Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
O PERA J OURNEYS
CAVALLERIA RUSTICANA Page 1
LIBRETTO SERIES
___________________________________________________________________________
PIETRO MASCAGNI
CAVALLERIA RUSTICANA
COMPLETE LIBRETTO
with Music Highlight examples
OPERA JOURNEYS LIBRETTO SERIES Page 2
___________________________
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by
any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission from
Opera Journeys Publishing.
All musical notations contained herein are original transciptions by Opera Journeys Publishing.
BOUT CARMEN!!!!
CAVALLERIA RUSTICANA Page 3
Mascagnis
CAVALLERIA RUSTICANA
TRANSLATED FROM ITALIAN
and including music highlight transcriptions
___________________________________________
Opera Journeys Publishing / Coral Gables, Florida
ALL ABOUT CARMEN!!!!
OPERA JOURNEYS LIBRETTO SERIES Page 4
O belle occhi di sole, a voi corriamo, Oh beautiful sparkling eyes, we hurry back to
como vola laugelo al suo richiamo. you like a bird flying to the call of its mate.
Donne: Women:
Cessin le rustiche opre, The work and toil is finished,
la Vergine serena allietasi del Salvator; the happy Virgin holds the Savior;
tempo si mormori da ognuno il tenero canto now is the time for everyone to sing the tender
che i palpiti raddoppia al cor. songs that quicken the heart.
Santuzza: Santuzza:
Dite, mamma Lucia. Tell me, Mamma Lucia.
Lucia: Lucia:
Sei tu? Che vuoi? What do you want?
Santuzza: Santuzza:
Turiddu ov? Where is Turiddu?
Lucia: Lucia:
Fin qu vieni a cercare il figlio mio? Have you come here to look for my son?
OPERA JOURNEYS LIBRETTO SERIES Page 6
Santuzza: Santuzza:
Voglio saper soltanto, perdonatemi voi, dove Forgive me, I just want to know where to find
trovarlo. him.
Lucia: Lucia:
Non lo so, non lo so, non voglio brighe! I dont know, and I dont want trouble!
Santuzza: Santuzza:
Mamma Lucia, vi supplico piangendo, fate Mamma Lucia, I beg you to treat me as Our
come il Signore a Maddalena, ditemi per piet Lord did Mary Magdalene. For pitys sake tell
dov Turiddu. me where Turiddu is.
Lucia: Lucia:
andato per il vino a Francofonte. Hes gone to Francofonte for wine.
Santuzza: Santuzza:
No! Lhan visto in paese ad alta notte. No! He was seen near here late last night.
Lucia: Lucia:
Che dici? What are you saying?
Se non tornato a casa! Why hasnt he returned home?
Lucia: Lucia:
E che ne sai del mio figliolo? What do you know about my son?
Santuzza: Santuzza:
Quale spina ho in core! What a thorn I have in my heart!
From the distance, the cracking of whips and the jingling of bells are heard;
then Alfio, the carter, arrives in the square.
CAVALLERIA RUSTICANA Page 7
Alfio: Alfio:
Il cavallo scalpita, i sonagli squillano, The horse paws the ground, bridle bells jingle,
schiocchi la frusta. Ehi l! the whip cracks.
Soffi il vento gelido, cada lacqua o nevichi, An icy wind blows, rain or snow falls, but
a me che cosa fa? why should I care?
Coro: Chorus:
O che bel mestiere fare il carrettiere Its a good profession to be a carter, travelling
andar di qua e di l! here and there!
Alfio: Alfio:
Maspetta a casa Lola che mama e mi Lola waits for me at home, full of love,
consola, ch tutta fedelt. comfort, and fidelity.
Il cavallo scalpiti, i sonagli squillino, The horse paws the ground.
Pasqua, ed io son qu! Its Easter, and Im here!
Some villagers enter the church, others scatter about the square.
Lucia: Lucia:
Beato voi, compar Alfio, che siete sempre Good friend Alfio, youre always so jolly and
allegro cos! happy!
Alfio: Alfio:
Mamma Lucia, navete ancora di quel Mamma Lucia, do you still have some of the
vecchio vino? old wine?
Lucia: Lucia:
Non so; Turiddu andato a provvederne. I dont know. Turiddu has gone to get some.
Alfio: Alfio:
Se sempre qui! Lho visto stamattina vicino But hes still here! I saw him near my house
a casa mia. this morning.
Alfio: Alfio:
Io me ne vado, ite voi altre in chiesa. Im leaving. Everyone go to church!
As Alfio departs, the chorus from inside the church is heard singing the Regina Coeli.
OPERA JOURNEYS LIBRETTO SERIES Page 8
Coro: Chorus:
Regina coeli laetare. Alleluja! Queen of Heaven, rejoice!
Quia quem meruisti portare. Alleluja! Your Son has risen from the dead
Resurrexit sicut dixit. Alleluja! as He promised. Rejoice!
Lucia: Lucia:
Perch mhai fatto segno di tacere? Why did you tell me to be quiet?
Santuzza: Santuzza:
Voi lo sapete, o mamma, prima dandar You know that before Turiddu became a
soldato, Turiddu aveva a Lola eterna f giurato. soldier, he was betrothed to Lola.
Torn, la seppe sposa; e con un nuovo amore He returned, and she had married Alfio. He
volle spegner la fiamma che gli bruciava il core. tried to extinguish the flame in his heart with
a new love.
Mam, lamai, lamai, ah! lamai. He loved me, and I loved him.
Quellinvidia dogni delizia mia, del suo Lola was jealous of my happiness, and forgot
sposo dimentica, arse di gelosia. about her husband.
Me lha rapito. Priva dellonor mio rimango: She stole him from me. Ive lost my honor
Lola e Turiddu samano, io piango, io piango! and weep: Lola and Turiddu love each other!
CAVALLERIA RUSTICANA Page 9
Lucia: Lucia:
Miseri noi, che cosa vieni a dirmi in questo What a terrible thing youve told me on this
santo giorno? holy day!
Santuzza: Santuzza:
Io son dannata. Andate o mamma, ad A am accursed. Go and pray to the Lord for
implorare Iddio, e pregate per me. me.
Verr Turiddu, vo supplicarlo unaltra volta Turiddu will be coming, and I want to plead
ancora! with him again!
Lucia: Lucia:
Aiutatela voi, Santa Maria! Holy Mary, help her!
Lucia enters the church. Santuzza remains alone, and then Turiddu arrives.
Turiddu: Turiddu:
Tu qui, Santuzza? You here, Santuzza?
Santuzza: Santuzza:
Qui taspettavo. I was waiting for you.
Turiddu: Turiddu:
Pasqua, In chiesa non vai? Its Easter. Arent you going to church?
Santuzza: Santuzza:
Non vo. Debbo parlarti. Im not going. I must talk to you.
Turiddu: Turiddu:
Mamma cercavo. Im looking for my mother.
Santuzza: Santuzza:
Debbo parlarti. I must talk to you.
Turiddu: Turiddu:
Qui no! Qui no! Not here! Not here!
Santuzza: Santuzza:
Dove sei stato? Where have you been?
Turiddu: Turiddu:
Che vuoi tu dire? A Francofonte! What do you mean? To Francofonte!
Santuzza: Santuzza:
No, non ver! Its not true!
Turiddu: Turiddu:
Santuzza, credimi. Santuzza, believe me!
OPERA JOURNEYS LIBRETTO SERIES Page 10
Santuzza:. Santuzza:
No, non mentire; ti vidi volger gi dal sentier. Dont lie. I saw you turn off the road.
E stamattina, allalba, thanno scorto presso And at dawn this morning you were seen near
luscio di Lola. Lolas house.
Turiddu: Turiddu:
Ah! Mi hai spiato? You were spying on me?
Santuzza: Santuzza:
No, te lo giuro. A noi lha raccontato compar No, I swear to you. Her husband, Alfio, just
Alfio il marito, poco fa. told us a little while ago.
Turiddu: Turiddu:
Cos ricambi lamor che ti porto? Is this how you repay my love?
Vuoi che muccida? Do you want him to kill me?
Santuzza: Santuzza:
Oh! Questo non lo dire. Dont say that.
Turiddu: Turiddu:
Lasciami dunque, lasciami; invan tenti sopire Then leave me alone. Dont try to placate my
il giusto sdegno colla tua piet. anger with your pity.
Santuzza: Santuzza:
Tu lami dunque? So you love her?
Turiddu: Turiddu:
No. No.
Santuzza: Santuzza:
Assai pi bella Lola. Lola is more beautiful.
Turiddu: Turiddu:
Taci, non lamo. Be quiet! I dont love her.
Santuzza: Santuzza:
Lami. Oh! Maledetta! You do love her. Damn her!
Turiddu: Turiddu:
Santuzza! Santuzza!
Santuzza: Santuzza:
Quella cattiva femmina ti tolse a me! That wicked woman has taken you away
from me!
Turiddu: Turiddu:
Bada, Santuzza, schiavo non sono di questa Be careful, Santuzza. I wont be a slave of
vana tua gelosia! your jealousy!
CAVALLERIA RUSTICANA Page 11
Lola: Lola:
Fior di giaggiolo, gli angeli belli stanno a mille Radiant iris flowers, thousands of angels in
in cielo, ma bello come lui ce n uno solo. Heaven, but none so handsome as he.
Oh! Turiddu. passato Alfio? Oh! Turiddu. Has Alfio been here?
Turiddu: Turiddu:
Son giunto ora in piazza. Non so. Ive only just arrived. I dont know.
Lola: Lola:
Forse rimasto dal maniscalco, ma non pu Perhaps hes gone to the blacksmith.
tardare. E voi sentite le funzioni in piazza? Are you listening to the service in the square?
Turiddu: Turiddu:
Santuzza mi narrava. Santuzza was just telling me.
Santuzza: Santuzza:
Gli dicevo che oggi Pasqua e il Signor vede That today is Easter Sunday and the Lord sees
ogni cosa! everything!
Santuzza: Santuzza:
Io no, ci deve andar chi sa di non aver No, Im not. Only those who know they have
peccato. no sins should go.
Lola: Lola:
Io ringrazio il Signore e bacio in terra. I thank the Lord and kiss the ground.
Santuzza: Santuzza:
Lhai voluto, e ben ti sta. You asked for it, and it serves you right.
Santuzza: Santuzza:
Squarciami il petto! My heart is broken!
Turiddu: Turiddu:
No! No!
CAVALLERIA RUSTICANA Page 13
Turiddu: Turiddu:
Perch seguirmi, perch spiarmi sul limitare Why do you follow me, spy on me, even
fin della chiesa? outside the church?
Turiddu: Turiddu:
Va, ti ripeto Va non tediarmi, pentirsi vano Ill say it again. Dont bother me! Its no good
dopo loffesa! being sorry after the event!
Turiddu: Turiddu:
Dellira tua non mi curo! I dont give a damn for your anger!
Turiddu throws her down to the ground, and then flees to the church.
Santuzza lies on the ground, desperate and full of anguish. She collects herself as Alfio arrives.
Santuzza: Santuzza:
Oh! Il Signore vi manda compar Alfio. The Lord has sent you, Alfio.
Santuzza: Santuzza:
Che mentre correte allacqua e al vento a That while you drive through wind and rain
guadagnarvi il pane, Lola vadorna il tetto in to earn a living, Lola makes a cuckold of you!
malo modo!
Alfio: Alfio:
Ah! Nel nome di Dio, Santa, che dite? In the name of God, Santa, what did you say?
OPERA JOURNEYS LIBRETTO SERIES Page 14
Alfio: Alfio:
Se voi mentite, vo schiantarvi il core! If youre lying, Ill tear out your heart!
Santuzza: Santuzza:
Uso a mentire il labbro mio non ! Per la My lips are not accustomed to lying! To my
vergogna mia, pel mio dolore la triste verit. shame and sorrow Ive told you the sad truth.
Vi dissi, ahim! Ive told you all!
Alfio: Alfio:
Comare Santa, allor grato vi sono. Then Im grateful to you neighbor.
Santuzza: Santuzza:
Infame io son che vi parlai cos! How wicked I am talking to you like that!
Alfio: Alfio:
Infami loro: ad essi non perdono; vendetta They are the wicked ones, and Ill not forgive
avr pria che tramonti il di. Io sangue voglio, them. Ill have vengeance today before
allira mabbandono, in odio tutto lamor mio sunset. I long for blood. All my love has
fin. turned to hate.
Alfio departs. Villagers exit from the church. Lucia enters her tavern.
Uomini: Men:
A casa, a casa, amici, ove ci aspettano le Friends, lets hurry home, our women are
nostre donne, andiam. Or che letizia rasserena waiting. Now that happiness uplifts our
gli animi senza indugio corriam. hearts, lets go home without delay.
Donne: Women:
A casa, a casa, amiche, ove ci aspettano i Friends, lets hurry home, our men are
nostri sposi, andiam . Or che letizia rasserena waiting. Now that happiness uplifts our
gli animi senza indugio corriam. hearts, lets go home without delay.
Turiddu: Turiddu:
Comare Lola, ve ne andate via senza Lola, are you going out without even a
nemmeno salutare? greeting to me?
CAVALLERIA RUSTICANA Page 15
Lola: Lola:
Vado a casa: non ho visto compar Alfio! Im going home. I havent seen Alfio!
Turiddu: Turiddu:
Non ci pensate, verr in piazza. Dont worry, hell come to the square.
All the villagers approach the tavern and take cups of wine.
Viva il vino spumeggiante nel bicchiere Heres to the wine that sparkles like the
scintillante, come il riso dellamante mite smiles of lovers and instills the lovers with
infonde il giubilo! happiness!
Viva il vino ch sincero che ci allieta ogni Heres to the honest wine that makes us
pensiero, e che annega lumor nero, happy and drowns our melancholy with its
nellebbrezza tenera. intoxicating tenderness!
Coro: Chorus:
Viva il vino spumeggiante... Heres to the wine that sparkles...
Turiddu: Turiddu:
Beviam! Lets drink!
Coro: Chorus:
Beviam! Viva il vin! Lets drink!
Alfio: Alfio:
A voi tutti salute! Greeting to you all!
Coro: Chorus:
Compar Alfio, salute. Greetings, neighbor Alfio!
OPERA JOURNEYS LIBRETTO SERIES Page 16
Lola: Lola:
Ahim! Che mai sar? What is going to happen?
Turiddu: Turiddu:
Avete altro a dirmi? Have you anything else to say?
Alfio: Alfio:
Io? Nulla! No, nothing!
Turiddu: Turiddu:
Allora sono agli ordini vostri. Then Im at your service.
Alfio: Alfio:
Or ora? Now?
Turiddu: Turiddu:
Or ora! And now!
Alfio and Turiddu embrace. Turiddu viciously bites Alfio on his right ear.
Alfio: Alfio:
Compare Turiddu, avete morso a buono, Neighbor Turiddu, you have made a good
cintenderemo bene, a quel che pare! challenge. It seems we understand each other!
Turiddu: Turiddu:
Compar Alfio! Lo so che il torto mio: e ve lo Neighbor Alfio! I know Im to blame, and I
giuro nel nome di Dio che al par dun cane mi swear Id let you slaughter me like a dog, but
farei sgozzar, ma sio non vivo, if I die, poor Santa will be left abandoned. She
resta abbandonata. Povera Santa! Lei che mi gave herself to me. Poor Santa, shell be left
s data. abandoned!
Vi sapr in core il ferro mio piantar! Ill have to plunge my blade into your heart!
CAVALLERIA RUSTICANA Page 17
E poi, mamma, sentite, sio non tornassi, . And Mamma, listen, if I dont return, you
voi dovrete fare da madre a Santa, chio le must be a mother to Santa. I had promised to
avea giurato di condurla allaltare. lead her to the altar.
Lucia: Lucia:
Perch parli cos, figliuol mio? Why are you talking like this?
Turiddu: Turiddu:
Oh! Nulla! il vino che mi ha suggerito! Its nothing, just the wine!
Santuzza arrives
Santuzza! Santuzza!
Santuzza and Lucia faint. All the villagers are silent and terrified.
OPERA JOURNEYS LIBRETTO SERIES Page 18