Вы находитесь на странице: 1из 85

A propos de ce livre

Ceci est une copie numrique dun ouvrage conserv depuis des gnrations dans les rayonnages dune bibliothque avant dtre numris avec
prcaution par Google dans le cadre dun projet visant permettre aux internautes de dcouvrir lensemble du patrimoine littraire mondial en
ligne.
Ce livre tant relativement ancien, il nest plus protg par la loi sur les droits dauteur et appartient prsent au domaine public. Lexpression
appartenir au domaine public signifie que le livre en question na jamais t soumis aux droits dauteur ou que ses droits lgaux sont arrivs
expiration. Les conditions requises pour quun livre tombe dans le domaine public peuvent varier dun pays lautre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le pass. Ils sont les tmoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte prsentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par louvrage depuis la maison ddition en passant par la bibliothque pour finalement se retrouver entre vos mains.

Consignes dutilisation

Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothques la numrisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles tous. Ces livres sont en effet la proprit de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il sagit toutefois dun projet coteux. Par consquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inpuisables, nous avons pris les
dispositions ncessaires afin de prvenir les ventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requtes automatises.
Nous vous demandons galement de:

+ Ne pas utiliser les fichiers des fins commerciales Nous avons conu le programme Google Recherche de Livres lusage des particuliers.
Nous vous demandons donc dutiliser uniquement ces fichiers des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet tre employs dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procder des requtes automatises Nenvoyez aucune requte automatise quelle quelle soit au systme Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractres ou tout autre domaine ncessitant de disposer
dimportantes quantits de texte, nhsitez pas nous contacter. Nous encourageons pour la ralisation de ce type de travaux lutilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous tre utile.
+ Ne pas supprimer lattribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre daccder davantage de documents par lintermdiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la lgalit Quelle que soit lutilisation que vous comptez faire des fichiers, noubliez pas quil est de votre responsabilit de
veiller respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public amricain, nen dduisez pas pour autant quil en va de mme dans
les autres pays. La dure lgale des droits dauteur dun livre varie dun pays lautre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rpertorier
les ouvrages dont lutilisation est autorise et ceux dont elle ne lest pas. Ne croyez pas que le simple fait dafficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut tre utilis de quelque faon que ce soit dans le monde entier. La condamnation laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits dauteur peut tre svre.

propos du service Google Recherche de Livres

En favorisant la recherche et laccs un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le franoais, Google souhaite
contribuer promouvoir la diversit culturelle grce Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de dcouvrir le patrimoine littraire mondial, tout en aidant les auteurs et les diteurs largir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intgral de cet ouvrage ladresse http://books.google.com
:
LA

POSIE PHILOSOPHIQUE ET RELIGIEUSE

CHEZ LES PERSANS

d'aprs

LE MANTIC UTTAIR,

ou

LE LANGAGE DES OISEAUX

DE FARID-UDDIN ATTAR,

PAR

M. GARCIN DE TASSY,
MEMBRE DE L'INSTITUT, ETC.

DEIX1EME DITION

A PARIS,

CHEZ BENJAMIN DUPRAT,


LIBRAIRE DE l' INSTITUT , 1)E LA B 1 B LI OTH <i U E IMPRIALE, ETC.,
7, RUE Dt CLOITRE SAINT-BENOIT
18.^7
LA

POSIE PHILOSOPHIQUE ET RELIGIEUSE

CHEZ LES PERSANS

LE MANTIC UTTAR,

OU

LE LANGAGE DES OISEAUX

DE FARID-UDDIN ATTAR.

L'nigme de la nature a t diversement explique par la philosophie.


Il s'est lev en diffrents lieux et en diffrents sicles de grands gnies,
auxquels la foule a t docile et qui ont fait adopter par des millions
d'adeptes leurs suppositions rduites en systmes. Toutefois, il manquait
ce grand mystre une explication authentique, qui pt satisfaire la
fois et l'esprit et le cur. Cette explication, que la science humaine avait
en vain cherche , nous la devons la rvlation dpose dans les livres
de l'Ancien et du Nouveau Testament. Elle nous a fait connatre les deux
points culminants du mystre Dieu et l'homme. C'est sur ce dualisme
abstrait que se sont exercs depuis longtemps nombre d'crivains distin
gus, juifs, chrtiens et musulmans, et ces derniers peuvent mme tre
simplement classs parmi les hrtiques chrtiens '. Mahomet fit reculer
le christianisme jusqu' une espce de judasme; il admet cependant
non-seulement l'Ancien, mais le Nouveau Testament comme base de ses
doctrines, et il reconnat la mission de Mose et celle de Jsus, le Messie
promis. Ainsi, l'islamisme n'est en effet qu'une grande aberration chr
tienne. Avec les sociniens, les musulmans rejettent la divinit du Sau
veur, et, par consquent, la rdemption; avec les unitaires, ils nient la
1 Catchisme de Montpellier, i section, ch. m, 10.
1
2 LE LANGAGE DES OISEAUX.
Trinit, et enfin, comme les quakers, ils ne sont pas baptiss. Mais ils
admettent la tradition de l'Eglise catholique sur le culte des saints et les
prires pour les morts.
Les musulmans ont surtout dploy, pour dvelopper le mystre de
la nature, une subtilit remarquable. Us ont entrepris une tche bien
difficile, l'alliance de la philosophie et de la rvlation. Placs entre le
panthisme des joguis indiens et le Coran, qui est quelquefois une
informe copie de la Bible, les philosophes musulmans, nomms sofis,
ont tabli une cole panthiste approprie aux ides musulmanes ', une
sorte de doctrine sotrique de l'islamisme, qu'on doit distinguer du
panthisme indien*, bien qu'elle n'oifre en ralit que les erreurs du
vdanta* et du sankhya*. Or, le panthisme, comme doctrine morale,
conduit aux mmes conclusions que le matrialisme , ngation de la
libert humaine, indiffrence des actions, lgitimit des jouissances tem
porelles. Dans ce systme tout est Dieu, except Dieu lui-mme, puis
qu'il cesse par l mme de l'tre 6.
Le spiritualisme des sofis, quoiqu'il soit le contraire du matrialisme,
lui est en ralit identique. Mais si leur doctrine n'est pas plus raison
nable , elle est du moins plus leve et plus potique. Un voyageur
anglais (Burton) l'a parfaitement dcrite en peu de mots : o The religion
of beauty, whose leading principlc is that of earthly, the imperfect type
of heavenly love. Its high priests are Anacreontic poets; its rites wine,
music and dancing, spiritually considered, and its places of worship
meadows and gardens where the perfume of the rose and the song of
the nightingale, by charming the heart, are supposed to improve the
mind of the listener.
Il y a eu cependant des crivains sofis qui ont employ leurs efforts
faire concorder un un avec les dogmes mahomtans leurs propres
principes, de manire en tablir l'orthodoxie a.
Il rgne au surplus chez les musulmans, dit d'Herbelot dans sa Biblio
thque orientale, au mot Giamaat, une grande libert d'opinion. Le plus

1 Voyez le chapitre d'Ibn Khaldoim sur la doctrine des sofis, t. XII, p. 294 et suiv. des
Notices des Mss.
4 Ces deux branches du panthisme sont mal propos confondues par Graham dans son
Treatise on sufism (Transactions of the literary Society of Bombay, t. III, p. 89 et suiv.).
5 Vyaadva est l'auteur de ce systme de philosophie, qui enspigne l'unit des tres.
* Kapila est l'auteur de ce systme, qui enseigne le nant des choses visibles.
B Cette phrase est tire de la remarquable Histoire gnrale des races humaines, par M. le
comte Eusbe de Salles.
0 On a publi dernirement en Allemagne an curieux ouvrage turc o ce sujet est habilement
trait ; mais on pense bien que c'est un tour de force sans rsultat positif. Voyez sur cet ouvrage,
cpii a t publi Leipzig par M. Krell, le rapport de H. Mohl sur les travaux de la Socit
asiatique en 1849.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 3
grand nombre de leurs crivains religieux appartient la secte philoso
phique des sofis, ce qui a propag parmi eux la doctrine du libre examen.
Les docteurs les plus orthodoxes de l'islamisme semblent l'approuver,
et on cite complaisamment cette sentence du clbre Ibn Mas'd :
L'Eglise ne consiste pas dans la quantit des personnes. Celui qui
possde la vrit de son ct est l'glise , ft-il seul.
La doctrine des sofis est ancienne dans l'islamisme, et elle y est trs-
rpandue, surtout chez les partisans d'Ali '. De l la croyance de ces
derniers l'infusion de la divinit dans Ali et leur explication allgorique
de tous les prceptes religieux et crmoniels. Toutefois, celui qui porta
le premier le titre de sqfi, ce fut Abu Hschim de Kufa, qui vivait dans
la dernire moiti du huitime sicle *.
Il est bon de rappeler que sqfi ne vient pas du mot grec ooj>i , sage,
comme on serait tent de le croire; mais du mot arabe sf laine,
et qu'il signifie vtu de laine . Une robe de laine est en effet le costume
ordinaire des derviches ou faquirs, tous contemplatifs et spirilualistes.
On nomme aussi les sofis mutaauwij', mais ce mot sert plutt dsi
gner ceux qui s'efforcent de devenir sofis. On donne plus ordinairement
ces derniers le nom de salik marcheur dans la voie spirituelle . Par
suite, ce mot se prend simplement pour homme . Saint Thomas a
employ dans le mme sens l'expression de viator, dans la prose Lauda
Sion, lorsqu'il a dit :
Eccc panis angelorum
Factus cibus viatorum.

Voici le pain des anges qui est devenu la nourriture des hommes.
On nomme abdiyat esclavage le service de Dieu , et abd es
clave , celui qui s'y consacre. Le contemplatif se nomme rif celui
qui connat , et l'objet de sa contemplation marifat la connaissance
de Dieu . Celui qui est parvenu cette connaissance se nomme wali
approch , mot qui , par suite , peut se rendre par saint. L'tat exta
tique qui est le rsultat de la contemplation se nomme hl situation ,
et les pauses qu'o y fait, niactn station. L'union avec Dieu se
nomme jam, la sparation ,farc, et la demeure avec Dieu, suknat.
On nomme jhil ignorant le mondain, celui qui ne s'occupe pas
des choses spirituelles, celui qui elles sont trangres.
Telles sont les principales expressions employes par les spiritualistes
musulmans. Il y en a beaucoup d'autres encore, mais leur explication

1 Dans le Missionary Register. Londres, 1818, p. 251, il est dit qu'il y a en Perse seu
lement 80,000 sofis.
2 Commentaire de Hariri, publi par feu M. de Sacy, p. 505; Xoticesdesilss., t. XII , p. 290.
1.
4 LE LANGAGE DES OISEAUX.
exigerait des dveloppements que ne comporte pas le cadre de ce
travail '.
Les principes de la secte philosophique des sofis ont t exposs dans
de nombreux traits didactiques, mais ce sont surtout des ouvrages po
tiques qui les ont rendus populaires. Les plus clbres de ces ouvrages
sont dus des potes de la Perse , et leurs posies mystiques sont , il me
semble, ce qu'offre de plus original la littrature persane, cette belle
littrature trop peu connue encore, et si injustement juge par Zamakh-
schari dans un vers qu'on regrette de trouver pour pigraphe d'un
Ouvrage classique.* :
Il y a la mme diffrence entre les Arabes et les Persans qu'entre la
datte et le noyau.
Le pome que j'entreprends d'analyser offre , dans un cadre allgo
rique et sous des expressions mtaphoriques , sinon un trait complet ,
du moins un tableau exact de la vritable doctrine des sofis , et prsente
sous son jour rel leur philosophie religieuse. Son titre de Langage des
oiseaux (Mantic uttar) est emprunt au Coran (xxvn, 16), o on lit :
Salomon succda David , et il dit : O hommes t je connais le langage
des oiseaux.
Ce pome , un des monuments les plus curieux de la doctrine dont il
s'agit, se compose d'environ quatre mille six cent cinquante vers du
genre dit masnawi et du mtre appel raml. Le pote qui en est l'auteur
se nommait Muhammad ben Ibrahim; il avait le surnom de Nschapuri,
c'est--dire de la ville de Nischapur, le titre honorifique de Farid uddin
(la Perle de la religion), et le sobriquet d'Attar (Parfumeur). Il naquit
en 1119 de Jsus-Christ, et mourut g de plus de cent dix ans,
vers 1230, massacr par les soldats mogols de Genguiz Khan. 11 exera
d'abord la profession de parfumeur, ainsi que l'indique son sobriquet,
lin jour que notre pote tait dans sa boutique, il passe un derviche qui
s'arrte tout coup, jette un regard sur les marchandises qui taient
tales, puis pousse un profond soupir. Attar, tonn, le prie de conti
nuer sa route, Tu as raison, lui rpond l'inconnu , le voyage de l'ter
nit est facile pour moi. Je ne suis pas embarrass dans ma marche,
car je n'ai au monde que mon froc. Il n'en est malheureusement pas
ainsi de toi, qui possdes tant de prcieuses marchandises. Songe donc
te prparer ce voyage.
Ce discours , disent les biographes originaux , fit une vive impression

' Voyez cntre autres, ce sujet, le Mmoire de M. de Sftcy sur le nafhat utuns, t. XII
des Xotices des AIss., p. 326 et sniv.
2 Chrestomathic arabe.
LK LANGAGE DES OISEAUX. 5
sur l'esprit d'Attar; il abandonna son commerce et le monde pour se
consacrer exclusivement au service de Dieu. Pendant plusieurs annes ,
il se livra aux exercices de la mortification et la pratique de la pit.
Il fit ensuite le plerinage de la Mecque et frquenta beaucoup de pieux
personnages. Ce fut ainsi qu'il recueillit la grande quantit d'anecdotes
dont il a enriebi ses ouvrages , et qui fournissent de prcieuses donnes
la biographie musulmane.
Attar n'a crit en prose qu'une vie des saints musulmans, intitule
Tazkirat ulauliya (Mmorial des amis de Dieu). Ses autres ouvrages sont
en vers, et forment un total de cent mille vers; mais je n'en parlerai pas
ici, et je traiterai seulement du Mantic uttar, qu'il crivit vers 1175,
et qui jouit d'une immense rputation en Orient '. Dans le tableau ana
lytique que je vais en donner, je comparerai quelquefois le sacr au
profane, non pas que je veuille l'assimiler en rien ni faire un mlange
impie, mais parce qu'il est consolant pour le chrtien sincre de voir la
vrit se rflchir sur l'erreur et tmoigner des anciennes traditions
divines, touffes par les doctrines humaines. A dfaut du soleil de la
rvlation qui claire notre intelligence , nous trouvons ici , au milieu
des tnbres de la nuit musulmame, quelques vers luisants dont la
lumire phosphorique nous rappelle l'clat resplendissant de la vrit.
Prs d'un sicle aprs la publication du Mantic, il paraissait en Syrie
un ouvrage arabe qui jouit aussi dans l'Orient musulman d'une grande
rputation , et qui a quelques traits de ressemblance avec celui d'Attar.
C'est celui de Mucaddci, auquel j'ai donn le titre franais de les
Oiseaux et les Fleurs , et qui est lui-mme une imitation d'un livre
arabe plus ancien, intitul Icaz ulwasman (le Rveil du dormeur),
lequel fut compos peu prs dans le mme temps que le Mantic par
Abu'Ifaraj Aljuzi. Sous quelques rapports , l'auteur de ce dernier ouvrage
a pu en emprunter l'ide au Tuhfat ikhwan ussafa (Cadeau des frres
de la puret), ouvrage clbre qu'on a attribu Attar, mais auquel
Haji Khalfa donne pour auteur Majriti, de Cordoue, mort en 1004.
Les allgories morales de Mucaddci parurent en Syrie vers l'poque
o le Roman de la Rose fut crit en France. Ce dernier ouvrage, qui a
joui d'une grande popularit dans le moyen ge, a quelque analogie avec
les Oiseaux et les Fleurs, et surtout avec le Mantic. En effet, ce roman
est gnralement considr , avec juste raison , comme mystique , et la

1 Le Mantic n'est pas entirement inconnu en Europe. Feu M. de Sacy en a traduit quelques
morceaux dans le tome XII des Notices des Mss. et dans les notes du Pend namch du mme
Attar, et M. de Hammer en a donn un aperu sommaire dans son Geschichte der Schnen
Redeknste Persiens.
fi LE LANGAGE DES OISEAUX.
rose mystrieuse propose la conqute de l'homme, c'est Dieu lui-
mme. L'objection qu'on a tire des images licencieuses et des expres
sions
paratlibres
pas fonde
qu'on; ycar
trouve
tel tait
pourle mauvais
rejeter l'ide
got d'un
du sicle.
but religieux
En Orient
ne, me
on

trouve plus que partout ailleurs cet extraordinaire mlange. On y trouve


mme la mention frquente de l'amour antiphysique; elle salit les po
sies mystiques de Saadi, de Hafiz et d'autres clbres crivains. Attar
lui-mme a cd quelquefois ce dplorable relchement des murs
chez les musulmans, dans ses expressions et dans ses tableaux. On y
trouve du reste, comme chez tous les potes sofis, un trange amalgame
de l'amour spirituel et de l'amour charnel. Au surplus, ce singulier
mlange n'est pas particulier l'Orient musulman. L'minent rudit
M. V. Leclerc 1 a dit ce sujet : Les annales de cette posie qui invoque
sous le nom d'une femme la Divinit elle-mme, dont cette femme est le
symbole ou idal ou visible, s'ouvrent pour l'Europe par un grand nom
philosophique, celui de Platon. C'est Platon qui a dit que Dieu est la
beaut unique d'o mane tout ce qui est beau dans le monde , le terme
le
suprme
en symbole
contemplant
oetdoit
le d'abord
premier
aspirer lele
degr
beau
curde
sensible
del'amour
l'homme
deL'amour
qui
Dieu.
s'y des
lve
tres
parcrs
degrs,
est

11 existe en hindoustani un roman qui ressemble en quelque chose au


Roman de la Rose, et qui porte le mme titre; c'est la Rose de Baka-
wali*. On trouve prcisment dans cet ouvrage un passage o est expose
potiquement, en peu de mots, la doctrine des sofis musulmans. Voici
ce passage :
Dieu existait seul au commencement des sicles; il tait concentr
en lui-mme; le soleil de sa substance tait rest cach derrire le voile
du mystre; il se complaisait dans son amour; mais il prouva le dsir
de se manifester au dehors; il voulut montrer sa beaut, faire connatre
le vin de son amour et mettre en vidence le trsor cach de sa nature.
A cet effet , il cra l'univers. Ce fut ainsi que l'unit de Dieu alla se
rflchir dans le miroir du nant 3.
L'homme est la plus parfaite des cratures de Dieu; il est l'ombre,
bien plus, l'image et la ressemblance du Crateur. Il est le roi de la
nature , parce que lui seul dans le monde se connat lui-mme , connat
ainsi le Crateur et possde l'intelligence de la rvlation. A la vrit ,
1 Dans un article qu'il a consacre a l'examen de l'ouvrage de M. E. J. Delcluzc, intitule :
t Dante Alijjliieri ou la Posie amoureuse et mystique, > Paris, 1848.
2 J'en ai donn la traduction abrge dans le Journal asiatique en 1835.
3 Saint Paul a dit (Hbr., xi, 3) : C'est par la foi que nous comprenons comment le monde
a pu tre form par la parole de Dieu, en sorte que ce qui tait invisible soit devenu visible.
LE LAXGAGE DES OISEAUX. 7
Dieu ne saurait tre connu tel qu'il est. On peut le comparer au soleil,
qu'il faut se contenter de voir rflchi dans l'eau. Cependant, des hommes
religieux, enivrs de la coupe de la communion divine, se sont cris :
Je suis Dieu. En effet, l'homme participe aux attributs divins, que dis-je?
sa substance est celle de Dieu mme. La seule diffrence ; c'est qu'il
n'est qu'un tre casuel , tandis que Dieu seul est l'tre ncessaire.
Je vais rsumer actuellement la doctrine des sofis en un petit nombre
d'articles qui seront occasionnellement dvelopps plus loin. Voici ce
symbole du panthisme islamique :
1 Dieu seul existe; il est dans tout et tout est lui-mme.
Warms in the sun , refreshes in the breeze ,
> Glou's in Ihe stars, and blossoms in the trees. >
(Pope, Essay on man.)
2" Tous les tres visibles et invisibles en sont une manation 1 ; divinae
particula aur , et n'en sont rellement pas distincts a. La cration est
une sorte de jeu ou de passe-temps de la Divinit : Ludens in orbe
terrarum. Prov. vin, 31.
3 Le paradis et l'enfer, tous les dogmes enfin des religions positives,
ne sont que des allgories dont le sofi seul connat l'esprit.
4 Ainsi les religions sont indiffrentes 3. Elles servent cependant de
moyen pour arriver la ralit. Quelques-unes sont plus avantageuses
que les autres pour atteindre ce but, entre autres la religion musul
mane , dont la doctrine des sofis est la philosophie.
5 U n'existe rellement pas de diffrence entre le bien et le mal ,
puisque tout se rduit l'unit, et qu'ainsi Dieu est en ralit l'auteur
des actions de l'homme.
6 C'est Dieu qui dtermine la volont de l'homme, et, ainsi, ce
dernier n'est pas libre dans ses actions.
7 L'me est prexistante au corps et y est renferme comme dans une
cage ou dans une prison. La mort doit donc tre l'objet des vux du
sofi ; car c'est alors qu'il rentre dans le sein de la Divinit dont il mane.
' Le systme d'manation semble fond sur ce texte du Coran, i, 151 : Nous sommes de
Dieu et nous retournerons lui. >
a L'homme est le reflet du Crateur, comme il a t dit plus haut. Attar dit dans le Mantic,
vers 192, que Dieu est le soleil et lui l'ombre. Feucrbach, lve de Hegel, a soutenu l'impie
thse inverse : Dieu, a-t-il dit, c'est l'homme reproduit dans un merveilleux mirage. C'est le
reflet de l'ombre grandiose du genre humain, c'est l'image de Xarcisse dans la fontaine, t
3 Voici la traduction d'un vers du clbre sofi Jalal uddin Rmi qu'on cite ce sujet : < En
quelque lieu que nous mettions le pied, nous sommes toujours, Seigneur, dans ton ressort.
Dans quelque coin que nous nous retranchions, nous sommes toujours chez toi. Peut-tre,
disions-nous, il y a quelque chemin qui mne ailleurs; mais quelque chemin que nous ayons
pris , il nous a toujours conduits vers toi. r C'est dans un autre sens que David a dit peu prs
la mme chose dans le ps. cxvm, v. 8 et suiv.
8 LE LANGAGE DES OISEAUX.
8 C'est par la mtempsycose que les mes qui n'ont pas rempli leur
destination ici-bas sont purifies et deviennent dignes d'tre runies
Dieu.
9 La principale occupation du sofi doit tre de mditer sur l'unit et
de s'avancer progressivement par les divers degrs de la perfection spi
rituelle, afin de mourir en Dieu ', et d'atteindre ds ce monde l'uni
fication avec Dieu.
10 Sans la grce de Dieu , ce que les sofis nommentfaz, on ne peut
de soi-mme parvenir cette union spirituelle ; mais les sofis admettent
la grce suffisante , car ils disent que Dieu ne refuse pas son secours
celui qui l'attire par ses fervents dsirs.
Les funestes doctrines dont je viens de" donner le symbole n'ont pas
t, on le sait, sans partisans dans l'Europe chrtienne. Nous avons
entre autres nos sofis dans les adamites *, qui enseignaient que l'me
humaine tait une manation de la Divinit emprisonne dans des organes
corporels; qu'il fallait donc chercher l'en affranchir; que tous les actes
du corps taient indiffrents en eux-mmes et ne portaient aucune atteinte
l'me.
Sans aller aussi loin , plusieurs chrtiens clbres ont mis des opi
nions tout fait panthistes. Ainsi, dans le septime sicle, Maxime le
Confesseur, sans s'carter ouvertement des dogmes de l'Eglise, supposait
Dieu en tout et considrait son essence comme la vie de tous les tres.
Ainsi encore, Cabasilas voulait dgager l'me de tout le poids dont la
nature enveloppe nos facults, pour arriver la fusion absolue avec l'un
ineffable, prpare par la contemplation. Pour tous ces mystiques,
l'unification avec le premier principe et l'absorption complte de l'tre
sont le dernier terme de l'puration de l'me. L'Eglise latine a eu aussi
son panthisme spiritualiste comme l'Eglise d'Orient, mais il y a entre
les deux Eglises une diffrence que le savant hellniste M. Hase a signale
dans le Journal des Savants *.
Au surplus , il ne faut pas toujours prendre la lettre les expressions
impies des crivains mystiques de l'Orient musulman. Attar, par exemple,
dans l'pilogue du Mantic, dit qu'il n'est ni musulman ni infidle; et,
quelques ligues plus bas , il demande Dieu de le conserver dans l'isla
misme. Le panthisme des crivains musulmans est quelquefois plus
apparent que rel. On doit les juger par l'ensemble de leurs ides et
1 Un pote musulman de l'Inde a dit : Pour celui qui est mort (en Dieu), le nom mme de
l'existence est une sorte de dshonneur.
2 Hrtiques des premiers sicles de l'Eglise.
3 Article sur l'ouvrage de Gass, intitul : Die Mystik des Xicotas Cabasilas, cahier de
novembre 1849.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 9
non par des phrases isoles '. Quoi qu'il en soit, malgr leurs thories
insenses, les sofis suivent souvent avec fidlit dans la pratique les
devoirs extrieurs de la religion : Intus ut libet, Jbris ut morts est.
Avant d'aborder l'analyse dtaille du Mantic uttar, et de mettre par
l en lumire les doctrines philosophiques des sofis , je dois indiquer en
quelques mots le sujet allgorique du pome.
Les oiseaux vivaient en rpublique, mais ils sentirent la ncessit
d'avoir un roi. Un pays sans roi, dit un proverbe indien , est comme une
nuit prive de la clart de la lune et une femme vertueuse sans mari*.
La huppe, que les traditions rabbiniques et musulmanes donnent pour
guide Salomon dans son voyage Saba, et qui, ayant ainsi connu
familirement le grand roi d'Isral , tait plus que tout autre oiseau
capable d'apprcier les qualits que doit avoir un bon roi, la huppe,
dis-je, propose aux oiseaux pour souverain Smorg, oiseau extraordi
naire qui rside au Caucase et dont elle loue les admirables mrites.
Les oiseaux agrent Smorg pour roi , mais ils sont effrays par la
longueur et le danger du voyage qu'il faut entreprendre pour aller le
trouver. Les principaux d'entre eux exposent tour tour leurs objections
ou leurs excuses, mais la huppe les rfute toutes. Leurs raisons sont
celles que donnent les mondains contre les prceptes de l'Evangile. C'est
le repas du pre de famille que ddaignent les convis. Quelques oiseaux
spiritualistes n'lvent aucune objection , et se contentent d'adresser
la huppe des demandes sur ce qu'ils ont faire.
Tous les oiseaux se dcident enfin partir, mais la plupart prissent
en route de faim, de soif, de fatigue. Enfin, aprs bien des peines, et
aprs avoir, entre autres, franchi sept valles mystrieuses, ils arrivent
au nombre de trente seulement auprs de Smorg. Or, ce mot signifie
en persan trente oiseaux. Ainsi les oiseaux, qui reprsentent les hommes,
se retrouvent eux-mmes en Smorg , c'est--dire en Dieu.
Telle est l'allgorie dont Attar s'est servi pour enseigner l'unit des
tres et l'existence de Dieu seul, reprsent par l'oiseau mystrieux du
Caucase.
Le Mantic se divise en deux parties, ainsi qu'Attar le dit lui-mme
dans son pilogue : \e Mantic uttar proprement dit, c'est--dire les Con-
1 C'est ainsi qu'en lisant, sans le contexte , certains passages de Y Imitation, et en ignorant
qu'ils sont tirs de ce livre admirable , on pourrait croire que son pieux auteur est panthiste.
On lit, par exemple , au ch. m, v. 2 du livre i" : Cui omnia unum sunt, et cui omnia ad unum
trahit, et omnia in min videt, is potest stabilis corde esse et in Deo pacifiais perrnanerc. 0 Ve
ritas (ulhacc, comme le disent les musulmans) Dcus! fac me unum tecum in caritate perptua.
Et ch. iv, v. 5 du livre m : > Dilata me in amore, ut discam interiore cordis ore degustarc,
quam suave sit amare , et in amore liquefieri et natare. >
2 Prem sagar, ch. u.
10 LE LANGAGE DES OISEAUX.
frences prparatoires des oiseaux, et le Macmt uttnyr, c'est--dirc
les Stations des Oiseaux, ou , comme Attar les appelle aussi , les Sances
du chemin de la stupfaction et le Diwan des posies du vertige. En effet,
dans plusieurs manuscrits, ces deux parties sont distinctes et forment
mme quelquefois deux po'mes diffrents. Le Mantic se compose d'une
introduction, des deux parties dont je viens de parler, et d'un pilogue.
Dans la traduction hindoustanie , l'introduction est rduite un petit
nombre de pages et l'pilogue est omis. Partout le rcit est coup, de
temps en temps, par des anecdotes ou des paraboles propres faire res
sortir les penses de l'auteur et mettre en relief ses doctrines.
Actuellement, on pourra, je pense, me suivre facilement, tant dans l'ana
lyse plus complte que je vais donner de l'ouvrage, que dans les nom
breux extraits que je traduirai en franais aussi littralement que notre
got le comporte. C'est une chose presque incroyable, dit le clbre
Arnauld d'Andilly 1 , que l'extrme difficult qu'il y a faire des tra
ductions aussi fidles qu'lgantes et aussi lgantes que fidles. Il est
incomparablement plus ais de bien crire de soi-mme , dans la libert
tout entire que l'on a de s'exprimer, que de traduire, dans la contrainte
o l'on se trouve pour rendre fidlement et loquemment, tout ensemble,
les penses de l'auteur.
Les musulmans commencent toujours leurs crits par une invocation
Dieu suivie des louanges de Mahomet et des quatre premiers khalifes
ou des imms*, et quelquefois des uns et des autres. Attar n'a pas
manqu de se conformer cet usage , et il n'a pas employ moins de
cinq cent quatre-vingt-douze vers cette introduction. Les vers dont elle
se compose sont souvent empreints d'une vritable loquence, et on y
trouve et l de belles penses, mais quelquefois des images bizarres
et singulires qui font l'admiration de l'Orient, mais que notre got
rprouve. De cette introduction, je ne traduirai pas les lieux communs
qu'on trouve dans la plupart des ouvrages musulmans, mais seulement
ce qu'elle prsente de neuf ou du moins de peu connu , et tout ce qui
tend faire apprcier l'esprit des doctrines de l'auteur.
Louange, dit Attar en commenant, au pur Crateur des mes, qui
a gratifi de l'me et de la foi l'homme fait de poussire, qui a plac sur
les eaux son trne, et qui a mis dans les airs des cratures terrestres 3.
On voit que l'auteur du Mantic passe tout de suite la cration des
oiseaux, qui sont les hros de son livre. La pense qui prcde est
biblique, c'est le spiritus Dominiferebatur super aquas de la Gense*.
1 Lettres d'Arnaud d'Andilly l'abb de Ranc. 2 Selon qu'ils sont sunnites ou schiites.
3 Voyez le texte, vers 1 et 2, de mon dition. 4 Gen., i, 2.
LE LANGAGE DES OISEAIX. 11
II a donn aux cieux, continue Attar, la domination, et, la terre,
la dpendance. Aux cieux, il a imprim un mouvement perptuel; la
terre , un uniforme repos. Il a tendu le firmament comme une tente
sur la terre, sans avoir besoin de colonnes pour le soutenir. En six
jours, il a cr les sept plantes, et au moyen de deux lettres il a cr
les huit coupoles des cieux '.
Nous trouvons ici deux jeux de mots qu'il faut expliquer : les sept
plantes font allusion aux sept jours de la semaine, dont six seulement
furent employs la cration. Quant aux deux lettres dont parle Attar,
ce sont celles qui forment le mot kun sois , form de deux lettres
seulement en arabe, et cit dans un clbre passage du Coran (h, 111),
qui reprsente le dixit et facta sun-t de la Bible *.
Dieu a donn la fourmi une taille aussi fine qu'un cheveu; il l'a
mise en rapport avec Salomon 3. Il lui a dparti un beau vtement digne
des Abbacides, robe de brocart que le paon lui envie, et qu'on n'a pas
eu la peine de tisser *
Dans l'hiver, il rpand la neige argente; dans l'automne, l'or des
feuilles jaunies 5 A l'ide de Dieu, l'esprit se dconcerte, l'me s'af
faisse. A cause de Dieu, le ciel tourne, la terre chancelle. Depuis le dos
du poisson jusqu' la lune, chaque atome atteste son existence. La terre
infrieure, le ciel lev, lui rendent l'un et l'autre tmoignage 6.
Il est souvent fait allusion dans les posies musulmanes cette ide
de la cosmogonie persane que le monde repose sur le dos d'un poisson.
Or poisson se dit mhi en persan, et lune, mh. De l les jeux de mots
perptuels sur le poisson et la lune; sur l'empire, par exemple, du Roi
des rois, qui s'tend de la lune au poisson. On trouvera plus loin
d'autres allusions cette ide.
Dieu produit le vent, la terre, le feu, le sang. C'est par ces choses
qu'il annonce son secret. Il ptrit de la terre, et aprs quarante jours il
y mit l'me : lorsque l'me entra dans le corps, elle le vivifia. Dieu lui
donna l'intelligence, pour qu'elle et le discernement des choses; il lui
donna la science pour qu'elle pt les apprcier. Quand l'homme eut ces
facults, il confessa son impuissance, et, submerg dans l'tonnement,
il tcha d'agir 7.
Amis ou ennemis, tous courbent la tte sous le joug de Dieu : c'est
sa sagesse qui l'impose , c'est elle qui veille sur tous 8.
1 Vers 3-6. * Ps. xxn, 9. 3 Ceci fait allusion une lgende cite surate xxvn, v. 19.
Cotte suratr porte le titre de chapitre de la fourmi , parce que la mention de la lgende dont il
s'agit est ce qu'il y a de plus saillant dans ce chapitre. D'aprs cette lgende, les fourmis que
l'arme de Salomon foulait aux pieds s'en plaignirent ce prince par l'organe de leur chef.
Vers 15 et 16. < Vers 33. Vers 37-39. " Vers W-44. Vers 45.
12 LE LANGAGE DES OISEAUX.
Au commencement des sicles, Dieu a employ les montagnes
comme des clous 1 pour fixer la terre , et il a lav avec l'eau de l'Ocan
la face du globe. Il a plac la terre sur le dos d'un taureau. Or le taureau
est sur le poisson, et le poisson est en l'air. Mais sur quoi repose le
poisson? sur rien. Mais rien n'est rien; et tout cela n'est rien
On le voit, ds le dbut de son pome, Attar nous fait connatre son
systme ou plutt celui des sofis. Tout ce qui est visible, c'est le nant;
la ralit gt dans le monde invisible. C'est l que nous devons chercher
Dieu, le seul tre rel, l'ocan o les gouttes de l'existence vont se
perdre. L'auteur revient cent fois sur la mme ide dans le courant de
son pome; cent fois il proclame l'unit des tres. C'est qu'en effet les
principes des sofis se rduisent proprement ce dogme unique.
Mais continuons couter Attar : Admire cependant l'uvre de ce
Roi (Dieu), puisqu'il ne la considre lui-mme que comme un pur nant.
Kn effet, quoique son essence seule existe, il n'y a rien en ralit, si
ce n'est elle. Le trne de ce Roi est sur l'eau , et le monde est sur l'air;
mais laisse l l'eau et l'air, car tout est Dieu. Le ciel et la terre ne sont
qu'un talisman qui voile la Divinit; sans elle, ils ne sont qu'un vain
nom. Sache donc que le monde visible et le monde invisible , c'est Dieu
mme. Il n'y a que lui, et ce qui est, c'est lui. Mais, hlas ! personne
ne peut le voir; les yeux sont aveugles, bien que le monde soit clair
par un soleil brillant '.
O toi, qu'on n'aperoit pas quoique tu te fasses connatre! tout le
monde, c'est toi, et rien autre que toi n'est manifeste. L'me est cache
dans le corps et tu es cach dans l'me. 0 obscurit d'obscurit , me
de l'me ! tu es plus que tout et avant tout. Tout se voit en toi , et on te
voit en toutes choses *.
prophtes
connat
Ni l'esprit
tes eux-mmes
attributs
ni la 6raison
viennent
Lesnemes
comprennent
s'abmer
n'ont aucune
dans
ton laessence
ide
poussire
de ,ton
et essence.
personne
de ton che
Les
ne

min. Quoique l'esprit existe par toi, trouvera-t-il cependant jamais la


route de ton existence 8?
O toi qui es dans l'intrieur et dans l'extrieur de l'me 1 tu es et tu
n'es pas ce que je dis. A ta cour, la raison a le vertige ; elle perd le fil
qui doit la diriger dans ta voie. J'aperois clairement l'univers en toi , et
cependant je ne te dcouvre pas dans le monde. Tous les tres sont
marqus de ton empreinte; mais toi-mme tu n'as visiblement aucune
empreinte; tu t'es rserv le secret de ton existence. Qiielque quantit
' Conf. Coran, lxxiii, 7. * Vers 47-49. " Vers 50-55. * Vers 58-60. 5 Vers 62.
8 Vers 64, 65.
LE LAXGAGE DES OISEAUX. 13
d'yeux 1 qu'ait ouverts le firmament, il n'a pu apercevoir un grain de la
poussire du sentier qui conduit toi. La terre non plus n'a pas vu cette
poussire, et de dsespoir, elle a couvert sa tte de poussire s.
Ce dernier jeu de mots, que j'ai cru devoir reproduire, commence une
srie d'allgories d'aussi mauvais got. Je les laisse pour continuer
faire connatre ce qui , dans l'invocation , me parat offrir de l'intrt.
Nous allons voir Attar reconnatre virtuellement la ncessit de la
rvlation, et c'est ce trait qui caractrise le panthisme de l'cole
musulmane. Mais les sofis ramnent tout leur ide favorite. Ils ne voient
dans la rvlation que la manifestation de leur croyance , et ils pensent
que la Bible et le Coran ont t seulement crits pour l'homme qui se
contente de l'apparence des choses, qui s'occupe de l'extrieur, pour
le zhir parast, comme ils le nomment, et non pour le sof qui sonde le
fond des choses. Ecoutons Attar :
Tu dois connatre Dieu par lui-mme et non par toi. C'est lui qui
ouvre le chemin qui conduit lui, et non la raison humaine. Sa descrip
tion n'est pas la porte des rhtoricieus. L'homme qui a de l'nergie
et celui qui en est dpourvu sont galement incapables de la tracer. La
science ou l'ignorance sont ici une mme chose; car Dieu ne peut
s'expliquer ni se dcrire3....
Les tres atomiques des deux mondes ne sont que le produit de tes
conjectures; tout ce que tu sais, en dehors de Dieu, n'est que le rsultat
de tes propres conceptions. Quant lui, il est parfait; mais comment
l'me humaine parviendra-t-elle o il est? Il est mille fois au-dessus de
l'me; il est bien au-dessus de tout ce que je peux dire *
O toi qui apprcies la vrit, ne cherche pas d'analogie en ceci, car
l'existence de l'Etre sans pareil n'admet pas d'analogie. Sa gloire a jet
dans rabattement l'esprit et la raison; ils sont l'un et l'autre dans une
indicible stupfaction. Les prophtes et les envoys clestes eux-mmes ,
qui ne sont qu'une parcelle du tout, ont touch la terre de leurs fronts
en disant : Nous ne t'avons pas connu comme tu dois l'tre \
L'Ocan roule dans ses flots la perle de l'essence divine; mais tu ne
comprends pas, et tu restes dans l'irrsolution 6 Ce qu'on peut dire
de Dieu n'est qu'emblmatique et allgorique; or, aucune allgorie ni
aucune explication ne peut en donner une juste ide; personne ne le
connat, et il ne s'est signal rellement personne. Anantis-toi, telle
est la perfection , et voil tout ; renonce toi-mme , c'est le gage de ton
union avec Dieu , et voil tout. Perds-toi en lui pour pntrer ce mystre;
Allusion aux toiles. U'ers 67-72. 3 Vers 91-93. Vers 99-101 . Vers 104-107.
Vers 110.
14 LE LANGAGE DES OISEAUX.
toute autre chose est superflue'. Marche dans l'unit, et tiens-toi
l'cart de la dualit ; n'aie qu'un cur, un visage, une quibla *.
Attar termine sa tirade panthiste par une allusion mahomtane et
judaque; car par la quibla il faut entendre, on le sait, l'endroit vers
lequel on se tourne pour prier, c'est--dire Jrusalem pour les juifs, et
la Mecque pour les musulmans.
Continuons couter ce mlange hybride de rvlation et de philoso
phie, de vrit et d'erreur. Attar va agencer prsent sa manire les
traditions bibliques, enrichies par les rabbins et par les musulmans,
avec les doctrines panthistes.
O ignorant fils d'Adam, tche de participer la science spirituelle
de ton pre. Toutes les cratures que Dieu tira du nant l'existence
se prosternrent pour l'adorer. Lorsque enfin il cra Adam, il le fit
sortir de derrire cent voiles, comme un chantillon de sa toute-puis
sance. Il lui dit : O Adam, sois un ocan de bont; toutes les cratures
d m'adorent, sois ador ton tour. Le seul qui dtourna son visage
de cette adoration fut transform d'ange en dmon, il fut maudit et ne
connut pas les secrets divins*.
11 est dit aussi dans le psaume xcvi, 7 : Adorez-le (Dieu), vous qui
tes ses anges. Et saint Paul, par allusion ce texte, dit de son ct
(Hb. i, 6), en parlant de Notre-Seigneur Jsus-Christ : Lorsqu'il (Dieu)
a introduit son premier n dans le monde, il dit : Que tous les anges
de Dieu l'adorent.
D'aprs la lgende musulmane qui est mentionne dans le Coran
( vu, 171), et qu'Attar rappelle plus explicitement dans un autre endroit,
Dieu fit toutes les mes des hommes contenues dans Adam cette
demande qu'Attar nomme ailleurs Vaimant des amis de Dieu: Ne
suis-je pas votre Seigneur? Oui, lui rpondirent-elles; puis elles l'ado
rrent. C'est ainsi, disent les musulmans, que l'homme qui se dtoume
du vrai culte de Dieu, c'est--dire de l'islamisme, est coupable, puis
qu'il mconnat l'engagement qu'il prit alors. Les sofis ajoutent que
l'homme a confess par cet acte que Dieu est le matre absolu de la
nature, qu'il existe ncessairement, tandis que les cratures sont ou ne
sont pas , puisqu'il les produit ou les fait disparatre son gr.
Une lgende qui accompagne celle-ci , c'est celle de la dchance de
Satan : elle est emprunte une tradition juive que les saints Pres nous
ont fait connatre. Dieu, disent-ils, tira du nant les anges, ds le pre
mier jour de la cration : il confia Michel le soin du monde invisible
1 Dimitte transitoria et qure terna. {ltnit., liv. m, ch. I, 2.) s Vers 112-116.
Vers 117-121.
LE LAXGAGE DES OISEAUX. 15
et Safan celui du monde visible. Aprs la cration de l'homme, Dieu
voulut que les anges adorassent dans Adam le Messie futur, Dieu et
homme tout ensemble, leur rdempteur et celui de tout le genre humain.
Tous le firent, except Satan et ceux qui le suivirent dans sa rvolte.
Michel leur livra alors le combat mystrieux dont il est question dans
l'Apocalypse, et les mauvais anges furent prcipits dans l'abme ternel.
Mahomet a rapport cette lgende dans le Coran (u, 32); mais, selon
lui, ce fut simplement l'homme que Dieu voulut faire adorer aux anges.
Attar donne dans le Mande la raison de la dsobissance de Satan. Ce
dernier, dit-il, se doutant bien qu'Adam n'tait pas fait seulement de
terre, ne se courba pas, afin de voir le secret que Dieu voulait cacher
aux anges, c'est--dire apparemment la transmission de son souffle divin.
Cette scne est reprsente dans un dessin qui se trouve dans un ma
nuscrit du po'me persan intitul : Majalis uluschscliac (les Runions des
amants de Dieu). On y voit les an<jes prosterns autour d'Adam , et Satan
en observation dans un angle , mordant ses doigts d'tonnement.
Pour former Adam, continue Attar, l'me s'unit au corps comme
la partie au tout. Jamais on ne fit un talisman plus merveilleux : cette
union de l'me leve et du corps abject offre un mlange de vile terre
et de pur esprit. Par l'assemblage de ce qui est lev et de ce qui est
bas, l'homme est le plus tonnant des mystres 1 Bien des gens con
naissent la surface de cet ocan ; mais ils en ignorent la profondeur. Or
il y a un trsor dans cette profondeur, et le monde visible est le talisman
qui en dfend l'approche ; mais ce talisman se brisera enfin. Tu trouveras
le trsor quand tu auras loign le talisman. L'me se manifestera quand
le corps sera mis l'cart. Mais tu es toi-mme un autre talisman , tu es
pour ce mystre une autre substance s.
Bien des hommes se sont noys dans cet ocan sans fond 3, et il n'a
plus t question d'aucun d'eux. Dans cet immense ocan , le monde est
un atome et l'atome un monde \ J'ai jou ma vie, mon esprit, mon
cur, ma religion , pour comprendre la perfection d'un atome \
Ceux qui, avant nous , ont cherch pniblement pntrer ces mys
tres, n'ont obtenu pour rsultat que le dcouragement et la stupfaction s.
Vois d'abord ce qui est arriv Adam ; vois combien d'annes il a
' Vers 125-127. Young a dit : -rT,
How poor, boa' rich , boa' abject , bon* alignt ,
How complicate , how u onderfut is man ?
2 Vers 131-134. .
3 C'est en effet le cas de dire avec saint Patd (Rom., xii, 3) : Non plus sapere quam oportet
sapere, sed sapere ad sobrietatem. > Et avec Y Ecclsiaste (i, 18) : Qui addit scientiam, addit
et laborem.
4 Vers 136, 137. & Vers 141. Vers 152, 153.
16 LE LANGAGE DES OISEAUX.
passes dans le deuil occup de ces penses. Contemple le dluge de No
et tout ce que ce patriarche souffrit pendant mille ans de la part des
impies. Vois Abraham qui tait plein d'amour pour Dieu. Il souffre des
tortures et il est jet dans le feu '. Vois l'infortun Ismal * sacrifi dans
le sentier de l'amour divin. Tourne-toi vers Jacob, qui devint aveugle
force de pleurer Joseph. Regarde ce dernier, admirable dans sa puissance
comme dans l'esclavage , dans le puits comme dans la prison. Regarde
le malheureux Job tendu sur le seuil de sa porte, en proie aux vers et
aux loups. Vois Jonas qui, gar dans sa route, alla de la lune (nih)
o les vagues l'avaient port, dans le ventre d'un poisson (mhi) , o il
sjourna quelques jours. Admire Mose ds sa naissance. Un coffre lui
servit de berceau , et Pharaon l'leva. Vois David qui s'occupait faire
des cuirasses, et qui par les soupirs de son cur rendait le fer mou
comme de la cire. Vois le roi Salomon de l'empire duquel un dive s'em
para 3. Vois Zacharie , si ardent dans l'amour de Dieu qu'il ne fit entendre
aucune plainte quand on lui scia le cou. Vois Jean-Raptiste dont on
trancha la tte devant le peuple; contemple Christ4 au pied du gibet
lorsqu'il s'chappa plusieurs reprises des mains des Juifs. Vois enfin
ce que le chef des prophtes (Mahomet) a souffert d'injures et de tour
ments de la part des impies 6.
Respirons un instant aprs cette longue citation , qui certes n'est pas
dpourvue d'intrt. Il me parat inutile de donner des claircissements
particuliers sur plusieurs indications errones de l'auteur. Elles tiennent,
ainsi que je l'ai dj fait observer, des lgendes rabbiniques adoptes
par les musulmans. Quant ce que l'auteur dit en dernier lieu de
Jsus-Christ, c'est conforme la doctrine musulmane; car on lit dans le
Coran que Jsus-Christ ne fut pas crucifi; mais qu'il s'chappa des
mains des Juifs, qui crucifirent un individu qui lui ressemblait en
croyant le crucifier lui-mme8. En effet, si Mahomet et considr
Jsus-Christ comme fils de Dieu et sauveur du genre humain 7, s'il avait

1 Allusion une lgende orientale connue.


2 Allusion au sacrifice d'Abraham , dont la victime , selon les musulmans , tait Ismal et
non Isaac.
3 Les musulmans croient qu'un gnie s'empara de l'anneau magique de Salomon, anneau
auquel ce roi devait son pouvoir extraordinaire, et qu'il le garda pendant quarante jours, pen
dant lesquels il se fit passer pour Salomon.
4 Christ est synonyme de Messie et signifie oint : mais Christ est aussi le nom propre du
Sauveur aussi bien que Jsus, quoiqu'il soit employ en grec avec l'article, conformment aux
usages de la langue. C'est ainsi qu'on dit ad libitum le Christ et Christ ou Jsus-Christ.
5 Vers 154-168.
Voyez Coran, iv, 156, 157.
' Tous les efforts de Mahomet ont tendu renverser le dogme fondamental du christianisme,
la divinit du Sauveur. Il est facile de s'en convaincre par la lecture la plus superficielle du Coran.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 17
cru la rdemption , il aurait prch l'Evangile , la bonne nouvelle du
salut par la foi aux mrites du Sauveur, et non une doctrine qui faisait
reculer, ainsi que je l'ai dj dit , le christianisme jusqu'au judasme , et
lui tait son vritable caractre si noble et si consolant la fois. Il lui a
donc fallu, en admettant Jsus-Christ comme un prophte minent,
comme le verbe et Yesprit de Dieu , nier sa mort sur la croix , afin d'ter
tout motif de croire son sacrifice expiatoire pour le genre humain. Ici
encore, Mahomet n'a pas t inventeur; il a suivi l'opinion des valenti-
niens, qui croyaient qu'un homme de l'apparence du Sauveur lui avait
t substitu dans la Passion, tandis que lui-mme avait t enlev dans
le ciel '. Les manichens pensaient aussi que Jsus-Christ n'tait mort et
ressuscit qu'en apparence. Remarquons encore, en passant, que Maho
met a puis ses erreurs chez les hrsiarques des premiers sicles et
dans les livres apocryphes de l'Ancien et du Nouveau Testament.
Continuons la lecture de l'invocation du Mantic :
Tu n'es pas accessible la science, et cependant tu n'es pas ma
nifeste tout le monde. L'avantage ou le dommage ne t'atteignent pas.
Tu n'as retir aucun avantage par Mose et tu n'as prouv aucun dom
mage par Pharaon. O Dieu! qui est infini comme toi? qui est, comme
toi, sans limites et sans bornes*?... O toi qui es rest cach sous un
voile, retire la fin ce voile, pour que mon me ne se consume pas
ta recherche 3 Je suis demeur dans l'ocan du monde , entour par
le firmament* Ah! retire ton serviteur de cette mer qui lui est tran
gre;
craignent,
tu m'y
mais
as pour
prcipit
moi jetoi-mme,
me crains retire-m'en
moi-mme;6 car Les
le bien
hommes
vient de
te

toi et le mal de moi8.


Cette dernire pense est tout fait chrtienne, mais elle se trouve
dans le Coran , car il y a textuellement : Le bien qui t'arrive vient de
Dieu et le mal vient de toi-mme 7. On aime la voir exprime par
un sofi dont la doctrine enseigne l'indiffrence du bien et du mal en
l'attribuant Dieu lui-mme.
0 mon Crateur, depuis que je suis entr dans ta voie j'ai mang
ton pain sur ta table. Lorsque quelqu'un mange le pain d'un autre il
en est reconnaissant. N'aurais-je donc pas de gratitude envers toi qui

1 Je ne parle pas de l'vangile apocryphe de saint Barnabe, o il est dit que Dieu permit
que Judas et l'apparence du Sauveur et comme tel ft crucifi sa place. Cet vangile n'est
connu que par une tradition italienne du XV* sicle, et comme on n'a pas l'original, on peut
penser qu'il n'a jamais exist. Dans tous les cas, il serait de fabrique rabbinico -musulmane.
Voyoz, a ce sujet, Kabricius, Codicis apocryphi Novi Testamenti pars tertia, p. 377.
2 Vers 174-176. 3 Vers 178, 179 * Vers 1815 Vers 182. Vers 186.
" Sur. iv, verset 81.
2
18 LE LANGAGE DES OISEAUX.
possdes des millions d'ocans de bont et dont le pain m'a nourri si
copieusement 1 1... En proportion des pchs innombrables que j'ai com
mis, par une ngligence coupable, tu m'as gratifi de tes abondantes
misricordes. O mon Roi, tourne tes regards vers moi qui suis pauvre
et indigent. Ne considre pas mes fautes passes. Pardonne-moi les
fautes d'ignorance que j'ai faites*.
Cette dernire prire rappelle celle du Psalmiste : Ignorantias meas
ne memineris, Domine*. Mais voici actuellement que pour s'excuser de
ses fautes, Attar se jette dans la doctrine des priscillianistes et des qui-
tistes, c'est--dire dans celle de l'indiffrence des actions, sous le pr
texte qu'elles sont faites par le corps sans la participation de l'me. Or
cette funeste doctrine fait Dieu l'auteur du mal comme du bien. Car le
corps, selon les sofis, n'tant, comme l'me, qu'une manation de la
Divinit, en fait ainsi partie. Donc ce qu'il fait, c'est Dieu lui-mme
qui le fait. Le po'te va le dire d'ailleurs lui-mme en propres termes.
Ecoutons-le :
O mon Crateur, le bien ou le mal que j'ai fait , je l'ai fait avec mon
corps. Pardonne mes faiblesses, efface mes fautes. Je suis entran par
mes penchants et jet par toi-mme dans l'incertitude. Ainsi le bien ou
le mal que je fais drivent de toi. Sans toi je ne suis qu'une petite partie
du tout : mais je deviendrai le tout, si tu daignes me regarder*.
Aprs avoir parl d'une manire aussi htrodoxe, Attar parait en
prouver du regret, et il s'crie :
Ah ! donne-moi la lumire islamique , anantis en moi ma tyran-
nique concupiscence. Je suis un atome perdu dans l'ombre ; je n'ai pas
le capital de l'existence. Je suis un mendiant auprs de ta majest com
parable au soleil, et je lui demande un peu de ton clat 6 Lorsque
ma vie me quitte, je n'ai que toi. Ahl sois mon dernier soupir le
compagnon de mon me 8 !
La premire partie de l'introduction du Mantic, c'est--dire l'invoca
tion Dieu, se termine ici. Elle est suivie d'abord des louanges de
Mahomet. Ecoutons un instant ces exagrations bien singulires dans la
bouche d'Attar. Il prconise Mahomet et il sape en mme temps les
fondements de sa religion. On le dirait ici un zl mahomtan , si ses
doctrines panthistes ne peraient et l dans ses vers.
a Mustafa [Ylu, c'est--dire Mahomet) est le trsor de la fidlit, le
seigneur du monde spirituel et du monde temporel ; la pleine lune et le
centre de ces deux mondes ; le soleil de la loi et l'ocan de la certitude ,
1 Vers 206-208. Vers 213, 214. 3 Ps. xxiv, 7. * Vers 217-220. * Vers 235-
237. Vers 240.
LE LANGAGE DES OISEAUX. - 19
la lumire de l'univers, la misricorde de Dieu pour les cratures '.
L'me des tres les plus purs est la poussire de son me; il est le lib
rateur de l'me, et la cration entire est sa poussire. II est le seigneur
des deux mondes et le roi de l'univers, le soleil de l'esprit et de la foi.
Il est mont aux cieux * ; il est le roi des cratures , l'ombre de Dieu , le
reprsentant du soleil , de l'essence divine * Il est le plus grand et
le premier des prophtes, celui qui dirige les purs et les saints, le
guide de l'islamisme, le conducteur dans les droits sentiers, celui qui
dcide des choses obscures, l'imam de tous et de chacun en particu
lier Ce fut pour lui-mme que Dieu cra cette me immacule et
pour elle qu'il cra le monde 6. .. Ce ne fut qu'aprs que cette lumire
(Mahomet) eut paru 6 que le trne et le dais clestes, la tablette des
dcrets divins et le calam se montrrent. Le monde fut une manifestation
de cette lumire, ainsi que l'humanit en Adam 7.
On vient de voir Attar reconnatre , malgr son panthisme , une vri
table cration, telle que la Bible nous l'enseigne, et non l'manation ou
l'expansion qu'annonce la doctrine des sofis. Nous devons nous habituer
ces contradictions, cet amalgame de vrit et d'erreur.
Attar continue , dans les lignes suivantes , parler comme un vrai
mahomtan. Il mentionne le dogme de l'intercession de Mahomet, dogme
par lequel le Coran a voulu compenser celui de la rdemption. Les musul
mans se servent ce sujet des propres expressions des livres saints. Ils
disent que Mahomet s'est charg des pchs de sa nation, qu'il s'est fait
victime de propitiation pour elle 8.
Le jour de la rsurrection, dit Attar, ne sera pas redouter pour la
poigne de terre (la portion des cratures) dont Mahomet pourra dire
Dieu : Ceci est mon peuple. Cette parole sera toute-puissante. Dieu,
en effet, cause de ce flambeau de la direction, accordera ce peuple
la rdemption des peines de l'enfer 9. . .
1 Paroles du Coran, xi, 107. Le mot que je rends par cratures est atamin. Il signifie pro
prement, ainsi que l'a fait observer feu M. de Sacy dans un article du Journal As., en 1829,
les diffrentes catgories des tres. L'expression de sicle dans le passage de saint Paul (Hb.,
[, S) per quem fecit et secula, a, je pense, le mme sens et non celui de vritabte monde ,
comme le croit le docteur aujourd'hui cardinal Wiseman, cinquime Discours.
2 L'auteur veut parler du mirij ou ascension miraculeuse de Mahomet au ciel. (Conf. Coran,
t.xx" surate.) Cette ascension fait le sujet d'un dessin qui orne un beau manuscrit du Mantic ,
dont je dois la communication M. M. Bland, de Randall's Park. Ce dessin reprsente Mahomet
mont sur le Borac (cheval figure de femme). Le faux prophte a le visage voil et entour
d'une aurole. On voit ses cots des anges ails qui lui offrent des fruits.
Vers 244-248. * Vers 250-254. 5 Vers 259. Il y a ici une allusion i un hadis que
j'ai eu l'occasion de mentionner dans les Aventures de Kdmrp et dans les uvres de Wali. Si
ce n'tait toi, je (c'est Dieu qui parle) n'aurais pas cr les sphres clestes. > 8 A la lettre :
Eut plant son tendard, > 7 Vers 261 , 262. 8 Evang. de saint Jean , i , 29 , et ne pt.
de saint Jean, H, 2. 8 Vers 290, 291.
2.
20 LE LANGAGE DES OISEAUX.
Quelqu'un pourrait-il avoir, mme en songe, une ide des prro
gatives du Prophte 1 ?... Dieu lui a ordonn d'inviter Y islamisme les
grands et les petits ; il l'a combl de la plnitude de sa grce
Mahomet est devenu , par sa majest et sa dignit , l'objet des deux
quiblas; et l'ombre de son corps (dont jamais on n'aperut l'ombre)
s'est tendue sur les deux horizons. Ce fut de Dieu qu'il reut un livre
excellent et ce fut par lui qu'il connut toute chose 3... A cause de la
considration que le Trs-Haut a eue pour Mahomet, il l'a nomm dans
le Pentateuque et dans l'Evangile *.
On sait dj ce qu'il faut entendre par la quibla. L'auteur, en disant
que Mahomet est l'objet des deux quiblas de Jrusalem et de la Mecque,
veut indiquer la puissance de son intercession auprs de Dieu. Plus loin
il parle de son tombeau , qui est devenu une troisime quibla par suite
du respect qu'on y porte.
L'allusion qu'Attar fait l'ombre de Mahomet tient l'ide des musul
mans que le corps de Mahomet tait glorieux et ne projetait pas d'ombre.
J'ai donn en tte de mon Eucologe musulman les passages de l'Ancien
et du Nouveau Testament que les mahomtans appliquent Mahomet et
sa mission. Le passage du Pentateuque o se trouve la prtendue men
tion de Mahomet est celui du Deutronome, xxm, 18 : Je leur susci
terai du milieu de leurs frres un prophte semblable toi ; je lui mettrai
mes paroles dans la bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.
Dans ce passage, les musulmans entendent par l'expression leurs frres
les frres des Isralites, c'est--dire les Ismalites ou les Arabes. Mais il
ne s'agit pas ici de ces derniers. L'expression leursfrres (les frres des
Isralites) est usite dans la Bible pour signifier les Isralites eux-mmes.
Quant au passage de l'Evangile auquel il est fait allusion , c'est celui
de l'Evangile de saint Jean, xiv, 26 : Le consolateur, le Saint-Esprit
que mon Pre enverra en mon nom , vous enseignera toute chose , et
vous fera ressouvenir de ce que je vous ai dit.
Or dans ce texte les mots t lveixct t yiov ne sauraient s'appliquer
un homme, mais au Saint-Esprit seul; et c'est en vain que les musul
mans ont eu recours la subtilit de lire rapixXuTo , lou, synonyme du
nom de Mahomet [Muhammad ou plutt Ahmad, comme on le nomme
aussi) au lieu de TOtpekXriToi; consolateur. Cette interpolation se trouve
aussi dans le prtendu Evangile de saint Barnab 6.
Ecoutons encore quelque chose des louanges exagres et hyperboli
ques qu'Attar donne Mahomet :
Vers 296. 1 Vers 299. 3 Vers 303, 304. * Vers 307. & Fabricius, Codicis
apocryphi Xovi Testamenti pars tertia, p. 367.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 21
Au milieu de ses deux paules, aussi brillantes que le soleil, se
voyait manifestement le cachet de la prophtie '. II a t le guide des
hommes dans le meilleur des pays ; et le meilleur des hommes dans la
meilleure des tribus. Par lui, la caaba est devenue la maison de Dieu et
un lieu de sret pour celui qui y entre. Gabriel a reu de Mahomet le
manteau de l'initiative, et c'est par l qu'il fut clbre *.
Lorsque Dieu prend part son ami (Mahomet) pour un colloque
mystrieux , Gabriel n'y est pas admis ; car il se brlerait les ailes. Quand
le Simorg de l'essence divine se montre, Mose devient aussi craintif que
la bergeronnette. Ce prophte alla cependant s'asseoir sur le tapis de
cette majest, mais aprs avoir reu l'ordre de Dieu d'ter sa chaus
sure3 Admirez la faveur de Dieu envers le noble serviteur de sa cour
(Mahomet). Il en fit l'bomme de sa voie, il le laissa arriver jusqu' lui
avec sa chaussure. Lorsque Mose, fils d'Amram, fut tmoin de la faveur
dont jouissait ce serviteur de Dieu, il dit : O Seigneur, admets-moi
dans sa nation, fais que je participe au banquet de son lvation ! Mais
ce fut en vain que Mose demanda cette faveur ; elle ne fut accorde qu'
Jsus*... Cependant Christ, qui a acquis une si grande clbrit, ne
fut qu'une phlide du visage de Mahomet : Dieu s'en servit pour faire
connatre le nom du prophte *.
Remarquons d'abord ici que les musulmans placent Jsus-Christ bien
au-dessus de Mose; mais, dans leur aveuglement, ils prtendent que
le Sauveur tait musulman, et que le but de sa mission n'tait que de
prcher par avance l'islamisme, que Mahomet, annonc, selon eux, par
lui, ainsi que nous venons de le voir, devait proclamer dfinitivement,
en terminant la srie des prophtes envoys de Dieu aux hommes.
Mais nous n'avons pas encore puis le chapitre de l'loge de Mahomet.
Voici quelques-unes des hyperboles qu'on y trouve et que je dois citer
pour leur singularit.
Le soleil est le commensal de ton sourire , le nuage de tes pleurs ;
les deux mondes sont la poussire de tes pieds. Tu te contentais de
dormir sur un tapis de derviche , toi que rien ne peut contenir \ . . Toute
loi a t abroge par la tienne. Ta loi et tes ordonnances sont pour l'
ternit; ton nom est associ celui de Dieu7... Tu es la fois avant et

1 Les musulmans croient que tous les prophtes ont eu ce signe visible de leur mission divine.
2 Vers 313-316. On sait que ce fut l'ange Gabriel, que Mahomet parait confondre avec l'es
prit de Dieu ou le Saint-Esprit, qui, d'aprs le Coran mme, fut l'intermdiaire de Dieu auprs
de .Mahomet. Attnr, par une hyperbole orientale et un excs d'enthousiasme envers son prophte,
semble supposer le contraire.
3 Vers 327-329. Conf. Coran, xx, 12, et Exode, m, 5. * Vers 333-337. & Vers 340.
Allusion au texte de saint Jean, dj cit. Vers 356, 357. 7 Vers 359.
22 LE LANGAGE DES OISEAUX.
aprs le monde, tu es en mme temps antrieur et postrieur. Personne
ne parvient ta poussire ', personne n'arrive ta dignit. Dieu a d
parti pour l'ternit l'empire du monde Mahomet , son envoy *.
Enfin l'auteur adresse de vritables prires Mahomet , et il lui de
mande son intercession avant de commencer le rcit qui fait le sujet de
son livre, si peu conforme cependant l'orthodoxie musulmane.
O prophte de Dieu, dit Attar, je suis dcourag, je suis rest la
main pleine de vent et la tte couverte de poussire *. J'ai perdu nia vie
par mes fautes; mais je me repens; implore de Dieu mon pardon.
Quoique je craigne la sentence du Coran ne te livre pas la confiance* ,
cependant je lis aussi dans ce livre sacr les mots : a ne dsespre pas 5 . . .
0 toi qui es le mdiateur de cette malheureuse poigne de terre, allume
avec bienveillance la lampe de l'intercession, afin que, pareil au papil
lon , je vienne agiter, au milieu de ton assemble , mes ailes devant ton
flambeau 6...
0 essence leve, ce que je dsire, c'est que tu veuilles bien, dans
ta bont, jeter un regard sur moi , et que, par ce regard, tu anantisses
pour toujours mon existence spare. Purifie-moi de toutes les penses
qui m'agitent et des vanits , essence pure ! Ne noircis pas mon visage
par le pch, aie gard ce que je porte ton nom \
Je laisse la suite de cette prire, parce qu'elle est dj connue par la
traduction qu'en a donne feu l'illustre de Sacy dans son Pend nmeh
(p. 188), et je nglige aussi les louanges des premiers khalifes : Abu-
bekr, Omar, Osman et Ali ; car Attar ne donne sur ces personnages aucun
dtail qui ne soit dj connu. Je citerai cependant sur Ali un court pas
sage , qui semblerait annoncer qu'Attar tait schiite , tandis qu'il tait
sunnite, ainsi qu'on le verra plus loin. Ici en effet, conformment au
langage des admirateurs d'Ali, Attar lui donne le titre ! me de Dieu,
titre qui quivaut celui A1esprit de Dieu qui est donn au Sauveur dans
le Coran. coutons Attar :
Comme Ali est le confident particulier des secrets de Dieu , on
ne peut prouver aucun doute sur sa science minente. D'aprs une
sentence de Mahomet , Ali connat Dieu comme il doit tre connu ; que
dis-je, il fait partie de l'essence divine. Si quelqu'un a t ressuscit
par le souffle de Jsus , Ali , par une parole , a restaur dans son tat
premier une main qui avait t coupe 8. . .
' C'est--dire : Ne t'atteint pas mme de loin.
* Vers 363-365. Vers 366. xn, 11. 5 Vers 369, 370. Cor. xn, 87. Vers
373, 374.
7 Vers 382-385. Ainsi qu'on l'a vu au commencement de ce Mmoire , Muhammad tait le
prnom d'Attar. 8 Vers 449-451.
LE LANGAGE DES OISEAUX. M
Aprs ces chapitres accessoires l'invocation, vient un dernier cha
pitre au sujet des discussions des schiites et des sunnites, c'est--dire
des orthodoxes et des htrodoxes musulmans, sur la question de savoir
si les premiers khalifes ont t lgitimes ou usurpateurs du pouvoir spi
rituel et temporel , et si Ali tait le successeur lgitime de Mahomet.
Attar se prononce pour la premire opinion et se montre zl sunnite.
Les avis qui terminent ce chapitre rappellent ceux que l'admirable auteur
de l'Imitation donnait aux religieux de son temps sur les discussions qui
avaient lieu entre eux au sujet du plus ou du moins de mrite des fon
dateurs de leurs ordres respectifs '. Laissons parler Attar :
Tu connais, mon fils, Ali et Abubekr, et tu ignores Dieu, ton
esprit, ton me *. .. Ne dcide rien, raccourcis ta langue, sois sans fana
tisme et occupe-toi de suivre la voie spirituelle. Mets devant tes yeux ce
que les premiers khalifes ont fait; marche paisiblement et suis ton che
min. Place le pied dans la vrit, comme Abubekr; choisis la justice,
comme Omar. Comme Osman, agis avec douceur et modestie; et comme
Ali, sois un ocan de bont et de science *. Es-tu un homme de sinc
rit et de science comme Ali? Non, tu es un homme de concupiscence,
tu croupis dans l'infidlit. Dtruis donc d'abord ton me infidle, sois
croyant, et lorsque tu auras fait prir cette me concupiscente, aie
confiance
O Dieu ! ce fanatisme au sujet des premiers khalifes n'est pas en
moi ; mais prserve-m'en pour toujours. Purifies-en mon me ; fais qu'il
ne souille pas le livre de mes actions 6 !
C'est ainsi que se terminent l'invocation du Mantic uttar et les pices
de vers qui s'y rattachent.
Attar va s'occuper actuellement des personnages de son pome, c'est-
-dire de ces oiseaux emblmes de l'homme, offrant comme lui un
funeste mlange de vices et de vertus.
Avant tout, il met en scne les principaux acteurs de son drame : la
huppe, la bergeronnette, la perruche, la perdrix, le faucon sauvage et
le faucon priv , la caille , le rossignol , le paon , le faisan , la tourterelle ,
la colombe. Il les interpelle, il les engage renoncer leur passion
dominante et s'occuper de la seule chose ncessaire *.
Six de ces oiseaux figurent dans l'ouvrage de Mucaddci. C'est savoir:
la huppe , la perruche , le faucon de chasse , le rossignol , le paon , la
colombe. Nous verrons ensuite paratre dans le Mantic deux autres
oiseaux , mentionns aussi dans Mucaddci : le canard et le hibou ; et
1 Liv. m, chap. uni, v. 2. * Vers 557. Vers 582-585. Vers 587, 588.
& Vers 591 , 592. Conf vangile de saint Luc, x, 42.
24 LE LANGAGE DES OISEAUX.
incidemment un troisime, la chauve-souris {khaffsch). Cet oiseau, si
toutefois on peut lui donner ce nom, est l'objet d'une des allgories les
plus remarquables de Mucaddci. Dans le Mantic, il est le sujet d'une
parabole, d'aprs laquelle la chauve-souris, prive de la vue du soleil,
veut aller d'elle-mme sa recherche; mais, pareille l'homme qui n'a
pour guide que les incertitudes de la philosophie humaine, elle s'gare
dans sa route , elle perd ses ailes ; son corps se dissout , son me s'a
nantit , et elle ne peut parvenir l'objet de sa recherche.
Enfin, Attar introduit encore plus loin deux nouveaux oiseaux, qui ne
sont
Trois
citsoiseaux
ni ici, mis
ni dans
en scne
Mucaddci.
dans Mucaddci
Ce sont le ne
humai
sontetpas
le hron.
mentionns

par Attar. Ce sont l'hirondelle, le coq et le corbeau.


Ceux qui prennent nominalement part au langage des oiseaux sont
donc au nombre de seize. Dans une jolie vignette , d'une admirable exac
titude de dessin, qui orne un manuscrit illustr de M. N. Bland, de Ran-
dall's Park, on trouve la reprsentation de onze oiseaux du Mantic, et
on reconnat facilement dans ces figures la huppe, la bergeronnette,
deux perruches , la perdrix , la caille , le rossignol , le paon , le faisan ,
le canard et le hron.
Attar s'adresse d'abord la huppe ; il lui rappelle qu'elle a t le guide
de Salomon auprs de la reine Balkis Saba, qu'elle a tenu avec lui un
langage d'oiseaux {mantic utta'r), par allusion au titre du pome que
j'analyse, et la connaissance qu'attribue le Coran Salomon du langage
des oiseaux; qu'elle a t sa confidente , qu'elle a mrit par l la cou
ronne qui orne sa tte; qu'ainsi elle doit, plus que tout autre oiseau,
tenir dans les fers le dmon qui voudrait la dtourner de la voie spirituelle.
Puis vient la bergeronnette, dont le nom persan, mcicha, qui semble
signifier petit Mose, donne Attar l'occasion de rappeler ce prophte
lgislateur et de faire un jeu de mots avec le chalumeau , en persan mci-
chr, que rappelle le chant de la bergeronnette.
La perruche, tt, arrive son tour avec sa belle robe verte, qui,
selon Attar, rappelle le ciel1, et son collier rouge comme le feu de Yenfer.
Le pote interpelle ensuite la perdrix, kabk, qui se balance, dit-il,
gracieusement dans sa marche sur la montagne de la connaissance spi
rituelle. Il l'engage frapper la porte de Dieu aprs avoir abaiss la
montagne de ses inclinations vicieuses.
Attar se tourne ensuite vers le faucon royal, qu'il nomme nek bz

' Les Persans disent que le ciel est vert. Il leur parat en effet avoir cette nuance par un
effet particulier d'optique. Attar fait peut-tre aussi allusion la couleur des vtements des
habitants du paradis.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 25
ou bonfaucon ', c'est--dire lefaucon libre, et qu'il distingue du faucon
dress pour la chasse, oiseau qu'il mentionne plus bas et qu'il nomme
simplement bz *. Il lui demande jusqu' quand il sera violent et brutal.
Il l'engage attacher sa patte, au lieu du cordon de l'esclavage, le
billet de l'amour ternel de Dieu et de ne l'en dtacher jamais. Le pote
recommande enfin au faucon d'entrer dans la caverne de l'unit pour y
rencontrer le plus minent des hommes, c'est--dire Mahomet. Ce der
nier avis a rapport une circonstance de la fuite, ou hgire, du faux
prophte de la Mecque Mdine. Mahomet fut en effet oblig de se rfu
gier dans une grotte avec son beau-pre, Abubekr, circonstance que
l'imagination orientale a embellie d'accessoires merveilleux pareils
ceux d'une aventure semblable arrive saint Flix de Noie.
Vient maintenant la caille 3, dont le nom persan, darrj , amne un
jeu de mots avec l'ascension ou mirj de Mahomet. Attar engage cet
oiseau faire prir son me concupiscente, qu'il compare l'ne qui
servit de monture Jsus, afin de trouver Yesprit de Dieu, c'est--dire
le Christ ou le Messie; car Mahomet, dans le Coran, comme Tertullien
dans son Apologtique, donne alternativement au Sauveur les deux noms
d'Esprit de Dieu et de Verbe de Dieu.
Attar s'adresse actuellement au rossignol, l'oiseau de l'amour, dont
le gosier harmonieux rivalise avec celui de David, prophte et roi,
clbre, dit le pote, par la composition et le chant des psaumes. Il l'en
gage exciter les hommes entrer dans la voie spirituelle : Assez
longtemps, lui dit-il, tu as tiss, l'imitation de David, une cotte de
mailles pour ton me vile. Aujourd'hui rends, son exemple, le fer de
ton cur mou comme de la cire, et deviens aussi fervent que ce prince
inspir *.
Les deux vers dont je viens de donner la traduction rappellent une
lgende rabbinico-musulmane laquelle il a t dj fait allusion plus
haut, lgende d'aprs laquelle David s'occupait faire des cuirasses dont
le fer s'amollissait miraculeusement sous ses doigts. Les saints person
nages , quelque leve qu'ait t leur dignit , disent les musulmans, se
sont fait un devoir de vivre du travail de leurs mains. Selon eux, David
faisait des cuirasses et Salomon des corbeilles d'osier. On sait, au sur-
' La version hindoustanie rend cette expression par schk bt faucon royal , qu'on appelle
en arabe schahin le royal > .
2 Ainsi que je l'ai dj dit ailleurs, notre mot franais buse parait driver du mot persan bdz.
3 Shnkcspcar traduit le mot darrj par a partridge ; Golius, car c'est un mot arabe, par
attagen vulgo francotium ; mais je pense qu'il s'agit ici de la caille, et le dessin qui, dans le
manuscrit illustr de M. Rland, reprsente les principaux oiseaux mis en scne par Attar, me
confirme dans cette ide.
* Vers 626.
26 LE LANGAGE DES OISEAUX.
plus , que saint Paul , qui aurait pu se passer de travailler, employait ses
moments de loisir faire des tentes.
Au rossignol succde le paon. L'allocution d'Attar roule encore sur
une lgende rabbinico-musulmane d'aprs laquelle ce serait le paon qui
aurait introduit dans le paradis terrestre , huit portes , Satan sous la
forme d'un serpent sept ttes. Mucaddci , dans l'allgorie du paon ,
fait aussi allusion la mme lgende. Attar dit, comme Mucaddci, que
la compagnie du serpent a fait sortir le paon de l'Eden et l'a priv du
sidra et du tba (les deux arbres du paradis). Il engage le noble oiseau
tuer ce serpent immonde, pour avoir part aux secrets spirituels et
rentrer avec Adam dans le paradis.
Le faisan, tazr, qui se distingue par sa vue pntrante, reoit d'Attar
le reproche d'tre rest dans un puits tnbreux en proie l'incertitude.
Le pote l'excite sortir comme Joseph de la prison de ce puits, afin
de devenir roi dans l'Egypte du bonheur.
Attar blme aussi la tourterelle, cvmr, de languir dans un troit
cachot, comme Jonas dans le ventre de la baleine. Il l'engage couper
la tte de ce poisson, mhi, du mauvais vouloir, afin de pouvoir toucher
de son front la lune, mh '. Si la tourterelle, ajoute-t-il, se sauve du
poisson de sa propre me , elle partagera le bonheur de Jonas.
Attar s'adresse ensuite la colombe ,fakhita. Il lui demande de rou
couler gracieusement, afin qu'il rpande sur elle les perles brillantes
de son loquence. Il lui dit que puisque son cou est orn du collier de
la fidlit 2 , il ne lui sirait pas d'agir avec dloyaut. Il l'engage entrer
dans le chemin du sens spirituel, l'assurant que Khizr (le prophte Elie)
lui apportera l'eau de la vie.
Enfin Attar interpelle le faucon dress pour la chasse. Son tat de
domesticit lui fournit la matire d'une double allusion , d'abord la
soumission dans laquelle il doit tre envers Dieu, et, en second lieu, au
dtachement qu'il doit avoir pour le monde , qu'Attar compare avec
mpris un animal mort. Il termine en prchant, d'aprs son usage,
l'indiffrence la religion positive. Il recommande au faucon de laisser
la fois le monde prsent et le monde futur, d'ter son chaperon et de
regarder librement, pour mriter de reposer sur la main d'Alexandre,
que les musulmans considrent comme un roi missionnaire qui tendit
par ses armes le vrai culte de Dieu.
1 Cette expression rappelle celle d'Horace souvent cite :
Sobtmi feriar lidera vertice.
2 ConC Us Oiseaux et les Fleurs, Allgorie de la Cotombe, et l'ouvrage de Sabbagh inti
tul la Colombe messagre. Voyez aussi le Voyage en Syrie et en Egypte de Volney, t. Ier,
p. 271 et suiv., et t. II, p. 51 et suiv.
LE LANGAGE DES OISEAUX. S7
Cette indiffrence religieuse pour tout autre dogme qui n'est pas l'unit
divine tient au surplus l'essence de l'islamisme. Les musulmans sont
tolrants pour tout le reste ; ils parlent avec autant de respect de Zoroastre
et de Brahma; de Locman et d'Alexandre le Grand, que des personnages
sacrs de la Bible. C'est ainsi que les musulmans de l'Inde rendent un
culte gal leurs saints Mun uddin et Ma'd Gzi, et aux saints hin
dous Kabir et Ramanand '.
L'auteur du Dahistan 2 cite un sofi indien (Sabjn) qui faisait avec
autant de ferveur le pouja (adoration) et le dandawat (prosternation)
dans les pagodes, que les prires musulmanes dans les mosques. Nous
avons vu du reste Paris , il y a une vingtaine d'annes , un brahmane
clbre * frquenter indiffremment l'glise catholique ou protestante et
la synagogue.
Attar termine cette revue des principaux acteurs de son drame par une
espce de calembour qui doit charmer sans doute les lecteurs persans.
Il s'adresse Yoiseau dor, mais cette expression est figure et signifie
le soleil : Consume par ta chaleur, lui dit-il, tout ce qui est cr, jus
qu' l'essence de l'me, afin qu'il n'y ait plus pour toi d'existence
distincte de Dieu. Alors , ds que tu auras connu les secrets divins et que
tu seras devenu un oiseau parfait, tu n'existeras plus toi-mme; mais
Dieu seul restera *. C'est par ce trait panthiste qu'Attar termine ce
qu'on peut appeler son premier chant.
Actuellement qu'il a fait connatre au lecteur les principaux acteurs
qu'il veut mettre en scne, il entame le rcit qui fait l'objet de son pome.
Je prfre le laisser parler un instant lui-mme :
Les oiseaux du monde se runirent tous, dit-il, tant ceux qui nous
sont connus que ceux qui nous sont inconnus; et ils tinrent entre eux ce
langage : Il n'y a pas dans le monde de pays sans roi ; mais comment
se fait-il cependant que la nation des oiseaux en soit prive? Il ne faut
pas que cet tat de choses dure plus longtemps. Nous devons joindre nos
efforts et aller la recherche d'un roi \
Les oiseaux se runirent donc pour s'occuper de cette affaire im
portante. La huppe tout mue s'avana la premire au milieu de l'as
semble. Elle avait sur sa poitrine l'ornement qui tmoignait qu'elle tait
entre dans la voie spirituelle 9, et sur sa tte la couronne de la vrit \

1 Voyez mon Mmoire sur la religion musulmane dans l'Inde.


2 Voyez la traduction du cap. Troyer, t. III, p. 300.
3 Ram Mohan Roy. * Vers 655-657. & Vers 658-661.
C'est, je pense, une allusion aux mois Allah akbar ou a tou|e autre sentence brode sur
le gilet des sofis. Voy. mon Mmoire sur les vtements inscriptions, dans le Journal As., 1838.
7 Vers 663-665.
28 LE LANGAGE DES OISEAUX.
Chers oiseaux, dit-elle, je suis rellement disciple du Seigneur, et
messager du monde invisible. Je connais Dieu et le secret de la cration.
Quand on porte, comme moi, crit sur son bec le nom de Dieu, on doit
ncessairement dcouvrir beaucoup de secrets
La huppe continue vanter ses qualits non-seulement spirituelles
mais physiques. Elle dit entre autres choses qu'elle devine instinctive
ment les sources d'eau. Puis elle rappelle ses relations avec Salomon ,
ses entretiens avec ce grand prince , le rle d'avant-coureur de son arme
qu'elle a rempli et de messager charg de ses lettres. Elle se flatte d'avoir
parcouru, au temps du dluge, la surface du globe et d'avoir accom
pagn Salomon dans ses voyages par monts et par vaux, par terre et par
mer. Mucaddci s'exprime peu prs comme Attar sur le compte de la
huppe. Ce langage uniforme est fond sur une lgende rabbinico-musul-
mane dont j'ai dj parl.
Je connais bien mon roi , continue la huppe ; mais je ne puis aller le
trouver toute seule. Si vous voulez m'accompagner, je vous donnerai
accs sa cour. Mais vous devez laisser toute prsomption, toute crainte
et toute incrdulit. Celui qui joue sa vie pour entrer dans cette voie est
dlivr du bien et du mal. Soyez donc gnreux de votre vie et placez le
pied sur ce chemin , pour poser ensuite le front sur le seuil de la porte
du palais de ce roi lgitime , qui rside derrire le mont Cf. Son nom
est Smorg., il est le roi des oiseaux. Il est prs de nous et nous en sommes
loigns *. II repose sur un arbre lev, et il ne saurait tre clbr par
une langue humaine. Il a devant lui des milliers de voiles de lumire et
d'obscurit. Dans les deux mondes il n'y a personne qui puisse lui dis
puter son empire. Il est le roi par excellence ; il est parfait dans sa majest.
Il ne se manifeste pas compltement, mme au lieu de son sjour : et
cependant ni la science ni l'intelligence ne peuvent y atteindre *. L des
milliers de ttes sont comme des boules du mail; on n'y entend que des
exclamations et des soupirs. On trouve tour tour dans ce chemin l'eau
et la terre ferme; et on ne saurait se faire une ide de son tendue. Il
faut un homme cur de lion pour parcourir cette voie extraordinaire ,
car la route est longue et la mer profonde \
C'est ainsi que la buppe parle du smorg, de cet oiseau fantastique,
emblme de Dieu. Or, le smorg des Persans est le mme animal myst
rieux que le anka des Arabes et le griffon du moyen ge. C'est un oiseau

> Vers 667-669.


1 C'est--dire, je crois, qu'il n'a pas de lieu fixe pour se manifester. Il est partout et nulle
part , comme les musulmans le disent de Dieu dans leurs catchismes les plus orthodoxes. (Conf.
Actes, xvit, 27.)
s Vers 683-693. * Vers 702-704.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 29
dont tout le monde parle, disent les Arabes, et que personne ne vit
jamais : il est connu de nom et inconnu de corps. De l son nom est syno
nyme d'inou, introuvable. Mucaddci ne lui assigne pas le mme sjour
qu'Attar. Selon lui , il habite une des les de la mer. Or, par les les de la
mer, il faut entendre les les, les presqu'les et les ports d'Europe. Dans
la Bible , l'expression les les des nations ou de la mer a la mme signifi
cation (Isae, xi ; Ezch. , xxvm, 3; u Mach. , vi, 29; xiv, 5).
Le anka est aussi reprsent comme le roi des animaux dans le Tuhfat
ikhwan ussafa, et son nom se donne quelquefois par mtaphore l'objet
d'un amour humain. Il en est aussi fait mention dans le Livre des Rois
de Firdauci comme du gardien de Zal, pre de Rustam, et les natura
listes orientaux disent qu'il a le volume de trente oiseaux , qu'il est
unique, dou d'intelligence et de la parole, et qu'il a exist avant
Adam.
Un dessin original, fait dans l'Inde, reprsente cet oiseau merveil
leux les ailes tendues comme s'il fondait sur une proie. Il a une sorte
de huppe ou de crte sur la tte , des plumes qui pendent sous son bec,
et trois longues queues.
Attar, continuant son rcit, nous apprend que les oiseaux, excits par
la huppe , acceptent Simorg pour souverain , et se dcident partir pour
le lointain pays o il rside. Toutefois leurs mauvais penchants les re
tiennent encore, et, au moment de se mettre en route, chacun d'eux
vient allguer des prtextes pour rester. Ces prtextes prennent leur
source dans une passion dominante, dans un vice particulier. C'est ainsi
que chaque oiseau reprsente un des dfauts ou des pchs capitaux que
les thologiens mettent au nombre de sept. En faisant attention l'ana
lyse que je vais donner des discours des diffrents oiseaux et des rponses
de la huppe, on s'assurera qu'en effet le huma reprsente Yorgueil; la
perdrix, Vavarice; le rossignol, la luxure; le paon, Yenvie; la. perruche,
la gourmandise; lefaucon, la colre; le canard, la paresse. N'oublions
pas que ces oiseaux ne sont autre chose que les hommes, avec leur indif
frence pour les choses spirituelles et leur entranement pour tout ce qui
est visible et temporel.
Le premier oiseau qu'Attar fait parler, c'est le rossignol. II s'avance ,
dit le pote, exprimant un sens par chacune de ses mille modulations :
et ces sens renferment un monde de secrets '. Or, voici le discours que
lui fait tenir le pote :
Les secrets de l'amour, dit-il, me sont connus. Toute la nuit, j'en
rpte les chants. C'est l'imitation de nies accents que la flte gmit,
Vers 726.
30 LE LANGAGE DES OISEAUX.
et que le luth semble faire entendre des plaintes. Je mets en moi les
parterres de roses aussi bien que le cur des amants. J'enseigne sans
cesse de nouveaux mystres. A chaque instant, je rpte de nouveaux
chants de tristesse... Quiconque m'coute perd la raison; il est bors de
lui, quelque empire qu'il garde ordinairement sur lui-mme. Si je suis
priv pendant longtemps de la vue de ma bien-aime rose, je me dsole
et je cesse mes chants. Lorsqu'elle rpand dans le monde, l'poque du
printemps, son odeur suave, je lui ouvre gaiement mon cur, et par son
heureux horoscope je fais trve d'amres plaintes. Mais le rossignol se
tait lorsque sa bien-aime ne se montre pas. Mes secrets ne sont pas
connus de tout le monde; la rose seule les sait. Entirement plong dans
son amour, cet unique sentiment m'anime, et je ne songe pas ma
propre existence. Je ne dsire pour moi que la rose vermeille. Atteindre
Smorg est au-dessus de mes forces, l'amour de la rose suffit au rossi
gnol. Elle fleurit pour moi avec ses cent feuilles; comment ne serais-je
pas heureux? La rose s'panouit pleine de dsirs pour moi, et elle me
sourit joyeusement. Le rossignol pourrait-il rester une seule nuit priv
de l'amour d'un objet si sduisant '?
C'est ainsi que s'exprime le rossignol. Dans sa rponse, la huppe lui
reproche son attachement la beaut passagre de la rose. Elle lui en
signale les dfauts et l'engage prfrer l'ternelle beaut.
O toi, lui dit-elle, qui es rest en arrire, occup de la forme
extrieure des choses, cesse de te complaire dans un attachement
qui te sduit. L'amour de la rose a enfonc dans ton cur bien des
pines; il a agi sur toi, et il t'a domin. La rose est belle, il est vrai,
mais sa beaut disparat en quelques jours. Or, l'amour d'un objet
qui dure si peu doit dplaire aux gens parfaits. Si la gracieuse appa
rence de la rose excite tes dsirs, c'est pour t'attirer nuit et jour dans
les plaintes et les gmissements. Laisse donc la rose; car, rougis de
honte! elle se rit de toi chaque nouveau printemps; mais elle ne te
sourit pas *.
A peine la huppe a-t-elle fait cette rponse au rossignol, que la perruche
arrive son tour, un morceau de sucre au bec , dit Attar, vtue de vert
comme la pistache et orne d'un collier d'or. Au prix de son clat l'per-
vier n'est qu'un moucheron ; la verdure des champs n'est qu'un reflet
de ses plumes *. Voici quel est son langage : Des gens vils et des
curs d'acier, dit-elle, m'ont enferme, toute charmante que je suis,
dans une cage de fer. Retenue dans cette prison, je dsire avec ardeur
la source de l'eau de l'immortalit garde par Khizr. Comme lui je suis
' Vers 738-746. s Vers 747-752. Vers 778, 779.
LE LAXGAGE DES OISEAUX. 31
vtue de vert 1 ; car je suis le Khizr des oiseaux. Je voudrais m'abreuver
la source de cette eau mystrieuse; mais je n'ai pas l'ambition de
m' lever jusqu' l'aile de Sraorg. La source de Khizr me suffit *.
La huppe, continuant son rle de prdicateur, rpond la perruche
qu'elle n'a pas d'ide du vrai bonheur; que pour l'acqurir il faut savoir
renoncer mme la vie; qu'elle doit ambitionner quelque chose de plus
que l'eau de l'immortalit; qu'elle ne doit pas se contenter de l'corce;
mais chercher l'amande; qu'elle doit vouloir la moelle, et non ce qui
l'entoure et la cache. A ce sujet, Attar cite l'exemple d'un sofi qui refusa
l'eau de l'immortalit que lui offrait Khizr, pour n'tre pas priv de
l'avantage de mourir et d'tre ainsi uni Dieu.
Le paon se prsente son tour, dit Attar, vtu d'or, par de plumes
de mille couleurs, et pareil une nouvelle marie dans tous ses atours.
Voici le discours qu'il tient :
Pour me former, dit-il, le peintre du monde invisible (c'est--dire
Dieu) remit son pinceau aux gnies. Quoique je sois le Gabriel des
oiseaux , mon sort a cependant t bien infrieur celui de cet ange ;
car, pour avoir contract amiti avec le serpent dans le paradis terrestre ,
j'en fus ignominieusement chass. Forc de quitter le rang lev que
j'occupais, je fus oblig d'aller vivre dans la solitude, humili par la
laideur de mes pieds. Mais j'ai toujours espoir d'tre retir de cet obscur
sjour et conduit la demeure de l'ternit. Qui suis-je pour parvenir
auprs du roi dont tu parles? il vaut mieux que je m'en tienne loign.
Le Simorg peut-il tre d'ailleurs l'objet de mon ambition, puisque le
paradis lev est le sjour qui m'est destin? Je n'ai rien faire dans ce
monde; je ne dois me reposer que dans le paradis *. a
La rponse de la huppe mrite aussi d'tre rapporte textuellement,
cause de la manire allgorique dont Attar s'exprime sur l'unit des
tres. Ce sont, la vrit, les mmes ides qui reviennent sans cesse
sous sa plume; mais nous devons tolrer ces rptitions. Voici au sur
plus le discours de la huppe :
. O toi qui t'gares volontairement de la vraie voie, sache que le
palais de ce roi vaut mieux que celui du roi (de la terre). C'est l'ter
nelle habitation de l'me pleine de dsirs, le logis du cur, le sige de
la vrit. L'tre vritable est un vaste ocan dont l'den n'est qu'une
petite goutte *. Lorsque tu peux avoir l'Ocan , pourquoi irais-tu cher
cher une goutte de la rose nocturne *? Celui qui participe aux secrets

1 Allusion au vtemcut vert sous lequel est reprsent Khizr ou Elie. Voyex, ce sujet, mon
Mmoire sur la Religion musulmane dans l'Inde.
* Vers 781-784. Vers 797-804. * Vers 805-808. Conf. Sagesse, n, S3.
32 LE LANGAGE DES OISEAUX.
du soleil pourra-t-il s'arrter un atome de poussire? Celui qui est le
tout doit-il avoir affaire avec la partie? L'me n'est-elle pas plus que les
membres du corps? Si tu es un homme parfait, considre le tout,
recherche le tout , choisis le tout '.
Le canard sort timidement de l'eau , dit Attar, et vient aussi prsenter
ses objections.
Il n'y a pasSon
dans
langage
les deux
est mondes,
peu prs dit-il,
celui qu'il
de crature
tient dans
plus
Mucaddci.
pure que

moi. Je me lave exactement toutes les heures canoniques; puis j'tends


sur l'eau le tapis de la prire. Qui est-ce qui se tient sur l'eau comme
moi? car c'est un pouvoir merveilleux que je possde. Je suis, parmi les
oiseaux, un pnitent aux vues pures, au vtement pur, l'habitation
toujours pure. Tout me parat inutile, si ce n'est l'eau; car ma nourri
ture et ma demeure sont dans l'eau Ce n'est qu'avec l'eau que j'ai
affaire, comment la quitterais-je? Tout ce qui vit, vit par l'eau. Pour
moi, je ne puis m'en passer; ainsi je ne saurais voler travers les
valles, ni m'lever jusqu' Smorg *.
Nous avons produit de l'eau tous les tres vivants *. n Telle est la
sentence du Coran laquelle Attar fait allusion par l'organe du canard ,
et qui parat fonde sur ce verset de la Gense : Dieu dit encore :
Que les eaux produisent des animaux vivants qui nagent et des oiseaux
qui volent 6. Le systme de Thals n'est que le dveloppement de cette
doctrine.
Attar revient son thme favori sur la vanit de l'existence, et il cite
ce sujet la rponse d'un dvot 6 qui on demandait ce qu'taient les
deux mondes : Le monde prsent et le monde futur, rpondit-il , sont
deux gouttes d'eau dont l'existence est indiffrente 7.
Nous arrivons la perdrix, kabk, qui s'avance marchant, dit Attar,
avec grce. Son bec est rouge, son plumage a diffrentes couleurs. Le
sang bouillonne dans ses yeux : Je reste constamment dans les mines 8,
dit-elle, car j'aime les pierreries. L'amour des joyaux est comme un feu
dans mon cur, et suffit mon bonheur. Quand la vapeur de ce feu
s'lve, elle donne la couleur du sang au gravier que j'ai aval 9
Le rgne des pierreries est ternel. Il est aussi solide que la mon
tagne qui les renferme. Je connais la montagne et le joyau qu'on y
1 Vers 810-813. * Vers 824-828. 3 Vers 831-833.
4 Coran, xxi, 31, et xxiv, 44. B Gense, i, 20.
Le mot que je traduis par dvot est diwana, qui signifie proprement fou, mais qui se
prend aussi pour/ou spirituel, et par suite dvot. (Conf. saint Paul, i Cor., i, 23.)
7 Vers 840. Voyez le Livre de ta Sagesse, xi, 23.
8 La perdrix fait son nid dans la terre. C'est peut-tre ce fait qu'Attar fait allusion.
9 Vers 849-851. M. de Hammer rappelle, dans la traduction qu'il a donne de ce morceau,
que la perdrix avale de petites pierres, surtout colores.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 33
trouve. Pour le chercher, je ne quitte ni ma ceinture ni mon pe 1
dont la lame offre le brillant du diamant. Je n'ai encore trouv aucune
essence dont la nature soit suprieure aux pierreries, ni rien qui leur
soit comparable, et puisque le chemin vers Simorg est difficile, mon
pied reste attach aux pierres prcieuses , comme s'il tait enfonc dans
Yargile *.
La huppe rpond la perdrix que ses objections sont bien faibles;
qu'elle s'avilit en prfrant la recherche des pierreries celle de Smorg.
Car, ajoute-t-elle en formulant une hrsie en histoire naturelle, les
pierreries ne sont autre chose que des pierres colores. Sans leur cou
leur, elles seraient simplement de petits cailloux. Puis jouant sur les
mots , elle dit que celui qui s'attache la couleur {rang) n'a pas de poids
(pierre, sang), c'est--dire est lger; et que celui qui possde Yodeur,
c'est--dire l'essence des choses , n'en recherche pas la couleur; comme
celui qui recherche le vrai joyau des qualits foncires ne se contente
pas d'une pierre commune.
On sait le pouvoir tonnant que donnait Salomon, selon les juifs
et les musulmans, le chaton de son anneau. La huppe apprend la
perdrix que cette pierre merveilleuse tait nanmoins un obstacle pour
Salomon dans la voie spirituelle. A plus forte raison, ajoute-t-ellc , les
pierreries qui attirent toute l'attention de la perdrix seront un embarras
pour elle.
Le humai, dont il n'a t question ni dans la revue prliminaire
qu'Attar a faite des oiseaux qu'il met en scne, ni dans l'ouvrage de
Mucaddci, vient prsenter, lui aussi, des objections au voyage propos
par la huppe. Le humai est un oiseau fabuleux qu'on peut comparer au
phnix des Grecs. Les Persans donnent aussi quelquefois ce nom l'aigle
et l'oiseau de paradis. Quoi qu'il en soit, l'ombre du humai est, selon
eux, pour celui sur lequel elle tombe, un prsage de bonheur et mme
de royaut. De l , l'adjectif humayn, driv de hum, et qui signifie
fortun, royal. Voici au surplus le discours textuel du humai :
Sachez, oiseaux de la terre et de la mer, que je ne suis pas sem
blable aux autres oiseaux. J'ai une haute ambition, et c'est pour la
satisfaire que je me suis spar des cratures , et que je mprise mon
me concupiscente 3. Aussi est-ce moi que Fridoun et Jamsched ont
d leur gloire; et c'est par l'influence de mon ombre que tous les monar
ques ont rgn. Le vil mendiant n'est pas mon homme. Je ne nourris

' Attar veut indiquer par l l'peron ou l'ergot des perdrix.


2 Vers 859-863.
3 A la lettre : > Mon me de chien (ma chienne d'me). >
3
34 LE LAXGAGE DES OISEAUX.
qu'avec des os mon me concupiscente, je mets par l en sret contre
elle mon me spirituelle, et c'est ainsi que cette dernire acquiert un rang
lev. L'oiseau dont l'ombre cre les rois pourra-t-il dtourner sa tte
de la gloire '?... Pourquoi rechercherais-je l'amiti de l'altier Smorg,
puisque je dispose mon gr des couronnes *?
Dans sa rponse, la huppe reproche au huma de se laisser asservir
par l'orgueil. Elle lui dit que son ombre, en donnant des royaumes
temporels , fait souvent perdre la royaut spirituelle et conduit les rois
la rprobation ternelle. Comme preuve de cette assertion, elle cite
l'exemple de Mahmd, ce clbre et zl monarque musulman, grand
destructeur d'idoles et de pagodes, mais dont le salut n'est pas certain,
s'il faut en croire un sofi qui le vit en songe, et qui il se plaignit qu'il
avait rendre compte de ses moindres actions, Aussi, ajouta-t-il,
aurais-je prfr d'tre enferm dans un puits, ou de glaner les champs
de bl, plutt que d'tre roi. Que les ailes et les plumes du huma se
desschent, puisqu'il m'a donn place sous son ombre * !
Le faucon nomm bz (c'est--dire celui, ainsi que je l'ai dit plus
haut, qui est dress pour la chasse), arrive aprs le huma pour pr
senter aussi ses objections. 11 a la tte haute , il fait parade de son qui
pement militaire et du chaperon qui couvre sa tte. Le discours qu'il
tient fait allusion , comme dans Mucaddci , l'ducation qu'on lui donne
et l'usage qu'on fait de lui : Moi, dit-il, qui peux me reposer sur la
main du roi, je ddaigne de regarder les autres cratures du monde. Si
je consens me couvrir d'un chaperon , ce n'est que pour pouvoir me
reposer sur la main du roi. Je suis lev dans la plus grande contrainte,
et je me livre la mortification comme les pnitents, afin que lorsqu'on
m'amne devant le roi , je puisse faire exactement le service qu'il requiert
de moi. Pourquoi voudrais-je voir Smorg, mme en songe, pourquoi
m'empresserais-je tourdiment d'aller auprs de lui? Je me contente
d'tre
me rendrenourriagrable
de la main
au du
roi,roi,
je sa
n'aicour
qu'
meprendre
suffit dans
monle monde.
vol dansPom
des

dserts sans limites. Je n'ai pas d'autre dsir que de passer ainsi joyeu
sement ma vie, tantt auprs du roi, tantt allant, d'aprs son ordre,
la chasse *.
La huppe reproche au faucon son peu d'attention aux qualits essen
tielles et son attachement aux choses extrieures. Elle lui dit que Smorg
est le seul roi qui soit digne de lui, puisqu'il est unique dans sa royaut.
Si un pays n'avait pas de roi, ajoute-t-elle , il serait dans la confusion,
et cependant les rois temporels ne sont pas toujours fidles leurs enga-
' Vers 889-895. a Vers 897. 3 Vers 912-914. Vers 917-927.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 35
gcments; ils se livrent quelquefois l'injustice. La situation surtout de
ceux qui en approchent est embarrassante : aussi ces derniers sont-ils
pleins d'apprhension et toujours en danger de perdre les bonnes grces
du prince. Les rois du monde sont comme le feu ; loigne-toi d'eux ,
c'est ce qu'il y a de plus sr pour toi '.
N'oublions pas que c'est un Oriental qui parle, et qu'il s'agit ici des
rois de l'Orient, dont les caprices font le sujet d'une anecdote que cite
Attar, et sur laquelle je dois m'arrter un instant. On sait que tout nous
vient de l'Orient : Ex oriente lux. C'est l entre autres qu'il faut cher
cher l'origine de nos fabliaux du moyen ge , de nos contes s, de nos
apologues. On a souvent considr comme une lgende fabuleuse l'his
toire de la pomme que Guillaume Tell dut frapper d'une flche sur la
tte de son propre fils. Ce qui donne de la probabilit cette opinion ,
c'est que la mme histoire se trouve dans le Mantic, qui a t crit dans
le douzime sicle. Voici cette anecdote :
Un roi minent affectionnait un esclave dont la beaut avait attir
son attention. Il lui tait tellement attach , qu'il ne pouvait rester sans
s'en occuper. Il lui donnait le premier rang sur les autres esclaves; il
l'avait toujours devant ses yeux. Lorsque le roi s'amusait tirer des
flches dans son chteau , cet esclave tressaillait de peur, parce que le
roi prenait pour but une pomme, qu'il lui mettait sur la tte. Or,
lorsque le roi fendait cette pomme, l'esclave tait malade de frayeur.
n Quelqu'un, qui ignorait ce qui se passait, lui demanda un jour
pourquoi son visage avait la couleur jaune de l'or, pourquoi cette pleur,
qui annonait la souffrance. L'esclave rpondit: Le roi prend pour but
de ses flches une pomme qu'il place sur ma tte, et ma vie est ainsi
expose. Le roi dit que son esclave favori ne doit pas craindre d'tre
bless, car il est le plus habile de son arme au tir de l'arc, et, en effet,
la flche va droit son but, et tous louent l'adresse du roi. Quant
moi, je suis dans une vive apprhension et dans un trouble cruel, sans
que le roi y prenne garde 3.
Le hron ( butimar en persan et bagla en hindoustani ) expose aussi
ses objections contre le voyage projet. Il aime la rivire, auprs de
laquelle il demeure silencieusement. S'il en quitte les bords, il meurt*.
Comment pourrait-il donc aller chercher Smorg?
i Vers 931-937.
3 Tel, par exemple, que celui qui a t mis en scene par l'immortel Shakspcare sous le titre
du Marchand de Venise >. La lgende originale de Shylock, enrichie de beaucoup de dtails
ngligs par le grand tragique anglais , se trouve dans 1''Autobiography de Lutfullah, p. 154-167.
Vers 938-949.
4 Puisque c'est l qu'il trouve les grenouitles et les poissons dont il se nourrit.
3.
36 LE LANGAGE DES OISEAUX.
La huppe lui rpond que le voisinage de la rivire est dangereux
cause des crocodiles qu'on y rencontre. L'eau est d'ailleurs d'une nature
changeante. Tantt elle est calme, tantt agite; aussi, combien de
personnes qui ont voulu la traverser sur un bateau n'ont-elles pas t
submerges, et combien de fois celui qui a voulu s'y plonger n'a-t-il pas
reparu sans vie la surface comme un brin d'herbe?
Si tu ne te dcides pas quitter le bord de la rivire, ajoute la huppe,
tu finiras par tre entran dans le courant. La mer, dit-elle encore,
s'agite par amour pour Dieu. Tantt elle roule ses flots, tantt elle fait
entendre du bruit. Puisqu'elle ne peut trouver pour elle-mme ce que
son cur dsire, tu ne trouveras pas non plus en elle le repos de ton
cur 1
La huppe termine son allocution par une parabole. On demanda un
jour l'Ocan, dit-elle, pourquoi il tait couvert d'une robe bleue, qui
annonait le deuil s, et pourquoi son eau tait agite comme si le feu la
faisait bouillonner. Il rpondit que ses vtements bleus annonaient la
douleur qu'il prouvait d'tre spar de Dieu , et que c'tait le feu de
son amour qui le faisait bouillonner 3.
Le hibou n'est pas plus dispos que le hron partir pour le Caucase.
Si le hron affectionne le voisinage des rivires , le hibou ne peut vivre
que loin des lieux habites et au milieu des ruines *. Il ne s'y tient pas,
dit-il , pour boire du vin comme les mauvais musulmans qui vont s'eni
vrer, loin des regards, dans des maisons dsertes et dlabres; mais
conduit par l'amour de l'or et pour chercher en ces lieux les trsors qui
y sont cachs, et que ne dfend pas un talisman B. L'amour de Smorg
lui parat une illusion, et il traite d'insenss ceux qui le ressentent.
Pour cet tre mystrieux, il ne veut quitter ni ses dcombres ni ses
trsors 6.
O toi , lui rpond la huppe , qui es ivre de l'amour de l'or, quand
tu parviendrais trouver un trsor, tu mourrais bientt sur ce trsor,
et ta vie se serait ainsi coule sans avoir atteint le but lev qu'on doit
se proposer. L'amour de l'or est le propre des mcrants, celui qui fait

1 Vers 968-9T0.
2 Le bleu est la couleur du vtement de deuil chez les musulmans.
3 Vers 972-974.
* Voyez, dans les Oiseaux et les Fleurs , l'allgorie du hibou, une des plus belles du livre ,
et l'article du hibou dans l'Ikhwan ussafa, dont on trouve une traduction anglaise dans Asiatic
Journal, 1829, II, 179.
5 On sait que les Orientaux croient que les ruines et les monuments anciens , entre autres
les Pyramides, reclent des trsors. Ils disent aussi que des talismans dfendent souvent l'ap
proche de ces trsors. Telle est la raison de la double allusion d'Attar.
Vers 983-988.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 37
de l'or une idole est un autre Thar '. Adorer l'or, c'est tre infidle.
Ne serais-tu pas par hasard de la famille de l'Isralite * qui fabriqua le
veau d'or * ?. . .
Cette critique de l'or sous le point de vue spirituel me rappelle un
morceau analogue sur la pice d'or *, par le clbre crivain arabe
Harr, morceau qui est une des plus jolies pices de vers de ses Mac-
mt, et dont voici la traduction :
Fi de cette pice 6 trompeuse, qui a deux faces comme le fourbe,
et prsente la fois et la couleur brillante des belles toffes qui parent
la jeune pouse, et celle du visage hl de son mari, que l'amour a
dcolor. La malheureuse envie de possder l'or entrane l'homme
commettre des crimes qui attirent sur sa tte l'indignation de Dieu. Sans
l'or, la main du voleur ne serait pas coupe; sans l'or, plus d'oppres
sion, plus d'oppresseur. L'avare ne froncerait pas le sourcil lorsque,
durant la nuit, on vient lui demander l'hospitalit; le crancier ne se
plaindrait pas des retards de son dbiteur. On n'aurait pas craindre
l'envieux , qui attaque avec les flches acres de la mdisance. J'aperois
d'ailleurs dans l'or un dfaut palpable et bien propre le dprcier, c'est
qu'il ne peut tre utile dans le besoin qu'en sortant des mains de celui
qui le possde.
Honneur l'homme qui le mprise, honneur celui qui rsiste
son charme trompeur!
Mais continuons suivre Attar dans sa narration. Il nous reste encore
entendre la bergeronnette, qui est le dernier oiseau dont Attar fait
connatre les excuses spciales contre le voyage projet , et qui est repr
sente par l'auteur persan comme faible de cornplexion et sans nergie
morale. La bergeronnette vient donc se plaindre de cette double faiblesse,
qui l'assimile, dit-elle, la fourmi. Elle ne se sent pas la force de se
mettre en route, et, d'ailleurs, pourrait-elle parvenir jamais Simorg?
La huppe reproche la bergeronnette son inertie et sa lgret,
dfauts qui l'empchent de se rendre son invitation. Elle ne croit pas
son excuse hypocrite.
Aprs la bergeronnette, les autres oiseaux viennent aussi, dans leur
ignorance des choses spirituelles, allguer chacun quelque excuse. Attar
' Le texte porte Atar. C'est en effet le nom que les musulmans donnent au pre d'Abraham ,
qui, selon eux, fut idoltre et adorateur du feu.
* Cet individu est nomm ici comme dans X'Alcoran, xx, 87, Sdmiri. (Voyez la trad. du
Dabistan, par le cap. Troycr, t. III, p. 80.)
3 Vers 989-992.
* Je ne parle pas de l'ode d'Horace sur le mme sujet, III, xvi, si connue des amis de la
littrature classique.
5 Troisime sance, intitule Calihat.
38 LE LANGAGE DES OISEAUX,
juge, avec raison, qu'il serait trop long de les rpter, o C'taient, nous
dit-il, de mauvaises excuses; mais comment les oiseaux qui avaient os
les apporter pouvaient-ils esprer de tenir jamais Smorg dans leurs
serres'?... Eux qui ne pouvaient digrer le grain spirituel, pouvaient-
ils devenir les compagnons de jene * de Smorg ' ?. . . Eux qui se seraient
noys dans une imperceptible goutte d'eau, pouvaient-ils s'lever du
fond de l'abme au sommet du ciel*?
Cependant les rpugnances des oiseaux diminuent, ils n'prouvent
plus que des craintes, ils ne formulent plus que des apprhensions. Ils ne
se plaignent que vaguement de la faiblesse de leur corp, de leurs ailes,
de leurs plumes. Enfin , disent-ils , comment pourrons-nous parvenir au
sublime Smorg? Notre arrive auprs de lui serait un miracle. Dis-nous
avec quoi cet tre merveilleux a de l'analogie , car, sans tes indications ,
des aveugles comme nous ne sauraient dcouvrir ce mystre. S'il y avait
quelque rapport entre cet tre et nous, nous prouverions de l'inclina
tion aller vers lui; mais nous voyons en lui Salomon, et en nous la
faible fourmi. Vois o il est, et o nous sommes. Comment l'insecte qui
est retenu au fond d'un puits pourra- t-il s'lever jusqu' Smorg? Le
mendiant sera-t-il propre la royaut 1 ?...
Oiseaux dpourvus d'ambition, leur rpond la huppe, c'est parce
que votre cur est sans nergie qu'un gnreux amour ne peut y sur
gir6 Quand Smorg dcouvre sa face aussi brillante que le soleil, il
produit par l des millions de portions d'ombre sur la terre, puis il
jette son regard sur cette ombre pure..., et alors de nombreux oiseaux
se manifestent. Les oiseaux qu'on voit dans le monde ne sont donc tous
que l'ombre de Smorg7. Sachez bien cela, ignorants I ds que vous le
saurez, vous comprendrez exactement le rapport que vous avez avec
Smorg. Admirez ce mystre avec intelligence , mais ne le divulguez pas.
Celui qui est anim de ces penses se perd en Smorg, mais gardons-
nous de dire qu'il soit Dieu pour cela. Si vous vous perdez en Smorg,

Vers 1034.
2 II y a dans le texte hamchilta , c'est--dire < compagnon de quarantaine.> . Or le mot chilla
est le nom qu'on donne un carme de quarante jours, que beaucoup de dvots observent dans
l'Inde. Ce carme, qui n'a aucun rapport avec le ramazan des musulmans, remonte la plus
haute antiquit. Mose et Elie jenrent quarante jours et quarante nuits. (Deutr., oc, 18, et
III Rois, xix, 8.) N. S. Jsus-Christ observa la mme abstinence ; et, pour suivre son exemple,
l'Eglise chrtienne a tabli la quarantaine du jene qui prcde la fte de Pques.
3 Vers 1036. * Vers 1039.
6 Vers 1044-1049. Vers 1050.
7 Ceci semble tre presque l'quivalent de la doctrine rvle, que l'homme est l'image de
Dieu. (Conf. Gen., i, 26, 27, etc.) Young a dit (nuit premire) :
AU, It an earth il ihidow, II hejond
Is inbiUnc ; the revem il follj'l creed.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 39
vous ne serez pas Dieu , mais vous serez jamais submergs en Dieu.
Un homme ainsi submerg est-il pour cela une transsubstantiation 1 ?
Par excs de bont, ajoute Attar en s'adressant au novice dans la
voie du spiritualisme , Dieu a fait un miroir pour s'y rflchir. Ce miroir,
c'est le cur humain
Si tu aimes la beaut de ton ami , prends ton cur et contemples-y
sa beaut. Fais de ton me un miroir pour y voir l'clat de ton ami. Il
est ton roi; il habite le chteau de la gloire; et ce chteau est lumineux
par le soleil de sa beaut. Admire dans ton propre cur ton roi ; vois
son tronc dans un atome. Toute apparence qui se manifeste toi dans
le dsert du monde, doit tre pour toi l'ombre de Simorg.... Mais
Simorg n'est pas distinct de son ombre; soutenir le contraire ce n'est
pas dire la vrit Tu serais heureux de voir dans cette ombre le
soleil; mais si tu te perdais dans cette ombre, comment pourrais -tu
obtenir Simorg lui-mme? Au contraire, si tu dcouvres que l'ombre se
perd dans le soleil, tu te convaincras alors que tu n'es autre chose que
le soleil 3.
Sauf les rptitions qui sont contraires notre got, le passage dont
je viens de donner la traduction paratra beau sans doute, et donnera, il
me semble, une ide favorable de la posie des sofis. On est assez habi
tu, je le pense, au langage figur et mystique de l'auteur, pour que
rien dans ce passage ait besoin d'explication ni de commentaire. J'ai
assez dit que Simorg c'est Dieu , et que les oiseaux sont les hommes.
L'ombre, c'est la nature entire qui, selon les soGs, mane de Dieu,
vritable soleil de l'univers.
Dsormais les oiseaux, instruits par la huppe, comprennent les mys
tres sur lesquels ils avaient mdit auparavant. Ils reconnaissent leur
rapport avec Simorg, et bien loin de se montrer encore rebelles l'ide
du voyage que la huppe les engage faire, ils veulent l'excuter sans
retard, et demandent, cet effet, la huppe les renseignements dont
ils ont besoin.
La huppe continue ses fonctions de missionnaire.
Pour aimer vritablement, dit-elle, il faut renoncer la vie. Puisque
ton esprit n'est pas d'accord avec ton me *, sacrifie celle-ci, et tu par-

1 C'est--dire, peut-il se considrer comme la substance de Dieu mme? Vers 1053-1061.


2 Vers 1068, 1069. ' Vers 1091-1102.
* Le mot que je traduis par esprit est dit, qui signifie proprement cur, et celui que je
traduis par me est jan. En effet, on peut distinguer dans l'me Yesprit , qui a la facult de
s'lever aux choses spirituelles, et l'Ame proprement dite, qui a celle de s'occuper des choses
temporelles. Saint Paul fait cette distinction dans sa premire pitre aux Thcssaloniciens, ch. v,
v. 23 : t Que tout ce qui est en vous, dit-il, l'esprit, l'me et le corps, se conserve sans tache
40 LE LANGAGE DES OISEAUX.
viendras au but de ton voyage spirituel1. Si cette me t'intercepte le
chemin, carte-la, puis jette ton regard en avant et contemple; et si on
te demande de renoncer la foi ou la vie, renonce l'une et l'autre,
laisse ta foi et sacrifie ta vie 8
L'amant met le feu la moisson de sa vie ; il enfonce la scie dans sa
tte * et se perce le corps *
Quiconque a le pied ferme dans l'amour, renonce en mme temps
la religion et l'incrdulit. L'amour t'ouvrira la porte de la pauvret
spirituelle, et la pauvret (qui n'est autre que l'anantissement6) te
montrera le chemin de l'incrdulit. Quand il ne te restera plus ni
religion , ni incrdulit , ton corps et ton me disparatront la fois , ct
alors tu seras digne d'avoir accs ces mystres
Ces rflexions produisent un effet favorable sur l'esprit des oiseaux.
Ils se dcident renoncer, s'il le faut, leur vie pour possder Simorg.
L'amour qu'ils ressentaient dj pour cet tre mystrieux s'accrot pro
digieusement ; leur dpart est dcid, et ils prennent en dfinitive la
huppe pour leur guide. A ce sujet, Attar donne, par l'organe des oiseaux,
les avis suivants, qu'il est propos de signaler :
On ne doit pas dans la vie spirituelle suivre ses propres ides; il
nous faut donc un directeur qui ait sur nous un pouvoir absolu, qui
puisse lier et dlier (pour me servir de l'expression biblique d'Attar) 7.
Ils pensent, en consquence, qu'ils ont besoin d'un excellent conducteur
pour les guider dans le voyage qu'ils vont entreprendre, et se sauver
avec eux de la mer profonde qu'ils doivent traverser. Ils se promettent
de lui obir fidlement, de faire ce qu'il leur dira, bon ou mauvais,
pour qu'enfin, a lancs dans l'espace mystique comme la boule du jeu de
mail, ils aillent tomber dans le maillet du Caucase, o rside Smorg 8.
Cependant, pour s'assurer que la huppe est vraiment digne d'tre leur
guide, les oiseaux, conformment aux prjugs orientaux, veulent en
rendre juge le hasard. Ils tirent au sort, et le sort dsigne prcisment
la huppe. Ainsi, plus d'incertitude, la huppe est solennellement reconnue
pour l'avnement de \. S. Jsus-Christ, > Le mot hbreu tb cun est pris aussi dans le sens
d'esprit dans la Bible, Ps. xiv, 1, par exemple, o on lit : L'insens a dit dans son esprit
(le'b) : II n'y a pas de Dieu !
1 Tuis enim fidclibus, Domine, dit-on dans la prface des morts de la liturgie pari
sienne, > vita mutatur, non tollitur, et dissoluta terrestris hujus habitationis domo, terna in
clis habitatio comparatur. -
* Vers 1139-1142.
3 Allusion l'usage de scier, dans certains cas, la tte des criminels.
* Vers 1146.
5 Le septime degr du spiritualismc est nomme pauvret et anantissement.
Vers 1152-1155.
1 Vers 1567, 1568. Vers 1572.
LE LAXGAGE DES OISEAUX. 41
comme chef des oiseaux, et, en signe de cette qualit, on lui met la cou
ronne sur la tte. Par cette dernire circonstance , Attar veut faire vi
demment allusion l'ornement naturel que la huppe porte sur la tte.
Alors des milliers d'oiseaux accourent pour recevoir les ordres de leur
chef et le suivre dans le voyage au Caucase. Mais lorsqu'ils aperoivent
de loin , dit Attar, la premire des sept valles qu'ils doivent parcourir,
leurs cris retentissent jusqu'aux astres. La terreur s'empare de leur
me, un feu dvorant attaque leur cur. Leurs plumes et leurs ailes
sont ensanglantes. En voyant ce chemin sans limite, ils pensent qu'ils
ne pourront satisfaire le dsir qu'ils avaient conu. Le vent du dtache
ment des choses terrestres 1 soufflait tellement en ce lieu que le ciel en
tait comme bris. Dans ce chemin du dsert, o le paon du firmament
(le soleil) ne se montre pas, comment un faible oiseau pourrait-il rester
un seul instant? Aussi ces animaux ails, dans la crainte que la vue de
ce chemin leur fait prouver, entourent-ils la huppe, et, hors d'eux-
mmes, devenus tous ses disciples {talib) pour la voie spirituelle, ils lui
disent : O toi qui as t si souvent en prsence de Salomon et qui t'es
assise sur le tapis royal , tu connais tous les usages de la cour, tu sais
o il .y a incertitude, o il y a assurance. Monte sur le minbar (la chaire),
et instruis-nous au sujet du chemin o nous allons nous engager. Expli
que-nous aussi les usages et l'tiquette des cours, car nous ne voulons
pas nous conduire follement dans cette affaire. Nous concevons tous des
apprhensions dans nos curs, et il faut pour ce chemin un cur libre
de crainte. Dnoue donc ces difficults, afin que nous nous mettions
volontiers en route*.
Conformment au dsir des oiseaux , la huppe se dispose carter le
voile de la face du mystre, pour me servir d'une expression emprunte
Attar; la huppe est monte sur un trne, sa couronne sur la tte, et
elle est entoure de milliers d'oiseaux.
Ici commence un nouvel acte du drame mystique que j'analyse. Dj
nous avons vu les oiseaux les plus connus venir discuter avec la huppe,
qui n'tait pas officiellement leur chef. Actuellement que le sort l'a dsi
gne pour ce rle et que les oiseaux ont promis de lui obir, il semble
rait qu'ils n'ont plus qu' la suivre dans le voyage mystrieux qui a t
rsolu; mais il n'en est pas ainsi. Les oiseaux hsitent encore, et ils
viennent discuter de nouveau avec la huppe. Cette fois mme les interlo
cuteurs sont plus nombreux qu'en premier lieu, car ils sont au nombre
de vingt-deux, tandis qu'ils n'taient d'abord que onze. De plus, ils ne
Proprement, du contentement >, arotpxeia.
* Vers 1601-1615.
42 LE LANGAGE DES OISEAUX.
sont pas dsigns par leurs noms, mais simplement par l'expression de
w oiseau (tar), et mme rien n'indique les oiseaux dont il s'agit,
l'exception du faucon, dont le discours offre des allusions qui le dsi
gnent videmment. Je suis donc forc, en reproduisant une partie de
cette discussion , de rester dans le vague o nous a mis Attar. On s'aper
cevra facilement que ces dialogues entre la huppe et diffrents oiseaux
ne sont qu'un cadre pour placer des rflexions religieuses et mystiques.
Un premier oiseau , ami de l'galit , reproche la huppe de se poser
comme suprieure aux autres oiseaux, tandis qu'elle est de la mme
catgorie d'tres. Il lui demande s'ils sont coupables de quelque faute
inconnue, en sorte qu'ils soient impurs tandis qu'elle est pure.
Dans sa rponse, la huppe fait allusion la gratuit de l'lection de
DieU, reprsente parla foi. Puis Attar modifie ce principe trop gnral,
en annonant la ncessit des uvres et leur genre d'importance, malgr
leur nullit relle. On voit qu' Attar fait toujours ses efforts pour rester
dans l'orthodoxie musulmane. Ecoutons ses propres expressions :
Ne nglige jamais l'obissance, dit-il, mais ne mets aucun prix
cette obissance '. Passe ta vie dans l'obissance, et alors tu obtiendras
un regard du vritable Salomon *.
Pour donner une ide de la grce efficace , figure dans Saadi par l'es
sence de roses qui s'unit la vile argile et qui lui transmet son odeur,
Attar donne ici une touchante parabole , qui offre un souvenir lointain
de la pche miraculeuse de l'Evangile , lorsque saint Pierre , qui n'avait
rien pris pendant toute la nuit , vit son travail bni par la puissance du
Sauveur, et son filet se remplir de poissons gros et petits3. Ecoulons
Attar :
a On raconte qu'un jour le roi Mahmd avait t accidentellement
spar de son arme. Tout seul, sans escorte, il poussait en avant son
cheval vite comme le vent, lorsqu'il vit un enfant, assis au bord d'une
rivire, lequel avait jet son filet au fond de l'eau. Le roi lui fit signe de
s'approcher et le fit mettre devant lui. Or, cet enfant tait triste, il avait
le cur serr et l'me froisse. Cher enfant, lui dit le roi, quelle est
la cause de ton chagrin ? je n'ai jamais vu personne aussi afflig que
n toi. L'enfant lui dit : Sire, nous sommes sept enfants sans pre.
Nous avons encore notre mre, mais elle est fort pauvre et sans appui.
Je jette tous les jours mon filet pour pcher du poisson , afin d'avoir
un gte pour la nuit. C'est seulement quand j'ai pris du poisson, aprs

1 Cum feccritis omnia que prcepta sunt vobis, dicite : servi inutiles sumus. (Ev. de
saint Luc , xvu , 10.)
Vers 1637. Conf. v. de saint Luc, v, 5.
LE LANGAGE DES OISEAUX. W
beaucoup de peine, que nous avons de quoi vivre ce soir-l. Veux-tu,
pauvre enfant, lui dit le roi, que je m'unisse toi dans ta tche?
L'enfant y consentit , et Mahmd jeta dans la rivire le filet qui participa
au bonheur du roi, et prit ce jour-l cent poissons
Si tu restes dans l'isolement , poursuit Attar, tu ne pourras franchir
le chemin du spiritualisme. 11 te faut un pir (directeur). Ne va pas seul ;
n'entre pas l'aveugle dans cet ocan 2 Puisque tu ignores tout
fait le chemin que tu dois prendre pour sortir du puits du monde, com
ment pourras-tu te passer d'un guide sr3?...
Attar termine cette tirade par cette sorte de proverbe oriental : Dans
la main de celui qui est uni au bonheur, les pines se changent en roses*.
Un second oiseau se plaint de sa faiblesse , la huppe rpond :
Le monde est une fange immonde ; les cratures y prissent chaque
porte. Des milliers de personnes, comme le ver soie qui jaunit, meu
rent au milieu des pleurs et de l'affliction. Il vaut mieux perdre mis
rablement la vie dans la recherche que je propose, que de languir dsol
dans l'infamie 6...
Aprs avoir encore exprim , sous une autre forme , les mmes ides ,
Attar s'crie :
Quelqu'un dira que le dsir des choses spirituelles est de la prsomp
tion, et qu'on ne saurait parvenir l o n'est parvenu personne. Mais ne
vaut-il pas mieux sacrifier ma vie dans l'orgueil de ce dsir, que d'at
tacher mon cur la boutique 6 de ce monde. J'ai tout vu et tout entendu,
et rien n'a branl ma rsolution. J'ai eu longtemps affaire avec les
hommes, et j'ai vu combien il y en a peu qui soient vraiment dtachs
des richesses. Tant que je ne mourrai pas moi-mme, et que je ne
serai pas indiffrent aux cratures, mon me ne sera pas libre 7. Celui
qui n'est pas entirement mort aux cratures est mort (spirituellement),
et ne sera jamais admis derrire le rideau 'II...
L'amour ne laisse pas l'homme en repos un seul instant; il le tue,
et il demande en outre le prix du sang. L'eau qu'il lui donne boire ,
ce sont des larmes ; et le pain qu'il lui donne manger a du sang pour
levain 9...
Tant que tu flotteras dans l'ocan profond du monde, les vagues te
repousseront et te recevront tour tour l0. Tantt tu seras admis dans la
Caaba , tantt tu devras reposer dans une pagode. Si tu retires la tte de

' Vers 1639-1650. a Vers 1674. * Vers 1677. Vers 1679. S Vers 1718-1720,
6 Allusion aux premires occupations d'Attar.
' ConC Imit.. liv. u, ch. vu. * Vers 1787-1733. 9 Vers 1738-1740.
10 Allusion l'lection et la rprobation.
W LE LANGAGE DES OISEAUX.
cet abme, tu jouiras d'un bonheur constant; mais si tu continues y
demeurer, la tte te tournera comme une meule , et tu ne trouveras pas
un seul instant le parfum de la tranquillit
Un troisime oiseau confesse qu'il est couvert de pchs , et qu'ainsi
il n'ose aller la recherche de l'tre parfait qui lui est annonc.
La huppe l'encourage par la pense de la grce cleste. Son allocution
rappelle le dogme chrtien, si consolant pour les pcheurs, de l'infinie
misricorde de Dieu, qui rend , pour me servir de l'expression d'Isae*,
plus blancs que la neige les pchs rouges comme l'carlate, et qui,
selon les paroles de saint Paul, couvre l'abondance du pch par la
surabondance de la grce 3.
Ne dsespre pas ! lui dit-elle ; demande Dieu sa grce et son ter
nelle faveur. Si tu jettes si facilement ton bouclier loin de toi , ton affaire
deviendra difficile. Songe, au contraire, que ta chute t'est utile, puis
qu'elle donne lieu au repentir*. Lorsque tu as pch, la porte du repentir
reste ouverte; fais donc pnitence 6. ..
Ici se trouvent plusieurs anecdotes. En voici une dont le but est de
prouver l'apprciation que Dieu fait, dans sa bont, de la puret d'in
tention :
Une nuit, dit Attar, l'ange Gabriel tait assis sur le Sidra8, lorsqu'il
entendit Dieu prononcer des paroles d'acquiescement. En ce moment,
un homme invoque Dieu , dit Gabriel en lui-mme , mais j'ignore o il
peut se trouver. Tout ce que je sais, c'est qu'il doit tre un minent ser
viteur de Dieu dont l'me concupiscente est morte , et dont l'esprit est
vivant. Gabriel voulut savoir alors o tait cet homme; mais il ne put le
trouver dans les sept cieux. Il parcourut la terre et la mer ; il ne le trouva
ni dans la montagne ni dans la plaine. Il se hta de revenir auprs de
Dieu, et il entendit encore une rponse favorable aux mmes prires.
Dans son extrme anxit , il parcourut une autre fois le monde. Cette
fois encore, il ne vit pas ce serviteur, et il dit : O Dieu ! indique-moi donc
la voie qui doit me conduire auprs de l'objet de tes faveurs. Dirige-toi,
rpondit Dieu Gabriel , vers le pays de Rm, va dans une telle pagode,
et tu le verras. Gabriel alla, et dcouvrit celui qu'il cherchait; et prci
sment cet homme invoquait une idole. A son retour, Gabriel dlia sa
langue et dit Dieu : O matre du monde, carte loin de moi le voile de
ce secret. Tu exauces avec bont celui qui invoque une idole dans une
pagode? Dieu lui dit : Il a le cur obscurci; il ignore que par l il s'
gare dans son chemin. Il a err par ignorance f et je pardonne son erreur :
1 Vers 1783-1787. * Is., i, 18. 3 Rom., v, 20. Conf. Ps. ccvni, 71.
6 Vers 1797-1800. Un de arbres du paradis.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 5
je n'en tiens pas compte. Ainsi actuellement ma bont l'excuse, et je lui
donne mme accs au rang le plus distingu '.
Enfin Attar revient son thme favori de l'unit. Il voit dans l'homme
Dieu lui-mme, ce qui est en effet une consquence des prmisses
antrieures. Voici ses propres paroles :
11 y a , dit-il, bien des choses considrer dans la voie spirituelle.
Une goutte d'eau est l un ocan de misricorde. Nuit et jour, les sept
sphres clestes , mon enfant , sont employes pour toi i. L'obissance
Dieu de la part des esprits clestes a lieu en ta faveur. Le ciel et l'enfer
sont le reflet, l'un de ta bont, l'autre de ta colre 3...
Le corps n'est pas distinct de l'me, il en fait partie, et l'me n'est
pas distincte du tout, elle en est un membre. Mais dans le chemin de
l'unit il n'y a pas de nombre ; on ne doit jamais y parler ni de portion
ni de tout *...
Tout ce que font les anges, ils le font pour toi ( homme), ainsi
qu'il est dit dans le Coran 6 : Le Crateur te prodigue , en effet , tous
leurs services , comme une ternelle pluie de perles *.
Un quatrime oiseau prsente l'image fidle de l'homme abandonn
lui-mme, qui flotte entre le bien et le mal, entre la pit et le relche
ment; qui ne fait pas le bien qu'il aime, mais le mal qu'il dteste , ainsi
que le dit saint Paul de lui-mme 7 :
Je suis lche et paresseux, dit cet oiseau, je ne sais que sauter
d'une branche l'autre. Tantt je suis libertin, tantt abstinent* ... Tantt
je vais dans les tavernes, tantt je me livre la prire. Quelquefois le
diable me dtourne de la route spirituelle, d'autres fois les anges m'y
l'ont rentrer 9. ..
La huppe console cet oiseau timide par des paroles conformes l'or
thodoxie musulmane. Si tous taient originairement purs, lui dit-elle,
Dieu aurait-il t oblig d'envoyer les prophtes? En t'attachant l'o
bissance, tu arriveras au bonheur. Tant que tu ne t'lveras pas, comme
une montagne, la recherche de Dieu, tu n'auras ni repos ni flicit.
O toi qui rsides dans les tuves de la paresse, et qui es cependant plein
de dsirs, tes larmes de sang dvoilent les secrets de ton cur, tandis
que sa rouille annonce sa satit du bien-tre. Si tu continues fomenter
les passions de ta chienne d'me, tu ne seras jamais qu'un impuissant
hermaphrodite I0.
' Vers 1815-1829. 2 On trouve une pense analogue dans la prface du Gutistan.
"3 Vers
Rom. 1864-1866.
vn, 15.
s Vers
* Vers
1885.
1871, 1872.
Vers1887,
& Sur.
1888.
xxi, vers. 30. " Vers 1785, 1786.
,u L'homme qui n'est ni bon ni mauvais n'appartient en effet aucune catgorie , de mme
que l'hermaphrodite n'est d'aucun exe. Vers 1891-1896.
46 LE LANGAGE DES OISEAUX.
Plus loin Attar, par l'organe de la huppe, parle aussi bien que pour
rait le faire un prdicateur chrtien : Sois un homme de Dieu , dit-il
enfin, ne cherche ta gloire qu'en Dieu '. Lorsque tu caches cent idoles
sous ton froc, pourquoi te montrer sofi devant les hommes*?...
Un cinquime oiseau se plaint d'une manire plus explicite que le
quatrime, de ce qu'en lui l'lment du mal domine celui du bien : Je
suis mon propre ennemi, dit-il la huppe, comment m'aventurer dans
ce chemin, puisque je conduis avec moi le voleur qui doit me dpouiller?
Mon me brutale ne veut pas se soumettre; je ne sais mme comment
en sauver mon me spirituelle. Je reconnais bien le loup dans les champs,
mais cette chienne d'me, belle en apparence , ne m'est pas encore bien
connue *...
L'me spirituelle est celle qui incline vers le bien; et l'me concupis
cente, la chienne d'me, comme dit Attar, c'est la partie de l'me, si je
puis parler ainsi, qui incline vers le mal. Ce sont les mauvais penchants
que nous a lgus le pch originel. Dans sa rponse , la huppe s'tend
sur le danger de se laisser dominer par cette me sensuelle.
Ton me concupiscente , dit-elle , est la fois borgne et louche *. . .
11 n'est pas bon que cette me parvienne artificieusement se fortifier.
Dans l'enfance, tout a t inutilit, faiblesse et insouciance. Dans la
jeunesse, tout a t singularit et dmence. Dans la vieillesse, l'me
devient languissante et le corps dbile. Avec une telle vie prpare par
la folie, comment l'me pourra-t-elle s'orner des qualits spirituelles?
Comme nous vivons dans l'insouciance, du commencement jusqu' la
fin, le rsultat que nous obtenons est nul. L'homme finit par obir son
me brutale. Le chagrin fait prir des milliers de curs ; mais cette me
infidle ne meurt jamais 6. . .
Nous sommes tous sous la domination de cette me infidle et dso
bissante que nous entretenons en nous-mmes. L'esprit, comme un
cavalier, parcourt avec confiance le royaume spirituel; mais, jour et
nuit, cette me est son commensal. Le cavalier a beau faire galoper son
cheval, cette me le suit sans relche comme un chien 8... Toutefois
celui qui liera ce chien avec vigueur prendra dans son filet le lion des
deux mondes 7. Celui qui l'asservit devancera tellement ses rivaux , qu'ils
n'atteindront pas mme la poussire que font lever ses pieds 8...

' Conf. Ps. ont, 9.-2 Vers 1910, 1911. 3 Vers 1940-1942.
* Borgne parce qu'elle voit mal, et louche parce qu'elle voit double et qu'elle admet ainsi
la dualit et non l'unit des tres. Vers 1943.
75 Vers
C'est--dire
1947-1954.
les deux
mondes
Vers 1964-1967.
comme un lion. Voyez , au sujet de cette figure , mon Coup
d'ail sur ta littrature orientale. 8 Vers 1970-1971.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 47
Un sixime oiseau se prsente sur la scne. Celui-ci se plaint du dmon
de l'orgueil , qui l'empche de se runir ses compagnons dans le voyage
mystique qu'il s'agit d'entreprendre. Il demande la huppe comment il
pourra rsister ses obsessions et tre vivifi parle vin du spiritualisme.
Tant que tu ne seras pas dlivr de ton me concupiscente, rpond
la huppe cet oiseau , en proie la tentation , le dmon ne te laissera
pas tranquille; il flatte ton amour-propre pour te tromper. Bien plus,
chacun de tes dsirs est un dmon pour toi Le monde est pareil au
chauffoir des bains et une prison ; que dis-je ! il est la part du diable *.
Retires-en donc entirement ta main
Je mange du pain la table de Dieu , disait un individu , et nan
moins j'obis au dmon. Il en est ainsi de toi; le dmon te dtourne de
la bonne voie, et tu ne dis pas mme la prire jaculatoire qui commence
par les mots la hnul *. Tu n'as de musulman que le nom 5. Tu es enve
lopp dans les soucis du monde. Sa poussire couvre ta tte, comme un
corps mort 6. ..
y> L'amour du monde a enlev de ton cur le got de la foi , et de vains
dsirs ont absorb ton me. Qu'est le monde , sinon un nid de passions
et de dsirs ? Il n'a pu suffire Pharaon et Nemrod ; Cor n'y a fait que
passer, et Schaddd 7 l'a pniblement possd. Dieu a proclam le nant
du monde, pourquoi donc te laisses-tu prendre dans son filet? Jusqu'
quand t'occuperas-tu de cette terre o l'on ne voit que vanit et impu
ret? Comment celui qui se perd dans ce vil atome peut-il tre un homme
digne de ce nom *?...
dtournes-en
nouvelle
Le monde
crature
bravement
est 9un feu
Siles
brillant
tu yeux.
ne veux
o
L'insens
vient
pas t'y
chaque
qui
brler
, avec
instant
comme
cet insecte
selebrider
papillon
, adore
une,

le feu, s'y brlera ncessairement 10....


Un septime oiseau , peut-tre la perdrix, se prsente ensuite et vient
son tour faire la huppe ses dolances. Celui-ci est tourment par le
dmon de l'avarice. Ce vice, en effet, dtourne de Dieu plus que tout
autre peut-tre. L'avidit pour les biens du monde loigne la pense des
biens spirituels.

1 Vers 2002, 2003. * Conf. Ev. de saint Matth. iv, 8, 9. 3 Vers 2005, 2006.
4 Ce sont les premiers mots de l'jaculation musulmane : II n'y a de force et de puissance
qu'en Dieu. >
5 A la lettre : En Tait d'islamisme , tu te contentes de prononcer la formule de la pro
fession de foi. >
Vers 2016-2018.
7 Ancien roi d'Arabie dont l'histoire fabuleuse se trouve entre autres dans le Tarikh-i mun-
takhab. (Voyez la traduct. du Dabistan, par le cap. Troyer, t. II, p. 459.)
s Vers 2023-2028. Vers 2032. Vers 2034.
48 LE LANGAGE DES OISEAUX.
J'aime l'or, dit cet oiseau ; l'amour de ce mtal est en moi comme
l'amande dans sa pellicule. Tant que l'or n'est pas dans ma main, comme
un bouquet de roses, je ne puis jouir du repos. L'amour du monde et
de l'or du monde m'a rempli de vains dsirs, et m'a priv de l'intelli
gence des choses spirituelles '.
La huppe continue, l'gard de cet oiseau, son rle de directeur
spirituel. O toi, lui dit-elle, qui es dans l'bahissement par l'effet
d'une forme extrieure, toi dont l'esprit ne vit jamais l'aurore de la
valeur relle des choses, apprends que tu n'as pas cess d'tre nycta-
lope , et que tu es rest , comme la fourmi , treint par une vaine appa
rence*. Attache-toi au sens des choses, et ne t'inquite pas de leur
forme. Le sens est l'essentiel , la forme n'est qu'embarras. Sans sa cou
leur, l'or ne serait qu'un mtal commun ; cependant tu es sduit comme
l'enfant par son attrayant clat. L'or qui te dtourne de Dieu est pour
toi une idole; ah I rejette-la loin de toi sans hsiter *.
Mais la rponse de la buppe au septime oiseau ne s'arrte pas ici.
Attar continue en ces termes le dveloppement de ses prceptes asc
tiques , revtus du costume allgorique qui lui est familier :
Cbaque nouveau mois, il te faut donner le prix de la boutique du
monde,
chrie te et quittent
ce prix, c'est
avantta que
propre
tu puisses
me. Mais
gagner
ton me
uneprcieuse
seule obole
et ta* vie

Dpense de tous cts ce que tu possdes, car il est dit : Vous n'acquerrez
le bonheur qu'en proportion de votre gnrosit B. II faut laisser
tout ce qui existe; il faut mme renoncer la vie; car si tu ne peux y
renoncer, tu ne renonceras pas non plus la richesse et aux hon
neurs 6 Quand tu n'aurais qu'une couverture grossire pour te cou
cher, ce serait encore une barrire qui t'empcherait d'entrer dans la
vie spirituelle. O toi qui connais la vrit , brle cette couverture , em
blme de ta double vue l'gard de Dieu. Si tu n'oses brler aujour
d'hui cette couverture, comment te dbarrasseras-tu demain7 du large
tapis qui te servira de linceul 8?
Un huitime oiseau, c'est--dire le faucon, car il est clairement dsi
gn par Attar, vient son tour s'adresser la huppe , et son discours
rappelle celui qu'il tient dans l'allgorie de Mucaddci qui lui est con
sacre. Il se trouve heureux de demeurer dans un palais splendide o il
est comme le roi des oiseaux : comment irait-il s'exposer aux fatigues
1 Vers 2051-2053.
2 Allusion au corps de la fourmi, qui semble comme serr par une troite ceinture.
3 Vers 2055-2058. * Vers 2064, 2065.
5 Ces mots sont tirs du Coran, m, 86. Vers 2080.
7 C'est--dire au jour du jugement. Vers 2083-2085.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 49
qui lui sont proposes? Aucun homme raisonnable, dit-il, n'aban
donnerait le jardin d'Irem pour entreprendre un voyage pnible et
difficile '.
La huppe gourmande le faucon sur ses gots mondains. Elle lui en
fait sentir la vanit, et lui annonce que quelque magnifique que soit le
chteau qu'il habite, la mort ne l'en fera pas moins sortir pour le con
finer dans la prison de la douleur.
N'as-tu pas vu, continue Attar, l'impatiente et vaine araigne?...
Elle dresse par avidit un merveilleux filet, dans l'espoir qu'une mouche
y tombe , et, dans sa prvoyance, elle se btit une maison avec des mat
riaux pris d'elle-mme. Lorsque la mouche se prcipite, tte baisse,
dans ce filet, l'araigne lui suce le sang. Ensuite elle laisse son cadavre
se desscher sur place, et elle continue en faire sa nourriture*. Mais
tout coup le matre du palais o Yaraigne a dress son filet arrive le
balai 3 la main. En un instant il anantit et le nid de l'araigne et la
mouche. Or, le nid de l'araigne et la mouche reprsentent le monde et
la subsistance que Dieu y a place pour l'homme. Quand mme tout
le monde te serait dvolu, tu le perdrais en un instant de la mme
manire *
Celui qui compte pour quelque chose le tambour et le drapeau de
la royaut 5 n'est pas derviche. 11 n'y a l que du bruit et du vent. En
effet, le vent enfle le drapeau et le bruit sort du tambour : ces deux
choses valent donc moins que la plus petite monnaie de cuivre. Ne fais
pas tant caracoler le coursier de ta vanit, ne te dlecte pas tant dans
l'illusion de ta position leve 4 Puisqu'il est impossible d'tre dis
tingu individuellement, il vaut mieux se perdre volontairement en Dieu
et entier tte baisse dans le tout. Il ne t'est pas possible d'tre fier,
humilie-toi donc, renonce ta lgret , courbe ta tte et ne cherche pas
la domination 7
A un neuvime oiseau que l'amour dsordonn de la crature loigne
du Crateur, la huppe signale la diffrence qu'il y a entre l'amour divin
et l'amour humain. O toi, lui dit-elle, qui t'es attach ce qui est
visible , toi qui es entirement demeur dans le trouble qui en est la
suite, sache bien distinguer l'amour de la forme extrieure, de l'amour

1 Vers 2125.
2 On trouve des ides analogues eelles-ri dans l'allgorie de l'araigne de Mucaddci.
:1 Mot mot le bton. * Vers 2151-2159.
6 II est souvent question chez les crivains musulmans du ks ou nacra, qui est proprement
une double timbale qu'on bat la porte des souverains, et qui est ainsi un signe de royaut. Il
en est de mme du drapeau 'alam.
Vers 2162-2164. ' Vers 2166-2168.
4
50 LE LAXGAGE DES OISEAUX,
contemplatif de l'Etre invisible. L'amour charnel nous assimile aux ani
maux. Toute beaut physique est passagre, et l'amour qu'elle inspire
ne peut tre que passager. Si l'homme s'attache un bien passager, il
en obtient un avantage passager. Tu donnes le nom de lune sans dcrois
sance une forme extrieure compose d'humeurs et de sang; mais il
est une beaut qui ne dcrot pas , et c'est une impit de la mcon
natre Trop longtemps tu as err auprs de la forme extrieure la
recherche de l'imperfection. La vraie beaut est cache; cherche-la
donc dans le monde invisible a
Un dixime oiseau n'ose entreprendre le pnible voyage qu'on lui
propose , dans la crainte de prir.
O faible et impuissant oiseau, lui dit la huppe, veux-tu n'tre
jamais qu'une charpente osseuse? Souviens-toi qu'il y a dans les os
de la moelle3. Sache que la vie, qu'elle soit courte ou longue, a
toujours un terme prochain, car elle ne se compose que d'une aspi
ration et d'une respiration. Ne comprends-tu pas que quiconque nat,
meurt, qu'il va en terre et que le vent disperse son corps? Tu as
t nourri pour mourir, tu as t apport en ce monde pour en tre
emport *. Que tu sois pur ou impur, tu n'es qu'une goutte d'eau
ptrie avec de la terre. Comment voudrais-tu disputer l'Ocan une
goutte d'eau 6?
Il n'y a de remde la mort que la mort.... Celui mme qui a tenu
le monde sous le chaton de son anneau (Salomon) est actuellement
comme un minral sous la terre. Le guerrier qui de sa lance a atteint
le firmament n'a pas tard d'tre enseveli dans la poussire du tom
beau. Tous les morts dorment sous la terre, mais, quoique endormis,
ils sont troubls 6.
Cette dernire phrase fait allusion la doctrine musulmane des tour
ments de la tombe 7. On voit qu'Attar rappelle, toutes les fois qu'il en a
l'occasion, les dogmes de l'islamisme, quand il peut les mettre en har
monie avec ses doctrines.
La huppe continue ensuite son discours sentencieux sur l'existence et
sur la mort :
a Tu t'es gar la recherche du mystre de la vie et de la mort;
tche de trouver ton chemin avant que la vie te soit enleve. Si tu ne le
trouves pas tant vivant, comment espres-tu atteindre, lorsque tu seras
1 Vers 2207-2211. a Vers 2214.
3 Attar veut dire par l qu'il ne faut pas faire attention au corps , mais l'me immortelle
qu'il
*7 Vers
Acache.
ce 2285-2290.
sujet, voyez
mon& Exposition
Vers 2292. de
la foi
Versmusulmane
2339-2342., traduite du turc.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 51
mort, ce grand mystre? Durant ta vie, tu ne peux te connatre, et
la mort, il n'y a pas trace de ton existence '.
Un onzime oiseau avoue la huppe son insouciance pour les choses
spirituelles. II lui dit qu'il n'a jamais recherch que la boule s du monde,
et qu'il hsite ainsi entrer dans la voie du spiritualisme.
Dans sa rponse, la huppe l'engagea ne pas dsirer ce qui passe en
un instant. Puisque , dit-elle , le monde passe , passe toi-mme au del ;
abandonne-le et ne le regarde seulement pas 3. Elle lui dit aussi qu'il
faut accepter avec reconnaissance de la main de Dieu les preuves aux
quelles il nous soumet, aussi bien que ses faveurs les plus excellentes.
L'atome n'est jamais qu'atome. Si on le retourne, il prend une autre
apparence, mais il n'en est pas moins un atome, et non la source bril
lante
participera
du soleil
son
* ternit
Mais si\ l'atome
se perd entirement dans le soleil , il

Un douzime oiseau, plus docile que les autres, confesse la huppe


sa rpugnance affronter les fatigues de la route, mais il lui dclare
qu'il est nanmoins dcid lui obir et se soumettre sa direction.
Tu as raison de parler ainsi, lui rpond la huppe; on ne peut
attendre une plus grande perfection des cratures. Est-on, en effet,
matre de soi-mme, lorsqu'on suit ses propres caprices? On est bien
plutt son matre, lorsqu'on obit volontairement. Celui qui se soumet
l'obissance est dlivr des dceptions: il chappe toutes les dif
ficults
Lorsque l'homme marche constamment dans l'obissance, il agit
conformment la parole de Dieu Celui-l n'est pas serviteur de Dieu
qui se vante faussement de l'tre, mais celui qui se montre fidle au
temps de l'preuve. Subis cette preuve et signale ta fidlit 7.
Un treizime oiseau se prsente ; celui-ci est anim des meilleures
intentions; il veut agir sincrement dans la voie de Dieu. Ce chemin,
lui dit la huppe, n'est pas comme les chemins ordinaires : la droiture
y suffit pour viatique. Celui qui se dcide le parcourir doit le faire sans
dissimulation. Il doit marcher paisiblement, avec puret et simplicit.
N'attache pas ( la lettre, ne couds pas) tes deux yeux la dchirure
reprise du monde; que dis-je, brle entirement ce que tu possdes.
Lorsque tu auras tout brl par tes soupirs enflamms, rassembles-en
la cendre et assieds-toi dessus 8. Alors seulement tu seras libre de toute
chose 9
1 Vers 2355 , 2356. 2 Allusion la boule du mail. 3 Vers 2375.
* Par l'atome, il faut entendre Yhomme, et par le soleil, Dieu.
6 Vers 2425-2428. Vers 2439-2450. ' Vers 2451-2456.
H Allusion i une pratique de pnitence usite dans l'Inde. 9 Vers 2521-2525.
4.
52 LE LAXGAGE DES OISEAUX.
Arrive un quatorzime oiseau. Celui-ci apprcie plus que ses compa
gnons l'importance des choses spirituelles. L'entreprise que la huppe
lui propose lui parat digne de son ambition. Son corps est faible , dit-il,
mais une noble ardeur l'anime. S'il n'est pas empress obir aux pr
ceptes de la religion positive, il n'en est pas moins zl partisan des
doctrines sotriques.
La huppe approuve dans sa rponse son interlocuteur, et elle cherche
exciter de plus en plus son zle religieux.
Celui, dit-elle, dont l'ambition spirituelle n'a pas remu le cur,
ne peut parvenir au royaume ternel. Il y a eu des rois qui en vue de
cette noble ambition ont mis le feu leur royaume temporel ', pare
qu'ils en ont considr la possession comme incommode et sans valeur.
La puret de leur ambition leur a fait rejeter ainsi avec dgot X impuret
des choses visibles *.
Le monde est comme un coffre o nous sommes renferms et o
nous nous livrons follement nos passions. Lorsque la mort enlve le
couvercle de ce coffre, celui qui a des ailes s'envole jusqu' l'ternit.
Quant celui qui est dpourvu d'ailes, il demeure dans le coffre en
proie mille angoisses. Xe nglige donc pas de donner l'oiseau de
l'ambition spirituelle l'aile du sens mystique; donne du cur la raison
et de l'extase l'me. Avant qu'on te le couvercle de ce coffre, deviens
oiseau pour le chemin spirituel , et dploie tes ailes et tes plumes ; ou
bien, fais mieux encore, brle tes ailes et tes plumes et consume-toi
toi-mme pour arriver plus tt 3.
Le quinzime oiseau est plein de confiance en lui-mme. Il se flatte
d'aimer la justice et l'quit et d'avoir la fidlit en partage; aussi
espre-t-il parvenir la connaissance des choses spirituelles. La huppe
le loue de ses bons sentiments. Il vaut. mieux en effet, lui dit-elle,
observer les rgles de l'quit que de passer sa vie entire dans les pro
sternations et les gmissements du culte extrieur*....
Sois donc attentif aux paroles de la justice et de la fidlit, coute
la lecture du diwan des bonnes uvres. Si tu es fidle , entreprends le
voyage auquel je te convie ; sinon , retires-en ta main 6 !
Le seizime oiseau a besoin d'tre encourag. Il demande que la huppe
rpande pour lui cet effet les paroles du sens spirituel et du mystre.
La huppe se rend ses dsirs et s'exprime ainsi : Pour entrer dans le
harem des secrets divins , il faut qu'on soit digne d'y tre admis a. . . .

1 Cette mtaphore signifie que ces rois ont renonc leur royaume temporel.
2 Vers 2592-2595. 3 Vers 2621-2626. * Vers 2631. Vers 2661, 2662.
8 Vers 2720.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 53
Mais le chamelier, oblig de se tenir l'cart, pourra-t-il tre le confi
dent du roi '?... S'il y a dans le chemin spirituel un vritable derviche,
tranger au monde , le contentement qu'il prouve lui donne une con
fiante hardiesse. Il voit Rab (Dieu) en tout; il ne connat pas la distinc
tion de rab et de rob*. Il est hardi par excs d'amour; et dans la folie
que lui cause sa passion, il marchera pouss par son ardeur sur la sur
face mme de l'eau 3.
Cette dernire mtaphore est peut-tre un souvenir du miracle de
saint Pierre marchant sur l'eau dans son empressement pour aller
trouver le Sauveur *.
Un dix-septime oiseau, qui parait tre le hibou, satisfait, apparem
ment, des rponses de la huppe aux difficults leves par ses compa
gnons, vient exposer les sentiments d'amour qu'il ressent pour Smorg
et sa dtermination tout affronter pour aller le trouver. Tant que je
vivrai, dit-il la huppe, l'amour de Smorg me sera agrable et cher.
Spar de tout, je rside loin de tout, mais je n'abandonne pas la pr
tention d'aimer cet tre mystrieux. J'ai vu toutes les cratures du
monde, et, bien loin de m'attacher quelqu'une , je me suis dtach de
toutes. La folie de l'amour de Smorg m'occupe seule et me suffit. Une
telle folie ne convient pas tout le monde 6....
Le temps est venu o je dois tirer une ligne sur ma vie a, afin de
pouvoir partager la coupe de vin de ma bien-aime. Alors je rendrai
lumineux par sa beaut l'il de mon cur 7.
Le discours de cet oiseau prsomptueux n'inspire pas beaucoup de
confiance la huppe. Aussi lui fait-elle la rponse suivante :
Ce n'est pas par des prtentions ni par des vanteries qu'on peut
devenir commensal de Smorg au Caucase. N'exalte pas tant l'amour que
tu crois ressentir pour lui , car personne ne peut prendre son gr cet
oiseau dans ses filets. Il faut que le vent de la flicit s'lve pour carter
le voile de la face de ce mystre. Alors Smorg t'attirera dans sa voie ,
et il te fera asseoir tout seul dans son harem 8 Ton amour pour Smorg,
sans rciprocit, ne serait qu'un tourment pour toi. Il faut pour ton
bonheur que Smorg t'aime lui-mme 9.
Attar appuie d'intressantes anecdotes cette doctrine, que dans
l'amour de Dieu la crature doit tre l'objet passif; qu'elle doit rpondre

' Vers 2725.


2 C'est de ce mot rob (proprement rubb), qui est arabe, que drivent les mots rob et
sirop (sy-rop). ,
3 Vers 2727-2729. * v. saint Matth. xiv, 29. Vers 2793-2796.
Pour l'cITacer. C'est--dire : le temps est venu o je dois mourir.
"< Vers 2798, 2799. Vers 2800, 2803. Vers 2805.
54 LE LANGAGE DES OISEAUX.
la grce, mais que d'elle-mme elle ne peut rien. Voici ce sujet
quelques singulires maximes d'Attar :
S'il plat Dieu de te gratifier de son amour, c'est pour lui une
sorte de jeu qu'il joue avec sa crature. Quant toi , tu n'es rien et ne
peux rien : l'union avec ton Crateur doit t'effacer compltement 1
Nous avons affaire actuellement un dix-huitime oiseau qui se flatte
d'tre arriv la perfection par de pnibles austrits, mais qui ne peut
se dcider cependant au voyage dont il s'agit.
La huppe reprend vivement cet orgueilleux oiseau, pharisien du spi
ritualisme, qui vgte dans les pratiques extrieures, sans s'occuper du
but qu'elles doivent avoir. Elle lui dit entre autres choses : Si une
fausse lumire provenant de ton me concupiscente se manifeste toi ,
tu dois la considrer comme la piqre d'un scorpion pour laquelle il te
faudrait employer du persil. N'accepte pas la lueur de cette impure
lumire. Puisque tu n'es pas le soleil, ne cherche pas tre plus que
l'atome * Si l'orgueil de l'existence ne te subjuguait pas , tu n'prou
verais pas de douleur d'tre ananti ; mais il te faut la nourriture de
l'existence, et, avec elle, l'infidlit et l'idoltrie. Nanmoins, pendant
cette existence, les flches du malheur t'atteignent de toutes parts. Tant
que tu vivras, en effet, tu devras plier ton corps aux douleurs de l'me
et courber ton cou sous cent adversits * Aussi longtemps que tu
demeureras dans l'bahissement et la sduction de l'orgueil , tu resteras
loign de la vrit. Chasse la stupfaction, brle l'orgueil et les sugges
tions de la nature corrompue \. . . Dfais-toi de toute ide d'individualit,
et deviens l'ennemi des deux mondes s.
Un dix-neuvime oiseau demande des renseignements prcis sur le
voyage que la huppe lui propose et qui excite ses alarmes. Il voudrait une
direction spciale, une sorte de grce efficace qui lui aplanit toute diffi
cult. Dans sa rponse, la huppe fait allusion la grce suffisante, en
prchant le contentement cet oiseau inquiet, et elle lui recommande
de chercher se corriger de ses propres dfauts sans s'occuper de ceux
des autres
Un vingtime oiseau s'enquiert de ce qu'il pourra demander Simorg.
La huppe lui rpond que la meilleure chose lui demander, c'est lui-
mme. Celui , ajoute-t-elle dans le langage allgorique d'Attar, qui a
senti l'odeur de la poussire du seuil de sa porte pourrait-il jamais s'en
loigner 8?. ..
Mais tant que le paradis et l'enfer seront sur ta route, comment
1 Vers 2832, 2833. a Vers 2884, 2885. 3 Vers 2888-2892. Vers 2906, 2907.
& Vers 2910. Vers 3030.
LK LAXGAGE DES OISEAUX. 55
connaitias-lu le secret que je t'annonce? Lorsque tu laisseras ces deux
choses, l'aurore de ce mystre s'lvera de la nuit 1 Renonce donc,
comme les hommes spirituels, au paradis et l'enfer; passe au del
sans y attacher ton cur, et lorsque tu y auras renonc et que tu en
demeureras spar, serais-tu femme, que tu deviendrais un homme
spirituel *.
Le jeu de mots qui termine cette dernire tirade d'Attar rappelle l'ide
dfavorable qu'ont des femmes les musulmans. L'tat d'asservissement
o ils les tiennent gnralement dtruit en effet souvent en elles toutes
les vertus, et les remplace par tous les vices. Les contes arabes, miroir
fidle des murs de l'Orient , sont pleins des traits de la sottise et de
la perfidie des femmes musulmanes3. Dans les ouvrages srieux, le
sujet est trait gravement. C'est ainsi que nous lisons dans Wila , l'his
torien hindoustani de Scher-Schh : Les sages ont dit qu'on ne doit
pas avoir confiance aux femmes , qu'il ne faut pas leur confier son secret
ni les consulter sur aucune affaire , et qu'il est surtout essentiel de leur
cacher son trsor. Celui, ajoute-t-il , qui est pris d'amour pour une
femme, au point d'tre domin par sa passion, doit au moins le lui
laisser ignorer, pour qu'elle n'en abuse pas. Lorsqu'une femme com
prend qu'on s'est laiss prendre dans le filet de son amour et qu'on ne
peut vivre un instant sans elle, elle ne vous obit plus, que dis-je! elle
vous considre comme son esclave. Les sages disent que les femmes sont
la fois remarquables par leur manque d'intelligence et par leurs ruses
et leurs fourberies.
Mais revenons ns oiseaux, ou plutt aux rflexions dont Attar
accompagne le dernier discours de la huppe , et qu'il place ici dans la
bouche de Dieu :
Si tu y fais attention, dit-il, tout ce qui est dans le monde bon ou
mauvais, visible ou invisible, tout cela n'est que substitution, si ce n'est
moi-mme, qui n'ai ni remplaant ni pareil. Puisque rien ne peut
m'tre substitu, ne cesse pas d'tre avec moi. Je suis ton me , ne te
spare pas de moi. Je te suis ncessaire , tu es dans ma dpendance, ne
sois pas un instant insouciant au sujet de l'Etre ncessaire 4 Le monde
visible te vend son nant; quant toi, prends garde de ne pas vendre
Dieu pour rien au monde. Tout ce que tu lui prfres est une idole qui
te rend infidle 6....
Vers 3077, 3078. Vers 3080, 3081.
3 Voyez entre autres les contes intressants traduits en allemand par M. de Hammer, et habi
lement reproduits en franais par M. Trbutien, et ceux du scheikb l-Mohdy, traduits par feu
Marcel, et qui ont obtenu l'honneur de deux ditions.
* Vers 3091-3094. & Vers 3098 , 3099.
56 LE LANGAGE DES OISEAUX.
Nous avons actuellement affaire un vingt et unime oiseau qui
demande la huppe de lui dsigner un rubis prcieux porter Smorg
et qui puisse lui tre agrable.
On sait en effet qu'on ne se prsente gnralement pas, en Orient,
devant un roi ou mme un suprieur sans lui offrir un prsent, nomm
en persan nazar, et en hindoustani bhent, sorte de tribut par lequel on
reconnat sa dpendance. Ce fut ainsi que les mages offrirent chacun un
prsent au Sauveur 1 : le premier de l'or, le second de la myrrhe , et le
troisime de l'encens, produits de leurs pays et qui reprsentent, ainsi
qu'il est dit dans la prose de l'Epiphanie de notre belle liturgie pari
sienne , si suprieure celle de Rome , la charit, Yaustrit, le dsir, et
par lesquels les mages reconnaissent Jsus-Christ comme roi (spirituel) ,
et comme Homme-Dieu *. Or, je ferai remarquer en passant que l'or
qu'on a suppos en poudre ou en lingot devait tre plutt monnay,
comme il est encore d'usage de l'offrir dans l'Inde, entre autres au sultan
de Dehli. Le mot xpua qui est employ dans le texte de l'vangile ,
signifie une pice d'or aussi bien que de l'or en gnral.
Si tu veux m'obir, rpond la huppe au dernier oiseau qui l'a inter
roge, tu porteras ce qu'on ne trouve pas au pays de Smorg. Est-il, en
effet, convenable d'y porter ce qu'il y a dj? L se trouve la science;
l se trouvent les secrets; l se trouve l'obissance des tres spirituels.
Portes-y donc abondamment l'ardeur de l'me et la peine de l'esprit; car
personne ne doit donner l autre chose. Les soupirs d'amour qui y par
viennent y portent le parfum du cur 3...
Enfin le vingt-deuxime et dernier oiseau de la srie de ceux qui
demandent la huppe des explications et des conseils particuliers sur le
voyage mystrieux et lointain qu'elle leur a propos, prend la parole et
demande des renseignements positifs sur la route, dont la longueur et la
difficult l'effrayent.
Cette fois, la huppe s'loigne, dans sa rponse, des gnralits phi
losophiques et mystiques qui distinguent les allocutions prcdentes; et
elle dcrit, aussi nettement que le sujet le comporte, la topographie de
la route mystrieuse qui doit conduire les oiseaux Smorg, c'est--dire

1 Ev. de saint Matth., n, 11.


2 Offert aurum cari tas.
Et myrrham austeritas,
Et tlius desiderium.
Auro rex agnoscitur
Homo myrrh colitur,
Tliure Deus gentium.
3 Vers 3142-3146.
LE LAXGAUE DES OISEAUX. 57
les hommes Dieu. Cette route passe au travers de sept valles. Ce sont
celles de la recherche, talab, de l'amour, ischc, de la connaissance,
ma'rijat, de la suffisance, istign, de l'unit, tauhd, de l'tonne-
ment, harai, enfin de la pauvret, facr, et de l'anantissement, ^/n,
ces deux dernires dnominations ne dsignant qu'une seule valle.
On comprend aisment que les sept valles dont il s'agit ici ne sont
autre chose que les sept degrs du spiritualisme, degrs que quelques
auteurs sofis rduisent trois et que d'autres portent quarante. On a
vu aussi dans ces sept valles les sept cieux que Mahomet parcourut le
jour du mira}', c'est--dire de sa prtendue ascension au ciel.
Je ferai observer, avec feu S. de Sacy 1 , que la distinction des sept val
les que doivent parcourir les oiseaux n'est pas bien marque, et qu'il
est difficile de reconnatre entre elles une gradation rationnelle. On va
en juger par des citations textuelles.
La huppe prend d'abord, en s'adressant son interlocuteur, une
prcaution oratoire. Nous avons, lui dit-elle, sept valles franchir,
et ce n'est qu'aprs ces valles qu'on dcouvre le palais de Simorg.
Personne ne revient dans le monde aprs avoir parcouru cette route 9. . .
Comment veux-tu donc qu'on puisse t'instruire ce sujet de manire
calmer ton impatience? Insens que tu es, puisque tous les mortels se
sont gars dans ce chemin, comment pourront-ils t'en donner des
nouvelles * ?
Ici la huppe numre les sept valles aprs lesquelles on ne peut
avancer. L, dit-elle, on est attir, et cependant ou ne peut continuer
sa route; une seule goutte d'eau sera pour toi l'Ocan. Aussitt, con
tinue ensuite la huppe, que tu seras entr dans la premire valle (celle
de la recherche), la peine et la fatigue ne cesseront pas de t'assaillir \
Il te faudra passer plusieurs annes dans cette valle faire de pnibles
efforts pour avancer et pour changer d'tat. II te faudra renoncer, en
effet, ton tat actuel et te jouer de tout ce que tu possdes. Il te faudra
entrer dans une mare de sang en renonant tout; et quand tu auras la
certitude que tu ne possdes plus rien, il te restera encore dtacher
ton cur de tout. Lorsque ton cur sera ainsi sauv de la perdition, la
pure lumire du ciel l'clairera. Alors tes dsirs se multiplieront l'in
fini. Y aurait-il sur cette route un feu ardent et mille nouvelles valles
plus pnibles traverser les unes que les autres, que l'homme m par
l'amour s'y engagerait rsolument et se prcipiterait, comme le papil
lon , au milieu de la flamme. Pouss par son amour, il se livrera la
recherche de Ytre infini, il demandera son chanson une gorge des
' Loco citato, p. 5. * Vers 3204 , 3205. 3 Vers 3206 , 3207. * Vers 3212 , 3213.
58 LE LANGAGE DES OISEAUX.
doctrines spirituelles. Lorsqu'il en aura bu quelques gouttes, il oubliera
les deux inondes. Submerg dans l'ocan de l'immensit, il aura cepen
dant les lvres sches , et il ne pourra demander qu' sa propre me le
secret de l'ternelle beaut Si en ce moment la foi et l'infidlit se
prsentaient ensemble lui, il les recevrait galement volontiers, pourvu
qu'elles lui ouvrissent la porte qui doit le conduire son but. En effet ,
quand cette porte lui est ouverte, que lui importe la foi ou l'infidlit,
puisqu'il n'y a l ni l'une ni l'autre *?
Par cette exagration orientale, Attar veut dire que lorsqu'on a le bon
heur de possder Dieu, que la foi reconnat et que l'incrdulit nie, la
foi et l'infidlit deviennent nulles devant la ralit.
Le discours de la huppe est ici interrompu par une srie d'anecdotes
travers lesquelles Attar poursuit son dogme chri de l'indiffrence tout,
except au salut ternel , qui est pour lui l'unification en Dieu.
Si tu mets de la diffrence, dit-il, entre le diamant et la pierre que
tu tiens galement de Dieu , tu n'es pas un homme de la voie spirituelle.
Si tu te trouves honor par le diamant et dshonor par la pierre, Dieu
n'est pas avec toi. Tu ne dois pas plus aimer le diamant que dtester la
pierre, car l'une et l'autre viennent de Dieu *...
Anim par un ardent dsir et par l'esprance, l'homme ne doit pas
craindre d'exposer sa vie. Il ne doit pas s'arrter un instant dans sa
recherche; il ne doit pas demeurer un instant dans l'inaction. S'il s'ar
rte, il est violemment repouss loin du chemin *.
Recueille-toi en toi-mme, accroupi 6 comme l'enfant dans le sein
de sa mre. Ne quitte pas l'intrieur, pour te produire l'extrieur. A
dfaut de pain, sache te nourrir de sang. C'est le sang seul qui nourrit
l'enfant dans le sein de sa mre, et c'est de l'intrieur et non de l'ext
rieur qu'il vient "...
Si tu te laisses aller la moindre faiblesse, tu n'es plus maitre
de ton cur, tu perds ton intelligence comme si tu tais enivr par
la boisson 7...
Ne dtourne pas ta tte de ce chemin, jusqu' ce qu'on t'y conduise ;
reste auprs de cette porte jusqu' ce qu'elle te soit ouverte. N'aie pas
les yeux ferms ; cherche bien et tu verras 8.
C'est ainsi que la huppe termine les avis dont elle accompagne la
description de la premire valle, la valle de la recherche. Puis elle
' Vers 3215-3225. 2 Vers 3227, 3228. 3 Vers 3263 , 3264. * Vers 3266-3268.
5 La posture recommande ici par Attar est en effet celle dans laquelle se tiennent les sofis
pour mditer. Voyez le portrait de Saadi que j'ai publi dans ma Notice sur les premires po
sies hindoustanies. {Journat Asiatique, 1843.)
8 Vers 3280-3282. 7 Vers 3299. Vers 3309, 3310.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 59
continue d'exposer la topographie de la route mystique qui conduit
l'tre allgorique qui reprsente la Divinit.
La seconde valle est celle de l'amour. Young a dit :
Love finds admission where proud science fails.

Pour entier dans la valle de l'amour, ischc, dit la huppe, il faut se


plonger dans le feu; que dis-je ! on doit tre du feu soi-mme, car autre
ment on ne pourrait y vivre. Quand on aime vritablement on est pareil
au feu , on a le visage enflamm, on est brlant et imptueux comme le
feu. Pour aimer, il ne faut pas avoir d'arrire-pense; il faut tre dispos
se jeter dans les flammes et y livrer cent mondes Dans ce che
min, il n'y a pas de diffrence entre le bien et le mal. Avec l'amour, en
effet, ni le bien ni le mal n'existent plus. Mais tu es indiffrent ce
discours, il ne te touche pas, tu le repousses, tes dents ne peuvent y
mordre
Tu dois ressembler au faucon , qui ne cesse d'tre en proie au feu de
l'agitation tant qu'il ne parvient pas son but. Si le poisson est jet par
la mer sur la plage, il s'agite jusqu' ce qu'il soit retourn dans l'eau.
L'amour, dans cette valle, est reprsent par le feu, et la raison par la
fume. Lorsque l'amour vient, la raison s'enfuit au plus vite. La raison
ne peut demeurer avec la folie de l'amour; l'amour n'a rien faire avec
la raison humaine 3.
Il faut pour cet amour un homme prouv et libre. Tu n'as pas encore
ce qui est ncessaire pour ce sentiment; que dis-je! tu es mort, com
ment y serais-tu propre? Pour jouir de l'intimit de l'objet de ton affec
tion , il faut que la vie soit revenue ton corps mort *.
Nous arrivons actuellement la troisime valle , c'est--dire celle de
la connaissance, ma'rifdt. Voici comment s'exprime la huppe ce sujet :
Lorsqu'on a franchi , dit-elle , les deux premires valles , on aperoit
celle de la connaissance, qui n'a ni commencement ni fin. Qui ne serait
dcourag par la longueur du chemin qu'il faut faire travers cette
valle? L, en effet, il n'y a pas de route trace; aucun chemin n'est
pareil celui-l. Mais autre est le voyageur temporel, autre le voyageur
spirituel. L'me progresse en perfection, tandis que le corps dcline
dans l'imperfection. Or, la vision spirituelle ne se manifeste aux cra
tures que dans les limites de leurs forces respectives. Comment, en effet,
une faible araigne pourrait-elle suivre le pas de l'lphant ? La marche
de chaque individu est relative l'excellence qu'il a pu acqurir, et il
ne s'approchera de l'tre infini qu'en raison de sa prparation. Si un
1 Vers 3313-3316. 3 Vers 3318, 3319. Vers 3324-3327. Vers 3332-3336.
60 LE LANGAGE DES OISEAUX.
moucheron volait de toute sa force , pourrait-il jamais galer la rapidit
du vent? Puisqu'il y a donc diffrentes manires de parcourir un espace,
chaque oiseau ne peut voler de mme. Dans cette valle, la connaissance
spirituelle a diffrentes faces. Les uns y trouvent le mihrab, les autres
l'idole '. Lorsque le soleil de la connaissance brille la vote de ce che
min, qu'on ne saurait convenablement dcrire, chacun en est clair
selon sa disposition, et il trouve le rang qui lui est assign dans la vrit.
Le mystre se manifestera dans le feu, et ainsi la fournaise du monde
deviendra un jardin de fleurs *. L'adepte verra l'amande au travers de la
peau *. Il ne se verra plus lui-mme; il ne verra que son ami. Dans tout
ce qu'il verra, il verra sa face; dans chaque atome, il verra le tout. Il
apercevra sous le voile des milliers de secrets aussi brillants que le soleil.
Mais combien d'individus ne se sont pas perdus dans cette recherche ,
pour un seul qui a pu dcouvrir ces mystres ! Il faut tre parfait, si on
veut franchir cette route difficile et se plonger dans cette mer orageuse *.
Si tu veux avancer la main vers le trne glorieux, ne cesse pas un
instant de prononcer ces mots du Coran : N'y a-t-il rien de plus6?...
Ce monde, palais de douleur, est tout obscurit6; mais la science
spirituelle y brille comme d'clatantes pierreries pour clairer le che
min. Ce qui, en effet, guidera ton me dans ce lieu obscur, c'est le
joyau de la science, de cette science qui dilate le cur; car, dans ces
tnbres qui n'ont ni commencement ni fin, tu es comme Alexandre 7,
sans guide8
Si tu restes en arrire dans ce chemin , malheur toi , tu te perdras
et n'auras d'autre ressource que les larmes. Si tu te prives de dormir
pendant la nuit et que tu ne boives pas de vin pendant le jour, tu pourras
trouver ce que tu cherches ; mais il est inutile que tu te livres cette
recherche si tu ne peux t'imposer ces privations9 Celui qui a long
temps support la veille a eu devant Dieu son cur veill. Puisqu'il
faut se priver de sommeil pour avoir le cur veill, dors peu, et tu
conserveras ta fidlit 10
Si tu te contentes du royaume de ce monde, tu perdras celui de
' Le mihrab reprsente l'islamisme, et Y idote le paganisme, c'cst--dire la foi et l'infidlit.
Attar veut dire que la connaissance imparfaite des choses spirituelles conduit les uns la foi et
les autres l'infidlit.
* Allusion la lgende apocryphe de la fournaise o fut jet Abraham.
3 C'est--dire Dieu travers les voiles sensibles.
Vers 3456-3473. Coran, l, 29. Vers 3476.
6 M. Mullack, professeur l'universit royale de Berlin, me signale une expression pareille
dans Empedocle : i Le monde, dit-il, est une prairie de malheur et d'obscurit. > At] XeiaPlva
te xal wotoc, p. 165, dit. Karstcn.
78 Allusion
Vers 3487-3489.
la recherche
Vers
de l'eau
3496-3498.
de la vie que
'fit Vers
Alexandre,
3532 , selon
3533.les Orientaux.
LE LAXGAGE DES OISEAUX. 61
l'ternit. La vraie royaut rside dans la connaissance spirituelle; fais
tes efforts pour y parvenir. Celui qui s'est enivr de la contemplation
des choses spirituelles est roi parmi les cratures '. Pour lui le royaume
de la terre n'est qu'une possession vulgaire, et le ciel n'est qu'un navire *
dans l'ocan divin *
Aprs les rflexions dont la huppe fait suivre la topographie de la
troisime valle, elle dcrit la quatrime. Voici ce tableau, dont l'obscu
rit mystique* ne le cde en rien au prcdent.
Vient ensuite, dit la huppe, la, valle de la suffisance, istign; l,
il n'y a ni prtention avoir, ni sens spirituel dcouvrir. De cette
atonie de l'me il s'lve un vent froid dont la violence ravage en un
instant le monde entier. Les sept ocans ne sont plus alors qu'une mare
d'eau, les sept plantes qu'une tincelle, les sept cieux qu'un cadavre,
les sept enfers que de la glace brise
Souviens-toi que pour qu'Adam ft clair de la lumire cleste,
des milliers d'tres aux vtements verts furent brls par l'affliction 6,
Pour que Ko ft sauv dans l'arche , des milliers de corps furent privs
de la vie. Des milliers de moucherons tombrent sur l'arme d'Abrahah 8,
pour l'obliger lever le sige de la Mecque , et des milliers d'enfants
eurent la tte tranche, par l'ordre de Pharaon, pour que Mose vit
Dieu. Des milliers d'hommes prirent la ceinture des chrtiens pour que
Jsus
curs ftfurent
le mahram
au pillagedespour
secrets
que Mahomet
de Dieu. montt
Des milliers
une nuitd'mes
au ciel1
et de

Si tu voyais le monde brl jusqu'au cur par le feu 8, ce ne serait


qu'un songe au prix de la ralit. Les milliers d'mes qui tombent sans
cesse dans cet ocan sans limite, ne sont qu'une lgre et imperceptible
rose. Ainsi des milliers d'individus se livreraient au sommeil sans pro
voquer par l le soleil les couvrir de son ombre 9

' Dans l'Inde, on nomme schdh roi > les faquin. Dans ce cas, ce titre se met en gnral
avant leur nom, tandis qu'on le met ordinairement aprs lorsqu'il s'agit d'un souverain.
2 Double jeu de mots entre malik et mulk, et entre falak et fulk, lesquels, sans points-
voyelles, s'crivent de la mme manire.
' Vers 3545-3548. 4 Vers 3558-3561 .
& Je pense que c'est une allusion la lgende de l'adoration d'Adam par les anges couverts
des vtements verts du paradis. Ce ne fut pas en effet sans rpugnance, selon cette mme lgende,
qu'ils adorrent Adam. Beaucoup mme d'entre eux, ayant Satan leur tte, refusrent d'obir
Dieu sur ce point.
6 Allusion une lgende connue de l'histoire des Arabes. (Voyez C. de Perccval, Essai sur
l'histoire des Arabes, t. I, p. 67.) Ce vice-roi de l'Arabie Heureuse fit rdiger pour les chr
tiens du pays des Himyarites un code de lois dont la rdaction existe en langue grecque et a t
publie par M. Boissonadc.
? Vers 356M569.
B A la lettre , ayant lo cur comme de la viande rtie .
Vers 3571-3573.
62 LE LANGAGE DES OISEAUX.
Quand mme les deux mondes seraient anantis tout coup, il ne
faudrait pas nier l'existence. Si la partie et le tout cessaient d'exister, il
suffirait d'un ftu sur la face de la terre. Quand mme les neuf cou
poles de l'univers seraient dtruites, on pourrait se contenter d'une
goutte d'eau des sept Ocans '.
Ces derniers mots font peut-tre allusion la doctrine de Thals, dj
mentionne; ou bien ils sont simplement le dveloppement de la pense
qui prcde sur le ftu , qui peut servir d'lment la reproduction du
monde. La mme pense s'applique avec justesse la rsurrection des
corps disperss en parcelles, ou rduits en poussire, et rendus une
existence spciale par un miracle de la toute-puissancc de Dieu.
Un peu plus loin, Attar parle de l'avancement dans la voie spirituelle.
Cette valle, dit- il, n'est pas aussi facile parcourir que ton igno
rance peut te le faire croire s Quand mme tu aurais constamment
parcouru toutes les routes du monde, tu te trouverais toujours, si tu y
fais attention, au premier pas. En effet, aucun voyageur spirituel n'a. vu
le terme de son voyage; nul n'a trouv le remde de son amour. Si tu
t'arrtes, tu es ptrifi; ou bien tu meurs et tu deviens un cadavre. Si
lu continues marcher, et que tu avances toujours dans ta course, tu
entendras jusqu' l'ternit ce cri : Avance encore. Il ne t'est pas
permis, en effet, de rester dans l'inaction, ni de t'arrter 3 . . . .
Attar explique ici, par une ingnieuse comparaison, le nant du
monde. Ne sais-tu pas, dit-il, comment l'astrologue procde quand il
veut chercher un horoscope? Il prend une tablette recouverte de sable,
il y trace la figure du ciel et de la terre, des toiles et des plantes, des
constellations et des signes du zodiaque, du lever et du coucher des
astres. Puis il tire de ces combinaisons de bons ou de mauvais augures,
il fixe le moment de la naissance et celui de la mort. Quand il a termin
ses oprations, il rejette la tablette; les figures s'effacent, et on dirait
qu'elles n'ont jamais exist. Or, le monde n'a pas plus de consistance
que ces figures astrologiques*.... Dans la valle de la suffisance, il ne
doit plus rester pour le voyageur aucune trace des deux mondes ; mais
tu n'as pas le courage d'y entrer. En effet, serais-tu lourd comme la
montagne (koh), que tu serais ici plus lger que la paille (kah) 6. "
Nous voici arrivs actuellement la cinquime valle , l'importante
valle de l'unit , tauhd. C'est ici que la huppe va encore prcher aux
oiseaux l'unit absolue des tres, et par suite celle des actions ou leur
indiffrence.
1 Vers 3578-3580. 2 Vers 3599. ' Vers 3601-3604. 1 Vors 3616-3623.
s Vers 3625 , 3626.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 63
Ensuite, dit-elle son interlocuteur et en sa personne l'ordre
entier des oiseaux, tu auras traverser la valle de l'unit, lieu de
l'anantissement de toutes choses et de leur unification.... Quoique tu
voies dans ce chemin beaucoup d'individus, compte bien, et tu n'en
trouveras en ralit qu'un seul. Ce qui se prsente toi comme unit
n'est pas diffrent de ce qui se compte 1
Le monde visible o se trouve la fois l'honneur et l'infamie est
semblable un palmier fait avec de la cire diversement colorie. Si quel
qu'un manie cet arbre il redevient, comme auparavant, une masse informe
de cire. Puisqu'il en est ainsi, va, et sois convaincu que les couleurs que
tu admirais ne valent pas une obole. Puisqu'il y a unit, il ne peut y
avoir dualit. Ici ni le moi, ni le toi ne peuvent surgir*
Dans cette valle, l'il de l'homme ne voit autre chose que Dieu.
L , il n'y a ni caaba , ni pagode 3 L'homme est en lui , par lui et avec
lui, et il est en dehors de ces trois choses. Quiconque ne s'est pas perdu
dans l'ocan de l'unit, serait-il Adam lui-mme, n'est pas digne d'ap
partenir l'humanit. Qu'on soit du nombre des bons ou des mchants,
on trouvera toujours un soleil de grce dans le giron du monde invisible,
Il viendra un jour o ce soleil rejettera le voile qui le cache, et vous
attirera lui. Quiconque est parvenu auprs de ce soleil est indiffrent
au bien et au mal. En effet, tant que tu vis individuellement, le bien et
le mal existent pour toi; mais lorsque tu es perdu dans ce soleil, tout
devient amour*.
Ici, le pote s'aperoit qu'il se perd dans sa thorie unitaire, et il
s'crie :
O Attar, jusqu' quand continueras -tu d'crire les mystres de
l'unit dans ce style mtaphorique s?
Mais cette exclamation n'empche pas le zl sofi de reprendre la
description de la cinquime valle, dont il s'tait un peu dtourn.
Lorsque le voyageur de la vie spirituelle, dit-il, entre dans cette
valle, il disparat ainsi que la terre qu'il foule aux pieds. Il sera perdu,
parce que l'tre unique sera manifeste; il restera muet, parce que cet
tre parlera. La partie deviendra le tout; ou plutt elle ne sera ni partie
ni tout; elle sera comme une figure sans corps ni me.... Dans l'cole
de ce secret merveilleux , tu verras des milliers d'intelligences les lvres
dessches par le mutisme. Qu'est-ce en effet que l'intelligence? elle

1 Vers 3673-3676. Si j'osais faire cette comparaison , je dirais que le raisonnement d'Attar
rappelle la doctrine du symbole de saint Athanasc sur la sainte Trinit : unit d'essence et tri-
nit de personnes.
2 Vers 3682-3685. :1 Vers 3690. Vers 3693 - 3698. '> Vers 3709.
64 LE LANGAGE DES OISEAUX.
est tombe sur le seoil de la porte comme l'aveugle-n. Celui au contraire
dont l'esprit est illumin par l'clat de ce mystre, dtourne la tte du
royaume des deux mondes L'tre que j'annonce n'existe pas isolment.
Tout le monde est cet tre. Existence ou nant, c'est toujours cet tre*.
Attar quitte enfin la cinquime valle et arrive la sixime, qui est
celle de Ytonnement (harai), c'est--dire du degr de la vie spirituelle
o l'me est dans un tel tat de stupfaction qu'elle ignore si elle existe
ou si elle a cess d'exister. Voici en quels termes Attar dcrit la valle
qui reprsente ce degr mystique :
Aprs la cinquime valle, dit la huppe aux oiseaux, on trouve celle
de l'tonnement. L, on est en proie la tristesse et aux gmissements;
l, chaque respiration sort de la poitrine comme une pe , chaque
souffle est un amer soupir. Ce ne sont que plaintes, que douleurs,
qu'ardeur brlante. C'est la fois le jour et la nuit, mais ce n'est ni la
nuit ni le jour. L, de l'extrmit de chaque cheveu, sans qu'il soit mme
coup par les ciseaux, on voit dgoutter du sang. L un feu dvorant
attaque l'homme; il est brl et consum par l'amour. Comment, dans sa
stupeur, pourrait-il avancer? Il restera bahi et se perdra en chemin.
Celui qui a grav dans son cur l'unit , tauhd , oublie tout et
s'oublie lui-mme. Si on lui dit : Es-tu ou n'es-tu pas? reconnais-tu ou
mconnais-tu l'existence? en fais-tu partie ou es-tu en dehors? es-tu sur
le bord de cet ocan, es-tu visible ou invisible? es-tu prissable ou im
mortel? es-tu l'un et l'autre la fois, ou ni l'un ni l'autre? as-tu enfin
le sentiment de ton existence ou ne l'as-tu pas? Il rpondra positivement :
Je n'en sais rien; je l'ignore et je m'ignore moi-mme 3
Pour bien faire comprendre ce qu'il entend par Vtonnement, Attar
offre le tableau de ce sentiment tel qu'on peut l'prouver, mme pour
des choses temporelles. Il suppose que les jeunes compagnes d'une
princesse voulurent un jour s'amuser aux dpens d'un esclave. Elles lui
firent boire du vin dans lequel elles avaient eu soin de jeter une drogue
narcotique, et, lorsqu'il fut endormi, elles le firent transporter dans le
harem. Au milieu de la nuit, quand l'esclave se rveilla, il se trouva
sur un canap dor, entour de bougies parfumes, de cassolettes
d'ambre et de femmes charmantes dont les chants le ravirent. Il prouva
alors l'tat d'hahissement dont Attar veut donner une ide. Dconcert,
dit le po'te, et stupfait, il ne lui resta ni raison ni vie. Il n'tait plus
dans ce monde et il n'tait pas dans l'autre. Sa poitrine tait pleine
d'amour pour la belle princesse qui prsidait la runion ; mais sa langue
tait muette. Son esprit tait en extase 4 Au matin , on ramena
' Vers 3710-3716. * Vers 3718. 3 Vers 3779-3790. * Vers 3837, 38:}S.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 65
l'esclave son poste par le procd de la veille. A son rveil, le souvenir
cruel de la nuit passe lui arracha des cris involontaires. Il dchira ses
vtements, il mit ses cheveux en dsordre et jeta de la terre sur sa tte.
On lui demanda ce qu'il avait, mais il ne sut que rpondre. Il ne put
dire si ce qu'il avait vu tait un songe ou une ralit ; s'il avait pass la
nuit dans l'ivresse ou en pleine possession de ses facults. Ce qu'il avait
vu avait fait une profonde impression dans son esprit, et cependant il
n'en trouvait pas une trace certaine. Il avait contempl une ineffable
beaut , et il n'avait pas cependant la certitude de l'avoir vue. Il n'avait
retir de cette vision que trouble et incertitude '.
Nous voici enfin la septime valle ou tape du chemin du ciel,
dernier degr de la vie spirituelle auquel Attar donne le double nom de
valle du dnment, facr, et de la mort ou anantissement spirituel,
fan, parce que ce degr exige le dtachement absolu de la vie ext
rieure et de tout ce qui peut la faire aimer.
Aprs la sixime valle, dit la huppe, vient enfin celle du dnment
et de la mort, dont il est impossible de faire l'exacte description. Ce
qu'on peut nommer l'essence de cette valle, c'est l'oubli, le mutisme,
la surdit et la pmoison. C'est l que l'homme voit s'vanouir, par un
seul rayon du soleil de la spiritualit, les milliers d'ombres ternelles
qui l'entouraient. Lorsque l'ocan de l'immensit agite ses vagues,
comment les figures qui sont traces sur sa surface pourraient- elles
subsister? Or ces figures ne sont autre chose que le monde prsent et le
monde futur, que nous devons, en effet, considrer comme un pur
nant. Celui qui s'est perdu dans cet ocan y est pour toujours en repos.
Dans cette mer paisible, il ne trouve autre chose que l'anantissement.
Le bois d'alos et le bois de chauffage, mis au feu, se rduisent
galement en cendres; ils ne sont pour toi qu'une mme chose, et
cependant leurs qualits sont bien distinctes. Un objet immonde a beau
tomber dans un ocan d'eau de rose, il restera dans l'avilissement
cause de ses qualits impures; mais si une chose pure tombe dans le
mme ocan, elle perdra son existence particulire 8 et en cessant
d'exister isolment, elle participera la beaut de cet ocan *....
Ces dernires penses ont trait la doctrine de la mtempsycose,
qui est admise par les sofis , ainsi qu'on l'a vu dans le huitime article
de leur symbole. En effet, l'me pure seule peut s'unifier Dieu, rien
d'impur ne peut s'y joindre. C'est au moyen de la mtempsycose que
ce rsultat s'obtient pour la gnralit des hommes. Les sofis seuls
ne sont pas destins languir sur la terre, mais les mchants y sont
Vers 3920-39556. Vers 3931-3934. :l Vers 3934
5
66 LE LANGAGE DES OISEAUX.
tenus longtemps dans diffrents corps , comme en enfer, en punition de
leurs pchs.
Pour bien expliquer ce qu'il entend par le dnment (facr ) , et par la
mort (fan), Attar les compare au brlement du papillon la flamme de
la bougie , et il cite ce sujet une parabole qui rappelle l'ingnieuse
allgorie de Mucaddci sur le mme sujet. coutons Attar :
Une nuit, dit-il, les papillons se runirent inquiets au sujet de la
bougie, qui tait l'objet de leur recherche. Ils furent tous d'avis qu'il
fallait qu'un d'eux pt s'en informer et leur en donner des nouvelles. Un
papillon fut envoy jusqu' un chteau lointain, et il aperut dans l'in
trieur la lumire de la bougie. Il revint et rapporta ce qu'il avait vu.
Il se mit faire la description de la bougie selon la mesure de son intel
ligence; mais le papillon judicieux qui prsidait cette runion dit que le
papillon explorateur n'avait aucune connaissance de la bougie. Un autre
papillon alla passer auprs de la lumire et s'en approcha d'assez prs.
Il toucha de ses ailes la flamme de l'objet de son dsir; la bougie fut
victorieuse et il fut vaincu. Il revint lui aussi, et il dit quelque chose sur
le mystre dcouvrir ; il expliqua un peu en quoi consistait l'union avec
la bougie. Mais le chef des papillons trouva que son explication n'tait
gure plus satisfaisante que la premire. Un troisime papillon se leva ,
ivre d'amour ; il alla se prcipiter perdument sur la flamme de la bou
gie 1 Il se perdit lui-mme et s'identifia joyeusement avec la flamme.
Il s'embrasa compltement, et son corps devint rouge comme le feo lui-
mme. Lorsque le chef de la runion lit de loin que la bougie s'tait
identifi le papillon et lui avait donn ses qualits : Ce papillon, dit-il,
a appris ce qu'il voulait savoir, mais lui seul le comprend , et voil
tout s.
En effet , celui qui a perdu la trace et l'indice de sa propre existence
connat seul, parmi les hommes, l'tre que j'annonce. Tant que tu n'i
gnoreras pas ton corps et ton me, tu mconnatras l'objet qui mrite
ton amour 3
La terrible description des sept mystrieuses valles tait bien faite
pour dcourager les oiseaux ; aussi Attar nous apprend-il qu'aprs l'avoir
entendue, ils eurent le cur serr et la tte basse. Tous comprirent,
dit-il, que cet arc difficile tendre ne convenait pas un poignet ini-
pnissant. Ils furent donc terrifis par le discours de la huppe, et un bon
nombre d'entre eux moururent au lieu mme de la runion. Quant aux
autres oiseaux, ils consentirent, malgr leur stupfaction, se mettre
en route. Ils voyagrent pendant des annes entires par monts et par
' Vers 3958-3967. ' Vers 3979-3981. Vers 3982 , 3983.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 67
vaux, et une grande partie de leur vie s'coula pendant ce temps '.
Comment dvelopper d'une manire exacte ce qui leur arriva dans ce
long chemin? Il faudrait pouvoir y entrer soi-mme un instant pour y
jeter un coup d'il et en voir toutes les sinuosits. On saurait alors ce
que firent ces oiseaux, on apprendrait tout ce qu'ils souffrirent*.
A la fin, une bien petite partie de cette troupe parvint au but... Les
uns furent submergs dans l'Ocan , les autres furent anantis et dispa
rurent pour toujours. D'autres prirent sur la cime de hautes montagnes,
dvors par la soif et en proie toutes sortes de maux. D'autres, par
J'effet de la chaleur du soleil, eurent les plumes brles et le cur des
sch; d'autres furent ignominieusement dvors, en un instant, par
les tigres et les panthres du chemin, tombant saisis de terreur, sans
rsistance , entre leurs griffes ; d'autres moururent de fatigue dans le
dsert ; d'autres s'entre-turent follement pour un grain ; d'autres prou
vrent toutes sortes de peines et de fatigues , et finirent par rester en
route sans pouvoir atteindre leur but; d'autres, bahis par la vue des
phnomnes de la route , s'arrtrent ensemble au mme endroit ; d'au
tres , occups seulement de curiosit et de plaisir, prirent sans songer
l'objet de leur recherche.
Les oiseaux qui s'taient mis en route remplissaient le monde , et il
n'en arriva que trente; encore ces oiseaux taient-ils sans plumes ou
ailes, puiss et abattus, le cur bris, l'me affaisse , le corps harass
de fatigue 3.
L'allgorie d'Attar est belle, il me semble. Elle prsente le tableau de
l'effayante vrit du petit nombre des lus. C'est une loquente parabole
destine appeler l'attention sur ce dogme terrible.
Nous voyons enfin les trente oiseaux lus arriver auprs de Sinorg, de
cet oiseau mystrieux dont le nom signifie trente oiseaux. Ainsi ils se
retrouvent eux-mmes dans Smorg. C'est, pour me servir des expressions
sqfiques, le rayon qui retourne au soleil, la goutte d'eau dans l'Ocan,
le tesson la terre. Ecoutons la description de ce moment solennel.
Alors ils virent, dit Attar, cette majest qu'on ne peut dcrire et dont
l'essence est incomprhensible; cet tre, qui est au-dessus de l'esprit,
de l'intelligence et de la science. Alors l'clair de la satisfaction brilla
pour eux; ils virent cent mondes s'vanouir en un clin d'il comme s'ils
taient consums par le feu. Ils virent runis des milliers de soleils plus
resplendissants les uns que les autres; des milliers de lunes et d'toiles

1 Ceci rappelle les quarante annes que les Isralites passrent dans le dsert avant d'arriver
la terre promise , qui tait l'emblme du ciel.
* Vers 4105-4111. 3 Vers 4112-4125.
68 LE LANGAGE DES OISEAUX.
toutes extrmement belles, et ils restrent tonns et agits comme le
vacillant atome "...
Un noble chambellan d'entre les officiers du roi , qui vit ces trente
malheureux oiseaux, sans plumes ni ailes, et l'esprit abattu, leur demanda
d'o ils venaient et pourquoi ils s'taient rendus en ce lieu *.
Nous sommes venus, rpondirent-ils, afin que Smorg soit notre
roi. L'amour que nous ressentons pour lui a troubl notre raison. Pour
suivre la voie qui devait nous conduire lui , nous avons perdu notre
esprit et notre repos. Il y a longtemps que nous avons entrepris ce voyage.
Nous tions alors des milliers, et trente seulement d'entre nous sont
arrivs ici. Nous sommes venus de bien loin , esprant pntrer auprs
de cette sublime majest... et d'tre enfin favoriss de son bienveillant
regard *.
Le chambellan fait d'abord des difficults; il leur dit que le roi n'a pas
besoin d'eux : Avec vous ou sans vous, ajoute-t-il , il subsistera ter
nellement. Des milliers de mondes pleins de cratures n'ont pas plus de
valeur qu'une fourmi la porte de ce roi *.
Ce
Alors
chambellan
un monde
de lanouveau
grce, comme
se prsenta
le nomme
sans Attar,
voile les
cesintroduit
oiseauxenfin
, et la:

plus vive lumire claira cette manifestation. Tous s'assirent sur le sofa
(masnad) de la proximit , sur la banquette 6 de la majest et de la gloire.
Toutefois, on leur prsenta un crit en leur disant de le lire jusqu'au
bout. Or, cet crit devait leur faire connatre par allgorie leur vritable
position 9.
Attar compare l'crit dont il s'agit ici au reu que , d'aprs une lgende
rabbinico-musulmane, les frres de Joseph firent Malik (le marchand
ismalien), des vingt pices d'argent qu'il leur donna de Joseph 7, reu
que Joseph montra ses frres pour se faire connatre eux , lorsque
ces derniers vinrent en Egypte s'offrir en esclavage pour avoir les moyens
de vivre, renonant ainsi (pour me servir du jeu de mots persan) Veau
(c'est--dire l'honneur) pour le pain. Joseph, prtextant que personne
ne comprenait ce reu , crit en langue hbraque , leur en demanda
l'explication. Mais en l'apercevant, un tremblement convulsif s'empara
de leurs membres , leurs yeux se troublrent , leur langue resta muette.
L'crit qui fut remis aux oiseaux produisit sur eux le mme effet, car
ils y lurent l'histoire de leur vie.

' Verg 4126-4129. Vers 4136-4139. 3 Vers 4142-4146. * Vers 4148 , 4149.
* J'emploie ces mois dessein pour montrer qu'ils partagrent le trne de Simorg, d'aprs
l'usage de l'Orient.
Vers 4181-4185. Conf. Gense, xxxvn, 28.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 69
Il est de foi chez les musulmans ', que chaque homme recevra, le
jour du jugement , un livre o les anges auront crit ses actions. Le
Nouveau Testament nous enseigne la mme doctrine. On y lit en effet
(Apocal. xx, 12) : Des livres furent ouverts, aprs quoi on en ouvrit
encore un autre qui tait le livre de vie, et les morts furent jugs sur ce
qui tait crit dans ces livres, selon leurs uvres. On chante aussi
journellement dans nos glises (Prose des morts, Dies ir) :

Liber scriptus profretur


In quo totum continetur.

C'tait sans doute ce livre mystrieux qui fut remis aux trente oiseaux
et qui leur fit prouver une telle crainte et une telle confusion que leur
corps s'vanouit et que leur me fut anantie. Puis , lorsqu'ils eurent t
ainsi entirement purifis et dgags de toute chose , ils trouvrent en
Simorg une nouvelle vie.
Cette singulire croyance de l'anantissement des tres avant leur
rf urrection , qui devient ainsi une vritable cration, est un dogme de
la religion musulmane qui est fond sur un texte du Coran 9.
Mais coutons la suite du rcit d'Attar : Les trente oiseaux, dit-il,
revinrent ainsi la vie et furent de nouveau plongs dans la stupfaction.
Tout ce qu'ils avaient pu faire anciennement fut purifi et entirement
effac de leur cur. Le soleil de la familiarit darda sur eux ses rayons
et leur me en fut resplendissante. Alors, dans le reflet de leur visage
ces trente oiseaux (s morg) visibles * contemplrent la face du Simorg
invisible. Ils se htrent de regarder Simorg, et ils s'assurrent qu'il
n'tait autre que simorg (trente oiseaux), c'est--dire eux-mmes. Ils
tombrent tous dans l'bahissement; ils ignoraient s'ils restaient eux-
mmes ou bien s'ils taient devenus Smorg. Ils s'assurrent enfin qu'ils
taient vritablement Simorg et que Simorg tait rellement les trente
oiseaux (s morg). Lorsqu'ils regardaient du ct de Simorg, ils voyaient
que c'tait bien l'tre qui rgnait en ces lieux ; et s'ils portaient leurs
regards vers eux-mmes, ils voyaient qu'ils taient eux-mmes cet tre.
Enfin, s'ils regardaient la fois des deux cts, ils s'assuraient qu'eux
et Smorg ne formaient qu'un seul tre. Cet tre tait Smorg et Smorg
tait cet tre *. . .

1 Voyei mon Exposition de lafoi musulmane, p. 17.


a Sur. tv, v. 26, 27.
8 II y a proprement dans le texte les trente oiseaux du monde; mais , comme l'a fait observer
avec juste raison M. de Sacy, dans les Notices, t. XII , p. 311 , les trente oiseaux reprsentent
ce qui est visible, c'est--dire les cratures, et Simorg l'invisible, c'est--dire le Crateur.
* Vers 4202-4213.
70 LE LANGAGE DES OISEAUX.
Alors tous ces oiseaux, plongs dans la stupeur, se livrrent la
mditation sans pouvoir mditer. Comme ils ne comprenaient rien cet
tat de choses, ils interrogrent Smorg '. Ils lui demandrent de leur
dvoiler ce merveilleux secret , de leur donner la solution du mystre de
la pluralit et de l'unit des tres , Smorg leur fit cette rponse : Le
soleil de ma majest, dit-il, est un miroir; celui qui le contemple y voit
son me et son corps; il s'y voit tout entier. Puisque vous tes venus ici
trente oiseaux, vous trouvez trente oiseaux (s morg) dans ce miroir.
S'il arrivait encore quarante ou cinquante oiseaux, le rideau qui les cache
serait aussi tir. Quoique vous soyez extrmement changs, vous vous
voyez vous-mmes tels que vous tiez auparavant \
Comment l'il d'une crature pourrait-il parvenir jusqu' moi *? Le
regard de la fourmi peut-il atteindre aux Pliades? Vit-on jamais cet in
secte soulever une enclume, et un moucheron saisir de ses dents un l
phant? Tout ce que tu as cru ou vu n'est ni ce que tu as cru, ni ce que
tu as vu ; et ce que tu as dit ou entendu n'est pas non plus cela. Lorsque
vous avez franchi les valles du chemin spirituel, lorsque vous avez fait
de bonnes uvres , vous n'avez agi que par mon action , et vous avez pu
ainsi vous endormir dans la plaine de mon essence et de mes perfections.
Anantissez-vous donc en moi, glorieusement et dlicieusement, pour
vous retrouver vous-mmes en moi. Les oiseaux s'anantirent en effet
pour toujours dans Smorg ; l'ombre se perdit dans le soleil
Telle est la conclusion6 du, clbre pome allgorique que je viens de
faire connatre. Le dernier chapitre de Mucaddci est une sorte de rsum
du Mantic uttar, mais le dnoment est la fois moins htrodoxe et
plus touchant. En outre, il offre une louable et adroite critique du paradis
musulman , qui semble , d'aprs les textes du Coran , et surtout d'aprs
les catchismes populaires , ne consister qu'en des plaisirs terrestres.

1 Il y a de plus dans le texte ici et en parlant de Smorg : sans se servir de la tangue.


* A la lettre , du nous et du toi.
3 L'Eglise nous enseigne aussi que les dfauts corporels n'existeront pas dans le ciel. Saint
Paul a dit (I Cor. xv, 42) : Seminatur in corruptione. surget in incorruptione , et (I Cor. xV,
51) d'aprs une correction qui a t propose et que feu M. de Sacy admettait : Mm omnes
Aident resurgemus, sed omnes immutabimur. En effet, le texte grec, dition vaticane, porte :
vre uiv o xoiu.Y)8r,o-(it0a , iravre SI aXk*-(rta6ii.iQ<x Omnes quidem non dormiemus ,
omnes autem immutabimur, et le contexte prouve qu'il faut entendre ainsi ce passage ; car au
verset suivant, saint Paul dit qu'au son de la dernire trompette, mortui rsurgent incorrupti et
nos (viventes) immutabimur. On trouve la mme ide exprime dans I Thcss. rv, 15 et 16,
et au symbole de Nice : Et iterum venturus est cum glorid judicare titos et mortuos.
* Attar veut dire par l que l'homme , quoiqu'il se voie en Dieu, ne le connat cependant pas.
* Vert 214-4230.
6 Aprs cette conclusion viennent encore des rflexions philosophiques, et enn un pilogue
(khtimat ulkitdb) de deux cent vingt-quatre vers qui ne se rapporte pas l'allgorie qui fait le
sujet du Mantic, mais qui est un vritable hors-d'uvre o l'auteur parle de lui et de sou poine.
LE LANGAGE DES OISEAUX. 71
Voici , en abrg , ce morceau , qui est plein de charme dans l'original
arabe 1 :
Lorsque les oiseaux furent arrivs dans l'le de ce roi, ils y trouv
rent tout ce que l'me peut dsirer et tout ce que les yeux peuvent esprer
de voir. On dit alors ceux qui aimaient les dlices de la table ces mots
du Coran : Prenez des aliments sains et lgers en rcompense du bien que
vous avez fait sur la terre * ; ceux qui avaient du got pour la parure
et pour la toilette , ces mots du mme livre : Ils seront revtus d'toffes
prcieuses et d'habits moirs, et seront placs enface les uns.des autres
ceux pour qui les plaisirs de l'amour avaient le plus d'attrait : Nous
les avons unis aux houris clestes *; mais lorsque les contemplatifs s'a
perurent de ce partage : Quoi! dirent-ils, ici comme sur la terre, notre
occupation sera de boire et de manger ! Quand donc le dvot pourra-t-il
se consacrer entirement l'objet de son culte ? quand obtiendra-t-il
l'honneur qu'appellent ses vux brlants?... Nous ne voulons que ce roi
pour qui nous avons travers des montagnes, franchi tant d'obstacles
divers et support avec patience la soif ardente du midi... Nous faisons
d'ailleurs peu de cas des parures et des autres agrments. Nous le jurons
par Dieu mme, nous ne voulons que lui, c'est lui seul que nous dsi
rons possder... Qu'avez-vous apport? leur demanda le roi.
L'humilit qui convient tes serviteurs, lui rpondirent-ils
Retournez-vous-en , leur dit-il , Dieu n'a pas besoin de vous. Seigneur,
rpliqurent-ils , nous savons que tu n'as pas besoin de nous ; mais per
sonne parmi nous ne peut se passer de toi. Tu es l'tre excellent et nous
sommes dans l'abjection; tu es tout-puissant et nous sommes la faiblesse
mme. Comment pourrions-nous retourner aux lieux d'o nous venons?
Nos forces sont puises... notre existence elle-mme est dtruite.
Par ma gloire et ma dignit, dit alors le roi, puisque votre pauvret
volontaire est vraie et que votre humilit est certaine, je dois vous retirer
de votre position malheureuse Alors le Seigneur les combla de bon
heur Ils prirent leur vol avec les ailes de la familiarit , en prsence
de Gabriel, pour saisir le grain sans tache du chaste amour. . . Enfin, ils
virent ce que l'il n'a jamais vu, et ils entendirent ce que l'oreille n'a
jamais entendu 6.
' P. 111 et suiv. du texte, et 121 ut suiv. de la trad.
2 Surate lxix, v. S4. 3 Sur. xvm, 30, et lvi, 16.
* Sur. lu, 19. 5 Conf. Isae, iv; saint Paul, I Cor. it, .

Parif. Typographie de Henri Pion, imprimeur de l'Empereur, 8, rue Garancire.


(Extrait de la Revue contemporaine, t. XXIV, 93" livraison.)
!

Вам также может понравиться