Вы находитесь на странице: 1из 252

REPBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

UNIVERSIDAD DEL ZULIA


FACULTAD DE HUMANIDADES YEDUCACIN
ESCUELA DE LETRAS
DEPARTAMENTO DE LINGSTICA

Gramtica de Referencia del Pemn

Trabajo de Ascenso para optara la categora


de Profesor Titular presentado por
Dra. Gisela Swiggers

Maracaibo, Noviembre 2010


Gramtica de referencia del pemn

Trabajo de Ascenso para optar a la categora


de Profesor Titular

Autora: Dra. Gisela Swiggers


C.1.7.708.833
Correo electrnico:
aiselaswigQers@hotmail.com
IV

DEDICATORIA

A mis tres Enriques, coordenadas de mi vida.


A mi madre, en la tierra.
A mi padre, en el cielo.
AGRADECIMIENTOS

A Dios Padre, razn de todas las cosas. A la virgen de la


Milagrosa, refugio de mi alma. Al Dr. Jos lvarez, por
guiarme en el descubrimiento de esta hermosa lengua, el
pemn. A Saturnino Pinto, colaborador siempre dispuesto, por
abrirme las puertas de su lengua y su cultura. A Nstor Arrieta,
por su amor, paciencia y auxilio en momentos crticos. A Berta
Vega y Mayela Vlchez, amigas incondicionales, por darme su
apoyo y aliento. A Donaldo Garca, amigo solidario, por
acompaarme en este viaje de descubrimiento. A todas
aquellas personas e instituciones que aportaron sus
conocimientos sobre esta lengua.
A todos, gracias.
Vil

Swiggers, Gisela. A reference grammar of Pemn. Trabajo de ascenso para


optar a la categora de Profesor Titular. Facultad de Humanidades y Educacin,
LUZ. Maracaibo, 2010. 252 p.

ABSTRACT

The present dissertation presents a reference grammar of Pemn, a Carib


language spoken by around 27.000 persons, most of which live in the Municipality
of Gran Sabana in the Bolvar State. It has been formulated within the field of
descriptive linguistics. In order to achieve this goal: (a) all the previous studies of
Pemn were examined; (b) a number of narratives, both elicited and religious
transiations into Pemn, were anaiyzed; and (c) a number of nominal, verbai, and
postpositional paradigms, as well as sentences, were elicited. This grammar deals
with the phonological, morphological and syntactic levis of the language, from the
phoneme and the phenomena that contribute to their allophonic variation, to the
types and structures of complex sentences. Among the most significant findings
are: the derivational richness of this language, the definition of the adjective as a
subclass of nouns, the strong cohesin of the OV group of constituents, of the
genitive NP (Possessor-Possessed) and the postpositional phrase, as opposed to
flexibility of other relations, the use of analytical constructions for the formation of
causative constructions, and of nominalization as the main strategy in the creation
of relative clauses. This grammar systematizes the previous knowledge contributed
by diverse linguists, both the classic scholars and more contemporary linguists, all
this verifted with the data obtained during fieldwork carried out by the present
author. In order to faciltate its use by the speakers of the language, the
orthographical conventions recently adopted by the Pemn teachers have been
used.

Key Words: reference grammar, Carib, Pemn.


VI

Swiggers, Gisela. Gramtica de referencia del pemn. Trabajo de ascenso para


optar a la categora de Profesor Titular. Facultad de Humanidades y Educacin,
LUZ. Maracaibo, 2010. 252 p.

RESUMEN

La presente tesis presenta una gramtica de referencia del pemn, lengua caribe
hablada por alrededor de 27.000 personas, la mayora de las cuales se
encuentran en el Municipio Gran Sabana del Estado Bolvar. Est delimitada
dentro del rea de la lingstica descriptiva. Para lograr el propsito antes
expuesto: (a) se revisaron los estudios previos del pemn; (b) se analizaron
relatos recogidos y textos religiosos traducidos ai pemn; y (c) se eiicit un
conjunto de paradigmas (nominales, posposicionales y verbales) y oraciones. La
gramtica elaborada trata los niveles fonolgico, morfolgico y sintctico de la
lengua, desde el fonema y los fenmenos que influyen en la variacin alofnica
hasta los tipos y estructuras de las oraciones complejas. Entre los resultados ms
significativos se encuentran la riqueza derivativa de esta lengua1 la definicin del
adjetivo como una subclase de nombres, la complejidad de las posposiciones, la
fuerte cohesin entre los constituyentes OV, de la FN genitiva (Poseedor-Posedo)
y de la frase posposicional (FP) frente a la flexibilidad de otras relaciones, el uso
de la estrategia analtica para la formacin de las construcciones causativas y de
la nominalizacin como estrategia principal en la creacin de clusulas relativas.
La gramtica propuesta constituye una sistematizacin del conocimiento previo
aportado por diversos lingistas, tanto de los tratadistas clsicos como de
lingistas ms contemporneos, todo esto confrontado con investigacin de
campo de la autora. Para facilitar su consulta por los usuarios de la lengua, se ha
utilizado el sistema de escritura adoptada recientemente por los maestros
pemones.

Palabras clave: gramtica de referencia, lengua caribe, pemn.


vin

Abreviaturas

A Sujeto transitivo NR.ANl Nominalizador de animado


AT Atributo (temas posesivazos) NR:INA Nominalizador de inanimado
ABL Ablativo VR:FAC Verbalizador factitivo
ABS Absolutivo NR:INST Nominalizador instrumental
AC Movimiento hacia el hablante NR:NEG Nominalizador negativo
AGU Agua NR:0 Nominalizador de objeto
ANI Animado O Objeto
AR Adverbializador OBL Oblicuo
AR.S Adverbializador singular Ot Objeto indirecto
AR.P Adverbializador plural P Predicado
AUM Aumentativo PV Predicado verbal
BEN Be nefactivo PN Predicado nominal
CAU Causativo PART Partcula
CAUS Causal PAS Pasado
CL Clusula PEPA Participio pasado
COLEC Colectivo PEPE.S Participio presente singular
CONTRA Contrario PEPE.P Participio presente plural
DES Desiderativo PERF Perfecto
DIST Dista! PEY Peyorativo
DIM Diminutivo PL Plural
DTR Destransitivizador POND Partcula Ponderativa
DUB Partcula dubidativa POS Posesivo
ENF Partcula enftica PP Posposicin
ERG Ergativo PRES Presente
ES Esttico PRON:1 Pronombre: 1 ra. persona
FIN Finalidad PROH Prohibitivo
FN Frase nominal PRON:2 Pronombre: 2da. Persona
FP Frase posposicional PRON:3 Pronombre: 3ra.persona
FUT:1 Futuro: primera persona PRON:13 Pronombre: 1ra. persona plural
exclusiva
FUT Futuro PRON:3p Pronombre: 3ra. persona plural
FV Frase verbal PROP Propsito
GER Gerundio PROX Prxima!
I Indefinido acusativo REPET Repetitivo
IND Indefinido RF Reflexivo
IDEO Idefono S Sujeto intransitivo
IMP.S Imperativo singular SIM Simultneo
IMP.PL imperativo plural TRN Trnsito por transferencia espacial
IND Indefinido V Verbo
INT Partcula interrogativa VR:CAU Verbalizador causativo
INTEN Intencin VR:PRI Verbalizador privativo
INTJ Interjeccin VR:VER Verbalizador verificativo
IRR Irreal 1 Primera persona
ITER Iterativo 2 Segunda persona
LOC Locativo 3 Tercera persona
MO Movimiento 30 Objeto de tercera persona
NEG Negacin
NR Nominalizador
IX

ndice general

Pg.
Resumen vi
Abstract vii
Abreviaturas viii
ndice general ix
ndice de mapas, tablas y figuras xiii
Presentacin 14

primera parte 16
captulo i. introduccin 17
1.1. El Problema 18
1.2. Justificacin y aplicabilidad 20
1.3. Objetivos del estudio 22
1.3.1. Objetivo general 22
1.3.2. Objetivos especficos 22
1.4. Antecedentes 22
1.5. Bases tericas 27
1.5.1. Gramtica de referencia 27
1.5.2. Tipologa lingstica 29
1.5.2.1. Universales lingsticos 30
1.6. Metodologa 32
1.6.1. rea y tipo de estudio 32
1.6.2. Recoleccin de los datos 33
1.6.3. Anlisis de los datos 38
captulo ii. etno-historia pemn 39
2.1. familia lingstica caribe 40
2.2. Llegada de los caribes a Venezuela; orgenes,
expansin y asentamientos 43
2.21. Los caribes, portadores del caux 48
2.3. Sistema de intercambio entre los indgenas de Venezuela 50
2.4. la llegada de los europeos 54
2.4.1. El contacto 54
2.4.2. La colonizacin 57
2.4.3. La Repblica 60
2.4.4. El Siglo XX 61
2.5. EL PUEBLO PEMN 62
2.5.1. Organizacin socio-econmica 65
2.5.2. Vivienda 68
2.5.3. Msica 68
2.5.4. Religin 69
2.5.5. La lengua 70
2.5.6. Los pemones en los siglos XX y XXI 72
SEGUNDA PARTE: GRAMTICA DE REFERENCIA DEL PEMN 76
CAPTULO i: FONOLOGA 77
1.1. SISTEMA FONOLGICO 78
1.1.1. Fonemas y alfonos 79
1.2. Sistema de escritura 82
1.3. La slaba 83
1.3.1.Diptongos 85
1.4. Rasgos suprasegmentales 87
1.4.1. Acento y estructura mtrica 88
1.4.2. Reduccin silbica 90
1.4.3. La entonacin 91
captulo ii: morfologa 95
2.1. Clases de palabras 96
2.1.1. Nombres 97
2.1.1.1. Nombres denominativos 97
2.1.1.1.1. Clasificacin 99
2.1.1.1.2. La posesin 101
2.1.1.1.3. Gnero 104
2.1.1.1.4. Nmero 105
2.1.1.1.5. Casoergativo 108
2.1.1.1.6. Valores apreciativos 109
2.1.1.2. Nombres descriptivos 110
2.1.1.2.1. Nmero 112
2.1.1.2.2. Valores apreciativos 113
2.1.1.2.3. Grado 113
2.1.1.3. Nombres cuantificadores 115
2.1.2. Pronombres 118
2.1.2.1. Pronombres personales 119
2.1.2.2. Pronombres demostrativos 120
2.1.2.3. Pronombres interrogativos 122
2.1.2.4. Pronombres indefinidos 123
2.1.3. Verbos 125
2.1.3.1. Verbos transitivos 126
2.1.3.2. Verbos intransitivos 127
2.1.3.3. Verbos copulativos 128
2.1.4. Posposiciones 129
2.1.5. Adverbios 133
2.1.5.1. Adverbios locativos 134
2.1.5.2. Adverbios temporales 135
2.1.5.3. Adverbios de modo 137
2.1.6. Partculas 137
2.1.7. Interjecciones 140
2.2. Morfologa verbal flexiva 143
XI

2.2.1. Marcadores de persona y nmero 143


2.2.2. Sistema de conjugacin 144
2.2.2.1. Sistema de conjugacin ergativo-absolutivo 144
2.2.2.2 Sistema de conjugacin nominativo-acusativo 146
2.2.3. Tiempos verbales 149
2.2.3.1. Pasado 150
2.2.3.1.1. Pasado general 150
2.2.3.1.2. Pasado indefinido: reciente y distante 151
2.2.3.2. Presente 153
2.2.3.3. Futuro 153
2.2.3.4. Progresivos 154
2.2.4. Aspecto 155
2.2.5. Modalidad 158
2.2.5.1. Modalidad dentica o evaiuativa 158
2.2.5.2. Modalidad epistmica 160
2.2.6. La voz 161
captulo in: derivacin 163
3.1. Derivacin nominal 165
3.1.1. Prefijo nominalizador n-/n- 165
3.1.2. Sufijos nominalizadores 165
3.1.2.1. Nominalizador deverbal -n 165
3.1.2.2. Nominalizador deverbal -no 167
3.1.2.3. Nominalizador de instrumento -tk 167
3.1.2.4. Nominalizador negativo -pn 169
3.1.2.5. Nominalizador descriptivo -pan 170
3.2. Derivacin verbal 170
3.2.1. Prefijo destransitivizador es- 170
3.2.2. Verbalizador causativo-pa 171
3.2.3. Verbalizador factitivo -ma 172
3.2.4. Verbalizador incoativo ~ta 174
3.2.5. Verbalizador privativo -ka 175
3.2.6. Verbalizador verificativo -t 175
captulo iv: sintaxis 176
4.1. Frases 177
4.1.1. Frase nominal 177
4.1.2. Frase posposicional 180
4.2. el predicado 182
4.2.1. Predicado nominal 182
4.2.2. Predicado verbal 183
4.3. Clusulas 185
4.3.1. Tipos de clusulas 185
4.3.1.1. Clusulas remticas y arremticas 185
4.3.1.2. Clusulas intransitivas 185
4.3.1.3. Clusulas transitivas 186
XI1

4.3.1.4. Clusulas ditransitivas 187


4.4. Combinacin de clusulas 188
4.4.1. Coordinacin de clusulas 190
4.4.1.1. Coordinacin copulativa 192
4.4.1.2. Coordinacin adversativa 193
4.4.1.3. Coordinacin disyuntiva 194
4.4.2. Subordinacin de clusulas 195
4.4.2.1. Subordinacin sustantiva 197
4.4.2.1.1. En funcin de sujeto 198
4.4.2.1.2. En funcin de objeto 198
4.4.2.1.2.1. Subordinadas causativas 199
4.4.2.1.2.2. Subordinadas citativas 204
4.4.2.2. Subordinacin adjetiva 205
4.4.2.2.1. Relativizacin de sujeto 208
4.4.2.2.2. Relativizacin de objeto 210
4.4.2.2.3. Relativizacin de objeto indirecto 211
4.4.2.2.4. Relativizacin de oblicuo 212
4.4.2.2.5. Relativizacin de frases posposicionales 213
4.4.2.2.6. Relativizacin de genitivo 214
4.4.2.2.7. Relativizacin de objeto de comparacin 214
4.4.2.3. Subordinacin adverbial 215
4.4.2.3.1. Subordinadas temporales 215
4.4.2.3.2. Subordinadas modales 218
4.4.2.3.3. Subordinadas finales 218
4.4.2.3.4. Subordinadas condicionales 220
4.4.2.3.5. Subordinadas causales 222
4.4.2.3.6. Subordinadas concesivas 223
4.4.2.3.7. Subordinadas comparativas 223
4.5. la negacin 225

Conclusiones y recomendaciones 229


Bibliografa 231
Anexos 241
Anexo 1: Sronknt. Texto interlinearizado 242
Xlll

NDICE DE MAPAS, TABLAS Y FIGURAS

MAPAS
MAPA1 Poblamiento indgena por familia al momento del contacto 53
MAPA 2: Poblamiento indgena actual por familia lingstica 75

TABLAS
tabla 1 Familia lingstica caribe 40
tabla 2 Fonemas consonanticos del pemn 78
tabla 3 Fonemas voclicos del pemn 78
tabla 4 Fonemas y alfonos consonanticos del pemn 81
tabla 5 Fonemas y alfonos voclicos del pemn 82
tabla 6 Combinaciones silbicas del pemn 84
tabla 7 Alomorfos de posesin 102
tabla 8 Numerales cardinales del pemn 116
tabla 9 Numerales ordinales del pemn 117
tabla 10 Pronombres y afijos pronominales del pemn en verbos, nombres y
posposiciones 120
tabla 11 Pronombres demostrativos del pemn 120
tabla 12 Pronombres interrogativos del pemn 123
tabla 13 Posposiciones simples del pemn 130
tabla 14 Morfemas posposicionales 132
tabla 15 Adverbios locativos del pemn 134
tabla 16 Interjecciones propias del pemn 140
tabla 17 Interjecciones onomatopyicas o idefonos 142
tabla 18 Prefijos nominativos 149
tabla 19 Paradigmas del pasado reciente y del pasado distante 153
tabla 20 Marcas aspectuales del pemn 155
tabla 21 Afijos derivativos nominales y verbales 164
tabla 22 Alomorfos del prefijo destransitivizador 171
tabla 23 Marcas morfolgicas utilizadas para la nominalizacin y relativizacin 228
tabla 24 Marcas de comparacin del pemn 224

FIGURAS

FIGURA 1 Representacin oscilogrfica (parte superior) y curva meldica (parte


inferior de la oracin enunciativa Ma'non pichu'ka'puya T besaste a
la muchacha' 92
FIGURA 2 Representacin oscilogrfica (parte superior) y curva meldica (parte
inferiorde la oracin interrogativa Ma'nonpichu'ka'puya? 'T
besaste a la muchacha?' 93
FIGURA 3 Representacin oscilogrfica (parte superior) y curva meldica (parte
inferiorde la oracin interrogativa Ank pichu'ka'puya? 'A quin
besaste?' 93
PRESENTACIN

La importancia de los estudios de las lenguas amerindias es innegable. El

peligro que corre cada una de ellas justifica la atencin que pueda drseles. El
Estado venezolano, las universidades, diversas instituciones no gubernamentales,

lingistas y docentes han juntado sus esfuerzos para publicar diccionarios,


gramticas, vocabularios, textos literarios, etc. que permitan la permanencia y
fortalecimiento de nuestras lenguas autctonas.

La etnia pemn, de la familia caribe, est subdividida en tres grupos

dialectales: arekuna (pemn del norte), kamarakoto (zonas de Kamarata y

Urimn), y Taurepan (pemn del sur). Este pueblo vive principalmente en la regin
de la Gran Sabana y en la sierra de Imataca, al sur-oeste de Venezuela, en el

estado Bolvar. Hay, segn el censo realizado en el ao 2000, 27.157 pemones.

Aunque su lengua no puede considerarse en peligro inminente de extincin, su

preservacin es fundamental para esta cultura.

Este trabajo de investigacin, descriptivo y tipolgico, se ha realizado con la


intencin de ofrecer a maestros pemones, a lingistas y a toda persona interesada

en esta lengua, una gramtica de referencia que sistematice los conocimientos


previos aportados tanto por los tratadistas clsicos como por los lingistas
contemporneos, confrontado con el trabajo de campo de la autora

Para lograr este propsito se revisaron los estudios previos del pemn, se
analizaron relatos y textos religiosos, y se elicitaron un conjunto de paradigmas
(nominales, posposicionales y verbales) y oraciones. En esta ltima tarea se cont
15

con la valiosa ayuda de Saturnino Pinto, maestro pemn de la comunidad de

Manak Kr en Santa Elena de Uairn.

Como la gramtica de referencia del pemn ser un texto de consulta no

slo para lingistas, sino para sus hablantes y para toda aquella persona

interesada en la lengua, debe ser clara, precisa, sencilla y libre de abstracciones

innecesarias que puedan confundir a los lectores.

El trabajo se ha dividido en dos partes. La primera parte incluye el

planteamiento del problema, los marcos terico y metodolgico, as como el

estudio de la etnohistoria pemn. La segunda parte est dedicada completamente

a la gramtica de referencia, la cual trata los niveles fonolgico, morfolgico y

sintctico de la lengua; desde el fonema y los fenmenos que influyen en la

variacin alofnica hasta los tipos y estructuras de las oraciones compuestas.


Primera Parte
Captulo I

Introduccin
18

1. INTRODUCCIN

1.1. EL PROBLEMA

Muchas son las definiciones que se han dado a la lengua, desde el inicial

sistema de signos: sistema funcional, instrumento de comunicacin, etc.; pero una

lengua es tambin la herencia de un pueblo, de sus valores y expresiones

culturales, de su cosmovisin. En el ao 2003, en la Convencin para la

Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, la UNESCO reconoci la funcin

esencial de las lenguas en la expresin y transmisin del patrimonio cultural

inmaterial y el valor de su lxico como el reflejo de las prcticas sociales y

culturales y el sentir de los grupos.

La UNESCO (2009b), basada en la propuesta de especialistas en la

salvaguardia de lenguas en peligro, seal nueve criterios para determinar el

grado de vitalidad y peligro de desaparicin de una lengua:

Transmisin intergeneracional de una lengua.

Nmero absoluto de hablantes.

Proporcin de hablantes dentro de la poblacin total.

Cambios en los dominios de uso de la lengua.

Respuesta a nuevos mbitos y medios de comunicacin.

Disponibilidad de materiales para la educacin y alfabetizacin.

Actitudes lingsticas y polticas gubernamentales e institucionales que

incluyan uso y estatus oficial.


19

Actitudes de los miembros comunitarios hacia su propia lengua.

Tipo y calidad de la documentacin.

Mientras menos de la cuarta parte de las lenguas del mundo son usadas en

las escuelas y en el ciberespacio, miles de ellas no tienen cabida en las aulas, en

los medios de comunicacin y en las empresas editoriales. El peligro de

desaparicin de estas lenguas es indiscutible.

Con la idea de sensibilizar a la humanidad, se public la tercera edicin del

Atlas de la UNESCO de las lenguas del mundo en peligro de desaparicin

(UNESCO, 2009c;. Por otro lado, el 2008 fue declarado Ao Internacional de los

idiomas por las Naciones Unidas con el lema "Las lenguas cuentan" (UNESCO,

2009a).

Nos enfrentamos al hecho de que ms de la mitad de las lenguas que se

hablan en el mundo se encuentran en peligro de extincin, y muchas de ellas

carecen de soportes escritos. Segn un informe de la UNESCO (2005, 171) una

lengua desaparece cada dos semanas por trmino medio. Para este organismo "la

desaparicin de una lengua es una prdida para todos los seres humanos porque

suele confirmar la extincin de un modo de vida y una cultura, as como una

representacin del mundo y una forma de acceso al conocimiento y el


pensamiento que a menudo es nico" (Ibid.).

La elaboracin de gramticas es fundamental para la preservacin de una

lengua. Al respecto podemos decir que el pemn cuenta con dos gramticas, la
primera, escrita en 1943 por Fray Cesreo de Armellada y reeditada en
20

colaboracin con el Padre Olza en 1999; y la segunda, escrita por Monseor

Gutirrez (2001), dirigida a los maestros pemones. Estas obras son invaluables;

pero tanto su escritura, estructuracin, presentacin de ejemplos, as como el


tratamiento de algunos aspectos, hacen que su consulta y estudio sean difciles.

Los lingistas contemporneos, por su parte, han estudiado aspectos puntuales de

la lengua, de acuerdo a sus propios intereses. Estos trabajos, dispersos en

diferentes revistas, son poco accesibles para los hablantes y maestros del pemn.

Por esta razn se hace necesaria una revisin, actualizacin y

sistematizacin de los conocimientos aportados en las dos gramticas, una

revisin de los trabajos de diversos lingistas, as como el planteamiento de

aspectos no tocados hasta ahora. Todo esto integrado en un solo texto que pueda
ser consultado por los hablantes y los estudiosos de la lengua. Una gramtica que

pueda constituirse en texto de consulta en las aulas de clase.

1.2. JUSTIFICACIN Y APLICABILIDAD

La necesidad de elaborar una Gramtica de Referencia del pemn es

evidente. Recordemos que segn la UNESCO (2009b) uno de los criterios para

determinar el grado de la puesta en peligro de una lengua es la disponibilidad de

materiales para la educacin y alfabetizacin.

Mientras ms textos para la educacin y alfabetizacin se tengan en una

lengua, mayor probabilidad de permanencia tendr. En Venezuela, la mayora de


las escuelas utilizan textos escritos en castellano; al respecto Mosonyi y Mosonyi

(2000, 493) sealan que "el fenmeno aculturativo est presente, y el espaol va
21

ganando terreno en el seno de la juventud escolahzada; por lo que se hace

necesario tomar desde ahora las providencias indispensables para evitar la

erosin de este patrimonio lingstico cuando an estamos a tiempo".

El Estado venezolano ha tomado conciencia de la importancia de las

lenguas indgenas y la necesidad de su preservacin. Entre los artculos que

reflejan este sentir podemos considerar los Artculos 119 y 121 de la Constitucin

de la Repblica Bolivariana de Venezuela (2000), que respectivamente rezan:

Articulo 119. El Estado reconocer la existencia de los pueblos y comunidades indgenas,


su organizacin social, poltica y econmica, sus culturas, usos y costumbres, idiomas y
religiones, as como su habitat y derechos originarios sobre las tierras que ancestral y
tradicionalmente ocupan y que son necesarias para desarrollar y garantizar sus formas de
vida. Corresponder al Ejecutivo Nacional, con la participacin de los pueblos indgenas,
demarcar y garantizar el derecho a la propiedad colectiva de sus tierras, las cuales sern
inalienables, imprescriptibles, inembargables e intransferibles de acuerdo con lo
establecido en esta Constitucin y la ley (p. 53).

Artculo 121. Los pueblos indgenas tienen derecho a mantener y desarrollar su identidad
tnica y cultural, cosmovisin, valores, espiritualidad y sus lugares sagrados y de culto. El
Estado fomentar la valoracin y difusin de las manifestaciones (p. 53).

Un estudio descriptivo proporcionar una visin general y actualizada del

pemn y servir para:

La elaboracin de materiales de alfabetizacin y enseanza de esta lengua

y, por lo tanto, para el Rgimen de Educacin Intercultural Bilinge.

Asesoramiento a instituciones gubernamentales y no gubernamentales

interesados en la preservacin y enseanza de las lenguas amerindias de

Venezuela.

Estudios comparativos de lenguas emehndias de Venezuela, especialmente

las caribes.
22

Entrenamiento de cursantes de estudios de postgrado en las disciplinas

lingsticas y antropolgicas.

Texto de consulta para profesores y estudiantes pemones, en universidades

y pedaggicos; asi como para cualquier persona interesada en esta

lengua.

1.3. OBJETIVOS DEL ESTUDIO

1.3.1. Objetivo general

Elaborar una gramtica de referencia del pemn.

1.3.2. Objetivos especficos

1. Describir el sistema fonolgico del pemn

2. Sistematizar las categoras gramaticales del pemn.

3. Determinar los principales procesos morfolgicos

4. Describir los distintos tipos de clusulas.

5. Determinar el orden de constituyentes en frases y clusulas.

6. Sistematizar los tipos de oraciones complejas.

1.4. ANTECEDENTES

Los primeros estudios sobre el pemn fueron realizados por el etnlogo

alemn Theodor Koch-Grnberg. Cinco volmenes comprenden la obra Vom

Roraima zum Orinoco (Del Roraima al Orinoco), producto de su viaje de

exploracin realizado entre 1911 y 1913 y publicado entre 1917 y 1928. En ellos
23

encontramos un interesante vocabulario del pemn, con su segmentacin

morfolgica, as como un estudio gramatical de esta lengua. El mayor problema de


este trabajo lo constituye el hecho de que el estudio gramatical que el autor hizo
forma parte del volumen que no ha sido traducido al castellano

La primera gramtica del pemn fue escrita por Fr. Cesreo de Armellada,
misionero capuchino, en 1943. Una edicin revisada de la misma, en colaboracin
con el Padre Jess Olza, apareci en 1999. En esta ltima, se intenta dar

respuesta a las objeciones que con respecto a la ortografa utilizada se han hecho.
Este trabajo tiene como mrito ser la primera descripcin amplia de esta lengua.
El texto editado en 1999, el cual fue tomado para el presente estudio,

consta de 50 captulos que abarcan un muy amplio espectro de los fenmenos

lingsticos del pemn. El mayor problema de este texto es la desorganizacin en


los aspectos tratados: los captulos se presentan de manera aislada, sin
considerar aquellos que lo anteceden o lo siguen; no hay una jerarquizacin de los
fenmenos estudiados, se puede pasar del estudio de un morfema a la oracin y

luego a una categora gramatical; el estudio del verbo, por su parte, est
distribuido a lo largo de todo el texto. Todas estas razones hacen difcil la consulta

de esta gramtica.

En 2001 se public una gramtica didctica escrita por Monseor Mariano


Gutirrez y dirigida principalmente a los maestros pemones. Esta gramtica est
organizada en 16 lecciones. Entre sus mayores problemas tenemos la poca
profundidad en el tratamiento de algunos temas; la inclusin de textos, dentro de
24

algunas lecciones, que no contemplan los aspectos estudiados en las mismas y;

por ltimo, la presentacin de ejercicios sin las debidas instrucciones.

Uno de los principales inconvenientes de estas gramticas se centra en la

escritura utilizada. Las obras de Armellada y Olza (1943, 1999) y de Gutirrez

(1999) presentan una escritura diferente a la usada actualmente por sus

hablantes. La escritura del pemn ha ido evolucionando de acuerdo a las

propuestas hechas a lo largo del tiempo y los maestros se han organizado y han

llegado a consensos sobre el sistema de escritura que utilizarn en sus aulas.

Otros aportes a la lengua son los diccionarios. Se han escrito dos

diccionarios bilinges pemn-castellano/castellano-pemn. El primero, de

Armmellada, publicado en 1944 y ampliado posteriormente por Gutirrez en 1981,

con una reedicin en 2007, sigue fiel a la escritura del original. Este texto se puede

comprar en libreras, pero con cierta dificultad. Un segundo diccionario, elaborado

por Uzctegui en 1982 es una tesis no publicada y no tiene la profundidad del

anterior.

Mosonyi y Mosonyi (2000) aportan una panormica de la fonologa y

morfosintaxis del pemn, con una visin y una escritura actualizada. Atienden

fenmenos fonolgicos como el acento ymbico y la palatalizacin, entre otros; y

afirman que esta lengua presenta dos variantes geogrfico-dialectales, el taurepn


y el arekuna. El kamarakoto, segn los autores, es otra lengua. Estas dos lenguas
(pemn y kamarakoto) se han acercado en los ltimos cien aos, pero el
kamarako mantiene un vocabulario exclusivo de esa lengua y ms cercano al

cumanagoto y otras lenguas extintas del oriente venezolano.


25

En el nivel morfosintctico, Mosonyi y Mosonyi (2000) presentan como

orden de palabra ms comn SOV y lo definen como no rgido. Explican la oracin

arremtica, la frase nominal, la carencia de artculos y de gnero gramatical. Se

interesan por la diversidad de plurales morfolgicos. Consideran que la lengua es

rica en adjetivos y sealan la posicin de los mismos con respecto al sustantivo.

Se refieren a la posposicin como una categora gramatical-funcional de la lengua

y admiran su riqueza. Estudian los tiempos presente y pretrito (sinttico y

analtico). Dedican atencin a adverbios, verbos, conjunciones y partculas. Dentro

de las clusulas, estudian las relativas y las citativas.

Otros investigadores atienden aspectos especficos de la lengua. Tuggy

(s.f.) describe, en un trabajo no publicado, el inventario fonolgico del pemn

compuesto, segn el autor, por 10 consonantes y 7 vocales, as como sus

alfonos. Analiza las posibilidades de aparicin de dichos fonemas al inicio, en

medio y al final de slaba. Seala, adems, que la clave para explicar dicho

sistema fonolgico es la asimilacin.

Garca y Rodrguez (2000) realizan un anlisis acstico de los fonemas del

pemn, estudian la duracin de todos los fonos segn distintos criterios. Se

evidencia en el mismo, aspectos como el alargamiento entre pausa, la duracin

larga de las consonantes oclusivas sordas y de la nasal alveolar sobre la bilabial.

lvarez ha estudiado diversos aspectos de la lengua pemn, su inquietud

ha abarcado tanto la fonologa como la morfosintaxis y la lexicografa (2000a).

Este autor ha dado explicaciones fonetolgicas a diversos problemas presentados

tanto en los diccionarios como en las gramticas del pemn. Tal es el caso del
26

alargamiento voclico, el cual ha presentado como un caso de alargamiento

ymbico, por lo tanto un fenmeno fontico y no fonolgico (1997, 2000a).


Trabajos ms recientes (2006, 2008) se dedican a la nominalizacin como
estrategia de relativizacin en pemn. Este investigador propone una clase verbal

formada por verbos transitivos e intransitivos, y reporta un comportamiento

intransitivo del verbo echi (2000b).

El verbo pemn ha sido tambin centro de atencin de algunos lingistas.

Tuggy (1989) nos proporciona un estudio de la morfologa verbal del pemn,


elaborado como material para un curso dado en el Summer Institute of Linguistic.

Romero-Figueroa ha estudiado tanto la morfologa verbal (2000b), como el tiempo,

el aspecto y la modalidad en pemn (2000a).

Otro aspecto muy estudiado en el pemn es la ergatividad y su escincin.


Entre los lingistas interesados tenemos a Gildea (1998, s.f.) y lvarez (1998,
2004), quienes sealan como marcador de dicha ergatividad la forma -ya con su

correspondiente alomorfo -da. lvarez (1998, 2004) reporta, adems, un


alineamiento nominativo en los tiempos pasado prximo, pasado remoto o distante

y futuro inmediato, en contraste con el pasado general que mantiene su


alineamiento ergativo.

En cuanto a la sintaxis, Vizoso (2004) analiza, desde la perspectiva

tipolgica, la frase nominal del pemn, tanto su morfologa flexiva y derivativa


como las relaciones que sostiene con sus modificadores. Las construcciones

progresivas son analizadas por lvarez como construcciones complejas


intransitivas integradas por un verbo no finito y la cpula (2000b). Las
27

construcciones causativas han merecido la atencin de Palencia y lvarez (2000)


y Palencia (2000), quienes reportan causativas lxicas que utilizan verbos
matrices como donto (ordenar), ekanonka (obligar) y emaput (forzar) para el

predicado de causa y un complemento oracional con un verbo en forma personal

con el sufijo de propsito -fo'pe. Por otro lado sealan como poco productivo el

sufijo cognado -pa en el pemn.

Tambin encontramos estudios comparativos de lenguas caribes, muchos

dedicados a las del norte. En primer lugar debemos considerar a Gildea (1998),

quien realiza un estudio comparativo de la morfosintaxis. En el mismo, el autor


clasifica estas lenguas en siete grupos, de acuerdo con su carcter ergativo o

nominativo; adems analiza aspectos como la posesin, la nominalizacin y otras

formas deverbales proto-caribe. lvarez (2004), ya mencionado anteriormente, y


Romero-Figueroa (2006), tambin han comparado la ergatividad de las lenguas

caribes, tanto las habladas en Venezuela como las del norte en general.

1.5. BASES TERICAS

1.5.1. Gramtica de referencia

La palabra gramtica proviene del latn grammaffca y esta, a su vez, del


griego YpaMPcmKr. Entre sus acepciones tenemos "ciencia que estudia los
elementos de una lengua y sus combinaciones" y "tratado de esta ciencia" (RAE,
2001).
En lingstica, este trmino abarca un amplio abanico de fenmenos. En
esta investigacin nos centraremos en la acepcin de gramtica como tratado o
28

manual. Dentro de esta consideracin, Crystal (1997, 88) clasifica las gramticas

en seis tipos: descriptiva, pedaggica, prescriptiva, de referencia, terica y

tradicional. Especficamente define la gramtica de referencia como aquella que

pretende ser lo ms amplia posible y de esta manera ser un libro de referencia

para todos los interesados en el establecimiento de los hechos gramaticales.

Una gramtica de referencia est dirigida, entonces, no al aprendizaje de la

lengua sino a la consulta de detalles especficos de la misma. Entre los posibles

usuarios podemos contar a:

Los hablantes de la lengua que deseen aprender ms sobre ella.

Los lingistas que deseen adquirir informacin sobre la lengua, para el

estudio de aspectos especficos o con fines comparativos.

Toda aquella persona, no especialista en lingstica, interesada en la

lengua.

Erickson, haciendo referencia a la elaboracin de una gramtica popular,

seala que la misma debe ser accesible a los no lingistas. Agrega la autora que
"Una gramtica bien escrita ayuda a los hablantes a entender la estructura de su
propia lengua, la que han hablado toda su vida de una manera fluida, pero
inconsciente. Tambin ayuda a los que no son hablantes a entender cmo es esa

lengua" (1999, 1).

La elaboracin de una gramtica que puede ser consultada por no

especialistas en lingstica debe ser, entonces, sencilla, clara y precisa. Debe


evitar, hasta lo posible, conceptos abstractos que impidan la comprensin de los
29

fenmenos explicados y la terminologa que se utilice debe ser conocida por sus

usuarios (Erikson, 1999).

1.5.2. Tipologa lingstica

La tipologa se puede definir como un mtodo de clasificacin

lingstica, as como lo son el gentico y el areal (Greenberg, 1990, 26). Su

propsito es "la clasificacin exhaustiva de las lenguas humanas en trminos de

rasgos variantes [...] Es un mtodo de bsqueda de universales" (Moure, 2001,

45).

Son varios los objetivos que se han otorgado a la tipologa: a) la descripcin

de una lengua a partir de sus propiedades estructurales (Comhe, 1990); b) las

diferencias y semejanzas entre lenguas, no una en particular (Moreno Cabrera,

1997); c) la determinacin de patrones interlingsticos y sus correlaciones; y d) la

clasificacin de las lenguas y de sus componentes de acuerdo a sus

caractersticas formales comunes (Whaley, 1997).

De este ltimo objetivo, Whaley desprende tres principios bsicos: 1) la

tipologa envuelve comparacin de lenguas; 2) el acercamiento tipolgico envuelve

la clasificacin de componentes o de lenguas: de esta manera, los datos de

diversas lenguas permitirn determinar los grados de semejanza o de variacin de

los fenmenos; y 3) la tipologa se interesa por la clasificacin basada en rasgos

formales de lenguas.

Las lenguas que se agrupan tipolgicamente pueden ser habladas en zonas

geogrficas remotas y sin relacin gentica. La comparacin es estructural; por


30

esto, junto a los estudios tipolgicos, se encuentran los universales del lenguaje

(Comrie, 1990,514-515).

1.5.2.1 Universales lingsticos

Moure (2001) seala a la Conferencia sobre los Universales del Lenguaje,

celebrada en Dobs Ferry (Nueva York), entre el 11 y 15 de abril de 1961, como el

inicio de los estudios contemporneos sobre universales, junto al Simposio sobre

Universales en Teora Lingstica. "Los seguidores de Dobs Ferry recurren a las

lenguas del mundo y rescatan el concepto de tipologa establecindolo como un

valioso mecanismo para descubrir universales" (Id. 29), es decir, propiedades

comunes a todas las lenguas.

Uno de los organizadores de la conferencia de Dobs Ferry, Greenberg

(1966) present 45 universales tipolgicos que pretendan explicar el

funcionamiento del lenguaje. Para lograr su propsito, el autor hizo una revisin de

30 lenguas de las cuales tena conocimiento previo. Este trabajo en solitario le

vali el ttulo de maestro de la tipologa lingstica.

Greenberg (1966) parti del criterio de que el orden del verbo y los

principales argumentos en la oracin se correlacionan con algunas caractersticas

sintcticas. De esta manera, si conocemos el orden de palabra bsico de una

lengua, conoceremos el orden de otros pares tales como el nombre y el adjetivo,

el nombre y el genitivo, las adposiciones, etc. Comrie afirma que "el trabajo de

Greenberg ha demostrado que es posible llegar a generalizaciones significativas


31

entre lenguas, considerando una amplia gama de ellas y sin que sea necesario

realizar anlisis abstractos de las mismas" (1989, 150).

Por su parte, la gramtica generativa, en su bsqueda de una gramtica

universal genticamente heredada, plantea la existencia de universales

lingsticos que permitan explicar la rapidez con la que un nio aprende un

sistema tan complejo como lo es su lengua materna. Para Chomsky:

[...] la tarea principal de la teora lingstica debe ser establecer una hiptesis de
universales lingsticos que, por una parte, la diversidad real de las lenguas no demuestre
falsa, y, por otra parte, que sea lo suficientemente rica y explcita para dar razn de la
caracterstica rapidez y uniformidad del aprendizaje lingstico y de la asombrosa
complejidad y alcances de las gramticas generativas que resultan del aprendizaje del
lenguaje (Chomsky, 1970, 27-28).

Un universal lingstico es, entonces, un rasgo o propiedad comn a

todas las lenguas. De acuerdo a la perspectiva en la que se ubique el investigador,

los universales permitirn la comparacin de lenguas o la explicacin de la

naturaleza del lenguaje. La gramtica generativa propone una primera

clasificacin de los universales lingsticos en dos grupos: universales sustantivos

y universales formales. Los primeros hacen referencia a las categoras que

componen una lengua y que pueden ser extrados de conjuntos delimitados, como

lo son en fonologa, los rasgos distintivos. Los segundos hacen referencia a las

condiciones de funcionamiento de la gramtica, las caractersticas estructurales

que dan cuenta de las relaciones que se establecen entre los componentes de una

lengua (Chomsky, 1970).

La tipologa ofrece otros dos parmetros de clasificacin: a) universales

absolutos (sin excepciones) o tendencias (no absolutos); y b) universales


32

implicativos, es decir, aquellos que sealan la relacin entre dos caractersticas (si
A, entonces B) o universales no implicativos, los cuales sealan slo la presencia
de una propiedad. De acuerdo al rea de estudio, los universales pueden ser: a)
fonolgicos, b) gramaticales, c) semnticos o d) simblicos (Comrie, 1989).
El estudio de los universales y la tipologa lingstica parecen oponerse ya
que el primero busca los rasgos comunes y la ltima, las diferencias entre las

lenguas para el establecimiento de tipos. Pero en realidad estos dos estudios se

complementan; segn Comrie, actan en paralelo, son "facetas diferentes dentro

de una nica tarea investigadora" (1989, 57-58).

1.6. METODOLOGA

1.6.1. rea y tipo de estudio

La presente investigacin est delimitada dentro del rea de la lingstica,


especficamente de las lenguas amerindias. Su objetivo principal es el estudio del

pemn, lengua que pertenece a la familia lingstica caribe.

Es una investigacin descriptiva pues su intencin es la descripcin de la

fonologa, morfologa y sintaxis del pemn, de la estructura interna de las

oraciones simples y compuestas. Para Dankhe (c.p. Hernndez, Fernndez y

Baptista, 1999, 60) los estudios descriptivos pretenden especificar las propiedades

de personas, comunidades o fenmenos sometidos a anlisis. Este tipo de estudio

permite analizar cmo es y cmo se manifiesta un fenmeno y sus componentes.

Desde un enfoque tipolgico se analizan los distintos fenmenos

lingsticos de pemn y se ubican dentro de los tipos lingsticos


33

correspondientes. Se estudian aspectos como el orden de palabra, estrategias


utilizadas en los diversos procesos descritos, tipo de lengua, etc.

La investigacin est, adems, enmarcada dentro de la etnohistoria de la

cultura pemn, ya que se revisa la historia de dicha etnia desde los primeros

movimientos de la familia caribe, su llegada a Venezuela, su organizacin soci-

econmica, su cultura, etc., hasta nuestros das.

1.6.2. Recoleccin de los datos

Los mtodos de recoleccin de los datos fueron la entrevista (elicitacin) y

el anlisis documental. El corpus lingstico fue recogido a partir de dos fuentes

orales, una primaria y otra secundaria. Para la recoleccin del corpus lingstico

primario se cont con la colaboracin del profesor jess saturnino pinto

benavides, quien vive en la comunidad de Manacri (Manak Kr), aledaa a la

ciudad de Santa Elena de Uairen, y trabaja en la Escuela Fe y Alegra y en la

Universidad Pedaggica Experimental Libertador (UPEL).

El corpus lingstico secundario proviene, en su mayora, de textos orales

pemones transcritos y traducidos por diferentes investigadores; y posteriormente

recogidos en una base de datos por lvarez (2008). Para poder identificar estos
datos, se tom como referencia las abreviaturas creadas por el autor, la cuales se

escriben debajo de cada ejemplo tomado para explicar algn aspecto de la lengua.

Una segunda fuente est constituida por los relatos transcritos en pemn y

traducidos al castellano por el Proyecto Itekare Yuwa (2003). En este ltimo caso

se utiliza la abreviatura CUP seguido por el nmero de pgina.


34

A continuacin se identifican los textos utilizados, con su correspondiente


referencia:

Una historia de piai'm: narrado por Ral Gonzlez (febrero de 1984) y

reecopilado y analizado interlinealmente por Bruce Edward Tuggy. Trabajo

presentado como anexo del trabajo indito Pemon Verb Morphology,

presentado como requisito de curso en el Workshop in Grammatical

Description, Summer Institute of Linguistics, Eugene, Oregon, 1989. (BET-PIA).

El relato de gaviln: tomado del libro ilustrado titulado: Kui'kui'triau panton.

UNUMAy FIEB(1995). (CAB-KI).

Los huevos rotos (Armellada, 1943, 223-224). (CDA-G02).

Pelear por nada (Armellada, 1943, 224-225). (CDA-G01).

Elbachaco y la cigarra (Armellada, 1943, 225-227). (CDA-G03)

Cuento de la a/>eya:(Armellada, 1943, 227-231). (CDA-G04).

Un cuento de to Conejo (Armellada, 1943, 231-233). (CDA-G05).

El salto del ro Kam (Armellada, 1943, 233-235). (CDA-G06).

El padre de las cerbatanas (Armellada, 1973, 81-83). (CDA-P23).

Indios que guardaron sal en el ro (Armellada, 1973, 89-90). (CDA-P26).

El indio que peluque a un piam (Armellada, 1973, 91-93). (CDA-P27).


35

Elcocuyo y la zarzamora (Armellada, 1973, 260-263). (CDA-P80).

El araguato rezador que se encontr con Jesucristo (Armellada, 1973, 280-

281). (CDA-P82).

Relato de los pichaukok en Wonkn: Recopilado por Cesreo de Armellada,

apareci en Barcel, 1982, 188-192). El texto espaol apareci en Armellada

(1988,78-81). (CDA-W01).

Relato del viejo que se qued colgado de un guamo: Recopilado por

Cesreo de Armellada, apareci en Barcel (1982, 193-194). El texto espaol

apareci en Armellada (1988, 66-67). (CDA-W02).

Relato de los habitantes en Arauta-Mer: Recopilado por Cesreo de

Armellada, apareci en Barcel (1982, 194-195). El texto espaol apareci en

Armellada (1988, 68-69). (CDA-W03).

Relato actual, no antiguo, del indio Antasawomai: Recopilado por Cesreo de

Armellada, apareci en Barcel (1982, 195-197). El texto espaol apareci

en Armellada (1988, 70-72). (CDA-W04).

No cuento, verdad: Relato de unos que fueron a Caracas: Recopilado por

Cesreo de Armellada, apareci en Barcel (1982, 197-200). El texto espaol

apareci en Armellada (1988, 70-72). (CDA-W05).


36

Relato de Seremad, habitante del Roraima. Recopilado por Cesreo de

Armellada, apareci en Barcel (1982, 200-204). El texto espaol apareci

en Armellada (1988, 73-77). (CDA-W06).

To Conejo empeado en cogerle su cantar a un mawar: Recopilado por

Cesreo de Armellada, apareci en Barcel (1982, 285-286). El texto espaol

apareci en Armellada (1988, 162-163). (CDA-W07).

Leyenda de cmo empez el cantar del auau: Recopilado por Cesreo de

Armellada, apareci en Barcel (1982, 286-288). (CDA-W08).

Marit bailador del aiyn: Recopilado por Cesreo de Armellada, apareci en

Barcel (1982:295-298). El texto espaol apareci en Armellada (1988:168-

171). (CDA-W10).

Leyenda del origen del marakpa: Recopilado por Cesreo de Armellada,

apareci en Barcel (1982, 298-302). El texto espaol apareci en Armellada

(1964). (CDA-W11).

Un tigre atrap a un indio: Recopilado por Cesreo de Armellada, apareci en

Barcel (1982, 331-333). El texto espaol apareci en Armellada (1988, 22-24).

(CDA-W12).

Libro de lectura en el dialecto taurepn del idioma pemn: Texto de Fierro

(1982), con la asesora lingstica de Esteban Emilio Mosonyi y Cesreo de


37

Armellada y con la asesora didctica de Hayde Bracho de Cortez. (JUF-


PYT).

Kamo'da ada.mori enu.da'pont'p panton: El texto tomado del libro

ilustrado titulado. UNUMA y FIEB (1994). El texto original fue recopilado y

escrito por Manuel Sifontes y sometido a luego a revisin por parte de varios

grupos de hablantes del pemn. (MAS-KAM).

Jess esempo esekama: Porcin de texto bblico, Lucas 1.26-38 (Gutirrez

Salazar, 1987, 178-179). El texto espaol ha sido tomado de la versin de

Elono Ncar Fuster y Alberto Colunga Cueto. Nuevo Testamento. Biblioteca

de Autores Cristianos, Madrid, MCMLXVlll (1968). 14a ed. (MGS-LCA).

Pabloya tekare ekama: Porcin de texto bblico, Glatas 1.11-24; 2.1-10.

Nosker y Tuggy (1993). La traduccin espaola ha sido tomada de la

llamada Versin Popular: Dios Habla Hoy. La Biblia con Deuterocannicos.

Publicada por la Sociedad Bblica Americana, Nueva York, 1983, 2a ed. (NYT-

GAA)

Jessya yeese'mep'sa epi't: Porcin de texto bblico, Marcos 2.1-12.

Berryhill, Nosker y Tuggy (1990). La traduccin espaola ha sido tomada de

la llamada Versin Popular: Dios Habla Hoy. La Biblia con Deuterocannicos.

Publicada por la Sociedad Bblica Americana, Nueva York, 1983, 2a ed. (NYT-

MAR).
38

Jess e'tame parau puro'po: Porcin de texto bblico, Marcos 6.45-52.

Berryhill, Nosker y Tuggy (1990). La traduccin espaola ha sido tomada de

la llamada Versin Popular: Dios Habla Hoy. La Biblia con Deuterocannicos.

Publicada por la Sociedad BblicaAmericana, Nueva York, 1983, 2a ed. (NYT-

MRB).

Jerusa/n pona' Jess ewom: Porcin de texto bblico, Marcos 11.1-11.

Berryhill, Nosker y Tuggy (1990). La traduccin espaola ha sido tomada de la

llamada Versin Popular: Dios Habla Hoy. La Biblia con Deuterocannicos.

Publicada por la Sociedad Bblica Americana, Nueva York, 1983, 2a ed. (NYT-

MRC).

Kene'w: Koch-Grnberg (1981, 165-169). (TKG-V01).

How the frog got its shape: Arekuna traditional story: Tomada de Edwards,

Walter F. (1977, 50-52): (WFE-ATS).

Oraciones aisladas tomadas de Armellada y Olza (ELl-ACU), y Derbyshire

(1985). (ELI-LOC).

1.6.3. Anlisis de los datos

Se realiz un anlisis cualitativo de los datos recogidos, dirigido a la

bsqueda de los patrones fonolgicos, morfolgicos y sintcticos de la lengua. Se

organizaron estos datos de acuerdo con los aspectos estudiados y se compararon

con lo establecido previamente por los investigadores del pemn, mencionados en

los antecedentes de este estudio.


Captulo II

Etno-historia pemn
40

2. ETNO-HISTORIA PEMN

2.1. FAMILIA LINGSTICA CARIBE

Los caribes son el pueblo ms fuerte y ms musculoso que he visto nunca; ellos
solo contradicen las divagaciones de Raynal y Paw acerca de la debilidad y la
degeneracin de la especie humana en el Nuevo Mundo. Un caribe adulto parece
un Hrcules fundido en bronce
Alexander von Humboldt

La familia lingstica caribe es una de las ms importantes de Amrica del

Sur. El nmero de pueblos que hablan una lengua de esta familia se estima que,

tomando en cuenta las extintas y en vas de extincin, superara la centena. Sus

integrantes se extienden desde el oriente de Colombia, Venezuela y las Guyanas

hasta Brasil, en la cuenca del Xing. Se han realizado diversas clasificaciones de

esta familia: Girard 1971, Durbin 1977, Kaufman 1989 y Gildea 1992 (c.p. Fabre,

2005). En la siguiente tabla, versin actualizada del tronco Caribe, se aprecia la

pertenencia del grupo pemn a esta familia:

TABLA 1: FAMILIA LINGSTICA CARIBE


I Pana re V GRUPO CENTRAL
II Kari'a 1. Mapoyo (Wanai)
2. Yabarana
III YUKPA
1. Yukpa/yuko 3. Wayana
2. Japreria 4. Apala
5. Yekwana
IV GRUPO GUYANS
1. Tiriyo VI GRUPO NORTEAMAZNICO
1. Waimiri-Atroari
2. Karijona
2. Makuxi
3. Kaxuyna y Warikyna
4.WaiWai
3. Pemn (Arekuna)
5. Hixkaryna 4. Akawaio (Kapn)
6. Akuriy 5. Patamona (Ingarik)
6. *Pawishiana
7. *Hianakoto-umaua
8. Saluma Vil GRUPO SURAMAZNICO A
9. Chilena Kuikuro
10. *Guaque Matipu
Nahukwa
Kalapalo
VIII GRUPO SURAMAZNICO B
1. Bakairi
2a Ikpeng (Txiko)
2b Arara
(Tomado de Fabre, 2005, 2)
41

Los caribes ocupaban la costa (entre Paria y Borburata), los alrededores del

Lago de Maracaibo, las islas localizadas al norte de la isla de Trinidad, las

mrgenes del Orinoco y de sus afluentes. Estas regiones se corresponden con las

posteriormente denominadas Provincias de Margarita, Trinidad, Guayana,

Cuman o Nueva Andaluca y una pequea porcin de la Provincia de Maracaibo

(Fundacin Polar, s.f., 2).

Basso (c.p. Cousins, 1992, 66) seala ocho rasgos culturales y sociales

que tipifican a esta familia:

Estrategia de subsistencia: agricultura itinerante de tala y quema con

siembra de yuca amarga, pesca, cacera y recoleccin

Sistema de parentesco bilateral sin grupos de descendencia o grupos

corporados.

Categorizacin social por parentelas integradas por pariente bilaterales.

Ritos chamansticos mediante el uso del tabaco.

Ceremonias pan-comunitarias seculares.

Espejo o sombra imagen del alma.

Reclusin de las muchachas durante la primera menstruacin.

Los caribes, explican Vargas y Sanoja (2004, 6), posean un sistema de

organizacin territorial, basado en los vnculos y contactos regulares, que les

permiti estar informados tanto de las llegadas como de los movimientos de los

espaoles en diversos territorios. Los autores sealan tres grupos de resistencia

caribe de Venezuela: los caraqueos, los de la regin centrocostanera y los del


42

Bajo Orinoco. La resistencia de la regin centro costanera fue comandada por los

jefes guerreros Guaicaipuro, Paramaconi y Terepaima. Su control sobre el valle

de Caracas y sus montaas impidi hasta 1568 un asentamiento castellano

estable.

Los caribes contaron con arcos, flechas, guaycas, macanas y hachas de

piedra. Las flechas, elaboradas con maderas duras y flexibles con un astil de

pluma de pjaro, que le daba velocidad, alcance y precisin. Las macanas, como

espadas de madera, se utilizaban tambin como instrumento agrcola. Las

guaykas eran lanzas de madera dura que podan ser utilizadas en el combate

cuerpo a cuerpo, o lanzadas hasta 60 metros (Vargas y Sanoja, 2004, 7-8).

Para los autores, la debilidad de los caribes no resida en sus armas sino en

su concepcin de la guerra. stos intercalaban perodos de calma entre cada


batalla, durante los cuales regresaban a sus casas para vivir en paz. Los

espaoles, por su parte, tenan una concepcin de exterminio: su intencin era la

conquista de territorios y la aniquilacin del enemigo como grupo organizado. Su

conocimiento de tcticas militares y polticas, producto de siglos de guerra con los

rabes, fueron su punto fuerte "frente a la formacin militar de los caraqueos,

numerosos, bien armados y valientes, pero carentes de una concepcin global de

la guerra como estrategia poltica" (Vargas y Sanoja, 2004, 9).

La resistencia de los caribes del Bajo Orinoco, liderizada por los kari'a, fue

ms prolongada. Vargas y Sanoja sealan como factores que facilitaron la larga

resistencia: "1 la existencia de poblaciones caribes muy numerosas y organizadas

y el reducido nmero de soldados y frailes comprometidos en la conquista y


43

reduccin de las etnias indgenas. 2 la distancia que mediaba entre los enclaves

espaoles y sus bases logsticas y, 3 el apoyo material que brindaron los

holandeses e ingleses al esfuerzo de guerra de los caribes" (Vargas y Sanoja,

2004, 9)

La guerra de caribes y espaoles trajo como consecuencia la intensificacin

de la organizacin jerrquica de las comunidades y la alianza con ingleses y

holandeses. Los jefes guerreros ms destacados fueron Quirawera, Taricupa y

Yaguara. ste ltimo comand la Gran Rebelin de la regin Aro-Caura-


Cuchivero en 1730. Esta resistencia se mantuvo desde 1630 hasta 1740 (Vargas y

Sanoja, 2004, 10).

2.2. LLEGADA DE LOS CARIBES A VENEZUELA: ORIGEN, EXPANSIN Y ASENTAMIENTOS

Sobre el origen y poblamiento de los grupos caribes se han planteado

diversos modelos y teoras. Uno de los primeros autores en explorar el tema es

Lathrap (c.p.TarbIe, 1985, 46), el cual seala como posible punto de origen caribe

las cercanas de las tierras altas de la Guayana, a lo largo de la ribera norte del

Bajo Amazonas.

Schwerin (c.p.Tarble,1985: 46) ubica el origen de estos grupos en la

Cordillera Oriental de Colombia y considera sus movimientos en dos oleadas: en

la primera, en los aos 500 a.C. se dirigieron al Orinoco, Guayana y Amazonas; en

la segunda, alrededor de los 1000 d.C, hacia el Bajo Orinoco, la costa y las

Antillas. Para Meggers (c.p.TarbIe, 1985, 48) comienzan su expansin alrededor

del ao 8000 a.C. en la cuenca amaznica y se dirigen hacia el norte en una


44

primera expansin; luego, alrededor de los 1000 a.C, hacia las sabanas de la

Amazonia.

Durbin (c.p.TarbIe, 1985, 48-49 ) ubica el origen caribe en la Guayana

venezolana, Surinam y Guayana Francesa, de donde seala tres movimientos: el

primero dentro de las Guayanas; el segundo, desde la Guayana brasilea a la

Amazonia; y el tercero, desde la costa Caribe de Venezuela hacia el sur del Lago

de Maracaibo, a la Sierra de Perij y Colombia. Por su parte, Vargas y Sanoja

(2004) consideran como punto inicial de la travesa caribe, aquel que se encuentra

entre el Matto Grosso y las cabeceras del Amazonas. Segn estos ltimos, los

caribes, agricultores y ceramistas, entraron en territorio venezolano a travs de la

cuenca del Orinoco alrededor del Siglo III d.C. La ocupacin del territorio de

Guayana y la Amazonia en los siglos IX y XIV culminaron la ola expansiva hacia

Venezuela.

Tarble analiza los modelos propuestos y seala que no es posible concebir

un modelo de expansin sin que se tomen en cuenta todos los factores que

pueden influir en la reubicacin y seleccin de un nuevo asentamiento. La revisin

de las fuentes histricas revela la variabilidad de los diferentes grupos. Este hecho

lleva a la autora a concluir que no se pueden tratar a estos pueblos como si fueran

homogneos, y que su expansin "debe ser entendida como un proceso

acumulativo o de continuas reubicaciones de los asentamientos y no como

movimientos de poblacin premeditados o planificados" (Tarble, 1985, 53).

Explica la autora que para desarrollar un modelo de expansin es fundamental

considerar las caractersticas de los caribes en cuanto a lengua, organizacin


45

poltica y patrones de asentamiento; as como definir sus estrategias adaptativas

de acuerdo a las zonas geogrficas. Otro factor fundamental de crecimiento y

movimientos migratorios es el comercio, el cual trajo consigo una diferenciacin

del poder econmico de las comunidades. As, los grupos que llegaron a controlar

las redes comerciales influyeron sobre otros grupos (Tarble, 1985).

Tomando como base informacin lingstica, arqueolgica y etnohistrica,

Tarble propone tres modalidades de expansin:

Comunidades que ocuparon zonas interfluviales

Patrn ribereo

Dentro de las sabanas

Las migraciones de las comunidades interfluviales no fueron intencionales,

dependan de la bsqueda de los recursos necesarios para su estrategia

adaptativa, los cuales no se encontraban en un solo sector sino en toda la regin.

Por esta razn su dispersin no puede haber sido lineal, sino gradual (Tarble,

1985,54).

Las comunidades dentro del patrn ribereo contaron con tierras frtiles y

un rgimen de lluvias que le permita el cultivo del maz, una pesca abundante y

ros navegables que hizo posible el comercio y, por lo tanto, provoc luchas por el

dominio de las rutas comerciales. Sus movimientos migratorios fueron

intencionales y lineales. Las comunidades ubicadas dentro de las sabanas, al

contrario, sufrieron por la pobreza del medio ambiente. Por esta razn sus
46

migraciones (por vas terrestres) fueron ms frecuentes y a mayores distancias, en

busca de "parches selvticos" (Tarble, 1985, 54).

Tarble propone un modelo de expansin caribe en cuatro etapas que

culminan en el momento de la llegada de los espaoles, ya que se introducen

nuevos factores de cambio:

Primera etapa: a partir de 3000 a.C. El lento desplazamiento de los caribes,

cazadores y recolectores dependa de la abundancia del medio ambiente. La

autora coincide con Durbin en ubicar el centro de expansin en la Guayana de

Venezuela, Surinam o Guayana francesa. En esta etapa se origina la

diferenciacin entre grupos del norte y grupos del sur (Tarble, 1985).

Segunda etapa: comienza aproximadamente en 1000 a.C. Se toma como factor la

probable adopcin del cultivo de la yuca por la familia arawaka que pudo traer

consigo una "mayor sedentarizacin y un aumento de la poblacin".

Aproximadamente en 1000 a.C. ocurre una reduccin de la selva (propuesta por

Haffer 1969 y Vanzolini 1970) (mencionados por Tarble, 1985), perodo durante el

cual, segn Tarble, la bsqueda de recursos produjo movimientos ms rpidos.

La posterior reforestacin (300 a.C. a 400 d.C.) trajo el desplazamiento de los

grupos caribes de la regin de Guayana a sus poblaciones originarias. Sus

movimientos se limitaron al interior de las Guayanas con un patrn, por

consiguiente, interfluvial. En esta etapa se produce la diferenciacin de tres grupos

sublingsticos en las Guayanas: occidental, este-oeste y sur, correspondindose

con la migracin radial.


47

Tercera etapa: alrededor de los 400 d.C. En esta etapa se deben considerar dos

modos de expansin: el ribereo y el interfluvial.

Para el primero, esta etapa se caracteriza por la adopcin del complejo

maz/frijol/calabaza y el acercamiento de algunos grupos caribes a los ros

Amazonas y Orinoco, lo que trajo como consecuencia el dominio de sectores de

estos ros e interaccin entre grupos de la zona. Todo esto permiti el crecimiento

demogrfico, las innovaciones tecnolgicas, la intensificacin de la agricultura y

especializacin en el comercio; teniendo tambin disputas territoriales, incremento

de la actividad blica y esclavitud. Sus migraciones fueron lineales, intencionales y

agresivas. Los grupos del patrn interfluvial, por su parte, utilizaron las vas

fluviales secundarias (Tarble, 1985, 60-61).

En esta etapa se comienza a relacionar a los grupos caribes con la

cermica desgrasada con cauix (espculas de esponja de agua dulce) a lo largo

del Orinoco.

Cuarta etapa: 600 d.C. a 1000 d.C. El dominio del Orinoco estaba en manos de los

portadores de la cermica del caux. Contina el crecimiento a lo largo de las

riberas de los ros principales y, por lo tanto, aumenta la interaccin entre grupos,

la actividad blica y comercial.

Los caribes salen del Orinoco medio hacia otros sectores del mismo ro,

debido a la presin de otras poblaciones tambin en proceso de expansin

(tupiguaran y arawaka) (Tarble, 1985, 61). Esta presin pudo haber sido sentida

por las comunidades selvticas, producindose migraciones de grupos caribes


48

hacia la ribera sur del Orinoco y las sabanas altas, dando inicio a la tercera

modalidad expansiva sealada por la autora (Tarble, 1985, 61).

Otro modelo que debemos considerar es el esbozado por Villaln (1987) en

un estudio lxicoestadstico de 14 variantes caribes (yabarana, kamarakoto,

panare, pemn o arekuna, bakairi, mukushi, caribe, karia o galibi, cumanagoto,

hianacoto-umaua, rucuyen taurepan, ye'kwana y yukpa). El propsito del trabajo

es hacer una clasificacin de estas lenguas y para lograrlo se estim el grado de

semejanza lxica de las 14 variantes a partir del clculo de los porcentajes de

cognados glotocronolgicos reflejados en un grfico tridimensional. A partir de los

resultados, la autora propone un conjunto nuclear de 10 lenguas, rodeadas de

cuatro variantes perifricas, dos de ellas variantes remotas (hianacoto-Umaua y

yukpa). Esta divisin coincide con la "aparente divisin Este/oeste" (Villaln, 1987,

39).

La autora seala que la divisin fundamental Norte/Sur, planteada por

Durbin (1977) y basada en la evolucin del proto-fonema *p en las lenguas

sureas, no se aprecia en el anlisis lxico; aunque acepta la presencia de sub-

grupos como el de Circum-Roraima (makushi, taurepan, pemn y kamaracoto) y el

Grupo de la Costa (chaima y cumanagoto) (Villaln, 1987, 42).

2.2.1. Los caribes, portadores del caux

El primero en atribuir a los caribes la alfarera con caux fue Lathrap (Tarble,

1985). Tarble ubica su aparicin en Venezuela a partir de los 400 d.C, en la

tercera etapa de su modelo de expansin. Explica la autora que en aquellos


49

lugares donde se encontraron evidencias de esta alfarera, se encontraron

tambin otros estilos distintos, por lo que concluye que hubo entre ellos

actividades comerciales.

Zucchi (1985, 26), a partir de las evidencias halladas en diferentes lugares

de Venezuela, seala tres etapas de ocupacin de los portadores de esta alfarera

que se caracterizaron por la diversidad de mecanismos de interaccin con los

grupos locales. Para establecer una primera etapa, se bas en los tiestos con

caux (sencillos, sin la posterior variedad y complejidad decorativa) hallados en

Agerito. Este etapa es denominada como "temprana o intrusiva" y ubicada entre

los 400 y 500 d.C.

Para esta autora, la intrusin de los grupos portadores del cauix fue

pacfica, debido a su "vulnerabilidad poltica y econmica". Estos grupos, que se

alejaron de sus tierras ancestrales, eran exploradores de nuevas tierras y, por

tanto, militarmente ms dbiles que los grupos ya asentados all. Estaban,

adems, necesitados de alimentos y de condiciones para su estada. Todo esto

provoc el intercambio entre los grupos exploradores y los ya asentados en la

zona (Zucchi, 1985, 26-29).

En la segunda etapa (500-1000 d. C), intermedia o de intercambio, los

grupos caribes se establecieron a lo largo del Orinoco, interactuando intensamente

con otros grupos aparentemente arawakos. Este perodo se caracteriza por la

adopcin del complejo maz/frijol/calabaza y un aumento demogrfico (Zucchi,

1985,29-35).
50

En la tercera etapa (1000-1400 d.C), los grupos caribes se haban

incrementado y ejercieron presin sobre los grupos asentados en las riberas del

Orinoco, iniciando as un nuevo movimiento expansivo hacia los Valles de Aragua,

Caracas, Tuy y las islas de Los Roques (Zucchi, 1985, 35-39).

2.3. SISTEMA DE INTERCAMBIO ENTRE LOS INDGENAS DE VENEZUELA

Mansutti (s.f, 1) seala que el territorio venezolano se encontraba

totalmente poblado al momento del contacto con los espaoles, todas las tierras

estaban ocupadas. Se identifican para ese momento cuatro familias: saliva, caribe,

arawak y chibcha; existen, adems, otros grupos que por no poder ser

considerados pertenecientes a ninguna de las familias mencionadas, se

denominan independientes.

Todos estos pueblos, "culturalmente diferenciados", basaban su economa

en la agricultura. No existan estructuras polticas centralizadas, como indica

Mansutti (s.f). Posean, en su lugar, un sistema poltico horizontal en el cual

ningn grupo dominaba; con una integracin lingstica tambin horizontal (Biord,

1985, 93). Complejas redes comerciales permitan mantener relaciones

intertnicas. Al respecto, nos explica Amodio:

Los pueblos indgenas americanos, contradiciendo la imagen de los pases europeos


coloniales han construido, no vivan aislados unos de los otros, sino que mantenan
intensas relaciones entre ellos, hasta conformar sistemas de intercambio regional. En estos
sistemas de intercambio, que incluan todos los mbitos de la vida cultural, participaban
tanto comunidades de un mismo grupo tnico, como otras de filiacin lingstica y tnica
diferentes. En verdad, se trataba de conjuntos articulados de sistemas y sub-sistemas,
donde a los circuitos internos al grupo cultural y tnico, correspondan circuitos ms
amplios a nivel regional." (2003, 51)
51

Morey y Morey (1975) reportan cuatro mercados estacionales principales:

Mercado de Pescado en el Orinoco Medio: se realizaba de enero a abril,

durante el ciclo de desove de la tortuga Arrau y la temporada de caza de

jaguares, pjaros y otros animales.

Playas de Tortugas del Guaviare-lnrida: los visitantes se abastecan de

pescado durante todo el ao y lo cambiaban por alimentos cultivados. El

verano era la poca de mayor actividad.

Mercado de Pescado en el Norte de los Llanos: Durante los meses de

enero y febrero la recoleccin de carne, huevos y aceite de las tortugas

terecay.

Mercado de Curare del Alto Orinoco: Se realizaba anualmente. Los

principales manufactureros y comerciantes de este producto eran los

Caverre.

Mansutti y Bonneuil (1994-1996, 48) proponen un quinto mercado

estacional en Wanai. lugar en el que se cruzan las cuencas del ro Sipapo,

Suapure, Cuchivero, Erebatoy Ventuari.

La regin del Orinoco "constitua un verdadero mosaico tnico. Haba una

gran sociodiversidad y tambin una extensa linguodiversidad, como expresin y

correlato de la biodiversidad tan amplia existente en esa regin" (Biord, 2006, 87).

Las relaciones entre los diferentes grupos se regan por ciertas reglas. Se

estableci un elemento de canje, que generalmente era la concha de la quiripa


52

(Morey y Morey, 1975; Biord, 1985). En yacimientos del Orinoco medio se han

encontrado grandes cantidades de estas conchas (Biord, 2006, 105)

Para Mansutti (1992, 28) "Las redes comerciales, por su extensin y

densidad, eran la estructura integradora ms importante". Biord (1985, 87) nos

explica que "era un verdadero sistema de interdependencia regional [...] no solo

se intercambiaban productos, materias primas o bienes materiales [...] tambin

era frecuente el intercambio de ideas polticas, blicas y religiosas, as como

modas y diversiones".

En el siglo XX se podan encontrar todava indicios de este sistema

comercial en los intercambios e interaccin social entre ye'kuanas y pemones,

ye'kuanas y otros grupos ms alejados como en el Esequibo; entre grupos de

Guayana con akawaios, pemones y piaroas (Biord, 2006, 93).

En los ltimos tiempos se ha postulado la existencia de un sistema

intertnico regional en la costa noroeste de Venezuela (desde el Lago de Valencia

hasta la Pennsula de Paria). Posiblemente un macro grupo tnico con una lengua:

caribe septentrional; y cuatro dialectos: occidental, cumanagoto, chaima y

guaquer o dialecto insular (Biord, 2006, 99-100).

Mientras el Orinoco era el eje econmico del sistema meridional, el Lago de

Valencia lo era del eje del sistema septentrional. "All confluan tradiciones, tanto

del occidente (con el predomino del cultivo del maz) como del oriente de

Venezuela (con predominio del cultivo de la yuca)" (Biord, 2006, 103).


53

Las redes fluviales permitieron la articulacin de los dos sistemas

comerciales Los indgenas viajaban por los grandes ros o por los ros interiores y

cuando no haba una conexin fluvial, caminaban (Biord, 2006, 107).

Para Amodio (c.p. Gassn, 2006: 35), el intercambio entre sociedades

prehispnicas trajo como consecuencias culturales: la formacin de lenguas

comunes y el multilingismo, ajuares cermicos similares, familias pluritnicas y

procesos de reafirmacin tnica.

Lengua SAI iva


Lengua Caribe
Lengua Arawak
Lengua Independiente
Lengua Chibcha

Nota: Los colores expresan el dominio regional de una fawnlia lingistica,


sabemos de te existencia de pequeos grupos de ferntas tmgo&*c*s
Arante* en medio de la amas dominadas por hablantes da tamMu
Inpiitattcas pareculafcs.

Mapa 1: Del Poblamiento Indgena por Familia Lingstica al momento del contacto
Tomado de Manssuti (s/f)
54

2.4. LA LLEGADA DE LOS EUROPEOS

2.4.1. El contacto

Viola, mircoles, primero de agosto, un da despus que descubri la isla de


Trinidad, ao del nacimiento de nuestra salud Jesucristo de 1498 aos, a la cual
llam isla Santa, creyendo que era isla, disque comenz a llegarse para entrar por
la boca que llam de la Sierpe, en el Golfo de la Ballena que nombr, que hall
todo dulce.
Bartolom de las Casas

La fase de contacto (considerada el primer perodo de la colonizacin) se

caracteriz por la permanencia de las antiguas relaciones tribales, los procesos


de trabajo y las tcnicas indgenas, pero inmersos en un modo de produccin
clasista. Los bienes necesarios para la vida cotidiana eran suministrados por el
trabajo de los indgenas (Vargas; c. p. Sanoja y Vargas, 2005, 25).

En esta fase se inici el sistema misionero, el cual a lo largo de la historia

puede ser dividido en dos etapas. La primera etapa dada durante este contacto de

espaoles e indgenas llega hasta la Independencia, momento en el cual son

desarticuladas las misiones; la segunda, se inicia en el siglo XX y perdura en el


presente (Mansutti, s.f.).

Ya en su segundo viaje trajo Coln dos frailes franciscanos, los padres Juan

de Deule y Cosn o Tisn. En 1500 tres religiosos acompaaron al Comendador

Francisco de Bobadilla encargado de investigar a Coln. Estos frailes parecen

haber tenido dos misiones: labores apostlicas y de observacin. Pero no fue sino

hasta 1502 cuando trece de estos religiosos llegaron a Amrica para establecerse.

Sus primeras misiones en tierra firme tuvieron un final trgico (Arellano, 1986, 169-
55

170), ya que se encontraban entre las tierras descubiertas, los indgenas y la


codicia de los espaoles.

A finales de 1575 o principios de 1576 se establecieron definitivamente con

la fundacin del Convento de San Francisco e iniciaron su obra misional en 1577.

Fundaron conventos en Trujiilo, El Tocuyo, Barquisimeto y Carora (Arellano, 1986,

197-198). En 1807, 230 aos despus, tenan a su cargo ms de 60 pueblos

desde la boca del ro Uare (rea caribe) hasta San Carlos de Ro Negro (rea

arawaca). En estas ltimas misiones encontraron, entre otros, miembros de las

etnias: pritus, cumanagotos, palenques o guarives, cores, tumuzas, chaimas,

faranques, y caribes (Id. 198-199).

La orden capuchina, de hermanos laicos y sacerdotes inspirados en San

Francisco y fundada en 1528, llega a Venezuela en el siglo XVII. Su primera

misin fue la de Cuman, creada gracias a la autorizacin por Real Cdula de

1657. Se limitaba a los estados Monagas, Sucre y buena parte del estado

Amazonas, poblados por chaimas, caribes, cuacas, pariagotos y guaranos.

Despus de los chaimas, los caribes eran los ms numerosos y se localizaban en

las mrgenes del Orinoco (Arellano, 1986).

La segunda misin establecida por los capuchinos fue la de los Llanos,

fundada en 1657. Esta misin se extendi considerablemente, llegando a los

estados Yaracuy, Lara, Cojedes, Portuguesa, Apure, Barinas, Gurico y Aragua.

Este afn de extensin les trajo problemas con los dominicos en Barinas y con los

jesutas en el alto Orinoco. Poblaron estas misiones diversas etnias: guamonteses,

goyones, jirifaras, guamos, atatures, cucuaros, guajiros, chiricoas, taparitas,


56

guaguas, gires, achaguas, guaquiris, mapoyes, tamanacos y aruacaimas.

(Arellano, 1986,201-202).

Su tercera misin fue la de Trinidad y Guayana. En 1687 se dedicaron a

Guayana. Para establecerse all debieron acordar con jesutas y franciscanos. A

este acuerdo se denomin "La Concordia". Los capuchinos deban evangelizar

desde la Angostura para arriba hacia las orillas del ro Cuchivero. En este territorio

se encontraban: caribes, guyanos, guaicas (probablemente akawaios),

arinagotos y panacayos. La ltima misin fundada fue la de Maracaibo, la cual

inclua la Provincia de Mrida y La Grita.

La primera misin de los dominicos data de 1509, llegando a bordo de "La

Espinla". Las siguientes misiones ocurrieron en 1510 y 1511. En esta tercera

visita, fray Antonio de Montesinos predic su clebre homila en el cual lanz "el

primer grito dado en Amrica a favor de los derechos humanos" (Arellano, 1986,

170).

Los dominicos evangelizaron Barinas, Apure y Pedraza, pero dejaron las

misiones por invasiones de indios hostiles. En 1710 volvieron a Barinas y Apure.

Fundaron los siguientes conventos: de San Vicente de Mrida, en 1567; de la

Inmaculada Concepcin del Tocuyo, 1576; de San Jacinto de Caracas, en 1595; y

de Nuestra Seora de la Candelaria de Trujilo, en 1598 (Arellano, 1986, 196-197).

Los agostinos llegaron en Venezuela en 1590 y evangelizaron en los

estados Tchira, Mrida, Barinas, Trujilo, Apure, Zulia y Falcn y temporalmente

en Guayana y el Orinoco. En los Llanos de San Mart y Casanare permanecieron

hasta despus de (a Independencia (Arellano, 1986, 207-208).


57

Los jesutas, cuyos miembros conforman la Compaa de Jess fundada

por San Ignacio de Loyola, fueron los ltimos en llegar a Venezuela y los primeros

en abandonarla. Intentaron establecerse en los Llanos en 1625 y luego en

Guayana. Lograron tener xito en el Orinoco hasta 1767, cuando fueron

expulsados (Arellano, 1986, 208-209). En la misin del Orinoco, se encontraban:

achaguas, tunebos y jiraras. Ms tarde lograron entrar en contacto con guahibos,

chiricoas y salivas.

2.4.2. La colonizacin

Para Sanoja y Vargas (2005, 23), esta fase se inicia en el siglo XVIII y se

caracteriza por una "acentuada concentracin de la propiedad de la tierra" y una

"tendencia hacia el desarrollo de produccin agrcola especializada, vinculada en

parte al mercado mundial, basada en la plantacin y el uso intensivo de mano de

obra esclava o servil".

En esta etapa se comienzan a evidenciar los grandes cambios

demogrficos y culturales que se produjeron debido al contacto de los indgenas

de las nuevas tierras con los conquistadores espaoles. Mansutti (s.f., 6) seala

tres causas principales de estos cambios: La primera fue la violencia,

representada por la matanza de indgenas (arbitraria, segn el autor), y el trfico

de esclavos, "el ms perverso mecanismo de violencia". Algunos grupos

indgenas pactaron con pases europeos para la captura de esclavos, como es el

caso de los Kari'a. El esquema de la servidumbre, tradicional de los pueblos

orinoquenses, en el cual las mujeres y los nios, cautivos de guerra, realizaban el


58

mismo trabajo que los miembros del grupo captor y hasta podan llegar a casarse

con estos, se convirti en una esclavitud mercantilista. Los indgenas se

convirtieron en un producto comercial (Biord, 1985).

La segunda causa fueron las enfermedades ("de accionar ciego") que

llegan con los conquistadores y para las cuales no estaban inmunizados los

indgenas. Entre las epidemias que afectaron a Venezuela se encuentran: la

viruela, el sarampin, la malaria y otras como disentera, influenza, tosferina, fiebre

amarilla y tifus (Mansutti, s.f.)

Perera (2003, 57-58), basado en la tesis del "desequilibrio parasitario" entre

Amrica y el Viejo Mundo de McNeill (1984) y Crosby (1972), nos explica que

cuando los europeos llegaron en 1492, tenan una gran capacidad inmunolgica

gracias a su cohabitacin con el gran universo de organismos producto de la

multiplicacin de rebaos domsticos y de las grandes concentraciones

poblacionales. En cuanto a los indgenas americanos, el autor seala como

factores que impidieron antes de la conquista la intensificacin de las infecciones,

la prevalencia de enfermedades de transmisin oral-fecal y el establecimiento de

fiebres eruptivas:

Movilidad poblacional.

Distribucin en extensas reas rodeadas de barreras naturales como

bosques y ros.

Poca capacidad de transformar el entorno.

Bajo crecimiento demogrfico.


59

Hbitos alimenticios como la doble coccin y la alta ingesta de

protenas.

Uso de medicinas naturales.

Hbitos higinicos.

Para Perera, la malaria y la sfilis pudieron estar presentes en Amrica

antes de la llegada de los europeos. La primera porque es posible que ya se

usara la corteza amarga de plantas que contienen quinina para el tratamiento de

cuadros febriles; y la segunda, debido a las evidencias de la presencia de lesiones

por trepanomas y descubrimiento de antgenos.

La tercera causa de los cambios demogrficos fue la desorganizacin

social (producto de las dos primeras). Las poblaciones indgenas fueron

destruidas totalmente u obligadas a desplazarse. La agricultura y el comercio

especializado desapareci, se agudizaron los conflictos intertnicos. Se produjo

una crisis en el sistema de relaciones sociales: de integrados e interdependientes

pasaron a ser "dominados por los centros urbanos mestizos". Los ms afectados

fueron aquellos grupos con sistemas de relaciones ms complejas,

econmicamente especializadas y asentadas en los sitios de mayor riqueza

natural; los menos afectados fueron los grupos con "modos de vida generalistas,

asentados en desiertos y montaas (de difcil acceso)" (Mansutti, s.f., 7).

La cifras de personas que habitaban Amrica al momento del contacto y del

posterior descenso poblacional slo puede ser supuesta, no existen datos

concluyentes. Los estragos causados por la violencia, (as enfermedades y la


60

desorganizacin social no sern verdaderamente conocidos. Para darse una idea,

los estudiosos se llevan por el reporte de los cronistas y misioneros. Aquellos

grupos que dejan de ser mencionados, es probable que no hayan sobrevivido.

Mansutti y Bonneuil (1994-1996, 64), mediante un estudio estadstico, llegan a la

conclusin de que "mientras ms dispersa y menos interdependiente era la

poblacin de una etnia, mayores eras sus posibilidades de perpetuarse como

grupo".

Mientras los grupos nativos sufran todos estos cambios, el dominio colonial

se fue organizando mediante "tres poderosos instrumentos: la lengua y la cultura

castellana, la coercin mediante la fuerza militar y las misiones religiosas (Sanoja

y Vargas, 2005, 18).

2.4.3. La Repblica

Las misiones en Venezuela fueron desarticuladas violentamente a partir de

1817, durante la poca de la Independencia. Las mercancas de los almacenes y

los rebaos fueron expropiados para financiar la organizacin del nuevo gobierno,

comprar armas, papel, tinta. Los pueblos de misin se transformaron en pueblos

de criollos (Sanoja y Vargas, 2005).

Con la salida de los misioneros de Venezuela, el Estado, dbil, permiti

que las relaciones entre indgenas y no indgenas fueran determinadas por los

intereses de los segundos. El sistema de interdependencia regional se simplific y

las microrredes que todava existan dependan de los europeos (Mansutti, s.f., 7),

Desapareci el sistema de resguardos, con el cual se protegan los derechos de


61

los indgenas a sus tierras. Se distribuyeron las tierras a los indgenas, dejando de

ser propiedad comn, lo que facilit la expropiacin o la compra de las mismas.

Imper el latifundio y los indgenas fueron proletarizados (Mansutti, s.f.) o

enrolados en el ejrcito (Sanoja y Vargas, 2005).

2.4.4. El Siglo XX

Ya en el siglo XX, se hizo necesario volver al sistema de misiones. Para

reorganizar la Patria, luego de la victoria independentista, "Haba que asegurar la

autonoma efectiva en todo el territorio nacional heredado de la Monarqua y parar

las posibles apetencias territoriales de pases limtrofes". Los indgenas, que en su

gran mayora habitaban las fronteras, no tenan conciencia de una Patria general,

eran dueos de una cultura propia y carecan de fronteras entre las diversas etnias

(Gutirrez, 1978, 495-496)

Por estas razones, el 16 de junio de 1915 se elabor la Ley de Misiones y el

21 de febrero de 1922 se firm un Convenio entre el Ejecutivo Nacional y la Orden

Capuchina. De esta manera se restablecieron las misiones en Venezuela. Los

capuchinos llegaron al Delta, la Gran Sabana y Perij; los Salesianos, al

Amazonas; los evanglicos, al Amazonas y estado Bolvar. Todos tenan el

propsito de "reducir y civilizar a los indgenas".

El Estado, por su parte, hizo sentir ms su presencia en la vida de los

indgenas: comenzaron los programas de vacunacin, lo que permiti la

recuperacin de la poblacin; disminuy la violencia hacia los indgenas y; por

ltimo, se dio la migracin rural-urbana, acto sistmico ms que voluntario, segn


62

Mansutti, ya que constituye una respuesta a las exigencias de la sociedad

contempornea. Pero su defectuosa integracin a las ciudades, ha trado como

consecuencia, la indigencia (Mansutti s.f., 10). Este panorama de indigencia ha

dado una falsa imagen de "indgenas perezosos".

2.5. EL PUEBLO PEMN

Son muchas las denominaciones que este grupo tnico de filiacin caribe

ha recibido, contamos entre ellas:

Kamarakoto, y sus variantes: camaracoto, camaragoto y cameragoto.

Arekuna y sus variantes: arecuna, zarecuma, aricuni, jarecuna, jerecoune,

arecoona, yerecuna, yaricuna y yerecuuna.

Taurepan, y sus variantes: taurepang, taulipang, taulepang y taulebang.

Pemn, y sus variantes: pemontn, pemong y pemongong.

Antes de la colonia se utilizaba ya el nombre "camaragoto". La primera

referencia a los "yaricuna" proviene de fuentes coloniales del siglo XVIII. El uso del

nombre "taulipang" se atribuye a Koch-Grnberg a partir de su viaje a la regin del

Roraima entre 1911 y 1913, y el de "pemn" a los misioneros capuchinos a partir

de los aos 40 del siglo XX (Cousins, 1992, 64).

Gutirrez (1978, 508) considera la denominacin "taurepan" peyorativa y

carente de todo fundamento nativo. Frente a "kamara-koto", que es el habitante de

kamarata e "ingari-kok", que es morador de la Guayana Inglesa, "taurepan" .se

deriva, segn el autor, de taure pen (que no habla), que se relaciona con una

expresin usada en las antiguas misiones del Caron.


63

Cousins identifica a los pemones como:

[...] los que viven principalmente en las tierras altas de la Regin Guayanesa de
Venezuela, conocida como la Gran Sabana, que forma parte del llamado Macizo
Guayans, y est situada en el extremo suroeste de Venezuela colindante con Brasil y
Guyana. La regin ocupada por los pemn incluye el alto y medio Caron, el alto Cuyun y
el Paragua medio, mientras que encontramos a los pemn tambin en ciudades fuera de
esa zona como Ciudad Bolvar y la misma Cacaras. Tambin hay una comunidad arekuna
en Guyana (Paruima) y tres poblados taurepang en Brasil (1992, 63).

Los Pemones no constituyen un grupo endogmico, se casan con personas

de otras etnias. Entre los grupos que han mantenido contacto constante con ellos

se encuentran los ye'kwana (de filiacin caribe tambin) (Thomas, 1982, 310).

Gutirrez (1978, 509) describe a los Pemones como gente del color del

indgena sudamericano, con divei^os matices gracias al mestizaje; de estatura


aproximada de 1.60 mts., cuerpo fornido, rostro ms bien redondeado, cabello

negro mate y lacio, ojos oscuros (algo rasgados y oblicuos), labios gruesos, nariz

chata y gruesa.

Los pemones estaban dispersos en muchos grupos semi-independientes y

que, aunque posean lazos de parentesco y de intercambio, no tenan conciencia

de pertenecer a un mismo grupo tnico, en el sentido poltico (Cousins, 1992, 65),

Las fuentes histricas reportan la ubicacin de los Pemones "desde el Alto

Surumu y afluentes del Uraricuera en el Territorio Federal de Roraima (Brasil)

hacia el norte hasta Carrao, con sus fronteras orientales en el Valle del Paragua y

sus afluentes" (Thomas, 1982, 313). Los contactos continuos de este grupo con

gente no-pemn, anteriores al siglo XX, fueron mnimos. Los primeros contactos

con los europeos datan del siglo XVIII cuando una misin Carmelita y militares
64

portugueses se establecieron por el Sur en el Ro Branco, y los capuchinos se

acercaron por el Norte en el ro Caron (Migliazza, 1980,129-130).

Debido al trabajo misionero, fueron organizados en familias o pequeos

grupos de familias. Algunos poblados eran mixtos, en los cuales convivan con

familias de las etnias akawaio (Guyana), makushi y wapishana (Brasil) y con

criollos (regin del Paragua bajo y el Caron) (Migliazza, 1980, 130). Para

Gutirrez (1978, 511), desde una visin muy misionera, los pemones entraron a la

Historia el 11 de junio de 1933 cuando se firm el acta de la segunda Casa

Misional de Luep, llamada "San Francisco".

La etnia pemn est subdividida en tres grupos dialectales: arekuna (pemn

del norte), el kamarakoto (zonas de Kamarata y Urimn), y taurepan (pemn del

sur). Los matrimonios entre los tres grupos son comunes, especialmente luego del

establecimiento de las misiones (Thomas, 1982, 310). La presente investigacin

se dedicar al grupo taurepan.

El grupo teurepn habita en Venezuela, Brasil y Guyana. En Venezuela se

ubica al sudeste del estado Bolvar, en la Gran Sabana y se concentra en las

aldeas de Francisco de Yuruan, Maurak, Kavanayen, Kamoirn. Se trabajar

especficamente en la comunidad de Manacri (Manak Kr), aledaa a la ciudad

de Santa Elena de Uairen, la cual data de los tiempos de la fundacin de esta

ciudad.
65

2.5.1. Organizacin socio-econmica

En la etnia pemn no existen clanes ni linajes. La sociedad se organiza a

partir de la familia como unidad primaria. El matrimonio marca todas las

relaciones sociales y es, adems, la base de la actividad econmica de la

sociedad (Thomas, 1976a, 1982). Gutirrez (1976, 529) considera que este grupo

tnico es ms familiar que tribal.

Ninguna ceremonia marca la realizacin del matrimonio, basta con que el

novio cuelgue su hamaca en la casa del suegro y cumpla con el servicio post-

marital que dura de uno a dos aos, durante el cual debe cultivar su conuco y el

de los padres de su pareja. La edad para el matrimonio es de 15 a 17 para las

mujeres y de 18 a 23 para los hombres. Las relaciones entre el hombre y su

suegro marcan el desarrollo del matrimonio (Thomas1976a, 1982). La residencia

matrilocal al inicio del matrimonio es la norma, pero la residencia de los esposos

puede cambiar debido a varios factores como lo son el hecho de crearse nuevos

vnculos matrimoniales en la familia de la mujer, el fallecimiento de los padres de

la misma, etc. (Thomas, 1982, 348).

Los pemones, segn Thomas (1982), suelen agruparse de tres maneras:

grupo habitacional, asentamiento y vecindario. Urbina y Heinen (1982) sealan

como formas de organizacin el "vecindario" y la "familia extendida", formada por

los grupos domsticos.

Estos grupos domsticos o habitacionales, constituyen la "principal unidad

de produccin y consumo"; estn formados por la pareja madura, los hijos


66

(hembras y varones) solteros y las hijas casadas, con sus esposos e hijos. Lo

comn es la convivencia de hasta tres generaciones (Urbina y Heinen, 1982, 31).

El sistema de parentesco se caracteriza por:

a) Estructura de filiacin cogntica: la pertenencia de un pemn a un grupo

se establece por ascendencia consangunea tanto femenina como masculina.

b) Matrimonio entre primos cruzados bilaterales: Una persona puede

casarse con otra que pertenezca al grupo de parientes secundarios, nunca

primarios. "En el caso Pemn un hombre debe casarse con una mujer a la que l

se dirige con el trmino wirichi y quien se dirige a l con el trmino ukuraf (Urbina

y Heinen, 1982, 33-34).

El sistema econmico pemn distingue tres reas: subsistencia, relaciones

con criollos y relaciones con nativos. La subsistencia no implica intercambio

comercial. Se refiere al aprovechamiento de la cosecha de los conucos, de la

caza, la pesca y la recoleccin, para satisfacer las necesidades alimenticias del

grupo.

La agricultura en la Gran Sabana no es fcil debido a sus tierras acidas. El

principal cultivo de este grupo es la yuca amarga "manihot tilsima" y, en menor

cantidad, la yuca dulce "manihot dulce". Siembran, entre otros, batata morada y

blanca, ame, mapuey, ocumo, bananos, caa de azcar, pinas, algodn, lechoza

y maz. De la yuca obtienen el casabe, base de su dieta diaria, el almidn y el

kachir, bebida elaborada mediante la fermentacin de la harina (Thomas, 1977;

Gutirrez, 1978).
67

Los pemones complementan su dieta con protenas provenientes de la caza

y la pesca. En general comen casi todos los animales y peces que les provee el

entorno salvo aquellas especies que estn prohibidas antes del nacimiento de un

nio, ya que pueden llevarse su alma, entre ellas estn: patos, picures, dantas,

vquiros, venados, palomas pequeas y peces grandes (Thomas, 1982, 349-350)

La segunda rea, las relaciones con criollos, implica el trabajo asalariado

y la compra de artculos con dinero. Thomas (1977,102-104) nos muestra el

ejemplo de la Misin Capuchina en 1970-1971, en la cual los hombres se

dedicaban a la limpieza del conuco y a la construccin del edificio de la misin y

de la represa necesaria para el suministro de agua. Mientras trabajaban, los

indgenas reciban crditos para la compra de algunos artculos con el doble del

costo que en Ciudad Bolvar. Por esta razn, los indgenas no permanecan por

mucho tiempo como jornaleros, slo hasta que consiguieran la cantidad que les

permitiera adquirir ciertos artculos como herramientas, plvora, municiones, telas,

etc. Durante su estada se alimentaban principalmente de casabe, auros,

pimientos y ocasionalmente con algn enlatado que compraban. Dentro del trabajo

en las minas se comportaban de la misma manera.

Por ltimo, fas relaciones nativas se refieren al intercambio de artculos,

intra o intertribales, que facilitan las actividades de subsistencia. Implican el

trueque de objetos, sin intercambio de dinero ni de alimentos. Algunos de los

objetos de intercambio son: rallos, curiaras, perros de caza, ollas (barro y metal),

armas y municiones, curare, cerbatanas, redes de pesca, cestera, chinchorros,

etc. (Gutirrez, 1976; Thomas, 1982).


68

2.5.2. Vivienda

Los pemones construan tres tipos de vivienda: tapuruka 'rancho', tapui


'casa' y waipa 'casa redonda'. Para la primera, provisional, se ponen unas estacas
en el suelo en forma rectangular sobre las cuales se colocan palos largos en los
laterales y ms cortos en los lados estrechos, y sobre estos una cumbrera que se
cubre con palmas, hojas o hierba. La segunda, ms estable, posee paredes de
bahareque (al contrario de la anterior que no siempre las posee) y la cumbrera
generalmente termina en un palo largo o en palos yuxtapuestos sobre los que se

tejen palmas u otros elementos. La ltima, tiene base circular y ovalada, suelo

aprisionado, paredes de bahareque y techo de palma o paja, no tiene divisiones

interiores y todo se sujeta con bejucos o lianas. Puede ser considerada el tipo
propio de habitacin de este grupo y suele ser utilizada para fines culturales

(Gutirrez, 1978, 515-516).

La palma de moriche es muy utilizada para hacer los techos. En aquellas

zonas donde no se encuentre esta planta, se utiliza la hoja de paruya (Gutirrez,


1978,516).

2.5.3. Msica

Cuenta Gutirrez (1978, 548) que los pemones tienen muy desarrollado el

sentido del sonido y del ritmo. En su cultura musical abundan los cantos de

trabajo, de cuna, de amor y sagrados. Entre estos ltimos se encuentra el Murwa,

entonado para la proteccin de influencias negativas; y el Marik, canto tradicional.

Las danzas tienen motivos sociales, excepto la "areruya", introducida por los
69

protestantes. La Parichara que se baila en crculos para invocar a los animales, se

realiza en cualquier ocasin. Los participantes se pintan el cuerpo y se adornan


con coronas de plumas.

Entre los instrumentos musicales podemos encontrar pitos de caa, flautas

tambin de caa (de sonido dulzn y melanclico), flautas de tibia de venado,

tambores y maracas. Los pemones utilizan tambin dos bastones, el waronka y el

kevei, con los que marcan el paso golpeando el suelo. (Gutirrez, 549).

2.5.4. Religin

Son los capuchinos los religiosos que con ms intensidad han realizado

trabajo misional dentro de los grupos pemones. Han fundado seis misiones: Santa

Elena de Uairen, Kavanayen, Kamarata, Wonkn, Urimn y La Paragua (Setin,

1984). Dentro de estos grupos han surgido ciertos movimientos religiosos con el

Areruya (Aleluya), el Chochimuh y el San Miguel (Thomas, 1976b).

La religin Aleluya surgi entre 1870 y 1880, entre los makushi. Koch-

Grnberg opina que los pemones recibieron esta religin directamente de los

makushi (c.p. Thomas, 1976b, 6). El movimiento de San Miguel se inici en 1971.

Es una mezcla de "conceptos religiosos indgenas y chamanistas con enseanzas

catlicas procedentes de los misioneros que evangelizaron el territorio tribal" (Id.

1). Algunas comunidades han recibido una gran influencia adventista: Yuruan

(Kumarakapai), Maurak y Betania (Wariwantei), Apoip, La Colonia y Mata-kutia.


70

2.5.5. La lengua

La familia caribe es la tercera en extensin de Amrica del Sur, precedida


por la arawaka y la tup-guaran. Se cuentan en ella de 40 a 60 lenguas,

incluyendo las desaparecidas o en vas de extincin. Estas lenguas encuentran


dispersas desde el sudeste y nordeste de Colombia hasta las Guayanas, y al sur
del Amazonas, entre este ro y la cuenca del Xingu (Fabre, 2005, 1)

Salvatore Gilij, en el siglo XVIII, fue el primero en advertir la similitud entre

un grupo de lenguas habladas en los territorios de las misiones del Orinoco.

Posteriormente se realizaron otros estudios. Entre las clasificaciones ms

destacadas podemos nombrar a Girad (c.p. Fabre, 2005, 2), quien distingue
quince subgrupos no jerarquizados. Este autor ubica el pemn en el ltimo,

denominado residual, junto a otras 14 lenguas que no logra clasificar dentro del

tronco caribe.

Kaufman (c.p. Gildea, 1992) considera, dentro de la rama norte-amaznica,

una subrama pemong integrada por: makuxi, pemong, taurepan. kamarakoto,

kapong, akawaio, patamona y parukoto. Durbin (c.p. Fabre, 2005, 4) ubica al

pemn dentro del grupo D Caribe Guyanos oriental y occidental, subgrupo V,

denominado makusi. Para Gildea, este grupo es el ms problemtico, ya que est

constituido por lenguas que no pudieron ser incluidas en ningn otro grupo.

Villaln (c.p. Fabre, 2005) divide esta familia lingstica en: caribe nuclear u

oriental y caribe perifrico u occidental; y ubica al pemn dentro del primer grupo.

Para Migliazza (1980, 121) existe una estrecha relacin entre el pemn y el kapn.

Esta ltima lengua rene a tres pequeos grupos: akawaio, ingarik y patamona.
71

Las diferencias entre las tres lenguas son consideradas por el autor como

insignificantes. A su vez, el pemn, como ya lo hemos mencionado, rene tres

dialectos inteligibles como el arekuna, taurepan y kamarakoto. Una clasificacin

ms cercana incluye al pemn entre las lenguas del rea del Circum-roraima, junto
al ingarik, el akawaio y el makushi. Las semejanzas entre estas lenguas es
interesante (lvarez, 1994).

Longa (2003: 21) seala que dentro del grupo taurepan existe un

bilingismo no homogneo, determinado, entre otros factores, por el rea de

ocupacin geogrfica. Su ubicacin en un rea tripartita Venezuela-Guyana-Brasil,

le permite conocer y usar otras lenguas como el castellano, el portugus y el

ingls. Estas lenguas han enriquecido la lengua pemn con nuevos vocablos.

Sin embargo, para la autora "el uso del taurepan como primera lengua

revela que la vitalidad de la lengua materna en el seno del grupo es muy fuerte

[...] el uso el espaol y del portugus como segunda lengua tiene una vitalidad

relativa en el grupo, especialmente en dominios pblicos como la escuela, el

trabajo y en las reuniones intergrupales" (Longa, 2003, 21).

Algunos de los prstamos que encontramos en pemn son;

Del castellano: rami 'alambre', arkora 'argolla', kabare 'caballo',

kaareta 'carta', paka 'vaca, toro'.

Del portugus: chanera 'ventana', sirinka 'goma, caucho', purunu 'horno,

budare".

Del ingls: chitoro 'ciudad', chiripa "plata'.


72

2.5.6. Los pemones en los siglos XX y XXI

La Resolucin del 22 de febrero de 1922 con el Convenio entre Ejecutivo


Nacional y la Orden Capuchina, dio origen a la Misin del Caron, la cual inclua

"Todo el Territorio Federal Delta Amacuro y tambin del Estado Bolvar

comprendido desde la desembocadura del Caron hasta la frontera con Brasil,

cuya lnea sigue con la frontera con Guyana hasta el mar (Gutirrez, 1978, 499)

Esta Misin fue dividida en tres zonas, una de ellas se extenda desde el

Paralelo 6o hasta la frontera Este-Sur del Venezuela (hoya hidrogrfica Paragua-

Caron). En esta zona habitaba principalmente el grupo pemn (Gutirrez, 1978,


499-501).

Se presume que las costumbres y tradiciones de este grupo sufrieron

ciertos cambios a partir de la penetracin de las misiones en 1920. La adopcin de

las religiones, catlica o adventista, ha influido en la eliminacin de la reclusin de

las muchachas a partir de la primera menstruacin, el uso del guayuco, pintura

facial y corporal, uso de adornos; y han disminuido los ritos chamnicos. El

matrimonio preferencial entre primos cruzados y el sistema de terminologa de

parentesco propio estn desapareciendo en beneficio de sistemas similares a los

de los criollos (Cousins, 1992, 66-67).


73

* *~ aa v ^ ^

O *#* V

^-

Mapa 2: Poblamiento Indgena actual por Familia Lingstica.


Tomado de Instituto Geogrfico de Venezuela (2003)

A partir de los aos 70 del siglo XX, la economa pemn dio un vuelco: de

dedicarse a la agricultura pasaron a dedicarse a la minera artesanal, se

monetarz la economa y esto trajo como consecuencia cambios en las relaciones

de parentesco, tales como la relacin suegro-yerno (Cousins, 1991). Se estima

que la poblacin pemn en esa poca, en Venezuela, era: arekuna, 1.600;

kamarakoto, 600; y taurepan, 1.800 (Thomas, 1982, 311).

Los pemones han realizado diversos esfuerzos en la defensa de sus

derechos. En lo poltico, se apropiaron de la "Federacin Indgena del Estado

Bolvar", creada en en 1972, por el Estado venezolano. En lo econmico han


74

luchado y luchan por conseguir concesiones mineras y permisos tursticos y


agricultura comercial. A la par de su lucha, han sido arrinconados, nos explica
Cousins (1992, 71), por el desarrollo nacional: proyectos como la represa
hidroelctrica del "Guri", construccin de pequeas represas y represa en el Alto
Mazaruni.

En la actualidad, este pueblo vive principalmente en la regin de la Gran

Sabana y en la sierra de Imataca, al sur-oeste de Venezuela, en el estado Bolvar.

El censo realizado en el ao 2001 registra 27.157 personas.

En 1997 se realiz en San Francisco de Yuruan (Kumarakup\), el II

Congreso Pemn. En este evento, etnias de Venezuela, Guyana y Brasil, unieron

esfuerzos para solicitar al Estado venezolano que reconociera el ttulo de

propiedad de la tierra, hacer frente a la apertura minera de la Reserva Forestal de

Imataca y al tendido elctrico Venezuela-Brasil (Martnez, 2004, 6).

Este tendido elctrico naci del acuerdo firmado en 1997 por los

presidentes de Brasil y Venezuela, Fernando Enrique Cardoso y Rafael Caldera,

respectivamente. La obra atraviesa los Parque Nacionales de Canaima e Imataca,

la cuenca alta del ro Caron y zonas de tepuyes. Estos territorios estn ocupados

por indgenas pemones, akawaios y ka'rias.

Luego de la aprobacin de la Constitucin de 1999, el Vicepresidente de la

Repblica de Venezuela, Isaas Rodrguez, y una delegacin de la Federacin

Indgena de Bolvar, firmaron un acuerdo que inclua la aceptacin del Tendido, la

agilizacin del proceso de demarcacin de tierras, el compromiso del Estado de no

hacer ms proyectos (gubernamentales o privados) sin la autorizacin de los


75

indgenas y la creacin de un fondo de desarrollo integral para los pueblos

indgenas (Garca; c.p. Martnez, 2004, 7). Pero este acuerdo no acab con la

confrontacin.
SEGUNDA PARTE

Gramtica de Referencia del Pemn


Captulo I

Fonologa
78

1. FONOLOGA

1.1- SISTEMA FONOLGICO

Toda lengua posee un conjunto de elementos limitados o finitos que al ser

combinados permiten la formacin de las palabras de su lxico. El conocimiento

de estas unidades es fundamental para el estudio de cualquier lengua. Estas

unidades finitas son los fonemas. Las mismas han sido definidas como unidades

mnimas (por tanto indivisibles) que, aunque carecen de significado, nos permiten

hacer distinciones semnticas (Obediente, 1988, 23-24).

El pemn posee el siguiente sistema fonolgico, formado por 10 fonemas

consonanticos y 7 voclicos:

Tabla 2 : Fonemas consonanticos del pemn


Labial Coronal Velar Glotal

Oclusiva t
P k 7
Fricativa s

Nasal m n

Vibrante r

Glide w y

Tabla 3: Fonemas voclicos del pemn

Anterior Central posterior

Altas

Medias

Bajas
79

1.1.1. Fonemas y alfonos

Los fonemas, unidades abstractas, estn en la mente de los hablantes de

una lengua. Cuando estos hablantes utilizan su lengua, los sonidos sufren ciertos

cambios de acuerdo a su posicin con respecto a otros sonidos que lo rodean. Por

lo tanto, un fonema puede tener ms de una forma de realizarse. Cada una de

estas variantes recibe el nombre de alfono. Los alfonos son, entonces, las

distintas realizaciones fonticas (concretas y especficas) de un fonema al

momento de ser pronunciados por los hablantes.

Por lo general las diferencias alofnicas no son percibidas por los

hablantes; pero en algunos casos, son tan evidentes que la comunidad lingstica

llega a considerarlas como fonemas diferentes. Esto puede acarrear dudas en el

establecimiento de una ortografa y, por consiguiente, en la elaboracin de

diccionarios y gramticas.

Uno de los fenmenos ms importantes en esta lengua es la palatalizacin,

el cual puede apreciarse claramente cuando a una base nominal o verbal se le

prefija la forma de 3ra persona /-, como en los siguientes ejemplos:

[11
a. usan b. ichan

u-san i-san
1S-madre 3S-madre
mi madre su madre

c. usaraima d. icharaima
u- saraima i- saraima
1S-peinar 3S-peinar
me peina. lo peina
80

En esta lengua podemos encontrar palabras iniciadas con ch, que son

producto de palatalizacin de la consonante y la afresis de la vocal inicial /-, como

se aprecia en [2]:

[2]
a. Mure da tk soresorema'p. b. Mure da choresorema'p.
mure ya otk soresorema-'po mure ya i-soresorema-'p
nio ERG Piedra deslizar-PAS nio ERG 3S-deslizar-PAS
El nio desliz la piedra. El nio la desliz.

lvarez (2000a) se interesa por las entradas lexicales de estos verbos con

ch inicial que se pueden encontrar tanto en Armellada y Gutirrez, 1981 (c. p.

lvarez, 2000a, 1); como en Uzctegui, 1982 (c. p. lvarez, 2000a, 1), ya que al

ser analizados se evidencia que su encabezamiento en un diccionario pemn

debera ser con s inicial.

A continuacin sistematizaremos la alomorfa del pemn, Se transcriben

entre barras oblicuas los fonemas; y entre corchetes, los alfonos. Se incluye,

adems, la comparacin con el repertorio fonolgico del castellano, ya que nos

puede ayudar a lograr una mayor comprensin de estos fonemas. Para realizar

esta labor, se tom como punto de partida el trabajo realizado por Mosonyi y

Mosonyi (2000, 495-497):


Tabla 4: Fonemas y alfonos consonanticos del pemn
Fonema | Equiv. en castellano Alofono Contornos Ejemplos
[k1] Se palataliza cuando es precedido por [kJa:paJ]
Virtualmente idntica a la la vocal anterior alta [i].
'Ikabar'
"k" del castellano.
vn Se labializa cuando es precedido por la [k a:i]
vocal posterior alta [u]. [ 'lo dije'
[k] En el resto de los contornos. [sekenpan]
'cojo'
[mJe]
Iml Casi idntica a la "m" del [m] En todos los contextos.
'nio'
castellano.

[n]
Se palataliza cuando est precedido por [ipa]
/n/ Casi idntica a la"n" del la vocal anterior alta [i]. 'nosotros'
castellano.
ni Se velariza ante consonante velar. [manuqk]
'baila'
[m] Se labializa ante consonante oclusiva [sampura]
labial. 'tambor'

lL [n]

IpT
En el resto de los contornos.

Se labializa cuando es precedida por la


vocal posterior alta [u].
[ene:ton]
'animales'
[pwe:toi]
'mi amigo'
/p/ Prcticamente idntica a la
"p" del castellano.
[W Se fricatiza entre vocales. [tapaJa]
'cuchillo'

[p] En el resto de los contornos. [ipana] 'oreja'


Coarticulacin V y "I". No [su?paJa]
Ixl existe equivalente en En todos los contornos.
'gallina'
[J]
castellano.

W Cuando precede o sigue a la vocal [eti] 'ser'


Isl Prcticamente idntica a la anterior alta [i], se pronuncia la africada [ixjan] 'su

"s" del castellano. palatal (similar a la ch del castellano). mam'


[s] En el resto de los contornos. [usan] mi

mam'

w Se palataliza, cuando est precedido [it'aimo]


/t/ Idntica a la "t" del por la vocal anterior alta [i]. 'su abuelo'
castellano.
[d] Se sonoriza cuando es precedida por [pandon]
consonante nasal. 'relato'
[t] En el resto de los contornos. [tuna] 'agua'

Parecida a la "y" de 'yeso' Todos los contornos, en posicin


LW [jamu?]
/y/ del castellano, pero ms prenuclear. 'COLEC
voclica.
[d] alfono libre.
[damu?]
'COLEC
/w/ Parecida a la "u" de [w] Todos los contornos, en posicin [woi]
'hueco'. prenuclear. 'alrededor'
No existe equivalente en [h] Se fricatiza cuando precede a [wohp]
castellano. consonantes oclusivas sordas. 'matar
m (PAsy
[?] En el resto de los contornos. [we?num]
'dormir'
82

Tabla 5: Fonemas y alfonos voclicos del pemn


Contornos
Equivalencia en
castellano

lal I Casi idntica a la "a" del


castellano.

fel I Virtualmente idntica a la


"e" del castellano

Todos los contornos, en ncleo de [apirji] 'tomar'


Casi idntica a la "i" del [i]
castellano slaba.
En posicin postnuclear. [woi] 'alrededor'
l

l No existe equiva
[ castellano.

1.2. SISTEMA DE ESCRITURA

Desde las primeras investigaciones sobre estas lenguas hasta nuestros


das se han propuesto seis alfabetos para el pemn:
Alfabeto de Koch Grnberg.

Alfabeto Armellada-Gutirrez.

Alfabeto de Lenguas Indgenas de Venezuela (ALIV).


Alfabeto de los Protestantes.

Alfabeto de la Sociedad Civil de Apoyo al Indgena (UNUMA).


Alfabeto del Proyecto Itekare Yuwa.
83

La presente gramtica respeta, en lo posible, el trabajo que han realizado los

miembros de Itekare Yuwa (s.f.), ya que estos maestros, luego del estudio de los
alfabetos anteriores, han llegado a un importante consenso; y son posibles
usuarios de esta gramtica y responsables de la enseanza de esta lengua en la
escuela.

El alfabeto propuesto en esta gramtica consta de 20 grafemas, 7 voclicos y


13 consonanticos, de los cuales la es usada exclusivamente por el dialecto
kamarakoto.

a, ch, d, e, i, k, m,n, , o, o, p, r, s, t, u, , w, y,'.

El grupo Itekare Yuwa (s.f.) propone que:

Cuando a final de slaba se encuentren las vocales i, se escriba y, para


evitar confusiones; as tapi 'casa', se debe escribir tapy.

El fonema glotal /?/ a final de palabra, se represente con el grafema K.

El fonema /s/, por su parte, se representa mediante dos grafemas: s, ch.

Este ltimo producto de la palatalizacin de /s/. Esta alomorfa es tomada

en cuenta por la plena conciencia que de ella tiene el hablante.

1.3. LA SLABA

Una slaba es una unidad fnica formada por uno o ms fonemas, es cada

una de las emisiones de voz que integran una palabra. Esta unidad comienza y

termina con una depresin y su centro est constituido por una cima (DRAE, 2000,

1879). Veamos un ejemplo de segmentacin silbica en castellano:

Telfono: Tel*fo-no
84

Cada lengua permite ciertas combinaciones de fonemas dentro de sus


slabas. En pemn, estas combinaciones de fonemas voclicos (V) y

consonntivos (C) en una slaba son:

Tabla 6: Combinaciones silbicas del pemn


Monofnica V e-ne

Bifonmicas W artou 'sin dilacin'


CV ne*ke (NEG)
VC inna*ta 'puerta'
Trifonmicas CW 'sol'
wc 'Ayr

Cuatrifonmicas cwv kuai moriche'


cwc a'*naik 1 'maz'

La estructura silbica en pemn puede representarse mediante la siguiente

frmula:

(C) V (C)

Mientras las slabas bifonmicas CV son las ms frecuentes, las

trifonmicas son las menos frecuentes. El ncleo silbico es la vocal, ya que ella

sola puede constituir una slaba. Por no ser opcional, la vocal nuclear es la nica
que no aparece entre parntesis en la frmula presentada.
Todas las consonantes pueden aparecer en posicin inicial de slaba [3],

pero en posicin final de slaba encontramos slo a la consonante nasal alveolar

Inl y a la glotal /?/ [4].

[3]
a. /p-nun/ 'amor' b. /e?-pi/ labio'
c. /pa- ron/ 'enfermedad' d. /e-nu?*sa?/ 'apagado'
e. /a-tun*nuvsa?/ 'apretado' f. /da?-tai/ 'tiempo'
85

[4] ^ ,
a /kai-ku-se/ 'tigre' b /pon/ Vestido' c. /-t?/ 'piedra
d. /ta-pi/ 'casa' e. /p*nn/ 'cario' f. /wu-ri?/ 'mujer'
g. /pu-rai/ 'sandalia' h. /ma?*non/ 'muchacha' i. /mo*ro?/ 'pez'

1.3.1. Diptongos

La fonologa tradicional reconoce en la slaba tres partes:


a) Ataque: consonante(s) que precede(n) a la vocal nuclear;
b) Ncleo: llamada tambin pice, cima, cumbre o centro y, por lo general, es
una vocal); y

c) Coda: consonante(s) que sigue(n) al ncleo de la slaba.


Frente a esta divisin, la fonologa mtrica ofrece un enfoque jerrquico en la
slaba, en el cual se identifican dos constituyentes principales: ataque y rima. El
primero est constituido por la o las consonantes iniciales (opcionales); la rima,
por su parte, est constituida por el ncleo voclico y las consonantes
postnucleares (opcionales) (Crystal, 2000, 513).

Ataque o Rima
arranque

Ncleo Coda

A la coincidencia de vocales que se articulan en una misma emisin de voz


(slaba), se denomina diptongo. Para que exista un diptongo una de las vocales
86

que coinciden debe ser la anterior alta /i/ o la posterior alta lu. En estos casos,
estas vocales, se convierten en semivocales o semiconsonantes.

Existen tres tipos de diptongos: a) decrecientes o descendentes: en los

cuales el segundo elemento es /i/ o lu; b) creciente o ascendente: en los cuales /i/

o lu ocupan la primera posicin; y c) neutro: en los cuales se encuentran las dos


vocales altas i\ul o /uj/.

Las lenguas pueden no presentar todos tipos de diptongos. Cuando existe


un verdadero diptongo en una slaba, las dos vocales se encuentran en la rima,
por tanto es pesada; cuando la primera vocal forma parte del ataque, la slaba es
liviana; por ltimo, si la segunda vocal no forma parte de la rima, es miembro de la
slaba siguiente. Para que exista, entonces, un diptongo, las dos vocales deben
estar unidas dentro de la rima.

La inexistencia de los diptongos ascendentes o crecientes se evidencia en

esta lengua, que con una estructura mtrica ymbica organiza sus palabras en
grupos de dos slabas, una liviana y una pesada (ver 1.4.1.)-

Cuando en pemn una vocal alta /i/ o /u/, precede a cualquier otra vocal, el
hablante no las reconoce como miembros de la misma slaba. Esto se evidencia

en la necesidad de darle mayor peso a la slaba que contiene a la segunda vocal,


por medio del alargamiento voclico, como en [5a], o por la introduccin de otra

consonante, como en [5b], que de esta forma pasa a formar parte del siguiente pie
ymbico:
87

[5]
a chiapu b. siriana
(chi-aa) (pu) (si-rii)-(ya*na)
almacn grupo sanema

El pemn posee diptongos decrecientes o descendentes [6], y neutros [7]:


[6]
a. ai: [maj-kah-pa] 'guard'
D- a": [tawJeh-p9] 'dijo'
c. ei: [e*nej-ka] 'regaar'
d. eu: jpewpew] idefono'
e. o: [po-koj] 'lamento'
f. o: [yoj] 'rbol'
g. ou: [ai-tow] 'sin dilacin'
h. ou: [tawkin] 'uno'

[7]
a. iu: [a-tjiw] 'claro'
b. ui: [saiTTiu-kwi'na] 'voy a recoger'

1.4. RASGOS SUPRASEGMENTALES

1.4.1. Acento y estructura mtrica

Todas las palabras del pemn son agudas; es decir, poseen un acento
primario predecible en la ltima slaba; por tanto, no es necesario marcarlo

ortogrficamente como en el castellano.

[8]
a. tan*chi 'barba'
b. mo-rok 'pez'
c. e*nu*pa 'educar'

El pemn posee, adems, una estructura mtrica ymbica. De acuerdo a


este patrn, cada palabra de la lengua se organiza en pies; cada pie, a su vez,
est constituido por dos slabas. La primera, liviana, caracterizada por una slaba
corta (V o CV); la segunda, pesada, caracterizada por una slaba larga (CW o
88

CVC). Esta segunda slaba es el ncleo del pie ymbico. Observemos en [9],
cmo el peso de cada slaba est determinado por su lugar dentro del pie:
[9]
a. /pa-taa/ pata 'lugar'
b. /u-paa*ta/ upata 'mi lugar'
c. /e-paa-ta-man/ epataman 'colonizar'
d. /tee*pataa-ma*sen/ teepatamasen 'colono'

La estructura mtrica ymbica ha sido denominada tambin acento

ymbico. Hasta 1997 dicho acento era considerado una forma de "longitud
voclica". El primero en dudar del carcter fonmico de la duracin voclica fue

lvarez (1997), quien describi las propiedades de esta estructura mtrica


(lvarez, 2000a, 80):

a) La mtrica del pemn se divide en pies ymbicos con ncleo a la


derecha.

b) Se permiten pies degenerados; es decir, constituidos por una sola slaba


(ej. (pi.ro).(to.to).(ko) 'abalea'.

c) Se consideran livianas las slabas V y CV; y pesadas las slabas W y


VC:

[10]

a. (ai) (mu* Ku) (da) b. (en) (ta- ko) (ro- ka) (ka)
PLLL PLLLLL

'recoge' 'eructa'
89

d) El pie ymbico puede ser optimizado. De acuerdo a esta propiedad,


como la cabeza del pie ymbico debe ser pesada, una slaba liviana se

optimiza mediante el alargamiento de la vocal.

[11]

a- (ai) * (mu* Kuu) (da) b. (en) (ta- koo) (ro* kaa) (ka)
PLPL PLPLPL

'recoge' 'eructa'

e) Toda palabra debe tener por lo menos un pie mtrico.

f) La cabeza del ltimo es la slaba tnica de la palabra.

En un interesante nmero de palabras existe lo que algunos estudiosos de


la lengua han considerado "vocales largas", diferencindolas del alargamiento
voclico propio de la estructura mtrica de esta lengua. Mosonyi y Mosonyi (2000)
consideran que este fenmeno es impredecible. lvarez (2000a, 81) lo aprecia
como la mera concatenacin morfolgica con el encuentro de vocales idnticas,
como ocurre en el espaol en casos como coordenada y coordinacin.

Esto se produce especialmente en palabras cuyas races se inician con

vocal, a las cuales se les ha agregado el prefijo tV-. Pero puede ocurrir tambin
en medio de palabra. Veamos los siguientes ejemplos:
[12]
a. tee-se*nu*pa*sen te-esenupasen 'estudiante, aprendiz'
b. tee-panta-ka*sen te-epantakasen 'divisible'
c. taa'ri-wonsen te-ariwonsen 'volador'
90

1.4.2. Reduccin silbica

La reduccin silbica es un proceso de dos fases mediante el cual algunas


slabas CVafta finales de tema, al recibir un morfema iniciado en consonante

obstruyente (oclusiva, africada o fricativa) o nasal, produce: (a) la desaparicin de


la vocal; y (b) el resilabeo de la consonante que permanece, con lo cual pasa a
formar parte de la slaba anterior. Si la consonante es obstruyente, pierde sus
rasgos supraglotales y se transforma en una glotal (oclusiva o fricativa); si es
nasal, toma el mismo punto de articulacin de la consonante que le sigue. Este
fenmeno es evidente al agregar el morfema de imperativo -k al tema de
presente de un verbo.

[13]
Consonante nasal:

Presente Imperativo Glosa


a. wanm wannko 'dormir'
namm mannko 'bailar'
anum annko 'tomar'
ekatum ekatunko 'correr'

Consonante obstruyente:

Presente Imperativo Glosa


b. echi e'ko ^ser'
kap ka'ko 'tejer'
nep ne'ko 'traer'
putu pu'ko 'saber'
apichi achi'ko 'tomar'

La consonante sola no puede formar una slaba, ya que no puede ser


ncleo; pero la lengua, que no permite la prdida total de la slaba, mantiene la
huella como parte de la slaba anterior, convirtindola en una slaba pesada. Esta
segunda fase del fenmeno descrito constituye un proceso de reparacin de la
91

estructura mtrica de la palabra o preservacin de la mora. La palabra ha perdido


una slaba, pero mantiene el nmero de moras. Este interesante fenmeno,
presente en otras lenguas caribes, es reportado por lvarez (1996) en pemn,
quien busca una explicacin a la variedad de slabas temticas propuestas por la
pemonstica clsica.

1.4.3. Entonacin

La entonacin es "la sensacin perceptiva de las variaciones de tono,


duracin e intensidad a lo largo de un enunciado, al modo de una escala musical"

(Aguilar, 2000, 115). Tiene funciones fonolgicas, pragmticas y extralingsticas


(Aguilar, 2000):

Distingue los lmites de cada enunciado.

Identifica modalidades oracionales, como por ejemplo enunciados

afirmativos (Juan vino ayer) de enunciados interrogativos (Juan vino


ayer?).

Realza algn fragmento dentro del enunciado, de inters para el hablante.

Aporta informacin sobre las actitudes, intenciones, emociones,


sentimientos y creencias del hablante.

Identifica la procedencia geogrfica y social del hablante.

La entonacin, en pemn, permite distinguir las oraciones enunciativas, las


interrogativas totales y parciales.

Las oraciones enunciativas, declaran o informan un hecho para afirmarlo o

negarlo con certeza. El patrn meldico estas oraciones, de acuerdo con el


92

ejemplo tomado, se caracteriza por una inflexin ascendente hasta la primera


slaba acentuada non, con cierta uniformidad en el cuerpo central y una inflexin
descendente desde la penltima slaba pu.
iWW3MBOOWOOWWBOOOO09W8080eCOa>

\ r

Figura 1: Representacin oscilogrfica (parte superior) y curva meldica (parte


inferior de la oracin enunciativa Ma'non pichu'ka'puya T besaste a la muchacha'

Las oraciones interrogativas permiten hacer preguntas. Estas pueden ser


totales o parciales. Las primeras interrogan sobre el total del enunciado y exigen
una respuesta de "s" o "no". El patrn meldico de este tipo de oraciones, de
acuerdo con el ejemplo tomado, se caracteriza por una inflexin ascendente hasta

la primera slaba acentuada non, con uniformidad en el tono central, una inflexin
ascendente en la penltima slaba pou y una inflexin descendente en la ltima

slaba ya.
93

"''-^~^^""""WWWgWWWWWWBBBWWW^^ awwmwwmwwgmwwavmwwwjw^

Figura 2: Representacin oscilogrfica (parte superior) y curva meldica (parte inferior


de la oracin interrogativa Ma'non pichu'ka'puya? 'T besaste a la muchacha?'

Las interrogativas parciales preguntan sobre una parte del enunciado y se


caracterizan por presentar un pronombre interrogativo. El patrn meldico de
estas oraciones, segn el ejemplo presentado, se caracteriza por una inflexin
ascendente hasta la primera slaba acentuada nuk, un cuerpo central uniforme,
una leve inflexin descendente en la penltima slaba pu que vuelve a ascender
en la ltima slaba ya.
*>*<<x<>^

Figura 3: Representacin oscilogrfica (parte superior) y curva meldica (parte inferior


de la oracin interrogativa Ank pichu'ka'puya? 'A quin besaste?'
94

Se puede observar en las oraciones presentadas que mientras el acento


inicial influye en la primera rama del patrn meldico, el acento final no influye en
la rama final de dicho patrn.
Captulo II

Morfologa
96

2. MORFOLOGA

2.1. CLASES DE PALABRAS

Las lenguas organizan las palabras que utilizan en conjuntos o grupos a los
cuales se les da el nombre de "categoras lxicas o gramaticales". Los miembros

de una categora comparten ciertas propiedades semnticas, morfolgicas y


sintcticas (Whaley, 1997). La gramtica tradicional diferencia categoras
mayores (nombre, verbo, adjetivo, adverbio) de categoras menores

(conjunciones, partculas y adposiciones). Whaley (1997), por su parte, seala


que todas las lenguas distinguen clases abiertas (aquellas que pueden agregar
nuevos miembros) de clases cerradas (aquellas que no permiten la entrada de
nuevos miembros).

Las categoras consideradas universales son el nombre y el verbo (clases


abiertas), pues aparecen en todas las lenguas. La presencia de las otras

categoras es variable o se hace difcil distinguirlas claramente, y se consideran


grupos dependientes.

Una tarea importante en el estudio de una lengua es delimitar las clases de

palabras que posee. Se ha tratado de definirlas de acuerdo a diferentes mtodos:

por la morfologa que sus miembros reciben, por la distribucin y funciones de las
palabras o por su significado. Todos estos mtodos han presentado problemas,

pues no pueden ser aplicados a todas las lenguas del mundo (Givn, 2001).

Las lenguas caribes no han escapado a esta necesidad de organizar sus


categoras gramaticales. Este aspecto ha recibido una especial atencin de
97

diversos lingistas. Meira (2001), a partir del estudio de investigaciones anteriores,


afirma que la categora adjetivo no tiene una existencia clara en estas lenguas; los
adverbios y posposiciones, por su parte, exigen estudios ms detallados por ser
categoras difciles de clasificar. Concluye el autor que en las lenguas caribes
existen dos categoras mayores, nombres y verbos; una clase menor, las
partculas; y una superclase de adjuntos, formada por las otras pequeas clases.
Tanto Armellada y Olza (1999), como Gutirrez (2001) han estudiado las

partes de la oracin en pemn, pero desde un criterio muy tradicional y bajo la


lupa de las lenguas indoeuropeas. De esta manera, casi todas las categoras
gramaticales han sido reconocidas por estos investigadores, salvo los artculos.

La presente investigacin propone las siguientes categoras para el pemn:

nombres, pronombres, verbos, adverbios, posposiciones, partculas e


interjecciones.

2.1.1 Nombres

La clase nombre comprende a todos aquellas palabras que utilizamos para


nombrar al mundo: objetos y cualidades o propiedades. Dentro de esta categora
se encuentran los nombres denominativos o sustantivos, los nombres descriptivos
o adjetivos y los nombres cuantificadores.

2.1.1.1. Nombres denominativos

Tradicionalmente se define a los sustantivos como las palabras con las que

nombramos las cosas del mundo. Pero la imprecisin de esta explicacin ha

llevado a los estudiosos a tomar en cuenta diversos criterios para definirlos.


98

Los nombres denominativos o sustantivos pueden ser, entonces, definidos


de acuerdo a tres criterios: semntico (significado), morfolgico (formal) y
sintctico (funcional).

- Criterio semntico: Son las palabras que designan entidades tanto concretas
(que tienen lugar en espacio y tiempo), como entidades abstractas (que no
tienen lugar ni en espacio ni tiempo). Con ellas nombramos el mundo:

designamos cosas, seres, personas, animales y lugares, tanto reales como


imaginarios:

[14]
a. yenna 'dedo' b. o'sk 'arena'

c. a'naik 'maz' d. po'toro 'botella'

" Critero morfolgico: Tienen la capacidad de recibir afijos que proporcionan


informacin sobre gnero, nmero, caso, etc.

[15]
a. mreton b. tapyton
mre-ton tapi-ton
nio-PL casa-PL
nios Casas

Criterio sintctico:

a) Son el ncleo de la frase nominal (FN):

tkaro i'chamoro mreton


i
Ncleo

'todos los nios'


99

b) Pueden cumplir funciones de sujeto:

Mreton we 'num'p
I I i I

Sujeto Predicado

'Los nios durmieron.'

c) Pueden cumplir funciones de objeto directo (0) u objeto indirecto (01):

[16]
[Su'para]o [kuika'puya] V-s
su'para kuika-'p-u-ya
gallina cocinar-PAS-2S-ERG
T cocinaste la gallina.

d) Por ltimo, anteceden a las posposiciones dentro de los sintagmas

posposicionales (SPs):

[17]
[Tuna kuakjsp lutamo da'r]Sp eto.
tuna kua-k u-tamo y-a'r et
agua LIQ-MO 1-abuelo A-con ir
Voy al ro con mi abuelo.

2.1.1.1.1. Clasificacin

Para clasificar a los sustantivos se tomarn en cuenta tres criterios: (a)

capacidad de ser contados; (b) capacidad de distinguir elementos; y (c) capacidad

de ser posedos. De acuerdo al primer criterio tenemos a los sustantivos contables

y no contables. Los sustantivos contables son aquellos que se pueden contar en

unidades independientes y, por tanto, reciben marcas de nmero. Los

sustantivos no contables o incontables son aquellos que no pueden determinar

su nmero en unidades:
100

[18]

Segn el segundo criterio podemos hacer referencia a los sustantivos


comunes ypropios. Con los sustantivos comunes podemos nombrar un elemento
de un grupo oclase sin distinguirlo de los otros. Los propios, son las palabras con
las que distinguimos un elemento de los dems de su grupo.
[19]
Comunes Propios
a. arimaraka b. Saturnino
perro

c. pemon d. Manak kr
persona

El ltimo criterio distingue entre nombres absolutos yposedos; ydentro de


este ltimo grupo: los alienables e inalienables. Los nombres absolutos son los
sustantivos que no reciben marcas de poseedor, entre stos tenemos los nombres
propios de persona o lugar (reales, mticos o imaginarios), los nombres de
animales y plantas.

[20]
a. pemon b. arimaraka
persona perro

Los nombres posedos alienables son aquellos cuya posesin es opcional


o transitoria. De esta manera, el objeto puede cambiar de dueo [21]. En los
101

inalienables la posesin no puede cambiar, tal es el caso de los trminos de

parentesco o las partes del cuerpo [21] y algunos objetos personales [22].
[21]

u pai b. a'pai i-pai d. tu'-pa


u-pu'pai a-pu'pai i-pu'pai tu-pu'pai
1-cabeza 2-cabeza 3-cabeza RF-cabeza
mi cabeza tu cabeza su cabeza su propia cabeza

[22]
adinrn to u'wir c. ikaretar
a-din-rn to u'wi-r i-kareta-r
2-olla-POS PRO:3p faria-POS 3-libro-POS
tu olla su faria (de ellos) su libro (de l o ella)

2.1.1.1.2. La posesin

La posesin en pemn tiene siempre la estructura de "poseedor - posedo".


El poseedor puede expresarse mediante una FN plena [23] o afijos personales
[24]:

[23]
Pedro maim
Pedro maim-
Pedro palabra-POS
la lengua de Pedro

[24]
a. umaim b. amaim
u-maim- a-maim-
1-palabra-POS 2-palabra-POS
mi lengua tu lengua

Existe, adems, un sufijo que marca la posesin. ste permite diferenciar


los nombres alienables de los inalienables en esta lengua. Este sufijo de posesin
es - y sus variantes o alomorfos, condicionados fonolgicamente, son -/, -r, -u.
02

Tabla 7: Alomorfos de posesin


Alomorfo Base Nominal Ejemplo
-ru Terminada en vocal diferente a (\( o lyemar
//, el cual agrega la consonante i-yema-
epenttica /r/ 3-camino-POS
'su camino'
-i Terminada en /s/, por palatalizacin y iwrichi
armona voclica i-wris-
3-mujer-POS
'su esposa'
-u Terminada en consonante nasal umaimu
bilabial /m/ u-maim-
1-palabra-POS
'mi palabra'
u Todas las dems bases ipanton
i-panton-
3-cuento-POS
'su cuento'

Los sustantivos absolutos del pemn pueden ser posedos slo en


sentido figurado y deben, en este caso, portar la marca de posesin:
[25]
a. awer b. Nio konok
a-wei- Nio konok-
2-sol-POS Nio Lluvia-POS
tu sol la lluvia de Nio

Los sustantivos que designan animales no pueden ser nunca posedos.


Para poder expresar la posesin deben siempre utilizar un elemento mediador que
se antepone al sustantivo y lo define o clasifica como 'animal domstico1 y, como
puede observarse en [26], es este elemento el que lleva el prefijo de posesin:
[26]
a. uyekn arimaraka b. Luis dekn su'para
u-yekn arimaraka Luis yekn su'para
1-animal domstico perro Luis animal domstico gallina
mi Perro la gallina de Luis

Los nombres o sustantivos alienables sealan el poseedor con una FN


plena o con afijos personales; adems de esto, presentan el sufijo que los marca
103

como posedos [27]. Los inalienables, por su parte, van siempre acompaados de
la FN o del prefijo personal que sealan al poseedor, pero no del sufijo de
posesin [28].

[27]
Poseedor Base Sufijo
Nominal
a. piarm panton -u el cuento del piaim
b. i- Panton -u su cuento

[28]
a. Carlos denna b. usan c. itamo
Carlos yenna u-san i-tamo
Carlos mano 1-madre 3-abuelo
la mano de Carlos mi madre su abuelo

Dentro del grupo de nombres inalienables parecen hallarse los trminos de

parentesco, las partes del cuerpo y algunos objetos de relevancia cultural.

Comparemos nombres inalienables [29] con alienables [30]:


[29]
a. Itapon b. Luis mana'ta
i-tapon Luis mana'ta
3-silla Luis puerta
su silla la puerta de Luis

[30]
a. ipanton b. pachi panton
i-panton- pasi panton-
3-cuento-POS hermana cuento-POS
su cuento el cuento de la hermana

Para designar 'casa' nos encontramos con una forma alienable (tapy) y

otra, la ms utilizada, inalienable (ewuk). Observemos que en el primer caso [31a],


recibe el sufijo de posesin, mientras que en el segundo [31b] est ausente:

[31]
a. tutapuyi b. tewk
tu-tapui- tu-ewk
REF-casa-POS REF-casa
su propia casa su propia casa
104

El pemn utiliza el morfema de tiempo pretrito 'pd, propio de los verbos,

como una forma de posesin pasada para expresar la prdida de una relacin de

posesin. Este sufijo se coloca despus del sufijo de posesin -, cuando lo lleva:
[32]
Toron damk dapri'p ke tok ata'ri'kut.
toron yamk y-apri-'p ke tok es-a'ri'ku-t
pjaro COLEC AT-pluma-PAS con PRO:3p DTR-flor-VR:VER
Ellos se adornan con el plumaje de las aves.
JUF-PYT:199

Esta forma de posesin pasada implica: (a) el trmino de una relacin entre

dos personas, hasta por la muerte de una de ellas [33]; (b) (a separacin del alma

del cuerpo con la muerte [34]; y (c) el fin de una etapa o el inicio de una nueva

[35]:

[33]
a. Ino'pr'p itakon'po
i-no'p--'pd i-y-akon - -'p
3-esposa-POS-PAS 3-A-hermano-POS-PAS
su viuda su exhermano
(hermano menor del difunto)

[34]
Rato dekaton'p
rato y-ekaton--'p
rato A-alma-POS-PAS
'espritu de Rato'
(el alma del Rato difunto)

[35]
b. ita'p" wrik echi'p auron'p"
i-pta-'p wris esi-'p auron - -'p
3-pie-PAS hembra ser-PAS menstruo-POS-PAS
su huella mujer recin pber

2.1.1.1.3. El gnero

El pemn carece del gnero gramatical caracterstico del espaol. Por su

parte, la diferencia de sexo se expresa mediante lexemas diferentes (ej. pemon


105

'hombre'/ wurik 'mujer'), o mediante la posposicin al sustantivo de kurai para


'macho' y wrik para 'hembra'.

[36]

a. su'para kurai b. su'para


gallina macho su'para
gallo Gallina

2.1.1.1.4. Nmero

El pemn distingue dos nmeros: singular (una entidad) y plural (ms de


una entidad). El singular es no marcado, por lo tanto no se expresa a travs de
un afijo; el plural se marca con una serie de morfemas (-ton, -kon, -on, -san o -
nan), los cuales parecen no estar condicionados fonolgicamente. La marca de
plural utilizada en la mayora de los casos es -ton

[37]
a. mreton b. keseton
mre-ton kese-ton
nio-PL yuca amarga-PL
nios yucas amargas

d. oto'ton e. pontn
otok-ton pon-ton
piedra-PL vestido-PL
piedras Vestidos

Este sufijo, de acuerdo a Vizoso (2004: 76), est asociado con los "nombres
utilizados para denotar los vnculos familiares consanguneos y por afinidad,
incluidos los nexos de los pemn con antepasados reales o mticos". Frente a esta
afirmacin, podemos apreciar en [37] que el mbito de accin de este sufijo va
ms all de lo sealado por esta autora.
106

El sufijo -/ron, apcope del adjetivo nokon (grande) es utilizado en


sustantivos deverbales formados con el morfema de perfecto (PERF) -sak:
[38]
Karakas ponak i'tsa'kon ekare.
Karakas pona -k i-et-sak -kon ekare
Caracas hacia-MO 3-ir -PERF-PLU relato
Relato de unos que fueron a Caracas.
(Lit.: Relato de los idos a Caracas)
CDA-W05:001

[39]
Mor wik tenku'tsai'yakon ye'nin,
m-r wik tu-enkuk-t-sak-i-ya-kon i-esi-ni-n
ese-NR pues RF-engao-VR:VER-PERF-3-ERG-PLU 3-ser-PEPE-NR

mo tok echi'p, tok ereuta'p.


mo tok esi-'p' tok ereuta-'p
quieto PRO:3p ser-PAS PRO:3p posar-PAS
Ellos, vindose engaados, se sentaron y estuvieron quietos.
CDA-W12:032

Otro uso de esta marca es en el encuentro de la pluralizacin con la


posesin. En este caso, podemos observar que -ton marca al elemento posedo y
-kon al elemento poseedor. En [40a,c,e] se pluraliza el sustantivo, elemento
posedo con -ton; mientras en [40b,d,f] se pluraliza el poseedor mediante -kon,
est o no pluralizado elemento posedo.

[40]
a. apakararton b. Apakararkon
a-pakara--ton a-pakara--kon
2-bolso-POS-PL 2-bolso-POS-PL
tus bolsos vuestros bolsos

c. awokton d. Awokkon
a-wok--ton a-wok--kon
2-bebida-POS-PL 2-bebida-POS-PL
tus bebidas vuestras bebidas

e. ayenchiton f. Ayenchiko'n
a-y-enchi-ton a-y-enchi-kon
2-A-hija-PL 2-A-hija-PL
tus hijas vuestras hijas
107

Muy En la posesin reflexiva plural tambin podemos observar el mismo

fenmeno. Observemos en [41a,c] que cuando se pluraliza el sustantivo posedo,

como en el caso anterior, se usa -ton\ y cuando se pluraliza el poseedor como en

[41b,d], sea el elemento posedo singular o plural, se utiliza -kon:

[41]
a. tonpaton b. tonpakon
tu-ompa-ton tu-ompa-kon
RF-compaero-PL RF-compaero-PL
sus propios compaeros (de l o ella) sus propios compaeros (de ellos)

c. takachiton d. takachikon
tu-akasi-ton tu-akasi-kon
RF-guayare-PL RF-guayare-PL
sus propios guayares (de l o ella) sus propios guayares (de ellos)

Existen otros morfemas para designar la pluraridad, poco frecuentes en la

lengua, tales como: -san, -nan, -on} -non. Los alomorfos -nan [42b] y -san [42d]

se agregan a los sustantivos derivados con -nin [42a] y -sen [42c],

respectivamente. El sufijo -san aparece siempre junto al nombre wrik 'mujer'

(wri'san 'mujeres o hembras').

[42]
a. yu'na'tnin b. yu'na'tnan
yu'na'-t-nin yu'na'-t-nan
entierro-VR-NR:SG entierro-VR-NR:PL
enterrador enterradores

c. tuwo'nonsen d. tuwo'nonsan
tu-wo'non-sen tu-wo'non-san
REF-cazar-NR:SG REF-cazar-NR:PL
cazador Cazadores

Otra manera de sealar la pluralidad es mediante un morfema que tiene un

significado de "grupo o colectivo", pospuesto siempre a los nombres que denotan

animales y, algunas veces, humanos:


108

[43]
a. pemon damk b. arimaraka damk
pemon damk arimaraka damk
persona COL perro COL
personas (o pemones) Perros

Para expresar la pluralidad de las personas, se puede usar tanto el sufijo

-ton [44a] como el colectivo [44b]; mientras que para un verdadero sentido

colectivo, como se aprecia en [44c], pueden usarse dos marcas de plural.

[44]
a. pemonton b. pemon damk c. tupemonkonoton
pemon-ton pemon damk tu-pemon-kon-ton
persona-PL persona COL RF-persona-PL-PL
ios pemones ios pemones su propia gente

2.1.1.1.5. Caso ergativo

El pemn es una lengua ergativo-absolutiva. De a cuerdo a este patrn, los

sujetos de los verbos intransitivos (S) y los objetos de los verbos transitivos (O)

tienen un comportamiento similar y son denominados absolutivos, frente a los

sujetos de los transitivos (A), ergativos. En pemn S y O no reciben marca alguna;

mientras que A (nombre o FN) recibe la marca -ya ~ -da. (Ver 2.2.2).

[45]
[Arimaraka]s [man]v dau
arimaraka man ya-u
perro estar INA-ES
El perro est adentro.

[46]
[Pedroda]A [arimaraka]o [w'p]v
Pedro-da arimaraka w-'p'
Pedro-ERG perro matar-PAS
Pedro mat al perro.

[47]
[M'r' arimarakada]A [Pedro]0 [e'ka'p]v
moro arimaraka-da Pedro e'ka-'p
DEM perro-ERG Pedro morder-PAS
Ese perro mordi a Pedro.
109

2.1.1.1.6. Valores apreciativos

Las lenguas utilizan diversas estrategias para agregar una carga afectiva,
positiva o negativa, a los sustantivos. Estos valores pueden ser: diminutivos,

aumentativos o peyorativos. El diminutivo agrega al sustantivo un matiz de

significacin de tamao pequeo o escasez. Tambin aporta, en pemn, una

valoracin afectiva positiva (cario, ternura, amor o afecto). El morfema ms

frecuente para expresar este valor es r'k que, de acuerdo a Armellada y Olza

(1999), se deriva de chir'k 'pequeo'. Observemos dos ejemplos:

[48]
a deuna r'k b. mure r'k
yeuna r'k mure r'k
nariz DIM nio DIM
naricita niito

Los aumentativos ms utilizados son el adjetivo tanno 'grande' [49] que

puede aparecer tanto antes como despus del sustantivo, y saru [50], el cual se

pospone al sustantivo. Todos aportan a la base un matiz de tamao grande o

abundancia:

[49]
a. tanno tapy b. tapy tanno
tanno tapy tapy tanno
grande casa casa grande
casota casota
[50]
a deuna saru b. muta saru
yeuna saru muta saru
nariz AUM boca AUM
narizota Bocota

Los peyorativos aportan un matiz despectivo (carga negativa) al

sustantivo. En pemn nos encontramos con ry, usado para sustantivos

referidos a seres animados; y makuyi'p para sustantivos referidos a objetos.


110

[51]
a. piawon riy b. Pedro riy
piawon ri Pedro ri
vecino PEY Pedro PEY
vecinucho Pedrucho

[52]
a. pakara makuyi'p b. kareta makuyi'p
pakara makui--'p kareta makui--'p
bolso malo-POS-PAS libro malo-POS-PAS
bolsucho librucho

2.1.1.2 Nombres descriptivos

Los nombres descriptivos o adjetivos son las palabras que sirven para

denotar una cualidad, describir o identificar a los sustantivos a los cuales

acompaan. En pemn, estos nombres presentan dos distribuciones: una

predicativa-atributiva y otra adverbial. La primera distribucin la encontramos en

las oraciones ecuativas arremticas del pemn. (Ver 4.3.1.1).

[53]
Pemon Luis,
pemon Luis
Luis es pemn

[54]
Nonkon mreton.
non-kon mre-ton.
grande-PL nio
Los nios son grandes.

Tambin como parte de una de una frase nominal (N-N), acompaando a

un nombre denominativo, como podemos observar a continuacin:

[55]
[Chu'kupiyu tadare]FN ena'p non ponak.
chu'kupiyu tu-are ena-'p non ponak
amarilla RF-hoja cay-PAS tierra a
La hoja amarilla cay al suelo.
(Lit.: Hoja es amarilla cay al suelo)
111

[56]
Carlos da [e'nek pemon] Fn ne'sak.
Carlos da e'nek pemon ne'sak
Carlos ERG enfermo hombre trajo
Carlos trajo un hombre enfermo.
(Lit.: Carlos trajo hombre es enfermo)

Por lo general, en la frase nominal el nombre descriptivo o adjetivo

antecede al nombre denominativo, pero pueden encontrarse casos con disposicin

contraria:

[57]
a. M'r wak pemon Luis. b. M'r pemon wak Luis
m-r wak pemon Luis m-r pemon wak Luis
ese-NR bueno hombre Luis ese-NR hombre bueno Luis
Ese buen hombre es Luis. Ese buen hombre es Luis.

Una segunda distribucin, es aquella en la cual los adjetivos estn

conectados indirectamente mediante un adverbializador. Pueden acompaar tanto

a un verbo como a un sustantivo. Veamos oraciones con el verbo echi 'ser, estar',

con el significado de 'estar' [58-59] o en tiempos diferentes al presente [60], que

sealan un estado no permanente.

[58]
Chu'kipiyu pe tadare man/echi
chi'kupiyu pe tu-are man/esi
amarilla AR hoja estar
La hoja est amarilla.
(Lit.: Hoja est como amarilla)
[
59]
Pomalaca man wak pe
pomalaca estar buena AR
La pomalaca est buena.
(Lit.: La pomalaca est como buena.)

[60]
Kaiwan pe pemon echi mo.
kaiwan pe pemon esi m
gordo AR pemon ser FUT
Ese hombre ser gordo.
(Lit.: El hombre estar como gordo.)
112

Los nombres descriptivos adverbializados pueden acompaar a un nombre

denominativo [61], o ser el trmino de una frase posposicional [62]:

[61]
komik pe tuna
fra AR agua
agua fra
(Lit.: agua como fra)

[62]
Komik ke tuna
fro con agua
agua fra
(Lit.-. agua con fro)

2.1.1.2.1. Nmero

Dentro de un sintagma nominal, tanto el sustantivo como el nombre

descriptivo deben concordar. Si el sustantivo tiene marca de plural, el adjetivo

tambin.

[63]
Tu'kar pemon damk ipu'kenaton we'num'p
tu'kar pemon damuk ipu'kena -ton we'num-'p
todo pemon COL inteligente-PL dormir-PAS
Todas las pemonas inteligentes se durmieron.

[64]

Tu'kar tukin mia par ama'nonton Pedro yenchiton we'num'p.


Tu'kar toukin mia par ama'non-ton Pedro yenchi-ton we'num-'p
Todo una mano ms hermosa-PL Pedro hija-PL dormir-PAS
Todas las cinco hermosas hijas de Pedro se durmieron.

2.1.1.2. 2. Valores apreciativos

Los nombres descriptivos reciben tambin marcas de apreciativos, para

agregarles cierta carga afectiva. Podemos encontrar en esta lengua adjetivos con

diminutivos -r'k [65] y despectivos riy [66]:


113

[65]
a. Luis man e'nek pe r'k b. Luis amoko r'k
Luis estar enfermo AR DIM Luis viejo DIM
Luis est enfermito. Luis es viejito.

[66]
a. Karawa'pan riy b. kaiwan riy
karawa'-pan ri kaiwan ri
flaco-CAR PEY gordo PEY
flacuchento gordinfln

2.1.1.2.3. El grado

La lengua no cuenta con afijos que permitan expresar el grado; para lograr

este fin, los nombres descriptivos hacen uso de otras palabras. De esta forma, las

cualidades del adjetivo en pemn pueden expresarse en tres grados: positivo,

comparativo y superlativo. En el grado positivo, el ms simple, el adjetivo se

encuentra solo [67]. Los otros grados necesitan del auxilio de otras palabras para

su formacin.

[67]
Nosan Pedro
nosan Pedro
alto Pedro
Pedro es alto.

El grado comparativo implica la comparacin de una propiedad o cualidad

entre dos o ms elementos. Puede ser de superioridad [68], de igualdad [69], o de

inferioridad [70]. Para expresar cada una de estas relaciones, la lengua cuenta con

nombres derivados.

[68]
a. Luis m'r ari'kenak panpk Pedro dentai
Luis m'r arikenak panpk Pedro y-entai
Luis PRO:3 ligero ms Pedro AT-mayor
Luis es ms rpido que Pedro.
114

b. Amr nosan uyentai(no)


amr nosan u-y-entai-no
PRO:2 alto 1-AT-mayor-NR
T eres ms alto que yo.

[69]
a. Luis m'r nosan Pedro kaicharn.
Luis m'r nosan Pedro kaisar-n
Luis PRO:3 alto Pedro igual-NR
Luis es igual de alto que Pedro.

b. Luis m'r ari'kenak Pedro warainor


Luis m'r ari'kenak Pedro warai-no-r
Luis PRO:3 Ligero Pedro igual-NR-mismo
Luis es tan rpido como Pedro.

[70]
Luis m'r Pedro do'kopairon ari'kenak neke
Luis m'r Pedro y-o'ko-pai-ro-n ari'kenak neke
Luis PRO:3 Pedro AT-debajo-mismo-NR ligero NEG
Luis es menos alto que Pedro.

El grado superlativo expresa el mayor grado de un adjetivo. Tiene dos

matices: el absoluto y el relativo. El superlativo absoluto es el mximo grado que

puede alcanzar un adjetivo; para su formacin se pospone al adjetivo la partcula

ponderativa (POND) kuru [71]. El grado superlativo relativo seala el grado

mximo o mnimo de un elemento en comparacin con un conjunto [72]. En esta

lengua parece no haber diferencia en la formacin estos superlativos.

[71]
Pe'kek pe kuru i'chamor chiwo damuk man uponak.
pe'kek pe kuru iyamo-r chiwo damuk man u-ponak
caro AR POND aquellos-mismo chivo COL ser 1-hacia
Estos chivos me parecen carsimos.

[72]
a. Lucas panpk m'r nusan.
Lucas panpk m-r nusan
Lucas ms ese-NR alto
Lucas es el ms alto.
115

b. Ipan kuru m'r pa'ko Camilo,


pan kuru m'r pa'ko Camilo
grande ms PRO:3 bobo Camilo
Camilo es el ms bobo.

En (4.4.2.3.7) se estudiarn las clusulas comparativas.

2.1.1.3. Nombres cuantificadores

Snchez (1999) define los cuantificadores como aquellos "elementos que

dicen qu cantidad de individuos u objetos de un dominio dado tienen una

determinada propiedad, o en qu medida una propiedad es poseda por un

individuo u objeto". Cuantificar es contar, sealar una cantidad de elementos. Para

Payne (1997) constituyen una pequea clase de modificadores del nombre que

denotan cantidad, extensin, nmero u orden serial. Los cuantificadores pueden

subdividirse en: numerales, que cuantifican de manera exacta; e indefinidos o

extensivos, que lo hacen de manera imprecisa.

El pemn utiliza el sistema numeral quinario, uno de los ms antiguos,

originado en el hecho de que los seres humanos tenemos cinco dedos en cada

mano. En esta lengua la palabra mia, de origen kamarakoto, significa 'mano', pero

slo es usado para la numeracin:


116

Tabla 8: Numerales cardinales del pemn

numerales cardinales

tukin 1 sak'ne mia tukin 11

sak'ne 2 sak'ne mia sak'ne 12

seraw'ne 3 sak'ne mia seraw'ne 13

sakrr'ne 4 sak'ne mia sakrr'ne 14

tukin mia 5 serawa'ne mia 15

tukin miateukin 6 serawa'ne mia tukin 16

tukin mia sakne 7 serawa'ne mia seku'ne 17

tukin mia seraw'ne 8 serawa'ne mia seraw'ne 18

tukin mia sakrr'ne 9 serawa'ne mia sakrr'ne 19

sak'ne mia 10 tukin pemon 20

Los numerales cardinales son aquellos que cuentan unidades (uno, dos,

tres, etc.). En pemn se ubican generalmente antes del nombre denominativo y,

como l, pueden recibir marca de plural [73-74]. Tambin pueden seguir al nombre

denominativo, como se aprecia en [75b]:

[73]
Seraw'nankon mreton we'num'p.
seraw'nan-kon mre-ton we'num-'p
Tres-PL Nio-PL dormir-PAS
'Los tres nios se durmieron.'
[74]
Sakror'nankon mreton we'num'p.
seraw'nan-kon mre-ton we'num-'p
cuatro-PL Nio-PL dormir-PAS
Los cuatro nios se durmieron.

[75]
a. tukin kapy b. kapy tukin
tukin kapi kapi tukin
uno luna luna uno
una luna una luna

Los numerales ordinales son aquellos que informan sobre la ubicacin de

un elemento con respecto a otro u otros.


117

Tabla 9: Numerales ordinales del pemn

numerales ordinales

e'mado'no primero

ipokron segundo
serawa'nan tercero

sakrr'nan cuarto

tukin mia'nan quinto


tukin mia tukinnan sexto

tukin mia saknan sptimo


kn'pkn ltimo

Estos elementos pueden formar parte de la FN junto al ncleo, como en

[76]; o adverbializarse en la FV, como en [77].

[76]
serawa'nan mreton
serawa'nan mre-ton
tercero nio-PL
los terceros nios
[77]
Pedro yep'p ipkrn pe.
Pedro yep-'p ipkrn pe
Pedro llegar-PAS segundo AR
Pedro lleg de segundo.

Los cuantificadores indefinidos o extensivos son aquellos que cuantifican

los elementos de manera imprecisa. En pemn se pueden encontrar tres

cuantificadores indefinidos: tu'kar 'todo(s)', tu'ke 'mucho(s)' y manaro o ma're

'poco(s)'.

[78]
Tu'kar mreton we'num'p
tu'kar mre-ton we'num-'p
todo nio-PL dormir-PAS
Todos los nios se durmieron.
118

[79]
tu'ke pemonton
tu'ke pemon-ton
mucho personas
muchas personas

[80]
Manaro kachiri eniya se.
manaro kachiri eniya se
poco cachiri tomar FUT
Tomar poco cachiri.

[81]
Mor na'wa i'chinin manaro iputuda.
m-r na'wa i-esi-ni -n manaro i-putu-ya
ese-NR as 3-ser-PEPE-NR poco 3-saber-ERG
Por esto es que yo s tan pocas cosas.
CDA-W08:028

[82]
amincha ma're
amincha ma'
lejos poco
Cerca

2.1.2. Pronombres

El pronombre desempea funciones similares al nombre o a la frase

nominal. Para Fernndez, a diferencia del sustantivo, el pronombre no tiene un

"significado lxico constante". Seala el autor que "Una propiedad fundamental del

pronombre es [...] la de carecer de contenido semntico: se trata de elementos

vacos, que adquieren significado de modo ocasional, dependiendo de las

circunstancias del discurso (1999, 1211).

Para Benveniste (c.p. Fernndez, 1999, 1213) la primera persona (la que

habla o emite un enunciado) y la segunda persona (la que escucha o recibe el

enunciado) son decticos, ya que nos remiten a los participantes de la situacin

real del discurso. La tercera persona (aquella excluida del coloquio, por lo que no
119

es ni hablante ni oyente) es referencial, ya que nos remite a una entidad nombrada

anteriormente en el discurso (antecedente).

En esta investigacin se define a los pronombres como una categora

independiente y se reconoce la siguiente clasificacin: personales, demostrativos

e interrogativos.

2.1.2.1. Pronombres personales

Los pronombres personales son decticos personales (hacen referencia a

las personas del coloquio) y se organizan en tres personas (primera, segunda y

tercera), en nmero singular y plural. La primera del plural incluye tanto la inclusiva

(hablante y oyente: 12) como la exclusiva (hablante ms otro(s) diferente(s) al

oyente: 13).

En esta lengua, las personas del discurso pueden ser expresadas tambin

mediante afijos pronominales que se anexan al verbo, los sujetos de oraciones

intransitivas (Sujeto S) y los objetos de oraciones transitivas (Objeto) mediante

prefijos; y los sujetos de oraciones transitivas (Sujeto A) con sufijos.


120

Tabla 10: Pronombres y afijos pronominales del pemn en verbos, nombres y posposiciones
Pronombres Afijos pronominales

Verbos Nombres Posposiciones


Sujeto S Objeto Sujeto A
1S yuur 0-V u(y)-V V-0-ERG u-N u-PP

2S Amr a(d)-V a(d)-V V-u-ERG a-N a-PP

3S MY Ht)-v (t)-V V-i-ERG i-N i-PP

12 yuurtokon 0-V-PL N-to PP-to

13 inna

2P amrnokon a-V-PL a-V-PL V-u-ERG-PL a-N-PL I a-PP-PL


3P tok

3P(a) t()-V-PL t()-V-PL


Fuentes: lvarez (2006, 2008), Mosonyi y Mosonyi (2000)

2.1.2.2. Pronombres demostrativos

Los pronombres demostrativos son expresiones referenciales y locativas.

Identifican a una entidad del mundo real y aportan informacin sobre su distancia

con respecto al lugar en el que est el hablante (Eguren, 1999, 938). El pemn

distingue tres distancias, tanto de espacio como de tiempo, en los pronombres

demostrativos.

Tabla 11: Pronombres demostrativos del pemn


1er. grado 2do. grado 3er. grado
de distancia de distancia de distancia

Singular Animado mesero mor i'yam/i'cham


Inanimado sor/ senk mor chinnuk

Plural Animado i'chamor i'channan i'yamo/i'chamo

Inanimado senk mor chinnk


121

La primera distancia implica lo ms cercano al hablante [83-84]. Este

pronombre puede aparecer con o sin sufijos norminalizadores. La segunda

distancia implica aquello que en tiempo y espacio no est ni cerca ni lejos [85-86].

La tercera distancia se refiere a aquello que est relativamente lejos, en tiempo o

espacio, del hablante [87-88]. Cuando estos demostrativos aparecen junto a los

nombres, funcionan como sus modificadores.

[83]
Mesero m'r arimaraka
mese-r m'r arimaraka
este-NR PRO:3 perro
Este es un perro.

[84]
Sr mor mana'ta
s-r m-r mana'ta
este-NR ese-NR puerta
Esta es una puerta.

[85]
Tse m-r poro tu'tsenda tok euruma'p tok
tse m-r poro tu-u't-se-n-ya tok euruma-'p tok
aunque ese-NR por RF-bajar-AR-NR-ERG PRO:3p hablar-PAS PRO:3p

ewo namai
es-w namai
DTR-herir PREVEN
Pero un viandante les aconsej para que no se pelearan.
CDA-G02-.005

[86]
Mor tse etaptiya wik m pe wik
m -r tse eta-pt-i-ya wik m pe wik
ese-NR aunque or-ITER-3-ERG pues ese AR pues

wik Taanunse para,


wik tu-anum-se pura
pues RF-coger-AR NEG
Mientras tanto ella lo escuchaba, pero ella ni siquiera lo agarraba.
CAB-KI:008
122

[87]
Ichamro so
iya m-r so
aquellos-mismo INTJ
Aqu estn ellos.
CDA-W04:017

[88]
l'yamo r ariwompa'piya kurun kanwa dau.
i'yamo r ariwom-pa -'p-i-ya Kurun Kanwa ya -u
Aquellos mismo volar -VR:CAU-PAS-3-ERG zamuro canoa INA-ES
Ellos volaron (los hizo volar) en una canoa-de-zamuro.
CDA-W05:006

2.1.2.3. Pronombres interrogativos

Los pronombres interrogativos aparecen en las oraciones interrogativas

y sealan una entidad que es desconocida y, por tanto, el origen de la pregunta.

Son utilizados en las interrogativas parciales; es decir, aquellas que esperan una

respuesta diferente a "s" o "no" y ocupan la primera posicin dentro de la oracin.

Estos pronombres pueden referirse a diversos aspectos: seres, lugares, cosas,

tiempo, cantidad, entre otros.

El pemn posee tres pronombres interrogativos: k 'qu?', ank 'quin?',

y atn 'cul?'. Para formular las mltiples preguntas que indaguen sobre

cualquier cosa del entorno geogrfico, social y familiar, con slo estos tres

pronombres interrogativos, la lengua hace una interesante cantidad de

combinaciones. La categora que acompaa la mayora de las veces a estos

pronombres son las posposiciones, pero tambin pueden combinarse con ellos los

adverbios y partculas, como puede apreciarse en la siguiente tabla:


123

Tabla 12: pronombres nterrogativos del pemn


k tukai cmo?, porqu? Ank (kin) quin?
tu-ka-i en qu? INT cul?
REF-decir-GER da'ro con quin?
pnn'se porqu? y-a'ro
motivo A-con

pk de quin?
to'pe porqu?
PROP
danuman de quin?
y-numan para quin?
pk porqu?, cmo?
A-propiedad
en en qu?
Atn kin dnde?
da'tai cundo?
to en dnde?
y-a'tai
LOC
A-tiempo
poro hacia dnde?
Ke con qu?
por
tok pe para qu? win(ky) hacia dnde?
cosa AR cmo? win-ky
na'wa cmo? hacia-PTR
as na'wa (i'chinin) porqu motivo?
tak dnde? as i-esi-ni-n
ya'k 3-ser-PEPE-
INA-MO NR

dair hacia dnde?


ya-i-r a dnde?
INA-TRN-ADL cuntos?
ropo" cul de ellos? I
?

2.1.2.4. Pronombres indefinidos

Los pronombres indefinidos son aquellos que fungen como

sustantivos, pero de manera imprecisa. En forma general se pueden organizar de

mayor a menor. En pemn tenemos tu'kar 'todo o todos' [89-90], tu'ke 'muchos,

varios' [91], ank 'alguien', k 'algo', manaro 'poco, pocos, otros' e i'yarn 'otro'.
124

[89]
Tu'kar wik tannasa'kon da'tai tuwokkon eni pk
tu'kar wik tu-anna-sak -kon y-a'tai tu-wok - -kon eni pk
todo pues RF-juntarse-PERF- AT- RF-bebida-POS- beber en

PLU tiempo PLU

tok e'sara't'p
tok es -sara't-'p
PRO:3p DTR-enviar -PAS
Cuando todos se haban reunido, se pusieron a beber su bebida.
WFE-ATS:010

[90]
Tu'kar r ipk michii"
tu'kar r i-pk m-esi-i
todo mismo 3-en 2-ser-lND
Hazlo todo.
CDA-G04:003

[91]
Tu'ke i'chi.
tu'ke i-esi
muchos 3-ser
Hay muchos
CDA-CAR:012

Ank 'alguien' tambin funciona como pronombre interrogativo. Si se le

agrega el negador, ank pura 'nadie'. En este ltimo caso, para lograr el mismo

efecto, el negador va junto al verbo:

[92]
Ank rnanek Niyupy tapy tak.
quien rnanek n-yup-i tapui ya-k
alguien probablemente 3-llegar-IND Casa INA-MO
Alguien lleg a la casa.

[93]
Ank r et'p neke esenupantok
ank r et-'p neke es-enu-pa-n-tok
alguien mismo Ir-PAS NEG DTR-ojo-VR:CAU-NR-NR-INST

yewk tak.
y-ewk ya-k
A-casa INA-MO
Nadie fue a la escuela.
125

k 'algo', funciona tambin como pronombre interrogativo. k neke 'nada',

tiene como equivalente k ms la negacin del verbo. Manaro 'poco, pocos, otros'

[96], e i'yarn 'otro' [97], funcionan tambin como cuantificadores indefinidos:

[94]
k r kuima pk inna man.
k r kuima pk inna man
algo mismo limpiar en PRO:13 ser
Estamos limpiando algo.

[95]
k r ere'da neke e'ma tau.
k r erek-ya neke e'ma ya-u
algo PROB Ver-ERG NEG camino INA-ES
No veo nada en el camino.

[96]
Manaro non taakai tiyarnkon yunatpt'p
manaro non tu-aka-i iyarn-kon yuna-t-pt-'p tok-ya
otros tierra RF-cavar-GER otro -PLU entierro-VR:VER-ITER-PAS

to'da, manaro teechikon dawr.


tok-ya manaro tu-esi-kon ya -wr
PRO:3-ERG poco RF-ser-PLU INA-por
Otros ios enterraban, haciendo apenas unas pequeas sepulturas, cuando
todava eran unos cuantos.
CDA-W01:047

[97]
Tse ti'yarnkonda ekama tu'ke, tok nuputu nr.
tse i'yarn-kon-ya ekama tu'ke tok n -putu nr
aunque otro-PLU-ERG decir muchos PRO:3p NR:0-saber tambin
Pero otros saben y dicen muchas cosas.
CDA-W08:018

2.1.3. Verbos

La Real Academia Espaola define al verbo, tanto en 1777 como en 1984,

como aquella parte principal de la oracin que utilizamos para significar esencia,

existencia, accin, pasin, la afirmacin de las cosas (animadas e inanimadas) y

el ejercicio de cualquier facultad que posee o se le atribuye a estas cosas (RAE,


126

1999, 58). Marn y Espaa, por su parte, se refieren a l como la clase de palabras

con que se designan realidades concebidas como procesos, por lo tanto la

temporalidad es inherente a esta categora, "el verbo nos lleva al pasado, nos

sita en el presente y nos acerca al futuro". El verbo es el centro semntico, de la

proposicin, y sintctico, de la clusula. Es fundamentalmente un fenmeno

pragmtico, ms que proposicional-semntico que ancla la proposicin a un punto

temporal fuera de s misma (2001, 79).

Los verbos pueden ser los ncleos de las frases verbales (FVs) y de los

predicados de clusula; adems exhiben, en su estructura interna, marcas de

tiempo, modo, aspecto y concordancia con el sujeto y, en algunas lenguas, con el

objeto (Payne, 1997, 47).

2.1.3.1. Verbos transitivos

Los verbos transitivos son aquellos que exigen como argumentos a un

sujeto (A) y un objeto (O). En la oracin Luis rompi la mesa, el verbo romper

exige los argumentos a) sujeto Luis, quien realiza la accin de romper; y b) objeto

la mesa, sobre la que recae la accin del verbo.

Observemos ahora un ejemplo del pemn:

[98]
[M'r arimaraka da]s [Pedro]o [e'ka'pjv
m'r arimaraka da Pedo e'ka-'p
PRO:3 perro ERG Pedro morder-PAS
Ese perro mordi Pedro.
127

El verbo e'ka'p est acompaado por dos argumentos: el sujeto m'r

arimaraka, el cual recibe la marca de ergatividad da; y el objeto Pedro, el cual

debe siempre anteceder al verbo.

Los argumentos de los verbos transitivos (sujeto y objeto) pueden ser

expresados por FNs plenas, pronombres libres o afijos pronominales. Dichas

formas estn en distribucin complementaria (lvarez, 1998); de esta manera, si

se usa una de ellas para expresar un argumento, no puede aparecer en la oracin

otra forma para expresar el mismo argumento. Los verbos transitivos pueden

expresar el sujeto y el objeto mediante afijos personales de acuerdo al orden 0-V-A.

[99]
[iwuya]0-v-A
i-w-u-ya
3-matar-2-ERG
T lo matas a l.

2.1.3.2. Verbos intransitivos

Los verbos intransitivos son aquellos que, al predicar una propiedad,

estado o situacin, exigen como argumento slo al sujeto de la oracin. As en

Luis camina, el nico argumento exigido por el verbo caminar, es aquel que realiza

la accin, Luis. Observemos en [100] el verbo et 'ir' que exige el argumento

sujeto, en este caso pemon. Los sujetos de los verbos intransitivos deben siempre

anteceder al verbo.

[100]
Pemon et'p kurak pk
pemon et-'p kurak pk
persona ir-PAS cerbatana en
El pemn sali con una cerbatana.
BET-PIA:003
128

Como ocurre con los transitivos, estos verbos pueden tener como

argumento: a) una FNplena, b) un pronombre libre o c) un afijo personal, en

distribucin complementaria.

En pemn, como otras lenguas caribes, es fundamental la distincin entre

verbos intransitivos: a) primarios y b) destransitivizados, reflexivos o derivados. El

primer grupo es el propiamente intransitivo; el segundo, se deriva de los verbos

transitivos. Armellada (1999, 265) hace referencia a este ltimo grupo como

verbos que "se vuelven intransitivos cuando son reflexivos, es decir, al llevar un

prefijo reflexivo". En pemn, estos verbos son prefijados por el morfema

destransitivizador (DTR) es- (ver 3.2.1).

[101]
a. esoroka b. esempoika
es-oroka es-empoika
DTR- lanzar DTR-mostrar
lanzarse acercarse

c. e'pa'ka d. e'kup
es-pa'ka es-kup
DTR-sacar DTR-baar
salir baarse

2.1.3.3. Verbos copulativos

lvarez (2000b) considera que los verbos copulativos echi 'ser, estar', enan

'volverse' y ko'wam 'permanecer' se comportan como cualquier verbo intransitivo,

ya que no aceptan predicados nominales. Esto puede ser apreciado en oraciones

que describen cualidades y utilizan el verbo echi, en las cuales ste tiene que ser

acompaado por el adverbializador pe:


129

[102]
kaiwan pe pemon echi m.
kaiwan pe pemon esi m
gordo AR persona ser FUT
Ese hombre ser gordo.

En este tipo de clusula, los nombres descriptivos o adjetivos no pueden

acompaar directamente al verbo echi, tienen que posponer el adverbivalizador,

por lo tanto son predicados verbales: mientras que en las oraciones ecuativas,

aparecen sin pe (lvarez, 2000). El verbo echi es semnticamente vaco, excepto

cuando expresa existencia y equivale al 'haber' del castellano. Es el verbo ms

utilizado en las clusulas estativo/copulativas, subclase de las clusulas

intransitivas.

2.1.4. Posposiciones

Las posposiciones constituyen una categora que se caracteriza por

posponerse al nombre para regirlo y constituir con l un bloque. Las posposiciones

son los enlaces entre la frase nominal y un verbo u otro nombre dentro de la

oracin. Para Mosonyi y Mosonyi (2000, 515) las posposiciones del pemn son

"poseedoras de mltiples caractersticas semnticas y usos pragmticos, si bien

predomina su empleo como partcula introductoria del complemento del

predicado".

El pemn posee una pequea cantidad de posposiciones simples y una

cantidad interesante de posposiciones compuestas. Las posposiciones simples

aparecen siempre sin otras posposiciones, tenemos en este grupo:


130

Tabla 13: Posposiciones simples del pemn


ke con

win hacia
wenai tras
woi alrededor
y/d-a'r con

La postposicin Ke 'con' siempre aparece sola [103-104]; no se nominaliza,

ni pluraliza. Otras postposiciones, pueden recibir prefijos personales y ser

nominalizadas como wo/'alrededor' [105-106] y y/da'r 'con' [107]. Win 'hacia'

[108] tambin puede ser nominalizada.

[103]
tawara ke
cuchillo con
con cuchillo

[104]
chi'nak ke tu'm woi taatauronp'se
si'nat ke tu-pum woi tu-es-aurom-pt-se
liana con RF-cuello alrededor RF-DTR-atar-ITER-AR
se ech un bejuco al cuello
CDA-W07:003

[105]
Itedatonnon wik manu'p iwoi
i-eyaton -non wik manu -'p i-woi
3-enemigo-PLU pues danzar-PAS 3-alrededor
sus enemigos bailaron alrededor
CDA-W10:018

[106]
Wak r'k a'pai woino.
wak r'k a-pu'pai woi -no
bueno DIMIN 2-cabeza alrededor-NR
Es bonito lo que est alrededor de tu cabeza.
ELI-LOC:076

[107]
a. tok da'r i't'p.
tok y-a'r i-et-'po
PRO:3p AT-con 3-ir -PAS
l se fue con ellos.
CDA-W10:032
131

b. iwenuntu'ka'p iya'rti r.
i-wenum-tu'ka-'p i-y-a'r r
3-dormir-REPET-PAS 3-A-con mismo
Volvi a caer en un profundo sueo
CDA-W06:034

c. kokon ka'ta da'ron.


kokon ka'ta y-a'r-n
bachaco cigarra AT-con-NR
el bachaco y la cigarra
(Lit.: el bachaco con la cigarra)
CDA-G03:001
[108]
a. kak win
kak win
arriba hacia
hacia arriba

b. ka't winkiton teepose


kai win-ki-ton tu-epor-se
cabecera hacia-PRAT-PL RF-hallar-AR
en direccin a sus cabeceras

c. atn winnkon
atn win-n-kon
cul hacia-NR-PL
los venidos de quin sabe dnde

Wenai 'tras' recibe prefijos personales [109] y se convierte en verbo al

recibir el verbalizador factitivo [110]; por lo tanto, acepta todos los morfemas que

recibe un verbo, como el de tiempo:

[109]
uwenai Tito arima r r.
u-wenai Tito ar -ima r r
1 -tras Tito llevar-SIM mismo mismo
Llev a Tito conmigo.
NYT-GAA:G 2:01

[110]
l'yamo r wenaima'p tok tiyimutonda
i'yamo r wenai-ma -'p tok ti'yimu-ton-ya
aquellos mismo tras -VR:FAC-PAS PRO:3p esposo-PLU-ERG
Entonces los indios los fueron persiguiendo.
CDA-W11:019
132

Existe tambin en la lengua una interesante cantidad de posposiciones

compuestas; es decir, formadas por dos o ms morfemas posposicionales.

Podran ser denominadas tambin locuciones pospositivas. Algunas de ellas

pueden aparecer solas, otras siempre aparecen compuestas.

tabla 14: morfemas posposicionales


ENTIDAD animado pia ANI

inanimado ya/da INA

ESTADO movimiento -u MO

esttico -k ES

trnsito -i TRN

DIRECCIN Ablativo: alejamiento del trmino pai ABL

Ablativo: acercamiento al trmino r ADL

AMBIENTE agua wa/we AGU


lquido kua LIQ
RELACIN en po/pk, na
hacia pona, ka, dai
por poro, woro, pok
detrs nota
dentro nua

encima daara
en medio kure'ta
delante ra

sobre yepo
con ropo i

Cada postposicin ofrece, entonces, informacin sobre el tipo de entidades

que estn envueltas en la relacin (animados o inanimados), el tipo de ambiente

(agua o tierra o lquido que no sea agua), el tipo de verbo (de movimiento o de

reposo), si hay o no desplazamiento, etc.

[111]
Saak'ne tapyton danarawor kore'tapai ki e'pa'ka'po
esak'ne tapi-ton daara -wr kore'ta-pai ki es -pa'ka-'p
dos casa-PLU entre-por entre-ABL serpiente DTR-sacar-PAS
La culebra sali de entre las dos casas. (22a)
ELI-LOC:056
133

2.1.5. Adverbios

Indiscutiblemente la categora adverbial, por cubrir un rango semntico

extremadamente amplio, no puede ser identificado por su estabilidad en el tiempo

o por algn otro parmetro semntico. Por un lado, cualquier palabra, que no es

nombre, verbo o adjetivo, es ubicada en este grupo; por otro, funciona en el nivel

de la clusula o del discurso, por lo tanto, afecta semnticamente a toda la

clusula.

Crystal (2000) lo define como el "Trmino utilizado en la clasificacin

gramatical para hacer referencia a un grupo heterogneo de elementos cuya

funcin ms frecuente es la de especificar el modo de accin del verbo" (2000,

38). Segn este autor, elementos como los intensificadores y las partculas

negativas, con diferente funcin y distribucin, han sido incluidos en este grupo;

pero los mismos son considerados por algunos lingistas como categoras

diferentes.

Criado de Val (1975, 197) considera que la clasificacin adverbial es "uno

de los escollos ms difciles de salvar en el estudio gramatical del idioma".

Diversas Son las causas de esta dificultad: primero, la categora adverbial incluye

palabras de naturaleza y funcin muy diferentes; segundo, sus orgenes son

variados y confusos ya que por lo general son formaciones en las cuales diversos

elementos se han ido acumulando y solidificando; y tercero, sintcticamente los

adverbios actan sobre los verbos, sobre los adjetivos, caracterizan la frase en los

modos negativos, afirmativos, dubidativos, o interrogativos. Plantea como solucin

a este problema, diferenciar aquellos que tienen funcin de nexo de los que
134

poseen pleno valor adverbial, los modales, ya que stos son los nicos que

esencialmente actan como adjuntos del verbo.

De las cuatro categoras lexicales, Givon (2001) seala al adverbio como el

menos homogneo, semntica, morfolgica y sintcticamente. Es la categora

lexical universal mnima. El mismo significado adverbial puede ser codificado

como un morfema en una lengua, y una palabra independiente en otra, una frase o

clusula en otra. El adverbio atraviesa el continuum entre lo morfolgico, lo lexical

y lo sintctico.

Mosonyi y Mosonyi informan que est categora posee pocos morfemas

simples ya que en su mayora son "formas derivadas, compuestas y frases

adverbiales" (2000, 525).

2.1.5.1. Adverbios locativos

Los adverbios aportan informacin circunstancial como lugar, tiempo, modo,

etc. Consideremos primero los adverbios locativos. Dentro de este grupo

tenemos, en primer lugar, los demostrativos, los cuales se forman con los

pronombres demostrativos y el locativo -t. Observamos, de acuerdo a esto, tres

distancias, con una cuarta formada con el adverbio de cantidad panpk 'ms':

tabla 15: adverbios locativos del pemn


1ra. distancia 2da. distancia 3ra. distancia Distancia aumentada

Kareta man seto mot chint chint


kareta man se-t m-t sin-t sin-t
Libro estar ste-LOC se-LOC aqul-LOC aqul-LOC
El libro est aqu ah all ms all
135

Otro grupo de adverbios de lugar son los de situacin locativa. Entre estos

tenemos los que sealan distancia. En pemn el punto de referencia para la

formacin de estos adverbios es 'lejos':

[112]
a. amincha ma're kuru b. amincha ma're
aminsa ma're kru aminsa ma're
lejos poco POND lejos poco
muy cerca Cerca

[113]
a. amincha b. amincha kuru c. pan pe kuru amincha
aminsa aminsa kuru pan pe kuru aminsa
lejos lejos POND grande AR POND lejos
'lejos' 'muy lejos' 'lejsimo'

Armellada y Olza (1999, 95) sealan que una posposicin en posicin

absoluta (sin trmino), e incapaz de recibir afijos personales, se convierte en un

adverbio. Esto ocurre con los adverbios de lugar dau 'adentro' y pompo 'afuera'.

Estos adverbios no estn pospuestos, como podemos observar en los siguientes

ejemplos:

[114]
a. Dau arimaraka man. b. Poropo arimaraka man.
ya-u arimaraka man poro-po arimaraka man
INA-ES perro ser por-en perro ser
El perro est adentro. El perro est afuera.

2.1.5.2. Adverbios temporales

Los adverbios temporales codifican un punto en el tiempo (Givn, 2001),

aportan informacin sobre el tiempo en que ocurre la accin. En primer lugar

tenemos los adverbios de identificacin temporal:


136

[115]
a. ko'wam dak sor da'tai c. penanne
ko'wam ya-k se-r da'tai penanne
demorar INA-MOV este-NR tiempo

sorwar
se-r-war
ayer hoy maana

Otros adverbios temporales son los de ordenacin y los de situacin

temporal. Los primeros se ubican en un punto de la lnea del tiempo; los

segundos, dependen de la situacin la rapidez o tardanza de la situacin

expresada en el enunciado:

[116]
a. pena b. sorwar c. maasa
pena se-r-war maasa
esto-NR-tiempo
antes ahora despus

[117]
a. penanne maro b. pata ko'wansak c. tu'ko'wanse
penanne maro pata ko'wam-sak tu-ko'wam-se
maana poco lugar demorar-PERF REF-demorar-AR
temprano tarde tarde

Entre los adverbios de cantidad o grado tenemos: arna pe, ipan pe

'mucho', formados mediante la posposicin del adverbializador pe; manaro 'poco'

y par 'poco'.

[118]
a. Ipan pe e'tamei. b. Manaro e'tamei.
ipan pe e'tame-i manaro e'tame-i
grande AR caminar-IND poco caminar-IND
Yo camin mucho. Yo camin poco.
137

2.1.5.3. Adverbios de modo

Los adverbios de modo modifican o agregan significado al verbo, expresan

el modo o manera de ejecucin de la accin. Este grupo es amplio y heterogneo

(Givon, 2001, 88). En espaol, la mayora de estos adverbios se forma mediante la

sufijacin de -mente a un adjetivo femenino (gilmente, rpidamente)] en ingls,

se forman con la sufijacin de -/y (intentionally 'intencionalmente').

En pemn se aprecian algunos adverbios de modo primarios, pero la

mayora se forman mediante la posposicin del adverbializador pe a nombres

descriptivos y denominativos.

[119]
Arepr tuna ka'tum Areprn pe m'r e'tame.
areporo tuna ka'tum arepr-n pe m'r e'tame
rpido agua correr rpido-NR AR PRO:3 caminar
El agua corre rpido. Ella camina rpidamente.

[120]
ikuima'piya nosan pe
i-kuima -'p-i-ya nosan pe
3-limpiar-PAS-3-ERG largo AR
Lo limpi muy largo.
BET-PIA:035

2.1.6. Partculas

Los estudiosos de las lenguas caribes no se han puesto de acuerdo para

clasificar la categora de partculas, presente en estas lenguas. Para Meira (2001)

tanto las interjecciones, como los ideofonos y otras partculas son subclase de

esta categora, mientras que para Hoff (c.p. Meira, 2001) las interjecciones, los

ideofonos y las partculas, son clases independientes.


138

Meira las define como una clase heterognea, de comportamiento sintctico

diferente, con ninguna posibilidad morfolgica. Acosta (c.p. Vercher, 2006:4) las

define como el conjunto de elementos lingsticos que tienen en comn dos

propiedades: a) invariabilidad gramatical y lxica, y b) escaso cuerpo formal y

fnico.

Son muchas las funciones que estas partculas pueden desempear en una

lengua. Gutirrez (2001, 346), al referirse a ellas, no determin su oficio, aunque

reconoci el carcter enftico de algunas de ellas. Armellada y Olza (1999, 526)

las clasificaron como verboides y de carcter enftico, las primeras con la

capacidad de reemplazar al verbo sin ser conjugadas.

Clasificaremos las partculas del pemn en ponderativas, modales y

conectivas. Con las partculas ponderativas, los hablantes encuentran en su

lengua los recursos necesarios para expresar afecto o emocin. Se pueden

apreciar las partculas de reverencia o agrado (kar/ r), de intensidad (kuru) y

enfticas (ko, tk) que tienen la funcin de resaltar o enfatizar un elemento del

enunciado:

[121]
Maasa ko tok tirikada ere'ma.
maasa ko tok tirika -ya ere'ma
despus POND PRO:3p asustar-ERG mirar
Espera, yo los asusto. Fjate.
TKG-V02:005

Las partculas modales expresan la actitud del hablante ante la realidad:

duda, interrogante, afirmacin, admiracin, mandato, etc. Nos encontramos en


139

pemn con las partculas modales interrogativa (kin), dubitativa (nak o na'ke),

admirativas (nekin, re).

[122]
atn kin m'r rknt?
atn kin m'r rknt
dnde INT DEM Orokont
Dnde est ese Orokont?
CUP, rnknt: 19

[123]
mot main' na'ke m'r, yeri'cha' main'?
m-t mai-n' na'ke m'r i-eri'k-sa' mai-n'
ese-LOC ser-NR DUB PRO:3 3-mor -PERF ser-NR
No sera tal vez aqul, el que est muerto all?
CDA-P27:023

Las partculas conectivas, como su nombre lo indica, sirven para unir

elementos de la clusula o entre clusulas. En pemn tenemos las partculas

copulativas (r 'mismo' y wik 'pues'), adversativa (kin) y final (ten).

[124]
"Kkai r mor da'tai e'ne' pe kuru i'chi
k -ka -i r m -r y-a'tai e'ne' pe kuru i-esi
PROH-decir-IND mismo ese-NR A-tiempo dolor AR POND 3-ser

m" taure'piya.
m taure-'p-i-ya
ese decir-PAS-3-ERG
No digas entonces que duele mucho" dijo l.
BET-PiA:014

[125]
Imaimu ka icharo tok pk tatoiyaton echi'p; dair
i-maim - kaisar tok pk tatoi -ton esi-'p yair
3-palabra-POS igual PRO:3p en que.dice-PLU ser-PAS verdadero

yeseuruma ekaima, kaimiyek pe kin yeseuruma'p.


i-es -euruma eka -ima kaim -y-ek pe kin i-es -euruma-'p
3-DTR-habtar decir-SIM mentira-A-tipo AR CONTRA 3-DTR-hablar-PAS
Su palabra estuvo acorde con lo que l les haba dicho; creyeron que les deca la
verdad, pero todo era mentira de l.
CDA-W06:008
140

2.1.7. Interjecciones

Armellada y Olza (1999, 268) clasifican las interjecciones del pemn en

propias y onomatopyicas. De acuerdo a los autores, las primeras, un nmero

reducido, son adverbios o imperativos que funcionan como interjecciones; las

segundas, son imitaciones de sonidos de la naturaleza que se utilizan al narrar y

que no pueden reducirse a ninguna categora gramatical.

La clase de interjecciones propias est integrada por palabras

generalmente de una sola slaba (Alonso-Corts, 1999, 4025), que no mantienen

relaciones sintcticas con otras clases (Crystal, 2000, 298) y que pueden cumplir

un amplio rango de funciones: epistmicas (ej. aprobacin o desacuerdo),

denticas (juicios de valor), y expresivas (ej. sorpresa, incomprensin) (Givn,

2001, 102). De este grupo, encontramos en pemn:

Tabla 16: interjecciones propias del pemn


a: sorpresa al descubrir algo
aikoo: conmiseracin y cuidado
ain: chasco
air: nimo para el movimiento, de aprestamiento
aka: dolor, equivalente al ay! del espaol
anek: Irecordar, fingir recordar, rodeo
asa(k): agrado, satisfaccin, sabrosura, gusto
asa r'k sorpresa (quizs asa+r'k)
eus: I para espantar, ahuyentar
ichi: gusto
ike: ruego de no hacer algo
kore: verdad, pues claro
k: cuidado, peligro, alerta
so: disgusto, impaciencia, desagrado

Se ubican en el lmite entre la gramtica y la pragmtica, ya que obtienen

su sentido en la interaccin comunicativa: actitud del hablante, relacin con el

oyente y situacin comunicativa (Ameca; c.p. Magazzino, 2008, 114). Poseen


141

autonoma sintctica. Segn Calvo (c.p. Magazzino, 2008), son en s mismas un

enunciado pragmtico completo.

[126]
Kore! anek sa'ne, u'pai tipikai
kore anek sa'ne u-pai tu-pikai
INTERJ INTERJ s 1-pu'pai REF-pelar
Bueno!, me quit el cuero cabelludo.
(CUP, 9)

[127]
Ain dako Amr nak m'r u'pai pikatpon
ain y-ako amr nak m'r u-pu'pai pika -tpo-n
INTJ A-PAR.27 PRO:2 PART.duda PRO:3 1-cabeza pelar-PEPA-NR
Ay, no! T eres el que me cort la cabeza.
BET-PIA:026

[128]
A, amr kin upikatpon!"
a amr kin u-pika -tpo-n
INTJ PRO:2 CONTRA 1-pelar-PEPA-NR
Aja! T s eres el que me cort!
BET-PIA:042

Las interjecciones onomatopyicas o ideofonos constituyen la conversin

de los sonidos de la naturaleza al alfabeto de un idioma. Son reproducciones

aproximadas de dichos sonidos, ya que se adaptan a las convenciones de cada

idioma, a sus fonemas y grafemas (Garca; c.p. Magazzino, 2008).

[129]
Achitunda pichau ewoima'p: to, to, to! ekaima.
asitun -ya pisau ewoi-ma-'p to to to eka-ima
ventarrn-ERG carnaza batir-VR:FAC-PAS IDEO IDEO IDEO decir-SIM
El viento bata la carnaza contra el rbol, tan, tan, tan.
CDA-G05:008

[130]
Mor ere'matuda de'nin itekare p' yep: -Aikoo
m -r ere'ma-tuya y-esi-ni -n i-y-ekare p' i-yep aikoo
ese-NR mirar -CAUS A-ser-PEPE-NR 3-A-encuentro en 3-llegar INTJ

unme! ekaima iyep tanna tnme api'che peupeupeu


u-rume eka -ima i-yep tanna tu-rume apisi-se peupeupeu
1-PAR:55 decir-SIM 3-llegar mientras RF-hijo tomar-AR IDEO
142

trn yenku'p Kak tak


trn i-enku -'p ka'k yak
ciertamente 3-subir-PAS arriba INA-MO
Como vea eso, vino a su encuentro: Pobrecito, hijo, diciendo, mientras vena a agarrar a
su hijo, vol y subi hacia arriba.
CAB-KI:015

Tabla17: Interjecciones onomatopyicas o ideofonos


ap: emprender la marcha, ir lejos caminando
chi teren teren: sonajero
chiki: restregar, rizar
chikorontonton: canto de Conoto
chiriri: chirrido
chitn: hundirse en el agua de golpe
Chiwau/ chiwou: sentarse
kita': pegarse una cosa a otra
kopiyu: cerrar de los ojos, parpadeo
kururu': chupar, absorber, quitar, etc.
kuyu: escupir una bocanada de lquido contenido
kt': cerrarse o apretarse una cosa
pasan: caer muerto
pekou: doblar, curvar
perurun: arrojar en un hoyo o barranco
peupeu desparramar, abanicar, pjaro volando
pitui: desembadurnar una cosa
prn: en posicin horizontal, acostado, tumbado
pot': partir cosas quebradizas
pu'tuu salir una cosa de dentro de otra
puru'tui: terminar el viaje, encontrarse con algo
pu: desprenderse, caer como desplomado
sara': ensacar, encestar, etc
serei: asomarse, posarse o aparecer suavemente
se rere: deslizarse, arrastrarse resbalando
soe: grito de Canaima en las noches
sorontk: cada en un barranco
sororo: correr lquido (ej. agua entre piedras)
tachi: estar en pie, vertical, perpendicular
tereu: sentarse, posarse, aterrizar
to to to: golpear una carnaza
wedoi balancearse una cosa colgada |

Estas interjecciones, contrario a lo afirmado por Armellada y Olza (1999),

pueden funcionar dentro del enunciado como una categora gramatical (un

nombre, un verbo). A diferencia de las interjecciones propias, pueden integrarse a

la oracin y relacionarse sintcticamente con su entorno; por lo tanto, no


143

presentan la misma independencia sintctica. Podemos observar tanto en [131]

como en [132] cmo los ideofonos reciben morfemas propios de verbos:

[131]
Tupe upe urna i i'wenkarunto' pe.
tu-peupeu-ma-i i-wenkarum-to' pe
RF-IDEO-VR:FAC-GER 3-jugar-NR:INST AR
Para que jugara abanicndose.
CAB-KI:011

[132]
Tentakasai'ya tse, pemonda tu'pai kururu'ka'p;
tu-entaka-sa' -i-ya tse pemon -ya tu-pu'pai kururu'-ka -'p
RF-pasar -PERF-3-ERG aunque persona-ERG RF-cabeza DEO-VR.PRI-PAS

mor wik chimporo r i't'p.


m-r ik sin -poro r i-et-'p
ese-NR pues aquel-por PART:CONEC 3-ir-PAS
Despus que el Padre de las Cerbatanas lo pas de largo, el indio se quit las ramas de la
cabeza y se fue caminando sin rumbo.
CDA-P23:011

2.2. MORFOLOGA VERBAL FLEXIVA

La flexin es uno de los procesos bsicos de formacin de palabras. Los

morfemas flexivos no cambian la categora gramatical de los radicales verbales,

sino que aportan informacin gramatical como la persona, nmero, tiempo, modo,

aspecto.

2.2.1. Marcadores de persona y nmero

El pemn tiene la cualidad de poder integrar en el verbo las marcas de sus

argumentos. Los verbos transitivos pueden presentar la estructura o-V-a-erg [133];

los verbos intransitivos, la estructura s-V [134].

[133]
a. uwuya b. iwuya
u-w-u-ya i-w-u-ya
1-herir-2-ERG 3-herir-2-ERG
t me matas t lo matas
144

[134]
a. auyep b. iyep
a-yep i-yep
2-llegar 3-llegar
t llegas l llega

Esta lengua distingue para el verbo dos nmeros: singular y plural. El

primero es no marcado y el segundo se marca con el morfema -kon sufijado en

posicin final. Esta marca es necesaria slo en la segunda persona del plural

'ustedes', como podemos apreciar en [135].

[135]
uwuyakon auyepkon
u-w-u-ya-kon a-yep-kon
1-herir-2-ERG-PL 2-llegar-PL
ustedes me matan ustedes llegan

2.2.2. Sistema de conjugacin

2.2.2.1. Sistema de conjugacin ergativo-absolutivo

El trmino "ergativo hace referencia al patrn de comportamiento que

muestran los argumentos del verbo: sujeto de un verbo intransitivo (S), sujeto de

un verbo transitivo (A) y objeto de un verbo transitivo (O). Dentro de este patrn,

S y O son tratados igual, frente A (Dixon, 1994). La ergatividad puede

manifestarse en dos niveles: el morfolgico y el sintctico. Dentro del nivel

morfolgico, el ms productivo, tenemos el mareaje de caso y la concordancia

verbal. Una lengua no muestra necesariamente ergatividad sintctica; pero si lo

hace, tiene siempre un sistema de marca de caso ergativo.

Gildea (s.f., 1) organiza la ergatividad en las lenguas caribes en tres tipos,

de acuerdo a las construcciones principales de clusula: Grupo Completo II, Grupo


145

Parcial II y Grupo *t-V-ce. Mientras el grupo *t-V-ce surge de adverbializaciones

que comenzaron a utilizarse como pasivas y posteriormente fueron reanalizadas

como clusulas principales ergativas, los otros dos tipos tienen un origen comn:

proceden de clusulas nominalizadas que funcionan como predicados (Gildea, s.f.,

4).

Gildea ubica la lengua pemn, junto al makushi y el kapn (akawaio,

patamona, e ingarik) dentro del Grupo Completo II (s.f., 3). Seala que en ellas

se evidencia la presencia de un pronombre ergativo postverbal que se cliticiza en

el verbo y es descrito como un sufijo/postposicin ergativo, al cual considera

marca de caso nominal y apunta como reflejo de la postposicin wiya

(alativo/dativo/causa/agente). Esta marca sigue tanto a los pronombres libres

como a las formas libres.

La lengua pemn ha sido claramente definida como una lengua ergativa por

Gildea (1998), Armellada y Olza (1999), Mosonyi y Mosonyi (2000). Estos autores

sealan como marcador de dicha ergatividad la foma -ya con su correspondiente

alomorfo -da, el cual se une al sujeto. Cuando el sujeto se expresa mediante un

sufijo personal dentro de la estructura del verbo, es seguido por la marca de

ergativo, como se aprecia en [137].

[136]
weya adananupu'po.
wei-ya a-ananupu-'p
sol 2- calentar-PAS
El sol te calent.
146

[137]
Su'para kuika'puya.
su'para kuika-'p-u-ya
gallina cocinar-PAS-2-ERG
T cocinaste la gallina.

En esta lengua S, A y O pueden ser expresados por FNplenas, pronombres

libres o afijos pronominales. Dichas formas estn en distribucin complementaria.

De esta manera, si se usa una de ellas para expresar un argumento, no puede

aparecer en la oracin otra forma para expresar al mismo argumento.

"Complementaridad de FNs/afijos pronominales" es el nombre que lvarez da a

este fenmeno (1998,75).

2.2.2.2. Sistema de conjugacin nominativo-absolutivo

El patrn ergativo, en general, no es uniforme En muchas lenguas, junto a

l, convive un alineamiento nominativo-acusativo. De esta manera, en una lengua

considerada ergativa, S y A son tratadas de la misma manera, en oposicin a O,

en ciertas construcciones. A este fenmeno se le denomina "ergatividad

escindida". La escincin puede ser determinada por diversos factores: a) la

naturaleza semntica de la FN, o del verbo; b) el tiempo, modo o aspecto de la

clusula; y c) la distincin "oracin principal" versus "subordinada" (Dixon, 1994,

104).

Cuando la naturaleza de la FN es el factor determinante para la escincin,

Anderson (c.p. Bomfoco, 2007) seala que, de acuerdo a la jerarqua de

animacidad de Silverstein (c.p. por Bomfoco, 2007), mientras ms a la izquierda


147

de la jerarqua est el participante, ms probabilidad tendr de recibir marca de

caso acusativo; y mientras ms a la derecha est, de recibir marca caso ergativo.

Pronombres(1ra. y 2da persona) > demostrativos(PRO:3) > nombres propios> nombres comunes.

Con respecto a la escincin por tiempo-aspecto, el imperfectivo es preferido

por la marcacin acusativa; y el perfectivo, por la ergativa (Dixon, 1994).

lvarez (1998, 2004) reporta ergatividad escindida en el pemn,


manifestada por un alineamiento nominativo-acusativo determinado por el tiempo.

Segn el autor, los tiempos: pasado prximo [138], pasado remoto o distante [139]

y futuro inmediato [140], presentan el patrn acusativo, en contraste con el pasado

general [141] que mantiene su patrn ergativo.

[138]
Pararu saimukui
pararu s-aumuku-i
pltano 1-recoger-IND
Yo recog el pltano.

[139]
Tu'ke konok sentakatai karaiwa dam' piau.
Tu'ke konok s-entaka-ta-i karaiwa yam' pia-u
muchos lluvia 1-pasar-DIST-IND patrn COL ANI-ES
Pas muchos inviernos entre los brasileos.

[140]
Ma'non, a'ma semeina.
ma'non a-tuma s-me-ina
hija 2-comida 1-probar-INTEN
Moza, voy a probar tu comida.
CDA-P00:015

[141]
Arimaraka da Pedro e'ka'p
arimaraka da Pedro e'ka-'p
perro ERG Pedro morder-PAS
El perro mordi a Pedro.
148

Segn lvarez (1998, 80-84) en el pasado reciente, se puede apreciar para


la 1ra. Persona el uso del prefijo nominativo intransitivo para expresar A [142].
Para las 2da. y 3ra. personas, solo puede ser utiizado en oraciones interrogativas
[143] y exhortativas [144].
[142]
Mesa sokonekai.
mesa s-koneka-i
mesa 1-hacer-IND
'Yo fabriqu la mesa.'

[143]
Mesa mokonekai?
mesa m-konoka -i
mesa 2-hacer-IND
T fabicaste la mesa?
(lvarez, 1998:82)

[144]
Kaim neke marimai, kaareta nr marimai.
kaim neke m-arima -i kaareta nr m-arima -i
mentira NEG 2-enviar-IND papel tambin 2-enviar-lND
Envamelo de verdad, y envame tambin carta.
CDA-CAR:003

Al respecto podemos afirmar que, aunque la primera persona es la ms


susceptible al patrn nominativo, podemos encontrar oraciones enunciativas con
la tercera persona. Mostramos como ejemplos [145] y [146], aunque la escasez de
ejemplos no permite llegar a conclusiones.
[145]
a. Mesa nokonekai. b. Paruru naimukui.
mesa n-koneka-i paruru n-aimuku -i
mesa 3-hacer-IND pltano 3-recoger-IND
El fabric la mesa. El recogi el pltano.

[146]
Kaareta na'npi. d. Pon nokokai.
kaareta n-a'np-i pon n-koka -i
papel 3-quemar-IND ropa 3-lavar-IND
El quem el libro. El lav la ropa.
149

Observemos a continuacin el panorama de los prefijos nominativos del


pemon:

Tabla 18: Prefijos nominativos


Intransitivo Transitivo

1s 0 s-

2s m-

3s n-

(Tomado de lvarez, 1998, 84)

Dentro de las construcciones nominativas, la distribucin complementaria

Fns/afijos pronominales se relaja. Existen algunas restricciones para la primera

persona, en oraciones exhortativas; para la segunda del singular, en afirmativas;

para la segunda del plural; en las afirmativas y exhortativas. En la tercera persona,

esta restriccin cesa por completo en los tres tipos de oraciones (lvarez, 1998,
86).

2.2.3. TIEMPOS VERBALES

El verbo envuelve la codificacin sistemtica de la relacin entre dos puntos

a lo largo de la dimensin lineal ordenada del tiempo Estos puntos corresponden

al tiempo de referencia o del habla y al tiempo del evento (Givn, 2001, 285).

Tiempo del evento:

Pasado Presente Futuro

\ Tiempo del Habla


./.
Tiempo de Referencia

(Tomado de Givn, 2001, 286)


150

Las cuatro mayores divisiones del verbo (Givn, 2001, 285), son:

a) pasado: el tiempo del evento es anterior al tiempo de referencia.

b) futuro: el tiempo del evento es posterior al tiempo de referencia.

c) presente: el tiempo del evento es igual al de referencia.

d) habitual: el tiempo del evento ocurre siempre, repetidamente o no est

especificado.

Para marcar el tiempo, las lenguas pueden utilizar morfemas que se sufijan

o se posponen al verbo. A estos elementos los llamaremos marcadores de tiempo.

Los tiempos que han sido reconocidos en pemn son el presente y el pasado

(Gutirrez, 2001; Mosonyi y Mosonyi, 2000; y Armellada y Olza, 1999). El pasado,

segn Armellada y Olza (1999, 112) y Monsonyi y Mosonyi (2000, 521), tiene dos

variantes: sinttico y analtico. El futuro, segn estos ltimos, est poco

gramaticalizado. En la presente investigacin se reconocen tres tiempos: pasado,

presente y futuro. Consideramos en pasado dos variantes: el general y pasado

indefinido.

2.2.3.1. Pasado

2.2.3.1.1. Pasado general

El pasado general es el ms utilizado en la lengua. Puede expresar el

tiempo del evento ms alejado del tiempo de la enunciacin. Sigue el patrn

ergativo-absolutivo.

(PREFIJO PERSONAL) + TEMA VERBAL + TIEMPO-ASPECTO + (ERGATIVO)


151

La marca de tiempo pasado general en pemn es -p. Podemos

encontrarlo tanto en oraciones enunciativas [147] como interrogativas [148].

[147]
Pemon et'p kura' pk.
pemon et-'p kurat pk
persona ir-PAS cerbatana en
El pemn sali con una cerbatana.
BET-PIA:003

[148]
Ank mure da mana'ta akituka'p?
ank mure da mana'ta akitu-ka-'p
cul nio ERG puerta romper-VR:PRl-PAS
Cul de los nios rompi la ventana?

2.2.3.1.2. Pasado indefinido: reciente y distante

El tiempo indefinido, caracterizado por la marca -/" presenta dos variantes,

el pasado reciente y pasado distante. Armellada y Olza (1999) los unifican y

denominan "pretrito sinttico", por presentar un alineamiento nominativo-

acusativo, frente al ergativo de la lengua.

Este patrn acusativo se observa en la primera persona [149] en todo tipo

de oraciones. La segunda [150] y tercera lo manifiestan en las oraciones

interrogativas y exhortativas. (Ver 2.2.2.1.).

[149]
a. Pedro swi b. Pedro swtai c. Pedro w'pda
Pedro s-w-i Pedro s-w-ta-i Pedro w-'p-da
Pedro 1-matar-IND Pedro 1-matar-DIST-IND Pedro matar-PAS-ERG
Mat a Pedro Mat a Pedro Mat a Pedro
(pasado reciente) (pasado distante) (pasado general)

[150]
Tok nak mt'kai, dako?
tok na' m-t'ka -i y-ako
PRO:3p PART-. MOD 2-acabar-lND A-cuado
Los mataste, cuado?
CDA-P00:004
152

El pasado reciente se forma con el prefijo personal nominativo y el sufijo


indefinido -/, como se muestra en [151]. El pasado distante [152] se expresa

mediante una marca de distancia -ta, con la variante -tan para la segunda
persona del plural, que precede al sufijo indefinido -/'.

[151]
a. Pedro sowi b. swi
Pedro s-w-i s-w-i
Pedro 1-matar-IND 1-matar-IND
'Mat a Pedro. Lo mat.

[1521
Uyakachi martai?
u-y-akasi m-ar -ta -i
1-A-guayare 2-llevar-DIST-IND
Has llevado t mi carga (mi guayare)?
ELI-ACU:012

El pasado, reciente y distante, de los verbos intransitivos presentan la

misma estructura de sus equivalentes transitivos, como se aprecia en [153] y

[154]; pero la primera persona no se marca [155].

[153]
Ka'ran niyepi, aamai
ka'ran n-yep -i aamai
viajero 3-llegar-IND mam
Ha llegado visita, mam.
ELI-ACU:063

[154]
Miyepi?
m-yep -i
2-llegar-IND
Has llegado?
ELI-ACU:058

[155]
yepy
0-yep-i
1-llegar-IND
llegu
153

A continuacin presentamos los paradigmas del pasado reciente y pasado

distante, para los transitivos e intransitivos:

TABLA 19: PARADIGMAS DEL PASADO RECIENTEY DEL PASADO DISTANTE


Pasado Reciente Pasado Distante
1 0- s- TEMA -i 0- | s- TEMA -ta -i
2 m- TEMA -i m- TEMA -ta
-
3 n- TEMA -i n- TEMA -ta -i
1P n- TEMA -i n- TEMA -ta -i
2P m- TEMA -tu j m- TEMA -tan tu
3P n- TEMA -i | n- TEMA -ta
-
(Adaptacin de Armellada y Olza, 1999, 114-117)

2.2.3.2. Presente

El presente, tiempo que expresa la coincidencia del tiempo del evento y el

tiempo de la enunciacin, es morfolgicamente no marcado. Expresa un evento

que ocurre en el momento de la enunciacin.

[156]
a. Kese pm Juan da. b. Luisa eta'ri'ka.
kese pm Juan da Luisa es-a'ri'ka
yuca sembrar Juan ERG Luisa DTR-rer
Juan siembra yuca amarga. Luisa se re.

2.2.3.3. Futuro

Para formar el tiempo futuro, se utilizan pronombres demostrativos: se

'este' para primera persona, y m 'ese' para la segunda y tercera persona. Estas

marcas sern identificadas como marca de futuro por su sistematicidad en la

lengua:

[157]
a. ye'p se b. auye'p m c. iye'p m d. auye'pkon m
1-llegar FUT:1 2-llegar FUT 3-llegar FUT 2-llegar-PL FUT
yo llegar t llegars l llegar ustedes llegarn
154

2.2.3.4. Progresivos

Los tiempos progresivos o continuos hacen nfasis en el progreso o

desarrollo de una accin en un momento dado (pasado, presente o futuro). El

presente progresivo describe un evento que est ocurriendo en el momento de la

enunciacin (ahora). En espaol se forma mediante el uso del verbo estar como

auxiliar, que acompaa al gerundio del verbo principal (ej. estoy comiendo, estoy

caminando). El pasado y el futuro progresivo presentan la misma estructura, con

slo cambios en el tiempo del auxiliar (ej. estuve comiendo, estar comiendo).

Las construcciones progresivas del pemn han sido estudiadas por lvarez

(2000b), quien explica que se forman mediante una clusula intransitiva con el

verbo echi precedido o seguido por una forma adverbial que combina un infinitivo

ms la posposicin pk. El verbo echi, como verbo de la clusula, porta las

marcas de tiempo.

[158]
Presente progresivo

sorwar imenuka pk echi


s-r-war i-menuka pk esi
este-NR-tiempo 3-escribir en ser
Estoy escribiendo ahora.
(lvarez, 2000b: 105)

[159]
Pasado progresivo

Saak'ne mreton echi'po e'tamen pk


esak'ne mre-ton esi-'p e'tame -n pk
dos nio-PLU ser-PAS caminar-NR en
Dos nios estaban paseando.
CDA-G02:002
155

[160]
Futuro Progresivo

Esennakan pk auchi m Karakas po konok ye'n p'


es-ennaka-n pk a-esi m Karakas po konok yep-n pl
DTR-trabajar-NR en 2-ser FUT Caracas en lluvia llegar-NR en

nayi da'tai.
nai- y-a'tai
ser-POS A-tiempo
El ao que viene estars trabajando en Caracas.
ELI-P':034

2.2.4. ASPECTO

El aspecto es el tiempo interno de la accin que va desde que se inicia

hasta que concluye. Givn (2001, 287) hace referencia a tres rasgos en el

constraste aspectual: perfectividad, secuencialidad o relevancia, e inmediatez. El

pemn presenta las marcas aspectuales:

Tabla 20: Marcas aspectuales del pemn


Perfecto Accin acabada -sak

Iterativo Accin repetitiva -pt


Repetitivo Accin repetida -tu 'ka

Inminente Accin inminente kup


Proximal Accin prxima -ya

Distal Accin distante -ta

Simultneo Accin simultnea con otra -ima

En pemn el perfecto, aspecto que presenta la accin como acabada, se

expresa mediante el sufijo -sak, apreciado en [161]. Esta marca, permite la

formacin de ciertas formas adjetivales, semejantes al participio del espaol

(ej. agua hervida), como se observa en [162].


156

[161]
Piam da takach yak mmp Damk suratsak ent'p.
piam ya tu-akasi ya-k mnp Yamk sura-to-sak ent -'p
Piaim ERG RF- INA- ratn COL asar-VR:VER- meter-
guayare MO PERF PAS
El Piaim meti en su guayare los ratones que haba echado al fuego.
CDA-P00:008

[162]
Toron pomoi enta'mosak
toron pomoi enta'mo-sak
pjaro huevo romper -PERF
Los huevos rotos.
CDA-G01:001

El aspecto iterativo o frecuentativo, marcado con el morfema -pt

expresa acciones compuestas de actos iguales. En espaol se expresa con el

sufijo -ear, como cotorrear, pestaear, canturrear.

[163]
Mor de'nin tnme tuwarimanin pe ye'pt'p.
m-r y-esi-ni-n tu-rume tuwari-ma-ni-n pe esi-pt-'p
ese-NR A-ser-PEPE-NR RF-hijo pobre-VR:FAC-PEPE-NR AR ser-ITER-PAS
Y por eso maltrataba a su hijo.
CAB-KI:003

[164]
Momo piai'm ko'wampt'p pekai yau.
momo piai'm ko'wam-pt-'p pekai ya-u
CONTRA piaim demorar-ITER-PAS calva INA-ES
Pero el Piaim permaneca calvo.
CDA-P27:028

El aspecto repetitivo expresa la repeticin de la accin del verbo, semejante

al manifestado mediante el prefijo re- del espaol, como en reconsiderar y

reevafuar. En pemn se utiliza el sufijo -tu'ka.

[165]
Tse wi1 tok eta pk yew'pantu'ka.
tse wi' tok eta pk i-ew'pam -tu'ka
aunque pues PRO:3p or en 3-detenerse-REPET
Pero entonces l se par a escuchar y aprendi el cantar.
CDA-W08:008
157

El rasgo aspectual de inmediatez diferencia lo vivido o prximo [166], marcado

con el morfema -ya\ inminente, marcado con kup [167]; y distante [168],

marcado con el morfema -ta.

[166]
Upikatpon ye'p chi teren teren mayai
u-pika -tpo-n y-e'p chi teren teren ma-ya -i
1-pelar-PEPA-NR A-hueso IDEO IDEO IDEO hacer-PROX-IND
Los huesos del que me cort hacen as: chi teren teren.
BET-PIA:038

[167]
Tar pai ayeri'k kup, ayennaka neke
tar pai a-eri'k kup a-ennaka neke
aqu ABL 2-morir INMIN 2-mejorar NEG
Y ahora vas a morir sin remedio.
CDA-G06:016

[168]
A'ke ar pk tok ne'tai
a'ke ar pk tok n-esi-ta-i
no llevar en PRO:3p 3-ser-DIST-IND
No, la llevaron ms all.
CDA-W11:031

El aspecto simultaneo permite hacer evidente que dos acciones se estn

realizando al mismo tiempo, gracias al sufijo -ima [169].

[169]
Mor wik peupeumaima r yentaime tanna ichi'po'
m-r wik peupeu-ma-ima r i-entaime tanna i-si'po'
ese-NR pues IDEO-VR:FAC-SlM mismo 3-gritar mientras 3-vello

e'pa'ka'p.
es -pa'ka-'p
DTR-sacar-PAS
Mientras estaba abanicndose y llorando le salieron plumas.
CAB-KI:012
158

2.2.5. MODALIDAD

La modalidad hace referencia a la actitud del hablante frente "al contenido

emprico del enunciado" (Crystal, 2000, 369). Romero-Figuero seala para el


pemn los modos: imperativo, exhortativo, prohibitivo, voluntativo, desiderativo,
obligativo, optativo y condicional (2000).

Givn (2001, 300) clasifica la modalidad en dos tipos: dentica o evaluativa

y epistmica. La primera tiene como alternativas, deseo, preferencia, intencin,

obligacin, manipulacin; la segunda, verdad, probabilidad, certeza, vaguedad,


creencia, evidencia, entre otros.

2.2.5.1. Modalidad dentica o evaluativa

En pemn encontramos los marcadores de modalidad dentica o evaluativa

de:

intencionalidad: el hablante expresa su intencin de realizar una accin o

evento. Se marca con el morfema -ina, como en [170].

[170]
Ma'non, a'ma semeina.
ma'non a-tuma s-me-ina
moza 2-comida 1-probar-INTEN
Moza, voy a probar tu comida. (3.5)
CDA-P00:015

prohibitivo: el hablante prohibe o manifiesta no querer que un evento se

realice. El prefijo k- es utilizado para indicar la prohibicin; y, como se puede

apreciar en [171], va acompaado de la marca de indefinido.


159

[171]
Kkai r mor da'tai e'nek pe kuru 'chi m
k-ka-i r m-r y-a'tai e'nek pe kuru i-esi m
PROH-decir-IND mismo ese-NR A-tiempo dolor AR PONDE 3-ser ese

taure'piya.
taure-'p-i-ya
decir-PAS-3-ERG
No digas entonces que duele mucho" dijo l
BET-PIA:014

desiderativo: que manifiesta el deseo del hablante, marcado con -pai, como

se evidencia en [172-173].

[172]
U'pai pe e'pai man a'pai
u-pu'pai pe esi-pai man a-pu'pai
1-cabeza AR ser-DES ser 2-cabeza
Mi cabeza quiere ser como tu cabeza.
BET-PIA:008

[173]
Anerepai me'dan?
an-ere-pai m-esi-ya-n
30-ver-DES 2-ser-PROX-IRR
Quieres ver?
BET-PIA:028

imperativo: utilizado para expresar rdenes o mandatos, se encuentra slo

para la segunda persona. Tiene como marcadores -k para el singular [174a],


y -tok para el plural [174b].

[174]
a. we'nunk b. we'nunt
we'num-k we'num-tk
dormir-IMP.S dormir-IMP.PL
durmete t durmanse ustedes

La complejidad de este modo ha sido evidente para los estudiosos de esta

lengua (Armellada y Olza, 1999; Mosonyi y Mosonyi, 2000; Gutirrez, 2001). Estos

investigadores han encontrado tres variantes: esttico, con alejamiento y con

acercamiento. lvarez (2000) describe esta diversidad de los verbos en imperativo


160

mediante la inclusin de otros morfemas: cuando el imperativo implica alejamiento,

se agrega el morfema distal -ta (DIST), como en [175a y b]; y cuando implica

movimiento hacia el hablante, este distal ms el morfema de acercamiento al

hablante -no (AC), como en [175c y d],

[175]
a. ipu'ta b. ipu'tantk
i-putu-ta i-putu-ta-tk
3-saber-DIST 3-saber-DIST-IMP.P
vaya a saberlo vaya a saberlo

c. ipu'tane'k d. ipu'tane't'
i-putu-ta-ne'-k i-putu-ta-ne'-t'
3-saber-DIST-ACA-IMP.S 3-saber-DIST-ACA-IMP.P
venga a saberlo vengan a saberlo
(lvarez, 2000: 7)

2.2.5.2. Modalidad epistmica

El pemn cuenta con la partcula partcula nak/na'ke, para evidenciar duda

[176]; y con el adverbio yair, para la certeza [177].

[176]
Mot maink na'ke m'r, yeri'chak maink
m-t mai-nk na'ke m'r i-eri'k-sak mai-n'k
ese-LOC ser-NR acaso PRO:3 3-morir-PERF ser-NR
No sera tal vez aqul, el que est muerto all?
CDA-P27:023

[177]
Yep nair sr, yakon, ada e'pauya teetai
yep yair se-r y-akon aya e'pa-u-ya tu-eta-i
llegar verdadero este-NR A-PAR:25 barbasco moler-2-ERG RF-or-GER

nair etarima sr.


yair es-arima se -r
verdadero DTR-enviar este-NR
Ahora mismo estoy llegando, mi hermanito, caramba, al or que estabas machacando el
barbasco, caramba, me fui acercando".
CDA-W01:032b
161

2.2.6. la voz

La voz es la categora gramatical que hace referencia a las posibles

alteraciones que pueden sufrir las relaciones que se establecen entre el verbo y

sus argumentos, sin cambiar el significado de la clusula o la oracin. La voz

activa, la ms comn en la lengua, se aprecia en las oraciones transitivas que

presentan un sujeto, agente de la accin; y un objeto, paciente. En [178] el sujeto

(agente o actor) est marcado con el ergativo -ya, mientras el objeto (paciente o

receptor), el absolutivo, no est marcado. Esta relacin tambin es establecida por

la posicin del verbo y sus argumentos (AOV/OVA).

[178]
[[Maichak] da]s [kaikuse]0 [poka'p]v
Maichak da kaikuse poka-'p
Maichak ERG tigre flechar-PAS
Maichak flech al tigre.

[179]
[tapy] o [kuima'p]v [[Rosa] da]s
tapy kuima-'p Rosa da
casa barrer-PAS Rosa ERG
Rosa barri la casa.

La voz MEDIA nos ofrece construcciones cuyo sujeto es agente y paciente.

Incluimos en ella a las oraciones reflexivas, apreciadas en [180-181]; y las

recprocas, en [182]. El pemn logra estas formas gracias a la destransitivizacin

de verbos transitivos por medio del prefijo es- y sus alomorfos. (Ver 3.2.1.).

[180]
Mor da'tai piai'm esempoika'p.
m -r y-a'tai piai'm es-empoika-'p
ese-NR A-tiempo piaim DTR-mostrar-PAS
Entonces el piaim se acerc.
(Lit.: Entonces el piam se mostr)
BET-PIA:005
162

[181]
Tuna wak waira eseuranka'p.
tuna wa -k waira es-euranka -'p
agua AGU-MO danto DTR-su me rgir-PAS
El danto se tir al agua. (7.7)
CDA-P00:038

[182]
Saak'ne maaro enta'napai tok echi'p, moro yenin
esak'ne maar enta'na-pai tok esi-'p m-r i-esi-ni -n
dos poco comer-DES PRO:3p ser-PAS ese-NR 3-ser-PEPE-NR

e'p' tok echi'p, tok e'nakatamopt'p ipan pe,


es-p' tok esi-p tok es -nakatamo-pt-'p ipan pe
DTR-en PRO:3p ser-PAS PRO:3p DTR-cogotear-lTER-PAS grande AR

e'wpai teenai.
es -w -pai tu-ena -i
DTR-herir-DES RF-caer-GER
Ambos quisieron comerla: por este motivo pelearon y se dieron muchos cogotazos.
CDA-G02:004
Captulo III

Derivacin
164

3. LA DERIVACIN

La derivacin es un proceso de formacin de palabras mediante el cual se

crea una palabra nueva al agregar ciertos afijos a una raz. Los afijos utilizados en

este proceso reciben el nombre de afijos derivativos Existen dos tipos de

derivacin: intracategorial y transcategorial. La primera no genera un cambio de

categora; la segunda, s.

La combinacin de "raz + afijos derivativos", recibe el nombre de tema y

puede recibir afijos flexivos (Crystal, 2000, 165). Observemos el siguiente ejemplo

del espaol, en el cual del verbo cantarse deriva el sustantivo cantante, que luego

recibe el afijo flexivo de plural:

raz afijo derivativo TEMA AFIJO FLEXIVO

cant -cin cant -cin -es

cancin (sustantivo singular) canciones (sustantivo plural)

En este captulo estudiaremos la morfologa derivativa de verbos y

nombres:

Tabla 21: Afijos derivativos nominales y verbales

Nominales Verbales

n-/n- NR:0 es- DTR

-n NR -pa VR:CAU

-no NR -ma VR:FACT

-tok NR:lNST -ta VR:1NC

-pn NR:NEG -ka VR:PRI

-pan NR:DESC ja. VR:VER


165

3.1. DERIVACIN NOMINAL

3.1.1. Prefijo nominalizador n-/nu-

El pemn posee un nominalizador deverbal de objeto (NR:0) n- y su

alomorfo n- que se prefija a una raz verbal transitiva para convertirla en un

nombre.

[183]
a. anarima'p b. unputu
a-n-arima-'p u-n-putu
2-NR:0-enviar-PAS 1-NR:0-saber
lo que enviaste lo que s
(Lit.: enviado de ti)

c. unakt'p d. Seremada nuw'p


u-n-akt-'p Seremada n-w-'p
1-NR:0-cortar-PAS Serema NR:0-herir-PAS
lo que cort al que mat Seremada

3.1.2. Sufijos nominalizadores

3.1.2.1. Nominalizador deverbal -n

El sufijo deverbal -n forma nombres de verbos, que como en [184]

constituyen el infinitivo de los mismos. Es comn encontrarlo con races verbales

intransitivas:

[184]
a. e'wn b. entaimen
es-w-n entaime-n
DTR-herir-NR gritar-NR
pelea grito

c. ipikatpon d. pikatpon
i-pika-tpo-n pika-tpo-n
3-pelar-PEPA-NR pelar-PEPA-NR
el que lo cort el que me cort
166

Para formar nombres agentivos de verbos intransitivos se prefija al verbo el

reflexivo y, si es necesario, el destransitivizador; a su vez se sufija el

adverbializador -se (singular) o -sa (plural), y al final el nominalizador -n. De esta

manera la construccin que resulta es: RF-(DTR)-V-AR-NR. La nueva palabra

tiene el significado de "el que hace algo". Veamos los siguientes ejemplos:

[185]
a. teepremasen te'tamesan
tu-es-pre-ma-se-n tu-es-pre-ma-sa-n
RF-DTR-rezo-VR:FAC-AR:S-NR RF-DTR-rezo-VR:FAC-AR:P-NR
orador oradores

c. teesennakamasen teesennakamasan
tu-es-ennakama-se-n tu-es-ennakama-sa-n
RF-DTR-trabajar-AR:S-NR RF-DTR-trabajar-AR:P-NR
trabajador, obrero trabajadores, obreros

e. teetetenunsen teetenunsan
tu-etenum-se-n tu-etenum-sa-n
RF-soar-AR:S-NR RF-soar-AR:P-NR
soador soadores

Los nombres agentivos derivados de verbos denomnales, con el significado

de "el que hace algo", se forman antecediendo al nominalizador, el participio

presente, como puede apreciarse en [186]:

[186]
a. ipykatnin b. ipykatnan
i-pykat-ni-n ipykat-na-n
3-ayudar-PEPE:S-NR ayudar-PEPE:P-NR
ayudante / el que lo ayuda ayudantes / los que lo ayudan

c. ikuimanin d. ikuimanan
i-kuima-ni-n i-kuima-na-n
3-barrer-PEPE:S-NR 3-barrer-PEPE:P-NR
barrendero / el que lo barre barrenderos / los que lo barren

e. yu'natnin f. yu'natnan
yu'na't-ni-n yu'na't-na-n
enterrar-PEPE:S-NR enterrar-PEPE:P-NR
enterrador enterradores
167

3.1.2. 2. Nominalizador deverbal -no

Los nombres denomnales formados gracias a la sufijacin del

nominalizador-no, que se agrega al presente de los verbos, puede ser visto como

el infinitivo de dichos verbos [187]. Este derivado, como cualquier otro nombre, es

trmino de una frase posposicional:

[187]
a. wenunn pk b. mannunn pk
wenum-n pk manum-n pk
dormir-NR en dormir-NR en

en dormir en dormir

c. awnn pk d. ainunn pk
awom-n pk ainum-nd pk
cazar a saltar-NR en

a cazar a saltar

3.1.2.3. Nominalizador de instrumento -tok

Este sufijo permite producir nombres de verbos, que aportan la significacin

de "algo o algn lugar para", como en [188b,d,f]:

[188]
a. do'nam b. do'nantok
yo'nam yo'nam-tok
esconder esconder-NR:INST
escondite

c. enta'na d. enta'nantok
comer enta'na-n-tok
comer-NR-NR:INST
comida / para comer

e. asema f. asematok
abanicar asema-tk
abanicar-NR:INST
abanico / para abanicar

Armellada y Olza (1999,166) afirman que este nominalizador se afija

directamente a los verbos transitivos; mientras que los verbos intransitivos reciben
168

primero el nominalizador -n-/n, como se aprecia en [189b,d,f,h]. Advierten los

autores que el verbo yep es una excepcin a esta regla [190].

[189]
enta'nan b. enta'nantok
comer enta'na-n-tok
comer-NR-NR:INST
comida / para comer

et d. etntk
ir et-n-tok
ir-NR-NR:INST
ida / para ir

pa'kan f. e'pa'kantok
sacar es-pa'ka-n-tok
DTR-sacar-NR-NR:INST
salida / para salir

manum h. manunntok
bailar manum-n-tok
bailar-NR-NR:INST
baile / para bailar

[190]
a. yep b. ye'tok
legar yep-tok
llegar-NR:INST
llegada

En [191] vemos que el verbo kowam 'demorar' tampoco exige la previa

nominalizacin y en [192] que el verbo echi 'ser', muestra las dos posibilidades.

[191]
a. ko'wam b. iko'wantok
demorar i-ko'wam-tok
3-demorar-NR:INST
su morada

[192]
a. e'ntok b. e'tok
esi-n-tok esi-tok
ser-NR-NR:INST ser-NR:INST
siendo para ser
169

El verbalizador causativo -pa, que convierte verbos intransitivos en

transitivos y da la significacin de "para hacer algo", permite tambin la sufijacin

de este nominalizador, como observamos en [193]. (Ver 3.2.2.).

[193]
a. imanunpatok b. pinumpatok
i-manum-pa-tok pinum-pa-tok
3-bailar-VR:CAU-NR:INST 'cargar-VR:CAU-NR:INST
para bailar para cargar

3.1.2.4. Nominalizador negativo -pn

El morfema -pn acompaa a verbos y nombres para dar, como ya lo han

explicado Armellada y Olza (1999, 239), la idea de "carencia o privacin de algo".

[194]
Tse mateuda ipoinamapn.
tse mateu -ya i-poinama-pn
aunque cocuyo-ERG 3-atender-NR:NEG
Pero el cocuyo no le hizo caso.
CDA-P80:009

[195]
Korenne yesepi'tpn.
kore-nne i-es -epi' -t-pn
INTJ-ATENU 3-DTR-medicina-VR:VER-NR:NEG
Pero, caramba, no se cur.
CDA-W03:008

[196]
Tse wan pachi e'konsekappn.
tse wan pasi es-konsekap-pn
aunque miel hermana mayor DTR-calmar-NR:NEG
Pero la abeja no se tranquiliz.
CDA-G04:012

Cuando este sufijo se une a nombres denominativos (sustantivos) produce

nombres descriptivos, como podemos ver en [197]:


170

[197]
itenupn itennapn
i-yenu-pn i-yenna-pn
3-ojo-NR:NEG 3-mano- NR:NEG
ciego manco

(Lit.: sin su ojo) (Lit.: sin su mano)

marume'pn pon'pn
marume-pn pon-pn
dote- NR:NEG ropa- NR:NEG
pobre desnudo
(Lit.: sin dote) (Lit.: sin ropa)

3.1.2.5. Nominalizador descriptivo -pan

En morfema -pan se sufija a diversas races: nombres [198a,b], verbos

[198c,d], interjecciones e ideofonos [198e,f], para formar nombres descriptivos

que expresan una cualidad o caracterstica.

[198]
a. pe'ke'pan b. pana pan
pe'kek-pan pa nak-pan
valor-NR:DESC valor-NR:DESC
valioso valeroso

c. ikitamapan d. ichirnkapan
ikitama-pan ichironka-pan
pegar-NR:DESC brillar-NR:DESC
pegajoso brillante

e. sekenpan f. waraupan
seken-pan warau-pan
IDEO-NR:DESC INTJ-NR:DESC
cojo Abierto

3.2. Derivacin verbal

3.2.1. Prefijo destransitivizador es-

Este prefijo deriva verbos intransitivos de verbos transitivos, con el

correspondiente cambio en la estructura argumental de dichos verbos. De esta


171

manera, un verbo que exige dos argumentos (sujeto agente y objeto), se convierte

en otro que exige slo un argumento (sujeto).

[199]
a. pantaka b. iye'pantaka'p
dividir i-es -pantaka-'p
3-DTR-dividir-PAS
desviarse

El morfema destransitivizador es- posee varios alomorfos fonolgicamente

condicionados por el fonema que inicia el tema verbal transitivo. (Ver 4.2.2.).

TABLA 22: ALOMORFOS DEL PREFIJO DESTRANSITIVIZADOR

es- temas verbales que comienzan por le

et- o at- temas verbales que comienzan por /a/


e'- temas verbales que comienzan con consonante.

3.2.2. Verbalizador causativo -pa

El afijo verbalizador causativo (VR:CAU) es tanto intracategorial como

transcategorial. En el primer caso, se agrega a races verbales para dar la

significacin de "causar hacer algo". (Ver 4.4.2.1.2.1). Si es agregado a races

verbales intransitivas, las cuales exigen slo el argumento sujeto, aumenta su

valencia y cambia su estructura argumental con la inclusin de un nuevo

argumento. Comparemos [200a,c,e], verbos intransitivos, con sus derivados

causativos [200b,d,f]:
172

[200]
a. manum b. manunpa
bailar manum-pa
bailar-VR:CAU
hacer bailar

c. we'num d. we'nunpa
dormir wenum-pa
dormir-VR:CAU
hacer dormir / dormir a

e. eka'tum f. ka'tunpa
correr ka'tum-pa
correr-VR:CAU
perseguir

El sufijo verbalizador causativo es transcategorial cuando se agrega a

races no verbales. En este caso, se crean verbos a partir de nombres,

especialmente descriptivos o adjetivos, como se aprecia en [201b,d,f]:

[201]
a. ausin b. auchinpa
alegre ausin-pa
alegre-VR:CAU
alegrar

c. ma'na d. ma'napa
molesto ma'na-pa
molesto-VR:CAU
molestar

e. sakorota f. sakoropa
enojado sakorota-pa
enojado-VR:CAU
enojar

3.2.3. Verbalizador factitivo -ma

El factitivo, segn Lewandowski (2000, 133) es un tipo de verbo derivado

causativo. Son ejemplos del espaol sumergir (hacer hundirse), derribar (hacer

caer) y advertir (hacer recordar). En [202b,d] podemos observar el significado

factitivo de "hacer o provocar algo" de este sufijo en pemn.


173

[202]
a. komi b. komima
fro komi-ma
fro-VR:FAC
enfriar

c. peren d. perenma
horizontal peren-ma
horizontal-VR:FAC
acostarse

Este verbalizador, es tanto intracategorial como transcategorial; en el primer

caso, se agrega a bases verbales [203]; en el segundo, a ideofonos [204-205],

nombres descriptivos o adjetivos [206], nombres denominativos o sustantivos [207]

y posposiciones [208].

[203]
Achitunda pichau ewoima'p to, to, to! ekaima.
asitun-ya pisau ewoi -ma-'p to to to eka -ima
ventarrn-ERG carnaza batir-VR:FAC-PAS IDEO IDEO IDEO decir-SIM
El viento bata la carnaza contra el rbol, tan, tan, tan.
CDA-G05:008

[204]
Yi naka'ta po, yesere'ma yentai pichau
yi naka'ta po i-es -ere'ma y-enta -i pisau
rbol cima en 3-DTR-mirar A-pasar-TRN carnaza

wedoima'piya yi panta pk.


wedoi-ma-'p-i-ya yi panta pk
IDEO-VR:FAC-PAS-3-ERG rbol parte en
En lo ms alto de la copa del rbol, donde no se poda ver, guind la carnaza de una
rama.
CDA-G05:007

[205]
Mor wik peupeumaima r yentaime tanna
m-r wik peupeu-ma-ima r i-entaime tanna
ese-NR pues IDEO -VR.FAC-SIM mismo 3-gritar Mientras

ichi'pok e'pa'ka'p.
i-si'po' es-pa'ka-'p
3-vello DTR-sacar-PAS
Mientras estaba abanicndose y llorando le salieron plumas.
CAB-KI:012
174

[206]
Mor de'nin tnme tuwarimanin pe ye'pt'p
m -r y-esi-ni -n tu-rume tuwari-ma-ni-n pe esi-pt-'po
ese-NR A-ser-PEPE-NR RF-hijo pobre -VR:FAC-PEPE-NR AR ser-ITER-PAS
Y por eso maltrataba a su hijo.
CAB-KI:003

[207]
Ichanda taure'p eparr "kti m dair
i-san -ya taure-'p eparr k-et-i m ya -i -r
3-madre-ERG decir-PAS siempre PROH-ir-IND conuco INA-TRN-ADL

toron esenari'ma namai tu'moi e'n'pankaiya


toron es -enari'-ma namai tu-pomoi es -n'pam-ka-iya
pjaro DTR-susto -VR:FAC PREVEN RF-huevo DTR-enfriar-VR:PRI-INTEN

namai".
namai
PREVEN
Su madre le dijo que no fuera con frecuencia hacia all para que no espantara el pjaro y
se enfriaran los huevos.
CDA-G01:003

[208]
l'yamo r wenaima'p tok ti'yimutonda.
i'yamo ro wenai-ma-'p tok ti'yimu-ton-ya
aquellos mismo tras -VR:FAC-PAS PRO:3p PAR:44 -PLU-ERG
Entonces los indios los fueron persiguiendo.
CDA-W11:019

3.2.4. Verbalizador incoativo -ta

El sufijo -ta es un afijo derivativo denominal (nombres denominativos y

descriptivos) que genera verbos intransitivos con la significacin de "llegar a ser

algo", como en [209b.d.f.h].

[209]
a. komi b. komita c. eramuk c1. eramu'ta
fro komi-ta sudor eramu'-ta
fro-VR:INC sudor-VR:INC
enfriarse sudar

e. chuwiyu f. chiwi'ta g- ik h. ikta


rojo chiwiyu-ta hediondo ik-ta
rojo-VR:INC hediondo-VR:INC
enrojecer pudrirse
175

3.2.5. Verbalizador privativo -ka

Este sufijo genera verbos de nombres con el significado de "quitar o

privarse de algo", como apreciamos en [210b,d,f,h]:

[210]
a. pon b. ponka c. men d. menuka
ropa pon-ka dibujo menu-ka
ropa-VR:PRI dibujo-VR:PRI
desvestir escribir

e. ewak f. euka g panta h. pantaka


cuerda ewa'-ka parte o rama panta-ka
cuerda-VR:PRI parte-VR:PRI
desamarrar dividir

3.2.6. Verbalizador verificativo -f

Este sufijo produce verbos transitivos e intransitivos de nombres

(denominativos y descriptivos), cuyo significado, segn nos explican Armellada y

Olza (1999, 261) es el de "verificar una accin". Observemos este sufijo en [211]:

[211]
a. epik b epi't
medicina epi'-to
medicina-VR:VER
curar

c. pon d. ponto
ropa pon-t
ropa-VR:VER
vestir

d. eseruk e. eseru'to
costumbre eseru'-t
costrumbre-VR:VER
acostumbrarse
Captulo IV

Sintaxis
177

4. SINTAXIS

La sintaxis estudia la interrelacin y organizacin de los elementos de

las frases, clusulas y oraciones. En este captulo estudiaremos esta

interrelacin de dichos elementos para constituir desde frases hasta

clusulas.

4.1. FRASES

Una frase es una unidad sintctica, formada por una o ms palabras, que

cumple una funcin determinada dentro de una estructura superior (clusula). El

tipo de frase est determinada por su ncleo, aqu estudiaremos especficamente

las frases nominales y posposicionales.

4.1.1. Frase Nominal

La frase nominal del pemn tiene como ncleo a un nombre que puede ser

portador de afijos que lo modifiquen. Salvo la excepcin de la frase nominal

posesiva, la estructura de la frase nominal es:

(Modificadores) + NCLEO +(Modificadores)

Los cuantificadores numerales [212], los cuantificadores indefinidos [213-

215] y los demostrativos [216] tienden a antecederlo pero pueden seguirlo. En

[217] observamos cmo el cuantificador se aleja del nombre.


178

[212]
a. sa'kune anaki'ran damk b. kapi tokin
sa'kune anaki'ran damk Kapi toikin
dos hormiga COLEO luna una
dos hormigas una luna

[213]
[Tu'kar mreton esenupantok yewk tawonkon]
tu'kar mre-ton es-enu-pa-n-tok y-ewk ya-u-on-kon
todo Nio-PL DTR-ojo-VR:CAU-NR-NR:INST AT-casa INA-ES-NR-PL

teseurumasan
tu-es-euruma- -se-an
RF-DTR-hablar-AR-PLU:NR
Todos los nios de la escuela hablan pemn.

[214]
[Mreton esenupantok yewk tawonkon tu'kar]
mre-ton es-enu-pa-n-tok y-ewk ya -u-on-kon tu'kar
nio-PL DTR-ojo-VR:CAU-NR-NR:INST AT-casa INA-ES-NR-PL todo

teseurumasan
tu-es-euruma- -se-an
RF-DTR-hablar-AR-PLU:NR
Todos los nios de la escuela hablan pemn.

[215]
[Tu'kar mreton esenupantok yewk] tawonkon
tu'kar mre-ton es-enu-pa-n-tok y-ewk ya -u-on-kon
todo nio-PL DTR-ojo-VR:CAU-NR-NR:INST A-casa INA-ES-NR-PL

teseurumasan
Tu-es-euruma- -se-an
RF-DTR-hablar-AR-PLU:NR
Todos los nios de la escuela hablan pemn.

[216]
i'chamr mreton b. mreton i'chamr
i'yam-r mre-ton mre-ton i'yamr
aquellos-mismo nio-PL nio-PL aquellos-mismo
aquellos nios aquellos nios

[217]
[Mreton esenupantok yewk] tawonkon tu'kar
mre-ton es-enu-pa-n-tok y-ewk ya -u-on-kon tu'kar
nio-PL DTR-ojo-VR:CAU-NR-NR:lNST AT-casa INA-ES-NR-PL todo
Todos los nios de la escuela
179

Las frases nominales relatizadas estn constituidas por el ncleo nominal

y una clusula restrictiva nominalizada que lo modifica. El pemn presenta

clusulas relativas prenominales [218a], y posnominales [218b]. (Ver 4.4.2.2).

[218]
a. [Mure wtpon] kaikuse b. Kaikuse [mure wtpon]
mure w-tpo-n kaikuse kaikuse mure w-tpo-n
nio matar-A.PA-NR tigre tigre nio matar-A.PA-NR
'el tigre [que mat al nio]' 'el tigre [que mato al nio]'
(lvarez, 2008)

Los nombres DESCRIPTIVOS (o adjetivos) anteceden o siguen a los

nombres denominativos en una estructura apositiva, como se aprecia en [219].

Dentro de las FNs, tienden a pluralizarse junto a sus ncleos para mantener la

concordancia, como se aprecia en [220]:

[2191
a. chiwuyu tapy b. tapy chiwuyu
chiwuyu tapy tapy chiwuyu
rojo casa casa rojo
la casa roja la casa roja

[220]
Chiwiyuton r'kton tapiiyton
chiwiyu-ton r'k-ton tapy-ton
rojo -PL pequeo-PL casa-PL
las pequeas casas rojas

Las frases nominales posesivas o genitivas presentan una estructura de

orden estricto Poseedor+Posedo. stas pueden ser; a) pronominales,

manifestadas mediante prefijos personales, como en [221], con o sin el sufijo de

posesin, segn sea el caso; y b) nominales [222], con la anteposicin del nombre

poseedor ante el nombre posedo (Ver 2.1.1.1.2).


180

[221]
a. imaim b. tewk
i-main- tu-ewk
3-palabra-POS RF-casa
su palabra/ su lengua su propia casa

[222]
[Wan pachi]PDOR [panton]PDO
wan pasi panton-
miel hermana cuento-POS
cuento de la abeja
CDA-G04:001

4.1.2. Frase Posposicional

La frase posposicional del pemn puede estar formada por: a) una frase

nominal como trmino (FN) ms una posposicin como enlace, como se aprecia

en [223], en el cual la FN pemon 'persona', est seguida de la posposicin piak

'hacia'; y b) por una posposicin que contenga prefijos personales, como en [224],

donde la posposicin yak 'hacia' posee un prefijo de tercera persona /-.

[223]
Mor da'tai piai'm esempoika'p [pemon piak].
m -r y-a'tai piai'm es -empoika-'p pemon pia-k
ese-NR A-tiempo piaim DTR-mostrar-PAS persona ANI-MO
Entonces el piaim se acerc hacia et pemn.
BET-PIA:011

[224]
Mor ye'nin ite'se et'p [i'yak].
m -r i-esi-ni -n i-y-e'se et-'p i-ya -k
ese-NR 3-ser-PEPE-NR 3-A-cuado ir-PAS 3-iNA-MO
Y por eso su cuado se encamin hacia l.
CDA-W04:007x

Estas frases pueden introducir oblicuos dentro de una oracin. En [225]

observamos una frase posposicional instrumental; en [226-227], locativas; y en

[228], conmitativa:
181

[225]
Mor da'tai [pmi pun ke] ik'pa'piya 'pai
m-r y-a'tai pmi pun ke i-k'pa-'p-i-ya i-pu'pai
ese-NR AT-tiempo aj carne con 3-untar-PAS-3-ERG 3-cabeza por

poro itena'pton tnonkai.


poro i-y-ena'p-ton tu-nonka-i
por 3-A-semilla-PLU RF-dejar-GER
Entonces le frot con semillas de aj sobre su cabeza y los sembr.
BET-P1A:018

[226]
Ka'ran niyepi [remonota pai].
ka'ran n-yep -i remonota pai
viajero 3-llegar-IND llanura ABL
Ha llegado visita desde Brasil.

[227]
[U'nochi ponak] tok nesemapti.
u-konosi pona -k tok n-es -ema -pt-i
1-anzuelo hacia-MO PRO:3p 3-DTR-pescar-ITER-IND
Se clavaron en mi anzuelo.
ELI-ACU:069

[228]
Tuna kuak [utamo da'r] et.
tuna kua-k u-tamo y-a'r et
agua LIQ-MO 1-abuelo A-con ir
Voy al ro con mi abuelo.
JUF-PYT:036

De inters especial son las frases nominales constituidas con la posposion

pok que, segn nos explica lvarez (2000b, 99) pueden tener sentido locativo
[229], nocional (sobre, acerca, respecto a, de, contra) [230], o introducir objetos

indirectos con verbos de comunicacin [231]:

[229]
Kurak pk toron damk pse'na.
kurat pk toron yamk p-se'na
cerbatana en pjaro COLEC flechar-PROP.MO
Con la cerbatana (sali) para cazar pajaritos.
BET-PIA:004
182

[230]
Takachi tan kap pk pemon esera't'p.
tu-akasi tan kap pk pemon es -era't -'p
RF-guayare BEN tejer en persona DTR-comenzar-PAS
El indio comenz a tejer su guayare.
CDA-P00.005

[231]
"Pichau kanan ark r" taure'piya tuno'p pk.
pisau kanan ar -k kar taure-'p-i-ya tu-no'p pk
carnaza tambin llevar-IMP.S PONDE decir-PAS-3-ERG RF-PAR:30 en
Trae contigo la totuma", le dijo a su mujer.
CDA-G05:003

4.2. EL PREDICADO

El predicado hace referencia, desde el punto de vista de las funciones

gramaticales, a uno de los constituyentes bsicos de la oracin, junto al sujeto.

La funcin de predicado es desempeado por las frases verbales y su ncleo es el

verbo, el cual define y clasifica.

Se reconocen en pemn dos tipos de predicado: nominal y verbal. El

predicado nominal se define como aqul cuyo ncleo es un verbo copulativo,

semnticamente vaco; el predicado verbal, como el que tiene como ncleo un

verbo predicativo, con contenido semntico pleno.

4.2.1. Predicado nominal

Los predicados nominales son propios de las clusulas ecuativas, en las

cuales existe una relacin de identidad entre una FNsujeto y una FNpredicado

unidas por un verbo copulativo en presente, como "es" del espaol. En algunas

lenguas, como el pemn, esta relacin se establece sin la presencia de un verbo.

Este tipo de oraciones ecuativas reciben el nombre de arremticas [232]. El orden


183

de la FNsujeto y la FNpredicado puede variar por "factores de focalizacin"

(lvarez, 2005, 24), como se evidencia en [233], (Ver 4.3.1.1).


[232]
[Nosanton eseruk]P [mr]s
nosan-ton eseruk m-r
vieja-PL costumbre ese-NR
Eso es manas de viejas.
CDA-G04:015

[233]
a. [Pemon]P [Luisjs b. [Luis]s [Pemon]P
pemon Luis Luis pemon
persona Luis Luis persona
Luis es pemn. Luis es pemn.

4.2.2. Predicado verbal

Los predicados verbales, cuyo verbo es semnticamente pleno, se

clasifican en transitivos e intransitivos. Los primeros exigen un objeto directo; los

segundos, no.

Los predicados verbales son frases verbales (FVs) integradas por un verbo

con sus afijos pronominales que informan sobre el sujeto (si no est expresado por

una FNplena), como en [234], y/o oblicuos [235-236] y, si el predicado es

transitivo, el objeto directo expresado en FNplena o en un afijo pronominal, como

en [237] y [238].

[234]
[lyep'p]s-v
i-yep-'p
3-llegar-PAS
l lleg.

[235]
[Pemon]s [[et'p]v [kurak pk]0BP-
pemon et-'p kurat pk
persona ir-PAS cerbatana en
El pemn sali con una cerbatana.
BET-PiA:003
184

[236]
[[Wk tpai]oBL [mu'ti]s-v]p-
w' t pai m-ut -I
cerro LOO ABL 2-bajar-IND
T bajaste desde el cerro.

[237]
[Pedro da]A [[Juan]o [w'p]v]fv
Pedro da Juan wo'p
Pedro ERG Juan matar-PAS
Pedro mat a Juan.

[238]
[Ayere'ma'piyajo-v-s
a-ere'-ma-'p-i-ya
2-ver-VR:FAC-3-ERG
l te vio.

El objeto directo, en las FN transitivas, siempre antecede al nombre, sea

como un prefijo pronominal o una FNplena; los oblicuos y circunstanciales tienen

mayor flexibilidad y pueden tanto antecederlo como seguirlo. Observemos las

diferentes posiciones de los oblicuos en [239-240].

[239]
Kowam dak uyewk tau Pedro da pichana wo'p
kowam ya-k u-ewk ya-u Pedro da pichana wo-'p
Demorar INA-MOV 3-casa INA-ES Pedro ERG gato matar-PAS

tawara ke.
tawara ke
cuchillo con
Ayer Pedro mat al gato con el cuchillo en mi casa.

[240]
[[Kowam dak]0Bi_ [uyewk tau]0BiJp [Pedro da]s[[pichana]0 [wo'p]v [tawara ke]oBP-
[[uyewk tau] 0bl [[kowam dak] obJ p [Pedro da]s [[pichana]0 [wo'p]v [tawara ke] 0e p-
[Pedro da]s [[pichana]0 [[wo'p]v[tawara ke] obl [kowam dak] obl [[uyewk tau] obl] p
'Ayer Pedro mat al gato con el cuchillo en mi casa.'
185

4.3. CLUSULAS

4.3.1. Tipos de clusulas

4.3.1.1. Clusulas remticas y arremticas

Las clusulas del pemn pueden ser remticas o arremticas. Las

clusulas remticas son aquellas que poseen verbo [241]; las arremticas,

carecen de verbo, estn formadas por dos FNs en aposicin en la cual una es

FNsujeto y otra FNpredicado [242]. (Ver 4.2.1).

[241]
Sokorok pe arimaraka man.
sakorok pe arimaraka man
enojado AR perro ser
El perro est bravo.

[242]
[Luis]s [m'r kurai moine neke]p.
Luis m'r kurai moine neke
Luis ese-NR macho mozo NEG
Luis es ese hombre feo.

4.3.1.2. Clusulas intransitivas

Las clusulas intransitivas son aquellas que tienen como ncleo un verbo

intransitivo, por lo que slo exigen el argumento "sujeto". El orden de estas

clusulas es SV, como se aprecia en [243]:

[243]
[Rosajs [ena'pjv-
Rosa ena-'p
Rosa caer-PAS
Rosa se cay.

Una subclase de clusulas intransitivas es la denominada por lvarez

(2000b) estativa/copulativa, que tiene como ncleo un verbo copulativo: echi


186

[244], enan 'volverse' [245] o ko'wam 'permanecer1 [246]. Acompaan al verbo un

nombre descriptivo en posicin adverbial o una frase postposicional.

[244]
kaiwan pe pemon echi m.
kaiwan pe pemon esi m
gordo AR hombre ser FUT
Ese hombre ser gordo.

[245]
Chi'kupiyu pe tadare enantu'ka m.
chi'kupiyu pe y-adare enen-tu'ka m
amarillo AR AT-hoja volverse-REPET FUT
La hoja se volver amarilla.

[246]
Momo piai'm ko'wampt'p pekai yau.
momo piai'm ko'wam-pt-'p pekai ya-u
CONTRA piaim demorar-ITER-PAS calva INA-ES
Pero el Piaim permaneca calvo.
CDA-P27:028

4.3.1.3. Clusulas transitivas

Las clusulas transitivas son aquellas que cuentan con un verbo

transitivo que exige dos argumentos: "sujeto" y "objeto directo". En pemn el orden

de las clusulas transitivas es OVA [247], con AOV como alternativa [248].

[247]
[Kese]o [pmjv [Juan da]A.
kese pm Juan ya
yuca amarga sembrar Juan ERG
Juan siembra yuca amarga.

[248]
[Juan da]A [kese]0 [pm]v
Juan ya kese pm
Juan ERG yuca amarga sembrar
Juan siembra yuca amarga.
87

El objeto directo es el argumento exigido por el verbo en el cual, segn la

gramtica tradicional, recae directamente la accin del verbo y concreta su

significado. En [247-248] tenemos el verbo pm 'sembrar', que exige un objeto

que se siembra, kese 'yuca amarga', el cual debe siempre antecederlo.

lvarez (2005) considera como una subclase de clusula transitiva a la


clusula citativa, en la cual se introduce una subordinada sustantiva que

funciona como objeto directo (O) del verbo "decir". En pemn, este tipo de clusula

tiene siempre estilo directo, ya que reproduce textualmente lo dicho. En [249]

podemos observar que lo dicho por el pemn se encuentra entre comillas, son las

palabras textuales del sujeto de la oracin. (Ver 4.4.2.1.2.2)

[249]
["Anerepai me'dan?"]o [taure'piya]v [pemon da]A.
an-ere-pai m-esi-ya -n taure-'p-i-ya pemon ya
30-ver-DES 2-ser-PROX-IRR decir-PAS-3-ERG persona ERG
"Quieres ver?" dijo el pemn.
BET-PIA:028

Mosonyi y Mosonyi (2000, 529) explican que el pemn prefiere el estilo

directo frente al indirecto. Preferencia que es compartida por otras lenguas del

rea.

4.3.1. 4. Clusulas ditransitivas

Las clusulas ditransitivas son aquellas que poseen un verbo que exige

tres argumentos: sujeto, objeto directo y objeto indirecto (Ol). Denominamos

objeto indirecto (Ol) a aquel argumento del verbo que expresa una entidad en la

cual termina o se completa la accin del verbo. En pemn, el objeto indirecto es


188

una frase posposicional que puede tanto anteceder [250] como seguir [251] al

verbo y al objeto directo (O).

[250]
Mor tpai [[Jess do'koilni [burro mre]0 [[enep'p]v] pv
m-r t-pai Jess y-o'koi burro mure enep-'p
ese-NR LOC-ABL Jess AT-hacia burro nio traer-PA

[to'da]A
tok-ya
PRO:3p-ERG
Luego ellos llevaron ei borrico a Jess
(lvarez:2008)

[251]
[[Tu'kar]o [inonka'p]]pv [tokda]A Seremada do'koilmlpv
tu'kar i-nonka-'p to'-ya Seremada y-o'koi
todo 3-dejar-PA PRO:3p-ERG Jeremas A-hacia
Ellos lo entregaron todo a Jeremas
(lvarez:2008)

4.4. COMBINACIN DE CLUSULAS

La oracin ha sido una de las unidades lingsticas ms difcil de definir.

Para Gili Gaya (1980, 261) la oracin es, desde los puntos de vista psicolgico,

lgico y gramatical, una "unidad intencional con sentido completo en s mismo,

cuyo signo es la curva de entonacin". Puede subdividirse en dos o ms grupos

fnicos que tienden a descender fonolgicamente al final, pero nunca como el

descenso final de la oracin.

Esta oracin psquica, contina Gili Gaya (1980, 261-262), puede tener una

o varias oraciones gramaticales, caracterizadas por la presencia de un verbo en

forma personal ms los elementos directa o indirectamente relacionados con l. La


189

oracin psquica es simple cuando est integrada por una sola oracin gramatical;

y compuesta, cuando posee ms de una oracin gramatical

Crystal (2000,106) se refiere a ta oracin como una unidad mayor que la

clusula, y a esta ltima como una unidad menor que la oracin pero mayor que el

sintagma, las palabras o los morfemas. La nocin de oracin gramatical de Gili

Gaya se acerca a la de clusula explicada por Crystal.

Una oracin puede estar constituida, entonces, por ms de una clusula, tal

como lo explica Gili Gaya en las lneas anteriores. Las clusulas se combinan de

dos maneras dentro de la oracin. Cuando establecen una relacin de igualdad

de estatus, se habla de coordinacin [252]. En este caso cualquiera de las dos

clusulas puede operar sola sin ningn problema (i.e. Carlos fue al cine)

[252]
[Carlos fue al cine]a_i y [Laura a una fiesta]Ci_2

Pero cuando en su relacin, una de ellas desciende en la jerarqua, pierde

autonoma sintctica y, por tanto depende de la otra clusula, se habla de

subordinacin. Existe en este caso una clusula principal o superordinada, la cual

es autnoma, independiente e indispensable; y por lo menos otra clusula,

subordinada o dependiente, que puede ser excluida de la oracin sin que la

principal pierda su independencia y sentido. La subordinada [253], por su parte, no

tiene posibilidades de existencia sin la principal.

[253]
[Laura fue a la fiesta]PR|NciPAL [cuando Carlos volvi del cine]SuBORDiNADA.
190

Si eliminamos la clusula subordinada, la principal puede operar sin ningn

problema: Laura fue a la fiesta; sin embargo, la subordinada cuando Carlos volvi

del cine, no tiene la misma posibilidad,

Las formas en que las lenguas del mundo coordinan y subordinan las

clusulas son mltiples y diversas. Mientras en una lengua se puede establecer

una relacin de coordinacin para expresar una idea, en otra puede hacerse con

la subordinacin. Por esta razn es difcil a veces establecer lmites claros y

precisos entre estas dos relaciones.

Esta complejidad oracional responde a una caracterstica de las lenguas, la

creatividad, por la cual los hablantes tienen la capacidad de generar y generar

oraciones complejas que le permiten, en el discurso, explicar el mundo que lo

rodea, sus pensamientos y sentimientos. A continuacin explicaremos las

estrategias utilizadas por el pemn para coordinar y subordinar clusulas.

4.4.1. Coordinacin de clusulas

La coordinacin es definida por Crystal (2000, 148) como el proceso o

resultado de la unin de unidades que poseen un estatus sintctico equivalente,

sean estas palabras, frases o clusulas. La construcciones pueden analizarse

como coordinadas tengan o no un marcador explcito. Para Sanders (c.p. Romero-

Figueroa, 2002), en la coordinacin, las secuencias de constituyentes deben

cumplir la misma funcin (aseverar, preguntar, referir, predicar) y esa funcin debe

ser la misma del conjunto completo. Los marcadores explcitos de la coordinacin


191

son las conjunciones. Haspelmath (2004) llama a esos marcadores explcitos

"coordinadores".

Mallinson y Blake (c.p.Romero-Figueroa, 2002, 77) sealan como estrategias

de coordinacin: a) el uso de conjuncin, b) la participializacin y c) la

yuxtaposicin. Estos autores destacan a la frase nominal como la unidad que ms

comnmente se encuentra en construcciones coordinadas. En muchas lenguas se

encuentran tambin la coordinacin de frases verbales complementos y adverbios.

Haspelmath (2004) hace dos clasificaciones de las construcciones

coordinadas: la primera, de acuerdo con un patrn bsico establecido por el

nmero de coordinadores; y la segunda, una clasificacin semntica. En el primer

caso tenemos coordinadas asindticas, monosindticas, bisindticas. Las

asindticas son aquellas construidas mediante la yuxtaposicin, es decir, sin

coordinador; las monosindticas, las que envuelven un solo coordinador; y las

bisindticas, que envuelven dos coordinadores. Algunas lenguas presentan

coordinacin mltiple, en el que se involucran ms de dos coordinadores, en este

caso no es posible su elisin (Haspelmath, 2004, 2-3).

El coordinador ser prepositivo si precede a las estructuras coordinantes,

como un prefijo o un proeltico; y postpositivo, si las sigue, como un sufijo o un

encltico (Haspelmath, 2004, 3). El pemn carece de verdaderos coordinadores de

clusulas; en su lugar, se vale de otras categoras, como partculas, adverbios o

posposiciones.
192

4.4.1.1. Coordinacin copulativa

La coordinacin copulativa enlaza clusulas. Esta unin expresa suma,

adicin o combinacin de elementos. El elemento ms utilizado para expresar esta

relacin es la partcula copulativa wik, la cual puede ocupar la diversas

posiciones: entre la primera y la segunda clusula [254], dentro de la segunda

clusula [255] o pospuesta a ella [256]. Esta partcula puede ser traducida al

espaol como y, pues o entonces.

[254]
[Mor da'tai taure'piya]CLi wik [anum'piya piai'mda]CL2-
m-r y-a'tai taure-'p-i-ya wik anum-'p-i-ya piai'm-ya
ese-NR AT-tiempo decir-PAS-3-ERG pues coger-PAS-3-ERG piaim -ERG
Entonces dijo y el piaim recogi (los huesos).
BET-PIA:032

[255]
[Ayenta'na kese pk]cu [tuna wik eniuya]Ci_2
A-y-enta'na kese pk tuna wik eni-u-ya
2-AT-comer yuca en agua pues beber-2-ERG
Comes yuca y bebes agua.

[256]
[Ayenta'na kese pk]Ci_i [tuna eniuya]CL2 wik
a-y-enta'na kese pk tuna eni-u-ya wik
2-AT-comer kese en agua beber-2-ERG pues
Comes yuca y bebes agua.

Otros elementos que tienen la capacidad de enlazar clusulas en la

coordinacin copulativa del pemon son la frase posposicional mor tpai [257] y

el adverbio kanan 'tambin' [258].

[257]
[Santa Elena ponak et]Ci_i mor tpai [kese pmda]CL2
Santa Elena pona-k et m-r t-pai kese pm-da
Santa Elena hacia-MO ir ese-NR LOC-ABL yuca sembrar-ERG
Voy a Sta. Elena y siembro yuca amarga.
193

[258]
Mor da'tai [piai'm esempoika'p]ci_i kanan [iyak
m -r y-a'tai piai'm es -empoika-'p kanan i-ya -k
ese-NR AT-tiempo piaim DTR-mostrar-PAS tambin 3-INA-MO

iyep'p]cL2-
i-yep -'p
3-llegar-PAS
Entonces el piaim lo encontr otra vez y se acerc a l.
BET-PIA:024

La coordinacin copulativa negativa implica la doble negacin, Se emplean

para este caso, tanto la partcula copulativa r como el adverbio nr 'tambin'.


Este lltimo, cuando se postpone a los negadores pura o neke significa 'tampoco'.

[259]
[Carlos da tewk wentema'p neke]Ci_i [Santa Elena ponak
Carlos da y-ewk wentema-'p neke Santa Elena pona-k
Carlos ERG A-casa vender-PAS NEG Santa Elena hacia-MO

it'p]CL2 neke r
i-et-'p neke r
3-ir-PAS NEG mismo
Ni Carlos vendi su casa ni se fue a Santa Elena.
(Lit.: Carlos no vendi su casa, y no se fue a Santa Elena)

[260]
[Carlos (m'r) awakayu neke]CLi> [merent]Ci_2 neke nr.
Carlos m'r awakayu neke merunt neke nr
Carlos PRO:3 joven NEG fuerte NEG tambin
Carlos no es joven ni fuerte.
(Lit.: Carlos no es joven tampoco es fuerte.)

4.4.1.2. Coordinacin adversativa

La coordinacin adversativa enlaza clusulas cuyos juicios son opuestos,

uno positivo y el otro negativo (Gili Gaya, 1980, 282). Esta negatividad puede ser

parcial (ej. Juan es viejo pero fuerte), o excluyente (ej. Ellos no compraron la yuca

sino que la robaron).


194

En pemn, el adverbio tse es utilizado en la coordinacin adversativa

parcial, como observamos en [261]. Se ubica al inicio de la segunda clusula para

introducirla. La adversativa excluyente utiliza el adverbio mm que significa

'contrario o de lo contrario', como en [262]:

[261]
[Kese pm'pda]CLi tse [imo'kada neke se]Ci_2
kese pm-'p-da tse i-mo'kada neke se
yuca amarga sembrar-PAS-ERG pero 3-sacar-ERG NEG FUT:1
Sembr la yuca pero no la cosechar.

[262]
[Maasa pura pemon win unapichi'p nke m; na'wa
maasa pura pemon win u-n-apisi-'p nke m na'wa
despus NEG persona hacia 1-NR:0-tomar-PAS NEG ese as

prajcn [an'yar uyennuwa'p nke m]ci_2 mm


pura an' -ya -r u-ennuwa -'p nke m momo
NEG quin-ERG-mismo 1-ensear-PAS NEG ese contrario

[rkin Jesucristo nempoika'p m uyo'koi]CL3-


rkin Jesucristo n-empoika-'p m u-y-o'ko -i
solamente Jesucristo NR-mostrar-PAS ese 1-A-debajo-TRN
'No lo recib de ningn hombre, ni me lo ense nadie, sino que Jesucristo me lo hizo
saber.'
NYT-GAA:G1.12

En [262] observamos que se enlazan tres clusulas, las dos primeras son

negativas, y la tercera excluye los juicios aportados en ellas.

4.4.1.3. Coordinacin disyuntiva

La coordinacin disyuntiva expresa una relacin de exclusin en la cual

una de las clusulas elimina a las otras. Esta disyuncin implica la seleccin por

parte del hablante o del oyente, segn la intencin del enunciado. En pemn, la
disyuntiva enunciativa utiliza una estrategia diferente a la disyuntiva interrogativa.
195

En la primera encontramos la combinacin del adverbio nawa 'as3 con el negador

pura antepuestos a la ltima clusula.

[263]
[Kese pmda se]Ci_i na'wa pura [papa mo'kada se]Ci_2
kese pm-da se na'wa pura papa mo'ka-da se
yuca amarga sembrar-ERG FUT:1 as NEG papa sacar-ERG FUT:1
Sembrar yuca amarga o cosechar papa.

Las interrogativas utilizan la partcula ponderativa kar al final de la ltima

clusula para realzarla, como una alternativa a la primera opcin presentada en la

pregunta.

[264]
k kin m manaron par, yesemeup'sak pk
k kin m manar-n par i-es -emeu -pt-sak pk
qu INT ese poco-NR ms 3-DTR-blando-lTER-PERF en

taureto': "[amakoyiton pk ka'naka'sak man]CLi" na'wa pura


taure-to' a-makoi - -ton pk ka'nakap-sak man na'wa pura
decir-NR:INST 2-maldad-POS-PLU en olvidar-PERF ser as NEG

ka'r: "[e'msa'ka', ayapon anunk, mrt pai


ka'r es -msa'ka -k a-y-apon anum-k m -r-t pai
POND DTR-levantar-IMP.S 2-A-lecho coger-IMP.S ese-NR-LOC ABL

etk" tauretok]CL2 ka'r?


et-k taure-to' ka'r
ir -IMP.S decir-NR:INST POND
'Qu es ms fcil, decirle al enfermo: "Tus pecados quedan perdonados", o decirle:
"Levntate, recoge tu camilla y anda"?'
NYT-MRA:Mr2.09

4.4.2. SUBORDINACIN DE CLUSULAS

Cuando al combinarse dentro de una oracin por lo menos dos clusulas,

se establece una relacin de dependencia en la cual una clusula es uno de los

constituyentes de la otra, se dice que existe una relacin de subordinacin. De


esta forma, como dice Whaley (1997,247), las clusulas A y B no tienen la misma

jerarqua: A depende de B, o B depende de A.


196

Como ya se explic en lneas anteriores, la clusula independiente es

denominada "principal o superordinada"; y la otra, "subordinada o dependiente".

Al respecto, aclara Gili Gaya (1980, 284) que la "oracin subordinada se halla

incorporada a la principal, y guarda con ella la misma relacin que guardan con el

verbo los elementos sintcticos de la oracin simple". Las clusulas subordinadas

pueden, por lo tanto, ser argumentos del verbo (S, A, O u Ol) u oblicuos.

Para establecer los tipos de subordinadas, se ha utilizado como patrn su

equivalencia con las funciones que cumplen ciertas categoras gramaticales. De

esta manera, las subordinadas sustantivas cumplen las mismas funciones que

los sustantivos; las adjetivas, las funciones de un adjetivo; y las adverbiales, las

de un adverbio.

La subordinacin no se manifiesta de ta misma manera en las lenguas del

mundo, ni en los difierentes tipos de subordinadas; sin embargo, Whaley (1997,

248-249) seala algunos aspectos comunes:

a) Generalmente no hay fracturas de entonacin entre la clusula

subordinada y la principal: pausa, descenso, o ninguna de las dos.

Mientras mayor sea la dependencia de la subordinada, menor ser la

fractura entonacional entre las dos clusulas. De esta forma, de los tres

tipos de subordinadas, las adverbiales tienen mayor posibilidad de

presentar alguna fractura

b) Las estructuras subordinadas tienden a estar marcadas

morfolgicamente por una partcula o afijo subordinante que puede o no


197

aportar carga semntica. En este ltimo caso, las lenguas pueden

omitirlo.

c) Muchas lenguas utilizan verbos en forma no finita (sin tiempo y

concordancia).

d) Las lenguas tambin pueden presentar clusulas subordinadas

nominalizadas, en las cuales el verbo se convierte en un nombre

mediante derivacin morfolgica. Por lo general, el sujeto de dicha

clusula ocupa el lugar de poseedor.

4.4.2.1. Subordinacin sustantiva

Las clusulas subordinadas sustantivas son aquellas clusulas que

cumplen las funciones propias de los nombres denominativos de la oracin. Givon

(c.p. Whaley, 1997, 256-257) afirma que el grado de control que ejerce el verbo de

la clusula matriz sobre su complemento determina su integracin semntica: a

mayor control, mayor grado de integracin semntica.

MAYOR CONTROL MENOR CONTROL

causacin intento conocimiento creencia informacin

(Adaptado de Whaley, 1997, 257)

Cuando la clusula subordinada est ms integrada al verbo de la clusula

matriz, esto se hace evidente en el uso de formas no finitas en el verbo


198

subordinado. Por su parte, las clusulas subordinadas que estn menos

integradas al verbo de la matriz, presentan verbos finitos.

4.4.2.1.1. En funcin de sujeto

Las clusulas subordinadas que cumplen funcin de sujeto son muy

escasas en pemn. Se puede apreciar en ellas la marca de ergativo pospuesta a

toda la clusula para marcarla como sujeto de la oracin. En [265] se aprecian

dos clusulas subordinadas separadas que cumplen la funcin de sujeto, las dos

con la marca de ergativo propias del sujeto de transitivas.

[265]
[[Pata ko'wam] da]A [aimurunpa'p]v [[e'pittn yep neke]
pata ko'wam da aimurum-pa-'p epit-t-n yep neke
lugar demorar ERG preocupar-VR:CAU-PAS curar-AG-NR llegar NEG

da]] A r.
da r
ERG mismo
Le preocupaba que pasara el tiempo y que no llegara el mdico.

4.4.2.1.2. En funcin de objeto

En pemn, las clusulas subordinadas en funcin de objeto, se pueden

clasificar en tres tipos: las propias de los verbos de conocimiento, las causativas y

las citativas. Las clusulas que complementan verbos de conocimiento como

epor 'descubrir', putu 'saber', y ere 'saber', tienen un grado menor de

integracin con la clusula matriz. Esto se evidencia con la presencia de verbos

finitos, como en [266], cuyo verbo posee la marca de pasado general -p.
199

[266]
[[Maria]s [erik'pd]v]0 [putu'p]v [Pedro da]A
Maria erik-'p putu-'p Pedro da
Mara morir-PAS saber-PAS Pedro ERG
Pedro supo que Mara se muri.

Estas clusulas subordinadas se yuxtaponen a las principales y ocupan el

lugar del objeto de la oracin. Dentro de la clusula mantienen el orden propio de

la lengua: SV, para las intransitivas, como en [266]; OVA y AOV, para las

transitivas, como en [267-268].

[267]
[Pedro da]A ttu*wi]0 [ku'p]v [Maria] A da]0 [epor'p]v.
Pedro da u'wi ku'p Maria da epor-'p
Pedro ERG faria ku-'p Mara ERG hallar-PAS
Pedro descubri que Mara se comi la faria.

[268]

[[Juan da] A [arimaraka] 0 [ereukapt] v]o [ere'ma'pjv- [Luis da]s


Juan da arimaraka ereuka-pt ere-ma-'p Luis da
Juan ERG perro golpear-ITER ver-VR:FAC-PAS Luis ERG
Luis vio que Juan golpeaba al perro.

4.4.2.1.2.1. Subordinadas causativas

Las construcciones causativas son estrategias lingsticas que relacionan

dos eventos en una misma clusula (Whaley, 1997, 282). En estas construcciones

nos encontramos con dos situaciones, una es la causa y la otra el efecto. Veamos

el siguiente ejemplo del espaol:

[269]
[Carlos hizoJcAusA [llorar a Mara]EFECTo-

Podemos apreciar aqu una primera situacin, denominada microsituacin

causa, en la cual un participante (Carlos) provoca algo (hacer llorar); y una


200

segunda situacin o microsituacin efecto, en la cual un participante (Mara)

ejecuta la accin provocada por el primero (llorar). La unidad que envuelve tanto a

una como a otra se denomina macrosituacin de causa (Comrie, 1981).

Exiten tres tipos de estrategias causativas: morfolgica, lexical y analtica.

La estrategia ms frecuente en las lenguas caribes es la morfolgica. Derbyshire

(1999) present, en un cuadro, los sufijos causativos de lenguas como el apalai,

ye'kwana, hixkaryana, panare, tiriyo, wai wai, wayana. Monsonyi (c.p. Palencia,

2000, 52) seala la creacin de un sufijo causativo cognado -pa, en las lenguas

caribes. Frente a estos estudios, Abbot (c.p. Derbyshire, 1999), reporta para el

makushi, lengua ergativa, la formacin de causativas tanto con temas transitivos

como intransitivos mediante el uso de un verbo separado emapuht "causar"

(estrategia analtica).

El pemn posee causativas lxicas, morfolgicas y analticas. La ms

frecuente es la tercera. Las causativas lxicas permiten expresar la relacin de

causacin mediante procesos lexicales. En el siguiente ejemplo podemos apreciar

que w matar (hacer morir) es una palabra diferente a er'k 'morir1. No existe un

morfema que indique la relacin causativa.

[270]
a. Juan eri'k'p. b. Pedro da Juan w'p.
Juan eri'k-'po Pedro ya Juan wo-'p
Juan morir-PAS Pedro ERG Juan matar-PAS
Juan muri Pedro mat a Juan.

Las causativas morfolgicas son aquellas logradas mediante alguna

tcnica morfolgica como la afijacin. Implican siempre un cambio productivo y un

incremento de valencia en el verbo. En este tipo las dos situaciones son


201

indistinguibles. En pemn encontramos el sufijo causativo -pa; pero, a diferencia

de otras lenguas caribes, es poco utilizado.

[271]
a. Rosa we'num. b. Mure we'nunpa Rosa da
Rosa we'num mure wenum-pa Rosa ya.
Rosa dormir nio dormir-CAU Rosa ERG
Rosa duerme. Rosa duerme al nio.

Las causativas analticas expresan la causacin mediante dos predicados

separados: uno para expresar la nocin de causatividad y el otro para expresar la

nocin de efecto (Comrie, 1981). Payne (1997,181) nos explica que en la mayora

de los casos estas construcciones consisten en una matriz verbal que seala la

nocin de causa, cuyo complemento se refiere al evento causado. Esta distincin

de dos predicados o de matriz y complemento implica el no incremento de la

valencia verbal.

Esta es la estrategia causativa preferida en pemn, pero la misma se

combina con una estrategia morfolgica, ya que no solo se incluye la matriz verbal

causativa sino que al verbo del evento causado se le sufija el nominalizador

instrumental -tok o el marcador de propsito -to'pe.

[272]
Pedro da kaikuse wo'p
Pedro ya kaikuse wo-'p
Pedro ERG tigre matar-PAS
Pedro mat al tigre.

[273]
[Juan da kaikuse wtok] maput'p Pedro da.
juan ya kaikuse w-tok maputo-'p pedro ya
Juan ERG tigre matar-NR:INST provocar-PAS Pedro ERG
Pedro hizo que Juan matara al tigre.
202

El verbo principal siempre es transitivo, el verbo de la subordinada puede

ser tanto transitivo como intransitivo. En caso de ser transitivos los dos, los sujetos

de las clusulas reciben la marca de ergatividad -ya ~da. Este hecho evidencia

que existen dos clusulas con un sujeto agente en cada una de ellas.

La clusula subordinada de las construcciones causativas es el objeto

directo de la clusula principal y, por esto, ocupa el lugar de ese constituyente, de

acuerdo a los rdenes OVA/AOV.

[274]
[Pedro da]A [kaikuse wtok]o Juan da]0 [maput'p]v
pedro ya kaikuse w-tok juan ya mapur-'p
Pedro ERG tigre matar-NR:INST Juan ERG provocar-PAS
Pedro hizo que Juan matara al tigre.

El pemn posee una variedad de verbos que expresan, en diversos grados,

el control que ejerce el evento causador sobre la accin causada. Estos verbos

pueden clasificarse en dos tipos: verbos de verdadera causalidad y verbos de

permisin (Comrie, 1989, 244). Los verbos de verdadera causalidad se subdividen

en verbos de obligacin y de mandato. En los primeros, el sujeto del evento

causado no tiene la posibilidad de no realizar la accin; en los segundos, el sujeto

del evento causado tiene mayor control para decidir si realizar la accin o eludirla.

Dentro del grupo de verbos de obligacin del pemn tenemos, en primer

lugar, kanonka 'obligar'. Este verbo es utilizado para expresar la plena conciencia

del sujeto causador en la coercin que ejerce sobre el sujeto causado:

[275]
M'r da [Juan] kanonka'p [kachiri enito'peiya].
m-r ya Juan kanonka-'p kachiri eni-to'pe-ya
PRO:3 ERG Juan obligar-PAS cachiri beber-PROP-ERG
l oblig a Juan a beber cachiri.
203

El verbo maput 'provocar' se usa para expresar la imposibilidad del sujeto

causado para eludir la accin, aunque el sujeto causador no tenga

necesariamente conciencia de la coercin. Es utilizado en aquellos casos en los

que el evento causador es un elemento natural que provoca una accin en una

persona, animal o cosa, sin que estos ltimos puedan evitarlo.

[276]
[Rosa enatok] mapt'p Luis da.
Rosa ena-tok mapto-'p Luis ya
Rosa caer-NR:INST provocar-PAS Luis ERG
Luis hizo caer a Rosa.

[277]

[Rosa enatok] mapt'p achitun da.


Rosa ena-tok mapt-'p asitun ya
Rosa caer-NR:iNST provocar-PAS ventarrn ERG
El viento provoc que Rosa se cayera.

[278]
Arimaraka da [Rosa enatok] mapt'p
arimaraka ya Rosa ena-tok mapt-'p
perro ERG Rosa caer-NR:INST provocar-PAS
El perro hizo caer a Rosa.

El verbo kup es el equivalente al verbo hacer del espaol. Este verbo se

encuentra en una posicin neutra entre los verbos de obligacin y los de mandato:

[279]
Nio da [tetn kokato'pe Maria da] ikup
Nio ya tu-e-ton koka-to'pe Maria ya i-kup
Nio ERG RF-diente-PL lavar-PROP Mara ERG 3-hacer
Nio hace que Mara se lave los dientes.

El segundo grado de control agrupa a ios verbos de permisin. stos


permiten expresar permiso o consentimiento para realizar una accin. En pemn

se cuenta con el verbo nonka 'dejar':


204

[280]
[Maria da tnnka] nonka Pedro da
Mara ya tu-nnka nonka Pedro ya
Mara ERG RF-amar dejar Pedro ERG
Pedro deja que Mara lo ame.
ELI-CAU:053

Los verbos de mandato a'donto 'ordenar', esatu 'pedir' y taure 'decir'

ofrecen al sujeto de la accin causada la posibilidad de no hacer lo solicitado.

Estos verbos parecen no permitir la formacin de construcciones causativas.

4.4.2.1.2.2. Subordinadas Citativas

Las lenguas permiten evocar o repetir palabras dichas en otro momento o

por otra persona por medio de verbos como decir, preguntar, responder. Estas

palabras pueden ser rememoradas de manera indirecta, sin repetir textualmente lo

dicho, o repetidas directamente como fueron pronunciadas. El espaol manifiesta

estos dos tipos de clusulas citativas:

[281]
Citativa indirecta

Juan dijo que vendr maana.

[282]
Citativa directa

Juan dijo "ir maana"

El pemn prefiere las clusulas citativas directas a las indirectas. Expresa

fielmente las palabras pronunciadas, las cuales constituyen el objeto de una

clusula principal transitiva. (Ver 4.3.1.3).


205

[283]
Mor da'tai piai'mda taure'p, "U'pai pe e'pai
m-r y-a'tai piai'm-ya taure-'p u-pu'pai pe esi-pai
ese-NR AT-tiempo piaim-ERG decir-PAS 1-cabeza AR ser-DES

man a'pai" taure'piya.


man a-pu'pai taure-'p-i-ya
ser 2-cabeza decir-PAS-3-ERG
Entonces piaim dijo, "Mi cabeza quiere ser como tu cabeza" dijo l.
BET-PIA:008
[284]
"Ok ekaima awok konekasau'ya mayi?",
k eka-ima a-wok- koneka-sa'-u-ya mai-
qu decir-SIM 2-bebida-POS hacer -PERF-2-ERG ser-POS

ekamapo'p nosantonda
ekamapo-'p nosanton-ya
preguntar-PAS vieja-ERG
"Cmo hiciste tu bebida?", le pregunt la vieja
CDA-G04:013

4.4.2.2. Subordinacin adjetiva

Las clusulas relativas son aquellas clusulas subordinadas que cumplen

las funciones propias de un adjetivo; por tanto, permiten restringir el alcance del

sustantivo al cual modifican. Estas clusulas son modificadores nominales.

Una clusula relativa puede estar formada por:

cabeza: FN que es modificada por la clusula. Este elemento a veces no

aparece expresado en la oracin; cuando esto ocurre se hace referencia a

clusulas sin cabeza.

clusula restrictiva: clusula que modifica al nombre, que lo restringe.

frase nominal RELATMZADA: miembro de la clusula restrictiva correferencial

con la cabeza.

relativizador: elemento que introduce la clusula y la identifica como relativa.

Si este elemento mantiene correferencia con la cabeza, es un pronombre


206

relativo. El espaol introduce sus clusulas relativas mediante los pronombres

relativos que, quien, cuyo, entre otros.

Veamos un ejemplo del espaol, en el cual se aprecia a nia, cabeza de la

clusula, y por tanto antecedente de la FN relativizada; que viste ayer, clusula

restrictiva, modificadora del nombre; y que, pronombre relativo (relativizador).

[285]
[La nia [que viste ayer]CR]FN es la hija de mi hermano.

Para establecer claramente este tipo de clusulas en una lengua, es necesario

tener claro la existencia de la categora adjetivo en la misma. En pemn, hemos

clasificado a los adjetivos como una subcategora de los nombres, como nombres

descriptivos. Esta lengua presenta un tipo especial de relativizacin: la

nominalizacin. Esta estrategia consiste en la nominalizacin del verbo de la

clusula subordinada. La construccin que resulta es una estructura formada por

dos elementos nominales (FN - FN). Veamos un ejemplo de esta lengua [285], en

la cual se puede observar la presencia de una marca morfolgica que nominaliza

la clusula restrictiva.

[286]
[Mure [yepe'p naink]cR]FN yuwa pk echi.
mure i-epe-'p nai-nk yuwa pk esi
nio 3-huir-PAS ser-NR buscar en ser
Estoy buscando al [nio [que huy]CR]FN-

Las clusulas relativas se clasifican de acuerdo a la posicin de la clusula

restrictiva con respecto a su cabeza; en pemn encontramos tanto clusulas

prenominales (anteceden a la cabeza), como postnominales (siguen a la cabeza).


207

[287] es un ejemplo de una clusula prenominai; [288], de una postnominal. En

[289] nos encontramos con una clusula relativa sin cabeza.

[287]
[Kaikuse ne'ka'p]CR mure]FN epe'p
kaikuse n-e'ka-'p mure epe-'p
tigre NR:0-morder-PAS nio huir-PAS
Huy el nio a quien mordi el tigre.

[288]
[Mure [Kaikuse da e'kasak ne'tain] cr] fn epe'p
mure kaikuse e'ka-sak n-esi-ta-i-n epe-'p
nio tigre morder-PERF 3-se-DIST-IRR-NR huir-PAS
Huy el nio a quien mordi el tigre.

[289]
[Upokanin]FN yep mot,
u-poka-ni-n yep m-t
1-flechar-PEPE-NR llegar ese-LOC
Ah viene el que me flecha a m. (5.13)
CDA-P00:029

Un aspecto interesante para la tipologa lingstica es la posicin, dentro de

la clusula restrictiva, que puede ser relativizada. Keenan y Comrie (c.p.lvarez,


2008, 120) nos ofrecen una jerarqua de las posiciones relativizables, como un

continuum; en el cual, si una lengua relativiza un elemento del continuun,

relativizar todas las posiciones que se encuentren a la izquierda de sta:

Sujeto > Objeto directo > Objeto indirecto > Oblicuo > Poseedor > Objeto de comparacin

lvarez (2006, 2008) ha profundizado en el estudio de las clusulas

relativas en pemn, el autor nos informa que todas las posiciones del continuun

pueden ser relativizadas en esta lengua y ofrece una tabla que identifica las

marcas morfolgicas correspondientes a cada posicin:


208

Tabla 23: Marcas morfolgicas utilizadas para la nominalizacin/relatmzacin


MARCAS MORFOLGICAS
rg tiempo/aspecto Singular Plural OTRAS RGs

A Presente/Futuro V-ni-n V-na-n O como PP o FN

Pasado V-tpo-n V-tpo-n-kon


0 n-()-V n()-V-kon A como PP o FN

S Progresivo tu-V-se-n tu-V-sa-n

completivo V-sak V-sak-kon>V-san S como PP o FN

O completivo V-sak V-sak-kon>V-san

s/o V-nk A/S como PP o FN

s/o V-yi A/S como PP o FN

OBL i-V Resuntivo en FN

RG (relacin gramatical), V(tema verbal), A (sujeto transitivo), S (sujeto intransitivo),


O: (objeto), OBL (oblicuo), PP (prefijo personal), FN (frase nominal)
(Tomado de lvarez, 2008,134)

4.4.2.2.1. Relativizacin de sujeto

La nominalizacin de sujetos TRANSITIVOS, estudiada por Armellada y Olza

(1999), Mosonyi y Mosonyi (2000), Gutirrez (2001) y lvarez (2008), se logra


mediante la adicin de la marca nominalizador -n a los participios de los verbos.

En el tiempo presente, tenemos las marcas de participio pasado -ni (singular) y -

na (plural), como en [290] y [291], respectivamente. Estas marcas aparecen

tambin en futuro [292].

[290]
[Ma'non [upichu'kanin]CR]FN m'r auchin
ma'non u-pichu'ka-ni-n m'r ausin
moza 1-besar-PEPE-NR PRO:3 alegre
La muchacha [que me besa] est contenta.
(Lit.: La muchacha mi besadora est contenta.)
(lvarez, 2008, 122)
209

[291]
a'deke'ton pichawokok tamo, yesarat'p [ada
a'yeke'ton pichawokok tamo i-es -ara't -'p aya
viejo pichaukok abuelo 3-DTR-voltear-PAS barbasco

[e'pap*nan]CR]FN piak-
e'pa -pt-na-n pia-k
moler-ITER-PEPE:PLU-NR ANI-MO
El viejo, abuelo de los pichaukok se fue arrimando a los [que estaban machacando el
barbasco].
(Lit.: El viejo, abuelo de los pichaukok se fue arrimando a los machacadores del barbasco.)
CDA-W01:025

[292]
[Ma'non [upichu'kanin tan]CR]FN echi m uno'p pe.
ma'non u-pichu'ka-ni-n tan esi m u-no'p pe
moza 1 -besar-PEPE-NR G VO ser FUT 1-espossa AR
La muchacha [que me besar] ser mi esposa.
(Lit.: La muchacha mi besadora est contenta.)
(lvarez, 2008, 122)

Para formar la nominalizacin en pasado se utiliza el participio pasado

-tupo, como podemos apreciar en [293]. La forma plural utiliza ta marca -kon

[294].

[293]
Mesero wik [m'r [uyeportpon]CR]FN
mesero wik m'r u-y-epor-tpo-n
este pues PRO:3 1-A-hallar-PEPA-NR
He aqu el [que me encontr].
(Lit.: He aqu a l mi ex-encontrador.)

[294]
l'yamor patasek ese't'p [to'da
i'yamo r patasek ese'-t-'p to'-ya
aquellos mismo tierra nombre-VR:VER-PAS PRO:3p-ERG

eretponkonda]FN wota'p ekaima;


ere-tpo-n -kon-ya wok pata-'p eka-ima
ver-PEPA-NR-PLU-ERG bebida lugar-PAS decir-SIM

wo' pata'p taato'.


wok pata -'p ta-to'
bebida lugar-PAS decir-NR:INST
Al lugar en que ellos vivieron, los indios [que los conocieron] !e pusieron el nombre de
Wok-ta-p (Riachuelo del lugar de la Bebida).
CDA-W01:049
210

La construccin nominalizada constituye una frase nominal posesiva en la

cual el paciente, "antiguo objeto clausular", expresado por una FN o un prefijo

pronominal, es el poseedor. La nominalizacin de sujetos intransitivos se

realiza, como explica lvarez (2008), mediante: a) la adicin del nominalizador a

una forma adverbializada del verbo, con la estructura /tu-V-se/ en el singular y /tu-

V-sa/ en el plural; y b) el uso de una forma de participio pasado, con la marca de

perfecto -sak.

[295]
Mure sere'tai [teeseuremasen neke] Cr
mure s-ere'-ta-i tu-es-euruma-se-n neke
nio 1-ver-DIST-IND RF-DEST-hablar-AR:S-NR NEG
Vi al nio [que no habla].

[296]
Dairn pe tiyarn da'tai yiton esepor
yair-n pe iyarn y-atai yi-ton es-epor
verdadero-NR AR otro A-tiempo rbol-PLU DTR-hallar

[teetenunsan]CR
tu-etenum-sa-n
RF-sonar-AR-PLU-NR
Pero es muy cierto que algunas veces se encuentran rboles [que cantan].
CDA-W07.-014

[297]
[Mreton [sr datai iyesa'kon] Cr] fn yep neke m
mre-ton sr da'tai i-y-esi-sak-kon yep neke m
nio-PL este tiempo 3-A-ser-PERF-PL llegar NEG este

esenupantok yewk tak sbado da'tai


es-enu-pa-n-tok yewk ya-k sbado da'tai
DTR-ojo-VR:CAU-NR-NR:INST casa INA-MO sbado tiempo
Los nios [que vinieron hoy] no vendrn el sbado a la escuela.

4.4.2.2.2. Relativizacin de objeto

La nominalizacin de objeto se materializa en pemn por medio de la

prefijacin de la marca de nominalizador de objeto n- y su alomorfo n- a una


211

base verbal. El agente, antiguo "sujeto de la clusula", es expresado como

poseedor, con la estructura poseedor-posedo. Cuando la clusula se presenta en

presente, no recibe marca de tiempo, como en [298]. El pasado se expresa

mediante el sufijo -p y el futuro con -tan, como observamos en [299] y [300]

(lvarez, 2008)

[298]
[Patari po eki aamai nnonka]FN pa'chimada
patari po eki aamai n-nonka pa'sima-ya
budare en cazabe mama NR:0-dejar cuidar-ERG
Yo vigilo el cazabe [que mi mam pone en el budare].
(lvarez, 2008:126)

[299]
Mor [tapy [Luis nam'p]cR]FN.
m-r tapy Luis n-am-'p
ese-NR casa Luis NR:0-techar-PAS
Esa es la casa [que Luis construy].
(Lit.: Esta es la casa construida de Luis)

[300]
[Ma'non [unpichu'ka tan]cR]FN echi m uno'p pe.
ma'non u-n-pichu'ka tan esi m u-no'p pe
moza 1-NR:0-besar GVO ser FUT 1-esposa AR
La muchacha [que besar] ser mi esposa.

4.4.2.2.3. Relativizacin de objeto indirecto

lvarez (2008, 128) reporta dos estrategias de relativizacin del objeto

indirecto. La primera, que no implica nominalizacin, presenta una clusula


relativa independiente "salvo por la entonacin", que utiliza un pronombre o prefijo
resuntivo con la posposicin do'koi 'hacia' [301]. La segunda, se forma con una

construccin progresiva nominalizada con -nk, "nominalizador animado", que

incluye una frase posposicional [302].


212

[301]
Karaiwa putuda pura e'dai [ito'koi kese nonka'p
karaiwa putu-ya pura esi-ya-i i-y-o'koi kese nonka-'p
brasileo saber-ERG NEG ser-PROX-l 2-A-para yuca dejar-PAS

usanda].
u-san-ya
1-madre-ERG
No conozco al brasileo al que mi mam le regal la yuca.
(Lit.: No conozco al brasileo a l mi mam le regal la yuca.)

[302]
[Kaareta ar pk usan ne'taink] enupatn ereuka'p
kaareta ar pk u-san n-esi-ta-i-nk enupat-n ereuka-'p
papel llevar en 1-madre 3-ser-DIST-l-NR:ANI ensear-NR golpear-PAS

innada.
inna-ya
PRO:3p-ERG
Nosotros golpeamos al maestro al que mi mam le llev la carta.

4.4.2.2.4. Relativizacin de oblicuo

lvarez (2008) diferencia ta relativizacin de oblicuos inanimados de los

animados. En ambos casos se produce una nominalizacin expresada mediante

una clusula relativa que presenta el verbo echi con -yi "nominalizador

inanimado" [303], y -nuk "nominalizador animado" [304-305]. Los inanimados


presentan, adems, un pronombre resuntivo.

[303]
Yi [kaikuse wo'p Maichak da naiyi Ike] echi'p
yi kaikuse w-'p Maichak da nai-yi i-ke esi-'p
rbol tigre matar-PAS Maichak ERG ser-NR:INA 3-con ser-PAS

tanno pe.
tanno pe
grande AR
Era grande el palo con el que Maichak mat al tigre.
(Lit.: El palo siendo Maichak mat al tigre con l es grande.)
213

[304]
Karaiwa [da'r ettaink] echi'p tanno pe.
karaiwa y-a'r et-ta-i-nk esi-'p tanno pe
brasileo A-con ir-DIST-l-NR:ANI ser-PAS grande AR
El brasileo con el que viaj era grande.

[305]
Pemon sere'mai [da'r ko'wamdak ayeseuruma'p naink].
Pemon s-ere'ma-i y-a'r kowamdak a-eseuruma-'p nai-nk
persona 1-mirar-l A-con ayer 2-conversar-PAS ser-NR:ANI
Vi al hombre con quien conversabas ayer.
(Lit.: Al hombre siendo t conversabas ayer con l vi.)
(lvarez, 2008,130)

Los oblicuos inanimados pueden ser nominalizados mediante el sufijo

"nominalizador instrumental" -tok

[306]
Tawara apichi'pda [kaikuse wtok tan Maichak da],
tawara apichi-'p-ya kaikuse w-tok tan Maichak ya
cuchillo tomar-PAS-ERG tigre matar-NR:INST GVO Maichak ERG
Agarr el cuchillo con el que Maichak matar al tigre.

4.4.2.2.5. Relativizacin de frases posposicionales

Las frases posposicionales pueden ser relativizadas mediante la

nominalizacin con -n, con el resultado de una clusula posesiva FNposeedor-

FNposedo, nos explica lvarez (2008, 130). En [308] se aprecia la manera de formar

los gentilicios en esta lengua.

[307]
tu'ke [upata ponkon]
tu'ke u-pata po-n -kon
muchos 1-lugar en-NR-PLU
muchos de mis paisanos
(Lit.: muchos [que estn en mi lugar]

[308]
Tauron, [Wonken ponkon] ekare.
tauron Wonken po-n-kon ekare
as Wonken en-NR-PL relato
Este es e! dicho, el relato de los habitantes de Wonken
CDA-W01:052
214

4.4.2.2.6. Relativizacin de genitivo

La relativizacin de genitivo se forma mediante una clusula independiente,

"salvo en la entonacin", con un prefijo resuntivo correfencial con la cabeza

(lvarez. 2008,131) o con la nominalizacin con -nk (con formas verbales


acusativas), como se observa en [309] y [310], respectivamente:

[309]
Wurik [Pedro nam'p itewk] sere'mai.
wuris Pedro n-am-'p i-yewk s-ere'ma-i
mujer Pedro NR:0-techar-PAS 3-casa 1-mirar-IND
Vi a la mujer cuya casa hizo Pedro.

[310]
Pemon [iparuchi chipichu'katainuk] ennapo po.
Pemon i-parusi s-pichu'ka-ta-i-nk ennapo-'p
hombre 3-hermanita 1-besar-RE-l-NR:ANI volver-PAS
Regres el hombre cuya hermana menor bes.
(lvarez, 2008, 132)

4.4.2.2.7. Relativizacin de objeto de comparacin

El ltimo tipo de clusulas relativas estudiado aqu es aqul que incluye una
relacin de comparacin (ver 4.4.2.3.7). En pemn, las clusulas relativas de
comparacin de superioridad se forman mediante la nominalizacin del verbo echi
con el -tk y el uso de un pronombre resuntivo en la marca de comparacin

dentai (lvarez, 2008,132).

[311]
Wrik sere'mai [Luisa panpk e'tok ama'non pe itentai]
wris s-ere'ma-i Luisa panpk esi-tk ama'non pe i-y-entai
mujer 1-ver-IND Luisa ms ser-NR:INST bello AR 3-A-sobre
Vi a ia mujer que Luisa es ms bella que ella.
215

4.4.2.3. Subordinacin adverbial

Las clusulas subordinadas adverbiales son aquellas que dentro de la

oracin tienen valor adverbial; por lo tanto, modifican al verbo o a toda la clusula.

Son consideradas "adjuntos" porque aportan informacin complementaria a la

ofrecida en la proposicin (Whaley, 1997, 250), referida a las circunstancias que

envuelven al verbo como el tiempo, lugar, modo, etc. y que pueden ser

expresadas tambin por un adverbio (Payne, 1997, 317).

4.4.2.3.1. Subordinadas temporales

Estas clusulas establecen una relacin temporal entre los eventos de las

clusulas principal y subordinada. Las relaciones establecidas pueden ser de


anterioridad, de simultaneidad, de posterioridad o de duracin. Las clusulas de

anterioridad expresan una relacin de tiempo en la cual el evento de la clusula


principal es anterior al de la subordinada. Para expresar esta relacin, el pemn
utiliza como transpositor la posposicin dawr 'hacia' para introducir la clusula

subordinada.

[312]
[i't dawr] tapy tak iyep'p
i-et ya-wr tapi ya-k i-yep-'p
3-ir INA-por casa INA-MO 3-llegar-PAS
Antes de que l se fuera, ella lleg a la casa.

[313]
[E'mari'ma dawr] Santa Elena po esennaka'ma'p.
e-mari'ma ya-wr Santa Elena po es-annaka'ma-p
DTR-casar INA-por Santa Elena en DTR-trabajar-PAS
Antes de casarme, yo trabajaba en Sta. Elena
216

Las clusulas temporales de posterioridad del pemn relacionan dos

clusulas en las cuales la principal es posterior a la clusula subordinada. Para

expresar esta relacin, el pemn utiliza la posposicin tpai 'desde' que introduce

la clusula subordinada cuyo verbo marca el tiempo pasado. Otra manera de

construir este tipo de clusulas es con la posposicin dau 'en', como se muestra

en [316] donde se podra dar una lectura de simultaneidad ya que los eventos se

realizan uno inmediatamente despus del otro.

[314]
[l't'p tpai] pata por'piya.
i-et-'p to-pai pata por-'p-i-ya
3-ir-PAS LOC-ABL lugar encontrar-3-ERG
Despus que l se fue, ella lleg. (Lit.: Despus que el se fue, ella encontr el lugar.)

[315]
[E'mari'ma'p tpai] Santa Elena po esennaka mase,
e-mari'ma-'p to-pai Santa Elena Po Es-ennaka'ma-se
DTR-casar-PAS LOC-ABL Santa Elena en DTR-trabajar-FUT:1
Despus de casarme, trabajar en Sta Elena.

[316]
[Apoka to'da dau] ayerik m.
a-poka tok-ya ya-u a-eri'k m
2-flechar PRO:3-ERG INA-ES 2-morir FUT
Cuando ellos te flechen morirs.

Las clusulas temporales simultneas relacionan dos clusulas que

expresan sucesos que ocurren al mismo tiempo. En pemn utiliza como


transpositor el adverbio de tiempo tanna 'mientras' pospuesto a la clusula

subordinada.

[317]
[Adenta'na tanna] Luisa yewk tak etse
a-enta'na tanna Luisa y-ewk ya-k et-se
2-comer mientras Luisa A-casa INA-MO ir-FUT
Mientras t comes yo ir a la casa de Luisa.
217

[318]
[A'morikaiya tanna], i'yapai amincha Antasawomai et'p
a'morika-i-ya tanna i-ya -pai aminsa Antasawomai et-'p
rajar-3-ERG mientras 3-INA-ABL lejos Antasawomai ir-PAS
Y mientras lo rajaba, Antasawomai se fue lejos.
CDA-W04:016

Tambin se puede mostrar la relacin de tiempo simultneo de dos

clusulas, mediante el uso de da'tai 'tiempo', que equivale al 'cuando' del

castellano. Aunque en este caso, esta estrategia puede tener una lectura

secuencial, ya que sirve para expresar una sucesin inmediata de eventos, como

se muestra en [320]

[319]
Rosa ko'wanpt da'tai Santa Elena tu'ke tonpa
Rosa ko'wam-pt y-a'tai Santa Elena tu'ke y-onpa
Rosa Demorar-ITER A-tiempo Santa Elena muchos amigos

ke ye'pt'p
ke ye'p-pt-'p
con llegar-ITER-PAS
Cuando Rosa viva en Sta. Elena, tena muchos amigos.

[320]
l'yesak da'tai Rosa epa'ka'p tapy tapai.
i-yep-sak y-a'tai Rosa epa'ka-'p tapui ya-pai
3-venir-PERF A-tiempo Rosa salir-PAS casa INA-ABL
Cuando l lleg, Rosa sali de la casa.

Las clusulas temporales tienden a ubicarse antes de la clusula principal,

pero puede aparecer tambin en posicin final, de acuerdo a la intencin

comunicativa del hablante.

[321]
aimuku pk wik ino'p etapichi'p, [a'deke'ton
aimuku pk pues i-no'p es-apisi-'p a'yeke'ton
recoger en pues 3-PAR:30 DTR-tomar-PAS viejo

u't tanna].
u't tanna
bajar mientras
Y su mujer se puso a coger la fruta mientras el viejo se bajaba
CDA-W02:011
218

4.4.2.3.2. Subordinadas modales

Estas clusulas informan acerca de la manera o modo en que se realiza la

accin del verbo. En pemn se expresa el modo mediante en adverbio warant

que introduce la clusula subordinada.

[322]
[Asan da ayennuwa'p warant] su'para Kuika-k
a-san da a-ennuwa-'p warant su'para kuika-k
2-madre ERG 2-ensear-PAS como gallina cocer-IMP.S
Cocina la gallina como te ense tu mam.
(Lit.: T mam te ense cmo cocinar la gallina.)

[323]
["Upu'kuimak wara yau, amr warant] e'tok
u-pu'kui-ma -k wara ya-u amr warant esi-tok
1-rapado-VR:FAC-IMP.S igual INA-ES PRO:2 como ser-NR:INST

pe", taure*p piai'mda.


pe taure-'p piai'm-ya
AR decir-PAS piaim -ERG
"Pues, siendo as, crtamelo a m igual que te lo cortaste t a ti mismo".
CDA-P27:008

4.4.2.3.3. Subordinadas finales

Las clusulas finales aportan informacin sobre la intencin, propsito o

finalidad por el cual un agente realiza la accin expresada por el verbo. En la

oracin Luis viaj a Caracas para buscar trabajo, la accin de "viajar" fue realizada

por Luis con la intencin de "buscar trabajo". En espaol, estas clusulas son

introducidas mediante preposiones o locuciones: a, para, por, con el fin, con la

finalidad de o con la intencin de.

En pemn, estas construcciones se marcan mediante el uso del

nominalizador de instrumento -tok sufijado al verbo de la subordinada con el

adverbializador pe pospuesto, como podemos observar en [324]. Armellada y Olza


219

(1999) dan a esta formacin dos lecturas: el primero lo identifica como la

posposicin subordinada final tope, derivada de tok y pe; el segundo, como el

morfema -to'pe, que agrega la informacin de propsito.

[324]
Sr da'tai yepse Santa Elena ponak
se-r y-a'tai yep-se Santa Elena pona-k
este-NR A-tiempo llegar-FUT Santa Elena hacia-MO

[eseurumantok pe],
es-euruma-n-tok pe
DTR-hablar-NR-NR.INST AR
Llegar hoy a Sta Elena para que conversemos.

[325]
"Aichi'tk, dako, [imanumpatok pe"],
aisit -k y-ako i-manum-pa-tok pe
ensartar-IMP.S A-PAR:27 3-bailar-VR:CAU- NR:INST AR

taure'p piai'mda.
taure-'p piai'm-ya
decir-PAS Piaim -ERG
"Amarra los huesos como un collar para que los bailemos", le dijo el Piaim
CDA-P27:030

Otras dos estrategias para formar clusulas finales son: a) la sufijacin del

macador de propsivo con movimiento -se'na, como se muestra en [326]; y b) la

sufijacin verbalizador causativo-pa, apreciado en [327].

[326]
Kurak pk toron damk pse'na.
kurat pk toron yamk po -se'na
cerbatana en pjaro COLEO flechar-PROP.MO
Con la cerbatana (sali) para cazar pajaritos.
BET-PIA:004

[327]
lyesennaka'ma'p ipan tewk tan ennapa.
i-es-ennaka'ma-p ipan y-ewk tan enna-pa
3-DTR-trabajar-PAS grande A-casa BEN comprar-VR:CAU
l trabaj mucho para comprar su casa.
220

4.4.2.3.4. Subordinadas condicionales

Las clusulas condicionales establecen una relacin entre dos clusulas,

la primera (clusula condicional o prtasis) expresa una condicin para que la

segunda (clusula principal o apdosis) pueda cumplirse. Estas construcciones

presentan diferentes matices semnticos. Whaley (1997,253) clasifica las

oraciones condicionales bajo dos parmetros semnticos bsicos: reales e

irreales. Para marcar esta distincin, las lenguas cuentan con diferencias en el

modo tiempo y aspecto del verbo.

Las prtasis reales son fcticas; es decir posibles de ralizar. En

castellano, los verbos utilizados en estas clusulas se presentan en el modo

indicativo, como en [328]. Las prtasis irreales pueden ser hipotticas, como en

[329a] o contrafcticas (contrarias a la realidad), como en [329b]. En ambos casos,

el verbo de la clusula aparece en modo subjuntivo. Podemos notar, adems, que

el nexo ms utilizado en esta lengua para introducir la clusula condicional es la

conjuncin condicional si.

[328]
[Si me das dinero ] comprar el libro.

[329]
c. [Si fuera el gerente], despedira a ese empleado. [Indicativo postpretrito]
d. [Si hubieras venido a la fiesta], te hubieras divertido. [Subjuntivo antepretrito]

El transpositor ms comn en pemn es la posposicin yau / dau / tau, el

cual se ubica al final de la clusula condicional, como se muestra en [330-331].


221

[330]
[ Kami tau auwe'nm poken pura auchi yau ], non po
kami Ya-u a-we'nm poken pura a-esi ya-u non po
hamaca INA-ES 2-dormir apto NEG 2-ser INA-ES tierra en

etapontk.
es-apon-t-k
DTR-lecho-VR:VER-IMP
'Si no puedes dormir en el chinchorro, acustate en el suelo.

[331]
[Tiniru ke urepauya dau] tapy ennadase
Tiniru ke u-repa-u-ya ya-u tapy enna-da-se
dinero con 1S-ayuda-2S-ERG INA-ES casa comprar-ERG-FUT1
Si me das dinero, comprar una casa.

Las clusulas principales (apdosis) de las condicionales irreales, al ser

falsas o contrafcticas, se convierten tambin en algo irrealizable; por lo tanto,

constituyen slo un deseo. Para expresar dicho deseo, la lengua utiliza la forma

auxiliar e'paino, nominalizacin del verbo echi 'ser' con la previa marcacin del

sufijo desiderativo -pai [332-335]. Por su parte, las clusulas condicionales

(prtasis) de reales e irreales, no presentan diferencias.

[332]
[Tiniru ke urepauya dau] tapy ennada e'paino.
tiniru ke u-repa-u-ya ya-u tapy enna-da esi-pai-no
dinero con 1S-ayuda-2-ERG INA-ES casa comprar-ERG ser-DES-NR
Si me dieras dinero, comprara una casa.

[333]
[Amr pe echi dau ] mor pon ennada e'paino.
amr pe esi ya-u m-r pon enna-ya esi-pai-no
PRO:2 AR ser INA-ES ese-NR ropa comprar-ERG ser-DES-NR
Si yo fuera t, comprara ese vestido.

[334]
[ Ipan pe a'deke'ton pe echi pura i'chi yau ] ada'r.
Ipan pe a'deke'ton pe esi pura i-esi ya-u a-y-a'r
grande AR viejo AR ser NEG 3-ser INA-ES 2-con

emari'ma e'paino
es-mari'ma esi-pai-no
DTR-casar ser-DES-NR
Si yo no fuera tan viejo, me casara contigo.
222

[335]
[ Konok nesentakataiyi da'tai ye'sak dau ]
konok n-es-entaka y-a'tai yep-sal ya-u
lluvia -DTR-pasar- A-tiempo llegar-PERF INA-ES

esenupantok yewk tau esennakamasak e'paino


es-enu-pa-n-tk y-ewk ya-u es-ennakama-sak esi-pai-no
DTR-ojo-VR:cau-NR-NR:INST A-casa INA-ES DTR-trabajar-PERF ser-DES-NR
Si yo hubiera venido el ao pasado, habra trabajado en la escuela.

En la mayora de los casos la prtasis (clusula subordinada) ocupa la

primera posicin en la oracin, seguida de la apdosis (clusula principal); pero la

posicin contraria es tambin posible.

[336]
Roroim piatan ko'wam e'paino [pemon pe echi yau].
Roroim pia-ya-u ko'wam esi-pai-no pemon pe esi ya-u
Roraima AN1-INA-ES demorar ser-DES-NR pemn pe ser INA-ES
Si yo fuera pemn, vivira junto al Roraima.

4.4.2.3.5. Subordinadas causales

Las subordinadas causales expresan la relacin causa-efecto. La clusula

principal nos presenta una accin (efecto) que se produce gracias a la accin de
una segunda clusula (causa). La estrategia para establecer esta relacin en
pemn es la nominalizacin de una clusula intransitiva (causa) mediante el uso,
como verbos principales, de ye'nin [337] o ichinin [338] 'siendo o estando1,
participios del verbo echi 'ser'. El orden de estas clusulas puede variar, como se

puede observar al comparar [337] y [338],

[337]
Niepy [konok ye'p ye'nin]
n-yep-i konok yep i-esi-ni-n
3-venir-IND lluvia venir 3-ser-PEPE-NR
El vino porque estaba lloviendo.
(Lit.: l vino siendo venida la lluvia.)
223

[338]
E'tame poken pura [e'dai, puta e'nek pe ichinin]
E'tame poken pura esi-ya-i puta e'nek pe i-esi-ni-n
caminar apto NEG ser-PROX-IND pie dolor AR 3-ser-PEPE-NR
No puedo caminar porque tengo el pie enfermo.
(Lit.: No puedo caminar siendo mi pie en dolor.)

4.4.2.3.6. Subordinadas concesivas

Las clusulas concesivas expresan una objecin u obstculo para el


cumplimiento de la clusula principal. El pemn utiliza, en la mayora de los casos,
el morfema adverbial tse 'aunque' para introducir la clusula subordinada [339].
[339]
Mrt pai wik kurak potor we'num'p, [nur
m -r-t pai wik kurat epoto - we'num-'p nur
ese-NR-LOC ABL pues cerbatana PAR:07-POS dormir-PAS despierto

pemon tse].
pemon tse
persona aunque
Despus de esto el Padre de las Cerbatanas se durmi; pero el indio permaneci despierto
CDA-P23:007

4.4.2.3.7. Subordinadas comparativas

Estas clusulas permiten contrastar dos entidades o realidades que

comparten alguna cualidad. En la comparacin se aprecian cuatro elementos:

Sujeto de comparacin: entidad que se compara.

trmino de comparacin: entidad que se toma como modelo de la

comparacin.

Parmetro de comparacin: aspecto o cualidad a comparar.

Marca de comparacin: afijo o palabra que marca la gradacin en la

comparacin.
224

La comparacin puede ser de superioridad, inferioridad o de igualdad. En

las primeras, el sujeto de comparacin rebasa al trmino de la comparacin (A>B);

en las segundas, no lo puede superar (A<B); y en las terceras, el sujeto y el

trmino de comparacin son iguales (A=B/AB=) (Romero-Figueroa, 2002).

Armellada y Olza (1999) y Gutirrez (2001) se interesaron por este tipo de

clusulas y reportaron una serie de marcas para expresar los tres grados de la

comparacin:

Tabla 24: Marcas de comparacin del pemn


Superioridad Inferioridad | Igualdad
yentai(no) dokopairn Kaicharn warainor

'mayor' 'por debajo' igual igual


I semejante semejante

Como se aprecia arriba, el pemn utiliza el adverbio panpk ms la marca

de comparacin yentai(no) para tas comparativas de superioridad [340]; la


comparativa de inferioridad utiza la marca dokopairn 'por debajo' [341]; y la de
igualdad, toma como marcas kaicharn o warainor 'igual o semejante' [342].

[340]
Luis mor ari'kenak panpk [Pedro dentai]
Luis m-r ari'kenak panpk Pedro y-entai
Luis ese-NR ligero ms Pedro AT-mayor
Luis es ms rpido que Pedro.

[341]
Luis mor [Pedro do'kopairn] ari'kenak neke
Luis m-r Pedro y-o'ko-pai-ro-n ari'kenak neke
Luis ese-NR Pedro AT-debajo-ABL-NR ligero NEG
Luis es menos rpido que Pedro.

[342]
Luis mor ari'kenak [Pedro waranor]
Luis m-r ari'kenak Pedro warai-no-r
Luis ese-NR ligero Pedro igual-NR-mismo
Luis es igual de rpido que Pedro.
225

Para Armellada y Olza (1999, 216) en estas construcciones se encuentran

dos sustantivos A y B, un adjetivo o un verbo (participio), y una posposicin

reguladora poseda por B. Sealan los autores como orden de las comparativas:

sustantivo A - verbo o adjetivo - sustantivo B - posposicin poseda por B.

Este orden no se da en todas las comparativas, como se evidencia en [339];

pero la unin entre el trmino de comparacin (sustantivo B) y la posposicin s es

fuerte. Son estos dos elementos de la estructura los que estn ms cohesionados.

Coincidimos, entonces, con Armellada y Olza (1999) en considerar estas

construcciones como nominalizaciones en las cuales la clusula subordinada es

una FN genitiva formada por el trmino de comparacin (Poseedor) y la marca de

posesin (Posedo).

4.5. LA NEGACIN

Las lenguas poseen oraciones que permiten negar; es decir, expresar que

una proposicin es falsa, Para lograr esto, se pueden utilizar estrategias lxicas,

morfolgicas y analticas. La estrategia lxica es aquella en la cual el verbo

contiene en s mismo el concepto de negacin; la morfolgica, se expresa

mediante un morfema que se agrega generalmente al verbo; y la analtica, utiliza

partculas negativas (Payne, 1997, 283), como apreciamos en [343a]. Las


oraciones que afirman [343b], generalmente no poseen ningn marcador

obligatorio.
226

[343]
a. Pedro no viaj ayer a Ciudad Bolvar.
b. Pedro viaj ayer a Ciudad Bolvar.
La negacin tiene distintos alcances. Se puede negar la clusula entera o

slo uno de sus constituyentes. La primera, la ms comn, niega la FV excluyendo

al sujeto (Givn, 2001, 382), es conocida tambin como absoluta o total. La

segunda, la negacin de uno de los constituyentes, conocida como negacin

relativa o parcial, es menos comn.

La estrategia ms utilizada en pemn es la analtica, para esto cuenta con

varias partculas con carga semntica negativa; en primer lugar, con el adverbio

a'ke 'no', que permite negar totalmente en respuesta a una pregunta y contrasta

con ina 's';

[344]
a. Tar na'ke wrik, ama'non nai?
tar na'ke wris ama'non nai
aqu acaso hembra bonito ser
Est aqu fa buena moza?

b. A*ke, ant man


a'ke ant man
no nada ser
No, no est
CDA-W11:037

La partcula pura, cognado de: -ja (kari'a), -pa (galib), pra (makush),

-hura (hixkaryana) y -pra (tamanaco), permite expresar la negacin total de la

clusula. Esta partcula, combinada con el verbo intransitivo echi 'estar' (verbo

principal) se pospone a una clusula subordinada (lvarez, 2005, 23).


227

[345]
[l'ko'wantok putuya pura] echi.
i-ko'wam-tok putu -ya pura esi
3-demorar-NR:INST saber-ERG NEG ser
Ignoro dnde mora
CDA-CAR:009

[346]
tse [it pura] i'chi'p.
tse i-et pura i-esi-'p
aunque 3-ir NEG 3-ser-PAS
pero no se movi
CDA-P23:017

La negacin parcial est limitada a algn constituyente de la clusula. Las

partculas pura y neke son utilizadas para este propsito. Las mismas aparecen

pospuestas al constituyente que niegan y pueden equivaler a 'no' o 'sin'.

[347]
Anarima'p yentak umaimu arimatu'kada
a-n -arima -*p y-enta -k u-maim - arima -tu'ka-ya
2-NR:0-enviar-PAS AT-iguai-MO 1-palabra-POS enviar-REPET-ERG

[tesentakai pura].
tu-es -enta -ka -i pura
RF-DTR-pasar-VR:PRI-GER NEG
En contestacin a su carta vuelvo a escribirle sin demorarme.
CDA-CAR:011

[348]
[k pk pura] r e*wn.
k pk pura r es -w -n
aigo en NEG mismo DTR-herir-NR
Pelear por nada.
CDA-G02:001

[349]
[Kaim neke] marimai, kaareta nr marimai.
kaim neke m-arima -i kaareta nr m-arima -i
mentira NEG 2-enviar-IND papel tambin 2-enviar-IND
Envamelo de verdad, y envame tambin carta.
CDA-CAR:003

La negacin puede abarcar slo a una palabra y no a una frase completa,

como a un verbo, un sustantivo, un adjetivo, un adverbio o un pronombre. En


228

estos casos se utilizan tanto partculas (estrategia analtica) como sufijos

(estrategia morfolgica) que aportan un matiz de carencia o privacin al elemento

que acompaan. Las partculas usadas son: neke y pura, los sufijos, -pn, -mar,

-mn.

[350]
pu'nan neke marumepn
putu -ni -an neke marume-pn
Saber-PEPE-NR:PL NEG Ajuar-NR:NEG
'ignorantes' 'pobre'

[351]
Moine neke b. Itenupn
amoine neke i-y-enu-pn
mozo NEG 3-AT-ojo-NR:NEG
'feo' 'ciego'

[352]
a. k neke b. atn pura
k neke atn pura
algo NEG alguien NEG
'nada' 'nadie'

[353]
mateuda apok ere'ma'p [amincha pura]
mateu-ya apok ere'ma-'p aminsa pura
cocuyo-ERG fuego mirar-PAS lejos NEG
El cocuyo divis no lejos de all una candela
CDA-P80:027

Otras formas de la negacin son, el prohibitivo, formado con el prefijo k-, y

el preventivo, formado con namai, pospuesto al elemento negado;

[354]
a Aka, aka kkai b. Adakachi kasarankai.
aka aka k -ka -i a-y-akasi k -saranka-i
INTJ INTJ PROH-decir-IND 2-A-guayare PROH-desatar-IND
No digas Aka, aka No te pongas a desatar el guayare.
BET-PIA:013 CDA-P00:009

[355]
Upichu'kaiya naamai taureda.
u-pichu'ka-i-ya namai taure-ya
1-besar -3-ERG PREVEN decir-ERG
Yo le prohibo que me bese.
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

El pemn presenta un sistema fonolgico formado por diez fonemas

consonanticos y siete voclicos. Tres aspectos fundamentales en la fonologa de

esta lengua son la palatalizacin de ciertas consonantes cuando son precedidas

por /i/, la reduccin silbica y la estructura mtrica ymbica.

El pemn es una lengua con una gran riqueza morfolgica flexiva y

derivativa. Los procesos morfolgicos flexivos permiten, sin cambiar la categora

de la base, la adjuncin de marcas de diminutivo, aumentativo y peyorativo, en el

nombre; y una variedad de marcas de modo y aspecto, en el verbo.

La morfologa derivativa puede o no cambiar la categora de la base. Existe

una interesante variedad de morfemas nominalizadores y verbalizadoress. Esta

lengua presenta, adems, un prefijo destransitivizador es- que permite formar

verbos intransitivos de verbos transitivos.

Los adjetivos son definidos en esta investigacin como nombres

descriptivos, y por lo tanto, miembros de una subclase de la categora nombres.

Se considera entre los argumentos que la unin de un sustantivo y un adjetivo en

una FN no implica la existencia independiente de estos ltimos, ya que esta

lengua presenta clusulas ecuativas arremticas con la estructura N-N.

Las posposiciones de esta lengua presentan una riqueza y complejidad tal

que permiten especificar el tipo de entidades envueltas en la relacin (animado o


230

inanimado), el ambiente (agua, lquido, no lquido), el tipo de verbo (de reposo o

de movimiento), as como otros aspectos ms sutiles.

El pemn es una lengua con una interesante cantidad de elementos

onomatopeycos que pueden ser verbalizados o nominalizados. Los textos escritos

analizados, cuya fuente es la oralidad, manifiestan un uso constante de estos

elementos.

Las estructuras que presentan mayor cohesin en la lengua son los

constituyentes OV, la FN genitiva (Poseedor-Posedo) y la frase posposicional.

Los otros constituyentes poseen una flexibilidad que les permite mayor movimiento

dentro de la oracin.

La estrategia preferida para la formacin de construcciones causativas es la

analtica; y para la relativizacin, la nominalizacin. La lengua permite, adems, la

formacin de comparativas de superioridad, inferioridad e igualdad.

La gramtica propuesta constituye una sistematizacin del conocimiento

previo aportado por diversos lingistas, clsicos y contemporneos, confrontado

con los resultados obtenidos en el trabajo de campo. Para facilitar la consulta de

los usuarios de la lengua, se respet el sistema de escritura adoptado

recientemente por los maestros pemones.

Se recomienda la elaboracin de diferentes textos en pemn, para el uso de

los nios y jvenes en la escuela, no slo gramticas y diccionarios, sino textos de

consulta y literarios. La escritura del pemn debe ser no slo enseada en la

escuela, sino tambin practicada. En este sentido, los maestros pemones parecen

seguir un camino de fortalecimiento de su lengua y su escritura.


BIBLIOGRAFA

Aguilar, L. (2000). La entonacin. En Alcoba, S. (Coord.), La expresin oral (pp.


115-145). Barcelona, Espaa: Ariel.

Alcoba, S. (2000). La expresin oral. Barcelona: Ariel.

Alonso-Corts, A. (1999). Las construcciones exclamativas. La interjeccin y las


expresiones vocativos. En Bosque, I. y V. Demonte (Drs.). Gramtica
descriptiva de la lengua espaola (pp.3993-4050). Vol.3. Madrid: Espasa
Calpe.

Alvarez, J. (1994). Bibliografa sobre pueblos y lenguas del rea Circu-Roraima


(con nfasis en el pemn y en la comparacin de las lenguas Caribes).
Opcin, 10(13), 153-172.

Alvarez, J. (1996) Vocales caducas y slabas temticas en pemn taurepan:


Fonologa o morfologa? Omnia, 2(2), 39-74.

varez, J. (1997). Un estudio preliminar de la duracin y la cantidad voclicas en


el pemn taurepan (caribe). Lengua Americana, 1, 1-25.

Alvarez, J. (1998). Spiit ergativity and complementary distribution of NP's and


pronominal affixes in Pemon (Cariban). Opcin, 14 (25), 70-94.

Alvarez, J. (2000a). La entrada verbal en la lexicografa del pemn (Caribe).


Boletn de Lingstica, 15: 65-94.

Alvarez, J. (2000b). Construcciones progresivas en pemn y otras lenguas


caribes. Opcin, 16(32), 96-130.

Alvarez, J. (2004). Spiit Ergativity and Spiit Intransitivity in Cariban Languages of


Venezuela. Ponencia presentada en Seminar de La Trabe University-
Research Centre for Linguistic Typology. Sydney-Australia.

Alvarez, J. (2005). Morfosintaxis de la negacin clausal en kari'a, Caribe. Ncleo,


22, 9-39.

Alvarez, J. (2006). Relativizacin como nominalizacin en pemn (caribe).


Ponencia presentada en el XXV Encuentro Nacional de Docentes e
Investigadores de la Lingstica. Maracaibo, Venezuela.

Alvarez, J. (2008). Clusulas relativas nominales y constituyentes en pemn


(caribe). Opcin, 24 (32), 114-143.
232

Alvarez, J. (2008). Base de datos de oraciones en idioma pemn con anlisis


interlineal. Consultado desde CD-ROM. Universidad del Zulia.

Arellano, F. (1986). Una introduccin a la Venezuela prehispnica. Caracas:


Universidad Catlica Andrs Bello.

Armellada, C. de (1964). Taurn Pantn: Cuentos y Leyendas de los Indios


Pemn. Caracas: Ediciones del Ministerio de Educacin, Editorial Arte.

Armellada, C. de (1973). Taurn Pantn II (As dice el Cuento). Caracas:


Universidad Catlica Andrs Bello.

Armellada, C. de. y Olza, J. (1999). Gramtica de la lengua pemn (Morfosintaxis).


Caracas, Venezuela: Vicariato Apostlico del Caron/Universidad Catlica
Andrs Bello/Universidad Catlica del Tchira.

Armellada, C. de y Gutirrez, M. (2007). Diccionario pemn. Pemncastellano


castellano-pemn. Caracas: Universidad Catlica Andrs Bello / Hermanos
Capuchinos.

Amodio, E. (2003). Los indios metropolitanos: identidad tnica, estrategias


polticas y globalizacin entre los pueblos indgenas de Amrica Latina. En
Mato, D.; Montero, M. y Amodio (Coords.). Amrica Latina en tiempos de
globalizacin: procesos culturales y transformaciones sociopolticas.
Caracas: ALAS-Universidad Central de Venezuela-UNESCO. p. 51-66. [En
lnea]. Extrado el 27 de septiembre de 2007. Disponible en:
http://www.globalcult.org.ve/pub/AMI/03-Amodio.pdf.

Barcel Sifontes, L. (1982). Pemontn Wanamari: To Maim, To Eseruk, To


Patask (El Espejo de los Pemontn: Su Palabra, sus Costumbres, su
Mundo). Caracas: Monte Avila Editores.

Bemndez, E. (2000) Qu son las lenguas? Madrid, Espaa: Alianza Editorial.

Berryhill, J.; Nosker, R. y Tuggy, B. (Trads). (1990). Jesucristo ekareyi, San


Marcos nmenuka' p (El Evangelio Segn San Marcos, en Idioma Pemn).
Ciudad Bolvar.

Biord, H. (1985). El contexto multilinge del sistema de interdependencia regional


del Orinoco. Antropolgica, 63-64, 83-101.

Biord, H. (2006). Sistemas intertnicos regionales: el Orinoco y la costa noroeste


de la actual Venezuela en los siglos XVI, XVII, XVII y XVIII. En: Surez, N.
(Comp.). Dilogos Culturales. Historia - educacin -lengua -religin -
interculturalidad, Mrida, Venezuela. Universidad del Los Andes. [En lnea].
233

Extrado el 12 de septiembre de 2007. Disponible en:


http://www.saber.ula.ve/dp/ssaber/Edocs/grupos/giecal/publicaciones/monogafias/cuaderno
2/dialogos culturales.pdf.

Bomfoco, M. (2007). Ergatividade urna sntese tipolgico-funcional. En: Duarte, F.


(Org.). Ciso de Caso, Telicidade e Posse em Lnguas Indgenas
Brasileiras. Revista Viva Voz, Fale/UFMG, 100, 94-123.

Chomsky, N. (1970). Aspectos de a teora de la sintaxis. Madrid: Aguilar.

Comisin de Lingstica (1982/83). Caracterizacin de las Lenguas Indgenas


Venezolanas: Guajibo, Guajiro, Karia, Pemn, Warao, Yanomama, Yaruro,
Ye'kuana, Yukpa y Representacin de los Alfabetos Correspondientes.
Boletn Indigenista Venezolano, XXI (18), 7-77.

Criado de Val, M. (1975). Gramtica Espaola. Y comentario de Textos. Madrid:


Saeta.

Comrie, B. (1989). Universales del lenguaje y tipologa lingstica. Sintaxis y


morfologa. Madrid, Espaa: Gredos.

Comrie, B. (1990). La tipologa lingstica. En Newmeyer, F. (Comp). Panorama de


la lingstica Moderna de la Universidad de Cambrige. /. Teora lingstica:
Fundamentos (pp 513-527). Madrid, Espaa: Visor Distribuciones.

Cousins, A. (1991). La frontera tnica pemn y el impacto socio-econmico de la


minera del oro. Tesis de maestra. Instituto Venezolano de Investigaciones
Cientficas. Caracas.

Cousins, A. (1992). Los Pemn. Ensayo bibliogrfico. Arinsana, 4, 63-78.

Crystal, D. (1997). The Cambridge Enciclopedia ofLanguage (2a. Ed.). Cambirdge:


Cambridge University Press.

Cristal, D. (2000). Diccionario de Lingstica y Fontica. Barcelona, Espaa:


Octaedro.

Dancygier, B. (1999). Conditionals and prediction. [En lnea]. Extrado el 3 de


febrero de 2008. Disponible en:
http://assets.cambridge.org/97805215/91515/sample/9780521591515web.pdf

Dixon, R. (1994). .Ergativity. Cambridge, Engiand: Cambridge University Press.

Derbyshire, D. (1985). Hixkaryana and Linguistic Typology. Arlington, Texas:


Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington.
234

Derbyshire, D. (1999). Carib. En Dixon, R.M.W. & Aikhenvaid, A. (Eds.). The


Amazonian Languages. Cambridge, England: Cambridge University Press.

Erickson, E. (1999). Elaboracin de Gramtica Populares de Lenguas indgenas:


una breve gua. (Con referencia especial a las lenguas otomangues). [En
lnea]. Extrado el 5 de julio de 2008. Disponible en:
http://www.sil.org/arnericas/mexico/ling/E0Q1-GrarnaticasPopulares.pdf

Eguren, L. (1999). Pronombres y adverbios demostrativos. Las relaciones


decticas. En Bosque, I. y Demonte, V. (Drs.). Gramtica descriptiva de la
lengua espaola (pp. 929-972). Vol.1. Madrid: Espasa Calpe.

Fabre, A. (2005). Diccionario etnolingstica y gua bibliogrfica de los pueblos


indgenas sudamericanos, CARIBE. [En lnea]. Extrado ei 20 de julio de
2008. Disponible en: http://butler.cc.tut.fiMabre/BooklnternetVersio/Dic=Caribe.pdf

Fernndez, O. (1999). El pronombre personal. Formas y distribuciones.


Pronombres tonos y tnicos. En Bosque, I. y Demonte, V. (Drs.).
Gramtica descriptiva de la lengua espaola (pp. 1209-1273). Vol.1.
Madrid: Espasa Calpe.

Fierro, J. (1982). Pemn Yuuro. Taurepan. Soy Pemn. Caracas: Direccin de


Asuntos Indgenas, Ministerio de Educacin.

Fundacin Polar (s.f). Historia de Venezuela para nosotros. [En lnea]. Extrado el
15 de marzo de 2007.
http://www.fpolar.ora.ve/nosotros/educacional/economia/aboriaenes.html

Garca, D. (2008). Diccionario piloto pemn-espaol. Tesis de maestra no


publicada. Universidad del Zulia, Maracaibo.

Garca, M. y Rodrguez, M. (2000). Anlisis acstico de los fonemas del pemn.


Ungua Americana. IV (6), 7-15.

Gassn, R. (2006). Los sabios ciegos y el elegante: Sistema de intercambio y


organizaciones sociopolticas en el Orinoco y reas vecinas en la poca
prehispnica. En Gnecco, C. y Langebaek, C. (Edts.). Contra la tirana
tipolgica en arqueologa: una visin desde Suramrica (pp.31-53).
Colombia. [En lnea]. Extrado el 12 de agosto de 2008. Disponible en:
http://publicacionesfaciso.uniandes.edu.co/ant/Contra la Tirana tipolgica en argueoloa!
a.pdf

Gildea, S. (1998). On Reconstructing gramar. Comparative Cariban Morphosyntax.


New York/Oxford: Oxford University Press.
235

Gildea, S. (s.f.). Are there universal cognitive motivations for ergativity? Oregon:
University of Oregon. Extrado el 15 de abril de 2008. [En lnea]. Disponible
en:http://www.vif.cn rs.fr/celia/FichExt/Documents%20de%20travail/Ergativite/2dGildea.pdf

Gili Gaya, S. (1980). Curso superior de sintaxis espaola (13a. edc). Barcelona:
Bibliograf.

Givn, T. (2001). Syntax. An Introduction. Vol I. msterdam / Philadelphia: Jhon


Benjamn Publishing Company.

Greenberg, J. (1966) Some universals or grammar with particular reference to the


orden of meaningful elements. En Greenberg, J. (Ed.) Universal of
Language (2a. Ed). Cambridge, MIT Press.

Gutirrez, M. (1978). Los Pemn, su Habitat, su Cultura. Montalbn, 6, 495-550.

Gutirrez Salazar, M. (Trad.). (1987). Jesukristo Ekare Wakl. Caracas: Hermanos


Menores Capuchinos.

Gutirrez, M. (2001). Gramtica didctica de la lengua pemn. Caracas:


Universidad Catlica Andrs Bello - Vicariato Apostlico del Caron.

Haspelmath, M. (2004). Coordinating Constructions: An overview. [En lnea].


Extrado el 18 de febrero de 2006. Disponible en:
http://www.eva. mpg.de/Hiaspelmt/2004coo.pdf.

Hayes, B. (1995). Metrical Stress Theory: Principies and Case Studies. Chicago:
The University of Chicago Press.

Hernndez, R.; Fernndez, C. y Baptista, L. (1999). Metodologa de la


investigacin. Mxico: McGraw Hill.

Instituto Geogrfico de Venezuela. (2003). Mapa de los grupos indgenas de


Venezuela. [En lnea]. Extrado el 5 de mayo de 2008. Disponible en:
http://www.mipunto.com/venezuelavirtual/mapas/mapa indigenas.html.

Koch-Grnberg, T. (1981). Del Roraima al Orinoco. Tomo II (2a edc). Ediciones


del Banco Centra! de Venezuela, Caracas. Edicin original en alemn: Vom
Roraima zum Orinoco: Ergebniss Einer Reisen in Nord-brasilien und
Venezuela in der Jahren 1911-1913. Strecker und Schroder, Stuttgart, 1924.

Longa, F. (2003). Relaciones entre lengua e identidad en el grupo etnolingstica


taurepan. Boletn de Lingstica, Vol 9, 20-42.
236

Magazzino, R. (2008). La traduccin de las interjecciones en el habla juvenil


audiovisual en contrastividad entre espaol e italiano. Tesi di dottorato.
Bologna. Universit di Bologna. [En lnea]. Extrado el 8 de febrero de 2009.
Disponible en: http://amsdottorato.cib.unipo.it/1162/

Mansutti, A. (s.f.). Breve historia del doblamiento indgena de Venezuela. Siglos


XV al XX. Universidad Nacional Experimental de Guayana. Centro de
Investigaciones Antropolgicas de Guayana. Material indito suministrado
por el autor.

Mansutti, A. (1992). Hiptesis sobre el doblamiento en el Orinoco Medio durante el


perodo proto-histrico temprano. Antropolgica, 78, 3-50.

Mansutti, A. y Bonneuil N. (1994-1996). Dispersin y asentamiento interfluvial


llanero: dos razones de sobrevivencia tnica en el Orinoco Medio del post
contacto. Antopolgica, 84, 43-72.

Marn, F. y Espaa, P. (2001). Gua de gramtica de la lengua espaola. Madrid:


Espasa Calpe.

Martnez, E. (1998). Anlisis espectogrfico de los sonidos del habla. Barcelona:


Ariel.

Martnez, B. (2004). Elementos para el abordaje de la etnopoltica venezolana.


Regin Guayana 1992-2002 (pueblos ka'ria, piaroa, pemn, yanomami y
ye'kuanaj. Revista Antropolgica Experimental. 4, Tema 7, 1-10.
Universidad de Jan. [En lnea]. Extrado el 7 de abril de 2007. Disponible
en: http://uiaen.es/huesped/rae.

Meira, S. (2001). Word Class Systems in Cariban Languages. Rijkuniversiteit


Leiden. Museu Paraense Emilio Goeldi. [En lnea]. Extrado el 10 de febrero
de 2008. Disponible en http://br.groups.vahQo.com/group/etnolinguistica.

Migliazza, E. (1980). Languages or the Orinoco-Amazon basin: current status.


Antropolgica, 53, 95-162.

Moreno Cabrera, J. (1997). Introduccin a la lingstica: enfoque tipolgico y


universalista. Madrid, Espaa: Editorial Sntesis.

Morey, R. y Morey, N. (1975). Relaciones comerciales en el pasado en los llanos


de Colombia y Venezuela. Montalbn, 4, 533-564.

Mosonyi, E. y Mosonyi, J. (2000). Manual de lenguas indgenas de Venezuela.


Tomo II. Caracas, Venezuela: Fundacin Bigott.
237

Moure, T. (2001). Universales del lenguaje y linguo-diversidad. Barcelona, Espaa:


Ariel.

Navarro, M. (2006). La frecuencia de los relativos en el habla de Valencia


(Venezuela). Boletn de Lingstica, Vol 18(25), 66-99. [En lnea]. Extrado
el 19 de diciembre de 2006. Disponible en: http://www.scielo.oro.ve/scielo.php?

Nosker, R. y Tuggy, B. (Trads). (1993). Kareta apstol San Pablo Narima'p


Galacia ponkon yo'koi (La epstola a los Glatas en el idioma Pemon).
Ciudad Bolvar.

Obediente, E. (1998). Fontica y fonologa (3a edc). Mrida, Venezuela:


Universidad de los Andes.

Palencia, I. (2000). Las construcciones causativas en pemn (Caribe). Lingua


Americana, IV (7), 52-66.

Palencia, I. y Alvarez, P. (2000). Las construcciones causativas en pemn


(Caribe). Ponencia presentada en el 50 CA. Varsovia.

Payne, T. (1997). Describing morphosytax. A guide for feld linguists. Cambridge.


Cambridge University Press.

Perera, M. (2003). Epidemiologa y antropologa histrica. Para una mejor


comprensin de los estragos producidos por las enfermedades en el siglo
XVI. Revista Espaola de Antropologa Americana, Vol. Extraordinario, 55-
67. [En lnea]. Extrado el 23 de marzo de 2008. Disponible en:
http://www.ucm.es/BUCIv1/revistas//qh/05566533/articulos/REAA0303220055A.PDF.

Proyecto Itekare Yuwa. (s.f.). Manual de lengua pemn. (Para uso interno del
equipo de Itekare Yuwa). Material fotocopiado. Santa Elena de Uairn:
Autor.

Proyecto Itekare Tuwa. (2003). Srnkntn pnton tiyarnton da'r. Coleccin


Utamoton panton. Los cuentos de mis abuelos. Vol.1. Santa Elena de
Uairn: Corporacin Venezolana de Guayana / Vicariato de Carona / CVG
Edelca.

Real Academia Espaola. (2001). Diccionario de la lengua espaola (20a edicin).


Madrid: Autor.

Repblica Bolivariana de Venezuela. (1999). Constitucin de la Repblica


Bolivariana de Venezuela. Caracas, Venezuela: Autor.
238

Romero, F. (2003). Relaciones entre lengua e identidad en el grupo etnolingstica


taurepan. Boletn de Lingstica, vol. 19, 20-42.

Romero-Figueroa, A. (2000a) Tiempo, aspecto y modalidad en pemn. En


Estrada, Z. y Barrera, I. (Eds). Memorias del V Encuentro internacional de
Lingstica del Noroeste (pp. 433-451). Tomo I, Vol. 2. Hermosillo, Mxico:
Editorial Unisn.

Romero-Figueroa, A. (2000b) Morfologa verbal del pemn. En Staib (ed.).


Lingistica Romnica et Indiana. Festchri fr Wolf Dietrich zum 60.
Geburtstag (pp. 551-564). Tbingen: Gunter Narr Verlag

Romero-Figueroa, A. (2002). Anlisis morfosintctico: una visin tipolgica.


Caracas, Venezuela: Universidad Catlica Andrs Bello.

Romero-Figueroa, A. (2006) The interplay of semantic and syntactic factors in


Northern Carib ergativity. Revista Baciyelmo 1, 69-103. Caracas:
Publicaciones UCAB/Impresos Minipress.

Romero-Figueroa, A. (2007) La unin clausal adverbial en las caribes del norte.


En Romero-Figueroa, A.; Fernndez, A. y Corbera, A. (Eds.) Lenguas
indgenas de Amrica del Sur: Estudios descriptivo-tipolgicos y sus
contribuciones para la lingstica terica (pp. 19-27). Caracas:
Publicaciones UCAB/Editorial Texto.

Snchez, C. (1999). Los cuantificadores: clases de cuantificadores y estructuras


cuantificativas. En Bosque, I. y Demonte, V. (Drs.). Gramtica descriptiva
de la lengua espaola (pp. 1025-1128). Vol.1. Madrid: Espasa Calpe.

Sanoja, M. (1978). El desarrollo de los sistemas de produccin en la Venezuela


prehispnica. Revista Espaola de Antropologa Americana. Vol. VIII.
Madrid, Espaa. Universidad Complutense de Madrid. [En lnea]. Extrada el
16 de septiembre de 2007. Disponible en:
http://revistas.ucm.es/qhi/05566533/articulos/REAA7878110055A.PDF

Sanoja, M. (1981). Los hombres de la yuca y del maz. Caracas, Venezuela:


Monte vila Editores.

Sanoja, M. y Vargas, I. (1974). Antiguas formaciones y modos de produccin


venezolanos. Caracas, Venezuela: Monte vila Editores.

Sanoja, M. y Vargas, I. (2005). Las edades de Guayana. Arqueologa de una


quimera. Caracas, Venezuela: Monte vila Editores.
239

Setin, Adrin Fr. OFM Cap. (1984). Historia capuchina en Venezuela. Naturaleza
y Gracia, XXXI (1), 15-28.

Tarbie, K. (1985). Un nuevo modelo de expansin Caribe para la poca


prehispnica. Antropolgica, 63-64, 45-81.

Thomas, D. (1976a). Demografa, parentesco y comercio entre los indios Pemn.


Captulo II: Parentesco. Boletn Indigenista Venezolano, Tomo XVII (13),
73-140.

Thomas, D. (1976b). El movimiento religioso de San Miguel entre los pemn.


Antopolgica, 43, 3-52.

Thomas, D. (1977). Demografa, parentesco y comercio entre los indios Pemn.


Captulo III: Comercio". Boletn Indigenista Venezolano, Tomo XVIII (15),
99-154.

Thomas, D. (1982). Los Pemn. En Coppens, W. (Edt.). Los aborgenes de


Venezuela (pp. 303-379). Caracas, Venezuela: Fundacin La Salle de
Ciencias Naturales-Instituto de Antropologa y Sociologa.

Tuggy, B. (s.f.) Phonology of Pemon. Workshop in Gramatical Description.


Eugene, Oregon: Summer Institute of Linguistic.

Tuggy, B. (1989). Pemon Verb Morphology. Workshop in Gramatical Description.


Eugene, Oregon: Summer Institute of Linguistic.

UNESCO. (2003). Convencin para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural


Inmaterial. [En lnea]. Extrado el 5 de diciembre de 2008 Disponible en:
http://unesdoc.unesco.org/lmages/0013/001325/132540s.pdf

UNESCO. (2005). Hacia las sociedades del conocimiento. Informe mundial de la


UNESCO. [En lnea]. Extrado el 5 de diciembre de 2008. Disponible en:
http://unesdoc.unesco.ora/imaaes/0014/001419/141908s.pdf

UNESCO. (2009a). 2008: Ao internacional de los Idiomas. Las lenguas s


cuentan! [En lnea]. Extrado el 17 de febrero de 2009. Disponible en:
http://portal.unesco.org/culture/es/ev.php-
URL ID=35344&URL DO=DO TOPIC&URL SECTION=201.html

UNESCO. (2009b). A methodology for assessing language vitality and


endangerment. Patrimonio Cultural Inmaterial-Lenguas en peligo. [En lnea].
Extrado del 17 de febrero de 2009. Disponible en:
http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00142
240

UNESCO. (2009c). Salvaguardar las lenguas en peligro. Patrimonio Cultural


Inmaterial-Lenguas en peligro. [En lnea]. Extrado el 17 de febrero de 2009.
Disponible en: http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=ES&pg=00136

UNUMA y FIEB (1995). Kui'kui'triau panton, Recopilado por Casilda Berti.


UNUMA Sociedad Civil de Apoyo al Indgena y la Federacin de Indgenas
del Estado Bolvar, Caracas, Venezuela.

UNUMA y FIEB (1994). Kamo'da ada:mori enu:da'pont'p panton. Recopilado


por Manuel Sifontes. UNUMA Sociedad Civil de Apoyo al Indgena y
Federacin de Indgenas del Estado Bolvar.

Urbina, L. y Heinen, H. (1982). Ecologa, organizacin social y distribucin


espacial: estudio de caso de dos poblaciones indgenas: Pemn y Warao.
Antropolgica, 57, 25-54.

Uzctegui, J. (1982). Diccionario bsico espaol-pemn. Tesis de Grado en


Antropologa. Caracas, Venezuela: Universidad Central de Venezuela.

Vargas, I. y Sanoja, M. (2004). Los pueblos caribes: una etnia nacin.


Volteirenet.org. Red de Prensa No alineados. Disponible en:
http://www.voltairenet.org/article120758.html.

Vargas, I. y Vivas, V. (1999). Caracas: espacio y vida cotidiana en la transicin


entre un modo de vida colonial y uno nacional. Boletn Antropolgico, 46,
103-134.

Vercher, J. (2006). Partcula modal vs partcula expresiva, nteriingstica, 16,1-10.

Villaln, M. (1987). Una clasificacin tridimensional de lenguas caribes.


Antropolgica, 68, 23-47.

Vizoso, A. (2004). Morfo-sintaxis de la frase nominal del pemn. Trabajo de Grado


para optar al ttulo de Licenciatura en Letras. Caracas: Universidad Catlica
Andrs Bello.

Whaley, L. (1997). Introduction to Typofogy. The unity and diversity of Language.


United States of America: Sage Publications.

Zucchi, A. (1985). Evidencias arqueolgicas sobre grupos de posible lengua


Caribe. Antropolgica, 63-64, 23-44.
Anexos
Anexo 1: Srnknt

Texto interlinearizado
Tomado de: Proyecto Itekare Yuwa. (2003).
soronkonto panton tiyarnkon da'ro
243

SRKNTN

01 pantn sekamadai piaim panton


pantn s-ekama-ya-i piaim panton-
cuento 1-decir-PRX-IND piaim cuento-POS

Voy a contar un cuento, un cuento del piaim.

02 pena da'tai, srknt da piaim turupika'p.


pena y-a'tai srknt ya piaim turupika-'p
antes AT-tiempo srknt ERG piaim rasurar-PAS

Hace muchos aos, Srknt le cort el cabello al piam.

03 Wak pe Srknt pu'pai echi'p, tari'kune, wak pe r wik


wak pe Srknt pu'pai esi-'p tari'kun-e wak pe r wik
bueno AR Srknt cabeza ser-PAS negro-AR bueno AR mismo pues

muse dau r
ms-e ya-u r
largo-AR POSP-ES mismo

El cabello de Srknt era muy negro, muy bonito y muy largo.

04 Mor da'tai wik, anek mor piam da wik:


m-r y-atai wik anek m-r piaim ya wik
ese-NR AT-a'tai pues INTJ ese-NR piaim ERG pues

El piaim le pregunt:

05 k tukai ankoneka'p a'pai, piaim?


k tu-ka-i an-koneka-'p a-pu'pai, piaim
qu RF-decir-GER 30-hacer-PAS 2:cabeza piaim

Cmo hiciste para que tu cabello sea as, piaim?

06 -taure'piya (tesek ke r eset'piya).


taure-'p-i-ya t-esek ke r esek-t-'p-i-ya
decir-PAS-3-ERG 2-nombre con mismo nombrar-VR:VER-PAS-3-ERG

- El piam le puso a Srknt su propio nombre.

07 -jkore!, anek sa'ne, u'pai tipikai -taure'piya wik,


kore anek sa'ne u-pu'pai tu-pika-i taure-'p-i-ya wik
caramba INTJ ciertamente 1:cabeza RF-pelar-IND decir-PAS-3-ERG pues

-u'pai tipikai, ant,


u-pu'pai tu-pika-i ant,
1 rcabeza RF-pelar-IND completamente

- Bueno, me quit el cuero cabelludo,


244

08 krk, krk, krk!, pitui! ant, u'pai pi'p tmo'kai,


krk, krk krk pitui ant, u-pu'pai pi'p tmo'kai,
krk, krk krk IDEO nada 1-cabeza piel quedar

krk,krk, krkl, hasta quedar sin nada,

09 mor t-pai pmy wik, pmy wik, chikik chikik ma'pda


m-r t-pai pmi wik, pmi wik, chikik chikik ma-'p-ya
ese-NR LOC-ABL aj pues aj pues IDEO IDEO colocar-PAS-ERG

u'pai pk wik,
u-pu'pai pk wik,
1-cabeza en pues

entonces, machaqu aj y lo puse en mi cabeza,

10 mor da'tai wak pe u'pai aro'ta'p mor, sr


m-r y-a'tai wak pe u-p'pai aro'ta-'p mor, se-r
ese-NR AT-tiempo bueno AR 1:cabeza brotar-PAS se este-NR

wik naiyi
wik nai-
pues ser-POS

y desde entonces mi cabello creci muy lindo.

11 srknt da piaim enku't'p.


srknt ya piaim enku't-'p.
srknt ERG piaim engaar-PAS

As fue que Srknt enga al piaim.

12 Mor da'tai wik: -Mor warant kuru, anek, u'pai e'tok


m-r y-a'tai wik m-r warant kuru, anek u-pu'pai es-tk
ese-NR AT-tiempo pues ese-NR como IDEO INTJ 1-cabeza ser- NR:lNST

pe, turupikak, piaim


pe turupika-k, piaim
AR rasurar-IMP piaim

ste dijo: -Crtamelo para que sea igual al tuyo, piam.

13 -taure'piya (tesek ke r ese'tsaiya


taure'p-i-ya y-esek ke r esek-t-sa'-i-ya
decir-PAS-3-ERG AT-nombre con mismo nombre-VR:VER-PERF-3-ERG

echi'p)
esi-'p-i-ya
ser-PAS-3-ERG

-el piamu le puso a Srknt su propio nombre.


245

14 Mor da'tai wik: -I na, na'wa i'chi dau k kkai


mor y-a'tai wik: ina, na'wa i-esi ya-u k k-ka-i
entonces AT-tiempo pues s as 3-ser INA-ES k PROH-decir-IND

wik r.
wik r
pues mismo

Srknt contest: -S, pero no vayas a decir k.

15 -k wik tauretok pe da m? -taure'p piaim da sa'ne


k wik taure-tok pe ya m taure-'p piaim ya sa'ne
qu pues decir-NR:INST AR ERG ese decir-PAS piaim ERG ciertamente

mor
m-r
ese-NR

-Pues, y qu voy a decir yo?-dijo el piaim.

16 Echi!, tauya rkin poken i'chi,


echi taure-ya rkin poken i-esi

INTJ decir-ERG solamente apto 3:ser

Solamente puedes decir echi,

17 mor da'tai wak pe a'pai aro'ta, k!, tauresauya


m-r y-a'tai wak pe a-pu'pai aro'ta k taure-sa'-u-ya
ese-NR AT-tiempo bueno AR 2-cabeza brotar INTJ decir-PERF-2-ERG

dau a'pai aro'ta neke


ya-u a-pu'pai aro'ta neke
INA-ES 2:cabeza brotar NEG

y tu cabello crecer bello, pero si dices k no crecer

18 -taure'piya, enku'tpiya, kaim yek pe r i'chi,


taure-'p-i-ya, enkut-p-i-ya, kaim yek pe r i-esi
decir-PAS-3-ERG engaar-PAS-3-ERG mentira especie AR mismo 3-ser

m'r nr e'tu'ka, Srknt echi'p nr kaim


m'r nr esi-tu'ka Srknt esi-'p nr kaim
PRO:3 tambin decir-REP Srknt ser-PAS tambin mentira

yek pe r.
yek pe r.
especie AR mismo

Srknt lo enga, era mentiroso, este personaje era muy mentiroso


246

19 l'pai wik pi'pok mo'ka'piya mor sok, sok!, pana


i-pu'pai wik pi'pok mo'ka-'p-i-ya m-r sok, sok i-pana
3:cabeza pues piel quitar-PAS-3-ERG ese-NR soc, soc 3-oreja

pkr akt'piya,
pkr akt-'p-i-ya,
detrs cortar-PAS-3-ERG

Comenz a quitar el cuero cabelludo del piam, jsoc,soc!, cerca de la oreja, y la cort,

20 sok, sok, sok, tritiri!, wik, wik, wik, wik!, t'kar aktiya
sok sok sok tritiri wik wik wik wik t'kar akt-i-ya
INTJ INTJ INTJ INTJ INTJ INTJ INTJ INTJ todo cortar-3-ERG

datai wik:
y-a'tai wik
AT-tiempo pues

soc, soc, soc!, redonda, wik, wik, wik!, si cortaba las venas

21 -k! echi! -taurept'piya, inmatapt sair tu'pai


k echi taure-pt-lp-i-ya, inma'ta-pt sair tu-pu'pai
k INTJ decir-ITER-PAS-3ERG perder-ITER ciertamente RF-cabeza

aro'tatok pe r wik tauren,


aro'ta-tok pe r wik taure-n
salir-NR:INST AR mismo pues dectr-NR

-k!, echi! -Deca el piam, se equivocaba, creyendo que su cabello iba a crecer,

22 tse kaim yek pe r sair enku't ka'ponokok da,


tse kaim yek pe r sair enuku't ka'ponokok ya
pero mentira especie AR mismo ciertamente engaar ka'ponokok ERG

Srknt itesek; ain!, i'pai wik pipka'piya mor


Srknt i-esek; ain!, i-pu'pai wik pipka-'p-i-ya m-r
Srknt 3:nombre INTJ 3-cabeza pues despellejar-PAS-3-ERG ese-NR

pero Srknt lo engaaba, el ka'ponokok de nombre Srknt; ya tena la cabeza


toda rapada.

23 Pmy wik, koropkai, chinnk, t'kar wik pmy de'ton,


pmi wik, koropkai, sin-nk t'kar wik pmi ye-Ion
aj pues morder quel-NR todo pues aj especie-PL

chiki'chiki'ma'piya,
ma-'p-i-ya,
iDEO-IDEO-colocar-PAS-3-ERG

Srknt reuni los ajes, toda la variedad de ajes, los machac y los ech por toda la
cabeza,
247

24 i'pai anonpapiya, mor wik ewonma ye'nin


i-pu'pai anonpa-p-i-ya, m-r wik ewonma i-esi-ni-n
3-cabeza pintar con onoto-PAS-3-ERG ese-NR pues arder 3-ser-PEPE-NR

wik piaim da kurichawa aimuku'p t'pai ponak, pichak, pichak,


wik piaim ya kurichawa aimuku-'p t-pu'pai ponak, pichak, pichak,
pues piaim ERG lodo recoger-PAS RF-cabeza en INTJ INTJ

pichak! ye'n'pan-tok pe
pichak ye'n-pa-n-tk pe
INTJ mano-VR:CAU-NR-NR:INST AR

pero como le comenz a arder, el piam recogi lodo y lo coloc sobre su cabeza para
aliviarse.

25 Mor da'tai wik pmy aro'ta'p mor soroi, soroi, soroi!,


m-r y-a'tai wik pmy aro'ta-'p m-r soroi soroi soroi
ese-NR AT-tiempo pues aj brotar-PAS ese-NR soroi soroi soroi

ain! i'pai aro'ta pn sa'ne,


ain! i-pu'pai aro'ta pn sa'-ne,
INTJ 3: cabeza brotar sembrar ciertamente

Y despus crecieron las plantas de ajes, soroi, soroi, soroi;

26 pmy dek rkin arota'p


pmy yek rkin arta-'p
aj especie solamente brotar-PAS

no le creci el cabello, sino todos los tipos de aj

27 Piaim pu'pai sair koneka'piya, padre capuchino damk


piaim pu'pai sair koneka-'p-i-ya padre capuchino damk
piaim cabeza ciertamente hacer-PAS-3-ERG padre capuchino COL

e'pukuimatok warant;
es-pukui-ma-tok warant
DTR-rapado-VR:FAC-NR:INST como

Srknt le cort y transform la cabeza del piaim como los padres capuchinos
hacen con sus cabezas;

28 piaim muk'san, pdan'san pe to echi poken i'chi,


piaim muk-san pdan-san pe tok esi poken i-esi
piaim hijo-PL nieto-PL AR PRO:3 ser apto 3-ser

ser que ellos son descendientes, hijos o nietos del piam?,


248

29 na'wa i'chi ke mor wik ku'sak to'da tu'paikon ke,


na'wa i-esi ke m-r wik kup-sak to'-da tu-pu'pai-kon ke
as 3-ser con ese-NR pues hacer-PERF PRO:3p-ERG RF-cabeza-PL con

porque hicieron lo mismo en sus cabezas, imitndolo.

30 tipikai pura r, kitiu, kitiu pe rkin iku'sak


tu-pika-i pura r kitiu kitiu pe rkin i-kup-sak
RF-pelar-IND NEG PART:COP INTJ INTJ AR solamente 3-hacer-PERF

to'da tiriti pe da'r poil.


to'-da titititi pe y-ar poir
PRO:3p INTJ AR AT-con hacia

Lo hicieron sin cortar el cuero, redondeado en el centro de sus cabezas

31 Mor eportupo ye'tame'p chin poro wik, purutui!, epor'poiya


m-r epor-tupo i-etame-'p sin-poro wik purutui epor-'p-i-ya
ese-NR hallar-mucho 3-caminar-PAS aquel-por pues IDEO hallar-PAS-3-ERG

Entonces el piam camin y camin por todos lados hasta al fin encontr
a Srknt.

32 -Atn poro sa'ne uturupikatpon sa'ne, u'pai


atn poro sa'ne u-turupika-tpo-n sa'ne u-pu'pai
cul por ciertamente 1-rasurar-PEPA-NR ciertamente 1-cabeza

pi'p mo'katpon,
pi'p mo'ka-tpo-n
piel sacar-PEPA-NR

-Dnde est el que me cort y quit el cuero cabelludo?,

33 Srknt mu'pudan?
Srnknt m-putu-ya-n
Sorokonto 2-saber-PROX-NR

conoces a Srknt?

34 -Ina rnanek -taure'piya-, iputada pura sa ne

ina rnanek taure-'p-i-ya i-putu-da pura sa'ne


s probablemente decir-PAS-3-ERG 3-saber-ERG NEG ciertamente

e'dai t,
esi-ya-i t
ser-PROX-IND LOC

Me parece que s -dijo el mismo Srkontn, engandolo-,


249

35 ank waraino wik?,


ank warai-no wik
quin igual-NR pues

no lo s, no lo conozco, cmo es?

36 tu'pai pi'pkasaiya mor, pmy aro'tasak, tanno


tu-pu'pa-i pi'po-ka-sa'-i-ya m-r pmi aro'ta-sak tanno
RF-cabeza-IND piel-VR:PRI-PERF-3-ERG ese-NR aj brotar-PERF grande

pe yepetasak pinunpaiya, pmy yek pe yena'p,


pe y-epeta-sak pinun-pa-i-ya pmi yek pe y-ena'p
AR AT-fruto-PERF llevar-VR:CAU-3-ERG aj especie AR A-semilla

mor wik,
m-r wik
ese-NR pues

Su cabeza est pelada, crecieron las plantas de aj, fructificaron mucho, se hizo como
mata de aj;

37 t'kar, chinporo, pata dau ye'tan sorokatan wik


t'kar sin-poro pata ya-u ye'-ton soroka-ta-n wik
todo aquel-por lugar INA-ES especie-PL regar-DIST-NR pues

entonces, por todos los lugares del mundo fue regando los ajes;

38 pi'tsaiya, i'pai echi'p pura sa wik tanno pe itenpata


pi'tsaiya, i-pu'pai esi-p pura sak wik tanno pe i-y-enpata
? 3-cabeza ser-PAS no PERF pues grande AR 3-AT-cara

pk pmy kara etp'sak, ant pe itenpata


pk pmi kara et-pt-sak ant pe i-y-enpata
en aj raz ir-ITER-PERF nada AR 3-AT-cara

sin cabello, por la cara se le ven las races de aj.

39 Mor wik eporpa ekumapoptiya.


m-r wik epor-pa ekamapo-pt-i-ya
ese-NR pues halar-VR:CAU preguntar-ITER-3-ERG

El piaim pregunt dnde encontrarlo.

40 -Mot nak yeri'chak ekama to'da neke ne'taiyi.


m-t na-k y-eri-sak ekama tok-da neke n-esi-ta -i
ese-LOC POSP A-morir-PERF decir PRO:3-ERG NEG 3-ser-DIST-IND

- Parece que lo encontraron muerto-dijo Srnkntn

41 -Srkntn mekadan?
Srkntn m-ekama-ya-n
Srkntn 2-decir-PROX-NR

Hablas de Srkntn? -Pregunt el piaim.


250

42 -Ina, Srnkntn, mot rnanek, yeri'chak rnanek


ina Srnkntn m-t rnanek y-eri-sak rnanek
s Srnkntn ese-LOC probablemente AT-morir-PERF probablemente

ekamapk to nelai
ekama-pk tok n-esi-ta-i
decir-en PRO:3 3-ser-DIST-IND

- S, de l, parece que all lo encontraron muerto-respondi.

43 Waira de'p nr eporpi'ya mor dakan pe r,


waira y-e'p nr epor-'p-i-ya m-r yakan pe r
danto AT-hueso tambin hallar-PAS-3-ERG ese-NR valor AR mismo

Srnknt estaba prevenido y haba encontrado los restos de un danto.

44 i'pai de'p soroka'piya, inpar de'pton e'nonkasak


i-pu'pai esi-'p soroka-'p-i-ya inpar y-e'p-ton es-nonka-sak
3-cabaza ser-PAS tanzar-PAS-3-ERG adems AT-hueso-PL DTR-dejar-PERF

echi'p. Taure'piya kaim yek pe r. lia de'p r


esi-'p taure-'p-i-ya kaim yek pe r i-pta y-e'p r
ser-PAS decir-PAS-3-ERG mentira especie AR mismo 3-pie AT-hueso mismo

soroka'piya t'kar r, inpar de'p soroka'piya


soroka-'p-i-ya t'kar r inpar y.e'p soroka-'p-i-ya
Ianzar-PAS-3-ERG todo mismo adems AT-hueso lanzar-PAS-3-ERG

ro, inparo de'p rkin nonkasaiya moro, itesemu


r inpar y.e'p rkin nonka-sa'--ya m-r i-y-esemu
mismo adems AT-hueso solamente dejar- -3-ERG ese-NR 3-AT-rodilla

ye'pton nonka'piya tanno kuru neke r itesemu


y-e'p-ton nonka-'p-i-ya tanno kuru neke r i-y-esemu
AT-hueso-PL dejar-PASERG grande POND NEG mismo 3-AT-rodilla

Srkntn tse.
Srkntn tse
Srkntn aunque

Bot los huesos de la cabeza, minti, tambin bot los huesos de las patas, todos,
solamente dej las paletas, tambin los huesos largos de las piernas, a pesar de que
Srkntn tiene huesos cortos.

45 -Mor tse aichi'tk piaim -taure'piya nakan mY


m-r tse aisil-k piaim taure-'p-i-ya nakan m-r
ese-NR entonces ensartar-IMP.S piaim decir-PAS-3-ERG acaso ese-NR

r eselpiya, Srkntn eseltu'kapiya r


r esel-'p -i-ya Srkntn esel-tu'ka-'p-i-ya r
mismo nombrar-PAS-3- ERG Srkntn nombrar-REPET-PAS-3-ERG mismo
251

tiyarn kaima r, m'r pk r turupikatpon pk


iyarn ka-ima r m-r pk r turupika-tpo-n pk
otro decir-SIM mismo ese-NR en mismo rasurar-PEPA-NR en

r. Mor wik na'wa i'chi ke: -Aichitk.


r m-r wik na'wa i-esi ke aisil-k
mismo ese-NR pues as 3-ser con ensartar-IMP.S

Entonces le dijo el piaim al mismo hombre, a Srknt, pensando, que era otro, al
mismo que lo peluque: -Engnchalo.

46 Krk, krk, krk! munnak pk aichiliya


krk krk krk mun-na-k pk aisi't-i-ya
INTJ INTJ INTJ sangre-en-MO en ensartar-3-ERG

Krk, krk, krk!, cargaron los restos del danto en un bejuco.

47 -Maasa, chituwarimaiya, ant u'pai pikasaiya


maasa s-tuwarima-i-ya ant pu'pai pi-ka-saM-ya
despus t-castigar-3-ERG nada cabeza piel-VER:PRI-PERF-3-ERG

yenin, ituwarimadase, ite'pr'p manunpadase.


i-esi-ni-n i-tuwarima-ya-se i-y-e'pr-'p manum-pa-ya-se
3-ser-PEPE-NR 3-castigar-ERG-este 3-AT-hallar-PAS bailar-VR:CAU-ERG-este

-Ahora bien, djame vengarme porque me quit el cuero cabelludo, lo humillar,


bailar con los restos de sus huesos.

48 Mor wik nepiya wik, tumota woi nepiya, teren, teren!.


m-r wik nep-i-ya wik tu-mota woi nep-i-ya teren teren
ese-NR pues traer-3-ERG pues RF-hombro alrededor traer-3-ERG INTJ INTJ

Entonces lo carga y lo monta en su hombro, teren, teren!...

49 Srknt ye'pr'p uturupikatpn'p ye'pr'p


Srknt y-e'pr-'p u-tutupika-tp-n-'p y-e'pr-'p
Srknt AT-hallar-PAS 1-rasurar-PEPA-NR-POS-PAS AT-hallar-PAS

chitaraprapto trn,i,i,i,i...
i-es-taramenka-pra-pto trin
3-DTR-zarandear-NEG-? INTJ

Los restos de Srknt, quien me cort el cuero cabelludo, estn sonando tirin,i,i,i,i...

50 yenna'popt, ye'suri'tpt, tirin, tirin, tirin, tirin!...


yenna'-pok-pt y-e'suril-pt tirin tirin tirin tirin
mano-en-ITER AT-retroceder-ITER INTJ INTJ INTJ INTJ

Bailaba hacia delante y hacia atrs, tirin, tirin, tirin...


252

51 Ira'tptiya, yesenaimapt, yatapurupt, tu'pai


i-ra't-pt-i-ya y-es-enaima -pt i-es-apurum-pt tu'pai
i-dar vuelta-ITER-3-ERG AT-DEST-dar con disgusto-ITER 3-DEST-saltar-ITER cabeza

tu'pai pikasaiya ye'nin, aprt ite'prp


tu'pai pika-sa'-i-ya i-esi-ni -n aprm-t i-y-e'p-rp
cabeza piel-PERF-3-ERG 3-ser-PEPE-NR saltar-VER:VER 3-AT-hueso-?

manunpaiya
manum-pa-i-ya
bailar-VR:CAU-3-ERG

Daba la vuelta hacia los lados, se vengaba por haberle cortado el cuero cabelludo,
bailaba con el esqueleto.

52 Srknt ye'pr'p uturupikatpn'p ye'pr'p


Srknt y-e'pr-'p u-tutupika-tp-n-'p y-e'pr-'p
Srknt AT-hallar-PAS 1-rasurar-PEPA-NR-POS-PAS AT-hallar-PAS

chitaraprapto trin,i,i,i,i...
s-taramenka-pra-pto trin
1-zarandear-NEG-? INTJ

Los restos de Srkntn, quien me cort el cuero cabelludo, estn sonando tirin, i,i,i,i...

53 Innapoptiya, ye'suri'tpt, ei!, yerik'p pata'p


innapo-pt-i-ya y-es-surit-pt ei y-eriku-'p pata-'p
regresar-ITER-3-ERG AT-DEST-retroceder-ITER INTJ AT-morir-PAS lugar-PAS

ponak i'tpt wik.


pona-k i-el-pt wik
hacia-MO 3-ir-ITER pues

Hacia delante y hacia atrs, hey!, iba hacia donde estaban los restos, al cementerio.

54 iteruwakchi ponak, waira wakchi ponak, taure tanna k


i-teru-wak-esi pona-k waira wak-i-esi pona-k taure tanna k
3-?-bueno-ser hacia-MO danto bueno-3-ser hacia-MO decir * mientras qu

tukai nanek iputuiya, ikt'ka'piya sa'ne,


tukai nanek i-putu-i-ya i-kt'ka-'p-i-ya sa'ne
RF-decir-IND probablemente 3-saber-3-ERG 3-esparcir-PAS-3-ERG ciertamente

waira pe sak yetnm'p m tumanunpaiya tanna.


waira pe sak y-etnm-'p m tu-manum-pa-i-ya tanna
danto AR dueo AT-sonar-PAS ese RF-baitar-VR:CAU-3-ERG mientras

Lo cierto es que era los restos del danto, hasta que de pronto se dio cuenta, no se sabe
cmo, a lo mejor los huesos sonaban como danto cuando los bailabas.
253

55 Wairari ye'pr'p chitaramapt, Srknt yenku'tpt


waira y-e'pr-'p sitaramenka-pto Srknt y-enku't-pt
danto AT-hallar-PAS sonar-? Srknt AT-engaar-ITER

chitaramapt
sitaramenka-pto
sonar-?

Los restos del danto estn sonando, Srknt, a pesar de que engaa, est
sonando...

56 Py!, ain!, Srknt epe wairari ye'pr'p taiya ye'nin,


pi ain Srknt epe warai y-e'pr-'p ta-i-ya i-esi-ni-n
INTJ INTJ Srknt escapar danto A-haiiar-PAS decir-3-ERG 3-ser-PEPE-NR

ant yepe'p chinporo.


ant y-epe-'p sin-poro
nada AT-escapar-PAS aquel-por

Py!, Srknt escap porque dej los restos del danto, muy lejos se fue.

57 l'ta'p pk i't'p, piaim wik et'p yekatump ye'nin,


i-pta-'ppk i-et-lp piaim wik et-'p y-ekatum-p i-esi-ni-n
3_pje-PAS en 3-ir-PAS piaim PART ir-PAS AT-correr-PAS 3-ser-PEPE-NR

ain!, mor wik ant sair yekatum'p ye'nin


ain m-r wik ant sair y-ekatum-p i-esi-ni-n
INTJ ese-NR PART nada ciertamente A-correr-PAS 3-ser-PEPE-NR

yenonka'p
y-enonka-'p
AT-dejar-PAS

El piaim se fue tras l, fue corriendo. Pero como se fue corriendo se perdi, se qued
y no lo persigui ms

58 Taurn pantn
taurn pantn
as cuento

As dice el cuento.

Вам также может понравиться