Вы находитесь на странице: 1из 13

"...Cuerpo de lneas claras, luz y lmite.

Tan angustioso y bello como los teoremas"

"Untitled"

Francine von Hove

Resea biogrfica

Poeta espaol nacido en Oliva, Valencia, en 1958.


Licenciado en Historia por la Universidad deValencia, es uno de los ms importantes poetas de
la literatura catalana actual, autor de una obra que segn sus crticos, "posee los atributos de
una de las mejores tradiciones literarias de todos los tiempos: precisin verbal, contencin
efectiva, profundidad de reflexin e inters por las viejas verdades del corazn del hombre".
Ha sido miembro fundador de la revista Daina y redactor del semanario El temps, desde 1985
hasta 1988. Actualmente es colaborador del diario El observador.
Ha publicado los libros de poesa Mirall de miratges Valencia, 1982, Varia et memorabilia
Valencia, 1982 y 1988, y Compas d'espera Valencia, 1993.
Junto a Heike van Lawick tradujo al cataln La metamorfosis de Kafka,
Alzira, 1989.
De sus obras en prosa se destacan: Trenta anys de cultura literaria a la Safor
1959 - 1990, Fragments d'un dietari inicitic Barcelona 1991, y Sermonari laic Alzira,
en 1994.

Alba

Alguna cosa

Antro

Ars longa, vita brevis

Ars potica

Balcn interior

Constatacin

Conversacin nocturna

Cuerpo que duerme

Deseo

El poeta revuelve cajones

Espera

Habitacin con luz

Por ti

Qu difcil

Tambin

Tarde

Un cuerpo
Volver a: A media voz
Volver a: ndice A-K
Volver a: Poesa sensual

Pulsa aqu para recomendar esta pgina

ALBA

Mira la mar, no ves cmo nos lleva,


soolientos, hasta la orilla de nosotros mismos?
Todo es camino. La perezosa luz, al despertarse,
levanta atajos de escamosos limites.
Te beso entre esos oros, y el rumor de la mar
es un vasto reflejo del aliento
que mece la caricia. Esta maana
la brisa de tu cuerpo es otra inmensidad.

Mira la mar. Qu justa semejanza


con los dos, en la maana inmvil
y sin embargo frgil como brisa.
Te beso. No s nada. Te amo como la ola
que hierve entre la arena. Y mi gozo
es una pura llama que el alba multiplica
en encendidas crines que avanzan y se rompen:
una explosin de estrellas en la gloria solar.
La gloria de tu cuerpo espejado en el mo.

Despus
la arena no sabr
qu gozo ardiente la maana ilumina.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

ALGUNA COSA

No eran tan slo cuerpos


aquello que yo amaba, haba algo distinto,
alguna cosa, al menos entre los ms queridos,
adems de la lnea perfecta o la sonrisa, tan hermosas.
S, es cierto que fueron muy hermosos
los cuerpos que yo am, a travs de las noches,
mucho ms que a m mismo y mucho ms que a todo.
Sin embargo, los cuerpos no eran tan slo amables,
no eran tan slo hermosos.
Haba algo distinto muy amado en los cuerpos.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

ANTRO

All, en aquel antro oscuro,


que pronto dejar de estar de moda,
en la mesa vecina l lo besaba.
Con qu placer y con qu exaltacin
l lo besaba.
Los ojos incendiados, y la urgencia
de los besos aquellos, aquellas contorsiones
de un cuerpo que se vuelca.
La fiebre de la carne y la sed de los labios.
Todo en l me caus admiracin.
Y el placer otorgaba
otro sentido nuevo al antro oscuro.

Nosotros, en la mesa vecina, hablamos del Amor,


y los antiguos hroes, alegres.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

ARS LONGA, VITA BREVIS

Recuerdo muy bien aquella lengua.


Aquella suavidad, aquella forma dulce
y delicada de acariciar la verga, de acunarla.
Amaba mucho aquella gracia suya,
aquellos labios diestros y carnales,
sonrientes.

Al cabo de los aos, he olvidado los ojos,


los senos, los tobillos, aquel cuerpo
de belleza comn. Fueron pasto del tiempo.
Pero recuerdo bien aquella lengua.
Mi memoria resulta agradecida.

Un proverbio latino nos habla de estas cosas.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal
ARS POETICA

His little, nameless, unremembered acts


of kindness and love.
Wordsworth

der ssse Glaube


an Wesen, die mein Traum gebar,
der rauhen Wirklichkeit zum Raube,
was einst so schon, so gottlich war.
F. Schiller

Cmo podra no acordarme de vosotras,


tardes annimas,
vacas como el deseo, cuando en nada descansa.
Las horas en que, altivo,
abandonaba el gris ajetreo del hombre,
buscando la ms callada voz,
la que me era precisa.

Tardes solitarias, slo para m vivas,


slo para mi amor llenas y resonantes.
Bajo esa luz, el turbin de los hechos
quimricamente llegaba a transformarse
en seal de aquiescencia,
tan bella como digna,
y el recuerdo ms srdido era fuente
de un centelleo amable,
si el deseo del tiempo, tan antiguo,
anidaba tambin, all, divinizndolo.
Como evocan las ruinas forjadores imperios,
quiz con esplendores que jams alcanzaron,
y la memoria inventa
falaces espejismos en el ayer desierto,
as yo agradeca las horas y las cosas,
y de una perfeccin deriv las restantes,
juzgndome, juzgndolas,
con atenta franqueza y la atencin
distanciada y tranquila.
Dejando en el olvido los mseros rencores,
asperezas, actos calamitosos, brusquedades.
As, en las quietas horas,
el mundo y mi destino por fin no parecan
dos seres escindidos, dispersin de fragmentos
en danza inacabable.
As, la lucidez
edificaba espectros renovados.

Poco dur la farsa.


En el rebao humano, la pantomima es ley;
y el silencio no encuentra una rendija
en que vivir por el silencio ajeno.
Los hombres pasan, sonmbulos, histriones,
armados de sus vagas creencias y motivos,
con ciega confianza en los objetos.
Del resto, una vez ms, el olvido se encarga.

Cmo no acordarme de vosotras,


tardes sin nombre, tardes en que el amor
inventaba palabras convenientes,
palabras que jams deberan ser dichas por el hombre,
por nadie predicadas.
Igual de intil que buscar la firmeza en las nubes,
la ternura en las piedras.

Entonces, cuando hablaba a mi solo deseo.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

BALCN INTERIOR

Ay, Valencia, capital del olvido


Luis Fernndez

No s si an te acuerdas;
tenas dieciocho.
Estbamos en casa de un amigo,
en un atardecer del mes de junio.
Bebidos por completo,
buscamos la frescura del balcn.
Valencia era un paisaje de patios interiores,
de grises derrotados.
Un paisaje secreto,
un paisaje tristsimo,
una belleza srdida,
como una obra de Buero
o la modulacin
de un lamento alargado.

Entonces s gozbamos del tiempo.

No hemos vuelto jams a aquella casa.


Ni el dueo nos saluda.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

CONSTATACIN
No soy mejor que t, lo s,
no lo pretendo.
Ni siquiera he inventado el tedio y el cansancio
ni tal vez he escogido apenas uno
de mis hbitos ntimos.

Es intil, sencillamente, fingir que me interesa


alguna cosa en ti, criatura meramente humana
(como yo al fin y al cabo, que te busco y te ignoro)
ms all del banal enigma de tu cuerpo.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

CONVERSACIN NOCTURNA

Hemos hablado hoy mucho,


y saciado la noche de temas que nos gustan:
la Fsica, el Amor y la Alta Teologa.
Ha sido, de verdad, hermosa nuestra charla,
pero ahora estoy cansado.
Ya es hora de apurar bien este vaso
-este daiquiri, el ltimo,
qu color delicioso guard para el adis.
Te puedes ir. Desde ahora el alba me acompaa
tal vez mejor que t.
Vuelve con un poema, maana, si es que quieres.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

CUERPO QUE DUERME

Puramente dormida, tranquila, entre mis brazos.


La admiro, la imagino, desconfo.
Intento acariciarla como intento creer
que me es posible amar este cuerpo que duerme
Un cuerpo; una borrosa resistencia a la mano.
Una tibia frontera.

Invento o magnifico espinas de penumbra.


Puramente dormido un cuerpo junto a m.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal
DESEO

Porque el deseo es una pregunta


cuya respuesta nadie sabe.
Luis Cernuda

No deca palabras. Slo era


dos labios que se abran expectantes.
No, no deca palabras, tan slo acariciaba,
lentamente, mientras todo su cuerpo
unas manos distintas lo surcaban.
y all, entre esas manos, el silencio.

Dos bocas que se juntan,


renuevan el silencio,
y el aliento y la sangre
cobran sabidura
de algn secreto ardiente e invencible,
como ola encabritada o tensa brida,
un secreto al que callan y otorgan.

Los cuerpos son tan slo interrogantes


planteados deprisa,
porque no hay ms respuesta
que no sea respuesta de unos labios abiertos,
que no sea de un cuerpo,
cuando un cuerpo es propicio.
El amor tambin es una sombra
que busca entre las sombras
otro cuerpo silente.

No deca palabras.
Tan slo se entreabra
a una imperiosa voz no articulada.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

EL POETA REVUELVE CAJONES

Recuerdo o espina lenta, amor; te pienso


Joan Fuster

Amo tu adolescencia postergada:


menosprecio, carencias, soledad,
la absurda metafsica infligida,
para lograr que fueras
otra resignacin gris del montn,
jugando encadenada, en un patio perpetuo de colegio.
Qu fcil es leer las fotos viejas.

Amo esa mirada muerta de las fotografas,


los desiertos que esconde, las apagadas quejas, la plegaria.
Qu tristes quince aos, qu belleza.
Cunta desolacin habr sido precisa
para cristalizar una mirada as
(cunto amo esa mirada que eres t,
trampa trivial, lo s, de la fotografa).

Ahora, esa mirada es ma, como es ma


la voz de los amigos muertos ya,
algn cielo de Brueghel
y algn verso de Borges, algn cuerpo,
y nuestro desamor, y este poema.
Talismn espinoso que soporto, y que me da soporte:
la sombra ms leal en la orilla del tiempo.

Cunto has cambiado.


Qu fatuamente impdicos
nos han vuelto los aos,
y la vertiginosa continuidad de los gestos.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

ESPERA

Espera, que no es hora


de nada imprescindible. No te marches.
Que el sol ahora acaricia, y en la playa
el rumor de las olas se acerca solitario.
Ven, que andaremos cogidos entre las alqueras
y hablaremos de todo como si lo creyramos
y el amor en los besos tambin ser creble.
Ven y pasearemos entre cosas amigas,
plcidamente unidos, como los que se aman.
No adivinas qu atardecer difano
a la orilla del agua, en nuestra misma mesa,
embriagados de vino y de presencia mutua,
preludio ya de abrazos en el frescor nocturno?

Ven, que hallar para ti


las flores que te harn an ms bella,
los gestos ms amables, un sentido a las cosas.
Todo aquello que solo jams yo encontrara.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal
HABITACIN CON LUZ

He estado, casualmente, delante de la casa,


y la luz encendida dibujaba una sombra
en la ventana abierta.

Nos ambamos mucho en esa habitacin,


con un amor amigo del grito y del teatro,
amor hecho de abrazos y mentiras excelsas.

Alguien vive ahora all


-quiz un cuerpo bellsimo-,
alguien que no eres t.

No nos amamos ya
(cunto amor ha pasado, quin nos lo iba a decir.
Y no nos ha quedado el menor rastro).

Y sin embargo, en la luz encendida,


entre sombras extraas,
aquel amor hondamente perdura.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

POR TI

Dices que ya has hecho el amor con ciento veinte cuerpos


(y has arreglado el tuyo, segn dices)
contando las mujeres y los hombres.
Te gusta pregonarlo,
y pasear ese sentido higinico del mundo
por encima de cosas y de seres.
En cambio yo, ya ves, casi un mongamo
(perversin que a menudo me fastidia)
me s idntico a ese amante voluble
que busca cada noche en un cuerpo distinto
aquello que no cambia;
a los adolescentes, cuando rondan
la Alameda en la noche, o a los msticos
que saben de otro amor y de otros medios:
o a gigols y a putas.
Pero no a ti, en nada a ti, jams a ti.
Yo comparto con ellos un idntico espasmo,
un idntico miedo, una ansiedad idntica
y una idntica e indiferente lasitud.
Una belleza bronca se nos revela idntica,
esa grosera, flaca, y siempre esquiva, realidad del amor
(la gracia verdadera de la vida). Una idntica
burla nos aguarda al final. Divina, s.
En cambio, t, que del amor has hecho
una lista de nombres, una absurda terapia
sin dioses ni deseos,
no te atrevas a hablarme.

Ya tienes tu castigo.
El amor, para ti, jams ser una ofrenda.

**

Nos unamos
como bocas o sexos
sin fisura ni sombra.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

QU DIFCIL

Qu difcil resulta levantarse


y mirar otro cuerpo, tan nuevo todava,
con una amarga serenidad de grieta.
Conocido de anoche. Tan slo y para siempre.
Anoche, el desvaro... Juntos en un espasmo,
comunidad de llama, trenza carnal. Anoche.
Ese cuerpo distante que se espabila y t
dejando una palabra, lastre, sobre las sbanas.
Qu difcil resulta levantarse,
la ducha, la gillette, y como un rito
el orden apagado de la ropa.
Por siempre y para siempre. Noches. Amaneceres.
y noches otra vez. Y pesadumbre.
Se pierde alguna cosa en el cuarto que dejas.
Siempre pasa.

Un gesto, una mirada, un abrazo indolente,


tiembla por los pasillos mientras la luz se impone.
Hoy, nuestros gestos diarios nacen con aoranza,
siempre pasa. Es el sueo. Alguna broma
flota como en un frgil puente oscilatorio.
Un beso. Alguna risa.
Fins aviat. Ens tornarem a veure. -Fins aviat.
La puerta. El ascensor.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal
TAMBIN

Tambin habra que llamarla Lesbia,


por ms de una razn, Catulo amigo.
Podran encontrarse otras similitudes.
T y yo, que nos vendemos por elogios
y sonrisas falaces, en callejas y esquinas,
nunca perdonaremos su peculiar pureza.
Catulo, nuestra Lesbia no merece un mal verso.
Aun as, los escribo,
movido, como t, por un prurito
de tradicin retrica.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal

TARDE

Contigo, como siempre, tengo esta sensacin


de transcendente y contagioso hasto
-la elaborada forma en que me ignoras-
y esta esperanza ma tan intil
que promueve reencuentros y viejas cortesas.
Una palabra tuya, y acudo, como siempre,
contento incluso de que me llamaras.
Otro error ms, seguro.
Por ti me engao ms de la que me conviene.

Los besos grises, las miradas grises,


los amores grises,
del gris de la ceniza,
el gris de las metforas gastadas,
estriles por siempre,
me son la merecida recompensa.

Como dos sombras o dos copas vacas,


desandamos Valencia
-sin jardines ni flores; s, Valencia-
toda una larga, interminable tarde.

Una ceniza gris, menos que nada;


este amor trasnochado no se estila.
Una parodia gris en el olvido,
esta tarde que nada hace inmortal.

De "Andn de cercanas", Ed. Pre-Textos, Valencia, 1996


Traduccin de Carlos Marzal
UN CUERPO

Un cuerpo preciso
como un teorema.

Cuerpo de piernas rectas, delineadas,


con la tensa armona de un comps.
Cuerpo de lneas claras, luz y lmite.
Tan angustioso y bello como los teoremas.

Delante de m, ahora,
bajo cualquier excusa.

Вам также может понравиться