Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
2
00:00:00,600 --> 00:00:01,100
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SE</font>BUAH-DONGENG.COM
3
00:00:01,100 --> 00:00:01,600
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEB</font>UAH-DONGENG.COM
4
00:00:01,600 --> 00:00:02,100
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBU</font>AH-DONGENG.COM
5
00:00:02,100 --> 00:00:02,600
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUA</font>H-DONGENG.COM
6
00:00:02,600 --> 00:00:03,100
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH</font>-DONGENG.COM
7
00:00:03,100 --> 00:00:03,600
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-</font>DONGENG.COM
8
00:00:03,600 --> 00:00:04,100
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-D</font>ONGENG.COM
9
00:00:04,100 --> 00:00:04,600
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DO</font>NGENG.COM
10
00:00:04,600 --> 00:00:05,100
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DON</font>GENG.COM
11
00:00:05,100 --> 00:00:05,600
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONG</font>ENG.COM
12
00:00:05,600 --> 00:00:06,100
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGE</font>NG.COM
13
00:00:06,100 --> 00:00:06,600
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGEN</font>G.COM
14
00:00:06,600 --> 00:00:07,100
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG</font>.COM
15
00:00:07,100 --> 00:00:07,600
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG.</font>COM
16
00:00:07,600 --> 00:00:08,100
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG.C</font>OM
17
00:00:08,100 --> 00:00:08,600
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG.CO</font>M
18
00:00:08,600 --> 00:00:18,339
Translated By <font color=#00FF00>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FFFF>SEBUAH-DONGENG.COM</font>
19
00:00:18,340 --> 00:00:21,242
<i>Terdapat masa - masa..,..</i>
20
00:00:21,267 --> 00:00:23,806
<i>Pada masa dahulu..,..</i>
21
00:00:23,831 --> 00:00:26,722
<i>Dimana keadaan begitu sempurna</i>
22
00:00:26,747 --> 00:00:29,600
<i>Sangat harmonis</i>
23
00:00:29,893 --> 00:00:32,346
<i>Tapi keadaan berubah..,..</i>
24
00:00:32,584 --> 00:00:34,662
<i>Keadaan di Bumi</i>
25
00:00:35,252 --> 00:00:37,580
<i>Dan perubahan itu..,..</i>
26
00:00:37,605 --> 00:00:40,486
- Tuan Wayne. Bruce !
- <i>Menghancurkan segalanya</i>
27
00:00:41,988 --> 00:00:43,802
Bruce, tak apa.
28
00:00:45,885 --> 00:00:47,641
Bruce, kumohon.
29
00:03:10,752 --> 00:03:12,804
<i>Martha..,..</i>
30
00:04:44,561 --> 00:04:48,451
<i>Dalam mimpiku,
Mereka menerbangkanku ke Cahaya</i>
31
00:04:48,680 --> 00:04:50,509
<i>Kebohongan nan indah</i>
32
00:04:50,835 --> 00:04:53,102
<b><font color=#FFFF00>Metropolis</font></b>
33
00:04:53,103 --> 00:04:56,783
<b><font color=#FFFF00>Umat Manusia Diperkenalkan Ke Superman</font></b>
34
00:05:35,932 --> 00:05:37,281
- Jack.
- Bruce.
35
00:05:37,306 --> 00:05:38,300
Jack, dengarkan aku.
36
00:05:38,325 --> 00:05:41,371
Aku ingin kau menyuruh semua orang
Keluar dari Gedung itu. Sekarang juga !
37
00:05:41,396 --> 00:05:43,073
- Kau paham ?
- Ya Tuhan.
38
00:05:43,993 --> 00:05:45,743
Ayo pergi.
Cepat bergerak semuanya.
39
00:05:45,768 --> 00:05:47,310
Ayo cepat.
Bos ingin kita keluar
40
00:05:47,335 --> 00:05:49,292
Dari gedung ini.
Cepat lakukan.
41
00:05:49,317 --> 00:05:52,049
Jack !
Jack !
42
00:07:32,226 --> 00:07:35,036
<i>Maaf, semua layanan kami sibuk sekarang</i>
43
00:07:35,061 --> 00:07:38,253
<i>Anda bisa coba menghubungi lagi nanti</i>
44
00:07:39,525 --> 00:07:41,196
Allah Bapa di Surga.
45
00:07:42,156 --> 00:07:44,319
Pencipta Langit dan Bumi.
46
00:07:45,122 --> 00:07:47,137
Ampunilah jiwaku.
47
00:07:50,360 --> 00:07:51,635
Jack !!!
48
00:08:29,874 --> 00:08:31,263
Tn. Wayne !
Tn. Wayne !
49
00:08:31,288 --> 00:08:33,580
Semuanya ikuti aku,
Bagus sekali.
50
00:08:33,605 --> 00:08:35,212
Ayo.
51
00:08:36,625 --> 00:08:38,396
Terus Pegangan.
52
00:08:39,819 --> 00:08:41,419
Ayo.
53
00:08:42,764 --> 00:08:46,186
- Kemarilah.
- Tn. Wayne ! Tn. Wayne !
54
00:08:46,489 --> 00:08:48,272
Aku tak bisa merasakan kakiku.
55
00:08:48,297 --> 00:08:51,617
- Aku tak bisa merasakan kakiku.
- Kami perlu bantuan di sini !
56
00:08:51,873 --> 00:08:53,506
Tolong aku, aku tak bisa merasakan Kakiku.
57
00:08:53,531 --> 00:08:55,722
Kau akan baik saja,
Kau dengar aku ?
58
00:08:55,747 --> 00:08:57,675
Wallace.
Apa panggilanmu, Wally ?
59
00:08:57,700 --> 00:08:59,076
Ya ?
60
00:09:00,371 --> 00:09:02,390
Kau bosnya, Bos.
61
00:09:02,947 --> 00:09:04,338
Baiklah.
62
00:09:04,363 --> 00:09:05,788
- Kau akan baik saja.
- Tenanglah, tenanglah.
63
00:09:05,813 --> 00:09:07,072
Ayo.
64
00:09:09,951 --> 00:09:12,238
Ya Tuhanku,
Aku tak bisa merasakan kakiku.
65
00:09:12,263 --> 00:09:15,648
Ya Tuhanku,
Aku tak bisa merasakan kakiku.
66
00:09:22,548 --> 00:09:24,854
Tak apa, kau baik saja.
67
00:09:24,879 --> 00:09:27,846
Kau baik saja, paham.
68
00:09:27,871 --> 00:09:30,225
Baik, Kita akan cari Ibumu.
69
00:09:30,250 --> 00:09:31,927
Di mana Ibumu ?
70
00:10:11,024 --> 00:10:14,417
<b><font color=#FFFF00>18 Bulan Kemudian</font></b>
71
00:10:24,321 --> 00:10:27,699
<b><font color=#FFFF00>Suatu Tempat Di Samudera Hindia</font></b>
72
00:11:33,961 --> 00:11:35,956
Angin merah itu pertanda buruk.
73
00:11:35,981 --> 00:11:37,885
Darah di Langit.
74
00:11:38,047 --> 00:11:39,731
Oh, itu dia.
75
00:11:43,507 --> 00:11:46,606
<b><font color=#FFFF00>Nairomi, Afrika</font></b>
76
00:11:47,986 --> 00:11:49,682
Nona Lane.
77
00:11:50,607 --> 00:11:53,870
Nona Lane.
Aku Jimmy Olsen, Fotografer.
78
00:11:53,895 --> 00:11:56,153
- Sudah kentara.
- Di mana Heeron ?
79
00:11:56,178 --> 00:11:58,333
Terkena masalah di perbatasan.
80
00:12:00,117 --> 00:12:01,739
Jadi, bagaimana kau bisa kemari ?
81
00:12:01,764 --> 00:12:05,507
Ini pekerjaan yang sulit,
Amajagh tak pernah mau diwawancarai.
82
00:12:05,532 --> 00:12:09,073
Kau tahu yang dikatakan Heeron
Saat kita ditugaskan bersama ?
83
00:12:09,896 --> 00:12:11,946
Dia tak mengatakan apapun.
84
00:12:12,308 --> 00:12:13,929
Aku suka Heeron.
85
00:12:27,179 --> 00:12:28,606
Ayo.
86
00:12:34,918 --> 00:12:37,248
Paspor, alat elektronik,
Ponsel, kamera.
87
00:12:37,273 --> 00:12:40,316
Penghubungmu bilang
Jenderalmu menyetujui membawa kamera.
88
00:13:08,321 --> 00:13:11,729
Apa kau teroris, Jenderal ?
89
00:13:11,754 --> 00:13:14,628
Mereka tak bilang wawancaranya
Dengan seorang gadis.
90
00:13:14,653 --> 00:13:17,136
Aku bukan gadis,
Aku jurnalis.
91
00:13:19,221 --> 00:13:22,766
Aku ini, seorang pria tanpa apapun
92
00:13:22,939 --> 00:13:26,062
Kecuali cintaku pada kaumku.
93
00:13:26,087 --> 00:13:29,018
Siapa yang membiayai
Tentara bayaran itu, Jenderal ?
94
00:13:29,043 --> 00:13:32,375
Siapa yang membayar pesawat pengintai
Yang terbang di atas pada malam hari ?
95
00:13:33,162 --> 00:13:35,027
Satu pertanyaan mengarah ke yang lain.
96
00:13:35,052 --> 00:13:36,542
Ya ?
97
00:13:36,567 --> 00:13:38,426
Apa pendapatmu, Jenderal ?
98
00:13:38,451 --> 00:13:40,250
Ini cuma kamera.
99
00:13:40,430 --> 00:13:42,614
Amerika Serikat menyatakan
Melakukan uji coba baru...
100
00:13:42,639 --> 00:13:46,443
Akan perang saudara di Negaramu,
Secara politik dan juga prinsip.
101
00:13:46,468 --> 00:13:47,947
Jangan kau buka..,..
102
00:13:48,363 --> 00:13:50,323
Kau merusaknya..,..
103
00:13:51,655 --> 00:13:55,556
Kisah fiksi mata - mata itu,
Kau mengatakannya seolah itu nyata.
104
00:13:55,581 --> 00:13:58,127
Baik, itu film-ku.
Aku..,..
105
00:14:01,683 --> 00:14:04,213
Manusia dengan kekuatan,
Tak akan mau tunduk.
106
00:14:04,238 --> 00:14:07,684
Politik, kau tahu.
Itu bisa diatasi, Nona Lane.
107
00:14:10,012 --> 00:14:11,844
Tak ada orang yang berbeda.
108
00:14:12,269 --> 00:14:14,857
Tak ada orang yang netral.
109
00:14:24,514 --> 00:14:26,266
CIA.
110
00:14:26,787 --> 00:14:28,804
Mereka melacak kita !
111
00:14:34,292 --> 00:14:36,751
- Kau CIA.
- Apa ? Tidak.
112
00:14:36,776 --> 00:14:38,118
- Tidak.
- Kau bawa pria itu kemari !
113
00:14:38,143 --> 00:14:40,354
Tidak, dia fotografer.
114
00:14:41,071 --> 00:14:42,367
Tidak !
115
00:14:42,514 --> 00:14:43,885
Dia tak bersalah.
116
00:14:43,904 --> 00:14:46,091
Kami menggunakan jasanya untuk menyusup.
117
00:14:46,116 --> 00:14:47,584
Dia tak tahu apapun.
118
00:14:47,609 --> 00:14:49,582
Tak apa, Lois.
119
00:14:49,852 --> 00:14:52,514
<font color=#FFFF00>Ada solusinya, Jenderal</font>
120
00:14:52,814 --> 00:14:56,254
Aku ditugaskan melakukan kesepakatan
121
00:15:06,754 --> 00:15:08,366
Teller tiada, pak.
122
00:15:08,391 --> 00:15:12,716
Python, aset darat kita hilang.
Ku-ulangi, aset darat kita hilang.
123
00:15:12,754 --> 00:15:15,695
Masih ada warga sipil di tempat itu.
Kami keluarkan wanita itu.
124
00:15:15,726 --> 00:15:17,455
<i>Negatif, pesawat robot bersiap</i>
125
00:15:17,480 --> 00:15:18,911
<i>Tetap di sana dan tunggu perintah</i>
126
00:15:18,936 --> 00:15:21,947
Akan ada banyak korban di
Zona ledakan, jadi..,..
127
00:15:21,972 --> 00:15:23,975
Tarik mundur Pesawat Robotmu.
128
00:15:24,275 --> 00:15:26,089
Kuperintahkan kau diam di sana.
129
00:15:26,239 --> 00:15:28,714
- Python.
- Mari bergerak.
130
00:15:36,525 --> 00:15:37,774
Aku..,..
131
00:15:38,339 --> 00:15:39,832
Aku tak tahu.
132
00:15:39,857 --> 00:15:43,275
Keacuhan itu tak sama..,..
133
00:15:43,683 --> 00:15:46,880
Dengan tak bersalah, Nona Lane.
134
00:16:13,785 --> 00:16:15,075
Bangunlah !
135
00:16:15,490 --> 00:16:16,899
Berdiri !
136
00:16:28,533 --> 00:16:31,207
Cepatlah, dia datang.
137
00:16:43,528 --> 00:16:45,473
Jaraknya, dua mil lagi.
138
00:16:45,541 --> 00:16:48,605
Melewati Python..,..
Sekarang.
139
00:16:55,973 --> 00:16:57,702
Cepat bergerak !
140
00:17:04,593 --> 00:17:07,275
- Sasaran terkunci.
- Kau bisa menembak.
141
00:17:07,300 --> 00:17:09,312
Senjata siap diluncurkan.
142
00:17:15,042 --> 00:17:16,244
3.
143
00:17:17,769 --> 00:17:19,019
2.
144
00:17:19,044 --> 00:17:20,372
1.
145
00:17:30,463 --> 00:17:31,708
Pesawatnya tertembak.
146
00:17:31,923 --> 00:17:33,554
Oleh apa ?
147
00:17:37,759 --> 00:17:41,743
Maju selangkah, isi kepalanya akan berhamburan !
148
00:19:04,919 --> 00:19:07,981
<i>Para wanita di desa mendengar suara gaduh.</i>
149
00:19:08,752 --> 00:19:13,388
Seolah langit terbelah.
150
00:19:13,766 --> 00:19:18,320
Dia turun,
Banyak sekali Kematian.
151
00:19:19,927 --> 00:19:22,455
Hal lebih buruk terjadi setelah itu.
152
00:19:22,479 --> 00:19:24,792
Pemerintah menyerang.
153
00:19:24,817 --> 00:19:27,555
Warga Desa tak diampuni.
154
00:19:28,212 --> 00:19:30,880
Orang tuaku berusaha lari..,..
155
00:19:34,589 --> 00:19:37,857
Dunia terpana atas apa
Yang dilakukan Superman..,..
156
00:19:37,882 --> 00:19:41,832
Tapi tak ada yang bertanya,
Apa yang seharusnya Dia lakukan.
157
00:19:43,433 --> 00:19:46,626
Biarkan rekaman ini menunjukkan
Bahwa Komite ini ingin pertanggung jawabannya.
158
00:19:46,651 --> 00:19:48,998
Dia tak akan menjawabmu.
159
00:19:49,023 --> 00:19:51,563
Dia tak menjawab ke siapapun.
160
00:19:51,588 --> 00:19:54,501
Termasuk juga, ke Tuhan.
161
00:19:56,262 --> 00:19:57,773
<i>58 tak mampu mencetak angka</i>
162
00:19:57,798 --> 00:20:01,654
<i>Sekali lagi, Metropolis mengalahkan Kota Gotham
Jika suporter maniaknya..,..</i>
163
00:20:01,679 --> 00:20:03,060
<i>Pusat ke Charlie 27</i>
164
00:20:03,085 --> 00:20:07,404
<i>Ada laporan teriakan dari
Rumah kosong di 1939 Harbor Way</i>
165
00:20:07,406 --> 00:20:10,484
<i>Thomasen berusaha melakukannya
Kita harus bersyukur ke para pelatih</i>
166
00:20:10,751 --> 00:20:12,003
<i>- Tidak, tunggu sebentar
- Aku tak perlu..,..</i>
167
00:20:12,103 --> 00:20:15,135
<i>- Pusat ke Charlie 27, jawablah</i>
- Berusahalah.
168
00:20:19,050 --> 00:20:20,767
<i>Pusat ke Charlie 27</i>
169
00:20:20,792 --> 00:20:24,040
<i>Zeke Baker terbuka !
Baker menangkap lemparan Touch Down !</i>
170
00:20:24,068 --> 00:20:25,292
<i>Aku tak mempercayainya</i>
171
00:20:25,294 --> 00:20:27,910
<i>Pusat ke Charlie 27
Kau dengar ?</i>
172
00:20:28,024 --> 00:20:29,987
10-4, kami ke sana.
173
00:20:30,034 --> 00:20:31,558
<i>Sekarang terjadi perkelahian</i>
174
00:20:31,583 --> 00:20:35,471
<i>Kota Gotham, kalian tahu sendiri
Tindakan Tim Football mereka</i>
175
00:20:35,496 --> 00:20:38,354
<i>Keadaan bisa memburuk di Kota malam ini</i>
176
00:21:18,772 --> 00:21:20,051
Majulah.
177
00:21:27,885 --> 00:21:29,699
<font color=#FFFF00>Dia menyelamatkan kami</font>
178
00:21:30,040 --> 00:21:31,800
<font color=#FFFF00>Iblis</font>
179
00:21:33,190 --> 00:21:34,434
Tak apa.
180
00:21:34,459 --> 00:21:36,891
Tak apa.
Akan kami bantu kalian.
181
00:21:36,916 --> 00:21:38,632
- Kami bantu kalian.
<font color=#FFFF00>- Dia menyelamatkan kami</font>
182
00:21:38,657 --> 00:21:40,559
Baik, kami bawa kalian keluar dari sini.
183
00:21:40,584 --> 00:21:41,894
Paham ?
184
00:21:49,478 --> 00:21:51,361
<font color=#FFFF00>Dia masih di sini</font>
185
00:21:51,386 --> 00:21:53,375
Aku tak paham.
186
00:21:57,521 --> 00:21:59,812
Kumohon, jangan !
Kumohon, jangan !
187
00:22:07,808 --> 00:22:09,084
Kumohon !
188
00:22:10,541 --> 00:22:12,224
Aku tak tahu di mana dia !
189
00:22:14,477 --> 00:22:16,250
Aku tak tahu di mana dia !
190
00:23:21,846 --> 00:23:23,250
Demi Kristus !
191
00:23:23,275 --> 00:23:24,981
Aku melihatnya.
192
00:23:25,006 --> 00:23:26,675
Aku tak pernah melihatnya sebelumnya,
Entahlah..,..
193
00:23:26,700 --> 00:23:28,404
Kau hampir menembak wajahku !
194
00:23:28,429 --> 00:23:30,837
Bagaimana jika tak kau tembak polisi baik ?
195
00:23:32,853 --> 00:23:36,236
Oh, Yesus Kristus.
196
00:23:36,371 --> 00:23:38,245
Dia mengecapnya.
197
00:23:54,283 --> 00:24:01,473
se bu ah - do n g eng . c om
198
00:25:08,140 --> 00:25:09,910
- Hei.
- Hei.
199
00:25:09,968 --> 00:25:13,415
Aku mau masak,
Untuk mengejutkanmu.
200
00:25:17,602 --> 00:25:20,239
Mereka melakukan sidang atas apa yang terjadi.
201
00:25:21,632 --> 00:25:23,071
- Mereka bilang..,..
- Aku tak peduli.
202
00:25:23,096 --> 00:25:26,043
Aku tak peduli apa yang mereka katakan.
203
00:25:27,040 --> 00:25:29,682
Wanita yang kucintai
Bisa dibom atau ditembak
204
00:25:29,707 --> 00:25:32,946
- Bayangkan kalau itu terjadi.
- Bayangkan apa yang akan terjadi.
205
00:25:33,488 --> 00:25:35,370
Aku tak membunuh mereka
Seperti yang mereka tuduhkan.
206
00:25:35,395 --> 00:25:36,739
Seperti pendapatmu.
207
00:25:36,764 --> 00:25:40,483
Intinya, aku ingin paham apa yang terjadi.
208
00:25:41,591 --> 00:25:43,408
Aku berterima kasih
Kau menyelamatkan nyawaku.
209
00:25:43,433 --> 00:25:45,993
Walau selalu ada akibatnya.
210
00:25:54,262 --> 00:25:56,754
Aku tak tahu apa ini mungkin terjadi.
211
00:25:57,387 --> 00:25:59,507
Apanya yang mungkin terjadi ?
212
00:26:02,478 --> 00:26:04,739
Bahwa kau mencintaiku
Dan tetap menjadi dirimu.
213
00:26:32,368 --> 00:26:33,924
Clark.
214
00:26:34,878 --> 00:26:37,173
Clark, kau bisa membanjiri apartemenku.
215
00:27:12,259 --> 00:27:14,001
Masih bekerja ?
216
00:27:14,227 --> 00:27:16,640
Kau mulai melambat
Di masa tuamu, Alfred.
217
00:27:16,665 --> 00:27:19,444
Itu berlaku ke kita semua, Tuan Wayne.
218
00:27:20,166 --> 00:27:23,439
Bahkan kau terlalu tua untuk mati muda
219
00:27:24,229 --> 00:27:27,609
Walau bukannya kurang berusaha.
220
00:27:28,654 --> 00:27:32,663
<i>Cerobong, Peri, Mandi Busa.
Cerobong, Peri, Mandi Busa.</i>
221
00:27:32,688 --> 00:27:35,196
Mikroponnya tak rusak.
222
00:27:35,221 --> 00:27:38,193
Mungkin lapisan baru pelindung kostum-mu.
223
00:27:38,355 --> 00:27:40,832
Akan ku setel ulang lagi.
224
00:27:41,850 --> 00:27:46,137
Jadi, Semalam kau produktif ?
225
00:27:46,702 --> 00:27:50,069
Tidak, dia penjahat kelas teri.
Dia tak tahu apapun.
226
00:27:50,094 --> 00:27:53,097
Dia, pria yang tahu segalanya.
227
00:27:53,122 --> 00:27:56,908
Anatoli Knyazev.
Dia orang Rusia.
228
00:27:56,933 --> 00:27:59,895
Memiliki koneksi ke seluruh dunia tapi
Dia punya markas di Pelabuhan Gotham.
229
00:27:59,920 --> 00:28:01,672
Pemasok senjata dan penjualan manusia.
230
00:28:01,697 --> 00:28:04,717
Jadi, "Orang Putih Portugis"
Itu orang Rusia, secara teori.
231
00:28:04,742 --> 00:28:06,201
Tidak.
232
00:28:06,226 --> 00:28:10,230
Teorinya, orang Rusia itu akan
Menuntunku ke orang Portugis.
233
00:28:10,255 --> 00:28:13,988
Jika "Portugis" itu memang dirinya.
234
00:28:14,391 --> 00:28:17,288
Kau tak tahu jika orang itu nyata.
Mungkin hanya khayalan.
235
00:28:17,312 --> 00:28:20,312
Dia mungkin saja membawa senjata nuklir ke Gotham ?
236
00:28:20,563 --> 00:28:22,883
Ah, mungkin saja.
237
00:28:26,092 --> 00:28:27,593
Aturan baru.
238
00:28:27,603 --> 00:28:30,306
<b><font color=#FFFF00>"Simbol Kelelawar Akan Keadilan !"</font></b>
239
00:28:30,331 --> 00:28:31,985
Kita kriminal, Alfred.
240
00:28:32,010 --> 00:28:34,519
Kita selalu jadi kriminal,
Tak ada yang berubah.
241
00:28:34,544 --> 00:28:37,475
Oh. Ya, memang ada yang berubah, tuan.
242
00:28:39,229 --> 00:28:41,773
Segalanya berubah.
243
00:28:45,563 --> 00:28:48,499
Manusia turun dari langit.
244
00:28:48,524 --> 00:28:51,968
Dan Dewa melontarkan Petirnya.
245
00:28:52,194 --> 00:28:54,772
Banyak nyawa tak berdosa binasa.
246
00:28:55,496 --> 00:28:57,953
Itulah awal dari segalanya.
247
00:28:57,978 --> 00:29:03,736
Sakit itu, amarah itu,
Perasaan akan..,.. Menjadi tak berdaya.
248
00:29:04,877 --> 00:29:07,296
Merubah pria baik..,..
249
00:29:08,100 --> 00:29:09,596
Menjadi jahat.
250
00:29:20,445 --> 00:29:22,354
John, awas !
251
00:29:24,023 --> 00:29:25,910
Hoi hoi.
Aku tak tahu kalian di sini.
252
00:29:25,942 --> 00:29:27,767
- Pria kaya raya.
- Hentikan, aku tak mempercayainya.
253
00:29:27,793 --> 00:29:30,604
Ayahku menamai perusahaan ini dengan namanya.
Ayahku Lex di depan Corp.
254
00:29:30,629 --> 00:29:32,800
- Hai, apa kabarmu ?
- Oh, sangat baik.
255
00:29:32,825 --> 00:29:34,674
Sangat baik ?
Bagus, bagus.
256
00:29:34,699 --> 00:29:35,996
Ikuti aku.
257
00:29:36,021 --> 00:29:38,181
Kau tahu, Ayahku mulai bilang menamai..,..
258
00:29:38,206 --> 00:29:40,414
Perusahaan ini dengan nama anaknya
Saat pertemuan investor.
259
00:29:40,439 --> 00:29:42,229
Dengan banyak wanita tua kaya.
Dia mengira ucapannya manis.
260
00:29:42,254 --> 00:29:44,630
Kau tahulah,
Akhirnya dapat uang cek untuk Lex.
261
00:29:45,527 --> 00:29:47,745
Kau tahu, Ayahku lahir di Jerman Timur.
262
00:29:47,771 --> 00:29:50,157
Dia tumbuh memakan..,..
Biskuit basi.
263
00:29:50,182 --> 00:29:52,405
Dan setiap Sabtu,
Dia harus mengikuti Parade
264
00:29:52,430 --> 00:29:54,290
Dan melambaikan bunga ke para Tiran.
265
00:29:54,315 --> 00:29:57,806
Jadi, sudah suratan takdir
Kalau puteranya..,..
266
00:29:57,831 --> 00:29:59,659
Itu aku, berakhir menguasai ini.
267
00:29:59,684 --> 00:30:02,232
Salah satu kru bangunanku di Metropolis menemukan ini.
268
00:30:02,257 --> 00:30:04,877
Sedikit cindera mata dari
Mesin Planet Bangsa Krypton.
269
00:30:04,902 --> 00:30:07,155
Apa hubungan Batu ini dengan keamanan negara ?
270
00:30:07,180 --> 00:30:08,829
Keamanan negara ?
Mmm.
271
00:30:08,854 --> 00:30:12,004
Tidak, tidak, tidak, Bu.
Keamanan Planet.
272
00:30:12,029 --> 00:30:14,510
Fragmen ini merupakan
Radioaktif Mineral Xeno
273
00:30:14,535 --> 00:30:16,922
Kami menduga memiliki bio-interaksi..,..
274
00:30:16,947 --> 00:30:19,639
Jadi, kami ambil sampelnya
Di Institut Penyakit Menular.
275
00:30:20,235 --> 00:30:23,790
Tempat mereka menyimpan
Mayat bangsa Krypton.
276
00:30:23,815 --> 00:30:27,220
Dan saat kami paparkan Jenderal Zod
Dengan mineral itu..,..
277
00:30:27,245 --> 00:30:28,914
Inilah yang terjadi.
278
00:30:28,939 --> 00:30:33,481
Penurunan bio secara besar,
Pembusukan sel bangsa Krypton.
279
00:30:33,506 --> 00:30:35,045
Kami simpulkan mineral itu bisa jadi senjata,
280
00:30:35,070 --> 00:30:36,615
Jika ada cukup banyak sampel yang ditemukan.
281
00:30:36,640 --> 00:30:40,562
Lalu, diantara para Ikan,
Dan juga Paus !
282
00:30:41,535 --> 00:30:44,191
Terbaring di dasar Samudera Hindia..,..
283
00:30:44,293 --> 00:30:46,002
Terdapat Kota Emerald.
284
00:30:46,841 --> 00:30:48,224
Cantik sekali.
285
00:30:48,249 --> 00:30:50,181
Batu itu merupakan Radioaktif, tapi..,..
286
00:30:50,206 --> 00:30:53,434
Yang kami perlukan dari kalian
Adalah izin impor.
287
00:30:53,459 --> 00:30:55,983
Mengapa kita harus menjadikan senjata Batu itu ?
288
00:30:56,008 --> 00:30:58,259
Sebagai pencegahan.
Sebagai peluru perak bagi kita
289
00:30:58,284 --> 00:31:00,998
Untuk digunakan melawan bangsa Krypton.
Supaya kiamat tak terjadi, nyonya.
290
00:31:01,023 --> 00:31:03,288
Sementara anak - anakmu bersedih,
Dan kalian masih berdebat.
291
00:31:03,321 --> 00:31:05,153
Terakhir kulihat,
Satu - satunya yang bisa..,..
292
00:31:05,178 --> 00:31:06,879
Terbang kemana saja hanyalah Superman.
293
00:31:06,904 --> 00:31:08,751
Ya, Superman.
294
00:31:08,776 --> 00:31:11,250
Ya, tapi mereka..,..
Jumlah mereka ada banyak.
295
00:31:11,275 --> 00:31:14,102
- Tesis Manusia-Super.
- Ya, Tesis Manusia-Super.
296
00:31:14,127 --> 00:31:17,639
Sepertinya itu mustahil,
Makhluk seperti itu hidup diantara kita.
297
00:31:17,664 --> 00:31:20,453
Tapi berdasarkan Legenda,
Dewa hidup diantara manusia..,..
298
00:31:20,478 --> 00:31:22,555
Di Planet biru kecil kita ini.
299
00:31:24,179 --> 00:31:26,233
Kau tak perlu menggunakan peluru perak..,..
300
00:31:26,258 --> 00:31:28,343
Jika kau bisa Menempanya sendiri..,..
301
00:31:28,626 --> 00:31:30,056
Maka..,..
302
00:31:30,081 --> 00:31:33,563
Kita tak perlu tergantung
Akan kebaikan monster seperti dia.
303
00:31:37,305 --> 00:31:40,498
Selalu ada cara kita bisa saling membantu.
304
00:31:40,594 --> 00:31:41,690
Ah.
305
00:31:41,715 --> 00:31:44,025
Bisa kau ke kantorku ?
306
00:31:47,272 --> 00:31:48,615
Ya !
307
00:31:48,640 --> 00:31:50,590
Apa harapanmu ?
308
00:31:53,983 --> 00:31:57,595
Akses ke reruntuhan Pesawat Krypton.
309
00:31:59,090 --> 00:32:00,569
Setuju.
310
00:32:18,315 --> 00:32:20,573
<font color=#00FFFF><i>Jaga Kebersihan
Pintu Otomatis</i></font>
311
00:32:49,373 --> 00:32:52,945
Mayat Alien utuh untuk diuji.
312
00:32:53,802 --> 00:32:56,002
Kau mau mayat Zod ?
313
00:32:56,266 --> 00:32:57,768
Tentu.
314
00:33:33,873 --> 00:33:35,559
Ini rasa Ceri.
315
00:33:41,264 --> 00:33:43,226
<i>Karena waktunya telah tiba</i>
316
00:33:43,251 --> 00:33:46,361
<i>Bagi dunia mendengarkan sisi Kisah ini</i>
317
00:33:46,386 --> 00:33:49,933
<i>Mereka bilang Superman itu pahlawan
Baik, tapi pahlawan siapa ?</i>
318
00:33:49,958 --> 00:33:51,897
<i>Jika Superman ada di sini</i>
319
00:33:51,922 --> 00:33:53,931
<i>Apa yang mau kau katakan ?</i>
320
00:33:54,046 --> 00:33:56,985
<i>Keluargaku juga memiliki impian</i>
321
00:33:58,060 --> 00:34:00,323
<i>Melihat langsung ke matanya..,..</i>
322
00:34:00,348 --> 00:34:03,376
<i>Dan menanyai, bagaimana caranya memutuskan..,..</i>
323
00:34:03,401 --> 00:34:05,564
<i>Nyawa mana yang berharga..,..</i>
324
00:34:05,589 --> 00:34:07,891
<i>Dan nyawa mana yang tak berharga ?</i>
325
00:34:10,624 --> 00:34:14,139
<b><font color=#FFFF00>"Superman Mencegah Serangan Misil !"
"Penyelamatan Heroik Superman"</font></b>
326
00:34:14,164 --> 00:34:17,781
<b><font color=#FFFF00>"Bruce Wayne Menyelamatkan Karyawannya"
---"Ditarik Diantara Reruntuhan"---</font></b>
327
00:35:17,378 --> 00:35:19,827
Pak, turunlah !
328
00:35:20,521 --> 00:35:24,849
Pak, ku-suruh kau turun, sekarang !
329
00:35:26,148 --> 00:35:28,218
Aku perlu bantuan di sini.
330
00:35:28,910 --> 00:35:31,262
Hei, hei.
Jangan lakukan itu !
331
00:35:31,287 --> 00:35:32,471
Hei !
332
00:35:34,642 --> 00:35:37,696
Lois.
Bagian Kriminal, saluran 3.
333
00:35:38,551 --> 00:35:39,652
Di sini Lane.
334
00:35:39,677 --> 00:35:41,510
Kent, ulas olahraga hari ini.
335
00:35:41,535 --> 00:35:44,361
Aku ingin kau mengulas
Segala tentang sepak bola.
336
00:35:44,386 --> 00:35:48,751
Impian Tim Kecil mengalahkan Gotham
Dan merebut gelar juara.
337
00:35:48,880 --> 00:35:51,308
Oh, jaga dirimu saat di Gotham.
338
00:35:51,333 --> 00:35:53,167
Jangan sampai kau kecopetan.
339
00:35:53,778 --> 00:35:55,759
Hei, apa kalian melihat ini ?
340
00:35:55,784 --> 00:35:59,894
<i>Tim Tanggap Darurat segera
Melakukan pengamanan di Taman Pahlawan</i>
341
00:35:59,919 --> 00:36:02,740
<i>Saat mereka menurunkan pria itu
Dari Monumen kesayangan kita</i>
342
00:36:02,765 --> 00:36:06,104
<i>Tersangka di-identifikasi sebagai Wallace Vernon Keefe.</i>
343
00:36:06,129 --> 00:36:08,916
<i>Aku bekerja untuk Bruce Wayne !
Aku bekerja untuk Bruce Wayne !</i>
344
00:36:08,921 --> 00:36:12,185
<i>Dia akan diseret atas tuduhan Vandalisme,
Melawan saat ditangkap..,..</i>
345
00:36:12,210 --> 00:36:15,175
<b><font color=#FFFF00>---"Dewa Palsu"---</font></b>
<i>- Dan atas kejahatan membuat ancaman teror</i>
346
00:36:15,200 --> 00:36:17,182
<i>Yang bisa membuatnya ditahan sampai 40 tahun.</i>
347
00:36:17,207 --> 00:36:19,047
Dasar pria malang.
348
00:36:20,536 --> 00:36:21,649
- Jenny.
- Hm ?
349
00:36:21,674 --> 00:36:22,774
Tajuk Berita.
350
00:36:22,799 --> 00:36:26,977
"Akhir kisah cinta dengan pria dari Langit --- tanda tanya"
351
00:36:28,057 --> 00:36:29,464
Baik.
352
00:36:59,678 --> 00:37:04,583
<font color=#FFFF00><i>Kota Gotham</i></font>
353
00:37:10,685 --> 00:37:12,312
Apa dia ada ?
354
00:37:12,337 --> 00:37:14,442
Oh, dia sedang pergi.
355
00:37:14,467 --> 00:37:16,495
Apa tuduhannya, Pak Polisi ?
356
00:37:17,262 --> 00:37:20,823
Oh, aku bukan Polisi,
Aku wartawan.
357
00:37:22,041 --> 00:37:23,492
Wanita yang tinggal di sana ?
358
00:37:23,517 --> 00:37:25,636
Dia belum kembali.
359
00:37:25,661 --> 00:37:28,198
Sebenarnya, jika dia pintar,
Dia pasti sudah keluar kota.
360
00:37:28,223 --> 00:37:30,856
Dan kau harus pergi dari sini
Sebelum gelap..,..
361
00:37:30,881 --> 00:37:34,289
- Kecuali kau mau bertemu pria itu.
- Jangan dengarkan omongannya.
362
00:37:34,314 --> 00:37:38,074
Jika ada orang yang takut padanya,
Maka orang itu pasti jahat.
363
00:37:38,099 --> 00:37:39,206
Takut pada siapa ?
364
00:37:39,231 --> 00:37:42,699
Ada jenis manusia baru selain diriku.
365
00:37:42,724 --> 00:37:45,172
Dia pemarah..,..
366
00:37:46,183 --> 00:37:48,415
Dan dia suka berburu.
367
00:37:51,140 --> 00:37:52,823
- Tunjukkan kemampuanmu !
- Hajar dia !
368
00:37:52,848 --> 00:37:54,667
Pukul bagian kanannya.
369
00:37:57,781 --> 00:37:59,915
Ayo, hajar dia !
370
00:38:01,052 --> 00:38:03,537
Ayo !
Hajar dia !
371
00:38:26,299 --> 00:38:27,712
Terima kasih.
372
00:38:36,369 --> 00:38:38,716
Tuan rumah menganggap keberuntungan itu musibah.
373
00:38:38,741 --> 00:38:42,288
Keberuntungan bagi seseorang
Merupakan kemalangan bagi orang lain.
374
00:38:42,313 --> 00:38:45,762
<font color=#FFFF00>Pada akhirnya, semuanya harus diselesaikan.</font>
375
00:38:46,174 --> 00:38:49,489
Tiga malam bersama Pebalet Bolshoi,
Mereka hanya mengajariku itu.
376
00:38:49,514 --> 00:38:51,766
Kuyakin tak itu saja.
377
00:38:51,791 --> 00:38:53,498
Selamat malam.
378
00:38:56,238 --> 00:38:57,902
<b><font color=#FFFF00><i>Penyalin Data Selesai</i></font></b>
379
00:38:57,927 --> 00:38:59,995
<i>Seorang pria menebarkan ancaman.</i>
380
00:39:00,020 --> 00:39:03,692
Penjahat Kelelawar itu
Terus menyerang Pelabuhan..,..
381
00:39:03,717 --> 00:39:05,615
Proyek di dekat sana dan juga rumah petak.
382
00:39:05,640 --> 00:39:07,764
Sejauh ini, Polisi membantunya.
383
00:39:07,789 --> 00:39:10,766
Gelombang kriminal di Gotham.
384
00:39:10,791 --> 00:39:14,142
Berita terhangat lainnya,
"Tak ada yang peduli"
385
00:39:14,167 --> 00:39:17,422
- Sudah kau tulis berita olahraganya ?
- Mengapa tak kita bahas itu ?
386
00:39:17,447 --> 00:39:19,484
Orang miskin tak beli koran ?
387
00:39:19,509 --> 00:39:21,148
Warga tak membeli koran,
Tapi isinya, Kent.
388
00:39:21,173 --> 00:39:24,868
Perry, saat kau menyuruhku membuat berita
Mengenai pilihan mana yang penting..,..
389
00:39:24,893 --> 00:39:27,723
- Dan mana yang berharga.
- Sadarlah, Smallville
390
00:39:27,748 --> 00:39:31,852
Semangat Amerika mati bersama Robert, Martin dan John.
391
00:39:31,877 --> 00:39:33,951
Maaf.
Maaf.
392
00:39:34,673 --> 00:39:35,863
Tak ada kecocokan.
393
00:39:35,891 --> 00:39:38,671
Kenalanku di Lab Kriminal
Tak pernah melihat yang seperti ini.
394
00:39:39,396 --> 00:39:41,666
Ini disebut peluru.
Kau tembak orang dengan ini.
395
00:39:41,691 --> 00:39:44,478
Aku dapat dari baku tembak di Gurun.
396
00:39:44,503 --> 00:39:48,005
Peluru ini tak dijual secara komersial
Di seluruh dunia, bahkan di Pasar Gelap.
397
00:39:48,030 --> 00:39:48,995
Jadi ?
398
00:39:49,019 --> 00:39:52,800
Jadi, siapa yang memberi purwarupa militer
Untuk mempersenjatai para Suku di Sahara.
399
00:39:52,825 --> 00:39:54,043
Kau wartawannya, katakan padaku.
400
00:39:54,068 --> 00:39:56,137
Kurasa pemerintah Amerika
Membiayai pemberontakan..,..
401
00:39:56,162 --> 00:39:58,100
Juga menyatakan mendukung
Ke pemerintahan terpilih.
402
00:39:58,125 --> 00:40:00,217
Langsung ke intinya, Lois.
403
00:40:04,571 --> 00:40:07,173
Penerbangan ke DC malam ini,
Beberapa Hari di sana.
404
00:40:07,197 --> 00:40:08,224
Pergilah.
405
00:40:08,249 --> 00:40:10,896
Kelas ekonomi.
Tak ada ruang untuk kaki.
406
00:40:12,935 --> 00:40:14,162
Kelas Ekonomi Plus.
407
00:40:14,187 --> 00:40:15,737
Ekonomi !
408
00:40:16,577 --> 00:40:19,007
Jadi, mengapa tak kau katakan padaku ?
409
00:40:21,759 --> 00:40:23,613
Kau mencari bahaya, Lo.
410
00:40:24,288 --> 00:40:25,953
Ini sangat berbahaya.
411
00:40:25,978 --> 00:40:28,042
Itu sebabnya tak kukatakan padamu.
412
00:40:28,067 --> 00:40:30,306
Lane, bukannya kau harus mengejar pesawat ?
413
00:40:30,847 --> 00:40:32,398
Ya, pak.
414
00:40:33,275 --> 00:40:35,645
Acara Amal untuk Perpustakaan Metropolis.
415
00:40:35,770 --> 00:40:38,924
Anggota Komite meminta
Clark Kent meliputnya.
416
00:40:38,949 --> 00:40:42,627
Mungkin ada nenek tua kaya
Yang suka orang kutu buku.
417
00:40:52,317 --> 00:40:53,730
Senator.
418
00:40:54,697 --> 00:40:56,378
Mau minum Bourbon
Sebelum makan siang ?
419
00:40:56,403 --> 00:40:58,453
Supirku menunggu,
Aku tak bisa lama.
420
00:40:58,478 --> 00:41:02,645
Tak mau minum Bourbon ?
Padahal kau besar di Kentucky.
421
00:41:04,364 --> 00:41:06,091
Ayahku selalu mengatakan..,..
422
00:41:06,116 --> 00:41:09,532
Kentang tumbuk Kentucky
Merupakan rahasia kesehatan.
423
00:41:11,968 --> 00:41:13,944
Dulu ini ruangannya.
424
00:41:15,256 --> 00:41:17,935
Aku biarkan apa adanya.
425
00:41:23,205 --> 00:41:25,029
Kelak, Ayahku akan kembali
Jika aku tetap..,..
426
00:41:25,054 --> 00:41:27,192
Membiarkan ruangannya tetap sama.
427
00:41:27,357 --> 00:41:29,049
Aneh sekali.
428
00:41:29,964 --> 00:41:32,493
Inilah pemikiran magis
Seorang anak yatim piatu.
429
00:41:32,518 --> 00:41:35,907
Kularang izin impor Mineralmu.
430
00:41:42,955 --> 00:41:45,619
Jubah Merah akan datang !
431
00:41:46,292 --> 00:41:48,910
Jubah Merah akan datang !
432
00:41:52,720 --> 00:41:55,360
Kau dan juga sidangmu..,..
433
00:41:58,163 --> 00:42:02,027
Berderap di sepanjang jalan
Untuk memperingati kami.
434
00:42:02,052 --> 00:42:06,558
Satu, melalui darat.
Dua, melalui udara.
435
00:42:11,901 --> 00:42:15,000
Kau tahu kebohongan tertua di Amerika, Senator ?
436
00:42:15,341 --> 00:42:18,542
- Boleh kupanggil kau June ?
- Panggil apapun yang kau mau.
437
00:42:18,821 --> 00:42:22,552
Ambillah secangkir air kencing dan sebutlah
"Teh Persik Nenek"
438
00:42:23,121 --> 00:42:26,764
Kau sebut senjata pembunuh sebagai "Pencegahan"
439
00:42:28,234 --> 00:42:30,561
Kau tak bisa membodohiku.
440
00:42:31,764 --> 00:42:33,798
Aku tak akan terpedaya.
441
00:42:38,374 --> 00:42:40,948
Hei, menurutmu Ayahku tak akan keberatan 'kan ?
442
00:42:40,973 --> 00:42:43,100
Jika aku merubah..,..
443
00:42:43,860 --> 00:42:46,566
Satu hal di Ruangan ini.
444
00:42:47,789 --> 00:42:51,297
Karena lukisan itu seharusnya dibalik.
445
00:42:52,627 --> 00:42:54,652
Kita mengenalinya lebih baik 'kan ?
446
00:42:54,677 --> 00:42:58,740
Iblis tak datang dari
Neraka di bawah kita. Tidak.
447
00:42:58,765 --> 00:43:01,178
Tidak.
Mereka datang dari Langit.
448
00:43:35,515 --> 00:43:40,944
<b><font color=#FFFF00>Martha Wayne
1946 - 1981</font></b>
449
00:44:46,667 --> 00:44:54,628
se b u a h - d o ng e n g . c o m
450
00:44:57,223 --> 00:44:58,473
Oh.
451
00:44:58,498 --> 00:45:03,488
Kuharap generasi Wayne selanjutnya
Tak mewarisi ruang anggur kosong.
452
00:45:04,268 --> 00:45:08,088
Meskipun sepertinya
Tak akan ada generasi selanjutnya.
453
00:45:08,774 --> 00:45:10,598
Terima kasih, pak.
454
00:45:13,031 --> 00:45:16,565
Ini semua telepon yang didapat
Dari ponsel orang Rusia itu.
455
00:45:16,590 --> 00:45:19,485
Dua telepon mengenai bisnis
Dengan "Orang Putih Portugis" dan
456
00:45:19,510 --> 00:45:24,098
Terus mentransmisi data penghalang
Ke sebuah rumah pribadi..,..
457
00:45:24,123 --> 00:45:25,427
Alexander Luthor.
458
00:45:25,452 --> 00:45:29,835
Menurutmu Lex Luthor itu
"Orang Putih Portugis" ?
459
00:45:30,360 --> 00:45:33,220
Sepertinya dia tak butuh
Uang dari importir senjata.
460
00:45:33,245 --> 00:45:35,230
Sepertinya aku harus memasang penyadap ke rumahnya.
461
00:45:35,255 --> 00:45:36,622
Dan aku perlu kostumku.
462
00:45:36,647 --> 00:45:41,606
Si Kelelawar menginterograsi enam orang
Dan tak membuahkan hasil.
463
00:45:42,401 --> 00:45:44,866
Bruce Wayne-lah yang dapat informasi itu.
464
00:45:44,891 --> 00:45:47,889
Yah, Bruce Wayne tak bisa
Menyusup ke rumah Lex Luthor.
465
00:45:47,914 --> 00:45:50,260
Bruce Wayne tak perlu menyusup.
466
00:45:51,543 --> 00:45:53,534
Dia diundang.
467
00:45:54,570 --> 00:45:57,077
<b><font color=#FFFF00><i>Bergabunglah Bersama Kami
Tuan Rumah Oleh Alexander Luthor</i></font></b>
468
00:46:20,792 --> 00:46:24,870
<b><font color=#FFFF00><i>Ha Ha
Ini Salahmu, Batman</i></font></b>
469
00:46:56,210 --> 00:46:57,619
- Itu dia di sana !
- Foto dia !
470
00:46:57,644 --> 00:46:59,491
- Bruce, sebelah sini !
- Bruce, Bruce !
471
00:46:59,515 --> 00:47:01,946
- Wayne, foto sebentar !
- Tn. Wayne !
472
00:47:01,979 --> 00:47:05,237
- Tolong menghadap kemari !
- Sebelah sini, Tn. Wayne !
473
00:47:06,423 --> 00:47:07,870
Siapa dia ?
474
00:47:08,293 --> 00:47:10,703
Kau pasti orang baru di bidang jurnalisme ini.
475
00:47:10,728 --> 00:47:13,459
Dia Bruce Wayne.
476
00:47:13,484 --> 00:47:16,035
<i>Seorang Dermawan.
Penggemar buku.</i>
477
00:47:16,060 --> 00:47:21,135
Sambutlah sahabat sejati Perpustakaan Metropolis
Tn. Lex Luthor.
478
00:47:21,160 --> 00:47:23,982
Aku ? Ya
479
00:47:27,398 --> 00:47:28,882
Nikki.
480
00:47:29,745 --> 00:47:31,565
Kau membuatku malu.
481
00:47:31,990 --> 00:47:35,906
Pidato, pidato.
Uh, blah blah blah.
482
00:47:36,646 --> 00:47:38,317
Bar terbuka.
483
00:47:39,045 --> 00:47:40,284
Tamat.
484
00:47:43,093 --> 00:47:45,959
Kata "Dermawan" berasal dari bahasa Yunani..,..
485
00:47:45,984 --> 00:47:48,492
Yang berarti
"Umat manusia penyayang"
486
00:47:48,794 --> 00:47:51,338
Kata itu ditulis sekitar,
2.500 tahun lalu..,..
487
00:47:51,363 --> 00:47:52,895
Baik, aku harus kemana, Alfred ?
488
00:47:52,920 --> 00:47:57,040
Dekatilah lift,
Belok ke arah Kirimu.
489
00:47:57,065 --> 00:47:59,012
<i>Seharusnya ada di sekitar sana.</i>
490
00:47:59,206 --> 00:48:01,309
<i>Tempatnya di koridor penyajian
Di ruang bawah tanah.</i>
491
00:48:01,334 --> 00:48:02,518
<i>Turunlah lewat tangga.</i>
492
00:48:02,520 --> 00:48:05,495
Dan manusia melawan Dewa
Prometheus memihak kita..,..
493
00:48:05,520 --> 00:48:08,268
Dan dia mengacaukan rencana Zeus
Menghancurkan umat manusia
494
00:48:08,293 --> 00:48:11,007
Dan karena itu, Zeus mendapat Petirnya.
Chooo !
495
00:48:11,032 --> 00:48:13,463
Hm, Kedengarannya tak adil.
496
00:48:14,209 --> 00:48:16,219
Kembali ke topik serius,
Perpustakaan Metropolis..,..
497
00:48:16,244 --> 00:48:18,442
Turun lewat tangga.
Itu satu - satunya jalan, lewat tangga.
498
00:48:18,467 --> 00:48:21,212
Tapi juga, Ayahku tak mampu melakukannya.
499
00:48:21,237 --> 00:48:23,105
Tidak, Ayahku tak mampu
Membeli buku, jadi..,..
500
00:48:23,130 --> 00:48:26,407
Dia dapat informasi melalui
Sampah dari Koran hari kemarin.
501
00:48:28,033 --> 00:48:30,510
Belok ke dapur di sebelah kananmu.
502
00:48:30,815 --> 00:48:32,376
<i>Belok kiri.</i>
503
00:48:32,401 --> 00:48:34,967
Tepat di depanmu,
Itulah tempat yang ingin kau tuju.
504
00:48:50,628 --> 00:48:52,875
Ada yang bisa kubantu, Tn. Wayne ?
505
00:48:52,900 --> 00:48:56,614
Aku hanya..,..
Kukira kamar kecilnya ada di bawah sini.
506
00:48:56,639 --> 00:48:57,864
Aku pasti..,..
507
00:48:57,889 --> 00:49:01,643
Minuman Martini tadi..,..
Aku terlalu banyak meminumnya, kurasa.
508
00:49:01,668 --> 00:49:05,221
- Kamar mandi pria ada di atas.
- Bagus, aku baik saja.
509
00:49:05,604 --> 00:49:07,599
Aku suka sepatumu.
510
00:49:11,400 --> 00:49:13,589
Aku tak bisa terus di bawah sini, Alfred.
511
00:49:13,614 --> 00:49:15,255
<i>Pergilah ke atas, membaurlah.</i>
512
00:49:15,280 --> 00:49:18,592
Ada banyak gadis muda dari Metropolis
Yang bisa membuatmu jatuh cinta.
513
00:49:19,748 --> 00:49:22,186
Dalam mimpimu, Alfred.
514
00:49:22,211 --> 00:49:25,587
Buku merupakan sumber ilmu,
Dan sumber ilmu itu sangat berarti.
515
00:49:25,612 --> 00:49:27,767
Dan aku..,.. Tidak.
516
00:49:27,792 --> 00:49:28,908
Aku, umm.
517
00:49:28,933 --> 00:49:31,203
Tidak, aku apa ?
Apa yang harus kukatakan ?
518
00:49:31,228 --> 00:49:32,467
Bukan.
519
00:49:34,022 --> 00:49:37,685
Kepedihan seorang manusia adalah
Memiliki kepintaran tanpa kuasa.
520
00:49:37,710 --> 00:49:39,256
Karena..,..
521
00:49:39,466 --> 00:49:42,558
Karena itu asas yang berlawanan, dan..,..
522
00:49:44,852 --> 00:49:46,569
Terima kasih sudah datang.
523
00:49:48,190 --> 00:49:50,408
Silahkan, minum.
Semuanya gratis.
524
00:49:58,739 --> 00:50:01,456
Tn. Wayne.
Tn. Wayne.
525
00:50:01,681 --> 00:50:03,069
Clark Kent, Daily Planet.
526
00:50:03,094 --> 00:50:07,066
Oh, yayasanku sudah mengeluarkan pendapat
Mengenai masalah..,.. Seksinya.
527
00:50:07,091 --> 00:50:08,538
Maaf ?
528
00:50:09,454 --> 00:50:12,768
Wauw. Gadis cantik. Tabiat buruk.
Jangan kutip ucapanku itu.
529
00:50:12,793 --> 00:50:15,870
Apa pendapatmu mengenai
Kelelawar Gotham yang suka main hakim itu ?
530
00:50:16,598 --> 00:50:17,749
Daily Planet.
531
00:50:17,774 --> 00:50:20,042
Tunggu, apa aku pemiliknya ?
Atau itu milik sainganku ?
532
00:50:20,067 --> 00:50:23,051
Hak penduduk sipil telah ditindas di Kotamu.
533
00:50:23,076 --> 00:50:25,313
Manusia baik hidup dalam ketakutan.
534
00:50:27,217 --> 00:50:29,242
Jangan percaya segala yang kau dengar, nak.
535
00:50:29,274 --> 00:50:31,347
Aku melihatnya sendiri, Tn. Wayne.
536
00:50:31,454 --> 00:50:33,562
Dia menganggap dirinya kebal hukum.
537
00:50:35,808 --> 00:50:40,118
Daily Planet selalu mengkritik orang
Yang merasa dirinya kebal hukum.
538
00:50:40,143 --> 00:50:43,126
Sedikit munafik, bukankah begitu ?
539
00:50:43,312 --> 00:50:45,919
Mengingat setiap kali pahlawanmu
Menyelamatkan kucing dari pohon
540
00:50:45,944 --> 00:50:50,462
Kalian selalu menulis berita heboh,
Mengenai Alien yang..,..
541
00:50:50,487 --> 00:50:53,487
Jika dia menginginkannya,
Dia bisa menghancurkan tempat ini.
542
00:50:53,763 --> 00:50:56,824
Dan kita tak bisa melakukan apapun
Untuk menghentikannya.
543
00:50:58,664 --> 00:51:02,040
Kebanyakan warga dunia tak sepaham denganmu, Tn. Wayne.
544
00:51:02,065 --> 00:51:05,161
Mungkin itu karena,
Kota Gotham dan diriku, kami..,..
545
00:51:05,186 --> 00:51:09,207
Memiliki sejarah kelam dengan maniak berbaju badut.
546
00:51:10,414 --> 00:51:13,957
Semuanya !
Mm, Bruce Wayne bertemu Clark Kent.
547
00:51:13,982 --> 00:51:16,659
Ah, aku menyukainya !
Aku suka mempertemukan orang lain !
548
00:51:16,684 --> 00:51:18,004
- Apa kabar kalian ?
- Lex.
549
00:51:18,029 --> 00:51:20,314
Halo, bagus.
Hai, halo.
550
00:51:20,339 --> 00:51:22,949
Lex. Suatu kehormatan..,.. Ow !
Wauw, cengkeramanmu kuat juga !
551
00:51:22,974 --> 00:51:25,978
Jangan sampai kau berkelahi dengan orang ini.
552
00:51:26,262 --> 00:51:28,832
Jadi, setelah selama ini,
Akhirnya aku bisa membawamu ke Metropolis.
553
00:51:28,856 --> 00:51:31,292
- Aku datang hanya untuk minum saja.
- Sama - sama.
554
00:51:31,317 --> 00:51:33,727
Sering - seringlah datang ke tempatku,
Akan kutunjukkan laboratoriumku.
555
00:51:33,752 --> 00:51:36,415
Mungkin kita bisa,
Jadi rekanan atau semacamnya.
556
00:51:36,440 --> 00:51:39,671
Divisi Penelitianku
Siap menciptakan hal baru.
557
00:51:43,382 --> 00:51:44,956
<b><font color=#FFFF00><i>--- Transfer Selesai---</i> </font></b>
- Sudah 7 menit.
558
00:51:44,981 --> 00:51:47,282
<i>Sepertinya transfernya sudah selesai.</i>
559
00:51:47,307 --> 00:51:48,556
- Tn. Luthor.
- Ya.
560
00:51:48,581 --> 00:51:50,470
- Ada Gubernur.
- Gubernur.
561
00:51:50,495 --> 00:51:51,808
- Permisi.
- Sampai ketemu lagi.
562
00:51:51,833 --> 00:51:55,881
- Gubernur, hai.
- Lex, senang bertemu denganmu.
563
00:52:08,037 --> 00:52:14,133
<font color=#FFFF00><i>Kebakaran hebat telah mengganggu
Perayaan Hari Orang Mati di Juarez</i></font>
564
00:52:33,626 --> 00:52:35,140
Permisi.
565
00:52:47,892 --> 00:52:51,748
<font color=#FFFF00><i>Aku tak percaya mereka membiarkan
Anak malang itu mati</i></font>
566
00:53:40,556 --> 00:53:44,421
<i>Kita, sebagai penghuni planet ini,
Berusaha mencari Juru Selamat.</i>
567
00:53:44,446 --> 00:53:47,053
<i>90 % manusia percaya
Adanya Kekuatan Ilahi.</i>
568
00:53:47,086 --> 00:53:50,351
<i>Dan setiap agama percaya
Akan adanya sesosok Mesias.</i>
569
00:53:50,376 --> 00:53:53,555
<i>Dan saat sesosok penyelamat ini
Pada akhirnya datang ke Bumi..,..</i>
570
00:53:53,580 --> 00:53:55,843
<i>Kita ingin membuatnya patuh terhadap hukum kita ?</i>
571
00:53:55,868 --> 00:53:57,988
<i>Kita harus memahami bahwa ini
Merupakan pergeseran pola pikir.</i>
572
00:53:58,013 --> 00:54:00,454
<i>Kita harus mulai berpikir
Selain masalah politik.</i>
573
00:54:00,479 --> 00:54:03,114
<i>Apakah ada paksaan moral terhadap orang itu ?</i>
574
00:54:03,139 --> 00:54:05,151
<i>Kita memiliki Hukum Internasional.</i>
575
00:54:05,176 --> 00:54:08,497
<i>Di Bumi ini, setiap tindakan
Merupakan tindakan politik.</i>
576
00:54:08,522 --> 00:54:12,642
<i>Sangat mengejutkan,
Jika pria terkuat di Bumi ini..,..</i>
577
00:54:12,667 --> 00:54:15,766
<i>Merupakan figur penuh kontroversi ?</i>
578
00:54:15,791 --> 00:54:20,688
<i>Bagi seorang individu yang terlibat
Akan masalah setingkat negara.</i>
579
00:54:20,713 --> 00:54:22,809
<i>Dia seharusnya memberi kita jeda.</i>
580
00:54:22,834 --> 00:54:27,306
<i>Umat manusia memiliki sejarah buruk
Mengikuti manusia dengan kekuatan besar</i>
581
00:54:27,331 --> 00:54:30,845
<i>Dan mengarah ke kejahatan kemanusiaan terbesar.</i>
582
00:54:30,870 --> 00:54:33,657
<i>Kita selalu menciptakan ikon
Dengan imajinasi kita sendiri.</i>
583
00:54:33,682 --> 00:54:37,097
<i>Apa yang kita lakukan hanyalah
Memproyeksikan keinginan kita padanya.</i>
584
00:54:37,122 --> 00:54:40,925
<i>Sebenarnya, mungkin dia bukanlah
Karakter Iblis maupun Yesus.</i>
585
00:54:40,950 --> 00:54:43,254
<i>Mungkin dia hanyalah orang
Yang berusaha melakukan hal besar.</i>
586
00:54:43,279 --> 00:54:46,596
<i>Kita membicarakan makhluk yang keberadaannya..,..</i>
587
00:54:46,621 --> 00:54:51,057
<i>Menantang keberadaan kita
Di alam semesta ini.</i>
588
00:54:51,082 --> 00:54:53,550
<i>Jika kau tengok Copernicus,
Saat dia mengatakan</i>
589
00:54:53,575 --> 00:54:56,982
<i>Matahari sebagai Pusat Tata Surya, menggantikan Bumi..,..</i>
590
00:54:57,007 --> 00:54:58,950
<i>Maka kau mendapat Dua Evolusi Darwin.</i>
591
00:54:58,975 --> 00:55:00,997
<i>Dan sadar,
Kita tak istimewa di Bumi ini..,..</i>
592
00:55:01,022 --> 00:55:03,726
<i>Kita hanya makhluk hidup fana
Diantara makhluk hidup lainnya</i>
593
00:55:03,751 --> 00:55:07,306
<i>Sekarang kita paham, kita juga
Tak istimewa di seluruh alam semesta</i>
594
00:55:07,331 --> 00:55:10,033
<i>Karena sudah ada Superman.</i>
595
00:55:10,058 --> 00:55:13,743
<i>Itu dia, terdapat Alien,
Diantara kita.</i>
596
00:55:13,768 --> 00:55:15,788
<i>Kita tak sendirian.</i>
597
00:55:15,813 --> 00:55:19,290
<i>Apa kau, sebagai Senator Amerika, yakin mengatakan</i>
598
00:55:19,315 --> 00:55:26,127
<i>Ke orang tua yang berduka bahwa
"Superman bisa menyelamatkan anakmu"</i>
599
00:55:26,152 --> 00:55:30,242
<i>"Tapi secara prinsip,
Kita tak ingin dia beraksi"</i>
600
00:55:30,267 --> 00:55:32,108
<i>Maksudku, dia bukannya tak boleh Beraksi</i>
601
00:55:32,133 --> 00:55:34,161
<i>Dia tak seharusnya beraksi secara sepihak.</i>
602
00:55:34,186 --> 00:55:36,254
<i>Lalu, bagaimana inti diskusi kita ?</i>
603
00:55:36,279 --> 00:55:39,624
<i>Apakah perlu adanya Superman ?</i>
604
00:55:41,239 --> 00:55:42,642
<i>Dia sudah ada.</i>
605
00:55:55,716 --> 00:55:57,778
- Halo.
<i>- Ibu</i>
606
00:55:57,803 --> 00:55:59,430
Clark.
607
00:56:00,364 --> 00:56:02,757
Ada apa ?
Ada masalah apa ?
608
00:56:02,782 --> 00:56:05,670
<i>Tidak, tak ada
Aku hanya..,..</i>
609
00:56:07,993 --> 00:56:09,428
Hai.
610
00:56:11,391 --> 00:56:12,936
Hai.
611
00:56:15,091 --> 00:56:17,539
Mengapa Ayah tak pernah meninggalkan Kansas ?
612
00:56:18,018 --> 00:56:19,318
Oh.
613
00:56:20,872 --> 00:56:23,031
Dia hanya..,..
614
00:56:23,594 --> 00:56:25,422
Kau tahu pemikiran Ayahmu.
615
00:56:25,447 --> 00:56:29,191
Untuk apa aku harus berkelana ?
Aku sudah melakukannya.
616
00:56:31,290 --> 00:56:33,403
Kuharap alasannya jauh lebih sederhana.
617
00:56:35,705 --> 00:56:37,655
Putera tersayangku.
618
00:56:38,945 --> 00:56:41,852
Tak ada yang mudah.
619
00:56:48,358 --> 00:56:50,838
Peluru yang aneh.
620
00:56:52,729 --> 00:56:53,734
Hm.
621
00:56:53,764 --> 00:56:56,150
Aku tak pernah melihat logam seperti ini.
622
00:56:57,322 --> 00:57:00,229
Mungkin, semacam "Kotak Hitam"
623
00:57:00,267 --> 00:57:01,757
Siapa yang bisa mencarinya ?
624
00:57:01,782 --> 00:57:03,659
Tak seorangpun.
625
00:57:03,821 --> 00:57:06,647
Mungkin diberikan ke
Para Pemberontak untuk diuji.
626
00:57:06,672 --> 00:57:09,418
Menggunakan tentara hidup
Sebagai kelinci percobaan.
627
00:57:09,817 --> 00:57:12,627
Ini sebabnya kau jadi wartawan handal.
628
00:57:12,652 --> 00:57:15,085
Barang seperti ini membuatmu penasaran.
629
00:57:21,968 --> 00:57:25,708
<font color=#FFFF00><i>Bagi Narapidana Kota Gotham
Cap Kelelawar Berarti Hukuman Mati</i></font>
630
00:57:30,522 --> 00:57:33,268
<font color=#FFFF00><i>Lusinan Penjahat Dicap "Kelelawar"
Korban Berjatuhan Di Penjara Gotham</i></font>
631
00:57:33,368 --> 00:57:36,671
<font color=#FFFF00><i>Batman Bertindak Sebagai Hakim, Juri Dan Algojo
Apa Pemburu Penjahat Gotham Berlebihan ?</i></font>
632
00:57:36,871 --> 00:57:40,106
Capnya tak bisa hilang !
Capnya tak bisa hilang !
633
00:57:40,131 --> 00:57:42,087
Tahanan Baru.
634
00:57:42,112 --> 00:57:44,500
Jangan masukkan aku ke sini, bung.
Mereka akan membunuhku !
635
00:57:44,525 --> 00:57:45,514
Hei, bawa aku ke Penjara lain.
636
00:57:45,539 --> 00:57:47,434
Bersyukurlah ke warga Metropolis pembayar pajak..,..
637
00:57:47,459 --> 00:57:49,235
Karena mau menerima dirimu yang di Cap ini.
638
00:57:49,260 --> 00:57:50,532
- Tanda tangan di sini.
- Tak mau.
639
00:57:50,557 --> 00:57:52,558
Kau tahu yang mereka lakukan
Dengan orang berCap seperti ini ?
640
00:57:52,814 --> 00:57:53,894
Lewat sini, cepat !
641
00:57:53,919 --> 00:57:55,569
- Mereka akan membunuhku !
- Ayo, cepat ! Lewat sini !
642
00:57:55,594 --> 00:57:57,163
- Kau membunuhku !
- Cepat !
643
00:57:57,188 --> 00:58:01,445
Keefe, ada yang menjaminmu.
Buka pintunya.
644
00:58:06,524 --> 00:58:08,186
Siapa yang membayarku ?
645
00:58:19,790 --> 00:58:21,708
Siapa kau ?
646
00:58:26,770 --> 00:58:28,836
- Hanya pria biasa ?
- Ya ?
647
00:58:28,862 --> 00:58:31,037
Apa yang kau mau ?
648
00:58:35,232 --> 00:58:37,748
Membantumu berdiri untuk sesuatu.
649
00:58:42,075 --> 00:58:44,144
Janji jam tiga-mu sudah di sini.
650
00:58:53,402 --> 00:58:56,793
Dia menjadikanku separuh manusia.
651
00:58:57,916 --> 00:59:02,653
Istriku meninggalkanku.
652
00:59:03,852 --> 00:59:07,794
Aku bahkan tak bisa kencing sambil berdiri.
653
00:59:08,269 --> 00:59:10,250
Biarkan aku menghadapinya.
654
00:59:11,845 --> 00:59:13,748
Kau habisi dia.
655
00:59:15,005 --> 00:59:16,330
Bagus.
656
00:59:41,741 --> 00:59:43,127
Apa ?
657
00:59:53,884 --> 00:59:55,948
Mundur !
Beri ruang !
658
01:00:01,440 --> 01:00:03,155
Kau salah ruang, Nona.
659
01:00:03,405 --> 01:00:07,069
Sekertaris Swanwick,
Kau tak menjawab teleponku.
660
01:00:08,184 --> 01:00:12,916
Nona Lane, jika kau mau wawancara
Mayor Farris ada di luar pintu.
661
01:00:12,941 --> 01:00:15,306
Kau memperlakukanku seperti orang asing ?
662
01:00:16,424 --> 01:00:18,384
Kuperlakukan kau seperti wartawan.
663
01:00:18,409 --> 01:00:19,665
Baiklah.
664
01:00:19,690 --> 01:00:23,943
Apa Amerika memberi purwarupa senjata militer
Ke Pemberontak di Afrika ?
665
01:00:23,968 --> 01:00:26,280
Kau tahu, dengan keberanian seperti dirimu..,..
666
01:00:26,579 --> 01:00:28,313
Kau pantas berada di sini.
667
01:00:28,338 --> 01:00:31,634
Dari mana sumbermu itu ?
Selembar timah tipis ?
668
01:00:31,659 --> 01:00:33,958
Tidak, tak tipis.
Tapi logam.
669
01:00:33,983 --> 01:00:37,896
Ditembakkan saat insiden Superman.
Para ahli di Pentagon tak bisa mengidentifikasinya.
670
01:00:37,921 --> 01:00:40,381
- Kami tak diberitahu kebenarannya.
- Inilah kebenarannya..,..
671
01:00:40,406 --> 01:00:43,226
Seorang reporter begitu rakus mencari berita,
Di tempat dia tak seharusnya berada.
672
01:00:43,251 --> 01:00:47,996
Superman bertindak seperti tentara liar
Untuk menyelamatkan satu orang dan banyak orang mati.
673
01:00:48,210 --> 01:00:51,558
Jangan buat teori konspirasi
Dan membuatnya sebagai Orang Suci..,..
674
01:00:52,237 --> 01:00:53,829
Atau Orang Sucimu.
675
01:00:54,598 --> 01:00:56,488
- Mayor.
- Ya, Pak.
676
01:00:57,261 --> 01:01:01,082
Jadi, kubuka kirimanmu
Dan segera mencetaknya.
677
01:01:01,107 --> 01:01:03,056
Cetakannya memang bagus.
678
01:01:03,298 --> 01:01:07,284
Tapi bukan tentang sepak bola.
Juga bukan tentang..,..
679
01:01:07,309 --> 01:01:10,694
Sahabat Perpustakaan Metropolis,
Hanya..,..
680
01:01:10,718 --> 01:01:15,363
Kelelawar Gotham saja !
Sudah kularang kau menulis beritanya !
681
01:01:15,388 --> 01:01:17,785
Polisi tak mau membantu,
Jurnalis harus melakukan hal yang benar.
682
01:01:17,810 --> 01:01:19,425
Kau tak bisa memutuskan apa yang benar.
683
01:01:19,449 --> 01:01:21,878
Saat Koran Planet ini didirkan,
Tempat ini memiliki prinsip, Perry.
684
01:01:21,903 --> 01:01:25,792
Begitu juga denganmu, jika sekarang
Masih tahun 1938, tapi bukan lagi.
685
01:01:25,817 --> 01:01:29,148
Perserikatan wartawan bangkrut
Oplah kita menyusut drastis.
686
01:01:29,173 --> 01:01:32,881
Tidak di sini, tidak di luar sana.
Jangan tulis artikel ini lagi !
687
01:01:34,436 --> 01:01:37,961
Tak ada yang peduli
Jika Clark Kent memburu Batman.
688
01:01:39,644 --> 01:01:41,457
<i>Sepertinya Superman..,..</i>
689
01:01:41,482 --> 01:01:43,934
<i>Tak mau kita menganggap kalau
Dia warga Amerika lagi</i>
690
01:01:43,959 --> 01:01:45,178
<i>Sungguh, mengapa kita harus begitu ?</i>
691
01:01:45,203 --> 01:01:47,930
<i>Selain kostum merah dan birunya, juga..,..</i>
692
01:01:48,050 --> 01:01:49,805
<i>Entahlah,
Dia memakai satu dari tiga kata..,..</i>
693
01:01:49,830 --> 01:01:52,036
<i>Akan Amerika Serikat (USA) di dadanya</i>
694
01:01:52,061 --> 01:01:54,594
<i>Kurasa satu - satunya alasan dia tak
Memakai Deklarasi Kemerdekaan sebagai jubahnya</i>
695
01:01:54,619 --> 01:01:57,463
<i>Karena, dia mengira itu berlebihan</i>
696
01:01:57,488 --> 01:01:58,985
Apa yang kalian lakukan ?
697
01:01:59,010 --> 01:02:00,589
Ayo, cepatlah, cepat !
698
01:02:00,614 --> 01:02:02,439
Kembali bekerja
Dan keluarlah ke sana !
699
01:02:02,464 --> 01:02:05,101
Letakkan gelasnya di nampan,
Ada banyak orang haus di luar sana.
700
01:02:05,126 --> 01:02:07,465
<i>Isi separuh penuh,
Ingat, isi separuh penuh</i>
701
01:02:14,157 --> 01:02:15,840
Permisi, bisakah kami pergi sebentar ?
702
01:02:15,865 --> 01:02:18,088
- Ada yang ingin kutunjukkan padamu.
- Maaf.
703
01:02:18,822 --> 01:02:22,085
Beberapa Sejarawan berpendapat
Kejadian itu tak pernah terjadi.
704
01:02:22,110 --> 01:02:23,967
Tapi kupercaya karena tindakannya..,..
705
01:02:23,992 --> 01:02:28,928
Yang sangat sempurna sebagai seorang Raja,
Juga sebagai pembunuh berdarah dingin.
706
01:02:28,953 --> 01:02:32,758
Bagiku, ini kombinasi
Selama 40 tahun sebagai kurator..,..
707
01:02:32,783 --> 01:02:36,571
Aku tak mempercayainya,
Akhirnya aku memilikinya di sini.
708
01:02:37,098 --> 01:02:39,739
Ini Pedang Alexander.
709
01:02:40,526 --> 01:02:43,854
Inilah Pedang yang membunuh Gordian Knot.
710
01:02:45,851 --> 01:02:48,304
- Ini Pedang Kemenangan.
- Ya.
711
01:02:48,329 --> 01:02:50,729
- Nikmatilah.
- Terima kasih.
712
01:02:57,916 --> 01:02:59,479
Pedangnya palsu.
713
01:02:59,503 --> 01:03:02,520
Yang asli sudah terjual tahun '98
Di Pasar Gelap.
714
01:03:02,546 --> 01:03:06,173
- Sekarang berada..,..
- Di atas kamar Sultan Hajar.
715
01:03:09,043 --> 01:03:10,821
Permisi.
716
01:03:11,707 --> 01:03:13,660
Permisi, Nona.
717
01:03:13,685 --> 01:03:16,992
Kemarin malam, kau mengambil sesuatu yang bukan milikmu.
718
01:03:17,017 --> 01:03:19,115
Mencuri itu tak baik.
719
01:03:19,140 --> 01:03:22,574
Bagaimana jika mencuri dari pencuri lain ?
720
01:03:23,549 --> 01:03:25,216
Siapa kau ?
721
01:03:25,241 --> 01:03:28,529
Orang yang tertarik akan hal sama sepertimu.
722
01:03:29,205 --> 01:03:30,526
Benarkah begitu ?
723
01:03:30,551 --> 01:03:33,946
Aku percaya Tn. Luthor
Memiliki foto milikku.
724
01:03:33,971 --> 01:03:35,412
Sudah kau dapat ?
725
01:03:35,437 --> 01:03:37,906
Inginnya, tapi tidak,
Belum kudapat.
726
01:03:37,931 --> 01:03:41,389
Data yang kau salin memiliki
Enkripsi setingkat militer.
727
01:03:42,327 --> 01:03:44,442
Kau tahu,
Dengan tampang sepertimu..,..
728
01:03:44,467 --> 01:03:47,423
9 dari 10 pria akan rela memberimu segalanya.
729
01:03:47,448 --> 01:03:49,017
Tapi, kau pria ke-10.
730
01:03:49,042 --> 01:03:51,283
Mmm, kurasa aku yang pertama..,..
731
01:03:51,308 --> 01:03:54,339
Mengetahui siapa dirimu
Dibalik sikap manismu.
732
01:03:54,900 --> 01:03:56,574
Kau tak mengenalku..,..
733
01:03:56,599 --> 01:03:59,182
Tapi aku tahu beberapa wanita sepertimu.
734
01:04:01,558 --> 01:04:04,767
Oh, kurasa kau tak pernah
Bertemu wanita sepertiku.
735
01:04:06,207 --> 01:04:09,264
Kau tahu, ternyata pepatah
Mengenai pria itu benar..,..
736
01:04:09,289 --> 01:04:13,188
Terlahir tanpa kehendak alami untuk berbagi.
737
01:04:13,298 --> 01:04:17,211
Aku tak mencuri "Drive-mu"
Aku meminjamnya.
738
01:04:17,745 --> 01:04:21,300
Kau bisa menemukannya
Di laci mobilmu.
739
01:04:22,040 --> 01:04:23,782
Tn. Wayne.
740
01:04:30,499 --> 01:04:32,535
<font color=#FFFF00><b><i>Menghubungkan</i></b></font>
741
01:04:34,438 --> 01:04:36,898
<b><i><font color=#FFFF00>Memulai Dekripsi</font></i></b>
742
01:04:39,764 --> 01:04:42,289
<b><i><font color=#FFFF00>Dekripsi 01 %</font></i></b>
743
01:04:42,783 --> 01:04:45,884
<b><i><font color=#FFFF00>Dekripsi 02 %</font></i></b>
744
01:06:16,161 --> 01:06:18,576
Kau mendapatkannya ?
Batu itu ?
745
01:06:18,601 --> 01:06:20,338
Ya, kami mendapatkannya.
746
01:06:45,651 --> 01:06:47,168
Maafkan aku.
747
01:06:48,209 --> 01:06:52,126
Merunduk !
Merunduk ! Sekarang !
748
01:07:07,459 --> 01:07:08,719
Tidak !
749
01:09:02,565 --> 01:09:05,028
Wanita itu segalanya bagiku.
750
01:09:05,953 --> 01:09:08,327
Dan kau merenggutnya dariku !
751
01:09:19,294 --> 01:09:20,469
Bruce !
752
01:09:20,494 --> 01:09:24,085
Bruce !
Dengarkan aku sekarang !
753
01:09:26,605 --> 01:09:28,580
Ternyata Lois !
754
01:09:28,605 --> 01:09:30,979
Ternyata Lois Lane !
755
01:09:31,351 --> 01:09:33,497
Dialah kuncinya !
756
01:09:34,841 --> 01:09:37,034
Apa aku terlalu awal ?
757
01:09:37,415 --> 01:09:40,997
Sial !
Aku terlalu awal !
758
01:09:41,347 --> 01:09:43,467
Kau benar mengenai pria itu !
759
01:09:43,492 --> 01:09:46,588
Kau selalu benar mengenai pria itu !
760
01:09:46,613 --> 01:09:49,619
Takutilah pria itu !
Takutilah pria itu !
761
01:09:49,644 --> 01:09:51,799
Temukan kami, Bruce !
762
01:09:51,824 --> 01:09:55,023
Kau harus menemukan kami..,..
Temukan kami..,..!
763
01:10:03,118 --> 01:10:04,830
<b><font color=#FFFF00><i>Dekripsi 100 %</i></font></b>
764
01:10:04,855 --> 01:10:07,171
<b><font color=#FFFF00><i>Dekripsi Selesai</i></font></b>
765
01:10:21,832 --> 01:10:23,368
<font color=#FFFF00><b><i>Kelelawar Simbol Keadilan !</i></b></font>
766
01:10:23,393 --> 01:10:24,840
<i><b><font color=#FFFF00>Pedangang Manusia Mendapat Cap Batman</font></b></i>
767
01:10:27,850 --> 01:10:30,998
<font color=#FFFF00><b><i>"Orang Putih Portugis"</i></b></font>
768
01:10:34,145 --> 01:10:36,712
<font color=#FFFF00><b><i>Hakim</i></b></font>
769
01:10:37,213 --> 01:10:38,326
<font color=#FFFF00><b><i>Juri</i></b></font>
770
01:10:39,808 --> 01:10:42,073
<font color=#FFFF00><b><i>Algojo</i></b></font>
771
01:10:44,711 --> 01:10:47,435
<font color=#FFFF00><b><i>Keadilan ?</i></b></font>
772
01:10:47,898 --> 01:10:50,535
<font color=#FFFF00><b><i>"Orang Putih Portugis"
Pelabuhan Gotham</i></b></font>
773
01:10:50,560 --> 01:10:53,551
<font color=#FFFF00><b><i>"Orang Putih Portugis"</i></b></font>
774
01:10:57,874 --> 01:11:01,817
"Orang Putih Portugis" bukanlah orang,
Tapi Kapal.
775
01:11:03,851 --> 01:11:05,392
Tuan Wayne.
776
01:11:05,417 --> 01:11:09,066
Sejak usia 7 tahun,
Kau mempelajari seni menipu..,..
777
01:11:09,091 --> 01:11:11,649
Seperti Mozart belajar piano.
778
01:11:11,674 --> 01:11:15,946
Tapi kau tak akan bisa menipuku.
779
01:11:17,325 --> 01:11:20,511
"Orang Putih Portugis"
Ternyata tak membawa senjata nuklir.
780
01:11:20,536 --> 01:11:22,667
Apa yang dibawanya ?
781
01:11:23,250 --> 01:11:25,345
Senjata.
782
01:11:25,370 --> 01:11:27,025
Berbentuk Batu.
783
01:11:27,050 --> 01:11:30,705
Mineral, yang mampu melemahkan Sel Krypton.
784
01:11:30,730 --> 01:11:32,409
Sampel yang cukup besar..,..
785
01:11:32,434 --> 01:11:34,591
Ditemukan di Samudera Hindia 3 bulan lalu.
786
01:11:34,616 --> 01:11:39,088
Batu itu sekarang di Kapal "Orang Putih Portugis"
Dan siap diserahkan ke Lex Luthor.
787
01:11:39,113 --> 01:11:40,632
Orang yang akan kucuri Batunya.
788
01:11:40,657 --> 01:11:44,614
Menjauhkannya dari tangan Luthor.
Untuk dihancurkan.
789
01:11:45,695 --> 01:11:47,028
Tidak.
790
01:11:49,549 --> 01:11:51,525
Kau mau pergi berperang ?
791
01:11:51,886 --> 01:11:57,216
Pria brengsek itu membawa Perang
Ke hadapan kita, dua tahun lalu !
792
01:11:58,010 --> 01:11:59,999
Yesus, Alfred.
Hitunglah korban mati.
793
01:12:00,024 --> 01:12:02,278
Ribuan orang !
794
01:12:02,829 --> 01:12:05,604
Apa selanjutnya ?
Milyaran ?
795
01:12:05,629 --> 01:12:08,324
Dia memiliki kemampuan
Memusnahkan umat manusia..,..
796
01:12:08,349 --> 01:12:10,922
Jika ada 1 % indikasi dia melakukan itu,
Maka dia musuh kita..,..
797
01:12:10,947 --> 01:12:14,067
Kita harus mengalahkannya dengan kekuatan mutlak !
798
01:12:14,149 --> 01:12:15,632
Kita harus menghancurkannya !
799
01:12:15,657 --> 01:12:18,883
Tapi dia bukanlah musuh kita.
800
01:12:19,008 --> 01:12:20,565
Tidak hari ini.
801
01:12:20,944 --> 01:12:23,443
20 tahun hidup di Gotham, Alfred.
802
01:12:23,674 --> 01:12:26,112
Kita tahu janji itu omong kosong saja !
803
01:12:26,847 --> 01:12:29,185
Berapa banyak orang baik tersisa ?!
804
01:12:29,847 --> 01:12:31,994
Berapa banyak orang baik tetap baik ?!
805
01:12:34,457 --> 01:12:36,237
14 Jam.
806
01:12:38,618 --> 01:12:41,844
Namaku Clark Kent,
Dari Daily Planet.
807
01:12:44,808 --> 01:12:47,502
Aku mau mencari tahu
Apa yang terjadi dengan tahanan..,..
808
01:12:47,527 --> 01:12:51,316
- Bernama Santos.
- Aku tak bisa memberimu informasi itu.
809
01:13:13,336 --> 01:13:14,959
Nyonya Santos.
810
01:13:16,158 --> 01:13:18,382
Boleh aku bertanya padamu ?
811
01:13:18,407 --> 01:13:22,135
Dia bukan suamiku,
Aku tahu perbuatannya.
812
01:13:23,089 --> 01:13:26,673
Tapi dia seorang Ayah,
Dia juga punya anak.
813
01:13:26,717 --> 01:13:30,726
Mereka membawanya dari Penjara Gotham
Ke penjara Metropolis ini.
814
01:13:30,751 --> 01:13:32,521
Dia ada di dalam sana sekarang.
815
01:13:32,546 --> 01:13:35,051
Mereka tahu dia di-Cap,
Tapi petugas tak peduli.
816
01:13:35,076 --> 01:13:37,139
Kelelawar itulah Hakimnya.
817
01:13:37,587 --> 01:13:39,414
Satu orang memutuskan yang berhak hidup.
818
01:13:39,439 --> 01:13:41,740
- Apa itu Keadilan ?
- Katakanlah padaku.
819
01:13:41,765 --> 01:13:44,814
- Bantu aku merubahnya.
- Dengan apa ? Penamu ?
820
01:13:44,913 --> 01:13:47,706
Pria seperti itu
Tak 'kan berhenti dengan perkataan.
821
01:13:47,731 --> 01:13:49,787
Kau tahu yang bisa menghentikannya ?
822
01:13:49,812 --> 01:13:51,497
Dengan Tinju !
823
01:13:55,469 --> 01:13:56,997
<i>Kent, aku ingin bicara denganmu</i>
824
01:13:58,885 --> 01:14:00,244
Kent !
825
01:14:00,445 --> 01:14:02,563
Kemana perginya dia ?
Kemana perginya dia, Jenny ?
826
01:14:02,564 --> 01:14:04,376
Aku..,.. Aku tak tahu.
827
01:14:04,601 --> 01:14:08,343
Tak ada kabar darinya,
Sepertinya dia kembali ke Kansas.
828
01:14:09,365 --> 01:14:10,743
Dasar sial.
829
01:14:10,780 --> 01:14:13,802
<font color=#FFFF00><i>Orang Putih Portugis</i></font>
830
01:15:04,608 --> 01:15:07,608
<font color=#FFFF00><b><i>LexCorp Industries</i></b></font>
831
01:15:08,811 --> 01:15:10,547
Berangkat !
832
01:15:46,559 --> 01:15:48,344
Cepat, cepat, cepat !
833
01:16:00,404 --> 01:16:01,640
<font color=#FFFF00><b><i>Harpun</i></b></font>
834
01:16:26,668 --> 01:16:28,272
Tidak !
835
01:17:52,804 --> 01:17:54,528
Di mana dia ?
836
01:19:13,753 --> 01:19:16,503
Lain kali, jika mereka
Memberi isyarat lampumu di Langit..,..
837
01:19:16,528 --> 01:19:18,309
Kau janganlah keluar.
838
01:19:18,334 --> 01:19:21,537
Kelelawarmu sudah mati.
Kuburlah.
839
01:19:22,353 --> 01:19:24,628
Anggap ini belas kasihku.
840
01:19:25,913 --> 01:19:27,717
Katakan padaku..,..
841
01:19:31,717 --> 01:19:33,732
Apa kau berdarah ?
842
01:19:41,861 --> 01:19:43,844
Kau akan berdarah.
843
01:20:24,567 --> 01:20:28,414
<font color=#FFFF00><i><b>Mencari Sinyal Penerima</b></i></font>
844
01:20:47,388 --> 01:20:50,045
<font color=#FFFF00><b><i>Taman Penelitian LexCorp</i></b></font>
845
01:21:25,420 --> 01:21:28,523
Aku bukanlah orang suci, Tn. Sekertaris.
846
01:21:28,548 --> 01:21:30,314
Saat aku di Gurun itu,
Banyak orang mati.
847
01:21:30,339 --> 01:21:32,982
Itu membuatku tersadar.
Memang seharusnya !
848
01:21:38,177 --> 01:21:41,699
Jika kau mengira Superman
Seorang pembunuh, maka buanglah itu.
849
01:21:41,972 --> 01:21:44,306
Tapi, aku tak percaya
Kau berpikir seperti itu.
850
01:21:46,888 --> 01:21:49,648
<i>Bagaimana kita menentukan apa yang baik ?</i>
851
01:21:49,888 --> 01:21:55,221
Dalam demokrasi, kebaikan itu di-diskusikan,
Bukan dengan keputusan sepihak.
852
01:21:55,246 --> 01:22:00,175
Jadi, kuminta Superman,
Datanglah ke Pengadilan Rakyat besok.
853
01:22:00,200 --> 01:22:02,618
<i>Untuk menemui mereka yang menderita.</i>
854
01:22:02,807 --> 01:22:05,902
<i>Dunia harus tahu,
Apa yang terjadi di Gurun itu..,..</i>
855
01:22:05,927 --> 01:22:08,316
<i>Dan mengetahui dia membela demi siapa.</i>
856
01:22:08,526 --> 01:22:11,409
<i>Seberapa jauh dia gunakan kekuatannya.</i>
857
01:22:12,238 --> 01:22:14,718
<i>Apa dia bertindak dengan kehendak kita..,..</i>
858
01:22:14,978 --> 01:22:16,893
<i>Atau kehendaknya sendiri ?</i>
859
01:22:23,895 --> 01:22:27,683
<i>Manusia benci apa yang tak mereka pahami.</i>
860
01:22:28,466 --> 01:22:32,904
Tapi mereka melihat apa yang kau lakukan,
Dan mereka tahu siapa dirimu.
861
01:22:33,546 --> 01:22:37,627
Kau bukanlah pembunuh,
Maupun ancaman.
862
01:22:38,386 --> 01:22:41,489
Ibu tak pernah ingin dunia ini memilikimu.
863
01:22:44,117 --> 01:22:46,394
Jadilah Pahlawan mereka, Clark.
864
01:22:46,491 --> 01:22:49,436
Jadilah Monumen mereka.
Jadilah Malaikat mereka.
865
01:22:49,461 --> 01:22:52,300
Jadilah apapun yang mereka butuhkan..,..
866
01:22:52,325 --> 01:22:54,459
Atau tidak sama sekali.
867
01:22:55,738 --> 01:22:58,516
Kau tak berhutang apapun ke dunia ini..,..
868
01:22:58,912 --> 01:23:01,024
Tak sedikitpun.
869
01:23:37,857 --> 01:23:41,197
- Aku harus bicara ke Senator.
- Jangan hari ini, kubilang Senator..,..
870
01:23:41,222 --> 01:23:43,137
Aku harus bicara padanya sebelum Sidang.
871
01:23:43,162 --> 01:23:45,779
Kau tahu betapa pentingnya ini ?
872
01:23:45,804 --> 01:23:48,265
Kumohon, aku harus bicara dengannya.
873
01:23:48,290 --> 01:23:49,896
- Kumohon Nyonya, kumohon padamu.
- Ayo pergi, Bu.
874
01:23:49,921 --> 01:23:51,406
Kumohon jangan lakukan ini.
875
01:23:51,431 --> 01:23:53,098
- Ini penting.
- Ayo pergi.
876
01:23:53,123 --> 01:23:55,191
Jangan sentuh aku !
877
01:23:55,474 --> 01:23:58,020
- Kumohon.
- Maaf, dia tak mau pergi.
878
01:23:59,365 --> 01:24:01,645
Aku tak mengatakan kebenarannya padamu.
879
01:24:02,043 --> 01:24:04,891
CIA berpikir serangan di Gurun itu jebakan.
880
01:24:05,085 --> 01:24:07,873
Seseorang ingin Superman terlihat bersalah.
881
01:24:09,364 --> 01:24:10,879
Peluru itu ?
882
01:24:17,992 --> 01:24:20,420
Logamnya dikembangkan perusahaan swasta.
883
01:24:20,445 --> 01:24:21,523
Perusahaan apa ?
884
01:24:21,548 --> 01:24:23,128
LexCorp.
885
01:24:24,064 --> 01:24:25,276
Lex Luthor ?
886
01:24:25,301 --> 01:24:28,679
Dia juga memiliki Tentara bayaran Pribadi
Di Gurun itu.
887
01:24:32,545 --> 01:24:34,216
Sebarkan pernyataanmu.
888
01:24:34,241 --> 01:24:37,760
Tidak bisa.
Ini rahasia.
889
01:24:37,761 --> 01:24:39,120
Itu sebabnya aku suka pekerjaanku.
890
01:24:39,121 --> 01:24:40,280
Ini tak masuk akal.
891
01:24:40,281 --> 01:24:42,320
Kau bilang serangan itu
Untuk menjebak Superman..,..
892
01:24:42,321 --> 01:24:44,810
Tapi bagaimana mereka tahu
Dia akan datang di..,..
893
01:24:51,789 --> 01:24:54,712
Tengah Gurun itu..,..
Terima kasih.
894
01:24:54,734 --> 01:24:56,563
Baik, masuklah.
895
01:24:57,241 --> 01:25:00,904
<i>Sidang Senat akan dilakukan sebentar lagi</i>
896
01:25:00,929 --> 01:25:03,127
Tentu pertanyaan terbesarnya adalah..,..
897
01:25:03,152 --> 01:25:05,662
Apakah Superman datang ?
Itulah yang sangat mereka harapkan.
898
01:25:05,687 --> 01:25:08,362
Tn. Keefe. Tn. Keefe.
Aku Soledad O'Brien dari "In the Moment"
899
01:25:08,387 --> 01:25:09,722
Pertanyaan untukmu..,..
900
01:25:09,747 --> 01:25:13,040
Kau ikut pertemuan bersama Senator,
Apa yang mau kau katakan ke Mereka ?
901
01:25:13,041 --> 01:25:15,891
<i>Aku kemari untuk menyadarkan mereka.</i>
902
01:25:15,916 --> 01:25:18,242
<i>Aku terbuat dari daging dan darah.</i>
903
01:25:18,267 --> 01:25:21,522
<i>Dia membawa Perang kemari,
Dan ini..,..</i>
904
01:25:21,850 --> 01:25:24,662
<i>Inilah rupa perang itu.
Aku kehilangan segalanya.</i>
905
01:25:24,687 --> 01:25:27,701
<i>Ada banyak orang, pak,
Yang menganggapnya sebagai Pahlawan.</i>
906
01:25:27,726 --> 01:25:29,758
<i>Dia bukanlah Pahlawan !</i>
907
01:25:29,759 --> 01:25:33,891
Grace bisa kau suruh Greg
Kemari sekarang juga ?
908
01:25:34,521 --> 01:25:36,680
Sumber tanpa nama bisa menjelaskan segalanya.
909
01:25:36,705 --> 01:25:38,664
Sudah kukatakan apa yang terjadi di Nairomi.
910
01:25:38,689 --> 01:25:41,052
- Dari sumber tanpa nama.
- Cetaklah.
911
01:25:41,077 --> 01:25:45,254
Luthor mengatur kejadian di Gurun itu.
Itu jebakan untuk Superman.
912
01:25:45,279 --> 01:25:46,936
Percayalah ke wartawanmu,
Seperti kasus "Watergate"
913
01:25:46,961 --> 01:25:48,582
<i>Ya, kau harus ajukan perkaranya</i>
914
01:25:48,607 --> 01:25:51,669
<i>Jika kau salah, Luthor bisa menuntut kita sampai bangkrut</i>
915
01:25:51,694 --> 01:25:52,861
<i>Kau perlu bukti</i>
916
01:25:52,886 --> 01:25:55,468
Tidak, harus kau cetak sekarang
Sebelum sidang dimulai..,..
917
01:25:55,493 --> 01:25:57,603
<i>Jika Superman tahu, itu bisa merubah
Apa yang akan dia katakan.</i>
918
01:25:57,628 --> 01:25:59,817
Tak mau kubahayakan Koran ini..,..
919
01:25:59,842 --> 01:26:03,318
Supaya kau bisa balas jasa
Ke orang yang menyelamatkanmu itu.
920
01:26:03,343 --> 01:26:04,367
Pria itu menyuap wanita itu ?
921
01:26:04,392 --> 01:26:07,271
Bukan hanya menyuapnya,
Juga mengancamnya.
922
01:26:07,296 --> 01:26:09,441
Memberinya naskah untuk dipelajari.
923
01:26:09,591 --> 01:26:12,147
Menyuruh wanita itu bohong
Atas kejadian di kampung halamannya.
924
01:26:12,372 --> 01:26:14,215
Tapi wanita itu akhirnya sadar.
925
01:26:14,240 --> 01:26:16,460
Pria itu menggunakan Komite ini
Sebagai pertunjukkan bonekanya.
926
01:26:16,485 --> 01:26:17,926
<i>Senator !</i>
927
01:26:17,951 --> 01:26:19,557
Hai, kau.
928
01:26:19,558 --> 01:26:21,276
Jangan pergi kemanapun,
Aku ingin bicara denganmu.
929
01:26:21,301 --> 01:26:22,949
Kau tahu, Mercy ? Masuklah dan..,..
930
01:26:22,974 --> 01:26:24,833
Pastikan tempatku Tak diduduki.
931
01:26:24,858 --> 01:26:26,017
Apa yang kau inginkan ?
932
01:26:26,018 --> 01:26:27,257
Aku kemari untuk berkeluh kesah..,..
933
01:26:27,258 --> 01:26:29,456
Aku bersedia membiayai
Alat pencegah Bangsa Krypton..,..
934
01:26:29,457 --> 01:26:32,776
Tapi ada Senator dari Kentucky
Memutuskan menghentikannya.
935
01:26:32,777 --> 01:26:36,920
Ya, Ketua Komite Superman ini
Lembek dalam masalah keamanan.
936
01:26:36,945 --> 01:26:38,668
Greg, mengapa dia tak dapat cek kita ?
937
01:26:38,693 --> 01:26:39,781
Dia dapat, Tn. Wayne.
938
01:26:39,806 --> 01:26:42,253
Dia dapat cek dari
Yayasan Korban kita setiap bulan.
939
01:26:42,278 --> 01:26:44,096
<font color=#FFFF00><b><i>--- Bruce Wayne, Buka Matamu ---</i></b></font>
- Dia mengembalikannya.
940
01:26:44,097 --> 01:26:46,330
<i>Karyawan Keuangan Wayne
Yang kehilangan kedua kakinya</i>
941
01:26:46,355 --> 01:26:49,476
<i>Dalam kejadian mengerikan
Di Metropolis dua tahun lalu.</i>
942
01:26:49,501 --> 01:26:51,143
<font color=#FFFF00><b><i>--- Bruce, Tak Ada Perdamaian ---</i></b></font>
- Yesus.
943
01:26:51,168 --> 01:26:53,711
<font color=#FFFF00><i><b>--- B WAYNE, Kuhantui Kau ---
--- Bruce Wayne = Buta ---</b></i></font>
944
01:26:53,736 --> 01:26:55,055
Mengapa aku tak dapat laporannya ?
945
01:26:55,056 --> 01:26:57,056
Maaf, akan segera kubereskan.
946
01:26:57,257 --> 01:27:00,095
<i>Dan itu dia !
Superman di sini !</i>
947
01:27:00,096 --> 01:27:02,393
<i>Dia datang ke Capitol Amerika Serikat.</i>
948
01:27:02,418 --> 01:27:04,515
<i>Ini kejadian bersejarah !</i>
949
01:27:04,540 --> 01:27:08,667
<i>Sekarang kita mengharapkan Superman
Memberikan pernyataan ke Senat..,..</i>
950
01:27:08,692 --> 01:27:12,245
<i>Ke Warga Amerika, dan tentu saja
Ke Seluruh Dunia.</i>
951
01:27:12,416 --> 01:27:13,957
Dia di sini.
Dia datang.
952
01:27:13,982 --> 01:27:16,380
Dia ada di atas Capitol.
953
01:27:16,496 --> 01:27:19,141
Kau akan duduk di kursi kehormatan di sana, June Bun.
954
01:27:19,166 --> 01:27:20,740
Aku tumbuh besar di peternakan.
955
01:27:20,765 --> 01:27:22,703
Aku tahu caranya menghadapi orang sepertimu.
956
01:27:22,728 --> 01:27:25,309
Kau tahu kebohongan tertua di Amerika, Senator ?
957
01:27:26,460 --> 01:27:28,810
Bahwa kekuasaan itu tak bersalah.
958
01:27:30,377 --> 01:27:32,097
Semoga beruntung.
959
01:28:09,706 --> 01:28:12,029
Freddy, dia boleh masuk.
960
01:28:13,954 --> 01:28:16,188
<font color=#FFFF00><b><i>"Superman = Alien Ilegal"
"Ini Dunia Kami, Bukan Duniamu !"</i></b></font>
961
01:28:16,213 --> 01:28:18,504
<font color=#FFFF00><b><i>"Bumi Milik Manusia"
"Tuhan Benci Alien"</i></b></font>
962
01:28:19,121 --> 01:28:21,047
- Superman !
- Enyahlah !
963
01:28:24,672 --> 01:28:27,677
- Superman ! Superman !
- Enyahlah ! Enyahlah !
964
01:28:34,405 --> 01:28:36,491
Ada lagi yang datang pagi ini, Tn. Wayne.
965
01:29:15,031 --> 01:29:18,159
Biar kukatakan ini,
Aku sangat berterima kasih ke saksi kami..,..
966
01:29:18,184 --> 01:29:20,647
Karena bersedia datang hari ini.
967
01:29:21,284 --> 01:29:23,736
Inilah cara kerja demokrasi.
968
01:29:24,111 --> 01:29:26,532
Kita saling bicara.
969
01:29:26,834 --> 01:29:31,470
Kita bertindak
Sesuai hukum pemerintah, pak.
970
01:29:32,346 --> 01:29:33,934
Aku pernah duduk di sini sebelumnya..,..
971
01:29:33,959 --> 01:29:38,222
Bahwa intervensi tidak ditolerir di Komite ini.
972
01:29:38,731 --> 01:29:41,105
Begitu juga kebohongan.
973
01:29:41,864 --> 01:29:46,167
Karena hari ini..,..
Merupakan hari kebenaran.
974
01:29:47,166 --> 01:29:49,710
Karena dengan mengutarakan..,..
975
01:29:59,238 --> 01:30:03,821
Dengan bekerja..,..
Bersama, kita bisa..,..
976
01:30:09,535 --> 01:30:11,336
Kita bisa..,..
Kita bisa..,..
977
01:30:20,622 --> 01:30:25,181
Kita bisa menciptakan kebebasan dan..,..
978
01:30:27,531 --> 01:30:30,526
<font color=#FFFF00><b><i>"Teh Persik Nenek"</i></b></font>
979
01:30:36,480 --> 01:30:38,586
<font color=#FFFF00><b><i>Tn. Lex Luthor
CEO - Lexcorp</i></b></font>
980
01:30:53,149 --> 01:30:54,749
<i>Ya Tuhanku !</i>
981
01:31:27,892 --> 01:31:32,276
<font color=#FFFF00><b><i>--- Gedung Wayne Hancur ---
Kau Biarkan Keluargamu Mati</i></b></font>
982
01:31:41,347 --> 01:31:44,633
Permisi.
Permisi, Pak Polisi.
983
01:31:45,115 --> 01:31:48,512
Aku wartawan,
Tolong biarkan aku masuk.
984
01:31:55,457 --> 01:31:57,739
Ambil nafas yang dalam dan pelan.
985
01:31:57,887 --> 01:31:59,650
Kau akan baik saja.
986
01:32:06,495 --> 01:32:07,918
Terima kasih..,..
987
01:32:07,943 --> 01:32:11,004
Tapi aku perlu ruang untuk bekerja.
988
01:32:11,477 --> 01:32:14,742
Bu, sepertinya kepalamu cedera.
989
01:32:15,361 --> 01:32:17,306
Turutilah petunjukku.
990
01:33:08,004 --> 01:33:09,887
Tuan Wayne ?
991
01:33:12,476 --> 01:33:14,502
Tuan Wayne !
992
01:33:19,745 --> 01:33:22,565
<i>Ini bencana besar yang terjadi di Gedung Capitol</i>
993
01:33:22,590 --> 01:33:24,663
<i>Kami tak tahu jumlah pastinya,
Tapi bisa kukatakan padamu..,..</i>
994
01:33:24,688 --> 01:33:27,878
<i>Lebih dari selusin orang
Meninggal dalam ledakan ini</i>
995
01:33:27,903 --> 01:33:30,819
<i>Petugas medis berada di lokasi,
Mereka masih membawa korban keluar gedung</i>
996
01:33:30,844 --> 01:33:35,644
<i>Ternyata Superman juga membantu membawa
Korban keluar setelah ledakan terjadi</i>
997
01:33:35,669 --> 01:33:39,300
<i>Tapi setelah itu dia menghilang
Dan menimbulkan pertanyaan</i>
998
01:33:39,325 --> 01:33:42,968
<i>Aku Carrie Birmingham
Melaporkan langsung dari Gedung Capitol</i>
999
01:34:56,959 --> 01:35:00,881
<i>Kepolisian Capitol menyatakan ke CNN
Bahwa tersangka pengebom adalah..,..</i>
1000
01:35:00,906 --> 01:35:03,278
<i>Wallace Vernon Keefe
Sumber Kami juga menyebutkan..,..</i>
1001
01:35:03,279 --> 01:35:05,238
Clarke, ini aku lagi.
Bisakah kau..,..
1002
01:35:05,239 --> 01:35:07,431
<i>Memasukkan bahan peledak ke dalam Sidang..,..</i>
1003
01:35:07,456 --> 01:35:09,955
<i>Dengan menyembunyikannya di kursi rodanya.</i>
1004
01:35:09,980 --> 01:35:13,309
<i>Meskipun Superman berada di ruangan itu,
Dia gagal menghentikannya.</i>
1005
01:35:13,334 --> 01:35:15,343
Aku tak melihatnya, Lo.
1006
01:35:15,828 --> 01:35:17,812
Dia ada di sana,
Dan aku tak melihatnya.
1007
01:35:17,818 --> 01:35:19,457
Clark, ada pelaku dibalik ini semua.
1008
01:35:19,458 --> 01:35:22,317
Aku tak melihatnya
Karena aku tak mencarinya.
1009
01:35:25,158 --> 01:35:26,873
Sekian lama ini..,..
1010
01:35:27,232 --> 01:35:30,258
Aku terus hidup seperti yang diharapkan Ayahku.
1011
01:35:30,998 --> 01:35:33,290
Meskipun dia telah tiada.
1012
01:35:35,411 --> 01:35:37,666
Dia ingin aku melakukan kebaikan.
1013
01:35:41,548 --> 01:35:44,161
Superman tak pernah nyata.
1014
01:35:44,290 --> 01:35:47,408
Itu hanyalah impian seorang petani dari Kansas.
1015
01:35:48,368 --> 01:35:51,807
Impian petani itu
Hanya itu yang di-inginkan semua orang.
1016
01:35:51,832 --> 01:35:54,246
Itulah yang membuat mereka memiliki harapan.
1017
01:36:05,057 --> 01:36:07,277
Ini berarti sesuatu.
1018
01:36:08,223 --> 01:36:10,493
Ini hanya berarti di duniaku.
1019
01:36:11,126 --> 01:36:13,759
Duniaku sudah tak ada lagi.
1020
01:37:28,916 --> 01:37:32,228
<i>Sel..,..
Selamat..,.. Datang..,..</i>
1021
01:37:32,253 --> 01:37:33,832
<i>Selamat Datang</i>
1022
01:37:33,857 --> 01:37:39,428
<i>Analisis menyatakan pesawat ini
37 % Beroperasi secara efisien</i>
1023
01:37:39,730 --> 01:37:42,320
<i>Maukah kau, mengambil alih komando ?</i>
1024
01:37:42,345 --> 01:37:44,213
Ya, aku mau.
1025
01:37:44,253 --> 01:37:46,037
Ya, aku mau.
1026
01:37:46,393 --> 01:37:49,183
<i>Baiklah, mari kita mulai</i>
1027
01:37:49,208 --> 01:37:54,642
<i>Berkas Bangsa Krypton mengandung
Pengetahuan dari 100.000 dunia yang berbeda</i>
1028
01:37:54,667 --> 01:37:56,034
Bagus.
1029
01:37:56,059 --> 01:37:57,804
Ajari aku.
1030
01:38:04,155 --> 01:38:05,553
<b><font color=#FFFF00><i>Lex Luthor</i></font></b>
1031
01:39:13,503 --> 01:39:15,800
<b><font color=#FFFF00><i>Manusia Super</i></font></b>
1032
01:39:23,034 --> 01:39:25,100
<b><font color=#FFFF00><i>Subyek - WW</i></font></b>
1033
01:39:39,888 --> 01:39:41,127
<b><font color=#FFFF00><i>Kamera Keamanan Bank</i></font></b>
1034
01:39:41,541 --> 01:39:45,023
<font color=#FFFF00><b><i>22 Juni 2015, Kamera 01
Paris, Prancis</i></b></font>
1035
01:39:59,607 --> 01:40:01,701
<font color=#FFFF00><i><b>Belgia, November 1918</b></i></font>
1036
01:40:03,387 --> 01:40:05,697
<font color=#FFFF00><i><b>Belgia, November 1918</b></i></font>
1037
01:40:28,187 --> 01:40:32,360
<i>Alexander Luthor, pengambil-alihan keamananmu telah disetujui</i>
1038
01:40:32,385 --> 01:40:36,026
<i>Ruang Geneis siap menganalisa sampel genetis</i>
1039
01:40:38,644 --> 01:40:41,715
<i>Menerima Materi Genetik</i>
1040
01:40:41,740 --> 01:40:43,446
<i>Menganalisa</i>
1041
01:40:45,874 --> 01:40:50,279
<i>Tubuh ini di-identifikasi sebagai
Jenderal Zod dari Kandor</i>
1042
01:41:04,906 --> 01:41:07,602
<i>Menerima Materi Genetik Asing</i>
1043
01:41:07,627 --> 01:41:09,907
<i>Menganalisa</i>
1044
01:41:10,446 --> 01:41:13,590
Kau terbang begitu dekat ke Matahari.
1045
01:41:15,025 --> 01:41:16,984
Lihatlah dirimu.
1046
01:41:18,225 --> 01:41:21,094
<i>Memberitahu,
Tindakan terlarang</i>
1047
01:41:21,133 --> 01:41:23,696
<i>Hal ini telah ditetapkan Dewan Krypton..,..</i>
1048
01:41:23,721 --> 01:41:27,185
<i>Bahwa penjahat tak boleh dihidupkan lagi</i>
1049
01:41:27,210 --> 01:41:29,640
<i>Ada begitu banyak kebencian dalam ingatannya</i>
1050
01:41:29,641 --> 01:41:32,118
<i>Sang Penjahat yang harus dibasmi</i>
1051
01:41:32,143 --> 01:41:35,393
Dan di mana Dewan Krypton itu ?
1052
01:41:35,418 --> 01:41:37,452
<i>Hancur, pak</i>
1053
01:41:37,735 --> 01:41:39,544
Maka, lanjutkan.
1054
01:41:39,545 --> 01:41:41,254
<i>Baiklah</i>
1055
01:41:41,279 --> 01:41:44,729
<i>Mempersiapkan kepompong dan
Menghitung metamorfosis</i>
1056
01:41:46,806 --> 01:41:48,743
<i>"Dan kita dibuat bertanya - tanya..,.."</i>
1057
01:41:48,744 --> 01:41:52,143
"Jika Superman tahu ancaman itu
Dan tak melakukan apapun..,.."
1058
01:41:52,144 --> 01:41:55,543
"Berarti dia terlibat dalam Tragedi Capitol itu"
1059
01:41:55,544 --> 01:41:56,583
Tak ada kabar dari Kent ?
1060
01:41:56,584 --> 01:41:58,754
"Menghilangnya dia menimbulkan pertanyaan"
1061
01:41:58,779 --> 01:41:59,674
Tak ada.
1062
01:41:59,699 --> 01:42:02,489
<i>Masih banyak pertanyaan tak terjawab
Dan diantaranya..,..</i>
1063
01:42:02,514 --> 01:42:05,569
<i>Apakah Superman terlibat dalam
Rencana penyerangan ini ?</i>
1064
01:42:05,593 --> 01:42:08,256
<i>Dia individu yang memiliki kekuatan tak terbatas</i>
1065
01:42:08,282 --> 01:42:11,416
<i>Namun dia tak melakukan apapun untuk
Menghentikan pengeboman yang dekat dengannya</i>
1066
01:42:11,441 --> 01:42:13,748
<i>Ini tak masuk akal bagi para penyelidik</i>
1067
01:42:13,773 --> 01:42:17,705
<i>Bakar dia !
Bakar dia !</i>
1068
01:42:17,730 --> 01:42:21,511
<i>Bakar dia !
Bakar dia !</i>
1069
01:42:21,611 --> 01:42:25,046
<font color=#FFFF00><i>Apa Superman Terlibat ?</i></font>
1070
01:42:40,529 --> 01:42:44,189
Untuk orang sebesar dirimu,
Dia tak melihatmu datang.
1071
01:42:44,421 --> 01:42:45,949
Sama sepertiku.
1072
01:42:50,975 --> 01:42:53,551
<font color=#FFFF00><i>Dia tahu Gunung ini tak bisa dilewati</i></font>
1073
01:42:54,132 --> 01:42:55,979
<font color=#FFFF00><i>Dia datang mencari mati</i></font>
1074
01:42:56,953 --> 01:43:01,661
<i>Petugas FBI akrab dengan kasus seperti ini
Dan mereka juga menemukan..,..</i>
1075
01:43:01,686 --> 01:43:05,737
<i>Bahan pembuat Bom
Di dalam Apartemen Keefe</i>
1076
01:43:05,762 --> 01:43:08,435
<i>Petugas mencari tahu apakah
Dia mendapat bantuan..,..</i>
1077
01:43:08,460 --> 01:43:10,813
<i>Saat merencanakan dan
Meledakkan Bom itu</i>
1078
01:43:10,838 --> 01:43:16,117
<i>Namun Petugas belum menemukan petunjuk
Apakah Superman turut bersekongkol</i>
1079
01:43:16,142 --> 01:43:19,560
<i>Sumberku mengatakan mereka mendapat
Serangkaian kabar dari orang tanpa nama..,..</i>
1080
01:43:19,585 --> 01:43:23,181
<i>Petunjuk luar biasa akan
Seluruh penyelidikan ini..,..</i>
1081
01:43:23,206 --> 01:43:26,139
<i>Akan bersumber ke tamu dari Krypton kita</i>
1082
01:44:02,761 --> 01:44:05,620
Baik, Lois.
Kau harus ergi
1083
01:44:21,908 --> 01:44:24,241
Dia tak tahu kalau dia akan mati.
1084
01:44:25,192 --> 01:44:27,213
Dia baru saja berbelanja.
1085
01:44:27,238 --> 01:44:30,941
Kursi roda dan peluru itu terbuat
Dari logam yang sama.
1086
01:44:30,966 --> 01:44:32,413
Gurun itu,
Sidang itu..,..
1087
01:44:32,438 --> 01:44:35,349
Kemanapun Superman pergi,
Luthor ingin dia mati.
1088
01:44:35,374 --> 01:44:38,857
Mengapa Luthor melakukan hal serumit itu
Membuat bom dari kursi roda..,..
1089
01:44:38,882 --> 01:44:41,040
Dan mengubahnya untuk
Mengurangi dampak ledakan ?
1090
01:44:41,065 --> 01:44:42,510
Apa maksudmu ?
1091
01:44:42,842 --> 01:44:46,049
Bagian dalam kursi roda itu dilapisi "bahan lain"
1092
01:44:47,741 --> 01:44:49,753
Dia tak bisa menghentikannya.
1093
01:44:50,393 --> 01:44:52,271
Dia tak bisa melihatnya.
1094
01:45:34,170 --> 01:45:36,064
Menakjubkan 'bukan ?
1095
01:45:37,456 --> 01:45:41,405
Kita hidup Kansas, tinggal di daratan rendah
Dan suka pergi ke Pegunungan.
1096
01:45:42,482 --> 01:45:44,669
Semua lembah sampai kemari.
1097
01:45:44,694 --> 01:45:46,661
Lembah yang sering dilanda banjir.
1098
01:45:46,686 --> 01:45:49,070
Perkebunan kita ada di dasar dunia.
1099
01:45:50,069 --> 01:45:53,113
Aku ingat suatu musim
Hujan begitu deras.
1100
01:45:53,209 --> 01:45:55,295
Usiaku sekitar 12 Tahun.
1101
01:45:55,296 --> 01:45:58,260
Ayahku keluar membawa sekop
Dan kami bekerja sepanjang malam.
1102
01:45:58,285 --> 01:46:00,246
Bekerja sampai aku mau pingsan.
1103
01:46:00,271 --> 01:46:02,862
Tapi kami berhasil menghentikan airnya.
1104
01:46:03,393 --> 01:46:05,665
Kami menyelamatkan perkebunan.
1105
01:46:06,330 --> 01:46:10,240
Nenekmu membuatkanku roti.
Dia bilang aku seorang pahlawan.
1106
01:46:12,054 --> 01:46:14,488
Lalu kami baru tahu..,..
1107
01:46:15,064 --> 01:46:18,072
Kami memblokir aliran airnya
Dan mengalirkannya ke hulu.
1108
01:46:18,782 --> 01:46:21,291
Tapi Perkebunan Lang hanyut.
1109
01:46:22,262 --> 01:46:25,794
Saat makan roti pahlawanku,
Kuda - kuda mereka tenggelam.
1110
01:46:28,135 --> 01:46:30,866
Aku sering mendengar suaranya saat tidur.
1111
01:46:34,149 --> 01:46:36,324
Apa mimpi buruk itu pernah berhenti ?
1112
01:46:38,494 --> 01:46:40,067
Ya.
1113
01:46:40,831 --> 01:46:43,059
Saat aku bertemu Ibumu.
1114
01:46:44,735 --> 01:46:47,696
Dia memberiku keyakinan
Bahwa ada hal baik di dunia ini.
1115
01:46:50,007 --> 01:46:52,223
Ibumulah duniaku.
1116
01:46:55,119 --> 01:46:57,136
Aku merindukanmu, nak.
1117
01:47:01,510 --> 01:47:03,821
Aku merindukanmu juga, Ayah.
1118
01:47:23,409 --> 01:47:25,941
Kau tahu kau tak bisa menang.
1119
01:47:26,832 --> 01:47:28,952
Ini bunuh diri.
1120
01:47:31,272 --> 01:47:34,566
Aku jauh lebih tua daripada usia Ayahku.
1121
01:47:36,513 --> 01:47:40,191
Mungkin ini satu - satunya
Hal penting yang harus kulakukan.
1122
01:47:40,216 --> 01:47:44,120
20 tahun memerangi kejahatan tak ada artinya ?
1123
01:47:44,145 --> 01:47:46,835
Kejahatan seperti rumput, Alfred.
1124
01:47:46,860 --> 01:47:49,868
Cabut satu dan lainnya tumbuh subur
Di tempat yang sama.
1125
01:47:51,351 --> 01:47:53,990
Ini mengenai masa depan dunia ini.
1126
01:47:55,221 --> 01:47:57,289
Inilah Warisanku.
1127
01:47:58,109 --> 01:48:00,515
Kau tahu, Ayahku sering membawaku kemari.
1128
01:48:00,540 --> 01:48:02,804
Mengatakan bahwa Kediaman Wayne dibangun dengan..,..
1129
01:48:02,829 --> 01:48:06,222
Rel kereta, perumahan dan minyak.
1130
01:48:06,247 --> 01:48:09,928
Generasi pertama menjadi kaya
Dengan berdagang ke orang Prancis.
1131
01:48:09,953 --> 01:48:12,245
Bulu dan Kulit.
1132
01:48:15,464 --> 01:48:17,381
Mereka adalah pemburu.
1133
01:48:33,584 --> 01:48:37,249
Beginilah akhir riwayat keturunan Wayne.
1134
01:48:37,304 --> 01:48:41,030
<i>Kita masih menunggu bukti lain,
Tapi masih ada pertanyaan tak terjawab..,..</i>
1135
01:48:41,055 --> 01:48:42,711
<i>Dimanakah dia ?</i>
1136
01:48:43,009 --> 01:48:45,328
<i>Jika Superman tak terlibat..,..</i>
1137
01:48:45,329 --> 01:48:46,808
<i>Jika dia tak menyembunyikan apapun..,..</i>
1138
01:48:46,833 --> 01:48:50,363
<i>Mengapa kita belum melihatnya
Sejak hari tragedi itu ?</i>
1139
01:48:50,388 --> 01:48:53,658
<i>- Dengar, kau tak bisa menunjuk..,..
- Aku tak menunjuk apapun, Warren</i>
1140
01:48:53,683 --> 01:48:56,468
<i>- Tak kutunjuk apapun, lihat
- Jika dia dianggap penjahat..,..</i>
1141
01:50:24,856 --> 01:50:26,939
Sang Malam di sini.
1142
01:50:57,553 --> 01:50:59,199
Permisi.
1143
01:51:00,860 --> 01:51:02,691
Apa aku pernah bertemu..,..
1144
01:52:05,022 --> 01:52:09,556
Makan "Lo" hambar di pagi hari,
Lola pakai celana kedodoran.
1145
01:52:10,124 --> 01:52:11,844
Lois Lane.
1146
01:52:13,042 --> 01:52:15,212
Mmm.
Lihatlah pemandangan ini.
1147
01:52:17,841 --> 01:52:20,246
Rahasianya adalah ketinggiannya.
1148
01:52:20,271 --> 01:52:22,316
Bahan bangunan gedung ini.
1149
01:52:22,341 --> 01:52:26,295
Rangkanya dari logam ringan, di mana
Sedikit bergoyang terkena angin.
1150
01:52:30,541 --> 01:52:33,940
Dan kau tahu sesuatu mengenai
Logam LexCorp 'kan, Nona Lane ?
1151
01:52:33,941 --> 01:52:35,616
Akan ku-ungkap semua perbuatanmu.
1152
01:52:35,641 --> 01:52:37,489
Wauw, Kau pemberani.
1153
01:52:37,764 --> 01:52:40,466
Sayangnya, itu akan terhempas..,..
1154
01:52:40,481 --> 01:52:42,391
Seperti pasir di Gurun.
1155
01:52:42,416 --> 01:52:43,600
Kau memang gila.
1156
01:52:43,625 --> 01:52:47,780
Itu tiga suku kata untuk
Pikiran yang besar dengan otak kecil.
1157
01:52:47,805 --> 01:52:50,199
Kategori selanjutnya, lingkaran.
1158
01:52:50,200 --> 01:52:54,999
Berputar, berputar dan terus berputar,
Mereka pergi mencari Superman.
1159
01:52:55,000 --> 01:52:57,279
Kategori salah, nak.
Bukan, bukan segitiga.
1160
01:52:57,280 --> 01:52:58,799
Ya, ketidaksamaan Segitiga Euclidean.
1161
01:52:58,800 --> 01:53:02,679
Jarak terdekat antara dua titik
Melalui garis lurus.
1162
01:53:02,704 --> 01:53:05,720
Dan aku percaya cara tercepat
Menemukan Superman..,..
1163
01:53:05,745 --> 01:53:09,759
Dengan garis lurus nan cantik
Hmm, yang disebut Lois Lane.
1164
01:53:32,350 --> 01:53:34,032
Kau kembali.
1165
01:53:34,465 --> 01:53:36,304
Kau kembali.
1166
01:53:55,130 --> 01:53:57,922
Astaga, kita punya masalah di sini !
1167
01:54:01,458 --> 01:54:04,439
Masalah akan
Kejahatan di dunia ini.
1168
01:54:04,464 --> 01:54:06,536
Masalah akan kebajikan mutlak.
1169
01:54:06,537 --> 01:54:10,222
Akan kutangkap kau tanpa melukaimu,
Walau kau pantas mendapatkannya.
1170
01:54:10,247 --> 01:54:12,944
Masalah mengenai dirimu diantara semuanya..,..
1171
01:54:12,969 --> 01:54:14,725
Kau selalu diatas segalanya.
1172
01:54:14,750 --> 01:54:16,942
Karena itulah sifat Dewa.
1173
01:54:17,137 --> 01:54:21,602
Horus. Apollo.
Yahweh. Kal-El.
1174
01:54:22,506 --> 01:54:26,346
Clark Joseph Kent.
1175
01:54:27,202 --> 01:54:31,312
Lihat, yang kita sebut Dewa itu
Tergantung dari suku mana kita, Clark Jo.
1176
01:54:31,337 --> 01:54:34,512
Karena Dewa itu kesukuan.
Dewa itu memihak.
1177
01:54:34,537 --> 01:54:36,472
Tak ada pria dari Langit
Membantuku saat aku Kecil..,..
1178
01:54:36,497 --> 01:54:39,552
Membebaskanku dari siksaan keji Ayahku.
1179
01:54:39,577 --> 01:54:41,578
Aku memikirkan jalan keluarnya sendiri.
1180
01:54:41,603 --> 01:54:45,576
Jika Dewa itu Maha Kuasa,
Dia tak mungkin Maha Pengasih.
1181
01:54:46,537 --> 01:54:50,271
Dan jika dia Maha Pengasih,
Makan dia tak mungkin Maha Kuasa.
1182
01:54:50,296 --> 01:54:52,619
Dan begitu pula denganmu.
1183
01:54:52,644 --> 01:54:55,560
Mereka harus melihat kepalsuan dirimu.
1184
01:54:55,876 --> 01:54:58,074
Dengan mata mereka sendiri.
1185
01:54:58,450 --> 01:55:01,270
Darah yang tertumpah di tanganmu.
1186
01:55:01,295 --> 01:55:02,895
Apa yang kau lakukan ?
1187
01:55:02,920 --> 01:55:05,656
Dan malam ini mereka akan melihatnya.
1188
01:55:05,681 --> 01:55:08,561
Ya, karena kau, Temanku,
Kau punya kencan !
1189
01:55:08,586 --> 01:55:10,156
Di seberang Teluk.
1190
01:55:10,181 --> 01:55:12,583
Inilah puncak kebenciannya
Selama dua tahun ini.
1191
01:55:12,608 --> 01:55:14,630
Tapi kebencian itu masih belum terdorong keluar.
1192
01:55:14,655 --> 01:55:18,441
Catatan untukmu, dia itu
"Kau membiarkan keluargamu mati !"
1193
01:55:18,980 --> 01:55:22,150
Dan sekarang, kau terbang ke arahnya..,..
1194
01:55:22,757 --> 01:55:25,023
Dan kau harus melawannya..,..
1195
01:55:25,048 --> 01:55:27,076
Sampai mati.
1196
01:55:27,510 --> 01:55:31,010
Hitam dan Biru
Malam Pertarungan !
1197
01:55:31,035 --> 01:55:34,456
Pertarungan Gladiator terhebat sepanjang sejarah.
1198
01:55:34,481 --> 01:55:36,626
Dewa melawan Manusia.
1199
01:55:36,843 --> 01:55:39,287
Siang melawan Malam.
1200
01:55:39,674 --> 01:55:43,273
Putera Krypton melawan Kelelawar Gotham.
1201
01:55:43,274 --> 01:55:45,434
Kau kira aku mau melawannya demi dirimu ?
1202
01:55:45,635 --> 01:55:46,695
Ya, benar.
1203
01:55:46,720 --> 01:55:49,889
Kurasa kau rela bertempur, bertempur
Demi wanita tersayang dalam hidupmu.
1204
01:55:49,914 --> 01:55:52,513
Dia sudah selamat di bawah,
Bagaimana denganmu ?
1205
01:55:52,514 --> 01:55:55,722
Hampir, tapi aku tak membicarakan Lois.
1206
01:55:55,747 --> 01:56:00,457
Tidak. Setiap anak memiliki
Wanita istimewa, yaitu Ibunya.
1207
01:56:06,020 --> 01:56:08,479
Martha, Martha, Martha.
1208
01:56:10,113 --> 01:56:13,908
Ibu dari Iblis Terbang pastilah Penyihir.
1209
01:56:14,210 --> 01:56:17,009
Apa hukuman bagi seorang Penyihir ?
1210
01:56:17,086 --> 01:56:19,871
Itu benar.
Dibakar hidup - hidup.
1211
01:56:24,275 --> 01:56:26,687
<font color=#FFFF00><b><i>"Penyihir"</i></b></font>
1212
01:56:29,732 --> 01:56:31,091
Di mana dia ?
1213
01:56:31,092 --> 01:56:33,650
Aku tak tahu !
Kularang mereka memberitahuku !
1214
01:56:33,852 --> 01:56:35,251
Jika kau membunuhku, Martha mati.
1215
01:56:35,252 --> 01:56:40,003
Dan jika kau lari, Martha juga mati.
Tapi jika kau bunuh Kelelawar itu..,..
1216
01:56:40,452 --> 01:56:42,324
Martha hidup.
1217
01:56:46,782 --> 01:56:50,443
Bagus sekali.
Bagus sekali.
1218
01:56:52,665 --> 01:56:56,658
Dan sekarang Dewa
Bersimpuh akan kehendakku.
1219
01:57:02,988 --> 01:57:05,067
Sekarang kamera siap merekammu.
1220
01:57:05,092 --> 01:57:07,370
Bagi dunia untuk melihat
Kekejaman sang Dewa.
1221
01:57:07,371 --> 01:57:10,321
Ya, Sang Maha Kuasa akan mengotori tangannya sendiri.
1222
01:57:10,346 --> 01:57:14,052
Untuk menyelamatkan Martha,
Bawakan aku kepala Kelelawar itu.
1223
01:57:18,250 --> 01:57:21,209
Ibu sang Dewa,
Lihatlah waktu ini.
1224
01:57:21,210 --> 01:57:24,090
Waktumu menyerahkannya,
Hanya satu jam saja.
1225
01:57:24,850 --> 01:57:26,872
Sekarang semakin berkurang.
1226
01:58:28,427 --> 01:58:30,222
<i>Wartawan CNN, Brooke Baldwin
Melaporkan di tempat kejadian.</i>
1227
01:58:30,248 --> 01:58:32,480
<i>Brooke, kau siaran langsung,
Apa yang kau lihat ?</i>
1228
01:58:32,505 --> 01:58:34,884
Terjadi sesuatu di dalam pesawat itu.
1229
01:58:35,292 --> 01:58:38,572
Pesawat itu mengeluarkan gelora kekuatan besar.
1230
01:58:39,404 --> 01:58:42,707
<i>Polisi membuat barikade di sekitar wilayah ini</i>
1231
01:58:42,708 --> 01:58:45,652
<i>Dan kami berusaha mendekat untuk
Mencari tahu apa yang terjadi</i>
1232
01:58:45,677 --> 01:58:48,012
<i>Di sini benar - benar kacau
Kalian bisa melihat kilatnya</i>
1233
01:58:48,037 --> 01:58:50,161
<i>Gelora itu semakin meningkat dan..,..</i>
1234
01:58:50,163 --> 01:58:52,619
<i>Sepertinya semakin kuat setiap menitnya.</i>
1235
01:58:53,116 --> 01:58:54,724
Daily Planet.
1236
01:58:55,665 --> 01:58:57,203
Lois.
1237
01:58:58,194 --> 01:59:00,566
Aku harus pergi Gotham
Untuk meyakinkannya membantuku.
1238
01:59:00,591 --> 01:59:01,991
Siapa ?
1239
01:59:03,466 --> 01:59:05,610
Atau dia harus mati.
1240
01:59:05,967 --> 01:59:07,490
Clark.
1241
01:59:10,061 --> 01:59:12,605
Tak ada yang berperilaku baik di dunia ini.
1242
01:59:21,419 --> 01:59:25,319
<i>Sekarang, sebagian besar kota
Dilanda kegelapan malam ini</i>
1243
01:59:25,344 --> 01:59:29,609
<i>Terjadi kekacauan dan kebingungan di
Jalanan kota Metropolis malam ini</i>
1244
01:59:29,634 --> 01:59:31,545
<i>Helikopter itu masih mengelilingi daerah tersebut</i>
1245
01:59:31,570 --> 01:59:35,034
<i>Aku tak tahu apa kau masih bisa
Melihat kilat cahaya itu..,..</i>
1246
01:59:43,163 --> 01:59:45,515
<font color=#FFFF00><b><i>Metropolis Dalam Kegelapan
Gelora Besar Dari Pesawat</i></b></font>
1247
01:59:45,525 --> 01:59:48,057
<font color=#FFFF00><b><i>1 Pesan Baru --- Wayne, Bruce
"Pria Juga Berbagi"</i></b></font>
1248
01:59:48,919 --> 01:59:54,149
<font color=#FFFF00><b><i>Kupecahkan Drive Luthor Dan Menemukan Fotomu
Tapi Itu Bukan Milikmu</i></b></font>
1249
02:00:00,910 --> 02:00:03,706
<font color=#FFFF00><b><i>Itu Memang Dirimu</i></b></font>
1250
02:00:14,657 --> 02:00:16,645
<font color=#FFFF00><b><i>Siapa kau ?</i></b></font>
1251
02:00:16,670 --> 02:00:18,869
<font color=#FFFF00><b><i>Dari mana saja kau ?</i></b></font>
1252
02:00:18,981 --> 02:00:20,134
<font color=#FFFF00><b><i>Lex Corp - Penelitian Manusia Super</i></b></font>
1253
02:00:20,159 --> 02:00:22,005
<font color=#FFFF00><b><i>Membuka Lampiran</i></b></font>
1254
02:00:22,030 --> 02:00:25,508
<font color=#FFFF00><i>Perhatian, Berkas Dari Sumber Tak Sah</i></font>
1255
02:00:30,287 --> 02:00:31,759
<font color=#FFFF00><b><i>Subyek - FL</i></b></font>
1256
02:00:37,509 --> 02:00:41,630
<font color=#FFFF00><b><i>Kamera Pengawas</i></b></font>
1257
02:01:00,299 --> 02:01:02,349
<font color=#FFFF00><b><i>Subyek - AQ</i></b></font>
1258
02:01:03,083 --> 02:01:04,755
<font color=#FFFF00><b><i>Palung Tonga - 21.582 Kaki </i></b></font>
1259
02:01:04,780 --> 02:01:07,362
<font color=#FFFF00><b><i>Palung Tonga - 21.582 Kaki
Milik US UUV ALPHA 1</i></b></font>
1260
02:01:07,387 --> 02:01:10,047
<font color=#FFFF00><b><i>Palung Tonga - 21,702 Kaki Dalamnya
Milik US UUV ALPHA 2</i></b></font>
1261
02:01:32,504 --> 02:01:33,915
<font color=#FFFF00><b><i>Subyek - CY</i></b></font>
1262
02:01:33,916 --> 02:01:35,956
<b><font color=#FFFF00><i>Laboratorium 03 - Uji Properti
Lab S.T.A.R.</i></font></b>
1263
02:01:36,081 --> 02:01:41,200
<i>2400 jam dan 2 menit
Kondisi subyek menurun secara drasits</i>
1264
02:01:41,201 --> 02:01:44,187
<i>Semua prosedur penanganan telah gagal</i>
1265
02:01:44,212 --> 02:01:45,891
<i>Hasilnya..,..</i>
1266
02:01:48,457 --> 02:01:50,435
<i>Kemungkinan mati</i>
1267
02:01:58,300 --> 02:02:01,237
<i>Dr. Silas Stone menangguhkan
Semua protokol klinis</i>
1268
02:02:01,262 --> 02:02:08,700
<i>Obyek Pemerintah Amerika 6-19-82
Aktif secara sukses</i>
1269
02:02:29,296 --> 02:02:31,815
Aku perlu Helikopter ke Gotham.
Segera suruh ke landasan.
1270
02:02:31,840 --> 02:02:33,959
Helikopter ?
Kita bahkan tak mampu menyewa sepeda.
1271
02:02:33,984 --> 02:02:35,154
Kau mau mengejar berita ?
1272
02:02:35,179 --> 02:02:37,638
Pergilah ke Pesawat itu.
Superman mungkin sudah di sana.
1273
02:02:37,639 --> 02:02:40,875
Perry, ini bukan demi berita.
1274
02:02:45,231 --> 02:02:46,857
Jenny, suruh Helikopter mengantarnya ke Gotham.
1275
02:02:46,882 --> 02:02:49,526
Dan lupakan landasannya,
Kau langsung saja ke atap.
1276
02:02:49,551 --> 02:02:51,268
Ke atap, Lois !
1277
02:02:53,818 --> 02:02:55,571
Kita menuju ke mana ?
1278
02:02:55,596 --> 02:02:57,196
Ke sana !
1279
02:03:12,875 --> 02:03:16,405
Yah, di sinilah aku.
1280
02:03:17,116 --> 02:03:19,573
Bruce..,..
Kumohon.
1281
02:03:20,190 --> 02:03:23,297
Aku salah,
Kau harus mendengarkanku.
1282
02:03:23,298 --> 02:03:25,087
Lex ingin kita..,..
1283
02:03:39,683 --> 02:03:42,327
Kau tak paham.
1284
02:03:42,352 --> 02:03:44,290
Tak ada Waktu !
1285
02:03:45,091 --> 02:03:47,143
Aku paham.
1286
02:05:02,684 --> 02:05:04,409
Tetaplah di sana !
1287
02:05:04,434 --> 02:05:07,590
Jika aku menginginkannya,
Kau pasti sudah mati !
1288
02:05:44,660 --> 02:05:46,460
Hiruplah.
1289
02:05:49,002 --> 02:05:51,313
Itulah ketakutan.
1290
02:05:53,608 --> 02:05:55,528
Kau bukanlah pemberani.
1291
02:05:59,439 --> 02:06:01,630
Manusialah yang pemberani.
1292
02:09:50,644 --> 02:09:54,873
Kurasa orang tuamu mengajarimu,
Bahwa kau berarti sesuatu.
1293
02:09:55,153 --> 02:09:57,709
Bahwa kau memiliki tujuan di sini.
1294
02:09:58,540 --> 02:10:01,426
Orang tuaku mengajariku hal berbeda.
1295
02:10:02,698 --> 02:10:04,527
Mati dalam selokan.
1296
02:10:04,552 --> 02:10:06,795
Tanpa alasan sama sekali.
1297
02:10:23,373 --> 02:10:28,368
Mereka mengajariku, dunia menjadi
Masuk akal, jika kau menempanya.
1298
02:11:05,921 --> 02:11:08,408
Kau bukanlah Dewa.
1299
02:11:11,145 --> 02:11:13,977
Kau juga bukanlah manusia.
1300
02:11:20,260 --> 02:11:24,534
Kau membiarkan Dia..,..
Membunuh Martha.
1301
02:11:29,324 --> 02:11:31,101
Apa artinya itu ?
1302
02:11:32,251 --> 02:11:34,315
Mengapa kau mengatakan nama itu ?
1303
02:11:35,024 --> 02:11:38,222
Temukan dia !
1304
02:11:38,831 --> 02:11:40,581
Selamatkan..,..
1305
02:11:40,606 --> 02:11:42,889
Martha.
1306
02:11:45,468 --> 02:11:47,234
<i>Martha</i>
1307
02:11:47,955 --> 02:11:50,553
<font color=#FFFF00><b><i>Martha Wayne
1946 - 1981</i></b></font>
1308
02:12:10,231 --> 02:12:12,710
<i>Tidak !!!</i>
1309
02:12:17,461 --> 02:12:19,421
<i>Martha</i>
1310
02:12:23,639 --> 02:12:26,001
Mengapa kau mengatakan nama itu ?!
1311
02:12:26,717 --> 02:12:28,481
Martha !
Mengapa kau mengatakan nama itu ?
1312
02:12:28,506 --> 02:12:29,834
Clark !
Hentikan !
1313
02:12:29,857 --> 02:12:31,096
Kumohon !
Hentikan !
1314
02:12:31,097 --> 02:12:32,776
Mengapa kau mengatakan nama itu ?!
1315
02:12:32,777 --> 02:12:34,792
Itu nama Ibunya.
1316
02:12:35,295 --> 02:12:37,404
Itu nama Ibunya.
1317
02:13:08,777 --> 02:13:10,173
Kami masih belum dapat jawabannya,
1318
02:13:10,198 --> 02:13:12,200
Kami masih di luar wilayah kejadian.
1319
02:13:12,225 --> 02:13:13,483
Situasi semakin berbahaya.
1320
02:13:13,508 --> 02:13:16,897
Personel militer dan polisi mengepung area tersebut.
1321
02:13:31,977 --> 02:13:33,318
Luthor.
1322
02:13:33,343 --> 02:13:36,335
Dia ingin nyawamu ditukar nyawa Martha.
1323
02:13:36,903 --> 02:13:38,730
Dia kehabisan waktu.
1324
02:13:38,755 --> 02:13:41,650
Sepertinya Pesawat itu
Menyedot energi dari Kota.
1325
02:13:41,675 --> 02:13:43,194
Itu pasti ulah Lex.
1326
02:13:43,195 --> 02:13:46,210
Mereka memerlukanmu di Pesawat itu.
Akan kutemukan Martha.
1327
02:13:46,235 --> 02:13:48,805
- Ibuku membutuhkanku.
- Tunggu !
1328
02:13:49,214 --> 02:13:51,647
Aku berjanji padamu..,..
1329
02:13:51,672 --> 02:13:54,081
Tak akan kubiarkan Martha mati malam ini.
1330
02:14:20,511 --> 02:14:23,073
<i>- Tuan Wayne.</i>
- Alfred.
1331
02:14:23,074 --> 02:14:24,777
Maaf aku ikut mendengarkan.
1332
02:14:24,802 --> 02:14:28,048
Kulacak ponsel orang Rusia itu,
Ke Gudang di dekat Pelabuhan.
1333
02:14:28,073 --> 02:14:29,780
<i>Ku-kunci lokasinya padamu.</i>
1334
02:14:29,805 --> 02:14:31,697
Aku tak pantas bersamamu, Alfred.
1335
02:14:31,822 --> 02:14:34,216
Tidak, pak.
Memang benar.
1336
02:14:53,768 --> 02:14:56,439
Sepertinya ini perpisahan.
1337
02:14:58,270 --> 02:15:03,337
Kudengar setiap kali kau mengatakan perpisahan,
Kau mati sedikit demi Sedikit.
1338
02:15:15,743 --> 02:15:18,071
- Gunakan senjatanya !
- Cepat ! Cepat !
1339
02:15:41,092 --> 02:15:42,846
Cepat ambil alih, Alfred.
1340
02:15:42,871 --> 02:15:44,750
Ah, baik.
1341
02:15:44,775 --> 02:15:46,827
Memindah ke Mode Drone.
1342
02:15:49,930 --> 02:15:54,222
Citra panas menunjukkan
Dua lusin musuh di lantai tiga.
1343
02:15:54,247 --> 02:15:57,038
Bagaimana jika kuturunkan kau di lantai dua ?
1344
02:19:02,596 --> 02:19:04,183
Jatuhkan !
1345
02:19:05,064 --> 02:19:07,096
Kubilang, jatuhkan !
1346
02:19:07,952 --> 02:19:09,745
Kubunuh dia !
1347
02:19:11,155 --> 02:19:13,299
Percayalah, akan kubunuh dia !
1348
02:19:16,401 --> 02:19:18,117
Aku percaya padamu.
1349
02:19:29,417 --> 02:19:32,707
Tak apa, aku teman puteramu.
1350
02:19:32,732 --> 02:19:36,138
Sudah kuduga.
Jubahmu itu.
1351
02:20:03,662 --> 02:20:05,329
"Terlambat, terlambat"
Kata si Kelinci Putih.
1352
02:20:05,354 --> 02:20:07,035
<i>40 detik menuju animasi</i>
1353
02:20:07,061 --> 02:20:09,516
Benar 'kan, Kelinci ?
1354
02:20:09,541 --> 02:20:13,195
Kehabisan akal.
Kehabisan waktu.
1355
02:20:13,621 --> 02:20:16,178
Dan kurang satu kepala kelelawar.
1356
02:20:16,203 --> 02:20:18,114
<i>30 detik menuju animasi</i>
1357
02:20:18,139 --> 02:20:20,762
Ah, pasti telepon dari Koki.
Permisi.
1358
02:20:20,787 --> 02:20:23,716
Ah, Panggangan Gotham.
Ku-masak sampai matang.
1359
02:20:23,741 --> 02:20:25,838
Halo, katakan berita buruknya.
1360
02:20:25,863 --> 02:20:28,763
<i>Akan kuhajar kau di Penjara</i>
1361
02:20:28,910 --> 02:20:30,475
<i>20 detik menuju animasi</i>
1362
02:20:30,500 --> 02:20:32,364
Kau kalah.
1363
02:20:32,741 --> 02:20:34,281
Aku tak tahu caranya kalah.
1364
02:20:34,306 --> 02:20:36,689
- Kau akan mempelajarinya.
- Aku akan mempelajarinya.
1365
02:20:36,714 --> 02:20:38,563
Aku tak membenci pendosa.
1366
02:20:39,262 --> 02:20:41,296
- Aku membenci dosa itu sendiri.
<i>- 10 detik menuju animasi</i>
1367
02:20:41,321 --> 02:20:43,982
Dan dosamu, temanku,
Terlihat jelas.
1368
02:20:44,007 --> 02:20:44,779
<i> 8</i>
1369
02:20:44,804 --> 02:20:46,015
Tak 'kan kubiarkan kau menang.
1370
02:20:46,040 --> 02:20:48,714
Kuberi kesempatan Kelelawar itu melawanmu,
Tapi dia tak cukup kuat.
1371
02:20:48,739 --> 02:20:50,652
Jadi, jika manusia tak bisa membunuh Dewa.
1372
02:20:50,677 --> 02:20:53,240
<i>2, 1</i>
1373
02:20:54,480 --> 02:20:56,501
Iblis yang akan melakukannya !
1374
02:21:11,838 --> 02:21:12,882
Kita harus keluar dari sini !
1375
02:21:12,907 --> 02:21:16,086
- Perry.
- Baik, tenang semuanya !
1376
02:21:16,111 --> 02:21:17,800
<i>Kami dapat laporan,
Terjadi pemadaman total..,..</i>
1377
02:21:17,825 --> 02:21:20,357
<i>Di bagian Utara dan Barat Laut Kota</i>
1378
02:21:20,382 --> 02:21:24,430
<i>Pemerintah Federal berusaha mencari tahu
Apakah ini serangan teroris</i>
1379
02:21:28,785 --> 02:21:32,232
Monster Kuno Bangsa Krypton.
1380
02:21:32,737 --> 02:21:35,940
Darahnya dari darahku.
1381
02:21:42,098 --> 02:21:44,378
Dilahirkan untuk menghancurkanmu.
1382
02:21:47,158 --> 02:21:49,178
Dia "Doomsday" mu
(Kiamat-mu)
1383
02:22:12,232 --> 02:22:17,373
Sekarang Sang Dewa..,..
Akan mati.
1384
02:23:40,653 --> 02:23:42,308
Presiden menelepon.
1385
02:23:42,333 --> 02:23:44,508
- Tn. Presiden.
<i>- Makhluk apa itu, Calvin ?</i>
1386
02:23:44,533 --> 02:23:47,217
<i>Ini siaran langsung dari atas Menara LexCorp</i>
1387
02:23:47,242 --> 02:23:51,606
<i>Di Pusat Kota Metropolis
Pesawat Militer terlihat di sini</i>
1388
02:24:02,723 --> 02:24:04,642
- Kau terluka, Bu ?
- Aku baik saja.
1389
02:24:04,667 --> 02:24:06,769
Baguslah, kau akan baik saja, paham ?
1390
02:24:16,273 --> 02:24:20,888
<i>Makhluk itu keluar dari
Pesawat Krypton beberapa saat lalu</i>
1391
02:24:20,913 --> 02:24:23,061
<i>Syukurlah, hari kerja telah berakhir..,..</i>
1392
02:24:23,086 --> 02:24:25,577
<i>Pusat Kota hampir kosong</i>
1393
02:24:25,602 --> 02:24:27,686
<i>Sekarang, pesawat Militer..,..</i>
1394
02:24:27,711 --> 02:24:30,842
<i>Sepertinya Helikopter Tempur,
Mereka baru saja tiba</i>
1395
02:24:30,867 --> 02:24:32,194
<i>Siaran Ini..,..</i>
1396
02:25:07,790 --> 02:25:11,120
<i>Kami..,.. Kami kehilangan hubungan
Dengan Kru Berita Metropolis 8.</i>
1397
02:25:11,146 --> 02:25:14,307
<i>Tak ada yang tahu apa yang baru saja terjadi.</i>
1398
02:25:16,993 --> 02:25:19,180
Apa yang terjadi di sana, Alfred ?
1399
02:25:20,443 --> 02:25:22,361
Bagaimana cara menjelaskannya ?
1400
02:25:22,386 --> 02:25:24,286
<i>Wilayah Udara Metropolis ditutup sepenuhnya</i>
1401
02:25:24,311 --> 02:25:26,364
- Permisi.
<i>- Tetap duduk di kursi anda.</i>
1402
02:25:26,389 --> 02:25:27,673
Permisi ?
1403
02:25:28,028 --> 02:25:29,745
Nona Prince ?
1404
02:25:43,807 --> 02:25:45,374
Pak, sepertinya mereka keluar dari Kota.
1405
02:25:45,399 --> 02:25:47,319
Sepertinya dia membawanya ke luar angkasa.
1406
02:25:47,345 --> 02:25:49,284
Kita bisa menembakkan Nuklir, Tn. Presiden.
1407
02:25:49,309 --> 02:25:50,724
Masih belum.
Apa kau gila ?
1408
02:25:50,749 --> 02:25:53,613
Mereka sudah cukup tinggi dan kita bisa
Menuklir mereka tanpa adanya korban, pak.
1409
02:25:53,638 --> 02:25:57,300
Satu korban, Tn. Presiden.
Superman.
1410
02:25:58,887 --> 02:26:01,559
<i>Semoga Tuhan mengampuni kita semua.</i>
1411
02:26:06,526 --> 02:26:08,383
- Kunci siap.
- Kunci siap.
1412
02:26:08,408 --> 02:26:11,457
Nuklirnya siap diluncurkan, pak.
1413
02:26:12,127 --> 02:26:13,403
<i>Segera luncurkan.</i>
1414
02:26:13,428 --> 02:26:16,528
3, 2, 1.
1415
02:27:04,471 --> 02:27:06,350
Ya Tuhan.
1416
02:27:27,986 --> 02:27:29,533
Proyektil 1.
Jatuh.
1417
02:27:29,558 --> 02:27:31,441
Pulau Stryker, di Timur Metropolis.
1418
02:27:31,466 --> 02:27:32,863
Tempat itu tak dihuni.
1419
02:27:32,888 --> 02:27:34,828
Proyektil 2.
1420
02:27:39,995 --> 02:27:41,960
Sepertinya tak terjatuh.
1421
02:27:41,985 --> 02:27:44,011
<i>Proyektil 2 ?</i>
1422
02:27:44,036 --> 02:27:49,689
Superman, Tn. Presiden.
Proyektil 2 itu Superman.
1423
02:27:50,049 --> 02:27:51,645
Pak.
1424
02:27:52,326 --> 02:27:54,093
Dia bergerak.
1425
02:28:34,379 --> 02:28:36,203
<i>Gelombang kejutnya semakin kuat.</i>
1426
02:28:36,228 --> 02:28:39,243
Setiap kali kita menyerangnya,
Kita membuatnya semakin kuat.
1427
02:28:39,383 --> 02:28:41,381
Kita tak bisa menyerangnya.
1428
02:28:41,903 --> 02:28:44,363
<i>Apa maksudmu, Calvin ?</i>
1429
02:28:44,388 --> 02:28:46,641
Makhluk itu tak bisa dibunuh.
1430
02:29:14,561 --> 02:29:17,956
- Tuan Wayne, apa kau mendengarku ?
<i>- Alfred.</i>
1431
02:29:17,981 --> 02:29:22,224
Dia makhluk Krypton.
Hanya senjata Krypton yang bisa membunuhnya.
1432
02:29:22,249 --> 02:29:25,824
Mungkin berhasil,
Jika senjatamu ada yang tersisa.
1433
02:29:25,849 --> 02:29:27,938
Hanya satu senjata yang tersisa.
1434
02:29:28,901 --> 02:29:31,668
Tombak itu.
Alfred, Tombak itu.
1435
02:29:31,693 --> 02:29:34,573
Tombaknya dari Kryptonite murni.
Tombaknya ada di Gotham.
1436
02:29:34,598 --> 02:29:37,836
Jika bisa kutembus kulitnya,
Tombak itu bisa membunuhnya.
1437
02:29:37,861 --> 02:29:40,568
- Bisa secara teori.
- Akan kubuat dia mengejarku.
1438
02:29:40,593 --> 02:29:43,697
Kembali ke Kota.
Kembali ke Kryptonite.
1439
02:30:44,188 --> 02:30:45,971
Oh, sial.
1440
02:31:35,378 --> 02:31:37,157
Mengapa kau membawanya kembali ke Kota ?
1441
02:31:37,182 --> 02:31:38,711
Pelabuhan ini tak dihuni.
1442
02:31:38,736 --> 02:31:41,274
Dan ada senjata di sana yang bisa membunuhnya.
1443
02:31:53,273 --> 02:31:55,186
Sudah kau temukan Tombaknya ?
1444
02:31:55,416 --> 02:31:56,785
Aku sedikit sibuk.
1445
02:31:56,810 --> 02:32:01,318
Makhluk itu, Monster itu,
Sepertinya dia memakan Energi.
1446
02:32:02,171 --> 02:32:05,233
Makhluk itu dari dunia lain.
1447
02:32:06,263 --> 02:32:07,501
Duniaku.
1448
02:32:07,526 --> 02:32:10,762
Aku pernah membunuh
Makhluk dari dunia lain sebelumnya.
1449
02:32:12,131 --> 02:32:13,853
Apa dia bersamamu ?
1450
02:32:13,935 --> 02:32:15,924
Kukira dia bersamamu.
1451
02:35:54,247 --> 02:35:55,700
Clark.
1452
02:36:04,874 --> 02:36:06,439
Clark.
1453
02:36:16,182 --> 02:36:17,719
Clark.
1454
02:36:17,976 --> 02:36:20,302
Clark.
Kau baik saja ?
1455
02:36:57,592 --> 02:36:59,536
Aku mencintamu.
1456
02:37:02,885 --> 02:37:04,277
Tidak.
1457
02:37:04,800 --> 02:37:06,894
Tidak, Clark, jangan lakukan ini.
1458
02:37:08,085 --> 02:37:09,993
Inilah duniaku.
1459
02:37:10,018 --> 02:37:12,007
Tidak, Clark, jangan.
1460
02:37:15,188 --> 02:37:17,464
Kaulah Duniaku.
1461
02:37:17,489 --> 02:37:18,974
Tidak.
1462
02:37:21,816 --> 02:37:24,037
Kumohon..,..
Clark !
1463
02:42:37,213 --> 02:42:42,311
<font color=#FFFF00><b><i>Superman Wafat
Malam Akan Teror, Fajar Akan Duka</i></b></font>
1464
02:42:43,432 --> 02:42:45,653
<font color=#FFFF00><i><b>Wartawan Daily Planet, Clark Kent
Terbunuh saat meliput Pertempuran Gotham</b></i></font>
1465
02:42:45,723 --> 02:42:47,882
<font color=#FFFF00><b><i>Lex Luthor Ditangkap
Terkait Ledakan Capitol</i></b></font>
1466
02:44:29,720 --> 02:44:31,079
Hai.
1467
02:44:37,574 --> 02:44:41,038
Clark mengirim ini kemari
Untuk mengejutkanmu.
1468
02:47:07,426 --> 02:47:10,298
<i>Yang mati akan hidup kembali</i>
1469
02:47:10,387 --> 02:47:14,306
Mayat mereka akan bangkit pula
1470
02:47:16,403 --> 02:47:20,273
Hai orang-orang yang sudah dikubur dalam
Tanah bangkitlah dan bersorak-sorai..,..
1471
02:47:20,902 --> 02:47:25,087
Sebab embun TUHAN ialah embun terang..,..
1472
02:47:26,027 --> 02:47:31,590
Dan bumi akan melahirkan arwah kembali
1473
02:47:38,357 --> 02:47:40,782
Aku perlu tumpangan pulang ke rumah.
1474
02:47:40,807 --> 02:47:43,749
Aku lupa buku cek-ku
Untuk membayar ke petugas pemakaman.
1475
02:47:43,774 --> 02:47:45,779
Dia bilang semuanya sudah dibayar.
1476
02:47:45,804 --> 02:47:47,381
Oleh siapa ?
1477
02:47:47,913 --> 02:47:49,570
Dermawan tanpa nama.
1478
02:48:33,355 --> 02:48:37,185
Semua orang di Pesisir Timur
Mengubur Peti kosong.
1479
02:48:37,439 --> 02:48:40,159
Mereka tak tahu cara menghormatinya.
1480
02:48:40,545 --> 02:48:43,039
Kecuali sebagai seorang Pejuang.
1481
02:48:44,221 --> 02:48:48,026
Aku mengecewakannya,
Saat dia hidup.
1482
02:48:49,038 --> 02:48:51,348
Aku tak akan mengecewakannya,
Dalam kematiannya.
1483
02:48:52,759 --> 02:48:55,364
Bantu aku mencari yang lainnya seperti dirimu.
1484
02:48:55,389 --> 02:48:58,068
Mungkin mereka tak ingin ditemukan.
1485
02:48:58,279 --> 02:49:01,646
Mereka ingin ditemukan.
Dan mereka ingin bertempur.
1486
02:49:02,410 --> 02:49:04,811
Kita harus bekerja sama.
1487
02:49:12,019 --> 02:49:15,718
Selama 100 tahun aku berjalan
Bersama umat manusia.
1488
02:49:17,338 --> 02:49:19,960
Dalam berabad - abad pertempuran.
1489
02:49:22,942 --> 02:49:26,972
Manusia membuat dunia di mana
Bekerja sama tak bisa diwujudkan.
1490
02:49:29,858 --> 02:49:32,046
Manusia tetaplah baik.
1491
02:49:34,218 --> 02:49:37,618
<i>Kami bertempur.
Kami membunuh.</i>
1492
02:49:38,217 --> 02:49:40,633
<i>Kami saling mengkhianati.</i>
1493
02:49:42,457 --> 02:49:44,554
<i>Tapi kami selalu membangun kembali.</i>
1494
02:49:45,776 --> 02:49:47,712
<i>Kami bisa melakukan lebih baik.</i>
1495
02:49:48,897 --> 02:49:50,560
<i>Kami mampu.</i>
1496
02:49:51,049 --> 02:49:52,898
<i>Dan itu harus dilakukan.</i>
1497
02:50:09,183 --> 02:50:14,793
<font color=#FFFF00><b><i>Jika Kau Mencari Monumennya
Lihatlah Sekelilingmu</i></b></font>
1498
02:50:15,266 --> 02:50:16,732
Yang lainnya seperti diriku.
1499
02:50:16,762 --> 02:50:19,593
Mengapa mereka harus Bertempur ?
1500
02:50:24,472 --> 02:50:26,490
Hanya Insting.
1501
02:50:38,000 --> 02:50:40,602
Tahanan AC231940.
1502
02:50:40,627 --> 02:50:43,587
Kepala penjara mau bicara denganmu,
Cepatlah berdiri.
1503
02:50:44,971 --> 02:50:46,995
Kukatakan sekali lagi..,..
1504
02:50:47,020 --> 02:50:50,327
Kepala penjara mau bicara denganmu,
Cepatlah berdiri.
1505
02:50:57,446 --> 02:50:59,827
Berbalik dan menghadap ke dinding.
1506
02:51:01,397 --> 02:51:03,771
Letakkan dahimu di dinding.
1507
02:51:03,796 --> 02:51:05,616
Taruh tanganmu di belakang..,..
1508
02:51:05,641 --> 02:51:08,021
Supaya kami bisa masuk dan memborgolmu.
1509
02:51:36,098 --> 02:51:38,976
Apapun yang kau lakukan..,..
Kemanapun Kau pergi..,..
1510
02:51:39,001 --> 02:51:41,409
Aku terus mengawasimu.
1511
02:51:41,689 --> 02:51:43,180
Oh.
1512
02:51:44,592 --> 02:51:46,417
Lihatlah kita.
1513
02:51:47,261 --> 02:51:49,363
Inilah perilaku Manusia Gua.
1514
02:51:49,394 --> 02:51:55,429
Peradaban menyusut,
Tata krama menghilang.
1515
02:51:59,049 --> 02:52:00,847
Tapi siapa yang mempercayaiku ?
1516
02:52:03,079 --> 02:52:04,959
Aku gila.
1517
02:52:05,658 --> 02:52:07,935
Aku bahkan tak layak diadili.
1518
02:52:07,960 --> 02:52:09,688
Itu benar.
1519
02:52:09,713 --> 02:52:14,643
Kami punya rumah sakit yang
Mampu merawat dengan kasih sayang.
1520
02:52:14,668 --> 02:52:16,876
Tapi kau tak akan pergi ke sana.
1521
02:52:16,901 --> 02:52:21,336
Kuperintahkan kau dipindah
Ke Rumah Sakita Jiwa Arkham di Gotham.
1522
02:52:21,715 --> 02:52:24,192
Aku masih punya teman di sana.
1523
02:52:24,402 --> 02:52:26,512
Mereka menunggumu.
1524
02:52:30,399 --> 02:52:35,411
Tapi, Belnya telah berdentang.
1525
02:52:37,177 --> 02:52:39,257
Dan mereka mendengarnya.
1526
02:52:40,393 --> 02:52:42,076
Di dalam Kegelapan.
1527
02:52:42,317 --> 02:52:44,350
Di antara Bintang.
1528
02:52:47,961 --> 02:52:52,112
Ding dong, Dewa telah mati.
1529
02:53:00,988 --> 02:53:04,108
Belnya, tak bisa dihentikan !
1530
02:53:05,258 --> 02:53:06,640
Dia lapar.
1531
02:53:07,004 --> 02:53:09,216
Dia menemukan kita.
1532
02:53:09,810 --> 02:53:11,847
Dan dia datang !
1533
02:53:14,610 --> 02:53:17,382
Ding ding ding ding..,..
1534
02:53:19,443 --> 02:53:22,663
Ding ding ding ding..,..
1535
02:53:24,169 --> 02:53:27,678
Ding ding ding ding..,..
1536
02:53:28,799 --> 02:53:32,343
<i>Ding ding ding ding..,..</i>
1537
02:53:34,304 --> 02:53:39,074
<i>Ding ding ding ding..,..</i>
1538
02:54:43,642 --> 02:54:44,198
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>S</font>EBUAH-DONGENG.COM
1539
02:54:44,198 --> 02:54:44,754
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SE</font>BUAH-DONGENG.COM
1540
02:54:44,754 --> 02:54:45,310
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEB</font>UAH-DONGENG.COM
1541
02:54:45,310 --> 02:54:45,866
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBU</font>AH-DONGENG.COM
1542
02:54:45,866 --> 02:54:46,422
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUA</font>H-DONGENG.COM
1543
02:54:46,422 --> 02:54:46,978
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH</font>-DONGENG.COM
1544
02:54:46,978 --> 02:54:47,534
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-</font>DONGENG.COM
1545
02:54:47,534 --> 02:54:48,090
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-D</font>ONGENG.COM
1546
02:54:48,090 --> 02:54:48,646
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DO</font>NGENG.COM
1547
02:54:48,646 --> 02:54:49,202
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DON</font>GENG.COM
1548
02:54:49,202 --> 02:54:49,758
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONG</font>ENG.COM
1549
02:54:49,758 --> 02:54:50,314
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGE</font>NG.COM
1550
02:54:50,314 --> 02:54:50,869
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGEN</font>G.COM
1551
02:54:50,869 --> 02:54:51,425
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGENG</font>.COM
1552
02:54:51,425 --> 02:54:51,981
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGENG.</font>COM
1553
02:54:51,981 --> 02:54:52,537
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGENG.C</font>OM
1554
02:54:52,537 --> 02:54:53,093
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGENG.CO</font>M
1555
02:54:53,093 --> 03:01:00,926
<font color=#00FFFF>Pein Akatsuki</font>
<font color=#F7FE89>WWW.</font><font color=#00FF00>SEBUAH-DONGENG.COM</font>