Вы находитесь на странице: 1из 178

La evidencialidad en las lenguas

indgenas americanas

Un enfoque areotipolgico

Coleccin Lingstica

serie logos
La evidencialidad en las lenguas
indgenas americanas

Un enfoque areotipolgico

Nadiezdha Torres Snchez

INSTITUTO NACIONAL DE ANTROPOLOGA E HISTORIA


Torres Snchez, Nadiezdha.
La evidencialidad en las lenguas indgenas americanas: un enfoque areotipolgico
/ Nadiezdha Torres Snchez. Mxico: Instituto Nacional de Antropologa e
Historia, 2013.
176 p.: mapas ; 23 cm. (Coleccin Lingstica. Serie Logos)

ISBN: 978-607-484-606-5

1. Lenguas indgenas americanas. 2. Evidencialidad (Lingstica). 3. Indios de


Amrica Lenguas Tropos. I. t. II. Serie.

LC: PM3002 / T67 / 2013

Primera edicin: 2013

D.R. Instituto Nacional de Antropologa e Historia


Crdoba 45, col. Roma, C.P. 06700, Mxico, D.F.
sub_fomento.cncpbs@inah.gob.mx

ISBN: 978-607-484-606-5

Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproduccin total o parcial


de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografa y
el tratamiento informtico, la fotocopia o la grabacin, sin la previa autorizacin
por escrito de los titulares de los derechos de esta edicin.

Impreso y hecho en Mxico


ndice

Introduccin 11
Lista de abreviaturas 15

La verdad 17
Comunicacin animal 17
Lenguaje humano 19
Conceptos filosficos 23

Evidencialidad 31
Evidenciales 31
Evidenciales: algunas caractersticas 48

Campo de accin 57
Campo de accin de los evidenciales 57

La muestra y la tipologa 73
La muestra 73
La tipologa 88

Conclusiones 93

Apndice de datos 101

Mapas 135

Bibliografa 155

7
Hay cosas, sin embargo, que no vio, mas las escuch
de otros hombres sinceros y veraces. Por lo cual re-
ferimos las cosas vistas por vistas y las odas por odas
para que nuestro libro resulte verdico, sin tretas ni
engaos.
Marco Polo, Viajes
Introduccin

La versin dura de la hiptesis de Sapir-Whorf plantea que la lengua


determina los modos en que el hablante conceptualiza su realidad. El
estudio de los evidenciales resulta adecuado a la luz de esta teora, ya
que refleja la necesidad de los hablantes, no slo de proporcionar a los
oyentes la informacin que se tiene, sino que adems le ofrece a stos
las fuentes de donde obtuvo dicha informacin, permitindoles inter-
pretarla dentro del contexto de la enunciacin.
Este libro es una aproximacin al estudio de los evidenciales desde
un enfoque areotipolgico, que nos permitir examinar la evidencialidad
en las lenguas indoamericanas, para as establecer el abanico de fuentes
de informacin, identificar los tipos de sistemas, esclarecer su estabilidad
gentica y mapear la difusin continental del rasgo.
En los escritos sobre evidencialidad de Bybee (1985), Bybee et al.
(1994), Chafe y Nichols (1986), Palmer (1991) y Willet (1988, 1991), los
evidenciales siempre fueron relacionados con la modalidad epistmica,
definida sta en funcin de las actitudes de los hablantes sobre lo enun-
ciado. Esta relacin propici que a los evidenciales, adems del signifi-
cado de fuente de informacin, se les adjudicara un valor de grado de
certeza.
La idea de la certeza nos llev al concepto de la verdad, nocin que
a su vez nos condujo a su contraparte, la mentira. Ambos conceptos se
desarrollan en el primer captulo, en el que se ofrece un panorama ge-
neral de la certeza, la verdad y la mentira, destacando as algunas carac-
tersticas que hacen diferentes al lenguaje humano de la comunicacin
animal, entre ellas la prevaricacin. Con respecto a este ltimo particu-

11
lar, daremos cuenta de algunos casos en el reino animal y vegetal, que
en principio podran considerarse como un contraejemplo a dicha capa-
cidad singular del lenguaje humano: la capacidad de mentir. En este
mismo orden de cosas expondremos diversas clasificaciones de la men-
tira, as como un puado de definiciones operativas de la verdad. Dentro
de este primer captulo tambin abordaremos la evidencialidad a partir
de las mximas conversacionales de Grice. Finalmente, expondremos
las diferencias que pueda haber entre los trminos creer, saber y conocer,
diferencias que se basan en el tipo de evidencia disponible.
En el segundo captulo nos enfocaremos sobre la evidencialidad,
ofreciendo primero un panorama breve de los estudios que se han hecho
sobre el tema, para despus definir puntualmente la categora y estable-
cer los tipos de evidencia existentes, as como las diferentes fuentes que
los evidenciales pueden tener en su proceso de gramaticalizacin. Dentro
de este captulo tambin expondremos las extensiones de significados
posibles epistmicos y el admirativo, as como la relacin que existe
entre los evidenciales y el tiempo gramatical.
En el tercer captulo revisaremos los distintos mbitos gramaticales
en los que se ha ubicado dicha categora. Con este par de captulos es-
peramos dejar una idea clara de lo que es un evidencial, puesto que uno
de los problemas a los que nos enfrentamos en la documentacin de
dicha categora fue el hecho de que en muchas descripciones hay un
traslape entre la evidencialidad y los modales epistmicos.
En el cuarto captulo describiremos la muestra de lenguas indgenas
que utilizamos y la tipologa que elaboramos, a partir de los datos de
evidencialidad disponibles. Finalmente, ofreceremos las conclusiones a
las que llegamos despus de un anlisis cuidadoso.
Tras el capitulado, se podrn encontrar dos apndices. Uno con los
datos de las leguas americanas estudiadas, que incluyen las marcas mor-
folgicas que designan la evidencialidad en cada una de ellas, y otro con
los mapas que muestran la distribucin geogrfica de las lenguas, los
tipos y los subtipos establecidos. En estos mapas es posible apreciar las
reas de convergencia de la evidencialidad, en el continente.
Antes de entrar en materia quisiramos recalcar la afinidad que
sentimos con la categora de evidencialidad, puesto que como lo men-
cionamos en el primer prrafo el hecho de que en otras culturas sea
obligatorio acompaar la informacin con una marca que indique la

12
fuente de dicha informacin, nos invita a imaginar qu pasara si las
lenguas de nuestras culturas industrializadas contaran con esta categora.
Acaso no se tendra ms cuidado en lo que se dice?, qu tan diferentes
seran los discursos polticos?, las noticias en la televisin?, los anuncios
publicitarios? Si bien es cierto que los evidenciales dentro de su signifi-
cado base no conllevan la idea de certeza o verdad, s creemos que en el
plano de la comunicacin su uso permite al oyente interpretarlos y de-
cidir si tal o cual marca de evidencialidad le da un mayor grado de cer-
teza a lo dicho, una mayor o menor credibilidad.
Finalmente, quisiramos agradecer al Seminario Permanente de Ti-
pologa conducido por Francisco Barriga en la Direccin de Lingstica
del Instituto Nacional de Antropologa e Historia (inah), por el apoyo
y comentarios para la elaboracin de este libro. Asimismo, agradecer los
comentarios de Thomas Smith Stark, Josefina Garca Fajardo, Thomas
Willett y Ferdinand de Haan.

13
Lista de abreviaturas

1 primera persona
2 segunda persona
3 tercera persona
3S.P. tercera persona impersonal sujeto
ACT activa
ACC.NO.RLZ accin no realizada
ADM admirativo
ANIM animado
ART artculo
AUD auditivo
AUX auxiliar
ASP aspecto
DAT dativo
DECL declarativo
DEICT dectico
DU dual
EST estativo
EXT extensin
FEM femenino
FUT futuro
IMPERF aspecto imperfectivo
INAN inanimado
INFN infinitivo
INF inferencial
ITER iterativo

15
LOC locativo
MASC masculino
M.A mismo agente
MOV.PROX en movimiento, prximo
N neutro
NC materia no compacta
NOM nominativo
NO.PERCEP.AUS no perceptible, ausente
NO.PRIM.MANO no primera mano
NO.VIS no visual
NEG negacin
Oc marcador de construcciones
OBJ objeto
PAS pasado
PAS.REC pasado reciente
PAS.REM pasado remoto
PAS.INM pasado inmediato
PERF aspecto perfectivo
PL plural
POS posesivo
PRES presente
PROG progresivo
SEC secuencia
SD sujeto diferente
SIN.ESP sin especificacin
SG singular
SUJ sujeto
SUP suposicin
SUSTDOR sufijo sustantivizador
TOP.NO. A/S tpico no caso de sujeto
VIS visual

16
La verdad

y entonces se sinti muy cansado, no por haber


forzado demasiado la mente, sino por comprobar que
el mundo es as, que las mentiras son muchas y las
verdades ninguna, o alguna, s deber de andar por
ah, pero en cambio continuo, tanto que no nos da
tiempo de pensar en ella en cuanto a verdad posible
porque tendremos que averiguar primero si no se
trata de una mentira probable.
Jos Saramago La Caverna

COMUNICACIN ANIMAL

Qu es lo que nos hace diferentes de los primates? Esta es una pregun-


ta que muchos investigadores, en distintas reas, se han formulado y
para la cual han dado distintas respuestas, tales como caminar en dos
piernas, oponer el pulgar y fabricar herramientas, entre otras. Para este
trabajo en particular son importantes las respuestas que ponen de relie-
ve las diferentes capacidades que los humanos tenemos para transmitir
mensajes.
Aunque han sido varios los investigadores que han trabajado este
tema, nosotros nos enfocaremos en la perspectiva de Charles F. Hockett,
quien dice que la diferencia est, entre otras, en la capacidad de mentir,
con esto en mente tambin mostraremos las distintas maneras de enga-
o que se presentan en el reino animal y vegetal.

17
Hockett y la prevaricacin
En la historia del estudio del lenguaje humano, un rubro que ha desper-
tado el inters de los investigadores es la diferencia que existe entre ste
y la comunicacin animal. Charles F. Hockett (1962), en su Curso de
lingstica moderna, enumera quince caractersticas o propiedades del
lenguaje. De stas, cuatro son exclusivas del lenguaje humano. Una de
ellas es la prevaricacin, que consiste en la capacidad humana de trans-
mitir mensajes falsos.

Mimetismo, engao y mentira


en los reinos animal y vegetal
En la naturaleza, algunas especies no humanas presentan diferentes
formas de engao, las cuales son motivadas por cuestiones evolutivas,
etolgicas y comunicativas. As, por ejemplo, es posible encontrar flores
como las orqudeas del gnero ophyris que, para llevar a cabo la polini-
zacin, han desarrollado una forma que se asemeja a la mosca, abeja o
avispa hembra, con el nico fin de atraer al macho correspondiente. De
esta manera, cuando el insecto macho visita la flor, el polen queda ad-
herido en su cuerpo y as, cuando visita otra flor el polen es depositado
en el estigma, para de esta manera concluir el proceso de polinizacin
(Raven et al. 1999: 535).
Tambin encontramos dentro de varias especies un tipo de mimetis-
mo llamado batesiano, que se caracteriza por el hecho de que alguna
especie inofensiva toma la forma de una peligrosa, con el fin de alejar a
los depredadores. Un ejemplo de este tipo de mimetismo es el de los
coralillos falsos, serpientes no venenosas que toman el color rojo y los
anillos amarillos y negros de los coralillos verdaderos, que son una de
las especies de serpientes ms venenosas que se conocen (De la Torre et
al., 2006). Otro ejemplo es el de las moscas de las familias syrphidae y
bombilidae, que han logrado parecerse a las abejas y a las avispas.
A nivel de comportamiento, no se puede pasar por alto el caso del
tlacuache (Didelphis virginiana), que cuando se siente amenazado se echa
al suelo y se queda quieto, con los ojos vidriosos y la lengua fuera, como
si estuviera muerto. De esta manera espera que el depredador lo deje a
un lado, dndole la oportunidad de escapar. El comportamiento de este
marsupial mexicano ha dado origen a un gran nmero de mitos y cuen-
tos (Lpez 1990).

18
En el plano de la comunicacin tenemos el caso de los vervets men-
tirosos. Derek Bickerton (1994), en su libro Lenguaje y especies, narra el
caso de los vervets, una especie de primate que tiene un sistema de lla-
madas aprendidas desde pequeos por medio de la observacin, sin la
ayuda de los vervets adultos para sealar la existencia de comida, as
como de alarmas para advertir la cercana de distintos predadores. Tales
llamadas pueden funcionar como seales representativas o semnticas
(Struhsaker 1967). Por ejemplo, cuando un vervet advierte a un leopardo,
ste produce un sonido parecido a un fuerte ladrido y los otros vervets
reaccionan saltando a los rboles. Si el predador es un guila, entonces
emite una llamada distinta, ms similar a un tosido. Ante esta emisin,
los dems miembros del grupo corren hacia un arbusto. Finalmente, si
se trata de una vbora har una llamada parecida a un disparo, ocasio-
nando que los dems vervets se paren en sus patas traseras y busquen
en el suelo al predador.
Lo interesante en este caso es que, en ciertas ocasiones, se ha com-
probado que los miembros de esta especie ejecutan las llamadas sin que
el estmulo se encuentre presente (Bickerton 1994). Esto se hace con el
fin de distraer o alejar a monos de otros grupos. Esta conducta se podra
considerar como un engao y podra constituir un contraejemplo a lo
que postula Hockett. Bickerton concluye sealando que no es posible
etiquetarlo de esa manera, puesto que funcionara si fuera el caso de que
todos los vervets creyeran que hay un depredador o comida, y no slo
aqul al que intentan alejar.

LENGUAJE HUMANO

Como es sabido, los hombres tienen la posibilidad de decir la verdad


aunque sta eventualmente llegue a ser dolorosa. Por dicha razn, en
tales ocasiones es preferible mentir. En este apartado trataremos, por un
lado, la propuesta del semantista Hebert Paul Grice, quien espera que
lo que se comunica a otra persona sea verdad y, por el otro, apuntaremos
algunas generalidades de su contraparte: la mentira.

19
M ximas de Grice
Centrndonos en el lenguaje humano, la caracterstica de prevaricacin
explicada anteriormente es de sumo inters, puesto que en la vida
social el humano se comunica por medio de la conversacin. Cuando
sta se entabla, los participantes esperan, por regla general, que la infor-
macin que se est vertiendo sea verdica o que, por lo menos, se pueda
evaluar el grado de certeza. En torno a este rubro, el semantista Grice
(1975) ofrece una serie de mximas conversacionales a las que se tienen
que apegar los hablantes, para cumplir con el principio de cooperacin,
el cual conduce a buen trmino el curso de la conversacin, tanto en su
pertinencia como en su apego a la verdad. Dichas mximas son las de
cantidad, cualidad, relacin y manera.1 La mxima de cualidad tiene
mayor relevancia para el tema de este libro, ya que es la que propone al
hablante decir la verdad, es decir, a no decir algo que se crea que es
falso y a no decir algo de lo que no se tenga evidencia suficiente. Gracias
a esta mxima, el oyente puede esperar que la contribucin al dilogo
sea genuina y no falsa.
Dado que la conversacin es un acto social, resulta difcil que las
mximas se cumplan o que tengan el mismo valor en todas las culturas.
Podemos encontrar comunidades lingsticas, como la tzotzil de Zina-
cantn, en la que regularmente se viola la mxima de cualidad, para
proteger la vida privada, puesto que los hablantes dicen mentiras pre-
meditadamente, esto es, dan la verdad entre lneas (Haviland 1988).
Por el contrario, en comunidades como la quechua de Huallaga, se tiene
un compromiso real con la informacin que se vierte, de manera que
no resulta sorprendente que existan las marcas necesarias para expresar
la fuente de informacin y graduar la certeza de lo que se est diciendo
y, dependiendo de cul se utilice, el hablante asume o no responsabilidad
sobre su enunciado (Weber 1989).

La mentira
Todo el mundo ha dicho una o ms mentiras. Tal vez por eso cuando
Digenes sali con una linterna en bsqueda de un hombre sincero,

1
La mxima de cantidad se refiere a que los miembros de la conversacin digan lo ne-
cesario, ni ms ni menos que lo que se precisa, para entender el punto de la pltica. La
mxima de relacin implica que de lo que se habla concierna al mismo tema. Finalmen-
te, la mxima de manera requiere que lo que se diga se haga de una manera elocuente.

20
tuvo que regresar con las manos vacas. Sin lugar a dudas, la mentira ha
estado presente en la historia de la humanidad.
En el Antiguo Testamento, en particular en el Gnesis, la encontramos
en el tercer captulo, en la conversacin de la serpiente con Eva, quien
engaada termina por comer el fruto prohibido del rbol de la ciencia
del bien y del mal. Tambin la hallamos en el cuarto captulo en el pa-
saje de Can, quien miente al decir que no sabe dnde se encuentra su
hermano Abel, cuando acaba de matarlo. Otro ejemplo, sera el hallado
en el captulo dieciseisavo en el que Abraham, por su parte, miente
cuando le dice al faran egipcio que su esposa Sara es su hermana.
Aqu cabe sealar que el Antiguo Testamento tambin incluye pro-
hibiciones de mentir, como la del noveno mandamiento: no dirs falsos
testimonios; o las contenidas en los proverbios salomnicos: Labio
sincero dura largo tiempo, lengua embustera slo un instante y El
honrado aborrece la mentira, el malvado se hace odioso y difama (Prov.
4: 12, 19).
De acuerdo con Sullivan (2003), la forma en la que generalmente se
plantea el engao o la mentira en el Antiguo Testamento es fcil: no se
debe de engaar al prjimo, aunque de cierta manera, la mentira siempre
est presente dentro de un mundo en el que Dios lidia con su pueblo, y
las acciones negativas como la lujuria y la envidia suelen tener por resul-
tado interminables enfrentamientos y enconos. Estas acciones, sin em-
bargo, pueden en algn momento de la historia ser pasadas por alto o
inclusive ser aplaudidas, s y slo si stas tienen un trasfondo de bondad.
En cuanto al Nuevo Testamento, conviene advertir un cambio, pues
ahora la maldad es generada desde el corazn y por lo tanto la visin de
la mentira se vuelve ms psicolgica, trayendo como resultado que las
consecuencias sean mayores, porque ahora mentir es seguir al mal, se-
cundar al Diablo, que es el padre de lo falso, de la mentira. Por supues-
to, la mentira ms conocida del Nuevo Testamento es cuando Pedro
niega a Jess tres veces, antes de que cante el gallo (Mateo 26: 69-75).
Ms no se vaya a pensar que todas las mentiras que se profieren son
tomadas a mal, pues en ciertas circunstancias son aceptadas y hasta
alabadas. Por eso se han hecho distintas clasificaciones de las mentiras.
San Agustn (en Tovar 2001) fue uno de los primeros en clasificar las
distintas mentiras; dicha clasificacin contempla ocho tipos, que van de
ms a menos grave, a saber: 1) la mentira en la doctrina religiosa, 2) la

21
que daa injustamente a alguien, 3) la que favorece a alguno y daa a
alguien, 4) la cometida slo por el apetito de mentir o engaar, 5) la que
se comete por querer agradar en la conversacin, 6) la que aprovecha a
alguien pero sin perjudicar a nadie, 7) la que sin perjudicar a nadie, fa-
vorece a alguien y 8) la que sin perjudicar a nadie, aprovecha a alguien
para evitar ser mancillado en el cuerpo.
Para Santo Toms de Aquino (1882), la mentira tambin era consi-
derada como pecado y la determinacin de si era mortal o no dependa
de la intencin o de la gravedad del engao. As pues, si la mentira era
considerada como una injuria a Dios, era mortal; mientras que si se daba
en los varones perfectos y la causa era evitar el escndalo, entonces no
era considerada de esa manera, sino per accidens.
En los tiempos modernos Evelin Sullivan (2003) nos da una nueva
clasificacin de siete tipos de mentira. Cabe destacar los tipos 1, 4 y 5
por su novedad; mientras que los dems tipos 2, 3, 6 y 7 tienen rela-
cin con alguno de los propuestos por San Agustn. Por ejemplo: el tipo
3 de Sullivan, verdad por necesidad, con el 8 de San Agustn, para
evitar ser mancillado, tomando en cuenta los diferentes contextos so-
ciales en los que se desarrollaron las clasificaciones.
1) Mentira noble: la que hacen los hroes en las novelas romnticas.
Mentir por la mejor de las causas; 2) mentira piadosa: presentada como
inofensiva, un deber si se pretende evitar los sentimientos dolorosos y
hacer enemigos; 3) mentiras de necesidad: es la mentira que se ocupa
de alejar de nosotros a los matones. Se dice para desenvolverse en un
mundo hostil; 4) mentira o cuento de altura: historias que se cuentan
para que el lector u oyente admire su audacia e imaginacin. En todas
ellas se espera hacer rer al oyente; 5) mentira broma o travesura: tiene
como fin la carcajada; 6) mentira de conveniencia: es la ms comn, es
lo equivalente a un guio, o sea no decir lo que no es conveniente; 7)
mentira con la intencin de hacer dao: difamacin, calumnia, injuria.
Para concluir este apartado se puede sealar que, en general, la
historia est llena de mentiras y que en ciertas ocasiones stas han
modificado el curso del mundo, tal como se pudo constatar aos atrs
con el escndalo del ex presidente de Estados Unidos Bill Clinton
quien minti bajo juramento acerca del amoro que mantuvo con
Mnica Lewinsky, o las mentiras del siguiente mandatario del mismo
pas acerca de la ubicacin de armas nucleares en territorio iraqu, que

22
dio como resultado una guerra que el mundo entero rechazaba. En
nuestro pas, cmo olvidar cuando el ex presidente Fox neg que hu-
biera limitado la visita del presidente cubano Fidel Castro a la cumbre
de Monterrey y por medio de una grabacin sali la verdad, ocasio-
nando que se tensaran las relaciones diplomticas entre estas dos
naciones.
En el mismo orden de ideas, cabe aceptar que depende de la educacin
y los principios que tenga una persona para determinar si la mentira que
decimos puede ser pasada por alto, o por el contrario ofender a alguien.
Esto es, nosotros podemos decir mentiras que a nuestro parecer pueden
ser piadosas, pero es el oyente quien finalmente determinar la forma
de interpretarlas.

CONCEPTOS FILOSFICOS

En el apartado anterior tocamos el tema de la mentira. Toca el turno de


hablar de su contraparte, la verdad, desde un punto de vista filosfico.
Existen tambin otros trminos importantes para el tema de esta inves-
tigacin, los conceptos creer, saber y conocer; las diferencias que existen
entre ellos hacen que en el uso cotidiano del lenguaje no los utilicemos
en las mismas circunstancias.

Definiciones de verdad en filosofa


El concepto de verdad ha sido trabajado por distintas corrientes te-
ricas. En este apartado no pretendemos desarrollar minuciosamente
cada uno de los tratos del trmino, sino ms bien ofrecer un breve
recorrido a travs de la historia, tomando en cuenta los puntos prin-
cipales de los diferentes enfoques, con base en la obra de Jos Ferrater
Mora (1994). Para ello, cabe subrayar que se ha trabajado en dos sen-
tidos para construir la definicin de verdad; el primero tiene que ver
con la realidad, si sta es verdadera o irreal; el segundo, por su parte,
tiene que ver con determinar si un enunciado o proposicin es verda-
dera o falsa.
Nuestra historia comienza con los filsofos griegos, quienes buscaban
la verdad en contraposicin con la falsedad. Para ellos la verdad era lo
correspondiente a la realidad y esta ltima era inmutable, permaneca,

23
no cambiaba. As pues, en Grecia era verdadero aquello que era cons-
tante. En cuanto a la verdad de enunciados la definicin ms conocida
es la de Aristteles: Falso es, en efecto, decir que lo que es, no es, y que
lo que no es, es; es verdadero, que lo que es, es y lo que no es, no es. Por
consiguiente, quien diga que (algo) es o no es dir algo verdadero o dir
algo falso. Sin embargo, ni de lo que es o no es puede decirse (indistin-
tamente) que es o que no es (Aristteles 1994: 198).
Alrededor de esa misma poca, la filosofa hebrea consideraba que
la verdad no se relacionaba con la realidad, sino con la fidelidad. La
verdad por lo tanto era primariamente la seguridad , o mejor dicho, la
confianza, [] para el hebreo la verdad es lo que es fiel, lo que cumple
o cumplir su promesa (Ferrater 1994: 3660).
Por otra parte, para los escolsticos, como San Agustn, slo exista
una fuente nica de la verdad y sta era Dios. Esta corriente defina la
verdad trascendental, entendiendo el vocablo final como aquello que
nace del ser y de ah se extiende a todas las dems unidades. La verdad
trascendental, pues, est relacionada con el intelecto, es decir, existe una
adecuacin de la mente con la cosa.
En la poca moderna, si bien se siguen teniendo como base algunas de
las ideas anteriores, surgen nuevas corrientes tericas. Emmanuel Kant y
Wilhelm Friedrich Hegel (Ferrater 1994: 3662), dentro de un marco idea-
lista, definen la verdad. Kant la entiende como verdad trascendental, no
entendiendo trascendental de la forma en que lo definan los escolsticos.
Para Kant, este trmino se refiere a la realidad, pero excede los lmites de
la experiencia. Kant considera que la verdad es una verdad del conocimien-
to, puesto que si existen cosas en s, stas no son asequibles, por lo que no
es posible hablar de otro tipo de conocimiento que no sea el que responde
a lo trascendental. Esto es, como lo mencionamos arriba, en lo que se
refiere a la realidad, pero traspasa los lmites de la experiencia.
El segundo autor inscrito en esta corriente idealista es Wilhelm Frie-
drich Hegel, cuyo fin es encontrar la verdad absoluta o filosfica. Hegel
hace la distincin entre verdad matemtica o formal la cual est basada
en el principio de contradiccin y la verdad histrica o concreta, cuan-
do se habla de la existencia singular. La verdad que busca, la absoluta,
sera una combinacin de las anteriores, por lo que, para Hegel, lo que
comnmente se considera como lo contrario a la verdad esto es lo
falso y lo negativo no lo considera como una parte de sta, sino ms

24
bien como el episodio de un desarrollo en el que lo falso y lo negativo se
pierden, en la medida en que la verdad va alcanzando su idea absoluta
para s misma. Hegel considera la filosofa como la verdad absoluta.
Para Edmund Husserl la verdad puede ser entendida de cuatro formas.
La primera como la concordancia entre el significado y lo dado, teniendo
en cuenta una situacin objetiva. La segunda forma tiene relacin con un
acto de conocimiento, esto es, un acto emprico y con evidencia; en este
tipo se toman en consideracin los procesos cognoscitivos. La tercera es
el objeto dado, esto es, el objeto que hace posible la evidencia. Por ltimo,
la justeza de la intencin. Para Husserl consecuentemente: la verdad se
limitara a la adecuacin ideal de un acto relacionante a la respectiva
percepcin adecuada de la situacin objetiva (Husserl 1982: 687).
Martn Heidegger, por su parte, regresa a la concepcin griega conec-
tada a la realidad, pero con algunas diferencias. Para l la verdad es un
descubrimiento. Dicho con sus propias palabras 1. Verdad en su senti-
do ms original es el estado de abierto del ser ah, estado al que es
inherente el estado de descubiertos de los entes intramundanos. 2. El
ser ah es con igual originalidad en la verdad y la falsedad (Heidegger
2000:244).
Otros autores han definido la verdad en relacin con el provecho o
la utilidad que algo puede dar a la vida. Por ejemplo, Friedrich Nietzsche
(Ferrater 1994: 3664) define lo verdadero como aquello que contribuye
a fomentar la vida de la especie, mientras que lo falso es el conjunto de
obstculos que impiden el desarrollo de esta misma. En el mismo orden
de ideas, para F.C.S. Schiller la verdad es: la manipulacin de los mismos
que [] demuestra ser til, primariamente para cualquier fin humano,
pero en ltima instancia para aquella perfecta armona de nuestra vida
(Schiller 1903: 61).
Tambin hay que mencionar dentro de este tipo de concepcin a
William James; para l la verdad es lo que es bueno en el orden de la
creencia o lo til, entendiendo esto como lo que introduce un beneficio
vital. Por su parte, Jos Ortega y Gasset (1982) la ha definido como
aquello a lo que el hombre sabr a qu atenerse, al ponerse claro consi-
go mismo, en relacin con lo que piensa o cree.
Viendo el problema desde otro enfoque, Alfred Tarski (1972) defini
la verdad enunciativa teniendo en cuenta que para tratar este problema
era necesario hablar de dos tipos de lenguajes. El primero llamado len-

25
guaje-objeto, que es el lenguaje acerca del que se habla, y la definicin
de verdad se aplicar a las oraciones de este tipo. El segundo es el meta-
lenguaje, que es el lenguaje en el que hablamos acerca del primer tipo
(lenguaje-objeto), y es en los trminos en los que se plantea la definicin
de verdad. ste debe cumplir ciertas caractersticas, como poseer una
riqueza necesaria, suficiente para poder dar nombre a todas aquellas
frases del lenguaje-objeto y adems tener trminos de carcter lgico.
El siguiente punto relevante es que la definicin de verdad la plantea
con base en el trmino de satisfaccin (x satisface). Satisfaccin es la
relacin que existe entre objetos arbitrarios y ciertas expresiones llama-
das funciones proposicionales, ciertos objetos satisfacen una funcin
dada si sta se convierte en una oracin verdadera cuando reemplazamos
sus variables libres por nombres de objetos dados (Tarski 1972: 32). En
relacin con las oraciones, slo existen dos opciones: o sta es satisfecha
por todos los objetos, o no lo es por ninguno de sus objetos. As, pues,
se puede definir la verdad y falsedad diciendo simplemente que una
oracin es verdadera si es satisfecha por todos los objetos, y falsa en caso
contrario (Tarski 1972: 34).
Por ltimo, para Charles Sanders Pierce (en James 1909) la verdad
debe ser verificada. Esto significa que no hay nada verdadero que no sea
satisfactorio. Dejamos esta concepcin al final puesto que, si se piensa
en los evidenciales, resulta que stos podran ser la prueba que, a nivel
de lengua, se necesita para verificar la verdad de lo que dice el hablante.

Creer, saber y conocer


En qu parte entra la evidencia? Al conversar hacemos uso de estos tres
trminos creer, saber y conocer y tal vez sean tan usuales en nuestra
habla que no reflexionamos acerca de las diferentes circunstancias de
uso de uno u otro. As pues, de manera muy breve, se podra decir que
utilizar un concepto en lugar de otro lleva consigo una carga que marca
tener ms o menos seguridad o certeza de lo que se dice, pero, en qu
consiste la diferencia de estos tres conceptos?
Creer ha sido definido segn el dilogo de Platn de Teetes y el
conocimiento, como tener algo por verdadero pero sin tener seguridad
ni contar con la evidencia o las pruebas necesarias para comprobar esta
veracidad. Actualmente se sigue conservando un poco de esta idea pero
se ha desarrollado un poco ms; de esta forma, se puede entender creer

26
como una disposicin, esto es, que la creencia nos dispone a actuar o
responder de ciertas maneras. Tendramos dos tipos de creencias: aque-
llas que son reales y forman parte de m, y las profesadas, que son aque-
llas que comunicamos al exterior. Se suele dar el caso de que alguna de
las creencias reales no se adecue a la creencia que se dijo, considerndo-
se esto como un engao. Sobre el mismo punto se puede concluir que
no siempre actuamos de forma coherente con las creencias que tenemos
(Villoro 2002).
Una condicin necesaria para creer sera la representacin del objeto
credo, pero no slo basta esta representacin, sino que el objeto tiene
que ser aprehendido de alguna manera, por lo que creer es un estado
disposicional adquirido que causa un conjunto coherente de respuestas
y que est determinado por un objeto o situacin objetiva aprehendida
(Villoro 2002: 71).
Es importante saber qu es lo que nos conduce a creer en algo, es
decir sus razones. stas son las que logran crear un lazo entre la realidad
y la creencia. No siempre estas razones tienen que ser racionales, pues
existen muchas creencias que justificamos por medios no racionales,
como por ejemplo cuando uno cree en lo que le dice una adivina, en el
horscopo o en el dogma religioso.
Existen dos tipos de razones que acompaan a una creencia. Las
primeras seran las explcitas, que son las que acompaan a una creencia
cuando reflexionamos acerca de ella. Las segundas seran las razones
implcitas, que se hacen reflexivas slo en el momento en el que alguien,
por ejemplo, nos pregunta por qu creemos en algo y no habamos pen-
sado antes en sus razones, las cuales nos conduciran al esclarecimiento
de los procesos que originaron la creencia o las razones que estaban
presentes cuando adquirimos la creencia, pero que ya las olvidamos.
Dadas sus razones, una creencia puede tener grados de seguridad.
El ms bajo sera la presuposicin, en la que slo hay cierta probabili-
dad de que la creencia sea verdadera. Aqu juegan un papel importan-
te las convicciones y es donde entran las motivaciones del sujeto, es
decir, la importancia que nosotros, como sujetos, le damos a una
creencia. Por otra parte, el grado ms seguro sera la certeza, en donde
no cabe posibilidad alguna de que la creencia est equivocada. En
general, solemos creer en la proposicin que sea ms fuerte en relacin
con sus razones.

27
La creencia en su sentido ms fuerte la certeza se acerca a nuestro
siguiente trmino: saber. De hecho est tan cerca que podra decirse que
no es fcil distinguirlo, pero cul es la diferencia entre saber y creer.
Saber es: creer algo por razones objetivamente suficientes (Villoro 2002:
139), y cmo es posible saber que las razones que tengo de una creencia
son objetivamente suficientes?
Las razones son objetivas si son suficientes para cualquier persona
a la que le sean accesibles los mismos datos, puedan comprender razones
tericas semejantes y acepte el mismo marco conceptual (Villoro 2002:
147). A este grupo de personas se le conoce como una comunidad epis-
tmica y a los miembros de esta comunidad, como sujetos epistmicos.
Existen dos condiciones que definen cundo una razn es objetiva; la
primera es la condicin de intersubjetividad, que est relacionada con
lo mencionado en las lneas anteriores, es decir, una razn es suficiente
si es suficiente para cualquier sujeto de la comunidad epistmica perti-
nente que la considera (Villoro 2002: 148). La segunda condicin es la
de irrevocabilidad y sta se relaciona con saber si el nmero de razones
que tenemos de una creencia es suficiente o no, para saber; una razn
es suficiente si lo es para el sujeto que la tiene y si ste puede inferir que
ningn otro miembro de su comunidad epistmica tenga razones suple-
mentarias que puedan tirar su creencia.
Cuando hablamos de la certeza, dijimos que era una creencia en la
que no caba la menor duda de que fuera errnea, es decir, que fuera
verdadera. En funcin de lo anterior, podemos decir que saber es una
creencia verdadera, pero es imposible pedir en un saber la verdad abso-
luta, porque entonces no podramos catalogar como saber ningn tipo
de conocimiento que est justificado objetivamente, pero que sea falible
muchos de los conocimientos considerados como un saber en la Anti-
gedad, no son considerados actualmente de esa forma por lo que no
es conveniente relacionar el saber con la verdad absoluta, ya que tal vez
esta ltima sea imposible de encontrar.
Finalmente queda nuestro ltimo concepto: conocer. Al respecto,
cabe sealar que para conocer algo es necesario tener experiencias di-
rectas, personales y variadas, que despus puedan formar una unidad;
por lo anterior se puede graduar de mucho a poco lo que conocemos.
Existen condiciones necesarias para conocer algo. Una de ellas ya la
mencionamos: tener experiencias variadas y personales. Otra condicin

28
es que lo conocido debe existir y se espera que tengamos respuestas in-
telectuales adecuadas frente a lo que conocemos.
Dado que al conocer tenemos experiencias personales y que en el
saber obtenemos garanta de que nuestras disposiciones estn determi-
nadas por lo que en realidad existe y no por una mera creencia de su
existencia entonces cul sera la diferencia entre conocer y saber? La
diferencia recae en el tipo de garanta y justificacin que se tiene. Para
el saber es objetiva y social, mientras que para el conocer es personal.
Nos resta responder a la pregunta del primer prrafo: en dnde
entra la evidencia? Pensamos que en los tres conceptos, si tomamos las
razones como evidencia. Lo que vara es el tipo de razn o evidencia.
As tenemos que en las creencias no siempre las razones estn presentes.
Slo lo estn cuando reflexionamos acerca de ellas y stas pueden ser
racionales, irracionales o guiadas por nuestros motivos de creer. En el
saber las razones tienen que ser objetivas y stas se determinan dentro
de una comunidad epistmica, lo cual hace que las razones de creer sean
sociales. Por ltimo, las razones o evidencias en el conocer son ms di-
rectas y nos las dan las distintas experiencias que tenemos sobre algo.
Diramos entonces que las razones de saber y conocer son ms fuertes
que las de creer y, por lo tanto, las proposiciones que tengan estos dos
trminos indicarn una mayor seguridad con respecto a la certeza de lo
contenido en la proposicin.

29
Evidencialidad

EVIDENCIALES

Ahora es el momento de explicar las caractersticas propias de los evi-


denciales. En este apartado ofreceremos una breve historia de la forma
en la que se ha concebido la categora, su definicin, los tipos de eviden-
cia que pueden presentarse en las lenguas y el origen de ellos, por la va
de la gramaticalizacin de distintas categoras.

Antecedentes histricos
A lo largo de los siglos, los estudiosos de la lengua que se han enfren-
tado con el fenmeno de la evidencialidad y lo han descrito de diferen-
tes maneras. Un primer acercamiento se produjo en las descripciones
que se hicieron como resultado de la colonizacin de las tierras ameri-
canas. Dichas descripciones tenan gran influencia de las obras de
Nebrija, en especial la Introctione latinae que realiza en 1481 y que tra-
duce al castellano cuatro aos despus. En un principio se crea que
esto daba por resultado que fenmenos poco usuales o inexistentes en
las lenguas indoeuropeas fueran trabajados de forma poco extensa o
que en definitiva no apareciera dentro de sus descripciones. Sin embar-
go lo anterior no es del todo cierto, porque en algunas gramticas co-
loniales encontramos unas cuantas descripciones de la categora de
evidenciales.
A continuacin mostramos algunos ejemplos de la forma como algu-
nas gramticas coloniales de las lenguas quechua y aymara describan el
fenmeno de la evidencialidad.

31
Un primer ejemplo es la Gramatica o Arte de la lengua general de los
indios de los reynos del Per hecha por fray Domingo de Santo Toms en
1560, quien tanto en su captulo 22 de algunas partculas o syllabicas
adjectiones no significativas, que entran en composicin de nombres y
verbos como en su Pltica, apndice de su gramtica de contenido reli-
gioso (Dedenbach-Salazar 1997: 297-298), trata los sufijos mi, cha y s.
Para este autor colonial, mi tiene solamente la funcin de adornar la
oracin. Se aade a los verbos que no estn en primera o segunda per-
sona. En caso que se utilice con la tercera persona es para significar ser.
Del sufijo cha dice que se agrega al potencial sin dar ningn tipo de
significado, pero dicha combinacin da por resultado un carcter dubi-
tativo. Finalmente, de s comenta que slo tiene la funcin de marcar
un cambio en el sentido de la oracin, sin sealar especficamente a qu
tipo de cambio se refiere. Importa sealar que en la actualidad estos
sufijos son tratados como sufijos de evidencia directa, inferencial y re-
portada, respectivamente, en algunas lenguas quechuanas.
Una gramtica annima de esta misma lengua, escrita 26 aos despus,
en 1586, tambin describe estos tres afijos. De mi el autor explica que
se utiliza para las oraciones afirmativas; y dentro de la categora de par-
ticulas diversas [] que siendo por otra parte conjuctiones o adverbios o
proposiciones, sirven de ornativas o variar significado ubica el sufijo cha
como dubitativo; y del sufijo si, para el que no da descripcin explcita,
afirma que corresponde al de la expresin del espaol dicen que.
Gonzlez Holgun, en su gramtica del quechua de 1607, incluye un
apartado especial para los sufijos de tipo discursivo. En su Libro quarto
del segundo captulo sobre la elegancia y propiedad, correspondiente a las
partculas finales, distingue dos tipos, a saber: aquellas que varan la
significacin y las que mudan la significacin. Dentro del primer tipo entra
el sufijo cha dizen, no se, quia, o creo que o podrase, o dizen duda. En el
segundo tipo se encuentran el sufijo mi explicado como una afirmacin
simple y el sufijo si con el significado de dizque o dizen que affirmando, o
preguntando, pis, quien dizque es (Calvo Prez 1994).
En cuanto a las descripciones coloniales de la lengua aymara, un buen
ejemplo es el del Arte de la lengua aymara, publicado en 1603 por el padre
jesuita Ludovico Bertonio, que si bien sigue clasificando los ahora eviden-
ciales como partculas de ornato, tambin describe la importancia de
marcar la fuente de informacin. En relacin con la partcula chi expresa:

32
vsan los indios interponer esta particula quando van narrando alguna cosa
que vieron o oyeron, a persona que no lo saue y le digo Pedro fue a Roma, dire
Pedro Romaro mataui, vel matauina []. Y esto es especialmente quando el que
las cuenta no las vio, de manera que para que se pueda vsar desta particula o
el que habla, o el que oye no ha de auer visto la cosa que narra []. Tambien
quando vno quenta desi las cosas que hio sin aduertir, o por yerro y oluido
interpone esta particula, v.g viernesana aycha hincatauitha, por olvido comi
carne en viernes (Bertonio 1603: parte III: 275; Calvo 1997: 334).

Algunos textos cristianos de la poca, al haberse basado en las gra-


mticas hechas por los padres de la regin, utilizaban estas marcas con
el valor correspondiente a los significados que tenan en dichas gram-
ticas, destacando que era poco el uso que tenan los evidenciales. Aven-
dao, tanto en sus Sermones en lenguas castellana y quichua sobre los miste-
rios de la fe y obligaciones del cristiano (1649), como en el Tercero cathecismo
(1585) utiliza mi implicando un conocimiento personal. El uso de estos
mecanismos cambia un poco al revisar textos en la lengua, como es el
caso de los textos quechua de Huarochir, de comienzos del siglo xvii.
En stos se usa con cierta regularidad el sufijo mi para expresar un
acontecimiento que se ha presenciado o que pertenece al mundo que el
narrador puede experimentar, y si como marca para acontecimientos
y acciones que el autor no ha experimentado ni puede experimentar
personalmente (Dedenbach- Salazar 1997: 313-4).
Es importante mencionar que en los ejemplos de las descripciones
coloniales podemos notar que si bien los evidenciales no tienen un
apartado especial, o en su defecto son puestos como marcas de ornato,
stos s llegan a tener significados exactos o que se acercan a lo que ac-
tualmente se denomina evidenciales, como en el caso de la descripcin
de la lengua aymara de Bertonio (1603).
Aqu conviene informar que no slo en las gramticas coloniales los
evidenciales no fueron descritos ampliamente, sino que incluso en los
trabajos de la segunda mitad del siglo xx sobre la lengua aymara, como
los de Ellen Ross (1963), Juan Enrique Ebbing (1965) y Wexler Paul
(1967), que presentan los evidenciales como sufijos opcionales, de ador-
no o nfasis.
En Estados Unidos, Franz Boas (1911a) seala en la introduccin del
Handbook of American Indian Language, que cada lengua posee una ten-
dencia peculiar a seleccionar este o aquel aspecto de la imagen mental

33
que es transportada por la expresin del pensamiento, y para esto da el
ejemplo de la oracin del hombre enfermo en la lengua kwakiutl, a la
que se le pueden agregar modalidades para expresar la fuente de infor-
macin. Tambin hace notar la obligatoriedad de las marcas de fuente
de informacin.1 Edward Sapir (1922) en su trabajo de la lengua takelma
ubica el evidencial por inferencia dentro de las categoras tempo-aspec-
tuales. Por ltimo, Morris Swadesh (1939) analiza las marcas de citativo
y de inferencia en la lengua nootka, como modos de evidencia, dentro
de un largo juego de flexiones de modo. Todo lo anterior dio como re-
sultado que los evidenciales se clasificaran, a partir de entonces en
lenguas norteamericanas o de otras regiones como modo por estar
afijados al verbo, o bien como parte del sistema tempo-aspectual, adems
de subrayar la nocin de obligatoriedad que en algunas lenguas tienen
las marcas que nos ocupan.
Roman Jakobson (1986 [1957]), en su artculo Shifters, Verbal Ca-
tegories and the Russian Verb, da una definicin del trmino, tomn-
dolo como una categora gramatical ms amplia:

Hr Hrd/Hd testificante (evidencial) es una etiqueta tentativa para la categora


verbal que toma en cuenta tres acontecimientos o hechos un hecho relatado
(Hr), un hecho discursivo (Hd) y un hecho discursivo relatado (Hrd), a saber
las pretendidas fuentes de informacin acerca del hecho relatado. El hablante
refiere un hecho sobre la base de que se trata de algo referido por alguien ms
(una declaracin citada, de odas), de un sueo (declaracin reveladora), de
un acertijo (declaracin supositiva), o de su experiencia anterior (patentizacin
por la memoria) (Jakobson 1986: 315).

En 1986, un simposio sobre los evidenciales dio por resultado un


libro (Chafe y Nichols 1986), en el que diversos autores trabajan el tema
desde distintas perspectivas, tanto en lenguas amerindias (maricopa,
kashaya, lenguas iroquesas, entre otras), como del resto del mundo
(turco, zona de los Balcanes, pidgin chino-ruso), sin dejar de lado los
aspectos puramente tericos.

1
En el curso de la investigacin encontramos el uso obligatorio de evidenciales slo
en cinco lenguas (quechua de Huallaga, aymara, jaqaru, siriano y yuruti). Asimismo,
el uso optativo explicitado en tan slo tres lenguas (apache occidental, retuar y
myky). Sin lugar a dudas sta es una deficiencia descriptiva generalizada.

34
Posteriormente, en 1988, Thomas Willett publica un artculo acerca
de la gramaticalizacin de los evidenciales y dentro de su gramtica del
tepehuano del sur (1991) incluye un apartado especfico para los eviden-
ciales. A partir de la dcada de los noventa, cada vez ms investigadores
se acercaron al fenmeno de la evidencialidad, tanto en las lenguas de
Amrica como en las del resto del mundo, ya sea con artculos especfi-
cos sobre lenguas particulares o sobre aspectos tericos.
Finalmente, en 2004, Alexandra Aikhenvald publica un libro en el
que, desde nuestro punto de vista y hasta el momento, hace el anlisis
ms profundo y detallado sobre este tema.

Definicin de evidencial
Los evidenciales son definidos por Bybee (1985: 184), como las marcas
gramaticales que indican la fuente del conocimiento de la informacin
de la proposicin del hablante. Anderson (1986: 274-275) ofrece cuatro
puntos para distinguir evidenciales reales, de todas aquellas formas que
podran parecerlo. Un primer punto es que los evidenciales marcan el
tipo de testimonio que esta disponible para el hablante. Estos pueden
ser de evidencia directa, inferencia ms evidencia directa, inferencia sin
que se especifique el tipo de evidencia, y a travs de razonamientos l-
gicos. Los evidenciales tambin muestran si la evidencia es de tipo visual
o auditiva, entre otras. Una segunda distincin es que los evidenciales
no son la predicacin primaria2 de la oracin, sino una especificacin
que se aade. Un evidencial tiene la nocin de evidencia como su prin-
cipal significado y no por inferencias pragmticas. Finalmente, Anderson
seala que los evidenciales se pueden presentar como formas flexivas,
clticos o formas libres, pero no en formas compuestas o de derivacin.
Para algunos autores, tales como Willett (1988) y Palmer (1991), cada
marca de evidencialidad, adems de expresar la fuente de informacin,
tambin enuncia el compromiso o la falta de ste, por parte del hablan-
te, hacia lo que est transmitiendo. Conforme a este tipo de definicin,
los evidenciales entraran a ser parte de la modalidad epistmica. Sin
embargo, Aikhenvald (2004) y Ferdinand de Haan (1999) comentan que
el significado base de los evidenciales es el de proporcionar la fuente de

2
Cuando afirmamos que no es la predicacin primaria se entiende que la marca de fuente
de informacin ya sea ver, decir, no es el verbo principal en la oracin.

35
informacin, sin que esto implique la expresin de un mayor o menor
grado de certeza y de lo anterior surgen dos opciones para establecer su
campo de accin, a saber: que formen una categora independiente o
que sean parte de la deixis. Las tres posibilidades planteadas se tratarn
en el siguiente captulo, dentro de los apartados Modalidad epistmica,
Categora independiente y Deixis.

Tipos de evidencialidad
Un primer criterio para clasificar a los evidenciales sera qu tan accesi-
ble est la evidencia o fuente de informacin para el hablante. Esto es,
si cuando el evento sucede el hablante lo est presenciando, o bien si
ste se basa en resultados observados o en lo que alguien ms le diga. Si
el evento es atestiguado por el hablante, se puede considerar que la
evidencia se da de forma directa. En los casos en los que el hablante no
presencia el evento, se puede considerar que la evidencia es no directa
o de segunda mano.
Dentro de la evidencia directa el hablante puede presenciar el hecho
a travs de los cinco sentidos, ya sea que el hablante lo haya visto, odo,
olido, gustado o palpado. Generalmente los sentidos ms referidos son
el de la vista y el odo. Los otros no aparecen por separado. La evidencia
no directa se construye con un rumor o por inferencia. La primera in-
dica que el hablante obtuvo la informacin gracias a que alguien le co-
ment el suceso o por medio de las historias orales que pasan de gene-
racin en generacin. La inferencia, segn Willett (1988), es posible
gracias a los resultados conclusivos observados por el hablante o por
medio de un razonamiento que se elabora gracias a que el hablante
tiene algn tipo de conocimiento previo.
El esquema de la pgina siguiente muestra cmo Willett (1988: 57)
resume los tipos de evidencia, basndose en esta divisin primaria entre
las evidencias directa e indirecta.
La evidencialidad tambin se puede dividir en sistemas, tal como lo
hace Aikhenvald (2004). Aunque la diferencia primaria sigue siendo la
evidencia de primera o segunda mano, esta autora clasifica los sistemas
de evidenciales en funcin del nmero de marcas que presenten las
lenguas. As pues, podemos encontrar desde sistemas con dos marcas,
hasta sistemas con un mximo de cinco marcas, siendo los primeros los
que tienen ms representantes en las lenguas naturales. A continuacin

36
visual
directa atestiguada auditiva

otros sentidos

Tipos de segunda mano


evidencia
reportada tercera mano

folklore
indirecta

resultados

inferencia

razonamiento

referiremos los tipos de sistemas de evidencialidad presentados por Ai-


khenvald (2004).
A. Sistemas con dos opciones: 1) Primera mano vs. no primera mano,
2) no primera mano vs. todo lo dems, 3) reportada vs. todo lo dems,
4) evidencia sensorial vs. reportada y 5) auditiva vs. todo lo dems.
B. Sistemas con tres opciones: 1) directa (o visual), inferencial, repor-
tada, 2) visual, no visual, inferida y 3) visual, no visual, reportada.
C. Sistema con cuatro opciones: 1) visual, no visual, inferida, repor-
tada, 2) directa (o visual), inferida, suposicin, reportada y 3) directa,
inferida, reportada, citativa.
D. Sistema con cinco o ms opciones: 1) visual, no visual (marcas
sensoriales), inferida, suposicin y reportada.
A primera vista, la clasificacin que propone Aikhenvald parece
completa. Sin embargo, a nuestro parecer, tiene un problema en relacin
con las marcas todo lo dems, ya que hace suponer la existencia de
marcas cero, las cuales no necesariamente estn ejemplificadas en las
descripciones de las lenguas. Sin duda es muy arriesgado suponer que
cuando en una descripcin slo se especifica una marca de evidencial,
lo no marcado implicara todo lo dems. Un ejemplo esclarecedor

37
sera el de la lengua kiliwa (Mixco 1996), que al parecer slo marca la
evidencia por inferencia yuu=mit. Tomando en cuenta los sistemas de
Aikhenvald, esta lengua pertenecera al sistema A2 (no primera mano
vs. todo lo dems), pero segn nosotros es atrevido concluir que si no
tiene ms marcas, lo no marcado ejemplifica todos los dems casos de
evidencialidad.
En este trabajo consideramos los tipos de evidencialidad que se refie-
ren a continuacin. En primera instancia, dependiendo de la accesibili-
dad a la informacin, tendremos evidencia directa versus no directa.

Evidencia directa
Entre la evidencia directa es posible encontrar tres tipos distintos. Un
primer tipo sera el visual (vis) que, como su nombre indica, se emplea
cuando la informacin que est proporcionando el hablante fue obteni-
da a travs de la vista. El uso de este evidencial se ejemplifica con la
lengua akha (1), de la familia sino-tibetana (Thurgood 1986: 214), y la
lengua tariana (2) de la familia arahuacana (Aikhenvald 2003: 134) que
se habla en Brasil:

(1) n -mq jq- di-


2-PL 3-OBJ golpear-vis
Ustedes van a golpearlo (lo veo ahora)

(2) Ceci tinu-nuku du-kwisa-ka


Cecilia perro-TOP.NO.A/S 3SG.FEM-regaar-vis
Cecilia rega al perro (yo lo vi)

Un segundo tipo es la evidencia no visual (no.vis), la cual implica


que la evidencia fue adquirida a travs de cualquier otro de los senti-
dos que no sea la vista (3a y 3b), o incluso puede llegar a indicar evi-
dencia que el hablante siente dentro de l mismo (3c), o una experien-
cia con un sentido ms psicolgico (3d), tal como lo muestra el apache
occidental (De Reuse 2003: 80):

(3a) gozdod hitsad


3SP.PERF.estar.caliente no.vis
Est caliente o siento que est caliente

38
(3b) ikh gonlchih hitsad
3SG.IMPERF.ser/estar.dulce 3SP+2SG.IMPERF.oler no.vis
T hueles bien (olfato)

(3c) dinshniih hitsad.


1SG.IMPERF. lastimar no.vis
No me siento bien (el hablante siente el malestar dentro de l)

(3d) chaoshntsoo hitsad.


2SG+1SG.PERF.perdida.NCM no.vis
Me tienes perdida como una pelota mullida (sentido psicolgico)

Lo ms usual en relacin con este tipo de evidencia es que se refiera


al canal auditivo. La lengua de la familia bant, lega, (4) (Botne 1995:
205) y la lengua maricopa (5) (Gordon 1986: 77), de la familia yumana,
nos sirven para ejemplificar esta clase de evidencia:

(4) amp kurr mompong


no vis. 3SG.PROG.moler 3.arroz
Ella est moliendo arroz (puedo orlo)

(5) m-ashvar-a
2-cantar-no.vis
T cantas (lo oigo)

Finalmente, tenemos la evidencia sin especificacin (sin.esp), que se


refiere a aquellas marcas que nos indican evidencia directa, pero no se
pone en claro a partir de qu sentido se adquiri la informacin. Esta
particularidad se muestra con la lengua tepehuano del sur (Willett 1991:
162) hablada en el estado de Durango:

(6) Ji-capiasa dyo gu cavay tacav na-


1SG-patear sin.esp ART. caballo ayer SUJ-1SG
ca-uhlis
TEM-ensillar
El caballo me pate ayer mientras lo ensillaba

39
Evidencia no-directa
Existen cuatro diferentes formas de marcar que la evidencia que posee
el hablante no es de primera mano. En primer lugar, la evidencia repor-
tada (rep), que se usa cuando la informacin la adquirimos a travs de
alguien ms. Dentro de esta categora entran tambin las marcas que
usualmente llaman citativos. Aikhenvald (2004) hace la distincin entre
reportada y citativa. La primera indica que no se tiene la referencia de
quin lo dijo, mientras que en el citativo s. Esto podra relacionarse con
lo que Willett nombra reportada de segunda o tercera mano. En este
trabajo slo haremos referencia a la marca reportada, puesto que con
los datos que tenemos es difcil hacer la distincin que marca Aikhenvald.
La lengua kannada (7) hablada en la India (Sridhar 1990: 3) y la lengua
tuyuca (8), de la familia tucanoana (Barnes 1984: 257), nos sirven como
ejemplos de este tipo de evidencia:

(7) nimma pustaka avara hattira illav-ante


2SG.POS libro 3SG.POS cerca NEG-rep
(Se dice que) tu libro no est ah

(8) diga ap-yig


caucho jugar-rep
l jug futbol (obtuve la informacin de alguien ms)

La inferencia (inf) se usa cuando la informacin que se est dando


se infiri en el significado exacto de la palabra a travs de hechos
percibidos por cualquier sentido. La evidencia inferencial se ilustra con
ejemplos de la lengua qiang (9), hablada en Sicuani, China (La Polla
2003: 66) y la lengua kayardild (10), de Australia (Evans 1995:525):

(9) mi b ete-k! (qiang)


persona tambor golpear-inf
Alguien est tocando el tambor (me parece a m, pues escucho
un sonido como el que producen los tambores)

(10) thabuju-ntha warra-jarra-nth (kayardild)


hermano.mayor-inf ir- PAS-inf
Mi hermano mayor debi haberse ido (puesto que no est aqu)

40
Por su parte, la suposicin (sup) se basa en conclusiones obtenidas
por medio del razonamiento lgico, suposicin o conocimiento general,
tal como nos lo muestra el wintu ( Pitkin 1984: 234):

(11) pi kupa-?el
3 cortar.madera-sup
l est cortando madera (l tiene un trabajo cortando madera,
usualmente va diario entre las ocho y las cinco, son las tres en
punto por lo que debe de estar cortando madera)

Por ltimo sin especificacin (sin.esp), al igual que en la evidencia


directa, slo marca que la evidencia fue adquirida de forma indirecta,
sin aclarar por cul va. La lengua montas (James et al. 2001: 239) de
la familia lgida, nos sirve para ejemplificar este caso:

(12) pineshi:sha pipa:mina:shi:ni:shapani: anite


pjaro eso.volar.alrededor-sin.esp ah
pi:takami:t ni:tizna:t
dentro nuestro.lugar
Parece que el pjaro vol alrededor de nuestra tienda

En algunos casos, la misma marca de evidencia no directa sin espe-


cificacin puede tener tanto la lectura de evidencia inferencial como la
de reportada, como es el caso del turco (Aksu-Ko y Slobi 1986: 159):

(13) Ahmet gel-mi


Ahmet venir-sin.esp.PAS
Ahmet vino
inferencial: el hablante ve el abrigo de Ahmet colgado en la sala
principal, pero no ha visto a Ahmet.
reportada: al hablante le dijeron que Ahmet haba llegado, pero
no lo ha visto.

A continuacin, ofrecemos un esquema que contiene todas las clases


de evidenciales arriba presentadas:

41
Evidencialidad

directa no directa

vis no.vis sin.esp rep inf sup sin.esp

Expresin de la evidencialidad
Los hablantes de todas las lenguas tienen la posibilidad de expresar la
fuente de su informacin. Para ello pueden recurrir a un puado de
mecanismos que van desde el uso de construcciones sintcticas, hasta
el de formas totalmente gramaticalizadas, como lo son los afijos.
A nivel sintctico podemos encontrar frecuentemente sintagmas en
los que el ncleo predicativo est constituido por verbos de percepcin
del tipo ver, or, oler, tocar, probar, escuchar, etc., as como por verbos
relacionados con la expresin verbal, tales como, decir, chismear, contar,
etc. En cuanto a los verbos de percepcin, Andy Rogers (1976) clasifica
el universo de dichos verbos en tres clases. La primera la integran los
verbos cognoscitivos, caracterizados por ser verbos no-agentivos que
incluyen en su significado la recepcin de datos sensoriales mediante
mecanismos fisiolgicos. Los verbos que entran en esta clasificacin son:
or, ver, oler, sentir, saborear.
El segundo tipo se refiere a aquellos verbos que son activos, como
escuchar, mirar, olfatear, tocar, probar. Como su nombre indica, los
sujetos de dichos verbos parecen actuar como agentes de cierto gnero
(Rogers 1976: 145).
Finalmente, los verbos de intercambio son sintcticamente estativos
al igual que los verbos cognoscitivos y requieren el uso de un adjetivo
como complemento. Dentro de esta clase se encuentran verbos como
sonar, parecer, oler, saber (tipo de sabor), etc. Existe una relacin entre
los verbos de intercambio y los cognoscitivos, ya que, al parecer, las

42
oraciones con verbos de intercambio presuponen oraciones correspon-
dientes con formas cognoscitivas. Lo anterior se ilustra con el siguiente
ejemplo, en el que para poder decir la oracin con el verbo de intercam-
bio parecer, es necesario que la oracin con el verbo cognoscitivo or sea
verdadera (Rogers 1976).

(14) O llorar al beb. Parece que tiene hambre.

Es posible que el hablante use las tres clases de verbos de percepcin


para expresar evidencia. Probablemente los verbos de cognicin sean los
ms tpicos en la expresin de la evidencia directa (15). Es interesante
hacer notar que el verbo or puede emplearse tanto para evidencia di-
recta como para evidencia reportada. En los casos de evidencia directa,
dicho verbo generalmente se emplea con cuestiones fsicas, como or
gotas de lluvia, pasos, ruidos etc. (16); mientras que en la evidencia re-
portada se usa para referir las acciones de alguien ms (17), aunque la
interpretacin sigue siendo ambigua:

(15) Aliocha lleg tarde, yo lo vi.


(16) O cuando subas las escaleras.
(17) O que Patricia cantaba desafinada.

Por su parte y en funcin de su significado, el verbo escuchar se uti-


liza sobre todo en construcciones de evidencia reportada, aunque tambin
llega a emplearse en evidencia directa:

(18) Escuch que Julio entr al doctorado.

Las oraciones con verbos interpretativos, combinados con oraciones


con verbos cognoscitivos, tienen el sentido de inferencia, tal como se
constata en el siguiente ejemplo:

(19) Vi a Carolina con una pequea panza, parece que est


embarazada.

Asimismo, Cornillie (2007) argumenta que construcciones como


parecer/resultar + infinitivo o parecer/resultar + que pueden tener una lec-

43
tura de evidencialidad. Propone ciertas pruebas para determinar qu
tipo de fuente de informacin o modalidad expresan. As, con verbos
como parecer o resultar ms una reflexin pero yo no lo creo dara una
interpretacin de evidencia inferencial, si la pregunta es quin lo dice?,
sera un caso de evidencia reportada, y en caso de que la interrogante
sea t crees? podra tener tanto una lectura de evidencia inferencial
como una de modalidad epistmica relacionada con la creencia.
En este mismo orden de ideas, cabe apuntar que los verbos relacio-
nados con la expresin verbal suelen producir estructuras del tipo habla
reportada. En el caso del espaol es interesante que una estructura
claramente reportativa, como es decir que, haya experimentado una
gramaticalizacin por subjetivizacin (Company 2004), entendiendo sta
ltima como un proceso dinmico de cambio [] mediante el cual las
valoraciones y actitudes del hablante encuentran codificacin explcita
en la gramtica de una lengua (Company 2004: 3), y producido dizque.
Segn Elsie Magaa (2005) la gramaticalizacin del verbo de tercera
persona ms un nexo produce un sustantivo que ha dejado de marcar
lo que dice alguien ms para tener ahora la funcin de cuestionar la
certeza del verbo de la oracin, siendo ste un cambio de un sintagma
predicativo a una forma evidencial (Magaa 2005: 64).
Desde nuestro punto de vista y dado que entendemos la evidenciali-
dad como la marca de fuente de informacin, dizque se ha convertido
en un marcador de modalidad epistmica, ms que en un evidencial,
puesto que su funcin es marcar falta de certeza, mientras que la forma
predicativa mantiene una extensin de evidencia reportada.

(20) Se dice que tienen que perforar en aguas profundas para sacar
petrleo.
(21) Dizque tienen que perforar en aguas profundas para sacar
petrleo

Ms all de los verbos de sentido y de expresin verbal, a nivel lxi-


co se encuentran adverbios como: ciertamente, evidentemente, posible-
mente, probablemente, etc. Dichos adverbios dentro de su significado
expresan un grado de certeza, nocin que para varios autores ha estado
relacionada con las marcas de evidencialidad. Desde nuestra perspec-
tiva y a pesar de que los evidenciales no tienen dentro de su signifi-

44
cado base el grado de certeza estos adverbios pueden utilizarse como
mecanismos para marcar evidencia inferencial (22), aunque dicho sig-
nificado es secundario. Tambin es posible encontrar adverbios que
tengan un significado ms cercano a fuente de informacin, sin tener
un grado de certeza (23), tales como visiblemente, notablemente o en
ingls reportedly (24):

(22) Probablemente Enrique no venga a la fiesta


(23) Diego estaba visiblemente molesto
(24) John is reportedly ill
Juan est, segn se informa, enfermo

Finalmente, podemos encontrar lenguas que para expresar la eviden-


cialidad recurren a formas gramaticalizadas o en vas de gramaticaliza-
cin, como partculas y afijos. Dichas marcas suelen tener su origen en
alguno de los mecanismos mencionados anteriormente, o en otras
fuentes, como morfemas decticos, tiempos pasados y aspectos perfecti-
vos, entre otros. Dado que en este trabajo nos enfocamos en las marcas
de evidencialidad gramaticalizadas o en proceso de gramaticalizacin,
en el siguiente apartado expondremos los distintos orgenes que pueden
tener dichas marcas.

Origen de los evidenciales


En este trabajo nos enfocamos en la evidencialidad marcada por medio
de afijos y partculas, entendiendo por partculas aquellas marcas que
no estn afijadas y que tienen un significado ms gramatical que lxi-
co. Cabe aclarar que slo las marcas referidas con este nombre fueron
las que utilizamos para los datos. En este apartado concentraremos
nuestra atencin en el origen que pueden tener estos mecanismos de
evidencialidad.
De entrada, es necesario asentar que existen diversos medios por los
cuales los evidenciales pueden llegar a ser morfolgicos; uno de ellos es la
gramaticalizacin de verbos de discurso, percepcin y, en raras ocasiones,
de verbos con otras cargas semnticas. Tambin es posible que los eviden-
ciales provengan de morfemas decticos, modalidades, tiempos pasados,
aspectos perfectivos, participios y nominalizaciones, as como de reinter-
pretaciones de complementos del discurso y construcciones copulativas.

45
Las gramaticalizaciones de verbos de discurso suelen dar por resulta-
do evidencia reportada, como en el caso del mam (England 2005). En
esta lengua mayense, la marca =ch es una gramaticalizacin del verbo
intransitivo chi hablar. O en el de la lengua kawaiisu (Zigmound et al.
1990), de la familia yutonahua, en la que la partcula me?mee se deriva
del verbo decir mee. Los verbos de percepcin usualmente dan origen
a evidenciales visuales o no-visuales, como en el washo (Jacobsen Jr.
1953), en el que el evidencial no-visual delem est histricamente rela-
cionado con el verbo dmal or. En el chinanteco de Sochiapan (Foris
1994), al igual que en la lengua anterior, la marca de evidencia no-visual
n1 es una gramaticalizacin del verbo nih3 or. En lenguas como el hup
(Epps 2005), de la familia puinaveana, las marcas de inferencia =sud y
ni tienen su origen en los verbos sud estar localizado dentro de algo
ms y ni ser, existir, respectivamente.
Para el caso de los decticos que pueden dar por resultado marcas de
evidencialidad, en la lengua toba (Messineo 2004), de la familia guaycu-
rana, las marcas decticas na, so, da, i y zi pueden indicar evidencia di-
recta y el dectico ka evidencia inferencial.
En cuanto al origen modal de los evidenciales, la lengua estoniana
(Aikhenvald 2004) es la que mejor nos sirve de ejemplo. En esta lengua,
la marca de evidencia reportada na puede estar relacionada con la
marca de modo potencial ne. En relacin con aspectos perfectivos,
resultativos y tiempos pasados, las lenguas lgicas montas y naskapi
(James et al. 2001) son un claro ejemplo. En ambas la marca de evidencia
indirecta sin epecificacin shapan y sipin, respectivamente, se derivan
presumiblemente de la marca protoalgonquina de aspecto perfecto *(e)
shapan. En este mismo orden de ideas, Friedman (1986) comenta el caso
de la lengua macedonia, la cual desarrolla del aspecto perfecto del esla-
vo comn un pasado no definido, dicho pasado implica en oraciones
en las que el sujeto no es la primera persona que la informacin fue
adquirida de forma indirecta. Este sentido no se encuentra en todos los
casos en los que aparece el mencionado pasado, puesto que tambin es
posible encontrar oraciones en las que sigue teniendo la funcin de
marcar el aspecto perfecto. El autor comenta en sus conclusiones que
marcas como la del pasado indefinido en esta lengua indican principal-
mente la actitud del hablante hacia lo dicho ms que una fuente de in-
formacin.

46
En cuanto a la derivacin de evidenciales a partir de tiempos pasados,
un ejemplo es el sistema evidencial del tuyuca (Barnes 1984), que es si-
milar en su forma a los sistemas temporales de otras lenguas de la fami-
lia tucanoana; por ejemplo, en la lengua cayapa las marcas de tiempo
pasado (wi, wo, wa, w) son idnticas a las marcas de evidencialidad
en tuyuca (wi, wo, wa, w).
El uso de participios como va de origen de evidenciales se ilustra con
el lituano (25) (Gronemeyer, en Aikhenvald 2004: 281), que muestra
esta caracterstica, puesto que las formas en participio de los verbos en
esta lengua se pueden interpretar como marcas de evidencia reportada.

(25) Vyr-ai medio-dav-e


hombre-PL.MASC.NOM cazar-ITER-ACT.PAS.PL.NOM (=rep)
mik-uose
bosque-LOC.PL
Se ha dicho que el hombre sola cazar en el bosque

Los complementos discursivos y las construcciones copulativas dan


por resultado evidenciales, gracias a la reinterpretacin de los elementos.
En el caso de los complementos discursivos, se reinterpretan los elemen-
tos de una oracin subordinada, como en el estoniano, en el que existen
construcciones para oraciones complementarias de actos de habla y verbos
de estados mentales, iniciando con la construccin sai kuulda aprender
o escuchar que. La reinterpretacin consiste en que un verbo no finito
ocurra en la oracin principal, eliminando la construccin sai kuulda y
siendo este verbo no finito en presente participio partitivo el nico que
tenga la interpretacin de evidencia reportada (Aikhenvald 2004: 282).
Por otra parte, las construcciones con verbos existenciales (Aikhenvald
2004: 283) suelen dar por resultado evidenciales de evidencia no-direc-
ta, como en el caso del pidgin chino-ruso (Nichols 1986), en el que el
verbo existencial copulativo est despus de la raz verbal significa evi-
dencia indirecta.
Los diferentes medios por los que una lengua puede adquirir sistemas
morfolgicos de evidencialidad toman mayor importancia en el tercer
captulo, gracias a que la gramaticalizacin posibilita determinar el
mbito gramatical en el que algunos investigadores colocan a los evi-
denciales.

47
EVIDENCIALES: ALGUNAS CARACTERSTICAS

En las lenguas que presentan evidenciales es posible que stos puedan


aparecer junto con otras categoras gramaticales, como tiempo-aspecto,
persona, gnero y cambio de referencia, siendo la primera de mayor in-
ters para este trabajo, por la frecuencia con que se presenta. Los evi-
denciales tambin pueden presentar extensiones semnticas certeza,
duda, probabilidad para marcar actitudes del hablante hacia lo que
est transmitiendo o significados de sorpresa.

Evidencialidad con otras categoras gramaticales


Entre las lenguas con sistemas de evidencialidad es posible que encon-
tremos marcas que slo indiquen la fuente de informacin, como es el
caso de las lenguas de la familia quechuana. Este tipo de evidencialidad
se ilustra con el quechua de Huallaga (Weber 1989: 421):

(26) Qam-pis maqa-ma-shka-nki-mi


t-tambin pegar-1-PERF-2-sin.esp(dir)
T tambin me pegaste (yo lo vi y lo sent y estaba consciente)

Sin embargo, tambin es posible que, adems del significado de


fuente de informacin, estas mismas marcas se utilicen para indicar
persona, nmero, gnero, tiempo o aspecto, tal como podemos apreciar
en las lenguas de la familia tucanoana, por ejemplo la lengua siriano
(Criswell y Brandrup 2000: 401):

(27) eea-ri b keer -bira-o b


ancho-SUSTPOR camino limpiar-NEG-inf.PAS.1,3 INAN usted
Usted no abri el camino ancho (el hablante no vio cuando
abran el camino pero vio el resultado, un camino no muy
ancho y del proceso de abrirlo y la ubicacin supo quien no lo
hizo)

La relacin entre evidenciales y tiempo se puede analizar desde dos


perspectivas: un primer caso tiene que ver con el hecho de que los evi-
denciales, por s mismos, pueden tener una referencia temporal inde-
pendiente de la del resto de la oracin, como en la marca reportada de

48
la lengua tariana (Aikhenvald 2004: 101), que indica no slo que la in-
formacin fue transmitida por alguien ms, sino tambin la referencia
temporal en la que esto pas:

(28a) Tiago di-ami-pida


Tiago 3SG.N.FEM-morir-rep.PRES
Tiago ha muerto (el hablante lo acaba de escuchar)

(28b) Tiago di-ami-pidaka


Tiago 3SG.N.FEM-morir-rep.PAS.REC
Tiago ha muerto (el hablante lo escuch el da anterior)

Una segunda perspectiva tiene que ver con el cmo se presenta la


evidencialidad dentro de los sistemas tempo-aspectuales o viceversa
(Aikhenvald 2004: 261). Existen tres posibilidades. Primero, los eviden-
ciales y el tiempo-aspecto pueden presentarse dentro de la lengua en dos
sistemas independientes. En estos casos lo comn es que los evidenciales
puedan aparecer en cualquier tiempo-aspecto, incluyendo el futuro.
Comnmente, un evidencial en tiempo futuro puede traer consigo un
cambio en su significado, tal como se advierte en la lengua siberiana
yukaghir (Maslova 2003: 227), que distingue entre tiempo futuro versus
no-futuro. Cuando la evidencia inferencial aparece en el tiempo futuro,
la oracin adquiere una idea de probabilidad, significado que no est
relacionado con el evidencial en otros contextos:

(29) locil-in lebie-d emej-in tadi:-un-lel-te-m


fuego-DAT tierra-AT madre-DAT dar-IMPERF-INF-FUT-3SG
Probablemente, lo usaban para drselo al Fuego, a la Madre de
la Tierra

Un segundo tipo de marcacin se produce cuando los evidenciales


no se presentan en todos los tiempo-aspectos, como en el tibetano (De-
Lancey 1986), en el que los evidenciales slo se encuentran en el aspec-
to perfectivo; o en el jarawara (Dixon 2003), en el que las marcas de
evidencia directa (30) e indirecta sin especificacin (31) slo se presentan
en el tiempo pasado.

49
(30) o-hano-hara o-ke
1SGS-estar.borracho-DIR.SIN.ESP.PAS.INM 1SG-DECLf
Me emborrach (deliberadamente)

(31) o-hano-hani
1SGS-estar.borracho-NO:NO-DIR.SIN.ESP.PAS.INM
o-ke
1SG-DECLf
Me emborrach (y no lo recuerdo)

Finalmente, puede suceder que cada tipo de evidencialidad llegue a


distinguir dentro del sistema diferentes tiempo-aspectos. Por ejemplo,
la lengua jamamadi (Derbyshire 1986) de la familia arahuacana, marca
la evidencia directa sin especificacin slo en tiempos pasados (33),
mientras que en la evidencia no-directa reportada (34) hace la distincin
entre accin realizada y no realizada. Por ltimo, en la marca de inferen-
cia, slo hace la distincin de gnero

(32) yome oda-ra kiyoa-maro-ni


jaguar 1PL-OBJ seguir-DIR.PAS.REM-COMENT
El jaguar nos sigui

(33) me kama-ke-bone
3PL venir-aqu-REP.ACC.NO.RLZ
Ellos vienen aqu
Para terminar, presentamos el nico ejemplo del trabajo que muestra
el uso combinado de evidenciales con cambio de referencia, en la lengua
kashaya (Oswalt 1986: 41), de la familia pomoana, bina evidencia infe-
rencial y mismo agente, mientras que el sufijo bem marca agentes dife-
rentes:

(34) du ku-bna cohtoch-qh


terminar-inf.M.A ir-inf
l debi haber terminado y l mismo se fue (el trabajo est
terminado y l ya no est ms aqu)

50
Extensiones epistmicas
Como vimos en la definicin de nuestra categora, los evidenciales,
adems de marcar la fuente de informacin, pueden tener ciertos signi-
ficados relacionados con la actitud del hablante hacia lo que se est
transmitiendo. En relacin a este punto, podemos apreciar lenguas como
el quechua, en las que el uso de los evidenciales nos muestra el trato
respetuoso con el que los hablantes manejan la informacin que dan.
As pues, para ellos la informacin que se puede tomar como verdadera
es aquella que el hablante experiment y existen ciertas normas cultu-
rales, tales como no hacerse responsable de lo dicho a menos que sea
seguro, o no tomar riesgos innecesarios con informacin que no es cien
por ciento segura, o no ser una persona crdula en relacin a la infor-
macin que se est dando (Weber 1986: 138).
Este tipo de significados relacionados con la certeza o falta de sta
son llamados extensiones epistmicas por Aikhenvald (2004), y no son
ni obligatorias ni son las mismas en todas las lenguas, por lo que no es
posible pensar en una jerarqua que relacione el tipo de evidencia que
tiene el hablante con el grado de certeza que se tiene de la oracin, como
en la jerarqua que presenta de Frajzynger (1985: 250):

visual > auditiva > no visual > inferencia > citativo


evidencia directa evidencia indirecta
ms creble menos creble

Aikhenvald (2004: 152) muestra que los tipos de extensiones que un


evidencial puede tener dependen de toda la organizacin de la lengua.
Si una lengua tiene un sistema extenso de modales epistmicos, enton-
ces podemos esperar que el sistema de evidencialidad tenga poca varie-
dad, en cuanto a las extensiones relacionadas con el compromiso del
hablante. La autora ofrece las diferentes extensiones epistmicas, de-
pendiendo de los sistemas que una lengua posea (Cfr. Tipos de eviden-
cialidad). Dado que en nuestra investigacin no utilizamos dicho tipo
de organizacin para clasificar los tipos de evidencialidad, mencionare-
mos las extensiones que pueden tener los evidenciales, tratando de re-
lacionar la clasificacin que utilizamos en el trabajo con la propuesta
de Aikhenvald.

51
En los sistemas con dos opciones (A1, A2, A3, y A4),3 los trminos
de primera mano se relacionan con la evidencia directa en general;
mientras que los de no primera mano lo hacen con la evidencia no-di-
recta. La auditiva se relaciona con la marca de evidencia directa no-vi-
sual. Finalmente, con la marca de reportada se mantiene la misma
correlacin. En los sistemas con tres, cuatro o ms opciones, los trmi-
nos utilizados por la autora tienen el mismo significado que los que
nosotros manejamos.
Aikhenvald menciona que en los sistemas pequeos no es comn
encontrar evidenciales con extensiones. Si se da el caso, es de la eviden-
cia no directa (no primera mano), la cual puede adquirir significados
relacionados con el hecho de que la informacin sea poco confiable. En
el caso de lenguas que tengan un sistema con tres opciones, la evidencia
directa o visual puede tambin marcar certeza y compromiso con la
verdad sobre lo que se est diciendo. Dado el caso, la inferencia podra
aludir a conjeturas, duda o falta de compromiso. Por su parte, en los
sistemas ms desarrollados, las evidencias visuales o directas son las que
podran tener una carga epistmica de certeza. Aikhenvald (2004: 176)
comenta que en los sistemas grandes no se presentan demasiadas exten-
siones epistmicas, debido a que en dichas lenguas existe una morfologa
verbal amplia y a que existen numerosas formas para expresar significa-
dos relacionados con la certeza, duda o falta de compromiso. La eviden-
cia reportada usualmente no adquiere estas extensiones, aunque se da
el caso que mantiene relacin con un distanciamiento de la responsabi-
lidad y veracidad de lo que se est diciendo, as como de duda.
Podemos apreciar que si bien las extensiones no son universales en
todas las lenguas, s siguen un mismo patrn y por lo menos hasta aho-
ra las marcas de evidencia directa tienen relacin casi siempre con un
mayor grado de certeza o responsabilidad con lo dicho, mientras que las
marcas de evidencia no-directa expresan duda y baja certeza.
Habra que hacer estudios ms extensos del uso cultural de las lenguas
para poder profundizar en el conocimiento de las extensiones epistmi-
cas que los evidenciales pueden tener.

3
Vanse pginas 37 y 38, en las que se desarrollan los sistemas propuestos por Aik
henvald (2004).

52
Evidenciales y admiratividad
Es comn, como vimos en el punto anterior, que los evidenciales tengan,
adems de su significado base, extensiones semnticas que especifiquen
otros sentidos, como las actitudes del hablante hacia lo dicho y un sig-
nificado relacionado con la sorpresa, llamado admirativo. Este ltimo
se define como el trmino que se refiere a la marca lingstica de una
expresin que conlleva informacin nueva o inesperada para el hablan-
te (DeLancey 2001: 369-370).
El estudio de la marca admirativa tuvo sus orgenes en los estudios
de las lenguas con marcas de evidencialidad. Fueron varios los investi-
gadores que se percataron de que, junto con las marcas de evidencia
inferencial o reportada, tambin era posible tener una lectura que mar-
cara sorpresa. Tal es el caso del turco (Aksu-Ko y Slobin 1986: 162), en
el que el sufijo mi adems de indicar que el hablante sabe la informa-
cin porque alguien ms lo dijo o va una inferencia por algn resul-
tado observado tambin existe una lectura de sorpresa:

(35) Ahmet gel-mi


Ahmet venir-sin.esp.PAS (ADM)
Ahmet vino (el hablante oye que alguien se est aproximando,
abre la puerta, y ve a Ahmet, un visitante totalmente
inesperado)

Poco a poco se han llevado a cabo ms estudios en las lenguas para


esclarecer las caractersticas del admirativo, en un principio totalmente
relacionado con la evidencialidad en especfico con la evidencia repor-
tada y la de inferencia para, posteriormente, colocarla como una cate-
gora independiente o una subcategora del mediativo. Segn Lazard
(1999), el mediativo abarca los tres trminos (reportada, inferencial y
admirativo) puesto que:

ni abarcan una informacin concreta en relacin a la fuente de informacin


como lo haran los evidenciales, ni indican un estado psicolgico, ni un sig-
nificado modal. Slo interponen una referencia no especfica del origen de la
informacin entre el hablante y su discurso (Lazard 1999: 96).

53
Aikhenvald (2004: 208-209) menciona que hay tres vas por las que
un evidencial puede adquirir un significado admirativo. La primera
guarda relacin con el acceso a la informacin que el hablante tiene, en
especfico de no primera mano,4 y da el siguiente esquema:

falta de conocimiento de primera mano > sin participacin


del hablante y falta de control > mente no preparada a nuevo
conocimiento > lectura admirativa

Es el caso de la lengua khanty hablada en Rusia (Nikolaeva en Ai-


khenvald 2004: 196), la marca m de no primera mano pasado adquiere
la lectura de admirativo.

(36) si xt-n wer-l -n pa xti


entonces casa-3DU hacer-PRES-3DU y entonces
ul-ln kurte-t ul-m-el
poste-3DU hierro-PL ser-NO.PRIM.MAN.PAS-3SG
Entonces, ellos estaban haciendo una casa, y los postes resultaron
ser de hierro (aquellos que estaban haciendo la casa no pensaban
que los postes seran de hierro, estaban sorprendidos cuando lo
descubrieron).

Otro ejemplo es el de la lengua jarawara de la familia arahuacana


(Aikhenvald 2004: 197), en la que la marca hani de evidencia directa
sin especificacin, en pasado inmediato femenino, adquiere esta misma
lectura de sorpresa:

(37) Okomobi faha hi-fa-hani


Okomobi agua Oc-tomar-SIN.ESP.PAS INM.FEM
ama-ke
EXT-DECL.FEM
Okomobi (para su sorpresa) tom agua (Okomobi pens que
le daran whisky y cuando se percat de que era slo agua se
sorprendi)

4
Como en el caso de las extensiones epistmicas, la evidencia de no primera mano
tiene que ver con nuestras marcas de evidencia no directa.

54
Un segundo camino para que un evidencial tenga una extensin semn-
tica de admiracin es a travs de la falta de participacin del hablante de
forma deliberada. Esta va est relacionada de forma cercana con la anterior:

sin participacin del hablante de forma deliberada > efecto


de distanciamiento > presentar la informacin como nueva e
inesperada > sorpresa

La diferencia recae en la actitud del hablante, con relacin a la forma


deliberada en la que no participa en el evento, como en la lengua ecua-
toriana tsafiki (Dickinson 2002), en la que el hablante puede utilizar la
marca de evidencia por inferencia nu para marcar su distanciamiento
o desacuerdo con lo que se est planteando.
Finalmente, la tercera va implica una accin diferida en el tiempo,
como podemos apreciar en siguiente esquema:

accin diferida: el hablante ve o aprende los resultados del evento


pero lo interpreta despus de hecho > la interpretacin de los
resultados es inesperada y sorpresiva

El apache occidental (De Reuse 2003: 86) usa la partcula de eviden-


cia reportada lkeh para indicar que lo que el hablante est transmitien-
do es una historia. Puede darse el caso de que esta partcula se encuen-
tre en contextos diferentes a los de una narracin. En estos casos la
lectura sera de una accin diferida en el tiempo:

(38) yhwa hy nash aa l keh


tienda.en 1SG.IMPERF.ser/estar alrededor rep
Yo estaba en la tienda (pero no estaba consciente de esto en ese
momento)

Resumiendo, se puede ver que existe una relacin estrecha entre la


categora admirativa y la evidencia no-directa, pero esta relacin no
implica que todas las lenguas con evidenciales puedan adquirir este
significado extra. De hecho es posible encontrar lenguas con evidencia-
les sin que conlleven el significado de admiratividad, como es el caso de
la lengua tariana (Aikhenvald 2004: 213):

55
(39) Oli yau-si ma-weni-kade-ka du-a-mhe
Oli cosa-NPOS NEG-pagar-NEG-SEC 3SF.FEM-ver-ADM
du-a-ka
3SG.FEM-AUX- vis.PAS.REC
Olivia se sorprendi por las cosas baratas que haba

En esta lengua arahuacana el admirativo no se marca junto con los


evidenciales, sino que existe otro sufijo aparte que indica la categora de
admiracin.

56
Campo de accin

CAMPO DE ACCIN DE LOS EVIDENCIALES

Una vez que revisamos la definicin de la categora que constituye el


objeto de estudio de nuestro trabajo, toca el turno al campo de accin
en el que los evidenciales se manifiestan dentro de la lingstica. Prime-
ro se ver la clasificacin por medio de campos epistmicos hecha por
Givn (1982), para despus pasar a las tres vertientes modalidad epis-
tmica, categora independiente y deixis que hasta el momento se han
planteado en los trabajos especializados.

Espacios epistmicos
Retomamos el principio de cooperacin entre los participantes de Grice
(1975) (Cfr. Mximas de Grice) y los rasgos con que Hockett (1962)
caracteriza el lenguaje humano especficamente la intercambiabilidad,
es decir, la capacidad de transmitir y recibir mensajes para relacionar-
los con el contrato implcito que existe entre el hablante y el oyente, al
cual Givn (1982) usa como base para determinar las modalidades de
las proposiciones.
A diferencia de la visin filosfica, en la que las proposiciones pueden
ser verdaderas o falsas, este contrato da como resultado tres tipos de
proposiciones. Primero, aquellas que son tomadas como garanta y, por
lo tanto, el oyente queda incapacitado para debatirlas, pues no es nece-
sario que exista alguna justificacin de evidencia. Un segundo tipo de
proposicin es aquella en la que se asegura un cierto grado de confianza,
que aunque existe no llega a ser absoluto, razn por la cual el oyente s

57
puede debatir lo que le han informado y, dado el caso, se llega a admitir
que se haga algn tipo de justificacin evidencial. Por ltimo, encontra-
mos aquellas proposiciones que son definitivamente puestas en duda,
tanto, que no es necesario que exista ningn tipo de justificacin.
Estas tres proposiciones, a su vez, se relacionan con los tres espacios
epistmicos existentes. El conocimiento incuestionable, que es de alta
certeza y por lo tanto no necesita de la evidencialidad. El conocimiento
acertado realis, de media certeza, que s necesita algn tipo de evidencia
y, finalmente, el conocimiento acertado irrealis, o de baja certeza, en el
cual el conocimiento es puesto en duda y por lo tanto al igual que en el
caso del conocimiento incuestionable, no necesita que exista alguna
evidencia de lo que se dice. Todo lo anterior se muestra grficamente en
la tabla 1.

Tabla 1
RELACIN DE LAS PROPOSICIONES
Y ESPACIOS EPISTMICOS (GIVN 1982)
Tipos de proposiciones Espacios epistmicos
Aquellas tomadas por garanta Alta certeza, conocimiento incuestionable
Aquellas que el oyente s puede debatir Media certeza, conocimiento acertado realis
Aquellas que son puestas en duda Baja certeza, conocimiento acertado irrealis

A partir de aqu nos enfocaremos en el espacio epistmico de media


certeza, pues es en ste en el que la verdad no es presupuesta. La infor-
macin vertida por el hablante, como lo mencionamos antes, puede ser
puesta en duda por el oyente, de tal forma que es en este espacio en el
que aparece el contraste de evidencialidad y, por lo tanto, es posible
ubicar en este punto al rasgo en cuestin para este libro: los evidenciales.

Modalidad epistmica
En el apartado Definicin de evidencial anotamos la definicin de los
evidenciales e indicamos que para algunos investigadores stos no slo
indican la fuente de informacin, sino tambin un compromiso del ha-
blante hacia lo que est diciendo. Si tomamos en cuenta este ltimo punto,
entonces podemos afirmar que el campo de accin de los evidenciales
pertenece a la modalidad epistmica, pero qu es la modalidad epistmica?

58
Antes de definir la modalidad epistmica es necesario caracterizar la
modalidad, que ha sido tratada de diferentes maneras en los trabajos lin-
gsticos. En primer lugar, ha sido trabajada dentro de un anlisis lgico
oracional. En este contexto, la modalidad es el factor que permite saber si
el proceso de comunicacin sin ningn tipo de adorno por parte del
hablante se puede considerar efectuado o no, aceptado o no, y la forma
en la que ste es aceptado, ya sea con alegra, tristeza, pena, etctera.
Para este tipo de anlisis toda proposicin viene cargada con un tipo
de modalidad. Puede ser que sta se encuentre de forma explcita en la
oracin o no. Por ejemplo, el modo verbal sera una de las manifestacio-
nes de la modalidad (Bally 1950).
Para otros investigadores la modalidad no es parte del modo. Frank
Robert Palmer (1991) plantea que si bien existe una diferencia entre las
dos categoras, sta no resulta tan clara como entre el tiempo gramatical
y el tiempo fsico, el gnero y el sexo, entre el nmero y la enumeracin.
En los casos anteriores, una de las categoras est relacionada con la
parte gramatical de la lengua (tiempo gramatical, gnero, nmero) y la
otra es una categora nocional o semntica (tiempo fsico, sexo, enume-
racin). Esto significa que algunas lenguas podran no tener las marcas
gramaticales que indiquen el tiempo, el gnero o el nmero, pero no
quiere decir que los hablantes de dichas lenguas no tengan una idea
clara sobre estos particulares. En el caso del modo y la modalidad, el
modo sera la parte formal, mientras que la modalidad sera la semntica.
Una diferencia entre modo y modalidad y las categoras antes men-
cionadas es el hecho de que en algunas lenguas hay marcas formales que
indican la modalidad de la oracin. La modalidad se puede presentar
en tres sistemas. El primer tipo estara representado por las lenguas que
marcan slo una parte del sistema semntico total, como es el caso de
las lenguas indgenas que con un morfema indican cmo es que se sabe
lo que se va a decir. Un segundo tipo agrupara a aquellas lenguas que
tienen un sistema ms complejo y ordenan el campo en distintos patro-
nes, como es el caso de la lengua australiana ngiyambaa, que posee tres
tipos de clticos distintos para marcar el discurso: clticos modales de
creencia o conocimiento, clticos contrafactuales y clticos de evidencia.
El ltimo tipo incluira a aquellas lenguas que utilizan distintos dispo-
sitivos para marcar la modalidad, como el caso del ingls, que utiliza los
verbos modales.

59
Otra diferencia entre estas dos categoras es que el modo, cuando se
presenta en las lenguas del mundo por lo menos en las atestiguadas
est relacionado con el verbo; es decir, es una categora morfosintctica
que segn John Lyons (1977) puede no encontrarse en todas las lenguas.
La modalidad no tiene esta relacin semntica, por lo que es comn que
cuando encontramos marcas de modalidad, stas puedan aparecer en
cualquier parte de la oracin, sin importar qu tan lejos o cerca estn
del verbo.
Para Joan Bybee (1985), la modalidad queda definida como un cam-
po conceptual que puede ser expresado de distintas formas lingsticas.
Las lenguas que marcan el modo tienen en su mayora las mismas ca-
ractersticas, por lo que ste suele referirse tanto a la marca flexional
como al dominio conceptual. Bybee (1985) indica que es posible encon-
trar, dentro de las lenguas, morfemas que designen prototpicamente
modos, como imperativo, subjuntivo, optativo, condicional y subordina-
do, y morfemas que designen las distintas modalidades de la oracin,
las cuales tendrn necesariamente relacin con la obligacin, la proba-
bilidad y la posibilidad.
As pues, se puede definir la modalidad como la opinin o actitud
del hablante hacia la proposicin (Lyons 1977). Segn Palmer (1991) es
posible hacer una distincin entre una modalidad objetiva y una subje-
tiva. La primera es la que han trabajado generalmente los lgicos, pues-
to que es en sta en la que el hablante no entra en accin.
La modalidad subjetiva, por su parte, es la que se manifiesta for-
malmente en las lenguas naturales y se define como la gramaticaliza-
cin de las actitudes y opiniones (subjetivas) del hablante (Palmer
1991: 16).
La factividad es otro tema relevante para la modalidad, a pesar de
que existe controversia con respecto a su importancia. En general las
oraciones no factivas tendran que ser analizadas en relacin con la
modalidad, mientras que su contraparte las oraciones de hecho se
pueden categorizar como oraciones no modales, ya que el hablante tiene
el compromiso total con lo que dice (Lyons 1977). El uso de los trminos
factivo y factividad trae consigo algunas dificultades puesto que en los
diccionarios especializados el trmino se utiliza para indicar causatividad.
Palmer sugiere el uso del trmino facultativo para hacer referencia a
oraciones de hecho, de facto (Palmer 1991: 17).

60
Por su parte, dentro de la modalidad existen dos tipos: modalidad
dentica y modalidad epistmica. Antes de definir los dos tipos es nece-
sario apuntar que no todos los investigadores reconocen esta distincin.
Tal es el caso de Joan Bybee et al. (1994), quienes refieren tres tipos de
modalidad. En primer lugar, la modalidad orientada al agente, la cual
reporta la existencia de condiciones internas y externas con relacin a
la accin, ya sea que sta se encuentre terminada o no. Dentro de esta
modalidad existen cuatro subtipos: de obligacin, necesidad, habilidad
y deseo. El segundo tipo es el de la modalidad orientada al hablante,
que incluye oraciones de tipo directivas, demandas, peticiones, etc. En
esta modalidad se le permite al hablante imponer las condiciones, por
eso aqu se encuentran el imperativo, el prohibitivo, el optativo, etc. Por
ltimo est la modalidad epistmica, la cual indica el grado del compro-
miso con la verdad de su proposicin. De aqu se derivan tres subclases:
la posibilidad, la probabilidad y la certeza, siendo la primera la ms baja
y la ltima la ms alta dentro de la jerarqua relacionada con el compro-
miso. Es importante hacer aqu una anotacin de orden histrico,
concerniente a la evolucin de estas modalidades. Segn Bybee et al.
(1994), dado que la modalidad orientada al agente rara vez se encuentra
marcada de forma flexional, resulta razonable suponer que aquellas dos
modalidades con marcas afijantes ms frecuentes sean gramaticalizacio-
nes de la susodicha modalidad orientada al agente. En cuanto a cmo
la modalidad orientada al agente evoluciona hacia la epistmica, se debe
hacer notar que existe un cambio en cuanto al alcance: la orientada al
agente es parte del contenido proposicional y sirve para relacionar el
agente con el predicado; la epistmica es externa al contenido proposi-
cional y tiene como lmite de su alcance toda la oracin. Slo nos refe-
rimos a este cambio, puesto que la modalidad epistmica es la relevante
para este tema.
Ahora bien, regresando a la divisin entre modalidad dentica y
epistmica, cabe apuntar que la primera tiene que ver, segn Lyons (1977),
con la necesidad y la posibilidad de actos hechos por agentes moralmen-
te responsables. La modalidad dentica es expresada de un modo ms
usual por medio de verbos y si es el caso que est expresada gramatical-
mente, las marcas ms usuales son las que refieren a directivas y exhor-
tos. Finalmente llegamos al punto de nuestro inters: la modalidad
epistmica, definida como todo sistema modal que indica el grado de

61
compromiso del hablante con lo que dice (Palmer 1991: 51). Para Lyons,
dicha modalidad est en cualquier enunciado en el que el hablante ca-
lifica explcitamente su compromiso, con respecto a la verdad de la
proposicin expresada, sin importar la parte en la que esto sea marcado,
ya sea en el componente verbal o en cualquier otra parte de la oracin
(Lyons 1977: 797). Joan Bybee (1985), por su parte, explica que la moda-
lidad epistmica es aquella que se aplica a distintas oraciones en las que
el hablante est comprometido con la verdad de lo que expresa. El caso
no marcado indica un total compromiso con la verdad y la marca de
esta modalidad expresa algo menos que ese compromiso total.
En el mismo orden de ideas, Frank Robert Palmer seala cuatro
maneras de indicar que lo que se est transmitiendo no es un hecho,
pues el hablante puede 1) estar especulando, 2) presentando una deduc-
cin, 3) aceptando que la informacin se la dieron previamente o 4)
haciendo notar la evidencia que se tiene sobre lo que se est diciendo.
Estas cuatro maneras se pueden agrupar en dos subsistemas: juicios y
evidenciales. Las dos primeras corresponden a juicios, mientras que las
dos ltimas se incluyen en los evidenciales.
En esta propuesta los juicios involucran las opiniones y las conclu-
siones del hablante, mismos que se pueden graduar de dbil a fuerte.
Los evidenciales, como su nombre indica, especifican el tipo de evi-
dencia que se tiene. Se podra pensar que una distincin ms de estos
sistemas es la que mantienen en relacin con lo mencionado anterior-
mente: modalidad subjetiva versus modalidad objetiva. As pues, los
juicios entraran dentro de la subjetiva y los evidenciales dentro de la
objetiva, puesto que, al parecer, estos ltimos no indican solamentelo
que cree el hablante, sino el tipo de pruebas que tiene para apoyar
lodicho. Los evidenciales tambin se podran apreciar desde otra
perspectiva, puesto que si lo que indican es el grado de compromiso
que tiene el hablante, stos solamente estn ofreciendo una parte de
la informacin y califican lo que se dice a partir del tipo de evidencia
que se tenga, por lo que podran incluirse tambin dentro de la mo-
dalidad epistmica subjetiva.
Dentro de los sistemas gramaticales, Palmer (1991) indica que puede
haber lenguas que tengan un sistema puro de evidenciales, como es el
caso del tuyuca, o lenguas puras en cuanto a juicios, como el ingls; pero
lo ms comn es que se encuentren sistemas mixtos. En este punto

62
existe un problema, porque en el sistema puro de evidenciales de la
lengua tuyuca existen cinco marcas de evidencia (el sistema de eviden-
ciales de esta lengua lo veremos adelante, con ms detalle). Una de ellas,
la que es relevante para este punto, es la que indica que lo que se est
diciendo fue asumido como un tipo de inferencia por hechos conocidos.
Los ejemplos de lenguas con sistemas mixtos tienen marcas de inferen-
cias y sin embargo no son tomados como evidenciales, sino como juicios.
Desde nuestro punto de vista, no existe una caracterstica que nos
permita distinguir cul es la diferencia para llamar evidencial a la marca
del tuyuca, frente a las marcas de juicios de las otras lenguas. Palmer se
da cuenta de este problema y comenta:

no hay de forma comn una clara distincin (en cuanto a la diferencia entre
juicios y evidenciales) porque los juicios de los hablantes estn relacionados
de forma natural con la evidencia que tienen. Pero sigue siendo razonable
argumentar que algunos sistemas como el del tuyuca son predominantemente
evidenciales, mientras que otros como el del ingls son predominantemente
judicativos (Palmer 1991: 70).

La nica forma que podra indicarnos la diferencia entre estos dos


sistemas sera que la evidencia por la cual el hablante infiere algo est
especificada. Para los fines de esta investigacin y puesto que no existe
una distincin clara se tomarn en cuenta tanto los sistemas puros de
evidenciales como los judicativos.
Dentro de esta misma corriente podemos encontrar a Frajzinger
(1985), quien hace notar que a travs de las oraciones indicativas no
marcadas que de forma inherente tienen el significado es verdade-
ro y el uso de modales epistmicos se marca el distanciamiento del
hablante con respecto a lo que dice. Las lenguas con afijos obligatorios
de evidenciales presentan un problema para este enfoque, ya que no
tendran una oracin no marcada. En aquellas lenguas en las que el
uso del evidencial no es obligatorio, no existe este problema, pues las
oraciones con ausencia de una marca de evidencial son las no marca-
das. La solucin que plantea el autor a este problema es que la grama-
ticalizacin de la verdad, en lenguas con un sistema de evidenciales
obligatorios, no se produce siempre de la misma forma, pues aqu lo
que se representa son diferentes grados de certeza en relacin con la
verdad, dando por resultado la divisin de las lenguas en dos tipos.

63
En el primero entraran todas aquellas lenguas en las que el modo no
marcado indica que el hablante cree lo que dice. El segundo tipo es-
tara conformado por las lenguas que no tienen una oracin no
marcada, pero que indican la fuente de informacin y representan los
grados de certeza.
Como se puede apreciar, este enfoque ha sido el ms utilizado en los
trabajos sobre los evidenciales, aunque en investigaciones ms recientes
se han empezado a considerar los evidenciales como una categora inde-
pendiente, si bien, de cierta forma relacionada con la certeza y el com-
promiso del hablante, pero slo de manera secundaria.

Categora independiente
En este apartado veremos el punto de vista avalado por Alexandra Ai-
khenvald y Ferdinand de Haan, entre otros, que tratan a los evidencia-
les como una categora independiente de la modalidad epistmica.
Ferdinand de Haan (1999) propone que no existe una relacin de
uno a uno entre los evidenciales y los grados de certeza (modales
epistmicos). La falta de relacin obedece a razones semnticas, sin-
tcticas y del origen de los morfemas. A nivel semntico, la no corres-
pondencia se debe a que los evidenciales slo reportan la fuente de
evidencia que se tiene sobre un evento, mientras que los modales
epistmicos la interpretan y valoran. Constantemente, los evidencia-
les son tratados como no marcados dentro de su forma base, en rela-
cin con la verdad. Existe una cercana entre los dos trminos, porque
ambos trabajan con evidencia y esto puede ocasionar que haya un
traslape entre ellos. Por ejemplo, el modal must del ingls posee mati-
ces de evidencialidad, pero no como para ser considerado un eviden-
cial, dado que la fuente de informacin en la que el hablante se podra
basar para usar must es secundaria. Su significado central continuar
siendo el de aportar un grado de duda a la oracin. Sucede algo dife-
rente en el holands, donde el modal moet podra tener dos lecturas
distintas; una de ellas sera la evidencial y otra la epistmica. La lec-
tura evidencial implica que el hablante no tiene informacin directa
de lo dicho en la oracin, mientras que la lectura epistmica marca
un alto grado de confianza. El significado de evidencia se puede for-
talecer por la va de las implicaturas conversacionales, como en el
siguiente ejemplo (De Haan 1999: 90):

64
(40) Het moet geen goede film zijn
Eso modal.3SG no buena pelcula ser.INFN
No debe ser una buena pelcula (epistmica)
Se dice que no es una buena pelcula (evidencial)

Con respecto a la distincin sintctica, sta se da con base en el


comportamiento diferente que presentan los evidenciales y los modales
epistmicos frente a la negacin. A diferencia de los evidenciales, los
segundos estaran dentro del mbito de la negacin, ya que cubren un
espectro ms amplio. El holands (De Haan 1999: 91) vuelve a servir
para ejemplificar este caso, mediante la utilizacin del verbo modal de
necesidad para cancelar la lectura de evidencial:

(41) Het hoeft geen goede film zijn


Eso modal.3SG.PRES no buena pelcula ser.INFN
No necesita ser una buena pelcula (epistmica)
* Se dice que no es una buena pelcula (evidencial)

El maricopa (Gordon 1986: 85), lengua yumana, ejemplifica el caso


de los evidenciales. En esta lengua se tiene un sufijo evidencial ?yuu
totalmente gramaticalizado, para marcar evidencia visual. Cuando se
usa el sufijo de negacin ma, ubicado entre la raz y el evidencial, se
puede tener una lectura en la que se vea tanto el espacio del evidencial
como el de la negacin. Por lo tanto, lo que se niega es el contenido
proposicional de la oracin y no el evidencial en s mismo. Para tener
una lectura en la que se niegue el evidencial es necesario contar con una
estructura de dos clusulas y, en tal caso, el sufijo evidencial no se usa,
pues en su lugar se utiliza el verbo ver:

(42a) Waly -marsh -ma-?yuu


NEG- ganar- NEG-vis
(Yo vi) Ellos no ganaron

(42b) Marsh-m waly-?-yuu-ma-k


ganar.DU-SD NEG-1SG-ver-NEG-ASP
No vi que ellos ganaran

65
Otro argumento para la separacin de estas dos categoras es que
tanto los evidenciales como los modales epistmicos llegan a aparecer
dentro de una misma oracin. En el tarahumara occidental (Burguess,
1984: 104), lengua de la familia yutoazteca, una misma oracin puede
tener un evidencial y marcas de modales epistmicos, tanto de certeza
(43b) como de duda (43c):

(43a) alu hu-r


l ser-rep
Dicen que es l

(43b) rah-ra-guru
quemar-rep-verdad
Dicen, que l quem (la casa) y probablemente es verdad

(43c) sim-le-ga-ra-e
ir-PAS-STAT-rep-DUB
Alguien dijo que l fue, pero quiz no lo hizo

Como ya sealamos, el tercer tipo de distincin tiene que ver con el


origen de los morfemas gramaticalizados de estas dos categoras. Los
modales epistmicos surgen generalmente de los modales denticos.
stos, a su vez, se originan de verbos de habilidad, atrevimiento y esivos.
Los evidenciales, por su parte, tienen tres vas de origen. La primera, y
menos frecuente, es que se deriven de los modales epistmicos, como el
caso del holands (De Haan 1999). En lenguas del continente americano
tambin podemos encontrar este origen. Por ejemplo, en la lengua win-
tu (Schlichter 1986), la partcula de evidencia reportada ke(le) se deri-
va de la palabra *kEl con un significado de posibilidad. Por su parte,
Pitkin (1984) plantea que el origen de esta misma partcula es el de un
pasado distante kir. Se esperara que el origen de evidenciales a travs
de modales epistmicos fuera ms comn, si la conexin entre estos dos
trminos fuera ms cercana.
Un segundo origen es a partir de verbos que contengan significados
correspondientes a los expresados por los evidenciales. Por ejemplo, el
caso del sufijo de evidencia directa del maricopa (Gordon 1986) ?yuu,
que es una gramaticalizacin del verbo ver yuu.

66
Finalmente, una tercera va de desarrollo es la de los morfemas que
marcan aspecto o tiempo, como en el turco, en el que el aspecto resul-
tante y el anterior pueden desarrollar evidencia indirecta, o marcadores
de tiempo, como en el caso del tuyuca (Barnes 1984), en donde las antiguas
marcas de pasado han dado por resultado sufijos evidenciales visuales.
Como mencionamos al principio de este apartado, Aikhenvald
(2004) es otra lingista que apoya la separacin entre modalidad epis-
tmica y evidenciales. La autora considera que hablar de los evidencia-
les como una parte de la modalidad epistmica obedece al hecho de
que los evidenciales son una categora poco atestiguada en las lenguas
indoeuropeas, de manera que al describir lenguas con este fenmeno
y mantener el esquema eurocentrista, el campo de la modalidad epis-
tmica era la mejor opcin. Para Aikhenvald los evidenciales contienen,
dentro de su semntica bsica, marcas referentes a la fuente de infor-
macin de lo que se est transfiriendo. Si bien es cierto que las marcas
de evidenciales suelen tener ms de un significado, tambin lo es que
se pueden encontrar extensiones epistmicas que indiquen la confia-
bilidad, posibilidad o probabilidad de lo dicho en el enunciado. Dado
el caso, este significado sera secundario y no todos los evidenciales
tendran esta extensin y si acaso la llegaran a tener, sta no estara
jerarquizada de la misma manera. Dicho con otras palabras, en algunas
lenguas el evidencial visual o de directa sera el ms fuerte con relacin
a la confianza, pero en otras lenguas podra ser el marcador de infe-
rencia. La jerarquizacin de esta extensin semntica epistmica de-
pende de la cultura de la lengua en cuestin y, por lo tanto, si el evi-
dencial tiene como significado base el de fuente de informacin,
entonces ste no tiene relacin alguna con el compromiso del hablan-
te en cuanto a lo que est diciendo y consecuentemente queda fuera
de la modalidad epistmica.

Deixis
Ahora es el momento de exponer que los evidenciales pueden incluir
componentes decticos y, por lo tanto, actuar en cierta medida como una
forma de anclaje en el contexto. Una primera visin es la de Alice Schli-
chter (1986), que se enfoca en el origen funcional dectico de los eviden-
ciales. Un segundo punto es el de Ferdinand de Haan (1998), que
muestra el origen de los evidenciales visuales a partir de decticos.

67
La deixis se puede definir de forma general como el mecanismo
mediante el cual las lenguas ponen un enunciado dentro de coordenadas
de persona y espacio-temporales: el sujeto pone en relacin su enuncia-
do con el momento de la enunciacin, con los participantes en la comu-
nicacin y con el lugar en el que se produce el enunciado (Dubois et al.
1998: 173). Schlichter (1986) se enfoca en dos puntos especficos de la
deixis, el componente locativo y el componente interpretativo del oyen-
te. Deja claro que el wintu es una lengua en la que no se expresan
marcas temporales dentro del verbo, teniendo como los nicos mecanis-
mos para relacionar eventos el aspecto, la coordinacin y la subordina-
cin. El primero es el nico que se marca en el verbo. En consecuencia,
el procedimiento que se tiene para ubicar el evento de forma similar a
la que lo hacen las lenguas con tiempo verbal es a travs de los eviden-
ciales. Generalmente se dice que el centro dectico es el momento de la
enunciacin, caso que no se da en esta lengua, pues dicho centro es el
evento en s. En wintu, el trato que recibe el flujo de tiempo es el de
eventos consecutivos y localiza dichos eventos con respecto a los resul-
tados, manifestaciones visibles y condiciones que son observadas de
forma directa. As, el uso de evidenciales le permite al oyente decidir si
la evidencia dada es suficiente o si es necesario reclamar algo en parti-
cular. Por su parte, al hablante se le otorga el derecho de estar seguro de
lo que dice. La lgica de este pensamiento es que el tiempo es entendido
como una secuencia de eventos. As, mientras las lenguas que poseen
una distincin temporal codifican el enlace entre el acto de habla y el
evento por medio de la relacin temporal que existe entre ellos, lenguas
como el wintu que tienen sistemas de evidencialidad y carecen de
tiempo gramatical especifican la anterioridad o posteridad de los even-
tos a travs de una secuenciacin de los mismos y por medio de los
evidenciales.
Ferdinand de Haan (1998) nos da un punto para suplementar esta
idea, que es el correspondiente al origen de los evidenciales. Ya vimos
en el apartado anterior que existen tres vas de gramaticalizacin, siendo
una de ellas la de los morfemas tempo-aspectuales. De Haan hace una
investigacin sobre el origen de los evidenciales visuales en particular,
argumentando que la idea que se tena previamente acerca de que estos
evidenciales provenan de verbos como ver tal es el caso del evidencial
?yuu del maricopa, mencionado antes es errnea y que de hecho esta

68
va suele ser la menos frecuente o incluso inexistente. Sin embargo, tal
como se argumentar ms adelante, la forma ?yuu corresponde a la
flexin en primera persona singular del verbo ver, es decir yo veo.
Un primer caso sera el de aquellos evidenciales que vienen de mor-
femas temporales. El ejemplo que muestra De Haan es de la lengua tu-
yuca, en la que el paradigma de evidencia visual se haba considerado
como uno de evidenciales fusionados con tiempo. Pero este autor modi-
fica esta visin, ya que plantea ms bien que son marcas que vienen de
morfemas temporales, cuya prueba es que suelen aparecer en construc-
ciones en las que no se esperaran los evidenciales visuales, actuando
as, por default, como morfemas de tiempo. Al comparar el tuyuca con
otras lenguas de la familia, como el carapana, se puede observar que el
paradigma visual del tuyuca corresponde al sistema temporal de las otras
lenguas emparentadas (De Haan 1998: 15):

Tuyuca pasado visual Carapana tiempo pasado


3sg. masc. -wi -wi
3 sg. fem -wo -wo
3pl -wa -wa
3sg inan -w -w

La va de gramaticalizacin de los evidenciales visuales a partir de


morfemas temporales ocurre en tres etapas. El mecanismo presupone
que existen dos tiempos pasados. As, la primera etapa consiste en que
en una lengua especfica se ha desarrollado una interpretacin de evi-
dencia directa en un tiempo pasado, mientras que el otro tiempo sigue
siendo no marcado en relacin con este significado y se utiliza en ambas
situaciones, directa e indirecta. La segunda etapa se da cuando el tiempo
pasado que era no marcado en relacin con la evidencialidad se asocia
con la evidencia directa, por la va de un refuerzo pragmtico.
Finalmente, la tercera etapa se produce cuando dentro de algn
punto del sistema introduce un evidencial no visual y ste tiene una
marca abierta para diferenciarlo de la marca de evidencia directa, dejan-
do sta con un nico significado de evidencia visual.
Existen tambin evidenciales visuales que vienen de aspecto, lo cual
crea un problema para esta hiptesis, puesto que el aspecto es conside-
rado como una categora no dectica. Una posible solucin que da el
autor es que las lenguas en las que esto sucede son lenguas sin morfemas

69
temporales. La idea anterior ya fue tratada al inicio de este apartado e
ilustrado con la lengua wintu.
Los demostrativos son otra clase dectica que puede desarrollar evi-
denciales. El toba (Messineo 2004), lengua del Gran Chaco, es un claro
ejemplo de este proceso, puesto que dentro de sus marcas de evidencia-
lidad existen dos clases: los evidenciales por manifiesto y los eviden-
ciales por inferencia. Los de manifiesto son aquellos que dentro de su
significado base est la evidencialidad, mientras que los inferidos son
los que provienen de marcas decticas. El sistema dectico del toba se
conforma de seis marcas que se anteponen al nombre; dicho sistema se
subdivide en marcas referenciales, que indican las propiedades inheren-
tes de forma y posicin: da (extendido, vertical), i (no extendido, hori-
zontal), zi (extendido, horizontal) y las marcas propiamente decticas
como las denomina la autora que se refieren al espacio en el que se
ubica el referente. De esta forma tenemos: na (en movimiento, prximo),
so (en movimiento, distante), ka (no perceptible, ausente). Dicho sistema
se puede organizar a la manera de un gradiente, en el cual las marcas
se distribuyen de lo ms a lo menos cerca, o lo que es igual, de lo pre-
sente a lo ausente (Messineo 2004: 271):

presencia ausencia ego


na da i zi so ka
+cerca cerca

Teniendo esto en cuenta, los decticos na, da, i y zi implican eviden-


cia directa (44a), mientras que ka, indirecta (44b). Si observamos el
gradiente mencionado, podemos advertir que los decticos que indican
evidencia directa son aquellos que ya sea por su forma o por su ubicacin
con respecto al hablante estn presentes y, por lo tanto, se puede asumir
que el hablante los presenci; mientras que con el dectico que marca
evidencia indirecta el hablante no est presente, de lo que se puede
concluir que el hablante no presenci el evento. Si bien en esta lengua
el significado primario sigue siento el dectico, tambin podemos apreciar
que las marcas en cuestin adquieren una extensin semntica de evi-
dencialidad y posiblemente este proceso nos indica que en el caso del
toba los evidenciales de directa y no directa se encuentran en las prime-
ras etapas de su gramaticalizacin hacia marcas de evidencialidad.

70
(44a) woo na awot ltday-k
EX MOV.PROX lluvia grande-ms
Hay una gran tormenta de lluvia (ahora). (lit. Hay una lluvia
grande) (p. 281)

(44b) nteeta woo ka awot


maana EX NO.PERCP.AUS lluvia
Maana va a llover (probablemente) (p. 283)

Por ltimo, tenemos la deixis de persona. Los evidenciales pueden


ser gamaticalizaciones de la marca de primera persona, como en la lengua
akha (Thurgood 1986), en la que el evidencial a puede tener dos vas.
Una de ellas es el remanente de una construccin bi-oracional, teniendo
el verbo como matriz. La segunda proviene de la primera persona. Este
mecanismo suena lgico, puesto que la primera persona pone al hablan-
te en el momento que se efectu el evento o accin, pero no suele ser el
ms usado. As, gracias a este mecanismo De Haan (1998) explica el caso
del maricopa, lengua que marca la evidencia visual con el sufijo yuu,
que como se puede apreciar claramente est relacionado con el verbo
yuu ver. No obstante, el autor argumenta que el evidencial visual no
slo es la gramaticalizacin del verbo ver, sino de la construccin yo
veo, siendo la marca de primera persona y yuu el verbo ver. El origen
del evidencial visual del maricopa sera parecido al de la lengua akha y,
por lo tanto, se podra pensar que el origen de los evidenciales en marcas
decticas no sera excepcional.
La ltima hiptesis ha sido muy poco trabajada, por lo tanto es dif-
cil encontrar ms autores que la apoyen y si bien es necesaria ms infor-
macin acerca del origen dectico de los evidenciales, creemos que las
aportaciones de Schlichter y De Haan justifican que se lleve a cabo una
investigacin ms profunda de la relacin entre los evidenciales y la
deixis.

71
La muestra y la tipologa

LA MUESTRA

A lo largo del captulo anterior mostramos las caractersticas principales


de la categora en estudio en diversas lenguas del mundo. A continuacin
examinaremos con ms detalle la presencia de los evidenciales en las
lenguas indgenas americanas, sus sistemas, su estabilidad gentica y su
tendencia a la difusin. Para ello fue necesario establecer una muestra
representativa de las lenguas del continente. A continuacin se presentan
los criterios que se emplearon para su conformacin.

Definicin de la muestra
En los trabajos de tipologa lingstica a escala mundial o continental
es imposible estudiar exhaustivamente todas las lenguas comprendidas
en los territorios investigados; por lo tanto, es necesario establecer una
muestra representativa. Existen dos tipos principales de muestras: las
probabilsticas y las no probabilsticas. Las primeras se forman aleato-
riamente y se benefician del clculo de probabilidades. Un gran proble-
ma que enfrentan los lingistas para conformar dichas muestras es que
no todas las lenguas existentes han sido descritas, independientemente
de que las descripciones existentes sean adecuadas para los propsitos
del investigador y estn a su alcance. Por estas razones, es ms comn
que en los trabajos de tipologa se utilicen muestras no probabilsticas,
tambin llamadas muestras de conveniencia u oportunidad (Bell 1978).
Para este trabajo hemos utilizado una muestra de conveniencia por
cuotas. Las cuotas permiten que haya una representatividad equilibrada,

73
puesto que se divide el objeto de estudio en categoras, las cuales se
cubren con un nmero especfico de lenguas, de manera que la repre-
sentacin sea lo ms proporcional posible al universo de lenguas consi-
deradas en la investigacin. Dado que los objetivos de esta investigacin
son establecer la variabilidad tipolgica, examinar la estabilidad genti-
ca de los sistemas de evidenciales en las lenguas americanas, estimar la
propensin a la difusin del rasgo y analizar su distribucin geogrfica
en el continente, las cuotas que se utilizaron fueron la gentica, la tipo-
lgica y la areal.
A continuacin presentamos la clasificacin gentica de las 204 len-
guas incluidas en este trabajo, refiriendo la clave de la Nmina de lenguas
indoamericanas de Thomas C. Smith-Stark (2000). Utilizamos dicha
nmina para la determinacin de la clasificacin gentica, ya que el
propio autor, dentro de su hoja de entrada, comenta que se trata de una
clasificacin conservadora. Dicha nmina, a su vez, se basa en diferentes
propuestas, dependiendo de la zona geogrfica de estudio. Para las len-
guas de Norteamrica se basa en Campbell y Mithun (1979) y Campbell
(1979), mientras que para Sudamrica se basa en Voegelin y Voegelin
(1977) y en Tovar y Larrucea de Tovar (1984). En la nmina tambin se
incluye la clasificacin planteada por Greenberg (1987), sin que esto
implique convalidar dicho superagrupamiento. En cuanto al nombre de
las lenguas, se utiliza la ortografa que aparece en las descripciones
consultadas.

escaleutiano
1.Escaleutiano
1.B.2 yupik de Alaska Central
1.B5 groenlands occidental

naden
2. Atapascano
2.25 hupa
2.28.a navajo
2.28.c apache occidental

amerindio
I. Amerindio Norteo
I.A. Almosano-keresiuxano

74
5. Selicano
5.A.1 bella coola
5.B.6 halkomelen
7. Huacashano
7.A.3 kwakiutl
7.B.1 nootka (nuuchahnulth)
7.B.3 makah
9. lgico
9.A.2 *wiyot1
9.B.1 *blackfoot
9.B.3 arapaho
9.B.5.a montagnais
9.B.5.b cree
9.B.5.c naskapi
9.B.7 *ojibwa
9.B.8 potawatomi
9.B.17 *munsee
11. Iroqus
11.A.1 cherokee
11.B.9 sneca
11.B.10 cayuga
11.B.12 oneida
11.B.13 mohawk
12. Cadoano
12.2 wichita
12.5 pawnee
14. Siuxano
14.2 mandan
14.3bis hidatsa
15. Yuchiano
15.1 *yuchi
16. Queresano
16.A.1 acoma

I.B Penutiano
17. Tsimshiano
17.1.a tsimshian
17.1.b nisgha
18. Sahaptiano
18.1 *nez perce

1
Las lenguas marcadas con asterisco son aquellas que al parecer no cuentan con un sistema
de evidencialidad gramatical.

75
18.2 *sahaptin
21. Lutuamiano
21.1 *klamath
22. Chinucano
22.1 *chinook
25. Siuslauano
25.1 *siuslaw
27. Taquilmano
27.1 takelma
28. Miwokano
28.5 miwok de la sierra surea
29. Costaoano
29.2 *mutsun
30. Yokutsano
30.1 *wikchami
31. Maiduano
31.1 maidu
31.3 nisenan
32. Huintuano
32.2 patwin
32.3 wintu
33. Mijezoqueano
33.A.1.c mixe de Tlahuitoltepec
33.A.2. *oluteco
33.B.1.a *zoque de Chimalapa
33.B.1.b zoque de Copainal
33.B.3 *popoluca de Texistepec
34. Huaveano
34.1 *huave de San Mateo
35. Totonacano
35.1.g *totonaco de Misantla
36. Mayense
36.A.1.a huasteco potosino
36.B.3 itz
36.C.2 *chol
36.C.6 tzotzil
36.D.3 *kanjobal
36.D.6 *acateco de la frontera sur
36.D.5 *jacalteco
36.E.I.2 mam
36.E.II.6 tzutujil
39. Mascoquiano
39.B.3 alabama

76
39.B.4 koasati
I.C. Jocano
44. Karokano
44.1 karok
49 Pomoano
49.2 pomo oriental
49.4 pomo norteo
49.5 pomo suroriental
49.7 kashaya
50. Washoana
50.1 washo
52. Yumano
52.A.1.a *cocopa
52.A.2 *diegueo
52.B.1 kiliwa
52.C.2.a walapai
52.D.1 maricopa
52.D.3 *yuma
53. Cocchimiano
53.1 *cochim
54. Salinano
54.1 salinan
56. Seriano
56.1 *seri
61. Tequistlatecano
61.2 *chontal de la sierra de Oaxaca

II. Amerindio Central


72. Taoano
72.A.1 kiowa
73. Yutonahua
73.A.3 shoshone
73.A.5 payute sureo
73.A.6 *chemehuevi
73.A.7 kawaiisu
73.E.1 ppago
73.E.2 nevome
73.E.3 tepehuano norteo
73.E.4 tepehuano sureo
73.F.I.1.b tarahumara occidental
73.F.I.2 *guarijo de Arechuyro
73.F.II.3 *mayo de los Capomos
73.G.1 cora

77
73.G.2 *huichol de San Andrs Cohamiata
73.H.2.e *nhuatl de Acoxochitln
73.H.2.g nhuatl de Mecayapan
74. Otomangueano
74.A.1 *chichimeco-jonaz
74.A.5.d *otom de San Andrs Cuexcontitln
74.A.5.g *otom
74.A.6 *matlatzinca de San Francisco
Oxtotitln
74.B.1 *chinanteco de San Juan Lealo
74.B.1.k chinanteco de Sochiapan
74.C.1 *tlapaneco de Malinaltepec
74.E.2.b *trique de San Juan Copala
74.E.3 *mixteco de Sta. Mara Peoles
74.E.3.c.iv.3.a *mixteco de Chalcotongo
74.F.2 amuzgo de Oaxaca
74.G.1.f *mazateco de Chiquihuatln
74.G.3 *chocho de Sta. Catarina
74.H.1.d.a *chatino de la zona alta
74.H.1.d.b *chatino de la sierra occidental
74.H3.d.i.a *zapoteco San Pablo Guil

III. Chibchano-paezano
75. Tarascano
75.1 *purpecha de Jarcuaro
79. Yanomamano
79.4 sanuma
81. Chibchano
81.5 ika
81.6 *damana
81.10 *cuna
83. Cocunucano
83.A.1 pez de Cauca, Colombia
84. Barbacoano
84.1 *awa pit
84.3 *cayapa
84.4 tsafiki
85. Chocoano
85.1 *embera
85.2 *epena pedee
85.3 *waunana
86. Guaraunoano
86.1 warao

78
89. Murano
89.4 piraha
IV. Andino
100. Patagoniano
100.1 selknam
100.3 tehuelche
104. Araucaniano
104.1 *mapuche
105. Quechuano
105.A.1 quechua de Huallaga
105.A.1.b quechua de Junn-Tarma
105.B.2.a quechua de Imbabura
105.B.2.b inga
105.B.f quechua santiagueo
106. Aymarano
106.1 aymara
106.2 jaqaru
107. Zaparoana
107.1 zparo
107.6 iquito
109. Sabelano
109.1 waorani (auca)

V. Ecuatorial-tucanoano
V.A. Macrotucanoano
117. Tucanoana
117.A.2 *koreguaje
117.A.4 siona
117.B.2 retuara
117.E.1 cubeo
117.F.4 *macuna
117.F.10 *tatuyo
117.H.1 desano
117.H.2 siriano
117.I.1 tucano
117.I.3 tuyuca
117.I.11 yuruti
117.I.13 wanano
117.I.15 barasano
127. Movimano
127.1 *movima
128. Puinaveano
128.5 hup

79
132. Iransheano
132.1 myk y (iranxe)
V.B. Ecuatorial
141. Arahuacano
141.A.3 paumari
141.A.4 jamamadi
141.A.6 deni
141.A.7 jarawara
141.E.1 amuesha
141.F.7 baniva
141.F.8 *yavitero
141.F.12 waura
141.F.13 *palikur
141.F.17a baure
141.F.17.b *ignaciano
141.F.21 terena
141.F.27 piro
141.F.31 *machiguenga
141.F33 *wayuu
141.F.36 caribe isleo
141.F.49 *achagua
141.F.58 *yacuna
141.F.60 *warekena
141.F.64 tariana
145. Guahiboano
145.1a *guajibo
145.1.b *guayabero
145.1.c cuiba
147. Salibano
147.1 *piaroa
149. Tupiano
149.A.1 guaran
149.A.2 urubu-kaapor
149.A.16 siriono
156. Cayuvavano
156.1 *cayuvava
160. Jivaroano
160.2 *aguaruna
161. Muratoano
161.1 *candoshi

VI. Ye-pano-caribe
VI.A. Macrocaribe

80
165. Caribano
165.C.1 karia
165.D.1 apalai
165.D.1.a *wayana
165.D.14 wai wai
165.D.25 *pemn
165.F.3 *carijona
166. Pebano
166.1 *yagua
167. Huitotoano
167.3 *muinane
169. Andoqueano
169.1 andoque
171.Tacanano
171.1 tacana
171.6 *eseejja
172. Panoano
172.A.6 shipibo-konibo
172.A.8 capanahua
172.A.12 amahuaca
172.E.1 *chacobo
177. Matacoano
177.1 *mataco
177.2 *chorote
178. Guaycurano
178.2 toba
178.3 *abipn
182 Ye, ge, tapuya
182.C.1 *canela-kraho

Para cubrir la cuota tipolgica se recurri al orden bsico de consti-


tuyentes de las oraciones transitivas, declarativas, simples, con sujeto y
objeto nominales. En cuanto a ello, slo se pudieron clasificar 137 lenguas
del total, tipando as 67.1% de la muestra y atestiguando los seis tipos
de rdenes posibles. Los resultados obtenidos son los siguientes:

VSO (33)
bella coola, *blackfoot, halkomelen, kwakiutl, makah, tsimshian, nisgha,
*sahaptin, *chinook, *totonaco de Misantla, *acateco de la frontera sur,
*jacalteco, ppago, tepehuano norteo, tepehuano sureo, cora, *chi-
nanteco de San Juan Lealao, chinanteco de Sochiapan, *tlapaneco de

81
Malinaltepec, *trique de San Juan Copala, *mixteco de Sta. Mara Pe-
oles, *mixteco de Chalcotongo, amuzgo de Oaxaca, *mazateco de
Chiquihuatln, *chocho de Sta. Catarina, *chatino de la zona alta,
*chatino de la sierra occidental, *zapoteco de San Pablo Guil, *kore-
guaje, *movima, *wayuu, caribe isleo, *yagua.

SVO (23)
hidatsa,*ojibwa, takelma, huasteco potosino, *zoque de Chimalapa,
*popoluca de Texistepec, *huave de San Mateo, itz, tzutujil, salinan,
*chontal de la sierra de Oaxaca, *matlatzinca de San Francisco Oxtoti
tln, *purpecha de Jarcuaro, zparo, iquito, paumari, amuesha, *palikur,
*achagua, guaran, *mataco, *abipn, toba.

SOV (66)
navajo, apache del occidente, mandan, *yuchi, maidu, nisenan, mixe
Tlahuitoltepec, mam, alabama, koasati, pomo oriental, pomo surorien-
tal, washo, *diegueo, kiliwa, walapai, maricopa, *seri, kiowa, shoshone,
comanche, nevome, tarahumara occidental, *mayo de los Capomos,
*huichol de San Andrs Cohamiata, *chichimeco-jonaz, sanuma, ika,
*cuna, *damana, paez, *awa pit, *cayapa, tsafiki, *embera, *epena pedee,
*waunana, warao, piraha , quechua de Huallaga, quechua de Junn-Tar-
ma, quechua de Imbabura, inga, quechua santiagueo, aymara, waorani
(auca), retuara, cubeo, siriano, tucano, tuyuca, yuruti, wanano, barasano,
iranxe, piro, tariana, *guayabero, urubu-kaapor, siriono, *aguaruna,
apalai, *esse-ejja, shipibo-konibo, capanahua, arahuaca.

VOS (8)
*siuslaw, zoque de Copainal, *chol, tzotzil, *kanjobal, *otom de San
Andrs Cuexcontitln, baure, terena.

OVS (5)
*guarijo de Arechuyro, selknam, *mapuche, tehuelche, *pemon.

OSV (2)
groenlands occidental, jamamadi.

82
Tal como esperbamos, los rdenes ms frecuentes son el SOV con
66 lenguas, seguidos a cierta distancia por el VSO con 33 lenguas y el
SVO con 23. Ya muy alejados se encuentran el VOS con ocho lenguas,
as como el OVS con cinco y el OSV con dos lenguas. Tampoco consti-
tuye ninguna sorpresa el hecho de que las lenguas SO sobrepasen por
mucho en nmero a las lenguas OS, pues as lo establece el universal 1
de Greenberg (1963).
Como mencionamos, la tercera cuota es la que concierne a la distri-
bucin geogrfica de las lenguas. Un primer acercamiento a este punto
el ms notorio es el referente a su ubicacin dentro del continente
americano, teniendo la siguiente distribucin: 74 lenguas corresponden
a Norteamrica, 38 a Mesoamrica y 92 a Sudamrica. Para las reas
culturales tomamos como base los trabajos de Barriga (1998 y 2005),
que constituyen una integracin de los de Driver et al. (1953) para Nor-
teamrica, Kirchhoff (1943) para Mesoamrica y Murdock (1951) para
Sudamrica. En estos trabajos se definen 35 reas culturales, de las
cuales en nuestra muestra estn representadas 30 (vase mapa 1). A
continuacin damos cuenta de la distribucin de las lenguas de la mues-
tra por reas culturales:

I. rtico
yupik de Alaska central, groenlands occidental

III. Subrtico oriental


montagnais, cree, naskapi, *ojibwa.

IV. Costa noroccidental


kwakiutl, bella colla, halkomelen, nootka, makah, nisgha, tsimshian,
*chinook, *siuslaw, takelma.

V. Meseta
*nez prece, *sahaptin, *klamath.

VI. California
*wiyot, miwok de la sierra surea, *mutsun, *wikchami, maidu, nisenan,
wintu, karok, pomo oriental, pomo norteo, pomo suroriental, kashaya,
*diegueo, kiliwa, *cochim, salinan, kawaiisu, hupa.

83
VII. Gran Cuenca
washo, shoshone, payute sureo, *chemehuevi.

VIII. Llanuras
*blackfoot, patwin, arapaho, wichita, pawnee, mandan, kiowa, hidatsa,
comanche.

IX. Noroeste
*munsee, potowatomi, seneca, cayuga, oneida, mohawk.

X. Sureste
cherokee, *yuchi, alabama, koasati.

XI. Suroeste
navajo, acoma, apache occidental, *cocopa, walapai, maricopa, *yuma,
*seri, ppago, nevome, tepehuano norteo, tarahumara occidental,
*guarijo, *mayo de los Capomos, *chichimeco-jonaz.

XII. Mesoamrica
mixe de Tlahuitoltepec, *oluteco, *zoque de Chimalapa, zoque de Co-
painal, *popoluca de Texistepec, *huave de San Mateo, *totonaco de
Misantla, huasteco potosino, itz, *chol, tzotzil, *kanjobal, *acateco de
la frontera sur, *jacalteco, mam, tzutujil, *chontal de la sierra de Oaxaca,
tepehuano sureo, cora, *huichol de San Andrs Cohamiata, *nhuatl
de Acoxichitln, nhuatl de Mecayapan, *otom de San Andrs Cuex-
contitln, *otom *matlatzinca de San Francisco Oxtotitln, *chinanteco
de San Juan Lealao, chinanteco de Sochiapan, *tlapaneco de Malinalte-
pec, *trique de San Juan Copala, *mixteco de Sta. Mara Peoles, *mix-
teco de Chalcotongo, amuzgo de Oaxaca, *mazateco de Chiquihuatln,
*chocho de Sta. Catarina, *chatino de la zona alta, *chatino de la sierra
occidental, *zapoteco de San Pablo Guil, *purpecha de Jarcuaro.

XIII. Istmo
*cuna, *awa pit, *embera, *epena pedee, caribe isleo.

XVI. Colombia
paez, inga, *koreguaje.

84
XV. Caribe
ika, *damana., *wayuu

XVI. Caquet
cubeo, siriano, tucano, tuyuca, yuruti, wanano, barasano, amuesha,
andoque, *macuna, *tatuyo, desano, tariana, hup, *baniva, *yavitero,
*achagua, *yacuna, *warekena, *yagua, *muinane.

XVII. Orinoco
warao.

XVIII. Guyana
*palikur, apalai, *wayana, karia, *pemon, *carijona.

XIX. Sabana
*waunana, *guajiro, *guayabero, *cuiba, *piaroa.

XX. Amazonas
retuara , wai wai.

XXI. Loreto
zparo, shipibo-konibo, iquito, waorani (auca), siona, *aguaruna, *can-
doshi.

XXII. Jurua - Puros


piraha , paumari, piro, sanuma, yamamadi, deni, jarawara.

XXIII: Para
urubu kaapor.

XXIV. Goyas
*canela-kraho

XXV. Xingu
iranxe, waura.

XXVI. Montaa
capanahua, amahuaca.

85
XXVII. Per
*cayapa, tsafiki, quechua de Huallaga, quechua de Junn-Tarma, quechua
de Imbabura, aymara, jaqaru, *machiguenga, tacana.

XXVIII. Bolivia
terena, baure, *ignaciano, siriono, *cayuvava, *esseja, *chacobo.

XXIX. Chaco
guaran, *mataco, *chorote, toba, *abipn .

XXXI. Chile
*mapuche, quechua santiagueo.

XXXII. Pampa
selknam, tehuelche.

Las cinco reas culturales que no estn representadas en la muestra,


debido la falta de gramticas de lenguas en estas zonas son: II. Subrtico
occidental, XXX. Paraguay, XXXIII. Tierras Bajas Orientales, XXXIV.
Atlntico y XXXV. Tierra de Fuego.
En la muestra antes descrita encontramos que 85 de las lenguas al
parecer no tienen la categora de evidencialidad. En aras de la cabalidad
a continuacin damos un listado de aquellas lenguas sin evidenciales:
9.A.2 wiyot (Teeter 1964), 9.B.1 blackfoot (Frantz 1991), 9.B.7 ojibwa
(Bloomfield 1957), 9.B.7 munsee (Goddard 1979), 15.1 yuchi (Wagner
1933-1938), 18.1 nez perce (Aoki 1970) 18.2 sahaptin (Rigsby y Rude
1996), 21.1 klamath (Barker 1964), 22.1 chinook (Boas 1911b), 25.1
siuslaw (Frachtenberg 1922), 29.2 mutsun (Okrand 1977), 30.1 wikcham-
ni (Gamble 1978), 33.A.2 oluteco (Zavala 2000), 33.B.1.a zoque de
Chimalapa (Knudson 1980), 33.B.3 popoluca de Texistepec (Wichmann
2007), 34.1 huave de San Mateo (Stairs y Stairs 1980), 33.1.g totonaco
de Misantla (Mackay 2005), 36.C.2 chol (Warketing y Ruby 1980),
36.D.3 kanjobal (Zavala 1992a), 36.D.4 acateco de la frontera sur (Zava-
la 1992b), 36.D.5 jacalteco (Grinevald 1977), 52.A.1.a cocopa (Crawford
1966), 52.A.2 diegueo (Langdon 1970), 52.D.3 yuma (Halpern 1946),
53.1 cochim (Mixco 1978), 56.1 seri (Moser y Marlett 1996), 61.2 chon-
tal de la sierra de Oaxaca (Waterhouse 1980), 73.A.6 chemehuevi (Press
1979), 73.F.I.2 guarijo de Arechuyro (Miller 1993), 73.F.II.3 mayo de los

86
Capomos (Freeze 1989), 73.G.1 huichol de San Andrs Cohamiata (G-
mez 1999), 73.H.2.e nhuatl de Acaxochitlan (Lastra 1980), 74.A.1
chichimeco-jonaz (Angulo 1933) 74.A.5.d otom de San Andrs Cuex-
cotitln (Lastra 1989), 74.A.5.g otom (Hekking 1984), 74.A.6 matlatzin-
ca de San Francisco Oxtotitln (Escalante y Hernndez 1999), 74.B.1
chinanteco de San Juan Lealao (Rupp 1980), 74.C.1 tlapaneco de Mali-
naltepec (Surez 1988), 74.E.2.b trique de San Juan Copala (Hollenbach
1975), 74.E.3 mixteco de Santa Mara Peoles (Daly y Holland 1977),
74.E.3.c.iv.3.a mixteco de Chalcotongo (Macaulay 1996), 74.G.1.f maza-
teco de Chiquihuatln (Jamiesson y Tejeda 1978), 74.G.3 chocho de
Santa Catarina (Mock 1977), 74.H.1.d.a chatino de la zona alta (Pride y
Pride 1997), 74.H.1.d.b chatino Sierra Occidental (Pride 1965),
74.H.3.d.i.a zapoteco de San Pablo Guil (Lpez 1997), 75.1 purpecha
de Jarcuaro (Chamoreau 2003), 81.6 damana (Trillos 2000), 81.10 cuna
(Llerena 2000), 84.1 awa pit (Calvache 2000), 84.3 cayapa (Abrahamson
1962), 85.1 embera (Hoyos 2000), 85.2 epena pedee (Harms 1994), 85.3
waunana (Meja 2000), 104.1 mapuche (Smeets 1989), 117.A.2 koregua-
je (Rodrguez 2000), 117.F.4 macuna (Gmez-Imbert y Jones 2000),
117.F.10 tatuyo (Gmez-Imbert y Jones 2000), 127.1 movima (Judy y Judy
1967), 141.F.7 baniva (Mosonyi y Mosonyi 2000), 141.F.8 yavitero (Mo-
sonyi y Mosonyi 2000), 141.F.13 palikur (Derbyshire 1986), 141.F.17.b
ignaciano (Ott y Ott 1967), 141.F.31 machiguenga (Snell y Wise 1963),
141.F.33 wayuu (Mansen y Captain 2000), 141.F.49 achagua (Melndez
2000), 141.F.58 yacuna (Schauer y Schauer 2000), 141.F.60 warekena
(Aikhenvald 1998), 145.1.a guajibo (jiwi) (Mosonyi y Mosonyi 2000),
145.1.b guayabero (Tobar 2000), 141.1.c cuiba (Merchn 2000), 147.1
piaroa (Mosonyi 2000), 156.1 cayuvava (Key 1967), 160.2 aguaruna
(Larsen 1963), 161.1 candoshi (Anderson y Wise 1963), 165.D.1.a waya-
na (Jackson 1972), 165.D.25 pemn (Mosonyi y Mosonyi 2000), 165.F.3
carijona (Robayo 2000), 166.1 yagua (Payne y Payne 1990), 167.3 mui-
nane (Walton et al. 2000), 171.6 eseejja (Shoemaker y Shoemaker 1965),
172.E.1 chcobo (Prost 1965), 177.1 mataco (Hunt 1940), 177.2 chorote
(Gerzenstein 1978) 178.3 abipn (Najilis 1966) y 182.C.1 canela-kraho
(Popjes y Popjes 1986).
La proporcin entre lenguas con evidenciales gramaticales y lenguas
sin evidenciales consignada en el trabajo que Ferdinand de Hann
(2005) realiz como parte del proyecto World Atlas of Language Struc-

87
ture y la encontrada en nuestra investigacin es muy similar. De Hann
tiene una muestra mundial de 418 lenguas; de stas, 181 no tienen
evidencialidad gramatical, lo cual equivale a 43.3%. Por su parte, las
lenguas con evidenciales son 237, que representan 56.6%. Nuestra
muestra se limita al continente americano y contienen un total de 204
lenguas. Las lenguas sin evidenciales suman 85, cifra que constituye
el 41.6% del total. Las lenguas con evidenciales son 119, cantidad
arroja un 58.3%. Como se puede observar, las proporciones son muy
parecidas en ambas muestras, pues slo varan a razn de 1.7% en los
dos casos.
Dado que nuestro inters se centra en los sistemas de evidencialidad,
de aqu en adelante nos concentraremos en las 119 lenguas que s cuen-
tan con evidenciales gramaticales. Dichas lenguas pertenecen a 45 de
las 193 familias conservadoras de la nmina de Smith-Stark (2000). Las
lenguas de la muestra con evidenciales tienen una marcada preferencia
por el orden SO, aunque tambin estn representadas las OS. Especfi-
camente, el tipo SOV incluye ms lenguas que los otros cinco tipos
juntos. En cuanto a su distribucin geogrfica, encontramos que 53 de
estas lenguas corresponden a Norteamrica, 13 a Mesoamrica y 53 a
Sudamrica, lo cual representa un balance de la distribucin (vanse
mapas 2-8). Finalmente, debemos mencionar que las lenguas con evi-
denciales de la muestra estn distribuidas en 27 de las 35 reas cultura-
les integradas por Barriga (1998 y 2005).

LA TIPOLOGA

A continuacin procedemos a explicitar los criterios que se utilizaron


para la elaboracin de la tipologa y la clasificacin de las lenguas de la
muestra conforme a dicha propuesta.

Conformacin de la tipologa
En primer lugar se tom en cuenta el carcter directo (Dir) o no-directo
(No-Dir) de la evidencia que posee el hablante con respecto a la infor-
macin que est transmitiendo. Basndonos en esta divisin, encontra-
mos tres combinaciones lgicas posibles, a saber:

88
Dir 1 lengua (.84%)
No-Dir 65 lenguas (54.6%)
Dir/No-Dir 53 lenguas (44.5%)

Como podemos apreciar en los resultados anteriores, la marca de


evidencia directa sola es en extremo marginal, puesto que slo la repre-
senta una lengua (mapa 9); mientras que los sistemas de evidencia
no-directa (mapa 10) y los de la combinacin de ambos tipos (mapa 11)
de evidencia son bastante productivos, pues cuentan con 65 y 53 lenguas
respectivamente.
Con el fin de afinar los resultados de la tipologa, fue necesario hacer
una subclasificacin de los tipos ya mencionados. Para el caso de la
evidencia directa, recurrimos al criterio de si el hablante adquiri la
informacin por el sentido de la visin o no, subcategorizando la evi-
dencia en cuestin de la siguiente manera:

Visual (vis)
No visual (no.vis)
Sin especificacin (sin.esp)

En cuanto a la evidencia no-directa, se tomaron como parmetros


las dos formas de acceder a la informacin de forma indirecta, ya sea
porque alguien ms cont el suceso o porque se dedujo la informacin
a travs del razonamiento, dando las siguientes opciones:

Reportada (rep)
Inferencial (inf)
Suposicin (sup)
Sin especificacin (sin.esp)

Los criterios secundarios arriba especificados los escribiremos volados


sobre las abreviaturas de los criterios primarios, a la manera de expo-
nentes.
Un primer acercamiento a esta subclasificacin nos permite mostrar
unos primeros resultados en relacin con las combinaciones ms fre-
cuentes. Para el rasgo directo existe una marcada preferencia por las si-
guientes combinaciones:

89
Dir sin.esp 26 lenguas
Dir vis no.vis 13 lenguas
Dir no.vis 8 lenguas

Las dems combinaciones posibles o son inexistentes o tienen muy


poca representatividad en la muestra. Por su parte, con el rasgo no-di-
recto aparecen las siguientes combinaciones:

No-Dir rep 41 lenguas


No-Dir rep inf 33 lenguas
No-Dir rep inf sup 16 lenguas
No-Dir sin.esp 13 lenguas
No-Dir inf 9 lenguas

Al igual que en el caso anterior es necesario hacer notar que las otras
combinaciones no aparecen en la muestra o son marginales. Al combinar
el criterio clasificatorio con el subclasificatorio en las lenguas de la
muestra se obtuvieron los siguientes resultados:

Tipo Dir
Dirno.vis.: amuzgo de Oaxaca.

Tipo No-Dir
No-Dirrep: bella coola, halkomelen, nootka, arapaho, potawatomi,
cherokee, hidatsa, mixe de Tlahuitoltepec, zoque de Copainal,
huasteco potosino, itz, tzotzil, mam, tzutujil, krok, salinan, kiowa,
shoshone, kawaiisu, nevome, tepehuano norteo, nhuatl de Meca-
yapan, paez, warao, iquito, paumari, amuesha, baure, terena, piro,
guaran, urubu kaapor, tacana, capanahua, amahuaca.
No-Dirinf: miwok de la sierra surea, kiliwa, quechua santiagueo, deni.
No-Dirsin.esp: montagnais, cree, naskapi, acoma, takelma, waorani
(auca), caribe isleo, siriano.
No-Dirrep inf: yupik de Alaska central, navajo, cayuga, oneida, mandan,
tsimshian, maidu, nisenan, alabama, comanche, payute sureo, cora,
zparo, wai wai, andoque.
No-Dirrep sin.esp: patwin.
No-Dirrep inf sup : kwakiutl, mohawk.
Tipo Dir/No-Dir

90
Dir vis No-Dirrep inf: seneca, piraha .
Dirno.vis No-Dirrep: koasati, pomo norteo.
Dirno.vis No-Dirrep inf: pawnee, retuara .
Dirno.vis No-Dirrep sup: pomo oriental.
Dirno.vis No-Dirrep inf sup: apache occidental, wintu.
Dirsin.esp No-Dirrep: nisgha.
Dirsin.esp No-Dirinf: walapai, selknam.
Dirsin.esp No-Dirsin.esp: ika, tehuelche, karia.
Dirsin.esp No-Dirrep inf: wichita, ppago, tepehuano del sur, tarahuma-
ra occidental, quechua de Huallaga, quechua de Junn- Tarma, tuca-
no, jamamadi, toba.
Dirsin.esp No-Dirrep sup: inga.
Dirsin.esp No-Dirinf sup: apalai.
Dirsin.esp No-Dirrep sin.esp jaraara.
Dirsin.esp No-Dirrep inf sup: tsafiki, quechua de Imbabura, jaqaru, cubeo,
siriano, waura, shipibo-konibo
Dirsin.esp No-Dirrep inf sin.esp: sanuma.
Dir vis no.vis No-Dirrep: pomo suroriental, maricopa.
Dir vis no.vis No-Dirinf: hupa, washo.
Dir vis no.vis No-Dirsin.esp: siona.
Dir vis no.vis No-Dir rep inf: groenlands occidental, kashaya, desano, hup.
Dir vis no.vis No-Dirrep inf sup: tuyuca, yuruti, myk y, tariana.
Dirno.vis sin.esp No-Dirrep: chinanteco de Sochiapan.
Dirno.vis sin.esp No-Dirinf: aymara.
Dir no.vis sin.esp No-Dir sin.esp: barasano.
Dirno.vis sin.esp No-Dirrep inf: wanano.
Dirvis no.vis sin.esp No-Dirrep inf sup: makah.

En el siguiente y ltimo captulo se analizarn con mayor profundidad


los tipos y las cifras, cruzando la informacin con la clasificacin gen-
tica de las lenguas en cuestin, la tipolgica y la referente a su distribu-
cin geogrfica, que ha sido establecida en los mapas que presentamos
en el apndice correspondiente al final del trabajo.

91
Conclusiones

En este apartado enlistamos los resultados a los que hemos llegado en


este trabajo. Dado que slo nos enfocamos a las lenguas indgenas ame-
ricanas con evidenciales, entonces las conclusiones slo aplican a las
lenguas del continente. Dichas conclusiones abarcan desde la tipologa
de la evidencialidad, hasta aspectos concernientes a la estabilidad gen-
tica, la distribucin y difusin de la categora en el continente. Las ltimas
conclusiones del paquete plantean algunas ideas sobre la historia natural
de los tipos de evidencia. Las conclusiones se presentan siguiendo apro-
ximadamente el orden en el cual se trataron en los captulos del trabajo.
I. Se estudiaron un total de 204 lenguas indgenas americanas. De
stas 85 (41.6%) no tuvieron evidencialidad gramatical. Por su parte 119
lenguas (58.3%) s tuvieron evidenciales. La proporcin de lenguas con
evidenciales encontrada en Amrica es muy semejante a la que encontr
De Haan (2005) en una muestra mundial.
II. Los evidenciales son morfemas gramaticales que expresan la fuen-
te de informacin; adems, parece existir una relacin entre los eviden-
ciales y la deixis, debido a que llegan a tener cierta funcin de anclaje
en el contexto (De Haan 2004). De las 119 lenguas con evidenciales de
la muestra, cuatro (que representan 3.3%) cuentan con algunos eviden-
ciales en su sistema que no cumplen con la nocin bsica de evidencia-
lidad, es decir, uno de los cuatro puntos que Anderson (1986) juzga
necesarios para considerarlos evidenciales plenos (Cfr. Definicin de
evidencial). Sin embargo, se incluyeron porque parecen representar
instancias emergentes de evidencialidad. En el payute sureo la marca
de inferencia parece tener un primer significado de interrogacin. En el

93
chinanteco de Sochiapan la marca de evidencia directa sin especificar
tiene la funcin principal de adverbio. En tehuelche la marca de modo
no real como la nombra el autor tambin puede significar interroga-
cin, dubitativo y poca certeza. Finalmente, en la lengua toba las marcas
de evidencia directa sin especificacin y de inferencia tienen un primer
uso como decticos.
III. De las 119 lenguas con evidenciales de la muestra, nueve (que
equivalen a 7.5%) tienen marca cero, la cual representa siempre la evi-
dencia directa y en todos los casos el sistema incluye marcas explcitas
de evidencia no-directa. De stas, siete marcan la evidencia directa sin
especificacin: makah, wichita, walapai, ppago, tsafiki, cubeo y karia.
El hup y el desano, por su parte, marcan la evidencia visual.
IV. Existen 92 lenguas (77.3%) que indican la fuente de informacin
por medio de afijos verbales o clticos, avalando as lo dicho por De Haan
(2005), quien indica que dicha estrategia es la ms comn dentro de las
lenguas del mundo con evidencialidad.
V. Encontramos 40 lenguas de la muestra (33.6%) que marcan evi-
dencialidad por medio de partculas. De stas, 31 indican algn tipo de
evidencia no directa, tal como lo ha propuesto De Haan (2005). Las
nueve excepciones a la generalizacin hecha por De Haan, que asocia
una fuerte relacin entre el uso de partculas y la marca de evidencia no
directa son: apache occidental, seneca, tepehuano del sur, chinanteco
de Sochiapan, apalai, sanuma, piraha, waura y toba. En las cinco prime-
ras lenguas de la lista todo el sistema de evidencialidad est marcado
por medio de partculas. El sanuma, piraha , waura y toba tambin tienen
afijos y clticos dentro de su sistema.
VI. De las 119 lenguas con evidenciales de la muestra, 13 manejan
un sistema mixto de marcacin (10.9%), esto significa que en sus sistemas
de evidencialidad hay tanto afijos como partculas para indicar los tipos
de evidencia que tienen las lenguas.
VII. Los hablantes de las lenguas estudiadas tienen a su disposicin
dos tipos de evidencia. La evidencia directa y la no-directa. Cada uno
de estos tipos se puede subcategorizar. La evidencia directa se divide en
evidencia visual, no-visual y sin especificacin. La evidencia no-directa,
por su parte, se divide en reportada, inferencial, suposicin y sin espe-
cificacin. En la muestra se encontraron todos los subtipos de evidencia
arriba sealados.

94
VIII. De las 119 lenguas con evidenciales de la muestra, 54 sealan
evidencia directa (45.3%). Dentro de esta evidencia, el subtipo ms usual
es la evidencia sin especificacin, seguida por la no visual y, finalmente,
la evidencia visual. Esto es lgico si consideramos que la evidencia visual
es la menos marcada.
IX. Las lenguas de la muestra que tienen evidencia visual cumplen
con la generalizacin propuesta por De Haan (2004), en el sentido de
que la presencia de un evidencial visual implica que la lengua marque
algn otro evidencial directo, ya sea el no visual o el sin especificacin.
As, encontramos que 13 de las lenguas que marcan evidencia visual
tambin marcan evidencia no visual (pomo suroriental, maricopa, hupa,
washo, siona, groenlands occidental, kashaya, desano, hup, tuyuca,
yuruti, iranxe y tariana) y una lengua que adems de tener evidencia
visual, tambin tiene evidencia no visual y sin especificacin (makah).
Las nicas excepciones a la generalizacin son el seneca y el piraha .
X. De las 119 lenguas con evidenciales de la muestra 118 presentan
evidencia no directa (99.1%). Dentro de este tipo de evidencia lo ms
frecuente es que se marque la evidencia reportada, seguida por la infe-
rencial, la suposicin y finalmente la sin especificacin.
XI. Existen 17 lenguas de la muestra (13.4%) que junto con la eviden-
cialidad marcan tiempo, gnero, persona, nmero y cambio de referencia.
De stas, el nootka marca evidencialidad ms la categora de persona y
el selknam la categora de gnero. Las lenguas naskapi, wichita, sanuma,
siona, cubeo, siriano, tucano, tuyuca, yuruti, wanano, myk y, jamamadi,
jarawara y tariana marcan alguna de las tres categoras anteriores ms
tiempo/aspecto. Finalmente, la nica lengua que marca a la par eviden-
cialidad y cambio de referencia es el kashaya. Aqu es importante hacer
notar que de las 17 lenguas mencionadas, cuatro pertenecen a Nortea-
mrica y 13 a Sudamrica.
XII. Dentro de los sistemas que marcan evidencialidad junto con
tiempo/aspecto es posible encontrar algunos ms complejos que otros.
As pues, documentamos sistemas como el del naskapi, que slo distin-
guen en la evidencia directa sin especificacin, una marca para pasado
y otra para presente, o como el del wichita que distingue los aspectos
aoristo y perfecto, adems del tiempo futuro, en la evidencia reportada.
Las lenguas de la familia tucanoana tienen sistemas ms complejos, pues
en algunos casos distinguen entre los tiempos presente y pasados (inme-

95
diato, reciente y lejano). Todos los sistemas complejos de evidencialidad
ms tiempo se encontraron en lenguas de Sudamrica.
XIII. Para el caso de las lenguas con sistemas complejos de marcas de
evidencialidad ms tiempo, podemos establecer un par de generalizaciones.
La primera es que si la lengua tiene marcas para evidencia directa y no-di-
recta, y no cuenta con una marca cero, la evidencia reportada tendr
menos distinciones de tiempo o slo marcar tipo de evidencia. La segun-
da es que las marcas de evidencia directa tienen al menos el mismo n-
mero de distinciones temporales que las marcas de evidencia no-directa.
XIV. El admirativo slo se document en cinco lenguas (4.2%) y
siempre asociado a la evidencia no-directa. De stas, tres aparecen en la
evidencia inferencial (apache occidental, washo y selknam), una en la
evidencia indirecta sin especificacin: (jarawara) y una en la suposicin
(shipibo- konibo).
XV. Planteamos una tipologa de dos dimensiones, que produce por
resultado cuatro tipos lgicos posibles. Las dimensiones de la tipologa
estn constituidas por la evidencia directa (Dir) y la evidencia no-direc-
ta (No-Dir). Los tipos lgicamente posibles son: 1) Lenguas sin eviden-
ciales, 2) Dir, 3) No-Dir y 4) Dir/No-Dir.
Dejando de lado a las lenguas sin evidenciales, encontramos que los
ms productivos son los tipos No-Dir y Dir/No-Dir con 65 y 53 lenguas,
respectivamente. Es importante aclarar que el tipo Dir es completamen-
te marginal, puesto que slo lo representa una lengua. De llegarse a
validar plenamente el caso, ste constituira una excepcin a la genera-
lizacin contenida en De Hann (2005), en la que reporta que hay lenguas
que slo marcan la evidencia Dir.
XVI. La evidencia directa se manifiesta ms frecuentemente a travs
del subtipo sin especificacin (26 lenguas), seguido de la combinacin
visual/no-visual (13) y del subtipo no-visual (8). Las dems combinacio-
nes son marginales o inexistentes
XVII. Para el rasgo de evidencia no-directa, lo ms usual es encontrar
marcas con el subtipo de reportada (41 lenguas), seguido de reportada/
inferencial (32), reportada/inferencial/suposicin (16), sin especificacin
(13) e inferencial (10). Los otros subtipos tienen muy poca representati-
vidad o son inexistentes.
XVIII. Para examinar la estabilidad gentica de los sistemas de evi-
dencialidad, slo se tomaron en cuenta las seis familias de la muestra

96
que tienen cinco o ms lenguas con evidenciales representadas. Dichas
familias son: iroquesa (5 lenguas), mayense (6), yutonahua (11), quechua-
na (5), tucanoana (10) y arahuacana (11). La permanencia del tipo vari
desde 64.6% (familia arahuacana) hasta 100% (familia mayense y tuca-
noana). Dicha permanencia promedi 82.7% en las seis familias. Como
es lgico, a nivel de los subtipos la permanencia disminuy. Su variacin
fue de 22% (familia tucanoana) hasta 100% (familia mayense), teniendo
un promedio de 48.8%. Cabe destacar que la permanencia de los tipos
es ms alta en la evidencia directa que en la no-directa.
XIX. Con respecto a las formas, basta un primer examen de los datos
(disponibles en el apndice), para darse cuenta de que las cognadas
abundan. Por ejemplo, en la familia quechuana la evidencia directa se
marca con el sufijo mi en cuatro de las cinco lenguas que representan
la familia. En la familia iroquesa el sneca y el cayuga usan la partcula
a:y: para marcar evidencia visual y reportada respectivamente. Por otra
parte, las lenguas mam y tzutujil, de la familia mayense, marcan la evi-
dencia reportada con el cltico =ch y la partcula cha7. En la familia
arahuacana las lenguas baure, terena y piro, usan hi, hi, hima, respec-
tivamente, para la evidencia reportada.
XX. Al examinar la distribucin continental de los sistemas de evi-
dencialidad encontramos que en Norteamrica incluyendo el rea de
mesoamrica tienen un mayor nmero de sistemas de evidencia no-di-
recta (43) que en Sudamrica (20). Por el contrario, en Sudamrica hay
ms lenguas con sistemas complejos que marcan evidencia directa y
no-directa (32) que en Norteamrica (21) (mapa 2).
XXI. Las lenguas de la muestra se localizan en 27 de las 35 reas
culturales integradas por Barriga (1998 y 2005). Las reas con mayor
concentracin de lenguas con sistemas de evidenciales son: California
con 13 lenguas, Mesoamrica y Caquet con 12 lenguas cada una, y
Llanuras y Suroeste con ocho. Las reas no representadas por falta de
descripciones disponibles o porque el rasgo en cuestin no ha sido do-
cumentado ah son: Subrtico occidental, Meseta, Sabana, Goyas, Para-
guay, Tierras Bajas Orientales, Atlntico y Tierra de Fuego (mapa 1).
XXII. Se identificaron tres reas claras de convergencia de evidencia-
lidad; dichas reas son: California, en la que se localizaron sistemas de
evidencialidad en lenguas de las familias atapascana (1), taquilman (1),
miwokana, (1), maiduana (2), huintuana, (2), karokana (1), pomoana (4),

97
washoana (1), yumana (3), salinana (1) y yutonahua (1). La zona del Vau-
ps (en la frontera de Colombia, Brasil y Per), donde coexisten lenguas
con sistemas de evidenciales de las familias: yanomamano (1), puinavea-
na (1), tucanoana (7), arahuacana (1), caribano (3). Por ltimo, la costa
del pacfico de Colombia y Per, donde encontramos lenguas con evi-
denciales de las siguientes familias: barbacoana(1), quechuana (4), ayma-
rana (2), zaparoana (2), sabelano (1), tucanoana (1), arahuacana (3) y pa-
noana (2). Es interesante subrayar que a escala continental, la distribucin
de las lenguas con evidenciales muestra una tendencia de agrupamiento
en el oeste del continente, hacia la cuenca del Pacfico (mapa 2).
XXIII. En cuanto a la distribucin geogrfica de los subtipos de
evidencia directa obtuvimos los siguientes resultados: el subtipo visual
(mapa 12) se localiza principalmente en dos reas, California y la zona
del Vaups. El subtipo no visual (mapa 13) tiene la misma distribucin
que la evidencia visual, esto se debe en gran medida a lo expuesto en la
conclusin nmero IX, que indica que las lenguas que marcan evidencia
visual tambin tienen dentro de su sistema marcas para evidencia no
visual. Con respecto a la evidencia directa sin especificacin (mapa 14),
notamos que la mayora de las lenguas con este tipo de evidencia se lo-
calizan en Sudamrica.
XXIV. En relacin con los subtipos de evidencia no directa, podemos
apreciar que el evidencial de reportada (mapa 15) es el ms extendido
en el continente americano, con concentraciones en el noroeste del
continente, el sureste de Mesoamrica, la zona del Vaups y los Andes
centrales. La evidencia no directa inferencial (mapa 16) tiene, a grandes
rasgos, la misma distribucin que el subtipo anterior, pero con una
menor representacin. Los subtipos no directa suposicin (mapa 17) y
sin especificacin (mapa 18) se localizan principalmente en Sudamrica.
XXV. Dos casos claros de difusin son los de las lenguas tariana y
hup. La lengua tariana, de la familia arahuacana, presenta un sistema
parecido en complejidad al que presentan algunas de las lenguas de la
familia tucanoana, como por ejemplo, la lengua tuyuca, que distingue
la evidencia visual y no visual, as como las evidencias reportada, infe-
rencial y suposicin, adems de que junto con la evidencialidad marca
tambin tiempo. Si comparamos el sistema de evidencialidad del tariana
con otras lenguas de la familia arahuacana podremos ver que stas, con
excepcin de la lengua wuaura, tienen sistemas muy simples, pues slo

98
marcan evidencia no-directa reportada o sin especificacin. Geogrfica-
mente, la lengua tariana est en contacto con las lenguas de la familia
tucanoana, razn por la cual podemos suponer, con un buen grado de
certidumbre, que la complejidad de su sistema es un producto de la di-
fusin. En la misma regin y en condiciones semejantes est la lengua
hup, de la familia puinaveana, que tambin cuenta con un sistema
complejo de evidenciales.
XXVI. La lengua myky es una lengua aislada de la familia iranshea-
na y tiene un sistema de evidencialidad muy similar al de las lenguas
tucanoanas. Hace la distincin entre evidencia directa y no directa.
Dentro de la evidencia directa marca la evidencia visual y no visual con
marcas de tiempo. En la evidencia no directa distingue reportada, in-
ferencia y suposicin. Se podra pensar en una difusin, como en el
caso de las lenguas del punto anterior, pero esta lengua se encuentra
geogrficamente ms alejada de las tucanoanas. Consecuentemente hay
tres explicaciones posibles. La primera sera la de una mera coinciden-
cia, una convergencia estructural. La segunda explicacin podra ser
mediante el argumento de una migracin, es decir, el grupo de hablan-
tes de la lengua myky en algn momento pudo estar ubicado cerca de
los de la familia tucanoana y haber tomado el rasgo de evidencialidad
de ella, para despus migrar ms al sur. Finalmente, y dado que la
evidencialidad es un rasgo genticamente estable, se podra pensar en
una relacin gentica remota. Si bien con los datos que tenemos es
difcil decidir cul de los tres escenarios es el que impera, creemos que
es un caso suficientemente interesante.
XXVII. Croft (1990) menciona cuatro combinaciones posibles en
relacin con la estabilidad y frecuencia de un fenmeno en las lenguas:
estable y frecuente, inestable y frecuente, estable e infrecuente y final-
mente inestable e infrecuente. Con base en las siete ltimas conclusiones
podemos afirmar que la evidencialidad es un rasgo estable y frecuente.
XXVIII. Los sistemas de evidenciales se encontraron con los seis
rdenes bsicos. Sin embargo, es importante hacer notar que el tipo
SOV comprende ms lenguas (50) que los cinco rdenes restantes (33).
XXIX. Con los resultados que hemos obtenido nos es posible sugerir
la historia natural de los sistemas de evidencialidad. Para ello, primero
observamos que en las lenguas de la muestra tenemos 64 del tipo No-
Dir, una del tipo Dir y 53 de la combinacin Dir/No-Dir. A partir de

99
estos datos podemos suponer que si una lengua desarrolla evidenciales,
los primeros que emergern en su sistema sern los de evidencia No-Dir.
Posteriormente tambin podr incorporar los de evidencia directa para
formar sistemas del tipo Dir/No-Dir.
XXX. Dentro de los tipos de evidencia tambin es posible trazar la
hiptesis de una historia natural. As, en los sistemas de evidencia di-
recta observamos que la primera marca ser la de sin especificacin.
Posteriormente, a este subtipo se le agregar la evidencia no visual para
as formar el subtipo no-visual/sin especificacin. Por ltimo, la eviden-
cia sin especificacin adquirir el significado de visual, resultado de
contraponerse con la evidencia no visual, para as obtener el subtipo
visual/no-visual. Con todo ello se avala lo dicho por De Haan (1998),
en relacin con el origen de las marcas de evidencia visual. En el caso
de las marcas de evidencia no-directa, las lenguas adquirirn en primer
lugar la evidencia reportada. Posteriormente ingresar al sistema la
marca de inferencia, para formar el subtipo reportada/inferencial. Fi-
nalmente, se integrar la marca de suposicin, para formar el subtipo
reportada/inferencial/suposicin. En este punto es importante remarcar
que la evidencia por suposicin no aparece sola, pues siempre est en
compaa de alguna de las dos marcas de evidencia no-directa. Por lo
tanto es probable que el subtipo sin especificacin represente un estado
de transicin entre la evidencia reportada y reportada/inferencial, ya
que el rasgo sin especificacin unas veces puede denotar informacin
que se adquiri a travs de la evidencia reportada y otras mediante la
evidencia inferencial (montas, takelma, patwin, sanuma y waorani).
Dicho con otras palabras, el subtipo de evidencia no-directa sin especi-
ficacin puede representar un estadio transitorio entre los subtipos de
evidencia reportada y reportada/inferencial.

100
Apndice de datos

En este apartado aparecen las lenguas con evidenciales de la muestra que


se us en esta investigacin. El listado est enumerado con base en La
nomina de lenguas indoamericanas (Smith-Stark 2000). Debajo del nombre
se podr encontrar, entre parntesis, la familia lingstica de la lengua,
seguida por el orden de constituyentes si es que pudimos clasificarla,
el rea cultural y las fuentes que consultamos. Al respecto cabe sealar
que, en general, encontramos descripciones de buena calidad, en algunas
ocasiones la dificultad para obtener el dato resida en el lugar en el que
los autores ubicaban los evidenciales. En aquellos casos donde tuvimos
dudas con respecto a la exactitud de los datos, procuramos consultar
segundas fuentes, tal como est consignado en el mismo apndice.
En el siguiente rengln mostramos el tipo al que pertenece la lengua
segn nuestra tipologa de evidenciales. Aqu hemos agregado, entre
parntesis, despus del subtipo, el nmero correspondiente de marcas.
Si no hay indicacin se da por entendido que slo existe una marca. Al
final de la frmula ofrecemos el nmero total de morfemas en el sistema.
Finalmente anotamos los morfemas de evidencialidad que marca la
lengua. En algunas lenguas, despus de los datos proporcionamos algu-
nas especificaciones de la forma en la que se presenta la evidencialidad.

1.B.2 Yupik de Alaska Central


(escaleutiano, rtico, Reed et al. 1977)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: ni
inferencial: llini

101
1.B.5 Groenlands occidental
(escaleutiano, OSV, rtico, Fortescue 2003)
Dir vis. no-vis.(2) No-Dir rep.(2) inf.(2) (7)
Evidencia Directa
visual: (r)paluC
no visual: (r)palaar (aud)
(r)pallaC
Evidencia No Directa
reportada: unnia
= (n)nguuq
inferencia: gunar
sima

2.25 Hupa
(atapascano, California, Goddard 1911)
Dir vis no-vis (2) No-Dir inf (2) (5)
Evidencia Directa
visual: e
no visual: tsu
tse
Evidencia No Directa
inferencia: xolan
xo lu (evidencia ms certera)

2.28.a Navajo
(atapascano, SOV, Suroeste, Willie 1996)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: jin
inferencia: daatsi
La marca evidencia reportada es el verbo hablar ms sujeto.

2. 28.c Apache occidental


(nadene, SOV, Suroeste, Reuse 2003)
Dir no-vis No-Dir rep (2) inf (2) sup (6)
Evidencia Directa
no visual: hitsad

102
Evidencia No Directa
reportada: chinii (historias tradicionales)
le keh (historias traducidas del ingls)
inferencial: golnii
l (adm.)
suposicin: nol i h
Las partculas no son obligatorias. Por otra parte, vale la pena subra-
yar la distincin que se hace, a nivel de evidencia reportada, entre his-
torias tradicionales e historias traducidas en ingls.

5.A.1 Bella Coola


(selicano, VSO, Costa Noroccidental, Newman 1969)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: kw

5.B.6 Halkomelen
(selicano, VSO, Costa Noroccidental, Galloway 1993)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa:
reportada: c

7.A.3 Kwakiutl
(huacashano, VSO, Costa Noroccidental, Boas 1911c)
No-Dir rep inf sup (3)
Evidencia No Directa
reportada: l(a)
inferencial: xEnt
suposicin: Enga (por sueos)
La existencia de un evidencial por sueo es de gran relevancia cultu-
ral, pues es elocuente con respecto a la importancia que se le otorga a
los sueos en este grupo.

7.B.1 Nootka (Nuuchahnulth)


(huacashano, Costa Noroccidental, Nakayama 2001)
No-Dir rep (6) (6)
Evidencia No Directa

103
reportada: wa?ias (1sg) wa?iin (1pl)
wa?ick (2sg) wa?icu (2pl)
wa?i (3sg) wa?i (3pl)

7.B.3 Makah
(huacashano, VSO, Costa Noroccidental, Jacobsen Jr. 1986)
Dir vis no-vis sin.esp No-Dir rep inf (2) sup (6)
Evidencia Directa
visual: caquil (poca certeza)
no visual: qadi
sin especificacin:
Evidencia No Directa
reportada: wad
inferencia: pid
ckwi
suposicin: x a

9.B.3 Arapaho
(lgico, Llanuras, Salzman 1967)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: h?ih
Salzman nombra a este sufijo como narrativo pasado, tal vez se deba
a que es usual que los morfemas de evidencia reportada se utilicen en
historias orales.

9.B.5.a Montas
(lgico, Subrtico Oriental, James et al. 2001)
No-Dir sin.esp (2) (2)
Evidencia No Directa
sin especificacin: shapan
tak
Segn James et al. tak puede denotar evidencia inferencial y evi-
dencia reportada, shapan se utiliza tanto para inferencia como suposi-
cin pero tambin para referirse a la evidencia que el hablante adquie-
re a travs de medios actuales tales como el peridico, la televisin o la
radio.

104
9.B.5.b Cree
(lgido, Subrtico Oriental, James et al. 2001)
No-Dir sin.esp
Evidencia No Directa
sin especificacin: tik

9.B.5b Naskapi
(lgico, Subrtico Oriental, James et al. 2001)
No-Dir sin.esp (2) (2)
Evidencia No Directa
sin especificacin: sipin (pas.)
tik (pres.)

9.B.8 Potawatomi
(lgico, Noreste, Hockett 1948) No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: ?e (narraciones)

11.A.1 Cherokee
(iroqus, Sureste, Reyburn 1954) No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: ei

11.B.9 Sneca
(iroqus, Noreste, Mithun 1986) Dir vis No-Dir rep inf (3)
Evidencia Directa
visual: a:y:
Evidencia No Directa
reportada: ky
inferencia: no

11.B.10 Cayuga
(iroqus, Noreste, Mithun 1986) No-Dir rep inf (2) (3)
Evidencia No Directa
reportada: ak
inferencia: o
a:y :

105
11.B.12 Oneida
(iroqus, Noreste, Mithun 1986)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: yakv
inferencia: uhne

11.B.13 Mohawk
(iroqus, Noreste, Mithun 1986)
No-Dir rep inf sup. (3)
Evidencia No Directa
reportada: yukhir:ri
inferencia: ta
suposicin: n:a

12.2 Wichita
(cadoano, Llanuras, Rood 1976)
Dir sin.esp No-Dir rep (3) inf (5)
Evidencia Directa
sin especificacin:
Evidencia No Directa
reportada: ka?~ kiya~ a:? (aoristo)
a:? (perf.)
ehe:? (fut.)
inferencia: wra?
La evidencia inferencial se utiliza en historias orales.

12.5 Pawnee
(cadoano, Llanuras, Parks 1976)
Dir no-vis No-Dir rep inf (3)
Evidencia Directa
no visual: ar
Evidencia No Directa
reportada: wi
inferencia: tir

106
14.2 Mandan
(siuxano, SOV, Llanuras, Kennard 1936)
No-Dir rep inf (2) (3)
Evidencia No Directa
reportada: ka h
inferencia: ot
tr (habla fem.)
tc (habla masc.)
Kennard habla del elemento t que indica una accin completa;
este mismo puede usarse para formar evidenciales. Si la idea ms pro-
minente en la oracin es la evidencialidad, se usa la marca ot o la
forma completa tc, tr dependiendo de si el hablante es un hombre
o una mujer.

14.3bis Hidatsa
(siuxano, SVO, Llanuras, Robinett 1955)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: ware

16.A.1 Acoma
(queresano, Suroeste, Miller 1965) No-Dir sin.esp (1)
Evidencia No Directa
sin especificacin: t
La marca sin especificacin slo indica que el hablante no atestigu
el evento que reporta.

17.1.a Tsimshian
(tsimshiana, VSO, Costa Noroccidental, Boas 1911b)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: g at
inferencia: sEn

107
17.1b Nisgha
(tsimshiana, VSO, Costa Noroccidental, Tarpent 1987)
Dir sin.esp No-Dir rep (2)
Evidencia Directa
sin especificacin: gin
Evidencia No Directa
reportada: =qat

27.1 Takelma
(taquilmano, SVO, Costa Noroccidental, Sapir 1922)
No.Dir sin.esp (1)
Evidencia No Directa
sin especificacin: kh
La marca de evidencia no directa sin especificacin sirve tanto para
marcar evidencia reportada como inferencial.

28.5 Miwok de la sierra sur


(miwokano, California, Broadbent 1964) NoDir inf (1)
Evidencia No Directa
inferencia: kuH

31.1 Maidu
(maiduano, SOV, California, Shipley 1964)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: cj
inferencia: ww

31.3 Nisenan
(maiduano, SOV, California, Eatough 1999)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: haj (textos)
inferencia: ma
2.2 Patwin
(huintuano, Llanuras, Wistler 1986) No-Dir rep sin.esp (2)
Evidencia No Directa

108
reportada: bom ~ bem
sin especificacin: boti ~ beti
La marca boti / beti indica evidencial general, que al parecer con-
junta un nmero de significados de evidencialidad, que son reportada,
inferencia lgica e inferencia basada en circunstancia o apariencias.

32.3 Wintu
(huintuana, California, Pitkin 1984) Dir no-vis No-Dir rep inf sup (4)
Evidencia Directa
no visual: nthere
Evidencia No Directa
reportada: kele
inferencia: re
suposicin: ?el

33.A.1.c Mixe Tlahuitoltepec


(mixe-zoque, SOV, Mesoamrica, Lyon 1967)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: ()k

33.B.1.b Zoque de Copainal


(mixe-zoque, VOS, Mesoamrica, Wonderly 1951)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: ?un ~ ?n

36.A.1.a Huasteco Potosino


(mayense, SVO, Mesoamrica, Edmonson 1988)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: kwa?

36.B.3 Itz
(mayense, SVO, Mesoamrica, Hofling 1991)
No-Dir rep (1)

109
Evidencia No Directa
reportada: bin

36.C.6 Tzotzil
(mayense, VOS, Mesoamrica, Cowan 1969)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: la

36.E.I.2 Mam
(mayense, SOV, Mesoamrica, England 2005)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: =ch
El evidencial de reportada viene del verbo intransitivo chi hablar.

36.E.II.6 Tzutujil
(mayense, SVO, Mesoamrica, Dayley 1985)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: cha7
El evidencial de reportada viene del verbo citativo intransitivo che7naq.

39.B.3 Alabama
(mascoquiana, SOV, Sureste, Sylestine et al. 1993)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: mpa
inferencia: sa

39.B.4 Koasati
(mascoquiano, SOV, Sureste, Kimball 1991)
Dir no-vis No-Dir rep (2)
Evidencia Directa
no visual: hawa (aud.)
Evidencia No Directa
reportada: mpa

110
44.1 Karok
(karokano, California, Harrington 1931) No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: ata
La partcula siempre se encuentra al principio de las narraciones, es
comn que las marcas de reportada se utilicen en narraciones de histo-
rias orales. Harrington la glosa como partcula inferencial.

49.2 Pomo oriental


(pomoana, SOV, California, McLendon 1975)
Dir no-vis No-Dir rep (2) sup (4)
Evidencia Directa
no visual: inke
Evidencia No Directa
reportada: le
xa
suposicin: ine
En la evidencia reportada el sufijo y la partcula siempre co-ocurren.

49.4 Pomo norteo


(pomoana, SV, California, OConnor 1987)
Dir no-vis No-Dir rep (2)
Evidencia Directa
no visual: Vnhe (aud.)
Evidencia No Directa
reportada: do

49.5 Pomo suroriental


(pomoana, SOV, California, Moshinsky 1974)
Dir vis no-vis No-Dir rep (3)
Evidencia Directa
visual: ya
no visual: qo
Evidencia No Directa
reportada: do

49.7 Kashaya
(pomoana, California, Oswalt 1986) Dir vis (2) no-vis No-Dir rep inf (2) (6)

111
Evidencia Directa
visual: ya
wa
no visual: Vnna (aud.)
Evidencia No Directa
reportada: do
inferencia: qa
bi (bina, bem, binati, beti)

La diferencia entre la marca qa y bi segn el autor es slo la distri-


bucin, ya que bi nunca aparece en verbo final y siempre est seguida de
algn sufijo, siendo el de cambio de referencia el ms usual, dichas marcas
aparecen como forma fusionadas: bina inferencia ms correferencia de
los agentes de la clusula subordinada o superordinada, bem inferencia
con agentes diferentes en dos clusulas y binati, beti que aumentan el
significado aunque. Tambin existe una marca narrativa yowa que re-
emplaza todas las marcas de evidencialidad en narraciones.

50.1 Washo
(washoana, SOV, Gran Cuenca, Jacobsen Jr 1953)
Dir vis no-vis No-Dir inf (3)
Evidencia Directa
visual: iye?
no visual: delem (aud.)
Evidencia No Directa
inferencia: ?yi? (adm.)
La marca delem est relacionada histricamente a dmal verbo tran-
sitivo or.

52.B.1 Kiliwa
(yumana, SOV, California, Mixco 1996)
No-Dir inf (1)
Evidencia No Directa
inferencia: yuu-mit
Siempre aparece con el verbo ser.

112
52.C.2a Walapai
(yumana, SOV, Suroeste, Reeden 1981 y Watahomigie 1982)
Dir sin.esp (2) No-Dir inf (2) (4)
Evidencia Directa
sin especificacin:
(ny)o
Evidencia No Directa
inferencia: w ~ aw
~ o(k)

52.D.1 Maricopa
(yumano, SOV, Suroeste, Gordon 1986)
Dir vis no-vis No-Dir rep (3)
Evidencia Directa
visual: kyuu ~ yuu
no visual: ka ~ a
Evidencia No Directa
reportada: isha

54.1 Salinan
(salinano, SVO, California, Turner 1987)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: te?

72.A.1 Kiowa
(taoano, SOV, Llanuras, Watkins 1984)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: hel

73.A.3 Shoshone
(yutonahua, SOV, Gran Cuenca, Dayley 1989)
No Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: mii

113
73.A.4 Comanche
(yutonahua, SOV, Llanuras, Charney 1993)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: me
inferencia: =kia=

73.A.5 Payute Sureo


(yutonahua, Gran Cuenca, Sapir 1992)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: ya
inferencia: qai
La marca de inferencia tiene un primer significado como marca de
interrogacin pero puede utilizarse como marca de inferencia.

73.A.7 Kawaiisu
(yutonahua, California, Zigmound et al. 1990)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: me?mee
Se deriva del verbo mee decir

73.E.1 Ppago
(yutonahua, VSO, Suroeste, Saxton 1982)
Dir sin.esp No-Dir rep inf (3)
Evidencia Directa
sin especificacin:
Evidencia No Directa
reportada: s
inferencia: ki

73.E.2 Nevome
(yutonahua, SOV, Suroeste, Shaul 1982)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: xa

114
73.E.3 Tepehuano norteo
(yutonahua, VSO, Suroeste, Bascom 1982)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: =sa =s

73.E.4 Tepehuano del sur


(yutonahua, VSO/VOS, Mesoamrica, Willet 1991)
Dir sin.esp No-Dir rep (2) inf (4)
Evidencia Directa
sin especificacin: dyo
Evidencia No Directa
reportada: sap
sac
inferencial: vac
sap indica que lo reportado no es conocido para el oyente, mientras
que sac indica que lo reportado es conocido previamente por el oyente.

73.F.I.1.b Tarahumara Occidental


(yutonahua, SOV, Suroeste, Burgess 1984)
Dir sin.esp No-Dir rep inf (3)
Evidencia Directa
sin especificacin: ke
Evidencia No Directa
reportada: ra
inferencia: le
Existen sufijos enfticos adems de las marcas de evidencialidad los
cuales se usan para verificar si algo es verdad e, o si se tiene duda e.
Con la marca de reportada se puede usar el sufijo guru en caso de que
sea verdad lo reportado.

73.G.1 Cora
(yutonahua, VSO, Mesomerica, Casad 1984)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: nu
inferencia: sin

115
73.H.2g Nhuatl de Mecayapan
(yutonahua, Mesoamrica, Law 1958) No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: ki

74.B.1.k Chinanteco de Sochiapan


(otomangue, VSO, Mesoamrica, Foris 1994)
Dir no-vis sin.esp No-Dir rep (3)
Evidencia Directa
no visual: 1
sin especificacin: la3
Evidencia No Directa
reportada: nh1
La marca de evidencia directa sin especificacin es un adverbio. La
marca 1 del evidencial no visual es una gramaticalizacin del verbo
niih3 or.

74.F.2 Amuzgo de Oaxaca


(otomangue, VSO, Mesoamrica, Stewart y Stewart 2000)
Dir no-vis (1)
Evidencia Directa
no visual: ca

79. 4 Sanuma
(yanomamano, SOV, Jurua-Puros, Borgman 1990)
Dir sin.esp (4) No-Dir rep inf sin.esp (6)
Evidencia Directa
sin especificacin: ku (pres.)
ke , kehe, kuhe (pas. inm.)
kupi, kpi, kipi (pas. rec.)
kupili, kpili, kipili (pas. lejano)
Evidencia No Directa
reportada: thai, tahal + noa/no (pas.)
inferencia: thai, tahal + ma (pas.)
sin especificacin: noa/no (pres.)

116
La marca noa/no puede indicar tanto evidencia por inferencia como
reportada. Al agregar las marcas thai, tahal a noa indica evidencia repor-
tada en pasado, y si es con ma evidencia inferencial en pasado.

81.5 Ika
(chibchano, SOV, Caribe, Frank 1990)
Dir sin.esp No-Dir sin.esp (2)
Evidencia Directa
sin especificacin: in
Evidencia No Directa
sin especificacin: ni

83.A.1 Pez
(cocunucano, SOV, Colombia, Jung 2000)
No-Dir rep (1)
Evidenca No Directa
reportada: ne?

84.4 Tsafiki (colorado)


(barbacoano, SOV, Per, Dickinson 2002)
Dir sin.esp No-Dir rep inf sup.(4)
Evidencia Directa
sin especificacin:
Evidencia No Directa
reportada: ti
inferencia: nu
suposicin: nki

La marca de evidencia directa parece indicar que fue a travs de la


visin. La marca de reportada puede aparecer con cualquiera de los otros
evidenciales y puede repetirse para distinguir entre reportada de prime-
ra y segunda mano. La marca de suposicin es el producto de una no-
minalizacin y marca de clase verbal.

86.1 Warao
(guaraunoano, SOV, Orinoco, Osborn 1967)
No-Dir rep (1)

117
Evidencia No Directa
reportada: (ya)ma

89.4 Pirah
(murano, SOV, Jurua-Puros, Calvo Lpez 1994)
Dir vis No-Dir rep inf (3)
Evidencia Directa
visual: xagah
Evidencia No Directa
reportada: hai
inferencia: sibiga

100.1 Selknam
(patagoniano, OVS, Pampa, Adelaar 2004)
Dir sin.esp (3) No-Dir inf (2) (5)
Evidencia Directa
sin especificacin: nn (masc.)
n (fem.)
n (n.)
Evidencia No Directa
inferencia: s
y (adm.)

100.3 Tehuelche
(pantagoniano, OVS, Pampa, Fernndez y Hernndez 2006)
Dir sin.esp No-Dir sin.esp (2)
Evidencia Directa
sin especificacin: k ~ k
Evidencia No Directa
sin especificacin: m
Fernndez y Hernndez los nombran modo pero por la definicin
que dan funcionan como evidenciales.

105.A.1 Quechua de Huallaga


(quechuana, SOV, Per, Weber 1989)
Dir sin.esp No-Dir rep inf 3)
Evidencia Directa

118
sin especificacin: mi
Evidencia No Directa
reportada: shi
inferencia: chi
Las marcas son obligatorias.

105.A.1.b Quechua de Junn-Tarma


(quechuana, SOV, Per, Adelaar 2004)
Dir sin.esp No-Dir rep nf (3)
Evidencia Directa
sin especificacin: mi
Evidencia No Directa
reportada: shi
inferencia: chi

105.B.2.a Quechua de Imbabura


(quechuana, SOV, Per, Cole 1982)
Dir sin.esp (2) No-Dir rep inf sup (5)
Evidencia Directa
sin especificacin: m(ri) (enftico)
mi
Evidencia No Directa
reportada: nin
inferencia: cha(ri)
suposicin: shi
La marca para evidencia reportada es el verbo nin hablar.

105.B.2.c Inga
(quechuana, SOV, Colombia, Levinsohn y Tandioy 2000)
Dir sin.esp No-Dir rep sup (3)
Evidencia Directa
sin especificacin: mi
Evidencia No Directa
reportada: si
suposicin: tar

119
105.B.f Quechua Santiagueo
(quechuana, SOV, Chile, Bravo 1956)
No-Dir inf (1)
Evidencia No Directa
inferencia: cha/ch

106.1 Aymara
(aymarana, SOV, Per, Hardman 1986, Calvo Lpez 1994 y Adelaar
2004)
Dir no-vis sin.esp No-Dir inf (3)
Evidencia Directa
no visual: tayna
sin especificacin: wa
Evidencia No Directa
inferencia: pacha
Los sufijos son obligatorios.

106.2 Jaqaru
(aymarana, Per, Hardman 1986)
Dir sin.esp No-Dir rep inf sup (4)
Evidencia Directa
sin especificacin: wa
Evidencia No Directa
reportada: mna
inferencia: jilli
suposicin: psilli
Los evidenciales son marcas obligatorias y se usan en la informacin
que se da de una fuente viva y no en historias tradicionales.

107.1 Zparo
(zaparoana, SVO, Loreto, Peeke 1962)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: ana ~ na
inferencia: ak ~ k

120
107.6 Iquito
(zaparoana, SVO, Loreto, Eastman y Eastman 1963)
No-Dir rep (2) (2)
Evidencia No Directa
reportada: kinh (palabra reportativa)
na ~ na
La ocurrencia de kinh es la misma en la que aparecen los sufijos de
evidencia reportada y probablemente indica un nfasis en el hecho de
que la oracin fue previamente dicha y est siendo reportada.

109.1 Waorani (Auca)


(sabelano, SOV, Loreto, Peeke 1973 y Wilkendorf 1988)
No-Dir sin.esp (1)
Evidencia No Directa
sin especificacin:
Peeke lo nombra como marca de inferencial que denota la falta de
verificacin del hablante, ya sea porque la accin no ha sido efectuada
o porque el hablante no observ la accin. Wilkendorf lo marca como
citativo.

117.A.4 Siona
(tucanoana, Loreto, Wheeler 2000)
Dir vis (9) no-vis (3) No-Dir sin.esp (9) (21)
Evidencia Directa:
visual: bohi (pres. 3 masc.)
bogo (pres. 3 fem.)
boj (pres. otras)
bobi (pas. inm 3 masc.)
bo-go (pas. inm 3 fem.)
b ?w (pas. inm otras)
b ?hi (pas. rem 3 masc.)
b ?ko (pas. rem 3 fem.)
b ?kw (pas. rem otras)
no visual: boma k (pas. inm 3 masc.)
boma ko (pas. inm 3 fem.)
boma te (pas. inm otras)

121
Evidencia No Directa
sin especificacin: bogj (pres. 3 masc.)
bogoj (pres. 3 fem.)
bojej (pres. otras)
bogj (pas. inm 3 masc.)
bogoj (pas. inm 3 fem.)
bodej (pas. inm otras)
bo?kj (pas. rem 3 masc.)
bo?koj (pas. rem 3 fem.)
bo?j e j (pas. rem otras)

117.B.2 Retuar
(tucanoana, SOV, Amazonas, Strom 1992)
Dir no-vis No-Dir rep inf (3)
Evidencia Directa
no visual: ko
Evidencia No Directa
reportada: re
inferencial: rihi
Las marcas son opcionales.

117.E.1 Cubeo
(tucanoana, SOV, Caquet, Ferguson et al. 2000)
Dir sin.esp No-Dir rep inf (5) sup (4) (11)
Evidencia Directa
sin especificacin:
Evidencia No Directa
reportada: sufijo personal + ja
inferencia: ki (pas. no reciente masc. sg)
ko(pas. no reciente fem .sg)
ra (pas. no reciente pl)
re (pas. no reciente inan.)
keba (pas. no reciente)
suposicin: j (pas. rec. y no reciente masc. sg)
jo (pas. rec. y no reciente fem. sg)
jara (pas. rec. y no reciente pl)
je (pas. rec. y no reciente inan.)

122
117.H.1 Desano
(tucanoana, Caquet, Ardila 2000)
Dir vis no-vis No-Dir rep inf (4)
Evidencia Directa
visual:
no visual: ko
Evidencia No Directa
reportada: jo [py (masc.), po (fem.), daN (pl), do
(no 3per)]
inferencia: jo [biN (3 masc.), boN (3 fem.), baN (3 pl),
by (no 3 per)]
La diferencia entre el evidencial de reportada e inferencial consiste
en el juego distinto de terminaciones de persona que utilizan, marcado
en la parte superior entre parntesis.

117.H.2 Siriano
(tucanoana, SOV, Caquet, Criswell y Brandrup 2000)
Dir sin.esp (8) No-Dir rep (4) inf (4) sup (8) (24)
Evidencia Directa
sin especificacin: b (pas. 1.3 inan.)
bi (pas. 3 masc.sg)
bo (pas. 3 fem.sg)
ba (pas. 3 pl)
a (pres. 1.3 inan.)
bi (pres. 3 masc.sg)
bo (pres. 3 fem.sg)
ba (pres. 3 pl)
Evidencia No Directa
reportada: uro (pas. 1.3 inan.)
up (pas. 3 masc.sg)
upo (pas. 3 fem sg)
ura (pas.3 pl)
inferencia: o (pas. 1.3 inan.)
ubi (pas. 3 masc.sg)
ubo (pas. 3 fem. sg)
uba (pas. 3 pl)
suposicin: kuo (pas. 1.3 inan.)

123
kuubi (pas. 3 masc. sg)
kuubo (pas. 3 fem .sg)
kuuba (pas. 3 pl)
koa (pres. 1.3 inan.)
kubi (pres. 3 masc.sg)
kubo (pres. 3 fem.sg)
kuba (pres. 3 pl)
Las marcas de evidenciales son obligatorias.

117.I.1 Tucano
(tucanoana, SOV, Caquet, Welch 2000)
Dir sin.esp (8) No-Dir rep (4) inf (4) (16)
Evidencia Directa
sin especificacin: ?V (pres. otra)
bi (pres. 3 masc. sg)
bo (pres. 3 fem. sg)
ba (pres. 3.anim. pl)
wi (pas. rem. otra)
wi (pas. rem. 3 masc. sg)
wo (pas. rem. 3 fem. sg)
wa (pas.rem. 3.anim. pl)
Evidencia No Directa
reportada: poro/paro (otra)
p (3.masc. sg)
po (3 fem. sg)
para (3.anim. pl)
inferencia: pa (otra)
pi (3 masc. sg)
po (3 fem. sg)
pa (3.anim. pl)

117.I.3 Tuyuca
(tucanoana, SOV, Caquet, Barnes 1984)
Dir vis (8) no-vis (8) No.Dir rep (4) inf (7) sup (8) (35)
Evidencia Directa
visual: i (pres. masc. 3sg)
yo (pres. fem. 3sg)

124
ya (pres. 3pl)
a (pres. otros)
wi (pas. masc. 3sg)
wo ( pas. fem. 3sg)
wa (pas. 3 pl)
w (pas. otros)
no visual: gi (pres. masc. 3sg)
go (pres. fem. 3sg)
ga (pres. 3pl)
ga (pres. otros)
ti (pas. masc. 3sg)
to (pas. fem. 3sg)
ta (pas. 3pl)
t (pas. otros)
Evidencia No Directa
reportada: yig (pas. masc. 3sg)
yigo (pas. fem. 3sg)
yira (pas. 3pl)
yiro (pas. otros)
inferencia: hii (pres. masc. 3sg)
hio (pres. fem. 3sg)
hira (pres. 3pl)
yi (pas. masc. 3sg)
yo (pas. fem. 3sg)
ya (pas. 3pl)
yu (pas. otros)
suposicin: ki (pres masc. 3sg)
ko (pres. fem. 3sg)
kua (pres. 3pl)
ku (pres. otros)
hiyi (pas. masc. 3sg)
hiyo (pas. fem. 3sg)
hiya (pas. 3pl)
hiyu (pas. otros)
117.I.11 Yuruti
(tucanoana, SOV, Caquet, Kinch y Kinch 2000)
Dir vis (8) no-vis (2) No-Dir rep (4) inf (4) sup (8) (26)

125
Evidencia Directa
visual: w (pas. otras)
wi (pas. 3 masc. sg )
go (pas. 3 fem. sg)
wa (pas. 3.pl)
V (pres. otras)
wi (pres. 3 masc. sg)
wo (pres 3 fem. sg)
wa (pres 3pl)
no visual: tiwi (pas.)
ga (pres.)
Evidencia No Directa
reportada: juro (pas. otras)
jug (pas. 3 masc. sg)
jugo (pas. 3 fem. sg)
jura (pas. 3.pl)
inferencial: ju (pas. otras)
ji (pas. 3 masc. sg)
jugo (pas. 3 fem. sg)
jua (pas. 3.pl)
suposicin: tiju (pas. otras)
tiji (pas. 3 masc. sg)
tijugo (pas. 3 fem. sg)
tujua (pas.3.pl)
ga (pres. otras)
gawi (pres. 3 masc. sg)
gago (pres. 3 fem. sg)
gawa (pres. 3.pl)
Los evidenciales son obligatorios y se aaden al final del verbo de la
oracin principal.

117.I.13 Wanano
(tucanoana, SOV, Caquet, Waltz y Waltz 2000)
Dir no-vis (2) sin.esp (4) No-Dir rep (2) inf (2) (10)
Evidencia Directa
no visual: ka (pres. 2,3)
?a (pas. 2,3)

126
sin especificacin: ha (pres. 1)
ra/da (pres. 2,3)
i (pas. 1)
re (pas. 2,3)
Evidencia No Directa
reportada: ju?ka (pres. 2,3)
ju?ti (pas. 2,3)
inferencia: ri hira (pres. 2,3)
ri hire (pas. 2,3p)

117.I.15 Barasano
(tucanoana, SOV, Caquet, Jones y Jones 1991)
Dir no-vis sin.esp (4) No-Dir sin-esp (4) (9)
Evidencia Directa
no visual: ro (pres.)
sin especificacin: a (pres. prximo)
s (pres. no prximo)
bu [pas. prximo (ausencia de a)]
ka (pas. lejano)
Evidencia No Directa
sin especificacin: yu-a (no 3)
yu-i (3 masc.sg)
yu-o (3 fem.sg)
yu-a (3. pl)
La marca de evidencia no directa sin especificacin se usa tanto para
evidencia reportada como inferencial.

128.5 Hup
(puinaveano, SV, Caquet, Epps 2005)
Dir vis no-vis No-Dir rep inf (2) (5)
Evidencia Directa
visual:
no visual: =ho
Evidencia No Directa
reportada: =mah inferencia:
=sud
ni

127
La evidencia no visual tiene su origen en el verbo h h producir so-
nido. La marca de inferencia =sud deriva del verbo sud estar localizado
dentro de algo ms. La lengua desarroll una segunda marca ni de
inferencia. La diferencia entre las dos marcas consiste en que la segunda
pone menos nfasis en el acto de inferir y es ms comn que se utilice
en narraciones, ni probablemente se deriva del verbo ni ser, existir.

132.1 Myky (Iranxe)


(iransheano, SOV, Xingu, Dixon y Monserrat 2003)
Dir vis (6) no-vis (6) No-Dir rep inf sup (15)
Evidencia Directa
visual: si (pres. y pas. inm. 2sg)
mxi (pres. y pas. inm. 2du)
m xi (pres. y pas. inm. 2pl)
xu (pas. no inm. 2sg)
mxu (pas. no inm. 2du)
m xu (pas. no inm. 2pl)
no visual: hmi (pres. y pas. inm. 2sg)
mhmi (pres. y pas inm. 2du)
m hmi (pres. y pas. inm.2pl)
hmju (pas. no inm. 2sg)
mhmju (pas. no inm. 2du)
m hmju (pas. no inm. 2pl)
Evidencia No Directa
reportada: maka
inferencia: aka
suposicin: h
Los sufijos de evidencia no directa aparecen en una posicin ms
cercana a la raz verbal que los de evidencia directa, lo cual significa, en
trminos de Bybee (1985), que tienen una mayor relevancia.

141.A.3 Paumari
(arahuacano, SVO, Jurua-Puros, Calvo Lpez 1994, Chapman y
Derbyshire 1991)
No-Dir rep (2) (2)
Evidencia No Directa
reportada: mona ( responsabilidad)
kasavaha

128
La diferencia entre las dos marcas de evidencia reportada consiste en
el grado de compromiso del hablante con lo reportado, con kasavaha el
hablante indica que lo reportado es correcto mientras que con mona
marca un alejamiento de responsabilidad.

141.A.4 Jamamadi
(arahuacano, OSV, Jurua-Puros, Derbyshire 1986)
Dir sin.esp (2) No-Dir rep (4) inf (2) (8)

Evidencia Directa
sin especificacin: maro (pas. rem. fem.)
mari (pas. rem. masc.)
Evidencia No Directa
reportada: mone (realizado fem.)
mona (realizado masc.)
bone (no. realizado fem.)
bona (no realizado masc.)
inferencia: mete (fem.)
mata (masc.)
141.A.6 Den
(arahuacano, Jurua-Puros, Derbyshire 1986)
No-Dir inf (1)
Evidencia No Directa
inferencia: vaha

141.A.7 Jarawara
(arahuacano, Jurua-Puros, Dixon 2003)
Dir sin.esp (6) No-Dir rep (2) sin.esp (6) (14)
Evidencia Directa
sin especificacin: (ha)ra (pas. inm. fem.)
(ha)re (pas. inm. masc.)
(ha)ro (pas. rec. fem.)
(hi)ri (pas. rec. masc.)
(ha)maro (pas. lejano fem.)
(hi)mari (pas. lejano masc.)
Evidencia No Directa
reportada: (ha)mone (fem.)

129
(hi)mona (masc.)
sin especificacin: (ha)ni (pas. inm. fem.) (adm.)
(hi)no (pas. inm. masc) (adm.)
(he)te (pas. rec. fem.)
(hi)ta (pas. rec. masc.)
(he)mete (pas. lejano fem.)
(hi)mata (pas. lejano masc.)

141.E.1 Amuesha
(arahuacano, SVO, Caquet, Wise 1986) No-dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: o? (narraciones)

141.F.12 Waur
(arahuacano, Xingu, Derbyshire 1986)
Dir sin.esp No-Dir rep inf sup (4)
Evidencia Directa
sin especificacin: trama
Evidencia No Directa
reportada: ka
inferencia: pitsana
suposicin: maka

141.F.17 Baure
(arahuacano, VOS, Bolivia, Baptista y Tallin 1967)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: hi

141.F.21 Terena
(arahuacano, VOS, Bolivia, Derbyshire 1986)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: hi

141.F.27 Piro
(arahuacano, SOV, Jurua-Puros, Matteson 1965)

130
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: hima

141.F.36 Caribe Isleo (Garifuna) (arahuacano, VSO, Istmo, Taylor


1956) No-Dir sin.esp (1)

Evidencia No Directa
sin especificacin: neg()
141.F.64 Tariana
(arahuacano, SOV, Caquet, Aikhenvald 2003)
Dir vis (3) no-vis (3) No-Dir rep (3) inf (2) sup (2) (13)
Evidencia Directa
visual: naka (pres.)
ka (pas. rec.)
na (pas. rem.)
no visual: naka (pres.)
mahka (pas. rec.)
mha-na (pas. rem.)
Evidencia No Directa
reportada: pida (pres.)
pidaka (pas. rec.)
pidana (pas. rem.)
inferencia: nihka (pas.rec.)
nhina (pas.rem.)
suposicin: sika (pas. rec.)
sina (pas. rem.)

149.A.1 Guaran
(tupiano, SVO, chaco, Rosbotton 1967)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: nae

149.A.2 Urubu Kaapor


(tupiano, SOV, Para, Kakumasu 1986)
No-Dir rep (1)

131
Evidencia No Directa
reportada: je

149.A.16 Siriono
(tupiano, SOV, Bolivia, Priest et al. 1961)
NoDir sin.esp (1)
Evidencia No Directa
sin especificacin: na

165.C.1 Karia (caribe) (caribano, Guyana, Hoff 1986) Dir sin.esp


No-Dir sin.esp (2)
Evidencia Directa
sin especificacin:
Evidencia No Directa
sin especificacin: n

165.D.1 Apalai
(caribano, SOV, Guyana, Koehn y Koehn 1986)
Dir sin.esp No-Dir inf sup (3)
Evidencia Directa
sin especificacin: puh ~ puhko
Evidencia No Directa
inferencia: toko
suposicin: tano ~ ta

165.D.14 Wai wai


(caribano, Amazonas, Hawkins 1998) No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: ti
inferencia: mi

169.1 Andoque
(andoqueano, Caquet, Landabaru 2000)
No-Dir rep inf (2)
Evidencia No Directa
reportada: ha
inferencia: di

132
171.1 Tacana
(tacanano, Per, Ottaviano y Ottaviano 1967)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: pa

172.A.6 Shipibo-Konibo
(panoana, SOV, Loreto, Valenzuela 2003)
Dir sin.esp No-Dir rep (2) inf sup (5)
Evidencia Directa
sin especificacin: ra
Evidencia No Directa
reportada: ronki
ki
inferencia: bira
suposicin: mein ~ main (adm.)
172.A.8 Capanahua
(panoana, SOV, Montaa, Calvo Lpez 1994)
No-Dir rep (3) (3)
Evidencia No Directa
reportada: kii
ronki
ka?ki
172.A.12 Amahuaca
(panoano, SOV, Montaa, Sparing-Chvez 1998)
No-Dir rep (1)
Evidencia No Directa
reportada: quiha (narraciones)
178.2 Toba
(guaycurano, SVO, Chaco, Messineo 2004)
Dir sin.esp No-Dir rep inf (3)
Evidencia Directa
sin especificacin: na, da, i y zi
Evidencia No Directa
reportada: o
inferencia: ka

133
Existen dos tipos de evidencialidad documentados en toba: la eviden-
cialidad manifiesta por el sufijo o y la evidencialidad inferida expresa-
da por los morfemas decticos na (en movimiento, prximo), da (exten-
dido, vertical), i (no extendido, horizontal) y zi (extendido, horizontal),
para evidencia directa sin especificacin y ka (no perceptible, ausente)
para evidencia no directa inferencial. Lo anterior fue tratado en el apar-
tado Deixis del texto principal.

134
Mapas

Mapa 1
REAS CULTURALES (BARRIGA 2005)

I. rtico 2
II. Subrtico occidental 0
III. Subrtico oriental 3
IV. Costa noroccidental 8
V. Meseta 0
I VI. California 13
II VII. Gran Cuenca 3
VIII. Llanuras 8
IX. Noroeste 5
III X. Sureste 4
XI. Suroeste 8
IV V XII. Mesoamrica 12
XIII. Istmo 1
VII VIII IX XIV. Colombia 2
XV. Caribe 1
VI XVI. Caquet 12
XI X XVII. Orinoco 1

XII
XIII XVII
XV
XVIII. Guayana 2
XIV XVIII
XIX. Sabana 0 XVI XIX
XX. Amazonas 2
XXI. Loreto 5 XXI XX XXIII
XXII
XXII. Jurua-Puros 7 XXIV
XXIII. Para 1 XXV
XXIV. Goyas 0 XXVI XXVII XXVIII
XXV. Xingu 2 XXX
XXVI. Montaa 2 XXIX XXXIV
XXVII. Per 7
XXVIII. Bolivia 3 XXXI
XXIX. Chaco 2 XXXIII
XXX. Paraguay 0 XXXII
XXXI. Chile 1
XXXII. Pampa 2
XXXIII. Tierras Bajas Orientales 0
XXXIV. Atlntico 0 XXXV
XXXV. Tierra de Fuego 0

137
Mapa 2
LENGUAS CON EVIDENCIALES DE LA MUESTRA
Y REAS DE CONVERGENCIA

Tipo No-Dir
Tipo Dir/No-Dir
Tipo Dir/No-Dir
Tipo Dir

Tipo Dir

138
Mapa 3
LENGUAS CON EVIDENCIALES
DE LA MUESTRA (NORTEAMRICA)

1.b.5 groenlands de occidente

1.2.B yupik de Alaska central

9.B.5.a montagnais
17.1b nisgha
17.1a tsimshian

5.A. 1 bella coola 9.B.5.c naskapi


7.A.3 kwakiutl 9.B.5.c cree

7.B.1 nootka 5.B.6 halkomelen

7.B.6 makah
1.B.12 oneida 11.B.13 mohawk
27.1 takelma 14.3bis hidatsa
11.B.10 cayuga

14.2 mandan 11.B.9 sneca


73.A.5 payute sureo 9.B.8 potawatomi
9.B.3 arapaho
12.5 pawnee
2.28 a navajo
11.A.1 cherokee
72.A.1 kiowa
16.A.1 acoma
39.B.3 alabama
12.2 wichita 39.B.4 koasati
2.28.c apache occidental
73.A.4 comanche
73.E.2 nvome 73.F.I.1.b tarahumara occidental
73.E.3 tepehuano norteo
73.E.4 tepehuano sureo
73.G.1 cora
36.A.1 huasteco potosino

139
Mapa 4
LENGUAS CON EVIDENCIALES DE LA MUESTRA (CALIFORNIA)

44.1 karok

2.25 hupa

32.3 wintu
49.4 pomo norteo
31.1 maidu
49.2 pomo oriental
31.1 nisenan 73.A.3 shoshone
49.5 pomo suroriental
49.7 kashaya 50.1 washo

32.2 patwin
28.5 miwok de la sierra sur

54.1 salinan
73.A.7 kawaiisu

52.B.2 walapai

52.D.1 maricopa

52.B.1 kiliwa 73.E.1 ppago

140
Mapa 5

73.H.2.g nhuatl de mecayapan


36.B.3 itz
141.F.36 caribe isleo
74.F.2 amuzgo de Oaxaca

36.E.I.2 mam

74.B.1.k chinanteco de Sochiapan


36.E.II.6 tzutuil
33.A.1.c mixe tlahuiltoltepec 36.C. tzotzil

141
LENGUAS CON EVIDENCIALES DE LA MUESTRA (MESOAMRICA)

33.B.1.a zoque de Copainal


Mapa 6
LENGUAS CON EVIDENCIALES DE LA MUESTRA (SUDAMRICA 1)

86.1 warao
81.ika

165.C.1 karia

83.A.1 pez

117.H.2 siriano
117.I.11 yurut
117.E.1 cubeo
117.H.1 desano 117.I.3 wanano
105.B.2.c inga 117.I.3 tuyuca 141.F.64 tariana128.5 hupda
84.4 tsafiki (colorado) 117.A.4 siona 117.I.15 barasano 79.4 sanum
169.1 andoque 117.I.1 tucano
109.1 huaorani (auca)
117.B.2 retuar
107.1 zparo107.6 iquito
105.B.2.a quechua
de Imbabura
149.A.3 paumari
172.A.8 capanahua 141.A.6 den
141.A.4 jamamadi
172.A.6 shipibo-konibo 89.4 piraha
141.A.7 jarawara

105.A.1 quechua de Huallaga 141.F.27 piro


141.E.1 amuesha
172.A.12 amahuaca
105.A.1.b quechua de Junn-Tarma
171.1 tacana
141.F.17 baur
106.2 jaqaru
106.5 aymara 149.A.16 sirion

142
Mapa 7
LENGUAS CON EVIDENCIALES DE LA MUESTRA (SUDAMRICA 2)

165.D.1 apalai

128.5 hupda 165.D.14 wai wai


79.4 sanum

149.A.2 urubu kaapor


141.A.3 paumari

141.A.6 den

89.4 piraha

171.1 tacana
141.F.12 waur
141.F.17 baur
149.A.16 sirion 132.1 myky (iranxe)

143
Mapa 8
LENGUAS CON EVIDENCIALES DE LA MUESTRA (SUDAMRICA 3)

141.F.21 terena
178.2 tob
149.A.1 guaran

105.B.2.g quechua santiagueo

100.3 tehuelche

100.1 selknam

144
Mapa 9
TIPO DIR

74.F.2 Dir no-vis

145
Mapa 10
TIPO NO-DIR

1.B.2 No-Dir rep inf

9.B.c.a No-Dir sin.esp


17.1.a No-Dir rep inf
5.A.1 No-Dir rep 9.B.5.c No-Dir rep sin.esp
9.B.5.b No-Dir rep sin.esp
7.A.3 No-Dir rep inf sup
5.B.6 No-Dir rep
7.B.1 No-Dir rep
27.1 No-Dir sin.esp
44.1 No-Dir rep 11.2 No-Dir rep inf
9.B.3 No-Dir rep
31.2 No-Dir rep inf 11.B.12 No-Dir rep inf
32.2 No-Dir rep sin.esp 73.A.5 No-Dir rep inf 9.B.8 No-Dir rep
31.3 No-Dir rep inf 73.A.B No-Dir rep 11.B.13 No-Dir rep inf sup
72.A.1 No-Dir rep 11.B.10 No-Dir rep inf
54.1 No-Dir rep 11.A.1 No-Dir rep
16.A.1 No-Dir sin.esp
28.5 No-Dir inf
73.A.7 No-Dir rep
2.28.c No-Dir rep inf 39.B.3 No-Dir rep inf
73.A.4 No-Dir rep inf
52.B.1 No-Dir inf
73.E.2 No-Dir rep 36.A.1.a No-Dir rep
73.E.3 No-Dir rep 36.B.3 No-Dir rep
73.G.1 No-Dir rep inf
33.C.6 No-Dir rep
73.H.2g No-Dir rep
141.F.36 No-Dir sin.esp
33.A.1.c No-Dir rep
33.B.1.a No-Dir rep
36.E.II.6No-Dir rep 1 No-Dir rep
36.E.2 No-Dir rep 83.A.1 No-Dir rep
165.D.14 No-Dir rep inf
169.1 No-Dir sin.esp
149.A.2 No-Dir rep
109.1 No-Dir sin.esp
141.A.3 No-Dir rep
107.1 No-Dir rep inf 107.6 No-Dir rep
141.A.6 No-Dir inf
172.A.3 No-Dir rep
141.F.17 No-Dir rep
141.E 1 No-Dir rep
141.F.27 No-Dir rep 149.A.16 No-Dir sin.esp
171.1 No-Dir rep
172.A.12 No-Dir rep
141.A.21 No-Dir rep
149.A.1 No-Dir rep
105.B.2 No-Dir inf

146
Mapa 11
TIPO DIR / NO-DIR

1.B.5 Dir vis no-vis No-Dir rep inf

17.1.B Dir sin.esp No-Dir rep

7.B.6 Dir vis no-vis No-Dir rep inf sup

2.25 Dir vis no-vis No-Dir inf


49.4 Dir no-vis No-dir rep
49.2 Dir no-vis No-Dir rep inf 32.3 Dir no vis No-Dir rep inf sup
49.5 vis no-vis No-Dir rep 11.B.9 Dir vis no-Dir rep inf
49.7 Dir vis no-vis No-Dir rep inf 12.5 Dir no-vis No-Dir rep inf
50.1 Dir vis no-vis No-Dir inf
52.B.2 Dir sin.esp No-Dir inf 39.B.4 Dir no-vis No-Dir rep
52.D.1 Dir vis no-vis No-Dir rep 12.2 Dir sin.esp No-Dir rep inf
73.E.1 Dir sin.esp No-Dir rep inf
2.28.c Dir no-vis No-Dir rep inf sup
73.F.I.1.b Dir sin.esp No-Dir rep inf

117.H.2 Dir no-vis No-Dir rep inf sup


73.R.4 Dir sin.esp No-Dir rep inf 117.I.11 Dir vis no-vis No-Dir rep inf sup
117.E.1 Dir sin.esp No-Dir rep inf sup
74.B.1.k dir no-vis sin.esp No-Dir rep 165.C.1 Dir sin.esp No-Dir sin.esp
117.I.13 Dir no-vis sin.esp No-Dir rep inf
117.I.3 Dir vis no-vis No-Dir rep inf sup
81.5 Dir sin.esp No-Dir sin.esp 41.F.64 Dir vis no-vis No-Dir rep inf sup
117.A.4 Dir vis no-vis No-Dir sin.esp 28.5 Dir vis no-vis No-Dir rep inf
165.D.1 Dir sin.esp No-Dir inf sup
105.B.2.a Dir sin.esp No-Dir rep sup 117.I.1 Dir sin.esp No-Dir rep inf
84.4 Dir sin.esp No-Dir rep inf sup 79.4 Dir sin.esp No-Dir rep inf sin.esp
105.B.2.a Dir sin.esp No-Dir rep inf sup 117.I.15 Dir no-vis sin.esp No-Dir sin.esp
117.B.2 Dir no-vis No-Dir rep inf 117.H.1 Dir vis no-vis no-Dir rep inf
141.A.4 Dir sin.esp No-Dir rep inf 89.4 Dir vis no-Dir rep inf
172.A.6 Dir sin.esp No-Dir rep inf sup 141.F.12 Dir sin.esp No-Dir rep inf sup
141.a.7 Dir sin.esp No-Dir rep sin.esp
105.A.1 Dir sin.esp No-Dir rep inf 132.1 Dir vis no-vis No-Dir rep inf sup
105.A.1.b Dir sin.esp No-Dir rep inf
106.2 Dir sin.esp No-Dir rep inf sup 178.2 Dir sin.esp No-Dir rep inf
106.2 Dir no-vis sin.esp No-Dir inf

100.3 Dir sin.esp No-Dir sin.esp

100.1 Dir sin.esp No-Dir inf

147
Mapa 12
DISTRIBUCIN CONTINENTAL DEL SUBTIPO DIR VIS

148
Mapa 13
DISTRIBUCIN CONTINENTAL DEL SUBTIPO DIR NO.VIS

149
Mapa 14
DISTRIBUCIN CONTINENTAL DEL SUBTIPO DIR SIN.ESP

150
Mapa 15
DISTRIBUCIN CONTINENTAL DEL SUBTIPO NO-DIR REP

151
Mapa 16
DISTRIBUCIN CONTINENTAL DEL SUBTIPO NO-DIR INF

152
Mapa 17
DISTRIBUCIN CONTINENTAL DEL SUBTIPO NO-DIR SUP

153
Mapa 18
DISTRIBUCIN CONTINENTAL DEL SUBTIPO NO-DIR SIN.ESP

154
Bibliografa

Abreviaturas utilizadas en la bibliografa:

enah Escuela Nacional de Antropologa e Historia.


fce Fondo de Cultura Econmica.
iifl Instituto de Investigaciones Filolgicas.
ijal Internacional Journal of American Linguistics.
ilv Instituto Lingstico de Verano.
inah Instituto Nacional de Antropologa e Historia.
sil Summer Institute of Linguistics.
unam Universidad Nacional Autnoma de Mxico.

Abrahamson, Arne. 1962. Cayapa: grammatical notes and texts. En


Benjamin F. Elson (ed.), Studies in Ecuadorian Indian Languages 1, pp.
217-247. sil y University of Oklahoma: Norman.
Adelaar, Willem F. H. 2004. The Languages of the Andes. Cambridge
University Press: Cambridge.
Aikhenvald, Alexandra Y. 1998. Warekena. En Desmond C. Derby
shire y Geoffrey K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages 4,
pp. 225-439. Mouton de Gruyter: Berln, Nueva York y msterdam.
Aikhenvald, Alexandra Y. 2003. Evidentiality in Tariana. En Alexandra
Y. Aikhenvald y R.M.W. Dixon (eds.), Studies in Evidentiality, pp. 131-
164. John Benjamins Publishing Company: msterdam y Filadelfia.
Aikhenvald, Alexandra. 2004. Evidentiality. Oxford Universty Press:
Nueva York.

155
Aikhenvald, Alexandra Y. y R.M.W. Dixon. 1998. Evidentials and
Areal Typology: A Case Study from the Amazonia. En Language
Science, 20(3): 241-257.
Aksu-Ko, A. y Dan I. Slobin. 1986 A Psychological Account of the
Development and Use of Evidentials in Turkish. En Wallace Chafe
y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: the Linguistic Coding of Episte-
mology, pp. 159-167. Ablex; Norwood.
Anderson, Lloyd B. 1986. Evidentials, Paths of Change, and Mental
Maps: Typologically Regular Asymmetries. En Wallace Chafe y Jo-
hanna Nichols (eds.), Evidentiality: the Linguistic Coding of Epistemology,
pp. 273-312. Ablex: Norwood.
Anderson, Loretta y Mary Ruth Wise. 1963. Contrastive Feature of
Candoshi Clause Type. En Viola G. Waterhouse (ed.), Studies in
Peruvian Indian Languages 1, pp. 67-102. sil y University of Oklahoma:
Norman.
Angulo, Jaime de. 1933. The Chinanteco Language (Central Mexico).
En ijal, 7(3-4): 152-192.
Aoki, Haruo. 1970. Nez Perce Grammar. University of California Press:
Berkeley.
Aquino, Santo Toms de. 1882. Suma Teolgica. Moya y Plaza Editores:
Madrid.
Ardila, Olga. 2000. Resea bibliogrfica del desano. En Mara Ste-
lla Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin
descriptiva, pp. 489-491. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Aristteles. 1994 (1078). Metafsica. Gredos: Madrid.
Baptista, Priscilla M. y Ruth Tallin. 1967. Baure. En Esther Matte-
son (ed.), Bolivian Indian Grammars 1, pp. 27-87. sil y University of
Oklahoma: Norman.
Bally, Ch. 1950. Lingistique Gnrale et Lingistique Franaise. A. Franke
S.A: Berna.
Barker, M.A.R. 1964. Klamath Grammar. University of California Press:
Berkeley.
Barnes, Janet. 1984. Evidentials in the Tuyuca Verb. En ijal, 50(3): 255-271.
Barriga Puente, Francisco. 1998. Los sistemas de numeracin indoameri-
canos. Un enfoque areotipolgico. iifl-unam: Mxico.
Barriga Puente, Francisco. 2005. Los sistemas pronominales indoameri-
canos. inah: Mxico.

156
Bascom, Burton. 1982. Northen Tepehuan. En Ronald W. Langacker
(ed.), Uto-Aztecan Grammatical Sketches: Studies in Uto-Aztecan Grammar
3, pp. 267-393. sil y University of Texas: Dallas.
Bell, Alan. 1978. Language Samples. En Joseph H. Greenberg (ed.),
Universals of Human Language 1, pp. 122-155. Stanford University
Press: Stanford.
Bertonio, Ludovico. 1603. Arte y gramatica muy copiosa de la lengva aymara.
Luis Zannetti: Roma.
Bickerton, Derek. 1994 (2004). Lenguaje y especies. Alianza: Madrid.
Bloomfield, Leonard. 1957. Eastern Ojibwa: Grammatical Sketch, Texts
and Word List. University of Michigan Press: Ann Arbor.
Boas, Franz. 1911a. Handbook of American Indian Languages. Government
Printing Office: Washington.
Boas, Franz 1911b. Tsimshian. En Franz Boas (ed.), Handbook of Ame-
rican Indian Languages 1, pp. 283-422. Government Printing Office:
Washington.
Boas, Franz. 1911c. Kwakiutl. En Franz Boas (ed.), Handbook of Ame-
rican Indian Language 1, pp. 423-558. Government Printing Office:
Washington.
Boas, Franz. 1911d. Chinook. En Franz Boas (ed.), Handbook of Ame-
rican Indian Languages 1, pp. 559-679. Government Printing Office:
Washington.
Botne, Robert (1995). The pronominal origin of an evidential. En
Diachronica, 12: 201-21.
Borgman, Donald M. 1990. Sanuma. En Desmond C. Derbyshire y
Geoffrey K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages 2, pp.
15-248. Mouton de Gruyter: Berln, Nueva York y msterdam.
Burgess, Don. 1984. Western Tarahumara. En Ronald W. Langacker
(ed.), Studies in Uto-Aztecan Grammar: Southern Uto-Aztecan Grammatical
Sketches 4, pp. 1-149. sil y University of Texas: Dallas.
Bravo, Domingo A. 1956. El quichua santiagueo: reducto idiomtico
argentino. Universidad Nacional de Tucumn: Tucumn.
Broadbent, Sylvia M. 1964 The Southern Sierra Miwok Language, Univer-
sity of California Press: Berkeley y Los ngeles.
Bybee, Joan. 1985. Morphology: A Study of the Relation Between Meaning
and Form. John Benjamins: msterdam.
Bybee, Joan, Revere Perkins y William Pagliuca. 1994. The Evolution

157
of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World.
University of Chicago Press: Chicago.
Calvache Dueas, Roco. 2000. Fonologa y aproximacin a la morfo-
sintxis del awa pit. En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas
indgenas de Colombia: una visin descriptiva, pp. 97-116. Instituto Caro
y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Calvo Lpez, Julio Alexis. 1994. Los evidenciales en las lenguas andinas
y amaznicas. En Julio Calvo Prez (ed.), Estudios de lenguas y cultura
amerindias 1, pp. 85-94. Actas de las II Jornadas Internacionales de
Lengua y Cultura Amerindias. Universidad de Valencia: Valencia.
Calvo Lpez, Julio Alexis. 1997. La gramtica aimara de Bertonio
1603. En Klaus Zimmermann (ed.), La descripcin de las lenguas ame-
rindias en la poca colonial, pp. 321-378. Iberoamericana: Frankfurt,
Vervuert y Madrid.
Campbell, Lyle. 1979. Middle American Languages. En Lyle Campbell
y Marianne Mithun (eds.), The Languages of Native America, pp. 902-
1000. Universtity of Texas Press: Austin.
Campbell, Lyle y Marianne Mithun. 1979. The Languages of Native Ame-
rica. Universtity of Texas Press: Austin.
Company Company, Concepcin. 2004. Gramaticalizacin o desgra-
maticalizacin? Reanlisis y subjetivizacin de verbos como marcadres
discursivos en la historia del espaol. En Revista de Filologa Hispnica,
94: 29-66.
Casad, Eugene. 1984. Cora. En Ronald W. Langacker (ed.), Studies
in Uto-Aztecan Grammar: Southern Uto-Aztecan Grammatical Sketches 4,
pp. 153-459. sil y University of Texas: Dallas.
Chafe Wallace y Johanna Nichols. 1986. Evidentiality: the Linguistic
Coding of Epistemology. Ablex: Norwood. NJ.
Chamoreau, Claudine. 2003. Purpecha de Jarcuaro, Michoacn. El
Colegio de Mxico: Mxico.
Chapman Shirley y Desmond C. Derbyshire. 1991. Paumari. En
Desmond C. Derbyshire y Geoffrey K. Pullum (eds.), Handbook of
Amazonian Languages 3, pp. 161-352. Mouton de Gruyter: Berln,
Nueva York y msterdam.
Charney, Jean Ormsbee. 1993. A Grammar of Comanche: Studies in the
Anthropology of North American Indians. University of Nebraska Press:
Lincoln y Londres.

158
Cole, Peter. 1982. Imbabura Quechua. North-Holland Publishing Com-
pany: msterdam.
Cornillie, Bert. 2007, Evidentiality and Epistemic Modality in Spanish
(semi-)auxiliaries: A Cognitive-functional Approach. Mouton de Gruyter:
Berln, Nueva York y msterdam.
Cowan, Marion M. 1969. Tzotzil Grammar, sil y University of Oklaho-
ma: Norman.
Crawford, James Marck. 1966. The Cocopa Language. Tesis. Uni-
versity of California: Berkeley.
Criswell, Linda L. y Beverly A. Brandrup. 2000. Un bosquejo fono-
lgico y gramatical del siriano. En Mara Stella Gonzlez de Prez
(ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin descriptiva, pp. 395-414.
Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Croft, William. 1990. Typology and Universals. Cambridge University
Press: Cambridge.
Daly, John y Margarita Holland de Daly. 1977. Mixteco de Santa Mara
Peoles, Oaxaca. Archivo de Lenguas Indgenas de Mxico 3. El Colegio
de Mxico: Mxico.
Dayley, Jon P. 1985. Tzutujil Grammar. University of California Press:
Berkeley, Los ngeles y Londres.
Dayley, Jon P. 1989. Tmpisa (Panamint) Shoshone Grammar. University
of California Press: Berkeley, Los ngeles y Oxford.
De Haan, Ferdinand. 1998. Visual Evidentiality and its Origins. ms.
De Haan, Ferdinand. 1999. Evidentiality and Epistemic Modality:
Setting Boundaries. En Southwest Journal of Linguistics, 18: 83-102.
De Haan, Ferdinand. 2004. Encoding Speaker Perspective: Evidentials.
En Z. Frajzynger y D. Rood (eds.), Linguistic Diversity and Language
Theories, pp. 379-397. John Benjamins: msterdam.
De Haan, Ferdinand. 2005. 77. Semantic Distinctions of Evidentiality.
En M. Dryer, M. Haspelmath, D. Gil y B. Comrie (eds.), The World
Atlas of Language Structure. Oxford University Press: Oxford.
De Haan, Ferdinand. 2005. 78. Coding of Evidentiality. En M. Dryer,
M. Haspelmath, D. Gil y B. Comrie (eds.), The World Atlas of Language
Structure. Oxford University Press: Oxford.
De la Torre Loranca, Miguel A., Gustavo Aguirre Len y Marco
A. Lpez Luna. 2006. Coralillo verdadero (Serpentes: Elapidae) y

159
coralillos verdaderos (Serpentes: Colubridae) de Veracruz, Mxico.
En Acta Zoolgica. 22(3): 11-22.
De Reuse, Willem J. 2003. Evidentiality in Western Apache (Atha-
baskan). En Alexandra Aikhenvald y R.M.W. Dixon (eds.), Studies
in Evidentiality, pp. 79-100. John Benjamins Publishing Company:
msterdam y Filadelfia.
Derbyshire, Desmond C. 1986. Comparative Survey of Morphology
and Syntax in Brazilian Arawakan. En Desmond C. Derbyshire y
Geoffrey K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages 1, pp.
469-566. Mouton de Gruyter: Berln, Nueva York y msterdam.
Dedenbach-Salazar Senz, Sabine. 1997. La descripcin gramatical
como reflejo e influencia de la realidad lingstica: la presentacin de
las relaciones hablante-enunciado e intra- textuales en tres gramticas
quechuas coloniales y ejemplos de su uso en el discurso quechua de
la poca. En Klaus Zimmermann (ed.), La descripcin de las lenguas
amerindias en la poca colonial, pp. 291-319. Iberoamericana: Frankfurt,
Vervuert y Madrid.
DeLancey, S. 1986. Evidentiality and Volitionality in Tibetan. En
Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic
Coding of Epistemology, pp. 203-213. Ablex: Norwood.
DeLancey, S. 2001 The mirative and evidentiality. En Journal of Prag-
matics, 32: 369-382.
Dickinson, Connie. 2002. Complex Predicates in Tsafiki. Tesis. Uni-
versity of Oregon: Oregon.
Dixon, R.M.W. 2003. Evidentiality in Jarawara. En Alexandra Y.
Aikhenvald y R.M.W. Dixon (eds.), Studies in Evidentiality, pp. 165-
187. John Benjamins Publishing Company: msterdam y Filadelfia.
Dixon, R.M.W y Ruth Monserrat. 2003. Evidentiality in Myky. En
Alexandra Y. Aikhenvald y R.M.W. Dixon (eds.), Studies in Evidentia-
lity, pp. 237-241. John Benjamins Publishing Company: msterdam
y Filadelfia.
Driver, Harold E., John M. Cooper, Paul Kirchhoff, Dorothy Rainier
Libby, William C. Massey y Leslie Spier. 1953. Indian tribes of North
America. En ijal, 19(3) suplemento.
Dubois, Jean y Mathe Giacomo, Louis Guespin, Christiane Marcellesi,
Jean-Baptiste Marcellesi y Jean-Pierre Mvel. 1998 (1979). Diccionario
de Lingstica. Alianza: Madrid.

160
Eastman, Robert y Elizabeth Eastman. 1963. Iquito syntax. En Ben-
jamin F. Elson (ed.), Studies in Peruvian Language 1, pp. 145-192. sil y
University of Oklahoma: Norman.
Eatough, Andrew. 1999. Central Hill Nisenan Texts with Gramatical Sketch.
University of California Press: Berkeley.
Ebbing, Juan Enrique. 1965. Aimara, gramtica y diccionario. Don Bosco:
La Paz.
Edmonson, Barbara Wedemeyer. 1988. A Descriptive Grammar of
Huastec (Potosino Dialect). Tesis. Tulane University.
England, Nora C. 2005. Qu tan cierto es lo que digo? Evaluacin de
informacin en mam. En Memorias del Congreso de Idiomas Indgenas
de Latinoamerica-II. University of Texas: Austin.
Epps, Patience. 2005. Areal Diffusion and Development of Evidentiality:
Evidence from Hup. En Studies in Language, 29(3): 617-650.
Escalante, Roberto H. y Marciano Hernndez. 1999. Matlatzinca de San
Francisco Oxtotilpan, Estado de Mxico. Archivo de Lenguas Indgenas
de Mxico 23. El Colegio de Mxico: Mxico.
Evans, Nicholas. 1995. A Grammar of Kayarrild, with Historical- Compa-
rative Notes on Tangikic. Mouton de Gruyter: Berln.
Everett, Daniel. 1986. Piraha . En Desmond C. Derbyshire y Geoffrey
K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages 1, pp. 200-335.
Mouton de Gruyter: Berln, Nueva York, msterdam.
Ferguson, Judith, Cari Hollinger y Linda L. Criswell. 2000. Cubeo.
En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia:
una visin descriptiva, pp. 357-372. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe
de Bogot.
Fernndez Garay, Ana y Graciela Hernndez. 2006. Textos tehuelches
(aonek a jen): homenaje a Jorge Surez. Lincom Europa: Munich.
Ferrater Mora, Jos. 1994. Diccionario de Filosofa. Ariel: Barcelona.
Fortescue, Michael. 2003. Evidentiality in West Greenlandic: A Case
of Scattered Coding. En Alexandra Y. Aikhenvald y R.M.W. Dixon
(eds.), Studies in Evidentiality, pp. 291-306. John Benjamins Publishing
Company: msterdam y Filadelfia.
Foris, David Paul. 1994. A Grammar of Sochiapan Chinantec. Tesis.
University of Auckland: Nueva Zelanda.
Frachtenberg, Leo Joachim. 1922. Siuslaw (Lower Umpqua). En

161
Franz Boas (ed.), Handbook of American Indian Language 2, pp. 431-629.
Government Printing Office: Washington.
Frajzinger, Zygmunt. 1985. Truth and the indicative sentence. En
Studies in Language, 9: 243-254.
Frank, Paul S. 1990. Ika Syntax: Studies in the Languages of Colombia 1.
sil y University of Texas: Dallas.
Frantz, Donald. 1991. Blackfoot Grammar. University of Toronto Press:
Toronto.
Freeze, Ray A. 1989. Mayo de los Capomos, Sinaloa. Archivo de Lenguas
Indgenas de Mxico 14. El Colegio de Mxico: Mxico.
Friedman, Victor A. 1986, Evidentiality in the Balkans: Bulgarian,
Macedonian and Albanian. En Wallace Chafe y Johanna Nichols
(eds.), Evidentiality: the Linguistic Coding of Epistemology, pp. 168-187.
Ablex: Norwood.
Galloway, Brent D. 1993. A Grammar of Upriver Halkomelem. University
of California: Berkeley y Los ngeles.
Gamble, Geoffrey. 1978. Wikchamni Grammar. University of California
Press: Berkeley, Los ngeles y Londres.
Gerzenstein, Ana. 1978. Lengua Chorote. Universidad de Buenos Aires:
Buenos Aires.
Goddard, Ives. 1979. Delaware Verbal Morphology. Garland Publishing:
Nueva York.
Goddard, Pliny E. 1911. Athapascan (Hupa). En Franz Boas (ed.),
Handbook of American Indian Language, pp. 85-158. Government
Printing Office: Washington.
Gmez-Imbert, Elsa y Stephen Hugh Jones. 2000. Introduccin al
estudio de las lenguas del Piraparan. En Mara Stella Gonzlez de
Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin descriptiva, pp.
321-356. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Gmez, Paula. 1999. Huichol de San Andrs Cohamiata, Jalisco. Archivo
de Lenguas Indgenas de Mxico 22. El Colegio de Mxico: Mxico.
Gonzlez de Prez, Mara Stella. 2000. Lenguas indgenas de Colombia:
una visin descriptiva. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Gordon, Lynn. 1986. Maricopa Morphology and Syntax. University of
California Press: Berkeley
Givn, Talmy. 1982. Evidentiality and Epistemic Space. En Studies in
Language, 6: 23-49.

162
Greenberg, Joseph H. 1963. Some Universals of Grammar with Par-
ticular Reference to the Order of Meaningful Elements. En Joseph
H. Greenberg (ed.), Universals of Language, pp. 58-90. The mit Press:
Massachussetts.
Greenberg, Joseph H. 1987. Language in the Americas. Stanford Univer-
sity Press: Stanford.
Grice, Herber Paul. 1975 Logic and Conversation. En Peter Cole y
Jerry L. Morgan (eds.), Syntax and Semantics 3, pp. 41-58. Academic
Press: Nueva York.
Grinevald Craig, Colette. 1977. The Structure of Jacaltec. University of
Texas: Austin.
Halpern. M.A. 1946. Yuma II: Morphophonemics. En ijal, 12(3):
147-151.
Hardman, Martha. 1986. Data-Source Marking in the Jaqi Languages.
En Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic
Coding of Epistemology, pp. 113-186. Ablex: Norwood.
Hardman, Martha. 1988. Aymara: compendio de estructura fonolgica y
gramatical. Instituto de Lengua y Cultura Aymara: La Paz.
Harms, Phillip L. 1994. Epena Pedee Syntax: Studies in the Languages of
Colombia 4. sil y University of Texas: Dallas.
Harrington, J. P. 1931. Karuk Texts. En ijal, 6(2): 121-161.
Haviland, John B. 1988. Minimal Maxims: Cooperation and Natural
Conversation in Zinacantn. En Mexican Studies/ Estudios Mexicanos,
4(1): 79-114.
Hawkins, Robert. 1998. Wai wai. En Desmond C. Derbyshire y Geof
frey K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages 4, pp. 443-485.
Mouton de Gruyter: Berln, Nueva York y msterdam.
Heidegger, Martn. 2000 (1977). El ser y el tiempo. fce: Mxico.
Hekking, Ewald. 1984. Gramtica otom. Universidad de Quertaro:
Quertaro.
Hockett, Charles F. 1948. Potowatomi III: The Verb Complex. En
ijal, 14(3): 139-149.
Hockett, Charles F. 1962 (1958). Curso de lingstica moderna. Eudeba:
Buenos Aires.
Hoff, B.J. 1986. Evidentiality in Carib: Particles, Affixes, and a Variant
of Wackernagels Law. En Lingua, 69: 49-103.

163
Hofling, Charles Andrew. 1991. Itz Maya Text, with a Grammatical
Overview. University of Utah Press: Salt Lake City.
Hollenbach, Fernando. 1975. Trique de San Juan Copala. Archivo de
Lenguas Indgenas de Mxico 2. El Colegio de Mxico: Mxico.
Hoyos Bentez, Mario dgar. 2000. Informe sobre la lengua embera
del ro Napipi. En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas
indgenas de Colombia: una visin descriptiva, pp. 73-83. Instituto Caro
y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Hunt, R. J. 1940. Mataco Grammar. Universidad Nacional. Departamen-
to de Investigaciones Regionales. Instituto de Antropologa: Tucumn.
Husserl, Edmund. 1982. Investigaciones lgicas. Alianza: Madrid.
Jacobsen Jr., William Horton. 1953. A Grammar of the Washo Lan-
guage. Tesis. University of California: Berkeley.
Jacobsen Jr., William Horton. 1986 The Heterogeneity of Evidentials
in Makah. En Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality:
the Linguistic Coding of Epistemology, pp. 3-28. Ablex: Norwood.
Jackson, Walter. 1972. A Wayana Grammar. En Joseph Grimes (ed.),
Language of the Guianas, pp. 47-77. sil: Dallas.
Jakobson, Roman. 1986. Ensayos de lingstica general. Orgen/Planeta:
Mxico.
James, William. 1909. The Meaning of Truth: A Sequel to Pragmatism.
Longmans: Nueva York.
James, Deborah, Sandra Clarke y Marguerite MacKenzie. 2001. The
Encoding of Information Source in Algonquian: Evidentiality in
Cree/Montagnais/Naskapi. En ijal, 67(3): 229-263.
Jamieson, Allan y Ernesto Tejeda. 1978. Mazateco de Chiquihuitln,
Oaxaca. Archivo de Lenguas Indgenas de Mxico 5. El Colegio de
Mxico: Mxico.
Jones, Wendell y Paula Jones. 1991. Barasano Syntax: Studies in the Lan-
guages of Colombia 2. sil, y University of Texas: Dallas.
Judy, Robert A. y Judith Judy. 1967. Movima. En Esther Matteson
(ed.), Bolivian Indian Grammars 2, pp. 353-408. sil y University of
Oklahoma: Norman.
Jung, Ingrid. 2000. El Paez. Breve descripcin. En Mara Stella Gon-
zlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin descriptiva,
pp. 139-54. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Kakumasu, James. 1986. Urubu-Kaapor. En Desmond C. Derbyshire

164
y Geoffrey K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages 1, pp.
326-403. Mouton de Gruyter: Berln, Nueva York y msterdam.
Kennard, Edward. 1936-1938. Mandan Grammar. En ijal, 9(1): 1-44.
Key, Harold H. 1967. Morphology of Cayuvava. Mouton: La Haya. Kimball,
Geoffrey D. 1991. Koasati Grammar. University of Nebraska Press y
The American Indian Studies Institute, Indiana University: Lincoln
y Londres.
Kinch, Rodney y Pamela Kinch. 2000. El yuruti. En Mara Stella Gon-
zlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin descriptiva,
pp. 469-87. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Kirchhoff, Paul. 1943. Mesoamrica, sus lmites geogrficos, compo-
sicin tnica y caracteres culturales. En Acta Americana, 1: 92-107.
Koehn, Edward y Sally Koehn. 1986. Apalai. En Desmond C. Derb-
yshire y Geoffrey K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages
1, pp. 33-127. Mouton de Gruyter: Berln, Nueva York y msterdam.
Knudson, L. 1980. Zoque Chimalapa, Oaxaca. Archivo de Lenguas Ind-
genas de Mxico 6. El Colegio de Mxico: Mxico.
Landaburu, Jon. 2000. Andoque. En Mara Estella Gonzlez de Prez
(ed.), Lenguas Colombianas: una visin descriptiva, pp. 275-288. Instituto
Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Langdon, Margaret. 1970. A grammar of Diegueo the Mesa Grande Dia-
lect. University of California Press: Berkeley, Los ngeles y Londres.
LaPolla, Randy J. 2003. Evidentiality in Qiang. En Alexandra Y.
Aikhenvald y R.M.W. Dixon (eds.), Studies in Evidentiality, pp. 63-78.
John Benjamins Publishing Company: msterdam y Filadelfia.
Larsen, Mildred L. 1963. Emic Classes which Manifest the Obligatory
Tagmemes in Major Independent Clause Types of Aguaruna (Jivaro).
En Viola G. Waterhouse (ed.), Studies in Peruvian Indian Languages 1,
pp. 1-36. sil y University of Oklahoma: Norman.
Lastra de Surez, Yolanda. 1980. Nhuatl de Acaxochitln, Hidalgo. Archi-
vo de Lenguas Indgenas de Mxico 10. El Colegio de Mxico: Mxico.
Lastra de Surez, Yolanda. 1989. Otom de San Andrs Cuexcontitln,
Estado de Mxico. Archivo de Lenguas Indgenas de Mxico 13. El
Colegio de Mxico: Mxico.
Law, Howard W. 1958. Morphological Structure of Isthmus Nahuat.
En ijal. 24(2): 109-129.

165
Lazard, Gilbert. 1999. Mirativity, evidentiality, mediativity, or other?.
En Linguistic Typology, 3: 91-109.
Levinsohn, Stephen y Domingo Ch. Tandioy. 2000. Inga. En Mara
Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin
descriptiva, pp. 121-34. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Llerena Villalobos, Rito. 2000. Elementos de la gramtica y fonologa
de la lengua cuna. En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas
indgenas de Colombia: una visin descriptiva. pp. 59-74. Instituto Caro
y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Lpez Austin, Alfredo. 1990. Los mitos del tlacuache: caminos de la mitologa
mesoamericana. Alianza: Mxico.
Lpez Cruz, Ausencia. 1997. Morfologa verbal del zapoteco de San
Pablo Guil. Tesis de licenciatura. enah: Mxico.
Lyon, Don D. Tlahuitoltepec Mixe Verb Syntagmemes. 1967. En ijal,
33(1): 34-45.
Lyons, John. 1977. Semantics. Cambridge University Press: Cambridge.
Mackay, Carolyn J. 2005. Totonaco de Misantla, Veracruz. Archivo de
Lenguas Indgenas en Mxico 26. El Colegio de Mxico: Mxico.
Macaulay, Monica Ann. 1996. A Grammar of Chalcatongo Mixtec. Uni-
versity of California Press: Berkeley.
Magaa, Elsie. 2005. El paso de dice que a dizque. De la referencia
a la evidencialidad. En Contribuciones desde Coatepec, pp 59-70. Uni-
versidad del Estado de Mxico: Toluca.
Mansen, Richard y David Captain 2000. El idioma wayuu (o guajiro).
En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia:
una visin descriptiva, pp. 795-810. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe
de Bogot.
Maslova, Elena. 2003. A Grammar of Kolyma Yukaghir. Mouton de
Gruyter: Berln y Nueva York.
Matteson, Esther. 1965. The Piro (Arawakan) Language. University of
California Press: Berkeley y Los ngeles.
McLendon, Sally. 1975. A Grammar of Eastern Pomo. University of Ca-
lifornia Press: Berkeley, Los ngeles y Londres.
Meja Fonnegra, Gustavo. 2000. Presentacin y descripcin fonolgica
y morfosintctica del waunana. En Mara Stella Gonzlez de Prez
(ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin descriptiva, pp. 85-96.
Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.

166
Melndez, Miguel ngel. 2000. Esbozo gramatical de la lengua acha-
gua. En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de
Colombia: una visin descriptiva, pp. 625-640. Instituto Caro y Cuervo:
Santa Fe de Bogot.
Merchn Galindo, Ana Joaquina. 2000. El cuiba (variante Maibn).
En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia:
una visin descriptiva, pp. 585-598. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe
de Bogot.
Messineo, Cristina. 2004. Categoras pragmticas del toba (guaycu-
r): deixis y evidencialidad. En Zarina Estrada Fernndez, Ana V.
Fernndez Garay, Albert lvarez Gonzlez (eds.), Estudios en lenguas
amerindias: Homenaje a Ken L. Hale, pp. 269-292. Unison: Hermosillo.
Miller, Wick R. 1965. Acoma Grammar and Texts. University of California
Press: Berkeley, Los ngeles.
Miller, Wick R. 1993. Guarijo de Arechuyo, Chihuahua. Archivo de
Lenguas Indgenas de Mxico 16. El Colegio de Mxico: Mxico.
Mithun, Marianne. 1986. Evidential Diachrony in Northen Iroquian.
En Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: the Linguistic
Coding of Epistemology, pp. 89-112. Ablex: Norwood.
Mixco, Mauricio. 1978. Cochim and Proto-Yuman: Lexical and Syntactic
Evidence for a New Language Family in Lower California. University of
Utah: Salt Lake City.
Mixco, Mauricio. 1996. Kiliwa del Arroyo Len Baja California. Archivo
de Lenguas Indgenas de Mxico 18. El Colegio de Mxico: Mxico.
Mock, Carol. 1977. Chocho de Santa Catarina Ocotln, Oaxaca. Archivo
de Lenguas Indgenas de Mxico 4. El Colegio de Mxico: Mxico.
Moser, Mary Beck y Stephen Marlett. 1996. Seri de Sonora. Archivo de
Lenguas Indgenas de Mxico 19. El Colegio de Mxico: Mxico.
Moshinsky, Julius. 1974. A Grammar of Southeastern Pomo. University of
California Press: Berkeley.
Mosonyi, Esteban Emilio. 2000. Elementos gramaticales de la lengua
piaroa. Estudios sobre la lengua koreguaje. En Mara Stella Gonzlez
de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin descriptiva, pp.
657-668. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Mosonyi, Esteban Emilio y Jorge Carlos Mosonyi. 2000. Manual de
lenguas indgenas de Venezuela. Fundacin Bigott: Caracas.

167
Murdock, George Peter. 1951. South American culture areas. En
Southwestern Journal of Anthropology, 7: 415-436.
Nakayama, Toshide. 2001. Nuuchahnulth (Nootka). University of Ca-
lifornia: Berkeley.
Najilis, Elena. 1966. Lengua abipona. Universidad de Buenos Aires:
Buenos Aires.
Newman, Stanley 1969. Bella Coola grammatical process and form
classes. En ijal, 35(2): 175-179.
Nichols, Johana. 1986. The Bottom Line: Chinese pidgin Russian.
En Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic
Coding of Epistemology, pp. 239-60. Ablex: Norwood.
OConnor, Mary Catherine. 1987. Topics in Northern Pomo Grammar.
University of California: Berkeley.
Okrand, Marc. 1977. Mutsun Grammar. Tesis. University of Califor-
nia: Berkeley.
Ortega y Gasset, J. 1982 (1941). La verdad como coincidencia del
hombre consigo mismo. En En torno a Galileo. Alianza: Madrid.
Oswalt, Robert L. 1986 The Evidential System of Kashaya. En Wallace
Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic Coding of
Epistemology, pp. 29-45. Ablex: Norwood.
Osborn, Henry A. Jr. 1967. Warao III: Verbs and suffix. En ijal,
33(1): 46-64.
Ott, Willis y Rebecca B. Ott. 1967. Ignaciano. En Esther Matteson
(ed.), Bolivian Indian Grammars 1, pp. 85-137. sil y University of
Oklahoma: Norman.
Ottaviano, John e Ida Ottaviano. 1967. Tacana. En Esther Matteson
(ed.), Bolivian Indian Grammars 1, pp. 139-207. sil y University of
Oklahoma: Norman.
Palmer, Frank Robert. 1991 (1986). Mood and Modality. Cambridge
University Press: Nueva York.
Parks, Douglas 1976. A Grammar of Pawnee. Garland Publishing: Nueva
York y Londres.
Payne, Doris y Thomas Payne. 1990. Yagua. En Desmond C. Derbys-
hire y Geoffrey K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages 2,
pp. 249-474. Mouton de Gruyter: Berln, Nueva York y msterdam.
Peeke, M. Catherine. 1973. Preliminary Grammar of Auca. sil, The Uni-
versity of Oklahoma: Norman.

168
Peeke, Catherine. 1962. Structural Summary of Zparo. En Benjamin
Elson (ed.), Studies in Ecuadorian Indian Language 1, pp. 125-216. sil,
University of Oklahoma: Norman.
Pitkin, Harvey. 1984. Wintu Grammar. University of California Press:
Berkeley, Los ngeles y Londres.
Popjes, Jac y Jo Popjes. 1986. Canela-Kraho . En Desmond C. Derbys-
hire y Geoffrey K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages 1,
pp. 128-199. Mouton de Gruyter: Berln, Nueva York y msterdam.
Press, Margarett. 1979. Chemehuevi: A Gramar and Lexicon. University
of California Press: Berkeley.
Pride, Leslie y Kitty Pride. 1997. Chatino de la zona alta, Oaxaca. Archivo
de Lenguas Indgenas de Mxico 20. El Colegio de Mxico: Mxico.
Pride, Kitty. 1965. Chatino Syntax. sil y University of Oklahoma: Nor-
man.
Priest, Perry N., Anne M. Priest y Joseph E. Grimes. 1961. Simultaneous
Orderings in Siriono (guaran). En ijal, 27(4): 335-344.
Prost, Gilbert R. 1965. Chcobo. En Esther Matteson (ed.), Gramticas
estructurales de lenguas bolivianas 2, pp. 1-130. ilv: Riberalta.
Raven, Peter H., Ray F. Evert y Susan E Eichhorn. 1999 (1971). Biology
of Plants. WH, Freeman & Company: Nueva York.
Reed, Irene, Osahito Miyaoki, Steven Jacobson, Paschal Afcan y Michael
Krauss. 1977. Yupik Eskimo Grammar. Alaska Native Language Center,
University of Alaska: Fairbanks.
Redden, James E. 1981. Notes on Walapai Syntax III. En James Red-
den (ed.), Occasional Papers on Linguistics. Proceedings of the 1980 Hokan
Language Workshop. University of Illinois: Carbonale.
Reyburn, William D. 1954. Cherokee Verb Morphology III. En ijal,
20(1): 44-64.
Rigsby, Bruce y Noel Rude. 1996. Sketch of Sahaptin, a Sahaptin
Language. En Ives Goddard (ed.), Handbook of American Indians 17,
pp. 666-692. Smithsonian Institute: Washington, D.C.
Robayo Moreno, Camilo Alberto. 2000. Avance sobre la morfologa
carijona. En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de
Colombia: una visin descriptiva, pp. 171-180 Instituto Caro y Cuervo:
Santa Fe de Bogot.
Robinett, Florence M. 1955. Hidatsa II: Affixes. En ijal, 21(2): 161-177.
Rogers, Andy. 1976. Tres tipos de verbos de percepcin fsica. En

169
Victor Snchez de Zavala (comp.), Semntica y sintaxis en la lingstica
transformatoria 2, pp. 141-163. Madrid: Alianza.
Rosbotton, Harry. 1967. Guaran. En Esther Matteson (ed.), Bolivian
Indian Grammar 2, pp. 99-194. sil y University of Oklahoma: Norman.
Rodrguez Gnzalez, Sandra Patricia. 2000. Estudios sobre la lengua
koreguaje. En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indge-
nas de Colombia: una visin descriptiva, pp. 199- 213. Instituto Caro y
Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Rood, David S. 1976. Wichita Grammar. Garland Publishing: Nueva
York y Londres.
Ross, Ellen M. (1953) 1963. Rudimentos de gramtica aymara. Canadian
Baptist Mission: La Paz.
Rupp, John. 1980. Chinanteco San Juan Lealao, Oaxaca. Archivo de Len-
guas Indgenas de Mxico 9. El Colegio de Mxico: Mxico.
Salzman, Zdene c 1967. Arapaho VII:Verb. En ijal 33(3): 209-223.
Santo Toms, fray Domingo de. 1560. Gramatica o Arte de la lengua
general de los Indios de los Reynos del Peru. Francisco Fernndez de Cor-
doua: Valladolid.
Sapir, Edward. 1922. The Takelma language of southwestern Oregon.
En Franz Boas (ed.), Handbook of American Indian Languages 2, pp.
1-296. Government Printing Office: Washington.
Sapir, Edward. 1992 (1930). Southern Paiute, a Shoshone Language.
En William Bright (ed.), The Collected Works of Edward Sapir 10, Mou-
ton de Gruyter: Berlin y Nueva York.
Saxton, Dean. 1982. Ppago. En Ronald W. Langacker (ed.), Uto-
Aztecan Grammatical Sketches: Studies in Uto-Aztecan Grammar 3, pp.
92-266. sil y The University of Texas: Dallas.
Schauer, Stanley y Junia Schauer. 2000. El yacuna. En Mara Stella
Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin
descriptiva, pp. 515-32. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Shaul, David Leedom. 1982. Topics in Nevome Syntax. University of
California Press: Berkeley.
Schiller, F.C.S. 1903. Humanism: Philosophical Essay. Macmillan: Lon-
dres y Nueva York.
Schlichter, Alice 1986. The Origin and Deictic Nature of Wintu
Evidentials. En Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality:
The Linguistic Coding of Epistemology, pp. 46-59. Ablex: Norwood.

170
Schiffman, Harold F. 1983. A reference Grammar of Spoken Kannada.
University of Washington Press: Seattle y Londres.
Shipley, William F. 1964. Maidu Grammar. University of California
Press: Berkeley y Los ngeles.
Shoemaker, Jack y Nola Shoemaker. 1965. Eseejja. En Esther Matte-
son (ed.), Gramticas estructurales de lenguas bolivianas 3, pp. 181-306.
ilv: Riberalta.
Smeets, I. 1989. A Mapuche Grammar. Tesis. University of Leiden:
Leiden.
Smith-Stark, Thomas. 2000. Nmina de lenguas indoamericanas. ms.
Snell, Betty E. y Mary Ruth Wise. 1963. Noncontingent Declarative
Clauses in Machiguenga (Arawak). En Viola G. Waterhouse (ed.),
Studies in Peruvian Indian Languages 1, pp. 103-44. sil y University of
Oklahoma: Norman.
Sparing-Chvez, Margarethe W. 1998. Interclausal Reference in Ama-
huaca. En Desmond C. Derbyshire y Geoffrey K. Pullum (eds.),
Handbook of Amazonian Languages 4, pp. 443-485. Mouton de Gruyter:
Berlin, Nueva York, msterdam.
Sridhar, S.N. 1990. Kannada. Descriptive Grammars. Routledge: Londres.
Stairs, Glenn A. y Emily F. de Stairs. 1980. Huave de San Mateo del Mar,
Oaxaca. Archivo de Lenguas Indgenas de Mxico 11. El Colegio de
Mxico: Mxico.
Stewart, Cloyd y Ruth D. Stewart. 2000. Diccionario Amuzgo de San
PedroAmuzgos. ilv: Mxico.
Strom, Clay. 1992. Retuar Syntax: Studies in the Languages of Colombia
3. sil y University of Texas: Dallas.
Struhsaker, T.T. 1967. Auditory Communication among Vervet
Monkeys (Cercopithecus aethiops). En S.A. Altmann (ed.), Social
Communication among Primates, pp. 281-324. University of Chicago
Press: Chicago.
Surez, Jorge A. 1988. La lengua tlapaneca de Malinaltepec. iifl-unam:
Mxico.
Sullivan, Evelin. 2003. El pequeo gran libro de la mentira. Paids: Buenos
Aires.
Swadesh, Morris. 1939. Nootka internal syntax. En ijal, 9(2-4): 77- 102.
Sylestine, Cora, Heather K. Hardy y Timothy Montler. 1993. Dictionary
of the Alabama Language. University of Texas Press: Austin.

171
Tarpent, Marie-Lucie. 1987. A Grammar of the Nisgha Language.
Tesis. University of Victoria: Columbia Britnica.
Tarski, Alfred. 1972 (1944). La concepcin semntica de la verdad y los
fundamentos de la semntica. Nueva Visin: Buenos Aires.
Taylor, Douglas. 1956. Island-Carib morphology III: Locators and
Particles. En ijal, 22(2): 138-150.
Teeter, Karl V. 1964. The Wiyot Language. University of California
Press: Berkeley.
Thurgood, G. 1986. The Nature and Origins of the Akha Evidentials
System. En Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: the
Linguistic Coding of Epistemology, pp. 214-222. Ablex: Norwood.
Tobar, Ortiz Nubia. 2000. Aspectos generales de la lengua guayabero.
En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia:
una visin descriptiva, pp. 599-610. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe
de Bogot.
Tovar, Antonio y Consuelo Larrucea de Tovar. 1984. Ctalogo de las
lenguas de Amrica del Sur con clasificaciones, indicacciones tipolgicas,
bibliogrficas y mapas. Gredos: Madrid.
Tovar Guzmn, Mara Magdalena. 2001. Sexgate, un enfoque al discurso
de la mentira. Tesis. enah: Mxico.
Trillos A., Mara. 2000. Sntesis del damana. En Mara Stella Gonz-
lez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin descriptiva,
pp. 733-48. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Turner, Katherine.1987. Aspects of Salinan Grammar. Tesis. Univer-
sity of California: Berkeley
Valenzuela, Pilar M. 2003. Evidentiality in Shipibo-Konibo, with a
Comparative Overview of the Category in Panoan. En Alexandra Y.
Aikhenvald y R.M.W. Dixon (eds.), Studies in Evidentiality, pp. 33-61.
John Benjamins Publishing Company: msterdam y Filadelfia.
Villoro, Luis. 2002. Creer, saber, conocer. Siglo XXI: Mxico.
Voegelin, C.F. y F.M. Voegelin. 1977. Classification and Index of the Worlds
Languages. Foundations of Linguistics Series: Elsevier. msterdam.
Wagner, Gnter. 1933. Yuchi. En Franz Boas (ed.), Handbook of Ame-
rican Indian Language 3, pp. 293-385. Government Printing Office:
Washington.
Walton, James, Grace Hensarling y Michael R. Maxwell. 2000. El
muinane. En Mara Stella Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas

172
de Colombia: una visin descriptiva, pp. 255-271. Instituto Caro y Cuervo:
Santa Fe de Bogot.
Waltz, Nathan y Carolyne Waltz. 2000. El wanano. En Mara Stella
Gonzlez de Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin
descriptiva, pp. 453-61. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Warkentin, Viola M. y Ruby Scott. 1980. Gramtica chol. ilv: Mxico.
Watahomigie, Lucille J., Jorigine Bender y Akira Y. Yamamoto. 1982.
Hualapai Reference Grammar. University of California: Los ngeles.
Waterhouse, Viola. 1980. Chontal de la Sierra de Oaxaca. Archivo de
Lenguas Indgenas de Mxico 7. El Colegio de Mxico: Mxico.
Watkins, Laurel J. 1984. A Grammar of Kiowa. Studies in the Anthropology
of North American Indians. Nebraska University: Lincoln.
Weber, David John. 1986. Information Perspective, Profile and Patterns
in Quechua. En Wallace Chafe y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality:
the Linguistic Coding of Epistemology, pp. 137-158. Ablex: Norwood.
Weber, David John. 1989. A Grammar of Huallaga Quechua. University
of California: Berkeley y Los ngeles.
Welch, Betty. 2000. El tucano. En Mara Stella Gonzlez de Prez
(ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin descriptiva, pp. 419-36.
Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Wexler, Paul. 1967. Beginning Aymara: A Course for English Speakers.
University of Washington: Seattle.
Wheeler, Alva. 2000. La lengua siona. En Mara Stella Gonzlez de
Prez (ed.), Lenguas indgenas de Colombia: una visin descriptiva, pp.
181-98. Instituto Caro y Cuervo: Santa Fe de Bogot.
Wichmann, Soeren. 2007. Popoluca de Texistepec. Archivo de Lenguas
Indgenas de Mxico 27. El Colegio de Mxico: Mxico.
Wilkendorf, Patricia. 1988. Waorani Clause Formulas. En E.G. Pike
y R. Saint (eds.), Work Papers Concerning Waorani Discourse Features,
pp. 47-69. sil: Dallas.
Willett, Thomas L. 1988. A Cross-Linguistic Survey of the Grammati-
cization of Evidentiality. En Studies in Language, 12: 51-97.
Willet, Thomas. 1991. A Reference Grammar of Southeastern Tepehuan.
sil y University of Texas: Dallas.
Willie, MaryAnn. 1996. On the Expresin of Modality in Navajo.
En Eloise Jelinek, Sally Midgette, Keren Rice y Leslie Saxon (eds.),

173
Athabaskan Language Studies. pp. 331-47. University of New Mexico
Press: Albuquerque.
Wistler, Kenneth W. 1986. Evidentials in Patwin. En Wallace Chafe
y Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: the Linguistic Coding of Episte-
mology, pp. 60-74. Ablex: Norwood.
Wise, Mary Ruth. 1986. Grammatical characteristics of Preandine
Arawakan Languages of Peru. En Desmond C. Derbyshire y Geoffrey
K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian Languages 1, pp. 567-642.
Mouton de Gruyter: Berln, Nueva York y msterdam.
Wonderly, William. 1951. Zoque III: Morphological classes, affix list,
and verbs. En ijal, 17(3): 137-162.
Zavala, Roberto. 1992a. El kanjobal de San Miguel Acatn. iifl-unam:
Mxico.
Zavala, Roberto. 1922b. Acateco de la frontera sur. Archivo de Lenguas
Indgenas de Mxico 17. El Colegio de Mxico: Mxico.
Zavala, Roberto. 2000. Inversion and Other Topics in the Grammar of Olutec
(Mixean). Tesis. University of Oregon: Oregon.
Zigmound, Maurice L., Curtis G. Booth y Pamela Munro. 1990. Kawaii-
su: A Grammar and Dictionary with Texts. University of California Press:
Berkeley, Los ngeles y Oxford.

174
La evidencialidad en las lenguas indgenas
americanas. Un enfoque areotipolgico
se termin de imprimir en octubre de 2013
en los talleres grficos del
Instituto Nacional de Antropologa e Historia.
Produccin: Direccin de Publicaciones
de la Coordinacin Nacional de Difusin.

Вам также может понравиться