Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Arte potica
Seis conferencias
EL ENIGMA DE LA POESA
cmo esa cara, ese rostro se inclinar sobre l cuando est muerto?
Creo que estos versos quiz resulten hoy ms intensos que cuando fueron escritos,
hace unos ochenta aos, porque el cine nos ha enseado a seguir rpidas secuencias de
imgenes visuales. En el primer verso, What man has bent oer his sons sleep to brood,
encontramos al padre inclinndose sobre la cara del nio dormido. E, inmediatamente, en el
segundo verso, como en una buena pelcula, hallamos la misma imagen invertida: vemos al
hijo inclinndose sobre la cara de ese hombre muerto, su padre. Y quiz nuestro reciente
estudio de la psicologa nos haya hecho ms sensibles a estos versos: Or thought, as his
own mother kissed his eyes, / Of what her kiss was, when his father wooed?. Encontramos
aqu, desde luego, la belleza de las vocales suaves inglesas en brood y wooed. Y la
belleza aadida de ese solitario wooed: no wooed her, sino simplemente wooed. La
palabra sigue resonando.
Tambin existe una clase distinta de belleza. Consideremos un adjetivo que una vez
fue un lugar comn. No s griego, pero creo que en griego es oinopa pontos, y la versin
inglesa ms corriente es the wine-dark sea (el mar de oscuro vino). Me figuro que la
palabra dark ha sido sutilmente intercalada para facilitarle las cosas al lector. Puede que
slo sea the winy sea (el vinoso mar), o algo por el estilo. Estoy seguro de que, cuando
Homero (o los muchos griegos que designa la palabra Homero) lo escriba, slo pensaba en
el mar; el adjetivo era normal. Pero hoy, si alguno de nosotros, despus de probar con
muchos adjetivos estrafalarios, escribiera en un poema the wine-dark sea, no sera una
simple repeticin de lo que los griegos escribieron. Sera, ms bien, una referencia a la
tradicin. Cuando hablamos del mar color de vino, pensamos en Homero y en los treinta
siglos que se extienden entre l y nosotros. As, aunque las palabras puedan ser las mismas,
cuando escribimos el mar color de vino en realidad estamos escribiendo algo muy
diferente de lo que Homero escribi.
Pues el lenguaje cambia; los latinos lo saban perfectamente. Y el lector tambin
est cambiando. Esto nos recuerda la vieja metfora de los griegos: la metfora, o ms bien
la verdad, de que ningn hombre baja dos veces al mismo ro[8]. Creo que aqu existe un
cierto miedo. En principio solemos pensar en el fluir del ro. Pensamos: S, el ro
permanece, pero el agua cambia. Luego, con una creciente sensacin de temor, nos damos
cuenta de que nosotros tambin estamos cambiando, de que somos tan mudables y
evanescentes como el ro.
Pero no es necesario que nos preocupemos demasiado por la suerte de los clsicos,
pues la belleza siempre nos acompaa. Me gustara citar en este punto otro poema, de
Browning, un poeta quiz olvidado en nuestros das. Dice:
Just when were safest, theres a sunset-touch,
Norban sniwde
corna caldast.
Esto nos remite a lo que dije sobre Homero: cuando el poeta escriba esos versos,
slo dejaba constancia de algo que haba sucedido. Lo que, evidentemente, era muy extrao
en el siglo IX, cuando la gente pensaba en trminos de mitologa, imgenes alegricas y
cosas por el estilo. Homero slo contaba cosas absolutamente normales. Pero hoy, cuando
leemos:
It snowed from the north;
LA METFORA
que es el morir[20].
que es el morir:
derechos a se acabar
y consumir
Estos versos son tan perfectos que nos resulta difcil pensar en que haya truco. Pero,
desgraciadamente, toda literatura est hecha de trucos, y esos trucos, a la larga, salen a la
luz. Y entonces fatigan al lector. Pero en este caso el truco es tan discreto que casi me
avergenza llamarlo truco (lo llamo as nicamente a falta de una palabra mejor). Porque
Frost ha intentado aqu algo muy atrevido. Encontramos el mismo verso repetido palabra
por palabra, dos veces, pero el sentido es diferente. And miles to go before I sleep: se
trata de algo meramente fsico; las millas son millas en el espacio, en Nueva Inglaterra, y
sleep significa ir a dormir. La segunda vez And miles to go before I sleep se
nos hace entender que las millas no slo se refieren al espacio, sino tambin al tiempo, y
que dormir significa morir o descansar. Si el poeta hubiera dicho lo mismo con ms
palabras, habra sido mucho menos efectivo. Porque, a mi entender, lo sugerido es mucho
ms efectivo que lo explcito. Quiz la mente humana tenga tendencia a negar las
afirmaciones. Recuerden que Emerson deca que los razonamientos no convencen a nadie.
No convencen a nadie porque son presentados como razonamientos. Entonces los
consideramos, los sopesamos, les damos la vuelta y decidimos en su contra.
Pero cuando algo slo es dicho o mejor todava sugerido, nuestra imaginacin
lo acoge con una especie de hospitalidad. Estamos dispuestos a aceptarlo. Recuerdo haber
ledo, hace una treintena de aos, las obras de Martin Buber, que me parecan poemas
maravillosos. Luego, cuando fui a Buenos Aires, le un libro de un amigo mo, Dujovne[26],
y descubr en sus pginas, para mi asombro, que Martin Buber era un filsofo y que toda su
filosofa estaba contenida en los libros que yo haba ledo como poesa. Puede que yo
aceptara aquellos libros porque los acog como poesa, como sugerencia o insinuacin, a
travs de la msica de la poesa, y no como razonamientos. Creo que en Walt Whitman, en
alguna parte, podemos encontrar la misma idea: la idea de que la razn es poco
convincente. Creo que Whitman dice en alguna parte que el aire de la noche, las inmensas y
escasas estrellas, son mucho ms convincentes que los meros razonamientos.
Podemos considerar otros modelos de metfora. Tomemos ahora el ejemplo (ste no
es tan comn como los otros) de la batalla y el fuego. En la Ilada encontramos la imagen
de la batalla que resplandece como un incendio. Tenemos la misma idea en el fragmento
heroico de Finnesburg[27]. En ese fragmento se nos habla del combate entre daneses y
frisios, del fulgor de las armas, los escudos y las espadas. Y entonces el escritor dice que
parece como si todo Finnesburg, como si todo el castillo de Finn, estuviera en llamas.
Me figuro que me habr olvidado de modelos de metforas muy comunes. Hasta
ahora nos hemos ocupado de ojos y estrellas, mujeres y flores, ros y tiempo, vida y sueo,
la muerte y el dormir, batallas e incendios. Si tuviramos el tiempo y el saber necesarios,
podramos encontrar otros cuantos modelos que quiz nos brindaran casi todas las
metforas de la literatura.
Lo verdaderamente importante no es que exista un nmero muy reducido de
modelos, sino el hecho de que esos pocos modelos admitan casi un nmero infinito de
variaciones. El lector interesado por la poesa y no por la teora de la poesa podra leer, por
ejemplo, Deseara ser la noche, y luego Un monstruo hecho de ojos o Las estrellas
miran hacia abajo, sin dejar de pensar que estos versos remiten a un nico modelo. Si yo
fuera un pensador atrevido (pero no lo soy; soy un pensador muy tmido, y voy avanzando
a tientas), dira que slo existe una docena de metforas y que todas las otras metforas slo
Son juegos arbitrarios. Esto equivaldra a la afirmacin de que entre las diez mil cosas de
la definicin china slo podemos encontrar doce afinidades esenciales. Porque, por
supuesto, podemos encontrar otras afinidades que son meramente asombrosas, y el asombro
apenas dura un instante.
Recuerdo que he olvidado un excelente ejemplo de la ecuacin sueo igual a vida.
Pero creo rememorarlo ahora: pertenece al poeta americano Cummings. Son cuatro versos.
Debo disculparme por el primero. Evidentemente fue escrito por un joven que escriba para
jvenes, un privilegio del que ya no puedo participar: soy ya demasiado viejo para ese tipo
de juegos. Pero debemos citar la estrofa completa. El primer verso es: Gods terrible face,
brighter than a spoon (la terrible cara de Dios, ms brillante que una cuchara). El primer
verso casi me parece lamentable, porque, evidentemente, uno intuye que el poeta pens
primero en una espada, o en la luz de una vela, o en el sol, o en un escudo, o en algo
tradicionalmente radiante, y entonces dijo: No, que soy moderno, as que meter una
cuchara. Y tuvo su cuchara. Pero podemos perdonrselo por lo que viene a continuacin:
Gods terrible face, brighter than a spoon, / collects the image of one fatal word (La
terrible cara de Dios, ms brillante que una cuchara, / acoge la imagen de una palabra
fatal). Este segundo verso es mejor, creo. Y, como me dijo mi amigo Murchison, en una
cuchara a menudo encontramos recogidas muchas imgenes. Yo nunca haba pensado en
ello, porque haba quedado desconcertado por la cuchara y no haba querido darle
demasiadas vueltas.
Gods terrible face, brighter than a spoon,
Se parece a algo que no ha sucedido: este verso entraa una rara sencillez. Creo
que nos transmite la esencia de la vida como sueo mejor que aquellos poetas ms famosos,
Shakespeare y Walter von der Vogelweide.
Slo he elegido, evidentemente, unos pocos ejemplos. Estoy seguro de que su
memoria est llena de metforas que ustedes han ido atesorando, metforas que quiz
esperen or citadas por m. S que despus de esta conferencia sentir cmo me invade el
remordimiento, al pensar en las muchas y hermosas metforas que he omitido. Y,
naturalmente, ustedes me dirn en un aparte: Pero cmo ha olvidado aquella maravillosa
metfora de Fulano?. Y entonces tendr que disculparme y seguir buscando a tientas.
Pero, ahora, creo que deberamos proseguir con metforas que parecen eludir los
viejos modelos. Y, ya que he hablado de la luna, tomar una metfora persa que le en
alguna parte de la historia de la literatura persa de Brown. Sealemos que procede de Farid
al-Din Attar o de Omar Hayyam, o de Hafiz, o de alguno de los grandes poetas persas[29].
Habla de la luna llamndola el espejo del tiempo. Me figuro que, desde el punto de vista
de la astronoma, la idea de que la luna sea un espejo sera apropiada, pero esto es ms bien
irrelevante desde un punto de vista potico. Si la luna es o no es realmente un espejo carece
de la menor importancia, puesto que la poesa habla a la imaginacin. Contemplemos la
luna como espejo del tiempo. Creo que es una metfora excelente: en primer lugar, porque
la idea de espejo nos transmite la luminosidad y fragilidad de la luna, y, en segundo lugar,
porque la idea de tiempo nos recuerda de repente que la luna clarsima que vemos es muy
antigua, est llena de poesa y mitologa, y es tan vieja como el tiempo.
Puesto que he usado la frase tan vieja como el tiempo, debo citar otro verso, uno
que quiz bulla en la memoria de ustedes. No puedo recordar el nombre de su autor. Lo
encontr citado en un libro no demasiado memorable de Kipling titulado From Sea to Sea:
A rose-red city, half as old as time (Una ciudad de color rosa, casi tan vieja como el
tiempo)[30]. Si el poeta hubiera escrito Una ciudad de color rosa, tan vieja como el
tiempo, no hubiera escrito nada definitivo. Pero casi tan vieja como el tiempo nos
transmite una especie de precisin mgica: el mismo tipo de mgica precisin que logra la
extraa y comn frase inglesa I will love you forever and a day (Te querr siempre y un
da). Forever significa un tiempo largusimo pero es demasiado abstracto para
despertar la imaginacin.
Encontramos el mismo tipo de truco (pido perdn por el uso de esta palabra) en el
ttulo de ese libro famoso, Las mil y una noches. Pues las mil noches significa para la
imaginacin las muchas noches, tal como en el siglo XVII se usaba cuarenta para
significar muchos. When forty winters shall besiege thy brow (Cuando muchos
inviernos pongan sitio a tu frente[31]), escribe Shakespeare; y pienso en la habitual
expresin inglesa forty winks (literalmente, cuarenta parpadeos) para la siesta (to
have forty winks: echar una siesta, descabezar un sueo). Cuarenta significa
muchos. Y ah tienen las mil y una noches; como esa ciudad de color rosa y la
asombrosa precisin de casi tan vieja como el tiempo, que, evidentemente, hace que el
tiempo parezca incluso ms largo.
Para considerar diferentes metforas, volver ahora inevitablemente, dirn
ustedes a los anglosajones, mis favoritos. Recuerdo aquella kenning verdaderamente
comn que llamaba al mar el camino de la ballena[32]. Me pregunto si el sajn
desconocido que acu por primera vez esa kenning saba lo hermosa que era. Me pregunto
si se daba cuenta (aunque esto apenas tiene por qu importarnos) de que la inmensidad de la
ballena sugera y enfatizaba la inmensidad del mar.
Hay otra metfora, escandinava, sobre la sangre. La kenning usual para la sangre es
el agua de la serpiente. En esta metfora tenemos la nocin que tambin encontramos
en los sajones de la espada como ser esencialmente maligno, un ser que bebe la sangre de
los hombres como si fuera agua.
Y tenemos las metforas de la batalla. Algunas de ellas son bastante triviales; por
ejemplo, encuentro de hombres. Quiz, aqu, exista algo sutilsimo: la idea de los
hombres que se encuentran para matarse unos a otros (como si no fuera posible otro tipo de
encuentros), Pero tambin tenemos encuentro de espadas, baile de espadas, fragor
de armaduras, fragor de escudos. Todas estn en la Oda de Brunanburh. Y hay otra
preciosa: born neoht, encuentro de ira. Aqu la metfora quiz nos impresione
porque, cuando pensamos en un encuentro, pensamos en el compaerismo, en la amistad; y
entonces surge el contraste, el encuentro de ira.
Pero yo dira que estas metforas no son nada comparadas con la hermossima
metfora escandinava y lo que parece bastante extrao irlandesa para la batalla. Llama
a la batalla la red de hombres. La palabra red es verdaderamente maravillosa aqu,
pues la idea de una red nos brinda el modelo de una batalla medieval: tenemos las espadas,
los escudos, el chocar de las armas. Y tambin tenemos el matiz de pesadilla de una red
entretejida por seres vivos. Red de hombres: una red de hombres que mueren y se matan
unos a otros.
Me viene a la memoria de repente una metfora de Gngora que es muy parecida a
la red de hombres. Gngora habla de un viajero que llega a una brbara aldea; y
entonces la aldea tiende una soga de perros a su alrededor:
y cual suele tejer brbara aldea
As, de un modo muy extrao, encontramos la misma imagen: la idea de una soga o
una red hecha de seres vivos. Pero incluso en estos casos que parecen sinnimos existe una
diferencia notable. Una soga de perros es algo barroco y grotesco, mientras que red de
hombres aade algo terrible, algo espantoso, a la metfora.
Para terminar, considerar una metfora, o una comparacin (despus de todo, no
soy profesor y la diferencia apenas me preocupa) del hoy olvidado Byron. Le el poema
cuando era un chico; me figuro que todos lo lemos a muy tierna edad. Pero hace dos o tres
das descubr de repente que se trataba de una metfora muy compleja. Nunca haba
pensado que Byron fuera especialmente complejo. Todos ustedes conocen la frase: She
walks in beauty, like the night (Camina en belleza, como la noche)[34]. El verso es tan
perfecto que no le damos ninguna importancia. Pensamos: Bien, nosotros podramos
haberlo escrito, si hubiramos querido. Pero slo Byron quiso escribirlo.
Me ocupo ahora de la oculta y secreta complejidad del verso. Supongo que ustedes
ya habrn descubierto lo que ahora voy a revelarles. (Pues es lo que siempre pasa con las
sorpresas, verdad? Nos pasa cuando leemos una novela policiaca). She walks in beauty,
like the night: tenemos, en principio, una hermosa mujer, y en seguida se nos dice que
camina en belleza. Esto nos sugiere, de algn modo, la lengua francesa: algo como vous
tes en beaut. Pero: She walks in beauty, like the night. Tenemos, en primera instancia,
una hermosa mujer, una hermosa seora, que se asemeja a la noche. Para entender el verso
debemos pensar que tambin la noche es una mujer; si no, el verso no tiene sentido. As, en
estas palabras tan sencillas encontramos una doble metfora: una mujer es comparada con
la noche, pero la noche es comparada con una mujer. No s, ni me importa, si Byron saba
esto. Creo que si lo hubiera sabido el verso difcilmente sera tan bueno. Puede que antes de
morir lo descubriera, o alguien se lo sealara.
As llegamos a las dos principales y obvias conclusiones de esta conferencia. La
primera es, por supuesto, que aunque existan cientos y desde luego miles de metforas por
descubrir, todas podran remitirse a unos pocos modelos elementales. Pero esto no tiene por
qu inquietarnos, pues cada metfora es diferente: cada vez que usamos el modelo, las
variaciones son diferentes. Y la segunda conclusin es que existen metforas por
ejemplo, red de hombres o camino de la ballena que no podemos remitir a modelos
definidos.
Creo, pues, que las perspectivas incluso despus de mi conferencia son
bastante favorables para la metfora. Porque, si nos parece, podemos ensayar nuevas
variaciones de las tendencias esenciales. Las variaciones podran ser muy bellas y slo
algunos crticos como yo se molestaran en decir: Bien, ah volvemos a encontrar ojos y
estrellas, y el tiempo y el ro una y otra vez, siempre. Las metforas estimularn la
imaginacin. Pero tambin podra sernos concedida y por qu no esperarlo la
invencin de metforas que no pertenecen, o que no pertenecen todava, a modelos
aceptados.
III
Las distinciones verbales deberan ser tenidas en cuenta, puesto que representan
distinciones mentales, intelectuales. Pero es una lstima que la palabra poeta haya sido
dividida en dos. Pues hoy, cuando hablamos de un poeta, slo pensamos en alguien que
profiere notas lricas y pajariles del tipo de With ships the sea was sprinkled far and nigh, /
Like stars in heaven (Con barcos, el mar estaba salpicado aqu y all como las estrellas
en el cielo[35]; Wordsworth), o Music to hear, why hearst thou music sadly? / Sweets
with sweets war not, joy delights in joy (Por qu, siendo t msica, te entristece la
msica? / Placer busca placeres, ama el goce otro goce[36]; Shakespeare). Mientras que los
antiguos, cuando hablaban de un poeta un hacedor, no lo consideraban nicamente
como el emisor de esas elevadas notas lricas, sino tambin como narrador de historias.
Historias en las que podamos encontrar todas las voces de la humanidad: no slo lo lrico,
lo meditativo, la melancola, sino tambin las voces del coraje y la esperanza. Quiere decir
que voy a hablar de lo que supongo la ms antigua forma de poesa: la pica. Ocupmonos
de ella un momento.
Quiz el primer ejemplo que nos venga a la mente sea La historia de Troya, como la
llam Andrew Lang, que tan certeramente la tradujo. Examinaremos en ella la antiqusima
narracin de una historia. Ya en el primer verso encontramos algo as: Hblame, musa, de
la ira de Aquiles[37]. O, como creo que tradujo el profesor Rouse: An angry man that is
my subject (Un hombre iracundo: tal es mi tema). Quiz Homero, o el hombre a quien
llamamos Homero (pues sta es, evidentemente, una vieja cuestin), pens escribir un
poema sobre un hombre iracundo, y eso nos desconcierta, pues pensamos en la ira a la
manera de los latinos: ira furor brevis. La ira es una locura pasajera, un ataque de locura.
Es verdad que la trama de la Ilada no es, en s, precisamente agradable: esa idea del hroe
malhumorado en su tienda, que siente que el rey lo ha tratado injustamente, emprende la
guerra como una disputa personal porque han matado a su amigo y vende por fin al padre el
cadver del hombre al que ha matado.
Pero quiz (puede que ya lo haya dicho antes; estoy seguro), quiz las intenciones
del poeta carezcan de importancia. Lo que hoy importa es que, aunque Homero creyera que
contaba esa historia, en realidad contaba algo mucho ms noble: la historia de un hombre,
un hroe, que ataca una ciudad que sabe que no conquistar nunca, un hombre que sabe que
morir antes de que la ciudad caiga; y la historia aun ms conmovedora de los hombres que
defienden una ciudad cuyo destino ya conocen, una ciudad que ya est en llamas. Yo creo
que ste es el verdadero tema de la Ilada. Y, de hecho, los hombres siempre han pensado
que los troyanos eran los verdaderos hroes. Pensamos en Virgilio, pero tambin podramos
pensar en Snorri Sturluson[38], que, en su ms joven edad, escribi que Odn el Odn de
los sajones, el dios era hijo de Pramo y hermano de Hctor. Los hombres siempre han
buscado la afinidad con los troyanos derrotados, y no con los griegos victoriosos. Quiz sea
porque hay una dignidad en la derrota que a duras penas le corresponde a la victoria.
Tomemos un segundo poema pico, la Odisea. Podemos leer la Odisea de dos
maneras. Supongo que el hombre (o la mujer, como pensaba Samuel Butler[39]) que la
escribi no ignoraba que en realidad contena dos historias: el regreso de Ulises a su casa y
las maravillas y peligros del mar. Si tomamos la Odisea en el primer sentido, entonces
tenemos la idea del regreso, la idea de que vivimos en el destierro y nuestro verdadero
hogar est en el pasado o en el cielo o en cualquier otra parte, que nunca estamos en casa.
Pero evidentemente la vida de la marinera y el regreso tenan que ser convertidos
en algo interesante. As que, poco a poco, se fueron aadiendo mltiples maravillas. Y ya,
cuando acudimos a Las mil y una noches, encontramos que la versin rabe de la Odisea,
los siete viajes de Simbad el marino, no son la historia de un regreso, sino un relato de
aventuras; y creo que como tal lo leemos. Cuando leemos la Odisea, creo que lo que
sentimos es el encanto, la magia del mar; lo que sentimos es lo que el navegante nos revela.
Por ejemplo: no tiene nimo para el arpa, ni para la distribucin de anillos, ni para el goce
de la mujer, ni para la grandeza del mundo. Slo busca las altas corrientes saladas. As
tenemos las dos historias en una: podemos leerla como un retorno a casa y como un relato
de aventuras, quiz el ms admirable que jams haya sido escrito o cantado.
Pasemos ahora a un tercer poema que destaca muy por encima de los otros: los
cuatro Evangelios. Los Evangelios tambin pueden ser ledos de dos maneras. El creyente
los lee como la extraa historia de un hombre, de un dios, que expa los pecados de la
humanidad. Un dios que se digna sufrir, morir, en la bitter cross (amarga cruz[40]),
como seala Shakespeare. Existe una interpretacin aun ms extraa, que encuentro en
Langland[41]: la idea de que Dios quera conocer en su totalidad el sufrimiento humano, que
no le bastaba con conocerlo intelectualmente, tal como le era divinamente posible; quera
sufrir como un hombre y con las limitaciones de un hombre. Pero quien (como muchos de
nosotros) no es creyente, puede leer la historia de otra manera. Podemos pensar en un
hombre de genio, un hombre que se crea un dios y al final descubre que slo era un
hombre y que Dios su dios lo haba abandonado.
Digamos que durante muchos siglos, estas tres historias la de Troya, la de Ulises,
la de Jess le han bastado a la humanidad. La gente las ha contado y las ha vuelto a
contar una y otra vez; les ha puesto msica, las ha pintado. Han sido contadas muchas
veces, pero las historias perduran, sin lmites. Podramos pensar en alguien que, dentro de
mil o diez mil aos, una vez ms volviera a escribirlas. Pero, en el caso de los Evangelios,
hay una diferencia: creo que la historia de Cristo no puede ser contada mejor. Ha sido
contada muchas veces, pero creo que los pocos versculos en los que leemos, por ejemplo,
cmo Satn tent a Cristo tienen ms fuerza que los cuatro libros del Paradise Regained.
Uno intuye que Milton quiz ni sospechaba la clase de hombre que fue Cristo.
Bien, tenemos estas historias y tenemos el hecho de que los hombres no necesitan
demasiadas historias. Imagino que Chaucer jams pens en inventar una historia. No pienso
que la gente fuera menos inventiva en aquellos das que hoy. Pienso que se contentaba con
las nuevas variaciones que se aadan al relato, las sutiles variaciones que se aadan al
relato. Esto, adems, facilitaba la tarea del poeta. Sus oyentes y lectores saban lo que iba a
decir y podan apreciar las diferencias en su justa medida.
Ahora bien, la pica y podemos considerar los Evangelios una especie de pica
divina lo admite todo. Pero la poesa, como he dicho, ha sufrido una divisin; o, mejor,
por un lado tenemos el poema lrico y la elega, y por otro tenemos la narracin de
historias: tenemos la novela. Uno casi siente la tentacin de considerar la novela como una
degeneracin de la pica, a pesar de escritores como Joseph Conrad o Herman Melville.
Pues la novela recupera la dignidad de la pica.
Si pensamos en la novela y la pica, nos vemos tentados a pensar que la principal
diferencia estriba en la diferencia entre verso y prosa, entre cantar y exponer algo. Pero
pienso que hay una diferencia mayor. La diferencia radica en el hecho de que lo importante
para la pica es el hroe: un hombre que es un modelo para todos los hombres. Mientras,
como Mencken seal, la esencia de la mayora de las novelas radica en el fracaso de un
hombre, en la degeneracin del personaje.
Esto nos lleva a otra cuestin: qu pensamos de la felicidad? Qu pensamos de la
derrota, de la victoria? Hoy, cuando la gente habla de un final feliz, lo considera una mera
condescendencia hacia el pblico o un recurso comercial; lo consideran artificioso. Pero
durante siglos los hombres fueron capaces de creer sinceramente en la felicidad y en la
victoria, aunque sentan la imprescindible dignidad de la derrota. Por ejemplo, cuando la
gente escriba sobre el Vellocino de Oro (una de las historias ms antiguas de la
humanidad), oyentes y lectores saban desde el principio que el tesoro sera hallado al final.
Bien, hoy, si se emprende una aventura, sabemos que acabar en fracaso. Cuando
leemos y pienso en un ejemplo que admiro Los papeles de Aspern[42], sabemos que los
papeles nunca sern hallados. Cuando leemos El castillo de Franz Kafka, sabemos que el
hombre nunca entrar en el castillo. Es decir, no podemos creer de verdad en la felicidad y
en el triunfo. Y quiz sta sea una de las miserias de nuestro tiempo. Me figuro que Kafka
senta prcticamente lo mismo cuando deseaba que sus libros fueran destruidos: en realidad
quera escribir un libro feliz y victorioso, y se daba cuenta de que le era imposible. Hubiera
podido escribirlo, evidentemente, pero el pblico habra notado que no deca la verdad. No
la verdad de los hechos, sino la verdad de sus sueos.
Digamos que, a fines del siglo XVIII o principios del XIX (para qu molestarnos en
discutir las fechas), el hombre empez a inventar tramas. Quiz podramos decir que la
empresa parti de Hawthorne y Edgar Allan Poe, aunque, evidentemente, siempre hay
precursores. Como Rubn Daro seal, nadie es el Adn literario. Pero fue Poe el que
escribi que un relato debe ser escrito atendiendo a la ltima frase, y un poema atendiendo
al ltimo verso. Esto degener en el relato con truco, y en los siglos XIX y XX la gente ha
inventado toda clase de tramas. Estas tramas son a veces muy ingeniosas; si nos limitamos
a contarlas, son ms ingeniosas que las tramas de la pica.
Pero, por alguna razn, notamos en ellas algo artificioso; o, mejor, algo trivial. Si
tomamos dos casos supongamos que la historia del doctor Jekyll y el seor Hyde, y una
novela o una pelcula como Psicosis, puede que la trama de la segunda sea ms
ingeniosa, pero intuimos que hay ms detrs de la trama de Stevenson.
En cuanto a la idea que formul al principio, la de que slo existe un nmero
reducido de tramas, quiz deberamos mencionar esos libros en los que el inters no radica
en la trama sino en la variacin, en el cambio, de mltiples tramas. Estoy pensando en
Las mil y una noches, en el Orlando furioso y otras por el estilo. Podramos aadir tambin
la idea de un tesoro maligno. La tenemos en la Vlsunga Saga[43], y quiz al final de
Beowulf: la idea de un tesoro que trae males a la gente que lo encuentra. Aqu podramos
llegar a la idea que intent desarrollar en mi ltima conferencia, sobre la metfora: la idea
de que quiz todas las tramas correspondan slo a unos pocos modelos. Hoy, por supuesto,
la gente inventa tantas tramas que nos ciegan. Pero quiz flaquee tal ataque de ingenio y
descubramos que todas esas tramas slo son apariencias de un reducido nmero de tramas
esenciales. Y esto, para m, est fuera de discusin.
Hay que sealar otro hecho: los poetas parecen olvidar que, alguna vez, contar
cuentos fue esencial y que contar una historia y recitar unos versos no se conceban como
cosas diferentes. Un hombre contaba una historia, la cantaba; y sus oyentes no lo
consideraban un hombre que ejerca dos tareas, sino ms bien un hombre que ejerca una
tarea que posea dos aspectos. O quiz no tenan la impresin de que hubiera dos aspectos,
sino que consideraban todo como una sola cosa esencial.
Llegamos ahora a nuestro tiempo, donde encontramos esta circunstancia
verdaderamente extraa: hemos vivido dos guerras mundiales, pero, por alguna razn, no
ha surgido de ellas una pica; excepto, quiz, Los siete pilares de la sabidura[44]. En Los
siete pilares de la sabidura encuentro muchas cualidades picas. Pero el libro est lastrado
por el hecho de que el hroe es el narrador, por lo que a veces debe empequeecerse,
humanizarse, hacerse verosmil en exceso. De hecho, se ve obligado a incurrir en los trucos
del novelista.
Hay otro libro, hoy bastante olvidado, que le, me parece, en 1915: una novela
llamada Le Feu[45], de Henri Barbusse. El autor era pacifista; era un libro contra la guerra.
Pero, en cierta medida, la pica atravesaba el libro (me acuerdo de una magnfica carga con
bayonetas). Otro escritor que posea el sentido de lo pico fue Kipling. Lo comprobamos en
un relato tan maravilloso como A Sahibs War. Pero, de la misma manera que Kipling
nunca practic el soneto, porque consideraba que poda distanciarlo de sus lectores, nunca
cultiv la pica, aunque podra haberlo hecho. Tambin recuerdo a Chesterton, que escribi
La balada del caballo blanco[46], un poema sobre las guerras del rey Alfredo contra los
daneses. En l encontramos metforas muy raras (me pregunto cmo me olvid de citarlas
en la charla anterior!): por ejemplo, mrmol como slida luz de luna, oro como fuego
helado, donde el mrmol y el oro son comparados con dos cosas que son aun ms
elementales. Son comparados con la luz de la luna y el fuego, y no con el fuego
exactamente, sino con un mgico fuego helado.
En cierta manera, la gente est ansiosa de pica. Pienso que la pica es una de esas
cosas que los hombres necesitan. De todos los lugares (y esto podra introducir una especie
de anticlmax, pero es un hecho), ha sido Hollywood el que ms ha abastecido de pica al
mundo. En todo el planeta, cuando la gente ve un western al contemplar la mitologa del
jinete, el desierto, la justicia, el sheriff, los disparos y todo eso, creo que capta la
emocin de la pica, lo sepa o no. A fin de cuentas, no es importante saberlo.
Ahora bien, no quiero hacer profecas, porque tales cosas son arriesgadas (aunque, a
la larga, pueden convertirse en verdad), pero creo que, si la narracin de historias y el canto
del verso volvieran a reunirse, sucedera algo muy importante. Quiz empiece en Estados
Unidos, pues, como ustedes saben, Estados Unidos posee un sentido tico de lo que est
bien y lo que est mal. Quiz lo posean otros pases, pero no creo que se d tan
evidentemente como lo descubro aqu. Si llegara a suceder, si pudiramos volver a la pica,
entonces se habra conseguido algo muy grande. Cuando Chesterton escribi La balada
del caballo blanco obtuvo buenas crticas y esas cosas, pero los lectores no le fueron
favorables. De hecho, cuando pensamos en Chesterton, pensamos en la saga del Padre
Brown y no en ese poema.
Slo he meditado sobre el asunto a una edad ms bien avanzada; y, adems, no creo
haber ensayado la pica (aunque quiz haya dejado dos o tres lneas picas). Es una tarea
para hombres ms jvenes. Y conservo la esperanza de que lo harn, porque evidentemente
todos tenemos la sensacin de que, en cierta medida, la novela est fracasando. Piensen en
las principales novelas de nuestro tiempo, el Ulises de Joyce por ejemplo. Se nos han dicho
miles de cosas sobre los dos personajes, pero no los conocemos. Conocemos mejor a los
personajes de Dante o de Shakespeare, que se nos presentan que viven y mueren en
unas pocas frases. No conocemos miles de circunstancias sobre ellos, pero los conocemos
ntimamente. Eso, desde luego, es mucho ms importante.
Pienso que la novela est fracasando. Pienso que todos esos experimentos con la
novela, tan atrevidos e interesantes por ejemplo, la idea de los cambios de tiempo, la idea
de que la historia sea contada por distintos personajes, todos se dirigen al momento en
que sentiremos que la novela ya no nos acompaa.
Pero hay algo a propsito del cuento, del relato, que siempre perdurar. No creo que
los hombres se cansen nunca de or y contar historias. Y si junto al placer de or historias
conservamos el placer adicional de la dignidad del verso, entonces algo grande habr
sucedido. Quiz yo sea un anticuado hombre del siglo XIX, pero soy optimista y tengo
esperanza: y, puesto que el futuro contiene muchas cosas quiz el futuro contenga todas
las cosas, pienso que la pica volver a nosotros. Creo que el poeta volver a ser otra vez
un hacedor. Quiero decir que contar una historia y la cantar tambin. Y no
consideraremos diferentes esas dos cosas, tal como no las consideramos diferentes en
Homero o Virgilio.
IV
oh dichosa ventura!,
PENSAMIENTO Y POESA
Walter Pater escribi que todas las artes aspiran a la condicin de la msica. La
razn obvia (hablo evidentemente como lego en la materia) sera que, en msica, la forma y
el contenido son inseparables[60]. La meloda, o cualquier pieza musical, es una estructura
de sonidos y pausas que se desarrolla en el tiempo, una estructura que, a mi parecer, no
puede dividirse. La meloda es la estructura, y a la vez las emociones de las que surgi y las
emociones que suscita. El crtico austraco Hanslick[61] escribi que la msica es una lengua
que podemos usar y entender, pero que no podemos traducir.
En el caso de la literatura, y especialmente en el de la poesa, se supone que ocurre
exactamente lo contrario. Podramos contarle el argumento de La letra escarlata a un
amigo que no haya ledo la novela, y supongo que incluso podramos contarle la estructura,
la composicin y el argumento de, por ejemplo, el soneto de Yeats Leda y el cisne. As
que cabra pensar que la poesa es un arte bastardo, mestizo.
Tambin Robert Louis Stevenson ha hablado de la naturaleza supuestamente dual de
la poesa. Dice que, en cierto sentido, la poesa se acerca ms al hombre comn, al hombre
de la calle. Pues los materiales de la poesa son las palabras, y esas palabras son, dice, el
verdadero dialecto de la vida. Usamos las palabras para los propsitos triviales de todos los
das, y las palabras son la materia del poeta, como los sonidos son la materia del msico.
Stevenson habla de las palabras como si fueran simples piezas destinadas a resolver
necesidades prcticas. Y se admira ante el poeta que, con esos rgidos smbolos destinados a
propsitos cotidianos o abstractos, es capaz de articular una estructura, a la que Stevenson
llama el tejido[62]. Si aceptamos lo que Stevenson dice, tenemos una teora de la poesa:
una teora de cmo la literatura transforma las palabras para que sean tiles ms all de su
finalidad y uso. Las palabras, dice Stevenson, estn destinadas al comn comercio de la
vida cotidiana, y el poeta las convierte en algo mgico. Creo estar de acuerdo con
Stevenson, pero pienso que quiz podramos demostrar que se equivocaba. Sabemos que
aquellos escandinavos solitarios y admirables, en sus elegas, eran capaces de transmitirnos
su soledad, su valor, su lealtad, su emocin ante los mares inhspitos y las guerras
inhspitas. Pero imagino a los autores de esos poemas que nos parecen tan prximos y
sobreviven a los siglos: sabemos que a esos hombres les habra sido difcil expresarse, si
hubieran tenido que discurrir en prosa. Es el caso del rey Alfredo. Su prosa es clara, es
eficaz para sus propsitos, pero le falta hondura. Nos cuenta una historia que puede ser ms
o menos interesante, y eso es todo; pero hubo contemporneos que escribieron poesa cuyos
ecos an resuenan, poesa que an sigue vivsima.
Continuando una disquisicin histrica (evidentemente he elegido este ejemplo al
azar; podran citarse otros anlogos de todo el mundo), encontramos que las palabras no
son en un principio abstractas, sino, antes bien, concretas (y creo que concreto significa
exactamente lo mismo que potico en este caso). Consideremos una palabra como
dreary (triste): la palabra inglesa dreary significaba bloodstained (manchado de
sangre). De modo semejante, la palabra glad (alegre) significaba
polished (distinguido), y la palabra threat (amenaza) significaba muchedumbre
amenazadora. Esas palabras que ahora son abstractas tuvieron una vez un significado
material.
Podramos ver otros ejemplos. Tomemos la palabra thunder (trueno) y
recordemos al dios Thunor, el equivalente sajn del escandinavo Thor. La palabra bunor
vala para el trueno y para el dios; pero si les hubiramos preguntado a los hombres que
llegaron a Inglaterra con Hengist si la palabra significaba el fragor del trueno o el dios
airado, no creo que hubieran sido lo suficientemente sutiles para entender la diferencia.
Supongo que la palabra posea ambos significados sin ligarse exactamente a ninguno de los
dos. Supongo que cuando pronunciaban u oan la palabra trueno sentan a la vez el
profundo fragor en el cielo, vean el relmpago y pensaban en el dios. Las palabras estaban
llenas de magia; no tenan un significado definitivo e inalterable.
Por lo tanto, al hablar de poesa, podramos decir que la poesa no hace lo que
Stevenson pensaba: la poesa no pretende cambiar por magia un puado de monedas
lgicas. Ms bien devuelve el lenguaje a su fuente originaria. Recuerden que Alfred North
Whitehead escribi que entre las muchas falacias destaca la falacia del diccionario perfecto:
la falacia de pensar que para cada percepcin de los sentidos, para cada juicio, para cada
idea abstracta podemos encontrar un equivalente, un smbolo exacto, en el diccionario. Y el
hecho mismo de que las lenguas sean diferentes nos lleva a sospechar que tal cosa no
existe.
Por ejemplo, en ingls (o ms bien entre los escoceses) hay palabras como eerie
(siniestro) y uncanny (misterioso). No encontramos estas palabras en otros idiomas.
(Bueno, tenemos, por supuesto, el alemn unheimlich). Por qu? Porque los hombres
que hablan otros idiomas no necesitan esas palabras. Me figuro que una nacin desarrolla
las palabras que necesita. Esta observacin, hecha por Chesterton[63] (creo que en su libro
sobre Watts), equivale a decir que la lengua no es, como el diccionario nos sugiere, un
invento de acadmicos y fillogos. Antes bien, ha sido desarrollada a travs del tiempo, a
travs de mucho tiempo, por campesinos, pescadores, cazadores y caballeros. No surge de
las bibliotecas, sino de los campos, del mar, de los ros, de la noche, del alba.
As, en la lengua tenemos el hecho (y es algo que me parece obvio) de que las
palabras son, originariamente, mgicas. Hubo quiz un momento en el que la palabra luz
pareca resplandecer y la palabra noche era oscura. En el caso de noche, podemos
conjeturar que en el principio significaba la noche misma: su oscuridad, sus amenazas, las
estrellas radiantes. Luego, despus de mucho tiempo, llegamos al sentido abstracto de la
palabra noche; el periodo entre el crepsculo del cuervo (segn los hebreos) y el
crepsculo de la paloma, el principio del da.
Puesto que he hablado de los hebreos, podramos encontrar un ejemplo
complementario en el misticismo judo, en la Cbala. Parece obvio, para los judos, que las
palabras tienen poder. Es la idea que subyace a todas esas historias de talismanes y
abracadabras, historias que podemos buscar en Las mil y una noches. En el primer captulo
de la Torah los judos leen: Dios dijo: Haya luz, y hubo luz. As que les parece obvio
que la palabra luz contenga la fuerza suficiente para causar una luz que ilumine todo el
mundo, la fuerza suficiente para engendrar, para originar la luz. He propuesto algunas ideas
sobre este problema de pensamiento y significado (problema que evidentemente yo no
resolver). Hablbamos antes de cmo, en la msica, era imposible separar el sonido, la
forma, y el contenido, pues son, en realidad, lo mismo. Y cabe sospechar que, en cierta
medida, sucede lo mismo con la poesa.
Consideremos sendos fragmentos de dos grandes poetas. El primero procede de una
breve pieza del gran poeta irlands William Butler Yeats: Bodily decrepitude is wisdom;
young / We loved each other and were ignorant (La decrepitud fsica es sabidura;
jvenes / nos amamos t y yo y ramos ignorantes[64]). Encontramos al principio una
afirmacin: La decrepitud fsica es sabidura. Esto, evidentemente, lo podramos
entender como una irona. Yeats saba perfectamente que podemos alcanzar la decrepitud
fsica sin alcanzar la sabidura. Supongo que la sabidura es ms importante que el amor; el
amor, ms que la simple felicidad. Hay algo banal en la felicidad. Encontramos una
declaracin sobre la felicidad en otro lugar de la estrofa. La decrepitud fsica es sabidura;
jvenes / nos amamos t y yo y ramos ignorantes.
Ahora tomaremos un poema de George Meredith. Dice as: Not till the fire is
dying in the grate / Look we for any kinship with the stars (Hasta que no agoniza el
fuego en el hogar / no buscamos la amistad de las estrellas[65]). Esta frase, atendiendo a su
significado literal, es falsa. La idea de que slo nos interesa verdaderamente la filosofa
cuando hemos terminado con el deseo carnal o cuando el deseo de la carne ha terminado
con nosotros es, a mi juicio, falsa. Sabemos de muchos filsofos jvenes y apasionados;
pienso en Berkeley, en Spinoza, en Schopenhauer. Pero esto es absolutamente irrelevante.
Lo realmente importante es que los dos fragmentos Bodily decrepitude is wisdom;
young / We loved each other and were ignorant, y los versos de Meredith, Not till the fire
is dying in the grate / Look we for any kinship with the stars, considerados en un
sentido abstracto, significan ms o menos lo mismo. Pero pulsan cuerdas totalmente
distintas. Cuando nos dicen o cuando ahora yo les digo a ustedes que significan lo
mismo, ustedes instintivamente y con razn entienden que eso es irrelevante, que los
poemas son radicalmente distintos.
He sospechado muchas veces que el significado es, en realidad, algo que se le aade
al poema. S a ciencia cierta que sentimos la belleza de un poema antes incluso de empezar
a pensar en el significado. No s si he citado ya el ejemplo de uno de los sonetos de
Shakespeare. Dice as:
The mortal moon hath her eclipse endured,
Ahora bien, si consultamos las notas a pie de pgina, encontramos que los dos
primeros versos The mortal moon hath her eclipse endured, / And the sad augurs mock
their own presage son una alusin a la reina Isabel, la Reina Virgen, la famosa reina a la
que los poetas cortesanos comparaban con la casta Diana, la doncella. Supongo que, cuando
Shakespeare escribi estos versos, tena en mente las dos lunas. Tena la metfora de la
luna, la Virgen Reina; y no creo que pudiera evitar pensar en la luna celeste.
Lo que quisiera sealar es que no tenemos que optar por un significado, por ninguno
de los dos significados. Sentimos los versos antes de elegir una u otra o ambas hiptesis.
The mortal moon hath her eclipse endured, / And the sad augurs mock their own presage
posee, al menos para m, belleza al margen del mero hecho de cmo lo interpretemos.
Hay versos que, evidentemente, son hermosos y no tienen sentido. Pero, incluso as,
tienen sentido: no para la razn, sino para la imaginacin. Veamos un ejemplo muy
sencillo: Two red roses across the moon (Dos rosas rojas en la luna)[67]. Podramos
decir que en este caso el significado es la imagen ofrecida por las palabras; pero para m,
por lo menos, no existe una imagen clara. Existe el placer de las palabras, y del ritmo de las
palabras evidentemente, de la msica de las palabras. Veamos otro ejemplo de William
Morris: Therefore, said fair Yoland of the flowers, / This is the tune of Seven Towers
(As que, dijo la hermosa Yolanda de las flores la hermosa Yolanda es una bruja,
sta es la meloda de las Siete Torres[68]). Estos versos han sido extrados de su contexto,
y, sin embargo, creo que se sostienen.
En cierta manera, aunque amo el ingls, cuando recuerdo poemas ingleses me doy
cuenta de que mi lengua, el espaol, me reclama. Me gustara citar unos cuantos versos. Si
no los entienden, pueden ustedes consolarse pensando que yo tampoco los entiendo, y que
no tienen sentido. Bellamente, de un modo absolutamente delicioso, carecen de sentido; no
pretendan decir nada. Pertenecen al muy olvidado poeta boliviano Ricardo Jaimes Freyre,
amigo de Daro y de Lugones. Los escribi en la ltima dcada del siglo XIX. Quisiera
poder recordar todo el soneto: creo que les llegara algo de su sonoridad. Pero no es
necesario. Creo que estos versos sern suficientes. Dicen as:
Peregrina paloma imaginaria
No significan nada, no han sido escritos para significar nada; y, sin embargo, se
sostienen. Se sostienen como un objeto bello. Son al menos para m inagotables.
Y ahora, puesto que he citado a Meredith, dar otro ejemplo suyo. ste es distinto
de los otros, puesto que posee significado; tenemos la conviccin de que corresponde a una
experiencia del poeta. Y, sin embargo, si tuviramos que sealar qu tipo de experiencia, o
si el poeta quisiera explicarnos cmo lleg a estos versos, cmo los logr, no sabramos qu
decir. Los versos son:
Love, that had robbed us of immortal things,
Tenemos aqu palabras sencillas; tenemos un significado claro, o por lo menos una
clara emocin: y esto es lo ms importante. Pero las palabras no llaman la atencin como
en el ltimo ejemplo que tombamos de Joyce.
Y como en este otro, que slo citar[73]. Sern tres palabras. Dicen: Glittergates of
elfinbone. Glittergates es un regalo que Joyce nos hace. Y adems tenemos elfinbone.
Evidentemente, cuando Joyce lo escribi, estaba pensando en la palabra alemana para
marfil, Elfenbein. Elfenbein es una distorsin de Elephantenbein, elephant
bone (hueso de elefante). Pero Joyce vio las posibilidades de esa palabra y la tradujo al
ingls; y as tenemos elfinbone. Creo que elfin es ms bello que elfen. Adems, al
haber odo elfenbein muchas veces, ya no lo recibimos con la sacudida de sorpresa, con
la impresin de asombro que hallamos en esa nueva y elegante palabra, elfinbone.
Tenemos, as, dos maneras de escribir poesa. La gente habla de estilo llano y estilo
recargado. Pienso que es un error, porque lo que importa, lo verdaderamente significativo,
es el hecho de que la poesa est viva o muerta, no que el estilo sea llano o recargado. Y eso
depende del poeta. Podemos encontrar, por ejemplo, poesa verdaderamente notable escrita
de un modo llano, y tal poesa es, para m, no menos admirable de hecho, a veces pienso
que es ms admirable que la otra. Por ejemplo, cuando Stevenson y, ya que he
discrepado de Stevenson, quiero ensalzarlo ahora escribi su Requiem:
Under the wild and starry sky Dig the grave and let me lie.
Hablemos ahora (y ser nuestro ltimo asunto) sobre esa conviccin que exigen
tanto la prosa como la poesa. En el caso de una novela, por ejemplo (y por qu no
podramos hablar de novela cuando hablamos de poesa?), nuestro convencimiento radica
en que creamos en el personaje principal. Si nos resulta creble, todo va bien. Yo no estoy
y espero que esto no les parezca una hereja demasiado seguro de las aventuras de don
Quijote. Desconfo de algunas de ellas. Creo que probablemente algunas son exageradas.
Estoy casi seguro de que, cuando el caballero hablaba con el escudero, no urda aquellos
largos y estereotipados discursos. Sin embargo, esas cosas no importan; lo verdaderamente
importante es el hecho de que yo creo en el propio don Quijote. Por eso libros como La
ruta de don Quijote de Azorn, o incluso Vida de don Quijote y Sancho[78] de Unamuno, se
me antojan irrelevantes en cierta medida, pues se toman las aventuras demasiado en serio.
Mientras que yo creo realmente en el propio caballero. Incluso si alguien me dijera que
jams han sucedido esas cosas, yo seguira creyendo en don Quijote como creo en la
personalidad de un amigo.
Tengo la suerte de contar con muchos amigos admirables, y de ellos se cuentan
mltiples ancdotas. Algunas de esas ancdotas lamento decirlo, estoy orgulloso de
decirlo las he inventado yo. Pero no son falsas; son esencialmente verdaderas.
De Quincey deca que todas las ancdotas son apcrifas. Yo creo que si se hubiera
entretenido en profundizar ms en el asunto habra dicho que son histricamente apcrifas
pero esencialmente verdaderas. Si se cuenta una historia sobre un hombre, entonces esa
historia se parece a l; esa historia es su smbolo. Cuando pienso en queridos amigos mos
como don Quijote, el seor Pickwick, el seor Sherlock Holmes, el doctor Watson,
Huckleberry Finn, Peer Gynt y otros por el estilo (no estoy seguro de tener muchos amigos
ms), siento que los hombres que escribieron esas historias contaban cuentos chinos, pero
que las aventuras que desarrollaron eran espejos, adjetivos o atributos de esos hombres. Es
decir, si creemos en el seor Sherlock Holmes, podemos mirar con irrisin al sabueso de los
Baskerville; no tenemos por qu temerle. Por eso digo que lo importante es que creamos en
un personaje.
En el caso de la poesa, podra parecer que hay alguna diferencia, pues el escritor
trabaja con metforas. Las metforas no exigen ser credas. Lo que verdaderamente importa
es que pensemos que responden a la emocin del escritor. Yo dira que con eso basta. Por
ejemplo, cuando Lugones escribi que la puesta de sol era un violento pavo real verde,
delirado en oro[79], no hay que preocuparse por el parecido o, mejor, la falta de parecido
entre el ocaso y un pavo real. Lo importante es que se nos ha hecho sentir que Lugones,
impresionado por el ocaso, necesit esa metfora para transmitirnos sus sensaciones.
Esto es lo que yo entiendo por conviccin en poesa.
Y ello tiene poco que ver, evidentemente, con el lenguaje llano o recargado. Cuando
Milton escribe, por ejemplo (y lamento decir, quiz revelarles a ustedes, que stos son los
ltimos versos del Paradise Regained), hee unobservd / Home to his Mothers house
private returnd (sin ser visto / volvi en secreto a la casa de su madre[80]), el lenguaje es
ms bien llano, pero al mismo tiempo est muerto. Mientras que cuando escribe When I
consider how my light is spent / Ere half my days, in this dark world (Cuando pienso
cmo mi luz se ha apagado / antes de la mitad de mis das, en este mundo oscuro[81]), quiz
sea recargado el lenguaje que usa, pero es un lenguaje vivo. En este sentido, pienso que
escritores como Gngora, John Donne, William Butler Yeats y James Joyce estn
justificados. Sus palabras, sus estrofas, puede que sean improbables; puede que
encontremos rarezas en ellas. Pero se nos hace sentir que detrs de esas palabras hay una
emocin verdadera. Esto nos bastara para brindarles nuestra admiracin.
Hoy he hablado de varios poetas, y lamento decirles que en mi ltima conferencia
hablar de un poeta menor: un poeta cuyas obras no he ledo nunca pero cuyas obras he
escrito. Hablar de m. Y espero que me perdonen por este anticlmax ms bien carioso.
VI
CREDO DE POETA
Mi propsito era hablar del credo del poeta, pero, al examinarme, me he dado
cuenta de yo slo tengo un credo vacilante. Este credo quiz me sea til a m, pero
difcilmente servir a otros.
De hecho, considero todas las teoras poticas meras herramientas para escribir un
poema. Supongo que deben de existir muchos credos, tantos como religiones o poetas.
Aunque al final dir algo sobre mis gustos y mis aversiones a la hora de escribir poesa,
creo que empezar con algunos recuerdos personales, los recuerdos no slo de un escritor
sino tambin de un lector.
Me considero esencialmente un lector. Como saben ustedes, me he atrevido a
escribir; pero creo que lo que he ledo es mucho ms importante que lo que he escrito. Pues
uno lee lo que quiere, pero no escribe lo que quisiera, sino lo que puede.
Mi memoria me devuelve a una tarde de hace sesenta aos, a la biblioteca de mi
padre en Buenos Aires. Estoy viendo a mi padre; veo la luz de gas; podra tocar los
anaqueles. S exactamente dnde encontrar Las mil y una noches de Burton y La conquista
del Per de Prescott, aunque la biblioteca ya no exista. Vuelvo a aquella vieja tarde
suramericana y veo a mi padre. Lo estoy viendo ahora mismo y oigo su voz, que pronuncia
palabras que yo no entenda, pero que senta. Esas palabras procedan de Keats, de su Oda
a un ruiseor. Las he vuelto a leer muchas veces, como ustedes, pero me gustara repasarlas
de nuevo. Creo que le gustar al fantasma de mi padre, si est cerca.
Los versos que recuerdo son los que en este momento les vienen a ustedes a la
memoria:
Thou wast not born for death, immortal Bird!
Yo crea saberlo todo sobre las palabras, sobre el lenguaje (cuando uno es nio,
tiene la sensacin de que sabe muchas cosas), pero aquellas palabras fueron para m una
especie de revelacin. Evidentemente, no las entenda. Cmo poda entender aquellos
versos que consideraban a los pjaros a los animales como algo eterno, atemporal,
porque vivan en el presente? Somos mortales porque vivimos en el pasado y el futuro:
porque recordamos un tiempo en el que no existamos y prevemos un tiempo en el que
estaremos muertos. Esos versos me llegaban gracias a su msica. Yo haba considerado el
lenguaje como una manera de decir cosas, de quejarse, o de decir que uno estaba alegre, o
triste. Pero cuando o aquellos versos (y, en cierto sentido, llevo oyndolos desde entonces)
supe que el lenguaje tambin poda ser una msica y una pasin. Y as me fue revelada la
poesa.
Le doy vueltas a una idea; la idea de que, a pesar de que la vida de un hombre se
componga de miles y miles de momentos y das, esos muchos instantes y esos muchos das
pueden ser reducidos a uno: el momento en que un hombre averigua quin es, cuando se ve
cara a cara consigo mismo. Imagino que cuando Judas bes a Jess (si es verdad que lo
bes) sentira en ese momento que era un traidor, que ser un traidor era su destino y que le
era leal a ese destino aciago. Todos recordamos La roja insignia del valor, la historia de un
hombre que no saba si era un cobarde o un valiente[83]. Entonces llega el momento y
averigua quin es. Cuando yo o aquellos versos de Keats, inmediatamente me di cuenta de
que aquello era una experiencia importante. Y no he dejado de darme cuenta desde
entonces. Y quiz desde aquel momento (debo exagerar por el bien de la conferencia) me
consider un literato.
Es decir, me han sucedido muchas cosas, como a todos los hombres. He encontrado
placer en muchas cosas: nadar, escribir, contemplar un amanecer o un atardecer, estar
enamorado. Pero el hecho central de mi vida ha sido la existencia de las palabras y la
posibilidad de entretejer y transformar esas palabras en poesa. Al principio, ciertamente, yo
slo era un lector. Pero pienso que la felicidad del lector es mayor que la del escritor, pues
el lector no tiene por qu sentir preocupaciones ni angustia: slo aspira a la felicidad. Y la
felicidad, cuando eres lector, es frecuente. As, antes de pasar a hablar de mi obra literaria,
me gustara decir unas palabras sobre los libros que han sido importantes para m. S que
esa lista abundar en omisiones, como todas las listas. De hecho, el peligro de hacer listas
es que las omisiones prevalecen y hay quien piensa que uno carece de sensibilidad.
Hablaba hace un momento de Las mil y una noches de Burton. Cuando pienso
estrictamente en Las mil y una noches, no pienso en los mltiples, pesados y pedantes (o,
mejor, afectados) volmenes, sino en lo que yo llamara las verdaderas Mil y una noches:
las de Galland y, quiz, las de Edward William Lane[84]. La mayora de mis lecturas ha sido
en ingls; la mayora de los libros me ha llegado en lengua inglesa, y estoy profundamente
agradecido por ese privilegio.
Cuando pienso en Las mil y una noches, lo primero que tengo es una sensacin de
inmensa libertad. Pero, a la vez, s que el libro, aunque inmenso y libre, obedece a un
nmero limitado de esquemas. Por ejemplo, el nmero tres aparece con mucha frecuencia.
Y no encontramos personajes; o, mejor, encontramos personajes planos (con excepcin,
quiz, del barbero silencioso). Encontramos hombres perversos y hombres buenos,
recompensas y castigos, anillos mgicos y talismanes.
Aunque somos propensos a pensar que el tamao, en s mismo, puede ser algo
brutal, creo que abundan los libros cuya esencia radica en su gran extensin. Por ejemplo,
en el caso de Las mil y una noches, cabe pensar que el libro es voluminoso, que la historia
no termina nunca, que jams llegaremos al fin. Puede que nunca recorramos las mil y una
noches, pero el hecho de que estn ah aade, en cierta medida, grandeza al asunto.
Sabemos que podemos ahondar ms, que podemos seguir recorriendo las pginas, y que las
maravillas, los magos, las tres bellas hermanas siempre estarn ah, esperndonos.
Hay otros libros que me gustara recordar: Huckleberry Finn, por ejemplo, que fue
uno de los primeros que le. He vuelto a leerlo muchas veces desde entonces, y tambin
Roughing It (los primeros das en California), Life on the Mississippi, y otros. Si yo
analizara Huckleberry Finn, dira que, para crear un gran libro, quiz lo nico necesario,
fundamental y sencillsimo, sea esto: debe haber algo grato a la imaginacin en la
estructura del libro. En el caso de Huckleberry Finn, sentimos que la idea del negro, del
chico, de la balsa, del Mississippi, de las largas noches, son ideas gratas a la imaginacin, y
la imaginacin las acepta.
Tambin me gustara decir algo sobre el Quijote. Fue uno de los primeros libros que
le de principio a fin. Recuerdo los grabados. Uno sabe tan poco sobre s mismo que,
cuando le el Quijote, pensaba que lo lea por el placer que encontraba en el estilo arcaico y
en las aventuras del caballero y el escudero. Ahora pienso que mi placer tena otra raz: que
proceda de la personalidad del caballero. Ya no estoy seguro de que me crea las aventuras
ni las conversaciones entre el caballero y el escudero, pero s que creo en el personaje del
caballero, y supongo que las aventuras fueron inventadas por Cervantes para mostrarnos el
carcter del hroe.
Lo mismo cabra decir de otro libro, que podramos llamar un clsico menor. Lo
mismo podra decirse del seor Sherlock Holmes y el doctor Watson. No estoy seguro de si
creo en el sabueso de los Baskerville. Estoy seguro de que no creo que me aterrorice un
perro pintado de pintura luminosa. Pero estoy seguro de que creo en el seor Sherlock
Holmes y en la extraa amistad entre ste y el doctor Watson.
Evidentemente, uno nunca sabe lo que traer el futuro. Supongo que el futuro, a la
larga, traer todas las cosas, as que podemos imaginar un da en el que don Quijote y
Sancho, Sherlock Holmes y el doctor Watson seguirn existiendo, aunque todas sus
aventuras hayan sido olvidadas. Pero los hombres, en otros idiomas, seguirn inventando
historias para atriburselas a esos personajes: historias que sern espejos de los personajes.
Es algo, a mi entender, posible.
Ahora saltar por encima de los aos e ir a Ginebra. Yo era entonces un joven muy
desdichado. Supongo que los jvenes son aficionados a la infelicidad: ponen lo mejor de s
mismos en ser infelices, y generalmente lo consiguen. Entonces descubr a un autor que, sin
duda, era un hombre muy feliz. Debi de ser en 1916 cuando acced a Walt Whitman, y
entonces sent vergenza de mi infelicidad. Sent vergenza, pues haba intentado ser aun
ms infeliz gracias a la lectura de Dostoievski. Ahora, cuando he vuelto a leer a Walt
Whitman, y tambin algunas biografas suyas, supongo que quiz cuando Walt Whitman
lea sus Hojas de hierba se deca a s mismo: Oh! if only I were Walt Whitman, a kosmos,
of Manhattan the son! (Ah, si yo fuera Walt Whitman, un cosmos, el hijo de
Manhattan![85]). Porque indudablemente extrajo a Walt Whitman de s mismo: una
especie de proyeccin fantstica.
Al mismo tiempo, descubr tambin a un escritor muy distinto. Descubr tambin
y tambin me impresion mucho a Thomas Carlyle. Le Sartor Resartusy puedo recordar
muchas de sus pginas: me las s de memoria. Carlyle me empuj a estudiar alemn. Me
acuerdo de que compr el Lyrisches Intermezzo de Heine y un diccionario alemn-ingls.
Al poco tiempo, me di cuenta de que poda prescindir del diccionario y continuar la lectura
sobre sus ruiseores, sus lunas, sus pinos, su amor.
Pero lo que yo realmente buscaba y no encontr en aquel tiempo fue la idea de
germanismo. La idea, a mi parecer, no haba sido desarrollada por los propios germanos,
sino por un caballero romano, Tcito. Carlyle me indujo a pensar que podra encontrarla en
la literatura alemana. Encontr otras muchas cosas; le estoy muy agradecido a Carlyle por
haberme remitido a Schopenhauer, a Hlderlin, a Lessing, y otros. Pero la idea que yo tena
la idea de unos hombres que no tenan nada de intelectuales, sino que vivan entregados a
la lealtad, al valor y a una varonil sumisin al destino no la encontr, por ejemplo, en el
Cantar de los nibelungos. Aquello me pareca demasiado romntico. Muchos aos despus
encontr lo que buscaba en las sagas escandinavas y en el estudio de la antigua poesa
inglesa.
All encontr por fin lo que haba buscado cuando era joven. En el ingls antiguo
descubr una lengua spera, pero cuya aspereza produca cierta belleza y cierta emocin
profunda (aunque, quiz, careciera de un pensamiento profundo). Creo que, en poesa, la
emocin es suficiente. Si hay emocin, ya es bastante. Me llev a estudiar ingls antiguo mi
inclinacin por la metfora. Haba ledo en Lugones que la metfora era el elemento
esencial de la literatura, y acept aquel aforismo. Lugones escribi que todas las palabras
eran originariamente metforas. Es cierto, pero tambin es verdad que, para comprender la
mayora de las palabras, hemos de olvidar el hecho de que sean metforas. Por ejemplo, si
digo El estilo debe ser llano, no creo que debamos recordar que estilo (Stylus)
significaba pluma, y que llano significa plano, porque en ese caso nunca lo
entenderamos.
Permtanme volver de nuevo a los das de mi juventud y recordar a otros autores
que me impresionaron. Me pregunto si se ha destacado muchas veces que Poe y Wilde son
en realidad escritores para jvenes. Por lo menos, los cuentos de Poe me impresionaron
cuando yo era un muchacho, pero apenas si soy capaz de volver a leerlos ahora sin una
sensacin de incomodidad por el estilo del autor. De hecho, casi puedo entender lo que
Emerson quera decir cuando llam a Edgar Allan Poe el hombre ripio. Supongo que el
hecho de ser un escritor para jvenes puede ser aplicado a otros muchos. En algunos casos,
tal descripcin es injusta: en Stevenson, por ejemplo, o Kipling; pues, aunque escriben para
jvenes, tambin escriben para hombres. Pero hay otros escritores a los que uno debe leer
cuando es joven, porque si uno se acerca a ellos cuando es viejo y canoso, cargado de aos,
entonces su lectura difcilmente ser un placer. Quiz sea una blasfemia decir que para
disfrutar a Baudelaire y Poe tenemos que ser jvenes. Despus es difcil. Uno tiene que
aguantar demasiado; uno tiene que pensar en la historia.
En cuanto a la metfora, debo aadir que ahora s que la metfora es mucho ms
complicada de lo que yo crea. No es simplemente una comparacin entre dos cosas: decir
la luna es como. No. Exige un mtodo ms sutil. Pensemos en Robert Frost. Ustedes,
por supuesto, recuerdan los versos:
For I have promises to keep,
Si tomamos los dos ltimos versos, el primero y millas por hacer antes de
dormir es una afirmacin: el poeta piensa en las millas y el sueo. Pero, cuando lo
repite, y millas por hacer antes de dormir, el verso se convierte en una metfora; pues
millas significa das, mientras dormir presumiblemente signifique morir. Quiz
yo no debera sealarles esto. Quiz el placer no radique en que traduzcamos millas por
aos y sueo por muerte, sino, ms bien, en intuir la implicacin.
Lo mismo podramos decir de otro excelente poema de Frost, Acquainted with the
Night. Al principio, I have been one acquainted with the night quiz signifique
literalmente lo que dice. Pero el verso se repite al final:
One luminary clock against the sky,
Y entonces nos inclinamos a considerar la noche como una imagen del mal (del mal
sexual, me parece).
He hablado hace un momento de don Quijote y Sherlock Holmes; he dicho que
puedo creer en los personajes pero no en sus aventuras, y difcilmente en las palabras que
los autores ponen en sus labios. Ahora nos preguntamos si es posible encontrar un libro
donde ocurriera exactamente lo contrario. Podramos encontrar un libro cuyos personajes
nos parecieran inverosmiles, pero en el que la historia nos pareciera creble? Recuerdo, en
este punto, otro libro que me impresion: Moby Dick, de Melville. No estoy seguro de si
creo en el capitn Ahab, no estoy seguro de creer en su pugna con la ballena blanca; apenas
si puedo distinguir a los personajes. Pero me creo la historia: es decir, creo en ella como en
una especie de parbola (aunque no s exactamente sobre qu: quiz sea una parbola sobre
la lucha contra el mal, sobre la manera errada de combatir el mal). Me pregunto si hay otros
libros sobre los que se pueda decir lo mismo. En The Pilgrims Progress, pienso que creo
tanto en la alegora como en los personajes. Pero habra que mirarlo.
Recuerden que los gnsticos decan que la nica manera de librarse de un pecado
era cometerlo, porque despus uno se arrepenta. En lo que se refiere a la literatura,
esencialmente tenan razn. Si he alcanzado la felicidad de escribir cuatro o cinco pginas
tolerables despus de escribir quince volmenes intolerables, logr esa proeza no slo a
travs de muchos aos sino tambin gracias al mtodo de la tentativa y el error. Creo que no
he cometido todos los errores posibles porque los errores son innumerables, pero s
muchos de ellos.
Por ejemplo, yo empec, como la mayora de los jvenes, creyendo que el verso
libre era ms fcil que las formas sujetas a reglas. Hoy estoy casi seguro de que el verso
libre es mucho ms difcil que las formas medidas y clsicas. La prueba si es necesaria
es que la literatura comienza con el verso. Supongo que la explicacin podra ser que una
vez que se desarrolla un modelo un modelo de rimas, de asonancias, de aliteraciones, de
slabas largas y breves slo hay que repetirlo. Mientras que, si se ensaya la prosa (y la
prosa, evidentemente, aparece despus del verso), entonces se necesita, como seal
Stevenson, un modelo ms sutil. Pues el odo, por induccin, espera algo, pero no llega a
obtener lo que espera. Recibe otra cosa; y esa otra cosa puede ser, en cierto sentido, una
decepcin y tambin una satisfaccin. As que, a menos que tomen ustedes la precaucin de
ser Walt Whitman o Carl Sandburg, el verso libre es ms difcil. Al menos, yo he llegado a
saber, ahora que estoy cerca del final del viaje, que las formas poticas clsicas son ms
fciles. Otra ventaja, otra comodidad, puede radicar en el hecho de que, una vez que se
escribe cierto verso, una vez que uno se conforma con cierto verso, ya se ha sometido a
cierta rima. Y, dado que las rimas no son infinitas, el trabajo ser ms fcil.
Evidentemente, lo importante es lo que hay detrs del verso. Empec intentando
como todos los jvenes disfrazarme. Al principio estaba tan despistado que, en la poca
en que lea a Carlyle y Whitman, crea que la forma de escribir en prosa de Carlyle era la
nica posible, y que la forma de escribir poesa de Whitman era la nica posible. No hice
nada en absoluto por conciliar el hecho verdaderamente extrao de que esos dos hombres
antagnicos hubieran alcanzado la perfeccin de la prosa y el verso.
Cuando empec a escribir, siempre me deca que mis ideas eran muy superficiales,
que si las conociera el lector, me despreciara. As que me disfrazaba. Al principio, intent
ser un escritor espaol del siglo XVII con cierto conocimiento del latn. Mi conocimiento
del latn era ms bien escaso. Ya no me considero un escritor espaol del siglo XVII, y mi
intento de ser Sir Thomas Browne en espaol fracas por completo. O quiz estos
personajes produjeron una docena de lneas sonoras. Evidentemente, yo aspiraba al estilo
artificioso, a los pasajes decorativos. Ahora pienso que el estilo artificioso es un error,
porque es un signo de vanidad, y el lector lo considera un signo de vanidad. Si el lector
piensa que tienes un defecto moral, no existe la ms mnima razn para que te admire o te
soporte.
Entonces incurr en un error muy comn: hice cuanto pude por ser entre todas las
cosas moderno. Hay un personaje en los Wilhelm Meisters Lehrjahre de Goethe que dice:
S, puedes decir de m lo que te parezca, pero nadie negar que soy un contemporneo.
No veo diferencia entre ese personaje absurdo de la novela de Goethe y el deseo de ser
moderno. Porque somos modernos; no tenemos que afanarnos en ser modernos. No es un
caso de contenidos ni de estilo.
Si consideramos Ivanhoe de Sir Walter Scott, o (por poner otro ejemplo muy
distinto) Salammb de Flaubert, podramos decir la fecha en que esos libros fueron escritos.
Aunque Flaubert llam a Salammb un roman cartaginois (novela cartaginesa),
cualquier lector que se precie sabr despus de leer la primera pgina que el libro no fue
escrito en Cartago, sino que lo escribi un francs muy inteligente del siglo XIX. En cuanto
a Ivanhoe, no nos engaan los castillos ni los caballeros ni los porqueros sajones, ni nada
por el estilo. En todo momento, sabemos que estamos leyendo a un escritor de los
siglos XVIII o XIX.
Adems, somos modernos por el simple hecho de que vivimos en el presente. Nadie
ha descubierto todava el arte de vivir en el pasado, y ni siquiera los futuristas han
descubierto el secreto de vivir en el futuro. Somos modernos, lo queramos o no. Quiz el
hecho mismo de mi modernidad galopante sea una forma de ser moderno.
Cuando empec a escribir relatos, hice lo posible por adornarlos. Trabaj el estilo, y
alguna vez aquellos relatos quedaron ocultos bajo mltiples capas. Por ejemplo, imagin un
argumento bastante bueno, y escrib el cuento El inmortal[86]. La idea que subyace al
relato y la idea podra sorprender a cualquiera de ustedes que lo haya ledo es que, si
un hombre fuera inmortal, con el correr de los aos (y, evidentemente, el correr durara
muchos aos), lo habra dicho todo, hecho todo, escrito todo. Tom como ejemplo a
Homero; me lo imaginaba (si realmente existi) en el trabajo de escribir su Ilada. Luego
Homero seguira viviendo y cambiara conforme cambiaran las generaciones. Con el
tiempo, evidentemente, olvidara el griego, y un da olvidara que haba sido Homero.
Llegara un momento en que no slo consideraramos la traduccin de Homero que hizo
Pope como una obra de arte admirable (cosa que, evidentemente, es), sino como fiel al
original. La idea de Homero que olvida que fue Homero se esconde bajo las mltiples
estructuras que yo entretejo alrededor del libro. De hecho, cuando volv a leer ese cuento
hace un par de aos, me pareci pesado, y tuve que remontarme a mi antiguo proyecto para
ver que hubiera sido un buen relato si yo me hubiera limitado a escribirlo con sencillez y no
hubiera consentido tantos pasajes decorativos ni tantas metforas ni adjetivos tan extraos.
Creo que he alcanzado, si no cierta sabidura, quiz cierto sentido comn. Me
considero un escritor. Qu significa para m ser escritor? Significa simplemente ser fiel a
mi imaginacin. Cuando escribo algo no me lo planteo como objetivamente verdadero (lo
puramente objetivo es una trama de circunstancias y accidentes), sino como verdadero
porque es fiel a algo ms profundo. Cuando escribo un relato, lo escribo porque creo en l:
no como uno cree en algo meramente histrico, sino, ms bien, como uno cree en un sueo
o en una idea.
Creo que quiz nos despiste uno de los estudios que ms valoro: el estudio de la
historia de la literatura. Me pregunto (espero que no sea una blasfemia) si no le prestamos
demasiada atencin a la historia. Atender a la historia de la literatura o de cualquiera otra
arte, si vamos a eso es en realidad una forma de incredulidad, de escepticismo. Si me
digo, por ejemplo, que Wordsworth y Verlaine fueron excelentes poetas del siglo XIX,
corro el peligro de pensar que el tiempo los ha destruido en cierta medida, que ya no son
tan buenos como fueron. Creo que la idea antigua de que podemos reconocer la perfeccin
del arte sin tener en cuenta las fechas era mejor.
He ledo algunas historias de la filosofa india. Los autores (ingleses, alemanes,
franceses, americanos) siempre se asombran de que en la India la gente no tenga sentido de
la historia, de que traten a todos los pensadores como si fueran contemporneos. Traducen
las palabras de la filosofa antigua a la moderna jerga de la filosofa de hoy. Pero esto
significa algo magnfico: confirma la idea de que uno cree en la filosofa o de que uno cree
en la poesa; de que las cosas que fueron bellas pueden ser bellas an.
Aunque supongo que soy completamente antihistrico cuando digo esto (puesto
que, evidentemente, los significados y connotaciones de las palabras cambian), sigo
pensando que hay versos por ejemplo, cuando Virgilio escribi Ibant obscuri sola sub
nocte per umbram[87] (me pregunto si habr escandido el verso como debiera: mi latn est
bastante oxidado), o cuando un antiguo poeta ingls escribi Norban sniwde[88], o
cuando leemos Music to hear, why hearst thou music sadly? / Sweets with sweets war
not, joy delights in joy[89] en los que, en cierta medida, estamos ms all del tiempo.
Pienso que hay eternidad en la belleza; y esto, por supuesto, es lo que Keats tena en mente
cuando escribi A thing of beauty is a joy forever (Lo bello es gozo para siempre[90]).
Aceptamos este verso, y lo aceptamos como una especie de verdad, como una especie de
frmula. Alguna vez tengo el coraje y la esperanza suficientes para pensar que puede ser
verdad: que, aunque todos los hombres escriben en el tiempo, envueltos en circunstancias y
accidentes y frustraciones temporales, es posible alcanzar, de algn modo, un poco de
belleza eterna.
Cuando escribo intento ser leal a los sueos y no a las circunstancias.
Evidentemente, en mis relatos (la gente me dice que debo hablar de ellos) hay
circunstancias verdaderas, pero, por alguna razn, he credo que esas circunstancias deben
siempre contarse con cierta dosis de mentira. No hay placer en contar una historia como
sucedi realmente. Tenemos que cambiar alguna cosa, aunque nos parezca insignificante; si
no es as, no nos consideramos artistas sino, quiz, meros periodistas o historiadores.
Aunque imagino que los verdaderos historiadores siempre han sabido que pueden ser tan
imaginativos como los novelistas. Por ejemplo, cuando leemos a Gibbon, el placer que nos
causa es equiparable al de leer a un gran novelista. Despus de todo, sabe muy poco sobre
sus personajes. Me figuro que hubo de imaginar las circunstancias. Debi de pensar que
haba creado, en cierto sentido, la decadencia y cada del Imperio Romano. Y lo hizo tan
maravillosamente que no necesito otra explicacin.
Si tuviera que aconsejar a algn escritor (y no creo que nadie lo necesite, pues cada
uno debe aprender por s mismo), yo le dira simplemente lo siguiente: lo invitara a
manosear lo menos posible su propia obra. No creo que retocar y retocar haga ningn bien.
Llega un momento en que uno descubre sus posibilidades: su voz natural, su ritmo. No creo
que ninguna correccin superficial resulte til entonces.
Cuando escribo, no pienso en el lector (porque el lector es un personaje imaginario)
ni pienso en m (quiz porque yo tambin soy un personaje imaginario), sino que pienso en
lo que quiero transmitir y hago cuanto puedo para no malograrlo. Cuando yo era joven crea
en la expresin. Haba ledo a Croce, y la lectura de Croce no me hizo ningn bien. Yo
quera expresarlo todo. Pensaba, por ejemplo, que, si necesitaba un atardecer, poda
encontrar la palabra exacta para un atardecer; o, mejor, la metfora ms sorprendente.
Ahora he llegado a la conclusin (y esta conclusin puede parecer triste) de que ya no creo
en la expresin. Slo creo en la alusin. Despus de todo, qu son las palabras? Las
palabras son smbolos para recuerdos compartidos. Si yo uso una palabra, ustedes deben
tener alguna experiencia de lo que representa esa palabra. Si no, la palabra no significar
nada para ustedes. Pienso que slo podemos aludir, slo podemos intentar que el lector
imagine. Al lector, si es lo bastante despierto, puede bastarle nuestra simple alusin.
Es algo que favorece la eficacia, y en mi caso tambin la pereza. Me han preguntado
por qu nunca he intentado escribir una novela. La pereza, por supuesto, es la primera
explicacin. Pero hay otra. Nunca he ledo una novela sin cierta sensacin de aburrimiento.
Las novelas incluyen material de relleno; creo, por lo que s, que el material de relleno
puede ser una parte esencial de la novela. Pero he ledo y vuelto a leer una y otra vez
muchos relatos breves. Entiendo que en un relato breve de, por ejemplo, Henry James o
Rudyard Kipling podemos encontrar tanta complejidad y de un modo ms agradable
como en una larga novela.
Pienso que mi credo se reduce a esto. Cuando promet un credo de poeta yo
pensaba, demasiado crdulo, que, despus de dar cinco conferencias, desarrollara en el
proceso alguna especie de credo. Pero entiendo que debo decirles que no tengo ningn
credo en particular, excepto las pocas precauciones y dudas sobre las que les he venido
hablando.
Cuando escribo algo, procuro no comprenderlo. No creo que la inteligencia tenga
demasiada relacin con el trabajo del escritor. Pienso que uno de los pecados de la literatura
moderna es que tiene demasiada conciencia de s misma. Por ejemplo, considero a la
literatura francesa una de las mayores literaturas del mundo (y supongo que nadie lo pone
en duda). Pero me he visto obligado a pensar que los autores franceses son, por lo general,
demasiado conscientes de s mismos. Lo primero que hace un escritor francs es definirse a
s mismo, antes, incluso, de saber lo que va a escribir. Dice: Qu escribira, por ejemplo,
un catlico nacido en tal o cual provincia, y socialista hasta cierto punto?. O: Cmo
deberamos escribir despus de la Segunda Guerra Mundial?. Supongo que hay mucha
gente en el mundo que se agobia con estos problemas ilusorios.
Cuando escribo (pero quiz yo no sea un buen ejemplo, sino slo una terrible
advertencia), intento olvidarlo todo sobre m. Me olvido de mis circunstancias personales.
No intento, como alguna vez lo intent, ser un escritor suramericano. Slo intento
transmitir el sueo. Y si el sueo es confuso (en mi caso, suele serlo), no intento
embellecerlo, ni siquiera comprenderlo. Quiz haya hecho bien, pues cada vez que leo un
artculo sobre m y, no s por qu, parece haber muchsima gente dedicndose
precisamente a eso, generalmente quedo sorprendido y muy agradecido por los
profundos significados que descifran en esos ms bien azarosos apuntes mos.
Evidentemente, les estoy agradecido, pues considero la literatura como una especie de
colaboracin. Es decir, el lector contribuye a la obra, enriquece el libro. Y sucede lo mismo
cuando se da una conferencia.
Quiz piensen ustedes que han odo una buena conferencia. En ese caso, debo darles
las gracias, porque, despus de todo, ustedes han trabajado conmigo. Si no hubiera sido por
ustedes, no creo que las conferencias hubieran sido especialmente buenas, ni siquiera
tolerables. Espero que hayan colaborado conmigo esta noche. Y puesto que esta noche es
distinta de otras noches, me gustara decirles algo sobre m mismo.
Llegu a Estados Unidos hace seis meses. En mi pas soy prcticamente (para
repetir el ttulo de un famoso libro de Wells) el Hombre Invisible[91]. Aqu soy, en cierta
medida, visible. Aqu la gente me ha ledo; me han ledo hasta tal punto que me interrogan
severamente sobre relatos que yo he olvidado por completo. Me preguntan por qu Fulano
guardaba silencio antes de contestar, y yo me pregunto de qu Fulano se trataba, por qu
guardaba silencio, qu contest. Dudo si decirles la verdad. Digo que Fulano guardaba
silencio antes de contestar porque generalmente uno guarda silencio antes de contestar. Y,
sin embargo, todas estas cosas me han hecho feliz. Creo que ustedes se equivocan
totalmente si admiran (me pregunto si es as) mi literatura. Pero lo considero un error muy
generoso. Creo que uno debera tratar de creer en las cosas, aunque las cosas acaben
defraudndonos.
Si ahora bromeo, lo hago porque siento algo en mi interior. Estoy bromeando
porque siento lo que esto significa para m. S qu recordar esta noche. Y me preguntar:
Por qu no dije lo que tena que decir? Por qu no dije lo que han significado para m
estos meses en Estados Unidos, lo que tantos amigos conocidos y desconocidos han
significado para m?. Pero supongo que, en cierta medida, les llega mi emocin.
Me han pedido que diga algunos versos mos, as que voy a recordar un soneto, el
soneto sobre Spinoza. El hecho de que muchos de ustedes no sepan espaol mejorar el
soneto. Como he dicho, el significado no es importante: lo que importa es cierta msica,
cierta manera de decir las cosas. Quiz, incluso si la msica falta, ustedes la sientan. O,
mejor, puesto que s que son tan amables, la inventen por m.
Y ahora pasemos al soneto, Spinoza:
Las traslcidas manos del judo
Cuando Borges lleg a Harvard en el otoo de 1967 para pronunciar las Norton
Lectures, era considerado, desde haca mucho, como un capital valiossimo. En su
caracterstico tono de menosprecio para consigo mismo, afirmaba ser una especie de
Hombre Invisible en su propio pas; pero sus contemporneos norteamericanos parecan
seguros (entusiasmo corts al margen) de que se trataba de uno de los nombres destinados a
sobrevivir largamente al paso de los aos. Sabemos que, hasta la fecha, no se equivocaron:
Borges ha resistido el habitual desgaste del tiempo, y el encanto y la fuerza de estas charlas,
obra de quien ha burlado el olvido, no han disminuido[94]. Durante ms de treinta aos las
seis conferencias permanecieron inditas, mientras las cintas magnetofnicas acumulaban
polvo en el stano silencioso de una biblioteca. Cuando ya llevaban acumulado polvo
suficiente fueron descubiertas. El espectacular precedente de Igor Stravinsky y sus Poetics
of Music in the Form of Six Lessons, pronunciadas como Norton Lectures en 1939-1940 y
publicadas por Harvard University Press en 1970, demuestra que la prolongada dilacin en
el envo a la imprenta no priva necesariamente de importancia a las conferencias. Las de
Borges tienen hoy tanto inters como hace tres dcadas.
Arte potica es una introduccin a la literatura, al gusto, al propio Borges. En el
contexto de sus obras completas, slo podemos compararla con Borges, oral (1979), que
contiene las cinco conferencias menos ambiciosas que stas pronunciadas durante
mayo y junio de 1978 en la Universidad de Belgrano, en Buenos Aires[95]. Estas Norton
Lectures, anteriores en una dcada a las conferencias de Borges, oral, son un tesoro de
literatura que llega hasta nosotros bajo las formas propias del ensayo, sin pretensiones, a
menudo irnicas y siempre estimulantes.
La primera conferencia, El enigma de la poesa (pronunciada el 24 de octubre de
1967), versa sobre la naturaleza ontolgica de la poesa y es una estupenda introduccin a
la totalidad del volumen. La metfora (pronunciada el 16 de noviembre) trata, a
imitacin de Leopoldo Lugones, de cmo los poetas han utilizado a travs de los siglos las
mismas metforas modelo, que, segn sugiere Borges, pueden reducirse a doce afinidades
esenciales; las dems han sido ideadas para el asombro y, por lo tanto, sern efmeras. En
El arte de contar historias (6 de diciembre), dedicada a la poesa pica, Borges comenta
el olvido de la pica en el mundo moderno, especula sobre la muerte de la novela y
examina cmo la ideologa de la novela refleja la condicin humana contempornea: No
podemos creer de verdad en la felicidad y en el triunfo. Y quiz sta sea una de las miserias
de nuestro tiempo. Demuestra, en este punto, cierta afinidad con Walter Benjamin y Franz
Kafka (a quien considera un escritor inferior a G. B. Shaw y G. K. Chesterton), pues
defiende la inmediatez del cuento y se presenta como una especie de antinovelista, e invoca
la pereza como principal razn para no haber escrito novelas. La msica de las palabras y
la traduccin (28 de febrero de 1968) es la meditacin de un virtuoso sobre la traduccin
potica. Pensamiento y poesa (20 de marzo) aclara su punto de vista, ms ensaystico
que terico, sobre la naturaleza de la literatura. Borges sostiene que la verdad mgica y
musical es ms fuerte que las equilibradas ficciones de la razn, y arguye que, en poesa, el
significado es un fetiche y que las metforas convincentes, ms que realzar el significado,
afectan a los moldes hermenuticos. Por fin, Credo de poeta (10 de abril) es una
confesin, una especie de testamento literario que Borges hizo en medio del camino de la
vida. Todava en 1968 Borges estaba en la plenitud de sus facultades y an habra de
publicar obras excepcionales, como El informe de Brodie (1970) que contiene La
intrusa, su mejor cuento, ajuicio del propio autor y El libro de arena (1975).
Estas Norton Lectures fueron pronunciadas por un vidente que con frecuencia ha
sido equiparado a los otros grandes ciegos de Occidente. La inagotable admiracin de
Borges por Homero, su generoso y complejo elogio de Joyce y sus apenas disimuladas
dudas sobre Milton son muestras elocuentes de esa tradicin. En los aos sesenta, su
ceguera progresiva haba llegado a ser prcticamente total, y slo vea una amorfa gama de
amarillos. Dedic El oro de los tigres (1972) a este color, el ltimo y ms leal de su mundo.
El estilo de exposicin de Borges era tan singular como irresistible. Mientras hablaba,
miraba hacia arriba con una expresin de apacible timidez, y pareca alcanzar
materialmente el mundo de los textos: sus colores, su textura, su msica. La literatura, para
l, era una forma de experiencia.
A diferencia del tono brusco e idiosincrsico que caracteriza la mayora de sus
entrevistas y conferencias en espaol, el estilo de Borges en Arte potica es el de un
invitado de honor, verstil y amable. Pero este libro, aunque maravillosamente accesible, no
ofrece enseanzas de fcil digestin; antes bien, abunda en reflexiones profundamente
personales y no cae ni en la ingenuidad ni en el cinismo. Conserva la inmediatez de la
expresin oral: su soltura, su humor y sus vacilaciones ocasionales. (La sintaxis de Borges
slo ha sido alterada cuando lo exiga la gramaticalidad y legibilidad de la prosa; asimismo,
se ha corregido algn error en sus citas). Este texto, entre el habla y la escritura, se dirige a
su auditorio de un modo informal y muy afectuoso.
La facilidad de Borges para el ingls es cautivadora. De muy nio aprendi el
idioma gracias a su abuela, que haba llegado a Buenos Aires procedente de Staffordshire.
Sus padres conocan bien el ingls (su padre fue profesor de psicologa y lenguas modernas;
su madre, traductora). Borges hablaba un ingls fluido, musical, de consonantes suaves, y
encontraba especial placer en el sonido severo y voclico del ingls antiguo.
Podramos tomar al pie de la letra la afirmacin de Borges de que avanza a tientas,
de que es un pensador ms tmido que atrevido, y de que su formacin es una serie de
desdichadas miscelneas[96]. Borges era inmensamente docto, y uno de los temas esenciales
de su obra el tema del mundo como biblioteca infinita tiene connotaciones claramente
autobiogrficas. Su memoria fue extraordinaria: Borges dio estas seis conferencias sin
ayuda de notas, pues su pobre visin no le permita leer[97].
Con la ayuda de su notable capacidad mnemnica, Borges enriquece sus
conferencias con una mirada de ejemplos textuales: su esttica arraiga siempre en el fondo
esencial de la literatura. A los tericos de la literatura no recurre casi nunca; a los crticos,
poco; y los filsofos slo le interesan en la medida en que sus teoras no renieguen del
mundo por pura abstraccin. As, al recordar la literatura universal, Borges da vida a las
belles lettres cuando habla.
En Arte potica, Borges conversa con autores y textos que nunca perdi el placer de
volver a citar y comentar, y que van desde Homero, Virgilio, el Beowulf, las Eddas
escandinavas, Las mil y una noches, el Corn y la Biblia, a Rabelais, Cervantes,
Shakespeare, Keats, Heine, Poe, Stevenson, Whitman, Joyce y, por supuesto, l mismo.
La grandeza de Borges se debe en parte al ingenio y la elegancia que caracterizan
tanto su vida como su obra. Como le preguntaran si alguna vez lo haba visitado en sueos
Juan Domingo Pern, Borges replic: Mis sueos tienen su estilo: es imposible que yo
suee con Pern[98].
JORGE LUIS BORGES (Buenos Aires, 1899 - Ginebra, 1986). Poeta, escritor y
ensayista, sus obras se consideran clsicas de la literatura del siglo XX. En 1923 public su
primer libro, Fervor de Buenos Aires. En 1940 public la famosa Antologa de la literatura
fantstica, junto con Silvina Ocampo y Adolfo Bioy Casares. Con Ficciones (1944), una de
sus obras maestras, obtuvo el Gran Premio de Honor de la Sociedad Argentina de
Escritores. En 1961 recibi, junto con Samuel Beckett, el Premio Formentor de Literatura,
que dio comienzo a su definitiva consagracin internacional. En 1979 recibi el Premio
Cervantes.
Notas
[1]
La traduccin es de Jos Mara Valverde, Poetas romnticos ingleses, Planeta,
Madrid, 1989. <<
[2]
William Shakespeare, soneto 86 (Sonetos, versin de Carlos Pujol, La Veleta,
Granada, 1990). <<
[3]
Borges piensa sin duda en el Fedro de Platn (275d), donde Scrates dice: Pues
eso es, Fedro, lo terrible que tiene la escritura y que es en verdad igual a lo que ocurre con
la pintura. En efecto, los productos de sta se yerguen como si estuvieran vivos, pero si se
les pregunta algo, se callan con gran solemnidad (Fedro, traduccin de Luis Gil
Fernndez, Instituto de Estudios Polticos, Madrid, 1970). Segn Scrates, las cosas deben
decirse y ensearse oralmente, nico modo en el que hay certeza. Escribir con tinta es
igual que escribir en el agua. La palabra hablada la palabra viva del conocimiento,
dotada de alma es, pues, superior a la palabra escrita, que slo es su imagen. Las palabras
escritas estn tan indefensas como quien confa en ellas. <<
[4]
Rafael Cansinos-Assns (1883-1964) es el escritor andaluz de cuyos magnficos
recuerdos Borges nunca se cans de hablar. En los primeros aos veinte, el joven
argentino frecuent su tertulia literaria. Al encontrarme con l, me pareca encontrar las
bibliotecas de Oriente y Occidente (Roberto Alifano, Conversaciones con Borges, Debate,
Buenos Aires, 1986, p. 101). Cansinos-Assns, que presuma de poder saludar a las estrellas
en catorce idiomas clsicos y modernos (o diecisiete, como Borges seala en otra ocasin),
tradujo del francs, el rabe, el latn y el hebreo. Vase Jorge Luis Borges y Oswaldo
Ferrari, Dilogos, Seix Barral, Barcelona, 1992. <<
[5]
Macedonio Fernndez (1874-1952), defensor del idealismo absoluto, ejerci una
persistente fascinacin sobre Borges. Fue uno de los dos escritores que Borges compar
con Adn por su sentido de fundadores (el otro fue Whitman). Este argentino absolutamente
original deca: Slo escribo porque escribir me ayuda a pensar. Fue autor de numerosos
poemas (recogidos en Poesas completas, ed. Carmen de Mora, Visor, Madrid, 1991) y
abundantsima prosa, que incluye Una novela que comienza, Papeles de recienvenido:
continuacin de la nada, Museo de la novela de la eterna: primera novela buena, Manera
de una psique sin cuerpo y Adriana Buenos Aires: ltima novela mala, Borges y Fernndez
cofundaron la revista literaria Proa en 1922. <<
[6]
Shakespeare, Hamlet, acto III, escena I, versos 57-90 (edicin bilinge del
Instituto Shakespeare, versin de Manuel Angel Conejero y Jenaro Talens, Ctedra,
Madrid, 1993). <<
[7]
Dante Gabriel Rossetti, Inclusiveness, soneto 29, Poems, primera edicin,
Ellis, Londres, 1870 (traduccin de Jorge Luis Borges, extrada de Borges profesor. Curso
de literatura inglesa en la Universidad de Buenos Aires, edicin de Martn Arias y Martn
Hadis, Emec, Buenos Aires, 2000). <<
[8]
Herclito, fragmento 41 (Borges ofrece una traduccin en Nueva refutacin del
tiempo, de Otras inquisiciones, Sur, Buenos Aires, 1952). Vase tambin Platon, Cratilo,
402a, y Aristteles, Metafsica, 101a. <<
[9]
Robert Browning (1812-1889), Bishop Blougram Apology, versos 182-184
(Borges los traduce casi literalmente en La poesa, en Siete noches, Fondo de Cultura
Econmica, Mxico, 1980). <<
[10]
El poema de Borges A Rafael Cansinos-Assns dice as:
Larga y final andanza sobre la exaltacin arrebatada del ala del viaducto.
Noche postrer de nuestro platicar, antes que se levanten entre nosotros las leguas.
Grato solar del corazn; puo de arduo jinete que sabe sofrenar el gil maana.
Es trgica la entraa del adis como de todo acontecer en que es notorio el Tiempo.
An persistimos juntos.
An las dos voces logran convenir, como la intensidad y la ternura en las puesta del
sol.