Вы находитесь на странице: 1из 255

BIBLIOTECA LITERARIA DEL

ESTUDIANTE XXVII

DON JUAN
MANUEL :
BIBLIOTECA LITERARIA
DEL ESTUDIASTE

L A p r e s e n t e BIBLIOTECA

obras cuyo
trata d e incluir e n
treinta t o m i t o s l a s
conocimiento
n o s p a r e c e m s esencial o
ms c o n v e n i e n t e en los p r i -
m e r o s a o s d e la e n s e a n -
za. L o s treinta v o l m e n e s
estn f o r m a d o s o b e d e c i e n -
d o a un c a n o n literario, a
un c a t l o g o previamente
establecido, de aquellas
o b r a s m e j o r e s q u e el e s t u -
diante debe frecuentar en
el c o m i e n z o de sus e s t u -
dios para adquirir l o s f u n -
d a m e n t o s d e su cultura t r a -
dicional hispnica.

La BIBLIOTECA LITERARIA
DEL E S T U D I A N T E est d i r i -
gida p o r R a m n M e n n d e z
Pidal, y la seleccin d e
los trozos comprendidos
en l o s v a r i o s v o l m e n e s
est e n c o m e n d a d a a P e -
dro Blanco, Amrico Cas-
tro, Juan D a n t n , E n r i q u e
D e z - C a n e d o , S a m u e l Gil,
Justo G m e z Ocern, M a -
ra G o y r i d e M e n n d e z P i -
dal, M i g u e l H e r r e r o , J. R .
Ixmba, M a r g a r i t a M a y o ,
Jimena Menndez Pidal,
Toms Navarro, Federico
R u i z M o r c u e n d e , Josefina
Sela. A n t o n i o G . S o l a l i n -
de, R . lf.* T e n r e i r o , J o s
Vallejo, Gonzalo Menndez
P i d a l , etctera.

Ilustraciones de Femando
Marco.

E s t o s v o l m e n e s tendrn
de 150 a 350 pginas, y
sus p r e c i o s sern d e 2 a
4 pesetas, s e g n el n m e -
r o d e s u s pginas.

Se admiten desde ahora


pedidos de la BIBLIOTECA
completa.
(
+>Go 0

D O N J U A N MANUEL
Y LOS

CUENTOS MEDIEVALES
BIBLIOTECA LITERARIA DEL E S T U D I A N T E
DIRIGIDA POR RAMN MENNDEZ PIDAL

TOMO XXVII

DON JUAN MANUEL


Y LOS

CUENTOS MEDIEVALES
. S -,

S E L E C C I N Y N O T A S P O R

MARA GOYRI DE MENNDEZ PIDAL

M A D R I D , M C M X X X V I

I N S T I T U T O E S C U E L A
JDNTA PARA A M P L I A C I N DE ESTUDIOS
TIPOGRAFA DE ARCHIVOS, OLZAGA, I.MADRID
Advertencia
P a r a los escritos de don Juan Manuel con-
tenidos en este libro hemos copiado el ma-
nuscrito del siglo x i v que se conserva en la
Biblioteca Nacional (signatura 6.376). El Con-
de Lucanor v a revisado con los otros cuatro
manuscritos hoy existentes: dos en la misma
Biblioteca Nacional, uno en la Academia E s -
paola y otro en la Academia de la Historia.
E l Calila y Dimna, traduccin espaola de
mediados del siglo X I I I , se publica segn la
edicin de C. G. Alien, que est hecha en vis-
ta de los dos manuscritos de! siglo x v que se
guardan en la Biblioteca de E l Escorial.
El libro de los Gatos, o de los Cuentos, tra-
duccin de las Fbulas latinas del monje in-
gls Odo de Cheriton fs. XTIT), se conserva
en nuestra Biblioteca Nacional en un manus-
crito de fines del siglo x v . H a y una buena
edicin de G. T . Northup, y a ella nos ate-
nemos.
A D V E R T E N C I A

Ese mismo cdice de la Biblioteca Nacio-


nal contiene El libro de los enjemplos, compi-
lado por Clemente Snchez de Vercial a prin-
cipios del siglo xv. Fu publicado por P. de
Gayangos en la Biblioteca de Autores Espa-
oles.
Por ltimo, las Fbulas del Ispete han sido
copiadas de la reproduccin facsmile que la
Academia Espaola ha hecho de la espln-
dida edicin de 1489.
De esa misma edicin proceden los graba-
dos que ilustran algunas de nuestras fbu-
las. Las fotografas que se intercalan estn
hechas por Gonzalo Menndez Pida!.
Prlogo general que a sus obras puso
don Juan Manuel.

As como ha muy grant placer el que face algu-


na buena obra, sealadamente si toma grant tra-
bajo [en la facer], cuando sabe que aquella su
obra es muy loada et se pagan della 1
mucho las
gentes, bien as ha muy grant pesar et grant enojo
cuando alguno a sabiendas o aun por yerro face o
dice alguna cosa por que aquella obra non sea tan
preciada o alabada como deba ser. Et por pro-
bar aquesto, porn aqu una cosa que acaeci a
3

un caballero en Perpin , en tiempo del primero


8

rey don Jaimes de Mallorcas. As acaeci que aquel


4

caballero era muy grant trovador et facie muy bue-


nas cantigas a maravilla, et fizo una muy buena
adems , et haba muy buen son. Et atanto se paga-
5

i pagarse de una cosa, apreciarla.2 porn, futuro de po-


ner, por mettesis de poner-he.3 Capital del Condado de Rose-
Un, el cual perteneca a la corona de Aragn.4 Jaime I,
rey de Aragn, conquistador de Mallorca y de Valencia.
S adems, sirve para reforzar la expresin ; cfr. "por dems".

7
<^ ^^r^hX^<r^li
===

> O .V JUAN MANUEL

ban las gentes de aquella cantiga, que desde g r a n t 1

tiempo non queran cantar otra cantiga sinon aque-


lla. Et el caballero que la f iciera 2
haba ende 3
muy
grand placer. Et yendo por la calle un da, oy que
un zapatero estaba diciendo aquella cantiga, et de-
ca tan erradamente, tan bien las palabras como el
son, que todo homne que la oyese, si ante non la
oye , tena que era muy mala cantiga et muy mal
4

fecha. Cuando el caballero que la ficiera oy como


aquel zapatero confonda aquella tan buena obra,
hobo ende muy grant pesar et grant enojo, et des-
cendi de la bestia, et asentse cerca del. Et el za-
patero, que non se guardaba de aquello, non dej
su cantar, et cuanto ms deca, ms confonda la can-
tiga que el caballero ficiera. Et desque 5
el caballero
vio su buena obra tan mal confondida por la torpedat
de aquel zapatero, tom muy paso 6
unas tiseras, et
taj cuantos zapatos el zapatero tena fechos, et esto
fecho cabalg et fuese. Et el zapatero par mientes 7

en sus zapatos, et desque los vido as tajados, enten-


di que haba perdido todo su trabajo, et hobo grand
pesar, et fu dando voces en pos aquel caballero que
aquello le ficiera. Et el caballero djole: "Amigo, el

i grant, m u c h o . 2 ficiera, haba hecho ; es constante el uso


de esta forma de imperfecto de subjuntivo con el valor etimol-
gico de pluscuamperfecto de indicativo.3 ende, de ello, en ello.
4 oya; las formas ta del imperfecto y tiempos afines alternan
con las formas ie.5 desque, as que.6 paso, queo, despacio.
7 parar mientes, reparar, fijarse.

8
PROLOGO GENERAL

rey nuestro seor es aqu, et vos sabedes que es muy 1

buen rey et muy justiciero, et vayamos antl et lbre-


lo 2
como fallare por derecho." Ambos se acordaron
a 3
esto, et desque legaron antel rey, dijo el zapatero
cmo le tajara todos sus zapatos, et le ficiera grant
dao. El rey fu desto saudo, et pregunt al caba-
llero si era aquello verdat, et el caballero djole que
s, mas que quisieses saljer por qu lo ficiera. Et
mand el rey que dijiese, et el caballero dijo que bien
saba el rey que l ficiera tal cantiga, que era muy
buena, et haba buen son, et que aquel zapatero ge la 4

haba confondida , et que gela mandase decir. Et el


5

rey mandgela decir, et vio que era as. Estonce dijo


el caballero que, pues el zapatero confondiera tan
buena obra como l ficiera et en que haba tomado
grand dampno et afn, que as confondiera l la obra
del zapatero. El rey et cuantos lo oyeron tomaron
desto grant placer, e rieron ende mucho, et el rey man-
d al zapatero que nunca dijiese aquella cantiga nin
confondiese la buena obra del caballero: et p e c h el 6

rey el dao al zapatero, et mand al caballero qtie non


ficiese ms enojo al zapatero. Et recelando yo, don
Tohan, que por razn que non se podr excusar

i sabedes, la secunda persona del plural de lo? pretritos


imperfectos y del futuro de subjuntivo lleva esa d que desapare-
ci en el siglo x v n . 2 librar, despachar un negocio.3 acor-
dar a, concertar en, ponerse de acuerdo.4 gr. se. pronombre
personal tono de tercera persona..5 F.l participio de! tiempo
compuesto con haber concierta con el acusativo. L'nas lineas
ms adelante se lee he fechos.6 pechar, pasar.
DON JUAN MANUEL

que los libros que yo he fechos non se hayan de tras


ladar muchas veces, et porque yo he visto que en el
trasladar acaece muchas veces, lo uno por desenten
dimiento 1
del escribano , o porque las letras seme
2

jan unas a otras, et que en trasladando el libro por


n una razn por otra, en guisa 3
que muda toda la
entencin et toda la [suma], et ser t r a d o el que 4

la fizo, non habiendo y 5


culpa; et por guardar l!

esto cuanto yo pudiere, fice facer este volumen en


que estn escriptos todos los libros que yo fasta aqu
he fechos, et son doce: el primero tracta de la razn
por que fueron dadas al infante don Manuel , mo 7 8

padre, estas armas que son alas et leones, et por qu


yo et mo fijo legtimo heredero et los herederos del
mi n
linaje podemos facer caballeros, non lo seyen
do nos, et de la fabla que fizo conmigo el rey don
Sancho 1 0
en Madrit ante de su muerte. Et el otro de
castigos 1 1
et de consejos que d a mi fijo don Ferran
do , et son todas cosas que yo prob. El otro libro
1 2

es de los Estados. Et el otro es el libro del Caballe


ro et del Escudero. Et el otro libro de la Caballera,

i desen ten dimie


n to, ignorancia.2 escriba n o, escribiente.
, en guisa, de manera.4 tratr. Aqu est como equivalente
a maltraer. maltratar, censurar.5 .i , en ello.6 guardar,
1
evi
tar.7 H i j o menor de San Fernando y de doa Beatriz de
Suahia.8 mo; el posesivo no siempre se apocopaba ante el
nombre.9 Rl artculo poda ir precediendo al p o s e s i v o . 1 0 San
c h o I V , muerto en 1 2 9 5 , primo de don Juan ^anuel.ri casti
go, aviso, advertencia, a m o n e s t a c i n . 1 2 Este don Fernando
lo hubo don Juan en su tercera mujer, doa Blanca Nez.

10
PROLOGO GENERAL

et el otro de la Crnica abreviada, et el otro la Cr-


nica complida. El otro, el libro de los Engeos ; et 1

el otro el libro de la Caza; et el otro el libro de las


Cantigas que yo f iz ; et el otro el de las Reglas cmo
2

se debe trovar. Et ruego a todos los que leyeren cual-


quier de los libros que yo fiz, que, si fallaren algu-
na razn mal dicha, que non pongan a m la culpa
fasta que vean este volumen que yo mesmo concer-
t. Et desque lo vieren, lo que fallaren que es y men-
guado, non pongan culpa a la entencin, ca 3
Dios
sabe buena la hobe; mas pnganla a la mengua del
mi entendimiento que err en dos cosas: la una, en
el yerro que y fallaren, et la otra, porque fui atrevi-
do a me entrometer en fablar de tales materias, enten-
diendo la mengua del mo entendimiento, et sabien-
do tan poco de las Escripturas como aquel que, yo
juro a Dios verdat, que non sabra hoy gobernar un
proverbio de tercera persona.

i cngcos, mquinas de g u e r r a . 2 fiz; la c final se penle


muchas veces.3 ca, puesto que. sino que.

11
tn
ff.
IB
Tracado que fizo don Juan Manuel sobre las
armas que fueron dadas a su padre el infante
don Manuel, et de cmo pas la fabla que con
el rey don Sancho o v o ante que finase. *

El rey don Sancho era muy mal doliente grant


tiempo haba, et seyendo en Quintanadueas, cerca
de Burgos, afincsele la dolencia mucho adems ,
1 2

en guisa que cuidaron por todas tierras que era


3

muerto. Et cuidando esto don Diego, hermano del


conde don Lope , que andaba fuera de tierra en
4

Aragn, entr en Vizcaya, et los vizcanos tom-


ronle por seor. Et desque lo sopo el rey, envi all

* Este trozo de historia vivida, que nos da a conocer los


personajes entre los cuales desenvolvi su actividad don Juan
Manuel, puede suplir la falta de otros datos biogrficos. Por su
importancia ir anotado con algn detenimiento.
i afincar, apremiar, agravar.2 adems, intensifica la ex-
presin. V . pg. 7, n. 5.3 cuidar, pensar.4 Don Lope Daz
de Haro, Seor de Vizcaya, privado algn tiempo de Sancho I V y
luego rebelde al Rey, muri a manos de ste en Alfaro, en 1288.
Su hermano, don Diego Lpez de Haro, se refugi en Aragn,
y desde all el ao 1294, penetr en tierras vascas con inten-
to de recobrar el seoro de su hermano.

13
CT " ' " t i
DON JUAN MANUEL

al infante don Anrique \ su to et mo, que saliera


poco tiempo haba de prisin, et llegara a l poco
haba, et fueron con don Anrique, don uo, fijo
de don Johan Nez, hermano desta doa Juana . 2

ma suegra, et cuantos ricos homnes 3


caballeros ha-
ba en la tierra. Et como don Diego non era bien
apoderado aun en Vizcaya, non los pudo esperar, et
sallise de la tierra, et don Anrique et los que fue-
ron con l, tornronse para el rey e fallronle an
muy maltrecho, et mor en Quintanadueas fasta
que pas sant Miguel . 4

Et estonce era yo en el reino de Murcia que me


enviara el rey all a tener frontera contra los moros,
como quier que era muy mozo que non haba doce

i Don Enrique, hijo de San Fernando, el gran bollicia-


dor, como le califica la Crnica, rebelde a su hermano A l f o n -
so el Sabio, tuvo que huir a Tnez, donde, despus de ser pri-
vado del R e y , perseguido por los envidiosos, fu sentenciado a
morir destrozado por los leones. P u d o escapar a Italia; inter-
vino en las luchas de gelfos y gibelinos; lleg a senador en
R o m a ; pero su tornadiza fortuna le hizo caer prisionero del
bando contrario, y no recobr la libertad hasta despus de vein-
tisis aos. Vuelto a Castilla, produjo mil disturbios en tiempo
de Fernando I V , del cual f u t u t o r . 2 Don Juan Nez era
jefe de la familia d e Lara, la cual ya c o n sus adhesiones, ya con
sus defecciones a los Reyes, influy poderosamente en la po-
ltica de Sancho I V y de sus sucesores. Doa Juana, apellidada
la Palomilla, era madre de doa Blanca, tercera mujer de don
Juan Manuel. El concepto de intrigante que a ste le mereca su
suegra lo d e j consignado en su testamento.3 Los ricos hom-
bres eran la primera clase de la nobleza.4. Don Sancho
en la primavera de 1 2 9 4 se hallaba ya muy minado por la
tuberculosis, pero todava tuvo alientos para ir camino de
Vizcaya a combatir al rebelde. D e vuelta se agrav la enfer-
medad. D o n Juan Manuel confunda un poco la cronologa de
los sucesos.

Ti
TRATADO SO BRE LAS AR M A S

aos complidos . Et ese v e r a n o , da de Cincusi-


1 2

ma ,
3
hobieron muy buena andanza los mos vasa-
llos con el mo pendn, ca vencieron un home muy
honrado que viniera por frontero a V e r a , et haba 4

nombre Jahzan-Abenbucar-Abenzayen, que era del


linaje de los reyes moros de alien mar , et traa con- 5

sigo cerca de mil caballeros. Et a m habanme de-


jado mos vasallos en Murcia, ca se non atrevieron
a me meter en ningn peligro, porque era tan m o z o ;
et esto fue era de mil et trescientos et treinta y dos
aos
Et ante de sant Miguel, desque los panes et los
vinos fueron cogidos en el reino de Murcia, vinme
yo paral rey, et llegu a l a Yalladolit el da que el
rey y 7
entr, et sall a l una grand pieza 8
ante que
llegase a la villa, et plgol mucho conmigo, et fiz-
me dse camino mucho bien et mucha honra, et acre-
centme grand partida de la tierra que del tena; et
ciertamente quien bien viese las cosas que me l di-
ca et cuantos bienes me faca, bien poda entender
que si tiempo et edat hobiese para ello, que non
fincara por l de me llegar
9 1 0
a grand honra et a
grand estado.

i Al morir su padre, aunque don Juan no tenia an dos


aos, hered el cargo de adelantado del reino de Murcia.
2 Verano equivala a nuestra primavera. F.l verano de hoy se
llamaba c s t i o . 3 Cinei(sin:a, pascua de Pentecosts.4 'era
territorio montuoso de la provincia de Almera.5 Del li-
naje de los benimerines.6 A o 1 2 9 4 . 7 y, all.8 pieza, can-
tidad, espacio.o fincar, q u e d a r . 1 0 V.ejar. acercar, llevar.

15
OO.V JUAN MANUEL

Et dse camino tracto el mo casamiento et de la


infanta doa Isabel , fija del rey de Mallorcas, que
1

era su prima. Et desque hobe morado con l unos


das en Valladolit mandme venir para aqu a Pe-
afiel , et por quel consejaron los f s i c o s
2 3
que se
fuese para el reino de Toledo, que non es tierra tan
fra como Castiella, movi 4
de Valladolit entre sant
Martn et Navidad, et envi decir que quera venir
morar aqu conmigo algn da, et sabe Dios que me
plogo ende mucho con l.
Et desque leg aqu fizle cuanto servicio et cuan-
tos placeres pude; en guisa que fu l ende muy
pagado ; et estando aqu un da djome quel pesa-
5

ba mucho porque yo era tan mal labrador , et por- 6

que dejaba aquella muella 7


de aquel castiello estar
as yerma. Et mand a Pero Snchez, su camarero,
que me diese dineros con que labrase , et con aque-
s

llos dineros labr yo este castiello mayor de Pea-


fiel, et Dios me lo demande al cuerpo et al alma
si los bienes et la crianza que l en m fizo, si lo
non serv lo ms lealmente que pude a l et al rey
don Fernando, su fijo, et a este rey don A l f o n s o , 9

i D o a Isabel, hija de Jaime II de Mallorca y de doa


Violante, hermana sta de Sancho I V . Cas en 1299 y muri
en 1301.2 Peafiel, situado en la confluencia del Duratn
con el Duero, donacin de Sancho I V a don Juan Manuel al
sacarle de pila en mayo de 1282.3 fsico, mdico.4 mo-
ver, partir, ponerse en camino.5 pagado, satisfecho-
6 labrador, constructor, edificador.7 muela, cerro de cima
plana.8 labrar, edificar.9 Ms que servir a estos ltimos m o -
narcas, don Juan les cre mil conflictos.

16
TRATADO SOBRE LAS ARMAS

su nieto, en cuanto este rey me dio lugar para quel


sirviese, et me non hobe a catar del su mal \
Et desque el rey daqu se parti, fuese para A l -
cal de Henares, et mor y un tiempo, et yo esper
aqu a la reina doa Mara 2
que iba en pos el rey,
et mor aqu otros cuanto tovo por bien, et fuese
en pos el rey; et yo mor aqu fasta despus de Na-
vidad, et esper aqu fasta que leg don Anrique, mo
to, a Fuenteduea , et fule veer, ca nunca lo ha-
3

ba visto. Et despus a pocos de das sal de aqu et


fume para el rey, et falllo en Madrid, et posaba
en las casas de las dueas de [Santo Domingo el
Real]. Et estaba ya muy maltrecho, et envi por m,
et quiso que estudese en la fabla maestro Gonzalo
el abbad de Arbas, et Alfonso Godnez, et Pero
Snchez de la Cmara, et don Habraham, su f-
sico, et Johan Sanchis de Ayala, mo mayordomo,
et Gmez Ferrndez, mo ayo, et Alfonso Garca
que me criaba et non se partie de m, et don Zag , 4

mo fsico, que era hermano mayor de don Ha-


braham, fsico del rey et mo, ca bien creed que el
rey don Alfonso , et mo padre en su vida, et el rey
5

i Cuando Alfonso X I sali de tutela y empez a dominar


con rigor a los nobles rebeldes, don Juan Manuel se retir a Pe-
afiel. Por esto la salvedad que aqui hace de sus servicios a!
R e y . 2 Doa Mara de Molina, que tan gran entereza y pru-
dencia haba de demostrar como regente durante las turbulen-
tas minoras de su hijo y de su nieto.3 Fuentiduca, sobre
el Duratn, no lejos de Peafiel.4 Los mdicos principales en
aquella poca eran de procedencia juda.5 A l f o n s o el Sabio,
hermano del padre de don Juan, el infante don Manuel.

17
DON JUAN MANUEL

don Sancho en su vida, et yo siempre nuestras ca-


sas fueron unas, et nuestros oficiales siempre fueron
unos.
Et desque fuemos todos estos con el rey et la otra
gente sallieron todos de la cmara, estando el rey
muy maltrecho en su cama, et tomme de los brazos
et asentme cerca s, et comenz su razn en esta
guisa.
" D o n Johan, como quiera que todos los mos ten-
go yo por vuestros, et todos los vuestros tengo yo
por mos; pero sealadamente estos que agora estn
aqu, tengo que son ms apartadamente 1
mos et
vuestros que todos los otros." Et entonces dijo mu-
chas cosas porque aquellos se estremaran al su ser-
vicio et mo, et otros bienes sealados que l et yo fi-
ciremos c o n t r a 2
ellos, porque stos tena l ms
apartadamente por suyos et mos de cuantos haba
en nuestras casas.
Et desque esto hobo dicho torn a su razn et d-
j o m e ; " A g o r a , don Johan, yo vos he a decir tres
razones. La primera, rogarvos que vos miembre et
vos dolades de la mi alma, ca malo mo pecado!
en tal guisa pas mi facicnda , que tengo que la mi
s

alma est en granel vergenza contra Dios. L o se-


gundo, vos ruego que vos dolades e vos pese de la
mi muerte; et debedes lo facer por muchas razones.

i apartadamente, especialmente.2 contra, hacia, para con.


3 facienda, asuntos en general.

i?
TRATADO S O B R E LAS ARMAS

L o primero, porque perdedes en m un rey et un


seor, vuestro primo cormano , que vos cri
1 2
et que
vos amaba muy verdaderamente, et que non vos fin-
ca otro primo cormano en el mundo sinon aquel pe-
cador del infante don Johan que anda perdido en
tierra de m o r o s . La otra es, que me vedes morir
3

ante vos et non me podedes acorrer, et bien cierto s


que como quier que vos sodes muy mozo, que tan
leales fueron vuestro padre et vuestra madre, et tan
leal seredes vos que, si visedes venir cient lanzas
por me ferir, que vos metredes 5
entre m et ellas,
porque feriesen ante a vos que a m, et querrades
morir ante que yo muriese. Et agora vedes que esta-
des vos vivo et sano, et que me matan ante vos, et
non me podedes defender nin acorrer; ca bien cred
que esta muerte que yo muero non es muerte de do-
lencia, mas es muerte que me dan mos pecados, et
sealadamente por la maldicin que me dio mo pa-
dre por muchos merecimientos que le yo merec.
La otra razn porque vos debe pesar de la mi

i Primo cormano, primo hermano o carnal.^ Hurfano


don Juan, cuid de l don Sancho.3 El infante don Juan,
uno de los personajes ms torvos de la historia. H i j o de A l -
fonso X , conspir contra su padre, y luego contra su hermano
don S a n c h o ; se refugi en la corte del Rey de T n e z , y de
all pas con el ejrcito marroqu a sitiar la plaza de Tarifa,
cuando dio ocasin a la defensa heroica de don A l o n s o P -
rez de Guzmn. V i v i en la corte granadina; intent destro-
nar a su sobrino Fernando I V . y, por ltimo, f u tutor de
este Rey y de Alfonso X I . Muri en 1 3 1 0 . al frente de una
desdichada expedicin en la V e g a de Granada.4 metredes, fu-
turo c o n t r a c t o ; cfr. ms adelante vivredes. morredes, etc.

19
COA' JUAN MANUEL

muerte, es porque y o fo por Dios que vos vivredes


mucho, et veredes muchos reys en Castiella, mas
nunca y rey habr que tanto vos ame et tanto vos
recele, et tanto vos tema como yo. Et diciendo esto
toml una tos tan fuerte, non podiendo echar aquello
que arrancaba de los pechos, que bien otras dos ve-
ces lo toviemos por muerto, et lo uno por como ve-
yemos que l estaba, et lo a l 1
por palabras que me
dica, bien podedes entender el quebranto et el duelo
que teniemos en los corazones.
La tercera razn que vos he a decir et a rogar es
que sirvades et hayades en acomienda a la reina
doa Mara; ca so cierto que lo habr muy grant
mester , et que fallar muchos despus de mi muer-
2

te que sern contra ella. Cuanto a don Ferrando, mo


fijo, non vos digo nada porque so cierto que non
face mester, ca vuestro seor es et yo quis que fu-
sedes su vasallo, et so cierto que siempre le seredes
leal.
Agora, don Johan, pues esta fabla he fecho con-
vusco , et vos ides
3 4
luego para el reino de Murcia
en servicio de Dios et mo, quirome espedir de vos
et querervos ha ' dar la mi bendicin; mas, mal
r

pecado! non la puedo dar a vos nin a ninguno; ca

i a!, indefinido neutro: otro, otra c o s a . 2 mester, menester,


necesidad.3 con-.-usco, con vos ; de igual formacin que conmigo ;

contigo.4 ides, vais.5 qnrrcrvos-hia, y ms adelante, decir-


zos-he. El futuro y el condicional se forman con el infinitivo y el
auxiliar haber, y entre los dos elementos se poda intercalar un
pronombre encltico.

20
TRATADO S O B R E LAS ARMAS

ninguno non puede dar lo que non h a ; et lo uno por-


que a vos non face mengua porque s que la habe-
des, et lo l porque la non puedo dar, porque la non
he, por ende non vos face mengua la mi bendicin,
et porque lo sepades mejor, decirvos he dos cosas:
la primera, como non he bendicin nin la puedo dar;
la segunda, como la habedes vos et non vos face
mengua la ma. Y o non vos puedo dar bendicin,
que la non he de mo padre, ante por mos pecados
et por mos malos merecimientos que le yo fiz hobe
la su maldicin, et dime la su maldicin mo padre
en su vida muchas veces, seyendo vivo et sano, et
dimela cuando se mora. Otros m madre , que es 1

viva, dimela muchas vegadas, et s que me la da


agora, et bien creo por cierto que eso mismo far
a su muerte; et aunque me quieran dar su bendi-
cin non pudieran, ca ninguno dellos non la hered
nin la hobo de su padre nin de su madre; ca el
sancto rey don Ferrando, mo abuelo, non dio su
bendicin al rey, mo padre, sinon guardando l
condiciones ciertas que l dijo, et non guard nin-
guna dellas, et por eso non hobo la su bendicin.
Otros la reina, mi madre, cuido que non hobo la
bendicin de su padre, ca la desamaba mucho pnr

i Dona Violante, madre de don Sancho, hija de Jaime I de


A r a g n , tom partido por sus nietos los infantes de la Cerda.
Ms adelante se hace eco don Juan de la imputacin que cay
sobre esta Reina de haber envenenado a su hermana doa Cons-
tanza, casada con el infante don Manuel.

21
BO.V IVA N M A X V EL

la sospecha que hobo della de la muerte de la in-


fanta doa Constanza, su hermana. Et as mo pa-
dre nin mi madre non haban bendicin de los suyos,
nin la pueden dar a m, et yo fiz tales fechos por-
que merec et hobe l a su maldicin, et por ende lo
que yo non he, non l o puedo dar a vos nin a nin-
guno .1

Et so bien cierto que la habedes vos cumplida-


mente de vuestro padre et de la vuestra m a d r e , ca 2

ellos heredronla de los suyos. Et contar vos he


cmo la hobo vuestro padre del rey don Ferrando,
mo abuelo. Cuando el rey don Ferrando fin en
Sevilla, era y con l la reina doa Juana , su mujer;3

et el infante don Alfonso, su fijo, mo padre, que


fu rey, et el infante don Alfonso de Molina , su 4

hermano, et todos o los ms de sus hijos, et dejlos


a todos muy bien heredados, salvo a vuestro padre 5

que era muy mozo. Et don Pero Lpez de Ayala


que lo criaba, trajo el mozo al rey, et pidi por mer-
ced que se acordase del. Et cuando l lleg estaba
ya el rey cerca de la muerte; pero non pudiendo
fablar sinon a muy grant fuerza \ djol: " F i j o , vos
c

sodes el postremo fijo que yo hobe de la reina doa

i Don Juan Manuel deja muy mal parada a la familia rei-


nante, contrastando con las alabanzas que luego dedica a sus
ascendientes directos.2 D o a Beatriz de Saboya.3 Doa
Juana de Ponthieu, segunda mujer de San Fernando.4 Alfonso,
hijo de A l f o n s o I X , seor de Molina por su casamiento con
doa Mafalda Manrique.5 El infante don Manuel.6 fuerza,
esfuerzo.
TRATADO S O B R E LAS ARMAS

Beatriz , que fu muy sancta et muy buena mujer,


1

et s que vos amaba mucho. Otro s p e r o 2


non vos
puedo dar heredat ninguna, mas dovos la mi espada
Lobera, que es cosa de muy grant virtud, et con que
nos fizo Dios a m mucho bien, et dovos estas ar-
mas que son seales de alas et de leones."
Et en este lugar me cont el rey don Sancho cmo
estas armas fueron devisadas , et lo que significa-
3

ban. Et dijo entonce el rey don Ferrando a mo pa- 4

dre quel daba estas armas et esta espada, et que pi-


da merced a nuestro Seor Dios, quel ficiese estas
tres gracias: la primera, que do quier que estas ar-
mas et esta espada se acertasen , que siempre ven- 5

ciesen et nunca fuesen vencidas. La segunda, que


siempre este linaje que trajiese estas armas los cre-
ciese Dios en la su honra et en su estado, et nunca
los menguase ende. La tercera, que nunca en este
linaje falleciese 6
heredero legtimo; et dems desto,
diol la su bendicin diciendo que peda merced a
Dios quel diese et le otorgase la bendicin que l le
daba; ca l le daba todas las bendiciones quel pode
dar, et que tenia que en estas cosas quel haba dado,
quel heredaba mejor que a ninguno de sus fijos. Et
as vuestro padre hered cumplidamente la bendi-

i Doa Beatriz, nieta del emperador Federico Earbarroja.


2 Otros pero, sin embargo.3 devisar, explicar.4 vuestro,
deba decir para recobrar el discurso directo de d o n Sancho,
que de otro modo no se sabe dnde empalma.5 acertar, ha-
llar.6 fallecer, faltar.

2
3
-rf> hajb^rffi^a* f i n
DON JUAN MANUEL

cin del rey don Ferrando, su padre et nuestro abue-


lo, et porque la hered et la hobo, pdola dar a vos.
Et so muy bien cierto que la l dio a vos cuando
mori muy de buen talante; 1
ca vos fuestes a l
fijo muy deseado et muy amado; et por ende so cier-
to que vos dio la su bendicin la ms cumplidamente
que l pudo; et so cierto que la vuestra madre,
que hobo la bendicin de su padre et que amaba
mucho a vos, et lev convusco et por vos mucha
laceria, et cuando fin en Escalona 2
s por cier-
to que vos dio su bendicin lo ms cumplidamen-
te que pudo. Et as vos heredastes et habedes la ben
dicin de vuestro padre et de vuestra madre, et di-
ronvosla ellos porque la heredaban de sus padres.
Et pues la habedes como dicho es, et yo non he ben-
dicin, mas he maldicin, como dicho es, non vos
puedo dar otra bendicin nin vos face mengua. Mas
porque los reys son fechura de Dios, et por esto
han avantaja '' de los otros homnes, porque son fe-
chura apartada de Dios, et si por esto yo vos la pue-
do dar alguna bendicin, pido por merced a Dios que
vos d la su bendicin, et vos d la ma cuanta vos yo
puedo dar. Agora, don Johan, seor, llegadvos a m
et drvosla he por despedirme de vos. Et fizlo as,
et en esta guisa me part del.

i talante, voluntad.2 Muri dona Beatriz en ug'o..} avan-


taja. ventaja.
Libro de los enjiernplos del Conde Lucanor
et de Pafronio

Este libro fizo don Johan, fijo del muy noble in-
fante don Manuel, deseando que los homnes ficiesen
en este mundo tales obras, que les fuesen aprovecha-
miento de las honras, et de las faciendas, et de sus
estados; et fuesen ms allegados a la carrera 1
por
que pudiesen salvar las almas. Et puso en l los en-
xiemplos ms aprovechosos que l sopo de las co-
sas que acaescieron, por que los homnes puedan fa-
cer esto que dicho es. F.t ser maravilla, si de cual-
quier cosa que acaezca a cualquier linmne, non fa-
llare en este libro su semejante que acaesci a otro.
Et porque don Johan vio et sabe, que en los li-
bros contescen muchos yerros en los trasladar porque-
tas letras semejan unas a otras, cuidando por la unn
letra que es la otra en escribindolo, mdase toda
la razn, et por aventura ron fndese, et los que des-

i carrera, camino, medio.


DON JUAN MANUEL

pues fallan aquello escripto, ponen la culpa 1


al que
fizo el libro; et porque don Johan se recel desto,
ruega a los que leyeren cualquier libro que fuere
trasladado del que l compuso, o de los libros que l
fizo, que si fallaren alguna palabra mal puesta, que
non pongan la culpa a l, fasta que vean el libro
mismo que don Johan fizo, que es emendado, en mu-
chos lugares, de su letra.
Et los libro que l fizo, son estos que l ha fecho
fasta aqu: La Crnica abreviada, El Libro de los
Sabios, El Libro de la Caballera, El Libro del In-
fante, El Libro del Caballero et del Escudero, El
Libro del Conde, El Libro de la Caza, El Libro de
los Engeos, El Libro de los Cantares. E estos li-
bros estn en el monesterio de los Fraires Predica-
dores que l fizo en Peafiel . Pero, desque vieren
2

los libros que l fizo, por las menguas que en ellos


fallaren, non pongan la culpa a la su entencin, ms
pnganla a la mengua del su entendimiento, porque
se atrevi a se entremeter a tablar en tales cosas . 3

Pero, Dios sabe, que lo fizo por entencin que se


aprovechasen de lo que l dira las gentes que non
fuesen muy letrados, nin muy sabidores . Et por ende, 4

fizo todos los sus libros en romance \ et esto es seal

r poner la culpa, culpar, echar la c u l p a . j Don Juan fund


este monasterio de Santo Domingo en 1 3 1 8 . 3 La misma obser-
vacin hizo en el Prlogo General (p. 1 1 ) y en los Prlogos fiel
Libro de los Castigos y de la Crnica abreviada.4 gentes; va
concertado con adjetivos masculinos. V . pgs. 4 0 y 1 1 2 . 5 ro-
mance, lencrua vulgar, contrapuesta al latn.

26
PROLOGO DEL LIBRO DEL CONDE

cierta que los fizo para los legos 1


et de non muy
grand saber como lo l es . Et de aqu adelante, co-
2

mienza el prlogo del Libro de los Enxiemplos del


Conde Lucanor et de Patronio.

En el nombre de Dios: amn. Entre muchas co-


sas extraas-et maravillosas que Nuestro Seor Dios
fizo, tovo por bien de facer una muy maravillosa;
sta es, que de cuantos homnes en el mundo son,
non ha uno que del todo semeje a otro en la cara;
ca como quier que todos los homnes han esas mis-
mas cosas en la cara los unos que los otros, pero 3

las caras en s mesmas non semejan las unas a las


otras. Et pues en las caras que son tan pequeas
cosas ha en ellas tan grant departimiento , menor 4

maravilla es que haya departimiento en las volun-


tades et en las entenciones de los homnes. Et as
fallaredes, que ningn homne non se semeja del
todo en la voluntad nin en la entencin con otro.
Et facervos he algunos enxiemplos porque lo enten-
dades mejor.
Todos los que quieren et desean servir a Dios,
todos quieren una cosa, pero non lo sirven todos en

i lego, no letrado, que no ha hecho estudios.2 D o n Juan


Manuel gustaba declarar que no era letrado.3 como quier...
pero, forma de oracin concesiva equivalente hoy a : aunque...
sin embargo.4 departimiento, diferencia.

27
X) O -V JUAN MANUEL

una manera, ca unos le sirven en una manera et


otros en otra. E otros, todos los que sirven a los
seores, todos los sirven, mas non los sirven todos
en una manera. Et los que labran et cantan, et tre-
bejan , et cazan, et facen todas las otras cosas, to-
1

dos las facen, mas non las entienden nin las facen
todos en una manera. Et asi, por este enxiemplo,
et por otros que serien muy luengos de decir, pode-
des entender, que, como quier que los homnes todos
sean homnes, et todos hayan voluntades et entencio-
nes, que atan poco como se semejan en las caras, tan
poco se semejan en las entenciones et en las volun-
tades ; pero q u e 2
todos se semejan en tanto que
todos usan, et quieren, et aprenden mejor aquellas
cosa de que se ms p a g a n 3
que las otras. Et por
que cada homne aprende mejor aquello de que se
ms paga, por ende el que alguna cosa quiere mos-
trar a otro, dbegelo mostrar en la manera que en-
tendiere que ser ms pagado el que la ha de apren-
der. Et porque a muchos homnes las cosas sotiles
non les caben en los entendimientos porque non las
entienden bien, non toman placer en leer aquellos li-
bros nin aprender lo que es escripto en ellos. Et
porque non toman placer en ello, non lo pueden
aprender nin saber as como a ellos cumpla . 4

Por ende, yo don Johan, fijo del Infante don

i trebejar, j u g a r . 2 pero que, aunque.3 pagarse, contentar-


se, darse por satisfecho.4 cumplir, convenir.

28
PROLOGO DEL LIBRO DEL CONDE

Manuel, Adelantado Mayor de la frontera 1


et del
regno de Murcia, fiz este libro, compuesto de las
ms apuestas 2
palabras que yo pude, et entre las
palabras entremet algunos enxiemplos de que se
podran aprovechar los que los oyeren. Et esto fiz
segund la manera que facen los fsicos, que cuando
quieren facer alguna melicina 3
que aproveche al f -
gado, por razn que naturalmente el fgado se paga
de las cosas dulces, mezclan con aquella melecina que
quieren melecinar el fgado, azcar o miel o alguna
cosa dulce; et por el pagamiento 4
que el fgado ha
de la cosa dulce, en tirndole 5
para s, lieva con
ella la melecina quel ha de aprovechar. Et eso mis-
mo facen a cualquier miembro que haya mester al-
guna melecina, que siempre la dan con alguna cosa
que naturalmente aquel miembro la haya de tirar a
s. Et a esta semejanza, con la merced de Dios, ser
fecho este libro, et los que lo leyeren, si por su vo-
luntad tomaren placer de las cosas provechosas, que
v fallaren, ser bien; et aun los que la tan bien non s

entendieren, non podrn escusar que en leyendo el


libro, por las palabras falagueras 7
et apuestas que en
l fallarn, que non hayan a leer las cosas aprovecho-

i Adelantado mayor de la frontera, gobernador militar de la


regin fronteriza con los moros. Alfonso XI dio este cargo a don
Tuan Manuel en 1 3 2 2 y le confirm el de Adelantado del reino
de M u r c i a . 2 apuesto, hermoso, bien compuesto.3 melicina
o melecina, medicina.4 pagamiento, satisfaccin, aficin.
5 tirar, atraer naturalmente.6 H o y construiramos: los qiie
ixon la entendieren tan bien.7 falaguero, halageo, halagador.

29
DON JUAN MANUEL

ses que son y mezcladas; et aunque ellos non lo de-


seen, aprovecharse han dellas, as como el fgado et
los otros miembros dichos se aprovechan de las me-
lecinas que son mezcladas con las cosas de que se ellos
pagan. Et Dios, que es complido 1
et complidor 2
de
todos los buenos fechos, por la su merced et por la
su piadat quiera que los que este libro leyeren, que
se aprovechen del a servicio de Dios et para salva-
miento de sus almas et aprovechamiento de sus cuer-
pos, as como El sabe, que yo, Don Johan, lo digo a
esa entencin. Et lo que y fallaren que non es tan
bien dicho, non pongan culpa a la m entencin, mas
pnganla a la mengua del mo entendimiento. Et si
alguna cosa fallaren bien dicha o aprovechosa, gra-
dscanlo a Dios, ca El es aquel por quien todos los
buenos dichos et fechos se dicen et se facen.
Et pues el prlogo es acabado, de aqu adelante co-
menzar la materia del libro, en manera de un grand
Seor que fablaba con un su consejero. Et dican al
Seor, Conde Lucanor, et al consejero, Patronio.

i complido, p e r f e c t o . 2 Don Juan hace aqu un juego d e


palabras t D i o s es perfecto, y por l se cumplen las buenas
obras.
DEL HOMN E BU EX O E SU FIJO

EJEMPLO I *

De lo que contesci a un homne bueno con su fijo

Otra vez acaesci que el conde Lucanor fablaba con


Patronio, su consejero, et dijol como estaba en grant
coidado et en grand queja 1
de un fecho que quera
facer, ca, si por aventura lo ficiese, saba que muchas
gentes le trabaran en 2
ello, et otros, si non lo fi-
ciese, que l mismo entende, quel podran trabar en
ello con razn. Et djole cul era el fecho, et rogol
quel consejase lo que entenda que deba facer sobre
ello.
Seor conde Lucanor dijo Patronio bien
s yo que vos fallaredes muchos que vos podran con-
sejar mejor que yo, et a vos dio Dios muy buen en-
tendimiento, que s, que mi consejo vos face muy
pequea mengua, mas pues lo queredes, decir vos he
lo que ende entiendo. Seor conde Lucanor dijo
Patronio mucho me placera que parsedes mien-
tes 3
a un ejiemplo de una cosa que acaesci una ve-
gada 4
a un homne bueno 5
con su fijo.
E el conde le rog quel dijiese cmo fuera aquello.
Et Patronio d i j o :

* Conservo la numeracin de los ejemplos tal c o m o se halla


en los principales manuscritos para facilitar cualquier consulta.
i queja, apuro, a f l i c c i n . 2 trabar en una cosa, censurarla, p o -
ner reparos.3 parar mientes a, considerar, meditar.4 re-
gada, vez.5 Aqui homne bueno tiene la misma significacin in-
determinada que cuando decimos " u n buen h o m b r e " .

31
o" '"S! ftp.

DON JUAN MANUEL

Seor, as contesci, que un homne bueno ha-


ba un f i j o ; e como quier que era mozo segund sus
das, era asaz de sotil entendimiento. Et c a d a 1
que
el padre alguna cosa quera facer, porque pocas son
las cosas en que algn contrallo non puede acaes-
2

cer, dicial el f i j o : que en aquello que l quera facer,


que vea l que podra acaescer el contrario. Et por
esta manera lo parta 3
de facer algunas cosas quel
complan para su facienda. Et bien cred que cuanto los
mozos son ms sotiles de entendimiento, tanto son
ms aparejados 4
para facer grandes yerros para sus
faciendas; ca han entendimiento para comenzar la
cosa, mas non saben la manera cmo se puede acabar,
et por esto caen en grandes yerros, si non han qui 5

los guarde dello. Et as, aquel mozo por la sotileza


que haba del entendimiento et quel menguaba la ma-
nera de saber facer la obra complidamente, embarga-
ba 0
a su padre en muchas cosas que haba de facer.
Et de que el padre pas grant tiempo esta vida con
su fijo, lo uno por el dao que se le segua de las
cosas que se le embargaban de facer, et lo al por el 7

enojo que tomaba de aquellas cosas que su fijo le


dica, et sealadamente lo ms, por castigar a su fijo
et darle ejiemplo como ficiese en las cosas quel acaes-

i cada como adverbio de t i e m p o : cada vez, siempre.2 con-


trallo, con valor de neutro, c o m o ms abajo el contrario, cosa
contraria, lo contrario.3 partir, apartar.4 aparejado, dispues-
to.5 qui, pronombre relativo que se usaba al igual de quien.
6 embargar, dificultar, impedir.7 al, pronombre indetermi-
nado, otra c o s a ; lo al, adems.

32
DEL HOMNE BUENO E SU FIJO

ciesen adelante, tom esta manera segund aqu oire-


des:
El homne bueno et su fijo eran labradores et m o -
raban cerca de una villa. Et un da que facan y mer-
cado dijo a su fijo que fuesen amos all para com-
prar algunas cosas que haban mester; et acordaron
de levar una bestia en que lo trajiesen: et yendo amos
a mercado levaban la bestia sin ninguna carga et
iban amos de pie et encontraron unos homnes que vi-
nan daquella villa a do 1
ellos iban. Et de que fabla-
ron en uno 2
et se partieron 3
los unos de los otros,
aquellos homnes que encontraron, comenzaron a de-
partir ellos entre s et dican que non les parescan de
buen recabdo aquel homne et su fijo, pues levaban la
4

bestia descargada et ir entre amos de pie. E el homne


bueno, despus que aquello oy, pregunt a su fijo
que aquel paresca daquello que dican. Et el fijo dijo,
que decan verdat, que pues la bestia iba descargada
que non era buen seso 5
ir entre amos de pie; et
entonce mand el omne bueno a su fijo que subiese
en la bestia.
Et yendo as, por el camino fallaron otros homnes:
et de que se partieron dellos, comenzaron a decir que
lo errara mucho aquel homne bueno, porque iba l
de pie que era viejo et cansado, et el mozo que po-
dra sofrir laceria 8
iba en la bestia. Pregunt enton-
i do, donde.2 en uno, uno con otro.3 partirse, apartar-
se, separarse.4 recabdo, cordura, juicio, sentido.5 seso, dis-
crecin, entendimiento.S laceria, trabajo, fatiga.

33

3
ZJOiV JUAN MANUEL

ce el omne bueno a su fijo que quel paresca de lo


que aqullos dican; et l dijol quel paresca que di-
can razn . E estonce mand a su fijo, que diciese
1 2

de la bestia et subi l en ella.


Et a poca pieza toparon con otros et dijieron que
3

faca muy desaguisado dejar el mozo que era tier-


4

no et non podra sofrir laceria, ir de pie et ir el hom-


ne bueno que era usado de pararse a las lacerias, 6

en la bestia. Estonce pregunt el homne bueno a su


fijo que quel paresca desto que stos dican. Et el
mozo djol que segn l cuidaba, que dican verdat.
Estonce mand el homne bueno a su fijo que subiese
en la bestia porque non fuese ninguno dellos de pie.
Et yendo as, encontraron otros homnes et comen-
zaron a decir que aquella bestia en que iban era tan
flaca 8
que abes 7
podra andar bien por el camino,
et pues as era, que facan muy grant yerro ir entra-
mos en la bestia. Et el homne bueno pregunt al su
fijo, que quel semejaba daquello que aquellos homnes
buenos dican: et el mozo dijo a su padre, quel seme-
jaba verdat aquello que dican. Estonce el padre res-
pondi a su fijo en esta manera:
Fijo, bien sabes que, cuando saliemos de nues-
tra casa que amos venamos de pie et traamos la bes-
tia sin carga ninguna; et t dicas, que te semejaba

i razn, cosa razonable.2 decir o dicir, descender.3 piesa :

espacio de tiempo.4 desaguisado, injusto, contra razn.5 pa-


rarse, hacer frente.6 flaco, dbil, flojo.7 abes, difcilmente,
apenas.

34
DEL HOMNE BUENO E SU FIJO

que era bien. Et despus, fallamos homnes en el ca-


mino que nos dijieron que non era bien, et mndete
yo sobir en la bestia et finqu yo de pi; et t dijis-
te, que era bien. Et despus fallamos otros homnes
que dijieron que aquello non era bien, et por ende
descendiste t et sub yo en la bestia, et t dijiste
que era aquello lo mejor. Et porque los otros que
fallamos dijieron que non era bien, mndete subir en.
la bestia comigo; et t dijiste que era mejor que non
fincar t de pie et ir yo en la bestia. Et agora estos
que fallamos, dicen que facemos yerro en ir entre
amos en la bestia; et t tienes que dicen verdat. Et
pues que as es, rugote que rne digas qu es lo
que podemos facer en que las gentes non puedan
trabar; ca ya fuemos entramos de pie, et dijieron que
non facamos bien; et fu 1
yo de pie et t en la bes-
tia, et dijieron que errbamos; et fu yo en la bestia
et t de pie, et dijieron que era yerro; et agora irnos 2

amos en la bestia, et dicen que facemos mal. Pues


3

en ninguna guisa non puede ser que alguna destas


cosas non fagamos e ya todas las ficiemos, et todas
dicen que son yerros. Et esto fiz yo porque tomases
ejiemplo de las cosas que te acaesciesen en tu facien-
da; ca cierto sey que nunca fars cosa de que todos
digan bien; ca si fuere buena la cosa, los malos et
aquellos que se les non sigue pro de aquella cosa, di-

i fu, f u i . 2 irnos, forma regular del presente de ir. Poco


antes us fuemos y fu, formas de perfecto del mismo verbo.
3 F o r m a concurrente con la ms culta ambos.

35
DON JUAN MANUEL

rn mal della; et si fuere la cosa mala, los buenos que


se pagan del bien, non podran decir que es bien el
mal que t feciste. Et por ende, si t quieres facer lo
mejor et ms a tu pro, cata que fagas lo mejor et
1

lo que entendieres que te cumple ms, et sol que non 2

sea mal, non dejes de lo facer por recelo del dicho


de las gentes, ca cierto es que las gentes a lo dems 3

siempre fablan en las cosas a su voluntad, et non ca-


tan lo que es ms a su pro.
Et vos, seor Conde Lucanor, en esto que me de-
cides que queredes facer et que recelades que vos
trabarn las gentes en ello, et si non lo facedes que
eso mismo farn, pues me mandades que vos conseje
en ello, el mi consejo es ste: que ante que comence-
des el fecho, que cuidedes toda la pro e el dao que
se vos puede ende seguir, et que non vos fiedes en
vuestro seso, et que vos guardedes que vos non en-
gae la voluntad, et que vos consejedes con los que
entendiredes que son de buen entendimiento, et lea-
les et de buena poridat *. Et si tal consejero non fa-
llredes, guardat que vos non arrebatedes 5
a lo que
hobiredes a facer, a lo menos fasta que pase un da
et una noche , si fuese cosa que se non pierda por
6

tiempo. Et de que estas cosas guardredes en lo que


hobiredes de facer, et lo fallredes que es bien et

i catar, mirar, considerar.2 sol, solamente.3 a lo dems,


las ms veces.4 poridat, puridad, secreto.5 arrebatar, apre-
surar.6 Don Juan era partidario de consultar las cosas con
la almohada.

36
DEL SALTO DEL REY RICHALTE

vuestra pro, consjovos yo que nunca lo dejedes de


facer por recelo de lo que las gentes podran dello
decir.
Et el conde tovo por buen consejo lo que Patronio
le consejaba; et fizlo as, et fallse ende bien.
Et cuando don Johan fall este enjiemplo, man-
dlo escribir en este libro, et fizo estos viesos 1
en que
est abreviadamente toda la sentencia deste ejiemplo.
Et los viesos dicen as:

Por dicho de las gentes, sol que non sea mal,


Al pro tenet las mientes, et non fagades al.

EJEMPLO III

Del s a l t o que fizo el r e y Richalte de Inglaterra 2


en la mar

contra l o s moros

Un da se apart el conde Lucanor con Patronio,


su consejero, et dijol as:
Patronio, yo fo mucho en el vuestro entendi-
miento, et s que lo que vos non entendiredes o a
lo que non pudiredes dar consejo, que non ha nin-
gn otro homne que lo pudiese acertar . Por ende, 3

vos ruego que me aconsejedes lo mejor que vos en-


tendierdes en lo que agora vos dir:
V o s sabedes muy bien, que y o non so ya muy man-
cebo, et acaescime as, que desde que fuy nascido

i viesos, versos.2 Ricardo Corazn de Len emprendi una


cruzada en 1190.3 acertar, hallar.

37
DON JUAN MANUEL

fasta agora, que siempre me cri et visque 1


en
muy grandes guerras, a veces con cristianos et a ve-
ces con moros, et lo dems 2
siempre lo hobe con
reys, mis seores et mis vecinos . Et cuando lo hobe
3

con cristianos, siempre me guard que nunca se le-


vantase ninguna guerra a mi culpa, pero non se pudo
escusar de tomar muy grant dao muchos que lo non
merescieron. Et lo uno por esto, et por otros yerros
que yo fiz contra nuestro Seor Dios, et otros, por-
que veo que por homne del mundo, nin por ninguna
manera, non puedo un da solo ser seguro de la muer-
te, et so cierto que naturalmente, segund la mi edat,
non puedo vevir muy luengamente, et s que he [de]
ir ante Dios que es tal juez de que non me puedo es-
cusar por palabras, nin por otra manera, nin puedo
ser jubgado sinn por las buenas obras o malas que
hobiere fecho; et s, que si por mi desaventura fuere
fallado en cosa por que Dios con derecho haya de ser
contra m, so cierto, que en ninguna manera non po-
dr escusar de ir a las penas del infierno en que sin
fin habr a fincar, et cosa del mundo non me podr
tener pro. Et si Dios me ficiere tanta merced por
que El falle en m tal merescimiento, por que me deba
escoger para ser compaero de los sus siervos et ganar
el paraso; s por cierto, que a este bien, et a este
placer, et a esta gloria, non se puede comparar ningn

i visque, perfecto de v i v i r ; visen para la tercera per=ona.


2 lo dems, las ms veces (V. pg. 36)-3 Se refiere a los
Reyes de Castilla sus parientes, y a los Reyes de Granada.

38
DEL SALTO DEL REY RICHALTE

otro placer del mundo. Et pues este bien et este mal


tan grande non se cobra sinn por las obras, ruego-
vos que segund el estado que yo tengo, que cuidedes
et me consejedes la manera mejor que entendiredes
por que pueda facer emienda a Dios de los yerros que
contra El fiz, et pueda haber la su gracia.
Seor conde Lucanor dijo Patronio mucho
me place de todas estas razones que habedes dicho,
et sealadamente, porque me dijiestes que en todo
esto vos consejase segund el estado que vos tenedes;
ca si de otra guisa me lo dijiredes bien cuidara que
lo dijiredes por me probar segund la prueba que el
rey fezo a su p r i u a d o . . . ; mas plceme mucho por-
1

que decides que queredes facer emienda a Dios de


los yerros que ficiestes, guardando vuestro estado et
vuestra honra; ca ciertamente, seor conde Lucanor,
si vos quisiredes dejar vuestro estado et tomar vida
de orden o de otro apartamiento, non podrades escu-
sar que vos non acaesciesen dos cosas: la primera,
que serades muy mal judgado de todas las gentes,
ca todos diran que lo faciades con mengua de cora-
zn et vos pespagbades de vevir entre los buenos; et
la otra es, que sera muy grant maravilla, si pudisedes
sofrir las asperezas de la orden, et si despus la h o -
bisedes a dejar o vevir en ella non la guardando
como debades, seer vos ha muy grant dao paral 2

i Alude aqu al ejemplo primero de la coleccin.a paral;


a veces el artculo el, perdida la vocal, se una a alguna prepo-
sicin precedente, como ocurre hoy con la contraccin al.

39
*ffl 'f
C O . V JUAN MANUEL

alma et grant vergenza et grant demuesto paral cuer-


po et para la fama. Mas pues este bien queredes fa-
cer, placerme ha que sopisedes lo que mostr Dios
a un ermitao muy santo de lo que haba de con-
tercer a l et al rey Richalte de Englaterra. .
E el conde Lucanor le rog quel dijiese cmo fuera
aquello.
Seor conde Lucanor d i j o Patronio un er-
mitao era homne de muy buena vida, et faca mu-
cho bien, et sofra grandes trabajos por ganar la gra-
cia de D i o s ; et por ende, fizol Dios tanta merced
quel prometi et le asegur que habra la gloria del
paraso. El ermitao gradesci esto mucho a Dios et
seyendo ya desto seguro, pidi a Dios por merced
quel mostrase quin haba de ser su compaero en
paraso. Et como quier que Nuestro Seor le envia-
se decir algunas veces con el ngel que non faca bien
en le demandar tal cosa, pero tanto se afinc en su
peticin, que tovo por bien Nuestro Seor Dios del
responder et envile decir con su ngel que el rey
Richalte de Inglaterra et l que seran compaeros en
paraso.
Desta razn non plogo mucho al ermitao, ca l
conosca muy bien al rey, et saba que era homne muy
guerrero et que haba muertos , et robados, et des-
1

heredados muchas gentes, et siempre le viera facer

i muertos; este participio y los dos siguientes conciertan con


el complemento gentes, el cual se considera para este efecto
como masculino. V . pgs. 2 6 y 1 1 2 .

40
" ' O ' " **n
DEL SALTO DEL REY RICHALTE

vida muy contralla de la suya et an que presela muy


alongado 1
de la carrera de salvacin; et por esto es-
taba el ermitao de muy mal talante.
Et desque Nuestro Seor Dios lo vio as estar, en-
viol decir con el su ngel que non se quejase nin se
maravillase de lo quel dijiera, ca cierto fuese que ms
servicio ficiera a Dios et ms meresciera el rey Ri-
chalte en un salto que saltara, que el ermitao en
cuantas buenas obras ficiera en su vida.
Et el ermitao se maravill ende mucho, et pre-
guntol cmo poda esto seer.
Et el ngel le dijo que sopiese que el rey de Fran-
cia , et el rey de Inglaterra et el rey de Navarra
2 3
pa-
saron a Ultramar . Et el da que llegaron al puerto,
4

yendo todos armados para tomar tierra, vieron en la


ribera tanta muchedumbre de moros, que tomaron
dubda 5
si podran salir a tierra. Estonce el rey de
Francia envi decir al rey de Inglaterra que viniese a
aquella nave a do l estaba en que acordaran cmo ha-
ban de facer. Et el rey de Inglaterra, que estaba en su
caballo, cuando esto oy, dijo al mandadero del rey de
Francia, quel dijiese de su parte que bien saba que
l haba fecho a Dios muchos enojos et muchos pesa-
res en este mundo, et que siempre le pidiera merced
quel trajiese a tiempo quel ficiese emienda por el

i alongado, alejado.3 Felipe Augusto, que en compaa del


Rey ingls sali con direccin a Tierra Santa.3 Ningn Rey
navarro fu a esta Cruzada de los Santos Lugares.4 Ultra-
mar, cualquier pas al que se iba cruzando el mar.5 Tomar
dubda; dudar.

41
DON JUAN MANUEL

su cuerpo, et que, loado a Dios, que vea el da que l


deseaba mucho; ca si all muriese, pues haba fecho la
emienda que pidiera ante que de su tierra se partie-
se, et estaba en verdadera penitencia, que era cierto
quel habra Dios merced al alma; et que si los mo-
ros fuesen vencidos, que tomara Dios mucho servi-
cio, et seran todos muy de buena ventura.
Et de que esta razn hobo dicha, acomend el 1

cuerpo et el alma a Dios et pidiol merced quel aco-


rriese, et signse del signo de la Santa Cruz, et
mand a los suyos quel ayudasen. Et luego dio de las
espuelas al caballo et salt en la mar contra la ribera
do estaban los moros. Et como quiera que estaban
cerca del puerto, non era la mar tan baja que el rey
et el caballo non se metiesen todos so el agua, en guisa
que non paresci dellos ninguna cosa; pero Dios, as
como Seor tan piadoso et de tan grant poder, acor-
dndose de lo que dijo en el Evangelio ; que non 2

quiere la muerte del pecador si non que se convierta


et viva, acorri entonce al rey de Inglaterra et librol
de muerte para este mundo et diol vida perdurable
para siempre, et escapol de aquel peligro del agua.
3

Et enderez 4
a los moros.
Et cuando los ingleses vieron facer esto a su Seor,
saltaron todos en la mar en pos del et enderezaron to-
dos a los moros. E cuando los franceses 5
vieron esto,

i acomendar; luego el prefijo a se cambi por en.2 Eze-


quiel, X X X I I I , n . 3 escapar, con uso transitivo, librar.
4 enderezar, encaminarse.5 No andaban ya juntos los fran-

42
DEL SALTO DEL REY RICHALTE

tovieron que les era mengua grande, lo que ellos nun-


ca solan sofrir, et saltaron luego todos en la mar
contra los moros. Et desque los vieron venir contra
s, et vieron que non dubdaban 1
la muerte, et que vi-
nan contra ellos tan bravamente, non los osaron as-
perar et dejronles el puerto de la mar et comenzaron
a fur. Et desque los cristianos llegaron al puerto,
mataron muchos de los que pudieron alcanzar et fue-
ron muy bien andantes, et fieieron dse camino mu-
cho servicio a Dios. Et todo este bien vino por aquel
salto que fizo el rey Richalte de Inglaterra.
Cuando el ermitao esto oy, plogol ende mucho
et entendi quel faca Dios muy grant merced en que-
rer que fuese l compaero en paraso de homne que
tal servicio ficiera a Dios, et tanto ensalzamiento en
la fe catlica.
Et vos, seor conde Lucanor, si queredes servir a
Dios et facerle emienda de los enojos quel habedes
fecho, guisat 2
que ante que partades de vuestra tie-
rra, emendedes 3
lo que habedes fecho a aquellos que
entendedes que feciste algn dao. Et faced peniten-
cia de vuestros pecados et non paredes mientes al
ufana 4
del mundo sin pro, et que es toda vanidat, nin
creades a muchos que vos dirn que fagades mucho

ceses y los ingleses; los primeros fueron directamente a Tole-


maida, mientras los segundos se detuvieron en la conquista de
Chipre.
i dubdar, temer.2 guisar, disponer, arreglar.3 emendar,
enmendar, resarcir.4 ufana, ufana, presuncin, vanidad.

43
^*.v
DON JUAN MANUEL

por la vala \ e esta vala dicen ellos por mantener


muchas gentes, et non catan si han de que lo pueden
complir, et non paran mientes cmo acabaron o
cuntos fincaron de los que non cataron sinn por
esta que ellos llaman grant vala, o como son pobla-
dos los sus solares . Et vos, seor conde Lucanor,
2

pues decides que queredes servir a Dios et facerle


emienda de los enojos quel fecistes, non querades
seguir esta carrera que es de ufana et llena de va-
nidat. Mas, pues Dios vos pobl en tierra quel po-
dades servir contra los moros, tan bien en mar
como por tierra, facet vuestro poder por que sea-
des seguro de lo que dejades en vuestra tierra,
Et esto fincado seguro, et habiendo fecho emien-
da a Dios de los yerros que ficiestes, por que es-
tedes en verdadera penitencia, et por que de los bie-
nes que fecierdes nyades de todos merescimien-
to, faciendo esto, podedes dejar todo lo al, et estar
siempre en servicio de Dios et acabar as vuestra
vida. Et faciendo esto, tengo que sta es la mejor
manera que vos podedes tomar para salvar el alma,
guardando vuestro estado et vuestra honra. Et de-
bedes crer que por estar en servicio de Dios non
morredes ante, nin vivredes 3
ms por estar en vues-
tra tierra. Et si muriredes en servicio de Dios.

i vala, poder, autoridad.2 solar, tierras sobre las que el


seor tena pleno dominio con jurisdiccin sobre los pobladores,
3 morredes y vivredes, formas contractas de futuro. V . p-
gina 19.

44
DEL S A L T O DEL REY RICHALT E

viviendo en la manera que vos yo he dicho, seredes


mrtir et muy bien aventurado; et aunque non inu-
n d e s por armas, la buena voluntat et las buenas
obras vos farn mrtir; et aun los que mal quisie-
ren decir, non podran, ca ya todos veien que non
dejades nada de lo que debedes facer de Caballe-
ra, mas que queredes seer caballero de Dios et
dejades de ser caballero del diablo et de la ufana
del mundo, que es fallescedera. E agora, seor con-
de, vos he dicho el mo consejo segund me lo pi-
diestes, de lo que yo entiendo como podedes mejor
salvar el alma segund el estado que tenedes. Et se-
mejaredes a lo que fizo el rey Richalte de Ingla-
terra en el salto e bien fecho que fizo.
E al conde Lucanor, plogo mucho del consejo
que Patronio le dio, et rog a Dios quel guisase que
lo pueda facer como l lo dica et como el conde lo
tena en corazn . 1

Et veyendo don Johan, que este ejiemplo era bue-


no, mandlo poner en este libro, et fizo estos viesos
en que se entiende abreviadamente todo el enjiemplo.
Et los viesos dicen as:

Qui por caballero se toviere,


Mas debe desear este salto,
Que non si en la orden se metiere,
O se encerrase tras muro alto.

i tener en corazn, tener el propsito.

45
DON JUAN MANUEL

ENXEMPLO V

De lo q u e c o n t e s c i a un r a p o s o c o n un c u e r v o que iene

un p e d a z o d e q u e s o en el p i c o

Otra vez fablaba el conde Lucanor con Patronio,


su consejero, et dijol as:
Patronio, un homne, que da a entender que es
mi amigo, me comenz a loar mucho, dndome a
entender que haba en m muchos complimientos 1

de honra et de poder e de muchas bondades. Et de


que con estas razones me falag cuanto pudo, mo-

i complimicnto, perfeccin.

4^
U
DEL RAPOSO E EL CUERVO

vime 1
un pleito , que en la primera vista, segund
2

lo que yo puedo entender, que paresce que es mi pro.


Et cont el conde a Patronio cul era el pleito
quel movia; et como quier que presela el pleito
aprovechoso, Patronio entendi el engao que yaca
ascondido so 3
las palabras fremosas. Et por ende
dijo al conde:
Seor conde Lucanor, sabet que este homne vos
quiere engaar, dndovos a entender que el vuestro
poder et el vuestro estado es mayor de cuanto es la
verdat. Et para que vos podades guardar deste en
gao que vos quiere facer, placerme ha que sopi
sedes lo que contesci a un cuervo con un raposo.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, el
cuervo fall una vegada un grant pedazo de queso et
subi en un rbol porque pudiese comer el queso
ms a su guisa et sin embargo 4
de ninguno. Et en
cuanto el cuervo as estaba, pas un raposo por el
pie del rbol, et desque vio el queso que el cuervo
tena, comenz a cuidar en cul manera lo podra
levar del . Et por ende encomenz a fablar con l en
5

esta guisa:
D o n Cuervo, muy grant tiempo ha que o fa
blar de vos et de la vuestra nobleza, et de la vues
tra apostura ; et como quiera que vos mucho bus

t mover, suscitar, entablar, iniciar.2 pleito, neeocio. trato.


3 so, b a j o . 4 embargo, impedimento.5 llevar de un o algo, qui
trselo.6 ap'stura, compostura, adorno, gentileza.

47
ni > W^g **t LLj,

DO X JUAN MANUEL

qu, non fu la voluntad de Dios nin la mi ventura,


que vos pudiese fallar fasta agora; et agora que vos
veo, entiendo que ha mucho ms bien en vos de
cuanto me dican. Et porque veades que vos non lo
digo por lesonja, tan bien como vos dir las apostu-
ras que en vos entiendo, tan bien vos dir las co-
sas en que las gentes tienen que non sodes tan apues-
to . Todas las gentes tienen que la color de las vues-
1

tras polas 2
et de los ojos, et del pico, et de los
pies, et de las uas, que todo es prieto ; et porque 3

la cosa prieta non es tan apuesta como la de otra


color, et vos sodes todo prieto, tienen las gentes que
es mengua de vuestra apostura, et non entienden
cmo yerran en ello mucho; ca como quier que las
vuestras polas son prietas, tan prieta et tan lu-
cia es aquella pretura , que torna en india , commo
4 5

polas de pavn , que es la ms fremosa ave del


6

mundo, et como quier que los vuestros ojos son prie-


tos, cuanto para ojos, mucho son ms fremosas que
otros ojos ningunos, ca la propiedat del ojo non es
sinn ver, et porque toda cosa prieta conorta el viso ',
para los ojos los prietos son los mejores, et por ende
son ms loados los ojos de la gancela , que son ms 8

prietos que de ninguna otra animaba. Otros, el


vuestro pico et las vuestras manos et uas son

i apuesto, gentil, bien c o m p u e s t o . 2 pola, pluma del ave.


3 prieto, color oscuro o negro.4 pretura, negrura.5 indio, n-
digo, azul ail.6 pavn, pavo real.7 viso, vista.8 gancela,
gacela.

48
>Mgjj*" XLS>

DE [. R A P O S O E EL CUERVO

fuertes ms que de ninguna ave tamaa 1


como vos.
Otros, en el vuestro vuelo habedes tan grant lige-
reza, que vos non embarga el viento de ir contra l
por recio que sea, lo que otra ave non puede facer
tan ligeramente como vos. Et bien tengo que, pues
Dios todas las cosas face con razn, que non con-
sintra 2
que, pues en todo todes tan complido 3
,
que hobiese en vos mengua de non cantar mejor que
ninguna otra ave. Et pues Dios me fizo tanta merced
que vos veo, et s que ha en vos ms bien de cuan-
to nunca de vos o, si yo pudiese or de vos el vuestro
canto para siempre me ternia 4
por de buena ventura.
Et, seor conde Lucanor, parat mientes, que ma-
guer 5
que la entencin del raposo era para engaar
al cuervo. <ue siempre las sus razones fueron con
verdat. Et set cierto que los engaos et daos mor-
tales siempre son los que se dicen con verdat en-
gaosa.
Et desque el cuervo vio en cuantas maneras el ra-
poso le alababa, et como l e dica verdat en todas,
cre que asil decia verdat en todo lo al. et tovo que
era su amigo, et non sospech que l o faca por le-
var del el queso que tena en el pico. Et por l a s mu-
chas buenas razones quel haba odo, et por los fa-
lagos et ruegos quel ficiera porque cantase, abri

T tamaa, t a n g r a n d e , d e l m i s m o t a m a o . 2 consintria, forma


contracta del c o n d i c i o n a l . 3 cnniplido, perfecto, acabado.4 ter-
nia, mettesis por tenera, tenra.5 maguer, a pesar de. Al-
gunos por errado arcasmo Han e s c r i t o maguer con ditre^is.

40

1
DON JUAN MANUEL

el pico para cantar; et desque el pico fu abierto


para cantar cay el queso en tierra, et tomlo el
raposo et fuese con l. Et as finc engaado el
cuervo del raposo, creyendo que haba en s ms
apostura et ms complimiento de cuanta era la verdad.
Et vos, seor conde Lucanor, como quier que Dios
voz fizo asaz mercet en todo, pues veedes que aquel
homne vos quiere facer entender que habedes mayor
poder et mayor honra et ms bondades de cuanto
vos sabedes que es la verdat, entendet que lo face
por vos engaar, et guardat vos del et faredes
como homne de buen recabdo.
Al conde plogo mucho de lo que Patronio le
dijo, et fizlo as, et con su consejo fu l guar-
dado de yerro.
Et porque entendi don Johan que este exiemplo
era muy bueno, fizlo escribir en este libro, et fizo
estos viesos, en que se entiende abreviadamente la
entencin de todo este exiemplo. Et los viesos di-
cen as:

Qui te alaba c o n lo que non es en ti


Sabe, que quiere levar lo que has, de ti.

So
DE LA GOLONDRINA

EXEMPLO VI

De lo q u e c o n t e s c i a la g o l o n d r i n a con l a s o i r s a v e s

c u a n d o v i o s e m b r a r el lino

Un da fablaba el conde Lucanor con Patronio, su


consejero, et dijol:
Patronio, a m dicen que unos mis vecinos, que
son ms poderosos que yo, se andan ayuntando et
faciendo muchas maestras et artes con que me 1

puedan engaar et facer mucho dapno; et yo non


lo creo, nin me recelo ende; pero, por el buen en-
tendimiento que vos habedes, quirovos preguntar

i maestria, estratagema, engao.


DON JUAN MANUEL

que me digades, si entendedes que debo facer algu-


na cosa sobresto.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, para
que en esto fagades lo que y o entiendo que vos cum-
ple facer, placerme ha mucho que sopisedes lo
que contesci a la golondrina con las otras aves.
El conde Lucanor le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde Lucanor d i j o Patronio, la go-
londrina vido que un homne sembraba lino, et en-
tendi por el su buen entendimiento que si aquel
lino nasciese, podran los homnes facer redes et la-
zos para tomar las aves. Et luego fuese para las
aves et fizlas ayuntar, et djoles en como el hom-
ne sembraba aquel lino, et que fuesen ciertas que
si aquel lino nasciese, que se les seguira ende muy
grant dapno et que les consejaba que ante que el
lino nasciese, que fuesen all et que lo arrincasen;
ca las cosas son ligeras de se desfacer en el comien-
zo et despus son muy ms 1
graves de se des fa-
cer. Et las aves tovieron esto en poco et non lo qui-
sieron facer. Et la golondrina les a f i n c 2
desto
muchas veces, fasta que vio que las aves non se sin-
tan desto, nin daban por ello nada. Et el lino era
ya tan crescido que las aves non lo podran arrancar
con las m a n o s 4
nin con los picos; et desque esto
vieron las aves que el lino era crescido et que non

i muy ms graves, forma de superlativo.2 afincar, apre-


miar.3 sentirse, resentirse, tener enojo.4 Aqu, como en el
ejemplo anterior, mano designa el tarso del ave, o la pata.

52
DE LA GOLONDRINA

podan poner consejo al dao que se les ende segui-


ra, arripintironse ende mucho porque ante non ha-
ban y puesto consejo . Pero el repintimiento
1 2
fu
a tiempo que non poda tener ya pro.
Et ante desto, cuando la golondrina vio que non
queran poner recabdo las aves en aquel dao que
les vina, fuese paral homne, et metise en su po-
der et gan del seguranza 3
para s et para su linaje.
Et despus ac viven las golondrinas en poder de
los homnes et son seguras dellos; et las otras aves
que se non quisieron guardar, tmanlas cada da con
redes et con lazos.
Et vos, seor conde Lucanor, si queredes ser
guardado deste dao que decides que vos puede
venir, apercebitvos et ponet y recabdo, ante que el
dao vos pueda acaescer, ca non es cuerdo el que
vee la cosa desque es acaescida, mas es cuerdo el
que por una sealeja o por un movimiento cualquier
entiende el dao quel puede venir et pone y con-
sejo porque nol acaezca.
Et al conde plogo esto mucho, et fizlo segund
Patronio le consej et fallse ende bien.
Et porque entendi don Johan, que este enxiem-
plo era muy bueno, fizlo poner en este libro et fizo
estos viesos que dicen as:
En el comienzo del>e homme partir *
El dao, que non le pueda venir

i consejo, remedio.2 rcpentimicnto, sin el prefijo o, como


tantas otras voces del t e x t o . 3 seguranza, seguro, seguridad.
4 partir, apartar.
53
o> > * **' 'P>
,

DON JUAN MANUEL

ENXEMPLO VII

De lo que c o n l e s c i a una mujer quel dicien d o a T r u h a n a

Otra vez fablaba el conde Lucanor con Patronio


en esta guisa:
Patronio, un homne me dijo una razn et amos-
trme la manera cmo podra seer. Et bien vos digo
que tantas maneras de aprovechamiento ha en ella
que, si Dios quiere que se faga as como me l dijo,
que sera mucho mi pro; ca tantas cosas son que
nascen las unas de las otras, que al cabo es muy
grant fecho adems .

Et cont a Patronio la manera cmo podra seer.


Desque Patronio entendi aquellas razones, respon-
di al conde en esta manera:
Seor conde Lucanor, siempre o decir que era
buen seso atenerse homne a las cosas ciertas et non
a las vanas fiuzas , ca muchas veces a los que se
2

atienen a las fiuzas, contsceles lo que contesci a


doa Truhana.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde dijo Patronio, una mujer fu
que habe nombre doa Truhana et era asaz ms
pobre que rica: et un da iba al mercado et levaba

i adems, intensifica la frase c o m o en la pg. 7 . 2 fiu:a,


confianza, presuncin.

54
DE DOA TRUHANA

una olla de miel en la cabeza. Et yendo por el ca-


mino, comenz a cuidar que vendra 1
aquella olla de
miel et que comprara una partida de huevos, et
de aquellos huevos nasciran gallinas et despus de
aquellos dineros que valdran comprara ovejas, et
as fu comprando de las ganancias que faca, fas-
ta que fallse por ms rica que ninguna de sus ve-
cinas.
Et con aquella riqueza que ella cuidaba que haba,
asm 2
cmo casara sus fijos et sos fijas, et cmo
ira aguardada 3
por la calle con yernos et con
nueras, et como dican por ella como fuera de buena
ventura en llegar a tan grant riqueza, seyendo tan
pobre commo sola ser *.
Et pensando en esto comenz a rer con grant
placer que haba de la su buena andanza, et en rien-
do dio con la mano en su frente, et entonce cayol
la olla de la miel en tierra et quebrse. Et cuando
vio la olla quebrada, comenz a facer muy grant
duelo, teniendo que haba perdido todo lo que cuida-
ba que habra si la olla non se quebrara. Et porque
puso todo su pensamiento por fiuza vana, non se fizo
al cabo nada de lo que ella cuidaba.
Et vos, seor conde, si queredes que lo que vos
dijieren et lo que vos cuidardes que sea todo cosa
cierta, cred et cuydat siempre tales cosas que sean

i vendra, forma contracta por vendera.2 asmar, discurrir,


imaginar.3 aguardar, acompaar.4 sola ser, forma peri-
frstica que da al verbo ser significacin durativa.

55
DON JUAN MANUEL

aguisadas et non fiuzas dubdosas et vanas. Et si las


quisierdes probar, guardatvos que non aventuredes
nin pongades de lo vuestro cosa de que vos sintades 1

por fiuza de la pro de lo que non sodes cierto.


Al conde plogo de lo que Patronio le dijo, et fi-
zlo as et fallse ende bien.
Et porque don Johan se pag deste ejiemplo, fiz-
lo poner en este libro et fizo estos viesos:

A las cosas ciertas v o s c o m e n d a t , 2

Et de las fiuzas vanas v o s dexat.

ENXEMPLO VIH

De lo quel contesci a un h o m n e q u e haba de alimpiarS

el fgado

Otra vez fablaba el conde Lucanor con Patronio,


su consejero, et djole as:
Patronio, sabet que, como quier que Dios me
fizo mucha merced en muchas cosas, que esto agora
mucho afincado de mengua de dineros; et como
quiera que me es tan grave de lo facer como la muer-
te, tengo que habr a vender una de las heredades
del mundo de que he ms duelo, o facer otra cosa
que me ser tan grant dao como esto. Et haberlo

i sentirse. V e r pg. 5 2 . 2 contendor sin prefijo. En la p-


gina 4 2 us acomendar.3 alimpiar; en cambio, aqu lleva
un prefijo que ms tarde desapareci.

5
DE UN HO M -V E M AL DO LIE ' T E

he agora a facer por salir desta laceria el desta cui- 1

ta en que esto. Et faciendo yo esto que es tan grant


mo dao, vienen a m muchos homnes que s que
lo pueden muy bien escusar, et demndanme que
les ci de estos dineros que me cuestan tan caros.
Et por el buen entendimiento que Dios en vos puso,
rugovos que me digades lo que vos paresce que
debo facer en esto.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, pares-
ce a m que vos contesce con estos homnes corno
contesci a un homne que era muy mal d'lente.
Et el conde le rog quel dijiese cmo fuera
aquello.
Seor conde dijo Patronio, un homne era
muy mal doliente, as quel dijieron los fsicos que
en ninguna guisa non poda guarescer 2
si non le fe-
ciesen una abertura por el costado, et quel -acasen el
fgado por l, et que lo lavasen con unas melecinas
que haba mester, et quel alimpiasen de aquellas co-
sas porque el fgado estaba maltrecho. E tetando l
sufriendo este dolor et teniendo el fsico el fgado
en la mano, otro homne que estaba y cerca del, co-
menz de rogarle quel diese de aquel fgado para un
su gato . 3

Et vos, seor conde 7>ucanor, si queredes facer muy


grand vuestro dao por haber dineros et ('arlos do

i laceria, tribulacin, t r a b a j o . 2 guarescer, curar 3 IJ SU

gato; el posesivo va aqu precedido del indefinido.

57
<r> ' r n rin

DON JUAN MANUEL

se deben escusar, dgovos que lo podedes facer por


vuestra voluntad, mas nunca lo faredes por el mi
consejo.
Et al conde plog mucho de aquello que Patronio
le dijo, et guardse ende dall adelante, et fallse ende
bien.
Et porque entendi don Johan, que este ejiemplo
era bueno, mandlo escribir en este libro et fizo estos
viesos, que dicen as:

Si non sabedes que debedes dar,


A grand dao se vos podre tornar.

EJEMPLO X

De lo que conlesci a un homne que por pobreza et men-


gua de otra vianda, coma atramuces 1

Otro da fablaba el conde Lucanor con Patronio


en esta manera:
Patronio, bien conosco 2
a Dios que me ha fecho
muchas mercedes, ms quel yo podra servir, et en
todas las otras cosas entiendo que est la mi facien-
da asaz con bien et con honra ; pero algunas vegadas
me contesce de estar tan afincado de pobreza que me

i atramuces y atramices, con la vacilacin de vocal por la


transcripcin de vocablo rabe. Ahora decimos altramuz, sin asi-
milar la l del articulo rabe.2 Conoscer, reconocer, sentirse
obligado.

58
DEL QUE COMA ATRAMUCES

paresce que querra tanto la muerte como la vida. Et


rugovos que algn conorte 1
me dedes para esto.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, para
que vos conortedes, cuando tal cosa vos acaesciere,
sera muy bien que sopisedes lo que acaesci a dos
homnes que fueron muy ricos.
Et el conde le rog quel dijiese cmo fuera
aquello.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, desos
dos homnes el uno dellos lleg a tan grant pobreza
quel non finc en el mundo cosa que pudiese comer.
Et desque fizo mucho por buscar alguna cosa que co-
miese, non pudo haber cosa del mundo sinon una es-
cudiella de atramices; et acordndose de cuan rico
sola ser , et que agora con fambre et con mengua
2

haba de comer los atramices que son tan amargos et


de tan mal sabor, comenz de llorar muy fieramente,
pero con la grant fambre comenz de comer de los
atramices et en comindolos estaba llorando et echa-
ba las cortezas de los atramices en pos de s. Et l
estando en este pesar et en esta coita , sinti que es- 8

taba otro homne en pos del et volvi la cabeza et


vio un homne cabo del , que estalxi comiendo las cor-
4

tezas de los atramices que l echaba en pos de s;


et era aqul de que vos fabl de suso *\
Et cuando aquello vio el que coma los atramices

i conorte, consuelo, y poco despus conortar, confortar,


consolar.2 V . pg. 5 5 . 3 coita, apuro, cuita.4 cabo de, jun-
to a . 5 de suso, arriba, antes.

59
DON JUAN MANUEL

pregunt a aquel que coma las cortezas que porqu


faca aquello. Et l dixo que sopiese que fuera muy
ms rico que l, et que agora haba llegado a tan
grant pobreza et a tan grant fambre quel placa mu-
cho cuando fallaba aquellas cortezas que l dejaba.
Et cuando esto vio el que coma los atramices, co-
nortse, pues entendi que otro haba ms pobre
que l, et que haba menos razn porque lo debe
seer. Et con este conorte esforzse, et ayudol Dios,
et cat 1
manera en cmo saliese de aquella pobreza,
et sali della et fu muy bien andante.
Et vos, seor conde Lucanor, debedes saber que el
mundo es tal, et aun que Xuestro Seor Dios lo tie-
ne por bien, que ningn homne non haya cumplida-
mente todas las cosas. Mas, pues en todo lo al vos
face Dios merced et estades con bien et con honra, si
alguna vez vos menguare dineros o estudierdes 2

en algn afincamiento" non desmayedes por ello et


cred por cierto que otros ms honrados et ms ricos
que vos estarn afincados, que se ternen 4
por paga-
dos si pudiesen dar a sus gentes et les diesen aun muy
menos de cuanto vos les dades a las vuestras.
A] conde plog mucho desto que Patronio le
dijo, et conortse et ayudse l, et ayudol Dios, et
sali muy bien de aquella queja en que estaba.

T catar, buscar.2 estudierdes. De! tema de perfecto es-


tido o estudo proviene esta forma del futuro imperfecto de
subjuntivo. V . pgs. 1 0 4 y 129.3 afincamiento, apuro, aflic-
c i n . 4 ternien, forma contracta, v . pg. 4 9 .

60
DE DO X YLLAS EL MGICO

Et entendiendo don Johan, que este ejiemplo era


muy bueno, fizlo poner en este libro et fizo estos
viesos, que dicen as:
Por pobreza nunca desmayedes.
Pues otros ms pobres que vos vedes.

EJEMPLO XI

De lo que c o n t e s c i a un Den de S a n t i a g o c o n D. Y l l n ,

el grand m a e s t r o de Toledo

Otro da fablaba el conde Lucanor con Parronio,


su consejero, et contabal su facienda en esta guisa:
Patronio, un homne vino a me rogar quel ayu-
dase en un fecho que haba mester mi ayuda, et pro-
metime que fara por m todas las cosas que fuesen
mi pro et mi honra; et yo comencel a ayudar cuanto
pude en aquel fecho. Et ante que el pleito fuese aca-
bado, teniendo 1
l ya que su pleito era librado , 2

acaesci una cosa en que cumpla que l la f iciese por


m, et roguel que la ficiese et l psome escusa. Et
despus acaesci otra cosa que pudiera facer por m,
et psome escusa como a la otra; et esto me fizo en
todo lo quel rogu que ficiese por m. Et aquel fe-
cho porque l me rog, non es aun librado, nin se
librar si yo non quisiere. Et por la fiuza que yo he
en vos et en el vuestro entendimiento, rucgovos
que me consejedes lo que faga en esto.

i tener, pensar; cfr. "tengo para m i " . l i b r a d o , despachado.

6l
DON JUAN MANUEL

Seor conde dijo Patronio, para que vos


fagades en esto lo que debedes, mucho querra que
sopisedes lo que contesci a un Den de Santiago
con don Ylln, el grand maestro que moraba en To-
ledo.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde dijo Patronio, en Santiago ha-
ba un Den que haba muy grant talante de saber
el arte de la nigromanca , et oy decir que don Ylln
1

de Toledo saba ende ms que ninguno que fuese


en aquella sazn; et por ende vnose para Toledo
para aprender de aquella sciencia. Et el da que
lleg a Toledo enderez luego a casa de don Ylln
et falllo que estaba leyendo en una cmara muy
apartada; et luego que leg a l, recibilo muy bien
et dijol que non quera quel dijiese ninguna cosa
de lo porqu vena fasta que hobiese comido. Et
pens muy bien del et fizol dar muy buenas posa-
2

das, et todo lo que hobo mester, et diol a entender


quel placa mucho con su venida.
Et despus que hobieron comido, apartse con l,
et contol la razn porque all viniera, et rogol muy
afincadamente quel mostrase aquella sciencia que
l haba muy grant talante de aprendar. Et don
Ylln dijol, que l era Den et homne de grand
guisa 8
et que poda llegar a grant estado 4
et

i nigromanca, magia negra, arte supersticiosa para adivinar


lo futuro.2 pensar de uno, cuidar de l . 3 guisa, calidad,
c o n d i c i n . 4 estado, posicin.

62
DE DON Y LE A N EL M AG C O

los homnes que grant estado tienen, de que todo lo


suyo han librado a su voluntad, olvidan mucho ana 1

lo que otre ha fecho por ellos et l que se rece-


laba que, de que l hobiese aprendido del aquello
que l quera saber, que non le fara tanto bien como
l le prometa. Et el den le prometi et le asegur
que de cualquier bien que l hobiese, que nunca fa-
ra sinon lo que l mandase.
Et en estas fablas estudieron desque hobieron yan-
tado 2
fasta que fu hora de cena. E de que su plei-
to fu bien asosegado 3
entre ellos, dijo don Ylln
al Den que aquella sciencia non se poda aprender
sinon en lugar mucho apartado et que luego esa no-
che le quera amostrar do haban de estar fasta que
hobiese aprendido aquello que l quera saber. Et
tomol por la mano et levol a una cmara. Et en
apartndose de la otra gente, llam a una manceba
de su casa et dijol que toviese perdices para que ce-
nasen aquella noche, mas que non las pusiesen a
asar fasta que l ge lo mandase.
Et desque esto hobo dicho, llam al den: et
entraron entramos por una escalera de piedra muy
bien labrada et fueron descendiendo por ella muy
grand pieza, en guisa que paresca que estaban tan
bajos que pasaba el ro de Tajo por cima dellos:
Et desque fueron en cabo del escalera , fallaron 4

i ana, pronto.2 yantar, comer.3 asosegar, asentar, pac-


t a r . 4 del escalera, se antepona el artculo el a nombres fe-
meninos que empezaban por vocal, aunque sta no fuese a.

63
DON JUAN MANUEL

una posada muy buena, et una cmara mucho apues-


ta 1
que y haba, o 2
estaban los libros et el estudio
en que haba de leer. E de que se asentaron, esta-
ban parando mientes en cules libros haban de co-
menzar. Et estando ellos en esto, entraron dos hom-
ties por la puerta et dironle una carta quel envia-
ba el Arzobispo, su tio, en quel faca saber que es-
taba muy mal doliente et quel enviaba rogar que sil
quera veer vivo, que se fuese luego 3
para l. Al
Den pes mucho con estas nuevas; lo uno por la
dolencia de su to, et lo al porque recel que haba
de dejar su estudio que haba comenzado. Pero
puso en su corazn de non dejar aquel estudio tan
ana, et fizo sus cartas de repuesta et envilas al
Arzobispo su to.
Et dende 4
a tres o cuatro das, llegaron otros
homnes a pie que traan otras cartas al Den en quel
facan saber que el Arzobispo era finado, et que es-
taban todos los de la eglesia en su esleccin et 5

que fiaban por la merced de Dios que esleran a l,


et por esta razn que non se quejase 11
de ir a la
iglesia, ca mejor era para l en quel esleyesen se-
yendo en otra parte que non estando en la eglesia.
F.t dende a cabo de siete o de ocho dias. vinie-
ron dos escuderos muy bien vestidos et muy bien

t apuesto, adornado, bien c o m p u e s t o . 2 o, donde.3 lucao.


en seguida.4 dende, de all.5 esler y esleccin, elegir y elec-
c i n . 6 quejarse, apresurarse.

64
DE DO X Y LLA X E L M A GI C O

aparejados, et cuando llegaron a l, lasronle la


mano et mostrronle las cartas en cmo le haban
esledo por Arzobispo. Cuando don Ylln esto oy,
fu al electo et dijol cmo grdesela mucho a Dios
porque estas buenas nuevas le llegaron a su casa,
et pues Dios tanto bien le ficiera quel pedia por mer-
ced que el deanasgo, que fincaba vagado 1
que lo diese
a un su fijo. Et el electo dijol: quel rogaba qul qui-
siese consentir que aquel deanadgo que lo hobiese un
su hermano; mas que l le fara bien en la iglesia en
guisa que l fuese pagado, et quel rogaba que fuese
con l para Santiago et que levase con l aquel su
fijo. Et don Ylln dijo que lo fara.
E furonse para Santiago: e cuando y llegaron,
fueron muy bien recebidos et mucho honradamen-
te. Et desque moraron y un tiempo, un da llegaron
al Arzobispo mandaderos del Papa con sus cartas
en comol daba el Obispado de Tolosa, et quel faca
gracia que pudiese dar el Arzobispado a qui quisie-
se. Cuando don Ylln oy esto, retrayndol 2
mucho
afincadamente lo que con l haba pasado , pidiol 3

merced que lo diese a su fijo; et el Arzobispo le


rog que consentiesc que lo hobiese un su tio, her-
mano de su padre. Et don Ylln, dijo que bien en-
tende quel facia grand tuerto , pero que esto que
4

lo consintia en tal que 3


fuese seguro que ge lo cnien-

i vagado, vaco, vacante.J retraer, echar en cara, recordar


3 lo que con l haba pasado, lo que haba tratado con l.
4 tuerto, agravio, sinrazn. =; en tal que, con tal que.

65
5
DON JUAN MA N U EL

dara adelante. Et el Arzobispo le prometi en toda


guisa que lo fara as, et rogol que fuese con l a
Tolosa et que levase su fijo.
Et desque llegaron a Tolosa, fueron muy bien re-
cebidos de condes et de cuantos homnes buenos ha-
ba en la tierra. E desque hobieron y morado fasta
dos aos, llegronle mandaderos del Papa con sus
cartas en como le faca el Papa Cardenal et quel
faca gracia que diese el Obispado de Tolosa a qui
quisiese. Entonce fu a l don Ylln et dijol que,
pues tantas veces le haba fallescido 1
de lo que con
l pusiera , que ya aqu non haba logar del poner
2

escusa ninguna que non diese alguna de aquellas dig-


nidades a su fijo. Et el Cardenal rogol quel consen-
tiese que hobiese aquel Obispado un su to, herma-
no de su madre, que era homne bueno anciano;
mas que pues l Cardenal era, que se fuese con l
para la corte, que asaz haba en que le facer bien.
Et don Ylln quejse ende mucho, pero consinti
en lo que el Cardenal quiso e fuese con l para la
corte.
Et desque y llegaron, fueron muy bien recebidos
de los cardenales et de cuantos en la corte eran, et
moraron v muv grand tiempo. Et don Ylln afincan-
do 3
cada da a! CnT-rlenal quel ficiese alguna gracia
a su fijo, et el ponal sus escusas.

i fallcsccr, fallar, f a l t a r . 2 poner, convenir, acordar.3 afin-


car, apremiar.

66
DE DON Y LEAN EL MGICO

Et estando as en la corte, fin el Papa, et todos


los cardenales esleyeron aquel Cardenal por Papa.
Estonce fu a l don Ylln et dijol que ya non poda
poner escusa de non complir lo quel haba prometido.
Et el Papa le dijo que non le afincase tanto, que
siempre habra lugar en quel ficiese merced segund
fuese razn. Et don Ylln se comenz a quejar mu-
cho, retrayendo! cuantas cosas le prometiera et que
nunca le haba complido ninguna, et diciendol que
aquello recelara l la primera vegada que con l
fablara, et pues a aquel estado era llegado et nol
cumpla lo quel prometiera, que ya non le fincaba
logar en que atendiese 1
del bien ninguno. Deste
afincamiento se quej mucho el Papa et comenzol a
maltraer , diciendol que si ms le afincase, quel fa-
2

ra echar en una crcel, que era hereje et encanta-


dor, e que bien saba l que non haba 3
otra vida
nin otro oficio en Toledo, do l moraba, sinon vivir
por aquella arte de nigromanca.
Et desque don Ylln vio cuanto mal le galardo-
naba el Papa lo que por l haba fecho, espidise 1

del: et solamente nol ' quiso dar el Papa que comie-


r

se por el camino. Estonce don Ylln dijo al Papa


que pues al non tenia de comer, que se habra de
tornar a las perdices que mandara asar aquella no-

i atender, esperar.2 maltraer, maltratar, denostar.3 haba,


tena.4 espedirse, despedirse, sin prefijo.3 solamente no,
ni siquiera.

67
DON JUAN MANUEL

che; et llam a la mujer, et dijol que asase las


perdices.
Et cuanto esto dijo don Ylln, fallse el Papa en
Toledo, den de Santiago, como lo era cuando y
vino, et tan grand fu la vergenza que hobo que
non sopo quel decir. Et don Ylln dijol que fuese
en buena ventura et que asaz haba probado lo que
tena en l, et que tema por muy mal empleado si
comiese su parte de las perdices.
Et vos, seor conde Lucanor, pues veedes que tan-
to facedes por aquel homne que vos demanda ayuda
et non vos da ende mejores gracias, tengo que non
habedes porque trabajar nin aventurarvos mucho
por llegarlo a logar 1
que vos d tal galardn como
el Den dio a don Ylln.
E el conde tovo esto por buen consejo, et fizlo
as, et fallse ende bien.
Et porque entendi don Johan, que era ste muy
buen ejiemplo, fizlo poner en este libro et fizo es-
tos viesos, que dicen as:

A l que mucho ayudares et non te lo conosciere 2


Menos ayuda habrs desque en grand honra subiere.

i llegarlo a logar, ponerlo en situacin.2 conosccr, reco-


nocer, agradecer.

68
DEL CONVIDADO

EJEMPLO XVII

D e lo q u e c o n t e s c i a un h o m n e que haba m u y grant

fambre, quel c o n v i d a r a otro m u y flojamente a c o m e r

Otra vez, fablaba el conde Lucanor con Patronio,


su consejero, et dijole as:
Patronio, un homne vino a m et di jome que fa-
ra por m una cosa que me cumpla a m mucho; et
como quier que me lo dijo, entend en l que me lo
dica tan flojamente quel plazdre 1
mucho si escu-
sase de tomar de aquella ayuda. Et yo de una parte
entiendo que me cumplira mucho de facer aquello
que me l ruega, et de otra parte, lie muy grant em-
bargo de tomar de aqul ayuda, pues veo que me lo
2

dice tan flojamente. Et por el buen entendimiento


que vos habedes, rugovos que me digades lo que
vos paresce que debo facer en esta razn.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, porque
vos fagades en esto lo que me semeja que es vuestra
pro, placerme ha mucho que sopisedes lo que con-
tesci a un homne con otro quel convid a comer.
Et el conde, le rog quel dijiese cmo fuera aquello.
Seor conde Lucanor dijo Patronio. un
homne bueno era que haba seido muy rico et era
3

i placdrc, forma contracta del condicional c n n intercala-


cin de la d, cfr. " v a l d r a " . 2 embargo, empacho, turbacin.
3 era, haba. Hoy todavia se emplea esta forma en comienzo
de los cuentos. " E s t e era un hombre q u e . . . "

69
DON JUAN MANUEL

llegado a muy grand pobreza, et facasele muy grand


vergenza de demandar nin envergoarse 1
a nin-
guno por lo que haba de comer; et por esta razn,
sufra muchas veces muy grand fambre et muy grand
laceria. Et un da, yendo l muy cuitado , porque 2

non poda haber ninguna cosa que comiese, pas por


una casa de un su conosciente 3
que estaba comiendo:
et cuando le vio pasar por la puerta, preguntol muy
flojamente si quera comer; et l, por el grand mes-
ter que haba, comenz a lavar las manos et dijol:
En buena fe, don Fulano, pues tanto me con-
jurastes et me afincastes que comiese convusco *.
non me paresce que fara aguisado 5
en contradecir
tanto vuestra voluntad nin facervos quebrantar vues-
tra jura.
Et asentse a comer, et perdi aquella fambre et
aquella queja en que estaba. Et dende adelante aco-
rriol Dios, et diol manera cmo sali de aquella la-
ceria tan grande.
Et vos, seor conde Lucanor, pues entendedes que
aquello que aquel homne vos ruega es grand vuestra
pro, dalde a entender que lo facedes por complir su
ruego, et non paredes mientes a cuanto flojamente
vos lo l ruega et non esperedes a que vos afinque
ms por ello, sinn por aventura non vos fablar en

i envergoarse a, avergonzarse de, con cambio de prefijo y


de rgimen.2 cuitado, apurado.3 conosciente, conocido.
4 V . pg. 2 0 . 5 aguisado, cosa razonable, bien ordenada.

70
DE DON PERO MELEN DEZ

ello ms, et servos ha ms vergenza si vos le ho-


bisedes a rogar lo que l ruega a vos.
El conde tovo esto por bien et por buen consejo, et
fizlo as, et fallse ende bien.
Et entendiendo don Johan, que este ejiemplo era
muy bueno, fizlo escribir en este libro et fizo estos
viesos, que dicen as:

En lo que tu pro pudieres fallar


Nunca te fagas mucho por rogar.

EJEMPLO XVIII

D e lo que c o n e s c i a d o n P e r o M e l n d e z de V a l d s

c u a n d o s e le q u e b r la pierna

Pablaba el conde Lucanor con Patronio, su con-


sejero, un da, et djole as:
Patronio, vos sabedes que y o he contienda con
un mi vecino que es homne muy poderoso et muy
honrado; et habernos entre nos postura 1
de ir a una
villa, et cualquier de nos que all vaya primero, cobra-
r la villa, et perderla ha el otro; et vos sabedes
como tengo ya toda mi gente ayuntada; et bien fo
por la merced de Dios que si yo fuese, que fincara
ende con grand honra et con grand pro. Et agora
esto embargado 2
que lo non puedo facer por esta
ocasin que me contesci, que non esto bien sano;

i postura, c o n v e n i o . 2 embargado, embarazado, impedido.

71
DON JUAN MANUEL

et como quier que me es grand prdida en lo de la


villa, bien vos digo, que me tengo por ms ocasio-
nado 1
por la mengua que tomo et por la honra que
a l ende viene, que aun por la prdida. Et por la
fianza 2
que yo en vos he, rugovos que me diga-
des lo que entendierdes que en esto se puede facer.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, como
quier que vos facedes razn de vos quejar, para 3

que en tales cosas como estas ficisedes lo mejor


siempre, placerme ha que sopisedes lo que con-
tesci a don Pero Melndez de Valds.
Et el conde le rog quel dijiese cmo fuera
aquello.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, don
Pero Melndez de Valds era un caballero mucho
honrado del reino de Len, et haba por costumbre
que cada 4
quel acaesce algn embargo, siempre
dica: "Bendicho sea Dios, ca pues El lo face, esto
6

es lo mejor."
Et este don Pero Melndez era consejero et muy
privado del rey de Len; et otros sus contrarios,
por grand envidia quel hobieron, asacronle muy 0

grand falsedat et buscronle tanto mal con el rey,


que acord de lo mandar matar.
Et seyendo don Pero Melndez en su casa, llegol

i ocasionado, malandante, p e r j u d i c a d o . 2 fianza, confianza,


sin p r e f i j o . 3 facer razn, tener r a z n . 4 cada, cada vez, siem-
p r e . 5 bendicho, part. de bendecir, con la irregularidad del sim-
ple d e c i r . 6 asacar, imputar, achacar.

72
DE DON PERO MELENDEZ

mandado del rey que enviaba por l. Et los que!


haban a matar estbanle esperando a media legua de
aquella su casa. Et queriendo cabalgar don Pero
Melndez para se ir para el rey, cay de una es-
calera et quebrol la pierna. Et cuando sus gentes
que haban a ir con l vieron esta ocasin 1
que le
acaesciera, pesles ende mucho, et comenzronle a
maltraer 2
diciendol:
Ea! don Pero Melndez, vos que decides siem-
pre que lo que Dios face esto es lo mejor, tenedvos 3

agora este bien que Dios vos ha fecho.


Et l di joles que ciertos fuesen que, como quier
que ellos tomaban grand pesar desta ocasin quel
conteciera, que ellos veran, que pues Dios lo ficiera,
que aquello era lo mejor. Et por cosa que ficieron,
nunca desta entencin lo pudieron sacar.
Et los quel estaban esperando por le matar por
mandado del rey, desque vieron que non venia et
sopieron lo quel haba acaescido, tornronse paral rey
et contronle la razn porque non pudieran complir
su mandado.
Et don Pero Melndez estando grand tiempo que
non pudo cabalgar, et en cuanto l as estovo maltre-
cho, sopo el rey que aquello que haban asacado a
don Pero Melndez, que fuera muy grant falsedat;
et prendi a aquellos que ge lo haban dicho, et fu

i ocasin, desgracia.2 maltraer, reconvenir, denostar.3 te-


nedvos, tomaos, como d e c i m o s : "tmate s a " .

73
DON JUAN MANUEL

veer a don Pedro Melndez, et contol la falsedat que


del le dijieron, et como le mandara l matar, et pe-
dio! perdn por el yerro que contra l hobiera de fa-
cer et fizol mucho bien et mucha honra por le facer
emienda. Et mand luego facer muy grand justicia
antl daquellos que aquella falsedat le asacaron.
Et as libr Dios a don Pero .Melndez, porque
era sin culpa, et fu verdadera la palabra que l siem-
pre sola decir que todo lo que Dios face, que aque-
llo es lo mejor.
Et vos, seor conde Lucanor, por este embargo
que vos agora vino non vos quejedes, et tenet por
cierto en vuestro corazn, que todo lo que Dios
face, que aquello es lo mejor; et si lo as pensredes,
El vos lo sacar todo a bien . Pero debedes entender,
1

que las cosas que acaescen son en dos maneras: la


una es que si viene a homne algn embargo en que se
puede poner algn consejo ; la otra es, que si viene
2

algn embargo en que se non puede poner ningn


consejo. Et en los embargos que se puede poner al-
gn consejo, debe facer homne cuanto pudiere por le
poner y, et non lo debe dejar por atender que por vo-
luntad de Dios o por aventura se enderezar, ca en esto
sera tentar a Dios. Mas, pues el homne ha entendi-
miento et razn, todas las cosas que facer pudiere por
poner consejo en las cosas quel acaescieren, dbelo fa-
cer ; mas en las cosas en que se non puede poner y nin-

I sacar a bien, llevar a buen trmino.2 consejo, remedio.

74
3 >*-gg"'
DEL REY Y EL ALQUIMISTA

gn consejo, aqullas debe homne tener, que pues se


facen por voluntad de Dios, que aquello es lo mejor.
Et pues esto que a vos acaesci es de las cosas que
vienen por voluntad de Dios, et en que se non puede
poner consejo, poned en vuestro talante que, pues
Dios lo face, que es lo mejor; et Dios lo guisar que
se faga as como vos lo tenedes en corazn.
Et el conde tovo que Patronio le deca verdat et
le daba buen consejo, et fizlo as e fallse ende
bien.
Et porque don Johan, tovo ste por buen enjiem-
plo, ffzolo escribir en este libro et fizo estos viesos,
que dicen as:

Non te quejes por lo que Dios ficiere,


Ca por tu bien serie cuando El quisiere.

EJEMPLO X X

De lo que contesci a un Rey con un homne quel dijo


quel fara alquimia 1

Un da, fablaba el conde Lucanor con Patronio, su


consejero, en esta manera:
Patronio, un homne vino a m et dijo que me
fara cobrar muy grand pro et grand honra, et para
esto que haba mester que catase 2
alguna cosa de lo

i alquimia, arte con que se pretenda lograr la transmuta-


cin de cualquier metal en o r o . 2 catar, aqu tiene el signifi-
cado etimolgico de captar, tomar.

75
o* * '"tea*"* "e-
DON JUAN MANUEL

mo con que se comenzase aquel fecho, ca desque


fuese acabado, por un dinero habra diez. Et por el
buen entendimiento que Dios en vos puso, rugovos
que me digades lo que vierdes que me cumple de fa-
cer en ello.
Seor conde dijo Patronio, para que fa-
gades en esto lo que fuere ms vuestra pro, pla-
cerme ha que sopisedes lo que contesci a un rey
con un homne quel dicia que saba facer alquimia.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, un hom-
ne era muy grand golfn 1
et haba muy grand sa-
bor de enriquescer et de salir de aquella mala vida
que pasaba. Et aquel homne sopo que un rey, que non
era de muy buen recado , se trabajaba
2 3
de facer al-
quimia.
Et aquel golfn tom cient doblas et limlas et de
4

aquellas limaduras fizo, con otras cosas que puso con


ellas, cient pellas , et cada una de aquellas pellas pe-
5

saba una dobla, et dems las otras cosas que l mezcl


con las limaduras de las doblas. Et fuese para una
villa do era el rey, et vistise de paos muy asesega-
dos 6
et lev aquellas pellas et vendilas a un espe-
ciero. Et el especiero pregunt que para qu eran
aquellas pellas, et el golfn dijol que para muchas co-

i golfn, ladrn, salteador.2 recado, cautela, discrecin.


3 trabajarse, afanarse, interesarse.4 dobla, moneda antigua de
o r o equivalente a la octava parte de una o n z a . 5 pella, ama-
sijo en f o r m a de b o l a . 6 asescgado, respetable.

76
DEL REY Y EL A L Q U I M I S T A

sas, et sealadamente que sin aquella cosa que se


non poda facer el alquimia, et vendiol todas las cient
pellas por cuanta de dos o tres doblas. Et el espe-
ciero preguntol cmo haban nombre aquellas pellas,
et el golfn dijol que haban nombre tabardc .1

Et aquel golfn mor algn tiempo en aquella villa


en manera de homne muy asesegado et fu diciendo
a unos et a otros, en manera de poridat , que saba 2

facer alquimia.
Et estas nuevas llegaron al rey; et el rey envi por
l, et preguntol si saba facer alquimia. Et el golfn,
como quier quel fizo muestra que se quera encobrir
et que lo non saba, al cabo diol a entender que lo
saba; pero dijo al rey quel consejaba que deste fecho
non fiase de homne del mundo nin aventurase mucho
de su haber; pero si quisiese, que probara antl un
poco et quel amostrara lo que ende saba. Esto le
gradesci el rey mucho et paresciol que segund estas
palabras, que non poda haber y ningn engao. E es-
tonce fizo traer las cosas que quiso, et eran cosas que
se podan fallar, et entre las otras mand traer una
pella de tabarde. Et todas las cosas que mand traer
non costaban ms de dos o tres dineros . Et desque 3

las trajieron et las fundieron antel rey, sali peso de


una dobla de oro fino. Et desque el rey vio que de
cosa que costaba dos o tres dineros, sala una dobla,

i tabarde, nombre inventado por el autor.2 poridat, secreto,


3 dinero, moneda de cobre y plata usada en Castilla en el si-
glo x i v . D e ah se llam " d i n e r o " al haber monedado.

77
DON JUAN MANUEL

fu muy alegre et tvose por el ms bien andante


del mundo, et dijo al golfn que esto faca, que cuida-
ba el rey que era muy buen homne et que ficiese ms.
E el golfn respondiol como si non sopiese ms
de aquello:
Seor, cuanto yo desto saba, todo vos lo he
mostrado, et daqu adelante vos lo faredes tan bien
como yo; pero, conviene que sepades una cosa: que
qualquier destas cosas que menge non se podr fa-
cer este oro.
Et desque esto hobo dicho espedise del rey et
fuese para su casa.
E el rey prob sin aquel maestro de facer el oro, et
dobl la recepta, et sali peso de dos doblas de oro.
E otra vez dobl la recepta, et sali peso de cuatro
doblas; et as como fu cresciendo la recepta, as sa-
li peso de doblas. E desque el rey vio que l poda
facer cuanto oro quisiese, mand traer tanto daquellas
cosas para que pudiese facer mil doblas. Et fallaron
todas las otras cosas, mas non fallaron el tabarde;
e desque el rey vio que pues menguaba el tabarde,
que se non poda facer el oro, envi por aquel que
gelo mostrara facer, et djol que non poda facer el
oro como sola. Et l preguntol si tena todas las
cosas que l le diera por escripto. Et el rey dijol que
s, mas quel menguaba el tabarde.
Estonce le dijo el golfn: que por cualquier cosa
que menguase que non se poda facer el oro, et as lo
haba l dicho el primero da.
DEL REY Y EL ALQUIMISTA

Et estonce pregunt el rey si saba l do haba


este tabarde; e el golfn le dijo que s.
Estonce le mand el rey que, pues l saba do
era, que fuese l por ello et que trojiese tanto por-
que pudiese facer cuanto oro quisiese.
Et el golfn le dijo que como quier que esto podra
facer otro tan bien o mejor que l, que si el rey lo
fallase por su servicio que ira por ello, que en su
tierra fallara ende asaz. Et estonce cont el rey lo
que podra costar la compra e la despensa , et mon- 1

t muy grand haber.


2

Et desque el golfn lo tovo en su poder, fuese su


carrera 5
et nunca torn al rey; et as finc el rey
engaado por su mal recabdo. Et desque vio que tar-
daba ms de cuanto deba, envi el rey a su casa por
saber si saban del algunas nuevas. Et non fallaron en
su casa cosa del mundo, sinon un arca cerrada ; et des-
que la abrieron, fallaron y un escripto que dica as:
"Bien creed que non ha en el mundo tabarde; mas
sabet que vos he engaado; et cuando yo vos dica
que vos fara rico, debirades me decir que lo feciese
primero a m et que me creeredes."
Et a cabo de algunos das, unos homnes estaban
riendo et trebejando , et escriban todos los homnes
4

que ellos conoscan, cada uno de cual manera era,


et dican: los ardides 5
son fulano et fulano, et los ri-

i despensa, pasto.2 montar, importar, sumar.3 irse su


carrera, marcharse.4 trebejar, jugar, burlar, b r o m e a r . 5 ar-
did, ardido, valiente.

79
DON JUAN MANUEL

eos fulano et fulano, et los cuerdos fulano et fulano;


et as de todas las otras cosas buenas et contrarias.
Et cuando hobieron a escribir los homnes de mal
recabdo, escribieron y el rey. Et cuando el rey lo
sopo, envi por ellos et asegurles que les non fara
ningn mal por ello, et dijoles que por quel escribie-
ran por homne de mal recabdo? Et ellos dijironle:
que por razn que diera tan grand haber a homne
estrao et de quien non tena ningn recabdo . 1

Et el rey les dijo que haba errado, et que si vi-


niese aquel que haba levado el haber, que non fin-
cara l por homne de mal recabdo. Et ellos le dijieron
que ellos non perdan nada de su cuenta, ca si el otro
viniese, que sacaran 2
al rey del escripto et que por-
nan a l.
Et vos, seor conde Lucanor, si queredes que non
vos tengan por homne de mal recabdo, non aventu-
redes, por cosa que non sea cierta, tanto de lo
vuestro que vos arrepintades, si lo perdierdes por
fuza de haber grand pro seyendo en dubda.
A] conde plog deste consejo, et fizlo as et fa-
llse dello bien.
Et veyendo don Johan que este ejiemplo era bue-
no, fizlo escribir en este libro, et fizo estos viesos,
que dicen as:

N o n aventures mucho la tu riqueza


Por consejo de qui ha grand pobreza.

i recabdo, fianza, seguridad.2 sacar, quitar.

80
1 "ttftag* *
DEL REY MOZO Y EL FILOSOFO

EJEMPLO XXI

De lo que contesci a un rey mozo con un muy grant


filsofo a qui lo acomendara su padre

Otra vez fablaba el conde Lucanor con Patronio,


su consejero, en esta guisa:
Patronio, as acaesci que yo haba un pariente a
qui amaba mucho, et aquel mi pariente fin et dej
un fijo muy pequeuelo, et este mozo crilo yo. Et
por el grand debdo et grand amor que yo haba a su
padre; et otros, por la grand ayuda que yo atiendo
del desque sea en tiempo para me la facer, sabe
Dios quel amo como si fuese mi fijo. Et como quier
que el mozo ha buen entendimiento et fo por Dios
que ser muy buen homne, pero porque la mocedat
engaa muchas veces a los mozos et non les deja
facer todo lo que les cumple ms, placerme ha, si la
mocedat non engaase tanto a este mozo. Et por el
buen entendimiento que vos habedes, rugovos que
me digades en qu manera podra yo guisar que este 1

mozo ficiese lo que fuese ms aprovechoso para el


cuerpo et para la su facienda.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, para
que vos fisisedes en facienda deste mozo lo que 2

i guisar, ordenar, disponer, arreglar.2. facienda, asunto,


negocio.

8l

6
o* '"C3-gi tu
DON JUAN MANUEL

al mo cuidar sera mejor, mucho querra que sopi-


sedes lo que contesci a un muy grand filsofo con
un rey mozo, su criado . 1

Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.


Seor conde Lucanor dijo Patronio, un rey
haba un fijo et dilo a criar a un filsofo en que
2

fiaba mucho: et cuando el rey fin, finc el rey su


fijo mozo pequeo. E crilo aquel filsofo fasta que
pas por X V aos. Mas, luego que entr en la man-
ceba , comenz a despreciar el consejo daquel que
3

lo criara et allegse a 4
otros consejeros de los man-
cebos et de los que non haban tan grand debdo 5

con l porque mucho f iciesen por le guardar de dao.


Et trayendo su facienda en esta guisa, ante de poco
tiempo lleg su fecho a logar que tan bien 6
las ma-
neras et costumbres del su cuerpo como la su fa-
cienda, era todo muy empeorado. Et fablaban todas
las gentes muy mal de cmo perda aquel rey mozo
el cuerpo et la facienda. E yendo aquel pleito tan
a mal, el filsofo que criara al rey, et se sinta 7

et le pesaba ende mucho, non saba qu facer, ca ya


muchas veces probara de lo castigar con ruego et 8

con falago et aun maltrayndolo, et nunca pudo facer


y nada, ca la mocedat lo estorbaba todo. Et desque el
filsofo vio que por otra manera non poda dar con-

i criado, educando, que se cria y educa con u n o . 2 criar,


e d u c a r . 3 manceba, m o c e d a d . 4 allegarse a, juntarse con.
5 debdo, deber, o b l i g a c i n . 6 tan bien, t a n t o . 7 sentirse, do-
lerse.8 castigar, amonestar, corregir.

83
o 1
" g B " " **o
DEL REY MOZO Y EL FILOSOFO

sejo 1
en aquel fecho, pens esta manera que agora
oiredes:
El filsofo comenz poco a poco a decir en casa
del rey que l era el mayor agorero 2
del mundo. Et
tantos homnes oyeron esto que lo hobo de saber el
rey mozo; et desque lo supo, pregunt el rey al filso-
fo, si era verdat que saba catar ageros 3
tan bien
como lo dican. Et el filsofo, comoquier quel d i o a
entender que lo quera negar, pero al cabo dijol que
era verdat, mas que non era mester que homne del
mundo lo sopiese. Et como los mozos son quejosos 4

para saber et para facer todas las cosas, el rey


que era mozo quejbase mucho por veer cmo cata-
ba los ageros el filsofo; et cuanto el filsofo ms
lo alongaba , tanto haba el rey mozo mayor queja
5 6

de lo saber; et tanto afinc al filsofo que puso


con l de ir un da de grand maana a los catar en 7

manera que non lo sopiese ninguno.


Et madurgaron mucho; et el filsofo enderez por
tin valle en que haba pieza 8
de aldeas yermas: et
desque pasaron por muchas, vieron una corneja que
estaba dando voces en un rbol. Et el rey mostrla al

i consejo, remedio.3 agorero, el que sabe consultar los age-


ros. 3 Catar ageros consista en pronosticar lo por venir d e -
ducindolo del canto y el vuelo de las aves u otras manifesta-
ciones naturales. Era una supersticin muy extendida en la
Edad Media, y ejercer de agorero era necesario para algunas p r o -
fesiones, c o m o la de adalid.4 quejoso, presuroso, impaciente.
5 alongar, demorar.6 queja, impaciencia.7 de gran maana,
muy de maana, muy temprano.8 pieza, cantidad.

83
DON JUAN MANUEL

filsofo, et le fizo contenente que la entenda. E


1

otra corneja comenz a dar voces en otro rbol, et


amas las cornejas estudieron as dando voces a veces
la una et a veces la otra. Et desque el filsofo es-
cuch una pieza, comenz a llorar muy fieramente
et rompi sus paos , et faca el mayor duelo del
2

mundo.
Et cuando el rey mozo esto vio, fu muy espantado
et pregunt al filsofo: que porqu faca aquello. Et
el filsofo diol a entender que ge lo quera negar. Et
desque lo afinc mucho dijol: que ms quera seer
muerto que vivo, ca non tan solamente los homnes,
mas que aun las aves, entendan ya cmo por su
mal recabdo era perdida toda su tierra et su facien-
da, et su cuerpo despreciado. Et el rey mozo preguntol
cmo era aquello.
Et l dijol: que aquellas dos cornejas, haban pues-
to de casar el fijo de la una con la fija de la otra;
3

et que aquella corneja que comenzara a fablar pri-


mero, que deca a la otra que pues tanto haba que
era puesto aquel casamiento, que era bien que los
casasen. Et la otra corneja dijol, que verdat era que
fuera puesto, mas que agora que ella era ms rica
que la otra, que loado a Dios, despus que este
rey regnara que eran yermas todas las aldeas de aquel

i contenente, ademn, gesto.2 Romper los paos o las ves-


tiduras era una de las manifestaciones de dolor. Cuanto menor
es la cultura, ms exagerada es la exteriorizacin de los sen-
timientos.3 puesto, convenido.

84
DEL REY MOZO Y EL FILOSOFO

valle, et que fallaba ella en las casas yermas muchas


culuebras et lagartos, et sapos et otras tales cosas que
se cran en los lugares yermos, porque haba muy
mejor de comer que sola; et por ende que non era
estonce el casamiento egual. Et cuando la otra corne-
ja esto oy, comenz a reir et respondiol que dica
poco seso 1
si por esta razn quera alongar el casa-
miento, que sol que Dios diese vida a este rey, que
muy aina 2
sera ella ms rica que ella, ca muy aina
sera yermo aquel otro valle do ella moraba en que
haba diez tantas aldeas que en el suyo, et que por
3

esto non haba porqu alongar el casamiento. Et por


esto otorgaron amas las cornejas de ayuntar luego el
casamiento.
Et cuando el rey mozo esto oy, psol ende mucho,
et comenz a cuidar como era su mengua en er-
4

mar 5
as lo suyo. Et desque el filsofo vio el pesar
et el cuidar que el rey mozo tomaba, et que haba sa-
6

bor de cuidar en su facienda, diol muchos buenos


consejos en guisa que en poco tiempo fu su facien-
da toda enderezada, tan bien de su cuerpo, como de
su regno.
Et vos, seor conde, pues criades este mozo, et
querrades que se enderezase su facienda, catad algu-
na manera que por ejiemplos o por palabras maes-

i poco seso, cosa poco sensata.2 aina, pronto, aprisa.3 diez


tantas, diez veces tantas.4 cuidar, pensar, reflexionar.5 er-
mar, y e r m a r . 6 cuidar, infinitivo sustantivado, cuidado.

85
DON JUAN MANUEL

tradas et falagueras le f agades entender su facien-


1 2

da, mas por cosa del mundo non derrangedes con 3

l castigandol nin maltrayendol, cuidandol enderezar;


ca la manera de los ms de los mozos es tal que lue-
go aborrecen al que los castiga, et mayormente si es
homne de grand guisa *, ca livanlo a manera de me-
nosprecio, non entendiendo cunto lo yerran; ca non
hay tan buen amigo en el mundo como el que casti-
ga el m o z o 5
porque non faga su dao; mas ellos
non lo toman as, sinon por la peor manera. Et
por aventura caera tal desamor entre vos et l, que
terna dao a entramos para adelante.
Al conde plog mucho deste consejo que Patronio
le dio, et fizlo as.
Et porque don Johan se pag mucho deste ejiem-
plo fizlo poner en este libro, et fizo estos viesos, que
dicen as:

Non castigues mozo maltrayendol,


Mas clile comol vaya placiendo.

r macstrado, maoso, diestro.2 jalagucro, halageo.3 de-


rraujar, arremeter.4 de grand gnisa, de posicin elevada.
5 Acusativo de persona sin preposicin c o m o en otros muchos
casr. 1

86
DEL REY Y SUS TRES FIJOS

EJEMPLO XXIV

De lo que contesci a un rey que quera probar


a tres sus fijos

Un da fablaba el conde Lucanor con Patronio, su


consejero, et djole as:
Patronio, en la mi casa se cran muchos mozos
dellos homnes de grand guisa et dellos que lo non
son tanto, et veo en ellos muchas maneras et muy
estraas. Et por el grand entendimiento que vos ha-
bedes, rugovos que me digades cuanto vos entende-
des en qu manera puedo yo conoscer cul mozo re-
cudr 1
a seer mejor homne.
Seor conde dijo Patronio, esto que me vos
decides es muy fuerte cosa de vos lo decir ciertamen-
2

te, ca non se puede saber ciertamente ninguna cosa


de lo que es por venir; et esto que vos preguntades
es por venir, et por ende non se puede saber cier-
tamente. Mas lo que desto se puede saber, es por
seales que parescen en los mozos tan bien de den-
tro como de fuera; et las que parescen de dentro, son
las figuras de la cara, et el donaire, et la color, et
el talle del cuerpo et de los miembros, ca por estas
cosas paresce la seal de la complisin et de los 3

i recudr, futuro contracto; recudir a ser, venir a ser, resul-


t a r . 2 fuerte, g r a v e 3 complisin, complexin, constitucin.

87
DON JUAN MANUEL

miembros principales que son el corazn, et el meo-


llo , et el fgado; e como quier que estas son sea-
l

les, non se puede saber lo cierto, ca pocas veces se


acuerdan 2
todas las seales a una cosa; ca si las
unas seales muestran lo uno, muestran las otras el
contrario; pero a lo ms, segund son estas seales,
asi recuden las obras.
Et las ms ciertas seales, son las de la cara, et
sealadamente las de los ojos, et otros el donaire, ca
muy pocas veces fallescen stas. Et non tengades que
el donaire se dice por seer homne fermoso nin feo,
ca muchos homnes son pintados 3
et fermosos, et
non han donaire de homne, et otros parescen feos,
que han buen donaire para seer homnes apuestos.
Et el talle del cuerpo et de los miembros, muestran
seal de la complisin et paresce si debe seer valien-
te o lijero, et las tales cosas. Mas el talle del cuerpo
et de los miembros, non muestran ciertamente cules
deben seer las obras. Et con todo esto, estas son se-
ales : et pues digo seales, digo cosa non cierta, ca
la seal siempre es cosa que paresce por ella lo que
debe seer; mas non es cosa f orzada que sea as en
toda guisa. Et estas son las seales de dentro que
siempre son muy dudosas para conoscer lo que vos
me preguntades. Mas para conoscer los mozos por las
seales de fuera que son ya cuanto ms ciertas, pla-

i meollo, forma popular correspondiente a la culta medula.


2 acordarse, c o n c o r d a r . 3 pintado, bello.

88
DEL REY Y SUS TRES FIJOS

cerme ha que sopisedes cmo prob una vez un


rey moro a tres fijos que haba, por saber cul de-
llos sera mejor homne.
Et el conde le rog quel dijiese cmo fuera
aquello.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, un
rey moro haba tres fijos, et porque el padre puede
facer que regne cual fijo de los suyos l quisiere,
despus que el rey lleg a la vejez, los homnes bue-
nos de su tierra pidironle por merced que les se-
alase cul daquellos sus fijos quera que regnase
en pos l. Et el rey djoles que dende a un mes 1

gelo dira.
Et cuando vino a ocho o a dies das, una tarde
dijo al fijo mayor que otro da grand maana que-
ra cabalgar et que fuese con l. Et otro da, vino
el infante mayor al rey; pero non tan maana 2
como
el rey su padre dijiera. Et desque lleg, dijol el rey
que se quera vestir, et quel ficiese traer los paos . 3

Et el infante dijo al camarero que trojiese los paos;


et el camarero pregunt que cules paos quera.
El infante torn al rey et preguntol que cules paos
quera, et el rey djole que el aljuba ; et l torn al
4

camarero et djole que el aljuba quera el rey. Et el


camarero le pregunt que cul aljuba quera, et el
infante torn al rey a gelo preguntar. Et as fizo por

i dcndc, de all, desde all.2 tan maana, tan de maana,


tan temprano.3 paos, ropas, vestiduras.4 aljuba, especie de
gabn con mangas cortas y estrechas usado por los moros.

89
DON JUAN MANUEL

cada vestidura que siempre iba et vina por cada pre-


gunta, fasta que el rey tovo todos los paos. Et vino
el camarero, et le visti et lo calz.
Et desque fu vestido et calzado, mand el rey
al infante que ficiese traer el caballo; et l dijo al
que guardaba los caballos del rey quel trojiese el ca-
ballo. Et el que los guardaba djole: que cul caballo
traera; et el infante torn con esto al rey, et as
fizo por la silla, et por el freno, et por el espada,
et por las espuelas; et por todo lo que haba mester
para cabalgar, por cada cosa fu preguntar al rey.
E desque todo fu guisado , dijo el rey al infante
1

que non poda cabalgar, et que fuese l anclar por


la villa et que parase mientes a las cosas que vera
porque lo sopiese retraer al rey. 2

E el infante cabalg, et fueron con l todos los


honrados homnes del rey et del regno, et iban y mu-
chas trompas et tabales et otros estrumentos . Et
3 4

el infante andido 5
una pieza por la villa, et desque
torn al rey, preguntol que qul paresca de lo que
viera. Et el infante djole que bien le paresca sinon
quel facan muy grant rodo aquellos estrumentos.
Et a cabo de otros das mand el rey al fijo media-
no que veniese a l otro da maana; et el infante
fizlo as. Et el rey fizo todas las pruebas et pre-

i guisado, preparado.2 retraer, referir, contar.3 tabal, ata-


bal, suprimida la o que representa el articulo r a b e . 4 estru-
mentos, instrumentos.5 andido, perfecto de andar, anduvo.

90
DEL REY Y SUS TRES FIJOS

guntas que ficiera al infante mayor, su hermano; et


el infante fizlo, et dijo bien como el hermano mayor.
Et a cabo de otros das, mand al infante menor,
su fijo, que fuese con l de grand maana. Et el in-
fante madurg ante que el rey despertase, et es-
1

per fasta que despert el rey: et luego que fu es-


pierto entr el infante e homillsele con la reveren-
2 3

cia que deba. Et el rey mandol quel ficiese traer de


vestir. Et el infante prcguntol qu paos quera, et
en una v e z 4
le pregunt por todo lo que haba de
vestir et de calzar, et fu por ello et trjogelo todo,
et non quiso que otro camarero lo vestiese nin lo cal-
zase sinon l, dando a entender que se tena por de
buena ventura si el rey, su padre, tomase placer o
servicio de lo que l pudiese facer, et que pues su pa-
dre era, que razn et aguisado 5
era del facer cuan-
tos servicios et homildades pudiese.
Et desque el rey fu vestido et calzado, mand al
infante quel feciese traer el caballo. Et l preguntle
cul caballo quera, et con cul siella, et con cul
freno, et cul espada, et por todas las cosas que eran
mester paral cabalgar, et quin quera que cabal-
gase con l, et as por todo cuanto cumpla. Et des-
que todo lo fizo, non pregunt por ello ms de una
vez, et trjolo et aguislo como el rey lo haba man-
0

dado.

i madurgar, es la forma antigua, luego con mettesis madru-


aar.2 cspicrto y despertar, formas an entonces vacilantes.
3 komillarsc, hacer acatamiento.4 en una vez, de una v e z .
5 aguisado, conveniente, j u s t o . 6 aguisar, disponer.

9*
DON JUAN MANUEL

Et desque todo fu fecho, dijo el rey que non que-


ra cabalgar, mas que cabalgase l et quel contase lo
que viese. Et el infante cabalg et fueran con l to-
dos como ficieran con los otros sus hermanos; mas
l ni ninguno de sus hermanos, nin homne del mun-
do, non sabe nada de la razn porque el rey faca
esto.
Et desque el infante cabalg, mand quel mostra-
sen toda la villa de dentro, et las calles, et do tena el
rey sus tesoros, et cuantos podan seer et las mez-
quitas, et toda la nobleza 1
de la villa de dentro et las
gentes que y moraban. Et despus sali fuera et
mand que saliesen all todos los homries de armas,
de caballo et de pie, et mandles que trebejasen et 2

le mostrasen todos los juegos de armas et de trebe-


jos, et vio los muros, et las torres, et las fortalezas
de la villa. Et desque lo hobo visto, tornse paral
rey, su padre.
Et cuando torn era ya muy tarde; et el rey le
pregunt de las cosas que haba visto. Et el infante
le dijo que si a l non pesase, que l le dira todo lo
quel paresca de lo que haba visto. Et el rey le man-
d, so pena de la su bendicin , quel dijiese lo quel
3

paresca. Et el infante le dijo que como quier que 4

l era muy buen rey, quel paresca que non era tan

i nobleza, cosa notable, c f r . noble en la pg. 1 2 1 . 2 trebe-


jar, hacer ejercicio de a r m a s . 3 pena de, privacin de algo
por c a s t i g o ; as, pena de la vida es igual que pena de muer-
t e . 4 como quier, aunque.

ge
DEL REY Y SUS TRES FIJOS

bueno como deba, ca si lo fuese, pues haba tan bue-


na gente et tanta, et tan grand poder et tan grand
haber, que si por l non fincase, que todo el mundo
deba ser suyo.
E al rey plog mucho deste denuesto 1
que el in-
fante le dijo. Et cuando vino el plazo a que haba
de dar respuesta a los de la tierra, di joles que aquel
fijo les daba por rey.
Et esto fizo por las seales que vio en los otros et
por las que vio en ste. Et como quier que ms quisiera
cualquier de los otros para rey, non tovo por aguisa-
do de lo facer por lo que vio en los unos et en el
otro.
Et vos, seor conde, si queredes saber cul mozo
ser mejor, parat mientes a estas tales cosas, et as
podredes entender algo, et por aventura lo ms dello lo
que ha de ser de los mozos.
Al conde plog mucho de lo que Patronio le dijo.
Et porque don Johan tovo este por buen ejiemplo,
fizlo escribir en este libro et fizo estos viesos, que
dicen as:

Por obras et maneras podrs conoscer


A los mozos cules deben los ms seer.

i denuesto, tacha, reparo.

93
DON JUAN MANUEL

EJEMPLO XXVII
De lo q u e c o n t e s c i a un E m p e r a d o r et a d o n A l v a r
Hnez M i n a y a 1
con s u s mujeres

Fablaha el conde Lucanor con Patronio, su con-


sejero, un da et di jle as:
Patronio, dos hermanos que yo he son casados
entramos et viven cada uno dellos muy desvariada-
mente 2
el uno del otro, ca el uno ama tanto aquella
duea 3
con quien es casado, que abes 4
podemos gui-
sar con l que se parta un da del lugar onde ella
es, et non faz cosa del mundo sinon lo que ella quiere
et si ante non gelo pregunta. Et el otro en ninguna
guisa non podemos con l que un da la quiera veer
de los ojos , nin entrar en casa do ella sea. Et por-
5

que yo he grand pesar desto, rugovos que me diga-


des alguna manera por que podamos y poner consejo.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, segund
esto que vos decides, entramos vuestros hermanos
andan muy errados en sus f aciendas; ca el uno, nin
el otro non deban mostrar tan grand amor nin tan
grand desamor como muestran a aquellas dueas con
quien ellos son casados; mas, comoquier que lo ellos
yerran, por aventura es por las maneras que han

i Alvar Fez, sobrino del Cid. fu gobernador de Zorita


y de T o l e d o . Muri en Segovia. rechazando un asedio de los
almorvides, el ao I I O Q . 2 desvariado, diferente, contrario.
3 duea, seora casada.4 abes, apenas.5 veer de os ojos,
forma pleonsticr..

94
DEL EMPERADOR BARBARROJA

aquellas mujeres: et por ende querra que sopi-


sedes lo que contesci al Emperador Fradrique 1
et a
don Alvar Hez Minaya con sus mujeres.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, por-
que estos ejiemplos son dos et non vos los podra
entramos decir en uno, contarvos he primero lo que
contesci al Emperador Fradrique, et despus contar-
vos he lo que contesci a don Alvar Hez.
Seor conde, el Emperador Fradrique cas con
una doncella de muy alta sangre segund le pertenes-2

ca; mas de tanto , non le acaesci bien, que non sopo


3

ante que casase con aqulla las maneras que haba.


Et despus que fueron casados, comoquier que ella
era muy buena duea et muy guardada en el su cuer-
po, comenz a seer la ms brava, et la ms fuerte , et 4

la ms revesada cosa del mundo; as que si el Empe-


5

rador quera comer, ella dica que quera ayunar; et si


el Emperador quera dormir, queriese ella levantar; et
si el Emperador quere bien a alguno, luego ella lo
desamaba. Qu vos dir ms ? Todas las cosas del
mundo en que el Emperador tomaba placer, en todas
daba ella a entender que tomaba pesar; et de todo lo
que el Emperador faca, de todo faca ella el contrario
siempre.

i El emperador Federico Barbarroja, ascendiente de don


Juan Manuel, v. pg. i, n. i . : sanar,: linaje.3 de tanto, sin
embargo, a pe-ar de esto. Cfr. el franc. fourtant.4 fuerte,
terrible.5 revesado, indomable.

95
DON JUAN MANUEL

Et desque el Emperador sufri esto un tiempo, et


vio que por ninguna guisa non la podia sacar desta
entencin por cosa que l nin otros le dijiesen, nin por
ruegos, nin por amenazas, nin por buen talante , nin 1

por malo quel mostrase; et vio que el pesar et la vida


enojosa que habia de sofrir quel era tan grand dao
para su facienda et para las sus gentes que non po-
da y poner consejo; et de que esto vio, fuese paral
Papa et contol la su facienda, tan bien de la vida que
pasaba, como del grand dao que vina a l et a toda
la tierra por las maneras que haba la Emperadriz; et
quisiera muy de grado, si podra seer, que los partie-
se el Papa. Mas vio que, segund la ley de los cris-
2

tianos, non se podan partir, et en ninguna manera


non podan vevir en uno por las malas maneras que
3

la Emperadriz haba; et saba el Papa que esto era as.


Et desque otro cobro 4
no podieron fallar, dijo el
Papa al Emperador que este fecho, que lo acomen-
daba l al entendimiento et a la sotileza del Empe-
rador; ca l non poda dar penitencia ante que el
pecado fuese fecho.
Et el Emperador partise del Papa et fuese para
su casa, et trabaj por cuantas maneras pudo, por
falagos, et por amenazas, et por consejos, et por
desengaos, et por cuantas maneras l et todos los
que con l vivan pudieron asmar para la sacar de

i talante, semblante, disposicin.2 partir, separar.3 en


uno, j u n t o s . 4 cobro, arbitrio, medio.

96
DEL EMPERADOR BARBARROJA

aquella mala entencin; mas todo esto non tovo y


pro, que cuanto ms le dican que se partiese de
aquella manera, tanto ms faca ella cada da todo
lo revesado . 1

Et de que el Emperador vio que por ninguna guisa


esto non se poda enderezar, dijol un da que l que-
ra ir a la caza de los ciervos et que levara una par-
tida de aquella yerba que ponen en las saetas con
que matan los ciervos, et que dejara lo al para otra
vegada cuando quisiese ir a caza; et que se guardase
que por cosa del mundo non pusiese de aquella yerba
en sarna , nin en postiella, nin en lugar donde sa-
2

liese sangre; ca aquella yerba era tan tuerte, que


non haba en el mundo cosa viva que non matase.
Et tom de otro ungento muy bueno et muy apro-
vechoso para cualquier llaga, et el Emperador untse
con l antella en algunos lugares que non estaban
sanos; et ella et cuantos y estaban vieron que gu-
resela 3
luego con ello; et djole que, si le fuese
mester, que de aqul pusiese en cualquier llaga que
hobiese. Et esto le dijo ante pieza 4
de homnes et
de mujeres. Et de que esto hobo dicho, tom aque-
lla yerba que haba menester para matar los ciervos
et fuese a su caza as como haba dicho.
Et luego que el Emperador fu ido, comenz ella
a ensaarse et a embravecer et comenz a decir:

i lo retesado, lo contrario.2 La sarna era enfermedad muy


comn en antiguos tiempos.3 guaresccr, c u r a r . 4 pieza, can-
tidad, multitud.

97
1 " ...r~~.

DON JUAN MANUEL

Veed el falso del Emperador, lo que me fu


decir! Porque l sabe que la sarna que yo he, non
es de tal manera como la suya, di jome que me un-
tase con aquel ungento que se l unt, porque sabe
que non podra guarescer con l; mas de aquel otro
ungento bueno con que l sabe que guarescera,
dijo que non tomase del en guisa ninguna; mas por
le facer pesar yo me untar con l, et cuando l
viniere, fallarme ha sana; et so cierta que en ningu-
na cosa non le podra facer mayor pesar, et por
esto lo far.
E los caballeros et las dueas que con ella estaban,
trabaron 1
mucho con ella que lo non ficiese, et co-
menzronle a pedir merced llorando muy fieramente
que se guardase de lo facer, ca cierta fuese, si lo ficie-
se, que luego sera muerta.
Et por todo esto non lo quiso dejar; et tom la
yerba, et unt con ella las llagas, et a poco rato co-
menzol a tomar la rabia de la muerte. Et ella repin-
tirase, si pudiera, ms ya non era tiempo en que se
pudiese facer. Et muri por la manera que haba por-
fiosa et a su dao.

Mas, a don Alvar Hez contesci el contrario


desto, et porque lo sepades todo cmo fu, contarvos
he cmo acaesci:
Don Alvar Hez era muy buen homne et muy

i trabar, contender, pelear.

98
DE ALVAR HAEZ

honrado, et pobl a Yxcar 1


et moraba y. Et el con-
de don Per Anzrez pobl a Cullar
2 3
et moraba en
ella. Et el conde don Per Anzrez haba tres fijas.
Et un da estando sin sospecha 4
ninguna entr don
Alvar Hez por la puerta; et al conde don Per
Anzrez plogol mucho con l. Et desque hobieron
comido preguntol que porqu vina tan sin sospecha.
Et don Alvar Hez dijol que vina por demandar
una de sus fijas para con que casase ; mas que que- 5

ra que gelas mostrase todas tres et quel dejase ta-


blar con cada una dellas, et despus que escogera
cual quisiese. Et el conde veyendo quel faca Dios
mucho bien en ello, dijo quel placa mucho de facer
cuanto don Alvar Hez le dica.
Et don Alvar Hez apartse con la fija mayor,
et dijol que si a ella pluguiese, que quera casar con
ella; pero ante que fablase ms en el pleito, quel que-
ra contar algo de su f acienda ; et que sopiese lo pri-
6

mero que l non era muy mancebo, et que por las


muchas feridas que hobiera en las lides que 7
se
acertara , quel enflaqueciera
8 9
tanto la cabeza, que
i y 3 Iscar y Cullar, villas cercanas la una a la otra, en la
provincia de Valladolid la primera, y en la de See:o\ ia la segun-
da, fueron repobladas en tiempo de A l f o n s o V I . 2 Pedro
A n s r c z , conde de Zamora. Saldaa v G i r r i n . fu uno de los
nobles que acompaaron a A l f o n s o V I a su destierro en T o l e d o
y del que recibi luego muchas mercedes. Valladolid le debi
su engrandecimiento.4 sin sospecha, descuidado, inesperada-
m e n t e . 5 para con qu casase, para casar con ella.(1 facien-
do, asunto, n e g o c i o . 7 que se usaba a veces sin preposicin
en los casos o b l i c u o s . 8 acertarse, hallarse presente.9 enfla-
quecer, debilitar.

99
DON JUAN MANUEL

por poco vino que bibiese, quel face perder luego el


entendimiento; et de que estaba fuera de su seso que
se asaaba tan fuerte que non cataba lo que dica;
et que a las vegadas fira a los otros en tal guisa
que se repenta mucho despus que tornaba a su
entendimiento; et aun cuando se echaba a dormir,
desque yaca en la cama, que faca y muchas cosas
que non empecera nin migaja si ms limpias fuesen.
1

Et destas cosas le dijo tantas, que toda mujer que el


entendimiento non hobiese muy maduro, se poda te-
ner del por non muy bien casada.
Et de que esto le hobo dicho, respondiol la fija de!
conde: que este casamiento non estaba en ella, sinon
2

en su padre et en su madre. Et con tanto partise


de don Alvar Hez et fuese para su padre.
Et de que el padre et la madre le preguntaron qu
era su voluntad de facer, porque ella non fu de tan
buen entendimiento como le era mester, dijo a su
padre et a su madre que tales cosas le dijiera don
Alvar Hez que ante quera seer muerta que casar
con l.
Et el conde non lo quiso decir esto a don Alvar
Hez, mas djol que su fija que non haba entonce
voluntad de casar.
E fabl don Alvar Hez con la fija mediana;
et pasaron 3
entre l et ella bien as como con el 1

hermana mayor.
i migaja, miaja, p i z c a . 2 no estar en uno, no depender de
l . 3 pasar, tratar.4 el, ante un nombre femenino que empie-
za por sonido vocal.

100
tC3
DE ALVAR HAEZ

Et despus fabl con el hermana menor et dijol


todas aquellas cosas que dijiera a las otras sus her-
manas.
Et ella respondiol que grdesela mucho a Dios en
que don Alvar Hez quera casar con ella, et en
lo quel dica quel faca mal el vino, que si por aventu-
ra alguna vez le cumpliese 1
por alguna cosa de estar
apartado de las gentes por aquello quel dica o por al,
que ella lo encubrira mejor que ninguna otra per-
sona del mundo; et a lo que dica que l era viejo,
que cuanto por esto non partira " ella el casamiento,
que cumplale a ella del casamiento el bien et la
honra que haba de seer casada con don Alvar Hez;
et de lo que dica que era muy saudo et que fira
a las gentes, que cuanto por esto, non faca fuerza,
ca nunca ella fara porque la firiese, et que si lo fi-
ciese, que lo sabra muy bien sorir.
Et a todas las cosas que don Alvar Hez le dijo,
a todas le sopo tan bien responder, que don Alvar
Hez fu muy pagado , et gradesci mucho a Dios
s

porque fallara mujer de tal entendimiento; et dijo


al conde don Per Anzrez que con aqulla quera
casar. Et al conde plogol mucho ende, et ficieron
luego sus bodas; et fuese con su mujer luego en
buena ventura. Et esta duea haba nombre, doa Vas-
cuana.
Et despus que don Alvar Hez lev a su mujer
i cumplir, convenir.2 partir, apartarse de, renunciar a.
3 pagado, satisfecho.

101
DON JUAN MANUEL

a su casa, fu ella tan buena duea et tan cuerda, que


don Alvar Hez se tovo por bien casado della et te-
na por razn que se ficiese todo lo que ella que-
re. Et esto faca l por dos razones: la primera por-
quel fizo Dios a ella tanto bien, que tanto amaba a
don Alvar Hez et tanto presciaba el su entendi-
miento, que todo lo que don Alvar Hez dica et fa-
ca, que todo tena ella verdaderamente que era lo
mejor; et placale mucho de cuanto dica et de cuan-
to faca, et nunca en toda su vida contrall cosa 1

que entendiese que a l placa. Et non entendades


que faca esto por le lisonjar, nin por le falagar;
mas facalo porque verdaderamente crea et era su
entencin que todo lo que don Alvar Hez quera,
et dica, et faca, que en ninguna guisa non podra
ser yerro, nin lo podra otro ninguno mejorar. Et lo
uno por esto, que era el mayor bien que podra seer,
et lo al porque ella era de tan buen entendimiento
et de tan buenas obras que siempre acertaba en lo
mejor; et por estas cosas ambala et precibala tanto
don Alvar Hez que tena por razn de facer todo
lo que ella quere, ca siempre ella quera et le con-
sejaba lo que era su pro et su honra. Et nunca tovo
mientes por talante nin por voluntad que hobiese
de ninguna cosa, que ficiese don Alvar Hez, si-
non lo que a l ms pertenesca et que era ms su
honra et su pro.

i contrallar, contrariar.

102
DE ALVAR HAEZ

Et acaesci que una vez, seyendo don Alvar Hez


en su casa, que vino a l un so sobrino que viva en
casa del rey, et plogol mucho a don Alvar Hez con
l. Et desque hobo morado con don Alvar Hez al-
gunos das, dijol un da que era muy buen homne et
muy compido et que non poda poner en l ninguna
tacha sinon una. Et don Alvar Hez preguntol que
cul era. Et el sobrino dijol que non fallaba tacha
quel poner sinon que faca mucho por su mujer et la
apoderaba mucho en toda su facienda. Et don Alvar
Hez respondiol que a esto que dende a pocos das
le dara ende la respuesta.
Et ante que don Alvar Hez viese a doa Vas-
cuana, cabalg e fuese a otro lugar et andudo all
algunos das et lev all aquel su sobrino consigo.
Et despus envi por doa Vascuana, et guis as
don Alvar Hez que se encontraron en el camino,
pero que non fablaron ningunas razones entre s,
nin hobo tiempo aunque lo quisiese facer.
Et don Alvar Hez fuese adelante et iba con l su
sobrino, et doa Vascuana vina. Et desque hobie-
ron andado as una pieza, don Alvar Hez et su
sobrino fallaron una grand pieza de vacas, et don
Alvar Hez comenz a decir:
Viestes, sobrino, qu fermosas yeguas ha en
esta nuestra tierra?
Cuando su sobrino esto oy, maravillse ende mu-
103
0> --J-gg_I' **S>
DON JUAN MANUEL

cho, et cuid que gelo dica por trebejo, et dijol que


cmo dica tal cosa, que non eran sino vacas.
Et don Alvar Hez se comenz mucho de mara-
villar et decirle que recelaba que haba perdido el
seso, ca bien vee que aqullas, yeguas eran.
Et de que el sobrino vio que don Alvar Hez por-
fiaba tanto sobre esto, et que lo dica a todo su seso,
finc mucho espantado et cuid que don Alvar H-
ez haba perdido el entendimiento.
Et don Alvar Hez estido tanto adrede en aque-
1

lla porfa, fasta que asom doa Vascuana que vi-


na por el camino. Et de que don Alvar Hez la
vio, dijo a su sobrino:
i Ah, don sobrino! fe aqu doa Vascuana que
2 3

nos partir 4
nuestra contienda.
Et al sobrino plogo desto mucho. Et desque doa
Vascuana lleg, djol su cuado : 0

Seora, don Alvar Hez et yo estamos en con-


tienda, ca l dice por estas vacas que son yeguas, et
yo digo que son vacas ; et tanto habernos porfiado que
l me tiene por loco, et yo tengo que l non est bien
en su seso. Et vos, seora, departidnos agora esta
contienda.
Et cuando doa Vascuana esto oy, como quier

i estido, perfecto de estar.2 don, tratamiento que se an-


tepona a nombres comunes. V . pg. 1 2 7 . 3 fe, adverbio de-
mostrativo del rabe h e . 4 partir, departir, c o m o dice unas
lineas d e s p u s . 5 cuado indica parentesco p o r afinidad; aqu
se trata de un sobrino del marido.

104
DE ALVAR HAEZ

que ella tena que aquellas eran vacas, pero pues su


cuado le dijo que dicia don Alvar Hez que eran
yeguas, tovo verdaderamente ella con todo su enten-
dimiento que ellos erraban, que las non conoscan,
mas que don Alvar Hez non errara en ninguna ma-
nera en las conoscer, et pues dicia que eran yeguas,
que en toda guisa del mundo que yeguas eran et non
vacas. Et comenz a decir al cuado et a cuantos y
estaban:
Por Dios, cuado, psame mucho desto que de-
cides, et sabe Dios, que quisiera que con mayor seso
et con mayor pro vinisedes vos agora de casa del
rey do tanto habedes morado; ca bien veedes vos que
muy grand mengua de entendimiento et de vista es
tener que las yeguas que son vacas.
Et comenzol a mostrar tan bien por las colores,
como por las faciones, como por otras cosas muchas,
que eran yeguas et non vacas, et que era verdat lo que
don Alvar Hez dicia, et que en ninguna manera el
entendimiento et la palabra de don Alvar Hez que
nunca podra errar. Et tanto le afirm esto, que ya
el cuado et todos los otros comenzaron a dubdar que
ellos erraban, et que don Alvar Hez dicia verdat,
que las que ellos tenan por vacas, que eran yeguas.
Et de que esto fu fecho, furonse don Alvar H-
ez et su sobrino adelante et fallaron una grand pie-
za de yeguas. Et don Alvar Hez dijo a su so-
brino :

105
DON JUAN MANUEL

Aha , sobrino! Estas son vacas, que non las


1

que vos dicades ante, que dica yo que eran yeguas.


Et cuando el sobrino esto oy, dijo a su to:
; Por Dios, don Alvar Hez!, si vos verdat de-
cides, el diablo me trajo a m a esta tierra; ca cier-
tamente, si estas son vacas, perdido he yo el entendi-
miento, ca en toda guisa del mundo stas yeguas son
et non vacas.
E don Alvar Hez comenz a porfiar muy fiera-
mente que eran vacas. Et tanto dur esta porfa fasta
que lleg doa Vascuana. Et desque ella lleg et le
contaron lo que dicia don Alvar Hez et dica su
sobrino, maguer a ella presela que el sobrino dica
verdat, non pudo creer por ninguna guisa que don
Alvar Hez pudiese errar, nin que pudiese seer ver-
dat al sinon lo que l dica. Et comenz a catar razo-
nes para probar que era verdat lo que dica don Al-
var Hez; et tantas razones et tan buenas dijo, que
su cuado et todos los otros tovieron que el su en-
tendimiento et la su vista erraba; mas lo que don
Alvar Hez dica, que era verdat. Et aquesto finc
as.
Et f uronse don Alvar Hez et su sobrino adelante
et andudieron tanto fasta que llegaron a un ro en
que haba pieza de molinos. Et dando del agua a las 2

bestias en el ro, comenz a decir don Alvar Hez


que aquel ro que corra contra la parte onde nasca,

i aha, aja, interjeccin.2 del agua, forma partitiva.

106
DE ALVAR H AEZ

et aquellos molinos que del otra parte les vina el


agua.
Et el sobrino de don Alvar Hez se tovo por per-
dido cuando esto le oy, ca tovo que as como errara
en el conoscimiento de las vacas et de las yeguas, que
as erraba agora en cuidar que aquel ro vina al
revs de como dica don Alvar Hez. Pero porfia-
ron tanto sobresto fasta que doa Vascuana lleg.
Et desque le dijieron esta porfa en que estaba don
Alvar Hez et su sobrino, pero que a ella pares-
ca que el sobrino dica verdat, non cre al su enten-
dimiento, et tovo que era verdat lo que don Alvar
Hez dica. Et por tantas maneras sopo ayudar a la
su razn, que su cuado et cuantos lo oyeron, cre-
yeron todos que aquella era la verdat.
Et daquel da ac finc por fazaa , que si el ma-
1

rido dice que corre el ro contra arriba, que la buena


mujer lo debe crer et debe decir que es verdat.
Et desque el sobrino de don Alvar Hez vio
que por todas estas razones que doa Vascuana di-
ca se probaba que era verdat lo que dica don Al-
var Hez, et que erraba l en non conoscer las
cosas as como eran, tvose por muy maltrecho,
cuidando que haba perdido el entendimiento.
Et de que andudicron as una grand pieza por
el camino, et don Alvar Hez vio que su sobrino
iba muy triste et en grand cuidado, djole as:

i fazaa, sentencia, refrn.

107
DON JUAN MANUEL

Sobrino, agora vos he dado la repuesta a lo


que en el otro da me dijiestes que me daban las
gentes por grand tacha porque tanto faca por doa
Vascuana, mi mujer; ca bien cred, que todo esto
que vos et yo habernos pasado hoy, todo lo fice
porque entendisedes quin es ella, et que lo que
yo por ella fago, que lo fago con razn; ca bien
creed que entenda yo, que las primeras vacas que
nos fallamos et que dica yo que eran yeguas, que
vacas eran as como vos dicades ; et desque doa
Vascuana lleg et vos oy que yo dica que eran
yeguas, bien cierto so que entenda que vos dicades
verdat; mas porque fa ella tanto en el mo enten-
dimiento, que tien que por cosa del mundo non po-
dra errar, tovo que vos et ella errbades en non
lo conoscer como era. Et por ende dijo tantas ra-
zones et tan buenas, que fizo entender a vos et a
cuantos all estaban que lo que yo dica era ver-
dat ; et eso mismo fizo despus en lo de las ye-
guas et del ro. Et bien vos digo verdat que de!
da que comigo cas, que nunca un da le vi facer
nin decir cosa en que yo pudiese entender que
quera nin tomaba placer, sinon en aquello que yo
quis; nin le vi tomar enojo de ninguna cosa que
yo ficiese. Et siempre tiene verdaderamente en su
talante , que cualquier cosa que yo faga, que aque-
1

llo es lo mejor; et lo que ella lia de facer de suyo

i alante, voluntad, gusto.

108
DE ALVAR H AEZ

o le yo acomiendo que faga, sbelo muy bien fa-


cer, et siempre lo face guardando toda mi honra
et mi pro et queriendo que entiendan las gentes
que yo so el seor, et que la mi voluntad et la
mi honra se cumpla; et non quiere para s otra pro
nin otra fama de todo el fecho, sinon que sepa que
es mi pro, et tome yo placer en ello. Et tengo que si
un moro allende el mar esto ficiese, quel deba yo
mucho amar et presciar et facer yo mucho por el
su consejo, et dems seyendo yo casado con ella
et seyendo ella tal et de tal linaje de que me tengo
por muy bien casado. Et agora, sobrino, vos he
dado repuesta a la tacha que el otro da me di-
j estes que haba.
Et cuando el sobrino de don Alvar Hez oy
estas razones, plogol ende mucho, et entendi que
pues doa Vascuana tal era que haba tal enten-
dimiento et tal entencin, que faca muy grand
derecho don Alvar Hez de la amar et fiar en
e'la et facer por ella cuanto faca et aun muy ms, si
ms ficiese.
Et as fueron muy contrarios, la mujer del Em-
perador et la mujer de don Alvar Hez.
Et seor conde Lucanor, si vuestros hermanos
son tan desvariados que el uno face todo cuanto su
mujer quiere et el otro todo lo contrario, por aven-
tura esto es porque sus mujeres facen tal vida con
ellos como faca la Emperadriz et doa Vascuana.
Et si ellas tales son, non debedes maravillarvos nin
109
DO.V 7 UA N M AN U EL

poner culpa a vuestros hermanos; mas si ellas non


son tan buenas nin tan revesadas como estas dos
de que vos he tablado, sin dubda vuestros herma-
nos non podran seer sin culpa; ca como quier
que aquel vuestro hermano que face mucho por
su mujer, face bien, entendet que este bien, que
se debe facer con razn et non ms; ca si el hom-
ne por haber grand amor a su mujer quiere estar
con ella tanto porque deje de ir a los lugares et a
los fechos en que puede facer su pro et su honra,
face muy grand yerro. Et si por le facer placer
nin complir su talante deja nada de lo que perte-
nesce a su estado, nin a su honra, face muy des-
aguisado. Mas guardando estas cosas, todo bien et
toda honra et todo buen talante et toda fianza 1

que el marido pueda mostrar a su mujer, todo le es


facedero et todo lo debe facer et paresce muy bien
que lo faga. Et otros, debe mucho guardar que
por lo que a l mucho non cumple, nin le face grand
mengua, que non le faga pesar nin enojo, et sea-
ladamente en ninguna cosa en que pueda haber
pecado, ca desto vienen muchos daos: lo uno el
pecado et la maldat que homne face, et lo al que
por facerle emienda o facerle placer porque pierda
aquel enojo habr de facer cosas que se le tor-
narn en dao de la facienda et de la fama. Otros
el que por su fuerte ventura tal mujer hoviere co-

i fianza, confianza.

ITO
DEL R A P O S O QUE SE FIZO MUERTO

mo la del Emperador, pues que en el comienzo non


pudo o non sopo poner y consejo, non hay al sinon
pasar por su ventura como Dios gelo quisiere enderes-
zar; pero sabed que para lo uno et para lo al cum-
ple mucho que del primero da que el homne casa
d a entender a su mujer que l es el seor, e le faga
entender la vida que han de pasar en uno.
E vos, seor conde Lucanor, al mi cuidar pa-
rando mientes a estas cosas, podedes bien conse-
jar a vuestros hermanos en cul manera vivan con
sus mujeres.
Et al conde plogo mucho destas cosas que Pa-
tronio le dijo, et tovo que le disa verdat et muy
buen seso.
Et entendiendo don Johan que estos ejiemplos
eran muy buenos, fizlos escribir en este libro e fizo
estos viesos que dicen as:

En el comienzo debe homne mostrar


A su mujer c m o ha de pasar.

EJEMPLO XXIX

D e lo que c o n t c s c i a un r a p o s o que s e e c h en la c a l l e

et s e fizo muerto

Fablaba otra ve:' el conde Lucanor con Tatro-


nio, su consejero, et (lijle as:
Patronio, un mo pr.ricne vive en tim tierra do
DON JUAN MANUEL

non ha tanto poder que pueda estraar 1


cuantas
escatimas 2
le facen, et los que han poder en la
tierra querran muy de grado que ficiese l alguna
cosa porque hobiesen achaque para seer contra l.
Et aquel mo pariente tiene quel es muy grave de
sofrir aquellas terreras 8
quel facen, et querra aven-
turarlo todo ante que sofrir tanto pesar de cada da.
Et porque yo querra que l acertase en lo mejor, ru-
govos que me digades en qu manera le conseje por
que pase lo mejor que pudiere en aquella tierra.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, para
que vos le podades consejar en esto, placerme ha
que sopisedes lo que contesci a un raposo que se
fezo muerto.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde dijo Patronio un raposo entr
una noche en un corral do haba gallinas; et an-
dando en roido 4
con las gallinas, cuando l cuid
que se podra ir, era ya de da et las gentes anda-
ban ya todos " por las calles. Et desque l vio que
non se poda asconder, sali escondidamente a la calle,
et tendise as como si fuese muerto. Et cuando
las gentes lo vieron, cuidaron que era muerto, et
non cat ninguno por l.
Et a cabo de una pieza pas por y un homne, e

i estraar, alejar, e v i t a r . 2 escatima, agravio.3 terrera,


a m e n a z a . 4 ruido, pendencia, a l b o r o t o . 5 todos concierta c o n
gentes. V . pgs. 2 6 y 4 0 .

112
DEL RAPOSO QUE SE FIZO MUERTO

dijo que los cabellos de la fruente 1


del raposo, que
eran buenos para poner en la fruente de los mozos
pequeos para que non los aojen ; et trasquil con 2

unas tiseras los cabellos de la fruente del raposo.


Et despus vino otro, et dijo eso mismo de los
cabellos del lomo; e otro, de las hijadas; et tantos di-
jieron esto fasta que lo trasquilaron todo. Et por todo
esto nunca se movi el raposo porque entenda que
aquellos cabellos non le facan dao en los perder.
Et despus vino otro et dijo que la ua del polgar
del raposo que era buena para guarescer de los pa-
narizos ; et sacgela. Et el raposo non se movi.
3

E despus vino otro et dijo que el diente del ra-


poso era bueno para el dolor de los dientes; et sa-
cgelo. Et el raposo non se movi.
Et despus a cabo de otra pieza vino otro et
dijo que el corazn del raposo era bueno para el do-
lor del corazn, et meti mano a un cochiello para
sacarle el corazn. Et el raposo vio quel queran
sacar el corazn et que si gelo sacasen, non era cosa
que se pudiese cobrar *, et que la vida era perdida,
et tovo que era mejor de se aventurar a quequier 5

quel pudiese venir que sofrir cosa porque se perdie-


se todo. Et aventurse et puo 0
en guarescer 7
et
escap muy bien.

i fruente, con diptongacin de la o etimolgica de fronte.


2 aojar, hacer mal de o j o . 3 panarizo, panadizo.4 cobrar, re-
c o b r a r . 5 quequier, cualquier c o s a . 6 fuar, pugnar, esforzar-
s e . 7 guarescer, salvarse.

113
S
DON JUAN MANUEL

Et vos, seor conde, consejad a aquel vuestro pa-


riente que s Dios le ech en tierra do non puede
estraar lo quel facen como l querra o como le
cumpla, que en cuanto las cosas quel ficieren fue-
ren tales que se puedan sofrir sin grand dao et sin
grand mengua, que d a entender que se non siente
dello et que les d pasada ; ca en cuanto da homne a
1

entender que se non tiene por maltrecho de lo que


contra l han fecho, non est tan envergonzado; mas
desque da a entender que se tiene por maltrecho de
lo que ha recebido, si dende adelante non face todo
lo que debe por non fincar menguado, non est tan
bien como ante. Et por ende a las cosas pasaderas,
pues non se pueden estraar como deben, mejor es de
les dar pasada; mas si llegare el fecho a alguna cosa
que sea grand dao o grand mengua, estonce que se
aventure et non lo sufra, ca mejor es la prdida o
la muerte, defendiendo homne su derecho et su hon-
ra et su estado, que vevir pasando en estas cosas
mal et deshonradamente.
Et el conde tovo esto por buen consejo.
Et don Johan fizlo escribir en este libro et fizo
estos viesos que dicen as:

Sufre las cosas en cuanto divieres,


Estraa las otras en cuanto pudieres.

i dar pasada, tolerar.

" 4
3 >jj-C3*f' " t -
DE ABEN ABET Y RO M AIQ UIA

EJEMPLO X X X

De lo que contesci al Rey Abenabet de Sevilla con


Romaiqua su mujer 1

Un da fablaba el conde Lucanor con Patronio, su


consejero, en esta manera:
Patronio, a m contesce con un homne as: que
muchas veces me ruega et me pide quel ayude et le d
algo de lo mo; et comoquier que cuando fago aque-
llo que l me ruega, da a entender que me lo grades-
ce, luego que otra vez me pide alguna cosa, si lo non
fago as como l quiere, luego se ensaa et da a en-
tender que non me lo gradesce et que ha olvidado
todo lo que fiz por l. Et por el buen entendimien-
to que habedes, rugovos que me consejedes en qu
manera pase con este homne.
Seor conde. Lucanor dijo Patronio a m
paresce que vos contesce con este homne segund
contesci al rey Abenabet de Sevilla con Romaiqua,
su mujer. Et el conde pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde dijo Patronio, el rey Abenabet

i Abenabet, es el rey poeta conocido con el nombre de A l -


motmid, ltimo de la dinasta de los Abbades; afortunado en
las obras de cultura y en sus cjrpediciones militares contra
Murcia y Crdoba, fu vencido y hecho prisionero por los al-
morvides y muri pobremente en el destierro el ao 1 0 9 5 .
La pasin irresistible que sinti por la encantadora Romaiqua
dio asunto a mltiples ancdotas.

"5
DON JUAN MANUEL

era casado con Romaiqua et ambala ms que a cosa


del mundo. Et ella era muy buena mujer et los mo-
ros han della muchos buenos ejiemplos; pero haba
una manera que non era muy buena: esto era que
a las veces tomaba algunos antojos a su voluntad.
Et acaesci, que un da, estando en Crdoba en
el mes de febrero cay una nieve , et cuando Ro- 1

maiqua la vio, comenz a llorar. Et preguntol el


rey por qu lloraba. Et ella dijol que porque nunca
la dejaba estar en tierra que viese nieve.
El rey, por le facer placer, fizo poner almendrales
por toda la sierra de Crdoba, porque pues Crdoba
es tierra caliente et no nieva y cada ao, que en el fe-
brero paresciesen los almendrales floridos que se-
mejan nieve, por le facer perder el deseo de la nieve.
Et otra vez estando Romayqua en una cmara
sobre el ro, vio una mujer que estaba descalza vol-
viendo lodo cerca el ro para facer adobes; et cuan-
2

do Romayqua la vio, comenz a llorar; et el rey pre-


guntol por qu llrate. Et ella dijol que porque
nunca poda estar a su guisa , siquier faciendo lo 3

que faca aquella mujer.


Entonce, por le facer placer, mand el rey fenchir
de agua rosada aquella grand albuhera de Crdoba
en lugar de agua, et en lugar de tierra fizla fen-
chir de azcar, et de canela, et de agengibre, et
espic , et clavos, et musgo , et ambra, et algalina ,
4 r> 6

i una nieve, una nevada.2 volver, revolver.3 guisa, gus-


t o . 4 espic, e s p l i e g o . 5 musgo, a l m i z c l e . 6 algalina, algalia.

Il6
DE ABEN ABET Y ROM AIQUIA

et de todas las buenas especias et buenos olores que


pudan seer; et en lugar de paja, fizo poner caas de
azcar. Et desque destas cosas fu llena el albuhera
et de tal lodo cual entendedes que podra seer, dijo
el rey a Romayqua que se descalzase et follase
aquel lodo et ficiese adobes del cuantos quisiese.
Et otro da por otra cosa que se le antoj, comen-
z a llorar. Et el rey preguntol por qu lo faca. Et
ella djol que cmo non llorara, que nunca ficiera
el rey cosa por le facer placer. Et el rey veyendo que
pues tanto haba fecho por le facer placer et complir
su talante et que ya non saba que pudiese facer
ms, dijol una palabra que se dice en el algaraba 1

desta guisa: "Ahva le mahr at-in", que quiere de-


cir: "et non el da del lodo?", como diciendo que
pues las otras cosas olvidaba, que non deba olvidar
el lodo que feciera por le facer placer.
Et vos, seor conde, si veedes que por cosa que
por aquel homne fagades. que si non facedes todo
lo al que vos dice, que luego olvida e desgradesce todo
lo que por l habedes fecho, consjovos que non
fagades por l tanto que se vos torne en grand dao
de vuestra facienda. Et a vos otros consjovos que
si alguno ficiese por vos alguna cosa que vos cum-
pla et despus non ficiere todo lo que vos querrades,
que por eso nunca le desconozcades 2
el bien que vos
vino de lo que por vos fizo.

i algaraba, lengua rabe.2 desconocer, desagradecer.

117
DON J U A N MA NU EL

Et el conde tovo ste por buen consejo et fizlo


as et fallse ende bien.
Et teniendo don Johan ste por buen ejiemplo,
fizlo escribir en este libro et fizo estos viesos que
dicen as:
Q u i te d e s c o n o s c e t u bien fecho,
Non dejes p o r l t u g r a n d provecho.

EJEMPLO XXXII

De lo que concsci & un Rey con los burladores ' que


ficieron el pao

Fablaba otra vez el conde Lucanor con Patronio,


su consejero, et decale:
Patronio, un homne vino a m et di jome un muy
grand fecho, et dame a entender que sera muy grand
mi pro; pero dceme que lo non sepa homne del mun-
do por mucho que yo en l fe, et tanto me en-
carga que guarde esta poridat fasta que dice que
si a homne del mundo lo digo, que toda mi facien-
da, et aun la mi vida, es en grand periglo. Et porque
yo s que homne non vos podra decir cosa que vos
non entendades si se dice por bien o por algn en-
gao, rugovos que me digades lo que vos paresce
en esto.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, para
que vos entendades al mo cuidar lo que vos ms

i burlador, e n g a a d o r , falsario.

118
DEL REY Y LOS BURLADORES

cumple facer en esto, placerme ha que sopisedes


lo que contesci a un Rey con tres homnes burla-
dores que vinieron a l.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde dijo Patronio, tres homnes bur-
ladores vinieron a un rey et dijironle que eran
muy buenos maestros de facer paos, et sealada-
mente que facan un pao que todo homne que
fuese fijo daquel padre que todos dican, que vera
el pao; mas el que non fuese fijo daquel padre que
el tena et que las gentes dician, que non podra ver el
pao.
Et al rey plogo desto mucho, teniendo que por
aquel pao podra saber cules homnes del su regno
eran fijos de aquellos que deban seer sus padres et
cules non, et que por esta manera podra acrescen-
tar mucho lo suyo; ca los moros non heredan cosa de
su padre sinon son verdaderamente sus fijos. Et para
esto mandles dar un palacio en que ficiesen aquel
pao.
Et ellos dijironle que porque viese que non le
queran engaar, que los mandase cerrar 1
en aquel
palacio fasta que el pao fuese fecho. E desto plogo
mucho al rey. Et desque hobieron tomado para facer
el pao mucho oro, et plata, et seda, et muy grand
haber para que lo ficiesen, entraron en aquel pala-
cio et cerrronlos y.

i cerrar, encerrar.

119
DON JUAN MANUEL

Et ellos pusieron sus telares, et ciaban a enten-


der que todo el da tejan en el pao. Et a cabo de
algunos das fu el uno dellos decir al rey que el
pao era comenzado, et que era la ms fermosa cosa
del mundo; et dijol a qu figuras et a qu labores
lo comenzaran a facer; et que si fuese la su mercet
que lo fuese ver et que non entrase con l homne
del mundo. E desto plogol al Rey mucho. Et el rey
queriendo probar aquello ante en otro, envi un su
camarero que lo viese, pero non le apercibi quel
desengaase.
Et desque el camarero vio los maestros et lo que
dican, non se atrevi a decir que non lo vea. Et
cuando torn al Rey, dijo que viera el pao. Et
despus envi otro, et djol eso mismo. Et desque to-
dos los que el Rey envi le dijieron que vieran el
pao fu el rey a lo ver.
Et cuando entr en el palacio et vio los maestros
que estaban tejiendo et dican: "Esto es tal labor,
et esto es tal historia, et esto es tal figura, et esto
es tal color", et concertaban todos en una cosa, et
ellos non tejan ninguna cosa; e cuando el Rey vio
que ellos tejan et dican de qu manera era el pao,
et l que non lo vea, et que lo haban visto los
otros, tvose por muerto; ca tovo que porque non
era fijo del Rey que l tena por su padre, que por
eso non poda ver el pao; et recel que si dijiese
que lo non vea, que perdera el regno. Et por ende
comenz a loar mucho el pao, et aprendi muy
120
DEL REY Y LOS BURLADORES

bien la manera como dican aquellos maestros que el


pao era fecho. Et desque fu en su casa con las
gentes, comenz a decir maravillas de cuanto bueno
et cuanto maravilloso era aquel pao; et dica las
figuras et las cosas que haba en el pao, pero l
estaba con muy mala sospecha.
Et a cabo de dos o tres das, mand a su algua-
cil que fuese veer aquel pao. Et el Rey contol las
maravillas et estraezas que viera en aquel pao.
1

El alguacil fu all, et desque entr et vio los maes-


tros que tejan et dican las figuras et las cosas que
haba en el pao, et oy al Rey cmo lo haba visto,
et que l non lo vea, tovo que porque non era fijo
daquel padre que l cuidaba, que por eso non lo
vea; et tovo que, si gelo sopiesen que perdera
toda su honra. Et por ende comenz a loar el pao
tanto como el Rey o ms.
Et desque torn al Rey et le dijo que viera el pao
et que era la ms noble 2
et la ms apuesta cosa del
mundo, tvose el Rey aun por ms mal andante pen-
sando que pues el alguacil viera el pao et l non lo
viera, que ya non haba dubda que l non era fijo
del Rey que l cuidaba. Et por ende, comenz de
loar et de firmar ms la bondat et la nobleza del
pao et de los maestros que tal cosa saban facer.
Et otro da, envi el Rey otro su privado, et conte-
ciol como al Rey et a los otros. Et qu vos dir

i estraeza, rareza.2 noble, notable.

121
DON JUAN MANUEL

ms? Desta guisa et por este recelo fueron engaa-


dos el Rey et cuantos fueron en su tierra, ca ningu-
no non osaba decir que non vee el pao.
Et as pas este pleito fasta que vino una grand
fiesta, et dijieron todos al Rey que vistiese aquellos
paos para la fiesta. Et los maestros trajironlos en-
vueltos en muy buenas sbanas, et dieron a enten-
der que desvolvan el pao et preguntaron al Rey
qu quera que tajasen de aquel pao. Et el Rey
dijo cules vestiduras quera. Et ellos daban a en-
tender que tajaban et que medan el talle que haban
1 2

de haber las vestiduras, et despus que las cosan.


Et cuando vino el da de la fiesta, vinieron los
maestros al Rey con sus paos tajados et cosidos,
et ficironle entender quel vistan et quel allana-
ban 3
los paos; et as lo ficieron fasta que el Rey
tovo que era vestido, ca l non se atreva a decir que
l non vea el pao.
Et desque fu vestido tan bien como habedes
odo cabalg para andar por la villa; mas de tanto 4

le avino "' bien que era verano .


Et desque las gentes lo vieron as venir, et saban
que el que non vea aquel pao que non era fijo
daquel padre que cuidaba, cada uno cuidaba que los
otros lo vean et que pues l non lo vea, que si lo
dijiese sera perdido et deshonrado. Et por esto

i tajar, c o r t a r . 2 talle, t r a z a , forma, corte.3 allanar, e s t i -


r a r . 4 de tanto, sin e m b a r g o . V . p g . 9 5 . 5 avenir, suceder.
6 verano. V . p g . 1 5 .

122
DEL REY Y LOS B U R L A D O R E S

finc aquella poridat guardada, que non se atreve


ninguno a lo descubrir; fasta que un negro que
guardaba 1
el caballo del Rey, que non haba que
pudiese perder, lleg al Rey et djol:
Seor, a m non me empece 2
que me tengades
por fijo de aquel padre que yo digo, nin de otro, et
por ende dgovos que yo so ciego, o vos desnuyo ides.
El Rey le comenz a maltraer diciendo que por-
que non era fijo de aquel padre que el cuidaba, que
por eso non vea los sus paos.
Et desque el negro esto dijo, otro que lo oy dijo
eso mismo, et as lo fueron diciendo, fasta que el
Rey et todos los otros perdieron el recelo de conos-
cer la verdat, et entendieron el engao que los bur-
ladores haban fecho. E cuando los fueron buscar
non los fallaron, ca se fueran con lo que haban le-
vado del Rey por el engao que habedes odo.
Et vos, seor conde Lucanor, pues aquel liomne
vos dice que non sepa ninguno de los en que vos
fiarles nada de lo que l vos dice, cierto seed que
vos cuida engaar, ca bien deberles entender que non
ha l razn de querer ms vuestra pro, que non ha
convusco tanto debdo como todos los que convusco
viven que han muchos delirios et bien fechos de vos.
porque deben querer vuestra pro et vuestro servicio.
Et el conde tovo ste por buen consejo et fizlo
asi et fallse ende bien.

i guardar, custodiar, cuidar.2 empecer, daar, perjudicar.


DON JUAN MANUEL

Et veyendo don Johan que ste era buen ejiem-


plo, fizlo escribir en este libro et fezo estos viesos
que dicen as:

Quien te conseja encobrir de tos amigos,


Sabe que ms te quier engaar que dos figos.

EJEMPLO X X X V

De lo que contesci a un mancebo que cas con una


mujer muy fuerte et muy brava

Otra vez fablaba el conde Lucanor con Patronio,


et di jle:
Patronio, un mo criado me dijo quel traan
casamiento con una mujer muy rica et aun que es
ms honrada que l, et que es el casamiento muy
bueno para l, sinon por un embargo 1
que y ha, et
el embargo es este: djome quel dijeran que aque-
lla mujer que era la ms fuerte et ms brava cosa
del mundo. Et agora rugovos que me consejedes
si le mandar que case con aquella mujer, pues sabe
de cul manera es, o sil mandar que lo non faga.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, s l
fuer tal como fu un fijo de un homne bueno que
era moro, consejalde que case con ella; mas si non
fuere tal, non gelo consejedes.
Et el conde le rog quel dijiese cmo fuera
aquello.

i embargo, dificultad, impedimento.

124
DE LA MUJER BRAVA

Patronio le dijo que en una villa habia un hom-


ne bueno que haba un fijo el mejor mancebo que
poda ser; mas non era tan rico que pudiese com-
plir tantos fechos et tan grandes como el su cora-
zn le daba a entender que deba complir. Et por
esto era l en grand cuidado, ca haba la buena vo-
luntad et non haba el poder.
E en aquella villa misma haba otro homne muy
ms honrado et ms rico que su padre, et haba
una fija et non ms, et era muy contraria de aquel
mancebo, ca cuanto aquel mancebo haba de buenas
maneras, tanto las haba aquella fija del homne bue-
no de malas et revesadas; et por ende homne del
mundo non quera casar con aquel diablo.
Et aquel tan buen mancebo vino un da a su padre
et djole que bien saba que l non era tan rico
que pudiese darle con que l pudiese vevir a su hon-
ra, et que pues le convina a facer vida menguada 1

at lazdrada o irse daquella tierra, que si l por bien


toviese, quel paresca mejor seso de catar 2
algn
casamiento con que pudiese haber alguna pasada . s

Et el padre le dijo quel placa ende mucho si pu-


diese fallar para l casamiento que le cumpliese.
E entonce le dijo el fijo que, si l quisiese, que
podra guisar que aquel homne bueno que haba
aquella fija que gela diese para l. Et cuando el

i menguado, miserable, mezquino.2 catar, buscar.3 pa-


sada, m e d i o de vivir. Cfr. "tener un mediano pasar*'.

125
"tes"'
D O X J U A X M A X V F. L

padre esto oy, fu muy maravillado et dijol que


cmo cuidaba en tal cosa, que non haba homne
que la conosciese que por pobre que fuese, quisie-
se casar con ella. Et el fijo le dijo quel pida por
merced quel guisase aquel casamiento. Et tanto lo
afinc que como quier que el padre lo tovo por ex-
trao, que gelo otorg.
Et fuese luego para aquel homne bueno, et amos
eran mucho amigos, et djol todo lo que pasara 1

con su fijo, et rogol que pues su fijo se atreva a


casar con su fija, quel ploguiese et gela diese para
l. Cuando el homne bueno esto oy a aquel su
amigo, di jle:
Par Dios, amigo, si yo tal cosa ficiese seervos
ha muy falso amigo, ca vos habedes muy buen fijo,
et tema que faca muy grand maldat si yo consin-
tiese su mal nin su muerte; et so cierto que, si con
mi fija casase, que sera muerto o le valdra ms la
muerte que la vida. Et non entendades que vos
digo esto por non complir vuestro talante, ca si la
quisierdes, a m mucho me place de la dar a vuestro
fijo o a quienquier que me la saque de casa.
Et aquel su amigo le dijo quel grdesela mucho
cuanto le dica, et que pues su fijo quera aquel
casamiento, quel rogaba que le pluguiese.
Et el casamiento se fizo, et levaron la novia a
casa de su marido. Et los moros han por costtim-

i pasar, tratar, c o m o en la pg. 6 5 .

126
DE LA MUJER BRAVA

bre que adoban de cenar a los novios et pnenles


la mesa et djanlos en su casa fasta otro da. Et
ficironlo aqullos as; pero estaban los padres et
las madres et parientes del novio et de la novia con
grand recelo, cuidando que otro da fallaran el no-
vio muerto o muy maltrecho.
Luego que ellos fincaron solos en casa, asent-
ronse a la mesa, et ante que ella hobiese a decir
cosa cat el novio en derredor de la mesa, et vio
un perro et djol ya cuanto 2
bravamente:
Perro, danos agua a las manos!
Et el perro non lo fizo. Et comenzse a ensaar,
et dijol ms bravamente que les diese agua a las
manos. Et el perro non lo fizo. Et desque vio que
lo non faca, levantse muy saudo de la mesa et
meti mano a la espada et enderez al perro. Et
cuando el perro lo vio venir contra s, comenz a
foir, et l en pos del, saltando amos por la ropa et
por la mesa, et por el fuego; et tanto andudo en pos
del fasta que lo alcanz, et cortol la cabeza et las
piernas, et los brazos et fizlo todo pedazos, et
ensangrent toda la casa et toda la mesa et la ropa.
Et as muy saudo et todo ensangrentado, tor-
nse a sentar a la mesa et cat enderredor, et vio
un gato, et dijol quel diese agua a manos; et por-
que non lo fizo, djole:
Cmo, d o n 3
falso traidor, non vistes lo que

i cosa, n a d a . 2 ya cuanto, a l g o . 3 don, v . p g . 104, y m s


adelante don caballo.

127
DON JUAN MANUEL

iz al perro porque non quiso facer lo quel man-


d? Y o prometo a Dios que si poco nin ms porfas,
que eso mismo far a ti que al perro.
Et el gato non lo fizo, ca tan poco es su costum-
bre de dar agua a manos como el perro. Et porque
non lo fizo, levantse et tomol por las piernas \
et dio con l a la pared, et fizo del ms de cient pe-
dazos, et mostrando muy mayor saa que contra el
perro.
Et as bravo et saudo et faciendo muy malos
contenentes 2
tornse a la mesa et cat a todas par-
tes ; et la mujer quel vio esto facer, tovo que estaba
loco o fuera de seso, et non deca nada. Et desque
hobo catado a cada parte 3
vio un su caballo que
estaba en casa , et l non haba ms de aqul, et
4

dijol muy bravamente que les diese agua a las ma-


nos ; et el caballo non lo fizo. Desque vio que lo non
fizo, dijol:
; Cmo, don caballo, cuidades que porque non
he otro caballo, que por eso vos dejar si non ficier-
des lo que yo vos mandare? Desa 5
vos guardat, que
si por vuestra mala ventura, non ficierdes lo que yo
vos mandare, yo juro a Dios, que tan mala muerte
vos d como a los otros: et non ha cosa viva en el

i piernas, m s arriba brazos y en l a s p g s . 4 8 y 5 2 , manos,


aplicados a animales.2 contenente, gesto, ademn.3 cada
parte, t o d a s p a r t e s . 4 E r a costumbre seorial en la E d a d M e -
dia v i v i r en habitaciones grandes, en l a s q u e a l b e r g a b a n el c a -
ballo del s e o r junto a las personas.5 Desa, c o n significado
n e u t r o , d e ello.

I2S
DE LA MUJER BRAVA

mundo que non faga lo que yo mandare, que eso


mismo non le faga.
Et el caballo estudo quedo. Et desque vio que non
1

faca su mandado, fu a l et cortol la cabeza et con


la mayor saa que poda mostrar, despedazlo todo.
Et cuando la mujer vio que mataba el caballo non
habiendo otro, et que dica que esto fara a quien-
quier que su mandado non cumpliese, tovo que esto
non se faca ya por juego, et hobo tan grand miedo
que non saba si era muerta o viva.
Et l as bravo et saudo et ensangrentado tor-
nse a la mesa, jurando que si mil caballos et hom-
nes et mujeres hobiese en casa quel saliesen de 2

mandado, eme todos seran muertos. Et asentse et


cat a cada parte teniendo la espada sangrentada
en el regazo; et desque cat a una parte et a otra
et non vio cosa viva, volvi los ojos contra su mu-
jer muy bravamente et djol con grand saa tenien-
do la espada en la mano:
Levantadvos et datme agua a las manos.
Et la mujer que non esperaba otra cosa sinon que
la despedazara toda, levantse muy apriesa et diol
agua a las manos. Et di jle l:
Cmo gradesco a Dios, por que ficiestes lo que
vos mand, ca de otra guisa, por el pesar que estos
locos me fic'eron eso hobiera fecho a vos que a ellos !

i estudo, perfecto d e estar, concurrente c o n estido, v. pgi-


na 104.2 salir, apartarse de u n a c o s a , faltar a ella.3 eso,
lo m i s m o , igual.

129

9
^AAX

DON JUAN M A N U E L

Et despus mandol quel diese de comer; et ella


fizlo. Et cada que l deca alguna cosa, tan brava-
mente gelo dica et en tal son, que ella ya cuidaba
que la cabeza era ida del polvo
Et as pas el fecho entrellos aquella noche, que 2

nunca ella fabl, ms faca lo que l mandaba. Et


desque hobieron dormido una pieza dijo l:
Con esta saa que hobe esta noche non pude
bien dormir: Catad que non me despierte eras nin- 3

guno et tenedme bien adobado de comer.


Et quanto fu grand maana los padres et las 4

madres et los parientes llegronse a la puerta, et por-


que non fablaba ninguno, cuidaron que el novio es-
taba muerto o ferido. Et desque vieron por entre
las puertas a la novia et non al novio cuidronlo ms.
Et cuando ella los vio a la puerta lleg muy paso et 5

con grand miedo et comenzles a decir:


Locos traidores !, qu facedes ? Cmo osades
llegar a la puerta sin fablar ? Callad! Sinon todos,
tan bien vosotros como yo, todos somos muertos.
Et cuando todos esto oyeron, fueron muy mara-
villados, et desque sopieron cmo pasaron en uno,
presciaron mucho el mancebo que asi sopiera facer
lo quel cumpla et castigar tan bien su casa.
Et daquel da adelante, fu aquella su mujer muy
bien mandada et hobieron muy buena vida.

i del polvo, al p o l v o o p o r el s u e l o , diramos hoy. Siem-


pre el p r e d o m i n i o de l a p r e p o s i c i n de.2 que, en q u e . V . p -
gina 9 9 . 3 eras, m a a n a . 4 grand maana, m u y d e m a a n a .
5 paso, q u e d o , despacio.

130
C L /4 MUJER BRAVA

Et dende a pocos das su suegro quiso facer as


como ficiera su yerno, et por aquella manera mat un
gallo, et di jle su mujer:
A la fe , don fulano, tarde vos acordastes, ca
1

ya non vos valdra nada si matsedes cient caba-


2

llos, que ante lo hobirades a comenzar, ca ya bien


nos conoscemos.
Et vos, seor conde, si aquel vuestro criado quiere
casar con tal mujer, si fuere l tal como aquel man-
cebo, consejalde que case seguramente, ca l sabr
como pase en su casa; mas si non fuere tal que
entienda lo que debe facer et lo quel cumple, dejadle
que pase su ventura. Et aun consjovos, que con to-
dos los homnes que hobierdes a facer, que siempre
les dedes a entender en cul manera han de pasar
convusco.
Et el conde tovo ste por buen consejo, et fizlo
as et fallse dello bien.
Et porque don Johan lo tovo por buen enjiemplo,
fizlo escribir en este libro, et fizo estos viesos que
dicen as:

Si al comienzo non muestras qui eres,


Nunca podrs despus cuando quisieres.

t a la fe, en v e r d a d . 2 si, aunque.

131
DON J U A N M A N U E L

EJEMPLO XXXVIII

De lo que contesci a un homne que iba cargado de


piedras preciosas et se afog en el ro

Un da dijo el conde a Patronio que haba muy


grand voluntad de estar en una tierra porquel ha-
ban de dar partida de dineros, et cuidaba facer y
mucho de su pro, pero que haba muy grand recelo
que si all se detoviese quel podra venir muy grand
periglo del cuerpo, et quel rogaba quel consejase
1

qu fara en ello.
Seor conde dijo Patronio para que vos
fagades en esto al mo cuidar lo que vos ms cum- 2

ple, sera muy bien que sopisedes lo que contesci


a un homne que llevaba una cosa muy presciada en
el cuello et pasaba un ro.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde dijo Patronio, un homne le-
vaba muy grand pieza de piedras preciosas a cues-
:;

tas, et tantas eran que se le facan muy pesadas de


levar; et acaesci que bobo de pasar un grand ro,
et como l levaba grand carga, zafondaba ms que 4

si aquella carga non levase; et cuando fu en medio


del ro comenz a zafondar mucho.

i periglo, es la f o r m a primitiva; luego por mettesis se dijo


"peligro".2 al mo cuidar, s e g n mi modo de p e n s a r . 3 pie-
za, cantidad.4 zafondar, zahondar, irse al fondo.

132
DEL QUE PASABA UN RIO

Et un homne que estaba a la oriella del ro co-


menzol a dar voces et decir que si non echase la 1

carga, que sera muerto. Et el mesquino loco non 2

entendi que si muriese en el ro, que perdera el


cuerpo et la carga que levaba, et si la echase, que
aunque perdiese la carga que non perdera el cuerpo.
Et por la grand cobdicia de lo que valan las pie-
dras preciosas que levaba, non las quiso echar, et
muri en el ro, et perdi el cuerpo et perdi la
carga que levaba.
Et vos, seor conde Lucanor, comoquier que los
dineros et lo al que podrades facer de vuestra pro
sera bien que lo ficisedes, consjovos yo, que si
peligro de vuestro cuerpo fallades en la fincada , :;

que non finquedes y por cobdicia de dineros nin de


su semejante. Et aun vos consejo que nunca aven-
turedes el vuestro cuerpo si non fuere por cosa que
sea vuestra honra o vos seria mengua si lo non
ficisedes; ca el que poco se prescia et por cobdicia
o por devaneo aventura su cuerpo, bien creed que
non tiene mientes de facer mucho con el su cuer-
4

po ; ca el que mucho prescia el su cuerpo ha mes-


ter que faga en guisa por que lo prescien mucho las
gentes. Et non es el homne preciado por preciarse
l mucho : mas es muy preciado por que faga tales
obras quel precien mucho las gentes. Et si l tal
fuere, cierto seed (pie preciar mucho el su cuerpo

i echar, a r r o j a r . 2 mesquino, d e s d i c h a d o . 3 fincada, estada,


detencin.4 tener mientes, atender.

133
DON JUAN MANUEL

et non lo aventurar por cobdicia nin por cosa en


que non haya grand honra; mas en lo que se debe-
re aventurar, seguro sed que non ha homne en el
mundo que tan ana nin tan de buena mente aven-
ture el cuerpo como el que vale mucho et se precia
mucho.
Et el conde tovo este por buen enjiemplo, et fizlo
as et fallse dello muy bien.
Et porque don Johan entendi que ste era muy
buen enjiemplo, fizlo escribir en este libro et fizo
estos viesos que dicen as:

Quien por grand cobdicia de haber se aventura


Ser maravilla si el bien mucho le dura.

EJEMPLO XLI

De lo que conlesci a un rey de Crdoba quel dican


Alhaquem

Un da fablaba el conde Lucanor con Patronio,


su consejero, en esta guisa :
Patronio, vos sabedes que yo so muy grand ca-
zador et he fecho muchas cazas nuevas que nunca
fizo otro homne ; et aun he fecho et eadido en
1

i Don Juan Manuel era muy aficionado a la caza, como su


padre lo habia sido, y tenia un gran nmero de halcones y de
halconeros, de que se preciaba mucho. Escribi un libro de la
caza.

134
DEL REY ALHAQUEM

las pihuelas et en los capiellos algunas cosas muy


1 2

aprovechosas que nunca fueron fechas. Et agora los


que quieren decir mal de m fablan en manera de
escarnio, et cuando loan al Cid Ruy Daz o al con-
de Ferrant Gonzlez de cuantas lides vencieron o
al sancto et bienaventurado Rey don Ferrando de
cuantas buenas conquistas fizo, loan a m diciendo
que fiz muy buen fecho porque aad aquello en
los capiellos et en las pihuelas. Et porque yo entien-
do que este alabamiento ms se me torna en de-
3

nuesto que en alabamiento, rugovos que me con-


sejedes en qu manera far porque non me escar-
nezcan por la buena obra que fiz.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, para
que vos sepades lo que vos ms cumplira de facer
en esto, placerme hia que sopisedes lo que contes-
ci a un moro que fu Rey de Crdoba.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
'Seor conde dijo Patronio, en Crdoba
hobo un Rey moro que haba nombre Alhaquem et 4

como quier que mantena asaz bien su regno, non


se trabajaba de facer otra cosa honrada nin de grand
fama de las que suelen et deben facer los buenos
reys, ca non tan solamente son los reys tenidos de
guardar sus regnos, mas los que buenos quieren
seer, conviene que tales obras fagan porque con de-

i pihuela, correa c o n q u e s e a s e g u r a b a n l a s patas d e l a s a v e s


de caza.2 capiello, capirote c o n q u e se cubra la c a b e z a de
las a v e s d e c e t r e r a . 3 alabamiento, a l a b a n z a . 4 Alhaquem II,

i3S
DON J U A N M A N U E L

recho acrecienten su regno et fagan en guisa que


en su vida sean muy loados de las gentes, et des-
pus de su muerte finquen buenas fazaas de las 1

buenas obras que ellos hobieren fechas. Et este Rey


non se trabajaba desto sinon de comer et folgar et
estar en su casa vicioso.
Et acaesci que estando un da folgando, que
taan antl un estrumento de que se pagaban mu- 2

cho los moros que ha nombre albogn . Et el Rey 3

par mientes et entendi que non faca tan buen


son como era menester, et tom el albogn et aa-
di en l un forado en la parte de yuso en de-
4 5

recho de los otros forados, et dende adelante face


el albogn muy mejor son que fasta entonce faca.
Et como quier que aquello era buen fecho para
en aquella cosa, porque non era tan grand fecho
como convina de facer a Rey, las gentes en ma-
nera de escarnio, comenzaron a loar aquel fecho et
dican cuando loaban a alguno: " V a hede ziat Alha-
quem", que quiere decir: "Este es el aadimiento 6

del Rey Alhaquem."


Et esta palabra fu sonada tanto por la tierra 7

fasta que la bobo de or el rey, et pregunt porqu

u n o d e l o s califas d e C r d o b a a q u i e n m s d e b i la cultura m u -
sulmana. Muri el a o 9 7 6 .
1 fazaa, dicho, s e n t e n c i a . 2 pagarse de una cosa, apreciar-
la, aficionarse a ella.3 albogn, instrumento de msica de
viento, especie de f l a u t a . 4 forado, agujero.5 yuso, abajo.
6 aadimiento, aadidura.7 ser sonada u n a c o s a , divulgarse.
C f r . la f r a s e en u^-o " h a c e r u n a q u e sea s o n a d a " , dar q u e h a b l a r .

136
DEL REY ALHAQUEM

decan las gentes esta palabra. Et como quier que


ge lo quisieron encobrir, tanto los afinc que gelo
hobieron a decir. Et desque l esto oy, tomo ende
grand pesar, pero como era muy buen rey, non
quiso facer mal en los que dican esta palabra, mas
puso en su corazn de facer otro aadimiento de
que por fuerza hobiesen las gentes a loar el su
fecho.
Et entonce porque la mezquita de Crdoba non
era acabada, aadi en ella aquel Rey toda la labor
que y menguaba et acabla.
Et esta es la mayor et ms complida et ms noble
mezquita que los moros haban en Espaa, et loa-
do a Dios es agora eglesia et llmanla Sancta Mara
de Crdoba, et ofrecila el Sancto Rey don Fernan-
do a Sancta Mara cuando gan a Crdoba . 1

Et desque aquel Rey hobo acabado la mezquita 2

et fecho aquel tan buen aadimiento, dijo que pues


fasta entonces lo loaban escarnicindolo del aadi-
miento que ficiera en el albogn, que tena que de
all adelante lo haban a loar con razn del aadi-
miento que ficiera en la mezquita de Crdoba.
Et fu despus muy loado. Et el loamiento que :1

fasta entonce le facan escarnicindolo finc des-

I ao 1 2 3 6 . z L a mezquita de Crdoba mandada construir


por A b d e r r a m n I t u v o v a r i a s a m p l i a c i o n e s , entre ellas la d e b i -
da a A l h q u e m I I en el a n o g ' 6 4 . 3 loamiento, loa, alabanza.
Ntese la predileccin p o r el sufijo miento e n los postverba-
les: alabamiento, aadimiento.

137
DON JUAN M A N U E L

pues por loor; et hoy en da dicen los moros cuan-


do quieren loar algn buen fecho: "este es el aa-
dimiento de Alhaquem."
Et vos, seor conde, si tomades pesar o cuidades
que vos loan por vos escarnecer del aadimiento que
ficiestes en los capiellos et en las pihuelas et en las
otras cosas de caza que vos ficiestes, guisad de facer
algunos fechos grandes et buenos et nobles cuales
pertenesce de facer a los grandes homnes. Et por
fuerza las gentes habrn de loar los vuestros bue-
nos fechos as como loan agora por escarnio el aa-
dimiento que ficiestes en las cosas de la caza.
El conde touo ste por buen consejo, et fizlo
as et fallse ende muy bien.
Et porque don Johan entendi que ste era buen
enjiemplo, fizlo escribir en este libro et fizo estos
viesos que dicen as:

Si a l g n bien ficieres que m u y g r a n d e non fuere,


Faz grande si p u d i e r e s , q u e el bien nunca muere.

EJEMPLO XLII1

De lo que contesci... al cuerdo con el l o c o

El conde Lucanor fablaba con Patronio, su con-


sejero, en esta manera:
Patronio, a m contesce que he dos vecinos:
el uno es homne a qui yo amo mucho, et ha muchos

138
DEL CUERDO CON EL LOCO

buenos deudos entre m et l porquel debo amar; et


non s qu pecado o qu ocasin es que muchas ve-
ces me face algunos yerros et algunas escatimas 1

de que tomo muy grand enojo; et el otro non es


homne con quien haya grandes debdos, nin grand
amor, nin hay entre nos grand razn porquel deba
mucho amar; et ste otros a las veces fceme al-
gunas cosas de que yo non me pago. Et por el buen
entendimiento que vos habedes, rugovos que me
consejedes en qu manera pase con aquellos dos
homnes.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, esto
que vos decides, non es una cosa, ante son dos et
muy revesadas la una de la otra; et para que vos
podades en esto obrar como vos cumple, placerme
ha que sopisedes dos cosas que acaescieron: la
una, lo que contesci al Bien et al Mal; et la otra,
lo que contesci a un homne bueno con un loco.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello:

Un homne bueno haba un bao, et un loco vina


al bao cuando las gentes se baaban, et dbales
tantos colpes con los cubos et con piedras et con pa-
los et con cuanto fallaba que ya homne del mundo
non osaba ir al bao de aquel homne, et perda su
renta.
Et cuando el homne bueno vio que aquel loco le

i escatimas, agravio. V . pg. 112.

139
DON JUAN M N U L

faca perder la renta del bao, madrug un da et


metise en el bao ante que el loco viniese, et des
nuyse et tom un cubo de ag ua bien caliente et
una g rand maza de madero. Et cuando el loco que
sola venir al bao para ferir los que se baasen
lleg, enderez al bao como sola. Et cuando el
homne bueno que estaba atendiendo desnuyo le vio
entrar, dejse ir a l muy bravo et muy saudo, et
diol con el cubo del ag ua caliente por cima de la
cabeza, et meti mano a la maza et diol tantos et
tales colpes con ella por la cabeza et por el cuerpo,
que el loco cuid ser muerto, et cuid que aquel
homne bueno que era loco; et sali dando muy
grandes voces, et top con un homne, et preg un
tol cmo vina as dando voces et quejndose; et
1

el loco le dijo:

Amigo, g uardatvos, que sabet que otro loco ha


en el bao.
Et vos, seor conde Lucanor, con estos vuestros
vecinos pasat as: con el que haberles tales debdos,
que en toda g uisa quered que siempre seades amig os
et facedle siempre buenas obras, et aunque vos fag a
algunos enojos, datles pasada et acorredle siempre al
su incster; pero siempre lo faced dandol a entender
que lo facedes por los debdos et por el amor quel
habedes, mas non por vencimiento. Mas al otro con
quien non habedes tales debdos, en ning una g uisa

i Cambia de sujeto sin indicarlo, como otras muchas veces.

140
D E DO X RODRIGO EL F R A X C O

non le sufrades cosa del mundo, mas datle bien a


entender que por quequier que vos faga, todo se
aventurar sobrello; ca bien cred que los malos ami-
gos, que ms guardan el amor por barata et por 1

recelo que por otra buena voluntad.


Et el conde tovo ste por muy buen consejo, et
fizlo as et fallse ende muy bien.
Et porque don Johan tovo stos por buenos enjiem-
plos, fizlos escribir en este libro et fizo estos vie-
sos que dicen as:

Siempre el Bien vence c o n bien al M a l ;


Sofrir al h o m n e malo poco v a l .

EJEMPLO XL1V

De lo que contesci a don P e d r o N e z el Leal et a d o n

R o y G o n z l e z Z a b a l l o s et a d o n G u l i e r R o i z d e B l a g u i e l l o

c o n el c o n d e d o n R o d r i g o el F r a n c o 2

Otra vez fablaba el conde Lucanor con Patronio,


su consejero, et djole:
Patronio, a m acaesci de haber muy grandes
guerras, en tal guisa que estaba la mi facienda en

i barata, sobresalto, s u s t o . j R o d r i g o G o n z l e z de L a r a , c o n -
de d e l a s A s t u r i a s de S a n t i l l a n a en t i e m p o de A l f o n s o V I I , es-
t u v o en J e r u s a l e m , hacia 1 1 4 1 . R u y G o n z l e z , s e o r del solar d e
C e v a l l o s , e r a p r i m o del C o n d e . G u t i e r r e R o i z de B l a g u i e l l o esta-
ba t a m b i n e m p a r e n t a d o c o n el a n t e r i o r . P e d r o X c z d e F u e n t e
Almejir mereci el dictado de leal p o r haber salvado a Alfon-
so V I I I n i o , h u y e n d o c o n l de S o r i a a A t i e n z a .

141
i " ' " C S I " 1

DON JUAN M A N U E L

muy grand peligro; et cuando yo estaba en el ma-


yor mester, algunos de aquellos que yo cri et a 1

quien ficiera mucho bien, dejronme et aun seal-


ronse mucho a me facer mucho deservicio; et tales
cosas ficieron contra m aqullos que bien vos digo
que me ficieron haber muy peor esperanza de las
gentes de cuanto haba ante que aqullos as errasen
contra m. Et por el buen seso que Dios vos dio,
rugovos que me consejedes lo que vos paresce que
debo facer en esto.
Seor conde dijo Patronio, si los que as
erraron contra vos fueran tales como fueron don
Pero Nez de Fuente Almexir et don Roy Gon-
zlez de Zavallos et don Gotier Roiz de Blaguiello
et sopieran lo que les contesci, non ficieran lo que
ficieron.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde dijo Patronio, el conde don
Rodrigo el Franco fu casado con una duea fija de
don Gil Garca de Zagra, et fu muy buena duea,
et el conde su marido asacol falso testimonio. Et 2

ella quejndose desto, fizo su oracin a Dios que si


ella era culpada, que Dios mostrase su miraglo en ella;
et si el marido le asacara falso testimonio, que lo
mostrase en l.
Et luego que la oracin fu acabada, por el mi-

i criar. E n c a s a d e l o s reyes y d e l o s g r a n d e s seores s e e d u -


caban m u c h o s de los h i j o s de familias n o b l e s . 2 asacar, i m p u -
tar, achacar.

142
i > t*i IJ

C E DON RODRIGO EL FRANCO

raglo de Dios engaf eci el conde su marido, et


1 2

ella partise del . Et luego que fueron partidos, en-


3

vi el Rey de Navarra sus mandaderos a la duea,


et cas con ella et fu reina de Navarra . 4

Et el conde seyendo g a f o et veyendo que non 5

poda guarescer, fuese para la Tierra Sancta en ro-


mera para morir all. Et como quier que l era muy
honrado et haba muchos buenos vasallos, non fue-
ron con l sinon estos tres caballeros dichos; et
moraron all tanto tiempo que les non cumpli lo
que levaron de su tierra, et hobieron de venir a
tan grand pobreza, que non haban qu dar al con-
de su seor para comer; et por la grand mengua
alquilbanse cada da los dos en la plaza et el uno
fincaba con el conde, et de lo que ganaban de su
alquile gobernaban a su seor et a s mismos. Et
6 7

cada noche baaban al conde et alimpibanle las


llagas de aquella gafedat . Et acaesci que en la- 8

vndole una noche los pies et las piernas que por


aventura hobieron mester de escopir et escupieron.
E cuando el conde vio que todos escupieron, cuidan-
do que lo facan por asco que del tomaban, comen-

i miraglo, forma ms prxima a su etimologa; luego p o r


mettesis se d i j o : "milagro". C f r . periglo de la p g . 1 3 2 .
2 engafeccr, e n f e r m a r de l e p r a . 3 L a l e p r a p o d a ser causa d e
disolucin de matrimonio.4 N o hallamos comprobacin hist-
rica para esta afirmacin. El Rey de Navarra, contemporneo
del conde don Rodrigo, es G a r c a Ramrez, y ninguna de s u s
dos m u j e r e s f u h i j a del seor de A z a g r a . 5 gafo, leproso.
6 alquile, a l q u i l e r . 7 gobernar, sustentar.8 gafedat, lepra.

143
n O X I V A X M A X U E L

z a llorar et a quejarse del grand pesar et quebran-


to que daquello hobiera.
Et porque el conde entendiese que non haban
asco de la su dolencia, tomaron con las manos da-
quella agua que estaba llena de podre et de aque-
llas pustuellas que salan de las llagas de la ga-
1

fedat que el conde haba, et bebieron della muy


grand pieza.
Et pasando con el conde su seor tal vida, fin-
caron con l fasta que el conde muri. Et porque
ellos tovieron que les sera mengua tornar a Cas-
tiella sin su seor vivo o muerto, non quisieron ve-
nir sin l . Et como quier que les dican quel f i-
2

ciesen cocer e que levasen los sus huesos, dijieron


ellos que tampoco consintran que ninguno pusiese
la mano en su seor seyendo muerto como si fuese
vivo; et non consintieron quel cociesen, mas enterr-
ronle et esperaron tanto tiempo fasta que fu toda la
carne des fecha. Et metieron los huesos en una ar-
queta, et traenlo a veces a cuestas. 3

Et asi vinan pidiendo las raciones, trayendo a su


seor a cuestas ; pero traan testimonio de todo esto
que les haba contescido. Et viniendo ellos tan pobres,
pero tan bien andantes, llegaron a tierra de Tolo-
s a et entrando por una villa, toparon con muy
4

grand gente que levaban a quemar una duea muy

i pustuclla, pstula, postilla.2 Se consideraba deshonroso


d e j a r el cuerpo del s e o r en tierra e x t r a a . 3 a veces, p o r t u r -
no.4 Tolosa, poblacin francesa e n la P r o v e n z a .

144
^> tTJ'jH ' rr
"[>
DE DON RODRIGO EL FRANCO

honrada porque la acusaba un hermano de su ma-


rido ; et deca que si algn caballero non la salva-
se, que cumpliesen en ella aquella justicia. Et non
fallaban caballero que la salvase.
Et cuando don Pero Nez el leal et de buena
ventura entendi que por mengua de caballero facian
aquella justicia de aquella duea, dijo a sus com-
paa os que si l sopiese que la duea era sin cul-
pa, que l la salvara. Et fuese luego para la duea
et preguntol la verdat de aquel fecho. Et ella djol,
que ciertamente ella nunca ficiera aquel yerro de
que la acusaban, mas que fuera su talante de lo facer.
Et como quier que don Pero Nez entendi que
pues ella de su talante quisiera facer lo que non
deba, que non poda seer que algn mal non le con-
tesciese a l que la queria salvar; pero pues lo haba
comenzado et saba que non ficiera todo el yerro de
que la acusaban, dijo que l la salvara.

Et como quier que los acusadores lo cuidaron des-


echar diciendo que non era caballero, desque mostr
el testimonio que traa, non lo podieron desechar. Et
los parientes de la duea dironle caballo et armas,
et ante que entrase en el campo dijo a sus parientes
que con la merced de Dios, que l fincara con hon-
ra et salvara la duea, mas que non poda seer que
a l non le viniese alguna ocasin por lo que la due- 1

a quisiere facer.

i ocasin, perjuicio, desgracia. V. pg. 73.

145
10
a" '"KSK** "i>
>OiV JUAN MANUEL

Et desque entraron en el campo, ayud Dios a


don Pero Nez, et venci la lid et salv la due-
a; pero perdi y don Pero Nez el ojo, et as
se cumpli todo lo que don Pero Nez dijiera ante
que entrase en el campo.
Et la duea et los sus parientes dieron tanto haber
a don Pero Nez con que pudieron traer los hue-
sos del conde su seor, ya cuanto ms sin laceria
1

que ante.
Et cuando las nuevas llegaron al Rey de Castiella
de cmo aquellos bien andantes caballeros vinan et
traan los huesos del conde su seor, et como vinan
tan bien andantes, plgole mucho ende et gradesci
mucho a Dios porque eran del su regno homnes que
tal cosa ficieran; et enviles mandar que viniesen
2

de pie as mal vestidos como vinan. E el da ,que


hobieron de entrar en el su regno de Castilla, sali-
los a recibir el rey de pie bien cinco leguas ante que
llegasen al su regno, et fizles tanto bien que hoy en
da son heredados los que vienen de los sus linajes
3

de lo que el Rey les dio.


Et el Rey et todos cuantos eran con l, por facer
honra al conde et sealadamente por la facer a los
caballeros, fueron con los huesos del conde fasta
Osma do lo enterraron; et desque fu enterrado, fu-
ronse los caballeros para sus casas.
Et el da que don Roy Gonzlez lleg a su casa,

i ya cuanto, algo.2 mandar, orden.3 heredado, el que h a


recibido heredades.

146
fio t
' ' ,
' t r j * r
o*
> DO.V RODRIGO EL FRANCO

cuando se asent a la mesa con su mujer, desque la


buena duea vio la vianda ante s, alz las manos
contra Dios et dijo:
Seor!, bendito seas t que me dejaste veer
este da!, ca t sabes que despus que don Roy Gon-
zlez se parti desta tierra, que sta es la primera
carne que yo com et el primero vino que yo beb.
Et a don Roy Gonzlez psol desto, et preguntol
porqu lo ficiera. Et ella dijo que bien saba l que
cuando se fuera con el conde, quel dijiera que l nun-
ca tornara sin el conde, et ella que visquiese como
buena duea, que nunca le menguara pan et agua en
su casa; et pues l esto le dijiera, que non era razn
quel saliese ella de mandado, et que por esto nunca
comiera nin bibiera sinon pan et agua
Otros, desque don Pero Nez lleg a su casa,
desque fincaron l et su mujer et sus parientes sin
otra compaa , la buena duea et sus parientes con el
2

grand placer que haban comenzaron a rer. Et cui-


dando don Pero Nez que facan escarnio del porque
perdiera el ojo, cubri el manto por la cabeza et ech-
se muy triste en la cama. Et cuando la buena duea
lo vio as ser triste, hobo ende muy grand pesar, et
tanto le afinc fasta qul hobo a decir que se sinta
mucho porquel facan escarnio por el ojo que per-
diera.
Et cuando la buena duea esto oy, dise con una

i Siempre el mismo ideal de mujer que obedece a ciegas.


2 Compaa por compaa es hoy voz vulgar.

147
DON JUAN MANUEL

aguja en el su ojo et quebrlo, et dijo a don Pero N-


ez que aquello f iciera ella porque si alguna vez rie-
se, que nunca l cuidase que rea por le facer escarnio.
Et as fizo Dios bien en todos aquellos buenos ca-
balleros por el bien que ficieron.
Et tengo que, si los que tan bien non lo acertaron
en vuestro servicio fueran tales como stos, et sopie-
ran cunto bien les vino por esto que ficieron, que non
lo erraran como lo erraron. Pero vos, seor conde, por
vos facer algn yerro algunos que lo non deban fa-
cer, nunca vos por eso dejedes de facer bien; ca los
que vos yerran, ms yerran a s mismos que a vos. Et
parad mientes que si algunos vos erraron, que mu-
chos otros vos sirvieron; et ms vos cumpli el servi-
cio que aqullos vos ficieron, que vos empeci nin
vos tovo mengua los que vos erraron. Et non creades
que de todos los que vos facedes bien, que de todos
tomaredes servicio; mas un tal acaescimiento vos po-
dr acaescer que uno vos far tal servicio que terne-
des por bien empleado cuanto bien facedes a los otros.
El conde tovo ste por buen consejo et por ver-
dadero.
Et entendiendo don Johan que este enjiemplo era
muy bueno, fizlo escribir en este libro, et fizo estos
viesos que dicen as:

Maguer algunos te hayan errado,


Nunca dejes de facer aguisado.

I48
DEL VASALLO DEL DIABLO

EJEMPLO XLV

D e lo q u e c o n i e s c i a un h o m n e q u e s e fizo a m i g o et

v a s a l l o del D i a b l o

Fablaba una vez el conde Lucanor con Patronio, su


consejero, en esta guisa:
Patronio, un homne me dice que sabe muchas
maneras tan bien de ageros como de otras cosas, en
cmo podr saber las cosas que son por venir et cmo
podr facer muchas arteras con que podr aprove-
1

char mucho mi facienda, pero en aquellas cosas tengo


que non se puede escusar de haber y pecado. Et por
la fianza que en vos he, rugovos que me consejedes
lo que faga en esto.
Seor conde dijo Patronio, para que vos fa-
gades en esto lo que vos ms cumple, placerme ha
que sopisedes lo que contesci a un homne con el
Diablo.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde dijo Patronio, un homne fue-
ra muy rico et lleg a tan grand pobreza que non
haba cosa de que se mantener. Et porque non ha
en el mundo tan grand desventura como seer muy
mal andante el que suele seer bien andante, por
ende aquel homne que fuera muy bien andante era
llegado a tan gran mengua que se sinta dello mu- 2

i arteria, artimaa.2 sentirse, dolerse.

149
DON JUAN MANUEL

cho. Et un da iba en su cabo , solo, por un mon-


1

te muy triste et cuidando muy fieramente, et yen-


do as tan coitado , encontrse con el Diablo. Et
2

como el Diablo sabe todas las cosas pasadas, saba


el cuidado con que vina aquel homne, et preguntol
porqu vina tan triste. Et el homne di jle que para
qu gelo dira, ca l no le podra dar consejo en la
tristeza que l haba.
Et el Diablo di jle; que, si l quisiese facer lo
que l le dira, que l le dara cobro paral cuidado
3

que haba, et porque entendiese que lo poda facer,


quel dira en lo que vina cuidando et la razn
porque estaba tan triste. Et entonces le cont toda
su facienda et la razn de su tristeza como aquel
4

que la saba muy bien. Et djol que si quisiese


facer lo que l le dira, que l le sacara de toda
laceria et lo fara ms rico que nunca fuera l nin
homne de su linaje, ca l era el Diablo et haba
poder de lo facer.
Cuando el homne oy decir que era el Diablo,
tom ende muy grand recelo; pero por la grand
cuita et grand mengua en que estaba, dijo al Diablo
que si l le diese manera como pudiese seer rico,
que fara cuanto l quisiese.
Et bien creed que el Diablo siempre cata tiempo 6

para engaar a los homnes cuando vee que estn

i en su cabo, a solas.2 coitado, acongojado.3 cobro, reme-


dio, recurso.4 facienda, negocio, asunto.5 catar, buscar.

150
DEL VASALLO DEL DIABLO

en alguna queja, o de mengua, o de miedo, o de


querer complir su talante, estonce libra l con ellos
todo lo que quiere; et as cat manera para engaar
a aquel homne en el tiempo que estaba en aquella
coita.
Estonce ficieron sus posturas en uno, et el hom-
1

ne fu su vasallo. E desque las avenencias fue-


ron fechas, dijo el Diablo al homne que dall ade-
lante fuese a furtar, ca nunca fallara puerta nin
casa, por bien cerrada que fuese, que l non gela
abriese luego; et si por aventura en alguna priesa 2

se viese o fuese preso, que luego que lo llamase


et le dijese: "Acorredme, don Martn", que lue-
go sera con l et lo librara de aquel periglo en que
estudese.
Las posturas fechas entre ellos, partironse. Et
el homne enderez a casa de un mercadero de no-
che oscura (ca los que mal quieren facer siempre
aborrecen la lumbre ) et luego que leg a la puerta,
3

el diablo abrigela, et eso mismo fizo a las arcas,


en guisa que luego hobo ende muy grant haber.
Otro da fizo otro furto muy grande, et des-
pus otro, fasta que fu tan rico que se non acor-
daba de la pobreza que haba pasado. Et el mal an-
dante non se teniendo por pagado de cmo era fuera
de laceria, comenz a furtar an ms; et tanto lo
us, fasta que fu preso. Et luego que lo prendie-

i postura, convenio.2 priesa, apuro.3 lumbre, luz.

151
O' >^*-g*>^** " P
DON JUAN MANUEL

ron, llam a don Martn que lo acorriese; et don


Martn lleg muy apriesa et librlo de la prisin.
Et desque el homne vio que don Martn le fuera tan
verdadero, comenz a furtar como de cabo , et fizo 1

muchos furtos, en guisa que fu ms rico et fuera de


laceria.
Et usando a furtar, fu otra vez preso, et llam a
don Martn, mas don Martn non vino tan aina
como l quisiera, et los alcaldes del lugar do ficie-
ra el furto comenzaron a facer pesquisa sobre aquel
furto. Et estando as el pleito, lleg don Martn,
et el homne djol:
i Ah, don Martn! Qu grand miedo me pu-
siestes porque tanto tardbades?
Et don Martn le dijo que estaba en otras gran-
des priesas et que por eso tardara; et saclo luego
de la prisin.
Et el homne se torn a furtar, et sobre muchos
furtos fu preso, et fecha la pesquisa, dieron sen-
tencia contra l. Et la sentencia dada, lleg don
Martn et saclo. Et l torn a furtar porque vea
que siempre le acorra don Martn. Et otra vez fu
preso, et llam a don Martn, et non vino, et tard
tanto fasta que fu jubgado a muerte; et seyendo
jubgado, lleg don Martn et tom alzada para 2

casa del Rey, et librlo de la prisin, et fu quito . 3

i de cabo, al comienzo.2 alzada, recurso de apelacin .-


3 quito, libre.
TS3 '"
DEL VASALLO DEL DIABLO

E despus torn a furtar et fu preso, et llam a


don Martn, et non vino fasta que jubgaron quel
en foreasen. Et seyendo al pie de la forca, lleg don
Martn, et el homne le dijo:
> Ah don Martn, sabet que esto non era juego,
que bien vos digo que grand miedo he pasado!
Et don Martn le dijo que l le traa quinientos
maraveds en una limosnera et que los diese al alcalde
et que luego sera librado; et el homne lo fizo. Et
el alcalde haba mandado ya que lo enforeasen, et non
fallaban soga para lo enf orear. Et en cuanto buscaban
la soga, llam el homne al alcalde et dile la limos-
nera con los dineros. Cuando el alcalde cuid quel
daba los quinientos maraveds dijo a las gentes que y
estaban:
Amigos, quin vio nunca que menguase soga
para enf orear? Este homne ciertamente non es cul-
pado, et Dios non quiere que muera, et por eso
nos mengua la soga; mas tengmoslo fasta eras , 1

et veremos ms en este fecho; ca si culpado es, y


se finca para complir eras la justicia. Et esto faca
el alcalde por lo librar por los quinientos marave-
ds que cuidaba que le haba dado. Et habiendo esto
as acordado, apartse el alcalde et abri la limos-
nera, et cuidando fallar los quinientos maraveds
non fall los dineros, mas fall una soga en la
limosnera. Et luego que esto vio mandol enforcar.

i eras, maana.

153
i*" " " * Qt" "11
DON JUAN MANUEL

Et ponindolo en la forca, vino don Martn et


el homne le dijo quel acorriese. Et don Martn le
dijo que siempre l acorra a todos sus amigos
fasta que los llegaba a tal lugar. Et as perdi aquel
homne el cuerpo et el alma creyendo al Diablo et
fiando del. Et cierto sed que nunca homne del cre-
y nin fi que non llegase a haber mala postremera;
et si non, parad mientes a todos los agoreros, o
sorteros , o adevinos, o que facen cercos o en-
1 2

cantamientos, et destas cosas cualesquier, et veredes


que siempre hobieron malos acabamientos. Et si non
me credes, acordatvos de Alvar Nez et de Gar-
cilaso que fueron los homnes del mundo que ms
3

fiaron en ageros et en estas tales cosas, et veredes


cul acabamiento hobieron.
Et vos, seor conde Lucanor, si bien queredes fa-
cer vuestra facienda paral cuerpo et paral alma, fiat
derechamente en Dios et ponet en l toda vuestra es-
peranza, et vos ayudatvos cuanto pudierdes et Dios

i Sortero, el que pretenda adivinar echando suertes, que


c o n s i s t a en abrir al a z a r u n l i b r o d e t e r m i n a d o e interpretar l a s
p r i m e r a s p a l a b r a s . 2 cerco, circulo q u e l o s h e c h i c e r o s trazaban
en el s u e l o para d e s d e d e n t r o d e 1 i n v o c a r a los d e m o n i o s .
3 Alvar Nez, caballero a quien Alfonso XI d i o gran p o -
der en el r e i n o . U n i d o l u e g o a d o n J u a n M a n u e l , s e a l z contra
el rey y pag c o n la vida su rebelin. Garcilaso d e la Vega
fu enviado por Alfonso XI contra d o n Juan Manuel, que es-
taba en r e b e l d a . A l salir Garcilaso d e Crdoba, donde se h a -
llaba, d i j o q u e h a b a v i s t o en los ageros que morira en a q u e -
lla e x p e d i c i n . A l l l e g a r a Soria c o r r i l a v o z de q u e iba c o n t r a
la ciudad y le m a t a r o n estando e n l a iglesia.

154
DEL QUE PROBABA SUS AMIGOS

ayudarvos ha. Et non creades nin fiedes en ageros,


nin en otro devaneo, ca cierto sed que de los peca-
dos del mundo que a Dios ms pesa et en que hom-
ne mayor tuerto et mayor desconoscimiento face a
Dios, es en catar agero et estas tales cosas.
El conde tovo ste por buen consejo et fizlo as
et fallse muy bien dello.
Et porque don Johan tovo ste por buen ejiemplo,
fizlo escribir en este libro et fizo estos viesos que
dicen as:

El que en Dios non pone su esperanza,


Morra mala muerte, habr mala andanza.

EJEMPLO XLVIII

De lo q u e c o n t e s c i a u n o q u e p r o b a b a s u s a m i g o s

Otra vez fablaba el conde Lucanor con Patronio,


su consejero, en esta manera:
Patronio, segunt el mo cuidar yo he muchos
amigos que me dan a entender que por miedo de per-
der los cuerpos nin lo que han, que non dejaran de
facer lo que me cumpliese, et que por cosa del mun-
do que pudiese acaescer non se partiran de m. Et 1

por el buen entendimiento que vos habedes, rugovos


que me digades en qu manera podr saber si estos
mis amigos faran por m tanto como dicen.

i partir, apartar.

155
DON J U A N M A N U E L

Seor conde Lucanor dijo Patronio, los


buenos amigos son la mejor cosa del mundo, et bien
cred que cuando viene el grand mester et la grand
queja, que falla homne muy menos de cuantos cuyda;
et otros quando el mester non es grande, es grave 1

de probar cul sera amigo verdadero cuando la


priesa veniese; pero para que vos podades saber
2

cul es el amigo verdadero, placerme ha que sopi-


sedes lo que contesci a un homne bueno con un su
fijo que dica que haba muchos amigos.
Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.
Seor conde Lucanor dijo Patronio, un
homne bueno haba un fijo, et entre las otras co-
sas quel mandaba et le consejaba, decial siempre
que pnase en haber muchos amigos et buenos. Et el
fijo fizlo as, et comenz a acompaarse et a par-
tir de lo que haba con muchos homnes por tal de
los haber por amigos. Et todos aqullos dican que
eran sus amigos et que faran por l todo cuantol
cumpliese, et que aventuraran por l los cuerpos et
cuanto en el mundo hobiesen cuandol fuese mester.
Et un da, estando aquel mancebo con su padre,
preguntol si haba fecho lo quel mandara, et si ha-
ba ganado muchos amigos. Et el fijo di jle que s,
que haba muchos amigos; mas que sealadamen-
te entre todos los otros haba fasta diez de que era
cierto que por miedo de muerte nin de ningn re-

i grave, difcil.2 priesa, aprieto, apuro.

156
a-" 1
J-ggL*l rtn,
DEL QUE P R O B A B A SUS AMIGOS

celo, que nunca le erraren por queja nin por men-


gua nin por ocasin quel acaesciese.
Et cuando el padre esto oy, djol que se mara-
villaba ende mucho porque en tan poco tiempo pudie-
ra haber tantos amigos et tales; ca l que era mucho
anciano, nunca en toda su vida pudiera haber ms
de un amigo et medio. Et el fijo comenz a porfiar
diciendo que era verdat lo que l dica de sus ami-
gos. Desque el padre vio que tanto porfiaba el fijo,
djol que los probase en esta guisa :
Que matase un puerco et que lo metiese en un
saco et que se fuese a casa de cada uno daquellos
sus amigos, et que les dijiese que aqul era un hom-
ne que l haba muerto, et que era cierto que si
aquello fuese sabido que non haba en el mundo cosa
quel pudiese escapar de la muerte a l et a cuan-
tos sopiesen que saban aquel fecho; et que les ro-
gase, que pues sus amigos eran, quel encobriesen
aquel homne, et si mester le fuese, que se para-
sen con l a lo defender.
1

Et el mancebo fizlo e fu probar sus amigos


segn su padre le mandara. Et desque lleg a casa de
sus amigos et les dijo aquel fecho perigloso quel
acaesciera, todos le dijieron que en otras cosas le ayu-
daren, mas que en esto, porque podran perder los
cuerpos et lo que haban, que non se atreveran a le
ayudar et que por amor de Dios que guardase que

i parar, preparar.

157
DON JUAN MANUEL

non sopiesen ningunos que haba ido a sus casas. Pero


destos amigos, algunos le dijieron que non se atreve-
ran a facerle otra ayuda, mas que iran rogar por l;
et otros le dijieron que cuando lo levasen a la muerte,
que non lo desampararan fasta que hobiesen cumpli-
do en l la justicia, et quel faran honra al su enterra-
miento.
Et desque el mancebo hobo probado as todos sus
amigos et non fall cobro en ninguno, tornse para
1

su padre et djol todo lo quel acaesciera. Et cuando


el padre as lo vio venir, djol que bien poda ver ya
que ms saben los que mucho han visto et probado,
que los que nunca pasaron por las cosas. Et estonce
le dijo que l non haba ms de un amigo et me-
dio et que los fuese probar.
Et el mancebo fu probar al que su padre tena por
medio amigo, et lleg a su casa de noche, et levaba
el puerco muerto a cuestas; et llam a la puerta da-
quel medio amigo de su padre et contol aquella des-
aventura quel haba contescido et lo que fallara en
todos sus amigos, et rogol que por el amor que haba
con su padre quel acorriese en aquella cuita.
Cuando el medio amigo de su padre aquello vio,
djol que con l non haba amor nin afacimiento 2

porque se debiese tanto aventurar; mas que por el


amor que haba con su padre, que gelo encubrira.
Et entonce tom el saco con el puerco a cuestas,

i cobro, remedio.2 afacimiento, trato, intimidad.

158
DEL QUE PROBABA SUS AMIGOS

cuidando que era homne, et levlo a una su huerta


et enterrlo en un sulco de coles; et puso las coles
en el surco, as como de ante estaban, et envi el man-
cebo a buena ventura.
Et desque fu con su padre, contol todo lo quel
contesciera con aquel su medio amigo. Et el padre le
mand que otro da cuando estudiesen en concejo, que
sobre cualquier razn que despartiesen, que comen-
zase a porfiar con aquel su media amigo, et sobre
la porfa quel diese una puada en el rostro, la
mayor que pudiese.
Et el mancebo fizo lo quel mand su padre, et
cuando gela dio, catol el homne bueno et djol:
A buena fe, fijo, mal feciste, mas dgote que por
ste nin por otro mayor tuerto non descubrir las
coles del huerto.
Et desque el mancebo esto cont a su padre, man-
dol que fuese probar aquel que era su amigo compli-
do. Et el fijo fizlo.
Et desque lleg a casa del amigo de su padre et le
cont todo lo que le haba contescido, djol el hom-
ne bueno, amigo de su padre, que l le guardara de
muerte et de dao.
E acacsci por aventura, que en aquel tiempo ha-
ban muerto un homne en aquella villa, et non podan
saber quin lo matara. Et porque algunos vieron que
aquel mancebo haba ido con aquel saco a cuestas
muchas veces de noche, tovieron que l lo haba
muerto.

159
%4AV
C O A ' J U A N M A \ U E L
T

E qu vos ir alongando? El mancebo fu jub-


gado que lo matasen. Et el amigo de su padre haba
fecho cuanto pudiera por lo escapar ; et desque vio
1

que en ninguna manera non lo podra librar de muer-


te, dijo a los alcaldes que non quera levar pecado de
aquel mancebo, que sopiesen que aquel mancebo non
matara el homne, mas que lo matara un su fijo solo
que l haba. Et fizo al fijo que lo cognosciese; et
el fijo otorglo; et matronlo. Et escap de la muer-
te el fijo del homne bueno que era amigo de su padre.
Et agora, seor conde Lucanor, vos he contado
cmo se prueban los amigos, et tengo que este en-
jiemplo es bueno para saber homne en este mundo
cules son los amigos, et que los debe probar ante que
se meta en grant periglo para su fiuza, et que sepa a
cunto se pararn por l si fuere mester; ca cierto
2

seet que algunos son buenos amigos; mas muchos,


et por aventura los ms son amigos de la ventura,
que as como la ventura corre, as son ellos amigos.
Et otros este enjiemplo se puede entender espiri-
tualmente en esta manera: Todos los homnes en este
mundo tienen que han amigos, et cuando viene la
muerte, hanlos de probar en aquella queja, et van
a los seglares, et dicenles que asaz han que facer en
s; et van a los religiosos, et dicenles que rogarn a
Dios por ellos; et van a la mujer et a los fijos, et
dicenles que irn con ellos fasta la fuesa 3
et que

i escapar, librar.a parar, exponer.3 fuesa, huesa, sepultura.

160
DEL QUE PROBABA SUS AMIGOS

lis farn honra a su enterramiento; et as prueban


a todos aquellos que ellos cuidaban que eran sus
amigos. Et desque non fallan en ellos ningn cobro
para escapar de la muerte, as como torn el fijo al
padre despus que non fall cobro en ninguno da-
quellos que cuidaba que eran sus amigos, trnanse a
Dios que es su padre, et Dios dceles que prueben
a los sanctos que son medios amigos. Et ellos f-
cenlo; et tan grand es la bondad de los sanctos, et
sobre todos de sancta Mara, que non dejan de ro-
gar a Dios por los pecadores, et sancta Mara mus-
trale cmo fu su madre et cunto trabajo tom en
lo traer et en lo criar; et los sanctos mustranle las
lacerias et las penas et los tormentos et las pasiones
que recebieron por l, et todo esto facen por en-
cobrir los yerros de los pecadores; et aunque hayan
recebido muchos enojos dellos, non los descubren, as
como non descubri el medio amigo la puada quel
dio el fijo del su amigo. Et desque el pecador vee
espiritualmente que por todas estas cosas non puede
escapar de la muerte del alma, trnase a Dios, as
como torn el fijo al padre despus que non fall
quien lo pudiese escapar de la muerte. Et nuestro
seor Dios, as como padre et amigo verdadero,
acordndose del amor que ha al homne que es su
criatura, fizo como el buen amigo, ca envi el su fijo
Jesu-Cristo que moriese, non habiendo ninguna culpa
et seyendo sin pecado, por des facer las culpas et los
pecados que los homnes merescan. Et Jesu-Cristo

161
ti
DON JUAN MANUEL

como buen fijo, fue obediente a su padre, et seyendo


verdadero Dios et verdadero homne, quiso recebir et
recebi muerte, et redimi a los pecadores por la su
sangre.
Et agora, seor conde Lucanor, parat mientes cu-
les destos amigos son mejores et ms verdaderos, et
por cules deba homne facer ms por los ganar
1

por amigos.
Al conde plogo mucho con todas estas razones, et
tovo que eran muy buenas.
Et entendiendo don Johan, que este enjiemplo era
muy bueno, fizlo escribir en este libro, et fizo estos
viesos que dicen as:

Nunca homne podre tan buen amigo fallar


Como Dios, que lo quiso por su sangre comprar.

EJEMPLO XLIX

D e lo que c o n t e s c i al q u e e c h a r o n en la isla d e s n u y o

c u a n d o l t o m a r o n el s e o r o q u e tena

Otra vez fablaba el conde Lucanor con Patronio,


et di jle:
Patronio, muchos me dicen que pues yo so tan
honrado et tan poderoso, que faga cuanto pudiere
por haber grand riqueza et grand poder et grand hon-

i homne, con significado de indefinido, uno.

162
DEL QUE ECHARON EN LA ISLA

ra, ca esto es lo que me ms cumple et ms me perte-


nesce. Et porque yo s que siempre me consejarles
lo mejor et que lo farades as daqu adelante, rugo-
vos que me consejedes lo que vierdes que me ms
cumple en esto.
Seor conde dijo Patronio, este consejo
que me vos demandades es muy grave de dar por
dos razones: lo primero, que en este consejo que
me vos demandades habr a decir contra vuestro ta-
lante ; et lo otro, porque es muy grave de decir
contra el consejo que es dado a pro del seor. Et
porque en este consejo ha estas dos cosas, esme
muy grave de decir contra l; pero porque todo
consejero, si leal es, non debe catar sinon por dar
el mejor consejo et non catar su pro nin su dao,
nin si le place al seor, nin si le pesa, sinon decir-
le lo mejor que homne viere; por ende yo non
dejar de vos decir en este consejo lo que entiendo
que es ms vuestra pro et vos cumple ms. Et por
ende vos digo que los que esto vos dicen que en
parte vos consejan bien, pero non es el consejo
complido nin bueno para vos; mas para seer del todo
complido et bueno, serie muy bien et placerme ha
mucho que sopisedes lo que acaesci a un homne
que ficieron seor de una grand tierra.

Et el conde le pregunt cmo fuera aquello.


Seor conde Lucanor dijo Patronio, en una
tierra haban por costumbre que cada ao facan un
seor; et en cuanto duraba aquel ao facan todas

163
O ' " C T " ' "CI

DON JUAN MANUEL

las cosas que l mandaba; et luego que el ao era


acabado, tombanle cuanto haba, et desnuybanlo
et echbanle en una isla solo, que non fincaba con
l homne del mundo.
Et acaesci que hobo una vez aquel seoro un
homne que fu de mejor entendimiento et ms aper-
cebido que los que lo fueron ante; et porque saba
que desque el ao pasase quel haban de facer lo que
a los otros, ante que se acabase el ao del su se-
oro, mand en grand poridat facer en aquella isla,
do saba que le haban de echar, una morada muy
buena et muy complida en que puso todas las cosas
que eran mester para toda su vida. Et fizo la mo-
rada en lugar tan encubierto que nunca gelo pudie-
ron entender los de aquella tierra quel dieron aquel
seoro. Et dej algunos amigos en aquella tierra
as adebdados et castigados que, si por aventura
1

alguna cosa hobiese mester de las que l non se acor-


daba de enviar adelante, que gela enviasen ellos en
guisa quel non menguase ninguna cosa.

Et cuando el ao fu complido et los de la tie-


rra le tomaron el seoro et le echaron desnuyo en
la isla as como a los otros ficieron que fueron ante
que l, porque l fuera apercebido et haba fecho tal
morada en que poda vevir muy vicioso et muy a
placer de s, fuese para ella, et visco en ella muy
2

bien andante.

i castigado, advertido.2 visco, perfecto de vivir.

164
DEL QUE ECHARON EN LA ISLA

Et vos, seor conde Lucanor, si queredes seer


bien consejado, parad mientes que en este tiempo
que habedes de vevir en este mundo, pues sodes
cierto quel habedes a dejar et que vos habedes a
partir desnuyo del, et non habedes a levar cosa del
mundo sinon las obras que ficierdes, guisat que las
agades tales porque cuando deste mundo salierdes,
que tengades fecha tal morada en el otro por que
cuando vos echaren deste mundo desnuyo, que fa-
lledes buena morada para toda vuestra vida. Et sa-
bet que la vida del alma non se cuenta por aos,
mas dura para siempre sin fin; ca el alma es cosa
espiritual et non se puede corromper, ante dura et
finca para siempre. Et sabet que las obras buenas
o malas que el homne en este mundo face, todas
las tiene Dios guardadas para dar dellas galardn
en el otro mundo segund sus merecimientos. Et por
todas estas razones, consjovos yo que fagades ta-
les obras en este mundo, por que cuando del hobier-
des a salir, falledes buena posada en aquel do ha-
bedes a durar para siempre; et por los estados et
honras deste mundo que son vanas et fallecederas,
que non querades perder aquello que es cierto que
ha de durar para siempre sin fin. Et estas buenas
obras facetlas sin ufana et sin vanagloria, que
aunque las vuestras buenas obras sean sabidas, siem-
pre seran encubiertas, pues non las facedes por
ufana, nin por vanagloria. E otros dejat ac tales
amigos que lo que vos non pudierdes complir en
vuestra vida, que lo cumplan ellos a pro de la vues-

165
DON JUAN MANUEL

tra nima. Pero seyendo estas cosas guardadas, todo


lo que pudierdes facer por levar vuestra honra et
vuestro estado adelante, tengo que lo debedes facer,
et es bien que lo fagades.
El conde tovo este por buen consejo et rog a
Dios quel guisase que lo pudiese as facer como Pa-
tronio dica.
Et entendiendo don Johan que este enjiemplo era
bueno, fizlo escribir en este libro, et fizo estos
viesos que dicen as:

Por este mundo fallecedero,


Non pierdas el que es duradero.

166
Calila y Dimna

La liebre y el len

Dijo Dimna: Dicen que un len estaba en una


tierra viciosa do haba muchas bestias salvajes, e
1

agua et pasto. Et las bestias que estaban en esta tie-


rra estaban muy viciosas fueras por el miedo que
haban del len; et ayuntronse todas las bestias e
tomaron consejo. Et vinironse para el len, e dij-
ronle as: T non puedes comer de nos lo que t
quieres a menos de lazrar -, et nos vimos un conse-
jo que es bueno para ti e folganza para nos de la
3

laceria en que estamos, si t nos quieres segurar


4

de tu miedo. Dijo el len: Qu es ese consejo?


Dijeron las bestias: Faremos contigo pleito que te 5

demos cada da una bestia de nos que comas sin la-

i vicioso, prspero, frtil.2 lazrar, lacerar, pasar fatigas.


3 folgama, descanso.4 laceria, fatiga, penalidad. En la p-
gina 1 8 2 se usa la forma masculina.5 pleito, trato, convenio.

167
CALILA Y DIMNA

ceria e sin trabajo, et que nos asegures que non 1

te ayamos miedo de noche nin de da. Et plogo al


len desto e asegurlas e fizles pleito.
Et acaesci un da a una liebre que la levasen al
len, et querindola levar, dijo a las otras: Si me
quisiredes escuchar decir vos he cosa que vos non
sera dao e vos ser pro. Cuidar vos ha sacar
desta premia deste len e estorcera yo de muer-
2 3

te. Et dijronle: Qu es lo que quieres que faga-


mos? Dijo la liebre: Mandad a quien me levare
para l que me lleve muy paso e que me non lleve
apriesa, e que tarde tanto fasta que pase la hora del
comer del len. Et ficironlo as. Et cuando fueron
cerca del len, fu la liebre seera muy paso, et el
4

len estaba slo e muy saudo; e levantse e comen-


z de andar e de catar a diestro e a siniestro, fasta
que vido la liebre venir; et di jle: Dnde vens,
o d son las bestias, et por qu me mintieron el plei-
to que haban comigo puesto?

Et dijo la liebre: Non lo mande Dios, seor;


yo so mandadero de las bestias para vos, et traa vos
una liebre que vos enviaban que yantsedes; et yo
que vena cerca, fallme un len e tommela, et dijo:
Mayor derecho he yo de comer esta liebre que el
otro a quien la levades. Et djele yo: Mal facedes,
que este conducho es del len que es rey de las bes-
5

i asegurar, antes us segurar sin prefijo.2 premia, fuerza,


opresin.3 estorcer, librarse, salir de apuros.4 seero, solo,
sin compaa.5 conducho, vveres, vianda.

168
DE LOS MURES

tas que gelo envan para yantar; pues consjovos


que non me lo torneles nin fagades ensaar al len;
si non, avredes ende mal. Et l non lo dej de tomar
por eso, e denostovos cuanto pudo, e dijo que quera
lidiar convusco, maguer sodes rey. Et cuando yo vi
esto, vine para vos cuanto pude por vos lo querellar.
Et el len cuando lo oy asase, e dijo a la liebre:
V comigo e mustrame ese len que dices.
Et la liebre fuese a un pozo en que haba muy cla-
ra agua, et era muy fondo que podra bien cobrir al
len; et di jle: Este es el lugar que vos dije, mas
tomadme so vuestro sobaco e mostrrvoslo he. E fi-
zlo as; et l cat al fondo del pozo, e vio su sombra
e la de la liebre en el agua. Et puso la liebre en tierra
e salt en el pozo por lidiar con el len, non dubdan-
do que l era el len, e afogse en el pozo. Et tornse
la liebre e estorcieron las bestias del miedo en que
eran, e fincaron seguras por siempre.

D e l o s m u r e s que c o m i e r o n el fierro.

Dijo Calila: Dicen que en una tierra haba un


mercador pobre, e qusose ir en su camino, et haba
1

ciento quintales de fierro, et dejlos en encomien-


2

da a un homne que l conosca, et fuese para lo que

i mercador, mercader con cambio de sufijo.2 ciento, sin


apcope ante el sustantivo, como ms adelante mo fijo.

169
CALILA Y DIMN A

haba menester, e pues que fu venido demandgelo.


Et aquel homne habalo vendido e despedido el pres-
cio dello, et di jle: Y o le tena al rencn de mi
casa e comironlo los mures. Dijo el mercador: Ya
o decir muchas veces que non es ninguna cosa que
ms roya el fierro que ellos, et non dara nada por
esto, pues t estorciste bien de ellos. Et el otro pagse
desto que le oy decir et di jle: Come e bebe hoy
comigo. Et prometile que tornare a l, e salise
ende, e guis como le tom un su fijo pequeo que
haba e levlo para su casa e escondilo. Des torn-
se para l, et el otro preguntle: Viste mo fijo?
Di jle: V i cuando fu cerca de all un azor que
arrebat un nio, quiz tu fijo era. Et el otro dio
grandes voces e quejse e dijo: Vistes nunca tal,
un azor arrebatar un nio? Dijo el mercador : En la
tierra do los mures comen ciento quintales de fierro,
non es maravilla que sus azores arrebaten los infan-
tes. Et entonces dijo el homne bueno : Y o com tu 1

fierro e tsico - com e met en mi vientre. Dijo el


mercador: Pues yo tom tu fijo. Et di jle el hom-
ne : Pues dame mi fijo e yo darte he lo que me
diste en encomienda. E fu fecho as.
Et yo non te di este enjemplo sinon porque sepas
que feciste a tu seor traicin, al cual t probaras
por muy bueno, et non hay dubda que otro tal non

i bueno n o tiene aqu valor calificativo, sino indeterminado.


V. pg. 31.2 tsico, tsigo.

170
DEL QUE VERTI LA MIEL

fagas a otri , ca el amor non ha en ti do more, nin


1

lugar do est; ca non es cosa que peor empleada sea


que el amor en quien non ha lealtad, e el bien en
quien non lo agradesce, e el saber en quien non lo
entiende, et la poridad en quien non la cela. Et yo
desfuciado so que tu natura se mude nin tus cos-
2

tumbres se cambien, et s que el rbol amargo, ma-


guer lo unten con miel, non se muda de su sustan-
cia. Et yo temame de tu compaa; ca facer compaa
con los buenos nasce ende bien e buena andanza, e
en facer compaa con los malos face al homne ve-
3

nir a repentencia . Et tal es el mal como el viento,


4

que si pasa por fedor lleva ende fedor, e si pasa por


buen olor lleva ende otros. Et yo s cuanto se agra-
via lo que te digo, ca los homnes nescios siempre se
agravian de los entendidos, e los viles de los hones-
tos, e los desmesurados de los mesurados, e los torti-
ceros de los derecheros.
8

Del r e l i g i o s o q u e verti la miel s o b r e s u c a b e z a .

Dicen que un religioso haba cada da limosna de


casa de un mercador rico, pan e miel e manteca e
otras cosas de comer. Et coma el pan e los otros co-
meres e guardaba la miel e la manteca en una jarra,
G

e colgla a la cabecera de su cama, tanto que se fin-

i otri, otro.2 desfuciado, desesperanzado, desconfiado.


3 E n el m i s m o p r r a f o se e n c u e n t r a n l a s d o s f o r m a s , compaa
y compaa.4 repentencia, arrepentimiento.5 torticero, i n -
justo.6 comeres, infinitivo sustantivado, comidas.

171
CALILA Y DIMNA

ch la jarra. Et acaesci que encaresci la miel e la


1

manteca, et estando una vegada asentado en su cama,


comenz a fablar entre s, et dijo as: Vender lo
que est en esta jarra por tantos maraveds, e com-
prar por ellos diez cabras, e emprearse han, e pari-
rn a cabo de cinco meses. Et fizo cuenta desta guisa,
e fall que fasta cinco aos montaban bien cuatrocien-
tas cabras. Des dijo: Venderlas he, e comprar por
lo que valieren cient vacas, por cada cuatro cabras una
vaca, et habr simiente e sembrar con los bueyes,
et aprovecharme he de los becerros e de las fembras
e de la leche, et antes de los cinco aos pasados habr
de ellas e de la leche e de la crianza algo grande, et 2

labrar muy nobles casas e comprar esclavos e escla-


vas, et esto fecho, casarme he con una mujer muy fer-
mosa e de grant linaje e noble, e emprearse ha de un
fijo varn complido de sus miembros, e ponerlo he
3

muy buen nombre, e ensearle he buenas costumbres,


e castigarlo he de los castigos de los reyes e de los
sabios, et si el castigo e el enseamiento non resci-
biere, ferirlo he con esta vara que tengo en la mano
muy mal. Et alz la mano e la vara en diciendo esto,
e dio con ella en la jarra que tena a la cabecera de
la cama, e quebrse e derramse la miel e la mante-
ca sobre su cabeza.

i finchar, llenar, henchir. 2 algo, con valor sustantivo,


caudal, riqueza.3 complido, perfecto, v. pg. 3 0 .

172
o" 1
g5M' = - = a g ^ a

L O CUATRO COMPANEROS

Los cuatro companeros de viaje.

Dijo el rey al filsofo: Y a oi todos tus enjem-


plos; pero ote decir que non ha cosa que ms faga
al homne ser bienandante e rico e ahondado e en 1

buen estado que buen seso. Et si as es por qu vee-


mos el nescio haber tanta de honra - e riqueza e
cuanto cobdicia, cuanto non puede haber el cuerdo e
el entendido e sabio e de buena mantenencia ? Et 3

veemos muchas veces que viene mucha rencura e 4

mucha mengua e ocasiones e tribulaciones en este


5

mundo a los sabios e cuerdos e de buen entendimien-


to, e ms que a los negligentes e a los que non se albe-
dran e a los de flaco seso e a los aliviados .
6 T

Dijo el filsofo: Seor, as como el homne non


vee si non con sus ojos, nin oye sinon con sus ore-
jas, as el saber non se acaba si non con sufrimien-
8

to e con seso e con certedumbre ; empero a todo


0

esto vence la ventura que es prometida a cada uno...


1 0

Et ninguno non puede por arte nin por seso desviar


lo que Dios le judg e prometi de antes. Et esto pa-
resce en el enjemplo del fijo del rey que fizo escribir

i ahondado, bien provisto, rico.2 de honra, con valor


partitivo.3 mantenencia, manera de manifestarse, conducta.
Cfr. el fr. "maintien".4 rencura, queja, querella.5 ocasin,
desgracia. V . pg. 7 3 . 6 albedriarse, arbitrarse, ingeniarse.
7 aliviado, liviano, ligero, de poco seso.8 acabar, conseguir,
llevar a cabo.9 certedumbre, certeza, seguridad.10 ventu-
ra, suerte.

173
CALILA Y DIM NA

sobre la puerta de su cibdat que decan Matrofil, que


el buen entendimiento e la valor o la femer.jia e
1 3

la arte en este mundo, todas son en poder de la ven-


tura. Dijo el rey: Cmo fu eso?
Dijo el filsofo: Dicen que cuatro mancebos se
ayuntaron en un camino: el uno era fijo de rey e ha-
ba de ser rey despus que muriese su padre, et otro
su hermano forclo e echlo fuera del regno des-
pus de la muerte del padre, et l fuese escondida-
mente con cuita por guarir , con miedo que lo pren-
3

diese su hermano e lo matase; et el segundo mance-


bo era fijodalgo; et el tercero era fijo de un merca-
dor; et el cuarto, fijo de labrador. Et fallronse todos
cuatro en un camino, et andovieron tanto fasta que
les mengu la despensa 4
e fueron muy lazrados et
fambrientos... Et andando por el camino, fablando
unos con otros, hobo de caer entre ellos contienda
sobre las cosas deste mundo cmo andan, e en cual
guisa puede homne haber riqueza e gozo e alegra.
Dijo el fijo del rey: Los fechos deste mundo
todos son en el podero de Dios et en la ventura que
ha prometido a cada uno; et cuanto le es por El pro-
metido, todo le ha de venir de todo en todo ; onde 5

ser el homne sofrido a la ventura e a entenderla, es

i ralor era femenino como otros terminados en or.2 fe-


mcncia, actividad, eficacia.3 guarir, guarecer, librarse de un
peligro.4 despensa, gasto, bienes que gastar.5 de todo en todo,
totalmente.

i"4
LOS CUATRO COMP ASEROS

muy buen seso. Dijo el f ijodalgo: A quien Dios


quiere dar beldat e fermosura e apostura en todos sus
miembros e buenas maas, puede haber mucho bien
por ello, et non ha cosa que ms le ayude a haber
algo que esto. Dijo el fijo del mercador: Non cui-
do yo que ha cosa en el mundo de que homne pueda
haber grande algo como en haber buen entendimien-
to e sabidura e acucia en comprar e vender. Et
1

dijo el fijo del labrador: -Yo non cuido que hom-


ne pueda haber de comer para un da si non labrare
e trabajare. Et en contendiendo as sobre esto llega-
ron a la cibdat a que iban, et asentaron todos cer-
ca de la cibdat, de fuera, que non tenan cosa deste
mundo si non los vestidos que vestan. Des comen-
zronse de arrufar uno contra otro por lo que se
2

alabara, que deba facer cada uno de ellos lo que di-


jera. Et dixeron al fijo del labrador: Mezquino,
vete e trabaja como dices, e gana que comamos un
da.

Et fuese el fijo del labrador e entr en la cibdat et


pregunt a unos homnes que estaban fablando, et
djoles: Y o so homne estrao :!
en esta cibdat, e
tengo otros tres compaeros, e non tenemos ninguna
cosa que comer. Decidme cul obra fara por mis
manos de la maana fasta la noche para ganar que
comisemos cuatro homnes. Dijronle: La lea es

i acucia, diligencia, afn.-2 arrufarse, regaar, pelearse.


3 cstrafw, forastero.
CALILA Y DIMNA

muy cara en esta cibdat, e el monte es a una legua


de aqu en tal lugar e van all los leadores; pues ve
all, faz lea con ellos e venders cuanta pudieres
traer por un maraved, et esto te cumplir a ti e a
otros tres. Et fuese el fijo del labrador, e fizo un gran
faz de lea, e trjola a cuestas fasta la cibdad, e ven-
dilo por un maraved, e de l compr vianda cuan-
ta cumpli a l e a sus compaeros aquel da.
Et cuando fu otro da de maana dijeron: Eche-
mos suertes, e al que cayere la suerte vaya a averi-
guar su dicho. Et echaron suertes e cay la suerte
1

al fijodalgo, que era muy fermoso e muy apuesto. Et


di jronle: Livate , e faznos algo con tu fermosu-
2

ra e con tu beldat, e faz veridad lo que dejiste.


3

Et fuese el fijodalgo e lleg a la puerta de la cibdat.


Des pens en su corazn e dijo: Y o non s facer
nada, nin s qu faga porque d a mis compaeros
que coman, e habr vergenza de tornar a ellos as
vaco. Et pens de se ir e dejarlos; et estando en aquel
pensamiento arrimse a un rbol que estaba en medio
de la cibdat, et comenz a catar a los que pasaban por
ah. Et pas por ahi una duea fijadalgo, caballera en
su mua e sus mujeres emps della e sus criados. Et
vdolo ah ser, e desconocilo e entendi que era hom-
ne estrao, e vdolo tan fermoso e tan apuesto, e as
tan cuidoso e hobo compasin de l.
4

i averiguar, comprobar, probar la verdad de una cosa.2 lle-


var, levantar.3 veridad, verdad, forma ms cerca de la lati-
n a . 4 cuidoso, pensativo.

176
LOS CUATRO COMPAEROS

Et desque lleg a su posada envi una su mujer a


l, et la mujer fu a l e falllo adormecido del cui-
dado que tena, e despertlo e di jle: Mi seora,
doa Fulana, mujer de don Fulano, me enva a ti et
rugate que la vayas ver a su posada. Et dijo l:
Qu me quiere tu seora, o para qu me manda
llamar?, ca nin sabe quien me so, nin me conosce.
Djol la mujer: Cuida de ti una cosa, e quiere
preguntar por tu fazienda, e por saber tu estado e
por te facer lo que debe tal duea a tal como t. Et
levantse el mancebo et fuese con ella a la posada de
la duea. Et esta duea era muy noble; et desque fu
entrado, preguntle a ella e rogle que le dijese su
facienda e su nombre. Et l recontle en qu ma- 1

nera viniera a aquella cibdat, l e sus compaeros,


e que eran y estraos, e que non conoscan a nin-
guno. Et mandle aquella duea dar posada para l
e para sus compaeros, e mandles dar, que despen-
diesen l e ellos, cient maraveds. Et estovieron as
2

algunos das a su placer fasta que fueron comidos


los dineros.

Des dijeron al fijo del mercador: Averigua lo


que dejiste e aydate de tu agudez e de tu sabidu-
ra, e gana que comamos. Et dijo l: Facerlo
he si Dios me ayudare. Et fuese el mancebo e de-
mand por el lugar do mercaban los de aquella cib-
dat ; et vido arribar una nave, e ayuntronse unos

i recontar, contar, relatar.2 despender, gastar.

177
12
CALILA Y DIMNA

mercadores de la cibdat por comprar de los seo-


res de la nave cuanto ah traan; et l llegse ah
con ellos. E ellos estovieron con el seor de la nave,
et dbanle cierto precio por toda la mercadora 1

de la nave, e non se igualaban con l. Des asen-


2

tronse aparte e consejronse e dijeron unos a otros:


Vaymonos ah e non compremos cosa alguna, e
ellos vernn a facernos mercado de cuantas merca-
3

dorias hayan, e haberlas hemos rafez de buen mer-


4

cado . Et desque fueron idos, fuese el fijo del mer-


5

cador para la nave e igualse con los dueos de las


mercaduras, e prometiles cuanto los otros les da-
ban por ellas, e ellos dirongelas pensando que los
mercadores non tornaran ms. Et cuando los mer-
cadores lo sopieron, venironse luego para la nao
e fallaron que la haba comprado aquel mancebo;
tovironse por nescios et rogronle que lo traspa-
sase en ellos, et dironle mili maraveds de ganan-
cia ; et l tornse con ellos para sus compaeros. Et
mejoraron su estado, e tovieron qu comer e mo-
raron all.
Et despus dende a das venieron al fijo del rey et
dijronle: Fasta cundo atenders tu la ventura,
e cundo ganars por ella qu comamos? Et djoles

i mercadora, mercadera, con el mismo cambio de sufijo de


mercador.2 igualarse, concertarse, ponerse de acuerdo, ajus-
tarse.3 reman, futuro de venir por contraccin y mettesis ;
venirn, venrn.4 rafez, fcilmente.5 de buen mercado, ba-
rato, cfr. el fr. "bon march".

178
LOS CUATRO COMPAEROS

l: Por buena fe non s qu faga, nin puedo nada


ganar, nin espero l, salvo la ventura que me ha de
venir de lo que Dios me judg e me dio en parte,
et non dubdo que me vern de todo en todo. Et sa-
li de all et andovo fasta que lleg a la puerta de
la cibdat. Et acaesci que muri ese da el rey de
esa cibdat et non dej sinon un fijo que haba de
heredar el reino despus de l, ca todos sus parien-
tes eran muertos e finados fueras aqul... Et en pa-
sando por all el cuerpo del rey que levaban a ente-
rrar, todos faciendo muy gran duelo, as los menu-
dos como los grandes, estaba aquel mancebo asen-
1

tado en los poyos de la puerta de la cibdat, et non


se mova por aquel duelo nin mostr pesar. Des co-
noscironlo , et preguntle un duque e di jle:
2

Quin eres, o por qu te asentaste aqu e non


te moviste por el duelo del rey cuando pas por
aqu ? Et el mancebo non le respondi; e ensa-
se el duque et denostlo e echlo fuera de la
s

cibdat.

Et desque fu pasado el llanto, tornse el man-


cebo e asentse en su lugar, et tornronse los otros
despus que hobieron enterrado al rey; et l es-
taba asentado en su lugar. Et vdolo aquel duque
et vense para l e djole: Non te defend 4

que non estovieses en aquel lugar? Et fizlo pren-

I menudos, gente baja, plebe.2 conoseer, reconocer, repa-


rar e n . 3 denostar, injuriar, ultrajar.4 defender, prohibir.

179
CALILA Y DIMNA

der, et mandlo levar a la prisin. Et cuando fu


otro da, alzaron por rey al fijo del rey que fin;
et comenz cada uno de los ricoshomnes e de los
fijosdalgo a bendecir al rey e a decir cada uno la
mejor razn que saba. Et fabl ah aquel duque, et
djole: Seor, quirote decir lo que me acontes-
ci ayer cuando llevbamos el cuerpo del rey: vi
a un mancebo asentado en un poyo cerca de la
puerta de la cibdat, et l parescime homne estra-
o en su gesto e en sus vestidos, e fablle e non
me respondi, e chelo dende. Et despus que tor-
namos, fllelo en aquel lugar, e pregntelo por qu
lo ficiera, e non me respondi, e tove que era es-
culca e fcelo prender e poner en la prisin.
Cuando esto oy el rey, envi por el mancebo,
e mandlo soltar de la prisin et que gelo trojie-
sen; et trojirongelo. Et el rey preguntle quin era
e de qu tierra; et djole: Y o so Fulano, fijo del
rey de Marmia, et yo era heredero del rey; et
desque l fu finado, echme mi hermano del rei-
no ; et con miedo de muerte ove de fur e venirme
para vuestro padre en esperanza de que me ayu-
dara e me amparara. Et cuando vine e lo vide
ayer llevar a enterrar, pesme tanto, de guisa que
desesper e perd el seso e el entendimiento; et sen-
teme all cerca de la puerta de la cibdat cuidoso 2

e maravillndome de las cosas que guisa la ven- 3

i esculca, escucha, espa.2 cuidoso, pensativo.3 guisar,


disponer

180
LOS CUATRO COMPAEROS

tura. Cuando esto ovo dicho, conoscilo el rey e


los otros nobles homnes que el mesmo era, e di-
jronlo todos al rey. Et el rey rescibilo bien, et
prometile grande algo, et que l guisara en cuanto
pudiese como aquella esperanza que haba para co-
brar su reino, que l lo faria. Et mandle dar posa-
das e bestias e haber.
Et era la costumbre de aquella tierra que cuando
alzaban rey de nuevo, traanlo por la cibdat cabal-
gando en un elefante dende a siete das; et cabal-
1

gaban con l sus caballeros e sus ricoshomnes, lo


mejor guisados que ellos podiesen, et con muchas
maneras de juglares, et facan grant fiesta, et era
llamado por nombre de rey. Et despus que aquel
rey nuevo hobo pasado los siete das, e quisironlo
traer en el elefante como acostumbraban facer a
los otros reyes, mand el rey guisar un elefante para
aquel infante que era echado de su reino, et que lo
trojiesen en l, as como a l; et dijo a los suyos:
Este infante es rey en su tierra, as como yo en
sta, e ficironlo as como a m. Et andovieron con
l por aquella cibdat en aquella fiesta.
Et desque el rey fu tornado a su alczar, mand
facer grant hospedadgo al infante, e que le diesen
2

cuanto haba menester fasta que l catase por su fa-


cienda. Et el infante busc a sus compaeros e trjo-
los a su posada, e fizles mucha honra. Et el rey pa-

i dende, de all.2 hospedadgo, hospedaje.

181
o-
CALILA Y DI MN A

gse todava del infante, et caslo con su fija, et des-


que fu casado, honrlo et dile algo, a l e a sus
compaeros, a cada uno en su estado. Et a poco de
tiempo el rey mandle dar a su yerno muchos caba-
lleros e grant haber para que lo levasen, a l e a su
mujer, a su regno; et escogi el rey para esto los me-
jores de su reino e los ms esforzados e mejores e
ms sabidores en lidiar. Et tornse el infante para su
tierra; et cuando lo sopo el hermano que vena con
tanta honra e con tan grant podero, salilo a rescebir,
e pidile merced e tregua, e desamparle su regno. 1

Et pusieron entre amos sus pleitos, e prometieron su


fe en uno, et prometile el hermano ciertas parias; et
regn el infante en paz en aquella tierra.
Et mand escrebir a la puerta de la cibdat estas
palabras: Lacerio de un homne que far por sus
2

manos en un da, puede ganar a l e a tres compa-


eros de comer e de beber: et complimiento en el
homne de beldat e de buen enseamiento e grant li-
naje fcele ganar amor de los homnes, e tcele perder
soledat'". maguer sea estrao e fuera de su tierra, e
lcele ganar en un da cient maraveds; et el seso,
e la apostura, e la sabidura et el entendimiento en
mercadura fcele ganar en un da mili maraveds;
et el encomendarse homne a Dios, e meter su facien-
da en su mano e atender su juicio, face al rey que
perdi su reino cobrarlo e tornar en mejor estado que

i desamparar, entregar.2 lacerio, trabajo.3 soledat, pesar,


melancolia.
LOS CUATRO COMPAEROS

era. Et todas las cosas son por el juicio de Dios e por


ventura; as que non ha cosa de cuantas Dios cri que
se pueda mudar un paso, nin cuidar facer alguna cosa
si non por el mandado de Dios, et por lo que ha pro-
metido e judgado. Et todas las cosas son en su poder,
e l las mantiene et a l se tornan ; que ninguno non
sabe cmo las ordena, nin cmo las confirma.
Des mand llamar a sus compaeros aquellos con
quien andovo el camino... e mand llegar los gran-
des homnes de su regno e sus cabdillos e alcalles e
religiosos por facerles sermn. Et fizo su sermn
breve e bien departido con grant sabidura et predi-
clos e acucilos a facer buenas obras con que se lle-
gasen a Dios e le non fuesen desobedientes...
Et levantse un religioso... e dijo: \ o haba,
ante que entrase en la orden de religin, dos ma-
raveds ; et metime Dios en corazn de amar el otro
siglo e facer las buenas obras, et dije en mi cora-
1

zn: non es ninguna cosa que de mejor merescimien-


to sea segunt Dios que comprar un alma e franquear-
la por el amor de Dios. Et fui al mercado e fall
un pajarero que tena dos palomas e queralas ven-
der, et azomlas '-, e dbale por ellas un maraved,
e non me las quiso dar si non por dos maraveds. Et
yo non tena ms, et fzoseme muy grave de comprar-
las por cuanto tena, et compr la una por un marave-
d. Et hobe piedat de ellas, et dije: Por aventura son

i el otro siglo, la vida eterna.2 asomar, ajustar una mer-


canca.-

183
CALILA Y DIMNA

parejas, maslo e fembra et si las partiere una


1
de
otra morrn ms con pesar que habrn la una de
la otra, et si las dejare al pajarero, comprarlas ha
otro para comer e matarlas ha. Et cmprelas et t-
melas por dos maraveds.
Et dije: cmo far de ellas ?; ca si las diere de
mano por lo poblado cerca de los homnes, he miedo
que non podrn volar, porque son flacas e magras
de la premia que han rescibido e del atar, et non so
seguro que las non cace alguno otra vez, et non les
terna pro el bien que les yo quiero facer. Des lev-
las a un campo a un lugar do haba buen pasto e
luee de los homnes, e djelas ir, et comenzaron a
2

volar, catndolas yo. Et cuando las palomas se alon-


garon de m, posaron en tierra et fume para ellas,
3

et con miedo que las non tomase alguno. Et cuando


fui cerca de ellas, volaron e posaron en un ramo de
un rbol, e segulas fasta que fu * cerca de ellas,
et asentronse en tierra et comenzaron de picar e
5

de ferir a la raz de aquel rbol.


Et llegu al rbol por ver qu facan, e cav con
una vara en aquel lugar do ellas picaban e fall y una
jarra llena de maraveds, e descobrla e vi lo que ha-
ba, e entend que non lo haban fecho si non por me
gualardonar lo que les ficiera. Et rogu a Dios que
les ficiese fablar, de guisa que fablase con ellas, e
fablaron, et djeles: Vos, aves, que as sabedes lo

i maslo, macho.2 luee, lejos.3 alongar, alejar.4 fu,


fui, como poco antes fueme.5 asentarse, posarse.

184
LOS CUATRO COMPAEROS

que es so tierra, cmo castes en la red del pajare-


ro? Et ellas dijronme: Homne bueno, non sabes
que la aventura del juicio de Dios vence toda cosa
e que ninguno non le puede contrastar ? Et cuanto
1

viste que acaesci de nos e de ti fasta que llegaste a la


raz deste rbol non fu si non por la aventura que
nos fu prometida. Pues bienaventurada criatura es
aquella a quien Dios promete en su juicio bien; et
la ms mala aventura es aquella a quien Dios pro-
mete lo contrario.

i contrastar, resistir, oponerse.

I85
El libro de los gatos
E n j i e m p l o del a v e de S a n i Martin

Una ave que llaman en Espaa el ave de Sant Mar-


tn, e es ans pequea como un ruiseor, e aquesta
ave ha las piernas muy fermosas a manera de junco.
Acaesci ans que un da cerca la fiesta de Sant Mar-
tn, cuando el sol est caliente, que esta ave se ech ai
sol cerca un rbol e alz las piernas e dijo: Si el
cielo cayese sobre mis piernas, bien lo podra yo te-
ner. E ella que hobo dicha esta palabra, cay una
foja del rbol cabe ella. Espantse mucho a deshora
e comenz de volar diciendo: Sant Martn, cmo
non acorres a tu ave?
Tales son muchos en este mundo que cuidan ser
muy recios e al tiempo del menester son fallados por
flacos como cuenta de los fijos (le Erem- que, ar-

i Esta ave pudiera ser a que se conoce con el nombre de


martin pescador, o acaso el t o r d o , q u e se h a llamado martn.
2 Alude a la d e r r o t a de los israelitas por los filisteos, segn se
cita e n el S a l m o 77.

186
DEL AVE DE S A N T MARTIN

mados de los arcos, en la batalla volvieron las espal-


das e fuyeron. Puede hombre esto apodar a algu- 1 2

nos caballeros: cuando tienen la cabeza bien guarnida


e de buen vino dicen que pelearan con tres franceses
o que venceran los mas fuertes de la tierra, e despus
viene el espanto: Sant Martn, acorre a tu avecilla!
Otros algunos que profazan de otros que son :

flacos e de flacos corazones que si ellos se viesen en


tal, quiz que lo sern ellos ms. Otros eso mesmo
acaesce a otras personas que profazan de los pecados
genos e por ventura que han ellos fechos otros ta-
les o peores que aqullos. E aunque non los hayan
fechos, non paran mientes que si Dios non los guar-
dase que caeran ellos en otros tales pecados o peo-
res ; mas si ellos parasen mientes la palabra que dice
Nuestro Seor Jesucristo en el evangelio, que veen
la paja en el ojo ajeno e non la viga lagar que est
en el suyo, mas non la ponen por obra as como lo
mand Jesucristo cuando dijo : Si quisierdes profa- 1

zar de otro, sacad la viga lagar que tenedes en vues-


tro ojo, e despus profazad de la paja que tiene el
otro en el suvo.

i hombre c o n v a l o r d e p r o n o m b r e infinitivo. V . p;r. 162.


2 apodar, comparar.3 Profazar, abominar.4 Evang. San
Mateo, V I I . 3, 5 .

187
L LIBRO DE LOS GATOS

E n j i e m p l o del b u f o i c o n la l i e b r e .

Acaesci una vegada que todas las animalias fecie-


ron cabildo entre s, que enviasen una animaba de
cada casa. El bufo envi a su fijo all, e su fijo cuan-
do se iba olvid los zapatos nuevos que tena. El
bufo pens en su corazn que cul animaba podra
ser ms ligera que gelos podiese llevar para aquel da
del cabildo, porque su fijo pudiese andar apostado , 2

e parescile que la liebre corra ms que las otras


animalias, e llamla e puso con ella que llevase los
3

zapatos a su fijo, e l que gelo pagara bien. E dijo


ella: Y o facerlo he de muy buena mente; amus-
trame cmo lo pueda conoscer entre tantas animalias
como all se ayuntarn. El bufo respondi: Aqul
que t vieres ms fermoso entre todos los otros,
aqul es el mi fijo. Estonce le dijo la liebre: Pues
es la paloma o el pavn ? *. Respondi estonces el
bufo e dijo: A y ! que nin es el uno nin el otro;
ca la paloma ha las carnes blandas, e el pavn los pies
feos. Estonce dijo la liebre: Pues mustrame en
qu manera conoscer al tu fijo. Aqul que ha tal
cabeza como yo, e tal vientre, e tales piernas e ta-
les pies, aqul es mi fijo fermoso, e a aqul da t los

i bufo, sapo.2 apostado, apuesto, galano.3 poner con, con-


venir.4 pavn, pavo real.

188
' 1 1 1
G?
DE LA BESTIA ALT I LO B I

zapatos nuevos. La liebre fuese luego para el cabildo


con los zapatos, e dijo al len e a las otras animabas
de cmo el bufo mandara saludar aqul entre todas
las otras animabas. E dijo entonce el len: Qui
sapo ama, luna le paresce, et si alguno ama la rana,
aqulla le paresce reina.
Ans acaesce a muchos hombres et de buenas per-
sonas, e non se quieren allegar sinon a los beodos,
e a los tahres e a los ladrones, e aquellos paresce a
ellos que son buenos e los mejores, porque han tales
condiciones como ellos, e paresce a ellos que son
aqullos los mejores, ansi como paresci al bufo que
su fijo era el ms fermoso de todas las animabas.
Ca dice Sant Augustn: "Non quieras ser loado de
los malos, sinon de los buenos; ca si aqullos te loa-
ren, non puede ser que algunas de aquellas condicio-
nes non haya en ti."

E n j i e m p l o d e la bestia altilobi. i

Es una bestia llamada altilobi, e es de tal natura


que siempre va trebejar al logar que ms espesos vee
los rboles e ms bajos; e tanto anda a una parte e
a otra, fasta que se le revuelven todos los cuernos en
las ramas. Estonces da muy grandes voces, e cuando
oyen las voces los cazadores, van a ella e mtanla.
Ans es de muchos hombres en este mundo que se

x altilobi, antlope.
EL LIBRO DE LOS GATOS

ponen a forzar, e a robar los caminos, o matar hom-


bres, o facer otros males muchos, e tanto usan en ello
que despus non se pueden dello partir. Estos pares-
cen a las bestias que non pueden sacar los cuernos
de las ramas. Otros, hay otros hombres que son
semejantes a esta bestia, que son tahres e beodos e
garganteros , que estn envueltos en otros pecados,
1

e non se pueden partir dellos. Estonce vienen los


diablos que son cazadores de las nimas de los ma-
los, e livanlas al infierno.

E n j i e m p l o del l o b o c o n l o s monjes.

El lobo una vegada quiso ser monje e rog a un


convento de monjes que lo quisiesen y rescebir; e los
monjes ficironlo ans, e ficieron al lobo la corona e
dironle cugula e todas las otras cosas que pertenes-
2

cen al monje, e pusironle a leer Patcr noster. El


en lugar de decir Patcr noster, siempre deca "Cor-
dero o carnero". E decanle que parase mientes al
Crucifijo e al cuerpo de Dios; l siempre cataba al
cordero o al carnero.
Bien ans acaesce a muchos monjes, que en lu-
gar de aprender la regla de la Orden, de las cosas
que pertenescen a Dios, siempre responden e lla-
man : "carnero", que se entiende por las buenas vian-

i gargantcro, glotn.2 cu-gula, cogulla.

100
O* " * " O

DE LAS OVEJAS C O X EL LOBO

das, e por el vino, e por otros vicios deste mundo.


Esto mismo se entiende en este enjiemplo por al-
gunos viejos que son envejecidos en mal e en locu-
ra, e en malas costumbres; onde por mucho que
otro los castigue, nunca quieren dejar sus viejas
costumbres. Onde el hombre viejo antes lo podrs
quebrantar que non doblar. Faz al asno buena silla
e buen freno cuanto bien podieres, e nunca podrs
de l facer buen caballo en cuanto vivas.

Enjiemplo de las ovejas con el lobo.

Las ovejas querellronse una vez del lobo al len,


e decan en plaza pblicamente que l haba furta-
do muchas de sus compaeras e que las haba comi-
das. El len desque vio esta querella ayunt su cor-
te, e demand consejo a las ms cuerdas animalias
que eran. E dijeron los puercos jabalines: Seor,
el lobo es muy mesurado, e de gran alfana e muy 1

franco. Esto decan ellos por cuanto el lobo les ha-


ba convidados muchas veces a comer de las ovejas
que furtara. Estonce dijo el len : Non dicen eso
las ovejas. Respondi una oveja e dijo: Seor
len, el lobo comi a mi padre e a mi madre, e comi
a mi fijo, e yo mal abes soy escapada de sus ma-
2

i alfana, u f a n a , presuncin.2 abes, a p e n a s . C f r . pgs. 34

y 94-

191
EL LIBRO DE LOS GATOS

nos. Esto mismo dijeron todas las otras. E dijo el


len: Y o do por mi juicio que enforquen al lobo
e a los puercos que lo encubrieron e comieron del
furto. Ans que luego fu complida la justicia que
mand facer el len.
Et los lobos se entienden por los ricos deste mun-
do que roban lo ajeno e destruyen las ovejas de Je-
sucristo, que se entienden por los pobres; e dan
dellas a los puercos, que se entienden por los ricos,
por vanagloria deste mundo, porque cuidan que les
ayudarn contra los seores e contra los merinos
por cuidar por ello vevir ms honrados en este mun-
do. Et vern el nuestro Seor el da del juicio, e
querellarse han las ovejas del lobo, et por ventura
los puercos, porque hobieron parte del furto e co-
mieron dello, et queran tener bando de los lobos,
cuidando que estn ellos salvos porque non fueron
ellos en facer el furto; mas todo esto non les val-
dr nada, ca nuestro Seor far enforcar los lobos
e los puercos en el infierno. Et dice un doctor que
ans dir nuestro Seor el da del juicio: "Vsteme
desnudo e non me vestiste nin me acorriste . Id. l

malditos, al infierno para siempre j a m s . " Pues 2

nuestro Seor dijo esto a los hombres porque non


facan bien de lo suyo, cunto ms dir a aquellos
que tomaron de lo ajeno en testimonio! :!

i acorrer, socorrer.z S a n Mateo, X X V , 43.3 testimonio,


contribucin o multa injusta.

192
T llAJOg^ri -- l
L

DE LOS DOS COMPAEROS

E n j i e m p l o de l o s d o s companeros.

Una vegada acaesci que dos compaeros que fa-


llaron una grand campaa de jimios, e dijo el uno al
otro: Y o apostar que gane yo agora ms por de-
cir mentira que t por decir verdad. E dijo el otro:
Dgote que non fars, ca ms ganar yo por decir
verdad que t por decir mentira; e si esto non crees,
apostemos. Dijo el otro: Plceme. E desque ho-
bieron fecho su apuesta, fu el mentiroso e llegse
a los jimios, e djole un jimio que estaba y por mayo-
ral de los otros : Di, amigo, qu te paresce de nos-
otros? Respondi el mentiroso: Parsceme, seor,
que sois un rey muy poderoso, e estos otros jimios
que son las ms fermosas cosas del mundo, e los
hombres vos precian mucho. En manera que los li-
sonje tanto cuanto pudo, en guisa que por las li-
sonjas que les dijo, dironle muy bien a comer, e
honrronle mucho, e dironle mucha plata e mucho
oro e muchas otras riquezas.
Et despus lleg el verdadero, c preguntronle los
jimios que qu le paresca de aquella compaa; e
respondi el verdadero e dijo que nunca viera tan
sucia compaa, nin tan feos, e que tales como vos
precian son locos. Estonce furonse para l e sa-
cronle los ojos; e desque le hobieron sacado los
ojos, furonse, e dejronlo desamparado.

193
13
EL LIBRO DE LOS GATOS

E estonce Buena Verdad oy voces de osos e de lo-


bos, e de otras bestias que andaban por el monte; e
atent lo mejor que pudo, e subise en un rbol por
miedo que le comeran las bestias. E l que estaba en-
cima de aquel rbol, ahevos las bestias que se ayun-
1

taron todas a cabildo so el rbol; e preguntbanse las


unas a las otras de qu tierra eran, o qu condiciones
haban cada una de las bestias, o con qu arte saban
cada una escapar de mano de los hombres, et dijo
la raposa: -Yo s cerca de aqu, do hay un rey,
que aquel rey es el ms nescio hombre que yo nun-
ca vi, e tiene una fija muda en casa; poderla ha li-
geramente sanar si quisiese, sinon que non sabe. Et
dijeron los otros: Cmo sera eso? E dijo ella:
Y o vos lo dir: el domingo cuando van ofrecer
las buenas mujeres e dejan el pan sobre las fuesas , 2

e vo yo e rebato una torta, si el primero bocado que


yo tome me lo sacasen de la boca, antes que yo lo
tragase, e gelo diesen a comer, luego fablara. Et
otra nescedad mayor vos dir: que aquel rey que est
ciego e tiene una lancha de piedra en cabo de su
3

casa; si aqulla fuese alzada, saldra una fuente de


all, e cuantos ciegos se untasen los ojos con aquel
agua, luego guaresceran.
E desque fu amanescido furonse las bestias de
all; e ellas que se iban, pasaban unos harruqueros 4

por all, e Buena Verdad que estaba encima de aquel

i ahevos, y m s adelante hevos, he aqu.2 fuesa, huesa, se-


pultura.3 lancha, l a j a , l o s a . 4 harruquero, harriero.

194
DE LOS DOS COMPAEROS

rbol, que haba miedo de lo que las bestias dijeron,


dio voces a los harruqueros que iban, e dijeron los
harruqueros : Santa Mara!, voces de hombres son
aquellas que omos; vamos all. Et desque llegaron,
fallaron a Buena Verdad do estaba encima del rbol, e
preguntronle quin era. E dijo: Buena Verdad.
Ellos dijronle: Amigo qui te par tal? E l
1

djoles: Un mo compaero; mas pdovos de mer-


cet que digades do ides. Ellos dijeron: Irnos a
tal reino con estas mercaduras. E djoles: Ru-
govos que me queris llevar all por amor de Dios,
e que me pongades a la puerta del rey. Et los ha-
rruqueros dijeron que les placa, e ficironlo ans.
E desque se vio y, dijo al portero : Amigo, rugo-
te que digas al rey que est aqu un hombre que lo
guarescer de la ceguedad que l ha, et aun que le
mostrar con que su fija fable. E el portero entr e
di jle al rey: Seor, all est un hombre que dice
que vos sanar de los ojos, si vos quisiredes que en-
tre delante vos. E dijo estonce el rey: Amigo, dile
que entre, e veremos lo que dice. El portero fu e
trjolo ante el rey; et desque fu ante el rey, dijo:
Seor, la vuestra mercet sea que mandis alzar una
lancha que est en cabo de vuestro palacio, e saldr
una fuente que cualquier ciego que se lavare los ojos
en aquella agua, luego ser guarido. E seor, porque
lo creades lavarme he yo primero que non vos.

i parar, poner.

195
EL LIBRO DE LOS GATOS

El rey, desque oy aquello, mand luego a sus hom-


bres que alzasen la lancha, e ans como fu alzada sa-
li luego la fuente, e vino la Verdad, e lav luego
sus ojos, e nascironle luego los ojos ans como de
antes los sola haber. El rey lav luego sus ojos e co-
br su vista; et despus todos los hombres de la tie-
rra, que cualquier ciego que vena a se lavar los ojos
con ella, luego eran guaridos. Estonce dijo Buena
Verdad al rey: Seor, sea la vuestra mercet que
aun otra cosa te quiero mostrar : que quieras el domin-
go parar tus hombres arrededor de las fuesas, e paren
mientes cuando veniere la raposa a tomar del pan
1

que lievan las buenas mujeres a ofrecer. El primer


bocado que mitiere en la boca, chenle mano tus hom-
bres a la raposa a la garganta, e squengelo e non se
lo dejen comer, e denlo a comer a tu fija, e luego fa-
blar. El rey mandlo facer ans como l mandara,
e los hombres desque hobieron tomado el bocado a
la raposa de la garganta, tanto hobieron priesa de
llevar el pan a la infanta con que fablase, que non
tovieron a la raposa et dejronla ir. E la hora que 2

la infanta comi el pan, luego fabl. El rey desque


vio esto, mand facer mucha mercet a Buena Ver-
dad : lo uno porque haba guarido a l de los ojos, e
lo otro porque haba guarescido a su fija. Et los 3

de la corte le facan mucha honra, e iban con l

i parar mientes, p r e s t a r a t e n c i n . 2 la hora, a l p u n t o . A q u


estn empleadas las dos formas c o n c u r r e n t e s guarir y guarescer,
curar.

196
a *"\23 " g r ,
o -
DE LOS DOS COMPAEROS

fasta la posada, e le daban muchos dones por aquel


bien que les haba fecho.
Et yendo un da por la calle muy bien vestido e
en buen caballo e muchas compaas con l, encontr
a Mala Verdad e conoscilo luego, e maravillse mu-
cho que le vea sano de los ojos e tan bien andante,
e fu a su posada, e djole: Dios te salve, amigo!
Et djole Buena Verdad: Amigo, bien seas veni-
do ! E dijo Mala Verdad: Amigo, quererte ha ro-
gar que me dijeses con qu guaresciste del mal de
los ojos; ca tengo un fijo ciego e queralo sanar si
podiese. Ruego te que me muestres cmo depren-
diese. E todo esto deca Mala Verdad por cuita de
saber cmo llegara a aquella honra e a aquel estado.
Estonce Buena Verdad, que non sabe de l sinon de
verdad, djole: Viste, amigo, cuando t me sacas-
te los ojos en el monte, e viste ese rbol grande que
y estaba? Con cuita sub en l, e juntronse y todas
las animabas del mundo e facer cabildo. E contle
todo el fecho como le acaesciera.
E Mala Verdad desque supo aquello, plogle mu-
cho, e fuese cuanto pudo para all, e subise enci-
1

ma de aquel rbol. E l estando y hevos las bestias


do se juntaron a cabildo so aquel rbol. E dijo la
raposa : Estamos aqu todos ? Et dijeron todos :
Comadre, s. E dijo: Compadres, cuanto aqu
dije en otra noche, ans fu dicho al rey, c echron-
me sus hombres mano a la garganta, que a pocas non

i cuanto, lo ms rpido que.

197
EL LIBRO DE LOS GATOS

me afogaron. E dijo el uno: Pues yo non dije. E


dijo el otro: Y o non lo dije. Et juraron todos que
lo non dijeran. E dijo la raposa: Pues non lo dijis-
tes, quiera Dios que non nos aseche aqu alguno.
1

Alz los ojos arriba e vio a Mala Verdad e dijo:


All estis vos? Yo vos ar que mala pro vos
faga el bocado que me sacastes de la boca. E dijo al
oso: Compadre, vos que sois ms ligero, sobid all.
El oso sobi e derriblo a tierra. Estonce despeda-
zronle las bestias e comironlo todo.
Enjiemplo. Deben parar mentes aquellos que quie-
ren facer o decir traeciones o falsedades, que si non
se fallen mal un ao, fallarse han a dos, et si non, fa-
llarse han a los diez. E si por ventura lo facen por
consejo o por mandado de alguno, aquellos que gelo
consejan o gelo mandan, aquellos los tienen despus
por partes; et aunque en su vida non se fallen mal,
fallarse han despus en la muerte, do les da Dios
tan mal galardn por ello, como dieron las animalias
a Mala Verdad.

i asechar, acechar.

198
EL CABALLERO E EL HOMBRE BU EX O

Enjiemplo del caballero con el hombre bueno.

Un caballero pregunt a un hombre bueno que era


letrado, cul sera el gozo que los hombres en para-
so haban. Respondi el letrado e dijo: Tal ser
el gozo, que nin los ojos lo vieron, nin orejas lo oye-
ron, nin corazn de hombre lo podra pensar aquello
que Dios tiene aparejado a aquellos que le aman . Et 1

dijo el caballero: Aquellos que desean cazar con


aves e con canes, cuando fueren en paraso fallarn
canes o aves ? E respondi el letrado: Non lo man-
de Dios que los canes entren en tan fermoso lugar
e tan placentero como el paraso. E dijo el caballero:
Ciertamente, si hobiese en paraso canes o aves,
mucho ms deseara ir all. E respondi el letrado:
Amigo, una vegada el len convid a todas las otras
bestias, e fizo muy granel yantar , e diles muchos
2

manjares e muy saborosos , e despus que hubieron


3

comido, todas se tornaron cada una a su lugar. El


lobo encontr a la puerca en el camino que estaba
comiendo somas , e dijo la puerca: Dnde vie-
4

nes, lobo? Respondi el lobo e dijo: Vengo del muy


buen ayantar que nos dio el len: e t, por qu non
fuiste y? E dijo la puerca: Hobistes buenos come-

i San Pablo, II, 9 . 2 ayantar, comida.3 saboroso, sin la


contraccin que luego tuvo en sabroso.4 soma, salvado.

199
i > J M h ^ | ^ < K l f c

L LIBRO DE LOS GATOS

res e bien adobados ? E respondi el lobo: Dgote


que s, que hobimos capones e perdices e pavones
e otros muchos manjares bien adobados. Estonce
dijo la puerca: Hobo bellotas o somas? Dijo
el lobo: Maldicha seas ! , qu preguntas ? Nun-
1

ca lo mande Dios que en tal ayantar adobasen tan


viles viandas.
Esto se entiende que muchos que todas las cosas
han en este mundo que podran haber para ir a pa-
raso, non les parescen bien nin cobdician nada, nin
se pagan de l sinon de somas, que se entiende por
pecado como lujuria o complacenteras deste mun- 2

do. E desto se cuenta en la Santa Escritura: "Dios


amaba los fijos de Israel, e ellos aman a dioses aje-
nos, e aman vinos de muchas maneras, que se en-
tiende por pecados."

Enjiemplo del mur que cay en la cuba.

El mur una vegada cay en una cuba de vino; el


gato pasaba por y, e oy el mur do faca grand rodo
en el vino c non poda salir. E dijo el gato: Por
qu gritas tanto ? Respondi el mur: Porque non
puedo salir. E dijo el gato: Qu me dars si te
saco? Dijo el mur: Darte he cuanto t me deman-

i maldicho, maldito. Cfr. bendicho, pg. 72.2 complacente-


'ras, complacencias.

200
O " "-S>

EL CABALLERO E EL HOMBRE BUENO

dares. E dijo el gato: Si te yo saco quiero que des


esto: que vengas a m cuantas vegadas te llamare. E
dijo el mur: Esto vos prometo que far. Et dijo el
gato: Quiero que me lo jures. Et el mur prometi-
gelo. El gato sac el mur del vino, e dejlo ir para
su forado. E un da el gato haba grand fambre e
fu al forado del mur e djole que viniese, e dijo el
mur: Non lo far si Dios quisiere. E dijo el gato:
-Non lo juraste t a m que saldras cuando te
llamase ? E respondi el mur : Hermano, beodo era
cuando lo dije.
Ans contece a muchos en este mundo; cuando son
dolientes e son en prisin e han algn recelo de muer-
te, estonces ordenan sus faciendas e ponen sus cora-
zones de emendar los tuertos que tienen a Dios
1

fechos e prometen de ayunar e dar limosnas e de


guardarse de pecados e otras cosas semejantes a
stas; mas cuando Dios los libra de peligros en que
estn, non han cuidado de complir el voto que pro-
meten a Dios, antes dicen: En peligro era, e non
estaba bien en mi seso. O : Tan bien me sacara
Dios de aquel peligro aunque non prometiera nada.
Ans cuenta de una pulga que tom un abad en su
pescuezo, e comenz a decir: Agora te tengo; mu-
chas vegadas me mordiste e me despertaste, mas
nunca escapars de mi mano, antes te quiero luego
matar. E dijo la pulga: Padre santo, pues tu volun-
tad es de me matar ponme en tu palma porque pueda

poner sus corazones, proponerse.

201
EL LIBRO DE LOS GATOS

mejor confesar mis pecados, e desque fuere confesada


poderme has matar. El abad movile piedad. Puso la
pulga en la mano, e la pulga desque se vio en la pal-
ma, dio un grand salto e fuese. E el abad comenzla
de llamar, mas nunca la pulga se quiso tornar. Ans
es de muchos en este mundo que cuando son escapa-
dos non pagan nada.

202
El libro de l o s Enjemplos

Los dos burgeses y el rstico.

Dcceptor atiquando decipitur ab eo quem dccipcrc volebat.

El que a otra quiere engannar,


el e n g a o e n l s e p u e d e tornar.

Dicen de dos burgeses e un rstico que iban a 1

Meca en romera, e fueron compaeros en el comer


fasta que llegaron acerca de Meca. E entonces fa-
lesciles la vianda e la provisin que llevaban, que
2

non les qued cosa alguna, salvo un poco de faria


de que podran facer un pan. E los burgeses, viendo
esto, dijeron el uno al otro: Poco pan tenemos, e
este nuestro compannero come mucho; convinenos
haber consejo cmo podamos facer que ste non co-
ma del pan, e que nos solos lo comamos. E dende to-
maron este consejo: que ficiesen el pan e lo cociesen, e
de mientra que se coce que durmiesen, e cualquier
que hobiese soado mayores maravillas en ese tiem-

i burges, habitante en villa o ciudad, contrapuesto a rsti-


co, aldeano, campesino.2 falcsccr, faltar.

203
LIBRO DE LOS EN J E MELOS

po, l solo comiese el pan. Esto facen por arte por- 1

que pensaban atraer al rstico simple a esta simple-


za, e ficieron su pan e cocironlo, e dende echronse
a dormir.
El rstico entendi el engao, e dormiendo los
compaeros, sac el pan medio cocho, e comilo, e
tornse a dormir. El uno de los burgeses como soo-
liento e espantado despert e llam a su compaero;
e el otro burgs le dijo: Qu has? Un sueo
maravilloso vi: parescame que dos ngeles abren
las puertas del cielo, e me tomaban e llevaban ante
Dios. E dijo el compaero : Maravilloso es este sue-
o. E yo so que dos ngeles me tomaban e fenden
e abren la tierra e me llevaban al infierno. El rs-
tico oy todo esto e face que dorme; mas los burge-
ses querindole engaar fueron engaados, e llamaron
al rstico que despertase, e l discretamente, como
que fuese espantado, respondi: Quin son los
que me llaman? Ellos dijeron: Somos tus compa-
eros. E l dijo: Tornastes ya? E dijeron ellos:
Onde fuemos que habamos de tornar? E dijo
el rstico : Agora me paresea que dos ngeles to-
maban al uno de vos e abren las puertas del cielo, e
lo llevaban ante Dios : dende otros dos ngeles to-
maban al otro e abren la tierra e llevbanlo al in-
fierno ; e viendo estas cosas pens que ninguno de
vos non tornarte jams, e llevantme e com el pan.

i arte, artimaa, engao.

204
EL SASTRE Y SU DISCPULO

E ans acaesci que aquellos que quisieron engaar


a su compaero por su sotileza fueron engaados.

El s a s t r e y s u d i s c p u l o .

Deridens aliuin incidit in dcrisufn.

Quien d e otro quiere escarnecer,


en escarnio ha de caer.

Dicen que un rey tenia un sastre que le tajaba sus


paos, e ste tena sus discpulos que cosen los 1

paos segn l mandaba; entre los cuales era uno


que llamaban Nedio, que en el arte del coser era me-
jor que todos los otros. E vino un da de la fiesta, e
el rey mand a su sastre que aparejase ropas precio- 2

sas para l e para sus familiares; e porque ms sin


embargo lo ficiesen, mand a un su camarero que es-
tuviese con el sastre e sus discpulos, e les diese todas
las cosas que hobiesen menester. E un da los ser-
vidores dironles a comer pan caliente e miel con
otros manjares ; e los que estaban all comenzaron de
comer. E dijo el camarero: Por qu comeles non
estando aqu Nedio nin le esperades? Dijo su maes-
tro : Porque non comere miel aunque aqu estu-
viese. E comieron. Donde vino Nedio et dijo : Por
qu comistes sin m e non me guardastes mi parte ?
Djole el camarero: Tu maestro dijo que aunque

i discpulo, l o q u e h o y d i r a m o s o f i c i a l . 2 aparejar, p r e p a r a r .

205
LIBRO DE LOS EN J P LO S

aqu estuvieses non comeras mil. E l call e pens


como podre facer otro tanto escarnio a su maestro.
E dende a pocos das, seyendo absent el maestro,
Nedio en g ran secrepto dijo al camarero: Sennor,
mi maestro ha enfermedad de frenesa , e cuando le 1

toma pierde el seso, e con locura fiere e mata a los


que estn acerca del. Dijo el camarero: Si sopiese
cundo le viene, yo le atara e le castig ara con azo
tes porque non ficiese alg und mal. Dijo Nedio:
'Cuando le vieres que otea a una parte e a otra,
2

e fiere en la tabla o en tierra e se levanta donde


3

est asentado e toma con la mano cualquier cosa


sobre que se asentara, sepas que estonces le viene la
locura; e si non pusieres remedio, sabe que te po
dr facer alg n mal.
Otro da Nedio ascondile las tijeras, e non las
fallando el maestro, comenz a dar con las manos
en el tablero e a parar mientes ac e all e levantar
se de su silla e remover el escao sobre que estaba
sentado. Viendo esto el camarero, llam sus servi
dores e mandlo atar e azotar fuertement porque
non ferese a alg unos. E l daba g randes voces di
ciendo: Qu mal fiz? Por qu me atormentados?
E de que lo hobieron mucho azotado soltronlo medio
muerto. E dende a g ran espacio que respir, preg un
t al camarero qu delito o mal habe fecho. E d
jole: Nedio tu discpulo me dijo que alg unas ve

i jr cncsa, frenes, furia.2 otear , mirar c o n c u i d a d o , escu


driar.3 fer ir , g olpear.

206
ALEJANDRO EL RUSTICO

ees perdas el seso, e non cesabas, salvo si te ataban


e te azotaban; por eso te mand azotar. El sastre
llam a Nedio, e djole: Amigo, cundo me viste
loco ? Dijo Nedio : Cundo me viste non comer
miel? E el camarero e todos los otros reyeron, e juz-
garon que cada uno meresci la pena que padesci.

A l e j a n d r o y el r s t i c o .

Discretio aliquando de marte liberat.

La discrecin es buena suerte,


q u e l i b r a al h o m b r e d e l a muerte.

Un dia el rey Alejandre fizo voto que cualquiera


cosa que otro da primero le encontrase que fara
sacrificio de ella. Acaesci acaso que un rstico al-
deano con un asnillo le encontr primero, e Alejan-
dre mandlo tomar para complir el voto que pro-
metiera. El aldeano demandle por qu le mandaba
prender: e djole la razn del voto que prometiera.
El rstico, discrepto e sabio, dijo: Oh muy noble
emperador! si ans lo prometiste como dices, non
has de facer sacrificio de m, mas de mi asnillo que
encontraste primero. E oyendo esto .Alejandre non
pudo tener el riso , e luego lo solt al rstico.
1

i riso, e n m a s c u l i n o .

207
LIBRO DE LOS E MIE MELOS

Generosidad y desagradecimiento.

Donans amnia ante mortem, cum clavia pcrcutiatur in fronte.

Qui da todo lo suyo ante su muerte,


merece que le den con mazo en la frente.

Un hombre que habe nombre Johan Gavaza e era


muy rico e non tenia ms de dos fijas, caslas con
dos caballeros nobles de la cibdad donde era natural.
E de que las llevaron a sus casas, el padre dellas tan-
to amaba a los yernos, que poco a poco les dio todo el
oro e la plata e los otros bienes. E de mientra dur
el diner e el dar, los yernos ranle muy corteses e
muy agradescidos, e le facan muchas honras. E vino
a tiempo que, dados todos los bienes a las fijas e a
los yernos, Johan Gavaza qued pobre; e los que
primero eran agradescidos, despus no curaban de 1

l, e as fueron desgradescidos. El buen hombre era


sabio e discreto, e queriendo acorrer a su pobreza
fu a un mercader, su amigo antiguo, e rogle que
le prestase diez mili libras fasta tres das, e dige-
las e llevlas a su casa. E un da de gran fiesta con-
vid a los yernos e a las fijas; e toda aquella moneda
que tena psola en arca nueva con tres cerraduras,
e cerrada su puerta, sacla toda e psola en tapetes
en su cmara, porque las fijas por algunas aberturas

i curar, cuidar.

208
GENEROSIDAD Y DESAGRADECIMIENTO

de las puertas lo pudiesen ver. Esto fecho, torn


toda su moneda al mercador.
Otro da los yernos e las fijas preguntaron al padre
cunta moneda era aquella que tena en su cmara en
el arca de tres cerraduras. El fingi con engao que
eran veinte cinco mil libras que tene en guarda para
facer su testamento e dejarlas a las fijas e sus yer-
nos, si bien se hobiesen con l e con las fijas. E
1

ellos, de que esto oyeron, fueron mucho alegres, e


desde all ficironle muchas honras en vestir e en co-
mer, e en todas las otras cosas se trabajaron de lo
servir en toda su vida. E viniendo el tiempo de la
muerte llam a las fijas e a los yernos et djoles:
Y o non entiendo facer testamento, salvo lo que de-
j en el arca cerrada con tres llaves para vos, e cien
libras para los frayres que tienen en guarda el arca,
e otras ciento para los predicadores, e otras tantas
para los menores. E de que y fuere enterrado, de-
mandaredes las llaves del arca a los dichos frayres
que la tienen en guarda. E estando ans en la cama,
demand a los yernos que le diesen cierta cantidad
de dineros, lo cual ellos ficieron luego de buena vo-
luntad esperando lo que haben de heredar del tes-
tamento que esperaban en breve. Dcnde bobo de mo-
rir, e ficironle muy solenes obsequias, e a cabo de
los siete das demandaron las llaves a los religiosos,
e dirongelas, e abrieron el arca, donde creyeron que

i haberse, portarse, conducirse.

209
14
<' '' XS3 '* "i-
LIBRO DE LOS ENIEMPLOS

estaba el dinero en guarda, e non fallaron ende cosa


ninguna salvo una maza muy grande, e en el astil e
mango della estaba escripto: " Y o Johan Gavaza fago
este testamento: que cualquier que menosprecia a s
por dar lo suyo a otro, commo fizo Johan Gavaza,
que en la frente le den con esta maza."

De l a s c a b r a s q u e p a s a b a n el r o .

Fabulotor excusa a tedio et labore.

Or fabliellas es relevamiento i
de cuidados e pensamiento.

Un rey tena un homne que le dece cada noche


cinco fabliellas e enjemplos. Acaesci que una noche
2

el rey, teniendo cuidados, non pode dormir, e man-


dle que le dijiese ms enjemplos que sole, e l d-
jole tres ms que las otras noches, e eran pequeos.
E el rey djole que dijiese ms, e l non quiso, porque
ya habe dicho muchas fabliellas. El rey dijo: -Mu-
chas dijis-tes, mas eran breves; querra que me di-
jeses alguna que fuese luenga, e luego te dejara dor-
mir. El fablador dijo que le place, e comenz as:
Un rstico tenie mil sueldos, e fu a una feria
e compr dos mil ovejas, cada una por seis dineros,
e cuando torn fall que habe crescido el agua de
un ro que habe de pasar, que non pudo pasar pol-
la puente nin por el vado. Fu buscar por donde pa-

i relevamiento, alivio. 2 fabliella, fbula.

210
AA .. V

EL JUICIO DEL SABIO

sara, e fall un barquete pequeo, e puso dos ove-


jas, e pas el agua. E deciendo esto dormise. El rey
despertlo, que acabase la fabliella que comenzara,
e l dijo: El ro viene muy grande, el barco es
muy pequeo, e las ovejas son muy muchas; pues
deja a este rstico pasar sus ovejas, e acabar la
fabliella que comenc . E ans satisfizo al rey que
1

quera or luengas nuevas.

El juicio del sabio.


Prudentis consilium simplicibus prodcs.

Del sabio consejo sano


al pobre quit de dao.

Dicen de un rico, que yendo en una cibdad, levaba


un saco con mili dineros de oro e una serpiente de
oro que tena los ojos de piedra de jacinto , e per- 2

dilo todo, e un pobre falllo todo e dilo a su mu-


jer, e djole cmmo lo fallara. La mujer dijo: -Guar-
demos esto que Dios nos dio. Otro da el pregonero
iba apregonando por aquella carrera: -El que fall
tal haber trnelo, e sin pecado haber dende cien di-
neros de oro. E el que lo haba fallado, oyendo esto,
dijo a su mujer: Tornemos este haber, e sin pe-
cado habremos cien dineros de oro. E dijo la mujer:

i Recurdese el cuento de la pastora Torralba {Quijote. T,


cap. 20).2 jacinto, nombre genrico de varias piedras finas
como el rub y el topacio.

211
LIBRO DE LOS EN JEMPLOS

Si Dios quesiera que l lo hobiese, non lo perdie-


ra; mas guardemos lo que Dios nos dio. El marido
trabajaba que lo tornasen, e la mujer non consenta;
empero, que quiso o non quiso, el marido torn el
haber al rico, e demand los cien dineros que el pre-
gonero prometiera. El rico, lleno de maldad, dijo que
otra serpiente de oro fllesele: esto deca por non dar
al pobre lo que prometiera. El pobre deca que non
fallara ms ; e los otros vecinos, ayudando al rico e de-
ciendo mal al pobre, e habiendo enojo del, levronlo
a juicio: el pobre deca que non fallara ms.
E sonando esto por la cibdad, los servidores del rey,
que andaban por la villa, di jronlo al rey, e mand
al rico e al pobre que le trayesen el haber. E oyndolo
un filsofo, movido a piedad del pobre, djole: Con
el ayuda de Dios, yo te ayudar. El pobre dijo : Dios
sabe que cuanto fall, todo torn. El filsofo fu al
rey e djole: Sennor, si vos queredes or juicio
derecho, yo vos lo dir. El rey rog que lo dijese. En-
tonce el filsofo dijo: Este rico es mucho buen
hombre, e non es de creer otra cosa demandase si-
non lo que perdi; de la otra parte es de creer, se-
gund a m paresce, que este pobre non fall ms de
lo que torn; ca s mal hombre fuera non tornara es-
to que torn, ante lo encobriera todo. Dijo el Rey:
Pues t, filsofo, qu juicio das? El respondi:
Toma este haber e da de ello cien dineros al pobre ;
e lo que remaneciere gurdalo fasta que venga
1

i remanecer, quedar sobrante.

212
a" >tG3" " o
EL ENGAO DESCUBIERTO

quien lo demande; ca aqui non est su dueo de


cuyo es este haber. E este rico vaya al pregonero
1

e fgale apregonar un saco con dos serpientes. E


este juicio plogo al rey e a todos los que all estaban.
El rico que haba perdido el saco, oyendo esto dijo:
; Oh, buen rey!, digo en verdad que este haber que
fu mo; mas por non dar al pobre lo que haba pro-
metido el pregonero, dije que me fallesce otra ser-
piente. Agora, sennor rey, habe merced de m e dar
al pobre lo que prometi el pregonero. Entonce el
rey dio el haber al rico, e el rico dio los cien dineros
al pobre; e as este filsofo por su seso e ingenio
libr al pobre.

El e n g a o descubierto.

Sapiens a dolo liberal et a fraude.

El sabio n o n solamente de dao,


m a s libra d e fraude e d e e n g a o .

Cuenta Petrus Alfonsus en su tratado de uno


2

que haba nombre "Refugio de los pobres", porque


sola ayudar a los pobres; e dicen que un pobre al-
quil su casa a un su vecino rico, el cual pens de fa-
cer perder a aquel pobre una poca de heredat que te-

i de cuyo, de quien, o cuyo sin preposicin se d i r a hoy.


2 Pedro Alfonso, judo converso aragons que public en latn
la Disciplina clericalis h a c i a 1106.

213
LIBRO DE LOS ENJEMPLOS

na, e para esto puso ciertas tinajas llenas de olio en


aquella casa, e otras medio llenas, en manera de de-
psito e guarda. E acabado el tiempo vino a ver sus
tinajas, e fall las unas medio llenas, e acus al po-
bre de furto por le facer perder lo que tena, e lla-
mlo a juicio. E ya non le quedaba otra excusa si-
non ser condenado; e aquel que haba nombre " R e -
fugio de los pobres", llamlo aparte e preguntle si
era inocente de aquel furto que le aponan ; e l jur
1

que nunca tal cometiera, e que era inocente de aquel


furto que le aponan. E l torn con el pobre a jui-
cio, e pidi que mediesen las tinajas, e si tanto falla-
sen de feces en las medio llenas como en las llenas,
que deba ser condenado; e si en las medio llenas non
fallasen sinon la meatad de la fez, que era de ab-
solver e de dar por libre, ca claro sera que nunca
fueran llenas. E fallronlo ans, e fu librado el po-
bre.

i aponer, achacar.

214
^IIIBflBBM

Las Fbulas del Isopete

De los d o s ratones.

Prueba esta fbula que mejor es que el hombre


sea seguro e pobre que rico e turbado e lleno de
enojos.
Un ratn que moraba en una cibdad andando ca-
mino fu rescebido en la posada e convidado de otro
mur que moraba en el campo, e en una casilla le dio
de comer de lo que l alcanzaba, es a saber: de be-
llotas, fabas e cebada, etc., con muy buena voluntad.
E dende a poco el ratn de la cibdat, tornando por
all, rog al mur del campo que l quisiese ir a la
cibdad a folgar con l; el cual, mucho rogado, se fu
con l. E as entreamos idos a la cibdad, entraron
en una cmara honesta en el palacio donde moraba el
ratn cibdadano, la cual era llena e abundante de
1

todas viandas. E mostrndole todo esto el mur de la


cibdad al otro aldeano, djole: Amigo, come c usa
de todas estas viandas que tengo en abundancia e
me sobra de cada dia.
E ellos as estando e gustando de muchas mane-

i abundado, abastecido, bien provisto.

215
FBULAS DEL ISOPETE

ras de viandas, vino sbitamente el despensero e


1

abri la puerta con grand estruendo; de lo cual los


ratones espantados comenzaron de fur cada uno por
su parte; e como el raur de casa tuviese lugares co-
noscidos para asconderse , el otro que no saba como
2

se escapar, subi por una pared arriba con grand


miedo de la muerte e as se defendi asaz turbado.
E salido el despensero de la cmara cerrando la
puerta, los ratones tornaron a su comer e placer;
donde dijo el mur de la cibdat al del campo: C-
mo te turbaste as, amigo, cuando fuas? Vente
ac, comamos e gocmosnos; ya veis cuntas vian-
das e deleites tenemos, e no hayas miedo, ca no hay
peligro ninguno a nosotros en esto. Respondi el mur
aldeano: T que non has miedo nin pavor, usa y
gzate de todas estas cosas que tienes, pues non sien-
tes esta turbacin de cada da. Yo vivo en el buen
campo alegre a todas las cosas, e non me turba nin
espanta cosa alguna. T tienes e has mucho cuida-
do e ninguna seguridad tienes; t sers tomado en
la ratera o en algund lazo, o sers comido del gato;
3

e allende eres aborrescido de todos.


Esta fbula increpa e redarguye aquellos que se
allegan a los mejores porque hayan algunos deleites
e cosas que son ms que su naturaleza requiere, e
da doctrina e enseanza que deben amar la vida pro-
vechosa que les es dada segund su estado; e que

i manera, clase.2 Hoy habra de completarse la frase repi-


tiendo el verbo: "escondise".3 ratera, ratonera.

216
DEL ASNO Y DE LA PERRILLA

ms seguros vivirn en sus casillas, porque la po-


breza alegremente tomada ms segura es que las ri-
quezas, con las cuales ha el hombre muchas turba-
ciones e tristezas inmensas.

Del a s n o y d e la perrilla.

Que ninguno non debe dejar su oficio propio por


se entremeter en otros mejores; de lo cual se cuen-
ta tal fbula.
Un asno continuamente va cmo su seor fala-
gaba y preciaba a una perrilla e se acompaaba de
ella; lo cual viendo el asno dijo entre s: Si a este
animal tan pequeo e tan inmundo mi snior en tan-
217
FBULAS DEL ISOPETE

to grado ama e estima, e non menos toda la su com-


paa prescia a sta , cunto ms me amar si yo
1

le fago algund servicio; ca yo so mejor que ella, e


para ms cosas e oficios mejor soy que la perrilla,
e as podr mejor vivir e alcanzar mayor honra. E
pensando el asno en esto, vio que el seor vena e
entraba en casa, e sali del establo e corri para l
rebuznando e echando pernadas e coces; e saltan- 2

do sobre l, puso las manos e patas sobre los hom-


bros del seor, e con la lengua, a manera de la pe-
rrilla, comenzle de lamer, e allende, fatigndole con
su grand peso, le ensuci las ropas de lodo e polvo.
El snior, espantado de arjuellos juegos e falagos del
asno, llam e demand socorro e ayuda. E su fami-
lia , oyendo las voces e clamor, vinieron e dieron
3

palos e azotes al asno, e quebrantndole las costillas


e miembros lo tornaron al establo e lo pusieron ende
bien atado.
Esta fbula significa que ninguno non se debe en-
tremeter en las cosas para que non es pertenesciente,
ca lo que la naturaleza non le da nin dispone, non
puede alguno facer ligeramente; e as el necio, pen-
sando que complace, face desplacer e deservicio.

i sta y luego ella n o c o n c i e r t a n con animal, q u e es el a n -


tecedente, sino c o n perrilla, q u e e s el q u e t i e n e e n la i d e a el
autor.2 pernada, c o r v e t a . 3 familia, familiares, criados.

218
DE LA RAPOSA E DEL GALLO

De la r a p o s a , del g a l l o e d e l o s p e r r o s .

Lcito es un engao embarazar con otro engao


segund se cuenta en esta fbula.
Una raposa que haba ambre se lleg a unas ga-
llinas que andaban con un gallo. Vista la raposa,
subieron el gallo e las gallinas a un rbol alto, donde
ella non poda subir; la cual viendo como estaban
suso en el rbol, comienza fablar muy blandamen-
1

te, saludando al gallo, e dcele: Qu faces en


alto as estando ? Por ventura has odo las nuevas
recientes e saludables para todos nosotros ? El gallo
respondi: Y o soy ignorante de eso que tablas.
Dijo la raposa: Ellas son tales que habrs placer
en or, e yo vengo aqu por las contar, e comunicar
contigo tan grand gozo. Es celebrado concilio general
en el cual es confirmada la paz perdurable entre todos
los animales, en tal forma que de hoy en adelante,
sin miedo e recelo ninguno, viviremos unos con otros
en paz, sin injuria que se faga de los unos a los
otros. Por ende, abjate seguramente e celebrare-
mos este da festival . 2

Conoscida la falsa de la raposa, dijo el gallo:


Por cierto buenas e graciosas nuevas a m mucho
agradables traes. E dende, alzando el gallo su cue-

i suso, arriba.2 festival, a d j . , festivo, de fiesta.

210
FBULAS DEL ISOPETE

lio e extendindose, faca que miraba el camino le-


jos; al cual la raposa pregunt: Qu es lo que
miras ? El gallo responde: Veo venir dos perros
corriendo las bocas abiertas, e creo que vienen a
nos denunciar esa paz. Entonces dijo la raposa con
1

miedo que hubo: Quedadvos con paz, ca non con-


viene a m estar aqu, mas acogerme a seguro. A la
cual dice el gallo : Dnde vas as f uyendo, pues la
paz es confirmada? Responde la raposa: Porque
dubdo si estos perros saben desta confirmacin. E
as desta manera fu excluido un engao por otro.

D e la r a p o s a e del lobo.

Como los que quieren ser ante maestros que dis-


cpulos e primero procuran de ensear que ser ense-
ados, queriendo igualarse con otros ms sabios ma-
yores e ms fuertes, caen en grandes males e yerros,
nos muestra e significa esta fbula.
La raposa con su fijo yendo al lobo, le rog de esta
manera: Mi seor lobo, de mucha gracia te pido
que t quieras lavar en la fuente sagrada a este mi
fijo, e seerle padrino. El lobo respondi: Y o lo far
de buenamente eso. E as lo puso por obra. E des-
2

pus que fu el raposillo lavado, pusironle nombre


Benitillo.

i denunciar, anunciar.2 buenamente, voluntariamente, de


buena gana.

220
DE LA RAPOSA E DEL LOBO

A poco de tiempo dijo el lobo a la raposa su co-


madre: Rugote, hermana, que me dejes a tu fi-
jo, mi afijado Benitillo, para que se cre comigo,
e l ser avisado e doctrinado de aquellas artes
1

que yo s, e mejor se criar comigo, porque t tie-


nes abundancia de fijos e non los puedes criar si-
non con grand trabajo. Respondi la raposa: M i
seor, fgase como te placer, e muchas gracias te
d porque as te acuerdas de m. Entonces quedan-
do el Benitillo con el lobo, tornse la madre para
los otros fijos.
E un dia, tomando a su criado Benitillo, el lobo 2

se fu para unos corrales donde estaba una mana-


da de ovejas por tomar alguna de ellas; empero, por-
que fu sentido de los perros e de los pastores, non
pudo arrebatar nada. E al alba subise al monte alto,
el cual estaba sobre un lugar, e dijo a su afijado Be-
nitillo : Y a sabes cmo esta noche fui a las ovejas
e soy agora cansado e fatigado; t vela mientra yo
duermo un poco, e mira cuando saldrn las bestias del
lugar a pascer e despertarme has cuando vieres que
salen por que tomemos alguna cosa para comer.
E como dormiese el lobo, a la maana despertle
el afijado, llamndole: Seor! seor! E el pa-
drino le dijo: Qu quieres, afijado? El cual res-
pondi: Y a salen los puercos. Dijo el lobo: Non
curemos de ellos porque son ganados e animales su-

i avisado, i n s t r u i d o . 2 criado, e d u c a d o , pupilo. V. p g . 82.

221
FBULAS DEL ISO PETE

cios e enojosos. Cuando los como, torzones me fa- 1

cen ; e ms sus sedas o serdas me lisian en los pala-


dares, de manera que muchas vegadas se me fincan
en ellos. Dende cerca de la hora de prima llam Be- 2

nitillo : Seor padrino! El lobo respondi : Qu


cosa es, afijado? El respondi: Catad que salen
las vacas a pascer. Dijo el lobo: -Non curo de ellas,
ca los pastores las guardan que son fuertes e crue-
les, e traen mastines malos e bravos, los cuales, lue-
go como me sienten, ladran e me persiguen fasta la
muerte. Despus a la hora de tercia Benitillo llama-
ba al lobo: S e o r ! , ya salen las yeguas. E le
mand que mirasen dnde iban; e el raposillo mir
dnde iban e volvi dicindole que son entradas en
un prado cerca de la montaa, donde son muchos la-
mos. Odo esto, el lobo se levant e se fu sabia e pru-
dentemente e se entr en la montaa de manera que
non fuese visto por alguno; e se fu e lleg ascondi-
damente fasta el prado donde estaban las yeguas. E
salt e tom una de las ms gruesas de las narices, e
alegndola matla; e as se fartaron de ella l e su
criado Benitillo.
E como se vio farto el raposillo, llegse al lobo
saludndolo e dijo: Seor padrino, si alguna cosa
quieres, yo la complir de grado e ser a tu manda-

i torzn, torozn, dolor de v i e n t r e . 2 prima, y m s adelan-


te tercia, l a s d o s p r i m e r a s partes de las cuatro iguales en q u e
los r o m a n o s d i v i d a n el d a d e s d e que nace el s o l h a s t a que se
pone.

222
DE LA RAPOSA E DEL LOBO

miento; e por cuanto yo me siento ya suficiente e


s lo que me abasta para buscar la vida, pidote li-
cencia para irme a mi madre, ca non he menester
ms aprender, pues s farto. El lobo respondi:
Fijo, non quiero que te vayas porque yo s que
te pesara si te fueses tan ana y te arrepentiras de
ello. Respondi el afijado. Pues s lo que me cum-
ple, non estar ms aqu. E como el lobo vio que
asolutamente e del todo era su voluntad de se ir, di-
jole: Vete en paz; mas trnotelo a decir que te
pesar de ello ante de mucho tiempo; empero pues
as quieres, saludarme has a mi comadre.
El raposillo se fu para su madre; la cual, como
vio a su fijo, di jle: Por qu vienes tan ana de
tu escuela ? Respondi Benitillo: -Yo vengo porque
soy ya bien e complidamente enseado; e tanto he
aprendido que yo podr mantener non solamente a
ti e a m, mas an a tus fijos sin trabajo alguno. Pre-
guntle la madre : Fijo, e adonde has aprendido
tan prestamente? Respondile l: Non cures de in-
quirir e saber eso; mas levntate e sigeme e sabrs
como yo soy buen maestro. La madre, aunque non
con fiucia , empero para complacerle sigui al fijo.
1

El cual, como vio facer al lobo, fuese de noche a las


ovejas por tomar de ellas, e como non pudo tomar,
subi al monte alto cerca de un lugar e dijo a la ma-
dre: Ya sabes como esta noche fui a los corrales
de las ovejas e estoy cansado e fatigado; dormir

i fiucia. c o n f i a n z a .

223
FBULAS DEL ISOPETE

un poco e t velars; e mira cuando saldrn las bes-


tias a pascer, e como las vieres, despirtame e t ve-
rs entonces lo que yo s e he aprendido, ca ende te
quiero mostrar mis artes e sabidura.
Cerca de la maana comenz a llamar la raposa
al fijo Benitillo, el cual respondi: Qu quieres,
madre? Ella dijo: Cata que salen los puercos a
pascer. Respondi el fijo: Non curemos de ellos
porque son sucios e fastiosos e llenos de cerdas, e
1

facen torzones a los que los comen, e lisian los pa-


ladares Dende a la hora de prima llam la madre:
Fijo Benito! El cual le dijo: Por qu no me
dejas dormir un poco, pues sabes que estoy cansado ?
Ella le dijo: Las vacas salen del lugar. Dijo el
fijo: Non curo de ellas porque son mucho guarda-
das de los pastores con fuertes e feroces perros, los
cuales luego como me ven, ladran e me persiguen
fasta non poder ms. Despus a la hora de tercia
llam la madre al fijo dicindole que se levantase. El
raposillo dijo: Qu cosa es ? Dijo la madre: Las
yeguas salen al pasto. A esto respondi Benitillo
mostrando alegra: Mira, madre, dnde irn. Vuel-
ta la madre de mirar, dijo que eran entradas en unos
prados que estn cerca del monte. Entonces se le-
vant Benitillo e dijo a la madre: Estte t aqu en
la altura del monte e mira lo que far, e vers ver-
daderamente mi sapiencia e ingenio. E as se fu
e entr en el monte ascondidamente de manera que

i fastioso, hastioso, que produce hastio.

224
DE LA RAPOSA E DEL LOBO

non fuese visto de alguno, e lleg al lugar donde las


yeguas pascan, e salt a una de las ms gruesas e
tomla de las narices, pensando de la af ogar e matar
sin mal que dende le viniese, como su amo el lobo.
Mas al yegua, cuasi non sintiendo carga alguna por
l, alzando a Benitillo, comenz a correr para los
pastores, levndolo colgado al raposillo de sus nari-
ces donde tena sus dientes bien fincados e imprimi-
dos. E viendo la madre de la altura del monte, co-
menz a llamar: O h fijo Benitillo!, suelta la ye-
gua e torna para ac salvo. Mas l, non pudiendo de-
jar la bestia porque sus dientes estaban fincados en
sus narices, fu levado de ella por fuerza. E como la
raposa viese venir corriendo los pastores, entendien-
do que venan a matar a su fijo, ferindose una
palma con la otra, comenz a llamar e llorar, dicien-
do: Guay de ti, mi fijo Benitillo! Por qu tan
ana volviste del estudio? Ya veo que te matarn
agora, e as dejars a m tu madre mezquina e cuita-
da ; e debieras creer a las palabras del lobo tu buen
padrino. E as fu preso e muerto el Benitillo de los
pastores e quitada su pelleja.
Esta figura ensea que ninguno debe presumir de
maestro ante que sea discpulo, nin quiera primero
ensear que aprender, nin se debe igualar con otros
mayores e ms sabios de s.

225

15
Xa.jpw),dcl catattero ? dla rapofa fttcfcudero.
^fAatetK>8adata:que'pfflttd?o que feemeno a
Hienrirtanlargarne que conofaoo ellos mefmos como
oonlosffcloaotK9fooi} poco apowodo qfeaa

f a b l a o o . C a r r a ' r o o v n c a u a l l e r o c n f u e f c u b e r o rapla,
i f t i r o / o o i o e q u c r a n g r o r a p o f a v e o ^ m i r a n o o l a fu efcuoero o <
r o m a r a m U a s r e lenca D e f t a r a p o f a . p o : l a re q u t t e o e u o f o b e e r r a *
o o en n a r e g i n o o n o e v i v n a r a p o f a q u e erar m a y e a q u e v n b u e y :
D i t o d c a u a l i e r o / o c o m o l e p o D a a n enfoarar ligeramte l o s b a l o
m e / o m o n g u e e o e ralee c u e r o s p u e s f o n c a n g r a d e s . a f T i a n o a n
O o f u c a m i n o c o m o a l a r g a f l e n l a s rioas en m u c r e s f a b l a e . o i c o d
c a u a l l c r o /ojupaer e n r o o o p o o a o f o . f u p p l c o re q n o s g u a r o e s e f l e
D a D e t o O a m e n t i r a , i r a j n o s p a l l a r efte m o p e l i g r l o f u i U f i o n o e
n u e f t r o e c u e r p o s . " : lica n o s l a b i o s a l l u g a r i p o f a o a p o z n o s o d c
a o a . l efcuoero o y o o c i t a s p a l a b r a s p e g u n t o a l c a u a l l e r o . 0c*
c f u p p b c o re q u e cofa te m u c u e a r a n o e u o r a m e n r e r o g a r i m p p h >
c a r . l R e i p o n o o el c a u a l l e r o ^ o m o n o f a b e s t u l o q u e e s a r o o o raa>
n i f t d r o . a g o r a a v c r n o e D e p a f T a r v n r n o o e g r a n o w m o i mar*
u i l l a . e n d q u a l fi a l g u n o entrare q en a q u d O a a y a m r o o . n o n p u e
S e falir v i t i o - m a s a n t e e fera e n d a f o g a o o . 0 1 e n o o c i t o el efcuoero
O e g r a n o rmeoo f u e t u r b a o o t d p a m a O o . anoanoo m a s acetato
t e c o m o a U e ^ n ' m a v n a r r e z o o ^ d c f c u O C T o . S m n c s c f t c drro
p e l i g r l o oeTqual fabUuasidponoio d n e s efte.avnrt fomos c
cacaod.D(iwdd(uoax)poidtolop^to:pcMqutola r a p o
fe D I q u e o? f a b l a u a n o n e r a ms?OJ q u e m a f n o . T R e f p o n o i o l i d i e *
w : . T O i K m e c u r o O d a g r o e ^ D e i a r a p o ( a c a n i u t a n o o fu viaje
l l e g a a o t r o xtoii p x g t i t o d efcuoero. Teo: cite o r n e fer d m ' o J l
q u a l o f o f e i a e O d c a u a l k r o . avn n o l l e g a m o s ad.fablo d tcuoe
roo^Oo^(ftOKtopgfopo^nKaaKrooodarapofac|

m a y o : v n a v e j e r r a o i r o d cauauero-no t e n g o f o c u v o a o o D e t u ra
po(klfagrfo/opequea.Benc*dIcUe^
e f a D e r o cia quera q trapa cometo a De$fcefooeueferdrio>fipe
ti'gfo/ffitfponcnb a e a u a l l e r o ^ v n n o l l e g a m o s aa. d efeucero c o y
iwaoejixwcaufaodoqueOiiKOeJarap^ c^eftojtoxfr
erro n e r a m a v o j q v n c a n i e r o . & f e r ^
cut*roavaoicl".twle.0er3mevacter^^
1:1 c o m o lleglTen v a a l a raroe a i g r a n o n o .0110 d d a i O e r o ' v a pie>
foque fea c f t e d r o o e q u e a u e m r a f a b l a o o . d c a u a l l a o o t K o q a e e
veroad que a q u d e s d r i o o e g r i b e s maraiiffla0.d d e n t r o cogr-$>
m t e o o 1 lleno o e v e r g n e n c a o t i o a f l U e a v o i n e c c m f M o a d a m e *
t i r a q u e ajee c e r a o d a r a p o f i a u a - f o t e furo p r c l a n t c a b a a q u e a t ]
l a r a p o f a q u e v o v t e n a q i K u a o t r a r e g t o t u era m a y o : q u e l a q u e
0 0 v i m o s , m o n e e s d c a u a l k r o c o n f u e g o : ? ruaKrepanoolo.O'*
10 le.7 v o re f u r o a f R m c f m o : q e f t a a g u a o e f t t ro o e e p e o r rjima-ft
p e g w f a q u e o t r a s a g n a s . c t a f b u l a repjd?en&e r a m o n e f t a l o
m e r m r o r o s q u e fin m e f u r a mfenren.ct le e r m e o e n - p o z q u e n t u c i j a a v e
jes dios ntdmo&fotJ O e o u j t o o a 1 e r a ? o o s c j l o s p-nioences a q u e f e
acraoi^alfimdrocmajc^atolaamewasptt manta*
FBULAS DEL ISO PETE

Del c a b a l l e r o , d e la r a p o s a e del e s c u d e r o .

Esta fbula nos ensea que hay muchos que se


extienden en mentir tan largamente, que conoscien-
do ellos mesmos cmo non los creen los oyentes, se
desdicen poco a poco de lo que han fablado.
Caminando un caballero con un su escudero, vio
una raposa e d i j o : Oh Dios!, qu tan grand rapo-
sa veo. E mirndola su escudero, d i j o : Maravillas-
te, seor, desta raposa; por la fe que te debo, yo he
estado en una regin donde vi una raposa que era ma-
yor que un buey. Dijo el caballero: O h , cmo se
podran en forrar ligeramente los balandranes o
1 2

monjiles de tales cueros, pues son tan grandes!


3,

E as andando, como alargasen las riendas en mu- 4

chas fablas, dijo el caballero: O h Jpiter, en to-


do poderoso!, suplicte que nos guardes este da
de toda mentira, e faznos pasar este ro peligroso sin
lisin de nuestros cuerpos, e livanos salvos al lugar
e posada por nos deseada. El escudero, oyendo estas
palabras, pregunt al caballero: Seor, suplicte
qu cosa te mueve a tan devotamente rogar e supli-
car ? Respondi el caballero : Cmo ? non sabes t
lo que es a todos manifiesto? Agora habernos de pa-

i enforrar, tambin se dijo "aforrar" y por ltimo "forrar"


fcin prefijo.2 balandrn, vestidura talar ancha, especie de so-
bretodo.3 monjil, traje largo y amplio, con mangas perdi-
das, que usaban las mujeres.4 alargar las riendas, cfr. dar
rienda suelta.

228
" > 3 <*'
DEL CABALLERO E DEL ESCUDERO

sar un ro de grand virtud e maravilla, en el cual, si


alguno entrare que en aquel da haya mentido, non
puede salir vivo, mas antes ser en l afogado.
Oyendo esto el escudero, de grand miedo fu
turbado e espantado. E andando ms adelante, como
allegasen a un arroyo, dijo el escudero: Seor, es
ste el ro peligroso del cual fablabas? Respondi
l: N o n es ste; an non somos tan cerca de l.
E dijo el escudero: P o r esto lo pregunto: por
cuanto la raposa de que hoy fablaba non era mayor
que un asno. Respondile el seor: Y o non me
curo de la grandeza de la raposa. E caminando su
viaje, llegaron a otro ro, e pregunt el escudero:
Seor, ste debe ser el ro del cual hoy dicas. Dijo
el caballero: An no llegamos a l. Fabl el escude-
ro, diciendo: P o r esto te lo pregunto, porque me
acuerdo de la raposa que te dije que era tan grande
como un asno, e yo me quiero emendar, ca non era
mayor que una becerra. Dijo el caballero: N o n
tengo yo cuidado de tu raposa si sea grande o peque-
a. Dende, ellos llegaron en un otro ro; e el escude-
ro con la queja que traia, comenz a decir: Este
debe ser el ro del peligro. Respondi el caballero:
An no llegamos all. El escudero torn a decir:
P o r causa de lo que dije de la raposa de hoy, digo
esto: por cierto non era mayor que un carnero. El
seor, mirando en todo lo que el escudero haba di-
cho, djole: Djame ya de tu raposa e fabla de
otra cosa. E como llegasen ya a la tarde al grand ro
dijo el escudero: Y a pienso que sea ste el ro de
229
o*

FBULAS DEL ISOPETE

que habernos fablado. El caballero dijo que es ver-


dad, que aquel es el ro de grandes maravillas El es-
cudero, con grand miedo e lleno de vergenza, dijo
as: Seor, yo me confieso a ti la mentira que dije
cerca de la raposa, ca yo te juro por la mi cabeza
que aquella raposa que yo vi en aquella otra regin,
non era mayor que la que hoy vimos. Entonces el
caballero con juego e risa, increpndolo, djole: Y
yo te juro as mesmo que esta agua deste ro non es
peor nin ms peligrosa que otras aguas.
Esta fbula reprende e amonesta los mentirosos
que sin mesura mienten, que se emienden, porque mu-
chas veces ellos mesmos son deducidos e trados de
1

los prudentes a que se contradigan a s mesmos, re-


vocando las mentiras por sus bocas mesmas.

i deducido, inducido.

230
DE LAS DOS OLLAS

De las d o s ollas.

Que el pobre e ms bajo non debe haber com-


paa con el rico e poderoso nos ensea esta fbula.
Cresciendo un ro a sbito , tomando dos ollas
1

que estaban en la ribera las levaba una en pos de


otra: la una era de cobre e la otra de tierra: mas el
movimiento de ellas non era igual, porque la de tie-
rra como ms ligera iba delante, e la de cobre de-
trs, segund ms pesada; la cual rogaba a la delan-
tera que la esperase porque fuesen en compaa,
jurando de non facerle mal nin dapo. Empero la
olla de barro, conosciendo que la cosa pesada face
mal e empece a la ligera, e que non se face bue-
na compaa entre los mayores e pequeos, res-
pndele : Aunque me faces segura de palabras e

i a sbito, sbitamente.

231
a * g * ' g 1 1
f 1

FBULAS DEL ISOPETE

con juramento, non me puede salir el miedo del


corazn: porque agora me faga la onda del agua
tocar en ti, o a ti en m, siempre ser yo en peligro
e subjeta a ti e a la agua , e todo el dapo viene
1

sobre m. E as non me' viene bien tu compaa.


Quiere decir que conviene al pobre de non tener
compaa con ms poderoso, porque todo el bien de
la cosa comn ha de ser del mayor, e el dapo e
trabajo para el menor.

D e la a v e c i l l a e del rstico.

Tena un aldeano una huerta con sus fuentes c o -


rrientes limpias e muy ornada de yerbas e flores,
porque muchas veces venan all las aves. E l se
2

fu como haba de costumbre a folgar a la huerta


sentindose cansado, por recrearse ende; e se asen-
t debajo de un rbol, sobre el cual cantaba una
avecilla muy suavemente, cuyo canto tan deletable
oyendo el rstico, armle un lazo, en el cual la to-
m. La avecilla, vindose as presa, dcele: Por
qu tanto trabajaste por tomar a m, pues que non
pueden conseguir de m provecho alguno? Responde
el rstico: Y o te he prendido porque tu canto dulce
alegre mi corazn. Dice la avecilla: E n vano has

i la agita y m s adelante la ave c o n e l a r t i c u l o femenino,


como contraste d e lo o b s e r v a d o en pginas 63 y 100 del a r -
tculo masculino que preceda a todo nombre femenino que
empezaba por vocal.2 porque, p o r !o cual.

232
DE LA AVECILLA E DEL RUSTICO

trabajado, ca non te cantar por precio ni por ruego. 1

El aldeano le dice: Si non me cantas, yo te matar


y comer. Respondi la ave: En qu manera me
comers? Si cocida en agua, el bocado ser bien
pequeo, de forma que no me sentirs en tu boca;
si me asas, mucho menor ser; mas djame volar, e
seguirs gran provecho de m, porque te dar tres
2

dotrinas de sabidura, las cuales amars ms que tres


becerros para comer. E como la avecilla estas cosas le
prometiese, l la dej volar.
E puesta ella en su libertad, dcele: Esta sea la
primera enseanza: que non creas a todas palabras
que oyeres, sealadamente aquellas que non pares-
cen verdaderas. La segunda dotrina: que guardes lo
que es tuyo. La tercera e final: que non te duela de
las cosas perdidas las cuales non puedes recobrar.
Acabadas estas palabras, la ave subi en el rbol e
cant muy dulcemente aquella oracin: Bendito sea
el Seor Dios que el sentido de este cazador encu-
bri e ceg e le quit su prudencia porque non me
tocase ni me mirase con los ojos, ni entendiese con
su entendimiento la piedra preciosa llamada jacinto
del peso de una onza que trayo en mis entraas;
porque si l supiera que yo trayo tal cosa, yo muriera
en sus manos e l fuera muy rico. El rstico como
oy esto, turbado en s, pesndole muy fuertemente
porque haba dejado la avecilla, con grand dolor 11o-

i precio, p r e m i o , p a g o . 2 seguir, h o y n o s e u s a c o m o tr. en


esta acepcin, diriamos : se te seguir.

233
FBULAS DEL ISOPETE

rando, dice as: Oh desventurado de mi porque


cre a las palabras de la avecilla engaosa, e no fui
para guardar lo que tena! Al cual responde ella:
1

Oh loco! Por qu te atormentas ? Tan ana has


olvidado la dotrina que te di ? Piensas que una ave
tan pequea como yo, que toda entera non peso una
dragma, que es tanto como un dinero, pueda traer en
mis entraas una onza de jacinto? Non te acuerdas
que te dije que non creyeses a todas palabras ? E
si tuya era por qu non me guardaste ? E si t per-
diste la tal piedra, pues non la puedes cobrar, por-
qu te dueles contra las tres dotrinas que te di? Es-
tas cosas dichas, escarnesciendo del rstico, se fu
su va la avecilla.

Del l o c o e del c a b a l l e r o cazador.

Como usar e ejercitar oficio e arte en que mayores


son los gastos que las ganancias e rentas es de repro-
bar e dejar, se prueba por esa figura.
En la cibdad de Miln haba en un tiempo un fa-
moso fsico, el cual tena cargo de sanar e reparar
cualquier locura e insania. El tena esta manera en
sanar los locos: haba en su casa un corral donde
era una lagura o balsa de muy viscosa e fediente 1

agua, donde ataba a un pilar cada loco que quera


curar, desnudndolo e ponindolo en aquel cieno fas-
ta las rodillas, o ms alto, segund que convena a

i ser para, ser capaz de, servir.2 fcdicnto, hediondo.

2.34
1" ** H*==s=s===BaBSS*S>
DEL LOCO E DEL CAZADOR

la natura e cualidad de la locura; e facalos estar


all con grand dieta fasta que l senta que eran
1

sanos.
A este mdico fu trado un loco entre otros mu
chos, al cual puso en aquella balsa fasta los muslos.
Este sandio, como estuviese ende quince das fu
reducido en su sentido e sanidad e as comenz ro
gar al fsico que lo sacase de all, pues era bien sano.
El maestro lo sac de aquella agua e tormento en
que estaba; mas defendile que non saliese del co
2

rral. El, estando obediente por algunos das segund


que le era mandado, el fsico, habiendo piedad, le
dej salir dende, mandndole que anduviese dentro
en casa, en tal que non saliese la puerta . 3

Este loco as sanado con grand gozo andaba por


toda la casa, guardando bien el mandamiento de su
maestro. E estando una vegada el sandio a la puerta
vio venir un hombre a caballo con un falcn e dos
o tres galgos e podencos, al cual llam movido de
aquella novedad que veia, porque non se le acorda
ba de lo que en otro tiempo antes haba visto. Lle
gando el de caballo a l, pregntale el loco T
quin eres ? Escchame un poco si te placer. Dime,
esto en que t vienes qu cosa es e para qu lo has ?
Respndele: Caballo es, e tryolo por causa de
cazar. tem le pregunt: E este otro que traes en
la mano qu es e para qu lo traes? Responde el
caballero Es falcn, e es bueno para cazar perdi

i sentir , entender.2 defender , prohibir.3 salir la puer ta,


con valor transitivo; traspasar la puerta.

235
DEL LOCO E DEL CAZADOR

ees e garzas. Ms le pregunt de los perros, e non


menos le dijo como eran cosas necesarias para el
uso de la caza, porque con stos se fallan liebres e c o -
nejos, e aves e otras cazas. E dende le pregunta el
loco: Qu puede valer cuanto t cazas con todos
tus perros e aves en un ao ? Responde el caballero:
N o n te podra responder de cosa cierta; mas pien-
so que menos valdr de cuatro o cinco libras de oro.
E demndale el l o c o : Cunto puedes t gastar
con tu caballo e falcones e perros en un ao? El de
caballo le dice: Puedo espender ms de cincuenta 1

libras gastando regladamente. Entonces maravillndo-


se de la locura del caballero, dijo el loco: R u -
gote que vayas prestamente de aqu, e an volando
si puedes, porque non te vea el fsico nuestro maes-
tro, ca si te falla aqu l e sabe desta tu grand locu-
ra, l te pondr en la balsa de la agua con los otros
locos, e an a mi creer ms dentro que a estos otros
porque tu locura es mayor.
Significa esta fbula que el uso e ejercicio de la
caza o de otros oficios en que mayor es el gasto que
la ganancia, son de desamparar e dejar si quiere
hombre ser habido e reputado por discreto e cuerdo.
2

i espender, p o c o a n t e s e m p l e su equivalente gastar.2 hom-


bre c o n v a l o r p r o n o m i n a l indefinido, u n o .

236
NDICE
PGS.

ADVERTENCIA 5

P R L O G O G E N E R A L Q U E A S U S OBRAS P U S O D O N JUAN

MANUEL 7

TRACTADO QUE FIZO DON J U A N MANUEL SOBRE LAS

ARMAS QUE FUERON DADAS A S U P A D R E EL INFAN-

T E DON M A N U E L , E T D E C M O P A S LA F A B L A QUE

CON E L REY DON SANCHO OVO A N T E QUE FINASE. 13

L I B R O D E LOS E N J I E M P L O S DEL C O N D E L U C A N O R ET

DE PATRONIO 25

D e lo que conteselo a un homne bueno con


su fijo 31
D e l salto que fizo el rey Richalte de I n g l a t e -
rra en la mar contra los moros 37
D e lo que contesci a un raposo con un cuervo
que tenie un pedazo de queso en el pico 46
D e lo que contesci a la golondrina con las
otras aves cuando vio sembrar el lino 51
D e lo que contesci a una mujer quel dicen
doa T r u h a n a 54
D e lo quel conteseli') a un homne que haba de
alimpiar el ligado 56
D e lo que contesci a un homne que por po-
breza et mengua de otra vianda, coma atra-
muces 58

239
INDICE

PGS.

De lo que conteselo a un Den de Santiago


con don Ylln, el grand maestro de Toledo. 61
De lo que conteselo a un homne que haba
muy grant fambre, quel convidara otro muy
flojamente a comer 69
De lo que conteselo a don Pero Melndez de
Valds cuando se le quebr la pierna 71
De lo que contesci a un Rey con un homne
quel dijo quel fara alquimia 75
De lo que contesci a un rey mozo con un
muy grant filsofo a qui lo acomendara su
padre 81
De lo que contesci a un rey que quera pro-
bar a tres sus fijos 87
De lo que conteselo a un Emperador et a don
Alvar Hez Minava con sus mujeres 94
De lo que contesci a un raposo que se ech
en la calle et se fizo muerto 111
De lo que contesci al Rey Abenabet de Sevi-
lla con Romaiqua su mujer 115
De lo que contesci a un Rey con los burlado-
res que ficieron el pao 118
De lo que contesci a un mancebo que cas
con una mujer muy fuerte et muy brava... 124
De lo que contesci a un homne que iba car-
gado de piedras preciosas et se afog en
el ro 132
De lo que contesci a un rey de Crdoba quel
dican Alhaquem 134
De lo que contesci... al cuerdo con el loco. 138
De lo que contesci a don Pedro Nez el
Leal et a don Roy Gonzlez Zaballos et a
don Gutier Roiz de Blaguiello con el conde
don Rodrigo el Franco 141

240
NDICE

PGS.

D e lo que contesci a un homne que se fizo


a m i g o et vasallo del Diablo 149
D e lo que contesci a uno que probaba sus
amigos 155
D e lo que contesci al que echaron en la isla
desnuyo cuandol tomaron el seoro que
tena 162

CALILA Y DIMNA.

La liebre y el len 167


D e los mures que comieron el fierro 169
D e l religioso que verti la miel sobre su ca-
beza 171
Los cuatro compaeros de viaje 173

EL L I B R O D E LOS GATOS.

E n j i e m p l o del ave de Sant M a r t i n 186


Enjiemplo del b u f o con la liebre 188
E n j i e m p l o de la bestia altilobi 189
Enjiemplo del lobo con los monjes 190
E n j i e m p l o de las ovejas con el lobo 191
Enjiemplo de los dos compaeros 193
E n j i e m p l o del caballero con el hombre bueno. 199
Enjiemplo del mur que c a y en la cuba 200

EL LIBRO DE LOS ENJEMPLOS.

L o s dos burgeses y el rstico 203


El sastre y su discpulo 205
Alejandro y el rstico 207
Generosidad y desagradecimiento 208
D e las cabras que pasaban el ro 210
E l j u i c i o del sabio 211
E l engao descubierto 213

241
16
INDICE

PGS.

LAS FBULAS DEL ISOPETE.

D e los dos ratones 215


D e l asno y de la perrilla 217
D e la raposa, del gallo e de los perros 219
De la raposa e del lobo 220
D e l caballero, de la raposa e del escudero 228
D e las dos ollas 231
D e la avecilla e del rstico 232
D e l loco e del caballero cazador 234

242
BIBLIOTECA LITERARIA
DEL ESTUDIANTE
1. Fbulas y cuentos en
verso.
2. Cuentos tradicionales.
3. Cancionero musical.
4. Prosistas modernos.
5. Galds.
6. Piezas teatrales cortas.
7. Teatro moderno.
8. Poetas modernos.
9. Teatro romntico.
10. Escritores del siglo X V I I I .
11. Caldern.
12. Alarcn y otros poe-
tas dramticos.
13. Tirso de Molina.
14. Lope de Vega.
15. Teatro anterior a Lope
de Vega.
16. Historiadores de los
siglos xvr y XVII.
17. Exploradores y con-
quistadores de In-
dias. Relatos geo-
grficos.
18. Escritores msticos.
19. Poetas de los siglos
xvi y xvn.
20. Libros de caballeras.
21. Cervantes. Novelas y
teatro.
22. Cervantes. Quijote.
23. Cuentos de los siglos
xvi y XVII.

24. Novela picaresca.


25. Romancero.
26. Poesa medieval.
27. Don Juan Manuel.
28. Cuentos medievales.
29. Alfonso el Sabio.
30. Cantares de gesta y
leyendas heroicas.

Вам также может понравиться