Вы находитесь на странице: 1из 262

LANDI: FAUNA E FLORA

DA AMAZNIA BRASILEIRA

O cdice
Descrizione di varie piante, frutti, animali,
passeri, pesci, biscie, rasine, e altre simili cose che
si ritrovano in questa Cappitania del Gran Par
de Antonio Giuseppe Landi (ca. 1772)
Museu Paraense Emlio Goeldi
Coleo Alexandre Rodrigues Ferreira

LANDI: FAUNA E FLORA


DA AMAZNIA BRASILEIRA

O cdice
Descrizione di varie piante, frutti, animali,
passeri, pesci, biscie, rasine, e altre simili cose che
si ritrovano in questa Cappitania del Gran Par
de Antonio Giuseppe Landi (ca. 1772)

Nelson Papavero
Dante M. Teixeira
Paulo B. Cavalcante
Horcio Higuchi

Belm, Par
2002
GOVERNO DO BRASIL
Presidncia da Repblica
Presidente Fernando Henrique Cardoso
Ministrio da Cincia e Tecnologia
Ministro Ronaldo Mota Sardenberg
Museu Paraense Emlio Goeldi
Diretor Peter Mann de Toledo
Coordenadora de Pesquisa e Ps-Graduao Ima Clia Guimares Vieira
Coordenador de Comunicao e Expanso Antonio Carlos Lobo Soares
Comisso de Editorao Cientfica
Presidente Lourdes Gonalves Furtado
Editora Chefe Iraneide Silva
Editor Assistente Socorro Menezes
Bolsista Andra Pinheiro

Editorao Eletrnica Andra Pinheiro


Capa Andra Pinheiro e Nelson Papavero
Editor Responsvel
Nelson Papavero

Impresso
Capa: Grfica Supercores
Miolo: Ministrio da Cincia e Tecnologia/Servio de Reprografia

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira/Nelson Papavero ... [et al.]. - Belm:
Museu Paraense Emlio Goeldi, 2002.
261p. (Coleo Alexandre Rodrigues Ferreira)
ISBN 85-7098-097-3
1. Zoologia - Amaznia (Brasil). 2. Botnica - Amaznia (Brasil). 3. Landi,
Antonio Giuseppe, 1713-1792. I. Papavero, Nelson. II. Teixeira, Dante M. III.
Cavalcante, Paulo B. IV. Higuchi, Horcio. V. Srie
CDD 581.9811
591.9811
Direito de Cpia/Copyright 2002
por/by MCT-Museu Paraense Emlio Goeldi
Ao eminente herpetlogo e historiador das
coisas amaznicas, Dr. Oswaldo Rodrigues
Cunha, com a amizade dos autores.
Agradecimentos

Agradecemos ao Prof. Dr. Mrcio Meira, s bibliotecrias do Museu


Paraense Emlio Goeldi, aos Profs. Drs. William L. Overal e Ricardo Secco,
e ao pessoal da Editorao da mesma Instituio, pela indispensvel
colaborao e por todas as atenes recebidas. Ao Conselho Nacional de
Desenvolvimento Cientfico e Tecnolgico (CNPq), pela bolsa de
Pesquisador-Visitante concedida ao primeiro autor, e pela Bolsa de
Produtividade Cientfica concedida ao segundo autor.
Sumrio

O Cdice de Histria Natural


de Antonio Giuseppe Landi .............................................................................. 11

A datao do Cdice de Landi .................................................................. 12

Dados biogrficos de Landi, principais


eventos histricos desse perodo (1713-1792)
e seus outros escritos ....................................................................................... 13

Transcrio do Cdice e traduo .................................................................... 63

Notas ........................................................................................................................... 189

ndice dos nomes populares originais


de animais e plantas contidos no Cdice ...................................................... 249

ndice dos nomes populares


de animais e plantas utilizados na traduo ................................................... 253

Referncias ................................................................................................................. 257


O Cdice de Histria Natural
de Antnio Giuseppe Landi

O primeiro autor a citar o manuscrito de Antonio Giuseppe Landi


sobre a histria natural da Amaznia (Cdice 542, manuscrito, guardado
na Seo de Manuscritos da Biblioteca Pblica Municipal do Porto, em
Portugal, proveniente da biblioteca do 2 visconde de Balsemo [cf.
Mendona, 2000: 7]), foi Francisco Marques de Souza Viterbo, numa srie
de biografias de arquitetos, cartgrafos, desenhadores, engenheiros,
fortificadores e naturalistas, publicada em nmeros sucessivos, e durante
trs anos, na Revista Militar (1893-1895). O mesmo historiador portugus
cit-lo-ia tambm em seu Dicionrio Histrico e Documental dos Arquitetos, vol.
2 (1904), na biografia de Landi.
No Catlogo dos Manuscritos Ultramarinos da Biblioteca Pblica Municipal do
Porto, de A. de Magalhes Basto em 1938, o cdice de Landi foi novamente
citado e descrito ( p. 275). Seu ttulo Descrizione di varie Piante, Frutti,
Animali,/ Passeri, Pesci, Biscie, rasine, e altre simili/ cose che si ritrovano in questa
Cappitania del/ Gran Par, le qualli tutte Antonio Landi de-/dica a sua Eccl:ca il
Sig.e Luiggi Pinto de Souza/ Cavaglier di Malta, e Governatore del Matto Grosso/
il quale con soma fatica e diligenzza investig/ moltissime cose appartenenti alla storia
natura-/le, e delle quali si potr formare un grosso/ uolume in vantaggio della Republica
Letteraria, elaborado durante, ou posteriormente a, 1772 (segundo
evidncias internas do MS; ver abaixo). Compreende um volume
manuscrito, em papel do sculo XVIII, medindo 225 x 185 mm. A
encadernao de carneira inteira, com dourados nas faces da capa e na
lombada. Seu contedo abrange uma folha de rosto com o ttulo, 187
pginas de texto, em que Landi descreve animais e plantas, e mais trs de
ndice, e 67 desenhos a aquarela representativos da fauna e da flora, sendo
que algumas folhas contm mais de uma espcie ou variantes dela (neste
livro no nos ocuparemos dos desenhos atribudos a Landi, sobre os quais
paira ainda grande controvrsia [cf. Adonias, 1986; Mendona, 2000]). H
trs pginas em branco no interior do lbum.
Foi o ilustre historiador paraense Augusto Meira Filho quem, no ano
de 1970, consultou e microfilmou pela primeira vez o precioso cdice de
Landi. Meira Filho divulgou a obra, inicialmente, nas edies dominicais
do jornal A Provncia do Par, em 1970 e 1971. Anos depois (1976), publicou
um ensaio sobre Landi, intitulado Landi, esse desconhecido (o naturalista), sob o

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 11


patrocnio do Conselho Federal de Cultura e do Departamento de Assuntos
Culturais. Os desenhos reproduzidos no livro de Meira Filho, os mesmos
do cdice original, representam 20 plantas (cerca de 31 espcies), 1 raia, 16
rpteis (20 espcies) e 30 mamferos (33 espcies); as plantas foram tratadas,
nessa obra, por Paulo Bezerra Cavalcante, e os animais por Oswaldo
Rodrigues da Cunha, ambos pesquisadores do Museu Paraense Emlio
Goeldi. No houve, nessa ocasio, possibilidade de transcrever o texto de
Landi, nem de traduzi-lo, sendo apenas reproduzidas as fotografias das
pginas do texto original (faltando, entretanto, as pginas 2 e 3). As
fotografias, que j no eram muito boas (algumas pginas tm trechos de
difcil leitura, outras trechos ilegveis, particularmente as de nmero 172 a
174), perderam muito de sua qualidade, ao serem impressas.
O valioso acervo reunido pelo Prof. Meira Filho foi depositado,
aps sua morte, na Biblioteca do Museu Paraense Emlio Goeldi. Graas
generosidade do Prof. Dr. Mrcio Meira, que autorizou o acesso s
fotografias do MS de Landi, o primeiro autor deste livro pde l-lo (tanto
quanto permitiu a qualidade das fotos) e transcrev-lo, com a respectiva
traduo, aqui apresentada.

A datao do Cdice de Landi

Em seu trabalho Para a histria da histria natural do Brasil, includo


na revista Braslia (vol.1, 1942), da Faculdade de Letras da Universidade de
Coimbra, Lus de Pina dedicou algumas pginas ao trabalho de Landi,
datando sua composio do ano de 1770, equvoco depois repetido por
Meira Filho (1976) e Adonias (1986). O problema que provavelmente
nenhum desses autores deve ter lido o MS de Landi.
O Cdice de Landi deve datar, no mnimo, de 1772, como se pode
concluir de uma evidncia interna; pois, pgina 115 (erroneamente
numerada 111 no MS), ao terminar de falar sobre a parreira, diz o autor,
claramente, implicando tempo passado: In quanto alli altri frutti di
Europpa non si uedono, e/ credo, che sia per il poco gusto di questa
gente, mentre/ in 1771 piantai quatro castagne [nfase nossa] datemi
da un Capi-/tano di un Navio, e nacquero due, una pianta delle/ qualli
tengo io, e gi alta cinque Palmi... (Quanto aos outros frutos da Europa,
no se vm, e/ creio que seja pelo pouco gosto desta gente, pois/ em

12 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


1771 plantei quatro castanheiras que me deu um Capi-/to de um
navio, e nasceram duas, uma das quais/ plantas tenho eu, j alta de cinco
palmos...). Mendona (1999: 56) diz ter sido ele escrito provavelmente
em 1773.

Dados biogrficos de Landi, principais eventos


histricos desse perodo (1713-1792)
e seus outros escritos

Dados sobre a poca, a vida de Landi, suas atividades como arquiteto


e naturalista esto nos trabalhos de Adonias (1986), Baena (1839, 1964),
Barros (1948), Barata (1999), Del Brenna (1999), Matteucci (1999), Medde
(1999), Meira Filho (1973, 1976, 1980), Mello Jnior (1973, incluindo
bibliografia), Mendona (1999a-d, 2000), Moreira & Arajo (1999), Oliveira
(1999), Reis (1993), Roversi (1999), Salles (1968), Sousa (1999), Titarelli &
Bondi (1999), Tocantins (1969) e Viterbo (1899-1922, 1962-1964), de onde
compilamos os dados fornecidos na seqncia.

1713 - 30 de outubro. Data de nascimento de Antonio Giuseppe Landi,


filho de Carlo Antonio Landi, doutor em Filosofia e Medicina, e de
Antonia Maria Teresa Guglielmini, em Bolonha, Itlia, na freguesia de
S. Leonardo. [Na Itlia aparece tambm referido como Giuseppe
Antonio ou apenas como Antonio; em Portugal e no Brasil ser
conhecido sobretudo como Antnio Jos Landi].
Nada se sabe sobre seus primeiros estudos e sobre o incio de sua
atividade artstica, depois de formar-se Mestre em Arquitetura e
Perspectiva no Instituto de Cincias e Artes de Bolonha, que freqentava
desde a dcada de 30. Foi discpulo dileto de Fernando Galli de Bibiena,
membro de uma famlia de artistas italianos dos sculos XVII-XVIII,
que foram, principalmente, arquitetos e pintores. Algumas das gravuras
feitas por Landi (fachadas de igrejas e palcios), produzidas poucos
anos antes de deixar a sua terra natal para vir ao Brasil, foram publicadas
por Roversi (1999).
1743 - Landi eleito membro da Accademia Clementina de Bolonha.
1748 - Landi dirige a construo da igreja dos Agostinhos de Cesena.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 13


Reinado de D. Jos I (1750-1777)

1750 - A 13 de janeiro de 1750 era celebrado o Tratado de Madri (cf. Reis,


1993; Papavero et al., 2000: 283-286), entre os representantes das duas
monarquias ibricas, visando dar expresso jurdica posse efetiva de
terras ocupadas h muito para alm dos limites fixados pelo Tratado
de Tordesilhas de 1494.
Segundo Mendona (1999: 41), O padre jesuta Giovanni Battista
Carbone fora encarregado de fazer os primeiros contactos em Itlia,
com vista contratao de astrnomos, gegrafos, engenheiros e
desenhadores para a comisso que deveria passar ao Brasil, para a, em
conjunto com os tcnicos escolhidos pelo Rei de Espanha, remarcarem
a linha fronteiria entre as terras de Portugal e Espanha.
Carbone morre a 5 de abril e substitudo nessa misso por Joo
lvares de Gusmo, padre carmelita calado, que, a 11 de abril, recebe
do Secretrio de Estado Marco Antnio de Azevedo Coutinho
instrues para procurar, de preferncia em Bolonha, os astrnomos,
gegrafos e matemticos necessrios. Em junho, o Pe. Gusmo contrata
em Bolonha Giovanni Angelo Brunelli. Landi (ento com 37 anos)
deve ter sido contratado pela mesma altura.
A 18 de julho os tcnicos contratados estavam em Gnova,
aguardando a partida para Lisboa. O grupo dos engenheiros, como era
referido na Gazeta de Lisboa, comportava 16 elementos - cinco haviam
sido recrutados em Itlia (Brunelli e Landi em Bolonha, Cavagna em
Milo, Galluzzi em Mntua e Sambucetti em Gnova), nove em Viena
(entre os quais se contavam Sturm, Goetz, Groenfeld, Breuning e
Schwebel), um em Basilia, e um em Paris (Mendona, 1999: 43).
Em agosto a comisso estava em Lisboa. Mas vrios
acontecimentos impediram sua partida para o Brasil. A 31 de julho
havia morrido D. Joo V e assumira o trono portugus D. Jos I.
Alexandre de Gusmo, secretrio de D. Joo V e o genial idelogo do
Tratado de Madri, foi afastado. Sebastio Jos de Carvalho e Melo, o
futuro Marqus de Pombal, foi nomeado Secretrio de Estado e
encarregado da execuo do tratado, escolhendo seu irmo, Francisco
Xavier de Mendona Furtado, para a sua aplicao no Norte do Brasil.
Outros impecilhos fizeram com que a partida da comisso para Belm
fosse postergada at junho de 1753.

14 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


1751 - Francisco Xavier de Mendona Furtado assume (24 de setembro) o
cargo de (19) Governador e Capito-General do Estado do Maranho
e Gro-Par.
1752 - O Tratado das Instrues dos Comissrios da Parte do Norte,
assinado em Aranjuez a 24 de junho de 1752, e ratificado por Sua
Majestade Fidelssima em 5 de julho do mesmo ano, dizia em seu artigo
XX: Nas ordenanas acima estabelecidas se incluiro as advertncias
seguintes: que os comissrios, gegrafos, e mais pessoas inteligentes
das trs tropas, vo tomando por apontamentos os rumos, e distncias
das derrotas, as qualidades naturais dos pases; os habitantes que neles
vivem e os seus costumes; os animais, rios, lagoas, montes, e outras
semelhanas, cousas dignas de se saberem, pondo nomes de comum
acordo a todas as que o no tiverem para que sejam declaradas nos
mapas e relaes com toda a distino, e procurando que as suas
observaes, e diligncias sejam exatas, no s pelo que pertence a
demarcao da raia e geografia do pas, mas tambm no que pode
servir para o adiantamento das cincias, o progresso que fizerem na
Histria Natural, e observaes fsicas e astronmicas (Adonias, 1986:
29-30).
1753 - Em carta dirigida por el-Rei a Francisco Xavier de Mendona
Furtado, datada de Lisboa, 30 de abril de 1753, recomendava o soberano
que, alm dos limites deviam ser consideradas tambm a Geografia e
Histria Natural desse pas, e as observaes fsicas e astronmicas,
que nele se podem fazer (Adonias, 1986: 30).
A 2 de junho parte finalmente a comisso de engenheiros,
atrnomos, gegrafos, desenhadores e militares para o Norte do Brasil,
com rumo a Belm do Par, onde chega a 19 de agosto.
Chefiava a expedio o sargento-mor Sebastio Jos da Silva;
participavam na qualidade de astrnomos e matemticos o doutor
Joo ngelo Brunelli e o padre jesuta Incio Sanmartone [Meira Filho
(1976: 24) grafa, mais corretamente, Stzentmartonyi]; como oficiais
encontramos os capites Joo Andr Schwebel, Gaspar Gerardo de
Grnfeld e Gregrio Rebelo Guerreiro Amaro, os ajudantes Henrique
Antnio Galluzzi, Ado Leopoldo de Breuning e Filipe Sturm, o tenente
Manuel Goetz; do grupo fazem parte dois cirurgies, Daniel Panck e
Antnio de Matos; Antnio Jos Landi integra a misso como
desenhador, qualidade na qual fora contratado. O astrnomo Brunelli

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 15


o membro melhor pago do grupo - 800.000 ris por ano - Landi
recebe apenas 300.000 ris por ano. (...). A partida da comisso para o
interior vai sofrer atrasos relacionados com dificuldades em obter ndios
para remarem as embarcaes e os mantimentos necessrios que a
Corte atempadamente pedira aos superiores das vrias misses,
estabelecidas ao longo do percurso (Mendona, 1999: 47).
interessante examinar a lista do material (instrumental cientfico e
material artstico) e da bibliografia levada pelas companhias da Comisso
(Reis, 1993: 230-235):

EXPEDIO DO MARANHO

Caixas q se ho-de entregar primr.a Comp.a

Caixa - N. 1.o - Contem dous ps de planchetas hum termometro.


Caixa - N. 2.o - Contem quatro planchetas de pinho, de q os ps vo na
Caixa No. 1.o duas pastas de papelo para desenhar.
Caixa - N. 3.o
e 4.o - Contem cada ha dellas huma Camara escura p.a
desenhar paizes composta de ha Meza, 4 ps feitos de
dous pedaos cada hum, hum assento, hum p p.a o
asento, h espelho com capa de Oleado.
Caixa - N. 5.o - Contem ha pea de p do quadrante gr.de inglez, q vai na
Caixa N.o 11..
Caixa - N. 6.o - Contem huma regoa de ferro batido, e burnido, em q vai
marcada a medida da Tueza de Paris, e de hum p dividido
para por esta medida se regularem todas as q se fizerem.
Caixa - N. 7.o - Contem seis cadernos de papel Real p.a tirar dezenhos em
limpo: 30 cadernos de papel da menor marca pa.
Dezenhos: h resma de papel de escrever: 4 Cadernos de
papel fino transparente p.a lucidar dezenhos: 7 Cadernos
de papel pardo. Dous massos de penas: 5 tinteiros: 12
paus de Lapis, huma boceta com tinta da China com
pinceis: hum papel com [gom]aravia: ha caixa de diversas
tintas pa. Illuminar: ha Lata com azougue: 4 buris: hum
estojo pequeno de Mathematica: 2 busolas pequenas de
Lato: hum olivel: 4 regras de lato em sua caixa: hum
oculo de 1 palmo, ha bussola grande em caixa de Lato:
hum relogio armilar: ha Chave p.a o quadrante grande;
ha pedra de Sevar de Inglaterra em sua caixinha..

16 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Caixa - N. 8.o - Contem ha machadinha: hum Serrote: 12 ganchos de
parafuzo: hum torno, ha bigorna: 3 martelos: 2 tornos
de mo: 2 alicates: hum escoapulo: 2 chaves de parafuzo:
6 Cabos p.a ellas: 5 pessas de arame: 2 pessas de fio de
ferro, huma pessa de corda de viola: 17 pessas de varios
cordeis de barbantes: 2 pessas de bezerro: 2 Covados de
pano verde: 12 limas: huma cadeira de medir: 6 pinceis
grandes p.a grude: h arratel de grude de Inglaterra: 3
alenternas, hum taxinho.
Caixa - N. 9.o - Contem o p do Quadrante Ingls: hum Quadrante
pequeno em sua caixa com suas pertenas: barometros:
hum termometro: h copo de vidro p.a meter os tubos
dos barometros.
Caixa - N. 10.o - Contem hum relogio de seg.dos de pendulo de Graham.
Caixa - N. 11.o - Contem hum quadrante grande Inglez com todas as
suas pertenas, q h o triangulo do p, o seu Olivel de
Lato, e 2 regoas de po para pr os Oliveis, hum po p.a
dezatarraxar: hum Quadrante p.a observao do mar de...:
hum Teodolete de Inglaterra em seu p: hum Microscopio
grande: ha regoa de Lato de dous ps de comprimt.o
graduada: h estojo grande de Mathematica: huma
plancheta, redonda de metal com sua regoa de asso: o p
do Quadrante grande Ingles assima vai na Caixa no. - o
[sic].
Caixa - N. 12.o - Contem 5 Telescopios de differentes comprimt.os e
hum delles tem Micrometro: ha regoa de medir de po:
a chave do oculo de 15 palmos vai no cordel, em q vo
atadas todas, e leva p.a sinal o n.o 9.o q tambem vai na
Caixa do oculo.
Caixa - N. 13.o - Contem hum Quadrante grande francez de 5 palmos
de... com todas as suas pertenas, e tem ha plancheta de
Inglaterra, e o seu p triangular vai na Caixa no.o 14..
Caixa - N. 14. - Contem o p da plancheta q vai na Caixa no.o 13: hum
o

graphometro em sua Caixa com seu p q lhe pertence:


ha bussola Ingleza em seu estojo, h nivel de espirito
de Lato.

Companhia 2.a

Caixa - N. 1.o - Contem dous ps de planchetas: 2 barometros, 2


termometros.
Caixa - N. 2.o - Contem hum quadrante pequeno de Lato com tudo o

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 17


q lhe pertence, excepto o seu p q vai na Caixa n.o 10.o:
ha plancheta de lato com sua regoa de Asso.
Caixa - N. 3.o - Contem huma Camara escura p.a dezenhar Paizes
composta de huma Meza: 4 ps de dous pedaos cada
hum = hum assento, h p p.a o assento, hum espelho
com capa de Oleado.
Caixa - N. 4.o - Contem 3 Telescopios = hum oculo de 4 palmos; huma
regoa de lato graduada = ha regoa comprida de po.
Caixa - N. 5.o - Contem h relogio de Seg.dos de pendula.
Caixa - N. 6.o - Contem hum Quadrante de po guarnecido de Lato
com seu p = hum copo de vidro p.a meter os Tubos dos
barometros.
Caixa - N. 7.o - Contem quatro planchetas de pinho, de q os seus ps
vo na caixa n.o ... [sic]; 2 pastas de papelp p.a dezenhar.
Caixa - N. 8. - Contem seis cadernos de papel Real p.a tirar dezenhos em
o

limpo = 30 cadernos de papel p.a tirar dezenhos = ha


resma de papel de escrever = 4 cadernos de papel fino
pardo = 2 massos de penas = 25 pos de Lapis = ha
boceta de tintas da China com pinceis = ha caixa de
diversas tintas p.a illuminar = ha lata com azougue =
hum Olivel de espirito = 2 bussolas pequenas de Lato =
hum estojo pequeno de Mathematica 4 regoas de Lato
graduadas = hum papel com gomaravia.
Caixa - N. 9.o - Contem huma Machadinha: hum Serrote 12 ganchos de
parafuzo = hum torno. Ha bigorna = 2 martelos = 2
tornos de mo = 3 alicates = ha crav.a de rosca; huma
travadoura ha chave de parafuso; verrumas = 3 cabos
para ellas = huma pinsa = 5 pessas de arame amarelo = 3
pessas de fio de ferro = 17 pessas de varios barbantes =
hum arratel de grade de Inglaterra = hum tachinho = ...
limas = ha cadea de ferro p.a medir; 2 Covados de pano
verde, seis pinceis grandes.
Caixa - N. 10.o - Contem o p do Quadrante q vai na Caixa N.o 2 hum
Quadrante de ... p.a observao do mar; hum Microscopio
grande.

Companhia 3.a

Caixa - N. 1.o - Contem hum p de plancheta = 2 barometros = 2


termometros.
Caixa - N. 2.o - Contem 2 planchetas de pinho, dq o p vai na Caixa N.o
1.o = 2 pastas de papel p.a dezenhar = hum Quadrante de

18 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Inglaterra, do qual vai a bola, em q gira na Caixa n.o 3..
Caixa - N. 3. - Contem seis quadernos de papel Real p.a tirar dezenhos
o

de Limpo = 30 cadernos de papel p.a tirar dezenhos =


ha resma de escrever = cadernos de papel fino p.a lucidar
dezenhos = 6 cadernos de papel pardo = 2 massos de
penas = 5 tintr.os = 15 pos de Lapis = ha boceta de
tinta da China com pinceis = ha caixa de diversas tintas
= 6 buris = ha Lata com azougue = hum olivel com
espiritos = 2 busolas de metal = hum estojo pequeno de
Mathematica = hum relogio armilar = huma bola de
bronze sobre a q.al anda o Quadrante q vai na Caixa N.o
2.o. = hum papel com gomaravia.
Caixa - N. 4. - Contem huma Camara escura p.a dezenhar Paizes,
o

composta de ha Meza = 4 ps feitos de dous pedaos


cada hum = hum assento = h p p.a o assento = h
espelho com capa de Oleado.
Caixa - N. 5.o - Contem h relogio de pendulo de seg.dos.
Caixa - N. 6.o - Contem 3 Telescopios de varios comprim.tos = hum
Oculo pequeno de 4 palmos - h microscopo = ha
regoa de po.
Caixa = N. 7.o - Contem ha machadinha = h serrote = 13 ganchos de
parafuso = hum torno = dois martelos = h torno de
mo = 3 alicates = ha craveira de rosca = ha travadoura
= ha chave de parafuzo = 5 verrumas = 4 cabos para
limas = ha pinsa = 6 pessas de arame amarelo = ha
pessa de fio de ferro = ha pessa de corda de viola = 17
pessas de varios barbantes = hum arratel de grade de
Inglaterra = hum tachinho = 6 pinceis gr.des p.a elle = 13
limas pequenas, ha tezoura de cortar arame = hum
escoupulo = ha cadea de ferro para medir = huma pelle
de bezerro = hum serrote pequeno = 3 alanternas = 2
covados de pano verde.
Numero 33 Caixas de Chaves = Comp.a G.al.
N. 30 = 31 = 32 Comp.a G.al so as Caixas dos Livros, em q se contem
os seguintes:
7 Tomos do Tratado dos Limites da America entre as Coroas de Portugal,
e Espanha.
3 Jogos de viagem, e observaes de D. Ant.o Ulhoa e D. Jorge Juan no
Rn.o do Quito e em outras p.tes da America, meridional:
Cada jogo contem 4 tomos de viagem, e h de observaes
Astronomicas [Trata-se da obra de J. J. Ulloa & A. de Ulloa,
1748. Relacion hstorica del viage a la America meridional, hecho

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 19


para medir algunos grados de meridiano terrestre, venir por ellos en
conocimiento de la verdadera figura y magnitud de la Tierra, con
otras varias observaciones astronomicas, em 5 tomos em 2 ou 3
volumes, publicada em Madri. Uma traduo francesa foi
publicada em 1752].
Phisica Gravesandi 2 tom. [Trata-se da obra de sGravesande, W. J., 1720.
Physices elementa mathematica experimentia confirmata, sive
introductio ad philosophiam newtoniana, publicada em Haia,
em 2 vols. Uma traduo francesa, por Joncourt, foi
publicada em 1737].
Dechales cursos Mathematicus 4 tom. [Trata-se da obra de De Chales,
Claude-Franois Milliet, 1694. Cursus mathematicus, seu
mundus mathematicus, publicada em Lyon.. A primeira
edio saiu em 1674, em 3 vols.].
2 Tom de Figure de la Terre par Bouguer. [Trata-se da obra de Bouguer,
Pierre, 1749. Figure de la Terre, dtermine par des observations
de MM. Bouguer e de la Condamine... envoys au Prou pour
observer aux environs de lEquateur... Avec une relation abrge
de ce voyage, qui contient la description du pays, etc., publicada
pela Academia de Cincias de Paris].
2 Jogos do curso Mathematico de Wolfio athe o anno de 1753. [?].
3 Jogos de Efemerides de Zanotti; contem cada jogo 2 tom. [Trata-se do
livro de Zanotti, Eustachio, 1751. Ephemerides motuum
caelestium ex anno 1751 ad annum 1786].
Elements de Mathematique de Dendier 2 tom. [?].
Oeuvres de Mariotte 2 tom. [Trata-se da obra de Mariotte, Edm, 1717.
Oeuvres, publicada em Leiden; outra edio foi feita em
Haia em 1740].
2 jogos de Trait des Fluxions de Maiclarin [sic]; contem cada jogo 2 tom.
[Trata-se da obra de Maclaurin, Colin, 1742. A complete
system of fluxions; with their application to the most considerable
problems in geometry and natural philosophy, publicada em
Edimburgo em 2 vols.].
3 Tomos de Astronomie nautique de Maupertuis. [Trata-se da obra de
Maupertuis, Pierre Louis Moreau de, 1743. Astronomie
nautique].
3 Tomos de Trait de Trigonometrie dOza[n]am avec les Tables des
sciences. [Trata-se da obra de Ozanam, Jacques, 1698.
Nouvelle trigonomtrie].
4 jogos de viagem, e observaes de Condamine; contem cada jogo 2
tom. [Charles Marie de la Condamine publicou no ano
de 1745 duas edies do resumo de suas viagens na

20 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Amrica do Sul: uma em espanhol (Extracto del diario de
observaciones hechas en el viage de la Provincia de Quito al Para,
por el Ro de las Amazonas: Y del Para a Cayana, Surinam y
Amsterdam. Destinado para ser leydo en la Assemblea publica de
la Academia Real de las Ciencias de Paris. Por Mons. de la
Condamine, uno de los tres Embiados de la misma Academia a la
Linea Equinoccial, para la medida de los Grados terrestres.
Traducida del Francs en Castellano. En la Emprenta de Joan
Catuffe, Amsterdam) e outra em francs (Rlation abrge
dun voyage fait dans lintrieur de lAmrique mridionale depuis
la cte de la Mer du Sud, jusquaux ctes du Brsil et de la
Guiane, en descendant la rivire des Amazones, le lAssemble
publique de lAcadmie des Sciences, le 28 avril 1745. Avec une
carte du Maragnon, ou de la rivire des Amazones, leve par le
mme. Veuve Pissot, Paris].
Specula Parthenopda de Cianpriamo. [?].
Grammaire geographique de Gordon. [?].
Figure de la terre de Clairon [sic]. [Trata-se da obra de Clairaut, M., 1743.
Thorie de la figure de la Terre, tire des principes de
lhydrodostatique. David fils, Paris].
Philosophiae naturalis principia Mathematica... [Trata-se do famosssimo
livro de Isaac Newton Philosophiae naturalis principia
mathematica, perpetuis commentariis illustrata, communis studio
T. Le Seur et Fr. Jacquier, 4 partes em 3 vols., publicado em
Genebra em 1739-1742].
... des instruments de Mathematique de Bi... [?].
Essai de Phisique de Muschembroek 2 tom. [Trata-se da obra de Peter
van Musschenbroeck Epitome elementorum physico-
mathematicorum in usus academicos, publicada pela primeira
vez em Leiden em 1725; foi posteriormente publicada
em Leiden, em 1762, sob o ttulo Introductio ad philosophiam
naturalem (2 vols.). Foi traduzida duas vezes para o francs,
sob os ttulos de Essais de physique (1739), obra esta includa
no rol de livros levados pela Comisso, e Cours de physique
(1769)].
Decouvertes Philosophiques de Theuiton [sic] par Maclaurin [ a obra de
Colin Maclaurin, Exposition des dcouvertes philosophiques de
Newton, traduzida para o francs por Laverotte (ano ?); a
primeira edio inglesa saiu em Londres em 1748).
3 jogos astronomia de Cassini [Trata-se do livro de Jacques Cassini,
1740. Elments dastronomie].
... Taboas dos Signos Tangentes e Secantes de... 6 tomos. [?].

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 21


1753 (11 de outubro) a 1754 (6 de abril) - Landi por vrias vezes ajuda o
astrnomo Brunelli nas medies que este realizava a partir da
observao da lua. [Defectus lunae observatus die Sexta Aprilis apud Landi in
Par e Defectus lunae observatus die 30 Septembris 1754 in Par apud Landi.
Arquivo Histrico Ultramarino, Brasil, Par, Cx. 14).
1754 - A 20 de setembro, Mendona Furtado baixava a seguinte Instruco
para os Astronomos, e Geographos, que ho de ir daqui para o Rio
Negro (cf. Reis, 1993: 272):

Enquanto no Rio Negro no participo a VM.ces as ordens que devem


seguir na Demarcao dos Reaes Dominios de Sua Magestade, para poderem
aproveitar o tempo na Viagem que fizerem daqui para aquelle Arrayal,
observaro as ordens seguintes.
Depois que sahirem dessa Cidade faro todo o possivel por hirem
configurando os Rios perdonde navegarem, os rumos a que correm, os que
acharem que nelles se metem, explicando todos pelos seus nomes, para cujo
effeito levaro Praticos nas Canoas, e na hora do descano conferiro as
observaoens que tiverem feito para soltarem alguma duvida que haja, e
formaro hum Mappa exacto debaixo da escalla ou Petip que no espo de
huma polegada de Pe del Rey de Pariz, comprehenda a vigesima parte de
hum gro de circulo do Equador, sem que de forma alguma se possa alterar
o Methodo acima.
Para que possa o sobredito Mappa ser formado com a exactido possivel,
os Astronomos, e Geographos tomaro ao meyo dia a altura do Sol,
apontando a variao da Agulha e de noite, quando o tempo e as circunstancias
o permittirem, faro as observaes Astronomicas que so proprias para
determinar as Longitudes.
Tambem nesta viagem observaro as qualidades naturaes dos paizes e
habitantes que nelles vivem, e os seus costumes; os Animaes, Aves, Plantas,
Rios, Lagoas, Montes e outras similhantes couzas dignas de se saberem;
fazendo todo o possivel porque as suas observaes, e deligencias sejo
exactas e para que posso tambem servir para o adiantamento das Sciencias e
progresso que fizerem na Historia, e observaoens Fizicas, e Astronomicas.
Da forma porque excutaro essas ordens, me daro parte no Arrayal do
Rio Negro, para fazer prezente a Sua Mag.e a actividade, zelo, e prestimo com
que Vom.ces se emprego do Seu Real Servio. Par 20 de setembro de 1754 -
Francisco Xavier de Mendona Furtado.

A 2 de outubro de 1754, mais de um ano aps a chegada a Belm


do Par, a Expedio, presidida pelo Governador e Comissrio

22 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Francisco Xavier de Mendona Furtado, parte finalmente para Mariu,
no rio Negro, a futura Vila de Barcelos, povoao onde tinha sido
planejado o encontro com os membros da comisso espanhola, num
total de 1025 pessoas, incluindo 511 ndios. O Bispo do Par, D. Frei
Miguel de Bulhes, acompanhou a frota at a povoao de Igarap-
Mirim, regressando depois a Belm, onde substituiria o Governador
durante a sua ausncia. A frota compunha-se de 23 canoas, duas
destinadas ao Governador, 11 aos astrnomos, engenheiros e oficiais,
levando as dez restantes, que serviam de armazm, os soldados;
integravam-na ainda vrias canoas pequenas, destinadas pesca [Essas
embarcaes denominavam-se: Nossa Senhora de Nazar, Nossa
Senhora das Mercs, Nossa Senhora do Pilar, Nossa Senhora do Porto
Salvo, So Joaquim, So Jos, So Miguel, Santana, Santa Brbara, So
Pedro, Nossa Senhora da Misericrdia, Nossa Senhora da Madre de
Deus, So Francisco Xavier, So Rafael, Nossa Senhora da Piedade,
Nossa Senhora do Loreto, Nossa Senhora da Graa, Nossa Senhora
do Livramento, Nossa Senhora da Lampadosa, Nossa Senhora do
Carmo, Nossa Senhora da Conceio, Nossa Senhora da Purificao.
Trs embarcaes pequenas, sendo duas igarits, no tinham nome;
Reis, 1993: 79, nota 54].
A viagem demorou 88 dias (chegaram a Barcelos em 28 de
dezembro, s nove da manh), pela dificuldade em encontrar remadores
ndios para substituir os que fugiam, pelo deficiente abastecimento de
farinha e legumes e pela necessidade de conseguir alimentos alternativos.
Desta viagem temos uma minuciosa relao (Mendona, 1963
(II): 615-631; Reis, 1993: 276-290):

Diario de viagem q. O Illm.o e Exm.o Sor Francisco Xavier de Mendona


Furtado Gov.or e Cap.m General do est.o do Maranho fs para o Rio Negro na
Expedio das Demarcaes dos Reaes Dominios de S. Mag.e.
A 2 de Outubro de 1754 sahio S. Exa. do seu Palacio acompanhado de
todas as pessoas destintas, e foi a Igreja de N. Snra. das Mercs aonde ouvio
Missa, e comungou, e depois de feita esta Pia, e Catholica deligencia, se
embarcou com o Exm.o e Rem.o Snr. Bispo na sua canoa grande com geral
sentimto e saud.e de todos os q o acompanharam a praya, e com elle se
embarcaro as mais pessoas da Expedio nas canoas q lhes estavam
destinadas, e logo se puzeram em marcha, dando a Infantr.a da Praa q estava
formada na praya tres descargas de mosquetaria, as quaes se seguiram as
Salvas de toda a Artelharia dos Frtes.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 23


Compunhasse toda Tropa de 23 canoas grandes a saber duas de S. Exa.
em q entrava hua mayor armada a maneira de Hite, com ha camera
bastantem.e espassoza forrada toda de Damasco cramezim com filetes
dourados; era esta camera goarnecida de caxes em toda cubertos de cuxins
do mesmo Demasco, e alem destes trazia mais seis tamboretes, e duas cadeiras
extufadas do mesmo, com ha meza grande e ha papeleira de madeira
amarella, e com o Retrato de El Rey no topo; tinha quatro janellas de cada
lado, e duas no paynel da poupa, q todo estava goarnecido de talha
primorozamente aberta, e no meyo as Armas Reais, tudo m.to bem dourado,
e o resto da canoa era pintado de incarnado, e azul. Compunha-se a goarnio
desta canoa de 26 Remeiros vestidos todos de camizas brancas, e cales
azues e barretes de veludo azul, e seda cr de ouro, com xapas de prata das
Armas de S. Exa. O Jacumauba, ou Piloto, levava a libr de caza de S. Exa.
com hum Talabarte de veludo e sedas das mesmas cores, com hum bom
xinfarotte e ha grande xapa de prata com as Armas. A canoa piquena tambem
era pintada como a grande; compunhase sua goarnio de 16 remeiros, e
hum Pilouto, vestidos todos da mesma forma, q os outros. As mais canoas
ero onze de todas as pessoas, tanto Officiaes da Fazenda, como Astronomos,
e Engenheiros, e ds q serviam de Armazens, e de levarem parte da Infantr.a,
alem de cinco canoas pequenas de pescaria, q pela viagem se foram
augmentando de sorte q chegaram ao numero de 18.
Saindo desta forma da Cid.e fomos pelo Rio acima buscando o Muj, com
um vento favoravel, e pela uniformid.e das canoas, e devertid.o dos vestidos dos
Remejros dellas em q a maior parte das pesoas da Expediam se empenharo,
exedendo a todos o Secretario, do Est.o q era tobem das conferencias Joo
Antonio Pinto da Silva, o Ajudante da Salla Joo Fer.a Caldas, e o Prov.or da Faz.a
Real Mathias da Costa e Souza, e foi, mais agradavel e ha vista q nunca jamais
vio o Par, das quaes no fao meno, ou narao expecial, porq haver quem
com milhor estilo, e mais tempo d conta da forma desta sahida.
Fomos com esta mar ao Rio Muj adonde se acha ha Fabrica de madeiras,
e canoas de S. Mag.e e neste lugar hospedou O Illm.o e Exm.o Snr. Gen.al ao
Exm.o e Rm.o Snr. Bispo, com aquella grandeza, e decencia, que permittia o
lugar, e com a mesma continuou ath a Freg.a de Santa Anna do Igarapmirim
em que este Prelado se apartou de ns. Nesta noute ficamos no d.o Cittio do
Muj, por cauza de has canoas, q foi precizo m.dar a Cid.e.
No dia 3 pela manham a horas de mar seguimos a nossa viagem ao
Eng.o de Antonio de Ornelles chamado o Guajar, adonde esperamos a
mar, e nesta noute continuamos a nossa derrotta ath o Engenho de
Francisco Xavier de Moraes na boca do Igarap Mirim.
Neste lugar estivemos no dia 4 th haver agoa para passarmos o seco do
Igarap Mirim, o qual sendo sumam.e enfadonho, por cauza dos muitos

24 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


[ig?]apos, e matto, que embarassa as canoas, nesta occazio se passou com
mt.a suavid.e, e pressa em razo do cuid.o q S. Exa. teve, em mandar limpar
pr.o e com admirao de todos chegamos no mesmo dia, e mar a Freg.a de
Santa Anna adonde ficamos o dia seguinte.
Em o dia 5 celevrou Exm.o e Rm.o Bispo o Santo Sacrificio da Missa
dando a comunham S. Exa. e as mais pessoas q a quizero receber das suas
mos. Neste mesmo Lugar estivemos, th q de tarde continuamos a nossa
viagem em comp.a do mesmo Prellado, q a pouca distancia se apartou de nos,
sendo salvdo com varias descargas de mosquetaria, q eram os sold.os das
canoas e desta sorte fomos com a justissima saud.e, da sua estimavel comp.a e
chegamos no dia seis de madrugada a espera da Bahia de Marapat adonde
estivemos este dia por no dar lugar o m.to vento, e marezia a atravessalla.
No dia 7 pelas duas horas, e meya da madrugada se embarcou S. Exa. na
canoa grande, e chamou p.a ella o Secretariio do Est.do e das comferencias, o
Ajudante da Salla Joo Per.a Caldas, o d.or Joo Angelo Brunelli, os Capp.ts
Engenheiros Gaspar Joo Gerardo Gronfeld, Joo Andr Schvvebel, e o
Ajud.e Liopoldo de Breuning. e logo nos fizemos a vella com hum vento
fresco, e bastante marezia. Porem com bom successo atravessamos as duas
Bahias de Marapat, e Limoeyro, de sorte q ao nascer do Sol, chegamos ao
Eng.o de Joo Roiz Coelho, e pouco depois viero todas as mais canoas, e
emq.to esperamos occazio de mar, mandou S. Exa. comprar gado, q se
mattou, e repartio pelas canoas p.a refresco dos officiaes delas e tanto neste
Engenho, como em todas as mais partes em q portamos, observou S. Exa.,
a inimitavel virtude da izenam, e dezenteresse, no aceitando cousa alga e
com o seu exemplo, o fizero tobem as maix pessoas da Expedio, no
sentindo os moradores o mais leve prejuizo, ou detrim.to. No mesmo dia
depoiz de jantar, q foram horas de mar, sahimos deste cittio, e continuamos
a nossa viagem pelo rio Japy, q h bastanttem.te comprido, e largo, e pelas 8
horas da noute chegamos a boca da Bahia de Pedro Furtado adonde ficamos.
No dia 8 pelas quatro horas da madrugada chamou S. Exa. p.a a Sua canoa
grande as mesmas pessoas p.a passarmos a Bahia de Pedro Furtado, e por ella
navegamos com m.ta filicid.e, e bom vento, ath q pelas outo horas da
manhm chegamos ao Eng.o deste homem, de q a Bahia toma nome. Nelle
estivemos th depois de jantar, e mandou S. Exa. mattar mais rezes p.a toda
a comitiva de officiaes, sold.os e Indios, e pelas tres horas da tarde sahimos
deste Eng.o e fomos correndo Costa de Joanes, ath a boca do rio Samnay
em que portamos.
Em o dia 9 pela madrugada, seguimos a nossa viagem pela ditta costa ao
rumo da Aldeya de Guaricur, e ficamos no rio, q vay a boca da Bahia da d.a
Aldeya. No dia 10 nos levamos do d.o rio pelas seis horas da manham a
buscar a Aldeya, adonde chegamos pelas onze horas, e a achamos dezerta,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 25


sendo das mais populosas do Certo, pois no estava nella mais q o P.
Martinho Schuvari, q h companheiro do P. Miss.o; tres Indios velhos, alguns
rapazes, e poucas Indias mulheres de alguns remeiros, q vinho na Tropa.
Logo que ouvimos Missa mandou S. Exa. receber 285 panejros de farinha
por conta da Derrama, q se tinha lanado nas Aldeyas, e p.a se porem
promptos seis Indios p.a esquipao de algas canoas, q hiam mal remadas;
foi preciso hum excessivo trabalho, e vallerse S. Exa. de alga fora mandando
soldados pelas rossas, e pelos mattos adonde todos estavo metidos, e os
poucos, q aparecero, confessaram que toda a gente tinha fugido, por pratica,
e instruo q o P. lhes tinha feito. No dia 11 pelas doze horas, e meya da
manham, partimos desta Aldeya, fazendo-nos a vella p.a a de Arucar com
hum vento galerno, e pl.a ha hora, e meya, chegamos nella adonde achamos
o P. Miss.o Manoel Ribr.o com pouca mais gente q na passada, e sendo-nos
precizos alguns Indios em has canoas, q hiam faltas delles, foi precizo
mandallos buscar pelas rossas, por cuja cauza pernoutamos nesta Aldeya, e
no outro dia pela manham, se juntara, com m.to trabalho ds Indios, e os
Principaes, e algas mulheres, trouxero os seus prez.es costumados, a q
chamo putavas, ao Exmo. Snr. Gen.al, as quaes lhe foro rearcidas, e satisfeitas,
com pano de algodo, fitas, sal, e outras drogas, q elles mt.o estimo. No
seguinte dia, q foram doze, quando a mar deo lugar, que foi pela ha hora
da tarde nos fizemos a vella com hum vento favoravel, e depois de navegarmos
por toda a Bahia desta Aldeya, entramos pelo Igarappuca, e por elle fomos
com bom sucesso; porem por cauza da sua grande exteno, no podemos
vencer neste dia, e pelas sette horas da noute paramos nelle.
No dia 13 pelas quatro horas da madrugada, seguimos a nossa viagem
pelo mesmo Igarap, e pelas ds entramos no rio Tajupur, e nelle portamos
p.a se dizer Missa por ser Domingo, e jantando no mesmo lugar continuamos
pelas duas horas da tarde a nossa viagem por este rio, pelo qual navegamos os
dias 14, 15 e em 16 entramos pelo Igarap chamado do Limo, q h to largo
como o mesmo rio Tajupur, e bastantemente comprido porq navegamos
por elle todo este dia, e no de 17, em q pelas onze horas da manham
chegamos a boca do grande rio das Amazonas, e neste lugar pernoutamos,
no tendo em todos estes dias, mayor cuidado, que algas trovoadas, as
quaes no se fazia mt.o timiveis por serem em rio em q podiamos chegar mui
faiclm.e ao matto.
A 18 entramos a navegar pela margem do sul do rio das Amazonas em
demanda da Fortaleza de Gurup, porem no podendo vencer neste dia mais,
q ha grande Anciada, e pouca parte da outra, portamos na costa, ou margem
do mesmo rio, em ha Fejtoria q foi de cacao, e donde ficamos nesta noute,
dormindo S. Exa. e algas pessoas mais em terra em hum piqueno Tujupar, q
tinha servido da tal Fejtoria, mas c bastante cuid.o, e sintinellas as Onas, porq
havia poucos dias, q naquelle mesmo Lugar tinho devorado dous Indios.

26 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


No dia 19 de madrugada continuamos a nossa derotta, e refrescando-nos
o vento, q era favoravel, chegamos pelas ds horas da manham a Fortaleza
do Gurup, vencendo nestas poucas horas, ha viagem bastantem.e dilatada;
nesta Fortaleza, foi S. Exa., recebido com ha salva de Artilharia, e com as
mais sirimonias, e politicas Militares, e logo mandou celebrar Missa, pelos
Capeles da Expedio, recolhendo-se as cazas do Com.e da Fortalleza, por
no servir-se do Hospicio dos Religiosos Capuchos da Prov.a da Pied.e pois
no quis em parte alga dar incommodo aos Regullares, nem tambem aos
moradores.
No dia 20 depois de se dizerem as Missas na Igreja Matriz da Villa de
Santo Ant.o do Curup em q se acha a Fortalleza, mandou S. Exa. destacar o
Cap.ao Miguel de Siqr.a Chaves p.a o rio Xing ativar alguns Indios daquellas
Aldeyas, para suprirem o lugar de outros q tinho dezertado levando este
cap.ao ordem p.a se ir emcorporar com a Tropa nas Amazonas, na parajem em
q nos encontrar. Neste dia deu S. Exa. de jantar a todos os Officiaes, q
quizero hir a sua meza, com toda a grandeza, q permittio a qualid.e do Pais,
e a noute deu tambem de seyar da mesma maneyra.
Vendo S. Exa. o pouco adiantam.to q tinha a Igreja q aqui se est fazendo
p.a servir de Matriz, exortou o Vigr.o, e alguns Freguezes, q alli se achavo, p.a
q com effeito concluissem aquella obra com se achavo logo. S. Exa. lhe
mandou dar de Esmolla 50$000 rz. de sua Igreja, e no s recomendou ao
Vigr.o os adiantamt.os desta obra, mas tambem se encarregou ao Ten.te q se
acha destacado na Fortalleza, p.a q desse todo o adjutorio possivel.
Na mesma Fortalleza ficamos no dia 21, repetindo S. Exa. a mesma
grandeza, afabilid.e, e mandou dar aos sold.os da Guarnio ha esmolla, q
repartindo-se entre elles, e sempre foi sorte, q todos remediados, e contentes,
e nestes dias se ocuparam os Engenheiros em tirar o desenho da Fortaleza,
medir a Villa, e tirar o prospecto della da parte do rio, e ao mesmo tempo se
receberem algas farinhas da Derrama, e se comprou algum peixe seco para
mantimt.o das m.tas pessoas de q a Tropa se cpunha.
Pelas 8 horas da manham do dia 22 embarcamos c menos 16 Indios, q
fugiro das equipaoens das canoas, no respeitando estes, nem a mesma de S.
Exa., da qual lhe dezertaro sinco da Aldeya do Maracan, e continuando a
nossa viajem pelo rio das Amazonas acima da parte do Sul, chegamos pelas
onze horas da manham ao Citio de Estevo Cardoso, adonde S. Exa. mandou
parar as canoas p.a receber alguns mantimentos, e nesta noute ficamos em ha
Anciada abrigados de ha Ilha, em q passamos sem cuid.o nem susto alg.
No dia 23 pelas sette horas da manham, nos fizemos a vella com hum
vento favoravel, e pelas onze chegamos a Aldeya de Arapij, adonde S. Exa.
saltou em terra com alguns Officiaes, e nesta Aldeya jantou, e ficou th o dia
seguinte, recebendo 30 alqueires de farinha por conta da Derrama, e as Indias

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 27


trouxeram as suas costumadas putavas, q quase todas constavo de m.ta
quantid.e de bananas, ou pacovas, e depois de S. Exa. as mandar recompensar
com fitas, facas, panno, e sal, as mandou repartir pelos Officiaes da Espedio,
e da Infantaria, na forma que praticou em todas as partes, comettendo esta
dilig.a aos Officaes da Faz.da. Esta Aldeya h piquena, e administrada pelos
religiosos capuxos da Prov.a da Pied.e: fica em h alto agradavel, est com
suficiente asseyo p.a a pobreza della, porem tem bastante praga de carapan, e
muquins de sorte que de noute nos mortificavam bastante.
No dia seguinte q foram 24 sahimos desta Aldeya pelas nove horas da
manham com hum vento bastantem.te picado pela ha hora da tarde chegamos
Aldeya de Caviana, q tambem h pequena, e administrada pelos mesmos
religiosos, e no tivemos mais demora, q emq.to S. Ex. mandou hum Official
a terra, receber 25 alqueires de far.a por conta da Derrama, e chegamos pelas 5
ao Citio chamado do Tapar, adonde estava aquartellada a Comp.a de
Granadr.os do Mar.ma de q h Cap.m Joo Telles de Menezes, e Mello, e aqui foi
recebido com tres descargas de mosquetaria da mesma Comp.a, e pernoutamos
no mesmo lugar, q no h desagradavel.
No dia 25 pelas outo horas da manham, depois de S. Exa. mandar dar
ha pataca de Esmolla a cada hum dos Sold.os da Comp.a continuamos com
a nossa viagem levando daquelle quartel ao Ten.e de Granadeiros Luiz Alves
por estar em dezordem com o Cap.m, e ao mesmo tempo da partida veyo
encorporarse comnosco o P. Ignacio Samartone religioso da Comp.a e
Astronomo da Expedio, q vinha de Macap adonde S. Exa. o tinha man.o,
e proseguindo a nossa viagem chegamos pelas duas horas da tarde a Aldeya
de Matur, q tambem h administrada pelos religiosos capuxos da Prov.a da
Pied.e adonde pernoutamos, e de tarde se fs ha gr.de pescaria com as redes,
q S. Exa. mandou repartir na forma ordinaria por todas as canoas, no s
pelos Officiaes dellas, como tambem pelos sold.os, e Indios, q com esta
providencia, a qual se repetia quaze todos os dias; foro as m.tas pessoas dque
se compunha a Tropa, fartas, e satisfeitas, porque nos lugares, em q no era
possivel lanar-se as redes, supriam as canoas de pescaria, e linhas, frechas, e
arpis. H esta Aldeia mayor q as duas antecedentes, e est cituada na Fs do
rio Xing em hum citio bastantem.e agradavel; porem esta m.to damnificada
e sem Igreja, por se ter deribado a que havia q se achava smam.e arruynada.
As Indias comcorrero com as suas costumadas putavas, q S. Exa. lhe mandou
comrrespoder na forma das mais, e aqui tambem mandou receber 36 paneiyros
de far.a por conta de Derrama.
A 26 pela manham passando-se mostra aos Indios das canoas se achou
terem dezertado na noute antecedente 36 sendo todos das Aldeyas, q
administram os religiosos da Comp.a, e como algas canoas vinho j faltas
de remejros, se vio S. Exa. precisando a tirar a esquipao da Canoa do Cap.m

28 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Miguel da Siq.a Chaves, q aqui se tinha juntado com a Tropa, repartindo os
Indios della com mais seis, q tirou da Aldeya, pelas outras canoas, e mandou
o d.o Cap.m em hum Botte pequeno as Aldeyas deste rio a buscar gente,
ficando a sua canoa esperando athe que elle viesse com os remeyros, q hia
buscar. Pelas ds horas da manham sahimos da Aldeya, e navegando pouco
tempo pelo rio Xing entramos p.lo rio Aquiqui, e pelo meyo dia paramos
nele th q as tres horas da tarde continuamos a nossa viagem pelo mesmo
rio em o qual dormimos esta noite com o incomodo de algs carapans.
No dia 27 fomos navegando pelo mesmo rio, q h todo cheyo de
campinas, e pelas quatro horas e meya, entramos pelo Guapar, que tambem
tem muitas campinas, e navegando ath as outo horas da noute, portamos
em hum citio tam cheyo de praga, q poucas, ou nenha pessoas poderam
dormir.
A 29 entramos novam.e no gr.e rio das Amazonas, e seguimos a Costa
chamada de Maguary-jurapara, q h bastantamente arriscada por hum gr.e
baixio q tem, em q batem mt.o os ventos Lestes, porem com ha felicid.e
grande o passmos, e fomos prenoutar em ha piquena Anciada entre Ilha
adonde ficamos abrigados de alga trovoada, q podesse vir.
No dia 30 continuamos a nossa viagem com hum vento fresco, e pelas
quatro horas da tarde portamos em ha praya da mesma Costa do Sul, q
estava sem abrigo por no haver citio melhor, e plas seis horas da tarde tivemos
ha intensissima trovoada de Oeste, q se no fosse o grande cuid.o, e trabalho
com que os Indios seguravam as canoas, certam.e algas poderiam perecer
naquella Costa. Durou esta trovoada mais de meya hora, ficando depois a
noute m.to serena, e em consequencia as canoas em tranquilid.e.
Pelas quatro horas da manham do dia 31 nos levamos aquella praya com
hum vento favoravel, ms brando, de sorte q pelas trs e meya da tarde
portamos em ha Anciada, ou lago, em q se fs ha grande pescaria, q se
repartio na forma ordinaria, e p.a q houvesse todos os dias peixe fresco, q
satisfizesse a todas as pessoas da Expediam, porio portamos mais sedo do
que custumam os homs, que andavam vadiando estes rios. Neste lugar
passamos a noute com hum excessivo callor e alga praga de sorte que poucas
pessoas poderam dormir.
No principio de Novembro pelas quatro horas de madrugada
continuamos a nossa viagem, e pelas nove portamos no lugar chamado das
Barreyras adonde disceram Missa os P.es Capeles: logo nos fizemos a vella
ath a boca do rio Coro adonde ficamos esta noute abrigados do tempo,
ainda que com alga praga.
A (...) do d.o ms nos levamos deste Citio, e com pouco vento navegamos
ath as quatro horas da tarde, e ficamos abrigados de ha Ilha em q passamos
a noute, e neste dia nos morreu hum Indio na canoa do Hospital.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 29


No dia 3 seguimos a nossa rotta com m.to vagar por falta de vento, e pelas
nove horas da manhm portamos p.a se dizer Missa, e enterrar outro Indio,
que tambem morreu no Hospital, e pouco mais nos avansamos por cauza de
alga xuva, q houve, e nenhum vento, e pelas cinco horas da tarde ficamos
em ha Costa, q ainda estava alga couza abrigada de ha Ilha, sempre nos
daria algum cuidado se a noute no fosse tam serena.
Na madrugada do dia 4 nos fizemos a vella, e refrescando o vento pelas
sette horas da manham chegamos pelas nove e meya a Fortaleza dos Tapajos
adonde S. Exa. foi recebido com salva de Artilharia, e trs descargas da Comp.a
de Granadeiros do Cap.m Jos da Silva Delgado: no que que S. Exa. saltou em
terra, foi a Igreja fazer oraam e depois se aquartelou nas cazas dos Officiaes
da Fortaleza, no querendo sirvirse das do Pe. Missr.o por no dar em parte
alga este incommodo aos religiosos, h esta Fortaleza situada na Fs do
Tapajs e junto a ella est ha populosa Aldeya da administrao dos religiosos
da Comp.a de que h Missionario o P. Joaquim de Carvalho, a qual h
bastantem.e aprazivel por ser fundada em ha formoza praya de areya, e
tambem a achamos com pouca gente, de sorte, q sendo precizos Indios por
fugirem aqui 18 foi necessario a S. Exa. mandallos buscar as Aldeyas de
Cumaru, e Borary do mesmo rio. Por esta cauza, e por descanar a gente de
tam dilatada viagem, se demorou S. Exa. neste lugar nos dias 5, 6, 7, 8 e 9
mandando matar algum gado, e dando meza a todos os Officiaes q quizerem
hir a ella. Nesta povoao foi S. Exa. tamb vizitar logo a Igreja que se est
fazendo p.a servir de Parochia, e vendo o pouco adiantamento, q tinha,
remandou dar seis Indios p.a trabalharem nella, pagos a sua custa, como
tambem deixou ordem p.a se comprarem por sua conta, todos os pregos, e
mais ferragens, q fossem precizas, p.a se concluir a d.a Igreja, encarregando a
construo desta obra ao Cap.m Miguel de Faria, q alli se achava destacado.
Tamb aqui mandou S. Exa. repartir a mesma propina aos Sold.os, tanto da
Guarnio da Fortaleza, como da Comp.a de Granadr.os que alli se achava
quartellada, e juntamt.e mandou prover de novo todas as canoas dos
Astronomos, e Engenhr.os de tudo o q lhe fosse precizo recommendando
aos Officiaes da Faz.da a observancia da ordem, q lhe tinha dado na Cid.e, p.a
q os socorressem de todos os mantimentos precizos, cuja deligencia repetio
em todos os lugares em q tivemos alga demora. Aqui chegou o Cap.m
Miguel de Siq.a Chaves no dia 6 com os Indios, q S. Exa. lhe mandou buscar
as Aldeyas do Xing, e logo foi as de Vorary, e Comaru, reconduzir outros
em lugar dos 22, que dezertavam nesta Fortaleza.
Chegado, q foi o d.o Cap.m partimos no dia ds pelas sette da manham
depois de ouvirmos Missa, e synamdonos [?] hum vento bastanteme fresco,
chegamos pellas sette horas da noute ao Citio de Jos de Souza e S.a em
Paricatuba adonde prenoutamos em ha piquena praya, ms abrigada ao
tempo.

30 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


No dia 11 pelas cinco horas da madrugada vento algum, ficamos no
Igarap Pixuna, ou boca do Lago, q vay ter a terra do Comar adonde
chegamos pelo meyo dia, e de noute tivemos alga praga.
Pelas quatro horas da madrugada do dia 12 nos fizemos a vella, com hum
vento tam fresco, q a muitas canoas foi precizo arrear parte do pano, e com
basta marezia, atravessamos a Fortaleza dos Paoxios adonde S. Exa. foi
recebido com salva de pouca Artilharia della, e com as mais politicas Militares.
Nesta Fortaleza q se acha em hum Citio eminente, e agradavel nos
demoramos no dia 13 em q S. Exa. mandou matar duas rezes, q se repartiram
pelos Officiaes, e deu meza a todos os q a quizero como tambem mandou
repartir pelos sold.os da goarnio a mesma propina q tinha dado aos
Destacamentos antecedentes.
No dia 14 ouvimos Missa, e pelas outo horas da manham, seguimos a
nossa viagem com vento brando ath a boca do rio das Trombetas adonde
chegamos pelo meyo dia, e nelle ficamos pr ser a espera certa das canoas q vo
p.a o certam, e aqui encontramos ha canoa com hum sargento, e quatro
soldados, q o Tent.e Diogo Antonio de Castro mandou do Destacam.o do
rio da Madr.a a escoltar huns Mineiros, q descero das Minas de Mato Grosso
dos quaes se tinho apartado havia quatro dias, por cauza de ha gr.e trovoada,
q os separou e em q nunca mais se encontrassem.
Pelas quatro horas da madrugada do dia 15 continuamos a nossa viagem
pela margem do Norte do Rio das Amazonas por ha costa bastantem.e
dezabrida, e pelas nove horas encomtramos os Minejros, q se tinho apartado
dos soldad.os q os conduziam, e mandandolhe S. Exa. fazer apreheno do
ouro em p, que eram quatro mil trezentos e quarenta e trs outavas, e meya
comforme as Ordens de S. Mag.e as mandou depositar em poder do
Tezoureiro da Expedio, e representadolhe depois os homs o incomodo,
q lhe rezultava de voltarem p.a o Rio Negro, lhes facilitou licena de poderem
hir p.a o Par, ficando sempre o ouro em poder do Tezoureiro, por no se
arriscarem em ha ub tam mal segura como a em q vinho. Pelas sette horas
da noute atravessamos o rio p.a a parte do Sul, e ficamos entre has Ilhas
bastantem.te abrigadas de qualquer tempo. No dia 10 partimos pelas cinco
horas da madrugada sem vento algum, e pelo meyo dia chegamos a ha Ilha
de areya, q neste lugar foi distinta, tanto na qualid.e como na quantid.e.
A 17 pelas quatro horas da madrugada nos levantamos, e no tendo mais
demora q em q.to se dice Missa por ser Domingo, continuamos a mesma
margem, navegando com pouco vento, e por no termos abrigo algum nella,
andamos th depois das nove horas da noute, em que chegamos a boca de
hum pequeno rio chamado Paran Mirim, adonde na madrugada tivemos
ha gr.e trovoada, q se no fora o Citio tam amparado, certam.e cauzaria
mayor cuid.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 31


No dia 18 pelas seis horas da manham, seguimos o mesmo rumo tambem
sem vento algum, e chegamos pl.o meyo dia a ha Anciada em que ficamos,
e no continuamos a viagem por ser mt.o distante a espera, q se seguia, de
sorte q no se poderia vencer se no mt.o tarde.
Nesta noute tivemos mt.as trovoadas de todas as partes, e estivero as
canoas em bastante dezasusego, e continuando-nos este trabalhozo tempo,
no dia 19 no fizemos viagem, e nos metemos em hum Igarap adonde
ficamos. Na madrugada do dia 20, continuamos a nossa viagem, e refrescando-
nos o vento, chegamos com bom sucesso pelas quatro horas da tarde a hum
Igarap bastantem.e largo adonde passamos a noute com m.a tranquilid.e.
Pelas quatro horas da madrugada do dia 21, nos levamos deste porto, e
seguindo a nossa derrotta com hum vento galerno, navegamos th as tres
horas e meya da tarde, em q portamos em hum Igarap bastantem.e abrigado,
tanto por nos acalmar o vento, como por ser o porto, q se seguia mt.o
distante, o qual no se poderia vencer, sem andarmos mt.a parte da noute.
A 22 de madrugada sahimos deste porto sem vento algum, porem com
o dia bastantem.e carregado, de manejra, que atravessando as amazonas pelas
onze horas da manham p.a a parte do Norte com ha trovoada, q nos
cauzou cuid.o e algas canoas, q vinho mais atrazadas lhes o portaro a
mayor fora. Estando nos j da parte do Norte abrigados a ha grande Ilha,
que forma das mesmas Amazonas, como hum diferente rio a q os Indios
chamo Paran Mirim, nos demoramos na boca ath as sette horas da noute
emquanto se fs ha gr.e pescaria, e pelas sette horas navegamos por elle
asima ath a meya noute.
No dia 23 pelas cinco horas da madrugada entramos a navegar, e neste dia
tivemos algas trovoadas, q no nos deram mt.o cuid.o por irmos abrigados
da d.a Ilha, ao fim da qual chegamos pelas cinco horas da tarde adonde
prenoutamos.
Na madrugada do dia 24 continuamos a nossa viagem pela dita costa do
Norte, e dezendo-se Missa em ha piquena Anciada; fomos depois della
passar as Correntezas de Cararuc q sendo grandes, tanto na inteno, como
na extenam, ficam em ha Anciada sumam.e desabrida, e toda esta terra h
bastantem.e alta, e cheya de barreyras de q os Indios tiram tintas de varias
cores. Neste dia fomos ameaados de algas trovoadas; porem tivemos a
filicid.e de todas se desfazerem sem chegarem a ns, e pelas quatro horas e
meya da tarde, chegamos a ha anciada, passada a ultima correnteza, donde
ficamos bastantem.e abrigados a qualquer tempo.
Pelas quatro horas da madrugada do dia 23 nos fizemos a vella com hum
vento bastantem.e forte, por causa do qual, querendo os Jacumaubas
aproveitalo porq durou th depois de noute, avanamos, e porto em que
deveramos ficar, e passamos a noute em ha bem piquena Anciada, e cheya

32 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


de paos cahidos, e exposta bastante ao tempo, de sorte que se chuvesse alga
trovoada (q esteve desposta) certam.e padeceriamos algum trabalho.
A 26 pelas tres horas da madrugada continuamos a nossa viagem, e
refrescandonos ao nascer do dia, hum vento sumam.te forte, q levantou
bastante marezia chegamos pelo meyo dia a boca Occidental do Rio Sarac,
ou Urub, dedonde S. Exa. mandou as prayas mt.a parte das canoas da
Tropa, carregar innumeraveis Tartarugas, q l estavo viradas por Ordem do
mesmo Snr. q se tinha anticipado a mandar a esta dilig.ca, q certam.e foi
utilissima, porque fartou a todas as pessoas de q se compunha a Tropa, e h
sustento q dura mt.os dias. Para se fazer esta dilig.ca foi precizo demorar-nos
no mesmo porto no dia 27.
No dia 28 pelas sette horas da manham, sahimos do dito Rio Sarac, e
navegando com pouco vento ath as cinco horas da tarde em que portamos
ao abrigo de ha Ilha.
Na madrugada do dia 29, seguimos a nossa derrotta, tobem com pouco
vento, e bastantes signais de trovoadas, q no chegaram a descarregar, e pelas
quatro horas e meya portamos na Anciada de Itaquatiara, nome q deram os
Indios aquelle Citio, por ter ha ponta de pedras c alguns riscos a similhana
de caracteres, q no dizem, nem significo couza alga.
Pelas quatro horas da madrugada do dia 30 nos levamos, e sem mais
demora q emqt.o se dice Missa, chegamos pelas quatro da tarde a ha boa
praya amparada de ha Ilha da qual tiravo os Indios grande quantid.e de
ovos de Tartarugas, e se fes ha grande pescaria, toda de excelentes pescados,
que se repartiro na forma ordinaria.
No prymeiro de Dezembro de madrugada entramos a navegar e por ser
Domingo se dice Missa, em o lugar que se achou mais acomodado, estivemos
este dia duas horas s de vento, e bastantes signais de trovoada ath as cinco
horas e meya da tarde em q portamos em ha Anciada pequena, de sorte que
algas canoas ficaro fora della.
A 2 nos levamos pelas quatro horas da madrugada, e todo este dia
navegamos, com pouco, ou nenhum vento, ath q pelas Ave Marias portamos
em ha Anciada, tambem com pouco abrigo.
Pelas quatro horas da madrugada do dia 3 seguimos a nossa derotta sem
vento algum, e de tarde tivemos bastantes trovoadas por Citio mt.o baixo, de
sorte q a mayor parte das canoas foram tocando, th q pelas sette horas da
noute portamos em hum rio bastantem.e abrigado, no qual ficamos no dia 4
por amanhecer mt.o carregado, e ameaando basttes trovoadas, que houve.
No dia 5 pelas trs horas, e meya, sahimos deste rio continuando a nossa
derrota, e refrescando-nos o vento pelas onze horas do dia, passamos algas
correntezas por lugares de bastantes pedras, ath que pelas sette horas da

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 33


noute portamos na costa sem amparo algum, junto a ha correnteza grande
de pedras, q fica pouco antes da de Puraququara, e nesta noute q foi tranquilla,
veyo juntarse a Tropa o R. P. Jos da Gama, q tinha ficado nos Topajs,
curandose de ha indisposio que padeceo.
No dia 6 ao nascer do sol principiamos a passar a correnteza em que
houve alga demora, por ser precizo hirem as canoas com distancia has das
outras, e tobem porq foi necessario puxarse a corda a canoa grande de S.
Exa. e a do Cap.m Joo Baptista de Siq.a, e logo nos refrescou o vento, de
manejra q passamos sem demora, ou trabalho algum, a corrteza do
Puraququra, e duas mais, q se lhe seguem, q tabem so grandes. Nesta
tarde tivemos ha grande trovoada, q por ser de Leste corremos com ella
ainda q com cuid.o e pelas cinco horas e meya da tarde, chegamos a correnteza
de Itpba, q h na boca do Rio Negro adonde ficamos. Pelas seis horas da
manham do dia 7 principiaro as canoas a passar a correnteza, q todas o
fizeram a remo, menos a grande de S. Exa., e de Joo Bapt.a Siqr.a, q com
bastante trabalho se puxaro a corda e logo entramos a navegar pelo rio
Negro com vento fresco e pelo meyo dia chegmos a Fortalleza. Depois de
ouvirmos Missa no dia 8 mandou S. Exa. repartir pelos sold.os desta Guarnio
a mesma esmolla, q aos das outras, e fazendonos a vella pelas outo horas da
manham com hum vento fresco, navegamos por ha grande Anciada, passada
a qual ficamos em hum excelente porto adonde chegamos pelas quatro horas,
e meya da tarde, e passamos a noute com tudo o socego. A 9 partimos deste
porto pelas seis horas da manham, por no permitir o rio Negro navegar-se
de noute, e por termos pouco vento ficamos depois de ha hora da tarde em
hum Lago por ser m.to distante o outro porto, q se seguia, e nesta manham
mandou S. Exa. adiantar a canoa do Sargr.o Maral Cordejro, p.a comprar
algs viveres pelas Aldeyas. No dia 10 sahimos deste Lago pelas seis horas da
manha, e navegando com pouco vento, tivemos de tarde algas disposies
de trovoada, q no chegaro a descarregar, ath q pelas Aves-Marias portamos
em ha excelente Anciada, q a natureza fs a maneira do mais abrigado
Ilhote, junto ao Igarap chamados das Anavilhanas. Na madrugada do dia
13 atravessamos a piquena parte, q nos restava do rio Negro, e navegando
por elle asima da banda do sul, chegamos pelas quatro horas da tarde a hum
bom igarap adonde passamos a noute. A 14 continuamos a nossa viagem
pela d.a costa q h m.to cheya de pedras, e algas lano grandes pontas ao
Largo, e por termos hum vento forte pela proa avanssamos pouco, e
aportamos pelas duas horas em hum Igarap bastantem.e abrigado. No dia
15 depois de se dizerem as Missas fizemos viagem pelas sette horas da
manham, e presiguindo-nos o mesmo vento rijo, e contrario, por
impertinentes e ariscadas pontas de pedras, tobem no avansamos mt.o e
ficamos em hum Igarap bastantemt.e deffendido do tempo. Pelas sete
horas da manh do dia 16 principiamos a navegar com vento favoravel, q

34 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


durou pouco tempo, e passamos o Citio chamado das Igreginhas, q h ha
ponta de pedras, junto de ha roxa, na qual se acham algas concavidades de
diferentes grandezas, e continuando a nossa viagem em calmaria, ficamos
pelas quatro horas em ha Anciada em q passamos a noute. A 17 seguimos
a nossa derotta, e pelas onze horas da manha chegamos a Aldeya do Sa, q
se acha em hum citio alto, e agradavel, mas est quazi dezerta, e nella passamos
o dia trazendo as Indias S. Exa. as limitadas putavas, ou prezentes, q bem
correspondiam a sua grande pobreza, e rusticidade. No dia 18 depois de
ouvirmos Missa sahimos desta Aldeya, e deixando a terra firme fomos
navegando entre Ilhas ath as cinco horas da tarde, e portamos em hum lugar
em q ha coroa de Areia, e terra com o matto, formam ha Anciada como
hum Ilhote, a qual nos foi sumam.e util, porq nesta noute tivemos ha
tormenta intensissima, q durou quatro horas, passadas as quaes se desfs
em ha copiosa xuva, e algas canoas, q no entraram bem no d.o abrigo,
padecero grande trabalho e incmodo.
Na madrugada do dia 19 continuamos a nossa viagem por entre Ilhas e
quantid.e de pedras, e passando hum lugar, q verdadeiram.e era ha caxoeyra,
e pelas cinco horas da tarde portamos em hum lago com bastante abrigo,
adonde nos veyo encontrar o sargento mor Gabriel de Souza Felgueiras, e o
P. Fr. Jos da Magdallena comissr.o das Misses do Carmo.
No dia 20 pelas seis horas da manham sahimos deste lugar, e navegando
sem vento algum portamos pelas cinco horas da tarde em ha boa praya de
Areya. Pelas cinco horas da madrugada do dia 21 entramos a navegar, e
favoreceu-nos hum vento brando, chegamos pelas ds horas a Aldeya da
Pedreyra e incaminhandonos logo p.a a Igreja cantou Missa o P. Fr. Jos de
Magdallena, e com as Indias da Aldeya bem.
Nesta tarde concorreram as Indias com as suas custumadas putavas S.
Exa., e a noute o vieram lisonjear com musicas e bayles a porpuam da sua
rusticid.e. A 22 depois de ouvirmos Missa sahimos desta Aldeya, e navegando
todo este dia com bastante calma, e por mt.as pedras, portamos pelas cinco
horas da tarde em ha Anciada em que passamos a noute com bastante xuva.
No dia 23 pelas seis horas da manham continuamos a nossa viagem com
hum vento galerno, que nos favoreceu ath a Aldeya de Aracar, adonde
chegamos pelas trs horas da tarde e nella pernoutamos. No dia 24 pelas sette
horas da manham depois de ouvirmos Missa sahimos desta Aldeya, e
favoravelmente hum vento brando chegamos pelas cinco horas da tarde a
hum lago em que nos recolhemos, por cauza de has trovoadas, que estavo
armadas, e descarregaram depois de estarmos abrigados.
No dia 25 pelas quatro horas da madrugada seguimos a nossa viagem, e
pelas sette portamos em ha boa praya de Areya em que diceram os Capeles
as Missas do Natal, e depois nos levamos ath as sette da noute em q

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 35


ficamos em has Ilhas bastantem.e abrigadas a todo tempo. Pelas cinco horas
da madrugada do dia 26 continuamos a nossa viagem sem mais demora q
enqt.o ouvimos Missa e navegamos este dia sem vento algum ath q pelas
quatro horas da tarde avanamos bastante caminho com ha intena trovoada
com que corremos por ser em poupa, e pelas onze horas da noute portamos
em ha boa praya de Areya. No dia 27 pelas quatro horas da madrugada
seguimos a nossa derotta, e pelas outo chegamos a Aldeya de Cumar adonde
ouvimos Missa depois da qual recebeo S. Exa. as costumadas offertas, ou
putavas das Indias as quaes mandou remunerar, e repartir na forma ordinaria,
e depois de feita esta diligencia, que foi breve, sahimos por proa foi precizo
chegarmo-nos ao matto enquanto passou afora, e ficando depois ha noute
mt.o serena e clara navegamos ath a meya noute em q ficamos em ha praya
para descanarem os Indios.
Pelas quatro horas da madrugada do dia 28 entramos a navegar e pelas
nove da manham chegamos de Aldeya de Mariu em que estava formado o
Arrayal adonde S. Exa. foi recebido com muitas demonstraes de alegria,
saltando da sua canoa em ha boa escada goarnecida toda de Arcos, e flores
ath chegar ao Citio da Aldeya, q h iminente, no principio do qual estava
formado hum Portico de madejra em forma de Arco de triunfo, e junto delle
repetio hum Indio do Siminario hum soneto em portugus S. Exa.
felicitandolhe o bom sucesso da viagem, e logo entramos em ha piquena
Praa, em q estavo formd.os os soldad.os do Destacamento, q aqui se achava,
os quais receveram S. Exa. com trs descargas de Mosquetaria, e ao mesmo
tempo salvaro tambem duas Fortalezas formadas de madeira com Artilharia
do mesmo. Logo S. Exa. se emcaminhou p.a a Igreja, adonde se cantou pelas
Indias da Aldeya o T Deum laudamos com todo o primor e depois selebrou
Missa com toda a solinid.e o Rm.o P. Comissario cantada pelas mesmas
muzicas admirando-se todos de q em Pas to remotto da comunicao e
civilid.e das gentes, e to faltos de proffessores podessem ser to bem
instruhidas.
Acabado este catholico e santo exercicio subio S. Exa. p.a o Hospicio dos
Padres, adonde lhe estava preparado hum quarto em que se acha acmodado
com toda a decencia, e a sua familia acomodouse pelas Celas dos Religiosos,
mudando-se estes p.a has cazas, q j tinho prevenidas para o mesmo fim.
Promptam.e mandou S. Exa. quartellar todos os Officiaes da Expedio
nas cazas, q j lhe estavo preparadas, e logo depois vizitou o quartel de cada
hum mand.o fazer a todos os cmodos, que necessitavo p.a ficarem detrimento.
No procurou S. Exa. dar por alguns dias descano ao corpo da dilatda
e perigosa viagem, q tinha feito, porq logo no dia segt.e principiou a dar
providencias a expedir canoas a buscar mantimentos p.a este Arrayal no se
esquecendo juntam.e de exercitar a virtude da carid.e, e grandeza, mandando

36 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


vistir a sua custa quantid.e de Indias, que andavo nuas, e expedindo Ordens
pelas Aldeyas, p.a q todas as que houvesse na mesma mizeria, e dezamparo
as remettessem logo a este Arrayal para no servio de S. Mag.e poderem
ganhar com q se vestirem.
Passados alguns dias foi S. Exa. por estar rio asima vizitar as Aldeyas delle,
e juntam.e as rossas, q estavo feitas por conta de S. Mag.e em cujo trabalho
gastou onze dias, e agora fica aplicando o seu inimitado disvello, e grandecissima
activid.e em lavrar, e conduzir mantimentos p.a fornecer os Armazens de S.
Mag.e, no s p.a sustentao da mt.a gente q se acha neste Arrayal ms tambem
p.a a q se espera na comitiva do Plenipotenciario de Castella.
Compunhase toda esta Tropa de mil, e vince e cinco pessoas em que
entraro quinhentos e onze Indios, dos quaes nos fugiram cento secenta, e
cinco; cujo numero todos os moradores do Par julgavo impossivel, q
podesse ser sustentado em viagem to dilatada, e por certes to faltos de
providencias, porem a sua activid.e, grande disvello e imcomparavel trabalho
do Ilm.o e Exm.o Snor. Gen.al poude superar a estas grandissimas dificuldades,
fazendo que todos viessem satisfeitos, e contentes sem embarg.o de faltarem
a mayor parte das Aldeyas, em socorrerem com as providencias, que havia
dous annos lhes tinha recomendado.

Como primeiros resultados dessa viagem, devemos citar o Mappa


Geographico dos Rios por onde navegou o Ilm.o e Exm.o Snr. Francisco Xavier de
Mendona Furtado, sahindo da cidade do Par para o Arraial do Rio Negro no
dia 2 de Outubro de 1754, com a exata delineao da maior parte do Rio das
Amazonas e Rio Negro por onde o mesmo Senhor continuou a viagem at a Aldeia
do Mariu; notando-se tambm a entrada dos mais Rios, que vem comunicar, ou
confundir as suas aguas com os antecedentes, juntamente as Estaes, ou lugares de
repouso com o signal de uma estrelinha (hoje no Arquivo Militar), levantado
por Sebastio Jos, Joo Andr Schwebel, Felipe Sturm, Ado Leopoldo
de Breuning e Ignacio Stzentmartony, este ltimo responsvel pelas
observaes astronmicas, e a Colleam dos Prospectos das Aldeas e Logares
mais notaveis que se acham em o Mappa que tiraram os Engenheiros da Espediam
principiando da cidade do Par ath a Aldeia de Mariu no Rio Negro, onde se
acha o Arraial, alm dos prospectos de outras tres ultimas Aldeas chamadas Camar,
Bararu, Dari, situadas no mesmo Rio, feitos por ordem do Illustrissimo e
Excellentissimo Senhor Francisco Xavier de Mendona Furtado, Gov.or e Cap.m
Gn.al do Estado, Plenipotenciario, e primeiro Comissario das demarcaes dos Reaes
Dominios de Sua Magestade Fidelissima, da parte do Norte (cujo original est
na seo de Manuscritos da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro),

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 37


feito por Joo Andr Schwebel, a aquarela (Reis, 1993: 82, 83; em
Mendona, 1963 (II), a folha de rosto da Colleam e as vistas das vilas
desenhadas por Schwebel encontram-se reproduzidas nas pranchas 614a,
616a, 616b, 616c, 616d, 618a, 618b, 620a, 620b, 622a, 622b, 626a, 628a,
628b e 630a). Diz Reis (1993: 83, nota 60), que, em Lisboa, na casa do
Duque de Palmela, h um grande Atlas do Amazonas e Rio Negro,
bem como uma coleo de prospectos dos lugares visitados pela
expedio Mendona Furtado, dado como da autoria de Schwebel,
com a data de 1756, conjunto mais perfeito e mais completo que o da
Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro.
A comisso espanhola, por sua vez, tambm fora constituda com
uma aparatosidade espetacular. Seu chefe, na qualidade de primeiro
comissrio, era D. Joseph de Iturriaga, chefe de esquadra. Auxiliares
imediatos, o coronel de infantaria D. Eugenio de Alvarado, Cavaleiro
da Ordem de Calatrava, Marqus de Tabuleso, brigadeiro dos exrcitos
reais, posteriormente Tenente-General e Capito-General das Canrias;
o capito de navio D. Antonio de Urrutia, Cavaleiro da Ordem de
Santiago; o capito de navio de fragata D. Jos Solano, primeiro
astrnomo. Respectivamente, segundo, terceiro e quarto comissrios.
Compunha-se ainda, alm dos tcnicos de menor categoria, oficiais,
religiosos e funcionrios civis, dos seguintes nomes: primeiro secretrio,
D. Juan Ignacio Madariaga, Cavaleiro da Ordem de Santiago; primeiro
gegrafo, D. Juan Sanchez Galan, tenente-coronel de artilharia;
engenheiros, D. Jos Mour Paizano e D. Joseph Vir; cosmgrafos,
Padre Francisco Javier Haler, D. Joseph dos Santos Cabreira, D.
Francisco Guillen, D. Apolinario Dias de la Fuente, D. Juan de Arias;
agregados aos astrnomos, D. Ignacio Milhau, D. Vicente Dols, D.
Nicols Guerrero; botnicos, D. Pehr Loefling [discpulo de Linnaeus,
que faleceria logo depois; cf. Papavero, 1971], D. Bento Palte, D.
Antonio Condol; cirurgies, D. Francisco Rodrigues, D. Antonio
Ramires, D. Antonio Alvarez e D. Matias Barcial. Fra dividida em
quatro grupos ou turmas, cada uma dirigida por um comissrio e
integrada por um astrnomo, um gegrafo, um desenhador, um capelo,
um cirurgio, um almoxarife, um carpinteiro, um alfaiate, um sapateiro
e o destacamento militar necessrio (Reis, 1993: 102, 103).
1755 - Francisco Xavier de Mendona Furtado queixa-se a seu irmo,
Sebastio Jos de Carvalho e Melo, em carta de 8 de janeiro, de
manobras dos padres jesutas, que teriam levado os ndios a no

38 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


acatarem as ordens que a coroa lhes transmitia para cultivarem os
gneros necessrios expedio.

Em nenhuma das povoaes deste certo se fes caso algum da ordem,


que passey para fazerem cultivar aos indios generos com que me pudessem
socorrer, e no produzio outro effeito do que haver mais esta ocazio de
porem estes regulares em desprezo a ordem que lhes passey em nome de Sua
Magestade na forma do seu inalteravel costume (Arquivo Histrico
Ultramarino, Brasil, Par, Cx. 15).

Nessa mesma data de 8 de janeiro, em carta datada de Mariu,


Mendona Furtado queixa-se do comportamento de Landi: O Landi,
ou por orgulho prprio ou por inspirao de seu amigo, foi atacar um
par de vezes o Capito Chuebel [sic; Schwebel] para que havia de
conservar galinhas na sua capoeira, e no lhes dava consumo, fosse
como fosse, porque o t-las ali era fazer mal a todos eles. Parece que
a freqentao forada entre os membros da Comisso durante a
penosssima viagem de Belm a Mariu, acrescida de todas as privaes,
noites mal dormidas, pragas de mosquitos, e outros incmodos, exaltara
os nimos dos expediionrios, criara conluios e faces entre eles,
levando-os a disputas por razes insignificantes, principalmente no
tocante comida. Isto chegou a exasperar o Governador-general, o
qual, com os nervos flor da pele, ainda na carta acima aludida,
confidenciava a seu irmo, o futuro Marqus de Pombal, sem rebuos:
Finalmente, Exmo. Sr., isto uma congregao de velhacos, e vil canalha
de que nenhuma utilidade pode tirar o servio de S. Maj., e que fra
melhor o dinheiro que eles levam empreg-lo em dotes de rfos, que
era uma obra de misericrdia, se seguia uma grande utilidade ao Reino,
porque a desta turba de gente satisfazia eu com dois Pilotos principiantes,
e com oficiais que executassem exatissimamente as minhas ordens (cf.
Mendona, 1963 (II): 648).
A Expedio, uma vez chegada a Mariu, d incio s atividades
de demarcao, apesar do no comparecimento da misso espanhola,
detida por vrias causas em Cuman, principalmente pela oposio
dos jesutas. As comisses portuguesa e espanhola nunca chegaram a
encontrar-se.
A 15 de junho, escrevendo para seu irmo, Mendona Furtado
informa ter encarregado Landi de alguma cousa de Historia Natural,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 39


pedindo-lhe que lhe compre o material necessrio, incluindo um bom
microscpio (para examinar algumas plantas miudas, e as suas
sementes). Em anexo remetia a relao do material pedido, assinada
por Landi, na qual, alm de pigmentos vrios e instrumentos (um
microscpio, uma lente de aumento, uma pedra para moer as tintas,
um pararelo e um estojo), pedia hum exemplar de plantas americanas
de bom autor, e de boa emprena. Landi deve ter iniciado, portanto,
por essa poca, sua tarefa de naturalista, ao lado das obras de pintura,
arquitetura e urbanismo, respondendo a solicitaes do Governador.
Constri os altares para a Capela de Santana, em Barcelos.
A 7 de julho, segundo se depreende de carta enviada a seu irmo,
Mendona Furtado ainda estava ressentido com alguns membros da
expedio: Devo ultimamente informar a V. Exa. que entre todos os
oficiais que vieram, o ajudante Filipe Sturm se no meteu nunca em
parcialidades, e que tem procedido na forma que em outra aviso a V.
Exa. e que o Capito [Joo Andr Schwebel] ainda que foi atacado
para aquela reunio se retirou dela logo e veio dar parte e tem vivido
neste arraial com quietao e servido com prstimo. O outro, Capito
Grnfeld, tem tambm prstimo e como no lidei com ele mais do
que na jornada, porque logo que aqui chegou foi doente para o Par,
no sei se se emendaria da causa com que fez uma grande desordem
no caminho. O padre Samartoni fica mais na razo e os italianos so os
mais contumazes, sendo o desenhador [Landi] inteiramente protegido
pela Companhia [de Jesus] (cf. Mendona, 1963 (II): 721). Seis dias
depois (13 de julho), o Governador-general tece consideraes sobre
os prstimos e o carter dos membros da Comisso (cf. Mendona,
1963 (II): 764-766):

Meu irmo do meu corao: Quero dar-lhe uma idia clara dos oficiais
engenheiros e astrnomos que vieram para esta diligncia das demarcaes, e
por ela conhecer o verdadeiro carter de cada um deles, e, principiando pelos
eclesisticos, referirei os mais por sua ordem.
O Pe. Incio Sanmartone tem bondade e simplicidade de corao; veio ao
Par sem mais idia do que fazer a sua obrigao, e executar as ordens que lhe
deu o seu Geral, qual foi a de que executasse integralmente as que recebesse
minhas, como o mesmo padre me disse no segundo dia em que chegou
quela cidade. Nela, porm, foi integralmente corrompido pelo orgulho e
malevolncia do Pe. Aleixo Antnio que o revoltou inteiramente contra mim
e contra a diligncia em que devia empregar-se, e lhe introduziu idias soberbas,

40 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


avarentas e sediciosas, achando-lhe para a tal introduo a disposio de
simplicidade de corao que na verdade tem, cujas idias conservou na jornada
e nos primeiros tempos que aqui chegou; hoje, porm, se acha quase como
no princpio, e totalmente sossegado, cuidando nas suas observaes.
O Dr. Joo ngelo Brunelli j veio de Lisboa com muito ms idias,
introduzidas no sei por quem, mas certo que quem fez esta obra nem
amava os interesses do servio de El-Rei, nem era grande meu amigo; e logo
no princpio se deu a conhecer, como eu avisei V. Exa. naquela mesma frota;
pela viagem fez uma quantidade de despropsitos que continuou aqui bastante
tempo; hoje est em sossego. Deus queira que se no arrependa.
soberbssimo e avarento em sumo grau e desconfiado. Dizem que sabe
muito bem da sua profisso.
O Sargento-mor Sebastio Jos da Silva um miservel homem, que no
sei por onde lhe pegaram para o mandarem a esta expedio; totalmente
ignorante da geografia, e tanto que, entre muitos desatinos que me tem dito
querendo falar nela, lhe referirei s um, qual o de, estando no Gurup,
perguntar-me mui seriamente se o Macap ficava naquela costa, ainda muito
mais acima daquela fortaleza; fiquei pasmado olhando para ele, e tive a caridade
de lhe explicar a situao das duas praas; e semelhante a esta me tem dito
outras iguais ignorncias. Este pobre homem no tem coisa que boa seja;
to ignorante como digo; sobre isso aleivoso, infiel, embrulhador e, em
conseqncia, mentiroso; no tem nem a mais leve aparncia de honra; e,
finalmente, este o celebrado Sebastio das Candeias - de quem no sei se V.
Exa. se lembra, e assaz bem nomeado no nosso tempo naquele bairro,
porque sempre morou a S. Bento, e que, sendo mau aprendiz de pintor,
largou o ofcio e veio a parar em sargento-mor - tem feito uma quantidade de
ridicularias, e se me pedir licena para se ir lha hei de dar com muito boa
vontade, porque no serve aqui de nada nem o hei de encarregar de coisa
alguma nesta diliogncia, nem capaz disso.
O Capito Gregrio Rabelo Guerreiro Camacho, que justamente em
tudo irmo do acima, s tem a diferena de ser mais inconsiderado e de
querer aqui fazer uma unio, chamando a si dois rapazes tolos destes novos
oficiais, e sair daquele conchavo histrias que pertubavam o sossego pblico
e atacando oficiais de honra, at que os mandei separar deste arraial e dei
licena a este capito para ir para o Reino, que j lha houvera de ter dado no
Par quando ele me importunou por ela, um dia, na Secretaria, e dizendo-lhe
eu que lha no deveria dar, porque era contra a sua honra, me respondeu que
no tinha nada com a honra, seno com o desamparo da sua casa, e depois
que ele me declarou que imaginava desta forma, logo assentei de no fiar dele
diligncia alguma que fosse de conseqncia ainda que leve.
O Capito Joo Andr Schwebel tem bondade e prstimo grande e no o
vejo nunca ocioso. Quiseram met-lo na conjurao que veio traada do Par,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 41


porm ele conheceu aquele grande despropsito e no caminho me veio dizer
que eram loucuras e que ele no tinha nada seno com a sua obrigao.
O outro, Capito Gaspar Gerardo de Grnfeld, no tive tanto tempo
para tratar com ele como com o Schwebel; parece-me ter sinceridade. Tem
prstimo grande e desembarao de soldado. Chegou aqui doente e foi logo
para o Par convalescer. Teve no caminho uma infelicidade, querendo fazer
um brinco na sua canoa, de marear-se com uma pouca de gua ardente da
terra, e produziu isto uns maus efeitos e uma desordem grande; porm, creio
que reconheceu o erro, porque, sendo esta histria ao princpio da viagem, at
o fim no caiu em outra.
O Tenente Manuel Gtz, no sei se bom ou mau. Tenho toda a
probabilidade de que um bom homem; sumamente melanclico. Mete-se
em sua casa, com pouco trato com todos os outros. Dizem os seus camaradas
que um homem bem nascido e que sabe muito bem.
O Ajudante Filipe Sturm, j disse o conceito que fazia dele e no tenho
visto coisa que me faa mudar de propsito.
O outro Ajudante, Ado Leopoldo Breuning, escuso de lhe fazer o carter,
porque em Lisboa muito bem conhecido e na mesma Corte creio que
tambm presente a sua conduta.
O Ajudante Henrique Antnio Galluzi, que se acha hoje casado e
estabelecido no Par, como ainda no veio para este arraial, no tive ocasio de
o conhecer inteiramente para lhe fazer o carter; pareceu-me de gnio forte e
nimiamente amigo de dinheiro. bastantemente hbil, como mostrou em
algumas diligncias de que o encarreguei.
O desenhador Jos Antnio Landi risca excelentemente e tem grande notcia
da arquitetura; no lhe chega, porm, ao pensamento outra idia mais do que o
modo que h de descobrir de ajuntar dinheiro, e em consequncia no pode ali
haver imaginao que no seja vil e abominvel, e assim o declarou um destes
dias, dizendo aos camaradas que se lhe no oferecia dvida o levar com um pau,
se lhe dessem 20 moedas, e, contando-me esta histria e no lhe podendo dar
crdito, lhe perguntei a ele mesmo se era verdade ou se lhe levantavam aquele
testemunho; me respondeu desembaraadamente que assim o dissera e que
era a verdade, porque a dor das pancadas passava e o dinheiro ficava na gaveta.
Esta idia bem de italiano. Como porm ele no h de ter outra coisa que fazer
do que copiar algum mapa, pouco importa que imagine como quiser. Eu lhe
tenho encarregado alguma coisa de histria natural e tem feito j uma boa
coleo de plantas. Deus guarde a V. Exa. muitos anos. Arraial de Mariu, em
13 de julho de 1755".

Essa opinio do Governador iria sofrer grandes mudanas, e


surgiria uma grande amizade entre Mendona Furtado e Landi. A 15

42 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


de setembro Landi viaja com Mendona Furtado e o capito Henrique
Joo Wilckens (que em 1785 escreveria o poema herico Muhraida;
cf. Papavero & Teixeira, 2000) para o rio Mari, afluente da margem
esquerda do rio Negro, para o descimento de ndios. Essa misso, mal-
sucedida, levou morte de alguns de seus membros. Mas provavelmente
o comportamento de Landi foi tal, que parece ter alterado o juzo
negativo que dele fizera Mendona Furtado.
Landi escreveu um dirio dessa expedio, em italiano, do qual
um extracto foi publicado, traduzido para o portugus, na Revista do
Institruto Histrico e Geogrfioco do Brazil, tomo 48 (Parte I), em 1885,
como segue:

Extracto do diario de viagem ao rio Mari em setembro de 1755, para o


descimento promettido e contratado pelos dous principaes Manacaari e
Aduana. Por Antonio Jos Landi, academico clementino, e professor publico
de architectura e perspectiva no Instituto das Sciencias de Bolonha, architecto
pensionario de S. M. Fidelissima, e um dos que foro testimunha ocular dos
successos adiante expostos, a instancias do Dr. Alexandre Rodrigues Ferreira,
naturalista empregado nos descobrimentos de historia natural do Rio-negro.
11 DE SETEMBRO. Fui chamado por S. Exa., o Sr. Francisco Xavier de
Mendona Furtado, ento governador e capito general deste Estado, o qual
dice que tinha determinado mandar-me com o capito Estevo Jos da Costa
ao premeditado descimento, com o que mostrei-me muito satisfeito.
Ordenou a Mathias da Costa, que era provedor da real fazenda, que me
dsse o mantimento por elle determinado, o qual em verdade foi excellente pela
summa benignidade, que sempre teve para commigo este bondoso senhor.
12. No dia seguinte, depois de praticado o que convm a um christo,
preparei-me para o embarque, que effectuou-se no dia 13 do corrente Setembro.
O capito e eu embarcamos em um bote novo, de 6 remos por banda,
com 6 soldados. Em outra cana fro o alferes Manoel da Silva com o cabo
de esquadra Henrique Joo Wilkens e o capello, que era o padre Paganini,
carmelita. Esta cana era asss grande, e o mesmo cabo de esquadra Moniz
reclamra contra isso, dizendo que muitas ero as correntezas, que tinho de
passar, como tambem os saltos e pedras que havio escondidas flr dagua;
mas esta representao no foi attendida.
As outras canoas ero de quatro remos de cada lado: na primeira ia o
Moniz com dous soldados, na outra Manacaari e Aduana, os quaes no seu
barco recebro de S. Ex. tanta cortezia, quanto receberia qualquer subdito de
merito especial.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 43


Os outros dous principaes, Mab e Cacuhi, que no ero l bons amigos,
partiro nas suas respectivas canas, tendo desenganado o Sr. general com
dizer que elles e sua gente no ero sujeitos pessoa alguma, e que no
querio experimentar servido alguma, e de facto os deixou ir sem mais falar-
lhes.
Antes de partir de Caboquena, conferenciamos com Francisco Xavier
Mendes, homem muito pratico destes certes, e deu-nos elle varios conselhos,
que nos no fro inuteis, e sobretudo dice-nos, que andassemos com cautella,
e no nos fiassemos muito de Manacaar, porque era muito inconstante:
presenteou-me com frutas, e entregou-me um bilhete, para que em sua casa
me dessem 3 paneiros de farinha com 6 gallinhas, pr que naquellas alturas era
donarivo inestimavel. Aportamos nas 3 aldas de Caboquena, Bararo e Deri
para comprar fruta e farinha.
23. Aportamos na Tapra, propriedade de Portiljo, homem prepotente,
que commerciava com os Indios. S. Ex. conversou com elle e conhecendo
que no podia sugeitar-lhe a vida depravada, tendo contra si to poderoso
inimigo, deliberou ir demorar-se em Macap com toda a sua gente. Pouco
adiante aportamos na Tapra do Braga, na qual ainda se vm vestigios de
algumas palhoas com arvores frutiferas. Este individuo, ainda peior do que
o supradito Portilho, foi miseravelmente jazer nas prises de Lisba.
Depois de curto prazo proseguimos o nosso caminho lentamente, por
que muitas vezes perdiamos de vista a cana grande. Em uma destas vezes
eu e o sr. Wilkens subimos ao alto dessas terras; e porque achassemos
caminho desembaraado, penetramos nelle por espao de meia milha; mas
como no levavamos armas, retrocedemos, receiosos de encontrar algum
gentio, ou animaes nocivos.
O terreno era arenoso, e ahi observamos uma planta curiosissima, a qual
formava diversos globos, o maior dos quaes no passava do tamanho da
cabea de um homem; no tinha ramos, nem folhas de especie alguma, mas
compunha-se de particulas to delgadas, e de tal frma entrelaadas umas s
outras, que no sei bem descrevel-as.
Smente sei, que bastava tocal-as levemente para desfazerem-se em
particulas diminutissimas, e no lhes descobri raizes; mas sustentavo-se
no sei como; e nenhum dos indios presentes soube dizer-lhe o nome, por
no terem jamais visto planta similhante.
Chegada a cana, seguimos a navegao, passando varias correntezas, que
nos retardaro a marcha.
Neste dia encontramos uma cana com um principal chamado Ambrozio,
ao qual mandamos dous soldados reconhecer; e porque mostrasse amplo
passaporte de S. Ex., que lhe facultava inteira liberdade de andar por onde

44 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


quizesse, quando sahiro os soldados, lhes dice, que dessem graas a Deus,
que os deixava partir com vida.
Os soldados contro isto ao capito, o qual fez diligencia para que o
mesmo principal viesse cana, para castigal-o; mas elle escafedeo-se, e o
perdemos de vista.
1 DE OUTUBRO. No dia 1 de Outubro nos conveio esperar para o dia
seguinte por terem-se extraviado dous soldados, que fro depois achados
por diligencia dos indios.
Neste dia observei dous escolhos, um dos quaes era asss alto, e podia
passar-se por baixo delle por ter sufficiente vo.
Aqui foi-nos preciso atravessar uma caxoeira de 3 a 4 palmos de altura, e
observei lindissima perspectiva.
Sobre pedras, que estavo flr dagua, e nos seus contornos nasce certa
herva da altura de 1 palmo, algum tanto grossa, mas tenra e muito bem tecida
e termina como um baculo pastoral [uma Pteridophyta]. Tanto os indios
como os soldados dicero que era optima para condimento dos manjares, e
comio-na nos lugares, onde no abunda carne, nem peixe: tomamos ba
fartadella de salada, e por certo acido saboroso que tem, torna-se agradavel ao
paladar.
Sobre aquellas mesmas pedras celebrou-se o santo sacrificio da missa,
durante o qual com grande prazer fui espectador dos contrastes, que fazio as
orgulhosas e espumantes aguas com a fora de tantos indios e soldados.
Os dous principais Mab e Cacuhi viero nossa cana, dizendo que
voltavo pelo seu caminho, e o capito lhes dice, que dentro de pouco tempo
eu iria vizitar aquellas terras por ordem de Sua Magestade, para fabricar uma
fortaleza, e lhes mostrou o desenho de uma fortificao j entre ns combinada;
ao que no respondro uma so palavra, e seguiro o seu destino.
5. Despedio-se de ns Manacaari, dizendo que ia reunir a sua gente para
fazer-nos alegre encontro, e partio pouco contente com os donativos a elle
feitos, os quaes consistiro em 2 duzias de facas e de tesouras, 12 navalhas e
24 berimbos, com alguns fios de contas de vidro; e o Moniz, que me ficava
vizinho, dice: Comeamos mal!
s 2 horas da tarde entramos na boca do Mari, cuja largura no excede de
um quarto de legua no decurso de quasi meia hora de marcha, e depois
estreita at um tiro de espingarda. Aqui vm-se os cumes de 5 montes, o
maior dos quaes de frma conica.
No dia seguinte navegamos por entre ilhotas deliciosas, matizadas de
bellissimas flres. Findo o jantar, proseguimos na navegao, com a cautella
recommendada por Francisco Xavier Mendes.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 45


Com tudo isso a nossa cana ficou em perigo sobre uma lage. O capito
sahio, e foi para a cana grande, isto , para a do Moniz, que me entreteve com
a exposio dos usos de tantos indios por elle conhecidos. De noite tivemos
forte temporal com relampagos e troves.
8. Chegamos ao lugar para ns destinado por Moniz; mas elle ficou
suprehendido, no vendo ahi pessoa alguma; e julgou, que ainda no terio
voltado da festa do irmo, que distava poucas horas da moradia de Manacaari.
Entrtetanto o Moniz fra vr a situao de Manacaari, na qual no achou
pessoa alguma, e ento o Moniz mais suspeitou, porque alm disto achou
varios signaes, que indicavo abandono definitivo daquellas terras.
Depois do jantar o capito com o alferes e eu, acompanhados por 6
soldados, passamos o rio para vr o lugar, onde Manacaari habitava.
Entramos por um furo estreito, que nenhum de ns certamente
reconheceria como lugar transitavel, e o caminho era to tortuoso, que ora
tinhamos o sol pela frente ora pelas costas, e em muitos lugares passamos
sobre um po redondo ajudados por alguns dos nossos indios.
Finalmente entramos uma planicie da extenso de 300 passos e de muito
menor largura com 8 palhoas, as quaes ero fechadas com folhas entranadas
e para penetrar nellas preciso era inclinar a cabea at o cho, sendo assim
construidas essas palhoas, afim de estarem ahi mais livres os seus habitadores.
A casa principal era redonda, e feita de taboinhas, como o so as capoeiras
das gallinhas, e tambem tinha a porta baixa.
Entramos nestes tugurios, onde s achamos folhas de carajur, de que
fazem bellissima tinta, e deixro uma linda cana de 36 palmos de
comprimento, feita de casca de madeira da grossura de sola.
Entretanto mandmos vizitar Manacaari pelo Moniz, e pelo principal da
alda de Mariu, os quaes, encontrando uma cana alagada, e cheia de pedras,
e quebrados varios ramos pelo caminho, voltro desconfiados e mandro
em seu logar um indio conhecido, ao qual dicero, que dentro de 8 dias ali
apparecirio; e entretanto trabalhavo postos em logar optimo para qualquer
surpreza, porque era uma ilhota no meio do rio, e adiante estava uma lingueta
de terra de quasi 4 braas, que comeava a levantar-se.
Pelos indios e soldados foi derrubado o mato, e ahi se fizero os quarteis;
e como no viamos resoluo nos indios, e comeamos a duvidar da sua
constancia, o capito mandou cercar os quarteis com ba palissada, e postar
na entrada uma sentinella. Entretanto comeou a escassear farinha; procurro-
se as roas dos indios, e das que se achro fizero-se beijs, com que se
remediasse a necessidade dos soldados, bem como da nossa mesa.
11. Mandmos nova embaixada pelo Moniz, acompanhado por 4 indios
com 3 frascos de aguardente. Estavo 6 destinados para donativos; mas o

46 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


judicioso alferes oppz-se a isto, dizendo que bastavo 3, porque, mandando
os 6, poderio nascer disturbios, embriagando-se os indios. Depois de meio
dia sobreveio impetuoso vento, que derribou os quarteis dos soldados; mas
em menos de 2 horas fro reparados.
noite regressou o Moniz, dizendo que estavo fazendo farinha, e que
sabio, que o capito tinha avizado o general, e que esperavo resposta; mas
o Moniz dice-me, que temia muito da inconstancia dos indios, pois tinha
observado, que elles augmentavo em numero, e que, ao tempo em que
tratavo do modo e occasio da partida, chegou outro principal com 20
indios armados de arco e flechas e mais 4 armados de arcabuz. Finalmente
com esta embaixada nada dse concluio, e entretanto crescia a fome, e os
soldados recorrro manioba [sic; maniva].
12. Chegou o pescador com uma grande pirahiba, que bastante nos
alegrou; mas esta alegria depressa desvaneceu-se; porque, depois de tiradas as
visceras, pondo-se ella nagua para lavar-se, deu um salto, e no a vimos mais,
no obstante fazerem os soldados toda a diligencia para recobral-a, tendo
alis a agua apenas 4 palmos de profundidade.
20. Mandmos vizitar Manacaari e Aduana para saber da sua ultima
determinao.
A embaixada, que mandou o alferes Manoel da Silva, era um romance,
porque tudo ero ternuras de amante para com sua amada. A resposta foi,
que o capito mandava ao porto uma cana para carregar as mizeraveis alfaias
dos indios e indias; mas fizero o soldado, que estava na cana, esperar
durante 2 dias, e porque ninguem apparecia, e a fome o estimulava, regressou.
Enttretanto preparou-se uma cana para ir ao salto buscar Mab, conforme
tinha S. Ex. combinado comigo afim de vr si o poderia tirar daquelle logar
com algum artificio. Esta viagem porm no se realizou em consequencia da
morte de Moniz e dos seus companheiros, como adiante direi.
Parti pois de manhan cdo, accompanhado por um sargento chamado
Agostinho Franco, com 8 soldados, e novamente encostamos no porto dos
indios, onde o Moniz preparou-se para a ultima embaixada. Ento senti-me
com disposio de ir vr aquelle barbaro modo de vida; mas dispersuadiu-
me elle, dizendo que no era viagem para mim, porquanto era preciso andar
3 horas por caminho cheio de incommodo, isto , de pantanos e talvez passar
lagos a nado; e como eu tinha deixado a minha rede no mato para esperal-o,
naquelle logar dice, que passasse para o outro lado do rio, ou o esperasse no
dia seguinte emquanto dava signal para ir embarcar; que aquelle logar, onde
desembarcamos, no nos assegurava contra violencias do gentio.
Partio elle accompanhado pelo principal Jananitari, e por um soldado
com 6 indios; e eu com a minha escolta fomos pousar na ponte da dita ilha.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 47


26. Diverti-me em passear sobre lagedos to planos e lizos, que parecio
feitos com arte, e de espao em espao ero repartidos por uma materia vitrea
disposta ao comprido, como si estivessem ligadas ou betumadas; e esta
juntura teria a largura de um quarto de polegada.
Depois de meio dia, e quando eu estava na minha canoo lendo o 6 livro
da histria de Salomo, percebi, que de outro lado nos chamavo; embarquei
com o sargento, o qual bem admirado ficou por no vr o Moniz, mas eu lhe
dice, que provavelmente elle teria mandado aquelle indio adiante para no
estar esperando a cana para o embarque.
Chegados porm ribanceira do rio, de subito occorreu-me, que alguma
desgraa teria acontecido, porque o dito sargento ficou como fra de si, pondo
as mos na cabea, e exclamando, que tinho morto o Moniz com os demais
que o acampanhro.
Tornamos a passar o rio, e consultando entre ns ambos o que deviamos
fazer, resolvemos por fim partir, porque no tinhamos meios de defeza; o
sargento, que era homem animoso, e bom soldado, queria esperar at o dia
seguinte na supposio de poder chegar ali um ou outro ferido; mas vendo-
nos privados de ferramenta para poder fortificar-nos com alguma estacada;
no se tendo dado aos soldados sino duas cargas de polvora, e havendo
apenas 3 espingardas para fazer fogo, determinamos partir. Mas para no
perder de todo a nossa historia, voltemos atrs, e no passemos em silencio
o barbaro attentado destes impios homicidas.
Chegando o Moniz com os seus companheiros no dia 25, como dice, foi
recebido por Manacaari e Aduana e pelos principaes, que estavo ali, com
signaes de distincta amizade, excuzando-se da demora com enganos, e dicero,
que, terminadas aquellas antigas festas e suas beberronias, partirio. O Moniz
ao vl-os dispostos em apparencia, e sendo j noite, despedio-se para ir
dormir na sua cana; mas tantas foro as instancias empregadas paa que
assistisse quellas suas diabolicas festas, que, por desgraa sua, annuio ao
convite, porm findas as dansas com as costumadas bebedeiras, retiraro-se
para dormir.
Como o Moniz tinha outrora vivido com Manacaari, no desconfiou
delle, e foi dormir no corredor da sua casa, e logo pela janella Manacaari
desfexou-lhe um tiro de espingarda, ferido pelo qual cahio o Moniz da rede
morto, arquejando, e ao mesmo tempo matro o principal Jananitari, o
soldado, e dous indios; os outros fugiro.
Depois deste assassinio fizero as suas dansas acompanhadas das
costumadas vozerias, incendiaro as palhoas e partiro com os seus subditos.
Depois mandro alguns indios, que fssem matar Tapuitinga, e trouxero
a sua cana; e anoitecendo fro ilha com muitas igarits, mas como a
ninguem achassem, immediatamente se retirro.

48 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Esta narrao foi-nos feita pelo indio, que veio dar-nos aviso, o qual
escondeu-se na densa folhagem de uma arvore; e pouco difere da outra que
fez um indio fugido, que ao passar chamou-nos para o embarcarmos.
Eis o fim desta expedio feita com pouca cautella; e ninguem acertou
mais do que frei Jos de Magdalena, porque tinha feito a anatomia dessa
gente.
Entretanto chegamos boca do Mari na noite de 26, e nas margens delle
tomamos porto para no ficarmos sobre as muitas pedras, que ali havia.
meia noite presentimos vir para ns uma pequena cana, e como no sabiamos
quem vinha nella, o sargento e eu pozemo-nos em p com a espingarda ao
rosyo, at que o soldado, que nella estava, nos fez saber, que fra mandado
pelo capito para trazer a noticia das mortes j descriptas, ao passo que ero
tambem noticiadas por um dos indios fugitivos.
27. Amanhecendo o dia, alegramo-nos por ver-nos livres de todo o temor
da noite passada, pois to continuos ero os rumores naquellas selvas, que
nos fazio crr estarmos cercados pelos indios, embora nos assegurasse
Jacumaba ser antas que ali andavo: s 11 horas da manhan a nossa alegria
converteo-se em temor, porque ao longe avistamos algumas canas, que
desapparecro por de traz de uma lingua de terra, que avana para o rio.
E como tinhamos por certo ser canas de indios bravios, ficamos a
principio amedrontados; mas, cobrando animo, sahimos das canas armados
e resolutos a defender-nos em logar to favoravel, pois estavamos amparados
por algumas pedras de desmezurada grandeza, quasi todas isoladas.
Por fim, ao sahir daquella feliz ponta, se renovro-se [sic] os animos de
todos, porque era o capito, que tinha abandonado os quarteis, e tal foi o
temor, de que se apoderou, que deixou aos barbaros a real bandeira da cana.
Aqui ouviro-se criticas contra o capito por ter mostrado cobardia, no
indo vingar os companheiros assassinados, e si isto tivesse feito, poderia ser
castigado por desobediente; porquanto nos capitulos consignados pelo
general, o 14.o diza, que, si nos apparecesse alguma alterao qualquer que ella
fsse, no tomassemos empenho algum e nos retirassemos, e daqui podemos
julgar em que conceito cumpre ter as noticias de um povo, que julga sem
fundamento aquillo que no entende.
Seguimos ento a nossa viagem depois de tantos motivo de alegria, pois
correra fama, que tambem me tinho matado, e esta fama funesta chegou at
os ouvidos de S. Ex.
Passados 8 dias encontramos o soldado, que fra enviado pelo capito, e
escreveu S. Ex., que julgar-se-hia bem servido, recebendo as suas ordens, j
tivesse partido, e que em melhores tempos o teria sabido castigar, como assim
aconteceu, mandando-o vizitar pelo capito Miguel de Siqueira, por ser muito

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 49


temido dos indios em todas aquellas partes, e de facto os destruio com a morte
do mesmo Manacaari, que servio de trofo s glorias da gente luzitana.
Neste dia recenbi do soldado um barrilinho de linguas defumadas, de
Hollanda, com outro de biscoutos, dom asss estimavel na presente occasio,
e muito mais ainda pela lembrana que de mim teve S. Ex.
Assim terminou esse descimento, e eu deixei de andar procurando Mab
e Cacuhi, pois mui provavel era, que nesses logares perdesse a vida.
A 6 do corrente Novembro chegamos a Mariu (hoje Barcellos) ao rufo
de tambor, mas observei, que no acto de chegarmos partio de casa S. Ex. para
o passeio, e embarcando ns fomos comprimental-o, e elle acolheu friamente
ao capito; o que no fez commigo, pois recebeu-me de braos abertos e
convidou-me para cear com elle bom peixe fresco, e bebeu em saudao ao
meu regresso, pelo que no deixei de dar graas a Deus, nosso senhor, por
ter-me livrado das mos daquelles ingratos indios.

A 22 de novembro, em carta a seu irmo, Mendona Furtado


refere seu interesse em associar Landi ao povoamento da Vila de Borba
a Nova. Pretendia cas-lo com uma das filhas de Joo Baptista de
Oliveira, alferes de infantaria e capito-mor da Vila de Gurup,
encarregado do governo e estabelecimento da nova vila de S. Jos de
Macap, e fix-lo na recm criada povoao:

...ver se posso conseguir casar Antnio Landi com a filha que ainda est
solteira de Joo Batista de Oliveira, e para concluir este negcio estou esperando
que chegue esta famlia do Par; e se se efetuar este negcio, parece-me que
temos um bom morador para a vila de Borba.
Eu lhe tenho falado a este respeito, e parece-me que, prometendo-lhe alguns
pequenos meios em nome de S. Maj., se concluir sem dvida o negcio.
Este homem tem as qualidades necessrias para se empregar naquele
estabelecimento, porque sumamente curioso de lavouras, bastantemente
esperto e ativo, e em sumo grau ambicioso e amigo de juntar dinheiro, partes
todas que eu desejava que tivessem todos os moradores destas terras.
Por ocasio de conversao que temos tido a respeito das plantaes, e
creio que j com as suas vistas longas, me deu o rol que remeto a V. Exa. para
que lhe mandasse vir estas sementes, e eu peo a V. Exa. me queira remeter
algumas pequenas parcelas de todas elas para ver se produzem nestas terras,
e devem vir em vidros lacrados ou em outras coisas que as defendam
inteiramente do ar.
O tal Landi bolonhs, e no lhe vejo perigo algum em se por c
estabelecer.... (Mendona, 1963 (III)).

50 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Em dezembro, Mendona Furtado dirige-se a Borba,
acompanhado por Landi, a fim de institucionalizar a sua elevao a
vila, mandando levantar o pelourinho e passando-lhe carta de foral a 1
de janeiro de 1756. Durante a estadia, o juiz e comandante da povoao
faz-lhe entrega de casas para Landi e sua futura mulher.
1756 - Devidamente autorizado por D. Jos e cansado das provaes
inevitveis em lugar to ermo, enfermo em razo delas e pelo efeito
do clima, Mendona Firtado baixa para Belm a 23 de maio.
1757 - A 1 de maro viu-se Landi envolvido em um incidente (graas ao
qual ficamos sabendo que por essa poca dedicava-se ele ao comrcio
das chamadas drogas do serto, principalmente cacau). A tropa
destacada na capitania do rio Negro, composta por 134 soldados,
sublevou-se e fugiu para os domnios de Espanha, argumentando o
no pagamento das fardas e das farinhas para seu sustento. Alguns
desses soldados da guarnio de Mariu roubaram 1400 e tantos mil
ris dizendo que era um princpio de pagamento do soldo que se lhes
devia, passando depois casa do desenhador Jos Antonio Landi a
roubar-lhe mais de 600$000 ris em gneros, e dando-lhe em pagamento
um escrito ou consignaes para a Fazenda Real. Na mesma altura as
canoas carregadas de cacau recolhido pelos ndios, que Landi tinha a
seu servio, foram igualmente levadas pelos revoltosos.
Embora acabando por no se fixar em Borba, Landi casa-se com
a filha de Joo Baptista de Oliveira. A 25 de abril Mendona Furtado
lamenta no poder comparecer ao casamento de Landi, oferecendo-
se, entretanto, por carta, para atuar como padrinho quando nascesse o
primeiro filho [ver pargrafo seguinte]. O casamento no durou muito,
pela morte da mulher.
A carta de Mendona Furtado, referida no pargrafo anterior,
tem o seguinte contedo (cf. Viterbo, 1964: 8):

A Ant.o Landy - Quando desejo a v. m. as mayores fortunas, bem deve


v. m. crer o qto sentiria vellas interrompidas com o grande roubo q a v. m.
fizero esses levantados, porem como N.o S.r Nosso foy servido que lhe
deixassem a vida, tudo o mais tem remedio e pode v. m. estar certo, q quanto
couber dentro dos termos da pocebilid.e da justia e da razo, hey de fazer por
favorecer a v. m., e a sua caza, espero que v. m. recompense o beneficio q
experimentar rendendo a S. Mag.e todo o servio q puder, concorrendo para
os sollidos Estabelecimentos do Estado a q estamos dando principio.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 51


Pellas Reaes ordens q aqui chegaram de Lx.a [Lisboa] no principio de
Fevr., me he precizo dilatarme algum tempo nesta Cidade, e o maez cedo, q
poderei chegar a esse aquartelamento, ser athe meado de Novembro; e como
no ha razo que a sua funo se dilate tanto tempo, mando ordem ao sarg.to
mor Gabriel de Sousa, para q em meu nome asista a ella, e j q no tive o
gosto de a prezenciar me convido daqui p.a o Baptisado do pr.o filho p.a
contrahirmos parentesco mais conjuncto q o da prezena do matrimonio,
cujo Padrinho no passa de ha Test..
Pello P.e Commissario hiro j algas providencias, que digo respeito a
poder v. m. reparar em alguma parte a grande perda q teve, e iro continuando
em forma a que v. m. se recobre della e fique melhorado.
Sempre a v. m. me tem certo para lhe dar gosto com o mais fiel e sincero
affecto. D.s G.de a v. m. m. m.tos annos. Par 25 de Abril de 1857. Fr.co X.er de
Mendona Furtado. - S.or Ant.o Landy -.

Outras trs vezes Mendona Furtado assegura a Landi o


ressarcimento das perdas sofridas durante a sublevao da guarnio
de Mariu (cf. Viterbo, 1964: 8-9):

A Antonio Jos Landy - Ainda que sem h instante de meu na occasio


em que me acho de expedir huma embarcao para Lx.a; furto s obrigaes
do officio o pouco tempo q basta para segurar a v. m. no s o quanto
estimo que se lhe conserve uma perfeitissima saude mas repitirlhe o q.to sinto
que v. m. tivesse o desgosto de o roubarem esses insolentes, e j sigurei a v.
m.ce que podia estar certo q eu havia de concorrer quanto fosse possivel para
v. m.ce se ressarzir daquella perda, e pode v. m.ce estar certo na m.a vontade, e
q tudo o que no for perjudicar a terceiro heide fazer para que v. m.ce consiga
aquelle fim.
Por humas canoas q daqui hode partir brevemente escreverei a v. m. com
mais largueza, e sempre dezejo mostrar a v. m.ce o affecto com q dezejo
darlhe gosto. D.s G.de a v. m.ce m.os m.s annos. Par 15 de Mayo de 1757. Fr.co
X.er de Mendona Furtado - S.r Antonio Jos Landy.

A Jos Antonio Landy. - Como me no esquece nunca concorrer p.r tudo


que for reparar o damno que v. m.ce teve com a fugida dos soldados e da
mesma sorte para tudo o q poder ser fortuna sua, vay a carta incluza p.a o
Sargento mor comand.e dar a v. m.ce huma esquipao boa p.a mandar fazer o
seu neg.o, e estimarei que seja nella bem succedido.
A minha viagem j no poder ser seno depois da partida da frotta, e se
D.s me conservar a vida terei ento o gosto de ver a v. m.ce, e como o susto que

52 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


teve com a desero dos d.os soldados fica mais distante, j o acharei ento
mais succegado.
Estimarei que v. m.ce tenha huma completa saude e q me d repitidas
occasies de lhe dar gosto, nas quaes me empregarei sempre com a mayor
vontade. D.s g.de a v. m.ce. Par 5 de julho de 1757. Fr.co X.er de M.a Furtado -
S.r Jos Antonio Landy.

A Jose Antonio Landi - Apenas tenho tempo na occasio em que me


acho p.a dizer a v. m.ce que tenha tido as perdas que me diz, e como so bens
da fortuna Deos os d e os tira como he servido, e o q posso tornar a sigurar
a v. m.ce h q em tudo que couber no possivel heide concorrer para q v. m.ce
restaure aquelle damno.
Aqui tive a noticia de q a sua canoa viera a salvam.to com 500 e tantas
arrobas de cacao, e na da Aloca dos Abacaxis lhe vieram tambem a v. m.ce 95
que me dizem que tudo se entregou ao Proc.or do Coll.o que tinha ordem de
v. m.ce p.a o receber com q esta ajuda de custo j pode em alguma parte essarsir
aquelle prejuizo.
Como espero em D.s brevem.te ver a v. m. nesse Arrayal no tenho mais
que dizerlhe de que sempre me hade achar para lhe dar gosto com a mayor
vontade. D.s g.de a v. m.ce m.tos annos. Par 2 de Agosto de 1757 - Fr.co X.er etc
- S.r Jos Antonio Landi.

Schwebel regressa a Lisboa.


1758 - A 15 de janeiro Mendona Furtado deixa Belm, outra vez rumo a
Mariu, desembarcando no arraial a 24 de abril. A 6 de maio graduava
o arraial em condio de vila, com o nome de Barcelos. Abandona
definitivamente essa vila, para chegar a Belm a 26 de dezembro.
1759 - Francisco Xavier de Mendona Furtado parte para Lisboa, de Belm,
a 7 de maro. Manoel Bernardo de Mello e Castro assume o cargo de
(20) Governador do Gro-Par.
A 13 de outubro dado incio ao contrato de arrendamento da
olaria instalada no antigo Hospcio de S. Jos, que pertencera aos religiosos
da Provncia da Piedade, em Belm. A criao dessa olaria pretendia suprir
a falta de produtos essenciais aos habitantes do Par, que at a tinham
apenas sido fabricados e comerciados pelos jesutas nas suas olarias, a preos
elevados. O contrato realizado com o alferes Joo Manuel Rodrigues.
1760 - Chega ao Par o 4 Bispo de Belm, D. Frei Joo de S. Joseph
Queiroz (31 de agosto) (cf. Papavero et al., 2000: 273-280). Landi, de

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 53


volta a Belm; carrega em um navio destinado a Lisboa 221 arrobas de
cacau. O alferes Joo Manuel Rodrigues oferece sociedade de sua olaria
ao capito Antnio Gonalves e Antnio Jos Landi, e acaba por desistir
a favor dos dois scios. As dificuldades com a laborao da olaria,
sobretudo associadas com a desero dos ndios contratados, que obrigou
sua substituio por negros, devem ter criado problemas difceis de
superar, que levaram Landi e o capito Gonalves a permanecerem
frente da olaria por mais um ano, e por especial pedido do Governador.
1761 - A 12 de fevereiro, Jos da Silva Pessanha, por parte de Portugal, e
D. Ricardo Wall, em nome de Espanha, assinam na cidade do Pardo,
devidamente autorizados pelos respectivos governos, um novo Tratado,
de trs artigos, pelo qual o de Madri ficava cancelado, cassado e anulado,
com todos os mais ajustes e obrigaes que dele decorriam, como se
nunca houvesse existido ou tivesse sido executado, destarte regressando-
se, no Oriente e no Novo Mundo, situao anterior de Madri, isto ,
fronteiras indeterminadas. Suspenso dos trabalhos de demarcao,
embora j antes desta data a comisso portuguesa tivesse interrompido
a sua atividade. Mendona Furtado, ento Secretrio de Estado adjunto,
em carta dirigida a seu substituto no cargo de Governador, Manuel
Bernardo de Mello e Castro, ordena o retorno de Brunelli e de Landi a
Lisboa, onde se podero empregar mais utilmente no Real servio.
1762 - Landi dirige ao Rei um requerimento, pedindo autorizao para
estabelecer em Belm huma fabrica de loua vidrada [...], officina
bem preciza para a comodidade de todos os moradores, pois caressem
muito deste genero de loua, e sera muito util o dito estabelecimento
no so pelo interesse deste Estado, mas porque com este exemplo se
animaro muitos a fazer outras similhantes obras com que tanto se
ennobressem as cidades florescendo nellas as Artes Mecanicas. No
se sabe se seu pedido foi deferido e se, em caso afirmativo, chegou a
fabricar tal loua.
1763 - Fernando da Costa de Atade Teive, o 21 Governador do Gro-
Par (14 de setembro). Brunelli regressa a Lisboa, onde permanece
pelo menos at 1769, como professor de Geometria Elementar, no
Colgio dos Nobres.
Landi, a pedido do novo Governador, permanece em Belm, j
que estava ocupado ...no Arsenal de Sua Magestade, e em actual
incumbencia de fazer a igreja nova da Freguesia de Nossa Senhora de

54 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Campina, e necessario para a factura do Palacio da residencia dos
Excelentissimos Senhores Generais do Estado, e da obra do Hospital
Real. Como argumento final ainda mencionado o casamento de
Landi, j ajustado, com a filha do Sargento-Mor Prtico Joo de Sousa
de Azevedo, proprietrio de feitorias de cravo e cacau e de uma fbrica
de anil. Mendona Furtado aceita o pedido do Governador.
A 27 de agosto, um ofcio do Conselho Ultramarino ordena a
suspenso do pagamento aos oficiais contratados para as Demarcaes
no Norte do Brasil, exceo de Landi e de trs outras pessoas. Landi
continuar a receber o mesmo salrio de 300.000 ris por ano, pagos
mensalmente.
1766 - Por carta rgia de 19 de abril, Landi recebe a patente de Capito de
Infantaria de Ordenana de um dos teros da cidade do Par. Adquire
a fazenda e o engenho de Murutucu, situado na margem esquerda do
igarap do mesmo nome, afluente da margem direita do rio Guam,
formado pela reunio dos igaraps Utinga e Boiacucuara, e pouco
depois a fazenda de Utinga, ambos em Belm. Plantou inicialmente
cana de acar e fabricou acar, no engenho, com mo-de-obra ndia
(70 pessoas no total); a produo chegou, em 1767, a 3500 arrobas,
que enviou a Lisboa.
1768-1772 - Lus Pinto de Sousa Coutinho governador da Capitania de
Mato Grosso e Cuiab.
1769 - Brunelli deixa Portugal e regressa a Bolonha.
1771 - A 3 de julho D. Jos I designa Lus de Albuquerque de Melo Pereira e
Cceres governador e capito-geral da Capitania de Mato Grosso e Cuiab.
1772 - Joo Pereira Caldas, o 22 Governador do Gro-Par (21 de
novembro). Data mnima provvel em que Landi (ento com 59 ou
60 anos) escreveu sua Descrizione di varie Piante, Frutti, Animali,/ Passeri,
Pesci, Biscie, rasine, e altre simili/ cose che si ritrovano in questa Cappitania del/
Gran Par, le qualli tutte Antonio Landi de-/dica a sua Eccl:ca il Sig.e Luiggi
Pinto de Souza/ Cavaglier di Malta, e Governatore del Matto Grosso/ il quale
con soma fatica e diligenzza investig/ moltissime cose appartenenti alla storia natura-
/le, e delle quali si potr formare un grosso/ uolume in vantaggio della Republica
Letteraria.
1775 - Landi aparece no inventrio realizado aps a extino da Companhia
Geral do Gro Par e Maranho com uma dvida de 366$115.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 55


Reinado de Dna. Maria I e Dom Pedro III (1777-1792)

1777 - Falecimento de D. Jos I. Incio do reinado conjunto de D. Maria I


e Dom Pedro III (24 de fevereiro). Tratado de Santo Ildefonso.
1778 - O Mapa das Famlias da Capitania do Par, uma espcie de
censo da populao, fornece indicaes interessantes sobre a
composio da casa de Landi, o seu agregado, os serviais e os
escravos, alm de informaes sobre o emprego, o ofcio e a situao
econmica - Freguesia de Santa Ana - No. 268 - Nome: Antnio Jos
Lande [sic]. Qualidade: branco. Estado: vivo. Emprego: capito auxiliar.
Ofcio: desenhador. Pessoas do seu agregado: 1 fmea menor. Pessoas
efetivas de soldada: 1 macho adulto, 1 fmea adulta. Escravos: machos - 8
menores, 23 adultos: fmeas - 3 menores, 13 adultas. Totalidade da famlia:
51 pessoas. Nota da possibilidade e aplicao dos cabeas das famlias:
remediado com aplicao. Landi tinha, pois, nessa poca, uma filha menor.
Vivia nas proximidades da igreja paroquial de Santana, na atual rua
Padre Prudncio (que em 1783 era conhecida como rua do Landi).
Essa sua nica filha, Ana Teresa de Sousa de Azevedo Landi, viria a
casar com Joo Antnio Rodrigues Martins, filho do capito Joo
Manuel Rodrigues, um abastado proprietrio do Par, que foi
vereador da Cmara de Belm e que tivera sociedade com Landi na
arrematao da olaria da cidade. Do casamento de Ana Teresa com
Joo Antnio Rodrigues Martins nasceram trs filhos - Joo Marcelino
Rodrigues Martins, que viria ser coronel do 1 Regimento de Milcias
do Par, brigadeiro e intendente interino da Marinha, ngela Joana
Pereira Martins, que casou com o tenente-coronel Francisco Marques
dElvas Portugal e uma terceira filha, que parece ter morrido jovem.
A filha ngela viria a herdar a fazenda do Murutucu (Salles, 1968:
19-21).
1779 - As finanas de Landi marcham bem, pois chega a enviar para a
Casa da Moeda da cidade de Lisboa, a 23 de novembro, duas barras
de ouro no valor de 179$568.
1780 - Jos de Npoles Tello de Menezes, o 23 Governador do Gro-
Par (4 de maro). D posse ao ex-governador Jos Pereira Caldas do
cargo de Governador e Capito-General do Mato Grosso e
Plenipotencirio e Comandante Geral da nova Expedio de
Demarcaes que, segundo o Tratado de 1777, deveria trabalhar no

56 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


rio Negro e Mato Grosso, sobre os trminos das possesses das
monarquias portuguesa e espanhola na Amrica Equinocial.
Em carta dirigida Corte, em 19 de novembro, Landi diz: [...] e
fui mandado tratar da plantao de cacao, caff, e arros, e ainda da
olaria, que tenho feito hum grande numero de tijolos, e alguma telha
para as fabricas que se tem feito nesta cidade, o que he bem constante.
Sabemos ento que em seu engenho de Murutucu tinha tambm, desde
h certo tempo, uma olaria. Nessa mesma carta dirigida ao Conselho
Ultramarino, tenta justificar a falta de produo de acar, pela
dificuldade em encontrar mo-de-obra, disponibilizando-se, contudo,
para o fabricar, desde que a Capitania lhe forrnecesse os meios
necesserios: Os cobres e mais preparos, eu os tenho todos, e nada
mais me falta, que a gente perciza para laborar, e formo teno para o
ms de Mayo do anno vindouro de 1781 fazer um canavial competente,
para o fabrico do asucar, e para isso, espero se me concedo alguns
indios, que bastaro ath vinte por tempo de 4 mezes somente para
ajuda de roar, e emcoivarar, que a planta com a minha gente a farey. E
tobem depois para a ocazio de moer ento seram ds indios, e ds
indias, s naquelle tempo de moer.
1783 - Martinho de Souza e Albuquerque, o 24 Governador do Gro
Par (25 de outubro). Chegada em Belm de Alexandre Rodrigues
Ferreira. Landi juiz da Irmandade do Santssimo Sacramento da
Parquia de Santana. Nesse ano oferece quela igreja um relicrio em
prata com uma partcula de um osso de Santana, que pertencera a
Jacopo Landi e era acompanhado por documento de autenticao
passado pelo arcebispo de Bolonha, e traduzido do latim pelo escrivo
da Cmara de Belm.
1784-1788 - Com 70 anos Landi parte de novo para o rio Negro, onde
chega a 24 de abril de 1784, para apoiar, como desenhador de mapas,
a segunda Comisso de Demarcao de Fronteiras, nomeada a seguir
ao Tratado de Santo Ildefonso, de 1777. A deciso de enviar Landi
para o interior fora tomada a 31 de agosto de 1783, ordenando
Martinho de Mello e Castro ao recm-empossado governador do Par,
Martinho de Sousa e Albuquerque, que logo que chegasse ao Par,
fizesse partir Landi.
A 10 de setembro de 1786, provavelmente a instncias de
Alexandre Rodrigues Ferreira, Landi escreve, em italiano, uma Relacione

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 57


del principio, che ebbe la capella di Santa Anna, con li successi accaduti fino al
presente. 10 Settemb. 1786 (Relao do princpio que teve a capela de
Santana, com os sucessos acontecidos at o presente) (cf. Ferreira, s/
d: 317-322), cujo teor o seguinte:

Nellanno 1744 in circa, tempo nel quale governava questa Villa, allora
ditta Mariu, Frai Giuseppe Magdalena, Missionario Carmelitano, stando
esso in citt tratando delli suoi negocii, venero in contesa li due Principali
Ouyana, e Gianauitary, e tanto da una, quanto dallaltra parte, vi ebbero
alcune morti, e si non fossi accorso il Principale comandri [?], che qui era il piu
rispettato, le cose sarebbero andate piu avanti: Con tutto cio, il principale
Ouyana usci dalla Villa, e condussi con se tutta la sua gente.
Arrivato che fu il Missionario Magdalena, molto senti li passati disturbi.
Diede inconbenza al Principale comandri, per che fosse a praticarlo per parte
sua; e in fatti fu felice nella sua Ambasciata, perche plac Ouyana, che condusse,
con se, con tutti li suoi suditi, e fece pace con Gianauitary.
Fratanto, nel tempo che si stava trattando lo aggiusto delle principali, il
Missionario fece promessa a S. Anna di dedicarli una Capella suo onore, e
cosi fece dopo il ristabilimento del dito Principale.
Finita che fu, si celebr il Santo Sacrificio della Messa; e fu il tempo, che
questo populo unito alli medesimi Indij, presero divoccione a questa Gloriosa
Santa.
Questa Capella, al dire di Francesco Xavier di Andrada, fu di poca durata;
perche essendo stata edificata di ligname assai molle, era necessario avervi
sempre le mani sopra; onde stanco il Missionario di vederla de continuo rato
pare diede incombenza al sopraditto Andrada, perche la redificasse in maniera,
che le ingiurie delli tempi non li potessero nuocere; e cosi fece; ma lerrore
grande fu lasciarla nel medesimo luogo da prima, per essere molto vicina a
questo fiume, non mai sacio di distrugere le inimiche sue sponde.
Nellanno 1755 dopo di averli fatto un sepolchro nella chiesa, che
rapresentava un Tempio di Ordine Dorico, con colone striate, e fasciate di
rose misturate con spine, tanto piacque al Magdalena, che il giorno venturo fu
a ritrovarmi, e preg a volerli dipingere la facciata esteriore, che introduce
allAltare di Santa Anna. Qui non ebbe molto che dire; perche sino dalla piu
tenera mia et, mi gloriai di servire questa mia venerata Prottetrice. Di subito
mandai a far li ponti, e diedi principio a dissegnare la sopraditta facciata, ma
essendo io solo mi conveniva afaticare, piu del costumato.
Poche settimane dopo, mi convene tralasciare per molto tempo il
principiato lavoro, perche fui destinato da Sua Eccelenza, il signore Francesco
Xavier Mendona Furtado, di andare al descimento di Macanacassary; dopo

58 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


di essersi perduto quasi due mesi, e al mio ritorno nulla pot fare, perche Sua
Eccelenza mi condusse con se alla fondacione della Villa di Borba, posta nel
Rio Madeira.
Nel principio di Genaro de 1756 ritornassimo a Mariu, e il giorno dopo
intrapesi il lavoro, e finito che ebbi di dissegnare il Prospetto, mandai a fare li
ponti allo intorno della capella, e senza altro dire al Magdalena, incominciai a
dissegnare tutto allo intorno, perche li due Pittori Francesco Xavier de Andrada,
e il Soldato Thomazo non sapevano mettere a suo luogo il chiaro-oscuro, e
mi convene sbbozare io tutta lopera, e ad essi lasciai li ornamenti, e li festoni
di fiori, e frutta al naturale, che fecero assai piu che passabilmente, e davano
molto rissalto al chiaro e oscuro. Si pens poi a celebrare la Festa di detta
Santa; e fra tanto, si prese Andrada sopra di se limpegno di eseguire tutto
quello, che pensato aveva, e vi riusci con molto suo onore e ricev dalli divoti
della Santa in dono tutte quelle cose, che erano necessarie allabellimento della
capella.
Il primo fu Sua Eccellenza il Signore Francesco Xavier Mendona Furtado,
che allora si ritrovava in questa villa, per assistere come capo alle Demarcacioni
fra Sua Maest Fidellissima, e il re di Spagna. Questo lasci in dono un calice
di argento dorato, e da una pezza di Papagallo [?] fece tagliare quello, che era
necessario per coprire il pavimento del Presbyterio. Altri divoti si unirono, e
fecero le coltri di damasco cremesino alle quatro finestre, e alle due porte, che
introducevano luna alla Sagristia, e laltra al corridore. Un altro poi vi fu, che
preggiandosse di essere assai divoto di questa gloriosa Santa, e non contento
di avere affaticato non poco per suo amore, chiam a sua casa un Sartore, e da
una pezza de settino di matizes [sic] che in Italia si chiama stoffa ricamata a
fiori, fece il cortinato della nichia dove stava collocata la statua di Santa Anna,
e dalla medesima pezza fece tagliare una pianeta, e per accompagnamento suo
si fece ancora il frontale. E perche non li parve conveniente che detto
ornamento avesse a servire li giorni feriali, daltra pezza di rigato di varii colori
di seta, e filo, fece ancora una seconda pianeta, per li sudetti giorni. Diedi
ancora una croce di madreperla, con il crocefisso Signore di metallo dorato, e
varie reliquie nel vacuo della croce, con dieci candelieri di mensa di stagno. Li
altri Governatori, che seguitarono, diedero essi ancora li suoi doni: il Tinoco
diede sei candellieri di stagno di tre palmi e mezo, lavorati a uso di argento, e
vi lasci le gagliete di argento, con tagliere, e altrro diede ancor esso sei candellieri
di legno, ottimamente intagliati, e in parte dorati, e in fine nulla mancava a
questa capella, che non potesse avere il merito di stare in una riguardevole
Capitania.
Arriv finalmente il giorno di Santa Anna del anno 1756, che si celebr
con una magnificenza grandissima, perche qui si ritrovavano tutti Missionarij
del Rio Negro e Solimes, che sembrava di avere qui un Monisterio di Religiosi.
La notte della vigilia vi fu una particolare allegrezza, non solo per la vaga

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 59


illuminacione di tutta questa Villa, m molto piu per quella che si vedeva per
acqua, ma ancora nella selva opposta. La grande Giangada di quatro piramidi
nel mezo, e il torrione di mezo, richi di molti centanarie di lumi, che riflectevano
nellacqua, con assieme la grande canoua, che la governava con un concerto di
sinfonie, diedero un piacere non ordinario; e le manobre, che fecero avanti
dellabitacione di Sua Eccelenza, con le salve date a tempo, fecero onore alli
condotiere: la matina si celebr la Messa solemne, e vi assist Sua Eccelenza in
gala, con il numeroso accompagnamento di tutta la Officialit e termin con
un lauto pranso dato dal Magdalena, nel quale intervene Sua Eccellenza, al
dopo pranso vi fu la Processione con il sudetto accompagnamento. Dopo
finita la Funcione, fu consegnata la capella a Francesco Xavier de Andrada, che
con molta pacienza la conserv sino alla sua caduta, nellessere, in cui li fu
consegnata.
Essendo io ativato sulla fine de Aprile dell1anno 1784, e accostandosse la
Festa di Santa Anna, fui informato che, lamentandosse alcuni divoti della
perduta capella, avevano gi, ad instanza del Andrada, racolto alcun denaro, e
che si erano dati diessi Indij a fine di rifabricare la capella, e il tutto ascendeva
a dugento mile ris, m che sino ad ora di nulla piu si era parlato, ne quasi si
sapeva in quale mani fosse caduta il sopradetto denaro. In questo anno
nacquero discordie fra li confratelli; si celebr la Festa, m non aparvi il Giudice.
Non si fece la eleccione per la Mesa; e perche non andasse in disuso una si
pia solemnit, la fece il Vicario Generale, e sicome si prese per Prottectore
questo Eccellentissimo Signore Giovanni Pereira Caldas... conticueres omnes...
In questa eleccione fui nominato Giudice: onde valendomi di questa
occasione feci sucitare la reccione della Capella. Ad instanza di alcuni delli
antichi divoti, ne parlai a Sua Eccellenza, e come questo Signore mai and
schivo delle cose appartenenti al culto Divino, non solo aprov la meditata
idea, ma promise aiuto, e socorso, e il primo fu di dodici Indij, che dipoi
acrebbe sino a venti, e nel giorno, che su procurarono lelemosine, offerce
cinquanta mila reis: il Vicario Generale diede altre cinquanta mila; venti mila
ne diede il commandante Dominico Franco, Sarg. Maggiore; dieci mila
furonoofferti e dati da Antonio Giuseppe Siqueira. Antonio Giuseppe Landi
diede otto mila reis, e dugento quaranta alquiere di calce di pietra del Regno,
che mand a venire in tre volte nella sua canoua, e promise li suoi due schiavi
Maestri muratori, con li suoi aprendici, per un anno, e subito mand ordine,
che li fossero transmessi, ma il Potere Episcopale ebbe maggior potere che
lordine del suo Signore. Sino al presente sta la capella terminata delli legnami,
che abbisognava, e sarebbe coperta di tegole, si le due ollarie, che qui abbiamo,
non stassero dormiliose, e senza lavoranti.
Il dissegno era di fare una capella rotonda, di diametro di quaranta palmi;
ma come mi avide, che con il concorso dellelemosine non si sarebbe poputo
condurla a fine, la ridussi in un parellelogramo di ... palmi in lungo, e 30 in

60 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


largo, con altre tanto per la capella, che per la met del suo corpo. Questa
dovrebbe essere assistita della Camera stessa, perche la chiesa Matrice, che st
con le parete torte, e gi fatta la reggia del - cupim - non aur molti anni di vita,
e in tale caso potr servire questa per Matrice.

Em 1788 Landi foi vitimado por uma grave e perigoza molestia


de um estupor, conforme comunicado ao Governador do Par
por Joo Pereira Caldas, a 28 de abril, provavelmente um acidente
vascular cerebral. Gozando Landi eventualmente de um perodo de
leves melhoras, o comissrio aproveitou o ensejo para faz-lo recolher
cidade de Belm.
1788 - A 11 de fevereiro, Brunelli termina de escrever De Flumine Amazonum
[Cdice B-2730, Gabinetto Manoscritti, Biblioteca Comunale
dellArchiginnasio di Bologna], com notas sobre a fauna e a flora do
Brasil, onde segue a classificao de Linnaeus. No se sabe a data de
sua morte. Segundo Viterbo (1962: 66), Em 1818 a Biblioteca Nacional
do Rio de Janeiro comprou ao arquitecto Jos da Costa e Silva a sua
[de Brunelli] coleco de desenhos, pinturas, estampas, camafeus, moldes
e livros, impressos e manuscritos. Entre estes, uns 20, quase todos em
lngua italiana, de letra de Brunelli. (Vide Annaes da Bibliotheca, vol. IV, fl.
IX).
1790 - Francisco de Souza Coutinho, o 25 Governador do Gro-Par (15
de junho).
1791 - Landi tornado membro da Venervel Ordem Terceira de S. Francisco
da Penitncia, que tinha a sua sede na capela anexa ao Convento de So
Francisco.
Morre Landi, a 22 de junho, na sua fazenda de Murutucu, com
quase 78 anos de idade. O seu funeral foi acompanhado por uma salva
de 78 cartuxos sem balla e 60 pederneiras [...] honra devida pelo cargo
de capito auxiliar de artilharia. Foi sepultado na igrega de Santana,
em Belm, onde no existem mais evidncias de seu tmulo.
Como bem diz Meira Filho (1976: 26): A ele e a seu gnio criador,
Belm ficou a dever seus mais belos monumentos religiosos: a concluso
das obras da Catedral, a reconstruo quase total da Igreja do Carmo
(ele deixaria o altar-mor da construo anterior - 1708/1721), a igreja
das Mercs, o templo do Rosrio dos Homens Pretos, a Igreja de
Santana, a Capela de So Joo Batista, a Capela do Murutucu, o Palcio

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 61


dos Governadores, o Palacinho de Souza de Azevedo (sogro do artista,
esquina da Rua da Cadeia com a do Pacinho, hoje Joo Alfredo e
Campos Sales, respectivamente [cf. tambm Cruz, s/d]), a residncia
de Alves da Cunha (esquina da rua da Cadeia com a rua do Laranjal,
hoje Joo Alfredo com Frutuoso Guimares, respectivamente [cf.
tambm Cruz, s/d]) e outras. Muitos projetos e construes no interior,
no rio Negro e em vrios pontos onde sua arte foi chamada e
proclamada.
1792 - Dna. Maria I afastada do governo. Dom Joo III assume o poder.
Atravs de um requerimento enviado Corte, pedindo justia contra
as arbitrariedades do Juiz de Fora, o Dr. Joaquim Rodrigues Milagres,
sabemos que a viva de Landi (seu terceiro casamento, em data
desconhecida) era Francisca Margarida Roza da Fonseca.

62 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Transcrio do Cdice Traduo

Descrizione di varie Piante, Frutti, Descrio de vrias Plantas, Frutas,


Animali,/Passeri, Pesci, Biscie, rasine, e Animais,/ Aves, Peixes, Cobras, razes,
altre simili/ cose che si ritrovano in questa e outras coisas/ semelhantes que se acham
Cappitania del/Gran Par, le qualli tutte nesta Capitania do/ Gro Par, as quais
Antonio Landi de-/dica a sua Eccl:ca il todas Antonio Landi de-/dica a sua
Sig.e Luiggi Pinto de Souza/Cavaglier di Exclcia o Sr. Luiz Pinto de Souza,/
Malta, e Governatore del Matto Grosso/ Cavaleiro de Malta, e Governador do
il quale con soma fatica e diligenzza Mato Grosso,/ o qual com muita fadiga e
investig/ moltissime cose appartenenti alla diligncia investigou/ muitssimas coisas
storia natura-/le, e delle quali si potr pertencentes histria natural/ e das quais
formare un grosso/ uolume in vantaggio se poderia formar um grosso/ volume com
della Republica Letteraria.// vantagem para a Repblica Literria.//

P. 1 P. 1

N. 1. Caggi N. 1. Caju

arbore frutifera, e h di due qualit:/ rvore frutfera, e tem duas qualidades:


il primo cresce alla altezza delli Arbori/ a primeira cresce da altura das rvores/
comuni e il secondo Arbusto e di ques- comuns e a segunda arbusto e des-/tas
/ti se ne ritrouano selue ripiene. li frutti/ encontram-se bosques repletos. Os frutos/
sono ugualli senon che questi ultimi sono/ so iguais, a no ser que estes ltimos so/
pi picoli, e pi dolci delli altri. Le foglie/ menores, e mais doces do que os outros. As
di queste piante sono lar ghe, e si folhas/destas plantas so largas, e
acostano/ alla figura ouale, e nelle aproximam-se/da forma oval, e nas
estremit, sono al-/cun poco diuise, e extremidades so um/ pouco divididas, e
grosse. Li fiorellini, cres-/cono a grossas. As florzinhas cres-/cem em
mazzetti nelle estremit de rami -/ sono macinhos nas extremidades dos ramos; so
molti, picoli, e mischiati di uarj collori,/ muitas, pequenas, e matizadas de vrias
a dove bianco, giallo, e rosso, m non cores, branco, amarelo, e vermelho, mas no
fano di/ se buona figura. il loro odore se fazem em/ si boa figura; seu odor, se no
non gra-/to, non disprezabile, quando agrad-/vel, no desprezvel; quando
allignano le/ frutta, lasciono prima produzem os/ frutos, fazem primeiro ver
uedere il suo seme che/ nel fondo sta sua semente, que/ no fundo est pendente,
pendente, e attaccato al frutto/ il qualle e aderida ao fruto,/o qual ser do
sar lungo da due sino a tre po-// comprimento de 2 a 3 po-//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 63


P. 2 [Falta na col. Meira Filho] P. 2 [Falta na col. Meira Filho]

P. 3 [Ginipapo. Falta na col. Meira P. 3 [Jenipapo. Falta na col. Meira


Filho] Filho]

P. 4 P. 4

assai ingrato. con tutto ci se ne seruono/ assaz ingrato: com tudo isto, muitos [dele]
molti per conforto, e essendo alcuno debili- se/ servem para [seu] conforto, e estando
/tato per alcuna malatia. lo ammassano algum debili-/tado por alguma molstia,
con/ uino, e canella; dipoi lo mettono sopra amassam-no com/ vinho e canela, metem-
il/ uentre dello Infermo, e dicono, che no depois sobre o/ ventre do enfermo, e
un/ grande confortativo. Il suo legno di dizem que um/ grande reconfortante. Seu
ra-/za bianca come il figo, cresce alto e lenho de cor/ branca, como o do figo,
diritto/ e quasi del colore del argento, cresce alto e reto/ e quase da cor da
m molto fino./ il suo prestimo per lauori prata, mas muito fino./ Seu prstimo
fini, per inta-/gli, per imbutitture, e per para trabalhos finos, para enta-/lhes, para
Corrogne da Spingarde.// aplicaes, e coronhas de espingardas.//

N. 3. Caff N. 3. Caf

Non Arbore grande, ne molto dura, m/ No rvore grande nem muito dura,
per fa bella pompa di s stesso. Il suo/ mas/ entretanto faz bela figura em si
tronco sar per lo pi della grossezza di mesma. Seu/ tronco ter no mximo a
un/ bracio umano, e non sorpassa li grossura de um/ brao humano, e no
quindici/ palmi in altezza. assai ultrapassa uns quinze/ palmos de altura.
frondoso, e le fo-/glie sono poco differenti muito frondoso, e as fo-/lhas so pouco
dal nostro Alloro// diferentes do nosso loureiro,//

P. 5 P. 5

ma di uerde pi chiaro. Buttano li fiori mas de um verde mais claro. Deitam as


di/ Marzo, e questi fra le foglie, che crescono flores em/ maro, e estas entre as folhas,
a/ due a due, ma in grande copia, e que crescem/ duas a duas, mas em grande
solamente/ di Agosto si uedono finiti. La nmero, e somente/ em agosto se vm
sua figura si-/mile a nostri gelsomini completas: o seu aspecto se-/ melhante
seluatici, m pi pico-/lini e di pi non aos nossos jasmins silvestres, mais peque-/
tengono che quatro filla, le qua-/li le stano ninas e alm disso s tm quatro fileiras,

64 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


nel mezo, onde fioriti che sieno, sembra/ que/ ficam no meio, onde, assim que esto
che sparssi sieno di neue le foglie. Questi floridos, as/ folhas parecem cobertas de neve.
fio-/ri durano pochi giorni, e rendono poco Estas flo-/res duram poucos dias, e emitem
odore./ Fra tanto che allignano li frutti, pouco odor./ Assim que medram os frutos,
tornano da/ un Mese, o pi a buttare tornam em/ um ms, ou mais, a deitar
nuoui fiori anche/ fra mezo alle crescenti novas flores, mesmo/ em meio aos frutos
frutta, onde ne aviene/ che sempre sono que crescem, de onde sucede/ que sempre
carichi, o di fiori o frutti, li/ qualli poi esto carregados, ou de flores ou de frutos,/
maturano con forza in Marzo,/ e la sua os quais depois amadurecem com fora em
grossezza come un grano di uua/ del maro,/ e seu tamanho como o de um
colore chiamato Carmino, onde da uicino/ gro de uva/ da cor chamada carmim, e
e da lontano, fano bellissima vista. Ogni portanto de perto/ e de longe apresentam
uno/ di questi grani sta chiuso in una poca uma belssima vista. Cada um/ destes gros
di/ massa di un dolce assai grato e resta est encerrado em um pouco de/ uma massa
di-// de uma doura muito grata e fica di-//

P. 6 P. 6

viso in due parti chiuse cadauna da un gus- vidido em duas partes fechadas cada uma por
/cio assai sottile. A perfecionarlo, si cas-/ca muito fina. Para prepar-lo, colhe-
racoglie/ a mano quando assai incarnato, se/ com a mo quando est bastante
si mette/ in monte, ui si lascia stare alcun encarnado, pe-se/ num monte, e ali se deixa
giorno,/ perch marcisca la pelle, di poi si estar por um dia,/para que se desfaa a pele,
dimena/ con le mani e con li piedi, e questo depois se agita/com as mos e com os ps, e
fatto/ si u lauando sino a tanto che sia isto feito/vai-se lavando at que fique limpo
neto dalla/ sopradetta pele. Dipoi si mete da/supradita pele. Depois pe-se ao sol ou
al Sole o ui/ si lascia sino a tanto che sia deixa-/se estar at que esteja muito bem se-
molto bene se-/cato, dipoi si custodisce ne /co, depois se guarda em sacos com a segunda/
sachi con il secondo/ guscio, e ad ogni Mese, pele, e a cada ms bom dar-lhe um pouco/
buono darli un poco/ di Sole perch lo de sol para que a umidade no o faa tornar-
umido non lo faccia uenire/negro. Quando se/ negro. Quando ento vem o tempo de
poi tempo di caricarlo per/Lisbona, si mand-lo a/ Lisboa, pe-se pouco a pouco
mete a poco a poco in Pilloni di/legno e con em piles de/madeira e com uma mo de
bastoni si pesta tanto, che si/spezzi quel pilo se mi tanto, at que/se esmague aquela
tenero guscio, che quello, che lo/ costudise tenra pele, que a que/o guarda, e assim est
e cos st preparato. Il legno / molto fragile, preparado. A madeira / muito frgil, e para
e a nulla serue. Quando poi/ tiene dieci o nada serve. Quando ento/ tem de dez a
dodici Anni, si recida uicino// doze anos, corta-se-o prximo//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 65


P. 7 P. 7
al Piede, e cosi rinuoua dando subito il ao p, e assim ele se renova, logo dando o
fru-/tto ma seminandolo, da dentro al fru-/to sem jamais seme-lo, dentro do
termine/ di tre Anni. E Pianta che d termo/ de trs anos. E planta que d
bene en/ ogni terreno asciuto.// bem em/ qualquer terreno seco.//

N. 4. Iggi [+ Scip-una] N. 4. Iggi [?] [+ Cip-una]

Questa Pianta che non la ritrouo col-/ Esta uma planta que no encontro cul-/
tiuata, e la disegnai, perch assaggian-/ tivada, e desenhei-a, porque, experimen-/
done il frutto, non era disgustoso. L/altra tando o fruto, no era desagradvel. A/
Pianta che st nel detto foglio, / di un outra planta que est na mesma prancha,
Scip, chi le stava auitichiato/ allo intorno, /um cip, que lhe estava grudado/em torno,
e intendesi per nome di Scip-/una, o uarie e conhecido pelo nome de Cip-/una, ou
piante che noi chiamiamo Vi-/dalpa, o vrias plantas que chamamos Vi-/talba,
altre simile che si arrampicano.// ou outras semelhantes que trepam.//

N. 5. Atta N. 5. Ata

Questa non di quelle Piante, che cres-/ Esta no daquelas plantas que cres-/cem
chino molto in altezza o grossezza, ne tam- muito em altura ou largura, nem tam-/pouco
/poco fro[.. ]. Le sue foglie, sono assai// [frondosa?]. As suas folhas so bastante//

P. 8 P. 8

appuntate, e liscie, m non aprono bene. aguadas, e lisas, mas no se abrem bem.
Il/ fiore non facile da intendersi ancor A/ flor no fcil de entender, mesmo que
che fosse/ bene descrito, mentre nasce da fosse/ bem descrita, pois nasce de um
un gambo un/ ochio con tre foglie assai pednculo um/ olho com trs ptalas
grosse da formare/ un triangolo, e sono bastante grandes formando/ um tringulo,
poco meno da di colore/ del Solfo, non e tm mais ou menos a cor/ do enxofre, no
rendono odore, e non hano gracia./ Il emitem odor, e no tm graa./ O fruto
frutto grande como una Cipola ordina- tem o tamanho de uma cebola ordin-/ria,
/ria m diuiso quasi come le pigne, mas dividido quase como as pinhas, se bem
abbench/ la sua scorza vesti sempre que/ sua casca sempre se vista de verde, e
uerde, e quando/ maturo assai tenera, quando/ est madura muito tenra, e se
e se dallarbore/ non si lecca per tempo, das rvores/ no se o colhe em tempo, parte-
si parte in pi pa-/rti, e cade per terra. se em vrias par-/tes, e cai por terra. Seu

66 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


il suo midolo bianco/ come il fiore di miolo branco/ como a flor de copo-de-leite
Late, e ripieno di semi/ grandi come un [?], e cheio de sementes/ do tamanho de um
pignuolo con il guscio; sono/ lustri, neri e pinho com a casca; so/ lustrosas, negras
duri. Il detto frutto si asciupa/ o si mangia e duras. O dito fruto chupa-se/ ou come-se
col cuchiaio. dolce, gustoso,/ e lascia di com colher. doce, gostoso,/ e deixa alm
pi un grato odore come di/ rosa, e sono disso um grato odor como de/ rosa, e sou
di parere che questo frutto/ sarebbe assai da opinio que esta fruta/ seria muito
preggieuole in Europa. Ho// apreciada na Europa. Tenho//

P. 9 P. 9

osservato, che nelle foglie di questa sola observado que apenas nas folhas desta
Pianta/ ui fano il nido certi picolissimi planta/fazem seu ninho certas pequenssimas
muschini, li quali/ ui formano un mosquinhas, que/ ali formam um labirinto
laberinto come di capeli bianchi-/ssimi, e como que de cabelos bran-/qussimos, e de
talmente intrecciati, che una merauiglia/ tal forma entrelaados, que uma
e stritolati con le deta, se riducono in minu- maravilha/ e que esmagadas com os dedos,
/tissima polvere. Il legno non atto ai reduzem-se a dimi-/nutssima poeira. A
lauori.// madeira no serve para obras.//

N. 6. Giniparana N. 6. Jenipaparana

questa una aruore assai grande, le sue/ Esta uma rvore muito grande, suas/ folhas
foglie sono lunghe un palmo, e sono diuise/ tm o comprimento de um palmo, e esto
in quatro parti per mezo di tre gamboncini, divididas/ em quatro partes por meio de trs
che/cominciano dal fondo della foglia, e si pedunculinhos, que/comeam no fundo da
uniscono/nella estremit. Li fiori non folha, e se unem/ na extremidade. As flores,
ostante che si-/ano priui di odore sono assai no obtante serem/privadas de odor, so
belli e parti-/colari. Sono composti di sei bastante belas e parti-/culares. So compostas
foglie bianche, i/ qualli stano gallantemente de seis ptalas brancas, as/ quais esto
roversiate nelle/loro estremit participando galantemente reviradas em/sua extremidade,
di alcun collore/giallastro. E ogni una delle participando de uma cor/ amarelada. E
sudette foglie// cada uma das supraditas ptalas//

P. 10 P. 10

tiene un pezzeto della medesima separato tem um pedacinho da mesma separado e/


e/ come se fosse straciato, e lo rende como se fosse rasgado, tornando-a diferente/

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 67


differente/ da tutti. Nel mezo poi tiene un de todas [as outras]. No meio tem ento
circolo com-/posto di fini nodi a uso di um crculo/ composto de finos ndulos, como
fibre, e la una / colore giallo, e laltra fibras, e uma / de cor amarela, e outra
morello, e nel mezo resta/ uacuo per dare murzela, e no meio fica/ vazio para dar
luogo ad altri fiorellini che es-/chino fuori lugar s outras florzinhas que/ saem para
e tutto il fiore sar largo poco/ pi di un fora e a flor inteira ter de largura/ pouco
Filipo. Il frutto non differisse mol-/to dalle mais de um filipe. O fruto no difere mui-
Nespole, m non si mangia. Il le-/gno /to das nsperas, mas no se come. O le-/
forte, e serue per molti lauori.// nho forte, e serve para muitas obras.//

N. 7. Guiaua N. 7. Goiaba

uno dei frutti stimati in queste parti,/ um dos frutos apreciados nestas partes,/
m tanto abbondante, che si lascia per/ mas to abundante que se deixa de/ pasto
pasto a Buoui, e a Porci. Questa arbore/ a bois e porcos. Esta rvore/ grosseira,
sgarbrita, perch cresce quasi sempre torta./ porque cresce quase sempre torta./ Suas folhas
Le sue foglie sono quasi ouali, non aprono/ so quase ovais, no abrem/ bem tambm
anchesse bene, e sono di uerde scuro, m// elas, e so de um verde escuro, mas//

P. 11 P. 11

grosse, e assai aspre. La sua prima grossas, e bastante speras. Sua primeira
cortecia/ sottilissima e del colore, che sono casca/ finssima, e da cor que tm os
le carna-/ggioni scure. Sotto alla detta cravos/ escuros. Sob a dita casca existe/
scorza una/ altra ui st uerde, attacata uma outra verde, pegada terceira
alla terza bianca./ Li fiori poco differiscono branca./ As flores pouco diferem daquelas
da quelli de nostri/ spini. Il frutto das nossas/ saras. O fruto redondo com
rottondo con scorza glo-/bosa m assai casca glo-/bosa, mas bastante fina, e sua
fina, e la sua generale grosse-/zza come espessura geral/ como a de uma laranja
di un aranzzo ordinario, m/ nel fondo ordinria, mas/ no fundo conserva quatro
conserua quatro foglietine, che/ sono grosse, folhinhas, que/ so grossas, e que ali
e li formano corona. Questi / tenero, formam uma coroa. Estes/ so tenros,
quando maturo e si mangia a trauersso/ quando maduros, e se comem s bocadas/
como li persici, o le bicoche. Al didentro, como os pssegos, ou como o abric. Dentro
/ bello, perch di collore porpurino. In / belo, porque de cor prpura. Quanto/
quanto/ al suo gusto assai acido abbench ao seu gosto, bastante cido, se bem que
altri non/ lo sieno tanto. Io per lo trouo outros/ no sejam tanto. Porm eu acho
fastidioso al/ mangiarlo, non tanto perch aborrecido/ com-los, no tanto porque faz

68 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


fa diguignire/ li denti, quanto per le loro embotar/ os dentes, quanto por suas
sementi, che sono/ inumerabili, della sementes, que so/ inumerveis, do tamanho
grandezza di un grosso gra-/no di arrena, de um grande/ gro de areia, e duras como
e duri come si fossero di pietra.// se fossem de pedra.//

P. 12 P. 12

onde ne aviene che mettendosi fra denti, ui/ Donde sucede que, metendo-se entre os
si conseruano fastidiosi per molto tempo, dentes, ali/ se consevam importunas por
e/ queste frutta sono assai uerminose. muito tempo, e/ estas frutas so muito
Dalle/ medesime poi si f un dolce bichadas. Delas/ pode-se fazer um doce
squisitissimo/ a uso di una sodda excelentssimo/ para usar como gelia
codognata, che sarebbe/ stimatissimo in [goiabada], que seria/ estimadssimo em
qualunqe parte di Europa./ E in fine deuo qualquer parte da Europa./ Enfim, devo
dire, che il fiore non rende/ odore ma lo dizer que a flor no emite/ odor mas o
rende il frutto, e non disprezzabile./ Il fruto sim, e no desprezvel./ Sua madeira
suo legno dura molto, ma a poco serue/ dura muito, mas para pouco serve/ por
per essere assai nodoso, e torto.// ser muito nodosa e torta.//

N. 7 [bis] [Anon.] N. 7 [bis] [Anon.]

Questa arvore non h nome proprio, ne Esta rvore no tem nome prprio, nem
la/ ritrouo coltiuata; e anzi la piu-/ma a/ encontro cultivada, e nem a pai-/na
da m osservata. Nel dissegno,/ non si por mim observada. No desenho/ no se
uede il fiore perche non lo aue-/ua quando vem as flores porque no as ti-/nha
mandai a tirare le frutta,/ che dallarbore quando mandei retirar os frutos,/ que
pendeuano assai alte, ne/ il suo sapori lo pendiam da rvore, muito altos, e nem/ o
ritrouai disgustoso.// seu sabor encontrei desagradvel.//

P. 13 P. 13

N. 8. Cupuass N. 8. Cupuau

Tra li arbori, uno di mediana grandezza, Entre as rvores, tem mediana altura, e/
e h/ le foglie lunghe un palmo, e mezo, e as folhas de um palmo de comprimento, e
larghe/ la terza parte della lunghezza, de largura/ um tero do comprimento, na
nel dirito sono/ uerdi e dallaltra parte face superior so/ verdes e na outra parte
lanuginose, e di colore/ ciniricio. Nel fine lanuginosas e de cor/ cinzenta. No pice

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 69


terminano con punta assai ri-/uolta e acute; terminam com ponta bastante/ virada e
il fiore h cinqe foglie, vialtre/ al basso aguda; a flor tem cinco ptalas, por vezes/
assai picole, m simili a quelle del Tulli-/ em baixo muito pequenas, mas semelhantes
pano a segno, che accopiono il gambo nella s da tulipa/ na forma, que se emparelham
par-/te doue stano attaccate. Le dete foglie no pednculo na par-/te em que se
sono bi-/anche nelle punte e rosse nel prendem. As ditas ptalas so bran-/cas
restante. Allo in-/torno delle descritte uissi nas pontas e vermelhas no restante. Ao re-
[sic] uedono cinqe globini,/ al uso di Cuore /dor das descritas, vem-se cinco glbulos,/
non pi grossi di un grano di/ miglio em forma de corao, no maiores do que
Casserino, e ogni uno nelle sue estremit/ um gro de/ paino, e cada um deles, em
f uedere altra foglia convessa del colo-/re sua extremidade,/ mostra outra ptala
della viola mamola, e sopra si uedono al-/ convexa da cor/ da violeta roxa, e acima
tre cinqe foglietine, che si assomigliano nel vm-se ou-/tras cinco petalazinhas, que se
colore/ e fattura ad un Giacinto, e tutto assemelham na cor/ forma de um jacinto,
sar lungo// e o todo ter o comprimento//

P. 14 P. 14

una polegada. Il frutto lungo un pa-/lmo de uma polegada. O fruto tem tamanho de
e rottondo, e termina con punta. Il suo/ um pal-/mo e redondo, e termina em
casco tanto grosso, che per batterlo ponta. Sua/ casca bastante grossa, tanto
bisogna/ adoprare il martello, o batterlo que para bat-la precisa-se/ adotar um
in alcuna pi-/etra. Al didentro composto martelo, ou bat-lo em uma pe-/dra.
di quatro or-/dini di sementi inuilupati nella Dentro, composto de quatro fi-/leiras de
sua massa/ e formano un quarto di circolo. sementes envoltas em sua massa/ e formam
La suddet-/ta massa bianca, mole, e um quarto de crculo. A supradi-/ta massa
lagunosa, onde/ non si mangia, m si branca, mole, e lacunosa, e por isto/ no
asciupa, e da nulla/ seruono le sementi, che se come, mas se chupa, e para nada/ servem
sono pi grosse di una/ amendola. Da questo as sementes, que so maiores do que uma/
frutto se f una be-/uanda, la quale si qui amndoa. Deste fruto faz-se uma be-/bida,
si potesse gellare al/ uso de sorbetti, sarebbe que se aqui se pudesse gelar,/ como um
deliciosissima, mentre/ partecipa di un agro sorvete, seria deliciosssima, pois/ possui um
gustoso, il quale, cor-/retto con il zuchero azedo gostoso, que, corri-/gido com acar,
riesce ottima, non os-/tante al acido odore torna-a tima, no obs-/tante o odor cido
che tramanda, e ent-/rando in una Casa que emana, e entran-/do em uma casa onde
doue alcuno ue ne sia,/ si sente da lontano, se encontrem alguns,/ sente-se de longe, e
e per questo non poteua/ io tolerarlo di por isto eu no os podia/ tolerar noite.
notte. Quando maturo,// Quando est maduro,//

70 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


P. 15 P. 15

cade da s stesso, e allora incomincia a tra- cai por si s, e ento comea a ema-/nar
/mandare quel grato, e acuto odore, e non aquele grato e agudo odor, e no es-/tando
es-/sendo maturo, marcise, e non lo maduro, murcha, e no o emana. A/
tramanda. Il/ legno non serue a cosa madeira no serve para coisa alguma, digo,
alcuna, dico, che al diffuori/ il frutto que por fora./ o fruto coberto por um p
coperto di una poluere minuta,/ che sembra diminuto,/ que parece ferrugem, e tanto
ferugine, e sino a tanto che du-/ra, dura quanto du-/ra, dura ainda o dito odor
ancora il detto acuto odore.// agudo.//

N. 9. Biribas N. 9. Birib

Questa sorta di Arbore, in pochi/ Anni, Esta espcie de rvore, em poucos/anos,


cresce assai alta. La sua scor-/za tira al cresce bastante alta. Sua cas-/ca tende ao
bianco, e il legno assai/ fragile. Il fiore, branco, e a madeira muito/ frgil. A
similissimo a quello/ dellAtta descrita, flor semelhantssima /da ata [j]
come lo sono ancora/ le sementi. Il frutto, descrita, como o so ainda/as sementes. O
per diuerso/ perche al diffuori pieno di fruto, porm, diferente,/porque por fora
punte/ assai rileuate, grande come una est cheio de pontas/ muito levantadas,
pigna.// grande como uma pinha.//

P. 16 P. 16

quando maturo, si f giallastro con/ Quando est maduro torna-se amarelado


machie nere, e stritolandosi con le de-/ta, com/ manchas negras, e esmagando-se com
si apre; tiene dentro molta mas-/sa os de-/dos se abre; tem dentro muita mas-
lagunosa, che si mangia con il co-/chiaio, /sa lacunosa, que se come com uma co-/
ma a dire il uero, mi nausea./ Il suo gusto lher, mas para dizer a verdade, nauseia-
dolce insipido, e per/essere molto me./ Seu gosto doce inspido, e por/ser
abbondante, non stimato.// muito abundante, no estimado.//

N. 10. Abbacati N. 10. Abacate

Non Arbore molto frondosa per/ auere No rvore muito frondosa para/ ter ramos
li rami larghi, m per cresce/ in altezza, grandes, mas cresce/ em altura e largura.
e grossezza. Li fiori sono/ minuti, a segno As flores so/ diminutas, de modo que de
che di basso poco si ue-/dono. Li frutti baixo pouco se/ vem. Os frutos exteriormente

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 71


esteriormente sono si-/milissimi alle nostre so se-/melhantssimos s nossas peras,
pere, chiama-/te battochie, e il suo seme chama-/das badalo, e sua semente tem o
grande/ come un uouo di gallina. Il mi-/ tamanho/ de um ovo de galinha. A pol-/pa
dolo, poco meno che grande, e pare// pouco menos que grande, e parece//

P. 17 P. 17

un buttiro ancora mangiandolo, tanto/ manteiga, mesmo comendo-a, [e] de tal


buono, che li Gatti adoprano tutta/ la modo/ boa, que os gatos empregam toda/
loro industria per rubarli. Amma-/ssando sua indstria para roub-la. Amas-/sando
poi quella massa con zuccaro,/ e canella, pois aquela massa com acar/e canela,
riesce precioso, e [...]/ ogni uolta, che posso torna-se preciosa, e [...]/ cada vez que os
avverli, li mangio/ con buon gusto, ma tanto possa ter, como-os/ com bom gosto, mas
saziano,/che pi di due non posso saciam tanto/ que no posso experimentar
assagiarne,/ onde serue di molto utile alla mais que dois,/ e por isto muito til para
po-/uera gente. Il legno di questa Pi-/ as pes-/soas pobres. A madeira desta plan-
anta molto fragile, e non tiene uso.// /ta muito frgil, e no tem utilidade.//

N. 11. Sabonetas N. 11. Sabonete

Questa pianta, si annouera fra le/ Esta planta situa-se entre as/ maiores e
maggiori e molto tonde le suoi ra-/mi muito redondas, os seus ra-/mos copiosos
douiciosi di foglie di ordinaria/ grandezza. de folhas de tamanho/ ordinrio. Suas
Li suoi fiori non li h/ ueduti, e per essere flores no as/ vi, e por estarem muito no
molto alti, non// alto, no//

P. 18 P. 18

si distinguono. Il suo frutto non/ si mangia, se distinguem. Seu fruto no/ se come, e
e consiste in bache rotton-/de pi grosse di consiste em bagas redon-/das maiores que
una Auellana con/ il guscio, la sua pelle uma avel com/ a casca; sua pele como
come qu-/ella carta con la quale si legano aque-/le carto com o qual se encadernam/
li/ libri e fra questa, e il seme st un/ livros, e entre esta e a semente existe um/
sumo spumoso che inuischia molto./ Si sumo espumante que muito pegajoso./
aprono, e battute con acqua seruono/ ad Abertos e batidos em gua servem/ como
uno di sapone. Doue stano attaca-/te si sabo. Onde esto pre-/sos vem-se ramos
uedono rami che formano una/ lunga e que formam uma/ longa e aguda ponta
accuta punta senza foglie./ Il seme, negro, sem folhas./ A semente negra, dura e

72 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


duro, e rotondo,/ e serue a fare Rosarj redonda,/ e serve para fazer rosrios sem
senza torno./ Il legno non tiene uso.// torno./ A madeira no tem utilidade.//

N. 12. Pimenta saluatica, e/ cosi chiamata N. 12. Pimenta silvestre, e/ assim


per assomigliarsi alle/ altre che qui nascono, chamada por assemelhar-se s/ outras que
ma questa/ non si mangia. aqui nascem, mas esta/ no se come.//

P. 19 P. 19

N. 13. Caragiur N. 13. Carajuru

Di questa Pianta, non h ueduto il/ frutto; Desta planta no vi o/ fruto, [....]; no
e se lo nutre[?], non qui di alcun/ prestimo, tem neste caso nenhum/ prstimo, como tm
come sono le foglie, le qua-/lli lasciano un as folhas, as quais/ largam uma cor que
colore, che saria molto/ stimabile in ogni seria muito/ apreciada em qualquer parte
parte di Europpa/ se non fosse trascurato da Europa/ se no fosse descurado pela pre-
dalla pigri-/cia di costoro, e se alcuna /guia dessas pessoas, e se alguma planta/
pianta/ si ritroua, per acaso, ma niuno se acha, por acaso, mas ningum a/ cultiva.
la/ coltiva. Il modo di farlo, questi:/ A maneira de proceder esta:/ deixa-se
lasciono, che le foglie sieno mature,/ e dopo que as folhas estejam maduras,/ e depois de
di auerle leuate dallarbore/ le lasciono secare t-las arrancado da rvore/ deixam-se
al ombra, diuen-/tano di colore, come il lapis secar sombra, [onde] se tor-/nam da cor
rosso./ Dipoi le lasciono un giorno, o meno/ do lpis vermelho./ Depois deixam-se por
inffusa in acqa, e le fano bolire/ nella um dia, ou menos,/ em infuso em gua, e
medesima, onde ne auiene,/ che manda fuori fervem-se/ na mesma, de onde acontece/ que
il suo colore, che // largam sua cor, que //

P. 20 P. 20

come una finissima terra, leuata che/ sia dal como uma finssima terra, depois de levada/
fuoco, e rafredata, si tirano le/ foglie, che si ao fogo, e esfriada, retiram-se as/ folhas, que
lauano assai bene nella/ medesima acqua, se lavam muito bem na/ mesma gua, depois
dipoi si lascia de-/pore, e quella deposizione deixa-se de-/cantar, e essa decantao a
la dessi-/derata tinta. La qualle di dese-/jada tinta. A qual de uma cor vivssi-
uiuissimo/ colore, e assai pi scura del carmino, /ma, e muito mais escura que o carmim, e/
a/ dopo di questo, certamente la pi/ depois desta certamente a mais/ estimvel, e
stimabile, e pi volte la h esperime-/ntata in muitas vezes a experimen-/tei, com tmpera
tempra, e a olio, e mi riusc/ belissima. Si e com leo, e resultou-me/ belssima. Cuide-

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 73


accerta per, che auanti di/ metterla in se, porm que, antes de/ p-las em infuso,
infusione, si deue lauare/ perch non resti devem-se lavar/ para que no reste p, ou
poluore, o terra nella/ deposizione. Li fiori terra, na/ decantao. As flores que esto
che stano nella/ pianta disegnata, li feci della na/ planta desenhada foram feitas com sua
sua me-/desima tinta, che la propria, e mes-/ma tinta, que a sua prpria, e no/
non/ la macinai per imitare il suo colore./ a reduzi a p para imitar sua cor./ Tira-se-
Si tira questa da arberi, e altra da/ Scip a das rvores, e outra dos/ cips, como se v
come si uede nel estesso foglio.// na mesma estampa.//

P. 21 P. 21

N. 14. Cottone N. 14. Algodo

Questa Pianta qui abbondante, e molto/ Esta planta aqui abundante, e muito/
pi lo sarebbe, se dalla medesima se ne sapes- mais seria, se da mesma se soubesse/ extrair
/se ricauare maggiore Vantaggio mentre maior vantagem, pois aqui/s se fabricam
qui/ non si fabricano Pani grossissimi, che panos grosseirssimos, que entre ns/para
da noi a/ nulla altro servirebbero che a nada mais serviriam se no para fazer sacos
fare Sachi e Pa-/gliaci. Vero , che alcun e/ sacos para colches de palha. verdade
poco se ne tesse migli-/ore, m non equiuale que um pouco se tece me-/lhor, mas no
al pano lino pi ordinario./ Io poi non s equivale ao pano de linho mais ordinrio./
se questa Pianta si deua mete-/re nel No sei ademais se esta planta se deve meter/
numero delli Arbori o de Arbusti, per-/ no nmero das rvores ou dos arbustos, por-
ch piantandosi le sementi in Genaio, di /que plantando-se as sementes em janeiro,
Agosto/ dano il frutto. Vero che fano em agosto/ do fruto. verdade que formam
rami e li stendo-/no sino alla altezza di ramos e estendem-/nos at a altura de
diccioto palmi, m uero / ancora, che ad dezoito palmos, mas mais verdadeiro/
ogni due Anni, si taglia il suo tron-/co ainda, que a cada dois anos se corta seu
sino a terra, perch dia con maggiore abbon- tron-/co at o cho, para que d com maior
/danza, m ci non si fa che due o tre abun-/dncia, mas isto se faz s duas ou
uolte per-/ch poi si reputa vechio, e di trs vezes, por-/que depois se o reputa velho,
niun conto. Il/ modo di coltiuarlo questo: e de nenhum valor. O/ modo de cultiv-lo
ad ogni otto o dieci// este: a cada oito ou dez//

P. 22 P. 22

palmi si apre un buco con un legno palmos abre-se um buraco com um pau
appuntato,/ con la Zappa, e non ui si aguado,/ com a p, e ali no se metem

74 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


mettono pi di qua-/tro sementi, le qualli mais de qua-/tro sementes, as quais so
sono similissime allo sterco/ delle Pecore; semelhantssimas ao esterco/ das ovelhas;
dopo due Mesi, che sar cresciuto/ alla depois de dois meses, quando cresceu/ at
altezza di tre palmi incirca, si castra, o a altura de aproximadamente trs palmos,
ui/ si tira il germeglio di mezo perch lancij castra-se, ou se/ lhe tira o germe do meio
molti/ ramusselli. Quando maturo, si para que lance muitos/ raminhos. Quando
apre il frutto,/ e ui si tirano tre inuoltini est maduro, abre-se o fruto,/ e retiram-
di cottoni, e ogni uno/ peser meza ottaua se trs envoltrios de algodo, e cada um/
compreseui le otto sementi/ che nel centro, pesar meia oitava, compreendidas ali as
giunte, stano collocate. La Causa/ ancora oito sementes/ que juntas, no centro, esto
per la quale si taglia il suo tronco, / perch colocadas. A causa/ainda pela qual se
estendendo i fiachi rami allalto, pi dif-/ corta o tronco, / porque estendendo os
ficile ne la racolta, perch ad ogni pianta/ fracos ramos para o alto, mais/ difcil a
forza si schianta, e non matura il frutto colheita, porque cada planta/ [assim] se
non sta-/gionato. Nel disegno si uedono rompe, e no amadurece o fruto no/
con tutta la esa-/tezza le parti della pianta, sazonado. No desenho vm-se com toda a
che sono la foglia,/ il fiore non del tutto exa-/ tido as partes da planta, que so a
aperto, il calice, che dentro/ del medesimo folha,/ a flor no de todo aberta, o clice,
forma il frutto segnato, il detto quando/ que dentro/ dele forma o fruto assinalado, o
seco, uno delli inuoltini con li semi mesmo quando/seco, e um dos involucrozinhos
scoperti.// com as sementes descobertas.//

P. 23 P. 23

N. 15. Cottone detto di Pirichito N. 15. O chamado algodo-de-periquito

Questa arbore assai alta, e non s che il Esta rvore bastante alta, e no sei se
suo/ Legno sia atto a cosa alcuna. Dal seu/ lenho til para alguma coisa. No
dissegno si/ uedono li fiori, le foglie, il frutto desenho/ vm-se as flores, as folhas, o fruto
uerde, e seco,/ il quale in nisun conto si verde, e o seco,/ o qual de maneira alguma
mangia. Si chiama/ Cottone di Piriquito, se come. Chama-se/ algodo-de-periquito,
perch aprendose il suo fru-/tto lascia porque abrindo-se seu fru-/to deixa cair
cadere una finissima lanugine della/quale uma finssima lanugem a qual/ qualquer
ogni pi lieue aura la trasporta oue pi/ aura por mais leve transporta-a onde quer/
li piace, e questa essendo piena di dure, que queira, e esta, estando cheia de
ma pi-/cole sementi, ui concorono sementes/ duras, mas pequenas, atrai uma
quantit di Pirichitos,/ Passeri belissimi, quantidade de periquitos, aves belssimas,
a mangiarla.// para com-las.//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 75


N. 16. Puciris N. 16. Puxiri

Dicono, che la aruore grandi, m non d Dizem que a rvore grande, mas no d
in qu-/este parti, m nel Sertone, o sia nes-/tas partes, mas no serto, ou seja, na
Bosco del Rio Bian-/co che boca nel Rio floresta do Rio Bran-/co que desemboca
Negro, luogo lungi da questa/ Citt del no Rio Negro, lugar distante desta/ cidade
Gran Par pi de quaranta giorni// do Gro Par mais de quarenta dias//

P. 24 P. 24

di continua nauigazione. Io non potei de contnua navegao. No pude ver/ essa


uedere/ la Pianta da che non potei andare planta porque no pude ir por terra/ ao
per terra/ fra quelle intricate Selue. Con meio daquelas intrincadas selvas. Apesar
tutto ci, mi feci/ portare un ramicino che de tudo, fiz/ trazerem-me um raminho
lo stesso dissegnato./ S che questo frutto que o mesmo desenhado./ Sei que este
si pu anouerare fra le/ ghiande, perch fruto se pode incluir entre as/ bolotas,
tirato dal suo capucio, lascia la/ pelle che porque tirado de seu capuz, larga a/ pele
le cuopre, e resta diuiso come le dete./ Questi que o cobre, e fica dividido como as ditas./
era una uolta ricercato, e particolarmente/ Este era uma vez procurado,
dalli Inglesi, li quali lo ralauano, e lo mescla- particularmente/ pelos ingleses, que o
/uano in certa beuanda detta Ponci, a loro ralavam, e mistura-/vam em certa bebida
co-/mune, m al presente nulla si cura, chamada ponche, comum entre/ eles, mas
osia per la/ grande abbondanza che li no presente ningum o procura, seja pela/
abbia fatti decadere del/ suo prezzo, o dal grande abundncia, que o tenha feito cair
suo prestimo. S che si possono/ annouerare de/ preo, ou de seu emprego. Sei que se
fra le speciarie, e poco differiscono dal-/la podem/ incluir entre as especiarias, e pouco
noce moscata, e anzi molti li riducino in/ diferem da/ noz moscada, e muito os
poluere, e assaliti che sieno da punture, ne reduzem a/ p, e se so assaltados por
pren-/dono una porcione in Vino, o in pontadas, tomam/ uma poro em vinho,
acqa ardente,/ e asseriscono, che fa lo estesso ou em aguardente,/ e garantem que faz o
effetto delle noci/ moscate, e lo prendono mesmo efeito da noz/ moscada, e tomam-
ancora per i Flati.// no ainda para os flatos.//

P. 25 P. 25

N. 17. Giu [?] N. 17. Ju

Questa Pianta spinosa ne abbonda per Esta planta espinhosa abunda em todo/

76 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


ogni/ luogo, tanto nella Citt, quanto fuori. lugar, tanto na cidade quanto fora. Seus/
Li suoi/ frutti, che sono bache incarnate, frutos, que so bagas incarnadas, no
a nulla si consi-/derano. Pure non sono servem/ para nada. Entretanto no so
disprezabili, perch il lo-/ro acido, desprezveis, porque/ seu cido temperado
temperato da un dolce non nauseante.// por uma doura no nauseante.//

N. 18. Cipola Braba, o sia Saluatica N. 18. Cebola brava, ou seja, selvagem

Le Foglie di questa Arbore, sono differenti As folhas desta rvore so bastante


as-/sai dalle altre, como si uede dal diferentes/ das outras, como se v no
dissegno./ Ma il loro frutto non buono desenho./ Mas seu fruto no serve para
da nulla, me-/ntre non si mangia nepure nada, por-/que no comido nem pelas
da Passeri. Il fiore/ se non rende odore, aves. A flor,/ se no tem odor, bela de
per bello da uedersi,/ e nisuno lo ver-se,/ e nenhuma se lhe assemelha, e
assomiglia, e pare a m, che/ questa Pianta parece-me que/ esta planta, por ser
per essere assai ombrosa, e/ per la belezza bastante umbrosa, e/ pela beleza de suas
de suoi fiori, farebbe grata co-/mpagnia flores, faria grata com-/panhia s plantas
alle Piante Europee.// europias.//

P. 26 P. 26

N. 19. Continas [sic] N. 19. Continhas

Questa Pianta una erba, m per la Esta planta uma erva, mas pela beleza/
bellezza/ delle sue foglie, e per la uiuezza de suas folhas, e pela vivacidade de suas co-
de suoi col-/lori meritarebbe di essere /res mereceria ser includa entre as
mesclata fra le Itali-/ane Piante: si chiama plantas/ italianas: chamada pelo nome
con il nome di Conti-/nas perch essendo de conti-/nhas, porque sendo suas sementes
le sue sementi, negri, dure/ e rottonde, si negras, duras/ e redondas, delas se fazem
fano rosarij, m niuno per le/ semina, rosrios, mas ningum entretanto/ as
ma nascono al uso delle erbe saluatiche./ semeia, mas nascem como as ervas
Non rendono odore, e per questo, sono selvagens./ No tm odor, e por isto, so
neglete.// desprezadas.//

N. 20. Cubbio N. 20. Cubio

Anchessa Pianta Spinosa, e nelle foglie/ Tambm esta planta espinhosa, e nas
simile al Giu, m non nel fiore, e nel folhas/ semelhante ao ju, mas no na flor

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 77


frutto./ Questi abbonda di un summo assai nem no fruto./ Abunda este de um sumo
acido,/ m se ne f un dolce siropato, che bastante cido,/ mas dele se faz um doce
se non/ supera li altri tutti, almeno lo xaroposo, que, se no/ supera todos os
uguaglia, e/ non da pochi si dessidera a outros, pelo menos os iguala, e/ no por
Lisbona.// poucos desejado em Lisboa.//

P. 27 P. 27

N. 21. Sumauma Incarnata N. 21. Sumama encarnada

In varij luoghi si ritroua questa Pianta, Em vrios lugares se encontra esta planta,
ma do-/ue abbonda, s le Spiaggie delle mas on-/de abunda nas praias do
Amazoni./ Li arbori, che la producono, Amazonas./ As rvores que a produzem
sono grandi e quando/ portano li frutti, so grandes e quando/ tm frutos tm
fano di se bella comparsa per/ la loro bela presena por/ sua abundncia. As
abbondanza. Li fiori sono anchessi curio- flores so tambm elas curio-/sssimas
/sissimi come si uede del dissegno, e oltre le como se v no desenho, e alm das cin-/co
cin-/que foglie incarnate, al difuori, e uerdi ptalas encarnadas por fora, e verdes por
al didentro,/ sono pieni di certi ranoncini dentro,/ cheias de certos estames do
lunghi una polegada/ e meza del colore comprimento de uma polegada/ e meia
dello auorio vechio, e non pi gr-/ossi di da cor de marfim velho, e no maiores/
un vermicello ordinario, m tanto bene as- do que um vermculo ordinrio, mas to
/setati che in un giro ne contai sopra bem or-/denados que em um crculo contei
trecento, e/ quando si aprono, sembrano acima de trezentos, e/ quando se abrem,
fiochi; per dare la pol-/uere, dipoi si parecem flocos, para dar o p,/ depois se
conuertono come si uede nel picolo/ frusto, convertem, como se v, no pequeno/
de conseruar per alcun tempo quel gambo- bocado, de conservar por algum tempo
/ncino uerde. Quando gi maturo diuenta aquele/ pednculo verde [?]. Quando j
come/ si uede nel disegno, m con rosso pi est maduro fica/ como no desenho, mas
scuro; di/ poi si apre da s stesso, e lascia com vermelho mais escuro,/ depois abre-
cadere una// se por si s, e deixa cair uma//

P. 28 P. 28

lanugine, che tira anchessa ad un rosso lanugem, que puxa tambm ela a um
molto palido,/ m, ripiena di moltissimi, vermelho muito plido,/ mas que est
e minute sementi, le/ qualli non si ponno repleta de muitssimas e diminutas sementes,
tirare per essere attacate a/ quella fina as/ quais no podem ser retiradas, por

78 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


lanugine della quale ne empiono sachi/ o estarem presas/ quela fina lanugem, com
cesti, e serue per imbottire materazzi, e a qual se enchem sacos/ ou cestos, e serve
Cus-/sini tanto qui, quanto in Lisbona, para encher colches e tra-/vesseiros, tanto
m tanto ris/-calda, che in Italia, e altri aqui como em Lisboa, mas aquece/ tanto
Paesi fredi sarebbe/ in grandissimo que na Itlia e em outros pases frios seria/
preggio.// de grandssimo valor.//

N. 22. Sumauma Bianca N. 22. Sumama branca

Questa in ogni parte differente dal altra./ Esta em todas suas partes diferente da
LArbore di questa, la Maggiore di tutte, outra./ A rvore desta a maior de todas,
tan-/to in altezza, quanto in grossezza. tan-/to em altura quando em largura. Os
Li rami si esten-/dono anchessi pi di ramos se esten-/ dem estes tambm mais
ogni altra pianta, e nella/ sua circonferenza do que em qualquer outra planta, e/ sob
ui si potrebbe fabricare sotto/ una Casa sua circunferncia poder-se-ia fabricar/ uma
di sopra cento Palmi, e non da/ casa de mais de cem palmos, e no para/
meraviglarsi, perch li rami principali, sono maravilhar-se, porque os ramos principais
gr-/ossi quanto lo pu essere il piede di so to/ largos quanto pode ser o p de
qualunqe// qualquer//

P. 29 P. 29

maggiore ancora. Questa poi per la sua uma ainda maior. Esta, portanto, por sua
altezza/ si f distinguere fra tutte perch altura,/ faz-se distinguir de todas as outras,
oltre ad/ essere frondosa, o rotonda, sembra porque alm de/ ser frondosa, ou redonda,
un cattino di/ un zimborio al difuori. La parece a taa de/ um zimbrio por fora.
sua Sapupema, inco-/mincia da terra, e Sua sapopema come-/a no solo e trepa
si alza trenta palmi, poco pi/ meno. por trinta palmos, pouco mais/ ou menos.
Questo nome de Sapupema altro non uo- Este nome de sapopema no significa/
/le dire che una especie di radici le qualli outra coisa seno uma espcie de razes que
in/ pi diuisoni risaltono allo intorno em/ vrias divises avultam em torno da
dallarbore, e/ si nascondono in terra, e rvore, e/se escondem na terra, e isto s sucede
questo non fano se non di-/poi alcuni Anni, depois de/alguns anos depois de terem sido
che sono piantate, alcune di/ queste si plantadas; algumas/ delas se prolongam tanto,
allongano tanto, che si pu tirare una/ tavola que delas se pode tirar uma/ tbua no muito
non molto lunga, m larga dodici o quator- longa, mas da largura de doze ou ca-/torze
/dici palmi. M il suo legno non durabile, palmos. Mas sua madeira no durvel, e/
e/ forse perche molto crescono in pochi Anni, talvez por que cresam em poucos anos, e

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 79


e fra/ le molti, che tengo di straordinaria entre/as vrias que tenho, de extraordinria
grandezza,/ una ne tengo vicino a Casa grandeza,/ h uma que tenho perto de casa,
che h pi di/ sei Anni, f figura di un que tem mais de/ seis anos, e que tem o porte
arbore de Maggiori./ Il suo tronco das maiores rvores./Seu tronco cinzento,
cinzento, e sino alli quatro Anni/ resta di e at os quatro anos/fica com a casca verde,
scorza uerde, ma ripieno di grossissimi// mas cheia de grandssimos//

P. 30 P. 30

spini, li qualli impediscono a qualunqe sia espinhos, que impedem a quem quer que
di tentare/ la salita sopra del medesimo. seja tentar/ subir nele. As folhas so
Le foglie sono uerdi/ m chiaro, e di verdes/ mas claras, e de tamanho
ordinaria grandezza. Il frutto/ come si ordinrio. O fruto/ tal como se v no
uede nel dissegno. Di uerde, si seca,/ dipoi desenho. De verde, seca,/ depois se abre,
si apre, e lascia uedere la Sumauma, che/ e deixa ver a sumama, que/ est
st attacata come ad un groso filo sino a ligada como por um grande fio at
tanto/ che il uento se la porta doue uole. quando/ o vento a transporte onde queira.
Questa/ finissima, e bianca come la Esta/ finssima e branca como a prata.
argento. Le sue/ semente sono nere e grosse Suas/ sementes so negras e grandes como
come una nociuola/ senza guscio m presto uma avel/ sem casca, mas rpido podem
si separano per essere/ poche. La ser separadas por serem/ poucas. A
medesima sarebbe in grande stima/ nelle sumama teria grande estima/ nas nossas
nostre parti, perch oltre ad essere assai/ partes, porque alm de ser muito/ mais
pi fina della seta stessa, sarebbe ottima fina que a prpria seda, seria tima para/
per/ imbuttire coperte, e uesti di seta, e forrar cobertas e vestes de seda, e um
un cesto/ assai grande, non peser una cesto/ muito grande no pesa uma
ruba, che sono/ trantadue libre, e cosi arroba, que so/ trinta e duas libras, e
poco meno si fano due/ materazzi. assim com pouco menos fazem-se dois/
Quando per lungo tempo resta annodata/ colches. Quando por muito tempo fica
assieme, si mete al Sole, e si apre da se enodada,/ mete-se-a ao sol, e abre-se por
stessa,/ ma se tira qualunqe aura leggiera, si mesma,/ mas se sopra qualquer brisa
se la porta seco.// ligeira, leva-a consigo.//

P. 31 P. 31

Il motiuo per il quale non ariua in nostre O motivo pelo qual no chega em nossas
parti/ perch di questa poca si racoglie, partes/ porque dela pouco se colhe, e
mentre/ non si pianta, e nasce come li altri ademais/ no se planta, e nasce como as

80 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


arbori silues-/tri, e per tirarla, non bisogna outras rvores silves-/tres, e para obt-la
solamente cercarla/ per quelle siluestre preciso no s busc-la/ pelas selvas
Selue, ora passando laghi, ora/ rompendo silvestres, ora passando lagos, ora/
quelli acutti e intricati spini, ma bisogna/ rompendo agudos e intrincados espinhos,
poi tagliare quelle grosse Piante per mas preciso/ depois cortar essas grandes
racoglierla/ dopo cadere, m se fosse plantas para colh-la/ depois de cair; mas
colviuata, questa nazione/ ne riceuerebbe se fosse cultivada, esta nao/ receberia
molto profitto, e ne luoghi fredi sa-/rebe muitos proveitos, e nos lugares frios se-/
assai ricercata.// ria muito procurada.//

N. 23. Cacao N. 23. Cacau

Questa Pianta, non delle Maggiori nel Esta planta no das maiores entre o
numero/ delle Arbori. Crescono por lo pi nmero/ das rvores. Crescem em sua
imperfetti, cio/ torti. La sua scorza maioria imperfeitas, isto ,/ tortas. A sua
ruuida, e scura, e raspa-/ndola, disotto casca spera, e escura, e raspan-/do-a,
incarnata. Dalla terra, alla/ cima buta encarnada embaixo. Desde o solo at/ o
fiorelini in grande copia m allignano/ cume deita florzinhas em grande nmero
solamente quelli, che nel aprire del fiori mas vingam/ somente aquelas que no abrir
lasciano/ uedere il frutticino, e li altri da flor deixam/ ver o frutinho, e as outras
cadono tutti. Li fiori// caem todas. As flores//

P. 32 P. 32

si assomigliano molto alli fiori di/ buragine, se assemelham muito s flores da/ borragem,
ma sono picollini, e poco me-/no che bianchi. mas so pequenssimas, e pouco me-/nos que
Il frutto per lo comune, / grande come un brancas. O fruto, comumente, / grande como
Cedro, m tengono [sic] le diuisioni/ come uma cidra, mas tm [sic] as divises/ como
li melloni, con la scorza ondeggiata, e os meles, com a casca ondulada, e esta/
questa/ molto grossa, e bisogna baterla muito grossa, e preciso bat-la na terra, ou
in terra, o in al-/cun legno per romperla. em/ alguma madeira para romp-la. Os gros
Li grani sono posti per/ordine in quatro esto postos em/ ordem em quatro fileiras de
file per lungo, chiedendosi tutte/ el centro comprido, exigindo todos/ o centro do fruto.
del frutto. Questi stano inuilupati in una/ Estes esto embrulhados em uma/ massa
mole e bianchissima massa, che rinchiude il mole e branqussima, que encerra a se-/mente
se-/me in forma di un quarto di circolo. em forma de um quarto de crculo. A
La sudetta/ Massa, si asciupa e riesce supradita/massa se chupa e sabe gratssimo,
gratissima, perche / composta di un dolce, porque / composta de uma doura, e de um

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 81


e di un acido assai gus-/toso. Le foglie di cido muito/ gostoso. As folhas desta planta
questa Pianta, sono lunghe/ un palmo e tm um palmo e/ meio de comprimento, e
mezo, e terminano con una punta/ assai terminam em uma ponta/ muito aguda, e
acuta, e sono ruuide. Il modo di lauorare/ so speras. O modo de trabalhar/ o cacau
il cacao, il presente, si tira dalla Pianta o seguinte: tira-se-o da planta quan-/do
qu-/ando comincia a diuentare Giallo, dipoi comea a ficar amarelo, depois abrem-se/ os
si aprono/ li frutti battendoli luno contro frutos batendo-os um contra o outro, ou em
laltro, o in pietre.// pedras.//

P. 33 P. 33

si tirano fuori le sementi inuilupati in quella/ Tiram-se fora as sementes envolvidas naquela/
sua massa, e si lasciano in monte per otto/ sua massa, e se deixam num monte por cerca
giorni incirca, ne qualli tanto se riscalda, de/ oito dias, durante os quais se aquece
che/ non ui si possono sofrire le mani. Finito tanto, que/ no se podem aguentar com as
questo/ tempo, si ua mettendo al Sole sino mos. Terminado este/ tempo, vai-se metendo
a tanto che/ secato, e cosi pu ariuare ao sol at que/ sequem, e assim podem chegar
nelle nostre parti/ di Europpa e farne la at nossas partes/ da Europa para fazer o
Ciocolata. La figura del/ Cacao come chocolate. A forma do/ cacau como a de
una amendola, m pi rotonda,/ e negra. uma amndoa, mas mais redonda/ e negra.
dal sudetto Cacao, si estrae ancora una/ Do sobredito cacau se extrai ainda uma/
bevanda molto buona nel seguente modo. bebida muito boa do seguinte modo. Depois/
Dopo/ di auere tirato dal guscio il Cacao de haver tirado da casca o cacau, amontoa-
lo amontano/ in cesti coperti allo intorno e se-o/ em cestos cobertos dentro e fora de
nel fondo di foglie./ Con il peso, che da se folhas./ Com o peso que exerce por si s, sai
stesso si f, ne esce un/ sumo que trasmette um/ sumo que transmitido por aquela
quella massa. Dipoi si f/ bolire, e rafredato, massa. Faz-se depois/ ferver, e, assim que
che sia, in tutto simile al/ nostro mosto di resfriado, em tudo semelhante ao/ nosso
Vua, ridoto, come noi diciamo/ in Lughi. mosto de uva, reduzido, como dizemos ns/
Questa Pianta quando ariuata alli/ em Lughi. Esta planta, quando chega aos/
cinquanta Anni, si tiene per Vechia, e pianta- cinquenta anos, considerada velha, e mesmo
/ta che sia, non d il frutto, che dopo sei que seja/ plantada, s d frutos depois de
Anni.// seis anos.//

P. 34 P. 34

Non voglio lasciare di dire che da questa No quero deixar de dizer desta plan-/
Pian-/ta, e o sia dal frutto si estrae una ta, que do fruto se extrai uma gordura,

82 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


gordura, che/ qui si chiama butiro, che que/ se chama manteiga [de cacau], que
buono per essere/ rinfrescante, e molto boa por ser/ refrescante, e que muito
ricercato per le Emeroidi.// procurada para as hemorridas.//

N. 24. Ingas N. 24. Ings

Questa arbore, abbondante nelle Selue, Esta rvore abundante nas selvas, e/ no
e/ non si coltiuano [sic], bella da uedersi se cultivam [sic], bela de ver-se por-/que
per-/ch assai frondosa perch estende molto assaz frondosa porque estende muito/ seus
li/ suoi rami. Li fiori nascono a mazeti, e ramos. As flores nascem em macinhos, e pare-
sembra-/no di filo. La notte particolarmente /cem de linho. noite particularmente
tramontano un/ odore tanto grato, e acuto, rescendem/ um odor to grato, e agudo, que
che ancora da lonta-/no si f sentire, e non ainda de lon-/ge se faz sentir, e no d dor
offende il Capo. Le/ foglie crescono a due a de cabea. As/ folhas crescem duas a duas,
due, e dalle une alle/ altre per lungo de e de umas s/ outras ao longo dos ramos
rami vengono altre foglie pr/ trauerso che existem outras folhas na/ transversal, que
tocano le altre, onde ne sono riues-/titi tutti tocam as outras, de onde so reves-/tidos
i suoi ramicini senza che si ueda/ il legno e todos seus raminhos sem que se veja/ o lenho;
quando nascono le dette foglie, sono// e quando nascem, as ditas folhas so//

P. 35 P. 35

incarnate. Li suoi frutti sono per cosi dire encarnadas. Seus frutos so, por assim dizer,
una/ faua, per essere lunghi sino a tre palmi, uma/ fava, por serem do comprimento de
roton-/di e grossi pi di un deto, m fatti trs palmos, redon-/dos, e da grossura de
a coclea;/ si aprono torcendoli con le mani, um dedo, mas feitos parafuso;/ abrem-se
e tengono le se-/menti con lo istesso ordine torcendo-se com as mos, e tm as se-/mentes
delle nostre faue/ e sono grossi al doppio, com a mesma ordem de nossas favas/ e o
m negri e lustri quan-/to lo ebano. Ci dobro do tamanho, mas negras e lustrosas
che si asciupa una massa,/ che tengono co-/mo o bano. O que se chupa uma
allo interno, che sembra una folta neue,/ massa/ que tm no interior, que parece uma
di gusto, dolce, m non nauseante, e questi neve compacta,/ de gosto doce mas no
Ameri-/cani sono affecionati a mangiarli, nauseante, e estes ameri-/canos so afeitos a
osia asciupandi-/ne ne sia di un altra sorte, com-los, ou seja, chupando-/os, ou seja de
le dicui foglie, sono/ picole, e le faue piane, outras sortes, cujas folhas so/ pequenas, e
m ne fiori, e nello odo-/re pocho [sic] as favas chatas, mas nas flores e no/ odor
diuersse, e queste sono pi acuminate/ delle pouco diversas, e estas so mais acuminadas/
altre: la Scorza di questa pianta bian-/ que as outras. A casca desta planta esbran-

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 83


castra, e liscia, ma del suo legno non si f/ /quiada e lisa; mas de seu lenho no se
nesun caso, fuori di tagliarlo per il fuoco faz/ nenhum caso, alm de cort-lo para o
pr/ essere fiaco, e per fenderssi, e quando fogo por/ ser brando, e por rachar, e
ne/ tirano li frutti per lo pi li gettano in/ quando/ lhe retiram os frutos muitas vezes
terra, come qui fano di altre Piante pi derrrubam-no por/ terra, como aqui se faz
stimabili.// com outras plantas mais estimadas.//

P. 36 P. 36

N. 25. Gialappa N. 25. Jalapa

Questi un Sip, che u serpendo, e Este um cip, que vai serpeando e


ocupando/ molta terra, e dalla medesima ocupando/ muita terra, e da mesma se
si estrae con/ facilit, perch non profonda. extrai com/ facilidade, porque no se
Per alora,/ non tenuta per buona, ne si aprofunda. At agora/ no tido por til,
f caso della/ medesima, e la ritrouai nel nem se faz caso/ do mesmo, e achei-o no
Rio Negro.// Rio Negro.//

N. 26. Fava di Impicio N. 26. Fava-de-impigem

Larbore anchessa delle Maggiori e non/ Esta rvore tambm uma das maiores, e
tiene altra particolarit che quella del no/ tem outra paricularidade se no
frutto,/ che si uede tagliato nel mezo tra aquela do fruto,/ que se v talhado no meio
guscio, e/ guscio, il quale molto grosso; e entre casca e/ casca, e que muito grande;
lo chiama-/no Faua di Impicio, perch e chamam-/no fava-de-impigem porque
raspandone la par-/te superiore la tengono raspando-se a par-/te superior tm-na por
per ottimo rimedio/ dos Impicios [sic]. E timo remdio/ das impigens. E estas no
questi altro non sono che Vo-/latiche, le so seno as/ erupes cutneas, que so
qualli sono comuni alla maggior par-/te di comuns maior parte/ de ns, e que
noi, e infastidiscono molto por la com-// importunam muito pela comi-//

P. 37 P. 37

missione che fano. M questo rimedio non cho que causam. Mas este remdio no a
le dis-/truge affatto e per le mie non adopro destri/ de fato e para as minhas no adoto
altro che/ le Vnggie perch rinserandossi, outra coisa/ se no as unhas, porque
sono di Maggiore/ pregiudicio alla Salute, fechando-se, so de maior/ dano sade,
come le da noi la Grogna.// como entre ns a sarna.//

84 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


N. 27. Cuia N. 27. Cuia

questa Arbore delle pi imperfete di qu- Esta rvore das mais imperfeitas destas/
/ueste Americane Terre perch cresce terras americanas, porque cresce sempre/
sempre/ torta nel Caude e ne rami. Di torta no caule e nos ramos. No to
foglie non / tanto frondosa ne alta come frondosa/ de folhas nem alta como as
le grandi, il suo/ legno al difuori assai grandes, seu/ lenho por fora assaz rugoso,
rugoso, e a nulla buono./ Li fiori sono e no serve para nada./ As flores so como
come si uedono nel dissegno cio/ nulla se v no desenho, isto ,/ nada vistosas, e
uistosi, e tristi. Il suo frutto non si/ mangia, tristes. Seu fruto no se/ come, e ao v-lo,
e a uederlo, sembra una Cucumera parece uma abbora redonda/ de um verde-
rotonda/ di uerde chiaro, mesclato con claro, mesclado com muitssimos ponti-/
moltissime punti-/ ne del istesso colore. Le nhos da mesma cor. As ditas frutas so
dette frutta si lasci-/ ano nellArbore sino deixadas/ na rvore at que sua casca/
a tanto che il suo guscio/ non riceua la no receba a impresso das unhas.
Impressione delle Vnggie. Dipoi// Depois,//

P. 38 P. 38

tirate dallarbore si taglia in due parti tiradas da rvore, so cortadas em duas


uguali,/ si tira quella densa massa bianca, partes iguais,/ tira-se aquela densa massa
che sentendo/ laria diuenta negra, e rende branca, que ao sentir/ o ar se torna negra,
un catiuo odore./ Tirata questa, si rapa e emite um mau odor./ Tirada esta, raspa-
bene, tanto al didentro,/ quanto al difuori, se bem, tanto por dentro,/ como por fora,
e poi si lascia secare allom-/ bra; secata, e depois se deixa secar som-/bra; quando
che sia resta della grossezza di un/ sotile seca, fica da espessura de uma/ fina
cartoncino. Dopo si tinge di negro e si liscia,/ cartolina. Depois tinge-se de negro e lixa-
dipoi si dipingono a colori secondo luso se,/ depois pintam-se com cores segundo o
della/ terra, e dipinte che sieno, ui si d uso da/ terra, e assim pintadas, passa-se
una uernice/ chiamata Gomat [sic], che um verniz/ chamado cumati, que as torne
le renda lustre come il/ marmo, e le migliori lustrosas como o/ mrmore, e as melhores
in ogni parte, sono quelle/ che si fabricano de todas as partes so aquelas/ que se
nella Villa di Gurupatuba. Qu-/ esto fabricam na vila de Gurupatuba. Este/
Gumat altro non que la scorza di un cumati no outra coisa seno a casca de
ar-/ bore, la quale fata in pezetti si infonde uma/ rvore, a qual reduzida a pedacinhos
in ac-/qua, dipoi si f bolire, e senza altra se infunde em/ gua, depois faz-se ferver, e
cerimo-/nia si replica sopra il dipinto e sem mais cerim-/nia se aplica sobre a
nulla pi./ Alcune di queste si fano a uso pintura e nada mais./ Algumas destas so

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 85


de conchiglie, e/ cosi le fano crescere feitas em forma de conchas, e/ assim as fazem
nellarbore a forza di/ legature, e sono le crescer na rvore a fora de/ ligaduras, e
pi stimabili, perch le// so as mais estimadas, porque as//

P. 39 P. 39

Femine se ne seruono per varij usi come per mulheres delas se sevem para vrios usos como
te-/nerui la loro poluere, i lauori, o altre para/ guardar seu p, seus trabalhos, ou
simili cose,/ m luso comune di bere, outras coisas semelhantes,/ mas o uso comum
acqua, Tacaca,/ Assa, Garauas, e altre para beber gua, tacac,/ aa, garapa, e
diuerse beuande. Dalle/ sudette Cuie, se outras diversas bebidas. As/ supraditas
ne mandono fuori assai, e/ molto pi se ne cuias so muito enviadas para fora,/ e muitas
manderebbero, se la pigricia di/ costoro mais se enviariam, se a preguia da-/quela
non fosse molta.// gente no fosse tanta.//

N. 28. Siringa N. 28. Seringa

Meravigliosa in uero questa Pianta, che na verdade maravilhosa esta planta, que
si/ deue annoverare fra le grandi. La se/ deve incluir entre as grandes. A
meraviglia/ di questa Pianta consiste dalla maravilha/ desta planta consiste na
abbondanza del/ suo latte, del quale se ne abundncia de/ seu leite, do qual se fazem
fano infiniti lauori,/ che resistono allacqua, infinitos trabalhos,/ que resistem gua,
como Scarpe, Capelli,/ fiaschi, e altre como sapatos, chapus,/ frascos, e outros
gallanterie, che qui si chiamano/ [...] mimos, que aqui se chamam/ [...] grandes
grandi e picole, e li dano figura di/ Fruti, e pequenas, e do-lhes figuras/ de frutos,
cauallini, tartaruche, Passeri, o di ogni sor- cavalinhos, tartarugas, aves, ou qualquer/
/ ta; alle qualli figura lasciano in fondo outro tipo, nas quais figuras deixam no
una// fundo uma//

P. 40 P. 40

apertura per poterui poi mettere un canudo, abertura para ali depois meter um canudo,
che/ poi serve per mettere lauatiui, e non que/ depois serve para meter clisteres, e
h Casa/ che non sia prouista. Il modo di no h casa/ que no esteja provida. O
fare ogni/ una delle sopradete figura, il modo de fazer cada/ uma das supraditas
seguente: si f/ prima un semplice molde figuras o seguinte: faz-se/ primeiro um
di terra non cotta, di-/ poi si pica larbore, simples molde de terra no cozida, de-/
dalle cui ferite ne esce/ quel latte, con il pois pica-se a rvore, de cujas feridas sai/

86 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


qualle, si u contornando la figu-/ra aquele leite, com o qual se vai contornando
dessiderata, e sicome subito si conglutina; a figu-/ra desejada, e como rapidamente
cosi/ ui si u sopra sino a tanto, che la se aglutina, assim/ se vai fazendo at que
detta, si uede/ grossa. Allora poi si lascia a dita se veja/ grossa. Ento depois deixa-
secare, e si fumano/ al fuoco perch non se secar, e defuma-se/ ao fogo para que
inuischijno le mani. Dipoi/ seche, si rompe no melem as mos. Depois de/ secas,
il modello, e se tira per il detto/ bucco la rompe-se o modelo, e tira-se pelo dito/
terra, e nulla pi si f di queste; ne/ uano buraco a terra, e nada mais se faz destas;
molte per il Regno, che poi seruono di/ vo/ muitas para o Reino, que depois
spasso alla Gente nel Carnouale, e si servem de/ divertimento para a gente no
spruzzano/ lacqua li uni con li altri. carnaval, e se borrifam/ gua uns nos
Questo late esce/ ancora dalla Pianta outros. Este leite sai/ ainda da planta
senza ferirle, e io ne tengo in/ Casa un sem feri-las, e tenho em/ casa um pedao
pezzo gi conglutinato, e tremolente, che j aglutinado, e trmulo, que difi-/cilmente
diffi-/cilmente si lascia tagliare, e arde come se deixa cortar, e que arde como uma
una candella.// vela.//

P. 41 P. 41

N. 29. Mamone Vrana N. 29. Mamorana

arbore Siluestre, che ama di stare/ rvore silvestre, que gosta de ficar/
ne luoghi umidi, e s le riuiere/ de fiumi, nos lugares/midos, e nas margens/ dos
e ancora nellacqua stes-/ sa. Le foglie rios, e ainda na prpria gua./ As folhas
sono lunghe, e assai/ appuntate. Il fiore so longas, e assaz/ pontudas. A flor
gallante, ab-/bench non renda nesun galante, se/ bem que no emita nenhum
odore. Quando/ chiuso lungo poco odor. Quando/ est fechada tem o
pi o poco me-/no di un Palmo, e il suo comprimento de pouco me-/ nos de um
collore, / rosso scuro. La sua figura palmo, e sua cor / vermelho-escura. A
come uno/ di quei chiodi che pi uolte si sua forma como um/ daqueles pregos
rapre-/sentano nella Passione. Quando que se apre-/sentam na Paixo. Quando
si apre/ mostra foglie lunghe politi/ e il se abre,/ mostra ptalas longas, polidas,/
suo colore come lapis rosso, nel me-/zo e sua cor como a do lpis vermelho, no
tiene un mazetto di filla, che meio/ tem um macinho de filetes, que
rapresentano/ un [...], e non sono meno representam/ um [...] e no so menos
di [...]/ e dal suo nascimento sino alla de [...]/ e desde sua origem at sua metade
met sono/ incarnati, e seguitando pi so/ encarnados, e continuando mais
minuti sino// estreitos at//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 87


P. 42 P. 42

sino [sic] alla cima sono bianchi, e ogni sua ponta so brancos, e cada um/ destes
uno/ di quei filli resta atrauerssato da filetes termina atravessado por uma/
un/ seme in tutto simile a quelli delle semente [sic: antera] em tudo semelhante
rose./ E il colore di zafferano, onde das rosas,/ e a cor de aafro, de modo
aperto/ che sia f una bellissima uista. Il que, quando est/ aberta, faz uma
fru-/tto pi lungo di mezo palmo, e la belssima viso. O fru-/to mais comprido
sua/ figura di un Cuore, m di colore do que meio palmo, e sua/ forma de um
feru-/ginoso, e a nulla seruono le sue corao, mas de cor ferru-/ginosa, e para
grandi sem-/menti.// nada servem suas grandes se-/mentes.//

N. 30. Pichi N. 30. Piqui

Questa arbore, entra nel numero delle pi/ Esta rvore entra no nmero das mais/ altas
alte e grosse, e poche la superano. Li sue/ foglie e grandes, e poucas a superam. Suas/ folhas
sono larghe, e quasi rottonde. Li fiori/ immitano so largas, e quase redondas. As flores/ imitam
quelli del gelsomino. Il frutto / grande come as do jasmim. O fruto / grande como uma
una cipola, ma ouale, e st attaca-/to per cebola, mas oval, e est pre-/so transversalmente
trauerso al suo gamboncino. Il suo gu-/ scio, a seu pednculo. Sua cas-/ca muito grossa e
molto grosso, e durissimo, onde bisogna/ aprirlo durssima, e da preciso/ abri-lo com uma
com una pietra, o con legno. Dentro st// pedra, ou com um pau. Dentro est//

P. 43 P. 43

diuiso in due parti di massa bianca, e du- dividido em duas partes de massa branca e
/ra, sich per mangiarli, bisogna bullirli du-/ra, de modo que, para com-lo, precisa-
in/ acqua, m per essere insipidi, e per se ferv-lo/ em gua, mas por ser inspido, e
auere/ un odore alquanto nauseante, non por ter/ um odor um tanto nauseante, no
mi pia-/cquero, ne da molti sono ricercati. me ape-/teceam, nem so por muitos
Ogni uno/ de detti due pezzi tiene un procurados. Cada um/ dos dois pedaos
seme rotton-/ do della grossezza di quello ditos tem uma semente redon-/da da
di un persico, e/ tutto pieno di grossura daquela de um pssego, e/ est todo
acuttissimi spini, e tanto fi-/ni che cheio de agudssimos espinhos, e to fi-/nos
penetrando nella carne, a stento si/ ponno que, penetrando na carne, com dificuldade
tirare. Il suo legno di inolta du-/rata, e se/ podem tirar. Seu lenho de grande du-
atto ad ogni lauoro di Navi, di/ canoue, /rao, e adaptado para qualquer obra de
e tauole.// navios,/ canoas e tbuas.//

88 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


N. 31. Guaran N. 31. Guaran

Celebre e renomata questa Pianta per/ Clebre e renomada esta planta, pelo/
luso, chi qui, o altroue, si f. Non ar-/ uso que dela, aqui e alhures, se faz. No
bore, m un Sip, e dal dissegno, si uede/ r-/vore, mas um cip, e, pelo desenho, v-
ci che sia quando matturo. Dipoi// se/ como quando maduro. Depois//

P. 44 P. 44

si mette a tosttare [sic] al fuoco, e ui si pe-se a torrar ao fogo, e da se tira a/


tira il/ guscio, che sottile, dipoi si mette casca, que fina, depois pe-se no pi-/lo
nel pillo-/ne a pestare sino a tanto che sia para socar at que seja capaz de/ passar
capace di/ passare spolverizato per pulverizado por uma jurupema, que
giuripema, che una/ specie de retaccio uma/ espcie de peneira feita de uma
fatto di una finissima ra-/za di guruma finssima es-/pcie de [?], que vista parece
[?], che a uederlo sembra una ca-/nna uma ca-/na da ndia. Depois de ser passado,
dIndia. dipoi che passato, si torna/ al torna-se/ ao pilo, e ao soc-lo, acrescenta-
pillone, e nel pestarlo, ui si aggiunge po-/ se pou-/qussima gua, para reduzi-lo a
chisima acqua per ridurlo in pasta, e poi/ uma pasta, e depois/ a pedacinhos de cerca
in pezzeti di sei oncie incirca, e si lascia/ de seis onas, e deixa-se/ endurecer ao sol,
indurire al sole, o si stuffa al fumo del/ ou se aquece ao fumo do/ fogo. Quando ento
fuoco. Quando poi si uole bere, se ne ra-/ se o quer beber, ras-/pa-se um pouco mais
pa poco pi di due presa di tabaco, e si/ que duas pitadas de tabaco, e/ se infunde
infonde in un bichiere di acqua, e si beue/ em um copo dgua, e bebe-se/ com algum
con alcun zucaro. dicono, che molto diore- acar. Dizem que muito diur-/tico, e
/tico, e che fa orinare pi del douere, m/ que faz urinar mais do que se deve, mas/
sia la uerit o n, s [?] che si ricerca e se/ seja verdade ou no, sei [?] que se procura e
ne manda al Regno per essere ricercato./ e que/ se manda ao Reino por ser desejado./
io ancora mi sono costumato, e ogni// E eu agora acostumei-me, e todo//

P. 45 P. 45

giorno lo beuo m per non bisogna metter- dia o bebo, mas no se deve colo-/car no
/ne nel bichiere inoltra quantit perch tira/ copo uma grande quantidade, porque tira/
il sonno e io lo s per esperienza perch/ non o sono, e eu o sei por experincia, porque/
sapendo ci ne presi buona parte, e ste-/ti so sabendo isto, tomei uma boa poro, e
un giorno e mezo senza dormire. Il modo/ fi-/quei um dia e meio sem dormir. O
di raparlo, o sia grattando con una modo/ de rasp-lo, ou seja, ral-lo, com

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 89


cartillagine/ che st sotto alla lingua de un uma cartilagem/ que existe sob a lngua
Pesce detto/ Parariruc [sic], che molto de um peixe dito/ pirarucu, que muito
aspra. E questo gua-/ran si uende dieci spera. E este gua-/ran se vende a dez
paoli la libra m/ il buono quello, che si paulos por uma libra, mas/ o bom aquele
f degli Indij/ Gentilli di Magues, che stano feito pelos ndios/ gentios de Maus, que
lungi dal/ Par un Mese, e mezo di camino, esto distantes do/ Par um ms e meio de
m qu-/ello che si f en queste parti poca caminho, mas aque-/le que se faz nestas
stima.// partes tem pouca estima.//

N. 32. Cummandaass N. 32. Cumand-au

Ancor questa arbore molto grande, e ab-/ Ainda esta rvore muito grande, e abun-/
bonda di quelle faue, che si uedono dissegna-/ da daquelas favas que se vm desenha-/das,
te m non tiene ueruno uso, n si stima.// mas no tem nenhum uso, nem se estima.//

P. 46 P. 46

N. 33. Aquitt N. 33. Aquiti [?]

Questarbore si f conoscere da lungi, per/ Esta rvore deixa-se reconhecer de longe,


essere alto, e per portare le sue minute foglie/ por/ ser alta, e por trazer suas diminutas
sopra la cima, e forma come un corpo rotto- folhas/ sobre o cimo, e forma como um
/ndo. Il suo frutto curiosissimo, come si corpo redon-/do. Seu fruto curiosssimo,
uede/ nel mezo del suo dissegno, perch tiene como se v/ no meio de seu desenho, porque
un/ ordine di sementi appuntate, che stano tem uma/ srie de sementes agudas, que
diritte/ come una sega, e li altri restano ficam retas/ como uma serra, e as outras
poi coperti/ per mezo di una pelle, che ficam ento cobertas/ por meio de uma
sembra come pe-/cora. E secato che sia si pele, que parece como de/ ovelha. E quando
apre che pare una/ cassa da occhiali, est seco, abre-se e parece uma/ caixa de
essendo tutta sagrinata al/ difuori. Li culos, sendo todo lixento por/ fora. Os
frutti stano elleuati sopra la/ cima delle frutos ficam elevados acima do/ pice das
foglie, m tanto questi quanto/ il suo legno folhas, mas tanto estes quanto/ seu lenho
non tiene uso.// no tm utilidade.//

N. 34 [Anon.] N. 34 [Anon.]

Di questa incognita Pianta, bench sia gra- Desta planta desconhecida, apesar de ser gran-
/nde, e molto alta, nulla si pu dire.// /de e muito alta, nada se pode dizer.//

90 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


P. 47 P. 47

N. 35 [Anon.] N. 35 [Anon.]

Disegnai questa Pianta per la Desenhei esta planta pela estravangan-


strauagan-/za della sua faua, la quale /a das suas favas, as quais de verdes
di uerde, si f/ poi negra quando seca. se tornam/ ento negras quando secas.
Il fiore gallante/ e particolarmente A flor galante e/ particularmente
quando si apre, e non sola-/mente per quando se abre, e no so-/mente por
crescere a ramagliette, ma perch/ crescer em ramalhetes, mas porque/
sembrano tanti bottoni di rose. Con parecem com botes de rosa. Com
tutto/ questo si ignora il suo uallore, e tudo/ isto, ignora-se seu valor, e seu
il suo no-/me. Le fogliettine che le stanno nome;/ as folhinhas que lhe esto ao
apresso/ sono di un Scip, che le staua lado/ so de um cip, que lhe estava
avvitichiato.// grudado.//

N. 36 [Anon.] N. 36 [Anon.]

una Palma, che uidi nata nellacqua, uma palmeira, que vi nascer na gua,
e non/ era pi alta di cinq e Palmi m e no/ era mais alta de que cinco palmos,
a dire il uero,/ per la bellezza delle mas a dizer a verdade,/ pela beleza de
sue foglie, e per la uiuacit/ de suoi suas folhas, e pela vivacidade de/ suas
collori, tanto acerbi che matturi,/ mi cores, tanto imaturas quanto maduras,/
parea degna di essere collocata a parecia-me digna de ser colocada num
libro.// livro.//

P. 48 P. 48

N. 37 [Anon.] N. 37 [Anon.]

Il ueduto ramoscelo feci tirare da un Fiz tirar esse raminho que se v de uma
arbore/ assai grande che poi abbonda rvore/ assaz grande que ademais
de frutti che/ qui si uedono, li qualli abunda de frutos que/ aqui se vm, os
quando sono matturi,/ escono del suo quais, quando esto maduros, produzem/
guscio come fagiuli, e stano at-/tacati na sua casca como que feijes, e esto pre-
alla met del medesimo per un punto,/ /sos metade do mesmo por um ponto,/
o per dirito, o per trauersso, e non no ou retos, ou atravessados, e no tm
nome.// nome.//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 91


N. 38 [Anon.] N. 38 [Anon.]

un Scip con foglie fine, e frutto, m/ um cip com folhas finas, mas/ detestvel
fuor di modo abborrito per il suo fettore, fora do comum por seu fedor, o/ qual me
il/ quale mi inturbid la vista dopo di turvou a vista depois de hav-lo/ cortado.
auerlo/ tagliato. Era pieno di una massa Estava repleto de uma massa lacunosa,
lagunosa, che/ subito si fece nera, e perci que/ subitamente se tornou negra, e por
lo butai fuori.// isto joguei-o fora.//

N. 39 [Anon.] N. 39 [Anon.]

Fiore di una erba di Campo, il dicui fiore/ Flores de uma erva do campo, cuja flor/
tanto uiuo, che non si pu immitare.// to viva que no se a pode imitar.//

P. 49 P. 49

N. 40 [Anon.] N. 40 [Anon.]

Il ueduto ramoscelo lo feci straiciare di O raminho que se v fi-lo podar de certa/


certo/ arbore assai grande, e la ritrouai rvore assaz grande, e achei-a diferente
differente dal-/le gi uedute piante, non das/ plantas j vistas, no s pelos frutos
solo per la frutta che/ il detto porta, per que a/ dita porta, por nascerem todos
nascere tutte uicine del mede-/simo. Questo vizinhos do mes-/mo. Este fruto no se
frutto, non si pu mangiare, perch / pode comer, porque / composto de fibras
composto di fibre lignee, e niun Indio sapeua lenhosas, e nenhum ndio sabia dizer-lhe o
dir-/le nome.// nome.//

N. 41 [Anon.] N. 41 [Anon.]

Sono due Piante, luna di un arbore anches- So duas plantas, uma uma rvore
/so siluestre, e laltra di una erba barbuta, tambm es-/ta silvestre, e a outra uma
la/ quale a mio parere sarebbe stimata erva barbuda, a/ qual me pareceu que
da Bottanici.// seria apreciada pelos botnicos.//

N. 42 [Anon.] N. 42 [Anon.]

un Scip con fiori, e frutti, e anchesso um cip com flores e frutos, e esse tambm,
per/ non seruire, non nome.// por/ no ser util, no tem nome.//

92 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


P. 50 P. 50

N. 43 [Anon.] N. 43 [Anon.]

Questa Pianta di una erba che nas-/ce Esta planta uma erva que nas-/ce
allombra di queste Selue. Il fiore / sombra destas selvas. A flor / galante,
gallante, m tiene il diffetto, che quasi tut- mas tem o defeito que quase to-/das tm
/ti no in queste parti, che non rendono nestas partes o de no emitir odor;/ e os
odo-/re , e quei globetti di mezo sono di un globinhos no meio so de um bels-/simo
bel-/lissimo azuro celeste.// azul celeste.//

N. 44 [Anon.] N. 44 [Anon.]

Ritrouai in una Selua questa mostruosa/ Achei numa selva esta monstruosa/
Pianta, che partorisse faue cotanto planta, que pare favas talmente grandes./
grandi./ Il fiore altro non che una A flor no seno uma superfcie de/
superficie di/ una sola foglia come si uede. uma s ptala como se v. As sementes/
Le sementi/ della detta faua, sono poche da dita fava so poucas, mas bastante,/
m assai/ dure. Larbore grande, e molto duras. A rvore grande, e muito
grosso/ con scorza pi tosto liscia. grossa,/ com casca antes lisa. Tambm
Anchesso, / siluestre, e niuno s darle il esta / silvestre, e ningum sabe dar-lhe
nome.// nome.//

P. 51 P. 51

N. 45 [Anon.] N. 45 [Anon.]

La presente una erba, che produce ques- A presente erva, que produz esta/ forma
/ta figura composta tutta di globetti toda composta de globinhos elevados/ como
rileuati/ come a punta di diamante, e poi pontas de diamante, e ento cada um des-
ogni uno di/ questi si apre, e butta fuori /tes se abre, e brota aqueles filetes j/
quei fillettini gi/ disegnati.// desenhados.//

N. 46 [Anon.] N. 46 [Anon.]

La presente mostruosa faua di uno A monstruosa fava presente de um cip/


Scip/ che si arampica sopra qualunqe que trepa a qualquer altura, e tambm/
altezza, e anch/essa senza nome.// esta no tem nome.//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 93


N. 47 [Anon.] N. 47 [Anon.]

Dissegnai il frutto di questa Pianta erborea/ Desenhei o fruto desta planta erbcea/ porque
perche mi parue curiosa. Aprij il frutto, e/ pareceu-me curiosa. Abri o fruto, e/ achei-o
lo ritrouai pieno de caselle, e in ogni una/ di cheio de caixinhas, e em cada uma/ daquelas
quelle staua nuotando nel suo summi il// estava nadando no seu sumo a//

P. 52 P. 52

seme. Il suo colore ingrato, e molto uisco- sua semente. Sua cor feia, e muito viscoso/
/so il detto summo, e anchessa priua o dito sumo, e esta tambm est privada
di/ virt, e di nome proprio.// de/ virtude e de nome prprio.//

N. 48 [Anon.] N. 48 [Anon.]

Da un arbore siluestre, e sconosciuto, ne/ De uma rvore silvestre e desconhecida/


deriua questo frutto. Li fiori sono ordinarij/ deriva este fruto. As flores so ordinrias/
e rugosa la scorza dellarbore.// e rugosa a casca da rvore.//

N. 49 [Anon.] N. 49 [Anon.]

Da certo arbore siluestre uengono erecti/ De certa rvore silvestre erguem-se/ com
con abbondanza li presenti frutti, che/ a abundncia os presentes frutos, que/ para
nulla seruono sino ad ora, m per so-/no nada servem at agora, mas fi-/quei curioso
curiosi perche oltre ad essere corona-/ti, porque alm de serem coroa-/dos, so na
sono al disopra coperti con una du-/ra parte superior cobertos por uma du-/ra
corteccia molto liscia a uso de tim-/balli. casca muito lisa em forma de tm-/balo.
Li rami tengono ne nodi le barbe, che// Os ramos tm nos ns as barbas que//

P. 53 P. 53

qu, si uedono, il tronco, e la cortecia, che/ aqui se vm; o tronco e a casca, que/ no
non rugosa, ma appuntata, e con quelle/ rugosa, mas aguada, e com aquelas/
linee, che si uedono nel dissegno.// linhas que se vm no desenho.//

N. 50 [Anon.] N. 50 [Anon.]

Strauagantissima in uero questa em verdade estravagantssima esta desco-

94 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


sconosci-/uta Pianta e in ogni sua parte. /nhecida planta e em todas as suas partes.
Nasce/ questa da un arbusto, che Nasce/ esta de um arbusto, que produz
produce frutti/ tanto strauaganti, frutos/ muito estravagantes, pois tanto estes,
mentre tanto questi, qua-/nto le foglie, quan-/to as folhas e as flores so voltados
e li fiori sono uoltati uerso/ terra, perch para/ a terra, e porque as ditas flores so
li detti fiori sono uuoti, e/ come di carta vazias, e/ como de pergaminho. A cada
pecora. Ad ogni picola aura/ di vento, pequena brisa/ de vento, ouvem-se
si odono ciacagliare alquanto lungi,/ e chacoalhar mesmo ao longe,/ e se tm
s aurano seme, sar una minutissima/ semente, deve ser um p diminutssimo/
poluere, che tiene nella estremit uicino que tem na extremidade vizinha ao/ ramo
al/ gambo doue stano attacati, e siccome onde esto presas, e como nenhum/ ndio
niun/ Indio s il nome, cos mi conuince sabe o nome, assim convenci-me crer/ que
credere/ che altro non faccia, che no faa outra coisa se no entulhar o
ingombrare il terreno.// terreno.//

P. 54 P. 54

N. 51 [Anon.] N. 51 [Anon.]

Dissegnai questo incognito ramoscelo per Desenhei este raminho desconhecido por
ri-/trouare nelle foglie quelle pallotine, en-/contrar nas folhas algumas bolinhas,
che/ sembrauano frutticini; mentre erano que/ pareciam frutinhos, que eram
solidi,/ e aueuano nel mezo un grano assai slidos,/ e tinham no meio um gro assaz
picolo,/ e larbore nullo altro aueua, che pequeno,/ e a rvore no tinha nada mais
foglie.// que folhas.//

N. 52 [Anon.] N. 52 [Anon.]

Sono due Scip, che si attacano alli So dois cips, que se prendiam nos troncos/
tronchi/delli arbori, quello che st con li das rvores, aquele que est com flores
fiori gialli/ danoso alle Piante per le tante amarelas/ danoso s plantas pelas muitas
barbichie/ che penetrano la scorza, e forma radicelas/ que penetram na casca, e forma
come un limo./ Laltro cresce anchesso sino como um limo./ O outro tambm cresce at
alla estremi-/t e non s di pi. a extremi-/dade e no sei nada mais.//

N. 53 [Anon.] N. 53 [Anon.]

questo un altro Scip, e bello fra li im-// Este um outro cip, e belo entre os imen-//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 95


P. 55 P. 55

mensi, che si ritrouano. Il fiore parti-/ sos que se encontram. A flor parti-/cular,
colare, e bello il frutto, m perch non si/ e belo o fruto, mas como no se/ come,
mangia, ne medicinale, nulla si stima. nem medicinal, para nada se estima. Es-
Qu-/esto Scip differente dalli altri /te cip diferente dos outros porque/ brota
perch/ butta rami, e per auere ancora la ramos, e por ter ainda a casca/ com as
scorza/ con le diuise tanto ugualli a quelle divises to iguais a aquelas orelhas/ que
orechie/ che sono sparse per il tronco, sono se espalham pelo tronco, so assim por/
come a/ dire funghi, e tengono il medesimo dizer fungos e tm a mesma cor, mas/ so
colore, m/ sono come di cartone.// como de carto.//

N. 54 [Anon.] N. 54 [Anon.]

Per curiosit disegnai questo altro Scip,/ il Por curiosidade desenhei este outro cip,/ cuja
dicui fiore de pi sgarbati che sino/ al flor das mais grosseiras que at/ o presente
presente abbia ueduto, m il frutto poi/ haja visto, mas o fruto muito/ diferente de
diuerso da tanti gi dissegnati, e qualle de-/ tantos j desenhados, e aquelas den-/taduras,
ntature, che si uedono escono fuori del frutto/ que se vm sair fora do fruto/ so como
sono come cartillaggini. Al didentro pieno/ di cartilagens. Dentro [est] cheio/ de sementes
dure semente inuolte in una massa assai// duras envoltas em uma massa assaz//

P. 56 P. 56

spongosa e asciuta, che non s di odore,/ esponjosa e enxuta, que no tem cheiro,/
non puzza, ne buona da nulla.// no fede, nem serve para coisa alguma.//

N. 55 [Anon.] N. 55 [Anon.]

Questo Scip quantunque inutile, e scono- Este cip, apesar de intil e desconhe-/
/sciuto, merita di essere anouerato fra le/ cido, merece ser includo entre as/ plantas,
Piante, e grato sarebbe alle nostre parti e ainda seria apreciado em nossas partes/
an-/cora, tanto piu che il suo collore principalmente porque sua cor muito/
assai/ pi uiuo di quello che qui . Li nodi mais viva daquela que aqui est. Os ns
cosi/ bene disposti con assieme le spine lo to/ bem dispostos conjuntamente com os
rendono pi/ amirabile, e sino le foglie, espinhos tornam-no mais/ admirvel, e at
sono/ differenti assai dalle inoltre, che si as folhas so/ assaz diferentes das outras
uedono.// que se vm.//

96 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


N. 56 [Anon.] N. 56 [Anon.]

Qui si uede un altro Scip, non meno curio-/ Aqui se v um outro cip, no menos curio-/
so dellaltro, e se non stimabile, per li fi-/ori so do que o outro, e se estimvel pelas flo-/res,
sar per li frutti, e per li nodi del tronco.// se-lo- pelos frutos e pelos ns do tronco.//

P. 57 P. 57

N. 57 [Anon.] N. 57 [Anon.]

Sono due Scip auitichiate assieme, e le/ So dois cips grudados juntos, e as/ folhas
foglie nascenti del Maggiore, sono di colo-/ que nascem do maior so de cor/ muito
re assai pi uiuo dal presente.// mais viva do que a presente.//

N. 58 [Anon.] N. 58 [Anon.]

Questa Arbore, uguale a Maggiori. Il/ Esta rvore igual s maiores. A/ flor
fiore curioso, e le foglie sono simili a/ curiosa, e as folhas so semelhantes s/ da
quelle della Cipolla braba: li frutti sono/ cebola-brava. Os frutos so/ semelhantes
similli al Cacao, m niuno li conosce.// ao cacau, mas ningum os conhece.//

N. 59 [Taigi-de-cobras] N. 59 [Taj-de-cobra]

Questa Pianta una erba. Non consis-/ Esta planta uma erva. No consis-/te
te in altro che in un Piede alto cinq e in/ em outra coisa seno num p alto de cinco
sei Palmi tutto sagrinato, e di uarij ou/ seis palmos todo lixento, e de vrias
collori,/ che immitano alcune biscie, che cores/ que imitam algumas serpentes, que
qui si di-// aqui se di-//

P. 58 P. 58

cono Cobras, e per questo si chiama Taigi/ zem cobras, e por isto se chama taj-/
de Cobras, il qual piede tiene tre foglie/ de-cobra, cujo p tem trs folhas/
simili a quelle che qui si uede dissegnata,/ semelhantes quelas que aqui se vm
e sono orizontalli alla terra, e certamente/ desenhadas,/ e so horizontais terra, e
sarebbe una bella Pianta per ornare Giar- certamente/ seria uma bela planta para
/dini. Il piede spungoso come quello di/ ornar jar-/dins. O p esponjoso como
un fongo, m quello che lo rende consiste-/ aquele de/ um fungo, mas o que o torna

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 97


nte una scorza che tiene allo intorno gros- consisten-/te uma casca que tem ao redor,
/sa come un cartoncino.// gros-/sa como uma cartolina.//

N. 60 [Anon.] N. 60 [Anon.]

Non mi ricordo il nome di questa No me recordo o nome desta planta/ que


Pianta,/ che staua in una Selua il dicui estava em uma selva, e cujo fruto/
frutto/ lo assagiai perche uidi che li Indij experimentei porque vi que os ndios o/
lo/ mangiauano, e non era di ingrato comiam, e no era de sabor desagradvel,/
sapore/ m non si coltiua. Abbenche qui mas no se cultiva. Se bem que aqui abun-
abbon-/dano altri frutti assai pi inferiori /dam outros frutos assaz inferiores a/
a/ questo.// este.//

P. 59 P. 59

N. 61. Pimentas N. 61. Pimentas

Pimentas sono quelle che noi Pimentas so aquelas que chamamos/


chiamamo/ Peperoni, de qualli qui peperoni, dos quais aqui existem
sono di uarie sorta,/ cio di colore del vrias espcies,/ ou seja, de cor
carmino, giallo, morelli,/ negri, e di carmim, amarela, murzela,/ negras,
colore del uerde rame. Tutti sono/ e cor de verde-cobre. So todas/ fortes,
forti, ma le piccolline che si chiamano mas as pequeninas que se chamam ma-
ma-/lleghetas, sono fuor di modo /laguetas so picantes fora do comum,
picanti, e li nazi-/onali se ne seruono e os nacio-/nais delas se servem como
per condimento di ogni ui-/uanda. Le condimento de cada pra-/to. Usam-
usano per uarie mallatie, e parti-/ nas para vrias doenas, e parti-/
colarmente per le correuizioni dandone cular mente para os cor rimentos,
a uno/ di lauatiui, e non pochi li dano dando-se a algum/ como clister, e no
a [...] ai/ schiavi per castigo. Questa poucos do-nas como [...] aos/
Pianta si/ deue mettere nel numero escravos por castigo. Esta planta deve-
delli arbusti/ non ostante di durare se/ pr no nmero dos arbustos,/ no
molti Anni, e in/ questi moltiplicare obstante durar muitos anos, e nestes/
li intricati suoi ra-/li qualli per non multiplicar seus intrincados ra-/mos.
passano in altezza/ di dodici Palmi Os quais porm no passam da
incirca. Li frutti uari-/ano in altura/ de cerca de doze palmos. Os
grandezza , e ancora tengono uarie/ frutos variam/ de tamanho, e tm
forme.// ainda vrias/ formas.//

98 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


P. 60 P. 60

N. 62 [Anon.] N. 62 [Anon.]

Questo Scip figura di un fagiuolo, e/ cresce Este cip tem a forma de um feijo, e/ cresce
sino a tocare la cima deglarbori/ pi alti, e at tocar o pice das rvores/mais altas, e como
perche non si mangia, nulla/ li stima. Il seme no se come, ningum/o aprecia. A semente
anchesse un faggiuolo/ con uene scure.// tambm um feijo/ com veias escuras.//

N. 63 [Anon.] N. 63 [Anon.]

In questo luogo si uede un altro gagiuo-/lo Neste lugar v-se um outro [?]/ selvagem,
seluatico, assai differente da ogni altro,/ per assaz diferente de qualquer outro,/ por
essere molto peloso, e particolare. Corre-/ ser muito peludo, e particular. Corre/
ndo esso assai lontano, e serpeggiando.// muito longe e serpeando.//

N. 64. Giassitara N. 64. Jacitara

Ancor questa Pianta saluatica, m/ Ainda esta planta selvagem, mas/ apesar
ancorch il frutto, non sia buono, sempre/ de que o fruto no seja bom, sempre/ bela de
bello de uederssi. Questo Scip nasce// ver-se. Este cip [sic; palmeira] nasce//

P. 61 P. 61

molto intricato, e uicino alle sponde di alcun/ muito intrincado, e vizinho das margens de
[...]. non del tutto in dizuso, perch/ lo algum/ [...], e no est em desuso total,
raspano, e ne fano picole uotte rittorte/ e porque/ raspam-no, e fazem pequenos atilhos
serue per insegna de Ministri, li qualli poi/ vazios/ que servem de insgnia aos ministros,
lo portano arollate nel braccio sopra il ues- os quais ento/ os portam enrolados no brao
/tito e os meirinhos [sic], che sono come li sobre a roupa,/ e os meirinhos, que so como
Messi/ da noi le portano attacate ad un os mensageiros/ entre ns portam-nos presos
bottone/ della sinistra bisaca, e non piu a um boto/ da lapela esquerda, e no
grosso di/ una penna da scriuere.// mais grosso que/ uma pena de escrever.//

N. 65. Morrera Braba N. 65. Amoreira-brava

Cosi chiamata per buttare quei fiori,/ assim chamada por produzir flores/
che qui li cadono alcun poco similli al-/le que aqui acham um pouco semelhantes s/

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 99


nostre more. LArbore fra gran-/di, ma das nossas amoreiras. A rvore algo
di niun uso.// grande,/ mas de nenhuma utilidade.//

N. 66 [Anon.] N. 66 [Anon.]

Di questa incognita Pianta, dico, che// Desta planta desconhecida, digo que//

P. 62 P. 62

curiosissimo il suo frutto, perch il di-/ curiosssimo o seu fruto, porque o/ globo
ssegnato globo, oltre di essere uoto, sotti-/le desenhado, alm de ser vazio, fino/ como
come la carta, e per conseguenza tras-/ papel, e por conseguinte trans-/parente como
parente como un uetro, e di collore di solfo/ um vidro, e de cor de enxofre/ no fundo. Achei
nel fondo. Poi ui ritrouai il suo frutto isso-/ ento seu fruto iso-/lado de todas as partes
lato per ogni parte una prugna seca, m/ como uma ameixa seca, mas/ assaz dura.
assai dura. Li fiorellini si uedono nel dissegno,/ As florzinhas se vm no desenho,/ e nada
e nulla pi che dire di questa.// mais tenho a dizer desta.//

N. 67. Vrrapari N. 67. Arapari [?]

Questa Pianta quantunqe non si coltiui, Esta planta, apesar de no se cultivar, e/


e/ si ritroui acaso, il suo frutto mi pia-/ de se achar por acaso, tem um fruto que me
que perche dolce, e non nauseante.// agra-/dou por ser doce e no nauseante.//

N. 68 [Anon.] N. 68 [Anon.]

Tra li arbori, che di s fanno bella vista, Entre as rvores que de si fazem boa figura,
questi// esta//

P. 63 P. 63

certamente uno di quelli, e si conosce ancor certamente uma delas, e se conhece ainda
da/ lontano per essere assai frondoso, alto, de/ longe, por ser assaz frondosa, alta e de
e di uerde/ assai chiaro, le foglie, sono minute, verde/ assaz claro, as folhas so diminutas,
e allo intorno/ intagliate. Il fiore belissimo, e ao redor/ entalhadas. A flor belssima,
perch composto/ di moltiplicate filla, le une porque composta/ de fios multiplicados, uns
sopra le altre, e sem-/bra per lo apunto un sobre os outros, e pare-/ce por isso mesmo
fioco di seta, ma incarnato/ come lo il um floco de seda, mas encarnado/ como o

100 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


carmino. Dopo secato si trasforma/ como si carmim. Depois de seca se transforma,/
uede in uarie guise, poi si empi di mas-/ como se v, em vrias maneiras, depois de
zetti di quelle faue, che sono del colore del enche de mas-/sinhos daquelas favas que so
lapis/ rosso. Questa Pianta, non nome da cor do lpis/ vermelho. Esta planta no
proprio, perch non/ coltiuata, e solamente tem nome prprio, porque no/ cultivada
lo ueduta nel Rio Negro,/ m se auessero e somente a vi no Rio Negro,/ mas se tivesse
luogo ne nostri Giardini, s che acre-/ lugar em nossos jardins, sei que acres-/
scerbbero ornamento alli medesimi, e belli centariam ornamento aos mesmos, e seriam
sarebbero/ per formare Vialli in luogo de belas/ para formar alamedas em lugar de
olmi, perche i suoi/ rami formano un corpo olmos, porque/ seus ramos formam um
quasi rottondo, e assai folto.// corpo quase redondo e assaz espesso.//

N. 69 [Anon.] N. 69 [Anon.]

Il fiore di questa Pianta colorea, lo ritrovai Encontrei a flor desta planta colorida
in// na//

P. 64 P. 64

tempo che staua nel Rio Negro, e la rit-/ poca em que estava no Rio Negro, e achei-/
rouai in un tronco di un arbore gia seco, e/ a num tronco de rvore j seco, e/ quem
chi mai potr indouinare fra Filosoffi come/ jamais poder adivinhar, entre os Filsofos,/
in qual deserto luogo si portasse la cipolla/ como naquele deserto foi levada a cebola/ da
dalla quale nacque - in fine queste fiore,/ qual nasceu? Em fim, esta flor/ no lana
non rende alcuno odore, m sempre sar/ odor algum, mas sempre ser/ aprecivel.
stimabile. Moltiplica aluso delle angeli-/che Multiplica-se ao modo da angli-/ca, e suas
e le sue foglie, sono assai pi larghe,/ e alte folhas so bastante mais largas/ e altas do
di queste, e mi pare che si potrebbe/ portare que estas, e parece-me que se poderia/ levar
con molta facilit in Europpa. De-/uo ancor com muita facilidade Europa. De-/vo dizer
dire che in tutti i luoghi non dell/istesso ainda que em todos os lugares no tem/ a
collore, perche poi ne ueduta altri di/ color mesma cor, porque depois vi outras de cor/
pauarazzo, che qui si chiama rosso.// [...], que aqui se chama roxo.//

N. 71, 72, 73 [sic: 70, 71, 72] N. 71, 72, 73 [sic: 70, 71, 72]
[Pacoue-sororoche] [Pacova-sororoca]

Sono piante erboree, m crescono per sino So plantas erbceas, mas crescem at
a dodici/ palmi. Qui non tengono alcun doze/ palmos. Aqui no tm nenhuma

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 101


uso, senon di ser-/uirsi tal uolta delle utilidade, se no/ de servirem s vezes as
foglie della prima per al-/cun uso, e tutte folhas da primeira para al-/gum uso, e
si chiamano Pacoue Sororoche.// todas se chamam pacova-sororoca.//

P. 65 P. 65

N. 73. Maracugi N. 73. Maracuj

In questo medesimo foglio, si ritroua un altra/ Nesta mesma folha acha-se uma outra/
Pianta detta Maracugi, m questa non planta dita maracuj, mas esta no /
di/ quelle, che si mangiano perch il suo frutto das que se comem, porque seu fruto le-/
le-/gerissimo, e al di dentro tutto foffo, e vssimo, e por dentro todo fofo, e s tem al-
non che al-/cune poche sementine.// /gumas poucas sementinhas.//

N. 74 [Maracuj, outra espcie] N. 74 [Maracuj, outra espcie]

un altra sorte delle medesime, m uma outra espcie da mesma, mas


saluatica, e/ che a nulla serue // selvagem, e/ que no serve para nada.//

N. 75 [Outra espcie de Maracuj] N. 75 [Outra espcie de Maracuj]

Questa sorte de Maracugi, la abbiamo Esta espcie de maracuj, temo-la ns


ancor noi/ in Bologna, m d solamente il ainda/ em Bolonha, mas d somente a
fiore, e non il frutto,/ e quella che chiamiamo flor e no o fruto,/ e a que chamamos
Martirio. In questo fio-/re si uede di pi il martrio. Nesta flor/ se v ademais seu
suo calice dal qualle ne nasce// clice, do qual nasce//

P. 66 P. 66

il frutto, con una semente del medesimo a o fruto, com uma semente do mesmo parte
parte che/ quella che il uolgo dice, ui sia que/ aquela que o vulgo diz ser a impresso
impressa la corona/ di spine con le chiodi, e da coroa/ de espinhos com os cravos, e
certo , che non del tutto si/ inganna. Il certo que no de todo/ se engana. A
fioretto al difuori liscio, e se questo ti-/ene florzinha por fora lisa, e se esta tem/
quelle prominenze perche lo ritrouai unico aquela preeminncia porque a achei nica
fra/ le tante, che mi furono date; al didentro entre/ tantas que me foram dadas; por
poi ri-/pieno di semi, e ogni uno st chiuso dentro ento / cheia de sementes, e cada
come in una ue-/sica formata duna uma est encerrada em uma/ bexiga

102 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


sottilissima pelle, che ripiena di/ sumo. formada de uma finssma pele, que est cheia
Tutte queste sementi nuotano poi anchesse de/ sumo. Todas estas sementes nadam ento
intor-/no alla sua massa che quella che tambm elas ao/ redor da sua massa, que
empie il frutto/ m anchessa separata a que enche o fruto/ mas tambm essa
dal guscio a segno che sen-/za fatica se staca separada da casca de modo que/ sem esforo
e resta tutta intiera e cosi si/ mangia in se destaca e fica toda inteira e assim se/
anima, e in corpo, e le sementi per essere/ come de alma e de corpo, e as sementes, por
misturate in quella massa liquida si ingolano estarem/ misturadas naquela massa lquida
senza que-/dersene. Il gusto soavissimo se engolem sem/que peam. O gosto
perche agro e dolce, ma tan-/to bene suavssimo pois acre e doce, mas to/ bem
temperato, che a tutti piace, e le migliori temperado, que a todos agrada, e as melhores
furono/ quelli che si mangiano in Mariuu foram/ as que se comem em Mariu no Rio
nel Rio Negro e/ in altri luoghi sono pi Negro e/ em outros lugares so mais cidas.
acide. Il detto frutto non nuo-/ce ad alcuno, A dita fruta no/ causa dano a ningum, e
e s che una uolta ne mangiai sopra// de uma s vez comi mais//

P. 67 P. 67

cinquanta, e non mi fecero pregiudicio. Una de cinquenta, e no me causaram prejuzo.


ue-/ne poi fra le sauatiche che d un fiore/ Uma/ existe ainda entre as selvagens que d
fatto a stella grande al doppio di un Narciso,/ uma flor/ feito uma estrela duplamente maior
m di collore tanto uiuo, che uguaglia il car-/ que um narciso,/ mas de cor to viva que iguala
mino, e ouunque sia, si lascia uedere assai lon- o car-/mim, e onde quer que esteja, faz-se ver
/tano. Il suo frutto in tutto simile al gi/ de muito/ longe. Seu fruto em tudo semelhante
descrito, ma resta sempre uerde, e talmente ao descrito, mas fica sempre verde, e de tal
ac-/ido, che non si pu tollerare.// modo ci-/do, que no se pode tolerar.//

Fine delle descrizioni di quelle Piante/ che Fim das descries daquelas plantas/ que
sono dissegnate nel Libro. Al pre-/sente esto desenhadas no livro. Seguiro/ agora
seguirano le altre da me uiste,/ e con alcuna as outras vistas por mim,/ e consideradas
attenzione considerate.// com alguma ateno.//

P. 68 P. 68

[76] Bacur [76] Bacuri

arbore assai grande e tali sono le sue fo- rvore bastante grande e tais so suas
/glie. Non posso formare idea del suo fiore/ fo-/lhas. No posso formar uma idia da

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 103


perche nisuno lo considerato, mentre nas- sua flor/ porque ningum a considerou,
/cono nelle Selue, e quantunq e sieno porque nas-/cem nas selvas, e apesar de
stimabili/ le sue Piante, qui non si coltiuano serem apreciadas/ as suas plantas, aqui
in partico-/lare. Il frutto, liscio, e no se cultivam em particu-/lar. O fruto
solamente il gus-/cio, lascia uedere machie liso, e somente a cas-/ca deixa ver
negre quando pi/ che matturo. Questi manchas negras quando est mais/ que
grande come un Cotto-/gno ordinario, e maduro. grande como um marmelo/
dello stesso colore quando/ si st per ordinrio, e da mesma cor quando/ est
mangiarlo. Il guscio grosso co-/me il deto para ser comido. A casca tem a grossura
picolo di una mano, m con tutto/ ci si de/ um dedo mindinho da mo, mas com
taglia facilmente, e con poco di forza,/ si tudo/ isto se corta facilmente, e com pouca
apre battendolo. Aperto che sia resta di-/ fora,/ abre-se batendo-o. Uma vez aberto,
uiso in due pezzi ogni uno de qualli tiene/ fica di-/vidido em dois pedaos cada um
il seme inuilupato in certa massa grossa dos quais tem/ a semente envolta em certa
la/ quale si asciupa, m la parte fibrosa massa grossa, a/ qual se chupa, mas a
resta/ sempre attacata al detto seme che parte fibrosa fica/ sempre ligada dita
sar del// semente, que ter o//

P. 69 P. 69

uolume di una prugna ordinaria, e volume de uma ameixa ordinria, e cortando-


tagliandolo/ butta fuori inoltre e finissime a/ solta alm disso finssimas lcrimas
lacrime uiscose./ Ogni uno de sudetti pezzi viscosas./ Cada um dos supraditos pedaos
tiene a lato una/ porcione di massa separata tem ao lado uma/ poro de massa separada
da quella che rin-/chiude li semi, e quella daquela que en-/cerra as sementes, e essa
che si mangia con/ maggior gusto perch que se come com/ maior gosto, porque no
non si sciupa, e si possono/ preparare Piatti se chupa, e podem-se/ preparar pratos
intieri, le qualli poi essen-/do spoluerizati inteiros, que depois sendo/ pulverizados de
di zucaro, si rendono grati a/ qualunqe acar tornam-se gratos a/ qualquer
pallato per delicato che sia, perch/ oltre al paladar por mais delicado que seja, porque/
suo dolce misturato con un agro pi-/cante alm de seu doce misturado com acre pi-/
lascia in boca un gratissimo odore, che/ dura cante deixa na boca um gratssimo odor que/
pi ore. Il tempo che d questo frutto,/ in dura vrias horas. O tempo em que d este
Marzo e Aprile, m per non si pu/ fruto/ maro e abril, mas no se pode/
mangiare da mani delicate perch qualu-/ comer com mos delicadas, porque qual-/
nqe ferita che abbia nel guscio tramanda/ quer ferida que tenha a casca transuda/
una rasina, che inuischia inoltro le mani. uma resina que mela portanto as mos. Seu/
Il/ suo legno buonissimo per ogni uso, lenho bonssimo para qualquer uso,

104 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


perch/ oltre ad essere forte resiste ai lauori porque/ alm de ser forte resiste aos
di Cano-/ue e di Naui.// trabalhos de [fazer]/ canoas e naves.//

P. 70 P. 70

[77] Andirobba [77] Andiroba

Questa una Pianta che cresce assai alta,/ Esta planta que cresce bastante alta,/
frondosa, e pare che ami i luoghi umidi,/ frondosa, e parece gostar de lugares
perch in quelli nasce, e si nutre. Li fiori/ midos,/ porque neles nasce e se nutre. As
non li ueduti, m mi dicono che nascono flores/ no as vi, mas dizem-me que nascem
as-/saissime uniti, che sono picoli, e di muits-/simo unidas, que so pequenas e
colore del solfo./ Le foglie, sono da cor do enxofre./ As folhas so
comunemente larghe tra polici/ e dodici comumente largas, entre uma polegada/ e
lunghe, ma forti, e lustrose. Ogni/ [?] de comprimento, mas fortes e lustrosas.
ramoscello ne porta quatordici, e sono equi- Cada/ raminho transporta catorze, e so
/distanti luna dallaltra due polici. I equi-/distantes uma da outra duas
loro/ frutti, si allimentano dentro di un polegadas. Seus/ frutos se alimentam [?]
guscio che/ quadrato, e tanto grosso dentro de uma casca que/ quadrada, e
che difficilmente/ si pu impugnare con to grandes que dificilmente/ se podem
una mano. Ne quatro/ canti esteriori agarrar com uma mo. Nos quatro/
del guscio uiene fortificato da/ un cordone, cantos exteriores da casca ela fortalecida
che si u a unire nel fondo con li/ altri, por/ um cordo, que se une no fundo com
che poi formano una punta, e matturi, os/ outros, que depois formam uma ponta,
che/ sono, sono del colore che la e, quando maduros,/ so da cor da
ferrugine. Dipoi/ si aprono da s stessi, e ferrugem. Depois/ abrem-se por si ss e
lasciano cadere le// deixam cair as//

P. 71 P. 71

castagne, che rinchiuse, ritrouai essere noue castanhas que encerram, e [que] achei serem
o di-/eci unite in quatro colonne, e tanto nove ou/ dez unidas em quatro colunas, e
bene, che dopo/ di essere coscite, a grande to bem, que depois/ de serem cozidas, com
stento si tornerebbero ad/ unire nel estesso grande dificuldade voltariam/ a unir-se no
luogo, e pare che quella massa/ bianca, mesmo lugar, e parece que essa massa/
nella qualle staua collocate sia come cale, branca na qual esto colocadas como cal,
che/ le tenga unite, e sotto a quella massa que/ as tem unidas, e sob essa massa existe
ui st una/ pellicola bianca, che sembra di uma/ pelcula branca, que parece aquela de

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 105


quella, che si fanno li/ guanti fini. Le que se/ fazem luvas finas. As supraditas
sudette castagne sono triangolari,/ e quella castanhas so triangulares/ e a parte que
parte che toca il guscio, circolare. Il/ toca a casca circular. A/ casca forte e
guscio forte e bisogna romperlo con pietra necessrio romp-la com pedra ou/ com
o con/ alcun legno. Il descritto frutto tutto algum ferro. O fruto descrito todo junto est/
assieme st/ pendente da un gambo lungo pendente de um galho de um palmo de
un palmo. Le cas-/tagne non si mangiano, comprido. As cas-/tanhas no se comem,
m sono di grandissima ut-/tilit tanto mas so de grandssima uti-/lidade tanto
nelle case, quanto nelle lampade/ della nas casas, quanto nas lamparinas/ da igreja.
Chiesa. Questo olio cosi si f, amassa-/te Este leo se faz assim: depois de/ amassadas
che sono le castagne, si feruono in acqua, as castanhas, so fervidas em gua; de-/
di-/poi si mettono in monte coperte con pois pem-se num monte coberto com folhas,
foglie, e si/ lasciano marcire per il tempo e se/ deixam putrefazer pelo tempo de cerca
di dodici giorni incirca// de doze dias;//

P. 72 P. 72

dipoi si rompono le medesime, e con un depois rompe-se-as, e com uma colherzinha/


cochiarino/ di legno, si u tirando, e de pau, vai-se tirando e juntando aquela
aggiuntando quella massa/ la quale poi si massa/ a qual ento se mexe como a pasta
dimena come la pasta, e poi si/ ua metendo [do macarro], e depois se/ vai pondo em
in uarie tauole cavue esposte al so-/le il quale vrias mesas cncavas expostas ao/ sol, o
con il suo calore lo separa dalla mas-/sa e lo qual, com seu calor, o separa da mas-/sa e
lascia cadere ne vasi che le stano sotto,/ f-lo cair nos vasos que lhes esto debaixo,/
auertendo, che le tauole deuono stare assai desde que as mesas estejam bastante curvas,/
curve,/ e non orizontali. La notte poi si e no horizontais. Depois noite pe-se ao
mette al coper-/to, e ogni notte che si mette cober-/to, e cada noite que se pe para fora,
fuori, bisogna di-/menarlo. Egli certo che preciso/ mex-lo. certo que trabalhoso,
trauaglioso, m / perch non se uogliono, o mas / porque no querem, ou no se servem,
non sono servissi di/ machini, perch si de/ mquinas, porque poder-se-ia fazer como
potrebbe fare come noi fa-/ciamo lolio di ns fa-/zemos o leo de nozes. Depois de
noce. Dopo un Anno indu-/risse, ma non si um ano endu-/rece, mas no se perde, porque
perde, perche serue poi a fa-/re il sapone. serve para fa-/zer sabo. Esta planta no
Questa Pianta non si semina/ come si se semeia/ como se deveria fazer, e pelo
dovrebbe fare, e anzi ogni uno doue/ la ritroua contrrio, cada qual,/ onde a encontra, corta
ne toglie li arbori per fare legno, e/ per questo a rvore para fazer lenha, e/ por isto escasseia
scarsseggia molte uolte abbench/ suplisca in muitas vezes, se bem que/ supra dez vezes
due uece la manteca di Tartaruga.// a manteiga de tartaruga.//

106 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


P. 73 P. 73

[78] Sorbas [78] Sorvas

Di questa Pianta ne ueduto di due Desta planta, vi duas espcies,/ ou seja,


sorta,/ cio luna non pi grossa di una uma no maior que um damasco, e/ a
albicoca, e/ laltra come una laranggia. outra como uma laranja. Mas a primeira
M la prima mi-/gliore. Il frutto me-/lhor. O fruto redondo como as
rottondo come la noce uerde,/ ma il uerde nozes verdes,/ mas o verde desta espcie
di questa sorte, oscuro, e pieno di/ escuro, e cheio de/ manchas negras, que o
machie nere, che lo fanno ingrato alla tornam desagradvel vista./ Quando
vista./Quando maturo, si apre maduro, abre-se esmagando-o com dois/
strittolandolo con due/ deta, e dentro ui dedos, e dentro encontra-se uma massa de
si troua una massa di un bia-/nco che um bran-/co que tem um pouco de
alcun poco tiene di giallo, e la detta mas- amarelo, e a dita mas-/sa est cheia de
/as ripiena di sementi che sembrano grani sementes que parecem gros de a-/reia,
di ar-/rena, m non infastidiscono a mas no atrapalham com-la, porque/
mangiarla perch/ pi tosto si ingolle, e se engolem facilmente, e certo que a meu
certo che a parer mio, e/ di molti ancora, ver, e/ de muitos mais, o mais agradvel
il pi grato frutto che abbi/ la America fruto que tem/ a Amrica nesta parte.
in questa parte. Il suo dolce, gra-/ Sua doura agradabi-/lssima e para
tissimo, e per maggior preggio rende un seu maior valor emite um odor/ to suave
odore/ tanto soaue, che pare apunto que parece produzido de propsito para/
somministrato per/ imbalsammare il perfumar o hlito, e no se constatou que
respiro, e non si sa che faccia// faa//

P. 74 P. 74

male ad alcuno. Questa Pianta non si uede/ mal a algum. Esta planta no se v/ nestas
in queste parti, m bensi nel Rio Negro partes, mas sim no Rio Negro, onde/ a
doue/ ne gustate assai, e non s se sia experimentei bastante, e no sei se porque
perche qui/ non d, o per la poca cura di aqui/ no d, ou pelo pouco cuidado desta
questa mole gen-/te, che a tutto altro, penso, gente mole,/ que por outra coisa, penso, que
che alla cultura io/ s bene, che se mandai a ao cultivo. Sei/ bem que, quando mandei
leuare alcune pian-/te, le qualli ariuate che trazer algumas plan-/tas, assim que
furono, si secarono do-/po pochi Mesi, m chegaram, secaram de-/pois de poucos meses,
f perche non stando io/ nella mia Chinta, mas foi porque no estando eu/ na minha
e essendo picoline, e in uasi/ le lasciarono quinta, e sendo pequeninas, e em vasos,/

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 107


morire per mancanza dacqua./ Le deixaram-nas morrer por falta de gua./
maggiori sono in tutto simili, m alcune po- As maiores so em tudo semelhantes, mas
/co insipide. Li suoi semi sono poi come algum pou-/co inspidas. Suas sementes so
quelli/ delle nostre sorbo. Nula dico delle como as/ da nossa sorveira. Nada digo das
foglie, de/ fiori, ne del suo legno perche niuno folhas, das/ flores nem de seu lenho, porque
mi s dire/ ci, che sinno.// ningum sabe/ dizer-me como so.//

Ingas [cf. N. 24] Ing [cf. N. 24]

Ancor questa Pianta, deuisa in uarie, Tambm esta planta est dividida em
e/ quella che molto da ammirare, sono vrias, e/ a que muito de admirar, so
nell// [sic] no//

P. 75 P. 75

esteriuore assai differenti, e bench le abbia/ exterior assaz diferentes, e se bem que j
gi descrite al N. 24: deuo dire che non as/ haja descrito no N. 24, devo dizer
os-/tante al grande diuario, que ui nella que no obs-/tante a grande variao que
forma/ de frutti, e delle foglie, il fiore, e il existe na forma/ dos frutos e das folhas,
frutto/interiore con il gusto, sono sempre li as flores e o fruto/ interiormente, com seu
medesimi.// gosto, so sempre os mesmos.//

[79] Tapiribas [79] Tapereb

Larbore fra Maggiori, nel numero de A rvore, entre as maiores, est no nmero
pri-/mi, e particolarmente nella das pri-/meiras, e particularmente na
estensione de rami./ Li fiorellini sono extenso dos ramos./ As florzinhas so
picollini, e sono del collore che/ il pequeninas, e da cor que/ tem o jasmim
gelsomino detto Gem. Le foglie sono pi- dito gem. As folhas so antes/
/tosto picole, m molto appuntate. Il pequenas, mas muito agudas. O fruto /
frutto / oblungo, ma poco maggiore di oblongo, mas pouco maior que nosso sorvo,/
una nostra sorba/ m tutto giallo. mas inteiramente amarelo. Muitos o
Molti ne fano caso, ma a/ dir uero apreciam, mas/ para dizer a verdade
agro abbenche abbia ancesso un/ certo acre, se bem tenha tambm um/ certo odor
odore non ingrato. Si asciupa, e non si no desagradvel. Chupa-se, e no se co-/
man-/gia, perche tutto ligneo. La me, porque inteiramente lenhoso. A casca
scorza del arbore/ talmente rugosa e da rvore/ totalmente rugosa e aguda,
apuntata, che niuno ne// tal que ningum//

108 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


P. 76 P. 76

tenta la salita per andarne sopra. Nel tenta subi-la para ir-lhe acima. No ms/
mese/ di Febraio lasciano cadere le frutte, de fevereiro deixam cair os frutos, que/ so
le qualli/ sono tante, che ui si passa sotto tantos, que se lhes passa por cima chutando-
calpestandoli./ Li Indij per, e ancora os./ Os ndios, porm, e ainda alguns
alcuni nazionali, ne fano/racogliere, le nacionais, fazem-nos/ colher, deixam-nos
lasciano fermentare, e ne estragono/ una fermentar, e deles extraem/ uma bebida,
beuanda, che li ubriaca a perfetione.// que os embriaga perfeio.//

[80] Cuttutirub [80] Cutitirib

Questa arbore nasce alta, m poi non Esta rvore nasce alta, mas depois no se
impone/ molto, e la sua cortecia rugosa e impe/ muito, e sua casca rugosa e tende
tende al scu-/ro, o sia negra, le foglie sono ao es-/curo, ou seja, negra, as folhas so
picole, e i frutti/ non sono maggiori di una pequenas, e os frutos/ no so maiores do
galla, che noi diciamo/ Pancuca, m sono que uma galha a que chamamos/ pancuca,
totalmente rottondi, e uerdi quan-/do sono mas so totalmente redondos, e verdes quan-
acerbi e matturi gialli. Tirata poi che/ sia /do so imaturos e amarelos quando
la pelle, che sottillissima, in tutto/ simile maduros. Tirada/ento a pele, que finssima,
ad una gema douo cotta dura. Il suo/ em tudo/ semelhante gema de um ovo
dolce alcun poco nauseante per mi cozido duro. Sua/ doura um tanto
piaciono./ Il seme curioso fuor di modo, nauseante, mas me agradam./ A semente
pi grande// curiosa fora do comum, maior//

P. 77 P. 77

di un seme di olliua, e da una parte, do que um caroo de azeitona, e por um


rugo-/so, m dallaltra tanto liscio e negro lado / rugosa, mas do outro to lisa e
quanto/ lo lEbano.// negra quanto/ o bano.//

[81] Castagno [+ Assapucaia] [81] Castanha[-do-par & Sapucaia]

Questarbore in altezza garreggia con lo/ Esta rvore, em altura, compete com o/
Angellino. Cresce diritto, e ariua com angelim. Cresce reta, e chega depois de
molti/ Anni ad una grossezza fuori del muitos/ anos a um tamanho fora do comum.
comune. Le/ foglie sono appuntate, e pi As/ folhas so agudas, e antes grandes.
tosto grandi. In/ luogo di fiori, butta [.....]. Em/ lugar de flores, brota [...]. O fruto

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 109


il frutto / grande come una grossa cipola, / grande como uma grande cebola, mas
m ancor/ pi alto, e la cortecia di questi ainda/ mais alto, e a casca deles to gros-
tanto gro-/ssa, e dura, che si rompe con / sa e dura, que se quebra com um machado,
la manaia, e/ se uno de detti frutti cadesse e/ se um desses frutos casse em algum na/
ad alcuno nel/ capo, indubitatamente gli cabea, indubitavelmente lha fenderia ao
la fende al mezo,/ e quando ne racolgono meio,/ e quando se colhe a castanha, deitam
la castagna, buttano l/arbore nel suolo. a/ rvore ao solo. Quando ento esto as
Quando poi sono li guscij/ del tutto sechi, cascas/ totalmente secas, deixam cair uma
lasciano cadere un coperchino// tampinha//

P. 78 P. 78

che st nel fondo, e da quello ne escono le/ que tm no fundo, e daquele saem as/
castagne in numero di quindici sino a dicioto./ castanhas em nmero de quinze at dezoito./
Sono queste triangolari, rugose e di guscio duro/ So estas triangulares, rugosas, e de casca
come quello delle nostre noci. La castagna dura/ como as de nossas nozes. A castanha
bianca, m/ uiene circondata da una pelle branca, mas/ vem envolta em uma pele
collor di tabaco, la qua-/le difficilmente se li cor de tabaco, a qual/ dificilmente se lhe
puole leuare senza coltello./ Il gusto della pode tirar sem faca./ O gosto da mesma
medesima buono, m abbonda di olio./ Della bom, mas abunda em leo./ Da mesma
medesima si fanno buonissimi dolci, e in manca- fazem-se bonssimos doces, e na fal-/ta de
/nza di latte, si pestano, e se ne estrae il leite, so piladas, e delas se extrai o sumo,
summo, che/ si chiama latte di castagna, e que/ se chama leite de castanha, e com este
con questo si fanno/ torte. Il suo legno molto fazem-se/ bolos. Sua madeira muito boa
buono per varij lauori, e/ [...] la sua scorza para vrias obras,/ e [...] sua casca de
di una grandissima uttilit/ in queste parti, uma grandssima utilidade/ nestas partes,
mentre si tira tutta quella del tronco/ sia porque se tira toda aquela do tronco/ at o
piede, e dopo di auerle tirato la scorza rugosa,/ p, e depois de haver tirado a casca rugosa,/
ne fano pezzi della grandezza che uogliono, di fazem pedaos do tamanho que querem,
poi/ la tattono, e lauano assai bene, fatto depois/ a alisam e lavam muito bem, feito
questo la espongo-/no al Sole per asciugarsi, isto expem-/na ao sol para secar, e assim
e cosi ano la stoppa per/ callaffetare le Canoue, tm a estopa para/ calafetar as canoas, no
non auendone di altre sorte. Ui// tendo de outro tipo.//

P. 79 P. 79

a dipi un altra castagna detta H alm disso outra castanha dita


Assapucaia, nella/ quale non ritrouo altra Sapucaia, na/ qual no encontro outra

110 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


differenza, se non che li gus-/cij delle diferena se no que as cas-/cas da mesma
medesime sono assai maggiori dalle so muito maiores do que as descritas./ E
descritte./ E sono ricercati da Lisbona so buscadas em Lisboa para fazer [?],
per fare sendelline, bi-/chiere, e altre simili co-/pos e outras coisas semelhantes. A casca
cose. Il guscio duna qu-/anto dalaltro de uma/ e outra por fora muito rugosa e
al difuori molto rugoso e rilleuato./ Le saliente./ As castanhas so da mesma
castagne sono della stessa fattura, m pi feitura, mas menores,/ e so mais gostosas
picole,/ e sono pi gustose delle altre.// que as outras.//

[82] Vmari [82] Umari

arbore bello quanto ogni altro di molte rvore to bela quanto qualquer outra,
frondi/ ornato, perche oltre ad essere queste ornada/ de muitas frondes, porque alm
grandi, sono/ folte, perch nascono a de serem estas grandes, so/ densas, porque
mazzetti. Li fiori non li/ veduti, m nascem em macinhos. As flores no as/ vi,
bensi le frutta, che consistono, in poca/ mas sim os frutos, que consistem em uma
parte che si mangi, perche non altro che pouca/ parte comestvel, porque nada mais
una su-/perficie, per cosi dire, che si asciupa, que uma su-/perfcie, por assim dizer,
m certo che/ sembra una delicata que se chupa, mas certo que/ parece uma
manteca, o sia buttiro, che/ uiene ad essere delicada manteiga, que/ chega a ser mais
pi gustoso per il delicato odore che// gostosa pelo delicado odor que//

P. 80 P. 80

lascia sulla boca. La sua grandezza come deixa na boca. Seu tamanho como o de
una grossa/ prugna, m uguale in ogni uma grande/ ameixa, mas igual em cada
parte, e matturo che sta, res-/ta giallo. Il parte, e quando est maduro, fi-/ca
suo guscio sottilissimo, e per questo non/ amarelo. A casca finssima, e por isto
si monda. Il restante che forma la no/ se tira. O restante que forma o volume
grandezza del fru-/tto, altro non , che do fru-/to no outra coisa se no um
un masso di fibre condensate assie-/me che mao de fibras condensadas/ em que nem
nepure li denti ui fanno empressione.// os dentes fazem uma impresso.//

[83] Anningas [83] Aninga

Si puo considerare questa pianta fra/ le Pode-se considerar esta planta entre/ as
erbe acquatiche perche nele acque/ nasce, e ervas aquticas, porque nasce nas/ guas,
si nutre. Consiste questa en un/ piede alto e ali se nutre. Esta consiste em um/ p de

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 111


sino a dodici palmi, comuneme-/nte grosso at doze palmos de altura, comumen-/te
in basso come il bracio di un uomo/ e assai grosso embaixo como o brao de um
pi sottile, m resta sempre uerde/ homem/ e muito mais delicado, mas fica
solamente nella sommita tiene otto o dieci/ sempre verde;/ somente no pice tem oito
foglie assai piu larghe di un foglio di carta/ ou dez/ folhas bastante mais largas que
imperiale, e sempre stano con la punta uma folha de papel/ almao, e esto sempre
uolta/ allo ins, e le altre due in basso com a ponta virada/ para cima, e as outras
cuoprono// duas em baixo cobrem//

P. 81 P. 81

una parte del gambo che lungo un palmo./ uma parte do pednculo, que tem o comprimento
Il frutto sembra una pigna delle maggiori, de um palmo./ O fruto parece uma pinha
ma/ non serue a cosa alcuna. Il suo fiore das maiores, mas/ no serve para coisa
curio-/sissimo, m trombuto, bianco e alguma. Sua flor curio-/sssima, mas
mesclato alcun/ poco con striscie incarnate trombuda, branca, e mesclada um/ pouco com
allo intorno, m non/ tiene gracia. Il detto estrias encarnadas em volta, mas no/ tem
piede assai mole, e/ per quanto grosso graa. O dito p assaz mole, e/ por mais
sia, si taglia con un coltelo,/ in uno due grosso que seja, corta-se com uma faca,/ com
colpi, m tanto abbonda, che se/ ne um ou dois golpes, mas to abundante, que/
formano Isolette, e non picole.// dele se formam ilhotas, e no pequenas.//

[84] Vmiri [84] Umiri

Larbore che fui osseruare com molto mio A rvore que fui observar com muito
incomodo/ dentro una Selua era grossa desconforto meu,/ dentro de uma selva,
fuori del commune. Il/ piede era era grande fora do comum. O/ p era
perfettamente diritto, e tanto alto che/ non perfeitamente reto, e to alto que/ no
potei distinguere li frutti, e delle foglie/ pude distinguir os frutos, e das folhas/
cadute uidi che erano ordinarie nulla aueua- cadas vi que eram ordinrias e que nada
/no di particolare. Dal Piede di questa tinham/ de particular. Do p desta ce-/
ce-/lebratissima Pianta si tira il celebre lebradssima planta tira-se o clebre leo
olio deto// dito//

P. 82 P. 82

di Vmiri; e si f in questo modo. Si fende/ de umiri, e faz-se deste modo. Fende-se/ a


la cortecia, e nella ferita fatta ui si mete/ casca, e na ferida feita mete-se/ um pouco

112 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


alcun poco di Cottone, e questi deue uscire/ de algodo, e este deve ficar fora/ da ferida
dalla detta ferita alcun poco, tanto che insci- um pouco, de modo que embe-/bendo-se do
/upandosi del medesimo olio, incomincij a mesmo leo, comece a des-/til-lo, e por
stil-/lare, e sotto ui si lascia raccomodato baixo deixa-se acomodado algum/ vasinho
alcun/ uasaccio ui cada quel liquore, e al onde caia aquele licor, e por cima/ da ferida
disopra/ della ferita ui si f un piede coperto faz-se um pedestal coberto com/ folhas ou
di/ foglie o altro, il quale st bene outra coisa, que deve ficar bem encostado/
accostato/ alla scorza dellarbore, e allo casca da rvore, e ao redor da/ casca
intorno della/ cortecia si chiude assai bene fecha-se muito bem a juntura com/ terra
la giuntura con/ terra assai bene battuta, muito bem batida, e isto faz-se para que/
e questo si f perche/ la pioggia non si a chuva no se misture com o algodo que/
mescli con il cottone che/ conduce lolio nel conduz o leo para o vaso, e feito isto dei-/
uaso, e fatto questo si las-/cia cosi per molto xa-se assim por muito tempo, para que v
tempo perch u lacrima-/ndo a poco a lacri-/mejando pouco a pouco, pois no d
poco e non d continuamente,/ e credo che continuamente,/ e creio que isto acontece
sar questo allora quando le radi-/ci tirano porque as ra-/zes puxam para si o humor
a s lumore della Pianta. Questo/ a dir da planta. Este,/ em verdade, o chamado
uero, chiamato olio del insano Volgo,// leo, pelo insano vulgo,//

P. 83 P. 83

m balsamo perfetissimo, e non galleggia/ mas blsamo perfeitssimo, e no flutua/


nellacqua, m subito u al fondo. Il suo/ na gua, mas depressa vai ao fundo. Sua/
collore simile alloro puro, e chiaro quanto/ cor semelhante ao ouro puro, e clara tanto
pu essere la ambra pi perffetta. Il suo quanto/ pode ser a do mbar mais perfeito.
odo-/re acutissimo, e doue sono le Piante, Seu odor/ agudssimo, e onde existem as
non/ si pu ignorare, da che molto lungi si plantas, no/ se o pode ignorar, pois desde
sen-/te il suo odore. La cortecia si f in muito longe sen-/te-se seu odor. A casca
pezzetti,/ e in occasione di feste si abruggia, reduzida a pedaos,/ e em ocasies de festa se
e spande/ per ogni parte il medesimo odore queima, e espalha/ por todas partes o mesmo
del balsa-/mo. Osservai che questa arbore odor de blsa-/mo. Observei que esta rvore
aueua ua-/rie incisioni, e tutto allo intorno tinha v-/rias incises, e toda em volta estava
era unto./ Dicono, che abbia molte virt, e untada./ Dizem que tem muitas virtudes, e
che si assomi-/glie all ollio di oro, e certo que se asse-/melha ao leo de ouro, e certo
che li Inglesi/ lo procurauano. M sicome que os ingleses/ o procuram. Mas como se
ui uuole molto/ tempo a tirarlo, e perche exige muito/ tempo para tir-lo, e como
bisogna affaticare/ molto a ritrouarlo nelle preciso cansar-se/ muito para ach-lo nas
selue nisuno al/ presente lo procura, e se selvas ningum o/ procura atualmente, e se

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 113


alcuno lo porta/ a Lisbona del Maragnone, algum o leva/ a Lisboa do Maranho,
doue lo tirano/ pi facilmente.// onde o extraem/ mais facilmente.//

P. 84 P. 84

[85] Angellino [+ turru, angellino di coco, [85] Angelim [-do-par, + turu,


angellino di pietra] angelim-coco, angelim-pedra]

Questa arbore fra tutti la maggiore in/ Esta rvore entre todas a maior em/
altezza, e grossezza, e si chiama arbore altura e largura, e se chama rvore re-/
Re-/ale perch entra nel numero di qualle al porque entra no nmero daquelas que
che in/ qualunque luogo sieno, sono del em/ qualquer lugar que estejam, so do
Reale Sourano/ abbisognandone. E non Real Soberano/ se for preciso. E no s
solo maggiore nella/ grandezza, m nel maior no/ tamanho, mas ainda em seu
suo ualore ancora perche/ di questo legno valor, porque/ desta madeira fazem os
si fano li fusti delle Canoue,/ che durano mastros das canoas,/ que duram muito
assai pi di qualunqe altro legno,/ e alcune mais do que qualquer outra madeira,/ e
ne uedute di sopra cento Palmi/ di vi algumas com mais de cem palmos/ de
lunghezza, e dicciotto di larghezza. M/ altura e dezoito de largura. Mas/ parece
pare questo stimabile legno, e pi di ogni/ que este estimvel lenho, e mais do que
altro, sog getto ad essere perduto, e qualquer/ outro, est sujeito a perder-se,
diuorato/ dal Turr. Che cosa sia questo devorado/ pelo turu. O que esse turu?
turr, altro/ non che un uerme poco pi Nada/ mais que um verme longo pouco
o meno lun-/go di un dito picolo, e pi mais que um/ dedo mnimo, e mais fino,
sottile m tanto/ mole, e lagunoso come la mas to/ mole, e lagunoso como a lesma,
lumaca, m per/ tiene costui sopra li ochij mas/ tem este sobre os olhos uma
una cartillagine// cartilagem//

P. 85 P. 85

cotanto dura, e aguzza, che della to dura e aguada, que se serve dela/
medesima/ si serue come di una triuella, como de uma verruma, e estando as/
e stando le/ Canoue in acqua, o nella canoas ngua, ou na mata, entra dentro/
matta entra dentro/ a poco a poco, e le pouco a pouco e as destri, mas o que faz/
distruge, m quello che f/ meravigliare, maravilha, que entra por um buraco to
entra per un buco tanto sottile, che/ a pequeno, que/ a olhos nus dificilmente se
occhij nudi difficilmente si pu uede-/re. pode ver./ Uma vez entrado, no fura
Entrato che sia, non fora dirito, ma atra- reto, mas atra-/vessado, furando em tantas

114 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


/uerso i buchi in tante parti, che il legno partes, que a madeira che-/ga a ficar como
ari-/ua ad essere come una sponga, e uma esponja, e observando/ eu
osseruando/ io minutamente le stragge, minuciosamente os estragos que fizeram
che fecero in/ una mia Canoua grande, numa/ minha canoa grande, fiquei
restai sorpreso, e a/ nulla pi serui. surpreso, e para/ nada mais ela serviu.
Lnico rimedio que si / ritrouato per O nico remdio que se/ achou para poup-
guardarle da questo canaglia,/ di la deste canalha,/ tost-la com fogo a
tostarla col fuoco ad ogni due o tre/ mesi, cada dois ou trs/ meses, mas isto porm
m questo per non si pu fare ne/ legni no se pode fazer com/ as madeiras que
che stano fissi in acqua. Vi sono poi/ esto fixas ngua. Existem ainda/ outros
altri Angellini detti di Coco, e di Pietra,/ angelins, ditos angelim-coco, e angelim-
m sono questi bastardi, e di poca dura- pedra,/ mas estes so bastardos, e de
/ta in acqua, e non durano pi di pouca dura-/o na gua, e no duram
quatranni.// mais de quatro anos.//

P. 86 P. 86

[86] Loiro [bianco e incarnato] [86] Louro [branco e encarnado]

Di questa pianta ue ne di due sorta./ Desta planta h dois tipos./ Ou seja,


Cio bianco e incarnato, e il primo che/ branco e encarnado, e o primeiro, que/
altri lo chiamano giallo, perche parteci- outros chamam amarelo, porque parti-/
/pa del uno, e altro collore, il pi du- cipa de uma e outra cor, o mais du-/
/rabile. Questa sorta di legno molto rvel. Este tipo de madeira tem muito/
in/ uso per picole Canoue, e per tauolle, uso para pequenas canoas, e para tbuas,
o sie-/no Asse, le qualli certamente sono ou se-/jam [em italiano] asse, as quais
durabili, m per/ no un diffetto, che certamente so durveis, mas/ tm um
quello di non/ stare bene unite, e per defeito, que o de no/ ficarem bem unidas,
quanto sieno seche/ di pi anni, e e por mais que estejam secas/ por vrios
diligentemente conggiunte, in/ pochi anos, e diligentemente juntadas, em/ poucos
mesi si uedono allontanate le une del-/ meses se vm afastadas umas das/ outras,
le altre onde per lauori pulliti non sono e da para trabalhos limpos no so de/
de/ mettersi in opera. Il secondo che si meter-se em obra. O segundo, que se
chiama/ incarnato, stimato meno chama/ encarnado, estimado menos
durabile parti-/colarmente in acqua, durvel, parti-/cularmente na gua, mas
ma per lauori toschi/ per armature, para trabalhos toscos/ para estruturas,
osia per cambottare fabriche/ ou seja, para andaimes de construes,/
buonissimo.// bonssimo.//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 115


P. 87 P. 87

[87] Accap [87] Acapu

Queste arbori, quantunque creschino alte Estas rvores, ainda que cresam altas e
diritte,/ e grosse, sempre esteriormente si retas,/ e grandes, sempre se reconhecem
conoscono, non sola-/mente per certe exteriormente, no s/ por certas
prominenze che tengono esteri-/ormente, proeminncias que tm exte-/riormente, mas
m ancora per la cortecia, che liscia,/ e ainda pela casca, que lisa,/ de cor clara,
collor chiaro senza rughe. Egli certo, che sem rugas. certo que tm,/ nestas partes,
sono/ in questi parti di grandissima uttilit, grande utilidade, so de uma/ natureza
sono di una/ natura pesanti, ma durabili, pesada, mas durvel, tanto em gua quan-
tanto in acqua quan-/to fuori. Li Tetti /to fora. Os tetos das casas, as portas e as
delle Case, le Porte, e le Fines-/tre sono jane-/las so todos desta madeira, e em
tutte di questo legno, e in nissun luogo/ si nenhum lugar/ se vm emendados, ou
uede corrette, o dalle tignolle diuorate, e devorados por traas, e ento/ d nestas
allor/ da in queste circonuicine Terre, e in terras circunvizinhas, e em outros entanto
altre poi non/ si ritroua. Nella costruzione no/ se encontra. Na construo das casas
delle Case di/ grandissima durata, m de/ grandssima durao, mas preciso
per bisogna auertire di/ non lasciare advertir de/ no deixar cair o reboque das
cadere il riboco della parede a fiore/ di paredes flor/ da terra, porque se estiver
terra perch scoperto che sia in pochi Anni/ descoberto, mesmo em/ poucos anos,
marcise, m quella parte che resta poi tanto apodrece, mas a parte que fica no entanto
nella/ parede, quanto laltra, che st sotto na/ parede, quanto a outra, que fica sob a
terra, restano// terra, permanecem//

P. 88 P. 88

senza lesione, onde non s io ritrouare la ilesas, e no consigo achar a causa/ desse
causa/ di questo fenomeno.// fenmeno.//

[88] Cedro [bianco e incarnato] [88] Cedro [branco e encarnado]

Molto stimabile questo legno per le telle Muito estimada esta madeira pelas
pre-/rogatiue che in se tiene a beneficio de prerrogati-/vas tais que tem em benefcio
Popoli, me-/ntre del medesimo, si fano dos povos, pois/ da mesma fazem-se
moltissimi lauori. E oltre/ ad essere chiaro, muitssimas obras. E alm de/ ser claro,
e di uera dirito durabile, tanto/ in acqua verdadeiramente reto e durvel, tanto/ em

116 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


quanto fuori della medesima. Ancora/ nel gua quando fora da mesma. Mesmo/ para
lauorarlo assai dolce, e per questa sua trabalhar-se bastante doce, e por essa
dol-/ cezza, si fano cornici, e ogni sorta di sua/ doura fazem-se cornichos, e toda a
intagli tanto/ grossi, come fini. Questo sorte de entalhes, tanto/ grosseiros, como
Cedro di due sorta./ Luno si chiama finos. Este cedro tem dois tipos./ Um
bianco, laltro incarnato, e questo/ in chama-se branco, e o outro vermelho, e este/
maggiore stima, perche pi durabile per tem mais estima, porque mais durvel,
non/ dire eterno. Luso migliore di questo por no/ dizer eterno. O melhor uso desta
legno di/ ridurlo in tauole di qualunque madeira / reduzi-la a tbuas de qualquer
lunghezza, e ne tengo/ in Casa alcune comprimento, e tenho/ em casa algumas
lunghe quatro Palmi. La sua radice/ longas de quatro palmos. A sua raiz/
fortissima, e dura in acqua pi di ogni altro fortssima, e dura ngua mais do que
legno.// qualquer outra madeira.//

P. 89 P. 89

e si fano Canoue le qualli per la loro E fazem-se canoas, que por sua leveza
leggerezza nuo-/tano sopra lacqua na-/dam sobre a gua mesmo que estejam
ancorch sieno allagate, e se non/ si alagadas, e se no so/ usadas por todos
costumano da tutti perche non si pono porque no se podem manter/ os pregos,
assicu-/rare li chiodi, li qualli allargano i que alargam o buraco por ser/ tenro.
buchi per essere/ tenero. Egli certo, che certo que esta madeira no daquela/
questo legno, non di quelle/ specie, che espcie que nasce no Lbano, porque suas
nasce nel Libano, perch le loro foglie e li/ folhas e/ seus frutos so diferentes
loro frutti sono differenti da quelli, che des- daquele, que o Sr./ Salimon [?] descreve
/criue il Sig. Salimon [?] nel sesto tomo a no sexto tomo, s pginas/ 220 e 221.
car-/te 220: e 221: Il tronco di questo O tronco desta cresce/ alto e quase reto,
cresce/ alto e per lo pi diritto, e ueduto e vi canoas/ de oitenta palmos. A sua
Canoue/ di ottanta palmi. La sua scorza casca das/ mais rugosas por mim
delle/ pi rugose da m osseruate, e li observadas, e seus ra-/mos no so to
suoi ra-/mi non sono poi tanto intricati. intrincados. Sua flor/ no a pude ver,
Il suo fio-/re non potuto uederlo m bensi mas sim o fruto,/ que um pouco mais
il frutto/ che alcun poco pi lungo di una longo que uma bolota,/ mas no
gianda [sic]/ m non appuntato. Il suo acuminado. Seu fundo de cor de/ tabaco
fondo color di/ tabaco scuro, sparso di escura, esparz ido de pontinhos
puntine giallette./ Seco que sia, si apre, e amarelados./ Uma vez seco, abre-se, e
forma come un fio-/re di quatro foglie, e forma como uma flor/ de quatro ptalas,
dentro altro non uidi// e dentro no vi outra coisa//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 117


P. 90 P. 90

che una massa scura in croce, e non/ potei seno uma massa escura, em cruz, e no/
distinguere le semente. Li migliori Cedri/ pude distinguir as sementes. Os melhores
sono quelli che nascono lungo il Rio di Ma- cedros/ so os que nascem ao longo do Rio
/dera, li qualli poi quando le acque sono Ma-/deira, os quais, quando as guas
alte,/ uengono strassinati dalle medesime esto altas,/ so levados pelas mesmas at
per il gra-/nde Rio dell Amazoni, e tutti o gran-/de rio das Amazonas, e todos
si fermano/ in uarie riuolte lungi da questa param/ em certas curvas, longe desta
Citta sei gi-/orni incirca di camino, onde cidade cerca de seis/ dias de caminho, onde
chi li uuole se/ li u a prendere. Qui allo quem quer vai/ l para peg-los. Aqui
intorno della/ Citta non mancano, m pelos arredores da/ cidade no faltam, mas
bisogna procurarli/ alla cieca perche qui preciso procur-los/ s cegas, porque aqui
si tende solamente/ a buttarli in terra, e a tende-se somente/ a p-los por terra, e no
non coltiuarli, come/ si usa di ogni pianta a cultiv-los, como/ se usa com todas as
ancorche fruttifera.// plantas, mesmo frutferas.//

[89] Massaranduba [89] Maaranduba

Molto duro, e fino questo legno, atto Muito dura e fina esta madeira, apta
anch/ esso a uarij lauori, m tambm/ esta a vrias obras, mais
particolarmente di/ ballaustrate, cornici, particularmente de/ balaustradas,
e altre similli cose. Il// cornichos, e outras coisas semelhantes.//

P. 91 P. 91

suo collore lionato, m tinto che sia, pare/ Sua cor leonada, mas se tingida parece/
ebano, perche riceue ottimamente il lustro./ bano, porque recebe otimamente o lustro./
Per tingirlo, lo sepoltano al fango, e dopo Para tingi-la, sepultam-na na lama, e depois
otto/ quindici giorni, lo tirano fuori, lo de oito/ a quinze dias, tiram-na fora, lavam-
lauano, e/ asciuto che sia, li dano la cera, na, e/ assim que seca, passam-lhe cera, e
e poi lo lus-/trano, e gi si deue intendere depois lus-/tram-na, e deve-se j entender
che si sepolta-/no le opere dopo che sono que se sepul-/tam as obras depois de estarem
torniate e intagliate./ per osseruato torneadas e entalhadas./ Mas observei que
che esposto allaria apre/ moltissime scissure exposto ao ar abre/ muitssimas fissuras,
come di capeli intersecati/ li uni come li como cabelos entrecruzados/ uns com os
altri, m poi dopo alcuni pochi/ mesi outros, mas depos de alguns poucos/ meses
spariscono, e tornano a unirsersi.// desaparecem e tornam a unir-se.//

118 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


[90] Marapaut [90] Marapaut [?]

Questo legno si usa a fare tauole, o sieno/ Esta madeira se usa para fazer tbuas,
Asse, le qualli seruendo per uolte, o per/ ou seja [em italiano],/ asse, as quais
altri usi dura interiormente, m esposto servindo s vezes, ou para/ outros usos
al-/le ingiurie de tempi, in pochissimo dura interiormente, mas exposta s/
tempo/ marcise, il suo collore injrias dos tempos, em pouqussimo tempo/
bianchicio.// apodrece; sua cor esbranquiada.//

P. 92 P. 92

[91] Annan [91] Anani

arbore, che serue per trauamenta, per rvore que serve para vigamento, para
re-/mi da uogare, e per molti altri lauori re-/mos de navegar, e para muitas outras
per-/che dura molto al coperto, m obras, por-/que dura muito ao coberto, mas
esteriorme-/nte, e massimamente in luoghi exteriormen-/te, e especialmente em lugares
umidi di/ pochissima durata.// midos, de/ pouqussima durao.//

[92] Pu dArco [92] Pau-darco

Fortissimo, e pesantissimo questo legno, Fortssima e pesadssima esta madeira,/


il/ quale fino, ma stanca le bracia de que fina, mas cansa o brao dos mes-/
maes-/tri, che lo trauagliano, e per ogni tres que a trabalham, e para qualquer obra,
lauoro credo,/ che sia eterno. Cresce alto e creio/ que seja eterna. Cresce alto e grande
grosso quanto/ ogni altro de maggiori. como/ qualquer outra das maiores. Desta
Di questo legno man-/da a lauorare una madeira man-/dei trabalhar uma coluna
collona Dorica, con Pie-/distallo, Canua, drica, com pe-/destal, friso, e arquetrave
Freggio, et Architraue per il/ Pelleurino para o/ pelourinho desta cidade, e ao
di questa Citta, e nel lauorarlo ui-/di che trabalh-la vi/ que se ria dos ferros, e de
si rideua de ferri, mentre di continuo// contnuo//

P. 93 P. 93

bisognaua arrottarli. In quanto alla belleza/ precisava-se amol-los. Quanto beleza/ desta
di questa Pianta ui abbisognaua un Petrarca/ planta, seria preciso um Petrarca/ para
per descriuerla. Cresce dirita, e la cortecia / descrev-la. Cresce reta, e a casca / pouco
poco meno che bianca, e senza rughe. Le foglie/ menos que branca, e sem rugas. As folhas/

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 119


stano tutte nella cima, e da lontano esto todas no cimo, e de longe apresentam/
rapresentano/ agli occhij un corpo assai rottondo. vista um corpo assaz redondo. Em Janeiro fica/
In Genaro resta/ del tutto spogliato di sue toda despojada de suas folhas e em abril ou/
foglie e in Aprile o/ in Maggio si ueste tutto di maio veste-se toda de flores amarelas, que a/
fiori gialli, che lo/ cuoprono nel istesso modo, cobrem da mesma maneira que as folhas
che le foglie cuprono/ ogni altro arbore, e per cobrem/ qualquer outra rvore, e por isto se
questo si uedono tanto da/ lontano quanto vm to de/ longe, tanto quanto se pode ver a
puosi uedere a occhio nudo, e/ dir uero senza olho nu, e/ para dizer a verdade sem adulao,
adullare questa una pi-/nta che in Europa esta uma plan-/ta que na Europa seria
sarebbe molto grata, e/ particolarmente perche muito apreciada, e/ particularmente porque
dura cosi bella quasi due/ mesi, e in questo dura assim bela quase dois/ meses, e neste tempo
tempo non si uede nepure/ una foglia. Le no se v nem/ uma folha. Os varais de
stanghe delle Carrozze sono/ molto ricercate, carruagens so/ muito procurados, se alguns
se alcune ne portano a Lisbo-/na in occasione so levados a Lisboa/ por ocasio das naves
delle Naui, che sono di ritorno// que esto de retorno.//

P. 94 P. 94

[93] Pau Rosa [93] Pau-rosa

Questa sorte di legno si dessidera molto/ Esta espcie de madeira muito desejada/
per foderare Cassete di commode, di men-/ para forrar gavetas de cmodas, de me-/
se, e di armarij, perch fuori di preseruar-/ sas e de armrios, porque alm de se preser-
ssi dalle tignuole comunica il suo grato od-/ /var das traas comunica seu grato odor/
ore a tutti quelle cose, che dentro ui si met-/ a todas as coisas que l dentro se pem,/ e
tono, e trattabile per questi lauori.// malevel para essas obras.//

[94] Maraquattiara [94] Muiraquatiara

Molti lauori gentilli si fano di questo le-/ Muitos trabalhos delicados so feitos com esta
gno, como di Tamburetti, Commode, ma-/deira, como tamboretes, cmodas,
Scrittorij,/ Canterani, corniciamenti, e escrivaninhas,/ camiseiros, cornijas, e outras
altretante simili cose/ e questo per essere tantas coisas semelhantes,/ e isto por ser de
di collore quasi bianco,/ m poi ondeggiato cor quase branca,/ mas ainda ondulada, com
com uaghe uene assai pi/ curiose di qualle vagas veias bastante mais/ curiosas do que
sieno le nostre di noce, e/ tanto crescono, so as nossas de nogueira, e/ crescem tanto
che dano tauole di quatro palmi,/ m non que do tbuas de quatro palmos,/ mas no
poi tuto uguale, ne in ogni lugo [sic].// de todo igual, nem em todo lugar.//

120 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


P. 95 P. 95

[95] Mairagiuba [+ Parica] [95] Muirajuba [+ Paric]

Questi dal uolgo conosciuto per Pu/ Estas, pelo vulgo, so conhecidas como pau-
amarello, o siai Giallo. Questo legno /amarelo. Esta madeira boa/ para
atto/ ai nostri lauori, m per essere assai nossas obras, mas por ser muito fina, e/
fino, e/ per imitare nel colore il burro, se por imitar na cor a manteiga, serve-se dela/
ne serue/ per fare di esso ancora para fazer ainda tamboretes, cmodas, en-
tamburetti, comode, in-/tagli, e in fine / talhes, e enfim qualquer tipo de obras
ogni sorta di lauori per ornare/ le Case. para ornar/ as casas. Alm desta existe
Fuori di questo ui il Parica,/ quale o Paric,/ que tambm amarelo. As
anchesso giallo. Li arbori crescono ass- rvores crescem bas-/tante altas e grandes,
/ai alti e grossi, e ne ueduto pi uolte e vi muitas vezes t-/buas de quatro
ta-/uole di quatro Palmi.// palmos.//

[96] Pau Rosso [96] Pau-roxo

Cosi chiamato questo legno, il quale qu- Assim chamada esta madeira, a qual
/ando si lauora, o che esce dalle mani del/ quan-/do se trabalha, ou quando sai das
Maestro fabricante, totalmente di colore/ mos do/ mestre fabricante, totalmente
Pauonazzo, e assai uiuo; m in questo de cor/ violcea, e muito viva, mas neste
stato// estado//

P. 96 P. 96

dura poco tempo, perche poi si u sempre/ dura pouco tempo, porque depois vai sempre/
pi oscurando, m resta per sempre bello/ escurecendo, mas fica porm sempre bela/ e
e riesce ancor pi uago imbutito que sia/ torna-se ainda mais gracioso se imbutido/
nel giallo, come qui si costuma; di na-/ no amarelo, como aqui se costuma, de na-
tura assai fino e anchesso atto alli stes- /tureza muito fina e tambm serve para as
/si lauori del giallo.// mes-/mas obras do que o amarelo.//

[97] Pau Incarnato [97] Pau-encarnado

Questo anchesso un bellissimo legno/ atto Tambm esta tem uma belssima madeira
a qualunqe lauoro di Casa como h/ detto que/ serve para qualquer obra de casa, como
del Pau amarelo, e del Rosso. Il/ fondo del j/ disse do pau-amarelo e do roxo. O/ fundo

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 121


deto Pau Rosso giallo, e le ue-/ne sono do dito pau-roxo amarelo, e as ve-/ias so
rosse, e quando lauorato di nuouo/ roxas, e quando trabalhado de novo/ to
tanto lustro, che sembra ui dia el Sole.// lustroso que parece que lhe bata o sol.//

[98] Mangas [sic], e Acapuranas [98] Mangue e acapurana

Sono due Piante le dicui foglie seruono/ So duas plantas cujas folhas servem/ para
per curtire la Sola, e sono le pi usate.// curtir o couro, e so as mais usadas.//

P. 97 P. 97

[99] Cumar [99] Cumaru

anche esso legno Reale, e duro. Cresce/ Tambm esta madeira real, e dura. Cresce/
moltissimo, e qui di molta utilit, e fra/ le muitssimo, e aqui de muita utilidade, e
molte cose, che si fano, sono le moende/ per entre/ as muitas coisas que se fazem, esto
macinare la canna, che segno certo/ della as moendas/ para moer as canas, o que
sua durabilit. Il frutto non si man-/gia e sinal certo/ de sua durabilidade. O fruto
sembra una gianda, la quale matura/ che no se co-/me e parece uma bolota, o qual,
sia, si apre e resta mole, per essere/ assai quando amadurece,/ abre-se e fica mole, por
oleoso, e il dicui olio resta poi di un/ odore ser/ muito oleoso,e cujo leo fica com um/
tanto acuto, che a tal uno offende il/ capo. odor to agudo, que a alguns faz doer a/
Dicono per che medicinale, m chi/ possa cabea. Dizem porm que medicinal, mas
fare fede di ci, non lo ritrouo.// no/ encontro ningum que bote f nisso.//

[100] Paric [100] Paric

un arbore diuerso del Paric, che d uma rvore diferente da do Paric que
il/ legno amarelo. Questi molto d a/ madeira amarela. Esta muito
fronzuto,/ perche dilata molto li rami frondosa,/ porque dilata muito seus ramos
suoi e le sue// e as suas//

P. 98 P. 98

foglie sono picole, e ouali. Il suo frutto, / folhas so pequenas e ovais. Seu fruto /
come una cornachia di luppini, qui detti/ como a vagem dos lupinos, aqui chamados/
Estrems [sic], m sono pi schiaciati. Li tremoos, mas so mais achatadas. Os
Indij ri-/ducono in poluere li detti frutti a ndios re-/duzem a p os ditos frutos

122 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


forza di fuo-/co lento e poi portando con fora de fo-/go lento, e depois, trazendo
s due ossa delle/ gambe di alcun passaro consigo dois ossos das/ pernas de alguma
congiunte assieme,/ le empiono di quella ave, ligados juntos,/ enchem-nos desse p,
poluere che resta co-/me un tabaco, e que fica co-/mo tabaco, e encostando os
acostando le dette ossa con/ la punta alcun ditos ossos com/ a ponta um pouco dentro
poco dentro i buchi della/ narici, li uni con dos buracos do/ nariz, uns com os outros,
li altri se la soffiano con/ tutta la forza sopram-no com/ toda a fora que podem,
che pono, e restano poi per/ alcun tempo e ficam depois por/ algum tempo como
come ubriachi, o conuulsi, come/ io uidi. embriagados, o convulsionados,/ como vi.
Presi un poco di quella poluere/ a uso di Tomei um pouco desse p/ como se fosse
tabaco, e in uero assai irritante.// tabaco, e deveras muito irritante.//

[101] Suppupira [101] Sucupira

Si anouera questo legno tra li Reali, per-/ Inclui-se esta madeira entre as reais, por-/
ch forte, e serue per le imbarcazzioni.// que forte, e serve para as embarcaes.//

P. 99 P. 99

[102] Cuppauba [102] Copaba

Questa Pianta cresce quanto le altre,/ che Esta planta cresce tanto quanto as outras,/
qui sono communi, e credo che abbasta-/ que aqui so comuns, e creio que bastan-/te
nza sia notta a tutto il Mondo, per il/ suo conhecidas em todo o mundo, por/ seu leo.
olio. Per tirarlo cosi si f, fendessi/ il piede Para tir-lo faz-se assim: corta-se/ o p com
con una manaia sino al midolo,/ dipoi si um machado at o miolo,/ depois enche-se a
empie la fenditura con qualunqe/ pano acci fenda com qualquer/ pano a fim de que,
cadendo lolio per li suoi me-/ati si empiano caindo o leo por seus me-/andros se encham
li uasi che sotto ui si met-/tono, e quando os vasos que se metem/ embaixo, e quando
larbore abbonda dar un/ sechio, e purgato a rvore [dele] abunda, d um/ balde, e se
che sia da alcuna fecia/ resta chiaro, e come purgado de alguma borra/ fica claro, e
il colore deloro. Il suo/ odore acutissimo, e como da cor do ouro. Seu/ odor agudssimo,
a molti offende il Capo./ Qui se ne seruono e a muitos faz doer a cabea./ Aqui servem-
per dare la uernice a/ Porte, e Finestre, e se dele para envernizar/ portas e janelas, e
ancora per dipingere, m/ non si adoperebbe tambm para pintar, mas/ no seria adotado
da un mezano Pittore/ della nostra Ittalia, nem por um pintor medocre/ na nossa Itlia,
perche in progresso di/ pochi Anni, inscurisse porque no decorrer de/ poucos anos escurece
le tinta, e di pi si// a tinta, e alm disso//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 123


P. 100 P. 100

disuniscono a segno che paiono crepate in/ quebram-se de modo a parecer rachados
moltissimi luoghi. Delle sue uirt non pos-/ em/ muitos lugares. Das suas virtudes no
so auanzarmi a parlarne, da ch li medici/ pos-/so abalanar-me a falar, pois os
lo no gi conosciuto da molto tempo, e so-/ mdicos/ j o conheceram h muito tempo,
lamente s, che mio Padre lo riputasse per/ e s/ sei que meu pai o reputava como/
balsamo, e che pi uolte se ne seruito pr/ blsamo, e que muitas vezes dele se serviu
la cura di graui ferite. Il suo legno / assai para/ a cura de graves feridas. Sua
fino, e ondeggiato, ma a nulla serue/ per madeira / muito fina, e ondulada, mas
essere lontano dalla Citta quasi un/ Mese para nada serve/ por achar-se distante
di camino, e si ritroua dentro del/ Rio da cidade quase um/ ms de caminho, e
Cappino, Trombettas, Tucantins, e altri./ encontra-se nos/ Rios Capim, Trombetas,
In questa sola parte di America abbonda/ Tocantins, e outros./ S nesta parte da
a tanto che nel 1764 ne f tanto in/ Amrica abunda/ tanto, que em 1764
Lisbona, che sino al presente poco o nulla/ dela tanto havia em/ Lisboa, que at o
si mandato, perche abbass di prezzo./ presente pouco ou nada/ se enviou, porque
Di pi si deue sapere, che non si pu/ tirare baixou de preo./ Ademais deve-se saber
in tutto il tempo dellAnno, m/ solamente que no se pode/ extra-la todo o tempo
quando maggiori sono le piog-/gie, e questo do ano, mas/ s quando as chuvas so
per Marzo, e Aprile.// maiores,/ e isto em maro e abril.//

P. 101 P. 101

[103] Crauo [103] Cravo

Benedetta sar sempre per tutte le et qu- Bendita seja por todos os tempos es-/ta
/esta Pianta per essere un arromato tanto/ planta, por ser um aroma to/ desejado
dessiderato per la Europpa tutta. Da qu- em toda a Europa. Des-/ta mesma tira-
/esta medesima si tira tanto il grosso qua- se tanto o grosso co-/mo o fino, e aquela
/ nto il fino, e quella che in nostre parti/ que nas nossas partes/ se chama canela
si chiama Canella garoffanata. Il modo/ condimentada. O modo/ de tir-la fcil.
di tirarla facile. Aprono la scorza per/ Abrem a casca ao/ longo do p, e cortam-
lungo del piede, e la fendono ancora allo/ na ainda no/ interior do comprimento dos
interno alla altezza dos canudos [sic] che canudos que querem/ fazer, depois
uogliono/ fare, dipoi la stacano, la sfregano destacam-na, esfregam-na com as mos, /
con le mani,/ li lasciano secare allombra, e deixam-na secar sombra, e assim est
cosi fatto./ La scorza delli arbori che feito./ A casca das rvores que do a

124 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


dano la cannella/ garoffanata non sono pi canela/ condimentada no so mais grossas
grossi del colo di/ un uomo magro. Qualli que o pescoo/ de um homem magro. As
che dano la cannella/ garoffanata fina que do a canela/ condimentada fina so
sarano come il polsso della/ mano, e nelle como o pulso da/ mo, e nas selvas so
selue sono abbondantissime le/ Piante, m abundantssimas essas/ plantas, mas no
non in tutti i luoghi.// em todos os lugares.//

P. 102 P. 102

[104] Mangani [104] Mangues

A mio credere questa una pianta delle A meu ver, esta uma planta das mais/
pi/ strauaganti del Brasile, e non ostante, estravagantes do Brasil, e no obstante ser
che sia sil-/uestre e di niun conto, sempre sil-/vestre e de nenhuma utilidade, sempre
particolare fra tu-/te le Piante. Cresce particular entre to-/das as plantas. Cresce
questa a non ordinaria altezza/ e perche at altura no ordinria/ e como suas
folte e grandi sono le sue foglie, fa molta/ folhas so densas e grandes, fazem muita/
ombra. Dalla sommita de suoi rami, lascia sombra. Do pice de seus ramos, deixa
cadere a/ poco a poco certe bacchette a uso cair/ pouco a pouco certas varetas como
di corde, e queste per-/pendicolari, le qualli cordas, e estas per-/pendiculares, as quais
auanti di ariuare a terra, e alla al-/tezza antes de chegar terra, e na al-/tura de
di dodici Palmi, e sai pi o meno, buttano doze palmos, mais ou menos, produzem
altri ra-/mi li qualli poi si uano outros ra-/mos os quais se vo
moltiplicando sino a profondar-/si nel piano, multiplicando at aprofundar-/se no plano,
e ne auiene, che nella parte di basso del/ e sucede que na parte de baixo do/ tronco
tronco formano un laberinto de radici le formam um labirinto de razes, as quais/
qualli bastano/ a tenere per sospeso larbore bastam para manter suspensa a rvore
quantunque aggitta o sia/ dalle acque di por mais agitada que/ seja pelas guas de
qualunque Rio doue nasce, e non in/ ogni qualquer rio onde nasa, e no existe em/
parte. Li fiori... [texto incompleto qualquer parte. As flores.... [texto
no original].// incompleto no original].//

P. 103 P. 103

[105] Giutta [105] Juta

Il legno di questa arbore, de primiera O lenho desta rvore de primeira altura


altezza, e/ grossezza, e oltre a questo, e/ grossura, e alm disto, serve para

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 125


atto ad ogni lauoro di/ molta durata. Di qualquer obra de/ muita durao. Alm
pi degno da farne memoria pr/ la disto, digno de memria pela/ sua
abbondante sua goma, la quale nasce sotto abundante resina, que nasce quando se
serra, e/ fra le radici in pezzi grossi, e serra, e/ entre as razes em pedaos grossos
sottili, e tragono sem-/pre con s una certa e finos, e trazem sem-/pre consigo uma
crosta di terra, la quale poi si/ tira certa crosta de terra, a qual se/ tira
picandola col coltello. La detta goma, picando-a com um faco. A dita resina
dura/ e de varij gradi di collori, cio chiara dura/ e de vrios graus de cor, isto , clara
come il uetro,/ o pure, oppaca; altra como o vidro,/ ou ento opaca; outra
gialla, ma anchessa, come/ la prima, e io amarela, mas esta tambm, como/ a
ne ebbi un pezzo lungo sei pollegate/ e primeira, e eu tive um pedao longo de seis
grosso come una mano chiusa, ma tanto polegadas/ e grosso como uma mo fechada,
giallo, e/ risplendente, che non lo inuidiaua mas to amarelo,/ e resplandescente, que
alla pi fina/ ambra, e questa si lauora, e fazia inveja ao mais fino/ mbar, e esta
si tornia ancora e uidi/ una lente di quatro se trabalha, e ainda se torneia, e vi/ uma
polici, ma poi non faceua leffetto,/ che f lente de quadro polegadas, mas no fazia
il uetro. Questa cinque anni adietro ad al- o efeito/ que faz o vidro. Esta, faz cinco
/ro non seruiua, che a inueruicare alcuni anos, para nada/ servia, se no para
piatti, m/ al presente si ricerca per envernizar alguns pratos, mas/ atualmente
mandarla a Lisbona, e// se busca para enviar a Lisboa, e//

P. 104 P. 104

sento dire, che ne faciano molto uso. S che ouo dizer que dela fazem muito uso. Sei
met-/tendola al fuoco con olio si liquef, e que pon-/do-a ao fogo com leo se liquefaz,
cosi sola abru-/ggia come la cera. E certo e assim s quei-/ma como a cera. certo
che ella una delle/ belle gome, che possano que uma das/ belas resinas que se podem
uederssi sino al giorno pre-/sente. Li pratici ver at o dia pre-/sente. Os prticos destas
di queste terre dicono che ridotta/ in terras dizem que reduzida/ a p, boa
poluere, buona per i sbochi di sangue.// para os jorros de sangue.//

Cagiu [Cf. N. 1] Caju [Cf. N. 1]

H scritto di questa pianta, m poi non J escrevi sobre esta planta, mas no me/
mi/ ricordai di fare menzione della sua lembrei de fazer meno da sua re-/sina,
go-/ma, la quale assai migliore di quelle a qual muito melhor do que as da /
di/ Europpa per inquadernare i libri, e Europa para encadernar os livros, e para
per al-/tri simili cose, perche ariuati che ou-/tras coisas semelhantes, porque assim

126 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


sieno i lib-/ri in questa parte, le tignuole, e que chegam/ os livros a estas partes, as
la umidit li/ mandano in totale ruina, traas e a umidade/ reduzem-nos total
onde bisogna legarli/ un altra uolta, e con runa, e da preciso encadern-los/ uma
questa ottima goma du-/rano, e restano outra vez, e com esta tima resina du-/
diffesi delle tignuole, e ci posso/ dire anchio, ram e ficam defendidos das traas, e isto
perche mi conuene fare lo stesso de miei/ posso/ dizer tambm eu, porque me conviu
libri.// fazer o mesmo com meus/ livros.//

P. 105 P. 105

[106] Vaniglia [106] Baunilha

un scip grosso un deto incirca con/ le um cip com cerca de um dedo de grossura
foglie lunghe e appuntate, ma grosse come com/ as folhas longas e pontudas, mas
qu-/elle della faua grossa, nel suo gambo grandes como as/ da fava grande, no seu
non si incon-/trano le une con le altre, e ramo no se encon-/tram umas com as
sono distanti quasi me-/zo palmo. Il fiore outras, e esto distantes quase me-/io palmo.
non lo ueduto, ma bensi il fr-/utto, che A flor no a vi, mas sim o fruto,/ que so
sono cornachie quase simili alle nostre fa-/ favas quase semelhantes s nossas fa-/vas, e
ue, e crescono a mazzetti, cio a cinque, e sei, crescem em massos, isto , a cinco ou seis, ou
o pi/ o meno, e stano pendenti, per il suo mais,/ ou menos, e esto pendentes de seu
gambo. Il piede/ si auitichia sopra li arbori, ramo. O p/ se engavinha sobre as rvores,
e per mezo di barbichi/ ne sta attacato alla e por meio de radicelas/ est preso casca.
scorza. Quando le faue sono/ gialle, si tirano, Quando as favas esto/ amarelas so
e si pendono a filli, che si tirano den-/tro in retiradas, dependuradas em fios estendidos
casa. Dipoi ogni giorno si uano delicatamente den-/tro de casa. Depois, a cada dia se vo
ti-/rando a quella guisa, che da una Vaca, delicadamente/ mungindo, do modo com que
si tira il late,/ e questo per leuarli un certo das vacas se tira leite,/ e isto para tirar-
amido amaro che a poco/ a poco trasmettono, lhes um certo amido amargo que pouco/ a
quando poi sono del tutto seche, le/ assettano pouco produzem; quando esto de todo
in alcuna cassettina, o barillino, e a piano secas,/ assentam-nas numa caixinha, ou
per/ piano le spoluerizano di zucaro, e cosi barrilzinho, e pouco/ a pouco se as polvilha
si lasciano sino// com acar, e assim se deixam at//

P. 106 P. 106

a tanto, che se ne uuole fare uso. Le dette que se queira fazer uso. As ditas favas,
faue al /di dentro tengono una massa por/ dentro, tm uma massa consistente e

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 127


consistente, e mellata, m / piena di un melada, mas que est/ cheia de um
numero grandissimo di sementi non pi grandssimo nmero de sementes no
grosse/ di un grano di poluere da spingarda maiores/ do que um gro de plvora fina
fina, e tutto del/ colore del tabaco. Ne de espingarda, e o todo da/ cor do tabaco.
gustai alcune, m si conosce che/ non furono Experimentei algumas, mas sabe-se que/
create ad altro che per acrescere il gusto/ foram criadas apenas para aumentar o
alla ciocolata con quel suo gratissimo odore. gosto/ do chocolate com aquele seu
Questo/ frutto tanto stimato qui non si gratssimo odor. Este/ fruto to estimado
coltiua, m si ritroua/ acaso nelle Selue, aqui no se cultiva, mas acha-se/ por acaso
come io stesso in pi luoghi lo h/ ueduto e nas selvas, como eu mesmo em vrios lugares
questa la raggione per la quale pochissi- o/ vi, e esta a razo pela qual pouqus-
/ma se ne estraccia, e al presente, quasi si /simo se extrai, e, no presente, quase se
perduto la/ memoria di essa.// perdeu a/ sua memria.//

[107] Murapenim [107] Muirapinima

quel legno assai fino, che noi Euro-/pei aquela madeira bastante fina, que ns
chiamiamo Gattiado, e del qualle/ poco Euro-/peus chamamos gateado, e do qual/
ne portato in Italia, oltre ad/ essere pouco se levou para a Itlia; alm de/ ser
finissimo, tiene certe machie negre// finssima, tem certas manchas negras//

P. 107 P. 107

che in alcuna parte sono assai minute, e in que em algumas partes so bastante
al-/tre larghe, ma non cosi per tutto, diminutas, e em ou-/tras grandes, mas no
perche qu-/anto pi si alza u perdendo assim no todo, porque/ quanto mais se
le machie, m per/ resta sempre fino, m ala vai perdendo as manchas, mas/ sempre
quello non lo curano, e lasciano/ marcirlo. fica fina, mas no cuidam dela, e deixam-
Li arbori di questo legno non sono molto na/ apodrecer. As rvores desta madeira
grossi,/ e il maggiore che uidi era della no so muito grandes,/ e a maior que vi
grossezza di una testa/ di uomo, e di tinha a grossura da cabea/ de um homem,
questo, ne tengo un pezzo.// e desta tenho um pedao.//

[108] Pau Ferro [108] Pau-ferro

Durissimo questo legno, e f rompere molte durssima esta madeira, e faz romper
manaie/ e perci non molto uso, perche muitos machados/ e por isso no tem muito
stanca ancora le/ mani dalli artefici. La uso, porque cansa ainda as/ mos dos

128 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


sua scorza sottilissima/ molto liscia, e artfices. Sua casca finssima,/ muito lisa,
colore sbianchiciato. Si chiama ancora/ e de cor esbranquiada. Chama-se ainda/
mullatto, perche il suo negro molto inferiore mulato, porque seu negro muito inferior
all/ebano, ma non nel lustro. poi ao/ do bano, mas no no brilho. ainda
particolare per/ alcune parti doue st uicino particular por/ algumas partes que esto
alla scorza, perch/ machiato di giallo, vizinhas casca, porque/ manchado de
m che molto non profonda, e/ si ponno amarelo, porm que no se aprofunda
fare cornici, casse da tabaco, e altre gal-/ muito,/ e podem-se fazer cornijas, bocetas
lanterie.// de tabaco, e outros mi-/mos.//

P. 108 P. 108

lanterie. Una di questo legno la tengo assai lanterias [sic]. Tenho um deste lenho muito
cara, perch/ s, che in ogni tempo, e in caro, porque/ sei que a qualquer tempo e
ogni parte sar rara.// em qualquer lugar ser raro.//

[109] Quacinga [sic] [109] Guaxinguba [sic]

Questarbore spande molto i grossi suoi/ Esta rvore expande muito seus grandes/
rami. siluestre, e non ui si conosce ua-/ ramos. silvestre, e no se lhe conhece va-
lore alcuno. Per particolare nelle sue/ /lor algum. Mas particular por suas/
radici che per pi parti serpeggiano fuori/ razes, que por muitas partes serpenteiam
di terra, nel loro principio sono grosse come/ fora/ da terra, e em seu comeo so grossas
una Piopa delle nostre, ma ordinarie, e io/ como/ uma raiz dos nossos choupos, mas
caminai sopra di una di questi radici ses-/ ordinrias, e eu/ caminhei sobre uma destas
santa sei passi.// razes ses-/senta e seis passos.//

[110] Quaxinga [?] [sic] [110] Guaxinga [sic; i. e., guaxinguba]

Sono due arbori cosi chiamati, luno/ cresce So duas rvores assim chamadas, uma/
assai grande, e a nulla serue. Dal/altro cresce muito grande, e para nada serve. Da/
che poco cresce, ne picano la scorza// outra que pouco cresce, picam a casca//

P. 109 P. 109

ne racogliono quel latte, e lo dano in picola/ e recolhem um leite, e do-no em pequena/


proporcione per uccidere i uermi, e dicono/ proporo para matar os vermes, e dizem/
che fa maggior effetto della triaca, m/se que faz maior efeito que a triaga, mas/ se

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 129


si dasse fuori di misura farebbe uuomitare/ se der alm da medida, faria vomitar/ as
lo interiore.// tripas.//

[111] Appui [+ Massarandubba, [111] Apu [+ Maaranduba,


Gianauua] e Janaba]

questi un curiosissimo Scip il quale/ si este um curiosssimo cip, que/se junta


congiunge cosi fortemente, e si strana-/mente to fortemente, e to estranha-/mente com
con li arbori, che li sono uicini, che/ non si as rvores que lhe esto vizinhas, que/ no
pu dare una uera idea se non col/ disegno, se pode dar uma idia verdadeira se no
mentre tanto si inalza, che confonde/ le com/o desenho, e tanto se ala, que confunde/
sue foglie con li altre, onde paiono/ due suas folhas com as outras, e da parecem/
arbori insertati in uno. Da questo sci-/p duas rvores inseridas em uma. Deste ci-/
si tira un late, che aplicato alle rottu-/re p extrai-se um leite, que aplicado nas fra-
dellossa, o sia alla parte offesa an-/cora /turas sseas, ou seja, na parte ofendida ou
da alcuna percossa, le consolida mi-/ ain-/da em alguma batida, consolida-a ad-/
rabilmente. Si ensciupa il cottone nel// miravelmente. Embebe-se um algodo no//

P. 110 P. 110

medesimo latti, si mette sopra la parte mesmo leite, mete-se sobre a parte ofendida,/
offesa,/ ui si lascia stare sino che cade il e ali se deixa ficar at que caia o algodo,
cottone e/ questo rimedio aprouato da e/ este remdio aprovado por todos os
ogni medico/ che qui assiste. Il latte di mdicos/ que aqui trabalham. O leite da
Massarandubba/ tiene la medesima Maaranduba/ tem a mesma
proprieta, e quello/ di un altra Pianta propriedade, e o/ de uma outra planta
detta Gianauua, f/ uenire a soporazione chamada Janaba faz/ vir supurao
le posteme esteriori/ con prestezza.// os apostemas exteriores/ com presteza.//

[112] Gingias [112] Ginja

Non arbore che molto creschi, spinoso, No rvore que cresa muito, espinhosa, e
e le/ sue foglie sono assai minute, e li fiori as/ suas folhas so assaz diminutas, e as
picolini./ Sono bianchi, m sparssi di colore flores pequeninas./ So brancas, mas
di rosa. Li frutti/ sono similissimi a nostri esparzidas de cor de rosa. Os frutos/ so
lazarioli, come lo sono ancora/ nelle sementi. semelhantssimos s nossas acerolas, como
Nel gusto per sono diuersi, alorche/ questi tambm so/ nas sementes. No gosto, porm,
ancora non sono gustosi per essere con acido/ so diferentes, pois/ estes no so gostosos por

130 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


pi aspro de nostri. Larbore per bello ter uma acidez/ mais spera que as nossas.
con li/ fiori, e ancora con le frutte delle A rvore porm bela com as/ flores, e ainda
qualli fano dolci.// com os frutos, dos quais fazem doces.//

P. 111 [sic] [A pgina de no. 111 P. 111 [sic] [A pgina de no. 111
do MS de Landi est fora de do MS de Landi est fora de
ordem e na realidade a pgina ordem e na realidade a pgina
115, q. v.] 115, q. v.]

P. 112 [sic] [A pgina de no. 112 P. 112 [sic] [A pgina de no. 112
do MS de Landi est fora de do MS de Landi est fora de
ordem e na realidade a pgina ordem e na realidade a pgina
116, q. v.] 116, q. v.]

P. 113 P. 113

[113] Fichi [113] Figos

Questa lunica Pianta di Arbore, che Esta a nica planta das rvores que
qui d/ frutti di Europpa, e quello che aqui d/ frutos da Europa, e o que melhor,
stimabile, d tutto/ lAnno, e quelli che si d todo/ o ano, e os que tiram das rvores
tirano dallarbore dal Mese/ di Giugno no ms/ de junho, at outubro, so assaz
sino a Ottobre sono assai dolci, quelli poi/ doces, os que depois/ se comem, de janeiro
che si mangiano di Genaro, e Febraro sono a fevereiro, so inspidos, pois/ nesta estao
insipidi qu-/ando in questa staggione abundam as guas. / verdade porm,
abbondano le acque. Egli / pero uero, que no crescem to grandes como os
che non uengono tanto grossi come li nostri,/ nossos,/ e vi pouqusssimos dos brancos,
e pochissimi ne ho ueduto de bianchi, m mas isto / pela pouca curiosidade das
questo / per la poca curiosit di costoro, pessoas, que no se deleitam/ em cultivar
che non si diletano/ di coltiuare le frutta, e as frutas, e destas plantas j tenho/ trinta,
di queste Piante ne gi/ trenta, quando enquanto que os outros se gloriam por ter
li altri si gloriano per ancore due.// duas.//

[114] Parera, osia Vite [114] Parreira, ou seja, Videira


[+ moscatello] [+ moscatel]

Io sono di opinione, che qui si potrebbero Sou da opinio que aqui poder-se-iam
mangiare/ uua quanto in altri luoghi perche comer/ uvas como em quaisquer outros

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 131


dano tre uolte/ allAnno, m pochissimi lugares porque do trs vezes/ ao ano, mas
sono che si diletino di// pouqussimos so os que se deleitam em//

P. 116 [sic; 114] P. 116 [sic; 114]

piantarle, opure ne piantavano sei, o otto plant-las, ou ento plantavam seis, ou oito
piedi, e ci/ li basta. Li Padri della Mercede ps, e isto/ lhes basta. Os Padres
sono quelli , che sino/ adora ne abbiano Mercedrios so os que at/ agora as
coltivate in Maragios, e non ostante/ che cultivaram em Maraj, e no obstante/ delas
di queste ne facciano molti presenti e alle fazerem muitos presentes, e para as pessoas/
Persone/ anche pi illustri, a m ancora ainda mais ilustres, a mim, como pessoa que
come Persona che pi/ oltre li seruito, mais/ que qualquer outra os serviu, tocou-
mi tocato un canestro assai basta-/nte me um canastro suficiente-/mente grande
per gustarla a mio piacere. Dico poi que para degust-las a meu bel-prazer. Digo
lVua/ non da uguagliarssi alle que as/ uvas no se igualam s
pregiadissime di Lisbona,/ ma sono apreciadssimas de Lisboa, /mas so
tollerabili, e migliori sarebbero ancora se tolerveis, e seriam melhores ainda se se/
si/ procurasse terra, che abraciase questa obtivesse terra que favorecesse esta generosa
generosa pianta./ Di pi non la lasciono planta./ Alm disto, no as deixam
matturare bene perche uengo-/no perseguite amadurecer bem, porque so/ atacadas
da passeri, delle formiche, e altri inse-/tti, pelas aves, pelas formigas, e outros inse-/
e per questo restano uerdi, e sono priue di tos, e por isto ficam verdes, e privadas
quel/ belollore, che inuita noi Europei a daquele/ odor que a ns, Europeus, nos
mangiarle. Di pi/ pochi sono che sappiano convida a com-las. E/ poucos so ainda os
pottarle, perch in questa reg-/gione, non que sabem pod-las, porque nesta re-/gio
bisogna lasciarli molte cattene, e notato,/ no se podem deixar-lhes muitas cadeias, e
che in ogni luogo doue tengono nodi, buttano notei/ que em cada lugar onde tm ns,
fuori certe/ radici, che da noi non si uedono, emitem certas/ razes, que entre ns no se
e questo per tutte/ le cattene sparsse sopra vm, e isto por causa de/ todas as cadeias
de [...]. Il moscatello, si// esparsas sobre os [?]. A moscatel//

P. 111 [sic; 115] P. 111 [sic, 115]

qui mangiato, ma degenera poi, e non aqui comida, mas depois degenera, e nada
altro che/ uua. Li ceppi delle Vitti crescono se no/ uva. Os cepos das videiras crescem
grossi come da noi./ In quanto alli altri frutti to grandes como entre ns./ Quanto aos
di Europpa non si uedono, e/ credo, che sia outros frutos da Europa, no se vm, e/
per il poco gusto di questa gente, mentre/ in creio que seja pelo pouco gosto desta gente,

132 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


1771 piantai quatro castagne datemi da un pois/ em 1771 plantei quatro castanheiras
Capi-/tano di un Navio, e nacquero due, que me deu um Capi-/to de um navio, e
una pianta delle/ qualli tengo io, e gi alta nasceram duas, uma das quais/ plantas
cinque Palmi, e si aureb-/bero altre se si usase tenho eu, j alta de cinco palmos, e ter-se-
diligenza a procurare li mezi/ per piantarli, /iam outras se se usasse diligncia em
mentre qui abbiamo una stagione del/ tutto buscar os meios/ de plant-las, pois aqui
diuersa da quella della nostra terra. temos uma estao/ totalmente diferente
Solamente/ dubito di quelle Piante, che da nossa terra. Somente/ duvido daquelas
abbisognano di molto freddo.// plantas que necessitam de muito frio.//

[115] [Erbaggi; sem subttulo [115] [Hortalias; sem subttulo


no original] no original]

Li erbaggi di Europpa, che qui dano al As hortalias da Europa, que aqui do


presente, so-/no la Cicoria bianca, e no presente, /so a chicria branca, e a
trinciata, e laltra in Cespi, che/ noi trinchada, e a outra em cspedes, que/ ns
chiamiamo Indiuia, e laltra cicoria, che chamamos endvia, e uma outra chicria,
noi chia-/miamo radechij, le Tomate, i Pomi que ns cha-/mamos radechi, os tomates,
doro, li Coui ap-/perti, e alcuni ancora as couves aber-/tas, e outras ainda com
col cappucio, o siano chiusi. Da-/no ancora capuz [repolho], ou seja, fechadas. Do/
li brocoli, ma con pochissimi fiori, e li/ ainda os brcolos, mas com pouqussimas
altri chiamati brocoli Gemani [?], dano le flores, e os/ outros chamados brcolos [?]
foglie, e non il fiore.// do as folhas, mas no as flores.//

P. 112 [sic; 116] P. 112 [sic; 116]

dano ancora li Cardi, ma non di quella Do ainda os cardos, mas no do tamanho


grandezza che/ dano nelle nostre parti, e que/ do nas nossas partes, e pode ser que
potrebbe essere che seminandoli/ in Marzo semeando-os/ em maro dessem melhor. Fui
dassero migliore. E io fui che mandai a eu que mandei deixar-lhes/ as sementes, e
lasciare/ la semente, e niuno sapeua ch qui ningum sabia que dessem aqui. A salsa/
dassero. Il peterzemo-/lo d bene, come anche d bem, como tambm o alecrim, mas este, a
il rosmarino, m questo a dir uero/ resta dizer a verdade,/ fica pequeno, e no o vi
picolo, e non ueduto che d fiori. Le cipolle, dando flor. As cebolas e/ os alhos, se do,
e/ li agli se dano solo per schiribicio, m s por capricho, mas muito pequeninos./
assai picolini/ qui per ui una cipola Aqui porm existe uma cebola chamada da
chiamata della terra che non/ cresce pi di terra, que no/ cresce mais do que uma
una grossa noce, m buona e forte./ La grande noz, mas que boa e forte./ A hortel

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 133


ortollana, e la mustarda dano come la e a mostarda do como a grama,/ e no sei
gramigna,/ e non s come di questa ultima se como esta ltima tem que ser trazida de
ne porti da Lisbona/ quando qui si potria Lisboa/ quando daqui se poderia enviar em
mandare con quantit in quelle/ parti. La quantidade para aquelas/ partes. A alface,
latuca, che noi chiamiamo porcuollana, e que ns chamamos porcuollana, e a erva-
lerba/ di San Gaetano, che da noi sirue per /de-so-caetano, que entre ns serve para
ornamento de giardi-/ni con il nome di ornamento dos jar-/dins com o nome de
Caranzzi, sono qui tanto abbondanti,/ che caranza, so aqui to abundantes,/ que
cuoprono lungo tratto di terreno, e di queste cobrem grandes pores de terreno, e destas
se ne seruo-/no per lauare la biancheria. Li servem-se/ para lavar a roupa. Os feijes
faggiuoli dano bene, m/ non gi di tutte le do bem, mas/ nem de todos os tipos. As
sorti. Le aruiglie dano erba, e alcu-/na baca, ervilhas do folhagem, e algu-/mas bagas,
o sia cornachia, m sono rare. Le faue, le// ou seja, vagens, mas so raras. As favas,//

P. 117 P. 117

seminai in pi tempi, e solamente diedero li semeei-as vrias vezes, e somente deram as


fiori. Del/ frumento feci listesso, diede flores. Com/ o trigo fiz o mesmo, deu muita
molta erba, e non uidi/ le spiche, e questo folhagem, mas no vi/ as espigas, e isto
deriuer forse del clima sempre/ uguale nel decorre talvez do clima sempre/ igual no
calore. Per quando fui mandato a certo/ calor. Mas quando fui mandado a uma
descimento de Indij dodici giorni sopra certa/ descida de ndios doze dias acima
Mariuu ariuai/ a certo luogo assai freddo, de Mariu cheguei/ a certo lugar assaz
e di falta nebbia coperto,/ onde in quelle frio, e coberto de densa neblina,/ e onde
terre dourebbe dare perche sappiamo,/ che nessas terras deveria dar, porque sabemos/
questa pianta ama il freddo a suo tempo. que esta planta ama o frio a seu tempo.
Ui/ sono qui altre piante di fiori Europei Existem/ aqui outras plantas de flores
che fano lo stes-/so, come la uiola, e li europias que fazem o mes-/mo, como a
garoffani, li quali crescono, m/ inganano, violeta, e os cravos, os quais crescem, mas/
perch non dano fiore. M per ora basta, enganam, porque no do flor. Mas basta
e/ torniamo ad alcune Piante, che ci por ora, e/ volvamos a algumas plantas,
siammo scordate di/ mettere a suo luogo, e das quais nos esquecemos/ de pr no lugar,
giunte alle altre.// junto s outras.//

[116] Sponggiettas [116] Esponjeira

Questi sono quei fiori, che noi teniamo Estas so aquelas flores que ns temos com
con tanto riguar-/do nei uasi per ornare tanto cui-/dado nos vasos para ornar

134 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


i nostri Giardini, e li chiamiamo/ Gagie. nossos jardins, e chamamo-las /gagie.
Qui sono arbori assai spinose, e grandi di Aqui so rvores assaz espinhosas, grandes,
minute// de diminutas//

P. 118 P. 118

foglie assai bene ritagliate. Quando sono folhas muito bem retalhadas. Quando esto
ripieni di fiori, fa-/no la loro bella comparsa, cheias de flores fa-/zem bela figura, e parece
e pare incredibile, e strauagante,/ che un incrvel, e estravagante,/ que uma florzinha
fiorellino tanto delicato per dare il suo seme,/ to delicada ao dar sua semente,/ d uma
dia una faua pi grossa di una di arviglie fava maior que uma de ervilhas, quando
quando sono/ seche. Lodore di questi fiori, esto/ secas. O odor destas flores agudo
acuto, e disagradabile./ La sudetta faua, e desagradvel./ A sobredita fava, quando
quando uerde, rasinosa tanto, che/ con verde, to resinosa, que/ com esta vi colar
quella uidi incolare un piatto di maiolica. um prato de loua esmaltada. Em/ Lisboa
In/ Lisbona crescono assai queste Piante. crescem muito estas plantas. Outras flores
Altri fiori in/ tutto simili alle Gaggie si em/ tudo semelhantes esponjeira vm-se
uedono sparssi per questi Spi-/netti, e ancora esparsas por estes/ espinheirais, e ainda
pi belli, perch di colore Pauonazzo, e/ mais belas, porque de cor violcea, e/ cada
ogni fillettino tiene nella estremit una punta filetinho tem na extremidade uma ponta
bianca.// branca.//

[117] Mamone [117] Mamo

Se fosse uiuo il Mattioli, o lAldrouandi, Se fossem vivos Mattioli ou Aldrovandi,


non s in/ quale numero mettessero questa no sei em/ que classe poriam esta bela
bella Pianta, se fra li/ arbori, o pure fra planta, se entre as/ rvores, ou antes entre
li arbusti, perch uero che cre-/sce alla os arbustos, porque se verdade que/ cresce
altezza di trenta, e pi Palmi, ma poi/ altura de trinta e mais palmos,
tanto mole il suo Caude, che si taglia con entretanto/ to mole o seu caule, que se
un semp-/lice// corta com um sim- ples//

P. 119 P. 119

coltello. Le foglie sono delle pi uaghe che faco. As folhas so das mais estranhas que
abbia ueduto./ Il suo gambo lungo cinque tenha visto./ Seu pednculo tem cinco palmos
Palmi, e grosso come un/ deto picolo della de comprido, e a grossura do/ dedo mnimo
mano, e il suo uerde pi chiaro della/ da mo, e seu verde mais claro do que o

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 135


foglia, la quale diuisa in sete punte m da/ folha, a qual dividida em sete pontas,
tanto bene/ frapate, che sono fuori mas to bem/ recortadas, que so fora do
dellordinario, e uengono a formare/ come comum, e chegam a formar/ como uma
una stella, che da ogni parte uiene a essere estrela, que de cada parte vem a ter quatro/
larga/ quatro Palmi. Li fiori crescono nella palmos de largura. As flores crescem na
estremit fra li gam-/bi nascenti delle foglie, extremidade entre os/ pednculos que
e allo intorno pi basso restano/ li frutti nascem das folhas, e ao redor mais embaixo/
molto giunti, e li uni alli altri si ficam os frutos muito juntos, sobrepondo-se
soprapongono, m/ in roda della pianta, uns aos outros, mas/ em volta da planta, e
e dal primo Anno che dano li fru-/tti sino desde o primeiro ano que d frutos/ at
a quando muore, nepure un sol giorno resta quando morre, nem um s dia fica sem/
senza/ frutti, e fiori, e questi sono grandi, frutos e flores, e estes so grandes, e poderiam
e si potrebbero assomigli-/are a quelli delli parecer/ com os das laranjas, mas suas
aranzi, m le sue foglie che sono/ e di colore folhas, que so/ de cor [espao em
[espao em branco] sempre stano molto branco] sempre esto muito eriadas sob
arriciate sotto alli/ fiori, si uedono in circolo as/ flores, vm-se em crculo os mamezinhos
li mamoncini non pi grandi di/ una noce, no maiores do que/ uma noz, sob estes
sotto a quelli si uedono come una larangia,/ vm-se como uma laranja,/ depois como um
dipoi come un cedro, e li ultimi, che stano cedro, e os ltimos, que esto sob/ todos, so
sotto a/ tutti sono li primi a matturarssi, os primeiros a amadurecer, e a causa des-/
e la causa di ques-/to ordine , perch ad ta ordem porque a cada ms do sua
ogni mese dano la sua porcione.// poro.//

P. 120 P. 120

i detti frutti sono pi, o meno grandi, e pi Os ditos frutos so mais ou menos grandes,
belli li/ dano doue le terre sono buone, ma e mais /belos onde as terras so boas, mas
li maggiori tal uol-/ta sembrano melloni, os maiores s ve-/zes parecem meles, e os
e li pi ordinarij come un cotto-/gno grande, mais ordinrios como um mar-/melo
auanti che ariuino alla loro matturit, so- grande, antes que cheguem sua
/no di color uerde rame, di poi si fano maturidade so/ so de cor verde cobre,
gialli. Nel /principio sono alquanto sottili, depois tornam-se amarelos. No/ princpio
di poi si allargano/ con molta gracia, e so um tanto esguios, mas depois se
sicome vengono cinque cana-/lletti come e alargam/ com muita graa, e como surgem
melloni, e tutte se uniscono in parte/ riescono cinco cana-/lculos como nos meles, e todos
belli, e differenti da ogni altro fru-/tto. La se unem em parte/ tornam-se belos, e
sua pelle resta mole quantunque/ grossa diferentes de qualquer outro fru-/to. Sua
pi di un cartone e tiene adentro una/ pele fica mole apesar de/ mais grossa que

136 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


massa totalmente gialla, che si mangia con um carto e tem dentro uma/ massa
/il cuchiaro, e questa dolce, e nulla nau- totalmente amarela, que se come com/ a
/seante, anzi mangiandola, freschissima,/ colher, e doce, e nada nau-/seante, ao
m sicome sono abbondantissimi non si f/ contrrio, comendo-se-a, fresqussima,/ mas
caso di queste belle frutta. Nel mezo ten-/ como so abundantssimas, no se faz/ caso
gono moltissime sementi negre, e rugose, le/ destas belas frutas. No meio tm/
qualli masticandole picigano, e le dette so- muitssimas sementes negras e rugosas, as/
/no pi piccole di un grano di pimenta quais, mastingando-se, picam, e as ditas so/
di// menores do que um gro de pimenta da//

P. 121 P. 121

India, e ci che ritrouo di particolare in ndia, e o que acho de particular neste/


questo/ frutto che ogni uno st chiuso dentro fruto que cada um est fechado dentro de
di un/ sachettino di una finissima pele, e um/ saquinho de uma finissima pele, e todos
tutti questi/ riceuono il loro nutrimento da eles/ recebem seu alimento de um filetinho
un filettino che/ st attacato a quella midola que/ est preso quela medula que est no
che st al mezo quasi/ simile a quella de meio quase/ semelhante quela dos meles.
melloni. Luso maggiore che / questo frutto, O maior uso que tem/ este fruto para
di farne dolci, canditi, e siropati,/ quando fazer doces, confeitos e compotas,/ quando
sono uerdi. Abbondano molto di latte, e esto verdes. Abundam muito de leite, e
perci/ auanti di mangiarli si picano al porisso/ antes de com-los picam-se por
diffuori, si la-/uano, e si mangiano.// fora, la-/vam-se e comem-se.//

P. 122 P. 122

De Passeri Das Aves

P. 123 P. 123

[118] Tuccano [118] Tucano

Il corpo di questo Passero grande quanto O corpo desta ave to grande quanto o de
un be-/ca finngo [sic], m gallante, le um/ papa-figo, mas galante, as penas como
pene sono negre. Li pie-/di partecipano di negras. Os ps/ participam do branco e do
bianco, e turchino. La testa tutta/ la sua azul-turquesa. A cabea toda/ sua beleza,
bellezza, perche nella met di quella nasce porque em seu meio nasce o/ bico curvo
il/ bico incuruato assai largo, e lungo un bastante largo, comprido de um palmo, /e

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 137


Palmo, che altre-/tanto non sar lungo il outro tanto ter a ave; alguns tm-no encar-
Passero; alcuni lo no incar-/nato con striscie /nado com faixas negras em torno feitas
negre allo intorno fatte come un/ spaghetto como um/ barbante de seda, alguns tm-no
di seta, alcuni lo no negro con alcune stris- negro com algumas fai-/xas amarelas, e
/cie gialle, e altri lo tengono bianco con striscie outros tm-no branco com faixas negras./
negre./ E pare che questo Passero non dovette Parece que esta ave no deve voar com/ tanta
uollare con/ tanta velocit per la velocidade pela desproporo daquele gran-
sproporcione di quel gran-/dioso bico. La /dioso bico. Sua lngua torta, e comprida,
sua lingua torta, e lunga, m da ogni/ mas em todas as/ partes feita como uma
parte fatta a sega come lo ancora il bico serra, como ainda o bico na/ parte que se
nella/ parte che si congiunge, e a dir uero la une, e em verdade a dita lngua,/ por ser
sudetta lingua/ per essere sottilissima pare delgadssima, mais parece uma cartilagem./
piu tosto una cartilagine/ sotto al collo tiene Sob o pescoo tem um papo de penas
un papo di pene finissime, con/ due giri di finssimas, com/ duas voltas de outras penas
altre pene collorite, le qualli si tirano// coloridas, que se tiram//

P. 124 P. 124

per mandarle a Lisbona dove sono para enviar a Lisboa, onde so procuradas/
ricercate/ per fare ornamenti da Donne para fazer ornatos para mulheres, como
come a dire/ Pallatine, fiori e altri similli sejam/ [?], flores e outros ornamentos
ornamenti. Questo/ Passaro si adomestica semelhantes. Esta/ ave domestica-se
facilmente e u a salti. Qu-/ando poi st facilmente a anda aos pulinhos./ Quando
fermo guarda uoltando sempre la testa/ fica parada, olha virando sempre a cabea/
ora a destra e ora a sinistra, e mangia di ora direita, e ora esquerda, e come de
tutto/ m ingollendo, e dicono che digerisse tudo,/ mas engulindo, e dizem que digere
tutto con faci-/lit e alcuni lo mangiano, tudo com faci-/lidade e alguns a comem,
m poca carne, e non / come delli altri mas tem pouca carne, e no / como a dos
animali, m negra.// outros animais, mas negra.//

[119] Pauone [119] Pavo [Pavozinho-do-par]

Non s perche diano tal nome a questo/ No sei por que do tal nome a esta/ ave
Passero da che nulla h di similitudine con/ que nada tem de semelhante com/ o pavo.
il Pauone. Passero grande come un po-/ uma ave do tamanho de um /frango,
llastro, il collo lungo con testa picola, m tem o pescoo comprido com cabea pequena,
ga-/lante. Le sue penne sono scure tanto mas ga-/lante. Suas penas so escuras, e
bene salpi-/cate di bianco, che di pi non to bem salpi-/cadas de branco, que nunca

138 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


si farebbero belle/ da un Pittore. Non si seriam feitas mais belas/ por um pintor.
mangia, e serue per bellezza./ Il suo cibo No se come, e serve s pela beleza./ Sua
di pigliare moschini pr aria.// comida pegar mosquitos pelo ar.//

P. 125 P. 125

[120] Pica Flore [120] Beija-flor

Questo Passero cosi chiamato perch come Esta ave assim chamada porque como
frenetico si/ ragira sempre intorno ai fiori frentica/ gira sempre em torno s flores,
per estrarre da medesimi/ il nutrimento para extrair das mesmas/ seu nutrimento
in quella guisa che fano le ingegnose Api./ da maneira que fazem as engenhosas
Non questi maggiore di una borboletta abelhas./ No maior que uma mariposa
da Seta, m il/ suo bico sproporcionato da seda, mas o/ seu bico desproporcional
perch pi lungo che non il cor-/po, e porque mais longo que o/ corpo, e est
st riuolto alla terra. Di penna uariabile, virado para a terra. varivel nas suas
perch/ alcuni sembrano di oro, alcuni le penas, pois/ alguns parecem de ouro, alguns
ano dello stesso co-/lore dello smeraldo, e tm-nas da mesma cor/ da esmeralda, e
altri color di rosso, e sono gallantis-/simi, outros de cor vermelha, e so galants-/
m con molta difficolt si ponno simos, mas s com muita dificuldade podem-
adomesticare/ per non auere con che se domesticar/ por no se ter com que nutri-
nutrirli. Io poi non h ueduto nas-/cere los. Alm disto, nunca vi nas-/cer nenhum,
alcuno, m mi dicono per cosa certa, che mas dizem-me como coisa certa, que
deriuano/ da una borboleta, e certo derivam/ de uma borboleta, e um certo
Canonico Giuseppe do Bras, mi/ assicur cnego Jos de Braz,/ assegurou-me que
che del roverscio di una foglia grande aueua/ por trs de uma folha grande havia/ visto
ueduto il suo nascimento, e s di questo mi seu nascimento, e nele baseio minha/
rimetto alla/ storia. Solamente dico, che fra histria. S digo que, entre as aves, esta
li Passeri, questo / senza dubio il pi picolo, / sem dvida a menor, e que na Europa
e che in Europpa questo / molto agradito / muito apreciada por todos os tipos de
da ogni genere di Perssone.// pessoas.//

P. 126 P. 126

[121] Tein Tein [121] Tem-tem

Di due sorta ui di questi Passeri, luno H duas espcies destas aves, uma quase
quasi/ grande come un merlo, e di pene to/ grande quanto um melro, e de penas

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 139


nere con li incontri/ delle alli gialli, e nel negras com os encontros/ das asas amarelos,
canto, se non supera lVsign-/uolo, lo e no canto, se no supera o rou-/xinol,
eguaglia almeno. Il secondo anche pi pelo menos o iguala. A segunda tambm
picolo/ del gardellino [sic], le sue penne menor/ que o pintassilgo, suas penas so
sono parimenti nere con/ le alli e parte igualmente negras com/ as asas e parte da
della testa gialle, m io certamente lo/ cabea amarelas, mas eu certamente/ acho-
ritrouo del tutto nuouo a cantare, e sicome o totalmente original no cantar, e como
dalle ar-/moniose, e sue delicate uoci entre suas har-/moniosas e delicadas vozes
interrotte da pi trilli,/ non lascia mai di interrompidas por muitos trilados/ nunca
fare il basso, ogni uno che lo senti-/sse deixa de cantar como baixo, todos os que
cantare a occhij chiusi, direbbe che sono o ouvem/ cantar com olhos fechados diriam
due.// que so dois.//

[122] Passeri detti dello Spirito Santo [122] Aves ditas do Esprito Santo

Questi sono di molte sorta, e cosi si Estas so de muitas espcies, e assim se


chiamano per-/ch si lasciano uedere in tale chamam por-/que deixam-se ver nesse
tempo, non gi per mira-/colo, m perch tempo, no j por mila-/gre, mas porque
circa a questi tempi ritrouano il loro/ nessas pocas encontram seu/ alimento
allimento in certe fruttine di arbori, che em certas frutinhas de rvores, que no
non le dano// do//

P. 127 P. 127

tutto lAnno. In quanto alla sua belezza, todo o ano. Enquanto sua beleza, mais
pi si do-/ueria credere uedendoli, che se cre-/ria vendo-as que descrevendo-as. As
descriuendoli. Quelli che/ io uidi un giorno que/ vi um dia que fui caar foram as se-
che andai a caciarli furono li pre-/senti. /guintes. Algumas eram negras, com as
Alcuni erano negri con le alle, e la coda asas e a cauda brancas./ Outras eram
bianche./ Altri erano negri, ma coperti negras, mas todas cobertas de salpicos/
tutti di pichie rottonde, e bi-/anche. Fra redondos e brancos. Entre estas existia uma
questi uno era di un belissimo azzuro salpi- de um belssimo/ azul salpicado com pontos
/cato con punte nere. Due ne presi tanto negros. Capturei duas to azuis e/
azzuri e ris-/plendenti come se tutto fosse resplandescentes como se o todo fosse uma
stato una gema, e sotto/ al collo aueua gema, e sob/ o pescoo tinham algumas
alcune penne morelle. Altri erano/ uerdi penas murzelas. Outras /eram verdes com
com striscie pauonazze nella testa e nel listras violceas na cabea e no peito/ e
petto, e/ altri del colore del carmino. Non outras da cor do carmim. No so todas

140 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


sono tutti della medesi-/ma grandezza, do mes-/mo tamanho, mas as maiores so
mentre li maggiori sono come un tordo,/ e como um tordo,/ e as menores como um
le pi picoli come un cannarino. M canrio. Mas certamente quem/ louvasse
certamente chi lo-/dasse Iddio per auere a Deus por hav-las formado, ou deixado/
formato, o lasciato formare alla/ natura que a natureza formasse to belas aves,
si bei Passeri, non lo lodarebbe inda uno, no o louvaria/ ainda suficientemente, se
abben-/che non alletano con il suo canto. bem que no alegrem com seu canto./ H
Ui sono poi altri/ picolli passeri del tutto ainda outras pequenas aves todas negras
negri con il bico bianco,/ li qualli solamente com o bico/ branco, que s vi saltitar,
ueduto saltellare, m non cantano,/ e di mas no cantam,/ e destas aqui temos
questi qui ne abbiamo molti.// muitas.//

P. 128 P. 128

[123] Cingan [123] Cigana

Detto Passero, maggiore alcuna cosa di A dita ave alguma coisa maior que uma
una galli-/na per auere poca carne, e quella gali-/nha por ter pouca carne, e esta no
non si mangia/ m quando tiene le alli se come/ mas quando tem as asas abertas,
aperte, largo sete palmi/ da punta a tem o tamanho de sete palmos/ de ponta a
punta. Le penne sono del collore che il/ ponta. As penas so da cor que tem o/
tabaco, osia la cannella, e tutto strisciato tabaco, ou seja, canela, e tudo listrado de
di bianco.// branco.//

[124] Mutt [124] Mutum [Mutum-pinima e mutum-cavalo]

Belissimo Passero questo. La sua Esta uma belssima ave. Seu tamanho /
grandezza / come un Per, che noi como o de um peru, que chamamos
chiamiamo Tachino, il maschio/ di penne tacchino. O macho/ tem penas negras
nere quanto essere possono, dalla met del/ tanto quanto podem ser, na metade do/
collo le dette penne, sono come felpa, il bico pescoo as ditas penas so como felpa, o bico
grosso, e/ giallo sopra. Alla testa tiene un grosso, e/ amarelo em cima. Na cabea
ciuffo gallante di pene/ assai bene composte, tem um tufo galante de penas/ muito bem
e molto arriciate, le qualli si procu-/rano compostas e muito frisadas, muito busca-/
dalle donne per ornare il capo in uece di das pelas senhoras para ornar sua cabea
piume/ posticie; e certamente bello, e em lugar de plumas/ postias, e certamente
gallante. la femina non/ tiene altra differenza, belo, e galante. A fmea no/ tem outra
che le sue penne sono del colore// diferena seno que suas penas tm a cor//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 141


P. 129 P. 129

di certo tabaco scuro, e salpicate di bianco. de um certo tabaco escuro, e salpicadas de


La sua/ carne non tanto gustosa come branco. Sua/ carne no to gostosa como
quella del Per, m/ si puole mangiare da a do peru, mas/ pode ser comida por
qualunque Perssona di bu-/on gusto. Vn qualquer pessoa de bom/ gosto. Um outro
altro Mutt si uede grande co-/me li altri, mutum pode ser visto, to grande/ como
e non differisce in altro, che di auere/ in os outros, e no difere em outra coisa, seno
luogo del ciuffo una cartillagine, che si em ter/ em lugar do tufo uma cartilagem,
estende/ una pollegada per la testa e al que se estende por/ uma polegada sobre a
disopra termina/ acuta, e del collore che cabea que em cima/ termina aguda, e tem
loro fosco, m non/ apare cosi bello, e a cor de ouro fosco, mas no/ parece to
superbo quanto il gi descritto./ Questi belo e soberbo quanto o j descrito./ Estas
Passeri tutti si addomesticano come le/ aves todas se domesticam como as/ galinhas,
galline, e mangiano di tutto.// e comem de tudo.//

[125] Garza [125] Gara

Questo Passero come una cicogna, cio Esta ave como uma cegonha, isto , pou-
po-/co corpo, cattiua carne, e tutto collo /co corpo, carne ruim, e toda pescoo com
con bico/ lungo. Il suo cibo Pesce, e perci bico/ longo. Seu alimento peixe, e por
ama di sta-/re s le sponde di qualche isso gosta de/ ficar nas margens de algum
Rio, le sue penne/ sono del pi perfetto rio, suas penas/ so do mais perfeito branco
bianco, che immaginare/ si possa, onde fra que se possa/ imaginar, de onde se pode
bei Passeri, si pu agregare.// incluir entre as aves belas.//

P. 130 P. 130

[126] Maguari [126] Maguari

Detto Pasero grande. Le sue penne A dita ave grande. Suas penas so
sono cenericie/ e pi chiare sono quelle cinzentas/ e mais claras so as do peito,
del petto, con le qualli si fa-/rebbero belle com as quais far-se-/iam belos abafos, belas
manizze, bei fiori, e gallantirie simili. flores, e semelhantes/ mimos. Es-/ta ave
Qu-/esto Passero il collo assai lungo, tem o pescoo muito longo, e quando tem
e quando tese le/ alli, largo otto estendidas/ as asas, tem o comprimento de
palmi. Nel mezo della testa, tiene/ un oito palmos. No meio da cabea/ tem um
bel ciuffo di penne, e assai rileuato. Il belo tufo de penas e bastante alteado. O

142 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


bico nel/ suo principio molto grosso, e bico, no seu/ princpio, muito grosso e
duro, di lunghezza un/ palmo, e credo, duro, com o comprimento de um/ palmo, e
che auendo egli forza, pu dare morte/ creio que tendo ele fora, possa dar a morte/
ad un Pesce. La sua carne non buona, a um peixe. Sua carne no boa, e tem
e ne tiene ta-/nto poca, che tocandolo, to/ pouca, que tocando-se-o, quase no se
quasi non si sente. Si adomestica/ come a sente. Domestica-se/ como muitas outras
tanti altri Passeri, e dura in Casa, se aves, e dura em casa, se/ vizinho a esta
uicino a qu-/ella, ui qualche fiume, existe algum rio, porque se alimenta de
perch si ciba di Pesce.// peixe.//

[127] Marecas [sic] [127] Marrecas

una specie di Pattos, o sieno Anitre, m uma espcie de patos, ou [em ital.]
pi gracio-/se, perch assai bene machiate anitre, mas mais/ graciosas, porque muito
di bianco, negro.// bem manchadas de branco e negro.//

P. 131 P. 131

di queste se ne ritrouano di due sorta. Cio Destas acham-se duas espcies. Isto , uma/
le une pi/ grandi di una Anitra, e le maior que um pato, e as outras com a
altre grandi per la met, e/ queste sono le metade do tamanho, e/ estas so as mais
pi gallanti. La sua carne ottima, e pu/ galantes. A sua carne tima, e pode/
apparire in qualunque pranzo. Pi uolte comparecer em qualquer refeio. Muitas
si uedono queste/ passare de una Isola vezes vem-se estas/ aves de uma ilha a
allaltra, e uano a branchi di molte/ outra, e andam em bandos de muitas/
centinaia.// centenas.//

[128] Vnacua [?] [128] Unacua

Passaro da rapina, e quasi simile al ave de rapina, quase semelhante coruja-


Barbaggiani./ Li suoi occhij sono grandi branca./ Seus olhos so grandes e redondos,
e rottondi, m alli intorno mol-/to mas ao redor mui-/encavados. Sobre a
incauati. Sopra alla testa tiene anchesso cabea tem ele tambm um tufo/ de penas
un ciuffo/ di penne strette, e il bico assai estreitas, e o bico muito voltado para
riuoltato allo inggi. Le/ sue penne sono baixo./ Suas penas so brancas e
bianche, e machiate con bellordine, e di/ manchadas com bela ordem, e/ de cor parda.
colore pardo. Li piedi sono grossi con lunghi Os ps so grandes com longos artelhos./
artigli. Qua-/ndo si f sentire non disgusta Quando se faz ouvir no desagrada com seu

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 143


con il suo canto. Dicono che/ la sua carne canto. Dizem que/ sua carne boa, e que
buona, e che serue da contrauelleno. M serve como contraveneno. Mas, para/ dizer
a/ dire il uero poco credo a questa gente a verdade, no creio nessa gente cheia de
piena di oppinio-/oni [sic], e sfornita di opinies/ e privada de conhecimentos e de
conoscimento, e di ualide esperienze.// vlidas experincias.//

P. 132 P. 132

[129] Cujubin [129] Cujubim

Passero grande come un Faggiano, con collo ave do tamanho de um faiso, com
lungo,/e la testa uiperina. Le pene sono di pescoo longo/ e cabea viperina. As penas
color pardo, e tutti/ nel mezo del capo tengono tm cor parda, e todas/ no meio da cebea
una linea di penne bianche, e/sotto alla golla tm uma linha de penas brancas, e/ sob a
due brizi del colore del zaferanno, che li/ cadono garganta duas barbelas cor de aafro, que
al basso. La sua carne buonissima per ficam/ pendentes. Sua carne bonsima
imban-/dire qualunqe mensa.// para ser posta/ em qualquer mesa.//

[130] Namb [130] Nhambu

Di questi ne due sorta, luno picolo co-/ Destes h duas espcies, uma pequena co-
me una pernice, laltro grande come una /mo uma perdiz, a outra grande como
gal-/lina. Tutti due sono stimati perch uma ga-/linha. Todas as duas so
ottimi per man-/giare. La sua carne estimadas porque timas para co-/mer. A
bianca, e tenera, e tutta consis-/te nel petto, sua carne branca, e tenra, e consiste toda/
che assai rileuato, e rottondo. Pi uolte/ em peito, que bastante alado e redondo.
ne assagiato questa carne, e la ritrouo Muitas/ vezes experimentei esta carne, e
alcun poco/ asciuta, m lardata che sia, acho-a um pouco/ seca, mas uma vez
pu compettere con il/ nostro Faggiano. lardeada, pode competir com/ nosso faiso.
animale, che si adomestica nelle Case.// animal que se domestica nas casas.//

P. 133 P. 133

[131] Saracura [131] Saracura

Assai bello questo Passero, grande come Muito bela esta ave, do tamanho de um
un Colombo/ e le penne di uarij colori cio pombo/ e as penas de vrias cores, isto , as
la schiena e le alli quasi/ del colore della costas e as asas quase/ da cor da canela,

144 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


canella, tanto chiaro quanto scuro, il/ collo tanto clara como escura, o/ pescoo at a
sino alla golla parte di color cinzento, e garganta parte de cor cinzenta e parte/
parte/ argentino. Li piedi sono incarnati, argntea. Os ps so encarnados, os olhos
li ochij anchessi talli,/ e allo intorno no tambm esses assim,/ e ao redor tm um
un giro azuro, e il bico uerdicio, onde/ fra crculo azul, e o bico esverdeado, tal/ que
Passeri fa una bella comparsa. Nelle Case entre as aves tem bela presena. Nas casas
si addo-/mestica facilmente, e domestico che do-/mestica-se facilmente, e uma vez
sia pare che non/ sapia uollare. Intorno domesticada parece que no/ sabe voar.
al gusto della sua carne non/ sentito Quanto ao gosto da sua carne no/ ouvi
dire che sia stimabile. Dipi particolare dizer que seja estimada. Alm disso
nel/ suo idioma perch ripette quatro uolte particular em/ sua lnguagem porque repete
una cantillena/ in un tuono, e la ripete quatro vezes uma cantilena/ em um tom, e
altre tante in altro pi alto/ e questo repete-a outras tantas em outro mais alto/
particularmente sul fin del giorno.// e isto particularmente no fim do dia.//

[132] Annaun [132] Anu-una

un Passero negro con coda pi lunga del um pssaro negro com cauda mais longa
usato// que o usual//

P. 134 P. 134

e bico incuruato, grande come un merlo, e bico curvo, do tamanho de um melro,


ma/ non si mangia perch la sua carne mas/ no se come porque sua carne exala
rende forte/ odore come quella del Coruo; um forte/ odor como a do corvo. Seu
il suo istinto di/ accompagnare li Buoui instinto de/ acompanhar os bois quando
quando pascono, e pi uol-/te ueduto li pastam, e muitas ve-/zes vi os ditos
detti Passeri tocarli il grugno, qua-/ndo pssaros tocar-lhes o focinho, quan-/do,
mouendosi, uano pascendo.// movendo-se, vo pastando.//

[133]Ciapin [133] Japiim

Mi pare di auere letto alcuna cosa nelle istorie Parece-me haver lido alguma coisa nas
di/ questo Passero, e quello che forma il histrias/ sobre este pssaro; aquele que
suo nido nelli/ arbori, e questo una borssa forma seu ninho nas/ rvores, e este uma
lunga un palmo e mezo, la/ quale st bolsa do tamanho de palmo e meio, a/ qual
pendente da un ramo in modo che il Vento est pendente de um ramo de modo que o
non/ pu con la sua forza leuarli, perch vento no/ pode, com sua fora, lev-lo, porque

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 145


cedono al medesimo/ per ogni parte che uenga. cedem ao mesmo/ por todas as partes que
Le dette borse sono assai bene/ construite, e venha. As ditas bolsas so muito bem/
non s come le possino tessere cosi intricate,/ construdas, e no sei como podem tec-las to
e sembrano fatte di cauechia, e la sua entrata intrincadas,/ e parecem feitas de cavacos, e a
sem-/pre fatta da quella parte, che meno sua entrada sem-/pre feita na parte menos
esposta alle in-/giurie de tempi. Il Passero exposta s in-/tempries dos tempos. O
grande come lo da noi// pssaro tem o tamanho da nossa//

P. 135 P. 135

la Gazza. Le penne sono negre, li incontri pega. As penas so negras, os encontros


delle alle,/ e la coda sono come un das asas/ e a cauda so de como um
bellissimo giallo, e di queste/ si mandano belssimo amarelo, e estas/ so enviadas
al Regno per fare fiori, il bico del mede-/ ao reino para fazer flores; o bico do mes-/
simo bianco, onde cosi essendo posso dire mo branco, e por assim ser posso dizer
che bello/ e felice, perch non perseguitato que belo/ e feliz, porque no perseguido
da Caciatori perch/ la sua Carne, puzza. por caadores porque/ sua carne fede.
Uano a branchi, e in quella arbore/ doue Ficam em bandos, e na rvore/ onde fazem
fano le borse, se ne contano alle uolte sopra as bolsas, contam-se s vezes mais de cin-/
cinqu-/anta, non cantano, ma pare che quenta; no cantam, mas parece que so
siano inclinati a parlare.// inclinados a falar.//

[134] Guar [134] Guar

Il Guar Passero forse non pi uisto/ O guar uma ave que talvez no seja
che in queste parti. Cresce quanto una/ vista/ seno nestas partes. Cresce tanto
becacia, e a questa simile il suo bico. St/ quanto uma/ narceja, e semelhante a
un Anno incirca con le penne bianche, di- esta no bico. Fica/ quase um ano com as
/poi le trasmuta in parde mesclate con/ penas brancas, de-/pois transmuda-as a
altre negre. E in due Anni transforma pardas mescladas com/ outras negras e
le/ sue pene nel colore del carmino, e allora, em dois anos transforma as/ suas penas
/ assai bello da uedersi. Aleuato da na cor de carmim, e ento / muito bela
picolino// de ver-se. Criada de pequenina,//

P. 136 P. 136

si fa domestico, m si osseruato che torna-se domstica, mas observou-se que


quelli/ che si alleuano nelle Case non as/ que se criam nas casas no conseguem

146 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


riescono/ di collore cotanto focoso quanto ter/ uma cor to fogosa quanto a dos que/
quelli che/ si cibano di pesce, e soggiornano se alimentam de peixe e vivem vizinhos do/
uicino al/ Mare, uollendo molti, che quelle mar, querendo muitos que aquelas guas
acque salse/ li contribuiscono a formare salgadas/ contribuam para formar-lhe
quel belissimo, e/ focosissimo colore. Di aquela belssima e/ fogosssima cor. Desta
questo passero, si tirano/ le pelli intiere ave se retiram/ as peles inteiras para
per mandarle a Lisbona, per/ ridurle in mand-las a Lisboa, para/ reduzi-las a
fiori.// flores.//

[135] Cugliarera [135] Colhereiro

Ancor questo Passero, della medesima/ Tambm esta ave do mesmo/ tamanho
grandezza del Guar. Il suo bico do guar. Seu bico tem/ o mesmo
sarebbe/ lo stesso in lunghezza, m in comprimento, mas em lugar de boca/ tem
luogo di boca/ tiene una grossa uma grande cartilagem, que forma/ uma
cartillaggine, che forma/ una rodella, che rodela, que o torna verdadeiramente
lo rende in uero curioso. Le/ sue penne curioso. As/ suas penas so da cor
sono del collore chiamato rosa/ pallida, e chamada rosa/ plida, e esse tambm se
anchesse si ciba di Pesce.// alimenta de peixe.//

P. 137 P. 137

[136] Giachamin [136] Jacamim

Curioso questo Passero. Di corpo gra- curiosa esta ave, que de corpo tem o
/nde come un capone, m pi rottondo./ ta-/manho de um capo, mas mais
Le sue penne sono perfettamente negre, redondo./ Suas penas so perfeitamente
m/ frapate come quelle dello struzzo, negras, mas/ franjadas como as do
quelle/ poi del collo, e della testa sono avestruz, e as/ do pescoo e da cabea
tante fine,/ che sembra un uelluto. Li so to finas,/ que parece um veludo. Os
piedi sono pi/ tosto alvi, e quando st ps so quase/ brancos, e quando est
fermo, o che dorme,/ sempre riponsa parado, ou quando dorme,/ sempre
sopra di uno. Non canta/ m lascia repousa sobre um s. No canta,/ mas
uscire una certa uoce seguita,/ che dura deixa sair uma certa voz seguida,/ que
un minuto incirca, e quella si sen-/te nel dura cerca de um minuto, e esta ou-/ve-
uentro di detto animale. Costuma di/ se de dentro do ventre do dito animal.
dormire in alto, sopra di un legno, e nel Costuma/ dormir no alto, em um tronco,
coperto/ delle case. molto domestico, ou no telhado/ das casas. muito

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 147


si lascia toccare,/ e tiene dietro, o per domstico, deixa-se tocar,/ e vive atrs,
meglio dire acompagna/ coloro, che li ou melhor dito, acompanha/ aqueles que
fano pi caresse. M la curio-/sit di lhes fazem mais carcias. Mas a curio-/
questa gente tanto poca, che al presente/ sidade desta gente to pouca, que no
non s se uno se ne ritrouer in Cibbo presente/ no sei se se achar um em [?]
[?], e non d [...].// e no d [...].//

P. 138 P. 138

[137] Annacan [137] Anac

Da questo Passero al Pappagallo non ui Desta ave ao papagaio no existe outra/


altra/ differenza se non le sue penne. Sono diferena seno suas penas. So tambm
anches-/se verdi, ma nelle estremit es-/tas verdes, mas nas extremidades tm
tengono tutte un orlo/ di collore rosso scuro, todas uma orla/ de cor vermelho escura,
e non parla. Quando poi se/ li accosta e no fala. Quando/ algum desconhecido
alcuno non conosciuto, o che mostra di/ se acerca dela, ou que demonstra/ querer
uolerli dare, oricia tutte le pene del collo e bater-lhe, eria todas as penas do pescoo
della/ testa, e f li occhij incarnati come se e da/ cabea e fica com os olhos
si uolesse uen-/dicare, o diffendere. Per altro encarnados, como se quisesse vin-/ gar-
Passero domesti-/co, e chi si tiene per se, ou defender-se. De resto uma ave
bellezza. Dicono che/ le sue penne domsti-/ca, que se mantm pela beleza.
abruggiate, sono buone per il male di/ ochij, Dizem que/ suas penas queimadas
e che perdendo egli questi per alcuna servem para o mal dos/ olhos, e que
disgracia/ li torna a ricuperare, m tal perdendo-os por alguma desgraa/ torna
cosa non si uoleua da/ me credere a recuper-los, mas nunca quis acreditar/
quantunque detta da soggetto degno di/ nisso, apesar de dito por pessoa digna
stima, e assai noticioso delle cose di questa de/ toda estima e muito conhecedora das
terra. Pu-/re fui disinganato, e mi si coisas desta terra. Mas/ fui desengado,
conceda di uscire fuori del/ mio camino, e que se me conceda desviar-me/ do
per racontare questo mio disingano con qu- caminho para contar esse meu desengano
/uella// com/ aquela//

P. 139 P. 139

uella sincerit, che deue essere adoprata da Aquela sinceridade que deve ser adotada
ogni scrittore/ bench fiaco, come io lo sono. por todo escritor/ apesar de fraco, como
Uno di questi Passeri as-/sai domestico, sou. Uma destas aves, bas-/tante

148 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


mi fu donato, e in tempo che teneua, in domstica, foi-me doada, e numa poca em
mia/ casa un cuand, o sia Porco Spino que tinha em minha/ casa um cuandu,
anchesso adomestica-/to il qualle tent di ou seja, um porco-espinho, tambm do-/
leuarli un pezzo di pacoua che sta-/ua mesticado, o qual tentou roubar-lhe um
mangiando onde il detto Annacan li diede pedao de pacova que/ estava comendo. Da
un morsso./ M scuottendossi il Cuand, o dito anac deu-lhe uma mordida./ Mas
li lanci otto dalle sue/ spine, una delle agitando-se o cuandu, lanou-lhe oito de
qualli and a piantarssi nella/ pupila di seus/ espinhos, um dos quais foi plantar-
un ochio a segno che dentro pochi/ giorni se na/ pupila de um olho, de maneira que
si putrefece, e a poco a poco se li pre-/ dentro de poucos/ dias se putrefez, e pouco
meua fuori quella putredine bianca, e rest a pouco se lhe/ expremia fora aquela
con/ diforme con una Caua, e perch podrido branca, e ficou/ disforme com um
sentiua di/ questo mansso animale, andai buraco, e como tinha pena des-/te manso
a ritrouare quello, che/ aueua detto, che animal, fui procurar aquela pessoa, que/
ricuperauono li ochij, e mi assicur/ che il tinha dito que recuperavam os olhos, e ela
detto passero non sarebbe restato cosi; onde assegurou-me/ que a dita ave no ficaria
per/ finirlo, in termine di quaranta giorni assim, e da, para/ terminar, no termo de
si ritrou l/ochio intiero, e altro non aueua quarenta dias achou-se o/ olho inteiro, e
che una picola nube/ atrauerssata per la s tinha uma pequena nuvem/ atravessada
mett del ochio. E se questa si/ dileguasse, na metade do olho, e se esta se/ desvaneceu
non s da che in quel tempo mi conuene// no sei, porque nessa poca tive que//

P. 140 P. 140

partire per il Rio Negro con il nostro aman- partir para o Rio Negro, com nosso aman-/
/tissimo e lodeuolissimo Plenipotenciaro che tsimo e louvadssimo Plenitotencirio, que era
era lo/ Ecmo. Sig. Francisco Xavier Mendoa o/ Exmo. Sr. Francisco Xavier Mendoa
Furtado,/ [fratello] di quel Maestro di Furtado, /[irmo] daquele Mestre de
Politica, e di Scienza il/ Marchese di Pombal Poltica e Cincia, o/ Marqus de Pombal,
Sebastiano Jos de Carualho./ E quanto Sebastio Jos de Carvalho./ E tudo o que
detto di questo Passero, pura ue-/rit, e disse desta ave pura ver-/dade, e no sei se
non s si li Sig. Medici presterano fe-/de a os srs. mdicos prestaro f/ naquilo que
ci chi forsse li sembrer impossibile.// talvez lhes parecer impossvel.//

[138] Pappagalli [138] Papagaios

Ancor di questi uoglio dire qualche cose da/ Ainda destes quero dizer alguma coisa,
che sono conosciuti in Europpa, m per dos/ que so conhecidos na Europa, mas

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 149


non/ ho ueduto quelle tutti che qui si no/ vi todos aqueles que aqui se acham./
ritrouano./ Ogni Pappagallo di una istessa Cada papagaio de uma espcie prpria,
specie, m/ differiscono nelle pene, mas/ diferem nas penas, apesar de todos
quantunque tutte siano/ uerdi. Alcuni pero serem/ verdes. Alguns, porm, so
sono differenti, perch nella/ loro frente diferentes, porque em/ sua fronte tm
tengono alcuna penna incarnata/ che restano alguma pena encarnada,/ que ficam sempre
sempre pochissimo rileuate, altri// pouqussimo elevadas; outros//

P. 141 P. 141

no la testa gialla con li encontri delle alli/ tm a cabea amarela com os encontros das
colore di carmino e questi sono i pi asas/ cor de carmim, e estes so os mais
stimati./ Altri poi no la testa, e le incontre estimados./ Outros ainda tm a cabea e
delle alli/ con parte del uentre delistesso os encontros das asas/ com parte do ventre
collore dal de-/to carmino, m sono rari da mesma cor do di-/to carmim, mas so
perch si ritrouano/ solamente in certo luogo raros porque se encontram/ somente num
dentro del Rio Soli-/mois doue non passano certo lugar do Rio Soli-/mes onde no
che acaso alcune di/ quelle Canoue che uano passam, seno por acaso, algumas/ das
a negociare salssa o/ Cacao. Vno di questi canoas que vo negociar salsaparrilha ou/
lo ebbi in dono e perch/ mi f chiesto da cacau. Um destes tive como presente e
un soggetto degno di ogni/ merito, glie lo como/ me foi pedido por uma pessoa digna
diedi. Un altro poi comprai/ a Borba de todo/ mrito, dei-o para ela. Um outro
ancora per sei scudi, e mi f neces-/sario comprei depois/ em Borba, ainda por seis
adoprare il Vicario mio Amico perch/ escudos, e foi-me neces-/srio invocar o
non fosse dato ad altro che aueua offerto/ vigrio meu amigo para que/ no fosse
pi di me, ma oltre di essere bellissimo,/ dado a outra para que tinha oferecido/
parlaua distintamente, tanto la lingua Por- mais que eu; mas alm de ser belssimo,/
/toghese quanto la Tapuia, e perch assaissi- falava distintamente, tanto a lngua por-/
/mo lo stimaua, ebbi la mala sorte di tuguesa quanto a tapuia, e como muitssi-
uederlo/ affogato nella Baa di /mo o estimava, tive a m sorte de v-lo/
Marapat.// afogado na Baa de Marapat.//

P. 142 P. 142

[139] ARare [sic] [+ Mulleiro] [139] Araras [+ Moleiro]

Sono Passeri anchessi conosciuti nelle nostre/ So aves tambm estas conhecidas em nossas/
parti, e se ritrouano di due sorta, cio delle/ partes, e encontram-se duas espcies, isto ,

150 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


dipinte perch no le penne mischiate di as/ pintadas porque tm as penas riscadas
colore/ del carmino, di giallo perfetto, e di de cor/ de carmim, de um perfeito amarelo e
rosicio,/ le altre sono tutte azure, con il Petto de avermelhado,/ as outras so inteiramente
gialas-/tro. Questi passeri si adomesticano, azuis, com o peito amarela-/do. Estas aves
m biso-/gna tenerli alla cattena, perch se domesticam, mas pre-/ciso t-las
dandoli liber-/t sono dannosi alle moldure, acorrentadas, porque, dando-lhes liber-/dade,
alle comode, e/ in fine a tutto quanto di so danosas s molduras, s cmodas, e/ em
legno. Nel/ bico no tutta la loro forza, e fim a tudo quanto seja de madeira. No/ bico
spezano sino/ una semente di Tucuma che tm toda a sua fora, e partem at/ uma
durissima, m/ ci che da considerare non semente de tucum, que durssima, mas/ o
la possono/ spezare cosi nuda come la que se deve considerar que no a podem/
ritrouano, m/ dandoli una piccola paglia quebrar assim nua como a encontram, mas/
glie la anoda-/no in certo modo, che subito dando-se-lhes uma pequena palha atam-/na
la fano in pe-/zzi, e da che auenga questo, de certo modo que logo a fazem em pe-/daos,
si potrebbe far-/se razon [?] da alcuna e sobre como isto acontecesse poder-se-ia/ fazer
disertazione Filosofica.// o assunto de alguma dissertao filosfica.//

P. 143 P. 143

no la testa del tutto gialla e li incontri delle Tm a cabea totalmente amarela e o encontro
al-/li son di carmino; altri no la medesima das/ asas so de carmim; outras tm a mesma
testa del detto/ collore di carmino con intorno, cabea da/ dita cor de carmim com a volta e
e lo incontro delle alli si-/mile, e sono li pi o encontro das asas se-/melhante, e so as
belli, m di questi se ne uedono pochi/ e per mais belas, mas destas vem-se poucas/ e como
compagno uno mi comprai per sei scudi, ma companhia comprei uma por seis escudos, mas
par-/laua assai bene. Unaltro o uisto fa-/lava muito bem. Vi uma outra chamada
chiamato Mulleiro/ e il pi grande de tutti. moleiro/ e a maior de todas. Em volta
Allo intorno delli occhij / un colore bianco, dos olhos tem/ uma cor branca, mas o verde
m il uerde delle sue penne non/ tanto uiuo de suas penas no/ to vivo como o das
come quello delli altri e non parla.// outras e no fala.//

[140] Periquitos [140] Periquitos

Di questi se ne trouano di moltissime sorta. Destes acham-se muitssimas espcies./ De


Di/ [...] sono similissimi al Papagallo, li [...] so semelhantssimos ao papagaio, os
pi comuni/ sono grandi come una delle nostre mais comuns/ tm o tamanho de uma das
[...], m sono/ tanto gallanti, che da ogni nossas [...], mas so/to galantes, que
sorta di gente si dourebbero/ amre. Alcuni qualquer tipo de pessoa deve/ am-los.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 151


no la testa color di zafferano, al-/tri Alguns tm a cabea cor de aafro, ou-/
incarnata con assieme li incontri delli alli. tros encarnada como tambm o encontro
Come/ li Papagalli quando uolano, si uedono das asas. Como/ os papagaios, quando
a branchi di pi// voam vem-se em bandos de muitas//

P. 144 P. 144

centinaia, e fano un cicalamento, che centenas, e fazem uma taramelagem que


stordisce. Ui un/ altra sorte di questi ensurdece. H uma/ outra espcie destas aves,
Passeri, al doppio maggiori, e so-/no de dobro de tamanho, e/ diferentes nas penas,
differenti di penne, cio negre, rosse, color que so negras, vermelhas, cor de prata/ e de
di argento/ e di cannella, li quali tutti canela, as quais todas juntas fazem-na parecer
uniti lo fano apparire bello./ Vno di questi, bela./ Uma destas foi-me dada,
mi f donato, tutto affatto color di oro,/ completamente cor de ouro,/ com os olhos
con li occhij incarnati, e mai pi si ueduto encarnados, e nunca mais se viu uma seme-/
il simi-/le m non uisse che pochi mesi.// lhante, mas no viveu seno poucos meses.//

[141] Colombi [141] Pombas

Di questi ancora abbondante la terra, m Destas ainda abundante a terra, mas


non/ sono tanto grandi come li nostri. Li no/ so to grandes como as nossas. As
maggiori sono/ belli di penna. Li minori maiores so/ belas de penas. As menores
sono quasi tutti pardi./ Di pi ui un altra so quase todas pardas./ H ainda uma
sorte non maggiori di un stor-/no, e tutti outra espcie no maior que um estor-/
sono siluestri. Anzi pochi si curano di/ auerli ninho, e todas so silvestres. Poucos cuidam/
per mangiare. Per altro sono assai buoni, e/ de t-las para comer. So ademais muito
no il medesimo gusto de nostri.// boas, e/ tm o mesmo gosto das nossas.//

[Aqui principia Landi a tratar [Aqui principia Landi a tratar


dos mamferos, sem intercalar dos mamferos, sem intercalar
um subcaptulo] um subcaptulo]

P. 145 P. 145

[142] Anta [142] Anta

Una riceuei in dono e sopra di questa feci Recebi doao de uma e dela fiz o seguin-/
il seguen-/te esame non ostante che fosse te exame, no obstante fosse do tamanho

152 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


grande come una Capra./ La pelle era de uma cabra./ A pele era de cor de
color di tabaco con striscie bianche per lun- tabaco, com faixas brancas de compri-/
/go, e queste si perdono quando ella cresce do e estas se perdem quando ela cresce em
in Anni. Aueua/ la testa grossollana con anos. Tinha/ a cabea grandota com olhos
li occhij piccollini di collore azu-/ro, m pequeninos de cor azul,/ mas fosco. O
fosco. Il grugno era assai pi lungo, e sottile focinho era bastane mais longo e fino do
di que-/lo di un Ceruo, e sempre lo dimana que/ o de um cervo, e sempre o agita de
da una parte, o dall/altra. Li denti sono um lado e do/ outro. Os dentes so
similli a quelli del Cauallo, e le orechi/ semelhantes aos do cavalo, e as orelhas/
sono larghi, e quasi rottonde. Li piede sono so grandes, e quase redondas. Os ps so
pi tosto corti/ m grossollani, e le unggie bastante curtos/ mas grandotes, e as unhas
erano ripartite come quelle/ delle Capre, so partidas como as/ das cabras, duas
due sono triangolari, e una rottonda. La so triangulares e uma redonda. A cauda/
coda/ corta, e senza crine, e corte sono curta e sem crina, e curtas so ainda
quelli ancora del collo./ Quando delle aquelas do pescoo./ Quando das maiores,
maggiori, sar della mole di un Asino, m/ tem o porte de um asno, mas/ muito mais
assai pi grossa. Queste abitano nelle selue, gorda. Estas habitam a selva, e quando/
e quando/ passano, si fano sentire perch passam deixam-se ouvir, porque rompem
rompono i rami delle pi-/ante per farsi os ramos das plan-/tas para fazer-se
luogo. Ne uide nuotare una che passaua/ espao. Vi nadar uma que passava/ o Rio
il Rio Negro, e era delle maggiori. La sua Negro, e era das maiores. Sua carne
carne molti// muitos//

P. 146 P. 146

la mangiano, m dura, indigesta, e dun a comem, mas dura, indigesta e de um odor


odore ingrato,/ e cosi la ritrouai io, desagradvel,/e assim a achei, experimentando-
assaggiandone in occasione, che mi/ a numa ocasio em que/ me sobreveio a noite
sopragiunse la notte, doue presi alloggio.// onde fizera acampamento.//

[143] Tamandua [143] Tamandu [+ tamandua]

Questo quadrupede animale, de pi Este animal quadrpede dos mais


strauaganti che/ sia al Mondo. Il corpo estravagantes que/ exista no mundo. O corpo
di questo maggiore di un gatto/ m dele maior que o de um gato/ mas
mostruoso. Il collo lungo e sproporcionato, monstruoso. O pescoo comprido e
la testa/ sottile e incuruata, e di tale forma, desproporcionado; a/ cabea curvada e de
che a niuno animale/ s paragonarla. Li tal forma que no pode ser comparada/

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 153


occhij sono picollini e tale la sua/ sua com nenhum animal. Os olhos so pequeninos
boca tagliata nel grugno rottondo. Il pello e tal a sua/ boca, talhada no focinho
irssuto, ne-/gro, e mescolato di grisaglia. redondo. O pelo hirsuto, ne-/gro, e mesclado
Allo intorno del lungo collo, tie-/ne una de grisalho. Ao redor do longo pescoo tem/
capigliatura composta di crine larghe,/ e uma cabeleira composta de crinas largas,/
non rottonde, m lunghe mezo palmo, e e no redondas, mas do comprimento de meio
ques-/ta caminando sopra il dorso si palmo, e es-/ta, continuando pelo dorso, une-
unisce alla coda/ che sembra per lo apunto se com a cauda,/ que parece justamente
quella fronte che forma/ un berrettone aquela frente que forma/ um barrete de
da granatiere, perch composta tutta/ di granadeiro, porque toda composta/ de
spesissimi peli lunghi due polici, e con espessssimos pelos de duas polegadas de
quelle// comprimento, e com eles//

P. 147 P. 147

si cuoprono quando dormono. Li piedi se cobrem quando dormem. Os ps so


sono carnosi e/ serpentini, cio fatti carnosos e/ serpentinos, isto , feitos
carnosi e senza gracia. Le sue armi/ per carnosos e sem graa. Suas armas,/ com
le qualli si diffende, sono le ungie lunghe as quais se defende, so as unhas, com mais
pi di un/ police, ridote, e assai acute, e de uma/ polegada, reduzidas e muito
quando la Tigre uole uci-/derlo, si uolge agudas, e quando a ona quer ma-/t-lo,
con il uentre allo ins, e abraciandola con/ vira-se com o ventre para cima, e
tutta la forza, muore si, ma quelle per abraando-a com/ toda a fora, morre
stano fisse nel-/la feroce bestia. Il suo cibo sim, mas aquelas porm fixas na/ feroz
sono le formiche e pi uolte/ lo ueduto besta. Seu alimento so as formigas e
mangiare quando uno di questi mi f man- muitas vezes/ vi-o comer quando um deles
/dato dal Exmo. Sig. Gouernatore me foi man-/dado pelo Exmo. Sr.
perch lo uedesi, e dise-/gnassi. Si stende Governador para que o visse, e dese-/
in terra come morto, di poi cacia fuori/ nhasse. Estende-se por terra como morto,
quella stretta, e lunga lingua, e la tiene in depois pe fora/ aquela estreita e longa
terra senza/ muouerla, intanto si u lngua, e deixa-a na terra sem/ mov-la,
caricando di formiche, e quando/ piena enquanto se vai enchendo de formigas, e
la tira dentro, e cosi si nutre. quando/ est cheia pe-na dentro, e assim
Nellandare, / pigro, e sempre pare se nutre. No andar / preguioso, e sempre
stolido, e il suo grido, simile a que-/llo parece parvo, e seu grito semelhante ao/
di un Bue doloso. Ui unaltra sorte di de um boi dolente. H uma outra espcie
questi/ m tanto picolo, che senza coda destes,/ mas menor, que, sem a cauda,
non passa cinque, o sei/ pollegade. La no passa de cinco ou seis/ polegadas. Sua

154 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


sua pelle colore dIsabella, o sia pi tos- pele de cor isabelina, ou seja, qua-/se
/to biondo, il pelo fisso m delicato, e se loira, o pelo firme mas delicado, e se se
di questi si/ uendessero, se ne farebbe stima os/ vendessem, seriam estimados como
come di altre meno belle.// outros que so menos belos.//

P. 148 P. 148

[144] Cuttia [144] Cutia

Questo animale tiene alcuna apparenza con Este animal tem alguma semelhana com o
il coniglio,/ ma i pelli sono lunghi a uso di coelho,/ mas os plos so longos, como
settole, e molto chiari, e/ di colore biondo setinhas, e muito claros, e/ de cor loira escura,
scuro, o per dire meglio di colore di una/ ou melhor dizendo da cor de uma/ castanha
castagna non del tutto mattura, e la testa, no de todo madura, e a cabea semelhante
simile a qu-/ella di un coniglio, m pi / de um coelho, mas mais longa. No
lunga. Nel numero de denti/ ne due curui, nmero de dentes/ tem dois curvos, e muito
e molto pi lunghi delli altri. Le zam-/pe mais longos que os outros. As per-/nas so
sono alte pi del solito delli altri animalli. muito mais altas do que comum nos outros
Quando man-/gia st come a sedere, bate animais. Quando/ come fica como sentado,
molto li denti, e sostenta con/ le zampe bate muito os dentes, e segura com/ as pernas
anteriori ci chi mangia, e con eso riesce anteriores o que come, e com isto resulta
molto/ gracioso, m poi timido, e ad ogni muito/ gracioso, mas tmido, e a cada
picolo motto fuge, e/ se nasconde, e per questo pequeno movimento foge, e/ se esconde, e por
quantunque si adomestichi, sem-/pre fuge isto, apesar de domesticar-se, sem-/pre foge
nelle selue, se ritroua la Porta aperta. para as selvas, se acha a porta aberta. O
Listin-/to di questo animale di cauare instin-/to deste animal de cavar um buraco
una buca doue puole,/ e dentro ui nasconde onde pode,/ e dentro esconde aquilo que
ci che li auanza; lo cuopre e/ quando sente alcana, cobre-o, e/ quando sente fome, vai
la fame, ua a dissotterare ci, che nas-/ desenterrar o que es-/condeu. Sua pele no
costo. La sua pele non si perde perch serue se perde porque serve nestas/ terras para
in queste/ terre a fare le scarpe.// fazer sapatos.//

P. 149 P. 149

[145] Guariba [145] Guariba

Sono una specie di Macachi, che noi So uma espcie de macacos, que ns
chiamiamo/ Simie [sic], m con lunga chamamos/ smios, mas com longa cauda,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 155


coda, e molto disformi di facia./ La loro e muito disformes de cara./ Sua pele
pelle perfettamente negra con pelli assai/ perfeitamente negra com pelos muito/
folti, e lunghi, e ottime sarebbero per densos e longos, e seriam timos para
berrettoni da gon-/tieri, non essendo le dette gorros de al-/feres, no sendo as ditas
pelli inferiori a quelle del/ Orsso. Costoro peles inferiores quela do/ urso. Estes,
uniti, e particolarmente di notte fano una/ unidos, e particularmente de noite, fazem
griteria che stordisse. Ne pi uolte ueduto uma/ gritaria que atordoa. Muitas vezes
molte/ giunte, e bello uederle sopra le vi muitos/ juntos, e belo v-los sobre as
frondi delli arbori salta-/re daluno copas das rvores sal-/tar de uma a outra
allaltro senza tocare terra, e particolar-/ sem tocar o cho, e particular-/mente as
mente le femine con li suoi figliuoli abraciati. fmeas com seus filhinhos abraados.
Di qu-/esta sorte si adomesticano, e sono Esta/ espcie domestica-se, e so
ridicole.// ridculos.//

[146] Macachi [147] Macacos

Di queste se ne ritrouono di uarie specie, Destes acham-se vrias espcies, algumas


alcuni gr-/andi, altri mezani, e non gran-/des, outras medianas, e no
pochi picolini. Li comuni sono/ scimie poucas pequeninas. Os comuns so/
con coda, e di colore quasi negro. Altri smios com cauda e de cor quase negra.
sono pi// Outros so//

P. 150 P. 150

picoli, m pi chiari, e con barba, altri menores, mas mais claros, e com barba; outros
sono ancor pi/ picoli, ma di colore loiro, so ainda/ menores, mas de cor loira, ou seja
o sia biondo con la boca negra./ molti altri [em italiano], biondo, com a boca negra/
sono rottondi con pelle grisia, e la testa / muitos outros so redondos, com pele cinza, e
simile a quella di un Negro, e questi sono a cabea / semelhante de um negro, e estes
gallanti, e/ pulliti. In fine ui qui un so galantes, e/ limpos. Enfim h aqui uma
altra sorte, ma sono pico-/lissimi, e del outra espcie, mas so peque-/nssimos e
tutto negro, m in ogni parte sono inteiramente negros, mas em todas as partes
gallantissi-/mi, e adomesticati che sono, so galantssimos, e,/ uma vez domesticados,
stano nelle spalle, e nel colo di/ un uomo, o ficam nos ombros e no/ pescoo de/ um
di una donna, se uole sofrirli. Si portano homem, ou de uma mulher, se se quiser
a/ Lisbona doue sono stimati, e con suport-los. Le-/vam-se a Lisboa, onde so
raggione; m subito muoiono,/ perch sono estimados, e com razo, mas morrem logo/
delicatissimi.// porque so delicadssimos.//

156 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


[147] Cotti [147] Quati

un animale, che tiene molta simillianza um animal que tem muita semelhana
con la/ Fuina, senon chi tiene il grugno com a/ fuinha, apesar de ter o focinho mais
pi lungo. La coda/ assai lunga e felpuda longo. A cauda/ muito longa e felpuda,
con circoli molto bene for-/mati, a uso di com crculos mui bem for-/mados, moda
annelli luno negro, e laltro giallastro./ de anis, um negro e o outro amarelado./
animale seluatico, m per si adomestica./ animal silvestre, mas se domestica.//

P. 151 P. 151

[148] Cuand [148] Cuandu

un Porco spino con lunga coda anchessa um porco-espinho com longa cauda, tambm
spinosa,/ e quando questi offesso, si uendica, ela espinhosa,/ e quando este se ofende, vinga-
lanciando con un/ scuottimento alcune spine se, lanando com uma/ sacudidela alguns
con le qualli ferisse chi lo/ offende, e questo uidi espinhos com os quais fere quem o/ ofende, e
in un Anacn, che staua mang-/iando Pacoua, isto vi com um anac, que estava co-/mendo
e udendo egli leuargliela, il detto A-/nacn li pacova, e ouvindo-o lev-la, o dito a-/nac bicou-
diede di bico, e egli li uibr otto spini con/ uno o, e ele lhe vibrou oito espinhos com/ um dos
de qualli li leu un ochio. Questo animale noi quais levou-lhe um olho. Este animal temo-/lo
an-/cora lo abbiamo, e le chiamiamo Rizzo di ainda, e chamamo-lo arroz de porquinho,
Porcellino, ma/mi pare che sia senza coda.// mas/ parece-me que est sem cauda.//

[149] Capiuuara [149] Capivara

Vno di questi animali, mi f dato in dono, Um destes animais foi-me dado de presente,
e non essen-/do de maggiori, era come un e no sen-/do dos maiores, era como um
Cane ordinario. La testa / goffa, e li occhij co ordinrio. A cabea / pesada, e os
sono foschi, osia torbidi, li pelli sono irsuti/ olhos so foscos, ou seja, turvos. Os plos
e il colore come quello della Volpe, e ancor so hirsutos/ e a cor como a da raposa, e
pi chiaro./ Questo animale molto nociuo ainda mais claro./ Este animal muito
alla mandioca, a faggiuoli,// nocivo mandioca, aos feijes,//

P. 152 P. 152

alla Canna, e in fine a tutto quanto si pianta, cana, e enfim a tudo quanto se planta,
perch tu-/tto rode, e particolarmente in porque tu-/do ri, e particularmente em

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 157


Maragios tanto abbondano/ che uano a Maraj abundam tanto/ que andam em
numerose truppe, e non ostante che li abi-/ numerosas tropas, e no obstante os habi-
tanti di quella grandissima Isola, ne facciano /tantes daquela grandssima Ilha fazerem
stragge/ caciandoli, con tutto questo non matanas/ caando-os, com tudo isto no
possono distrugerli./ La sua carne si os podem destruir./ Sua carne come-se,
mangia, m dalli miserabili lauoratori/ per mas s pelos miserveis trabalhadores,/ por
essere dura e de ingrato odore. Quando grita, ser dura e de desagradvel odor. Quando
pare/ pi tosto un Passero, che un grita, parece/ mais uma ave que um
Quadrupede.// quadrpede.//

[150] Mucura ou [sic] Sariguia [150] Mucura ou Sarigia

Non bello da uedersi questo animale, che No belo de ver-se este animal, que no
non mag-/giore di un Gatto, ma le testa maior/ que um gato, mas a cabea
simile a quella di/ un lupo, e porta due semelhante de/ um lobo, e traz dois
denti fuori delle labra, il pelo/ scuro, la dentes fora dos lbios, o plo/ escuro, a
coda lunga, e scarmigliata. Il suo ufficio/ cauda longa e arrufada. Seu ofcio/
di rubare le galline, e per questo di souente roubar galinhas, e por isto freqentemente
si trouano/ nascoste sotto ad alcuno legno. se acham/ escondidos sob algum tronco.
La femina tiene nel uentre/ una diuisione, As fmeas tm no ventre/ uma diviso, na
nella qualle tiene nascosti li suoi figli, e co- qual tm escondidos os seus filhos, e co-/
/perti, la qual cosa, non si uede in altro bertos, coisa que no se v em outro animal,
animale, che questo.// seno neste.//

P. 153 P. 153

[151] Tatt [151] Tatu

Questo animale siluestro lo esaminai a mio Este animal silvestre examinei-o a meu bel-
commodo,/ e di grandezza era come un grosso prazer,/ e de tamanho era como um grande
gatto, abbench mi dis-/sero, che altri erano gato, se bem que me dis-/seram que outros
al doppio maggiore. La sua testa/ galante, eram duplamente maiores. Sua cabea/
e a uederla mi ricordai quella del Cauallo, galante, e ao v-la recordei-me da do cavalo,
se/ non che li occhij erano piccolini, e foschi. se/ bem que os olhos eram pequeninos e foscos.
Le orechie le/ portano sempre drite, e As orelhas/ trazem-nas sempre em p, e
appuntate. La lingua era gra-/nde fuor del pontudas. A lngua era gran-/de, fora do
commune. La schiena era cinta con una/ comum. As costas eram cintadas com uma/
dura cartillagine composta di noue pezzi, li dura cartilagem composta de novas peas, as

158 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


qualli ter-/ minauano nel suo uentre riuolti quais ter-/minavam em seu ventre, elevadas
nelle punte allo ins./ E sembraua per lo nas pontas em baixo./ E parecia juntamente
apunto che auesse una sella da Caua-/llo, e que tivesse uma sela de cava-/lo, e todos esses
tutti quei pezzi si moueuano ugualmente pedaos se moviam igualmente quando o/
quando l/animale facesse qualunqe motto, animal fazia qualquer movimento, e ao redor
e allo intorno di quei/ pezzi, o sia nelle destes/ pedaos, ou seja, nas juntas dos
giunture delli medesimi aueua alcuni/ lunghi mesmos, havia alguns/ longos plos, finos e
peli, fini, e rari, e il collore di quei detti pezzi/ raros, e a cor desses ditos pedaos/ era
erano machiati di scuro e biancastro come il manchada de escuro e esbranquiado como o
rospo. La/ coda era ueramente artificiosa, sapo. A/ cauda era verdadeiramente
perch formata di qu-/indice annelli della artificiosa, formada de quin-/ze anis da
medesima specie gi detta, o con// mesma espcie j dita, ou com//

P. 154 P. 154

li stessi peli, e era lunga un palmo. Le os mesmos plos, e o comprimento de um


zampe/ non erano sproporcionate, quelle palmo. As/ pernas no eram
dauanti aueuano quatro/ detta, e cinque desproporcionais, as da frente tinham quatro/
le posteriori, e tanto questa quanto il ca-/ dedos, e cinco as posteriores, e tanto esta quanto
po appariuano negre, e del tutto sagrinate; a ca-/bea pareciam negras, e inteiramente
e sicome era/ femina aueua quatro mamelle, chagrinadas, e como era/ fmea, tinha quatro
due erano in diritura delle/ due zampe, e mamas, duas em direo s/ duas pernas, e
le altri due poco distanti. Questo animale/ as outras duas pouco distantes. Este animal/
sta sempre nascosto in buchi che egli stesso fica sempre escondido em buracos que ele
si f, e corre/ uelocissimamente. Dicono mesmo faz, e corre/ velocssimamente. Dizem
che la carne di ottimo gusto.// que a carne de timo sabor.//

[152] Pacha [152] Paca

questo animale maggiore di un gatto, e Este animal maior que um gato, e tambm
anchesso/ st nascosto in coue, la sua pele ele/ se esconde em covas. Sua pele quase
quasi del colo-/re, che il Tabaco, m da cor/ que tem o tabaco, mas listrada
strisciata a lungo di bianco,/ e sarebbe ao comprido de branco/ e tambm ela seria
anchessa seruibile perch non di peli/ irsutti. til porque no tem plos/ hirsutos. Aqui
Qui riputata la miglior carne fra li qu-/ reputada a melhor carne entre os/
adrupedi, e non si inganano, perch oltre ad quadrpedes, e no se enganam, porque
essere/ bianca, e tenera, gustosissima, e lo alm de ser/ branca e tenra gostosssima,
sarebbe ancora,/ tra noi Europei.// e seria mesmo/ para ns europeus.//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 159


P. 155 P. 155

[153] Veado [153] Veado

Questo animale non che un Capricorno Este animal no seno um caprolo e no/
[sic], e non/ Corna. Di questi animali ui tem cornos. Destes animais h muita
abbondanza, e si mangia/ la sua carne, abundncia, e come-se/ sua carne, que no
che non delle ordinarie. La sua pele/ serue das ordinrias. Sua pele/ serve para vrios
per uarij lauori. Li Viadi di Maragios si lavores. Os veados de Maraj podem/ ser
pono/ tenere per cerui come lo sono [...] tidos por cervos, como so [...] de sua [...]/
delle loro [...]/ si conosce. Di pi ui ne se conhece. Alm disso h uma espcie que
una sorte che tengono le/ dete corna picoline, tem/ os ditos cornos pequeninos, e mostraram-
e due mi furono mostrate, che non era-/no me dois que no ti-/nham altura de mais de
pi alte di un Palmo, e ripiene di rami.// um palmo, e cheios de galhadas.//

[154] Porcos Taitet [154] Porcos - Taitetu [+porco domstico]

la sua carne ottima quantunque sieno A sua carne otima, apesar de serem sil-
sil-/uestri, non sono molto grandi, li suoi /vestres, mas so muito grandes, os seus
peli sono negri/ con le punte bianche, e plos so negros/ com as pontas brancas, e
nulla di pi. Li Porci do-/mestici crescono nada mais. Os porcos do-/msticos crescem
quanto in Europpa, m il clima/ non tanto como na Europa, mas o clima/ no
permete, che si faciano salami, Presciuti, e permite que se faam salames, presuntos e
sal-/ciza perch non durano, ancorch sal-/chichas porque no duram, apesar de
salati, molto tempo.// salgados, por muito tempo.//

P. 156 P. 156

[155] Onza, osia Tigre [155] Ona, ou seja, Tigre


[machiate, rosse e negre] [pintada, preta + suuarana]

Questi fieri animali abbondano, e se ne Estes feros animais abundam, e acham-se/


ritrouano/ in tutte queste selue, e sono tanto em todas estas selvas, e so to petulantes,
pettulanti, che si/ uengono sino alle Porte que/ chegam at as portas das quintas para
delle Chinte a leuarsi li/ Cani de qualli levar os/ ces, de que so famintos, mas
sono faminti, m con tutto questo fugono/ li com tudo isto fogem/ dos homens, e durante
uomini, e in certi Anni che qui st, non os anos que aqui estou, nunca ouvi/ algum
sentito/ pericolare nisuno; anzi le caciano, e perigar; pelo contrrio, caam-na, e muitos/

160 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


molte ne uado-/no per uenderne le pelli che vo vender as peles, que se mandam a Lisboa.
si mandano a Lisbona. Di/ queste Tigri, Des-/tes tigres h trs espcies, isto , as
ue ne di tre sorta, cio delle machiate/ manchadas/ como as africanas, as
come le Africane, delle rosse, che sono pi vermelhas, que so mais insolentes/ que as
insolenti/ delle prime, e delle negre, che sono primeiras, e as negras, que so as mais
le pi temute, e/ nela pele ano le machie temidas, e/ na pele tm manchas das mesmas
delli stessi collori, e per dis-/tinguerle bene, cores, e para dis-/tingui-las bem, preciso
bisogna uederli da uicino, o in proffilo./ Io v-las de perto, ou de perfil./ Vi uma destas
ne ueduto una non molto lungi da m, m no muito longe de mim, mas quando/ a
quando/ la auistai fug, e lIndio che staua avistei, fugiu, e o ndio que estava comigo
con m si auan-/z con la spingarda, m avan-/ou com a espingarda, mas de repente
subito la perd di uista./ Unaltra grande a perdi de vista./ Vi uma outra grande
uidi morta, e in quanto a me mi/ parue il morta; e para mim pa-/receu-me o mais
pi bello animale del Mondo.// belo animal do mundo.//

P. 157 P. 157

[156] Maracagi [156] Maracaj

unaltra sorte di Onza in tutto simile uma outra espcie de ona, em tudo
alle prime/ e alle altre ancora, auendone semelhante s primeiras/ e ainda s outras,
io uiste diuerse adomes-/ticate. E non mi tendo eu visto diversas domes-/ticadas. E
passa altra differenza senon che ques-/te no me ocorre outra diferena seno que/
non crescono pi di un gatto, e non ostante estas no crescem mais que um gato, e no
che si/ facciano domestiche, se uedono galline, obstante faze-/rem-se domsticas, se vem
ne dano fine.// galinhas, do-lhes fim.//

[157] Iuar ou [sic] jrra [157] Irara

Questa sorte di animali grande come un Esta espcie de animais grande como um
Cane ordi-/nario, la sua pele negra, e si co ordi-/nrio, sua pele negra, e trepa
arrampica negli arbori/ per cibarssi dal mele. nas rvores/ para alimentar-se de mel.
Di questa sorte pochi se ne/ uedono.// Desta espcie vem-se/ poucos.//

[158] Auar ou [sic] jagucambeba [158] Aguar ou jaguacambeba

Costui di pele bianchicinta, o sia color di Este tem pele brancacenta, ou seja, cor de
cenere./ le gambe corte e pare che si cinza./ Tem as pernas curtas e parece que

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 161


uada arrastando per/ terra come la vai se arrastando pela/ terra como a
Lontra. Di rado si uede uscire delle/ selue, lontra. De raro v-se sair das/ selvas, e
e procura altri animallucij o [...] da busca outros animaizinhos e [...] para
mangiare.// comer.//

P. 158 P. 158

[159] Pigricia [159] Preguia

Fra tutti li animali quadrupedi, il Entre todos os animais quadrpedes, o


Tamandua, e/ questo sono li pi defformi. tamandu e/ este so os mais disformes.
La sua pele griggia e/ nella schiena tiene A sua pele cinza e/ nas costas tem no
in mezo una striscia che diffe-/rente dal meio uma faixa que dife-/rente do
restante, per essere giallastra. Il restante restante por ser amarelada. O restante/
poi/ del pelo alle intorno della schiena do plo em torno das costas to elevado,/
tanto rileuato,/ che un Frate si potrebbe que um frade poderia fazer um aro, se
fare un girello, se non que-/ste capeli e no ti-/vesse cabelos, e no obstante isto,
non ostante a questo, una pele di questa/ uma pele desta/ espcie seria procurada
sorte sarebbe ricercata per molti usi. La para muitos usos. Sua cabea /
sua testa, / schiaciata con ochij picoli, e achatada, com olhos pequenos, e parece
pare che non abbia collo. Li/ piedi anchessi no ter pescoo. Os/ ps tambm eles so
sono difformi, e tiene le medesime ungie/ disformes e tem as mesmas unhas/ do
del tamandu. Il suo cibo sono foglie e st tamandu. Seu alimento so folhas e est
sempre/ abraciato ad alcun ramo di sempre/ abraada a algum ramo de
aruore, nel muouersi/ particolarissimo, rvore; no mover-se/ particularssimo,
e f ridere, perch alza a poco/ a poco e faz rir, porque ala pouco a/ pouco
una zampa per uolta, e ad ogni una che uma perna de cada vez, e para cada uma
al-/za, si potrebbe recitare un Pater que/ levante, poder-se-ia recidar um Pai
Noster, e in ogni sua/ azione sembra Nosso, e em cada sua/ ao parece lerdo;
stolido. Onde se un Ciarlatano lo potesse/ da se um charlato pudesse/ mostr-la,
mostrare, credo che farebbe fortuna. E per creio que faria fortuna. E por sua
la sua pigricia// prpria//

P. 159 P. 159

medesima non poteuano ritrouare nome che preguia, no poderiam achar nome que
pi se/ gli competesse di questo. Io non s melhor/ lhe conviesse do que este. No sei
che sia inclinato/ a fare male m per se se inclinado/ a fazer mal, mas se chegasse

162 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


ariuasse a mettere qu-/elle delicate unggie a meter aque-/las delicadas unhas na
nella carne di alcuno, quasi/ passerebbe carne de algum, quase/ passaria um brao
un braccio da parte a parte.// de uma parte a outra.//

[160] Savi [160] Saui

Questi animali sono della grandezza di/ Estes animais tm o tamanho de/ um rato,
un toppo, e stano nascosti sotto terra. la e ficam escondidos debaixo da terra. Sua/
sua/ pelle finissima e tira al rosso. Questi pele finssima e puxa para o vermelho.
a/ me sembrano ueri toppi, pure li Indij li Estes/ parecem-me verdadeiros ratos, mas
man-/giano, e dicono, che la loro carne os ndios os co-/mem, e dizem que sua carne
buona. M/ certo che di questa sorte boa, mas/ certo que esta espcie no
non appariscono nel-/le Case, ma sempre aparece nas/ casas, mas sempre vivem no
uiuono alla Campagna.// campo.//

[Rpteis - Sem subttulo] [Rpteis - Sem subttulo]

P. 160 P. 160

[161] Giararaca [161] Jararaca

La maggiore da me ueduta poteua essere/ A maior por mim vista podia ter de/
lunga dieci Palmi, e grossa come una laran- comprido dez palmos, e larga como uma
/gia. Di pele oscura con machie negre. laran-/ja. De pele escura com manchas
Questa/ uelenosissima, e pochi scapano negras. Esta/ venenosssima, e poucos
dal suo mor-/so, e particolarmente se subito escapam de sua mor-/dida, e particularmente
non si cura. Cos-/tui altro ad essere se no se trata logo. Es-/ta, alm de ser
velenosa, quasi lunica/ che inueste chi la venenosa, quase a nica/ que investe a quem
segue. Per lardore delli/ Indij, e de Negri a persegue. Mas a ousadia dos/ ndios e
tanto grande, che credendole/ qualunqe negros to grande que, crendo-lhes,/
sieno le ucidono.// qualquer uma que seja, matam-na.//

[162] Corallo [162] Coral

biscia bella da uedere perch la sua pelle/ cobra bela de ver-se, porque sua pele/
per la maggior parte del medesimo colore na maior parte da mesma cor do/ dito
del/ detto corallo. Non cresce molto in coral. No cresce muito em comprimento
lunghezza, e/ larghezza, m il suo morso e/ largura, mas sua picada mortalssima,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 163


mortalissimo, e/ dicono che da quel e/ dizem que daquele maligno dente
maligno dente percosso, nisuno// atingido, ningum//

P. 161 P. 161

scapa. So que fer in una mano il mio escapa. Sei que feriu numa mo meu mestre/
Maestro/ delIngegno e per quanto si fece de engenho e por mais que se fizesse no
non uise che/ mezo giorno senza mai viveu seno/ meio dia, sem jamais proferir
profferire parola alcuna,/ e dentro a due alguma palavra,/ e dentro de duas horas
ore di pi della mosicatura si/ fece tutto il depois da mordida/ seu corpo tornou-se todo
corpo conuulsiuo, e cosi mor.// convulso, e assim morreu.//

[163] Surucuc [163] Surucucu

Costui si pu anouerare fra le biscie/ Esta pode-se situar entre as cobras/ maiores,
maggiori, auendone io ueduto assai da tendo eu visto uma bastante perto/ com dez
uicino/ uno lungo dieci palmi per lo meno, palmos de comprido pelo menos, e to/ grossa
e tanto/ grosso quanto il mio braccio. Questi quanto meu brao. Esta estava/
staua/ in una ruota, non so se dormendo, enrodilhada, no sei se dormindo, e no mais/
e non pi/ lungi di due palmi dalli miei distante que dois palmos de meus ps; no a
piedi, non auen-/dolo osseruato a caggione haven-/do observado por causa das muitas
delle molte foglie e/ legni sechi, che stauano folhas e/ gravetos secos que estavam no
per il terreno, fui aui-/sato da due ragazzi terreno, fui avi-/sado por dois rapazes que
che conduceua con me,/ e non ostante il conduzia comigo,/ e no obstante o maior
maggiore non passasse li/ dodici anni, no passasse de/ doze anos, tomaram um
presero un legno e lo ucisero.// pau e mataram-na.//

P. 162 P. 162

[164] Biscia detta di due teste [164] Cobra dita de duas cabeas

Ancor di queste abbondano. Quelle da me/ Ainda estas abundam. As por mim/
uedute non erano maggiori di quatro vistas no tinham mais de quatro palmos/
palmi/ e grosse come una anguilla e grossas como uma enguia ordinria, e
ordinaria, e so-/no anchesse da abborrire, so/ estas tambm aborrecidas, porque so
perch uelenose,/ e mortale il suo morsso. venenosas,/ e mortal sua picada. A pele
La pelle nulla/ diferisce da quella delle nada/ difere daquela das cobras comuns.
biscie comuni. Si/ chiama biscia da due Chama-/se cobra de duas cabeas

164 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


teste, perche in/ luogo della coda, pare che porque em/ lugar de cauda parece ter uma
abbia un altra/ testa simile alla sua outra/ cabea semelhante sua prpria, e
medesima, e questa/ si conosce solamente esta/ s se conhece quando caminha, e o/
quando camina, e ci/ che pi da que acontece que aquela parte/ que parece
arriuare, che quella parte,/ che pare cabea tem duas manchas que parecem/
testa, due machie che sembrano/ li occhij os prprios olhos da cabea verdadeira, e
medesimi della uera testa, e per/ questa por/ esta observao, que muitos no
osseruazione, che molti non ano fato/ fizeram,/ que querem fazer crer que a dita
uogliono far credere, che la detta biscia ab- cobra te-/nha duas cabeas, e isto observei
/bia due teste, e questo osseruai bene com bem com uma/ lente depois que uma foi
una/ lente dopo che una f morta.// morta.//

P. 163 P. 163

[165] Saccaimboa ou Sip [165] Sacaimbia ou Cip

cobra, o biscia, molto fina, o sia sottille, cobra muito fina, ou seja, delgada, e
e lunga tre/ palmi incirca, e costuma stare comprida de cerca de/ trs palmos, e
nelli arbori ancor pen-/dente, e auendo costuma ficar nas rvores pen-/dente, e
alcuni Indij creduto che fosse alcun/ scip, havendo alguns ndios crido que fosse
incontrarono la morte nel velenoso suo algum/ cip, encontraram a morte na sua
morso.// venenosa picada.//

[166] Coattimboa [166] Quatimbia

altra sorta pi grande, e pi grossa la outra espcie maior e mais grossa, a


qua-/le per essere alquanto uerde, non si qual/ por ser bastante verde, no se
distingue mol-/to bene, u a cacia di zappi distingue mui-/to bem. Vai caa de sapos,
[sic], o sieno rospi, il suo mor-/so arde ou seja [em italiano], rospi. Sua pi-/
solamente, m non uelenoso.// cada s arde, mas no venenosa.//

[167] Giboia [167] Jibia

una cobra das maores [sic], e aur uma cobra das maiores, e ter 25
25: palmi di/ lunghezza, e sar grossa palmos de/ comprimento, e ser grossa
come un Cane. Costui auilu-/pa la coda como um co. Esta enro-/la a cauda
ad alcun tronco di arbore, e st em algum tronco de rvore, e fica
aspettando// esperando//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 165


P. 164 P. 164

che passino li animali, e particolarmente li que passem os animais, e particularmente


Viadi, su-/bito se li lancia sopra, li stringe, os veados, de/ repente se lana sobre eles,
e cosi li ucide e/ dopo li u ingollendo. Li envolve-os e assim os mata e/ depois os vai
cacciatori, e altri Indij le/ ucidono a engolindo. Os caadores e outros ndios/
bastonate, e procurano il loro sterco, il/ matam-nas a cacetadas, e buscam seu
quale misturano con le carne, e altro, e esterco, o/ qual misturado com a carne, e
dano a/ mangiare a cani che deuono seruire outras coisas, do a/ comer aos ces que
per cacia. Dicono/ che con questa cura, si devem servir para a caa. Dizem/ que
fano espertissimi, e si allon-/tano da ogni com essa cura tornam-se espertssimos e se
Cobra. Con tutto questo non ue-/lenosa, afas-/tam de todas as cobras. Com tudo
ne morde.// isto, no ve-/nenosa, nem morde.//

[168] Accutinboia [168] Acutimbia

cobra grande otto palmi incirca, e grossa cobra grande, com cerca de oito palmos, e
po-/co meno di un braccio, di colore anchessa pouco me-/nos grossa que um brao, tambm
scura/ con machie pi chiare, m non ela de cor escura/ com manchas mais claras,
uelenosa, e sola-/mente quando pu, e che si mas no venenosa, e so-/mente quando pode,
affronta staffila con/ la coda, costui esperta e quando afronta, aoita com/ a cauda,
a mangiare le galline,/ e le uova. E doue sono esta esperta em comer galinhas/ e ovos, e onde
monti di pietre o legni/ bisogna stare con existem montes de pedras ou paus/ deve-se
cautella, non ostante che non daneggi.// ter cautela, no obstante no cause dano.//

P. 165 P. 165

[169] Camalleonte [169] Camaleo

Vno ne uidi lungo sei Palmi, e questo Vi um com o comprimento de seis palmos
secondo il suo/ mouimento sembraua ora e este, segundo seu/ movimento, parecia ora
azuro, ora giallo o pure di/ collore del oro. azul, ora amarelo ou ento/ cor de ouro.
Al disotto il petto era liscio o bianco,/ che Por baixo o peito era liso ou branco,/ que
sembraua Auorio. Osseruai di pi che parecia marfim. Observei ainda que
andaua pren-/dendo moschiti nel atto che andava pe-/gando mosquitos no ato de
uolauano, onde non uiueua di/ sola aria, voar, e que da no vivia s/ de ar, como
come uogliono li antichi Filosoffi. Questo querem os antigos filsofos. Este ani-mal/
anima-/le non offende nisuno, e con esso no ofende ningum, e com ele estava

166 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


staua scherzando un/ fanciulo, che lo brincando um/ garoto, que o tinha preso
teneua legato con un filo.// com uma corda.//

[170] Giacar, osia Cocodrilo [170] Jacar, ou seja, Crocodilo

Costui gi conosciuto abastanza, m in Este j bastante conhecido, mas nestas


queste parti so-/no abbondantissimi, e tanti partes so/ abundantssimos, e vi tantos
ne uidi, per il Rio delle Amazo-/ni, che no Rio das Amazo-/nas, que ningum
niuno ne faceua caso, e fermati che fossimo fazia caso, e assim que paramos num cer-
in cer-/to luogo doue era un lago, li Indij /to lugar onde existia um lago, os ndios
ui entrarono dentro, bate-/rono lacqua ali entraram, bate-/ram a gua com
con schiassazzi, e uno legarono per li piedi,/ estardalhao, e amarraram um pelos ps,/
e obligarono laltro a uscire, che ucisero con e obrigaram outro a sair, que mataram
un tiro. Il// com um tiro. O//

P. 166 P. 166

maggiore da me ueduto era largo dieci otto maior por mim visto tinha dezoito palmos.
Palmi. In al-/tra occasione ne contai dodici Em ou-/tra ocasio contei doze e
e costumano di tenere il solo/ capo fuori, costumam ficar s com/ a cabea fora, sem
senza fare alcun moto, e sembrano per lo fazer movimento algum, e parecem por/
apu-/nto pezzi di legni posti in acqua. Il isso mesmo pedaos de madeira postos
suo grido la lette-/ra r proferita con uoce ngua. Seu grito a le-/tra r proferida
rauca, o sia nella golla. Questo/ animale com voz rouca, ou seja, na garganta. Este/
anfibio, perch pi uolte ne uisto stesi animal anfbio, porque muitas vezes vi-os
s/ larena al Sole. Quando nuota sempre estendidos na/ areia ao sol. Quando nada
st uicino alla/ superficie, e non fonda. sempre fica prximo da/ superfcie, e no
Quando incontra Cani li diuora, e/ lo afunda. Quando encontra ces, devora-os,
stesso f degli uomini quando puole, e perci e/ o mesmo faz com os homens, quando
bisogna/ stare con cautella.// pode, e porisso preciso/ ter cautela.//

[Vertebrados e conchas de [Vertebrados e conchas de


gua doce - Sem subttulo] gua doce - Sem subttulo]

[171] Lontra [171] Lontra

Questo animale, o Pesce che sia, e da noi Este animal, ou peixe que seja, e por ns
non conosciu-/to, anfibio, la sua no conheci-/do, anfbio, e seu tamanho

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 167


grandezza era come di un cane/ ordinario, era como o de um co/ ordinrio, mas no
ma non era delle maggiori. Osseruai che era dos maiores. Observei que tinha/ o
teneua/ il corpo assai basso, per auere le corpo bastante baixo, por ter as pernas
zampe assai corte, e nelle/ estremit non curtas, e nas/ extremidades no difere
differiscono da quelle de Cani, con differen- daquelas dos ces, com a diferen-/a que,
/za che aprendo le deta, per mezo di una abrindo os dedos, por meio de uma pele,
pelle, restauano/ conggiunte come quelle ficavam/ ligados como aqueles dos patos.
delle Anitre. La testa difforme,// A cabea disforme,//

P. 167 P. 167

cio schiaciata con boca assai larga e il isto , achatada, com boca muito larga e o
collo grosso. Quan-/do u per terra pescoo grosso./ Quando anda na terra
ser peg gia, e forse sar per auere le serpeia, e talvez seja por ter as pernas/
zampe/ corte. La coda, larga, grossa, curtas. A cauda larga e curta, mas
e corta, ma termina come/ un dardo. termina como/ um dardo. A pele mais
La pele pi scura di quella de toppi, escura que a dos ratos, mas de plo/ um
m di pelo/ tanto cuanto corto, e lucido, tanto quanto curto, e brilhante, que, ao
che a uerselo, e a maneggiarlo pa-/re un v-lo, e ao manej-/lo, parece veludo. Aqui
uelluto. Qui per non fano caso di questa, porm no fazem caso dela. Nem
ne pure/ ano larte di pescarle, o caciarle, tampouco/ tm a arte de pesc-la, ou ca-
e se lo conosessero, ne/ ritrarebbero assai la; se soubessem,/ retirariam algum lucro,
lucro, mentre sarebbero riceuute nelle/ porquanto seriam recebidas em/ nossas
nostre parti come si fa di tante che ci partes como se faz com tantas outras que
uengono da Suesia,/ Moscouia, e altri vm da Sucia,/ da Moscvia e de outros
luoghi. Questo animale anchesso an-/ lugares. Este animal ele tambm an-/
fibio, e una ne uidi domestica data a sua fbio, e vi uma domesticada dada a Sua
Ecclza il Sig e / Francisco Xavier Excia. o Sr./ Francisco Xavier Mendona
Mendonsa Furtado, che qui ressideua Furtado, que aqui residia como/
come/ Gouernatore e Plenipotenciario di Governador e Plenipotencirio de Sua
sua Maest, il quale me ne/ fece dono e Majestade, que mo/ deu de presente e era
tanto era domestica, che mi si arampicaua to domstica que me trepava pelas/ pernas,
nelle/ gambe, e la conseruai nel mio orto e conservei-o em meu horto at a poca em
sino al tempo che fui/ mandato ad una que fui/ mandado em uma expedio, e
spedizione, e la conseruai dandole tripe conservei-o dando-lhe tripas/ de tartarugas
di/ tartaruche, o di Pesce, quando le ou de peixe, quando tinha. Uma outra
aueua. Un altra molto pi/ grande uedi muito/ maior vi em terra no ato de
in terra nelatto che disimbarcai, m desembarcar, mas de repente/ se lanou

168 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


subito/ si lanci in acqua, e molte oltre ngua, e muitas outras vi nadar no
uidi nuotare in Guam.// Guam.//

P. 168 P. 168

[172] Pirarrara [172] Pirarara

Questo Pesce era della altezza di un Este peixe tinha a altura de um homem,
uomo non/ compressoui la sua coda, il no/ compreendida sua cauda, seu corpo
suo corpo era coperto/ di machie scure era coberto/ de manchas escuras e incertas,
et incerte, la testa era diforme/ e uicino a cabea era disforme/ e perto da boca
alla boca aueua le baffij come il Gatto,/ tinha bigodes como de gato,/ mas mais
m pi lunghi, e la testa pare coperta longos, e a cabea parece coberta de areia/
darrena/ grossa, e forte come un legno. grossa, e dura como um pau. Ademais,
Per lo pi si man-/gia dalli Indij che comi-/do pelos ndios, que sabem digeri-
sano digerirlo.// lo.//

[173] Gurugiuba [173] Gurijuba

anchesso buon Pesce, e da taglio, per tambm este um bom peixe, e de corte,
essere lungo/ sei a otto palmi. Si sala, si por ter o comprimento/ de seis a oito palmos.
seca, e si manda a uendere./ Dentro di s Salga-se, seca-se, e manda-se a vender./
tiene due pezzi grossi, che sembrano gras- Dentro de si tem dois grossos pedaos, que
/so, m sono moscolosi. Questi si parecem gor-/dura, mas que so musculosos.
appartano, e battuti che/ sino, si mettono Estes so/ apartados, e uma vez batidos,
al fuoco, e quando ridotto in spuma/ si so postos ao fogo, e quando reduzidos a
ingruda, o si incolla qualunque legno; e riesce espuma/ grudam ou colam qualquer
assai miglio-/re di quello di Europpa madeira, e resultam muito me-/lhor que a
perch le cose incollate che qui/ ariuano si [cola] da Europa, porque as coisas coladas
disuniscono per la molta umidit, ma questo que aqui/ chegam se separam pela muita
ressiste.// umidade, mas esta resiste.//

P. 169 P. 169

[174] Puraruc [sic] [174] Pirarucu

Vno di questi Pesci lo uidi dopo pescato, e Vi um destes peixes depois de pescado, e
era lungo/ quanto alto un Vomo, e mi era longo/ quanto a altura de um homem,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 169


disero, che non era de mag-/giori, m la e disseram-me que no/ era dos maiores, e
sua carne senon buona per tutti, lo per/ sua carne, se no boa para todos, -o
li Indij, che lo sano digerire. Il Pesce per s para/ os ndios, que o sabem digerir. O
stesso / bello quanto le pu essere. le peixe em si mesmo / to belo quanto pode
squame grosse, e longhe/ come una pattaca, ser. Tem as escamas grandes e longas/ como
e le dette squame sono del colore che/ il uma pataca, e em seu meio parecem de ouro,
sangue fresco, e nel suo mezzo sembrano di mas/ uma hora depois de morto,
oro, m dopo/ una ora che f morto si fecero tornaram-se escuras. Sua lngua/ pousa
scuri. La sua lingua/ possa sopra un osso sobre um osso que quase do mesmo tama-
che quasi della medesima grande-/zza di /nho da dita lngua, e a parte que est
detta lingua, e quella parte que st uolta voltada para/ o palato toda semeada de
al/ pallato, tutta seminata di minutissimi diminutssimos dentes,/ que parecem de
denti che sembrano/ di auorio, e questa serue marfim, e esta serve para raspar/ o
per rapare il guaran,/ il puciri, la noce guaran, o puxiri, a noz moscada e outras
moscata, e altre simili cose.// coisas/ semelhantes.//

[175] Pirauiua [175] Pirajuba

Essendo queste Pesce uno de maggiori, due/ Sendo este peixe um dos maiores, dois/
uomini nerbouiti sentono la carica. Qui homens musculosos sentem a carga. Aqui
co-/mune// co-/ mum//

P. 170 P. 170

mune. Non Pesce da squama, e assai mum. No peixe de escama e muito bom,/
buono,/ e massimamente quando picolo.// maximamente quando pequeno.//

[176] Mamiac [176] Mamaiacu

Pesce picolo, e non maggiore di una peixe pequeno, e no maior que uma
Saraca. La sua/ pelle machiata di sardinha. Sua/ pele manchada de branco,
bianco, negro, e pardo a uso di cerch-/ietti negro e pardo na forma de cir-/culozinhos
con spessi porri eleuati a uso di spini, tiene/ com muitos poros elevados como/ espinhos,
quatro denti come le nostri. A questo Pesce, tem quatro dentes como os nossos./
si stringono le/ orechie leggermente con due Apertam-se ligeiramente as orelhas deste
deta, e si torna in acqua./ Subito si muoue peixe com dois dedos, e devolve-se-o gua.
[...]nte, e per alcuni minuti altro non si De/ repente move-se [...]nte, e por alguns
uede che essa perfetta/ balla spinosa, e poi minutos s se v uma perfeita/ bola

170 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


torna nellessere di prima, non si mangia/ espinhosa, e depois torna a ser como antes.
da tutti, perch bisogna tirarli certa pelle Nem/ todos o comem, porque preciso
che muoue a nausea./ Io suppongo che tirar-lhe certa pele que leva nusea./
questo possa essere quel Pesce gonffiato-/re Suponho que este deve ser o peixe inchador/
di cui parla il Salmone [?] nella sua do qual fala Salmone [?] em sua
Istoria.// Histria.//

[177] Aguglia, osia Agochia [177] Agulha

Il detto Pesce, non pi lungo di un palmo, O dito Peixe no tem mais que um palmo
e grosso/ come il deto picolo di una mano, e a grossura/ do dedo mnimo de uma mo,
e totalmente rottondo,// e totalmente redondo,//

P. 171 P. 171

sembra di puro argento, e trasparente parece de pura prata, e transparente


come un cris-/tallo, e perch tanto bello como um cris-/tal, e como to belo parece
pare che sia stato destinato/ a non essere estar destinado/ a no ser gostoso, para
gustoso per non darli la morte. Il suo bico que no se lhe d morte. Seu bico pa-/
pa-/re pi tosto di passero, che di Pesce, e rece mais de ave do que de peixe, e
lungo.// longo.//

[178] Rodella [178] Rodela

Questo Pesce grande come una aringa, Este peixe grande como um arenque, mas
m pi stretto./ Cosi si chiama perch in mais estreito./ Assim se chama porque em
luogo della boca tiene una/ porzione di lugar de boca tem uma/ poro de um crculo
circolo assai maggiore della met del detto,/ bastante maior que a metade de um dedo,/
e formata da una cartillaggine, che in uero e formada por uma cartilagem, que em
lo rende/ differente da tutti li altri pesci. verdade torna-o/ diferente de todos os outros
Si mangia e buon sapore.// peixes. Come-se e tem bom sabor.//

[179] Pesce Bue [179] Peixe-boi

Vno di questi Pesci, mi f mostrato poco Um destes peixes foi-me mostrado pouco
dopo di essere/ stato preso. Mi disero che depois de ter/ sido pego. Disseram-me que
non era de maggiori, m aueua/ noue palmi no era dos maiores, mas tinha/ nove
di lunghezza senza coda, e era pi grosso di palmos de comprimento sem a cauda e era

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 171


un/ buon Porco. Li ochij di questo smisurato maior que um/ bom porco. Os olhos deste
Pesce sono picoli/ il focinho, osia grugno, la desmesurado peixe so pequenos;/ o
lingua, sono del tutto si-/milli a quelli de focinho, a lngua, so inteiramente se-/
Buoui, e credo che da questa// melhantes aos do boi, e creio que destas//

P. 172 P. 172

ta [sic] parte possa auere tirato la tas [sic] partes possa haver tirado sua
denominazione./ In uederlo pare che non denominao./ Ao v-lo, parece que no tem
abbia orechie, m in luogo/ di quelle due orelhas, mas no lugar/ destas tem dois
piccolissimi buchi, che appena si/ uedono, e pequenssimos furos, que apenas se/ vem, e
morto che , ne tirano da ogni bucco un pi-/ uma vez morto, retiram de cada furo um pe-
colo ossetino, che lo portano molti nel collo, o /queno ossinho, que trazem muitos ao pescoo,
infillato/ tra corralli attribuendoli molte ou enfiado/ entre corais, atribuindo-se-lhe
immaginate uirt. Non/ piedi m in luogo muitas virtudes imaginrias. No/ tem ps,
di quelli due pina rotonde/ e assai grosse, le mas em lugar destes tem duas nadadeiras
quali unite alla coda pare/ un remo, li redondas/ e muito grandes, as quais [...]
seruono, per maneggiare in acqua/ quel grande parece/ um remo, servem-lhe para manejar
corpacione [...] del/ tutto simili a quella delli ngua/ aquele grande corpanzil. [...] to-/
[...], e sono [...]/ [...] alle dette P[...]. la sua talmente semelhane dos [...], e so [...]/
pelle grossisima,/ scura, e tanto lucida [...] aos ditos P[...]. Sua pele grossssima,/
quanto lebano, e pi [...]/ [...] de peli escura e brilha tanto quanto o bano, e ademais
alquanto lunghi,[...]/rili, che bisogna [...]. [...]/ [...] de plos algo longos,/[...] relos,
Questo Pes-/ce fuora di dubio il maggiore, que preciso [...]. Este pei-/xe fora de dvida
che uiua in qu-/este parti, e [...] nostre, e ci o maior que vive nes-/tas partes, e [...]/ nossas,
che farebbe mera[...] /per [...]// e o que faria maravilhas/ para [...]//

P. 173 P. 173

mpagnato da un Ragazzo; lo pescano, lo mpanhado de um rapaz, pescam-no, pescam-


pescano [sic], lo/ caricano, e lo conducono no sic],/ carregam-no, e conduzem-no onde
oue li piace. A pescarlo,/ cosi fano il destro lhes apraz. Para pesc-lo,/ fazem assim
Indio Pescatore, st in aguanto/ quando, o destro ndio pescador espera-o/ quando
per la pi corsa di uscire dallacqua per/ tem pressa de sair da gua para/ ir pastar
andare a pascere certe canerie che nascono certas canas que nascem nas mar-/gens do
s le spon-/de del Rio Sollims. Allora lo Rio Solimes. Ento o esperto pescador [...]/
esperto Pescatore [...]/ [...] legato ad uno [...] preso a um funicular,/ levanta o dito
funicolare,/ alza il ditto si porta con s, se traz com ele, para que no escape o dito/

172 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


perch non scapi il ditto/ Pesce [...]/ [...] peixe [...] ferido [...]/ [...] assegurar-se. O
assicurare. Il secondo/ [...] gallegiare in segundo/ [...] boiar na gua,/ [...] no
acqua,/ [...] non fonda per es-/sere di [...]/ afunda por ser/ de [...]/ [...] de uma/
[...] da una/ [...]/ [...] allora, poi en-/ [...]/ [...] ento, [...]/ [...]/ [...]/ [...] e
[...]/ [...]/ [...] e fuor di// fora de//

P. 174 P. 174

dubio che uno di quei Pesci peser dvida que um destes peixes deve pesar
comunemente/ quatrocento libre delle nostre, comumente/ quatrocentas libras das nossas,
e a bene considerare/ la mecanica di questa e considerando/ bem a mecnica desta pesca,
pesca, si deue stimare, en/ molto pi perch deve-se estimar, em/ muito mais, porque
ritrouata [...]/ mai a saputo cosa sia [...].La achada [...]/ mais sabido que coisa seja [...].
carne di qu-/esto pesce assai desiderata, e A carne des-/te peixe muito procurada, e
[...] da questi nazionali. A dir uero di [...] pelos/ nativos. Para dizer a verdade
molto utile perch oltre/ a mangiarsi arrostita, muito til, porque alm/ de ser comida assada,
si riduce ancora in pezzi/ fritti, li qualli si reduz-se-a ainda em pedaos/ fritos, os quais
conservano un anno nel suo grasso/ liquefatto, se conservam por um ano em sua gordura/
e lo chiamano miscira [...]/ cizze, che liquefeita, e chamam-na mixira [...]/ [...],
sarebbero [...]/ nostra, m perch [...]/ e si que seriam [...]/ nossa, mas como [...]/ e se
conseruano anchesse [...]/ grasso di questo conservam tambm [...]/ gordura deste peixe
Pesce, [...]/ no per cogliere [...]/ chiama [...]/ no para colher [...]/ chama manteiga
manteca di pesce Bue, che dicono essere/ de peixe-boi, que dizem ser/ melhor do
migliore di quella delle tartaruche/ quale la que a das tartarugas/ como a carne [...]/
Carne [...]/ in uero tenera, [...]// em verdade tenra [...]//

P. 175 P. 175

non solo, per essere freda, m ancora per no s por ser fria, mais ainda por ter
auere un / certo odore, che non pu piacere um/ certo odor, que no pode agradar a
a tutti abbench non/ sia [...] todos, se bem que no/ seja [...]
nauseante.// nauseante.//

[180] Tucunar [180] Tucunar

Questo pesce, che se ritroua nelle acque/ del Este um peixe que se encontra nas guas/
Rio Negro; e la sua grandezza si as-/somiglia do Rio Negro, e seu tamanho se asse-/
a quella di un Luzzo, abbench ve/ ne abbia melha ao de um lcio, se bem que os/ haja

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 173


de maggiori. buon sapore, m/ la sua maiores. Tem bom sabor, mas/ a sua carne
carne di un collore, che sembra/ ranza.// tem uma tal cor que parece/ ranosa.//

[181] Piranga [sic; Piragna] [181] Piranha

Ancor questa sorte de Pesce, nasce, o per/ Ainda esta espcie de peixe nasce, ou, para/
dire meglio, si pesca nel Rio Negro, simile/ melhor dizer, se pesca no Rio Negro,
alle nostre Vrate, molte spine, m gusto- semelhante/ s nossas douradas, tem muitas
/sissima la sua carne.// espinhas, mas gosto-/sssima a sua carne.//

P. 176 P. 176

[182] Mappara [182] Mapar

Questo ancora abbondante nel Rio/ Ainda este abundante no Rio/ Negro.
Negro. lungo un palmo e mezo, ma stre- Tem o comprimento de um palmo e meio,
/tto, e sottile. Il gusto di questo Pesce/ mas estrei-/to e fino. O gosto deste peixe/
delicatissimo, e nelle nostre parti pot-/rebbe delicadssimo, e nas nossas partes po-/deria
pretendere uno de primi luoghi fra/Pesci pretender um dos primeiros lugares entre/
squisiti, e particolarmente nella pa-/nela os peixes esquisitos, e particularmente na
dopo di auere tocato il sale poco/ pi di un pa-/nela depois de haver tocado o sal pouco/
quarto di ora.// mais de um quarto de hora.//

[183] Sardine [183] Sardinhas

Alcune sono maggiore di due palmi, m/ Algumas so maiores que dois palmos,
che importa che la sua carne sia/ mas/ que importa que sua carne seja/
gustosissima, quando non si abbia una/ gostosssima, quando no se tem uma/
pacienza tanto grande da separare le/ pacincia to grande para separar as/
moltissime e finissime spine delle qu-/alli muitssimas e finssimas espinhas de que/
ripiena per tutto il corpo.// tem cheio todo o corpo?//

P. 177 P. 177

[184] Piramutaua [184] Piramutaba

un pesce comune, che si ritroua in ogni/ um peixe comum, que se encontra em


Rio uicino alla Citt, e lungo un palmo/ cada/ rio vizinho da cidade, de um palmo

174 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


sino a due mezzo, due bigodi [sic] lunghi, de comprido/ at dois e meio; tem dois
e/ la sua carne ottima.// bigodes longos, e/ sua carne tima.//

[185] Pescada [185] Pescada

Di questa ue ne di due sorta, cio/ che Desta existem duas espcies, isto ,/ as
stano in acqua dolce, et altre in acqua/ que existem na gua doce, e as outras em
salata, le prime sono bianche, e pi in-/ gua/ salgada; as primeiras so brancas,
sipide delle salate, e non dano ancora qu- e mais in-/spidas de que as salgadas, e
/ella massa che si tira dal Pesce gi tampouco tm aque-/la massa que se tira
descritto/ Guragiubba come queste ultime. do peixe j descrito/ gurijuba, assim como
Qu-/esto Pesce ottimo, m per estas ltimas. Es-/te peixe timo, mas
mangiarlo buo-/no, non bisogna che stia para com-lo ainda bom,/ preciso que
molto tempo fuori/ di acqua, perch presto no tenha estado muito tempo fora/ dgua,
prende male odore/ e anchesso come la porque logo toma um mau odor/ e tambm
nostra Vrata.// este como a nossa dourada.//

P. 178 P. 178

[186] Bac [186] Bacu

Questo Pesce in queste parti molto ab-/ Este peixe, nestas partes, muito abun-/
bondante, m alli miei ochij non mai pia- dante, mas aos meus olhos nunca agra-/
/ciuto. Comunemente sono lunghi da due dou. Comumente tem o comprimento de dois
si-/no a tre palmi, la schiena al difuori, a/ trs palmos, as costas por fora so/
/ addentata. Il uentre assai grosso a denteadas. O ventre to gordo que faz
segno/ che sembra grauido; squamoso, e com/ que parea grvido; escamoso, e
al difu-/ori pare sempre insanguentato. por fora/ parece sempre ensanguentado.
Molti lo man-/giano, e molti altri lo Muitos o co-/mem, e muitos outros o
abboriscono. S che ul-/timamente mi f aborrecem. Sei que ul-/timamente foi-me
dato a mangiare senza cono-/scerlo, e mi dado a comer sem conhe-/c-lo, e agradou-
piacque assai.// me muito.//

[187] Raia [187] Raia

simile alle nostre se non che la sua/ pele semelhante s nossas, exceto que sua/ pele
sembra tutta coperta di grossa arrena./ La parece toda coberta de areia grossa./ Sua
sua coda tiene nel fondo una durissi-/ma cauda tem no pice uma durs-/sima ponta

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 175


punta lunga poco meno di un deto, e [texto comprida pouco menos de um dedo, e [texto
incompleto no original].// incompleto no original].//

P. 179 P. 179

[188] Dourado [188] Dourado

Non pesce di squama, m assai buo-/ No peixe de escama, mas muito bom,/
no, e si conssidera fra Pesci grandi. Nel/ e se considera entre os peixes grandes. No/
fondo della sua coda si uede una machia/ fim de sua cauda v-se uma mancha/ que
che sembra un ochio, e allo interno ui pare/ parece um olho, e dentro parece/ que se
mesclato oro.// misturou ouro.//

[189] Pirauna [189] Pirana

Non o ueduto questo Pesce di squama,/ No vi este peixe de escama,/ que dizem
che dicono lungo pi di otto palmi, an-/ ser do comprimento de oito palmos, ain-/
cor questo si mangia m non de migli-/ da este come-se, mas no dos melho-/res,
ori, e qui non abbonda.// e aqui no abunda.//

[190] Mandue [190] Mandub

grande come una truta di una libra,/ grande como uma truta de uma libra,/
tiene la testa schiaciata, e non bello/ da tem a cabea achatada, e no belo/ de
uedersi, m quando grosso delicioso// ver-se, mas quando grande delicioso//

P. 180 P. 180

e non pochi lo antepongono ad ogni sorta/ e no poucos o antepem a todas as espcies/


di Pesci sino ad ora descriti, e secondo il/ de peixes at agora descritos, e segundo o/
mio gusto, mi pare di mangiare uentre di meu gosto, parece-me estar comendo
Ton-/nina.// ventrecha de atum.//

[191] Purachi [191] Poraqu

Ancor questo un Pesce simile alla an-/guila Ainda este um peixe semelhante en-/
e alcuni sono maggiori di sei palmi,/ e grossi guia e alguns so maiores de seis palmos,/ e
come un bracio. Questo quel Pesce/ che grossos como um brao. Este aquele peixe/

176 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


toccandolo fa il medesimo effetto che f lo el-/ que, tocado, tem o mesmo efeito que faz o
litrizare, e il dolore ancor pi forte. Alcuni ele-/trizar, e a dor ainda mais forte.
lo/ mangiano, e dicono che buono.// Alguns o/ comem e dizem que bom.//

[192] Ostras, o sieno Ostrie [192] Ostras, ou seja [em italiano] ostrie

Di queste se ne pescariano abbondamente, Destas pescar-se-ia abundantemente, mas


m non/ ano larte de Veneciani, che le no/ tm a arte dos venezianos, que as
prendono con legni/ ancorati, ma qui li pegam com madeiras/ ancoradas, mas aqui
Indij si legano al piede un cesto [falta os ndios atam ao p um cesto [falta
pieno di no original]// cheio de no original]//

P. 181 P. 181

pietre per andare presto al fondo, e l le pedras para logo descer ao fundo, e l as
cercano, e le/ tirano fuori, il che assai buscam, e as/ tiram fora, o que muito
pericoloso. Non ostante che/ sieno ualentissimi perigoso, no obstante serem/ valentssimos
nuotatori. Di queste ostre [sic] ne pi/ nadadores. Destas ostras comi/ muitas
uolte mangiato, e alcune erano assai pi vezes, e algumas eram muito maiores do
grandi delle/ nostre, e assai polpute, m poi que/ as nossas, e bastante polpudas, mas
non ano quel gusto delle/ nostre di Europpa no tm o gosto das/ nossas da Europa, e
e sar forse a caggione dellac-/qua che ser talvez por causa das -/guas, que
quel luogo doue si pescano, non sono salu-/ nesse lugar onde se as pescam, no so salu-
bri, o si lo sono, sar assai poco. osseruato, /bres, ou, se so, so muito pouco. Observei
che in tut-/ti li terreni, e in mezzo a queste que em to-/dos os terrenos, e no meio destas
selue si ritrouano/ guscij di ostre, e alcuni selvas acham-se/ cascas de ostras, e algumas
assai grandi, onde non s/ come possano muito grandes, e no sei/ como se puderam
essere sparssi per tanti luoghi.// espalhar por tantos lugares.//

[193] Tartarughe [193] Tartarugas

Queste le conssidero nel numero de Pesci, Estas considero-as no numero dos peixes,
perch/ quasi sempre stiano in acqua, e porque/ quase sempre esto ngua, e as
altri non s se li/ metterano in questo outras no sei se as/ metero nesse
numero la che uiuono in terra, e/ fano in nmero, pois vivem na terra e/ nesta
questa le loro uoua, m lasciamo questa/ pem seus ovos, mas deixemos esta/
disputa alli Teloghi, e passiamo a dire ci disputa aos telogos, e passemos a falar
che pi// do que muitas//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 177


P. 182 P. 182

uolte abbiamo presenciato per nostra vezes temos presenciado com nossa
curiosit. Le tar-/tarughe adunque no curiosidade. As tar-/tarugas, portanto,
la loro resssidenza in pi luoghi/ m tm sua residncia em muitos lugares,/
abbondano maggiormente nel Rio delle mas abundam maiormente no Rio das
Amazoni,/ in Solimons, e nel Rio di Amazonas,/ no Solimes, e Rio da
Madera, per auere questi/ grandissimi Madeira, por terem estes/ grandssimas
Praie di arrena per poterui fare le sue/ praias de areia para ali poderem pr
uoua. In tempo che le acque sono basse, seus/ ovos. Na poca em que as guas
che per lo/ pi ne Mesi di Ottobre, e esto baixas, que por/ volta dos meses
Novembre, escono dal-/le acque, e si de outubro e novembro, saem da/ gua
portano s larrena doue cauano larre- e caminham sobre a areia onde cavam a
/na con le zampe dauanti, e sino a doue areia/ com as patas anteriores, e at
ariuano, di-/poi fatta la caua, ui onde chegam, de-/pois de feita a cova,
scaricano le sue uoua, che comu-/nemente ali descarregam seus ovos, que comu-/
sono da cinquanta sino a ottanta, e tutte mente vo de cinquenta at oitenta, e
sono/ grosse come un uovo di gallina, ma todos so/ grandes como um ovo de
affatto rottonde, e/ con il guscio molle, galinha, mas mais redondos, e/ com a
come quello della detta gallina quando/ casca mole, como o da galinha assim
f luouo. Scaricata che le sue uova le que faz/ o ovo. Uma vez descarregados
copre di ar-/rena e torna a buscare le seus ovos, cobre-os com/ areia e torna a
acque se puole, mentre li/ Indij le stano buscar as guas, se pode, enquanto os/
in aguato, e le uoltano con la schiena/ ndios as esto esperando, e viram-nas
alla terra perch cosi non ne forza di com as costas/ para a terra, por que
manegiarssi. In/ questo ancora bisogna assim no consegue deslocar-se. // Nisto
essere esperto perch oltre che cor-/rono precisa-se ser esperto, porque alm de
con uelocit sono tante, che facilmente correrem com velocidade,/ so tantas,
ponno offendere// que facilmente podem machucar//

P. 183 P. 183

gambe come pi uolte suceduto, mentre as pernas, como muitas vezes sucedeu, e
una di quella/ la carica di un uomo desde que uma delas/ a carga de um
forte. Linteresse degli Indij,/ non homem forte. O interesse dos ndios/ no
solamente quello della carne m bensi somente pela carne, mas tambm pelos/
delle/ uova delle qualli ne fano la ovos, dos quais fazem manteiga, que a
manteca, che la reden-/zione di questa reden-/o desta terra, porquanto serve

178 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


terra, mentre serue per il condimento/ de condimento/ das viandas, e muito mais
delle uiuande, e molto pi per illuminare para iluminar as casas, pois/ d um belo
le Case, men-/tre f bel lume e non rende lume e no solta um cheiro ingrato, como
odore ingrato, come l/olio di Andiroba. o/ leo de andiroba. Passeiam portanto
Passeggiano adunq e li Indij, e altri/ os ndios e outros/ caboclos por essas
Paesani per quelle Praie e doue ritrouano praias, e onde acham que a/ areia tem
che la/ arrena tiene alguna parte bassa, alguma parte baixa, nessa cavam e/
in quello cauano e/ ne aggiuntano le uoua juntam os ovos em montes; depois de hav-
in Monte, dipoi di auerle as-/sai bene los mui-/ to bem batido em um fundo de
pestate in alcuno fondo di Canoua, le canoa, pem-nos/ a ferver, espumam-nos,
mettono/ a bullire, le spumano, e cotte e assim que cozidos pem-nos/ em vasos
che sono le mettono/ in uasi di terra cotta, de cermica, cada um dos quais a
ogni uno de qualli una carica/ di un carga/ de um homem, e destas cargas
uomo e di queste cariche se ne metterano meter-se-o oitocentas/ em uma canoa,
ottocento/ in una Canoua le qualli, as quais, assim que chegam, so/
ariuate che sono le uen-/dono vendidas comumente a dez tostes, e as
comunemente a dieci tostoni, e le tartaruche tartarugas a/ seis, as quais por serem
a/ sei, qualli per essere qui stimate si aqui estimadas se vendem logo;/ de fato,
uendono subito,/ e in fatti la sua carne a sua carne desprezvel, mas no
disprezabile. M poi// entanto//

P. 184 P. 184

le trippe e il lombo delle medesime, as tripas e o lombo das mesmas, preparados


maneggiate da/ una ualente cuciniera, non por/ uma boa cozinheira, no fazem inveja
fano inuidia a quelle di/ uittella.// aos de/ vitela.//

[194] Tracaggis [194] Tracajs [+ tartaruga-de-pente]

questa una especie di tartaruga, ma Esta uma espcie de tartaruga, mas


son/ pi grande di un palmo e assai pi so/ maiores de um palmo e muito mais
schia-/ciata della sopradetta, m pone/ acha-/tadas que as sobreditas, mas
anchesso le uoue nella sopra acenata ma- pem/ tambm estas ovos da
/niera. Sono anchesse molli di guscio, e supramencionada ma-/neira. So
tanto/ queste quanto quelle della tambm estes moles na casca, e tanto/
tartaruca [sic] non/ ostante che si estes como os da tartaruga, no/
mettono a bullire in acqua/ non obstante serem postos a ferver em gua,/
indurisce la clara. Si mangia quella/ no endurecem a clara. Come-se aquela/

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 179


gema che assai buona con farina e gema que muito boa com farinha e
zuchero che/ riesce molto gustosa. Le acar, que/ fica muito gostosa. As
tartaruchei [sic], che si/ pescano nel tartarugas que se/ pescam no Maranho,
Maragnone, che sono di acqua sal-/sa, que so de gua sal-/gada, no obstante
non ostante che non si mangino, sono no serem comidas, so preciosas,/ porque
preciose,/ perch dano quella nobilissima fornecem aquela nobilssima casca da
Casca della quale// qual//

P. 185 P. 185

si fano tante belle gallantarie, e si uende se fazem to belas galantezas, e vende-se


da/ quindici sino a uenti paoli la libra. por/ quinze at vinte paulos a libra.
Di questa/ si lauorano al torno belissimi Destas/ trabalham-se ao torno belssimos
rosarij de quali/ si farebbe stima in rosrios que/ seriam estimados em qualquer
qualunqe nostra Citt, e si/ fano di quei de nossas cidades, e/ fazem-se aqueles
pezzi, che si congiungono con il/ uentre. pedaos que se juntam com o/ ventre. Para
A tirarla perfettamente cosi si f./ Dopo tir-la perfeitamente, faz-se assim./ Depois
di auerle prese nel1istesso modo delle/ altre de hav-las capturado do mesmo modo que/
le ucidono, le sotterano, e quando sono/ as outras, matam-se, enterram-se, e quando
del tutto consumate, ne aggiuntano li pez- esto/ de todo consumidas, juntam os peda-
/zi, e li uendono a peso.// /os, e vendem-nos a peso.//

P. 186 P. 186

[195] Buiuna [195] Boina

Cobra di acqua, che delle maggiori, Cobra dgua, que das maiores,
particolar-/mente in grossezza, e se li particular-/mente de grossura, e se os
esperti Indij non la fu-/gono non facile espertos ndios no a/ afugentam, no
uscire di pericolo, perch rover-/sinno fcil escapar do perigo, porque/ viram
una di quelle piccole canoue con li qualli/ uma daquelas pequenas canoas com as
detti Indij costumano andare uno, o due quais/ os ditos ndios costumam andar,
a pescare/ ne laghi. di pele negra um ou dois, a pescar/ nos lagos.
senza machie, non / di quelle che negra de pele, sem manchas, no /
mordino, m ingolisse come la Gi-/ daquelas que picam, mas engolem como
bboia. Non serpeggia molto per terra, a ji-/bia. No repta muito por terra,
e quando esce/ sularrena per godere e quando sai/ para a areia, para
del Sole.// gozar do sol.//

180 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


[Serpentes, incluindo a [Serpentes, incluindo a
jaquiranambia - sem jaquiranambia - sem
subttulo] subttulo]

[196] Tariramboia [196] Tarirambia

cobra uerde, e st quasi sempre sopra li cobra verde, e fica sempre em cima de
arbori/ in qualli dormono ancora. Non rvores,/nas quais tambm dormem. No
sono delle maggiori,/ e aurano quatro o so das maiores,/ e tero quatro ou cinco
cinqe palmi di lunghezza, il suo/ morso palmos de comprido. Sua/ picada
mortale; tiene due denti al di sopra incurua- mortal; tem dois dentes em cima, curva-
/ti, e uno al disotto, e ci che prende non lo /dos, e um em baixo, e o que morde no
lascia.// larga.//

P. 187 P. 187

[197] Arraramboia [197] Ararambia

cosi chiamata perche non sibila, ma assim chamada porque no silva, mas
gritta come/ la Arrara. Anchessa di grita como/ a arara. Esta tambm tem
cinque in sei palmi, e gros-/sa come una cinco ou seis palmos, e a/ grossura de
buona anguila. La sua pele incar-/ uma boa enguia. Sua pele encar-/nada
nata e il uentre alluso delle altre, cio e o ventre como o das outras, isto ,
bianco./ Di questa ancora si deue fugire branco./ Desta tambm se deve evitar a
il morso.// picada.//

[198] Giachiranamboia [198] Jaquiranambia

Costui la piu micidiale di tutte, e buono Esta a mais mortfera de todas, e bom/
/ che non abiti in questi circonuicini luoghi, que no habite nestes lugares circunvizinhos,
pe-/rche ama anchessa di stare ne rami por-/que tambm ela gosta de ficar nos ramos
delli/ arbori. Non pi lunga di un palmo, das/ rvores. No maior que um palmo,
e sot-/tile, ma tiene due pine che le seruono e del-/gada, mas tem duas barbatanas
come/ alli, e si lancia da un luogo allaltro, que lhe servem de/ asas, e joga-se de um
e mi/ dicono, che essendone una in un lugar a outro, e/ dizem-me que estando uma
arbore doue/ si trouauano molti macachi numa rvore onde/ se encontravam muitos
come costumano, ne/ morse varij, e che al macacos, como costumam,/ mordeu vrios e
primo morso cadeuano morti.// que primeira mordida caam mortos.//

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 181


[P. 188; em dupla coluna [P. 188; em dupla coluna
no original] no original]

Indice di quanto contiene ndice de quanto contm


il presente libro o presente livro

Atta pag. .............................................. 7 Ata pg. ............................................... 7


Abbacatti pag. ..................................... 16 Abacate ................................................ 16
Aquitti pag. ......................................... 46 Aquiti [?] ............................................. 46
Andiroba pag. ...................................... 70 Andiroba .............................................. 70
Anningas pag. ...................................... 80 Aninga .................................................. 80
Angellino pag. ....................................... 84 Angelim ................................................ 94
Accap pag. .......................................... 87 Acapu ................................................... 87
Annan pag. ......................................... 92 Anani ................................................... 92
Accapurana pag. .................................. 96 Acapurana ........................................... 96
Appui pag. ......................................... 109 Apu ................................................... 109
Annuun pag. ................................... 133 Anum ................................................. 133
Arrara pg. ......................................... 142 Arara ................................................. 142
Agochia pg. ........................................ 170 Agulha ............................................... 170
Accutimboia........................................ 164 Acutimbia ......................................... 164

Biribas pag. .......................................... 15 Birib .................................................... 15


Bacuri pag. ........................................... 68 Bacuri .................................................... 69
Biscia deta di due teste ........................ 162 Cobra-de-duas-cabeas ....................... 162
Bac pag. ............................................ 178 Bacu .................................................... 178
Buiuna pag. ....................................... 186 Boina ................................................ 186

Caggi pag. .................................. 1,[104] Caju ............................................ 1, [104]


Caff pag. .............................................. 4 Caf ....................................................... 4
Cuppuass pag. .................................... 13 Cupuau ............................................... 13
Carragiur pag. ................................... 19 Carajuru ............................................... 19
Cottone pag. ......................................... 21 Algodo ................................................ 21
Cottone Perichito .................................. 23 Algodo-de-periquito ............................. 23
Cipola braba pg. .................................. 25 Cebola brava ........................................ 25
Continas pag. ........................................ 26 Continhas ............................................. 26
Cubbio pag. .......................................... 26 Cubio ..................................................... 26
Caco pag. ............................................ 31 Cacau .................................................... 31
Cuia pag. .............................................. 37 Cuia ...................................................... 37

182 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Cummandaass .................................... 45 Cumand-au ........................................ 45
Cuttutirub pag. .................................. 76 Cutitirib .............................................. 76

[P. 189; em dupla coluna [P. 189; em dupla coluna


no original] no original]

Castagno pag. ..................................... 77 Castanha[-do-par] ............................. 77


Cedro pag. ............................................ 88 Cedro ..................................................... 88
Cumar pag. ........................................ 97 Cumaru ................................................ 97
Cuppauba pag. ..................................... 99 Copaba ................................................ 99
Cravo pag. .......................................... 101 Cravo ................................................. 101
Cingana pag. ..................................... 128 Cigana ................................................ 128
Cuggiubim pag. .................................. 132 Cujubim ............................................. 132
Ciapim pag. ........................................ 134 Japiim .................................................. 134
Cugliarera pag. ................................. 136 Colhereiro ........................................... 136
Collombi pag. ...................................... 144 Pombos ............................................... 144
Cuttia pag. ......................................... 148 Cutia ................................................... 148
Coatti pag. ........................................ 150 Quati .................................................. 150
Cuand pag. ...................................... 151 Cuandu ............................................... 151
Cappiuuara pag. ................................ 151 Capivara ............................................. 151
Corrallo pag. ....................................... 160 Coral ................................................... 160
Coattimboia pag. ................................ 163 Coatimbia ......................................... 163
Cammaleonte pag. .............................. 165 Camaleo ............................................ 165
Cocodrilo pag. ..................................... 165 Crocodilo {Jacar] .............................. 165

Birribas pag. [riscado] ........................ 15 Biribas pag. [riscado] .......................... 15


Dourado pag. .................................... 179 Dourado pag. .................................... 179

Erbaggi pag. ..................................... 115 Hortalias .......................................... 115

Fauas seluaticas pg. ............................. 35 Favas silvestres ...................................... 35


Fauas dImpicios ................................... 36 Favas-de-impigem ................................. 36
Figos ................................................... 113 Figos ................................................... 113

Ginipapo pag. ....................................... 3 Jenipapo ................................................. 3


Giniparana pag. ................................... 9 Jenipaparana ......................................... 9
Guiava pag. .......................................... 10 Goiaba .................................................. 10
Giu pag. ........................................... 25 Ju ......................................................... 25

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 183


Gialappa pag. ...................................... 36 Jalapa .................................................... 36
Guaran pag. ...................................... 43 Guaran ............................................... 43
Giassitara pag. ..................................... 60 Jacitara .................................................. 60
Giuttai pag. ....................................... 103 Juta .................................................... 103
Ginggias pag. ...................................... 110 Ginjas ................................................ 110
[Garza] ............................................. 129 [Gara] ............................................. 129
Guar pag. ......................................... 135 Guar ................................................ 137
Giacamin pag. ................................... 137 Jacamim .............................................. 137
Guarib pag. ..................................... 149 Guariba ............................................. 149

[P. 190; em dupla coluna [P. 190; em dupla coluna


no original] no original]

Giararaca pag. .................................. 160 Jararaca .............................................. 160


Giboia pag. ......................................... 163 Jibia ................................................... 163
Guruggiubba pag. .............................. 168 Gurijuba ............................................. 168
Giachiraramboa pg. ......................... 187 Jaquiranambia .................................. 187

Iggi pag. .............................................. 7 Iggi ....................................................... 7


Ingas pag. ...................................... 34: 74 Ings .............................................. 34, 74
[Iuar] ............................................... 157 Iuar ................................................... 157
Irar pag. ........................................... 157 Irara ................................................... 157

Loiro pag. ............................................. 86 Louro .................................................... 86


Lontra pag. ........................................ 166 Lontra ................................................ 166

Mamone Vrrana ................................. 41 Mamorana ............................................ 41


Morrera braba .................................... 61 Amoreira-brava ................................... 61
Maracuggi .......................................... 65 Maracuj .............................................. 65
Massaranduba ..................................... 90 Maaranduba ...................................... 90
Marapaut ........................................... 91 Marapaut [?] ..................................... 91
Maraquitara ........................................ 94 Muiraquatiara ...................................... 94
Mairaggiuba ........................................ 95 Muirajuba ............................................ 95
Mangani ............................................ 102 Mangues ............................................. 102
Murapenim ........................................ 106 Muirapinima ...................................... 106
Mamone .............................................. 118 Mamo ............................................... 118
Mutt .................................................. 128 Mutum ............................................... 128
Maguari ............................................. 130 Maguari ............................................. 130

184 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Marecas .............................................. 130 Marrecas ............................................ 130
Macacos .............................................. 149 Macacos .............................................. 149
Mucura ............................................... 152 Mucura ............................................... 152
Maracaggi ....................................... 157 Maracaj ............................................ 157
Mamiac ............................................ 170 Mamaiacu ........................................... 170
Mapparas............................................ 176 Mapars ............................................ 176

Namb ............................................... 132 Nhambu ............................................. 132

Onza .................................................. 156 Ona ................................................... 156


Ostras [Ostrie] .................................. 180 Ostras [Ostrie] .................................. 180

[P. 191; em dupla coluna [P. 191; em dupla coluna


no original] no original]

Pimenta seluatica .................................. 18 Pimenta silvestre ................................... 18


Pucir ..................................................... 23 Puxiri ................................................... 23
Pichi .................................................... 42 Piqui .................................................... 42
Pa dArco............................................. 92 Pau-darco ............................................ 92
Pa Rosa .............................................. 94 Pau-rosa ................................................ 94
Pa Rosso ............................................. 95 Pau-roxo ............................................... 95
Pau Incarnato ...................................... 96 Pau-encarnado ...................................... 96
Paric .................................................... 97 Paric .................................................... 97
Pa Ferro ........................................... 107 Pau-ferro ........................................... 107
Pauone ................................................ 124 Pavo .................................................. 124
Pica flore ............................................. 125 Beija-flor ............................................. 125
Passeri del Spirito Santo ................... 126 Aves-do-esprito-santo ........................ 126
Pappagalli ........................................... 140 Papagaios ............................................ 140
Piriquitos ............................................ 143 Periquitos ............................................ 143
Paca .................................................... 154 Paca .................................................... 154
Porcos .................................................. 155 Porcos .................................................. 155
Pigricia ................................................ 158 Preguia .............................................. 158
Pirrarara .............................................. 18 Pirarara ............................................. 168
Piraruc .............................................. 169 Pirarucu .............................................. 169
Pirauiua .............................................. 169 Pirajuba .............................................. 169
Pesce Boi ............................................. 171 Peixe-boi ............................................. 171
Piragna .............................................. 175 Piranha .............................................. 175
Piramutaua ....................................... 177 Piramutaba ....................................... 177

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 185


Pescadas .............................................. 177 Pescadas .............................................. 177
Pirauna .............................................. 179 Pirana .............................................. 179
Purachi ............................................... 180 Poraqu .............................................. 180
Paruamboa [No consta do manuscrito] Paruambia.[No consta do manuscrito]
.......................................................... [187] .......................................................... [187]

Quacinga .......................................... 108 Guaxinguba ...................................... 108


Quaxinga [?] ..................................... 108 Quaxinga [?] ..................................... 108

Raia ...................................................... 18 Raia .................................................... 178


Rodella ............................................... 171 Rodela ................................................ 171

Sabbonettas .......................................... 17 Sabonetes .............................................. 17


Summauma incarnata ......................... 27 Sumama encarnada .......................... 27
Sumauma bianca ................................. 28 Sumama branca ................................ 28
Siringa .................................................. 39 Seringa ................................................. 39
Sorbas ................................................... 73 Sorvas ................................................... 73

[P. 192; em dupla coluna [P. 192; em dupla coluna


no original] no original]

Suppupira ............................................. 98 Sucupira ................................................ 98


Sabbonettas [sic; Spongiettas] ........... 117 Esponjeiras ......................................... 117
Saracura ............................................. 133 Saracura ............................................. 113
Savi ................................................... 159 Saui .................................................. 159
Surucuc ............................................. 161 Surucucu ............................................. 161
Saccamboia ......................................... 163 Sacaimbia .......................................... 163
Sardine ............................................... 176 Sardinhas ........................................... 176

Tappiribas ............................................. 75 Taperebs ............................................. 75


Tuccano .............................................. 123 Tucano ................................................ 123
Tein Tein ............................................. 126 Tem-tem .............................................. 126
Tamandu .......................................... 146 Tamandu ........................................... 146
Tatt .................................................. 153 Tatu .................................................... 153
Tuccunar ........................................... 175 Tucunar .............................................. 175
Tartarughe ......................................... 181 Tartarugas ......................................... 181
Tracaggias .......................................... 184 Tracajs .............................................. 184

186 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Vrrapari .............................................. 62 Arapari [?] ........................................ 62
Vmar ................................................... 79 Umari ................................................... 79
Vmiri ................................................... 81 Umiri .................................................... 81
Vainiglia ............................................ 105 Baunilha ............................................. 105
Vnacua ............................................ 131 Unacuau [?] ...................................... 131
Viado ................................................. 155 Veado ................................................. 155

Fine Fim

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 187


Notas
P. 1 (n. 1) e p. 104 . Caju Anacardium P. 2. Falta na coleo de fotos do MS de
occidentale, Anacardicea. O cajueiro um Landi feita por Meira Filho, depositada
arbusto ou pequena rvore de 3-8 m de no Museu Paraense Emlio Goeldi. Nela
altura e, quando adulto, o tronco torna- consta o fim da descrio do cajueiro.
se inclinado, tortuoso, com os ramos
irregularmente orientados, alguns P. 3 (n. 2). Jenipapo Nas fotos do MS
chegando mesmo a rastejar e enraizar no de Landi da coleo Meira Filho, no
solo e assim ocupando extensa rea, cujo Museu Paraense Emlio Goeldi, falta a
exemplo tpico o clebre cajueiro de pgina 3, com o incio da descrio; essa
Pirangi, no R. G. do Norte. Esse pgina tampouco consta do livro de
exemplar, sozinho, ocupa uma rea de Meira Filho de 1976. Sousa (1999: 262)
mais de 7000 m2, sendo hoje ponto cita uma parte desse texto, da seguinte
turstico obrigatrio naquele Estado. As maneira:
folhas so alternas, raro opostas, simples,
coriceas, em geral obovadas, de 6-25 cm Ginipapo
de comprimento e 5-15 cm de largura,
com o pice arredondado e a base arbore che cresce assai alta. Le sue foglie si
cuneada; nervuras laterais bem distintas, conoscono da lontano, per essere lunghe,
paralelas, formando ngulo em torno de appuntate, e di verde chiaro. Li fiore sono picole
60 com a nervura central. A inflorescncia e da niuna apparenza. Li frutte, sono come un
uma pancula pouco ramificada e os grosso limone, ma liscie, e terminano in punta.
ramos formam ngulo de 90 com o eixo Abbonda di molto, e solamente si mangiano
principal; flores hermafroditas e flores quando cadono... il suo gusto non mi piace
unissexuadas masculinas na mesma nulla, e tiene un odore....
inflorescncia; clice com 5 ptalas
triangulares, corola de 5-6 ptalas livres, Em traduo:
linear-lanceoladas, reflexas e brancacentas
na antese, depois avermelhadas, com Jenipapo
estrias purpreas longitudinais; estames
7-10, conatos na base e de comprimentos rvore que cresce bastante alto. Suas folhas
desiguais, tendo um bastante conhecem-se de longe, por serem longas,
desenvolvido e exserto; ovrio oblquo- pontudas, e verde-claras. As flores so pequenas
obovado, unicarpelado, com um estilete e de aparncia medocre. Os frutos so como
robusto, subulado. O fruto (castanha) um pequeno limo, mas lisos, e terminam em
um aqunio reniforme de 3-5 cm, com ponta. muito abundante, e s se comem
mesocarpo resinoso, preso a um quando caem... seu gosto no me agrada de
pednculo espessado e carnoso maneira alguma, e tem um odor....
(pseudofruto) de cor amarela ou
vermelha e tamanho variado Landi trata aqui da Genipa
(Cavalcante, 1988: 69). americana, Rubicea. Pequena rvore, cerca

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 189


de 5-15 m, s vezes at 20 m de altura, cristalizados. O fruto ainda verde fornece
sendo mais comum o porte entre 8-12 um suco amarelado que vai
m; tronco geralmente reto, casca pouco gradativamente escurecendo, at tornar-
espessa, lisa, verde-acinzentada; se azul-escuro ou quase preto, muito
ramificao verticilada, abundante, ramos usado pelos ndios para as suas pinturas.
inferiores geralmente horizontais. Folhas A madeira, de cor branco-marfim,
simples, opostas, decussadas, adensadas embora no sendo de lei, das melhores
na extremidade dos ramos, com e de mltiplas utilidades e fcil de ser
estpulas interpeciolares largamente trabalhada, servindo para a fabricao de
triangulares; limbo cartceo, obovado ou formas para sapato, raquetes, colheres-
oblongo-obovado, 10-35 cm de de-pau, tamancos, cabo de ferramentas,
comprimento, base cuneada, face superior coronha de espingarda, para gravuras,
verde-escura e brilhosa. Flores dispostas entalhes e muitos outros objetos de uso
em pequenas inflorescncias subcimosas, domstico (Cavalcante, 1988: 146-147).
terminais ou subterminais; clice
tubuloso-campanulado, minuto- Pp. 4-7 (n. 3). Caf Coffea arabica L., da
dentado; corola branca ou amarelada, fam. das Rubiceas. Sobre a introduo
ligeiramente perfumada, cerca de 2-4 cm do caf no Par por Francisco de Melo
de altura, com 5 ptalas soldadas na Palheta, ver Papavero, Teixeira & Overal
metade basal; estames 5, com filetes (2002).
curtos inseridos no tubo da corola,
anteras lineares biloculares. Fruto, uma P. 7 (n. 4). Iggi [e Cip-una] No
baga subglobosa ou ovidea cerca de 10- conseguimos atinar a qual planta Landi
12 cm por 7-9 cm, pesando entre 200- se refere sob iggi. Quanto ao cip-
400 g, conservando, no pice, restos do una, s conseguimos descobrir uma
tubo do clice; pericarpo pardo- referncia em Le Cointe (1947: 149), que
amarelado, esponjoso, cerca de 1,5 cm de coligiu esse nome na zona de bidos,
espessura, polpa sucosa, cida porm no Par, dado a uma planta no
doce, envolvendo numerosas sementes identificada, cuja raiz um tubrculo
achatadas; o pericarpo e a polpa exalam alongado; serve para preparar uma tinta
um cheiro ativo, bastante caracterstico. preta.
(...). O fruto do jenipapeiro s deve ser A vidalpa citada por Landi, em
consumido bem maduro, quando o italiano moderno vitalba, a Clematis
pericarpo apresenta-se amolecido e vitalba, em portugus clmatis ou
deformando-se com o manuseio. Para o clematite; o gnero Clematis inclui
consumo in natura deve-se adicionar plantas ornamentais da fam. das
acar polpa para suavizar a acidez. Mas Ranunculceas, por vezes trepadeiras, de
o consumo tradicional do jenipapo folhas opostas, pecolos rgidos,
sobretudo na forma de licor, muito caniculados e violceos na base, com
apreciado, e da famosa jenipapada do grandes e numerosssimas flores
Nordeste, prestando-se ainda para asterides, de tom rseo ou violceo
refrescos, vinhos, xarope e doces (Ferreira, 1999: 485).

190 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Pp. 7-9 (n. 5). Ata A espcie foi P. 8. fiori di Late - traduzimos
identificada por Cavalcante (in Meira, tentativamente por copo-de-leite.
1976: 194) como Anona densicoma,
Anoncea. Sobre esta espcie diz P. 9 (n. 6). Jenipaparana rvore da
Cavalcante (1988: 45, sob araticum-do- famlia das lecitidceas (Gustavia augusta).
mato): Arbusto de tronco fino, 2-6 m De flor grande, alva e rsea, e cuja
de altura, s vezes chegando a 10 m. madeira, branca e flexvel, us. em
Folhas cartceas, nervuras laterais marcenaria (Ferreira, 1999: 1159). Ferreira
delicadas contendo domcias (pequenas (l. c.) tambm menciona a jenipaparana-
bolsas) no ngulo com a nervura central. da-mata, r vore da famlia das
Flores isoladas, de cor ferrugnea (...). lecitidceas (Gustavia brasiliana), da regio
Fruto ovide, cerca de 10 cm por 6 cm, amaznica, de madeira dura, til para
polpa doce, de sabor regular, porm vrios fins, folhas oblongas, acuminadas,
perfeitamente comestvel. (...). De acordo coriceas e serrilhadas, flores vistosas,
com registros de herbrio floresce e alvas, com estames soldados, e cujo fruto
frutifica entre os meses de setembro e um pixdio globoso e crasso.
maro.
A observao de Landi (p. 9) de que P. 10 (n. 6) - Filipo (em ital. mod. filippo):
Tenho observado que nas folhas filipe - Antiga moeda de prata.
desta planta fazem seu ninho certas
pequenssimas mosquinhas, que ali Pp. 10-12 (n. 7). Goiaba . Psidium
formam um labirinto como que guajava, Mirtcea. Pequena rvore
cabelos branqussimos e de tal forma atingindo 10-12 m na fase adulta quando
entrelaados que uma maravilha e estabiliza o crescimento em altura; caule
que esmagadas com os dedos, irregular, tortuoso, esgalhando-se a baixa
reduzem-se a diminutssima poeira altura e muito ramificado; ramos jovens
(Ho osservato, che nelle foglie di verde-claros, quadrangulares, copa
questa Pianta ui fano il nido certi relativamente rala; casca fina, lisa,
picolissimi muschini, li quali ui marrom-esverdeada, freqentemente se
formano un laberinto come di capelli esfoliando. Folhas simples, opostas,
bianchissimi, e totalmente intrecciati, curtamente pecioladas; limbo
che una merauiglia e stritolati con subcoriceo, elptico, 5-15 cm de
le deta, se riducono in minutissima comprimento, 4-6 cm de largura, pice
polvere) interessantssima, pois obtuso, agudo ou subacuminado, base
parece tratar-se da mais antiga referncia obtuso-arredondada; nervuras laterais
conhecida no Brasil s minas causadas conspcuas, retas e regularmente paralelas.
por lar vas de moscas da fam. Flores axilares, solitrias; hipanto (base
Agromyzidae, que comem o parnquima da flor, formada pelo receptculo com o
das folhas entre as duas cutculas ovrio incluso) tubuloso-intumescido,
(superior e inferior), ocasionando prolongado no alto pelas spalas,
justamente os desenhos capilariformes espessas e branco-esverdeadas; ptalas 4-
intrincados descritos por Landi. 5, brancas, arredondadas e caducssimas;

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 191


estames numerosos, delicados e brancos; rvore de 4-8 m (nos indivduos
ovrio nfero, com 4-5 lculos cultivados), ou at 18 m de altura (nos
multiovulados. Fruto, uma baga indivduos silvestres, na mata alta); tronco
arredondada, ovidea ou piriforme de geralmente reto com a casca marrom-
tamanho varivel, casca esverdeada ou escura, fissurada, ramificao tricotmica,
amarela e mesocarpo tambm varivel ramos superiores ascendentes, os
conforme o cultivar; sementes inferiores horizontais, ambos com
numerosas, cremes, tegumento sseo, ritidoma esfoliando. Folhas simples,
envolvidas pela placenta, carnosa e inteiras, subcoriceas, 25-35 cm de
tambm comestvel. (...). A goiaba comprimento por 6-10 cm de largura,
muito apreciada ao natural, e quando com maior amplitude de variao entre
bem madura tem polpa doce, aromtica, 15-60 cm por 5-16 cm respectivamente
com regular quantidade de cidos, (...); lmina oblonga ou oblongo-
acares e pectinas. uma das mais ricas obovada, atenuada, pice abrupto-
fontes de vitamina A, B e C. Seu principal acuminado, base obtusa ou arredondada,
emprego na indstria de doces, glabra, verde e sub-brilhosa na face
compotas, gelias, sucos, sorvetes, etc. superior e verde-glauco ou rseo-plido
A casca da planta, as folhas e na face inferior, com um delicado
principalmente os brotos, so ricos em revestimento de plos entrelaados;
tanino, tendo emprego na medicina nervuras laterais 9-10 pares,
caseira como antidiarrico e contra a acentuadamente dirigidos para o pice do
hemoptise. A frutificao da goiabeira limbo, o par inferior em ngulo mais
ocorre em dois perodos do ano: de abril agudo; nervuras tercirias transversais e
a junho ou julho e de novembro a janeiro subparalelas. Inflorescncias cimulosas
ou fevereiro, e neste perodo a produo de 3-5 flores ou mais; pednculos curtos,
menor; nos intervalos desses perodos espessos, com 3 bractolas estreito-
podem ocorrer pequenas frutificaes lineares; clice com 5 ptalas espessas,
(Cavalcante, 1988: 108-109). triangulares, livres ou parcialmente
Nesta passagem (p. 12), Landi refere- unidas; corola, 5 ptalas, cada uma com
se aos bichos-de-goiaba (queste sua base em forma de cgula e a parte
frutta sono assai uerminose), sendo superior laminar, subtrapezoidal ou
esta tambm a mais antiga referncia suborbicular, de cor roxo-escura, ligada
conhecida no Brasil s larvas de dpteros cgula por uma poro estreitada em
da fam. Tephritidae (principalmente do forma de calha, estamindios 5,
gnero Anastrepha), que bicham as petalides, triangular-linguiformes,
goiabas e muitas outras frutas. vermelho-escuros; estames 5, localizados
no interior da cgula com trs anteras
P. 12 (n. 7[bis]). Anon. [P. 13]. biloculares; ovrio pentagonal, obovado,
Impossvel de identificar. com 5 lculos multiovulados. Fruto
drupceo ou bacceo (tipo no definido
Pp. 13-15 (n. 8). Cupuau Theobroma morfologicamente), de forma elipsidea
grandiflorum, Esterculicea. Pequena ou oblonga, com as extemidades obtusas

192 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


ou arredondadas, variando de 12-25 cm jovens), pice acuminado e base obtuso-
de comprimento e 10-12 cm de dimetro, arredondada; nervuras laterais uniformes
pesando ate 1500 g; epicarpo rgido, paralelas, arqueadas para o pice. Flores
lenhoso, com epiderme verde, recoberta solitrias ou aos pares, extra-axilares, de
por um indumento ferrugneo, cor verde-claro e de um cheiro muito
pulverulento, que se vai desprendendo caracterstico; pednculo, cerca de 2 cm,
com o manuseio do fruto; meso- engrossado do meio para cima; clice
endocarpo branco-amarelado cerca de 7 plano, triangular, formado de 3 spalas
mm de espessura; sementes em nmero soldadas na extrema base; corola com 6
de 20-50, superpostas em 5 fileiras ptalas, 3 externas espesso-carnosas e
verticais, cada semente envolvida por comprimidas lateralmente ligadas na base
copiosa polpa delicadamente fibrosa onde formam um reduzido tubo anular,
branco-amarelada, de sabor acidulado e alternando-se com outras 3, internas,
cheiro caracterstico, agradvel. Na rudimentares e subtriangulares; estames
maturao os frutos caem sem o numerosos, cerca de 1 mm de altura,
pednculo, ocasio em que exalam o conectivo peltado acima da antera;
cheiro caracterstico, o que indica a perfeita carpelos numerosos, uniloculares e
maturao dos mesmos. (...). Come-se uniovulados, aderentes uns aos outros
o cupuau de vrias maneiras, sendo a por um lquido viscoso; estilete denso-
menos preferida o consumo da polpa, piloso, com o estigma volumoso,
diretamente in natura. O uso mais capitado. Fruto, um sincarpo bacceo,
popular em forma de refresco, que ovide ou globoso, formado pelos vrios
algumas pessoas preferem misturado carpelos que se tornaram carnosos e se
com farinha de mandioca. Existem ainda soldaram durante o desenvolvimento do
muitas outras formas de utilizar o fruto; casca espessa, amarela, munida de
cupuau, como o saboroso sorvete salincias carnosas e escamiformes; polpa
[profetizado pelo guloso Landi...], de branca, abundante e sucosa; sementes
grande preferncia local, bem como o numerosas, pardo-olivceas, oblongo-
picol, e mais: doce em pasta, doce slido obovadas, com uma carncula na base.
tipo salame, balas com recheio de O peso de um fruto alcana at 1.300 g e
cupuau, bolos e tortas com sabor de as dimenses a 14 cm de altura e 16 cm
cupuau, pudim, creme nevado, suco de dimetro na parte mais larga. (...). O
concentrado, licor e gelia (Cavalcante, birib uma das fruteiras mais populares
1988: 80-91). e mais cultivadas nos pomares
domsticos de toda a regio. Isto deve-se
Pp. 15-16 (n. 9). Birib Rollinia mucosa, facilidade com que suas sementes germinam
Anoncea. Pequena rvore de 6-10 m, espontaneamente desenvolvendo plantas
com os ramos alongados, os mais finos vigorosas, principalmente nos quintais
nodulosos na regio das cicatrizes onde depositado o lixo domstico, o
foliares. Folhas alternas, dsticas, em qual se transforma em excelente adubo
forma de calha, elptico-oblongas, cerca orgnico, o que proporciona ao
de 12-15 cm (maiores nos indivduos biribazeiro um crescimento rpido,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 193


passando a frutificar por volta dos 4 um vulo pndulo. O fruto uma baga
anos. A polpa do birib de sabor suave monosprmica ovide ou piriforme,
e adocicado, sendo consumida solitrio e pendente na ponta dos ramos
essencialmente no estado natural, devido ao seu considervel peso, e muito
embora, ocasionalmente, seja utilizada varivel no tamanho e na cor, podendo
na fabricao de sorvete e sucos. (...). alcanar 15 a 20 cm de comprimento e
Florao: de julho a setembro. pesar at 1500 gramas. O tipo regional
Frutificao: de novembro a maio. mais comum, de plantas no
Mudana das folhas: ocorre entre julho e selecionadas, ou de p franco, o
setembro. Em Belm os frutos podem chamado abacate de pescoo, de casca
aparecer esporadicamente nas feiras ao verde, s vezes roxa. A polpa do fruto
longo do ano, porm a safra normal de maduro de cor amarelo-esverdeada, ou
janeiro a maio (Cavalcante, 1988: 57-58). creme, de consistncia butirosa e envolve
uma nica semente oviforme ou globosa
Pp. 16-17 (n. 10). Abacate Persea com dois cotildones espessos e
americana var. americana, Laurcea. O hemisfricos. (...).
abacateiro uma rvore de porte mdio Parece que o Brasil o nico pas
ou pequeno, geralmente de 10-20 metros do mundo onde o abacate consumido
nos indivduos espontneos produzidos essencialmente como sobremesa, base
de sementes, porm bem menores nas de acar e leite, na forma de sorvetes,
variedades selecionadas por enxertia. vitaminas, creme, etc. Em outros pases
Tronco fino, casca spera e copa essa fruta consumida como um
relativamente pequena. As folhas so alimento (e no como sobremesa)
alternas, pecioladas, de formas variadas e temperado com sal e outros
dimenses entre 10 a 30 cm de ingredientes. (Cavalcante, 1988: 14-15).
comprimento, geralmente largo ou
estreito-elpticas, cartceas ou P. 16.Battochie - em italiano
subcoriceas, glabras, com 6 a 9 pares de moderno battaglio - badalo (de sino).
nervuras laterais. Flores pequenas, at 8
mm de altura, dispostas em panculas P. 17 (n. 11). Sabonete [Pp. 17-18].
terminais ou subterminais, fulvo- Saboeiro: Planta da famlia das
amareladas, clice e corola amarelo- sapindceas (Sapindus saponaria), de ampla
esverdeados, indiferenciados, referidos distribuio, com folhas penadas, flores
como um perianto duplo de flor alvas, pequenas, frutos e casca ricos em
homoclamdia; estames em nmero de saponinas e que espumam intensamente
9 dispostos em quatro verticilos em gua, e sementes que contm 20 a
denominados, de fora para dentro, de 30% de leo; sabo-de-macaco, sabo-
sries I, II, III e IV, sendo esta ltima de-soldado, saboneteiro, sabozinho,
formada de estaminides largamente salta-martim, jequitiguau (Ferreira,
sagitados; anteras quadriloculares, de 1999: 1793). Tambm chamada sabo,
deiscncia valvar; ovrio pubescente, saboneta, saboneteiro ou
subloboso ou ovide, unilocular, com saboaeiro (A. J. de Sampaio, 1934: 57).

194 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Corra (1984(V): 2) assim se refere a esta Pp. 19-20 (n. 13). Carajuru - Arrabidea
mesma espcie: rvore pequena. At chica (Bignoniceas). Segundo Corra
8 m de altura; folhas compostas, (1984(II): 31-32), Trepadeira de ramos
pinadas, fololos oblongos, lanceolados, cylindricos e glabros emquanto jovens,
agudos, inteiros, membranceos, depois tetragonos, lenticellado-
glabros; flores brancas, dispostas em verrucosos e estriados; folhas pecioladas,
panculas; fruto contendo sementes compostas de 2 ou 3 foliolos com um
esfricas, pretas, duras. Amrica cirrho intermedio simples e terminal;
intertropical. - rvore elegante e foliolos peciolados, oblongos, oblongo-
decorativa, de crescimento rpido. (...). lanceolados ou ovado-lanceolados,
A madeira boa e bonita. Os frutos raramente ovados e quasi sempre curto-
servem para lavar roupa, por conterem agudo-acuminados, obtusos na base,
saponina. As sementes so empregadas glabros nas duas paginas, coriaceos,
na indstria caseira, na confeco de reticulado-venosos, discolores ou
rosrios, colares, suportes para pratos, concolores; calice densamente
etc. Alm disso as crianas usam-nas em pulverulento; flores campanulado-
substituio s bolinhas de vidro, no infundibuliformes, roseas ou violaceas
chamado jogo de gude. As sementes ou purpureo-brancacentas com fauce
encerram uma amndoa oleaginosa, branca, avelludadas, dispostas em
com sabor semelhante ao da avel. Sin.: panicula terminal, pyramidal, frouxa, at
saboeiro, sabo-de-macaco, sabo-de-soldado, 22 cm de comprimento; fructo capsula
saboneteira, saponria, pau-de-sabo, linear, alongada, aguda dos dous lados e
jequitinguau (no Rio Grande do Sul), com uma nervura mdia saliente nas
jequiriti (no Par), fruta-de-sabo (em valvas, glabra, castaneo-ferruginea;
Minas Gerais). Le Cointe (1947: 424) sementes ovoides. - As folhas,
acrescenta ser vegetal que medra na submettidas a fermentao e
vrzea argilosa do baixo Amazonas, ou manipuladas como as da anileira,
na argila frtil da terras altas (rio Branco fornecem materia corante vermelho-
de bidos, Alenquer); que a casca e a escuro ou vermelho-tijolo (vermelho
polpa dos frutos contm saponina e carajuru, vermelho de chica, vermelho
so ictiotxicas; a proporo das americano), isomero do acido anisico,
saponinas contidas nos frutos de insoluvel na agua e soluvel no alcool e
66,25% do peso da polpa seca, ou 31,13 no oleo, desde tempos immemoriaes
% do peso do fruto seco inteiro; as usada pelos aborigenes para se pintarem
sementes so oleaginosas: 23-30% do e adornarem, assim como para tingirem
leo prprio para saponificao; a casca seus enfeites, utensilios e vestuarios, bem
(fruto, haste, raiz), em infuso, usada como para a tatuagem; durante longos
contra leucorrias e uretrites; cita anos acreditou-se que os indios a
tambm guiti como sinnimo. misturavam casca de uma planta
chamada arayana, at hoje desconhecida.
P. 18 (n. 12). Pimenta silvestre No Nos tempos coloniaes e mesmo at h
identicvel. uns 20 annos atraz, ou pouco mais, a

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 195


exportao desta materia constituiu um firme conhecidas por algodo-bravo,
pequeno commercio, que foi decahindo periquiteira ou piriquiteira,
e hoje muito restrito ou quasi nullo; identificadas por A. J. de Sampaio
interessante, porm, que, a despeito da (1934) como Cochlospermum orinocense
larga distribuio geographica da planta, (Cochlospermaceae), Buchenavia oxicarpa
a sua explorao industrial e consequente (Combretaceae) e Bixa arborea (Bixaceae).
exportao do produto, s foi feita pelo O Cochlospermum orinocense,
porto de Manos. Os bichos de seda tambm chamado piriquiteira-da-
alimentados com as suas folhas mata, piriquiteira-da-terra-firme e
produzem seda vermelha. - planta pacot, de acordo com Corra (1984
mellifera e muito ornamental, digna de (V): 504-505), rvore de 15 metros
cultura nos nossos jardins; foi de altura; folhas com 5-7 fololos,
introduzida nas estufas da Europa h digitada; fololos lanceolados, pice
mais de 60 annos. - Diz-se que a materia atenuado-acuminado e mucronado, base
tintorial, applicada topicamente, combate atenuada, margem inteira, face superior
as empingens e outras enfermidades da glabra e inferior pilosa nas nervuras;
pelle, principalmente para a lavagem de panculas terminais de 5-10 flores,
feridas e ulceras de mau caracter; usada pedicelos tomentosos, clice de 15-18
internamente util contra as colicas mm de comprimento, tomentoso;
intestinaes, diarrheas sanguineas e entero- ptalas oboval-cuneadas, inciso-
colites, certamente devido sua emarginadas; estames livres, anteras
adstringencia. (...). Sin.: chica, cip-cruz, co- oblongas, pice biporoso. Amaznia.
piranga, guajuru, guarajuru-piranga, oajuru, Fornece madeira leve, pouco utilizada.
piranga. Le Cointe (1947: 120) d ainda Casca til contra as contuses. Le Cointe
como sinnimo pariri; diz que das folhas (1947: 390) tambm fala desta espcie.
secas extrai-se, por macerao (fermentao Sobre a periquiteira (Buchenavia
seguida de ebulio), uma tinta vermelha; oxicarpa) comenta Corra (1984 (V): 446-
um p encarnado insolvel em gua, 447): rvore de 6-9 metros de altura,
solvel no lcool, no ter e no azeite; com ramos altura de 2,4-3 metros,
ele e com azeite de andiroba, os ndios formando copa hemisfrica; rmulos
faziam as suas pinturas nas faces e no delgados, freqentemente verticais;
corpo; a tinta e as folhas so usadas contra folhas 4-8 nas sumidades dos ramos, 5-
a disenteria e as empingens. 10 cm de comprimento, 2,5-3,7 cm de
largura; pecolos de 4-12 mm, ora
Pp. 21-22 (n. 14). Algodo Cada glanduloso ora dotado de pequeninas
uma das plantas do gnero Gossipium que glndulas pares; inflorescncia em
produzem o algodo, e das quais a espcie espigas laxifloras; flores de 3-4 mm de
mais cultivada o Gossipium herbaceum dimetro; estames alternadamente
(Ferreira, 1999: 96; sob algodoeiro) inclusos ou semiexsertos; fruto drupa,
muito pequena. Brasil equatorial
P. 23 (n. 15). Algodo-de-periquito (Amaznia). Correa (p. 447) cita
Talvez seja alguma das espcies de terra tambm outra espcie, Buchenavia

196 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


ochroprumma, chamada periquiteira-do- dispostas em fascculos racemosos; fruto
igap, caracterizada por gemas drupa eltica. - Espontnea na regio do
rubiginoso-tomentosas; folhas obverso- rio Negro, Amaznia. - A fava (semente)
lanceoladas obtusas, atenuadas no fortemente aromtica, usada nas
pecolo glanduloso, coriceos na farmcias, tnica e estimulante. Usada na
maturidade, opacas nas duas faces, dispepsia, diarria, leucorria e contra o
plidas na inferior; pednculos meteorismo. As sementes so usadas
ferrugneo-pubescentes; fruto drupa. tambm como condimento [como j
Par. assinalado por Landi]. Fornece madeira
Quanto Bixa arborea (Bixaceae), de cor amarelo-parda, boa para
conhecida tambm por urucu-da- construo naval, marcenaria e carpintaria
mata ou urucurana-da-mata, diz (densidade 0,63). - Sin.: louro-puxuri,
Corra (1984 (VI): 359): rvore de 10- pixurim, puxurim, puxuri.
15 metros de altura e 20-30 cm de
dimetro; folhas longo-pecioladas com P. 25 (n. 17). Giu - Ju - Na escrita de
o limbo oval, base arredondada e pice Landi, este nome mais parece ler gir
acuminado, glabra; pancula terminal que giu, mas pela curta caracterizao
tomentosa com o eixo de 3 mm de da planta, deve ser mesmo giu (ju),
grossura e os ramos de 2-3,5 cm de e provavelmente a espcie Solanum
comprimento, bibracteolados no meio stramonifolium (= S. grandiflorum), da
com 1-2 flores, pedicelos com 1 cm de famlia das Solanceas, a espcie mais
comprimento; clice, corola e estames comum em Belm e arredores. Corra
semelhantes B. orellana; ovrio globoso, (1986 (III): 325-326, sob fruta de
curto, acuminado, densamento coberto lbo), assim caracterizou esta espcie:
de escamas ocrceas, estilete de 18 mm Arbusto lenhoso ou rvore pequena,
de comprimento; cpsula reniforme de at 5 m de altura, caule ereto e cilndrico,
5,5 cm de largura e 3,5 cm de altura, inerme ou aculeado (principalmente na
rugosa, papilosa, com o pice curtamente base), ramosssimo, piloso-tomentoso
apiculado, loculcida e bivalva; sementes ou lanuginoso; acleos grandes, retos ou
obovais. curvos; ramos e fhas aculeados; flhas
pecioladas, pecolo crasso, de 5 cm,
Pp. 23-14 (n. 16). Puxiri ou Pixurim. alternas, ovadas at ovado-elticas,
rvore da famlia das laurceas (Licaria ineqilteras na base, oblquas, reviradas,
puchurymajor), da floresta pluvial, cujos at 20 cm de comprimento e 12 cm de
frutos contm uma semente que encerra largura, sinuado-angulosas, s vzes
2,5% de um leo voltil rico em safrol e inteiras, fulvo-hspidas na pgina
eugenol, alm de gorduras. O fruto superior (plos estreliformes curtos e
dessa rvore tambm chamado noz-do- rgidos), lanosas na pgina inferior e com
par (Ferreira, 1999: 1581, sob pixurim). as nervuras primrias salientes; flores
Corra (1984 (V): 541; sob puchuri-grosso), curto-pediceladas, azuis, com corola
comenta: rvore, folhas opostas elticas angulosa de 10 cm de dimetro, dispostas
ou oval-oblongas, glabras. Flores em cimeiras racimosas escorpiides,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 197


simples ou bfidas, terminais ou extra- tomentosa. (...). - Amaznia. - Sin.:
foliceas; clice 5-partido com lacnias jurubeba-do-campo. Apesar de este autor
lanceoladas; fruto baga globosa, amarela, no mencionar ser o fruto dests espcie
pndula, lanuginosa, at 12 cm de comestvel, diz Rodrigues (1989: 116, sob
dimetro. - Os frutos, pelo seu grato ju), entretanto: Tem frutos
aroma de ma, pelo seu tamanho e pela pequenos, dispostos em cachos como
abundante polpa adocicada que contm, as uvas, e so adocicados e comestveis,
sempre interessam os sertanejos, cuja assemelhando-se um pouco ao camapu.
opinio entretanto diverge, uns
considerando-os comestveis e P. 25 (n. 18). Cebola-brava Nome
inofensivos, quando bem maduros, aplicado a duas espcies da fam.
outros suspeitando-os nocivos e at Guttiferae: Clusia insignis e Clusia
venenosos. (...). - Amazonas at S. Paulo, grandiflora (Sampaio, 1934: 20). Corra
Minas Gerais e Gois. - Sin.: fumo-bravo, (1984 (II): 170-171) comenta: Clusia
jurubeba-grande, no Par; Loreira, em Minas insignis, da familia das Guttiferaceas.
Gerais. Por outro lado, pode ser Planta epiphyta emquanto jovem, depois
tambm Solanum toxicarium, da mesma terrestre, munida de razes adventicias,
famlia, que Corra (1986 (IV): 553, sob tornando-se finalmente arvore regular,
ju), assim descreve: Arbusto com at 6 ms. de altura; folhas longo-
ramos mais ou menos crassos, pecioladas, grandes; flores muito
subflexuosos, cilndricos, tomentosos e grandes, pedunculadas 2-3, aromaticas,
armados de acleos ora uncinados, ora roseas ou brancas exteriormente e
retos e cnicos; flhas superiores vermelho-escuro interiormente; fructo
geminadas, oval-subcordiformes, capsula comestivel, identica na frma
lobadas, com lobos mais ou menos cebola commum e no tamanho e na cr
agudos, subtriangulares, tomentosas na a uma laranja. Fornece madeira, decerto
pgina dorsal e escabras na pgina ventral; sem importancia, mas a qual, durante
pilosidade constituda de plos algum tempo, foi pelos Franceses
estrelados; nervuras primrias e vnulas considerada como bois de Pacouri, ou,
providas de acleos longos, acerosos, melhor dizendo, como uma das especies
comprimidos e retos; pecolo armado; que forneciam a madeira deste nome. O
cimeira escorpiide multiflora, succo, amarello-avermelhado e resinoso,
tomentosa, congesta, com pednculo que a planta exsuda, principalmente das
curto, opositiflio; clice semigloboso, flores, passa por ter qualidades purgativas
dividido em 5 lobos curtos, arredondados e drasticas, servindo para compr, com a
e apiculados; corola azul celeste, dividida manteiga de caco, um unguento
profundamente em 5 lacnios oval- vulnerario muito util para tratar as fendas
lanceolados, recurvados, tomentosos no ou rachas dos seios, virtude medicinal
dorso; antera oblongo-lanceolada, glabra; cujo conhecimento parece haver sido
filetes muito curtos; ovrio hspido; transmittido pelos aborigenes aos
estilete glabescente; estigma subcapitado, caboclos. As flores so muito bonitas
pubescente; fruto baga globosa, e a planta bastante ornamental, sendo

198 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


por esta nica razo cultivada nas estufas ou pretas, unicolores com exceo do hilo
da Europa; as razes aereas nascem branco. Le Cointe (1947: 460-462)
entrelaando-se na planta-supporte e tambm trata dessas vrias espcies.
acabando por asphyxial-a - Tem a
variedade hoffmanseggiana (C. flava, C. P. 26 (n. 20). Cubio Arbusto da
hoffmanseggiana), de fructos mais crassos famlia das solanceas (Solanum
(35 mm). Vegeta de preferencia em sessiliflorum), de cujo fruto se faz doce
terrenos arenosos e permeaveis. (Ferreira, 1999: 588). Corra (1984 (II),
Amazonia. Syn.: Apu, Mata-pau (nome sob cobio-do-par, diz: Planta de
peculiar a varias especies da familia das ramos cylindricos, acinzentado-
Moraceas). Le Cointe (1947: 42) cita ferrugineos, tomentosos, inermes ou
tambm como sinnimos guapo e cebola- armados de poucos aculeos; folhas curto-
grande-do-mato. pecioladas (peciolo cylindrico e aculeado),
subcordiformes, sinuado-angulosas, at
P. 26 (n. 19). Continhas Landi refere- 24 cm de comprimento, ciliadas, inermes
se aqui s Leguminosas Papilionceas do ou quase inermes, reticulado-nervadas,
gnero Ormosia, mais conhecidas como nervuras salientes na pagina inferior,
tento, de sementes muito duras e tomentoso-sericeas nas duas paginas,
grandes, geralmente de cores vivas, tendo ainda pllos sedosos estrellados e
freqentemente vermelhas e algumas radiados na pagina inferior, ferrugineas
vezes com manchas pretas, que servem emquanto jovens; flores sesseis, extra-
para marcao de jogos carteados e para foliaceas, de corolla tomentoso-sericea,
confeco de colares, rosrios e outros dispostas em glomerulos de 3-4; ovario
adornos, no artesanato domstico. hirsuto; fructo baga. As folhas
Corra (1984 (VI): 218-223) cita, sob (segundo Caminho) e os fructos so
tento, as espcies Ormosia cuneata, O. comestiveis aps coco, tendo estes
getuliana, O. holoerythra, O. paraensis, O. emprego especial para conservas, doces e
santaremensis, O. stipularis, O. subsimplex e compotas. - Amazonia. Ver tambm
O. trifoliolata. Sob tento-preto as Le Cointe (1947: 163).
espcies Ormosia excelsa e O. macrocalyx.
A espcie Pithecolobium trapezifolium, das Pp. 27-28 (n. 21). Sumama encarnada
Leguminosas-Mimosceas, constitui o Corra (1984 (VI): 157-158) registra trs
tento-azul, tambm conhecido como espcies de Bombacceas, chamadas
contas-de-nossa-senhora (Sampaio, sumama ou sumaumeira [Ver
1934: 23), e lgrimas-de-nossa- tambm Le Cointe (1947: 440-441]:
senhora. A Ormosia nitida o tento- 1. Sumama - Ceiba sumauma
grande, conhecido como olho-de- Grande rvore, at 33 m de altura, caule
ona, jandu, olho-de-cabra ou fortemente aculeado; folhas digitadas,
olho-de-pato no Sul. O tento-grande- com 5-8 fololos oblongo-lanceolados,
da-vrzea a espcie Ormosia amazonica. inteiros (serreados no pice), glabros; flores
Finalmente, temos o tento-preto, amareladas, grandes, at 10 cm; fruto
Ormosiopsis flava, de sementes vermelhas cpsula oval-oblonga, escura, glabra,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 199


contendo as sementes envoltas em Pp. 28-31 (n. 22). Sumama branca
abundante paina branca, sedosa e luzidia. Ver nota anterior.
Habita a regio do alto Amazonas. A
paina usada no enchimento de colches, Pp. 31-34 (n. 23). Cacau Theobroma
almofadas e na preparao de feltro para cacao, Esterculicea. Pequena rvore de
chapus. As sementes so oleaginosas. ramificao quincotmica, s vezes
2. Sumaumeira - Ceiba pentandra. formando mais de um tronco; no
rvore grande, com razes tabulares ou interior da mata sombria forma um nico
sapopemas, ramos verticilados e mais ou tronco, ereto, com ramificao no alto.
menos armados de acleos fortes, Folhas alternas, simples, cartceas,
solitrios ou geminados; folhas longo- geralmente pendentes, oblongo-
pecioladas (at 28 cm), digitadas; fololos obovadas ou elptico-oblongas,
5-7, curto-peciolados ou oblongos, ligeiramente assimtricas; pice atenuado-
inteiros ou serreados, glabros na parte cuspidado, base obtusa ou arredondada,
superior, plidos na pgina inferior; flores pecolo cerca de 1-3 cm de comprimento,
brancas, campanuladas, com ptalas de 3 espessado nas duas extremidades,
cm, fruto cpsula fusiforme, grande (at ner vuras secundrias filiformes.
30 cm de comprimento por 5 de Inflorescncia nos ramos ou no tronco
dimetro), amarelado-ferrugnea, com sobre pequenas dilataes nodulares.
filamentos sedosos, brancos ou Flores hermafroditas, completas,
pardacentos, envolvendo as sementes pentmeras; clice formado de 5 ptalas
(paina). Brasil equatorial e Guianas. oblongo-lanceoladas, desde brancacentas
3. Sumaumeira-da-terra-firme at avermelhadas, ligeiramente unidas na
Bombax globosum. rvore pequena ou base, ptalas com a cgula avermelhada e
mdia, inerme; folhas digitadas, 3-5 limbo branco-amarelado, obovado,
fololos ssseis ou curto-peciolados, acuminado no pice, com a base
lanceolado-ovais ou obovais-oblongos; unguiculada; estaminidios subulados,
flores numerosas, pequenas, com ptalas estames com duas anteras em filetes
pubescentes; fruto cpsula de 4 cm de recurvados; ovrio subpentagonal com
dimetro, globosa, glabra, luzidia, 5 estiletes aderentes. Fruto drupceo ou
amarelo-ferrugnea, contendo abundante subacceo, pericarpo (casca) carnoso-
paina amarela. Habita na terra firme da consistente, variando na forma, tamanho
regio amaznica, em campos cerrados e cor, podendo ser anguloso e elipsideo
ou em mata baixa com solo arenoso. (...), ou grandes e arroxeados (...); as
Madeira branca e mole. A paina que sementes, de cor roxa, e em nmero de
envolve as sementes (filamentos muito 20-40, tm forma quase arredondada e
curtos) de cor avermelhada e tima para dispem-se em 5 fileiras, sendo algo
enchimento de colches e travesseiros. achatadas pela compresso mtua
Esta ltima deve ser a sumama vertical; a testa recoberta por uma polpa
encarnada de Landi, sendo sua escassa, branca e adocicada e encerra o
sumama branca provavelmente a embrio, composto de dois cotildones
segunda espcie vista acima. plicado-enrugados. (...). O cacau usado

200 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


pelas classes populares como simples [p.126], ing-cururu [pp. 126, 127], ing-
fruta, consumindo a polpa in natura de-fogo [p. 128], ingapua [pp. 128-129],
ou em forma de refresco, licor, ou ainda ing-turi [p. 129] e ing-xixica [p. 131]).
preparando, das sementes, e por Ver tambm Le Cointe (1947: 219-220).
processos rudimentares um chocolate
caseiro. (Cavalcante, 1988: 62-63). P. 36 (n. 25). Jalapa Designao
comum a diversas espcies das famlias
P. 32 (segunda linha) - Buragine - em das convolvulceas e das apocinceas,
italiano moderno borrana ou cujas partes areas so trepadeiras, tendo
borraggine, Borago officinalis. Qualquer as flores vistosas e coloridas, e com
espcie desse gnero [Borago]. Como, p. tubrculos subterrneos tidos
ex., a Borago officinalis, nativa da regio popularmente como purgativos
mediterrnea, subespontnea no Brasil, e (Ferreira, 1999: 1152).
cultivada na Europa e Amrica do Norte,
por vezes us. na alimentao como Pp. 36-37 (n. 26). Fava-de-impigem
verdura, pois tem sabor semelhante ao rvore regular e ornamental, da famlia
do pepino, e tb. us. como medicinal. Tem das Leguminosas (Vatairea guianensis),
flores e frutos insignificantes (Ferreira, dotada de flores hermafroditas, roxo-
1999: 320, sob borago). azuladas ou rseas, dispostas em grandes
panculas, e cujo fruto vagem suberosa,
Pp. 34-35 (n. 24). Ing Legumisosa contendo sementes aromticas. Fornece
Mimosidea. O gnero Inga atualmente madeira de cerne amarelo-pardacento, com
representado na Amaznia brasileira por estrias mais claras, de aprecivel resistncia
aproximadamente 180 espcies e deste umidade. Var.: fava-de-impingem. Sin.:
nmero s um pequeno grupo de 4-5 andir-da-vrzea, faveira-amarela, fava-de-
espcies tem expresso como fruta bolacha, lombrigueira, faveira-de impigem
comestvel, cabendo, indiscutivelmente, (Ferreira, 1999: 884). Segundo Le Cointe
o primeiro lugar pela sua maior (1947: 193; sob faveira-de-empigem), por
popularidade, ao ing-cip (Inga edulis), inciso da casca obtm-se uma goma
numa forma j melhorada pela cultura. vermelha-escura, pouco solvel ngua,
O segundo lugar, sem dvida, pertence adocicada e adstringente; as sementes,
ao Ing-au (Inga cinnamomea), seguido piladas com banha, ou vinagre,
das outras espcies aqui descritas. Um constituem uma pomada usada para curar
segundo grupo de ings constitudo empingens; o suco acre do fruto emprega-
por espcies cujo contedo comestvel se contra as eflides (sardas).
escasso e pouco atrativo mas no
desprezado, especialmente pelas crianas; Pp. 37-39 (n. 27). Cuia Cabaa ou
so os ings xixica, de macaco, inga, etc., porongo (do quchua porongo, vaso de
valorizados como frutas de sobrevivncia barro com o gargalo estreito e comprido,
(Cavalcante, 1988: 124; consulte-se pelo esp. plat. porongo). Landi refere-se
tambm, neste mesmo autor: ing-au [p. Cabaa ou cabao, coit, cuiet, cuiet ou
124], ing-cip [pp. 125-126], ing-costela cuit, nomes aplicados cuia, o fruto

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 201


da cuieira, rvore baixa, da famlia das faca sobreposta ao risco, ou atando ao
bignoniceas (Crescentia cujete), de caule comprido um cordo que determine as
tortuoso, flores solitrias, grandes, metades, e batendo-o tambm com o
esverdeadas ou amarelo-plidas, com martelo, at internar-se pelo casco. Este
estrias roxas, a qual fornece madeira ltimo mtodo tem o defeito de o
castanho-amarelada, dura e forte, prpria quebrar muitas vezes: por esta razo,
para marcenaria, e cujo fruto, baga, preferem qualquer dos dois primeiros.
usado como vasilhas, cuias e Divididas as metades, no miolo de cada
instrumentos musicais (Ferreira, 1999: uma delas se faz com a ponta da faca
590, sob cuieira). Sua utilizao na uma cruz, e assim raspando-a em roda,
confeco de recipientes para vrios usos o separam do casco. Com a mesma faca
uma tradio herdada dos indgenas, ou com o sepilho se aplanam os lbios e
de origem imemorial. Depois de Landi, com outra faca de ponta curva se
Alexandre Rodrigues Ferreira faria um desbasta a poro do miolo, mais
registro valioso sobre as cuias que faziam arraigada ao casco, donde ainda procede
as ndias de Monte Alegre e de Santarm, alguma notvel desigualdade de
dizendo: A matria de que as ndias superfcie interior, at que ela fique bem
fazem as cuias o fruto da rvore que levigada. Enchuga-se ao sol, pelo espao
elas chamam cuiainha e o portugueses de um dia no vero e pelo de dois no
cuieira. A cuieira quase todo o ano d inverno. Ento que passam a preparar
fruto; gasta dois meses para amadurcer, a casca exterior (1974: 36). A descrio
que quando o recolhem. O sinal de que prossegue at a pintura das cuias com
est madura quando batido o fundo cumat, um verniz preto de origem
com as costas de uma faca, ele tine; isto , vegetal, que adquire maior fixao e
como a casca adquire, pela madurez, uma brilho graas ao vapor alcalino da urina
consistncia lenhosa, produz aquele som. salpicada na terra, onde as cuias so
Daqui vem que nas cuieiras se observam colocadas por algumas horas.
muitas vezes os frutos com alguns regos Em seu romance autobiogrfico A
cicatrizados na casca mais exterior, Selva, o escritor Ferreira de Castro (1962:
procedidos das tentativas prticas que lhe 60) tambm falou sobre as cuias de
fizeram. Uma boa cuieira chega a dar por Santarm: Moleques e adultos, negros
ano 120 at 130 frutos, que vem a ser 260 e caboclos, invadiram o navio, em ruidosa
cuias, partindo cada fruto em duas venda de frutaria e de cuias de todos os
metades. Mais adiante, continua o tamanhos e feitios. Exposta no conveses
autor: Tirado o fruto da rvore trata-se a novidade, ou ento oferecida l de
de o dividir ao comprido em duas baixo, das canoas, travaram-se fortes
metades, o mais que a olho se pode regateios, porque os ndios, como os
dividir. De trs modos o dividem; ou judeus, pediam vinte por aquilo que s
serrando-o com uma pequena serra, que valia dez. As cuias, mais que as
para isto tm de propsito, ou dando- guloseimas, prendiam a ateno de
lhe primeiro um risco com a ponta de Alberto. J as conhecia de Belm, clebres
uma faca, e com um martelo batendo a por darem frescura e fino sabor gua

202 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


que por elas se sorvia, mas nunca as vira continuam sendo usadas tambm como
em tanta fantasia e variedade. Fruto vasilhas de uso comum em casa, embora
grande e redondo, de muitos quilos, s j com as limitaes apontadas
vezes os nativos serravam-no ao meio, anteriormente. Por outro lado, as cuias
extraam-lhe a polpa intil e das duas como pea de artesanato, que, como j
metades da casca, submetidas a vimos, sempre tiveram importncia,
tratamento e tingidas de negro, faziam continuam ainda sendo utilizadas como
aqueles primores locais. Por fora, mos tais. Podemos mesmo afirmar que nesse
pacientes abriam, a branco sobre o fundo aspecto seu uso tem crescido nas ltimas
preto, caprichosos arabescos, uns falando dcadas, devido maior comunicao da
de primitivas ingenuidades, outros Regio Amaznica com o resto do Pas e
impondo-se j por uma inteno de arte. o maior incremento do turismo na
Havia tambm as que no tinham sido regio. Santarm, alm de seu papel de
serradas: cavara-se os frutos apenas dos importante entreposto comercial no
lados, na parte superior fazendo ala baixo e mdio Amazonas, possui uma
garrida a cesto original. infra-estrutura de servios considervel.
Antnio Maria de Souza Santos As cuias de Santarm mantm um
(1982: 29-33) tratou extensamente do destaque especial pela sua longa tradio
assunto, em pesquisa realizada em artesanal, como j foi frisado
Aritapera (Santarm, PA): anteriormente. A partir dos frutos da
As cenas descritas por Castro cuieiras - baldes - se preparam, alm das
ainda se repetem em nossos dias. Na cuias propriamente ditas, tambm:
beira do cais em Santarm, onde floreiras, porta-jias, bolsas, maracs,
intenso o movimento de embarcaes, gargantilhas e outros adonos. Estes
h sempre venda de cuias, que tambm trabalhos se fazem em vrios outros
so encontradas nas lojas de artesanato locais do Municpio, porm as cuias de
da cidade. Quando aportam navios de Aritapera j possuem uma marca de fama
passageiros, os vendedores de cuias se pela qualidade do material e pelo esmero
dirigem para bordo oferecendo tais da preparao. Em Aritapera sempre se
objetos que, nessas circunstncias, so trabalhou com cuias. Senhoras idosas o
denominadas cuias de carregao. (...). atestam, pois desde a idade infantil j
Devido larga utilizao dos objetos conheciam tal atividade. Todas as pessoas
domsticos de fabricao industrial, o uso de idade avanada por ns entrevistadas,
de cuias se reduziu, como vasilha tanto na cidade de Santarm como em
domstica, principalmente nos centros Aritapera, foram unnimes em afirmar
urbanos, porm a arte culinria que o uso de cuias antigo em Santarm.
amaznica e principalmente a paraense O artesanato de cuias em Aritapera
torna ainda obrigatrio o uso de cuias praticado em quase todas as casas e um
para algumas iguarias regionais, de modo trabalho exclusivamente feminino.
especial o tacac e, at certo ponto, o aa Normalmente cada famlia tem sua
e os mingaus das festas juninas. Nas zonas prpria plantao de cuias, variando o
rurais, alm dessas circunstncias, as cuias nmero de cuieiras entre 5 e 25, embora

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 203


tenhamos encontrado uma casa em cujo adotadas no local. O cumat preparado e
quintal havia 46 cuieiras. O modo de aplicado do seguinte modo. As cascas
preparar, segundo os moldes da tradio ficam de molho durante 2 a 5 dias.
indgena, ocorre da seguinte maneira. Amassa-se com as mos; retira-se o
Corta-se o balde da cuia conforme o que bagao, ficando apenas o lquido de cor
se pretende fazer: cuias propriamente vermelho-escuro pendendo para o negro.
ditas, porta-jias, floreiras etc. Retira-se a O cumat ento aplicado nas cuias, com
massa que se encontra em seu interior, a pena de galinha, repetindo-se a aplicao
que chamam de bucho. Ferve-se para que vrias vezes, at a cuia ficar bem negra.
as cuias fiquem mais maleveis, Para fixar satisfatoriamente a tinta, salpica-
possibilitando que sejam melhor se urina (de pessoas) no cho ou, numa
trabalhadas. Raspa-se bem o que tiver cama com terra (pequena maromba), no
ficado dentro delas, e ento coloca-se de perodo da enchente, e derixa-se as cuias
molho durante 5 a 8 dias. Depois de durante uma noite sobre a terra. Este
retiradas da gua, espera-se que sequem processo contribui tambm para melhor
a contento, o que no vero ocorre lustr-las. Uma vez tingidas, as cuias so
rapidamente; j na poca do inverno, decoradas a canivete, utilizando-se em
pode durar at um dia. Depois de secas, alguns casos um compasso. As
devem ser alisadas; para isso utilizam-se decoraes so base de incises rasas e
a lngua e a escama de pirarucu, que antes raspagens, formando motivos
de serem usadas devem passar trs dias predominantemente de frutas e flores,
expostas ao sol. Usa-se tambm para que depois sero cobertos com tintas
raspar as cuias a folha de embaba coloridas, tarefa feita j na cidade de
(Cecropia sp.), guisa de lixa. s cuias Santarm, onde artesos tambm
raspadas apenas chamam de cuia pitinga e pintam paisagens sobre cuias que so
podem ser usadas para alguns servios adquiridas sem os referidos rascunhos.
domsticos. Uma vez raspadas, tinge-se H uma famlia muito conhecida na
ento com cumat, uma tinta preparada cidade que se dedica inteiramente a essa
com a casca de uma rvore: achu atividade. Essa diviso de trabalho se
(Saccoglotis guyanensis Bth.) [famlia das explica em parte pela prpria natureza
Humiriceas; arbusto ou arvore regular, das atividades. Os desenhos a canivete
at 13 m de altura; folhas pecioladas, fazem parte da mesma linha de tarefas
ovadas ou elliptico-oblongas, at 13 cm de preparao das cuias; ao passo que as
de comprimento; flores amarellas pinturas coloridas e a aplicao de
dispostas em corymbos lateraes. - adereos j esto numa outra ordem de
Fornece madeira; planta considerada atividades. Alm do mais, essa diviso
anti-rheumatica e util contra a gotta de trabalho deve ser conveniente para
articular. Amazonas at ao Maranho e ambas as partes, uma vez que
Goyaz. - Sin.: uachu, cumat (Corra, tradicionalmente sempre ocorreu assim.
1984(I): 26)]; essas cascas so adquiridas O trabalho das cuias em Aritapera se
da terra firme, podendo ser compradas em desenvolve diariamente e ao longo de
feixes com quantidades convencionalmente todo o ano. Uma mdia de 600 dzias

204 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


de cuias so preparadas mensalmente na O cumati (grafado por Landi
comunidade, segundo levantamento por como gumati), o verniz negro que serve
ns realizado durante os anos de 1977 a para pintar as cuias, pode ser extrado de
1978. As tarefas de preparao das cuias vrias plantas. Alm do achu (citado por
podem ser feitas a qualquer hora do dia, Silva no texto acima), pode ser obtido
principalmente as decoraes a canivete, tambm dos seguintes vegetais:
realizadas com extrema habilidade e a 1. Myrcia atramentifera, da famlia das
qualquer momento, mesmo durante Mirtceas, que, segundo Corra (1984(II):
uma conversa. Algumas vezes, quando 478), Arvore pequena, at 5 m de altura;
h muitas encomendas de cuias, as ramos cylindricos, acinzentados; folhas
mulheres dedicam um espao de tempo curto-pecioladas, oblongas, lineares,
maior a essa atividade. Em alguns casos, acuminadas, at 11 cm de comprimento e
as crianas participam executando tarefas 5 cm de largura, vermelhas emquanto
leves. Na poca da enchente, as atividades jovens, coriaceas, reticulado-nervadas,
se limitam um pouco, pelas dificuldades pellucido-punctuadas; paniculas erectas,
de espao adequado, porm a produo axillares e subterminaes, pyramidaes,
no chega a ser afetada significativamente. denso-ramosas, do comprimento das
As mulheres desenvolvem tais atividades folhas maiores; flores de 5 sepalas e 5
no mbito de sua unidade domstica, petalas; ovario 4-ovulado, densamente
mas h tambm alguns casos de trabalho pellucido; fructo baga. - Fornece madeira
em sociedade, isto , quando mulheres de cerne escuro, rija, propria para
de duas ou mais unidades domsticas construco civil, marcenaria e carpintaria;
dividem tarefas entre si, repartindo a a casca, rica em tanino, aps macerao
produo de acordo com a combinao da serve para calafetar ambarcaes e endurecer
parceria. Estes casos so ensejados as linhas de pesca; della se extrahe materia
principalmente quando uma das partes tintorial roxa que, devidamente tratada,
no possui cuieiras em seu terreno. As torna-se preta, servindo para tingir roupas
cuias so vendidas em dzias. H na Vila e pintar cuias, remos e outros utensilios
algumas pessoas que negociam com de uso domestico; convm igualmente
cuias, ou seja, compram as mesmas em para mordente quando se pretende dar
certa quantidade e levam para Santarm, quaesquer cres aos mesmos objectos.
onde tambm existem pessoas que tambem considerada preservadora do
transacionam com tais artigos. Em caruncho. - Amaznia. - Sin.: ara-do-
muitos casos, a prpria pessoa que campo, cumat.
trabalha com as cuias leva-as a Santarm 2. Pariri (Arrabidea chica,
para a comercializao. Ali, uma vez Bignoniceas), do qual j tratamos na
completada a pintura, sero vendidas nas nota s pp. 19-20 (sob carajuru).
lojas de artigos regionais da idade e por 3. Swartzia polyphylla (Leguminosas
vendedores ambulantes. H tambm - Cesalpiniodeas) - a pitaca ou pitaca-
remessas para outras praas, como da-terra-firme, descrita por Corra
Belm, Manaus, Macap e cidades de (1984(V): 508) como segue:rvore de
outros Estados brasileiros. 3-40 m de altura; pecolo de 15-60 mm

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 205


de comprimento, cilndrico, com plos Madeira muita dura. - Sin.: maracutaca,
malpiguiceos, caducos; raque paracutaca, paracutaca-da-terra-firme,
pubescente de 5,5-26 cm de pracuba, tachi-pequeno.
comprimento; folhas com 2-7 pares de
fololos, pecilulos de 2-11 mm de Pp. 39-40 (n. 28). Seringa ou
comprimento, caudiculados, com plos Seringueira rvore da famlia das
malpiguiceos, caducos, limbo de 4,5- euforbiceas (Hevea brasiliensis), de folhas
15,5 cm de comprimento e 1-7 cm de compostas, flores pequeninas, reunidas
largura, eltico, oval ou lanceolado-elticos em amplas panculas, fruto que uma
de base aguda, arredondada ou obtusa, grande cpsula com sementes ricas em
pice acuminado, glabro; inflorescncia leo, e madeira branca e leve, de cujo ltex
racemosa, ramgera, s vezes axilares de se fabrica a borracha. Sin.: rvore-da-
4-25 cm de comprimento, com os ramos borracha (Ferreira, 1999: 1843, sob
com plos malpiguiceos, brcteas seringueira).
caducas ou persistentes, triangulares;
bractolas lanceoladas ou ovais; pedicelo Pp. 41-42 (n. 29). Mamorana Pachira
de 4-12 mm de comprimento, boto aquatica, Bombaccea. rvore pequena,
glanduloso ou subgloboso de 5-9 mm de 4-8 m de altura, s vezes com o tronco
de comprimento e 6-8 mm de dimetro, baixo, inclinado ou tortuoso, casca
lacnios do clice 4-5 em geral, verrucoso; espessa, levemente rimosa, mole, com
ptalas brancas, glabras, unhas de 3,5-8 um cheiro muito caracterstico. Folhas
mm de comprimento, limbo composto-palmadas agrupadas na
arredondado, truncado ou cordado na extremidade dos rmulos, com 4-6
base, de 9-25 mm de comprimento e fololos elptico-lanceolados, pecolo
10,5-30 mm de largura; 2-5 estames comum 8-24 cm de comprimento,
grandes, glabros, com filetes 15-25 mm fortemente dilatado na base, geralmente
de comprimento e anteras ovais ou inserido perpendicularmente ao ramo.
oblongas de 1-2 mm de comprimento Flores grandes, vistosas, isoladas na
com plen globoso; os outros estames extremidade dos ramos; clice inteiro,
menores glabros com filetes 7-15 mm tubular, verde-castanho; corola com 5
de comprimento e anteras quadradas ou ptalas livres, amarelo-creme ou
ovais de 0,6-1,5 mm de comprimento e esverdeadas, em forma de fitas estreitas
plen eltico; ovrio glabro, ou raramente e longas, de 25-30 cm de comprimento,
com plos; estigma truncado ou capitado; fortemente reflexo-curvadas na antese;
ginforo de 6,5-14 mm de comprimento; estames cerca de 180 a 260, concrescidos
fruto glabro, cilndrico, oval ou suboval, na parte inferior formando um tubo
de 6,5-12 cm de comprimento e 4-5 cm espesso, depois agrupados em feixes de
de largura com 1-2 sementes; sementes vrias ordens de grandeza numrica, os
mais ou menos reniformes, de 25-70 mm ltimos feixes com apenas dois estames;
de comprimento. - Ocorre nas matas filetes brancacentos na metade inferior e
virgens de terra firme das ilhas de Breves, purpreos na parte restante; anteras
de Gurup e do mdio Tapajs. - vermiculiformes, atropurpreas; ovrio

206 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


cnico, 5 mm de altura, com 5 lbulos algumas vezes ultrapassando os 5
multiovulados; estilete 23-25 cm de metros, na base, segundo Le Cointe
comprimento, espessado e brancacento (Ducke, 1925: 135), com enorme copa
na metade basal, delgado e purpreo na ocasionalmente emergente. Folhas
metade superior, estigma com 5 ramos. alternas trifoliadas, pecolo 5-15 cm de
Fruto uma volumosa cpsula oblongo- comprimento, fololos largamente
elipsidea de 20-30 cm de comprimento, elpticos, 8-20 cm de comprimento, 5-12
e 10-12 cm de dimetro, pesando 1000- cm de largura, os dois laterais geralmente
1500 g quando madura, externamente menores e ligeiramente assimtricos, face
castanho-ferrugnea; sementes, 10-25, inferior vilosa, base subarredondada e
volumosas e de forma irregular, pice acuminado, margens serradas ou
constitudas de duas espessas folhas crenadas, nervao bem evidente.
cotiledonares compactadamente plicadas, Inflorescncia corimbosa com uma raque
brancas e de consistncia semelhante at 20 cm, sustentando cerca de 20 flores
da batata (Solanum tuberosum). (...). A pediceladas, pedicelos de 2-4 cm; clice
parte comestvel da mamorana so as largo-campanulado, 1,5 cm de altura,
sementes que, cozidas, tm sabor com 5 lobos arredondados; corola
agradvel, semelhante ao da castanha amarelada, ptalas 5, oblongas, 2,5 cm
europia (Castanea sativa). Mesmo assim, de comprimento, estames numerosos,
so pouco consumidos pelos habitantes amarelos; ovrio com 4 lculos e 4
da regio. Quando o fruto amadurece estiletes. Fruto drupceo, de formato
abre-se espontaneamente, libertando as varivel em funo do nmero de
sementes, em condio de consumo, sementes, que pode ser de 1-3, raro 4;
cozidas com sal, assadas ou fritas em leo. com uma semente, globoso; com duas,
Le Cointe (1947) informa que as oblongo-transverso; com trs subtriangular;
amndoas assadas sobre brasas so boas com quatro, subquadrangular; o tipo mais
de comer, principalmente quando ainda freqente o globoso, com uma semente;
verdes, e delas extrai-se 58% de gordura epicarpo (casca) espesso-carnoso, com a
branca, inodora, de boa qualidade para superfcie pardo-cinzenta, multilenticulosa,
usos domsticos. A planta propaga-se destacando-se facilmente do caroo;
por sementes, as quais germinam em mesocarpo pastoso, oleoso, amarelado,
cerca de 8 dias crescendo com rapidez no com a camada mais interna endurecida,
incio, atingindo 60 cm em 15 dias. soldando os numerosos espinhos do
Floresce e frutifica durante o ano inteiro, endocarpo; sementes brancas, oleosas,
com mais freqncia no fim da estao formando com o endocarpo e espinhos
seca e incio da chuvosa (Cavalcante, um corpo sub-reniforme, duro, mais
1993: 151-153). conhecido como caroo. (...). O piqui
muito, e mais apreciado pelas classes
Pp. 42-43 (n. 30). Piqui Caryocar populares, que se deliciam com o sabor e
villosum, Cariocarcea. Grande rvore da cheiro incomum de sua polpa, comestvel
floresta primria, atingindo 40-50 metros depois de cozida. Separados da casca, os
de altura, tronco at 2,5 m de dimetro, caroos (e sua polpa) so levados ao fogo

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 207


juntamente com o feijo cozido ou o da antese. [...] uma inflorescncia tem
arroz; a polpa consumida pura ou com sucessivos desabrochamentos que podem
farinha, que pode ser acompanhada de se estender por um ms e mais e cada
caf, ou ainda, com o arroz no qual foi desabrochamento poder ser de flores
cozida. A maioria das pessoas costuma femininas ou de flores masculinas. As
roer diretamente o caroo, o que dever flores so pequenas, zigomorfas e
ser feito com cautela a fim de no atingir brancacentas, clice com 5 spalas de
os finos e rgidos espinhos recobertos tamanhos diferentes e corola geralmente
pelo mesocarpo (Cavalcante, 1993: 191- com 5 ptalas, munidas de escamas
192). Ver tambm Le Cointe (1947: 404). internas em forma de crista; estames 8,
raramente 9, pilosos, em trs tamanhos
31. Guaran [Pp. 43-45]. Parte deste distintos; ovrio trilocular com um
texto de Landi, com erros de transcrio, semidisco glanduloso na base. Fruto,
aparece em Sousa (1999: 262). uma cpsula septicida, estipitada, cerca de
Guaran: Paulinia cupana, 2-2,5 cm de dimetro, de cor vermelho-
Sapindcea. Arbusto escandente ou cip alaranjada quando madura, ocasio em
lenhoso. Em cultura a cu aberto, com que se abre parcialmente, deixando
um tutor, tem porte reduzido, enquanto aparecer uma ou duas, raro trs sementes;
no estado espontneo na mata, cresce estas so de cor negro-brilhosas ou
como um cip vigoroso at alcanar o levemente esverdeadas, com a metade
extrato superior. Ramificaes mais finas inferior recoberta por um arilo branco,
com sulcos longitudinais, escorrendo tomando a aparncia de um olho
um ltex branco ao corte; gavinhas humano. Um cacho com 30 cm de
formadas na axila das folhas, geralmente comprimento pode conter at 115 frutos
bifurcadas. Folhas alternas compostas de e 150 sementes. (...). O processo
5 fololos, dois pares e um mpar, tradicional de beneficiamento do guaran
terminal, pecolo comum 15-18 cm de aquele legado pelos Maus, ainda hoje
comprimento; fololos subssseis, limbo em uso, se bem que mais aperfeioado.
coriceo largo, elptico, 15-26 cm de Tem sido freqentemente descrito e por
comprimento e 12-19 cm de largura, base isso aqui apresentado em linhas bem
assimtrica, arredondada ou subcordada, gerais. Aps a colheita dos frutos as
pice curtamente acuminado. sementes so separadas da casca e
Inflorescncia em rcemos de 6-15 cm de deixadas em repouso at a fermentao
comprimento, axilares ou nas gavinhas. do arilo, o que facilita a sua remoo. A
[...] a inflorescncia composta de seguir so torradas em forno de chapa e
flores masculinas e femininas removido o tegumento da amndoa.
(pseudohermafroditas). As femininas Este o produto vendido no comrcio,
tem estames aparentemente normais, conhecido como guaran em rama. Para
mas as anteras no se abrem, e as confeco dos bastes, as sementes so
masculinas possuem ovrio rudimentar socadas em pilo com um pouco dgua,
com vulos, porm os estiletes e estigmas, at formar uma pasta consistente.
pouco desenvolvidos, caem logo depois Moldados os bastes (com cerca de 15

208 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


cm) so estes levados a um secador de muito chata, coriacea, luzidia. - Fornece
fogo brando (braseiro) por um dia e da madeira amarello-clara com veios quasi
para o fumeiro, onde fica cerca de 30 dias, pretos e pros longitudinaes muito
quando esto prontos para o comrcio. visiveis, duravel, propria para construco
Com uma pasta refinada do guaran o civil, esteios, marcenaria, etc., recebendo
arteso costuma moldar certas figuras em bem o verniz; peso especifico 1,088. As
forma de animais ou objetos, geralmente folhas, casca e raiz so febrifugas, tonicas e
daqueles que so mais familiares ao seu excitantes, de grande proveito no
ambiente peixes, macacos, quelnios, tratamento das febres ters, bem como
canoas, etc. Estas figuras so para lavar feridas e ulceras. - arvore muito
tradicionalmente encontradas no commum nas varzeas humidas do
comrcio especializado de artigos Amazonas (...). Quando em flor torna-se
regionais. Antigamente, quando no altamente ornamental. Sin.: acapu-do-igap,
existia a indstria de refrigerantes, a caacapoc dos aborgenes; manaiara, no Par
bebida do guaran, muito difundida, era (Corra, 1984(I): 24). Le Cointe (1947: 152)
preparada de modo bastante simples: cita tambm como sinnimos acapurana-
guaran ralado mais gua. O p era comum, comand-au, cumand-capoerana e
obtido a partir de bolas ou bastes, acapurana-vermelha; diz que a infuso
ralados em pedras ou em lngua de concentrada do fruto adicionada a sal e
pirarucu (extremidade do osso hiide vinagre aplicada sobre as empigens para
desse peixe Arapaima gigas). Ao que cur-las radicalmente e que a infuso da
parece, essa tradio ainda no casca usada contra as feridas.
desapareceu, se bem que muitas pessoas
preferem usar, no lugar da lngua do P. 46 (n. 33). Aquitt [P.46]. No
pirarucu, um instrumento metlico identificada.
conhecido como grosa. Atualmente o
guaran comum no comrcio, vendido Pp. 46-47 (n. 34-35). Annimas .
na forma de xarope ou de p, Impossvel de identificar.
acondicionado em pequenas latas
(Cavalcante, 1993: 114-118). Ver tambm P. 47 (n. 36). Palma, che uidi nata
Le Cointe (1947: 211). nellacqua Podemos especular que
Landi trate de um exemplar jovem de
P. 45 (n. 32). Cumand-au ou muriti ou buriti, Mauritia flexuosa, da
Acapurana. Campsiandra laurifolia, da famlia fam. das Arecceas. Desta palmeira, diz
das Leguminosas-Cesalpiniodeas. Cavalcante (1988: 168-171); Palmeira
rvore pequena; casca verde; folhas robusta, solitria, uma das maiores da
imparipinnadas, compostas de 9-13 regio amaznica, de tronco reto,
foliolos oblongo-ellipticos, curto- cilndrico, de 30 a 60 cm de dimetro, s
acuminados, membranosos; flores vezes com um leve engrossamento na
brancas e roseas, curto-pedicelladas, regio mdia, comumente atingindo
numerosas, dispostas em grandes alturas de 20 a 25 metros, podendo chegar
paniculas corymbosas; fructo vagem aos 35 metros ou, ocasionalmente, aos

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 209


50 m nos indivduos decrpitos, quando onde freqentemente encontrado em
ento o tronco parece mais fino. O estipe grandes concentraes, com parte do
sustenta, no pice, um capitel de cerca de tronco imerso na gua por longos
20 folhas grandes, flabelado-palmadas perodos, sem que isso lhes cause danos.
com aproximadamente 100 segmentos, portanto provvel que a gua concorra
pndulos nas extremidades; pecolo at 4 para maior disperso dos frutos e da as
m de comprimento, com uma volumosa extensas populaes ou buritizais nas
bainha. Palmeira diica ou polgamo- ilhas do esturio e baixo Tocantins. Na
diica, isto , h indivduos com flores terra firme vegeta nas reas descampadas,
masculinas e indivduos com flores em pequenos grupos, ou dispersos. Em
femininas e hermafroditas. Inflorescncia todos os seus aspectos o buriti parece
axilar, masculinas e femininas ser extraordinrio, seja em populaes,
semelhantes, volumosas, de 2,5 a 3 seja no porte ou na frutificao. O
metros de comprimento, pednculo cerca nmero de cachos frutferos por
de 1 metro, com brcteas tubulares, raque indivduos varia de 5 a 8. Observou-se
2 metros de comprimento com um buritizeiro cultivado no Horto
numerosos ramos providos de bractolas Botnico do Museu Goeldi produzindo
tubulares de onde partem pequenos eixos 8 cachos de uma s vez. Contou-se, em
de 1 a 6 cm onde esto inseridas as flores. um dos cachos, 728 frutos, o que d uma
O fruto uma drupa oblongo-elipsidea estimativa de 5700 frutos naquele
ou globosa, de 5 a 7 cm de comprimento, exemplar. Inmeros produtos teis do
epicarpo formado de escamas rombides, burizeiro so aproveitados pelas
crneas, de cor castanho-avermelhada e populaes ribeirinhas, na sua
lustrosas; mesocarpo (parte comestvel) alimentrao ou em outras necessidades
representado por uma camada espessa de dirias: bebida natural ou fermentada,
massa amarelada ou alaranjada; endocarpo leo e doces dos frutos, fcula e um
esponjoso, semente muito dura com lquido potvel e acar do estipe, sabo
endosperma homogneo. Ao lado do aa, caseiro, material para casas, etc. Do
o miriti uma das palmeiras mais tpicas mesocarpo prepara-se o vinho de buriti,
da regio amaznica, de onde, sem e, para isso, os frutos so previamente
dvida, nativa. (...). Sua distribuio amolecidos em gua morna, o que poder
geogrfica abrange toda a Amaznia e ser feito, tambm, abafando-os em folhas
norte da Amrica do Sul e estende-se ao durante 3 a 43 dias, dando-se melhor
nordeste e centro-sul do Brasil, a numa resultado em termos de sabor, segundo
forma agora considerada apenas uma algumas pessoas. que esse
variedade ecolgica, antes conhecida pelo amolecimento nada mais do que um
nome de Mauritia vinifera, que os meio de acelerar o amadurecimento dos
modernos autores, estudiosos da famlia frutos, vistos os mesmos carem da
das palmeiras, consideram apenas um planta ainda no bem sazonados. O
sinnimo de M. flexuosa. Quanto ao preparo e consumo do vinho algo
habitat, o buriti parece preferir os semelhante ao do aa. Da polpa prepara-
alagados, igaps, beira de rios e igaraps, se, tambm, o tradicional doce de buriti,

210 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


o qual j exportado para outros estados. assada comestvel; o suco da raiz usado
(...). Da polpa pode-se ainda obter leo interna e externamente contra as
comestvel e, como tal, empregado na mordeduras de cobras; o p da raiz seca
fritura de peixes. (...). Vrias outras recomendado contra a asma, a clorose, a
utilidades, especialmente para o amenorria e a coqueluche. Sob a
interiorano, tem ainda o buriti. As folhas designao de jararaca, Corra (1984(IV):
novas do cordas resistentes, sendo 447-448) assim discorre sobre esta espcie:
tradicional o seu emprego nas sogas de Herva tuberosa; flha com pecolo de 3
tabaco. O pecolo fornece material leve e m de comprimento e 4 cm de dimatro,
mole usado na fabricao de rolhas e no com manchas largas e longas, esverdeadas,
artesanato regional, principalmente pardacentas e arroxeadas, provido na base
brinquedos, comercializados durante a de pequenas protuberncias, reunidas em
festa da Padroeira do Par. referido que grupos, que se dispem em longas sries
nos troncos imersos e apodrecidos alternadas; lmina foliar tripartida, com 1
desenvolvem-se grandes larvas [sic; m de dimetro; segmentos da flha
moluscos], conhecidas pelo nome de bipartidos e essas sees, por sua vez,
turu, que so comidas cruas, tendo um irregularmente pinatipartidas; na axila dos
alto valor proteico. No raro os troncos, restos das flhas mortas, ao redor do
facilmente flutuantes, so utilizados tubrculo, originam-se numerosos
como trapiches e pontes s margens dos bulbilhos com funo de multiplicao
rios e igaraps. lamentvel que o buriti, vegetativa; pednculo com 10 cm ou mais
com tantas possibilidades econmicas, de comprimento, recoberto por catfilos
continue ainda quase esquecido. Um lanceolados; espata com 10-25 cm de
manancial quase inesgotvel de milhes comprimento, muito encurvada no pice,
de butizeiros, especialmente na regio das coricea, extremamente castanho-
ilhas, pobremente explotado pelo acinzentada, granuloso-spera entre as
caboclo. (...). Os frutos podem ser nervuras, com a parte anterior apical muito
encontrados nas feiras de Belm de dilatada, cuculada, e na parte interna
janeiro a julho, algumas vezes a partir de atroviolcea; espdice com 4-5 cm de
novembro ou dezembro. comprimento e 1,5-2 cm de dimatro;
flres hermafroditas, com perignio de 5-
Pp. 48-57 (n. 37-58). Annimos 9 tpalas; tpalas unguiculado-espatuladas;
Impossvel de identificar pelas descries, estames de 6-9, com filetes dilatados e
ademais desacompanhadas das figuras. anteras deiscentes por meio de rima apical;
ovrio 3-4 locular, com vulos inseridos
Pp. 57-58 (n. 59). Taj-de-cobra Le na poro mdia dos lculos; estilete maior
Cointe (1947: 448) cita o taj-de-cobra que o ovrio, purpreo; estigma
como sendo a espcie Dracontium asperum, fimbriado, pequeno; baga turbinada, com
da famlia das Arceas, tambm conhecido 12-15 mm de comprimento e 10 mm de
como jararaca, com haste de 0,50-2 m, com espessura, coriada pelo rudimento do
2-4 cm de dimetro, manchada de preto e estilete, de 2 mm de comprimento;
de branco-esverdeado; a raiz tuberosa sementes reniformes, rugosas, com 7-8

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 211


mm de comprimento. - O tubrculo, do Pimenta-malagueta - Espcie de
tamanho de uma ma, e o pecolo so pimenta muito ardida da famlia das
usados pelo povo como remdio para Solanceas (Capsicum fructescens) (Ferreira,
picada de cobra. So triturados com 1999: 1258).
cachaa, esprimidos, e o suco obtido
tomado em determinados intervalos de P. 60 (n. 62-63). Annimos No
tempo. O resduo ou tambm o suco possvel identific-las.
fresco de partes da planta so colocados
sbre a ferida. O ndio, porm, s mastiga P. 60 (sob n. 63) - Gagiuolo - de gaggio
o tubrculo e usa um envoltrio do (?), Mimosa farnesiana.
tubrculo cozido. Peckolt, entretanto,
assinala que durante seus 20 anos de estada Pp. 60-61 (n. 64). Jacitara Designao
no interior do Brasil, s tratou de picada comum a vrias espcies de palmeira do
de cobra em animais com essa planta e s gnero Desmoncus, ricas em acleos
observou resultados incertos. O p do pungentes e compridos, e de caule
tubrculo, em dose de 0,5 g de hora em delgado, alongado e escandente. Sin.:
hora, tem ao favorvel nos casos de asma; urubamba (Ferreira, 1999: 1150). Corra
em dose de 0,3 g 4 vzes ao dia, combate a (1984(IV): 409-414) trata das diversas
amenorria. O povo usa uma pitada dsse espcies do gnero Desmoncus. Le Cointe
p, 3 vzes ao dia, para combater a (1947: 343-344) diz que usada como
coqueluche. O suco do tubrculo usado substituto da palhinha para cadeiras, para
para matar vermes nas feridas dos animais. fabricar pequenos cestos, e como
Friccionando-se os tubrculos les exalam substituta do junco.
cheiro; o suco preparado da fcula tem ao
neutra e, a princpio, gsto agradvel, mas P. 61 (n. 65). Amoreira-brava No
depois torna-se desagradvel, levemente identificada.
picante, produzindo sensao de paralisia
da lngua, perda de paladar e apertura da Pp. 61-62 (n. 66). Annimo No
glote. O suco tem alto teor de pectina, de identificvel.
modo que, cozido com acar, forma gelia
que pode ser usada sem dano. O P. 62 (n. 67). Vrrapari O nico nome
cozimento da planta em banhos que encontramos, que apresenta alguma
empregado na medicina popular no semelhana com o empregado por Landi,
tratamento da gta. - Amaznica. - Sin.: arapari, mas no podemos ter certeza
erva-jararaca, jararaca-tai, jararaca-taj, jarro- de que se trate da mesma espcie. Corra
manchado, milho-de-cobra, taj-de-cobra. (1984 (I): 145), sob arapary, diz:
Macrolobium acaciaefolium, da familia das
P. 58 (n. 60). Annima - No identificvel. Legumonosas-Caesalpiniaceas. - Arvore
grande; folhas compostas de foliolos 20-
P. 59 (n. 61). Pimentas Designao jugos, linear-oblongos, luzidios na
comum a diversas espcies da fam. das pagina superior e pallidos na inferior;
Solanceas, nativas da Amrica. flores dispostas em racimos; fructo

212 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


vagem ovoide-orbicular, coriacea, de 6 cm Pp. 65-67 (n. 73-75). Maracuj - Fruto
de comprimento. - Fornece madeira do maracujazeiro, planta da famlia das
branca, porosa, bastante leve, propria para Passiflorceas, de que h vrias espcies
construco civil, obras internas, (Ferreira, 1999: 1281). Cavalcante (1988)
carpintaria e caixotaria. - adstringente; descreve Passiflora edulis var. flavicarpa
suas flores so muito procuradas pelas (maracuj, p. 158), Passiflora
borboletas panpan (Captosilia statira quadrangularis (maracuj-au, p. 161) e
Cram. e Erema albula) e os fructos so Passiflora nitida (maracuj-suspiro, p.
alimentares para as tartarugas. - Guyana 163). Ver tambm Le Cointe (1947: 288-
at ao Maranho e Goyaz. 290).

Pp. 62-63 (n. 68). Annima No


identificvel. (Fim das descries daquelas plantas
que esto desenhadas no livro.
Pp. 63-64 (n. 69). Annima No Seguiro agora as outras vistas por
identificvel. mim, e consideradas com alguma
ateno).
P. 64 (n. 70-72 [71, 72, 73 no MS, erro]).
Pacova-sororoca - Planta
arborescente, da famlia das musceas Pp. 68ss. A partir da p. 68 (onde trata do
(Phenacosperma guianense), mais conhecida Bacuri), Landi deixa de numerar as
como Ravenala guianensis, que vive na beira espcies tratadas. Continuamos a
dos riachos, dentro da mata, e tem numerao, a partir deste ponto,
enormes folhas dispostas em leque, incluindo o nmero, entretanto, entre
flores alvas que se renem em grandes colchetes.
inflorescncias terminais, e sementes com
arilo vermelho-vivo. Muito ornamental, Pp. 68-69 (n. 76). Bacuri Platonia
cultiva-se em jardins, mas, por ser insignis, Gutfera. rvore mdia at
monocrpica, morre depois de florescer grande de 15 a 25 m de altura quando
(Ferreira, 1999: 1471). Le Cointe (1974: plenamente adulta, tronco reto, at 1 m
331) d como sinnimos bananeira-de- de dimetro, casca espessa, fissurada, s
leque e bananeira-brava, e comenta que esta vezes enegrecida, exsudando um ltex
planta vive nos igaps de terra firme e amarelo, quando cortada; copa bicnica
nas beiradas de riachos na mata, com os galhos orientados numa posio
ocorrendo da ilha de Maraj at a entre 50-60 em relao ao tronco. Folhas
cordilheira dos Andes; as folhas do opostas, simples, elpticas, subcoriceas,
fibras e so boa matria prima para a verde-brilhosas na face superior, 8-14 cm
fabricao de papel; as sementes, de comprimento com as margens
numerosas, de cor preta, lustrosas, com onduladas; nervuras laterais copiosas,
arilo vermelho luzidio, so, ainda delicadas, mais ou menos retas. Flores
segundo este autor, utilizadas pelos hermafroditas, grandes, cerca de 7 cm de
indgenas para fazer colares e pulseiras. altura, isoladas e nutantes, com 5 ptalas

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 213


rseas; estames numerosos, agrupados glabros; flores pequenas, amarellas e
em 5 feixes opostos s ptalas; ovrio vermelhas, axillares; fructo capsula ovoide
com 5 lculos uniovulados. O fruto semi-globosa, lenhosa, pardacenta, 4-
uma baga volumosa, ovidea ou valvar, contendo numero variavel de
subglobosa, de tamanho varivel, at 15 sementes vermelhas, coriaceas e quasi
cm de dimetro e peso mximo de 1 kg; lenhosas, convexas, angulosas ou
exocarpo (casca) de 1-2 cm de espessura, irregularmente tetraedricas, achatadas
rgido-coriceo, quebradio, de cor lateralmente. - Fornece madeira
amarela, amarelo-esverdeada at marrom, vermelho-acinzentada, escura, facil de
exsudando uma resina espessa e fender, pouco resistente s intemperies,
amarelada quando partido; sementes de porm inatacavel por insectos e propria
0-4, raro 5, oblongo-angulosas, de 5-6 para mastros, falcame e bancos de navios,
cm de comprimento; polpa branca, macia, construco civil, marcenaria, carpintaria,
delicadamente fibroso-mucilaginososa, caixilhos e portas; peso especifico 0,728 a
fortemente aderida semente, de cheiro 0,769. - A casca adstringente e encerra o
e sabor muito agradveis. Em toda a alcaloide carapina (andirobina), corpo
Amaznia a rea de maior concentrao branco-brilhante, amargoso e
do bacurizeiro o esturio do grande crystalisavel, insoluvel na agua, bem como
rio, com ocorrncia mais acentuada na 12% de tanino, um oleo essencial, um
regio do Salgado e na ilha de Maraj. outro oleo fixo, etc., etc.; anti-diarrheica,
(...). O bacuri uma das frutas mais vermifuga, amarga, tonica e febrifuga,
populares no Par, o maior produtor. succedanea da quinina no combate s
Os frutos so variveis no somente no febres palustres e util externamente
tamanho e cor do exocarpo, mas tambm como insectifuga e contra empingens,
ao nvel de acidez. Alguns so bastante exanthemas e outras molestias da pelle,
doces, logo, preferidos para o consumo servindo tambem para cortume,
in natura. H frutos bastante cidos e, propriedades estas quasi em geral
tanto estes como aqueles, so reconhecidas ou atribuidas s folhas. -
empregados na fabricao de sorvete, As sementes, privadas das cascas,
suco, doce enlatado, pudins, etc., produzem 70% de oleo amargo e
altamente apreciados (Cavalcante, 1988: concreto, amarello-escuro e muito
48-49). espesso, outrora conhecido como azeite
de andiroba ou yandiroba-jandy,
Pp. 70-71 (n. 77). Andiroba Carapa insectifugo j usado pelos aborigenes
guianensis, da famlia das Meliceas. antes do Descobrimento e que entra na
Segundo Corra (1984(I): 113): Arvore conservao das cabeas mumificadas
grande, at 30 m de altura; casca cinzenta (tropheus de guerra dos indios
e grossa; folhas imparipinnadas ou Munduruks). Contm o mesmo
abrupto-pinnadas, grandes, de 1 m de alcaloide j referido e varias materias
comprimento ou mais, compostas de gordurosas, taes como stearina, oleina e
numerosos foliolos suboppostos, margarina, associadas a materia corante
elliptico-oblongos, inteiros, acuminados, vermelha, com variadas applicaes na

214 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


medicina (purgativo, anti-rheumatico, Pp. 73-74 (n. 78). Sorva Fruto da
anthelmintico, util nas ulceras atonicas, sorveira, r vore da famlia das
picadas de insectos venenosos, tetano, Apocinceas (Couma guianensis), da
hepatites, splenites, parasitas do corpo floresta mida, que se caracteriza pelos
humano, etc.) e na industria, frutos bacceos, comestveis, de pequeno
especialmente para illuminao e fabrico tamanho, e cujo ltex amargo, no
de sabo ordinario, inclusive de sabo servindo para beber (Ferreira, 1999:
para molestias da pelle. tambem de 1887). Cavalcante (1988) descreve, alm
uso corrente na medicina veterinaria e desta espcie ( p. 213), a sorvinha
parece que com os mais beneficos (Couma utilis) e a sorva-grande (Couma
resultados. - O povo distingue diversas macrocarpa). Comenta esse mesmo autor
variedades que differem principalmente (pp. 211-212): Os frutos da sorveira so
na cr do lenho (andiroba-branca, andiroba- muito apreciados, consumidos somente
do-igap, andiroba-vermelha), o que parece no estado natural, s vezes com a casca e
explicavel pela qualidade do slo em que as sementes, o que nem sempre
se desenvolvem. (...). - Vegeta de aconselhvel. muito comum nas feiras
preferencia nas varzeas proximas ao de Manaus e tambm postos a venda
leito de rios. - Amazonia at a Bahia. nos locais mais movimentados do centro
Sin.: andiroba-saruba. Diz Le Cointe comercial, como avenidas, praas e
(1947: 35) que vive nas vrzeas e igaps, paradas de coletivos. Assim como as
sendo muito freqente no litoral norte espcies da famlia sapotcea, produtoras
do estado do Par; o fruto, cpsula da matria prima para a fabricao da
deiscente de 7-8 cm de dimetro, goma de mascar (chewing gum), as
encerra vrias amndoas oleaginosas; sorveiras so tambm explotadas com
o leo (63%) espesso, amarelado e essa finalidade. As rvores so sangradas
muito amargo, excelente para saboaria de cima abaixo do tronco, em sulcos
e iluminao a leo; misturado com helicoidais, por onde escorre o ltex com
urucu utilizado em frices pelos abundncia, o qual, aps coagulado e
ndios para se preservarem das picadas moldado em compactos blocos,
dos insetos e da penetrao do bicho- exportado com o nome de sorva. (...).
do-p; a casca contm 5% de tanino; a Regionalmente, o leite de sorva
safra das frutas ocorre em fevereiro e empregado na calafetagem de pequenas
de junho a julho; uma rvore pode dar embarcaes e, nos lugares mais
de 180 a 200 kg de amndoas; a casca, afastados costumam mistur-lo com caf
muito amarga, , como as folhas, ou ento pode ser utilizado em forma
utilizada em cozimento como de mingau com outros ingredientes. O
febrfug o e antihelmntico, ou, conhecimento e uso do ltex pelos
externamente, para lavagem das lceras, nativos j bem antigo, pois Baena (1839:
contra o impetigo e outras molstias 424) faz referncia a uma tradio de que
da pele. as casas assim dos brancos como dos
Um pargrafo deste texto de Landi indianos, eram caiadas com tabatinga
foi reproduzido em Sousa (1999: 263). combinada com a goma da sorveira para

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 215


lhe dar maior perseverana. Adaptada ao do ano, porm com mais freqncia e
meio urbano, a sor veira poderia abundncia de dezembro a junho
constituir um belo atrativo ornamental. (Cavalcante, 1988: 214-215). Ver tambm
Na poca da florao a rvore cobre-se Le Cointe (1947: 453).
toda de rseo-prpura realmente
admirvel. Ver tambm Le Cointe Pp. 76-77 (n. 80). Cutitirib Cutite
(1947: 438). [ou Cutitirib]. Pouteria macrophylla,
Sapotcea. rvore mediana, em torno de
P. 74 . Ing - Ver nota p. 34 (n. 24). 20 m de altura, tronco reto at 50 cm de
dimetro, casca exsudando abundante
Pp. 75-76 (n. 79) Tapereb Spondias ltex quando cortada, copa densa, com
mombim, Anacardicea. rvore de porte ramos mais novos ascendentes. Folhas
mdio, at 25 m de altura, galhos a partir alternas cartceas obovadas ou
de 3-5 m do solo, formando copa oblanceoladas, 10-18 cm de comprimento,
espraiada at 15 m de dimetro, tronco 5-9 cm de largura, at 30 cm por 10 cm
revestido de casca espessa, rugosa e nos indivduos jovens. Inflorescncia em
fissurada, com projees rombudas, fascculos de 3-l0 flores nascidas entre as
espiniformes. Folhas composto- folhas ou nos ramos onde aquelas j
pinadas, cerca de 30-70 cm de caram; clice de 4-5 spalas oblongo-
comprimento; fololos, 9-15 pares, ovais, pilosas externamente; corola
elpticos, 5-10 cm de comprimento, esverdeada com 4-6 ptalas, estames
acuminados no pice e assimtricos ou opostos s mesmas; ovrio globoso com
truncados na base. Inflorescncias em 5 lculos uniovulados. Fruto, uma baga
panculas terminais, com flores arredondada at 6 cm de dimetro,
diminutas, polgamas. O fruto uma sementes ovides marrom-escuras,
pequena drupa elipsidea de 3-4 cm de dentro de uma polpa amarela de
comprimento, casca fina, lisa, de cor consistncia algo farincea, semelhante
amarelo-alaranjada, polpa sucosa, doce- gema de ovo cozido. (...). A consistncia
acidulada, de sabor e cheiro muito e a cor da polpa dos frutos so bastante
agradveis; endocarpo (caroo) espesso, parecidos com a gema do ovo cozido e
sbero-lenhoso, com 5 lculos tem sabor agradvel e cheiro bem
unispermos. (...). O fruto do tapereb pronunciado, e que, a princpio, parece
um dos mais apreciados na regio, enjoativo para algumas pessoas
principalmente o refresco, o sorvete e o (Cavalcante, 1988: 97-98).
picol, dele fabricados. tambm muito
apreciado na forma de batidas, em Pp. 77-79 (n. 81). Castanha-do-par e
moda nas recepes sociais. Quando Sapucaia
maduros, os frutos devem ser logo Castanha-do-par: Bertholletia
consumidos porque se deterioram em excelsa, Lecitidcea. rvore de porte
pouco tempo, alm de serem bastante colossal, em torno de 40-50 m de altura
sensveis ao manuseio. Aparecem nas quando j idosa e cerca de 2 m de
feiras de Belm durante uma boa parte dimetro quase base do tronco. Ducke

216 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


(1954: 15) assinala que a famosa imbricadas, espesso-carnosas na base,
castanheira-do-par pode, s em casos levemente desiguais; andrforo com a
excepcionais, chegar a 50 metros, porm parte superior hemisfrica contendo no
seu tronco no ramificado (quando na lado interno numerosas escamas
mata virgem), at a copa pequena, pode (estaminideos) arqueadas, ocrceas,
medir 3 metros de dimetro. acuminadas; parte inferior do andrforo,
Recentemente, o botnico Nilo T. Silva a lgula estaminal, levemente purprea;
teve oportunidade de medir uma estames numerosos, dispostos em torno
castanheira derrubada na rea do Projeto do orifcio da lgula; filetes com uma
Jari, cujo comprimento total foi de 62 pronunciada dilatao no pice, onde se
metros, e o dimetro do tronco 4,30 insere a antera por meio de um delicado
metros; uma segunda castanheira (no conectivo filiforme; ovrio nfero,
derrubada), com semelhantes tetralocular, lculos geralmente com 4-6
propores, foi encontrada no municpio vulos, estilete subulado, deflexo para o
de Marab. A idade de castanheiras desse lado do andrforo, estigma capitado
porte estimada entre 800-1200 anos. O multipapiloso. Fruto capsular do tipo
tronco da castanheira caracteristicamente pixdio incompleto, vulgarmente
cilndrico, reto, com a casca rgida, espessa denominado de ourio, esfrico ou
e rimosa e copa pequena em relao levemente depresso; mesocarpo lenhoso,
altura do tronco. Folhas simples alternas, extremamente duro, constitudo de clulas
pecolo em forma de calha, de 5-6 cm de ptreas (escleredeos); parte superior com
comprimento, revestido de um delicado uma regio diferenciada, correspondente
tomento; limbo cartceo-coriceo, rea do clice em cujo centro se encontra
oblongo ou elptico-oblongo, 25-35 cm um orifcio de 1 cm de dimetro, stio do
de comprimento por 8-12 cm de largura; rudimentar oprculo, imergido no fruto
base aguda e pice obtuso-arredondado, j bem seco. Um fruto pode pesar entre
ligeiramente acuminado; margens 500-1500 g e medir 10-15 cm de dimetro;
onduladas, face superior verde-brilhosa; comumente contm 15-24 sementes,
nervura central bem saliente na face angulosas, de 4-7 cm de comprimento,
inferior e de seco retangular; nervuras com a casca (testa) crnea e rugosa
laterais abundantes, delicadas, retas, em (Cavalcante, 1988: 82-83).
ngulo cerca 60 com a nervura central. Sapucaia: Lecythis pisonis,
Inflorescncia em racimos ou pancula de Lecitidcea. rvore grande decdua, cerca
racimos na extremidade dos rmulos, de 30 m de altura, tronco reto no muito
raque anguloso, de 12-16 cm de alto, s vezes dividido em grossos galhos
comprimento. Flores curtamente a pouca altura do solo, quando a rvore
pediceladas com 3 bractolas na base, cresce em lugares mais ou menos abertos;
caducssimas; clice a princpio inteiro e ramos alongados, casca fissurada, copa
urceolado, na antese bi- ou tripartido, com bastante larga e densa. Folhas simples,
pice dos lobos denteados; corola alternas, pecolos at 1 cm; lmina
brancacenta ou levemente amarelada, membrancea, elptica, 6-20 cm de
perfumada, com 6 ptalas lives, comprimento, base arredondada e

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 217


margens minutamente serrilhadas. de altura quando cultivada, podendo
Inflorescncia geralmente em pequenos atingir 20-25 m, no estado silvestre na
racimos terminais, com flores grandes mata primria. Folhas simples, alternas,
zigomorfas; clice com 6 spalas ovais de curtamente pecioladas, limbo
10 mm por 5 mm; corola de 6 ptalas subcoriceo, largo-elptico ou ovalado, 12-
livres, desiguais, ovais, at quase 30 cm de comprimento e 7-15 cm de
arredondadas, cerca de 15 mm por 20 largura, pice curto acuminado, base
mm, amareladas e enegrecidas logo aps arredondada ou obtusa; nervuras
carem; andrforo em forma de U secundrias 4-6 pares, fortemente
deitado, com estames e estamindios na inclinadas para o pice. Inflorescncias em
face inferior do brao superior (cpula) pequenas panculas espiciformes, flores
conectado pela parte curva (lgula) ao pequenas com trs brcteas na base, clice,
brao inferior em cuja extremidade est 5 spalas carnosas, corola, 5 ptalas
o anel estaminal com minsculos brancacentas, estames 5, com filetes
estames em torno do orifcio do anel; alargados no meio e estreitados nas duas
ovrio nfero, 4-locular, lculos extremidades. Fruto uma drupa
pluriovulados. Frutos, uma volumosa elipsidea de 6-8 cm de comprimento,
cpsula lenhosa do tipo pixdio, cerca de casca fina, amarelo-alaranjada, mesocarpo
25 cm de dimetro, munido de oprculo carnoso-oleoso, cerca de 5 mm de
que se destaca na matuao para liberar as espessura; endocarpo fibroso, delgado,
sementes, permanecendo a cpsula vazia envolvendo uma volumosa semente de
na rvore, por muito tempo. Sementes 6 cm de comprimento. Espcie nativa e
em nmero de 40-50, irregularmente exclusiva do Par, comum em todo o
elipsidea, cerca de 7 cm de comprimento, esturio at o baixo Amazonas,
estriadas, com tegumento flexvel. (...). As espontnea ou cultivada. Os frutos so
amndoas da sapucaia so to saborosas consumidos ao natural e acompanhados
quanto as da castanha-do-par e contm de farinha de mandioca, e assim muito
cerca de 51% de leo comestvel. Contudo, apreciados pelo povo. Tm cheiro e sabor
a deiscncia do fruto considerada um peculiares; para algumas pessoas,
fator negativo na sua comercializao agradveis, para outras, enjoativos. A
porque, como sabido, o oprculo se polpa pode fornecer uma boa
desprende espontaneamente do fruto porcentagem de leo comestvel, assim
ainda na rvore, libertando as sementes; como a amndoa. Frutos encontrados nas
estas se dispersam por entre a vegetao, feiras de Belm, em grande quantidade,
dificultando a sua colheita. Logo a seguir nos meses de janeiro a junho
so avidamente devoradas pelos animais (Cavalcante, 1988: 225-226). Consulte-se
roedores da floresta (Cavalcante, 1988: tambm Le Cointe (1947: 483).
209-210).
Pp. 80-81 (n. 83) Aninga Montrichardia
Pp. 79-80 (n. 82) Umari Poraqueiba arborescens, da famlia das Arceas. Corra
paraensis, Icacincea. rvore pequena ou (1984(I): 134-135) assim discorre sobre
mediana, geralmente em torno de 8 m esta planta, sob aninga-uba: Planta de

218 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


caule grosso, inerme, ou pseudo-aculeado algumas fras e os jacars se occultam entre
(protuberancias com frma de aculeos), as raizes, tornando sobremodo arriscada
at 4 m de altura; folhas longo- para o homem a sua penetrao no
pecioladas, sagittadas, com limbo de 20- aningal. - Guyana e Amazonia. = Sin.:
30 cm de comprimento; flores dispostas aninga-de-espinho, aninga-do-par, aninga-per,
em espigas de 10 cm de comprimento, banana-de-macaco, guimberana, imb-da-praia,
protegidas por espatha carnosa de 12 cm; imberana; siny dos extinctos Arauans. Ver
fructo composto de numerosas bagas de tambm Le Cointe (1947: 41).
1 cm ou mais de dimetro. - Esta especie
uma das mais caracteristicas da foz do Pp. 81-83 (n. 84) Umiri Humiria
Amazonas, ahi vegetando socialmente e balsamifera, Humiricea. Arbusto, rvore
constituindo a primeira vegetao pequena ou grande, dependendo do
(aningal) nas praias lodosas dos furos habitat. Folhas subssseis, subcoriceas,
e das ilhas fluctuantes, injustamente de forma e tamanho variveis, geralmente
considerada praga, porquanto tem obovadas ou elpticas, alcanando at 18
bastante utilidade. - Certamente a parte cm de comprimento e 7 cm de largura,
mais valiosa consiste nas fibras ou sendo mais freqente dimenses entre
filamentos rectos e parallelos que o caule 6-7 cm por 3-4 cm, nervuras laterais quase
contm e se prolongam pela raiz, na imperceptveis. Inflorescncias cimoso-
proporo total aproveitavel de 300 g, paniculadas, axilares ou subterminais;
em mdia, por individuo, os quaes vm flor branca de 5 mm de altura, com 20
sendo utilisados (Estados Unidos) estames soldados na metade inferior e
talvez na cordoalha e no fabrico de papel ovrio com 5 lculos biovulados. O fruto
e tm mercado franco no Par; estudos uma drupa oblongo-elipsidea cerca de
recentes (Londres) demonstraram que 1,5 cm de comprimento, de cor roxo-
fornece bom papel escuro (por no poder escura quando madura. (...). A casca das
ser sufficientemente branqueado). - A rvores adultas produz um blsamo
raiz, scca e reduzida a p, purgativa, resinoso muito agradvel, usado na
drastica, diuretica e anti-hydropica, medicina popular como expectorante,
recommendada tambem contra a tenfugo e contra blenorragia. [...] esse
mordedura das cobras; as folhas so blsamo produzido somente pelas
acres, anti-rheumaticas e resolutivas, rvores velhas, provavelmente como
entretanto o gado bovino come-as com conseqncia de doena da arvore, pela
prazer, embora em limitada quantidade, ao de uma espcie de bactria. A poca
provavelmente como condimento; a flor da florao varia de um lugar a outro,
excelente isca para o pac e tanto este sendo mais acentuada entre os meses de
peixe como o bagre e o tambaqui, maio a setembro, seguindo-se, em pouco
assim como os chelonios (tartarugas e tempo, a frutificao (Cavalcante, 1988:
kagados), alimentam-se com o fructo. 227). Ver tambm Le Cointe (1947: 484).
Quanto ao succo da planta, caustico e
hemostatico energico, de uso perigoso. - PP. 84-85 (n. 85) Angelim [Pp. 84-85].
Parece que em certas pocas do anno Landi trata neste trecho, aparentemente,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 219


de trs espcies: o angelim-do-par, o O louro-branco rvore da
angelim-coco e o angelim-pedra. famlia das Laurceas (Ocotea guianensis),
Angelim-do-par designao nativa nas matas da Amaznia, de folhas
comum a espcies do gnero Angelim, da com indumento piloso, alvacento na face
famlia das Leguminosas Papilionceas, inferior, flores muito pequenas, cimosas,
cujas rvores so altas, de flores rseo- e cuja madeira, branca e leve, utilizada
violceas e rsei-purpreas (Ferreira, 1999). sobretudo no fabrico de pasta de
O angelim-coco (P. 85) celulose para papel (Ferreira, 1999: 1236).
r vore pequena da famlia das O louro-amarelo r vore
Leguminosas Papilionceas (Andira totalmente distinta, da famlia das
legalis), de flores violceas, cuja madeira se Boraginceas (Cordia alliodora), de folhas
emprega em obras expostas, carpintaria, oblongas, amplas e tomentosas na
etc., e cuja casca e sementes possuem pgina inferior, flores alvas, vistosas,
propriedades vermfugas. Sin.: angelim-doce, reunidas em panculas compactas, e cujo
pau-pintado, urarema (Ferreira, 1999). fruto uma pequena drupa com clice e
O angelim-pedra (P. 85) corola marcescentes, sendo a madeira,
rvore da famlia das Leguminosas, clara e leve, utilizada para canoas, mveis
subfamlia Papilioncea (Fer reirea e construes (Ferreira, 1999: 1236).
spectabilis e Hymenolophium patraeum) Talvez Landi quisesse referir-se a esta
(Ferreira, 1999). segunda espcie.
Uma parte deste texto de Landi foi Quanto ao chamado louro-
transcrita por Sousa (1999: 163). encarnado, podemos supor que Landi
Landi faz referncia ao turu (p. se reportasse ao louro-vermelho,
85, turr), ou teredo, Molusco bivalve rvore da famlia das Laurceas (Ocotea
da fam. Teredinidae, gnero Teredo, do rubra), peculiar Amaznia, de folhas
qual se conhecem trs espcies em nosso coriceas, obtusas no pice, longamente
pas. Tm aspecto vermiforme e numa acuminadas e glabras, flores pequeninas,
das extremidades duas pequenas valvas rubro-tomentosas, ordenadas em
com sulcos providos de dentes. Com panculas, e cujo fruto uma baga
eles, em movimento rotatrio, cava cupulada, sendo a madeira, de colorao
galerias em madeira submersa, com a vermelha, excelente para mobilirio e
qual se alimenta, causando prejuzos de construo (Ferreira, 1999: 1236).
monta s embarcaes de madeira, Naturalmente, na ausncia de uma
embarcadouros e cais (Ferreira, 1999: descrio mais detalhada por Landi, so
1947, sob teredo). O turu da regio do estas identificaes hipotticas.
Salgado, no Par, foi exaustivamente
estudado, em seu aspecto folclrico, por Pp. 87-88 (n. 87). Acapu Vouacapoua
Julieta de Andrade (1979). americana, famlia das Leguminosas -
Arvore alta, at 20 m ou mais; casca
P. 86 (n. 86) Louro Landi fala de duas cinzenta-escura com depresses; folhas
espcies: louro-branco (ou amarelo) e compostas, imparipinnadas, com peciolo
louro-encarnado. commum estriado; foliolos ovado-

220 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


oblongos, s vezes lanceolados e Pp. 90-91 (n. 89). Maaranduba ou
ondulados, acuminados, glabros na maaranduba-verdadeira - Manikara huberi,
pagina superior, de 15 cm de da fam. das Sapotceas. rvore de porte
comprimento; flores numerosas, de calice elevado, geralmente de 30-40 m,
5-dentado, dispostas em paniculas; podendo, s vezes, chegar aos 50 m de
fructo vagem drupacea, ovoide, lenhosa, altura; fuste bastante longo, reto e
avermelhada, dehiscente, de 8 cm. - uniforme, casca espessa e rimosa, com
Fornece madeira de alburno branco- ltex branco e resinoso, dando uma
amarellado e cerne pardo-escuro com balata inferior; cerne vermelho-escuro e
veios e manchas brancacentos, compacta, muito pesado. Folhas coriceas, oblongo-
resistente e de bello aspecto, unctuosa ao obovadas, de 15-20 cm por 4-7 cm, com
tacto e com cheiro desagradavel, propria a face inferior compactamente revestida
para marcenaria de luxo e construco por um tomento amarelo-ouro;
naval, vigas, esteios, soalhos, obras nervuras laterais copiosas, delicadas,
hydraulicas e carpintaria, tendo apenas o paralelas e quase perpendiculares
defeito de rachar facilmente; peso nervura principal. Flores em fascculos
especifico 0,900 a 1,067; resistencia ao axilares, em pedicelos de 3-4 cm. Fruto
esmagamento, sem determinao da arredondado, cerca de 3,5 cm de dimetro,
posio da carga, 930 kg/cm 2. - com o clice persistente em forma de uma
incontestavelmente uma das melhores estrela regular; casca lisa, amarelo-
madeiras brasileiras (...). - Tanto a casca esverdeada, com ltex branco, viscoso;
como o lenho so adstringentes e usados polpa sucosa, doce, aromtica, com 1-4
para lavar ulceras antigas; a sua fumaa sementes castanho-escuras, achatadas,
serve tambem para defumar borracha. - com uma aresta dorsal. A maaranduba-
Os sertanejos distinguem as seguintes verdadeira uma espcie tipicamente
variedades: acapuhy, amarella, branca, amaznica conhecida sobretudo como
commum, pintada, preta ou pixuna e rajada essncia florestal produtora de boa
(...). - Guyana e Par. Tambm chamada madeira, a mais estimada entre as
angelim-de-folha-larga, aracu, pitangueira e maarandubeiras amaznicas. Dispersa
uacapu (Ferreira, 1999: 24). por quase toda a regio, notadamente no
esturio, tendo como habitat ideal a mata
Pp. 88-90 (n. 88). Cedro rvore de pluvial de grande porte, na terra firme e
grande porte, sem ramificao, da famlia em certas vrzeas pouco inundveis. Os
das Meliceas [Cedrella prov. odorata], frutos da maarandubeira so quase to
dotada de casca grossa, considerada saborosos quanto os da sapotilheira, na
medicinal, flores grandes e alvas e fruto verdade um parente bem prximo
capsular lenhoso com numerosas daquela. Sendo impossvel colet-los
sementes. Fornece madeira prpria para diretamente da rvore, devido altura,
marcenaria, escultura, certas embarcaes tem-se que apanh-los no cho, o que
pequenas, etc. [Sin.: cedro-amarelo, cedro- nem sempre se consegue, por serem
rosa, cedro-branco, cedro-vermelho, cedro-da- disputados pelos animais da floresta, alis
vrzea, acajucatinga] (Ferreira, 1999: 437). seus legtimos donos. Mesmo assim,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 221


algumas vezes so encontrados nas feiras cujas pequenas drupas tm um pra-
entre os meses de fevereiro a abril quedas formado pelo clice acrescente
(Cavalcante, 1988: 149-150). (Ferreira, 1999: 1376).

P. 91 (n. 90). Marapaut No identificada. P. 95 (n. 96). Muirajuba e Paric A


muirajuba rvore da famlia das
P. 92 (n. 91). Anani rvore da famlia Leguminosas (Apuleia molaris), da floresta
das Gutferceas (Symphonia globulifera), amaznica, de fololos emarginados e
originria da Amrica Central. A madeira oblongos, flores pequenas e dispostas em
prpria para construo e carpintaria e a panculas, frutos densamente revestidos
casca produz resina utilizada na de plos, e cuja madeira bege-clara, dura
indstria (Ferreira, 1999: 131). e durvel (Ferreira, 1999: 1376).
As duas primeiras linhas deste O paric referido por Landi
texto de Landi foram citadas por Sousa talvez seja o paric-branco, rvore
(1999: 263). espinhosa, da famlia das Leguminosas
(Acacia polyphylla), comum nas vrzeas
Pp. 92-93 (n. 92). Pau-darco Ou ip. dos rios. As folhas tm 30 a 50 fololos
Designao comum s rvores do de 6 mm; as flores em panculas; a
gnero Tabebuia (antes, Tecoma), da madeira pardo-amarelada, e malcheirosa
famlia das Bignoniceas, de que h dois quando mida, servindo para polpa
tipos: a de flor amarela e a de flor violcea. celultica e tabuado; a casca encerra algum
Muito ornamentais pela florao tanino (Ferreira, 1999: 1501].
belssima, so dotadas de lenho
muitssimo rsistente putrefao Pp. 95-96 (n. 97). Pau-roxo rvore
(Ferreira, 1999: 1134, sob ip). da famlia das Leguminosas (Peltogyne
lecointei), da mata mida. O lenho
P. 94 (n. 93). Pau-rosa rvore da caracteriza-se por ser, no comeo, pardo-
famlia das Laurceas (Aniba rosaedora), escuro, e ir ficando, ao da luz, cada vez
de certas reas da floresta amaznica. A mais roxo. Folhas bifoliadas, flores
madeira encerra um precioso leo minutas, fruto indeiscente e obovado,
essencial, cujo componente fundamental com ligeira asa, e madeira de valor para
o linalol, de grande emprego em trabalhos finos e custosos (Ferreira,
perfumaria, sendo a extrao feita 1999: 1519).
mediante destilao com vapor de gua.
As folhas so largas e coriceas; as flores, P. 96 (n. 98). Pau-encarnado No
insignificantes (Ferreira, 1999: 1519). identificado.

P. 94 (n. 94) Muiraquatiara rvore P. 96 (n. 99). Mangue e Acapurana


da famlia das Anacardiceas (Astronium Para mangue, vide nota p. 105 (n.
lecointei), da floresta mida, cuja madeira 104).
semelhante do gonalo-alves, sendo A acapurana, segundo Corra
valiosa pelo colorido e durabilidade, e (1984 (I): 24) a Campsiandra laurifolia, da

222 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


fam. das Leguminosas-Cesalpinceas, nas duas paginas; estipulas muito
Arvore pequena; casca verde; folhas caducas; flores vermelhas, de 15 mm,
imparipinnadas, compostas de 9-13 muito aromaticas, dispostas em paniculas
foliolos oblongo-ellipticos, curto- ferrugineo-pubescentes, tendo as sepalas
acuminados, membranosos; flores coriaceas, denso-ferruginoso-tomentosas,
brancas e roseas, curto-pedicelladas, petalas roseo-lilacinas e estandarte
numerosas, dispostas em grandes brancacento; ovario glabro, alongado;
paniculas corymbosas; fructo vagem fructo vagem drupacea, ovoide ou
muito chata, coriacea, luzidia. Fornece oblonga, pubescente, de 5-7 cm, verde-
madeira amarello-clara com veios quasi amarellada quando madura, fibrosa e
pretos e pros longitudinaes muito esponjosa, envolvendo uma semente
visiveis, duravel, propria para construco dura, lisa, de 25-40 mm, roxo-escura,
civil, esteios, marcenaria, etc., recebendo achatado-oblonga. Fornece magnifica
bem o verniz (...). As folhas, casca e raiz madeira de lei (...), de colorao variavel
so febrifugas, tonicas e excitantes, de conforme o slo em que cresce, mais
grande proveito no tratamento das geralmente de alburno cinzento-
febres ters, bem como para lavar feridas amarellado e cerne castanho-avermelhado
e ulceras. arvore muito commum ou amarello-roseo ou pardo-amarellado-
nas varzeas humidas do Amazonas (...). laranja com veias ou listras vermelhas,
Quando em flr torna-se altamente ondeada, bellissima, tecido compacto,
ornamental gro irregular, muito rija e dura, fibras
finissimas e entrecruzadas, pros curtos
P. 97 (n. 100). Cumaru Landi deve e largos, difficil de trabalhar porm
querer reportar-se ao cumaru- recebendo optimamente o verniz,
verdadeiro, Coumarouna odorata, da fam. propria para construco naval, obras
das Leguminosas-Papilionceas, Arvore expostas s intemperies, canas, carroaria
grande, elegante e frondosa, caule recto em geral, vages de passageiros, rodas
at 32 m de altura e 60 cm de diametro, de carros e de moinhos, eixos e dentes
s vezes mesmo 1 m; casca avermelhada de engrenagem, placagem, marcenaria de
ou amarello-claro-acinzentada, pouco luxo, bengalas, cabos de guarda-chuva,
espessa, com epiderme quebradia e que varas de pescar, obras de torno, flechas,
se desprende facilmente; folhas grandes, piles e quaesquer peas de resistencia,
alternas, alado-pecioladas, imparipinnadas, tambm boa para defumao da borracha
compostas de 6-8 foliolos alternos, curto- (...). O fructo desta arvore, embora
peciolados, com um appendice chato, indehiscente, separa-se facilmente no
linear, depois do ultimo par, sendo os sentido longitudnal, em duas partes
foliolos oblongos ou ovados, arrendado- rigorosamenre iguais, desde que seja
obliquo-obtusos na base e curto- exposto ao sol; a semente que o mesmo
oblongo-acuminados no apice, at 20 cm encerra a famosa fava de cumar (...),
de comprimento e 8 cm de largura, ou objecto de importante commercio em
pouco mais, coriaceos, rigidos, luzidios, meiados do seculo XIX, mas que depois
finamente reticulado-nervados, glabros foi decrescendo, posto que ainda persista.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 223


Tal semente, que os aborigines Caraibas sementes, at 16 cm de comprimento.
aproveitavam para fazer collares e Amaznia, Gois, Minas Gerais, Rio de
braceletes, bem reputada antispamodica, Janeiro e So Paulo. Fornece madeira
diaphoretica e cardiaca, sendo que alguns de fibras muito revessas, prpria para
tambem a consideram emmenagoga; taes construo civil, obras externas e internas,
virtudes medicinaes resultam da presena carpintaria, esteios, moires, lenha e
da cumarina (...). Effectivamente o carvo. A casca adstringente e serve para
extracto um veneno moderador e curtume. planta til contra a asma e
retardador da respirao e dos bronquites asmticas; os ndios de vrias
movimentos cardiacos (...). De certo no tribos fazem com a semente um p
so estas propriedades medicinaes que esternutatrio que usam como se fosse
tornaram famosa a nossa fava de rap (Corra, 1984 (V): 372).
cumar, e sim o seu aroma [como notou
Landi], to forte quanto suave, a principio P. 98 (n. 102). Sucupira Mais
quasi apenas usado para perfumar o rap provavelmente a Bowditchia nitida, da fam.
e actualmente, como o tabaco em p tem das Leguminosas-Papilionceas, rvore
pouco consumo, serve para aromatisar pequena, folhas imparipinadas,
os cigarros e charutos, assim como compostas de 5-7 fololos oblongos,
alguns whiskys e chocolates, tendo largo coriceos, luzidios; flores dispostas em
emprego na industria da perfumaria e panculas; fruto vagem. Amazonas e
dos sabonetes finos, bem como na arte Mato Grosso. Boa madeira castneo-
culinaria, como succedaneo da baunilha escura, muito resistente e pesada.
na aromatisao de doces, sendo que da rvore ornamental de belo efeito quando
semente ainda se obtm 25% de leo coberta de flores, poca em que tem
(leo de cumar), igualmente poucas folhas. Poderoso depurativo
aromatico, branco e transparente (...), mas antissifiltico; til nas feridas e lceras
que rana com facilidade, o qual tonico antigas (Corra, 1984 (VI): 149).
do couro cabelludo e que j era usado
desde longa data pelos Indios para curar Pp. 99-100 (n. 103) Copaba A primeira
as ulceras da bocca e para perfumar e dar sentena deste trecho do MS de Landi
brilho a seus cabellos... (Corra, 1984 foi citada por Sousa (1999: 163).
(II): 475-476). Designao comum a vrias
espcies do gnero Copaifera, da fam. das
Pp. 97-98 (n. 101). Paric Tambm Leguminosas-Cesalpinceas. A copaba-
chamado paric-de-curtume e paric- verdadeira, Copaifera officinalis,
da-terra-firme, na Amaznia, a Arvore grande, copa symetrica, um
Piptadenia peregrina, rvore; folhas pouco deprimida, ramos curtos, at 40
bipinadas, pinas 10-30-jugas, fololos 30- cm de altura, geralmente menos da
50-jugas, opostas, lineares, oblquas na metade; casca castaneo-escuro e rugosa;
base; flores numerosas, dispostas em folhas alternas, pecioladas, glabras,
captulos; fruto vagem rgida e coricea, pennadas, compostas de 2-8 foliolos
mais ou menos contrada entre as alternos, curto-peciolados, ovado-

224 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


lanceolados ou oblongos, obtuso- aromaticas, dispostas em paniculas;
mucronados, de 25-70 mm de fructo baga. planta excitante e
comprimento, inteiros, um pouco antispasmodica, efficaz contra a tenia; da
coriaceos, pellucido-punctuados, oleo essencial com o aroma de limo e o
frequentemente com glandullas cheias de cortex, reduzido a p, emprega-se
oleo-resina visiveis transparencia, tendo tambem como condimentar e
na base duas estipulas caducas; flores carminativo.
pedicelladas, apetalas, hermaphroditas, 2. Pseudocaryophyllus sericeus
brancas, pequenas, dispostas em Arbusto ou arvore pequena de ramos
paniculas axillares, estreitas, frouxas, pubescentes emquanto jovens; folhas
pubescentes; fructo vagem curto- ovado-oblongas, agudas dos dous lados,
pedunculada, orbicular, obliqua, a 8 cm de comprimento, rigidas,
comprimida, aguda, carnosa, bivalve, at penninervadas, glabras na pagina
25 mm, contendo uma semente ovoide superior e sericeo-argenteas na inferior;
com ala em forma de sacco e quasi pedunculos compridos, axillares,
completamente coberta pelo arillo. alternos; flores dispostas em cymeiras
Fornece madeira de cerne vermelho- axillares ou quasi yterminaes; fructo baga
escuro, tecido compacto, poros pouco ovoide corada pelos quatro lbos
visiveis, de primeira qualidade para obtudos do calice. Fornece madeira
construco civil e naval (...). Esta arvore dura e aromatica; a casca exsuda uma
e provavelmente as demais do genero substancia resinosa e tambem aromatica;
produzem uma quantidade variavel do as folhas sccas e distilladas do 6% de
famoso oleo de copahyba (...) (Corra, oleo essencial aromatico e condimentar
1984 (ii): 371-372). Alm desta, existem (...), proprio para perfumaria; os botes
as espcies C. guianensis (copaba-do- floraes (...) emquanto verdes tm aroma
par), C. martii (copaba-juta), C. e sabor identicos aos do Amomo, das
reticulata (copaba-marimari), C. Antilhas....
langsdorffii (copava-vermelha), e outras,
das quais se extrai, em maior ou menor P. 102 (n. 104). Mangues Comunidade
quantidade, o leo de copaba (cf. dominada por rvores ditas mangues, dos
Corra, 1984 (II): 370-375). gneros Rhizophora, Laguncularia e
Avicennia, que se localiza, nos trpicos,
P. 101 (n. 104). Cravo Landi, em reas justamartimas sujeitas s
possivelmente, deve falar nesta seo do mars. O solo uma espcie de lama
craveiro-da-terra, nome comum a duas escura e mole. [Sin.: mangal, mangrove,
espcies de Myrtaceae (cf. Corra, 1984 manguezal] (Ferreira, 1999: 1271). Neste
(II): 428): trecho de Landi, denominao comum
1. Calyptranthes aromatica s seguintes espcies:
Arbusto pequeno, ornamental, at 3 m 1. Mangue-branco - rvore da
de altura. Folhas connatas, oppostas, famlia das combretceas (Laguncularia
oblongo-ellipticas, agudas no apice, racemosa), espalhada nos mangues
grandes, nervadas, glabras; flores brancas, litorneos, cujo tronco no tem razes-

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 225


escoras na base, cujas pequenas flores se brancas, caducssimas, 10 estames e
apresentam em cacho, e cujos frutos, ovrio formado de um carpelo unilocular
drupceos, achatados, flutuam na gua com 6-18 vulos. O fruto uma vagem
(Ferreira, 1999: 1271). indeiscente, oblonga, subcilndrica, de 8-
2. Mangue-vermelho. rvore 15 cm de comprimento; exocarpo rgido,
da famlia das rizoforceas (Rhizophora espesso, vermelho-escuro, contendo
mangle), que vive nos mangues do pequenas bolsas de resina na superfcie
litoral, cujo tronco sustentado por externa; sementes 1-6, vermelho-escuras,
grossas razes-escoras basais, cujo envoltas por uma polpa seca, farincea,
embrio pode comear a crescer dentro adocicada, de sabor e cheiro muito
do fruto, o qual se enterra na lama do caractersticos. O juta tem uma larga
mangue, onde cresce rgido, e cuja casca, distribuio na Amrica do Sul, desde o
rica em tanino, aproveitada; mangueiro, nordeste brasileiro at a Amaznia,
mangarobeira, mapareba (Ferreira, pases do norte do continente, bem
1999: 1272). como na Amrica Central e ndias
3. Sereba. Designao comum ocidentais, chegando at o Mxico.
a duas rvores caractersticas da vegetao Disperso nas matas de terra firme e de
de mangue, da famlia das verbenceas certas vrzeas altas (mais freqentes em
(Avicennia nitida e A. tomentosa). So solos argilosos) na Amaznia inteira.
delgadas, tm madeira dura, flores Algumas vezes tambm nos campos ou
pequenas, inseridas em racemos, e seu no capoeiro, em indivduos reduzidos
fruto uma drupa mole e achatada. [Var.: no tronco e s vezes tambm no
saraba, siriva, siriba; sin.: mangue-branco] tamanho das folhas. Embora
(Ferreira, 1999: 1841). relacionado aqui como fruta comestvel,
o juta , sobretudo, fornecedor de outros
Pp. 103-104 (n. 106). Juta Hymenaea produtos de maior importncia. Fornece
courbaril, Leguminosae-Cesalpinoidea. a resina conhecida como jutaicica ou
Segundo Cavalcante (1988: 148): rvore copal, empregada na indstria de
grande, comumente de 30 a 40 m de vernizes. Essa resina exsuda em
altura, excepcionalmente at 50 m. Tronco quantidade do caule, dos ramos e at do
reto, cerca de 2 m de dimetro, casca pericarpo, solidificando-se na prpria
espessa at 3 cm de espessura, de cor rvore, ou caindo no solo, junto do
marrom-avermelhada internamente. As tronco, onde geralmente encontrada em
ltimas ramificaes se dispem de estado meio fssil em blocos de
modo a dar um aspecto regularmente tamanho variado. Fornece madeira dura
abaulado copa, o que e uma das incorruptvel, de cor vermelho-
caractersticas da espcie. Folhas pardacenta, s vezes difcil de trabalhar
compostas de 2 fololos oval- devido s concrees resinosas. O juta
lanceolados, assimtricos e coriceos. muito conhecido pelas propriedades
Inflorescncias em panculas corimbosas medicinais da sua seiva, empregada no
terminais. Flores com 5 spalas espessas, tratamento de problemas respiratrios e
cncavas, marrom-esverdeadas, 5 ptalas urinrios. Floresce entre agosto e

226 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


setembro e quatro meses depois guaxinguba. Sob coajinguba
amadurecem os frutos, normalmente comenta Corra (1984(II): 321-322):
encontrados nas feiras de Belm. Ficus anthelminthica (Pharmacosycea
anthelminthica), da familia das Moraceas.
P. 104 - Caju - Ver nota pg. 1 (n. 1). - Arvore grande e ramosa; ramos finos,
lisos e glabros; ramusculos cylindricos,
Pp. 105-106 (n. 106). Baunilha Planta castaneo-acinzentados; folhas alternas,
da famlia das orquidceas (Vanilla pecioladas, elliptico-oblongas, de
planifolia), muito ornamental, de flores dimenses muito variaveis (12-23 cm de
verde-amareladas, e cujo fruto uma comprimento e 2-4 cm de largura, s
vagem alongada; baunilheira. A vagem vezes mais), agudas no apice e na base,
seca dessa planta empregada em coriaceas, vernicosas e com 10-15
confeitaria e perfumaria. A essncia ner vuras secundarias; estipulas
preparada com essa vagem ou produzida lanceoladas, sempre enroladas;
sinteticamente (Ferreira, 1999: 281). receptaculos axillares de 2 cm,
pedunculados ou sesseis, solitarios ou
Pp. 106-107 (n. 107). Muirapinima geminados, deprimido-globosos,
rvore da famlia das morceas (Brosimum urnulados, com flores dos dois sexos,
guianensis), freqente na mata mida, de as masculinas de 4 sepalas e 2 estames
cerne durssimo, imputrescvel e difcil de oppostos, filamentos e antheras curtos,
trabalhar, notvel pela colorao vermelha oblongos, comprimidos, emarginados
com pintas pretas, imitante a pele de ona, e de tamanho desigual; flores femininas
e empregada na confeco de objetos de mais numerosas, curto-pedicelladas,
luxo (Ferreira, 1999: 1376). perigonio profundamente 5-partido, 4-
6 sepalas e 1 semente; fructo figo do
Pp. 107-108 (n. 108). Pau-ferro tamanho de cereja, amarello-claro na
rvore da famlia das leguminosas maturao. - Fornece latex abundante,
(Caesalpinia ferrea), comum nas matas acre, drastico e corrosivo (= leite de
pluviais e nas caatingas, que tem o tronco gamelleira, leite de goajinduba), que o
manchado de claro e escuro, fololos povo emprega contra a ictericia, a opilao
pequenos muito ornamentais, os frutos e tambem como parasiticida e vermifugo,
so legumes lisos, perfumados e ricos efficiente no combate aos vermes
em tanino, e a madeira extremamente intestinaes, inclusive a solitaria, porm
dura; juc (Ferreira, 1999: 1517). de uso perigoso, porquanto, conforme a
dose, pde causar a morte do paciente; o
P. 108 (n. 109) Quacinga (Guaxinguba) Dr. Peckolt encontrou nelle um principio
Erro de Landi; este nome se aplica acre sui generis, varios acidos organicos,
espcie seguinte. A planta descrita neste substancias albuminosas, ses de acidos
trecho no pde ser identificada. inorganicos, caoutchouc e resina molle. -
A madeira leve e muito branca, sendo
Pp. 108-109 (n. 110) Quaxinga a utilisada, falta de outra, para canas e
esta planta que deveria ser dado o nome cchos; , todavia, procurada para

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 227


pequenos trabalhos domesticos, taes Gerais. - Sin.: tibornai, na Bahia; jasmim
como gamellas, colheres, farinheira, etc.; manga, raivosa, sebe-uva e sucuba (Corra,
alguns aborigenes aproveitam a casca, no 1984 (IV): 433.
estado natural, para fazer tangas e
mantos, apenas batendo-a para que se P. 110 (n. 112). Ginja e acerola.
desprenda a epiderme dura. - Par at ao Ginja Eugenia uniflora, Mirtcea.
Rio de Janeiro. - Sin.: coajinguva, Planta arbustiva desde 1,5 m de altura,
cuaximguba, cuaxinguba, figueira do matto, at arvoreta, no mximo com 8 m,
f. vermelha, gamelleira branca, g. brava, g. ramificada desde a base. Folhas simples,
mansa, g, roxa no Cear; guaxinguba brava, opostas, cartceas, ovais, variando de 1,5
lombrigueira, oj e renaco, no Alto cm por 1 cm at 5 cm por 3,5 cm, verde-
Amazonas; uapuim-ass. escuras e brilhosas, curtamente
Esta espcie atualmente pecioladas, base arredondada e pice
conhecida cientificamente como Ficus curto, obtuso-acuminado. Flores
insipida. solitrias ou em grupos de 2-3, axilares,
com pedicelos filiformes de 2-3 cm de
Pp. 109-110 (n. 111) Apu, Maaranduba, comprimento; corola 4 ptalas brancas,
Janaba Apu denominao comum ligeiramente perfumadas, estames
s espcies Ficus fagifolia e Ficus numerosos. Fruto, uma baga oblata de
nymphaefolia, da famlia das morceas, 2-3 cm de dimetro, com 7-10 gomos
rvore cuja casca exsuda ltex; apuizeiro longitudinais, clice persistente, casca lisa,
(Ferreira, 1999: 174). brilhosa, vermelha at escarlate quando
A ltima sentena da pgina 109 madura; polpa alaranjada, sucosa, de
(Da questo scip si tira un late, etc.) sabor s vezes adstringente, s vezes
foi citada por Sousa (1999: 264). adocicado; sementes 1-2, branco-
Para a maaranduba, ver nota s esverdeadas. Originria do Brasil, a ginja
pp. 90-91 (no. 89). encontra-se hoje espalhada em quase
Janaba - Plumeria drastica [da toda a Amrica do Sul e em algumas ilhas
famlia das Apocinceas]. Arbusto do Caribe, Amrica Central e no sul da
latescente; flhas pecioladas, lanceoladas, Flrida (E. U. A.), onde extensamente
glabras, carnosas, muito grandes; flres cultivada como planta ornamental e
campanuladas, grandes, brancas, como cercaduras. Foi introduzida
dispostas em cimas terminais. - Fornece tambm nas Filipinas e no sudeste da
madeira para obras internas, remos, sia. Os frutos variam no tamanho e no
carpintaria e caixotaria. A casca, febrifuga sabor, este podendo ser doce, cido ou
em doses mnimas, venenosa e exsuda adstringente, variao essa
latex, que se conserva durante anos, provavelmente decorrente de fatores
tambm medicinal, sendo usada (no genticos ou dos diferentes habitats
norte do Brasil), para curar feridas de mau onde medra a planta. (...) no sul da
carter e reduzir hrnias. Na Bahia o latex Flrida o fruto, quando bem maduro,
serve para ser misturado com o da comido simplesmente como fruta fresca,
mangabeira. - Do Par at Bahia e Minas ou em forma de salada, sendo muito

228 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


apreciado para a fabricao de gelias e mximo de 13 gramas; clice e pednculo
sor vetes. (...). Em nossa regio, persistentes, epicarpo (casca) delicada, de
especialmente no Par, a ginja pouco cor vermelha intensa, lustroso;
cultivada, entretanto no raro mesocarpo (parte comestvel) sucoso,
encontrada no estado espontneo, levemente alaranjado, de sabor cido
sobretudo em lugares de antigas (suave no fruto maduro); imersas no
habitaes; os frutos so geralmente de mesocarpo encontram-se 3 sementes
sabor medocre, mesmo assim so angulosas, cada uma envolvida,
consumidos, especialmente por crianas. isoladamente, pelo endocarpo, com 3
(...) A maturao de seus frutos se verifica aristas dorsais conectadas transversalmente
de setembro a dezembro, podendo por outras. O fruto maduro desprende um
iniciar a florao em janeiro, e, nesse caso, cheiro caracterstico, agradvel, detectado
a maturao dos frutos ir at maio. Em distncia em ambiente fechado. A cereja-
Belm, tem sido observado praticamente das-antilhas originria provavelmente
o ano inteiro (Cavalcante, 1988: 107). do norte da Amrica do Sul ou das
Acerola ou azarola (lazariolo Antilhas e Amrica Central, onde ainda
no orig. de Landi, lazzeruolo no existe no estado espontneo, sendo
italiano moderno) - Malpighia punicifolia conhecida desde a poca do
(= Malpighia emarginata), Malpiguicea. descobrimento das Amricas.(...). Os
Tambm chamada cereja-das-antilhas. frutos podem ser comidos ao natural,
Sob este nome, diz Cavalcante (1988: 85- porm quando bem maduros. Seu uso
87): Arbusto ou arvoreta de 2-6 m de mais comum em forma de suco
altura, muito ramificado, ramos (refresco), ou como xarope, gelia,
multilenticelosos, tronco no sorvete, etc.
regularmente cilndrico nem reto, casca
fina, lisa, lenticelosa. Folhas opostas, P. 113 (n. 113). Figo O fruto comestvel
simples, membranceas, curtamente da figueira, formado por infrutescncia
pecioladas, lmina elptica ou obovada, do tipo sicnio. A figueira rvore
2-7 cm de comprimento por 2-4 cm de pequena, frutfera, da famlia das
largura, base cuneada, pice obtuso- morceas (Ficus carica), dotada de
arredondado e mucronado; margens inflorescncia monica, receptculos
suavemente onduladas e nervuras muito (sicnios) ou figos solitrios ou
delicadas. Flores solitrias ou at 6 em geminados, axilares, polposos,
pequenas umbelas; clice com 5 spalas comestveis, revestidos de epiderme
ovais, cada uma com duas glndulas castanho-violcea com polpa vermelho-
externas na base; ptalas 5, rseas, s carmesim, muito doce quando madura,
vezes variando para avermelhadas ou que contm flores (apenas as femininas,
quase brancas, limbo circular, crespo, com nas variedades cultivadas); figueira-da-
a base unguiculada; estames 8-10; ovrio europa (Ferreira, 1999: 900).
spero com 3 estiletes. O fruto uma
drupa globoso-depressa, trilobada, at 3 Pp. 113-115 (n. 114) Parreira ou Videira
cm de dimetro, 2 cm de altura, peso (Moscatel, Castanheira).

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 229


A videira trepadeira lenhosa, da esculentum), originria do Peru e cultivada
famlia das vitceas (Vitis vinifera), cultivada no mundo inteiro graas ao fruto
no mundo inteiro por seus deliciosos alimentar, o tomate, de baga vermelha e
frutos, as uvas, e que tem folhas ovadas, rica em vitamina C. Folhas moles e
lobadas e tomentosas, flores pequenas profundamente partidas, flores alvas,
reunidas em cachos e bagas ricas em reunidas em cimeiras (Ferreira, 1999: 1971).
acares, razo por que fermentam com Couve - Planta glabra, bienal, da
facilidade, dando o vinho; vide, vinha, famlia das crucferas (Brassica oleracea),
cepo (Ferreira, 1999: 2070). de flores alvas ou amarelas, de grande
Moscatel o nome de uma tamanho, dispostas em racimos
variedade de uva apreciadssima, e da frouxos, e folhas verdes, onduladas, um
qual existem vrios tipos (Ferreira, 1999: pouco carnosas, e comestveis (Ferreira,
1379). 1999: 572).
Castanheira (europia) rvore Repolho - Variedade de couve
grande, da famlia das fagceas (Castanea rasteira, de feitio globular e com as folhas
vesca), de flores femininas, aptalas, imbricadas (Brassica oleracea) (Ferreira,
inseridas na base de filamentos 1999: 1746).
masculinos, que tm cpula fechada, Brcolos (broccoli em italiano
esfrica, lenhosa, coricea, com uns trs moderno) - Erva da famlia das
frutos aqunios. desprovida de crucferas (Brassica oleracea), amplamente
albume, constituda inteiramente pelos cultivada como verdura, e cuja parte
cotildones, e leva castanhas saborosas e caracterstica se constitui das
nutritivas, que se comem cruas ou inflorescncias novas, verdes e muito
cozidas (Ferreira, 1999: 424). compactas, conquanto se utilize a planta
inteira (Ferreira, 1999: 334).
Pp. 115-118 (n. 115) Hortalias Landi Cardo - Planta da famlia das
cita neste trecho vrias plantas compostas (Centaurea macrogonus),
introduzidas pelos colonizadores: considerada praga da agricultura, de flores
Chicria - Planta pequena, amarelas, folhas com espinhos,
lactescente, da famlia das compostas acinzentadas, e caule ereto, revestido de
(Chicorium endivia), de flores azuis plos (Ferreira, 1999: 408).
dispostas em captulos, frutos com Salsa - Erva da famlia das
escamas agudas e desiguais, e folhas umbelferas (Petroselinum sativum),
verdes e comestveis, que podem ser originria da Europa, muito cultivada em
crespas, onduladas ou lisas (Ferreira, hortas, e que tem folhas partidas,
1999: 459). herbceas e aromticas, e flores pequenas,
Endvia - Variedade de chicria brancas, organizadas em umbelas
de folhas frisadas, que pode ser compostas. Essa erva amplamente
consumida crua, em salada ou cozida; usada como tempero de sabor
escarola, chicarola (Ferreira, 1999: 753). caracterstico e estimulante do apetite, ou
Tomate - O fruto do tomateiro, erva como guarnio de certos pratos
da famlia das solanceas (Lycopersicum (Ferreira, 1999: 1803).

230 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Alecrim - Arbusto da famlia das Mostarda ou mostardeira -
labiadas (Rosmarinus officinalis) que exala Erva da famlia das crucferas (Sinapis
odor agradvel e forte, e pos destilao d alba), cujas folhas, comestveis, tm sabor
abundante quantidade de leo essencial picante, e de cujas sementes se retira um
voltil, e se usa como medicamento e p amarelo, a mostarda, com que se
como condimento; alecrim-de-cheiro, preparam vrios condimentos, muito
alecrineiro, alecrinzeiro (Ferreira, 1999: picante, e tambm usada como remdio,
90). em cataplasmas (Ferreira, 1999: 1371).
Cebola - Erva bulbosa, da famlia Alface - Planta hortense, da
das liliceas (Allium cepa), de bulbo famlia das compostas (Lactuca sativa),
grosso, solitrio, subgloboso, formado usada geralmente para saladas (Ferreira,
de tnicas carnosas, exceto as exteriores, 1999: 93).
que so membranosas, coloridas ou no, Erva-de-so-caetano - carrangio
e que tem odor forte e picante, sabor acre (em ital. mod. caranza) - o popular
e adocicado, sendo usada como melo-de-so-caetano, Momordica
condimento (Ferreira, 1999: 436). charantia, da fam. das Cucurbitceas.
Alho - Planta hortense da famlia Corra (1984 (V): 186 diz deste vegetal:
das liliceas, cujo bulbo se emprega como Planta monica, herbcea, escandente,
condimento (Allium sativum). O bulbo desse delicada, muito ramificada, com caule
vegetal, vulgarmente chamado cabea, estriado; folhas membranceas,
constitudo de outros vrios pequenos suborbiculares, 5-7 lobadas, com lobos
bulbos, ditos dentes (Ferreira, 1999: 97). ovado-oblongos, estreitados na base,
Cebola-da-terra - Aqui s denteados ou lobulados com lbulos
podemos especular que Landi estaria se mucronados; gavinha simples, delicada,
referindo cebola-brava-do-par, erva longa, pubescente; flores masculinas,
bulbosa, da famlia das amarilidceas solitrias, em pednculos do
(Pancratium guianensis), de bulbo grande, comprimento ou mais longo que a folha,
sabor acre, flores ssseis e alvas, fruto provido na poro mediana ou mais
capsular, com sementes achatadas, e que abaixo de uma brctea; brctea reniforme
vegeta em terras inundadas; aucena- ou orbicular cordiforme, mucronada,
dgua, cebola-branca (Ferreira, 1999: inteira, com 5-15 mm de comprimento;
436). clice com lacnios lanceolado-ovais, com
Hortel - Erva rasteira da famlia 4-6 mm de comprimento e 2-3 mm de
das labiadas (Mentha viridis), cuja largura; lacnios da corola obtusos ou
morfologia e propriedades se emarginados, com 1,5-2 cm de
assemelham s da hortel-pimenta ou comprimento e 8-12 mm de largura;
ainda a hortel-pimenta, erva rastejante, estames aglutinados com os lculos das
da famlia das labiadas (Mentha piperita), anteras muito flexuosos; flor feminina
muito cultivada para a extrao de um longamente pedunculada, com pednculo
leo rico em mentol, de folhas moles, bracteado; ovrio fusiforme, muricado;
dentadas e fortemente aromticas, e flores estaminides 3, glanduliformes; estilete
pequeninas (Ferreira, 1999: 1063). curto trfido no pice; estigmas 3, bfidos;

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 231


fruto cpsula carnosa, amarelo quando preocupado alguns mndicos, no se
maduro, com 3-15 cm de comprimento acham ainda definitivamente
tuberculada, trivalvar; sementes reconhecidas. - uma trepadeira bela e
vermelhas, comprimidas. Regies ornamental, mas pouco apreciada entre
tropicais. - As hastes fornecem fibras ns, talvez por seu cheiro enjoativo
macias prprias para enchimento de caracterstico e por ser muito comum em
colches, selins e outras obras estofadas, todos os terrenos cultivados, campos e
bem como para a indstria do papel; as beirais de estradas e considerada praga
folhas contm o alcalide momorcidina, devido sua grande expanso vegetativa,
o princpio amargo momorcidipicrina e atrofiadora das plantas vizinhas.
cido momrdico. O fruto amargo e Introduzida da frica e naturalizada em
comestvel, muito salutar aps a infuso quase todo o pas, raramente cultivada e
em gua salgada ou depois de submetido isto apenas nos jardins. (...). Sin.: fruto-de-
decoco, quando verde entra na cobra, fruto-de-negro, erva-de-so-caetano, erva-
composio das conservas ou pickles de-so-vicente, erva-de-lavadeira.
(Alemanha, Ceilo, ndia), na do caril e Feijo ou feijoeiro - Trepadeira
outros molhos picantes (sia e frica) e da famlia das leguminosas (Phaseolus
na do pepper-pot (Jamaica); das vulgaris), da qual h diversas variedades,
sementes extrai-se leo usado como de flores alvas ou alvo-arroxeadas
cosmtico em outros pases dispostas em racimos axilares muito
(Cochinchina); e finalmente a polpa que mais curvos que as folhas, e cujo fruto
as envolve muito procurada por certas vagem reta ou curvada, com numerosas
aves silvestres, tambm parecendo eficaz sementes reniformes, comestveis, de
no combate ao gogo das aves domsticas. colorido que vai do branco at o negro,
- planta cultivada para alimentao em unicolores ou marmorizadas (Ferreira,
todos os pases supramencionados e 1999: 889).
parece que j foi empregada como Ervilha - Trepadeira anual, da
sucedneo do lpulo (Humulus lupulus) famlia das leguminosas (Pisum sativum),
na fabricao de cerveja (ndia). - No estado dotada de flores grandes, solitrias,
verde, o caule e as folhas triturados servem rseas, de corola alva, azulada ou roxa, e
s lavadeiras, sobretudo no norte do pas, cujos frutos so vagens oblongas, lisas
para branquear a roupa. Na medicina ou rugosas, com numerosas sementes
popular atribuem-se-lhes numerosas comestveis (Ferreira, 1999: 788).
virtudes, de modo que, conforme a parte Fava - Planta de caule ereto,
usada, pode ser purgativa, emeto-catrtica, ornamental, da famlia das leguminosas
febrfuga, anti-leucorrica, anti-catarral, (Vicia faba), com propriedades
vermfuga, anti-reumtica, supurativa, medicinais, de flores alvas ou rseas, com
anti-carbunculosa e ainda til nas mculas negras nas asas, dispostas em
inflamaes do fgado, embaraos gtricos, racimos axilares, e cujo fruto vagem
clicas abdominais, menstruaes difceis, viscosa, verde ou preta, comestvel, com
queimaduras, cravos e at contra a morfia. vrias sementes; fava-do-brejo, fava-
Tais virtudes, porm, embora j tendo ordinria, faveira (Ferreira, 1999: 884).

232 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Trigo - Planta herbcea, da famlia cidade de Gorizia e em 1554 transladou-
das gramneas (Triticum vulgare), cultivada se a Praga, como mdico do imperador
em todas as terras temperadas, inclusive Fernando I e depois de Maximiliano II.
no S. do Brasil, em virtude dos frutos Em 1570 esteve por algum tempo em
alimentcios. As flores, mnimas, Verona, estabelecendo-se mais tarde em
renem-se em espculas, que so Innsbruck. Morreu de peste em Trento,
cariopses ricas em amido, com as quais em 1577. Alm de seus escritos mdicos,
se prepara a farinha de trigo, panificvel devemos a Mattioli a traduo da
por conter protena (glute) (Ferreira, Geographia de Ptolomeu. Mas sua obra
1999: 2002). principal foi a traduo, com
comentrios, de Dioscrides. de 1544
P. 117 - Per quando fui mandato a seu Di Pedacio Dioscoridae Anazarbo libri
certo descimento de Indij dodici cinque della historia et materia medicinale,
giorni sopra Mariuu - referncia tradotta in lingua volgare italiana da M. Pietro
viagem feita por Landi ao rio Mari, Andrea Mattioli Senese Medico. Em 1547
afluente da margem esquerda do Negro, apareceu uma reimpresso e em 1548
de agosto a novembro de 1755, sobre a uma segunda edio. em 1549 teve outra
qual Landi escreveu, como vimos no reimpresso; uma terceira edio em
incio deste livro. 1552; todas estas sem ilustraes. Em
1554 comeam as edies italianas com
Pp. 117-118 (n. 116). Esponjeira figuras, que se tornam cada vez mais
(gaggia (do gr. akakia) em italiano) perfeitas, e que chegam a alcanar vrios
Arbusto grande, da famlia das milhares. De 1544 at 1712, constam-se
leguminosas (Acacia farnesiana), dotado 17 edies italianas desta obra de Mattioli;
de propriedades medicinais, cujas flores de 1554 at 1744, 10 edies latinas; de
so hermafroditas, aromticas, de cor 1562 at 1678, 7 edies alems; de 1560
amarelo-viva e dispostas em captulos at 1680, 7 edies francesas; e de 1562
axilares, e cujos frutos, vagens indeiscentes, at 1595, 3 edies checas, sem contar as
com polpa carnosa e sementes pardas, Opera quae extant omnia, publicadas em
duras, so considerados venenosos; 1598 por Caspar Bauhin e reimpressas
coroa-crsti, coroncris, coronha, esponja, em 1674. As descries tornam-se cada
espinilho (Ferreira, 1999: 820). vez mais cuidadosas, obtidas atravs do
estudo direto das plantas vivas ou secas,
P. 118 - Mattioli - Pier Andrea Mattioli que eram remetidas por seus
nasceu em Siena a 12 de fevereiro de 1501; correspondenmtes. Mattioli tentou
estudou em Pdua, onde se doutorou identificar as plantas vivas atravs das
em 1527. Passou depois a Roma, de onde antigas descries de Dioscrides, e vrias
teve que fugir em conseqncia do saque vezes incidiu naturalmente em erro,
de 1527, refugiando-se em Trentino. Foi apesar de reconhecer freqentemente que
ali onde escreveu seu tratado sobre o as plantas que pretendia reconhecer eram
morbo glico (sfilis), impresso em distintas. Na primeira edio ilustrada,
1530. Em 1546 foi designado mdico da de 1554, h como que 1200 xilogravuras,

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 233


todas originais e tomadas do natural. a falecer; depois dirigiu-o sozinho. A
Muitas correspondem a descries e partir de 1573, os acessos de febre,
figuras publicadas pela primeira vez na complicados por uma litase renal,
histria da Botnica (Papavero, Llorente- minaram-lhe a sade, at que em 1600
Bousquets & Espinosa Organista, 1995: abandonou a docncia. Faleceu em
107-108). Bolonha a 4 de maio de 1605. As clebres
Aldrovandi - Ulisse Aldrovandi colees de histria natural e peas
nasceu em Bolonha a 11 de setembro de arqueolgicas de seu museu passaram,
1522, ficando rfo prematuramente. por seu testamento, juntamente com
Estudou matemtica e a prtica de seus livros e manuscritos, ao Senado
negcios em sua cidade natal e depois bolonhs. Deixou imensa quantidade de
em Brescia. De esprito aventureiro, doumentos sobre histria natural: 300
chegou a fugir da casa paterna e a cadernos manuscritos, 20 pastas com
peregrinar pelo mundo; esteve em Roma, pranchas in-folio, algumas aquarelas,
no sul da Frana e foi aparecer como xilogravuras, e outras, tudo isto
peregrino em Santiago de Compostela; custeado por ele prprio, ou feito graas
regressou depois Itlia, via Marselha, aos auxlios oferecidos por Gregrio
em 1539. Queria partir ento para a Terra XIII, Sixto V, pelo cardeal Montalto,
Santa, mas desistiu, por influncia da pelo duque de Urbino e pelo gro-duque
famlia, e dedicou-se ao estudo, Ferdinando da Toscana. Aldrovandi
doutorando-se primeiro em leis, em nunca teve tempo de utilizar todos os
1546; freqentou depois a Universidade materais que acumulou, e publicou
de Pdua, para estudar medicina e pessoalmente apenas os quatro
filosofia (1548-1553). Em 1549 foi preso primeiros volumes de uma grande obra
pelos esbirros da Inquisio e enviado sobre histria natural; o resto foi
para Roma. Libertado por Jlio II, editado e terminado por outros
interessou-se na Cidade Eterna pela compiladores: Nyterver, Dempter e
escultura antiga, mais tarde publicando Ambrosini. Em vida publicou,
um livro sobre o assunto. Em Roma portanto, a Ornithologia, hoc est de avibus
teve contacto com Rondelet (ento ligado historia (1599, 1600, 1603) e De animalibus
ao cardeal de Tourlon) e com Paolo insectis libri septem (1602), este seu melhor
Giovio, com os quais aprendeu ictiologia. livro pela novidade do tema, pelo
Finalmente, em 1553, recebeu o capelo cuidado em sua redao e subdiviso, pela
de doutor em medicina e filosofia. Em preciso dos desenhos e pela contribuio
Bolonha sucedeu a Pamphilio Monti em pessoal do autor. Os volumes restantes
sua ctedra do Colgio dos Artistas e apareceram postumamente, na seguinte
como protomdico da cidade. Redigiu seqncia:
por essa poca o Antidotarium bononiense. De reliquis animalibus exsanguinis libri
Fundou um museu e, em 1568, com os quatuor; nempe de mellibus, crustaceis, testaceis
aplausos de Luca Ghini, um jardim et zoophytis (1606);
botnico, que dirigiu juntamente com De piscibus libri v et de Cetis liber unus
Cesare Odoni, at 1571, quando este veio (1612);

234 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


De quadrupedibus digitatis viviparis flores no mamoeiro. Contudo, pode-se
libri tres et de quadrupedibus digitatis oviparis considerar dois tipos dominantes de
libri duo (1637); flores e um terceiro tipo intermedirio,
Serpentium et draconum historiae libri no dominante, como segue: 1. flores
duo (1639); femininas, ou pistiladas. So as maiores
Monstrorum historia, cum e encontram-se isoladas nas axilas
paralipomenis historiae omnium animalium foliares, curtamente pediceladas; clice
(1642); rudimentar com 5 dentes; corola
Musaeum metallicum libris iv brancacenta, com 5 ptalas livres,
distributum (1648); espesso-carnosas, estreito-oblongas, at
Dendrologiae naturalis scilicet arborum 6,5 cm de comprimento; ovrio
historiae libri duo (1667). volumoso, obovado ou oblongo, lculo
De uma Dendrologiae tomus alter s nico multiovado; quase toda produo
se compuseram o frontispcio e algumas de frutos provm desse tipo de flor; 2.
pginas. flores masculinas ou estaminadas,
Aldrovandi nunca teve tempo de dispostas em racimos longos e
ocupar-se adequadamente das plantas, pendentes; clice rudimentar com 5
apesar de haver reunido um herbrio dentculos; corola branca, perfumada,
significatrivo (Papavero, Llorente- com um tubo longo, estreito e afunilado,
Bousquets & Espinosa-Organista, 1995: dividido na parte superior em 5 lobos;
158-160). na parte interna e superior do tubo
encontram-se 10 estames dispostos em
Pp. 118-121 (n. 117). Mamo duas sries; 3. flores hermafroditas, ou
(Mamoeiro) Carica papaya, Cariccea. O andrginas, isto , flores com estames e
mamoeiro uma erva arbrea no pistlos; o tipo no dominante, que
ramificada, exceto em situaes anormais. aparece ocasionalmente entre os outros
O caule ereto, crescendo at 6-7 m de tipos de flores e, como so dotadas de
altura, constitudo de um tecido mole- pistilo, podem produzir frutos,
fibroso, quando adulto desprovido de sustentados por um longo talo,
medula e dividido em sees. Folhas conhecidos vulgarmente por mamo-
agrupadas no topo do caule, com pecolo macho. O fruto do mamoeiro uma
oco, at 1 m de comprimento, baga de tamanho e forma
inicialmente horizontal, depois consideravelmente varivel, podendo ser
pendente; limbo de consistncia arredondado, oblongo, prifor me,
membrancea, profundamente lobado, obovado etc.; o tamanho pode atingir
lobos e nervuras de primeira ordem at 40 cm e o peso at 10 kg. O mamoeiro
dispostos palmadamente. As flores do de origem americana, provavelmente
mamoeiro apresentam-se sob vrias nativo do Mxico, ou dos Andes,
formas quanto sexualidade e, por esta segundo alguns autores. Foi levado
razo, tm sido objeto de inmeros pelos primeiros navegadores para o
estudos. Alguns autores chegaram a Velho Mundo, onde hoje largamente
distinguir cerca de 30 tipos diferentes de cultivado em todas as reas tropicais. Em

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 235


maior ou menor escala cultivado de P. 124 (n. 119). Pavo(zinho-do-par)
ponta a ponta em todo o territrio Eurypyga helias, ave gruiforme da fam.
brasileiro e, no Par, uma das fruteiras Eurypygidae.
de maior expresso comercial,
destacando-se uma cultivar de frutos P. 125 (n. 120). Beija-flor Aves da fam.
pequenos conhecida como mamo de Trochilidae, em geral.
hava. O mamoeiro propaga-se
espontaneamente com extraordinria P. 126 (n. 121). Tem-tem A primeira
facilidade, principalmente atravs das ave citada por Landi o rouxinol-do-
sementes transportadas pelos pssaros rio-negro, ave passeriforme da fam.
(disperso ornitocrica). Deste modo, Icteridae (Icterus chr ysocephalus). A
no raro, surgem mamoeiros segunda no pode ser identificada.
espontneos em quintais, em terrenos
baldios, roas abandonadas, margens de Pp. 126-127 (n. 122). Pssaros ditos do
estradas, algumas vezes formando Esprito Santo Os comentrios de
extensos mamoeirais (...). Esta Landi sugerem que a populao associava
espontnea propagao, sua fcil cultura, o aparecimento sazonal de determinadas
alm de outros fatores positivos, fizeram aves frugvoras em grande cpia com o
do mamo uma das frutas mais dia do Esprito Santo, uma das
populares, de presena constante na mesa denominaes populares da festa de
de todas as camadas sociais. Verde, Pentecostes, antigo ritual judeu celebrado
usado na fabricao de doce ou utilizado exatos 50 dias depois da Pscoa, que
como verdura. Contm acares, terminou sendo mantido pelos catlicos,
vitaminas A, B1, B2 e C e constitui uma graas ao episdio do Novo Testamento
rica fonte de papana, cuja ao, da vinda do Esprito Santo, enviado por
semelhante da pepsina, auxilia na Cristo para iluminar os Apstolos aps a
digesto dos outros alimentos, alm de sua morte [cf. Atos dos Apstolos 2: 1-4].
ter emprego industrial e medicinal. O Ainda que o texto do Novo Testamento,
mamoeiro tem vida til bastante curta, em nenhum momento, relacione
mas floresce e frutifica praticamente de semelhante manifestao imagem de
modo contnuo (Cavalcante, 1988: 150- uma ave, mas sim a lnguas de fogo,
151). antecedidas por um grande rumor vindo
do cu como se soprasse um vento
impetuoso, semelhante associao
(Das Aves) [P. 122] encontra-se demasiado presente na
tradio crist para ser ignorada, conforme
comprova o grande nmero de textos e
Pp. 123-124 (n. 118). Tucano Landi obras de arte relativas ao milagre da
refere-se aqui a vrias espcies de tucanos imaculada conceio e ao batismo de
e araaris, dificilmente identificveis por Cristo (teste Cooper, 1992; Charbonneau-
suas escassas descries, aves piciformes Lassay, 1997). Nada mais natural,
da famlia Ramphastidae. portanto, que uma concentrao pouco

236 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


usual de aves entre os meados de maio e (Linnaeus, 1766) e at mesmo de
as primeiras semanas de junho causasse Phoenicircus nigricollis (Swainson, 1825)
forte impresso, sobretudo no seio de tambm pudessem ser observados.
uma populao cujo calendrio se Conhecidos pelo nome geral de bacacos,
apresentava profundamente marcado esses pssaros eram recebidos com grande
pelos eventos religiosos. Ademais, satisfao pelos habitantes da cidade, que
semelhante apario envolveria espcies de promoviam verdadeiros festins em seus
notvel beleza, detalhe talvez nada quintais para saborear a carne de dezenas
desprezvel em termo das mentes mais de aves abatidas nas fruteiras vizinhas. De
arrebatadas, sempre prontas e louvar as acordo com os vrios testemunhos
maravilhas da Criao e conferir um obtidos, semelhante fenmeno ocorreria
significado mirfico a qualquer evento normalmente nessa poca do ano, no
natural. No entanto, tais convices lhe sendo imputada relao alguma com
parecem ter sido insuficientes para impedir qualquer passagem bblica ou data
o abate desses pssaros extraordinrios, religiosa. Os registros levados a cabo no
conforme se depreende do prprio alto rio Negro sugerem que o texto de
original de Landi. A julgar pela breve Landi se refere a eventos semelhantes
descrio fornecida, as observaes do observados na regio de Belm
arquiteto italiano correspondem a um (provavelmente; Landi no menciona a
fenmeno que pode ocorrer no final do localidade; muitas de suas observaes
perodo chuvoso em diversas partes da foram feitas em Belm, mas existe um
Amaznia, quando um grande nmero nmero considervel delas feitas no rio
de aves parece deslocar-se para reas ricas Negro), margem direita do baixo
em rvores em plena frutificao, por vezes Amazonas. Com efeito, uma frao
formando concentraes dignas de nota. significativa dos pssaros do Esprito
Em julho de 1991, poucas semanas aps Santo mencionados pelo arquiteto
a festa de Pentecostes, tive a oportunidade italiano tambm parece estar formada por
de presenciar uma dessas aglomeraes cotngidas, aves de plumagem esplndida
em So Gabriel da Cachoeira, cidade mas de canto nada mavioso, que se
localizada na margem esquerda do alto revelam vidas de determinados frutos,
rio Negro (c. 0 08 S, 67 05 W), cujos embora muitas vezes no possam ser
arredores estavam tomados por bandos consideradas frugvoras na exata acepo
de aves que disputavam os frutos dos do termo (teste Teixeira & Almeida, 1997).
aaizeiros (Euter pe sp.). Conforme De fato, a descrio de pssaros negros
mencionado por Teixeira & Bornschein com as asas e a cauda brancas ajusta-se de
(1993), uma frao considervel desses forma notvel aos machos de Xipholaena
volteis era composta por cotngidas lamellipennis (Lafresnaye, 1839), ao passo
(Passeriformes, Cotingidae), sendo os que o relato sobre aves azuis com penas
exemplares de Xipholena punicea (Pallas, murzelas (morelle) na garganta parece
1764) particularmente abundantes, corresponder aos machos de Cotinga
embora vrios representantes de Cotinga cotinga e/ou Cotinga cayana. Malgrado as
cotinga (Linnaeus, 1766), Cotinga cayana aves cor de carmim (colore del carmino)

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 237


possam ser atribudas aos machos de P. 128 (n. 123). Cigana Ave galiforme
Phoenicircus carnifex (Linnaeus, 1758), as da fam. Opisthocomidae (Opisthocomus
demais referncias revelam-se de difcil hoazin).
identificao, por serem demasiado vagas
ou no corresponderem exatamente a Pp. 128-129 (n. 124). Mutum A
nenhuma das aves assinaladas para a primeira espcie o mutum-pinima
regio de Belm (teste Novaes & Lima, (Crax fasciolata); a segunda o mutum-
1998). A comparao das observaes de cavalo (Mitu mitu); ambas as aves da
campo efetuadas no alto rio Negro com ordem dos galiformes, fam. Cracidae.
os curiosos comentrios de Landi sobre a
antiga Capitania do Gro-Par sugere que P. 129 (n. 125). Gara Trata-se aqui da
o deslocamento de contingentes gara-branca-grande (Casmerodius albus),
expressivos de determinadas espcies ave ciconiiforme da fam. Ardeidae.
ornitolgicas, em demanda de grandes
concentraes de rvores em plena P. 130 (n. 126). Maguari Ardea cocoi,
frutificao, j representou um evento ave ciconiiforme da fam. Ardeidae.
sazonal comum ao ponto de constituir
referncia para o folclore das populaes Pp. 130-131 (n. 127). Marrecas Aves
amaznicas durante o sculo XVIII. anseriformes da fam. Anatidae.
Semelhante fenmeno revestir-se-ia de
particular interesse sobretudo pela marcada P. 131 (n. 128). Unacuau [sic] Ave
presena de um nmero muito expressivo caprimulgiforme da fam. Nyctibiidae.
de cotngidas, pois esses pssaros no Barbaggiani - coruja-branca -
costumam apresentar tendncia ao Segundo a Ornithologia (VIII, 539) de
gregarismo no sejam em absoluto Aldrovandi (1559-1603), este seria o
excepcionais (vide tambm Snow, 1982). nome italiano da suindara, Tyto alba
Embora essas notveis aparies paream (vide Peterson et al., 1988), ave
no ser mais associadas com a festa de estrigiforme da famlia Tytonidae.
Pentecostes ou qualquer outra efemride
do calendrio catlico nos dias de hoje, P. 132 (n. 129). Cujubim Pipile cujubi,
vale lembrar que a presena de bandos ave galiforme da fam. Cracidae.
expressivos de aves em determinadas
datas religiosas continua mantendo seu P. 132 (n. 130). Nhambu A espcie
significado no imaginrio da regio. pequena referida por Landi Crypturellus
Apenas a guisa de exemplo, lembraramos sp., e a grande Tinamus sp., ambas aves
a crena popular dos belenenses de que o tinamiformes da fam. Tinamidae.
maior ou menor nmero de periquitos
(Psittacidae) avistados no segundo P. 133 (n. 131). Saracura Aramides cf.
domingo de outubro, portanto durante cajanea, ave gruiforme da fam. Rallidae.
as comemoraes do Crio de Nazar,
pressagiam o volume das cheias anuais Pp. 133-134 (n. 132). Anu-una - Crotophaga
(Teixeira, 2000). ani, ave cuculiforme da fam. Cuculidae.

238 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Pp. 134-145 (n. 133). Japiim Cacicus transposio de pginas. O moleiro
cela, ave passeriforme da fam. Icteridae. citado nesta pgina Amazona farinosa, ave
psittaciforme da fam. Psittacidae.
Pp. 135-136 (n. 134). Guar Eudocimus
ruber, ave ciconiiforme da fam. P. 144 (n. 141). Pombas Aves
Theskiornithidae. columbiformes da fam. Columbidae.

P. 136 (n. 135). Colhereiro Ajaia ajaja,


ave ciconiiforme da fam. [Mamferos; sem ttulo]
Threskiornithidae.

P. 137 (n. 136). Jacamim Psophia sp., Pp. 145-146 (n. 142) Anta Tapirus
ave gruiforme da fam. Psophiidae. terrestris, mamfero perissodctilo da fam.
Tapiridae.
Pp. 138-140 (n. 137). Anac Deroptyus
accipitrinus, ave psitaciforme da fam. Pp. 146-147 (n. 143). Tamandu A
Psittacidae. primeira espcie citada por Landi
Myrmecophaga tridactyla, o tamandu-
Pp. 140-141 (n. 138). Papagaios Aves bandeira; a segunda, Cyclopes didactylus, o
psitaciformes da fam. Psittacidae. tamandua, ambos mamferos edentados
da fam. Myrmecophagidae.
P. 142 (n. 139). Araras Na realidade,
esta deveria ser a p. 143 (ver segunda nota P. 148 (n. 144). Cutia Dasyprocta sp,
abaixo desta). Landi refere-se aqui a Ara mamfero roedor da fam. Dasyproctidae.
macao e Ara ararauna, aves psittaciformes
da fam. Psittacidae. P. 149 (n. 145). Guariba Alouatta belzebul,
mamfero primata da fam. Cebidae.
Pp. 143-144 (n. 140). Periquitos - Aves
psittaciformes da fam. Psittacidae. A espcie Pp. 149-150 (n. 146). Macacos Landi
mencionada p. 144 Aratinga solstitialis. refere-se neste trecho a vrios primatas
A referncia de Landi a um exemplar das fams. Cebidae e Callitrichidae.
completamente cor de ouro pode referir-
se a um indivduo que sofreu tapiragem. P. 150 (n. 147). Quati Nasua narica,
mamfero carnvoro da fam. Procyonidae.
P. 143 - A primeira sentena (Tm a cabea
totalmente amarela e o encontro das asas P. 151 (n. 148) Cuandu Coendou sp.,
so de carmim repetio da frase que mamfero roedor da fam.
inicia a p. 141. O restante texto da p. 143 Erethizontidae.
deveria, na verdade, constituir a p. 142,
antes de entrarem as araras (e a pgina Pp. 151-152 (n. 149). Capivara
marcada como 142 por landi a pgina 143 Hydrochaeris hydrochaeris, mamfero
verdadeira). Landi fez aqui uma roedor da fam. Hydrochaeridae.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 239


P. 152 (n. 150). Mucura ou Sarigia [Rpteis; sem ttulo]
Didelphis marsupialis, mamfero marsupial
da fam. Didelphidae.
P. 160 (n. 161). Jararaca Bothrops sp.,
P p. 1 5 3 - 1 5 4 ( n . 1 5 1 ) . Ta t u rptil ofdio da fam. Viperidae. Com
D a s y p u s n o v e m c i n c t u s , mamfero muita probabilidade, Bothrox atrox.
edentado da fam. Dasyproctidae, o Dizem Cunha & Nascimento (1978: 175):
tatu-galinha. Esta espcie muito freqente e domina
todas as outras do gnero Bothrops;
P. 154 (n. 152). Paca Agouti paca, concorre paralelamente com muitas
mamfero roedor da fam. Agoutidae. espcies da famlia Colubridae em
quantidade de indivduos. Tem sido
P. 155 (n. 153). Veado Landi refere-se a encontrada em todos os habitats,
dois gneros de mamferos artiodctilos especialmente nas reas de roados, onde
da fam. Cervidae: Mazama sp. e ? so comuns os roedores, alimento
Ozotocerus sp. essencial desses ofdios. Vive na mata,
capoeira, lugares inundados e at nas
P. 155 (n. 154). Porcos Taititu Pecari proximidades das casas rurais. Encontra-
tajacu, mamfero artiodctilo da fam. se nos arredores de Belm, em terrenos
Tayassuidae. abandonados de vegetao secundria,
causando, s vezes, acidentes. muito
P. 156 (n. 155). Ona, ou seja, Tigre ativa durante a noite, caa de roedores e
Panthera onca, mamfero carnvoro da outros mamferos, como o marsupial
fam. Felidae. conhecido como cuca do mato (gnero
Marmosa). Mas tambm ativa durante
P. 157 (n. 156). Maracaj Felis sp., o dia procura de pssaros e lagartos
mamfero carnvoro da fam. Felidae. (Ameiva ameiva), de acordo com a anlise
do contedo estomacal dos exemplares.
P. 157 (n. 157). Irara Eira barbara, Possuindo grande adaptabilidade ao
mamfero carnvoro da fam. meio ambiente em que vive, prolifera
Mustelidae. demasiadamente, sem ser
comprometida por inimigos potenciais.
P. 157 (n. 158). Aguar ou a espcie que ocasiona o maior nmero
Jaguacambeba Galictis sp., mamfero de acidentes aos habitantes das zonas
carnvoro da fam. Mustelidae. rurais, em toda a Amaznia,
acompanhada de longe pela surucucu
Pp. 158-159 (n. 159). Preguia (Lachesis m. muta (Linnaeus)).
Bradypus sp., mamfero edentado da fam.
Bradypodidae. Pp. 160-161 (n. 162). Coral Micrurus
sp., rptil ofdio da fam. Elapidae. Para
P. 159 (n. 160). Saui Mamfero roedor as espcies do leste do Par, ver Cunha &
da fam. Echimyidae. Nascimento (1978: 157-170).

240 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


P. 161 (n. 163). Surucucu Lachesis muta como da perda total das extremidades.
muta, rptil ofdio da fam. Viperidae. Encontram-se freqentemente nos
Cunha & Nascimento (1978: 185) formigueiros (da me-de-sava).
comentam sobre esta espcie: A Ainda no est, ao que parece, de todo
surucucu vive exclusivamente em reas bem elucidado qual o alimento principal
florestadas, de solo mido, nas vrzeas e desses lacertlios. Dizem alguns autores
proximidade de igaraps, escondendo- que a me-de-sava come os seus
se durante o dia no oco de troncos hospedeiros, ao passo que outros lhe
apodrecidos e nas razes salientes das atribuem predileo por aranhas. So de
r vores gigantes. Os hbitos so todo inofensivas, mas o povo lhes tem
terrestres e sua maior atividade durante medo, porque dizem que picam com a
a noite, quando procura pequenos cauda.
vertebrados que lhe serviro de alimento.
O exame do contedo estomacal atestou P. 163 (n. 165). Sacaimbia ou Cip
ratos do mato. [...]. No tem sido O nome cobra-cip aplicado a
encontrada em outro ambiente no leste muitas espcies de rpteis ofdios da fam.
do Par e por isso sua sobrevivncia est Colubridae, dos gneros Chironius,
condicionada a pequenas ilhas de matas Dendrophidion, Dipsas, Dr ymoluber,
residuais e nas matas ciliares de igaraps Imantodes, Leptophis, Mastigodr yas,
e vrzeas. pouco freqente em vista da Oxybelis, Philodryas, Sibon e Siphlophis (cf.
devastao que a rea vem sofrendo h Cunha & Nascimento, 1978). O nome
mais de 80 anos. Na regio sul do Par o sacaibia reservado por esses autores
ofdio mais freqente, onde grande a duas espcies de Chironius (cf. op. cit.,
parte da rea ainda est revestida de densa pp. 62-63). Com a brevssima descrio
floresta. Vrios espcimes de tamanho de Landi obviamente impossvel
avantajado tm sido coletados nessa qualquer tentativa de identificao.
regio [...].
P. 163 (n. 166). Quatimbia Nome
P. 162 (n. 164). Cobra-de-duas-cabeas aplicado (mais comumente como
Amphisbaena sp. ou Leposternon sp., cutimbia) a diversos representantes do
rptil da fam. Amphisbaenidae. Na gnero Chironius, rpteis ofdios da fam.
Amaznia tambm conhecida como Colubridae.
me-de-sava; em tupi, ibijara. Diz
Ihering (s/d: 239-240): ... primeira Pp. 163-164 (n. 167). Jibia Boa
vista parecem ser todas iguais, simples constrictor, rptil ofdio da fam. Boidae.
minhocas grandes, de cauda grossa e Segundo Cunha & Nascimento (1978:
romba como a cabea (e foi isto que 46): ofdio inofensivo, raramente
determinou a escolha do nome). So mordendo. No irritadio, mas quando
de cr plida, amarelada, em procura alimento em liberdade mata a
conseqncia da vida subterrnea que vtima por constrico. extremamente
levam e foi tambm esta a causa da comum na regio leste do Par, onde
atrofia quase completa dos olhos, bem encontrada em todos os habitats. Parece

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 241


ter mais preferncia nos roados e suas No geral, a descrio de Landi poderia ser
proximidades, nas capoeiras e muitas aplicada a vrios outros bagres da famlia,
vezes prximo das habitaes humanas. embora a referncia cabea que parece
Ocorre em Belm e seus arredores. coberta de areia grossa expresse bem a
Hbitos exclusivamente arborcolas, mas granulao peculiar do neurocrnio da
costuma tambm andar no cho espcie. curioso que o autor no
procura de alguma presa e para deslocar- descreva a colorao, que bastante
se de um para outro lugar. Atividade peculiar: dorso escuro, flancos
mais noturna que diurna. Alimenta-se esbranquiados e nadadeiras em
de pequenos e mdios mamferos, ratos, vermelho vivo. Ferreira et al. (1998: 126)
aves silvestres e domsticas e lagartos comentam: Espcie de grande porte,
(Ameiva ameiva), de acordo com o exame alcana mais de 1,5 m de comprimento e
do contedo estomacal. 80 kg de peso [o que corrobora a
observao de Landi de que o peixe teria
P. 164 (n. 168). Acutimbia Nome o tamanho de um homem]. A pirarara
comum a vrios rpteis ofdios da fam. um peixe praticamente inconfundvel,
Colubridae. Ver nota pg. 163 (no. 166). com sua colorao caracterstica e enorme
Cunha & Nascimento (1978: 64) cabea. Possui ainda uma placa nucal
reservam este nome para Chironius muito grande e em forma de rim ou
scurrulus. feijo, caracterstica mpar entre os
pimeloddeos. Diferentemente dos
P. 165 (n. 169). Camaleo Tupinambis demais grandes bagres, essa espcie
sp., rptil lacertlio da fam. Teiidae. invade os lagos e igaps procura de
frutos, que inclui em sua alimentao ao
Pp. 165-166 (n. 170). Jacar, ou seja, lado de peixes, crustceos (caranguejos e
Crocodilo Rpteis da ordem camares) e caramujos. Desova no incio
Crocodylia. A descrio de Landi da enchente.
demasiado generalizada.
P. 168 (n. 173). Gurijuba Peixe
siluriforme de gua salobra, da fam.
[Animais aquticos (incluindo certos Ariidae (Arius luniscutis). Chega a medir
mamferos, peixes, ostras, tartarugas); at 1,20 m de comprimento e freqente
sem ttulo] nas costas do Par, do delta amaznico
at a regio de Bragana. A estrutura
descrita como matria-prima de cola a
Pp. 166-167 (n. 171). Lontra Lutra sp. bexiga natatria; de fato, ainda hoje, a
ou Pteronura sp., mamferos carnvoros espcie procurada para a extrao
da fam. Mustelidae. daquele rgo com vistas fabricao de
ictiocola..
P. 168 (n. 172). Pirarara Peixe
siluriforme de gua doce da famlia P. 169 (n. 174) Pirarucu [P. 169]. Peixe
Pimelodidae (Phractocephalus hemiliopterus). osteoglossiforme de gua doce da fam.

242 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Arapaimidae (Arapaima gigas), espcie do Par sob o nome dourada (no
de grande porte, o maior peixe de confundir com dourada, citada abaixo
escamas da Amaznia, chegando a (n. 188), nem com dourado, que um
atingir mais de 2 metros de caraciforme (Salminus maxillosus) que no
comprimento e 100 quilos de peso. ocorre na Amaznia).
Caracterizada pela lngua ssea e spera
e pelo corpo rolio. Tem respirao area P. 179 (n. 176). Mamaiacu Por este
obrigatria, isto , precisa subir nome se conhecem os baiacus (fam.
regularmente superfcie para tomar o Tetraodontidae) de gua doce da
oxignio do ar. Este hbito conhecido Amaznia, duas espcies do gn.
pelos pescadores e usado para captur- Colomesus (C. asellus e C. psittacus) muito
lo com arpes. uma espcie semelhantes entre si. O peixe a que alude
predadora, alimentando-se de peixes. Salamon (?) provavelmente se trata de
Na epoca de reproduo, formam casais, Sphoeroides maculatus, o baiacu marinho e
com a fmea depositandoos ovos em estuarino, de distribuio cosmopolita.
buracos cavados no fundo dos lagos, e Todos possuem os quatro dentes como
cuidam da prole nos primeiros meses os nossos e a propriedade de inflar-se
de vida. Espcie muito apreciada como quando perturbados, e a maioria
alimento, contudo em virtude de sua apresenta toxinas letais ao homem na
escassez, sua presena nos mercados vescula biliar, ovrios e pele.
pequena, sendo inclusive proibida sua Saraca (salacca em italiano
captura entre os meses de novembro e moderno) Alosa communis, uma espcie
maro. comercializada em mantas, que de sardinha, peixe marinho clupeiforme
a carne, em forma de fil, que fica aps da fam. Clupeidae.
a retirada da cabea, das nadadeiras, e da
espinha dorsal, praticamente sem Pp. 170-171 (n. 177). Agulha Como
espinhos. Dois mtodos de Landi s trata de espcies de gua doce
conservao so utilizados: o gelo e a ou estuarinas, e no marinhas, presume-
salga, sendo este ltimo o principal se que o nome se refira a Potamorrhaphis
(Ferreira et al., 1998: 28). spp., peixes beloniformes da fam.
Belonidae. H pelo menos duas espcies
Pp. 169-179 (n. 175). Pirajuba Peixe na regio amaznica, P. guianensis e P.
siluriforme da fam. Pimelodidae petersi. No tm valor como alimento.
(Brachyplatystoma flavicans). um dos
peixes comerciais mais procurados no P. 171 (n. 178). Rodela Segundo o
mercado de Belm, e os exemplares depoimento de vrias pessoas mais antigas
comercializados medem cerca de um da regio do Baixo Amazonas, esse nome
metro de comprimento, podendo chegar atualmente em desuso deve designar
a metro e meio e um peso de at 25 kg. Pseudodoras niger, peixe siluriforme da fam.
Em estado natural, tem colorao Doradidae. A espcie hoje conhecida ali
prateada com reflexos dourados, e por como cujuba, e como cui-cui no
isso hoje mais conhecido no Estado Estado do Amazonas.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 243


Pp. 171-175 (n. 179). Peixe-boi As espcies que ocorrem na regio so
Trichechus inunguis, mamfero sirnio da Hypophthalmus fimbriatus, H. edentatus e H.
fam. Trichechidae. marginatus, no sendo incomuns cardumes
As fotos destas pginas da coleo mistos de indivduos das duas ltimas.
Meira Filho esto praticamente ilegveis, So bagres de at 30 cm de comprimento,
e da as numerosas lacunas em nossa de carne gordurosa, apreciadas em
leitura do texto. algumas regies como Camet, mas
rejeitadas em vrias outras como peixe
P. 75 (n. 180). Tucunar Possivelmente reimoso ou seja, cujo consumo
Cichla ocellaris, peixe perciforme da fam. causaria pruridos e alergia, e faria mal ao
Cichlidae. O Dr. S. Kullander (com. pess.) sangue.
acredita ser o nmero de espcies de
tucunar maior do que hoje imaginado, e P. 176 (n. 183). Sardinhas Na
o nome indiscriminadamente usado Amaznia, o termo sardinha pode
para vrias formas de Cichla. Todas so designar peixes de gua doce pertencentes
de porte mdio a grande (at 60 cm de a dois grupos bem distintos. Hoje, o
comprimento) e de carne apreciadssima. nome se refere principalmente aos
O lcio mencionado o Esox caraciformes do gn. Triportheus (fam.
lucius europeu (fam. Esocidae). Characidae, sete espcies na regio), peixes
de formato alongado com a parte anterior
P. 175 (n. 181). Piranha O nome do ventre caracteristicamente encurvada,
aplicado a vrios gneros e espcies de superficialmente assemelhadas s
peixes caraciformes da subfam. sardinhas verdadeiras, que so
Serrasalminae (fam. Characidae). Entre clupeiformes da fam. Clupeidae. Os
as que ocorrem no Rio Negro esto representantes fluviais deste ltimo
Pygocentrus nattereri (piranha-caju), grupo so atualmente mais conhecidos
Serrasalmus spilopleura (piranha-mafur), como sardinho ou apap e
S. elongatus (piranha-longa) e S. rhombeus compreendem trs espcies Ilisha
(piranha-preta, esta a que atinge maior amazonica, Pellona flavipinnis e Pellona
tamanho, com at pouco menos de castelnaeana das quais apenas as do gn.
meio metro de comprimento), algumas Pellona atingem (e podem at ultrapassar)
de conhecida ferocidade, fato o tamanho de dois palmos citado por
curiosamente omitido na descrio de Landi.
Landi.
Quanto dourada citada (vrata P. 177 (n. 184). Piramutaba - Se na poca
no original), v. n. 185 abaixo. do autor a piramutaba (Brachyplatystoma
vaillanti, siluriforme da fam. Pimelodidae)
P. 176 (n. 182). Mapar Denominao era comum a ponto de ser encontrada
de diversos peixes siluriformes hoje em cada rio vizinho da cidade [de
classificados na subfam. Hypophthalminae Belm], hoje, devido intensidade do
(fam. Pimelodidae), tendo sido esforo de pesca, a espcie se tornou
anteriormente situados em famlia prpria. escassa na regio. Ainda pode ser

244 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


capturada em grande nmero na calha Micropogonias, Nebris, Paralonchurus,
do rio Amazonas, onde atuam frotas de Pogonias e Stellifer.
navios pesqueiros piramutabeiros, cuja A nossa dourada (vrata no
produo inteiramente absorvida pelo original) se refere ao peixe que se chama
mercado de exportao. a menor das orata em italiano moderno (do latim
espcies do gn. Brachyplatystoma e, como aurata). Trata-se do perciforme Sparus
as demais, tem um ciclo de vida auratus (fam. Sparidae), um pargo
caracterizado por migraes de longa comum no Mediterrneo. Essa espcie,
distncia que percorrem desde o alto rio que no ocorre no Brasil, chamada
Solimes at a baa de Maraj. Segundo dourada em Portugal, e nada tem a
Ferreira et al. (1998: 134): Espcie de ver com o dourado-do-mar (Coryphaena
grande porte, alcana cerca de 1 m de spp., fam. Coryphaenidae), ou a nossa
comprimento e cerca de 10 kg de peso. atual dourada (Brachyplatystoma
Difere de suas congneres em forma e flavicans, v. Pirajuba acima), ou o
hbitos. Quanto forma, apresenta uma dourado da bacia do Paran-Paraguai
nadadeira adiposa longa, com base (Salminus maxillosus, fam. Characidae),
distintamente maior que a base da anal. e muito menos com o dourado do
Alm disso, a nica espcie do gnero prprio Landi (v. n. 183 abaixo).
que forma grandes cardumes, podendo
se capturada aos milhares ao longo da P. 178 (n. 186). Bacu Lithodoras dorsalis,
calha do Solimes/Amazonas. Devido peixe siluriforme da fam. Doradidae. O
a esse fato, e por ser bem aceita tanto aspecto escamoso citado por Landi
para consumo local como para no se refere presena de escamas, mas
exportao, movimenta uma pescaria ao fato de, em indivduos grandes
intensiva e muito especfica, sendo pouco (maiores que 30 cm), o ventre aparecer
seletiva quanto ao tipo de peixe utilizado recoberto de pequenas placas sseas que
como alimento. Reproduz-se no incio gradualmente vo ocupando toda a parte
da enchente, ao que tudo indica, no alto do corpo abaixo dos escudos da linha
Solimes com os alevinos crescendo no lateral. Essas placas eventualmente se
esturio nas proximidades da Baa de anastomosam e conferem ao peixe um
Maraj. aspecto rgido e ptreo, do qual deriva o
nome genrico e a denominao popular
P. 177 (n. 185). Pescada Nome geral de bacu-pedra. Pode chegar a pouco
dado aos perciformes da fam. Sciaenidae, mais de um metro de comprimento e,
peixes de alto apreo gastronmico e em que pese a avaliao contraditria de
valor comercial. As formas de gua doce Landi sobre o sabor de sua carne, ocorre
incluem os gneros Plagioscion (cinco a exportao da mesma na forma de
espcies na Amaznia), Pachypops (duas) postas e fils congelados.
e Pachyurus (trs). H pelo menos onze
gneros de pescadas de gua salobra ou P. 178 (n. 187). Raia As raias de gua
salgada na regio: Ctenosciaena, Cynoscion, doce da Amaznia pertencem fam.
Isopisthus, Larimus, Lonchurus, Macrodon, Potamotrygonidae, com cinco ou seis

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 245


espcies do gn. Potamotrygon e pelo espcies na Amaznia) e, por extenso, a
menos uma espcie de um gnero ainda fam. Ageneiosidae como um todo. Os
no descrito (P. Charvet, com. pessoal). mandubs so bagres de corpo
Todas podem atingir ou mesmo lateralmente comprimido e cabea
ultrapassar meio metro de dimetro do verticalmente achatada, superficialmente
disco, e so muito temidas pelos parecidos aos mapars (subfam.
ribeirinhos devido ao acleo que Hypophthalminae) mas com barbilhes
possuem na base da cauda, causador de curtos e reduzidos a um par apenas, que
acidentes dolorosos. Exemplares ossificado nos machos reprodutivos.
pequenos vm sendo comercializados no A. brevifilis, o maior deles, pode chegar a
mercado de peixes ornamentais, e os uns 60 cm de comprimento. A carne
maiores podem ser consumidos como apreciada em algumas regies, e
alimento, embora pouco apreciados. desprezada em outras como sendo
reimosa.
P. 179 (n. 188). Dourado Este Ventre di tonnina - traduzimos
dourado, que no deve ser confundido por ventrecha de atum.
com outros dourados e douradas
(v. n. 185 acima), refere-se ao siluriforme P. 180 (n. 191). Poraqu Electrophorus
Pimelodus ornatus (fam. Pimelodidae), electricus, peixe gimnotiforme da fam.
hoje conhecido como mandi-amarelo. Electrophoridae. Suas propriedades
uma espcie de porte pequeno (20 cm eletrognicas so bastante conhecidas, e
de comprimento), integrante da pesca de compreendem descargas de alta voltagem
subsistncia das populaes ribeirinhas, produzidas pelo rgo eltrico principal
com valor comercial reduzido aos (derivado de um feixe de msculos
mercados locais. estriados) para aturdir presas, e pulsos
intermitentes de baixa freqncia que
P. 179 (n. 189). Pirana Denominao servem para orientao e comunicao
dada na Amaznia aos adultos do peixe interespecfica. A espcie foi descrita na
perciforme Pogonias cromis, de hbito XII edio do Systema Naturae de
estuarino e marinho (fam. Sciaenidae). Linnaeus (1766) como Gymnotus
tambm conhecido como miraguaia. electricus. O termo enguia eltrica,
Os indivduos novos so de cor prateada, comum na mdia impressa e televisiva,
com quatro faixas transversais; os uma traduo literal da denominao em
adultos, que podem chegar a metro e ingls da espcie (electric eel) e no tem
meio de comprimento e mais de 60 kg qualquer uso entre as populaes
de peso, so escuros e da o nome amaznidas.
pirana (Ihering, s/d: 455). De fato, a Na regio de Ourm, centro-norte
espcie infreqente nas coletas da regio. do Estado do Par, a espcie tida como
comestvel uma vez que se lhe extirpe a
Pp. 179-180 (n. 190). Mandub Por lolia, ou o rgo eltrico principal.
este nome se designam os siluriformes Parte deste texto foi citada por
do gn. Ageneiosus (quatro ou cinco Sousa (1999: 268).

246 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Pp. 180-181 (n. 192). Ostras Landi deve P. 186 (n. 196). Trairambia Nome
querer referir-se aqui a diversos moluscos de algum rptil ofdio da fam.
bivalvos de gua doce, e no s ostras Colubridae.
(Oestreidae) verdadeiras.
P. 187 (n. 197). Ararambia
Pp. 181-184 (n. 193). Tartarugas Landi Provavelmente Corallus caninus, rptil
refere-se tartaruga-do-amazonas, ofdio da fam. Boidae.
Podocnemis expansa, rptil quelnio da P. 187 (n. 198). Jaquiranambia
famlia Pelomedusidae. Fulgora spp., inseto homptero da fam.
Fulgoridae. Para o folclore da
Pp. 184-185 (n. 194). Tracajs A tracaj jaquiranambia, ver Lenko & Papavero
a espcie Podocnemis unifilis, rptil (1997: 119-128). Sousa (1999: 270)
quelnio da famlia Pelomedusidae. comentou: o manuscrito termina com
As tartarugas que se pescam no uma pequena descrio de um ofdio
Maranho, que so de gua salgada, [sic!] que Landi conhecia mal, a
referidas no fim da p. 184, so as uruans, Giachiranamboia.
Caretta caretta, ou as tartarugas-de-pente,
Erethmochelys imbricata, ambas espcies de [ndice]
rpteis quelnios da fam. Cheloniidae.

P. 185 (n. 194) - Paoli paulos, moeda Pp. 188-192 - Landi omitiu, por
assim chamada do nome do Papa Paulo descuido, de seu ndice, os seguintes
III, antiga moeda de prata da Roma papal. verbetes: annacan (anac; p. 138); anta (p.
145); auar (aguar; p. 157); aguglia
(agulha; p. 170); arraramboia (ararambia;
[Volta a tratar de cobras, incluindo a p. 187); garza (gara; p. 129); giacar (jacar;
jaquiranambia] p. 165; jagucambeba (jaguacambeba; p.
157); mangas (mangues; p. 96); mandue
(mandub; p. 179); pimentas (p. 59); parera
P. 186 (n. 195). Boina Provavelmente (parreira; p. 113); sariguia (sarigia; p.
a sucuri, Eunectes murinus, rptil ofdio 152); scip (cip; p. 163); taitet (taitetu;
da fam. Boidae. Sousa (1999: 267) p. 155); tigre (ona; p. 156); tariramboia
identificou-a como Eunectes sp. (tarirambia) (p. 186); vite (videira; p. 113).

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 247


ndice dos nomes populares originais
de animais e plantas contidos no Cdice
(As pginas referem-se ao MS de Landi)

Abbacati - 16 Camaleonte - 165


Accap - 87 Capiuuara - 151
Acapuranas - 96 Caragiur - 19
Accutinboia - 164 Cardi - 112 [116]
Agli - 122 [116] Castagno - 77
Agochia - 170 Cedro bianco - 88
Aguglia - 170 Cedro incarnato - 88
Andirobba - 70 Ciapin - 134
Angellino - 84 Cicoria bianca - 111 [115]
Angellino-di-coco - 85 Cicoria in cespi - 111 [115]
Angellino-di-pietra - 85 Cicoria trinciata - 111 [115]
Annacan - 138 Cingan - 128
Annan - 92 Cipolla braba, o sai saluatica - 25
Anningas - 80 Cipolla della terra - 112 [116]
Annaun - 133 Cipolle - 112 [116]
Anta - 145 Cotti - 150
Appui - 109 Coattimboa - 163
Aquitti - 116 Cocodrilo - 165
Arare [sic] - 142 Colombi - 144
Arraramboia - 187 Continas - 26
Aruiglie - 112 [116] Corallo - 160
Assapucaia - 79 Cottone - 21
Atta - 7 Cottone detto di Pirichito - 23
Auar - 157 Coui apperti - 111 [115]
Coui col cappucio - 111 [115]
Bac - 178 Crauo - 101
Bacuri - 68 Cuand. - 151
Biribas - 15 Cubbio - 26
Biscia detta di due teste - 162 Cuggiubim - 132
Brocoli - 111 [115] Cugliarera - 136
Brocoli gemani [?] - 111 [115] Cuia - 37
Buiuna - 185 Cujubin - 132
Cumar - 97
Cacao - 31 Cummandaass - 45
Caff - 4 Cuppauba - 99
Caggi - 1 Cupuass - 13
Cagiu - 104 Cuttia - 148

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 249


Cuttutirub - 76 Latuca - 112 [116]
Loiro bianco - 86
Dourado - 179 Loiro incarnato - 86
Lontra - 166
Erba di San Gaetano - 112 [116]
Erbaggi - 111 [115] Macachi - 149
Maguari - 130
Faggiuoli - 112 [116] Mairagiuba - 95
Faua seluatica - 35 Mamiac - 170
Faua de impicio - 36 Mamone - 118
Faue - 112 [116] Mamone vrana - 41
Fichi - 113 Mandue - 179
Frumento - 117 Mangani - 102
Mangas [sic] - 96
Garoffani - 117 Mappara - 176
Garza - 129 Maracagi - 157
Giacar - 165 Maracugi - 65
Giachamin - 137 Marapaut [?] - 91
Giachiraramboia - 187 Maraquittiara - 94
Gialappa - 36 Marecas - 130
Gianauua - 110 Massaranduba - 90, 110
Giararaca - 160 Morrera braba - 61
Giassitara - 60 Mucura - 152
Giboia - 165 Mulleiro - 143
Gingias - 110 Murapenim - 106
Ginipapo - 3 Muschini - 9
Giniparana - 9 Mustarda - 112 [116]
Giu - 25 Mutt - 128
Giutta - 103
Guar - 135 Namb - 132
Guaran - 43
Guariba - 149 Onza machiata - 156
Guiaua - 10 Onza negra - 156
Gurugiuba - 168 Onza rossa - 156
Ortollana - 122 [116]
Iggi [?] - 7 Ostras - 180
Indiuia - 111 [115] Ostrie - 180
Ingas - 34, 74
Iuar - 157 Pacha - 154
Pacoue-sororoche - 64
Jagucambeba - 157 Pappagalli - 140
Jrra - 157 Perera - 113

250 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Paric1 - 95 Sardine - 176
Paric2 - 97 Sariguia - 152
Passeri detti dello Spirito Santo - 126 Savi - 159
Pu darco - 92 Scip-una - 7
Pa ferro - 107 Sip - 163
Pau incarnato - 96 Siringa - 39
Pau rosa - 94 Sorbas - 73
Pa rosso - 95 Sponggiettas - 117
Pauone - 124 Sumauma bianca - 28
Periquitos - 143 Sumauma incarnata - 27
Pescada - 177 Suppupira - 98
Pesce bue - 171 Surucuc - 161
Peterzemolo - 112 [116]
Pica flore - 125 Taigi-de-cobras - 57
Pichi - 42 Taitet - 155
Pigricia - 158 Tamandua - 146
Pimenta saluatica - 18 Tapiribas - 75
Pimentas - 59 Tariramboia - 186
Piramutaua - 177 Tartarughe - 181
Piranga [sic, piragna] - 175 Tatt - 153
Pirarrara - 168 Tein tein - 126
Pirauiua - 169 Tigre - 156
Pirauna - 179 Tomate - 111 [115]
Piriquitos - 143 Tracaggis - 184
Pomi doro - 111 [115] Tuccano - 123
Porcos - 135 Tucunar - 175
Porcuollana - 112 [116] Turr - 84
Puciri - 23
Purachi - 180 Uiola - 117
Puraruc - 169
Vaniglia - 105
Quacingaa - 108 Veado - 155
Quacinga [?] - 108 Vite - 113
Vmar - 79
Radechij - 111 [115] Vmiri - 81
Raia - 178 Vnacua - 131
Rodella - 171 Vrrapari - 62
Rosmarino - 112 [116]

Sabonetas - 17
Saccaimboa - 163
Saracura - 133

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 251


ndice dos nomes populares de animais e plantas utilizados na traduo
(As pginas referem-se ao MS de Landi)

Abacate - 16 Camaleo - 165


Acapu - 87 Capivara - 151
Acapurana - 96 Carajuru - 19
Acutimbia - 164 Cardos - 112 [116]
Aguar - 157 Cebola - 112 [116]
Agulha - 170 Castanha[-do-par] - 77
Alface - 112 [116] Cebola brava, ou seja, selvagem - 25
Algodo - 21 Cebola-da-terra - 112 [116]
Algodo-de-periquito - 23 Cedro-branco - 88
Alho - 112 [116] Cedro-encarnado - 88
Amoreira-brava - 61 Chicria-branca - 111 [115]
Anac - 138 Chicria-em-cspedes - 111 [115]
Anani - 92 Chicria-trinchada - 111 [115]
Andiroba - 70 Cigana - 128
Angelim-coco - 84 Cip [Cobra-cip] - 163
Angelim-do-par - 84 Cip-una - 7
Angelim-pedra - 84 Cobra-de-duas-cabeas - 162
Aninga - 80 Colhereiro - 136
Anta - 145 Continhas - 26
Anu-una - 133 Copaba - 99
Apu - 109 Coral [Cobra-coral] - 160
Aquiti - 46 Couve - 111 [115]
Arapari [?] - 62 Cravo - 101
Ararambia - 187 Cravo [flor] - 117
Araras - 142 Crocodilo [Jacar] - 165
Ata - 7 Cuandu - 151
Aves-do-Esprito Santo - 126 Cubio - 26
Cuia - 37
Bacu - 168 Cujubim - 132
Bacuri - 69 Cumand-au - 45
Baunilha - 105 Cumaru - 97
Beija-flor - 125 Cupuau - 13
Birib - 15 Cutia - 148
Boina - 186 Cutitirib - 76
Brcolos - 111 [115]
Dourado - 179
Cacau - 31
Caf - 4 Endvia - 111 [115
Caju - 1, [104] Erva-de-so-caetano - 112 [116]

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 253


Ervilhas - 112 [116] Louro-encarnado - 86
Esponjeiras - 117
Macacos - 149
Favas silvestres - 35 Maaranduba - 90, 109
Favas-de-impigem - 36 Maguari - 130
Feijes - 112 [116] Mamaiacu - 170
Figos - 113 Mamo - 118
Mamorana - 41
Gara - 129 Mandub - 179
Ginja - 110 Mangues - 102
Goiaba - 10 Mapars - 176
Guar - 137 Maracaj - 157
Guaran - 43 Maracuj - 65
Guariba - 149 Marapaut - 91
Guaxinga - 108 Marrecas - 130
Guaxinguba - 108 Moleiro - 142
Gurijuba - 168 Moscatel - 116 [114]
Mosquinhas - 9
Hortalias - 111 [115] Mostarda - 112 [116]
Hortel - 112 [116] Mucura - 152
Muirajuba - 95
Iggi - 7 Muirapinima - 106
Ings - 34, 74 Muiraquatiara - 94
Irara - 157 Mutum-cavalo - 128
Mutum-pinima - 128
Jacamim - 137
Jacar - 165 Nhambu - 132
Jacitara - 60
Jaguacambeba - 157 Ona-pintada - 156
Jalapa - 36 Ona-preta - 156
Janaba - 109 Ona-vermelha - 156
Japiim - 134 Ostras - 180
Jaquiranambia - 187
Jararaca - 160 Paca - 154
Jenipaparana - 9 Pacova-sororoca - 64
Jenipapo - 3 Papagaios - 140
Jibia - 163 Paric - 97
Ju - 25 Parreira - 113
Juta - 103 Pau-darco - 92
Pau-encarnado - 96
Lontra - 166 Pau-ferro - 107
Louro-branco - 86 Pau-rosa - 94

254 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Pau-roxo - 95 Taitetu - 155
Pavo (Pavozinho-do-par) - 124 Taj-de-cobra - 57
Peixe-boi - 171 Tamandu - 146
Periquitos - 143 Tamandua - 146
Pescadas - 177 Taperebs - 75
Pimenta silvestre - 18 Tarirambia - 186
Pimentas - 59 Tartaruga-de-pente - 184
Piqui - 42 Tartarugas - 181
Pirajuba - 169 Tatu - 153
Piramutaba - 177 Tem-tem - 126
Piranha - 175 Tigre - 156
Pirarara - 168 Tomate - 111 [115]
Pirarucu - 169 Tracajs - 184
Pirana - 179 Trigo - 117
Pombas - 144 Tucano - 123
Poraqu - 180 Tucunar - 175
Porcos - 155 Turu - 84
Preguia - 158
Puxiri - 23 Umari - 79
Umiri - 81
Quati - 150 Unacua - 131
Quatimbia - 163
Veado - 155
Raia - 178 Videira - 113
Repolho - 111 [115] Violeta - 117
Rodela - 171

Sabonete - 17
Sacaimbia - 163
Salsa - 112 [116]
Sapucaia - 77
Saracura - 133
Sardinhas - 176
Sarigia - 152
Saui - 159
Seringa - 39
Sorva - 73
Suuarana - 156
Sucupira - 98
Sumama branca - 28
Sumama encarnada - 27
Surucucu - 161

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 255


Referncias

Adonias, I., 1986. Pesquisa histrica. Exposio de Historia do Brazil.


Historical research, pp. 11-53, in [Tomo III]. Ann. Bibl. nac., Rio de
Anon., ed. Fauna e flora brasileira [sic] Janeiro 9: 1617-1750 + 1-98 (ndice)
do sculo XVIII. Fundao Emlio + i-vi (Chave da classificao
Odebtrecht, So Paulo. adoptada no Catalogo da Exposio
Aldrovandi, U., 1559-1603. Ornithologiae, de Historia do Braxil) + 1-5 (Errata).
hoc est de Avibus historia libri xii. Castro, F. de, 1962. A Selva. Guimares,
Bononiae [= Bolonha]. Lisboa.
Andrade, J. de, 1979. Folclore na regio do Cavalcante, P. C., 1988. Frutas comestveis
Salgado, Par. Teredos na alimentao; da Amaznia. (4 edio, revista e
profisses ribeirinhas. Escola de ampliada). Museu Paraense Emlio
Folclore, So Paulo. Goeldi (Coleo Adolpho Ducke),
Baena, A. L., 1839. Ensaio corogrfico sobre Belm, PA.
a Provincia do Par. Santos, Belm, PA. Charbonneau-Lassay, L., 1997. El
Baena, A. L. M., 1964. Compndio das eras bestiario de Cristo: El simbolismo animal
da Provncia do Par. Universidade en la Antiguedad y la Edad Media. Vol.
Federal do Par, Belm [Coleo II. Sophia Perennis, Palma de
Amaznica, Srie Jos Verssimo]. Mallorca.
Barros, J. C. de F., 1948. Lus de Cooper, J. C., 1992. Symbolic &
Albuquerque de Mello Pereira e Cceres mythological animals. Aquarium Press,
(1739-1797). S/ed., Lisboa. London.
Barata, M., 1999. Landi na arquitetura do Corra, M. P., 1984. Dicionrio das plantas
Gro Par e influxo do tardo-barroco teis do Brasil e das exticas cultivadas, 6
italiano, pp. 247-257, figs. 151-163, vols. Instituto Brasileiro de
in PORTUGAL, q. v. Desenvolvimento Florestal,
Basto, A. de M., 1938. Catlogo dos Ministrio da Agricultura, Rio de
manuscritos ultramarinos da Biblioteca Janeiro.
Pblica do Porto. S/ed., Lisboa. Cruz, E., s/d. As ruas de Belm.
BNRJ (Biblioteca Nacional do Rio de Significado histrico das mais antigas,
Janeiro), 1881a. Catalogo da pp. 393-430, in seu Histria do Par.
Exposio de Historia do Brazil. 2 vol. Governo do Estado do Par,
[Tomo I]. Ann. Bibl. nac., Rio de Belm, PA.
Janeiro 9: 3-991. Cunha, O. R. & F. P. do Nascimento,
BNRJ (Biblioteca Nacional do Rio de 1978. Ofdios da Amaznia. X - As
Janeiro), 1881b. Catalogo da cobras da regio leste do Par. Museu
Exposio de Historia do Brazil. Paraense Emlio Goeldi, Publicaes
[Tomo II] Ann. Bibl. nac., Rio de Avulsas no. 31, Belm, PA.
Janeiro 9: 993-1612 + i-iv. Del Brenna, G. R., 1999. O incio da
BNRJ (Biblioteca Nacional do Rio de aventura, pp. 197-221, figs. 117-133,
Janeiro), 1881c. Catalogo da in PORTUGAL, q. v.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 257


Ferreira, A. B. de H., 1999. Aurlio Sculo Meira Filho, A., 1976b. Antonio Jos
XXI. O dicionrio da Lngua Portuguesa. Landi, arquiteto-rgio de Bolonha
Editora Nova Fronteira, So Paulo. (Esboo histrico), in seu Evoluo
Ferreira, A. R., s/d. Viagem filosfica ao histrica de Belm do Gro-Par, Vol. 2.
Rio Negro. Crculo do Livro S. A., s/ Grafisa, Belm, PA.
l. Meira Filho, A., 1980. Antonio Jos Landi,
Ihering, R. von, s/d. Dicionrio dos animais arquiteto-rgio de Bolonha (Esboo
do Brasil. Editora da Universidade de histrico) [Separata do livro Evoluo
Braslia, Braslia, D. F. histrica de Belm do Gro-Par - 2
Landi, A. J., 1885. Extracto do diario de volume - 1 edio - 1976]. Grafisa,
viagem ao rio Mari em Setembro de Belm, PA.
1755. Revta Inst. hist. geogr. Brazil 48(I): Mello Jnior, D., 1973. Antnio Jos Landi
165-175. - Arquiteto de Belm, precursor da
Le Cointe, P., 1947. Amaznia brasileira. arquitetura neoclssica no Brasil. Grafisa,
III. rvores e plantas teis (indgenas e Belm, PA.
aclimadas). Nomes vernculos e nomes Mendona, I. M. G., 1999a. Portugal e
vulgares. Classificao botnica - Habitat. Brasil [1750-1791], pp. 41-75, figs. 9-
Principais aplicaes e propriedades. 2 22, in PORTUGAL, q. v.
edio, ilustrada. Companhia Editora Mendona, I. M. G., 1999b. Landi,
Nacional [Col. Brasiliana, Srie 5 desenhista e gravador, pp. 111-133,
(Biblioteca Pedaggica Brasileira), vol. figs. 56-88, in PORTUGAL, q. v.
251], So Paulo. Mendona, I. M. F., 1999c. Um panteo
Lenko, K. & N. Papavero, 1997. Insetos para os reis de Portugal? Um lbum
no Folclore (2 ed., revista e ampliada). dedicado a D. Jos por Antnio Jos
Editora Pliade & Fundao de Landi, pp. 135-151, figs. 89-103, in
Amparo Pesquisa do Estado de So PORTUGAL, q. v.
Paulo, So Paulo. Mendona, I. M. G., 1999d. Antnio
Matteucci, A. M., 1999. Arquitectura Landi e a festa barroca na Amaznia,
desenhada e arquitectuta construda pp. 273-283, figs. 170-171, in
em Bolonha na primeira metade de PORTUGAL, q. v.
setecentos, pp. 77-91, figs.33-91, in Mendona, I. M. G., 2000. Os desenhos
PORTUGAL, q. v. de Histria Natural: Zoologia e Botnica
Medde, M. D. e S., 1999. Desenhos para do Brasil e o manuscrito de Antonio
as portas da cidade de Bolonha, pp. Jos Landi da Biblioteca Pblica
93-109, figs. 44-55, in PORTUGAL, Municipal do Porto, pp. 7-15, in
q. v. Anon., Zoologia & Botnica do Brasil.
Meira Filho, A., 1973. O bi-secular palcio Desenhos de Histria Natural.
de Landi. Grafisa, Belm, PA. Biblioteca Pblica Municipal do
Meira Filho, A., 1976a. Landi: Esse Porto, Porto.
desconhecido (o naturalista). Conselho Mendona, M. C. de, 1963. A Amaznia
Federal de Cultura, s. l. [Rio de na Era Pombalina. Correspondncia
Janeiro]. indita do Governador e Capito-general

258 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


do Estado do Gro Par e Maranho impressionantes dados sobre o
Francisco Xavier de Mendona Furtado. morticnio da tartaruga amaznica.
1751-1759. Tomos I-III. Instituto Contr. avulsas Hist. nat. Brasil (Hist.
Histrico e Geogrfico do Brasil, Rio Hist. nat.), Seropdica 22: 1-5.
de Janeiro. Papavero, N., D. M. Teixeira & W. L.
Moraes, M., 1881. Phytographia ou Botanica Overal, 2002. As viagens de Francisco
Brasileira applicada medicina, s artes e de Melo Palheta, o introdutor do
industria seguida de um suplemento de cafeeiro no Brasil. Bolm Mus.paraense
materia medica, inclusive as plantas Emlio Goeldi (Zool.) 17 (2): 55-64.
conhecidas e applicadas pelos indios em suas Papavero, N., D. M. Teixeira, W. L. Overal
enfermidades. Livraria de B. L. Garnier, & J. R. Pujol-Luz, 2000. O Novo den.
Rio de Janeiro. A fauna da Amaznia brasileira nos
Moreira, R. & R. M. de Arajo, 1999. A relatos de viajantes e cronistas desde a
engenharia militar do sculo XVIII descoberta do rio Amazonas por Pinzn
e a ocupao da Amaznia, pp. 173- (1500) at o Tratado de Santo Ildefonso
195, figs. 112-195, in PORTUGAL, (1777). Museu Paraense Emlio
q. v. Goeldi (Coleo Alexandre
Novaes, F. C. & M. de F. C. Lima, 1998. Rodrigues Ferreira), Belm, PA.
Aves da Grande Belm: Municpios de Peterson, R., G. Mounfort & P. A. D.
Belm e Ananindeua, Par. Museu Horlon, 1988. Guida degli uccelli
Paraense Emlio Goeldi, Belm, PA. dEuropa. Franco Muzio Editore,
Oliveira, M. A. R. de, 1999. Landi no Padova.
contexto da arquitetura luso- Pina, L. de, 1942. Para a histria da histria
brasileira da segunda metade do natural brasileira. [Universidade de
sculo XVIII, pp. 223-245, figs. 134- Coimbra, Instituto de Estudos
150, in PORTUGAL, q. v. Brasileiros] Braslia 1: 307-330.
Papavero, N., 1971. Essays on the history PORTUGAL. Comisso Nacional para
of Neotropical Dipterology, with special as Comemoraes dos
reference to collectors (1750-1905). Descobrimentos Portugueses, 1999.
Museu de Zoologia, Universidade de Amaznia felsnea. Antnio Jos Landi:
So Paulo, So Paulo. Itinerrio aerstico e cientfico de um
Papavero, N., J. Llorente-Bousquets & arquitecto bolonhs na Amaznia do
D. Espinosa Organista, 1995. sculo XVIII. Lisboa.
Historia de la biologa comparada desde el Reis, A. C. F., 1993. Limites e demarcaes
Gnesis hasta el Siglo de Las Luces. na Amaznia Brasileira. Volume 2. A
Volumen III. de Nicols de Cusa a Francis fronteira com as colnias espanholas.
Bacon (1493-1634). Universidad Secretaria de Estado da Cultura [Srie
Nacional Autnoma de Mxico, Lendo o Par, 15], Belm, PA.
Mxico, D. F. Rodrigues, R. M., 1989. A flora da
Papavero, N. & D. M. Teixeira, 2000a. A Amaznia. Centro de Estudos
Muhraida, poema herico de Jurdicos do Par (CEJUP), Belm,
Henrique Joo Wilkens (1785) e seus PA.

Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira 259


Roversi, G., 1999. Os anos bolonheses. Teixeira, D. M., 2000. Os pssaros do
A casa e a famlia [1713-1750], pp. Esprito Santo. Contr. av. Hist. nat.
19-39, figs. 1-8, in PORTUGAL, q. Brasil (Hist. Hist. nat.) 30: 1-3.
v. Teixeira, D. M. & A. C. C. de Almeida,
Salles, V., 1968. Engenho Murutucu. 1997. A biologia da escarradeira,
Brasil aucareiro 3: 19-20. Sipholena atropurpurea (Wied, 1820)
Sampaio, A. J. de, 1934. Nomes vulgares (Aves, Cotingidae). Veracruz Florestal,
de plantas da Amaznia (Com Eunpolis.
anotaes de A. Ducke). Bolm Mus. Titarelli, A. & M. D. A. Bondi, 1999. A
nac. Rio de Janeiro 10: expedio das demarcaes: Notas de
Santos, A. M. de S., 1982. Aritapera: Uma viagem, pp. 153-171, figs. 194-111,
comunidade de pequenos priodutores in PORTUGAL, q. v.
na vrzea amaznica (Santarm - PA). Tocantins, L., 1969. Landi - um italiano
Bolm Mus. paraense Emlio Goeldi, luso-tropicalizado. Revta Cons. Cult.,
Antropol. 83: 1-58, 4 pls. Rio de Janeiro 1.
Snow, D., 1982. The Cotingas: Bellbirds, Viterbo, F. M. de S., 1899-1922. Diccionario
umbrellabirds and their allies. British historico e documental dos architectos e
Museum (Natural History), engenheiros constructores portugueses ou
London. a servio de Portugal, 3 vols. Imprensa
Sousa, L. de, 1999. Contribuio para o Nacional, Lisboa.
conhecimento do arquitecto Landi Viterbo, F. M. de S., 1962-1964. Expedies
como naturalista, pp. 259-271, figs. cientfico-militares enviadas ao Brasil, 2
164-271, in PORTUGAL, q. v. vols. Panorama, Lisboa.

260 Landi: Fauna e Flora da Amaznia Brasileira


Caixa Postal 399
66040-170, Belm, Par
editora@museu-goeldi.br

Вам также может понравиться