Вы находитесь на странице: 1из 113
i Comercio LA ENSENANZA / APRENDIZAJE DEL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS Cienc Discurso militar Negocios Bolsa de valores COLECCION: DE LA INVESTIGACION A LA PRACTICA EN EL AULA SERIE MASTER E/LE UNIVERSIDAD DE ALCALA Dirigida por Pedro Benitez Pérez © Editorial Edinumen © Josefa Gomez de Enterria Editorial Edinumen Piamonte, 7 28004 - Madrid Tfs.: 91 308 22 55 - 91 308 51 42 Fax: 91 319 93 09 e-mail: edinumen@edinumen.es www.edinumen.es 1.8.B.N.: 84-897 56-61 -9 Depésito Legal: M-15.345-2.001 Maquetacién: Juanjo Lépez Imprime: Grdficas Glodami. Coslada (Madrid) INDICE JoserA GOmez De ENTERRIA La ensefanza / aprendizaje del espafol con fines especfficos. l.as lenguas de especialidad. Su aplicacién a la ensefanza del Espafiol como Lengua Extranjera M. Mar Martin De NiCOLAs. Fl espafal de la ecologia y el medio ambiente: cuestiones lingiifsticas y didacticas.... ALICIA SANZ La ensefianza de las lenguas especiales a estudiantes extranjeros: el espafol de la medicina .. M. PILAR CASTILLO El trabajo social en las ciencias de la salud y el bienestar de la comunidad .... PEDRO ROLAN EI discurso especifico militar: las 6rdenes de operaciones. IMELDA HERNANDEZ EI espafiol de los negocios en México... NINA MORENO EI espafiol en el Ambito de la bolsa de valores: una propuesta didactica .... . 101 ANA BLANCO. La ensefianza de la lengua del comercio a estudiantes extranjeros ... LA ENSENANZA / APRENDIZAJE DEL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS Las lenguas de especialidad. Su aplicacién a la ensefianza del Espamiol como Lengua Extranjera Josera GOmEz Dé ENTERRIA Universidad de Alcala El interés que ha despertado el estudio del espafiol, lengua de especialidad con fines didacticos, durante la ultima década, ha venido a compensar la enor- me laguna que existia en nuestra lengua con respecto a esta drea de la ense- fanza/aprendizaje del espafiol como lengua extranjera (E/ELE). El presente volumen se enmarca dentro de la linea de investigacién en didactica de las len- guas de especialidad, iniciada en el Master en Ensefianza de Espafiol como len- gua Extranjera de la Universidad de Alca!a' donde, junto con las demas mate- tias tedricas’, se imparte un médulo de 15 horas lectivas de Espanol para fines profesionales, gracias al cual los alumnos tienen la oportunidad de hacer una primera aproximacién a la descripcién y a las caracteristicas estructurales, pragmaticas y funcionales de las lenguas de especialidad. Posteriormente algu- nos de los alumnos del master han realizado su memoria de investigacién sobre los diferentes problemas de caracter metodolégico que puede plantear en el aula la ensefianza del espanol con fines especificos para extranjeros. 1.- Las lenguas de especialidad también Ilamadas lenguas especiales o len- guajes especializados, son las lenguas de las ciencias, las técnicas y las profe- siones. Estas se crean y evolucionan paralelamente al progreso que en nuestros dfas alcanzan las diferentes ciencias y técnicas y se ofrecen al usuario como cauce idéneo para llevar a cabo la transmisién de los conocimientos especia- lizados (Lerat, 1995: 20). Dichas lenguas son una variedad funcional’ de la len- gua comin y comparten con ella algunos rasgos de cardcter estructural, tales como la morfologia y la sintaxis. Pero presentan ademas caracteristicas propias debidas al ntimero restringido de hablantes que las usan y a las circunstancias especificas de comunicacion en las que se emplean (Vendryes, 1929: 276); sin ' Este estudio propio de la Universidad de Alcalé también se imparte desde e| afio 1998 en la Universidad Veracruzana de Xalapa (Mexico) + Acerca del plan de estudios del Master en Ensenanza de Espanol como Lengua Extranjera de la Universidad de Alcala, véanse: Duro, M. J. (1998) y httpy/www?2.alcala.es/mele. » La orientacién funcional de las lenguas de especialidad tiene su punto de partida en el Circulo lin- gUistico de Praga (Hoffmann, 1998: 30) | 2 | EL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS olvidar que las caracterfsticas pragmaticas y funcionales también afloran en el léxico y en la produccién de textos como rasgos lingiifsticos propios. La mayorfa de las llamadas lenguas de especialidad comparten caracteristi- cas comunes, lingiiisticas y funcionales, mediante las cuales establecen los ras- gos por los que se diferencian de la lengua comtin; ademas también acusan marcadas diferencias entre ellas mismas, ya sea por su inclusi6n en un ambito de especialidad determinado (ciencias experimentales, ciencias humanas, téc- nicas, etc.), como por la realizaci6n en situaciones comunicativas concretas que condicionan su nivel de empleo (especializaci6n, divulgaci6n, vulgarizacién, etc.) (Cabré, 1993: 137-138). Sin embargo, cada una de !as lenguas de especia- lidad posee aspectos peculiares que les proporcionan el grado de especializa- cién cientifica o técnica y el nivel de uso que de las mismas hagan los usuarios: tematica, interlocutores, contexto, intencidn del hablante, etc. Es evidente que estas lenguas sirven para la transmision de los conocimientos cientificos y téc- nicos y tienen caracter universal, de la misma manera que son universales la ciencia y la técnica; su universalidad favorece que traspasen facilmente todas las fronteras, pero ademas les confiere el caracter interidiomatico, gracias al que dichas lenguas facilitan la comunicaci6n cientifica y tecnolégica. Aunque las lenguas de especialidad son, sin lugar a dudas, patrimonio de los especialistas que las emplean para llevar a cabo la comunicacién cientifi- ca, observamos que en ocasiones traspasan los ambitos de especialidad y Ile- gan hasta la lengua comtn. Este fendmeno se realiza gracias a la intensa labor de divulgacién cientffica que ejercen continuamente los medios de comunica- cién. En la actualidad es frecuente que los vocabularios especializados se inserten en el discurso de la publicidad, donde establecen relaciones interacti- vas de cardcter bidireccional con la lengua comtin (Cortelazzo, 1994:20). Por este motivo, muchas veces resulta diffcil marcar los limites que puedan existir entre ambas; como pone de manifiesto el vocabulario técnico y cientifico que se desliza hasta el de la lengua comtin a partir de su empleo exhaustivo por la publicidad que hoy nos ofrecen, con especial reiteracién, algunos sectores como el de la cosmética, la nutrici6n, la electronica, la automocion, etc., mas proclives que otros para acoger a ias nuevas voces cientificas o técnicas. De esta manera, los tecnicismos pasan a funcionar fuera de su propio ambito y se insertan en la lengua comtin donde pierden las caracteristicas de rigor y preci- sién propias de la comunicaci6n especializada para la que habian sido crea- dos (Gémez de Enterria, 1998). El léxico, junto con las marcas discursivas de los textos especializados, constituye el conjunto de rasgos lingiifsticos mas destacado que distingue a las lenguas de especialidad de la lengua comin. Los vocabularios especializados La ENSERIANZA / APRENDIZAJE DEL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS | 9 | se caracterizan por su precisién y univocidad, pues cada término posee un Unico significado y s6lo adquiere su valor dentro del sistema, es decir, slo tiene sentido para un numero restringido de usuarios que son los especialistas conocedores del sistema. El objetivo Ultimo de estos vocabularios es el de designar los conceptos u objetos definidos por las respectivas ciencias 0 técni- cas y el de delimitar objetivamente la realidad. Estos vocabularios se crean bajo la presién de la necesidad y la urgencia que imponen las nuevas denominaciones. Los términos son acufados en la lengua del pais que aporta las innovaciones cientificas 0 tecnolégicas, de ahi que en los paises de habla hispana como el nuestro, que no se encuentran a la cabeza de los avances tecnolégicos, son el préstamo y el calco algunos de los procedimientos més productivos para la formacién de los nuevos vocabularios que acusan la presencia frecuente de extranjerismos (términos que conservan la forma original de la lengua en la que fueron creados) 0 de calcos naturali- zados (términos que han sido traducidos 0 adaptados a la lengua receptora) que en su mayoria proceden del inglés. En lineas generales la formacién de los nuevos vocabularios cientificos y técnicos se realiza mediante diversos procedimientos de creaci6n neoldgica, ya sea por transformaciones en el significante como ocurre en los procesos de creacién morfolégica, 0 por transformaciones en el significado como en los deslizamientos semanticos y en las acufiaciones de caracter metaf6rico; estas Gltimas son hoy muy frecuentes para la formacién del caudal léxico de las areas tecnolégicas mas punteras. Las transformaciones en el plano del significante se llevan a cabo median- te los recursos de los que dispone la lengua para la formacién de palabras: deri- vaci6n y composicién. No podemos olvidar la importancia que tradicional- mente ha tenido la formacién de cardcter patrimonial con los formantes grie- gos y latinos. Este ha sido uno de los procedimientos mas recurrentes, gracias al que ha perdurado el cardcter interidiomatico de estos vocabularios. Sin embargo hoy los nuevos vocabularios tecnolégicos acogen cada vez mas en su seno a las llamadas unidades sintagmaticas, o palabras compuestas que, pro- cedentes de sintagmas nominales 0 verbales, dan lugar a una nueva unidad léxica formada gracias a un desplazamiento semantico, que se ha producido en su proceso de formacién. También merecen especial atenci6n las formacio- nes siglares, fruto de los acortamientos léxicos, que ponen constantemente en practica el principio de economia lingiiistica. En cuanto a los discursos de especialidad, a manera de breve apunte, se puede afirmar que poseen unas caracteristicas gramaticales y textuales propias | 10 | EL ESPANOL CON FINES ESPECIFCOS que les confieren un estilo determinado. Su objetivo es el de lograr la comuni- caci6n con la maxima eficacia, concisién y claridad, siempre dentro del con- texto extralingiifstico en el que se producen. Estos discursos cientificos solo acttian como tales en el seno de la propia ciencia o de la técnica para la que han sido creados. Se trata pues del resultado de situaciones concretas que tie- nen un fin especifico, sin olvidar al mismo tiempo que los factores contextua- les condicionan poderosamente la producci6n lingiiistica del texto y lo sitdan dentro del fin comunicativo propuesto, como pone de manifiesto la estrecha relacién que existe entre la estructura gramatical y las funciones del discurso, de acuerdo con la intenci6n comunicativa que tiene el emisor. Conviene recor- dar que no se trata de una relaci6n arbitraria, sino que ésta ha sido determina- da por las llamadas funciones institucionales (Halliday, 1978: 110). 2.- Didactica de las lenguas de especialidad en la ensefianza de E/LE. Los rasgos lingtifsticos recurrentes que caracterizan a los discursos de especialidad constituyen un elenco de estructuras gramaticales que no podemos dejar de considerar cuando abordamos un texto especializado con el objetivo de su aplicacién didactica, es decir, para su aplicacién en la ensefianza/aprendizaje de una lengua extranjera‘. Entre las marcas lingiiisticas mas destacadas estan: * Frecuentes nominalizaciones en el interior de la estructura sintactica. * Predominio de la adjetivacién especificativa, la utilizacién frecuente de los verbos en presente con valor atemporal. * Numerosas construcciones’sintacticas impersonales. * Empleo de la voz pasiva. * Empleo del verbo ser con valor identificador o identificativo. Las implicaturas no convencionales, etc. La presencia casi constante de férmulas textuales como la descripcién, defi- nici6n, enunciacién, clasificacién, argumentacién, exposicidn de resultados, etc. Para hacer una primera aproximaci6n a los discursos especializados en los niveles mas elementales de ensefianza/aprendizaje es conveniente que el pro- fesor valore el aporte que constituyen los discursos de vulgarizacion que ofre- ce la publicidad, porque el discurso publicitario en los ambitos relacionados con la ciencia y la tecnologia posee un acusado componente de motivacién en * Para lograr una éptima explotacién de los discursos de especialidad en el aula véase la clasificacion metodoldgica llevada a cabo por S. Eurin y M. Henao con la descripcién de las marcas linguisticas de implicacién del emisor y de las interacciones que se producen entre emisor y receptor (Eurin, 1992: 103). La ENSENANZA / APRENDIZAJE DEL ESPANOL CON FINES ESPECIRCOS 11 | el aula y, al mismo tiempo, sirve de soporte al vocabulario técnico y cientifico (Gémez de Enterria /1998:36). Como ya hemos visto, las lenguas de especialidad poseen un conjunto de rasgos comunes a todas ellas y, junto a estos, otros rasgos especificos propios de cada dmbito de especialidad; lo que produce una enorme diversificacién cuando tratamos de caracterizar dichas lenguas. Cada drea o subarea de las ciencias 0 de las técnicas delimita su metalenguaje con un vocabulario espe- cifico propio® que sdlo se hace inteligible para cada grupo 0 Ambito de espe- cializaci6n en el que funciona, ya que es dentro del grupo donde se realiza la total comprensi6n de la misma. Pero al mismo tiempo también hay que recor- dar que la lengua de especialidad puede ser empleada con diversas variantes en una misma rea o subarea cientifica 0 técnica, es decir, que sus elementos léxicos, sintacticos 0 discursivos pueden Hlegar a adquirir un valor determina- do con cada empleo concreto. Por tanto es fundamental que el profesor valo- re los factores sociolégicos que condicionan la comunicacién especializada, considerando en su conjunto el nivel cientifico del texto, la formacién del emisor, los conocimientos del drea de especialidad que poseen los receptores y el medio o canal mediante el cual se transmite la comunicacién. Una vez que hayan sido delimitados todos los parémetros anteriores, sera necesario establecer una tipologia de los textos cientificos, técnicos y profesionales con los que se programardn las actividades en el aula (Gémez de Enterria, en prensa). Al abordar las lenguas de especialidad con fines didacticos es preciso apli- car una metodologia que incluya tanto la perspectiva de la descripci6n lin- guistica como los aspectos pragmaticos y funcionales que se ponen en practi- Ca gracias a su operatividad. Es evidente que el profesor debe situar el proceso de ensefanza/aprendizaje dentro de un marco que esté fundamentado en la comunicacién y al mismo tiempo también desarrollara los contenidos grama- ticales, discursivos, sociolinguisticos y socioculturales dentro de ese mismo. marco. De esta manera tendré en cuenta las caracteristicas estilfsticas y léxicas del ambito o sector determinado de la lengua de especialidad propuesta, y ade- més valoraré, siempre en la misma medida, la importancia que adquiere dicha lengua desde el punto de vista de la funcionalidad, especialmente cuando se emplea en seciores profesionales concretos, sin olvidar los aspectos culturales que son propios de cada contexto social o cultural. El profesor debe tener presente que todos los aspectos de caracter morfolégico y semantico que le ofre- ce el vocabulario especializado seran de gran utilidad para lograr que el aprendiz adquiera una mayor competencia lingiistica en el Ambito de especialidad requerido. | 12 | EL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS En consecuencia no podemos olvidar que, a pesar del cardcter interidio- miatico de las lenguas de especialidad, la lengua empleada con fines profesio- nales puede adquirir en ocasiones rasgos peculiares de caracter cultural en alguna de sus realizaciones concretas. Como ocurre en el vocabulario de la Economia y mas concretamente en el del sector financiero, donde con fre- cuencia se constata que —a pesar de la importancia del inglés como /ingua fran- ca para la formacion del lenguaje especializado de la Economia— su léxico puede adquirir aspectos significativos con rasgos culturales propios, como sucede por ejemplo en la version en espafol de algunas voces (chiringuito financiero: unauthorized intermediary, e chicharro: aukle bitter) que han sido adaptadas desde |a lengua de origen gracias a un procedimiento de calco. Es en Casos semejantes a estos Cuando sera necesario que el profesor valore todos los aspectos relacionados con la lingtiistica contrastiva (Penadés, 1999) para que el alumno pueda apreciar las diferencias y semejanzas que pueden existir entre las caracteristicas que presenta la lengua de especialidad y las posibles realizaciones que ofrezca su lengua materna; para lograrlo es imprescindible que el profesor determine cuales son las necesidades de aprendizaje. Asimismo también debera hacer una valoraci6n acerca de cuales son los fines de comu- nicaci6n que el alumno demanda con el aprendizaje de la lengua meta y una delimitacion del desarrollo de la competencia comunicativa segtin se trate de una orientacién con fines profesionales o bien con fines académicos o institu- cionales. En cuanto a una posible delimitacién de los ambitos de especialidad con fines didacticos, llama la atencién la importancia que adquieren algunos de ellos en funcién de la demanda desarrollada a lo largo de la ultima década. En primer lugar destaca el dmbito relacionado con la gestidn empresarial y comercial (negocios, turismo, jurfdico), seguido de cerca por el de los servi- cios de salud (atencién primaria y secundaria) y la gestién medioambiental. Sin embargo, no hay que dejar de considerar aqui la importancia que ha adquirido recientemente la ensehanza del espafiol para la comunicacién especializada er Ambitos académicos o institucionales —nos estamos refirien- do a los programas Erasmus o Sdcrates que las universidades de la Union Europea desarrollan conjuntamente— con una fuerte demanda para el apren- dizaje de la lengua de especialidad en los ambitos de las ciencias experimen- tales y de las ciencias sociales, y en el Ambito tecnolégico. Y por ultimo, la presencia de un Ambito de especialidad nuevo que responde a la demanda producida por las acciones conjuntas de la Organizacién del Tratado del Atlantico Norte (OTAN) especialmente en los paises de habla hispana de América Latina. Material com direitos La ENSENANZA / APRENDIZALE DEL ESPANOL CON FINES ESPECIRCOS | 13 | 3.- La ensefianza/aprendizaje del E/LE con fines especificos recoge el con- junto de trabajos de investigacién en diddctica de las lenguas de especialidad realizados en el Master en Ensehanza de Espafiol como Lengua Extranjera. El libro se estructura en ocho capitulos que se corresponden con siete estudios ~ademds de este previo que sirve de introduccién a los demds- en los que cada uno de los autores aborda diversos problemas que plantea la ensefanza de la lengua especializada para extranjeros en aquellos sectores mas deman- dados para su aprendizaje con fines profesionales. En él se describen algunos de los aspectos fundamentales para la aplicacién metodoldgica en la ense- fianza/ aprendizaje de las lenguas de especialidad y se aportan ejemplos de algunas unidades didacticas’, sobre todo en los sectores que han sido menos explotados hasta el momento actual. Dichos estudios son extractos de cada uno de los trabajos que sus autores han presentado como memoria de inves- tigacién en el Master en Ensefanza de Espariol como Lengua Extranjera en la Universidad de Alcala y en la Universidad Veracruzana de Xalapa (México) respectivamente. La presencia en este libro de estudios realizados en el espa- Aol de América, junto con los de la variedad peninsular, hace posible mostrar una imagen mas diversificada en cuanto a algunas de las variedades america- nas que ofrece la lengua espafiola en la ensefianza/aprendizaje para estu- diantes extranjeros. El segundo capitulo: “El espafiol de la ecologia y del medio ambiente: cues- tiones lingiifsticas y didacticas” (Martin de Nicolas, 1999 ) se ocupa de la ense- fianza/aprendizaje del F/LE en el Ambito de las ciencias medioambientales. Su autora, consciente de la importancia que representa hoy para el campo de la didactica la realizacién de corpus lingiifsticos —pues es evidente la escasez de fuentes de materia prima lingiifstica reales y actualizadas— aborda el problema que supone esta ausencia para la ensefianza/aprendizaje de la lengua de espe- cialidad y lo resuelve con la realizacién de un corpus lingiifstico del medio ambiente (CEEMA). Es de destacar que para la sistematizacién del corpus ha considerado tanto los criterios de amplitud y representatividad de los diferen- tes niveles de los textos especializados (manuales, articulos especializados, articulos de divulgacién, folletos informativos, etc.) como la inclusién en el mismo de muestras del espafiol de América, ademas del peninsular. Este traba- jo es, por lo tanto, de gran utilidad para lograr una 6ptima aplicacién metodo- ldgica en el aula, especialmente para todas las actividades que puedan llevar- se a cabo para adquirir la competencia linglifstica, por ejemplo en las relacio- nadas con el vocabulario, las estructuras discursivas, el perfeccionamiento de Ante la imposibilidad de recoger la programacién completa de unidades didkicticas para todos los obje- tivos de aprendizaje que nos viene impuesta por la extensidn del presente volumen. Material com direitos au j 14 EL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS la fraseologia propia de cada tipologia textual, etc., sin olvidar la importancia que un corpus lingiistico como el CEEMA representa para la elaboracion de materiales diddcticos para la ensefianza de la lengua en el ambito de las cien- cias experimentales, dado el acusado déficit de materiales que hay en la actualidad. Los capitulos tercero y cuarto: “La ensefianza de lenguas especiales a estu- diantes extranjeros: el espafiol de la medicina” (Sanz, 1999) y “El trabajo social en las ciencias de la salud y el bienestar de la comunidad” (Castillo, 2000), también se insertan en el marco de la lengua de especialidad de las ciencias experimentales. Se trata de dos estudios cuyo objetivo es la programacion de unidades didacticas, si bien el primero responde a la demanda institucional promovida por la movilidad de los estudiantes universitarios dentro de la Uni6n Europea y su necesidad de aprender espafiol para poder cursar sus estu- dios en Espafia, mientras que el segundo se propone lograr la competencia comunicativa en lengua espafiola en el marco de los servicios de salud del Ambito americano. El trabajo de Alicia Sanz esta planteado con una metodo- logia de claro enfoque estructural, con particular atenci6n al léxico especiali- zado y a la lectura comprensiva. Para la estructuraciOn de las unidades didac- ticas toma como elemento base los textos de divulgacién que ofrece la prensa diaria en sus secciones especializadas junto con otros textos tomados de la prensa sectorial. Con este material especifico desarrolla las actividades de caracter léxico, morfosintactico y ortografico. El estudio realizado por M. Pilar Castillo consiste en el disefio de una unidad didactica, para cuya estructura- cién la autora ha empleado textos especializados procedentes de manuales de ensefanza y de folletos divulgativos, todos ellos procedentes de materiales auténticos, con el interés afiadido de que se trata de la variedad del espafiol de México. Con este material y con el objetivo de que los alumnos adquieran la competencia comunicativa en los servicios de salud, plantea diversas activida- des con las que explota las cuatro destrezas. Una de las areas de las lenguas de especialidad que menos se ha traba- jado con fines didacticos es la que se ocupa de la terminologia militar, obje- to de atencion en el capitulo quinto: “El discurso especifico militar: las 6rde- nes de operaciones” (Rolin, 1999). Es evidente que estamos ante la lengua de un grupo cerrado que se pone en practica Gnicamente para lograr la comunicacién entre un conjunto de usuarios perfectamente delimitado; pues dicha comunicaci6n se sittia en sectores fuertemente especializados y sujetos a una estricta jerarquizacién. En este contexto, el autor ha progra- mado la ensefianza/aprendizaje con un planteamiento metodolégico cerca- no al enfoque por tareas, con el interés afadido que supone poder integrar LA ENSENANZA / APRENDIZALE DEL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS Gi dentro de cada unidad didactica los objetivos,las actividades, los medios y la evaluacién. El resultado final o evaluacidn se materializara con la realizacion por parte del alumno de un documento normalizado, de ahf que la ensefianza del vocabulario especializado junto con el aprendizaje de las estructuras gramatica- les sean objeto de especial atencin a lo largo de las actividades disefadas. La parte que resta del libro, ocupada por los tres Ultimos capitulos, esta dedicada al émbito de especialidad que ha tenido mayor demanda a lo largo de la ultima década: se trata de tres trabajos que con enfoques diferentes se ocupan de la ensefianza de la lengua especializada de la Economia en los sec- tores bancario, bursatil 0 financiero y comercial; en conjunto, ese amplio sec- tor al que en los tiltimos afios se ha venido llamando “espaiiol de los nego- cios”, Esta lengua de especialidad mediante la que se lleva a cabo la comuni- cacién profesional en los sectores citados, proporciona una gran variedad de discursos especializados cuyo andlisis se muestra muy fructifero para el des- arrollo de una metodologia activa en el aula. Estos discursos, entre los que se incluyen los de transmisién dé conocimientos que proporcionan los medios de comunicaci6n (prensa y radio), los discursos didacticos, los textos resultantes de las conversaciones en situaciones profesionales en cualquiera de los secto- res profesionales (empresa, banca, segutos, etc.), las grabaciones de informa- cién econémica obtenidas directamente de los programas de radio, etc., per- miten diversas aproximaciones: funcional, pragmatica y formal y se ofrecen al profesor como un material auténtico, extraordinariamente util para que el alumno adquiera la competencia comunicativa en el sector especializado (Gémez de Enterrfa, 1999: 63). EI conjunto de planteamientos te6ricos expuestos en los tres ultimos capi- tulos se ve complementado con algunas de las aplicaciones practicas corres- pondientes. En “El espanol de los negocios en México” (Hernandez, 2000) la autora se propone el objetivo de compensar la laguma que existe en su pais para la ensenanza del espanol en este ambito de especialidad, respondiendo en primera instancia a las necesidades que plantean los alumnos de la Escuela de Estudiantes Extranjeros de la Universidad Veracruzana. Se trata de un curso de espafiol comercial dirigido a solventar la competencia comunicativa de los alumnos que quieren entablar relaciones comerciales con México. El curso se articula en torno a cuatro centros de interés en los que, mediante la consecu- cin de una tarea o pequefa simulacién trata de explotar las cuatro destrezas; siempre partiendo de un material basico constituido por documentos auténti- cos del espafiol de México. El capitulo “El espafiol en el ambito de la Bolsa de Valores: Una propues- ta didactica” (Moreno, 1999) presta especial atencién a la aplicacién de las EL ESPANOL CON FINES ESPE cuatro destrezas lingii(sticas para lograr una explotacion éptima de las mismas mediante la integracion de cada una de las actividades programadas, que al mismo tiempo se insertan en una estructura de enfoque por tareas. El curso se dirige a un grupo de alumnos expertos en el “juego de la bolsa” aunque legos en la comunicacion en este sector de la lengua especializada en espafol, por lo que se sitda en un nivel intermedio/avanzado o superior. Los materiales que emplea son auténticos y proceden de las informaciones bursatiles (escritas y orales), tanto de la variedad peninsular como de la americana, especialmente de Ecuador, pajs natal de la autora. Esta seleccién del material le permite con- tar en el aula con una amplia muestra representativa del uso real de la lengua de especialidad en el sector de la bolsa y las finanzas. EI Gltimo capitulo: “La ensefianza de la lengua del comercio a estudiantes extranjeros” (Blanco, 1996) recoge una propuesta de simulaci6n funcional en la que previamente su autora expone todos los escollos que esta técnica de aprendizaje, tan controvertida durante las dos tltimas décadas, puede plan- tear al docente. Para lograr la optimizaci6n del proceso de ensefianza/aprendi- zaje en el sector comercial o empresarial, la autora propone la compatibiliza- cidn de los procesos de simulacién con el ya clasico enfoque por tareas, de tal manera que los aprendices puedan conseguir la competencia comunicativa desarrollando simulténeamente las actividades que sirven para el aprendizaje de las estructuras lingtiisticas y las actividades que ponen en practica las tareas estrictamente profesionales. Este trabajo viene a cubrir la escasez de iniciativas para el desarrollo de planteamientos metodoldégicos Ilevados a cabo con la simulacién funcional que se muestra tan versdatil para lograr la competencia comunicativa en el ambito de la empresa. Por tiltimo, sélo nos queda agradecer al profesor Pedro Benitez, director de la colecci6n: De la investigacién a la practica en el aula la confianza deposi- tada en estos trabajos y su apoyo incondicional para la realizacién de esta nueva obra de la Serie Master E/LE Universidad de Alcala; agradecimiento que hacemos extensivo a la Editorial Edinumen por su ayuda para consolidar un nuevo campo de investigacién en la ensefianza/aprendizaje de E/LE, hecho rea- lidad con su iniciativa para llevar a cabo esta publicacién. Bibliografia BLANCO, A. (1996). La ensefanza de las lenguas especiales a estudiantes extran- jeros: el espaol de la economia. Universidad de Alcala. La ENSERIANZA / APRENDIZAJE DEL ESPANIOL CON FINES ESPECIFICOS [17 | CABRE, M. T. (1993) La terminologia. Teoria, metodologja, aplicaciones, Barcelona, Antartida/Empuries. CASTILLO, M. P. (2000). El trabajo social en las ciencias de la salud y el bienestar de la comunidad. Universidad Veracruzana. Universidad de Alcala. CORTELAZZO, M. (1994) Lingue speciali. La dimensione verticale, Padova, Unipress. DURO, M. J. (1998) “El master en Ensehanza de Espafiol como Lengua Extranjera de la Universidad de Alcalé”, Cuadernos Cervantes de la Lengua Espafiola, 18, (38-41). EURIN, S., HENAO, M. (1992) Pratiques du francais scientifique, Vanves, Hachette F.L.E. GOMEZ DE ENTERRIA, J. (1998) “El lenguaje cientifico-técnico y sus aplicaciones didacticas”, Carabela, 44, (30-39). GOMEZ DE ENTERRIA, J. (1999) “El discurso especializado de la Economia y el comercio. Una propuesta para la ensefianza en el aula de Espafiol de los Negocios” en (M. V. Calvi y F. San Vicente eds.) Palabras de acd y de alld. La identidad del espaiiol y su didéctica (Ill), Viareggio, Baroni, (61-78). GOMEZ DE ENTERRIA, J. (en prensa) “Aproximacion a los textos cientificos. Una meto- dologia activa” en Actas del XVI Congreso Nacional de AESLA, Logroiio, 1998. HALLIDAY, M. A. K. (1978) Language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning, Londres, Edward Arnold HERNANDEZ, |. (2000). FI espafiol de los negocios en México. Universidad Veracruzana. Universidad de Alcala. HOFFMANN, L. (1998) Llenguatges d’especialitat. Seleccié de textos, (ed. de Jenny Brumme), Barcelona, Institut Universitari de Lingiifstica aplicada. Universitat Pompeu Fabra. LERAT, P. (1995) Les langues spécialisées, Paris, Presses Universitaires de France. MARTIN DE NICOLAS, M. M. (1999). Enserianza-aprendizaje de lenguas de espe- cialidad: ecologfa y medio ambiente. Universidad de Alcalé. MORENO, N. (1999). El espariol en el ambito de la Bolsa de Valores: una propuesta didactica. Universidad de Alcala. PENADES, |. (coord.). (1999) Lingiiistica contrastiva y anélisis de errores, Madrid, Edinumen. SANZ, A. (1999). La ensefianza de lenguas especiales a estudiantes extranjeros: el espafiol de la medicina. Universidad de Alcala. ROLAN, P. (1999). EI discurso especifico militar: las érdenes de operaciones. Universidad de Alcala. VENDRYES J. (1929) Le langage. Introduction linguistique a Ihistoire, Paris, La Renaissance. EL ESPANOL DE LA ECOLOGIA Y EL MEDIO AMBIENTE: CUESTIONES LINGUISTICAS Y DIDACTICAS' M. Mar Mastin be NicotAs Universidad de Alcala La importancia cobrada en los dltimos tiempos por las cuestiones ecoldgi- cas y del medio ambiente ha propiciado la aparicién de una nueva y precisa terminologia cientffica, la recuperacién de un rico vocabulario de dialectalis- mos y rusticismos, a la vez que el manejo de términos de imprecisa delimita- ci6n semantica y escaso rigor conceptual. Basicamente podemos encontrar tres tipos diferentes de usuarios de lo que podriamos llamar un lenguaje de la ecologia, si bien esas diferencias parecen ir atenudndose: los ecdlogos, esto es, los cientificos de la ecologia; los ecolo- gistas, activistas que consideran prioritarios los problemas ambientales y que utilizan ciertas maximas de la ecologia para fundamentar sus deseos de cam- bio econémico, politico y social; y, finalmente, los tecnicos ambientales, pla- nificadores, ordenadores del territorio, ingenieros sanitarios, personas que con- tribuyen, en suma, al mantenimiento del sistema. Asi, mientras hace un tiem- po, un ecdlogo apenas utilizaba el término medio ambiente por encontrarlo poco preciso y simétricamente redundante (bastarfa decir medio o ambiente), hoy en dia es ampliamente utilizado por los tres grupos de especialistas; es ms, la denominacién, que forma parte del titulo de este trabajo, ha recibido ya la sanci6n de la Real Academia Espafiola. La importancia de las comunicaciones y de las relaciones internacionales en esta especialidad, como en otras muchas, se refleja de modo inmediato en la lengua utilizada en Ambitos profesionales. De este modo, es fAcil encontrar préstamos y calcos vivos en numerosas lenguas, como es posible encontrar usos lingiifsticos poco apropiados, que acaban triunfando en la lengua especf- fica: junto al caso de medio ambiente encontramos, por ejemplo, que desarro- Ilo sostenible se utiliza para indicar que la produccién de bienes y servicios ayuda a regenerar la parte de la naturaleza que se destruye; sin embargo en este caso serfa mejor una soluci6n como desarrollo mesurado, contenido o incluso inteligente. ' Este trabajo forma parte de la Memoria presentada con el titulo “Enseftanza-aprendizaje de lenguas de especialidad: ecologia y medio ambiente” para obiener el “Master en Ensefianza de Espafiol como. Lengua Extranjera” de la Universidad de Alcala (1999). La directora de la memoria fue la Dra. Josefa Gomez de Enterria a quien agradezco muy sentidamente su saber, sus atenciones y, sobre todo, su con- fianza image not available EL ESPANIOL DE LA ECOLOGIA Y EL MEDIO AMBIENTE: CUESTIONES LINGUISTICAS Y DIDACTICAS Bl lengua de origen y la lengua meta, no conviene perder de vista que el parale- lismo que frecuentemente se da en el léxico no existe ni mucho menos en el nivel gramatical, lo que puede crear una falsa ilusién de semejanza, que difi- cultaria un buen aprendizaje. La ensefanza de lenguas con fines especificos, como también ocurre con la de la lengua comin o general, viene claramente determinada por la natura- leza lingiifstica y discursiva de la lengua que se quiere ensefiar y aprender. Ast, los lenguajes de especialidad se caracterizan por utilizar la gramatica de la len- gua comin, solamente matizada por ciertos usos; por lo tanto, la base grama- tical de los lenguajes de especialidad, con las precisiones pertinentes, es la misma que la de la lengua general, como también ocurre con la base fonéti- co-fonolégica y prosédica. Las repercusiones de esta realidad sobre el trabajo de los profesores de len- guas de especialidad son evidentes, como lo es el hecho de que la lengua es variable y que esa variabilidad también se presenta en la gramatica o la foné- tica de las lenguas especificas. Efectivamente, es posible encontrar que ciertos rasgos variables de la lengua general afectan més nitidamente que otros a la lengua de especialidad, por lo que su tratamiento seria necesario en el proce- so de ensefanza - aprendizaje de lenguas con fines especificos: consideremos, en el plano fonético por ejemplo, la forma de leer o decir los nameros, la forma de pronunciar las siglas o la forma de pronunciar los términos procedentes de lenguas extranjeras, sobre todo los préstamos que atin no se han adaptado; en ellos pueden influir tanto factores geograficos, como factores situacionales 0 factores sociales (Moreno Fernandez, 1999; Gomez de Enterria, 1995). Frente a lo que ocurre en el plano fonico y gramatical, el ambito del léxico presenta numerosos elementos especificos, muchas veces exclusivos de las diferentes variedades de especialidad. Esos elementos especificos suelen mani- festarse en forma de terminologias (Cabré, 1993) y a ellos habra que prestarles una especial atencién en la ensefianza de la lengua. El grado de especializa- ci6n del léxico va a depender del tipo de discurso. Asi, mientras que el |éxico del discurso especializado es el mas especifico de todos y nunca esta reformu- lado, el resto utiliza menos palabras técnicas y hace un uso frecuente de la reformulaci6n, excepto en el discurso oficial 0 de los documentos mas forma- les y diffciles. Desde el punto de vista estilistico, los lenguajes de especialidad se caracte- rizan por ser utilizados en contextos formales, por lo que se ven favorecidos los rasgos que expresan una mayor impersonalidad y una menor implicacién afec- tiva. Desde el punto de vista comunicativo, las variedades de especialidad se image not available YY EL MEDIO AMBIENTE: CUESTIONES LINGUISTICAS Y DIDACTICAS (por ejemplo, articulos en revistas de divulgaci6n) y de la lengua hablada (por ejemplo, conferencias), posibilidad que no se desprecia para un trabajo futuro; sin embargo, dados los modestgs limites de esta Memoria y teniendo en cuen- ta que una buena parte de la produccién oral es en origen lengua escrita (pién- sese, por ejemplo, en las conferencias lefdas), decidimos comenzar la forma- ci6n del corpus con materiales de lengua escrita. El objetivo es conseguir infor- macién lingiiistica suficiente para construir de un modo adecuado las unida- des diddcticas destinadas a la ensefianza-aprendizaje del espafiol de la ecolo- gia y el medio ambiente. El corpus que hemos creado, al que hemos denominado CEEMA (Corpus del Espanol de la Ecologia y e! Medio Ambiente), esta integrado por materiales procedentes de libros, artfculos técnicos de revistas especializadas, articulos divulgativos de revistas de interés general, articulos de prensa, manifiestos y folletos informativos. Los materiales proceden en su mayoria de Espafia, pero también se han incluido textos americanos, principalmente de México. También hemos formado un sub-corpus con la normativa de la Unién Europea en materia de medio ambiente, pero no ha sido incluido en este primer anili- sis por ofrecer un lenguaje juridico que en este momento no constituye el cen- tro de nuestro interés. El CEEMA, en su primera versién, esta formado por 65722 palabras, de las que 33613 proceden de artfculos, 21000 proceden de libros y 1109 del resto de los documentos. Presentamos a continuacién la relacién de trabajos inclui- dos, con sus titulos, autores y procedencia. 1. "Arboles de disefio genético para la industria papelera", ABC, 21- Marzo-1997, p. 59. 2. "Biomasa". Revista Energias Alternativas, 1999. 3. "Consejos para una vida ecolégica. La cadena verde", http://www. |cc.uma.es/personal/ppgg/html/cadenave.html, 1999. 4. "Delitos ecolédgicos", http://www. infodisc.es/ecos21/Notfram.htm, 1999. 5. "El fendmeno de El Nifio y su efecto sobre el medioambiente del pla- neta", http:/www.bornet.es/reportajes/elnino.html, 1999. 6. "Espacios naturales protegidos en Aragon", Revista Ecosistemas, n° 19, 1997. 7. “Especial medioambiente en la Comunidad Valenciana", El Pais, 19- Julio-1997, pp. 9-11. image not available EL ESPARIOL DE LA ECOLOGIA Y EL MEDIO AMBIENTE: CUESTIONES LINGUISTICAS Y DIDACTICAS Ei 25. Merino, L., 25-Mayo-1997, "Basuras ;Vaya lata!", El Pafs Semanal, p. 104. 26. Propaganda del Ministerio de Obras Publicas, Transportes y Medio Ambiente, 1998, E! Ozono Tropostérico. 27. Revista El Bosque. 28. Rico, J., 28-Junio-1997, *Naturaleza, los furtivos no descansan", EI Pais Semanal, p. 92. 29. Rico, J., 8-Junio-1997, "Fauna, especies en peligro de expansion", EI Pais Semanal, p. 118. 30. Rico, J., Junio, 1996, "Calefaccién, el calor mas sano, Fl Pafs Semanal, p. 106. 31, Rodriguez, P., 26-Junio-1997, "E.E.U.U. cuestiona, por poco realistas, los objetivos medioambientales de la UE", ABC, p. 66. Anilisis del corpus CEEMA. El corpus CEEMA ha servido para elaborar una lista de términos especificos de la ecologia y el medio ambiente. Hemos con- seguido 669 palabras (lexfas simples y compuestas) y 57 sintagmas o frases nominales (lexfas complejas). El inventario se ofrece en Apéndice*. Ahora bien, una de las primeras e inevitables preguntas a propdsito de cualquier corpus es la que se refiere a la suficiencia de su tamafio y a la repre- sentatividad de las unidades allf recogidas. Para comprobar si nuestro corpus era suficientemente representativo del lenguaje especifico del medio ambien- te, hemos procedido a la comparaci6n sistematica del inventario terminoldgi- cocon el que ofrecen un diccionario y dos obras especializadas. Las obras que han servido de control y referencia son las siguientes: 1. Embrapa, 1996, Atlas do Meio Ambiente do Brasil, 2? ed., Brasilia, Terra viva- SP. 2. UNICEF, 1994, Missdo Terra. O resgate do planeta. Agenda 21, feita por criangas e jovens, 4° ed., Sao Paulo, Melhoramentos. 3. Parra, Fernando, 1984, Diccionario de ecologia, ecologismo y medio ambiente, Madrid, Alianza. + Véanse apéndices 1, 2 y 3. image not available image not available image not available EL ESPANIOL DE LA ECOLOGIA Y EL MEDIO AMBIEt -ico también es caracteristico de la terminologia de los compuestos qui- micos: gas carb6nico, compuesto alifatico, férrico, nitrico, etc. Derivacién prefijal: el prefijo ejerce la funcién de afiadir significados a la base a la cual se une: grandeza, exageracién, oposicién, pequenez, repe- ticién. El prefijo re- se presenta con bastante frecuencia en el corpus y atribuye a la palabra base (de naturaleza nominal 0 verbal) el significado de repeticién (repoblar, reuso, reciclar, regenerar). Entre los prefijos de cardcter negativo y opositivo, des- se revela como el mas fecundo en cuanto a la formacién de nuevos items Iéxicos (descarga, deshielo, des- poblar, desproteger). Menos empleado que el anterior son otros prefijos de significado negativo y opositivo, como a-, in-. Estos ultimos vienen asociados con bastante frecuencia a bases adjetivales formadas con el sufijo -able (inagotable, inflamable, incontrolable, impermeable) Siglas y acrénimos. Como es sabido, en la formacién de estos elementos, el sintagma es reducido para volverse mas simple y mds eficaz en el pro- ceso de la comunicacién. Las siglas estan formadas por las iniciales de los elementos componentes del sintagma: COV (Compuestos Orgénicos Volatiles), CPN (Consejo de Proteccién de la Naturaleza). Los acrénimos resultan de la unién de algunas silabas del conjunto sintagmatico y for- man una unidad léxica facilmente pronunciable: INFOMED (Instituto Forestal Mediterraneo), MIMAM (Ministerio de Medio Ambiente). También se da el caso de la derivacién de nuevas unidades léxicas neo- ldgicas a partir de las siglas. Se trata de un proceso interesante que reve- la que la sigla ya ha alcanzado el dominio popular: dedetizar y dedetiza- ci6n proceden de la sigla DDT (Dicloro Difenil Tricloroetano). Composicién. Las palabras compuestas son muy frecuentes en nuestro corpus. Practicamente todas ellas resultan de la unién de elementos grie- gos 0 latinos con otras lexfas. Los elementos mas abundantes que apare- cen a comienzo de palabra son eco- (ecoacero, ecoauditoria, ecopromo- cin), bio- (biodegradar, biomasa, biotecnologia), auto- (autodepurar, autodestructivo, automoci6n), hidro- (hidrocarburo, hidroeléctrico, hidro- logia), foto- (fotoquimico, fotosintesis, fotovoltaico). Los que aparecen a final de palabra son: -cida (herbicida, fungicida, insecticida, pesticida), -logos (meteorolégico, paleopalinologia, ecologista), -gen (biogénico, cancerogénesis, antropogénico), -cultura (acuicultura, selvicultura, pasci- cultura). Como se puede comprobar, sobre algunos de ellos se han pro- ducido nuevos procesos de sufijacién. image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available image not available Gi EL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS escuela, etc. y sus funciones $e otientan hacia la prevencién, salucién 6 rehabilitation de problemas de orden social De manera genérica se puede afirmat que las funciones bdsicas del |trabajador social son: 1, Investigacién. 2. Gestién y asesoria social (coordinacién y asistencia social). 3. Planeacién y programacién. 4. Educacién social, 5. Administracién. . Promocidn (organizaciéh social). 7. Prevencién. 8. Rehabilitacidn. 9. Capacitacién social. 10. Evaluacién de procesos sociales. image not available image not available image not available | 66 | EL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS de factores sociales involucrados, digase educacién| machismo, accesibili- dad cultural alos setvicios de salud; embarazos de alto tiesgo, hacinamien= to, promiscuidad, recursos econdmicos, etc. que por supuesto son del mangjo-del Trabajo Social. + Programa de salud de las poblaciones adulta y anciana: En este pro- grama hay especial preocupacién por desarrollar el fomento y la educacién para la salud, como instrumento para favorecer la identificacién-y modifi= cacion de-factores de riesgo; ast como ta detectién: y control tempranas, Incluye tres subprogramas: Prevencién y control de la rubercitlosis, prevencién y-constol de la hipertensién y prevencién y control de la diabetes mellitus. Las experiencias de intervencién del trabajador so¢ial en los campos de los subprogramas antes mencionados son muy amplias pero no sistematizadas, por lo que su influeacia positiya no s¢ ha hecho ver. * Otros programas de salud para la poblacién en general: Los siete sub- programas-incluidos-en este-inciso-tienen una importancia social especifi- ca, por lo tanto son opéiones de la intervencidn, del Trabajo Social: Salud mental, salud ambiental, prevencién de accidentes y lesiones, salud bucodental, adicciones, disposicién de sangre segura y transplantes. * Otros programas especificos: Debidoa las catacteristicas geograficas det pais y de sus-diferentes-regiones ha sido necesario-elaborar programas tegio- nales comb son: Prevencién y.contral del cdlera, de la rabia, de-brucelosis, con- trol de lepra y pitadura de alactdn. Ellos también pertenecen al campo de accién del trabajador sacial puesto que tienen que yer con habitos y acti- tudes de Ia sociedad que tienen que ser cambiadas y el prafesional idéngo para lograrlo es el trabajador social. Programas como fomento sanitatio, asistencia social o de apoyo a tareas sustan- tivas (fortalecimiento de los sistemas de salud, calidad de-la atencidn, mejoramiento de la gestién administrativa, atencién en casos de desastre), desarrollo. de recursos humanos, investigacién en salud, etc., son parte de la politica social para la salud, que segtin sus propias caracteristicas, pueden ser abordados de| manera integtal por el trabajador social con base en|sus funciones, El nuevo papel del trabajador social le implica mayores responsabilidades, mayo- res petspectivas de desatrollo profesional, m4s oportunidades para sistematizar tan basta experiencia social, mayor intervencién en la planeacién, progtamaci6n, image not available image not available image not available EL DISCURSO ESPECIFICO MILITAR: LAS ORDENES DE OPERACIONES Peoro ROAN Universidad de Alcala Los lenguajes de especialidad Haciendo referencia a los variados elementos que comparten el lenguaje comin y los lenguajes especializados en sus caracteristicas pragmaticas, con- ceptuales y lingiiisticas, tomaremos la definicién consensuada de Teresa Cabré': © Se trata de conjuntos “especializados”, ya sea por la tematica, la expe- riencia, el Ambito de uso o los usuarios. * Se presentan como un conjunto con caracteristicas interrelacionadas, no como fenémenos aislados. * Mantienen la funcién comunicativa como predominante, por encima de otras funciones complementarias. Tipologia textual A diferencia del lenguaje general, con su proceso de aprendizaje interiori- zado, la confeccién de documentos especializados requiere de un aprendiza- je de reglas que fijan su estructura textual, y rigen una fraseologfa e incluso una sintaxis caracteristicas. El caso que nos ocupa -el STANAG 2014- es un ejemplo tipico de docu- mento acogido a un programa internacional de normalizaci6n establecido por el Grupo Permanente de la OTAN en febrero de 1954. Este programa’: * Atribuye la responsabilidad de la coordinacién de la terminologia militar de la OTAN al Bureau Militaire de Standardization (BMS). © Precisa las etapas preliminares del tratamiento de la terminologia. * Provee las directivas generales ' T. Cabré,La terminologia. Teorfa, metodologia y aplicaciones, Barcelona, Ed. Antértida/ Empiiries, 1993, p. 135. * STANAG 3680 Glosario de términos y definiciones de uso militar (AAP-6) (V) 1998, aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. image not available image not available aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. image not available image not available image not available | 84 | EL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS GACA,s., BMRs.... TOA,s ...,...... Transportes Orugas Acorazados CNR VI........Carretera Nacional Radial n° VI CN 525., Grupos de Attilleria Blindados Medios de Ruedas Carretera Nacional n° 525 DIMT.........Divisién de Infanteria Motorizada CALS jn... Centros Logisticos b, Ayudas Enemigo Este subparrafo puede dividirse o no en la medida que sea precisa o indu- so puede hacer referencia a un Anexo cuando se estime necesario. La subdi- vision mas clasica puede ser en Informaci6n (0 conjunto de hechos conoci- dos) e Impresién (o supuesto sobre la jactuacién del enemigo). (1) Informacién + | Composicién * | Disposicin * | Localizacién * | Potencia conocida * Identificacion (2) Imptesion * Consiste en un supuesto con visidn de futuro de|la Linea de Accién mas probable del enemigo en relacién con la Unidad que emite la 00. * Se expresa descendienda tinicamente a GUss. 0 Uss. enemigas de un escalém por debajo-de lanque émite 1x00. (Div, hasta Brijs:; Bris: hasta Bénss., ete:). f * Si es posible, tanto la informacién como la impresién deben apoyar- se grificamente con un superponible o croquis, que ahorraré tiempo y texto escrito y facilitard la comprensién de los destinatarios. Texto-adaptado del OR7— 008 (1996) image not available image not available image not available Ei EL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS Ejercicios de vocabulario: formacién de palabras, definicién de térmi- nos, ant6nimos, encontrar términos a partir de la definicién, uso de vocabulario en contexto, variante de significado de términos dentro de un contexto especifico y en la lengua comtin. Explicacién de siglas. Identificaci6n de estructuras gramaticales en los textos. Identificaci6n de conectores en contexto. Asimismo, se da especial importancia a la expresién oral procurando que el estudiante tenga suficiente oportunidad para expresar sus ideas sobre ciertos temas, se enfrente a situaciones similares a las de la vida real e incluso defien- da sus ideas frente a sus compafieros. Para ello, se proponen actividades tales como a. Juego de roles (simulaciones). d. e . Actividades en parejas (Ilamadas telefénicas, solicitud de empleo, entre- vistas de trabajo, compartir informacién). . Actividades en equipos (preparacién de debates, compartir informacién sobre ciertos temas en cada uno de los paises de origen de los estudian- tes). Exposicién de temas. Participacién en debates. De alguna manera, todas estas actividades ademas de favorecer la expresi6n oral, intentan compensar Ia falta de material auditivo que no se pudo conseguir para la elaboracion de este trabajo. En relacién con la expresi6n escrita, se proponen las siguientes actividades: Reportes con los resultados de negociaciones. Elaboracién de materiales, de utilidad en esta area tales como: curricu- lum vitae, cartas, anuncios para ofrecer servicios, solicitar personal, importar o exportar productos, etc. Cada unidad didactica tiene un color para hacer mas atractivo el material. image not available image not available image not available aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. image not available image not available image not available EL ESPANOL DE 1OS NEGOCIOS EN MEXICO El Con la elaboracién de las unidades diddcticas contenidas en la memoria “Espafiol con Fines Especfficos: El espafiol de los negocios en México” se inten- t6 organizar un curso de espafol con fines especificos que diera importancia a las dreas mas importantes para los negocios: comercio exterior, los impuestos, la empresa y la banca. En cada una encontramos el estudio y la practica de léxico, estructuras gramaticales y expresiones comunes de cada area, practica- das tanto en la lectura como en la escritura y la conversaci6n. Para las activi- dades de comprensién lectora, expresién oral y escrita se realizaron activida- des a partir de textos, anuncios y documentos auténticos. No se incluyeron actividades previas o introductorias a algunos ejercicios con el fin de dar al profesor que utilice estas unidades la flexibilidad de hacer sus propias activi- dades y evitar hacer de estas unidades didacticas algo rigido que seguir paso a paso. De la misma manera, hay ciertas estructuras gramaticales y léxico que no. se trabajaron para evitar que el trabajo se tornara demasiado denso. Esperamos que a pesar de las limitaciones de este trabajo de investigacion se tenga una idea mas clara de lo que podria ser un curso de EFE en el area de negocios en México. image not available image not available image not available EL ESPANOL EN EL AMBITO DE LA BOLSA DE VALORES fH De forma que el lector comprenda mas claramente para quién esta conce- bido el presente currfculo y se ubique en cuanto al entorno “ideal” con el que esperariamos contar al ponerlo en practica, hemos incluido a continuacién una descripcidn de los factores claves que tenemos en cuenta a la hora de disefar este plan. Objetivos y caracteristicas generales dei curso Este curso ha sido disefado teniendo en cuenta que los alumnos a quienes irfa dirigido fuera un grupo de adultos cuya area de trabajo se concentrara en la Bolsa o tuviera alguna relacién con ella. Por lo tanto, se entiende que estas personas tienen conocimientos sélidos sobre el funcionamiento del mundo bursatil en su lengua materna. Sf queremos aclarar que la planificacién de las unidades que aparecen en el capitulo siguiente fue hecha con un piiblico espe- cffico, aunque inexistente, y por lo tanto “ideal”. En una situacién real, el pri- mer paso seria llevar a cabo un anilisis de necesidades que gufe al profesor en cuanto a las expectativas y demandas que tengan los alumnos con respecto al curso. De todas formas, una vez establecidos los objetivos personales e indivi- duales de cada integrante del curso, asf como las metas colectivas, el modelo a seguir en cuanto a la estructuracién de cada unidad seria el mismo que hemos presentado aqui. En cuanto a la competencia lingiiistica del alumnado, el grupo ideal para este programa seria uno de nivel intermedio-alto o avanzado para el cual la gramatica ya no tuviera que ser el eje central. Sin embargo, si se repasaran cier- tas estructuras y se dirigira la atencidn de los alumnos hacia otras que se con- sideren caracteristicas de esta lengua de especialidad. Partiendo de que sabemos quién sera nuestro alumnado meta, definimos ahora los objetivos generales de este curso de espafiol para la Bolsa. Los alum- nos serdn capaces de: * Decodificar con éxito el input especializado, por via escrita 0 auditiva. © Emitir mensajes escritos u orales que estén acordes a la situacién comu- nicativa o el tipo de acto de habla. © Utilizar y entender expresiones caracteristicas del lenguaje de la Bolsa. * Diferenciar los diferentes estilos y registros que se pueden utilizar segdn la situaci6n comunicativa 0 el tipo de acto de habla. © Ampliar su léxico especializado. image not available image not available image not available EL ESPANIOL EN EL AMBITO DE LA BOLSA DE VALORES }107| A continuacién, se procederd a la lectura en voz alta. El profesor debera asegurarse de que todos sus alumnos tengan la oportunidad de leer. Para esto, es recomendable hacerles tomar turnos, mas no en orden de asiento, pues este sistema se vuelve monétono, predecible y por ende, aburrido. Es preferible que el profesor nombre al alumno que deberd seguir 0 hacer que los mismos alum- nos designen a quien le suceda en la lectura. Si se escoge la segunda modali- dad, el profesor, como guia de la clase, deberd estar atento para que no se repi- tan lectores y para que no quede un alumno sin leer un trozo del texto. Después de haber lefdo el texto, se pasar a los ejercicios. Segtin la unidad, los ejercicios consistiran en definir nuevos términos, ya sea con sus propias palabras o con la ayuda del diccionario; también habrd unidades en las que los alumnos deberdn contestar preguntas de comprensi6n lectora intensiva o exten- siva. Es decir, habrd ejercicios cerrados, en los que la respuesta correcta podrd ser solamente una sola y ejercicios en los que los alumnos podran contestar de manera abierta y donde el énfasis estar en el contenido mas que en la forma. Durante la realizacién de los ejercicios descritos anteriormente se intentaré fomentar el trabajo por parejas o en grupos pequefios de 3 6 4 personas como maximo. Asimismo, se incluiran actividades en las que el curso entero organi- zara una puesta en comtin después de que los grupos hayan trabajado juntos. Entonces se podra aprovechar para explotar la producci6n oral por medio de debates 0 pequefias exposiciones orales. Comprensi6n auditiva: “El programa de media majiana” Este apartado comienza por la audici6n de la grabacién de un programa de radio. Para este trabajo se ha utilizado el material grabado de InterEconomia, un programa que trata de temas de la Economia y de la Bolsa, transmitido por frecuencia modulada 95.1 de lunes a viernes, desde las 8 de la manana hasta el mediodfa y luego en otra sesi6n por la tarde a partir de las 4. Su programa- cién incluye noticias, informes sobre la Bolsa, los indices bursatiles locales e internacionales, entrevistas y programas de indole informativa sobre la materia. Después de una primera audicién, segtin el nivel de los estudiantes y el grado de dificultad de la grabacion, se les pediré que trabajen ya con los ejer- cicios 0 se les repetira la audicién una segunda vez. Las instrucciones para esta primera o estas dos primeras audiciones seran simplemente el escuchar aten- tdmente y tomar nota mental sobre el tema de la audicion. A continuacién, lapiz en mano, se pedira a los alumnos que tomen nota de las cosas que ellos consideren importantes mientras se les pasa, una vez mas, aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. image not available image not available image not available 114] EL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS image not available aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. aa You have either reached a page that is unavailable for viewing or reached your viewing limit for this book. image not available image not available image not available La ENSENIANZA DE LA LENGUA DEL COMERCIO A ESTUDIANTES EXTRANJEROS B realizables; b) que sean verosimiles; c) que no sean "comprometedoras". Estas tareas preparan al alumno para poder realizar la tarea final (en ocasiones son parte de ella), con la que concluye la unidad. No hemos establecido de forma precisa cémo ha de ser el grupo-destinata- rio de estas actividades, pues nos interesaba que pudiera ser de utilidad al mayor ntimero posible de estudiantes, Las tinicas condiciones que debe cum- plir el alumnado son: que sean o vayan a ser profesionales del mundo de los negocios, que no posean intereses excesivamente concretos y homogéneos (por ejemplo, si todos los estudiantes son auxiliares administrativos, carecera de sentido realizar algunas de las actividades que proponemos) y que posean conocimientos medios de espaiiol. Hemos pensado, por tanto, en estudiantes que deseen alcanzar un nivel avanzado (la programacién de contenidos lin- glisticos se ajusta, por lo tanto, a lo establecido por el Instituto Cervantes para tal nivel) y con necesidades profesionales muy generales. El tiempo que se invierta en la realizacién de cada una de las tareas depen- dera de varios factores: interés de los alumnos, materiales de los que se dis- ponga, capacidad del profesor para motivar y, obviamente, tiempo de duracion del curso. No obstante, resulta aconsejable que la presentacion y las tareas posibilitadoras se realicen durante una sesidn de tres 0 cuatro horas, y cada una de las tareas de comunicaci6n en otra de idéntica duracién. Pero esto es s6lo una orientaci6n, pues es antipedagégico alargar una actividad que "no da mas de si" 0 cortar otra que esta demostrando eficacia. Queda fuera del alcance del profesor elegir (0 exigir) el espacio adecuado donde desarrollar el curso, pero debe intentar en la medida de lo posible que se trate de un lugar amplio (para que las conversaciones de los grupos no inter- fieran entre sf), bien iluminado (para facilitar el trabajo) y, sobre todo, que los elementos del mobiliario no sean fijos (para poder colocarlos de la manera mas conveniente en cada actividad). Es necesario que el aula cuente con armarios, estantes o similares, donde cada grupo guarde sus trabajos, un tablén de anun- cios, varios ficheros (uno bibliografico, otro con las actividades y un tercero, documental); finalmente, es imprescindible que disponga de material biblio- grafico, diccionarios (especializados y de la lengua general, plurilingiies y monolingiies), gramaticas y manuales de espafol. image not available image not available COLECCION: DE LA INVESTIGACION A. LA PRACTICA EN EL AULA La coleccién recoge trabajos de investigacidn de distintas entidades especializadas en la ensefianza del espanol como lengua extranjera. SERIE MASTER E/LE. UNIVERSIDAD DE ALCALA LA ENSENANZA / APRENDIZAJE DEL ESPANOL CON FINES ESPECIFICOS La necesidad de comunicarse en los diversos ambitos profesionales se pone de manifiesto con la demanda, cada vez mas acusada, de nuevos planteamientos metodolégicos para la ensefianza del espafiol con fines especificos. Su proceso de ensefanza / aprendizaje debe ser planteado a partir de una metodologia basada en la comunicacion, que desarrolle al mismo tiempo los contenidos gramaticales, discursivos y socioculturales del Ambito o sector de especialidad propuesto, como muestran los trabajos que ofrece el presente volumen. olreeaByt7se6 18!

Вам также может понравиться