Вы находитесь на странице: 1из 39

Libro: Apocalipsis

Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

Ap 1
(1:1) Revelacin (ltima/final)/quitar cubierta de (1:1) LA revelacin de Jesucristo, (1:1) La revelacin de Jesucristo,
Jess Cristo/Ungido cual dio a l el que Dios le di, para manifestar que Dios le dio, para manifestar a
Dios mostrar a los esclavos de sus siervos las cosas que deben sus siervos las cosas que deben
l/su/sus cuales (cosas) es/est siendo necesario llegar suceder presto; y la declar, suceder pronto; y la declar
a ser en rapidez y mostr por seales envindo la por su ngel Juan envindola por medio de su
habiendo enviado como apstol/emisario por medio/a su siervo, ngel a su siervo Juan,
travs de el ngel/mensajero de l/su/sus
a/al/a el esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) de
l/su/sus a Juan

(1:2) quien dio testimonio a la palabra (1:2) El cual ha dado testimonio (1:2) que ha dado testimonio de
de el Dios y a/al/a el testimonio de la palabra de Dios, y del la palabra de Dios, y del
de Jess Cristo/Ungido tantas (cosas) como [*] testimonio de Jesucristo, y de testimonio de Jesucristo, y de
vio todas las cosas que ha visto. todas las cosas que ha visto.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y

(1:3) Bienaventurado/dichoso/afortunado el (1:3) Bienaventurado el que lee, y (1:3) Bienaventurado el que lee,
leyendo y los oyendo a las los que oyen las palabras de esta y los que oyen las palabras de
palabras de la profeca y profeca, y guardan las cosas en esta profeca, y guardan las
guardando las (cosas) en ella ella escritas: porque el tiempo cosas en ella escritas; porque el
han sido escritas el porque tiempo est cerca. tiempo est cerca.
sealado cerca

(1:4) Juan a las siete (1:4) Juan las siete iglesias que (1:4) Juan, a las siete iglesias
Iglesias/asambleas las en la Asia estn en Asia: Gracia sea con que estn en Asia: Gracia y paz
Gracia/bondad inmerecida a ustedes y paz vosotros, y paz del que es y que a vosotros, del que es y que era
de/del/desde Dios el siendo/(que es) y el era y que ha de venir, y de los y que ha de venir, y de los siete
era/estaba siendo y el viniendo/(que viene) siete Espritus que estn delante espritus que estn delante de su
y de/del/desde los siete espritus de su trono; trono;
cuales a vista de el trono de l

(1:5) Y de/del/desde Jess Cristo/Ungido (1:5) Y de Jesucristo, el testigo (1:5) y de Jesucristo el testigo
el testigo el fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) fiel, el primognito de los fiel, el primognito de los
el primognito [*] de los muertos y muertos, y prncipe de los reyes muertos, y el soberano de los
el gobernante de los reyes de la de la tierra. Al que nos am, y reyes de la tierra. Al que nos
tierra A/al/a el amando a nosotros y nos ha lavado de nuestros am, y nos lav de nuestros
habiendo lavado a nosotros de/del/desde pecados con su sangre, pecados con su sangre,
los pecados nuestro/de nosotros en la
sangre de l/su/sus
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
fuera de

(1:6) y hizo a nosotros reino de (1:6) Y nos ha hecho reyes y (1:6) y nos hizo reyes y
sacerdotes a/al/a el Dios y Padre de sacerdotes para Dios y su Padre; sacerdotes para Dios, su Padre;
l/su/sus -- a l el gloria/esplendor y el l sea gloria imperio para a l sea gloria e imperio por los
podero en/en un/en una/para/por/hacia dentro a siempre jams. Amn. siglos de los siglos. Amn.
las/por los edades/siglos de las/los
edades/siglos amn

(1:7) Mira/He aqu viene/est viniendo con (1:7) He aqu que viene con las (1:7) He aqu que viene con las
las nubes y ver a l todo nubes, y todo ojo le ver, y los nubes, y todo ojo le ver, y los
ojo y quienes a l que le traspasaron; y todos los que le traspasaron; y todos los
traspasaron y se golpearn en lamento linajes de la tierra se lamentarn linajes de la tierra harn
sobre l todas las tribus de la sobre l. As sea. Amn. lamentacin por l. S, amn.
tierra s amn

(1:8) Yo soy/estoy siendo el Alfa y la (1:8) Yo soy el Alpha y la Omega, (1:8) Yo soy el Alfa y la Omega,
Omega dice/est diciendo Seor el Dios principio y fin, dice el Seor, que principio y fin, dice el Seor, el
el estando siendo/(que es) y el (que)era/estaba es y que era y que ha de venir, el que es y que era y que ha de
siendo y el viniendo/(que viene) el Todopoderoso. venir, el Todopoderoso.
Todopoderoso
(1:8) [+ Textus Receptus 1551]:
Yo Soy/estoy siendo el (a: alfa) y la (w:
omega) Principio y Fin dice/est diciendo el
Seor el estando siendo/(que es) y el
(que)era/estaba siendo y el viniendo/(que viene)
el Todopoderoso

(1:9) Yo Juan el hermano de ustedes (1:9) Yo Juan, vuestro hermano, (1:9) Yo Juan, vuestro hermano,
y [*1] partcipe en la afliccin y [*2] y participante en la tribulacin y y copartcipe vuestro en la
[*3] reino y paciencia/aguante en en el reino, y en la paciencia de tribulacin, en el reino y en la
Cristo/Ungido Jess llegu a ser/estar en Jesucristo, estaba en la isla que paciencia de Jesucristo, estaba
la isla la siendo llamada Patmos es llamada Patmos, por la en la isla llamada Patmos, por
por medio/a travs la palabra de el Dios palabra de Dios y el testimonio causa de la palabra de Dios y el
y por medio/a travs el testimonio de de Jesucristo. testimonio de Jesucristo.
Jess Cristo/Ungido
[Textus Receptus 1551]:
[*1] (x) copartcipe
[*2] [*3] (+) en el
Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 585
Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(1:10) Llegu a ser en espritu en el (1:10) Yo fu en el Espritu en el (1:10) Yo estaba en el Espritu en


perteneciente a Seor da y o da del Seor, y o detrs de m el da del Seor, y o detrs de
sonido/(voz) detrs de m grande una gran voz como de trompeta, m una gran voz como de
como trompeta trompeta,

(1:11) diciendo A cual (cosa) ests viendo (1:11) Que deca: Yo soy el Alpha (1:11) que deca: Yo soy el Alfa y
escribe en/en un/en una/para/por/hacia dentro y Omega, el primero y el ltimo. la Omega, el primero y el ltimo.
rollo y enva a las siete Escribe en un libro lo que ves, y Escribe en un libro lo que ves, y
Iglesias/asambleas en/en un/en una/para/por/hacia enva lo las siete iglesias que envalo a las siete iglesias que
dentro feso y en/en un/en una/para/por/hacia dentro estn en Asia; Efeso, y estn en Asia: a Efeso, Esmirna,
Esmirna y en/en un/en una/para/por/hacia dentro Smirna, y Prgamo, y Tiatira, Prgamo, Tiatira, Sardis,
Prgamo y en/en un/en una/para/por/hacia dentro y Sardis, y Filadelfia, y Filadelfia y Laodicea.
Tiatira y en/en un/en una/para/por/hacia dentro Laodicea.
Sardis y en/en un/en una/para/por/hacia dentro
Filadelfia y en/en un/en una/para/por/hacia
dentro Laodicea
(1:11) [Textus Receptus 1551]:
diciendo Yo Soy el (a: alfa) y la
(w: omega) el Primero y el ltimo
y a cual (cosas) ests viendo escribe
en/en un/en una/para/por/hacia dentro rollo y ........

(1:12) Y all habiendo vuelto sobre estar (1:12) Y me volv ver la voz que (1:12) Y me volv para ver la voz
viendo a/al/a el sonido/(voz) cual hablaba conmigo: y vuelto, vi que hablaba conmigo; y vuelto, vi
hablaba/estaba hablando con de m y siete candeleros de oro; siete candeleros de oro,
habiendo vuelto sobre v siete
candelabros de oro

(1:13) y en en medio de los siete (1:13) Y en medio de los siete (1:13) y en medio de los siete
candelabros semejante a Hijo de candeleros, uno semejante al candeleros, a uno semejante al
hombre se ha vestido (a prenda de vestir) que Hijo del hombre, vestido de una Hijo del Hombre, vestido de una
llegaba a los pies y ha sido ceido alrededor ropa que llegaba hasta los pies, y ropa que llegaba hasta los pies, y
hacia a los pechos cinturn de ceido por los pechos con una ceido por el pecho con un cinto
oro cinta de oro. de oro.

(1:14) la pero cabeza de l/su/sus y los (1:14) Y su cabeza y sus cabellos (1:14) Su cabeza y sus cabellos
cabellos blancos como lana blanca eran blancos como la lana eran blancos como blanca lana,
como nieve y los ojos de blanca, como la nieve; y sus ojos como nieve; sus ojos como llama
l/su/sus como llama ardiente de fuego como llama de fuego; de fuego;

(1:15) y los pies de l/su/sus semejantes (1:15) Y sus pies semejantes al (1:15) y sus pies semejantes al
a cobre fino como en horno latn fino, ardientes como en un bronce bruido, refulgente como
ha sido encendido y el sonido/(voz) horno; y su voz como ruido de en un horno; y su voz como
de l/su/sus como sonido de aguas muchas aguas. estruendo de muchas aguas.
muchas

(1:16) y teniendo en la derecha de (1:16) Y tena en su diestra siete (1:16) Tena en su diestra siete
l/su/sus mano estrellas siete y estrellas: y de su boca sala una estrellas; de su boca sala una
de/del/procedente de/(de en) la boca de espada aguda de dos filos. Y su espada aguda de dos filos; y su
l/su/sus espada larga dos bocas filosa rostro era como el sol cuando rostro era como el sol cuando
saliendo y el rostro de l/su/sus resplandece en su fuerza. resplandece en su fuerza.
como el sol est brillando en el
poder de l

(1:17) y cuando v a l ca hacia (1:17) Y fpicuando yo le vi, ca (1:17) Cuando le vi, ca como
a los pies de l/su/sus como muerto como muerto sus pies. Y l muerto a sus pies. Y l puso su
y puso a la (mano) derecha de puso su diestra sobre m, diestra sobre m, dicindome: No
l/su/sus sobre m diciendo No ests dicindome: No temas: yo soy el temas; yo soy el primero y el
temiendo yo soy/estoy siendo el Primero y primero y el ltimo; ltimo;
el ltimo

(1:18) Y el viviendo -- y llegu a ser (1:18) Y el que vivo, y he sido (1:18) y el que vivo, y estuve
muerto y mira/He aqu viviendo estoy muerto; y he aqu que vivo por muerto; mas he aqu que vivo por
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las/por los siglos de siglos, Amn. Y tengo los siglos de los siglos, amn. Y
edades/siglos de las/los edades/siglos las llaves del infierno y de la tengo las llaves de la muerte y
amn y tengo/estoy teniendo las llaves muerte. del Hades.
de la muerte y de el hades

(1:19) Escribe por lo tanto cuales (cosas) viste (1:19) Escribe las cosas que has (1:19) Escribe las cosas que has
y cuales (cosas) son/estn siendo y cuales (cosas) visto, y las que son, y las que han visto, y las que son, y las que
est para estar llegando a ser despus de ser despus de stas: han de ser despus de estas.
estas (cosas)

(1:20) El misterio de las siete (1:20) El misterio de las siete (1:20) El misterio de las siete
estrellas cuales viste sobre de la estrellas que has visto en mi estrellas que has visto en mi
(mano) derecha de m y a los siete diestra, y los siete candeleros de diestra, y de los siete candeleros
candelabros los de oro las siete oro. Las siete estrellas son los de oro: las siete estrellas son los
estrellas angeles/mensajeros de las siete ngeles de las siete iglesias; y ngeles de las siete iglesias, y
Iglesias/asambleas son/estn siendo y los los siete candeleros que has los siete candeleros que has
candelabros las siete siete visto, son las siete iglesias. visto, son las siete iglesias.
Iglesias/asambleas estn siendo

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 586


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

Ap 2
(2:1) A/al/a el ngel/mensajero de la en (2:1) ESCRIBE al ngel de la (2:1) Escribe al ngel de la
feso Iglesia/asamblea escribe Estas iglesia en EFESO: El que tiene iglesia en Efeso: El que tiene las
(cosas) dice/est diciendo el asiendo firmemente las siete estrellas en su diestra, el siete estrellas en su diestra, el
a las siete estrellas en la (mano) cual anda en medio de los siete que anda en medio de los siete
derecha de l/su/sus el caminando alrededor candeleros de oro, dice estas candeleros de oro, dice esto:
en medio de los siete candelabros cosas:
los de oro

(2:2) He sabido las obras de ti y la (2:2) Yo s tus obras, y tu trabajo (2:2) Yo conozco tus obras, y tu
labor de ti y el paciencia/aguante y paciencia; y que t no puedes arduo trabajo y paciencia; y que
de ti y que no eres/ests siendo capaz sufrir los malos, y has probado no puedes soportar a los malos,
llevar/alzar llevando a malignos y los que se dicen ser apstoles, y y has probado a los que se dicen
pusiste a prueba a los [*] diciendo no lo son, y los has hallado ser apstoles, y no lo son, y los
a s mismos apostoles/emisarios ser y mentirosos; has hallado mentirosos;
no son/estn siendo y hallaste a ellos
falsos
[*] [x Textus Receptus 1551]:
alegando/afirmando decir

(2:3) y paciencia/aguante tienes/ests teniendo (2:3) Y has sufrido, y has tenido (2:3) y has sufrido, y has tenido
y alzaste llevando/(sufriendo) por medio/a travs paciencia, y has trabajado por mi paciencia, y has trabajado
el nombre de m y no [*1] nombre, y no has desfallecido. arduamente por amor de mi
cansaste de trabajar afanosamente [*1, *2, *3] nombre, y no has desmayado.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*1] han trabajado afanosamente
[*2, *3, *4] y no desfalleciste/(cansaste)

(2:4) Pero tengo/estoy teniendo contra ti (2:4) Pero tengo contra ti que has (2:4) Pero tengo contra ti, que
que a/al/a el amor de ti a/al/a el dejado tu primer amor. has dejado tu primer amor.
ms primero dejaste ir

(2:5) Recuerda/ests recordando por lo tanto (2:5) Recuerda por tanto de (2:5) Recuerda, por tanto, de
de dnde has cado y dnde has cado, y arrepintete, dnde has cado, y arrepintete,
arrepientete/cambia de disposicin mental y las y haz las primeras obras; pues si y haz las primeras obras; pues si
ms primeras obras haz si pero no no, vendr presto ti, y quitar tu no, vendr pronto a ti, y quitar tu
vengo/estoy viniendo a ti rpidamente y candelero de su lugar, si no te candelero de su lugar, si no te
mover a/al/a el candelero de ti fuera hubieres arrepentido. hubieres arrepentido.
de el lugar de l/su/sus si alguna vez no
arrepientes/cambies de disposicin mental

(2:6) Pero esto ests teniendo que (2:6) Mas tienes esto, que (2:6) Pero tienes esto, que
aborreces/tienes aversin/ests odiando las obras aborreces los hechos de los aborreces las obras de los
de los nicolatas cuales (obras) yo tambin Nicolatas; los cuales yo tambin nicolatas, las cuales yo tambin
aborrezco/tengo aversin/estoy odiando aborrezco. aborrezco.

(2:7) El teniendo odo oiga qu el (2:7) El que tiene odo, oiga lo (2:7) El que tiene odo, oiga lo
espritu dice/est diciendo a las que el Espritu dice las iglesias. que el Espritu dice a las iglesias.
Iglesias/asambleas A/al/a el ganando Al que venciere, dar comer del Al que venciere, le dar a comer
victoriosamente dar a l comer rbol de la vida, el cual est en del rbol de la vida, el cual est
de/del/procedente de/(de en) el rbol de la medio del paraso de Dios. en medio del paraso de Dios.
vida cual es/est siendo en el
parque-jardn de el Dios de m

(2:8) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en (2:8) Y escribe al ngel de la (2:8) Y escribe al ngel de la


Esmirna de Iglesia/asamblea escribe iglesia en SMIRNA: El primero y iglesia en Esmirna: El primero y
Estas (cosas) dice/est diciendo el primero postrero, que fu muerto, y vivi, el postrero, el que estuvo muerto
y el ltimo quien vino/lleg a ser dice estas cosas: y vivi, dice esto:
muerto y lleg a vivir

(2:9) He sabido de ti las obras y la (2:9) Yo s tus obras, y tu (2:9) Yo conozco tus obras, y tu
afliccin y la pobreza pero tribulacion, y tu pobreza (pero t tribulacin, y tu pobreza (pero t
rico eres/ests siendo y a/al/a el eres rico), y la blasfemia de los eres rico), y la blasfemia de los
insulto injurioso de/del/procedente de/(de en) que se dicen ser Judos, y no lo que se dicen ser judos, y no lo
los diciendo judos ser a s son, mas son sinagoga de son, sino sinagoga de Satans.
mismos y no son/estn siendo sino Satans.
sinagoga de el Adversario

(2:10) Nada ests temiendo cuales ests para (2:10) No tengas ningn temor de (2:10) No temas en nada lo que
sufrir Mira/He aqu realmente est para las cosas que has de padecer. vas a padecer. He aqu, el diablo
poner el Diablo/calumniador He aqu, el diablo ha de enviar echar a algunos de vosotros en
de/del/procedente de/(de en) ustedes en/en un/en algunos de vosotros la crcel, la crcel, para que seis
una/para/por/hacia dentro guardia para que para que seis probados, y probados, y tendris tribulacin
sean puestos a prueba y tendrn tendris tribulacin de diez das. por diez das. S fiel hasta la
afliccin das diez ests llegando a ser S fiel hasta la muerte, y yo te muerte, y yo te dar la corona de
fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) hasta de dar la corona de la vida. la vida.
muerte y dar a ti la corona de
la vida

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 587


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(2:11) El teniendo odo oiga qu el (2:11) El que tiene odo, oiga lo (2:11) El que tiene odo, oiga lo
espritu dice/est diciendo a las que el Espritu dice las iglesias. que el Espritu dice a las iglesias.
Iglesias/asambleas El ganando victoriosamente El que venciere, no recibir dao El que venciere, no sufrir dao
no no sea tratado no justamente/rectamente de la muerte segunda. de la segunda muerte.
de/del/procedente de/(de en) la muerte de la
segunda

(2:12) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en (2:12) Y escribe al ngel de la (2:12) Y escribe al ngel de la


Prgamo Iglesia/asamblea escribe iglesia en PRGAMO: El que iglesia en Prgamo: El que tiene
Estas (cosas) dice/est diciendo el teniendo tiene la espada aguda de dos la espada aguda de dos filos dice
a la espada larga la de dos bocas filos, dice estas cosas: esto:
la filosa

(2:13) He sabido las obras de ti y (2:13) Yo s tus obras, y dnde (2:13) Yo conozco tus obras, y
dnde ests habitando donde el moras, donde est la silla de dnde moras, donde est el trono
trono de el Satans/adversario y Satans; y retienes mi nombre, y de Satans; pero retienes mi
ests asiendo firmemente el nombre de m no has negado mi fe, aun en los nombre, y no has negado mi fe,
y no negaste la fe/(la) fe/(confianza) das en que fu Antipas mi ni aun en los das en que Antipas
de m [*] en los das en cuales testigo fiel, el cual ha sido muerto mi testigo fiel fue muerto entre
Antipas el testigo de m el entre vosotros, donde Satans vosotros, donde mora Satans.
fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) quien fue mora.
muerto junto (a/al)/al lado de ustedes donde el
Satans/adversario est habitando
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y

(2:14) Pero tengo/estoy teniendo contra ti (2:14) Pero tengo unas pocas (2:14) Pero tengo unas pocas
pocas (cosas) que ests teniendo all cosas contra ti: porque t tienes cosas contra ti: que tienes ah a
(a los) asiendo firmemente a la ah los que tienen la doctrina de los que retienen la doctrina de
doctrina/enseanza (de) Balaam quien ah los que tienen la doctrina de Balaam, que enseaba a Balac a
ense [*1] [*2] a/al/a el Balac poner Fcbalaam, el cual enseaba poner tropiezo ante los hijos de
causa de tropiezo a vista de los hijos Balac poner escndalo delante Israel, a comer de cosas
de Israel y a comer (cosas) de los hijos de Israel, comer de sacrificadas a los dolos, y a
sacrificadas a dolos y cometer inmoralidad sexual cosas sacrificadas los dolos, y cometer fornicacin.
[*] [+ Textus Receptus 1551]: cometer fornicacin.
[*1] en
[*2] el

(2:15) As ests teniendo tambin t (2:15) As tambin t tienes los (2:15) Y tambin tienes a los que
(a los) asiendo firmemente a la que tienen la doctrina de los retienen la doctrina de los
doctrina/enseanza de los nicolatas Nicolatas, lo cual yo aborrezco. nicolatas, la que yo aborrezco.
igualmente

(2:16) Arrepientete/cambia de disposicin mental por (2:16) Arrepintete, porque de (2:16) Por tanto, arrepintete;
lo tanto si pero no vengo/estoy viniendo a ti otra manera vendr ti presto, y pues si no, vendr a ti pronto, y
rpidamente y guerrear con ellos pelear contra ellos con la pelear contra ellos con la
en la espada larga de la boca espada de mi boca. espada de mi boca.
de m

(2:17) El teniendo odo oiga qu el (2:17) El que tiene odo, oiga lo (2:17) El que tiene odo, oiga lo
espritu dice/est diciendo a las que el Espritu dice las iglesias. que el Espritu dice a las iglesias.
Iglesias/asambleas A/al/a el ganando Al que venciere, dar comer del Al que venciere, dar a comer del
victoriosamente dar a l comer de el man escondido, y le dar una man escondido, y le dar una
man de el ha sido escondido y piedrecita blanca, y en la piedrecita blanca, y en la
dar a l piedrecita blanca y piedrecita un nombre nuevo piedrecita escrito un nombre
sobre la piedrecita nombre nuevo escrito, el cual ninguno conoce nuevo, el cual ninguno conoce
ha sido escrito cual nadie ha sabido sino aquel que lo recibe. sino aquel que lo recibe.
si no el recibiendo

(2:18) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en (2:18) Y escribe al ngel de la (2:18) Y escribe al ngel de la


Tiatira de Iglesia/asamblea escribe iglesia en TIATIRA: El Hijo de iglesia en Tiatira: El Hijo de Dios,
Estas (cosas) dice/est diciendo el Hijo de el Dios, que tiene sus ojos como el que tiene ojos como llama de
Dios el teniendo los ojos de llama de fuego, y sus pies fuego, y pies semejantes al
l/su/sus como llama ardiente de fuego y semejantes al latn fino, dice bronce bruido, dice esto:
los pies de l/su/sus semejantes estas cosas:
a cobre fino

(2:19) He sabido de ti las obras y el (2:19) Yo he conocido tus obras, (2:19) Yo conozco tus obras, y
amor y la fe/(la) fe/(confianza) y el y caridad, y servicio, y fe, y tu amor, y fe, y servicio, y tu
servicio y el paciencia/aguante paciencia, y que tus obras paciencia, y que tus obras
de ti y las obras de ti las ms postreras son ms que las postreras son ms que las
ltimas ms de las primeras primeras. primeras.

(2:20) Pero tengo/estoy teniendo contra ti (2:20) Mas tengo unas pocas (2:20) Pero tengo unas pocas
que ests dejando ir a la mujer de ti cosas contra ti: porque permites cosas contra ti: que toleras que
Jezabel la dice/est diciendo a s misma aquella mujer Jezabel (que se esa mujer Jezabel, que se dice
vocera y est enseando y est dice profetisa) ensear, y profetisa, ensee y seduzca a
extraviando a los mis esclavos engaar mis siervos, fornicar, mis siervos a fornicar y a comer
cometer fornicacin/inmoralidad sexual y y comer cosas ofrecidas los cosas sacrificadas a los dolos.
comer (cosas) sacrificadas a dolos dolos.

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 588


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(2:21) Y d a ella tiempo para que (2:21) Y le he dado tiempo para (2:21) Y le he dado tiempo para
arrepienta/cambie de disposicin mental y no que se arrepienta de la que se arrepienta, pero no quiere
quiere/est queriendo arrepentir/cambiar de fornicacin; y no se ha arrepentirse de su fornicacin.
disposicin mental fuera de la arrepentido.
fornicacin/inmoralidad sexual de ella

(2:22) Mira/He aqu estoy arrojando a ella (2:22) He aqu, yo la echo en (2:22) He aqu, yo la arrojo en
en/en un/en una/para/por/hacia dentro cama y a cama, y los que adulteran con cama, y en gran tribulacin a los
los cometiendo adulterio con ella en/en ella, en muy grande tribulacin, si que con ella adulteran, si no se
un/en una/para/por/hacia dentro afliccin grande no se arrepintieren de sus obras: arrepienten de las obras de ella.
si alguna vez no arrepienten/cambien de
disposicin mental fuera de las obras de ella

(2:23) Y a los hijos de ella matar (2:23) Y matar sus hijos con (2:23) Y a sus hijos herir de
en muerte y conocern todas muerte; y todas las iglesias muerte, y todas las iglesias
las Iglesias/asambleas que yo soy/estoy sabrn que yo soy el que sabrn que yo soy el que
siendo el escudriando a riones y escudrio los riones y los escudria la mente y el corazn;
corazones y dar a ustedes a cada corazones: y dar cada uno de y os dar a cada uno segn
uno segn las obras de ustedes vosotros segn sus obras. vuestras obras.

(2:24) A ustedes pero digo/estoy diciendo a los (2:24) Pero yo digo vosotros, y (2:24) Pero a vosotros y a los
dems/sobrantes a los en Tiatira los dems que estis en Tiatira, dems que estn en Tiatira, a
tantos como no tienen/estn teniendo a la cualesquiera que no tienen esta cuantos no tienen esa doctrina, y
doctrina/enseanza esta quienes no doctrina, y que no han conocido no han conocido lo que ellos
conocieron a las (cosas) profundas de el las profundidades de Satans, llaman las profundidades de
Satans/adversario como dicen/estn diciendo como dicen: Yo no enviar sobre Satans, yo os digo: No os
No estoy arrojando sobre a ustedes otra vosotros otra carga. impondr otra carga;
carga

(2:25) Adems cual tienen/estn teniendo (2:25) Empero la que tenis, (2:25) pero lo que tenis,
asir firmemente hasta cual (tiempo) probable tenedla hasta que yo venga. retenedlo hasta que yo venga.
venga

(2:26) Y el ganando victoriosamente y el (2:26) Y al que hubiere vencido, y (2:26) Al que venciere y guardare
guardando hasta fin/final/completacin las hubiere guardado mis obras mis obras hasta el fin, yo le dar
obras de m dar a l autoridad hasta el fin, yo le dar potestad autoridad sobre las naciones,
sobre las naciones sobre las gentes;

(2:27) y pastorear a ellas en vara (2:27) Y las regir con vara de (2:27) y las regir con vara de
de hierro como las vasijas las hierro, y sern quebrantados hierro, y sern quebradas como
hechas de barro ser quebrado como como vaso de alfarero, como vaso de alfarero; como yo
yo tambin he recibido junto (a/al)/al lado de tambin yo he recibido de mi tambin la he recibido de mi
el Padre de m Padre: Padre;

(2:28) Y dar a l la estrella la (2:28) Y le dar la estrella de la (2:28) y le dar la estrella de la


de la maana maana. maana.

(2:29) El teniendo odo oiga qu el (2:29) El que tiene odo, oiga lo (2:29) El que tiene odo, oiga lo
espritu dice/est diciendo a las que el Espritu dice las iglesias. que el Espritu dice a las iglesias.
asambleas

Ap 3
(3:1) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en (3:1) Y ESCRIBE al ngel de la (3:1) Escribe al ngel de la
Sardis Iglesia/asamblea escribe iglesia en SARDIS: El que tiene iglesia en Sardis: El que tiene los
Estas (cosas) dice/est diciendo el teniendo los siete Espritus de Dios, y las siete espritus de Dios, y las siete
los siete espritus de el Dios y siete estrellas, dice estas cosas: estrellas, dice esto: Yo conozco
las siete estrellas he sabido de ti Yo conozco tus obras que tienes tus obras, que tienes nombre de
las obras que nombre ests teniendo nombre que vives, y ests que vives, y ests muerto.
que ests viviendo y muerto ests siendo muerto.

(3:2) se/ests llegando a ser (3:2) S vigilante y confirma las (3:2) S vigilante, y afirma las
velando/vigilando/permaneciendo despierto y otras cosas que estn para morir; otras cosas que estn para morir;
hagas fijos firmemente a las (cosas) porque no he hallado tus obras porque no he hallado tus obras
dems/sobrantes cuales estabas para perfectas delante de Dios. perfectas delante de Dios.
arrojar completamente no porque he
hallado de ti las obras han sido llenadas
a plenitud a vista de el Dios de m

(3:3) Recuerda/ests recordando por lo tanto (3:3) Acurdate pues de lo que (3:3) Acurdate, pues, de lo que
cmo has recibido y oste y has recibido y has odo, y gurda has recibido y odo; y gurdalo, y
ests guardando y arrepientete/cambia de lo, y arrepintete. Y si no velares, arrepintete. Pues si no velas,
disposicin mental si alguna vez por lo tanto no vendr ti como ladrn, y no vendr sobre ti como ladrn, y no
velas/permanezcas despierto vendr sobre sabrs en qu hora vendr ti. sabrs a qu hora vendr sobre
ti como ladrn y no no conozcas ti.
qu clase de hora vendr sobre ti

(3:4) pero pocos ests teniendo nombres (3:4) Mas tienes unas pocas (3:4) Pero tienes unas pocas
en Sardis cuales no contaminaron personas en Sardis que no han personas en Sardis que no han
las prendas exteriores de vestir de ellos y ensuciado sus vestiduras: y manchado sus vestiduras; y
caminarn alrededor con de m en andarn conmigo en vestiduras andarn conmigo en vestiduras
(prendas de vestir) blancas porque dignos blancas; porque son dignos. blancas, porque son dignas.
estn siendo
Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 589
Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(3:5) El ganando victoriosamente este le (3:5) El que venciere, ser (3:5) El que venciere ser vestido
ser puesto alrededor en prendas exteriores de vestir vestido de vestiduras blancas; y de vestiduras blancas; y no
blancas y no no borrar el no borrar su nombre del libro de borrar su nombre del libro de la
nombre de l/su/sus fuera de el la vida, y confesar su nombre vida, y confesar su nombre
Libro/rollo de la vida y confesar delante de mi Padre, y delante de delante de mi Padre, y delante de
el nombre de l/su/sus a vista de el sus ngeles. sus ngeles.
Padre de m y a vista de los
angeles/mensajeros de l

(3:6) El teniendo odo oiga qu el (3:6) El que tiene odo, oiga lo (3:6) El que tiene odo, oiga lo
espritu dice/est diciendo a las que el Espritu dice las iglesias. que el Espritu dice a las iglesias.
asambleas

(3:7) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en (3:7) Y escribe al ngel de la (3:7) Escribe al ngel de la


Filadelfia de Iglesia/asamblea escribe iglesia en FILADELFIA: Estas iglesia en Filadelfia: Esto dice el
Estas (cosas) dice/est diciendo el santo el cosas dice el Santo, el Santo, el Verdadero, el que tiene
verdadero el teniendo a la llave Verdadero, el que tiene la llave la llave de David, el que abre y
de el David el abriendo y nadie de David, el que abre y ninguno ninguno cierra, y cierra y ninguno
cerrar a ella si no el abriendo cierra, y cierra y ninguno abre: abre:
y nadie abrir

(3:8) He sabido de ti las obras -- Mira/He (3:8) Yo conozco tus obras: he (3:8) Yo conozco tus obras; he
aqu he dado a vista de ti puerta aqu, he dado una puerta abierta aqu, he puesto delante de ti una
ha sido abierta cual nadie delante de ti, la cual ninguno puerta abierta, la cual nadie
puede/es/est siendo capaz cerrar a ella -- puede cerrar; porque tienes un puede cerrar; porque aunque
que pequeo ests teniendo poder y poco de potencia, y has tienes poca fuerza, has guardado
guardaste de m la palabra y no guardado mi palabra, y no has mi palabra, y no has negado mi
negaste el nombre de m negado mi nombre. nombre.

(3:9) Mira/He aqu estoy dando de/del/procedente (3:9) He aqu, yo doy de la (3:9) He aqu, yo entrego de la
de/(de en) la sinagoga de el sinagoga de Satans, los que se sinagoga de Satans a los que
Satans/adversario de los diciendo dicen ser Judos, y no lo son, se dicen ser judos y no lo son,
a s mismos judos ser y no mas mienten; he aqu, yo los sino que mienten; he aqu, yo
son/estn siendo sino estn mintiendo -- constreir que vengan y har que vengan y se postren a
Mira/He aqu har a ellos para que adoren delante de tus pies, y tus pies, y reconozcan que yo te
vengan y hagan reverencia a sepan que yo te he amado. he amado.
vista de los pies de ti y conozcan
que [*] am a ti
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
Yo

(3:10) Porque guardaste la palabra de (3:10) Porque has guardado la (3:10) Por cuanto has guardado
la/el paciencia/aguante de m yo tambin a palabra de mi paciencia, yo la palabra de mi paciencia, yo
ti guardar fuera de la hora de la tambin te guardar de la hora tambin te guardar de la hora
puesta a prueba de la estando para (venir) de la tentacin que ha de venir de la prueba que ha de venir
venir/estar viniendo sobre la (tierra) en todo el mundo, para probar sobre el mundo entero, para
habitada entera poner a prueba a los los que moran en la tierra. probar a los que moran sobre la
habitando sobre la tierra tierra.

(3:11) [*] Vengo/estoy viniendo rpidamente (3:11) He aqu, yo vengo presto; (3:11) He aqu, yo vengo pronto;
ests asiendo firmemente cual ests teniendo retn lo que tienes, para que retn lo que tienes, para que
para que nadie tome la corona ninguno tome tu corona. ninguno tome tu corona.
de ti
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
mira/He aqu

(3:12) El ganando victoriosamente har a l (3:12) Al que venciere, yo lo har (3:12) Al que venciere, yo lo har
columna en el Templo/habitacin divina de columna en el templo de mi Dios, columna en el templo de mi Dios,
el Dios de m y afuera no no y nunca ms saldr fuera; y y nunca ms saldr de all; y
salga ya y escribir sobre l escribir sobre l el nombre de escribir sobre l el nombre de
el nombre de el Dios de m y el mi Dios, y el nombre de la ciudad mi Dios, y el nombre de la ciudad
nombre de la ciudad de el Dios de mi Dios, la nueva Jerusalem, de mi Dios, la nueva Jerusaln,
de m de la nueva Jerusaln la la cual desciende del cielo de con la cual desciende del cielo, de mi
est descendiendo de/del/procedente de/(de en) el mi Dios, y mi nombre nuevo. Dios, y mi nombre nuevo.
cielo de/del/desde el Dios de m
y el nombre de m el nuevo

(3:13) El teniendo odo oiga qu el (3:13) El que tiene odo, oiga lo (3:13) El que tiene odo, oiga lo
espritu dice/est diciendo a las que el Espritu dice las iglesias. que el Espritu dice a las iglesias.
asambleas

(3:14) Y a/al/a el ngel/mensajero de la en (3:14) Y escribe al ngel de la (3:14) Y escribe al ngel de la


Laodicea Iglesia/asamblea escribe iglesia en LAODICEA: He aqu iglesia en Laodicea: He aqu el
Estas (cosas) dice/est diciendo el Amn el dice el Amn, el testigo fiel y Amn, el testigo fiel y verdadero,
testigo el fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) y verdadero, el principio de la el principio de la creacin de
verdadero el principio de la creacin creacin de Dios: Dios, dice esto:
de el Dios

(3:15) He sabido de ti las obras que ni (3:15) Yo conozco tus obras, que (3:15) Yo conozco tus obras, que
fro eres/ests siendo ni caliente ni eres fro, ni caliente. Ojal ni eres fro ni caliente. Ojal
quisiera que fro estabas siendo o fueses fro, caliente! fueses fro o caliente!
caliente

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 590


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(3:16) As porque tibio eres/ests siendo y (3:16) Mas porque eres tibio, y no (3:16) Pero por cuanto eres tibio,
no caliente ni fro estoy para a fro ni caliente, te vomitar de mi y no fro ni caliente, te vomitar
ti vomitar fuera de de la boca de m boca. de mi boca.

(3:17) Porque ests diciendo Rico soy/estoy (3:17) Porque t dices: Yo soy (3:17) Porque t dices: Yo soy
siendo y he llegado a ser rico y de rico, y estoy enriquecido, y no rico, y me he enriquecido, y de
nada necesidad tengo/estoy teniendo Y no tengo necesidad de ninguna ninguna cosa tengo necesidad; y
has sabido que t eres/ests siendo el cosa; y no conoces que t eres no sabes que t eres un
miserable y el digno de lstima y un cuitado y miserable y pobre y desventurado, miserable, pobre,
pobre y ciego y desnudo ciego y desnudo; ciego y desnudo.

(3:18) Estoy aconsejando a ti comprar (3:18) Yo te amonesto que de m (3:18) Por tanto, yo te aconsejo
oro junto (a/al)/al lado de m ha compres oro afinado en fuego, que de m compres oro refinado
sido encendido fuera de fuego para que para que seas hecho rico, y seas en fuego, para que seas rico, y
llegues a ser rico y prendas exteriores de vestir vestido de vestiduras blancas, vestiduras blancas para vestirte,
blancas para que te pongas alrededor y para que no se descubra la y que no se descubra la
no sea manifestada la vergenza de vergenza de tu desnudez; y vergenza de tu desnudez; y
la desnudez de ti y pomada para los unge tus ojos con colirio, para unge tus ojos con colirio, para
ojos para que unte a los ojos de que veas. que veas.
ti para que ests viendo

(3:19) Yo tantos como si alguna vez est (3:19) Yo reprendo y castigo (3:19) Yo reprendo y castigo a
teniendo afecto/cario reprendo/estoy censurando y todos los que amo: s pues todos los que amo; s, pues,
estoy disciplinando s celoso por lo tanto celoso, y arrepintete. celoso, y arrepintete.
y arrepientete/cambia de disposicin mental

(3:20) Mira/He aqu (me) he puesto de pie sobre (3:20) He aqu, yo estoy la (3:20) He aqu, yo estoy a la
la puerta y estoy tocando si alguna vez puerta y llamo: si alguno oyere mi puerta y llamo; si alguno oye mi
alguien oiga de el sonido/(voz) de m voz y abriere la puerta, entrar voz y abre la puerta, entrar a l,
y abre la puerta tambin l, y cenar con l, y l conmigo. y cenar con l, y l conmigo.
entrar hacia a l y cenar
con l y l con de m

(3:21) El ganando victoriosamente dar a l (3:21) Al que venciere, yo le dar (3:21) Al que venciere, le dar
sentar con de m en el trono que se siente conmigo en mi que se siente conmigo en mi
de m como yo tambin gan victoriosamente trono; as como yo he vencido, y trono, as como yo he vencido, y
y (me) sent con el Padre de me he sentado con mi Padre en me he sentado con mi Padre en
m en el trono de l su trono. su trono.

(3:22) El teniendo odo oiga qu el (3:22) El que tiene odo, oiga lo (3:22) El que tiene odo, oiga lo
espritu dice/est diciendo a las que el Espritu dice las iglesias. que el Espritu dice a las iglesias.
asambleas

Ap 4
(4:1) Despus estas v y mira/He aqu (4:1) DESPUS de estas cosas (4:1) Despus de esto mir, y he
puerta ha sido abierta en el cielo mir, y he aqu una puerta abierta aqu una puerta abierta en el
y el sonido/(voz) el primero cual en el cielo: y la primera voz que cielo; y la primera voz que o,
o como trompeta hablando o, era como de trompeta que como de trompeta, hablando
con de m diciendo Pon planta de pie hacia hablaba conmigo, diciendo: Sube conmigo, dijo: Sube ac, y yo te
arriba aqu y mostrar a ti cuales (cosas) ac, y yo te mostrar las cosas mostrar las cosas que
es/est siendo necesario llegar a ser despus que han de ser despus de sucedern despus de estas.
estas (cosas) stas.

(4:2) Y inmediatamente llegu a ser en (4:2) Y luego yo fu en Espritu: y (4:2) Y al instante yo estaba en el
espritu y mira/He aqu trono he aqu, un trono que estaba Espritu; y he aqu, un trono
estaba yaciendo en el cielo y sobre puesto en el cielo, y sobre el establecido en el cielo, y en el
el trono (uno) sentado trono estaba uno sentado. trono, uno sentado.

(4:3) [*] semejante a vista a piedra jaspe (4:3) Y el que estaba sentado, (4:3) Y el aspecto del que estaba
y sardio y arco iris rodeando era al parecer semejante una sentado era semejante a piedra
circularmente de el trono igualmente piedra de jaspe y de sardio: y un de jaspe y de cornalina; y haba
vista de esmeralda arco celeste haba alrededor del alrededor del trono un arco iris,
[*] [+ Textus Receptus 1551]: trono, semejante en el aspecto semejante en aspecto a la
y el sentado era/estaba siendo la esmeralda. esmeralda.

(4:4) Y rodeando circularmente de el (4:4) Y alrededor del trono haba (4:4) Y alrededor del trono haba
trono tronos [*1] veinte (y) [*2] veinticuatro sillas: y vi sobre las veinticuatro tronos; y vi sentados
cuatro y sobre los tronos a sillas veinticuatro ancianos en los tronos a veinticuatro
los veinte [*2] (y) cuatro ancianos sentados, vestidos de ropas ancianos, vestidos de ropas
sentados han sido puesto alrededor blancas; y tenan sobre sus blancas, con coronas de oro en
en prendas exteriores de vestir blancas y cabezas coronas de oro. sus cabezas.
sobre las cabezas de ellos
coronas de oro
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*1] v [*2] y

(4:5) Y de/del/procedente de/(de en) su/de el (4:5) Y del trono salan (4:5) Y del trono salan
trono salen/estn saliendo relmpagos y truenos y voces: y relmpagos y truenos y voces; y
relmpagos y sonidos/(voces) y siete lmparas de fuego estaban delante del trono ardan siete
truenos y siete lmparas de ardiendo delante del trono, las lmparas de fuego, las cuales
fuego siendo ardidas a vista de de el cuales son los siete Espritus de son los siete espritus de Dios.
trono de l/su/sus cuales son/estn siendo Dios.
siete espritus de el Dios

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 591


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(4:6) Y a vista de de el trono como (4:6) Y delante del trono haba (4:6) Y delante del trono haba
mar vtreo semejante a cristal como un mar de vidrio semejante como un mar de vidrio semejante
Y en medio de el trono y a al cristal; y en medio del trono, y al cristal; y junto al trono, y
crculo de el trono cuatro criaturas alrededor del trono, cuatro alrededor del trono, cuatro seres
vivientes siendo llenas de ojos animales llenos de ojos delante y vivientes llenos de ojos delante y
enfrente y detrs detrs. detrs.

(4:7) y la criatura viviente la primera (4:7) Y el primer animal era (4:7) El primer ser viviente era
semejante a len y la segunda semejante un len; y el semejante a un len; el segundo
criatura viviente semejante a toro joven y segundo animal, semejante un era semejante a un becerro; el
la tercera criatura viviente teniendo becerro; y el tercer animal tena tercero tena rostro como de
rostro de hombre y la la cara como de hombre; y el hombre; y el cuarto era
cuarta criatura viviente semejante a cuarto animal, semejante un semejante a un guila volando.
guila volando guila volando.

(4:8) Y las cuatro criaturas vivientes uno (4:8) Y los cuatro animales tenan (4:8) Y los cuatro seres vivientes
hacia abajo uno teniendo hacia arriba cada uno por s seis alas tenan cada uno seis alas, y
alas seis rodeando circularmente y alrededor, y de dentro estaban alrededor y por dentro estaban
de interior estn llenas de ojos y llenos de ojos; y no tenan reposo llenos de ojos; y no cesaban da
descanso no tienen/estn teniendo da ni noche, diciendo: Santo, y noche de decir: Santo, santo,
da y de noche diciendo Santo santo, santo el Seor Dios santo es el Seor Dios
Santo Santo Seor el Dios el Todopoderoso, que era, y que es, Todopoderoso, el que era, el que
Todopoderoso el era/estaba siendo y el y que ha de venir. es, y el que ha de venir.
siendo y el viniendo

(4:9) Y cuando [*] den las criaturas vivientes (4:9) Y cuando aquellos animales (4:9) Y siempre que aquellos
gloria/esplendor y honra y daban gloria y honra y alabanza seres vivientes dan gloria y honra
accin/expresin de gracias a/al/a el al que estaba sentado en el y accin de gracias al que est
sentado sobre el trono a/al/a el trono, al que vive para siempre sentado en el trono, al que vive
viviendo en/en un/en una/para/por/hacia dentro a jams, por los siglos de los siglos,
las/por los edades/siglos de las/los
edades/siglos
[*] [x Textus Receptus 1551]:
darn

(4:10) caern los veinte [*] cuatro (4:10) Los veinticuatro ancianos (4:10) los veinticuatro ancianos
ancianos a vista de el sentado se postraban delante del que se postran delante del que est
sobre el trono y adorarn estaba sentado en el trono, y sentado en el trono, y adoran al
a/al/a el viviendo en/en un/en una/para/por/hacia adoraban al que vive para que vive por los siglos de los
dentro a las/por los edades/siglos de las/los siempre jams, y echaban sus siglos, y echan sus coronas
edades/siglos y arrojarn las coronas delante del trono, delante del trono, diciendo:
coronas de ellos a vista de el diciendo:
trono diciendo
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y

(4:11) Digno eres/ests siendo el Seor y el (4:11) Seor, digno eres de (4:11) Seor, digno eres de
Dios nuestro/de nosotros el Santo recibir gloria y honra y virtud: recibir la gloria y la honra y el
recibir el gloria/esplendor y la porque t criaste todas las cosas, poder; porque t creaste todas
honra y el poder porque t y por tu voluntad tienen ser y las cosas, y por tu voluntad
creaste todas (cosas) y por medio/a travs fueron criadas. existen y fueron creadas.
la voluntad de ti estaban siendo y
fueron creadas

Ap 5
(5:1) Y v sobre a la (mano) derecha (5:1) Y VI en la mano derecha del (5:1) Y vi en la mano derecha del
de el sentado sobre de el trono que estaba sentado sobre el que estaba sentado en el trono
rollo Escrito est/Ha sido escrito de trono un libro escrito de dentro y un libro escrito por dentro y por
interior y exterior ha sido sellado de fuera, sellado con siete sellos. fuera, sellado con siete sellos.
completamente a sellos siete

(5:2) Y v ngel/mensajero fuerte (5:2) Y vi un fuerte ngel (5:2) Y vi a un ngel fuerte que
proclamando como heraldo en sonido/(voz) predicando en alta voz: Quin pregonaba a gran voz: Quin es
grande Quin digno es/est siendo es digno de abrir el libro, y de digno de abrir el libro y desatar
abrir el rollo y desatar a los desatar sus sellos? sus sellos?
sellos de l?

(5:3) Y nadie era/estaba siendo capaz en (5:3) Y ninguno poda, ni en el (5:3) Y ninguno, ni en el cielo ni
el cielo arriba ni sobre la tierra cielo, ni en la tierra, ni debajo de en la tierra ni debajo de la tierra,
ni debajo de la tierra abrir el la tierra, abrir el libro, ni mirarlo. poda abrir el libro, ni aun mirarlo.
rollo ni estar viendo a l

(5:4) Y yo estaba llorando mucho porque (5:4) Y yo lloraba mucho, porque (5:4) Y lloraba yo mucho, porque
nadie digno fue hallado abrir [*1] [*2] no haba sido hallado ninguno no se haba hallado a ninguno
el rollo ni estar viendo a l digno de abrir el libro, ni de digno de abrir el libro, ni de
[*] [+ Textus Receptus 1551]: leerlo, ni de mirarlo. leerlo, ni de mirarlo.
[*2] y
[*2] a leer

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 592


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(5:5) Y uno de/del/procedente de/(de en) los (5:5) Y uno de los ancianos me (5:5) Y uno de los ancianos me
ancianos dice/est diciendo a m No dice: No llores: he aqu el len de dijo: No llores. He aqu que el
ests llorando Mira/He aqu gan la tribu de Jud, la raz de David, Len de la tribu de Jud, la raz
victoriosamente el len el [*1] de/del/procedente de/(de que ha vencido para abrir el libro, de David, ha vencido para abrir el
en) la tribu de Jud la raz de David y desatar sus siete sellos. libro y desatar sus siete sellos.
el abriendo el rollo y [*2] a los
siete sellos de l
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*1] cuales [*2] desatar

(5:6) Y v [*] en medio de el trono (5:6) Y mir; y he aqu en medio (5:6) Y mir, y vi que en medio
y de las cuatro criaturas vivientes y del trono y de los cuatro del trono y de los cuatro seres
en medio de los ancianos animales, y en medio de los vivientes, y en medio de los
cordero parado/ha puesto de pie como ancianos, estaba un Cordero ancianos, estaba en pie un
ha sido degollado teniendo cuernos como inmolado, que tena siete Cordero como inmolado, que
siete y ojos siete cuales cuernos, y siete ojos, que son los tena siete cuernos, y siete ojos,
son/estn siendo los siete espritus de siete Espritus de Dios enviados los cuales son los siete espritus
el Dios siendo emitidos en/en un/en en toda la tierra. de Dios enviados por toda la
una/para/por/hacia dentro toda la tierra tierra.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y vi

(5:7) Y vino y ha tomado [*] (5:7) Y l vino, y tom el libro de (5:7) Y vino, y tom el libro de la
de/del/procedente de/(de en) la (mano) derecha la mano derecha de aquel que mano derecha del que estaba
de el sentado sobre el trono estaba sentado en el trono. sentado en el trono.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
el Libro

(5:8) Y cuando tom el rollo las (5:8) Y cuando hubo tomado el (5:8) Y cuando hubo tomado el
cuatro criaturas vivientes y los veinte (y) libro, los cuatro animales y los libro, los cuatro seres vivientes y
cuatro ancianos cayeron a veinticuatro ancianos se los veinticuatro ancianos se
vista de el Cordero teniendo cada uno postraron delante del Cordero, postraron delante del Cordero;
arpa y tazones de oro teniendo cada uno arpas, y copas todos tenan arpas, y copas de
siendo llenos de inciensos cuales de oro llenas de perfumes, que oro llenas de incienso, que son
son/estn siendo oraciones de los son las oraciones de los santos: las oraciones de los santos;
santos

(5:9) y estn cantando cntico nuevo (5:9) Y cantaban un nuevo (5:9) y cantaban un nuevo
diciendo Digno eres/ests siendo tomar cntico, diciendo: Digno eres de cntico, diciendo: Digno eres de
el rollo y abrir los sellos tomar el libro, y de abrir sus tomar el libro y de abrir sus
de l/su/sus porque fuiste degollado y sellos; porque t fuiste inmolado, sellos; porque t fuiste inmolado,
compraste a/al/a el Dios a nosotros en y nos has redimido para Dios con y con tu sangre nos has redimido
la sangre de ti de/del/procedente de/(de en) tu sangre, de todo linaje y lengua para Dios, de todo linaje y lengua
toda tribu y lengua y pueblo y pueblo y nacin; y pueblo y nacin;
y nacin

(5:10) y hiciste a ellos a/al/a el Dios (5:10) Y nos has hecho para (5:10) y nos has hecho para
nuestro/de nosotros reyes y sacerdotes nuestro Dios reyes y sacerdotes, nuestro Dios reyes y sacerdotes,
y reinarn sobre la tierra y reinaremos sobre la tierra. y reinaremos sobre la tierra.

(5:11) Y v y o como (5:11) Y mir, y o voz de muchos (5:11) Y mir, y o la voz de


sonido/(voz) de angeles/mensajeros ngeles alrededor del trono, y de muchos ngeles alrededor del
muchos a crculo de el trono y los animales, y de los ancianos; y trono, y de los seres vivientes, y
de las criaturas vivientes y de los la multitud de ellos era millones de los ancianos; y su nmero era
ancianos y era/estaba siendo el de millones, millones de millones,
nmero de ellos diez miles de
diez mil y miles de miles

(5:12) diciendo a sonido/(voz) grande (5:12) Que decan en alta voz: El (5:12) que decan a gran voz: El
Digno es/est siendo el cordero el Cordero que fu inmolado es Cordero que fue inmolado es
ha sido degollado recibir el poder digno de tomar el poder y digno de tomar el poder, las
y la riqueza y sabidura y riquezas y sabidura, y fortaleza y riquezas, la sabidura, la
fuerza y honra y gloria/esplendor y honra y gloria y alabanza. fortaleza, la honra, la gloria y la
bendicin alabanza.

(5:13) Y a toda criatura cual en el (5:13) Y o toda criatura que (5:13) Y a todo lo creado que
cielo y sobre la tierra y est en el cielo, y sobre la tierra, est en el cielo, y sobre la tierra,
debajo de la tierra y sobre el y debajo de la tierra, y que est y debajo de la tierra, y en el mar,
mar es/est siendo y las en ellos en el mar, y todas las cosas que y a todas las cosas que en ellos
a todos o diciendo A/al/a el en ellos estn, diciendo: Al que hay, o decir: Al que est sentado
sentado sobre el trono y a/al/a est sentado en el trono, y al en el trono, y al Cordero, sea la
el Cordero la bendicin y la honra Cordero, sea la bendicin, y la alabanza, la honra, la gloria y el
y el gloria/esplendor y el podero honra, y la gloria, y el poder, para poder, por los siglos de los
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las/por los siempre jams. siglos.
edades/siglos de las/los edades/siglos
amn

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 593


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(5:14) Y las cuatro criaturas vivientes [*1] (5:14) Y los cuatro animales (5:14) Los cuatro seres vivientes
diciendo el amn y los decan: Amn. Y los veinticuatro decan: Amn; y los veinticuatro
ancianos cayeron y ancianos cayeron sobre sus ancianos se postraron sobre sus
adoraron [*2] rostros, y adoraron al que vive rostros y adoraron al que vive por
[*] [Textus Receptus 1551]: para siempre jams. los siglos de los siglos.
[*1] (x) decan/estaban diciendo
[*2] (+) viviendo/(que vive) en/en un/en una/para/por/hacia
dentro a las/por los edades/siglos de las/los
edades/siglos

Ap 6
(6:1) Y v que abri el cordero (6:1) Y MIR cuando el Cordero (6:1) Vi cuando el Cordero abri
uno de/del/procedente de/(de en) los siete abri uno de los sellos, y o uno uno de los sellos, y o a uno de
sellos y o de uno los cuatro animales diciendo los cuatro seres vivientes decir
de/del/procedente de/(de en) las cuatro como con una voz de trueno: Ven como con voz de trueno: Ven y
criaturas vivientes diciendo como y ve. mira.
sonido/(voz) de trueno ven/ests viniendo
Y [*] mira
[*] [x Textus Receptus 1551]:
ve

(6:2) Y mira/He aqu caballo blanco y (6:2) Y mir, y he aqu un caballo (6:2) Y mir, y he aqu un caballo
el sentado sobre l teniendo blanco: y el que estaba sentado blanco; y el que lo montaba tena
arco y fue dada a l corona encima de l, tena un arco; y le un arco; y le fue dada una
y sali ganando victoriosamente y para fu dada una corona, y sali corona, y sali venciendo, y para
que gane victoriosamente victorioso, para que tambin vencer.
venciese.

(6:3) Y cuando abri el segundo (6:3) Y cuando l abri el (6:3) Cuando abri el segundo
sello o de la segunda segundo sello, o al segundo sello, o al segundo ser viviente,
criatura viviente diciendo ven/ests viniendo [*] animal, que deca: Ven y ve. que deca: Ven y mira.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y ve

(6:4) Y sali otro caballo rojo fuego (6:4) Y sali otro caballo bermejo: (6:4) Y sali otro caballo,
y a/al/a el sentado sobre l fue y al que estaba sentado sobre l, bermejo; y al que lo montaba le
dada a l tomar la paz [*] fuera de fu dado poder de quitar la paz fue dado poder de quitar de la
la tierra para que unos a otros de la tierra, y que se maten unos tierra la paz, y que se matasen
degollen y fue dada a l otros: y fule dada una grande unos a otros; y se le dio una gran
espada grande espada. espada.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
desde

(6:5) Y cuando abri a/al/a el [*1] (6:5) Y cuando l abri el tercer (6:5) Cuando abri el tercer sello,
sello a/al/a el tercero o de la sello, o al tercer animal, que o al tercer ser viviente, que
tercera criatura viviente diciendo deca: Ven y ve. Y mir, y he aqu deca: Ven y mira. Y mir, y he
Ven/ests viniendo Y [*2] mira [*3] y mira/he un caballo negro: y el que estaba aqu un caballo negro; y el que lo
aqu caballo negro y el sentado sentado encima de l, tena un montaba tena una balanza en la
sobre l teniendo balanza en la peso en su mano. mano.
mano de l
[*] [Textus Receptus 1551]:
[*1] (+) tercer [*2] (x) ve
[*3] (+) y v

(6:6) Y o sonido/(voz) en medio (6:6) Y o una voz en medio de (6:6) Y o una voz de en medio
de las cuatro criaturas vivientes los cuatro animales, que deca: de los cuatro seres vivientes, que
diciendo Coinix de trigo de denario Dos libras de trigo por un deca: Dos libras de trigo por un
y tres coinixes de cebada de denario, y seis libras de cebada denario, y seis libras de cebada
denario y el aceite y el vino no por un denario: y no hagas dao por un denario; pero no daes el
trates no justamente/rectamente al vino ni al aceite. aceite ni el vino.

(6:7) Y cuando abri a/al/a el sello (6:7) Y cuando l abri el cuarto (6:7) Cuando abri el cuarto
el cuarto o [*] de la cuarta sello, o la voz del cuarto animal, sello, o la voz del cuarto ser
criatura viviente diciendo Ests viniendo Y que deca: Ven y ve. viviente, que deca: Ven y mira.
ve
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
sonido/(voz)

(6:8) [*1] Y mira/He aqu caballo amarillo (6:8) Y mir, y he aqu un caballo (6:8) Mir, y he aqu un caballo
verdoso y el sentado por encima de amarillo: y el que estaba sentado amarillo, y el que lo montaba
de l/su/sus nombre a l La Muerte sobre l tena por nombre tena por nombre Muerte, y el
y el hades estaba siguiendo a l y Muerte; y el infierno le segua: y Hades le segua; y le fue dada
fue dada a l autoridad sobre la le fu dada potestad sobre la potestad sobre la cuarta parte de
cuarta (parte) de la tierra matar en cuarta parte de la tierra, para la tierra, para matar con espada,
espada larga y en hambre y en matar con espada, con hambre, con hambre, con mortandad, y
muerte y por las bestias salvajes con mortandad, y con las bestias con las fieras de la tierra.
de la tierra de la tierra.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*1] (+) y v

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 594


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(6:9) Y cuando abri a/al/a el quinto (6:9) Y cuando l abri el quinto (6:9) Cuando abri el quinto
sello v debajo de el sello, vi debajo del altar las almas sello, vi bajo el altar las almas de
altar/lugar de sacrificio las almas de de los que haban sido muertos los que haban sido muertos por
los han sido degollados por la palabra por la palabra de Dios y por el causa de la palabra de Dios y por
de el Dios y por el testimonio testimonio que ellos tenan. el testimonio que tenan.
de el Cordero cual estaban teniendo

(6:10) Y clamaron a gritos a sonido/(voz) (6:10) Y clamaban en alta voz (6:10) Y clamaban a gran voz,
grande diciendo Hasta cundo el diciendo: Hasta cundo, Seor, diciendo: Hasta cundo, Seor,
Seor Soberano el santo y santo y verdadero, no juzgas y santo y verdadero, no juzgas y
verdadero no ests juzgando y vengas nuestra sangre de los vengas nuestra sangre en los
ests vengando la sangre nuestro/de que moran en la tierra? que moran en la tierra?
nosotros de/del/procedente de/(de en) los
habitando sobre la tierra?

(6:11) Y fue dada a ellos a cada uno (6:11) Y les fueron dadas sendas (6:11) Y se les dieron vestiduras
prenda de vestir larga blanca y fue dicho ropas blancas, y fules dicho que blancas, y se les dijo que
a ellos para que se descansaran reposasen todava un poco de descansasen todava un poco de
todava tiempo hasta llenen a plenitud tiempo, hasta que se tiempo, hasta que se completara
tambin los coesclavos de ellos y completaran sus consiervos y sus el nmero de sus consiervos y
los hermanos de ellos y los hermanos, que tambin haban sus hermanos, que tambin
estando para estar siendo degollados de ser muertos como ellos. haban de ser muertos como
como tambin ellos ellos.

(6:12) Y v cuando abri a/al/a el (6:12) Y mir cuando l abri el (6:12) Mir cuando abri el sexto
sello el sexto y sexto sello, y he aqu fu hecho sello, y he aqu hubo un gran
temblor/terremoto/movimiento sacudidor grande un gran terremoto; y el sol se terremoto; y el sol se puso negro
vino/lleg a ser y el sol negro puso negro como un saco de como tela de cilicio, y la luna se
vino/lleg a ser como saco de pelo cilicio, y la luna se puso toda volvi toda como sangre;
y la luna entera vino/lleg a ser como sangre;
como sangre

(6:13) y las estrellas de el cielo (6:13) Y las estrellas del cielo (6:13) y las estrellas del cielo
cayeron en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la cayeron sobre la tierra, como la cayeron sobre la tierra, como la
tierra como higuera habiendo arrojado higuera echa sus higos cuando higuera deja caer sus higos
a los higos inmaduros de ella por es movida de gran viento. cuando es sacudida por un fuerte
viento grande siendo sacudida viento.

(6:14) y el cielo fue separado desde (6:14) Y el cielo se apart como (6:14) Y el cielo se desvaneci
como rollo siendo enrrollado y un libro que es envuelto; y todo como un pergamino que se
toda montaa y isla fuera de los monte y las islas fueron movidas enrolla; y todo monte y toda isla
lugares de ellos fueron movidos de sus lugares. se removi de su lugar.

(6:15) Y los reyes de la tierra y los (6:15) Y los reyes de la tierra, y (6:15) Y los reyes de la tierra, y
ms grandes y los gobernantes de mil los prncipes, y los ricos, y los los grandes, los ricos, los
y los ricos y los fuertes y capitanes, y los fuertes, y todo capitanes, los poderosos, y todo
todo esclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) y siervo y todo libre, se siervo y todo libre, se
libre (se) escondieron a s mismos escondieron en las cuevas y escondieron en las cuevas y
en/en un/en una/para/por/hacia dentro las cuevas entre las peas de los montes; entre las peas de los montes;
y en/en un/en una/para/por/hacia dentro a las
masas rocosas de las montaas

(6:16) Y dicen/estn diciendo a las (6:16) Y decan los montes y (6:16) y decan a los montes y a
montaas y a las masas rocosas las peas: Caed sobre nosotros, las peas: Caed sobre nosotros,
Caigan sobre nosotros y escondan y escondednos de la cara de y escondednos del rostro de
a nosotros de/del/desde rostro de el aqul que est sentado sobre el aquel que est sentado sobre el
sentado sobre el trono y trono, y de la ira del Cordero: trono, y de la ira del Cordero;
de/del/desde la ira de el Cordero

(6:17) porque vino el da el grande (6:17) Porque el gran da de su (6:17) porque el gran da de su
de la ira de l/su/sus Y quin ira es venido; y quin podr ira ha llegado; y quin podr
puede/es/est siendo capaz ser de pie? estar firme? sostenerse en pie?

Ap 7
(7:1) Y despus esto v cuatro (7:1) Y DESPUS de estas cosas (7:1) Despus de esto vi a cuatro
angeles/mensajeros firmes/han puesto de pie vi cuatro ngeles que estaban ngeles en pie sobre los cuatro
sobre las cuatro esquinas de la sobre los cuatro ngulos de la ngulos de la tierra, que detenan
tierra asiendo firmemente a los tierra, deteniendo los cuatro los cuatro vientos de la tierra,
cuatro vientos de la tierra para que vientos de la tierra, para que no para que no soplase viento
no est soplando viento sobre la soplase viento sobre la tierra, ni alguno sobre la tierra, ni sobre el
tierra ni sobre el mar ni sobre la mar, ni sobre ningn mar, ni sobre ningn rbol.
sobre algn rbol rbol.

(7:2) Y v a otro ngel/mensajero (7:2) Y vi otro ngel que suba del (7:2) Vi tambin a otro ngel que
ascendiendo de/del/desde amanecer nacimiento del sol, teniendo el suba de donde sale el sol, y
de sol teniendo sello de Dios sello del Dios vivo: y clam con tena el sello del Dios vivo; y
viviendo y clam a gritos a sonido/(voz) gran voz los cuatro ngeles, clam a gran voz a los cuatro
grande a los cuatro los cuales era dado hacer dao ngeles, a quienes se les haba
angeles/mensajeros a quienes fue dado a la tierra y la mar, dado el poder de hacer dao a la
ellos tratar no justamente/rectamente a la tierra tierra y al mar,
y a/al/a el mar

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 595


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(7:3) diciendo No traten no (7:3) Diciendo: No hagis dao (7:3) diciendo: No hagis dao a
justamente/rectamente a la tierra ni a/al/a el la tierra, ni al mar, ni los la tierra, ni al mar, ni a los
mar ni a los rboles hasta que rboles, hasta que sealemos rboles, hasta que hayamos
sellemos a los esclavos de el los siervos de nuestro Dios en sellado en sus frentes a los
Dios nuestro/de nosotros sobre las sus frentes. siervos de nuestro Dios.
frentes de ellos

(7:4) Y o a/al/a el nmero de los (7:4) Y o el nmero de los (7:4) Y o el nmero de los
han sido sellados ciento y sealados: ciento cuarenta y sellados: ciento cuarenta y cuatro
cuarenta cuatro mil cuatro mil sealados de todas las mil sellados de todas las tribus
han sido sellados de/del/procedente de/(de en) tribus de los hijos de Israel. de los hijos de Israel.
toda tribu de hijos de Israel

(7:5) de/del/procedente de/(de en) tribu de Jud [*1] (7:5) De la tribu de Jud, doce mil (7:5) De la tribu de Jud, doce
doce mil han sido selladas sealados. De la tribu de Rubn, mil sellados. De la tribu de
de/del/procedente de/(de en) tribu de Rubn [*1] doce mil sealados. De la tribu Rubn, doce mil sellados. De la
doce mil de/del/procedente de/(de en) de Gad, doce mil sealados. tribu de Gad, doce mil sellados.
tribu de Gad [*1] doce mil [*2]
[Textus Receptus 1551]: La cantidad (doce) se refleja por el valor
de las letras
[*1] (x) = + = 10 + 2 = 12
[*2] (+) han sido sellados

(7:6) de/del/procedente de/(de en) tribu de Aser [*1] (7:6) De la tribu de Aser, doce mil (7:6) De la tribu de Aser, doce mil
doce mil de/del/procedente de/(de en) sealados. De la tribu de Neftal, sellados. De la tribu de Neftal,
tribu de Neftal [*1] doce mil doce mil sealados. De la tribu doce mil sellados. De la tribu de
de/del/procedente de/(de en) tribu de Manass de Manass, doce mil sealados. Manass, doce mil sellados.
[*1] doce mil [*2]
[Textus Receptus 1551]: La cantidad (doce) se refleja por el valor
de las letras
[*1] (x) = + = 10 + 2 = 12
[*2] (+) han sido sellados

(7:7) de/del/procedente de/(de en) tribu de Simen (7:7) De la tribu de Simen, doce (7:7) De la tribu de Simen, doce
[*1] doce mil de/del/procedente de/(de en) mil sealados. De la tribu de mil sellados. De la tribu de Lev,
tribu de Lev [*1] doce mil Lev, doce mil sealados. De la doce mil sellados. De la tribu de
de/del/procedente de/(de en) tribu de Isacar [*1] tribu de Issachr, doce mil Isacar, doce mil sellados.
doce mil [*2] sealados.
[Textus Receptus 1551]: La cantidad (doce) se refleja por el valor
de las letras
[*1] (x) = + = 10 + 2 = 12
[*2] (+) han sido sellados

(7:8) de/del/procedente de/(de en) tribu de (7:8) De la tribu de Zabuln, doce (7:8) De la tribu de Zabuln, doce
Zabuln [*1] doce mil de/del/procedente de/(de mil sealados. De la tribu de mil sellados. De la tribu de Jos,
en) tribu Jos [*1] doce mil Jos, doce mil sealados. De la doce mil sellados. De la tribu de
de/del/procedente de/(de en) tribu de Benjamn tribu de Benjamn, doce mil Benjamn, doce mil sellados.
[*1] doce mil han sido selladas sealados.
[Textus Receptus 1551]: La cantidad (doce) se refleja por el valor
de las letras
[*1] (x) = + = 10 + 2 = 12

(7:9) Despus estas (cosas) v y mira/He (7:9) Despus de estas cosas (7:9) Despus de esto mir, y he
aqu muchedumbre mucha cual contar mir, y he aqu una gran aqu una gran multitud, la cual
nadie era/estaba siendo capaz de/del/procedente compaa, la cual ninguno poda nadie poda contar, de todas
de/(de en) toda nacin y tribus y contar, de todas gentes y linajes naciones y tribus y pueblos y
pueblos y lenguas firmes/han puesto y pueblos y lenguas, que estaban lenguas, que estaban delante del
de pie a vista de el trono y a delante del trono y en la trono y en la presencia del
vista de el Cordero (les) ha sido puesto presencia del Cordero, vestidos Cordero, vestidos de ropas
alrededor prendas de vestir largas blancas y de ropas blancas, y palmas en blancas, y con palmas en las
(ramas de) palmeras en las manos sus manos; manos;
de ellos

(7:10) y estn clamando a gritos a sonido/(voz) (7:10) Y clamaban en alta voz, (7:10) y clamaban a gran voz,
grande diciendo La salvacin/liberacin diciendo: Salvacin nuestro diciendo: La salvacin pertenece
a/al/a el Dios nuestro/de nosotros a/al/a el Dios que est sentado sobre el a nuestro Dios que est sentado
sentado sobre el trono y a/al/a trono, y al Cordero. en el trono, y al Cordero.
el Cordero

(7:11) Y todos los angeles/mensajeros (7:11) Y todos los ngeles (7:11) Y todos los ngeles
haban estado de pie a crculo de el estaban alrededor del trono, y de estaban en pie alrededor del
trono y de los ancianos y los ancianos y los cuatro trono, y de los ancianos y de los
de las cuatro criaturas vivientes y animales; y postrronse sobre cuatro seres vivientes; y se
cayeron a vista de el trono sobre sus rostros delante del trono, y postraron sobre sus rostros
los rostros de ellos y adoraron Dios, delante del trono, y adoraron a
adoraron a/al/a el Dios Dios,

(7:12) diciendo Amn la bendicin y (7:12) Diciendo: Amn: La (7:12) diciendo: Amn. La
el gloria/esplendor y la sabidura y la bendicin y la gloria y la bendicin y la gloria y la
accin de gracias y la honra y el sabidura, y la accin de gracias sabidura y la accin de gracias y
poder y la fuerza a/al/a el Dios y la honra y la potencia y la la honra y el poder y la fortaleza,
nuestro/de nosotros en/en un/en una/para/por/hacia dentro fortaleza, sean nuestro Dios sean a nuestro Dios por los
a las/por los edades/siglos de las/los para siempre jams. Amn. siglos de los siglos. Amn.
edades/siglos amn

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 596


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(7:13) Y respondi uno de/del/procedente (7:13) Y respondi uno de los (7:13) Entonces uno de los
de/(de en) los ancianos diciendo a m ancianos, dicindome: Estos que ancianos habl, dicindome:
Estos los han sido puestos alrededor estn vestidos de ropas blancas, Estos que estn vestidos de
las prendas de vestir largas las blancas quines son, y de dnde han ropas blancas, quines son, y
Quines son/estn siendo y de dnde venido? de dnde han venido?
vinieron?

(7:14) Y dije a l Seor de m t (7:14) Y yo le dije: Seor, t lo (7:14) Yo le dije: Seor, t lo


has sabido Y dijo a m Estos sabes. Y l me dijo: Estos son los sabes. Y l me dijo: Estos son los
son/estn siendo los viniendo fuera de la que han venido de grande que han salido de la gran
afliccin la grande y lavaron tribulacin, y han lavado sus tribulacin, y han lavado sus
las prendas de vestir largas de ellos y ropas, y las han blanqueado en la ropas, y las han emblanquecido
blanquearon en la sangre de el sangre del Cordero. en la sangre del Cordero.
Cordero

(7:15) Por esto son/estn siendo a vista de (7:15) Por esto estn delante del (7:15) Por esto estn delante del
el trono de el Dios y estn trono de Dios, y le sirven da y trono de Dios, y le sirven da y
dando servicio a l da y noche en noche en su templo: y el que est noche en su templo; y el que est
el Templo/habitacin divina de l/su/sus y el sentado en el trono tender su sentado sobre el trono extender
sentado sobre el trono pabelln sobre ellos. su tabernculo sobre ellos.
extender el tabernculo sobre ellos

(7:16) No tendrn hambre ya ni (7:16) No tendrn ms hambre, ni (7:16) Ya no tendrn hambre ni


tendrn sed ya tampoco no no sed, y el sol no caer ms sobre sed, y el sol no caer ms sobre
caiga sobre ellos el sol ni ellos, ni otro ningn calor. ellos, ni calor alguno;
todo calor abrasador

(7:17) porque el Cordero el hacia arriba (7:17) Porque el Cordero que (7:17) porque el Cordero que
en medio de el trono est pastoreando est en medio del trono los est en medio del trono los
a ellos y est guiando a ellos sobre pastorear, y los guiar fuentes pastorear, y los guiar a fuentes
de vida fuentes de aguas y vivas de aguas: y Dios limpiar de aguas de vida; y Dios
borrar el Dios toda lgrima toda lgrima de los ojos de ellos. enjugar toda lgrima de los ojos
fuera de los ojos de ellos de ellos.

Ap 8
(8:1) Y cuando abri a/al/a el sello (8:1) Y CUANDO l abri el (8:1) Cuando abri el sptimo
el sptimo vino/lleg a ser silencio en sptimo sello, fu hecho silencio sello, se hizo silencio en el cielo
el cielo como media hora en el cielo casi por media hora. como por media hora.

(8:2) Y v a los siete (8:2) Y vi los siete ngeles que (8:2) Y vi a los siete ngeles que
angeles/mensajeros quienes a vista de el estaban delante de Dios; y les estaban en pie ante Dios; y se
Dios han estado de pie y fueron fueron dadas siete trompetas. les dieron siete trompetas.
dadas a ellos siete trompetas

(8:3) Y otro ngel/mensajero vino y (8:3) Y otro ngel vino, y se par (8:3) Otro ngel vino entonces y
fue puesto de pie sobre el altar/lugar delante del altar, teniendo un se par ante el altar, con un
de sacrificio teniendo incensario de oro incensario de oro; y le fu dado incensario de oro; y se le dio
y fue dado a l inciensos mucho incienso para que lo mucho incienso para aadirlo a
muchos para que d las aadiese las oraciones de las oraciones de todos los
oraciones de los santos todos todos los santos sobre el altar de santos, sobre el altar de oro que
sobre el altar/lugar de sacrificio el oro que estaba delante del trono. estaba delante del trono.
de oro a la a vista de de el trono

(8:4) Y ascendi el humo de los (8:4) Y el humo del incienso (8:4) Y de la mano del ngel
inciensos las oraciones de los subi de la mano del ngel subi a la presencia de Dios el
santos de/del/procedente de/(de en) mano de delante de Dios, con las humo del incienso con las
el ngel/mensajero a vista de el Dios oraciones de los santos. oraciones de los santos.

(8:5) Y ha tomado el ngel/mensajero (8:5) Y el ngel tom el (8:5) Y el ngel tom el


a/al/a el incensario y llen a l incensario, y lo llen del fuego incensario, y lo llen del fuego
de/del/procedente de/(de en) el fuego de el del altar, y echlo en la tierra; y del altar, y lo arroj a la tierra; y
altar/lugar de sacrificio y arroj en/en fueron hechos truenos y voces y hubo truenos, y voces, y
un/en una/para/por/hacia dentro a la tierra y relmpagos y terremotos. relmpagos, y un terremoto.
llegaron a ser truenos y
sonidos/(voces) y relmpagos y
movimiento sacudidor

(8:6) Y los siete angeles/mensajeros los (8:6) Y los siete ngeles que (8:6) Y los siete ngeles que
teniendo a las siete trompetas tenan las siete trompetas, se tenan las siete trompetas se
prepararon a s mismos para que aparejaron para tocar. dispusieron a tocarlas.
toquen trompetas

(8:7) Y el primero toc trompeta y (8:7) Y el primer ngel toc la (8:7) El primer ngel toc la
vino/lleg a ser granizo y fuego trompeta, y fu hecho granizo y trompeta, y hubo granizo y fuego
han sido mezclados en sangre y fuego, mezclado con sangre, y mezclados con sangre, que
fue arrojado en/en un/en una/para/por/hacia dentro a fueron arrojados la tierra; y la fueron lanzados sobre la tierra; y
la tierra y la tercera (parte) de la tierra tercera parte de los rboles fu la tercera parte de los rboles se
fue quemada completamente y la tercera quemada, y quemse toda la quem, y se quem toda la
(parte) de los rboles fue quemado hierba verde. hierba verde.
completamente y toda hierba amarilla
verdosa fue quemada completamente

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 597


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(8:8) Y el segundo ngel/mensajero (8:8) Y el segundo ngel toc la (8:8) El segundo ngel toc la
toc trompeta y como montaa trompeta, y como un grande trompeta, y como una gran
grande [*] siendo ardida fue arrojada monte ardiendo con fuego fu montaa ardiendo en fuego fue
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el lanzado en la mar; y la tercera precipitada en el mar; y la tercera
mar y vino/lleg a ser la tercera parte de la mar se torn en parte del mar se convirti en
(parte) de el mar sangre sangre. sangre.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
(en) fuego

(8:9) y muri la tercera (parte) de las (8:9) Y muri la tercera parte de (8:9) Y muri la tercera parte de
criaturas [*] en el mar las las criaturas que estaban en la los seres vivientes que estaban
teniendo almas y la tercera (parte) mar, las cuales tenan vida; y la en el mar, y la tercera parte de
de los barcos fueron consumidos tercera parte de los navos las naves fue destruida.
completamente pereci.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
las

(8:10) Y el tercer ngel/mensajero (8:10) Y el tercer ngel toc la (8:10) El tercer ngel toc la
toc trompeta y cay de/del/procedente trompeta, y cay del cielo una trompeta, y cay del cielo una
de/(de en) el cielo estrella grande grande estrella, ardiendo como gran estrella, ardiendo como una
siendo ardida como lmpara y una antorcha, y cay en la antorcha, y cay sobre la tercera
cay sobre la tercera (parte) de los tercera parte de los rios, y en las parte de los ros, y sobre las
ros y sobre las fuentes de las fuentes de las aguas. fuentes de las aguas.
aguas

(8:11) Y el nombre de la estrella (8:11) Y el nombre de la estrella (8:11) Y el nombre de la estrella


es/est siendo llamada El Ajenjo Y se dice Ajenjo. Y la tercera parte es Ajenjo. Y la tercera parte de
vino/lleg a ser la tercera (parte) de las de las aguas fu vuelta en ajenjo: las aguas se convirti en ajenjo;
aguas en/en un/en una/para/por/hacia dentro y muchos murieron por las y muchos hombres murieron a
ajenjo y muchos de los aguas, porque fueron hechas causa de esas aguas, porque se
hombres murieron de/del/procedente amargas. hicieron amargas.
de/(de en) las aguas porque fueron
hechas amargas

(8:12) Y el cuarto ngel/mensajero (8:12) Y el cuarto ngel toc la (8:12) El cuarto ngel toc la
toc trompeta y fue herida la trompeta, y fu herida la tercera trompeta, y fue herida la tercera
tercera (parte) de el sol y la parte del sol, y la tercera parte de parte del sol, y la tercera parte de
tercera (parte) de la luna y la la luna, y la tercera parte de las la luna, y la tercera parte de las
tercera (parte) de las estrellas para que estrellas; de tal manera que se estrellas, para que se
fuera oscurecida la tercera (parte) de oscureci la tercera parte de oscureciese la tercera parte de
ellos y la tercera (parte) de l/su/sus no ellos, y no alumbraba la tercera ellos, y no hubiese luz en la
sea aparecido el da y la noche parte del da, y lo mismo de la tercera parte del da, y asimismo
igualmente noche. de la noche.

(8:13) Y v y o de uno [*] guila (8:13) Y mir, y o un ngel volar (8:13) Y mir, y o a un ngel
volando en medio del cielo por medio del cielo, diciendo en volar por en medio del cielo,
diciendo a sonido/(voz) grande Ay alta voz: Ay! ay! ay! de los que diciendo a gran voz: Ay, ay, ay,
Ay Ay a los habitando sobre la moran en la tierra, por razn de de los que moran en la tierra, a
tierra de/del/procedente de/(de en) los las otras voces de trompeta de causa de los otros toques de
dems/sobrantes sonidos/(voces) de la los tres ngeles que han de trompeta que estn para sonar
trompeta de los tres tocar! los tres ngeles!
angeles/mensajeros de los estando por
estar tocando trompeta
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*] (x) ngel/mensajero

Ap 9
(9:1) Y el quinto ngel/mensajero (9:1) Y EL quinto ngel toc la (9:1) El quinto ngel toc la
toc trompeta y v estrella trompeta, y vi una estrella que trompeta, y vi una estrella que
de/del/procedente de/(de en) el cielo cay del cielo en la tierra; y le fu cay del cielo a la tierra; y se le
ha cado en/en un/en una/para/por/hacia dentro dada la llave del pozo del dio la llave del pozo del abismo.
a la tierra y fue dada a ella la abismo.
llave de el hoyo de el abismo

(9:2) Y abri el hoyo de el (9:2) Y abri el pozo del abismo, (9:2) Y abri el pozo del abismo,
abismo y ascendi humo fuera de y subi humo del pozo como el y subi humo del pozo como
el hoyo como humo de horno humo de un gran horno; y humo de un gran horno; y se
siendo ardido y fue oscurecido el oscurecise el sol y el aire por el oscureci el sol y el aire por el
sol y el aire de/del/procedente de/(de en) humo del pozo. humo del pozo.
el humo de el hoyo

(9:3) Y de/del/procedente de/(de en) el humo (9:3) Y del humo salieron (9:3) Y del humo salieron
salieron langostas en/en un/en langostas sobre la tierra; y fueles langostas sobre la tierra; y se les
una/para/por/hacia dentro a la tierra y fue dada dada potestad, como tienen dio poder, como tienen poder los
a ellas autoridad como tienen/estn potestad los escorpiones de la escorpiones de la tierra.
teniendo autoridad los escorpiones de la tierra.
tierra

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 598


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(9:4) Y fue dicho a ellas para que no (9:4) Y les fu mandado que no (9:4) Y se les mand que no
traten no justamente/rectamente a la hierba hiciesen dao la hierba de la daasen a la hierba de la tierra,
de la tierra ni toda (cosa) amarillo tierra, ni ninguna cosa verde, ni ni a cosa verde alguna, ni a
verdoso ni todo rbol si no a los ningn rbol, sino solamente ningn rbol, sino solamente a
hombres [*] quienes no los hombres que no tienen la los hombres que no tuviesen el
tienen/estn teniendo el sello de el seal de Dios en sus frentes. sello de Dios en sus frentes.
Dios sobre las frentes de ellos
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
solos a/solamente

(9:5) Y fue dado a ellas para que no (9:5) Y le fu dado que no los (9:5) Y les fue dado, no que los
estn matando a ellos sino para que matasen, sino que los matasen, sino que los
sean atormentados meses cinco y atormentasen cinco meses; y su atormentasen cinco meses; y su
el tormento de ellos como tormento era como tormento de tormento era como tormento de
tormento de escorpin cuando escorpin, cuando hiere al escorpin cuando hiere al
hiera a hombre hombre. hombre.

(9:6) Y en los das aquellos (9:6) Y en aquellos das buscarn (9:6) Y en aquellos das los
buscarn los hombres a la los hombres la muerte, y no la hombres buscarn la muerte,
muerte y no no hallarn a hallarn; y desearn morir, y la pero no la hallarn; y ansiarn
ella y desearn morir y muerte huir de ellos. morir, pero la muerte huir de
huir de/del/desde ellos la muerte ellos.

(9:7) Y las semejanzas de las (9:7) Y el parecer de las (9:7) El aspecto de las langostas
langostas semejantes a caballos langostas era semejante era semejante a caballos
han sido preparados en/en un/en caballos aparejados para la preparados para la guerra; en las
una/para/por/hacia dentro guerra y sobre las guerra: y sobre sus cabezas cabezas tenan como coronas de
cabezas de ellos como coronas [*] tenan como coronas semejantes oro; sus caras eran como caras
de oro y los rostros de ellos al oro; y sus caras como caras de humanas;
como rostros de hombres hombres.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
semejantes

(9:8) y estaban teniendo cabellos como (9:8) Y tenan cabellos como (9:8) tenan cabello como cabello
cabellos de mujeres y los dientes cabellos de mujeres: y sus de mujer; sus dientes eran como
de ellos como de leones estaban siendo dientes eran como dientes de de leones;
leones.

(9:9) Y estaban teniendo corazas como (9:9) Y tenan corazas como (9:9) tenan corazas como
corazas de hierro y el sonido corazas de hierro; y el estruendo corazas de hierro; el ruido de sus
de las alas de ellos como sonido de sus alas, como el ruido de alas era como el estruendo de
de carros de caballos muchos carros que con muchos caballos muchos carros de caballos
corriendo en/en un/en una/para/por/hacia dentro corren la batalla. corriendo a la batalla;
guerra

(9:10) y tienen/estn teniendo colas (9:10) Y tenan colas semejantes (9:10) tenan colas como de
semejantes a escorpiones y aguijones las de los escorpiones, y tenan escorpiones, y tambin
y en las colas de ellos en sus colas aguijones; y su aguijones; y en sus colas tenan
autoridad tienen/estn teniendo de el poder era de hacer dao los poder para daar a los hombres
tratar no justamente/rectamente a los hombres cinco meses. durante cinco meses.
hombres meses cinco

(9:11) [*1] Teniendo [*2] rey sobre de ellos (9:11) Y tienen sobre s por rey al (9:11) Y tienen por rey sobre
ngel/mensajero de el abismo nombre ngel del abismo, cuyo nombre ellos al ngel del abismo, cuyo
a l en hebreo Abaddn en pero en hebraico es Abaddon, y en nombre en hebreo es Abadn, y
el griego nombre tiene/est teniendo griego, Apollyon. en griego, Apolin.
Apolin/Destructor
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*1] y [*2] sobre

(9:12) El Ay el uno vino desde mira/He (9:12) El primer Ay! es pasado: (9:12) El primer ay pas; he aqu,
aqu viene/est viniendo todava dos Ayes he aqu, vienen an dos ayes vienen an dos ayes despus de
despus estas (cosas) despus de estas cosas. esto.

(9:13) Y el sexto ngel/mensajero (9:13) Y el sexto ngel toc la (9:13) El sexto ngel toc la
toc trompeta y o sonido/(voz) trompeta; y o una voz de los trompeta, y o una voz de entre
uno de/del/procedente de/(de en) los cuatro cuatro cuernos del altar de oro los cuatro cuernos del altar de
cuernos de el altar/lugar de sacrificio que estaba delante de Dios, oro que estaba delante de Dios,
de el de oro de el a vista de el
Dios

(9:14) diciendo a/al/a el sexto (9:14) Diciendo al sexto ngel (9:14) diciendo al sexto ngel
ngel/mensajero el teniendo a la que tena la trompeta: Desata los que tena la trompeta: Desata a
trompeta Desata a los cuatro cuatro ngeles que estn atados los cuatro ngeles que estn
angeles/mensajeros a los han sido atados en el gran ro Eufrates. atados junto al gran ro Eufrates.
sobre el ro el gran ufrates

(9:15) Y fueron desatados los cuatro (9:15) Y fueron desatados los (9:15) Y fueron desatados los
angeles/mensajeros los han sido preparados cuatro ngeles que estaban cuatro ngeles que estaban
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la hora y aparejados para la hora y da y preparados para la hora, da,
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el da mes y ao, para matar la tercera mes y ao, a fin de matar a la
y mes y ao para que parte de los hombres. tercera parte de los hombres.
estn matando la tercera (parte) de los
hombres

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 599


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(9:16) Y el nmero de los (9:16) Y el nmero del ejrcito de (9:16) Y el nmero de los
ejrcitos de el caballo [*1] diez los de caballo era doscientos ejrcitos de los jinetes era
miles de diez miles o a/al/a el millones. Y o el nmero de ellos. doscientos millones. Yo o su
nmero de ellos nmero.
[+ Textus Receptus 1551]:
[*1] dos
La cuenta representada se calcula como sigue:
2 x 10.000 x 10.000 = 200.000.000 (doscientos millones)

(9:17) Y as v a los caballos en (9:17) Y as vi los caballos en (9:17) As vi en visin los


la a vista y a los sentados visin, y los que sobre ellos caballos y a sus jinetes, los
sobre de ellos teniendo corazas estaban sentados, los cuales cuales tenan corazas de fuego,
de fuego y azul profundo de Jacinto y tenan corazas de fuego, de de zafiro y de azufre. Y las
amarillo de azufre y las cabezas de los jacinto, y de azufre. Y las cabezas de los caballos eran
caballos como cabezas de leones y cabezas de los caballos eran como cabezas de leones; y de su
fuera de las bocas de ellos como cabezas de leones; y de la boca salan fuego, humo y
est saliendo fuego y humo y boca de ellos sala fuego y humo azufre.
azufre y azufre.

(9:18) De/del/desde de las tres plagas (9:18) De estas tres plagas fu (9:18) Por estas tres plagas fue
estas fueron muertos la tercera muerta la tercera parte de los muerta la tercera parte de los
(parte) de los hombres de/del/desde el hombres: del fuego, y del humo, hombres; por el fuego, el humo y
fuego y de el humo y de el y del azufre, que salan de la el azufre que salan de su boca.
azufre de el saliendo fuera de las boca de ellos.
bocas de ellos

(9:19) La porque autoridad de los (9:19) Porque su poder est en (9:19) Pues el poder de los
caballos en la boca de ellos su boca y en sus colas: porque caballos estaba en su boca y en
es/est siendo y en las colas de sus colas eran semejantes sus colas; porque sus colas,
ellos las porque colas de ellos serpientes, y tenan cabezas, y semejantes a serpientes, tenan
semejantes de serpientes teniendo con ellas daan. cabezas, y con ellas daaban.
cabezas y en ellas estn tratando
no justamente/rectamente

(9:20) Y los dems/sobrantes de los (9:20) Y los otros hombres que (9:20) Y los otros hombres que
hombres quienes no fueron no fueron muertos con estas no fueron muertos con estas
muertos en las plagas estas no plagas, aun no se arrepintieron plagas, ni aun as se
arrepintieron/cambiaron de disposicin mental fuera de de las obras de sus manos, para arrepintieron de las obras de sus
las obras de los manos de ellos que no adorasen los demonios, manos, ni dejaron de adorar a los
para que no adoren a los y las imgenes de oro, y de demonios, y a las imgenes de
demonios y a los dolos a los plata, y de metal, y de piedra, y oro, de plata, de bronce, de
de oro y a los de plata y a los de madera; las cuales no pueden piedra y de madera, las cuales
de cobre y a los de piedra y a los ver, ni oir, ni andar: no pueden ver, ni or, ni andar;
de madera cuales ni estar viendo
puede/es/est siendo capaz ni oir/estar oyendo
ni estar caminando alrededor

(9:21) Y no arrepintieron/cambiaron de (9:21) Y no se arrepintieron de (9:21) y no se arrepintieron de


disposicin mental fuera de los asesinatos de sus homicidios, ni de sus sus homicidios, ni de sus
ellos ni fuera de las drogueras hechiceras, ni de su fornicacin, hechiceras, ni de su fornicacin,
(espiritistas) de ellos ni fuera de la ni de sus hurtos. ni de sus hurtos.
fornicacin/inmoralidad sexual de ellos ni
fuera de los robos de ellos

Ap 10
(10:1) Y v ngel/mensajero fuerte (10:1) Y VI otro ngel fuerte (10:1) Vi descender del cielo a
descendiendo de/del/procedente de/(de en) el descender del cielo, cercado de otro ngel fuerte, envuelto en una
cielo ha puesto alrededor de s una nube, y el arco celeste sobre nube, con el arco iris sobre su
nube y el arco iris sobre la su cabeza; y su rostro era como cabeza; y su rostro era como el
cabeza de l/su/sus y el rostro el sol, y sus pies como columnas sol, y sus pies como columnas de
de l/su/sus como el sol y los de fuego. fuego.
pies de l/su/sus como columnas
de fuego

(10:2) Y teniendo en la mano de (10:2) Y tena en su mano un (10:2) Tena en su mano un


l/su/sus rollo ha sido abierto y librito abierto: y puso su pie librito abierto; y puso su pie
puso el pie de l/su/sus a/al/a el derecho sobre el mar, y el derecho sobre el mar, y el
derecho sobre el mar a/al/a el izquierdo sobre la tierra; izquierdo sobre la tierra;
pero izquierdo sobre la tierra

(10:3) Y clam a gritos a sonido/(voz) (10:3) Y clam con grande voz, (10:3) y clam a gran voz, como
grande as como len est rugiendo como cuando un len ruge: y ruge un len; y cuando hubo
y cuando clam a gritos hablaron los cuando hubo clamado, siete clamado, siete truenos emitieron
siete truenos a los de ellos mismos truenos hablaron sus voces. sus voces.
sonidos/(voces)

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 600


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(10:4) Y cuando hablaron los siete (10:4) Y cuando los siete truenos (10:4) Cuando los siete truenos
truenos [*] estaba para escribir/estar hubieron hablado sus voces, yo hubieron emitido sus voces, yo
escribiendo y o sonido/(voz) iba escribir, y o una voz del iba a escribir; pero o una voz del
de/del/procedente de/(de en) el cielo cielo que me deca: Sella las cielo que me deca: Sella las
diciendo Sella cuales (cosas) cosas que los siete truenos han cosas que los siete truenos han
hablaron los siete truenos y no hablado, y no las escribas. dicho, y no las escribas.
a ellas escribas
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
a las sonidos/(voces) de ellos mismos

(10:5) Y el ngel/mensajero cual v (10:5) Y el ngel que vi estar (10:5) Y el ngel que vi en pie
parado/ha puesto de pie sobre el mar sobre el mar y sobre la tierra, sobre el mar y sobre la tierra,
y sobre la tierra alz la mano levant su mano al cielo, levant su mano al cielo,
de l/su/sus la derecha en/en un/en
una/para/por/hacia dentro a/al/a el cielo

(10:6) Y jur a/al/a el viviendo en/en (10:6) Y jur por el que vive para (10:6) y jur por el que vive por
un/en una/para/por/hacia dentro a las/por los siempre jams, que ha criado el los siglos de los siglos, que cre
edades/siglos de las/los edades/siglos quien cielo y las cosas que estn en l, el cielo y las cosas que estn en
cre el cielo y las (cosas) en y la tierra y las cosas que estn l, y la tierra y las cosas que
l y a la tierra y las (cosas) en en ella, y el mar y las cosas que estn en ella, y el mar y las
ella y a/al/a el mar y las (cosas) estn en l, que el tiempo no cosas que estn en l, que el
en l que Tiempo (que tarda) ya no ser ms. tiempo no sera ms,
ser

(10:7) sino en los das de el (10:7) Pero en los das de la voz (10:7) sino que en los das de la
sonido/(voz) de el sptimo del sptimo ngel, cuando l voz del sptimo ngel, cuando l
ngel/mensajero cuando est por comenzare tocar la trompeta, el comience a tocar la trompeta, el
estar tocando trompeta y fue completado misterio de Dios ser misterio de Dios se consumar,
el misterio de el Dios como consumado, como l lo anunci como l lo anunci a sus siervos
proclam Evangelio/buen mensaje a los sus siervos los profetas. los profetas.
esclavos de l/su/sus a los voceros

(10:8) Y el sonido/(voz) cual o (10:8) Y la voz que o del cielo (10:8) La voz que o del cielo
de/del/procedente de/(de en) el cielo otra hablaba otra vez conmigo, y habl otra vez conmigo, y dijo:
vez hablando con de m y diciendo deca: Ve, y toma el librito abierto Ve y toma el librito que est
Ests yendo toma el rollito el de la mano del ngel que est abierto en la mano del ngel que
ha sido abierto en la mano de el sobre el mar y sobre la tierra. est en pie sobre el mar y sobre
ngel/mensajero de el ha estado de pie la tierra.
sobre el mar y sobre la tierra

(10:9) Y vine desde hacia a/al/a el (10:9) Y fu al ngel, dicindole (10:9) Y fui al ngel, dicindole
ngel/mensajero diciendo a l dar que me diese el librito, y l me que me diese el librito. Y l me
a m el rollito y dice/est diciendo dijo: Toma, y trgalo; y l te har dijo: Toma, y cmelo; y te
a m Toma y come completamente a amargar tu vientre, pero en tu amargar el vientre, pero en tu
l y har amarga de ti la cavidad boca ser dulce como la miel. boca ser dulce como la miel.
pero en la boca de ti ser
dulce como miel

(10:10) Y recib el [*] rollo (10:10) Y tom el librito de la (10:10) Entonces tom el librito
de/del/procedente de/(de en) la mano de el mano del ngel, y lo devor; y de la mano del ngel, y lo com; y
ngel/mensajero y com completamente era dulce en mi boca como la era dulce en mi boca como la
a l y era/estaba siendo en la boca miel; y cuando lo hube devorado, miel, pero cuando lo hube
de m como miel dulce y cuando fu amargo mi vientre. comido, amarg mi vientre.
com a l fue hecha amarga la
cavidad de m
[*] [x Textus Receptus 1551]:
librito

(10:11) Y dicen/estn diciendo a m Es/est (10:11) Y l me dice: Necesario (10:11) Y l me dijo: Es


siendo necesario a ti otra vez hablar como es que otra vez profetices necesario que profetices otra vez
profeta/vocero sobre pueblos y sobre muchos pueblos y gentes y sobre muchos pueblos, naciones,
gentiles/naciones/(no judos) y lenguas y lenguas y reyes. lenguas y reyes.
reyes muchos

Ap 11
(11:1) Y fue dada a m caa (11:1) Y ME fu dada una caa (11:1) Entonces me fue dada una
semejante a vara [*] diciendo semejante una vara, y se me caa semejante a una vara de
Levntate y mide a el dijo: Levntate, y mide el templo medir, y se me dijo: Levntate, y
Templo/habitacin divina de el Dios y a/al/a de Dios, y el altar, y los que mide el templo de Dios, y el altar,
el altar/lugar de sacrificio y a los adoran en l. y a los que adoran en l.
adorando en l
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y el ngel/mensajero puesto de pie/haba
estado de pie

(11:2) Y a/al/a el patio el desde afuera (11:2) Y echa fuera el patio que (11:2) Pero el patio que est
de el Templo/habitacin divina arroja hacia afuera est fuera del templo, y no lo fuera del templo djalo aparte, y
afuera y no a l midas porque midas, porque es dado los no lo midas, porque ha sido
fue dado a las gentiles/naciones/(no judos) y Gentiles; y hollarn la ciudad entregado a los gentiles; y ellos
a la ciudad a la santa hollarn santa cuarenta y dos meses. hollarn la ciudad santa cuarenta
meses cuarenta y dos y dos meses.
Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 601
Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(11:3) Y dar a los dos testigos (11:3) Y dar mis dos testigos, (11:3) Y dar a mis dos testigos
de m y hablarn como profetas/voceros y ellos profetizarn por mil que profeticen por mil doscientos
das mil doscientos sesenta doscientos y sesenta das, sesenta das, vestidos de cilicio.
han sido puestos alrededor saco de pelo vestidos de sacos.

(11:4) Estos son/estn siendo los dos (11:4) Estas son las dos olivas, y (11:4) Estos testigos son los dos
olivos y los dos candelabros los los dos candeleros que estn olivos, y los dos candeleros que
a vista de el Seor de la tierra delante del Dios de la tierra. estn en pie delante del Dios de
han estado de pie la tierra.

(11:5) Y si alguien a ellos est queriendo (11:5) Y si alguno les quisiere (11:5) Si alguno quiere daarlos,
tratar no justamente/rectamente fuego daar, sale fuego de la boca de sale fuego de la boca de ellos, y
est saliendo de/del/procedente de/(de en) la ellos, y devora sus enemigos: y devora a sus enemigos; y si
boca de ellos y devora/come/est si alguno les quisiere hacer dao, alguno quiere hacerles dao,
comiendo completamente a los enemigos de es necesario que l sea as debe morir l de la misma
ellos y si alguien est queriendo a ellos muerto. manera.
tratar no justamente/rectamente as es/est
siendo necesario a l ser matado

(11:6) Estos tienen/estn teniendo a/al/a el (11:6) Estos tienen potestad de (11:6) Estos tienen poder para
cielo autoridad cerrar para que cerrar el cielo, que no llueva en cerrar el cielo, a fin de que no
no lluvia est lloviendo a los das los das de su profeca, y tienen llueva en los das de su profeca;
de el habla como profeta/vocero de ellos poder sobre las aguas para y tienen poder sobre las aguas
y autoridad tienen/estn teniendo sobre convertirlas en sangre, y para para convertirlas en sangre, y
las aguas estar volviendo a ellas herir la tierra con toda plaga para herir la tierra con toda
en/en un/en una/para/por/hacia dentro sangre y cuantas veces quisieren. plaga, cuantas veces quieran.
golpear hiriendo a la tierra cuantas veces
si alguna vez quieran en toda plaga

(11:7) Y cuando completen el (11:7) Y cuando ellos hubieren (11:7) Cuando hayan acabado su
testimonio de ellos la bestia salvaje acabado su testimonio, la bestia testimonio, la bestia que sube del
la ascendiendo fuera de el abismo que sube del abismo har guerra abismo har guerra contra ellos,
har con ellos guerra y contra ellos, y los vencer, y los y los vencer y los matar.
subyugar a ellos y matar a matar.
ellos

(11:8) Y el cuerpo muerto de ellos sobre (11:8) Y sus cuerpos sern (11:8) Y sus cadveres estarn
el camino ancho de la ciudad la echados en las plazas de la en la plaza de la grande ciudad
grande cual es/est siendo llamada grande ciudad, que que en sentido espiritual se llama
espiritualmente Sodoma y espiritualmente es llamada Sodoma y Egipto, donde tambin
Egipto donde tambin el Seor Sodoma y Egipto, donde tambin nuestro Seor fue crucificado.
de ellos fue empalado/crucificado en la cruz/poste nuestro Seor fu crucificado.
vertical en T

(11:9) Y ven/estn viendo de/del/procedente de/(de (11:9) Y los de los linajes, y de (11:9) Y los de los pueblos,
en) los pueblos y tribus y los pueblos, y de las lenguas, y tribus, lenguas y naciones vern
lenguas y gentiles/naciones el de los Gentiles vern los cuerpos sus cadveres por tres das y
cuerpo muerto de ellos das tres de ellos por tres das y medio, y medio, y no permitirn que sean
medio y los cadveres de ellos no permitirn que sus cuerpos sepultados.
no dejarn ir ser puestos en/en un/en sean puestos en sepulcros.
una/para/por/hacia dentro sepulcro/tumba conmemorativa

(11:10) Y los habitando sobre la (11:10) Y los moradores de la (11:10) Y los moradores de la
tierra estn regocijando sobre ellos y tierra se gozarn sobre ellos, y se tierra se regocijarn sobre ellos y
sern tranquilos mentalmente disfrutando y alegrarn, y se enviarn dones se alegrarn, y se enviarn
ofrendas/ddivas darn unos a otros los unos los otros; porque estos regalos unos a otros; porque
porque estos los dos profetas/voceros dos profetas han atormentado estos dos profetas haban
atormentaron a los habitando los que moran sobre la tierra. atormentado a los moradores de
sobre la tierra la tierra.

(11:11) Y despus a los tres das y (11:11) Y despus de tres das y (11:11) Pero despus de tres
medio espritu de vida de/del/procedente medio el espritu de vida enviado das y medio entr en ellos el
de/(de en) el Dios entr en/en un/en de Dios, entr en ellos, y se espritu de vida enviado por Dios,
una/para/por/hacia dentro a ellos y pusieron de alzaron sobre sus pies, y vino y se levantaron sobre sus pies, y
pie sobre los pies de ellos y gran temor sobre los que los cay gran temor sobre los que
temor grande cay sobre a los vieron. los vieron.
contemplando a ellos

(11:12) Y o sonido/(voz) grande (11:12) Y oyeron una grande voz (11:12) Y oyeron una gran voz
de/del/procedente de/(de en) el cielo del cielo, que les deca: Subid del cielo, que les deca: Subid
diciendo a ellos Pongan planta de pie hacia ac. Y subieron al cielo en una ac. Y subieron al cielo en una
arriba aqu y pusieron planta de pie hacia arriba nube, y sus enemigos los vieron. nube; y sus enemigos los vieron.
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el
cielo en la nube y
contemplaron a ellos los enemigos
de ellos

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 602


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(11:13) Y en aqul el da (11:13) Y en aquella hora fu (11:13) En aquella hora hubo un


vino/lleg a ser temblor/terremoto/movimiento hecho gran temblor de tierra, y la gran terremoto, y la dcima parte
sacudidor grande y la dcima (parte) de dcima parte de la ciudad cay, y de la ciudad se derrumb, y por
la ciudad cay y fueron muertos fueron muertos en el temblor de el terremoto murieron en nmero
en el temblor/terremoto/movimiento sacudidor tierra en nmero de siete mil de siete mil hombres; y los
nombres hombres miles siete hombres: y los dems fueron dems se aterrorizaron, y dieron
y los dems/sobrantes atemorizados espantados, y dieron gloria al gloria al Dios del cielo.
llegaron a ser y dieron gloria/esplendor Dios del cielo.
a/al/a el Dios de el cielo

(11:14) El Ay el segundo vino desde [*] (11:14) El segundo Ay! es (11:14) El segundo ay pas; he
el Ay el tercero mira/He aqu pasado: he aqu, el tercer Ay! aqu, el tercer ay viene pronto.
viene/est viniendo rpidamente vendr presto.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y mira/he aqui

(11:15) Y el sptimo ngel/mensajero (11:15) Y el sptimo ngel toc la (11:15) El sptimo ngel toc la
toc trompeta y llegaron a ser trompeta, y fueron hechas trompeta, y hubo grandes voces
sonidos/(voces) grandes en el cielo grandes voces en el cielo, que en el cielo, que decan: Los
diciendo Vino/lleg a ser el reino decan: Los reinos del mundo reinos del mundo han venido a
de el mundo de el Seor nuestro/de han venido ser los reinos de ser de nuestro Seor y de su
nosotros y de el Cristo/Ungido de l/su/sus nuestro Seor, y de su Cristo: y Cristo; y l reinar por los siglos
y reinar en/en un/en una/para/por/hacia dentro reinar para siempre jams. de los siglos.
a las/por los edades/siglos de las/los
edades/siglos

(11:16) Y los veinte (y) cuatro (11:16) Y los veinticuatro (11:16) Y los veinticuatro
ancianos los a vista de el ancianos que estaban sentados ancianos que estaban sentados
trono de el Dios sentados sobre delante de Dios en sus sillas, se delante de Dios en sus tronos, se
los tronos de ellos cayeron sobre postraron sobre sus rostros, y postraron sobre sus rostros, y
los rostros de ellos y adoraron Dios, adoraron a Dios,
adoraron a/al/a el Dios

(11:17) diciendo Estamos dando gracias (11:17) Diciendo: Te damos (11:17) diciendo: Te damos
a ti Seor el Dios el gracias, Seor Dios gracias, Seor Dios
Todopoderoso el eres/(que eres)/estando siendo Todopoderoso, que eres y que Todopoderoso, el que eres y que
y el era/(que era)/estaba siendo [*] porque eras y que has de venir, porque eras y que has de venir, porque
has tomado el poder de ti el has tomado tu grande potencia, y has tomado tu gran poder, y has
grande y reinaste has reinado. reinado.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y el viniendo/(que viene)

(11:18) y las naciones fueron enfurecidas (11:18) Y se han airado las (11:18) Y se airaron las naciones,
y vino la ira de ti y el naciones, y tu ira es venida, y el y tu ira ha venido, y el tiempo de
tiempo sealado de los muertos ser tiempo de los muertos, para que juzgar a los muertos, y de dar el
juzgado y dar el salario/paga/sueldo a sean juzgados, y para que des el galardn a tus siervos los
los esclavos de ti a los galardn tus siervos los profetas, a los santos, y a los que
profetas/voceros y a los santos y profetas, y los santos, y los temen tu nombre, a los pequeos
a los temiendo el Nombre de ti que temen tu nombre, los y a los grandes, y de destruir a
a los pequeos y a los grandes pequeitos y los grandes, y los que destruyen la tierra.
y arruinar a los arruinando para que destruyas los que
a la tierra destruyen la tierra.

(11:19) Y fue abierta la Templo/habitacin divina (11:19) Y el templo de Dios fu (11:19) Y el templo de Dios fue
de el Dios en el cielo y fue abierto en el cielo, y el arca de su abierto en el cielo, y el arca de su
vista la arca/caja de el pacto de el testamento fu vista en su pacto se vea en el templo. Y
Seor en la Templo/habitacin divina de templo. Y fueron hechos hubo relmpagos, voces,
l/su/sus y llegaron a ser relmpagos y relmpagos y voces y truenos y truenos, un terremoto y grande
sonidos/(voces) y truenos y granizo terremotos y grande granizo. granizo.
grande

Ap 12
(12:1) Y seal grande fue vista en el (12:1) Y UNA grande seal (12:1) Apareci en el cielo una
cielo mujer ha sido puesto alrededor apareci en el cielo: una mujer gran seal: una mujer vestida del
a/al/a el sol y la luna debajo vestida del sol, y la luna debajo sol, con la luna debajo de sus
de los pies de ella y sobre la de sus pies, y sobre su cabeza pies, y sobre su cabeza una
cabeza de ella corona de una corona de doce estrellas. corona de doce estrellas.
estrellas doce

(12:2) Y en vientre teniendo estaba (12:2) Y estando preada, (12:2) Y estando encinta,
clamando a gritos teniendo dolores de parto y clamaba con dolores de parto, y clamaba con dolores de parto, en
siendo atormentada dar a luz sufra tormento por parir. la angustia del alumbramiento.

(12:3) Y fue vista otra seal en el (12:3) Y fu vista otra seal en el (12:3) Tambin apareci otra
cielo y mira/He aqu dragn rojo cielo: y he aqu un grande dragn seal en el cielo: he aqu un gran
fuego grande teniendo cabezas siete bermejo, que tena siete cabezas dragn escarlata, que tena siete
y cuernos diez y sobre las y diez cuernos, y en sus cabezas cabezas y diez cuernos, y en sus
cabezas de l/su/sus siete siete diademas. cabezas siete diademas;
diademas

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 603


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(12:4) y la cola de l/su/sus est (12:4) Y su cola arrastraba la (12:4) y su cola arrastraba la
arrastrando la tercera (parte) de las estrellas tercera parte de las estrellas del tercera parte de las estrellas del
de el cielo y arroj a ellas cielo, y las ech en tierra. Y el cielo, y las arroj sobre la tierra.
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la tierra Y dragn se par delante de la Y el dragn se par frente a la
el dragn parado/ha puesto de pie a mujer que estaba para parir, fin mujer que estaba para dar a luz,
vista de la mujer de la estando para de devorar su hijo cuando a fin de devorar a su hijo tan
dar a luz para que cuando d a luz a/al/a el hubiese parido. pronto como naciese.
hijo de ella coma completamente

(12:5) Y dio a luz a hijo varn quien (12:5) Y ella pari un hijo varn, (12:5) Y ella dio a luz un hijo
est para estar pastoreando a todas las el cual haba de regir todas las varn, que regir con vara de
naciones en vara de hierro y gentes con vara de hierro: y su hierro a todas las naciones; y su
fue arrebatado el hijo de ella hacia hijo fu arrebatado para Dios y hijo fue arrebatado para Dios y
a/al/a el Dios y hacia a/al/a el su trono. para su trono.
trono de l

(12:6) Y la mujer huy en/en un/en (12:6) Y la mujer huy al desierto, (12:6) Y la mujer huy al
una/para/por/hacia dentro a/al/a el desierto donde donde tiene lugar aparejado de desierto, donde tiene lugar
tiene/est teniendo all lugar ha sido Dios, para que all la mantengan preparado por Dios, para que all
preparado bajo el Dios para que all mil doscientos y sesenta das. la sustenten por mil doscientos
estn alimentando a ella das mil sesenta das.
doscientos sesenta

(12:7) Y vino/lleg a ser guerra en el (12:7) Y fu hecha una grande (12:7) Despus hubo una gran
cielo el Miguel y los batalla en el cielo: Miguel y sus batalla en el cielo: Miguel y sus
angeles/mensajeros de l/su/sus guerrear ngeles lidiaban contra el dragn; ngeles luchaban contra el
con el dragn y el dragn y lidiaba el dragn y sus ngeles. dragn; y luchaban el dragn y
guerre y los angeles/mensajeros sus ngeles;
de l

(12:8) Y no fue fuerte (suficientemente) ni (12:8) Y no prevalecieron, ni su (12:8) pero no prevalecieron, ni


lugar fue hallado a l ya en el lugar fu ms hallado en el cielo. se hall ya lugar para ellos en el
cielo cielo.

(12:9) Y fue arrojado el dragn el (12:9) Y fu lanzado fuera aquel (12:9) Y fue lanzado fuera el gran
grande la serpiente la antigua el gran dragn, la serpiente antigua, dragn, la serpiente antigua, que
siendo llamado Diablo/calumniador y [*] que se llama Diablo y Satans, el se llama diablo y Satans, el cual
Satans/adversario el engaando/extraviando cual engaa todo el mundo; fu engaa al mundo entero; fue
a la (tierra) habitada entera fue arrojado en tierra, y sus ngeles arrojado a la tierra, y sus ngeles
arrojado en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la fueron arrojados con l. fueron arrojados con l.
tierra y los angeles/mensajeros de
l/su/sus con l fueron arrojados
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
el

(12:10) Y o sonido/(voz) grande en (12:10) Y o una grande voz en el (12:10) Entonces o una gran voz
el cielo diciendo Ahora mismo cielo que deca: Ahora ha venido en el cielo, que deca: Ahora ha
vino/lleg a ser la salvacin/liberacin y la salvacin, y la virtud, y el reino venido la salvacin, el poder, y el
el poder y el Reino de el Dios de nuestro Dios, y el poder de su reino de nuestro Dios, y la
nuestro/de nosotros y la autoridad de el Cristo; porque el acusador de autoridad de su Cristo; porque ha
Cristo/Ungido de l/su/sus porque fue nuestros hermanos ha sido sido lanzado fuera el acusador
arrojado el acusador de los hermanos arrojado, el cual los acusaba de nuestros hermanos, el que los
nuestro/de nosotros el acusando de delante de nuestro Dios da y acusaba delante de nuestro Dios
ellos a vista de el Dios nuestro/de nosotros noche. da y noche.
da y noche

(12:11) Y ellos ganaron victoriosamente a (12:11) Y ellos le han vencido por (12:11) Y ellos le han vencido por
l por medio/a travs la sangre de el la sangre del Cordero, y por la medio de la sangre del Cordero y
Cordero y por medio/a travs a la palabra de su testimonio; y no de la palabra del testimonio de
palabra de el testimonio de ellos han amado sus vidas hasta la ellos, y menospreciaron sus
y no amaron a/al/a el alma muerte. vidas hasta la muerte.
de ellos hasta de muerte

(12:12) Por esto sean tranquilos mentalmente (12:12) Por lo cual alegraos, (12:12) Por lo cual alegraos,
disfrutando [*1] cielos y los en ellos cielos, y los que moris en ellos. - cielos, y los que moris en ellos.
habitando en tiendas ay [*2] a la tierra y Ay de los moradores de la tierra y Ay de los moradores de la tierra
el mar porque descendi el del mar! porque el diablo ha y del mar! porque el diablo ha
Diablo/calumniador hacia a ustedes descendido vosotros, teniendo descendido a vosotros con gran
teniendo ira/furia grande ha sabido grande ira, sabiendo que tiene ira, sabiendo que tiene poco
que poco tiempo sealado tiene/est poco tiempo. tiempo.
teniendo
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*1] los
[*2] los habitando/habitantes de

(12:13) Y cuando vio el dragn que (12:13) Y cuando vi el dragn (12:13) Y cuando vio el dragn
fue arrojado en/en un/en una/para/por/hacia dentro a que l haba sido arrojado la que haba sido arrojado a la
la tierra persigui a la mujer cual tierra, persigui la mujer que tierra, persigui a la mujer que
dio a luz a a/al/a el varn haba parido al hijo varn. haba dado a luz al hijo varn.

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 604


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(12:14) Y fueron dados a la mujer dos (12:14) Y fueron dadas la mujer (12:14) Y se le dieron a la mujer
alas de el guila de la grande dos alas de grande guila, para las dos alas de la gran guila,
para que est volando en/en un/en que de la presencia de la para que volase de delante de la
una/para/por/hacia dentro a/al/a el desierto en/en serpiente volase al desierto, su serpiente al desierto, a su lugar,
un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el lugar de lugar, donde es mantenida por un donde es sustentada por un
ella para que est siendo alimentada all tiempo, y tiempos, y la mitad de tiempo, y tiempos, y la mitad de
tiempo sealado y tiempos sealados y un tiempo. un tiempo.
medio tiempo sealado de/del/desde
rostro de la serpiente

(12:15) Y arroj la serpiente (12:15) Y la serpiente ech de su (12:15) Y la serpiente arroj de


de/del/procedente de/(de en) la boca de boca tras la mujer agua como un su boca, tras la mujer, agua
ella detrs de la mujer agua como ro, fin de hacer que fuese como un ro, para que fuese
ro para que ella arrastrada por arrebatada del ro. arrastrada por el ro.
el ro haga

(12:16) Y dio ayuda la tierra a la (12:16) Y la tierra ayud la (12:16) Pero la tierra ayud a la
mujer y abri la tierra la boca mujer, y la tierra abri su boca, y mujer, pues la tierra abri su
de ella y se trag a/al/a el ro sorbi el ro que haba echado el boca y trag el ro que el dragn
cual arroj el dragn de/del/procedente dragn de su boca. haba echado de su boca.
de/(de en) la boca de l

(12:17) Y fue enfurecido el dragn (12:17) Entonces el dragn fu (12:17) Entonces el dragn se
sobre la mujer y vino desde airado contra la mujer; y se fu llen de ira contra la mujer; y se
hacer guerra con los hacer guerra contra los otros de fue a hacer guerra contra el resto
dems/sobrantes de la la simiente de ella, los cuales de la descendencia de ella, los
simiente/desecendencia/semilla/(linaje) de ella guardan los mandamientos de que guardan los mandamientos
de los guardando los Dios, y tienen el testimonio de de Dios y tienen el testimonio de
mandatos/mandamientos de el Dios y Jesucristo. Jesucristo.
teniendo el testimonio [*1] de Jess
[*2]
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*1] de [*1] Cristo/Ungido

Ap 13
(13:1) Y fu puesto de pie sobre la arena (13:1) Y YO me par sobre la (13:1) Me par sobre la arena del
de el mar Y v de/del/procedente arena del mar, y vi una bestia mar, y vi subir del mar una bestia
de/(de en) el mar bestia salvaje subir del mar, que tena siete que tena siete cabezas y diez
ascendiendo teniendo cuernos diez cabezas y diez cuernos; y sobre cuernos; y en sus cuernos diez
y cabezas siete y sobre los sus cuernos diez diademas; y diademas; y sobre sus cabezas,
cuernos de ella diez diademas sobre las cabezas de ella nombre un nombre blasfemo.
y sobre las cabezas de ella de blasfemia.
nombres de insulto injurioso

(13:2) Y la bestia salvaje cual v (13:2) Y la bestia que vi, era (13:2) Y la bestia que vi era
era/estaba siendo semejante a leopardo y semejante un leopardo, y sus semejante a un leopardo, y sus
los pies de ella como de oso y pies como de oso, y su boca pies como de oso, y su boca
la boca de ella como boca de como boca de len. Y el dragn como boca de len. Y el dragn
len y dio a ella el dragn el le di su poder, y su trono, y le dio su poder y su trono, y
poder de l/su/sus y el trono grande potestad. grande autoridad.
de l/su/sus y autoridad grande

(13:3) Y [*] uno de/del/procedente de/(de en) las (13:3) Y vi una de sus cabezas (13:3) Vi una de sus cabezas
cabezas de ella como ha sido como herida de muerte, y la llaga como herida de muerte, pero su
degollada en/en un/en una/para/por/hacia dentro muerte de su muerte fu curada: y se herida mortal fue sanada; y se
y el golpe de la muerte de ella maravill toda la tierra en pos de maravill toda la tierra en pos de
fue curado Y se maravill entera la bestia. la bestia,
la tierra detrs de la bestia salvaje
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
vi

(13:4) Y adoraron a/al/a el dragn (13:4) Y adoraron al dragn que (13:4) y adoraron al dragn que
a/al/a el ha dado la autoridad a la haba dado la potestad la haba dado autoridad a la bestia,
bestia salvaje y adoraron a la bestia, y adoraron la bestia, y adoraron a la bestia, diciendo:
bestia salvaje diciendo Quin semejante diciendo: Quin es semejante Quin como la bestia, y quin
a la bestia salvaje y quin capaz la bestia, y quin podr lidiar con podr luchar contra ella?
guerrear con ella? ella?

(13:5) Y fue dada a ella boca (13:5) Y le fu dada boca que (13:5) Tambin se le dio boca
hablando grandes (cosas) y insulto hablaba grandes cosas y que hablaba grandes cosas y
injurioso y fue dada a ella autoridad blasfemias: y le fu dada blasfemias; y se le dio autoridad
guerra hacer meses potencia de obrar cuarenta y dos para actuar cuarenta y dos
cuarenta (y) dos meses. meses.

(13:6) Y abri la boca de ella (13:6) Y abri su boca en (13:6) Y abri su boca en
en/en un/en una/para/por/hacia dentro insulto blasfemias contra Dios, para blasfemias contra Dios, para
injurioso hacia a/al/a el Dios insultar blasfemar su nombre, y su blasfemar de su nombre, de su
injuriosamente el Nombre de l/su/sus y tabernculo, y los que moran tabernculo, y de los que moran
a/al/a el tabernculo de l/su/sus [*] a los en el cielo. en el cielo.
en el cielo habitando en tiendas
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y
Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 605
Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(13:7) Y fue dada a ella hacer (13:7) Y le fu dado hacer guerra (13:7) Y se le permiti hacer
guerra con los santos y contra los santos, y vencerlos. guerra contra los santos, y
subyugar a ellos y fue dada a ella Tambin le fu dada potencia vencerlos. Tambin se le dio
autoridad sobre toda tribu y sobre toda tribu y pueblo y autoridad sobre toda tribu,
pueblo y lengua y nacin lengua y gente. pueblo, lengua y nacin.

(13:8) Y adorarn a ella todos (13:8) Y todos los que moran en (13:8) Y la adoraron todos los
los habitando sobre la tierra de la tierra le adoraron, cuyos moradores de la tierra cuyos
quienes no ha sido escrito el nombre en nombres no estn escritos en el nombres no estaban escritos en
el rollo de la vida de el Cordero libro de la vida del Cordero, el el libro de la vida del Cordero que
de el ha sido degollado desde cual fu muerto desde el principio fue inmolado desde el principio
fundacin de mundo del mundo. del mundo.

(13:9) Si alguien tiene/est teniendo odo (13:9) Si alguno tiene odo, oiga. (13:9) Si alguno tiene odo, oiga.
oiga

(13:10) Si alguien tiene/est teniendo a (13:10) El que lleva en (13:10) Si alguno lleva en
cautiverio [*] est yendo si alguien en cautividad, va en cautividad: el cautividad, va en cautividad; si
espada est matando es/est siendo necesario que cuchillo matare, es alguno mata a espada, a espada
a l en espada ser matado necesario que cuchillo sea debe ser muerto. Aqu est la
Aqu es/est siendo la/el paciencia/aguante muerto. Aqu est la paciencia y paciencia y la fe de los santos.
y la fe/(la) fe/(confianza) de los santos la fe de los santos.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*] (x) recoge/est recogiendo

(13:11) Y v a otra bestia salvaje (13:11) Despus vi otra bestia (13:11) Despus vi otra bestia
ascendiendo de/del/procedente de/(de en) la que suba de la tierra; y tena dos que suba de la tierra; y tena dos
tierra y tena/estaba teniendo cuernos cuernos semejantes los de un cuernos semejantes a los de un
dos semejante a cordero y cordero, mas hablaba como un cordero, pero hablaba como
hablaba/estaba hablando como dragn dragn. dragn.

(13:12) Y a la autoridad de la (13:12) Y ejerce todo el poder de (13:12) Y ejerce toda la autoridad
primera bestia salvaje toda est la primera bestia en presencia de de la primera bestia en presencia
haciendo a vista de ella y estaba haciendo ella; y hace la tierra y los de ella, y hace que la tierra y los
a la tierra y a los en ella moradores de ella adorar la moradores de ella adoren a la
habitando para que adoren a primera bestia, cuya llaga de primera bestia, cuya herida
la bestia salvaje la primera de cual muerte fu curada. mortal fue sanada.
fue curado el golpe de la
muerte de ella

(13:13) Y hace/est haciendo seales (13:13) Y hace grandes seales, (13:13) Tambin hace grandes
grandes y fuego [*] para que de tal manera que aun hace seales, de tal manera que aun
de/del/procedente de/(de en) el cielo descender fuego del cielo la hace descender fuego del cielo a
baje/est bajando sobre la tierra a tierra delante de los hombres. la tierra delante de los hombres.
vista de los hombres
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
hace/est haciendo bajar/estar bajando

(13:14) Y est extraviando a los mos (13:14) Y engaa los (13:14) Y engaa a los
los habitando sobre la tierra moradores de la tierra por las moradores de la tierra con las
por medio/a travs las seales cuales fue seales que le ha sido dado seales que se le ha permitido
dada a ella hacer a vista de la hacer en presencia de la bestia, hacer en presencia de la bestia,
bestia salvaje diciendo a los mandando los moradores de la mandando a los moradores de la
habitando sobre la tierra hacer tierra que hagan la imagen de la tierra que le hagan imagen a la
imagen a la bestia salvaje cual bestia que tiene la herida de bestia que tiene la herida de
tena/estaba teniendo el golpe y lleg cuchillo, y vivi. espada, y vivi.
a vivir de/del/desde la espada

(13:15) Y fue dada a ella espritu (13:15) Y le fu dado que diese (13:15) Y se le permiti infundir
dar a la imagen de la bestia salvaje espritu la imagen de la bestia, aliento a la imagen de la bestia,
para que tambin hable la imagen de para que la imagen de la bestia para que la imagen hablase e
la bestia salvaje y haga tantos como si hable; y har que cualesquiera hiciese matar a todo el que no la
alguna vez no adoren a la imagen que no adoraren la imagen de la adorase.
de la bestia salvaje sean muertos bestia sean muertos.

(13:16) Y est haciendo a todos a los (13:16) Y haca que todos, los (13:16) Y haca que a todos,
pequeos y a los grandes y a pequeos y grandes, ricos y pequeos y grandes, ricos y
los ricos y a los pobres y a pobres, libres y siervos, se pobres, libres y esclavos, se les
los libres y a los esclavos para pusiese una marca en su mano pusiese una marca en la mano
que den a ellos marcas sobre derecha, en sus frentes: derecha, o en la frente;
la mano de ellos la derecha o
sobre la frente de ellos

(13:17) y para que no alguien puede/es/est (13:17) Y que ninguno pudiese (13:17) y que ninguno pudiese
siendo capaz comprar o vender si no comprar vender, sino el que comprar ni vender, sino el que
el teniendo la marca el nombre tuviera la seal, el nombre de la tuviese la marca o el nombre de
de la bestia salvaje o a/al/a el nmero bestia, el nmero de su la bestia, o el nmero de su
de el nombre de ella nombre. nombre.

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 606


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(13:18) Aqu la sabidura es/est siendo el (13:18) Aqu hay sabidura. El (13:18) Aqu hay sabidura. El
teniendo entendimiento/mente calcule que tiene entendimiento, cuente que tiene entendimiento, cuente
a/al/a el nmero de la bestia salvaje el nmero de la bestia; porque es el nmero de la bestia, pues es
nmero porque de hombre es/est el nmero de hombre: y el nmero de hombre. Y su nmero
siendo y el nmero de ella es/est nmero de ella, seiscientos es seiscientos sesenta y seis.
siendo seiscientos sesenta seis sesenta y seis.

Ap 14
(14:1) Y v y mira/He aqu el cordero (14:1) Y MIR, y he aqu, el (14:1) Despus mir, y he aqu el
parado/ha puesto de pie sobre la montaa Cordero estaba sobre el monte Cordero estaba en pie sobre el
de Sin y con l nmero de Sin, y con l ciento cuarenta monte de Sion, y con l ciento
ciento cuarenta (y) cuatro y cuatro mil, que tenan el cuarenta y cuatro mil, que tenan
mil teniendo el nombre de nombre de su Padre escrito en el nombre de l y el de su Padre
l/su/sus y el Nombre de el Padre sus frentes. escrito en la frente.
de l/su/sus ha sido escrito sobre las
frentes de ellos

(14:2) Y o sonido/(voz) de/del/procedente (14:2) Y o una voz del cielo (14:2) Y o una voz del cielo
de/(de en) el cielo como sonido/(voz) como ruido de muchas aguas, y como estruendo de muchas
de aguas muchas y como sonido como sonido de un gran trueno: y aguas, y como sonido de un gran
de trueno grande y el sonido/(voz) o una voz de taedores de arpas trueno; y la voz que o era como
cual o como de arpistas que taan con sus arpas: de arpistas que tocaban sus
tocando arpas en las arpas arpas.
de ellos

(14:3) Y estn cantando [*] cntico nuevo (14:3) Y cantaban como un (14:3) Y cantaban un cntico
a vista de el trono y a vista de cntico nuevo delante del trono, y nuevo delante del trono, y
las cuatro criaturas vivientes y de los delante de los cuatro animales, y delante de los cuatro seres
ancianos y nadie era/estaba de los ancianos: y ninguno poda vivientes, y de los ancianos; y
siendo capaz aprender a/al/a el cntico si aprender el cntico sino aquellos nadie poda aprender el cntico
no los ciento cuarenta (y) ciento cuarenta y cuatro mil, los sino aquellos ciento cuarenta y
cuatro mil los han sido cuales fueron comprados de cuatro mil que fueron redimidos
comprados de/del/desde la tierra entre los de la tierra. de entre los de la tierra.
[+ Textus Receptus 1551]:
[*] como

(14:4) Estos son/estn siendo quienes con (14:4) Estos son los que con (14:4) Estos son los que no se
mujeres no fueron contaminados mujeres no fueron contaminados; contaminaron con mujeres, pues
vrgenes porque son/estn siendo estos porque son vrgenes. Estos, los son vrgenes. Estos son los que
son/estn siendo los siguiendo a/al/a el que siguen al Cordero por donde siguen al Cordero por
Cordero donde probable est yendo quiera que fuere. Estos fueron dondequiera que va. Estos
estos por Jess fueron comprados comprados de entre los hombres fueron redimidos de entre los
de/del/desde los hombres primicia por primicias para Dios y para el hombres como primicias para
a/al/a el Dios y a/al/a el Cordero Cordero. Dios y para el Cordero;

(14:5) Y no fue hallada en la boca (14:5) Y en sus bocas no ha sido (14:5) y en sus bocas no fue
de ellos mentira sin mancha porque hallado engao; porque ellos son hallada mentira, pues son sin
son/estn siendo [*] sin mcula delante del trono de mancha delante del trono de
[+ Textus Receptus 1551]: Dios. Dios.
[*] a vista de del Trono de Dios

(14:6) Y v [*] ngel/mensajero (14:6) Y vi otro ngel volar por en (14:6) Vi volar por en medio del
volando en medio del cielo medio del cielo, que tena el cielo a otro ngel, que tena el
teniendo Evangelio/buen mensaje eterno evangelio eterno para predicarlo evangelio eterno para predicarlo
proclamar Evangelio/buen mensaje a los los que moran en la tierra, y a los moradores de la tierra, a
sentados sobre la tierra y sobre toda nacin y tribu y lengua y toda nacin, tribu, lengua y
toda nacin y tribu y lengua pueblo, pueblo,
y pueblo
[+ Textus Receptus 1551]:
[*] otro

(14:7) diciendo en sonido/(voz) grande (14:7) Diciendo en alta voz: (14:7) diciendo a gran voz:
Teman a/al/a el Seor y den Temed Dios, y dadle honra; Temed a Dios, y dadle gloria,
a l gloria/esplendor porque vino la porque la hora de su juicio es porque la hora de su juicio ha
hora de el juicio de l/su/sus y venida; y adorad aquel que ha llegado; y adorad a aquel que
adoren a l el hecho el cielo y la tierra y el mar hizo el cielo y la tierra, el mar y
haciendo/habiendo hecho a/al/a el cielo y las fuentes de las aguas. las fuentes de las aguas.
y a la tierra y a/al/a el mar y
fuentes de aguas

(14:8) Y otro segundo ngel/mensajero (14:8) Y otro ngel le sigui, (14:8) Otro ngel le sigui,
sigui diciendo Cay diciendo: Ha cado, ha cado diciendo: Ha cado, ha cado
Babilonia la grande de/del/procedente de/(de Babilonia, aquella grande ciudad, Babilonia, la gran ciudad, porque
en) el vino la furia de la porque ella ha dado beber ha hecho beber a todas las
fornicacin/inmoralidad sexual de ella ha todas las naciones del vino del naciones del vino del furor de su
hecho beber a todas las naciones furor de su fornicacin. fornicacin.

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 607


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(14:9) Y otro ngel/mensajero tercero (14:9) Y el tercer ngel los sigui, (14:9) Y el tercer ngel los sigui,
sigui a ellos diciendo en diciendo en alta voz: Si alguno diciendo a gran voz: Si alguno
sonido/(voz) grande Si alguien est adora la bestia y su imagen, y adora a la bestia y a su imagen, y
adorando a la bestia salvaje y a la imagen toma la seal en su frente, en recibe la marca en su frente o en
de ella y est recibiendo marca su mano, su mano,
sobre la frente de l/su/sus o sobre
la mano de l

(14:10) tambin l beber de/del/procedente (14:10) Este tambin beber del (14:10) l tambin beber del
de/(de en) el vino de la furia de el vino de la ira de Dios, el cual est vino de la ira de Dios, que ha
Dios de el ha sido mezclado sin echado puro en el cliz de su ira; sido vaciado puro en el cliz de
dilur en la copa de la ira de y ser atormentado con fuego y su ira; y ser atormentado con
l/su/sus y ser atormentado en fuego azufre delante de los santos fuego y azufre delante de los
y azufre a vista de los santos ngeles, y delante del Cordero: santos ngeles y del Cordero;
angeles/mensajeros y a vista de el
Cordero

(14:11) Y el humo de el tormento (14:11) Y el humo del tormento (14:11) y el humo de su tormento
de ellos en/en un/en una/para/por/hacia dentro de ellos sube para siempre sube por los siglos de los siglos.
edades/siglos de edades/siglos est jams. Y los que adoran la Y no tienen reposo de da ni de
ascendiendo y no tienen/estn teniendo bestia y su imagen, no tienen noche los que adoran a la bestia
descanso da y noche los reposo da ni noche, ni cualquiera y a su imagen, ni nadie que
adorando a la bestia salvaje y a que tomare la seal de su reciba la marca de su nombre.
la imagen de ella y si alguien nombre.
est recibiendo la marca de el
nombre de ella

(14:12) Aqu la/el paciencia/aguante de los (14:12) Aqu est la paciencia de (14:12) Aqu est la paciencia de
santos es/est siendo los guardando los santos; aqu estn los que los santos, los que guardan los
a los mandatos/mandamientos de el Dios guardan los mandamientos de mandamientos de Dios y la fe de
y la fe/(la) fe/(confianza) de Jess Dios, y la fe de Jess. Jess.

(14:13) Y o sonido/(voz) de/del/procedente (14:13) Y o una voz del cielo que (14:13) O una voz que desde el
de/(de en) el cielo diciendo Escribe me deca: Escribe: cielo me deca: Escribe:
Bienaventurados/dichosos/afortunados los Bienaventurados los muertos que Bienaventurados de aqu en
muertos los en Seor de aqu adelante mueren en el adelante los muertos que mueren
muriendo de/del/desde ahora mismo Seor. S, dice el Espritu, que en el Seor. S, dice el Espritu,
dice/est diciendo S el espritu para que descansarn de sus trabajos; descansarn de sus trabajos,
se descansen de/del/procedente de/(de en) porque sus obras con ellos porque sus obras con ellos
las labores de ellos las pero obras siguen. siguen.
de ellos est siguiendo con ellos

(14:14) Y v y mira/He aqu nube (14:14) Y mir, y he aqu una (14:14) Mir, y he aqu una nube
blanca y sobre la nube nube blanca; y sobre la nube uno blanca; y sobre la nube uno
sentado semejante a Hijo de sentado semejante al Hijo del sentado semejante al Hijo del
hombre teniendo sobre la cabeza de hombre, que tena en su cabeza Hombre, que tena en la cabeza
l/su/sus corona de oro y en la una corona de oro, y en su mano una corona de oro, y en la mano
mano de l/su/sus hoz filosa una hoz aguda. una hoz aguda.

(14:15) Y otro ngel/mensajero sali (14:15) Y otro ngel sali del (14:15) Y del templo sali otro
fuera de el Templo/habitacin divina clamando templo, clamando en alta voz al ngel, clamando a gran voz al
a gritos en sonido/(voz) grande a/al/a el que estaba sentado sobre la que estaba sentado sobre la
sentado sobre la nube Enva nube: Mete tu hoz, y siega; nube: Mete tu hoz, y siega;
la hoz de ti y siega porque porque la hora de segar te es porque la hora de segar ha
vino [*1] la hora [*2] segar porque venida, porque la mies de la llegado, pues la mies de la tierra
fue madurada la siega de la tierra tierra est madura. est madura.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*2] de ti
[*2] de la

(14:16) Y arroj el sentado sobre (14:16) Y el que estaba sentado (14:16) Y el que estaba sentado
la nube la hoz de l/su/sus sobre la nube ech su hoz sobre sobre la nube meti su hoz en la
sobre la tierra y fue segada la la tierra, y la tierra fu segada. tierra, y la tierra fue segada.
tierra

(14:17) Y otro ngel/mensajero sali (14:17) Y sali otro ngel del (14:17) Sali otro ngel del
fuera de el Templo/habitacin divina de la en templo que est en el cielo, templo que est en el cielo,
el cielo teniendo tambin l teniendo tambin una hoz aguda. teniendo tambin una hoz aguda.
hoz filosa

(14:18) Y otro ngel/mensajero sali (14:18) Y otro ngel sali del (14:18) Y sali del altar otro
fuera de el altar/lugar de sacrificio altar, el cual tena poder sobre el ngel, que tena poder sobre el
teniendo autoridad sobre el fuego fuego, y clam con gran voz al fuego, y llam a gran voz al que
y emiti sonido/(voz) a clamor que tena la hoz aguda, diciendo: tena la hoz aguda, diciendo:
grande a/al/a el teniendo la hoz Mete tu hoz aguda, y vendimia Mete tu hoz aguda, y vendimia
la filosa diciendo Enva de ti la los racimos de la tierra; porque los racimos de la tierra, porque
hoz la filosa y corta a los estn maduras sus uvas. sus uvas estn maduras.
racimos de la vid de la tierra
porque maduraron las uvas de ella

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 608


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(14:19) Y arroj el ngel/mensajero la (14:19) Y el ngel ech su hoz (14:19) Y el ngel arroj su hoz
hoz de l/su/sus en/en un/en aguda en la tierra, y vendimi la en la tierra, y vendimi la via de
una/para/por/hacia dentro a la tierra y cort via de la tierra, y ech la uva en la tierra, y ech las uvas en el
a la vid de la tierra y arroj el grande lagar de la ira de Dios. gran lagar de la ira de Dios.
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el lagar
de la furia de el Dios el grande

(14:20) Y fue hollado el lagar desde (14:20) Y el lagar fu hollado (14:20) Y fue pisado el lagar
afuera de la ciudad y sali sangre fuera de la ciudad, y del lagar fuera de la ciudad, y del lagar
de/del/procedente de/(de en) el lagar hasta sali sangre hasta los frenos de sali sangre hasta los frenos de
de los frenos de los caballos los caballos por mil y seiscientos los caballos, por mil seiscientos
de/del/desde estadios mil estadios. estadios.
seiscientos

Ap 15
(15:1) Y v otra seal en el (15:1) Y VI otra seal en el cielo, (15:1) Vi en el cielo otra seal,
cielo grande y maravillosa grande y admirable, que era siete grande y admirable: siete
angeles/mensajeros siete teniendo ngeles que tenan las siete ngeles que tenan las siete
plagas siete a las ltimas porque plagas postreras; porque en ellas plagas postreras; porque en ellas
en ellas fue completada la furia es consumada la ira de Dios. se consumaba la ira de Dios.
de el Dios

(15:2) y v como mar vidrio/vtreo (15:2) Y vi as como un mar de (15:2) Vi tambin como un mar
ha sido mezclado a fuego y a los vidrio mezclado con fuego; y los de vidrio mezclado con fuego; y a
ganando victoriosamente fuera de la bestia que haban alcanzado la victoria los que haban alcanzado la
salvaje y fuera de la imagen de ella [*] de la bestia, y de su imagen, y de victoria sobre la bestia y su
y fuera de el nmero de el su seal, y del nmero de su imagen, y su marca y el nmero
nombre de ella firmes/han puesto de pie nombre, estar sobre el mar de de su nombre, en pie sobre el
sobre el mar el vtreo vidrio, teniendo las arpas de mar de vidrio, con las arpas de
teniendo arpas de el Dios Dios. Dios.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y fuera de la marca/(seal) de ella

(15:3) Y estn cantando el cntico (15:3) Y cantan el cntico de (15:3) Y cantan el cntico de
de Moiss el esclavo/siervo/(sirviente bajo Moiss siervo de Dios, y el Moiss siervo de Dios, y el
esclavitud) de el Dios y el cntico de cntico del Cordero, diciendo: cntico del Cordero, diciendo:
el Cordero diciendo Grandes y Grandes y maravillosas son tus Grandes y maravillosas son tus
maravillosas las obras de ti Seor obras, Seor Dios Todopoderoso; obras, Seor Dios
el Dios el Todopoderoso justos y verdaderos son tus Todopoderoso; justos y
justos/rectos y verdaderos los caminos caminos, Rey de los santos. verdaderos son tus caminos, Rey
de ti el Rey de las naciones de los santos.

(15:4) Quin no no te temer a ti (15:4) Quin no te temer, oh (15:4) Quin no te temer, oh


Seor y d gloria/esplendor a/al/a el Seor, y engrandecer tu Seor, y glorificar tu nombre?
Nombre de ti porque solo Santo? nombre? porque t slo eres pues slo t eres santo; por lo
Porque todas las naciones vendrn santo; por lo cual todas las cual todas las naciones vendrn
y adorarn a vista de ti naciones vendrn, y adorarn y te adorarn, porque tus juicios
porque los justos/rectos decretos de ti delante de ti, porque tus juicios se han manifestado.
fueron manifestados son manifestados.

(15:5) Y despus estas (cosas) v y [*] (15:5) Y despus de estas cosas (15:5) Despus de estas cosas
fue abierta el Templo/habitacin divina de el mir, y he aqu el templo del mir, y he aqu fue abierto en el
tabernculo de el testimonio en el tabernculo del testimonio fu cielo el templo del tabernculo
cielo abierto en el cielo; del testimonio;
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
mira/he aqu

(15:6) Y salieron los siete (15:6) Y salieron del templo siete (15:6) y del templo salieron los
angeles/mensajeros los teniendo a las ngeles, que tenan siete plagas, siete ngeles que tenan las siete
siete plagas fuera de el vestidos de un lino limpio y plagas, vestidos de lino limpio y
Templo/habitacin divina quienes estaban siendo blanco, y ceidos alrededor de resplandeciente, y ceidos
han sido vestidos en lino limpio los pechos con bandas de oro. alrededor del pecho con cintos
brillante y han sido ceidos alrededor de oro.
alrededor de los pechos cinturones
de oro

(15:7) Y uno de/del/procedente de/(de en) de las (15:7) Y uno de los cuatro (15:7) Y uno de los cuatro seres
cuatro criaturas vivientes dio a los animales di los siete ngeles vivientes dio a los siete ngeles
siete angeles/mensajeros siete tazones siete copas de oro, llenas de la siete copas de oro, llenas de la
de oro siendo llenos de la furia ira de Dios, que vive para ira de Dios, que vive por los
de el Dios de el viviendo en/en un/en siempre jams. siglos de los siglos.
una/para/por/hacia dentro a las/por los edades/siglos
de las/los edades/siglos

(15:8) Y fue llenada el Templo/habitacin divina (15:8) Y fu el templo lleno de (15:8) Y el templo se llen de
de humo de/del/procedente de/(de en) el humo por la majestad de Dios, y humo por la gloria de Dios, y por
gloria/esplendor de el Dios y por su potencia; y ninguno poda su poder; y nadie poda entrar en
de/del/procedente de/(de en) el poder de entrar en el templo, hasta que el templo hasta que se hubiesen
l/su/sus y nadie era/estaba siendo capaz fuesen consumadas las siete cumplido las siete plagas de los
entrar en/en un/en una/para/por/hacia dentro a el plagas de los siete ngeles. siete ngeles.
Templo/habitacin divina hasta sean
completadas las siete plagas de los siete
mensajeros

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 609


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

Ap 16
(16:1) Y o sonido/(voz) grande (16:1) Y OI una gran voz del (16:1) O una gran voz que deca
de/del/procedente de/(de en) el Templo/habitacin templo, que deca los siete desde el templo a los siete
divina diciendo a los siete ngeles: Id, y derramad las siete ngeles: Id y derramad sobre la
angeles/mensajeros Estn yendo y copas de la ira de Dios sobre la tierra las siete copas de la ira de
derramen a los siete tazones de la tierra. Dios.
furia de el Dios en/en un/en una/para/por/hacia
dentro a la tierra

(16:2) Y vino desde el primero y (16:2) Y fu el primero, y derram (16:2) Fue el primero, y derram
derram el tazn de l/su/sus en/en su copa sobre la tierra; y vino una su copa sobre la tierra, y vino
un/en una/para/por/hacia dentro a la tierra y plaga mala y daosa sobre los una lcera maligna y pestilente
vino/lleg a ser lcera mala y hombres que tenan la seal de sobre los hombres que tenan la
maligna sobre los hombres a la bestia, y sobre los que marca de la bestia, y que
los teniendo la marca de la bestia adoraban su imagen. adoraban su imagen.
salvaje y a los adorando a la
imagen de ella

(16:3) Y el segundo ngel/mensajero (16:3) Y el segundo ngel (16:3) El segundo ngel derram
derram a/al/a el tazn de l/su/sus derram su copa sobre el mar, y su copa sobre el mar, y ste se
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el se convirti en sangre como de convirti en sangre como de
mar y vino/lleg a ser sangre como un muerto; y toda alma viviente muerto; y muri todo ser vivo que
de muerto y toda alma viviendo fu muerta en el mar. haba en el mar.
muri en el mar

(16:4) Y el tercero derram a/al/a el (16:4) Y el tercer ngel derram (16:4) El tercer ngel derram su
tazn de l/su/sus en/en un/en una/para/por/hacia su copa sobre los ros, y sobre copa sobre los ros, y sobre las
dentro a los ros y en/en un/en las fuentes de las aguas, y se fuentes de las aguas, y se
una/para/por/hacia dentro a las fuentes de las convirtieron en sangre. convirtieron en sangre.
aguas y vino/lleg a ser sangre

(16:5) Y o de el ngel/mensajero de (16:5) Y o al ngel de las aguas, (16:5) Y o al ngel de las aguas,
las aguas diciendo Justos/recto [*1] que deca: Justo eres t, oh que deca: Justo eres t, oh
eres/(que eres)/ests siendo el eras/(que eras)/estando siendo Seor, que eres y que eras, el Seor, el que eres y que eras, el
y el era/estaba siendo el leal en santidad [*2] Santo, porque has juzgado estas Santo, porque has juzgado estas
porque estas (cosas) juzgaste cosas: cosas.
[+ Textus Receptus 1551]:
[*1] Seor
[*2] (que) ser

(16:6) porque sangre de santos y (16:6) Porque ellos derramaron la (16:6) Por cuanto derramaron la
profetas/voceros derramaron y sangre sangre de los santos y de los sangre de los santos y de los
a ellos diste beber dignos [*] profetas, tambin t les has dado profetas, tambin t les has dado
son/estn siendo beber sangre; pues lo merecen. a beber sangre; pues lo merecen.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
porque

(16:7) Y o de el [*] altar/lugar de (16:7) Y o otro del altar, que (16:7) Tambin o a otro, que
sacrificio diciendo S Seor el Dios el deca: Ciertamente, Seor Dios desde el altar deca:
Todopoderoso verdaderos y Todopoderoso, tus juicios son Ciertamente, Seor Dios
justos/rectos los juicios de ti verdaderos y justos. Todopoderoso, tus juicios son
[*] [+ Textus Receptus 1551]: verdaderos y justos.
otro

(16:8) Y el cuarto ngel/mensajero (16:8) Y el cuarto ngel derram (16:8) El cuarto ngel derram su
derram a/al/a el tazn de l/su/sus su copa sobre el sol; y le fu copa sobre el sol, al cual fue
sobre el sol y fue dado a l dado quemar los hombres con dado quemar a los hombres con
quemar en fuego a los fuego. fuego.
hombres

(16:9) y fueron quemados los (16:9) Y los hombres se (16:9) Y los hombres se
hombres a calor abrasador grande y quemaron con el grande calor, y quemaron con el gran calor, y
insultaron injuriosamente los hombres blasfemaron el nombre de Dios, blasfemaron el nombre de Dios,
el Nombre de el Dios de el que tiene potestad sobre estas que tiene poder sobre estas
teniendo autoridad sobre las plagas, y no se arrepintieron para plagas, y no se arrepintieron para
plagas estas y no darle gloria. darle gloria.
arrepintieron/cambiaron de disposicin mental dar
a l esplendor

(16:10) Y el quinto derram a/al/a el (16:10) Y el quinto ngel derram (16:10) El quinto ngel derram
tazn de l/su/sus sobre el trono su copa sobre la silla de la bestia; su copa sobre el trono de la
de la bestia salvaje y vino/lleg a ser el y su reino se hizo tenebroso, y se bestia; y su reino se cubri de
reino de ella ha sido oscurecido y mordan sus lenguas de dolor; tinieblas, y mordan de dolor sus
estaban royendo a las lenguas de lenguas,
ellos de/del/procedente de/(de en) el dolor

(16:11) Y insultaron injuriosamente a/al/a el (16:11) Y blasfemaron del Dios (16:11) y blasfemaron contra el
Dios de el cielo de/del/procedente de/(de en) del cielo por sus dolores, y por Dios del cielo por sus dolores y
los dolores de ellos y de/del/procedente sus plagas, y no se arrepintieron por sus lceras, y no se
de/(de en) las lceras de ellos y no de sus obras. arrepintieron de sus obras.
arrepintieron/cambiaron de disposicin mental
de/del/procedente de/(de en) las obras de
ellos

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 610


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(16:12) Y el sexto derram a/al/a el (16:12) Y el sexto ngel derram (16:12) El sexto ngel derram
tazn de l/su/sus sobre el ro su copa sobre el gran ro su copa sobre el gran ro
a/al/a el grande [*] ufrates y Eufrates; y el agua de l se sec, Eufrates; y el agua de ste se
fue secada el agua de l/su/sus para para que fuese preparado el sec, para que estuviese
que sea preparado el camino de los camino de los reyes del Oriente. preparado el camino a los reyes
reyes de los de/del/desde amanecer del oriente.
de sol
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
a/al/a el

(16:13) Y v de/del/procedente de/(de en) la (16:13) Y vi salir de la boca del (16:13) Y vi salir de la boca del
boca de el dragn y dragn, y de la boca de la bestia, dragn, y de la boca de la bestia,
de/del/procedente de/(de en) la boca de la y de la boca del falso profeta, tres y de la boca del falso profeta,
bestia salvaje y de/del/procedente de/(de en) la espritus inmundos manera de tres espritus inmundos a manera
de boca de el falso profeta/vocero ranas: de ranas;
a espritus inmundos tres como
ranas

(16:14) son/estn siendo porque espritus (16:14) Porque son espritus de (16:14) pues son espritus de
de demonios haciendo seales cuales demonios, que hacen seales, demonios, que hacen seales, y
salen/est saliendo sobre a los reyes para ir los reyes de la tierra y van a los reyes de la tierra en
de la (tierra) habitada entera reunir de todo el mundo, para todo el mundo, para reunirlos a la
a ellos en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la congregarlos para la batalla de batalla de aquel gran da del Dios
guerra de el da aqul el aquel gran da del Dios Todopoderoso.
grande de el Dios el Todopoderoso.
Todopoderoso

(16:15) Mira/He aqu vengo/estoy viniendo como (16:15) He aqu, yo vengo como (16:15) He aqu, yo vengo como
ladrn Bienaventurado/dichoso/afortunado el ladrn. Bienaventurado el que ladrn. Bienaventurado el que
velando/permaneciendo despierto y guardando vela, y guarda sus vestiduras, vela, y guarda sus ropas, para
las prendas exteriores de vestir de l/su/sus para que no ande desnudo, y que no ande desnudo, y vean su
para que no desnudo est caminando vean su vergenza. vergenza.
alrededor y vean/estn viendo a la
indecencia vergonzosa de l/su/sus --

(16:16) Y reuni a ellos en/en un/en (16:16) Y los congreg en el (16:16) Y los reuni en el lugar
una/para/por/hacia dentro a/al/a el lugar a/al/a el lugar que en hebreo se llama que en hebreo se llama
siendo llamado en hebreo Har- Armagedn. Armagedn.
Magedn

(16:17) Y el sptimo derram a/al/a el (16:17) Y el sptimo ngel (16:17) El sptimo ngel derram
tazn de l/su/sus sobre el aire -- derram su copa por el aire; y su copa por el aire; y sali una
y sali sonido/(voz) grande sali una grande voz del templo gran voz del templo del cielo, del
de/del/desde el Templo/habitacin divina de el del cielo, del trono, diciendo: trono, diciendo: Hecho est.
cielo de/del/desde el trono Hecho es.
diciendo Ha llegado a ser --

(16:18) Y llegaron a ser relmpagos y (16:18) Entonces fueron hechos (16:18) Entonces hubo
truenos y sonidos/(voces) y relmpagos y voces y truenos; y relmpagos y voces y truenos, y
temblor/terremoto/movimiento sacudidor grande hubo un gran temblor de tierra, un gran temblor de tierra, un
de tal clase no vino/lleg a ser de/del/desde un terremoto tan grande, cual no terremoto tan grande, cual no lo
cual (tiempo) los hombres llegaron a ser fu jams desde que los hombres hubo jams desde que los
sobre la tierra tan grande han estado sobre la tierra. hombres han estado sobre la
temblor/terremoto/movimiento sacudidor as tierra.
grande

(16:19) Y vino/lleg a ser la ciudad la (16:19) Y la ciudad grande fu (16:19) Y la gran ciudad fue
grande en/en un/en una/para/por/hacia dentro tres partida en tres partes, y las dividida en tres partes, y las
partes y las ciudades de las ciudades de las naciones ciudades de las naciones
naciones cayeron y Babilonia la cayeron; y la grande Babilonia cayeron; y la gran Babilonia vino
Grande fue recordada a vista de el vino en memoria delante de Dios, en memoria delante de Dios,
Dios dar a ella la copa de el para darle el cliz del vino del para darle el cliz del vino del
vino de la furia de la ira de l furor de su ira. ardor de su ira.

(16:20) Y toda isla huy y (16:20) Y toda isla huy, y los (16:20) Y toda isla huy, y los
montaas no fueron halladas montes no fueron hallados. montes no fueron hallados.

(16:21) Y granizo grande como (16:21) Y cay del cielo sobre los (16:21) Y cay del cielo sobre los
peso de un talento est descendiendo hombres un grande granizo como hombres un enorme granizo
de/del/procedente de/(de en) el cielo sobre del peso de un talento: y los como del peso de un talento; y
los hombres y insultaron hombres blasfemaron de Dios los hombres blasfemaron contra
injuriosamente los hombres a/al/a el Dios por la plaga del granizo; porque Dios por la plaga del granizo;
de/del/procedente de/(de en) la plaga de el su plaga fu muy grande. porque su plaga fue
granizo porque grande es/est siendo sobremanera grande.
la plaga de ello excesivamente

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 611


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

Ap 17
(17:1) Y vino uno de/del/procedente de/(de en) (17:1) Y VINO uno de los siete (17:1) Vino entonces uno de los
los siete angeles/mensajeros de los ngeles que tenan las siete siete ngeles que tenan las siete
teniendo a los siete tazones y copas, y habl conmigo, copas, y habl conmigo
habl con de m diciendo [*] Ven dicindome: Ven ac, y te dicindome: Ven ac, y te
mostrar a ti el juicio de la mostrar la condenacin de la mostrar la sentencia contra la
prostituta de la grande la grande ramera, la cual est gran ramera, la que est sentada
sentada sobre las aguas las sentada sobre muchas aguas: sobre muchas aguas;
muchas
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
a m

(17:2) con quien cometieron (17:2) Con la cual han fornicado (17:2) con la cual han fornicado
fornicacin/inmoralidad sexual los reyes de la los reyes de la tierra, y los que los reyes de la tierra, y los
tierra y fueron embriagados los moran en la tierra se han moradores de la tierra se han
habitando la tierra de/del/procedente embriagado con el vino de su embriagado con el vino de su
de/(de en) el vino de la fornicacin. fornicacin.
fornicacin/inmoralidad sexual de ella

(17:3) Y llev desde a m en/en un/en (17:3) Y me llev en Espritu al (17:3) Y me llev en el Espritu al
una/para/por/hacia dentro desierto en espritu desierto; y vi una mujer sentada desierto; y vi a una mujer
Y v a mujer sentada sobre sobre una bestia bermeja llena sentada sobre una bestia
bestia salvaje escarlata estando llena de nombres de blasfemia y que escarlata llena de nombres de
a nombres de insulto injurioso teniendo tena siete cabezas y diez blasfemia, que tena siete
cabezas siete y cuernos diez cuernos. cabezas y diez cuernos.

(17:4) Y la mujer era/estaba siendo ha (17:4) Y la mujer estaba vestida (17:4) Y la mujer estaba vestida
sido puesto alrededor prpura y escarlata de prpura y de escarlata, y de prpura y escarlata, y
ha sido adornada a oro y a piedra dorada con oro, y adornada de adornada de oro de piedras
preciosa y perlas teniendo piedras preciosas y de perlas, preciosas y de perlas, y tena en
copa de oro en la mano de teniendo un cliz de oro en su la mano un cliz de oro lleno de
ella estando llena de cosas repugnantes y mano lleno de abominaciones y abominaciones y de la
las inmundas (cosas) de la de la suciedad de su fornicacin; inmundicia de su fornicacin;
fornicacin/inmoralidad sexual de ella

(17:5) Y sobre la frente de ella (17:5) Y en su frente un nombre (17:5) y en su frente un nombre
nombre ha sido escrito misterio escrito: MISTERIO, BABILONIA escrito, un misterio: BABILONIA
Babilonia la Grande la madre de LA GRANDE, LA MADRE DE LA GRANDE, LA MADRE DE
las prostitutas y de las cosas LAS FORNICACIONES Y DE LAS RAMERAS Y DE LAS
repugnantes de la tierra LAS ABOMINACIONES DE LA ABOMINACIONES DE LA
TIERRA. TIERRA.

(17:6) Y v a la mujer siendo (17:6) Y vi la mujer embriagada (17:6) Vi a la mujer ebria de la


borracha de/del/procedente de/(de en) la sangre de la sangre de los santos, y de sangre de los santos, y de la
de los santos de/del/procedente de/(de en) la la sangre de los mrtires de sangre de los mrtires de Jess;
sangre de los testigos de Jess y Jess: y cuando la vi, qued y cuando la vi, qued asombrado
(me) maravill vi/viendo/habiendo visto a ella maravillado de grande con gran asombro.
a maravilla grande admiracin.

(17:7) Y dijo a m el ngel/mensajero (17:7) Y el ngel me dijo: Por (17:7) Y el ngel me dijo: Por
Por qu te maravillaste? Yo dir a qu te maravillas? Yo te dir el qu te asombras? Yo te dir el
ti el misterio de la mujer y de misterio de la mujer, y de la misterio de la mujer, y de la
la bestia salvaje de la alzando llevando bestia que la trae, la cual tiene bestia que la trae, la cual tiene
a ella de la teniendo a las siete siete cabezas y diez cuernos. las siete cabezas y los diez
cabezas y los diez cuernos la cuernos.
bestia salvaje cual viste era/estaba siendo y
no es/est siendo y est por poner
planta de pie hacia arriba de/del/procedente de/(de en) el
abismo y en/en un/en una/para/por/hacia dentro
destruccin estar yendo

(17:8) Y se maravillarn los (17:8) La bestia que has visto, (17:8) La bestia que has visto,
habitando sobre la tierra de quienes fu, y no es; y ha de subir del era, y no es; y est para subir del
no ha sido escrito los nombres abismo, y ha de ir perdicin: y abismo e ir a perdicin; y los
sobre el rollo de la vida desde los moradores de la tierra, cuyos moradores de la tierra, aquellos
fundacin de mundo viendo que nombres no estn escritos en el cuyos nombres no estn escritos
era/estaba siendo la bestia salvaje y no libro de la vida desde la desde la fundacin del mundo en
es/est siendo y estar presente fundacin del mundo, se el libro de la vida, se asombrarn
maravillarn viendo la bestia que viendo la bestia que era y no es,
era y no es, aunque es. y ser.

(17:9) Aqu la entendimiento/mente la teniendo (17:9) Y aqu hay mente que (17:9) Esto, para la mente que
sabidura Las siete cabezas siete tiene sabidura. Las siete tenga sabidura: Las siete
montaas son/estn siendo donde la mujer cabezas son siete montes, sobre cabezas son siete montes, sobre
est sentando sobre ellas los cuales se asienta la mujer. los cuales se sienta la mujer,

(17:10) Y reyes son/estn siendo siete los (17:10) Y son siete reyes. Los (17:10) y son siete reyes. Cinco
cinco cayeron el uno es/est siendo el cinco son cados; el uno es, el de ellos han cado; uno es, y el
otro todava no vino y cuando otro aun no es venido; y cuando otro an no ha venido; y cuando
venga poco (tiempo) es/est siendo necesario viniere, es necesario que dure venga, es necesario que dure
a l permanecer breve tiempo. breve tiempo.
Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 612
Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(17:11) Y la bestia salvaje cual era/estaba siendo (17:11) Y la bestia que era, y no (17:11) La bestia que era, y no
y no es/est siendo Y l octavo es, es tambin el octavo, y es de es, es tambin el octavo; y es de
(rey) es/est siendo y de/del/procedente de/(de en) los siete, y va perdicin. entre los siete, y va a la
los siete es/est siendo y en/en un/en perdicin.
una/para/por/hacia dentro destruccin est yendo

(17:12) Y los diez cuernos cuales viste (17:12) Y los diez cuernos que (17:12) Y los diez cuernos que
diez reyes son/estn siendo quienes has visto, son diez reyes, que has visto, son diez reyes, que
reino todava no recibieron sino aun no han recibido reino; mas an no han recibido reino; pero
autoridad como reyes uno hora tomarn potencia por una hora por una hora recibirn autoridad
estn recibiendo con la bestia salvaje como reyes con la bestia. como reyes juntamente con la
bestia.

(17:13) Estos uno tienen/estn teniendo (17:13) Estos tienen un consejo, (17:13) Estos tienen un mismo
consejo/manera de pensar y el poder y darn su potencia y autoridad propsito, y entregarn su poder
y la autoridad de ellos a la la bestia. y su autoridad a la bestia.
bestia salvaje dan/estn dando

(17:14) Estos con el Cordero (17:14) Ellos pelearn contra el (17:14) Pelearn contra el
guerrearn y el cordero Cordero, y el Cordero los Cordero, y el Cordero los
subyugar a ellos porque Seor vencer, porque es el Seor de vencer, porque l es Seor de
de Seores es/est siendo y Rey los seores, y el Rey de los seores y Rey de reyes; y los
de Reyes y los con l llamados reyes: y los que estn con l son que estn con l son llamados y
y elegidos/seleccionados y fieles/dignos de llamados, y elegidos, y fieles. elegidos y fieles.
confianza

(17:15) Y dice/est diciendo a m Las aguas (17:15) Y l me dice: Las aguas (17:15) Me dijo tambin: Las
cuales viste donde la prostituta est que has visto donde la ramera se aguas que has visto donde la
sentando pueblos y muchedumbres son/estn sienta, son pueblos y ramera se sienta, son pueblos,
siendo y naciones y lenguas muchedumbres y naciones y muchedumbres, naciones y
lenguas. lenguas.

(17:16) Y los diez cuernos cuales viste (17:16) Y los diez cuernos que (17:16) Y los diez cuernos que
y la bestia salvaje estos odiarn viste en la bestia, stos viste en la bestia, stos
a la prostituta y ha sido devastada aborrecern la ramera, y la aborrecern a la ramera, y la
harn a ella y desnuda harn desolada y desnuda: y dejarn desolada y desnuda; y
harn a ella y a las carnes comern sus carnes, y la devorarn sus carnes, y la
de ella comern y a ella quemarn con fuego: quemarn con fuego;
quemarn completamente en fuego

(17:17) el porque Dios dio en/en un/en (17:17) Porque Dios ha puesto en (17:17) porque Dios ha puesto en
una/para/por/hacia dentro a los corazones de sus corazones ejecutar lo que le sus corazones el ejecutar lo que
ellos hacer a la manera de pensar de plugo, y el ponerse de acuerdo, y l quiso: ponerse de acuerdo, y
l/su/sus y hacer manera de pensar uno dar su reino la bestia, hasta dar su reino a la bestia, hasta
y dar el reino de ellos a la que sean cumplidas las palabras que se cumplan las palabras de
bestia salvaje hasta sean completadas las de Dios. Dios.
palabras de el Dios

(17:18) Y la mujer cual viste es/est (17:18) Y la mujer que has visto, (17:18) Y la mujer que has visto
siendo la ciudad la grande la teniendo es la grande ciudad que tiene es la gran ciudad que reina sobre
reino sobre los reyes de la reino sobre los reyes de la tierra. los reyes de la tierra.
tierra

Ap 18
(18:1) Despus estas (cosas) v a otro (18:1) Y DESPUS de estas (18:1) Despus de esto vi a otro
ngel/mensajero descendiendo cosas vi otro ngel descender del ngel descender del cielo con
de/del/procedente de/(de en) el cielo cielo teniendo grande potencia; y gran poder; y la tierra fue
teniendo autoridad grande y la la tierra fu alumbrada de su alumbrada con su gloria.
tierra fue iluminada de/del/procedente de/(de en) gloria.
el gloria/esplendor de l

(18:2) Y clam a gritos fuerte a (18:2) Y clam con fortaleza en (18:2) Y clam con voz potente,
sonido/(voz) diciendo Cay [*] Babilonia la alta voz, diciendo: Cada es, diciendo: Ha cado, ha cado la
grande y vino/lleg a ser lugar cada es la grande Babilonia, y es gran Babilonia, y se ha hecho
de habitacin de demonios y guardia hecha habitacin de demonios, y habitacin de demonios y guarida
de todo espritu inmundo y guarida de todo espritu inmundo, de todo espritu inmundo, y
guardia de toda ave inmunda y albergue de todas aves sucias albergue de toda ave inmunda y
y aborrecible/ha sido odiada y aborrecibles. aborrecible.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
Cay

(18:3) porque de/del/procedente de/(de en) el vino (18:3) Porque todas las gentes (18:3) Porque todas las naciones
de la furia de la fornicacin/inmoralidad han bebido del vino del furor de han bebido del vino del furor de
sexual de ella han cado todas las su fornicacin; y los reyes de la su fornicacin; y los reyes de la
naciones y los reyes de la tierra tierra han fornicado con ella, y los tierra han fornicado con ella, y los
con ella cometieron fornicacin/inmoralidad mercaderes de la tierra se han mercaderes de la tierra se han
sexual y los comerciantes viajeros de la enriquecido de la potencia de sus enriquecido de la potencia de sus
tierra de/del/procedente de/(de en) el poder deleites. deleites.
de el lujo desvergonzado de ella
llegaron a ser ricos

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 613


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(18:4) Y o otro sonido/(voz) (18:4) Y o otra voz del cielo, que (18:4) Y o otra voz del cielo, que
de/del/procedente de/(de en) el cielo deca: Salid de ella, pueblo mo, deca: Salid de ella, pueblo mo,
diciendo Sal fuera de ella el porque no seis participantes de para que no seis partcipes de
pueblo de m para que no sean sus pecados, y que no recibis sus pecados, ni recibis parte de
copartcipes a los pecados de ella y de sus plagas; sus plagas;
fuera de las plagas de ella para que
no reciban

(18:5) porque [*] fueron adheridos (amontonando) (18:5) Porque sus pecados han (18:5) porque sus pecados han
de ella los pecados hasta el llegado hasta el cielo, y Dios se llegado hasta el cielo, y Dios se
cielo y record el Dios las ha acordado de sus maldades. ha acordado de sus maldades.
obras no rectas/(maldades) de ella
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
siguieron/(llegaron)

(18:6) Entreguen a ella como tambin (18:6) Tornadle dar como ella (18:6) Dadle a ella como ella os
ella entreg y hagan doble a os ha dado, y pagadle al doble ha dado, y pagadle doble segn
ella dobles (cosas) segn las obras de segn sus obras; en el cliz que sus obras; en el cliz en que ella
ella en la copa cual mezcl ella os di beber, dadle beber prepar bebida, preparadle a ella
mezclen a ella doble doblado. el doble.

(18:7) tantas (cosas) como dio gloria/esplendor (18:7) Cuanto ella se ha (18:7) Cuanto ella se ha
a s misma y vivi en lujo desvergonzado glorificado, y ha estado en glorificado y ha vivido en deleites,
tal cantidad den a ella tormento deleites, tanto dadle de tormento tanto dadle de tormento y llanto;
y lamento Porque en el corazn y llanto; porque dice en su porque dice en su corazn: Yo
de ella dice/est diciendo que Estoy corazn: Yo estoy sentada reina, estoy sentada como reina, y no
sentada reina y viuda no soy/estoy y no soy viuda, y no ver llanto. soy viuda, y no ver llanto;
siendo y lamento no no vea

(18:8) Por esto en uno da (18:8) Por lo cual en un da (18:8) por lo cual en un solo da
vendrn las plagas de ella vendrn sus plagas, muerte, vendrn sus plagas; muerte,
muerte y lamento y hambre y llanto y hambre, y ser quemada llanto y hambre, y ser quemada
en fuego ser quemada completamente con fuego; porque el Seor Dios con fuego; porque poderoso es
porque fuerte Seor el Dios el es fuerte, que la juzgar. Dios el Seor, que la juzga.
habiendo juzgado a ella

(18:9) Y llorarn [*] y se golpearn en (18:9) Y llorarn y se lamentarn (18:9) Y los reyes de la tierra que
lamento sobre ella los reyes de la sobre ella los reyes de la tierra, han fornicado con ella, y con ella
tierra los con ella habiendo los cuales han fornicado con ella han vivido en deleites, llorarn y
cometido fornicacin/inmoralidad sexual y y han vivido en deleites, cuando harn lamentacin sobre ella,
habiendo vivido en lujo desvergonzado cuando ellos vieren el humo de su cuando vean el humo de su
vean/estn viendo a/al/a el humo de el incendio, incendio,
incendio de ella
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
ella/(y con ella)

(18:10) de/del/desde lejanamente han (18:10) Estando lejos por el (18:10) parndose lejos por el
puesto de pie por el temor de el temor de su tormento, diciendo: - temor de su tormento, diciendo:
tormento de ella diciendo Ay Ay, ay, de aquella gran ciudad de Ay, ay, de la gran ciudad de
ay la ciudad la grande Babilonia Babilonia, aquella fuerte ciudad; Babilonia, la ciudad fuerte;
la ciudad la fuerte porque a uno [*] porque en una hora vino tu juicio! porque en una hora vino tu juicio!
hora vino el juicio de ti
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
en

(18:11) Y los comerciantes viajeros de la (18:11) Y los mercaderes de la (18:11) Y los mercaderes de la
tierra llorarn y lamentarn tierra lloran y se lamentan sobre tierra lloran y hacen lamentacin
sobre ella porque a la mercadera ella, porque ninguno compra ms sobre ella, porque ninguno
de ellos nadie est comprando no sus mercaderas: compra ms sus mercaderas;
ms

(18:12) mercadera de oro y de plata (18:12) Mercadera de oro, y de (18:12) mercadera de oro, de
y de piedra preciosa y de perla plata, y de piedras preciosas, y plata, de piedras preciosas, de
y de lino fino y de prpura y de margaritas, y de lino fino, y de perlas, de lino fino, de prpura,
de seda y escarlata y toda escarlata, y de seda, y de grana, de seda, de escarlata, de toda
madera olorosa y todo utensilio y de toda madera olorosa, y de madera olorosa, de todo objeto
de marfil y todo utensilio todo vaso de marfil, y de todo de marfil, de todo objeto de
de/del/procedente de/(de en) madera muy vaso de madera preciosa, y de madera preciosa, de cobre, de
preciosa y de cobre y de hierro y cobre, y de hierro, y de mrmol; hierro y de mrmol;
de mrmol

(18:13) y canela y incienso y (18:13) Y canela, y olores, y (18:13) y canela, especias


aceite perfumado y olbano y vino ungentos, y de incienso, y de aromticas, incienso, mirra,
y aceite y harina fina de trigo y vino, y de aceite; y flor de harina olbano, vino, aceite, flor de
trigo y ovejas y bestias de carga y trigo, y de bestias, y de ovejas; harina, trigo, bestias, ovejas,
adquiridas y de caballos y de carros y y de caballos, y de carros, y de caballos y carros, y esclavos,
de cuerpos y a almas de hombres siervos, y de almas de hombres. almas de hombres.

(18:14) Y el fruto jugoso de la codicia (18:14) Y los frutos del deseo de (18:14) Los frutos codiciados por
de el alma de ti vino desde tu alma se apartaron de ti; y tu alma se apartaron de ti, y
de/del/desde de ti y todas las todas las cosas gruesas y todas las cosas exquisitas y
exquisitas (cosas) y las resplandecientes excelentes te han faltado, y esplndidas te han faltado, y
(cosas) se destruy de/del/desde ti y nunca ms las hallars. nunca ms las hallars.
ya no a ellas no no halles

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 614


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(18:15) Los comerciantes viajeros de estas (cosas) (18:15) Los mercaderes de estas (18:15) Los mercaderes de estas
los habiendo llegado a ser ricos de/del/desde cosas, que se han enriquecido, cosas, que se han enriquecido a
ella de/del/desde lejanamente se se pondrn lejos de ella por el costa de ella, se pararn lejos
pondrn de pie por el temor de el temor de su tormento, llorando y por el temor de su tormento,
tormento de ella llorando y lamentando, llorando y lamentando,
lamentando

(18:16) y diciendo Ay ay la ciudad (18:16) Y diciendo: Ay, ay, (18:16) y diciendo: Ay, ay, de la
la grande la ha sido puesto alrededor aquella gran ciudad, que estaba gran ciudad, que estaba vestida
lino fino y prpura y vestida de lino fino, y de de lino fino, de prpura y de
escarlata y ha sido adornada
escarlata, y de grana, y estaba escarlata, y estaba adornada de
dorada con oro, y adornada de oro, de piedras preciosas y de
a oro y piedra preciosa y
piedras preciosas y de perlas! perlas!
perlas

(18:17) porque a uno hora fue desolada la (18:17) Porque en una hora han (18:17) Porque en una hora han
tal cantidad riqueza Y todo sido desoladas tantas riquezas. Y sido consumidas tantas riquezas.
piloto de barco y todo el sobre todo patrn, y todos los que Y todo piloto, y todos los que
lugar navegando y marineros y viajan en naves, y marineros, y viajan en naves, y marineros, y
tantos como a/al/a el mar estn todos los que trabajan en el mar, todos los que trabajan en el mar,
trabajando de/del/desde lejanamente se se estuvieron lejos; se pararon lejos;
pusieron de pie

(18:18) y estaban clamando a gritos viendo (18:18) Y viendo el humo de su (18:18) y viendo el humo de su
a/al/a el humo de el incendio de incendio, dieron voces, diciendo: incendio, dieron voces, diciendo:
ella diciendo Quin semejante a la Qu ciudad era semejante Qu ciudad era semejante a
ciudad la grande? esta gran ciudad? esta gran ciudad?

(18:19) Y arrojaron polvo sobre las (18:19) Y echaron polvo sobre (18:19) Y echaron polvo sobre
cabezas de ellos y estaban clamando a sus cabezas; y dieron voces, sus cabezas, y dieron voces,
gritos llorando y lamentando y llorando y lamentando, diciendo: - llorando y lamentando, diciendo:
diciendo Ay ay la ciudad la Ay, ay, de aquella gran ciudad, Ay, ay de la gran ciudad, en la
grande en cual llegaron a ser ricos en la cual todos los que tenan cual todos los que tenan naves
todos los teniendo los barcos en navos en la mar se haban en el mar se haban enriquecido
el mar de/del/procedente de/(de en) la enriquecido de sus riquezas; que de sus riquezas; pues en una
preciosidad de ella porque a uno en una hora ha sido desolada! hora ha sido desolada!
hora fue desolada

(18:20) Ests tranquilo mentalmente disfrutando sobre (18:20) Algrate sobre ella, cielo, (18:20) Algrate sobre ella, cielo,
ella cielo y los santos y los y vosotros, santos, apstoles, y y vosotros, santos, apstoles y
apostoles/emisarios y los profetas; porque Dios ha profetas; porque Dios os ha
profetas/voceros porque juzg el vengado vuestra causa en ella. hecho justicia en ella.
Dios el juicio de ustedes de/del/procedente
de/(de en) ella

(18:21) Y alz uno ngel/mensajero (18:21) Y un ngel fuerte tom (18:21) Y un ngel poderoso
fuerte piedra como piedra de molino una piedra como una grande tom una piedra, como una gran
grande y arroj en/en un/en piedra de molino, y la ech en la piedra de molino, y la arroj en el
una/para/por/hacia dentro a/al/a el mar mar, diciendo: Con tanto mpetu mar, diciendo: Con el mismo
diciendo As lanzamiento veloz ser derribada Babilonia, aquella mpetu ser derribada Babilonia,
ser arrojada Babilonia la gran grande ciudad, y nunca jams la gran ciudad, y nunca ms ser
ciudad y no no sea hallada ya ser hallada. hallada.

(18:22) Y sonido/(voz) de arpistas y (18:22) Y voz de taedores de (18:22) Y voz de arpistas, de


de msicos y de flautistas y arpas, y de msicos, y de msicos, de flautistas y de
de trompeteros no no sea odo en taedores de flautas y de trompeteros no se oir ms en ti;
ti ya y todo artfice de todo trompetas, no ser ms oda en y ningn artfice de oficio alguno
arte no no sea hallado en ti ya ti; y todo artfice de cualquier se hallar ms en ti, ni ruido de
y sonido de piedra de molino no no oficio, no ser ms hallado en ti; molino se oir ms en ti.
sea odo en ti ya y el sonido de muela no ser ms
en ti odo:

(18:23) y luz de lmpara no no sea (18:23) Y luz de antorcha no (18:23) Luz de lmpara no
brillada en ti ya y sonido/(voz) de alumbrar ms en ti; y voz de alumbrar ms en ti, ni voz de
novio y de novia no no sea odo en esposo ni de esposa no ser ms esposo y de esposa se oir ms
ti ya porque los comerciantes viajeros en ti oda; porque tus mercaderes en ti; porque tus mercaderes
de ti estaban siendo los ms grandes eran los magnates de la tierra; eran los grandes de la tierra;
de la tierra porque en la droguera porque en tus hechiceras todas pues por tus hechiceras fueron
(espiritista) de ti fueron extraviadas todas las gentes han errado. engaadas todas las naciones.
las naciones

(18:24) y en ella sangres de (18:24) Y en ella fu hallada la (18:24) Y en ella se hall la


profetas/voceros y de santos fue hallada y sangre de los profetas y de los sangre de los profetas y de los
de todos los han sido degollados santos, y de todos los que han santos, y de todos los que han
sobre la tierra sido muertos en la tierra. sido muertos en la tierra.

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 615


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

Ap 19
(19:1) [*1] Despus estas (cosas) o como (19:1) DESPUS de estas cosas (19:1) Despus de esto o una
sonido/(voz) grande muchedumbre o una gran voz de gran gran voz de gran multitud en el
mucha en el cielo diciendo compaa en el cielo, que deca: cielo, que deca: Aleluya!
Aleluya la salvacin/liberacin y el Aleluya: Salvacin y honra y Salvacin y honra y gloria y
poder y el gloria/esplendor de el [*2] gloria y potencia al Seor Dios poder son del Seor Dios
Dios nuestro/de nosotros nuestro nuestro;
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
[*1] y
[*2] Seor

(19:2) porque verdaderos y justos/rectos (19:2) Porque sus juicios son (19:2) porque sus juicios son
los juicios de l/su/sus porque juzg verdaderos y justos; porque l ha verdaderos y justos; pues ha
a la prostituta a la grande quien juzgado la grande ramera, que juzgado a la gran ramera que ha
corrompi destructoramente por completo a la ha corrompido la tierra con su corrompido a la tierra con su
tierra en la fornicacin/inmoralidad sexual fornicacin, y ha vengado la fornicacin, y ha vengado la
de ella y veng la sangre de sangre de sus siervos de la mano sangre de sus siervos de la mano
los esclavos de l/su/sus de/del/procedente de/(de de ella. de ella.
en) mano de ella

(19:3) Y segunda (vez) ha dicho (19:3) Y otra vez dijeron: Aleluya. (19:3) Otra vez dijeron: Aleluya!
Halelu-Yah y el humo de ella Y su humo subi para siempre Y el humo de ella sube por los
est ascendiendo en/en un/en una/para/por/hacia dentro jams. siglos de los siglos.
a las/por los edades/siglos de las/los
edades/siglos

(19:4) Y cayeron los ancianos los (19:4) Y los veinticuatro ancianos (19:4) Y los veinticuatro ancianos
veinte (y) [*] cuatro y las cuatro y los cuatro animales se y los cuatro seres vivientes se
criaturas vivientes y adoraron a/al/a el postraron en tierra, y adoraron postraron en tierra y adoraron a
Dios a/al/a el sentado sobre el Dios que estaba sentado sobre el Dios, que estaba sentado en el
trono diciendo Amn Halelu-Yah trono, diciendo: Amn: Aleluya. trono, y decan: Amn! Aleluya!
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y

(19:5) Y sonido/(voz) de/del/desde el (19:5) Y sali una voz del trono, (19:5) Y sali del trono una voz
trono sali diciendo alaben/estn que deca: Load nuestro Dios que deca: Alabad a nuestro Dios
alabando a/al/a el Dios nuestro/de nosotros todos sus siervos, y los que le todos sus siervos, y los que le
todos los esclavos de l/su/sus y temis, as pequeos como temis, as pequeos como
los temiendo a l los pequeos grandes. grandes.
y los grandes

(19:6) Y o como sonido/(voz) de (19:6) Y o como la voz de una (19:6) Y o como la voz de una
muchedumbre mucha y como sonido grande compaa, y como el gran multitud, como el estruendo
de aguas muchas y como ruido de muchas aguas, y como de muchas aguas, y como la voz
sonido/(voz) de truenos fuertes la voz de grandes truenos, que de grandes truenos, que deca:
diciendo Halelu-Yah porque deca: Aleluya: porque rein el Aleluya, porque el Seor nuestro
rein Seor el Dios nuestro/de Seor nuestro Dios Dios Todopoderoso reina!
nosotros el Todopoderoso Todopoderoso.

(19:7) Estemos regocijando y estemos (19:7) Gocmonos y (19:7) Gocmonos y


muy alegres y demos el gloria/esplendor alegrmonos y dmosle gloria; alegrmonos y dmosle gloria;
a l porque vino la fiesta de bodas porque son venidas las bodas del porque han llegado las bodas del
de el Cordero y la esposa de Cordero, y su esposa se ha Cordero, y su esposa se ha
l/su/sus prepar a s misma aparejado. preparado.

(19:8) y fue dado a ella para que (19:8) Y le fu dado que se vista (19:8) Y a ella se le ha concedido
sea puesto alrededor lino fino de lino fino, limpio y brillante: que se vista de lino fino, limpio y
brillante y limpio el porque porque el lino fino son las resplandeciente; porque el lino
lino fino los actos justos/rectos de los justificaciones de los santos. fino es las acciones justas de los
santos est siendo santos.

(19:9) Y dice/est diciendo a m Escribe (19:9) Y l me dice: Escribe: (19:9) Y el ngel me dijo:
Bienaventurados/dichosos/afortunados los en/en Bienaventurados los que son Escribe: Bienaventurados los que
un/en una/para/por/hacia dentro a la cena de la llamados la cena del Cordero. son llamados a la cena de las
boda de el Cordero han sido Y me dijo: Estas palabras de Dios bodas del Cordero. Y me dijo:
llamados Y dice/est diciendo a m Estas las son verdaderas. Estas son palabras verdaderas
palabras verdaderas de el Dios estn de Dios.
siendo

(19:10) Y ca enfrente de los pies (19:10) Y yo me ech sus pies (19:10) Yo me postr a sus pies
de l/su/sus a adorar a l Y para adorarle. Y l me dijo: Mira para adorarle. Y l me dijo: Mira,
dice/est diciendo a m Ests viendo no (acaso) que no lo hagas: yo soy siervo no lo hagas; yo soy consiervo
coesclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) de ti contigo, y con tus hermanos que tuyo, y de tus hermanos que
soy/estoy siendo y de los hermanos de tienen el testimonio de Jess: retienen el testimonio de Jess.
ti de los teniendo el testimonio adora Dios; porque el Adora a Dios; porque el
de Jess a/al/a el Dios adora el testimonio de Jess es el espritu testimonio de Jess es el espritu
porque testimonio de el Jess de la profeca. de la profeca.
es/est siendo el espritu de la
profeca

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 616


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(19:11) Y v el cielo ha sido (19:11) Y vi el cielo abierto; y he (19:11) Entonces vi el cielo


abierto y mira/He aqu caballo blanco y aqu un caballo blanco, y el que abierto; y he aqu un caballo
el sentado sobre l siendo estaba sentado sobre l, era blanco, y el que lo montaba se
llamado Fiel/digno de fe/(la) fe/(confianza) y llamado Fiel y Verdadero, el cual llamaba Fiel y Verdadero, y con
Verdadero y en justicia/rectitud con justicia juzga y pelea. justicia juzga y pelea.
est juzgando y est guerreando

(19:12) Los pero ojos de l/su/sus (19:12) Y sus ojos eran como (19:12) Sus ojos eran como llama
llama ardiente de fuego y sobre la llama de fuego, y haba en su de fuego, y haba en su cabeza
cabeza de l/su/sus diademas cabeza muchas diademas; y muchas diademas; y tena un
muchas teniendo nombres han tena un nombre escrito que nombre escrito que ninguno
sido escritas y nombre ha sido escrito ninguno entenda sino l mismo. conoca sino l mismo.
cual nadie ha sabido si no l mismo

(19:13) Y ha sido puesto alrededor de s (19:13) Y estaba vestido de una (19:13) Estaba vestido de una
prenda exterior de vestir ha sido sumergida ropa teida en sangre: y su ropa teida en sangre; y su
a sangre y es/est siendo llamado el nombre es llamado EL VERBO nombre es: EL VERBO DE DIOS.
nombre de l/su/sus La Palabra de el DE DIOS.
Dios

(19:14) Y los ejrcitos los en el (19:14) Y los ejrcitos que estn (19:14) Y los ejrcitos celestiales,
cielo estaba siguiendo a l sobre en el cielo le seguan en caballos vestidos de lino finsimo, blanco y
caballos blancos se han vestido en blancos, vestidos de lino finsimo, limpio, le seguan en caballos
lino fino blanco limpio blanco y limpio. blancos.

(19:15) Y fuera de la boca de l/su/sus (19:15) Y de su boca sale una (19:15) De su boca sale una
est saliendo espada larga dos bocas espada aguda, para herir con ella espada aguda, para herir con ella
filosa para que en ella golpee hiriendo las gentes: y l los regir con a las naciones, y l las regir con
a las naciones y l pastorear vara de hierro; y l pisa el lagar vara de hierro; y l pisa el lagar
a ellos en vara de hierro y l del vino del furor, y de la ira del del vino del furor y de la ira del
est hollando el lagar de el vino Dios Todopoderoso. Dios Todopoderoso.
de la furia de la ira de el Dios
el Todopoderoso

(19:16) Y tiene/est teniendo sobre la (19:16) Y en su vestidura y en su (19:16) Y en su vestidura y en su


prenda exterior de vestir y sobre el muslo tiene escrito este nombre: muslo tiene escrito este nombre:
muslo de l/su/sus nombre ha REY DE REYES Y SEOR DE REY DE REYES Y SEOR DE
sido escrito Rey de Reyes y Seor SEORES. SEORES.
de Seores

(19:17) Y v ngel/mensajero parado/ha (19:17) Y vi un ngel que estaba (19:17) Y vi a un ngel que
puesto de pie/parado en el sol y clam a en el sol, y clam con gran voz, estaba en pie en el sol, y clam a
gritos a sonido/(voz) grande diciendo a diciendo todas las aves que gran voz, diciendo a todas las
todas las aves las volando en volaban por medio del cielo: aves que vuelan en medio del
medio del cielo Vengan ac sean Venid, y congregaos la cena cielo: Venid, y congregaos a la
reunidas en/en un/en una/para/por/hacia dentro la del gran Dios, gran cena de Dios,
cena la grande de el Dios

(19:18) para que coman carnes de (19:18) Para que comis carnes (19:18) para que comis carnes
reyes y carnes de gobernantes de mil y de reyes, y de capitanes, y de reyes y de capitanes, y carnes
carnes de fuertes y carnes de carnes de fuertes, y carnes de de fuertes, carnes de caballos y
caballos y de los sentando sobre caballos, y de los que estn de sus jinetes, y carnes de todos,
ellos y carnes de todos de sentados sobre ellos; y carnes de libres y esclavos, pequeos y
libres y y de esclavos y de pequeos todos, libres y siervos, de grandes.
y y de grandes pequeos y de grandes

(19:19) Y v a la bestia salvaje y a los (19:19) Y vi la bestia, y los reyes (19:19) Y vi a la bestia, a los
reyes de la tierra y a los de la tierra y sus ejrcitos, reyes de la tierra y a sus
ejrcitos de ellos han sido reunidos congregados para hacer guerra ejrcitos, reunidos para guerrear
hacer guerra con el sentado contra el que estaba sentado contra el que montaba el caballo,
sobre el caballo y con el sobre el caballo, y contra su y contra su ejrcito.
ejrcito de l ejrcito.

(19:20) Y fue agarrada firmemente la bestia (19:20) Y la bestia fu presa, y (19:20) Y la bestia fue apresada,
salvaje y el con ella falso con ella el falso profeta que haba y con ella el falso profeta que
profeta/vocero el haciendo/habiendo hecho las hecho las seales delante de haba hecho delante de ella las
seales a vista de ella en cuales ella, con las cuales haba seales con las cuales haba
extravi a los habiendo recibido la engaado los que tomaron la engaado a los que recibieron la
marca de la bestia salvaje y a los seal de la bestia, y haban marca de la bestia, y haban
adorando a la imagen de ella adorado su imagen. Estos dos adorado su imagen. Estos dos
viviendo fueron arrojados los dos fueron lanzados vivos dentro de fueron lanzados vivos dentro de
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el lago un lago de fuego ardiendo en un lago de fuego que arde con
de el fuego el siendo ardido en azufre. azufre.
azufre

(19:21) Y los dems/sobrantes fueron (19:21) Y los otros fueron (19:21) Y los dems fueron
muertos en la espada larga de el muertos con la espada que sala muertos con la espada que sala
sentado sobre el caballo la de la boca del que estaba de la boca del que montaba el
habiendo salido fuera de la de boca sentado sobre el caballo, y todas caballo, y todas las aves se
de l/su/sus y todas las aves las aves fueron hartas de las saciaron de las carnes de ellos.
fueron satisfechas de/del/procedente de/(de en) carnes de ellos.
las carnes de ellos

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 617


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

Ap 20
(20:1) Y v ngel/mensajero (20:1) Y VI un ngel descender (20:1) Vi a un ngel que
descendiendo de/del/procedente de/(de en) el del cielo, que tena la llave del descenda del cielo, con la llave
cielo teniendo a la llave de el abismo, y una grande cadena en del abismo, y una gran cadena
abismo y cadena grande sobre su mano. en la mano.
la mano de l

(20:2) Y asi firmemente a/al/a el (20:2) Y prendi al dragn, (20:2) Y prendi al dragn, la
dragn la serpiente la antigua aquella serpiente antigua, que es serpiente antigua, que es el
quien es/est siendo Diablo/calumniador y el Diablo y Satans, y le at por diablo y Satans, y lo at por mil
el Satans/adversario el extraviando a la mil aos; aos;
(tierra) habitada entera y at a
l mil aos

(20:3) y arroj a l en/en un/en (20:3) Y arrojlo al abismo, y le (20:3) y lo arroj al abismo, y lo
una/para/por/hacia dentro a/al/a el abismo y encerr, y sell sobre l, porque encerr, y puso su sello sobre l,
cerr [*] y sell por encima de no engae ms las naciones, para que no engaase ms a las
l para que no est extraviando ya a hasta que mil aos sean naciones, hasta que fuesen
las naciones hasta sea completado los cumplidos: y despus de esto es cumplidos mil aos; y despus
mil aos y despus estas (cosas) necesario que sea desatado un de esto debe ser desatado por un
es/est siendo necesario a l ser desatado poco de tiempo. poco de tiempo.
pequeo tiempo
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
a l

(20:4) Y v tronos y sentaron (20:4) Y vi tronos, y se sentaron (20:4) Y vi tronos, y se sentaron


sobre ellos y juicio fue dado a sobre ellos, y les fu dado juicio; sobre ellos los que recibieron
ellos y a las almas de los han y vi las almas de los degollados facultad de juzgar; y vi las almas
sido decapitados con hacha por el testimonio por el testimonio de Jess, y por de los decapitados por causa del
de Jess y por la palabra de el la palabra de Dios, y que no testimonio de Jess y por la
Dios y quienes no adoraron haban adorado la bestia, ni su palabra de Dios, los que no
a la bestia salvaje ni a la imagen imagen, y que no recibieron la haban adorado a la bestia ni a
de l/su/sus y no tomaron la seal en sus frentes, ni en sus su imagen, y que no recibieron la
marca sobre la frente y sobre manos, y vivieron y reinaron con marca en sus frentes ni en sus
la mano de ellos y vivieron y Cristo mil aos. manos; y vivieron y reinaron con
reinaron con el Cristo/Ungido Cristo mil aos.
los mil aos

(20:5) Y los dems/sobrantes de los (20:5) Mas los otros muertos no (20:5) Pero los otros muertos no
muertos no vivieron hasta sea tornaron vivir hasta que sean volvieron a vivir hasta que se
completado los mil aos Este la/el cumplidos mil aos. Esta es la cumplieron mil aos. Esta es la
resurreccin/levantamiento el primero primera resurreccin. primera resurreccin.

(20:6) Bienaventurado/dichoso/afortunado y (20:6) Bienaventurado y santo el (20:6) Bienaventurado y santo el


Santo el teniendo parte en la/el que tiene parte en la primera que tiene parte en la primera
resurreccin/levantamiento el primero resurreccin; la segunda muerte resurreccin; la segunda muerte
sobre de estos la segunda muerte no tiene potestad en stos; antes no tiene potestad sobre stos,
no tiene/est teniendo autoridad sino sern sacerdotes de Dios y de sino que sern sacerdotes de
sern sacerdotes de el Dios y de Cristo, y reinarn con l mil aos. Dios y de Cristo, y reinarn con
el Cristo/Ungido y reinarn con l mil aos.
l mil aos

(20:7) Y cuando sea completado los mil (20:7) Y cuando los mil aos (20:7) Cuando los mil aos se
aos ser desatado el Satans/adversario fueren cumplidos, Satans ser cumplan, Satans ser suelto de
fuera de la guardia de l suelto de su prisin, su prisin,

(20:8) Y saldr engaar/extraviar a las (20:8) Y saldr para engaar las (20:8) y saldr a engaar a las
naciones a las en las cuatro naciones que estn sobre los naciones que estn en los cuatro
esquinas de la tierra a/al/a el Gog y cuatro ngulos de la tierra, Gog ngulos de la tierra, a Gog y a
a/al/a el Magog reunir a ellos y Magog, fin de congregarlos Magog, a fin de reunirlos para la
en/en un/en una/para/por/hacia dentro a la guerra para la batalla; el nmero de los batalla; el nmero de los cuales
de quienes el nmero como la arena cuales es como la arena del mar. es como la arena del mar.
de el mar

(20:9) Y pusieron planta de pie hacia arriba sobre (20:9) Y subieron sobre la (20:9) Y subieron sobre la
la anchura de la tierra y anchura de la tierra, y anchura de la tierra, y rodearon
rodearon en crculo a/al/a el circundaron el campo de los el campamento de los santos y la
campamento de los santos y a la santos, y la ciudad amada: y de ciudad amada; y de Dios
ciudad a la ha sido amada y Dios descendi fuego del cielo, y descendi fuego del cielo, y los
descendi fuego de/del/procedente de/(de en) los devor. consumi.
el cielo de/del/desde el Dios y
comi completamente a ellos

(20:10) Y el Diablo/calumniador el (20:10) Y el diablo que los (20:10) Y el diablo que los
extraviando a ellos fue arrojado en/en engaaba, fu lanzado en el lago engaaba fue lanzado en el lago
un/en una/para/por/hacia dentro a/al/a el lago de el de fuego y azufre, donde est la de fuego y azufre, donde estaban
fuego y azufre donde tambin la bestia y el falso profeta; y sern la bestia y el falso profeta; y
bestia salvaje y el falso atormentados da y noche para sern atormentados da y noche
profeta/vocero y sern atormentados siempre jams. por los siglos de los siglos.
da y noche en/en un/en una/para/por/hacia
dentro a las/por los edades/siglos de las/los
edades/siglos
Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 618
Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(20:11) Y v trono grande blanco (20:11) Y vi un gran trono blanco (20:11) Y vi un gran trono blanco
y a/al/a el sentado sobre l de y al que estaba sentado sobre l, y al que estaba sentado en l, de
quien de/del/desde rostro huy la de delante del cual huy la tierra delante del cual huyeron la tierra
tierra y el cielo y lugar no y el cielo; y no fu hallado el y el cielo, y ningn lugar se
fue hallado a ellos lugar de ellos. encontr para ellos.

(20:12) Y v a los muertos a los (20:12) Y vi los muertos, grandes (20:12) Y vi a los muertos,
grandes y a los pequeos y pequeos, que estaban delante grandes y pequeos, de pie ante
firmes/han puesto de pie a vista de el de Dios; y los libros fueron Dios; y los libros fueron abiertos,
trono y rollos fueron abiertos y abiertos: y otro libro fu abierto, y otro libro fue abierto, el cual es
otro rollo fue abierto cual es/est el cual es de la vida: y fueron el libro de la vida; y fueron
siendo de la vida y fueron juzgados los juzgados los muertos por las juzgados los muertos por las
muertos de/del/procedente de/(de en) las (cosas) cosas que estaban escritas en cosas que estaban escritas en
han sido escritas en los rollos los libros, segn sus obras. los libros, segn sus obras.
segn las obras de ellos

(20:13) Y dio el mar a los (20:13) Y el mar di los muertos (20:13) Y el mar entreg los
muertos a los en l y la que estaban en l; y la muerte y muertos que haba en l; y la
muerte y el hades dieron a los el infierno dieron los muertos que muerte y el Hades entregaron los
muertos a los en ellos y estaban en ellos; y fu hecho muertos que haba en ellos; y
fueron juzgados cada uno segn las juicio de cada uno segn sus fueron juzgados cada uno segn
obras de ellos obras. sus obras.

(20:14) Y la muerte y el hades (20:14) Y el infierno y la muerte (20:14) Y la muerte y el Hades


fueron arrojados en/en un/en una/para/por/hacia fueron lanzados en el lago de fueron lanzados al lago de fuego.
dentro a/al/a el lago de el fuego Esta fuego. Esta es la muerte Esta es la muerte segunda.
la muerte la segunda es/est siendo segunda.
el lago de el fuego

(20:15) Y si alguien no fue hallado en (20:15) Y el que no fu hallado (20:15) Y el que no se hall
el rollo de la vida ha sido escrito escrito en el libro de la vida, fu inscrito en el libro de la vida fue
fue arrojado en/en un/en una/para/por/hacia dentro lanzado en el lago de fuego. lanzado al lago de fuego.
a/al/a el lago de el fuego

Ap 21
(21:1) Y v cielo nuevo y tierra (21:1) Y VI un cielo nuevo, y una (21:1) Vi un cielo nuevo y una
nueva el porque primer cielo tierra nueva: porque el primer tierra nueva; porque el primer
y la primera tierra vinieron desde y cielo y la primera tierra se fueron, cielo y la primera tierra pasaron,
el mar no es/est siendo ya y el mar ya no es. y el mar ya no exista ms.

(21:2) Y [*] a la ciudad la santa (21:2) Y yo Juan vi la santa (21:2) Y yo Juan vi la santa
Jerusaln nueva v ciudad, Jerusalem nueva, que ciudad, la nueva Jerusaln,
descendiendo de/del/procedente de/(de en) descenda del cielo, de Dios, descender del cielo, de Dios,
el cielo de/del/desde el Dios dispuesta como una esposa dispuesta como una esposa
ha sido preparada como novia ataviada para su marido. ataviada para su marido.
ha sido adornada a/al/a el esposo de
ella
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
yo Juan v

(21:3) Y o sonido/(voz) grande (21:3) Y o una gran voz del cielo (21:3) Y o una gran voz del cielo
de/del/procedente de/(de en) el cielo que deca: He aqu el tabernculo que deca: He aqu el
diciendo Mira/He aqu el tabernculo de Dios con los hombres, y tabernculo de Dios con los
de el Dios con los hombres y morar con ellos; y ellos sern su hombres, y l morar con ellos; y
extender el tabernculo con ellos y pueblo, y el mismo Dios ser su ellos sern su pueblo, y Dios
ellos pueblo de l/su/sus sern y Dios con ellos. mismo estar con ellos como su
l el Dios estar con ellos Dios.

(21:4) Y borrar (con aceite) [*] toda (21:4) Y limpiar Dios toda (21:4) Enjugar Dios toda lgrima
lgrima de/del/desde los ojos lgrima de los ojos de ellos; y la de los ojos de ellos; y ya no
de ellos y la muerte no ser muerte no ser ms; y no habr habr muerte, ni habr ms
ya ni lamento ni clamor ni ms llanto, ni clamor, ni dolor: llanto, ni clamor, ni dolor; porque
dolor no ser ya que las porque las primeras cosas son las primeras cosas pasaron.
primeras (cosas) pasaron/vinieron desde pasadas.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
el Dios

(21:5) Y dijo el sentado sobre el (21:5) Y el que estaba sentado (21:5) Y el que estaba sentado
trono Mira/He aqu todas (cosas) nuevas en el trono dijo: He aqu, yo hago en el trono dijo: He aqu, yo hago
hago/estoy haciendo Y dice/est diciendo a m nuevas todas las cosas. Y me nuevas todas las cosas. Y me
Escribe porque estas las palabras dijo: Escribe; porque estas dijo: Escribe; porque estas
verdaderas y dignas de fe/(la) fe/(confianza) palabras son fieles y verdaderas. palabras son fieles y verdaderas.
estn siendo

(21:6) Y dijo a m He llegado a ser el (21:6) Y djome: Hecho es. Yo (21:6) Y me dijo: Hecho est. Yo
Alfa y la Omega el principio y la soy Alpha y Omega, el principio y soy el Alfa y la Omega, el
finalizacin yo a/al/a el teniendo sed el fin. Al que tuviere sed, yo le principio y el fin. Al que tuviere
dar de/del/procedente de/(de en) la fuente dar de la fuente del agua de sed, yo le dar gratuitamente de
de el agua de la vida como vida gratuitamente. la fuente del agua de la vida.
don/ddiva gratuita

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 619


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(21:7) El ganando victoriosamente heredar (21:7) El que venciere, poseer (21:7) El que venciere heredar
estas (cosas) y ser a l Dios y todas las cosas; y yo ser su todas las cosas, y yo ser su
l ser a m hijo Dios, y l ser mi hijo. Dios, y l ser mi hijo.

(21:8) A los pero cobardes y carentes (21:8) Mas los temerosos (21:8) Pero los cobardes e
de fe/(la) fe/(confianza) y a pecadores y incrdulos, los abominables y incrdulos, los abominables y
han sido detestables y asesinos y homicidas, los fornicarios y homicidas, los fornicarios y
hacedores de fornicacin/inmoralidad sexual y hechiceros, y los idlatras, y hechiceros, los idlatras y todos
practicantes de droguera (espiritista) y todos los mentirosos, su parte los mentirosos tendrn su parte
a servidores de dolos y a todos los ser en el lago ardiendo con en el lago que arde con fuego y
mentirosos la parte de ellos en el fuego y azufre, que es la muerte azufre, que es la muerte
lago el ardiendo a fuego y segunda. segunda.
azufre cual es/est siendo la muerte la
segunda

(21:9) Y vino [*] uno de/del/procedente de/(de en) (21:9) Y vino m uno de los (21:9) Vino entonces a m uno de
los siete angeles/mensajeros de los siete ngeles que tenan las siete los siete ngeles que tenan las
teniendo a los siete tazones copas llenas de las siete siete copas llenas de las siete
siendo llenos de las siete plagas postreras plagas, y habl plagas postreras, y habl
de las ltimas y habl con conmigo, diciendo: Ven ac, yo te conmigo, diciendo: Ven ac, yo
de m diciendo Ven mostrar a ti mostrar la esposa, mujer del te mostrar la desposada, la
a la esposa la novia de el Cordero. esposa del Cordero.
Cordero
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
ante mi

(21:10) Y llev desde a m en espritu (21:10) Y llevme en Espritu (21:10) Y me llev en el Espritu
sobre montaa grande y alta y un grande y alto monte, y me a un monte grande y alto, y me
mostr a m a la ciudad a la mostr la grande ciudad santa de mostr la gran ciudad santa de
grande la santa Jerusaln Jerusalem, que descenda del Jerusaln, que descenda del
descendiendo de/del/procedente de/(de en) cielo de Dios, cielo, de Dios,
el cielo de/del/desde el Dios

(21:11) teniendo el gloria/esplendor de el (21:11) Teniendo la claridad de (21:11) teniendo la gloria de


Dios el [*] resplandor de ella Dios: y su luz era semejante Dios. Y su fulgor era semejante
semejante a piedra preciossima como una piedra preciossima, como al de una piedra preciossima,
piedra jaspe siendo cristalina piedra de jaspe, resplandeciente como piedra de jaspe, difana
[*] [+ Textus Receptus 1551]: como cristal. como el cristal.
y

(21:12) teniendo muro grande y (21:12) Y tena un muro grande y (21:12) Tena un muro grande y
alto teniendo puertas doce y alto con doce puertas; y en las alto con doce puertas; y en las
sobre las puertas angeles/mensajeros puertas, doce ngeles, y puertas, doce ngeles, y
doce y nombres han sido nombres escritos, que son los de nombres inscritos, que son los de
inscritos cuales es/est siendo nombres de las las doce tribus de los hijos de las doce tribus de los hijos de
doce tribus de los hijos de Israel Israel. Israel;

(21:13) de/del/desde partes orientales (21:13) Al oriente tres puertas; al (21:13) al oriente tres puertas; al
puertas tres y de/del/desde norte norte tres puertas; al mediodi norte tres puertas; al sur tres
puertas tres y de/del/desde sur tres puertas; al poniente tres puertas; al occidente tres
puertas tres y de/del/desde partes puertas. puertas.
occidentales puertas tres

(21:14) y el muro de la ciudad (21:14) Y el muro de la ciudad (21:14) Y el muro de la ciudad


teniendo fundamentos doce y tena doce fundamentos, y en tena doce cimientos, y sobre
sobre ellos doce nombres de los ellos los doce nombres de los ellos los doce nombres de los
doce apostoles/emisarios de el doce apstoles del Cordero. doce apstoles del Cordero.
Cordero

(21:15) Y el hablando con de m (21:15) Y el que hablaba (21:15) El que hablaba conmigo
tena/estaba teniendo medida caa conmigo, tena una medida de tena una caa de medir, de oro,
de oro para que mida a la ciudad una caa de oro para medir la para medir la ciudad, sus puertas
y las puertas de ella y el ciudad, y sus puertas, y su muro. y su muro.
muro de ella

(21:16) Y la ciudad en cuadro est (21:16) Y la ciudad est situada y (21:16) La ciudad se halla
yaciendo y la longitud de ella tanta como puesta en cuadro, y su largura es establecida en cuadro, y su
la anchura y midi a la ciudad tanta como su anchura: y l midi longitud es igual a su anchura; y
a la caa sobre estadios doce la ciudad con la caa, doce mil l midi la ciudad con la caa,
mil doce la longitud y la estadios: la largura y la altura y la doce mil estadios; la longitud, la
anchura y la altura de ella iguales anchura de ella son iguales. altura y la anchura de ella son
est siendo iguales.

(21:17) Y midi el muro de ella (21:17) Y midi su muro, ciento (21:17) Y midi su muro, ciento
ciento cuarenta (y) cuatro cuarenta y cuatro codos, de cuarenta y cuatro codos, de
codos medida de hombre cual medida de hombre, la cual es del medida de hombre, la cual es de
es/est siendo de mensajero ngel. ngel.

(21:18) Y era/estaba siendo la estructura de (21:18) Y el material de su muro (21:18) El material de su muro
el muro de ella jaspe y la ciudad era de jaspe: mas la ciudad era era de jaspe; pero la ciudad era
oro limpio semejante a vdrio de oro puro, semejante al vidrio de oro puro, semejante al vidrio
limpio limpio. limpio;

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 620


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(21:19) Los fundamentos de el muro de (21:19) Y los fundamentos del (21:19) y los cimientos del muro
la ciudad todo piedra preciosa muro de la ciudad estaban de la ciudad estaban adornados
han sido adornados el fundamento el adornados de toda piedra con toda piedra preciosa. El
primero jaspe el segundo preciosa. El primer fundamento primer cimiento era jaspe; el
zafiro el tercero calcedonia el era jaspe; el segundo, zafiro; el segundo, zafiro; el tercero, gata;
cuarto esmeralda tercero, calcedonia; el cuarto, el cuarto, esmeralda;
esmeralda;

(21:20) el quinto sardnica el sexto (21:20) El quinto, sardnica; el (21:20) el quinto, nice; el sexto,
sardio el sptimo crislito el sexto, sardio; el sptimo, crislito; cornalina; el sptimo, crislito; el
octavo berilo el noveno el octavo, berilo; el nono, topacio; octavo, berilo; el noveno, topacio;
topacio el dcimo crisoprasa el dcimo, crisopraso; el el dcimo, crisopraso; el
el undcimo jacinto el undcimo, jacinto; el duodcimo, undcimo, jacinto; el duodcimo,
duodcimo amatista amatista. amatista.

(21:21) Y las doce puertas doce (21:21) Y las doce puertas eran (21:21) Las doce puertas eran
perlas cada una uno cada una de doce perlas, en cada una, una; doce perlas; cada una de las
las puertas era/estaba siendo de/del/procedente cada puerta era de una perla. Y puertas era una perla. Y la calle
de/(de en) uno perla y el camino la plaza de la ciudad era de oro de la ciudad era de oro puro,
ancho de la ciudad oro limpio puro como vidrio trasparente. transparente como vidrio.
como vdrio transparente

(21:22) Y Templo/habitacin divina no v en (21:22) Y no vi en ella templo; (21:22) Y no vi en ella templo;


ella el porque Seor el Dios el porque el Seor Dios porque el Seor Dios
Todopoderoso Templo/habitacin divina Todopoderoso es el templo de Todopoderoso es el templo de
de ella es/est siendo tambin el ella, y el Cordero. ella, y el Cordero.
Cordero

(21:23) Y la ciudad no necesidad (21:23) Y la ciudad no tena (21:23) La ciudad no tiene


tiene/est teniendo de el sol ni de la necesidad de sol, ni de luna, para necesidad de sol ni de luna que
luna para que estn brillando [*] a ella que resplandezcan en ella: brillen en ella; porque la gloria de
el porque gloria/esplendor de el Dios porque la claridad de Dios la Dios la ilumina, y el Cordero es
habiendo iluminado a ella y la ilumin, y el Cordero era su su lumbrera.
lmpara de ella el Cordero lumbrera.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
en

(21:24) Y [*] caminarn alrededor las (21:24) Y las naciones que (21:24) Y las naciones que
naciones por medio/a travs de la luz hubieren sido salvas andarn en hubieren sido salvas andarn a la
de ella y los reyes de la tierra la lumbre de ella: y los reyes de luz de ella; y los reyes de la tierra
estn llevando a l gloria/esplendor y la tierra traern su gloria y honor traern su gloria y honor a ella.
honra de las naciones en/en un/en ella
una/para/por/hacia dentro a ella
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
de los han sido salvados

(21:25) Y las puertas de ella no no (21:25) Y sus puertas nunca (21:25) Sus puertas nunca sern
habiendo sido cerradas da noche sern cerradas de da, porque all cerradas de da, pues all no
porque no ser all no habr noche. habr noche.

(21:26) Y llevarn el gloria/esplendor y (21:26) Y llevarn la gloria y la (21:26) Y llevarn la gloria y la


la valoracin de las naciones en/en un/en honra de las naciones ella. honra de las naciones a ella.
una/para/por/hacia dentro a ella

(21:27) Y no no entre en/en un/en (21:27) No entrar en ella (21:27) No entrar en ella
una/para/por/hacia dentro a ella todo comn ninguna cosa sucia, que hace ninguna cosa inmunda, o que
y haciendo cosa repugnante y abominacin y mentira; sino hace abominacin y mentira, sino
mentira si no los han sido escritos solamente los que estn escritos solamente los que estn inscritos
en el rollo de la vida de el en el libro de la vida del Cordero. en el libro de la vida del Cordero.
Cordero

Ap 22
(22:1) Y mostr a m ro limpio (22:1) DESPUS me mostr un (22:1) Despus me mostr un ro
de agua de vida resplandeciente como ro limpio de agua de vida, limpio de agua de vida,
cristal saliendo fuera de el resplandeciente como cristal, que resplandeciente como cristal, que
trono de el Dios y de el Cordero sala del trono de Dios y del sala del trono de Dios y del
Cordero. Cordero.

(22:2) En en medio de el camino ancho (22:2) En el medio de la plaza de (22:2) En medio de la calle de la
de ella y de el ro desde aqu ella, y de la una y de la otra parte ciudad, y a uno y otro lado del
y desde all rboles de vida del ro, estaba el rbol de la vida, ro, estaba el rbol de la vida,
haciendo frutos doce segn que lleva doce frutos, dando cada que produce doce frutos, dando
mes [*] cada dando de regreso a/al/a mes su fruto: y las hojas del rbol cada mes su fruto; y las hojas del
el fruto de ello y las hojas de el eran para la sanidad de las rbol eran para la sanidad de las
rbol en/en un/en una/para/por/hacia dentro naciones. naciones.
curacin de las naciones
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
uno

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 621


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(22:3) Y toda maldicin no ser (22:3) Y no habr ms maldicin; (22:3) Y no habr ms maldicin;
ya Y el trono de el Dios y de sino que el trono de Dios y del y el trono de Dios y del Cordero
el Cordero en ella estar y los Cordero estar en ella, y sus estar en ella, y sus siervos le
esclavos de l/su/sus darn servicio siervos le servirn. servirn,
sagrado a l

(22:4) Y vern el rostro de (22:4) Y vern su cara; y su (22:4) y vern su rostro, y su


l/su/sus y el Nombre de l/su/sus sobre nombre estar en sus frentes. nombre estar en sus frentes.
las frentes de ellos

(22:5) Y noche no ser all y (22:5) Y all no habr ms noche; (22:5) No habr all ms noche; y
necesidad no tienen/estn teniendo de y no tienen necesidad de lumbre no tienen necesidad de luz de
lmpara y luz de sol porque Seor de antorcha, ni de lumbre de sol: lmpara, ni de luz del sol, porque
el Dios llevar luz a ellos y porque el Seor Dios los Dios el Seor los iluminar; y
reinarn en/en un/en una/para/por/hacia dentro alumbrar: y reinarn para reinarn por los siglos de los
a las/por los edades/siglos de las/los siempre jams. siglos.
edades/siglos

(22:6) Y dijo/dice/est diciendo a m Estas las (22:6) Y me dijo: Estas palabras (22:6) Y me dijo: Estas palabras
palabras dignas de fe/(la) fe/(confianza) y son fieles y verdaderas. Y el son fieles y verdaderas. Y el
verdaderas Y Seor el Dios de los Seor Dios de los santos profetas Seor, el Dios de los espritus de
espritus de los profetas/voceros ha enviado su ngel, para los profetas, ha enviado su ngel,
envi como apstol/emisario a/al/a el mostrar sus siervos las cosas para mostrar a sus siervos las
ngel/mensajero de l/su/sus mostrar a que es necesario que sean cosas que deben suceder pronto.
los esclavos de l/su/sus cuales es/est siendo hechas presto.
necesario llegar a ser en rapidez

(22:7) Y mira/He aqu vengo/estoy viniendo (22:7) Y he aqu, vengo presto. (22:7) He aqu, vengo pronto!
rpidamente bienaventurado/dichoso/afortunado el Bienaventurado el que guarda las Bienaventurado el que guarda las
guardando las palabras de la palabras de la profeca de este palabras de la profeca de este
profeca de el rollo este libro. libro.

(22:8) Y yo Juan el oyendo y (22:8) Yo Juan soy el que ha odo (22:8) Yo Juan soy el que oy y
viendo estas (cosas) Y cuando o y visto estas cosas. Y despus vio estas cosas. Y despus que
y v ca a adorar que hube odo y visto, me postr las hube odo y visto, me postr
enfrente de los pies de el para adorar delante de los pies para adorar a los pies del ngel
ngel/mensajero de el mostrando a del ngel que me mostraba estas que me mostraba estas cosas.
m estas (cosas) cosas.

(22:9) Y dijo/dice/est diciendo a m Ests viendo (22:9) Y l me dijo: Mira que no lo (22:9) Pero l me dijo: Mira, no lo
no Coesclavo/siervo/(sirviente bajo esclavitud) de hagas: porque yo soy siervo hagas; porque yo soy consiervo
ti soy/estoy siendo y de los hermanos contigo, y con tus hermanos los tuyo, de tus hermanos los
de ti los profetas/voceros y de los profetas, y con los que guardan profetas, y de los que guardan
guardando las palabras de el las palabras de este libro. Adora las palabras de este libro. Adora
rollo este a/al/a el Dios Dios. a Dios.
adora

(22:10) Y dijo/dice/est diciendo a m No (22:10) Y me dijo: No selles las (22:10) Y me dijo: No selles las
selles las palabras de la palabras de la profeca de este palabras de la profeca de este
profeca de el rollo este el libro; porque el tiempo est libro, porque el tiempo est
tiempo sealado porque cerca est siendo cerca. cerca.

(22:11) El no justamente/rectamente tratando (22:11) El que es injusto, sea (22:11) El que es injusto, sea
haga no justamente/rectamente todava y el injusto todava: y el que es sucio, injusto todava; y el que es
sucio sea hecho sucio todava y el ensciese todava: y el que es inmundo, sea inmundo todava; y
justo/recto justicia/rectitud haga justo, sea todava justificado: y el el que es justo, practique la
todava y el santo sea santificado santo sea santificado todava. justicia todava; y el que es
todava santo, santifquese todava.

(22:12) [*] Mira/He aqu vengo/estoy viniendo (22:12) Y he aqu, yo vengo (22:12) He aqu yo vengo pronto,
rpidamente y el salario/paga/sueldo de m presto, y mi galardn conmigo, y mi galardn conmigo, para
con de m entregar a cada uno para recompensar cada uno recompensar a cada uno segn
como la obra ser de l segn fuere su obra. sea su obra.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
y

(22:13) Yo el Alfa y la Omega el (22:13) Yo soy Alpha y Omega, (22:13) Yo soy el Alfa y la
Primero y el ltimo el Principio principio y fin, el primero y el Omega, el principio y el fin, el
y la Finalizacin postrero. primero y el ltimo.

(22:14) Bienaventurados/dichosos/afortunados los (22:14) Bienaventurados los que (22:14) Bienaventurados los que
haciendo a los mandatos/mandamientos guardan sus mandamientos, para lavan sus ropas, para tener
de l/su/sus para que ser la autoridad que su potencia sea en el rbol derecho al rbol de la vida, y
de ellos sobre el rbol de la vida de la vida, y que entren por las para entrar por las puertas en la
y a las puertas entren en/en un/en puertas en la ciudad. ciudad.
una/para/por/hacia dentro a la ciudad

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 622


Libro: Apocalipsis
Texto Bizantino Interlineal Griego - Espaol RV 1909 RV 1960 Notas/Ref

(22:15) Afuera [*] los perros y los (22:15) Mas los perros estarn (22:15) Mas los perros estarn
practicantes de (farmacos) droguera (espiritista)/(hechiceros) fuera, y los hechiceros, y los fuera, y los hechiceros, los
y los hacedores de fornicacin/inmoralidad sexual disolutos, y los homicidas, y los fornicarios, los homicidas, los
y los asesinos y los servidores idlatras, y cualquiera que ama y idlatras, y todo aquel que ama y
de dolos y todo teniendo afecto/cario y hace mentira. hace mentira.
haciendo mentira
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
pero

(22:16) Yo Jess envi a/al/a el (22:16) Yo Jess he enviado mi (22:16) Yo Jess he enviado mi
ngel/mensajero de m dar/estar dando ngel para daros testimonio de ngel para daros testimonio de
testimonio a ustedes estas (cosas) sobre las estas cosas en las iglesias. Yo estas cosas en las iglesias. Yo
Iglesias/asambleas Yo soy/estoy siendo la soy la raz y el linaje de David, la soy la raz y el linaje de David, la
raz y la raza/(linaje) de David la estrella resplandeciente, y de la estrella resplandeciente de la
estrella la brillante la [*] de la maana maana. maana.
[*] [x Textus Receptus 1551]:
y del alba/de la maana

(22:17) Y el espritu y la novia (22:17) Y el Espritu y la Esposa (22:17) Y el Espritu y la Esposa


dicen/estn diciendo [*] Ven/ests viniendo Y dicen: Ven. Y el que oye, diga: dicen: Ven. Y el que oye, diga:
el oyendo diga [*] Ven/ests viniendo Ven. Y el que tiene sed, venga: y Ven. Y el que tiene sed, venga; y
Y el teniendo sed venga/est viniendo el el que quiere, tome del agua de el que quiera, tome del agua de
queriendo/estando queriendo tome agua la vida de balde. la vida gratuitamente.
de vida como don/ddiva gratuita
[*] [x Textus Receptus 1551]:
Ven

(22:18) Estoy dando testimonio yo todo (22:18) Porque yo protesto (22:18) Yo testifico a todo aquel
a/al/a el oyendo a las palabras de la cualquiera que oye las palabras que oye las palabras de la
profeca de el rollo este si de la profeca de este libro: Si profeca de este libro: Si alguno
alguna vez alguien imponga (aadiendo) sobre alguno aadiere estas cosas, aadiere a estas cosas, Dios
ellas imponer (aadiendo) el Dios sobre Dios pondr sobre l las plagas traer sobre l las plagas que
l las plagas las han sido que estn escritas en este libro. estn escritas en este libro.
escritas en el rollo este

(22:19) Y si alguna vez alguien alce (22:19) Y si alguno quitare de las (22:19) Y si alguno quitare de las
completamente (quitando) de/del/desde las palabras palabras del libro de esta palabras del libro de esta
de el rollo de la profeca esta profeca, Dios quitar su parte del profeca, Dios quitar su parte
alce completamente (quitando) el Dios la libro de la vida, y de la santa del libro de la vida, y de la santa
porcin de l/su/sus de/del/desde el ciudad, y de las cosas que estn ciudad y de las cosas que estn
rbol de la vida y de/del/procedente de/(de escritas en este libro. escritas en este libro.
en) la ciudad la santa de las (cosas)
han sido escritas en el rollo este

(22:20) Dice/est diciendo el dando testimonio (22:20) El que da testimonio de (22:20) El que da testimonio de
estas S vengo/estoy viniendo rpidamente estas cosas, dice: Ciertamente, estas cosas dice: Ciertamente
Amn s ests viniendo Seor Jess vengo en breve. Amn, sea as. vengo en breve. Amn; s, ven,
Ven: Seor Jess. Seor Jess.

(22:21) La gracia/bondad inmerecida de el Seor (22:21) La gracia de nuestro (22:21) La gracia de nuestro
Jess Cristo/Ungido con todos Seor Jesucristo sea con todos Seor Jesucristo sea con todos
los [*] santos amn vosotros. Amn. vosotros. Amn.
[*] [+ Textus Receptus 1551]:
ustedes

Ministerio APOYO BIBLICO apoyobiblico@gmail.com [ 1 Edicin ] Pag 623

Вам также может понравиться