Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
IES RO JCAR
MADRIGUERAS (ALBACETE)
GRAMTICA
MORFOLOGA NOMINAL. EL SUSTANTIVO. Se enuncia en nom. sg. y gen. sg.
AB -a -o -o -e -e -e/i -i -u -u -e
PLURAL
G -arum -orum -orum -um -um -ium -ium -uum -uum -erum
D -is -is -is -ibus -ibus -ibus -ibus -ibus -ibus -ebus
AB -is -is -is -ibus -ibus -ibus -ibus -ibus -ibus -ebus
Los dems temas y los neutros carecen de desinencia en nominativo: mulier-eris f. mujer; leo-onis
m. len; tempus-oris n. tiempo; flumen-inis n. ro.
Nota bene:
Algunos nombres de esta declinacin sufren el fenmeno de la apofona: homo hominis hombre;
princeps principis prncipe; miles militis soldado;
APOFONA: cambio fontico por el que una vocal breve cambia de timbre al pasar a
posicin media: aptus > ineptus (en slaba trabada > e); amicus > inimicus (en slaba abierta > i).
Otros, los terminados en s, sufren otro fenmeno fontico: el rotacismo: honos honoris honor;
tempus-oris tiempo; cinis cineris ceniza.
ROTACISMO: cambio fontico por el que una silbante sorda /s/ sonoriza hasta convertirse en /r/ en
posicin intervoclica: *tempusis >temporis; a veces la /r/ abre la vocal anterior: la u en o, la i en e.
Declinacin greco-latina:
Con este nombre, "declinacin greco-latina", se pretende englobar en un grupo especial a los nombres de
procedencia griega que presentan una morfologa diferente al de los paradigmas de cualquiera de las cinco
declinaciones latinas. Estas particularidades afectan principalmente a los nombres propios y obedecen al
gusto de ciertos autores por mantener la fontica de las formas en su lengua originaria, el griego; ejemplos:
Nominativo singular masculino de la primera declinacin en "-as" ( en lugar de "-a"): AENEAS
Acusativo singular de la tercera declinacin en "-a" (en lugar de "-em"): LAOCOONTA
Genitivo singular de la segunda declinacin en "-os" (en lugar de "-i"): ORPHEOS
Estos nombres presentan en muchas ocasiones doble forma (Calchanta / Calchantem; Orpheos / Orphei; ...)
utilizndose una u otra por razones diversas: tendencia culta de determinados autores, conveniencias
mtricas, etc.
En relacin con las declinaciones primera y segunda.
En general la coincidencia de los temas de la primera declinacin y de la segunda ("A" y "O"
respectivamente) favorecieron la adaptacin de la morfologa latina a los prstamos griegos; las excepciones
obedecen al afn de la lengua literaria por conservar el prstamo con su sello de origen o a las conveniencias
ocasionales por razones mtricas.
A continuacin se presentan algunos nombres propios de estas dos declinaciones con las dobles o triples
formas atestiguadas:
Nom. Aeneas Orestes Orpheus
Voc. Aenea Oreste (-a) Orpheu
Acus. Aenean (-am) Oresten (em) Orpheum (-a)
Gen. Aeneae Orestae (-is, -i) Orphei (-os)
Dat. Aeneae Orestae (-i) Orpheo (-i)
Abl. Aenea Oreste (-a) Oepheo
Los nombre comunes de la segunda declinacin presentan con frecuencia un genitivo plural en "um"/"on"
obedeciendo a la transcripcin griega.
En relacin con la declinacin tercera.
La tercera declinacin presenta mayores problemas por la variedad de temas que incluye. Los nombres
comunes de esta declinacin suelen adoptar las terminaciones latinas correspondientes de la tercera,
aunque algunos vocablos neutros fueron desviados a la primera declinacin por presentar en la lengua
originaria una "a" en los casos nominativo, vocativo y acusativo singulares (diadema, -ae / lampada, -ae); lo
mismo ocurri con algunos sustantivos de otros gnros por la "a" del acusativo singular.
Los nombres propios de persona se adaptaron con frecuencia sobre el nominativo griego para el que se forj
una declinacin desconectada del tema originario, lo cual no fue necesario cuando exista coincidencia, como
ocurre con los temas en nasal (Plato, Platonis) o los temas en "R" (Castor, Castoris). A continuacin se
declina un nombre propio que presenta en algunos casos el tema originario y el latino aplicado.
Nom. Dido
Voc. Dido
Acus. Dido, Didon, Didonem
Gen. Didus (<ous -originario-), Didonis
Dat. Dido, Didoni
Abl. Dido, Didone
5
S NOM. ego tu -
I
N ACUS. me te se
G GENIT. mei tui sui
U
DAT. mihi tibi sibi
L
A ABLAT. me, te, se,
R mecum tecum secum
Su funcin es marcar la categora de persona. Pero tienen tambin funcin enftica; este valor se marca
a veces por la adicin de partculas a los pronombres (temet, egomet...), o por la reduplicacin (tete,
meme, sese), o con la aparicin del anafrico enftico al lado del pronombre personal (mihi ipsi).
Slo los pronombres de 1 y 2 persona son propiamente personales. Para el uso de pronombre personal
de tercera persona el latn se sirve del anafrico is es id o de los pronombres demostrativos.
Las formas de gen. plural nostrum, vestrum se emplean con acepcin partitiva (v.gr. nemo vestrum,
'ninguno de vosotros'), en tanto nostri, vestri se emplean sin este valor.
En castellano se mantienen las formas yo, me m, conmigo (cum mecum), t, te ti contigo (cum tecum),
se s, consigo (cum secum), nos, vos/os y los arcaicos connosco y convosco.
Tienen tambin una importante funcin enftica. Este valor puede aparecer marcado por la adicin de
ciertas partculas -como -met, pte- al pronombre: Meis oculis vidi, 'lo vi con mis propios ojos'.
Tute tibi tuopte ingenio prodes plurimum, 't mismo te eres de grandsimo provecho por tu
propio talento'.
Se forman sobre los mismos temas de los pronombres personales correspondientes y se declinan
como adjetivos de la primera clase, con la nica diferencia de que el vocativo de meus es mi.
En cast. Se mantienen muy bien: mo, tuyo, suyo, nuestro, vuestro, suyo
se SINGULAR PLURAL
ese MASC. FEMEN. NEUTRO MASC. FEMEN. NEUTRO
NOM. iste ista istud isti istae ista
ACUS. istum istam istud istos istas ista
GEN. istius istorum istarum istorum
DAT. isti istis
ABL. isto ista isto istis
ANAFRICOS
eidem,
NOM. idem eadem idem eaedem eadem
iidem
ACUS. eundem eandem idem eosdem easdem eadem
GENIT. eiusdem eorundem earundem eorundem
DAT. eidem eisdem, iisdem
ABL. eodem eadem eodem eisdem, iisdem
Tambin llamado pronombre de identidad, tiene como funciones la frica (seala a algo
que ya ha aparecido en el texto) y la enftica (recalca lo designado). Su traduccin es 'el
mismo, la misma, lo mismo...' Omnes eadem porta intraverant, 'todos haban entrado
por la misma puerta'.
Se forma sobre el pronombre frico (con ligeros cambios fonticos) ms la partcula invariable -
dem (que insiste en la idea de identidad.
En castellano solo pervive en el latinismo dem.
SINGULAR PLURAL
MASC. FEMEN. NEUTRO MASC. FEMEN. NEUTRO
NOM. ipse ipsa ipsum ipsi ipsae ipsa
ACUS. ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa
GENIT. ipsius ipsorum ipsarum ipsorum
DAT. ipsi ipsis
ABLAT. ipso ipsa ipso ipsis
Su funcin principal, y casi exclusiva, es la enftica: refuerza la unidad gramatical con la que
8
concierta. Se traduce 'mismo' o 'propio'. Ipse vidi, 'yo mismo lo vi'. Ipse dixisti, 't mismo lo
dijiste'. Medice, cura te ipsum, 'mdico, crate a ti mismo'.
A veces se usa como pronombre de tercera persona, marcando el originario valor de oposicin que tena
este pronombre: Caesar milites in proxima municipia deducit; ipse ad urbem proficiscitur, 'Csar
conduce a sus soldados a los municipios cercanos; l, por su parte, parte a Roma'.
EL PRONOMBRE RELATIVO
SINGULAR PLURAL
MASC. FEMEN. NEUTRO MASC. FEMEN. NEUTRO
NOM. qui quae quod qui quae quae
ACUS. quem quam quod quos quas quae
GEN. cuius quorum quarum quorum
DAT. cui quibus
ABL. quo qua quo quibus
El pronombre relativo tiene como funcin exclusiva la frica, pues remite siempre al
antecedente, con el que concierta en gnero y nmero.
El uso fundamental del pronombre relativo es el de nexo introductor de oraciones
subordinadas adjetivas o de relativo:
Sallutius bellum scripsit quod Populus Romanus cum Iugurtha fecit, 'Salustio escribi la guerra que el
pueblo romano hizo contra Jugurta'.
SINGULAR PLURAL
MASC. FEMEN. NEUTRO MASC. FEMEN. NEUTRO
quis quid
NOM. quae qui quae quae
(qui) (quod)
ACUS. quem quam quod quos quas quae
GEN. cuius quorum quarum quorum
DAT. cui quibus
ABL. quo qua quo quibus
El pronombre-adjetivo interrogativo ('quin, qu) y el pronombre indefinido ('alguien,
algo') tienen idntica declinacin, con la excepcin de que el indefinido aade dos formas
ms: qua, en el nominativo femenino singular; y el mismo qua en el nominativo y
acusativo neutro plural. Excepto en algunas formas del nominativo, su declinacin es
exactamente igual a la del pronombre relativo.
Se suele decir que las formas quis, quid del masculino y neutro singular se utilizan como pronombres
interrogativos, mientras que las formas qui, quod aparecen como adjetivos interrogativos: Quis
venit?, 'Quin ha venido?' Qui puer venit?, 'Qu muchacho ha venido?'Quid accidit?, 'Qu sucede?'
Quod vides?, 'Qu ests viendo?'
9
El pronombre interrogativo se usa para introducir tanto interrogativas directas (sirvan de ejemplo
las frases anteriores) como interrogativas subordinadas o indirectas: Nescio quis venerit, 'no s
quin ha venido'.
El pronombre indefinido quis tiene como funcin fundamental la enfticanegativa, ya que marca
la indeterminacin del emisor del mensaje. Algunos indefinidos pueden tener adems funcin
frica, como alius y alter, que remiten a cosas o seres ya nombrados o conocidos.
Este indefinido quis es menos usado que algunos de sus compuestos (aliquis), y suele aparecer
detrs de subjunciones como si, nisi, ne y la partcula interrogativa num: Si quis hoc dicit,
errat, 'si alguien dice esto, se equivoca'.
Si qui mihi deus vestram ad me audiendum benevolentiam conciliarit..., 'si algn dios me concede vuestra
buena disposicin para escucharme...'
Caveant consules ne quid detrimenti res publica capiat, 'cuiden los cnsules que la repblica no sufra
ningn dao'.
OTROS INDEFINIDOS
Compuestos de quis:
aliquis, aliqua, aliquid (-od): alguien, algo.
quidam, quaedam, quiddam (quoddam): cierto, uno, alguno.
quisque, quaeque, quidque (quodque): cada uno.
quivis, quaevis, quidvis (quodvis): cualquiera.
quilibet, quaelibet, quidlibet (quodlibet): cualquiera.
quisquam (masc. y fem.), quicquam (quidquam): alguien, algo (aparece sobre todo en frases negativas o
dubitativas).
Otros indefinidos:
alius, alia, aliud: otro (cuando se trata de ms de dos).
alter, altera, alterum: el otro, el segundo (tratndose de dos).
totus, -a, -um: todo, entero.
solus, -a, -um: solo.
ullus, -a, -um: alguno.
nullus, -a, -um: ninguno.
uterque, utraque, utrumque: uno y otro, ambos.
neuter, neutra, neutrum: ninguno de los dos.
nemo: nadie (slo aparece usado en nominativo -nemo-, acusativo -neminem-, y dativo -nemini-).
nihil: nada (forma de gnero neutro slo usada en nominativo y acusativo).
10
Ama- bi- mus Habe- bi-mus Leg- e-mus Capi-e-mus Audi -e-mus
Ama- bi- tis Habe-bi-tis Leg- e-tis Capi-e-tis Audi -e-tis
FUTURO
MODO SUBJUNTIVO
1 2 3cons. 3mixta 4
Am-e-m Habe-a-m Leg-a-m Capi-a-m Audi-a-m
Am-e-s Habe-a- s Leg-a-s Capi-a-s Audi-a-s
Am-e-t Habe-a- t Leg-a-t Capi-a-t Audi-a-t
Am-e-mus Habe-a- mus Leg-a-mus Capi-a-mus Audi-a-mus
PRESENTE
Ama- bi- mur Habe- bi-mur Leg- e-mur Capi-e-mur Audi -e-mur
Ama- bi- mini Habe-bi-mini Leg- e-mini Capi-e-mini Audi -e-mini
FUTURO
TEMA DE PERFECTO
VOZ ACTIVA MODO INDICATIVO
1 2 3 3 MIXTA 4
MODO SUBJUNTIVO
1 2 3cons. 3mixta 4
Amav- eri- -m Habu - eri- -m Leg - eri- -m Cep - eri- -m Audiv- eri- -m
-s -s -s -s -s
t t t t t
-mus -mus -mus -mus -mus
PRETRITO
PERFECTO
Amati, -ae, -a Habiti, -ae, -a Lecti, -ae, -a Capti, -ae, -a Auditi, -ae, -a
sumus/estis/sunt sumus/estis/sunt sumus/estis/sunt sumus/estis/ sunt sumus/estis/ sunt
PRETRITO
PERFECTO
(he sido amado) (he sido tenido) (he sido ledo) (he sido capturado) (he sido odo)
Amatus, -a,- um Habitus, -a, -um Lectus, -a, -um Captus, -a, -um Auditus, -a, -um
eram, eras, erat eram, eras, erat eram, eras, erat eram, eras, erat eram, eras, erat
PLUSCUAMPT
Amati, -ae, -a Habiti, -ae, -a Lecti, -ae, -a Capti, -ae, -a Auditi, -ae, -a
PRETRITO
Amati, -ae, -a Habiti, -ae, -a Lecti, -ae, -a Capti, -ae, -a Auditi, -ae, -a
FUTURO
erimus,eritis, erunt erimus,eritis, erunt erimus,eritis, erunt erimus,eritis, erunt erimus,eritis, erunt
(habr sido amado) (habr sido tenido) (habr sido ledo) (habr sido captur.) (habr sido odo)
MODO SUBJUNTIVO
1 2 3 cons. 3 mixta 4
Amatus, -a,- um Habitus, -a, -um Lectus, -a, -um Captus, -a, -um Auditus, -a, -um
sim/sis /sit sim/sis/sit sim/sis/sit sim/sis/sit sim/sis/sit
PRETERITO
Amati, -ae, -a Habiti, -ae, -a Lecti, -ae, -a Capti, -ae, -a Auditi, -ae, -a
PERFECTO
Amatus, -a,- um Habitus, -a, -um Lectus, -a, -um Captus, -a, -um Auditus, -a, -um
essem, esses, esset essem, esses, esset essem, esses, esset essem, esses, esset essem, esses, esset
Amati, -ae, -a Habiti, -ae, -a Lecti, -ae, -a Capti, -ae, -a Auditi, -ae, -a
PLUSCUAMPTO
essemus, essetis, essemus, essetis, essemus, essetis, essemus, essetis, essemus, essetis,
PRETRITO
FORMAS NO PERSONALES
PARTICIPIO: El participio es un adjetivo verbal.
El part. de pres. y el part. de futuro pasivo se forman a partir del tema de presente:
amans-ntis habens-ntis legens-ntis audiens-ntis capiens-ntis
amandus-a-um habendus-a-um legendus-a-um audiendus-a-um capiendus-a-um
El part. de perfecto. y el part. de futuro activo se forman a partir del tema de supino:
amatus-a-um habitus-a-um lectus-a-um auditus-a-um captus-a-um
amaturus-a-um habiturus-a-um lecturus-a-um auditurus-a-um capturus-a-um
Ej: Morituri te salutant. Los que van a morir te saludan. Corpore insepulto. Con el cuerpo sin
sepultar.
GERUNDIO: Equivale a la declinacin del infinitvo, para el que estn reservados los casos nominativo (suj.,
atr.) y acusativo (CD).
Declinacin del gerundio
AC ad amandum para amar G amandi de amar D amando para amar AB amando amando
AC ad habendum para tener G habendi de tener D habendo para tener AB habendo teniendo
AC ad legendum para leer G legendi de leer D legendo para leer AB legendo leyendo
AC ad audiendum para or G audiendi de or D audiendo para or AB audiendo oyendo
AC ad capiendum para tomar G capiendi de tomar D capiendo para tomar AB capiendo tomando
N. B. El parecido entre las formas de gerundio y del participio de futuro pasivo ha hecho
que este ltimo tambin sea llamado "gerundivo": educandus-a-um, confirmandus-a-um, etc.
15
VERBOS IRREGULARES
SUM Sum, es, esse, fui, -- (ser, estar, existir, INFINITIVO PRESENTE Esse (ser)
haber) INFINITIVO PERFECTO Fuisse (haber sido)
PARTICIPIO FUTURO Futurus, -a, -um (que va a ser)
VOLO-NOLO-MALO
Volo, vis, velle, volui, -- (querer)
Nolo, non vis, nolle, nolui, -- (no querer)
Malo, mavis, malle, malui, -- (preferir)
TEMA DE PRESENTE
MODO INDICATIVO MODO SUBJUNTIVO
FORMAS NO PERSONALES
INFINITIVO PRESENTE PARTICIPIO PRESENTE
Velle (querer) Volens, -ntis
Nolle (no querer) Nolens, -ntis
Malle (preferir)
17
TEMA DE PERFECTO
MODO INDICATIVO MODO SUBJUNTIVO
FORMAS NO PERSONALES
MODO Fer (2 sg)
IMPERATIVO (lleva) INFINITIVO PARTICIPIO
fer-te (2 pl) PRESENTE PRESENTE
(llevad)
Activa: Ferre Ferens,
(llevar) ferentis
VOZ PASIVA
Pasiva: ferri
(ser llevado)
FUTURO
PRESENTE PRETRITO IMPERFECTO
IMPERFECTO
fer-or fer-e-ba-r fer-a-r
fer-ris/re fer-e-ba-ris/re fer-e-ris/re
fer-tur fer-e-ba-tur fer-e-tur
MODO INDICATIVO fer-i-mur fer-e-ba-mur fer-e-mur
fer-i-mini fer-e-ba-mini fer-e-mini
fer-u-ntur fer-e-ba-ntur fer-e-ntur
(soy llevado) (era llevado) (ser llevado)
fer-a-r fer-re-r
fer-a-ris/re fer-re-ris/re
fer-a-tur fer-re-tur
MODO SUBJUNTIVO fer-a-mur fer-re-mur
fer-a-mini fer-re-mini
fer-a-ntur fer-re-ntur
(sea llevado) (fuera/fuese/sera llevado)
TEMA DE PERFECTO
VOZ ACTIVA
VOZ PASIVA
TEMA DE PRESENTE
FIO Fio, fis, fieri, factus sum (llegar a ser, suceder, ser hecho)
FUTURO
PRESENTE PRETRITO IMPERFECTO
IMPERFECTO
fi-o fi-e-ba-m fi-a-m
fi-s fi-e-ba-s fi-e-s
fi-t fi-e-ba-t fi-e-t
MODO
fi-mus fi-e-ba-mus fi-e-mus
INDICATIVO
fi-tis fi-e-ba-tis fi-e-tis
fi-u-nt fi-e-ba-nt fi-e-nt
(soy hecho) (era hecho) (ser hecho)
fi-a-m fi-e-re-m
fi-a-s fi-e-re-s
fi-a-t fi-e-re-t
MODO
fi-a-mus fi-e-re-mus
SUBJUNTIVO
fi-a-tis fi-e-re- tis
fi-a-nt fi-e-re-nt
(sea hecho) (fuera/fuese/sera hecho
fi (2 sg)
(s
MODO hecho/convirtete) FORMAS NO PERSONALES
IMPERATIVO fi-te (pl) (sed INFINITIVO de PRESENTE
hechos/convertos) Fieri (ser hecho)
EL VERBO FIO SOLO TIENE LOS TIEMPOS DE PRESENTE Y STOS EN VOZ ACTIVA, EXCEPTO EL INFINITIVO
FIERI QUE ES PASIVO. FIO SIRVE DE PASIVA AL VERBO FACIO EN LOS TIEMPOS DE PRESENTE.
PARA EL TEMA DE PERFECTO SE RECURRIR A LAS FORMAS DE PASIVA DE FACIO:
INDICATIVO SUBJUNTIVO
Pretrito Perfecto: factus, -a, -um sum Pretrito Perfecto: factus, -a, -um sim
(he sido/fui hecho (haya sido hecho)
Pretrito Pluscuamperfecto: factus, -a, -um eram Pretrito Pluscuamperfecto: factus, -a, -um essem
(haba sido hecho) (hubiera/hubiese/habra sido hecho)
Futuro Perfecto: Factus, -a- um ero
(habr sido hecho)
21
SUBORDINADAS LATINAS
2. De infinitivo concertado:
Edere debes ut vivas, non vivere ut edas. Debes comer para vivir, no vivir para comer.
Nescio num ire debeam neque quem uidere uelim. No s si debo ir ni a quin quiero ver.
II. ADJETIVAS O RELATIVAS: funcionan como un adjetivo (adyacente, atributo o aposicin). Dependen de un
nombre de la frase anterior o antecedente. El pronombre relativo ms usual es qui quae quod.
Haec urbs quam nunc uidetis est Roma, caput mundi! Esta ciudad que ahora veis es Roma, la capital del
mundo!
* Si no hay antecedente ser una oracin sustantivada: Quae uidetis mea sunt. Lo que veis es mo.
* Si el verbo de la relativa va en subjuntivo, la oracin puede tener un matiz adverbial (final, etc.
Caesar legatum mittit qui eis uictoriam nuntiaret. Csar envi a un legado que / para que les anunciara la
victoria.
22
6. Condicionales: conjuncin si si
Si homines natura boni essent, quot mala vitarent! Si los hombres fuesen buenos por naturaleza, cuntos
males evitaran!
Si Hannibal audax non fuisset, Alpes nunquam traduxisset. Si Anbal nunca hubiese sido tan audaz, nunca
hubiera atravesado los Alpes.
EL PARTICIPIO LATINO
El participio es un adjetivo (tiene g, n y caso, y concuerda con un sustantivo) y verbo (tiene voz y
tiempo, puede llevar CCN, CD, C Ag, etc.) . Su traduccin puede ser por un adjetivo, una oracin
de relativo o un gerundio: Vir regnans: hombre reinante/que reina/reinando.
FORMAS
En latn hay cuatro participios, como se ve en el cuadro. As, del verbo mitto-is-ere misi missum:
Activa Pasiva
Pres. mittens-ntis que enva/enviando ---
Perf. --- missus-a-um enviado-a
Fut. missurus-a-um que va a enviar mittendus-a-um que va a ser enviado-a
Los participios de pres. y de futuro pasivo se toman del tema de presente (en este caso mitt-)
Los participios de perfecto y de futuro activo se toman del tema de supino (en este ejemplo
mis-).
El participio de futuro pasivo es tambin llamado gerundivo, por su parecido con el
gerundio.
En castellano solo se mantiene el participio de perfecto, si bien hay muchos restos del part.
de presente (reinante, entrante) y algunos del part. de fut. pasivo (educando, confirmando).
USOS
Distinguimos el participio concertado (dcese as porque concierta con un sustantivo de la frase) del
absoluto (que va algo desligado del resto de la frase).
* PARTICIPIO CONCERTADO: Distinguimos:
A) ATRIBUTIVO: el participio funciona como adyacente o atributo. Se suele traducir por un
adjetivo u oracin relativa.
El poeta contador de historias entr en la escuela.
Fabulas narrans poeta ludum intravit: El poeta que contaba historias entr en la escuela.
(CD/Ac V. Part. ) S/n CCL/Ac V
Prop. Sub. Participio Concertado= Adyacente
B) APOSITIVO: el participio funciona como aposicin. Se suele traducir por un gerundio u oracin
adverbial. este participio est entre la oracin relativa y la adverbial.
Poeta fabulas narrans ludum intravit: El poeta, contando historias, entr en la escuela.
S/n (CD/Ac V. Part.) CCL/Ac V
Prop. Sub. Participio Concertado= Aposicin
C) PREDICATIVO: el participio funciona como complemento predicativo. Se suele traducir por un
gerundio.
Poeta ludum fabulas narrans intravit: El poeta entr en la escuela contando historias.
Vidi poetam ludum intrantem: Vi al poeta entrando en la escuela
V CD/Ac ( CCL/Ac V. Part.) Prop. Sub. Participio Concertado= C PVO
Una variante sera el participio predicativo con verbos de precepcin, que puede ser interpretado
tambin como oracin sustantiva:
Vidi poetam ludum intrantem: Vi que el poeta entraba en la escuela
V ( S/Ac CCL/Ac V. Part.) Prop. Sub. Sust. = CD
24
EJERCICIOS: rellenar los cuadros de participios de los verbos: dico-is-ere dixi dictum
Activa Pasiva
Pres. ---
Perf. ---
Fut.
video-es-ere vidi visum
Activa Pasiva
Pres. ---
Perf. ---
Fut.
gero-is-ere gessi gestum
Activa Pasiva
Pres. ---
Perf. ---
Fut.
fero fers ferre tuli latum
Activa Pasiva
Pres. ---
Perf. ---
Fut.
25
GERUNDIO Y GERUNDIVO
Gerundio
En latn el gerundio sustituye al infinitivo cuando este debiera hacer funciones de otros casos
distintos al nominativo sujeto o al acusativo complemento directo. As decimos 'audiunt
pugnare' : "escuchan luchar", pero 'paratus ad pugnandum': "preparado para luchar" o 'modus
vivendi': "modo de vivir".
Como es natural presenta slo formas de singular y con gnero neutro.
Caso Forma Traduccin Funcin
AC occidere "matar" CD
AC (ad) occidendum "(para) matar" CC
GN occidendi "de matar" CN
DT occidendo "para matar" CC
AB (in) occidendo "matando" CC
Gerundivo
Como el gerundio poda conservar a menudo los complementos verbales en expresiones del
tipo 'cupidus videndi urbem': "deseoso de ver la ciudad", y dado que tena una apariencia de
participio o adjetivo del tipo 'bonus, -a, -um' parece ser que en algunos casos se entendi la
construccin como la de un adjetivo que acompaase al sustantivo construyndose
como 'cupidus videndae urbis'. Estas formas se traducen igual pero tienen los casos y gneros
propios del primer tipo de adjetivos.
El gerundio, al ser pasivo, puede llevar complemento agente en caso dativo!: Nox est nobis
dormienda: Una noche ha de ser dormida por nosotros.
26
EJERCICIOS DE REPASO
EJERCICIO I
Ejercicio
1. Analizar y traducir: Ulises trama un plan para poder tomar Troya.
Diu Graeci Troiam obsident sed urbem capere non possunt. Tandem Vlixes consilium nouum habeo
inquit, equum ligneum facere debemus. Multi uiri in equo se celant. Interea naues nauigant ad
insulam uicinam. Nox adest. Dormiunt Troiani. Graeci celeriter ex insula ad litus redeunt. Ulixes portas
NOTAS: obsideo-es-ere: asediar; consilium-ii: plan; ligneus-a-um: de madera; se: se; celo-as-are: esconderse; interea:
mientras tanto; uicinus-a-um: vecino-a; litus-oris: costa, Ulixes-is: Ulises; deleo-es-ere destruir.
2. Anlisis morfolgico:
4. Declina:
Ac
Ab
28
7. Evolucin fontica, siguiendo el modelo: totm evoluciona a todo, porque la t- intervoclica sonoriza en d-, la breve
se abre en o y la m final desaparece.
fngm
traditorem
tectm
pntem
audims
salutat
29
EJERCICIO II
Scintilla, quae filium ualde amabat, marito suo dixit : Quintus debet Romam ire ad optimum ludum .
Tandem domo discesserunt. Iter longum erat sed nouem dies Flaccus filiusque iter Romam fecerunt.
Decimo die Romam aduenerant. Dum Quintus paterque in urbe erant, mater sororque domi mansuerunt
NOTAS: ualde: mucho; discedo-is-ere discessi discessum: marchar, partir; aduenio-is-ire adueni aduentum llegar; maneo-es-
ere mansi mansum: permanecer.
2. Anlisis morfolgico:
Palabra Categora caso Nmero Gnero Decl. Enunciado Significado
quae
ludum
die
Cat. Pers. Nm. Tiempo Modo Voz Conj. Enunciado Significado
amabat
dixit
aduenerant
3. Declina:
D . D . D .
Ab . .. Ab .
Ab .
N qui quae quod N ille illa illud
Ac . ........... ............ Ac . ........... ............
G ............ ........... ............ G ............ ........... ............
D . ............ D . ............
Ab . ... ............ Ab . ... ............
Presente Ind. Futuro Imp. Ind. Pret. Imp. Ind. Pret. Perf. Ind Pret. PqP Ind.
Ego
Tu
Is
Nos
Vos
Ei
5 Poner en latn: En la escuela los nios y las nias escuchan al maestro y este les da libros.
6. Evolucin fontica
annm
taurm
prtm
facms
filim
EJERCICIO III
1. Analiza y traduce: La vida en casa de Escintila.
Dum Quintus cum patre aberat, mater sororque domi manserunt; vitam solitam agebant, quod res
domesticas curaverunt, sed tristes erant et anxiae. Horatia patrem fratremque, quos ualde amabat,
NOTAS: dum: mientras; maneo: permanecer; uitam solitam: vida acostumbrada; desiderabat: echaba de menos;
cotidie: diariamente; Laribus: a los dioses Lares; pro: por (+ abl.). offero: ofrecer.
2.Anlisis morfolgico:
Palabra Categora caso Nmero Gnero Decl. Enunciado Significado
patrem
uitam
quos
Categora Pers. Nm. Tiempo Modo Voz Conj. Enunciado Significado
agebant
amabat
offerebantur
3.Traducir a latn: El maestro entra en la escuela, se sienta y ordena a los nios y nias escribir.
4.Declina:
Presente ind. act. Pret. imp. ind. pas. Pres. subj. activo Pret. perf. ind. act. Pret. plus. subj. act.
ego
tu
is
nos
uos
ei
ovclam
facms
arbrem
flammam
mtm
aurclam
plm pluviam
taurm fumm
33
EJERCICIO IV
1. Analizar y traducir: La conquista de las Galias
C. Iulius Caesar, post consulatum, in Gallia provincia proconsul fuit. Multa autem gessit novem
annis quibus in imperio fuit: Galliam totam occupavit; Germanos primus Romanorum
NOTAS: autem: (conjuncin) por otra parte; afficio: afectar, castigar, debilitar; clades-is: derrota, desastre;
quoque: tambin.
2. Anlisis morfolgico:
Palabra Categora caso Nmero Gnero Decl. Enunciado Significado
multa
annis
quibus
gessit
uicit
3. Declina:
N consulatus ................. N consul ................ N imperium ..............
Ego .. .. ..
Tu .. .. ..
Is .. ... .. ..
Nos .. .. ..
Vos .. .. ..
Ei .. .. ..
Participios Infinitivos
Presente --------------------
Perfecto ------------------
Futuro
1) aurm
2) dixernt
3) ficm
4) fntem
5) mtm
6) ouiclam
7) ploramus
8) sccare
Derivados patrimoniales Cultismos
octo
aurum
fumum
35
EJERCICIO V
1. Analiza y traduce: Csar manda al legado Tito Labieno y distribuye su ejrcito para hacer frente a
los galos
Cognita hac re, Caesar Titum Labienum legatum 1 in Treveros2, qui proximi flumini Rheno3
sunt, cum equitatu4 mittit. Huic mandat ut Belgas adeat atque in officio 5 contineat6,
Germanosque, si navibus flumen transire conentur7, prohibeat8. (Caes. B.G. III, 11, 1-2)
NOTAS: 1 el legado Tito Labieno; 2 trveros (pueblo celta); 3 ro Rhin; 4 caballera; 5 obligacin, deber; 6
mantenga, contenga; 7 intentasen; 8 cerrase el paso, impidiese.
2. Anlisis morfolgico:
flumini
huic
mandat
prohibeat
1. Declina:
Pres. ind. act. Pres. subj. act. Pret. Imp. ind. pas Pret. perf. ind. act. Pret. plusc. ind. act.
Participios Infinitivos
Presente --------------------
Perfecto ------------------
Futuro
a. filim
b. flammas
c. fcm
d. untm
e. sagttam
EJERCICIO VI
1. Analiza y traduce: Mientras Anbal lucha en Italia, Escipin es enviado a Hispania.
Hannibal, qui suas copias in Italiam duxerat, cum Romanis pugnavit et hostium exercitus vicit. Interea
ad Hispaniam Publius Cornelius Scipio, filius Publii Scipionis, qui ibidem bellum gesserat, mittitur. Is
Carthaginem capit, in qua omne aurum et argentum et belli apparatum Carthaginenses habebant.
NOTAS: copiae-arum: tropas; interea: mientras tanto; Publius Cornelius Scipio Publio Cornelio Escipin; Publii
Scipionis de Publio Escipon; ibdem all mismo; Carthago-inis: Cartagena; apparatum-i: equipo, material.
2. Anlisis morfolgico:
Categora caso Nmero Gnero Decl. Enunciado Significado
exercitus
qua
omne
Categora Persona Nmero Tiempo Modo Voz Conjugacin Enunciado
Significado
gesserat
mittitur
habebant
2. Traducir a latn: Los buenos ciudadanos(cives) aman la paz y odian(oderunt) las guerras.
3. Declina:
Pres. ind. act. Pres. subj. pas. Fut. imper. act. Pret. perf. ind. activo Pret. plusc. ind. act.
Participios Infinitivos
Presente --------------------
Perfecto ------------------
Futuro
smnm
iuncm
positionem
clamant
capt
EJERCICIO VIII
1. Analizar y traducir: La negativa del senado a un nuevo consulado de Csar precipita la
guerra civil.
Caesar, qui in Galli bellum conficiebat, constituit alterum consulatum petere, quanquam
Rom aberat. Hoc ei a senatu est negatum. E re commotus, in Italiam cum exercitu rediit,
Notas: quanquam: aunque; Brundisium-ii: Brindisi (Ciudad de Italia); quo: a donde; Pompeius-ii: Pompeyo.
alterum
ei
re
senatu
consules
Rom
2. Anlisis morfolgico:
conficiebat
aberat
contendit
fugerant.
40
3. Aparte de la prdida de m, enumerar las reglas que justifican la evolucin en las siguientes
palabras (se indica entre parntesis el nmero de reglas de cada caso)
diximus (2)
formicam (2)
dicant (2)
4. A) Completar la palabra latina a la vista del resultado castellano: v. gr.: hace < f acit
a. amicas 1. f pasa a h-
EJERCICIO VIII
Hispania a Romanis occupata est. Ibi magnas urbes condiderunt, in quibus theatra et templa
aedificabantur, sed nonnulli praetores auari erant. Propter hanc causam Hispani contra
Romanos pugnauerunt.
NOTAS: Hannibal-is: Anbal; ibi: all; condo-is-ere condidi conditum: fundar; nonnulli: algunos; auarus-a-um:
avaro, codicioso; propter + acus: por.
2. Anlisis morfolgico:
Palabra Categora caso Nm. Gnero Decl. Enunciado Significado
templa
legiones
quibus
Categora Persona Nmero Tiempo Modo Voz Conj. Enunciado Significado
uicerunt
duxerunt
aedificabantur
2. Traducir a latn: El nio volva de la escuela cuando vio a los soldados que iban hacia la
ciudad.
3. Declina:
N annus ............... N urbs ........... N causa ........... N tu
V . ............... V . ........... V . ........... V -
Ac . .............. Ac ........... Ac . .......... Ac ...
G anni ............... G urbis ........... G causae ........... G ...
D . .... D . ........... D . ........... D ...
Ab . ... Ab. ........... Ab . ........... Ab ...
42
ego
tu
is
nos
uos
ei
2)........................................................................3).........................................................................
II. taurm
III. capt
IV. apclam
V. altrm
VI. plorant
43
EJERCICIO IX
1. Analizar y traducir: Los helvecios intentaban invadir la Galia por territorios romanos. Tras estas
noticias, Csar reclut dos legiones.
C. Iulius Caesar, post consulatum, in Gallia provinci proconsul fuit. Interea Helvetii per provinciam
nostram iter facere volebant, ut Galliam occuparent. His nuntiis commotus, Caesar duas legiones
novas conscripsit, bellum gessit et hostes oppugnavit; mox tota Gallia a Caesare capta est.
Notas: interea mientras tanto; Helvetii-orum los helvecios; occupo 1 ocupar; nuntium-ii noticia; commotus
conmovido (part. perf. de commoveo); conscribo-is-ere-scripsi-criptum reclutar; gero-is-ere gessi gestum: llevar a
cabo; oppugno 1 atacar.
2. Anlisis morfolgico:
provinci
nuntiis
legiones
volebant
occuparent
capta est
3. Declina:
4.Traducir a latn : Cuando Paris rapt a Helena, muchos hombres navegaron desde Grecia a Troya.
44
Pres. ind. act. Fut. imperf. ind Pret. imper. ind. pas Pret. perf. ind. activo Pret. plusc. subj. act.
Presente --------------
Perfecto ------------
Futuro
Quod 1) .................................................................................... 2)
..................................................................................... 3) ......................................................................
1. lcrare
2. apiculam
3. crtm
4. clamat
5. cannm
45
EJERCICIO X
1. Analiza y traduce: Tras la muerte de Csar, Bruto marcha de Roma a Atenas.
Caesar a coniuratis interficitur. Post Caesaris mortem Brutus Rom discessit et Athenas
nauigauit ut ciuibus orationem haberet. Postquam Brutus e theatro exiit, omnes iuuenes, qui
uerbis eius conmouebantur, eum circumstabant. Brutus multos dies Athenis mansit.
NOTAS: interficio-is-ere: matar; Brutus-i: Bruto; discedo-is-ere discessi discessum: marcharse; orationem
habere: pronunciar un discurso; uerbum-i: palabra;conmoueo-es-re: conmover; circumsto-as-are: rodear,
maneo-es-ere mansi mansum: permanecer.
2. Anlisis morfolgico:
theatro
omnes
eius
nauigauit
conmouebantur
circumstabant
3. Declina:
Presente ind. pas. Fut. ind. activo. act Pres. subj. act. Pret. perf. ind. act. Pret. plus. subj. act.
ego
tu
is
nos
uos
ei
Participios Infinitivos
Presente --------------------
Perfecto ------------------
Futuro
2)......................................................................3)...........................................................................
I.filiam
II.flammas
III.mrtem
IV.multos
V.pect
47
13. Intermiss profectione atque omnibus rebus postpositis, Caesar equitatum mittit.
23. Maxim coort tempestate, prope omnes naves in litus eiectae sunt.
71. Csar vctima de Sila: 1.C. Iulius Caesar, nobilissim famili natus, iam adulescens summ
fuit virtute. 2. Corneliam uxorem duxerat, cuius pater erat Sullae inimicus. 3.Cum Sulla
iussisset eum uxorem dimittere, Caesar tamen parere noluit. 4.Cum Sullae milites eum ad
mortem quaererent, Caesar, mutat veste, ex Urbe exiit, et, quanquam aeger erat, diu latebris se
tegere coactus est. 5.Sulla tandem, Caesaris amicorum precibus victus, adulescenti ignovit
NOTAS: Sulla-ae: Sila (Lder del partido aristocrtico, enemigo de la familia de Csar);
Cornelia-ae: Cornelia (esposa de Csar); Marius-ii: Mario (to de Csar y enemigo acrrimo
de Sila)
51
72. Csar y los piratas: 1.Caesar, mortuo Sull, Rhodum ire constituit, ubi arti dicendi studere
cupiebat. 2. Sed in itinere a piratis captus est, mansitque apud eos quadraginta dies. 3. Cum
autem eius familiares postulatam pecuniam piratis attulissent, ab istis in litore relictus est. 4.
Caesar liberatus in urbem proximam Miletum statim properavit; inde, paratis navibus, adversus
piratas celerrime navigavit. 5. Quorum classis partem delevit, partem cepit, ac de piratis
73. La ambicin de Csar: 1.Iulius Caesar, cum quaestor fuit, in Hispaniam missus est;
cumque pauperem quemdam Alpium vicum transiret, quem eius comites superbe contemnebant,
Caesar dixit: Utinam hic primus sim, potius quam Romae secundus! 2. Cum vero in Hispania
Alexandri Magni videret imaginem, lacrimas fudit. 3. Causam quaerentibus amicis: Nonne,
inquit, mihi idonea dolendi causa est, cum nihil memoria dignum gesserim, quanquam ea sum
74. El consulado de Csar (59 a. C.):1.Cum consul fuit, collega ei datus est M. Bibulus, cui lex
agraria a Caesare lata non placebat. 2. Itaque Bibulus in forum venit ad legi obsistendum. 3.
Tum magna fuit seditio: in caput Bibuli cophinus stercoris plenus coniectus est. 4. Tandem
Bibulus, a Caesaris clientibus e foro expulsus, domi manere per reliquum anni tempus coactus
est. 5. Ita quidam homines faceti iure dicere potuerunt: Ea quae eo anno gesta sunt, non
75. La conquista de las Galias (58-51 a. C.):1.Iulius Caesar, post consulatum, in Galli
provinci proconsul fuit. 2. Multa autem gessit novem annis quibus in imperio fuit: Galliam
Britannos quoque vicit. 3. Quo in bello multa a Caesare egregia facta narrantur. 4. Cum
exercitus salutem fug peteret, Caesar e manu militis fugientis scutum eripuit et in primam
aciem volans pugnam restituit. 5. In alio proelio, aquiliferum tergum vertentem ad pugnam
reduxit, hostesque dextra manu ostendens: Quo tu abis? Hic sunt milites quibuscum
pugnamus.
55
76. La guerra civil (50-45 a. C.): 1. Caesar, qui in Gallia bellum conficiebat, constituit
alterum consulatum petere, quanquam Rom aberat. 2. Quod ei a senatu, Pompeio auctore, est
contendit, quo Pompeius consulesque fugerant. 4. Deinde, Caesar Thessaliam petiit, ubi
filium, quattuor horis uno proelio superavit. 7. Quam victoriam celerrimam tribus verbis
memoravit: Veni, vidi, vici. 8. Denique in Africa Scipionem et Iubam, in Hispania Pompeii
ipsos liberos superavit. 9. Humana tamen fuit eius victoria, nam omnibus Pompeianis pepercit.
77. De la dictadura a la muerte (Idus de marzo del 44):1.Bellis civilibus confectis, Caesar,
dictator in perpetuum factus, superbe agere coepit. 2. Senatum ad se venientem sedens excepit;
cum M. Antonius, Caesaris in omnibus bellis comes, et tunc in consulatu collega, coronam,
insigne regum, in eius caput imponeret, non recusavit. 3. Itaque coniuratio a sexaginta viris,
Muerte de Csar. 4. Cum igitur Caesar Idibus Martiis in senatum venisset, coniurati eum
sedentem circumvenerunt. 5. Unus ex iis ad eum accessit eique manum attulit. 6. Deinde
Caesarem clamantem: Vim quidem adhibes, Cassius graviter vulnerat. 7. Paulo post, Caesar
aliud vulnus accepit. 8. Cum M. Brutum, quem filium habebat, inter coniuratos vidisset, dixit:
Tu quoque, fili mi! 9. Deinde, ubi animadvertit se circumventum esse undique, tog caput
obvolvit, atque tribus et viginti vulneribus acceptis, ante Pompeii statuam cecidit.
NOTAS: Idibus Martiis: en los idus de marzo (15 de marzo); Cassius: Casio; Brutus: Bruto.
58
DE BELLO GALLICO I G A Y O J U L I O C S A R
1 Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam
qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se
Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae
effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum
incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qu de caus Helvetii quoque reliquos Gallos
virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus
a cultu; son los ms alejados del refinamiento y civilizacin de la provincia; pertinent: sirven
La parte que hemos dicho que ocupan los galos comienza del ro Rdano, confina con el Garona, el
Ocano y el pas de los belgas; por el de los secuanos y helvecios toca en el Rin, inclinndose al Norte.
Los belgas toman su principio de los ltimos lmites de la Galia, dilatndose hasta el Bajo Rin, mirando
al Septentrin y al Oriente. La Aquitania entre Poniente y Norte por el ro Garona se extiende hasta los
montes Pirineos, y aquella parte del Ocano que baa a Espaa.
2 Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala, [et P.]
persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum virtute omnibus
Notas: en el consulado de M. Mesala y M. Pisn; civitati: nacin; perfacile ese: (dicen) que es muy fcil;
61
Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natur Helvetii continentur: una ex parte flumine
Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte
monte Iur altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; terti lacu Lemanno et flumine
Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. Notas:altissimo: muy profundo/alto. Iura: monte
Por esto causa tenan menos libertad de hacer correras, y menos comodidad para guerrear contra sus
vecinos; cosa de gran pena para gente tan belicosa. Adems que para tanto nmero de habitantes, para la
reputacin de sus hazaas militares y valor, les pareca estrecho su territorio, de doscientas cuarenta
millas de largo, con ciento ochenta de ancho .
quam maximas facere, ut in itinere copia frumenti suppeteret, cum proximis civitatibus pacem
et amicitiam confirmare. Ad eas res conficiendas2 biennium sibi satis esse duxerunt; in tertium
annum profectionem lege confirmant. Ad eas res conficiendas 2 Orgetorix deligitur. Is sibi
De camino persuade a Cstico, secuano, y al heduo Dumnrix, hermano de Diviciaco, con la idea de conseguir la
hegemona de toda la Galia.
IV. Luego que los helvecios tuvieron por algunos indicios noticia de la trama, condenan a muerte a Orgetrix.
V. Sin embargo deciden seguir adelante con su plan y ponen fuego a todas sus ciudades, que eran doce, y a
cuatrocientas aldeas con los dems caseros; queman todo el grano, salvo el que podan llevar consigo, e inducen
a sus vecinos los rauracos, tulingos, latobrigos y a los boyos
6 Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos,
angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum, vix qua singuli carri
ducerentur, mons autem altissimus impendebat, ut facile perpauci prohibere possent; alterum
per provinciam nostram, multo facilius atque expeditius, propterea quod inter fines
Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanus fluit isque non nullis locis vado
eo oppido pons ad Helvetios pertinet. Notas: Sequani-orum secuanos; Iura-ae: Jura (monte); Rhodanus-i
Daban por hecho que, o ganaran a los albroges, o los obligaran por fuerza a franquearles el paso. Aparejado
todo para la marcha, sealan el da fijo en que todos se deban congregar a las riberas del Rdano. Era ste el 28
de marzo en el consulado de Lucio Pisn y Aulo Gabinio.
VII Informado Csar de que pretendan hacer su marcha por nuestra provincia, parte aceleradamente de Roma; y
encaminndose a marchas forzadas a la Galia Ulterior, se planta en Ginebra. Da luego orden a toda la provincia
de aprestarle el mayor nmero posible de milicias, pues no haba en la Galia Ulterior sino una legin sola.
Manda cortar el puente de junto a Ginebra. Cuando los helvecios supieron su venida, le envan embajadores para
pedirle permiso para pasar por la provincia. Csar no lo juzgaba conveniente, pero por dar lugar a que se
juntasen las milicias provinciales, respondi a los enviados: que tomara tiempo para pensarlo".
63
8 Interea e legione quam secum habebat militibusque, qui ex provinci convenerant, a lacu
Lemanno1, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab
Helvetiis dividit, milia passuum XVIIII murum in altitudinem pedum sedecim fossamque
perducit. Eo opere perfecto praesidia disponit, castella communit, quo 2 facilius, si se invito
transire conentur, prohibere possit. Notas: 1 Lemannus-i Lemn (lago); 2 ; quo (con subj.) valor final:
"para que"
Llegado el plazo sealado a los embajadores, les responde que no puede permitirles el paso por la provincia. Los
helvecios, viendo frustrada su pretensin, intentan vadear el Rdano, siendo rechazados.
IX. Quedaba slo el camino por los secuanos; llaman al heduo Dumnrige para atraersea los secuanos, con
quienes poda l mucho; y era tambin afecto a los helvecios, por estar casado con mujer de su pas. ste logra
que los secuanos dejen pasar a los helvecios por sus tierras, dando y recibiendo rehenes para que los secuanos no
estorben la marcha, y que los helvecios la ejecuten sin causar dao ni mal alguno.
10 Caesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agrum Sequanorum et Haeduorum iter in
Santonum fines facere, qui non longe a Tolosatium finibus absunt, quae civitas est in provinci.
Id si fieret, intellegebat magno cum periculo provinciae futurum ut homines bellicosos, populi
Por estos motivos, dejando el gobierno de las fortificaciones hechas a su legado Tito Labieno, l mismo en
persona a grandes jornadas vuelve a Italia, donde alista ms legiones; desde all conduce su ejrcito a los
albroges; de los albroges a los segusianos, que son los primeros del Rdano para all fuera de la provincia.
64
11 Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Haeduorum
fines pervenerant eorumque agros populabantur. Haedui, cum se suaque ab iis defendere non
possent, legatos ad Caesarem mittunt rogatum 1 auxilium: Notas: 1 rogatum (supino con valor final)
"para pedir".
Albroges y heduos se quejan ante Csar de la agresin de los helvecios, habiendo sido siempre tan leales a los
romanos. Csar no quiso aguardar a que los helvecios, despus de una desolacin general de los pases aliados,
llegasen sin contraste a los santones.
12 Flumen est Arar1, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit,
incredibili lenitate, ita ut oculis in utram2 partem fluat iudicari non possit. Id Helvetii ratibus ac
lintribus iunctis transibant. Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes
copiarum Helvetios id flumen traduxisse, Notas: 1 Arar: Arar (ro); 2 a cul de las dos (partes).
quedando de ste la cuarta sola, sobre la medianoche moviendo con tres legiones, alcanz aquel trozo, que an
estaba por pasar el ro, y acometindolos en el mayor calor de esta maniobra, deshizo una gran parte de ellos; los
dems echaron a huir, escondindose dentro de los bosques cercanos. ste era el cantn Tigurino, uno de los
cuatro (17) en que est dividida toda la Helvecia, y aquel mismo que, habiendo salido solo de su tierra en tiempo
de nuestros padres, mat al cnsul Lucio Casio y sujet su ejrcito a la ignominia del yugo. As, o por acaso o por
acuerdo de los dioses inmortales, la parte del cuerpo helvtico que tanto mal hizo al Pueblo Romano, sa fue la
primera que pag la pena; con la cual veng Csar las injurias no slo de la Repblica, sino tambin las suyas
propias; pues los tigurinos haban muerto al legado Lucio Pisn, abuelo de su suegro, del propio nombre, en la
misma batalla en que mataron a Casio.
65
13 Hoc proelio facto, reliquas copias Helvetiorum ut consequi posset, pontem in Arari
faciendum curat atque ita exercitum traducit. Helvetii repentino eius adventu commoti cum id
quod ipsi diebus XX aegerrime confecerant, ut flumen transirent, illum uno die fecisse
intellegerent, legatos ad eum mittunt; cuius legationis Divico 1 princeps fuit, qui bello Cassiano2
dux Helvetiorum fuerat. Is ita cum Caesare egit: Notas: 1 Divico-onis Divicn; 2 bello Cassiano en la
guerra de Casio.
que si el Pueblo Romano haca paz con los helvecios, estaban ellos prontos a ir y morar donde Csar lo mandase
y tuviese por conveniente; mas si persista en hacerles guerra, se acordase de la rota del ejrcito romano y del
valor de los helvecios. Que la sorpresa de un cantn slo en sazn que los otros de la orilla opuesta no podan
socorrerle, ni era motivo para presumir de su propia valenta, ni para menospreciarlos a ellos; que tenan por
mxima recibida de padre a hijos confiar en los combates ms de la fortaleza propia que no de ardides y
estratagemas. Por tanto, no diese lugar a que el sitio donde se hallaba se hiciese famoso por una calamidad del
Pueblo Romano, y testificase a la posteridad la derrota de su ejrcito.
de los suevos, haban traicionado a los arvernos y tomado como rehenes a varios de los hijos de los aristcratas
galos. Adems, haban recibido refuerzos, con lo que la situacin estaba descontrolndose. Entonces, Csar
mand emisarios a Ariovisto, proponindole una reunin, para discutir el asunto, pero Ariovisto se neg. Csar se
enter de que Ariovisto amenazaba con tomar Vesontio, la principal ciudad de los secuanos, una plaza fortificada
fcil de defender, por lo que este march con sus legiones e impidi que fuera tomada. En Vesontio, los soldados
de Csar comenzaron a temer a los germanos, a excepcin de la legin dcima, en la que Csar confiaba, pero
este temor se disfum cundo Ariovisto le pidi a Csar una entrevista, bajo la condicin de que ambos bandos
llevaran nicamente jinetes, de manera de ser difcil preparar una emboscada.Al llegar el da sealado, Csar y
Ariovisto se entrevistaron, pero la reunin fue intil, ya que la caballera de Ariovisto atac a la romana en el
medio de la entrevista, por lo que Csar se retir. Tras el fracaso de las negociaciones, Csar ubic sus legiones
en dos campamentos, uno de los cuales fue atacado sin xito por la caballera de Ariovisto, tanto al construirse
como al instalarse las tropas. Csar pregunt a los prisioneros por qu Ariovisto no atacaba, y estos
respondieron que era porque su religin no les permita entablar combate antes de la luna llena.Aprovechando la
desventaja psicolgica de los germanos, Csar march con sus legiones hacia el campamento enemigo y se alz
con el triunfo. Conocida sta victoria al otro lado del Rin, los suevos desistieron de cruzar el ro y seguir
conquistando la Galia.
EL LIBRO SEGUNDO est consagrado a la campaa contra los belgas (57 a. C.). En cierto
modo, forma una unidad con el tercero, toda vez que ambos relatan la generalizacin de la
guerra hasta la pacificacin aparente. No obstante, hay diferencias sustanciales: este libro se
encuentra centrado por completo en la figura de Csar, en tanto que el tercero el general
comparte el protagonismo con sus lugartenientes, debido a la multiplicacin de los frentes.
Al disponer que sus tropas invernasen en mitad de la Galia, el procnsul estaba dando a
entender que haba llegado para quedarse. La formacin de una coalicin belga contra l se
hizo inevitable, y una vez ms Csar precipit los acontecimientos: penetr en territorio belga e
hizo cundir el pnico. Slo hubo de vencer la resistencia tenaz de los nervios, a los que diezm,
y de los atutucos, que pagaron muy caro su intento de engaarle. Entretanto, el hijo menor
de Craso se encargaba de la costa oeste. Concluida la campaa contra los belovacos, Csar
despach a Roma un despacho triunfalista y exagerado: la Galia estaba pacificada. Esto le vali
una supplicatio de quince das, un honor nunca concedido hasta entonces. Saba que la
informacin podra ser precipitada, pero se aseguraba su continuacin en el campo de batalla
galo pues cada nuevo estallido de violencia sera considerado como un acto de rebelin a Roma
que debera ser castigado.
La situacin en Roma no era menos importante. En el curso de este ao se haba producido un
acercamiento de Pompeyo y sus adversaros polticos, que haban recrudecido sus ataques
contra la legislacin cesariana. Csar maniobr con presteza, entrevistndose primero con
Craso en Rvena e, inmediatamente despus, concertando una reunin con ambos y Pompeyo
en Luca. De resultas de sta, se reforz la coalicin: Pompeyo y Craso seran cnsules en el 55,
tras lo cual el primero recibira las dos provincias hispanas por cinco aos y el segundo
obtendra Siria, en tanto que a Csar se le renovaba su mandato en la Galia por otros cinco aos
(con la clusula adicional de que no se podra plantear la asignacin de sus provincias hasta el 1
de marzo del ao 50).
67
Cum in Italiam proficisceretur Caesar, Servium Galbam cum legione XII et parte equitatus in
Nantuates, Veragros Sedunosque misit, qui a finibus Allobrogum et lacu Lemanno et flumine
Rhodano ad summas Alpes pertinent. Causa mittendi fuit quod iter per Alpes () patefieri
Notas: Proficiscor: partir; Servium Galbam: Servio Galba; Nantuates, Veragros Sedunosque: nantuates, veragros y
sedunos (pueblos galos); Allobrogum: de los albroges (pueblo galo); Lemanno: lago Lemn; causa mittendi:
causa del envo.
68
His nuntiis acceptis, Galba, cum neque opus hibernorum munitionesque plene essent perfectae
neque de frumento reliquoque commeatu satis esset provisum, quod, deditione fact
obsidibusque acceptis, nihil de bello timendum esse- existimaverat (), sententias exquirere
Texto 3 El ejrcito de Galba lucha contra los galos sublevados, ms numerosos que ellos
Nostri, primo, integris viribus, fortiter repugnare neque ullum frustra telum ex loco superiore
auxilium ferre: sed hoc superari, quod, diuturnitate pugnae hostes defessi, proelium excedebant,
Notas: ullum telum premi videbatur ningn dardo (disparo); pareca ser apremiada; mittere occurrere
ferre superari infinitivos histricos (traducir por pret., imperfecto); eo all.
70
Texto 4 Tras unos combates en los que parece haberse estabilizado la situacin, surge un
nuevo enfrentamiento
His rebus gestis, cum omnibus de causis Caesar pacatam Galliam existimaret, superatis Belgis,
expulsis Germanis, victis in Alpibus Sedunis, atque ita, inita hieme, in Illyricum profectus esset
quod eas quoque nationes adire et regiones cognoscere volebat, subitum bellum in Gallia
Notas. Sedunis los sedunos; omnibus de causis=de omnibus causis; in Illyricum hacia Iliria; profectus
esset hubiese partido, haba partido; coortum est se origin.
71
Itaque Titum Labienum legatum in Treveros, qui proximi flumini Rheno sunt, cum equitatu
mittit. Huic mandat ut- Remos reliquosque Belgas adeat atque in officio contineat,
Germanosque, qui auxilio a Gallis arcessiti dicebantur, si per vim navibus flumen transire
Notas: Titum Labienum legatum el legado Tito Labieno; in Treveros contra los trveros; Remos los
remos; adeat (del verbo adeo-is-ire); Germanosqueprohibeat; arcessiti dicebantur se deca que
haban sido llamados.
72
Namque ipsorum naves ad hunc modum factae armataeque erant: carinae aliquando planiores
quam nostrarum navium, quo facilius vada ac decessum aestus excipere possent; prorae
Notas: carinae quillas; aliquando algo; quo para que; ms fcilmente facilius; vada (vadum-i) vados,
bajos; prorae proas; puppes popas.
73
Quod postquam barbari fieri animadverterunt, expugnatis compluribus navibus, cum ei rei
nullum reperiretur auxilium, fug salutem petere contenderunt. Ac, iam conversis in eam
partem navibus quo ventus ferebat, tanta subito malacia ac tranquillitas exstitit, ut se ex loco
Notas: quod (falso relativo, sujeto de fieri); nullum auxilium (suj. de reperiretur), fug salutem petere
buscar la salvacin en la huida; in eam partem quo hacia aquella parte hacia donde.
74
Dum haec in Venetis geruntur, Quintus Titurius Sabinus cum iis copiis quas a Caesare
acceperat in fines Unellorum pervenit. His praeerat Viridovix ac summam imperii tenebat
earum omnium civitatum quae defecerant, ex quibus exercitum magnasque copias coegerat.
Notas: Venetis vnetos; Quintus Titurius Sabinus Quinto Titurio Sabino; Unellorum de los unelos;
Viridovix Viridvix.
75
Texto 9 Sabino enva a un espa galo para que suministre falsa informacin a los enemigos
Hac confirmat opinione timoris, idoneum quendam hominem et callidum deligit, Gallum ex iis
quos auxilii causa secum habebat. Huic magnis praemiis pollicitationibusque persuadet uti ad
hostes transeat, et quid fieri velit edocet. Qui, ubi pro perfug ad eos venit, timorem
Notas: quendam cierto, un tal; uti=ut; quid fieri velit qu quiere que se haga (inter. ind.); qui (falso
relativo)
76
Impeditis hostibus propter ea quae ferebant onera, subito duabus portis eruptionem fieri iubet.
Notas: propter ea onera quae ferebant; fieri iubet ordena que se haga; factum est se hizo; superiorum
pugnarum exercitatione por el ejercicio (experiencia) en anteriores combates; ut de modo que;
nequidem ni siquiera; terga verterent volvieron la espalda (se dieron media vuelta).
77
Sic uno tempore et de navali pugn Sabinus et de Sabini victori Caesar est certior factus,
civitatesque omnes se statim Titurio dediderunt. Nam, ut ad bella suscipienda Gallorum alacer
et promptus est animus, sic mollis ac minime resistens ad calamitates perferendas mens eorum
Notas: est certior factus fue enterado; Titurio a (Sabino) Titurio; ad bella suscipienda para emprender
guerras;ad calamitates perferendas para soportar las desgracias.
78
Texto 12 Los galos buscan ayuda entre sus vecinos hispanos, que tenan experiencia en las
tcticas romanas.
Mittuntur etiam ad eas civitates legati quae sunt citerioris Hispaniae finitimae Aquitaniae 1; inde
multitudine bellum gerere conantur.(). Hi, consuetudine populi Romani, loca capere 3, castra
munire3, commeatibus nostros intercludere3 instituunt. (Caes. B.G. III, 23, 3-6)
Notas: 1 de Aquitania (dativo) depende de finitimae; 2 falso relativo; 3 infinitivos que dependen de
instituunt.
79
Hac re perspect, Crassus, cum1 su cunctatione atque opinione timoris2 hostes3 nostros
Notas: 1 nexo; 2 del temor; 3 sujeto; 4 CD, depende de timoris; 5 deponente habiendo animado.
.
80
EL LIBRO CUARTO se ocupa de la guerra contra los uspetes y los tncteros, y de dos breves
incursiones: una al otro lado del Rin y la segunda al sur de Britania (55 a. C.). El conflicto con
los dos pueblos transrenanos se debi a un efecto en cadena: cuando Csar expulsa de la Galia
a los suevos de Ariovisto, stos desplazaron a su vez a uspetes y tncteros, que hicieron el
camino inverso, aprovechando la debilidad de los pueblos galos.
La alarma de Csar estaba justificada: los invasores disponan de un nutrido ejrcito, con una
formidable caballera de asalto y adems podran provocar la insurreccin de toda la Galia.
Csar sofoc primero los conatos de sublevacin y despus march contra los dos pueblos, a
los que infligi una seversima derrota. Sin dilacin, Csar decidi cruzar el Rin. Quiz quiso
emular a Pompeyo adentrndose en terra incognita, pero la expedicin result poco gloriosa:
dieciocho das saqueando y destruyendo, pero sin entrar en combate con el grueso de las tropas
germanas. Concluido esto, Csar dispuso una nueva expedicin a Britania. Segn l, de suelo
britano llegaban refuerzos a los galos as que utiliz su derecho de persecucin. Sin embargo,
la expedicin estaba mal preparada (pese a sus esfuerzos por disimularlo) y apenas hubo logros
militares que resear; las riquezas que se esperaban encontrar en la isla no aparecieron. A pesar
de la desilusin, Csar consigui una nueva supplicatio: no en vano, era el primer romano en
cruzar dos fronteras mticas, el Rin y el Canal de la Mancha.
Texto 14 Los germanos se mueven de sus fronteras
Usipetes Germani1 et item Tenctheri2 magn cum multitudine hominum flumen Rhenum
transierunt, non longe a mari quo Rhenus influit. Causa transeundi fuit quod, ab Suebis3
complures annos exagitati, bello premebantur et agricultur prohibebantur. (Ca. B.G. IV 1, 1-2)
Ad alteram partem succedunt Ubii1, quorum fuit civitas ampla atque florens, ut est captus2
Germanorum3, et paulo sunt eiusdem generis ceteris4 humaniores, propterea quod Rhenum
Notas: 1 los ubios; 2 est captus se considera; 3 entre los germanos; 4 ceteris es el 2 trmino de la
comparacin; 5 ordenar Gallicis moribus sunt adsuefacti.
82
Legati haec se ad suos relaturos esse- dixerunt et, re deliberat, post diem tertium ad
Caesarem reversuros esse-; interea ne propius se castra moveret petierunt. Ne1 id quidem
Mosa1 profluit ex monte Vosego2, qui est in finibus Lingonum3, neque longius ab Oceano
milibus passuum LXXX in Rhenum influit. Rhenus autem oritur ex Lepontiis4, qui Alpes
Notas: 1 (ro) Mosa; 2 Montes Vosgos; 3 de los lingones; 4 lepontinos; 5 nantuates, helvecios, secuanos,
medimtrices, tribocos, trveros.
84
Texto 18 Los enemigos, al ver el avance de Csar, intentan convencerle de que se detenga
Caesar1 cum ab hoste non amplius passuum XII milibus abesset, ut erat constitutum 2, ad eum
legati revertuntur; qui, in itinere congressi, magno opere ne longius progrederetur orabant. Cum
id non impetrassent, petebant uti3 ad eos equites qui agmen antecessissent praemitteret. (Caes.
B.G.IV, 11 1-2)
Texto 19 Tras vencer a los enemigos sin sufrir bajas, Csar libera a los germanos fieles
Nostri ad unum omnes incolumes, perpaucis vulneratis, ex tanti belli timore, cum hostium
numerus capitum CCCCXXX milium fuisset, se in castra receperunt. Caesar iis quos in castris
retinuerat discedendi potestatem 1 fecit. Illi, supplicia cruciatusque Gallorum veriti 2, quorum
agros vexaverant, remanere se apud eum velle dixerunt. His Caesar libertatem concessit. (Caes.
Itaque, etsi summa dificultas faciendi pontis1 proponebatur propter latitudinem, rapiditatem
altitudinemque fluminis, tamen id sibi contendendum 2 esse- aut aliter non traducendum esse-
Notas: 1 de construir un puente; 2 haba de ser realizado por l (sibi dativo agente).
87
Texto 21 Csar decide marchar a Bretaa por lo que solicita informacin de la isla a
cuantos puedan proporcionrsela
Itaque, vocatis ad se undique mercatoribus, neque 1 quanta esset insulae magnitudo, neque quae
aut quantae nationes incolerent, neque quem ussum belli haberent aut quibus institutis
uterentur2, neque qui essent ad maiorum navium multitudinem idonei portus reperire poterat.
Notas: 1 neque portus interrogativas indirectas que depeden de reperire poterat; 2 usar (rige ablativo).
88
cum navi long praemittit. Huic mandat ut, exploratis omnibus rebus, ad se quam primum 2
revertatur. Ipse cum omnibus copiis in Morinos3 proficiscitur, quod inde erat brevissimus in
Notas: 1 habiendo pensado (participio de verbo deponente);2 lo antes posible; 3 morinos (pueblo celta).
89
Texto 23 Csar decide zarpar hacia Bretaa. Primer avistamiento de los enemigos
His constitutis rebus, nactus1 idoneam ad navigandum tempestatem, terti fere vigili solvit
hor diei circiter quart cum primis navibus Britanniam attigit atque ibi in omnibus collibus
expositas hostium copias armatas conspexit. (Caes. B.G. IV, 23, 1-2)
Texto 24 Se traba combate contra los britnicos, que aventajan a los romanos por el
conocimiento del territorio
Pugnatum est1 ab utrisque2 acriter. Nostri tamen, quod neque ordines servare neque firmiter
insistere neque signa subsequi poterent atque alius ali ex navi3 quibuscumque signis occurrerat
Texto 25 Se traba combate contra los britnicos, que aventajan a los romanos por el
conocimiento del territorio
Hostes vero, notis omnibus vadis, ubi ex litore aliquos singulares 1 ex navi egredientes
latere aperto in universos tela coniciebant. (Caes. B.G. IV, 26, 2-3)
Notas: 1 "uno a uno" conciertan: aliquos singulares egredientes ali; 2 " a los que estaban sin poderse
mover".
92
Texto 26 Los romanos se disponen a zarpar tras haber vencido a los britnicos
His rebus pace confirmat,() naves XVIII, de quibus supra1 demonstratum est, quae equites
sustulerant, ex superiore portu leni vento solverunt. Quae 2 cum adpropinquarent Britanniae et
ex castris viderentur, tanta tempestas subito coorta est, ut nulla earum cursum tenere 3 posset.
(Caes. B.G. IV, 28, 1-2) Notas: 1 "arriba", o sea, "antes"; 2 "Pero estas (naves)"; 3 cursum tenere
"mantener el rumbo".
93
Texto 27. El texto recoge las reacciones de los germanos al sufrir una grave derrota frente a los romanos .
Germani1, post tergum clamore audito, cum suos interfici viderent, armis abiectis, signisque militaribus
relictis, se ex castris eiecerunt; et, cum ad confluentem Mosae2 et Rheni3 pervenissent, reliqu fug
Notas: 1.- Germani, -orum: los germanos. 2.- Mosa, -ae: el ro Mosa. 3.- Rhenus, -i: el ro Rhin.
a) Escribe una palabra patrimonial y un cultismo de cada una de las siguientes palabras latinas:
mre:
b) Escribe el significado de los siguientes latinismos y expresiones latinas y pon un ejemplo de cada
3. Cuestiones de literatura:
EL LIBRO QUINTO presenta dos partes contrapuestas: los veintitrs captulos iniciales estn
dedicados a la segunda expedicin a Britania; los treinta y tres restantes se ocupan de las
revueltas en el nordeste de la Galia. En Britania, el plan de Csar consista en conquistar la
parte ms cercana a la Galia (Kent y, posiblemente, Cornualles). Sin embargo, la expedicin se
sald con un nuevo fracaso. Las razones eran variadas: la campaa se haba iniciado con mucho
retraso, sobre su ejrcito se haba abatido una serie de calamidades y, lo ms importante, la
estrategia de hostigamiento del jefe enemigo Casivelauno acab por dejarle en una situacin
comprometida. En los primeros das de septiembre, apenas tres semanas de su llegada, las
tropas volvieron a embarcar.
Por si no fuera suficiente este fracaso, durante el invierno estall una revuelta en torno a los
campamentos que Csar haba ubicado en el centro y nordeste de la Galia. El levantamiento
obedeca a varios factores: las lites locales impuestas por Csar estaban pasndose al bando
enemigo, muchos pueblos sentan amenazada su propia existencia con la agresiva poltica de
Csar y, en ltimo lugar aunque no menos importante, los druidas se haban decidido a
intervenir, quiz en respuesta a la intromisin de Csar en suelo britano, centro del culto
drudico. El plan estaba bien pensado y poda poner en graves aprietos a las legiones, aisladas
unas de otras.
Csar no permite apreciar en su relato con claridad la secuencia cronolgica, ya que se ha
centrado en la suerte dispar de dos de sus legiones: una legin y media, acampada en territorio
de los eburones, fue totalmente exterminada por stos, bajo el mando de Amborix; en cambio,
la legin estacionada en territorio de los nervios, mandado por Quinto Cicern, logr resistir
hasta su llegada. Tras esto, el libro se cierra con la victoria de Labieno sobre los trveros, un
broche optimista para concluir un libro plagado de malas noticias. De hecho, tras declararla
pacificada, Csar pas el invierno en la Galia y se vio en la necesidad de reclutar dos nuevas
legiones en el norte de Italia, adems de pedir una a Pompeyo, lo que elev la suma a un total
de diez, en torno a cincuenta mil hombres.
Texto 29. Asesinado el caudillo de los trveros, los romanos obtiene la victoria.
96
Texto 30.
97
EL LIBRO SEXTO recoge las intensas actividades del ao 53: operaciones de sometimiento a
diversas tribus galas, segunda expedicin al otro lado del Rin, persecucin de Amborix y
exterminio de los eburones. Sin embargo, es uno de los ms breves. Ello se debe a que Csar no
estaba dispuesto a ofrecer como nico logro de este ao una larga y montona lista de pueblos
pacificados que nunca terminaban de someterse. En consecuencia, opt por una larga digresin
que ocupa el cuarenta por ciento del libro: este tipo de descripciones etnogrficas llamaban
poderosamente la atencin de los lectores de la poca.
El segundo paso del Rin no tena, en palabras de Csar, otro propsito que el de hacer una
demostracin de fuerza a los suevos y a los ubios, aunque algunos autores modernos sospechan
de que aqul haba concebido grandes planes de conquista para Germania. Sea como fuere, al
retirarse los suevos dio por concluida, acertadamente, la aventura germana. De vuelta a la
Galia, concentr sus esfuerzos en la figura de Amborix, e intentando poner a su propio pueblo
en contra desat una campaa de exterminio que prcticamente hizo desaparecer a los eburones
de la Historia.
Csar invent el Rin como frontera natural entre galos y germanos o, lo que era lo mismo a
sus ojos, entre pueblos en vas de civilizacin y simples brbaros. En realidad, a ambos lados
del ro se estaba desarrollando una cultura nica, la de los celtas de La Tne. Se trataba de
justificar la conquista de la Galia como algo necesario: all haba una cultura en formacin que
deba ser incorporada al mundo romano, salvndola de la agresin germana. Para una parte de
la sociedad, los brbaros no podan ser asimilados y, por tanto, se desaconsejaba su conquista.
Durante el invierno, en el norte de Italia, Csar se vio obligado a reconducir la situacin en
Roma: las muertes de Julia y Craso y el asesinato de Clodio haban resquebrajado su alianza
con Pompeyo, ahora ms cercano a sus oponentes polticos. Mientras en la Galia la rebelin
pareca ms que evidente, la ruptura con Pompeyo fue total.
Texto 32. Csar derrota a los galos con ayuda de la caballera germana.
a) Indica y describe 2 cambios fonticos de cada una de estas palabras adems de la prdida
-Fbulr():
-Aperr(e):
de cada uno de ellos: Currculum vitae, grosso modo, persona non grata, dficit.
99
EL LIBRO SPTIMO narra el enfrentamiento casi pico entre Csar y Vercingtorix (52 a.
C.). La nueva y definitiva revuelta se inici en Cnabo, con la matanza de los comerciantes
romanos afincados en la plaza. Al frente de la rebelin, posiblemente organizada por los
druidas, se encontraba Vercingtorix, un lder con grandes dotes diplomticas y militares. Csar
tuvo que asegurar primero la defensa de la Narbonense, amenazada a lo largo de toda la
frontera pero, al mismo tiempo, deba impedir que sus legiones fueran aniquiladas. Exista una
buena estrategia por parte gala, pero fracas y Csar se apresur hacia Agedinco, dando un
rodeo por el este que no esperaban sus enemigos. De esta manera, reuni en la plaza a dos
legiones y esper a las restantes. Todo ocurri tan deprisa que Vercingtorix tuvo que recurrir a
la estrategia de tierra quemada, pero aun as no evit la toma de Csar de la ciudad de Avrico,
que le procur una ingente cantidad de provisiones. El asedio de la plaza exasper a sus
soldados: tal es, al menos, la justificacin esgrimida por Csar por la matanza de sus habitantes.
Ya a la ofensiva, el siguiente paso lo dio Csar en Gergovia y constituy el primer gran fracaso
en suelo galo, aunque su relato apenas lo deje traslucir: todas las culas recaen en la indisciplina
y presuncin de sus soldados. Las consecuencias de la derrota fueron importantes: Csar
emprendi el camino de vuelta a la Narbonense perseguido por la gran coalicin gala y sus
antiguos socios, los heduos. Vercingtorix cay sobre el ejrcito pero sufri una destacable
derrota, propiciada principalmente por la caballera y la infantera ligera que Csar haba hecho
traer desde el otro lado del Rin. Ahora eran los galos los que se vean obligados a huir.
Vercingtorix se dirigi a Alesia, donde tendra lugar la batalla final.
Se ha pensado que Alesia era en realidad una trampa tendida a Csar que tena como objetivo
atraparle entre el ejrcito de Vercingtorix en la plaza y el proveniente del exterior. Si fall fue
por la tardanza de este ltimo. Por el contrario, algunos creen que fue todo al revs: Csar
simul su retirada a la Narbonense para despus obligar a los galos a retroceder hasta Alesia,
donde les atrapara en una ratonera. Y as fue: Csar rode la plaza con un doble sistema de
fortificaciones que le permiti mantener el asedio y rechazar al tiempo cualquier agresin del
exterior. Hasta tres ataques lanzaron los galos a ambos lados de la empalizada, pero los
romanos, con sufridsimos apuros, salieron ilesos de todo. Las tropas de refuerzo galas se
dispersaron y dejaron a su suerte a Vercingtorix. ste evit una nueva masacre entregndose
en persona a finales del 52.
El relato de Csar acaba bruscamente en este punto, sin ninguna conclusin final y tampoco
insertando el contrapunto adecuado a la breve introduccin del libro I. Hay, de hecho, un libro
octavo, que se ocupa de las campaas del 51 contra los carnutes y los belvacos. Su autor,
Hircio, dispona como jefe de la secretara de Csar de suficiente documentacin para llevar
a cabo la tarea, adems de informes remitidos por Csar y de otros ms. Se afirma en su
comienzo que toda la Galia estaba sometida y en su final que Csar lo haba conseguido
combinando rigor y benevolencia, premios y castigos. Persistan, no obstante, algunos focos de
resistencia. El ms importante de ellos, Uxeloduno, sufri un castigo terrible por retardar la
pacificacin total hasta el ao 50, momento en que Csar poda verse desposedo de sus
poderes.
100
Selectividad 2014: 1. Anlisis sintctico y traduccin del siguiente texto: Sin dar tiempo al
enemigo, Csar intenta tomar Novioduno.
Postridie eius diei Caesar, priusquam se hostes ex terrore ac fug reciperent, in fines
Suessionum1 , qui proximi Remis2 erant, exercitum duxit; et, magno itinere confecto, ad
oppidum Noviodunum3 pervenit. (de Csar, La guerra de las Galias II, 12)
Notas: 1. Suessiones,-um: los suesiones (un pueblo belga) 2. Remi,-orum: los remos (un pueblo belga)
3. Noviodunum,-i: Novioduno (una plaza fuerte)
2. Anlisis morfolgico:
eius
diei
reciperent
duxit
b. Indica y describe 2 cambios fonticos de cada una de estas palabras adems de la prdida de
la m final, escribe la palabra que da en castellano :
c. De entre los siguientes latinismos elige los que encajan y sustituye la palabras en cursiva por
dichas expresiones: In extremis, ex aequo, motu proprio, manu militari, bis, lapsus, nterim,
ipso facto.
El jurado concedi el primer premio con iguales mritos a los dos poetas
Pedro, te estoy llamando. Ven inmediatamente.
Respondiendo a sus aplausos, el tenor concedi una repeticin.
El muchacho ha sido educado con frrea disciplina.
d. Escribe el significado de los siguientes latinismos y expresiones latinas o pon un ejemplo de
cada una de ellos: Lapsus, persona non grata, carpe diem, de incgnito.
101
. Ejercicios de etimologa:
102
Materia: Latn II. 2015. Pruebas de Acceso a Enseanzas Universitarias Oficiales de Grado. El alumno debe elegir una propuesta. En
la propuesta seleccionada, el alumno debe traducir el texto latino (hasta 5 puntos) y contestar a las tres cuestiones. Se valorarn la ortografa
y la coherencia de las respuestas. Para la traduccin puede usarse un diccionario latino-espaol con el apndice gramatical. Todas las
preguntas se deben responder en el cuadernillo, el alumno se queda con la hoja de examen.
PROPUESTA A 1. Traduccin del siguiente texto (5 puntos: 2 hasta fecerunt, 3 el resto).
Los romanos repelen un ataque por sorpresa de los enemigos.
Dispersis in opere nostris1, subito ex omnibus partibus silvae evolaverunt et in nostros impetum
fecerunt2. Nostri celeriter arma ceperunt eosque in silvas repulerunt et, compluribus interfectis, longius
Notas: 1. nostris militibus. 2. evolaverunt et... fecerunt: el sujeto son los enemigos. 3. poco
practicables. 4. referido a Nostri.
Nostri celeriter arma ceperunt eosque in silvas repulerunt et, compluribus interfectis, longius
impeditioribus locis secuti, paucos ex suis deperdiderunt.
3. Ejercicios de lxico latino y su evolucin (2 puntos):
a. Indica y describe 2 cambios fonticos de cada una de estas palabras, adems de la prdida
de la consonante m en posicin final, escribiendo la palabra en castellano:
opram
dmnum
b. Escribe el significado de los siguientes latinismos y expresiones latinas o pon un ejemplo
de cada uno de ellos:
bis
lapsus linguae
in albis
ex abrupto.
4. Cuestiones de literatura (1,5 puntos):
1) Rasgos fundamentales de la poesa lrica latina.
2) Personajes tipo de las comedias de Plauto.
3. Ejercicios de lxico latino y su evolucin (2 puntos):
a. Escribe una palabra patrimonial y un cultismo de:
plenum
noctem
b. De entre los siguientes latinismos elige los que encajan y sustituye las palabras en cursiva
por dichas expresiones: persona non grata, referendum, motu proprio, sine die, accesit, idem,
peccata minuta,ultimatum
A raz de los conflictos surgidos, el embajador fue declarado individuo poco deseable.
Menos mal que aquel error fue considerado por el tribunal leve.
A pesar de que la conferencia no era muy atractiva, los alumnos asistieron a ella por iniciativa propia.
Aunque no consigui el galardn soado, al menos su esfuerzo se vio recompensado con un premio de
consolacin.
103
104
105
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris Conticuere omnes intentique ora tenebant
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit inde toro pater Aeneas sic orsus ab alto:
litora, multum ille et terris iactatus et alto Infandum, regina, iubes renouare dolorem,
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem eruerint Danai, quaeque ipse miserrima uidi 5
inferretque deos Latio, genus unde Latinum, et quorum pars magna fui. quis talia fando
Albanique patres, atque altae moenia Romae. Myrmidonum Dolopumue aut duri miles Vlixi
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso, temperet a lacrimis? et iam nox umida caelo
quidve dolens, regina deum tot volvere casus praecipitat suadentque cadentia sidera somnos.
insignem pietate virum, tot adire labores 10 sed si tantus amor casus cognoscere nostros 10
impulerit. Tantaene animis caelestibus irae? et breuiter Troiae supremum audire laborem,
Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni, quamquam animus meminisse horret luctuque refugit,
Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe incipiam. fracti bello fatisque repulsi
ostia, dives opum studiisque asperrima belli; ductores Danaum tot iam labentibus annis
quam Iuno fertur terris magis omnibus unam 15 instar montis equum diuina Palladis arte 15
posthabita coluisse Samo; hic illius arma, aedificant, sectaque intexunt abiete costas;
hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse, uotum pro reditu simulant; ea fama uagatur.
si qua fata sinant, iam tum tenditque fovetque. huc delecta uirum sortiti corpora furtim
Progeniem sed enim Troiano a sanguine duci includunt caeco lateri penitusque cauernas
audierat, Tyrias olim quae verteret arces; 20 ingentis uterumque armato milite complent. 20
hinc populum late regem belloque superbum est in conspectu Tenedos, notissima fama
venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas. insula, diues opum Priami dum regna manebant,
Id metuens, veterisque memor Saturnia belli, nunc tantum sinus et statio male fida carinis:
prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis huc se prouecti deserto in litore condunt;
106
POEMAS DE CATULO
A LESBIA
Soles occidere et redire possunt; Los soles seguirn muriendo y volviendo a nacer;
Nobis cum semel occidit brevis lux, Pero, una vez que nuestra breve luz se apague,
Nox est perpetua una dormienda. Slo nos quedar una noche eterna para dormir.
Dein mille altera, dein secunda centum, Y despus otros mil y otros segundos cien,
Deinde usque altera mille, deinde centum. Y, sin parar, hasta llegar a mil ms, y despus cien.
Dein, cum milia multa fecerimus, Luego, nos hayamos dado tantos miles,
Aut ne quis malus invidere possit, Y para que nadie sienta envidia
Cum tantum sciat esse bassiorum. Al saber que entre nosotros hubo tantos besos.
XLVIII A JUVENCIO
Mellitos oculos tuos, Iuventi, 1 Iuventius-ii: Juvencio
Iuventius-ii: Juvencio, adolescente por el que sinti una pasajera pasin Catulo: usque ad: hasta.
NOTAS: Caelius-ii: Celio, amigo y rival en amores de Catulo. Lesbia: sobrenombre de Clodia, mujer casada
y amante de Catulo. Glubo (3): despellejar, descortezar, pelar; aqu en sentido priapesco. Remi nepotes:
nietos de Remo, es decir, romanos en general
108
Dicit, sed mulier cupido quod dicit amanti 3 cupido... amanti: deseado amante.
LXXXVII A LESBIA
nulla fides ullo fuit umquam foedere tanta 3 ullo...foedere: en pacto alguno
POEMAS DE MARCIAL
(I, 64) AD FABULLAM AMBITIOSAM (A LA AMBICIOSA FABULA)
VIRGILIO.
TEXTO 1. EL POETA EXPLICA EL TEMA DE LA ENEIDA.(L.I)
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris 1 arma virumque las armas y el hombre
litora, multum ille et terris iactatus et alto 3 terris et altopor tierras y alta mar
inferretque deos Latio, genus unde Latinum 6 genus Latinumel linaje latino
NOTAS: Lavinia: Lavinia, hija del rey Latino. Albani patres: padres albanos (de Alba Longa,
metrpoli de Roma).
111
TEXTO II. Dido pide a Eneas que cuente sus aventuras(L. II)
Inde toro pater Aeneas sic orsus ab alto. 2 ab alto toro desde su alto lecho
et quorum pars magna fui. Quis talia fando 6 fando (vbo. for) diciendo
Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixis 7 duri Ulixisdel duro Ulises
ltimo sufrimiento
incipiam... 13
NOTAS: Aeneas: Eneas; Danai: dnaos (griegos); Myrmidones: mirmi-dones (pueblo de Tesalia); Dolopes: dlopes;
Ulixes: Ulises.
112
NOTAS: instar montis equum: Genitivo potico, a imitacin del griego "un caballo {enorme} como una
montaa"; Pallas Palladis: sobre nombre de Minerva; furtim: a escondidas
autmnm
frrm
113
TEXTO IV. Los aqueos se han llevado su flota en secreto a la isla de Tnedos.
TEXTO V. Laocoonte advierte a los troyanos del peligro que supone el caballo dejado por los
griegos.(L. II)
Primus ibi ante omnis magna comitante caterva 40 omnis: ac. pl.
dona carere dolis Danaum**? Sic notus Ulixes? 44 Danaum: gen. pl.
**Danai, Achivi: dnaos, aqueos. Son, junto con argivos, los nombres que da Homero a los
griegos.
***Teucri: teucros. Es otra forma de llamar a los troyanos. Se les nombra tambin
drdanos.
115
TEXTO VI. Eneas cuenta cmo Laoconte y sus hijos son devorados por dos enormes serpientes.
116
TEXTO VIII. los troyanos abren los muros para entrar el caballo (L: II).
TEXTO IX. Eneas relata cmo guerreros escondidos en el vientre del caballo ocupan la
ciudadela (L: II).
Tempus erat quo prima quies mortalibus aegris 268 aegris: mseros
TEXTO X. Eneas narra a Dido el miedo que haba sentido por sus familiares durante el asalto
griego al palacio de Pramo al encontrar moribundo al rey, degollado por Pirro (L. II).
Respicio et quae sit me circum copia lustro. 564 quae copia sociorumcuntos compaeros
TEXTO XI. Los amantes Dido y Eneas, cumplindose los planes de Juno y Venus, encuentran una
cueva donde refugiarse.
TEXTO XII. Jpiter ordena a Mercurio que le haga llegar a Eneas sus mandatos. (L. IV)
Vade, age, nate, voca Zephiros et labere pennis, 223 labere pennis: vete volando
el caudillo dardanio(Eneas)
alloquere et celeris defer mea dicta per auras. 226 per cel. Auras
119
Illa gravis oculos conata attollere rursus 688 gravis: ac. plural
deficit; infixum stridit sub pectore vulnus. 689 deficit: desfallece, infixum vulnus: herida clavada
ter revoluta toro* est oculisque errantibus alto 691 ter: tres veces
NOTAS: *toro: al lecho (dativo de direccin); ** reperta (luce):una vez encontrada la luz (abl. abs.)
TEXTO XIV. ltimas palabras de Dido, en las que solo lamenta una cosa de las que ha hecho
120
qua rapidus flammis ambit torrentibus amnis, 550 qua: por donde amnis: ro
Ejercicios de lxico latino y su evolucin : Escribe una palabra patrimonial y un cultismo de cada
una de las siguientes palabras:
somnum: proximum:
radium: mittere:
facere: ferrum:
aurum: caput-itis:
umerus-i: feminam:
hominem: flammam:
multum: pectu:
121
Maxime s
Ita (est) s
Sic (est) s
Non/ Minime no
ANTONIVS ET IULIA
IULIA: Mihi nomen est Iulia. Et tu... quod nomen tibi est?
IULIA: Ut vales?
* Buenos das, buenas tardes! Salve! (sing.) Salvete! (pl.) Ave! (sing.) Avete! (pl.)
PREGUNTAS RESPUESTAS
Dnde? Ubi? Aqu Hic. All Iilic. En el templo In templo En Roma Romae
A dnde? Quo? Hacia aqu Huc. Hacia all Illuc. Al templo Ad templum./ in templum
De dnde? Unde? Desde aqu Hinc. Desde all Illinc. Desde la casa E domo/ a domo
Por dnde? Qua? Por aqu Hac Por all Illac. Por la casa Per viam/ via
Cundo? Quando? Entonces Tum. Siempre Semper. Nunca Numquam. Ahora Nunc.
Cmo ests? Ut vales? Estoy bien Valeo/ bene valeo. Estoy mal Minus valeo.
RESPONSVM: Ego servus fui, sed nunc sum liber, nam libertus sum.
Nosotros estamos hablando con un famoso autor cuyo nombre es Publio Terencio Afer.
RESPUESTA: Yo fui esclavo, pero ahora soy libre, pues soy un liberto.
De edad de viente aos: viginti annos natus. Representan una obra: fabulam agunt.
Las mujeres son las grandes ausentes en cualquier recorrido por la literatura romana, y no
porque no hayan existido escritoras o mujeres interesadas en la literatura, sino porque la
marginacin contempornea y posterior ha echado una losa de ignorancia y silencio sobre la
produccin de estas escritoras. Intentaremos rescatar del olvido datos esenciales para comprender la
importancia real de las mismas.
La mujer perfecta para los romanos ms conservadores deba ser univira, domiseda y
lanifica, es decir, casada una sola vez, muy hogarea y dedicada a hilar lana. Contra este tpico se
rebelaron sin embargo algunas mujeres de crculos intelectuales y cultivados, que originaron una
presencia literaria femenina en casi todos los gneros, pese a la escasez de las fuentes.
COMEDIA
No se sabe de ninguna autora pero s de una obra:Iurisperita de una tal Titinio, obra del
siglo II a.C. que tratara sobre las manifestaciones y algaradas organizadas por las matronas contra
la ley Oppia. Esta obra se habra hecho eco del malestar social de las mujeres.
ORATORIA
Se conocen los siguientes nombres:
1.Hortensia, oradora de gran formacin, hija del orador Hortensio (s. I. A. C.). Acaudill a las
mujeres manifestantes contra los impuestos sobre matronas acaudaladas en el ao 42. Lanz un
discurso pacifista ante los triunviros en el que se peda no aportar dinero para la guerra civil y que
caus gran admiracin.
2. Mesia: fue acusada y se defendi pblicamente ante el tribunal con un discurso tal que qued
absuelta. Fue tachada de andrgino por la propaganda adversa, que consider su accin poco
femenina. Vivi en el s. I. A. C.
3. Carfania: tambin del siglo I; ilustre romana, pleiteante, provocadora y exagerada. Su actuacin
pronunciando discursos en defensa propia trajo como consecuencia la prohibicin para las mujeres
de defenderse en un tribunal y el calificativo de carfanias para las mujeres descaradas e
insolentes. Su actitud a juicio de algunos result subversiva.
EPISTOLOGRAFA
En el siglo II se conocen varios nombres de mujeres del crculo helenizante de Escipin,
mujeres cultsimas como Lelia y Cornelia.
Cornelia es la iniciadora de la epistolografa romana. Muy conocida por ser la madre de los
Gracos, los polticos reformistas romanos. Es un modelo de univira, multipara, domiseda, sed non
lanifica. Slo nos han quedado dos fragmentos de sus cartas.
Las epistolgrafas son abundantes entre los siglos I a. C. y I. d. C. Entre los siglos II y III es
conocida la figura de Julia Domma, escritora romana en lengua griega de la que se conserva una
inscripcin en feso.
En el siglo IV comienzan su labor las epistolgrafas cristianas, como Paula.
128
HISTORIOGRAFA
Agripina la Menor, la madre de Nern y esposa de Claudio, fue una mujer muy culta y
activa. Es la autora de unos Commentarii, una especie de biografa, hoy desgraciadamente
perdidos.
POESA
El auge de la poesa femenina se da en el siglo I. A C., que es precisamente la poca de
mxima libertad. Curiosamente se da una contraposicin entre prosistas (matronae doctae) y
poetisas (puellae doctae).
Memmia Timothoe: circa 200 a. C.; de origen griego, es la primera poetisa romana, autora de
un himno a Apolo.
2. Cornificia: s. I. a. C.; public epigramas que tuvieron amplia difusin.
3. Sulpicia: s. I a. C.; es la autora de seis elegas de amor a un tal Cerinto. Es una poetisa sencilla y
original, en contra de los tpicos. Recuerda en su estilo a Tbulo.
4. Sulpicia: s. I; contempornea de Marcial, quien la cita en dos poemas del libro X. Es una
matrona que canta con atrevimiento poesa de tema amoroso (lusus, delicias facietasque). Clebre y
notabilsima autora de epigramas. Autora de la Stira de Sulpicia, un poema en 70 hexmetros.
5. Aconia Fabia Paulina: s. IV; helenista, cultsima, docta en los misterios e iniciada en ellos:
Misterios de Eleusis, Isis, etc. Se conservan 41 versos suyos de una inscripcin dedicada a su
marido, en los que se ve un gran estilo. Por ser mujer y pagana fue silenciada.
6. Paula: s. IV; cristiana, culta, conocedora del latn, griego y hebreo, discpula de San Jernimo.
De su produccin slo se conserva una carta. Acab elevada a los altares.
(Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra. Hasta cundo, Catilina, abusars de
nuestra paciencia).
La Guerra de las Galias (De Bello Gallico) es una obra de Julio Csar redactada en tercera
persona. En ella Csar describe las batallas e intrigas que tuvieron lugar en los nueve aos (del 58
al 50 a. C.) que pas luchando contra ejrcitos locales que se oponan a la dominacin romana en la
Galia. Csar escribi siete libros, mientras que el libro VIII fue escrito por su lugarteniente Hircio.
Su obra es una inteligente propaganda personal, en las que con una aparente objetividad nos
presenta los hechos vividos por l de una forma que justifica su actuacin.
Conjuracin de Catilina de Salustio: Su obra ms conocida es La conjuracin de Catilina, en la
que narra el intento de tomar el poder por parte del senador Catilina, desbaratado por la enrgica
actuacin de Cicern. Impresionado por la obra de Tucdides, desarroll un brillante estilo literario
en latn que combinaba reflexiones ticas con agudos retratos psicolgicos. Su anlisis poltico,
basado en las motivaciones humanas, tuvo una larga influencia en la literatura histrica
Eneida de Virgilio: la Eneida cuenta en doce cantos la huida de Eneas desde Troya hasta llegar al
Lacio y fundar la estirpe romana. Puede dividirse en dos partes: los seis primeros cantos recuerdan
a la Odisea y los seis restantes a la Ilada. El poema hace coincidir hbilmente la grandeza de
Roma con la propia grandeza de la familia de Augusto. La Eneida, aun siendo una glorificacin
nacional de Roma, tiene momentos lricos y dramticos, de gran armona y de perfeccin formal
Dcadas o Ab urbe condita (Desde la fundacin de la ciudad) de Tito Livio: dividida en dcadas,
de la que slo se conserva cerca de una cuarta parte que contina siendo una fuente bsica de este
periodo. Cuenta, como su nombre indica, la historia de Roma desde la fundacin de la ciudad hasta
el principado de Augusto. Su obra quiere unir la labor del historiador y la del artista, echndose en
falta un estudio ms riguroso de las fuentes y una crtica de los hechos. Su patriotismo engarza
perfectamente con el programa de restauracin de Augusto.
Farsalia de Lucano: El ttulo primitivo era Bellum civile. Dividida en diez libros, en ella se relata la
guerra civil entre Csar y Pompeyo. En el poema se da una visin crtica de los hechos cercana a
las tesis republicanas; La fidelidad a los datos y el realismo (por ejemplo, los dioses no intervienen
en los asuntos humanos) hicieron considerar a algunos que se trataba ms bien de historia que de
una epopeya, pese a sus aciertos expresivos y lricos. Por eso se contrapone esta obra a la Eneida.
Metamorfosis de Ovidio: es la obra cumbre de Ovidio, en la que a lo largo de 15 libros se cuentan
los cambios de forma de personajes mitolgicos e histricos, con el amor como principal tema e
hilo argumental. Ovidio parte del comienzo del cosmos y con el relato de las cuatro edades del
hombre para acabar con la muerte de Julio Csar, convertido en constelacin.
Anales de Tcito: Annales es el ttulo de una obra histrica escrita por Tcito entre los aos 115 y
117 aproximadamente que relata la vida de cuatro emperadores (los que sucedieron a Csar
Augusto). Las partes de la obra que han llegado hasta nuestros das tratan de gran parte de los
gobiernos de Tiberio y Nern. Probablemente el ttulo Annales no fue el original dado por Tcito a
la obra, sino que deriva del hecho que l escribi la obra tratando la historia de ao en ao.
La vida de los csares de Suetonio: es un grupo de animadas biografas de los doce csares, desde
Julio Csar hasta Domiciano, que se public entre el ao 119 y 122 de nuestra era. Inicia el gnero
de la biografa. Suetonio llena la estructura de ancdotas, sin crear una personalidad para cada
csar. Las ancdotas se caracterizan por lo escandaloso y lo escabroso, pero no se investiga si lo
que se dice es verdad o es mentira. Todas las vidas empiezan con un primer apartado que habla de
sus padres y de sus primeros aos. El segundo apartado, se ocupa de los aos de poder; el tercero,
de sus caractersticas personales y el cuarto, de la muerte del emperador. Como vemos, no sigue
ninguna cronologa. La crtica ha sealado que Suetonio perjudic a aquellos emperadores que no
eran favorables a su partido.
130
TPICOS LITERARIOS
QU SON LOS TPICOS LITERARIOS?
Un tpico o lugar comn aplicado a la literatura puede definirse como aquel esquema del
pensamiento y de la expresin ya prefijados; es decir, que podemos rastrear en sus orgenes e
influencias. La mayora de ellos proceden de la literatura clsica grecolatina. A continuacin
aludiremos a algunos de ellos:
TPICOS MS CONOCIDOS
carpe diem ("aprovecha el da"). Se trata de un tpico que incita a vivir el momento. Procede de
Horacio y lo podemos observar en poetas como, por ejemplo, Garcilaso de la Vega, especialmente
en el Soneto XXIII.
beatus ille (dichoso aquel). Recoge las palabras iniciales de un poema de Horacio y es Fray Luis de
Len quien le dio mayor fuerza en su "Oda a la vida retirada". Consiste en enumerar el ideal de
felicidad basado en la ausencia de pasiones -vanidad, avaricia, cargos...- y en vivir de acuerdo con
la propia conciencia, retirado.
collige, virgo, rosas ("coge, doncella, las rosas"). Es una derivacin del tema anterior que parte de
un verso de Ausonio, poeta latino: "Coge, virgen, la rosa" y que es tambin una incitacin a gozar
del da, pero aplicado a una mujer. Gngora es otro de los poetas de lo ha manejado en aquel
clebre soneto que se inicia con el verso "Mientras por competir con tu cabello...".
ubi sunt? (dnde estn?). Jorge Manrique en las Coplas a la muerte de su padre formula una serie
de preguntas retricas sobre el destino de caballeros, damas, galas, amores, msicas, bailes: todo
desaparece. Este "ubi sunt" deviene en uno de los tpicos ms clebres. Los versos a los que
aludimos son:
"Qu se ficieron las damas,
sus tocados, sus vestidos,
sus olores?
Qu se ficieron las llamas
de los fuegos encendidos
de amadores?"
locus amoenus (lugar agradable). Deriva de Tecrito y de Virgilio y tuvo un gran desarrollo en
nuestra poesa buclica de la Edad de Oro. La descripcin del paisaje tiene las mismas
caractersticas: prados verdes, riachuelos cristalinos, pjaros cantando, rboles con deleitosa
sombra. No importa la precisin geogrfica, slo que sea el marco ideal para el amor. Garcilaso y
Jorge de Montemayor son buenos exponentes en el uso magistral de este tpico.
descriptio puellae (descripcin de la mujer). Responde a una frmula muy conocida de la poesa
de la Edad de Oro. El rostro es el centro de esta belleza, se habla de su cabello -rubio-, de su tez,
del color blanco, de sus frente, de sus cejas, de sus ojos, de su boca, de su cuello, de sus dientes...
Petrarca lo domin en sus poemas dedicados a Laura, as como Fernando de Herrera y otros poetas.
vita flumen (la vida como ro). Es la idea de entender la vida como un ro que desemboca en el
mar, que es la muerte. Las resonancias son manriqueas y es un tpico muy hermoso que el propio
131
Machado ha empleado alguna vez. Tmbin se remonta a las ideas de Herclcito y el perpetuo
movimiento representado por el ro que siempre fluye. Una variacin es el "Homo viator" (hombre
viajero) donde se entiende la vida como un camino que nunca ha de volver. Es El todo pasa y todo
queda de Antonio Machado o la referencia de Berceo en la introduccin a los Milagros de Nuestra
Seora, en que compara al hombre con un romero o peregrino.
OTROS TPICOS
fortuna mutabile (la fortuna mudable). Se refiere a los avatares de la fortuna que, a veces, es
favorable y otras no, tanto subes como bajas. Fue muy frecuente en el Renacimiento.
tempus irreparabile fugit (el tiempo pasa irremediablemente). Se trata de un tpico muy
duro y dramtico que nos advierte de que el tiempo es frgil. Quevedo lo recogi con
absoluta maestra en muchos de sus sonetos.
muerte igualitaria. Es una variedad del tema anterior. La muerte nos iguala a todos. Lo
poemos ver en la Danza general de la muerte, del S. XV.
nihil novum sub sole (nada nuevo bajo el sol). Tiene origen bblico y alude a la repeticin
constante, a que en realidad todo es siempre lo mismo.
la vida como sueo. Es el famoso tpico que recoge Caldern en su La vida es sueo en
donde la vida puede entenderse como un sueo del cual despiertas con la muerte. Otra
variante es entender la vida como un teatro en donde cada persona representa su papel, sera
El gran teatro del mundo, por ejemplo, tambin de Caldern de la Barca.
Hay, en fin, otros muchos tpicos y recreaciones de los mismos temas que se dieron en el S.
XVI y S. XVII, como los de la "amada enemiga", el de las cuatro edades, el de "las cuatro
estaciones" (que Vivaldi recoge en su clebre sinfona)... pero con los que hoy hemos
enumerado aqu creemos que se se puede tener una visin lo suficientemente correcta de qu
es un tpico y de sus principales rasgos.
132
CANCIONES LATINAS
ADESTE FIDELES
Cada una de las slabas ut, re, mi, fa, sol, la cae sobre la correspondiente nota de la escala.
Posteriormente se aadi el nombre de si de la ltima nota, y se cambi el nombre ut por do por
razones de eufona.
133
ETIMOLOGA
Hay que recordar que en la Romania occidental (Hispania, frica, Galia, Retia, Nrica,
Cerdea y norte de Italia) el nombre se toma del acusativo: ROSA(M), LUPU(M), LUPOS,
FONTE(M), FONTES, mientras que la oriental (resto de Italia, Iliria y Dacia) lo toma del
nominativo: ROSA, ROSAE, LUPU(S) LUPI...
EVOLUCIN DE LAS VOCALES:
a AMICAM, FACIT amiga, hace
tnica diptonga VENIS vienes
, CENAM, VENIMUS cena, venimos
se abre PILUM pelo
AUDIRE or
FUMUM humo
TU t
DIPTONGOS monoptongan
AE e AESTIVUM esto
AE e, ie CAESAREM, CAELUM Csar, cielo
A+I e AREAM ARIA AIRA era
AU o CAUSAM cosa
A+U o ALTERUM AUTRU otro
OE e FOEDUM feo
E JE R C I C I O S
Evoluciona de latn a castellano:
LATUM MANUM COLLUM
NOVAM MATREM NEBULAM
PISCARE CIBUM VITEM
SEPTEM NOVEM POENAM
GRANUM MENSAM TAURUM
DABAS PAUSARE VENTUM
134
CONSONANTES
Distinguiremos entre tratamientos iniciales: C-, intervoclicos C- y finales C.
-PP- p CUPPAM copa
-TT- t SAGITTA saeta
-CC- c VACCAM vaca
-P- b (A)POTHECAM bodega
-T- d CATA cada
-C- c /g VACAT vaga
-B- b/ CABALLUM, SUBUMBRAM caballo, sombra
-D- VIDI vi
-G- SARTAGINEM sartn
-CT- -ch- OCTO ocho (palatalizacin)
-LT- -ch- MULTUM mucho (palatalizacin)
-NN- -MN- -GN- -- ANNUM, DAMNUM, SIGNAM ao, dao, sea (palatalizacin)
-LL- -ll- CABALLUM caballo (palatalizacin)
-NI- -- ISPANIAM Espaa (palatalizacin)
-LI- -j- FILIAM hija
-NS- -s- ANSAM asa
-RS- -s- URSAM osa
-TI- -ci-/-z- PATIENTIAM paciencia
-CI- -ci-/-z- GRAECIAM Grecia
-X- -j- EXERCITUM ejrcito
F- h FARINAM harina
F- f- (ante ue) FONTEM fuente
-M ROSAM rosa
2. EVOLUCIN FONTICA
loco
ivis stppa
sinum
*lacartm trtum
ferrum
lacunam rsam
legalem
lambere vetic(u)lam
plumbum
laquem PALATALIZACIONES aurum
legalem *plovet taurum
vm lgnam sapere
pectum ovum
rafanm
pannum pedem
scrutiniare
plorare pilum
scutellam
seniorem capra
schismam ovicula
stamnum
snm apicula
vineam
spartm Escribe una palabra patrimonial mensa
y un cultismo de cada una de las caput
sponsam siguientes palabras latinas:
factum
spumam audre
capillum
squamam clmre
140
142
LATINISMOS
Definicin
Palabras latinas que se han incorporado a una lengua manteniendo su forma original. No obstante
existen formas que por su elevado uso han adoptado modificaciones propias de la lengua de
llegada, como su escritura o acentuacin.
A continuacin se incluye una lista con latinismos que actualmente se emplean en espaol,
aclaraciones sobre su escritura, acentuacin y la traduccin correspondiente. No es una pgina
sobre latn, por lo que no siempre se trata de decir lo que un romano hubiera dicho, sino cmo se
han incorporado al espaol estas locuciones. Muchas de ellas se emplean solo en el lenguaje
jurdico.
En espaol Traduccin
A latere Al lado, ayudante o seguidor. Errneamente se dice adltere.
A priori Antes de los hechos. Literalmente, 'de lo anterior'.
A posteriori Despus de los hechos.
En certmenes cientficos, literarios o artsticos, recompensa
Accsit
inferior inmediata al premio.