Вы находитесь на странице: 1из 19

ISSN 2307-3918

Artigo original

O uso da L1 dos alunos como recurso no processo de ensino e aprendizagem


de/em Portugus/L2: o contexto de Ensino Bilingue em Moambique
Feliciano Salvador Chimbutane
Universidade Eduardo Mondlane (UEM), Moambique

RESUMO: Neste artigo, combinamos o mtodo etnogrfico e a anlise de discurso para explorar as prticas
lingusticas na sala de aula, crenas e atitudes de professores do ensino bilingue em relao ao uso da lngua materna
dos alunos no ensino/aprendizagem de/em Portugus como lngua segunda. Os dados de anlise so resultado da
nossa observao de aulas e interaco com professores do ensino bilingue, em misses de investigao e avaliao
desta modalidade de ensino em Moambique. Tendo como base estudos anteriores sobre alternncia de cdigos
(codeswitching), a perspectiva analtica adoptada neste estudo localiza as prticas discursivas na sala de aula bem
como as posies e as atitudes lingusticas dos professores nos contextos sociopoltico e educacional em que se
manifestam. A anlise adopta tambm uma perspectiva interdisciplinar, fazendo uso de conhecimentos e resultados
de estudos de natureza sociolingustica, psicolingustica e pedaggica. O nosso argumento de base que a
alternncia de cdigos no processo de ensino/aprendizagem uma estratgia comunicativa e pedaggica que, uma
vez usada de forma ptima, pode melhorar a comunicao na sala de aula e os resultados da aprendizagem de/em
Portugus, em particular considerando que esta uma lngua segunda para a maior parte das crianas moambicanas.
Palavras-chave: alternncia de cdigos, ensino bilingue, lngua materna, lngua segunda.

Using students First Language as a resource in the teaching and learning


process of Portuguese as a Second Language: the context of Bilingual
Education in Mozambique
ABSTRACT: Combining discourse analysis and ethnographic methods, I explore language practices in the
classroom and bilingual education teachers beliefs and attitudes toward the use of pupils first language in the
teaching and learning process in/of Portuguese as a second language. The data analysed in this study come from my
classroom observations and from my interactions with bilingual education teachers in my research and evaluation
missions of this form of education in Mozambique. Drawing on earlier studies on codeswitching, the analytical
approach adopted in this study is that classroom discursive practices and teachers positions and attitudes toward
languages are shaped by specific sociopolitical and educational conditions in which they occur, hence the need to
interpret those language practices, beliefs and attitudes within these contexts. The analysis also takes an
interdisciplinary perspective, making use of knowledge and results from studies of sociolinguistic, psycholinguistic
and pedagogic nature. My key argument is that, in the learning and teaching process, codeswitching is a
communicative and pedagogic strategy that, once optimally used, can enhance classroom communication as well as
pupils learning in/of the Portuguese language, especially considering that this is a second language for the majority
of Mozambican children.
Keywords: codeswitching, bilingual education, first language, second language.

_________________
Correspondncia para: (correspondence to:) felicianosal@yahoo.com.au

Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015


7
FS Chimbutane

INTRODUO lnguas moambicanas no ensino/aprendizagem.


Com efeito, o novo currculo em vigor a
Ainda que a alternncia de cdigos partir de 2003 incorpora trs modalidades
(codeswitching) seja uma estratgia fundamentais no que concerne ao uso das
comunicativa comum em contextos lnguas moambicanas no ensino/aprendizagem,
multilingues, o seu uso no mbito de vis--vis: a introduo de um programa de
ensino/aprendizagem geralmente posto em ensino bilingue assente em lnguas
causa (cf. LIN, 2008; MARTIN-JONES, moambicanas; o ensino de lnguas
1995; TURNBULL e DAILEY-OCAIN, moambicanas como disciplina no programa
2009; LI WEI e MARTIN, 2009). monolingue em Portugus; e o uso destas
O questionamento da alternncia de cdigos lnguas como recursos no processo de
ocorre, em particular, em contextos de ensino/aprendizagem, quando o Portugus
ensino/aprendizagem de/em lngua segunda a lngua de ensino/aprendizagem, quer no
(L2) ou lngua estrangeira (LE). O programa monolingue em Portugus quer no
argumento mais comum contra o uso da programa bilingue (INDE, 2001; 2003). Este
alternncia de cdigos nestes contextos que artigo tem como enfoque a terceira modalidade,
o recurso lngua materna (L1) dos ou seja, o uso de lnguas moambicanas como
aprendentes pode interferir no facilitadoras do processo de ensino/aprendizagem
desenvolvimento da lngua alvo. Cook de/em Portugus/L2.
(2001) e Macaro (2001) mostram como este Apesar desta mudana na poltica lingustica
argumento tem sido usado para justificar, oficial e relativa mudana de atitude por
por exemplo, o banimento da L1 dos alunos parte de muitos professores, dados do
em programas de ensino monolingue em terreno e estudos anteriores indicam haver
L2/LE e tambm a adopo de polticas de ainda vrios professores que continuam a
separao de lnguas em programas de banir ou a evitar a todo o custo o uso da L1
ensino bilingue. dos alunos nas aulas de/em Portugus/L2.
Em contraste, os defensores do uso da Esta atitude pode ser em parte consequncia
alternncia de cdigos nestes mesmos das crenas anti-L1 que foram sendo
contextos argumentam que o recurso a esta transmitidos a esses professores ao longo do
estratgia pode contribuir para aumentar a seu prprio percurso acadmico e
motivao dos alunos para aprenderem a profissional (cf. CHIMBUTANE, 2005;
lngua alvo, bem como facilitar a comunicao na 2011; 2012).
sala de aula e o ensino/aprendizagem de Combinando o mtodo etnogrfico e a
contedos curriculares em L2/LE. Defende-se anlise de discurso, este artigo explora as
que estes benefcios decorrem do facto de, prticas lingusticas na sala de aula, crenas
entre outros aspectos, a alternncia de e atitudes dos professores do ensino bilingue
cdigos contribuir para reduzir as em relao ao uso da L1 dos alunos no
dificuldades lingusticas e o choque cultural ensino/aprendizagem de/em Portugus/L2.
que normalmente se colocam em situaes Este estudo resulta da nossa observao de
de uso exclusivo de uma L2/LE (COOK, aulas e da interaco com professores do
2001; MACARO, 2001; 2006). ensino bilingue, em misses de investigao
As alteraes registadas na poltica e avaliao desta modalidade de ensino em
lingustica educacional a partir de 2003 em Moambique. Contudo, os dados analisados
Moambique subsumem uma viso mais foram especificamente recolhidos no mbito
positiva em relao ao lugar e papel das de um estudo sobre o objectivo e valor do
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
8
O uso da L1 dos alunos como recurso no processo de ensino e aprendizagem de/em Portugus/L2

ensino bilingue em Moambique, que teve a da aprendizagem de/em Portugus/L2, bem


questo do uso da L1 dos alunos no como ajudar os alunos a exprimirem e
ensino/aprendizagem de/em Portugus como afirmarem as suas mltiplas identidades
um dos focos de anlise (cf. (CANAGARAJAH, 1995; TURNBULL e
CHIMBUTANE, 2009). O estudo em DAILEY-OCAIN, 2009), considerando, em
referncia foi realizado entre os anos 2007 e particular, que o Portugus uma L2 para a
2009, tendo como enfoque duas escolas maior parte das crianas moambicanas.
rurais de ensino bilingue localizadas na
provncia de Gaza. Por razes ticas, as CONTEXTUALIZAO
escolas foram ficticiamente designadas
Alternncia de Cdigos
Escola Primria Completa de Bikwani (EPC-
Bikwani) e Escola Primria Completa de A alternncia de cdigos definida como o
Gwambeni (EPC-Gwambeni). Para alm do uso alternado de duas ou mais lnguas no
Portugus, estas escolas usam, respectivamente, mesmo enunciado ou conversa
o Changana e o Chope como lnguas de (GROSJEAN, 1982, p. 145). Esta uma
ensino. Observmos 31 aulas de Portugus/L2 e estratgia discursiva comummente usada em
19 de Changana e Chope em quatro turmas contextos multilingues para assegurar a
da 4 e 5 classe. Para alm dos quatro interaco professor-aluno e aluno-aluno na
professores destas turmas, foram sala de aula.
entrevistados outros sete professores do
ensino bilingue e monolingue, e ainda Alguns autores distinguem entre alternncia
gestores de escolas, tcnicos de educao, de cdigos (codeswitching), mistura de
alunos, pais e encarregados de educao. cdigos (code mixing) e uso de
emprstimos (use of loan words).i Nesta
Tendo como base estudos anteriores sobre distino, define-se a alternncia de
alternncia de cdigos (ARTHUR, 2001; cdigos como a mudana de lnguas fora do
BUNYI, 2001; CHICK, 1996; domnio da frase ou enunciado, ou seja, no
CHIMBUTANE, 2012; 2013; HELLER, seu discurso, o falante alterna frases ou
2006; MARTIN, 2005; MARTIN-JONES e enunciados de uma lngua e de outra. A
SAXENA, 1996), a perspectiva analtica mistura de cdigos definida como a
adoptada neste estudo localiza as prticas alternncia de lnguas dentro do domnio da
discursivas na sala de aula, bem como as frase ou enunciado, ou seja, numa mesma
posies e atitudes lingusticas dos frase ou enunciado, o falante usa duas ou
professores nos contextos sociopoltico e mais lnguas. Por seu turno, o uso de
educacional em que se manifestam. A emprstimos ocorre quando um falante,
anlise adopta tambm uma perspectiva exprimindo-se numa lngua, emprega
interdisciplinar, uma vez que cruza palavras isoladas pertencentes a outra lngua.
conhecimentos e resultados de estudos de Apesar da relevncia estrutural destas
natureza sociolingustica, psicolingustica e distines, alguns autores preferem usar o
pedaggica. termo genrico alternncia de cdigos para
se referirem a qualquer uma destas instncias
O argumento central deste artigo que a
pois, entre outros aspectos, consideram que,
alternncia de cdigos uma estratgia
sob o ponto de vista pragmtico, estes usos
comunicativa e pedaggica que, uma vez
tm efeitos retricos similares
usada de forma ptima, pode melhorar a
(CANAGARAJAH, 1995; EASTMAN,
comunicao na sala de aula e os resultados
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc.. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
9
FS Chimbutane

1992). Na anlise que aqui se prope, argumentam que o uso da L1 mina o


adoptamos esta perspectiva generalista, ou processo de aprendizagem da L2/LE, uma
seja, o termo alternncia de cdigos vez que priva os aprendentes da
usado neste seu sentido lato, sem se oportunidade de experimentarem a
distinguir se o falante usou um emprstimo imprevisibilidade lingustico-comunicativa e
ou fez a alternncia dentro ou fora do de desenvolverem as suas prprias
domnio da frase ou enunciado. estratgias de aprendizagem (MACARO,
2001). Nesta linha, assume-se que o
Uma das preocupaes dos professores aprendente no precisa de compreender tudo
primrios que reconhecem o valor do uso da o que ouve do professor, sendo que o recurso
alternncia de cdigos na sala de aula saber L1 visto como um desvio que torna a
como e quando usar ou deixar usar a L1 dos situao de comunicao em L2 pouco
alunos no processo de ensino/aprendizagem natural e prejudicial ao processo de
de/em Portugus/L2. Como sugerido em aprendizagem (CHAMBERS, 1991).
Chimbutane (2012), no parece funcional e
realstico avanar uma frmula geral de uso Diferente da perspectiva de excluso total da
de L1 que possa ser aplicada em todos os L1, a perspectiva de exposio mxima
contextos de ensino/aprendizagem de/em L2/LE destaca a importncia do uso da
Portugus/L2 em Moambique. Contudo, L2/LE, em vez dos danos alegadamente
pode ser til propor um conjunto de causados pelo uso da L1 (COOK, 2001).
instrumentos e estratgias que ajudem os Nesta perspectiva, em vez de se banir,
professores a apurarem a sua sensibilidade sugere-se que se evite o uso da L1 ou, no
sobre o papel da L1 no ensino de/em mnimo, que esta seja usada de forma
Portugus/L2 e a usar esta lngua de forma bastante limitada. Argumenta-se que, ao
mais regrada. Chimbutane (2012) sugere que recorrer L1, no s se reduz o tempo de
estes instrumentos e estratgias devem exposio L2 (ELLIS, 1984), como
assentar no conhecimento das funes da L1 tambm se reduz a oportunidade de o aluno
que a teoria e a prtica internacional tm desenvolver importantes estratgias de
considerado relevantes nos contextos de aprendizagem lingustica. Esto neste caso
ensino/aprendizagem de/em L2/LE.ii as estratgias para descobrir o que o seu
interlocutor est a tentar veicular e a
Abordagens sobre o Papel da L1 no negociar significados (WONG-FILMORE,
Ensino/Aprendizagem de uma L2/LE 1985). Os defensores desta abordagem
Na teoria e prtica actuais destacam-se, pelo acreditam que, para que os aprendentes
menos, trs posies dominantes sobre o tenham sucesso na aprendizagem da L2/LE,
papel da L1 no ensino/aprendizagem de uma devem ser maximamente expostos ao input
L2 ou de uma LEiii, nomeadamente: da lngua alvo. Esta assuno tem sido usada
excluso total da L1; exposio mxima para legitimar polticas educativas ps-
L2/LE; e utilizao ptima da L1 (cf. coloniais que preconizam o uso universal de
COOK, 2001; MACARO, 2001; 2009; uma L2/LE como meio de
TURNBULL, 2001). ensino/aprendizagem desde os primeiros
anos de escolarizao. O argumento de base
A perspectiva de excluso total da L1 que a boa proficincia em L2 s pode ser
enfatiza os alegados danos que o uso da alcanada atravs de uma instruo
L1 pode causar no processo de intensiva, e o mais cedo possvel, nessa
ensino/aprendizagem da L2/LE (COOK, lngua. Ou seja, defende-se que quanto mais
2001). Os defensores desta abordagem
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
10
O uso da L1 dos alunos como recurso no processo de ensino e aprendizagem de/em Portugus/L2

cedo e mais tempo o aprendente dedicar em L2/LE do que o uso exclusivo dessa
aprendizagem de uma lngua, melhor lngua alvo. Este uso ptimo pressupe o
proficincia consegue nessa lngua. este recurso L1, tendo como base determinados
mesmo princpio que tem levado certos pais princpios, o que, entre outros aspectos,
em sociedades multilingues, sobretudo das significa que o professor e o aluno devem ter
classes mdias, a optarem por se dirigir aos conscincia do papel da L1 como parte
seus filhos usando uma lngua de prestgio, integrante das estratgias de comunicao e
como o caso das lnguas ex-coloniais, aprendizagem da L2/LE (LEVINE, 2009).
proibindo-os at de usar, no meio familiar e
comunitrio, as lnguas locais, incluindo as Entre as vantagens decorrentes do uso da L1
lnguas da sua prpria identidade tnica. no ensino/aprendizagem da L2/LE, aponta-
se: a eficincia na comunicao e instruo
Crticos da abordagem de exposio mxima na sala de aula, uma vez que o uso deste
reconhecem que, para os alunos usarem a recurso pode ajudar a poupar tempo e a
L2/LE de forma eficiente, devem estar assegurar que todos os alunos compreendem
expostos e praticar esta lngua o mximo o que o professor quer comunicar ou ensinar;
possvel. No entanto, consideram no haver a naturalidade, no sentido de que,
nenhuma evidncia terica que sustente que dependendo das funes e tpicos de
essa exposio mxima signifique comunicao, o professor e os alunos podem
necessariamente aprendizagem completa da sentir-se mais vontade em falar numa L1
L2/LE. Por exemplo, Guthrie (1994) do que numa L2/LE; e a relevncia externa,
constatou no haver evidncia de que o uso na medida que o uso de duas lnguas na sala
exclusivo da L2/LE na sala de aula resulta de aula pode ser uma forma de preparar os
numa maior aprendizagem desta lngua por alunos para lidarem com a situao de
parte dos alunos. Na mesma linha, Dickson bilinguismo/multilinguismo que caracteriza
(1992) sugere que a quantidade de dados da o ambiente social em que se inserem, onde
L2/LE que os alunos recebem do professor essas habilidades so recursos valiosos
pode no ser to importante quanto a (COOK, 2001).
qualidade de input disponvel. Ou seja, no
bastar que os alunos estejam expostos semelhana do que acontece com as outras
durante muito tempo L2/LE para perspectivas acima discutidas, a perspectiva
maximizarem a aprendizagem desta lngua: de uso ptimo da L1 no ensino da L2/LE
o que mais importante a qualidade desse tambm levanta alguns desafios. Um dos
input, que inclui riqueza lexical e sintctica e desafios desta perspectiva tem a ver com a
diversificao das funes para as quais se definio de critrios de uso da L1 na sala de
usa essa lngua. aula e com o estabelecimento do tempo de
aula que se pode considerar razovel ocupar
Em contraste com as duas perspectivas com esta lngua (MACARO, 2006;
descritas acima, a perspectiva de utilizao TURNBULL, 2001). Em ltima anlise, a
ptima da L1 favorvel ao recurso L1 questo geral se haver alguma forma de
dos aprendentes no ensino/aprendizagem da regulamentar o uso da L1 no
L2/LE. Segundo Macaro (2009), o uso ensino/aprendizagem de/em L2/LE, de modo
ptimo da L1 acontece quando a alternncia a que os professores tenham um guio a
de cdigos em salas de aula amplamente seguir nas prticas comunicativas na sala de
comunicativas permite melhor aprendizagem aula. Esta questo assume particular
ou melhor desenvolvimento da proficincia relevncia quando se considera que o uso
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc.. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
11
FS Chimbutane

excessivo e desregrado da L1 no portuguesa disciplina ou veculo de


ensino/aprendizagem da L2/LE pode ensino/aprendizagem.
prejudicar o desenvolvimento da proficincia
lingustica dos aprendentes nessa lngua alvo A separao de lnguas no programa de
(CANAGARAJAH, 1995; TURNBULL, 2001). ensino bilingue feita em funo das classes
e das disciplinas curriculares. Com efeito, as
RESULTADOS lnguas locais so usadas como meio de
ensino/aprendizagem da 1 3 classe, um
L1 no Ensino/Aprendizagem de/em papel que assumido pela lngua portuguesa
Portugus/L2 em Turmas do Ensino a partir da 4 classe. As lnguas locais e a
Bilingue: crenas, atitudes e prticas lngua portuguesa so tambm ensinadas
como disciplinas a partir da 1 classe, ou
Os professores do ensino bilingue
seja, independentemente de cada uma ser
distinguem-se quanto s crenas, atitudes e
tambm veculo de ensino/aprendizagem nas
prticas de uso da L1 em contextos de
classes indicadas acima. Entretanto, a partir
ensino/aprendizagem de/em Portugus/L2.
de certo momento da fase experimental do
Com efeito, como se vai ilustrar a seguir, ao
programa, comeou-se a incentivar o uso da
mesmo tempo que h professores que usam e
lngua portuguesa como meio de
permitem o uso da L1 dos alunos nestes
ensino/aprendizagem em disciplinas prticas
contextos, h tambm outros que tendem a
como Educao Fsica, Ofcios e Educao
banir ou a evitar o recurso a esta estratgia
Visual, nas classes em que se esperava que
comunicativa e pedaggica. Contudo, um
estas disciplinas fossem ensinadas atravs da
aspecto importante a assinalar que as
L1 dos alunos, ou seja, da 1 3 classe. De
crenas e as atitudes dos professores em
acordo com o INDE, o objectivo desta
relao ao uso da L1 dos alunos nestes
medida aumentar a exposio dos alunos
contextos nem sempre so consistentes com
lngua portuguesa. Segundo se argumenta, a
a sua prtica efectiva. Por exemplo, mesmo
escolha destas disciplinas decorreu do facto
os professores que, em entrevistas,
de ser mais fcil apoiar a oralidade em
manifestam atitudes negativas em relao
Portugus com o uso de estratgias
alternncia de cdigos, em muitos casos no
comunicativas no lingusticas, incluindo o
tm outra alternativa seno usar esta
recurso ao mtodo de resposta fsica
estratgia, para permitir um mnimo de
total/completa, que envolve o uso de
comunicao e aprendizagem na sala de
movimentos corporais para facilitar a
aula.
compreenso dos aprendentes ou em
Uso da L1 em Contextos de resposta a instrues do professor.
Ensino/Aprendizagem de/em
Ainda que no haja contradio entre as duas
Portugus/L2
instncias de poltica lingustica educativa
Pode considerar-se que a alternncia de enunciadas acima, parece que, para muitos
cdigos em turmas de ensino bilingue professores, a vertente de separao de
condicionada por duas instncias da poltica lnguas soa mais alto do que a de
lingustica geral adoptada neste programa convivncia de lnguas no mesmo espao de
em Moambique: a organizao curricular sala de aula. Uma das evidncias que
baseada na separao de lnguas e o sustentam esta anlise o facto de alguns
encorajamento do recurso L1 dos alunos professores banirem ou evitarem o uso da
como estratgia de facilitao do processo alternncia de cdigos quer nos contextos de
pedaggico em contextos em que a lngua ensino/aprendizagem de/em L1, quer nos
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
12
O uso da L1 dos alunos como recurso no processo de ensino e aprendizagem de/em Portugus/L2

contextos de ensino/aprendizagem de/em professores a encontrarem as suas prprias


Portugus/L2 (CHIMBUTANE, 2013). A estratgias de materializao da nova
constatao de que os alunos do ensino poltica lingustica educativa na sala de aula.
bilingue tendem a demonstrar nveis de Assim, as diferenas de abordagem
desempenho relativamente baixos em manifestadas pelos diferentes professores do
Portugus pode estar a estimular esta ensino bilingue podem ser consequncia de
tendncia de banimento do uso da L1 nos alguma falta de clareza sobre os mecanismos
contextos de ensino/aprendizagem de operacionalizao da poltica lingustica
desta/nesta lngua (CHIMBUTANE, 2009; educativa vigente.
2011).
A poltica de separao de lnguas adoptada
A situao descrita acima, aliada a fraquezas no ensino bilingue claramente expressa a
no sistema de monitoria e apoio pedaggico partir da transcrio que se segue, extrada
no ensino primrio, tem obrigado os de uma aula de Changana da 5 classe.iv

1 Profa. Ma: Imhi:m... svosvi i nkarhi wa... Profa. Ma: Ok... agora tempo para
waku hivulavula hi lirimi la falarmos na nossa lngua nativa, que
hina la ntumbunuku anga o Changana, no ?
Xichangana, hasvo...?
5 Ss: Im. Ss: .
Profa. Ma: Se hi-... hita-... Profa. Ma: Ento va- va- vamos esquecer
hitakhohlwanyana Xiputukezi. o Portugus por algum tempinho.
Hikanyingi mujondzisi Muitas vezes a professora diz-vos
wamubzela lesvaku loko hili ka que, quando estamos na aula de
10 nkama wa Xiputukezi, Portugus, devemos deixar de falar
ahitshikeni xilandi hikusa hina a nossa lngua nativa porque h um
hi ni nkarhi lowu hivulavulaku tempo reservado para falarmos a
xilandi... Xichangana hi wona, nossa lngua o Changana, no ?
ha svo? .
15 Im. Essa hora j chegou, no ?
Ss: Hi wolowo wufikeke, hasvo? Ss: [.
Profa. Ma: [Im Profa. Ma: [Ya, devem falar bom Changana
Ss: [Ya mukhuluma Xichangana Ss: aqui! ((diz sorridente))
Obadias xitwakala la! ((diz sorridente)) Obadias
Extracto 1: A poltica de separao de lnguas em aco (EPC-Bikwani, Profa. Marta, 18/9/2007)

Neste momento de abertura da aula, a Profa. apropriados, reservados para se falar esta
Martav (Profa Ma) reafirma as fronteiras lngua (linhas 8-15). Esta chamada de
lingusticas institucionalmente definidas no ateno tinha a ver com o facto de os alunos
programa de ensino bilingue. Ainda que terem o hbito de usar quase exclusivamente
fosse uma aula de Changana, a Profa. serviu- o Changana na conversao interpessoal em
se da ocasio para recordar aos seus alunos, aulas de/em Portugus, apesar de conscientes
em Changana, que eles no devem falar da poltica de separao de lnguas e do seu
Changana quando estiverem numa aula de esforo para seguir esta poltica na
Portugus, uma vez haver espaos comunicao com os professores. No
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc.. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
13
FS Chimbutane

Extracto 5, a Profa. Marta, que uma das lnguas, contribuindo at para fiscalizar a sua
que defendem a perspectiva de excluso da aplicao. O extracto que se segue retrata um
L1 em contextos de ensino/aprendizagem momento em que alunos da Profa. Marta
de/em Portugus/L2, apresenta as razes que estavam a conversar enquanto resolviam
legitimam a sua postura em relao exerccios de Portugus individualmente. Do
alternncia de cdigos na sala de aula. lugar em que estvamos sentados a observar
a aula, podamos ouvir a sua conversa no
Conforme referido acima, os prprios alunos oficial.
esto conscientes da poltica de separao de

1 Obadias: Lena parece que est maluca.


Alex: Vanitekeli kaneta ya mina.
<Levaram a minha esferogrfica.>
Olvio: Vali ha para ukhuluma Xichangana, awusvitwi? <Disseram para no falares
Changana, no ouves?>
5 No fala Changana!
Jo: Est falar Changana.
Olvio: No fala Changana!
Obadias: Vou-te bater!
Alex: Waxikhenyakhenya nyamuntlha!
10 Obadias: <Com que ento, hoje ests a conseguir dar alguns pontaps ao Portugus!>

Extracto 2: Alunos como guardies da poltica de separao de lnguas (EPC-Bikwani, Profa. Marta,
31/8/2007)

Conforme ilustrado no extracto, alguns que ento, hoje ests a conseguir dar alguns
alunos violavam o acordo de excluso do pontaps ao Portugus!) depois de ouvir o
Changana da aula de Portugus (cf. Alex), Alex a falar em Portugus. Esta atitude pode
ao passo que outros ajudavam a sua traduzir no s o facto de o chefe de turma
professora a assegurar que esse acordo fosse ser um dos alunos que melhor se
observado (cf. Olvio, Jo e Obadias). expressavam nesta lngua, como tambm
Quando aqueles que falavam Changana aquele que tem conscincia das dificuldades
naquele contexto no eram notados pela que os seus colegas tinham em exprimir-se
professora, os seus colegas faziam questo nesta lngua.
de lhes recordar para no violarem o acordo
firmado (linhas 4-9). As chamadas de A partir deste extracto, pode-se concluir que
ateno eram feitas quer em Changana os alunos ora legitimavam ora contestavam a
(linhas 4-5), a lngua proibida, quer em poltica de separao de lnguas.
Portugus, a lngua considerada legtima Legitimavam a poltica quando colaboravam
naquele contexto (linhas 7, 9). Era com a professora na sua abordagem de
interessante ver o Obadias a desempenhar o excluso do Changana do contexto de
papel de guardio da poltica de separao ensino/aprendizagem do Portugus,
de lnguas, fazendo justia ao seu estatuto de criticando e denunciando aqueles que
chefe da turma (cf. linha 9). Na ltima parte violassem esta poltica. A contestao tcita
deste extracto, o Obadias faz uma gracinha da poltica verificava-se quando eles
(Waxikhenyakhenya nyamuntlha!/Com prprios apareciam a violar o acordo firmado
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
14
O uso da L1 dos alunos como recurso no processo de ensino e aprendizagem de/em Portugus/L2

com a professora, falando Changana neste cdigos, podem notar-se diferenas em


contexto. Note-se que nem sempre havia termos de funes e espao de tempo
consistncia entre a prtica e a atitude destes dedicado ao uso da L1 dos alunos.
alunos em relao a esta poltica. Por
exemplo, conforme mostra o extracto acima, A Profa. Constncia (Profa. C), que na altura
os mesmos alunos que, em alguns do trabalho de campo leccionava uma turma
momentos, funcionavam como guardies da da 4 classe, um exemplo daqueles
poltica, noutros apareciam a violar a mesma professores que usam e permitem o uso da
poltica que procuravam fazer valer. alternncia de cdigos em contextos de
ensino/aprendizagem de/em Portugus. O
No obstante a tentativa de se respeitar a episdio que se segue foi extrado de uma
poltica de separao de lnguas, o uso da aula de Portugus sobre o corpo humano.
alternncia de cdigos, em particular em Nesta aula, muitos alunos tinham
contextos de ensino/aprendizagem de/em dificuldades em nomear e/ou indicar as
Portugus, uma prtica comum no ensino funes das partes do corpo humano, o que
bilingue em Moambique.vi No entanto, levou a professora a usar ou a incentivar os
mesmo nos casos em que os professores alunos a usarem o Changana para
usam e permitem o uso da alternncia de desbloquear a comunicao.

1 Profa. C: Qual a funo dos olhos?


Matirhela yini matihlo? <Para que servem os olhos?> Para fazer o qu?
Mafalda: xxx ((fala muito baixinho))
Profa. C: Hem?
5 Mafalda: Para olhar xxxx ((diz baixinho))
Profa. C: Para olhar outra pessoa? Disse que para olhar outra pessoa? Para que servem os olhos?
((ningum se oferece mas, em Changana, algumas alunas continuam a incitar colegas
AA: para falarem))
Laura, matihlo matirhela ku yi? <Laura, para que servem os olhos?>
10 Profa. C: ((silncio))
Laura: Para que serve?
Profa. C: ((silncio))
Laura: Fala! Para que serve? Edson
Profa. C: ((levanta-se, mas permanece em silncio))
15 Edson: Para qu? Serve para qu os olhos?
Profa. C: Matirhela kuvona <Servem para ver> ((diz muito baixinho, a professora mostra no ter
Edson: percebido))
((risos))
AA: Para comer?
20 Profa. C: ((silncio))
Edson: Pra VER. Est a ouvir? Diz: serve para VER.
Profa. C: Serve para ver ((diz baixinho))
Edson: Im, senta! Quer dizer que... co:m... com os olhos ns podemos ver. Se ns taparmos
Profa. C: estes olhos assim ((tapa os seus olhos com as palmas das mos)), vocs podem saber o
25 que eu estou a fazer?
No!
AA: Hem?
Profa. C: No!
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc.. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
15
FS Chimbutane

AA:
Extracto 3: Aula de Portugus da 4 classe sobre o corpo humano (EPC-Bikwani, Profa. Constncia,
12/9/2007)

Conforme ilustrado na transcrio, em vrios Changana numa aula de Portugus, e, da, a


momentos desta aula, a comunicao entre a sua contribuio tmida e numa voz pouco
Profa. Constncia e os seus alunos ficou audvel. Ou seja, parece que, por alguns
bloqueada, o que pode ser atestado a partir instantes, o aluno enfrentou o dilema de
de algumas instncias em que os alunos se mostrar o que sabia, mas numa lngua que
mantiveram em silncio depois de perguntas pouco dominava. Os risos dos colegas
feitas pela professora (linhas 11, 13, 21). depois da resposta do Edson (linha 19)
Depois de algumas tentativas falhadas, a podem indicar que, ainda que autorizado
professora pode ter considerado que os pela professora, eles prprios consideravam
alunos no estavam a perceber a pergunta pouco apropriado o uso do Changana
que era feita em Portugus, tendo ento feito naquele contexto, em particular quando se
a mesma pergunta em Changana: Matirhela fala para toda a turma.
yini matihlo?/Para que servem os olhos?
(linha 2). Apesar de algumas tentativas Crenas e Atitudes dos Professores em
tmidas (veja-se a resposta da Mafalda na Relao ao Uso da L1 em Contextos de
linha 5), os alunos continuaram a no dar a Ensino/Aprendizagem de/em Portugus/L2
resposta desejada pela professora, nem em Nesta seco, mostra-se como os professores
Portugus nem em Changana. No entanto, diferem quanto s crenas e atitudes que tm
alguns alunos, como o Edson, mostravam ter em relao alternncia de cdigos. Alguns
j percebido a questo e saber a resposta, professores defendem o uso da L1 dos
ainda que no a soubessem dar em alunos em aulas de/em Portugus, ao passo
Portugus: Matirhela kuvona/Servem que outros tendem a contrariar essa prtica.
para ver (linha 17). O facto de este aluno ter
dado a resposta correcta em Changana, mas Conforme referido oportunamente, a Profa.
em voz baixa, suscita, pelo menos, duas Constncia representa o grupo de
linhas de interpretao: em primeiro lugar, o professores que usam e permitem o uso da
aluno conhecia a funo dos olhos, mas tinha L1 dos alunos em contextos de
dificuldades em expressar esse conhecimento ensino/aprendizagem de/em Portugus. No
em Portugus; em segundo lugar, apesar de a extracto que se segue, esta professora
prpria professora ter violado o princpio apresenta as situaes e as razes que a
de separao de lnguas, consciente desse levam a optar por esta abordagem
princpio, o aluno pode ter considerado comunicativa e pedaggica.
pouco apropriado fornecer a resposta em

1 F: Agora podemos falar do uso de Changana nas aulas de Portugus... quando que voc
usa Changana nas aulas de Portugus?
Profa. C: Usar Changana na aula de Portugus... enquanto na aula de Portugus... porque...
quando FALA, os alunos olham para si... eu apercebo que eles no entenderam NADA.
5 Ento por isso eu... vou correr a lngua materna porque eles... voc fala... quando olhar
a cara das crianas, v que PARECE QUE NO OUVIRAM NADA. Sim, ento tem
que correr na lngua materna.
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
16
O uso da L1 dos alunos como recurso no processo de ensino e aprendizagem de/em Portugus/L2

F: Ento, considera que usa a lngua materna nos casos em que voc acha que^...
Profa. C: Os alunos no entenderam nada.
10 F: Ok.
Profa. C: Sim. H um dia que eu ali... mandei... lancei uma pergunta para um aluno...
ento eu perguntei onde que CIRCULA o o o carro?
Ento o aluno no respondeu. Ento eu... falei j em Changana amovha wufamba
kwihi... movha wufamba kwihi? <Onde que circula o carro?>
15 Hiko ango: wufamba xitaratini. <A o aluno disse finalmente: circula na estrada.>
((sorrindo))
F: Ok.
Profa. C: Mas ele no sabe o que CIRCULAR... onde que circula o carro... ento eu... ele me
olhou assim mesmo. Ento eu... j falei na lngua [Changana] ento ele respondeu. Mas
20 h outros [alunos] que mesmo no correr para lngua [Changana] eles entendem...
Extracto 4: Percepes da Profa. Constncia em relao ao papel e uso da L1 dos alunos em contextos de
ensino/aprendizagem do Portugus/L2 (EPC-Bikwani, 15/8/2008)

Na sequncia do episdio transcrito no Tal como referido na anlise do Extracto 1, a


Extracto 3, este depoimento substancia a Profa. Marta tambm tem as suas razes para
afirmao de que, diferente da Profa. Marta e evitar ou desencorajar o uso da L1 dos
do Prof. Muhati (Prof. M), a Profa. alunos em contextos de ensino/aprendizagem
Constncia era flexvel em relao poltica de/em Portugus. Numa sesso de conversa,
de separao de lnguas em vigor no ensino depois da nossa primeira anlise de alguns
bilingue. Tal como os outros professores, a dados da observao de aulas, a professora
Profa. Constncia tambm recorria L1 dos defendeu que, ao evitar o uso do Changana
alunos, sobretudo quando no havia comunicao nas aulas de Portugus, pretendia assegurar
entre ela e os alunos em Portugus, ainda que ela que os seus alunos pensassem e escrevessem
o fizesse de forma mais frequente e, s vezes, em Portugus quando estivessem nestas
desnecessariamente. aulas.

1 F: No incio da aula a professora recorda os alunos que se est na aula de de


Changana, o tempo apropriado para se falar esta lngua, o que sugere que voc est a
reconhecer que eles durante as aulas em Portugus geralmente falam Changana?
Emm tambm parece que acha que se deve falar Portugus na aula de Portugus e
5 Changana na aula de Changana
Profa. Ma: Im.
F: Como que qual a poltica que est por detrs disto?
Profa. Ma: Para mim ((suspirando fundo)) a pol- a poltica disto porque aquelas crianas
foram crianas que sempre vinham trabalhando com Changana, e
10 Portugus na oralidade ((refere-se aos seus alunos na 5a classe))
Ento, isso para eles poder se aperfeioar se integrar melhor na lngua
portuguesa e sempre quando estiverem na lngua portuguesa, PENSAR em Portugus,
para ESCREVER em Portugus. Porque se eu continuar a deixar a trabalhar a falar
em Changana nas aulas de Portugus, geralmente em muitos assuntos eles vo tratar
15 em Changana enquanto j estamos na lngua portuguesa.
Ento, eu sempre EXORTO as crianas que falem Portugus na disciplina de
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc.. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
17
FS Chimbutane

Portugus e Changana na disciplina de Changana.


No que eles no podem falar Changana, mas devem ver ONDE que ns devemos
falar. Se estamos em Portugus, vamos tratar TODOS os nossos assuntos em
20 Portugus.
H algum momento em que eles em que voc os autoriza a falar Changana nas suas
F: aulas?
Nas minhas aulas? Quando estivermos a tratar Changana.
Profa. Ma: No, [queria dizer] na aula de Portugus no no podem
25 No na aula de Portugus, no.
Ok, em nenhum momento ento
F: S quando vejo que eles no esto a entender [alguma coisa]. Eu posso explicar essa
Profa. Ma: coisa em Portugus, se eles no conseguem entender. Ento, eu RECORRO a
Changana para poder dar horizonte abrir horizonte s crianas para ela ver que
30 ah, o que a senhora professora est a dizer em Portugus, est a tratar deste assunto.
Ento, depois de novo ligo a Portugus
Ok, mas geralmente nunca usa Changana diferente de outros professores ((riso))
F: H outros [professores
Profa. Ma: [No, no uso
35 F: No usa Changana?
Profa. Ma: No!
F: Tem alguma razo especial para EVITAR parece que nas suas aulas evita mesmo
Profa. Ma: falar Changana.
F: Evito porque no sei porque tem o momento prprio [para se falar esta lngua], eu
40 EVITO. Changana, U:SO, nas determinadas questes que eu acho que as crianas no
Profa. Ma: esto a entender para poder eles ficarem claro mas no usar sempre porque estou
a tratar questes em Portugus.

Extracto 5: Percepes da Profa. Marta em relao ao papel e uso da L1 dos alunos em contextos de
ensino/aprendizagem do Portugus/L2 (EPC-Bikwani, 13/8/2008)

Este excerto mostra at que ponto a Profa. 33). Esta revelao sugere que a Profa. Marta
Marta era a favor da abordagem de assume a alternncia de cdigos como a
exposio mxima ao Portugus, a lngua ltima estratgia que o professor e os alunos
alvo de aprendizagem. Em termos de devem usar nas aulas de/em Portugus. Na
princpio, a professora defende que o verdade, esta a posio mais comummente
Portugus e o Changana deviam ser assumida pelos professores do ensino
mantidos separados. Conforme as suas bilingue em Moambique.
prprias palavras, ao evitar o recurso ao
Changana, a professora pretendia encorajar No extracto que se segue, o Prof. Muhati
os alunos a PENSAR em Portugus, para comunga desta perspectiva de exposio
ESCREVER em Portugus (linhas 12-13), mxima ao Portugus ou uso mnimo da L1
sempre que estivessem nas aulas desta dos alunos. Tal como deixa transparecer no
disciplina. Contudo, ela admite que, em seu depoimento, esta abordagem pretende
circunstncias extremas, usa o Changana em ser uma resposta ao fraco desempenho dos
contextos de ensino/aprendizagem do alunos nesta lngua, o que, no seu entender,
Portugus para ajudar os alunos a tem um impacto negativo no seu rendimento
perceberem matrias especficas (linhas 28- pedaggico na fase de transio.
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
18
O uso da L1 dos alunos como recurso no processo de ensino e aprendizagem de/em Portugus/L2

1 Prof. M: H uma ateno que ns precisamos de ter em relao L2. Eu como estou a dar a 5
classe, se eu... se eu for pegar uma 1, estou minimamente preparado o que devo fazer
em relao L2. Ya, no posso... porque uma disciplina que tem quatro tempos
semanais e as crianas como geralmente falam L1... e se... acham mais fcil falar L1 a
5
tendncia deles que MESMO NA L2 falem L1. Ento, precisa de uma ateno do
professor, ser um pouco rigoroso,
fazendo-lhes FALAR PORTUGUS. Fazendo-lhes falar... dizer nomes de objectos em
L2. Inclusiv, se puderem fazer frases na base daquelas palavras ali.
10 Um trabalho mesmo que merece se fazer logo no princpio dessa maneira podemos
recuperar... esse um problema... at os meus colegas eu j disse a eles ((aluso ao
colegas que esto a dar as primeiras classes do ensino bilingue)) que, se no tiverem
cuidado, esta dificuldade que eu estou a encarar, que eu vi...
15 ho-de ter quando forem na na no perodo de transio, sobretudo nas cincias...
alis na quarta classe em que... eh... todo... tudo dado na L1 ((queria dizer L2)).
A criana no tem vocabulrio suficiente para suportar aquela matria na... alis na L2
eu disse L1, mas eu ia dizer que na L2. Ali que surgem problemas porque como como
como lngua de de ensino, meio de ensino mal assimilada, consequentemente o
aproveitamento no fica bemno fica bem.

Extracto 6: Percepes do Prof. Muhati em relao ao papel e uso da L1 dos alunos em contextos de
ensino/aprendizagem de Portugus/L2 (EPC-Gwambeni, 14/9/2007)

O depoimento do Prof. Muhati neste extracto DISCUSSO


revela que a sua abordagem de
desencorajamento do uso do Chope em Por que os Professores Resistem ao Uso
contextos de ensino/aprendizagem de da L1 dos Alunos em Contextos de
Portugus/L2 tinha como base a sua anlise Ensino/Aprendizagem de/em Portugus?
crtica das prticas lingusticas e As crenas e prticas lingusticas
pedaggicas verificadas nas suas prprias apresentadas na seco anterior gravitam em
turmas. O professor considera que o fraco torno da poltica de separao de lnguas
desempenho dos alunos em Portugus, em adoptada no ensino bilingue e em torno da
particular na fase de transio, resultado do orientao oficial sobre o uso da L1 dos
facto de os alunos usarem exclusivamente a alunos como estratgia comunicativa e
sua L1 em contextos em que se espera que pedaggica em contextos em que o
usem a lngua portuguesa (linhas 12-14). Portugus disciplina ou meio de ensino. A
Assim, para alterar esta situao, a sugesto anlise apresentada revela que, ao mesmo
que os professores sejam mais rigorosos, tempo que h professores que so flexveis
obrigando os alunos a exprimirem-se em quanto aplicao da poltica de separao
Portugus j desde a primeira classe (linhas de lnguas, h tambm outros que mostram
6-14). relutncia em relao ao uso ou encorajamento do
uso de lnguas moambicanas em contextos de
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc.. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
19
FS Chimbutane

ensino/aprendizagem de/em Portugus. Esta Os professores do ensino bilingue foram


resistncia pode ter a ver, por um lado, com educados neste contexto socio-histrico, o
a anterior experincia escolar e profissional que pode explicar, pelo menos em parte, por
dos professores, marcada por polticas e que muitos deles mostram ainda relutncia
prticas seculares de excluso das lnguas em aplicar a nova poltica lingustica
locais do contexto escolar e, por outro, com educacional que confere j um papel de
a sua percepo de que o desempenho dos relevo s lnguas locais no processo de
alunos do ensino bilingue em Portugus est ensino/aprendizagem de/em Portugus.
a ser prejudicado pelo recurso alternncia Conforme argumentado em Chimbutane
de cdigos na sala de aula, tal como (2011), a atitude destes professores pode
defendido, por exemplo, pelos professores estar a ser reforada pela observao de que,
Muhati e Marta. no geral, os alunos do ensino bilingue no
esto a conseguir atingir nveis de
neste contexto que a anlise das crenas e desempenho satisfatrios em Portugus. As
prticas lingusticas na sala de aula no pode dificuldades dos alunos podem ser mais
ser dissociada das polticas lingusticas que claramente verificadas na fase de transio,
vm sendo adoptadas em Moambique desde quando o Portugus passa a ser a lngua de
o tempo colonial, sobretudo na rea de ensino/aprendizagem. luz desta percepo,
educao. Na verdade, um estudo das estes professores assumem que evitar ou
polticas e prticas lingusticas educacionais desencorajar o uso da L1 dos alunos na sala
adoptadas at muito recentemente mostra de aula, ao mesmo tempo que se maximiza o
que, em termos oficiais, a didctica de uso do Portugus/lngua alvo, a melhor
ensino do Portugus assentava na poltica de forma de inverter a tendncia negativa em
excluso total das lnguas moambicanas da termos de desempenho dos alunos nesta
sala de aula e no s. A acrescentar ao lngua.
hegemnico argumento de interferncia, o
banimento das lnguas locais do contexto de A posio tomada por estes professores ,
ensino/aprendizagem de/em Portugus tinha em certa medida, compreensvel, em
tambm motivaes polticas. Com efeito, particular tomando em conta o baixo nvel
no perodo colonial, o uso das lnguas de desempenho dos seus alunos e a
moambicanas no ensino era visto como constatao de que um uso desmedido da L1
contrrio poltica assimilacionista de pode ter um impacto negativo na
Portugal, enquadrada na sua pretensa misso aprendizagem de uma L2/LE, tal como
civilizadora. Depois da independncia, o uso apontado em relao a contextos similares
destas lnguas em contextos oficiais, (TURNBULL, 2001; TURNBULL e
incluindo a escola, era tambm assumido DAILEY-OCAIN, 2009). Contudo, no se
como contrrio ao projecto de formao de podem ignorar as precrias condies em
um estado-nao unido em torno da lngua que a lngua portuguesa ensinada em
portuguesa, definida como a lngua da Moambique, em particular nas zonas rurais.
unidade nacional. Estes dados mostram que, A escassez de materiais de referncia e a
ainda que em contextos sociopolticos fraca preparao didctico-pedaggica dos
diferentes, quer no perodo colonial quer no professores para ensinarem o Portugus
perodo ps-colonial, as lnguas moambicanas como L2 no permitem, no geral, uma
foram deliberadamente excludas do contexto aprendizagem efectiva desta lngua. Na
educacional em benefcio da lngua portuguesa. verdade, os prprios professores reconhecem
que no esto preparados para ensinar o
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
20
O uso da L1 dos alunos como recurso no processo de ensino e aprendizagem de/em Portugus/L2

Portugus como L2 (CHIMBUTANE, 2009, MERCER, 2007), que destaca o papel do


2011). Assim, a estratgia de uso da L1 dos conhecimento anterior dos alunos como base
alunos como recurso no processo de cognitiva para a aquisio de novas
ensino/aprendizagem de/em Portugus/L2 aprendizagens.vii Na verdade, a teoria e a
no pode ser considerada a razo que leva a prtica internacional tm mostrado que o uso
que os alunos do ensino bilingue no tenham da L1 dos alunos em contextos de
nveis de desempenho satisfatrio nesta ensino/aprendizagem de/em L2/LE uma
lngua e noutras disciplinas curriculares das formas mais eficazes de fazer a ligao
veiculadas atravs desta lngua, em entre o conhecimento desenvolvido a partir
particular na fase de transio. da L1, na socializao inicial da criana, e o
conhecimento veiculado pela escola a partir
Dada a anlise acima, o banimento do uso da de uma L2/LE (CUMMINS, 2008). Na
L1 dos alunos em contextos de anlise oferecida neste artigo, mostrou-se
ensino/aprendizagem de/em L1 no parece que, em muitos casos, os alunos do ensino
ser a soluo mgica para se melhorar o bilingue podem ter conhecimento de certas
desempenho lingustico e acadmico dos matrias, mas pode faltar-lhes a capacidade
alunos do ensino bilingue. Pelo contrrio, de expor esse conhecimento atravs da
consideramos que o uso regrado e consciente lngua portuguesa. Assim, a permisso de
da L1 em contextos de L2 pode ser a melhor uso da sua L1 em contextos de L2 surge
forma de responder ao dilema enfrentado como uma deciso libertadora para estes
pelos professores e alunos em contextos alunos, e serve de base para a expanso e
multilingues como o moambicano, em transferncia desse conhecimento para a
particular quando os aprendentes no tm lngua alvo.
contacto frequente e sistemtico com a
lngua alvo. Neste contexto, subscrevemos a Conforme referido na segunda seco deste
abordagem optimalista, que preconiza o uso artigo, a abordagem optimalista aqui
regrado e ptimo da L1 em contextos de defendida levanta sempre a questo de
ensino/aprendizagem de/em L2/LE (COOK, definio do tempo e espao apropriados
2001; LEVINE, 2009; MACARO, 2001, para uso da L1 dos alunos na sala de aula
2009), mas tomando em considerao a (cf. MACARO, 2006; MERRITT et al.,
advertncia de Turnbull (2001) e Turnbull e 1992). A este propsito, Chimbutane (2012)
Dailey-OCain (2009) em relao s considera no ser legtimo sugerir receitas
consequncias negativas do uso excessivo da rgidas sobre como gerir o tempo e espao de
L1 no desenvolvimento lingustico dos uso da L1 em contextos de L2. Todavia, esta
aprendentes de uma L2/LE. Assim, parece dificuldade pode ser minimizada se se
legtimo sugerir que, no ensino bilingue, se contribuir para que os professores tomem
procure maximizar o uso do Portugus em conscincia das funes comunicativas,
contextos em que esta lngua disciplina ou pedaggicas e sociais da L1 em contextos de
meio de ensino, mas sem que isso signifique ensino/aprendizagem de/em L2. O
excluir ou minimizar, a todo o custo, o uso conhecimento dessas funes pode ajudar os
da L1 dos aprendentes. professores a tomar decises informadas que
permitam facilitar a comunicao e o
Esta abordagem de uso ptimo da L1 em processo pedaggico nas suas salas de aula.
contextos de ensino/aprendizagem de uma Na verdade, h vrios professores que j
L2/LE compatvel com a pedagogia fazem um uso ptimo da L1 dos alunos
construtivista (MERCER, 2004; HOWE e
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc.. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
21
FS Chimbutane

nestes contextos. Os pesquisadores e linguistic difference. London: Ablex, 2001.


metodlogos podem ter um papel importante p. 78-100.
junto dos professores na identificao
conjunta de estratgias que permitam a CANAGARAJAH, A. S. Functions of
operacionalizao do dispositivo que codeswitching in ESL classrooms:
autoriza o uso da L1 dos alunos como socialising bilingualism in Jaffna. Journal
recurso em Moambique. A literatura of Multilingual and Multicultural
tambm apresenta experincias Development, v. 6, n. 3, p. 173-195, 1995.
internacionais sobre como o uso da L1 dos CHAMBERS, G. Promoting use of the target
alunos pode ser uma estratgia valiosa no language in the classroom. Language
processo de ensino/aprendizagem de uma Learning Journal, v. 4, p. 27-31, 1991.
L2/LE (MARTIN-JONES e SAXENA,
2003; MERRITT et al., 1992; TURNBULL CHICK, J.K. Safe-talk: collusion in
e DAILEY-OCAIN, 2009; SAXENA, apartheid education. In: COLEMAN, H.
2009). A explorao destas experincias em (ed.). Society and the language classroom.
cursos de formao inicial e/ou em Cambridge: Cambridge University Press,
seminrios de capacitao de professores 1996. p. 21-39.
pode contribuir para mudar a mentalidade CHIMBUTANE, F. Bilingual education:
daqueles que ainda resistem ao uso da L1 bridging the gap between schools and rural
dos alunos em contextos de communities in Mozambique. International
ensino/aprendizagem de/em Portugus/L2. Journal of Educational Development in
Os professores podem ser tambm Africa (IJEDA) (n/ publicado).
capacitados e estimulados a realizar CHIMBUTANE, F. Codeswitching in L1 and
investigao-aco nas suas prprias salas de L2 learning contexts: insights from a study of
aula. Estas aces de investigao podem teacher beliefs and practices in Mozambican
ajudar os professores a terem um bilingual education programs. Language and
conhecimento mais profundo das suas Education, v. 27, n. 4, p. 314-328, 2013.
prprias prticas de alternncia de cdigos e
tambm a definir o tempo e espaos ptimos CHIMBUTANE, F. O uso da lngua materna
para uso ou estmulo do uso desta estratgia como recurso no processo de ensino e
comunicativo-pedaggica na sala de aula. aprendizagem de/em lngua segunda. In:
CHIMBUTANE, F.; STROUD, C. (orgs).
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS Ensino bilingue em Moambique:
reflectindo criticamente sobre polticas e
ARTHUR, J. Codeswitching and collusion:
prticas. Maputo: Editora Escolar, 2012. p.
classroom interaction in Botswana primary
75-104.
schools. In: HELLER, M.; MARTIN-
JONES, M. (eds). Voices of authority: CHIMBUTANE, F. Prticas de ensino e
education and linguistic difference. London: aprendizagem do portugus na escola
Ablex, 2001. p. 57-75. moambicana: o caso de turmas bilingues. In:
MATEUS, M. H.; PEREIRA, L. (orgs).
BUNYI, G. Language and education
Lngua portuguesa e cooperao para o
inequality in primary classrooms in Kenya.
desenvolvimento. Lisboa: Colibri e CIDAC,
In: HELLER, M. and MARTIN-JONES, M.
2005. p. 159-181.
(eds). Voices of authority: education and

Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015


22
O uso da L1 dos alunos como recurso no processo de ensino e aprendizagem de/em Portugus/L2

CHIMBUTANE, F. Rethinking bilingual teaching. Reading, MA: Addison Wesley,


education in postcolonial contexts. Bristol: 1994. p. 35-54.
Multilingual Matters, 2011.
HELLER, M. Linguistic minorities and
CHIMBUTANE, F. The purpose and value modernity: a sociolinguistic ethnography.
of bilingual education: a critical, linguistic 2n. ed. London: Continuum, 2006.
ethnographic study of two rural primary
schools in Mozambique, 2009. 419f. Thesis HOWE, C.; MERCER, N. The primary
(PhD in Languages and Education) - review: research survey 2/1b, childrens
University of Birmingham, Birmingham, social development, peer interaction and
UK, 2009). classroom learning. Cambridge: University
of Cambridge, 2007.
COOK, V. Using the first language in the
classroom. The Canadian Modern INDE. Plano curricular do ensino:
Language Review, v. 57, n. 3, p. 402-423, objectivos, poltica, estrutura, plano de
2001. estudos e estratgias de implementao.
Maputo, 2003.
CUMMINS, J. Teaching for transfer:
challenging the two solitudes assumption in INDE. Programa do ensino bsico: 1
bilingual education. In: CUMMINS, J.; ciclo. Maputo, 2001.
HORNBERGER, N.H. (eds). Encyclopedia LEVINE, G. S. Building meaning through
of language and education, 2n. ed, Vol. 5: code choice in second language learner
bilingual education. New York: Springer, interaction: a D/discourse analysis and
2008. p. 65-75. proposals for curriculum design and
DICKSON, P. Using the target language in teaching. In: TURNBULL, M.; DAILEY-
modern foreign language classrooms. OCAIN, J. (eds). First language use in
Slough: National Foundation for Educational second and foreign language learning.
Research, 1992. Bristol: Multilingual Matters, 2009. p. 145-
162.
EASTMAN, C. Codeswitching as an urban
language-contact phenomenon. In: LI WEI; MARTIN, P. Conflicts and tensions
EASTMAN, C. (ed.). Codeswitching. in classroom codeswitching: an introduction.
Clevedon: Multilingual Matters, 1992. p. 1- International Journal of Bilingual
18. Education and Bilingualism, v. 12, n. 2, p.
117-122, 2009.
ELLIS, R. Classroom second language
development. Oxford: Pergamon, 1984. LIN, A.M. Code-switching in the classroom:
research paradigms and approaches. In:
GROSJEAN, F. Life in two languages: an KING, K.A. and HORNBERGER, N.H.
introduction to bilingualism. Cambridge: (eds). Encyclopedia of language and
Harvard University Press, 1982. education, 2n. ed, Vol. 10: research methods
in language and education. New York:
GUTHRIE, E. Intake, communication and Springer, 2008. p. 273-286.
second language learning. In:
SAUVIGNON, J.; BERNS, M. (eds). MACARO, E. Analysing student teachers
Initiatives in communicative language codeswitching in foreign language
classrooms: theories and decision making.
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc.. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
23
FS Chimbutane

The Modern Language Journal, v. 85, n. MARTIN-JONES, M.; SAXENA, M. Turn-


4, p. 531-548, 2001. taking, power asymmetries, and the
positioning of bilingual participants in
MACARO, E. Codeswitching in the L2 classroom discourse. Linguistics and
classroom: a communication and learning Education, v. 8, p. 105-123, 1996.
strategy. In: LLURDA, E. (ed.). Non-native
language teachers: perceptions, challenges MERCER, N. Sociocultural discourse
and contributions to the profession. Boston: analysis: analysing classroom talk as a social
Springer, 2006. p. 107-127. mode of thinking. Journal of Applied
Linguistics, v. 1, n. 2, p. 137-168, 2004.
MACARO, E. Teacher use of codeswitching
in the second language classroom: exploring MERRIT, M.; CLEGHORN, A.; ABAGI, J.
optimal use. In: TURNBULL, M. and O.; BUNYI, G. Socializing multilingualism:
DAILEY-OCAIN, J. (eds). First language determinants of code-switching in Kenyan
use in second and foreign language primary classrooms. In: EASTMAN, C.
learning. Bristol: Multilingual Matters, (ed.). Codeswitching. Clevedon:
2009. p. 35-49 Multilingual Matters, 1992. p. 103-122.
MARTIN, P. Safe language practices in SAXENA, M. Construction &
two rural schools in Malaysia: tensions deconstruction of linguistic otherness:
between policy and practice. In: LIN, A.M. conflict & code-switching in (English/)
and MARTIN, P.W. (eds). Decolonisation, bilingual classrooms. English Teaching:
globalisation: language-in-education policy Practice and Critique, v. 8, n. 2, p. 167-
and practice. Clevedon: Multilingual 187, 2009.
Matters, 2005. p. 74-97.
TURNBULL, M. There is a role for the L1
MARTIN-JONES, M. and SAXENA, M. in second and foreign language teaching
Bilingual resources and funds of but The Canadian Modern Language
knowledge for teaching and learning in Review, v. 57, n. 4, p. 531-540, 2001.
multi-ethnic classroom in Britain.
International Journal of Bilingual TURNBULL, M.; DAILEY-OCAIN, J.
Education and Bilingualism, v. 6, n. 3-4, p. (eds). First language use in second and
267-282, 2003. foreign language learning. Bristol:
Multilingual Matters, 2009.
MARTIN-JONES, M. Code-switching in the
classroom: two decades of research. In: WONG-FILLMORE, L. When does teacher
MILROY, L. and MUYSKEN, P. (eds). One talk works as input? In: GASS, S. M.;
speaker, two languages: cross-disciplinary MADDEN, C.G. (eds). Input in second
perspectives on code-switching. Cambridge: language acquisition. Roweley: Newbury,
Cambridge University Press, 1995. p. 90- 1985. p. 17-50
111.

Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015


24
O uso da L1 dos alunos como recurso no processo de ensino e aprendizagem de/em Portugus/L2

Anexo: Convenes Usadas na Transcrio ha::a dois pontos marcam a durao


longa da vogal precedente
A: Aluno
AA: Alunos
i
Prof(a): Professor(a) Sobre estas distines, veja-se, por exemplo,
Canagarajah (1995) e Eastman (1992).
. descida no tom de voz, com
ii
alguma sensao de paragem Para uma apresentao, ilustrao e
operacionalizao de algumas dessas funes, veja-se
, pequena subida de tom dando a Chimbutane (2012). Estas funes incluem a
sensao de continuao introduo, explicao e reviso de matrias, a
definio de conceitos, a apresentao e negociao
pausa de instrues e a gesto da disciplina na sala de aula.
iii
? subida de entoao Para uma discusso mais pormenorizada das teorias
e filosofias em que assentam estas posies, veja-se
! nfase (marcada por proeminncia Chimbutane (2012).
na intensidade de voz ou volume) iv
As convenes adoptadas na transcrio das
^ Indica subida de entoao por entrevistas e aulas observadas so apresentadas no
parte do professor, onde se espera final deste artigo.
v
que os alunos completem uma Por razes ticas, os nomes das escolas e dos
palavra, sintagma ou frase deixada diferentes participantes referidos neste artigo so
a meio fictcios.
vi
Na verdade, esta estratgia tambm comum no
[ sobreposio de enunciados ensino monolingue, em particular nas zonas rurais e
[ peri-urbanas.
[palavra/texto] palavra ou texto no vii
Chimbutane (no prelo) explora a importncia do
pronunciado mas uso da L1 dos alunos como meio de ensino na ligao
subentendido no discurso entre o conhecimento local e o conhecimento formal,
tendo como referncia a implementao do ensino
do falante
bilingue em zonas rurais de Moambique.
Itlico discurso em Changana
<> <traduo de discursos do
Changana para o Portugus>
indica o incio e fim de discurso
directo (discurso relatado)
((texto)) informao contextual
ESCRITA EM MAISCULAS indica
discurso produzido em voz
mais alta do que os discursos
circundantes
LETRAS MAIUSCLAS usadas no incio
de frases/enunciados, incio de
nomes prprios, lnguas, lugares e
ttulos
Rev. cient. UEM: Sr. cinc. soc.. Vol. 1, No 1, pp 7-25, 2015
25

Вам также может понравиться