Вы находитесь на странице: 1из 94

PALABRAS TILES

PEQUEO DICCIONARIO
PALABRAS TILES
PEQUEO DICCIONARIO

Quechua Castellano
Castellano Quechua

1
INTRODUCCIN

El presente libro es un pequeo diccionario del quechua que se


habla en la provincia de Ambo en Hunuco y en la provincia de Pasco
en Pasco. Esta variedad muestra una diversificacin amplia en la zona.
Las subvariedades principales son dos: una en la margen oriental y otra
en la margen occidental del ro Huallaga. La diferencia principal entre
ellas es que en la variedad oriental se utilizan ms las consonantes
lateral palatalizada /ll/ y nasal palatalizada //, mientras que en el lado
occidental se utilizan ms sus contrapartes no palatalizadas, o sea, /l/ y /
n/, respectivamente. Por ejemplo, la palabra que significa tierra es allpa
en el este y alpa en el oeste; la palabra que significa ojo es awi en el
este y nawi en el oeste. Otra diferencia es -si / -pis tambin, que se
realiza ms como -si en el este y como -pis en el oeste.

Otras dos variantes importantes son:


1. Ro abajo de Ticlacayn, se emplea ms la /s/; en cambio, ro arriba
la /s/ se pierde en algunas palabras y el sonido puede ser reem-
plazado por /y/ o /w/. Por ejemplo, ro abajo se dice wasi casa y
gosa esposo, mientras que ro arriba se dice wayi y gowa.
2. A lo largo de la frontera con la provincia Daniel A. Carrin, se utilizan
los siguientes sufijos verbales de tiempo: -rgu (pasado reciente), -
shga (perfecto de tercera persona), y -rga (pasado remoto). En to-
das las dems zonas, la consonante /g/ se pierde y los sufijos son -
ru, -sha y -ra, respectivamente.

El alfabeto

Las letras que se utilizan en la variedad Ambo-Pasco son las


siguientes:
a b c ch chr d e f g i j k l ll
m n o p qu r rr s sh t u w y

Tambin, las grafas c[s], h, k, v, x, z pueden utilizarse en nombres


propios y en prstamos del castellano (c[s] quiere decir c con el valor

2
fontico de [s] antes de vocales anteriores, como en las palabras
castellanas cita y aceite). Las letras del alfabeto se pueden
pronunciar ms o menos segn la articulacin castellana, con las
siguientes excepciones:

La chr suena como la ch del castellano pero se pronuncia con


la punta de la lengua doblada hacia atrs.
Ejemplos: chraqui pie, chruscu cuatro, chranin bastante.

La g suena como la g de la palabra gozo, pero se pronuncia ms


atrs en la garganta.
Ejemplos: guenchra cerco, noga yo, gam usted, goshag le dar.

La sh suena como la sh de la palabra Ancash.


Ejemplos: shapra barba, casha espina, sharcuy levantar.

La w suena como la hu o la u del castellano como en la palabra


hueso.
Ejemplos: wasca soga, suwa ladrn, wallpa gallina.

En quechua hay vocales largas que se representan con dos


puntos (diresis) sobre la vocal. Las vocales que llevan dos puntos se
pronuncian con ms duracin.

Normales: a e i o u
Largas:

Ejemplos: wasc mi soga, aywal me voy, waugu mi hermano.

Hay pares de palabras en las que la vocal larga es la nica


diferencia que les da significados distintos:

jacun su manta cuyaman l me ama


jcun est desocupado cuyman debo amarlo
ABREVIATURAS Y SMBOLOS

Las abreviaturas y smbolos empleados en el libro son los siguientes:

adj. adjetivo
adv. adverbio
adv.interrog. adverbio interrogativo
ant. antnimo
conj. conjuncin
f. femenino, sustantivo femenino
interj. interjeccin
lit. literal
m. masculino, sustantivo masculino
neg. negativo
nm. sustantivo que es un nmero
part. partcula
prep. preposicin
pron. pronombre
pron.interrog. pronombre interrogativo
pron.pers. pronombre personal
s. sustantivo. Muchos sustantivos en quechua pueden emplearse
tambin como adjetivos. La diferencia entre sustantivos y
adjetivos es mnima, si existe.
sin. sinnimo
v.impers. verbo impersonal
v.intr. verbo intransitivo
v.r. verbo reflexivo
v.tr. verbo transitivo
voc. Vocativo
, y / separan dos posibilidades. Por ejemplo, hijo, hija se lee hijo o
hija.
; separa glosas distintas.
- indica que se necesita un sufijo para completar la palabra o
seala la frontera entre una raz y un sufijo. Tambin aparece
antes de los sufijos.
+ indica que una forma se compone de dos partes. Por ejemplo,
yachra+chiy ensear se compone de la raz yachra- y el sufijo
-chi. (+) no tiene ningn valor fontico.
se realiza como una a larga (de ms duracin) cuando el sufijo
que sigue no tiene dos consonantes juntas o cuando no va
seguida por una consonante final de palabra. Por ejemplo, la a de
yanap- ayudar se realiza como (de ms duracin) en
yanapman l me ayuda, pero como a (de duracin normal) en
yanapaycan l est ayudando. Cuando la vocal final de una raz
verbal es larga, la entrada en el diccionario da el infinitivo con el
sufijo -y, pero tambin da, entre parntesis, la raz verbal que
lleva la vocal larga. Por ejemplo, la entrada charay (char- )
tener. El alargamiento de la vocal se representa con dos
puntos (:) en la lista de sufijos. Por ejemplo, a:.
CASO describe a varios sufijos que relacionan sustantivos con verbos y
con otros sustantivos, como -ta (complemento directo),`
-wan (instrumento), -man (meta), etc.
I al final de un sufijo se realiza como i o como a, dependiendo de
los sufijos que siguen. Por ejemplo, la I de chraya-rI- llegar de
repente se realiza como i en chrayarin l llega de repente, y
como a en chrayaramun l llega de repente desde lejos donde
va seguido por el sufijo -mu (hacia ac, desde lejos). Los sufijos,
como -mu, que hacen que una I se realice como a estn marca-
dos con un asterisco (*) en la lista de sufijos.
+LOC indica que la raz lleva el sufijo locativo
+POS indica que una raz tiene que llevar un sufijo posesivo; p.ej.,
gepa+POS detrs se usa como gep detrs de m, gepayqui
detrs de ti, gepanchi detrs de nosotros, gepan detrs de
l.
U al final de un verbo o un sufijo se realiza como u o como a
dependiendo de los sufijos que siguen. Por ejemplo, la U de
ranti+cU- vender se realiza como u en ranticushayqui yo te
lo vender, y como a en ranticamay vndemelo, donde va
seguido por el sufijo -m (complemento de primera persona).
Los sufijos, como -m, que hacen que una U se realice como a
estn marcados con un asterisco (*) en la lista de sufijos.
QUECHUA CASTELLANO

A, a

acapa s. chicos ( muchos)


Murushun acapa papacunalata.
Sembraremos las papas chicas.

achca s. mucho, bastante


Achcata gomay.
Dme mucho.
Pay achca shayog runa.
El tiene bastantes carneros.
ant. walca

agcha s. pelo
Agchanta rutuchisha.
Se hizo cortar el pelo.

agra s. flaco
Agrayasha mana micur.
Se volvi flaco por no comer.

alay v.tr. 1 excavar


Uchrcuta alashag.
Voy a excavar un hueco.
2 sacar (cosechar) tubrculos
Papa alag ayw.
Voy a sacar (cosechar) papas.

algu s. perro
Algu canimasha.
El perro me mordi.
ali adv. Bien
Alilachu caycanqui?
Ests bien?

ali s. bueno
Alichu caycan?
Est bueno?

allpa s. tierra, suelo


Allpa ali captin rtu wiamun murupcungcuna.
Si la tierra es buena, lo que sembramos crece rpidamente.
Ver pampa

ama neg. no (prohibicin)


Ama aywaychu.
No vayas.
Ver mana

apa+chiy v.tr. encargar; enviar


Apachicamasha willanpag.
Me encarg avisarle.
Apachiy rpanta.
Enva su ropa.
Ver cachray

apa+muy v.tr. traer


Apamuy tantata micunapag.
Trae pan para comer.
ant. apay

apay v.tr. llevar


Suwacurcurga apasha wasinman.
Habindolo robado, lo llev a su casa.
ant. apa+muy
ari interj. pues
Arunqui, ari!
Trabaja, pues!

ri part. s
Apacarcalmunqui? ri, apamushmi.
Me lo traes? S, lo traer.

arma+cUy v.r. baarse


Armacur ganyanpa ganyannin.
Me ba anteayer.
sin. ba+cUy

arma+chiy v.tr. baar


Armachir wamrta.
Ba a mi hijo.
sin. ba+chiy

aruy v.tr. trabajar


Mana aruptinchega manam micuy cangachu.
Si no trabajamos, no habr comida.

astiy v.tr. azotar


Runa wamranta astisha.
El hombre azot a su hijo.

ashu(+cU)y v.intr. alejarse, retirarse


Ashuy!
Retrate!
Ashucuy caypita!
Aljate de aqu!
au part. s
Au, goycushayqui.
S, le dar a usted.

auquin s. anciano
Auquin willapmasha unay cuentuta.
Un anciano me cont un cuento antiguo.
Ver chacha

away v.tr. tejer


Punchuta awanchi millwa lupita.
Tejemos ponchos de hilo de lana.

ayca pron.interrog. cunto


Ayca runacunatag chrayamusha?
Cuntos hombres llegaron?

aycha s. carne
Manam micushunchu mishipa aychanta.
No comemos carne de gato.

aywa+muy v.intr. venir


Aywaycmun.
Est viniendo.
sin. sha+muy
ant. ayway

ayway v.intr. ir
Aywaycan wasinpa.
El va a su casa.
Aywal.
Ya me voy.
ant. aywa+muy
B, b

ba+cUy v.r. baarse


sin. arma+cUy

ba+chiy v.tr. Baar


sin. arma+chiy

burricu s. borrico, asno

brru s. burro, asno


Brru jchinyaycan.
El burro est rebuznando.

C, c

caballu s. caballo
Logacusha caballunta.
Mont su caballo.

cachray v.tr. enviar; mandar


Cachramaran willanpag.
Me envi para avisarle.
Ver apa+chiy

cachri s. sal
Cachriynag cag gamyan; alpa cachriyog puchgun.
Lo que no tiene sal es inspido; lo que tiene mucha sal es salado.

calintra s. fiebre
Musy gueshyaycanganta calintrawan caycaptin.
S que est enfermo porque est con fiebre.
camiu s. camino
Wcacuna camiupa aywaycan.
Las vacas estan yendo por el camino.

canan adv. hoy


Canan rurar ganyan "Wara rurashag" ningta.
Hoy hice lo que promet hacer ayer.

canan ra adj. ahora; ahorita


Canan ra aywacushun.
Vamos ahorita.

casquiy v.intr. mentir


Casquipmaptiqui astishayqui.
Si me mientes, te azotar.
Ver yanga

casqui s. mentira
Casqui runaga rasuncagtaga manam rimanchu.
La gente mentirosa no dice la verdad.

caway v.intr. vivir


Mamayqui cawaycanrchu?
Vive todava su mam?
Ver yachray

cay v.intr. ser; estar


Caycan waclduchrmi.
Est ms all.

cay s. este, esta


Cay wasita mun.
Quiero esta casa.
cay pron. ste, sta, esto
Cayta mun.
Quiero ste.
Ver chay, wac

cay+chru adv.(pron.+LOC) aqu, ac


Caychru caycan.
Aqu est.
Ver chay+chru, wac+chru

cosechay v.tr. cosechar


Aywayc papa cosechagmi.
Voy para cosechar papas.

cuchi s. chancho, cerdo


Acu cuchiquita pishtamushun.
Vamos a degollar tu chancho.

cuchuy v.tr. cortar con algo filoso


Chay trputa cuchuy.
Corta esa tela.
Ver mutuy, roguy, rutuy

cupay v.tr. sobar, estregar


Cupay rpayquita ganran yargunanpag.
Soba tu ropa para que salga la suciedad.

cushiy v.intr. alegrarse; estar alegre


Cushisha cayc chrayamungayquipita.
Estoy alegre porque usted ha llegado.
ant. laquiy
cuti s. vez
Ishcay cuti nimay.
Dgamelo dos veces.

cuti+chiy v.tr. devolver


Suwapmangayquita cutichimay.
Devulveme lo que me has robado.

cutiy v.intr. volver, regresar


Cutimushcanquinachu?
Ya has regresado?

cuyay v.tr. amar


Gam cuyamaptiqui noga muchashayqui.
Si t me amas, yo te besar.
ant. chriquiy

Ch, ch

chaca s. oscuro
Chaca chacala shamushc.
Vine temprano, cuando todava estaba oscuro.

chacay v.intr. oscurecer


Pacha chacaycanna.
(El da) ya est oscureciendo.
sin. yana+n+yay

chacay s. noche
Chacaypa wasman chrayar.
Llegu a mi casa de noche.
Ver pagas
chacwan s. anciana
Chacwan wausha.
La anciana ha fallecido.
Ver chacha

chacha voc. abuelo, abuela


Chacha, garamanqui.
Abuelita, dame de comer.
Ver auquin, chacwan

chapla s. sandalia hecha de jebe


Noga chaplawan yachracasha c.
Estoy acostumbrado a ponerme sandalias.
sin. llanqui
Ver shucuy

chaqui s seco
Chaqui allpaman manam murunchichu.
No sembramos en tierra seca.

chaqui+chiy v.tr. secar


Jarata alipa chaquichinchi.
Secamos bien el maz.

chaquiy v.intr. secarse


Chaquishanam caycan.
Ya se ha secado.

charay (char-) v.tr. tener en su posesin


Wasinchru chararaycan.
Lo tiene en su casa.
chariy v.tr. agarrar
Chariy shata gueshpinanpita.
Agarra el carnero para que no escape.

chay s. ese, esa


Rogacushayqui, chay lampata chacyaycmay.
Por favor alcnzame ese azadn.

chay pron. se, sa, eso


Chayta chacyaycmay.
Alcnzame se.
Ver cay, wac

chay+chru adv.(pron.+LOC) all


Chaychru caycan.
All est.
Ver cay+chru, wac+chru

chay+nuy adv. as
Chaynuylatam gomaran.
As no ms me lo dio.

choglu s. choclo
Shatuta rurashun choglu captinga.
Hacemos humitas cuando hay choclos.

chucu s. sombrero
putu chucu
sombrero de copa cnica

churi s. hijo, hija (de hombre; en algunos lugares slo se refiere a hijos
ilegtimos)
Juan quimsa churiyog runam.
Juan tiene tres hijos.
Ver wawa, wamra
chutay v.tr. Jalar
Runacuna gueruta chutarcan.
Los hombres estn jalando madera.

Chr, chr

chracra s. chacra
Chracrta yapyashc papata murunpag.
He barbechado mi chacra para sembrar papas.

chragchray v.tr. chacchar, masticar coca


Cucata chragchr valurn cananpag.
Mastico coca para tener fuerza.

chraqui s. pie
chraqui tacla
arado de pie
Chraquilapa shamushc.
He venido a pie.

chrawa s. crudo
Chrawa aycha.
La carne est cruda.

chraway v.intr. escampar


Ganyan tamyasha; cananga chrawasham.
Ayer llovi pero hoy ha escampado.
sin. usyay

chrayay v.intr. llegar


Chrayamusha cayman crruwan.
Lleg ac en carro.
chriquiy v.tr. odiar
Magangayquipita chriquishunqui.
Te odia porque le pegaste.
ant. cuyay

chrucru s. duro
Cay tanta fiyupa chrucruyasha.
Este pan se ha puesto muy duro.

chrunca s.nm. diez

chrunca ishcaynin, chrunca ishcaywan s.nm. doce

chrunca jucnin, chrunca jucwan s.nm. once

chruray v.tr. Poner


Maychrtag caycan? Sityunchru chruraraycan.
Dnde est? Est en su sitio.

chruscu s.nm. cuatro

F, f

fiyu s. malo (carcter)


Fiyu runa canqui.
Eres mala gente.
Ver mana ali

G,g

galay v.tr. empezar, comenzar


Gueshpicamushc magayta galaycapcamaptin.
Me escap cuando comenzaron a pegarme.
ant. ushay
gllu s. gallo
Gllu cantan caynuy "quiquiriqui" nir.
El gallo canta diciendo cocoroc.

gam pron.pers. t, usted; ti; te, le (a usted)


Gamta cuyapshunqui.
A usted le tiene compasin.

gam+cuna pron.pers. ustedes; les (a ustedes)


Gamcunata ricar micuycagta.
Vi a ustedes comiendo.

ganchris s.nm. siete

ganyan, gayan s. ayer


Ganyan pagas shacamushc.
Ayer por la noche vine.
Ganyanpa ganyannin chrayamushc.
Llegu anteayer.

gara s. piel; pellejo


shapa garanta rantishc.
Compr el pellejo de carnero.

garay v.tr. dar de comer


Sacsagpag micuyta garaycamasha.
Me dio de comer hasta que qued satisfecho.

gargUy v.tr. botar, echar


Cuchita washapa gargur.
Bot al chancho afuera.
garwash s. amarillo
garwash jara
maz amarillo

gasay (gas-) v.tr. hacer fro


Gasshunquichu?
Tienes fro (lit.Te hace fro)?

gatiy v.tr. seguir


Wamra mamanta gatiycan.
El nio est siguiendo a su mam.
Algu wallpacunata gaticachraycan.
El perro est persiguiendo a las gallinas
(lit.: seguir por ac y por all).

gayay v.tr. llamar


Gayaycshunqui wacag chimpapita.
Te llama de la otra banda.

gongay v.tr. olvidar


Micuyta gongashc.
Olvid la comida.
Gongaccushc.
Me olvid.

gosa s. esposo, marido


Gos cuyamanmi.
Mi esposo me quiere.
Ver runa

gotuy v.tr. reunir


Cayman gotumuy lapan runacunata.
Rene a toda la gente aqu.
sin. Shuntay
goy v.tr. Dar
Buyiquita gomay micunpag.
Dme su novillo para comerlo.

gracias interj. gracias!

guellay s. dinero
Guellaywan azucarta rantishun.
Compraremos azcar con dinero.

guepa+POS s. detrs
Wasipa guepanchru pacaraycan.
Est escondido detrs de la casa.

gueru s. Madera
Ali guerupita taclata ruranan.
l debe hacer el arado de pie de madera buena.

gueshpi s. vidrio, luna; botella de vidrio


Gueshpi paquisha.
El vidrio se ha roto.

gueshpiy v.intr. escapar, huir


Gueshpisha wasinpita.
Escap de la casa.
Gatirapcuptiquega, gueshpipshunquichri.
Si ustedes lo siguen, escapar de ustedes.

gueshya s. enfermedad
Gueshya chariraman.
Me enferm (lit. La enfermedad me agarr).
gueshyay v.intr. enfermarse
Ogusha gasaywan chrayamusha carmi gueshyashc.
Cuando llegu mojado y con fro, me enferm.

I, i

ichic, ichicla s. poco (cantidad); chico, pequeo


Ichiclata char.
Tengo un poco no ms.
Noga ichicla car sha micheg aywar.
Cuando yo era chico, pastaba ovejas.
Ver tacsha

ichog s. izquierdo
Ichogcag maquinwan escribin.
l escribe con la mano izquierda.

lay (l-), llay (ll-) v.intr. estar fro al tacto


Micuy lashana.
La comida ya est fra.

ima pron.interrog. qu
Imatatag munanqui?
Qu quieres?

ima+nuy adv.interrog. cmo


Imanuytag gam caycanqui?
Cmo ests?

ima+pag adv.interrog. para qu


Imapagtag chaynuypa rurashcanqui?
Para qu has hecho eso?
ima+pis/si pron. algo
Imapis ratasha.
Algo cay.

imanir adv.interrog. por qu


Imanirtag shamushcanqui?
Por qu has venido?

imay adv.interrog. cundo


Imayrag chrayamunman?
Cundo llegar?

inti s. sol
Inti shanaywan rupachisha.
Se quem con el calor del sol.

intindiy v.tr. entender


Manam intindishcchu nimangayquita.
No entend lo que me dijiste.
sin. tantiyay

isgun s. nm. nueve

ismay v.intr. defecar


Pay yargurun ismacog.
El sali para defecar.
Ver ishpay

ismay s. heces, excremento


Caychru cuchipa ismaynin.
Aqu hay excremento de chancho.
ishca+yqui pron. ustedes dos
Ishcayqui chrayamushcanquichu?
Ustedes dos han llegado?

ishcay s.nm. dos

ishcay chrunca s.nm. veinte

ishpay v.intr. orinar


Ishpan.
Tengo que orinar.
Ver ismay

ishquiy v.intr. caer


Ishquimusha wasi jananpita.
Se cay de encima de la casa.
sin. ratay

iti wamra s. beb, criatura (de hombre o mujer)


Iti wamr gueshyaycan.
Mi beb est enfermo.
Ver wamra, churi, wawa

J, j

jaca s. cuy
Runanpa dianpag jaca picantita warmin yanucusha.
La mujer prepar picante de cuy para el cumpleaos de su
esposo.

jacu s. manta
Jacuyquiwan apay shawataypa.
Llvalo al hombro con tu manta.
jamay v.intr. descansar; sentarse
Arungpita jamaycna.
Ya estoy descansando de mi trabajo.

jampi s. remedio

jampiy v.tr. remediar, curar


Galacuna manam chracra jampiwanga jampinacunchu.
Los mestizos no se curan con remedios de la chacra.

jana+ga+POS+CASO adv.encima de; ms arriba de


Msa janaganchru warcaraycan jara.
El maz est colgado encima de la mesa.

jana+POS+CASO adv. encima, sobre


Chruray msa jananman.
Ponlo encima de la mesa.

jara s. maz
Ucush alpa jarata micun.
Los ratones comen mucho maz.

jati+cUy v.r. vestirse


Mana rpayquita jaticuptiqui noga jatipshayqui.
Si no te vistes, yo te vestir.

jati+pay (jati+p-) v.tr. vestir, poner ropa


Jatipay rpata wamrayquita.
Ponle su ropa a tu hijito.

jatiy v.tr. meter


Jatimuy gueruta tullpaman.
Mete el palo en el fogn.
jatun s. grande
Jatun wasita rurashun achca yaycunapag.
Haremos una casa grande para que entren muchos.
ant. tacsha

jipash s. joven (mujer), muchacha


Warmi wamrayqui jipashna.
Tu hija ya est joven.

jiray v.tr. coser


Jiracuycan pulcata.
Est cosiendo una blusa.

jirca s. campo; cerro


Atog yachrapcun jircacunachru.
Los zorros viven en los cerros.

jitay v.tr. botar


Puchruta jitarisha uchrcuman.
Bot la basura al hueco.
Ver tacay

juc s.nm. uno; un, una

jucag s. otro
Jucag msaman chruray.
Ponlo en la otra mesa.

jucla adv. de una vez


Juclana aywacushun.
Vamos de una vez.

juclayla s. uno no ms, solamente uno


Juclaylata tarishc.
Encontr solamente uno.
jucha s. pecado
Juchayquipita laquicur aliman ticray.
Estando triste por tus pecados, vulvete a lo bueno.

junag s. da
Quimsa junagmi goyshag.
Tardar tres das.

juti s. nombre
Imatag jutiqui?
Cmo te llamas (lit. Cul es tu nombre)?

L, l

lapa+POS s./pron. todo


Lapanchi aywacushun.
Iremos todos nosotros.

laquiy v.intr. entristecerse; estar triste


Laquisha caycan parlagmasin aywacusha captin.
Est triste porque su enamorado se fue.
ant. cushiy

ltuy v.intr. discutir


Ltuycan runacuna.
Los hombres estn discutiendo.
Ver parlay, rimay

Ll, ll

llanqui s. llanque, sandalia hecha de jebe


Llanquinta jaticurcur aywacuran.
Ponindose sus llanques, se fue.
sin. chapla
Ver shucuy
M, m

machray v.intr. emborracharse


Machrasha car magarunag.
Cuando l se emborrach, le peg.
sin. shincay

magay v.tr. pegar


Ama magamaychu.
No me pegues.

maliy v.tr. probar comida


Tantata malishag.
Voy a probar el pan.

mama s. madre, mam


Mamayqui gayashunqui.
Tu mam te llama.

mana neg. no
Mana canchu.
No hay.

mana ali s. malo, mal (calidad o estado)


Mana alita rurapmaran.
Me lo hizo mal.
Ver fiyu

mana ima+pis/si pron. nada


Manam imapis canchu micunanchipag.
No hay nada que comer.
mana pi+pis/si pron. nadie
Mana pipis canchu.
No hay nadie.

manca s. olla
Wiay mancaman.
chalo a la olla.

mancha+chiy v.tr. asustar


Manchachimashcanqui.
T me asustaste.

manchay v.intr. tener miedo; asustarse


Manchacashc algu canimaptin.
Me asust cuando el perro me mordi.
Manchacuyc chacaypa yarguyta.
Tengo miedo de salir de noche.

maay v.tr. pedir


Maamasha "Micuyta garamay" nir.
Me pidi que le diera comida.

maqui s. mano
Ama micunquichu ganra maquiquiwan.
No comas con las manos sucias.

mashay v.tr. solear, poner al sol


Gasaramanna mashacushunrag.
Estoy con fro; nos solearemos.
Ver shanay, usyay
may adv.interrog. Dnde
Maypatag aywaycanqui?
A dnde vas?
Maychrtag carcanqui?
Dnde estn?

mayay v.tr. 1 or, escuchar


Mayashc "Runa wausha" negta.
He odo que un hombre ha muerto.
2 sentir
Manam mayashcchu chrayamungayquita.
No sent que usted lleg.

maygan pron.interrog. cul


Maygantag suwapshurayqui gamta?
Cul de ellos le rob a usted?

maylla+cUy v.r lavarse


Ragrachru umta mayllacur.
Me lav la cabeza en la quebrada.

mayllay v.tr. lavar frotando


Maquiquicunata mayllay!
Lvate las manos!
Ver tagshay

mayu s. ro
Mayuchru armacurcan.
Ellos se estn baando en el ro.

micU+nay (micU+n-), mica+nay (mica+n-) v.intr. tener hambre


Fiyupa micanayc.
Tengo mucha hambre.
Ver yacu+nay
micUy v.tr. comer
Jarata micushun.
Comeremos maz.

micuy s. comida
Cay micuypa jmaynin gustman.
Me gusta el olor de esta comida.

millwa s. lana
Punchga millwapitam.
Mi poncho es de lana.

mishqui s. rico, de buen sabor; dulce


Mishquiquita malichimay.
Invtame para probar tus dulces.

mishquiy v.intr. ser rico, tener buen sabor; estar dulce


Achalau! Mishquirun cay micuyniqui.
Qu rico! Tu comida tena buen sabor.

msu s. joven (hombre), muchacho


Cay msupa jutin Simn.
Este joven se llama Simn.

munay v.tr. querer


Noga mun pay aywacunanta.
Yo quiero que l se vaya.

muru s. semilla
Murucunata chruranchi allpaman caru carula.
Ponemos las semillas en la tierra a cierta distancia.
muruy v.tr. sembrar
Jarata murunchi octubri quillachru.
Sembramos maz en el mes de octubre.

musyay v.tr. saber (tener conocimiento)


Manam musyashcchu achcag chrayamunanta.
No saba que tantos iban a llegar.
Ver reguiy, yachray

mutuy v.tr. cortar, mutilar un miembro un del cuerpo


Muturiycuy chay shata.
Crtale (la cabeza) a ese carnero.
Ver cuchuy, roguy, rutuy

N, n

nacay v.intr. 1 padecer, sufrir


Alpa nacan gasaywan.
Sufre mucho con el fro.
2 demorar
Nacaram gochra camiupa aywamuyta.
Demor viniendo por el camino porque estaba barroso.

nanay s. dolor
uma nanay
dolor de cabeza

nanay (nan-) v.intr doler


Um nanan.
Me duele la cabeza.
Quiruyquichu nanaycan?
Te duele la muela?
niy v.tr. decir
Chaynuy nimaptin "Manam" nishc.
Cuando me dijo eso, le dije que no.

noga pron.pers. yo; me, a m


Nogata goycamaran.
A m me lo dio.

noga+cuna pron.pers. nosotros; nos (excluye al interlocutor)


Nogacuna gamta goshayqui.
Nosotros le daremos a usted.

noga+nchi pron.pers. nosotros;nos (incluye al interlocutor)


Noganchi cumpri canchi.
Nosotros somos compadres.

aa s. hermana (de mujer)


aa pura cuyanacrin.
Se quieren entre hermanas.

awi s. ojo
awincuna cuyaylapa canmi.
Sus ojos son bonitos.

O,o

ra s. hora
Ima ranatag?
Qu hora es (lit. cundo hora)?
P,p

pacha s. tierra, mundo


Cay pachachru ambruna canga.
En este mundo habr escasez.

pacha+cUy v.r. hospedarse


Pachacushun.
Nos hospedaremos.

pacha+chiy v.tr. hospedar, dar hospedaje


Pachachimay.
Dme hospedaje.

pachra s. barriga
Jacarimusha pachran.
Se le hinch la barriga (con comida).

pachrac s.nm. cien

pagas s. noche (entre las 10 p.m. y las 2 a.m.)


pulan pagas
media noche

pacha s. tierra, mundo


Cay pachachru ambruna canga.
En este mundo habr escasez.

pacha+cUy v.r. hospedarse


Pachacushun.
Nos hospedaremos.
pacha+chiy v.tr. hospedar, dar hospedaje
Pachachimay.
Dme hospedaje.medianoche
Ver chacay

pampa s. 1 plano
Cay chracra pampa.
Esta chacra es plana.
2 suelo
Juclachu apacunqui? Manam, pampalachru cacuyclchun.
Vas a llevarlo inmediatamente? No, que se quede todava

pampay v.tr. enterrar


Pampashun wausha runata.
Vamos a enterrar al hombre muerto.

pani s. hermana (de hombre)


Wamrala captiqui paniqui uywashurayqui.
Cuando eras nio, te cri tu hermana.

pap s. padre, pap


Papniqui willamasha.
Tu pap me cont eso .

paquiy v.tr. romper


Jarusha paquegpag.
Lo pis hasta que lo rompi.

parlay v.tr. conversar, hablar


Parlashun runa shimichru.
Conversaremos en quechua.
Ver rimay, ltuy
pay pron.pers. l; le (a l)
Pay libruta gomasha.
l me dio el libro.

pay+cuna pron.pers. ellos; les (a ellos)


Paycuna puupcusha.
Ellos durmieron.

pi pron.interrog. quin
Pirag chay?
Quin ser se?

pi+pis/si pron. alguien


Pipis chrayaycan.
Alguien est llegando.

pichay v.tr. 1 barrer


Warm wasinchita pichasha.
Mi esposa ha barrido nuestra casa.
2 limpiar
Secya pichaychru caycanchi.
Estamos limpiando las acequias
(lit. Estamos en la limpieza de las acequias).

pichga s.nm. cinco

pishtay v.tr. degollar


Gam shata pishtaptiqui aychata rantishmi.
Si usted degella un carnero, le comprar carne.

puca s. rojo
puca allpa
tierra roja
puclay v.tr. jugar
Puclamushun peltata canchrachru.
Jugaremos pelota en la cancha.

puchcay v.tr. hilar


Puchcacuyc millwata juc punchupmi.
Estoy hilando lana para un poncho.

puediy v.tr. poder


Manam chrayayta puedchu.
No puedo llegar.

puerta s. puerta
Puerta wichrgaraycaptin manam yaycuyta puedishcchu.
Como la puerta estaba cerrada, no pude entrar.

pulan s. mitad, medio


Noga micushc pulan pltu micuyta.
Com medio plato de comida.

puncu s. afuera
Yaycaramun puncupita.
Entr de afuera.

punchu s. poncho
Punchuta jaticuran.
Se puso un poncho.

punta s. pico, cerro


Atogcuna yachran puntacunachru.
Los zorros viven en los cerros.

puuy v.intr. dormir


Puuycan cmachrmi.
Est durmiendo en la cama.
pusag s.nm. ocho

pushay v.tr. guiar; indicar


Manam pay reguirchu pushamunqui wasman.
Si l no conoce mi casa, lo traes (guindolo).

Qu, qu

quichray v.tr. abrir


Puertata quichray!
Abre la puerta!
Puerta quichraraycan.
La puerta est abierta.

quilla s. luna; mes


Llullu quilla captinga yananyan alpa.
Cuando hay luna nueva se oscurece mucho.
ant. wichrgay

quimsa s.nm. tres

quiqui+POS pron.pers. s (mismo)


quiqu, quiquiqui, quiquin, quiquinchi
yo mismo, t mismo, l mismo, nosotros mismos
Quiquiqui aywanqui ricamunayquipag.
T mismo anda para que veas.

quiru s. diente; muela


Quirmi nanan.
Me duele la muela.
R, r

ragra s. quebrada
Mayu aywan ragrapa.
El ro corre por la quebrada.

ranti+cUy v.intr. vender


Papata ranticamay.
Vndame papas.

rantiy v.tr. comprar


Rantir plzachru.
Lo compr en la plaza.

ratay v.intr. caer


Wamrayqui ratamusha janapita.
Tu hijo se ha cado de arriba.
sin. ishquiy

reguiy v.tr. conocer


Manam reguchu chay runata.
No conozco a ese hombre.
Ver musyay, yachray

ricay v.tr. ver; mirar


Ricay maypa aywangayquitasi!
Mira por donde vas!

ricra s. brazo
Ichogcag ricran witucasha juc mnachru.
Su brazo izquierdo fue destrozado en una mina.
rimay v.tr. hablar, hablar mal de alguien
Chay runa lutanpa rimaycshunqui.
Ese hombre est hablando mal de ti.
Ver parlay, ltuy

roguy v.tr. cortar, mochar


Roguy rinrinta.
Crtale la oreja.
rogu agcha / mutu agcha
pelo mocho (insulto dirigido a una mujer que se ha cortado el
pelo)
Ver cuchuy, mutuy, rutuy

rumi s. piedra
Rumita perganchi cimientuta ruranapag.
Colocamos piedras para hacer el cimiento.

runa s. 1 hombre
Cay runa uryaycan.
Este hombre est cultivando.
2 esposo, marido
Run cuyaman.
Mi esposo me quiere.
Ver gosa

runtu s. huevo; testculo


Wallpa wachraycan runtuta.
La gallina est poniendo huevos.

ruray v.tr. hacer


Montachru guerulapita wasincunata rurapcun.
En la selva hacen sus casas solamente de madera.
Ama chaynuypa ruramaychu!
No me hagas eso!
ruri s. 1 adentro
Ruripita yargamuptinga ricashunmi.
Cuando salga de adentro lo veremos.
2 debajo
Caycan msa rurinchru.
Est debajo de la mesa.

rutuy v.tr. cortar (tallos con hoz o cabello con tijeras)


Ogshata rutuy.
Corta la paja.
Ver cuchuy, mutuy, roguy

S, s

senga s. nariz
Wamrayquipa senganta pichapay.
Lmpiale la nariz a tu hijo.

sogta s.nm. seis

Sh, sh

sha+muy v.intr. venir


Cayman shamuy!
Venga ac!
sin. aywa+muy

shanay (shan-) v.intr. hacer calor


Fiyupa shanaptin aruyta mana atipanchichu.
Cuando hace mucho calor, no se puede trabajar.
Ver mashay, usyay
shapra s. barba
Runa auquinyar shaprayogna.
Cuando el hombre ya es viejo, tiene barba.

shimi s. boca
Quichray shimiquita quiruyquicunata ricanpag.
Abre la boca para verte los dientes.

shincay v.intr. emborracharse; estar borracho


Fiestachru achca runacuna shincasha.
En la fiesta, se emborracharon muchos hombres.
sin. machray

shongu s. corazn
Shong nanaycan.
Me duele el corazn.

shucuy s. sandalia hecha de pellejo de animal


Unay shucuyta jatirar.
Antes me pona sandalias de pellejo.
Ver chapla, llanqui

shuntay v.tr.1 recoger


Pay papata shuntanga.
l va a recoger las papas.
2 reunir
Cayman shuntamuy lapan warmicunata.
Rene a todas las mujeres aqu.
sin. gotuy

shuway (shuw-), shuyay (shuy-) v.intr. esperar


Shuwaray caychru cutimungancama.
Espera ac hasta que regrese.
T, t

tacay v.tr. tirar


Rumiwan wcata tacashc.
Tir una piedra a la vaca.
Ver jitay

tacsha, tacsa s. pequeo, chico


Mana aypanchu tacsala car.
No alcanza porque es pequeo.
ant. jatun
Ver ichic

tagshay v.tr. lavar ropa


Tagshashun rpata msuwan wiruypa.
Lavamos ropa golpendola con el mazo.
Ver mayllay

tacla s. arado
chraqui tacla
arado de pie

tamya s. lluvia
Tamya wiachinmi plantacunata.
La lluvia hace crecer las plantas.

tamyay v.intr. llover


Tamyaptin mana pargunchichu.
Cuando llueve no regamos.

tantiyay v.tr. entender; pensar


Manam tantiyashcchu nimangayquita.
No entend lo que me dijiste.
sin. intindiy
Ver yarpay (yarp-)
tariy v.tr. encontrar
Chutaraycagta camiuchru tarisha alguta.
Encontr un perro estirado en el camino.

tayta(la) s./voc. seor


Alilachu, Tayta?
Cmo est usted, seor?
Taytala willamasha.
El seor me avis.

ticray v.tr. 1 voltear


Ticray rpata chaquinanpag.
Voltea tu ropa para que se seque.
2 convertir
Warmi runiman ticraran.
La mujer converti en piedra.

timpuy v.intr. hervir


Yacuta timpuchishun cafta ruranapag.
Herviremos agua para hacer caf.

tincuy v.intr. encontrarse


Paywan tincushc.
Me encontr con l.
Tincushunpag.
Nos veremos (lit. nos encontraremos).

tiyay v.intr. 1 sentarse


aupchru tiyarcuy.
Sintate delante de m.
2 residir, vivir
Lapan marca tiyag runa rimanacuran.
Todos los hombres que viven en la comunidad estn hablando
los unos con los otros.
tullpa s. fogn
Mishi puuycan tullpa ldunchru.
El gato est durmiendo al lado del fogn.

tullu s. 1 hueso
Ricashc achca tulluta machraychru.
Vi muchos huesos en una cueva.
2 tallo
Jarapa tullun chaqui canna.
Los tallos de maz ya estn secndose.

turi s. hermano (de mujer)


Tur casarasha.
Mi hermano se cas.

turmanya s. arco iris


Turmanyapita manchachimasha.
Un arco iris me asust.

U, u

uchu s. aj
Cay uchoga alpa ayan.
Este aj es muy picante.

uma s. cabeza
Umayquita mayllacuy.
Lvate la cabeza.

unay adv. anterior; antiguo


unay willapacuna
cuentos antiguos
upuy v.tr. tomar, beber
Timpusha yaculatam upushwan.
Solamente se debe tomar agua hervida.

upyay v.tr. tomar licor, beber licor


Upyarcurrag tnashun.
Bailaremos despus de tomar.

ura s. abajo
Urapita aywaycmun.
Est viniendo de abajo.

uryay v.tr. cultivar


Runacuna uryaycan chracrachru.
Los hombres estn cultivando en la chacra.

usya s. soleando sin lluvia


Usya tiempo captin guewacuna chaquin.
En tiempo de verano, toda la hierba se seca.

usyay v.intr. solear


Usyaptinrag chracrachru arunchi.
Cuando solea, trabajamos en la chacra.
Ver mashay, shanay

sha s. oveja
shancunata michiycan.
Est pastoreando sus ovejas.

usha+cay (usha+c-) v.intr. agotarse, terminarse


Mircapan ushacarunna.
Su fiambre ya se termin.
ushay v.tr. terminar
Manarag aywacur aruyta ushashun.
Vamos a terminar de trabajar antes de salir.
ant. galay

uticay (utic-) v.intr. cansarse


Arungchru uticashc.
Mi trabajo me ha cansado.
sin. chraway

V, v

vientu s. viento
Vientuptin gasag vientu aywamun.
Cuando corre viento, viene viento fro.
sin. wayra

W, w

wac s. 1 aquel, aquella


Aywashag wac marcaman.
Ir a aquel pueblo.
pron. 2 aqul, aqulla, aquello
Wacta rurashc.
Hice aqul.
Ver cay, chay, cay+chru, chay+chru, wac+chru

wac+chru adv.(pron.+LOC) all


Wacchru caycan.
All est.
Ver cay, chay, wac, cay+chru, chay+chru
wca s. vaca
Nogapa wc puca.
Mi vaca es colorada.

wagta s. 1 a la vuelta; a la espalda


Chay runa yachran punta wagtanchru.
Ese hombre vive a la vuelta del cerro.
2 espalda; costado
Chay runapa wagtan paquisha.
Ese hombre se rompi la costilla (lit. el costado).
sin. washa

walca s. poco
Walca captin manam pitasi ranticchu.
Como son pocos, no los vendo a nadie.
ant. achca

wallpa s. gallina
Wallpayquita ranticamay micunpag.
Vndeme tu gallina para comer.

wamra s. 1 nio, nia


Achca olgu wamracuna puclaycan.
Muchos nios estn jugando.
Ver iti wamra
2 hijo, hija; criatura (de mujer o de hombre)
Wamrayqui warmichu o olguchu?
Es tu criatura mujer o varn?
Ver churi, wawa

wau+chiy v.tr. matar


Tagay aasta wauchiy.
Mata aquel zorrillo.
wauy v.intr. morir
Pasaypa auquin car wauran.
Muri porque era muy viejo.

wara s. maana
Wara tuta shamushag.
Vendr maana temprano.
waran waran
da tras da (lit. su maana su maana)

waranga s.nm. mil

warapa warantin, warap warantin s. pasado maana


Warap warantin cutimushag.
Volver pasado maana.

waray (war-) v.intr. amanecer


Imanuytag warashcanqui?
Cmo has amanecido?

warmi s. 1 mujer
Chay warmi rpata tagshaycan.
Esa mujer est lavando ropa.
2 esposa
Quimsa wamratam char warmchru.
Tengo tres hijos en mi esposa.

wasi s. casa
Pirwacushun achcata wasinchicunachru.
Almacenamos mucha comida en nuestras casas.

wasi+yog s. dueo de casa


Wasiyog gargamasha wasinpita.
El dueo me bot de su casa.
washa s. 1 espalda
Wash nanrisha.
Mi espalda est adolorida.
2 all
washa wasi
la casa de all
sin. wagta

wata s. ao
Ayca watayogtag wamrayqui?
Cuntos aos tiene tu hijo?
Quimsa watayog wamr.
Mi hijo tiene tres aos.

waugui s. hermano (de hombre)


Waugu aywacusha.
Mi hermano se fue.

wawa s. hijo; hija (de mujer); criatura, beb (de mujer)


Waw casaranga.
Mi hijo va a casarse.
Waw wagaycan.
Mi beb est llorando.
Ver iti wamra, churi, wamra

wayra s. viento
Gasag wayra wayrmun.
Un viento fro est soplando hacia ac.
sin. vientu

wayray (wayr-) v.intr. correr viento


Fiyupa wayraycan.
El viento est corriendo fuertemente.
wayray (wayr-) v.tr. ventear
Trguta wayrshun.
Venteamos el trigo.

wera s. gordo
Jarata micur alpa werayanchi.
Cuando come maz se vuelve muy gordo.
Ver wira

wichrgay v.tr. cerrar


Wichrgay puertata.
Cierra la puerta.
ant. quichray

willapa s. noticia
Willashayqui juc ali willapata.
Te dar una buena noticia.

willay v.tr. avisar, informar


Willamanqui shamuptin.
Si viene, avsame.

willca s. nieto
Willccuna alpa bllata ruran.
Mis nietos hacen mucha bulla.

wira s. grasa
Wallpapa wiran achca casha.
La gallina tena mucha grasa.
Ver wera

wituy v.tr. destrozar


shapa ricran witucasha.
El brazuelo del carnero est destrozado.
Y, y

yachra+cay (yachra+c-) v.intr. acostumbrarse


Caychru yachracashc yachrayta.
Me he acostumbrado (a vivir) aqu.

yachra+cUy v.tr. aprender


Yachracuyc liyiyta escuelachru.
Estoy aprendiendo a leer en la escuela.yacu+nay (yacu+n-)
v.intr. tener sed
Mana yacu captinga fiyupa yacun.
Tengo mucha sed cuando no hay agua.
Ver micU+nay

yachra+chiy v.tr. ensear


Yachrachishayqui imanuypa puchcacunapsi.
Voy a ensearte a hilar.

yachra+pay v.tr. imitar


Yachrapashc imanuypa micunganta.
Imit su modo de comer.

yachray v.tr. saber (cmo hacer)


Noga yachr imanuypa yanta chegtayta.
Yo s como cortar lea.
Manam micuyta yachranchu.
No est acostumbrado a (lit. no sabe comer) esa comida.
Ver musyay, reguiy

yachray v.intr. residir, vivir


Juninchru yachr quimsa watana.
Resido en Junn tres aos.
Ver caway
yacu s. agua
Yacu timpuycanna.
El agua est hirviendo.

yacu+nay (yacu+n-) v.intr. tener sed


Mana yacu captinga fiyupa yacun.
Tengo mucha sed cuando no hay agua.
Ver micU+nay

yaliy v.tr. competir; ganar en competicin


Yalir yalinacuychru.
Te gan en la competicin.
Yalir aruychru.
Te gan en el trabajo.

yana s. negro
Yana scuta jaticuran.
Se puso un saco negro.

yana+n+yay (yana+n+y-) v.intr. oscurecerse, volverse oscuro


Mana aywchu yananyasha captin.
No voy porque ya oscureci.
sin. chacay

yanapay (yanap-) v.tr. ayudar


Yanapshayqui aruyniquichru.
Te ayudar en tu trabajo.

yanga adv. 1 en vano


Yanga aywashc.
Fui en vano.
2 de mentira, por broma
Yanga nipmashcanqui.
Me lo dijiste de mentira.
Ver casquiy
yanta s. lea
Jircapa ayw yanta cuchog.
Voy al campo para cortar lea.

yanta+cUy v.tr. cortar lea


Yantacuycanquichu?
Ests cortando lea?

yanu(+cU)y v.tr. cocinar


Papata yanucushun.
Cocinaremos papas.

yapay adv. otra vez


Yapay cutichru alita garashayqui.
En otra vez te dar mejor comida.

yarcUy v.intr. subir


Puntata yarcushun.
Subiremos el cerro.

yargUy v.intr. salir


Waspita yargamushc.
Sal de mi casa.

yarpay (yarp-) v.tr pensar, recordar


Manam yarpashcchu aywanta.
No pens ir.
Ver tantiyay

yarpUy v.intr. bajar


Yarpaycmun marcapita.
Estoy bajando del pueblo.
yawar s. sangre
shata pishtar yawarninta charinchi pucuman.
Cuando degollamos un carnero, recogemos su sangre en un
lavatorio.

yaycUy v.intr. entrar


Yaycamuy.
Entre.

yurag s. blanco
yurag wasi
casa blanca

yuriy v.intr. nac


Cay Perninchichru yuriran
Naci en el Per.
CASTELLANO QUECHUA

A, a

abajo adv. ura

abrir v.tr. quichray

ac adv. cay+chru

acostumbrarse v.r. yachra+cay (yachra+c-)

adentro adv. ruri

afuera adv. puncu

agarrar v.tr. chariy

agotarse v.r. usha+cay (usha+c-)


sin. terminarse

agua f. yacu

ahora adv. canan ra

aj m. uchu

alegrarse v.r. cushiy

alejarse v.r. ashu(+cU)y

algo pron. ima+pis/si

alguien pron. pi+pis/si


56
all adv. wac+chru

all adv. chay+chru

amanecer v.impers waray (war-)

amar v.tr. cuyay

amarillo adj. garwash

amputar v.tr. mutuy

anciana f. chacwan; (voc.) chacha

anciano m. auquin; (voc.) chacha

anteayer adv. ganyanpa ganyannin, ganyap ganyannin

anterior adj. unay

ao m. wata

aprender v.tr. yachra+cUy

aquel, aquella adj. wac

aqul, aqulla, aquello pron. wac

aqu adv. cay+chru

arado de pie s. tacla

arco iris m. turmanya


arriba de, ms arriba de adv. jana+ga+POS+CASO

as adv. chaynuy

asustar v.tr. mancha+chiy

asustarse v.r. mancha+cUy

avisar v. tr. willay

ayer adv. ganyan, gayan

ayudar v.tr. yanapay (yanap-)

B, b

bajar v.intr. yarpUy

baar v.tr. baa+chiy, arma+chiy

baarse v.r. baa+cUy, arma+cUy

barba f. shapra

barrer v.tr. pichay

barriga f. pachra

bastante adj. achca

beb m. (de mujer) iti wawa; (de hombre o de mujer) iti wamra

beber v.tr. upuy; (beber licor) upyay


bien adv. ali

blanco adj. yurag

boca f. shimi

borrico m. burricu

botar v.tr. jitay, gargUy

brazo m. ricra

bueno adj. ali

burro m. brru

C, c

caballo m. caballu

cabeza f. uma

caer v.intr. ratay, ishquiy

camino m. camiu

campo m. jirca

cansarse v.r. uticay (utic-)

carne f. aycha

casa f. wasi
cerrar v.tr. wichrgay

cerro m. punta; jirca

cien adj. pachrac

cinco adj. pichga

cocinar v.tr. yanu(+cU)y

comer v.tr. micUy

comida f. micuy

cmo adv.interrog. ima+nuy

competir v.tr. yaliy

comprar v.tr. rantiy

conocer v.tr. reguiy

conversar v.intr. parlay

corazn m. shongu

cortar v.tr. (cortar con algo filoso) cuchuy;


(mutilar o amputar un miembro del cuerpo) mutuy;
(mochar) roguy;
(cortar tallos con hoz o pelo con tijeras) rutuy;
(cortar lea) yanta+cUy

correr (aire) v.intr. wayray (wayr-)


cosechar v.tr. cosechay; (cosechar tubrculos) alay

coser v.tr. jiray

crudo adj. chrawa

cul pron.interrog. maygan

cundo adv.interrog. imay

cunto adv. ayca

cuatro adj. chruscu

cultivar v.tr. uryay

curar v.tr. jampiy

cuy s.m. jaca

Ch, ch

chacchar v.tr. chragchray

chacra f. chracra

chancho m. cuchi

chico adj. tacsha, tacsa; (muchos) acapa

choclo m. choglu
D, d

dar v.tr. goy; (dar de comer) garay

debajo adv. ruri

decir v.tr. niy

defecar v.intr. ismay

degollar v.tr. pishtay

demorar v.intr. nacay

descansar v.intr. jamay

despedida f.
expresiones de despedida
Ya me voy. Aywal.
Chau. Aywalayrag.
Hasta pronto. Rtucama.
Nos veremos. Tincushunpag.
Nos vamos. Acu. / Aywacushunna.

detrs adv. guepa+POS

destrozar v.tr. wituy

devolver v.tr. cuti+chiy

da m. junag

diente m. quiru
diez adj. chrunca

dinero m. guellay

discutir v.tr. ltuy

doce adj. chrunca ishcaynin, chrunca ishcaywan

doler v.intr. nanay (nan-)

dolor m. nanay

dnde adv.interrog. may

dormir v.intr. puuy

dos adj. ishcay

dueo de casa m. wasi+yog

dulce adj. mishqui

duro adj. chrucru

E, e

echar v.tr. gargUy

l pron.pers. pay

ellos pron.pers. pay+cuna

emborracharse v.r. machray, shincay


empezar v.tr. galay

encargar v.tr. apa+chiy

encima adv. jana+POS+CASO

encontrar v.tr. tariy

encontrarse v.r. tincuy

enfermarse v.r. gueshyay

enfermedad f. gueshya

ensear v.tr. yachra+chiy

entender v.tr. tantiyay, intindiy

enterrar v.tr. pampay

entrar v.intr. yaycUy

entristecerse v.r. laquiy

enviar v.tr. (encargar) apa+chiy; (mandar) cachray

escampar v.impers. chraway; usyay

escapar v.intr. gueshpiy

escuchar v.tr. mayay

ese, esa adj. chay


se, sa, eso pron. chay

espalda f. washa, wagta

esperar v.tr. shuway (shuw-), shuyay (shuy-)

esposa f. warmi

esposo m. gosa, runa

estar v.intr. cay

este, esta adj. cay

ste, sta, esto pron. cay

excavar v.tr. alay

F, f

fiebre f. calintra

flaco adj. agra

fogn m. tullpa

fro adj.
estar fro (al tacto) lay (l-), llay (ll-)
hacer fro gasay (gas-)

G, g

gallina f. wallpa
gallo m. gllu

ganar (en competencia) v.tr. yali

gordo adj. wera

gracia f.
gracias! gracias

grande adj. Jatun

grasa f. wira

guiar v.tr. pushay

H, h

hablar v.intr. (conversar) parlay; (mal de alguien) rimay

hacer v.tr. ruray

hacer calor v.intr. shanay (shan-)

heces m. pl. ismay

hermana f. (de hombre) pani; (de mujer) aa

hermano m. (de hombre) waugui; (de mujer) turi

hervir v.intr. timpuy


hijo, hija m. f. (de hombre) churi (en algunos lugares slo refiere a hijos
ilegtimos)
(de mujer) wawa, ua wawa;
(de hombre o de mujer) wamra

hilar v.tr. puchcay

hombre m. runa

hora f. ra

hospedar v.tr. pacha+chiy

hospedarse v.r. pacha+cUy

hoy adv. canan

hueso m. tullu

huevo m. runtu

I, I

imitar v.tr. yachra+pay

informar v.tr. willay

ir v.intr. ayway

izquierdo adj. ichog


J, j

jalar v.tr. chutay

joven adj. y s. (hombre) msu; (mujer) jipash

jugar v.tr. Puclay

L, l

lana f. millwa

lavar v.tr. (frotando) mayllay; (ropa) tagshay

lavarse v.r. maylla+cUy

lea f. yanta

limpiar v.tr. pichay

luna f. quilla

LL, ll

llamar v.tr. gayay

llegar v.intr. chrayay

llevar v.tr. apay

llover v.impers. tamyay

lluvia f. tamya
M, m

madre f. mama

maz m. jara

madera f. gueru

malo adj. (carcter) fiyu; (calidad o estado) mana ali

mam f. mama

mandar v.tr. cachray

mano f. maqui

manta f. jacu

maana f. wara; (pasado maana) warapa warantin, warap warantin

masticar coca v.tr. chragchray

matar v.tr. wau+chiy

medianoche f. pulan pagas

medio adj. pulan

mentir v.intr. casquiy

mentira f. casqui; (de mentira) yanga

mes m. quilla
meter v.tr. jatiy

mil adj. waranga

mirar v.tr. ricay

mitad f. pulan

morir v.intr. wauy

mucho adj. achca

muela f. quiru

mujer f. warmi

mundo m. pacha

mutilar v.tr. mutuy

N, n

nacer v.intr. yuriy

nada pron. mana ima+pis/si

nadie pron. mana pi+pis/si

nariz f. singa

negro adj. yana

nieto m. willca
nio m. wamra

no adv. mana; (con imperativos) ama

noche f. chacay; (10 p.m. a 2 a.m.) pagas

nombre m. juti

nosotros pron.pers.
(excluye al interlocutor) noga+cuna;
(incluye al interlocutor) noga+nchi

noticia f. willapa

nueve adj. isgun, isguy

O, o

ocho adj. pusag

odiar v.tr. chriquiy

or v.tr. mayay

ojo m. awi

olvidar v.tr. gongay

olvidarse v.r. gonga+cUy

olla f. manca

once adj. chrunca jucnin, chrunca jucwan


orinar v.intr. ishpay

oscurecer v.intr. chacay, yana+n+yay (yana+n+y-)

oscuro adj. chaca

otro adj. jucag

oveja f. sha

P, p

padecer v.intr. nacay

padre, pap m. pap

para prep. ima+pag

pecado m. jucha

pedir v.tr. maay

pegar (golpear) v.tr. magay

pelo m. agcha

pensar v.tr yarpay (yarp-); tantiyay

pequeo adj. tacsha, tacsa

perro m. algu

pie m. chraqui
piedra f. rumi

piel f. gara

plano adj. pampa

poco adj. walca

poder v.tr. puediy

poncho m. punchu

poner v.tr. chruray

por prep. imanir

por qu adv.interrog. imanir

puerta f. puerta

pues conj. ari

Qu, qu

qu pron.interrog. ima

quebrada f. ragra

querer v.tr. munay

quin pron.interrog. pi

quin pron.interrog. pi
R, r

recoger v.tr. shuntay

recordar v.tr. yarpay (yarp-)

remedio m. jampi

residir v.intr. yachray; tiyay

reunir v.tr. shuntay, gotuy

ro m. mayu

rojo adj. puca

romper v.tr. paquiy

S, s

saber v.tr. (cmo hacer) yachray; (tener conocimiento) musyay

sal f. cachri

salir v.intr. yargUy

saludo m.
expresiones de saludo
Cmo ests? Alilachu? / Alichu caycanqui? /
Imanuylatag caycanqui?
Hay alguien en casa?
Wasilayqui?
sandalia f. (de jebe) llanqui, chapla; (hecha de pellejo de animal)
shucuy

sangre f. yawar

secar v.tr. chaqui+chiy

secarse v.r. chaquiy

seco adj. Chaqui

seguir v.tr. gatiy

seis adj. sogta

sembrar v.tr. muruy

semilla f. muru

sentarse v.r. jamay; tiyay

sentir v.tr. mayay

seor m. tayta, taytala

ser v.intr. cay

s adv. au; (estar de acuerdo) ri

s pron.pers. (s mismo) quiqui+POS

siete adj. ganchris

sobar v.tr. cupay


sol m. inti

soleando part. usya

solear v.tr. mashay

solear (sin nada de lluvia) v.intr. usyay

sombrero m. chucu

subir v.intr. yarcUy

suelo m. (tierra) allpa; (piso) pampa

sufrir v.intr. nacay

T, t

tallo m. tullu

tejer v.tr. away

tener v.tr. (en su posesin) charay (char-); (buen sabor) mishquiy;


(hambre) micU+nay (micU+n-), mica+nay (mica+n-); (sed)
yacu+nay (yacu+n-)

terminar v.tr. ushay

terminarse v.r. usha+cay (usha+c-)

testculo m. runtu

tierra f. (suelo) allpa; (mundo) pacha


tirar v.tr. tacay

todo adj. lapa+POS

tomar v.tr. upuy; (tomar licor) upyay

trabajar v.tr. aruy

traer v.tr. apa+muy

tres adj. quimsa

t pron.pers. gam

U, u

uno, una, un adj. juc; (uno no ms) juclayla

usted pron.pers. gam

ustedes pron.pers. gam+cuna; (ustedes dos) ishca+yqui

V, v

vaca f. wca

vano, en adv. yanga

veinte adj. ishcay chrunca

vender v.tr. ranti+cUy

venir v.intr. aywa+muy, sha+muy


ventear v.impers. (soplar el viento) wayray (wayr-)

ventear v.tr. (exponer una cosa al viento) wayray (wayr-)

ver v.tr. ricay

vestir v.r. jati+pay (jati+p-)

vestirse v.tr. jati+cUy

vez f. cuti
de una vez juc+la
otra vez yapay

vidrio m. gueshpi

viento m. wayra, vientu

vivir v.intr. (estar vivo) caway; (residir) tiyay

volver v.intr. cutiy

vuelta, a la adv. wagta

Y, y

yo pron.pers. Noga
NOTAS SOBRE LA GRAMTICA

Las palabras

Todos los idiomas tienen reglas para formar palabras y oraciones


correctas. Esas reglas son la gramtica del idioma. Todos los idiomas,
incluso el quechua que se habla en Ambo y Pasco, tienen su gramtica.
Las reglas para cada lengua son distintas, y por eso, la gramtica del
quechua es diferente de la del castellano.

Las palabras quechuas estn formadas por races y sufijos. Las


races dan la idea bsica de la palabra, como wasi casa, runa
hombre. Una raz puede ser un verbo (palabras de accin o estado,
como rura- hacer o ca- ser, estar) o puede ser un sustantivo
(nombres de cosas, como wasi casa o runa hombre). Los sufijos se
agregan a la raz para cambiar el significado de la palabra. En los
cuadros se dan ejemplos de palabras quechuas formadas por una raz y
los sufijos. Se puede ver cmo los sufijos cambian el significado de la
palabra aunque la raz es la misma.

RAZ + SUFIJOS

wasi casa

wasi + qui tu casa

wasi + nchi nuestra casa

wasi + nchicuna nuestras casas

wasi + nchicunapita de nuestras casas

wasi + nchicunapitapis de nuestras casas tambin


80
RAZ + SUFIJOS

yachra + nqui t vas a saber

yachra + chinqui t vas a ensear (lit.t vas a


hacer saber)
yachra + chishunqui l te va a ensear

yachra + chipcushunqui ellos te van a ensear

yachra + chipcushungayqui lo que ellos te ensearon

yachra + chipcushungayquicuna las cosas que ellos te ensearon

yachra + chipcushungayquicunapis tambin las cosas que ellos te


ensearon

Es importante reconocer que el quechua no se parece al


castellano ni funciona como ese idioma. Por ejemplo, en el quechua no
hay palabras que expresen en, para, hacia, como, de, tambin,
etc. porque esas ideas se comunican por medio de sufijos que se aaden
a la raz. No es que en quechua no se puedan expresar esas ideas, sino
que se expresan en forma distinta, la forma correcta segn las reglas
gramaticales del quechua. Por ejemplo:

Huanucupitam c. Soy de Hunuco.

No hay una palabra en la oracin en quechua que exprese la palabra


castellana "de"; el sufijo -pita en Huanucupitam significa "de".
La oracin

La oracin tambin se forma segn las reglas de la gramtica y


por eso, la oracin en quechua tiene una forma diferente de la oracin
en castellano. Por ejemplo:
Mara wawanta armaycchin.

Mara a-su-hijo est-baando. (traduccin palabra por palabra al


castellano)

Mara est baando a su hijo. (traduccin natural al castellano)

Como se ve, el orden bsico de los elementos de la oracin en quechua


es: la persona que realiza la accin (Mara), la persona que recibe la
accin (el hijo), la accin (baar). Hasta en oraciones largas, la palabra
que expresa accin (el verbo) muchas veces est al final de la oracin,
mientras que en castellano el verbo est cerca del principio de la
oracin. Aunque ste es el orden bsico de la oracin en quechua, el
orden puede variar segn el criterio del hablante.

Como en castellano, una oracin puede ser una sola palabra que
es el verbo:

Armacuy! Bate!

En quechua tambin hay oraciones compuestas. Por ejemplo:

Micunayqui captinga, shumag acchiy.

Si vas a comer la comida, calintala bien.


En este ejemplo, shumag acchiy calintala bien es una oracin
completa y se llama oracin independiente. La otra parte de la oracin,
micunayqui captinga si vas a comer la comida, es una oracin pero
no es completa sino que sirve para completar el sentido de la oracin
independiente. Esta oracin se llama subordinada.

Formacin de preguntas

Hay preguntas que slo permiten la respuesta S o No que se


forman aadiendo el sufijo -chu a una oracin declarativa.

Ejemplo:

Runa wasinman aywasha. El hombre fue a su casa.


Runa wasinman aywashachu? El hombre fue a su casa?

Hay preguntas que permiten una variedad de respuestas, y se


forman con los pronombres interrogativos y los sufijos -tag y -rag. Una
pregunta con -tag es una pregunta simple; una pregunta con -rag
expresa incertidumbre.

Ejemplo:

may dnde

Maychrtag chay runa? Dnde est ese hombre?

Maychrrag chay runa? Dnde estar ese hombre?


Este cuadro muestra cmo formular preguntas:

pregunta acerca de castellano quechua

contenido qu imatag / imatatag

persona quin pitag

origen / poseedor de quin pipitatag

destinatario a quin pimantag / pitatag

lugar dnde maychrtag

direccin a dnde maymantag

procedencia de dnde maypitatag

tiempo cundo imaytag

mtodo, modo cmo imanuytag / imanuypatag

razn, causa por qu imanirtag

propsito para qu imamantag / imaptag

eleccin cul maygantag

cantidad cunto aycatag

beneficiario para quin piptag

modo / instrumento en qu/ con qu imawantag


SUFIJOS DE IMPORTANCIA

Los sufijos son el corazn de la gramtica quechua. Aunque en


este pequeo libro no se pueden describir todos los sufijos en una
manera profunda, sera una ayuda para el lector tener una pequea lista
de algunos de los sufijos ms importantes. Las glosas para cada sufijo
son muy breves. La glosa indica en forma muy general el
significado del sufijo.

Debe recordarse que la I al final de un sufijo se realiza como i


o como a, segn los sufijos que siguen. Por ejemplo, la I de chraya-rI-
llegar de repente se realiza como i en chrayarin l llega de repente,
y como a en chrayaramun l llega de repente desde lejos donde va
seguido por el sufijo -mu (hacia ac, desde lejos).

De igual modo, la U al final de un verbo o un sufijo se realiza


como u o como a, segn los sufijos que siguen. Por ejemplo, la U de
ranti+cU- vender se realiza como u en ranticushayqui yo te lo
vender, y como a en ranticamay vndemelo, donde va seguido
por el sufijo -m (complemento de primera persona). Los sufijos, como
-m, que hacen que una I o una U se realicen como a estn marcados
con un asterisco (*) en esta lista.

En los sufijos de esta seccin, el alargamiento voclico se


representa por los dos puntos (:) en vez de la dirisis, cuyo empleo se ha
limitado a los ejemplos.

-: primera persona (yo; nosotros); primera persona posesiva (mi;


nuestro, nuestra)
Cucata chragchr valurn charnanpag.
Yo mastico coca para tener fuerza.
Chay wasmi.
Esa es mi casa.
-:ni sin hacer (participio negativo)
Wac runa asyaycan armacni cangan.
Aquel hombre huele porque no se ha baado.

-:rI (*) pluralizador para direccionales, reflexivo y recproco


Rimanacringachu?
Ellos van a ponerse de acuerdo?

-:shi ayudar, acompaar a hacer algo


Arshimay.
Aydame a trabajar.

-ca: pasivo
Ganyan wata pishtacasha ishcay shacuna.
El ao pasado dos ovejas fueron degolladas.

-ca:cU completamente
Cay tanta chrucruccusha.
Este pan se ha puesto muy duro.

-cachra:, -ycachra: accin difusa


Algu wallpacunata gaticachraycan.
El perro est persiguiendo a las gallinas por ac y por all.

-cag determinado (artculo)


Caran ishcay wauguicuna; jucag caran rcu y jucag pobre.
Haba dos hermanos: uno era rico y el otro pobre.

-cama hasta; mientras


Pachra sacsangancama garamasha.
Me dio de comer hasta que qued satisfecho.
-cU hacer
Yantacuyc.
Estoy cortando lea.

cU reflexivo
Ganyanpa ganyan bacushc.
Me ba anteayer.

-cuna pluralizador para sustantivos


Murucunata chruranchi allpaman caru carula.
Ponemos las semillas en la tierra a cierta distancia.

-chi (*) causativo


Pachachimay.
Dme hospedaje.

-chu interrogativo
Alilachu caycanqui?
Est usted bien?

-chu negativo
Mana canchu.
No hay.

-chun imperativo: tercera persona


Lapan comuncuna shuntacchun.
Que se reuna toda la comunidad.

-chracU accin cuidadosa


Yarpachracuycan aywananpag o mana aywananppis.
Est pensando bien si ir o no ir.
-chrag seguramente
"Pitag rurasha?" "Wacchrag ruraycasha".
"Quin lo hizo?" "(Seguramente) l lo hizo".

-chri quizs (conjetura)


Gam lcutaycanquichri?
Quizs ests loco?

-chru en (locativo)
Manca mayninchru chruraraycan.
La olla est puesta en su sitio.

-g subordinador (agentivo)
Gamcunata ricar micuycagta.
Vi a ustedes comiendo.
Papa alag ayw.
Voy a sacar papas.

-ga tpico, tema


Mishticuna manam chracra jampiwanga jampinacunchu.
Los hombres decentes no se curan con remedios de la chacra.

-la: cortesa
Chay lampata macyaycalmay.
Por favor alcnzame ese azadn.

-la slo; no ms
Juc runala qudaran.
Solamente qued un hombre.
-la+pa, -y+la+pa adverbio de manera
Chaquilapa shamushc.
He venido a pie.
Pacaylapa ruraran.
Lo hizo escondidamente (secretamente).

-ma: (*) complemento de primera persona (a m; me)


Algu canimasha.
Un perro me mordi.

-man condicional
Chay Huariaca wichalanpapis pasyag aywanquiman.
Deberas pasear por la regin de Huariaca.

-man hacia (meta)


Crruwan chrayamusha Huanucuman.
Lleg a Hunuco en carro.

-mi, -m testificado (encltico evidencial directo)


Juan achca shayog runam.
Juan es un hombre que tiene muchas ovejas (y lo s porque lo he
visto).

-mu (*) hacia ac, desde lejos; a lo lejos


Ganyan pagas shacamushc.
Ayer por la noche vine desde lejos.

-n tercera persona (l, ella, ellos); tercera persona posesiva (su, suyo,
suya)
Runa chracrachru aruycan.
El hombre trabaja en la chacra.
Mishin puuycan.
Su gato est durmiendo.
-na ahora, ya
Huariacachru yachr quimsa watana.
Resido en Huariaca ya tres aos.

-na subordinador de potencialidad


shata chariy mana gueshpinanpag.
Agarra el carnero para que no escape.

-na: desiderativo
Fiyupa micanayc.
Tengo mucha hambre.

-nacU recproco
Yalinacuypa crrishun puntacama.
Competimos corriendo hasta la punta.

-nchi primera persona plural (nosotros); primera persona plural posesiva


(nuestro, nuestra) (incluye al interlocutor)
Acapacunata murunchi.
Sembramos las (papas) chicas.
Lapan wasinchichru micuycan.
Todos estn comiendo en nuestra casa.

-nga tiempo futuro: tercera persona


Mana aruptinchega manam micuy cangachu.
Si no trabajamos, no habr comida.

-nga relativo
Allpa ali captin rtu wiamun murunganchi.
Si la tierra es buena lo que sembramos crece rpidamente.
-nqui usted, t (segunda persona)
Alilachu caycanqui?
Est usted bien?

-nuy semejanza
Chaynuy nimaptinga "Manam" nishc.
Cuando me dijo as, le dije que no. (lit.: Cuando me dijo como
eso...)

-pa genitivo
Cay msupa jutin Simn.
Este joven se llama Simn. (lit.: Su nombre de este joven es
Simn.)

-pa (*), -pa: (*) benefactivo; malefactivo


Mana alita rurapmaran.
Me lo hizo mal.

-pa:cU todos juntos (pluralizador general para verbos)


Ishcayqui cay libruta gopcushcanqui.
Ustedes dos le han dado este libro.

pag para (propsito)


Millwata puchcayc punchupag.
Estoy hilando lana para un poncho.

-pita de, desde (ablativo); acerca de, sobre


Wamrayqui ratamusha janapita.
Tu hijo se ha cado de arriba.

-pti subordinador adverbial (sujeto diferente)


Magayta galaycamaptin gueshpir.
Me escap cuando comenz a pegarme.
-r subordinador adverbial (mismo sujeto)
Cuchita pishtar garanta jorgushc.
Cuando degoll el chancho, saqu su piel.

-ra: durativo (accin continua o estacionaria)


Manca mayninchru chruraraycan.
La olla est puesta en su sitio.

-ra tiempo pasado remoto


Ganyanpa ganyan chrayamur.
Anteayer llegu.

-rag interrogativo
Imayrag chrayamunga?
Cundo llegar?

-rag todava
Mam cawaycanrag.
Mi mam todava vive.

-rca: pluralizador para el progresivo


Mayuchru armacurcan.
Ellos se estn baando en el ro.

-rcU hacia arriba (direccional)


Sharcunqui.
Levntate!

-rgU hacia afuera (direccional)


Wallpata garguy!
Bota la gallina para afuera!
-rI accin repentina
suta ricarcurga gueshpirishc.
Cuando vi al oso, inmediatamente escap.
Ganrata jitarisha.
Bot la basura.

-rpa pluralizador para durativo


Puertacuna quichrarpaycan.
Las puertas estn abiertas.

-rpU hacia abajo (direccional)


Ganrata jitarpusha uchrcuman.
Bot la basura al hueco.

-rU tiempo pasado reciente


Wasiman chrayarunna.
l acaba de llegar a la casa.

-sapa mucho; muy


awisapa
ojos grandes

-si, -pis tambin, an (indefinido)


Chaytasi mun.
Quiero eso tambin.

-shag tiempo futuro: primera persona


shata pishtaptiqui aychata rantishag.
Si usted degella un carnero, le comprar carne.
-shayqui tiempo futuro: primera persona sujeto y segunda persona
objeto (yo a ti)
Mana jaticuptiqui jatipshayqui.
Si no te vistes, yo te vestir.

-shca, -sha tiempo pasado (perfecto); participio


Agchanta rutuchishc.
Le hice cortar el pelo.
Agchanta rutuchisha.
l se hizo cortar el pelo.

-shi dicen que (encltico evidencial indirecto)


Unayshi quimsa cabra tiyararan muntichru.
Dicen que antes haba tres cabras que vivan en el bosque.

-shun tiempo futuro: primera persona plural (incluye al interlocutor)


Maquinchita mayllacushun micunanchipag.
Nos lavaremos las manos para comer.

-shu+nqui tercera persona sujeto y segunda persona objeto (l a ti)


Maygantag suwapshushcanqui?
Cul de ellos le rob a usted?

-shwan condicional: primera persona plural (incluye al interlocutor)


Imanashwan caran?
Qu hubiramos hecho?

-ta complemento directo (acusativo o dativo)


Warmi yacuta apaycan.
La mujer est llevando agua.

-tag interrogativo
Imatatag munanqui?
Qu quieres?
-wan con (instrumento, compaa)
Inti shanaywan rupachisha.
Se quem con el calor del sol.

-y imperativo: segunda persona


Ama aywaychu.
No vayas.

-y infinitivo
Timpuyta nacan.
Demora para hervir.

-ya: llegar a ser, volverse (verbalizador)


Mana micuylapa agrayasha.
Se volvi flaco por no comer.

-yca: progresivo
Millwata puchcayc punchupag.
Estoy hilando lana para un poncho.

-ycU hacia adentro (direccional); aumentativo


Pasaycalmuy!
Pase (por adentro)!

-ynag sin tener (privativo)


Runalwan yachr wamraynag car.
Vivo solamente con mi esposo; sin hijos.

-yog posesivo
Pay achca shayog runa.
El tiene bastantes carneros.

-yqui segunda persona posesiva (tu, tuyo, tuya)


Wamrayquita bachiy.
Baa a tu hijo.

Вам также может понравиться