Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Lutilisation dans cet ouvrage de dsignations, dnominations commerciales, marques de fabrique, etc. mme sans
spcification ne signifie pas que ces termes soient libres de la lgislation sur les marques de fabrique et la protection des
marques et quils puissent tre utiliss par chacun.
La maison ddition dcline toute responsabilit quant lexactitude des indications de dosage et des modes
demplois. Dans chaque cas il incombe lusager de vrifier les informations donnes par comparaison la littrature exis-
tante.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Un corpus mdical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
La datation des textes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Une comparaison avec lancienne littrature mdicale dOccident . . . . . . . 4
Une nouvelle approche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Le prsent travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bian Que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
- a Identit et lieu dorigine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
- b Comment Bian Que devient un mdecin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
- c 1er cas clinique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
- d 2e cas clinique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
- e 3e cas clinique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
- f Les six principales causes pour lesquelles les maladies ne peuvent
pas tre soignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
- g pilogue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Cang Gong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Description gnrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Les tudes et les traductions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Le Yi Wen Zhi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
LHistoire des Han antrieurs, Han Shu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Le Yi Wen Zhi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Une traduction commente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Bibliographie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Sources chinoises anciennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Sources modernes en langues dExtrme-Orient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Sources modernes en langues occidentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Huang Di Nei Jing, traductions en langues occidentales . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Collaborations et remerciements
Un corpus mdical
Dans ce travail, nous allons dcrire lorigine et lhistoire ancienne dun
corpus mdical chinois rdig il y a environ deux mille ans, le Classique de
lIntrieur de lEmpereur Jaune, Huang Di Nei Jing . propos de cet
ouvrage, les savants de Cambridge Joseph Needham et Lu Gwei-djen crivi-
rent : The mountainous landmark of acupuncture literature is indeed the
Nei Ching, a Fujiyama visible from all times and angles1 .
En effet, cette uvre est une mine dinformations historiques sur lacupunc-
ture et la moxibustion, mais cest aussi une source essentielle lgard dau-
tres branches des sciences biologiques et mdicales de la Chine ancienne :
anatomie, physiologie, pathologie, diagnostic, pronostic, hygine, thrapeu-
tique.
Aucun autre trait mdical chinois ancien na t si interdisciplinaire et si
influent, il a eu un rle trs important dans lhistoire de la littrature mdi-
cale de cette civilisation.
Aujourdhui avec le titre Huang Di Nei Jing nous indiquons un livre constitu
de deux parties clairement diffrencies, le Su Wen et le Ling Shu .
Cette conception a eu sa lointaine origine il y a environ mille huit cents ans,
quand lrudit Huangfu Mi (+215, +282) en dduisit que louvrage
signal dans un catalogue bibliographique, intitul Huang Di Nei Jing et com-
pos de dix-huit volumes, tait la somme du Su Wen et du Zhen Jing
, chacun constitu de neuf volumes. cette poque circulait une uvre trs
semblable au Ling Shu, intitule Zhen Jing Classique des Aiguilles. Lide
exprime par Huangfu Mi a t la conception principale que nous avons eue
de ce classique, mais aujourdhui nous devons admettre que nous ne savons
pas si le Huang Di Nei Jing cit dans cette bibliographie tait constitu par ces
deux parties2. Nanmoins, nos jours un fait important a t clarifi, le
Huang Di Nei Jing doit tre considr comme une uvre composite, consti-
tue dun ensemble htrogne de traits, qui leur tour sont eux-mmes des
Tous ces corps littraires partagent, en tout ou en partie, le contenu, et, si nous
analysons leur histoire ditoriale, nous trouvons des origines strictement
lies, elles sont des branches survcues et volues dun mme tronc littraire.
Sous la dynastie des Song du Nord (+960, +1127), sur ordre imprial,
en +1057, un comit ditorial spcifiquement affect aux ditions officielles
des textes majeurs de la mdecine chinoise fut cr6. Parmi ces uvres mdi-
cales il y avait ces livres appartenant la tradition littraire de lEmpereur
Jaune, mais bien quelles furent tudis conjointement, seulement deux
furent effectivement dites : le Su Wen et le Zhen Jiu Jia Yi Jing
, publies respectivement en +1067 et +10697 ; au regard
du Ling Shu , seulement en lanne +1155 il seut ldition soigne
par Shi Song 8, tandis que le Tai Su et le Ming Tang
furent perdus en Chine et sont survcus, plus ou moins partiellement,
seul au Japon9.
du corpus ait t compose avant ces dates, ses thories sont sophistiques et
tmoignent dun long processus dvolution. La deuxime limite est que ces
units ne devraient pas avoir t rdiges plus tard que le Zhen Jiu Jia Yi Jing
crit par Huangfu Mi , probablement partir de la
priode comprise entre +256 et +26012. Cela parce quil est un abrg et un
rarrangement du corpus13. En rsum, les limites temporelles concernant la
datation de la plus grande partie des units textuelles devrait aller de -300
+260 ; cependant, en ce qui concerne les units textuelles qui ne prsentent
pas les thories du yin-yang et des cinq lments-phases, une partie dentre
elles pourraient avoir t drives de documents apparus mme auparavant
[Voir aussi : Lu, Needham (1980), p.90 note f ].
11. Needham et al. (1954), vol. II, p. 232 ; Lu, Needham (1980), p. 90 ; Keegan (1988), p. 15.
12. Keegan (1988), p. 17-18, p. 35-36 ; Unschuld (2003), p. 22.
13. Keegan (1988), p.17-18.
14. Lu, Needham (1980), p. 88.
15. Needham, Wang, Lu, Ho (1970), p. 270.
Introduction 5
les dimensions des traits qui constituent la collection grecque sont trs
variables, certains dentre eux ressemblent de petits livres, dautres des
brochures ou des crits trs petits dune page ou deux, tel le Serment ;
En revanche, le corpus chinois est constitu par des crits de dimensions
moins variables, ressemblant aux chapitres dun livre.
les premiers savants occidentaux qui ont recueilli les textes primaires nont
pas essay de les ranger dans un livre, par contre les premiers collection-
neurs chinois ont fait un effort actif pour atteindre cet objectif. Depuis le
dbut, ils ont essay darranger les crits distincts dans un ouvrage unique
et cohrent, une des modalits quils ont utilise fut la superposition dune
forme ditoriale dialogique, entre Huang Di et ses interlocuteurs de la
cour ;
les savants occidentaux qui ont immdiatement suivi ont essay de distin-
guer les crits authentiques dHippocrate des autres. Au cours des sicles, les
rudits qui poursuivaient ces tudes ont agi de la mme manire, lun de
leurs principaux buts tant de reconnatre les vritables uvres
dHippocrate.
En Chine, mme si certains des auteurs successifs peuvent avoir exprim des
doutes srieux sur lunit de luvre, la plupart dentre eux partagrent lide
que les divergences lintrieur des traits, et entre les diffrents traits,
taient dues une transmission textuelle corrompue. Gnralement, cette
conception a conduit un comportement passif ; toutefois, dans certaines
circonstances, les savants eux-mmes se sont engags dans la tche de restau-
rer une uvre originale et cohrente.
Pour exemple, comme nous le verrons, le Zhen Jiu Jia Yi Jing, et probablement
aussi le Tai Su, peuvent tre considrs comme des tentatives de produire des
livres cohrents et organiss par arguments. Ainsi le processus ditorial avait
t presque accompli, partir dun corpus littraire htrogne, mme si en
apparence ils avaient produit des ouvrages unitaires et cohrents. Ce fut pro-
bablement de cette manire que les premiers corpus mdicaux grec et chinois
ont pris des directions ditoriales opposes.
Le prsent travail
Si lon souhaite approcher le Huang Di Nei Jing, ou le complexe entier des
uvres appartenant la Tradition Mdicale de lEmpereur Jaune, dune manire
scientifique, on doit tre conscient du contexte historique et culturel partir
duquel les documents assembls ont eu leur origine ; la plupart des ides, des
thories, des techniques mentionnes dans ces ouvrages ne sont pas apparues
au moment de leur compilation ditoriale finale, mais se sont dveloppes au
cours des poques prcdentes. Ceci a t clairement exprim il y a plus de
cinquante ans par Needham et Lu dans le passage que nous avons cit aupa-
23. Needham, Lu (1966), dans : Needham, Wang, Lu , Ho (1970), p. 270. Ces opinions ne furent pas partages par Sivin :
Needham et al. (1954), vol. 6, partie VI, p. 47, note 19.
Introduction 9
Tableau I
Prhistoire
1. Pour comprendre les raisons qui ont port des traductions spcifiques, voir Unschuld (2003), p. 8-18 ; Keegan (1988),
p. 5-13, 21-31, 37-39 ; Sivin (1988) p. 196-197 ; Needham, Wang, Lu, Ho (1970), p. 270-274 ; Needham et al. (1954),
vol. 6, partie VI, p. 47-51 ; Unschuld (1989).
12 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Tableau II
2. Unschuld (1989).
3. Institute Ricci (1999), Index et Suppl., p. 25-37. Ces tables de conversions concernent les principaux systmes de transcrip-
tion : Wade-Giles, pinyin, EFEO (cole Franaise dExtrme-Orient), mais il existe dautres systmes particuliers, par exem-
ple celui de Joseph Needham ; dans ce cas les concordances entre son systme (un Wade-Giles modifi) et le pinyin, pour-
raient tre retrouves dans les volumes de son encyclopdie Science and Civilisation in China, ainsi que dans son trait
Celestial Lancets. [Needham et al. (1954) ; Lu, Needham (1980)].
4. Needham, Wang, Lu, Ho (1970), p. 271 ; Lu, Needham (1980), p. 88 ; Needham et al., vol. 6, partie VI, p. 47.
5. Ma (1989), p. 7.
6. Keegan (1988), p. vi, p. 9.
7. Unschuld (2003) p. 21.
8. Sivin (1993) p.196-198.
Les caractres chinois, traduction et transcription phontique 13
4) Idogrammes :
(simplifi )
5) Transcription Phontique:
Pinyin Huang Di Nei Jing
Wade-Giles Huang Ti Nei Ching
EFEO Houang Ti Nei Tsing
6) Transcription reconstructive-interprtative :
Pinyin Huangdi Neijing
Wade-Giles Huang-ti Nei-ching
EFEO Houang-ti Nei-tsing
Tableau III
1. Ces documents sont indiqus aussi avec les termes textes dterrs , textes dcouverts , matriaux palographiques :
Wilkinson (2000), p. 454, note 1.
2. Wilkinson (2000), p. 454-455.
3. Shaughnessy (2006) p. 131-184.
4. Wilkinson (2000), p. 454-464.
5. Voir Shaughnessy (1996), Shaughnessy (1997), Shaughnessy (2006) et larticle par Boltz The Composite Nature of Early
Chinese Texts , dans : Kern (2005) p. 50-78.
6. Dautres Textes Anciens, n 1, p. 381e.
16 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
() (), ;
.
Lorsque nous arrivons aux [temps de] Tong (Jun) et de Lei [Gong] nous
savons que les crits (mdicaux) taient rdigs sur des documents en bam-
bou ; ces livres taient strictement associs/appartenant la mme catgorie
du Su Wen, cependant, les hommes des temps postrieurs les modifirent, en
restaurant et en amliorant [ces livres] considrablement
Ainsi, nous avons le tmoignage que le Su Wen aurait d tre un texte bien
connu lpoque de Tao Hongjing (+456, +536), car il a en effet uti-
lis ce texte comme un document de rfrence, en classifiant dans la mme
catgorie certains des premiers manuscrits mdicaux crits sur support en
bambou.
Je crois que Tao Hongjing a pu avoir la possibilit de connatre, direc-
tement ou indirectement, certains de ces rares premiers manuscrits mdi-
caux, des documents qui taient probablement du mme genre que ceux
dcouverts dans les temps modernes dans les clbres lieux de spulture
comme Mawangdui ou Zhangjiashan que nous allons maintenant dcrire.
Pour avoir une approche prliminaire cette littrature manuscrite, il y a les
chapitres 18, 19 et 44 du manuel de Wilkinson7. Et pour un relatif catalogue
gnral, Enno Giele a publi un travail o il a numr ces documents, don-
nant certaines informations comme les lieux des dcouvertes, la typologie des
textes et le nombre approximatif des caractres ; il sagit dune version abr-
ge dune banque de donnes digitale disponible sur internet8, regroupant un
grand complexe de manuscrits trouvs dans 149 sites, 114 lieux spulcraux et
35 ruines du dsert de lAsie centrale9. Enfin, il y a larticle de Shaughnessy,
Palaeographic Discoveries in China Since 1960 10, trs utile comme guide
dorientation.
Comme nous lavons dj dit, les premiers manuscrits nous donnent de pr-
cieuses indications culturelles potentielles, mais en mme temps nous devons
prendre en compte les difficults tudier des documents si particuliers.
Aprs avoir t dcouverts, ces textes sont tudis par des groupes de
recherche constitus par des palographes hautement qualifis, et cest seule-
ment plusieurs annes aprs que ces crits peuvent tre publis.
Pour avoir une ide de ces processus ddition, je suggre la description effec-
tue par Shaughnessy dans Rewriting Early Chinese texts, o lauteur traite de
ldition des rares documents en bambou dcouverts Guodian , qui
remontent au IVe sicle avant J.-C11.
En ce qui concerne ldition des manuscrits mdicaux, le meilleur compte-
rendu disponible en langue occidentale est celui crit par Harper, toutefois
dans ce cas prcis les documents sont principalement crits sur soie, sont plus
rcents, et donc ont prsent relativement moins de difficults ddition12.
En limitant maintenant lattention aux manuscrits de typologie mdicale,
part les clbres dterrements de Mawangdui et de Zhangjiashan
, dautres ont eu lieu Shuanggudui , Shuihudi ,
Fangmatan , Wuwei , Juyan 13.
Dans la littrature occidentale, pour une lecture introductive tous ces
manuscrits mdicaux nous disposons du bref essai dUnschuld et de Zheng
Jinsheng 14. En outre, nous pouvons trouver de nombreuses informa-
tions dans le trait de Harper Early Chinese Medical Literature The
Mawangdui Medical Manuscripts ; mme sil est spcifiquement ddi au cor-
pus mdical dterr Mawangdui , dans ses chapitres dintroduction
lauteur a trait plusieurs questions concernant les manuscrits mdicaux
primpriaux et dbut impriaux, et de manire gnrale, la premire littra-
ture mdicale15.
Enfin, le meilleur recensement des manuscrits mdicaux que jai trouv en
langue chinoise est celui de Ma Jixing 16.
Ces deux derniers auteurs crivirent divers essais en langue japonaise, dans
lesquels taient proposes des comparaisons entre les textes mdicaux de
Mawangdui et les documents de la Collection Mdicale de lEmpereur Jaune15.
Un an plus tard, en 1980, furent publis un court rapport de Lu et Needham,
dans le Celestial Lancets16, un texte de Hsia17, et, surtout, un article trs signi-
ficatif de Bridgman18.
Une version prliminaire de cette dernire tude avait t prsente au
Colloque sur les mdecines traditionnelles de lAsie, tenu Strasbourg du 8
au 10 septembre 198019.
Le travail de Bridgman fut intressant bien des gards ; par exemple, cet
auteur proposa les premires traductions des manuscrits de typologie mdi-
cale dans une langue occidentale20.
Bridgman prsenta la traduction parallle des deux units textuelles concer-
nant les vaisseaux de la moxibustion. Ainsi il permit aux lecteurs occidentaux
dexaminer les contenus de ces documents, qui sont considrs comme les
archtypes des textes sur les mridiens-canaux dacupuncture prservs dans
le trait n 10 du Ling Shu, Jing Mai (vaisseaux mridiens).
Les traductions pionnires de Bridgman furent intgres en 1982 par celle de
Harper, concernant la plus longue unit textuelle mdicale de Mawangdui,
les Recettes pour les Cinquante-deux Maladies Wushier Bingfang ,
ce fut une thse de doctorat discute Berkeley21. Ainsi, on arrive lanne
1982 quand les principaux textes mdicaux exhums Mawangdui avaient
dj t traduits dans des langues occidentales, quoique dans une forme pr-
liminaire.
La mme anne Paul Ulrich Unschuld publiait une tude comparative pion-
nire entre les substances pharmaceutiques de lunit manuscrite Recettes
pour les Cinquante-deux Maladies Wushier Bingfang et celles
reportes dans la matire mdicale chinoise la plus ancienne ayant survcu, le
(Shen Nong) Bencao Jing Jizhu () (+500), rdig par le phi-
losophe et pharmacologue Tao Hongjing (+456, +536)22.
15. Lauteur ne peut utiliser les sources dans cette langue, ici seules les donnes bibliographiques relatives sont cites : Akahori
Akira , dans Nihon Ishigaku Zasshi , n 25, 1979, p. 277-287 ; Akahori
Akira, , , dans Toho gakuho , n 53, 1981, p. 239-339 [Unschuld (1982), p. 12,
p. 62 note 7]. Yamada Keiji (diteur) Shin hatsugen Ch goku kagakushi shiry no kenky
Studies of Newly Discovered Materials for the History of Chinese Science, 1985, 2 vol., Kyoto. [Pregadio
(1989-1990), p. 381-386].
16. Lu Needham (1980), p.110-112.
17. Hsia (1980).
18. Bridgman (1981).
19. Bridgman (1981), p. 3.
20. Bridgman (1981), p.19-28.
21. Harper (1982).
22. Unschuld (1982).
22 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
7. Reproductions examines : DAutres Textes Anciens n 5. Traductions : Bridgman (1981), p. 28 ; Harper (1998), p. 213-
218.
8. Reproductions examines : DAutres Textes Anciens n 5. Traductions : Bridgman (1981), p. 27 ; Harper (1998), p. 219-
220.
9. Reproductions examines : DAutres Textes Anciens n 5. Traductions : Harper (1982), p. 153-625 ; Harper (1998),
p. 221-304.
10. Harper (1998) p. 25 ; Ma Jixing (1992), p. 2e.
11. Kohn (2008), p. 36. Harper (1998), p. 24-25 ; Ma Jixing (1992), p.2e.
12. Reproductions examines : DAutres Textes Anciens n 5. Traductions : Harper (1998), p. 305-309.
13. Reproductions examines : DAutres Textes Anciens n 5. Traductions : Voir lunit MWD-I-b (Harper, 1998).
14. Reproductions examines : DAutres Textes Anciens n 5, figures fragmentaires. Anonyme (1974), planche n 6 :
douze figures, 2 dentre elles agrandies, ces dernires furent reproduites dans Needham et al. (1954), Vol. 5, partie V,
p. 156. Fac-simil en blanc et noir de onze figures dans Harper (1998), p. 317-327. Anonyme (1975,a) p. 8-9, prsenta
28 dessins schmatiques drivs de peintures originelles, reproduits dans Needham et al. (1954), Vol. 5, partie V, p. 157, et
en partie, dans Hsia (1980), p. 8.
Aujourdhui, plusieurs publications prsentent les figures restaures, voir : Wang, Chen, Xie (1999), planche 3.2 et 3.3 sont
concernent, respectivement, avec quarante-quatre figures en blanc et noir (restaures), et avec une rare reproduction du
manuscrit original, fragmentaire. Kohn (2008), la couverture prsente sept figures, en couleur et restaures, tandis quaux
pages iii, 38, 39, il y a trois figures, en blanc et noir et restaures. Unschuld (2000) : il y a 16 figures en couleur restaures
(p. 21) et celles correspondantes, fragmentaires, du manuscrit original (p. 20).
Description des manuscrits mdicaux de Mawangdui et de Zhangjiashan 27
En ce qui concerne les documents sur bambou, nous disposons de quatre uni-
ts manuscrites ; cependant, elles furent trouves enroules deux par deux, et
aujourdhui elles sont considres comme un couple de manuscrits ayant
chacun deux units22.
15. Harper (1998), p. 26 ; Ma Jixing na pas donn dinformations relatives, en disant qu une vrification ultrieure
tait ncessaire : Ma Jixing (1992), p. 2e.
16. Reproductions examines : DAutres Textes Anciens n 5 ; Harper (1998), p. 362 [colonnes 210-219 + caractres]. Ce
texte a t reproduit aussi dans : Nylan Loewe(2010), p. 383. Traductions : Harper (1998), p. 328-361.
17. Harper (1998), p. 26 ; dans ce cas aussi, Ma Jixing na pas donn dinformation relative : Ma Jixing
(1992), p. 2e.
18. Reproductions examines : DAutres Textes Anciens n 5. Traductions : Harper (1998), p. 363-371.
19. Harper (1998), p. 27 ; Ma Jixing (1992), p. 2e.
20. Harper (1998), p. 27-28 ; Ma Jixing (1992), p. 2e, 779e-780e.
21. Reproductions examines : DAutres Textes Anciens n 5, p. 82c-86c, p. 132d-139d. Traductions : Harper (1998), p. 378-
384 + p. 372-377 (dessins).
22. Harper (1998), p. 28-29.
28 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
37. Pulling Book selon Harper, Stretch Book selon Kohn [Harper (1998), p. 31 ; Kohn (2008), p. 41].
38. Dautres Textes Anciens n 10, p. 235d.
39. Dautres Textes Anciens n 10, p. 75d-80d.
40. Harper (1998), p. 30-33.
41. Harper (1998), p. 31.
42. Dautres Textes Anciens n 10, p. 75d. La latte n 1 porte les caractres Mai shu , lunit Liste des Maladies
commence par la latte n 2.
Description des manuscrits mdicaux de Mawangdui et de Zhangjiashan 31
On observe donc que trois units textuelles sur six sont communes au manus-
crit MWD-I, mais elles sont organises diffremment, elles se succdent sui-
vant cette squence : dans le Manuscrit ZJSI- (Harper, 1998) ces units se
succdent selon la squence c-d-(e)-(f)-g, tandis que dans MWD-I (Harper,
1998) leur ordre est c-g-d, cependant le fait quelles se trouvent dans un
mme manuscrit est la preuve quelles taient transmises ensemble.
1. Dans cette discussion on a utilis le terme Vaisseau pour traiter des structures anatomiques dcrites dans les manus-
crits, tandis quon a prfr utiliser les termes Canaux/Mridiens, quand on a parl des structures anatomiques dcrites dans
le Ling Shu n 10.
2. Yamada (1979), p. 71.
3. Keegan (1988), p. 67-91.
4. Keegan (1988), p. 76-89 ; Ling Shu n 4, vol. II p. 1461b-1504b.
36 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Cette unit textuelle b fut transmise au Tai Su et au Zhen Jiu Jia Yi Jing5,
ensuite elle se propagea dautres ouvrages de lancienne littrature de lacu-
puncture extrme-orientale. Dans ce travail, nous ne pourrons pas suivre son
histoire ditoriale, car nous sommes plutt intresss en comprendre son
origine. Nous avons eu la possibilit inattendue dobtenir deux documents
fondamentaux qui furent, probablement, la base de sa formation avec la
dcouverte des manuscrits de Mawangdui .
Le titre et sa traduction
Le Classique de Moxibustion des Onze Vaisseaux de la Jambe et du Bras nous
est parvenu comme exemplaire unique, mais heureusement ses conditions de
conservation ont permis deffectuer des tudes de haut niveau.
Son titre chinois, Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing , fut tabli par les
savants qui ont publi ce document ; nous commenons cette description en
traitant son origine et son signifi.
Cette unit manuscrite commence par un caractre isol, Zu , pied ou
jambe, il est suivi par la description de six vaisseaux qui ont leur parcours le
long du pied, de la jambe et rejoignent les zones anatomiques suprieures du
corps. Par la suite, il y a un autre caractre isol, Bi , bras ou avant-bras, et
le texte commence en traitant cinq vaisseaux qui ont origine et courent le
long de la main, du bras et dautres parties suprieures du corps.
Par consquent, les diteurs modernes, conscients du fait que les vaisseaux
principaux taient ceux qui couraient le long des jambes ou des bras, et que
les termes Zu et Bi taient fondamentaux, ils les ont inclus dans le titre.
Les trois caractres Shiyi Mai peuvent tre traduits par les onze
vaisseaux , et ce calcul dcoule de la somme des six vaisseaux du pied-jambe
et des cinq vaisseaux du bras/avant-bras.
Le terme Mai correspond aux objets de cette unit, les vaisseaux de moxi-
bustion, mais il faut souligner quil na pas t universellement traduit de cette
manire ; dans les trente dernires annes nous avons rencontr les traduc-
tions suivantes :
Mridien/s Akahori, Yamada, Robert, Bai et Baron6 ;
Vaisseau/x , Harper, Unschuld7 ;
Trait/s Lu Needham8 ;
Conduit/s Keegan9 ;
Pouls Bridgman10 ;
Canal/aux Lo11.
Ces traductions divergentes dpendirent des diffrentes conceptions sur ces
entits corporelles, mais comme la soulign Unschuld, les contenus des vais-
seaux ne sont spcifis dans aucune des deux units textuelles qui traitent les
vaisseaux de la moxibustion. Seulement lexamen de lunit Mai Fa
[= MWD-I-c (Harper, 1998)] rvle que ses auteurs pensaient que les vais-
seaux taient remplis dune sorte de vapeur appele Qi 12. Il est ncessaire
de prciser que le caractre Mai , Vaisseau, nest pas prsent dans cette
unit manuscrite Zu Bi : le scribe utilisa un caractre particulier , avec le
mme sens et prononciation Mai, vaisseau/x (le caractre originaire du
manuscrit est un peu diffrent : la forme graphique Min , rcipient, est sur-
monte par la forme graphique Mu , il). Il sagit dune spcificit de ce
document, par contre, dans les trois versions de lunit manuscrite Yin Yang,
il fut utilis le caractre Mai (2 cas) [MWD-II-b (Harper, 1998) et ZJS-
IV(ZJS Group, 2001)] ou Mai (1 cas) [MWD-I-b (Harper, 1998)].
En ce qui concerne le caractre Jiu (moxibustion, cautrisation), les diteurs
lont introduit dans le titre afin de mettre en vidence le seul type de traitement
thrapeutique report ; concernant le caractre Jing , frquemment traduit
par classique , canon , il sert indiquer que cette unit textuelle est fon-
damentale. Mais, pour ces deux derniers caractres Jiu et Jing , les diteurs
ont donn des informations explicites et circonstancies quant leur choix, ils
ont affirm quils ont t inspirs par certains anciens livres perdus. Ils ont cit
le Cheng Tian Zuo Jiu Jing (Classique de Moxibustion du [Matre]
Cheng Tianzuo) et le Cao Shi Jiu Jing (Classique de Moxibustion du
Matre Cao) ; le premier est mentionn dans la bibliographie Qi Lu (entre
+500 et +550), le second dans la bibliographie Jing Ji Zhi , qui constitue
lun des chapitres de lhistoire dynastique Sui Shu (c. +636)13. Il est vident
que ce choix inspir par des ouvrages perdus peut tre contestable, ces livres ont
t cits sept cents ou huit cents ans plus tard par rapport lpoque des manus-
crits de Mawangdui. Enfin, en ce qui concerne la traduction en langues occiden-
tales du titre entier Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing , Yamada Keiji, qui
tait lun des membres du groupe qui a dit ces manuscrits mdicaux, proposa :
Manual for Moxibustion on Eleven Meridians of the Upper and Lower Limbs14.
Ainsi, le texte du Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing peut-il tre subdivis dans les sous-
units suivantes :
le caractre Zu , Pied (s), Jambe (s) [1, 0, 0]
les textes concernant six Vaisseaux du Pied/Jambe , trois vaisseaux yang
sont suivis par trois vaisseaux yin ; chacun commence par quatre carac-
tres :
Zu Tai Yang Mai
Vaisseau de lExtrme Yang de la Jambe {Vessie} [93, 20, 4]
Zu Shao Yin Mai
Vaisseau du Mineur Yang de la Jambe {Vsicule Biliaire} [103, 17, 3]
Zu Yang Ming Mai
Vaisseau du Yang Lumineux de la Jambe {Estomac} [72, 13, 1]
Zu Shao Yin Mai
Vaisseau du Mineur Yin de la Jambe {Reins} [85, 12, 15]
Zu Tai Yin Mai
Vaisseau de lExtrme Yin de la Jambe {Rate} [67, 15, 4]
Zu Juan Yin Mai
Vaisseau Juan Yin de la Jambe {Foie} [51, 13, 2]
un compte nigmatique qui commence avec ces paroles :
, (=),, Tous ceux qui ont ces cinq maladies, et
qui ont le Cur Troubl , meurent17 [88, 8, 2]
un autre caractre isol, Bi , Bras/Avant-bras, il ouvre une nouvelle sec-
tion [1, 0, 0]
la description des cinq Vaisseaux du Bras/Avant-bras , deux vaisseaux yin
sont suivis par trois vaisseaux yang :
Bi Tai Yin Mai
Vaisseau de lExtrme Yin du Bras {Poumons} [37, 10, 0]
Bi Shao Yin Mai
Vaisseau du Mineur Yin du Bras {Cur} [32, 7, 4]
Bi Tai Yang Mai
Vaisseau de lExtrme Yang du Bras {Intestin Grle} [44, 10, 6]
Bi Shao Yin Mai
Vaisseau du Mineur Yang du Bras {Triple Rchauffeur} [32, 5, 6]
17. Note : Bridgman et Harper ont considr cette subunit comme une continuation de celle du Vaisseau Juan Yin de la
Jambe {Foie}, mais ils nont donn aucune explication ce propos. Ma Jixing a spcifi que les cinq maladies dont
on fait mention faisaient rfrence aux cinq pathologies numres dans le texte du Vaisseau Juan Yin de la Jambe .
Personnellement, en considrant la structure et les contenus du Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing, jai limpression quil sagit dun
texte apocryphe. [Bridgman (1981), p. 23-24 ; Harper (1998), p. 199-200 ; Ma Jixing (1992), p. 202e-207e].
40 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Dans lensemble, le texte du Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing est constitu de 754
caractres ; au cours de la transcription, il a t ncessaire de substituer 138
graphiques originaux avec le numro correspondant de caractres standards
(18,3 %) ; les lacunes des caractres sont au nombre de 57 (7,6 %).
24. Probablement la localisation du canal doit sentendre comme nous lentendons aujourdhui.
Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing 43
Il serait prsent intressant de voir quels verbes ont t utiliss pour dcrire
le dpart des onze vaisseaux dans les deux units manuscrites et dans le trait
n 10 du Ling Shu :
Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing
Chu , merger 7
Xun , continuer, poursuivre 4
Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing
Tong , (attacher ?) 1
Xi , (attacher ?) 4
Qi , surgir, natre 4
Bi , continuer 1
Zai , se trouver 1
Mai Jing (Ling Shu n 10)
Qi , surgir, natre 12
Il est vident que les auteurs du Ling Shu proposrent une standardisation, et
il semble quils slectionnrent un des verbes le plus utilis dans le Yin Yang
Shiyi Mai Jiu Jing , le verbe qi , surgir/natre.
En continuant la comparaison entre les zones dorigines des vaisseaux dcrits
dans les manuscrits et celles des mridiens du Ling Shu, on observe que les
premiers naissent presque tous lextrmit des membres tandis quune moi-
ti des douze mridiens naissent au niveau des doigts et une autre moiti au
niveau des zones thoraco-abdominales ou cphaliques.
Il est intressant de comparer les doigts do partent les mridiens centriptes
dcrits dans le Ling Shu avec les donns conserves dans les manuscrits ; on
cherchera voir si les compilateurs du Ling Shu en furent influencs :
Ling Shu : Vaisseau de lExtrme Yang de la Main et de lIntestin Grle, il
merge lextrmit du petit doigt.
Zu Bi : Vaisseau de lExtrme Yang du Bras, il merge au petit doigt.
Ling Shu : Vaisseau de lExtrme Yin du Pied et de la Rate, il merge
lextrmit du gros orteil, il suit ce doigt latralement et lintrieur de la
ligne de sparation de la chair blanque () et passe derrire
la premire articulation mtatarso-phalangienne25 ()
Zu Bi : Vaisseau de lExtrme Yin de la Jambe, il merge latralement et
lintrieur du gros orteil, jusqu () los () Ses maladies : perte de la
fonction du gros orteil.
25. Milsky, Andrs (2010), Vol I, p.99 [Voir la bibliographie sur les traductions en langues occidentales du Huang Di Nei
Jing, Ling Shu ].
44 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Il apparat vident que les descriptions des parcours des vaisseaux dans cette
unit textuelle sont beaucoup plus succinctes que celles du trait n 10 du
Ling Shu.
La plus tendue est la description du parcours du Vaisseau de lExtrme
Yang de la Jambe {Vessie}, dans le Zu Bi elle reprsente environ un tiers de
celle du Ling Shu ; dautre part, le pourcentage le plus restreint concerne le
Vaisseau du Yang Mineur du Bras {Triple Rchauffeur}, une description
qui est un dixime en longueur, constitue seulement de onze caractres.
On peut faire une considration ultrieure sur les parcours de ces vaisseaux
propos de leurs traits principaux (zhi ) et secondaires (zhi ). Dans cette
unit textuelle, seuls le Vaisseau de lExtrme Yang de la Jambe {Vessie} et
le Vaisseau du Yang Mineur de la Jambe {Vsicule Biliaire} prsentent des
branches secondaires, les neuf vaisseaux restants sont dcrits brivement et
comme tant constitus par une unique voie principale. Au contraire, dans le
trait n 10 du Ling Shu, laugmentation de la longueur du texte est accompa-
gne du fait que tous les douze mridiens sont dcrits comme constitus par
une branche principale et une ou plusieurs branches secondaires. En nous
basant sur ces dernires donnes, nous comprenons que les diffrences dans
46 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
26. Harper (1998), p. 197 ; Dautres Textes Anciens, n 5, p. 4d. La traduction de ce passage a t expose incomplte, il y a
trois caractres qui nont pas t traduits parce que lun dentre eux a une lacune.
Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing 47
Il est trs difficile de faire ici une comparaison entre ces terminaisons et celles
des six mridiens du Ling Shu, parce que ces derniers ont plusieurs branches
secondaires.
Pour les terminaisons des trois autres vaisseaux du Ling Shu qui restent, je nai
pas trouv de sources ce propos36.
Vaisseau de lExtrme Yin de la Main et des Poumons : Il merge lex-
36. Il est ncessaire de dire que le Mridien Jue Yin de la Main est le 12e vaisseau du Ling Shu et il nest mme pas
prsent dans les manuscrits.
Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing 51
trmit du gros doigt, celle qui est une branche merge latralement et
lintrieur du doigt voisin ;
Vaisseau du Mineur Yin de la Main et du Cur : Il continue latrale-
ment lintrieur du petit doigt et merge son extrmit ;
Mridien du Jue Yin de la Main, du Matre du Cur et du filet qui enve-
loppe le Cur : Il entre dans la paume de la main, continue le long du
doigt du milieu et merge son extrmit ; celle qui est une branche se
divise dans la paume de la main, elle continue le long du doigt voisin au
petit doigt et merge son extrmit .
Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing
Classique de Moxibustion des
Onze Vaisseaux Yin et Yang
Comme nous lavons dj voqu prcdemment, lunit textuelle Yin
Yang Shiyi Mai Jiu Jing a t conserve dans trois manus-
crits, deux sur soie et un en bambou1.
Par consquent, la transcription a t complexe, mais la comparaison a per-
mis de remdier aux endommagements et de reconstruire le texte dune
manire assez complte2.
La dcouverte de ces trois ditions semblerait indiquer une diffusion territo-
riale importante de cette unit textuelle par rapport celle du Zu Bi Shiyi Mai
Jiu Jing, mais il est difficile dinterprter le sens exact de cette donne.
Le titre et sa traduction
Nous avons examin prcdemment le titre en chinois moderne Zu Bi
Shiyi Mai Jiu Jing , si nous considrons prsent le titre Yin
Yang Shiyi Mai Jiu Jing on ne note quune seule diffrence,
le fait que les caractres Zu et Bi (Jambe et Bras) ont t substitus par
Yin et Yang .
Les autres parties sont identiques : en effet, nous avons le mme nombre de
vaisseaux, onze, et la mme technique thrapeutique, Jiu la moxibustion ;
toutefois, la technique thrapeutique, elle, nest pas explicitement mentionne
quen deux seules occasions : la fin du texte du Vaisseau du Mineur Yin
(Reins). Il sagit probablement dun ajout apocryphe dun commentateur.
Yamada Keiji, lun des membres du groupe de recherche qui dita ces manus-
crits, proposa la traduction suivante du titre :
Manual for Moxibustion on Eleven Yin and Yang Meridians3.
1. MWD-I-b (Harper,1998), MWD-II-b (Harper, 1998), ZJS-IV-b (ZJS Groupe, 2001). Voir :
- Mawangdui Han Mu Boshu Si -. Transcription, collation et annotation de MWD-I-b (Harper,1998)
et MWD-II-b (Harper, 1998) [Dautres Textes Anciens n 5, p. 7c-8c et p. 8d-13d].
- Trait par Harper [Harper (1998), p. 30-31 ; p. 439-452].
- Zhangjiashan Han Mu Zhujian . Collation et annotation de ZJS-IV-b (ZJS Groupe, 2001) [Dautres
Textes Anciens n 10, p. 73d-80d, et p. 233d-246d].
2. Harper (1998), p. 439-441.
3. Yamada (1979), p. 71.
54 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
les textes des deux vaisseaux, chacun commenant par quatre/cinq carac-
tres et incluant les termes Yin et Bi (Bras/Avant-bras) :
Bi Ju Yin Zhi Mai []() Vaisseau du Grand Yin du
Bras/Avant-bras {Poumons}
Bi Ju Shao Zhi Mai () Vaisseau du Mineur Yin du
Bras/Avant-bras {Cur}.
Dans lensemble, le Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing tait constitu par la squence
des onze vaisseaux et prsentait une division systmatique primaire fonde
sur le Yin-Yang, et une division secondaire se fondant sur les membres sup-
rieurs et infrieurs :
trois Vaisseaux Yang du Pied/Jambe ;
trois Vaisseaux Yang du Bras/Avant-bras ;
trois Vaisseaux Yin du Pied/Jambe ;
deux Vaisseaux Yin du Bras/Avant-bras.
Ainsi, nous avons six vaisseaux yang suivis de cinq vaisseaux yin.
Enfin, il faut noter la prsence du terme Bi , Bras/Avant-bras : cest une
preuve supplmentaire que la division Pied/Main fut une conception suc-
cessive, qui atteignit sa pleine acceptation seulement dans le trait n 10 du
Ling Shu.
Dans le Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing, tous les vaisseaux ont leur origine, ou leur
parcours initial, au niveau des pieds et des mains, ou bien sont attachs la
partie distale dun membre ; dans le Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing, la plupart des
vaisseaux ont le mme commencement, mais le Vaisseau de lpaule
{Intestin Grle} nat dans une zone rtro-auriculaire et le Vaisseau de
lExtrme Yin {Rate} est le Vaisseau de lEstomac , organe partir duquel
commence la description de son parcours.
Ici, avec ces deux vaisseaux qui avaient leur origine au niveau du tronc ou de
la tte, on pourrait penser une anticipation de ce qui arrivera six des douze
vaisseaux dcrits dans le Ling Shu. Mais ce nest pas aussi simple quil y parat,
car dans le Ling Shu les vaisseaux correspondants de lIntestin Grle et de la
Rate partiraient de lextrmit des doigts, et non du tronc ou de la tte.
Enfin, il est intressant de noter que seulement dans deux cas les vaisseaux du
Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing ont leur origine au niveau des doigts.
9. Traduction incertaine, il est difficile de croire lorigine dun vaisseau dans deux zones diverses, mais jai choisi de suivre
Keegan et Harper : Keegan (1988), p. 324 ; Harper (1998), p. 207.
Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing 57
Dans ce cas aussi, il apparat vident que les descriptions des parcours des
vaisseaux dans lunit manuscrite sont beaucoup plus courtes que celles du
trait n 10 du Ling Shu.
La plus tendue en pourcentage est la description du parcours du Vaisseau
du Jue Yin {Foie}, la longueur de son texte est denviron la moiti de la des-
cription correspondante du Ling Shu. Le pourcentage le plus faible concerne
le Vaisseau du Mineur Yang {Vsicule Biliaire}, qui est seulement de un
dixime.
Une considration ultrieure sur les parcours de ces vaisseaux peut tre faite
lgard de leurs trajets principaux (zhi ) et secondaires (zhi ). Nous
avons vu que dans le cas du Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing tant le Vaisseau de
lExtrme Yang de la Jambe {Vessie} que le Vaisseau du Mineur Yang de la
Jambe {Vsicule Biliaire} prsentent des branches secondaires, alors que
pour le Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing il ny a pas de branches secondaires.
58 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
10. Pour une description relative, voir Harper (1998), p. 208, note 2.
Dans MWD-I-b (Harper,1998) le caractre est Pi [Dautres Textes Anciens n 5, p.11d] tandis que dans MWD-II-b
(Harper, 1998) et ZJS-IV-b (ZJS Groupe, 2001) le caractre est Bei . [Dautres Textes Anciens n 5, p. 90d ; n 10, p.
241d]. Jai utilis le texte de lunit prserv dans le ZJS-IV-b (ZJS Groupe,2001).
11. Ling Shu n 4, p. 1477b.
12. Harper (1998), p. 201 ; MWD-Ib (Harper, 1998) na pas cette phrase.
[Dautres Textes Anciens n 5, p. 13d] MWD-IIb (Harper, 1998) et ZJS-IVb (ZJS Groupe, 2001) ce propos les deux sont
complets. [Dautres Textes Anciens n 5, p. 90d ; n 11, p. 123c].
Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing 59
Yamada crivait que tous les vaisseaux qui ont des connexions avec des
organes internes sont des vaisseaux yin, et cette relation se serait par la suite
dveloppe et tendue avec la cration de la thorie qui lie les mridiens yin
avec les cinq organes pleins (Cur, Poumons, Foie, Rate, Reins) tandis que
pour les mridiens yang, il y aurait des connexions avec les organes vides13.
On peut supposer que lorigine et la nature de ces premires connexions que
nous retrouvons dans les manuscrits drivent de preuves chirurgicales ou,
surtout, autoptiques.
Comme cela a t nonc prcdemment, les organes impliqus sont le Cur
(trois fois), lEstomac, les Reins, le Foie (chacun une fois), et on peut aisment
imaginer quil sagissait dobservations qui concernaient des connexions de
nature vasculaire de grande importance. Cette hypothse est renforce par le
fait que dans lunit manuscrite Yin Yang deux vaisseaux diffrents ont une
mme connexion avec le cur, presque certainement, la consquence
dobservations anatomiques. Cest aussi pour cette raison que jai utilis le
terme vaissau en traitant des manuscrits, et les termes canaux ou mridiens
en traitant du Ling Shu ; ces derniers ont un signifi beaucoup plus abstrait et
complexe.
Les maladies
Aprs les descriptions des parcours des vaisseaux, il y a des comptes-ren-
dus sur les maladies, mais, la diffrence de ce qui sest vrifi dans le Zu Bi
Shiyi Mai Jiu Jing o il ny avait quune seule numration de pathologies,
dans le Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing nous constatons lexistence de deux strati-
fications littraires. La premire souvre avec la phrase :
Shi dong ze bing , (Quand) ce (vaisseau) est secou alors on a
(les suivantes) maladies .
Il est remarquable que nous retrouvions cette phrase lidentique, environ
deux sicles plus tard, dans lunit relative aux douze canaux/mridiens
dacupuncture du Ling Shu n 10.
13. Yamada (1979), p. 82. En ce qui concerne les organes vides , yang, nous avons : Vessie, Vsicule Biliaire, Estomac,
Intestin Grle, Triple Rchauffeur, Gros Intestin.
60 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Nous retrouvons ici aussi une grande partie du texte correspondant sur les
maladies qui surgissent quand le vaisseau est secou ; aujourdhui donc, en
examinant le premier niveau descriptif des pathologies associes aux douze-
canaux/mridiens dans Ling Shu n 10, nous en concluons quil drive, direc-
tement ou indirectement, du texte du Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing.
La seconde stratification textuelle de lunit manuscrite Yin Yang concernant
les maladies des vaisseaux souvre elle aussi avec une phrase standard :
Shi X mai zhu zhi qi suo chan bing X (), Cest (
travers) le vaisseau X que se soigne principalement la maladie qui se produit
en lui-mme .
Dans ce cas galement, les informations conserves dans cette seconde strati-
fication ont influenc lunit relative aux douze canaux/mridiens du Ling
Shu n 10, mais la situation est beaucoup plus complexe. En effet, la section
correspondante du Ling Shu souvre avec une phrase diffrente14 :
Shi zhu fei suo sheng bing zhe X,Y, Cest principalement
lorgane X/le composant corporel Y, celui-ci dans lequel la maladie se pro-
duit .
Avec X on indique les cinq organes pleins (Poumons, Rate, Cur, Reins,
Foie), avec Y nous avons le sang, les vaisseaux, les fluides aqueux et denses, les
articulations, le Qi , les os.
Comme nous le voyons, les diffrences avec le manuscrit sont videntes, dans
ce dernier il y a une exposition des maladies qui correspondent aux onze vais-
seaux, et il ny a aucune rfrence ni aux organes internes ni aux autres com-
posants corporels.
En outre, si on examine les maladies numres dans cette seconde stratifica-
tion textuelle du Ling Shu, on voit quelles ne correspondent pas, du moins en
partie, celles de lunit manuscrite. La question est donc de savoir do vien-
nent ces donnes mdicales ultrieures transmises dans le Ling Shu.
Daprs des observations prliminaires, jai limpression quune partie des
pathologies de la seconde stratification du Ling Shu drivent de la combinai-
son des maladies de lunique section pathologique du Zu Bi Shiyi Mai Jiu Jing
avec celles de la deuxime section du Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing.
Les donnes de ces deux units manuscrites auraient t labores et intgres
avec dautres sources, ou avec des expriences cliniques, en formant une liste
de maladies apparemment nouvelles. Une tude spcifique et systmatique
devrait examiner lensemble de ces listes de pathologies des canaux du Ling
Shu, et distinguer la partie qui drive dune simple transposition littraire des
donnes des manuscrits.
Pour tre exhaustif, il est ncessaire de prciser que dans le Ling Shu n 10, en
plus des deux stratifications correspondant aux pathologies dont on a dis-
cut, il y en a une ultrieure qui diffrencie les situations o lnergie (du
canal/mridien) est en surplus ou dficitaire, en indiquant de nouvelles
pathologies respectives. Mais cette troisime stratification apparat seulement
dans trois cas : dans le texte des canaux/mridiens de lEstomac, du Gros
Intestin et des Poumons.
Pour terminer, je propose maintenant une comparaison quantitative entre le
nombre des caractres respectivement dans les deux sections sur les maladies
des vaisseaux dans le Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jinget celui dans le Ling Shu
n 1015 :
Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing Trait n 10 du Ling Shu
V [31 + 38] = 69 [33 + 35] = 68 101 %
VB [24 + 48] = 70 [34 + 56] = 90 78 %
E [55 + 36] = 91 [58 + 51] = 109 83 %
Re [50 + 34] = 84 [56 + 42] = 98 86 %
Ra [24 + 46] = 70 [30 + 46] = 76 92 %
F [26 + 36] = 62 [27 + 18] = 45 137 %
P [23 + 23] = 46 [27 + 26] = 53 87 %
C [14 + 16] = 30 [16 + 23] = 39 77 %
IG [18 + 20] = 38 [18 + 23] = 41 93 %
TR [12 + 20] = 32 [18 + 23] = 41 78 %
GI [8 + 22] = 30 [8 + 27] = 35 86 %
MC - [33 + 14] = 47 -
Il est vident que la consistance quantitative du texte manuscrit sur les patho-
logies des vaisseaux ne semble pas assez diffrente par rapport celle dtecta-
ble dans le Ling Shu.
Cela pourrait signifier quune grande partie du texte sur les pathologies des
vaisseaux a une origine trs ancienne et quil tait dj quasi complet pendant
aux poques de la rdaction du Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing et du Zu Bi Shiyi
Mai Jiu Jing.
Pour en revenir la description du Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing, aprs la liste
des pathologies appartenant la seconde stratification textuelle, chacune des
onze descriptions se termine par une synthse numrique wei n bing n
, (Celles qui ont t juste mentionnes) sont n maladies .
Dans certains cas, il y a une seule maladie ( Vaisseau du Mineur Yin du
Bras/Avant-bras {Cur} Bi Shao Yin Mai ) jusqu un maxi-
mum de douze maladies, pour le Vaisseau de lExtrme Yang {Vessie} Ju
15. Les vaisseaux ont t indiqus avec les sigles suivants : Vessie V, Vsicule Biliaire VB, Estomac E, Reins Re, Rate Ra, Foie
F, Poumon P, Cur C, Intestin Grle IG, Triple Rchauffeur TR, Gros Intestin GI, Matre du Cur MC.
62 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
1. Ces ouvrages ont souvent plusieurs noms : Classiques, Textes Transmis, Textes Reus, Textes Traditionnels, etc.,
voir Wilkinson (2000), p. 454, note 1.
2. Boltz dans Kern (2005), p. 50-78. Nivison dans Loewe, Shaughnessy (1999) p. 745-747 ; sur la nature composite du
Huang Di Nei Jing, voir Keegan (1988).
3. Watson (1962).
64 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Un autre travail de rfrence fut publi en 1960, en deux volumes, dit par
W.T. de Bary, titr Sources of Chinese Tradition ; une seconde dition augmen-
te fut publie environ quarante ans aprs par le mme auteur ; ici nous pre-
nons en considration le premier volume, qui concerne la littrature chinoise
de lorigine jusqu +1600, luvre couvre donc une priode beaucoup plus
vaste que celle de Watson, qui est limite la littrature primpriale et dbut
impriale. En matire de synthse nous pouvons affirmer que le livre de
Watson est un essai bien structur tandis que le travail de De Bary a les carac-
tristiques dune anthologie.
En 1993 a paru un nouveau livre de rfrence qui traitait spcifiquement les
premiers textes transmis, une uvre de grande qualit, Early Chinese Texts, A
Bibliographical Guide, dite par Michael Loewe4. Cest un recueil de soixant-
quatre articles crits par des spcialistes, chacun concernant un classique, qui
reporte de nombreuses informations comme : une histoire ditoriale, des
contenus gnraux, des listes d'ditions et de traductions en langues occiden-
tales, des index, des rfrences bibliographiques, etc.
Une de ces monographies fut consacre au Huang Di Nei Jing, un essai remar-
quable crit par Nathan Sivin5.
Une petite lacune de ce travail est que les 64 classiques sont numrs dans
lordre alphabtique et quil ny ait pas de description initiale concernant leurs
relations rciproques.
Nanmoins, ce travail peut tre considr comme loutil de rfrence le plus
utile que nous ayons disposition pour approcher de manire scientifique
cette littrature ancienne.
4. Loewe (1993).
5. Sivin (1993).
Les Premiers Textes Transmis 65
Nong6 sont presque complets tandis que dautres documents furent transmis
sous forme partielle ou fragmentaire, lintrieur dautres textes ou indpen-
damment ; ainsi nous avons reu des sections du Shang Han Lun
Trait sur le Froid Nuisible et du Wu Pu Ben Cao Matire Mdicale
de [Matre] Wu Pu7.
Enfin, diffrents textes, pour la plupart dorigine inconnue, ont form dau-
tres uvres apparues aprs la chute de la dynastie Han, comme le Mai Jing
, Classique des Pouls/Vaisseaux, rdig par Wang Shuhe , qui a vcu
sous les Jin occidentaux (+265, +316)8.
Outre qu lintrieur de ces uvres spcialises, nous pouvons trouver des
donnes de typologie mdicale dans tout le complexe des premiers classiques,
pour autant que je sache, le premier auteur occidental qui ait commenc cette
enqute fut Bridgman9.
Dans son ouvrage La Mdecine dans la Chine Antique, il se consacra au recen-
sement de certains des passages mdicaux contenus dans les premiers textes
transmis, et il cita des classiques comme le Zuo Zhuan Tradition de Zuo,
le Zhou Li Rites de Zhou et le Li Ji Livre des Rites.
Il a t, en particulier, le premier auteur dcrire, quoique brivement, la sec-
tion mdicale de la bibliographie impriale Yi Wen Zhi, conserve dans
lHistoire des Han Antrieurs, Han Shu . De mme, il a traduit et a large-
ment comment les notes biographiques des mdecins Bian Que et Can
Gong , qui se trouvent au chapitre 105 dune autre histoire dynastique,
le Shi Ji Mmoires de lHistorien.
La tentative de Bridgman tait donc une tude pionnire des informations
mdicales conserves dans tous ces premiers textes de typologie non mdi-
cale ; le problme est que ces anciens passages sont trs disperss, et, en outre,
chacun de ces classiques prsente dinnombrables problmes textuels.
Enfin, mme si divers auteurs occidentaux (Harper, Needham, Unschuld,
Sivin, Lo, Hsu) ont amplement cit des passages mdicaux contenus dans
ces anciennes sources, leurs rfrences ont t occasionnelles et disperses
lintrieur de plusieurs publications (voir ce propos leurs ouvrages rperto-
ris dans la bibliographie).
6. Unschuld (1986,b). Unschuld (1986,a) p. 11-43 ; Needham et al. (1954), vol. 6, partie I, p. 235-253 ; Yang (1997,b).
7. Craig, Ye, Wisemann (1999). Schmidt (2006).
8. Wang, Chen, Xie (1999), p. 98-102 ; Yang (1997,b) ; DAutres Textes Anciens n 12 bis, p. 499-600.
9. Bridgman (1955).
Le chapitre 105 de lhistoire
dynastique Shi Ji, les bibliographies
sur Bian Que et Cang Gong
La Shi Ji , les Mmoires de LHistorien
La Shi Ji Mmoires de lHistorien est la premire des histoires dynas-
tiques chinoises, elle a lanc une ligne littraire importante qui est arrive
jusqu lpoque moderne1. Je rsume ici certaines de ses caractristiques :
la Shi Ji est la premire histoire chinoise dont nous connaissons lpoque de
composition et la paternit, elle a t crite en grande partie par le couple
pre-fils Sima Tan (m. -110) et Sima Qian (c. -145, -86)2 ;
elle a t rdige pour couvrir une large priode temporelle allant du IIIe
millnaire avant J.-C., lpoque du lgendaire empereur Huang Di, jusqu
-953, cest--dire vers la moiti de la dynastie des Han antrieurs (-210, +9) ;
cest une uvre trs vaste qui se compose de cent trente chapitres, elle pr-
sente toutefois une structure cohrente, contrairement aux travaux histo-
riques de la priode primpriale qui sont souvent de simples recueils de
textes htrognes ;
les premiers textes historiques prsentaient leurs donnes dans lordre chro-
nologique, dans la Shi Ji les contenus furent tout dabord organiss par
arguments4 ;
cest la seule histoire dynastique chinoise qui ait t traduite (presque com-
pltement) en langues occidentales5.
1. Voir : Wilkinson (2000), p. 501-515 ; pour indiquer ces ouvrages Wilkinson utilise le terme Standard Histories .
2. Nienhauser (1994), p. vii-xii ; Hulsew (1993), p. 405-406.
3. Wilkinson (2000), p. 501-503.
4. Watson (1962), p. 93-94
5. Pour une revue des traductions de lHistoire Shi Ji en langues modernes voir Nienhauser (1994), p.xv-xix ; pour une
liste partielle de ces traductions, voir celle prsente par Loewe [Loewe (1993), p. 410-411]. Les chapitres 1-50 ont t tra-
duits par douard Chavannes [Chavannes (1895), vol. 1-6] ; une liste de traductions trs dtaille, mais limite aux cha-
pitres 48-130, se trouve dans larticle de Pokora Bibliographie des Traductions du Che Ki, chapitres 48-130 publi en
1969 : Chavannes (1895), vol.VI p. 113-146. Naturellement toutes ces listes ne peuvent pas comprendre les traductions les
plus rcentes, comme celles dites par Nienhauser : Nienhauser (1994).
68 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Le texte du Shi Ji pendant les poques successives fut enrichi par de nombreux
commentaires, parmi les plus anciens, ceux de Pei Yin (fl.+438)8, Sima
Zhen (fl. +745)9 et Zhang Shoujie (fl. entre +725 et +735)10.
Ces trois commentaires furent associs pour la premire fois sous la dynastie
des Song et ils ont t appels Les commentaires des trois rudits (San Jia Zhu
)11.
Pour donner une ide concrte de cet ouvrage, je reporte ci-dessous une table
des contenus :
Chapitres Titres
1-12 Ben Ji Annales de Base
Un compte-rendu gnral et chronologique sur les diffrentes dynasties et
leurs souverains et royaumes, de lpoque de lEmpereur Jaune, Huang Di,
jusquaux premiers empereurs des Han.
Sil sagit dune interprtation correcte, nous avons une uvre composite et il
devrait tre possible de dterminer les units textuelles qui la constituent. Ci-
dessous jen donne un bref titre, ainsi que des informations, pour chacune des
units potentielles ; entre crochets, il y a le nombre de caractres6 :
a [15] Identit et lieu dorigine
b [154] Comment Bian Que devient un mdecin .
c [345] 1er cas clinique
d [641] 2e cas clinique
e [210] 3e cas clinique
f [109] Les six principales causes pour lesquelles les maladies ne peuvent
pas tre soignes
g [82] pilogue
10. Selon Bridgman, grand-officier : Bridgman (1955), p. 18. Nienhauser a traduit : Viscount Chien of Chao
became a Grand Master [Nienhauser (1994...), vol. IX, pp. 4-5].
11. Cet tat de Jin fut lun des quatre plus importants de la priode des Printemps et Automnes , le premier souverain
fut Wen Hou (-780, -746), tandis que cet tat eut sa fin avec le royaume de Huan Gong (-388, -369). [Loewe,
Shaughnessy (1999), p. 26, p. 28]. Voir aussi : Bridgman(1955), p. 18, p. 52-53 notes n 7 et n 9 ; Nienhauser(1994...), vol.
IX, p. 5 note n 16-17.
12. Passage traduit et comment par Chavannes : Chavannes (1895), vol. V, p. 25-29.
74 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
autre version de cette anecdote est contenue dans le classique Han Fei Zi
Matre Han Fei, sa traduction se trouve dans le travail effectu par
Liao19.
- g [82] pilogue
Il sagit dun brve passage dans lequel Bian Que est dcrit comme un
voyageur qui passa dans trois villes diffrentes, changeant sa spcialisation
mdicale (gyncologie, griatrie, pdiatrie) selon les caractristiques des habi-
tants de ces lieux ; enfin on y apprend quil aurait t assassin sur ordre du
mdecin Li Si , envieux de son habilit, un personnage sur lequel nous
navons pas dautres informations.
En plus des traductions dj mentionnes, par Hbotter (1914, a)22,
Bridgman (1955) et Nienhauser (1996...)23, la biographie de Bian Que a
t compltement traduite par Nguyen Tran-Huan (1957)24 ; il y en a eu aussi
dautres versions, partielles ou trs partielles25.
21. En considrant la traduction de Bridgman, il identifia dans le passage (1) le malade comme le sujet, non le mdecin,
dune manire analogue Nienhauser : Bridgman (1955), p. 23 ; Nienhauser (1994...), vol. IX, p. 16.
22. Non examine.
23. Nienhauser (1994...), volume IX, pp. 1-24.
24. Nguyen (1957) p. 60-65.
25. Une traduction limite la section b, non complte, fut prsente par Harper dans sa thse de doctorat : Harper (1982),
p. 59 ; un passage trs court concernant lacupuncture, et contenu dans la section d, a t traduit et largement comment
par Lu et Needham : Lu - Needham (1980), p. 80-83.
Enfin, la section e fut prsente traduite en anglais, sans la citation daucune source, par Hume : Hume(1940), pp. 76-77 ;
la mme a t traduite rcemment aussi par D. Hoizey et MJ. Hoizey, malgr la prsence de quelques omissions (signales) :
Hoizey (1988), dition anglaise p. 30.
Cang Gong
Description gnrale
Tout comme la biographie de Bian Que, celle de Cang Gong com-
mence par des donnes biographiques :
, ; , .
Celui qui (eut le titre de) Honorable du Grand Grenier tait le chef du
Grand Grenier du royaume de Qi, un homme de (la ville) de Linzi ; son nom
de famille tait Chunyu, son prnom Yi.
Sa biographie devrait tre largement base sur un document qui fut crit en
rponse une srie de questions dclaircissements poses par lempereur
Wen Di , qui rgna de -180 au -1571.
Ce document fut probablement dcouvert par Sima Qian (c. -145, -
86) dans les archives impriales.
Daprs ces donnes prliminaires, nous pouvons dj comprendre que les
informations conserves dans cette biographie ont une plus grande crdibi-
lit historique que celles de la biographie sur Bian Que. De plus, comme nous
allons le voir, la demande dclaircissement impriale fut peu prs contem-
poraine la priode de la fermeture du tombeau n 3 de Mawangdui (-168),
cela nous suggre la possibilit dune intgration entre les informations trans-
mises travers ces sources si diffrentes.
Maintenant nous disposons dun travail trs rcent dlisabeth Hsu2, o elle
traite tous les sujets prsents dans la biographie, mais elle sest surtout
concentre sur les dix premiers cas cliniques, sur un total de vingt-cinq cas
dcrits dans le document. Pour des raisons thmatiques et structurelles, jai
subdivis les contenus de cette biographie en plusieurs sections et sous-sec-
tions, entre crochets il y a le nombre de caractres :
a- Rsum biographique sur Chunyu Yi , en trois parties :
a1 [124], a2 [136], a3 [22] ;
b- [57] LEmpereur demande Chunyu Yi, par le biais dun dcret, deffacer
de manire dtaille des questions.
c- [221] Chunyu Yi commence le rcit par la formation et la carrire mdi-
cale ;
d- [3845] Chunyu Yi dcrit vingt-cinq cas cliniques.
[29] Considrations finales sur les cas cliniques, par Chunyu Yi
e- [1211] Chunyu Yi rpond huit questions ultrieures ;
f- [74] Brve annotation conclusive par Sima Qian concernant tous les deux
les biographies du chapitre 105.
b- [57] Lempereur demande Chunyu Yi, par le biais dun dcret, deffacer
de manire dtaille des questions spcifiques. Ce passage pourrait avoir
fait partie du dcret imprial qui fut livr Chunyu Yi aprs que la loi qui
infligeait des mutilations avait t abroge ; on lui demanda :
1) Dans quelles spcialits mdicales (Fang Ji ) il excellait.
3. propos de cette anne, Bridgman pense quil y a eu une erreur de transmission du texte et que le passage originel devait
tre : dans la treizime anne du royaume de Wen Di , cest--dire en -167. Ce dernier concide avec lanne dabrogation
dune loi sur les mutilations punitives [Bridgman (1955), p. 24, p. 64, note 63].
4. Ce rcit concernant la fille de Chunyu Yi fut prsent au chapitre 10 du Shi Ji, qui traite de la priode du royaume de
lempereur Wen Di ; il existe au moins deux traductions de ce passage : Chavannes (1895), vol. II, p. 474-476 ;
Nienhauser (1994), vol. II, p. 170-171. noter que dans ce chapitre 10, lvnement est dcrit comme arriv en mai-juin
de -167, tandis que comme nous lavons vu, au chapitre 105 on parle de -176.
Cet pisode sera ensuite report dans dautres uvres : dans lhistoire dynastique Han Shu , au chapitre 4 seule labolition de
la loi (mai-juin de -167) est signale, tandis quau chapitre 23 nous trouvons la description de lpisode (mai/juin de -167).
De ces derniers documents nous avons, respectivement, la traduction complte de Dubs et celle partielle de Wilbur : Dubs
(1937), vol. I, p. 255 ; Wilbur (1943), p. 286-287.
Cang Gong 79
5. Limpratrice Gao Hou (r. -188, -180), ne L [Mathews (1931), p. 1167 ; Twitchett, Loewe (1986), p. 135-
136].
80 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Nous ne pouvons pas dcrire ici chaque cas singulirement, nous renvoyons
ce propos la traduction commente de Bridgman6, et aux principaux tra-
vaux de Hsu, publis en 2001 et en 2010, en particulier au dernier, o les trois
quarts du livre sont ddis la seule discussion critique des dix premiers cas7.
Ce choix vient de la conception que ces dix cas cliniques sont philologique-
ment spars de ceux restants.
[29] Considrations finales sur les cas cliniques, par Chunyu Yi.
il dit que Yang Qing lui avait fait promettre de ne pas rvler ses descen-
dants quil lui transmettait des connaissances mdicales.
e6 [326] Lempereur demande pourquoi Yang Qing dcida de lui trans-
mettre ses connaissances mdicales. Chunyu Yi dcrit en dtail comment il
russit connatre Yang Qing , et dans ce rcit merge la figure de son
premier matre Gongsun Guang ; ce dernier lui transmit dabord
des recettes (Fang ) et ce qui devait tre deux livres, le Hua Yin Yang
(Le Yin et le Yang des Transformations) et le Yu Fa (Lois et
Discours). En outre cest lui qui en rendant un service au fils de Yang Qing
8 et qui connaissait aussi son pre, eut la possibilit de faire rencon-
trer Chunyu Yi son matre le plus important.
e7 [176] Lempereur demande Chunyu Yi de linformer propos des per-
sonnes qui avaient pu recevoir ses enseignements. Cest une section trs
importante puisque de nombreux titres douvrages mdicaux sont cits, et
nous avons aussi des donnes sur le temps que de tels enseignements
avaient demand. Il y a en tout six personnes cites qui avaient bnfici
de ses enseignements : trois pendant plus dun an, une pendant plus de
deux ans, deux autres pendant une priode non prcise. Un des pro-
blmes de cette section est la difficult dlimiter les titres des ouvrages et
les distinguer des citations de disciplines ou darguments9.
e8 [58] Question et rponse courtes, lempereur demande si Chunyu Yi peut
constamment russir dans la discrimination entre le prognostic de vie ou
de mort ; il rpond que parfois tel rsultat ne peut pas sobtenir, de temps
en temps des lacunes se vrifient.
8. Dans cette section e6, on parle dun fils de Yang Qing , mais dans la section a1, on affirme quil navait pas de fils.
Cang Gong 83
Section a
Nous avons vu que Sima Qian ouvre la biographie par une synthse, les
donnes quil reporte devraient driver dun document officiel qui impliqua
lempereur et Chunyu Yi. Ici nous avons trois titres :
Livre des Vaisseaux/Pouls de Huang Di et Bian Que, Huang Di Bian Que Zhi
Mai Shu ;
Diagnostiquer les Maladies par les Cinq Couleurs ; Wu Se Zhen Bing
;
Dialogue sur les Remdes Pharmaceutiques, Yao Lun .
En plaant ces trois titres dans la description douverture, Sima Qian les a
prsents dans un ordre privilgi, lattention des rudits de sa gnration
et des gnrations suivantes.
Section b
Cest l que sont reportes les questions poses par lempereur, deux ou
trois dentre elles concernent en particulier les livres.
,
Est-ce que vous possdez des livres ou non ?
,
Au regard de tous (les livres que vous possdez) o les avez-vous reus et
tudis ? En quelle anne les avez-vous reus et combien dannes les avez-
vous tudis ?
19. Voir par exemple les crits de Keegan et Sivin : Keegan (1988), p. 226-231 ; Sivin (1995), p. 179-182.
20. Deux essais sur les titres possibles cits dans le Huang Di Nei Jing sont contenus dans les travaux de Ma Jixing et de
Zhang Canshen : Ma Jixing (1992), p. 62-67 ; Zhang Canshen et al. (2005), p. 85-112. En langues occiden-
tales nous avons une brve revue Unschuld : Unschuld (2003), p. 76-83.
21. En ce qui concerne la traduction des titres des livres mdicaux cits dans cette biographie, voir Bridgman (1955)
p. 24-26, p. 48-50, p. 65-66, p. 100-101, p. 205-206 ; Needham, Wang, Lu, Ho (1970), p. 273-274 ; Keegan (1988), p. 226-
236 ; Sivin (1995), p. 177-184 ; Hsu (2010), p. 61-94.
86 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Ce qui nous intresse en premier lieu est le fait que lempereur demande sil
avait ou non des livres. Une telle question introduit le doute qu lpoque de
lempereur Wendi , qui rgna de -180 -15722, il pouvait y avoir des
mdecins de haut niveau qui avaient appris/pratiqu leurs arts mdicaux sans
recourir aux textes crits. Lempereur montre aussi un grand intrt pour
lacquisition et ltude de ces livres.
Section c
Les deux groupes ne sont naturellement pas indpendants, les trois premiers
livres cits par le matre se retrouvent aussi dans la liste de Chunyu Yi, mais
avec un titre, parfois, trs diffrent :
Livre des Vaisseaux/Pouls de Huang Di et Bian Que, Huang Di Bian Que Zhi
Mai Shu
Livre des Vaisseaux/Pouls, Classique en Deux Parties, Mai Shu Shang Xia Jing
Les deux premiers titres, qui semblent demble si diffrents sont pour nous
dune importance remarquable. En 1955, Bridgman exprima lide quils fai-
saient en fait rfrence une mme uvre24. Needham et Lu concordaient25,
et ils ont affirm quil sagissait dune forme prliminaire du Huang Di Nei
Jing26.
Comme nous le verrons plus tard, non seulement il y a des rapports entre ces
deux ouvrages et le Huang Di Nei Jing, mais mon hypothse est que ces rela-
tions stendraient tout le complexe de la section Classique de la Mdecine
(Yi Jing ) de la bibliographie impriale Yi Wen Zhi .
Keegan, en citant lrudit japonais Takigawa, est daccord aussi sur le fait que
ces deux crits font rfrence au mme texte27, tandis que Sivin suggre une
toute autre interprtation du deuxime texte (Mai Shu Shang Xia Jing
), en le subdivisant en deux parties : Mai shu et Shang Xia Jing
, respectivement, Livres du Pouls et Canons, Suprieur et Infrieur28.
Enfin, Hsu propose une ide totalement diffrente, les trois titres de livres
cits par Yang Qing ne correspondraient pas des titres de livres29.
Une autre question importante concernant ces deux possible titres de livres
est celle des personnages cits : Huang Di et Bian Que. En ce qui concerne
Bian Que, nous avons dj vu quel avait t son rle culturel, pour Huang Di,
il fut une figure mythologique trs importante et complexe, ici sa prsence est
probablement lie la tradition philosophique Huang Lao , selon
Yates :30
Section d
En dcrivant les vingt-cinq cas cliniques, Chunyu Yi cite des sources, mal-
heureusement ces indications sont problmatiques.
On sattendait en effet ce quil cite les livres mentionns auparavant, mais il
ne le fait que de manire sporadique. Bridgman sest brivement occup de
ces citations et il en a numres certaines ; Mai Fa yue est lune
des plus importantes, quil traduit par La Rgle du Pouls dit .
Bridgman reconnut ne pas savoir ce que signifiaient ces citations, il supposa
quelles pouvaient tre des citations dun chapitre appartenant au Livre des
Vaisseaux/Pouls de Huang Di et Bian Que, ou quelles devaient indiquer un
trait indpendant, le mme qui est cit dans le Mai Jing Classique du
Pouls, du IIIe sicle aprs J.-C.31.
Section e
et des cas cliniques quil avait examins, tout cela intgr travers les Lois
des Vaisseaux (provenant de lAntiquit). Si lon sappuie sur cette hypo-
thse, on pourrait penser quavec la citation Mai Fa Chunyu Yi indiquait
lensemble de la documentation crite concernant les Vaisseaux/Pouls, ind-
pendamment du texte spcifique do ces donnes provenaient. Il sagit seu-
lement pour linstant dune hypothse, il faudrait, pour la confirmer, faire
une analyse complte et comparative de toutes les citations reportes dans la
section des cas cliniques.
e4 En parlant du cas clinique du Roi Wen, ainsi quon le lui avait dcrit,
Chunyu Yi cite encore une fois Mai Fa , exactement comme il lavait fait
dans la section des vingt-cinq cas cliniques, comme si la citation provenait
dun livre :
Mai Fa Yue Les Lois des Vaisseaux/Pouls disent .
Je rapporte ici le fragment, traduit par Bridgman33 :
: , , , ,
. La Rgle du Pouls dit : vingt ans, il convient que
limpulsion34 du pouls soit empresse, trente ans, il faut marcher pas vifs,
quarante ans, il faut rester confortablement assis, cinquante ans, il faut res-
ter confortablement couch, partir de soixante ans, il faut tre trs conome
de son souffle .
Dans une note relative Bridgman souligna que ces mots ressemblaient ceux
qui taient reports dans le trait n 54 du Ling Shu ; je rapporte ci-dessous
son texte complet et sa traduction par Bridgman, qui est partielle ; elle
sachve en effet soixante ans, en ralit le texte du Ling Shu est plus tendu
et dcrit aussi les trois dcades des soixante-dix, quatre-vingt et quatre-vingt-
dix ans34 :
,, , ; ,
, ; , , , , ;
, , , , , ,
; , , , , ;
, , , ,
Dans la vie de lhomme, 10 ans les cinq viscres commencent spanouir
ting , limpulsion du sang circule dj et le souffle est descendu ; cest pour-
quoi on aime courir ; 20 ans, limpulsion du sang35 commence acqurir de
la plnitude cheng , les chairs commencent se dvelopper, cest pourquoi
on aime se presser ; 30 ans, les cinq viscres ont leur plein panouissement,
les chairs sont dures et fortes, limpulsion du sang est pleine, cest pourquoi
on aime marcher grands pas ; 40 ans, les cinq viscres, les six rceptacles
et les pouls des douze mridiens atteignent leur plnitude maximale avec un
panouissement normal ping-ting ; les aroles de la peau commencent
devenir permables, la beaut corporelle saltre, beaucoup de cheveux gri-
sonnent et blanchissent, on (jouit) du calme et de la plnitude sans excita-
tion ; cest pourquoi on aime rester assis ; 50 ans, limpulsion du foie com-
mence dcrotre, les lobes du foie commencent saffaiblir, le suc biliaire
commence diminuer, les yeux commencent ne plus voir clair ; 60 ans,
limpulsion du cur commence dcrotre, il y a de la mlancolie, de lin-
quitude et de la tristesse, limpulsion du sang est lente et paresseuse, cest
pourquoi on aime rester couch.
En ce qui concerne le trait n 54 du Ling Shu, titr Tian Nian Les Annes
du Ciel [= Une vie de cent ans], jai dtermin les units textuelles constitu-
tives, entre crochets est indiqu le nombre de caractres :
a) Les bases de la vie [85]
b) La dure diffrente de la vie [74]
c1) Sur la possibilit darriver 100 ans [45]
d) Les ges de lhomme [192]
c2) Sur limpossibilit de vivre une longue vie [70]
le Yu Fa Les Discours et les Lois36. Ces livres, sil sagit vraiment deux,
sont ceux, ou parmi ceux, qui ont t jugs ngativement par son deuxime
matre, Yang Qing 37.
36. Comme lexplique Sivin, lidentification et la traduction de ces titres sont problmatiques, il les traduisit par Hua Yin Yang
(Transforming Yin and Yang) et Chuan Yu Fa (Methods to be Transmitted Orally). [Sivin (1995), p.180].
Les traductions de Bridgman furent : Hua Yin Yang La Transformation du Yin et du Yang, Yu Fa Les
Aphorismes et les Rgles. [Bridgman (1955), p. 48]. Keegan, quant lui, ne traduisit pas ces caractres comme des livres :
I received his prescriptions (Fang ) to transform yin and yang () as well as the methods given orally at the time
of transmission (). Your servant Yi received and wrote them all out . [Keegan (1988), p. 232]. De mme, Harper :
Receiving recipes for the transformation of yin and yang () as well as the models of transmitted speech (
) . Et dans une note, il dit : Possibly referring to written records of oral instructions. [Harper (1998), p. 58].
37. Bridgman (1955), p. 26.
38. Voir Sivin (1995), p. 181-182, p. 204. Hsu a traduit ces caractres comme sil sagissait de techniques ou de matires :
Hsu (2010,), pp. 93-94 ; Nienhauser (1994...), vol.IX, pp.79-81 ; cest seulement dans les notes la traduction de sa dernire
uvre o elle accepte la possibilit quils puissent sagir de livres, mme si elle ne lenvisage que comme une hypothse peu
probable.
39. Bridgman identifia Gao Qi avec un lieu, mme si en annotation il expliqua que ce lieu est inconnu. [Bridgman
(1955), p. 49 et p. 101 note 264].
Cang Gong 93
3) , ,,,
.
Au temps du roi de Zichuan, (il) envoya (le Directeur) du Grand Grenier
Feng Xin40 corriger les formulations pharmaceutiques (Fang ), (votre)
sujet Yi lui donna des renseignements par An Fa ( ?), Ni Shun Lun
Les Discussions sur la circulation dans le bon sens ou dans le sens
contraire, (et) le Yao Fa Les Lois des Remdes Pharmaceutiques. Ceci
pour tablir les cinq saveurs (des substances mdicinales) jusqu arriver aux
lois des dcoctions, du mlanger et de lharmoniser.
4) , , , ,.
Du Xin, Assistant de la Maison du Marquis Gao Yong, tait trs intress
aux Vaisseaux/Pouls et vint tudier, (votre) sujet Yi lui donna des renseigne-
ments grce au (texte) Shang Xia Jing Mai Les Vaisseaux Mridiens,
Premire et Seconde Partie (et) le Wu Zhen Les Cinq Examens
Diagnostiques, (cela pendant) plus de deux ans .
5) , , , , ,
, .
Tang An, du village de Zhao (dans le territoire) de Linzi, vint tudier, (votre)
sujet Yi lui donna des renseignements en sappuyant sur (les livres) Wu Zhen
Les Cinq Examens Diagnostiques, Shang Xia Jing Mai Les
Vaisseaux Mridiens, Premire et Seconde Partie, Qi Gai Les Techniques
des Cas Extraordinaires (et) Si Shi Ying Yin Yang Le Yin et le Yang
de la Correspondance des Quatre Saisons41 ; mais il ne porta pas laccomplis-
sement (ces tudes), il les abandonna pour assumer la charge dAssistant
Mdical du roi de Qi.
40. Le texte initial prsente une srie de problmes, certains caractres pourraient tre le fruit daltrations textuelles.
Bridgman (1955), p.4 9, p. 101 ; Sivin (1995), p. 182.
41. Ce texte aussi prsente une srie de problmes, et il pourrait y avoir plusieurs altrations textuelles. Voir Bridgman
(1955), p. 50, p. 101 ; Sivin (1995), p. 182.
94 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
section une autre nous constatons que les changements peuvent tre
regroups :
Section c
Livre des Vaisseaux/Pouls de Huang Di et Bian Que, Huang Di Bian Que Zhi
Mai Shu ;
Livre des Vaisseaux/Pouls, Classique en Deux Parties, Mai Shu Shang Xia Jing
.
Section d
Mai Fa Les Lois des Vaisseaux : 1, 2, 4, 5, 6, 15.
Mai Fa Qi Gai Les Lois des Vaisseaux (et) Les Techniques des Cas
Extraordinaires : 24.
Zhen Mai Fa Les Lois des Vaisseaux et de lExamen Diagnostique : 21
Section e
e1 Mai Fa Les Lois des Vaisseaux.
e4 Mai Fa Les Lois des Vaisseaux.
e7
Jing Mai Gao Xia Premire et Seconde Partie des Vaisseaux
Mridiens ;
Shang Xia Jing Mai Les Vaisseaux Mridiens, Premire et Seconde
Partie (prsent deux fois).
Dans la partie initiale de la biographie, les lments communs sont les termes
Mai shu , Livres des Vaisseaux/Pouls . Dans la zone centrale, il y a
Mai Fa , Lois des Vaisseaux/Pouls , pour en arriver la partie finale
o nous trouvons les caractres Jing Mai , Les Vaisseaux
Mridiens ou Vaisseaux (et) Mridiens . Il est trs complexe de compren-
dre le sens de ces variations progressives et du type zone .
Le Yi Wen Zhi
Le Yi Wen Zhi
Nous nous intresserons particulirement lun des dix Traits , le cha-
pitre 30, intitul Yi Wen Zhi , sur la littrature. Cest un document trs
important, en premier lieu parce quil montre les contenus de la bibliothque
impriale la fin de la dynastie des Han antrieurs : il cite environ 600 titres
de livres, rassembls et classifis selon le point de vue littraire traditionnel de
cette poque ; en outre, cette bibliographie comporte pour nous un intrt
spcifique puisquelle reporte de nombreux ouvrages mdicaux et, en parti-
culier, un ouvrage intitul Huang Di Nei Jing.
propos de lorigine et de la nature de cette bibliographie Yi Wen Zhi ,
comme les mmes auteurs lont affirm, il sagit dun abrg du travail perdu
Qi Le (Les Sept Rsums), rdig par Liu Xin (c. -50, +23)14. son
tour, louvrage de Liu Xin tait un abrg, et une mise jour, du Bie Lu ,
un important compte-rendu bibliographique rdig par son pre, Liu Xiang
(c. -79, c. -6)15. Le Qi Le et le Bie Lu ont t perdus, cependant nous
verrons que quelques citations de leurs textes ont survcu, ainsi avons-nous
aujourdhui une ide de leur nature ditoriale et de leurs contenus. En
rsum, nous pouvons affirmer que le chapitre 30 du Han Shu reprsente les-
sentiel de louvrage bibliographique perdu Bie Lu , dat peu avant le
dbut de lre chrtienne. Nous trouvons, propos de ses contenus, la fin de
cette bibliographie16: , , ,
.
Dans un calcul total, (quant aux) livres (nous avons) : 6 divisions (biblio-
graphiques), 38 catgories thmatiques, 596 coles [= ouvrages], 13 269
volumes/rouleaux.
; . , ,
.
Il y a bien longtemps, (quand) Zhong Ni [= Confucius] dcda et les dis-
cours subtils vinrent leur terme ; les soixante-dix disciples disparurent/en
clbrrent le deuil (Sang ) et la Grande Justesse se divisa (Guai ).
, , .
Les (thories stratgiques et politiques) Nord-Sud et Est-Ouest des
tats Belligrants, les litiges pour discriminer entre le vrai et le faux, les dis-
cours excessifs de tous les matres, certainement (tout cela conduisit au)
mlange et la confusion.
La priode des Printemps et Automnes fut suivie par la priode des tats
Belligrants (-481, -221), la dernire partie du rgne de la dynastie des Zhou
orientaux.
, , .
En arrivant la dynastie Qin, (leurs souverains) dtestaient ces (choses) et
donc ils dtruisirent les illustres travaux de littrature en y mettant le feu ;
(cela a t fait) afin de garder les ttes noires [= masses populaires] igno-
rantes
Le royaume des Qin fut tabli officiellement vers le dbut de la priode des
Printemps et Automnes ; le premier souverain aurait t le duc Xiang
(Xiang Gong ) qui aurait gouvern du -777 au -76624. La capitale du
royaume fut dplace plusieurs fois et la fin, en -350, fut tablie Xianyang
25.
Aprs laboutissement de nombreuses conqutes, lempire fut fond : il sagit
de la premire dynastie impriale, les Qin, qui gouverna pour une priode
courte mais dcisive, de -221 -206.
Le souverain du royaume des Qin qui unifia la Chine fut le roi Zheng (-
259, -210), quand il devint empereur il choisit le nom de Qin Shihuangdi
, un nom connu aujourdhui aussi par le grand public, cause de son
arme en terre cuite, dcouverte en 1974, et qui faisait partie du grand trous-
seau funraire26.
Cet empereur et son conseiller le plus proche, Li Si , taient des ennemis
acharns du pluralisme culturel et des gouvernements dcentraliss des Zhou
orientaux, ils ont donc agi de manire consquente en promouvant toutes les
initiatives de centralisation et de standardisation (concernant la politique,
lcriture, les units de mesure, la pense philosophique).
, , , .
(Quand) la dynastie Han se fut tablie, (leurs empereurs) ont corrig les
dommages des Qin, (ils) ont largement runi les documents crits et ont
amplement ouvert la voie de prsenter/offrir les livres.
La dynastie des Han fut officiellement tablie en -20233 quand, aprs la chute
des Qin, Liu Bang accepta le titre imprial.
Les empereurs des Han ont vit et corrig beaucoup des erreurs des Qin, et
ils ont en mme temps maintenu et perfectionn lorganisation dun empire
centralis, afin de ne pas rpter la situation de division de lpoque des Zhou
orientaux.
, , , : !
En arrivant lpoque de l (empereur) Xiao Wu (-157, -87), les livres
taient abms (et) les lattes taient perdues, (le Livre des) Rites tait (srieu-
sement) altr (et) le (Livre de la) Musique tait dtruit. LEmpereur, en sou-
pirant, dclara : Je suis vraiment triste pour a !.
tuelle35. Je crois que dans ce passage deux classiques confucens ont t cits,
le Livre des Rites et le Livre de la Musique. Cependant Legge a traduit par : de
sorte que les crmonies et la musique ont souffert de grandes pertes36 .
Cette interprtation a t adopte aussi par Lewis37, il est vident
quavec Musique et Rites ces auteurs ne voulaient pas entendre livres,
mais arts, disciplines.
La phrase cl est : Li huai yue beng . Elle est reporte, aussi, sous
une forme lgrement diffrente38, dans dautres chapitres des histoires Han
Shu et Shi Ji. Il est possible que dans dautres contextes son signifi irait dans
le sens de la traduction de Legge et de Lewis, mais, je pense quen incluant
cette phrase, les auteurs du Yi Wen Zhi avaient lintention de dcrire les condi-
tions ditoriales de ces deux classiques39. En effet, comme nous lavons dj
constat, la Prface souvre en citant trois textes fondamentaux : le
Classique de la Posie, le Classique des Changements et les (Annales) des
Printemps et Automnes ; ainsi, en ajoutant ces deuxs rfrences ultrieure au
Livres des Rites et de la Musique, nous avons des considrations bibliogra-
phiques sur cinq clbres classiques.
,, , , .
Pour ces raisons, (se) commena stocker les lattes [ce ] des livres, (se)
institua un service bureaucratique pour copier les livres, jusqu atteindre
(le but que) les discours transmis de tous les matres, dans leur complexe,
remplissent les Dpts Secrets [= les bibliothques impriales].
,,.
En arrivant lpoque de lEmpereur Cheng, puisque les livres taient alt-
rs, disperss ou perdus, le messager imprial Chen Nong fut envoy pour
chercher sous le ciel [= lempire/le monde] les restes des crits.
Cela parce que Liu Xiang tait un descendant du roi Yuan de Chu , qui
son tour tait le frre cadet de Gao Zhu , le premier empereur de la
dynastie des Han.
Pour en revenir au passage que nous sommes en train de commenter, Liu
Xiang fut expressment charg de collationner les livres qui appartenaient
trois typologies de documents.
La premire tait celle de Jing Zhuan , Les Classiques (et leurs)
Commentaires46, appel aussi Liu Yi Les Six Classiques. Elle fut divise en
neuf catgories thmatiques :
Yi (Livre des) Changements/Mutations ;
Shu Livre des (Documents) ;
Shi Odes ;
Li (Livre des) Rites ;
Yue (Livre de la) Musique ;
Chun Qiu (Annales des) Printemps et Automnes ;
Lun Yu Entretiens (de Confucius) ;
Xiao Jing Classique de la Pit Filiale ;
Xiao Xue tudes Mineures .
la fin de cette section, il y avait un total de cent trente Jia , littralement
coles , dans ce cas traduisible par les termes ouvrages , livres .
noter que cinq sur six des premires catgories thmatiques concernent les
trois classiques cits dans la prface de cette bibliographie et les deux cits
dans le passage sur lempereur Xiao Wu, le classique manquant est le Shu
Jing Livre des Documents . Pour une description valide des livres cits
dans cette section bibliographique je renvoie lessai de Watson, Early
Chinese Literature47. La deuxime section de documents qui devait tre di-
te par Liu Xiang tait celle de Tous les Matres Zhu Zi , divise, elle aussi,
en neuf catgories thmatiques :
Ru (Ouvrages) Confucens ;
Dao (Ouvrages) Taostes ;
Yin-Yang (Ouvrages des coles du) Yin-Yang ;
Fa (Ouvrages) Lgalistes ;
Mo (Ouvrages) Mohistes ;
Zong-Heng (Ouvrages des coles) Verticalistes et
Horizontalistes ;
Za (Ouvrages) des Autres (coles) ;
Nong Agriculteur ;
Xiao Shuo Fiction .
46. Legge a utilis une longue phrase pour traduire le titre de cette section, mais le sens est identique : Les uvres
Classiques, accompagnes de leurs commentaires ; tous les autres auteurs examins ont atteint des conclusions analogues
[Legge (1861), vol. I, Prolegomena p. 4 ; Gardner (1961), p. 33 ; Drge (1991), p. 20 ; Lewis (1999), p. 327].
47. Watson (1962).
106 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Selon les auteurs du Yi Wen Zhi elle contenait un total de cent quatre-vint
neuf ouvrages. Pour la description de cette typologie littraire, je renvoie
luvre de Graham, Disputers of the Tao48, et celle dIdema et Haft, A Guide
to Chinese Litterature49.
La troisime et dernire section dite par Liu Xiang tait celle de Shi Fu
Posie et Rhapsodies. Dans ce cas, elle est divise en cinq catgories thma-
tiques, mais les critres sur lesquels les auteurs du Yi Wen Zhi ont fond ces
divisions sont droutants :
Fu Rhapsodies (premier groupe) ;
Fu Rhapsodies (deuxime groupe) ;
Fu Rhapsodies (troisime groupe) ;
Za Fu Rhapsodies Diverses ;
Ge Shi Chansons (?) .
Cette catgorie Posies et Rhapsodies contenait un total de cent six ouvrages.
Certaines considrations sur cette troisime division ont t effectues par
Wolff ; je renvoie aussi luvre de Watson, et celle dIdema et Haft50.
, , .
(En outre, il fut ordonn) au Commandant de lInfanterie Ren Hong de col-
lationner les Livres sur la Guerre, au Grand Astrologue Yin Xian de colla-
tionner (les livres des) Arts Numriques, lAssistant Mdecin (Imprial) Li
Zhuguo de collationner (les livres des) Techniques de Prescription
(Mdicale).
Naturellement, tant donn limportance que cette section a pour nous, elle
sera traite en dtail.
, , , .
Quand chaque livre avait t accompli, (Liu) Xiang faisait toujours un index
des chapitres, en rsumait les ides principales, ajoutait des commentaires et
prsentait (ce travail lEmpereur).
Ce passage est de grand intrt, car bien que les livres de la littrature tech-
nique aient t collationns par des spcialistes, ce fut Liu Xiang lui-mme qui
eut le rle de superviser tous les ouvrages, en expliquant leur contenu, en cri-
vant des notes, et en prsentant les uvres lEmpereur55.
Il sagissait dun rle vraiment important, et, en dpit de a, nous navons pas
connaissance dune seule tude en langues occidentales, qui ait t spcifique-
ment ddie Liu Xiang et son fils, ainsi comme leur travail de collation
et rvision ditoriale56.
Cest une lacune culturelle trs grave, surtout si lon prend en considration
les tudes palographiques plus rcentes, car, comme la soulign
Shaughnessy, elles dmontrent la grande influence que luvre de ces deux
savants et de leurs collaborateurs a eue sur la transmission des textes clas-
siques57.
, .
En arrivant lpoque laquelle (Liu) Xiang dcda, lEmpereur Ai (-25, -
1) une fois de plus (mit un dcret concern), en ordonnant au fils de (Liu)
Xiang, le Surveillant du Palais et Commandant en chef des Chars, (Liu)
Xin, de complter le travail de son pre.
Daprs ce passage, Liu Xiang dcda avant la fin du travail commissionn.
Lensemble des rapports quil avait produits ont constitu une uvre dextra-
ordinaire importance, le trait Bie Lu , Relations Spares.
Malheureusement, cette uvre est presque compltement perdue, nous
savons quelle tait encore en circulation pendant la dynastie des Tang (+618,
+907)58, et aujourdhui il nous en reste des citations. Ces fragments ont une
remarquable importance, car ils nous montrent comment Liu Xiang avait agi
pendant le travail de collation des classiques dont il avait t nomm respon-
sable. Les textes fragmentaires de luvre de Liu Xiang furent recherchs et
runis par des auteurs ayant vcu lpoque Qing (+1644, +1912) :
55. Selon Legge et Gardner, le caractre zh doit tre entendu comme ayant une signification temporelle : Xiang aussi-
tt/immdiatement prparait une liste des pian. [Legge (1861), vol. I, Prolegomena, p. 4 ; Gardner (1961), p. 33]. Jai
traduit ce caractre par toujours, en toute circonstance , avec un signifi inclusif : pour chaque livre, Xiang toujours/sans
exception prparait .
56. Pour Liu Xiang voir Riegel dans Nienhauser (1986...), pp. 583-584 et Loewe dans Loewe(2000), pp. 372-375 ; pour
Liu Xin voir Pokora dans Nienhauser(1986...), pp. 585-586 et Loewe dans Loewe (2000), pp. 383-386.
57. Shaughnessy (2006), p. 1-7.
58. Gardner (1961), p. 36-37.
Le Yi Wen Zhi 109
, , , ,
, , , .
En suivant (cet ordre), (Liu) Xin rassembla plusieurs travaux supplmen-
taires et prsenta lEmpereur son (livre) Qi Le [Les Sept Rsums],
de sorte que nous avons eu : le Rsum Introductif , le Rsum des Six
Classiques Littraires, le Rsum de tous les Matres, le Rsum des Posies
et Rhapsodies, le Rsum sur les (Livres) De Guerre, le Rsum sur les
(Arts) Numriques, le Rsum sur les Techniques de Prescription
(Mdicale) .
Malheureusement, comme cela est arriv luvre de son pre, son Qi Le
(Les Sept Rsums) a t aussi presque compltement perdu ; nous savons
aussi quil tait en circulation pendant la dynastie des Tang (+618, +907)63.
Les deux uvres ont t en effet numres dans la bibliographie des histoires
des dynasties des Sui et des Tang, la premire avec le titre Qi Le Bie Lu
, en vingt volumes, la seconde avec le titre Qi Le , en sept
volumes64.
, .
Aujourdhui nous extrayons la quintessence de celui-ci, pour tablir un
catalogue des documents.
59. Gardner (1961), p. 37, note 41 ; Shaughnessy (2006), p.2, note 4 ; pour les figures de ces savants, voir Hummel (1943),
respectivement, p. 910-912 et p. 557-558.
60. Par exemple, lgard du classique Zhan Guo Ce, voir Crump (1970), p. 27, p. 36-39 ; pour le classique Guan Zi, voir
Van der Loon (1941), p. 360-362 et Rickett (1985), vol. I, p. 7.
61. Riegel, dans Nienhauser (1986), vol.I, p. 584.
62. Eitel (1886), p. 90.
63. Gardner (1961), p. 36-37.
64. Gardner (1961), p. 37 notes 40 et 42.
110 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Comme les auteurs lindiquent, ils ont effectu une synthse des contenus du
rsum de Liu Xin, en donnant ainsi origine ce chapitre de lhistoire dynas-
tique Han Shu ; ce qui est compliqu tablir cest lorigine prcise de ce qui
est report dans leur document, comme tant les trois uvres Bie Lu , Qi
Le et Yi Wen Zhi si fortement lies.
Les livres de mdecine
dans la bibliographie Yi Wen Zhi
1. En considrant les traductions des termes Fang Ji , les plus anciennes que jai trouves sont les pionnires de Legge,
Livres sur la mdecine, et dEitel, Mdecine et chirurgie [Legge (1861), vol. I, Prolegomena, p. 4 ; Eitel (1886), p. 90].
Environ un sicle plus tard ils ont t suivis par Wolff avec sa version Science mdicale et pharmacope. [Nienhauser
(1986) vol. II, p. 64]. Les deux versions de Legge et Wolff correspondent assez bien aux contenus de la section, mais pas
aux caractres du titre.
tonnamment, Gardner avait tort avec ses versions Drugs et Pharmacology , mme si Fang pourrait signifier
recette , prescription pharmacologique ; probablement a-t-il tir cette conclusion errone en ayant omis un examen
direct des livres contenus dans cette section [Gardner (1961), p. 33].
Des conclusions inattendues peuvent se rencontrer aussi dans louvrage de Teng et Biggerstaff ; selon eux cette section repor-
tait des livres de mdecine, de religions populaires, etc. . [Teng et Biggerstaff (1971), p. 8].
loppos, la version de Bridgman, uvres de Spcialits, tait trop vague et ne correspondait pas aux caractres chinois
[Bridgman (1955), p. 206].
Le premier auteur donner une traduction littrale a t Harper, en 1982 : Recettes et Techniques, suivi par plusieurs
autres ; Drge : Recettes et Procds ; Robert : Techniques et Recettes Thrapeutiques ; Lewis : Formulae et Techniques
(pour la Sant et lImmortalit) ; Csikszentmihalyi : Mthodes et Techniques, Lo, Li : Remdes et Techniques. [Harper
(1982), p. 52 ; Drge (1991), p. 20 ; Robert (1993), p. 57 ; Lewis (1999), p. 327 ; Csikszentmihalyi, dans Pregadio (2008),
vol. I, p. 405 ; Lo, Li (2010), p. 368].
Dautre part, nous avons eu des versions littrales alternatives : Graham traduisit Techniques Prescriptives tandis
quUnschuld choisit Techniques de Prescription. [Graham (1989), p. 379 ; Unschuld (2003), p. 3].
2. Johnston (2010), p. 838-839.
112 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
,. , ,
En rassemblant les hauts officiers valeureux ainsi que les travailleurs avec
des comptences particulires (Fang Ji ), les classifiez. Dans le cas des
bouchers et des vendeurs de vin, installez des cuisines et donnez-leur des
devoirs, [ensuite] les classifiez.
Mais surtout, nous retrouvons ces deux caractres dans la biographie de
Chunyu Yi, quand lempereur Wen Di demanda :
(Quelle est parmi) les techniques de prescription (mdicale) [Fang Ji
] celle o (vous) excellez [suo chang ] ?3 .
Harper crivit propos de cette phrase que dans le chapitre 105 du Shi Ji les
termes Fang Ji avaient t utiliss pour indiquer les Arts
Mdicaux 4.
Il disait que ces termes pouvaient tre traduits par Recettes et Techniques
et quils taient synonymes de Fang Shu Recettes et Arts ; des
termes qui auraient t lis aux sciences occultes exerces par le Fang Shi
, les Matres des Recettes , les thaumaturges qui remplissaient les cours
des Qin et des Han5. Je ne veux pas revenir ici la question de lorigine des
termes Fang Ji , javance plutt lhypothse que ce titre de la division mdi-
cale de la biographie Yi Wen Zhi, a pu tre inspir directement par la question
formule par lempereur Wen Di . De cette faon, ce choix ditorial
pourrait avoir t dtermin par des raisons historiques et de rfrence litt-
raire, plutt que par des raisons techniques ou smantiques.
Cette division Fang Ji est donc plutt courte, en tout elle compte trente-
six ouvrages. En ce qui concerne les discordances entre le nombre indiqu par
les anciens auteurs et celui que nous constatons aujourdhui, notons que ces
divergences ne se limitent pas cette section mdicale de la bibliographie6.
Des quatre sections thmatiques des livres mdicaux, la plus importante
quantitativement est la section pharmaceutique, et cela na rien dtonnant,
car il suffit de penser que le document manuscrit mdical le plus long
retrouv Mawangdui appartient cette catgorie7. Il est en revanche plutt
surprenant quil ny ait pas de grande diffrence quantitative entre la catgo-
rie fondamentale des Classiques de Mdecine et chacune des deux sections res-
tantes, les (Techniques) lIntrieur de la Chambre, concernant la sexualit,
et les (Techniques des) Immortels, cest--dire celles gymniques, respiratoires,
mditatives et beaucoup d'autres; dans l'ensembe, un complexe htrogene de
techniques mdicales que nous pourrions appeler gnriquement Techniques
de Conservation de la Vie.
tudes et traductions
Le premier auteur occidental qui dcrivit la division mdicale Fang Ji
fut Bridgman, en 1955 ; il prsenta les traductions des titres et des
brefs commentaires relatifs aux Classiques de Mdecine et Prescriptions
(Pharmaceutiques) des Classiques8.
Pang Pian
Traits Divers 25 volumes
, .
Sur la droite [cest--dire dans ce cas, ci-dessus] (nous avons) 7 coles ,
(et un total de) 216 volumes.
Le rsum arithmtique final nous donne des chiffres prcis sur le nombre
des ouvrages (7) et sur la quantit totale de leur volumes (216). Aujourdhui,
nous avons effectivement sept livres, mais, si nous faisons la somme des
volumes, elle est significativement infrieure (175). Nous avons dj vu que
ces divergences existent aussi dans les trois autres sections des livres mdi-
caux, tout comme on les retrouve dans beaucoup dautres sections de la
bibliographie.
Dans la division Fang Ji, tous les ouvrages ont t exprims selon lunit de
mesure des livres Juan , volumes, la seule exception est le premier livre cit
dans la section (Techniques) lintrieur de la Chambre, qui tait constitue de
douze Pian . Mais il faut maintenant nous attarder sur le concept de
volume/ rouleau (Juan ) ; selon le Pr Tsien, ce terme a t certainement uti-
lis comme unit de mesure pour des documents en soie et en papier, tandis
quil nest pas sr quil puisse avoir concern aussi les documents en bambou
ou en bois14. En ce qui concerne le papier, en thorie, on devrait pouvoir lex-
14. Tsien (1962), 2nd d., p. 120-122.
116 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
, .
(Cela) dans le but datteindre les racines de centaines de maladies (et) la dis-
crimination entre la vie et la mort.
, .
Et en outre (ces livres traitent) de lutilisation (thrapeutique) de ce qui peut
se rendre utile/bnfique () quant aux aiguilles (), pierres (), eaux
bouillantes/dcoctions (), feux (), (et de surcrot traitent) ce quil est
15. Voir Tsien, dans Needham et al. (1954), vol. 5, partie I, p. 40.
Les livres de mdecine dans la bibliographie Yi Wen Zhi 117
, .
Ceux qui sont mdiocres, qui ngligent les principes et les rgles (de lart
mdical), causent que (au lieu) de lamlioration se vrifie laggravement, (au
lieu) de la vie on arrive la mort.
Chacune des six sections bibliographiques et des trente-huit divisions thma-
tiques se termine par un bref commentaire ; il est significatif que dans chacun
16. Ce trait ne devrait jamais avoir t traduit dans une langue occidentale, voir Pokora (1965), p. 267-268 ; Davidson -
Loewe, dans Loewe (1993), p. 85-86.
17. Cette hypothse est confirme par un autre passage, prserv dans le chapitre n 6 du Classique Huai Nan Zi ,
o lattraction magntite-fer est cite conjointement dautres phnomnes apparemment extraordinaires comme les miroirs
ardents et lhliotropisme (voir la page n 219 de la trs rcente traduction par Major, Queen, Seth-Meyer, Roth : The
Huainanzi - Liu An, King of Huainan, New York, Columbia University Press, 2010).
118 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
18. Nous navons rien sur ce personnage, qui pourrait avoir jou un rle trs important dans la dtermination du destin de
la littrature chinoise mdicale primpriale et dbut impriale ; son nom est en outre trs peu cit dans la littrature
moderne. En ce qui concerne les sources occidentales, en plus de sa prsence dans quelques-unes des traductions de la prface
Yi Wen Zi, jai trouv seulement des citations sporadiques : Bridgman (1955), p. 206 ; Harper (1982), p. 9 ; Robert (1993),
p. 57 ; Lo, Li (2010), p. 368.
Les livres de mdecine dans la bibliographie Yi Wen Zhi 119
Psychophysiologique Protochimique
On pourrait essayer de lier le dualisme Intrieur/Extrieur celui de Nei
Dan et Wai Dan , reprsentatif de deux modalits diffrentes,
alchimique et philosophico-religieuse.
Selon Needham et Lu, Nei Dan se rfre une alchimie physiologique ra-
lise travers une srie de pratiques qui impliquent lintrieur de lorganisme
humain : du type mditatif, gymnique, respiratoire, sexuel, hliothrapique et
dautre genre. Wai Dan , au contraire, se rfre une alchimie qui est pro-
duite lextrieur du corps, en laboratoire, travers des mthodes protochi-
miques23.
Rationnel Irrationnel
Enfin Needham et Lu ont cru la validit de cette hypothse25 :
La cl du signifi rel que nous cherchons doit se poursuivre dans lasser-
tion classique des Taostes quils marchaient lextrieur de la socit.
nouveau, le livre Chuang Tzu dit : lextrieur du temps et de lespace est le
royaume des sages, et je ne parle pas de cela ici. En dautres mots, nei ou
intrieur signifie tout ce qui est rel, rationnel, pratique, concret, rptable,
vrifiable, en un mot, scientifique. Vraisemblablement, wai ou externe signi-
fie tout ce qui est dtach des choses matrielles, tout ce qui a avoir avec dieux
et esprits, sages et immortels, tout ce qui est exceptionnel, miraculeux,
bizarre, surprenant, supraterrestre, extra-mondain et extracorporel ou incor-
porel. Remarquons en passant que nous ne sommes pas en train dutiliser le
terme surnaturel, parce quil est extrmement juste daffirmer que dans la
pense chinoise classique il ny a rien lextrieur de la nature, nanmoins
surprenant qui pourrait arriver. Cest la raison qui nous fait proposer la tra-
duction Le Manuel de [Mdecine] Corporelle de lEmpereur Jaune. Il est fasci-
nant de remarquer ici que les anciennes bibliographies contiennent aussi un
Huang Ti Wai Ching, Le Manuel de [Mdecine] Incorporelle de lEmpereur
Jaune (ou [Mdecine] Extracorporelle), mais cela a compltement disparu
pendant les premiers sicles de notre re.
Le fait que le Wai Ching fut perdu si tt emphatise une fois de plus prcis-
ment le trait presque secondaire de laspect magico-religieux de la mdecine
en Chine ; puisque les soins effectus par les charmes, mauvais sorts et invo-
cations doivent certainement avoir t inclus dans le corpus extrieur.
26. Selon Watson, cette division du Zhuan Zi en partie intrieure et extrieure aurait eu lieu il y a trois sicles aprs la
rdaction de la bibliographie Yi Wen Zhi : Watson (1968), p. 13 ; Roth suppose au contraire que ces divisions taient pr-
sentes ds le dbut de la rdaction : Loewe (1993), p. 56.
27. Keegan (1988), p. 11-12.
28. Unschuld (2003), p. 14-16 ; propos du Han Fei Zi, Unschuld cite les divisions externes/internes, mais celles-ci ne
furent pas signales dans la biographie Yi Wen Zhi ; probablement furent-elles postrieures.
122 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Aussi, si nous considrons tous les livres reports dans la bibliographie impriale
qui prsentent ces divisions Intrieur/Extrieur, avons-nous quatorze uvres,
dont la moiti sont mdicales. Mais nous savons que cette bibliographie contient
environ six cents livres, et donc nous avons un pourcentage qui est de seulement
2,3 % du total ; par consquent, les justifications de caractre gnral sont insuf-
fisantes, il faut rechercher des causes spcifiques qui ont pouss les auteurs de la
section Classiques de Mdecine oprer ces subdivisions.
Il est vident que les raisons invoques par Needham et Lu sont difficilement
acceptables : si lon examine tous les livres de la bibliographie Yi Wen Zhi qui
ont ces subdivisions nei/wai, leur dualisme ne semble pas avoir de relations
claires avec leurs contenus rationnels/irrationnels. Les conclusions de Keegan
taient que Nei et Wai taient des conventions bibliographiques, et,
selon lui, le terme Nei concernait des documents que les rdacteurs
avaient considrs dune valeur suprieure. Malgr le point de vue diffrent,
il conclut, de manire analogue Needham et Lu, que le Huang Di Nei Jing
aurait survcu grce cette valeur prdominante par rapport au Huang Di
Wai Jing29. Les conclusions de Tessenow sont semblables, tant en ce qui
concerne le Huang Di Nei Jing, que le Huai Nan (Zi) Nei (), tous les
deux ont survcu grce leur valeur suprieure par rapport aux versions
Extrieures 30.
En ralit, si nous partons de lhypothse, non dmontre, que le Huang Di
Nei Jing cit dans la bibliographie impriale est le mme que celui que nous
avons aujourdhui, il ne faut pas expliquer seulement la perte du Huang Di
Wai Jing, mais il faut aussi expliquer la disparition de tous les autres textes de
la mme section, classiques internes , externes ou mixtes 31.
Il est ncessaire de faire, lgard des potentielles causes spcifiques qui ont
port la division nei/wai, une observation sur un autre des titres des livres
reports dans la biographie de Chunyu Yi : le Classique des Vaisseaux/Pouls,
Premire et Seconde Partie, Mai Shu Shang Xia Jing .
Il y a ici une claire division dichotomique, Shang/Xia, , Dessus/Dessous
Premier/Deuxime ; en outre, dans la partie conclusive de la mme biogra-
phie, ces deux termes Shang/Xia apparaissent plusieurs fois, quoique
dans des titres diffrents.
Ainsi ces premires divisions dichotomiques Shang/Xia pourraient avoir ins-
pir celles de Nei/Wai.
Le terme Jing
Le terme Jing , traduisible par Classique , Canon , est prsent dans
les titres de six des sept livres de la section Classiques de Mdecine, tout
comme dans le mme titre de cette section (Yi Jing ). (Pour une brve
revue du caractre Jing dans les titres des textes chinois, voir celle
dUnschuld32). Aussi, devons-nous citer encore une fois, comme modle ins-
pirateur possible, le Classique des Vaisseaux/Pouls, Premire et Seconde Partie,
Mai Shu Shang Xia Jing .
En tout cas, je crois que le titre Livre des Vaisseaux/Pouls de Huang Di et Bian
Que, ainsi que lautre version qui se trouve dans la biographie, le Classique des
Vaisseaux/Pouls, Premire et Seconde Partie, ont servi comme modles inspi-
rateurs pour la structuration de toute la division thmatique Classiques de
Mdecine. Une preuve ultrieure de cette grande influence de la biographie de
Chunyu Yi sur la section Classiques de Mdecine de la bibliographie Yi Wen
Zhi se trouve dans le bref commentaire final la section mdicale ; en dcri-
vant brivement lhistoire de la mdecine chinoise, lauteur dit : ,
En arrivant (la dynastie) des Han (antrieurs), nous avons (le Mdecin)
Cang Gong.
La personne qui avait produit cette section bibliographique mdicale, pro-
bablement Li Zhuguo , cita ici Cang Gong en tant que mdecin
reprsentatif de la dynastie des Han antrieurs, la mme poque laquelle il
vivait ; sans aucun doute, il connaissait parfaitement tous les contenus du
compte-rendu biographique de Chunyu Yi, et il en a t fortement influenc.
Histoire ditoriale ancienne du Huang Di
Nei Jing, de la fin des Han antrieurs
(+25) la fin des Han postrieurs (+220)
Linterrgne de Wang Mang (+9, +23) et la
dynastie des Han postrieurs (+25, +220)
Dans les premires annes de lre chrtienne, il y a eu en Chine une brve,
mais intense succession dvnements importants, en premier lieu, en +9, se
vrifia un changement dynastique avec la proclamation de lphmre dynas-
tie Xin (+9, +23).
Nous avons vu comment sous le rgne de la dynastie des Han antrieurs les
bibliothques impriales senrichirent, et comment vers la fin du Ier sicle
avant J.-C. il y eut une rationalisation et une rvision effectue par Liu Xiang
(c. -79, c. -6), Liu Xin (c. -50, +23) et leurs collaborateurs.
Avec la chute de la dynastie des Han antrieurs il y eut une poque pendant
laquelle le patrimoine des bibliothques fut de nouveau boulevers ; en +583,
sous le rgne la dynastie Sui , le directeur des bibliothques impriales Niu
Hong prsenta un mmorial lempereur dans lequel il fit aussi une
digression historique sur les grandes dvastations de livres qui staient vri-
fies partir de la naissance de lempire (-221), il cita par ordre chronolo-
gique cinq vnements en mettant en deuxime position celles qui accompa-
gnrent la fin de la dynastie Xin (+9, +23)1.
Sous le rgne de la nouvelle dynastie des Han postrieurs, on essaya de rem-
dier aux dommages survenus, cette dynastie a en effet aussi t une dynastie
trs importante pour lhistoire chinoise, avec une extension temporelle den-
viron deux cents ans. Son dbut officiel commena avec la monte sur le
trne de Guangwudi (-5,+57), qui rgna de +25 +57, et treize autres
empereurs le suivirent2. Toutefois, les dernires dcennies de cette dynastie
furent trs tourmentes, caractrises par un grand dsordre et dimportantes
divisions ; selon certains, la Chine aurait vcu quelque chose de dramatique-
ment semblable ce qui arriva pendant les dernires annes de lEmpire
romain dOccident3.
puisque leurs analogies sont beaucoup plus grandes que leurs diffrences.
Nous pouvons trouver la structuration suivante pour ces deux corpus : 1)
Volumes ; 2) Traits ; 3) Units textuelles ; 4) Subunits textuelles ; 5)
Stratifications textuelles.
dans la prface du Shang Han Lun, il est cit aussi le Ba Shi Yi Nan
, le [Classique] des 81 Difficults, un texte trs ancien et li la tradition
du Huang Di Nei Jing ; il est remarquable que le nombre 81 figure dans son
titre ;
nous avons suppos que sous les Han postrieurs tant le Su Wen que le Ling
Shu prsentaient neuf volumes, un nombre de traits quivalent quatre-
vingt-un se combine bien avec cette conjecture, du fait dune concordance
de symbolisme numrologique.
Les Titres
Les traits sont des travaux essentiellement monographiques et chacun
dentre eux a un titre prcis qui le caractrise.
En gnral, une grande partie des traits du Su Wen et du Ling Shu sont
organiss sous forme de dialogues entre Huang Di et ses ministres. Les dia-
logues avaient le but principal de connecter les diffrentes units textuelles
lintrieur des traits, une tentative ditoriale dliminer les htrognits de
base qui taient la consquence dun assemblage de documents si diffrents,
de par leur paternit, poque et contenus.
La plupart des dialogues se droulent entre Huang Di et Qi Bo , les
autres interlocuteurs sont Lei Gong , Bo Gao , Shao Shi ,
ShaoYu . Toutes ces figures ne sont pas associables des personnages his-
toriques concrets, et il est galement difficile de localiser danciennes tradi-
tions mythologiques qui leur soient relies25. Si nous voulons quantifier les
pourcentages des dialogues qui impliquent les diffrents interlocuteurs, nous
devons considrer les deux corpus sparment.
En effet, le Su Wen que nous connaissons aujourdhui prsente des altrations
importantes : il faut en effet liminer les traits qui vont du n 66 au n 74,
ceux apocryphes, concernant la thorie Wu Yun Liu Qi Cinq
Priodes et Six Qi , et les traits perdus (n 72 et n 73)26. Enfin il faut tenir
compte des traits tels quils se prsentaient dans ldition plus ancienne que
nous connaissons, celle de Quan Yuanqi , ici jai utilis la rcente
reconstruction par Duan Yishan 27 :
25. Unschuld (2003) p. 8-9 ; note n 3 : pp. 352-353. En utilisant le banque de donnes par Monsieur Donald Sturgeon :
http://chinese.dsturgeon.net/ jai cherch la prsence de ces personnages lintieur des premiers classiques chinois et jai
trouv quils ne sont pas cits frquemment, en effet, la seule source dans la quelle ils sont cits dune manire significative est
le Huang Di Nei Jing.
26. Unschuld (2003) p. 46-48.
27. Su Wen n 4
Histoire ditoriale ancienne du Huang Di Nei Jing, de la fin des Han antrieurs 133
Su Wen
Dialogues avec Qi Bo : 1-3 (3), 5-15 (11),
17-23 (7), 25-35(11), 37-44(8), 47-50(4),
52-53(2), 61(1), 63(1), 65-68(4) 52 74 %
Dialogues avec Lei Gong : 54-60(7) 7 10 %
Absence de dialogues : 4(1), 16(1), 24(1),
36(1),45-46(2), 51(1), 62(1), 64(1), 69-70(2) 11 16 %
-
70
Ling Shu
Dialogues avec Qi Bo : 1-2 (2), 4-5 (2),
8(1), 11-12 (2), 15(1), 17-19(3), 27-30(4),
33-45(13), 47(1),51-52(2), 54(1), 57-58(2),
60-62(3), 64(1/2), 65-68(4), 69(1/2),
70 (1), 71(1/2), 73(1/2), 74-75(2), 76(1/2)
78(1), 79(1/2), 80-81(2) 50 62 %
Dialogues avec Lei Gong : 10(1),
48-49(2), 73(1/2) 3,5 4%
Dialogues avec Bo Gao : 6(1/2), 14(1),
31-32(2), 55-56(2),59(1), 64(1/2),
71(1/2) 8 10 %
Dialogues avec Shao Yu : 46(1), 50(1),
53(1), 63(1) 4 5%
Dialogues avec Shao Shi : 6(1/2), 69(1/2), 72(1),
79(1/2) 2,5 3%
Absence de dialogues : 3(1), 7(1), 9(1), 13(1),
16(1) 20-26(7), 77(1) 13 16 %
-
81
Daprs les donnes ci-dessus, il merge en premier lieu une considrable pr-
dominance de dialogues o linterlocuteur est Qi Bo, de 74 % pour le Su Wen
et de 62 % pour le Ling Shu ; cette proximit numrique des deux pourcen-
tages peut constituer une preuve lappui de lhypothse dune origine com-
mune des deux classiques, partir dun mme ensemble littraire.
Particulirement intressant ce propos est la pourcentage dabsence de dia-
logues, Su Wen (16 %), Ling Shu (16 %).
Il y a enfin une autre donne en faveur de cette hypothse, la prsence com-
mune des dialogues avec Lei Gong, mme si cest dans des pourcentages assez
diffrents (10,0 % dans le Su Wen contre 3,5 % dans le Ling Shu) ; les dia-
logues avec Lei Gong ont en effet une caractristique particulire, si Huang Di
134 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
8. Wilinson (2000), p. 503. J'ai examin une dition lectronique de cette uvre : DAutres Textes Anciens n 13, cd-rom 2,
p. 925-932. En ce qui concerne la biographie de Huangfu Mi, le chapitre concernant est Lie Zhuan n 21; ce rcit bio-
graphique na t jamais traduit dans une langue occidentale.
140 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
9. Lu, Needham (1980), p. 99-101 ; les deux nombres 160 et 349 ne comprennent pas les points doubls bilatraux, si nous
prenons aussi ces derniers en considration on arrive respectivement 295 (ou 313) et 649.
10. Les traductions de Lu et Needham, Keegan et Unschuld concident : Essentials [Lu, Needham (1980) p. 100, Keegan
(1988), p. 35 et Unschuld (2003), p. 22].
11. Pour des informations dtailles, voir lessai de Soothill : Soothill (1951).
12. Lu, Needham (1980), p. 100-101, note c.
Histoire ditoriale ancienne du Huang Di Nei Jing, du commencement 141
propos de la littrature mdicale qui voyait figurer les termes Ming Tang
dans le titre, le document le plus ancien que nous connaissions est celui
quutilisa Huangfu Mi, mais nous avons obtenu les titres dautres livres, que
lon trouve dans les bibliographies de plusieurs histoires dynastiques13.
Il faut aussi signaler lexistence de quelques copies dun texte trs incomplet
conserv au Japon, qui concerne les points dacupuncture et les organes
internes, en un seul volume, qui traite lorgane Poumons et les points qui
appartiennent au canal/mridien correspondant14.
Signalons aussi, toujours propos des documents trs anciens qui avaient
dans leur titre les mots Ming Tang , deux petits livres transmis lintrieur
de lnorme recueil de textes taostes Dao Zang 15, et concernant des
techniques de mditations visuelles16. La prsence contemporaine des termes
Ming Tang dans des textes strictement mdicaux et dautres lis aux tech-
niques de mditation taoste pourrait ne pas tre due au hasard ; aprs avoir
tudi ces relations, et, surtout, en me basant sur des expriences personnelles
dauto-observation, je crois que les points dacupuncture pourraient avoir t
dcouverts, ou du moins avoir eu un dveloppement successif et une systma-
tisation, la suite dexpriences dauto-observation du corps, effectues par
des individus qui pratiquaient la mditation.
Il sagirait dobservations prolonges et rptes faites surtout sur eux-mmes
et qui pourraient avoir conduit la dcouverte de points spcifiques sur la
surface corporelle qui sactivaient spontanment, avec des sensations de dou-
leur, de dmangeaison, de fourmillement ou dautres types de sensations. Ce
quils relevaient tant dans des conditions physiologiques que pathologiques
pouvait ensuite tre labor thoriquement et transmis la fois oralement et
travers des textes crits, accompagns de cartes.
Si cette hypothse est correcte, il pourrait y avoir sa base un phnomne
dactivation spontane des points , dont il serait intressant de vrifier lexis-
tence, et en cas de rsultat positif, den valuer la nature et la porte dans le
domaine des mcanismes dautorgulation physiologique des organismes
vivants.
En revenant louvrage de Huangfu Mi, je prsente ci-dessous une relative
table de contenus ; son livre est constitu par 12 volumes (Juan ) qui nont
pas de titres, par consquent jai donn une indication gnrale sur leur
contenu. En ce qui concerne les nombreux traits (Pian ) distribus lin-
13. Sui Shu , rdig entre +629 et +636, Jiu Tang Shu , entre +940 et +945, Xing Tang Shu , entre
+1043 et +1060, Song Shi entre 1343 et 1345 [Wilkinson (2000), p. 503-505 ; DAutres Textes Anciens n 13, cd-rom
n 3]. Tous ces titres de livres mdicaux qui prsentent les caractres Ming Tang e qui sont prservs dans les ancients docu-
ments bibliographiques chinois, ont t cits dans Okanishi Tameto (1936...), p. 175b-242b
14. Tai Su n 2, p. 701d-722d, 905d-920d.
15. Un recueil de textes qui eut origine au Ve sicle et qui atteint sous la dynastie des Ming (+1368, +1644) des dimensions
notables arrivant compter 1 500 documents, tant lis au taosme philosophique, celui des origines quau taosme religieux,
qui se dveloppa au dbut de la dynastie des Han postrieurs. [Wilkinson (2000), p. 575-576].
142 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
16. Non examins. Schipper, Verellen (2004), vol. I p. 206-207. Pour les techniques de mditations visuelles, voir le travail
dIsabelle Robinet : Robinet (1979).
17. Gernet (2002), p. 178-181.
18. Needham et al. (1954), vol. 1, p. 116.
19. Gernet (2002), p. 182.
20. Gernet (2002), p. 182 ; Needham et al. (1954), vol.1, p. 119 note a.
144 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Enfin, Wang Bing commenta tous ces textes dune manire trs dtaille29,
tout comme les diteurs Gao Baoheng , Lin Yi et al., de +1057
+1067 qui compltrent ce trs long commentaire, avec des informations
extraites de ldition de Quan Yuanqi, du Ling Shu, du Tai Su et dautres
sources littraires, et qui ajoutrent leurs propres opinions30.
Comment on pourra le constater en examinant la bibliographie finale sur les
traductions en langues occidentales du Huang Di Nei Jing, ldition du Su
Wen dite par Wang Bing a t traduite plusieurs fois en langues occiden-
tales, mme si presque toutes les traductions nont pas ces commentaires trs
dtaills. Mais les annotations de Wang Bing peuvent avoir eu un rle histo-
rique trs ngatif du point de vue de la comprhension philologique du Su
Wen ; en effet, ses commentaires furent relatifs aux phrases qui formaient les
dialogues, malheureusement Wang Bing nattacha pas ses commentaires la
fin des diffrentes units textuelles. De cette faon ses annotations contribu-
rent dtourner lattention des lecteurs vers les contenus des diverses pas-
sages, plutt que en laider focaliser lattention sur les units textuelles
constitutives qui taient la base structurelle de ces ouvrages. Cest aussi pour
cette raison, peut tre, que la profonde nature composite de ces textes mdi-
caux de lEmpereur Jaune a t ignore si longtemps.
Le Tai Su
Enfin, pendant cette priode du Moyen ge chinois, il y a eu la rdaction
appele Tai Su [Classique] de lExtrme Simplicit/Puret, mais les premiers
tmoignages propos de son existence remontent seulement au VIIe sicle,
quand luvre fut dite et commente par Yang Shangshan 31.
Nous savons quune trs ancienne dition du Tai Su tait compose de vingt
juan (volumes), dont nous connaissons les titres, lexception du dou-
zime qui a t perdu32.
Yang Shangshan rorganisa son texte en trente volumes, et cet ouvrage fut
transmis lintrieur de la tradition chinoise jusquaux dynasties Song (+960,
+1279), successivement il disparut.
Heureusement, au VIIIe sicle, une copie du Tai Su commente par Yang
Shangshan fut transporte au Japon, o elle a t en grande partie
conserve, malgr une complexe histoire de transmission33.
Sur les dix-neuf titres des volumes originaires, nous avons deux diffrentes
traductions, par Yamada et Unschuld34, je prsente ci-dessous leur version en
langue originale (anglais).
La numration 1) 20) concerne les vingt volumes du Tai Su qui fut utilise
par Yang Shangshan.
La numration 1.1, , 20.30 concerne les trente volumes tablis par Yang
Shangshan
Chacun des trente volumes tablis par Yang Shangshan contient un ou plu-
sieurs traits, aujourdhui nous en avons 181.
Les donnes de la table suivante des contenus du Tai Su ont t prises dans
ldition de Qian Chaochen et de Li Yun 35 :
34. Yamada (1979), p. 70 ; Unschuld (2003), p. 29. Unschuld (2003) pp. 26-27 ; Ma Jixing (1990), pp. 85c-89c.
35. Tai Su n 2, p. 19c-22c.
148 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
12) Perdu
13) Jiu Zhen Nine needles and their use The nine needles
13.21 4 traits
13.22 9 traits
13.23 6 traits
Des trente volumes de ldition soigne par Yang Shanshan cinq ont t per-
dus (nos 1, 4, 7, 18, 20), tandis que 181 traits (pian ) ont survcus36.
En ce qui concerne lorigine du Tai Su, Ma Jixing et Yamada Keiji
supposrent que ce corpus mdical tait la partie la plus ancienne des
documents de la tradition mdicale de lEmpereur Jaune, par consquent il
tait antrieur au Su Wen et au Ling Shu, mais selon les tudes les plus rcentes
cet ouvrage en serait la fusion et la rorganisation structurelle37.
Cette fois il ny a pas eu de travail de slection, comme pour louvrage de
Huangfu Mi ; plusieurs des traits du Su Wen et du Ling Shu furent diviss,
ces units furent agrges de nouveau, pour former des traits originaux qui
furent unis avec ceux qui taient rests peu ou pas du tout modifis ; enfin,
tous ces traits furent rordonns selon le sujet. Si cela est vrai, le Tai Su
devrait tre apparu postrieurement au Su Wen et au Ling Shu, et, de toute
faon, cette uvre ne peut pas avoir t produite aprs le VIIe sicle, quand elle
fut rdite et commente par Yang Shangshan .
Il est vident que limportance actuelle du Tai Su est de type philologique, elle
rside principalement dans La possibilit de comparer son texte avec ceux du
Su Wen, du Zhen Jiu Jia Yi Jing et du Ling Shu. Trs importants sont aussi les
commentaires de Yang Shangshan , conjointement ceux de Wang
Bing, et quelquun de Quan Yuanqi38, ils sont sono les plus anciens et ten-
dus relativement au Su Wen ; de plus, les annotations de Yang Shangshan
sont parmi les plus anciennes sur les documents prservs lintrieur
du Zhen jing/Ling Shu, pour en trouver dgalement importantes et spci-
fiques nous devons arriver la fin du XVIe sicle, avec ldition du Ling Shu
commente par Ma Shi 39.
1. Voir Ulrich von Wilamowitz Mllendorf, Die hippokratische Schrift peri\ i(rh=v nou/sou, dans Sitzungsberichte der
Kniglichen Akademie der Wissenschaften zu Berlin (phil.- hist. Kl), 1901, p. 22, dans Dietrich (1987), p. 4, note 4.
2. Le peu de donnes biographiques disposition sont disponibles dans une biographie dHippocrate crite par Sorano de
Efeso (CMG IV, p.175-178), mdecin du II sicle aprs J.-C., sur lequel a travaill Nutton (2004), p.195-201.
E
Polyclte, qui peuvent demander de largent pour leur activit, car ils sont
lemblme de leur art5. Dans le passage du texte cit de Platon et dans un
autre du Phdre, un autre dialogue platonicien, on trouve un lment biogra-
phique souvent reconnu par la tradition historique : la dfinition
dAsclpiade (asclepiades - )Asklhpia/dhv) ou du descendant de Asclpios, le
mythique dieu grec de la mdecine6. En Grce, en effet, ceux qui pratiquaient
la mdecine taient frquemment dsigns par le titre indfini de Asclpiades
(asclepiadoi - )Asklhpia/doi), mais dans le cas dHippocrate, il sagissait expli-
citement de la dsignation de lappartenance non pas seulement une sorte
de corporation, mais aussi la grande famille aristocratique rsidente sur lle
dorique de Cos qui vantait une descendance directe du dieu ; la ligne gna-
logique aurait t faite pour remonter au dieu par le biais dun de ses enfants,
Machaon et Podalire, qui, selon la lgende, avaient t les mdecins de larme
grecque pendant la guerre de Troie. Seuls les membres des milieux litistes qui
dtenaient le savoir mdical pouvaient enseigner, et la pratique tait le privi-
lge exclusif de ces lites, jusquau moment o le dveloppement, au VIe sicle
avant J.-C., de la philosophie oriente lenqute sur le terrain (peri physeos -
peri\ fu/sewv), en dplaant la recherche du ciel lenvironnement de
lhomme, a dtrn les privilges de caste en rendant public laccs lappren-
tissage de cette science.
On devrait donc situer lactivit dHippocrate dans la priode de transition
entre une priode archaque un ge de fondation progressive de la science
mdicale sur des bases rationnelles et thoriques, non plus seulement empi-
riques. La traditionnelle conception dHippocrate comme pre de la mde-
cine rationnelle et fondateur de lcole de Cos, quels quen soient les fonde-
ments rels, reflte la caractrisation scientifique que le Corpus hippocraticum
a fournie au complexe de lart mdical tel quil la transmis. Cependant, il ne
faut pas radicaliser, au Ve sicle avant J.-C., lopposition entre la mdecine du
temple et la mdecine rationnelle, comme certains lont fait sur la base de cer-
taines affirmations contenues dans le corpus qui emphatisent lorigine natu-
relle des maladies, compltement dtache de linfluence divine7. Avant le Ve
sicle avant J.-C., au contraire, les pratiques mdicales taient exclusivement
rserves une caste spcialise, celle des prtres, lis au culte dApollon et
dAsclpios, des divinits mdicales, et elles taient constitues par des
approches traditionnelles et des mthodes empiriques pratiques dans un
5. Platon (2002b), p.23 : Hippocrate de Cos, lAsclpiade
6. Platon (2002a), p.76 : Sil faut en croire Hippocrate, ce descendant dAsclpios, on ne peut mme pas traiter du corps en
dehors de cette mthode.
7. Dans le trait Sur le morbus sacr, un des livres caractre philosophique du corpus, laffirmation de lorigine naturelle
des maladies est souligne, en niant le caractre divin. Linterprtation de cet crit a conduit les tudes modernes oprer
cette nette distinction entre la mdecine archaque du temple et la mdecine hippocratique. Voir Longrigg (2001), p.21 dans
lequel sont recueillis les passages en question (VI, 325, 1-9 Littr ; VI, 354, 12-20 Littr ; VI, 364, 9-15 Littr ; VI 366,5-6
Littr ; VI 394, 9-15 Littr).
Un bref guide du corpus hippocratique 153
contexte rituel fond sur des rites superstitieux ayant pour finalit dintgrer
et de raffirmer la force thrapeutique des mdicaments venant de la nature.
Ltat primitif qui vient dtre dcrit est en partie dpass par le philosophe
pythagoricien Alcmon de Crotone, dont lavnement est situ entre le VIe et
le Ve sicle avant J.-C.8.
Les thories dAlcmon drivent dune combinaison de doctrine pythagori-
cienne et de spculations des physiologistes ioniques9, renforce par la corres-
pondance des donnes inductives rcoltes pendant son exprience concrte
dtude.
Linfluence du nouveau courant philosophique provenant de lIonie a t
telle, quil ralisa, en langue ionique, le premier texte grec et occidental uni-
versellement reconnu comme trait de mdecine, avec le titre Sur la nature
(peri physeos - peri\ fu/sewv), titre commun tous les traits philosophico-
scientifiques de lpoque. Il nen reste que des fragments, qui permettent
cependant de le situer dans la catgorie de livres qui traitent et dveloppent
amplement des arguments de sciences naturelles. Les points essentiels dve-
lopps par le philosophe de Crotone sont lanalogie entre la structure de
lunivers et celle de lhomme (correspondance macrocosme-microcosme), la
centralit du cerveau dans la perception des sensations et la thorie fonda-
mentale de ltat de bonne sant fonde sur lquilibre harmonique de quali-
ts opposes (par exemple chaud/froid, humide/sec). Un autre secteur de
recherche, riche dimplications futures, o Alcmon aurait opr, est celui de
la dissection des animaux et ltude anatomophysiologique, des domaines
pionniers sur la voie de ltude de lorganisme humain, prcdemment emp-
che par des raisons religieuses10.
La formation graduelle du Corpus hippocraticum sest dveloppe dans ce
contexte historique, ultrieurement facilite par une autre importante rvo-
lution du Ve sicle avant J.-C. : la naissance de la communication crite. La
technique de lcriture accorde la littrature un large moyen de diffusion, le
livre, quand il deviendra un outil de communication mature, favorisera aussi
la discipline scientifique en donnant aux mdecins la possibilit de recueillir
et darchiver les fiches relatives aux symptmes et aux examens analytiques
des maladies et en permettant enfin le diagnostic. Avec les nouvelles possibi-
lits offertes par lcriture, une sorte de bibliothque de lcole de Cos se
constituera, laquelle se seraient successivement ajouts des textes de disci-
ples plus ou moins lointains, des traits provenant de la mme cole mdicale
17. Voir les rpertoires des textes mdicaux grecs traduits en arabe cits dans Irigoin (1990), p.147, note 1-2 : Sezgin F,
Geschichte des arabischen Schrifttums Bd. III, Leiden 1970, p.20-171 ; Ulmann M, Die Medizin im Islam, Leiden-Kln,
1970, p. 25-100.
18. Irigoin (1990), p.147-148 ; dans la bibliographie, on reporte une brve information sur les deux importants rpertoires de
manuscrits latins dargument mdical, Beccaria (1956) et Kibre (1985).
19. Irigoin (1990), p. 148 et Atallah (1975), p. 21-2.
20. Dietrich (1987), p. 13-7.
Un bref guide du corpus hippocratique 157
21. Laurentianus 74, 7 (B) du Xe sicle aprs J.-C., Marcianus graecus 269 (M) du Xe sicle aprs J.-C., Vindobonensis
medicus graecus 4 (q) du XI sicle aprs J.-C., Parisinus graecus 2253 (A) du XI -XII sicle aprs J.-C., Vaticanus graecus
E E E
22. Irigoin (1975), p. 6-10 ; une attentive reconstruction du Marcianus graecus 269 se trouve dans Irigoin (1976).
23. Pfaff (1932).
24. Potter (1998).
25. Littr (1836-1861).
26. Disponible on-line ladresse http://cmg.bbaw.de/Startseite.html
27. Irigoin (1975), p. 5-6.
158 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Bibliographie
ditions critiques
Littr (2003), uvres compltes dHippocrate, Paris, 10 vol. (rd. anastatique). On reporte
ci-aprs le contenu de chaque volume avec lindication des pages de texte grec de chaque
trait entre crochets ; le volume X contient des observations ultrieures par Littr et les
indices de luvre entire.
Vol. I (1839) De lancienne mdecine, p. 557-637 [33]
Vol. II (1840) - Des airs, des eaux et des lieux, p. 1-93 [40]
- Le Pronostic, p. 94-191 [40] - Du rgime dans les maladies aigus, p. 192-377 [77] -
Appendice Du rgime dans les maladies aigus, p. 378-529 [67] - pidmies I, p. 530-717
[59]
Vol. III (1841)
- pidmies III, p. 1-149 [62] - Des plaies de tte, p. 150-261 [40] - De lofficine du mdecin,
p. 262-337 [32] - Des Fractures, p. 338-563 [76]
Vol. IV (1844)
- Des articulations, p. 1-327 [124] - Des instruments de rduction, p. 328-395 [27] -
Aphorismes, p. 396-609 [75]
- Le Serment, p. 610-633 [2] - La Loi, p. 634-643 [3]
Vol. V (1846)
- pidmies II, p. 3-139 [33] - pidmies IV, p. 140-197 [26]
- pidmies V, p. 198-259 [27] - pidmies VI, p. 260-357 [45]
- pidmies VII, p. 358-469 [52] - Des humeurs, p. 470-503 [13]
- Premier Prorrhtique, p. 504-573 [31] - Prnotions de Cos, p. 574-733 [72]
Vol. VI (1849)
- De lart, p. 1-27 [12] - De la nature de lhomme, p. 29-69 [18] - Du rgime salutaire, p. 70-87
[7] - Des vents, p. 88-115 [12] -De lusage des liquides, p. 116-137 [59] - Des maladies I, p.
138-205 [32] - Des affections, p. 206-272 [32]
- Des lieux dans lhomme, p. 273-349 [36] - De la maladie sacre, p. 350-397 [22] - Des plaies,
p. 398-433 [16]
- Des hmorrodes, p. 434-445 [4] -Des fistules, p. 446-461 [6]
- Du rgime I, p. 462-525 [29] - Du rgime II, p. 526-589 [30]
- Du rgime III, p. 590-637 [22] -Du rgime IV, p. 638-663 [11]
- T. V, 1re part. Hippocrate, Des vents - De lart, texte tabli et traduit par J. Jouanna, Paris,
Les Belles Lettres, 20032, 352 p.
- T. VI, 1re part. Hippocrate, Du rgime, texte tabli et traduit par R. Joly, Paris, Les Belles
Lettres, 20032, XXXVI253 p.
- T. VI, 2e part. Hippocrate, Du rgime des maladies aigus - Appendice - De laliment - De
lusage des liquide, texte tabli et traduit par R. Joly, Paris, Les belles Lettres, 20032, 257 p.
- T. VIII - Hippocrate, Plaies, nature des os Cur - Anatomie, texte tabli et traduit par M.P.
Duminil, Paris, Les Belles Lettres, 20032, 304 p.
- T. X, 2e part. Hippocrate, Maladies II, texte tabli et traduit par J. Jouanna, Paris, Les Belles
Lettres, 20032, 398 p.
- T. XI - Hippocrate, De la gnration - De la nature de lenfant - Des maladies IV - Du ftus
de huit mois, texte tabli et traduit par R. Joly, Paris, Les Belles Lettres, 20032, 385 p.
- T. XII, 1re part. Hippocrate, Nature de la femme, texte tabli et traduit par F. Bourbon, Paris,
Les belles Lettres, 2008, 528 p.
- T. XIII Hippocrate, Des lieux dans lhomme - Du systme des glandes - Des fistules - Des
hmorrodes - De la vision - Des chairs - De la dentition, texte tabli et traduit par R. Joly,
Paris, Les Belles Lettres, 20032, 318 p.
Sources secondaires
Aristote (1986), Politique, (tabli et traduit par Jean Aubonnet), tome III, premire partie,
livre VII, Paris, Les Belles Lettres, 1986, 334 p.
Atallah W (1975), Lintrt des traductions arabes dans les ditions des textes hippocratiques
dans La collection hippocratique et son rle dans lhistoire de la mdecine (Colloque de
Strasbourg 23-27 octobre 1972 organis par le Centre de recherches sur la Grce antique, avec
le concours des facults de philosophie et des langues classiques), Leiden, p. 19-33.
Beccaria A (1956), I codici di medicina del periodo presalernitano (IXe, Xe et XIe scicles),
Roma, p.500. Augusto Beccaria recueillit dans ce volume les rsultats de ses enqutes biblio-
graphiques et des examens des collections europennes de textes dargument mdical, en
langue latine, avec lintention doffrir un cadre systmatique et complet ; son objectif tait
dintgrer et de corriger des travaux analogues parus entre le XIXe et le XXe sicle, mais altrs
par des exclusions et des mprises. La priode choisie (IXeXIe sicle) est celle de la renaissance
culturelle carolingienne, o rapparat lintrt pour les disciplines scientifiques du filon de
la tradition classique, jusqu laube dune nouvelle activit culturelle autonome qui aura sa
place et sa continuation avec lcole mdicale salernitaine partir du XIIe sicle. ces donnes
historiques de caractre plus gnral, lintroduction du volume ajoute la discussion relative
des lments du type matriel utiles lidentification tant des lieux de production des textes
que de ceux qui sen serviront. Avant la vritable liste des manuscrits, Beccaria a publi en
outre la liste des inventaires mdivaux quil arriva retrouver dans les bibliothques visites ;
ces inventaires nous informent des textes conservs in situ, mais certains dentre eux sont
aujourdhui perdus. Les 158 manuscrits catalogus sont ordonns selon les nations o se
trouvent les bibliothques qui les possdent (Autriche, Belgique, Danemark, France,
Allemagne, Grande-Bretagne, Italie, Hollande, Pologne, Sude, Suisse, Russie) et ils sont pr-
cds dune brve description dtaille qui concerne des donnes comme laspect matriel et
lhistoire du manuscrit en tant quobjet, son contenu et les tudes dj parues son sujet.
Un bref guide du corpus hippocratique 161
Deichgrber K (1971), Die Epidemien und das Corpus Hippocraticum dans Abhandlungen
der Kniglich Preussischen Akademie der Wissenschaften. Philosophische und historische
Klasse, Nr. 3, Berlin, 1933, rist. Berlin-New York 1971, p.187.
Dietrich A (1987), Ippocrate presso gli Arabi dans Accademia Nazionale dei Lincei n 263,
p. 3-18.
Di Benedetto V (1977), Principi metodici di Epidemie II IV VI dans Corpus Hippocraticum,
Actes du Colloque de Mons, sept. 1975, Mons, p. 24663.
Diller H (1964), Ausdrucksformen des methodischen Bewusstsein in den hippokratischen
Epidemiendans Archiv fr Begriffsgeschichte n 9 (1964), p. 133-50.
Diller (1973), Stand und Aufgaben der Hippokrates-forschung dans Kleine Schriften zur
antiken Medizin, Berlin-New York.
Flemming R (2008), Commentary dans The Cambridge Companion to Galen (edited by
Hankinson J), Cambridge, p. 323-54.
Irigoin J (1975), Tradition manuscrite et histoire du texte. Quelques problmes relatifs la
collection hippocratique dans La collection hippocratique et son rle dans lhistoire de la
mdecine (Colloque de Strasbourg 23-27 octobre 1972 organis par le Centre de recherches
sur la Grce antique, avec le concours des facults de philosophie et des langues classiques),
Leiden, p. 3-18.
Irigoin J (1976), LHippocrate du Cardinal Bessarion (Marcianus graecus 269 [533]) dans
Miscellanea Marciana di Studi Bessarionei, Padova, p. 16174.
Irigoin J (1990), Les traductions arabes des traits mdicaux grecs et leurs diffrents types de
sources dans Tradizione e ecdotica dei testi medici tardo antichi e bizantini (Atti del
Convegno Internazionale Anacapri 29-31 ottobre 1990), Napoli, p. 147-55.
Jaeger W (1989), Paideia: die Formung des griechischen Menschen, Berlin, V + 1398 p.
Jouanna J (1974), Hippocrate. Pour une archologie de lcole de Cnide, Paris, 718 p.
Kibre P (1985), Hippocrates Latinus. Repertorium of Hippocratic writings in the latin Middle
Ages, New York, Fordham University Press, 250 p.
Lobjectif de Kibre avec ce volume tait de fournir ses lecteurs un rpertoire complet des
manuscrits latins produits jusquen 1500 contenant des textes du Corpus hippocratique, dans
le but de donner une ide de la continuit de la tradition mdicale grecque dans un contexte
latin et dintgrer les recueils prcdents, quil apprciait, de Beccaria et dErnest
Wickersheimer. lintrieur du volume, les listes des manuscrits ont t organises par trait,
et accompagnes dune brve introduction largumentation et de certains lments dhistoire
du texte. Des subdivisions ultrieures concernent : le type de contenu, selon quil sagit de tra-
ductions ou de commentaires ; la datation et la provenance du matriel manuscrit. Le rper-
toire donne en outre des informations sur les illustrations existantes de la Renaissance et sur
les publications de Beccaria et de Wickersheimer qui reportent le mme manuscrit examin
par Kibre.
Longrigg J (20012), Greek Medicine from the Heroic to the Hellenistic Age, London, 244 p.
Nikitas A (1968), Untersuchungen zu den Epidemienbrchen II IV VI des Corpus
Hippocraticum, Diss. Hamburg, XIII + 253 p.
Nutton V (2004), Ancient Medicine, London-New York, 486 p.
Pfaff F (1932), Die berlieferung des Corpus Hippocraticum in der nach-alexandrinischen
Zeit dans Wiener Studien n 50, p. 67-82.
Phillips E (1973), Greek Medicine, Thames and Hudson3, 240 p.
Platon (2002a), Phdre, uvres compltes (tabli par Claudio Moreschini et traduit par Paul
Vicaire), tome IV, troisime partie, Paris, Les Belles Lettres, 104 p.
162 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Platon (2002b), Protagoras, uvres compltes (tabli et traduit par Alfred Croiset avec la col-
laboration de Louis Bodin), tome III premire partie, Paris, Les Belles Lettres, 86 p.
Potter P (1998), The editiones principes of Galen and Hippocrates in Text and tradition: stu-
dies in ancient medicine and its transmission; presented to Jutta Kollesch, Netherlands,
p. 243-61.
Recherche statistique prliminaire
sur les vingt-cinq cas cliniques du
mdecin Chunyu Yi (c. -170)
Nous avons vu dans le chapitre consacr la biographie du mdecin
Chunyu Yi que dans son travail Hsu sest concentre sur la description des dix
premiers cas cliniques1.
Cette tude prliminaire a pour objectif de vrifier si certaines des diffrences
relevables entre les dix premiers cas et les quinze cas suivants sont significa-
tives dun point de vue statistique.
Il faudra considrer beaucoup plus de paramtres dans les recherches futures
et spcifiquement utiles du point de vu philologique. videmment, ces ana-
lyses pourraient tre tendues aussi au Huang Di Nei Jing et aux textes qui y
sont relis, une des enqutes possibles pourrait traiter les relations entre le Su
Wen et le Ling Shu, afin de dcider si ces deux textes drivent dun mme
ensemble littraire. En ce qui concerne lanalyse effectue, les paramtres uti-
liss sont :
Longueur du texte de chaque cas clinique ;
Sexe des patients ;
Issue de la maladie (vie ou mort) ;
Citation Mai Fa Yue Les lois des Pouls/des Vaisseaux disent : (pr-
sence, absence, variante) ;
Thrapie pharmacologique Huo Qi Tang , Dcoction quilibre au feu
(prsence, absence, variante).
Ces paramtres seront mesurs dans les deux chantillons constitus dune
part des dix premiers cas et dautre part des quinze cas c1iniques, indiqu res-
pectivement par X et Y. Nous pouvons dire que les deux chantillons X et Y,
sont constitus par des lments indpendantes, puisque les sujets sont diff-
rentes, et entre eux ne sont pas vident des relations.
1. Les trois-quarts de son livre y sont consacrs, lhypothse quelle propose est que les dix premiers cas pourraient tre philo-
logiquement diffrents des 15 cas restants : Hsu (2010) p. 52, p. 57-61.
164 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Tests dhypothse
Nous utiliserons comme mthode denqute le test dhypothse. En par-
tant des donnes obtenues par les chantillons, le test dhypothse sert ta-
blir si statistiquement le postulat selon lequel les chantillons analyss pro-
viennent de la mme population est valide, ou sils diffrent seulement pour
des variations lies au hasard. Chaque test peut tre considr comme un pro-
cd permettant de vrifier , cest--dire d accepter ou de refuser ,
une hypothse donne, hypothse nulle (H0).
Les ventualits non prvues par cette hypothse sont appeles hypothses
alternatives (H1). Si le test permet de valider lhypothse nulle on peut en
conclure que les chantillons tudis proviennent de la mme population, et
les facteurs voqus dans lexprience spcifique ne diffrencie pas les
groupes. Cependant, cela ne signifie pas que lhypothse nulle, soit vraie dans
labsolu, mais quil ny a pas assez dinformations pour pouvoir la repousser.
Si lhypothse nulle est rejete, on accepte lhypothse alternative et on peut
conclure que les chantillons proviennent de populations diffrentes.
Procd : en premier lieu, le test part du principe que H0 est vraie. Une fois
que les donnes tires des chantillons sont quantifies, on obtient une valeur
prcise.
chaque valeur que le test peut prendre, on y associe une probabilit.
Lorsque cette probabilit est considre comme trop faible, cela signifie que
les donnes disposition sont incompatibles avec lhypothse choisie, on
dcide alors de refuser lhypothse nulle. Pour dcider quel est le seuil au-del
duquel on ne peut pas accepter H0, on doit spcifier le degr de significativit
du test, par exemple 0,05. Cette valeur reprsente la probabilit de commet-
tre une erreur en refusant H0 et nous donne donc une mesure de lincertitude
du rsultat.
Recherche statistique prliminaire sur les vingt-cinq cas cliniques 165
Test de Kolmogorov-Smirnov
Ce test nous permet dtablir si les donnes des deux chantillons X et Y
sont distribues selon la mme loi, hypothse nulle H0 ou non : hypothse
alternative H1.
Si nous appelons donc Fx et Fy les distributions do proviennent les chan-
tillons X et Y, nous avons
H0 : Fx = Fy H1 : Fx Fy, nous fixons le seuil = 0,05
Rsultat
Les statistiques calcules avec les donnes des chantillons X et Y prennent la
valeur de 0,5 et la probabilit p associe est de 0,0656, si nous prenons donc
un niveau de significativit de 5 %, le rsultat est que le test valide H0, il ny a
donc pas de diffrences significatives entre les groupes X et Y.
Test dAnsari-Bradley
Ce test tablit si la diffrence entre les deux chantillons est lie la
variance, cest--dire la quantit qui reprsente les variations des observa-
tions par rapport leur moyenne.
Nous avons :
H0 : X e Y proviennent de la mme distribution ;
H1 : X e Y proviennent dune distribution avec la mme mdiane et la mme
forme, mais avec une dispersion diffrente.
Nous choisissons = 0,05.
Recherche statistique prliminaire sur les vingt-cinq cas cliniques 167
Rsultat
La valeur du test statistique est 86 et la probabilit p associe est 0,0461. Le
test, avec un niveau de significativit de 5 % (0,05), indique que lhypothse
nulle est refuse, cest--dire que les variations entre les deux chantillons
sont significatives.
La Citation Mai Fa
Nous analyserons prsent les proportions des trois catgories entre les-
quelles ont t divises les cas cliniques selon la citation Mai Fa. Nous indi-
quons par P la prsence, par V labsence, par V les variations.
X = [P, P, A, P, P, P, A, V, A, A]
Y = [A, A, A, A, P, A, A, A, A, A, V, V, A, V, V]
Recherche statistique prliminaire sur les vingt-cinq cas cliniques 169
Test du chicarr
Dans ce cas, lhypothse vrifier est que les deux groupes diffrent par
rapport la frquence relative avec laquelle les membres des deux groupes
appartiennent aux diffrentes catgories. En premier lieu, on range les don-
nes dans le tableau suivant.
Rsultat
Le test statistique associ ce tableau a une valeur de 0,31 ce qui est trs dis-
tant de la zone de rejet. Nous en concluons donc quil ny a pas de diffrences
significatives entre les groupes lis labsence ou la variation des citations
en question.
En vertu de ce rsultat, nous pouvons runir les donnes lies aux absences et
aux variations et les confronter aux prsences.
Tableau VI Division du Tableau IV.
Rsultat
Le test dans ce cas donne de nouveau une valeur leve, de 6,17. Nous
concluons que la diffrence dterminante est dans les frquences relatives
avec lesquelles on note la prsence de la citation Mai Fa .
Test chi-carr
Dans ce cas, nous aurons le tableau suivant.
Conclusion
Nous pouvons conclure que les diffrences significatives entre les deux
chantillons sont relatives la variance, dans le cas du paramtre extension
des textes des cas cliniques , et aux diffrentes proportions de prsence
absence variation, relativement le paramtre citation Mai Fa .
On pourrait supposer qui les testes des 15 cas cliniques soient plus fragmen-
taires pour des endommagements intervenus au cours des sicles ; la thse de
Hsu sur une possible diffrence philologique entre le premiers 10 cas cli-
niques et les successives 15 ne peut tre au moment confirme, des tudes
ultrieures sont ncessaires.
Bibliographie
1. Voir dans la bibliographie des traduction du Huang Di Nei Jing : Unschuld, Tessenow (2011).
2. Okanishi Tameto (1936...).
3. Ma Jixing (1990).
4 Xue Qinglu (1991), Qiu Peiran (2002).
5. Su Wen n 3, Vol. I, p. 1157d-1296d.
6. Zhen Jiu Jia Yi Jing n 1, voir ci-dessous.
7. Tai Su n 2 ; Qian Chaochen (1998).
174 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Su Wen
1) Chong Guang Bu Zhu Huang Di Nei Jing Su Wen
(Classique de lIntrieur de lEmpereur Jaune - Su Wen - de nouveau rvis
et augment), par Wang Bing (dynastie Tang), Gao Baoheng ,
Lin Yi et al. (dynastie Song), Sun Guozhong et Fa Xianghong
(ds. modernes) Beijing, Xueyuan Chubanshe, 2007, p. 1a-8a, 1b-
6b, 1c-697c
2) Huang Di Nei Jing Su Wen - Jiaozhu Yu Yi -
(Classique de lIntrieur de lEmpereur Jaune - Su Wen traduit, colla-
tionn et comment), Guo Aichun (d.) Tianjin, Tianjin Kexue
Jishu Chubanshe, 1981, p. 1a-16a, 1b-537b
3) Huang Di Nei Jing Ji Jie Su Wen - (Classique de
lIntrieur de lEmpereur Jaune, Commentaires recueillis - Su Wen), Long
Bojian , Long Shizhao (ds.) Tianjin, Tianjin Kexue Jishu
Chubanshe, 2006, vol. I, p. 1a-9a, 1b-4b, 1c-3c, 1d-1296d
4) Su Wen - Quan Yuanqi Ben Yanjiu Ji Fu -
(Rcriture et tude de ldition du Su Wen par Quan Yuanqi),
(dynastie Liang) Duan Yishan (d. moderne) Shanghai, Shanghai
Kexue Jishu Chubanshe, 2001, p. 1a-2a, 1b-3b, 1c-3c, 1d-8d, 1e-4e, 1f-277f
Ling Shu
1) Huang Di Nei Jing Ling Shu - Yi Shi - Dier Ban --
(Classique de lIntrieur de lEmpereur Jaune, Ling Shu traduit et
expliqu - 2e d.), Universit de mdecine chinoise traditionnelle de
Nankin , Meng Jingchun , Wang Xinhua
(superviseurs) Shanghai, Shanghai Kexue Jishu Chubanshe, 2006, p. 1a,
1b-2b, 1c-2c, 1d-4d, 1e-4e, 1f-630f
2) Huang Di Nei Jing Ling Shu Zhu Zheng Fa Wei
(Classique de lIntrieur de lEmpereur Jaune, Ling Shu, annot, rvis),
Ma Shi (dynastie Ming) Sun Guozhong , Fang Xionghong
(ds. modernes) Beijing, Xueyuan Chubanshe, 2007, p. 1a-5a, 1b-5b,
1c-637c
3) Ling Shu Jing Jiao Shi (Classique Ling Shu, collationn et
annot), Hebei Yixueyuan (Institut des tudes mdicales du
Hebei), Beijing, Renmin Weisheng Chubanshe, 1re d. 1982, d. rimpri-
me 1995. 2 vol. (I : p. 1a-13a, 1b-4b, 1c-2c, 1d-560d ; II : p. 1-479)
Bibliographie 175
Tai Su
1) Huang Di Nei Jing Tai Su-Jiaozhu-Shangxia - -
(Classique de lIntrieur de lEmpereur Jaune, Tai Su collationn et
annot 2 vol.), Yang Shangshan (Dynastie Tang), Li Keguang
et Zheng Xiaochang (ds. modernes), Beijing, Renmin
Weisheng Chubanshe, 2005, 2 vol. (I : 1a-2a, 1b-21b, 1c-4c, 1d-572d ; II :
1a-2a, 1b-6b, 573c-1148c)
2) Huang Di Nei Jing Tai Su-Xin Jiaozheng -
(Classique de lIntrieur de lEmpereur Jaune, Tai Su Rcemment colla-
tionn et rvis), Yang Shangshan (Dynastie Tang), Qian
Chaochen , Li Yun (ds. et commentateurs), Beijing, Xueyuan
Chubanshe, 2006, p. 1a-2a, 2b-11b, 1c-22c, 1d-944d
1. Traduction du titre dans Needham et al. (1954), vol. 6, partie VI, p. 217.
Bibliographie 177
- volume 1, The Imperial Annals, chapitres I-V, xiii + 339 p. + 1 carte histo-
rique (prface date de 1937).
- Volume 2, The Imperial Annals, chapitres VI-X, ix ( ?) + 4026 p.
(Remerciements dats de 1941)
- Volume 3, The Imperial Annals, chapitres 11-12 plus les Mmoires de
Wang Mang, xiv + 563 p. (prface date 1948)
Eberhard W (1948), A History of China,
- 1re d. 1948 : Chinas Gechitchte, Swiss, traduction anglaise, London,
Routledge & Kegan Paul, 1950
- 2e d. London, Routledge & Kegan Paul, 1960
- 3e d. Berkeley, California University Press, 1967
- 4e d. London, Routledge & Kegan Paul, 1977, xix + 388 p.
Eitel EJ (1886), The History of Chinese Literature, Illustrated by Literal
Translations from Chinese Texts-I part: Translation of a Chapter in Section
[X]XXVI of the former Han books by Pan Ku (Died A. D. 92) dans The
China Review, or Notes & Queries on the Far East, vol. 15, n 2, p. 90-5
Frankel HH (1957), Catalogue of Translations from the Chinese Dynastic
Histories for the Period 220-960, Berkeley Los Angeles, University of
California Press, 295 p.
Goldschmidt A (2009), The Evolution of Chinese Medicine Song Dynasty,
960-1200, London et New York, Routledge, viii + 261 p.
Gardner CS (1961), Chinese Traditional Historiography, Cambridge (USA),
Harvard University Press, xv + 127 p.
Gernet J (2002), A History of Chinese Civilization, Cambridge, Cambridge
University Press, 2e d., xxviii + 801 p.
Giele E (1998-1999), Early Chinese Manuscripts: Including addenda and
Corrigenda to New Sources of Early Chinese History: An Introduction to
the Reading of Inscriptions and Manuscripts, dans Early China n 23-24,
p. 247-337
Graham AC (1989), Disputers of the Tao, La Salle, Open Court Publishing
Company, xi + 502 p.
Van Gulik RH (1961), Sexual Life in Ancient China, A Preliminary Survey of
Chinese Sex and Society from ca. 1500 B.C. till 1644 A. D., Leiden, Brill,
1961, xviii + 392 p. ; rimpression par Barnes & Nobles, New York
Harper DJ (1982), The Wu Shih Erh Ping Fang: Translation and
Prolegomena, Ph Doctoral Dissertation Berkeley, University of California,
676 p. [Disponible comme impression sur microfilm : Ann Arbor,
University Microfilms International n 8312837]
184 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Kern M (2005), (diteur ) Text and Ritual in Early China, Seattle - London,
University of Washington Pr., xxvii + 332 p.
Kohn L (2007), Daoyin : Chinese Healing Exercises dans : Asian Medicine,
n 3, p. 103-29
Kohn L (2008), Chinese Healing Exercises - The Tradition of Daoyin,
Honolulu, University of Hawai i Press, xii + 268 p.
Knoblock J, Riegel J (2000), The Annals of Lu Buwei, a Complete
Translation and Study, Stanford (California), Stanford University Press, xxii
+ 847 p.
Legge J (1861) The Chinese Classics, with a translation, critical and
exegetical notes, prolegomena, and copious indexes Taipei, SMC Publishing
Inc, 5 vol., 1991, 2001. Rimpression de la 3e d., Shanghai, 1935
Li Xueqin (1985), Eastern Zhou and Qin Civilizations, New Haven-London,
Yale University Press, xvi + 527 p.
Lo V (1999), Tracking the Pain Jue and the Formation of Circulating Qi
through the Channels, dans Sudhoffs Archiv, n 83, p. 191-211
Lo V (2001), The Influence of Nurturing Life Culture on the Development
of Western Han Acumoxa Therapy, dans Hsu (2001, a), p. 19-50
Lo V (2002), Survey of Research into the History and Rationale of
Acupuncture and Moxa since 1980 - A New Introduction to a new edition
of Lu and Needham, dans Lu, Needham (1980) p. xxv-li
Lo V, Cullen C (2005), (dit par) Medieval Chinese Medicine The
Dunhuang Medical Manuscripts, London et New York, Routledge-Curzon,
xxv + 450 p.
Lo V, Li JM [] (2010), Manuscripts, Received Texts and the Healing
Arts, dans Nylan, Loewe (2010), p. 367-97
Loewe M (1977), Manuscripts Found Recently in China: A Preliminary
Survey, dans Toung Pao, vol. 63, n 2-3, p. 99-136
Loewe M (1993), (d.) Early Chinese Texts: a Bibliographical Guide,
Berkeley, The Soc. for the Study of Early China et the Inst. of East Asian
Studies, University of California, xiv + 546 p.
Loewe M (1997), The Physician Chunyu Yi and his Historical Background,
dans Mlanges en hommage Lon Vandermeersch, dit par J Gernet et M
Kalinowski, avec la collaboration de JP Diny, Paris, cole franaise
dExtrme-Orient, p. 297-313
Loewe M, Shaughnessy EL (1999), (diteurs et auteurs) The Cambridge
History of Ancient China From the Origins of the Civilization to 221 B.
C., Cambridge, Cambridge University Press, xxxi + 1148 p.
Loewe M (2000), A Biographical Dictionary of the Qin, Former Han and
Xin Periods (221 B.C. 24 AD), Leiden - Boston, Kln, Brill, xxiii + 837 p.
Bibliographie 187
Watson B (1961, b), Records of the Grand Historian, Translated from the
Shih Chi of Ssu-ma Chien, vol. II: The Age of Emperor Wu, 140 to Circa 100
B.C., New York, Columbia University Press, viii + 543 p. ; rimpression,
rvise : Records of the Grand Historian, by Sima Qian, Hong-Kong-New
York, Columbia University Press, 1993, p.i-xvi + 1-506
Watson B (1962), Early Chinese Literature, New York and London,
Columbia University Press, 304 p.
Watson B (1968), (traduit par) The Complete Works of Chuang Tzu, New
York-London, Columbia University Pr., 397 p.
Watson B (1993), (traduit par) Records of the Grand Historian by Sima
Qian Qin Dynasty, Hong-Kong-New York, Columbia University Press,
1993, xxi + 243 p.
Wilbur CM (1943), Slavery in China During the Former Han Dynasty, 206
B.C. A.D.25, Chicago, Field Museum Press, Anthropological Series - Field
Museum of Natural History, vol. 34, Publication n 525, 490 p. ; New York,
Russell & Russell, 1967
Wilkinson E (2000), Chinese History, A Manual, revised and enlarged,
Cambridge (Massachusetts) - London, Harvard University Press, xxiv +
1181 p.
Xie GH (2005), Han Bamboo and Wooden Medical Records Discovered in
Military Sites from the North-western Frontier Regions, dans : Lo , Cullen
(2005), p. 78-106
Yamada KJ (1979), The Formation of the Huang-ti Nei-ching, dans Acta
Asiatica 1979, n 36, p. 67-89 (traduction de Kotei naikyo no seiritsu dans
Shiso, n 664, p. 94-108, voir la bibliographie en langues dExtrme-Orient)
Yang SZ (1997, a) (traduction par) The Divine Farmers Materia Medica,
Boulder, Blue Poppy Press, xvii + 198 p.
Yang SZ (1997, b) The Pulse Classic A Translation of the Mai Jing by Wang
Shu-he, Boulder, Blue Poppy Press, xvi + 376 p.
Yates RDS (1988), New Light on Ancient Chinese Military Texts: Notes on
their Nature and Evolution, and the Development of Military Specialization
in Warring States China dans Toung Pao, vol. 74, n 4-5, p. 211-48
Bibliographie 193
Les traits 72 et 73 du Su Wen ont t perdus, et quand nous disons que tous
les traits ont t traduits, il est sous-entendu lexception de ces derniers. Les
traits 66-71 et 74 sont apocryphes.
RFA = Revue franaise dacupuncture
Su Wen
La prface de Wang Bing (date +762) a t traduite dans Veith
(1949...), Wu - Wu (1997) et Unschuld (2003)3. La prface des diteurs des
Song du Nord (Gao Baoheng , Lin Yi et alii) a t traduite
dans Veith (1949...) et Unschuld (2003)4.
Hbotter F (1929), Die Chinesische Medizin zu Beginn des 20 Jahrhunderts
und ihr historischer Entwicklungsgang5, Leipzig, Bruno Schindler, sries :
Verlag der Asia Major, n 1, 356 p., Su Wen p. 69-71. [5, 10, 11, 21 p]6
Lindau JW (1942) Su Wen..., manuscrit non publi.
Dans lintroduction du livre de Ilza Veith, Henry E. Sigerist nous informe que
Jacob W. Lindau, un chimiste de Baltimore, fru de langue chinoise, avait tra-
vaill pendant plusieurs annes un projet dune traduction complte du
Huang Di Nei Jing.
Au regard de lorigine de ce projet, il est probable que Lindau fut influenc
par le livre de Hbotter publi en 1929, voir ci-dessus. Il mourut en 1942, sa
femme, Theresa Lindau, montra le manuscrit lhistorien de la mdecine
Henry E. Sigerist, peu aprs, en lan 19437, Sigerist connait Ilza Veith et le
donna ce manuscrit8. Elle prpara une nouvelle traduction (voir ci-dessous),
limite aux premiers 34 chapitres du Su Wen. Malheureusement, elle ne cita
jamais le manuscrit de Lindau, et nous ne savons pas quelle pouvait avoir t
la relle qualit de ce travail9. [Tous ?]
Veith I (1949) Huang Ti Nei Ching Su Wen. The Yellow Emperors Classic
of Internal Medicine. Chapters 1-34 translated from the Chinese with an
Introductory Study
1re d. : Baltimore, The Williams & Wilkins Company, 1949, xix +253 p., il
y a un portrait de Jacob W. Lindau.
10. Publi dans les sries Trait de mdecine chinoise, daprs les Textes chinois anciens et modernes, 6 vols + Atlas.
11. Les traits n 72 et n 73 sont perdus, cependant ces auteurs ont utilis dautres documents quils ont considrs authen-
tiques.
12. Plus un autre livre avec le texte en chinois.
13. Donnes compltes avec la contribution de Prof. lisabeth Rochat de la Valle
14. Sivin(1993), p.212.
196 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
15. Ibid..
16. Ibid.
17. Ibid.
18. Donnes compltes avec la contribution de Prof. lisabeth Rochat de la Valle.
Bibliographie 197
19. On a le texte chinois original, une traduction en chinois moderne et une traduction en anglais.
198 Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Ling Shu
La prface de la premire dition connue (date +1155 et soigne par Shi
Song ) a t traduite seulement dans Wu, Wu(1997)20.
Hbotter F (1929), Die Chinesische Medizin zu Beginn des 20 Jahrhunderts
und ihr historischer Entwicklungsgang21, Leipzig, Schindler, Verlag der Asia
Major, n 1, p. 71-3 [18, p]22
Bridgman RF (1955), La Mdecine dans la chine antique, dans Mlanges
chinois et bouddhiques, Bruxelles, Institut belge des hautes tudes chinoises,
p. 99-100 [54, p]
Lindau JW (1942), Su Wen, manuscrit non publi. (Voir la section sur le
traductions du 'Su Wen')
Chamfrault A, Ung Kang Sam M (1957), Les Livres sacrs de mdecine chi-
noise Tome II23, Angoulme, d. Coquemard - Imprimerie de la Charente,
575 p., Ling Shu p. 305-591. [Tous, sauf les n 45, 50, p]
Schnorrenberger C, Kiang CL (1974), Ling K King - Klassische Akupunktur
Chinas des Gelben Kaisers Lehrbuch der Inner Medizin 2. Teil24, Stuttgart,
Hippokrates Verlag, 544 p. [Tous, c] Traduction en langue franaise
par J. Rudermann, Huang Di Nei Jing Ling Shu, Nmes, AFERA, 1980,
non examine. [http://www.acupuncture-medic.com/Congres/Nantes/
chongmai.htm http://www.meridiens.org/acuMoxi/Acu-Moxi2004_34.pdf]
Lu HC (1978), A Complete Translation of Yellow Emperors Classic of
Internal Medicine and the Difficult Classic, Vancouver, The Academy of
Oriental Heritage
2e d. Vancouver, International College of Traditional Chinese Medicine,
1993, 860 p., Ling Shu p. 372-591 [Tous, c]
Lee Rey-Shuang F [= Li Ruishuang ] (1981), The Silent Art of
Ancient China Historical Analysis of the Intellectual and Philosophical
Influences in the Earliest Medical Corpus Ling Shu Ching, Taipei, Linking
Publishing Co., vi + 176 p. [5 p ; 18, 36, 44, 46, 56, 64, 69, 81 c]
Schott JL, Colin D (1981), Les Nuds et les Racines dans Revue franaise
dacupuncture n 26, p. 23- ? [5, c]
Sunu Kini, Lee YunKyo (1985), The Canon of Acupuncture. Huangti Nei
Ching Ling Shu, Los Angeles, Yuin University Press, vol. I, 341 p. [1-40, c]
Unschuld PU (1985), Ling Shu dans Medicine in China A History of Ideas,
Berkeley-Los Angeles-London, University of California Press, p. 269-270 [6, p]
Wong M (1987), Ling Shu, traduction et commentaires base de lacupunc-
ture traditionnelle chinoise, Paris, Masson d., 397 p. [Tous, c]
Oury C, Zhang Xinjue (1988), Jue Qi, Les Dterminations des Souffles
(Ling Shu, chapitre 30) dans Mridiens, n 81, p. 47-71 [30, p]
Larre C, Rochat de la Valle E (1988...)25, Cascade. Texte, Prsentation,
Traduction et Commentaire du Lingshu, Chapitre 8, dans Mridiens : 1988,
n 81, p. 25-44 - n 83, p. 13-43 ; 1989, n 85, p. 17-41 - n 87, p. 17-37 ; 26 Ces
fascicules et la traduction commente du Lingshu 8 ont t publi chez
Descle de Brouwer en 1992 sous le titre : Les Mouvements du Cur.
Rdition 2005. Rimpression, 2010, en deux vols. chez lInstitut Ricci, Paris
(vol. I : 56 p. ; vol. II : 55 p.)
d. anglaise : The Heart in Ling Shu Chapter 8. 1re d. Cambridge
(England), Monkey Press, Chinese Medicine from the Classics, 1991, ix +
87 p. 2e d. Monkey Press Publications, 2004, 119 p. + autres documents,
non numrs, texte en chinois et traduction).
d. amricaine : Rooted in Spirits, Hearth of Chinese Medicine, Barrytown
(NY), Station Hill Press. Il existe aussi des traductions en italien, portugais
et allemand de cet ouvrage.
Rochat de la Valle (1987-1990 ?), Fragments de tradition orale, Lingshu
28, 2 vol., Paris, Institut Ricci [c]
Brun C (1988), Les Canons de lacupuncture. Traduction franaise de
Huangti Nei Ching Ling Shu t. I, Lausanne, Science et Tradition - dition
de lAire, 333 p. [1-40, c]
Menichelli F, Sallusti G (1992), I Canali dellEnergia, Capitoli 10 e 11 del
Ling Shou, Rome, CISU, 152 p. [10 - 11, p]
Wu Jing-Nuan (1993), Ling Shu or the Spiritual Pivot, Washington D.C.,
The Taoist Center, The Hawaii University Press, 283 p. [Tous, c]
Nguyen Van Nghi, Tran Viet Dzung, Recours Nguyen C (1994), Huangdi
Neijing Lingshu, Marseille, ditions NVN, 3 tomes :
Tome 1 : Ling Shu, vol. I-III, 1994, 550 p. [1-21, c]
Tome 2 : Ling Shu vol. IV-V, 1995, 414 p. [22-48, c]
Tome 3 : Ling Shu VI-IX, 1999, 507 p. [49-81, c]
Plus dune de ces traductions du Ling Shu par Nguyen Van Nghi ont paru
dans des revues, voir ce propos la Bibliographie de Nguyen Van Nghi
dite par le Groupe dtudes et de recherche en Acupuncture (GERA) :
Mridiens, 1999, n 113, p. 13-60
Sivin N (1995), voir : 1) Sources modernes en langues occidentales Sivin
(1995), p. 184-5 [48, c] ; 2) De Bary et al. (1960) p. 275-8 [41, c ; 71, p]
Wu N Liansheng, Qi A Wu (1997), Ling Shu dans Yellow Emperors Canon
Internal Medicine, Pkin, China Science and Technology Press, p. 489-831
[Tous, c]
Zhu Ming (2001), The Medical Classic of the Yellow Emperor, Pkin,
Foreign Languages Press, 302 p. [2, 10, 17, 21, 22, 38, 44, 46, 47, 49, 51, 54,
56, 60, 61, 71, 78, 80, 81 p ; 8, 16, 18, 27, 30, 33, 36, 53, 57, 58, 66, c]
Li Zhaoguo, Liu Xiru (2008), Yellow Emperors Canon of Medicine -
Spiritual Pivot, 3 vol. : (vol. I, 349 p. [1-20] ; vol. II, 769 p. [21-64] ; vol. III,
1167 p. [65-81, c ]
Zhao W, Wang J (2007), Ling Shu Acupuncture, Anheim (California), Ling
Shu Press, 455 p.27 [Mlanges de passages traduits du Ling Shu et morceaux
du Su Wen.]
Kong YC (2010), Huangdi Neijing A Synopsis with Commentaries Hong
Kong, The Chinese University of Hong Kong, xlv + 495 p. [2, 5, 8, 10, 17, 21,
30, 33, 35, 43, 49, 57, 60, 80, 81, p]
Milsky C, Andrs G (2010), Ling Shu Pivot Merveilleux, Paris, dition la
Tisserande, 2 vol. (I : Traduction et Commentaires, p. 1-450 ; II : Index et
texte chinois, p. 1-271) [1-81, c]. Une partie de ces traductions avait t dj
publie dans la Revue franaise dacupuncture, 2006-2009
27. http://www.lingshuacupuncture.com
28. Dang-Vu (1989), p. 1-6 ; Yang, Chace (1994) p. xix-xxvi.
Bibliographie 201
Tai Su
Unschuld PU (1985), Tai Su dans Unschuld (1985), p. 263-76 [XXVII, 5 p ;
XXVIII, 1-6 c]
Erratum to:
Recherches sur les origines et la formation de la mdecine traditionnelle chinoise
Ernesto Nastari-Micheli
ISBN : 978-2-8178-0189-6 Springer-Verlag France, Paris 2012
Caractres Chinois
En p. 2, il fallait lire :
, , .
En p. 54 :
Jue Yin Zhi Mai ()[]() Vaisseau du Jue Yin {Foie}
Note : Le caractre Jue nest pas prsent dans le manuscrit de Zhangjiashan :
il est remplac par un caractre particulier, une variante du caractre Jue ,
lintrieur duquel, dans sa partie infrieure, il a la forme graphique xin , cur.
p. 2, note n 4 et note n 5
Correction Zhang Canjia et al. (2005), p. 11c.
p. 85, note n 20
Correction les travaux de Ma Jixing et de Zhang Canjia :
p. 119, note n 20
sont contenus dans les travaux de Ma Jixing et de Zhang Canjia : Ma Jixing
(1992), p. 62-67 ; Zhang Canjia et al. (2005), p. 85c-112c.
p. 145
Correction et Zhang Canjia
p. 145, note n 26
Correction Zhang Canjia et al. (2005), p. 40c-42c.
p. 173
Correction Zhang Canjia
p. 175
Correction Zhang Canjia
p. 180
Correction Zhang Canjia
Table comparative entre les maladies des vaisseaux du Yin Yang Shiyi Mai Jiu
Jing et des Mridiens de lUnit b du trait n 10 du Ling Shu
p. 61
Yin Yang Shiyi Mai Jiu Jing Trait n 10 du Ling Shu
V [31 + 38] = 69 [33 + 35] = 68 101 %
VB [24 + 47] = 71 [34 + 56] = 90 79 %
E [55 + 36] = 91 [58 + 51] = 109 83 %
Re [50 + 34] = 84 [56 + 42] = 98 86 %
Ra [24 + 46] = 70 [30 + 46] = 76 92 %
F [26 + 20] = 46 [27 + 18] = 45 102 %
P [23 + 24] = 47 [27 + 26] = 53 89 %
C [14 + 16] = 30 [16 + 23] = 39 77 %
IG [18 + 20] = 38 [18 + 23] = 41 93 %
TR [12 + 20] = 32 [18 + 22] = 40 80 %
GI [8 + 22] = 30 [8 + 27] = 35 86 %
MC - [33 + 14] = 47
p. 61, note n 15
Les vaisseaux ont t indiqus avec les sigles suivants : Vessie V, Vsicule Biliaire VB,
Estomac E, Reins Re, Rate Ra, Foie F, Poumon P, Cur C, Intestin Grle IG, Triple
Rchauffeur TR, Gros Intestin GI, Matre du Cur MC. Sources de donnes de la table :
Unit manuscrite mdicale MWD-I-b (Harper, 1998), intgre par lunit ZJS-I-b
(Groupe, 2001) ; unit b du trait n 10 du Ling Shu, dans Wu-Wu (1997) [voir la
Bibliographie des traductions du Huang Di Nei Jing]
p. 148
Correction : 12) Titre perdu
12.20 Perdu
13) Jiu Zhen Nine needles and their use The nine needles
13.21 4 traits
13.22 10 traits
13.23 6 traits
Autres Corrections
p. 128
De ces livres, seuls les trois premiers et le Shang Han Lun nous parviendront, mais,
parmi eux, le livre de Zhang Ji et le Su Wen ne nous parviendront quen partie.
p. 134
compos de plus de 460 colonnes de caractres.