Вы находитесь на странице: 1из 23

LIMBA SPANIOLA

CONTEMPORANĂ – CURS PRACTIC


SEMESTRUL II

Prof. univ. dr. Elena Bălan

Cursul practic de limba spaniolă are drept obiectiv formarea şi


dezvoltarea capacităŃilor de exprimare orală şi scrisă, precum şi însuşirea
structurilor lexico-gramaticale specifice limbii spaniole contemporane. De
asemenea, consolidarea cunoştinŃelor de gramatică şi lexic în vederea
dezvoltării competenŃei de comunicare orală şi scrisă.
Tematica disciplinei se referă la:
- NoŃiuni de cultură şi civilizaŃie română şi spaniolă ;
- Formarea poporului român şi spaniol ;
- PoziŃia geografică a României ;
- BogăŃiile naturale ale României;
- Elemente de cultură şi artă românească.
Din punct de vedere gramatical, se va urmări dezvoltarea
competenŃei de comunicare orală şi scrisă, însuşirea structurilor lexico-
gramaticale folosite în diverse împrejurări sociale : recepŃii şi cockteiluri,
restaurante, hotel, vamă, bancă etc..
NoŃiunile de gramatică se bazează pe tematica disciplinei Limba
spaniolă contemporană sub aspectul aplicativ: perifraze verbale, folosirea
condiŃionalului şi a conjunctivului, concordanŃa verbelor.
Temele de control constă din două compuneri referitoare la
prezentarea unei zone din România, a unor aspecte de cultură şi artă
românească.
Evaluarea cunoştinŃelor însuşite de studenŃi se va realiza pe bază de
examene, programate la sfârşitul fiecărui semestru.

LECCIÓN 10. UN PANORAMA DEL ARTE EN RUMANÍA


Las muestras más antiguas del arte en Rumanía. conocidas desde el neolítico
y conservadas hasta hoy son vasos de cerámica teñidos de blanco y rojo. Las armas
y las herramientas de los dacios trabajados en bronce, cobre y hierro impresionan

5
por la finura y la alta calidad de su confección. Por otra parte, con el oro y la plata,
además de monedas, realizaron primorosos objetos de adorno y de uso doméstico.
Numerosos anfiteatros, estatuas, columnas, mosaicos y templos erigidos
durante la dominación romana en Dacia (manifestaciones provinciales del arte
monumental que se cultivó en el imperio Romano) tienen hoy un gran interés
artístico.
Después de la romanización y desde los años del feudalismo temprano, se fue
configurando un arte nacional rumano con rasgos propios cuyas manifestaciones
más representativas son del orden arquitectónico. El espíritu cristiano, militar y
clasista de la época, orientó la construcción de iglesias y monasterios, fortalezas,
castillos y palacios de piedras y ladrillos en que se combinaban, en un original
conjunto, los elementos tradicionales de la arquitectura severa de los dacios con la
técnica y los estilos románico-bizantinos.
Una vez constituidas las primeras formaciones estatales: Transilvania,
Valaquia y Moldavia, las manifestaciones artísticas cultas adquirieron destacadas
realizaciones específicas.
En Transilvania se entremezclan los elementos bizantinos con los
occidentales y se levantan en Alba Iulia, Braşov y Cluj, catedrales al estilo
románico y gótico posteriormente y sobre todo en la arquitectura laica, se
desarrollaron los estilos del renacimiento italiano enriquecidos con motivos florales
en la decoración interna; esta influencia se mantuvo hasta el siglo XVII
paralelamente con el barroco.
En Curtea de Argeş y en Bucarest se constituyó paulatinamente un original y
novedoso estilo valaco que se manifiesta en las suntuosas construcciones laicas de
la época del príncipe Constantin Brâncoveanu (fines del XVII y pricipios del
XVIII) que entremezclan elementos tradicionales y barrocos con reflejos orientales
(el Palacio de Mogoshoaia).
En Moldavia se interfieren también estructuras bizantinas y orientales con
elementos románicos y góticos primero y con elementos renacentistas, y barrocos
después. Lo más característico y llamativo del arte moldavo son las pinturas
exteriores que cubren las fachadas de sus iglesias, monumentos apreciados y
protegidos por la UNESCO.
Después de la arquitectura, la pintura es la más representativa manifestación
del arte medieval rumano usada principalmente para la decoración interior y
exterior de las residencias nobiliarias, de las iglesias y de los monasterios.
Desde el siglo XIV la escultura en madera, piedra y mármol se vincula
estrechamente con la arquitectura, ornamentando las puertas y ventanas de las
construcciones. Paralelamente a las artes plásticas y durante todo el medioevo
rumano, las artes decorativas han conocido un especial desarrollo: la céramica, el
labrado de metales preciosos, la tapicería y el bordado que cobraron un gran
6
impulso con fines decorativos y prácticos.

GRAMÁTICA
1. EL artículo femenino singular “el” (repaso)
El área de este monumento es de cien metros cuadrados.
El álgebra fue introducida en Europa hacia el ańo 950 por los árabes.
El agua del mar es salada.
El arma es muy moderna.
El habla de mi tierra me gusta muchísimo.
El hacha es una herramienta antigua.
Înaintea substantivelor feminine care încep cu a accentuat sau cu ha accentuat
(a precedat de h) se foloseşte articolul el:
el agua el hambre
e1 alma el hacha
el arma el habla
ExcepŃii de la această regulă fac:
- numele proprii când denumesc fiinŃe de gen feminin: la Ángela, la Álvarez
- denumirea literelor alfabetului: la a, la hache.
La plural, aceste substantive vor fi articulate cu articolul feminin las:
las aguas las artes
las almas las hachas
Când sunt urmate de un adjectiv, acordul se va face cu forma de feminin a
adjectivului:
el agua limpa el alma buena
el arma nueva el hambre canina
Intercalarea unui cuvânt între articol şi substantiv (la singular) determină
folosirea articolului feminin la: el área – la gran área
Substantivul el arte, la singular, este folosit la masculin: el arte figurativo,
moderno, etc.; la plural, revine la forma de feminin: las bellas artes.
2.Verbos que se emplean con ciertas preposiciones:
În limba spaniolă, sunt unele verbe care se întrebuinŃează, frecvent, cu anumite prepoziŃii:
ponerse de moda - a intra în modă quedar en (que) - a rămâne stabilit (că)
poner(se) al servicio - a (se) pune în slujba tardar en (llegar) - a întârzia (să sosească)
pensar en algo - a se gândi la ceva teñir de (rojo) - a vopsi în (roşu)
pensar en alguien - a se gândi la cineva tomar en (serio) - a o lua în (serios)

EJERCICIOS
1. Contesten a las preguntas siguientes:
¿ A qué época se remontan las muestras más antiguas del arte en Rumanía?¿
Cómo son las armas y las herramientas de los dacios? ¿ Tienen hoy interés
artístico los vestigios culturales del arte durante la dominación romana en

7
Dacia y después de su romanización? ¿Qué elementos y estilos se
entremezclan en el arte rumano de la época de las primeras formaciones
estatales? ¿ Cuáles son las manifestaciones del arte medieval rumano?
2. Formen adjetivos de los siguientes sustantivos:
Modelo: feria – ferial, Estado – estatal. Provincia, monumento, feudalismo,
nación, tradición, occidente, oriente, medioevo.
3. Traduzcan al español:
”Pe teritoriul provinciei Dacia, Sarmisegetuza ne-a păstrat cel mai mare lot de
ruine, inscripŃii, monumente sculpturale şi diferite obiecte mărunte. Numărul
textelor epigrafice (epigráficos) se apropie de patru sute de piese scrise pe piatră.
Zona ruinelor romane se întinde pe o lungime de 1500 de metri şi pe o lăŃime de o
mie de metri, deci cu o arie mai redusă faŃă de a celor de la Apulum, Potaissa şi
Romula. Pe baza lor s-a evaluat populaŃia Sarmisegetuzei la 15-20.000 de
locuitori.” (D. Tudor, Oraşe, târguri şi sate în Dacia Romană)

LECCIÓN 11. BUCAREST - CENTRO TURÍSTICO


Bucarest, la capital de nuestro país, por ser centro obligatorio de
comunicaciones. es un gran foco de turismo. No en balde, Bucarest se llama
“puerta turística” de Rumanía, ya que a través de ella pasan al año miles de turistas
extranjeros.
Al mismo tiempo, Bucarest posee su propio atractivo. Los turistas pueden
encontrar aquí soluciones para todos los gustos: excelentes hoteles de bien ganado
prestigio: restaurantes donde se puede degustar la variada y formidable gastronomía
rumana: el atractivo de palacios, museos, parques: numerosos monumentos y
recuerdos históricos. Quien desee conocer mejor Rumanía y respirar su viejo
ambiente tradicional puede hacer una visita al Museo de la Aldea, uno de los
primeros museos etnográficos del mundo.
Al conservar los vestigios de su historia, Bucarest nos ofrece, a la vez, el
aspecto moderno de su vida. Si uno diera una vuelta por uno de los nuevos barrios
bucarestinos, se encontraría con un urbanismo más moderno, con unos barrios de
viviendas provistos de tiendas modernas, consultorios, clínicas, cines.
Al mismo tiempo no hay que olvidar que Bucarest es el centro intelectual del
país. En las aulas de su Universidad cursaron sus estudios personas que llegaron a
ser después personalidades de las Ciencias, de las Letras y de las Artes.
Asimismo, Bucarest es la primera ciudad del país por su industria.
contribuyendo con un importante porcentaje a la producción de todo el país.
POR BUCAREST
Diálogo
— ¿ Dónde está situada la ciudad de Bucarest?

8
— Está situada en el sur del país y tiene una superficie de 604 km2 abarcando
la ciudad y los 23 pueblos limítrofes.
— Es una ciudad industrial, ¿no?
— Los principales sectores industriales son: la industria constructora de máquinas-
herramientas, el procesamiento de los metales, la industria alimenticia, textil, química, de
confecciones, de calzado, de metalurgia, la industria poligráfica, etc.
— ¿ Qué se podría visitar en Bucarest
— Nuestra capital tiene numerosos monumentos históricos, socio-culturales
y arquitectónicos. Llenos de atractivo son también los barrios antiguos y los
modernos, los edificios en que han vivido personas de gran fama nacional, los
jardines, los parques y los lagos situados dentro de la ciudad o en sus alrededores.
— He leído en una guía turística que Bucarest tiene casi 39 museos de arte,
de historia, de arqueología y etnografía. ¿ Podría Ud. indicarme sólo unos cuantos?
— Claro que sí. Sería muy interesante visitar el Museo Nacional de Arte, el
Museo de las Colecciones de Arte, el Museo de la Ciudad de Bucarest, el Museo de
Historia Nacional, el Museo de la Aldea y muchos otros. De un interés particular,
son los monumentos históricos que pertenecen a épocas diferentes y también los
varios monumentos de arte moderno.
- ¡ Muchísimas gracias! Tengo tres días a mi disposición y espero llegar a
visitar buena parte de ellos.
Equivalencias de léxico
en balde - în zadar; ya que - intrucât.,deoarece; a través de ella - prin ea; de bien
ganado prestigio - de un prestigiu pe drept dobândit; recuerdos
históricas –amntiri istorice; ambiente tradicional – mediu (ambianŃă) tradiŃional;
museo de la aldeu — muzeul satului; a la vez — a la par - totodată , în acelaşi
timp; si uno diera una vuelta – dacă ai da o raită; cursaron sus estudios –şi-au făcut
studiile ; con un porcentaje – cu un procentaj; llegar a visitar – să ajungi să vizitezi.
Sinónimos
museo - conservatorio - galería - pinacoteca ~de confecŃii - confecciones (s.f.pl.)
antiguo - viejo - remoto - añejo ~de încălŃăminte – calzado
almacén –tienda – negocio - comercio ~de plante medicinale - herbolario
magazin ~ ~de produse lactate – lechería
~ alimentar - tienda de comestibles ~de Ńesături - tienda de tejidos
~ de coloniale - tienda de coloniales, especería, ~de solduri – baratillo,saldos
tienda de ultramarinos ~universal - supermercado

GRAMÁTICA
1. Genul substantivelor (Repaso)
Unele substantive au sensuri diferite în funcŃie de gen:
el capital - capitalul la capital - capitala
el cólera - holera la cólera - mânia
el cura - preotul la cura - cura

9
el frente- frontul la frente- fruntea
el guía - ghidul (persoana) la guía - ghidul (cartea)
el orden - ordinea la orden - ordinul
el parte - înştiinŃarea la parte - partea
el tema - tema la tema - capriciul
el vista - vameşul la vista - vederea
2. Al + lnfinitivo (Repaso)
Cu ajutorul acestei sintagme se exprimă o acŃiune cu sens temporal, de
simultaneitate cu altă acŃiune: AI llegar al museo, llovía. Această sintagmă poate fi înlocuită cu:
cuando urmat de verb la un mod personal: Cuando llegamos al museo, llovía; sau cu un gerunziu:
Llegando al museo, llovía.
3. ¿Cómo expresar el lugar en español?
a) Cu estar, hallar(se), encontrar(se), quedar(se), permanecer, vivir
urmate de prepoziŃia en + (articol) + substantiv.
Estamos en Europa. Está en Bucarest. Estaba en la facultad. Se halla en el centro de la capilal. Se
halla en el Teatro Nacional. Se hallaba en la sala. Se quedó en la biblioteca. Permanenció tres horas en
la oficina. Vive en el campo / en la ciudad.
b) Cu verbe care arată deplasarea subiectului: ir, venir, subir, llegar +
dirigirse a + (articol + substantiv)
Fuimos al teatro. Subimos a las montañas. Viene a la biblioteca. Llegó a Barcelona
ayer.
c) Cu verbele: regresar, venir, volver + prepoziŃia de se indică locul de unde
se vine:
Regresa del trabajo. Vuelve de las montañas. Volvió de México. Viene de allí.

EJERCICIOS
1.Contesten a las preguntas que siguen:
¿ Le gustaría a Ud. dar una vuelta por Bucarest?¿ Le gustaría visitar los
museos bucarestinos?¿ Será agradable para Ud. visitar los nuevos barrios
bucarestinos?¿ Le sería grato echar un vistazo por los monumentos históricos
bucarestinos?¿ Desearía Ud. hacer una visita al Museo de la Aldea?¿ Qué edificios
de Bucarest le gustan más por su arquitectura?¿ Qué medios de transporte hay en
Bucarest?
2. Reúnan las dos frases en una sola empezándola por “si” según el modelo:
- Tendrían tiempo para pasear. Pasearían con gusto por los parques. - Si tuvieran/
tuviesen/ tiempo, pasearían con gusto por los parques. Tendrían tiempo para dar
una vuelta por Bucarest. Visitarían los barrios nuevos. Darían una vuelta por el
Museo de la Aldea. Respirarían el viejo ambiente tradicional. Quisieran conocer
mejor Rumanía. Darían una vuelta por el país.Tendría Ud. un interés por la historia
del país. Podría ver numerosos monumentos arquitectónicos. Darían una vuelta por
el centro de Bucarest. Les encantaría el nuevo Teatro.

10
LECCIÓN 12. EN LA ADUANA

- Su pasaporte , por favor.


- Aquí tiene Ud. mi pasaporte (con los visados de entrada y salida) y el
certificado de vacunación.
-¿Cuál es su equipaje? Enséñemelo, por favor.
-Esta maleta, otra más pequeña que está allí, la cartera y este paquete. Nada
más. El aduanero registra el equipaje y pregunta:
-¿Tiene algo que declarar? ¿Cigarros, alcohol., perfumes, aparatos, pieles?
-Cosas de uso personal. Algunos recuerdos y este aparato fotográfico.
-¿ Cuánto ha pagado usted por él?
- He aquí todas las facturas.
- Estos objetos están exentos (libres) de derechos (de aduana), pero el aparato
está sujeto al pago de derechos arancelarios.
- Dígame, por favor, ¿ dónde se pagan las tasas de aduana?
- Hay que rellenar y firmar esta declaración y pasar por la oficina.
Cuando se reciben mercancías del extranjero, no ocurre lo mismo que cuando
un viajero pasa la frontera.
Por lo que se refiere a las mercancías, los aduaneros examinan detenidamente
los documentos, incluso cuando se trata de copias certificadas, fijándose si llevan
todos los sellos, si están debidamente firmados. Preguntan por el certificado de
origen y los documentos de embarque, miran si las tasas han sido cobradas
conforme al arancel. A veces se exigen los comprobantes de las tasas de muellaje y
las pólizas de seguro, en fin, se enteran de todos los pormenores de una expedición
de mercancías.
EN LA OFIC1NA DE CAMBIO
Diálogo
- Por favor, señorita, ¿ dónde está la ventanilla en que se hace el cambio?
- Allá, la última a la izquierda, señor.
- ¿ A cuánto está el cambio hoy?
- ¿ Qué desea Ud. cambiar: dólares, francos, libras, marcos, pesetas, rublos,
lei, euros?
- Tengo un cheque en dólares y quiero sacar diez mil pesetas. Quisiera saber
cuántos dólares debo retirar.
- Si es un cheque cruzado no le abonaré el importe, si no tiene cuenta
corriente en el banco.
- No, señorita, es un cheque de viaje.
- Entonces, sí, se acepta. Basta firmar y podrá cobrar la cantidad solicitada.
Aquí están las diez mil pesetas.
Sinónimos

11
tasas aduaneras – derechos arancelarios mercancía - mercadería - mercaduría
exento de tasas - libre de tasas comprobante - resguardo- recibo
Familia de palabras
aduana. s.f. - vama aduanero. adj. - de vamă. vamal
aduanero. s.m. - vameş aduanar. v. - a vămui
Fíjense en los siguientes sintagmas:
He aquí su dinero - PoftiŃi banii dvs.
Aquí está su pasaporte - Iată paşaportul dvs.
Aquí tiene Ud. los sellos - PoftiŃi timbrele
Helo aquí, allí (su lápiz) - Iată(-l) (creionul dvs.)
Heme, aquí estoy - Iată-mă, sânt aici
Tenga Ud. su resguardo - PoftiŃi (ŃineŃi) recipisa (chitanŃa)
Fíjense:
Cómo se podría decir en español ”a schimba”:
cambiar: cambiar dinero
convertir: convertir una moneda en otra
trocar: trocar una mercancía por otra
mudar: mudar de vivienda
torcer: torcer la ruta
invertir: invertir el orden del día
variar: variar el tiempo.

GRAMÁTICA
1. Los adverbios aquí y acá (Repaso)
a) - Adverbele aquí şi acá au acelaşi sens de apropiere în spaŃiu şi timp:
Ponga esta maleta aquí, la otra más acá. (PuneŃi această valiză aici şi cealaltă
mai încoa).
De aquí en adelante te enviaré las cartas certificadas. (De aici înainte îŃi voi
trimite scrisorile recomandate). Desde entonces acá, todas las cartas llegaron a su
destino. (De atunci încoace, toate scrisorile au ajuns la destinaŃie)
b) - Adverbul aquí ia parte, împreună cu verbele haber, tener, estar, la
formarea unor sintagme echivalente cu sensul de poftiŃi, iată etc.
He aquí su pasaporte. (Iată, poftiŃi paşaportul dvs.)
Aquí está su telegrama. (Iată (aici se află) telegrama lui, a dvs. etc.)
Helo aquí. (Iată-l aici)
Heme aquí para atenderle. (Iată-mă, aici sunt pentru a mă ocupa de dvs.)
EJERCICIOS
1. Sustituyan las palabras subrayadas por sus sinónimos: valor, estar
eximido, mostrar, llenar con atención, en lo que atañe a un despacho, los detalles,
mercancías.
- ¡ Enséñemelo, por favor! Estos objetos están exentos de derechos de aduana.
Hay que rellenar y firmar esta declaración. Por lo que se refiere a las mercancías,

12
los aduaneros examinan detenidamente los documetos de embarque. Ellos se
enteran de todos los pormenores de una expedición de mercancías. Si es un cheque
cruzado no le abonan el importe si no tiene cuenta corriente en el banco.
2. Abran los paréntesis:
Es necesario que Ud. (enseñarme) su equipaje. Hace falta que (nosotros)
(rellenar) y (firmar) esta declaración. ¡Qué lástima que Uds. (no saber) dónde se
hace el cambio. Deseo que Ud. (cambiarme) quinientas pesetas. Basta que (ellos)
(fimar) para cobrar dicha cantidad.
3. Formen frases con las expresiones que siguen: cambiar dinero, convertir
una moneda en otra, trocar una mercancía por otra; mudar de conversación, torcer
la ruta, invertir el orden del día, variar el tiempo.

LECCIÓN 13. EN UN HOTEL


En la recepción de un hotel:
- ¡Buenos días! He reservado con antelación una habitación para hoy.
- ¿ Por carta o por teléfono?
- Por escrito. Mi nombre es... Helo aquí en el registro.
- Sí, por supuesto. Le hemos reservado la habitación número 24. Está en el
segundo piso. ¿ Tiene Ud. la amabilidad de rellenar esta ficha con los datos de su
pasaporte?
- Claro que sí. Ya está.
- Aquí está el mozo que le acompañará.
- Pase Ud, ¡por favor! El equipaje subirá en el montacargas.
- Esa es su habitación. La ventana da al jardín y es muy silenciosa. Deje las
maletas aquí, al lado del armario. ¡Gracias!
- Si necesita algo, ¡llame Ud.!
Reservando una habitación en un hotel
1) Por escrito
Bucarest, 15 de abril de 2000. Muy señor mío:
Sírvase reservar una habitación con dos camas o dos habitaciones con una
cama, cada una para el día cinco del mes próximo.
Deseo que la(s) habitación(es) tenga(n) cuarto de baño y que sea(n) situada(s)
en la parte más silenciosa del hotel.
Necesito alojamiento por un período de seis días, a partir del día cinco por la
tarde hasta el día once al mediodía.
Esperando su confirmación, le saludo atentamente.
2) Por teléfono
— ¡ Oiga ! ¿ Hotel Diana?
— Sí, señor, a sus órdenes.

13
— Quisiera reservar una habitación con cuarto de baño para el día dieciséis
del mes próximo.
— ¿ A nombre de quién?
— Víctor Martín.
— ¿ Hacia qué hora llegará Usted?
— Entrada la tarde. ¿ Cuál sería el precio por favor ?
— De ciento noventa a trescientos sesenta.
— ¿ En el cuarto hay televisión?
— Todos nuestros cuartos tienen radio y la mayoría televisores. ¿ Sabe usted
cuántos días va a quedarse en nuestro hotel?
— Una semana, más o menos.
— Muy bien. Le reservamos una habitación con cuarto de baño.
— Gracias por la amabilidad.
— Con mucho gusto, le esperamos.

GRAMÁTICA
1. Algunos adverbios y modos adverbiales
a. Adverbios de afirmación (diálogos) b. Adverbios de negación
- ¿ Tienen Uds. un cuarto libre? - ¿ Está Ud. cansado?
- Sí, señor. - No, señor.
- ¿ Podría alquilarlo por unos días? - ¿ Acostumbra Ud. emplear dos mantas?
– Ciertamente. - Nunca, ni durante el invierno.
- ¿ Es silenciosa esta habitación? - ¿ Ha estado Ud. alguna vez en Madrid?
- Ésta que da al patio es - Jamás, ahora es la primera vez.
verdaderamente silenciosa. - ¿ Ni siquiera en España?
- Y ésta que da hacia la calle? - Tampoco
- También ésta es muy cómoda. - ¿ Le molesta la luz?
- ¿ Puedo colocar mis maletas? - Claro que no.
- Claro que sí. - ¿ Quiere Ud. que tire las cortinas?
- ¿ El desayuno está comprendido - Ni por pienso, la luz me encanta.
en el precio del cuarto? - ¿ Quiere Ud. que ponga el aire
- Por supuesto. condicionado?
-¿ Hay siempre agua caliente? - En ningún caso, el calor en esta
- En efecto, día y noche temporada es muy agradable.
- ¿ Puedo abrir, las ventanas?
- Sin duda alguna. ¡Siéntase Ud. como en su propia casa!
c. Adverbios de probabilidad (diálogos)
- ¿ Cuántos días se queda usted en el hotel?
- Una semana. Acaso más; tal vez menos.
- Aquí tiene Ud. el timbre; puede llamar por si acaso.
14
- Tengo mucho trabajo en la ciudad y me quedaré poco en el hotel.
- En todo caso, le avisaré cada vez que necesite algo.
- Le deseamos buena estancia en nuestro país.
- De todas maneras, voy a aprovechar esta oportunidad para visitar los más
interesantes museos y monumentes históricos.
d. Adverbios y modos adverbiales de lugar (diálogo)
- ¿Adónde vas?
- Voy aquí mismo, al mercado donde quiero comprar algunas legumbres.
- ¿ En el mercado de ahí o el de allá?
- No, en éste de acá, que está detrás del banco.
- Este sí que está cerca.
- El otro es mayor pero está demasiado lejos.
- Hay también una pequeña tienda enfrente del hospital, la segunda calle a la
derecha.
- En verano las hortalizas se encuentran por doquiera y no vale la pena ir a
buscarlas tan lejos.
Adverbios de lugar (repaso)
¿ dónde?; donde - unde?; unde arriba - sus
¿ a dónde?; adonde- încotro?; încotro abajo -jos
aquí - aici delante - în faŃa. înainte
ahí - aici detrás - in spate
acá – aici, aci adelante — înainte
allí, allá - acolo atrás - înapoi
cerca - aproape encima — deasupra
lejos - departe debajo - dedesupt
enfrente - în faŃă junto - alături
dentro - înăuntru allende - dincolo(de)
fuera, afuera - afară doquiera - pretutindeni
b) Algunos modos adverbiales de lugar
a la derecha - la dreapta desde cerca - de aproape
a la izquierda - la stânga hacia arriba – în sus
allá lejos - acolo departe hasta lejos - până departe
aquí cerca - aici aproape por allá - pe acolo
de aquí - de aici
EJERCICIOS
1. Respondan a las preguntas, empleando las formas de futuro:
Modelo:¿Pasará Ud. por mi casa? - Sí, señor/ pasaré por su casa.
¿Estará Ud. en Sinaia a fines de agosto? ¿ Se alojará Ud. en el hotel ”Sinaia”?
¿Reservarán Uds. las habitaciones por carta? ¿Habrá habitaciones libres en este
hotel? ¿Conseguirán Uds. las autorizaciones de acampamento turístico? ¿ Tendrás
15
la posibilidad de pasar tus vacaciones en el litoral? ¿Harás todo lo posibie para
llegar a tiempo? ¿ Saldrás para Mamaia el 20 de julio? ¿ Se pondrá Ud. un traje
nuevo?
2. Expliquen la formación de los substantivos compuestos: el
montacargas, el limpiadientes, el mondadientes, el limpiabotas, el
rompenueces, el rompehuelgas, el rompehielos, el limpiaparabrisas.
3. Hagan preguntas según el modelo: Pregúnteme si he visitado muchos
monumentos en Bucarest. - Señor(a), ¿ ha visitado Ud. muchos monumentos en
Bucarest?
Pregúntela si ha reservado con antelación una habitación en el hotel.
Pregúntenos si hemos reservado la habitación por escrito o a viva voz. Pregúntele si
él ha llenado debidamente la ficha con los datos de su pasaporte. Pregunte Ud. si el
mozo acompaña siempre a los turistas que llegan al hotel. Pregúntelas si el equipaje
pesado se sube en el montacargas... Pregúnteme si me gusta la habitación que da al
jardín. Pregúntele si le gusta practicar el camping.
4. Traduzcan al españo1:
Am rezervat o cameră cu două paturi şi baie pentru o zi. Nu aŃi primit
scrisoarea mea? La ce etaj este camera? Aş dori o cameră luminoasă şi liniştită. Iată
camera dvs. Vă rog să-mi trimiteŃi bagajele imediat. Soneria este aici dacă doriŃi să
comandaŃi ceva. Micul dejun este cuprins în preŃul camerei. ServiŃi masa de prânz
la restaurantul nostru sau în oraş?

LECCIÓN 14. RECEPCIONES, COMIDAS, CÓCTELES


Al celebrar la fiesta nacional de un país o con motivo de alguna
manifestación cultural, política, económica, se acostumbra organizar recepciones,
comidas o cócteles con el fin de contribuir al conocimiento recíproco, al cultivo de
la amistad entre las personas y entre los pueblos.
El éxito de una comida de etiqueta no depende necesariamente de la cantidad
de alimentos y bebidas ofrecidas, sino, ante todo de la discreción y el refinamiento,
de la manera de organizarla. Para las comidas con número fijo de invitados, se
envían con antelación tarjetas en las cuales se agregan las siglas: R.S.V.P.
(correspondiendo a la fórmula francesa “Repondez s’il vous plaît”) o S.A.R., cuya
equivalencia es “Se agradecerá respuesta”. Es un deber ineludible contestar las
invitaciones que se reciben tanto si se accede, como para excusarse de no poder
asistir.
Generalmente, en una tarjeta se pondrá una frase sencilla, como por ejemplo:
“I.P. y señora tienen el honor de invitar al señor M.B. y señora a la comida que
ofrecerán con motivo de…(en honor de...) el primero de diciembre del corriente a
las 20,30 en los salones de.... R.S.V.P. o S.A.R.”.

16
A la hora señalada, los invidados serán recibidos por los anfitriones. Las
damas visten traje largo, uno más lujoso que el diario, y los caballeros van de
etiqueta o de traje oscuro.
La ubicación de los invitados será establecida por los organizadores y se
colocarán en la mesa tarjetas que lleven el nombre de los comensales. Los asientos
de honor se hallan siempre a la derecha de los anfitriones, después a la izquierda
de ellos, y los demás sitios van disminuyendo en jerarquía.
Durante la comida, los invitados procederán con elegancia y corrección, tanto
en los gestos (el empleo de los cubiertos, de las copas etc.) como en la discreción de
la conversación.
Los manjares no deben ser numerosos y abundantes, sino variados, livianos,
delicados, presentados y servidos en orden: entremeses, consomé, pescado, carne
de ave, vaca,cerdo, legumbres, ensaladas, quesos, frutas, postres.
Las bebidas serán bien seleccionadas: vino blanco para el pescado y rosado o
tinto para el asado.
Durante la comida se mostrará moderación en todo, esperando siempre que
sean los anfitriones los que empiecen.
A veces, en las comidas de etiqueta (almuerzos, cenas, banquetes), el anfitrión
pronunciará un brindis en honor del invitado más importante (o por la amistad entre
los dos pueblos) expresando lo necesario con naturalidad, sencillez y concisión. El
obsequiado (que permanecerá sentado durante el brindis del anfitrión) contestará
con sobriedad y modestia procurando (igual que todos los comensales a lo largo de
la reunión) que reine una discreta alegría.
Los anfitriones son los que deben tomar la iniciativa de levantarse de la mesa
y todos los invitados tienen que imitarles para pasar al salón donde se tomará el café
y se conversará algún rato, antes de despedirse.
Sinónimos
sitio - asiento - puesto - lugar
excusar - perdonar - dispensar - absolver - disculpar
anticipadamente - con antelación - de antemano

GRAMÁTICA
1. Viitorul indicativ (Reluare). Futuro de indicativo (Repaso)
Viitorul indicativ al verbelor regulate se obŃine prin adăugarea terminaŃiilor
-é‚ -ás, -á, -emos, -éis, -án la forma (întreagă a) infinitivului:
invitaré invitaremos
Conj. I-a: invitar invitarás invitaréis
invitará invitarán
deberé deberemos
Conj. II-a: deber deberás deberéis
deberá deberán
17
escribiré escribiremos
Conj. III-a: escribir escribirás escribiréis
escribirá escribirán
Viitorul unor verbe se formează cu aceleaşi terminaŃii, dar adăugate unei
teme diferite de cea a infinitivului. Verbele care au în silaba finală a persoanei I a
indicativului consoana „g” au, de obicei, în tema verbală de la care se formează
viitorul, consoana „d”:
poner (pongo) pondré
tener (tengo) tendré
salir (salgo) saldré
valer (valgo) valdré
venir (vengo) vendré
Mai sunt şi alte verbe care nu respectă întocmai această regulă:
decir (digo): diré. dirás. dirá, diremos, diréis, dirán
hacer (hago): haré, harás, hará, haremos, haréis, harán
haber (he): habré, habrás, habrá, habremos, habréis, habrán
saber (sé): sabré, sabrás, sabrá, sabremos, sabréis, sabrán
caber: cabo, cabré, cabrás, cabrá, cabremos, cabréis, cabrán
EJERCICIOS
1.Completen los puntos suspensivos por uno de los sinónimos: puesto, plaza,
asiento, sitio, lugar.
Los… de honor se hallan siempre a la derecha de los anfitriones. Los demás...van
disminuyendo en jerarquía. Para esta estación veraniega pude conseguir sólo una...
En las competiciones de la copa, él ocupó el primer... Si estuviera en su... no le
permitiría hablar tanto. Es una lástima que no sepa el... de su nacimiento.
2. Completen los puntos suspensivos por uno de los pronombres relativos:
cual(es), que, cuyo.
Es un deber ineludible contestar las invitaciones... se reciben. Se envían con
antelación tarjetas en... se agregan las siglas R.S.V.P. Se envía la tarjeta con la sigla
S.A.R.... equivalencia es “se agradecerá respuesta”.

LECCION 15. ENTREMESES

La composición de los entremeses es muy variable. Cuanto más numerosos


sean, mejor será la acogida que les dispensen a los comensales. Lo más importante,
después de su calidad y presentación, es el sazonamiento.
Dentro de la variedad casi ilimitada de entremeses que pueden presentarse en la
mesa, los hay de tres clases:
- los que se sirven tal como se adquieren: fiambres, embutidos, conservas, etc.;

18
- los que sólo exigen una fácil preparación previa: ensaladas, mariscos,
pescados;
- y por último, los entremeses de confección casera o de cocina, que requieren
una elaboración especial.
Entre los primeros, citaremos: las aceitunas, las conservas de mariscos y
pescados, el chorizo, el jamón, la mortadela, el salchichón, etc.
De los segundos, destacan: las ensaladas y ensaladillas, espárragos, rábanos,
almejas, langostinos, caracoles, cangrejos, boquerones, calamares, champiñones,
huevos duros, empanadas de queso, etc.
Los terceros o de confección casera, se han de preparar en la cocina.
Pertenecen a éstos las croquetas, albóndigas, emparedados, volovanes, fritos
variados, empanadillas, etc.
Es aconsejable que los entremeses se presenten en la comida del mediodía y
nunca en la cena, que siempre debe comenzar con una verdura, sopa, caldo o crema.
No hay que olvidar que los entremeses y la sopa son enemigos y nunca deben
figurar en una misma minuta. Sólamente se hará excepción cuando sean entremeses
de confección o fiambres que puedan seguir a la sopa como primer plato.
Los vinos rosados o los blancos ligeros son los más recomendables con los
entremeses.

GRAMÁTICA
1. Conjugarea verbelor neregulate de tipul “servir”
(Conjugación de los verbos irregulares, tipo “servir”) (Repaso)
Această clasă cuprinde verbul servir şi verbele terminate în -ebir, -edir, -egir,
-eguir, -emir, - enchir, -endir, -estir, -etir. Vocala e din tema acestor verbe se
schimbă în i la indicativ prezent, la subjonctiv prezent, la imperativ, la perfectul
simplu, la imperfectul şi viitorul subjonctivului şi la gerunziu.
Conjugarea vebului “servir”
Ind. presente Subj. presente Imperativo
sirvo sirva sirve(tú)
sirves sirvas sirva(ud.)
sirve sirva sirvamos
servimos sirvamos servid(vosotros)
servís sirváis sirvan(uds.)
sirven sirvan
Pret.indefinido Subjuntivo pretérito imperfecto
serví sirviera / sirviese
serviste sivieras / sirvieses
sirvió sirviera / sirvieses
servimos sirviéramos / sirviésemos
19
servisteis sirvierais / sirvieseis
sirvieron sirvieran / sirviesen
Subj. futuro imperfecto:
sirviere, sirvieres, sirviere, sirviéremos, sirviereis, sirvieren.
Gerundio: sirviendo
În felul acesta se conjugă şi alte verbe:
competir - a concura freír - a frige
concebir - a concepe impedir - a împiedica
corregir - a corecta invertir - a investi
despedir(se) - a concedia; a se despărŃi medir - a măsura
elegir- a alege pedir – a cere
perseguir- a urmări regir - a conduce la
reír - a râde seguir - a urma
rendir(se) - a (se) preda sonreír - a zâmbi
reñir - a certa teñir - a vopsi
repetir- a repeta vestir(se) - a (se) îmbrăca
(re)expedir- a (re)expedia
2. Algunos usos del subjuntivo (Repaso)
Modul conjunctiv se foloseşte în mod obişnuit, după sintagmele: cuanto
más, por más (menos) que, por (poco) mucho que, cual(es)quiera que, antes
(después) de que, când acŃiunea se desfăşoară în viitor. Exemple:
Cuanto más tiempo tenga, mejor le atenderá.
Por menos dinero que tenga, se comprará algún recuerdo.
Cualquiera que sea su opinión, le llevaré un ramo de flores.
Le ofrezco las flores, antes de que me comunique el resu1tado.Pediremos el menú,
después de que lleguen todos.
EJERCICIOS
1. Fíjense en el empleo del modo subjuntivo en los casos que siguen:
Cuanto más numerosos sean , mejor será la acogida que les dispensen a los
comensales .Por más variados que sean los entremeses, mejor abrirán el apetito.Por
mucho que te gusten los entremeses, no deben figurar en la misma minuta con la
sopa. Aunque sea en breve, haremos un comentario sobre estos platos.Cualesquiera
que sean los entremeses, ellos serán un preludio de la comida.
2. Abran los paréntesis:
Es aconsejable que los entremeses (presentarse) en la comida del mediodía.Es
recomendable que los entremeses (servirse) con los vinos rosados y los
blancos.Es importante que un ama de casa (saber) confeccionar los
entremeses.Es necesario que el niño (comer) frutas.
Es de sorprender que (él , elegir) lo que a mí me gusta.
3. Traduzcan del rumano al español:
La micul dejun se serveşte pâine cu unt, brânză, salam, omletă cu şuncă, gem
de fructe sau marmeladă, cafea cu lapte sau ceai. Ieri la prânz, s-a servit supă cu

20
fidea, peşte marinat, friptură de porc şi salată verde, castaveŃi muraŃi. Pentru masa
de seară puteŃi alege între omletă şi şuncă, grătar de porc, de vită, pui fripŃi,
cremvurşti, brânzeturi, fructe, prăjituri sau compot.

LECCIÓN 16. LA CORTESIA EN LAS RELACIONES SOCIALES


Nuestra época de intensas relaciones políticas, diplomáticas y económicas
exige el conocimiento de las usanzas de cortesía reunidas en un código
internacional fundamentado en los preceptos del “saber vivir” y para no incurrir en
errores de comportamiento, evitando caer, por ignoracia, en un lamentable ridículo.
En la vida social no valora sólo lo que somos, sino también lo que parecemos
mediante nuestros gestos, nuestro lenguaje, nuestra conducta general.
La buena apariencia de una persona, su distinción, su elegancia en el trato
social exige el cultivo de ciertas cualidades externas (convencionales si se quiere)
que pueden ser adquiridas por la constante observación de las reglas generales de la
buena educación.
El saludo, por ejemplo, constituye un homenaje tanto más grato cuanto más
justo y cortés, y señala el grado de deferencia o de amistad que se tiene hacia la
persona saludada.
Por lo general, entre dos personas del mismo sexo, la más joven debe ser la
primera en saludar ; si son de la misma edad y posición social, se saludan las dos al
mismo tiempo.
Los caballeros saludarán, con el respeto debido, a las damas y a los superiores
en la jerarquía social, descubriéndose e inclinando ligeramente la cabeza.
El apretón de manos es también una muestra de cortesía y debe ser realizado
elegante y oportunamente. Las damas y las personas de más jerarquía son las que
deben tener la iniciativa de tender la mano.
No saludar a una persona conocida, no corresponder a un saludo, no dar la
mano cuando alguien se la tiende, podría ser considerado un insulto y el ofendido
tiene el derecho de exigir explicaciones.
Es incorrecto sacudir la mano o apretarla demasiado, salvo vínculos de
amistad y estimación especiales, como también tocarla ligeramente con dos dedos,
pues hacerlo de modo demasiado seco es lo mismo que negarlo, lo que conduciría a
cortar bruscamente las relaciones.
¡Fíjense!
(Accentul grafic în cazul cuvintelor terminate în unele sufixe)
político artículo unión
económico ridículo pasión
geográfico vínculo complexión
académico partícula razón
21
GRAMÁTICA
1. Pronumele personal (forme scurte) Reluare
El pronombre personal (formas átonas) Repaso
Formele neaccentuate ale pronumelor personale pentru cazul dativ şi acuzativ
sunt:
Dativo Acusativo
I sg. me(m.f.) me(m.f.)
II sg. te(m.f.) te (m.f.)
III sg. le,se(m.f.) le (m.), lo (m.), la (f.)
Ip1. nos (m.f) nos (m.f.)
II pl. os(m.f.) os(m.f.)
III pl. les,se (m.f.) les (m.), los(m.), las (f.)
ObservaŃii:
Formele neaccentuate ale pronumelui personal se aşează, de obicei, înaintea
verbului: me pregunta; te digo; le responde; la veo; os ruego etc.
Cînd verbul se află la infinitiv, gerunziu sau imperativ formele neaccentuate
ale pronumelui personal se aşează după aceste forme verbale de care se alipesc:
pregúntale; dígame; llámala; vete.
preguntarte; viéndola; decírselo. oyéndole;
De remarcat accentul ortografic în cazul formelor verbale de la imperativ şi
gerunziu (cu excepŃia formelor verbale monosilabice: vete, dame, dile, etc.), atunci
când sunt urmate de una sau două forme scurte ale pronumelui personal: lleva + te
→llévate; lleva + te + lo →llévatelo; di + me →dime; di + me + lo →dímelo.
- Când pronumele nos se aşează după verb, pierde consoana s: vamos + nos
→ vámonos.
- Consoana d a imperativului persoana a II-a plural se suprimă, atunci când
urmează pronumele os: lavad+os→lavaos(excepŃie:id+os idos).
- În cazul în care trebuie folosite două forme scurte ale pronumelui personal,
cea care ocupă primul loc este forma se (variantă, a pronumelui personal la
persoana a III-a în dativ); se lo digo, se me atribuyen; se te atribuyen, etc.
- Pronumele neutru lo reia un verb (sau un nume predicativ) dintr-o
propoziŃie anterioară: ¿Están Uds. satisfechos? - Sí , lo estamos.
2. Verbe reflexive reciproce(Verbos recíprocos)
Unele verbe exprimă o acŃiune reciprocă şi au aspect de verbe reflexive:
Los amigos se tutean. (Prietenii se tutuiesc)
Estos socios se cartean. (Aceşti parteneri îsi scriu - scrisori).
Ana y María se tratan con lealtad. (Ana şi Maria se poartă loial )
Las dos hermanas se quieren mucho. (Cele două surori se iubesc).
3. Adverbios en -mente (Repaso)

22
Cu ajutorul particulei -mente se formează adverbele de mod:
1) prin alipirea ei la adjectivele cu o singură terminaŃie:
general →generalmente; fácil →fácilmente; elegante → elegantemente.
2) prin alipirea ei la forma de feminin a adjectivelor cu două terminaŃii:
definitiva → definitivamente; anticipada → anticipadamente; ligera → ligeramente.
EJERCICIOS
1. Contesten a las preguntas empleando los pronombres personales
convenientes (por ej. ¿Escribe Ud. la carta a su amigo? – Sí, se la escribo.)
¿ Nuestra época exige el conocimiento del ”saber vivir”?Al encontrar a una
persona conocida, ¿ le dirige Ud. un saludo?¿ Le da la mano a una persona
conocida? ¿ Envía Ud. las cartas a sus parientes?¿ Le tiende la mano a su amigo
para saludarle?¿ Le dice Ud. la verdad a su compañero?
¿ Devuelve Ud lo prestado?¿Quiere Ud. entregar este libro a su hijo?
2. Abran los paréntesis y formen adverbios con la partícula “-mente”:
Los caballeros saludarán a las damas descubriéndose e inclinando (ligero) la
cabeza. El apretón de manos debe ser realizado (elegante y oportuno). Es incorrecto
tocar la mano (ligero) con dos dedos. Esto conduciría a cortar (brusco) las
relaciones de amistad. Le felicito (cordial). Le quedaría (profundo) agradecido si
me presentara a su compatriota. Estaría (total) satisfecho si aceptase nuestra
invitación. Si me enviara (anticipado) la invitación, le quedaría muy reconocido.
3. Traduzcan al expañol:
Regulile generale de politeŃe arătate mai sus sunt valabile şi în timpul
deplasării cu mijloacele de transport publice. Astfel, la urcare se dă întâietate
femeilor, persoanelor mai în vârsta şi superiorilor în grad, aceştia străduindu-se să
se urce cât mai repede, pentru a lăsa timp de urcare şi coborâre şi celorlalŃi.La
coborâre se procedează invers; bărbatul sau persoana mai tânără coboară mai întâi
şi ajută apoi femeile sau pe cei mai în vârstă. Đn maşina oficială, locul de onoare
este pe bancheta din spate, în dreapta. Dacă este posibil, pentru a nu împiedia
câmpul vizual, se lasă liber locul din faŃa invitatului de onoare.
Invitatul de onoare urcă primul în maşină prin partea dreaptă, ceilalŃi urcă prin
partea stângă.
La restaurant. În orice local public, în care cel ce intră se află sub ochiul critic
al persoanelor prezente, sunt valabile regulile de etichetă, deja enunŃate, cu privire la
salut, prezentări, Ńinută, conversaŃii etc.
(Din volumul “Reguli de protocol şi comportare în societate”
de N. Frîncu şi V. Dragomir.)

LECCIÓN 17. RELACIONES DE NEGOCIOS


Víctor, encargado de asuntos económicos en Madrid, acompaña al ingeniero

23
Popescu, representante de una empresa rumana de manquinarias. Los dos tienen
que entrar en contacto con algunas empresas comerciales.
- Buenos días, señor director ¿Cómo está usted?
- Muy buenos días, hace tiempo que no nos hemos visto. La última vez fue
durante la feria internacional de Barcelona.
- Permítame Ud. que le presente a mi compatriota, el ingeniero Popescu,
delegado de una de las empresas rumanas de la industria constructora de máquinas -
herramientas.
- Tanto gusto en conocerle y...a sus órdenes...dispuesto como siempre para los
negocios...
Después de la entrevista, que resultó provechosa para ambas partes, Víctor
encontró, por casua1idad, a un amigo suyo, jefe de una oficina comercial
colombiana.
- Hola, Pedro, ¿qué tal? ¿Cómo van tus negocios?
- Señor Popescu, permítame usted que le presente al señor director, José
Rodríguez, muy amigo nuestro.
- Mucho gusto en conocerle.
Después de fijar una entrevista en el despacho de la agencia rumana, los tres
se despiden amistosamente.
- ¡ Hasta la vista, José! ¡ Mis sinceros respetos para tu familia!
- ¡ Hasta pronto, Víctor! Saludos cordiales para los tuyos. Señor ingeniero, ha
sido para mí un placer haberle conocido.
- Gracias, el gusto es mío. ¡Hasta mañana!
- Muy amable tu amigo colombiano, Víctor.
- Sí, hace tiempo que trabaja en España, tiene muchas relaciones y me ha
introducido con amabilidad en el mundo de los negocios.
- Dime, en cuanto al protocolo, ¿cómo son las reglas en esta capital?
- Las mismas de la cortesía internacional. Entre los latinos no hay tanto rigor
inglés, pero se deben respetar ciertas normas. Por ejemplo, siempre serán
presentadas las personas más jóvenes; si se trata de personas de sexo diferente, el
presentado será el varón (salvo excepciones referentes a una gran diferencia de
edad o de jerarquía social; la persona que desempeña un cargo inferior será
presentada a la otra).
- Y si dos personas se encuentran en una reunión, un simposio, una feria y
conversan, sin saber quiénes son ¿ cómo proceden?
- Normalmente, el más joven, o el más interesado debe presentarse solo,
mencionando su cargo oficial, si considera necesario. Pero en ocasiones oficiales se
acostumbra entregar sus tarjetas personales a las personas recién conocidas.
Sinónimos: contacto - relación – conexión

24
GRAMÁTICA
1. Modul imperativ (Reluare)
Modo imperativo (Repaso)
Formele proprii imperativului afirmativ sunt:
- cea de persoana a I1-a singular (care provine, de fapt, de la persoana a III-a
indicativului).
(él canta) - canta (tú)
(él come) - come (tú)
(él escribe) - escribe (tú)
- şi cea de persoana a II-a plural:
(inf)cantar - cantad (vosotros)
comer - comed (vosotros)
escribir - escribid (vosotros)
Pentru celelalte persoane se folosesc formele prezentului conjunctiv:
cante (Ud., él, ella)
cantemos (nosotros)
canten (Uds., ellos, ellas)
Imperativul negativ se formează cu particula no urmată de formele verbului
la conjunctiv (toate conjugările):
no cantes (tú) no cantéis (vosotros)
no cante (Ud. él, ella) no canten (Uds., ellos, ellas)
no catemos (nostros)
ObservaŃii: Când verbul este însoŃit (la imperativul afirmativ) de formele
neaccentuate ale pronumelui personal, acestea se scriu împreună (adăugându-se un
accent grafic pe silaba unde se auzea iniŃial accentul)
saluda - salúdale diga - dígame
telefonea - telefonéame lleva - llévate
Dacă forma verbală este monosilabică şi se adaugă un singur pronume,
accentul grafic nu este necesar:
di - dime (la verdad)
ve - vete(a la biblioteca)
da - dale (la mano)
După două forme scurte de pronume, accentul grafic este necesar:
di - dime - dímelo (aquello)
da - dame - dámela (la mano)
pon - ponte - póntelo (el sombrero)
2. Ser + pronume posesiv (Ser + pronombre posesivo)
ApartenenŃa se exprimă cu verbul ser urmat de prepoziŃia de şi posesorul:
El lápiz es de Juan (de él, de ella, etc.).
Când după ser urmează un pronume posesiv, în general, se suprimă articolul
25
(care, de regulă, precedă pronumele posesiv). Este lápiz es tuyo.Esta manquinilla
de afeitar es tuya. Las cartas recién llegadas son suyas.
3. Comparative neregulate (Repaso)(Comparativos irregulares)
Unele adjective au la gradul comparativ forme speciale:
bueno — mejor grande — mayor
malo — peor pequeño — menor
bajo - inferior alto – superior

EJERCICIOS
1. Observen el empleo del modo imperativo diciendo lo contrario de estas
frases: (Modelo: Ponte en contacto con él – No te pongas en contacto con él.
Entren en relación con esta compañía. Encuéntrate con tu amiga.
Fijad una entrevista a las siete.
Introdúzcale Ud. en el mundo de los negocios. Dímelo.
Observen Uds. estas normas de cortesía internacional.
Preséntate solo, por ser más joven.
Entreguen Uds. sus tarjetas personales a las personas recién conocidas.
2. Traduzcan al español, fijándose en los grados de comparación:
Siempre serán presentadas las personas (mai tinere).La persona que
desempeña un cargo (mai mică) será presentada a la otra.(Cel mai) interesado debe
presentarse solo.¿ Qué haces estos días? - trabajo (foarte mult).¿Su hermano sigue
enfermo? - Está un poco (mai bine).
¿ Cómo se encuentra tu padre?. - Ayer estuvo (mai rău), hoy ha mejorado. ¿Es
tu hermana (mai mare) o es la (mai mică)?
3. Traduzcan del rumano el español:
Salutul este prima manifestare de curtoazie faŃă de altă persoană, constituind
expresia stimei sau a unei simple obligaŃii formale. In general, bărbaŃii salută primii
femeile; persoanele tinere salută primii pe cei mai în vârstă; subalternii salută pe cei
superiori în grad; noii sosiŃi salută pe cei deja prezenŃi. În cazul strângerii de mână,
femeia este aceea care întinde mâna, persoana mai în vârstă celei mai tinere, şi cel cu
grad superior celui cu grad mai mic. Răspunsul la salut este obligatoriu (Din volumul
“Reguli de protocol şi comportare în societate de N. Frîncu şi V. Dragomir).

Bibliografie
Elena Bălan Osiac, C. Duhăneanu Curs practic de limbă spaniolă,
Ed. Sylvi, Bucureşti, 2001
Coman Lupu, Gramatica practică a limbii spaniole,
Ed. Logos, Bucureşti, 2001.

26
LISTA DE SUBIECTE PENTRU EXAMEN-
LIMBA SPANIOLĂ - CURS PRACTIC

Examenul de curs practic cuprinde aspecte de fonetică,


gramatică şi lexic: lectura, traducerea şi rezolvarea exerciŃiilor
din textele prevăzute în programă.
Semestrul II
RUMANIA – SITUACION GEOGRAFICA
FORMACION DEL PUEBLO RUMANO
UN PANORAMA DEL ARTE EN RUMANIA
BUCAREST – CENTRO TURISTICO

27

Вам также может понравиться