Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
3 y 4 semestre
Licenciatura en Idiomas.
Elaborado por:
Julio 2016
Introduccin
Este material de apoyo tiene como intencin servir como material de consulta para
los alumnos que cursen la materia de Traduccin Literaria y tengan un
conocimiento de cules son las tcnicas de traduccin y su uso, brindndoles una
explicacin concreta y ejemplos de modo que sea algo ms llevadero, asimismo,
se explicarn los seis problemas lingsticos y culturales que se presentan
comnmente durante el proceso de traduccin y se pueden identificar realizando
un anlisis del trabajo terminado, dichos problemas muchas veces son
desconocidos por los aprendices limitando su aprendizaje y evolucin durante el
curso. Adems, se incluyeron ejercicios prcticos tanto como del espaol, como
de la traduccin.
Problemas lingsticos y culturales durante el desarrollo del
proceso de traduccin
1. Problemas lxico-semnticos:
traducir.
materna.
expresarse.
Sinonimia o antonimia Dificultad al determinar el significado de la
sinnimos.
2. Problemas gramaticales:
central.
pronombres.
3. Problemas sintcticos
4. Problemas retricos
5. - Problemas pragmticos:
6. Problemas culturales:
Estaba en una cena en London que se dio en honor de uno de los mas
celebres hombres militares Ingleses de su tiempo. No quiero decir su
nombre real y ttulo. Solo lo llamar Teniente, General, Lord Arthur
Scoresby. No puedo describir mi emocion cuando v a este geneal y famoso
hombre. El se sento ah. l mismo hombre en persona todo cubierto con
medallas. No le poda quitar los ojos de encima. El pareca mostrar la
verdadera marca de grandeza. Su fama no tena efecto en l. Cientos de
ojos lo miraban. La veneracin de mucha gente no pareca hacer alguna
diferencia para l. Alado de m se sento un clrigo, quien era un viejo amigo
mo. l no siempre fue clrigo. Durante la primera mitad de su vida, l era
maestro en la escuela militar de Woolwich. Haba una extraa mirada en
sus ojos cuando el se inclin hacia mi y me susurr en privado. Es un
completo tonto Se refera, por supuesto al heroe de nuestra cena. Esto fue
un impacto para mi, yo mire duramente a mi amigo. No poda estar mas
sorprendido si el haba dicho la misma cosa sobre Napolen Socrates o
Salomon.
Acotaciones:
Problemas gramaticales
(Temporalidad, pronombres y
aspectualidad).
Tcnicas del proceso de traduccin
Existen diez tcnicas que pueden ser empleadas en el desarrollo del proceso de la
traduccin literaria con fines de calidad, cada una tiene un objetivo especfico para
lograr un trabajo acertado y que sea comprensible para los lectores en el idioma
de llegada. A continuacin se enumeran dichas tcnicas de manera concreta y
sintetizada para un mejor entendimiento.
Para poder realizar una traduccin exitosa primero se deben conocer aspectos
bsicos de nuestra lengua materna, a continuacin se presentan algunos
ejercicios de prctica que podran parecer muy fciles pero suelen ser cosas que
damos por sentadas que conocemos y en realidad existen dudas y se cometen
errores.
225: ____________________________________________________
23: _____________________________________________________
59: _____________________________________________________
18:______________________________________________________
CODICIA
a) diligencia b) avaricia c) anhelo d) satisfaccin e) arribismo
ESCUALIDO
ADEMN
VEHEMENCIA
SUSPICACIA
INCLEMENTE
PRODIGIO
ESTRAFALARIO
DISENTIR
Sin duda alguna, los poemas son los textos literarios ms difciles de traducir, ya
que se tienen que tener en cuenta sus diversos elementos a conservar, como la
mtrica, la rima, la cadencia, escoger las palabras, el ritmo, etc.
People die
Sin asideros
sin pretextos
sin abrazos
sin rencores
sin las cosas que unen o separan
y en es sola manera de estar solo
ni siquiera uno se apiada de uno mismo
Despus de la alegra
despus de la plenitud
despus del amor
viene la soledad
Conforme
pero
que vendr despus
de la soledad
A veces no me siento
tan solo
si imagino
mejor dicho si s
que ms all de mi soledad
y de la tuya
otra vez estas vos
aunque sea preguntndote a solas
que vendr despus
de la soledad.
Sin duda alguna la traduccin de poemas es una tarea que requiere dedicacin y
sensibilidad, pero representan el mejor desafo para cualquier traductor pues se
deben buscar diferentes recursos para poder llevarla a cabo, lo cual ampla el
conocimiento.
Bibliografa