Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 150.182.176.172 on Mon, 02 Oct 2017 17:51:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE FRENCH REVIEW, Vol. LV, No. 6, May 1980 Printed in U.S.A.
by Rosemary G. Schikora
This content downloaded from 150.182.176.172 on Mon, 02 Oct 2017 17:51:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
812 FRENCH REVIEW
' Harlem, Haiti and Havana (Washington: Three Continents Press, 1979), p. 8.
This content downloaded from 150.182.176.172 on Mon, 02 Oct 2017 17:51:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
NARRATIVE VOICE IN KOUROUMA 813
around. The narrator who says je plays no role in the events of the
decidedly well informed, as only an insider could be, concerning th
Malinke milieu depicted. He is equally knowledgable about the prota
and Salimata, although the perspective he enjoys is not solely that of an
narrator, nor does he identify exclusively with any single character
point of view indicated by textual voice qualities-the inflections, the in
the idiom-is at once that of a distinct narrative je, Fama, Salimata, a
group to which they belong.
Frequent recourse to the first person plural permits the narrator to c
to himself as raconteur and at the same time to draw the readers closer
them to listen well ("Faisons bien le tour des choses," "Nous vider
suite le sac de ce vieux fauve," "Mais asseyons-nous et restons autou
des chasseurs"). The second person who is queried and cajoled,
receiver of the narrator's utterances, does not remain the same thr
work. Aided by a geometric metaphor, we might visualize the spea
phenomenon as a pattern of shifting, audible spheres. When the pr
is that of the griot/narrator its range is circumscribed within the imp
listeners drawn around him. This exchange is often characterized by
construction, the narrator identifying himself as such, the readers
explicitly invited to respond. The first of many examples of this o
very first page, where the narrator interrupts his rather fantastic tale
account the audience's reaction: "Vous paraissez sceptique!", he rem
bien, mois, je vous le jure .. .", he quips and then continues with his
is clearly reminiscent of standard storytelling procedure, whereby the
order to persuade his listeners that "he knows what he is talking ab
to have either personal knowledge of the events or at least a reliable
type of discourse constitutes the widest speaker/listener sphere, in the
the origin of the voice is outside the story itself, somewhere in that m
that separates author as person and text as discourse.
The voice emanating from this point of view is frequently interr
dissonant one that demands closer attention, for it contributes to the p
quality of the work, which is one of its major technical accomplis
variant on the play of personal pronouns is seen in the way the narrato
series of alternations between second and third person. In a single
zigzags between the familiar tu and the impersonal il:
This content downloaded from 150.182.176.172 on Mon, 02 Oct 2017 17:51:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
814 FRENCH REVIEW
This content downloaded from 150.182.176.172 on Mon, 02 Oct 2017 17:51:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
NARRATIVE VOICE IN KOUROUMA 815
emitted and received entirely from within the story; there is no interf
the narrator. Even when the second person is used, the thoughts expres
not to the narrator, but to the characters themselves. This mode
constitutes a third sphere of sound, of voice, smaller than the others in
contained within the limits of the story, from which the narrator, in
as mediator between story and reader, is excluded. The captivating
griot is prominently displayed in this work, yet nowhere better than i
sonorous polyphony of voices that contributes to the telling of this sto
In oral literature, as in Kourouma's novel, the real outside world, that
exterior to the story, is constantly referred to, producing a sense of im
unlike that which characterizes the oral idiom. Sometimes this is achiev
by addressing the audience, a device that momentarily stops story (
time in order to reintegrate the story within the larger context of
Rhetorical questions and interpellations by the narrator are designed
readers' attention, by piquing their curiosity or by shattering the
illusion that story and reality are separate entities.
The quality of immediacy is also achieved by concrete and figurati
rather than through abstraction. As Tedlock points out, "a good narrato
story"; only when this first condition has been met may he or she then
make the audience see as well.2 To accomplish this process of visual
novelist often has recourse to the figurative power of simile, metaphor, and
proverb. It is particularly this last item-proverbial language-that is cited most
often by admirers of Kourouma as illustrative of his masterful storyteller's ability.
Indeed, Soleils does more than just contain proverbs: its very idiom is that of
proverbial speech, which succeeds in breaching the distance between author and
reader, in rendering the former's populist brand of wisdom more immediate, and
in expressing a degree of confidentiality with the reader, since proverbs lose much
of their communicative strength when divorced from their cultural or linguistic
origin. Finnegan maintains that one of the marks of a true proverb is its general
acceptance as the popular expression of some truth.3 Each of the eleven chapter
titles of Soleils closely resembles a folk saying, cast in the oblique, economical
phrasing of proverbial language. The accumulation of proverbs and apothegms is
such that it warrants a much more detailed examination than is possible here.
They are an integral part of the tone and texture of the work, which appears to
recapture with such poise and authenticity the voice of the African griot.
In addition, the author elaborates upon the format of the oral tale by lacing the
text with such words as maintenant, cette nuit-la, and deja and by describing
events in a manner that implies an accompanying gesture of the hand ("un enfant
haut comme ga," p. 150)-techniques that arrest the readers' attention and render
the incident more vivid, more present, more immediate.
This brings us to the consideration of oral syntax and the interruptive features
of speech. Unlike the ideal cha'ne parlee, which flows smoothly and with all the
necessary transitional aids from one thought to the next, the actual spoken idiom
2 "Toward an Oral Poetics," New Literary History, 8 (1977), 507.
3 Oral Literature in Africa (Nairobi: Oxford University Press, 1970), p. 394.
This content downloaded from 150.182.176.172 on Mon, 02 Oct 2017 17:51:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
816 FRENCH REVIEW
This content downloaded from 150.182.176.172 on Mon, 02 Oct 2017 17:51:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
NARRATIVE VOICE IN KOUROUMA 817
4 For further discussion of this topic, see Leopold Senghor, "Langage et poesie negro-africaine," in
Liberte I: Negritude et Humanisme (Paris: Seuil, 1964), pp. 159-72.
This content downloaded from 150.182.176.172 on Mon, 02 Oct 2017 17:51:04 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms