Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ELECTRICAL SYSTEM
This chapter deals with the problems and checks connected with the electrical system.
All work can be done using a tester without having to use special equipment.
The wiring diagrams provided in this manual (see 1.3) may be useful to help you become acquainted with the
system and trace any failures more easily.
This activation is indicated by an audio signalling device provided that the battery is installed and charged and that the connections are
not reversed
The audio signal stops when the key is returned to the OFF position (automatic restarting). Wait a few moments before returning the
key to the ON position
... When putting the battery in for the first Battery has been disconnected after starting Reconnect the battery, which must always
time, or after having reinstalled the (no alarm) remain connec ted
battery, at the first attempt at starting
Battery has not been chemically activated or Check that the battery is charged and the
(position «START») and immediately
connections are loose (with alarm) condition of wiring
after starting (with or without alarm
signal) Overvoltage of the battery which is not
sufficiently charged after several attempts at Recharge the battery
starting
Wet card (with or without alarm) Check and dry with low force warm air
... In the «START» position, or after a few Corroded or loose battery terminals Check and clean
seconds of use (with alarm)
Wet card Check and dry with low force warm air
... After a few moments use (with alarm) Poor or missing earth connection on the charge Check the earth connections and the
regulator (12.5 HP) regulators fixing screws
Over-voltage from malfunctioning regulator Check the charging circuit (see 7.8)
Disconnected or faulty battery during use Check the battery and connections
2 With the key in the «ON» position the Check the connection leads
panel do not come on The battery does not supply the card
Check the battery condition
3 The panel lights come on, but with the The battery is not supplying sufficient current Recharge the battery
key in the «START» position the starter
Battery earth connection unreliable or not fitted
motor does not turn or does so slowly Check and switch back on
on starter relay or engine
112
PROBLEM CAUSE REMEDY
4 The starter operates but the engine does C h eck the l ea ds fo r t he c ar buretto r
not start. No petrol feed solenoid valve opening control (HF2218)
(see 7.9)
5 The starter motor continues to turn after Mechanical difficulties with the contact Give several light knocks to the casing of
engine started, and does not stop when breakers of the starter relay the relay. If this does not free it, replace
the key is removed
Loose earth connection to frame causing
Check for good earth connections to relay
sparks and vibrations of the relay contacts with
and frame
consequent mechanical jamming
6 The starter motor operates as soon as Install a new starter, taking care to connect
Short circuit on starter
the key is in the «ON» position, and can the cables correctly
be turned off only by removing the key
Operating problems on PCB Replace PCB
7 The battery warning light does not come Replace PCB. (This operation is not strictly
on when the key is in the «ON» position, necessary in that the failure only affects the
Fault in the electronic circuit or in the LED
but the lawn-tractor works indicator light and does not affect the
satisfactory operation of the Lawn-Tractor)
8 Battery warning light on or failure to go Check that the battery charging cable is not
out a few minutes after engine started disconnected
9 The LEDs come on in an abnormal and The PCB is damp Dry with low force warm air
uncontrolled manner. The PCB operates
irregularly Loose earth connection Check and put right
10 On engaging blades the engine stops Check the blade microswitch (see 7.3)
11 The engine stops while in use, not due Activation or failure of corresponding safety Check microswitch and relative cables (see
to the protection devices systems (see 7.3 and 7.7) 7.3 and 7.7)
113
7. SYST¨ME ÉLECTRIQUE
Ce chapitre concerne les problŁmes et les contr les liØs au systŁme Ølectrique.
Il est possible d effectuer toutes les opØrations indiquØes l aide d un appareil de contr le sans qu il soit nØcessaire
d avoir recours des appareillages particuliers.
Les schØmas Ølectriques inclus dans cet ouvrage (voir 1.3) pourront vous Œtre utiles pour conna tre le systŁme et
pour dØcouvrir plus facilement les Øventuelles anomalies.
114
PROBL¨ME CAUSE REM¨DE
4 Le démarreur tourne mais le moteur ne Contrôler le câblage de la commande
démarre pas Pas darrivée dessence douverture de lélectrovalve du carburateur
(HF2218) (voir 7.9)
5 Le démarreur reste activé après le Problèmes mécaniques de retour au niveau Frapper légèrement le corps du relais; le
démarrage et ne se désactive pas des plots mobiles du relais de démarrage changer sil ne se débloque pas
lorsque lon retire la clef
Contact de masse incertain sur le châssis et
provoquant des étincelles et des vibrations Contrôler lefficacité du raccordement du
des plots du relais avec pour conséquence un relais et du châssis à la masse
collage mécanique
9 Les leds sallument de façon anormale Sécher avec un jet dair tiède et à basse
La carte électronique est mouillée
et incontrôlée; la carte électronique pression
fonctionne de manière irrégulière
Masse peu sûre Contrôler et remettre en fonction
11 Le moteur séteint en cours de marche Intervention ou panne des systèmes de Contrôler le fonctionnement des micros et
à cause de problèmes nétant pas dus sécurité correspondant (voir 7.3 et 7 .7) des câblages
à lintervention de la protection
D ébra nchement a c cidentel d un câ bl e
Contrôler tous les câblages
électrique
115
7. ELEKTRISCHE ANLAGE
In diesem Kapitel werden die Probleme und berpr fungen behandelt, die mit der elektrischen Anlage in
Zusammenhang stehen.
Alle angezeigten Operationen k nnen mit einem Tester durchgef hrt werden, ohne da besondere Ger te
eingesetzt werden m ssen.
Die Schaltpl ne in diesem Handbuch (siehe 1.3) dienen der Unterst tzung zum Verst ndnis der elektrischen Anlage
und bei der Fehlersuche.
7.1 Anleitung zur Feststellung von St rungen der elektrischen Anlage
Im folgenden werden einige St rungen aufgef hrt, die mit der elektrischen Anlage zusammenh ngen. Es werden
die m glichen Ursachen und die Ma nahmen zu ihrer Beseitigung aufgef hrt.
Falls die St rung nach der berpr fung anh lt, ist der f r das Gebiet zust ndige Kundendienst aufzusuchen.
Nicht funktionierende elektronische Komponenten m ssen immer ausgetauscht werden, keine
Reparaturversuche unternehmen.
ST RUNG URSACHE BESEITIGUNG
1 Aktivierung der Schaltplatinen- Schutzvorrichtung...
Die Aktivierung wird durch eine akustische Signaleinrichtung mitgeteilt, vorausgesetzt die Batterie ist angeschlossen und geladen und
die Anschlüsse sind nicht vertauscht
Das akustische Signal bricht ab, wenn der Schlüssel wieder auf OFF gedreht wird (automatischer Neustart). Vor erneutem Einschalten
(ON) einige Minuten warten
... bei einer neuen Maschine (oder nach
späteren Installationen der Batterie),
beim ersten Einstellen des Batterieanschlüsse vertauscht Anschlüsse überprüfen
Zündschlüssels in die Position ON
(ohne akustisches Signal)
... nach dem ersten oder nach späterem Der Anschluß der Batterie wurde nach dem Batterie wieder anschließen und immer
erneutem Einbau der Batterie, beim Anlassen getrennt (ohne Signal) lassen angeschlossen
ersten Versuch des Anlassens (Pos. B at ter ie chemisch nicht aktiviert oder Ladezustand der Batterie und Zustand der
START) oder unmittelbar nach dem Anschlüsse mangelhaft (mit Signal) Verkabelung prüfen
Anlassen (mit oder ohne akustischem Überspannungen von der nicht ausreichend
Signal) geladenen Batterie nach einigen Versuchen Batterie laden
des Anlassen des Motors
Überprüfen und mit lauwarmer Luft mit
Platine feucht (mit oder ohne Signal)
niedrigem Druck trocknen
... bei nachfolgendem Gebrauch, beim
Masseschluß von Verbraucher, Signalen
Stellen des Zündschlüssels auf die
oder Sicherheitssystemen (mit akustischem Stromkreise und Verkabelung überprüfen
Position ON (mit oder ohne
Signal)
akustischem Signal)
... in der Position START oder nach Batterieanschlüsse oxydiert oder mangelhaft Überprüfen und reinigen
einigen Sekunden in Betrieb (mit Überprüfen und mit lauwarmer Luft mit
Platine feucht
akustischem Signal) niedrigem Druck trocknen
nach einigen Minuten in Betrieb (mit Massenanschlüsse und
Regler ungenügend oder nicht geerdet
akustischem Signal) B efestigungsschrauben des Reglers
(12.5 PS)
überprüfen
Übers pannungen wegen schlecht
Ladestromkreis prüfen (siehe 7.8)
funktionieren dem Regler
Batterie nicht angeschlossen oder während
Batterie und Anschlüsse prüfen
des Gebrauchs schadhaft geworden
2 Mit dem Zündschlüssel in Stellung «ON» Die Batterie versorgt die Platine nicht mit Anschlußkabel prüfen
bleibt das Armaturenbrett ausgeschaltet Strom Den Zustand der Batterie prüfen
Fehlende Erdung der Batterie oder der Überprüfen und Masseanschluß erneut
Platine auf dem Fahrgestell herstellen
Aktivierung der Schaltplatinen-
Siehe Abschnitte 1a und 1c
Schutzvorrichtung
Sicherung 6.3 A durchgebrannt Sicherung 6.3 A unterbrochen
3 Das Armaturenbrett schaltet ein, mit Die Batterie liefert nicht genügend Strom Batterie laden
dem Zündschlüssel in Stellung «START» Batteriemasseanschluß mangelhaft oder
wird aber der Anlasser nicht nic ht an S ta rt errelais bzw. Motor Prüfen und wieder einschalten
angetrieben oder er kommt nicht auf angeschlossen
Leistung (unsicheres Anlassen) Feststellbremse betätigen: leuchtet die
Anzeige nicht auf, den entsprechenden
Mikroschalter prüfen (siehe 7.3)
Sicherstellen, daß die Messer ausgekuppelt
sind: besteht das Problem weiterhin, den
ents prechenden Mikroschalter prüfen
(siehe 7.3)
Es fehlt die Freigabe zum Anlassen (siehe die Ab Seriennummer 8611666: Die
zusammenfassende Tabelle 7.2) Leerl auf s tel lung N d es Getrieb es
überprüfen (bei Modellen mit
mechanischem Antrieb) oder des Pedals
(bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb),
o d er die Funktionsstörung des
entsprechenden Mikroschalters
Funktio nst üchtigkeit des Starterrelais
prüfen (siehe 7.6)
116
ST RUNG URSACHE BESEITIGUNG
4 Der Starter funktioniert, Motor springt Die Verkabelung zur Steuerung der Öffnung
Keine Kraftstoffzufuhr
jedoch nicht an prüfen des Vergasers (HF2218) (siehe 7.9)
5 Der Anlasser bleibt nach dem Anlassen Mechanische Blockierung beim Rücklauf der Mehrmals leicht auf das Relaisgehäuse
eingeschaltet und schaltet nach dem beweglichen Kontakte des Anlasserrelais klopfen; wenn sich die Kontakte nicht lösen
Herausziehen des Zündschlüssels nicht Relais ersetzen wechseln sie es
aus
M as s ek ontakt auf dem Fahrgestell Wirksamkeit des Masseanschlusses des
mangel-verursacht Funken und Vibration der haft; dies Relais und des Fahrgestells
Relaiskontakte überprüfen
6 Der Anlasser schaltet bereits mit dem Neuen Starter einbauen, auf korrekten
Kurzschluß des Starters
Zündschlüssel in der Stellung «ON» ein Anschluß der Kabel achten
und nur beim Herausziehen des
Zündschlüssels aus Funktionsstörung in Schaltplatine Schaltplatine erneuern
7 Die Kontrollampe der Batterie leuchtet Schaltplatine erneuern. (Dies ist nicht
beim Zündschlüssel in der Stellung zwingendermaßen erforderlich, da die
Störung im elektronischen Schaltkreis oder
«ON» nicht auf, der Aufsitzmäher läuft Störung lediglich die Anzeigeleuchte und
den Leds der Signale
jedoch nicht die ordnungsgemäße Funktion des
Rasentraktors beeinträchtigt
Masseanschluß auf dem Regler mangelhaft Befestigung des Massekabels des Reglers
(HF2218) überprüfen
9 Die LEDs leuchten unnormal und Platine mit lauwarmer Luft mit niedrigem
Schaltplatine ist feucht
unkontrolliert auf. Die Schaltplatine Druck trocknen
funktioniert abnormal
Überprüfen und Masseanschluß erneut
Masseanschluß
herstellen
10 Beim Einschalten der Messer stellt der Den Mikroschalter zum Einschalten der
Motor ab Messer prüfen (siehe 7.3)
11 Der Motor schaltet während des Das Funktionieren der Mikroschalter und
Aktivierung oder Ausfall der betreffenden
Betriebs aus Gründen, die nicht auf ein der entsprechenden Kabel überprüfen
Sicherheitssysteme (siehe 7.3 und 7.7)
E ingreifen der Schutzvorrichtung (siehe 7.3 und 7.7)
zurückzuführen sind, aus
Zufällige Trennung irgendeines Kabels Alle Verkabelungen überprüfen
117
7. IMPIANTO ELETTRICO
In questo capitolo vengono trattati i problemi e le verifiche connesse con l impianto elettrico.
Tutte le operazioni indicate sono eseguibili con l utilizzo di un tester, senza ricorrere a particolari apparecchiature.
Lo schema elettrico fornito in questo manuale (vedi 1.3) che pu essere di molto aiuto per conoscere il sistema ed
individuare facilmente qualsiasi malfunzionamento .
118
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
4 Il motorino di avviamento funziona ma il Controllare il cablaggio del comando di
motore non parte. Manca carburante apertura dellelettrovalvola del carburatore
(HF2218) (vedi 7.9)
5 Il m o to rin o ri ma ne i nse rito do po Difficoltà meccaniche di ritorno dei contatti Dare qualche leggero colpo sul corpo del
lavviamento e non si disinserisce mobili del relè davviamento relè; se non si sblocca, sostituirlo.
togliendo la chiave
Contatto a massa incerto sul telaio, che
causa scintillio e vibrazioni dei contatti del Controllare lefficienza del collegamento a
relè con conseguente incollaggio massa del relè e del telaio
meccanico
7 Spia batteria che non si accende con la Sostituire la scheda. (Questa operazione
chiave in posizione «ON» ma il trattorino non è strettamente necessaria in quanto il
Anomalie nel circuito elettronico o nei led di
funziona difetto coinvolge soltanto le spie indicatrici
segnalazione
e non influenza il funzionamento del
trattorino)
8 Accensione della spia della batteria o Controllare che i cavi non siano scollegati
mancato spegnimento dopo diversi minuti
di lavoro Controllare che non ci siano dispersioni
Carica della batteria insufficente causate da cavi con isolamento deteriorato
11 Il motore si spegne durante lutilizzo, per Attivazione o malfunzionamento dei relativi Controllare il funzionamento dei micro e i
cause non dovute allintervento della sistemi di sicurezza (vedi 7.3 e 7.7) relativi cablaggi
protezione
Distacco casuale di qualche cavo elettrico Controllare tutti i cablaggi
119
7.2 Summary table of the security device interventions
! WARNING :
· This table shows the various situations in which the security devices intervene.
OPERATOR GRASS-BOX BLADES DRIVE1) BRAKE ENGINE LEDS
PANEL ON («ON» position)
4)
Seated YES OFF -/- ON OFF onoonono
4)
Seated NO OFF -/- ON OFF onoonnno
STARTING («START» position)
2) 3)
Seated YES ON 1 ÷ 5 - F/R ON DOESNT start nnoonono
4)
Seated YES ON -/- OFF DOESNT start nooonono
4)
Seated NO ON -/- ON DOESNT start nnoonnno
4)
Seated NO ON -/- OFF DOESNT start nooonnno
Seated YES OFF N ON Starts onoooooo
Seated NO OFF N ON Starts onooonoo
Absent YES OFF N ON Starts onnooooo
Absent NO OFF N ON Starts onnoonoo
WHILE MOVING OR CUTTING
4)
Seated YES ON -/- OFF Turring nooooooo
Absent YES OFF N ON Turning onnooooo
3) 3)
Seated YES -/- F/R ON Stops onoonooo
4)
Seated NO ON -/- OFF Stops nooonnoo
2) 3)
Absent YES ON 1 ÷ 5 - F/R OFF Stops nononooo
2) 3) 1)
Absent -/- OFF 1 ÷ 5 - F/R OFF Stops oononooo
1) From serial N° 8700001
2) On mechanical drive models
3) On hydrostatic drive models
4) -/- Position makes no difference
· Ce tableau prØsente les interventions des systŁmes de sØcuritØ au cours des diffØrentes situations de
travail.
BAC DE TEMOINS
OPERATEUR LAMES TRANSMISSION1) FREIN MOTEUR
RAMASSAGE LUMINEUX
TABLEAU BRANCHE (pos. «ON»)
4)
Assis OUI OFF -/- ON Éteint onoonono
4)
Assis NON OFF -/- ON Éteint onoonnno
DEMARRAGE (pos. «START»)
2) 3)
Assis OUI ON 1÷ 5 - F/R ON NE sallume PAS nnoonono
4)
Assis OUI ON -/- OFF NE sallume PAS nooonono
4)
Assis NON ON -/- ON NE sallume PAS nnoonnno
4)
Assis NON ON -/- OFF NE sallume PAS nooonnno
Assis OUI OFF N ON Sallume onoooooo
Assis NON OFF N ON Sallume onooonoo
Absent OUI OFF N ON Sallume onnooooo
Absent NON OFF N ON Sallume onnoonoo
LORS DE LA MARCHE OU DE LA TONTE
4)
Assis OUI ON -/- OFF Tourne nooooooo
Absent OUI OFF N ON Tourne onnooooo
3) 3)
Assis OUI -/- F/R ON Sarrête onoonooo
4)
Assis NON ON -/- OFF Sarrête nooonnoo
2) 3)
Absent OUI ON 1÷ 5 - F/R OFF Sarrête nononooo
2) 3) 1)
Absent -/- OFF 1÷ 5 - F/R OFF Sarrête oononooo
1) A partir du N° de série 8700001
2) Sur les modèles à transmission mécanique
3) Sur les modèles à transmission hydrostatique
4) -/- Position sans influence
120
7.2 Zusammenfassende Tabelle der Eingriffe der Sicherheitsvorrichtungen
! WARNUNG :
· In dieser Tabelle sind die Eingriffe der Sicherheitsvorrichtungen in den verschiedenen Einsatzsituationen
zusammengefa t.
MESSER KONTROL-
FAHRER SACK ANTRIEB1) BREM MOTOR
LAMPEN
ARMATURENBRETT EINGESCHALTET (Position ON)
4)
Aufsitzend YA AUS -/- EIN Ausgeschaltet onoonono
4)
Aufsitzend NEIN AUS -/- EIN Ausgeschaltet onoonnno
BEIM ANLASSEN (Position START)
Aufsitzend YA AUS 1 ¸ 52) - F/R3) EIN Läuft NICHT an nnoonono
4)
Aufsitzend YA EIN -/- AUS Läuft NICHT an nooonono
4)
Aufsitzend NEIN EIN -/- EIN Läuft NICHT an nnoonnno
4)
Aufsitzend NEIN EIN -/- AUS Läuft NICHT an nooonnno
Aufsitzend YA AUS N EIN Läuft an onoooooo
Aufsitzend NEIN AUS N EIN Läuft an onooonoo
Abwesend YA AUS N EIN Läuft an onnooooo
Abwesend NEIN AUS N EIN Läuft an onnoonoo
WÄHREND DES FAHRENS ODER GRASMÄHENS
4)
Aufsitzend YA EIN -/- AUS Läuft nooooooo
Abwesend YA AUS N EIN Läuft onnooooo
3) 3)
Aufsitzend YA -/- F/R EIN Geht aus onoonooo
4)
Aufsitzend NEIN EIN -/- AUS Geht aus nooonnoo
Abwesend YA EIN 1 ¸ 52) - F/R3) AUS Geht aus nononooo
2) 3) 1)
Abwesend -/- AUS 1 ¸ 5 - F/R AUS Geht aus oononooo
1) Ab Seriennummer 8700001
2) Bei Modellen mit mechanischem Antrieb
3) Bei Modellen mit hydrostatichem Antrieb
4) -/- Posistion ohne Einflußnahme
· In questa tabella sono riportati gli interventi dei dispositivi di sicurezza nelle varie situazioni di impiego
FRENO
OPERATORE SACCO LAME TRASMISSIONE1) MOTORE SPIE
QUADRO INSERITO (pos."ON")
4)
Seduto SI OFF -/- ON Spento onoonono
4)
Seduto NO OFF -/- ON Spento onoonnno
AVVIAMENTO (pos."START")
Seduto SI ON 1 ¸ 52) - F/R3) ON NON si avvia nnoonono
4)
Seduto SI ON -/- OFF NON si avvia nqoonono
4)
Seduto NO ON -/- ON NON si avvia nnoonnno
4)
Seduto NO ON -/- OFF NON si avvia nooonnno
Seduto SI OFF N ON Si avvia onoooooo
Seduto NO OFF N ON Si avvia onooonoo
Assente SI OFF N ON Si avvia onnooooo
Assente NO OFF N ON Si avvia onnoonoo
DURANTE LA MARCIA O IL TAGLIO DELLERBA
4)
Seduto SI ON -/- OFF Gira nooooooo
Assente SI OFF N ON Gira onnooooo
3) 3)
Seduto SI -/- F/R ON Si arresta onoonooo
4)
Seduto NO ON -/- OFF Si arresta nooonnoo
Assente SI ON 1 ¸ 52) - F/R3) OFF Si arresta nononooo
2) 3)
Assente -/- OFF 1 ¸ 5 - F/R OFF Si arresta1) oononooo
1) Dalla matr. 8700001
2) Modelli a trasmissione meccanica
3) Modelli a trasmissione idrostatica
4) -/- Posizione ininfluente
121
7.3 Checking the operation of safety switches and fuel and oil indicator
lights
This set is carried out by disconnecting connectors CN 1 - CN 2 - CN 3 and using the Ohmmeter function of the
setting apparatus. This operation must be carried out when the operator is not at the wheel. Measurements must
be taken on the pins on the wiring female connector [1]. The following results must be obtained:
11 - 12 ¥ (Free) O (Pressed)
11 - 13 O (Free) ¥ (Pressed)
SEAT MICROSWITCH
15 - 16 ¥ (Free) O (Pressed)
15 - 17 O (Free) ¥ (Pressed)
BRAKE MICROSWITCH
18 - 19 ¥ (Free) O (Pressed)
BLADE MICROSWITCH
19 - 21 O (Free) ¥ (Pressed)
19 - 20 ¥ (Free) O (Pressed)
9 -1 ¥ (Free) O (Pressed)
22 - 1 ¥ (Free) O (Pressed)
15 - 14 O (Reserve ) ¥ (Full)
OIL WARNING LIGHT
10 - Earth O (Always)
LIGHTS SWITCH
The following operation must be carried out by taking measurements on the terminals of the PCB [2]. The following
results must be obtained:
1 -7 O (Always)
122
7.3. Contr le du fonctionne- 7.3 Funktionskontrolle der
7.3. 7.3. Controllo del
ment des interrupteurs de Sicherheitsschalter und funzionamento degli
sØcuritØ, des tØmoins Anzeigeleuchten f r interruttori di sicurezza e
lumineux du carburant et Kraftstoff und l delle spie indicatore
d huile carburante e olio
Ce contrôle est exécuté en débranchant les Zu dieser Prüfung werden die Steckverbinder Questo controllo viene effettuato scollegando
connecteurs CN1 - CN 2 - CN 3 et en utilisant CN 1, CN 2 und CN 3 abgezogen und der i connettori CN1-CN2-CN3 e utilizzando un
lappareil de contrôle dans sa fonction Widerstand mit der Ohmmeter-Funktion des ohmmetro. Questa operazione deve essere
Ohmmètre. Cette opération doit être effectuée Prüfgeräts gemessen. Bei dieser Arbeit darf effettuata a macchina ferma. Le misure vanno
lorsque lopérateur nest pas au volant; il faut kein Bediener auf dem Traktor sitzen. Die effettuate sui terminali femmina dei
mesurer sur les plots du connecteur femelle Messungen werden an den Kontaktstiften des connettori [1]. Devono essere ottenuti i
du câblage [1] ; les résultats obtenus doivent kabelseitigen Buchsensteckers [1] seguenti risultati:
être les suivants : durc hgeführ t. Fo lgende Sollwerte sind
vorgeschrieben:
10 - 10 - INTERRUTTORE FARI
O (Toujours) O (Immer)
Masse Masse
22 (OFF con
O (ON)
INTERRUPTEUR DES PHARES LICHTSCHALTER 2 -3 lampada)
Lopération suivante doit être effectuée en Die folgende Messung wird an den La seguente operazione deve essere
mesurant sur les plots de la carte électro- Kontaktklemmen der Schaltplatine [2] effettuata prendendo le misure sui terminali
nique [2]. On doit obtenir le résultat suivant : vorgenommen. Folgende Sollwerte sind della scheda [2]. Il risultato che segue deve
vorgeschrieben: essere ottenuto::
123
7.4 Terminal board supply check
The reading indicates the battery voltage: this must not fall
below 11 volts.
If the relays are actuated but the starter does not operate, use
a cable with a large cross-section (5 mm†) to establish a
bridge [2] between the relay s power terminals.
If the starter does not operate, check for the fault inside the
relay and replace the relay. If this is not the case, check the
starter and its wiring.
124
7.4 Contr le de l alimentation 7.4 Kontrolle der 7.4 Controllo alimentazione
la barrette de connexion Stromspeisung am alla morsettiera
Klemmbrett
Ce contrôle est effectué avec lappareil de Diese Prüfung wird mit dem Tester in seiner Questo controllo si esegue con il tester in
contrôle mis en position Voltmètre (Volt DC Funktion als Voltmeter (Volt GS 0 ÷ 20) mit funzione di Voltometro (Volt DC 0 ÷ 20), con
0 ÷ 20); la pointe noire est sur la borne 1 et dem schwarzen Fühler auf der Klemme 1 und il puntale nero sul morsetto 1 e il rosso sul
la rouge sur le terminal 8 du connecteur mit dem roten Fühler auf dem Anschluß 8 terminale 8 del connettore femmina del
femelle du câblage. durchgeführt. cablaggio.
La lecture indique la tension de la batterie ; Der gemessene Wert gibt die La lettura indica la tensione della batteria:
elle ne doit pas sabaisser au-dessous de 11 Batteriespannung wieder: diese darf nicht questa non deve essere inferiore a 11 volts.
Volts. unter 11 Volt abfallen.
7.5 Contr le du fonctionnement 7.5 Kontrolle der Funktion der 7.5 Controllo funzionamento
des phares Leuchten fari
En faisant un pont entre les terminaux 8 et 2 Bei Überbrückung der Anschlüsse 8 und 2 Facendo un ponte fra i terminali 8 e 2 del
du connecteur de câblage CN 1, les phares des Kabelsteckverbinders CN 1 müssen sich connettore del cablaggio CN1, si devono
doivent sallumer. die Leuchten einschalten. accendere i fari.
En faisant un pont entre les terminaux 8 et 6 Bei Überbrückung von Klemme 8 und 6 des Quando viene effettuato un ponticello tra i
du connecteur [1] de câblage CN 1, on doit Kabelsteckers CN 1 [1] muß das Relais terminali 8 e 6 del connettore CN1, il relé si
percevoir le déclenchement du relais et le aktiviert werden und der Starter durchdrehen. deve attivare e il motorino di avviamento deve
démarreur doit se mettre en fonction. funzionare.
125
7.7 Electronic card operation check
a. Card supply
To make this test it is necessary to have:
1. The key in the «ON» position
2. The CN 1 connector inserted into the card [1] and the CN
2 and CN 3 connectors disconnected [2].
In this situation, the battery warning light should come on, and
all the others should remain off.
Turning on the lights switch, all the lights should come on,
together with the relative warning lights.
b. Security and service check
This check is done with the tester in the Voltmeter function (Volt
DC O 20), with the black test prod to earth and the red test
prod on the following CN 2 and CN 3 connector terminals on
the card [3].
Grass catcher attached
= Terminal 11
micro switch
126
7.7. Contr le du 7.7. Kontrolle der Funktion der 7.7. Controllo del
fonctionnement de la fiche elektronischen Platine funzionamento della
Ølectronique scheda elettronica
a. Alimentation de la fiche a. Stromspeisung der Platine a. Alimentazione scheda
Pour effectuer ce contrôle, il faut : Zur Durchführung dieser Prüfung ist P er eseguire ques to controllo occorre
1. Mettre la clef sur la position ON. folgendes vorzubereiten: predisporre:
2. Enclencher le connecteur CN 1 sur la 1. Z ündschlüssel in die Position ON 1. Chiave in posizione ON.
fiche [1] et débrancher les connecteurs stellen. 2. Connettore CN 1inserito sulla scheda [1]
CN 2 et CN 3 [2]. 2. St ec kv erbinder CN 1 in die P latine e connettori CN 2 e CN 3 scollegati [2].
einstecken [1] und die Steckverbinder
CN 2 und CN 3 herausziehen [2]. In questa situazione si deve accendere la spia
Dans cette situation, le témoin lumineux de la
batterie doit sallumer alors que tous les della batteria, mentre rimangono spente tutte
autres restent éteints. In dieser Situation muß die Kontrollampe der le altre.
En actionnant linterrupteur des phares, ces Batterie aufleuchten, während alle anderen Azionando linterruttore dei fari si devono
derniers - ainsi que leur témoin relatif - doivent ausgeschaltet bleiben. Bei Betätigung des accendere i fari e la rispettiva spia.
sallumer. Lichtschalters müssen die Scheinwerfer und
die entsprechenden Kontrollampen
aufleuchten.
Der gemessene Wert gibt die Le letture indicano la tensione della batteria.
Batteriespannung wieder.
= Terminaux 19 -
Témoin lumineux lames Kraftstoffreserve- spia riverva
20 = Anschlüsse 15 - 14 = Terminali 15 - 14
Anzeigeleuchte carburante
Témoin lumineux = Terminaux 15 -
= Anschlüsse 10 - = Terminali 10 -
de réserve dessence 14 Kontrollampe öl Spia olio
Masse Massa
= Terminaux 10 -
Témoin lumineux dhuile
Masse
127
7.8 Recharge circuit check
128
7.8 Contr le du circuit de 7.8 Kontrolle des 7.8 Controllo del circuito di
charge Ladestromkreises ricarica
Ce contrôle doit être exécuté en deux temps Diese Prüfung muß in zwei Phasen Questo controllo deve essere eseguito in due
: durchgeführt werden: fasi:
Dies bedeutet, daß der Regler ungenügend Questo significa che il regolatore non carica
auflädt. a sufficienza.
Ce qui signifie que le régulateur ne charge pas
suffisamment
b. D e n Motor bei ausgeschalteten b. Far girare il motore al massimo regime
Scheinwerfern mit maximaler Drehzahl di giri con i fari spenti:
b. Les phares étant éteints, faire tourner le laufen lassen: se la spia della batteria si spegne, ma dopo
moteur au régime maximum :
wenn die Kontrollampe der Batterie ausgeht, un b rev e per io do ent ra in f unz io ne la
si le témoin lumineux de la batterie ne séteint aber nach kurzer Zeit die Schutzfunktion mit p rot ez ione con segnalazione acustica,
pas et que, quelque temps après, la dem akustischen Signal auslöst, die misurare la tensione fra i morsetti della
protection se met en fonction avec un bip Spannung zwischen den beiden Klemmen batteria, che non deve superare il valore di 16
sonore, mesurer la tension existant entre les der Batterie messen. Der Wert darf 16 Volt Volt.
bornes de la batterie ; cette valeur de doit pas nicht übersteigen.
être de plus de 16 Volts.
In questo caso la ricarica è troppo elevata,
In diesem Falle ist die Aufladung übermäßig; oltre il limite ammesso.
Dans ce cas, le rechargement est trop élevé sie überschreitet den zulässigen Wert.
et dépasse la limite autorisée.
129
7.10 Attaching security microswitch
! WARNING :
130
7.10 Montage des micros de 7.10 Montage des Mikroschalters 7.10 Montaggio micro di
sØcuritØ f r die Sicherheit sicurezza
• Pour que les interrupteurs interviennent • Um die vorschriftsmäßige Funktion der • Lesatta posizione di fissaggio deve
toujours de façon appropriée, il faut Schalter zu gewährleisten, muß deren essere ottenuta facendo riferimento agli
respecter la position exacte du montage korrekte Einbauposition gemäß den schemi in modo da assicurare il corretto
en se référant aux schémas. Angaben in den Zeichnungen funzionamento degli interruttori.
eingehalten werden.
[4] Interrupteur du bac [4] Schalter der Grasfangbox [4] Interruttore sacco
131
PREFACE PRÉFACE
This handbook has been compiled to help Service Centres Ce manuel a été rédigé dans le but daider les centres
wit h t he m ain te n ance , d is man tl in g an d re p ai r of t he dassistance au cours des opé rations dentretien, de
Lawn-Tractor HF2213 and HF2218. démontage et de réparation de la tondeuse autoportée
Descriptions of the more simple operations, which are easily HF2213 et HF2218.
carried out by a good mechanic, instead, the handbook gives Cest volontairement que la description des interventions les
more detailed information on the more specific aspects of the plus simples et les plus immédiates a été laissée de côté car
Lawn-Tractor and specifies the correct steps to be taken in elles sont à la portée de tout bon mécanicien; nous avons
order to carry out repairs more efficiently. préféré approfondir les aspects plus spécifiques de la
You are asked to read through this handbook so that you may tondeuse autoportée et indiquer les bonnes mesures à
acquire a basic understanding of the lawn-tractor, which is prendre pour exécuter les travaux dune manière efficace.
necessary for working rationally, without making errors or Nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance du
wasting time. contenu de ce manuel, de façon à ce que vous puissiez
Remember that problems connected with general usage are posséder une bonne connaissance de base de la tondeuse
fully covered in the Users instruction booklet which, being autoportée, connaissance indispensable pour être en mesure
frequently updated, more closely coincides with the product. dintervenir rationnellement, sans erreurs et sans pertes de
Finally, exploded views of the spare parts, which are also temps inutiles.
periodically updated, complete the technical literature in your Nous vous rappelons que les problèmes liés à lutilisation sont
hands and can be of use to you for reconstructing the entire largement traités dans le livret dinstructions de lutilisateur; sa
assembly sequence. fréquente mise à jour lui donne une adhérence au produit plus
étroite. Enfin, les schémas explosés des pièces de rechange
qui sont eux aussi fréquemment remis à jour, complètent la
documentation technique que vous avez en mains et qui vous
aideront à pouvoir reconstruire les différentes phases du
montage.
HONDA EUROPE POWER EQUIPMENT reserves the right to HONDA EUROPE POWER EQUIPMENT se réserve le droit
make any any improvements to the product of a technical or dapporter au produit toutes les améliorations jugées utiles dun
commercial nature that may be necessary. There may be, point de vue commercial ou technique; il est donc possible quil
therefore, differences between the various series of se pr ésente des variations entre les dif férentes séries de
lawn-tractors and that described here, though the basic features tondeuses autoportées et ce qui est décrit ici, abstraction faite
and various repair methods will remain the same. des caractéristiques fondamentales et des différentes modalités
dintervention.
VORWORT PREFAZIONE
Dieses Handbuch wurde zu dem Zweck herausgegeben, um Questo manuale è stato redatto allo scopo di aiutare i Centri
den Kundendiensten bei der Wartung, dem Zerlegen und der Assistenza nelle operazioni di manutenzione, smontaggio e
Reparatur des Aufsitzmähers zu helfen HF2213 und HF2218. riparazione del Trattorino HF2213 e HF2218.
Auf die Beschreibung der einfacheren und unmittelbaren Volutamente è stata trascurata la descrizione degli interventi
Eingriffe, die für einen guten Mechaniker ohnehin verständlich più semplici e immediati alla portata di un buon meccanico,
sind, wurde bewußt verzichtet. Statt dessen liefert das preferendo approfondire gli aspetti più specifici del trattorino,
Handbuch detaillierte Angaben zu besonderen Eigenheiten con lindicazione degli accorgimenti più opportuni per una
des Rasentraktors und beschreibt die richtigen Schritte, die esecuzione ottimale dei lavori.
zu einer effizienteren Durchführung von Reparaturarbeiten Vi preghiamo di voler prendere visione di tutto il contenuto di
nötig sind. questo manuale, in modo che possiate acquisire una buona
conoscenza di base del trattorino, indispensabile per poter
Wir bitten Sie, mindestens einmal den ganzen Inhalt dieses
intervenire razionalmente, senza errori e inutili perdire di
Handbuches einzusehen, damit Sie sich eine gute
tempo.
Gr u n d k e nn tn is de s Auf sit zm ähe rs ane ig n e n. Dies is t
Vi rammentiamo che le problematiche connesse allimpiego
unbedingt nötig, damit sie rationell, fehlerfrei und ohne
sono ampiamente trattate nel libretto di instruzioni dellUtente,
unnötige Zeitverluste eingreifen können.
il cui frequente aggiornamento consente una più stretta
Wir machen darauf aufmerksam, daß die mit der Bedienung
rispondenza con il prodotto; infine i disegni esplosi dei
verbundenen Probleme im Benutzerhandbuch ausführlich
ricambi, anchessi soggetti a periodici aggiornamenti,
behandelt sind. Seine laufende Anpassung erlaubt eine
completano la documentazione tecnica in vostre mani e vi
engere Beziehung mit dem Produkt; schließlich
potranno essere daiuto per ricostruire le esatte sequenze di
vervollständigen die Explosionszeichnungen der Ersatzteile,
montaggio.
die auch periodisch auf den neuesten Stand gebracht werden,
die technische Dokumentation in Ihren Händen. Sie können
Ihnen helfen, die genaue Reihenfolge der Montage zu
befolgen.