Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
d'Extrme-Orient
Gip Trn-van. X Le bouddhisme en Annam, des origines au XIIIe sicle. In: Bulletin de l'Ecole franaise d'Extrme-Orient.
Tome 32, 1932. pp. 191-268;
doi : 10.3406/befeo.1932.4554
http://www.persee.fr/doc/befeo_0336-1519_1932_num_32_1_4554
INTRODUCTION.
(1) Cf. P. Pelliot, SA., n54, BEFEO., IV, 624-625, et H. Maspero, BEFEO., X,
540-541 ; BEFEO., XX, 72-120. V. infra, p. 200, la liste des abrviations.
(2) Cf. P. Pelliot, SA., n 51, BEFEO., IV, 648; H. Maspero, BEFEO,, X, 544-545 '>
L. Aurousseau, BEFEO., XX, iv, 83, n. 1.
192
(!) Sur cet ouvrage, M. P. Pelliot a donn dans l'introduction de la Premire tude
sur les sources annamites, la note suivante : [cet ouvrage,] conu sur le plan de
l'histoire des Song, devait comprendre un nghxn chi Tableau de la littrature.
Malheureusement \q &ai Vie/ thng-s; n'existe plus Hu que par fragments, et dans ces
fragments ne se trouve aucune des monographies... Nous avons eu la bonne fortune-
d'avoir retrouv ce chapitre de la littrature j>(BEFEO., XXX, 154) que nous avons
utilis pour prparer une tude sur Les chapitres bibliographiques de L-qui-Bn et
de Phan-huy-Ch.
(*) Cf. P. Pelliot, BEFEO., IV, 656-657.
193
second (') une postface sans date ni nora d'auteur, accompagne d'une
liste de noms de donateurs lacs pour la publication du livre. Chacun de ces
trois folios reproduit au recto le portrait d'un bonze et au verso sa biographie.
Le folio 8 contient le portrait de Truc lm Bu-ngtr thnh to ft $c
, Patriarche suprme EHu-ngtr de la Fort des bambous , qui tait
l'empereur Nhn-tn Z (1279-1308) (2), devenu le premier patriarche des
Trn. Il fut honor par son fils, l'empereur Anh-tn 3 (r 293- 1320) (-), du
titre de >e nht Truc lm Tnh-hu-giac-hong Biu-ngtr thnh to
f ffi H IL Premier Patriarche suprme Tnh-hu-giac-
hong B-i4i-ngir de la Fort des bambous . Le folio 9 reprsente le portrait de
Php-loa Ph-hue-t-sir $$. ffr. ; fflj, deuxime patriarche des Trn ;
le folio 10, celui du troisime patriarche, Trang-nguyn Huyn-quang tn-gia
#/v 7 2 it M '$> Suprieur (rya) Huyn-quang reu premier au concours
du doctorat.
Le second ouvrage est identique celui que nous avons trouv Haiphong,
mais il n'a ni prface ni postface ; il porte un titre diffrent et fournit quelques
renseignements qui ne figurent pas dans les ouvrages indiqus plus haut.
Compos de soixante-cinq folios de dix lignes vingt caractres, il porte au
folio 1 la mention suivante: Trng khac Bai Nam thin uyen chuyen dng
tp lue (quyn thirrng, that tp nhn danh, ctru bn Tiu-scrn tu*) %\\ iz
ff ' (mil *&A,SlIlt) (^'Nouvelle
dition du recueil de l'histoire de la transmission de la Lumire [Loi] du
Jardin du Dhytia en Annam, chapitre premier, auteur inconnu, [faite d'aprs]
les planches de la pagode [du village] de Tiu-scn (4) . A la deuxime ligne
du mme folio, on lit : Lin-tn iw ao-dip Lm- Phik-dicn ho-thwrng
diah iu- ^ ^ J] ffl ?U ffi > revis et dit par le
bonze Phuc-din, muni d'un couteau et titulaire d'un brevet royal (r>), de la
(!) Cette indication suppose l'existence d'un second volume faisant suite la chronique
tudie, qui s'arrte au commencement du XIIIe sicle.
() Dates du couronnement et de la mort. Nous ne tenons pas compte de leurs dates
d'abdication : 1293 pour le premier et 1314 pour le second.
(3) La partie entre parenthses ^ _t tF se trouve sur deux lignes au-
dessous du titre : -
(4) Cette pagode porte le nom de Thin-tm 5C fo ^ \ elle est situe au village de
Tiu-scrn UJ, huyn de Yn-phong 3E , province de Bc-ninh At (V.
Gographie de Tur-drc " 1&1 bibl. EF. A. 69, Bc-ninh, f 28 \).
(5) 7J (( couteau, brevet, abrviation de JJ^ J] et de -f^. Ce sontdes-
insignes accords par la Cour aux bonzes chefs de pagodes. ^ J] gi&i-dao (kiai-tao)
est un couteau en forme de croissant que les bonzes portent sur eux pour tailler
leurs vtements (v. Che che yao lan . f; , chap. Seng che lio iff ! -).
d-dip (to-ti) est un brevet accord par la Cour aux bonzes chefs de pagodes qui ont
pass avec succs les examens religieux ; ce brevet leur donne droit des exemptions
d'impt. Il fut cr sous les T'ang en la 6e anne ien- 5c ^(747 5 v. T'ang houei
195
yao " > k- 49* f5V En Annam, par un dcret royal de la 1 1 <? anne rainh-
mang (1830), des brevets et des couteaux furent accords aux cinquante-trois bonzes
qui avaient pass avec succs le concours des religieux au Ministre des Rites f> $&
.7} (v. Bai Nam hi din sw-l ^f tUli. k. 123, f9 v). Cette
expression 71 permet de supposer que le bonze Phuc-din jjfg vcut dans
les environs de l'anne 1830.
(1) Ancien nom de la pagode de Lin-phai ^, situe au village de Bach-
mai 3 * huyn de Hon-long , province de H-dng fpj" , construite
sous les Le et rpare en l'an blnh-ngo ^p de la priode bo-thai {^ , 1726,
et en la 12e anne ty-dic jj} {, 1859 (d'aprs une stle date de cette dernire
anne).
(2) Cette pagode est situe au village de B-so-n i, huyn de Tin-du $ jf|,
province de Bc-ninh (v. Gographie de Tw-ditc, Bdc-ninh, 30 V0).
196
les prires. Les bienfaits de ces religieux s'tendaient jusqu'aux animaux sauvages qui
pntraient dans la cuisine pour prparer les repas des moines. Ces manifestations
prouvaient la charit et la puret de ces bonzes, vertus acquises par leurs mditations.
Quelle merveille d'tre admir ainsi par les yeux de tous les tres vivants (*) ! Ils furent
vraiment les Eminents du Jardin bouddhique.
Ah ! Si le bouddhisme est vaste et profond, combien son esprit l'est encore
davantage ! Son esprit! Son esprit! C'est sur ce point essentiel qu'il faut concentrer sa
pense pour comprendre cette religion. Ce recueil Thin uyn commence par
l'histoire du matre du Dhyaa V-ngn Thng (sans-parler-comprendre
parfaitement) qui fut le premier avoir propager le bouddhisme [en Annam]. Aprs lui, les
Lumires se succdrent, devinrent de jour en jour plus actives et plus brillantes.
Malgr les difficults et la vaste tendue de l'tude du bouddhisme, comment ces
eminents possdrent-ils une connaissance sans rivale du Buddha ? La raison en est
qu'ils purifirent d'abord les Six domaines des sens (Visaya) (-) et se
dbarrassrent des quatre calamits de l'existence (3).
Nous n'avons tudi jusqu'ici que des livres classiques (4), les textes bouddhiques
n'taient pour nous que des lectures qui compltaient notre culture. Nous cherchions
en comprendre la philosophie, et admirions l'ide du domaine du Nant. Ces deux
tudes nous avaient d'ailleurs conduit une seule vrit par deux chemins diffrents.
A la fin d'une leon de lecture faite dans ma maison d'esturgeons (5), un religieux,
est venu faire avec moi une longue conversation sur le bouddhisme. Au cours de notre
discussion, fut trait un sujet des plus importants : la doctrine du Nant (6). Puis
ce religieux sortit de sa manche, un livre intitul Tap anh qu'il me donna lire, me
chargeant d'en rectifier les fautes pour en faciliter la rdition. Dans l'ouvrage entier,
il n'tait question que [des Chroniques] des Religieux Eminents, des Patriarches
distingus, de ceux qui allrent au fond de la Connaissance et accomplirent des actes
vraiment merveilleux. A mesure que j'avanai dans cet ouvrage, il me vint au fond du
cur une grande admiration pour ces Saints. Ils traitaient du Nant, de la
Connaissance, questions qui n'entraient pas dans le champ de nos tudes de lettrs. Cepen-
(1) @ Quatre yeux tire son origine de l'expression Voir par les
yeux de tout le peuple du chap. $% du Chou king.
(-') Dans RE- (p. 1$ Ed. Chwannes traduit nlpar les six domaines.
Ce sont les objets des cinq sens (saveur, adort, etc.\ plus le domaine du cur
(manas). Dans VA-yu wang tchouan (p. 273), M. J. Przvluski traduit l'expression
3 par Cinq domaines du sens. Voici les a\ donns par FH. (p. 657):
i EL (ce qu'on voit) 20 . (ce qu'on entend); 30 ^ (ce qu'on sent par l'odorat) ; 40 Jj|c
(ce qu'on gote); 5$$} (ce qu'on touche); 6J^(loi).
(3) i ^B naissance ; 20 { ^ existence ; 30 ^{3 Vieillesse ; 40
/^3 mort .
C*) De l'Ecole confucenne.
(5) 3 . C( Maison d'esturgeons : cette expression signifie Ecole prive . Elle fait
allusion un passage de la biographie de Yang Tchen dans le Heou Han chou
(k. 84, f 1-3). Jadis, sur le devant de la maison o enseignait Yang Tchen, tait
suspendu un panneau sculpt reprsentant un oiseau tenant en son bec trois grands
esturgeons- On emploie depuis l'expression Maison d'esturgeons pour dsigner les
coles prives.
((i) L'expression ^ ^ Tortues ayant des poils, Lapins ayant des cornes est
intraduisible. D'aprs le . et d'autres textes bouddhiques cits par FH., elle
est fait allusion ce qui n'existe que de nom ( f m) ou ce
qui ne doit pas exister. Aussi nous contentons-nous de la rendre par Nant.
199
dan, pour obir ce qu'a dit le Yi king (Dich kinh) : un novice encore ignorant
me demande (*), je dus me soumettre la volont du religieux. Je corrigeai les
erreurs, je compltai ce qui manquait. Au bout d'une dizaine de jours de travail, les
phrases devinrent comprhensibles comme le voulait l'auteur. Elles nous clairrent
comme la lune claire le ciel sans nuages. Le religieux me demanda en outre une
prface ce livre pour servir d'introduction l'tude du bouddhisme. J'acceptai
volontiers ce travail, je fis venir mon lve, il m'apporta du papier () et un pinceau (;i)
qui furent dociles ma volont. Je rdigeai dans un style simple cette prface; mon
travail termin, le religieux me remercia et l'emporta.
Tel est l'objet de cette prface.
Rdit un jour de la 4e lune del ue anne de la priode vnh-thinh sous la
dynastie des Le (1715).
(1) Cette expression est tire d'une phrase du K'an k'oua dans le Yi king
Voici la phrase entire : ffi "ffi Jt; Ht . ^C $C, Ce n'est pas moi qui ai
demand le novice encore ignorant; c'est lui qui me demande. Cela signifie qu'on
doit se soumettre la volont du demandeur.
(2) $1 Rotang de Chen ; d'aprs le $} , avec le rotang du district de Chea
(Chao-hing fou actuel, dans le Tch-kiang), on fabriquait du papier. C'est pourquoi
on emploie l'expression Rotang de Chen pour dire le papier.
(3) > abrviation de l'expression ff ~p, Seigneur de la ville de Kouan .
Cette expression est de Han Yu . , auteur des T'ang, qui employe le
premier pour dsigner potiquement le pinceau.
(*) Cette liste des disciples de Nhir-tri, place la fin de la prface, nous autorise
supposer qu'ils sont ceux qui ont particip la rdition de l'ouvrage.
(5) Cet ouvrage a t signal dans le compte rendu du Pht gio Nam lai kho
ffi 2f$ 5fc> Recherches sur l'introduction du bouddhisme en Annam (BEFEO;
xxx, 151-155).
200
Bibliographie.
Priodiques.
Ouvrages annamites.
An- chi Iw-c % ^ jg. de L-Tac ^ (SA., n 54).
Bai Nam nht thbng chi ^ ^ ' $% f ou Gographie de Tw-dwc (SA., no 51 et
BEFO., XX, iv, 8).
Co-chu Phdp-vn pht bn hnh ngw-luc # ff H W - Texte
chinois, traduit en chw-nm par Vin-chizu , rd. 1752, [Bibl. EF., A, 818].
Co-chu Tw Php ph lue " s , Cha Du, (Bc-ninh), 1918,
[Bibl. EF. A. 2051].
Bai Nam cao tang truyn ft M ff > (Nam-phong, partie chinoise nos 121-
123, pp. 27-30, 41-44 et 54-57.
Bai Vit thng-s- ft , $ de L-qu-Bon ' {SA., n 45).
>ao gio nguyn hru fff par An-thix, ^ )p, pagode de Bo-scrn (Bac-
ninh), [1845; Bibl. EF., A. 2675].
Khm dinh Vit $& thng gidm curvng mue fc f tfc . (BEFEO.,
IV, 622, 639) = CM.
Kin vn tieu lue % ff /b de L-qu-BnjSA., n 130).
Lich triu hin chwang loai chi M 'M* J> de Phan-huy-Qi ^ ^
(SA.) n 98).
Lnh-nam trlch qui (BEFEO., IV, 643).
Pht gido Nam lai kho fjf ^ "5^ (Nam-phong, n 128, avril 1928, partie
chinoise, pp. 45-48 ; REFEO., XXX, 151-1551 -
Thnh lch thwc lue W , pagode de Thnh-dao (Bc-ninh), 1897, [Bil.
EF., A. 1067].
Vit din link tp < (BEFEO., IV, 643).
Ouvrages chinois.
Che che ki Ho fp 4 " -, compos de 4 chapitres, crit par Kio-ngan
. f. en la 14e anne tehe-tcheng JE des Yuan (1277; Trip. Kyoto, Suppl. II,
lil Zj, b. v, fasc. 5 b. vi, fasc. 1).
Che che t'ong kien ^ j| > Par Pen-kio Tfc ^ (Trip. Kyoto, Suppl. I, II,
IV, 4-5).
Che men tcheng t'ong P^ iE > par Tsong-kien ^ |^ (Trip. Kyoto, Suppl.
I, II Zu, HI, fasc, 5).
Fo hio ta ts'eu-tien fc ffi -, Chang-hai, Yi-hio chou kiu, 1920 = FH.
Fo kiao tsong p'ai siang tchou j$& %^- . Yang Wen-houei f^ ~$C W ,
commentaire de Wan Kiun t^r > Chang-hai, Yi-hio chou kiu, 1922.
Fo tsou li tax t'ong isai ft S j^ j| , compos de 22 chapitres (dans
d'autres bibliographies, on dit 36 chapitres), crit par Nien tch'ang ^ ^ des Yuan
(Trip. ., 35, io-ii)^
Fo tsou t'ong ki j$i ffl, ^ fti, compos de 54 chapitres, crit par Tche-p'an ^
des Song'. Il comporte l'histoire de la secte de T'ien-t'ai ^C "1 (Trip. ., 35, 8-9).
Ngan-nan tche yuan % $3 ^ ^ de Kao Hiong-tcheng ^| (SA., n<> 53 et
BEFEO., XX, iv, 77, et Collection de textes et documents sur l'Indochine, I.)
Siu kiao seng tchouan fit de Tao-siuan ^ (Trip. Tk., 35, 2-4).
Song kiao seng tchouan 5f< ffi de Tsan-ning ^ ^ (^. /., 35, 4-5).
Souei T'ien-t'ai Tche-tch ta che pie tchouan * & # ^ ^J (f , par
KoiMN-TiNG ]M (Trip. Kyoto, b. , fasc. 7, ff. 34-39I
Tch'ouan teng lou - Ouvrage crit en la 1re anne king-t ^ (1004)
sous le rgne de Chen-tsong des Song 5? par le ramana Tao-yuan
(Trip. ., , 5-6).
202
T'ien-ai kieou Isou tchouan ^ "p jh ffi > Par Che-heng ~fc des Song
{Trip. Kyoto, Suppl. I, II , b. VII, fasc. 4, ff. 329-336).
Wom feng houei yuan ' 7. D'aprs les ditions des Song, cet ouvrage est
compos de 20 chapitres et crit par Houei-ming ; d'aprs les ditions rcentes, il
est compos de 20 chapitres galement, mais crit par P'ou-tsi '^, religieux qui
vcut sous les Song (Trip. Kyoto, Suppl. II, $fj) ,, b. X, fasc. 5 b. XI, fasc. 4).
Ouvrages europens.
L. Aurousseau, Notes sur l'histoire et la gographie du pays d'Annam (BEFEO.,
XX, iv5 73-120).
Bibliographie bouddhique. Paris, Paul Geuthner, 1931. (Buddhica, documents et
travaux pour l'tude du bouddhisme publis sous la direction de Jean Przyluski,
deuxime srie : documents. T. V.)
E. Burnouf, Introduction l'histoire du bouddhisme indien. 2e d., prcde d'une
notice de M. Barthlmy Saint Hilaire sur les travaux de M. Eugne Burnouf, Paris,
876.
Id, Le Lotus de la Bonne Loi [Saddharma pundarka], traduit du sauscrit,
accompagn d'un commentaire et de vingt et un mmoires relatifs au bouddhisme. Paris,
1852.
L. Cadire. Religions annamites et non annamites. Paris-Bruxelles, Van Oest,
1929. (Un empire colonial franais: l'Indochine. Ouvrage publi sous la direction de
M. Georges Maspero, I, pp. 275-296).
Id., Les religions de l'Annam (HSR., 1913, n* 1, 3, 6).
L. Cadire et P. Pelliot, Premire tude sur les sources annamites de l'histoire
d'Annam (BEFEO., IV, 617-671). = SA.
Ed. Chavannes, Les pays d'Occident d'aprs le Wei- lio (., 1905, pp. 519-571).
Id., Les voyageurs chinois (extrait des Guides Madrolle, Chine du Sud. Comit
de l'Asie franaise, 1904).
Id., Mmoire compos l'poque des Tang sur les Religieux Eminents qui allrent
chercher la Loi dans les pays d'Occident, par Yi-tsing, traduit en franais. Paris,
Ernest Leroux, 1894 = RE.
Id., Seng-houei ffj" '' *J* 280 p. (., 1909, pp. 199-212).
H. CoRDiER, Bibliotheca Indo-sinica. Dictionnaire bibliographique des ouvrages
-elatifs la Pninsule indochinoise. (T. III, Indochine franaise. Religions, ouvrages
divers, 1887-1892; t. IV, ibid., 2937-2938). Paris, 1912-1932 fPubl. EFEO.).
G. Coulet, Cultes et religions de l'Indochine annamite. Saigon, Ardin, [1929].
J. J. M. De Groot, Sectarianism and religious persecution in China. Amsterdam,
1903-1904, 2 vol. (Verhandel. K. Ak. Wet., t. VI, nos 1-2).
P. Demiville, Les versions chinoises du Milindapahha (BEFEO., XXIV, pp. 1-258).
E. Diguet. Les Annamites. Socit, Coutumes, Religions. Paris, Challamel, 1906.
Id., Pagodes annamites, leurs lgendes. Paris, Rev. Coloniale, 1906.
G. Dumoutier, Les cultes annamites (RI., 1907).
Id., Les pagodes de Hanoi, Etude d'archologie et d'pigraphie annamites. Hanoi,
F. -H. Schneider, 1887.
Id., Le rituel junraire des Annamites. Etude d'ethnographie religieuse. Hanoi,
1902 (Publ. de la Rev. Indochin.)
Id., Etudes d'ethnographie religieuse annamite (Sorcellerie et divination). Paris,
1898 (Act. Congr. Int. Or., 1898).
G. Ferrand, Le K'ouen-louen et les anciennes navigations interocaniques dans les
mers du Sud. (JA., 1919, ier sem-, pp. 239-333, 431-492 ; 2e sem., pp, 201-241).
L. FiNOT, Les origines de la colonisation indienne en Indochine. (BEFEO., XII, 8, 1-4).
E. Gaspardone, Le Ngan-nam tche yuan et son auteur (Collection de textes et
documents sur l'Indochine, I).
203
I
Les origines.
Pour tudier les origines du bouddhisme en Annam, il convient tout d'abord
de savoir comment a t propage la loi de kyamuni aprs son expansion
dans l'Inde. On sait qu'elle se rpandit dans tous les pays d'alentour. Mais
204
(1) M. Madrolle, dans son Guide du Tonkin du Sud (p. lxiii), donne en ces termes
un aperu gnral du bouddhisme en Anaara partir de 974 : Le bouddhisme
particulier la Chine, ou Fosme, pntra en Annam, lots de la longue et trs autoritaire
domination chinoise . . probablement pondant 1 dynastie des Tang- Ce que l'on sait,
c'est qu'en 074, un bonze, nomm Li-Khanh-Vn, fut le pre adoptif d'un Annamite natif
de la rgion de Bc-iiinh, qui. devenu gnral, se saisit du pouvoir et fut le
fondateur de 1 dynastie des Li postrieurs, qui rgna de 100g 1225; l'histoire connat
ce roi sous le nom de Li Thi-to. Cette dynastie, se rappelant ses origines, se montra
particulirement fa\orable au bouddhisme qui prit, ds lors, un grand dveloppement.
Les souverains tirent lever de nombreux stpa ; on leur doit la bonzerie de Boi-stm...
On ne peut exiger d'un guide une prcision parfaite dans les expressions.
Nanmoins, nous nous permettons une remarque propos du mot Fosme que M- Madrolle
emploie pour dsigner le bouddhisme en Chine et en Annam. Ce mot vient du caractre
chinois j , abrviation de l'expression jo-t'o f$ ffc, qui est elle-mme la
transcription du sanskrit Buddha. Le Fil. (p. 1*52) en donne l'explication suivante: le mot fo
est une abrviation de l'expression Jo-t'o i)jj f, qui vient du sanskrit Buddha- Ce
dernier signifie a Sagesse ou intelligence, il est transcrit en chinois sous plusieurs
formes: hieou-t'ou i , jo-t'o jeou-t'o $ ], jeou-t'eou f , pou-t'
Wi P', pou-o fjj , pou-t'o fft fflg, moti~t'o [>, mou-t'o :& -
Le terme Fosme ne nous parat donc pas trs heureux. Le mot bouddhisme tant
admis dans toutes les langues, nous ne voyons pas Ja ncessit de le remplacer par un
nouveau vocable-
D'autre part, M. Madrolle aurait pu remonter aune date antrieure 974. En utilisant
les textes du ., on peut en etet aller plus haut. En la 2e anne thi-binh 'fc ^P
(971), lit-on dans le q. 1 , f 4 v, col. 3-6, sous le rgne de Binh Tin-hong d
~X 9t $?, l'empereur accorda au tng-thong ffi chef religieux Ng-chn-
Lu-u $1 ff le titre de Grand matre Khuag Vit , Soutien du pays
de Vit . Le commentaire mentionne, propos de cet vnement, que l'empereur (Tin-
hong) tait un fervent bouddhiste. Il tablit une hirarchie des religieux de la Cour.
Aprs avoir confr au bonze Chn-liru 4& ff. le titre de Grand matre, il accorda au
bonze Triro-ng-ma-ni ?j| /E le titre de Tng-luc-dao-s fff it religieux
du Samgha et au religieux Bng-huyn-Qnang $ : ^t le grade de Sng-chn-uy-
nghi if* {ft- On voit par l qu'en 971, une hirarchie fut dj bien tablie par
la Cour d'Annam.
M. Samy a consacr la premire partie de son Histoire du bouddhisme en Indochine
(Rev. indochin., t. XXIV, nos 7-8, p. 77-81) l'introduction et la propagation de
cette religion chez les Annamites . Il pense que cette religion dut tre propage en
Annam vers le IIe ou IIIe sicle de l're chrtienne. Introduite dans ce pays (p. 78) sous
205
la domination chinoise, elle se montra trs florissante sous les L et les Trn (p. 79).
Sa dcadence commena sous la dynastie des Le postrieurs. Les luttes entre les Ty-so-n
et les Nguyn ne furent pas favorables cette religion, dont l'influence continua
nanmoins s'exercer sur le peuple : nous trouvons encore de nos jours des centres de
plerinage bouddhique en Cochinchine et au Tonkin (p. 81). M. Samy s'est document
auprs de M. Quynh qui, pour obtenir les renseignements relatifs au bouddhisme
en Annam, a utilis les sources suivantes : le ., le Kin-vn tiu lue de L-qui-
E>n, les Anthologies chinoises (?), les RE. de Yi-tsing, etc. Le travail de M. Samy renferme
des renseignements relativement complets et tmoigne de recherches srieuses, mais il
iait une trop large part l'hypothse.
206
deux est suprieur l'autre, posa aux moines les questions suivantes :
Dans quel pays demeurait le Buddha ?
Dans quelles villes vivaient les patriarches ?
A quelle poque le bouddhisme a-t-il t introduit en Annam pour s'y
propager?
Quels sont les premiers religieux qui s'y fixrent pour se livrer la
mditation de la doctrine du Buddha et pour pntrer la pense des patriarches ?
Thng-bin, aprs avoir satisfait aux premires questions, exposa ainsi la
propagation du bouddhisme de l'Inde en Chine et de la Chine en Annam :
Avant d'entrer dans le Nirvana, Buddha craignant que la religion ne ft pas
bien comprise et propage, dit Vn-th / . (Manjur) (cf. FH., p. 664) :
Durant ces quarante-neuf ans, je n'ai jamais prononc un mot ; peut-on dire
que j'ai parl de quelque chose ? Ensuite il prit un bouquet de fleurs etl'leva.
Les personnes prsentes ne comprirent pas ce que cela signifiait. Seul le visage
de Yrya (sage) C-dip ^ ([Mah] kyapa ; cf. FH., pp, 1637 et
2573 et Nanjio, col. 15; 23) s'claira d'un lger sourire. A cela le Buddha
comprit que Mahkyapa avait saisi ses intentions, il lui confia le Trsor
de la Loi correcte (Saddharma Mulapitaka; cf. FH., p, 824). Ce fut le
premier patriarche qui fut transmis le flambeau de la religion.
Sous la dynastie des Liru Hn (Lieou Han)fiJ JH (*), Ma-dng 1 f (Kya-
pamtanga; cf. FH.,p. 1640 et Nanjio, ii, n i) introduisit cette Loi du Buddha
en Chine. Et Bat-ma 5 Jf (Bodhidharma ; c,FH., p. 2359; ., 1923, p. 253
etsqq. et infra, p. 230) la propagea dans les pays de Nguy g| (Wei) et de
Ltro*ng _ (Leang). C'est seulement avec la secte Thin-thai 5c "a (T'ien-t'ai ;
cf. FH., p. 466 ; Nanjio, hi, n 12 et infra, p. 228.) que la propagation y fit de
grands progrs. Cette secte prit le nom d'Ecole de la Doctrine (Agama ; cf.
FH., p. 2022 et infra, p. 228). Plus tard, Tao-kh || - (Ts'ao-k'i ; cf. F H.,
p. i860 et infra p. 232) ayant reu l'illumination sous la Loi du Buddha, il y eut
l'Ecole du Dhyna (cf. FH., p. 2778).
Ces deux coles ont pntr en Annam il y a longtemps. Mu $
(Meou Po ; cf. ., 1918-1919, p. 255 et infra, p. 214) et Khang-tng-Hi
Ulfff |(K'angSeng-houei ; cf. ., 19 19, p. 199 et infra, p. 212) en furent
(!) Lieou Han est un autre nom de la dynastie des Han , qui est ainsi appele parce
que fonde par Lieou Paug #15. Il y eut deux dynasties Han : la premire,
appele Ts'ien Han "ff ou Premiers Han, dura de 206 av. J.-C. 7 ap. J.-C. ; la
seconde, Heou Han . ou Seconds Han, dura de 25 ap. J.-C- 219. L'expression
Lieou Han ne nous permet pas d'identifier laquelle des deux dynasties se rapporte
le passage ci-dessus. D'aprs FH., p. 1640, le Li tai san pao ki fit JE ^ fG et le
Leang kao seng ichouan . & nous apprennent que Kyapamtanga, en la
10e anne yong-p'ing ^C (67 ap. J. C), vint Lo-yang $f | avec Tchou Fa-lan
ii $ (FH-, p. 1500 et Nanjio, ii, n 2) pour traduire en chinois le Stra en
quarante-deux articles. Nous pouvons en conclure que Lieou Han est un autre nom de
Heou Han.
208
(l) L'rection des stupas est confirme par le Co-chu Phdp-vn pht bn hnh ngw-
luc "" fc jH; j f^ ^ilp (fo 14-15). Au milieu de son rgne, dit-il, l'empereur
Kao des Souei donna mission d'apporter les cinq caisses de arra du Buddha akyamuni
Lieou Fang )) [originaire de King-tchao M . Tchang-ngan ; tant
gouverneur de Kao-tcheou, il fit tendre les pouvoirs des Souei dans le Sud jusqu'au
Champa en s'emparant de sa capitale; sur sa vie, v- : Souei chou \ , . 53,
f 4 v]. Il lui ordonna de choisir une terre pure afin d'riger des stupas pour les
conserver. Le religieux Phap-hin }^? ! Kiao-tcheou signala que la terre pure pour la
loi bouddhique tait Php-vn. Alors Lieou Fang y fit difier un stupa dans lequel tait
conserve une caisse de arra. Ce stupa existe encore. Les autres caisses furent
distribues au* pays de Hoan et de Ai .. Le mme fait est rapport dans le
.Mmoire [relatif la rparation] du stupa Ho-phong la pagode de Din-u-ngdu
village de Co-chu * ^ f if % ^ IE (Estampage de l'EF., n 2758). Le
texte de ce mmoire a t relev sur une stle de la pagode de Din-irng, situe dans
l'ancien village de C-ehu (village actuel de Khiro-ng-ty ^:, canton dud'il, ph de
Thun-thnh . province de Bc-ninh). C'est une stle quatre faces (hauteur :
om>75, largeur: om- 35) leve par Tinh-m ' ^, bonze de cette pagode et par
ses lves, et date de la 4e anne vnh-hiru (1738"). La face principale de l'tage
suprieur porte l'inscription de Ho-phong thdp ffl Jg Stupa de Ho-phong.
Le texte compos de 16 lignes 44 caractres, a t crit par un sous-prfet du huyn
de Thiro-ng-nguyn _fc % sous les Le, du nom de famille Nguyn JC> originaire
209
monde. Il se conduisait bien en faisant tous ses efforts et atteignit une grande
lvation. C'tait un homme eminent et distingu, qui tait instruit et avait
l'esprit ouvert; son caractre d'une parfaite sincrit se plaisait l'tude ; il
avait expliqu d'une manire claire les Trois Recueils (le Tiipitaka) ; il avait
examin d'une manire tendue les six livres classiques ; des textes
astronomiques et des ouvrages non canoniques, il avait parcouru un grand nombre ;
il tait habile dans les choses qui sont l'axe et le moteur (de la science du)
gouvernement; il tait dou d'un grand talent littraire.
En ce temps (Souen K'iuan ffi fff, 229-252 p. C.)... le territoire de Wou
i*L venait d'tre pntr par la grande Loi, mais la conversion efficace n'y
tait pas encore complte. Seng-houei voulut faire que la sagesse ft stimule
dans le pays gauche du Kiang et qu'on y levt un grand nombre de
stupas et de temples ; il prit donc en main le bton du plerin et se dirigea
vers l'Est. En la deuxime anne tch'e-wou ^5 j| (247 p. C.)(de la
chronologie) des Wou ^|, il parvint pour la premire fois Kien-ye # (Nan-king)
et s'y construist une hutte de chaume (parnaala) ; il disposa des statues
et pratiqua la sagesse . . .
[Quand le miracle de l'apparition de la relique du Buddha fut accompli
par Seng-houei,] (Souen) K'iuan fut trs surpris et s'avoua vaincu ; il ft
aussitt lever un stupa pour la relique ; comme c'tait l le premier temple
bouddhique, on l'appela le temple Kien-teh'ou $j? % ^ (temple du dbut),
et on nomma l'endroit (o il se trouvait) quartier du Fo-o (c.--d. du stupa)
I-A partir de cet vnement, la grande Loi fut florissante dans la
rgion situe gauche du Kiang.
Seng-houei traduisit de nombreux ouvrages sanskrits en chinois et mourut
en la 4e anne ien-ki 5c $& des Wou (280 ap. J.-C. ; cf. So den ha in
1MS * k. 66, fo 9 v). Aprs la mort de ses parents ; il reut, l'ge de
10 ans, l'ordination au Kiao-tche, y travailla et comprit parfaitement les Trois
Recueils delaLoi. Peut-on le supposer natif du Tonkin? Sur ce point, nous
n'avons rien de prcis. Par contre, nous savons que le Tonkin tait dj
cette poque un foyer de rayonnement du bouddhisme.
np 22), cite un certain Tche Kiang-leang-tsie (ou Leoti) j pf- i$h ^ (ou ff),
qui aurait entrepris des traductions au Tonkin, entre 255 et 256, D'aprs
M. P. Pelliot, ces deux traducteurs pourraient n'en faire qu'un ; il s'agirait
dans les deux cas d'un Indoscythe auquel il propose de restituer le nom de
Klaruci (., 1923, p. 124).
Nous venons de citer l'explication donne par Fei Tch'ang-fang du nom
de Kiang^leang-leou qui signifie Tchen-hi Vritable joie. En sanskrit
le mat Klaruci ne peut pas signifier Vritable joie. Kla veut dire
noir, ruci, plaisant. Pour ruci, il n'y a pas de difficult ; mais kla
n'tant pas l'quivalent de tchen vritable, ldang-leang-leou doit tre
restitu, ce me semble, en Kalynarci (kalyna signifie bon ou beau ).
(i) Nous n'avons fait jusqu'ici aucun usage du Bgo-gio nguyn Iwu
. Sources et origines de l'tude des religions , crit par An-thia ^ - au
du XIXe sicle. Voici, titre documentaire, le passage sur l'introduction du
boud hisme en Annam : $ f.J\ JE , Dbut de l'tude du Dhyna en Annam. Sous
le rgne du roi Hng, Bng-tu- jt -J*, faisant l'ascension de la montagne Quynh-vi
;[ PU, rencontra dans une cabane, un moine du nom de Pht-quang f$j ~fc. Celui-ci,
originaire de l'Inde J^ ^, tait g de plus de 40 ans. Il lui transmit la Loi et lui
donna un large chapeau de paille et un bton en lui disant que ceux-ci constituaient
la clef de tous les pouvoirs magiques, Bng-tu* transmit son tour la doctrine du
Buddha Tin-dung illj ;. La nuit tomba, alors qu'ils s'en retournrent {sic), ils
plantrent leur bton sur lequel ils posrent le chapeau pour en faire leur abri. . .
Ce passage est tir de la lgende d'une fille du roi Hng III, recueillie dans le Lnh-
nam trich quai sous le titre : ^ \: Lac d'une nuit , dont voici le passage
correspondant : ... Ensuite avec Bng-tir, [Tin-dung] entreprit de faire du commerce :
ils firent construire des rues et des magasins. Le commerce marcha bien et le
pays devint une grande ville. Nombreux furent les commerants des pays trangers
qui frquentrent et vnrrent Bng-tir comme leur matre. Un jour, Bng-t-,
en compagnie d'un commerant tranger, sortit du pays et voyagea en dehors des
mers. [Ils arrivrent] la montagne Quynh-vin ; o se trouvait une petite cabane.
Le commerant y fit escale pour se ravitailler en eau, tandis que Bng-tfr visitait la
cabane. Il y vit un moine de petite taille, du nom de Pht-quang. Celui-ci lui
enseigna la Loi. Bng-tir y sjourna pour l'tudier et remit son or son compagnon,
il le pria de faire les achats pour lui et d'y repasser son retour pour le reprendre.
Le moine donna Bng-tir un bton et un large chapeau de paille en lui disant que
ceux-ci constituaient la clef de tous les pouvoirs magiques. A son retour, Bng-tir
enseigna la doctrine du Buddha Tin-dung. Quand ils la comprirent, abandonnant
leur commerce, ils voyagrent la recherche de matres pour l'tude de la religion.
Un jour, rentrant chez eux, ils furent surpris, mi-chemin, par la nuit. Ils plantrent
le bton magique sur lequel ils posrent le chapeau de paille pour en faire leur
abri. . .
Le Bao-gio nguyn Iwu prsentant dans son ensemble quelque intrt, il
n'est pas inutile d'en donner ici une description sommaire. C'est un ouvrage en 3
quyn (du format in-40, marqus _t, , "F : le quyn _h contient, crits au recto
et au verso, 80 folios de 12 lignes 29 caractres ; le quyn tf1 , 93 folios et le quyn
~T*, 96 folios). L'auteur, An-thin, tait bonze la pagode de Bai-gic ~fe Jf, B-so-n
Flff L'ouvrage doit, selon toute apparence, tre identifi avec le -gio thng
kho dont nous avons parl dans l'introduction ; n'ayant pas ce dernier en mains, nous
nous contentons de faire une analyse succincte du Bao-gio nguyn Iwu- Le quyen _fc,
217
illustr au recto du folio i des portraits des fondateurs des trois religions fjj jJi .r^.
S? {m], est prcd de la mention Tn lp Tam-g'do qun khuy lue ly? Prface de
la nouvelle dition du recueil des brves observations sur les trois religions (celle-
ci serait un second titre de l'ouvrage), crite en l'an t-ti de thiu-trj (1845I par
Nguyn [dng-Giai] (Bai-phiro-ng) $jt [% fit] ~sJ > d'un avertissement de l'auteur
en la mme anne. Ce quyen s'ouvre par un chapitre intitul jfj Religion de
akyamuni (fos 1-3). Fos 3-4 ^ gf{ ffi Obir l'ordre royal [pour aller en
Chine] la recherche de la Loi : chapitre relatif au voyage du bonze Tinh-ton
Tram-cng 13: U 4ul> en ^a priode vnh-hyu (1735-1739), fut charg
de se rendre en Chine la pagode de K'ing-yun xj" sur la montagne de Ting-hou
pour y approfondir les textes bouddhiques, et qui en rapporta un grand
nombre d'ouvrages, numrs dans ce chapitre. F0S4-5 : ff .
Planches xylographiques des canons bouddhiques en Annam . Fos 5-8 : Termes techniques
des textes bouddhiques. Fos 9-18 : Le bouddhisme en Annam. Ce chapitre, prcd d'une
introduction gnrale, s'ouvre par la section j$ . J^ iJtfL Dbuts de l'tude
du Dhyana en Annam (v. plus haut). Il contient les sections . tf 3l , " Moines
indiens sous Hng-vu'o-ng ; l'auteur y mentionne les noms de Khu-d-la JSL |? >
de Vupsaka Tu-dinh j& ^"g* et de sa fille A-man ;^ Stupas
bouddhiques en Annam ; ^ft $; Transmission de la Loi par V-ngn ; ^
(( Religieux connus la Cour; f $/] ^ ^ Vnrables des Le
[antrieurs] ; ^ 4t Vnrables des Ly ; & Vnrables des Trn ;
JtL ^ Transmission de la Loi par Vintaruci ', . f
Transmission de la Loi par Siue-teou . Le chapitre se termine par l'numration des actes
miraculeux accomplis par les religieux annamites et une note sur le bouddhisme en
Annam sous la dynastie rgnante, de Hiu-vu-vinrng * f HE (1737) Thiu-tri
(1845V Fos 19-81 : Termes techniques et lgendes concernant le bouddhisme en Chine
et en Annam. Les deux autres quyhn traitent plus particulirement du confucianisme
et du taosme-
(I) Co-chu Php-vn pht bn hnh ngit-luc, Recueil des histoires du Buddha
Phap-vn Co-chu . Ouvrage en un opuscule, comprenant 21 folios de lignes 16
caractres. Les folios 19 20 manquent notre exemplaire. Il est en chinois, mais
chaque phrase est suivie de sa traduction en annamite, crite en chw-nm et sur les
deux lignes au-dessous du texte chinois. Il porte la place des noms d'auteur, les
mentions de "j^f /f ancien opuscule et de ) JIB ^ Traduction de Vin-chiu .
Ce Vin-chiu n'est certainement pas le mme personnage que le religieux Vin-chiu,
disciple de F>inh-hu, class la septime gnration de la secte de V-ngn-Thng,
qui mourut en 1090, g de 92 ans (cf. infra, p. 246"), car le Bo-cyrc truyn, dat du
XIVe sicle, y est cit. Sur le recto du dernier folio pagin 21, la 2e ligne, on lit:
^ al f$ ' Se fliciter [d'tre] au temps actuel du roi Le et
du seigneur Trinh. Sur le verso, les indications suivantes : ^ ^f ^ f^ jfc * Vu
E % * m n, -s- m & m + ^ a > i h ,
. . > 9 fe ", etc. Dcouvert et rdit par le bhiksu, successeur de
;
concerne et qui est extrait du Bo cwc truyn (*) ... Vers la fin du
rgne de l'empereur Ling des Han ^gf (168-188), il y avait un religieux
du nom de Ki-vux qui errait partout avec son bton orn d'tain.
Khu-d-l _ $fo [Ksudra >] et Ki-vtrc arrivrent en mme temps la
ville de Lei-leou, sige du gouvernement du roi Che J; 3 () Us y ren-
(San-kouo) et se termine avec l'an canh-ngo des Le, qui est probablement 1 750. Cet
ouvrage serait, selon toute vraisemblance, du dbut du XVIIIe sicle. Nous possdons en
outre un manuscrit sur les lgendes relatives Khau-d-la, Man-niro-ng et au Buddha
Php-vn, qui sont presque identiques celles du C-chu. . . ngtt lue II porte deux
titres : i Thnh tich thipc-luc Histoire vridique de l'origine du Saint ,
crit au recto du ier folio; 2 Php-vu thwc lue $2; jf Histoire vridique
de la pagode de Php-vi , au 2"' folio, au commencement du texte et au
dos de chaque folio. Sur la page d'en-tte, on lit les indications suivantes: J$ ~J~
'$ Nouvellement copi en l'an dinh-du de thnh-thai (1897); $ \*j/ .
^ . fffc, Respectueusement copi d'aprs [le texte] des planches en cuivre;
aucun caractre n'est erron ; ]f | J5t . ^ , ., Planches conserves dans la
pagode de Thnh-dao Gia-phc et un cachet o figurent les caractres \ | Bong-
dlnh qui est probablement un nom de personne.
(') Le Bo-ctpc truyn . est seulement mentionn dans le Bao-gio nguyn
liru qui est relativement rcent (cf. supra). Il figure d'abord sous le titre erre
truyn {3* (q- _t> fc 5 r, col. 1 1) avec le caractre ', qui veut sans doute dire
un opuscule. Le caractre au lieu de Bo . provient, selon toute vraisemblance,
d'une erreur phontique. 11 est cit ensuite la fin de l'introduction du chapitre sur le
bouddhisme en Annam, parmi les ouvrages (q. Jl, f g) utiliss par l'auteur; et enfin en
note la fin du chapitre concernant les stupas en Annam (q. Jt, f 10). Le nom de l'auteur
est inc)nnu. Quelques extraits cits dans certains ouvrages nous permettent
d'assigner l'ouvrage une date approximative. En dehors du Co-chu. . . ngw lue dont
nous avons parl plus haut, nous trouvons dans le Vf din linh tap
(sur cet ouvrage, v. BEFEO., IV, 643 et X, 584, n. 1), les lgendes de Bo quc trn
linh djnh bang quc d thnh hong dai-vtrerng $ fa / f\\ M 3
fonds annamite de l'EF., A. 751 t 36. v); de tfng thin ho duc nguyn trung hu tho
dia ki nguya qun 5 f ~ % & JjJ % f f 55 r) > ^ ' ch'u linh
.
(1) Sur Tu-dinh, cf. Co-chu tr php ph lue . & ff , Recueil des
lgendes relatives la statue Tr-php [ la pagode du village de] Co-chu (fonds
annamite de l'EF., A. 20$i.) Cet ouvrage de 10 folios de 8 lignes 20 caractres, est
prcd d'un avertissement dat de l'an mu-ngo de khi-djnh (1918), rvl par un
mdium nomm E> %t, et accompagn d'une traduction annamite versifie. Le titre
est suivi des indications suivantes : \fk f ff f % fc ^ -
"^:* Lgendes de Phap-vn, Php-vu, Phap-li,
Phap-din la pagode dont le nom vulgaire est Cha-dAu au village de C-chu,
huyn de Xiu-loai, ph de Thun-thnh, province de Bc-ninh . D'aprs cet ouvrage,
Tu-dinh serait venu du Cambodge; il adopta le mot man (de Cao-man = Cambodge)
pour nom de famille, et sa fille fut appele Man-nircrng. Voici le passage qui le
concerne (f 2) : A l'poque o le roi Che gouvernait le Kiao-tcheou, une personne
du Cambodge, du nom de Tu-djnh, vint s'installer dans le village de Mn-xa, du huyn
de Xiu-loai. C'tait un homme simple qui conservait son bon naturel, mais se
comportait en dehors de toute rgle de civilit. Il prit Man pour nom de famille... .
220
plus haut (et. supra, p. 212), Jvaka se rendit Lo-yang en 294 ap. J.-G. ;
il avait sjourn auparavant au Tonkin. Il faudrait sans doute admettre que
Jvaka se trouvait au Tonkin vers la fin de la dynastie des Han, aux environs
de la fin du IIe et au dbut du IIIe sicle.
Ce qui est particulirement important dans ce passage, c'est la mention
du religieux indien Khu-d-la j | . Originaire de l'Inde
occidentale 5c 1 P!> il tait de la pure race des brahmanes. Ayant obtenu
les secrets de la magie, il habita dans des grottes ou au pied des arbres.
Il voyagea beaucoup, faisant partout des miracles. Il arriva au Tonkin
en mme temps que Jvaka. La lgende relative ce religieux indien se
trouve dans plusieurs textes annamites (*). Il est dsign tantt sous la forme
de Khu-d-la (Ksudra ?), tantt sous celle de C-la-ch-J . Ce
nom de C-la-ch-l peut se restituer en Klcrya ou docteur noir . C'est
sans doute un titre ou un surnom par lequel les Annamites de l'poque
dsignaient un religieux indien, en l'espce Khu-d-la (Ksudra ?), qui fut le
seul ayant sjourn au Tonkin.
Il rsulte des faits exposs ci-dessus que le bouddhisme a t introduit en
Annam au IIe-IIIe sicle, d'une part par des Chinois rfugis au Tonkin aprs
la mort de l'empereur Ling en 189, d'autre part par des plerins bouddhistes
indiens, indoscythes et sogdiens.
II
Les plerins.
(!) Le Co-chu Phdp-vn phl bn hnh agit lue et le Tir Phdp ph lue donnent
le mme nom de Khu-d-la, tandis que la lgende de Man-niro-ng dans le Lnh-nam
trich quai (A. 1549, f 20 v-2i v) mentionne le nom de C-la-ch-l, dont la vie
est identique celle de Khu-d-la. Au temps de l'empereur Hien (190-210) des
Han, le gouverneur Che Nie, dit-elle, tablit sa capitale au Sud de Binh-giang
2p fi. Sur le bord de la rivire de Thin-du-c 5c * se trouvait la pagode de Phc-
nghim f g ^ o vcut un moine du nom de C-la-ch-l venu de l'Occident [Inde].
Le religieux pouvait marcher sur un seul pied, ce qui suscitait l'enthousiasme des
habitants du pays, qui l'entouraient de respect et l'honoraient du titre de Tn-sw ^
Matre vnrable . Nombreux taient ceux qui travaillaient sous sa direction pour
l'tude de la doctrine du Buddha... .
221
IV, 121-412) nous autorise penser que l'Annam subit l'influence bouddhique
avant le Vil sicle, non seulement par l'intermdiaire de la Chine, mais
directement par l'Inde mme. Pour aller de Canton en Inde, les voyageurs
empruntaient les routes de terre du Tonkin et la Mer du Sud. Il est
prsumer que ces voyageurs, religieux ou lacs, laissrent aux habitants du pays
les notions qu'ils avaient rapportes de l'tranger.
Dans son article sur Les voyageurs chinois (p. xin), Ed. Chavannes crit:
Et surtout les voyageurs du VIIIe sicle taient non seulement des hommes
d'action, mais en mme temps des hommes d'tude du sanskrit. Aprs leur
retour en Chine, ils cherchaient traduire les livres rvrs des bouddhistes
hindous. Grce leurs travaux d'rudits, la religion du bouddhisme, par une
voie lente et pacifique, s'tait rpandue et propage comme une science, et
elle n'en a pas moins conquis pendant un certain temps l'Asie entire.
Ces voyageurs tablirent des relations entre les pays qui constituaient le
monde bouddhique de l'poque des T'ang (618-935). Pour cette raison, nous
croyons utile de nous servir de l'uvre de Yi-tsing intitule : Mmoire
compos V poque de la grande dynastie Tang sur les religieux minents qui
allrent chercher la Loi dans les pays d'Occident, et traduite par Ed.
Chavannes. De ses nombreux rcits, nous pouvons isoler ceux des douze plerins
qui ont contribu la propagation du bouddhisme en Annam. Nous les classons
en trois groupes. Le premier en comprend trois d'origine chinoise, dont un de
l'Asie centrale. Le second en comprend trois, d'origine chinoise galement;
ils firent le mme voyage, mais sjournrent un certain temps au Tonkin. Le
dernier, le plus important, comprend six moines annamites, dont quatre
originaires de Kiao-tcheou (Tonkin) et deux de Ngai (Nord-Annam actuel).
Nous citerons tout d'abord la biographie de Jnnabhadra. Il traduisit avec
Houei-ning "ff 5| au VIIe sicle un texte sacr inconnu en Chine, qu'il fit
prsenter la Cour de Chine par le Gouvernement du Tonkin. Le Song kao
seng tchouan ^ [ (chap, it) lui consacre un paragraphe.
Le nom du religieux Jnnabhadra tait en chinois Tche-hien ^ . Il tait
originaire du royaume de Po-ling $? (ou Ho-ling )- avait frt bien
tudi les Trois Recueils. Au milieu de la priode lin-t (664-666), un ramana
de Tch'eng-tou, Houei-ning, voulut se rendre en Inde pour y contempler et y
adorer les vestiges sacrs. Il monta en bateau et se dirigea vers l'Ouest. Sur
son chemin, il passa par Po-ling. Alors Tche-hien et lui traduisirent en deux
chapitres la section postrieure du Nirvna-sulra (.^)'^ cela
est tir des livres sacrs gama ; il y est racont comment on brla le cercueil
de l'Honor du monde ( : = Lokajyestha) et comment on recueillit les
reliques (^ - arras). Ce texte offre plusieurs diffrences avec le
Mahparinirvna-sutra. Lorsque la traduction fut finie, le livre fut envoy
dans le Kiao-tcheou (^je Tonkin). Houei-ning se rendit alors dans les
contres occidentales. Au commencement de la priode yi-fong (676-679), le
gouverneur de Kiao-tcheou, Leang nan-ti ( f$ jffc), envoya un dlgu avec
222
deva)- II navigua sur les mers du Sud et se dirigea vers l'Inde occidentale.
Il accomplit en tous lieux les adorations et ft les offrandes respectueuses.
Lorsqu'il fut arriv au Nord du K'iang-kia $| {( (Gaga), il s'arrta dans le
temple Sin-tch (^ ^ et y mourut l'ge de plus de cinquante ans.
(RE., n 31, p 68, et Trip. ., 35, j, fo 95 r, coll. S.)
***
Ces biographies nous montrent quelle a t l'importance de l'Annam dans
l'expansion du bouddhisme du IIIe au Xe sicle, quel a t le rle jou par
les religieux annamites dans la propagation de cette religion et surtout dans
la traduction des textes sacrs. Les plerins suivirent peu prs le mme
chemin pour se rendre de l'Inde en Chine et de Chine dans l'Inde : ils
passrent par le Tonkin, puis prirent la route des mers du Sud.
Les moines indiens devaient alors prouver d'autant plus de difficults se
faire comprendre qu'ils n'avaient ni dictionnaire, ni grammaire. Or l'Annam se
trouvait sur leur chemin, qui subissait l'influence chinoise. Du ct du Sud,
il entretenait des relations frquentes avec lesChams. Il est probable que les
Annamites de l'poque savaient le kouen-louen, le sanskrit et le javanais.
C'est pourquoi les plerins chinois et indiens s'arrtaient souvent au Tonkin
o ils trouvaient des moines qui leur servaient d'interprtes et qui collabo-,
raient avec eux dans la traduction des textes. Nous ne sommes donc pas
surpris de voir que plusieurs des premires traductions de textes
bouddhiques ont t faites au Tonkin..
- Ill
BODHIDHARMA ET SES SUCCESSEURS.
Les rponses faites par Thng-bien la reine-mre des L nous
apprennent qu'aprs Kyapamtanga et Bodhidharma, il y eut en Chine deux coles :
l'une, celle de T'ien-t'ai, est l'cole de la doctrine ou d'gama ; l'autre, celle
- 228
(I) D'aprs certains textes chinois {Tien-t'ai kieau tsou tchouan ^C "a .
[Trip. Kyoto, Suppl. I, II Zj, b. VU, fasc. 4. if- 329 - ] ; Fo tsou t'ong ki
1$ . ft. k. 6, f 50 ef sqq [Nanjio, n 1661] ; Fo tsou li tai t'ong tsai, II M
1^ > - 1O. f 2O7> [Nanjio n 1637]), les premiers patriarches de l'cole T'ien-
t'ai auraient t Long-chou | (Ngrjuna), Houei-wen ^ ^, Houei-sseu
^ .^, ; Tche-Yi tait le quatrime patriarche; mais le Che men tcheng t'ong
P1! IE {Trip. Kyoto, Suppl. I, Za, b. HI, fasc. 5) dit que Tche-Yi
tait fondateur de l'cole Tien-ai, 3 & i % " 6 (t. , fo -}>,
et que Ngrjuna tait son anctre loin:ain, -& ^ . ^ (^- J> f 33).
Houei-wen et Houei-sseu, les deux sages de Pei-tsi et de Nan-yo. ses anctres directs
5C "a . ^C -ib ^ f- Ces derniers, ayant approfondi la doctrine de
Ngrjuna, voulaient la propager en China, mais ne parvinre.it pas crer une cole.
Tche-Yi, disciple de Houei-sseu, se retira sur le mont T'ien-t'ai o il prcha le Fa-
houa, forma des disciples et fonda l'cole T'ien-t'ai. Ceci confirme ce qu'a dit M. P.
Pelliot dans son article sur La secte du Lotus blanc et la secte du Nuage blanc
(.BEFEO., III, 308, . 2). Sur Tche-Yi et le mont Tien-ai, v. aussi H. Maspero,
Rapport sommaire sur une mission archologique au Tch-kiang (BEFEO., XIV, vin,
pp. 58-57 \ Sur 1 T'ien-a, v. aussi L Wieger, Textes philosophiques, p. 35 {d.
- 229
nanda
I /
navsa Madhyntika
'I
Upagupta
La seconde est tire d'un ouvrage chinois intitul .' Fou fa tsang y in yuan
king # & (Nanjio, no 1340) :
nanda
I
navsa
Upagupta
Les diffrences que prsentent ces listes nous permettent de penser que
l'on cherche rattacher les fondateurs de l'cole chinoise du dhyna aux
fondateurs de cette mme cole dans l'Inde, afin d'tablir entre eux une
filiation spirituelle. Il en est de mme en Annam : d'aprs Thng-bin, les
fondateurs des coles Vintaruci et V-ngn-Thng sont tous rattachs
Bodhidharma. Pour mieux claircir l'origine de ces deux coles, nous
mentionnerons ici Bodhidharma et ses successeurs jusqu' l'cole du dhyna en Annam.
I. Bodhidharma. Bodhidharma est un des bodhisattva les plus
populaires d bouddhisme chinois. Il est appel en chinois Po-ti-ta-mo ^
231
.
X. V-ngn (826). Wei-chan (Vl-so-n) (8f)\
I I
XI. Cara-thnh(56o). Yang-chan (Ngir-ng-so-n).
IV
VlNTARUCI ET SES SUCCESSEURS.
(1) C'est sans doute un autre titre du Ye pao tch'ai pie king | 4$ S'J
tbo78 sai
v etbit
Nanjio,
kinh) n
', mais
739, d'aprs
col. 73, leFHNei
, f. tien
2345),
lou ce
texte
*J a (Trip.
t traduit
., par
35, Fa-che
fasc. 5,
fi ^3 (Gautama Dharmapraja) sous les Souei (581-618) la pagode de Ta-hing-
tchan ^C T"
{-) Une des cinq dynasties chinoises qui rgna de 557 581.
(3) La pagode de Phap-vn ea question n'est pas celle qui est signale dans le CM.
q. 3, f 32, et qui est situe dans la commune de \n-giap 3>t , hay en de Thirrng^
phiic Jl. , province de H-dng fpf ". Elle est, d'aprs la Gographie de Tir-dttc
(Bibl E-F , cote : A. 691) et le Co-chu Phap-vn pht bn hnh ngw-luc "6 ^ ^fe
4& fj In . (A. 818), la pagode de Din-rng # situe actuellement
au village de Khiro-ng-ty ^, huyn de Xiu-loai M > province de Bc-ninh jfc
^. Elle portait avant les Trn (XIVe sicle) le nom de Thin-djnh .%. .
(4) Titre abrg du Ta tsang Jang kouang tsong tche king ^ ^ *fj 1
(Mahyna vaipulya dhran sdtra) (Nanjio, n 253, col. 69).
(r<) Dans la province actuelle de So-n-ty ( /., tien bien, q 1, f 4).
237
(') Cette pagode porte encore le nom de Chiro-ng-liu ^- Elle est situe
sur la montagne Tiu ;f |, au village deTiu-scrn, huyn de Yn-phong, proviace
de Bc-ninh {Gographie de Tif-dc, Bc-ninh, 28 ; Bibb EF., A. 69).
(2) Le texte dit qu'il est issu d'anctres chams.
(3) Anciens noms du Thanh-ho jf % et du Ngh-an ^(/., tin-bin,q. 1. f 2).
(*) Actuellement huyn de Bng-ngan ^, ph de Tir-scrn $. , province de
Bc-ninh ;|fc ^. C'tait l'ancien cha de Co-php "" /^ ; ce nom de Thin-dic
avait t donn par l'empereur Thai-t des L^ (CM, q. 2, fo 21).
(5) Cf., supra, 237, n. 4.
239
dhyna Tri -bt $fc. Originaire de Luy-lu Jff f$ (cf. supra, p. 209, n. 2),
il portait le 110m de famille Van $ et vcut la pagode de To-phong jjj, .
Il se retira du monde l'ge de 20 ans et se soumit la direction de Sng-
pham. En la 8e anne hoi-tu-cmg-dai-khanh ||^ ^ (1 117), il mourut,
g de 69 ans. Ses lves, les matres du dhyna Tnh-hnh Jf fj, Php-
nhn j^ et Thun-chn $ k recueillirent ses reliques et difirent un
stupa sa mmoire. Le cinquime religieux est le matre du dhyna
Thun-chn fji^. Originaire de Ciru-ng A m dans le T-giang gft .(*),
il portait le nom de famille Bho et vcut la pagode de Hoa-quang
% - II travailla sous la direction de Quang-tnh ^ et mourut en
l'an t-du Z*> S> lre anne long-ph fj| f (1 10 1).
La treizime gnration se compose de six religieux. La vie de quatre d'entre
eux est connue. Le premier, originaire du village de B-ng-ph-lit |
(\)i s'appelait Hu-sinh ^, %. et vcut la pagode de Van-tu! M "^l3)
II portait le nom de famille Lm et le nom personnel Su-v $. Il fut
directeur des religieux la Cour des L. En l'an giap-thn f# Jt, 5e anne gia-
khnh 3^ ^ (103), la veille de sa mort, il runit autour de lui tous ses
lves et leur dicta ses dernires penses. Le second relig'eux est le matre
du dhyua Thin-nham . N Loflg-bn (ancien nom de Hanoi)
d'une famille de fonctionnaires, il portait le nom de famille Khtnrrng et le
nom personnel Thng . Il vcut la pagode de h-qu ^j ^ ^p ; il lisait et
crivait le sanskrit. Il fut reu aux concours impriaux, et s'tablit mdecin
religieux. En la ire anne de la priode chnh-long-bo-irng &
(1 163), il brla de l'encens, runit ses lves et s'teignt, g de 61 ans.
Le troisime religieux est le matre du royaume Minh-khng g -
Originaire du village de B-m-sa |f ^, il portait le nom de famille Nguyen
|5 et le nom personnel Tri-thnh tg ; il vcut la pagode de son
village natal. C'tait un des disciples de Tir-do-hanh ^ jj| iff, qui lui donna
le nom de Minh-khng BJJ ^> et qui, avant de mourir, lui confia tous ses
secrets. U mourut l'ge de 73 ans, en l'an tn-siru^ J, 2e anne dai-dinh
J$ / (1141). Le quatrime religieux est le matre du dhyna Bn-tjch
~ Son ancien nom tait Phap-mt j $? Originaire du village de
Ty-kt fi et issu d'officiers de la Cour des Le antrieurs dont le nom
tait Nguyn, il vcut la pagode de Chc-thnh ^. II travailla sous
la direction du matre Thun-chn, qui l'initia l'essence e la religion. A
son tour, Bn-tjch propagea la loi du Buddha : il tait suivi par de nom-
1 2 3
IX. [Thng-thin]. [Long-thu-ph cri].
1 2 3
X. v, La-qui-an (956). v, Phap-thun {<)<)i). vi, Ma-ha (/029).
'II I
I
12
11 3 4 56
il
XII. ix, Van-hanh x,f3inh-hu. xi, >ao-hanh xn, Tri-bt , Thun- chn (i wi).
1
(1001). 12 1. ( 1 1 1~
.
II
I
12 3 15
I
(!) L'ordre des trois sectes est marqu par A, B, C, celui des gnrations de chaque
secte par des chiffres romains en grandes capitales, celui des religieux dont la vie est
connue par des chiffres romains en petites capitales; les chiffres arabes
reprsentent le nombre des disciples de chaque gnration. Ce tableau, avec ses
numros d'ordre et la mention de la date de la mort des religieux, a t tabli d'aprs
le Thin uyn tp anh agt lue . f ^ j^ fp ff. Cf. supra, p. 234.
243
(') Ces pomes sont sans doute ceux qui sont recueillis dans le Vin thng tp
; sur celui-ci, voir n. 2 de la p. 24 1 .
(2) Nom d'un dpartement sous les T'ang, sous-prfecture actuelle de Kin-hoa
f $ dans le Tch-kiang $1? L (Lieou Kiun-jen il, Tchong-kouo timing ta
ts'eu-tien %. , P. 222, 3).
(3) Dpartement situ au Sud du Fleuve Jaune.
244
(!) D'aprs le K'ang-hl tseu-tien, le caractre thi J3^ (che) est un nom de famille .
Le nom de famille de Cm-thnh est donc Thi- II convient de noter nanmoins que
ce nom de famille n'est pas trs rpandu, mme en Chine; il doit y avoir dans ce
passage une omission de quelques caractres.
() Xiu-loai 4$ est le nom d'un huya de la province de Bc-ninh. Le village
de Xiu-loai qui portait le nom de Tho-li :t changea de nom et devint Xiu-loai
partir de la ^e anne long-chiro-ng-bo-tu* % & if] des (), la suite
de la naissance du prince Kin-durc f , dont la mre tait originaire de ce village
(., tien bien, q. 3, f 26 v).
245
Cm-thnh qu'il servit avec zle pendant plus de dix ans. Son matre lui
transmit tous les secrets de la religion. En la 3e anne de la priode
kouang-houa 5 fa (900) desT'ang, il mourut la pagode de Bjnh-thin (J).
La troisime gnration est reprsente par le matre Vn-phong -
Originaire de Ttr-lim jfg fj| (-), il vcu ta la pagode de Khai-quoc ^\
II travailla sous la direction de Thin-hoi et devint son disciple prfr. Il
mourut en la 3e anne hien-t fjg, sous la dynastie Heou-tcheou (959).
Pour la quatrime gnration, le Thin uyen mentionne deux religieux,
mais nous ne possdons que la vie du grand matre Khung-Viet |ijj 5 ('"*)
Son nom personnel est Chn-hru JL ^ et son nom de famille Ng ^. II
vcut dans la pagode de Pht-d , ^ Tf> au village de Ct-lj, dont il tait
originaire. C'tait un des descendants de l'empereur Chouen des Wou (?). Il
consacra son enfance l'tude de la doctrine des lettrs. Puis, se tournant
vers le bouddhisme, il travailla sous la direction du matre du dhyna Vn-phong
qui lui confra l'ordination. A 40 ans, il reut de Tin-hong d des B-inh
T % 1& (968-978) le titre de Tng-thong fft ff et en la 2* anne de la
priode thi-blnh ^ (97 0 ^' de gf^nd matre Khung-Viet ii ftft>
soutien du pays de Vit . Il passa sa vieillesse dans son pays natal, sur le
mont de Du-hi j|| %. Il fit lever une pagode pour y enseigner la religion. En
la 2e a'inethun-thinjlj! (loi 1), aprs avoir transmis la loi son lve Bo
|^, il s'assit dans l'attitude de padmsna et s'teignit, g de 52 ans.
Notre texte nous apprend que la cinquime gnration se compose de deux
religieux, mais nous ne possdons que la vie du matre du dhyna -a-bo
% 'M W ffi> disciple du grand matre Khung-Viet. Il vcut la pagode
de Kin-so*. Son origine et son nom de famille ne sont pas connus.
La sixime gnration se compose de trois religieux. La vie de deux
d'entre eux figure dans le texte. Ce sont les matres du dhyna Binh-htrcng
/ f? et Thin-lo | ^ | > Le premier, originale de Chu-minh,
^c ^,portaitlenomde famille Lir g et vcut la pagode deCm-irng $,
Ds son jeune ge, il travailla sous la direction du matre E>a-bo, demeura
auprs de lui pendant plus de vingt-quatre ans et pntra les secrets de sa
doctrine. En la 3e anne smg-hirng-dai-bo % ^ des L (105 1),
tombant malade, il runit tous ses disciples, leur confia ses dernires penses
et s'teignit. Le second religieux, Thin-lo |f ^ ff, vcut la
pagode de Trng-minh ] ^|ff , Tin-du |[J| $. H frquenta l'cole de I>a-
bo et obtint l'essence de la pense de son matre. Puis il planta son bton
orn d'tain Tir-scn } (Bac-ninh) pour y propager le bouddhisme. Ses
lves taient au nombre de plus de mille. On ignore la date de sa mort.
(!) Titre abrg de Bai-phwcrng qung vin gide tu da la lieu ngha kinh ^C ~f
h % T* . (Ta Jang kouans; yuan kio sieou to lo leou yi king,
(Mahvai-pulya-purnabuddha siitra ; cf FIL, 233g; Nanjio, n 427, col. 103 et
Taish issaikyo, n 842 ).
(-) En ce qui concerne les uvres de Viu-chiu, les bibliographies de L-qui-
et de Phan-huy-Ch ne donnent que les suivantes: i Dwcrc sic thp nhi nguyn vn
~YM ^C ; 20 Tham do hien khuyt - <&-
(3) Cette pagode est actuellement situe au village de Bi-scrn 1 , huyn de
Duy-tin %, province de H-nam .
247
matre du dhyna Qung-tr ^ ^? j} . Natif de la capitale, il vcut la
pagode de Qun-dnh " ^, situe au mont de Khng-l | [11,
T-thp (?). Il tait le frre an de la reine Chircrig-Phung %. % ; son nom
de famille tait Nhan . Au milieu de la priode chinrug-thnh-gia-khnh
^ . Jg (1059- 1065), il se soumit l'enseignement du matre Thin-lo
%- II mourut au milieu de la priode qung-hiru fft (105-1091).
Le sixime religieux est l'empereur Thai-tn des L 5^ jfc ^ (1009-1028).
C'tait un fervent bouddhiste. Il interrogea souvent le matre Thin-lo de
la pagode de Thin-phuc sur la religion et aima runir bs religieux
minents pour discuter avec eux sur des textes bouddhiques.
Le Thin uyn nous apprend que la huitime gnration se compose de six
religieux. La vie de trois d'entre eux est connue. Le premier est
le matre du royaume Thng-bin, qui nous avons emprunt les documents
sur les origines du bouddhisme en Annam. Originaire de B-an-phirr/ng
- , (H-dng), il vcut la pagode de Pho-ninh ^ ^. II travailla sous
la direction du matre du royaume de la pagode de Ct-ttrcrng ^ et
devint son tour matre du royaume ; il mourut en la 2e anne thin-
chircrng-bo-ttr 5 i$ if ( 1 134)- Le second religieux est le grand matre
Mn-giac f!f j$ {jjjj. Originaire du village de An-cch , il vcut
la pagode de Giao-nguyn %, yjp ^p. Son nom de famille tait Nguyn $i et
son nom personnel Trirfrdg g. Au milieu de la priode anh-v-chiu-thang
5^ 5 W (1076-1084), il s'initia la doctrine bouddhique sous la direction
du matre du dhyna Qung-tr j|| ^?. En la 5e anne hoi-phong f (1096),
il tomba malade et, aprs avoir exprim ses dernires penses ses disciples,
il s'assit dans l'attitude de padmsna et s'teignit. Son corps fut incinr et
ses reliques conserves dans un stupa lev dans la pagode de Sng-nham
# ?> ^ An-cch. Le troisime religieux est le matre du dhyna Ng-n
[?f P - Originaire de Kim-bi^ lr^(), il vcut la pagode de Long-n
-I' ^- Son nom de famille tait B-rn f^ et son nom personnel Khi .
Il fut lev par un vieux matre du Champa. A l'ge de 19 ans, il se retira du
monde et reut l'ordination. En la 4e anne de la priode qung-htru Jf ffr
(1088), aprs avoir confi ses dernires penses ses lves, il s'teignit
doucement, g de 69 ans.
La neuvime gnration se compose de huit religieux. La vie de cinq d'entre
eux est connue. Le premier est le matre du dhyna B-ao-hu ^
Originaire de Nhir-nguyet #D > il vcut la pagode de Quang-minh % ^.
Son nom de famille tait Au ]sft. A l'ge de 25 ans, il travailla sous la direction
i
IV. iv, Khung-vit [oii).
V. v, -
1 2 3
I
VI. vi, FHnh-hu'crng vu, [Bo-haj. vin, Thin-lao
(1037).
I
123 4 5 6 7
VII. ix., Vin-chiu x, C-u-ch! xi, Bo-tnh xn, Minh-tm xiii, Qung-tri xiv, [Minh-hu]. xv, L'empereur L Thi-ton.
(). (io6j). {1034). (1034)- (1090).
2 3 4
VIII. xvi, Thng-bin ( xvii, Mn-giac xviii, Ng-n
(/096). (1090).
lit II
I
123 45 7
IX- xix, l>ao-hu xx, Bin-ti xxi, Bo-gim xxn, Khng-l xxin, Bn-lnh
) () (11 19). i"77)'
II
23 4 5 6 7 8 9 10
I
I
X. xxiv. Minh-tri ,xxv, Tin-hoc xxvi, Tnh-khng xxvn, l)ni-x xxviii, Tnh-lirc xxix, Tri-bo xxx, Trng-nguyn xxxi, Tnh-gicri xxxn, Gic-hi xxxin, Nguyen-hoc
ri9(>). [II()O). (1I70). (1180). (7/7?). (//901- [lib 5). yl2t)/). \I13S). ll<)l).
3 5 6
I
2
XIII. xxxvi, Thng-thicn xxxvii, Thn-nghi
1
(i 228). (1216).
1 234
I
VI
ET SES SUCCESSEURS-
Nous avons dit que la troisime secte du dhyiia en Annam, celle de Tho-
dirrng j ;j, s'tendait sur cinq gnrations, de 1069a 1205. Le Thinuyen
ne donne de cette secte que las noms de dix-neuf religieux. Nous essayerons
de l'tudier, l'aide d'autres documents.
D'aprs le Thin uyn, la secte Tho-dtrcrng fut fonde par le matre du
dhyna du mme nom, la pagode de Khai-quoc de la capitale
Thng-long . f|. Une note ajoute que cette secte tire son origine de l'cole
du dhyna Tuyt-du-minh-giac | | | ^, il (Siue-teou ming kio).
D'aprs le Siu tchouan teng lou (k. 2) |ff ff. tjg $$, Siue-teou est le nom
d'un matre du dhy.ia qui demeura sur la montagne de Siue-teou @ ^
Ming-tcheou j\\. Il s'appelait Tchong-hien (Trong-hin) ; son tseu
est Yin-tche (An-chi). On prit le nom du pays o il vcut pour lui
donner le nom du matre du dhyna Siue-teou . Il succda
au matre Tche-men-ts ^ Pj |f: (Tr-m6n-t), mourut en la 4e anne
houang-heou ^ jf (1052) sous le rgne de Jen-tsong : ^ des Song, g
de 73 ans. Son nom posthume est grand matre Ming-kio fljj *M JfS (Ming-
kio ta che ; Minh-gic-dai-Sir ; cf. FH., p. 1875 et Trip. Tok., XXXIII, 7,
f 7 v). Nanjio, dans son catalogue, appendice III, n 50, reproduit un
passage de Fo tsou tsong ki gj} $t &L, o le titre de Ming-kio ^ fut
dcern Siue-teou par l'empereur Tchen-tsong fii^ ^, en 1012. On lui
doit les sept ouvrages cits dans l'inscription du stpa difi en son honneur
la pagode de Tseu-cheng, sur la montagne de Siue-teou, Ming-tcheou
m )-^^:^ (cf. tp. ., xxxi,
2, fo 189 vo 190 v). Ils furent compils par ses disciples sous les Song
(960-1127). En voici les titres: Tong-ing yu 1\%^, \ Siue-teou
* ai fang lou g f? ^ ^ ; Pou ts'iuan tsi g| ^ ^ ; Tsou ying tsi fl^i '>
Song tsi "* ^ ; Nien tsi f ^ ^ ; Siue-teou heou-lou
&|. Un autre ouvrage intitul Ming-kio cha:i-che yu-lou . ffi*
compos de six chapitres (cf. Nanjio, n 1527, col. 338), contient ses penses.
En ce qui concerne le matre du dhyna Tho-dirmg (Siao-ang),
['Annm ch lwo- (q. 15, f 7) et le Ngan-nan tche yuan (q. 3, p. 209) donnent
quelques renseignements intressants, encore que sommaires. L'un mentionne
que Tho-dirMg accompagna son matre et sjourna au Champa. Lors de
la conqute du Champa, il fut fait prisonnier et mis au rang des serviteurs
du tng-luc iff f$, ou chef des religieux de la Cour. Un jour, profitant
de l'absence de son chef, Thao-dirng prit le Recueil des penses $$ et
le corrigea. A son retour, le tng-luc en fut merveill et rapporta le fait au
roi qui dcerna Thao-dircrng le titre de Qubc-sir ou matre du royaume.
L'autre ouvrage dit que le matre du dhyna Tho-dircrng, trs dou dans
254
(1) Date laquelle le roi Thanh-tn des L mena une campagne contre le Champa,
conquit et annexa les territoires de -l J-fe . (ph de Qung-ninh -, au Qung-
binh),deMa-linh % (huyn de Minh-linh f|, de Do-linh , au Qung-tii)
et de B-chanh ^ $L(huy>i de Binh-chnh ^, Minh-chnh ) igfc et deB-trach
. au Qung-binh). (C M., tin-bin q. 3, fo 28-29). A propos du nom de Tho-
dirirng, le FH* (p. 1720) dit que, d'aprs une source du Fo tsou tsong ki, c'est le hiao
de Che-yun, qui vcut sous les Song. Il a laiss un ouvrage intitul Yi-li souci che
en six fascicules. Le Thao-dirfrng dont il s'agit ici n'est sans doute pas le mme
personnage que celui du FH.
255
TABLEAU
3
I. i, L Thanh-tn (Mjf-ioji). u, Ban-nhu-cc. ni, Ng-xa.
! I
i 2 3
II. iv, Ng-ich. v, Thiu-minh. vi, Khng-l. vu, Bjnh-giac.
I I
III. vin, B--vu.
1 ix, Pham-m.
2 x, Ly Anh-tn.
<j xi, B-B.
1
3 4
IV. xii, TrirCTng-tam-tng. xiii, Chn-huyn. xiv, B-th'o'ng. ?
12 3 4
V. xv, Hi-tnh. xvi, L Cao-tn xvn, Nguyn-thrc. xviu, Pham-phung-ngy.
(1205).
Conclusion.
APPEND1CE.
Textes du CM. relatifs au bouddhisme
EN ANNAM DE 97I A I787.
Ch'tnh bien, q. 2,J }6r, col. 2. Au 10e mois de la mme anne ( .1031),
sur la proposition du taoste Trinh-tri-Khng ^ ?, le titre de k- jj$
fut accord tous les religieux du palais de Thi-thanh ^c > palais construit
l'intrieur de la citadelle.
v*)Le commentaire ajoute que peu avant cette date, on recruta des bonzes parm
les habitants del capitale. Cette anne-l, on en recruta dans tout le pays. On organisa
en outre un Samgha la pagode de Van-tu M, a" cours duquel les bonzes
reurent l'ordination. On recueillit galement de l'or et de l'argent fondre des
cloches pour les pagodes de Hirng-thin Jk.. de ttai-gio "X et de Thang-
flghim .
259
la pagode de Linh-cm ^ fut acheve.
Chnh bien, q. 4,Jo 42 n, col. 1. En la 6e anne dal-dinh -fa Jj? (1 145),.
on construisit la pagode de Vnh-long-phuc-thanh fo ? fg g?.
Chnh bien, q. /, / /4 v, /. /. En la 7e aime de chinh-long bo-irng.
la pagode de Chn-giao |fc, construite en la 15e anne thu:i-
thin 5; (1024) par L Thi-t ^ % , fut rpare.
Chnh bien, q. /, fo 2) vo, /. 2. En la 3e aime thiii-tir-long-thuy
5 il ( !^9) la scheresse svt. Le roi se rendit la pagode de Php-
va f: pour demander la pluie ; il fit transporter la statue du Buddha
Php-vn la pagode de Bao-thin , 5c pour qu'on l'y adort.
Chnh bien, q. /, Jo 2) vo, col. 2. En la 10e anne de la mme poque,
on institua un concours au programme duquel tait inscrite l'tude des trois,
religions : confucianisme, taosme et bouddhisme.
Chnh bien, q. /,/ 26 r, col. 5. la 13e aime de la mme poque,,
la Cour rsolut de distinguer les vrais religieux des faux.
Chnh bien, q. J, f 41 r, col. 7. En la 14e anne kisi-gia ^ %
(1224), l'empereur abdiqua en faveur de sa fille Pht-kim , ^ et se retira
dans la pagode de Chn-giao JE Jfc ^.
Chnh bien, q. 6, J 1 vo, col. 1. En la 2e anne kin-trung f
(i226), Oil contraignit L Hu-tn ^ & abandonner son titre d'empereur
et on lui offrit le titre de grand matre Hue-quang $, % ^ .
Chnh bien, q. 6, f ) vo, col. 1. Peu aprs cet vnement, l'empereur
Hu-tn se suicida; il se pendit un arbre dans un jardin situ derrire la
pagode de Chn-gio Jl gj;. Tlni-i>> ^ , ordonna aux ministres de faire
incinrer sa dpouille et de conserver les cendres dans un stupa la pagode
de Bo-quang
Chnh bien q. 6, f 11 r, col. 1. En la 7e anne kin-trung #j
(1231), l'empereur ordonna au peuple de faire peindre l'image du Buddha sur
le mur de toutes les auberges des places publiques (1).
Chnh bien, q. 6, f ij v, col. 1. En la 6e anne thiii-irng-chinh-blnh
5c M fc ^ (1237), 1 suite das troubles politiques, causs par son frre
(x) Le commentaire rapporte que l'empereur, ajors qu'il tait jeune, fit la rencontre-
un bonze dans une de ces auberges. Ce bonze lui prdit qu'il serait roi et disparut
aussitt. C'est pour commmorer cette rencontre que l'empereur ordonna de faire-
peindre l'image du Buddha des auberges et des places publiques.
263