Вы находитесь на странице: 1из 178

BIBLIOTECA CLASICA GREDOS, 26

TRAGEDIAS
HRCULES LOCO. L A S TROYANAS
L A S FENICIAS - MEDEA

INTRODUCCIONES, TRADUCCIC)N Y NOTAS DE

JESS LUQUE MORENO

EDITORIAL GREDOS
MARTNERBIGORRA.
Asesor para la seccin latina: SEBASTL~N

Segn las normas de la B. C. C.,la ~raduccinde esia obra ha sido


rekisada por CARMEN CODONERMERINO.

INTRODUCCION GENERAL

1. LAS TRAGEDIAS
O EDITORIAL CREDOS, S. A.
Snchez Pacheco, 81. Madrid. Espaa. 1987. De todo el teatro trgico grecorromano solo se han
conservado completas algunas de las obras de los dra-
maturgos griegos del siglo v a. C. y diez tragedias es-
critas en latn, probablemente en el siglo I d. C., y atri-
PRIMERAE D I C I ~ N . mayo de 1979. buidas todas a Sneca.
1 ." reimpresion, septiembre de 1987 Entre aquel grupo de tragedias y este otro grupo
de dramas latinos median quinientos aos. Pero no es
slo este medio rnilenio lo que los separa, sino que
adems, y por encima de una serie de elementos co.
rnunes, hay entre ellos sustanciales diferencias, como
vamos a intentar ver a continuacin. E insistimos de
antemano en esta sustancial diferencia, para descartar
uno de los peligros en que ms de una vez se ha cado
al estudiar el teatro de Sneca, el de considerarlo como
una emulacin frustrada de la tragedia griega. No es
ese el camino recto para abordar el estudio de estas
obras, antes bien hay que reconocer que no se trata
aqu & una tragedia griega venida a menos, sino de
un nuevo tipo de drama antiguo1.
Deposiro Legal: M. 291 73- 1987.

lSBN 84-249-3536-5.
1 N. T. P R A ~~,M a j o r s Systems o Figurative Language in
impreso en Espaa. Prinled in Spain. Senecan melodrama^, Transmtions and Proceedings of the Ame-
Crdficms Cdndor, S. A., Snchez Pacheco. 81. Madrid. 1987. - 61 18. rican Philological Associaiion 94 (l%J), 199.
8 TRAGEDIAS

De todos modos, la peculiar situacin de estas diez de los ttulos2. Pero ya Sidonio Apolinar pens que el
tragedias en el panorama de la historia de la literatura Sneca autor de las tragedias era distinto del Stneca
romana y del teatro antiguo en general ha suscitado en filsofo3. No obstante, estaba sin duda en un error,
tomo a ellas una variada problemtica, a la que vamos probablemente por no haber interpretado bien los ver-
a intentar pasar breve revista e n estas pginas. sos de Marcial en que se alude a Sneca padre (el
Empezaremos abordando dos problemas de tipo rtor) y a Sneca hijo (filsofo y tragedibgraf~)~.
hasta cierto punto extraliterario: el de su autenticidad Los humanistas postularon m i s de una vez varios
y el de su cronologa. autores para las tragedias de este corpus, y las pri-
meras ediciones de opera omnia de Stneca, el fil&sofo,
no incluan las tragedias, cosa que prosigui6 hasta la
de Didot en 1844 5.
En pocas mbs recientes, cuando se han minusva-
Como veremos m& adelante, estas tragedias han lorado el fondo o la forma de las tragedias, se las ha
llegado hasta nosotros por dos vas de transmisin considerado mds de una vez impropias del talento y
manuscrita: en la primera, la encabezada por el cddice del carcter de Seneca b,
~Etruscos(E), figuran nieve tragedias por este orden: Por lo general no se han reconocido motivos suli-
Hrcules loco, Lus Troyanas, Las Fenicias, Medea, cientes para dudar de que la mayorfa sean obra del
Fedra, Edipo, Agamendn, Tiestes y Htrcules (en e2 filsofo cordobs, si bien se ha negado tal autoria en
Ela). La segunda va es la representada por la familia una parte ms o menos grande del corpus. An Rich-
de manuscritos Ab. En ella aparecen las tragedias ter7 exclua como esprias Octavia, Hrcules en el
asi: Hrcules loco, Tiesres, La Tebaida (que corres- Era, Edipo y Agamenn. Luego, estas dudas se redu-
ponde a Las Fenicias), Hipliro (correspondiente a la jeron en Leo! aparte de Octavia, a Hrcules en el
anterior Fedru), Edipo, Las Troyanas, Medea, Agame-
2 Cf. p. e j . , C . RICHTTR, De Smeca Tragoediarurn auclore,
ndn, Hrcules en el Eta. Adernss, generalmente entre Bonn. 1862, pgs. 7 y sigs.
las dos ltimas, se intercala la tragedia *pretextan 3 ~Quorum unus colit hispidum Platona / / incassumque
Octavia. suurn monet Neronem, / / orchestram quatit alter Euripidis, / /
Como se ve, los puntos -de divergenci~,en este as- pictum faecibus Aeschylon seculus // aut plaustris soliturn S*
pecto, de las dos ramas de la tradicih manuscrita nare Thespin, // qui post pulpita trita sub cothurno // ducebant
olidae marem capellaen, Carmina 9 , 231 y sigs.
son un orden distinto en la disposicih de las trage- 4 ~Duosque Senecas unicumque Lucanum / / facunda loqui-
dias, algunas variaciones en los ttulos y la inclusin tur Cordubaa. 1 61. 7.
en la familia riAn de una nueva obra. 5 Cf. COSTA, *The Tragediesm,. en Seneca, Londres. 1974, p-

Desde siempre se han atribuido estas tragedias a gina 97.


6 Cf.,p. ej., E. FISHER, WTOthe question oE alleged Senecan
Sneca, aun cuando tal atribucin haya ido pasando Tragedies., Classicai Weekly 38 (19441945), 108 y sig.
por muy diversos avatares. Son numerosos los testi- 7 O p . cit., pAgs. 14 y sigs.
monios antiguos en que se atribuyen a SCneca no ya 8 F . LEO, De Senecoe tragoediu obseruationes crilicae, Ber-
las tragedias en geneml, sino explcitamente algunos ln, 1878, pgs. 73 y sigs.
Etn, atribuyndole a Sdneca una parte de esta obra y BritBnico), para Hrcules loco (despus del ao 57), y
la otra a un autor que imitaba Las Traquinias de para Tiestes (desputs de la retirada de Sneca de la
Sfocles y considerando Edipo y Agamendn como obras vida pblica).
de juventud. Puntos de referencia parecidos a Cstos establecen,
Hoy da hay acuerdo casi unhime en excluir de por ejemplo. Weinreich, para He'rcules loco, suponin-
la obra de Sneca a Octavia, aun cuando algunos auto- dola escrita antes del ao 54, por haber sido luego
res reconocen su autenticidad. Ea lo que respecta a parodiada en la Apocolocyntosis 10, o Cichorius para la
Hrcules en el Era, las opiniones siguen estando divi- totaIidad de las tragedias; Cstas habran sido escritas
didas, segn veremos en su momento. despus del 51, fecha en que, s e g h l, tuvo lugar la
disputa entre Sneca y Pomponio a que alude Quin-
tiliano (VI11 3, 31) ".
Dos cronofogas que luego han tenido gran predi-
camento fueron las propuestas por H e m a n n y Her-
Establecer una cronologa de las tragedias de S- zog. Segn el primero U , las tragedias pertenecen a los
neca no es una cuestin de simple curiosidad erudita, aos en que Sneca estuvo en contacto con la corte de
sino algo de gran trascendencia para el estudio de las Nern: HdrcuIes loco, 54; Tiestes, 55; Fedra, 59: Edi-
propias obras. po, 60; Las Troyanas, 60-61; Medea, 61-62; Agamendn,
El problema cronoldgico presenta aqui dos vertien- 61-62; Hrcules en el Era, 62".
tes intimamente ligadas entre si: la ubicaci6n de las HerzogI4 propone Ias siguientes fechas: sobre la
tragedias a lo largo de la vida de Skneca y el orden base de ciertas referencias, tales como a la sencillez
en que fueron escritas. Dicha problemdtica ha sido de la vida agreste, piensa que Tiestes habra sido es-
abordada desde muy diversas perspectivas, de las cua- crita en los primeros anos del destierro (43 d. C.) y
les la m8s frecuente ha sido la de intentar reconocer Medea, por sus supuestas alusiones a la expedi~6n
en las distintas obras alusiones mAs o menos directas de Claudio a Britania, entre 45 y 46. Para Hkrcules
a personajes, acontecimientos, etc., de la Cpoca; es ste loco, aceptando la opinin de Weinreich, propone la
un camino sumamente resbaladizo, como veremos en- fecha del 48. Fedra sera de la misma poca. Las Tro-
seguida y tendremos ocasi6n de examinar mds ade- yanus seran del 53, anteriores a Ia Apocolocyntosis.
lante.
10 O. W ~ N ~ C Seneca's
H , Apocolocyntosis, Berln, 1932, p-
As, por ejemplo, Jonas propone por esta va unas
ginas 62 y sigs.
fechas para Medea y L a Troyanas (despus de ia 11 C. CICHORIUS, Pomponius Secundus und Senecas T r a e
vuelta del exilio), para Edipo (despus de la guerra dien*, en Romische Studim, Leipzig, 1922, p8p. 462 y sigs.
con los Partos), para Fedra (despus de la muerte de 12 L. HFRRMANN, LC ThCdtre de SPdque, Pars. 1924, pgs. 72
y sigs.
13 Obsrvese cdmo Henmann se atiene al orden m que apa-
9 F . JONAS, De ordine Iibrorum Senecae Philosophi, Berlin, recen las tragedias en la familia A .
1670, citado por M. SCHANZ, C. HOSIUS,Geschichte der r h i s c h e n 14 O. HERZOC,aDatiemng der Tragodien des Senecaa, Rhei-
Liieratur, 11, Munich, 1967 ( = 1935). pg. 458. nisches Mrrseum, n. s.. 77 (19tS), 51 y sigs.
12 TRAGEDIAS INTRODUCCE~NGENERAL 13

Edzpo habra sido escrita entre 60 y 61, y Agumenn, arrollo de h tcnica de Sdneca en el que han ido c e
en el ao 62 15. Las Fenicias y Hrcules en el Eta per- brando importancia creciente las u Mektszenenw . As,
teneceran a los itimos aos de la vida de Sneca. mientras en Hrcules loco y Las Troyanas predomina
No es ste lugar para insistir en el caracter com- el ePathosstib, en L4S Fenicia se advierte un cambio
pletamente conjetural de la mayora de los datos pro- hacia el ~Affektstilr,que se desarrollar luego a partir
puestos por estos autores. Quizs de todos eiios se po- de Medea y Fedra. Y as sucesivamente.
drian admitir como fiables algunos puntos de refe- B. M. Marti llega a este mismo orden partiendo de
rencia muy generales, se@ veremos despus. otros presupuestos. Para ella las tragedias forman un
TambiCn tomando base en posibles referencias his- Corpus de propaganda de doctrina estoica, claramente
tricas de las tragedias, en concreto, pensando que organizado como un todo. Las dos tragedias sobre
fueron escritas para instruir a Nern, A. Sipple las Hrcules enmarcan un conjunto, dentro del cual que-
sita despus de que Sneca comenz a ser tutor de1 dan primero un grupo de dos tragedias a las que da
emperador, adoptando adems como criterios de fe- nombre el coro, Las Troyanas y Las Fenicias, y que
chacin la concordancia entre tragedias y el desarrollo tratan de problemas religiosos; luego, otro grupo de
de la relacin Sneca-Nern. As, Las Troynnas es asig- dos, cuyo ttulo es el nombre de sus herohas (Medeu
nada al ao 63; Hrcules loco, al 53-54; Las Fenicias y y Fedra) y cuyo contenido es bsicamente psicolgico;
Medea, al 54-55,y las dems, al periodo que va del 60 y finalmente un grupo de tres, con nombres de sus res-
al 65 lb. pectivos hroes (Edipo, Agamendn y Tiestes), en las
Junto al criterio de las posibles alusiones hist6ri- que se pIantean problemas dticos 18.
cas, otro factor que parece haber influido en los estu- Este mismo orden de E ha sido luego defendido
diosos, para decidir el orden en que fueron escritas por Bardon 19, basndose en supuestas referencias his-
las tragedias, es la ordenacin que de ellas ofrecen los tricas de las tragedias.
manuscritos. Ya hemos visto antes cmo H e m a n n En un tercer grupo habra que incluir aquellos
sigue el orden de la familia .As. Vamos a ver ahora intentos de datacin llevados a cabo a partir de crite-
algunos otros criterios de quienes, partiendo de moti- rios internos a las propias tragedias. As, por ejemplo,
vaciones distintas, se muestran partidarios del orden S. Landrnann reconoce elementos de Medea en HLrcules
de E. e n el Era y de Las Troyantls en Agamendn, lo cual le
ste es el caso, por ejemplo, de HansenI7, quien
ve desde HLrcdes loco a Hrcules en el Eta un des-

15 Pues el asesinato de un rey por una reina estara en la 18 B. M. MARTI, .SenecaPs Tragedies. A New Interpretationn,
mente de Sneca desde que sucedi algo parecido en la dinasta Transactionr and Proceedings of the Amer. Phil. Assoc. 76 (1945),
julio-claudia. 221 y sigs. La organizacin segn los tftulos de los libros ya la
16 A. S-, Der Staatsmann und Dichfer Smeca ats poli- haba propuesto Tii. BIRT.~ Z U Senecas Tragodien., Rheinisches
tischer Erzieher, Wrzburgo, 1938. Museurn, n . s., 34 (1879). 531.
17 E. HANW, Die Stellung der Affektrede in den Tragodien 19 H. BARDON, LES ernpereurs et les krtres latines dd'Auguste
des Seneca, Berln, 1924. d Hadrien, Pars, 1%8, pAgs. 236 y sigs.
14 . TRAGEDIAS INTRODUCCIN GENERAL 15

facilita iuios puntos de apoyo para establecer una crcl En h, como se habr podido ver, son muy varia-
nologa relativa m. dos los criterios a que se ha acudido para fechar y
Otras veces ha sido la mtrica la que ha dado pie ordenar las tragedias, y tambin son muy distintos los
para sugerencias cronolgicas: Miinscher organizaba resultados a que se ha llegado. En realidad hay que
las tragedias en tres grupos sobre la base de particu- reconocer que no existen datos fiables para una data-
laridades mtricas: cin segura. A lo ms que se puede llegar es a admitir
1.0 Hrcules Ioco y Las Troyanas, que habran sido como probables ciertas fechas de referencia. Asf, ya
escritas entre los aos 52 y 54. Th. Birt propona que algunas tragedias pueden fe-
2.0 Fedra, Medea, Agamendn y Edipo, entre 54 y 57. charse antes del 54, que la mayora son posteriores a
3.0 Hrcules en el Eta y Fenicias, entre 63 y 65 *l. esta fecha y que ninguna es anterior al 49 24.
Se podra admitirz, segn 10s datos de Henog, que
Del mismo modo Marxtl propone que los gliconios antes veamos, un trmino post quem para Medeu y
de Edipo sean anteriores a los de Ias demis obras. un ttrmino ante qum para Hrcdes Ioco. Se podra
Paratorels sugiere los siguientes criterios de orde- admitir asimismo, siguiendo a Cichorius", que Sneca
nacin: estaba interesado en las tragedias alrededor del ao 51.
a) Hdrcules en el Eta seria la primera. una expe- Edipo y Agamendn se pueden considerar cercanos en
riencia juvenil. cuanto a fecha de composici6n por sus coros poi-
b) Hrcules en el Eta, Edipo y Agmenn tienen metros.
muchos elementos en comn (son las tres de cuya Quizs quepa pensar con Leo y Stuartn que las
autenticidad ms se ha dudado): HdrcuIes en el Eta y tragedias son obra fundamentalmente de juventud o,
Agamedn presentan un coro doble; Edipo y Agame- con Schanz y Costam, que Sneca empez a escribirlas
n6n son las nicas tragedias con coros polimetros; para llenar las horas de soledad de su destierro. A m -
HPrcules en el Eta y Edipo superan el limite de los que no se pueda probar, no hay tampoco nada en
cinco actos; en ninguna de las tres prevalece Eurpides contra de ello. Pero en general las tragedias pueden
como modelo, cosa que ocurre en las otras seis. pertenecer a cualquier poca de Ia carrera literaria de
c) Desde Hrcules en el Eta a Agamendn, pasando S n m m . No hay base segura para considerarlas es-
por Edipo, hay un progresivo perfeccionamiento. pecialmente ligadas a Nern. Lo mismo podran estarlo

m S. LWDMAN, eSeneca quatenus in m u l i e m personis effin- 24 TH. BLRT. mWas hat Seneca mit seinen Tragodien ge-
gendis ab exemplaribus Craecis recesserit~,Eos 31 (1928), 465 w o l l t ? ~ .Neue Jahrb. 27 (f911), 352.
y sigs. u M. COFPBY,rSeneca. Tragedies, ~ e p o Afor the years 1922-
21 K. MUNSCHER, Senecac Werke. Unrersuchungm zur Abfas- 1955.. Lrrrtsum 2 (1957). 150.
sungszeit und Echtheit (PhiI. Suppl. 16, l), Gotinga, 1922, pg. 84. a C. C ~ c ~ o a r u sloc. , cit.
u W. MARX,Funktion u d Form der Ckorlieder in den Se- n Leo, De Senccae..., 1. c.; CH. E. Ssum, The tragedies o#
neca-Tragodien. tesis doct., Heidelberg. 1932. Seneca, tesis doct., Cambridge, 1907.
a E. PARATORE, Storia del Teatro h t i n o , M i l h . 1957, p8gi- SCHAHZ-HOSIUS, op. cit., phg. 458; C o s r ~ .Sneca, .pg. 97.
nas 256 y sigs. 29 CO-, loc. cit.
16 TRAGEDIAS INTRODUCCI~NGENERAL 17

a Chudio, a Calgula o a Tiberio m. Es esta la opinin antes mencionados. Antes bien, sobre todo a dos de
que hoy prevalece entre los estudiosos de este teatro 'l. ellos (la i3osoEa neoestoica y la Retrica) se les ha
concedido tanta importancia, que han llegado a veces
casi a anular Ia propia entidad e individualidad de la
obra en si misma y de su autor, bajo el influjo apIas-
tante de tales corrientes esttica y de pensamiento".
El teatro de Sneca se halla en una encrucijada Y ello sobre todo cuando a tales factores cultura-
donde se mezclan una serie de factores de ndole di- les se ha acudido no tanto con un deseo de explicar
versa que Io condicionan y explican a la vez. Tales e1 teatro de Sneca, cuanta de valorarlo: unos, fijn-
elementos se centran fundamentalmente en torno a dose en la forma, desde la perspectiva de u n concepto
cuatro puntos: convencio~aiy un tanto apriorstico de h propia Re-
trica, han desdeado estas obras como engendros de
La tragedia griega, de donde provienen no s610 una hipertrofiada ampulosidad y grandilocuencia, bajo
la forma literaria, el gnero, sino tambidn los las cuales no se esconde ms que una vaciedad de con-
temas y argumentos de las obras de SCneca. tenidou. Otros, partiendo de un concepto no menos
El fondo doctrinal estoico que en dichas obras convencional y aprioristico del neoestoicismo, se fijan
se respira. en el contenido y tambin minusvaloran estas obras
La Retdrica como suministradora de una serie
viendo en ellas poco ms que un programa filosfico
de rasgos formales.
(o iilosfico-poltico) y unas intenciones propagands-
El ambiente sociepoltico en el que nacieron
ticas o didcticas, entre la tramoya de un teatro mal
estas obras y en el que se desenvolvid su autor.
construido H.
Se trata, ni mis ni menos, de los factores que iim- Otro tanto, aunque quizs de forma menos estri-
bientan y condicionan cualquier obra literaria, el en- dente. es lo que ha ocurrido con respecto al influjo
torno y la tradicin en sus distintas vertientes, socio- 32 W. H. OWEN, aCommonplace and Dramatic Symbol jn Se-
poltica, filosfica, literaria, estiIistica, etc. Ninguna se neca's Tragedies., Transactions ami Prmeedings o f rhe Amer.
puede explicar por si misma sin ser enmarcada dentro Phil. ASSOE. 99 (19681.291.
3 Cf.. p. ej., TH. BIRT, aWas hat Seneca...a; A. BAUANO,
de todos esos padmetros. .De Senecae fabula quae T r o d e s inscribitura. Studi Ifaiiani di
De suyo, en lo que respecta al teatro de Stneca, Fil. Cluss. 10 (IW) , H. V. CANTER.aRhetoricai Elements in
44;
nunca se han dejado de tener en cuenta los factores the Tragedies of Senecam, Univ. of Illinois Siud. in Lnng. and
Lil. 10. 1 (1925). 1 y s i p . ; Leo, De Scnecae trog...., pAgs. 146 y
m R. J. T A R R AAgamemnon,
~. ed. witb a comm., Cambridge. sigs.; M. W. u Our Smm, New Haven, 1941; R. SCHREI-
1976, pg. 7. NER, Seneca als Tragodiendichler, tesis. doct., Munich. 1909.
31 F . Gimcom, Saggio s d l e tragedie di Sencca, CittA di Cf.. p. ej., E. ACI;ERMANN, =Der 'Leidende Hercules des
Castello, 1953, especialmente p4g. 29. Para un planteamiento ge- Senecai, Rhein. Mus., n. S., 47 (1919). 460 y sigs.; TH. BIRT,op.
neraI sobre el estado de la cuestibn cronolgica, cf. 1. MuNoz cit., y aSenecan. Preuss. lahrlrcher 144 (1911). 282 y sigs.;
VU acronologia de las tragedias de Snecan, Humanidades 19 HERZOC,o p . cit.; 1. LNA, aSeneca e la poesia~,Rivista di Este-
(1%7), 316 y sigs. rica 6 (1W1). 3TI y sigs.
de la tradicin trgica griega o del ambiente poltiw y des que ello entraa', que Sneca conoca por com-
social sobre estas obras. pleto las tragedias bticas, as wmo las posteriores de
Ninguna de estas cuatro perspectivas se puede ol- poca dejandrina, cuando no h a y pruebas positivas
- vidar a la hora de estudiar los dramas de Sneca. h o r a que lo evidencien, ni parece probable que, por ejem-
bien, ni es posible valorar cada uno de estos aspectos plo, las tragedias griegas postclsicas fuesen conocidas
por separado, aislndolo de los otros, ni, por supuesto, en Roma m s ac del siglo 11 a. C.
se puede dejar de tener en cuenta ni un solo momento De todos modos, una cosa si es evidente: que en el
lo que son las obras y el autor en s mismos. Al abor- teatro de Sneca hay, de una parte, segn iremos vien-
dar su estudio hay que despojarse de todo apriorismo do en apartados siguientes, una serie de elementos tcc
y de toda usugestin inverosmils". nicos y estructurales y, de otra, una serie de temas que
se pueden encontrar igualmente en la tragedia tica
3.1. Las fuentes literarias del teafro de Sdneca del siglo v. De la temtica de esa tragedia Sneca pa-
rece haber escogido aquellos puntos y parcelas que
Uno de los pies forzados por los que siempre ha mejor cuadraban a sus propsitos y a sus principios.
pasado y sigue pasanda el estudio de1 teatro de Sneca De ah que de los tres trAgicos griegos sea Euripides
es el de verse comparado (de ordinario con intenkb el que parece haber sido el modelo preferido de S&
nes valorativas y, por supuesto, con resdtado nega- neca n.
tivo) con la tragedia griega del siglo v a. C. Camo El teatro de Sneca tiene muchos mAs elementos
decamos antes, el que de todo el mundo grecorre comunes con el de Eurpides que wn el de los otros
mano s610 se hayan conservado completas esas tra- dos grandes tragedigrafos griegos del v; y ello no
gedias griegas del siglo v y las de Seneca, que.. a d e s610 en lo que a temas se reere, sino tambin en lo
ms, tienen los mismos temas, hace pensar en seguida que concierne a un inters comn por la especulaci6n
que aqutllas sean la fuente y el modelo de stas. filosfica y por la vida humana, por los golpes de
Aunque se reconozca para Sneca la influencia de efecto, por lo pattico y por las descripciones pict&
algunas otras obras y autores posteriores a los trage- ricas, por la agudeza de los razonamientos y por las
didgrafos griegos del siglo v, siempre se concibe dicha reflexiones sentenciosas a. Eurpides parece, asi, haber
influencia como secundaria frente al peso abrumador sido el principal modelo en Hrcules loco, Las Tr@
que ejercen estos ltimos sobre el poeta latino, de yanas, Las Fenitius, Medea y Fedra, mientras que fa
forma que, cuando, como muchas veces ocurre, ste
se aparta en la tematica manifiestamente de sus su- a TARRANT, OP. Cit., phg. 8.
puestos rnodeIos, se intentan explicar dichas diver- 9 Ya en sus obras en prosa presenta Mnea poco interh
gencias como contaminaciones de varias obras. Se da por Esquilo y Sfocies. frente a un cierto conocimiento de
Euripides. Cf., p. ej.. S. M~CC~~NNES,aSeneca and the poets..
as por supuesto, sin pararse a considerar las dificulta- H e r m a r h m 88 (1956). 81 y sigs.
3 J. WICHT D m , A Littrazy history of Rome. 11: Tn the
Silver Age jrom Tiberircs io Hadrimr, 3: ed., corregida por
s COSTA,op. cit., pAg. 108. A. M. DUPP, Londres, lW, p8g. 207.
20 TRAGEDIAS

temstica de Edipo, Agamenn y Hrcules en el Eta es an ms arriesgada e insegura. Aunque se vayan


parece depender directamente de Sfocles y EsquiloB. encontrando aqu y alla continuamente detalles, hay
Ahora bien, incluso en este mismo aspecto de la que tener sumo cuidado para no generalizar en lo te
temtica, que parece ser uno de los lazos ms Euertes cante a las fuentes del teatro de SnecaM,
que unen a Sneca con sus posibles modelos griegos, Y, por h.de lo que ya no cabe duda alguna es de
las diferencias entre stos y aqul son muy consids que, por encima de tales concomitancias estmcturales
rables @.En Ios casos en que ha sobrevivido Ia posible o temticas entre el teatro de Sneca y sus anteceden-
fuente griega se puede ver cmo Sneca unas veces tes griegos o latinos, lo que hay en aqul es un plan-
sigue de cerca aquel original, pero otras se aparta de teamiento y un enfoque completamente nuevos de
61 considerablemente 41. todos esos elementos tradicionales. Dentro de la ge-
La tradicin dramatica desde la Grecia del siglo V neral conexin temtica y literaria del teatro latino
a. C. a la Roma de1 siglo I d. C. es lo suficientemente con el griego, quizs no se pueda hablar de puntos de
compleja como para hacer imposible cualquier tipo
Q vista nuevos en la tragedia romana arcaica o de poca
de dogrnatizacin en este punto de las relaciones de republicana, quizs tampoco en Ovidio; pero en Sneca
Sneca con los tragedigrafos griegos y como para que seguro que si, de forma que, si en l se reconocen
se haya podido afirmar que las tragedias de Sneca no elementos de origen helnico o reminiscencias de la
son imitaciones de las griegas, sino simplemente r e antigua tragedia romana, hay que reconocer tambin
creaciones de un material t r a d i ~ i o n a l ~ ~ . que l les ha conferido una nueva profundidad psiquica,
Y, si esto es as en lo que se refiere a la ternhtica, una tensin peculiar, de forma que ser gibt diesen
cualquier otro tipo de comparacibn, por ejemplo, en Tragodien einen neuen, senecanischen Sinngehaltn*.
cuestiones de forma o estructura, con el teatro griego Todo ello a consecuencia de que Sneca aborda esta
temtica desde una perspectiva completamente nueva,
39 Mas detalles sobre estos problemas de fuentes, en las mejor dicho, diametralmente opuesta a la de los tra-
introducciones que preceden a cada obra. En lo que se refiere gedigrafos griegos, a saber, la perspectiva en la que
a Tiesies. no ha llegado hasta nosotros ninguna obra griega lo coloca su calidad de fil6sofo estoico. Para el caric-
que pueda considerarse precedente, aunque sabemos que S&
focles y Eurpides escribieron obras con este titulo. ter de la tragedia helnica representa una diametral
Cf., p. ej.. op. cit.; U. MORICCA,.Le tragedie di inversin la doctrina estoica, que lleva consigo un plan-
Senecam, Rivista di Filologia e d'istruzione classica 46 (1918). teamiento de la culpabilidad' humana tan distinto, tan
345 y sigs.: 46 (1910), 411 y sigs.; 48 (t920), 74 y sigs., y 49 (1921).
161 y sigs.
41 A. LFSKY, *Die griechischen Pelopidendramen und Senesas M Para una confrontacirSn de las tragedias de Sneca con
Thyestes.. Wiener Sfudien 43 (1W) 181
. y dgs. las de los tres trgicos griegos del siglo V, tanto en aspectos
42 0. F t m a ~ o w ,~Randbemerkungen zur Medea des Euri- formales como de contenido y funcionales. cf. B. S w i w s r r c ~ ~ ~ ,
pides-, Eranos 48 (1950). 33 y sigs. Die Gesprchsverdichtung in den Tragodien Smecar, Heidelberg,
43 0. R ~ ~ B O C E aSchmetz
N, und Tod in den Tragodien des 1970.
Senecas, en Vortrage der Bibliothek Worburg, 1927-28,hipzig- 45 H. S. M m z . ~ D eRomische Trapodie und die Neufunde

Berln, 1930, phgs. 167 y sigs. ( = Kleine Schtiften. Munich, 1961. zur Criechischen Tragodie (insbesondere fr die Jahre 19451964)u,
pginas 411 y sigs.). Lwsfrum 9 (194), 193.
opuesto al de los tragedibgrafos cllicos, que se ha Ante todo hay que tener en cuenta que en los si-
podido calificar a aquella doctrina de antitrgica'. glos 111 y 11 a. C. la tragedia romana, aun con sus
uSneca llama a sus dramas 'tragedias'. pero el nombre diferencias, era probablemente comparable. tanto en
no es a voluntad y acaece que tales dramas tiran a temtica como en tratamiento, a la tragedia griega50,
ser algo muy distinto que trgicos y aun descarada- y que, por tanto, Sneca en lo fundamental debe estar
mente son antitrgicos. Sus temas e s t h tomados de tan lejos de Ennio, Pacuvio y Accio como de Esquilo,
Ia tragedia griega, pero avistados desde una filosofa Sfocles y Eurpides 51.
antitrgican m. Por otra parte, no es probable que Sdneca conocie-
No se deben, por tanto, valorar las tragedias de ra bien tales tragedias de la Roma republicanag (en
Sneca por referencia al teatro griego, sino en si mis- sus obras en prosa cita s61o pasajes conocidos a tra-
mas, porque, si del teatro griego toma Sneca unos vCs de intermediarios como Cicerh), y an es menos
temas, unos personajes bsicas y unas estmcturas probable que tuviera buen concepto de ellas; lo na-
formales todo ello ha sido reelaborado de acuerda con tural es que participara del desprecio de los escritores
unos presupuestos completamente nuevos y ha surgido de la dpoca por el drama antiguo y que tuviese sus
un producto nuevo que lleva en si la marca y los miras puestas, a travds .del clasicismo romano, en los
rasgos distintivos de Sneca y de su tiempo. canones clsicos griegos. As parece, por ejemplo, de-
Por lo que respecta a la relaci6n del teatro de S& mostrarlo la mtrica de sus versos: Sn- no escribe
neca con la tragedia de la Roma republicana, la mes- en senanos ydmbicos como los dramaturgos romanos
ti6n es an ms intrincada, ya que de esta ltima no antiguos, sino en trimetros ydmbicos, a la manera
se ha conservado ni una sola obra completau. De griega.
todos modos, aunque para algunos autores Sneca s No obstante, y a pesar de que muchos de los para-
debi verse muv influenciado por el antiguo teatro lelos establecidos entre las tragedias de Sneca y la
trgico romano49, la opinin mds generalizada, con antigua tragedia romana no resisten el aniisis, no se
base en los fragmentos que de este teatro se han puede dejar de reconocer la posibilidad de lazos de
conservado y en algunos otros datos indirectos. es la unin entre ambas.
de que tal relacin no debi de ser muy estrecha. Por ello, aunque no sea demostrable que Sneca
haya tenido como modelos' inmediatos a los tragedib
grafos Iatinos de poca republicana, la influencia que
6 S. MARINER,asentido de la tragedia en Romas, Rev. Univ.
de Madrid 13 (1964), 463 y sigs.; K. V O N FRITZ,Antike und
stos pudieron ejercer sobre su teatro debe ser tenida
modeme Tragodien, Berln, 1%2, pags. 21 y sigs. siempre en cuenta =.
u J. S . ~ S S One U VEGA,De Sfocles a Brecht, Barcelona.
1970, pAg. 239. 9 H . D. JOCELYN, The tragedies of Ennius, Cambridge, 1967,
Cf.,p. ej., WXGHT D W , op. cit.. phgs. 202 y sigs. pginas 23 y sigs.
49 H. MORICCA,L. A . Senecae Thyestes, P h e d r a , (incerri poe- 51 COCTA,aThe tragedies., pag. 98.
tae) Octauia; Hercules furens, Troades. Phoenissae; Medea, 52 T w m , op. cit., pAg. 12.
Oedipus, Agamernnon. Hercules Oetaeus. 1-111, Madrid, 1949 53 Una ltima aportacin sobre el tema es el trabajo de
( = Turin, 1947). J . J . GANAN,A Gramrna/icaI comparison berween rhe trage-
24 TRAGEDIAS TNTRODUCCIdN GENERAL 25

Y, si arriesgado es establecer relaciones entre S- cin nueva, la de la poca de Sneca. Vamos a ver
neca y la tragedia romana de la Republica, an ms luego, en apartados siguientes, los factores de tipo
lo es el intento de establecerlas con la tragedia de fi~osficoy de tipo estilisticditerario que condiciona-
poca augstea, por ejemplo, con el Tiestes de Vario ron el nacimiento de esta obra. En realidad, esos dos
o con la Medea de Ovidio. Es ste un terreno en donde tipos de factores no se pueden desligar en modo alguno
no se puede ir d s all de la pura hipotesis. Resulta, de lo que heron Ias circunstancias sociales y politicas
no obstante, muy tentador pensar que muchos aspectos del momento, pues, como luego veremos, tanto esa
del teatro de Sneca deben de haber tenido preceden- peculiar forma de pensar, wmo esa forma particular
tes augsteos y que, como apunta Tarrants, esa s h - de escribir, son tarnbikn expresibn y consecuencia de
tesis entre mito clsico, cnones formales helensticos, una determinada coyuntura histbrica.
elementos de diccin arcaica y gran rehamiento esti- Es, pues, simplemente por cuestiones metodolgicas
listico que nosotros vemos consolidarse en el teatro por lo que dejamos para luego los condicionamientos
de Sneca se haya empezado a producir en poca au- de tipo filosfico y estilistico, y nos centramos aqu en
gstea ". factores ambientales estrictamente politicos. Ahora
De lo que no cabe duda alguna es de la gran in- bien, como luego se ir8 viendo, aqullos y estos estn
fluencia que sobre Sneca ejercieron tres grandes poe- ntimamente ligados.
"
tas de esa poca: Virgilio 56, Horacio y Ovidiog. Parece haber sido un punto sumamente atractivo
para los estudiosos del teatro de Sneca encontrar'en
l alusiones ms o menos veladas a las circunstancias
polticas en que nacid: a personajes, acontecimientos,
Hemos dicho ms arriba que las tragedias de SC- vida de la corte, etc. Y todo ello, adems, generalmente
neca son algo distinto de las griegas del siglo v a. C. con el propsito de demostrar luego unas determina-
que conocemos, porque responden a unos condiciona- das motivaciones o intenciones polticas en el autor
mientos completamente nuevos y reflejan una situa- de las tragedias.
Ahora bien, es Cste un terreno sumamente peligroso,
dies of Seneca and the fragmmfs of earty Lalin Literature, pues, aparte del riesgo de espejismos a que queda ex-
tesis doct.. John Hopkins Univ., 1%9. puesto todo el que pretenda realizar la travesa de un
9 op. at., pag. 14. desierto como ste, est Ia enorme dificultad que en-
Sobre el teatro latino en esta poca, cf. A. POCIA,*El traa el hecho de que, como ya vimos antes, no se
teatro latino en la epoca de Augustoi, Helmdntica 24 (1973), 511
y sigs. conoce con exactitud la fecha en que Fue escrita. cada
WICHT D U ~op. , cit., pg. 216; E. FATHAM, *Virgills Dido tragedia. Es mis, muchas veces se pretende deducir
and Seneca's tragic hemines.. Creece and Rome 22 (1975), 1 y dicha fecha de aqueilas posibles alusiones a elementos
siguientes. de la &poca. Se establece as un circulo vicioso: se
m op. cit., pPgs. 116 y sigs. acude a los datos histricos de la poca para fijar una
58 C. K . KAPNUKAJAS,Die Nuchahrnungstechnik Senecac in
den Chorliedern des Hercules jurens und der Medea, tesis doct., cronologa de las tragedias y luego, o quizs al mismo
kipzig, 1930.
tiempo, se pretenden deducir de dicha cronologa unas determinados acontecimientos pueden dejarse ver de
alusiones a las circunstancias histricas. vez en cuando *. Pensar lo contrario seria absurdo e
Teniendo, pues, que partir siempre del texto como ira contra la realidad que las propias tragedias dan a
iinico criterio, ril faut se garder, pour &ayer une hy- entender: los lazos que unen a Sneca con el mundo
pothese, de trouver des dlusions historiquesa". romano, con su poca, son tan fuertes que comete a
Se ha pretendido ver, por ejemplo, en Hrcules loco veces anacronismos, utilizando en un ambiente griego,
882-889 y 996 y sigs. un programa de poltica pacifista; como es el de las tragedias, trminos que duden a
en L a Fenicias, un paralelo entre Etdocles- Polinices costumbres o instituciones claramente romanas a.
y Nern -Britnico, al igual que en Tiestes se ha pre- Pues bien, como dijimos antes, ms o menos direc-
tendido reconocer a Nern en el personaje de Atrw y tamente, sobre la base de todo este tipo de alusiones
a Britnico en el Tiestes. Medea ha sido identificada a las circunstancias histricas ambientales, se ha pre-
con Agripina y con Mesalina, y sta itima se ha que- tendido ver en las tragedias de Seneca unas motiva-
rido ver representada en Fedra? Y as podramos se- ciones e intenciones m s o menos polticas, sobre todo
guir prolongando los ejemplos 61; en cualquier senten- en el sentido de reconocer en ellas la expresin de
cia se ha querido ver segn su tono o su contenido una una oposici6n a los Csares. Un trasfondo poltico as
crtica o un consejo al emperador, en cada aparicin vio en estas tragedias Boissier ". Y SteeleMdice: ~ T h e
9 de un tirano, una alusin a Nern. tragedies are political essays in which Seneca assigns
No queremos tampoco decir que Sneca, a1 escri- to Greek characters his own views in regard to Roman
bir sus tragedias, haya sido completamente impermea- conditions.~Para Bardon 67, en cambio, las tragedias
ble, hasta el punto de no dejar en ellas qfleio alguno de Sneca no podrian encajar dentro de fa llamada
-hi&&kasi Lo que tratamos es literatura de oposici611, pues, ni la atmsfera romana
de insistir en el sumo cuidado con que hay que cami- de la poca habra podido darles ese valor, ni sea
nar cuando se quiere penetrar por este terreno. Reflejos verosmil que Ner6n hubiese toIerado, y menos de su
generales de la poca e incIuso alguna conexin con ministro, unos ataques tan continuos.
Dice esto en la idea de que todas las tragedias de
59 BARDON, Op. cit., phg. 236. Sneca heron escritas antes del 63 y adems segn el
MW. R-. d'haedra und Messalinan, Prcuss. Juhrb. 94 orden de E. Partiendo de tan frgil base es como Bar-
(1898). 515. don le niega el carcter de teatro de oposicin y pos-
R. B. S-, asome Roman Elements in the Tragedies o tula para ellas algo completamente opuesto: para &1
Seneta., American Jonfnal of Phiiology 43 (1922), 1 y sigs.;
J~ARDON, op. cit., pgs. 236 y sigs.; E. E L O ~ U Sbneca.
Y, Vida y
esfilo. Madrid. 1965. phgs. 187 y sigs.; R. S. PATHMANATHAN, ave 63 Cf.,p. ej., S m , op. cit., phgs. 4 y sigs.; BARDON,
loc. cit.
parable in Seneca's Oedipusm, Migeria and the Classics 10 (1967- a WICHT DUFF, op. cit., pgs. 215 y sigs.; S-, op. cit.,
66). 13 y sigs. pginas 29 y M.
62 Sobre el posible trasfondo poltico de ciertos pasaje de 65 G , BOISSIER, L,'opposilion s o u les Chars. Paris. 193W,
Las Troyannc y Tiesta, cf. M. C o m , ~Senecaand his Trage- pginas 83 y sigs.
di es^, The Proceedings of the African Classical Association 3 66 Op. cit.,pg. 2.
(IW)1819.
, 67 Op. cit., pg. 239.
28 TRAGEDIAS INTRODUCCI~HGENERAL 29

las tragedias de Sneca son una obra aneronianam, al ter aristocrtico de esa oposicin estoica (Sneca, Lu-
igual que las glogas de Calpurnio o los cuatro prime- cano, etc.), cuanto por la forma misma de expresin
ros libros de la Farsalia. Las tragedias habran sido el gnero trhgico, un vehculo mAs adecuado
escritas, segn 61, por instigacin de Nern, para se- para ideatizar y universalizar sentimientos y persona-
cundar las aficiones dramticas del emperadora y no jes que para unos contenidos concretos de lucha contra
traduciran ningn tipo de antagonismo, sino que se una situacin poltica concreta R.
reflejaran en ellas los mismos temas de la .Edad de El teatro de Sneca no responde, as, a una litera-
Oro, de la paz o de un emperador apolneo utilizados tura de circunstancias favorecida por las tendencias
por Calpurnio, por el autor de los Carmina Einsiedlen- polticas o las aficiones literarias de un emperador. El
sia o por Lucano; aelles participent &si a cette rno teatro de Seneca no es tampoco un teatro de oposi-
vation qu'encouragea I'enthousiasme de Nkron pour cin, una literatura de combate, sobre todo en el sen-
les lettresmH. tido en que hoy entenderamos tales tdrminos. Pero
A nuestro modo de ver, no parece ser sta la tona- ello no quiere decir que no estd profundamente arrai-
lidad dominante en las tragedias. Por otra parte, la gado en el contexto histrico y social en que naci,
conclusin de Bardon descansa sobre la frgil base sino que, al contrario, lo refleja perfectamente. Y no
de una datacin insegura y de un orden interno an s61o porque naciera, como vamos a ver enseguida, bajo
ms inseguro. E, incluso suponiendo que. las tragedias el impulso de una corriente filosfica y bajo unas for-
se inscribieran en ese movimiento renovador de.. los mas d e expresin literaria que, al igual que aquella
-- primeros aos neronianos, no por esto dejara de sen- doctrina filosfica, eran ya en s reflejo de una cir-
qtirse menos en ellas el peso de la tirana, la fuerte cunstancia histrica, sino porque este teatro en si
.'. represin, el dolor y el sufrimiento de los hombres mismo, con su planteamiento de la oposicin entre la
de la poca. rario y el furor, entre la humilde pobreza y la ambi-
Ahora bien, tampoco queremos con esto decir que ciosa riqueza, entre la libertad interior y la inestabi-
haya que ver en las tragedias de Seneca un teatro de lidad de la fortuna, es la forma de expresin de un
oposicidn m. Hasta los que recientemente han defendido hombre inmerso en una sociedad y en un momento
esta itirna teora7' aplican tal calificativo con sordina, histrico duros y conflictivos. De forma que, si Sneca
en el sentido de que, si as fuera, se tratara de una en sus escritos en prosa, dentro de la serenidad e x p s
oposicin sumamente mediatizada tanto por el carc-
n -11 dramma fu forma espressiva fiorente o p e h n o domi-
nante in quei periodi storici, in cui si credette di avere raggiun-
S v m o ~ ~ Nero
o, 11, 12, 21, U, 46; D I ~ NCASIO. LXlII 9-10 to al di sopra del tempo e della storia. come nel quinto secolo
Y m. in Atene o nell'era elisabettana in Inghilterra o nel .siglo de
BARDON,
69 o p . cit., pg. 240. orom in Spagna. Ma le e t i di tormento dibattito fra vecchio e
Cf,,
70 p. ej., M. MoffORD, aThe Neronian literary revolution~. nuovo o perino di lotta cruenta ... come appunto 1'et.h di Seneca.
The C h s i c a i Journnl 68 (1972-1973). 210 y sigs. desiderano, piuttosto che l'ideaie e il tipico del teatro trgico,
71 C. C. GURDIPU, .Per un inquadramento del teatro di il concreto e il particolare della Ietteratura di bataglia, la prosa
Seneca nella cultura c nella societh del su0 t e m p , Riv. Cull. delle Epistole a Lucilio*, G I ~ I N AaPer
, un inquadramento ... U,
Class. Med. (1964), 179 y sigs. pagina 180.
30 TRAGEDIAS ~ N T R O D U C C I ~GENERAL
N 31

sitiva de una obra filosfica, se manifesta como aun si ti^^ como negativo 76,es decir, tanto en las virtudes
intelectual que se interroga, reflejando una crisis de que alaba como en los vicios que fustiga.
conciencia que es, probablemente, la crisis espiritual Recurrentes a lo largo de toda la obra son temas
comn del imperio romano de su tiempo, 73, en esta como la defensa de la ratio frente al'juror (Hrcules
obra pottica, dejando en libertad sus emociones y foco 109, 1134; Fedra 184; Tiestes 101, 253; Medea 339,
sentimientos, se muestra tambin como un reflejo del 396, etc.), de la vida pobre y humilde frente a la am-
sufrimiento humano, del dolor del mundo, de la into- bicin y las riquezas (Hrcules loco 198, 201; Tiestes
Ierabilidad de una vida, ms dura que la misma muerte 391-400; Fedra 207-215; 1124-1129; Agamendn 102-107;
para la inmensa mayora de los miembros de La s@ Hrcules en el Eia 644470), una incitacidn a la verda-
ciedad imperial del siglo I d. C. dera libertad, que es la interior (Libertad de temor:
Tiestes 389; libertad de pasin: Tiestes 390; libertad
de arnbicidn: Tiestes 350), al dominio de s mismo
3.3. El estoicismo y las tragediu de Sdneca como ideal supremo (Medea 176) n.
Los presupuestos filos~ficosdel teatro de Sneca Toda esta fdosofa es a veces puesta en boca del
son incuestionables. Estamos ante una literatura nacida coro o de los personajes, pero sobre todo est encar-
bajo la influencia del neoestoi~isrno~~. Stneca trhgico nada en muchos de estos itimos: Astianacte y Poi-
no se puede separar de Sneca filsofo: por muy atrado xena en Las Troyanus, Thntalo, el hijo de Tiestes,
que estuviera por la tradici6n dramtica griega, estaba Hiplito, Tiestes, Yocasta, Antgona y, de un modo
biisicamente condicionado por una determinada visi6n especial, Hdrcules 78.
del mundo, la que le daban sus ideas filos6ficas. Los Con todo, no son estas actitudes estoicas lo ms
postulados del neoestoicismo sobre el cosmos, sobre destacado, sino todo lo contrario, las dificultades que
el hombre, sobre la religin, la psicologia, la ttica. la encuentran para relizarse. La vida se presenta as como
vida, la muerte, son los pilares sobre los que se cons- algo sumamente duro, en ella el hombre a veces dese
truye esta arquitectura ". lado, abandonado de los dioses (Tiestes 1070 y sigs.,
Las tragedias de Sneca presentaban una aplica- Medea 1027) ha de debatirse en medio de una serie de
cin del pensamiento estoico, tanto en un sentido pr, contrariedades que lo pueden llevar incluso a desear
abandonar dicha vidan. Todo ello, adems, por obra
de la inestabilidad de la fortuna (Htrcules loco 325
73 A. FONTN, Humanismo Romano, Barcelona, 1974, pagi- y sigs.; Tiestes 596-598; Fedra 204 y sigs., 978-980; Las
na 143. -Una socieif e un momento storico, in cui per la prima Troyanas 5, 259-261; Medea 219-222; Agamendn 101 y
volta sotto spintn delle contradizioni interne un sistema giuri-
dica-economico (e quindi un'etica stessa di vital. fondato su
secoli di vitalita. entra nella sua crisi definitivas. CIARDINA.
aPer 76 N. T. PRAT~Jr., eThe Stoic Base of Senecan Dramam,
un inquadramento ...a , pAg. 179. Traniaclions and Proceedings of ihe Amer. Phil. Assoc. 79 (1949,
74 F. EGERMANN, iSeneca als Dichterphilosoph~.Neue Jahrb., 1 y sigs.
n. s . . 3 (1940), 18 y sigs. ~ P e run inquadramento...B. pAgs. 178 y sigs.
CIARO~NA,
75 B. M. MARTI,o p . cit., y uThe prototypes o Seneca's tra-
76 PRATT,~ T h eStoic Base...m, pAgs. 6 y sigs.
g e d i c s ~ Classical
, Philology 42 (1947), 1 y sigs. 79 GWINA, 'Per un inquadramento...D, p8g. 179.
32 TRAGEDIAS

sigs., 247 y sigs., 928 y sigs.; Hrcules en el Eta 641- con afn proselitistaM. Tomando como candnico el
643) y de la atrocidad de las pasiones, que desvan al orden en que aparecen las tragedias en la recensin E,
hombre del camino recto m. De ah provienen todos los presupone Marti, segn ya vimos, que SCneca las com-
crmenes y desastres que constituyen la tematica de puso en ese orden, concibindolas como un todo org-
las tragedias: la apasionada criminalidad de los pie- nico, estructurado asi con vistas a la propaganda de
gos en Las Troyanas, de Medea, de Fedra, de Deyanira, doctrinas neoestoicas. A pesar de su acertada descrip
la h9bri.s de Agamenn o de Hrcules, la perversidad cin de los temas estoicos de cada una de las piezas,
de Atreo, etc. ". la teora de Marti tiene entre otros fallos el de partir
Lo tragico surge as de la lucha que en el interior de una cronolga cuya autenticidad no est demostrada
del hombre se entabla entre fuerzas antagnicasn. Es y el de dar por supuesta la autenticidad de Hrcules
en medio de ese mundo violento donde se debate el en el Eta B.
hombre, pasando por -situaciones de fuerte intensidad Sobre esta misma nalidad didiktica insisten tam-
emocional. Y esa misma tensi6n emocional de las tra- bidn autores como Egermannsb,para quienes las trage-
gedias de Sneca, si bien tiene races y condicionamien- dias tienen el valor didctico de unos exernpla, simi-
tos en la tradicin literaria, en la propia literatura lares a los que suelen utilizar los estoicos en sus
de la poca, en los componentes ret6ricos que la inte- enseanzas, tratando de probar por este camino so
gran e incluso en la violencia real de aquellos tiempos, ya 5610 la funcin didactica de las tragedias de Sneca,
no cabe duda de que es tambin otro rasgo estoico: sino tambin el caricter y las raices estoicas de tales
late ah la idea de que la adversidad es el yunque en propsitos didcticos. En este sentido, Sdneca no ha-
que ha de forjarse la virtud, la idea de la glorificacin bra hecho mls que colocarse en la tradicin de las
en la adversidad u. tragedias iiosbficas de Crates de Tebas, de Heriios de
La base estoica del teatro de Sneca es, pues, in- Cartago, etc. ".
discutible. Ahora bien, cul era la finalidad concreta Se ha insistido tambidn en el d c t e r didctico de
de estas obras? iQud intencin animaba a Sneca las tmgedias, rehcionndolas con los propios escritos
cuando pens en ellas? filosficos de Sneca y especialmente con la m c e p
Para unos, como, por ejemplo, B. M. Marti, lo que
Sneca pretende en las tragedias no es otra cosa que M B. M. -TI, 4Seneca's Tragediesm y =Place de 1'Hercuie
'
la exposicidn programdtica de una doctrina filos6fica, sur I'Oela dans le Corpus des tragdies de Snbquem, Rmue des
Etudec Lutines 27 (1949). 189 y sigs.
COFFBY,mSenesa. Tragedies~,pAg. 158; COSTA,sThe Tra-
gediesm, pg. 108.
EGERMANN, loc. cit. ~ M I U I N foc.
. cit.
81 PFlrZn. 4The Stoic Base...*. loc. cit. 87 Sobre una idea parecida ha insistido tambjen Marti, aThe
A. M. MARCOSIGNORI,=II concetto di virtus tragica nel prototypes...m. Ahora bien. sta es una hiptesis indemostrable
teatro di Senecan. Aeuum 30 (1W). 217 y sigs.; R. W. T O B ~ N , por muchsimos motivos. entre los que no es el de menor
aTragedy and catastrophe in Seneca's Theaterm, The Class. importancia el hecho de que n o sabemos si estos exritos
Journal 62 (1966). M y sigs. s6ficos eran o no autnticas tragedias en el sentido tradicional
a Prurr. aThe Stoic Base ...m, pg. 8 . del tCrmino: C O m , ~Seneca.Tragedies*, pgs. 156 y 158.
34 TRAGEDIAS INTRODUCCIdN GENERAL 35

cin didctica de la poesa que de ellos parece dedu- Excluida, por tanto, una especfica finalidad didc-
cirse (Ep. 8.8.) y con el empleo que ali se hace de tica en las tragedias de Seneca (lo cual no invalida
exempla de tema mitolgico a. sus posibles vaiores didcticos), ~ q u drazn dar de
En nuestra opinin los valores didcticos de estas ese ms que evidente trasfondo filosfico de la obra?
obras senecanas son evidentes. Ahora bien, lo que ya A nuestro modo de ver, todo ese contenido no hay
no es tan evidente es que hayan sido precisamente esos que valorarlo tanto en funcin de unos destinatarios,
motivos didcticos los que hayan movido a.Seneca a cuanto desde la perspectiva del propio autor. Es decir,
escribir estas obras; eso no lo hemos visto demostrado, recurriendo a la terminologa lingstica, no se trata
ni lo consideramos demostrable. tanto de una funcin o halidad actuativa, cuanto de
Hay, s, en las tragedias una evidente base estoica. una manifestacin o sntoma.
Pero de ah no se puede pasar a decir que hayan sido Sdneca ha utilizado unos temas de la tragedia griega
compuestas con un propsito unifome y planiiicado, y los ha recubierto de una compleja arquitectura de
como un programa formal de enseanza estoica. Qu procedimientos retricas, para dar forma literaria a
razbn de serw tendra utilizar la forma dramtica, pnas ideas y a unos sentimientos sobre el hombre, y,
cuando esa misma ensefianza la estaba ya haciendo sin duda, sobre s mismo, en medio de las violencias
su autor en sus escritos en prosa? y sufrimientos de aquellos aos de tirana bajo Ca-
Y an m8s dificil de probar que el carcter pre- ligula, Claudio o Ner61l~~. j Q ~ eesas ideas y senti-
ponderante de esta intencin didctica, planteada as, mientos estn en la lnea del neoestoicismo? No caba
en tkrminos generales, es querer fijar el destinatario esperar otra cosa en el representante mas destacado
de esas enseanzas. Y esto no ya en tminos gen- de esta corriente losfica, que precisamente haba
ricos, como cuando se habla de que fueron pensadas resurgido en aquellos aos como un replegamiento de
para adoctrinar a un pblico selecto de crculos redu- 10s hombres sobre s mismos. como un intento de li-
cidosgl, sino llegando a considerarlas una obra ad beracidn interior frente a la dura crueldad de la tirada.
w u m delphini, concebida por Sneca para adoctrinar Lo que SCneca busca en sus dramas es sobre todo
filosdfica y politicamente a NernR. explorar las tensiones y luchas de la existencia hu-
mana, especialmente en situaciones desesperadas o casi
88 U. KNOCHE, aSenecas Atreus, Ein Beispielr, Antike 17 desesperadas, tipificadas e iluminadas por los persona-
(1941). 63. jes de la leyendaw. Los temas de las txagedias han
m C o m . eSeneca and his ...B. pg. 19: athere is no reasan
to suppose that it was iniended as a work like De Clementia sido seleccionados entre los que podlan suministrar
to instruct Nero. There is too much in Thyestes as in every
other play b y Seneca that cannot be explained as didacticm. cm, .Finalidad didltiwpoltica de las tragedias de Sdnecan,
90 COSTA, aihe tragediesm, pg. 108. Emerita 44 (1976). 279 y sigs.
91 KNOCHE, op. cit. 93 aSeneca used the pst-(hidean development of high poelry
a Esta idea. planteada por B ~ T aWas , hat Seneca...m, ha and aJso his own personal political experience to express the
sido luego recogida por otros autores, como S- op. cit.; psychological and ethical thought of Stoic philosopher~,COPrw,
1. LANA, Lucio A n n m Seneca. Turin, 1955, p4gs. 180 y sigs: ~Senecaand his. ..m, phg. 19.
ELORDUY. op. cit., pgs. 187 y sigs., y ltimamente, por A. PO- COSTA,.The tragediesm, pgs. 109 y sigs.
INTRODUCCI~N GENERAL 37

abundante material para un estudio profundo de las teologale, in mi ormai nessuno credeva, ma una norma
pasiones humanas y han sido remodelados segn unas etica controllata e difesa dalla filosofia che in que1
formas de expresin Literaria y de acuerdo con unas tempo aveva pih credito a vocem (el estoicismo) *.
condiciones polticas en las que se sentia la imperiosa D e ah el prohindo sentido tico de estas obras. Al
necesidad de dirigir todos los esfuerzos de La inteli- igual que las obras en prosa versan casi todas sobre
gencia y todos los intentos de expresibn artstica hacia una filosofa moral practica, as ala intencin princi-
el estudio de la vida interior, si no se quera seguir pal de las tragedias de Sneca es tambin moral ... Lo
por el camino, ciertamente ms fgcil, de la frivolidad. que caracteriza el estilo trgico de Sneca es un pathos
Los aos de tirana habian puesto n a todo tipo intensiimdo... Stneca no se empea en una catarsis
de libertades. Y, si esa falta de libertad haba trado aristotlica, sino en una especie de shock rnombH.
consigo la ruina de la elocuencia y de otras formas de El hombre, por tanto, es el centro de estas trage-
expresin y de pensamiento, eran a su vez el arte y la dias*. El sufrimiento humano en todas sus formas
filosofa los que iban a intentar proporcionar alivio a (formas dolor errat per omnes, Hrcules en el Eta
aquellos espritus agobiados bajo el peso de la tirana. 252-253) subyace como motivo fundamental en todas
Fue as como surgi la filosofia neoestoica, como re eUasIm. Es la tragedia del hombre frente a los capri-
fugio de unos -os que, ante la adversidad exte chos de la fortuna, la infatuacin bajo cuyos efectos el
rior, se replegaban sobre s mismos y, dentro de un bombre arrastra sobre si mismo el maI y sucumbe
elevado ideal de moralidad, trataban de encontrar' en destruido por sus propias pasiones 'm.
la propia conciencia los grmenes de una nueva feli- No interesan a Sneca tanto unos personajes, unos
cidad s. individuos concretos, cuanto unos tipos paradigmti-
Los conflictos y luchas que, como veiamos antes, , los que se representa al hombre vctima de unas
c o ~en
constituyen la temtica de estas tragedias, son los con- pasiones destnictivas.
flictos de los hombres de la poca y la lucha interior
del propio Sneca, planteados a la luz de las doctrinas 97 C. G- TPATQI A IA . Mn-Npoles, 1952, pdg. 195.
neoestoicasgb. Es el Hombre (sin duda, tambin, el citado por GIARDINA,aPer un inquadramento...B. plg. 178.
9s L. B m , Geschkhte der R h i s c h m Literntur = Historia
hombreSneca) el que aqu se presenta enfrentado de la Literatura Romana [trad. M . S ~ H E G I ~ ] , Madrid, 1965.
consigo mismo. a11 punto focale tragico in Seneca... pagina 269.
sta ... neii'avere asunto a pietra di parangone deli'azi* 99 =Lo mis caracterstico del teatro trkgico senaano, dis-

ne umana non il vecchio monito d'una pietit d'origine cutido en cuanto a teatro. en cuanto a tragedia, en cuanto de
lo constituye el esfuerzo pmmeteim de mbar a los
dioses la antorcha trgica para otorgarla a los hombres.,
$6 MORICUL, *Le tragadie...B. pg. M.Cf. tambin A. m ~ , MARINW, op. Cit., pg. 480.
'Lo stile drammatico del filosofo Senecam. Beffagor, Rass. di RFEENBOGPX, ~ S c h m mund Tod.. possim.
vuriu urnanitd XIX, 6 (19641, 625 y sigs. WJL E. HANSEN, Die Stellung ...; K. TRAB~RT,Studien zu Dar-
De ah, por ejemplo, el inters que siempre muestra por stellung des Pathologischen in den Tragodien des Seneca, tesis
la caracterizacidn y el retrato de los personajes. cf. E. C. EVWS, doct., Erlangen, 1935; M. P O H ~ ~ K LDie , S t w Cotinga, 1948:
iA Stoic aspect o Senecan Drama: Portraitures, Tranc. wui R. A m o , .La vita e la morte nei drammi di Senccan, Riv. St.
Proceedings of the Amer. Philol. Assoc. 01 (1950). 169 y sigs. Class. 17 (1969). 338.
38 TRAGEDIAS

Es ese hombre y son esas pasiones lo que parece Por lo comn el calificativo de aretricasm se les
interesar a Sneca por encima de todo, incluso por suele aplicar a estas tragedias con una intencionalidad
encima de las propias doctrinas fos66cas. De ahi su valorativa y generalmente en u n sentido negativo, que
inters por la profundizacin psicoldgica, en un mA- a veces ha llegado a ser tan intenso como para consi-
lisis que lo lleva en ocasiones mis all de la misma derarlas indignas de un escritor como SCneca lm.
teora filos6fic.a. As. por ejemplo, en EurIpides el m e Se ha destacado una y otra vez su dicci6n altiso
nlogo de Medea (Medea 1078 y sigs.) est trazado, de nante y artificiosa, la falta de naturalidad con que ha-
acuerdo con Crisipo (SVF 111 la4), como demostraci6n blan los personajes, el gusto por lo horripilante que
de una teoria intelectiva; en Sneca se presenta tam- llega en ocasiones hasta el ridculo la, la absoluta con-
bin como una lucha entre la razn y la pasin, pero vencionalidad y exagerada erudicin en el empleo de
no queda en eso, sino que tambin es un conflicto alusiones mitolgicas y geo@cas 'OP, el gusto por apa-
entre los sentimientos de venganza y de amor mater- riciones, escenas infernales y escenograHas tenebrosas,
nal; y este conflicto esta presentado en tdrminos que e1 recurso a la magia y la locura como temas propios
van ms alli de la estricta teoria iosfica. de una retrica melodramtica 114
Hombre y destino en Ias tragedias de SCneca son Por lo general esta infravaloracin de la forma de
centros de interds por sf mismos y no meras ilustra- las tragedias de Sdneca se ha debido a que se parta
ciones de la teora estoica l M ; en eso radica el principal de unos prejuicios y convencionalidades acerca de la
contraste de las tragedias con la obra en prosa la. .' Retrica similares a los que veamos antes al hablar
del estoicismo; de manera que, si desde esa postura
all se juzgaba severamente el contenido, las motiva-
3.4. L.a Retdrica y las tragedias de Sktteca
ciones de la obra de Seneca, ahora se hace aqu otro
Otro de los aspectos que mAs se ha destacado siem- tanto con respecto a los resultados. a la forma.
pre al analizar las tragedias de Sneca ha sido el de Han ayudado tambiCn a tal infravalomci6n la im-
su componente ret6rico o declamatorio Desde Leo I5 popularidad de la Retrica en 10s iiltimos tiempos y la
y Nisardlm casi hasta nuestros das se ha venido insis- peculiar disociacin que en las modernas concepciones
tiendo en ello casi sin intempcin. de la crtica literaria se establece entre lo que hoy se

102 Cf., p. ej., M. CACCUCLU,~L'eticastaica nei dramrni di Cf., p . ej., PAIUTORE, Sforia..., pdg. 247, y bibliografa al11
Senecam, Rendiconti deli'Instituto Lombardo 108 (1974). 78 y sigs. citada.
la POHLBHZ,op. d., pg. 326. PARATORE. IOC. cit.
COSTA,aThe tragediesm, pdg. 98. 109 Cf. p. ej., WICHT D m , op. cit., phgs. 207 y sig.
las De Senecae tragoediis .... parsim. 110 E. EITREM, *La rnagie comme motif litt4raire chez les
106 D. N
-, Studrr de moeurs ef de m'tiquc sur les &res Grecs et les Romainsm. Symbolae Osloenses 21 (1941). 69 y sigs.:
Iatins de lo dCcadence, 1, Bruselas, 1834, p k . 118 y sigs. h s M. V. B R A C I ~ O NThe
, supernatural in Seneca's Iragedies, tesis
denomina aiii rtragkdie de recettew, de una receta cuyos d- doct.. Yale, Menasha. 1933; A. O'BEUEN-MOORE,Madness in An-
gredientes son siempre los mismos: descripciones, declamacio cient Literarure. tesis doct.. Princeton, Weirnar, 1924, psigs. WIZ
nes y sentencias. y sigs.
INTRODUCCIN GENERAL 41

entiende por creatividad pottica y las estrictas normas lebres de la Historia o de la Mitologa, imaginndolos
de la antigua preceptiva retrica 'll. en una situacin lmite) y las acontroversiasm (una
A pesar de todo, no siempre ha tenido sentido ne modalidad ligada a la elocuencia judiciaI y consistente
gativo Ia aplicacidn del calificativo de uret6ricasm a las en un debate en tomo a un problema tico o legal) lU.
tragedias de Sneca y no faltan quienes han empleado Se buscaba en estos ejercicios que los alumnos ad-
tal calificativo no en el sentido de una vana ampuie quiriesen destreza e inventiva en el manejo de la len-
sidad, sino en el de una autdntica oratoria al servicio gua, que aprendieran a encontrar argumentos sutiles
de la expresin y comunicacidn de unos contenidos lu. mAs que a profundizar en los temas, que supiesen
En realidad, toda la literatura latina desde sus c e utilizar todo un tinglado de trucos y florituras para
mienzos se ha desenvuelto mds o menos dentro de las alcanzar una expresin brillante, sobrecargada de im-
coordenadas de la Retrica, sobre todo en lo que se genes, llena de estridentes anttesis y demas efectis-
refiere a la Literatura en prosa. En la poesfa el inFlujo mos, entre los que no cabe olvidar la usentenciam, uti-
de ia Retrica se empieza a hacer notar intensamente lizada como broche de oro, como frmula m&gica
en el siglo I "9 dentro de toda esta artificiosa tcnica de la persuasi6n.
Si la Retrica habia venido formando a los jvenes Este tipo de ret6rica declamatoria era la que haba
romanos de la Repblica para e1 Foro, con la llegada invadido la produccin literaria latina del siglo 1, hasta
de Ia tirada y la pdrdida de las libertades piiblicas, la tal punto que hoy en muchos casos nos resulta impo
Retdrica habia empezado a perder parte de su sentido sible distinguir entre retrica y UteraturalS. Si, por
sustancial y a hipertrofiar su forma entre los aIardes tanto. era ste el ambiente literario de la dpoca, no es
de una huera palabreria de saldn y de una literatura de extraar que esa simbiosis de retrica y literatura
cortesana, pasando de haber sido fundamentalmente se produjera de forma completa en un hijo y en un
el yunque donde se forjaron los oradores para los de- nieto de quien habia sido un maestro en aquella dis-
bates pblicos, a ser la norma general tanto de un ciplina: en Sneca y en Lucano. Si adems tenemos en
vano arte declamatorio como de una expresibn lite cuenta la concomitancia que entre tragedia y retrica
raria a la que las circunstancias politicas no permitan haba habido tradicionaImente en el mundo romano lIb,
ser otra cosa que eso, expresin y forma. es, si cabe, mis justificable el predominio absoluto de
Las tdcnicas de enseanza de esta ret6rica las co- la tcnica retrica en las tragedias de SCneca.
nocemos bien y sobre todo los dos tipos de ejercita- As pues, el componente retrico o declamatorio en
ciones que se solfan proponer en las escuelas a los estos dramas es algo mais que evidente. Ahora bien, lo
alumnos: las ~suasoriasm(discursos de tipo delibera- que no se justifica es infravalorarlas sin m& por la
tivo que soim ser puestos en boca de personajes c- simple presencia de tales elementos declamatorios, en
111 OWEN, OP. cit. 114 H. 1. MARMU,Histoire de l'educoiioii dans 1'Aniiquire =
1'2 ~ , cit.; P. J. ENK, aRoman Tra-
Cf., p. ej., C T A N C Oop. Historia de h educacidn m la Anrigehd [trad. J. R. hhro],
gedy~,Neuphilologus 41 (1957). 282 y sigs. Buenos Aires. 1965, pgs. 248 y sigs.
"3 S. F . B o Roman
~ Dechmation, in the late RepubIic 115 COSTA, a T h e Tragediesm, pg. 100.
and Early Empire, Berkeley, 1949. 116 MNUNBR, op. cit., pgs. 475 y sigs.
INTRODUCCI~N GENERAL 43

la idea de que esa presencia de la retrica imposibi- ,--nachieve not only the revitalization of the meta-
lita todo rasgo de originalidad y de autntica b e l l a phors and symbols themselves, but substantial new
expresiva. Por un lado, se ha de tener en cuenta que interpretations of the myths as welb Ii9.
ese tremendismo, ese exceso de expresividad, esa s e Quizs, como indica Costa, La originalidad de S-
brecarga mitolgica de que se acusa a Sneca quedan neta no estC tanto en haber intentado explorar las
hasta cierto punto justificados teniendo en cuenta el tensiones y luchas de la existencia humana, segn
marco en que probablemente nacieron aigunas de las veamos antes, cosa que ya haban hecho otros, cuanto
tragedias: la corte de Nern era especialmente propicia en concentrarse en la formulacin de los argumentos
para equiparar vida y mito, sobre todo la versi6n con que se justifican a si mismos los individuos en
trgica del mito In. Por otro lado, para poder valorar conflicto, empleando todos los recursos de la decla-
en sus justos trminos el indiscutible componente re- macin que 151 manejaba magistralmente m.
trico de las tragedias, hace falta acometer un estudio Esto (y seguimos citando a Costa) conlleva cierta
sin prejuicios y, mediante un detenido aohsis, tratar superficialidad: la profundizaci6n psicolbgica, el des-
de distinguir lo que es simplemente un t6pico de lo amHo de una reflexin o de un dilogo quedan fre-
que no lo es. En efecto, un mismo tema que aparece cuentemente entorpecidos por el artificio de intiles
una y otra vez, como un lugar comn, sin mBs valor recursos retricos. Su formacin y sus hbitos decla-
estktico, puede en un determinado momento cobrar matorios llevan muchas veces a Sneca a fijarse ms
significado y pasar de ser un tpico a convertirse en en la filigrana lingistica de las argumentaciones que
algo plenamente original y significativo que domina en el propio desarrollo de la trama y de los personajes.
todo el plan de una obralla. SS10 as se podrA com- Pero no es tanto en.la profundizacin psicol6gic.a cuan-
probar que dentro de una temtica tradicional y dentro to en la forma en que se expresa en lo que reside aqu
del marco supuestamente estrecho de la preceptiva la maestra.
ret6rica existen posibilidades de originalidad creadora Es por este camino por el que se puede llegar a
y que de hecho esa originalidad se da tambidn en las entrever la posible originalidad de Sneca m, que, par-
tmgedias de Stneca. *By the expansion of conventional tiendo de los temas y de la estructura de la tragedia
usage into dramatic symbol, by the investigation of griega, generalizando y exagerando a veces los trazos
new innuendos within conventional meanings, Seneca de unas figuras tipo -S la n o m del mundo de la
decIarnacin y de la retrica, ha intentado crear una
nueva forma de expresin literaria, el drama declama-
117 d u s t after Agrippina was murdered. we mernber. pla-
cards appeared in the pubIic places of Rome comparing the torio. aIstae uero non sunt tragoediae, sed declamatie
matricide Nero t o Alcmaeon and Orestesa, C. J. HERM(;~ON.
eOctauia Praetexta: A Survey~.Clusskal Qunrterly (1961). 19. 119 O w , op. cit., phg. 313. Para una refutacibn de muchas
m,op. cit., ha demostrado esto con un tpico tan de las crticas que frecuentemente se suelen hacer contra este
manido como las hagenes tomadas de ,la actividad estelar y teatro, cf. C . C. GIARDTNA, Carurieri f o m l i del teatro di Seneca,
celeste. Cf. tambin M. CINI, .Mundus in Geneca tragico. Tra- Bolonia, 1962.
dizione e variazione di un poetismo~,Ouaderni dell'lstiti<to di C o s r ~ ,-The Tragediesm, pg. 101.
Filologia dell'llniversitd di Padova 3 (1974), 61 y sigs. 121 Sobre dicha posible originalidad, cf. infra
44 TRAGEDIAS

nes ad tragoediae amussirn compositae et in actus d e m.Fue en los primeros aos del pasado siglo
ductaem lZZ. e m p d a plantearse este problema, sobre el
que desde entonces se han manifestado las ms varia-
das opiniones. Schlegel fue uno de los primeros en
dudar sobre este punto; luego sera secundado por
Welcker 1'6 y por Boissier m.
Se argumentaba entonces contra la representacih
Si aceptamos estar ante un tipo especial de drama a partir de cosas como la monotona de las escenas,
declamatorio, comprenderemos en seguida muchos de la falta de acci6n y, sobre todo, el carcter horripilante
los rasgos de estas obras que tanto han chocado a los de ciertos cuadros, como el de la matanza de los hijos
crticos m. Muchos de los debates de estos crticos han de Medea o de Hrcules, o la recogida de los trozos
tenido como punto de partida posturas apriorsticas, del cadver de Hiplito en el itimo acto de Fedra.
se han debido en parte a querer juzgar estas obras no Luego, teniendo en cuenta, por ejemplo, los gran-
como lo que son en sf, sino como lo que se esperaba des xitos conseguidos con escenas de este tipo por
que fueran. e] teatro isabelino m o las atrocidades que el pblico
de la poca de ~ n e c aestaba acostumbrado a ver en
el circo, no se ha atendido tanto a argumentos de este
4.1. El probfema de fa representacidn
tipo, cuanto a razones de forma, de expresin y 'de
Uno de los problemas mis debatidos en los estudios estructura .
modernos sobre estas tragedias es e1 de si fueron o no Con todo, como apuntbamos antes, han seguido
pensadas por su autor para la representacin. Se trata adaptndose las ms diversas posturas ante el pro-
estrictamente de esto, es decir, de si Sneca las con- blema.
cibi o no para la escena. Otra cuestin, aunque muy Unos akmron decididamente que las tragedias de
prxima a la anterior. sera la de su representabilidad. Sdneca fueron concebidas por su autor para la lectura
y otra ms, la de si se representaron o no en Roma. o la recitacin lB. Para otros, en cambio, Sneca pens6
En este punto hay quien, basndose en datos tomados
de las cartas de Sneca y en o- pruebas rnonurnen-
A. W . SCHLIZEL,Vorlesungen ber dramutische Kurcrr und
M e s , piensa que las tragedias fueron representadas Literatur, 11. Heidelberg, 1817. pgs. 275 y sigs.
en vida de1 autor m F. G. WELCICBR.Die GtiechiFchm Tragodien mit Rcksichr
Hasta comienzos del siglo YKX se vino dando por auf den epischm Cyclrci gwrdner (Rhein. Mus. Suppl. Bd. 2.
supuesto que Sdneca babia escrito sus dramas para la Abth. 1-3), Bonn. 1839-1841.
m G . Borssm, Les tragddies de SkiLque ontdles Ct r e
m b o , De S e ? t w tragoediis .,., pgs. 147 y si@. prksmtkes?, Pars, 1861.
m C o m , k.cit. E=, op. cit., pg. 307.
1% M. BEEX. aWrden die Traedien des Seneca in Rom 119 Por ejemplo, BIRT,WQS hat Sen eca...; CO-. aSeneca
aufgefhrt?., Mitteilungen du d ~ t s c h e natchiiologiscken Iru- and his...m, pg. 16; W. S. B-
. en la introduccin a su edi-
tituts, Romische Abtdung 6061 (19531954), 100 y sigs. ci6n comentada del HipdIito de Eun'pides, Oxford, 1W;A. PO-
46 TRAGEDIAS

todas o al menos algunas de sus tragedias para la dicho problema indecisos o dudosos de que se le pueda
escena m. Basan esta afirmacin en argumentos como dar una solucin acertada.
el de que Sneca ha respetado ias leyes de los tres Efectivamente, adoptar una postura firme ante la
personajes o de las unidades de lugar y tiempo o como cuestin no ya s610 de la representabilidad. sino, y
el de que los pronombres parecen ser empleados en todo, de la intencin de Sneca al respecto cuan-
funcin de un 'espectador y no de un lector. Encuen- do escribi sus tragedias no es nada fcil. Dejando
tran asimismo esparcidas aqu y all indicaciones sobre aparte los muchos factores de tipo estilstico. formal,
gesticulacibn de personajes, sobre escenografa o sobre de cantenido o de estructura lu que parecen hablar en
efectos de luz o de sonido que interpretan como desti- contra del carcter eschico de estas obras, hay una
nados a unos posibles actores o a u n posible director. cosa evidente en la que hoy se suele estar de acuerdo,
Hay, adems, segn ellos, situaciones cuya gran fuerza y es que SCneca se aparta en mltiples aspectos de la
y poder parecen destinarlas s610 a la escena. tcnica dramtica de la tragedia griega del siglo v a. C.
Entre las dos posturas extremas anteriores se sita y que algunas escenas de sus tragedias seran de muy
una gran parte de los criticos que, o bien, sin plantear dificil o imposible representacin segn las convencie
abiertamente el problema de la intencibn eschica o nes griegas clsicas Como no se ha conservado
no escnica de ~ n e c a ,han seguido hablando, cuando ninguna tragedia completa en el intervalo que separa
estudian las tragedias, de uespectadores~,de aactores~, a Seneca de esos modelos griegos, falta que no se puede
de aeficacia teatral,, etc. o bien se muestran ame suplir con las opiniones de los teorizantes, se dificulta
an mas una posible decisin en este sentido.
CIA, *Una vez ms sobre la representacin de las tragedias de
SCneca~,Emeriia 41 (l973), 297 y sigs.
J . L. -H. Ceschichte des Dramas, T I . Leipzig. 1874; K. SrACKMANN, mSenecas Agamemnon. Untersuchcingen zur Ge-
LEO, De Smecae trogoediis ..., phgs. 76 y 82; A. PAIS,11 teatro schichte des Agamemnon-Stoffes nach Aischilosm, Clnss. et Med.
di Senecn. Tun'n, 1890, pgs. 18 y sigs.; A. CIMA.~Intornoaile 11 (1950). lSa221; T-RT, op. cit., y otros citados por Z w m -
tragedie di.Seneca~,Riv. di Filol. 32 (1904). 237 y sigs.; L. HERR- m ~op. , cil., pg. 10.
MANN, Thkatre..., esp. phgs. 153 y sigs.; M. m, aThe 132 F. LEO, *Die cornposition der Chorlieder Senocas., Rhein.
Rornan Stamp of Seneca's tragediesm, Arnerican Journal af Phi- Mus. 52 (1897). 509 y sigs. y 512: C. L r m ~ o c ,S f u d i e ~zum
lology 60 (1939). 220 y sigs.: G. HIGHIT. The Clusical Tradition = antiken Drama, 11, Lund, 1897, pgs. 47 y sigs.; J . ~ M M E R S .Die
La tradicin clsica [trad. A. ~ T O R R B ] , 1. Mt2jicmBueno.s Aires, Doppel- und Huibchore in der ontiken Tragodie, tesis doct.,
1954, p i g . 209; W . SE-, mZu Senecas Troerinnen., Philologus Miinster, 1929, pQs. 132 y sigs.; A. S-, Der hohe Sfil der
94 (IWI), 283, y *Bemakungen zu Senecas TE&iienm, P h i b l e Dichtungen Senecas und Lrcrans, tesis doct., Konigsberg, 1937,
g u % (1944). 255: C. M -, aSenecas Oedipus als Drama.. pgina 6 2 ; G I A N C O ~o ,p . cit., pgs. 30 y sigs.; R . G I O M ~ N I ,
Hermcs 81 (1953). 457 y sigs.; B-, op. cit., pkgs. 100 y sigs.; Saggio sullu Fedra di Smeca, Roma, 1953. pgs. 11 y sigs.;
A. PAUL,Untersuchungen zur E i g m r t von Senecas Phoenissen, PAIUTOR~,Sloria ..., psgs. 244 v sigs.; C. RuNcHrw, e'iecnica
tesis doct.. Francfort-Main. 1952: P. GRIMAL, Phaedru, Pars, 1965, dramatica e retorica nelle tragedie di Senecam, Ann. Fac. Lett.
pgina 10; S. FORTEY, J. G-, aActus tragicus. Seneca on the Cogliari 28 (1960). 163 y sigs.; ENK,op. cit., pg. 306; P. GRIMAL,
Stage., h t o m u s 34 (1975). 669 y sigs.; adems de otros citados ~L'originalitede Snkque dans la tragdie de Phedrer, Revue des
por 0. Z m N . Die Rezitatimsdramen Sentxas, 1196, pg. 10. Erudes Lotines 41 (1%3), 297 y sigs.; F ~ X E N B O ~ aSchmerz.
, m,

13' Cf., p. ej., M O R I ~ . .Le tragediem; m-, op. cit.; pgina 190.
R. STO- Der Tod d e i Hmukfes, tesis d m . , Zurich, 1915; TARRANT,op. cit., pBg. 8.
Es a partir de criterios internos, de un sistemtico ,inacin del espacio escnico, la aplicacin de la regla
estudio de las propias tragedias senecanas como se horaciana sobre los participantes en el dilogo, la in-
puede llegar a hacer luz sobfe algunas de estas mes- consistencia de los personajes, la presencia de perse
tiones. ste es el camino seguido por la ltima gran najes mudos, las descripciones de gestos y actitudes,
contribucin al problema de la representabilidad de que resultarian superfluas en una representacin, los
estas tragedias, el estudio de Zwierlein L4? largos aapartes~en el dilogo o los antieschicos m*
Parte la idea base de que a una obra pensada para n 6 1 ~ gy ~una~ serie de particularidades en el empleo
la recitacin es completamente admisible que el poeta del coro (no se suele preparar su presentaci611, a veces
haya querido dotarla de una forma y de unos elemen- no se identifica, otras veces se contradice con la a&
tos teatrales, mxime cuando en muchos aspectos ese c i h , etc.).
poeta ha tenido como modelos unas obras teatrales; En cuanto a estructura, dentro de un general p r e
mientras que, por el contrario, se hace ms dificil pen- dominio de elementos estticos, destaca Zwierlein va-
sar que un poeta dramtico haya cometido la gran rios factores importantisirnos, como por ejemplo, la
torpeza de introducir en sus dramas escenas y ele- disolucidn de lo que debera ser la unidad estructural
mentos que lleguen a hacerlas irrepresentables. de la pieza en una serie de escenas ms o menos
Si adems se tiene en cuenta que en este caso todos aut6nomas, o la hipertrofia retdrica y efectista de
esos factores antiteatrales son tan numerosos e. im- determinadas escenas o motivos, en detrimento del
portantes, que no se pueden en modo dguno conside- desarrollo orgnico de la accin, o el predominio ex-
rar como negligencias espordicas del poeta, y menos cesivo de monlogos.
cuando este poeta es una persona de la talia literaria Todo este conjunto de dificultades aporta, segn
de Sneca, hay que concluir que Sneca no escribi Zwierlein, motivos sukientes para pensar que las tra-
sus tragedias para la escena, por mas que en muchos gedias de Sneca no fueron pensadas para la repre-
aspectos dichas tragedias estdn completamente cerca sentaci6n.
de una verdadera obra teatral. Parece ser, por tanto, que Sneca no iba por el
El estudio de las dicultades que las tragedias de mismo camino que su contempoheo Pomponio Se
Sneca presentan para poder ser consideradas obras gundo, que si representaba sus tragedias (is cannina
destinadas al teatro lo lleva a cabo Zwierlein a travts scaenae dabat, Thcito. Ann. 11, 13); abandonaba el tea-
de una minuciosa observacin de las particularidades tro para dirigirse a un -ambiente ms refinado, como
tcnicas y estructurales de dichas tragedias. Dentro de era el de los salones de recitacidnm.
las primeras se pasa revista a factores como las esce- Si, al escribir estos dramas para la recitacidn, se
nas horripilantes, 10s saltos e intervalos temporales mostraba Sneca completamente original o si se inte-
incongruentes en el desarrollo de las escenas, las am- graba en una tradicin de precedentes mAs o menos
bigedades e incluso las contradicciones en la deter- directos tanto en la literatura romana como en la

Z W ~ I N ,op. cit.; aunque en muchos puntos ha sido 135 Sobre estos salones, cf. A. M. G ~ M I NLe , public et la
criticado. sus conclusiones blsicas siguen siendo viidas. vic liileraire ti Rome. Pars, 1938, pgs. 39 y sigs.
50 TRAGEDIAS

griega, es otro p u n t ~M c i l de determinar, sobre todo Horacio en otros aspectos, corno puede ser el empleo
por no haber llegado hasta nosotros la mayor parte de del coro (HoR., Ad Pis. 193), reducido, como veremos
esos precedentes IM. luego, al papel de intermediario lrico entre los actos,
o la presentacin en escena de hechos prodigiosos
42. Las tragedias y la preceptiva eslilistico-literaria (HoR, Ad Pis. 182).
En lo que se refiere a las concepciones estoicas
Aunque Sneca no las concibiera para la represen- sobre el estilo y Ia literatura en general y sobre la tra-
tacin, lo cierto es que sus tragedias tienen a fin de gedia en particular, as como en lo referente a las
cuentas forma dramtica, y a veces incluso esphitu In, ideas estticas reflejadas por Sneca aqu y all en su
y por ello pueden ser analizadas como dramas autn- obra fiiosofica, aunque a primera vista parezcan a veces
ticos. estar en desacuero con la prictica, en el fondo se
Puesto que, como acabamos de ver, no hay desde puede descubrir una base comn a aquella teora y a
el siglo v griego otras tragedias con las que poder esta prctica.
comparar las de Sneca, quizs un punto previo a Y ello no tanto en el sentido de que en ambas, teora
dicho aniisis sea tratar de ver en qut medida se a c e y prctica, haya unos fines docentes o morazadores,
modan de una parte a la preceptiva drarnaitica impe- como pretende, por ejemplo, MariiIm, sino en el de
rante y, por otra, a las propias teoras estilisticas y que la doctrina estoica en general y la reflejada por
literarias de la escuela estoica y del mismo Sneca. Stneca en sus escritos en prosa defienden para la
En lo que se refiere a preceptiva literaria sobre el Potica el principio bsico de la mmesis y de la es-
drama, e1 punto obligado de referencia es la doctrina tricta dependencia entre la forma y el contenido: una
expuesta por Horacio en la Carta a los Pisones, a pesar obra literaria no tiene por qud tener forzosamente un
de que ya en principio sea problemtica la correspon- contenido moralmente elevado; basta con que sea ver-
dencia entre dicha doctrina, directamente entroncada dadero, con que responda a la realidad de Ia vida y
con los planteamientos aristotlicos, y la prctica dra- est expresado en una forma acomodada a ello.
mtica de la Cpoca. El principio fundamental seguido por Sneca es
Pues bien, SCneca en unos puntos parece seguir al athe principie that excellence of style resuits frorn
pie de la letra los preceptos horacianos. mientras que ernploying language according to naturem "1. Ahom bien,
en otros se apana sensiblemente de ellosly. Asf, por si Sneca en sus obras filosficas propone como virtu-
ejemplo, mientras observa reglas como la de los tres des primarias la naturalidad y la simplicidad, parece
personajes (HoR., Ad Pis. 192) o la de los cinco actos contradecir Ia prctica llevada a cabo por l en las
(HoR., Ad Pis. 189) lN, se aparta de las preceptos de tragedias, en donde poco hay de natural y de simple.
1% Para un esfudio de tales posibles precedentes, tanto grie- Sobre el sentido retrico de dicha norma, d.~ ~ I N E R op., cit.,
gos como latinos, cf. ZWIERLEIN, o p . cit., pgs- 127 y sigs. pigina 189.
'37 T A R ~Op., cit., pg. 8: CIANCO~TI, O p . d., p8g. 37. ~Seneca'stragediesi. pg. 217.
MORIOUI,d e tragedie... D. pgs. 75 y sigs. 141 1. T. ~ C H A K T , ~Senecathe Philosopher and his Theory
139 Esta ltima ley se incumple probablemente en Edipo. of Style~,Americarl JournaI of PhiloIogy 21 (1905), 44 y sigs.
52 TRAGEDIAS

No obstante, tal contradicci6n no es tan fuerte dentro de cada escena y no acumulativamente a lo


como en principio parece. Aunque no se puede dejar largo de toda la obra 14.
de reconocer que existe algn desacuerdo, como hay Y con esto pasamos a un primer punto en el anlisis
que enfocar el lenguaje de las tragedias es desde la literario de las tragedias a que antes nos referamos:
perspectiva de que estamos, como dice Giardinalu, tratar de ver en que medida Sneca busca o deja de
ante un realismo ttico, es decir, que Sneca intenta buscar una unidad estnichrral en sus tragedias.
reflejar en la r o m a las mismas distorsiones del conte
nido. En otras palabras, la extravagancia de la diccidn
de las tragedias no hay que interpretarla s61o como 4.3. La estructura de las tragedias
una desviacin de los principios tedricos propuestos
por el propio Sneca en sus obras en prosa, a conse En este punto la opini6n ms extendida ha sido la
cuencia de haberse dejado arrastmr por sus *@os de que Sneca no muestra gran inters por la estmc-
hbitos, retricos o por los vicios estilisticos de la tura orgnica de la obra, sino que subordina la unidad
poca, sino tambin como una faceta m8s en la pin- general al inters de cada escena la. Se ha pretendido
tura de los caracteres. incluso demostrar que mientras ms se aparta Sneca
Al igual que, como ya dijimos, Sneca cuida La de+ de sus fuentes, hay en sus obras menos unidad tira-,
cripcin de los rasgos fsicos, h diccin puesta por 61 d t i c a : as, por' ejemplo, el himno nupcial en Medea
en boca de los personajes es un reamo, de iaspiracibn o el prblogo en Hkrcules loco son innovaciones de.
estoica, empleado conscientemente para exteriorizar Skneca y quedan desligados del resto de la obra.
los caracteres de dichos personajes ".
14s m, op. cit. Para otros estudios en torno a Sneca y
Como rasgos ms destacados de la lengua @tia
a sus principios literarios, cf. p. ej. PRAW, op. cit., donde se
de Sneca trgico se sealan1u su compIejidad. su
estudian las irnagenes y su organizacin en verdaderos siste-
ironia trdgica, su alejandrinismo y su tono sentencioso. mas dentro de La obra dramAtica de Sneca: H. V. CANTER,
Pero todo ello est orientado en un mismo sentido y ~Rhetorical elements in the tragedia of Seneca~,Univer. of
con un mismo objetivo. Sneca,al igual que m sobrino Illinois Siud. in h n g . and Lir. 10, 1 (1925). 1 y sigs.: G . PRZY-
CHOCKI, Styl Tragedyj Anneusza Seneki, Cracovia, 15%: J. SME-
Lucano, busca un modo de escribir que exprese al
RETU, .De Senecae tragaediis dinosis colore fucatis-, Eos 32
mximo la intensificacin de las emociones. Esa inten- (1929), 615 y sigs., y .De Senecae tragici uocabulomm copia
sificacin consigue su efecto retrico inmediatamente, certa quadam legen. Munera philologica Ludovico Cwikliriski
oblata, Posnam, 1936, p l g s . W y sigs.:W.-L. LI~ERMANN, Studien
zu Smecac Tragdien, Meisenheim a m Clan. 1974, pgs. 85 y
siguientes; G. MAZZOLT,Seneca e la poesia, Miin, 1970: A. SE-
TAIOU, T w n e artirtkhe e letterarie di L. Anneo Seneca, B o l e
162 sPer un inquadramento...m, .pag. 175.
GIARDINA,
143O-, op. cit., phgs. 302 y sigs., quien propone que esta nia. 1971; J. DING~L, Seneca und die Dichtung, Heidelberg, 1974;
tcnica se asemeja mejor a la diccidn imitativa que usa fre-
M. LANDFESTER, aFunktion und Tradition bildiicher Rede in den
Tragodien Seriecasa, Poetica 6 (1974). 179 y sigs.
cuentemente J. Joyce como una faceta ms de la caracteri-
146 HWSEN, op. cit.; W . H . WIFDRICH, Untersuchungen zu
zacin.
14 B. SEIDENSTI[XBR, op. cit. Senaas dramatischer Technik, tesis doct., Berna-Leipzig, 1933;
Compv, mSeneca and bis...., piig. 16; ZWIUUGIN, op. bt.
Para unos In, SCneca tolera las inconsistencias en ]a muerte de Eurpides y la introduccidn de la tragedia
e1 desarrollo de la trama dramstica en beneficio de en Romau1: la estructura de cinco actos; otros ele-
una mas efectiva descripcin de los caracteres. Para mentos tcnicos como los mon6logos introductorios,
otros la, en cambio, ni Eurpides ni Stneca (ste mucho 10s aapartesm, el tratamiento del coro; ciertos detalles
menos que aqul) han pretendido nunca presentar el de escenograh, e incluso el inters por el desarroiio
desarrollo de la personalidad de un personaje a lo de escenas aut6nomas en detrimento de una estructura
Iargo de toda la pieza. Lo que ocurre, s e g h &tos, es unitaria, son rasgos postcl&sicos que se vislumbran
que en Sneca predomina 10 retrico sobre lo drami- ya en Eurpides y Menandro y que caracterizaron pro-
tico, de donde el interds por la efectividad de cada bablemente a la tragedia griega del siglo rv a. C.
escena individual, sobre todo cuando quiere destacar
una especial tensin personal. 4.4.1. Los actores
As pues, aunque con discrepancias en cuestiones de
detalie, ha habido acuerdo en reconocer que en las En lo que se refiere a los actores, su actuacin se
tragedias de Sdneca falta, muchas veces, relacin entre desarrolla dentro de ese marco de escenas autbnomas
el todo y las partes. y de estructura episoiiica a que venimos refwidndonos.
No obstante, en los ltimos tiempos '4 muchos cr- La trama, si se la puede llamar as, avanza a base de
ticos reconocen una unidad basada en la recurrencia una sucesidn de escenas de debate y de mondlogos;
de temas e imAgenes, por encima de la diversidad de que, como apunta Costa1*, no son otra cosa que la
episodios. En realidad, tal unidad temdtica suele ser versidn dramtica de aquellas dos especies declama-
efectiva, pero muchas veces no supone una esmictura torias a que antes aludamos: las econtroversiasm y las
orghnica, sino que cada parte est desarrollada ms csuasoriass.
en hnci6n de su propio interCs que de su integracin En el primer tipo de escenas, es decir, en las de
en el total de la obra. De esta forma se puede annar debate, se usa frecuentemente la tcnica de la e s t i -
que las tragedias de Stneca combinan una unidad te comitiam (o sea, los personajes se responden mutua-
mitica con una estructura epis6dica '9 mente verso a verso) y de la santilabw (un mismo
verso se divide entre las intervenciones de dos p e n e
4.4. Otros elementos y aspectos de lar tragedins najes). Se establece con ello un tono punzante y de
estridentes anttesis para dar forma a un tipo de dia-
En algunas facetas de la tcnica dramtica Sneca lctica por el que Sneca parece sentir especial p r e
es el nico ejemplar que ha sobrevivido de las irme dileccin: un hablante toma pie para su intervenci6n
vaciones que, al parecer, se hicieron cannicas entre en lo que acaba de decir el otro, repitiendo unas veces
y variando otras su fraseologam.
147 FRIPDRICH, OP. cit., p&g. 46.
la C o m . mCeneca. Tragediesa, pg. 164.
la Cf. T-,I op. cit., pg. 3, y bibliogdla alli citada. 151 f. TAFULM, op. cit., pg. 11.
131 Esta combinacin encuentra a veces paralelos m ciertas m COSTA,aThe Tragediesm, pgs. 10 y sigs.
obras de Eurpides: TARIZANT, op. cit., pg. 6. Cf.,p. ej., Med. 15P.163, o Tro. 327-336.
INTRODUCCI~N GENBRAL 57

En los monlogos se refleja con igual claridad su Hrcules loco, L a Troyanas, Medea, Agamenn y
carcter de suasorias dramticasH. El tipo m8s fre- Hrcules en el Eia comienzan de esta forma. Edipo y
cuente es el de ato be or not to be. (por ejemplo, Tiesres empiezan por un mon6logo que luego se con-
Medea 893 y sigs.) y junto a 61 abundan las autodefen- vie~-teen dilogo, para llenar as el resto del primer
sas (por ejemplo, Hrcules loco 399 y sigs.). acto.
Como ya dijimos antes, muchos de estos mon6logos En Fedra, el primer acto es doblemente especial,
y dilogos quedan estropeados por eruditas disquisi- por comenzar con una monodia y por contener dos
ciones geogricas o mitol6gicas y complejos artificios escenas distintas (1-84: monodia de Hiplito, 85-273:
ret6ricos que trastornan y enrarecen el desarrollo na- dilogo Fedra-Nodriza).
tural de lo que se est diciendo. En Las Fenicias toda la primera escena est plan-
QuizAs, como tambidn apunta Costa 'U, uno de los teada en forma de dilogo.
rasgos ms destacados del lenguaje de estas tragedias Por ultimo, Octavia comienza con una larga escena
sean las asentenciasn, esas densas frases lapidarias introductoria en la que se mezclan partes liricas con
tan del gusto de la poca y en cuya construccin Sneca partes recitadas.
se muestra un verdadero maestro 156. En ellas el gusto En cuanto al personaje que interviene en estos
de Sneca por la declamacin tiende a distanciar el prlogos, se dan en Sdneca tres tipos, los tres gene-
pensamiento de la realidad inmediata, trasladndolo al ralmente con antecedentes en Eurpides lS. Unas veces
terreno de los principios g e n d e s , es el mismo protagonista el que introduce la obra (Las
Troyanas, Medea, Fedra, Edipo, Hdrcules en el Eta);
otras es un agente no humano que participa en la obra
4.4.2. Las prdfogos
como provocador de la accin o de la cathtrofe (Hkr-
Otro elemento tcnico tradicional en el teatro cl- cules loco, Tiestes); otras, un agente no humano que
sico son los pr&logos. conoce el trasfondo de la accidn, aunque no influye en
La forma de pr6logo preferida por Sneca es la de ella (Agamenbn)
mon6logo expositivo, lo cual, asi como el c a e t e r p r e En lo que respecta a la funcin de estos prdogos,
liminar de estas escenas ( d o en Fedra comienza la se ha pretendido a veces diferenciarlos de los de
accin antes de la aprodosm), proviene de Eurpi- Eun'pides en lo tocante a la predicci6n de Ia catstrofe.
des m. Ahora bien, en este punto, como en otros, no se puede
generalizar, pues la realidad es muy compleja. De todos
1% Com, u n e Tragedies~,pg. 103. modos, se puede decir que las tcnicas empleadas por
1% Ibid., pg. 1M.
156 C., P. ej., B o N ~ Roman
, declamation .... cap. VIII; 1% TARMNT, o p . cit., phg. 157.
A. LPEZ KINDLER,Funcidn y estructura de la Sententiu en la w La utilizacin de un fantasma en el prlogo no es algo
prosa de Sneca, Pamplona, 1W. original de Sncca dentro del teatro antiguo. aunque si ha sido
J. VON ARNIM,De EuripidLF prologorum arte et i n t e r p a travds de Sneca como pas generalmente a los dramaturgos
lafione, tesis doct., Creifswaid, 1882; W. N- Dic Struktur del Renacimiento.
des Eingangs i t i der griechischen Tragodie, ~tuttgart,1930. c. LIIIIISKOG,Op. cit.
58 TRAGEDIAS

Sneca en los prblogos para dar informaci6n son un fondo se trata de un personaje u t i b d o para provocar
desarrollo de las de Eun'pides 16'. el protagonista las reacciones antes mencionadas.
En este sentido, los prlogos, en medio de tantos Este personaje suele ser un personaje secundario,
otros factores retricas, son quizs uno de los elemen- la nodriza (Agamenn, Medea, Fedra, HCrcules en el
tos de las tragedias de Sneca con ms clara funcin Eta, Octavia) o algn equivalente masculino (por ejem-
dram8tica; en efecto, constituyen una base fundamen- plo, un miembro de la guardia o del squito: Tiestes),
tal para la creacin de un suspense dramtico, sus- aunque otras veces desempea esta funci6n otro per-
pense que no se produce tanto por la incertidumbre sonaje importante, como, por ejemplo Anfitrin, en
de un aauditorion que no sabe lo que va a ocurrir, Hrcules loco 1186 y sigs., o Yocasta, en Edipo 81 y
cuanto por anticipacin se prevk el desarrollo como siguientes.
consecuencia de una informacin &da o del conoci- Un ejemplo de los ms simples de este tipo de es-
miento del tema que tenia el aauditori0~independien- cenas (Affektszenen) .seora- nodriza^, se puede ver
temente de la obra. As, por ejemplo, Juno en Hbrcules en Medea 116178 o en Fedra 85 y sigs., ambas con un
loco o la protagonista en Medea crean una aanticipa- desarrollo comn al de otras muchas escenas en otras
cibm del desarrollo del drama, aunque n o dicen lo obras: comienza la escena con una intervenci6n (Affekt-
que va a suceder 'd. rede) del protagonista (la seora). A continuacin vie-
ne otro discurso, ahora de la nodriza, intentando
4.4.3. El personaje de ala nodrizaa disuadirlo. Luego viene una disputa entre ambos per-
sonajes, en forma ms o menos estiwmftica. Final-
El personaje d e ala nodrizas es otro recurso tc- mente se cierra la escena con la confirmaci6n de la
nico al que acude frecuentemente Stheca. Normalmente seora en su estado pasional la.
su funcin consiste en provocar la revelacin del estado Otras veces el largo discurso del protagonista viene
emocional del protagonista como reacci6n ante el in- despus de un largo diiogo con la nodriza. Es lo que
tento que ella hace por apaciguarlo. ocurre, por ejemplo. en Agamenn 108 y sigs. *, en
Hablamos de unodriza~por ser sta la forma que donde, por ese motivo, las dos primeras intervenciones
de ordinario adopta este elemento tknicol". En el no se corresponden como en el esquema anterior.
Por lo general (por ejemplo, Tiestes 333 y sigs; Fe-
161 TARRANT, OP. cit.. pBg. 158.
dra 267 y sigs.; Hrcules en el Eta 163 y sigs.), como
1" N. T . PmfT Jr., Dramatic suspense in Seneca and in his
Greek precursors. tesis doct., Princeton, 1939, y ~Senecandra- dente puede ser tambign herencia de Eurlpides; cf. T A R F U ~ ,
maturgy aad the familiar tradition of dramatic myth.. Transac- op. cit., pBg. 192.
lions and Proceedings of rhe Amer. Phil. Assoc. 66 (1935). 33. 16 Cf, HAN-, op, cit., pAg. 129; para 61, estas Affektszenen
fa Sobre los prlogos, cf. tambin F. FRENZEL, Die Prologue han ido creciendo en importancia desde Hlrcules loco hasta
der Tragodien des Seneca, tesis doct., Leipzig, 1914; K. m Hrcules en el Era.
MANN, Uniersuchungen zu den Tragodien Senecas, Wiesba- lf6 Una estmctura semejante a esta se puede ver en Tiestes
den, 1974. 176 y sigs.
'M Este predominio de la figura de la nodriza como conti- 167 TAIUU~?T, op. cit., pAgs. 1% y sigs.
INTRODUCCI~NGENERAL 61

hemos dicho antes, la discusin termina dando la libertad con que se desenvuelve Sneca con respecto
razn la nodriza al protagonista, el cual sigue pensando a la unidad estructural de la obra 1'0.
como al principio. En Medea 174 y sigs. la escena se
interrumpe, sin resolver, con la llegada de Creonte. 4.4.5. Los coros
En Agamenn 108 y sigs. termina el enfrentamiento
sin que se haya conseguido resolver el conflicto la. El modo de emplear los coros es otro de los as-
pectos en que se suelen reconocer los lazos que unen
a Sneca con Eurpides. Los coros de Sneca tienen
4.4.4. EI mensajero
una funcidn muy parecida a la de los del trAgico
E1 mensajero es otro de los recursos tCcnicos em- griego 17'.
pleados frecuentemente por Sneca en sus tragedias. Con frecuencia, tomando pie en Ia propia accin
Su papel es el de narrar unos hechos que suceden (por ejemplo, la angustia de Medea (Medea 575 y sigs.)
fue= de escena. Los discursos de1 mensajero ofrecen O la belleza de Hipdlito (Fedra 741 y sigs) se eleva al

a Sdneca ocasin de desplegar una variada gama de terreno de los principios morales o 6iosficos. como
artificios ret6ricos destinados no tanto a la efectividad intentando dar una perspectiva mAs amplia a1 conte
de la descripci6n o de la narracin, cuanto a impre- nido de la accin, a los personajes, a su mundo. Se
sionar al oyente suscitando en 61 fuertes emociones suele acudir entonces, en muchos casos en proporcidn
Suelen darse estas intervenciones del mensajero en desmesurada, a los paradigmas mitol6gicos.
la segunda mitad de la obra, sobre todo en el acto sta es la funcidn ordinaria del coro, o sea, la de
penitirno (Tiestes, Medea, Edipo, Oczavin). Aparece un oyente o espectador que va comentando y trasla-
en el idtimo acto en Medea y en L a Troyanas (en dando a un pIano ideal aqueIlo que contempla en la
esta itima haba intervenido tambin en el segundo acci6n de los personajes. No se trata, como se ha
acto). En ius Fenicius tambin aparece en la segunda pretendido a veces, de que el coro vaya parafraseando
parte. Agamendn es en este sentido una excepcin, ya 10 que acaba de suceder, sino de que con sus comen-
que la extensa intervencin del mensajero viene a m- tarios proporcione una serie de reflexiones que per-
par casi por completo el acto tercero, acto que, como mitan al auditorio comprender lo que va sucediendo
centro de las obras, suele estar dedicado a desplegar en el drama a un nivel accesible para los que se ven
el clmax emocional de los protagonistas (Las Troya- envueltos emocionalmente en dicho drama. El tono
nas, Medea, Fedra, Tiestes). Ocupar iuia escena centra1 impersonal adoptado por el wro no proporciona &m-
como Csta con una narracin ms o menos horripi- patian, sino clarificacin para hacer inteligible la antc-
- -
lante, cuyo contenido es hasta cierto punto secundario 170 TARRANT, op. cit., pg. 248. Para un anAlisis detenido de
para la trama general, es una seal mls de la absoluta estas intervenciones del mensajero y de sus precedentes en la
tragedia griega. cf. L-YAHN, op. cit., phgs. 14 y sigs.
171 Cf,,p. ej., W . SCHWU, Mmolog und Selbstgesprach,
T m . IDC. &t.
169 W. SCHUIIE, Untersuchungen zur Eigenart der Tragodien Berlin, 1926; W . K m , Starimn, Berlin, 1933: COSTA, eThe
Senecas, tesis doct., H d e , 1931. Tragediesm, pAg. 105.
I N T R O D U C C I ~ N GENERAL 63

dota individual, describiendo los hechos morales de La primera aparici6n (aprodos~)suele ser inme-
los cuales dicha ancdota es una demostracibn~". diatamente despus del prlogo y antes del comienzo
Las intervenciones del coro suelen ir siempre entre de la accibn (Fedru, segn ya vimos, es en esto una
actos, sirviendo as de intermedio lricom que rellena excepcin). Ahora bien, no ocurre aqu lo que en la
muchas veces el tiempo transcurrido entre dos mo- aprodo~rde la tragedia griega, en donde de ordina-
mentos de la accibnI7' y que proporciona tambin rio el coro se muestra sabedor de lo dicho en el pr.
muchas veces una serie de serenas reflexiones en medio logo e incluso acta como una reaccin ante dicho
de la violenta emocin de dos actos, desempeando prlogo. A veces (Las Troyantls 67; Medm 56; Edipo
as a la vez una funcin d r a d t i c a y retrica. Esto es 110) si o m e esto, pero no es una norma. Tampoco
lo que ocurre, por ejemplo, en Hrcules Ioco 123 y sigs.; esta primera intervencin se distingue de las demhs,
Medea 56 y sigs.; Edipo 88 y sigs.; Agamendn 57 y si- cosa que si suele ocurrir en la tragedia griega. por
guientes ln. especiales motivos tknicos, como pueden ser la auto-
Los temas que se desarrollan m s frecuentemente ident&cacin o las alusiones a los motivos por los que
son ideas filosficas y morales comunes tanto a la entra en escena.
obra en prosa de Sdneca, cuanto a ias composiciones El nico coro lrico dentro de uno de los actos
de otros poetas latinos como Virgilio, Ovidio y sobre parece ser el treno de Agamendn 664 y sigs. ln. El caso
todo Horacio? la riqueza y el poder como fuentes de Edipo 98@997 parece ser semejante a ste, pero
de preocupaciones y las ventajas de una vida humilde tanto por su contenido como por su tono, la funcin
(Hrcules foco 159; Fedra 1132; Agamendn 57; Tiestes de este otro coro parece ser la de unir dos actos.
336, 559; Edipo 882). la inestabiiidad de todo lo hu- Ninguna obra, a excepcih de Hrcules en el Eta,
mano (Hdrcules Ioco 524; Fedra 972, 1141; E d i p 987; se cierra con un coro (aexodom).
Tiestes 546; Hkrcules en el Eta 583; una variante muy Otra cuestin debatida sobre los coros de SCneca
usada dentro de stos son los coros de cautivas que se ha sido la de si estAn compuestos de mujeres o de
lamentan del cambio de la fortuna que ha motivado hombres lm.
su desgracia actual (Agamendn 589; Las Troyanas 67; Por lo general, el coro no toma parte en la accin.
Hrcules en el Eta 104); la rapidez del paso del tiempo aun cuando a veces aparezc formando parte de ella,
y la brevedad de la vida (Htrcules loco 864; Edipo como es el caso del epitalamio de Jasn y Cresa en
980; Hdrcufes en e1 Eta 1081), etc. Medea 56 y sigs. L I N D S K O C ~~
formul la regla de que
Como acabamos de decir, las intervenciones del coro el coro de Stneca toma parte en el dizlogo d l o cuando
se sueIen dar entre acto y acto. en la escena no hay ms que un personaje. Esta regla,

TIIRRANT, Agamernnon ..., phg. 181.


173 MOKUEA, *Le tragedie*, p6g. 180. l* Aunque no todos los editores coinciden en la separacin
174 COSTA, aThe Tragediesm, pAg. 105. de los actos 111 y IV de Agammdn.
17s T m . loc. cit. 178 Cf. MORICCA, .Le tragedie... m. pAg. 187, y bibliografa aIU
176 M O R I ~ ,.Le tragedie...n, phg. 190, y bibliografa aili citada.
indicada; ~~EIIE, o p . cit., pgs. 166 y sigs. o p . cit., p&. 44 y S@.
INTRODUCCI~N
GENERAL

segn Moricca '80, se cumple en h mayora de los casos 2, De ritmo trocaico:


(Las Troyanas 166167; Fedra 12441256; Edipo 205; Aga- Tetrmetro catalctico.
mendn 693494, 710 y sigs., 755; Tiestes 626-788; Hrcu-
3. De ritmo anapestico:
les en el Eta 1131-1289, 1607-1757)181,pero otras veces
a) Dlmetro. b) Monometro.
se incumple, como, por ejemplo, en Medea 881-887;
Fedra 404405, y Edipo 998-1009. 4. De ritmo dactilico:
Cuando el coro toma parte activa en los aconteci- a) Hexmetro. b) Tetrhetro.
mientos, suele ser para anunciar brevemente la en-
trada de un personaje, para comunicar unos hechos 5. Versos clicos:
inesperados, para dirigir unas palabras de consuelo al a ) Gliconio. b) Hiponcteo. c) Ferecracio. d) AS-
protagonista. para pedir a un mensajero que anuncie clepiadeo menor. e) Endecasilabo sco. f ) En-
algo, etc. De suyo, una participacin del coro en el decaslabo alcaico. g) Adonio. h) Combinacio-
dilogo con consecuencias efectivas para la acciQn s610 nes libres de los hemistiquios de d) e) y f).
se da en Las Troyanas 67-164; Agamendn 586781, y en
H&rcules en el Eta 104-232, tres pasajes en que un coro El trimetro ymbico es el verso empleado tradicio-
de prisioneras de guerra alterna sus lamentos, respec- nalmente en el teatro para las partes habkdas la.
tivamente, con Hcuba, Casandra y Yole ". El tetrmetro trocaico catalctico no aparece en los
Quizs en 10 que m i s se diferencien estos coros de coros, sino en las monodias, como veremos m& ade-
los de Eurpides sea en la forma mtrica y no tanto lante.
porque se empleen en ellos versos distintos de los de Una de las acusaciones que se han hecho ms de
los coros griegos, cuanto por ia propia organizacin una vez contra la versificacih de los coros de SCneca
de dichos versos. es la de su monotonia. En efecto, son frecuentes bs
En Ios coros de Sdneca ya no existe la tradicional coros compuestos a base de largas tiradas de un mismo
responsidn de las e s l o h s y las antstrofas. En la ma- verso: por ejemplo, Tiestes 122-175, en asclepiadeos
yora de ellos no hay ni siquiera estrofas. menores; 336403, en gliconios; Agarnedn 759-774, en
Los principales tipos de versos empIeados en las drnetros ymbicos, etc.
partes lfricas son los siguientes: Otras veces se intercalan en medio de estas tiradas
de versos otros ms cortos a modo de clusdas: as
1. De ritmo ymbico: suele ocurrir con los numerosos coros compuestos en
a) Trmetro. b) Trmetro catalctico. c) Dmetro. dimetros anapsticos, que suelen llevar intercalados
d) Dimetro catalctiw. algunos monmetros o con los endecasflabos sicos,

1s Sobre el trmetro ymbico de Sneca. cf.. p. ej., W.STRZE-


.Le tragedie...D. pAg. 181. IBMI, De Smecae trimetro iambico quaesiiones selectae, Cra-
181 En HPrcules en el Eta, 1131-1280 tenemos una especie de covia, 1918.
corno.. 1e-i Sobre los dimetms anapsticos de Sneca y los proble-
MORICCI, .Le tragedie...m, pAgs. 186 y sigs. mas que siempre han entraiiado para los editores, cf.. p. ej.,
66 TRAGEDIAS I N T R D D U C C I ~ N GENERAL 67

entre los cuales se suelen intercalar adoaios (por ejem- aparecer en coros de contenido filosfico y en uno de
plo, h Troyanas 814 y sigs. la). finalidad prhctica (Hdrcules loco 375 y sigs.).
En ocasiones un coro est compuesto por varias Si bien abundan en los coros los metros horacianos,
tiradas estiquicas d e distintos versos: es lo que ocurre, no aparecen ni una sola vez en las monodias; en ellas
por ejemplo, en Medea (56-74, asclepiadeos menores; suele emplear Skneca dirnetros anapsticos, cuando la
75-92, gliconios; 93-109. asclepiadeos menores; 110-115, temitica versa sobre la catstrofe de la pieza (por
hexmetros dactilicos) o en Fedra 736 y sigs. ejemplo, Lnr Troyanas 705 y sigs.; Tiesres 920 y sigs.).
Esta variedad rtmica llega a una extrema compleji- o tetrAmetros trocaicos catalCcticos cuando son de un
dad en cuatro coros, de Edipo (405 y sigs. y 427 y sigs.) pathos especialmente intenso (Medea 740 y sigs.; Edipo
y Agamenn (589 y sigs. y 808 y sigs.) lw. 223 y sigs.; Fedra 1201 y sigs.).
En los coros de Sdneca la filiacin horaciana de la
forma mdtrica y de los versos es tan fuerte como la
que vimos antes al hablar del contenido l". 5. RESONANCIAENTRE SUS C O E T ~ H E O S E INFLUENCIA
Una relacin entre las formas y los contenidos de POSTERIOR
estos coros, sobre la base de que Stneca segula la
doctrina de Cesio Baso, la estudi MarxJa. Segn l, La importancia del teatro de Sneca dentro de la
Sdneca emplea, por ejemplo, el endecasiabo s a c o para historia de la literatura europea ha sido verdadera-
lamentaciones llorosas, el asclepiadeo menor para' te- mente trascendental. Sdneca trgico ha pervivido siglo
mticas de tonalidad mis austera; el gliconio suele tras siglo como una faceta ms dentro de la multi-
forme y controvertida figura de este gran personaje de
J. w , *De Senecae tragici anapaestis~,Eos 49 (1957). 101 la historia de Occidente.
y sigs.; LEO, De Smecae irag...., phgs. 98 y sigs.; H . DRBKLER, Se puede decir que sus tragedias desde que fueron
Einfhrung in die ramische Metn'k, Darmstadt, 1967. pig. 140. escritas casi hasta nuestros das, a pesar de haber pa-
la Sobre los versos elicos de Sheca, d.L. L u m MORENO, sado por muy diversos grados de valoracin y estima,
Evolucin acentuol de los versos d u o s en lafin, Granada, 1W8.
lw Sobre estos coros polimetros. cf. F. LEO, *Dje compsi- no han dejado nunca de estar presentes de un modo
tion der Chorlieder Senecas~,Rhein. Mzueum 52 (1897), 509 y u otro en ninguna de las etapas de la evolucin a l -
siguiemtes; B. Bu-, Die polymetrischen Chorfieder in Se- turd de Europa.
necm 0e.dipt.u und Agamernnon, tesis doct., Mnster, 1935; Ya en propia vida del autor y quizs por el mero
L. ,S- .De polymetris Senecae canticis quaestiones~,
Eos 45 (1951). 93 y s i 5 . ; R. GIOMWI, De contick polyrnetrk in hecho de provenir de un hombre que no sdlo ocupaba
A g a m m i m e et Oedipode Anmeanis, Roma, 1959: G. B. PICHI, los ms encumbrados niveles de la vida social, poltica
~Seneca rnetricom, RiviFta di Filologia e d'lstruzime Classica y cultural de Roma, sino que al mismo tiempo trazaba
41 (1%3), 170 y sigs.; J. Luou~MORENO, .Sobre los coros poli- la pauta del estilo literario de la &poca, los dramas
metros de Sneca: apreciaciones en torno a la tipologa verbal de STieca debieron tener una gran resonancia1@.Tan
y a la regularidad acentual~,resumen en Rev. Esp. de Ling. 4
(1974), 249 y sigs.
*m J. L m MORENO,Evolrrcin acmid .... gassim. As1 parecen testimoniarlo quienes Fueron coetneos o casi
W. MARX, op. Cit. coetneos de estas obras: Q U I ~ I I S N OVI11
, 3. 31;IX 2, 8:
68 TRAGEDIAS INTRODUCCI~NGENERAL 69

fuerte, que su eco no se apago en las generaciones y tragedias fueron entonces objeto de detenidos comen-
siglos siguientes. tarios, como el de Nicolds Trevet lW.
El mero hecho de que hayan sido &as obras las Los eruditos del cinquecento llegaran a proclamar
. nicas que se han conservado de entre toda k p m sus excelencias por encima incluso de los tragedidgra-
duccibn trgica romana anterior y posterior a SCneca fos griegos l S .
habla muy claro a favor de ello. E igualmente lo de- No cabe duda de que en la hegemona de Stneca
muestran las numerosas alusiones que a estas tragedias durante todos estos siglos debi jugar un papel muy
se encuentran en los escritos de literatos y gramticas importante la base doctrinal de su teatro y del resto
de la Antigedad, wmo Diomedes, Terenciano m u r o , de su obra, los principios fiIos6ficos estoicos tan her-
Probo. Tertuliano, Prisciano o Lactancia lPO. manados con el pensamiento cristiano. SCaeca alcan-
En la latinidad cristiana encontramos el eco de zaba preeminencia sobre los trAgicos griegos, y lo hacia
las tragedias de Sneca en poetas como PrudenciolP1 precisamente por aquello por lo que sus dramas se
y, ya en los albores de la Edad Media, Boecio reflejar apartan mais de Ia tragedia heICnica, su base estoica
en sus versos tanto la forma como el tono sentencioso que tan bien encajaba dentro de las coordenadas de
y meditabundo de los coros de Sneca. la moral cristiana: Stneca en este sentido haba dejado
ia vigencia de este teatro en el Medievo la demues- roturado e1 camino para un teatro trgico cristiano IM.
tran no ya sIo el hecho de que no dejd de ser copiado, Por eso sus tragedias haban sido y seguiran siendo
sino tambin las numerosas glosas y comentarios 'que objeto de una sobrevaloracin durante muchos siglos.
sobre l se hicieron 1". Doblemente peraddjico resulta asi el hecho de que la
SCneca .trgico seria luego autor familiar para los base del teatro trgico moderno hayan sido las tra-
primeros humanistas '93, para Dante, para Petrarca; las gedias de Sneca, que ni, como ya vimos, fueron pro-
blabemente concebidas para la escena, ni, como aca-
X 1, 128; TAmo, Ann. XIV 52 (si es que los carmim cie que bamos de decir, son tragedias en el sentido clsico de
aqu se habla se pueden identificar con las tragedias).
la G. R r c m m , De Seneca tragoediarum auctore, Bonn, 1862, la palabra.
pagina 8. mvetenrrn ucstigia uatum nei c a m i dei preumanisti padovani~.
191 Cf., p. ej., Obras Completas de Prudencia, e d . y trad.
Itnlia Medioevale e Umanistica 1 (1958). 158 y sigs.
de J. GUII&N, Madrid, 1950: especialmente, pgs. 77 y sigs. E . FRAN~cKINI,11 commento di Nicolo Trevei al Tiesie
192 E. FRANCBCHINI, aClosse e commenti medievali a Seneca di Seneca, MilAn, 1938; V. Fmrus, u11 commento di Nicola
tragicor, Studi e note di filologia latina medievale, Milb. 1938. Trevet all'Hercules F u r m di Senecam, Aeuum 27, 1 (1953), 498
paginas 1 y sigs. Sobre la pervivencia del teatro de Sneca en la y sigs.; B. L. UUMW, 'Some aspects of the origins of Ttalian
Edad Media, cf. R ~ W B O G E N~, S c h m e ...
n r. cap. 1: K. MUHSCHHR, Humanismm. Renaissance Studies in honor o Hardin Craig, Phi-
eBericht ber die Seneca-Literatur aus den Jahren 19153921~. lologicaf Quarterly 20, 3 (1941), 215 y sigs.
Bursinn-lahresber. 192 (1922). 109 y sigs. 1s aSenecam nuilo Graecorum maiestate inferiorem existi.
193 E. F R A N ~ H I H op.
I , cit.. y sGi argumenta tragoedinrum mo. cultu uero ac nitore etiam Euripide maiorem*, escribira
Senecae di Albertino Mussator. Sfudi e Note d i Filologia h t i n u J. C. Escalgero. Semejantes juicios formularon Th. Newton,
Medievale, Milhn, 1938, plgs. 177 y sigs.: R. WMED, i L e ~ercle H. Grotius. D. Heinsius, etc. Cf. COSTA,~ T b eTragedies., pA-
des prhumanistes de Padoue et les commentaires des t r a g ~ e s gina 289.
de Snkquew, Scriptorium 2.3 (1971), 82 y sigs.; Gu. BILLANOVICH. 196 LASSO DE U VBCA, op. cit., pig. 195.
70 TRAGEDIAS INTRODUCCI~NGENERAL 71

No tardaron las tragedias de Seneca en ser tradu- hicieronm, evidencia ya por si sola la importancia de
cidas a diversos idiomas. Precisamente una de esas Sneca en el teatro del Renacimiento. Sdneca fue en
primeras traducciones parece haber sido la de Medea, quien instruy a los dramaturgos de la
Tiestes y Las Tmyunas (con fragmentos de otras), reali- poca. De Cf tomaron personajes, actitudes y recursos
zada por Antonio Vilaragut, al cataln, en 1400. que, si bien hoy pueden parecernos trasnochados, pro-
Consta asimismo que existi una traducci6n cas- bablemente constituan entonces una innovacih =.
tellana completa en el siglo xv 'q7, la cual, segn Maria Fueron primero los italianos los que emprendieron
Rosa Lida, pudo ser llevada a cabo a instancias del este caminom. Pero no tardaron en seguirles los fran-
Marqus de Santillana m. ceses- y, sobre todo, los inglesesm. En Espaa, en
Menndez Pelayo cita una traducci6n de Medea cambio, una influencia prohnda de la tragedia cusica
Hevada a cabo por J. Galens, franciscano de la provin- tardd ms en llegar. Aun cuando para Lidam ~corres-
cia de Mallorca en el sigo xv; otra de Tiester, por ponde a Espaiia la primera imitacin artstica del
D. Girn (t 1590), y tambiCn traducciones de fragmen- teatro clsico, no el de Sneca, sino el de Eurpidesm
tos de Fedra y Tiestes hechas por H . de Herrera y Fray (se refiere al paralelismo entre Hipdlito 310 y sigs. y
Luis de Len. 347 y sigs. y la escena X de Lu Celestim),y aun cuando
En Francia hubo durante el siglo xvr varias versio- en la primera mitad del siglo xvr Hernn PtSrez de Oliva
nes de Agamendn, de Tiestes, HCrcules loco y Octavia; realiz versiones libres de las obras de Sbfocles y Eur-
en 1629 apareci una versin completa de todo el tea- pides y aa partir de Juan del Encina los dramaturgos
tro de Sheca, realizada por B. Bauduynm. del Renacimiento escribieron obras de carActer tr-
Pero la traducci6n ms importante y cjue mayor gico..., hasta el decenio que comienza en 1570 no apa-
influencia ejercib durante el Renacimiento fue la in: reci una escuela de trgicos espaoles conscientemen-
glesa llevada a cabo por seis traductores entre 1559 te clasicistas. Cuando esta escuela empez6 a existir, su
y 1581=l. principal fuente estilstica no era la tragedia griega,
Tal abundancia de traducciones, junto a las noticias
que tenemos de las representaciones que de ellas se G . HIGHE~, op. cit.. pgs. 212 y sigs.
Ibid., pBg. 201.
201 W. KROEMER. aDie Rezeption des antiken Dramas in der
italienischen Renaissance., Arcadia 9 (1974), 2 8 y sigs.
197 G. HICHET.op. cit., 1, pig. 195. m P. GRIMALLes Trng4dies de SCnbque et le Thkdrre de la
M
:
. R. Lrru DI MAlurei, La tradicin clsica en Espaa, Renaiisance, Pars, 1964; E . PARATORE, &enea tragico e la
Barcelona. 1975. phg. 376. Para otras traducciones antiguas en poesa francese del Sikle d'Or~,Stud. Urb. 47, 1 (1973). 32 y sigs.
, cit., y M .
lengua espaola, cf. L ~ A loc. PEIAYo. Bi- J. W . C U N L T ~The
, ittfluence of Seneca in EIizabethnn
bliografa hispanelatina cldsica, WII, Santander, 1952, s. v. Irngedy, Londres, 1893: F. L. Lucns, Seneca and Elizabethn
aSnecam. rragedy. Cambridge. 1922; HIGHJT. op. cit.,1, pegs. 210 y sigs.:
199 Biblioteca de Traductores Espurioles. 11, Madrid, 1952,
11. pdgs. 327 y sigs.: G. K. HUW, aSeneca and English Tra-
pAginas 99, 131, 214215 y 312. gedym, en Seneca, ed. COSTA,~ g s 166 . y sigs.; J. W. BINNS,
m G . HIGHE~,op. Cit., peg. 1%. ~ S e n e c aand N-Latin Tragedy in England~, m Seneca, ed.
*l H. B . C H ~ T O NThe
, Senecan tradition in Renaissance COSTA,phgs. 205 y sigs.
tragedy, Manchester, 1 N . m LIDA,op. cit.,pg. 385.
72 TRAGEDIAS INTRODUCCI~N GENERAL 73

sino Sdneca, el gran modelo de todas las corrientes Esta critica desfavorable contra el teatro de Stneca
trgicas europeas del Renacimiento y del siglo X W I I ~m. fue la que domin durante todo el siglo xix y los co-
La llegada del Barroco seala e1 comienzo de ia mienzos del Xx. Ha sido luego en este siglo y por obra
perdida de la hegemona de Sdneca en el teatro mo de estudiosos como Garrod, Damst, Herrmann, Ce-
derno. An haba de ser l el modelo principal de obras sareo, Regenbogen, Knoche, Paratore, Giomini y otros,
tan importantes como la Mde y el Oedipe de Cor- cuando han vuelto a revalorizarse estas tragedias.
neille o la Phtdre de Racine. Pero poco a poco la figura aSeneca can now be judged on his own merits as
del dramaturgo romano fue oscurecidndose ante la a powerhl, though lirnited, poet, whose depictions of
luminosidad, cada vez ms intensa, de los thgicos disordered personalities in a violent and unstable world
griegos. have taken on a new interest in the present centurym a4.
Una de las primeras voces en alzarse en dura crtica De todos modos, por encima de todos los juicios
contra el teatro de Sneca fue la del jesuita fran& desfavorables que sobre ellas se han hecho, por encima
P. B m o y m . Lessing, que empez defendiendo al tra- de las fluctuaciones que su valoraci6n ha sufrido en
g e d i 6 p f o romano frente a Brumoyu'J,mostrara luego las distintas tpocas, hay una realidad evidente e in-
en el Eaoconte sus juicios desfavorables hacia 41, per- cuestionable: la enorme influencia que estos dramas
filando as lo que en adelante iba a ser la orientacin han ejercido a travs d e los siglos, como pocas obras
de la critica en la valoracin del teatro de SnecaZH. literarias de la Antigedadz15.
La llegada del Romanticismo supondria para Sneca,
como para otros muchos poetas latinos a d m h d o s in-
condicionalmente hasta haca poco, casi la ruinalu: en
sus tragedias se empez a ver s6lo una monstruosa Las tragedias de Sneca han sido objeto de una
acumulacin de motivos retricos y una complacencia rica y compleja tradicin manuscrita. Los c6dices que
morbosa en lo macabro y horripilantew. de ellas han llegado hasta nosotros son muchsimos y
m E. M. W U O N y D. MOIR, A Literary History o f Spain = an hoy no se puede decir que se haya alcanzado un
Historio de la literafura espnola, Siglo de Ora: T a f r o [trad. conocimiento y estudio satisfactorio de todos ellos. Ya
C. PUJOL],Barcelona, 1974, pgs. 60 y sigs.; cf. tambin C. R. a comienzos de siglo C. E. Stuart recopil6 ms de tres-
CDLBURN, ~Greek and Roman themes in the Spanish drama., cientos, cifra que ha sido' luego considerablemente
Hispania 22 (1939), 163 y sigs.; K . A. BLUHER,Seneca in Spanien.
Untersuchungen zur Geschichte der Seneca Rezeption in Spanien
aumentada.
vom 13 bis 17 Jahrhundert, Berna, 1%9, especialmente pgs. 244 Desde que en 1640 3. F. Gronovius dio a conocer
y sigs. e1 cdice Etruxo (E), diciendo que haba que distin-
m P. BRUMOY, Le Tht'rire des Crecs, 1-111. Paris, 1730. guirlo de toda Ia catewa de cdices de la familia
210 W . B A ~Produktive
, Rezeption. Lessing und die Tra- avulgatas y reconocer en 61 el mejor ejemplar de la
godien Senecas, Munich, 1973; RANKE, op. cit., pg. 39.
211 W. L. LIEBERMANN, op. CIT., pAgs. 1 y sigs. tradicin genuina, se reconocen en la tradicin manus-
. 112 PARATORE, Storia ..., phg. 244.
213 A. W . VON %HLEI;~L,Vorlesungen iiber dramatische Kumt 214 TAM, OP. cit., p h ~ VIL
.
und Liferatur, Heidelberg, 1817. 215 Cf. R~~NBOC;W, aSchmerz...m, phg. 172.
INTRODUCCI~NGENERAL 75

crita de Sneca trgico las dos familias de cdices a Los tres proceden de un antepasado comn, desig-
que ya aludimos en apartados anteriores. Todos los n a d ~tradicionalmente con la sigla X. Ninguno de ellos
que despus han editado las tragedias parten de esta deriva de los otros; M y N parecen tener una fuente
premisa bsica. Como ya dijimos, ambas familias se comn distinta de la de F, el cual se muestra wmo el
diferencian por las variaciones de sus lecturas, por el ms estrechamente ligado a E de los tres. Giardina
orden en que presentan las tragedias, por los titdos considera a Z un hermoso gemelo de E; otros editores,
de dichas tragedias y por el hecho de que OcE& s610 en cambio, lo hacen derivar de ste.
aparece en A. Dentro de la familia A hay alrededor de trescientos
El principal representante de la familia E es el manuscritos que presentan las diez tragedias. incluida
Codex Laurentianus, plut. lar. 37, 13, conocido tradi- OctaYiiL
cionalmente con el nombre de acodex E f r u s m s ~(E). Los rns antiguos son dos cdices con muy escasas
Est todo l escrito por un mismo copista, aunque se correcciones y sin ninguna nota o comentario: C = Can-
aprecian luego dos manos posteriores, denominadas tabrigiensis Coll. Corp. Christi 406 y P = Parisinus
E2 y E3, respectivamente, de los siglos XIV y xv, que Bibl. Nat. Latinus 8260. Ambos parecen remontarse al
aadieron numerosas notas marginales. No es clara- siglo XIii.
~ ~ ~ que, segn un
mente datable; Gu. B i U a n o v i ~ hseal Entre los principdes figuran, adems de stos:
catiogo de la biblioteca de Pomposa de 1093, ya exista
S = Escorialensis T 111 11 (antes 108). del siglo XIV. ,
aUi el Etrusco, en donde ms adelante seria usado por K = Cameracensis 555 (siglos mr-irm-XN).
Lovato h v a t i (siglo XIII); el origen de este manuscrito q = Casinensis 392 P (siglo xrv).
habra sido, segn el, Verona o Monte Cassino. Ahora e = Etonensis 110 (siglo x m ) .
bien, no hay pruebas sdcientes como para que todo 1 = Laurentianus plut. 24 sin. 4 (ao 1371).
ello deje de ser una simple posibilidad, como, por otra n = Neapolitanus Bibliothaac Nationalis IV d. 47 (afio
parte, tampoco se puede demostrar si el manuscrito 1376).
que utiliz Lovato fue el propio E o una copia de ste. r = Vaticanus Reginensis latinus 1500 (ao 1389) =a.
Adems de este cdice, s61o hay unanimidad en re- V = Vaticanus latinus 1829, cuya importancia ha sido re-
conocer otros tres manuscritos dentro de Ia familia E: cientemente destacada por MacGregor 219.

M = Ambrosianus D 276 inf. (siglo XN). La familia A se ha transmitido en dos ramas: la


N = Vaticanus latinus 1769 (siglo XIV). primera de ellas, denominada comnmente 6. est ex-
F = Parisinus Bibl. Nat. latinus 11855 (siglo m)217. clusivamente representada por P (y por G = Exoniensis

216 Gu. B ~ O V I C HI , primi umanisli e la tradizione dei 218 1, n, r esdn m u y relacionados entre si, asi como los
clussici t t i n i . Friburgo, 1953, pigs. 18 y sigs. y 40 y sigs. dos primeros con C y con S. e, r presentan luxiones tomadas
117 CIARDINA aade un cuarto: O = Geroliminianus riue Ora- de E para rellenar lagunas.
t o r i a ~C . F.45, del siglo XIV; ZwlZRLEIN, op. cit.. pg. 7@, y 219 A. P. WC GREZOR,mThe ms. tradition of Seneca's tra-
TARRANT, op. cit., phgs. 63 y 71. no parecen estar de acuerdo gedies, ante renatas in Italia Iitterasm, Transactionr and P r e
con eiio. ceedings of the Amer. Philol. Assoc. 102 (IWl), 327 y sigs.
INT R O D U C C I ~ NGENERAL 77

Cath. Libr. ms. 3459, para Octnvia). La segunda rama ptas e interpelada Leo negaba a A toda autoridad,
( y en Giardina, p en otros) comprende todos los dems llegando, cuando el texto de E apareca corrompido, al
manuscritos de la familia A, entre los cuaIes C y S son etrerno de recurrir a la conjetura, antes que aceptar
los mAs puros lecturas de A. A pesar de ello, en ocasiones, reconoce
La lectura de A puede determinarse cuando P C S en A la verdadera lectura frente a E y en la prctica
coinciden, o bien, cuando P o CS coinciden con E, corrige ms de una vez a E segn A.
frente al otro z'. Esta misma minusvaloracin de A por parte de Leo
Aparte de los manuscritos hasta ahora aludidos, se debfaM a que no conocia P ni C, que, como hemos
hay otro abundantisirno material en la tradicin tex- visto, son los mejores manuscritos de la Familia. Su
tual de las tragedias de Sneca, dentro del cual cabra recopila~i6nde ddices se haba orientado casi por en-
destacar el propio comentario de N. Trevet a que nos tero hacia Italia y haba basado su conocimiento de A
hemos referido en apartados anteriores (parece haber en dos manuscritos muy contaminados (Laurentianus
sido hecho sobre un texto de la familia A; normal- 37-6 y Vaticanus Latinus 1647) que seguramente lla-
mente se le designa con la letra 7) y junto a 41 una maron su atencin por estar fechados.
larga serie de Florilegios, excerpfa y fragmentos, como, La enorme influencia ejercida por Leo hizo que su
por ejemplo, R (= Cod. rescriptus Ambrosianus G 82 sobrevaloracin de E siguiera vigente en editores pos-
sup.), que presenta uno d e los testimonios m& anti- teriores, aun despds de que A se conocia ya mejor.
guos en esta tradicin manuscrita (s. v), o T ( = ~ a r i - Un primer paso en. la revaIorizaci6n de A y en la
sinus Lat. 8071 -antes Thuaneus-), de los siglos IX organizacidn de su stemma fue dado por Richter:
al xm. sobre la abservaci6n de que en algunos manuscritos A
Como dijimos antes, de las dos grandes familias de (por ejemplo el usado por Trevet) faltaba Hdrcules
esta tradicin manuscrita se ha considerado durante loco 125-161, conclua que el hiparquetipo de A debi
mucho tiempo la E como genuina y la A como avd-
Ia importancia de P C S fue puesta de reGeve por m rNouem Senecae tragaedias ante extinctas Romanomm
Stuart, quien detenni116 la relacin existente entre los tres. litteras data opera horno aliquis non indoctus interpolauit. Idem
concluyendo que su testimonio era suficiente para reconstruir Octauiam praetextatam, primis Flauiomm temporibus scrip
el hiparquetipo de A: E. CH. STUART, eThe ms. of the inter- tam. nouem tragoediarum corpori iniunxit mutatique ordinis
polated A tmditions of the tragedies of Seneca., Classical Quar- locum tenere iussit nonumm. As empezaba Leo sus .De Sene-
terly 6 (1912), 1 y sigs. cae trag ....s. Se@ 61. el interpolador introdujo en el texto
ni Las dos familias de maauscritos A y E han estado siem. algunas lectiones difficiliores, con la idea de acentuar d s la
pre relacionadas Y se han interferido mutuamente w n fre. artificiosidad y grandilocuencia del estilo de SCneca. Para
cuencia, hasta el punto de que modernamente se empicca a Richter, en cambio (pref. a su edicidn de las Trag., phg. XIV),
hablar de un grupo de cdices aAE*, dentro del cual se in- lo que el interpolador persegua era aclarar el texto, ms bien
cluyen. por ejemplo, K, Q. Cf. p. ej., PHU, op. cit., o TARRANT, que hacerlo parecer mas genuino. Esta es tambin la opinidn
OP. cit., pzgs. 8 y sigs. que hoy predomina, si bien se reconoce que a veces en A hay
m Para otros muchos ejemplos, cf. GIARDLPU, L. A. S. Tra- lectiones difficiliores; pero, en general, lo que en ella suele
goediae. 1, pgs. XVIII y sigs., y T-, o p . cii. phgs. 46 y predominar es la lectio facilior.
siguientes. 224 Cf. T m , op. cit., pg. 90.
78 TRAGEDIAS

de tener ya dicha laguna y que, por ello, los manus- fundamentalmente en tomo a 10s tres puntos siguien-
critos que tambin la presentaran deban constjruir la tes: cundo se produjo la escisin de las dos familias
base mds segura para reconstruir dicho biparquetipo m. E y A, cundo tuvo lugar la interpelacin de A y cundo
Este criterio de la laguna sera luego perfeccionado se afiadi6 Octaviu.
y ampliamente aplicado por Th. Dring y W. Hoffam. La respuesta de Leo a estas tres cuestiones era el
Hoy se reconoce la presencia de incorrecciones e siglo IV. Ahora bien, en Ia actualidad, si bien se est
interpolaciones tanto en E como en A" y se ha de- de acuerdo en admitir dicha fecha para la cuestin
mostradom que a ambas familias debe drseles en primera, suele haber discrepancias, como vamos a ver,
principio la misma autoridad y que ha de ser la calidad en lo que respecta a las otras dos.
intrnseca de sus lecturas el nico criterio vlido de Pruebas de tipo externo apenas si se pueden apor-
eleccin. tar para fijar la datacion del arquetipo unitario y la
Se ha descartado tarnbitn hoy definitivamente la de su posterior divisi6n en las dos familias. T con sus
antigua hip6tesis de que las dos recensiones corres- conwmitancias con E podra sealar un posible ter-
pondan a otras tantas ediciones Llevadas a cabo por minus ante quem alrededor del 750". Pero se ha p r s
SnecaZZP, y la problemtitica en este campo se plantea tendido adelantar este posible t e r m i n u s anre quem
argumentando que a fmales de la Antigedad y durante
m Cf. T ~ N Ttoc. , cit.; C . RICHTER. De corrrcpiis quibusdam la primera Edad Media, los que citan a Stneca lo hacen
Senecae Tragoediarum locis, Jena, 1894, y Krirische Unrersu- no segn la familia E, sino siguiendo la recensin A,
chungen zu Senecas Tragodien, Jena, 1899; R. WLPEX,De Selze- pero una recensin A todava no interpoladaB1.
coe rragoediorum uulgan' Iectione A consriluenda, Breslau, 1893. Tambin R apoyara esta hiptesis: como R y A
226 TH. DURINC,*Die Uberliefemng des interpolierten Textes
von Senecas Tragtidien., Hermes 42 (1907). 113 y sigs. y . 579 y coinciden. frente a E, en un solo error bsico. y adems
siguientes, y ~ Z u rUberliefening von Senecas Tragodien., Her. solamente A consenia Octavia, piensa Giardina que el
mes 47 (1912), 183 y sigc.; W. HOFFA,aTextkritische Untersuchun- arquetipo de A, aunque cargado de comptelas, debe
gen ni Senecas Tragodiena. Hermes 49 (1914). 464 y sigs. provenir de una fuente muy antigua, es decir, de una
m Para una clasiiicaci6n y ejemplificaci6n de los principa-
les tipos de corrupciones en cada una de estas dos famias,
edicin anterior al siglo rvw. PHILP,en cambio a3, ve
cf. G. B R ~ G N O U.L,a tradizione manoscritta di Seneca tragico
alla luce deUe testimonianze inedievaiir, Memorie Acad. Lincei, W . WOWR, Senecas Tragodien, Die Vberlieferung der
ser. 8, 8/3 (1957). 27 y sigs. Para otros estudios sobre el texto a-Klawe dargestellt am Beispiel der Phaedra, tesis doct., Miins-
de las tragedias, cf. J. VIANSINO, L. A. S. Tragoediae, 1, Turn, ter. 196.5, pg. 105; R. H . PHW, The Manuscript tradition of
1965, pgs. 120 y sigs.; G I ~ I N A t , A . S. Tragoediae, 1, pgi- Smeca's Tmgedies, tesis dmt., Carnbridge, 1964, y Clnssicul
nas XXXIX y sigs. Quarterly, n. s., 18 (1968). t70.
Cf., p. ej.. G. CWON, Die Oberlieferrrng der Senern- 231 Cf., p. ej., C. BR~GNOLI, op. cit., passim. A esta opinin
Tragodien. Eine Textkritische Untersuchmg, Lund, 1926, y a Z u se adhiere GWINA, L. A. S. T r a g , 1, pAgs. XXI y sigs., y la
Senecas Tra@iien~, B d l . Soc. Roy. des Lcttru de Lund, 192E-29, apoya tambiCn PHILP,op. cit., phg, 175. En contra de ella, cf.,
Lud. 1929, piigs. 39 sigs. , cit.. p8gs. 212 y sigs. y TAF~RANT,
p. ej., Z w r e ~ i e i ~op. op. cit.,
m Teorfa sta que fue defendida por A. STEGMUND, Zur pgina 54.
Textkritik der Tragodie Octauia, 1. Lejpzig-Viena, 1!K?i ; 11, 232 GIAROINA,L. A. S. Trag., 1, pg. XXI.
Progr. Bohm-Leipa. l9lBl9I1 ; ITI, Progr. Bohm-Leipa, 191 1. m PHILP, op. cit., pags. 173 y sigs. y 117 y sig.
80 TRAGEDIAS INTRODUCCI~N GENERAL 81

en esto la primera prueba positiva de la existencia cundaria antes de finaies del siglo x11. Por ello sugiere
independiente de A. que tanto la interpolacin de A, como la incorporacin
Se ha recurrido tambin para datar la divisi6n de de Octaviu, tuvieron lugar en la primera mitad del si-
las dos familias a criterios de tipo interno, fundamen- glo xu~.Giardina, por el contrario, defiende que las
talmente paleogrficos: as, por ejemplo, de ia falta mayores discrepancias entre las dos familias y las in-
de errores comunes propios de la escritura en mi- terpolaciones introducidas en ambas con vistas a faci-
nsculas se suele deducir la no existencia de un arque- litar la comprensibn del texto entraron en las dos
tipo comn en minsculasm. Otros, en cambio, pre- recensiones entre los siglos XI y x, aunque, eso si, son
fieren plantear la cuestin en trminos diferentes, en de mucho mayor nmero e importancia en A que en E.
la idea de que pensar en un arquetipo en maysculas
o uncides slo es viable si E y A contienen cada una
errores propios de letra mayscula o unciai, como
parece ser el caso=. Ello apunta, por tanto, tambien Las tmgedias de Sneca no han sido muy afortu-
hacia un arquetipo del siglo IV o de comienzos del v. nadas con sus editores; durante mucho tiempo s610
Ahora bien, a pesar de su tempxana datacibn, han llegado a contar entre ellos a dos grandes latinis-
este arquetipo debid sufrir numerosas alteraciones.
tas, Gronovio y k. Ello no quiere decir que hayan
Tarrantm atribuye al arquetipo las corrupciones de abundado grandes fllogos en el estudio del texto de
mayor entidad (omisiones, desplazamientos o inser- dichas tragedias. Pero es un hecho repetido en varias
ciones de versos enteros, etc.). Las interpolaciones
ocasiones el de que tales fiiblogos, despus de haber
individuales de E y A son d e menor trascendencia. Se
realizado investigaciones trascendentales para la wm-
hacen asimismo interpretables como errores del arque-
prensibn del texto y par la soluci6n de los problemas
tipo aquellos pasajes en que E y A difieren y ninguno de la tradicin manuscrita, por una u otra circuns-
ofrece texto satisfactorio. tancia no han llegado a ofrecer una edicin.
De las peculiares diferencias entre R, E y A deduce ste fue el caso, por ejemplo, de N. Heinsius y de
Giardina que ligeras discrepancias, aunque no pocas, Bentley, cuyos trabajos no pasaron de unas observa-
existfan ya entre las dos familias en el siglo rv y que
ciones tericas en el primero y de unas anotaciones
fue entonces cuando a una de ellas se incorpor6 Octa-
marginales en el segundo *,
via. Para Tarrant, en cambio, no existen pruebas de
ste sera luego el caso de Dring, Hoffa y Stuart.
que Octaviu circulara durante la alta Edad Media unida b s dos primeros, mientras preparaban para Weid-
ya a las demds tragedias, ni es tampoco una caracte-
mann una revisin de la edicidn de Leo, descubrieron
rstica interpolacin de A citada en la tradicin se- varios manuscritos de los m& puros dentro de la
m Cf. Woesm, op. cit., pPg. 78: PHILP,o p . cit., p ~ .176:
ZWIERLEIN,resea de G . GIARDINA, L. A. S . Tragoediae, Gnomon 237 N. HEINSTUC,Aduersariorum libri IV, ed. P. BURMAN,
41 (1%9). 764. Jr., Haarlem, 1742: R. Bervrw, Abnotaiiones ad Senecae Iragoe-
235 Cf, TARRAHC,
op. cit., pgs. 57 y sigs. dias emendandas edttioni Gronoviame adscriptu, reunidas por
m Op. cit., pig. 59, E. HELE-, Sfudia Bentleiana, fasc. 2, 1899, pags. 9 y sigs.
familia A (los cdices 1. n, r ) y pudieron conocer tam- cierto rigor y con erudicin y sensibilidad critica los
bin con vistas a tal edicin los avances realizados por problemas del texto. Una crtica excepcionalmente
Stuart, quien haba emprendido la mayor recopilaci6n cuidadosa muestra tambin la edicin de Hieron. Avan-
de manuscritos de Sneca trgico llevada a cabo hasta ' tius, en Venecia, en 1517. Varias veces reeditadas fue-
entonces y haba demostrado la importancia de &di- ron a mediados de siglo las tragedias por Henr. Petrus,
ces como C. P y S. en Basilea, y por S. Gxyphius. en Leiden.
Pero los tres fildogos vieron su obra y su vida Gran erudicin y una vasta recopilacibn de material
truncadas por la guerra mundialw. presentan los comentarios de M. Ant. Delrius, publica-
Y otro tanto ocurrirfa ms tarde con los trabajos dos en Amberes en 1576 y 1593-1594.
realizados por Carlsson 239 como preparacin a una pro- A nales del XVI y comienzos del XVII se llevaron a
yectada edicin de las tragedias junto con Axelsonm. cabo las ediciones y comentarios de Fr. Raphelengius
La Editio princeps fue llevada a cabo en Ferrara, y J. Lipsius, de A. Sept. Florens Christianus, de Hier.
por Andrea Bellfortis, en tomo a 1484, y se basaba en Commelinus y de J. Gniterus, d e Jos. Scaliger y Dan.
fuentes contaminadas de la familia A, sin mostrar Heinsius, de lo. T. Pontanus, de P. Scriverius, de Ant.
conocimiento de la recensin E. Thysius y de Thom. Farnabius, sta itima con fa,ven-
Semejantes caracteris ticas presentan otras edicie taja d e presentar organizado y digerido el ingente ma-
nes hechas durante el mismo siglo XV, como la de Mar- terial acumulado por Delrius Z41.
tinus Herbipolensis, en Leipzig, o la de Carolus Fer-
nandus, en Parfs (ambas sin ao), o como la edici6a En 1661 y 1662 se publica en Leiden y Amsterdam
comentada de C. B. Marmita, aparecida en Venecia en la edicin de 10. Frid. Gronovius, que marca tpoca por
1492. En 1493 se impriman tambin en Venecia las ser la primera vez que un editor incorpora a su obra
Tragoediae Senecae curn duobus comrnentariis de el material del manuscrito Etmsco.
B . Marmita y Dan. Caietanus, que sera sucesivamente Durante el siglo xvm son dignas de menci6n las
reeditada durante las dos primeras dcadas del si- ediciones de 30h. Casp. Schroeder en dos volmenes,
glo m. incluyendo integro el comentario de Gronovius ms
De dichas dCcadas son tambin las ediciones de una selecci6n de otros muchos comentarios (Delft,
Bened. Philologus y Egid. Masariensis, aparecidas, res- 1728). y la Editio Bipontiha de 1785.
pectivamente, en Florencia, en 1506, 1513, y en Pars, A comienzos del xnc aparece en Leipzig (1819, y
en 1511, y la de Iodocus Badius Ascensius (Pars, 1514), reedicin en 1834) la edicidn de Fr. H. Bothe que,
en cuyo comentario se plantean por primera vez con aunque sin grandes avances, muestra una lectura aten-
ta de los manuscritos y un considerable acierto en las
conjeturas.
, cit.: HOFFA,op. cit.;
m D ~ R I N Cop. STUART, o p . cit.
CARLSSON.op. cit.
2* Cf. B . ~ D N Korruptelenkult:
. Studien mr Textkri-
tik der unechten Seneca-Tragodien Hercules Oetaeus, Lund, 141 Cf., para todos ellos. J . VIANSINO,L A. S. Trug., 1, pB-
1967. gina 119, y G. C. GIARDINA,L A . S. Tragoedkie. 1, phg. XXXI.
84 TRAGEDIAS INTRODUCCI~N GENERAL 85

Se suceden luego las ediciones de Torkiii, Carey, la En os aos inmediatamente posteriores a esta edi-
Editio Lemairiana, la de Holtze y la de R. Peiper (para cin la crtica textual de las tragedias de Skneca expe-
Teubner, en Leipzig, 1867) riment6 avances espectaculares en los trabajos de
Pero la moderna crtica textual sobre el teatro de Diiring, Hoffa y Stuart antes mencionados. Sin em-
Sneca se puede decir que no comienza hasta 1878-1879, bargo, estos avances no se reflejaron todo lo que era
fecha de publicaci6n de la edicin de Fr. Leo. Las de esperar en las ediciones que se fueron sucediendo
observaciones criticas de su primer volumen fueron, (las de F. J. Miller, H. Morricca, L. Hermann, J. Vian-
como ya hemos venido viendo, trascendentales. El texto sino), que de suyo no aportaron mucho a la recensidn
lo fij sobre la base de que E era el nico testimonio de los manuscritos ni a la emendatio del textotu.
seguro de la tradicin manuscrita. M y N (T) sdlo Otro tanto hay que decir en general sobre las edi-
tenan inters para Leo cuando E ha sufrido alteracb ciones de obras aisladas aparecidas durante este siglo,
nes despus de que fue copiado de l. Todos 10s a pesar de haber entre ellas algunas particularmente
demas cdices son colocados en el stemmo de la re- meritorias (la Octavia de Hosius, la Fedra de Kunst, la
censidn interpelada A, que, segn dijimos, careca para Octavia de Herzog-Hauser, el Edipo de Sluiter, la Octa-
Leo de toda autoridad. via de Pedroli, la .de Santoro, la Fedra de Grima1 o la
Pero, aaunque Leo es sin duda el m8s grande la- de Woesler, la Fedrtl y el Agamendn de Giomini, la
tinista que ha editado las tragedias en epoca rnodema. Octavia de Ballaira y otras) M.
su contribucibn personal a la correccin del texto no Un avance decisivo. sobre todo en compara&m
fue ni amplia ni duradera.. . Leo se mostr6 a d e d s con sus inmediatos predecesores, ha sido la edicin de
excesivamente acogedor con las conjeturas de Wilarne G. C. Giardina, que a pesar de sus defectosm es la
witz, pocas de las cuales muestran una verdadera sen- mejor edici6n completa de que hoy disponemos.
. sibilidad para el conocimiento del estilo de Snecam 243. Con posterioridad a ella han aparecido una Medea
La reelaboraci6n por G. R ~ C H T B Rpara Teubner de Costa, que en muchos aspectos de crtica textual
(Leipzig, 1902, reimpresiones en 1921 y 1937) de la supone un retroceso, y un Agamendn de Tarrant, en
edici6n de Peiper del 1867 representb un gran avance
sobre tsta, especialmente, por el intento de alcanzar
un estadio de la recensi611 A anterior al de los recen- 214 Cf, TARRANT, op. cit., pg. 93. con bibliografa crtica, en
tiores que Leo haba utilizado y por adoptar en la nota 3. de estas ediciones.
3 5 Grimai, por ejemplo, sigue prestando atencin prefe-
valoracin comparativa de E y A una postura mode
rentemente a E; Sluiter y Woesler, en cambio, atienden a PCS
rada, dando el gran paso de considerar buenas muchas y se muestran pondemdos en la valoracibn de E y A.
lecturas de A en lugares en que E aparece crrompido, Cf. las recensiones de Z W ~ I Nya, citadas, o de COURT-
en la idea de que dichas lecturas eran las del arquetipo NEY (ClarsicaI Review, n. s., 18 [1968]. pg. In), y TARRAKT.
comn de las dos familias. op. cit., pg. 94: Ciardtia emplea de forma exhaustiva y cuida-
dosa PCS y colaciona nuevamente E. Pero aparte de EPCS.
32 Cf. J . VUNSINO, L.A. S. Trog., 1. pg. li; C. C. GIAR- presenta cierta vaguedad en el tratamiento de los manuscritos,
DIHA, L. A. S. Trtig., p&g. XXXIII. defmtos en el planteamiento del aparato critico y poca seguri-
243 T m , op. cit., pg. 90. dad en la elecci6n (eso sf, libre de parcialidad) entre E y .A.
86 TRAGEDIAS INTRODUCCI~N GENERAL 87

donde se incorporan los avances ms recientes de dicha Se anuncia la traduccibn de Ruiz de EIvira antes
crtica m. mencionada.
Se anuncian, y segn nuestras noticias no han apa- Entre las traducciones de obras aisladas se pueden
recido hasta la fecha, tres ediciones completas: una, destacar:
de Zwierlein, para Oxford Classical Texts; otra, de
C . Brugnoli y V. Ussani Jr., para Teubner, y otra, con A. UTORO,Octwio, texto, trad. y com.. Bolonia. 1955.
traduccin, de A. Ruiz de Elvira, para Coleccin his- C . W . m. Edipo, en Our Seneca. pAgs. Z 1 y sigs.
J. V m s r ~ o ,Ercole Furioso, anulisi, frad e note in usum schol.,
pnica de autores griegos y latinos.
Salerno, 1973.

Y en espaol:
M. YO, traducci6n de Agamendn. en Vana, 1,
Adems de las traducciones ya mencionadas en el Santander, 1956, p85. 135 y sigs.
apartado 5, en poca moderna. entre las que compren- E. VIIlENiI, Lucio Annw SCneca: Medeu, Fedra. Prlogo. texto y
den todas las tragedias, cabe destacar las siguientes: traducci6n. Barcelona, 1950.
V . G A R ~YFBRA.
A Lucio Anneo SCneca: Medea. traducci6n en
W. A. Swoaom,Smecas Tragodien nebst dem Pragm. der ber.
verso. Madrid. 1964.
rom. Trag. bersetzt u. mil Einl. versehen, 1-111, V d ,
18251830.
F. J . M r u m , Sencca's Tragedies with an Engluh Traslation. 1-11.
LondresCambridge. 1917.
L. HrcRuw~,Shtpque. Traguies, texte btubli e l traduit, 1-11, 11. NUESTRA T W U C C I 6 N
Pars, 1961 ( = 19241926).
B. PARATORE, Seneco, Tragedie, Roma, 19%.
TH. THOMANN, Senecas siimrliche Tragodien, hrsg. & berstz.,
La traduccih que aqu presentamos pretende seguir
1-11. Ziaieh, 1961-1969. de cerca el texto latino, tratando de reveIarlo con la
mayor aproximacidn posible tanto en el fondo como
en la forma. Precisamente por querer acomodarnos a
En espaol:
esta ltima hemos combinado la prosa y el verso.
P. A. MARTIN ROIUS, L. Anneo Snecq Tragedias, 1-11, Madrid, Traducimos en prosa las partes escritas en trimetros
1945. ymbicos, es decir, los pasajes puramente coloquiales,
A. B L A N Q L.
~ , Annw Senecu, Teurro Completo, Barcelona, 1958. tanto de los personajes como del coro. Todos los demas
J . AZAZU, Sineca, Obra Completas, Madrid, 1W. pasajes, escritos en cualquier otro tipo de verso, tanto
L. L. Annw Sneca. Tragedia Completas. Madrid, 1m.
si estn puestos en boca del coro como en boca de
algunos de los personajes, los traducimos en verso.
Al traducir en verso hemos intentado reflejar en la
247 Las ediciones de Hrcules en ei Era por F u c ~ & Y ~ ~ ,
y de Octauia por Runchina. anunciadas por CIAZ~DKNA. L.A. S. medida de lo posible la propia organizacidn del dis-
Trag., pg. XXXIV, nos ha sido imposible iocalizarias. '
curso en los versos latinos, procurando incluso que
INTRODUCCI~NGENERAL 89

cada verso latino coincida con uno de la traduccidn. de P. GrimaIUg y de H. J. Rosem, nos ha servido de
Para conseguir esto hemos tenido que desechar un gran ayuda la Mitologa Clsica de Ruiz de El~ira25~.A
patrn rtmico fijo en los versos castellanos: es decir, ellos, sobre todo a este ltimo, remitimos al lector
.sacrif~camosla posible uniformidad rtmica total de frecuentemente para mayor brevedad de las notas.
los versos de la traduccin en beneficio de que pue- Cada tragedia va precedida de una pequea intro-
dan reflejar ms exactamente la organizacidn de las ducci6n. que consta de tres partes: 1) Argumento.
frases e incluso de las palabras en el verso latino. 2) Observaciones criticas, en donde sucintamente se
No quiere ello decir que los versos de la traduccin recogen las indicaciones mAs destacadas que se han
sean completamente libres: abundan sobre todo los hecho, tanto en el terreno de las fuentes como en lo
versos de once slabas, pero combinados, para conse- referente a la f o m y contenido de la obra. 3) Estruc-
guir mayor movilidad para reflejar los versos latinos, tura: presentamos aqu un esquema estructural de
con otros de nueve o de trece siabas, as como con cada obra con breves indicaciones del contenido argu-
otros compuestos de hemistiquios d e cinco, siete, nueve mental de las distintas partes y de la forma mdtrica
u once sflabas. en la obra latina (en este ltimo aspecto nos limitamos
Para la traduccin hemos tenido muy en cuenta a sealar cualquier otro tipo de verso que no sea el
las anteriores espaolas de L. Riber, P. A. Martn ko- trrnetro ymbico). Para la elaboracidn de estos es-
bles, A. Blnquez, E. Valenti y Garcia Yebra, y la'fran- quemas estructurales hemos tenido muy en cuenta las
cesa de L. Herrmann, Con todas ellas reconoce 'su indicaciones de Mette y de Schr6der
deuda el autor. Tanto en los comentarios como en las introducci~
Para el comentario nos han servido de gran ayuda nes, general y parciales, hemos procurado prescindir
muchas de las ediciones anotadas que antes hemos ci- al mximo de terminologa tdcnica. He aqu, no obs-
tado (entre ellas, sobre todo, la Medea de Costa, la tante, una relacidn de los trminos ms empleados (las
Fedra de Grimal, el Agarnendn de Giomini y el de definiciones las tomamos de F. Rodrguez Adrados,
Tarrant, la Octavia de Ballaim, el comentario de Trevet Feista, Comedia y Tragedia m,adonde remitimos al lec-
al Hrcules Furens24, y muy en especial la edici6n de tor para cualquier otra duda sobre el lenguaje tdcnico
J. C. Scht-der, a travks de la cual hemos podido dis- del teatro antiguo):
poner ntegramente del comentario de Gronovius y
parcialmente de los de J. Lipsius, M. A. Delrius, J. Gm-
2* P. GRIMAL,ictionmire de la Mythologie Grecque et
tenis, H. Commehus, J. Scaliger, D. y N. Heinsius, Rornaine = Diccionario de la mitoIogfa griega y romana [trad.
T. Farnabius y otros). F. Payarolal, Barcelona. 1%5. .
Dado que as lo exige el texto de Sneca, abundan m H. J . R o ~ A. Handbook of Greek Mythology = Mitologia
particularmente en dicho comentario las notas de tipo griega [ t r a d . J . Godo]. Barcelona, 1970.
mitogrco. En este terreno, ademls de los manuales A. Rinz DE ELVIRA,Mitologfa cIdnca. Madrid, 1975.
H. J. iMm~,op. cit., pgs. 171 y sigs.
253 J . C. SR-. op. cit.. passim.
2 4 V. USSANIIr., Nicolai Treueri expositio Herculis Furen- F . R. ADWOS. Fiesta, Comedia y Tragedia. Madrid, 19n,
lis, Roma, 1959. pginas 614 y sigs.
A ~ K Enfrentamiento,
: proveniente de La esfera ritual, ya de O. Zwierlein" a dicha edicin, y los trabajos de
accin, ya de palabra, entre un con, y un actor, o bien entre D. E. Gerber u,G. M. Leem, M.Palmaw, R. H.Philp 2b1,
dos coros, e incluso entre dos actores. R. H. Rousew, G. Zappacostam, O. Zwierleina y
COMO:Un coro que se desplaza para realizar una acfi6n ritual, P. Grissoli
con procesi6n y dama. Los lugares en que nos apartamos del texto de
C o m o : Coreuta que hace de Jefe de Coro y que a veces recita
Giardina son los siguientes, por lo que hace a las tra-
antes o despus del mismo, o habla en su nombre en W o g o
con los actores. gedias contenidas en el presente volumen:
D m ~ e o :Himno dionisfaco de varias formas y contenidos.
E S T ~ I M OCoral
: en el teatro, exceptuando fa pdrodos y el xodo. mcuLEs Loco:
~ODO Canto
: de marcha del coro o corifeo al abandonar el
teatro. 1BB Tempore I e Giardina: Ordine E-i AL0 Viansino; Zwierlein
HIM-O: Canto de bodas. ( R e z i t a t i o m d r m m , pg. 198).
M o ~ o n u :Intervencin independiente de un actor en forma can- 380 patrium Bcheler, Giardina: parrkrn codd. Viansino.
tada. (Aunque en las obras que aqul presentamos no se tra- 529 fer& E A Giprdina: fm& < Viansino, Grissoli (&m-
tase con to& probabilidad de canto, empleamos el O -t cap Hercui. Fur.., p@. 91 y sigs.).
para reflejar el carcter especial de un pasaje wmpuesto en 616 h p s i s 5 d Giardina: iassis E A Courtney (Reseiia. p8g. 174),
versos lricos.) ZwierIein (ezek, pg. 768).
Oaovasm: Espacio donde evolucionan el coro y los actores. 660 t Aeha Giardiiia : EnnaAvantius, Viansho.
P ~ O D O SCanto
: de entrada del coro en la orquestra.
M O G O : Escena inicial de una pieza teatral antes de la en-
trada del con>.
O. Z w m u m ~ .R ~ s ~deMla edici6n de Giardina, Gnomon
41 (lW), 759 y sim.
m D. E. Ceaaw, mSeneca, Hercules Octacrcr, 1697-98.. Rhein.
El texto latino utilizado para nuestra traduccin ha Mu. 114 (1971). 91 y sigs.
sido el de la edici6n de C. C. Giardina, anteriormente G. M. LPe. .Notes on the Tragedies of Senecaw, S w b .
citada, no sin cotejarlo con el de otras ediciones mo- Osl. 44 (1%9), 72 y sigs.
260 M. PALMA,'Seneca, Troades 49-97., Riv. Cult. C l u s . Mcd.
dernas, como las de Viansino, Moricca, Herrmann,
13 (1971), 62 y sigs.
Grirnal, Costa y Tarrant, tambidn ya citadas. al R. H. PHU, aThe manuscript tradition of Seneca's tra-
Hemos tenido tambin en cuenta otros estudios cr- gediess, Classical Quarterly 18 (1%8), 150 y s i p .
ticos sobre el texto de las tragedias, aparecidos con 2+u R. H. Rouse, ~ T h eA text of Seneca's Tragedies in the
posterioridad a la edicin de Giardina, como son, ante thirteenth Centuryw, Rev. d'Hist. des Tertes (1971), 93 y sim.
isJ G. ZAPPACOSTA, 'De nonnullis locis Herculis Oelaei codd.
todo, las reseas de E. Courtney *, A. Ghiselli y
traditis et a doctis viris emendatisw, h r i n i t p s 17 (1969), 268
y sigs.
a O. ZWKERIEIN, .Kritisches und Exegetischer m den Tra-
E. COURTNEY, Resea de la edicin de Giardina, Clnssical godien Senecas. Bemerkutigw ausasslicb einer neuen Awgabe.,
Review, n. s., 18 (19681, 173 y sigs. Philologus 113 (1969). 254 y sigs.
m A. GHISRU. .Una nuova edizione dee tragedie di Se- 165 P. GRISOLI, ~Seneca,Hcrcuies furens m.. BoIletino di
u e c a m , Puideia 24 (1%9), 199 y sigs. Studi Latini 3 (19i3). 91 y sigs.
1068 nolucer E e Ciardina : uolucre 7 : uolucre o h(Giardina: 375 quod cingit Isthmon (cingit codd.) Giardina : q d scincfii
* f m t erecte~). Isfhmos Zwierlein (~Kritisches...^, plg. 258).
1191 ... gmta est? Giardina : ... quota esfl Courney (Reseh. p- 651 sigs. ETE0CLES.- Numeret, est fanti mihi / cum regibrcs
gina 175). iacere. 1OCASTA.-Te t u r b a exulm / adscribo. Regtla
1312 t letale Giardina : senile Withofs, Viansino, Zwicrlein (Re- -
dummodo ... Giardina : ETEOCLES. Numeret ... &cribo.
sea. pAg. 765). ...D. p-
1OCASTA.- R e g m d m m o d o Zwicrlein (~Kritisches
fzha 2 ' ) .

hmm:
8 quae E Ciardina : gui A Viansino. 22-23 me coniugem opfet, limen .../ i<im notus hospes, quoque...
46 sceua E : seua A : scneua Giardina : faeua Gronovius, Zwier- Giardina: iam notus hospes, firnen .../ me coniugm optet,
Iein (aKritisches...m, p8g. 265). quoque ... Costa, Zwierlein IResea, pg. 768).
159 tutis E Giardina : t u t u A Carlsson. Zwierlein (Resea, p- 475 iussasque codd. Giardina : m a s q u e Heinsius, Zwierlein (Re
gina 767'). sea, pig. 768).
197 f diuisit E A Giardina :dimint 5 Zwierlein (4Kritisches...m, 517 t confligere E A Giardina : conferre Gronovius, Costa.
pgina 257). 517 cerremus codd. Giardina : certamen Dan. Heinsius, Costa.
251 p+imus E K Giardina : primoe A Carlsson, Zwierlein (Re 7JCL711 los cambi6 de orden Gmnovius, ZwierIein (Resea, 'p-
sea. pg. 767). gina 7b8).
2b4 uincmdo codd. Giardina : imperia Damstb, Courtney (Fb 923 agnosco E Giardina : m g n o A Carlsson, Zwierlein (Roeiia.
sea. p8g. 175).
pAgina 768).
279 etiam codd. Giardina : uiimm Madvig, Henmann, Zwier- 950 oscutis E Girdina : o scelu Gronovius. Carlsson, Zwierlein
lein (&sea, pg. 767). (Resea, p6g. 7M).
302 tumide codd. Giardina : timide Schroder, Herrmann. 1026 sublimis aerhcrir Giardina : sublimi uethere Farn&bius,
NI amoris ictu conjet. Ciardiria : amore solito 5 Herrmanu. Zwierlein (Resefia, pag. 766).
357 dant K Q e 1n r Giardina : dat Courtney (Res&, pdg. 176).
457 cspuft E Giardina : crcuh't a Herrmann, Zwjerlein [Rese-
a, p&. 767).
688 illidet E Giardina : efidct A Carlsson. Zwierlein (Res&,
pgina 767).
1155 m t a codd. Giardina : urictum Heinsius, Zwierlein ( R e s
a, p8g. 763. E. AQIERM~NN,~ D e rLeidende Hercules des Suiecam, Rheinisches
Museum. a. s.. 47 (1919), 460.
F. R. ADRADOS, Fiesta, Comedia y Tragedia, Madrid, 1972.
V . D'A~omr~o, m 1 con n d a Medea d i Senecam, Rivirfa di Studi
112 deleuit Richter; Zwierlein (Resea, pAg. 767). Clatsin' 3 (1955). 3240.
218 deleuit Wilamowitz; Zwierlein (Rese.a, pg. 768). M.' C. ALVAREZ,.El Edipo de Seneca y sus precederitesw, Cuoder-
M4 rnaturam E Giardina: matwi A Richter. Berrmann, V i nos de Filologia Clsica 7 (1974), 181-239.
sino, Zwierlein ( R e s e h . pg. 768). R. A . ~ ~ z N I o',La vita e la morte nei drammi di Seneca-, Riv. di
366 uttro N. Heinsius. Giardina : ultra codd. Studi Classici 17 (1%9), 338-348.
94 TRAGEDIAS INTRODUCCIN GENERAL 95

J. VON ARNIM, De Euripidis prologorum arre et i n ~ ~ r p ~ l a ~ i o ~ ~ e , G . Boissm, Les tragedies d e Sneque onl-elles t represen-
tesis doct., Greifswald. 1082. rer?, Paris, 1861.
B. AXEUON, Korruptelenkult: Studien zur Textkritik der unech. - L'opposition sous les Csars, Paris. 19m0.
ten Smeca-Tragodien aHercules Oetaetrsr, Lund, 1%7. s. F. BONNER. Roman declamarion in ihe Late Republic and
A. BASANO,=De Senecae fabuia quae Troades inscribitur~,Sludr Early Ernpire, Berkeley, 1929.
Itaiiani d i Filologia Clasica 10 (1902), 44 y sigs. M. V . BRAGINTON, The supernatural in Seneca's tragedits, tesis
H. BARDON,Ler empzreurs et les leltres latines dJAugusre a doct., Yale (Menasha). 1933.
Hadrien, Paris, 1968. R. A. BROWNE, .A sentimenr from Sophokier' Teukros., Classi-
W . BARNER,Produktive Rezeption. Lessing und die Tragodien cal Review 45 (1931), 215214.
Sencras, Munich. 1973. - aMedea-interprttations.. Phoenix, Suppl. 1, Toronto. 1952.
W . S . B m .Euripides. Hippolyros. Oxford, 1964. 13.BRUGNOLI, .La tradizione manoscritta di Seneca tragico d a
R. 9BKllgY, Adnotationes ad Seneme tragoedias emendandas luce delle testirnonianze mediwali., Memorie della C h s e di
cditioni Cronovianae crdscriptas, reunidas por E. -, Scienze m o r f i e sto~iche dell'Academia dei z.-incei, ser. 8,
Studia Bentleiana. Fasc. 2, phgs. 9 y sigs. (1899). 8/3 (1957). 201-287.
M. BEBER, mWrden die Tragodien des S e n a in Rom aufge- P. BRUMOY,Le Thhitre des Crecs, 1-111, Paris, 1730.
iu-t?,Mitfeilungen des deutschen archologischen Instirurs, K. B ~ ~ C H N ERomische
R, Literaiurgeschichte = Hirtorin de la Li-
Romische Abieilung &M1 (1%$1954), 1W106. teratura U t i n a [trad. E. V m l y A. O R ~ ] Barcelona,
, 1968.
L. B ~ Z RGeschichte
, der Rornischen Literatur = Historia de la B. B u s s p ~ o ,Die polymetrischen Chorlieder in Senecai Oediprrs
Literatura Romano [trad. M . S ~ H GIL], D Madrid. 1965. und Agamemnon, tesis doct., Mnster, 1935.
Gu. BIUANOVICH, I prirni umanisti e la tradizione dei classici M . CACCL~IA,aL'etica stoica nei dramrni di Senecam, Rendiconti
latini, Fnburgo, 1953. dell'lnstiruto h b a r d o , Clase d i Leffere e S c i e w morali e
- ~ V e t e r u muestigia uatum nei carmi dei preumanisti pad* storiche 108 (1974), 7&104.
vanir. Itaiiu rnedioevnle e umnnisrica 1 (1958). 155243. W. M vL, ~Oripinalityin Seneca's Troadesm, Classical Phi-
J . W . BINNS, aSeneca aud N s L a t i n Tragedy in Englandm. en lology 65 (10), 7M2.
Smeca, ed. Costa, Londre~,1974, p&s. 205 y sigs. H . V . C m , Rherorical elements in the tragedies o f Seneca
TH. BIRT, =Zu Senecas Tragodiens. Rheiniiches M u u m 34 (Univer. of IUinois Stud. in lang, and Lit. 10, 1). 1925.
(1879). 531 y sigs. C . C ~ O N Die , Vberlieferung der Seneca-Tragodien. Eine
- aSeneca., Prerrss. l a h r h h e r 144 (1911). 282 y sigs. Texlkritische Untersuchung, Lund. 1926.
- aWas hat Seneca mit seinw Tragodien gewollth, Neue - aZu Senecas Tragtidien~, Bull. Soc. des Lettrts de Lund
(19W29). 3%92.
Jahrb. 2i (1911). 336364.
J. D. BLSHOP,=The &oral odcs of Senaca's Mcdean, The Classi- - @Le personnage de Dejanire chez Sneque et chez Sophocle.
cal J o u d 60 (1%5), 31S316. Une comparaison ti propos d'une divergente de texte dans
- aSeneca's Herculeiz Furens, tragedy hrom modus uitae., Hercule sur I'Oeta~,Eranos 45 (1947). 59-77.
L. CASTICLI~NI, .La tragedia di Ercole in Euripide e in %ecam,
CZassica e f Mediaaevaiia 2l (LW) ,
216224.
- aSeneca's Troades, dissolution of a way of lifen, Rheinisches Rivisia d i Filologia e d'lsttiyions Ctassica, n. s., 4 (1926).
176197. W 2 .
Miiscum 115 (1972). 32P337.
K. A. BLUHER,Smeca in Spanien Untersuckrmgett av Geschich- C. CICHORIUS,aPompoPius Secundw und Senecas Tragodien..
te der S m a Rereption in Spauim vom 13 bis n J&r- en Romische Studien. Leipzig, 1922, pgs. 462 y sigs. ,

hundert, Berna, 1969.


96 TRAGEDIAS

A. CIMA, uIntorno alle tragedie d i Sene~a., Riv. di Filol. 32 H. D


- EinMrung in die romische Merrik, Darmstadt,
(1904). 237-259. 1967.
M. CINI,aMundus in Seneca tragico. Tradizione e variazione di Ta. WWG, aDie ttberliefenmg des interpolierttn Textes von
un poetismow, Qtcademi dell'lstiruto di Filologiu Latina Senecas Tragodicn~.H e m e s 42 (1W7), 113-226 y S7p.W.
ddl'llniversitd di P a d m 3 (1974). 61-77. - d u r Uberlieferung van Senecas Tragodien., H m n c 47 (19U),
J. R. Cuau, A. L. Mono, ~Senecantragedy. Pattems of irony 103-198.
and art~,The Classica Bullelin 48 (19i2), S 7 6 F. J~ZRYANN, a h e c a als Dichterphilosoph~.Neue lohrbb.. n. s.,
M. COFPPY,&en-. Tragedies, Report for the years 1922-1955~, 3 (1940), 18-36.
Lurtrum 2 (1957), 115186. S. EITRRM,d a magie comme motif littdraire chez les Grecs
- ~Senecaand his Tmgediesm, The Proceedings of rhe Africun et les Romains*. Symbolae OsIoewes 21 (1911). 3W.
C h s i c a i Association 3 (IW), 14a). E. E r o m , Sneca Vida y escritos, Madrid, 1965.
G . R. COISURN. eCreek and Roman themes in the Spanish d r a - P. J. ENK,aRoman Tragedy., Neuphilologus 41 (1957), tBt307.
ma.. Hicpanicr 22 (1939). 1#16B. E. C. EVAUS,.A Stoic aspect of S e n m Drama: Portraitum~,
F. CORTE,d a Medea di Ovidio~,Studi CLrissici e Onenldi Tramansrions and Proceeings o f rhe Amer. Phii. Assoc. 81
19-23 (197&1971),8589. (1950). 169.184.
C. D. N. COSTA,Medea, ed. with intr. and mmni.. Oxford, 1973. V. F m s , a11 comento di Nimia T m e t ali'Hercules Fwem di
- Smrca. Londres. i4. Seneca., A w m ii, 1 (1953). 48P.5(19.
E. COURTNRY, Resea de la edici6n de Giardina, ClassW Re; E. FAIHAU,aVirail'6 Dido and Seneca's tragic heroines.. Crecce
view, n. s.. 18 (1968). 173-1i7. mi Rome 22 (1975), 1-10.
J. M . C~ozcnt8,a L e perconnage de Clitemestre dan$ I'&arnem- E. F r s m aTo the question oF alleged Senbcan hgediesm,
non d e Seneque~.Lulomus U (1%4). Mi2. C l a s s i d Weekly 38 (1944-1945),lW109.
- ~ L i e u xcommuns. senlenfiae et intentions philosophiques dans E. F'L.IN, De Octauiae prnrtcrfue uuctore, Heisingfom, 1919.
la Phedre de Snkque~.Rwue des tudes h h e s 42 (19641, A. FOWAN, Humanimu, r-, Barcelona, 1974.
276301. S. FOR'ISY,J . CLBXBR, aActus tragicus. Seneca on the Stage.,
J. W . C W m , The influmce o# Senera in Etizabeihnn tragedy, Intomus 34 (1975), -715.
Londres, 1893. E. F R A N ~ H I N I , &losse e commenti rnedievali a Seneca tra-
C. CUP~UOLO, aGIi studi su Seneca nel triennio 1%9-1971~,Bolle; gico., Studi e note di filologia latina medinide, Miln, 1938,
tino di Studi Latini 2 (1972). 278-317. p8gnas 1-16.
H.B. CHARLTON,The Senecan trudition in Rennissance tragedy,
Manchester, 1946.
- I l commento di Nicola Trevet d .Tieste. di Sene-ca. Miln,
1938.
R. DRSMPD,a l e c e d e des prhumanistes de Padoue et Ies F. FRIWZ%,Die Prologe der Tragedia des Smeca, tesis doct..
commentaires des tragdies de Sntque., Scriptorium 25 Lefpng, 1914.
(1971). 82-84. W.-H. PRIPDRIcH. Untermchungen zu sencccrrr dramaiischer Tcch-
f . DIN(EL, eDer Sohn des Polybos und die Sphinx. Zu dui nik, tesis doct., Berna-LeipPg, 1933.
Oedipustragodien des Euripidcs und des Seneca~,M u s @ ~ ~ - aEuripideixhes in der lateinlschm Literatur~,H m w 69
Helveticum 27 (1970). m%.
- Smeca und die Dichtung, Heidelberg, 14.
-
(19341, 3m3I5.
Euripidts und Diphilos, Munich, 1953.
K. K. ~ L Z A , = T p q L v i e c ro &go~Aq ital Hercules Oelaeus
TO Zsvk~a., A ~ a t p i p f iOtXcm. Zxokiiq ro3 I l a v ~ n m ~ q p [ o u
- 4prache und St des Hercrrles Oetatw~,Hermcs 82 (1954).
51-84.
BraaaAovl~qq,1975. Atenas, 1975.
K. V O N FRI'IZ,~ D i eEntwickiung der lason-MedeaSnge un die - ~Seneca,Hercules furens 5298. Bollefino di Studi Lntini 3
Medea des Euripidesm. Antike und A M I a n d 8 (lw,33 ( m ) . 91-93.
y sigs. A. M . CUILLEMIN, Le public e? la vie liireraire d Ronre. Paris.
- Aniike und modertte Tragadien, Berlln. 1962. 1938.
J. J . CAHAN, A Gramrna~icolcomparison berweon the Iragcdic'i J . G u W , Obras Completas de Prudmn'o, ed. y trad., Madrid.
of Smeca and the fragrnents of M ~ , Y !.di fiterutwe,
?! tesis 1550.
doct., Jobn HopLins Univ.. 1969. F. G. P. i-Usnum, Questiones An-, Koaigsberg, 1873.
B. GwmLi, aL'ultimo atto della Medea di Senecaa, Maio. n. s., M . HADAS,cThe Roman Stamp of Seneca's tragedia*, Amencan
6 (1953,43-51. Journril o f Philology 60 (1939). 2MU1.
D. E. GBRIBR, mSeneca Hercules Oeraerrs 1691-98r, Rheinisches E. HANW, Die Stellung der Affektrede in den Tragodien des
Mrcseum 114 (1971). 91-92. Seneco, Berin, 1924.
A. G ~ l s e ~ u#Una , nueva &me delle t r a g d e d i Senecaw, R. M. ~ Y W O O D , a N o t on Seneca's Hercules F~rrnm,The Classi-
PoideiO 24 (1%9). 19%205. cal JournaI 37 (1911-19d2).421424.
F. G u c o m , Saggio su& trugedie d i Sencco, CittP di Castdo, - aWas Seneca's Heredes modeled on an earlier Latin play?~.
1953. Tke C h i c a 1 Journd 38 (1942-tP43), 9gI01.
- L ' d k t a v i o ~attribuita a Smeca, Turfn, 1 W . - .The Poetry of the Choruses oP Seneca's Trwdcsr, (Coll. La-
G. C. C I A ~ I NCaratteri
A, formali d d teatro di Seneca, Bolonia, tomus 101), Bruselas, 1969, pgs. 41MZD.
1%2. N . HEINSIUS,Aduersariorum libri I V , ed. P. BURMANJr..
- mPer un inquadramento del teatro di Senepa nella cultura e Haarlem, 1742.
neUa societh del suo tempow. Riv. di Cult. C h s . M d (1%4), K. HBDMANN,Untersuchungen zu den Tragodicii Smecar, Wies-
171-180. baden, 1974.
- L. A. Seneccle Tragoediue, d..1-11, Bolonia, 1%. C. J. HBaurcTo~,dktauia Praetexta: A Sweyw, CIassical Qmr-
O. GIGON, ~Bernerkungemai Seng'05 Thyt~tes*,Phiiologu 93 terly 11 (l%l), IW.
(19381, 176183. L. H ~ ~ R M A NLz N ,ThCdtre de Shrtqrrc, Parls, 1924.
R. GIOMINI,Soggio sdla ~Fedramdi Sareca. Roma. 1955. - Sdgue. Traghdies, texte Ctabli et traduit. 1-11. Paris, 1961
- De canticir polyrneiris in Agamernnone et Oedipode Amtaea- ( = 1m1926).
nir, Roma, 1959. H. H~ITBR, aTheseus und Hippolytosi, Rheinisches Musnim,
C. M!L C m , TPArQl A 1 A , Mih-NApoles, 1952. n. s., 89 (IW), 275292.
P. GRIMA& ~L'originalite d e %&que dans la hagdie de - aPhaidra in griechischer und r6mischer Cestaltm, Rheinisches
PMdrea. Revue des Etudes Lotines 41 (1%3). 297-314. Museum 114 (1591). 44n.
- Dictiomire de la Mythologie Grecque et Romuine = D b x h O. m o c , aDatienmg der Tragodien des Senecam, Rheinisches
nario de la mitologfa griega y romuna [trad. P. P A Y ~ O U ] , Musem, u. s., 77 (1928). 51-10).
Barcelona. 1965. C . HIGHBT,The ClassicaI Tradition = LP tradicin cldsica [trad.
- LLS Tragbdies de Sd&que el le T M t r e de & Rernnir~olfce, A. TORRE], 1-11, MCjicsBuenos Aires, 1954.
Paris, 1964. W. HOPFA, aTextkritische Untersuchungen m Senecas Tragodien>,
- Phaedra, ed.. intr. et comm., Paris, 1965. Hermes 49 (1914). 464-475.
- cNote esegetiche all'HercuIes Oetaeusm, Boli. Comit. Bd N=. G. K. H u m , =Seneca and English Tragedy., en Seneca, ed.
C h s . Gr. Lat. 18 (1970), 5744. COSA, Londres. 1974, phgs. 1W y s i p .
100 TRAGEDIAS

L. JMROZ, aL'Heracles et la Dejanire de Sknkque comme cxenr- E, KLTAUOVA,.Cruenta Maenas*. Listy Filologicke 92 (1%9),
pla*, Meander 2i (1972). 6579. 25llt56.
W . JAMROZ, aQuemadmodum Seneca doctrina Stoiconrm motus J. LAMM~RS,Die Doppel- und Halbchore in d a antiken Tragii.
fabulam q. i. Herculer furenc scripseritw, Eos 40 (1972). die, tesis doct., Mnster, 1929.
29Iwt. 1. Luu, Lucio Anneo Smeca, Turin, 1955.
H. D. JO~BLYN,The tragedia of Enniu, Cambridge, 1967. - rSeneca e la poesia*. Rivirla di Estetica 6 (1961). 377-3%.
F. JOW, De ordine librorum Se- Philosophi, Berlln, 1870. M. m-. aFunktioo und Tradition bildlicher Rede in den
A. Kiuruurm, De aHippolytisw Euripidie qunestioncs noune, Tragodien Senecasw, Poetica 6 (1974), l % m .
Bonn, 1882 S. l i u m M ~ N ,*Seneca quatenus m mulienim personis tffingendis
C. K. -&, Die Nachahmungsrcchrtik Sarecas n d m ab exemplaribus Graecis recesseritr, Eos 31 (1928). 485-493.
Chorliedern dcs ~Hercules furnis* und der ~ M c d e ~ wtesis
, J. ~ O W S La ~ Itempete
, des Nostoi dans La tragbdie romaine
doct.. Leipzig, 1930. ( n a c e Wmclawskiego Towarzystwa Naukowego = Travaux de
- T aprvrra TGSV Tporcibw ro L Annaei Smccae, Atenas, la SocitC des Scicnces et des Letlres de Wroclaw, ser. A 41),
1936. lSn,p&. 131-151.
C. M. UNG, aSeneca's Herculcs Oetmus. A Stoic interp~tation J. S . U s o m u V m De Sdfocles ri Brecht, Barcelona, 1970.
o f te GneL myth., G r w e and Rome 18 (LPIL), 2S222. C. M . Lm, #Notes on the Tragedies of Seneca~,Symbolae Os-
J. L. KLBIN, Ces~huhtedes D r m , 11, Leipzig, 1874. loemes 44 (1969), 72-74.
U . KNOcnil, asen- Atreus. fin Beispieb, Antikr 17 (19411, E. LBFEvRB, aSchicksaI und Selbstverschuldung in Senecas Aga-
&76. memnonm, Hames 94 (l%),4U-496.
K. w, aDer polithche Hintergrund von Seneca~Ap0COb - #Quid ratw possil? Senecas Phaedra ais stoiches Drama*,
cynlosisn, Historia 15 (1966). %1E. Wiener Studien 3 (1969). 131-1M).
W. Kaiuu. aZwi euripideische Chorlieder in hteinischem - .Die Schuld des Agamemnon. Das Sdiicksal des Troja-Siegers
wandew, Hermcs 64 (1929), 499 y sip. in stoicha Sichtr, Hermes 101 (19731, S91.
W. KROEMEF~,aDie Rezeption des antiken Dramas in der italie FR. LEO, L A. Smecae Tragoediae, I-II (1: De Smecae tragoediis
nischen Renaissanoew, Arcadia 9 (1414). 225 y &s. obsemiiones criticae), Berln, 18781879.
C. KRbowsr, De ueferibus Romanorum tragodiis primo post - ~ D i eComposition der Chorleder Senecasa, Rheinisches Mu-
Chr. n. saeculo adhuc lectiiatis el de ~Thyesie*AmurerrM seum 52 (la), 509-518.
(Ptace Wroclawskiego Towarrystwe Naukowego = Travaux de A. m, aDie griechischen Pelopidendramen und Senccas Thyes-
la Mt des Sciences et des Lettres & Wroclnw, SU. A 411, ICSD, Wiener Studien 43 (192i-1923). 1n198.
1952. pSgs. 111-130. MI R. L ~ mA Mmm, Lm tradin'dn cldsica m Espao, Barce
J . K~OLL, Gott und Halle, Der Mythos vom Descensukampfe lona, 1975.
(Studien der Bibl. Warburg 20). Mpzig-Berlin, 1932, pgi- W.-L. LIEBERMANN, Strrdien zu Senecrrs Tragodim. Meissenheim
nas 339-447. am Clan, 1974.
W. K L I U M ~ ,*Medeas Entwicklung bei Scnecam. Forsehungen U . LIMEHTAM,L'Ercole furente di Seneca nelIe suc r e U o n i colle
zur r6muchen titeratur. Festschrift nqn 60. Geburtstag Trachinie d i Sofocle e nelfe sue fonli. ~adua-~erona, 1901.
K. Wchner. I-II, Wiesbaden, 1970, p8gs. 158167. C . L r m o c , Studien utm antikm Drama, 11, Lund, 1879.
K. KUNSY, mZur Kritik und Exegese von Senecas P M r a - , A. ipa w, Funcidn y rstnrctura de k aSmtmtian en la
Wiener Studien 44 (1924.1925). 234237. prosa de Sneca, Pamplona. 1966.
F. L. LUCM, Seneca and Elizabethan tsagcdy, Cambridge, 1922.
J. Luom M o m o , #Sobre los coros polimetros de Snees: apre Seneca e h poesia, Miin, 1970.
G. WOLI,
ciaciones en torno a La tipologa verbal y a la repuiaridnd M. W . hkmm.& Our Seneca. New Haven, 1941.
acentualm, resumen en Revista de k Soticdad Espoffolrr de M. hbmbmz PP~AYo, Bibliografu hispandatina ctdsica, 1-X,
Lingbtica 4 (1974). 249-251. . Santander. 1952, s. v. aSnecas.
- Evolucin acentual d e los versos edficos en latn, Gtanada. - Biblioteca de fraducrores esp~rioles,1-N,Madrid, 1952.
1978. - Varia, 1-111, Santander. 19559.
P. W, aDie Pniphezeiungen in Senecas Cktaviam, Kleine 1. T . M ~ C H A U I*,S a m a the Philosopher and bis Theory o f
Schriften, Munich. 1973. plgs. a16 y sigs. Style., Americm Journal o f Phiiology 21 (1905), 44%.
A. P. GRPT;OR, aThe ms. tradition of Seneca's tragede~, H. J. Mmm, ~ D i eRomische T r a m e und die Neufunde zur
ante renatas in Italia Utterasi, Transacths and Pronedings Griechischen tragodie (insbesondere F i i r die Jahre l%S1964)~.
of rhe Amer. Philol. Assoc. 102 (1971), 327356. b r r u m 9 (1%4), 1211.
S. W I ~ =Seneca
, and the poetss H a m a t ~88 U 9 W , F. J . h.ilriLEa, Sencca's Tragedies with un English Trashtion, 1-11,
81-98. Londres-Cambridge, Mass., 1917.
J. M h m . =De Senecae tragid anapaestisa, Bos 49 (1957). 101-122. M. MORFORD,aThe neronian literary revolutionm, The Clnssicuf
A. M. IKIIRCOSIGNORT, a11 concetto di vi- tmgica nel teatro JOU& 68 (1972-1973). U0.215.
di Senecaa, A e m m 34 (1W) .
217-233. U. MORIOX, .Le fonti della Fedra di Seneca., Studi Itdiani di
S. Mmmm. asentido de la tragedia en hmaa, Revisra de Ia Filologia Classica 21 (1915), 158224.
Universidad d e Madrid 13 (19W). 465492. - .Le Fenicie dj Senecaa, Rivista di Filologia e d'lstruzione
H. 1. W o u , Histoire de l'tducation dans lJAr.tiquit= H k i w i a Clasica 46 (1918). 341362,4114%; 48 (19a3), 7494, y 49 (MI),
de k educacidn en & Antigedad [trad. J. R WYO], Buaios 161-194.
Aires, 1965. - L. A. Senecae Tragoediae, 1-111, T u h . 1917-1923; Turfn-Madrid,
B. M. M.4m, ~Seneca's Tragedies. A New Interpretation., 19492.
Tranractions and Proceedings of rhe Ama. Philol. Assoc. 76 - uLe Fenicie d i Senecam, Rivistri di Filologia e dOIstrruione
(1%). 216245. Clussica 45 (1917). 491 y s p .
- mThe protoiypes of Seneca's tragediess, C f
& Philofogy A. MORPURGO.a L k Trachinie d i Sofocle e I'Ercole E t w di t
necam, Atene e Roma, n. s., 10 (1929). 87-115.
b
42 (1911). 1-16.
- =Place de I'Hercule sur I'Oeta dans le corpuP des tragtWes A. L. Morro, J. R. CIARI, ~SenecanTragedy. Patterns of irony
de !%!n+quei. Revate des Etudes Iatines 2l (1949). 1 W 0 . and a r b , Class. Bdl. 48 ( ] m ) , 69-76.
- ~Seneca'sApocolocyntosis and Octauia: a dip-, Arnerican - aviolenta fata. The tenor of, Smeca's Oedipusa, The Clussi-
J o u d of P h i l o l o ~73 (1952), 2436. cal Bulletin 50 (1973-1974). 81-87.
W. W. Funktion und Fonn der Chorlieda in den Smeca- G. MULiw. asen- Oedipus als D ~ I K ~ a
Dm, nu 81 (1953),
Tragjdini, tesis doct., Heidelberg. 1932. 447a.
D. J. W ~ O H ~ , Oedipus. The drama in the worda.
~Seneca's K. M ~ s c ~ e r cSenecas
, Werke. Untersuchrrrrgcn w Abfasstmgs-
Trunsactions and Proceedings of ihe Amer. Philol. Assoc. 101 zeit und Echtheit (Philologus, Suppl. 16. 1). Gotinga, 1922.
(lsni), 291-315. - aBencht ber die Seneca-Literatura w den hhrm l 9 l S l E l a.
C. M A ~ C HmJason
, und Medea bei Seneta*, Antike un Abend- Bursian-Jahresber. 192 (1922). 1W214.
1. MUROZ V u aCronologia de las tragedias de Snecai, Hu-
land 12 (1966), 125.140.
L. W o u , *Urnaniti e pocsia nelle Troiane di Senscam, Maia manidades 19 (1%7), 316330.
W. N==, Die Struktur des Eingangs in der griechirchm Tra-
13 (1961). 51-67.
godie, Stuttgart, 1930.
104 TRAGEDIAS

D. NISARD,Erudes de moeurs et de cn'rique sur f a potes R. S. PATHMWTHAN,sTbe parabIe in Seneca's Oedipzum, N i g d


latins de la ddcadence, 1. Bruselas, 1834. and the Classics 10 (196748). 1320.
A. O f B ~ m - M o o Madness
~, in Ancient Literature, tesis doct., A. P A ~ LUnttrsuchungen
, zur Eigenart von Senecas ~Phoenissen~,
Princeton, Weimar, 1924. tesis doct., Frandort, Bonn, 1953.
P. A. O c v m , ~ T h eOedipur story in the hands of Sofocles, A. 9. m -1s the Octavia a H a y of Seneca?., The Cassical
Seneca and Comeillen, Nigeria and the Clussics 12 (19iO), 31-51. lournal 15 (1920), 388-403.
R , S. PBASB. H. V . C
W. A. C ~ ~ A T H K A. m I d e x uerhrum . R. PEIPBR, L. A. Smecae Tragoediac, accedunt inc. originis trag.
quae in Senecae fabulis necnon in Octauia reperiuntur (Univ. tres, Leipzig, 1867.
of Illinois Stud. in Lang. and Litt. 4, 1). Hildesheim, 1 W - De Senccae tragoediarum uulguri lectiune A constitumda,
(= 1918). Breslau. 1893.
J. M. 0- =Divergencias y puntos de contacto entre la Medea R. H. PHILP, The Manuscript tradition of Smcca's Tragdies,
de Euripides y la de SCneca., Homenaje a J. A. Alsifiq Bar- tesis doct., Cambridge, 1964, y Classicd Quarterly, n. s., 18
celona, 1969, pgs. 135147, (1968), 1BJ79.
W. H. OWEN, aCommonpiace and Dramatic Symbol in Seneca's E. PHILLIPCB A ~ aSenecar,, en Oxford ClasnrJical Dictionnary.
Tragediesm, Trumuctions atad Proceedings oj the Amer. Phil. C. B. PICHI, &en- metricnm, Rivista di Filolo& e d'fstruziane
ASSOC.99 (1968). 291-3U. Clmica 41 (1963). 1 F 181.
- *Time and event in Seneca's Troodes., Wimer Studien, n. s., A. Po-, .Una vez m s sobre la rcpresentaci6n de Las tragedias
4 (mo), min. de Sueca*, Ernerita 41 (1973). 297-303.
A. P m , 11 iedro di Smeca, Twn, 1890.
V. P U m , E. CASTORINA, Storia della leifemtura latino, 1-11,
- .El teatro latino en la poca de Augusto~,Helmbntica'24
(19731,511-526.
Bolonia, 1972. - *Finalidad didcticwxJtica de las tragedias de Seneca*.
M. PALMA, aSeneca, Traades 489-97m, Riv. Cdt. Cfuss. Med. 13 Enreda 44 (1976), 27PXll.
(1W1). 6249. J. P. POR,rAn analysis of Seneca's Thyaterm. Transactims and
S. PAE~BRHIELM-THOMAS, *De Octavia Praetexta~. Spnbolae Proceedings of iht Amer. PhiI. Asoc. 100 (1969), 355-376.
Oslomes 24 (19451, 4887. M . P o w m , i e Stoa, Gothga, 1948.
E. PMTOW, o S d a Phaedra di Seneca., Dioniso 15 (1952), N. T. PIum Jr,, 8Senecan dramaturgy and the f m d i a . . tradi-
199-t34. tion of dramatic myth., Trmactions mrd Procedings of tht
- Storia del Teatro Latino, Miih, 1957. Amer. Phit. Assoc. 66 (1935), XXXIII.
- -Ia Hermles Oetaeus b di Seiieca ed anteriore al Furemn, - Dramaric suspense in Smeca and ht h k Creek precursors,
L'Antiquifk Classiqne 1 (1958). 7279. tesis doct., Princeton, 1939.
- aEroole in Euripide e Senecam, Annali del Liceo Ctassico - aThe Stoic Base d Senecan Drama*. Transactom and Pr*
C. Caribaldi di Palermo (1966), 221-226. ceedings o# the Amer. Phil, Assoc. 79 (1958). 1-11.
- .L'Hercules Oetaarr d i Senecam, Rivisra di Cdtura Clcrssica - dajors Systems of Figuradve Language in Senecan M e b
S Medioevale 14 (1972), 344.
drama^, T r a m t i o t r s und P r o c d i n p of t h h e r . PhiI.
- II prologo deilo aHercules Furens~ di Smeca e 4'Eractem Assoc. 94 (1963). 19P234.
d i Euripide, Roma, 1966. G. P R n c ~ o m ,Styl Tragcdyj Anneusm Seneki, C w v i a , 1W.
- asen- tragico e la p o d a francesa del SiMe d'Ori. Studi C. Riraawux, a l e mytbe de Mde dlEuripide h Anouilh ou I'ori-
Urbinati 47, 1 (1973), 3260. ginalitd psychologique de la MdCe de *que., Latomrro 31
(19721, 101@1036.
O. Rar;errno<;w, ~ S c h m e nund Tod in den Tragodien des Seneca- W. SCHULZE,
Unfersuchungen zur Eigenart der Trag6dim Sene-
(Vortrage der Bibliothek Warburg, 1927-283, Leipzig-&d.h. cm, tesis doct.. Halle, 1937.
1930, 167-218 { = Kleine Schriften, Munich, 1%1, 411-461). J. A. -S 8 C . ~ P ~ S ~Seneca,
, personagen da Octaviam,
- aRandbemwkunpen zur Medea des Euripides~, Erunos 48 E U ~ ~ ~ O 3 (]cm),
S W ~ m-213
(1950), 33-37. - .A de Euribates (Seneca. Agamemnon 421-5i8)~.
W. aPhaedra und Messalina*, Preuss. Jahrb. 94 (1898). Euphrosyne 6 (19l3-1W4). 4P70.
515. B. S E ~ E N SDie ~ ~GespraCiuverdichtung
~ . in d a i Tragodien
G. R ~ C H T EDe~ Seneca tragoediarurn auctore, Bonn, 1 m . Senecus, Heieidelberg, 19iO.
- De corruptis guibudam Senecae Tragoediarurn loci., J a i a , A. Sar~l01.1, Teorie artistiche e leiierarle d i L. Annco Smcca,
1894. Bolonia, 1971.
- Kriti.de Untersuchungen Senecas Tragodien, Jena, 1899. A, Sra;~um,Zur Ttztkritik der Tragodie .Octaniuw, 1, i.eipng-
- L A. Sazeae Tragocdiae, Ieipzig. 1902. Viena, 1907; 11, Progr. BohLeipa. 191&1911; 111, Progr.
H.J. ROS,A Handbook of Greek Myfhology = Mitolo@ griega Bohm-leips, 1911.
[trad. J. Go~ol,Barcelona, 1970. TH. B. B. S ~ ~ u r wSeneca's
, aHercules Furensm and Eun'pide's
R. H. Roum, " h e A ttut oE Seneca's Tragedies in the thirteerith d?eruclesn, Wis doct., Utrecht, Heerlm, 1951.
centuryw, Revue dlHistoire des Textes (1971), 9S121. A. SI- Der Staatsmann und Dichter Seneca aIs pofitischcr
A. R m m i3.w Mitologa clsica, Madrid, 1975. Erzieher, HFrztnugo. 1938.
- da ambigedad de Fedram, Cuadernos de Filologia Clrica 3. SU-, .De Senecae trae& dinosis colore f u o a t i s m , Eos
10 (1976). 9-16. 32 (1929). 6 1 M .
M.- R R m mE Lm Y SERRA,'LOS Pelpidas en la Literatura - .De Semecae tadci uocabulorurn copia certa quadam lege*,
c l h i c a w , Cuudernos de Filologfa Cldrica 7 (1974), -2 Munera phWogica Ludovco C w i k M s k i obtata, P m , 1936,
C. RUCHWA, .Temica dramatica e retorica nelle tragedie di phginas 2%?-261.
!kmzm, Ann. Fac. Lelt. Cuglirvi 28 (1960), 143-324. A. S o m , *Algunas observaciones sobre el aro segundo de las
W. SCHWALDT,Monolog und Sclbstgespriich, MIln, 1m. Troyanas de Snecam, Estudios Cldsicos 10 (KM), 135147.
M. SCHN, C. Hos~us,Geschichte der romischen Literatur, 11, A. m, Der hohe Stil der Dichtungen Senaas und Lucans,
Munifh, 1967 (= 1935). tesis doct., Konigsberg, 1937.
W. SCHBI~BB. aSuila stnittura delle Troimte di Senecam, Riv. di K. Sr~cxum,asen- Agmnemnon. Untersuchungen zur Ge-
FiIoIogia e d'lstrwione C h s b 93 (19a5), 355429. schichte des ~ e m n o n S t o f F e s nach Alschylos~, Clarsica
A. W. VON SCHLB;~L, Vorlaungen ber d r w t i s c h e R m t und et Medfoevdiu 11 (1950). 1KLZ1.
Lteratur, Heidelberg. 1817. R. B. S- .Some Reman Elanents in the Tragedia of S
E. SCHYAIZRIW~, Hauptwerke der unriken Literatum, Munich, necam, A m e k a n Journol of Phnology 43 (19), 1-31.
1976. W. m *Zu Seiiaxs T ~ o ~ n n e r t Philoio,cps
m, !U (1941).
R SCH-, Smeca ais Tragodiendichter in seinen Betiehun- - demakungen ni Seneeas Trsgodiem, PMIologw % (1944),
gen m den gtiech. Orginalm, Munich. 1909. m 2M ,
J. m. SCHRO~ER,L. A. Senecae Tragoeiae, cum nofis integrh L , Tod des Hcracfes, Zurich. 1945.
F. S T O ~ Der
J. F. Clonovii, et sdectis J. Lipsii, M. Antom'i Del*, Jani W.,-S De Smecae trimefro kmbico qwertionu selec-
I;ruteri. H. Commelini, f. ScoligtrZ, D. et N. Heinsiorum, Tk taq Cracovia, 1938.
Farnabii diorumquc; itemque Observatwnibur tunvurlk - De Smecae Agamemnone Euripidisque Alctandro, Wroclaw,
H. Grotii, 1-11. Delft. 1728. 1%
INTRODUCCI~NGENERAL 109

- *De polymetris
Senecae canticis questionesr, Eos 45 (1951). J. WICHT DUPP, A Liferary history o f h m e , 11: I n the Silver
9S107. Age from Tiberius t o Harian, 3: ed. corregida por A. M.
CH. E. Smm~,The fragedies o f Seneta, tesis doct., Cambridge, DUPP, Londres, 1964.
1907. E.M. WON y D. Mom, A Litmry Hirtory of Spain = Histotia
- ame ms. of the interpolated A tradition o the tragedia of de Ia literatura cspnflola, S i g b de Oro: T d r o [trad. C. hr-
Senccan, CIossicd Quurterly 6 (1912), 1-12. JOL], Barceima. 1974.
R. J. TARRAHT,Agamemnon, ed. witb a comm.. Cambridge, 1976. W. Wo-, Smccas Tragodien, Die Uberliefemng der a - K k s e
E. THUMMER, avergleichende Untersuchung zum Konig Oedipus dargesiellt am Beirpiel der aPhucdram, tesis doct., Miinster,
des Sencca und Sophocles.. Serta philol. Amiponfmtn 11, 1965.
Innsbruck, 1972, pAgs. 151-195. G. ZWPACOSTA, .De nonnullis locis H e r d i s Oetaei codd. traditis
R. W. TOBIN,iTragedy and catastrophe in Seneca's Theatw., et a doctis viris emendatisa, J k t i d t u 17 (1%9), a 2 7 5 .
The C h s i c d J o u d 62 (1966.1%7), 64-70. O. ZWIER~EIN, Die Reu'tutionsdramen Senecas, Meisseabeim am
K. T R ~ R T Siudien
, zu Darstellung des Pathologischcn in dm Glam, 1966.
Tragodien des Seneca, tesis doct., Erlangen. 1935. - Resea de G. G m m , L A. S. Tragoediae, en Gnomon 41
A. T R U ~.LO stile drammatico del hlosofo Sene~~.,Bdfagor, (1969). 759-769.
Rassegnn di varia umanitd XIX,6 (1%). 25443. - ~Kritisches und Exegetisches ni den TragSdien Senecas.
W . TRIIJ~ZSCH,Seneca im literarischen Urteil der Aniike, 1-11, Bemerkungen auslasslich einer neum Ausgabe.. Philologu
A m s t e r h . 1971. 113 ( 1 % 9 ) .254.267.
C. TsmANLis, aHelena in Seneca's Troudesm, Piuton 22 (1970),
127-144.
E. T u ~ o r u ,=LIHercuiesfurens di Senecar, M& 6 (1953). 21-42.
B. L. UUMAN. .Some aspects of the origius d ItaLian Huma-
nismw, Renaispance Studies in honor of b d i n Cra3g. Phi-
lological Quurterly ), 3 (1941). 21S242.
V . USMI Jr.. Nimlai Treueli expositio aHerculis Furmlis.,
Roma, 1959.
J . Vmszxo, L A. Senecue Tragoedinc. 1-111 (1: P r o l e g o m et
i d i c e ) , Turin, 1%5; ed. Fevisada, vol. 1, 1W8.
- La =Fedraa d i Seneca, N&&les, 1968.
B. W m , D. H ~ Y c'ihe , Futility o Action, A study O S e
neca's Hcrculcs Furensw, Classid Pldology M (1965), 11-22.
O. \N~IHRBICH,Smecu's Apocolocyntosir, Bern, 1932.
F. G. Die Criechischen Tragodien mit RclrFicht 4
den epischen Cyclus geordnet (Rheinischen Museum Suppl.
Bd. 2, Abt. 13), Bonn, 1839-1841.
R. WESTMANN, aZur Sprache der Praeiata Octavia~, AfctOs 4 '
(19661, 1151t7.
INTRODUCCION

1. Argumento. -Mientms Hrcules ha bajado a


los Iniemos, Lico se ha apoderado del trono de Te-
bas despus de matar a su rey, Creonte, padre de
Mgara, la esposa de Hrcules. Esta, su hijo y Anfitrin,.
padre humano del hroe, sufren la tirana de Lico,
cuya crueldad aumenta al no acceder Mgara a casarse
con l.
Cuando Lico est a punto de Uevar a cabo sus ame
nazas sobre la familia de Hdrcufes, regresa Cste, junto
con Teseo, de los Idiemos y le da muerte.
Luego, mientras el h&oe reaiiza un sacricio a Zeus,
Juno, como un acto ms de su odio contra Hrcules,
le hace perder la razn y en su locura mata a su esposa
y a sus hijos.
Cuando vuelve en sl y se da cuenta de 10 que ha
hecho, quiere matarse; pero los ruegos de Teseo y An-
fitri6n consiguen disuadir10 y que se dirija a Atenas a
P-
2. Obseniaciortes criticas. -L a fuente principal de
esta obra es el Hermles de Eurpides, aunque, si bien
para algunos es muy fuerte su dependencia del originai
griego 1, son muy importantes las diferencias en el tra-
1 L C A S ~ I ~ I O N I.f
, a tragedia di E m l c in Euripide e in
Senecas, Riv. di Filol. e d ' l ~ t ~ m
Cfcrssicri, n. s., 4 (1926).
176 y sip. y 336 y S&.
tamiento del tema 2: en lugar de la sentencia de muerte Se suele destacar por los comentaristas el fuerte
contra los hijos de Hrcules, Sneca ha introducido el componente epicreo de la pkodos de esta obrab, as
desafio de Mgara a Lico, al rechazar sus insistentes como la posibilidad de que est tomada de la prodos
proposiciones de matrimonio. Teseo tiene aqu una in- del Phueton de Eurpides ', pero con gran influencia
tervencin mucho mds larga, quizs para facilitar la de Ovidio, sobre todo en la primera parte (125-158).
descripcin de las aventuras de Hrcules en los In- En el resto se descubren influencias de Horacio (Od. 1,
fiernos. Aqu la matanza de la esposa e hijos d e Hr- 1 y 11, 16) y de Tecrito
cules forman parte de la trama, mientras que en Euri- Quizs la principal diferencia con Eurpides sea el
pides eran s61o objeto de la narracin de u n mensajero. que Sneca plantea la locsur: de Hrcules en una te-
Suprime tambidn Sneca, quizs para conseguir una situra puramente humana.
mayor unidad dramAtica, la escena Iris-Lissa. Los nicos elementos sobrenaturales son las refe-
Aparte de estas peculiaridades en la trama, se apre- rencias a Juno (por ejemplo, en 1200 y sigs. y 1236) y
cian otras diferencias de tratamiento, como pueden sobre todo la intervencidn de la diosa en el prlogo 9.
ser una tendencia a la grandiosidad y al suspense en Ahora bien, hay que observar que tal intervenci6n
la acci6n y la insistencia en eI carcter heroico de los queda desconextada de la accin principal, que se d e s
personajes 3. arrolla en un plano exclusivamente humano y natural lo,
Estas diferencias entre Sneca y Eurpides han sido Para unos, el rasgo ms destacado del Hrcules
muchas veces interpretadas como prstamos tomados senecano es el de a t d r , pacificador y liberador fi. pira
por Sneca de otra fuente, probablemente de la tra- otros, en cambio, Hrcules en esta obra es el smbolo
gedia romana republicana4. Ahora bien, esto, adems del uir magna meditans 12. Hrcules, desde luego, es
de indemostrable, es por lo menos innecesario, pues
las innovaciones w n respecto al original griego puede earlier Latin play?., The Classicuf Journal 38 (1942-1943), 98 y
haberias hecho Sneca mismo, sin haberlas tomado de siguientes.
otra fuente '. 6 F. E~ZIRMANN, &...m.
- 7 W. KRANZ, 'Zwei euripideische Chorlieder in lateinischem
2 WIGHT DUPP. op. cit., phg. 202; SCHANZ-Hosnrs, op. cit., Gewandcm, Hermes 64 (1929), 499 y sigs.
p6gina 459; Momccn, .Le tragedie...m, p8p. 358 y sigs. y 471 8 C . K.KWNUUJAS, Die Nachahmungsfechnik Smecas in den
y sigs.; E. PARATORE. mErcole in Euripide e Seneca*, A n d i del Chorliedern des aHercules Furens~und der uMcderim, tesis doct.,
Liceo Chsico G . GaribaIdi di Palermo (1964). 221 y sigs.; Il Leipzig, 1930.
prologo deilo aHercules Furmsm di Seneca e *l'Eraclea di Euri- 9 R. M. HAYWOOD, =Note on Scneca's Hcrcules Furenrm, The
pide, Roma. 191%. Clissicai J o d 37 (1941-1942), 421 y sigs.
3 TH. B . B . SIEMERS, Seneta's aHercules Fyerrn and Euri- lo W,-H. F m m m c ~ , Unlersuchungm zu Smems d r a m t i -
$de's .Heraclcr.. tesis doct.. Utrecht. Heerlen, 1951. scher Ttxhnik, tesis doct., Berna-Laipzig. 1933.
4 W. H. W H ,
aEuripideisches in der lateinischen Lite- 11 J . KROLL, aGott und Holle, Der Mytbos vom Descensus-
ratur, 11: Euripides' HeraLles und die riimfsche TregMien, kampfer, (Studien der Bibl. Warburg 20). Lriprig-Berlfn, 1932,
Hermes 69 (1934). 303 y sigs.; m op. cit., pigs. 172 y sigs., pginas 399 y sigs.; J . D. BISHOP, a h e c a ' s Hercuies Furem,
d a la posibilidad de que la figura de Lico proceda de Euri- tragedy from modus uitaew. C l a s s h et Medioawaliu 27 (1966).
pides a travs de la Antiopa de Pacuvio. 216 y sigs.
5 R. M. HAWOOD,aWas Senecas' H e d e s modeled on an 12 Cf.. p. ej., Mene, op. cit., pgs. 172 y sigs., en donde q
116 TRAGEDIAS

aqu un personaje fundamentalmente estoico 13. Ahora ficacibn, junto con la idea de los cielos como espejo
bien, SBneca no lo presenta segn lo que sera la lnea del ambiente moral de la tierra. La katcibasis de Juno
convencional estoica, exclusivamente como alguien que en el pr6logo desde el cielo a la tierra para desenca-
trabaja por una deificacin que en justicia se le debe. denar la locura de H h x l e s puede interpretarse como
Lo que Sneca parece haber querido simbolizar aqu es un planteamiento invertido del tema principal la.
lo que nosotros llamaramos ajustifkacin por las
obrasa: presenta el endurecimiento de la vida a conse-
cuencia de unas aspiraciones que van ms all de los 3. Estructura.
modestos W t e s de m. sana moralidad 14. Estas aspi-
raciones traen consigo la trhgica irona de que, preci-
samente cuando Hdrcules acaba de salvar a su familia
de las ganas de Lico, sea dl mismo su verdugo ". 1-124. PMLOGO. A ~ d g ade Juno. Se lamenta de las ididelida-
Se ha querido ver en este planteamiento un cierto des de Jpiter y muestra su odio contra Hdrcules, que
efecto a5mico 16. Pero no es el humor de Horacio o de ha conseguido regresar de 10s Iniemos.
la Apocolocyntosis (precisamente el Hdrcules de la A p 1SaM. PARODOS.Descripcin del amanecer. Frente a la vida
apacible cid verdadero sabio, condena los afanes y preocu-
colocyntosis se ha considerado, segn ya vimos, una
paciones de los poderosos. Brevedad de la vida humana,
parodia del que aqu se presenta) lo que aqu se apre- abocada a la muerte: referencia a la bajada de HCrcules
cia, sino quizs mejor un componente satrico al modo a los Infiernos. Nueva alabanza de la vida retirada. (Di-
de Persio o Juvenal17. metros anaptkticos con algunos monbmetms.) (202-204:
Como orquestacin de todo este planteamiento. Saludo a Antridn y Mgara.)
Sneca emplea un complejo y rico sistema de M g e -
nes, entre las cuales predominan los motivos astrol&
gicos. En esta alegora en que la loca ansia de Htrcuies
por la divinizacin queda haimente frustrada por la
25331. ~ N - M ~ R Quejas
A .px las ausencias de Hdrcu-
naturaleza de su propia locura, Juno despliega amplia- les. Enumeracin de sus trabajos. Iamentos sobre la
mente el tpico de las estrellas Gomo smbolos de dei- opresidn tirnica que ejerce sobre ellos Lim. An6tridn
trata de consolar a Mgara. (3B331: se anuncia la llegada
de Lim.)
proponen los antecedentes griegos de tal planteamiento (m el
331-523. L ~ C O - ~ W M U - A ~ I T R MUCO,
N . para a h m a r su situacidn
teatro, en la pia. en Pndaro, en PIatn. etc.).
u W. Jnunoz, .Quemadmodum Seneca doctrina Stoicnrum en el trono de Tebas, trata de convenm a Mgara de que
motus fabulam q. i. H e r d e s f u r m scripsent, Eos 40 (1972). se case con 61. Ante la negativa de sta, la amenazi.
293 y si@. 524591. E n A ~ u o1: El Coro secunda los ruegos de Anfitrin.
14 B. W m , D. HENRY,aThe Futility of Action. A study of haciendo votos para que regrese Htrcules como ya otra
Seaeea's Hercuies F w m r , Classical PhiloIogy 60 {1%5). 11 y sigs. vez lo hizo Qrfeo. (Asclepiadeos menores.)
u WICHT DUPP, pgs. m y si@.
16 W M X E R - H m , op. t i t .
'7 ovm, op. cit., p4g. 332.
TRAGEDIAS

592617. HdRcuras (juntb a l, TESEOcallado). Implora la venia del


Sol y de los dems dioses por haber arrastrado hasta
aqu arriba al perro Grbero.
618829. (junto a tl, MWXIA c a l l a d a ) ~ c u ~ ~ c . T B S B ~ .
Anfitribn-Htrcules (618440): Anfitrih acoge con degda la
vuelta de Hrcules y, ante las preguntas de ste, le ex- PERSONAJES
plica la situaci6n. (Sale Hreules a castigar a Lico.) T-
Anfitri6n (64W29): Tesea a instancias de Antri6n, e q . o
ne la aventura de H b d e s en los Idemos.
830-894. EsriCsI~o2: Se canta la victoria de HCrcules sobre los
JUNO.
Memos., junto con otras hazafias del hnx. (-4: en- ~WGARA.
decasiabos sms: 8 7 5 M gliconios.) HIJOS de Mdgara.
ANPITRI~N.
uco.
HBRCULBS.
TEseo.
8911053. Hzktmm%TRsKo-ANPrrarb~-~ Hrcules, de vuelta ya CORO de Tebanac.
de haber matado a Lico, invoca a los dioses para un ESCLAVOS
y SOLDADOS de Lico.
sacricio. Luego enloquece y mata a su mujer y a sus
hijos. cayendo despus en un prohrndo sopar.
10541137. EsriCsruo 3: Se invoca a los dioser, a los astros, a
Escena: en Tebas, ante el palacio real.
los elementos, al sueiio. para que se compadezcan de H&-
cuies y acudan en su auxilio. L e g o se lamenta la matanza
de los nios. (Dimetros anapsticos con alpiin mon6metro.)

Amo QtrPrro

113&1344. W C U L B ~ A N F I ~ N al
Htcuies, -~despertar
O. de su
sueiio y recobrar la r d n , se da cuenta de lo que ha
hecho con los suyos y quiere darse muerte. Es disuadido
por los megos de su padre y de Teseo, el cual k aconseja
ir a Atenas a pudicarse.
ACTO PRIMERO

JVNO. - Yo, la hermana del Tronador l9 (ste es, en


efecto, el nico titulo que se me ha dejado), a un J-
piter que siempre anda con otras y a los santuarios
del altsimo cielo, siempre vados, los he abandonado.
Vidndome echada del cielo, he cedido el puesto a
mis rivales: tengo que vivir en la tierra; mis rivales s
se han adueado del cielo.
Por esta parte, en las alturas del polo glacial, la
Osa> astro siempre elevado, gua las escuadras arg&
licas. Por esta otra, por donde con la Uegada de la pri-
mavera se dilata el d a , brilla el que transport6 a la
tiria Europaz1 a travts de las olas. Por aU las erra- io
Juno. con una actitud tdpica en ella, se queja de las
infidelidades de su esposo, Jpiter.
m Comienza a enumerar aqu una serie de estrellas que
representan otras tantas amantes de Jlpiter, que han sufrido
luego metamorfosis o, ms concretamente, catasterismo (cf.
Rmz m E L w , Mitologa ..., phg. 470).
ia Osa Mayor es Calisto, hija de Lica6n y seguidora de
Memis, de La cual se enamord Zeus, dejhndola embarazada de
Arcas. Cuando h u b dado a luz, Hera (Juno) se vengd convir-
tindola en osa. Despus los c a t a s t e w a ella y a su hijo.
Hera entonces consigui de sus tos Ocano y Tetis que ni la
Osa ni su hijo se b a k n en el mar (de aqu la expresi6n .astro
siempre elevado.).
u Hija de Agnor y Telefasa (su nombre parece no tener
122 TRAGEDIAS m l ~ c v ~ aLOCO
s 123

bundas Atlntidesn asoman su grey temible para las Puede subir Alcmena y ocupar vencedora mi puesto
naves y el ponto. Amenazador con la espada, aterra y a la vez puede tomar posesidn de los astros que se
Orin por aqu a los dioses, y el iiureo Perseoa man- le prometieron a su hijo para cuyo nacimiento gast6
tiene sus estrellas. Por aqu brillan como astros relu- 'el cielo un da y Febo brillo con retraso en el mar de 2s
is cientes los hijos gemelosa de Tindreo, por cuyo na- Oriente por haber recibido la orden de retener su lumi-
cimiento detuvo la tierra sus movimientos. naria sumergida en el ocano.
Y no es suficiente con que Baco o h madre de Baco Mis odios no van a desaparecer as; el mpetu de
hayan alcanzado la categora de dioses: para que no mi d c t e r animar mi fogosa ira y mi cruel resenti-
haya parte libre de ultraje, el fmnamento' lleva la miento ilevar a cabo guerras eternas sin permitir m
corona de la muchacha de Cnosos... momento de paz. ..
Pero me estoy quejando de cosas ya viejas: por si Qu guerras? Cuanto de homble crea la tierra m
m sola esta cruel y feroz tierra tebana esparcida de enemiga, cuanto el ponto o el aire produce de temble,
nueras impas', jcuntas veces me ha convertido en de espantoso, de pernicioso, de atroz, de fiero, ha sido
madrastra! quebrantado y dominado. l se sobrepone a las des-
gracias y se engrandece con eiias y mi c6lera le prG
duce gozo. Mis odios los convierte en motivos de da-35
nada que ver con el del continente europeo). Europa f u e raptada
por Zeus, quien para ello tom6 la figura de un toro blanco. banza propia: al imponerle empresas demasiado crueles
Dicho toro se convirtid luego en la constclacidn del Zodiaco he demostrado quin es su padre y le he dado una
que k v a su nombre. oporiunidad para su gloria.
12 Las Atlntidcs o Plyades son las siete b i j a de Atlns y
Por donde el sol vueive a traer el da y por donde
Pleyn. Seis de ellas tuvieron relaciones amorosas con dioses
(tres con Jpiter: Electra, Maya y Tagete). Perseguidas por se lo lleva, tiendo a los dos pueblos etopes por ia
Orin fueron convertidas en palomas y lnezo Jpiter las ca- proximidad de su antorcha, se da honra a su ind6mito
tasteriz, colocndolas en la cola del Toro. Eo el cielo an valor y por todo el orbe va de boca en boca como un
parece perseguirlas Orin (d.Rucr LM ELVIRA,Mitologia..., pA- dios.
ginas 40 y 481). Monstruos me faltan ya y menos trabajo le supone m
Hijo de Jpiter y Dnae (d.Ruiz DE ELVIM, Mitoiogh . . . ,
pgginas 155 y sigs.). a Hrcules cumplir lo que le mando que a mi man-
M La constelacin mal llamada Gminis (lo correcto seria drselo: con aIegra recibe mis rdenes. jQud atroces
Gmini: nom. 91.); los gemelos son Cdstor y P6lux, llamados 6rdenes de tirano m van a poder daar a su impetuosa
=Discun>si (= hijos de Zeus) y ~TinWdas* (=hijos de Tin-
dreo). Zeus = Jpitcr en forma de cisne se unid a Leda, esposa n H M e s , hijo de Anitri6n y Alcmena, aunque su ver-
de Tindreo, una noche en que Csta se haba unido tambin a dadero padre era Jiipiter. quim durante una ausencia de An-
su marido. Nacieron asl dos pares de gemelos: Wlux y Helena fitridn tom6 el aspecto de ste para engaar a AIcmena. Ha-
(hijos de Jpiter) y Cdstor y Clitemestra (hijos de Tindreo). biendo llegado Jpiter hasta Almena al comienzo de la noche.
Ariadna. Fascinado por su belleza, Baca se cas con eiia triplic su duraci6n retrasando la salida del sol veinticuatro
y la Ilev6 al Olimpo. Para la boda le regal una corona de horas (d.R m DB ELVITU,Mitotogfa..., pigs. M7 y sigs.).
oro, hecha por Vulcano, que luego fue convertida en consta 21 De Asia y Ahica.
hci6n. 29 Euristeo, rey de Tirinto, Micenas y Midea en Arglide,
26 Smele (la madre de Baco), Antiope. ctc. esti estrechamente ligado a la historia de H6rcules. Es primo
124 TRAGEDIAS ~~ERCULESLOCO 125

4s juventud? Si hasta lleva como armas cosas que temi Pero me estoy jactando de cosas demasiado bana-
y que luego vencid! Armado viene con el l d n y con les: por el cielo hay que temer, no vaya a conquistar los
la hidra". Y ya no le basta la extensin de las tierras. reinos de alld arriba el que ha vencido a los de abajo. ss
Wadlo, ha quebrantado el umbral del Jpiter de los arrebatndole el cetro a su padre. Y hasta los astros
inernos31 y regresa arriba con esplndido botn t e no llegad l por un camino lento como Baco. Intentar
mado al rey vencido. abrirse paso con la destruccin y querr reinar en
Poco es regresar. Se ha destruido el pacto de las el cielo tras dejarlo vaco. Con las pruebas a que
so sombras. Lo he visto yo misma, lo he visto, desputs ha sido sometido su vigor, se siente orgulloso y que
de disipar la noche de los infiernos y de someter a el cieIo puede ser vencido por sus fuerzas lo ha apren- 70
Plutn, jactarse ante su padre de los despojos del dido transporthdolo ... Puso debajo del universo su
hermano de &te D. cabeza y no doblegd sus hombros el peso de la inmensa
Por qu no arrastra en persona amanado y car- mole y el centro del firmamento se asent6 sobre el
gado de cadenas a aquel que recibi en suerte una cuello de Hdrcules. Sin vacilar su cerviz soport los
parte similar a la de Jpiter3 y se constituye en seor astros y el cielo y a m misma que haca por aplas
de1 EreboM,una vez que lo ha tomado por asalto, y talo... Est busqndo el camino hacia los dioses de
deja al descubierto la laguna Estigia? arriba.
ss Ha quedado abierto el camino de regreso desde el Adelante, ira, adelante y reprime sus ansias de gran- 73
abismo de los manes y los sagrados misterios de la deza, entabla con l combate y despedzaio con m s
terrible muerte estPn abatidos a la vista de todos. propias manos. Por qu encomiendas a otro un rencor
el. por su parte, altanero por haber roto la crcel tan profundo? Que se aparten las fieras, que el propio
de las sombras, celebta su triunfo sobre m y de su Euristeo, cansado ya, deje de darle rdenes. Suelta a so
mano soberbia pasea al horrible perro por las ciu- los Titanes, que osaron quebrantar el podero de J-
ao dades arg6iicas; yo he visto esfumarse al da y tem- piter, abre la caverna de la montaa siciliana y que la
blar al sol al ver a Ctrbero; incIuso de mi se apoderd tierra doria, temblando con las sacudidas del gigante,
el temblor y, al contemplar el triple cuello del mons- deje levantarse la cerviz del monstruo terrorfico que
tmo derrotado, sent miedo de haber dado la orden. bajo ella aprisionas; que alU arriba la Luna acoja
otras fieras %.
hermaao de Anfit+i6n y Alcmena. La Pitia de Delfos oblig a Pero todo eso lo ha vencido l. Buscas a alguien
Hrcuits a ponerse bajo sus rdenes y a realizar una serie de equiparable al Alcida? Nadie hay m s que 61 mismo: w
empresas que Euristeo le iria enoomendando (los .doce tra-
bajos.: cf. Rirn. m ELV~RA.Mitologfa..., pgs. 216 y sigs.). haga, pues, consigo mismo la guerra. Que desde el ms
30 El le6n de Nemea y la hidra de Lmna, dos de los mons- prohmdo abismo del Trtaro acudan a mi conjuro las
tnios wncidos por Htrcules en sus trabajos.
91 Piut6n.
Plutn es hemano de Jpiter. 3 En la lucha contra los Gigantes, Atenea aplast a En&
3 Despus de su victoria sobre los titanes. Jpiter, Nep lado echndole encima la isla de Sicilia.
tuna y Plutn se repartieron el universo. 36 El le6n de Nemea. hijo de Equidna. h e probablemente
Nombre de las tinieblas i d m a l e s . criado por Seleoe, la Luna.
HERCULES LOCO 127

Eumnidesn, fuego esparzan sus llameantes cabelie Voy a cambiar de splicas: ruego que a s u regreso
m, que sus crueles manos hagan crujir sus latigos de vea a sus hijos a salvo y que vuelva con la fuena de
vras. su brazo. He encontrado el da en el que el odioso 11s
Anda ahora, soberbio, dirigete a las mansiones ce valor de Hrcules va a ser de mi agrado: jme ha ven-
PO lestiales, desprecia lo humano. Crees t, en tu altivez, cido a m?, que tambin se venza a s mismo y desee
haberte librado ya de la Estigia y de los manes? Aquf morir despus de haber vuelto de los f i e m o s : ahora
te voy a mostrar yo los hiernos: voy a hacer venir me va a servir el que haya sido engendrado por Jupiter. . .
envuelta en profundas tinieblas. ms all del lugar de Me apostar all y para que los dardos salgan dis- .
destierro de los condenados, a k diosa de la discor- parados por un arco certero, yo los lanzar con mi
dias,a la cual protege el enorme antro de la montaa mano; yo gobernar sus armas cuando ya est loco; 120
95 que tiene delante. Voy a sacar y arrastrar desde lo por in voy a ayudar a Hrcules en una lucha ...
ms hondo del reino de Dite todo lo que 41 ha dejado: Una vez realizado el crimen, lo admita en el
vendr el odioso Crimen y la Impiedad feroz, que se cielo su padre con esas manos!
lame su propia sangre, y el Extravo y la Locura, siem- Hay que entablar ya el combate: comienza a clarear
pre armada contra si misma. Este, ste es el sewidor el da y Titn aparece brillante por e oriente de color
que debe usar mi resentimiento. de azafrn.
roo Comenzad. esclavas de Dite, agitad rApidas ia ar-
diente antorcha de pino, que MegeraB acaudille 'esa
tropa erizada de serpientes y con su mano funesta Ya pocos astros brillan mortecinos 125
ananque de la ardiente hoguera un enorme tizbn. en un cielo en declive; la noche derrotada
Manos a la obra, exigid el castigo por ia violacin recoge sus errantes fuegos al renacer la luz,
los de la Estige. Sacudid su pecho, hierva su mente con ya empuja Lucffero '1 a la brillante tropa.
ms fuerza que el fuego que arde furioso en las fra- El signo helado del polo boreal,
guas del Etna. el de las siete estrellas de la Osa arcadino, 130
Pero para que el Alcida pueda ser arrastrado, sin llama a la luz trus haber dado vuelta a su timdn.
ser dueo de su mente, conmovido por enorme locura, Ya Titn remontando sobre azules caballos.
tenis vosotras que edoquecer primero. vigila desde lo alto de la cumbre del Era".
iro Juno, por qu no enloqueces todavfa? A d,a mi,
hermanas, privadme de raz6n. trastornadme a m la 4 El tema de esta primera intervencin de1 coro parece
primera, si es que yo me dispongo a hacer algo digno servir de contrapeso a la tensidn predominante en la anterior
de una madrastra. .. intervencin de Juno y establecer un fondo sobre el que se des-
-rA m i s el riesgo de las hazaas de Htrcules.
41 Nombre latino de .Fosforo~. la estrella de la maiiana
(= el que trae la luz).
si Nombre eufemistico de las Erinis o Furias. 42 La Osa Mayor o Carro (cf. nota 20, y R m m ELVI-
u Eris. Discordia, es una de las hijas de la Noche. Mitologa.. ., plg. 470).
9 Una de las Furias.
u Monte situado entre Tesalia y Macedonia.
aie~cumLOCO 129

Los inclitos jarales de las bacanres descendientes de Rinde aquel culto a los soberbios pdrticos
13s se enrojecen rociados por la luz del dfa [Cadmo u y a as huraas puertas de los reyes, sin conciliar el las
y la hermam de Febo huye con esperanzas de volver. Este otro h riquezas, su felicidad, [sueo.
. Comienza la tarea dura y remueve contempla sin descanso, boquiabierto ante tales tesoros
todas las cuitas y abre todas las casas. y pobre en medio de un mantn de oro.
El pastor deja suelto al rebao, que arranca A aqul lo arrastra la populatidad
140 los pastos que blanquean con la helada escarcha y el vulgo ms voluble que las olas, 170
Juega libre en el prado sin barreras Zevantdndolo hinchado con su frvolo soplo.
un novillo .con la frente an no rotaa; Este trafica entre airados debates del clamoroso foroa
las madres, agotadas, reponen sus ubres; y alquila sin escrripulos su ira y sus palabras.
corre ligero, sin un rumbo fijo, De pocos es amiga una quietud sin angustias:
14s caprichoso, el cabrito sobre la hierba blanda son esos que acordndose de lo veloz del tiempo 175
De lo alto de una rama pende vocinglera intentan apresar unos momentos
y trata de ofrecer al nuevo sol sus plumas que nunca han de volver; mientras dejen los hados,
en medio de sus cras quejumbrosas vivid alegres; se apresura la vida
la amante tracia u y un tropel confuso en rdpida carrera y volando los daJ
iso suena a su alrededor y mezcla sus murmullos hacen girar la rueda del ao que se precipita.
anunciando el dfn. las crueles hermanasY prosiguen sus tareas
Lanza v e l a al viento el navegante y nunca desenrollan los hilos de sus husos.
arriesgando su vida, mientras la brisa hincha La raza de los hombres sin ser duea de si
los flojos pliegues; uno, colgando de hora&dos va en busca del destino que la arrastra:
15s escollos, o prepara los anzuelos las aguas de la Estige buscando vamos espontnea- ra,
burlados o, en tensidn, Aicida, con un pecho demasiado valiente [mente.
contempla el premio apretando la mano: corres a visitar a los lgubres Manes:
siente el sedal el tembloroso pez. IQS Parcas llegan en el justo momento.
Este es el cuadro de los que gozan el tranquilo sosiego Naie queda eximido de esa orden,
I ~ Ode una vida inocente y u m cnra contenta nadie puede aplazar el da que est escrifo: 190
con lo poco que tiene; andan errantes en las grandes la urna encierra los nombres de la gente que ha sido
[en su gran torbellino afanes, inquietantes] [c~~udades Lleve a otro la glotia por muchos paises [convocada
ambiciones y angustia que quitan el sosiego. y la habladora fama por todas las ciudades
lo alabe y lo levante a la altura del cielo
y de los astros; que otro se pasee 19s
M Tebanas.
45 Por no haber echado an los cuernos.
46 Filomela, metarnorfoseada, segn las fuentes latinas, en 47 N6tese el anacronismo. quizs voIuntario.
ruiseior. Sobre la historia de Filomeb, Procne y Tereo, d.R m *s Las Parcas, divinidades romanas del destino. equivalentes
ELVIRA,Mitologa ..., paigs. 560 y sigs. a las Moiras griegas.
130 TRAGEDIAS

dranero en su carro: a mi mi tierra fijando su mirada confiada y apacible en los ojos de


me dd cobijo en un hogar oculto y sin peligros. fuego de las serpientes; con rostro sereno aguant los 2 2 0
Alcanza a los tranquilos la conosa vejez apretados nudos y, aplastando con su tierna mano las
y en un lugar humilde, pero segura, gargantas hinchadas, se entrenb para la hidra
200 se asienta la fortuna modesta de una casa pobre: La veloz fiera del Mnalo, que ergua su cabeza p r e
desde su altura cae la osada valentfa... fusamente adornada con oro, fue capturada a la ca-
Pero se acerca ttisre, con el pelo en desorden rrera=. El temor ms espantoso de Nemea, el ledn, 223
Mkgara, crcompaada de su pequea grey gimi estrujado por los brazos de Hdrcuies U.
y, torpe por sus aos, avanza el padre del Alcida. Y a qu recordar el espantoso establo del rebao
bistonio y al rey entregado como pasto a su propio
ganada y el jabal menalio de pelo erizado, acosturn-
ACTO SEGUNDO brado a asolar los bosques arcadios en las espesas
cumbres del Erimanto 55 y el toro, miedo nada liviano 230
para cien pueblos? 56.
Entre los remotos rebaos del pueblo hesperio, el
pastor de tres cuerpos de la costa tartesia fue matado;
aoj ANFITRI~N.- iOh, gran soberano del olimpo y r-
fue trado el botn desde los confies de Occidente y e1
bitro del universo *, pon ya de una vez por todas limite
ganado familiarizado con el Ockano past6 en el Ci-
a mis penosas tribulaciones y fin a mi desgracia. La
terdn n.
luz del da no ha brillado ni una sola vez para mi libre
Cuando se le mand que penetrara en las regiones 235
de angustias: el final de un sufrimiento es un paso
del sol estival y en los tostados reinos que abrasa el
adelante de otro que se avecina; an no ha regresado
medioda, desuni las montaiias dejsndolas a uno y
zio y ya se le prepara un nuevo enemigo; antes de llegar a
su casa que se llena de alegra, marcha, obedeciendo 51 El segundo de los utrabajos~ de Htrcules consisti en
&denes, a una nueva guerra y no hay reposo alguno dar muerte a la Hidra de Lema (cf. Ruiz DE ELVIRA, Miiologia. .
ni tiempo alguno de tregua mAs que el de recibir otra pginas 219 y sigs.).
52 Tercer *trabajo-: traer viva a Miccnas la cierva de
orden. Le acosa Jwio, en contra de l ya desde el pri-
Cerinia (cf. Run. DE ELVIRA,Mitologa. ., p8gs. 220 y sigs.). El
mer da: ;es que acaso sus aos de nio se vieron Mknaio es una montaa de Arcadia que lleva el nombre de su
21s libres de esa pesadilla? Monstruos vencid antes de p~ hroe epbnimo.
der conocerlos. 3 Primer .trabajo-.
Un par de reptiles 9 avanzaban con sus encrestadas 9 Octavo .trabajo.: traer a hcenas las yeguas antropfa-
gas de Diomedes, rey de Tracia.
cabezas; hacia su encuentro gateaba el recih nacido 55 Cuarto trabajo.: traer vivo el jabali de Erimanto.
49 Jiipiter, identificado segn fa teologa estoica con la di- 3 El toro de Creta (la de los cien pueblos): sptimo a r a -

vinidad Qnica, garantizador del orden c6smico. bajo-.


9 Uno de los primeros ataques de Juno contra H r d e s . Dcimo .trabajo,: traer vivas a Micenas desde el S. de
Una leyenda d o g a se contaba sobre la infancia de Nern Espaa las vacas del pastor rnonstnioso Geribn. El Citerbn e s
(Tac., Ann. Xf 11, 3). un monte cercano a Tebas.
132 TRAGEDIAS

otro lado, y rota esta barrera abri un ancho camino paterno; y al propio padre, itimo retoo del noble 25s
por donde se precipit el OcanoB. Cadmo, lo he visto sucumbir; vi arrebatarle los atri-
Arremetiendo despus de todo esto contra el recinto butos reales de su cabeza junto con la cabeza.
zui del opulento bosque. se trajo el dorado botn del dra- ~QuiknpodrA llorar a Tebas lo suficiente? Tierra
g6n insomne ". fecunda en dioses, ante qut tirano tiemblas?
.Y qud? A los terribles monstruos de Lema, ml- ia tierra de cuyos sembrados y de cuyo fecundo lao
tiple calamidad, jno Logr vencerlos con el fuego e hizo seno surgi una juventud erguida con la espada en la
~ . a ias Estinfiides que
que aprendieran a r n o r i ~ ? Y mano, cuyos muros construy Anfi6n, el hijo de J-
s o M ocultar el d a desplegando sus alas, no les dio piter, arrastrando las piedras con melodiasos sonesa,
alcance derribhdolas de las propias nubes? 61. a cuya ciudad mAs de una vez vino, abandonando el
w No lo venci la del lecho siempre ctlibe, la reina cielo, el padre de los dioses; esta tierra que ha dber-
sin esposo del pueblo del Temodontea y sus manos gado a los del cielo y que los ha producido (y penni-
audaces para cualquier noble hazafm no rehuyeron el taseme decirlo) quMs los producid, se ve oprimida
inmundo trabajo del establo de Augias*. por un yugo vergonzoso.
De que sirve todo eso? Se encuentra privado del Descendencia de Cadmo y linaje de Ofin 66, lad6nde
uo mundo que 41 defendi. Las tierras han experimentado habdis ido a parar? TemblAis ante un oscuro destema-
con tristeza la ausencia de aquel que les procur la do que, privado de territorio propio, oprime el nuestro. 270
paz: al crimen que prospera con xito, se le llama Aquel que persigue los crmenes por tierra y por
virtud; a los culpables obedecen los buenos; el derecho mar y que con mano justiciera quebranta los cetros
est en las armas; ahoga a las leyes el temor. tirsrnicos, es ahora esclavo estando ausente y soparta
Ante mis propios ojos he visto caer a manos ase- cosas que l suele impedir que se hagan y a la Tebas
sinasM a unos hijos que eran los defensores del reino de HCrcules la tiene en su poder Lico el desterrado.
Pero no va a seguir tenidndoIa. VenrA y le dar 275
castigo; repentinamente saldr a la luz del sol; encon-
9 Leyenda de la apertura por parte de Hkrcules del Es-
trecho de Gibraltar, encuadrada dentro del dCcimo .trabajo.. trar el camino o se lo abrird.
Cf. RUn. E r v m , Mitologa ..., pgs. 231 y sigs. Acude ya, regresa sano y salvo, te lo suplico, ven
9 i a s manzanas de oro de las Hesprides (undcimo dra- de una vez vencedor a tu hogar vencido.
bajo*) (cf. R u ~ zm ELVIRA, Mitolo& ..., pgs. U4 y sigs.). MQGARA. -Arriba, esposo, y rompe las tinieblas di-
60 Las mltiples cabezas de la Hidra de Lerna (cf. nota 51).
61 Las aves de Estnfalo son el sexto d e los *trabajos* de
sipndolas con tu mano. Si no hay ningn camino de 2m
HCrcuies. regreso y el paso est cerrado, abre la b6veda y re-
a HiMlita, reina de las Amazonas. que entonces habitaban gresa; y cuanto se oculta bajo el dominio de la negra
cerca del Termodonte (do de Capadocia); su cinturn tuvo que noche scalo contigo.
traerlo HCrcules como noveno de sus drabajcs*.
63 Quinto .trabajo..
u Durante la ausencia de Hrcules, en los inernos, Lico 65 Al son de la lira (cf. RUIZ ir! ELVIRA,Mitolo ga...,p4gi-
conspira contra Arconte. padre de Mgara, &dole muerte nas 186 y sigs.).
junto con sus dos hijos. 66 V h s e Edipo, nota 64.
Como aquella vez que, buscando un camino para Si al- poder ms grande te retiene encerrado, 30s
que se precipitara un ro torrencial, lo estableciste voy a ir detrs de ti: defindenos a todos volviendo
ZM rompiendo los montes, cuando desgarrado con mpetu sano y salvo o arrstranos a todos. Nos vas a arrastrar
descomunal qued abierto el valle de Tempee7; al im- y ningn dios nos va a levantar de la mina en que
pulso de tu pecho el monte se dernimb6 a un lado y hemos cado.
otro, y una vez rota la mole, corri6 el torrente tesa- -
ANPITRI~N. Oh, compaera de mi propia sangre,
Lio por el. nuevo camino. que con casta fidelidad guardas el lecho y los hijos del 310
De igual manera, tratando de llegar hasta tus padres, esforzado Hrcules, da cabida en tu mente a mejores
290 tus hijos, tu patria, lnzate hacia afuera arrastrando pensamientos y levanta el nimo. Seguro que volver,
contigo las barreras del mundo; y cuanto w n avaricia y engrandecido, como suele volver de sus trabajos.
el tiempo ha mantenido oculto al paso de tantos aos, M~CARA. -LO que los desdichados desean w n de-
devu~lvelo;y a Ias muchedumbres olvidadas de si mis- masiada fuena, fdcilmente se lo creen.
mas y asustadas de la luz traetelas por delante. In- ~FITRI~- N . MAS bien lo que temen excesivamente
295 digno de ti es el botn, si s610 te traes aquello que se piensan que nunca podr ser eliminado ni superado. 31s
te ha ordenado a. El temor es siempre propenso a creer lo peor.
Pero estoy hablando de cosas demasiado grandes WCARA. -Sumergido y enterrado, y teniendo ade-
sin conocer nuestra suerte. ms encima el peso del orbe entero, ;qud camino tiene
De d6nde me va a llegar ese da en que pueda para llegar amba?
abrazarte y estrechar tu mano derecha y darte mis que- -
ANFITRI~N. El que tenia entonces, cuando march
jas por tu tardanza en regresar sin acordarte de m? a travs de la rida llanura y de unas olas de arena 320
300 En tu honor, oh rey de los dioses, cien ind6mitos semejantes a las de un mar tempestuoso; y a trav6s del
toros ofrecerh sus cuellos; en tu honor, madre de las mar cuyas aguas se retiran dos veces y vuelven otras
miesesw, celebrar los ritos misteriosos; en tu honor dos; y cuando, abandonada la embarcacih, qued
con muda lealtad agitarh callada las largas antorchas apresado en los bajos fondos de las Sirtes y, encallada
Eleusis m. la popa, gan t i e m a pie.
Entonces me parecer que se. ha devuelto la vida a M I I G A-~ . En su injusticia rara vez la fortuna tiene 32s
mis hermanos y que mi propio padre gobierna su reino en cuenta las virtudes, por muy grandes que sean;
en prosperidad nadie puede arriesgarse con garantas mucho tiempo
a tan constantes peligros: si el azar lo pasa por alto
una vez y otra, alguna vez lo encuentra ...
fl Hermoso valle al N. de Tesalia, entre los montes Olimpo Pero mira; torvo y con amenazas en su rostro y 330
y Osa, por e l que corre el ro Pena. mostrndose en su porte tal como es en su interior,
Q H6~culeshabia bajado a los infiernos con orden de traer-
viene, blandiendo en su derecha un cetro que no cs
se el perro Crbero (duodcimo y ultimo de sus utrabajos~).
49 Demeter ( = Ccres).
suyo, Lico.
m Ciudad del Atica. donde se celebraban cultos rnist&icos
en honor a DemCter y Core.
136 TRAGEDIAS ~ ~ R C U L LOCO
BS 137

Uco (Aparte) - Constituido en rey de los opu- bco. - Oh t, que recibes un nombre ilustre de 360
lentos parajes del estado tebano y de todo el terreno un real linaje, acoge benigna un piomento con pacien-
de fdrtil suelo que cie oblicuamente la Fcide, cuanto tes odos mis palabras. Si los mortales mantuvieran
a s riega el lsmeno, cuanto ve el Citerbn desde su elevada eternamente sus odios y la furia una vez emprendida
cumbre y el estrecho Istmo que separa en dos el mar, no se apartara nunca de su nimo, sino que el afor-
no poseo los derechos ancestrales de una casa paterna tunado mantuviera las armas y el desafortunado las
heredados sin mritos propios; no tengo nobles abuelos preparara, no dejaran nada las guerras: entonces, sas
340 ni un linaje ilustre de ttulos altisonantes, pero si un desolados los labrantos, se Uenara el campo de ma-
insigne valor; el que se jacta de su linaje, alaba lo que leza; aplicada la antorcha a las viviendas, un montdn
es de otros. de cenizas cubrirfa a los pueblos sepuitndolos. Querer
Pero los cetros que han sido arrebatados se man- que la paz vuelva es bueno para el vencedor y neca
tienen con mano temblorosa. Toda la salvacin est sario para el vencido. Ven a compartir el reino, una- 370
en el hierro: lo que t sabes que retienes contra la mos nuestras almaR. Acepta esta prenda de mi buena
voluntad de los ciudadanos lo defiende tu espada des- .
fe: toma mi mano derecha.. Por qu callas con mirada
345 envainada; en el puesto de otro no es estable la situa- torva?
ci6n de rey. S610 Mdgara unitndose a mi en real matri- MI%AIU.-Que yo toque una mano salpicada con
monio puede dar una base slida a mi poder; mi la sangre de mi padre y con la matanza de mis dos
condicin de advenedizo tomar brillo de su nciito hermanos? Antes extinguir el dia el oriente y volver
linaje. Desde luego no creo que llegue a rehusar y a a merlo el occidente, habrA antes una paz inquebran- 37s
350 rechazar mi lecho. Y, si obstinada coa su orgulloso table entre las nieves y las llamas y Escila unira el
carcter dice que no. tengo el firme propsito de eli- costado siciliano con el ausonion y antes el huidizo
minar por completo toda la familia de Hrcules... Euripo" con sus frecuentes idas y venidas quedar
El odio y la murmuracih del pueblo van a impe paralizado en aguas de Eubea.
dir que lo baga? La primera habilidad de un rey es ser Me has robado mi padre, mi reino, mis hermanos,
capaz de soportar incIuso el odio. Intentmoslo, pues; mi hogar, mi patria. Qu me que&? Una cola cosa 3eo
35s el azar nos ha brindado la ocasin: con la c a b m ni- me queda y la quiero ms que a un hermano y que a
bierta coa un ltigubre velo, est apostada junto a sus un padre, mis que a un reino y que a un hogar: el odio
dioses protectores; y a su lado, sin separarse de ella, que te tengo y que siento tener que compartirlo con
est el autntico padre del Alcidan. el pueblo, pues, jcul es la parte de ese odio que queda
IMBCARA. -Qu de nuevo prepara se, ruina y per- para mi?
dicin de nuestra estirpe? <Qu intenta?
Este largo monlogo sirve de pi.esentacih tanto de la psi- n E& es un monstruo marino (cf. Rurz m E~vrru,M i l e
mlogia del personaje cuanto de su situacin con respecto a; la logfa..., pAgs. 464467) ubicado en el estrecho de Mesina. AUS*
trama de la obra. nio = itiico.
n Liw, para minusvalorar a HCrcules, niega su filiacidn 74 Estmbo entre Bericia y Eubea. Para el calificativo de
divina (d.nota 2i). considerndolo hijo de Anfitribn. abuidizos, vhse Htrcufes m el Etn 7 9 y sigs.
Domina t, con tu altanera, lleva a cabo tus altivas iCay6 tu padre en un combate cruento? Cayeron
a= ambiciones: a los soberbios los va siguiendo detrs un tus hermanos? Las armas no guardan moderacin y la
dios vengador. clera de una espada desenvainada no puede fdcilrnente
Yo conozco el reino de Tebas. A que hablar de las ser templada ni reprimida: las guerras piden sangre. 40.5
madres que han sufrido el crimen y de las que han Que Cl luchaba en defensa de su reino y yo movido
osado cometerlo? 75. por una ambicin descarada? Lo que interesa es el re-
A qu hablar de la doble impiedad con que se mez- sultado de k guerra, no el motivo ...
claron los nombres de esposo, de hijo y de padre?76 Pero enterremos ya todo recuerdo: cuando el ven-
A qu hablar de los dos frentes de hermanos? A qu, cedor ha depuesto las armas, tambin el vencido debe
390 de las dos hoguera^?^. Madre soberbia, la hija de Tn- deponer los odios. No te pido que doblegando la ro- 410
talo78queda petrificada de dolor y la piedra destila su diila me adores como rey ... Precisamente lo que me
tristeza en el Sfpilo frigio". Ms an, el propio Cad- agrada de ti es que aceptas tu ruina w n entereza. T
mom, alzando tomamente su encrestada cabeza mien- eres una esposa digna de un rey; unamos nuestros
tras recorra en su huida los reinos ilricos, fue de- lechos.
jando una larga huella al arrastrar su cuerpo. MGARA. - Un temblor escalofriante me recorre los
395 Estos modelos son los que te esperan. Ejerce tu miembros que se han quedado sin sangre. Qu fe- 41s
poder como te plazca, hasta que el destino habitual de chora acaba de sacudirme los odos? En verdad yo no
nuestro trono venga en busca de ti. senti horror cuando, rota la paz, el fragor de la guerra
Lxco. -Vamos, deja esas palabras furiosas que te sonaba en tomo a las murallas; todo lo soportd hasta
dicta tu rabia y aprende del Alcida a obedecer sumisa- el nal con serenidad. Ahora tiemblo ante esa boda,
mente las 6rdenes de los reyese1. ahora es cuando me veo hecha una esclava. Pesen
Yo, aunque un cetro robado lleve en mi diestra sobre mi cuerpo las cadenas y que el hambre prolon-
400 vencedora y lo gobierne todo sin miedo a unas leyes gada me proporcione una muerte lenta. Ninguna fuer- 420
que son- derrotadas por mis armas, voy a darte &os za llegar a vencer mi fidelidad. Morir tuya, Alcida.
pocos argumentos a favor de mi causa. Lrco. - Te da nimos tu esposo sumergido en los
iIlEieios ?
Agave e Ino. v c k s de la venganza de Baco (cf. Rurz
75 M G A R L - H ~ bajado a los infiernos para poder
DB ELVIKA,Milologa..., pgs. 178180); Niobe, vctima de Apolo alcanzar las regiones de all arribam.
Memis (ibid., pgs. 188 y sigs.); Yocasta, madre y esposa de
Edipo (ibid., pgs. 1% y sigs.). h c o . -Lo tiene aplastado el peso de la inmensa
74 La historia de Edipo. tierra.
n La lucha entre los hijos de Edipo, Etocles y Polinices.
Nfobe.
78
WGARA. - Ninguna carga puede aplastar a uno que 425
Monte entre Frigia y Lidia. en Asia Menor, donde Nobe
ha costenido el cielo.
79
fue convertida en piedra. -
LICO. Lo vas a hacer a la fuerza.
m Cadmo. fundador de Tebas y de su estirpe real, fue
convertido en serpiente.
Hrcdes realiz sus atrabajosm obedeciendo a Euristeo. 8 EI cielo.
140 TRAGEDIAS

MARA. - El que puede ser f o m d o es que no sabe padre? Si es que crees que yo miento diciendo que es
morir. Jpiter, da crdito al odio que le tiene iuno.
Lrco. - Dime qu regalo quieres que prepare para LICO.- Por qu ultrajas a Jpter? La raza mortal
tu nueva boda. no puede unirse al cielo.
MGARA. - O tu muerte o la ma. ANFJTRI~N.- Ese caso suyo es comn a muchos
-
LKO. Morirs, insensata. dioses.
LICO.-Y haban sido esclavos antes de conver- 450
WGARA. -Ir comiendo al encuentro de mi esposo.
LICO.-MAS que mi cetro vale para ti un esclavo? tirse en dioses?
430
MBCARA.- Cuntos reyes ha entregado a la muerte -
& x r T ~ u ~ . El de Delos estuvo de pastor apacen-

ese esclavo! tando los rebaos de FerasM.


LICO.-Por qu, entonces, est al servicio de un Lrco. - Pero no anduvo desterrado, errante por
rey y soporta el yugo? todas las regiones.
MECARA.- Quita las duras rdenes; jen qu queda ~ F I T R I ~ N-l,
. a quien una madre fugitiva dio a
el valor? luz en una tierra errante? ".
LICO.- Crees que el valor consiste en verse ex- LICO.-Acaso Febo sinti temor de los monstruos
puesto a fieras y monstruos? crueles o de las fieras?
us W G ~ Lo- . propio del valor es dominar aquello ANFITFU~N.
las flechas de Febo.
-Un dragdn fue el primero que tifi 455

que causa pavor a todos.


hco.-Las tinieblas del Trtaro han tapado la LICO.-~ES que no sabes los graves sufrimientos
boca a ese bravucn. que soport de pequeo?
WGARA. -NO es cmodo el camino desde la tierra A N F I T ~ ~-E1 N . nio que fue arrojado del vientre
hasta las estreIlas. de su madre por un rayo se coloc en seguida al lado
LICO.-De qu padre ha nacido para que tenga de su padre, el que lanza los rayos&. Y qu? El que
esperanza de habitar con los dioses en e1 cielo? lleva el timn de los astros, el que zarandea las nubes,
~FITRI~N - . Pobre esposa del gran Hrcules, ca- no estuvo escondido de pequeo en una cueva de 460

440 lla! Es a m a quien corresponde devolver al Alcida las rocas del Ida?#". Los nacimientos tan importantes
su padre y su Linaje verdaderos. tienen que pagarse con congojas; siempre cuesta caro
DespuCs de tantas hazaas memorables propias de el que nazca un dios.
un varn colosal, despus de haber pacificado con su
mano cuanto ve Titn al nacer y a1 ponerse, desputs
de haber dominado tantos monstruos, despuds de haber Apolo, que estuvo como pastor al servicio de Admeto, rey
de Fe-, en T e d a .
445 dejado Flegras rociada de sangre impfa, en defensa as Apolo era hijo de Jirpiter y de Latona. Esta, huyendo de
de 10s dioses, (todavfa no est clara la cuestin de su los celos de Hera, lo dio a luz en Delos. que era una isla errante.
86 Baca, hijo de Jpiter y !%mele.
m Jpiter, a quien su madre, Rea, escondi6 para que no lo
83 En Flegras tuvo lugar el combate entre gigantes y dioses,
devorara su padre. Crono.
en el cual particip6 Hdrcuies a favor de estos Qltimos.
&RCULES LOCO 143

Lrco. - Todo el que veas que es desgraciado p u e ANFITIU~N. -NO las conoces todas: obra suya es el
des tenerlo par hombre. haber destrozado a puetazos a rix y junto a rix al
ANFITRJ~N. - Todo el que veas que es valiente, pus libio Anteo, y el que un hogar rebosante en sangre de
des decir que no es desgraciado. sus huspedes bebiera en justo castigo la sangre de
4~ Uco. - Vamos a llamar valiente a uno de cuyos Busiris 92. Obra suya es el haber conseguido que Cicno 9 3 , 483
hombros cay el len, convertido en regalo para una que hacia frente a los golpes de la espada, sufriera la
doncella', as como la maza? A uno cuyo costado muerte sin ser herido y el que Gerin. que no era uno
briii con los colores de un vestido de Sidn? solo, fuese vencido por una sola mano Enire sos te
~ V W O Sa llamar valiente a uno cuyos cabellos eri- vas a ver t ... y eso que ellos no mancharon su lecho
zados se empaparon de nardo y que movi6 sus manos, matrimonial con nin- violacin.
470 famosas por sus hazaas, al son nada viril del tambor- LICO.- Lo que es icito para Jpiter lo es para un
cillo, con su frente feroz ceida por Ia mitra br- rey: a Jpiter ofreciste t una esposa; vas a ofrecer 490
bara? 88. una al rey. .. Y contigo por maestro no ser nuevo esto
ANFITRI~N. -NO se ruboriza Baco de dejarse caer que va a aprender tu nuera: a irse, incluso con el con-
suelto el cabello con aire femenino, ni de agitar el Li- sentimiento de su hombre, detrs de otro mejor. Y, si
gero tirso con mano afeminada, mientras con paso obstinada se niega a unirse a m en matrimonio, aunque
475 poco aguerrido arrastra la s i m a g Dcon ex6ticos ador- sea forzndola, obtendr de ella una noble descen-
nos de oro: despus de muchos trabajos el valor suele dencia.
relajarse. MCARA. - Sombras de Creonte y Penates de Lb- 49s
L ~ c o-As
. lo confirma la casa arrasada de Eurito 9' daco 95, y antorchas nupciales del impo Edipo *, haced
y los rebaos de vrgenes violentadas a modo de reses. que se cumpla ahora el fatal destino que suele ir li-
Esto no se lo orden ninguna Juno, ningirn Euristeo: gado a vuestras uniones. Ahora, ahora, cruentas nue-
480 son obras propias suyas. ras del rey Egiptow, acudid con vuestras manos man-

92 Las luchas con Erix, Anteo y Busiris son tres de los mAs
Htrcules fue comprado como esclavo por Onfala, reina famosos parerga de Htrcules (cf. RUIZ DE ELVIRA, Mitologfa....
de Lidia. Enamomdos luego, el esclavo v la reina jntercambjan pginas 233 y sigs.).
sus atuendos (cf. R u u DE ELVIRA, pgs. 244 y sigs.).
Mizolog h..., 93 Hijo de Marte. matado tambin por Hrcules.
El ungento de nardo y el tamboril eran propios de rnu- N Cf. nota 57.
jeres. La mitra era una especie de turbante o gorro usado por 95 Divinidades romanas protectoras del hogar. Cada mansin
los pueblos orientales: probablemenle se d e r e aqui al tur- tena los suyos; tambin los tena el estado romano.
bante de Cmfda. % Creonte. padre de Mgara, Edipo y su abuelo ibdaco
90 Especie de traje talar. probabemente coa cola, propio de (padre de Layo) son tres nombres fundamentales dentro &
mujeres, la trdgica saga de los reyes tebanos.
91 Htrcules se enfrent con Eurito, rey de Ecalia en Eubea, Egipto, hermano de Dnao. Sus cincuenta hijos. casados
por no haber cumplido ste su promesa de casar a su bija con las cincuenta hijas de Dnao, fueron asesinados por stas:
Iole con quien lo venciera con el arco (RUIZ m E ~ v m M , ite s61o Hipermestra fue respetada por su esposo Lincm (cF. RUIZ
lo& ..., pigs. 239 y sigs.). m Ervm, Mitologa ..., pgs, 130 y sigs.).
144 TRAGEDIAS

sao chadas de nos de sangre: 5610 Falta una Danaide... yo CORO.


completar vuestro crimen. iOh, fortuna, que ves con malos ojos al varn valeroso,
LICO.- Ya que en tu obstinacin te niegas a unirte gud poco justa eres con los buenos al repartir tus s u
conmigo y tratas de aterrorizar a un rey, vas a saber [premios!
cui es el poder de un cetro. Abraza los altares; nin- Que est Euristeo en su trono, en apacible ocio,
gn dios te va a librar de m, ni aun si, removiendo y el que naci de Alcmena, combate tras combate w n
sos el globo terrqueo, pudiera el Alcida llegar hasta arriba^ [los momtruos,
vencedor. agote la potencia de su mano que ha sostenido el cielo,
( A sus soldados o servidores.) Amontonad un bos- que le corte al reptil los cuellos que reloanw,
que entero: que los templos en llamas se derrumben que engae a las hermanas y se traiga los frutos 530
sobre sus propios fieles; que al prenderse fuego esta cuando huya dado al sueno sus ojos siempre en vela
nica hoguera consuma a la esposa y a toda la familia. el dragdn que custodia las ricas manzanus".
A H F I ~ ~ -Como
N. padre del Alcida te pido este I penerrd en las tiendas ndmadas de Escitia,
s i o favor que es el que a m me cuadra pedirte: que yo unas gentes extraiius en su propio pas la,
caiga el primero. y kolld la superficie rfgida de as aguas 535
LEO. -El que hace pagar a todos con la pena de y un mar callado de mudos litorales lo';
muerte no sabe ser tirano. Impn castigos opuestos: endurecida el agua no tiene all oleaje [hinchadas
al que es desgraciado impdele que muera; al que es y por donde las naves habian desplegudu sus velas
feliz obigale a morir. hay un sendero que frecuentan los sdrmatasl~d e larga
Yo, mientras aumenta la pira que ha de quemar las [cabellera
sis vigas, voy a rendir culto al que rige los mares con un El ponto queda quieto o bien se mueve, en el curso 540
sacrificio votivo. ( S e va.) [del ao,
-
ANFITRI~N. iOh. poder supremo de las divinida- ora dispuesto a soportar un barco, ora un jinete.
des! iOh, rey y padre de los del cielo, que cuando Alli k que.gobieni4 a las cdlibes tribus,
lamas tus dardos se estremece el gnero humano!, que cine sus costados con cinturdn d e oro,
refrena la mano impla de un rey feroz... Por qud arrancd d e su cuerpo ese noble despojo
3 x 1 invoco en vano a 10s dioses? Dondequie que estgs. y el escudo y el peto de su pecho de nieve. MS
esciichame, hijo ... Por qu6 se tambalea el templo agi- levantando los ojos hacia el vencedor, hincada de ro-
tado por una sbita sacudida? {Por qud muge el suelo? [ditias l@.
Un fragor infernal ha sonado desde 10 m& p r o b d o M Cf. nota 51.
del abismo. lSoy escuchado! Es, si, es el ruido de los 99 Cf. nota 59.
pasos de HCrcues. Por su carcter nbmada.
Se refiere al mar Negro. Cf. Ov., Trisres 111 10, Ti;
Pnticas 1 3. 13; IV 7, 7; IV 9, 85.
la Habitantes de Sormatia (al N. del mar Negro), pueblo
n6mada relacionado con los Escibs.
Cf. nota 62.
Cul era la esperanza que te 11ev6 al abismo del in- y resuena ms clara en los sordos parajes.
osando recorrer un camino sin vuelta [fiemo, Lloran a Eurdice las jdvenes d e Tracia.
hasta llegar a ver los reinos de Prosrpina, la siciliana? Y la lloran los dioses, tan duros a las ldgrimas,
550 All no hay mares que en hinchado oleaje se levanten y los jueceslm de frente demasiado sombria
ni con el Noto ni con el Favonio. que investigan los crmenes y descubren a reos d e otros 580
All los dos retoos gemelos de Tinddreo lM, llorando por Eurdice ocupan sus sitiales. [tiempos
cambiados en estrellas, no socorren a las tmidas naves. Al fin ~Cedemosn-dice el sefior de la muerte-.
Inmvil languidece el pilago en sus negras simas &archa hacia arriba, pero con una ley que yo te im-
sss y, una vez que la muerte pdlida con sus dientes avarien- avanza tu detrds a espaldas de tu hombre; [pongo:
conduce hasta los manes a innumerables gentes, [tos t no te vuelvas a mirar a tu esposa 58s
con un solo remero pasan tantos pueblos. hasta que el claro da no te muestre a los dioses 1"
;Ojal venzas las leyes de la fiera srige y est ante ti la puerta de Tnaro en Espartal 1".
y las irreversibles ruecas de las Parcas! El verdadero amor odia las dilaciones, no las soporta:
sao El que como rey105 manda sobre mltiples pueblos, y, al tener prisa por mirar a su prenda, la perdib.
cuando atacabas en son de guerra a Pilos Zn de Nsror Im, EI palacio que pudo ser vencido con cnticos 590
cruzd contigo sics mortferas manos, vencido podrd ser por la violencia.
llevando en ristre la lanza de tres puntas;
pudo escapar con una herida leve
565 y, sefior de la muerte, tuvo miedo a morir. [fiemos ACTO TERCERO
Quebranta el hado con tu mano, que a los tristes in-
se les abra la puerta d e Ia luz y que el infranqueable
umbral les facilite acceso hasta aqu arriba.
A los rigidos dueos de l a sombras H~RCULES. -Oh, t que gobiernas la luz viviicante
570 pudo ablandar con cnticos y ruegos suplicantes y das ornato al cielo, que, recorriendo en circulo sobre
Orfeo, al reclamar a su querida Eurfdice. tu carro de llamas alternativamente los espacios, Ievan-
Su arte que habfa arrastrado selvas, u v a y roca, tas tu brillante cabeza sobre las tierras a las que llenas
que haba producido tardanzas a los ros, de alegra, dame, oh Febo, tu perdn si algo ilcito han 595
a cuyo son las fieras se haban detenido, visto tus ojos: obedeciendo rdenes he sacado a la luz
575 aplaca con su insdlito canto a los d e abajo los arcanos misterios del universo. Y t,seior y padre
de los que habitan el cielo, cbrete los ojos poniendo
por delante el rayo; y t,que bajo tu cetro gobiernas
Cstor y Plux, catasterizados en la constelacibn de G- los mares, segundo de los reinos, vete a lo m8s
mini.
Hader. que junto a Hera y Ares, luchd a favor de Minos, su hermano Radamantis y su hermanastro
Neleo cuando Hrcules atac6 la ciudad de Pilos (cf. RUE DE son los tres jueces del infierno.
F!I.VIRA, Mitologa..., pAg. 248). El cielo, morada de 10s dioses.
la Ciudad de Mesenia, donde reinaba Nstor. 1" Una & las entradas del inerno.
148 TRAGEDIAS

HI!RCULES.- A qu se debe, padre, ese aspecto des-


'

fundo de las olas; que todo aquel que desde la altura


contempla las cosas de la tierra, temeroso de man- aliado y el lgubre atuendo de mi esposa? A qu el
charse con este espectculo inslito, desve su mirada y que mis hijos estn rodeados de tan vergonzosa sucie-
levante su rostro hacia el cielo rehuyendo los prodigios. dad? Qu ruina pesa sobre mi casa?
Que a este ser nefasto lo miren slo dos: el que lo ha -
AXFITRI~N. TU suegro ha sido muerto, de tus rei-
sas trado y la que le dio la orden. Para darme castigo e nos se ha adueado Lico y a tus hijos, a tu padre y a 630
imponerme trabajos, no son suficientemente amplias las tu esposa los amenaza de muerte.
tierras para el odio que 3uno me tiene: yo he visto lo HBRCULES. - Ingrata tierra, nadie ha acudido en
que es innaccesible a todos y desconocido a Febo, y los auxilio de la casa de Htrcules? Ha visto esta impiedad
espacios tenebrosos que el polo de abajo tiene asignados tan grande el orbe que yo he defendido?... Por quk
al Jpiter siniestro '1". Incluso, si me hubieran gustado malgasto el da quejndome? Sea inmolado el enemigo.
610 los parajes de ese tercer lote ti', hubiera podido ser su Que lleve mi valor esta condecoracih y quede 635
rey: al caos de la eterna noche y a algo ms funesto que Lico como el itimo enemigo del Alcida. Me siento
esa noche y a los lgubres dioses y a los hados yo los he arrastrado a derramar la sangre enemiga, Teseo.
vencido. He burlado a la muerte y estoy de vuelta. ~ Q u k Detente, no te dejes llevar por un arrebato de vi*
otra cosa me queda? He visto yo y he mostrado a'otros lencia. Es a mi a quien reclaman los combates. Deja
los seres de all abajo.. . para luego los abrazos, padre; y t, esposa, djalos
Si hay algo ms, dmelo; ya es mucho el tiempo que para luego. Que anuncie a Dite Lico que yo ya he lle- 640
615 llevas sufriendo por la inactividad de mis manos, Juno: gado.
qu me mandas que venza? Pero los templos, (por qu TESEO.-Esa mirada llorosa alkjala de tus ojos,
los tiene tomados el soldado con aire hostil y al umbral reina; y t, con tu hijo ya a salvo, deja de derramar
sagrado lo asedia el terror de las armas? lgrimas: si es que yo conozco a Hrcules, Lico pagad
A N P ~ ~ -Engaan
N . a mis ojos mis anhelos o es por Ia muerte de Creonte el castigo que merece. ..
que el gran vencedor del orbe y honra de los griegos Tarde es cipagarb, apagan; incluso esto es tarde: uha
6 x 1 ha abandonado la lgubre morada de la bruma silen- pagadon.
ciosa? Es aqul mi hijo? Los miembros se me paralizan A N F I T R ~ ~-Favorable
N. sea a nuestro voto el dios 64s
de aiegra. iOh. hijo mfo, salvaci6n segura, aunque tar- que puede serlo y asista a nuestra situacin dese
d a , de Tebas!, te tengo ya, salido al aire libre, o mi lada. iOh, magnanimo compaero de mi noble hijo!,
gow es pmducto del engao de una vana sombra? Eres mustranos el desarrollo de sus heroicidades, qu lar-
62s t? Reconozco tus msculos y tus hombros y tu mano go camino conduce a los tristes manes, c6mo ha sopor-
gloriosa con su enorme tronco m. tado las duras cadenas el perro del Tdrtaro.
TESEO.-Me obligas a recordar unas hazaas que 650
han de horrorizar incluso a un espritu sereno. Apenas
110 Plutbn, hermano de Jpiter.
111 El S e r n o , tercer lote de los tres que hicieron para re- tengo an completa seguridad de estar respirando con
partirse e1 mundo 10s tres hermanos, Jpiter, Neptuno y Plutbn. vida, no tengo claridad en la vista y mis ojos entorpe
La maza. uno de los atributos de Hdrcuies.
cidos apenas soportan la claridad del dia por haber y las sombras, que se adhieren con Euena, no dejan
perdido la costumbre. nunca volver el paso atrAs.
ANFITRI~N.-Termina de vencer, Teseo, ese resto de En el interior de una inmensa hoya se desliza manso 6ao
a s pavor que te queda en el fondo de tu pecho y no te el Leteo "' con plcida corriente y hace olvidar las in-
defraudes a ti mismo privndote del mejor fruto de quietudes y, para no ofrecer posibilidad alguna de re-
tus trabajos: aquello que Fue duro de soportar es dulce gresar, retuerce su pesado caudal en mitiples reniel-
recordarlo. Cuenta esas horribles aventuras. tas: como el Meandro115 sin nimbo fijo juega con sus
TBSEO.-A cuanto hay de sagrado en el universo aguas errantes y se apaiza de s mismo para. luego
y a ti, que dominas en un reino que todo lo abarca, y volver a replegarse, sin saber si dirigirse hacia la costa 685
660 a ti, a quien en vano buscb tu madre por toda Ena "3, o hacia la Euente. Las repugnantes aguas estancadas del
yo os invoco: que me sea cito exponer impunemente Cocito lI6 yacen inertes. Aqu gime el buitre, aiil el 1-
las leyes secretas y ocultas bajo la tierra. gubre b a o y resuena el Funesto presagio de La in-
La tierra espartana levanta una famosa montaa fausta lechuza. Se eriza un negruzco Eoiiaje en una
all donde el Ttnaro con sus densos bosques avanza oscura fronda en la cual sobresale el tejo, en el que mo
contra el mar: aqui abre su enorme boca la morada se asienta el perezoso Sopor, y el Hambre yace triste
66s del odioso Dite: bosteza una alta roca y en la inmensa con los labios podridos y el Remordimiento tardo se
cueva un ingente abismo se abre en descomunal gar- cubre el rostro consciente de s u culpa.
ganta y despliega ante todos los pueblos un ancho El Miedo y el Pavor, el Duelo y el Dolor que rechina
paso. Ios dientes y el negro Luto vienen luego, y la Enfer-
El camino no se inicia desde e1 principio cegado medad escalofiante y las Guems, ceidas de hierro; 69s
por ias tinieblas: un tenue resplandor de la luz que y, escondida allA en el fondo, la inerte Vejez ayuda
670 se ha dejado a las espaldas y una claridad imprecisa, sus pasos con un bastn.
propia de un sol ya en declive, penetra hasta all abajo ANFITRI~N. -Hay all alguna tierra frtil en Ceres
y engaa a la vista - c o n esa mezcla de noche suele o en Baco? 11'.
ofrecer su luz el da al empezar y aI atardecer-. Teseo. - No crecen alegres los prados con su verde
Luego se extienden unos espacios amplios con es- semblante ni la mies ya crecida ondea al suave 24-
tancias vacas en direccidn a las cuales avanza todo el firo, no hay una arboleda que tenga sus ramas carga- 700
675 gnero humano; y no es trabajosa la marcha, el propio das de frutas: la estdril desolacidn del suelo de las
camino te lleva hacia abajo: de igual modo que con profundidades lo convierte en un yermo y una repug-
Erecuencia la marejada arrastra a las naves contra su
voluntad, as empujan el aire que baja y el Avido caos; 114 Fo del infierno. cuyas amas hacan olvidar cuanto le
haba sucedido a uno durante la vida.
11' Persfone (Proserpina) fue raptada por Hades (Pluton). 11s Ro de Frigia. que por su curso irregular ha dado nombre
Su madre, Demkter. la busc por toda la tierra. Ena es una a las sinuosidades de los rios.
ciudad de Sicilia especialmente relacionada con el culto a estas 116 El Cocito es uno de los rios legendarios del infierno. de
divinidades y es el I :zar donde con frecuencia se s i t a dicho corriente lenta y fria.
rapto. 117 En trigo o en uva.
152 TRAGEDIAS

nante tierra se muestra inerte en su eterna postracidn; crimen, pagan el castigo que deben? Quin es se que 730
es el triste h a 1 de las cosas y el confin del mundo. impone la verdad y el que decide lo que es justo?
703 Sin movimiento, el aire est paralizado y una noche ,
TESEO.-No es un solo inquisidor el que sentado
negra se asienta en un mundo inerte: todo es de una en elevado tribunal reparte tardas sentencias a los
horrible tristeza, y aun peor que la propja muerte es temblorosos reos. Se acude en un foro a Minos el de
la morada de la muerte. Gnosos; en otro, a Radamantis; en este otro tiene su
ANFITRI~N. -{Y qu de aquel que rige con su cetro audiencia el suegro de Tetis 'la.
esos lugares tenebrosos? Dnde est colocado para Lo que cada cual hizo, lo sufre; el crimen revierte 735
gobernar esos pueblos de fantasmas? sobre su autor y el culpable cae bajo el peso de su
TBsao. - Hay en un rincn oscuro del Trtaro un propio ejemplo: yo he visto encerrar en la crcel a
710 lugar al que aprisiona una espesa niebla de pesadas caudillos sanguinarios y desgarrar a manos de la plebe
sombras. Desde all, desde una nica fuente mana un las espaldas de un tirano inmoderado.
caudal que se divide en dos completamente distintos: Todo aquel que ejerce su poder con serenidad y, 740
uno, modelo de serenidad (por &te juran los dioses), teniendo Ia vida de sus sbditos en sus manos, las
que bajando en silencioso fluir produce la sagrada Es- mantiene inocentes y administra con mansedumbre su
tige. En cambio, el otro baja como un feroz torrente imperio, sin mancharlo de sangre y respetando la vida,
71s con enorme estrpito y hace rodar las piedras entre despus de hacer por muchos aiios el largo recorrido
sus aguas: el Aqueronte, imposible de remontar nave- de una feliz existencia, o va en direccibn al cielo O' a
gando. los alegres parajes del feliz bosque Elisio, para ser 743
Queda ceida por la doble corriente la fachada del luego juez. Abstente de sangre humana, t, cualquiera
palacio de Dite y la descomunal morada se halla cu- que seas, que tienes poder: vuestros crmenes son ta-
bierta por un sombro bosque. Aqui, en una enorme sados a mAs alto precio.
cueva, cuelgan del abismo los umbrales del tirano; por ~ W F I T R I ~-
N .Retiene encerrados a los culpables un
720 aqu pasan las sombras; sta es la puerta del reino; una lugar preciso y, segn se suele decir, doman a los im-
llanura yace alrededor en la que, aposentindose con pos crueles suplicios, estando encadenados para siem-
soberbio semblante, la cruel majestad del dios va dis- pre?
tribuyendo a las almas que acaban de llegar. -
TESEO. RetorciCndose Ixon es arrastrado por una 7m
Su frente, torva; pero no sin presentar rasgos de veloz rueda; una enorme roca se asienta sobre Ia cerviz
sus hermanos y de su estirpe tan ilustre: tiene la cara de Stsifo; en medio de un ro, con la garganta seca.
72s de Jpiter. pero de Jpiter cuando lanza el rayo. Una un viejo trata de alcanzar las olas; le baa el mentdn
gmn parte de lo temble de ese reino la constituye por el liquido y cuando, despus de haberlo engaado ya
s solo este Seor, a quien todo aquelko que produce muchas veces, le da esperanzas, se desvanece el agua 755
temor teme mirar. en sus labios; los frutos engaan a su hambre1*.
ANPITRT~N. - iY es verdad lo que se dice de que en
los f i e m o s , aunque con tanto retraso, se aplican las 118 Eaco, padre de Peleo; cf. nota 107.
leyes, y los culpables, que ya se haban olvidado de su 119 Suplicio de Tntalo.
154 TRAGEDIAS

Ofrece Titio al ave un eterno banqueteIzDy Las ambos iados ias aguas del Leteo al vacilar sus cos-
Damides tratan en vano de llenar sus vasijas. Andan tados.
errantes en su Euror las impas hijas de Cadmo121 y Se echan entonces a temblar los monstruos que l
aterroriza a la mesa de Fineo la voraz ave m. haba vencido, los crueles Centauros y los Lapitas
740 -
~ P I T R I ~ N . Expn ahora la gloriosa lucha de mi enardecidos para el combate por el exceso de vino;
hijo. La que trae, es un regalo que ha querido hacerle buscando el ms p r o m d o seno de la laguna Estigia 7 8 0
su to o es un botn? sumerge sus fecundas cabezas la que haba sido su
-
Tas~o. Una fnebre roca se levanta sobre el pere- trabajo de Lerna.
zoso vado donde las aguas estn paralizadas y el caudal Desputs de todo esto aparece la morada del avaro
del ro se adormece indolente. Dite. Aqui atemoriza a las sombras el cruel perro
Guarda este n o un repugnante viejo, de porte y as- estigo que, sacudiendo sus tres cabezas con enorme
7as pecto hombles, y transporta a los despavoridos ma- estniendo, protege el reino. Su srdida cabeza la lamen 78s
nes: la barba le cuelga descuidada, un nudo sujeta los unas cuiebras, de vboras se eriza su melena y en su
desaliados pliegues de su vestido, sus ojos le brillan retorcida cola silba un largo drag6n; su furor es com-
hundidos. parable a su aspecto. .En cuanto percibi el movimiento
Siendo aduanero, conduce e1 mismo la barca con de pies. eriz sus pelos haciendo vibrar a las serpien-
una larga prtiga. tes y con sus orejas tiesas trata de captar el sonido 790
Acercando ste la embarcacidn libre de carga al que se produca, acostumbrado como estaba a or &-
770 Litoral, venia otra vez a buscar sombras. Pide paso cluso sombras.
eI Aicida y se aparta la muchedumbre. Aterrador grita Cuando se hubo acercado el que naci de Jpiter IU,
Caronte: qAd6nde vas, atrevido? Detkn ese paso el perro indeciso se ech al suelo en la cueva y ambos
apresurado., sintieron temor.
El hijo de Alcmena, que nunca soport un obstcu- De pronto con un ronco ladrido siembra el terror
lo, somete al barquero forzndolo con su propia per- en aquellos mudos parajes; silban amenazadoras las 795
775 tiga y sube a la nave: una barca con capacidad para serpientes a lo largo de sus ijares; el estrpito de
pueblos enteros se hundid al peso de uno solo. Se aquel grito horripilante lanzado por tres bocas deja
sienta y la embarcacin con la sobrecarga bebe por completamente aterrorizadas incluso a las sombras
bienaventuradas.
Descuelga l entonces de su izquierda la cabeza .del
m Titio, uno de los gigantes, h e condenado en el infierno de Clwnasrn con sus feroces fauces y la coloca de-
a que dos guilas (o dos serpientes) le devorasen el higado, lante, cubrindose con tan descomunal escudo, mien- aoo
que luego le renaca de nuevo. tras en su diestra vencedora blande el enorme roble:
Agave <f. nota 2& e Ino, que haban calumniado a
su hermana Smele, madre de Baco.
ln A Fineo lo atormentaban las Harpias robndole o ensu- HCrcules.
cindole la comida (cf. Medeo, nota 1701. ia del lebn de Nemea: Cleonas es una ciudad prxima
Plutdn, hermano de Jupiter. a Nemea.
lo revuelve lanzndolo sin parar, ora por aqu, ora Pero viene con alegre vocero una muchedumbre
por aild, redoblando sus golpes. apretada, con la frente adornada de laurel, entonando
Sabihdose dominado, el perro interrumpi sus merecidas alabanzas del gran Hrcules.
amenazas y baj todas sus cabezas extenuado, al tiem-
po que dej completamente libre la cueva.
eos Se asustaron los dos seores del infierno sentados
Euristeo, el nacido d e parto prematuro, 830
en sus tronos y dieron rdenes de que se lo llevaran;
le habia ordenado penetrar hasta el fondo del uni-
a m tambidn, ante los ruegos del Alcida, me entre-
esto slo faltaba a sus trabajos, [verso:
garon a l como regalo.
arrancar un botn al rey del tercer
Luego, acariciando con su mano los funestos cue-
Se airevid a franquear las puertas tenebrosas
llos del monstruo, los at con lazos de acero: olvidado
por donde hasta los manes apartados [bosque, a35
de lo que era, el perro, guardin siempre en vela del
lleva un camino lrigubre y espanfoso por su negro
s i o reino de las sombras, baja sumisamente las orejas y,
mas frecuentado por una enorme turba de acompa-
mientras se deja llevar y reconoce a su dueo siguikn-
Como el pueblo que va por las ciudades, [antes.
dolo con la cabeza baja, se golpea uno y otro costado
dvido, hacia los juegos de un nuevo espectculo;
con su cola de serpientes.
como el que acude en masa al Tronador Eleo, 840
Cuando se hubo llegado a las proximidades de T-
cuando el quinto verano vuelve a traer sus fiestas ln;
naro e hiri sus ojos el resplandor de aquella luz des-
eis conocida, el vencdo recobr su bravura y sacudid con
como la turba que, cuando se alargan las horas de la
[noche
furia las enormes cadenas; estuvo a punto de arrastrar
y Libra deseosa de que aumenten los sueos apacibles
J vencedor y de lanzarlo de cabeza hacia a t r h ha-
retiene, equilibrada, la carroza d e Febola,
cidndole perder pie.
se aglomera en los ritos misteriosos de Ceresm;
Entonces el Alcida tuvo que recurrir tambin a
como los iniciados atenienses abandonan sus casas
mis manos: duplicando as ambos la fuena y arras-
y corren presurosos a celebrar la noche,
m trando al perro, que iba enloquecido de rabia e in-
mi es la turba que a travks de Ilmuras silenciosas
tentaba vanamente atacarnos, lo introdujimos en el
es empujada: unos caminan lentamente, por sus aos,
mundo.
tristes y hartos de una larga vida;
En cuanto vio la claridad del da y divis6 los puros
otros con una edad menos penosa corren todava:
espacios del resplandeciente cielo, le sobrevino la
vrgenes que an no saben del yugo conyugal
noche, Bj6 la mirada en tierra, cerrb apretadamente
ms los ojos y rechazd aquella odiosa luz del da, volvin-
dose hacia atrs y buscando la tierra con todos sus 126 Plut6n; cf. nota 111.
cuellos; luego escondi las cabezas bajo la sombra de m Los juegos de Jlipiter OLimpico, que se celebraban cerca
de Pisa. en la lide, cada cuatro aos, es decir, al comenzar
Hrcules.. . el quinto.
m La mnstelaci6n de Libra mara el equinoccio de otofio.
Ritos agrcolas en el mes boedromion (septiembre).
158 TRAGEDIAS I&RCULES LOCO

y efebos que an no han dado su meleno 1" [madre. desde la aurora a HsperoI3
y nios que hace poco han aprendido el nombre de su y all por dorrde el 501 de medio da
ass Tan sdlo kstos tienen permitido, para que reman menos, no da sombra a tos cuerpos.
disipar las tinieblas llevando por delante una can- Todo el suelo que baa
los dems marchan iristes por la oscuridad. [dela '"; Tetis en su amplio abrazo
Cul es vuestra actitud cuando la luz se aleja ya lo domd el trabajo del Alcida.
y siente uno, angustiado, su cabeza Despuls de haber cruzado los vados del Tdrtaro
860 bajo la tierra entera sepultada? vuelve tras someter a los infiernos. 890
Queda un espeso caos y deformes tinieblas Ya no quedan temores:
y el funesto color negruzco de la noche no hay d a mds alld de los infiernos.
y la quietud de un mundo silencioso y nubes vacas. Tu cabello erizado, sacerdote,
Tarde nos lleve oI1f nuestra vejez! cbrete10 de lamo que es su drbof preferida.
m Nadie all llega tarde, de donde nunca,
una vez que ha llegado, puede volver:
para que apresurar el cruel destino? ACTO CUARTO
Toda esta turba que erranle vaga sobre fa ancha tierra
ird junto a los manes y soltar las velas
a70 rumbo al Cocito inerte. Para ti crece todo, .
lo que el ocaso ve y lo que el orlo; , ' H~RCULES. -Derribado por mi mano vencedora ha 89s
ten paciencia con los que ya vendremos, kado Lico, mordiendo la tierra con su boca. Luego
para ti, muerte, estamos prepardndonos, [prisa: todo aquel que haba sido participe de su tirana ha
puedes estar tranquila; nosotros mismos ya nos damos yacido en tierra participe de su castigo.
la misma hora primera que nos da la vida nos la arre- Ahora como vencedor voy a ofrecer un sacrificio
a n Dia de fiesta es hoy para Tebas: [bata. a mi padre y a los dioses de amba y a honrar sus
acudid suplicando a los altares, altares inmolhdoles las vctimas que ellos merecen.
inmolad vctimas bien alimentadas, A ti, a ti, compaera y ayuda de mis trabajos, te ww>
que las mujeres mezcladas con los hombres invoco, Palas belicosa, en cuya mano izquierda la
fonnen solemnes coros; gidalw lanza feroces amenazas con su semblante pe-
mo descansen, yugo en tierra, trificador.
los que cultivan los fkrtiles campos.
Hay paz gracias a2 brazo de Hrcules
132 Desde Oriente a Occidente.
La melena que se solan dejar primero y cortar luego 133 Tetis (Tsthys: no confiindir con Thctis), hermana y e s
para ofrecerla a alguna divinidad. posa de OcCano, hija de Urano y Cea (cf. RUE m ELW,
e ahi f costumbre de enterrar a los muchachos con Mitologla..., pgs. 38-39).
caudeias. 1M Especie de coraza de piel de cabra.
Que me asista el que someti a Licurgo y al rojo ANFITRI~N.- Desea que tu padre termine tus tra- 92s
905 mar, con su lanza cubierta de verdeante tirsol" y las bajos; que se conceda alguna vez tiempo libre y tran-
divinidades gemelas, Febo y la hermana de Febo (la quilidad a nuestra fatiga.
hermana, ms dedicada a las flechas; Febo, a la lira), HBRCULES. -Yo voy a Formular unas plegarias dig-
y todos mis hermanos que habitan en el cielo, que no nas de Jiipiter y de mi: Que permanezcan en su sitio
son hermanos de madrastra. el cielo, la tierra y el ter; que los astros hagan eter-
Acarread aqu rebaos bien aiimentados. cuanto namente su recorrido, sin tropiezo alguno; que una
910 cosechan los de la India, cuanto los grabes recogen paz prohnda alimente a los pueblos. que todo el 930
de sus rboles oIorosos traed10 a los altares: que fluya hierro lo ocupen las inocentes labores de los campos
en abundancia su denso vapor. Adorne el lamo nues- y las espadas permanezcan ocultas. Que ninguna tem-
tras cabelleras; cbrate a ti, Teseo, la rama del olivo pestad turbe el mar con su violencia, que ningn fuego
con la fronda propia de tu gente. Mi mano adorad al salte lanzado por la ira de Jpiter, que ningn rio nu-
91s Tronador; t rendirs culto a Ios fundadores de la trido con nieve invernal arrastre los labrantos destrt,
ciudad ljb y al antro silvestre del fiero Zeto y a Dirce zhdolos. Que se acaben los venenos, que ninguna 9 3 s
la de famosas aguas lM y al hogar tirio del rey extran- hierba funesta se hinche con su jugo nocivo. Que no
jero IR. ocupen los tronos tiranos crueles y feroces. Si todavia
Echad incienso a las Ilamnr, la tierra ha de producir algn crimen, que se d prisa
(Se retira Teseo.) y, si prepara algiin monstruo, que sea para m ...
Pero qu es esto? Al medio da lo han rodeado 940
-
ANnrn16~. Hijo, purifica primero tus manos que las tinieblas, Febo camina con rostro ensornbrecido
chorrean sangre de Ia matanza, aunque lo sea de un sin que haya nube alguna. iQuin hace huir hacia
enemigo. atrs al da y lo empuja hacia su punto de partida?
9m HBRCULES. - Ojalh pudiera yo libar a los dioses la De dnde saca su negruzca cabeza esta noche ins&
sangre derramada por esa odiosa cabeza: ningn Li- lita? De dnde tantas estrellas que llenan el cielo en
quido ms grato teira los altares. No puede sacrifi- pleno da? Mirad, mi primer trabajo, el Len, brilla 945
carse a Jpiter una vctima mejor ni ms opulenta que en una buena parte del cielo; hierve todo l de clera
un rey inicuo. y se prepara a morder; est a punto de apresar algn
astro; se yergue amenazador con boca descomunal
y echa un soplo de fuego y hace resplandecer su rojiza
m Bam; iicurgo es un rey de Tracia (cf. Edipo. nota 58).
El mar Rojo o mar Eritreo corresponde al actual O&o melena sacudindola sobre su cuello. Todo lo que el
Indico. penoso otoo y el fro invierno llevan consigo en su 950
136 Cadmo y Anfion. glido espacio lo va a atravesar de un solo salto y va
137 Anfion y Zeto son hijos gemelos de Zeus y Antiope (cf. a acometer y quebrantar el cuello del Toro primaveral.
L a Fenicias, nota 12, y RUXZ m ELVIRA,Mirolo h... phgs. 187 ANFITRI~N. -Qu es esta sbita desgracia? iAd6n-
y sigs.).
Famosa fuente de Tebas. de, hijo mo, vuelves tu fogosa mirada de ac para all
139 Cadmo. y con los ojos turbios ves un cielo imaginario?
162 TRAGEDIAS

95s HBRCULES.- La tierra est completamente someti- el pecho desgarrado y carcomido i q ~ ecerca del cielo
da, los mares furiosos se han dado por vencidos, los ha Uegado!. ..
reinos infernales han experimentado mis ataques: Se tambalea el Citeron, la alta Pallene 145 tiembla y
inmune queda el cielo, un trabajo digno del Alcida. A el Ternpe macedonia este ha arrancado las cumbres 9so
los altos espacios del universo voy a elevarme; aco- del Pindo la, aquel ha arrancado el Eta, se enfurece
metamos el ter, mi padre me promete las estrellas ... e una Erinis 'M llameante hace
terriblemente ~ k a n t lfl,
90 Y qu, si me dijera que no? No puede abarcar a sonar el ltigo sacudindolo y acerca mas y ms a mi
HCrcules la tierra y al fin lo devuelve a los de arriba. cara los tizones encendidos en piras funerarias; la
Escuchad, por su propia iniciativa me llama toda cruel Tisfone con la cabeza vallada de serpientes ha 9~45
la asamblea de los dioses y me abre las puertas; s610 cerrado, poniendo su antorcha, la puerta que haba
una se opone la. Me acoges y me abres el firmamento quedad Libre al ser robado el perro ... 149.
965 O arranco la puerta del cielo si se resiste? sigue Pero ah se esconde la prole del rey enemigo, la
la duda? Librar de cadenas a Saturno y contra la infame semilla de Lico. Esta mano derecha va a de-
realeza tirnica de un padre sin sentimientos soltar volveros a vuestro odioso padre. Dispare velozmente las
a mi abuelo; que se apresten a la guerra los Titanes flechas la cuerda de mi arco; as hay que lanzar los 990
enfurecidos bajo mi caudillaje. dardos de Hrcules. (Mata a uno de sus hijos; los
Rocas y bosques me llevar6 y arrancar con mi otros huyen.)
mano derecha montaas llenas de Centauros. ANFITRI~N. -;Adnde ha ido a estrellarse su ciega
970 Poniendo un monte sobre otro me har un camino locura? Dobl el enorme arco juntando sus extremos
hasta los de all arriba. Que Quirn vea a su Pelio y abri la aljaba. Silb la saeta disparada con mpetu ...
bajo el Osa t43. El Olimpo llegar hasta el cielo colo- por en medio del cuello se escap la flecha, dejando 995
cado como tercer escaln o lo lanzar hasta all. atrs la herida.
ANFITRI~N. -Aparta lejos esos sentimientos nefan- HT~RCULES. - Voy a registrar todos los escondrijos
975 dos. Refrena el loco mpetu de un pecho que, a pesar y a acabar con el resto de la prole ... Por qu me
de su grandeza, no est cuerdo. detengo? An me queda un combate ms grande en
HRC~ES - . Qu es esto? Los funestos Gigantes Micenas hasta que caigan, derrumbadas por mis ma-
presentan batalla, escapa de las sombras Titio lCI y con
145 Ciudad de Atica.
140 Juno. 146 Monte de Tracia, consagrado a Apolo y a las Musas.
141 Saturno es un dios italico m u y antiguo. identificado luego 147 Otro de los Gigantes.
con Crono, hijo d e Urano y Gea y padre de Zeus. Junto con l* Las Erinies o Furias nacieron, como los Gigantes, de las
los otros Titanes h e vencido y encadenado por Zeus. gotas que cayeron a la tierra con la castracin de Urano. Tienen
Quirn e s uno de los Centauros; habitaba en el monte un aspecto horripilante. con cabellera de serpientes. y suelen
Pelio, en Tesalia. Hevar una antorcha y un ltigo, que tambin es una serpiente.
1 0 Monte Osa, en Tesaiia. Son divinidades vengadoras y castigadoras, en especial de los
1 4 Titio es uno de los Gigantes. de gran estatura; cuando ctimenes dentro de uria misma familia (cf. GFUMAL,Diccie
cay herido su cuerpo cubra nueve hecthreas. Sobre el suplicio nario..., s . v.). Con tres: Alecto. Tisifone y Meguera.
a que estaba sometido, cf. nota 120. 149 Crbero.
164 TRAGEDIAS

nos. todas sus piedras ciclpeas: que, arrancado el ANFITRI~N.- Impresionado el niio por la mirada
cerrojo, vayan de ac para all los batientes de La de fuego de su padre, ha muerto antes de ser herido;
looo puerta y destrocen las jambas, que el dintel se de- e] susto le ha quitado la vida. Contra la esposa es
rrumbe con su impulso ... ahora lanzada la pesada clava; le ha machacado los 1025
Ya est inundado de luz todo el palacio; aqu veo huesos, en el cuerpo mutilado ya no est la cabeza,
escondido a un hijo de ese padre criminal. (Entra en ni se ve por ninguna parte.
el palacio.) A contemplar esto te atreves, vejez que ya has
ANFITRI~N.-Mirad, tendindole sus tiernas manos vivido demasiado? Si te pesa el duelo, tienes a mano
a las rodillas le suplica con voz lastimera ... es un la muerte; ofrece tu pecho a sus armas o haz que
loos crimen infame, amargo y horrible de ver. Mientras le venga contra ti ese tronco tefiido con la matanza de
imploraba, lo ha agarrado con su mano derecha y, los nuestros.
despus de haberle hecho dar dos, tres vueltas en su ( A Htrcules.) Elimina a este padre falso y vergon- 10x1
arrebato de locura, lo ha lanzado. Su cabeza ha dado zoso para tu nombre: no vaya a ser obstculo para
un chasquido y sus sesos salpicados chorrean por el tu gloria.
tejado. T~seo.- Por qu, anciano, vas t mismo a1 encuen-
La desgraciada Mgara, protegiendo a un h j o en tro de la muerte? iAd6nde vas, insensato? Huye, ponte
su regazo sale huyendo como loca de su escondrijo. a cubierto fuera de su vista y evtales al menos un
(Mgara entra en escena con el menor de sus hijos, crimen a las manos de Hrcules.
seguida por Hrcules.) H~RCULES. (Aparte). -Ya est. La casa de este in- 103s
roto HBRCULES. -Aunque al huir te refugies en el seno fame rey ha sido exterminada. En ofrenda a ti, esposa
del Tronador, te acosar por doquier esta mano de- del soberano Jpiter, he sacrificado este rebao. Con
recha y te dar alcance. gran placer he cumplido unos votos dignos de ti; tam-
-
ANPITRI~N. Adnde te obstinas en ir, desgra- bin Argos te proporcionar otras vctimas.
ciada? Qu huida o qu escondite intentas encontrar? ANnm6~.-Todava no has cumplido, hijo: con-
No hay lugar que te salve de la hostilidad de Hrcules. suma el sacrificio. Aqu tienes de pie ante e1 altar 1-0
Abrzate a el mejor y trata de apaciguarlo con ruegos la vctima, espera tu mano con la cabeza inclinada.
cariosos. Me ofrezco, voy a tu encuentro, te sigo: ;inmola!
rol5 MBc~ru.- Basta ya, esposo, te lo ruego, reconoce Qu es esto? ;Se extravan mis ojos, el suhimien-
a Mgara. Este hijo refleja tu semblante y tus rasgos. to me embota la vista o estoy viendo temblar las ma-
Ves cmo te tiende las manos? nos de Hrcules? Sus ojos caen en el sueo y su cuello t o ~
HBRCULES. -Tengo ante mi a la madrastra. Ahora, extenuado se desploma dejando caer la cabeza.
t, recibe el castigo que me debes y libera a Jpiter Se doblan sus rodiilas y al punto se derrumba en-
iozo de la opresin de un yugo vergonzoso. Pero, antes que tero a tierra igual que el olmo que se tala en los bos-
la madre, que caiga este pequeo monstruo. ques o la mole que se echa para dotar de puertos a la
MBGARA-Qu intentas, insensato? Vas a derra- mar.
mar tu propia sangre?
Ests vivo o te ha entregado al ms all La misma que mezclas la verdad con la mentira, de lo futuro 1070

locura que envi6 a los tuyos a la muerte? garanta segura y a la vez la mas falsa.
ioso Es un desvanecimiento: la respiracin sigue su rit- Oh, padre de las cosas, puerto de la vida,
mo. Dejmosle tiempo para que descanse de modo que, descanso de la luz, compaa de la noche,
al ser vencida la fuerza de la enfermedad por ese p r e que llegas por igual al rey y al esclavo,
fundo sueo, alivie la opresin de su pecho. Criados, t que a la raza hurnanu, que tiembla ante la muerte, 1075
quitad de enmedio las amas; no vaya a volver a em- la haces ir aprendiendo una muerte prolongada:
puarlas en su locura. apacible y suave, alivia su fatiga,
cae sobre dI dejdndo1o.vencido en un profundo lelargo,
que el sopor atenace sus indmitos miembros
y no abandone su pecho enfurecido
Que llore el cielo, y el poderoso padre hasta que su razn vuelva de nuevo al camino d e antes.
105s del elevado cielo, y la tierra fecunda Mralo: echado en tierra, da vueltas en su fiero co-
y las errantes olas del ponto inquieto a horripilantes sueos (todava C razn
y sobre todo t t i . que por las tierras no ha sido superada la peste de ese mal tan espantoso);
y por el ancho mdr echas tus rayos y, acostumbrado a reposar su cabeza cansada 108s
y ahuyentas a la noche con tu hermoso roslro, en la terrible rnazu, echa de menos en su diestra vaca
ioao Titdn ardiente: el ocaso y el orto su enorme peso, tratando de alcanzarla con los brazos
los ha visto el Atcida igual que t u intilmente. Y aun no ha echado fuera
y ha conocido tu doble morada toda la tempestad, sino que, como la ola
Librad su espritu de tan grandes monstruos, zarandeada por el fuerte noto, [an despus im
librado, dioses, enderezad su mente guarda su agitacidn por mucho tiempo y se hincha
ICW hacia mejor camino. Y tu, oh sueo, que el viento ya ha cesado, Echa la loca
que dominas los mdes, reposo del espiritu, tempestad de su airna, que vuelvan la piedad
que eres la mejor parte de la vi& humana, y la virtud a ese hombre. Mejor, quede su mente
' aiada descendencia de la madre Astream, turbada por la loca agitacin, 1095
lnguido hermano d e la dura muerte, su ciego desvaro siga el camino por donde empez;
tan sdlo la locura puede garantizar ya tu inocencia:
El Coro se lamenta de la desgracia de Hrcules. a la lo que mds se aproxima a unas manos puras
vez que invoca a dioses, astros y de& elementos. S i g d Luego es no saber el crimen que se ha cometido.
una larga plegaria al sueo como reparador de los males del
hombre, para terminar con nuevas lamentaciones sobre HCrcdes
Resuene ahora su pecho golpeado
y sus vctimas. con sus herculeas manos, sus brazos avezados
151 Astrea es la Justicia, una de Las Horas, hija de Zeus y a sostener el mundo reciban los azotes que les lance
Temis, que despus de La edad de oro abandon la tierra y su m m vencedora: gemidos monstruosos
subib al cielo. ocupando la constelacin de Virgo. Una de sus escuche el ter y tambin la reina
genealogas la hace hija de Astreo, de ah que tambien se la
llame Astrea (cf. R u ~ zm ELVIRA, Mitolog a..., pgs. 67 y ~ i g s . ) ~
lb8 TRAGEDIAS

iioa del negro polo 152 y Cerbero feroz lrigubre de la empresa ya famosa; marchad a con-
que con sus cuellos con cadenas enormes amarrados los reyes de lo ira. [templar
se oculta en lo ms hondo de su antroJs3.
Resuene el caos con lgubre clamor
y el agua del abismo en su extensin inmensa ACTO QUINTO
1110 y el aire de regiones intermedias
que, aun as, tus armas ha sentido.
Un pecho rodeado de tan grandes males
no puede ser herido por un golpe suave: HI?RCWLFS.-Qu lugar es &te, qud regin. que
a una lancen los gritos de su duelo los tres reinos. zona del mundo? Dnde estoy? Bajo el punto por
111s Y tri, que como adorno y arma cuelgas de su cuello donde nace el sol o bajo el eje de la osa glacial? Es 1140
desde hace tiempo, valerosa flecha, &te por ventura el confn del Ocano sealado por la
y t, pesada aljaba, dad crueles azotes itima tierra del mar hesperio? ;Qud aire respiro?
a su feroz espalda; hiera sus hombros 'Qud suelo sostiene mi fatiga? Es seguro que he re-
aguerridos el roble y que el potente tronco 1% gresado.. .
1120 caiga sobre SU pecho con sus duros nudos: [dolores. ;C6rno es que veo cuerpos ensangrentados tendi-
deben sus armas arrancarle lurnsntos por tQn grandes dos por el suelo de mi casa? Es que todava no se ha
Vosotros que no habis participado de la gloria paterna desembarazado mi mente de las visiones infernales? 1145
vengdndoos con la muerte de crueles tiranos, Incluso desputs de mi regreso se pasea ante mis ojos
que no habis conseguido en la palestra argiva la fnebre turba?...
112s agilizar los miembros, hacindoos valientes con las pu- Vergenza me da confesarlo: siento pavor. Yo no
valientes en la lucha, pero que habis osado OS, s, no s qud enorme desgracia me presagia mi alma.
lanzar con una mano bien segura ;D<Snde ests, padre? iD6nde aquella esposa llena de l i s o
el veloz dardo del carcaj escita vida con su grey de hijos? Por qu falta en mi cos-
y alcanzar a los ciewos que huyendo se defienden tado izquierdo la piel de len? A dnde ha ido a parar
i1m aunque an no a los lomos del feroz melenudo, esa proteccin ma y a la vez lecho mullido para el
marchad hacia los puerros de la Estige, sueo de Hrcules? Dnde estn las flechas? Dnde
marchad, sombras inocuas, en quienes, cuando estaban el arco? Quin estando yo vivo ha podido quitarme
en los mismos umbrales de la vida, hizo presa las armas? ~QuiCnme ha robado tan tembles d e s p
la criminal locura de su padre. jos y no ha sentido miedo de Hrcules aunque fuese iiss
1135 Marchad linaje infausto, oh niiios, por la senda dormido? Me gustara ver a mi vencedor, me gustada.
Adelante, nuevo hroe. a quien ha dado vida mi pa-
dre abandonando el cielo, en cuyo engendramento se
Prodrpina.
1 9
ha detenido la noche ms tiempo que en el mo.
Inconsecuencia de Sneca. pues, w m o se ha dicho antes,
19
Urbero habla sido trado a la tierra por H e r d e s . ~ Q u dimpio horror estoy viendo? Yacen mis hijos 1 1 6 0
1 9 Se est reiriendo ahora a la maza. vctimas de cruenta matanza; mi esposa, asesinada.. .
Qu Lico ocupa el trono? Quin se ha atrevido a acaso el tirinico seor de la ciudad argiva "l. ha sido
tramar tan espantosos crmenes en Tebas, estando acaso el hostil escuadrn de Lico. al morir &te, el que
Hercules ya de vuelta? ha echado sobre nosotros tan gran calamidad?
Cuantos habitis los parajes del Ismeno ls5, cuantos Por la gloria de mis hazaas, te ruego, padre, y
116s los campos acteos 13, cuantos los reinos del dardanio por el poder divino de tu nombre, que siempre me iim
Plope batidos por dos mares Iv, acudid en mi ayuda. ha sido propicio: habla. Quin ha arrasado mi casa?
indicadme el autor de la horrible matanza. Que se pre- De quin he sido la presa?
cipite mi clera contra todos: enemigo es todo aquel ANFITRI~N.-Que se alejen las desgracias n o ha-
que no me muestra al enemigo. blando de ellas.
Vencedor del Alcida, jte ocultas? Adelante. Bien H~RCULES. -Y que quede yo sin venganza?
1170 trates de Vengar a los atroces corceles del cruento tra- -
ANFITRI~N. Con frecuencia la venganza es contra-
cio m, bien al rebao de Geri6n 154 o a los tiranos de producente.
Libia'a, no hay por qut retrasar la lucha. Aqu me HBRCULES. -Pero alguien en su cobarda ha sopor-
tienes desnudo, incluso puede que me ataques con mis tado males tan grandes?
propias armas, desarmado como estoy. ANFITRI~N. -Todo el que tema Otros mayores.
Por qut Teseo rehuye mi mirada y mi padre tarn- HBRCULES.- Pero, padre, se puede temer algo ms iiw
bin? {Por quC esconden su rostro? grande o ms funesto que estas desgracias?
1175 Dejad para Iuego los llantos. Quin ha podido en- ANFIT-N. - De tu desgracia esa parte que conoces,
tregar a la muerte de una vez a todos los mios? Dime- jes tan pequea!
lo.. . Por qu6 sigues callado, padre? A ver t, dimelo, HB~crnas.- Piedad, padre; haca t tiendo mis &-
Teseo; pero con tu lealtad, Teseo... Uno y otro en si- nos suplicantes ... Qu es esto? Mi mano se echa
lencio se cubren el rostro llenos de vergenza y derra- atrs... Por aqu ronda el crimen. De dnde viene
man sus IAgrimas a escondidas. En medio de tan gran- esta sangre? Qu es aquella flecha. humeda de san- 119s
iieo des males, de qu hay que avergonzarse? {Ha sido gre de nio? Ahora veo ya mis propias armas teidas
con el mortal veneno de No pregunto por la
1s o de Beocia. mano que las haya lanzado. iQuiCn ha podido curvar
1% De Atica. el arco o qud diestra doblar la cuerda que a m me
19 El Peloponeso: Ptlope era hijo de Tntalo. el cual lo cuesta trabajo hacer ceder?
mat y ofreci como banquete a los dioses; stos lo resuci- Acudo de nuevo a vosotros; padre. es este crimen
taron (cf. R u n DE ELVIRA,Milolag h....
pgs. 1%) y sigs.).
Diomedes, rey de Tracia, hijo de Ares y de Pirene: sus mo?... Se callan! Mo es. 1200
yeguas antrop6fagas devoraban a los viajeros que llegaban al ANFITRI~N. - E1 duelo s i ,es tuyo; el crimen es de
pals. Apoderarse de estas yeguas fue el octavo .trabajo. de tu madrastra lb.'. Este desastre no tiene culpable.
Hdrcules (cf. nota 54).
1% Cf. nota 57. 161 Euristeo.
Anteo y Atlas, con quienes se enfrentb HPrcules cuando 162 Hrcules haba empapado sus Flechas en el veneno o en
iba a buscar las manzanas de las Hesprides (unddcirno ~ t r a - la sangre de la Hidra de Lema.
bajo.). 163 Suno.
HEIRCULES.-Ahora desde todas partes truena, pa- iOh, pecho demasiado feroz! A vosotros. hijos, es-
dre, encolerizado. Aunque te hayas olvidado de mi, parcido~como estis por toda la casa. quin va a
vngate al menos, aunque sea tarde, de tus nietos. Re- poder lloraros como es debido? Estos ojos endureci-
suene el estrellado firmamento y lancen llamas este dos por las desgracias no saben echar lgrimas.. .
polo y el otro. Arrastren mi cuerpo a ellos amarrado Traed ac la espada, traed ac Las flechas, traed 1230
los peascos del Caspio y el ave devoradora ... Por ac el enorme tronco. Por ti destrozare mis dardos.
qut estan vacias las rocas de Prometeo? IM. Que se pre- por ti, hijo, romper mi arco y por tus sombras arder
pare la abrupta ladera del Cucaso desnuda de selvas, el pesado tronco. incluso el carcaj, lleno de flechas
que en sus inmensas cimas da pasto a las aves de lerneas Ib5, ira a parar a tu hoguera. Que paguen mis 1235
rapia. armas su castigo.. . a vosotras tambin os quemar,
itio Que las famosas Simpltgades que estrechan el pon- funestas como sois para mis armas, joh manos de
to escita me estiren sobre el mar con las manos ama- madras ira!
rradas a ellas y cuando, al llegar el turno, vuelvan a -
ANFITRI~N. Quin ha aplicado e n algn lugar a
juntarse y los escollos, al chocar unas con otras las un error el nombre de crimen?
rocas, lancen hasta el cielo el mar que hay entre ellas, H~RCULES. -Muchas veces un error grave se equi-
1213 quede yo como un obsthculo movedizo entre los dos para a un crimen.
montes. ANFITR16N.-Ahora es cuando hace falta un Hr-
'

Por quC no acarreo un bosque, lo amontono for- cules: soporta el enorme peso de esta desgracia.
mando una pira y quemo este cuerpo que estd rociado HRCULES. - N o se ha acabado, extinguido por la 1240
de sangre impia? Eso, eso es lo que debo hacer: devol- locura, mi pudor hasta el punto de estar dispuesto a
ver a Hdrcules a los infiernos. espantar a todos los pueblos con mi impo aspecto.
ANFITRI~N. -SU pecho que aun no est Iibre de Mis armas, Teseo, te insisto en que me devuelvas rA-
1220 frentica perturbaci6n ha cambiado sus iras y, como pidamente las armas que me han robado. Si estoy en
es propio de la locura, se ensaa consigo mismo. mi sano juicio, devolved a mis manos los dardos. Si
H~RCULES. - Terribles lugares de las Furias y cr- persiste la locura, retlrate, padre; voy a encontrar el 124s
cel de los lnernos y regin asignada a la turba cul- camino de la muerte.
pable ..., si m& all del Erebo se oculta algiin lugar de -
ANFITRI~N. Por los sacrosantos lazos Familiares,
1225 destierro desconocido para Crbero y para mi, escn- por el derecho de cualquiera de mis dos nombres. bien
deme en l, Tierra; quiero ir al ltimo confn del me llames tutor, o bien padre verdadero, por el res-
Tdrtaro para quedarme all... peto que deben mponer mis canas a quien sea respe-
tuoso, ten e n cuenta la desolacin de mi vejez, te lo
ruego. y el cansancio de mis aos. 1250
Prometeo, primo de Jpiter, en cuanto hijo del titn dnico apoyo de una casa en ruinas, nica luz de
Jhpeto, figura en la Leyenda como creador (a veces) y como
benefactor de la Humanidad. Por haber engaado a los dioses,
uno que est hundido en la desgrac-id, gurdate t a
fue amarrado a una roca del Cucaso, donde un hguila le de-
voraba el hgado. que inmediatamente le vclva a renacer. 16s Cf. nota 62.
ti mismo. Ni un solo fruto de tus trabajos ha llegado tu animo que nunca ha cedido ante ninguna desgracia,
hasta mi ... Siempre he estado temiendo al mar inse- debes actuar ya con tu gran valor. No dejes que Hr-
1255 guro O a los monstruos. Cuantos reyes crueles en todo cules sea arrastrado por la ira.
el mundo entero se ensaan haciendo el dano con sus HERCULES. - Si sigo vivo, soy un criminal; si muero,
manos o con sus altares '"6 me producen temor.. . Padre una vctima de esos crmenes. Tengo prisa por puri-
de un hijo siempre ausente, pido poder disfrutar de ficar la tierra. Hace ya tiempo que un monstruo impo, 12so
ti y tocarte y contemplarte. cruel, altanero y feroz ronda a mi alrededor. Vamos,
H ~ R C U L E- S . Para retener ms tiempo mi alma en mano derecha, esfurzate en acometer esta enorme
este mundo o para retrasarme no hay motivo alguno: empresa de ms envergadura que los doce trabajos.
12b0 todos mis bienes los tengo ya perdidos: la razn, las Cobarde, sigues en tu indolencia, atrevindote slo
armas, la reputacin, la esposa, los hijos, las manos.. . , con nios y con madres asustadas?
hasta la locura. Nadie podra poner remedio a la su- Si no me das las armas. o cortar toda la selva del izas
ciedad d e mi espritu: con la muerte hay que curar el Pindo tracio y los bosques sagrados de Baco y las cimas
crimen. del Citeron para quemarlas junto conmigo, o todas las
ANFITRI~N. - Vas a acabar con tu padre. casas de Tebas con sus familias y dueios y los templos
HERCULES. - Para que no pueda hacerlo, voy a morir. con todos sus dioses los derrumbar sobre mi cuer-
. (En presencia de tu padre?
A N F I T R I ~ N- po y quedar sepultado bajo las ruinas de la ciudad. 1290
H ~ R C U L E SYa . - le he enseado yo cmo contem- Y, si para mis resistentes hombros es ligero el peso de
plar una monstruosidad. las murallas al caer lanzadas contra m y si las siete
1265 A N P I T R I ~ N-. Ten en cuenta mejor tus hazaas, que puertas no bastan para cubrirme y aplastarme, toda la
todos han de recordar, e irnplrate gracia a ti mismo pesada masa que se asienta en la parte central del
por ese iinico delito. universo y deja aislados a los dioses Ib7 la precipitar
HRCULES. - Va a perdonarse a si mismo el que a sobre mi cabeza.
nadie ha perdonado? Las hazaas loables las hice obe- A N F I T R I ~ N- . Te devuelvo las armas. 1295
deciendo ordenes: solo esto ltimo es lo mo. Ven en H ~ R C U L E- S .Esas palabras son dignas del padre de
1270 mi ayuda, padre; bien te muevan los sentimientos Hrcules ... Mira, con esta Flecha cayo asesinado el
paternales, bien mi triste destino, bien la mancha cada nio.
sobre la honra a e mi virtud, trheme las armas. Sea A N F I T R I ~ N . - Este dardo lo puso Juno en tus ma-
vencida la fortuna por mi mano derecha. nos.
TESEO.-Ciertamente los ruegos de un padre suelen HRCULES. - Ahora m e servir yo de l.
ser lo bastante eficaces; djate, sin embargo, conmover . Mir cmo palpita d e miedo mi pobre
A N F I T R I ~ N-
1275 tambin por mi llanto. ;Arriba!, y destroza la adver- corazn y sacude en su inquietud mi cuerpo.
sidad con tu mpetu de siempre. Vuelve ya a recuperar H~RCULE -SPreparada
. est la saeta. 1300

166 Busiris. rey de Egipto, que acostumbraba a sacrificar a 167 La i i e r r a (y el firrnamenio) que se halla entre el infierno
los extranjeros en el altar de Zeus. y la morada de los dioses.
176 TRAGEDIAS

ANFITRI~N. -Fijate. ahora es cuando vas a cometer olas y Tetisfmentera corra por mis manos, no se bo-
un crimen voluntaria y conscientemente. rrar& el crimen profundamente marcado en ellas. Con
HBRCULES. - Explcame, qu mandas que haga? tu impiedad, a qu tierra te vas a retirar? ;Iras hacia 1330
ANFITRI6N. -NO te pido nada; mi dolor esti puesto el oriente o hacia el occidente? Conocido en todas par-
a buen recaudo: mi hijo, t eres el nico que puede tes, he perdido cualquier posible lugar de destierro.
conservrmelo; arrebatrmelo, ni siquiera t. Estoy Me rehuye el orbe, los astros torciendo su curso tra-
ajos libre del peor de los temores: desgraciado no puedes zan rbitas de mai agero, el propio Titn ve con
hacerme, feliz s. Decidas lo que decidas, hazlo a sa- mejores ojos a Ckrbero que a m.
biendas de que tu causa y tu buen nombre se hallan Oh, Teseo, fieI cabeza, busca un escondite lejano, 133s
en una situacin critica y apurada: o vives o me apartado; ya que siempre al ser rbitro de crmenes
matas. ajenos sientes cario por los culpabIes, corresponde
Este hilo de vida, de una vida agotada por los aos ahora con tu agradecimiento a los mritos mos: de-
1310 y no menos agotada por las desgracias lo tengo a flor vulveme, te lo ruego, a los infiernos lievndome otra
de labios; tarda alguien tanto en dar a su padre la vez a las sombms y restityeme amarrado con tus ca- 1340
vida? No soportar ms aplazamientos: voy a hundir denas. Aquel lugar me ocultar& .. Pero tambin 61 me
el hierro en mi pecho de anciano. Aqu, va a quedar conoce.
tendida una vctima de un Hrcules en su sano juicio. T~cao.-Mi tierra te aguarda. All Gradivo"', vol-
HBRCULES. - Detente, padre, detente, vuelve atrs vi6 de nuevo a las armas su mano que ya habta que-
1315 esa mano ... Rndete, valenta, somtete a la autoridad dado absuelta de su crimen. Esa tierra te llama, Alcida;
de un padre. Unase a los trabajos de Hrcules este una tierra acostumbrada a hacer inocentes a los dioses.
nuevo trabajo: vivamos. Ayuda a mi padre a levantar
del suelo sus miembros abatidos, Teseo: mi mano de- m CF. nota 133.
"1 M e , que tras haber dado muerte e Halirrotio, fue
recha cargada de crimenes rehuye tocar su pureza. absuelto por el tribunal del rlrehpago en Atenas.
1320 ANFITRI~N. - Esta mano la beso yo gustoso, en ella
apoyado caminar; acercndola a mi pecho afligido
ahuyentar mis dolores.
HRCULES.-;A qu lugar puedo yo dirigirme en
mi destierro? iD6nde voy a esconderme o bajo qu
tierra me voy a sepultar? Qu Tanaisl@O qu Nilo o
quC Tigris de Persia con su violento caudal o qu Rin
1325 fiero o qu Tajo arrastrando en su turbia corriente los
tesoros de Iberia podrd lavar mi mano derecha? Aun-
que la glida Metide '@
vuelque sobre m sus Articas
la El actual ro Don.
169 Patus Maeotis o simplemente Maeotis era e! actual mar
Ame.
LAS TROYANAS
1. Argumento. - Sobre el trasfondo de las lamen-
taciones de las mujeres de Troya tras la cada de la
ciudad, se combinan en esta pieza las historias de la
muerte de Polixena y de la de Astianacte.
Comienza Ia obra con los desesperados lamentos de
RCcuba, la madre de Polixena, que en realidad parece
ser el personaje central de la pieza, y de1 coro de
cautivas troyanas.
Luego Taltibio, un mensajero, anuncia que la som-
bra de Aquiles reclama la inmolacin de Polixena sobre
su tumba como vctima que haga propicios los vientos
para el retorno de la flota griega. Agamenn, en con-
troversia con Pirro, se muestra contrario a tal peticin,
Se recurre entonces al adivino Calcante, el cual
dice que hay que hacer el sacrificio de Polxena y que
ademis hay que sacrificar a Astianacte, el hijo de
Hkctor y Andrmaca, arrojndolo desde una torre de
las murallas de Troya.
Para evitar la inmolacin de su hijo, Andrmaca lo
esconde en la tumba de Hctor, pero el astuto Ulises
descubre el ardid.
Helena prepara a Polixena como si fuera para su
boda con Pirro. aunque luego le confiesa la verdad,
antes de que Pirro Ia rapte.
La pieza termina con el relato de la muerte de As-
tianacte y Polixena. puesto en boca del mensajero.
LAS TROYANAS 183

2. Observaciones criticas. -Dos fuentes principa- De todos modos, lo importante es que, con base o
les parecen haber sido contaminadas aqu por SCneca: no en obras perdidas de otros autores, en Las Troya-
Las Troyanas (para el episodio de Astianacte) y H- nas de Sdneca hay elementos como, por ejemplo, el
cuba (para el de Polixena) de Euripides l. agn Andrmaca-Ulises (ocupa casi un tercio de la
Frente a tales ori-es griegos Stneca se muestra obra y no tiene paralelo en Eurpides), que con su evi-
innovador, no ya s610 por el hecho de la contamina- dente aire senecano suponen un tratamiento nuevo de
cibn, sino por otras particularidadesz. Ahora bien, de- unos temas tradicionales 6.
terminar si se trata de autdnticas innovaciones de Esta obra ha sido considerada tambin como una
Sneca o de prstamos o influencias de otras obras de las mAs tpicas de Sneca, sobre todo en lo que
griegas o latinas es prcticamente imposible por no respecta a la falta de interds por una estructura dra-
haberse conservado estas otras obras. mdtica global y unitaria, por un desarrollo armdnico
As, por ejemplo, se suelen sealar como posibles de los personajes y por un dilogo que lleve a estos
fuente dos obras perdidas de Sfocles, Aichniolotfdes ltimos a la accin trgica '. No obstante, hay quienes,
y Poljrxenai. Mette4, en lo que respecta al tema de por encima de todo esto, por encima de la diversidad
Polixena, apunta tambin la posibilidad del influjo de de temas que aqui se mezclan e incluso por encima de
una Palkena de Eunpides y de Las Troyanas de Ni& la falta de un personaje central, reconocen ciertos ms-
maco de Aiejandna. Para la historia de Astianacte gos de unidad, como, por ejemplo, la construccin de
aade tambidn como posibles fuentes u . Astianacfe de todos los actos en un crescendo emocional8.
Accio y dos Troyaturs, unas del mismo Accio y otras El fondo doctrinal de la pieza es claramente estoico
de Q. Tulio Cicern. Todo ello sin olvidar la posibili- y de un gran inters humano9: la inconsistencia del
dad de un influjo de Ovidio (Metam. XIII 415417 y poder, el carcter absoluto de la muerte, despus de
439-526). Sobre esta influencia de Ovidio ha insistido la cual no hay nada, la resignacin ante la desdicha
Kapnukajas, para quien, por ejemplo, ea el sueo de son los temas que aqu se barajan. Todos ellos pare-
Andrdmaca (438 y sigs.), aparte de la presencia de Vir- cen girar en torno a un eje temtico wntral: el poder
gilio (En. II 28697) hay que tener en cuenta el peso de y sus consecuencias para los hombres: la maldad, de
Metam. XI 671 y sigs. un lado, y el sufrimiento, de otro. En la primera de
6 REGBNBOW, .Schmen. ... ; W. H. m,.Time and event in
Seriefa's Troadesm, Wiencr Studien 4 (1970), 118 y sigs.; C. TSIR-
1 Calder, en cambio. no se muestra partidario del influjo
PANLIS, iHelena in Sencca's T o a d e s i , Plardn tZ (1970),.127.
de Hkcuba como fuente: W. M. C m , ~Originaliiyin Seneea's 7 Para un estudio de todos estos problemas, 6.ZWIHRL~IN,
Troadess, Classicui Philology 65 (1970). 75 y sigs.; para una com-
op. cit., phgs. 88 y sigs.
paraci6n con Ias Troyunus de Eurpides. cf. tambidn Pairm. a W. S -, ~ Z USenecas Troerinnen., PhiIofogu M ! (1941).
aThe Stoic base...*, pigs. 2 y sigs.
2 MORIOCA, *Le tragedie ...m, pAg. 421; CALDISI,loc. cit. 266 y sios.; W. SCH- .SuIla smttura delle Troione di
3 WICHT DUFF, o p . cit., phg. 202.
Senecam. Rb. di Filol. e d'lstruzione Ciassica 93 (1W) 3% y
* 0 p . cit.. phgs. 185 y sigs. sieniieates.
h A z Z O U , #~rn&nitB e poesia ii~~llz
Troiane di Stneca-.
5 C. K. -AS, Tdr np6rma rGv Tpoi&ov r d 6. An-
Muia 13 (1%1), 51 y sigs.
naei Smecae, Atenas, 1936.
184 TRAGEDIAS LAS TROYANAS

estas dos vertientes se alinean figuras como las de


Ulises, Pirro, Agamendn y Calcante, que encarnan dis-
tintas visiones del poder. En la segunda, HCcuba, An- 144-202. TALTIBIO ( m e n s a j e r o ~ o ~ oTaltibio
. cuenta que se ha
drmaca, Astianacte y Polxena, que representan otras aparecido la sombra de Aquiles y que ha pedido que
tantas actitudes ante la desdicha, como vctimas de ese Poixena. k hija de Htcuba. sea sacrificada junto a su
mismo poder. tumba; de no ser as, los gnegos no tendrn viento f a v e
La presentacin de todo este contenido doctrinal rable para su regreso.
descansa en Las Troyanus Eundamentalmente sobre los m370. P I R R O - A ~ M P ~ ~Disputa N - C entre
~ Pirro y Agame-
coros: es en eilos donde se formula la doctrina que se n6n sobre Polena. Calcante acta de moderador acon-
desarrolla luego en las distintas escenas lo. sejando que se haga la ofrenda.
371-1(#1. ESTASIYO l.' El coro, mostrhdose d e s c o d a d o de q u e
Hay en esta pieza pasajes de indudable belleza, sea verdad la aparicion del alma de Aquiles, niega cual-
a m o , por ejemplo, la escena en torno a la tumba de quier tipo de existencia ms alla de la muerte. (Ascle-
Aquiles (409 y sigs.) o la de Helena (861 y sigs.). Entre piadeos menores.)
los pasajes rn8s comentados de toda la obra de Sneca
figuran los dos primeros coros de esta pieza, sobre
todo el segundo, con su definicin de la muerte como Acro T E R ~ R O
final absoluto de todo 'l. m=. ANPR~MACA-ANC~ANO-ASTIANACIE. Andrmaca, la esposa de
HBctor, aterrorizada por una visibn, esconde a su hijo
Astianacte en la tumba de aqul.
3. Estructura. 5244U.ULISPS-AND~M- El sagaz Uiises hace salir a Astianacte
de su esa,ndrijo, conducindolo a la muerte. (705735: di-
Acro PRIMERO
metros y monmetros anapstias.)
8 1 M . EsriIsmo 2.O Las troyanas. destinadas cada cual segn
146. I-Wum se lamenta de la desgracia de su patria, de su su suerte a ser transportadas a distintos lugares de Gre-
casa y de ella misma. (6%: intergelacidn al coro.) cia, preherm ser llevadas a cualquier parte antes que a
67-163. COMO.CORO-H~XIBA. El coro de troyanas, junto con H& Esparta. Micenas e Itaca. patrias respectivas de Helena,
cuba, lloran la destruccin de su patria, y las muertes de Agamenbn y Ulises. (Endecasilabos sficos y adonios.)
Priamo y Hctor. (Dimetros, trimetros y monmetros ana-
psticos.)
Amo CUARTO
Cf. J. D. BISHOP,~Seneca'sTroades, dissolution of a way
10
of Lifei, Rhein. Miiseum 115 (19721, 329 y sigs. 861-1W. ~ & ~ ~ ~ A N D R ~ M ~ ~ - ~ ~ I ?Para
C U I cumpiir
U. con los manes
11 Sobre este coro, cf. SCHETIER, op. cit., phgs. 426 y sigs.; de Aquiles se ha dispuesto inmolar a Polxena vestida de
A. Soiw, .Algunas observaciones sobre el coro segundo de novia. Helena trata de animar a la muchacha con la vana
ias Troyams de Senecan. Estudios Cldsicos 10 (1966). 135 y esperanza de una boda con Pirro. Primero simula dicha
siguientes: R. M. BAWOOD,The Poetry of the Choruses ~f Se- boda, pero luego le con6es.a la verdad. 861-887: Hdene
neca's aTroadesn (Coll. Latomus, lo]), Bmselas, 1969, pAgs. 415
Y sios. adorna a Pohena como para una boda. W954: Dihga
186 TRAGEDIAS

Andrmaca-Helena. 9551008: Dilogo Hhba-Andtbmaca-


HeIena (99PlW): Pirro secuestra a Pollxena.
1009-1055. ESTASIMO3: Tomando pie en Las palabras de Helene
(V. 911), el coro canta el consuelo que supone poder eom-
partir las desdichas, consuelo del que ellas se van a ver
privadas cuando sean separadas. (Endecasilabos sicos y
adonio.)
PERSONAJES

lEtL1179. W w 0 t o - - h R b ~ h ~ El mensajero narra a


sus respectivas madres cmo Astianacte ha sido precipi-
HCUBA.
tado desde una torre y PoUxena sacrificada junto a la TALTIBIO.
tumba de Aquiles. Pmo.
AGAMHN~N.
CALCANIT.
ANDR~M
ACA.
ANCIANO.
ASTIANACTE.
ULISES.
HELBNA.
~~ENsAJRRo.
P O L ~ N(callada).
A
COROde troyanas.

Escena en Troya.
ACTO PRIMERO

Todo aquel que confa en su realaa y se siente


dueio poderoso en un gran palacio y no teme la in-
constancia de los dioses y confia crdulo en la pros
peridad, que me vea a mi y a ti, Troya. Nunca ha
aportado la fortuna pruebas ms contundentes de lo 5
frgil que es el sitio sobre el que se yerguen los s e
berbios: ha cado derrocado el pilar en el que se asen-
taba el podero de Asia, obra extraordinaria de los di*
ses del cielo 12.
En su apoyo acudieron el que bebe el fro Tanais
que se abre en siete bocas l3 y el que recibe el primero lo
al da cuando renace y ve rnezcIarse el tibio Tibris con
el mar rojizo l4 y la que, contemplando de cerca a los
errantes escitas, azota la orilla del Ponto con sus cli-
bes escuadrones "; pero ha sido arrasada por la es-
pada; Prgamo u se ha derrumbado sobre s misma.
A . tentis; la gloria de sus altas murallas yace 1s
por tierra, quemada, entre montones de escombros de
12 Troya, fundada por 110, haba sido amurallada por Nep
tuno y Apolo.
13 Se confunde aqu el Tanais con el Histro. Se alude a
Reso, rey de Tracia. que anidi6 en auxilio de Troya.
14 Memnn, al frente de los Persas.
1s Las amazonas.
16 La ms alta fortaleta de Troya; la misma Troya.
190 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 191

los tejados. Al palacio lo rodean las Ilamas, a lo ancho de Itaco 23, ni el falaz Sinn; mo es ese fuego, son mas 4
y a lo largo humea la mansin de Asibacon. las antorchas que os hacen arder.
No es obstculo la llama para las manos vidas del Pero por qu gimes por las ruinas de una ciudad
vencedor: Troya es saqueada mientras arde. destruida, vejez Uena de vida? Vuelve los ojos en tu
ao No se ve ya el cielo con las oleadas de humo. Como desdicha a estos duelos recientes; Troya es un mal ya
cubierto de una den.sa nube, el dia se marchita, negro viejo. Yo he visto la execrable impiedad del asesinato
de las pavesas de Ilin. Se detiene iivido de ira el de un rey, un crimen an ms grande cometido al pie u
vencedor, mide con sus ojos a Ilin, la lenta '5 y, en su mismo del altar por las armas del EAcidaz4, cuando,
orgullo, perdona a n de cuentas los diez aos lg. aitanero, a la par que doblaba hacia atrhs la cabeza del
2s Horror le produce aun estando derruida y, aunque rey retorcindole el cabello con su mano izquierda,
la est viendo derrotada, no cree que haya podido ser le hundid el hierro infame en una profunda herida y,
derrotada por l. aunque le penetr6 hasta la empuadura sin oponer r e
Los saqueadores roban los despojos de los dArda- sistencia, la espada regres sin dificultad, seca de la so
nos: mil naves no bastan para el botn. garganta de1 anciano.
Yo pongo por testigo al poder de las dioses que No pudo disuadirlo de esa feroz matanza el que
se ha mostrado contrario a m, y a las cenizas de la estuviera ya pisando el umbral de su vida mortal, ni
30 patria y a tia, rey de los frigios, a quien Troya cubre 10s dioses de arriba, testigos del crimen, ni ese algo
sepultado por todo su reino, y a tus manos, Hctor, de sagrado que tiene un rey cado?
que mientras estuviste en pie estuvo en pie Ilion, y a Aquel padre de tantos reyes, Priamo, est privado SS
vosotros, abundante grey de hijos mos, sombras ms de sepultura y, mientras Troya arde, l no tiene una
pequeas: cuanto de adverso nos ha sucedido, cuantos 1Iama.
males predijo por su boca delirante la sacerdotisa de Sin embargo no tienen bastante los de arriba: he
3s Febo en su frenes, sin que dejara el dios que la aqu que una urna va escogiendo por suerte dueos
creyeran, yo, HCcuba, los v i antes, cuando estaba emba- para las nueras y los hijos de Prlamo; y detrs ir yo,
razada, y no me callt mis temores y Eui antes que Ca- como botn de poca vala; ya lo veris. ste se promete 60
sandra profetisa sin crddito. a si mismo la esposa de Htctor, ste desea la mujer
No ha sido el astuto Itacoz el que ha esparcido de Hleno, ste, la de Antnor; y no falta quien busque
esas llamas sobre vosotros, ni el compaero nocturno tu lecho, Casaridm. Lo que temen es que yo les toque
en suerte; yo soy la Unica que da miedo a los Dhaos.
17 Hijo de 110. el fundador de Troya. Se acaban Ias lamentaciones? Cautivas, tropa mfa,
Lmta en ser vencida. golpeaos el pecho con vuestras palmas, formad duelo,
19 Los diez aos del asedio.
m Mamo. Es el menor de los hijos de Laomedonte. Du-
rante su reinado tuvo lugar la guerra de Troya (cf. RUIZ DE a Diomedes, que junto con Ulises exploraba por la omhe
ELVIRA. Mitologa ..., pgs. 390 y sigs.). los campamentos.
21 Casandra. 24 Pirro. nieto de am, mat6 a Priamo junto al altar de

a ses. rey de Itaca. Jpiter.


192 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 193

as haced por Troya el funeral que ella merece. Que al an caliente de Troya, que prepare sus brazos
punto resuene el fatal Ida, morada del funesto juezz. al desnudo la turba; quitaos el vestido,
atadlo bajo el pecho y quede al descubierto
vuestro cuerpo hasta el vientre. Para qu matrimonio
CORO DE TROYANAS - H~~CUBA vas a ocultar los pechos, pudor de cautiva? 90
Que cia el manto las tnicas bajadas
y quede libre para los golpes de un duelo sin tregua
No es un pueblo inexperto y nuevo en el llanto vuestra furiosa mano. M e agrada vuestro porte,
al que mandas que llore: eso es lo que hemos hecho me agrada: reconozco a la turba de rroyanas.
95
ario tras ar.0 desde que el forastero Vuelvan de nuevo los antiguos lamentos,
70 frigio tocd la costa de la griega Amiclasn superad vuestra forma habitual de llanto:
y surc el mar el pino consagrado a Hctor lloramos.
a la madre Cibeles. Por diez veces el Ida
encanecio' de nieves, por diez veces ha sido desnudado
para nuestras hogueras y en los campos sigeos Todas hemos soltado nuestro pelo mesado
75 ha cortado temblando m el segador por tantos funerales. Nuestra melena cuelga
las ddcimas espigas, desde que ningn da libre de nudo y cubre nuestros rostros
est libre de duelo, sino que siempre hay un nuevo la ceniza caliente": llenad las manos,
70-79 motivo de lamentos. Vamos, seguid los golpes; esro es lo que nos dejan traer de Troya.
so levanta, reina, tu desdichada mano; Cae de los hombros desnudos el vestido
esta vii plebe seguird a su duea: y, sujetado abajo, nos cubre Ia cintura;
no somos inexpertas en el duelo. desnudos ya los pechos reclaman nuestras manos.
Ahora, dolor, ahora, manifiesta tus fuerzas.
Resuenen con los golpes las costas del Rereo 32
Leales compaeras de mi desventura y Eco u, que habita en los repliegues del monte,
no refleje como antes, brevemente, 110
soltaos la melena, que por el cuello fluyan
con pena los cabellos manchados de ceniza el fin de las palabras, que repita completos
los gemidos de Troya: que el mar entero
y el aire los escuchen. Mostraos crueles, manos;
Paris; en el monte Ida tuvo lugar su juicio sobre la be-
lleza de luno, Minerva y Venus. batid el pecho con potentes golpes,
Paris. no me basta el ruido de costumbre: 115
f7 Ciudad de Laconia: #griegas, porque habla otra del mismo a Hctor lloramos.
nombre en Campania.
28 Nave de pino. 3J De Troya, que aun arde.
i-9 Troyanos: el Sigeo e s un promontorio de Troya. 32 Promontorio de Troya.
3 Por miedo al enemigo que sitiaba Troya. 33 Una n i n h de los bosques.
26. - 13
194 TRAGEDIAS LAS TROYANAS

Por tiw golpea los brazos nuesrra diestra, Volved hacia otro lado vuestras ldgrimus:
por ti golpea los hombros hasta hacerlos sangrar, no es lamentable la muerte de mi Prlamo,
por ti nuestra derecha sacude la cabeza, Troyoturr. ;Feliz Prfarnol,
izo por ti cuelgan los pechos desgarrados decid todas a coro: l i b ~ eva
con manos maternales; fluya y mane la sangre a los profundos manes y no llevard nunca
abundante al abrirse todas las cicatrices en su cerviz vencida el yugo de los griegos;
que me hice antes en tus funerales. no ve a los dos Atridas
T, pilar de la patria, retraso de los hados, ni contemplan sus ojos al falaz Ulises;
12s refugio de los frigios abatidos, ni como presa en el triunfo argdlico
t eras el muro y encima de tus hombros humtllard su cuello bajo los trofeos;
resisti ella apoyada durante diez aos; no llevard a la espalda sus manos avezadas
junta cay contigo y el ltimo da a sostener el cetro, ni detrds del carro
d e Hctor fue tambin el de la patria. d e Agamendn, portando en su derecha
im Cambiad el duelo: por Pramo verted cadenas de oro, servir de espectdculo
ahora vuestros llantos; Hector tiene bastante. para la gran Micenas.

jDich0~0 Priamo -entonamos todas-


Acepta, rey de Frigia, nuestro duelo, que al morir se ha llevado cansigo su reino!
acepta nuestro llanto, anciano por dos veces capturado. Ahora vaga seguro entre las sombras
Nada sufri bajo t u reino Troya que no se repitiera: de1 bosque Elisio y entre piadosas almas
135 dos veces derrib las murallas de Ddrdano dichoso busca a Hgcfor.
el hierro de los griegos y dos veces la aljaba Dichoso Pramo, dichoso todo aquel
d e Htrcules sufri. Una vez enterrados que, al morir en la guerra, todo lo arrastra
los hijos de Hcuba, toda una grey de reyes, a terminar consigo.
t, el padre, cierras esos funerales
140 e inmolado en ofrenda al poderoso Jupiter
yaces truncado en las costas del Sigeo". ACTO SEGUNDO

TALTIBIO.-iOh,retraso siempre largo de 10s d-


34 Hctor. naos en e1 puerto, tanto si quieren dirigirse a la guerra las
3s Promontorio de Troya. como dirigrse a la patria!
196 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 197

CORO.-Que causa produce el retraso para las cuando se irgui vencedor sobre soberbio carro y llev
naves y para los dnaos? Dnoslo, ;qud dios cierra los las riendas arrastrando a HCctor y a Troya.
caminos del regreso? Llenaron todo el litoral los gritos de su ira: Va- 190
TALTIBIO.-El pavor se ha apoderado de mi alma, mos, vamos, indolentes, llevad a mis manes las honras
un escalofriante estremecimiento sacude mis miem- que se les deben; soltad esos ingratos barcos para
bros. Prodigios que sobrepasan lo real (apenas son dig- que vayan a travs de misq mares ... No es poco la
nos de crdito) he visto yo mismo, los he visto. que ha pagado Grecia por la c6lera de Aquiles y va a
170 Las cimas de los montes rozaba ya TitAn en su seguir pagando caro. Que, tras ser desposada con mis 195
nacimiento, habia vencido a la noche el da. cuando de cenizas, Polxena sea sacrificada a manos de Pirro y
sbito h tierra, bramando con un ciego rugido, saco riegue mi tumba. 41.
desde el abismo, de una sacudida, cuanto esconda en Habiendo hablado as con profunda voz, t abando-
su seno; movieron las selvas sus cabezas y la elevada n la luz del da y sumergindose de nuevo en direc-
floresta tron con descomunal estruendo y el bosque cin a Dite, cerr aquella enorme cueva, juntndose
175 sagrado; las rocas del Ida cayeron al desgarrarse sus las tierras.
cumbres. Yacen tranquilas las aguas del ochno sin movi- 2 0 0
Y no se estremeci slo la tierra: tambin el ponto miento alguno, el viento ha depuesto sus amenazas y
advirti la presencia de su)" Aquiles y soseg sus apacible murmura el mar con suave oleaje: desde las
aguas. profundidades un coro de Tritones cant el himeneo.
Se produjo entonces un valle y se abri en inrnen-
sas cavernas, y aquella abertura permite el Libre acceso
so del Erebo hasta los de arriba por donde se haba roto
la tiena y levanta el tmulo.
Se lanz fuera, imponente. la sombra del jefe tesa- PIRRO - Cuando, dispuesto a regresar, confiabas
iio 5 al igual que cuando ensayndose ya para el cum- alegres tus velas a la mar, se te pas Aquiles, cuyas
piimiento de tus hados, Troya, postr a los ejrcitos manos fueron realmente las que derribaron a Troya; m,
tracios o cuando abati al joven lujo de Neptuno 3 que todo el tiempo que sta tard en caer, despuds de
las resplandeca con su canosa cabellera, o cuando en me- haberse retirado C1, fue dudando hacia dnde hacerlo.
dio de las filas, enloquecido en la violencia de Marte
atasc w n cadveres los nos, y e1 XantoB, buscando 40 Cf. nota 36.
un camino, vag torpemente con sangriento caudal, o 41 La tradicin sobre la relacin amorosa entre Aquiles y
Poxena es bastante variada. En los trhgicos predomina la idea
M Aquilec era hijo de Tetis, la hija de Nereo; estaba, pues, de que Ia joven fue sacrificada sobre la tumba d e Aquiles,
directamente emparentado con el mar. bien para hacer propicia la navegaci6n de las naves aqueas
n Aquiies habia sido criado en Tesalia por el centauro (ntese el paralelo con el sacrificio de Ifigenia), bien para apla-
Quirn. car a los manes de Aquiles; esto ultimo es lo que a q d sucede.
Cicno. u Pirro es el sobrenombre d e Neopt6lem0, hijo de Aquiles
" Xo de Tiede llamado tambin Escamandro. y Deidamia. Cf. nota siguiente.
198 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 199

Puede que quieras dar lo que se te pide y que te entre reyes, y Tdnedos, la de notoria famaw, y Esci-
apresures a ello; tarde lo vas a dar. Ya todos los jefes msS1, la frtil en pinges pastos, la que nutre a los 225
se han llevado s u recompensa. Qu paga m8s peque- rebaos tracios, y Lesbos, la que corta las aguas del
210 iia puede darse por un valor tan grande? Es que son Egeo, y Cila 5Z, tan querida de Febo. Y qu decir de las
pocos los mritos de quien, obligado a huir de la gus que baa el Caico3 cuando sube su caudal con las
rra" y a prolongar su vida sedentanamente en larga aguas de la primavera?
vejez sobrepasando los aos del anciano de Pilosul se Esta destruccin tan grande de pueblos y este pa-
quito los falsos vestidos que eran la trampa de su ma- vor tan terrible, tantas ciudades disgregadas como por 230
dre y confes con las armas que era un hombre? un enorme torbellino, constituiran tratndose de otro
21s Tlefo, el dspota de inhospitalario reino, al negar- una gloria y una honra suprema. Tratndose de Aqui-
le la entrada a la feroz Misia, le ba6 su ruda diestra les son ~610el camino.
con sangre real y prob a la vez la fortaleza y la dul- As vino mi padre y tan grandes guerras Ilev6 a
zura de una misma mano". cabo cuando s610 preparaba la guerra.
220 Cay Tebase, vio Eetin, vencido, cmo eran toma- Y, para callarme otros mritos, ~ H c t o rsolo no
dos sus reinos; con. semejante desastre fue derruida hubiera sido suficiente? A Ili6n la venci mi padre, 23s
la pequea Lirnesos, que estaba situada junto a una vosotros la destruisteis.
elevada cima47,y la tierra famosa por la captura de Da gusto proseguir las fnclitas glorias y las ilustres
Briseida 48; y yace en tierra Crisa *, motivo de disputas hazafias de un gran padre: yaci6 aniquilado Hctor
ante los ojos de su padren, y Memnbn, ante los de
43 Cuando los griegos iban a partir a la guerra de Troya,
su to; en duelo por 61 su madre trajo un da triste 240
los padres de Aquiles trataron de ocultarlo. encedndolo ves-
tido de muchacha en la corte de Licomedes. AllI le llamaban con la palidez de su rostros. Aun vencedor sinti6 h e
Pirra (=la rubias) por el color de sus cabellos. De sus rela- rror de su propia obra y aprendi Aquiles que tam-
ciones con una de las hijas de Licomedes, Deidama. tuvo un bin mueren los hijos de una diosa.
hijo llamado Neoptlemo.
* Nkstor:
6 Tdlefo, rey de Misia, no permiti que 10s griegos atrave-
saran su territorio cuando. se dirigian a Troya. En la lucha. Agamenn como botin a Criseida, la hija del sacerdote de Apolo.
Aquiles lo hirib en un muslo, y esta herida de Tiefo, segn Crises. Su padre la reclam, pero Agamenbn no accedi6 a de-
habia predicho el orlcuio de Apolo, no san sino por obra del volverla. Entonces mandb Apolo una peste a los griegos, los
mismo que la habia causado, Aquiles. cuales obligaron a Agamenn a restituir a Criseida. Agamenn
4 Ciudad de Cilicia, donde reinaba Eeti6n. el padre de An- accedib, exigiendo a cambio que Aquiles Ie entregara a Bri-
drrna~a. seida.
Lirnesos era una ciudad de la Tr6ade. 9 Isla de Trade. en el mar Egeo.
Hipodama, la hija de Brises. sacerdote de la ciudad de 51 Isla del mar Egeo.
Limeso, que fue tornada por Aquiles. Briseida Fue luego esclava Ciudad de Tr6ade.
favorita de Aquiles y e1 motivo de su enemistad can Agamenbn, Ro de Misia.
cuando ste se la reclam6 tras haber tenido CI que devolver Pramo.
Criseida a su padre. 5s Memndn es hijo de un hermano de Riamo, Titono, y de
4 Crisa es una ciudad de Cilicia, en cuya toma consigui6 la Aurora.
200 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 20 1

Luego cay la cruel Amazona, el miedo que que- Nos hincha Troya en exceso de orgullo y de a r r e 26s
daba.. . %. gpncia? Nos levantamos ahora los dnaos en este sitio
T ests en deuda con Aquiles, si es que estimas desde donde ella cay.
245 SUS mritos como corresponde, aun cuando exija de Lo confieso, alguna vez, soberbio y sin control en
Micenas y de Argos una muchacha. 1Aiin se duda? mi poder de rey, me he encumbrado a m mismo rnds
Lo que te haba parecido bien lo repruebas ahora de alto de la cuenta; pero quebrant aquellos arrebatos
repente y consideras inhumano sacrificar ia hija de un motivo que a otros hubiese podido alentrselos;
Pramo al hijo de Peleo? el favor de la Fortuna.
En cambio, a una hija tuya, t, su padre, se la in- T, Prarno, me haces a mi soberbio, t, temeroso. 270
molaste a Helena: es algo habitual y realizado ya una Voy yo a pensar que los cetros son otra cosa que un
vez lo que te pido. ttulo recubierto de vano esplendor y que una melena
250 AGAMEN~N. -Vicio de juventud es no poder gober- que luce con una falsa diadema?
nar los impulsos: a otros los arrastra esta fogosidad El azar arrastrara consigo todo esto en un momento
de la primera edad; a Pirro la fogosidad de su padre. y probablemente sin necesidad de mil naves y diez
Yo ya aguantk una vez sin inmutarme los terribles aos: no a todos amenaza tan lentamente la fortuna. 27s
arrebatos y las amenazas del altanero nieto de EacoT: Desde luego, lo confesar (permtaseme decir esto
cuanto ms poderoso seas, tanto m6s paciente debes sin nimo de ofenderte, tierra argiva), yo quise que
mostrarte. los frigios fuesen abatidos y vencidos. Ojal hubiese
253 Por qu tratas de rociar con una cruel matanza yo impedido que fuesen arruinados y arrasados. Pero
las nobles sombras de un ilustre jefe? Esto es lo pri- el gobierno de unas riendas no son capaces de sopor- zso
mero que hay que conocer: qud es lo que debe hacer tarlo ni la ira, ni el ardor de un enemigo, ni una vic-
el vencedor y soportar el vencido. toria puesta en manos de la noche.
El poder basado en la violencia nadie ha conse- Todo aquello que a cualquiera ha podido pare-
guido retenerlo mucho tiempo; el moderado, perdura; cerle indigno e inhumano, lo hicieron el rencor y las
y cuanto mhs altos ha destacado y elevado la fortuna tinieblas, en medio de las cuales la clera se excita a
260 los poderes humanos, tanto ms conviene que se con- s misma, y la espada afortunada, que una vez que se
tenga el que goza de esa felicidad y que tiemble ante ha manchado de sangre enloquece de p a s i h . 285
la inseguridad del azar, temeroso de unos dioses de- Cuanto puede sobrevivir a la destrucci6n de Troya,
masiado favorales. Que los grandes poderes se dernim- que se mantenga: ya se le han aplicado castigos sufi-
ban en un momento lo tengo bien aprendido. cientes y mAs que suficientes. Pero que una mucha-
cha de la familia real perezca y sea dada en ofrenda
56 La amazona Pentesilea acudi, tras la muerte de Hector, a una tumba y riegue unas cenizas y a la atroz
en apoyo de Pdamo. distinguidndose por numerosas hazabs en fechora de un asesinato la llamen una boda, eso n o 290
la guerra de Troya, hasta que fue matada por Aquiles.
Aquiles. hijo de Peleo y, por tanto, nieto de Eaco.
lo consentir yo.
bablemente la ocasidn a que se refiere aqul Agamen6n m a la
disputa con Asuites por causa de Briseida.
202 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 203

Sobre m revierte la culpabilidad de todos: el que PIRRO.-Gente que suplicaba a mi padre eran a
no impide una mala accin pudiendo hacerlo, la or- la vez sus enemigos; lo tengo bien sabido. Prarno,
dena. sin embargo, vino a rogar cara a cara. T, d e s p a v ~315
PIRRO.-ES que los manes de Aquiles no van a rido bajo el peso del miedo y sin valor para venir
obtener ninguna recompensa? a rogar. encomendaste las splicas a Ayax y al de
-
A G A M E N ~ N . La obtendrn y todos 10 ~ a n t a r h ItacaM, mientras te encerrabas y temblabas ante el
con alabanzas y su grandioso nombre lo oirhn tierras enemigo.
desconocidas. A C A M E N ~ N .- En cambio, tu padre entonces, claro
295 Y, si SUS cenizas se reconfortan con un derrarna- est, no tena miedo y en medio de las matanzas de
miento de sangre, que se s a c d q u e n rebaos frigios los griegos y del incendio de sus naves, l estaba tran- 320
de lustroso cuello y que fluya una sangre que no quilamente tumbado, sin acordarse de la guerra y de
arranque llantos a ninguna madre. Ls armas, pulsando con delicado plectro la melodiosa
;Qut costumbre es esa de que para las honras lira.
fnebres de un hombre se sacrifique otro hombre? W o . - Entonces el gran Hktor, que desprecia-
soo Evtale a tu padre el rencor y el odio que le va a ba tus armas, sinti miedo de los cantos de Aquiles
suponer el que t hagas que se le honre con un supli- y gracias a ese miedo tar! grande hubo una profunda
cio. calma en Ia escuadra tesalia 6'.
PIRRO.-Oh, tirano de reyes, orgulloso mientras A G A M B N ~ N . - Ypor supuesto que en esa misma 32s
la prosperidad te levanta los hnirnos, asustadizo en escuadra tesalia hubo a su vez una profunda paz para
cuanto los sacude el miedo! {Ya llevas el pecho infia- el padre de Hctar.
ms mado como siempre por una nueva pasin? T s610 PIRRO.-ES propio de la excelencia de un rey dar
vas a obtener tantas veces botines de nosotros? la vida a otro rey.
Con esta diestra devolver6 a Aquiles la vctima que AGAMEN~N. -Y por quk tu diestra le qut la vida
es suya. Y, si t se la niegas y l a retienes, le ofrecer6 a un rey?
una ms grande y digna de que la ohezca Pirro. Ade- PIRRO. - El que es compasivo habr de dar mu-
ms hace ya demasiado tiempo que mi mano no se chas veces la muerte en 1uga.r de la vida.
310 ocupa en dar muerte a un rey y Prarno est recla- A C A M E N ~ N-Y . ahora t, por compasin, reclamas 3 3 0
mando un compaero u. una virgen para la pira funeraria.
AGAMEN~N- . Por supuesto, yo no niego que la ma- PIRRO. -ES que ahora consideras un crimen in-
yor honra de Pirro en la guerra ha sido la de que yace moIar a las vrgenes? 6z.
vctima de su cruel espada Pramo, cafdo mientras AGAMEN~N. -Anteponer la patria a los hijos es para
elevaba sus splicas de padres9. un rey un deber.
Uliseo.
5~ A Prlamo tambitn lo haba matado Pirro. 61 Hctor, temiendo a Aquiles, no a t a d a las naves tesalias.
9 Priamo se humill6 ante Aquiles suplicando le fuese de- Antes, cuando inmolaste a tu hija Ifigenia, no pensabas
vuelto el cadher de su hijo Hktor. as.
204 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 205

PIRRO.-Ninguna ley perdona al cautivo o impide PIRRO.- A quien ni siquiera de los dioses hay uno
su castigo. que le haga frente cara a cara.
ACAMEN~N -. i.0 que no prohibe la ey lo prohibe A c ~ ~ a ~ 6 ~ . - H arato
c e que poda yo haber refre-
el pundonor. nado esas palabras y aplacar esa audacia de mala ma-
33s PIRRO.-A un vencedor le es licito hacer cuanto nera, pero hasta con los cautivos sabe ser moderada 3x1
se le antoja. mi espada.
A G A M E N ~ -Al
H. que menos le cuadra tener antojos Que se haga venir mejor a Calcante, el intrprete
es a aquel a quien mucho se le permite. de los dioses. Si los hados lo piden, yo ceder.
Pmo.-iEso es lo que echas en cara a estos a (Entra Calcante.)
,quienes, despus de haber estado durante diez aos
sometidos al peso de tu tirana, Pino los ha librado T que soltaste las ataduras de las naves pelas-
,&. del yugo? gasb7, acabando con el retraso de La guerra; que con
ACAMEN~N. - ~Esciroste da esos n i r n ~ s ? ~ . tus artes abres el cielo; a quien los misterios de las 35s
-
PIRRO. Ella esth libre de crmenes fratricidas. vsceras, a quien el estruendo del firmamento y las
340 -
AGAMEN~N.Y encerrada por las olas. estrellas que arrastran las largas llamas de su cabellera
PIRRO. - Por supuesto, y de u n mar de la familia M; muestran los signos del hado; cuyas palabras me sue-
la noble casa de Atreo y de Tiestes la tengo bien len costar un precio enormea, di, Calcante, qu man-
conocida. da la divinidad, guanos con tu consejo.
ACAMEN~N. -T, el que fue concebido de la furtiva CALCANTE. -Abren los hados camino a los dnaos 5 6 0
violacin de una doncella, el hijo de Aquiles, pero de al precio de costumbre: hay que inmolar una donce-
cuando an no era un hombrea. lla sobre la tumba del jefe tesaiio; pero, segn el
PIRRO.-De aquel Aquiles que domina al mundo ritual con que suelen unirse en matrimonio las mu-
345 entero, al hallarse su estirpe esparcida por todos los jeres tesalias o Ias de Jonia o las de Micenas, que
reinos de los dioses: al mar, por Tetis; a las sombras, Pirro entregue a su padre la esposaag; as se har la 36s
por Eaco; al cielo, por Jpiter ofrenda como es debido.
A C A M E N ~ N-. De aquel Aquiles que yace vctima de No obstante, no es ste el nico motivo que retiene
la mano de Paris. nuestras naves: se debe aun una sangre ms noble
que tu sangre, Polxena. Por exigencia de los hados,
desde lo alto de la torre ha de caer el nieto de Pna-
e {Esciros. una patria tan humilde? Esciras es una pequea mo, el hijo de Hctorm, y encontrar as la muerte.
isla del mar Egeo. Entonces podr llenar los mares nuestra escuadra 370
Recurdese que Aquiles era hijo de Tetis. con sus mil velas.
65 Recurdese que Pirro naci de los amores d e Dejdamia
y Aquiles, cuando ste se hallaba disfrazado de muchacha en 61 Cuando estuvieron retenidas en Aulide.
la corte de iiwmedes (cf. nota 43). 68 La vida de su hija Ifigenia.
66 Aquiles era hijo de Tetis, nieto de aco (uno de los 69 Polxena.
jueces del infierno) y bimieto de Jpiter. 70 Astianacte, hijo de Hctor y Andrmaca.
206 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 207

se desvanece, sucio, en corto espacio,


como las nubes que hemos visto cargadas hace poco
Es verdad o es que engaa a nuestro miedo la historia las disipa el impulso del Breas del norte, 395
d e que las sombras71viven tras sepultar los cuerpos? as este aliento que nos da la vida se ha d e escapar.
Cuando el cdnyuge ha puesto la mano en los ojos 72 Tras la muerte nada hay y la misma muerte no es nada,
y el da postrero ha cortado el paso a la luz del sol es la meta final de una veloz carrera:
375 y la fnebre urna ha encerrado las cenizas, que dejen de esperar los ambiciosos y de temer los
jes intitil confiar el alma a un funeral [que estn angustiados,
o queda an una vida mas larga en la desdicha? el tiempo nos devora en su avidez, y el caos. 400
(Morirnos por entero, sin que ninguna parte quede de La muerte es una sola, ataca al cuerpo
cuando la vida se escapa en un suspiro [ m s o tros, y no perdona al alma: el Tnaro y el reino
3so y se va por los airesn mezclada con las nubes sometido a un seor inapelable y Crbero,
y al costado desnudo se fe aplica una antorcha por de- el guardn que custodia el umbral infranqueable,
Cuanto al salir el sol, cuanto al ponerse [ bajo? 74 son hueros dichos, palabras sin sentido, 405
mira, cuanto el Ocano, en su doble venida y retirada, fbulas semejantes a una pesadilla.
baa en sus azuladas aguas, Quieres saber en dnde vas a yacer despus que te
385 lo consuntir el tiempo, raudo como Pegaso. E n donde yace lo que no ha nacido [hayas muerto?
Con el girar con que pasan volando las doce estrellas
con la carrera con que se apresura a dar vueltas a los
[siglos ACTO TERCERO
el sefior de los astros7&,del modo en que se apresta
Hcaten a recorrer sus inclinadas drbitas,
390 as corremos todos en busca de los hados [los dioses
y el que akanzd los lagos 78 por 20s cuales suelen jurar
ya no estd en ningn sitiow; igual que el humo d e la
-
ANDR~MACA. Por quk, tropa afligida de mujeres
frigias, os mesis el cabello y golpe6ndoos el miserable 410
[ardiente llama pecho regis vuestras mejillas con un llanto a rauda-
Las almas. les? Ligero ha sido nuestro sufrimiento, si sufrimos
n Se alude aqu a la costumbre de que, cuando alguien cosas que se pueden llorar.
rnoria, le cerrase los ojos su cnyuge o un pariente cercano. Ilin ha cado ahora para vosotros, para mf hace
73 El alma hecha del aire (el ms sut de los elementos} ya tiempo, cuando aquella fieram amstrb en su carro
vuelve hacia el punto de donde parti, veIoz esos miembros mos81 y gema con terribles chi-
74 La cremacin del cadhver.
75 b s signos del Zodaco. nidos el eje del hijo de Peleo, estremecindose con 415
76 El sol. e1 peso de Hdctor. Qued entonces abrumada y aba-
71 ia luna.
3 La laguna Estigia. m Aquiles.
Es decir, el que muere, ya no existe en ninguna parte. 81 El cadver de Hctor.
208 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 209

tida y cuanto ha sucedido, como estoy embotada y estrellas haban dado la vuelta a su resplandeciente
endurecida por los males, lo soporto sin darme cuenta. carro ". Una tranquilidad desconocida me lleg por n 4 4 0
Ya me habria liberado yo de los dmaos e ira en en mi afliccin y un breve sueo se fue deslizando in-
pos de mi esposo, si no me retuviera ste. este re- sensiblemente sobre mis ojos. si sueo es el embo-
420 prime mis impulsos y me impide morir; ste me obliga tamiento de una mente aturdida, cuando de pronto
a pedir algo todava a los dioses ... El esta prolongando Hctor se irgui ante mis ojos, no como aquel que,
mis calamidades. l me ha arrebatado el mayor fruto tomando la iniciativa en la guerra contra los argivos,
de mis males, el no temer nada. acometa a las embarcaciones griegas con antorchas 445
No me ha dejado un rincn para la felicidad; las del IdaB; ni como aquel que, enfurecido contra los
42s desgracias tienen por dnde venir. La ms grande des- d h a o s en mItiple matanza, obtuvo despojos autn-
gracia es sentir temor, aun cuando no tengas nada que ticos de un Aquiles fingidoM; no era su rostro aquel
esperar. que lanzaba un llameante resplandor, sino extenuado
ANCIANO.-Que repentino temor te ha conmovido y abatido y apesadumbrado por el llanto, y, como el 450
en tu afliccin? mo, cubierto de una melena en desorden.
ANDR~MACA. - Suele surgir de un gran mal otro ma- Me alegro, a pesar de todo, de verlo. Entonces sa-
yor. An no se ha detenido el hado de la ruina de cudiendo la cabeza: *Aleja de ti el sueo* -dijo-
Ili6n. y quita de en medio a tu hijo, oh, fiel esposa. Que
ANCIANO.-iY qu calamidades va a encontrar la quede bien oculto, es sa la nica salvacin. Djate de
divinidad, aunque lo procure? llantos. Ests gimiendo porque ha cado Troya? Ojal
430 ANDROMACA.-Se abren las puertas y las oscuras estuviese asolada toda entera! Date prisa, aparta a 455
cuevas de la Estige profunda y, para que no falte un donde sea a ese pequeo vstago de nuestra casa..
temor a los que hemos sido arrasados, salen los ene- Un escalofro y un estremecimiento me despertaron
migos a~ desde las prohndidades de Dite donde estaban del sueo y dirigiendo despavorida mis ojos ora hacia
escondidos. aqu, ora hacia alli, sin acordarme de mi hijo, busqud,
{Es que el camino de vuelta es slo transitable pobre de mi!, a Htctor: su sombra engaosa se me a o
para los dnaos? Ciertamente la muerte es iguai para escap de los mismos brazos.
435 todos ... A los frigios los turba y agita ese terror gene- Oh, hijo. verdadera descendencia de un gran padre,
ral; pero a mi alma, en particular, la tiene aterrorizada la nica esperanza de los frigios, la nica de tu casa
este sueo de una espantosa noche. en ruinas, retoo demasiado preclaro de una sangre
ANCIANO.- Qu visiones nos traes? Manifiesta antigua y demasiado semejante a su padre: tste era el
abiertamente esos temores. rostro que tena mi Htctor, as eran sus andares y su 465
~ D R ~ M A C-ADOS
. de sus partes u aprokimadarnen- porte, as llevaba sus aguerridas manos, asf se erguan
te haba recorrido ya la noche vivificadora y las siete
M ia Osa Mayor.
La sombra de Aquiles. 85 Hechas de pinos del Ida.
b s griegos dividan la noche en tres partes o turnos de 66 Alusin al episodio en que Patroclo se diskaz6 con las
vela. armas de Aquiles.
210 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 21 1

sus hombros; as, amenazador, con torva frente, cuando ANDR~MACA. - Y si lo busca el enemigo?
apartaba sus cabellos sueltos con una sacudida de su ANCIANO.- Pereci6 en la destruccin de la ciudad.
cuello. ANDR~MACA.-;De qu le ha de servir haber estado
Oh, hijo que naciste tarde para los frigios, pronto oculto si ha de volver a sus manos?
470 para tu madre, vendr ese tiempo y ese dia feliz en ANCIANO. -El vencedor tiene la fiereza en los pri- 495
que, 'como defensor y vengador del suelo troyano, levan- meros impulsos.
tes una Prgamo rediviva y vuelvas a traer a los ciu- ANDR~MACA. - Y qu me dices del hecho de que no
dadanos que ahora se han dispersado huyendo y de- puede ocultarse sin un gran miedo?
vuelvas su nombre a los frigios y a la patria? ANCIANO.- El que est en apuros tiene que apre-
475 Pero. acordndome de mi hado, siento miedo de tan surarse a alcanzar un refugio; el que se siente seguro
grandes anhelos ... Que sigamos vivos, lo cual ya es es el que puede escoger.
suficiente para unos cautivos. ANDR~MACA. - Qu lugar, qu regin apartada e
Ay de m!, qu lugar ser de fiar para mis temo- inaccesible te pondr a buen recaudo? Quitn nos pres-
res?, en quC sitio te voy a ocultar? Aquella fortaleza tar ayuda en nuestro temblor? Quin nos proteger? sm
poderosa por sus recursos y por sus murallas hechas T que lo has hecho siempre, Hctor, ampara ahora
por los dioses, famosa entre todas las gentes y dura tambin a los tuyos: rnantn guardado el hurto de tu
480 con quienes la envidiaban, ahora es un montn de piadosa mujer y acgelo en tus leales cenizas para que
polvo, todo ha sido derrumbado por las llamas. no viva.
queda de esa enorme ciudad ni siquiera un escondrijo Penetra en la tumba, hijo ... Por que te echas
para un nio. atrs y rechazas el lgubre escondite? Reconozco esa
iQud lugar escoger para el engao? Est la enorme forma de serm: te da vergenza sentir temor. Ahuyenta so5
tumba consagrada a mi querido esposo. a la que debe ese espritu de grandeza y ese arrojo de antafio, adopta
48s respetar el enemigo; la construy de inmensa mole y la actitud que las circunstancias te han ofrecido.
gran suntuosidad el padre de Hctor, como rey que no Vamos, contempla la tropa de los supervivientes:
era nada avaro para sus duelos. una tumba. un nio, una cautiva. Hay que ceder ante
Lo mejor ser encomendarlo a su padre. la desdicha. Ahf tienes fa santa morada donde esta
Un sudor Fro me cae por todos los miembros. Me enterrado tu padre; vamos, atrvete a penetrar en ella. sio
estremezco, pobre de mi!, ante el presagio de tan f- Si los hados nos son propicios en nuestra desdicha,
nebre lugar. ah tienes Ia salvacin; si los hados nos niegan la vida,
ANCIANO.- Este es el nico motivo que ha apartado ah tienes el sepulcro.
490 a muchos de la muerte: el que se creyera que ya ANCIANO. -El escondrijo tiene ya oculto lo que a
haban perecido. l se ha confiado. Para que no vaya a descubrirlo tu te-
A N D R ~ M A C-
A . Apenas queda algo de esperanza; a mor, vete lejos de aqu y aljate en direccin contraria.
l lo abruma la pesada carga de su gran nobleza.
ANCIANO.-Aleja los testigos de la estratagema, no
vaya a haber algn traidor. m ES como la de su padre.
212 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 21 3

51s ANDR~MACA.- Suele ser ms ligero el temor del que Las nobles semillas se levantan hasta la altura de
teme mas de cerca&. Pero. si te parece, vaymonos de aquellos de donde nacieron. As aquel pequeo que
aqu a otra parte. acompaa a una gran res y que aun no hiende su piel
ANCIANO.-Domina un instante esa boca y reprime con la punta de sus cuernos, Ievanta de pronto la
las quejas; hacia aqu dirige sus infames pasos el cerviz y con frente altanera se constituye en jefe de 540
caudillo de los de Cefalania m. la gran grey paterna y da rdenes al ganado.
520 . Abrete. tierra, y tu, esposo, hiende y
A N D R ~ M A C A- La tierna vara que queda en pie cuando se ha cor-
remueve la tierra en el fondo de esa cueva y esconde tado un tronco, en poco tiempo se hace ella misma
en el profundo seno de la stige lo que yo te he con- igual a su madre y da sombra a las tierras y follaje al
fiado. cielo.
Aqu est Ulises y, por cierto, con un paso y unos As la ceniza que por descuido se deja despus de
gestos equvocos: en su taimado pecho est tramando un gran incendio vuelve a cobrar f u e m s . 545
algn astuto ardid. El dolor es ciertamente injusto al valorar las cosas;
no obstante, si tu lo sopesas por ti misma, tendrs que
perdonar el que, despus de diez inviernos y otras
tantas siegas, el soldado, ya viejo, tema las guerras y
otros desastres nuevos y a una Troya que nunca acaba sso
ULISES. -Como servidor de un duro orculo, lo pri-
de quedar completamente destruida.
525 mero que te pido es que, aunque las palabras sean
Importante es la causa que mueve a los dnaos: un
dichas por boca ma, no creas que son mas: es la voz
futuro Hctor; libera a los griegos de ese miedo. Ese
de los griegos todos y de unos caudillos a quienes un
es el nico motivo que retiene a las naves estando
regreso ya tardo a sus casas no se lo permite la des-
como estln ya a punto; ahi ests anclada la escuadra.
cendencia de Hctor": los hados lo reclaman.
Y no vayas a considerarme cruel porque por man-
Los dnaos siempre se verin atenazados por la
dato de un orculo venga en busca del hijo de Hctor; 555
530 preocupacin de una paz insegura y sin garantas;
yo hubiera ido en busca de Orestes 91. Sufre t lo que
siempre el temor los fonar a volverse a mirar a su
ya soport el vencedor".
espalda las armas y no les dejar deponerlas. mientras
a 10s frigos, en su ruina, les siga dando nimos vuestro
ANDR~MACA. - Ojalh estuvieses, hijo mo, en manos
de tu madre y conociera yo qu .azar o qu regin te
hijo, Andrmaca. Esto es lo que vaticina el augur Cal-
535 cante. Y si no dijera estas cosas el augur Calcante, las retiene despus de haberte arrancado de mi.
dira Hctor, del cual me produce horror hasta su Ni con el pecho atravesado por dardos enemigos o
estirpe. con las manos amarradas con cortantes ataduras, ni
con uno y otro costado ceiiido de ardientes llamas 560
a Es decir. del que est mhs cerca de aquello por lo quz faltara yo nunca a mi fidelidad de madre.
teme.
Ulises. que conduca a Troya a los habitantes de Cefa-
lania. isla del mar Jbnico. 91 A pesar de ser el hijo de nuestro jefe Agamenn.
Astianacte. 92 Alusin al sacrificio de Ifigenia.
214 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 215

Hijo, 1quC lugar, qud suerte es ahora la tuya? Re- ANDR~MACA. -Una madre valiente no puede alber-
corres errante los campos, por vericuetos apartados gar en su pecho ningn tipo de miedo.
del camino? Ha devorado tus miembros el enorme ULISES.- Precisamente ese mismo amor en que t G ,
565 incendio de tu patria? Se ha divertido el cruel ven- contumaz, insistes, aconseja a los dnaos que miren 590
cedor derramando tu sangre? Acaso vctima del mor- por sus hijos pequeos.
disco de una fiera descomunal sirves de pasto a las Despus de una guerra tan prolongada, despus de
aves del Ida? diez aos, y o temera menos los temores que Calcante
ULISES. -Djate de palabras fingidas; no es Fcil nos anuncia, si temiera por mi: contra Telrnaco ests
para ti engaar a Ulises: he vencido yo trampas de t la guerra preparando.
570 madres hasta divinas. Abandona esos vanos propbsi- A N D R ~ M A C A . - Apesar mo, Ulises, voy a dar una
tos. iD6nde esta tu hijo? alegra a los dnaos: hay que drsela; muestra, dolor, 395
ANDR~MACA. - Dnde Hctor? Dnde todos los el duelo que tienes reprimido.
frigios? Dnde Pnamo? T preguntas por uno; yo, Alegraos, Atridas, y t, segn tu costumbreg3,anun-
por todos. cia a los pelasgos motivos de alegra: la descendencia
ULISES,-A la fuerza vas a decir eso de lo que no de Htctor ya no eGste.
quieres hablar de buen grado. U ~ r s e s-;Y
. con qu pruebas vas a demostrar a los
~ ~ R ~ M A- c NO
A . corre ningn riesgo la que puede, dnaos que eso es verdad?
debe y ansa perecer. A N D R ~ M A C A-As
. me suceda a mi lo ms terrible
575 ULISES. - Esas brillantes palabras las tira por tierra con que puede amenazarme el vencedor y as los hados
la proximidad de la muerte. me aniquilen con una muerte pronta y ligera y me se- mo
ANDR~MACA.-Si quieres, Ulises, forzar a Andrbmaca pulten en mi suelo y asi la tierra patria no pese mucho
asustndola, amenzala con la vida: pues morir es mi sobre Htctor E, como es verdad que mi hijo est privado
deseo. de la luz: yace entre los finados y, entregado a la
. ULISES. -Con azotes, con hego, t con la muerte, con tumba, ha recibido cuanto se les debe a los que ex-
suplicios te har el dolor hablar contra tu voluntad piran.
sso todo cuanto intentas ocultar y te arrancar del fondo ULISES. - CumpIidos estn los hados con la desapa- aas
de tu pecho los secretos que all escondes: la nece- ricin de la estirpe de Hctor y yo voy a poder llevar
sidad suele ser ms poderosa que el afecto maternal- hasta los dnaos gozoso la noticia de una paz firme ...
-
ANDR~MACA.Prepara llamas, heridas y terribles (Aparte.) Qu haces, Ulises? Los dnaos se fiarn
artilugios del ms duro dolor. y hambre y sed cruel y de ti. T, de quin te Has? ,De una madre?
pestes variadas y espadas que se claven por doquier
ses en estas entraas, las calamidades de una tenebrosa
cartel y todo aquello a que se atreve un vencedor airado 93 Nueva alusin al sacrificio de Ifigenia.
cuando siente miedo. 94 LOS griegos.
ULISES. - Estpida fidelidad es ocultar lo que en " Reflejo de la frmula epigrfica funeraria astate ligera
seguida puede que manifiestes. la tierran (cf. Fedra, verso final).
216 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 217

Pero jalguna madre va a 6ngk una cosa as y no ANDR~MACA. - iOjalA temiera!. .. Es la costumbre de
va a sentir pavor del augurio de una muerte abomi- temer despus de tanto tiempo: el alma tarda en ol-
nable? vidar lo que ha estado aprendiendo durante mucho.
aio A los augurios les tienen miedo los que no temen U~rses.-Puesto que el nio se ha anticipado al
nada ms grande. sacrificio expiatorio debido a las murallas y no puede 63s
Ha asegurado ella su veracidad con un juramento. secundar al adivino por haber sido arrebatado por un
Si es perjura, qu cosa ms grande puede temer? hado mejor, dice Calcante que se puede hacer la expia-
Ahora echa mano de tu astucia, alma d a , echa cin para que las naves regresen, del siguiente modo:
mano de tus trampas, de tus engaos, echa mano de que aplaque las olas la ceniza de Hctor esparcindola
Ulises todo entero. La verdad nunca que& oculta. y que su tumba entera sea arrasada por completo.
61s Fjate bien en esa madre. Esta afligida, llora, gime, En esta ocasin, puesto que el ha escapado a la 6 4 0
pero Ueva con ansiedad sus pasos de ac para all y muerte que deba, no tenemos ms remedio que poner
las palabras que le llegan trata de captarlas con inquie- nuestms manos sobre esos sagrados aposentos 97.
tud en sus odos: sta est ms asustada que afligida. ANDR~MACA. -
(Aparte). Qu hago? Dos temores
Hay que aguzar el ingenio. A otros padres les va bien arrastran mi alma en direcciones opuestas: de un lado,
que se les hable en medio de su duelo. mi hijo; de otro, la ceniza sagrada de mi esposo. ~ C i i a l
m ( A Andrbmaca.) A ti hay que felicitarte. desdicha- de las dos partes saldr vencedora?
&, por estar privada de un hijo al que esperaba una Por testigos pongo a los implacables dioses y a los 64s
muerte cruel, la de ser precipitado desde una torre, la autnticos dioses mos que son los manes de mi es-
nica que queda de las murallas destruidas. poso: Hctor, en mi hijo no hay otra cosa que me
ANDR~MACA. - El alma se ha escapado de mis miem- agrade nada m i s que t. Que siga vivo para que pueda
bros; se estremecen, se desmayan y la sangre se me recordarme tus rasgos.
paraliza presa de un fro glacial. Van a dispersar la ceniza de tu tumba y a hundirla
62s UL~SES.-Se ha conmovido; por se, por ese sitio en el mar? voy yo a consentir que tus huesos sean
es por donde tengo que tantearla. A la madre la ha desparramados y esparcidos en la inmensidad de las 650
descubierto el temor, insistir en asustarla. olas? Mejor que ste afronte la muerte.
(A los soldados o criados que le acompaan.) Va- Y vas a ser capaz t, su madre, de verlo entre-
mos, vamos rapjdos, a ese enemigo escondido por una gado a una muerte infame? iVas a ser capaz de verlo
estratagema de su madre, a esa iiltima peste del pue- dar vueltas cuando lo echen desde la elevada altura?
blo pelasgo, dondequiera que se oculte, sacadla y Ser capaz, lo aguantar, lo soportar, con tal que
traedla aqu en medio.. . mi Hctor despus de muerto no vuelva a ser de nuevo
630 Bien, ya esta cogido. Adelante, aprisa, trelo%. vctima del vencedor.
Por qu te vuelves a mirar estremecida? Est ya,
sin duda, muerto.
' 7 La tumba de Hctor que, como todas las tumbas, era
1
Esta fingiendo la captura de Astianacte. inviolable.
218 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 219

65s Pero stegs puede darse cuenta de s u castigo; en el tirso y Fuera de si hiere sin darse cuenta '01, me pre-
cambio, a aqul su muerte lo coloca ya en sitio se- cipitar&en medio de vosotros y caer en la tumba que
guro. he defendido entrando a formar parte de sus cenizas.
Por qu fluctas? Decide a quin vas a arrancar ULISES.- 2 0 s quedis quietos y os conmueven los
del suplicio. Dudas, desgraciada? Tu Hctor est de gritos llorosos y el vano furor de una mujer? Lo que
aquella parte. Te equivocas: a ambos lados est H b 0s he mandado cumplidlo cuanto antes.
tor. En esta parte esta la vida, la posibiiidad de que ANDR~UACA. - A m, dejadme antes a mi postrada 680
660 quizs llegue a ser el vengador de la muerte de su con Ia espada . . . Me rechazan, jay de mi! ...
padre.. . Rompe los obstculos de los hados, remueve las tie-
Salvarlos a los dos no es posible. Qu vas a hacer rras, Hctor; para dominar a Ulises basta con tu
entonces? Salva de los dos, alma ma, a aquel a quien sombra ... Ha blandido las armas en su mano. est
los dnaos temen. lanzando fuegos... Veis, dnaos, a Hctor? ;O soy 685
ULISES.- Voy a cumplir lo que orden el orAculo: yo sola la que lo veo?
derribar la tumba desde sus cimientos. ULISES.- Hasta los cimientos lo destruir todo.
ANDR~MACA. - La que nos vendisteis?*. ANDR~MACA. -Qu haces? {Vas a abatir, t, la ma-
65 U L I S E ~-LO
. har y desde lo alto del tmulo derri- dre, de un solo golpe a tu hijo y a tu hombre? Quizlls
bar el sepulcro. llegues a poder aplacar con ruegos a los dnaos: al
~ D R ~ M A C- A .La lealtad de los dioses invoco y la que tengo ah encerrado lo va a aplastar en seguida
lealtad de Aquiles. Pirro, respeta lo que tu propio padre el peso descomunal de la tumba ... Que muera el des-
nos proporcion lm. graciado donde sea antes que el padre se derrumbe 690
ULISES. - Esta tumba va a quedar al punto abatida sobre el hijo o de que el hijo caiga sobre su padre ...
por toda la llanura. A tus rodillas me postro suplicante, Uiises, y ex-
. Esta impiedad era la nica que que-
A N D R ~ M A C A- tiendo hacia tus pies una mano derecha que antes no
daba; a ella los dnaos no se haban atrevido. Templos han conocido los pies d e ningn otro.
670 habis violado, dioses hasta cuando os eran propicios. Apidate de una madre y recibe apacible y paciente 69s
Las tumbas las haba pasado por alto vuestra furia... sus piadosas splicas y, mientras ms alto te han le-
Yo resistir, opondr a vuestras armas mis manos vantado los dioses, s ms benigno al caer sobre los
desarmadas, la ira me dar fuerzas. que estamos postrados: todo lo que se da a un des-
Como postr a 10s escuadrones arglicos la feroz dichado, a la fortuna se le da.
amazona o como una mnade que, poseda por el dios, As vuelva a verte el Iecho de tu santa esposal" y
67s aterra con su paso delirante a las selvas armada con prolongue Laertes 'O3 sus aos hasta tu recibimiento.
As te salga a recibir tu muchacho l M y, superando vues- 700
98 Astianacte. 10'Se alude aqui al episodio de Agave y Penteo.
Priamo haba comprado a los 1 icgos el cadver de Hctor KQ Penlope.
y el lugar para su tumba. 103 Su padre.
Cf. nota anterior. m TeICmaco.
220 TRAGEDIAS LAS TROYANAS

tros propios votos con sus privilegiadas cualidades, postrado est a tus pies u n suplicante '07
supere a su abuelo en edad y en ingenio a su padre. que n o es menor que aqul Pide la vida ...
Ten compasin de una madre: el nico consuelo en Que la fortuna lleve al reino de Troya
mi afliccibn est aqu. donde ella quiera. 735
ULISES.- Presenta a tu hijo y ruega luego.
705 A N D R ~ M A C-AV. e n aqu, sal de tu escondite,
ULISES.- Evidentemente me conmueve la afliccin
t, el hurto deplorable de una pobre madre ...
de esta madre fuera de s, pero ms me conmueven
Este es, Ulises, ste es el lerror
]as madres pelasgas, para terribles duelos de las cua-
d e las mil naves. Baja i las manos
les crece ese nio.
y, postrandote, adora con diestra suplicanze
ANDR~MACA. - Estas ruinas, estas ruinas de una ciu-
710 los pies de tu selzor y no te d vergenza
dad reducida a cenizas, las va a resucitar ste? Estas 740
de lo que la fortuna manda a los desdichados.
manos van a levantar a Troya? Ningunas esperanzas
Echa de t u alma a los reyes de tu eslirpe
tiene Troya, si son sas las que tiene: la postracin en
y los poderes de ese gran anciano
que nos hallamos los troyanos no es como para poder
famosos en la tierra entera. Olvida a Hcior,
715 toma aire de cautivo y, doblando la rodilla,
inspirar miedo a nadie ...
Que el padre le da nimos? Pero si fue arrastra-
si no eres an consciente de tu ruina,
ve imitando los llantos d e t u madre. do! 'm. Hasta el propio padre despus de lo de Troya
Y a vio antes Troya hgrirnas de un Tey nio habra perdido su valenta. pues los grandes males 745

y Prinmo d e pequeno logr doblegar suelen quebrantarla.


720 las amenazas del terrible Alcida.
Si se pide un castigo (qu castigo ms grave se
Aqul, aquel feroz que con su enorme puede pedir?), que someta su noble cuello al yugo de
fuerza logr vencer todas las fieras, la esclavitud, que se le permita ser un siervo. Alguien
que, habiendo destrozado las puertas de Dite, le niega esto a un rey?
abri el camino lenebroso de vuelta, ULISES.- NO te lo niega ULises, sino Calcante.
~ R ~ M A C- A iOh,
. maquinador de engaos y artfi- 750
725 vencido por las lgrimas del pequeo enemigo 105
dijo: *Torna las riendas de t u reino ce de crmenes, por cuyo valor guerrero nadie ha
y sintate all arriba en el solio paterno, cado! Mas por las trampas y astucia de su maligna
1

mas lleva el cerro con mayor lealtad la. mente yacen hasta los pelasgos. A un adivino y a
Esto era ser cautivo de aquel vencedor: unos dioses que no tienen culpa vas a ponedos por
n o aprended si es s u m e en Hrcules la ira. delante? Esta fechora es de tu propio pecho. Guerrero 755

O es que slo os agruclnn en Hircules las arwras?


'hamo. 107 Astianacte.
1% Con ms lealtad q u e su padre Laornedonte, que haba la Prarno.
intentado engaar a Hrcules. Hctor fue arrastrado atado a l carro de Aquiles.
222 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 223

nocturno 'lo, valiente para matar a un nio, te vas a juego de Troya "', conducirs t, como nio noble que
atrever a algo t solo 11' y a la claridad del da? eres, los rpidos escuadrones.
ULISES.- El valor de Ulises es bastante conocido Entre los altares, rpido, con gil pie, mientras el 7eo
para los dnaos y lo es demasiado para los frigios. No Curvo cuerno vuelve a hacer sonar sus acelerados rit-
tengo el da para malgastarlo en vanas palabras. La mos, no honraras los templos brbaros 114 con primi-
escuadra est levando anclas. tivas danzas.
760 A N D R ~ M A C-
A .Otrgame un breve retraso mientras ;Oh, que final, ms triste que la muerte cruel! Algo
como madre rindo a mi hijo los supremos deberes ms lamentable que la matanza del gran Hctor van 78s
y en un ltimo abrazo sacio mi insaciable dolor. a ver las murallas.
ULISES.- Ojal estuviera en mi mano compadecer- ULISES. - Interrumpe ya esos llantos, madre: un
me de ti! La nico que esta en mi mano, un plazo de gran dolor no se pone fin 1 solo a s mismo.
76s tiempo, te lo voy a conceder. Llnate de lgrimas a
A N D R ~ M A C-Para
A. las lgrimas, Ulises, es el pe-
tu gusto. El llanto alivia Ias desdichas. queo retraso que te pido; permteme unas pocas,
A N D R ~ N A C-
A . ioh, dulce prenda! ioh. gloria de que con mi mano pueda cerrar sus ojos cuando an
esta casa derrumbada y duelo supremo de Troya! ;Oh, est vivo.
terror de los dnaos! iOh, vana esperanza de tu rna- Mueres ciertamente de pequeo, pero ya temible. 790
dre, para quien yo, insensata, peda las glorias gue- Troya te espera, la tuya: adelante, camina en libertad,
rreras de su padre y los aos de madurez de su contempla la libertad de los troyanos.
770 abuelo! .'1 Esas plegarias mas las ha desechado la di- ASTIANACTE.- Piedad, madre.
vinidad. A N D R ~ M A C-Por
A. qu te agarras a los pliegues de
El cetro de Ili6n no lo llevars t, poderoso en el mi vestido y tratas de alcanzar el intil refugio de las
palacio real, ni dars leyes a los pueblos, ni someters manos de tu madre?
a tu yugo a las naciones vencidas; no herirs las espal- Igual que, tras or el rugido del len, el tierno n t l 795
das de los gnegos, no arrastrars a Pirro. villo pega a su madre el costado tembloroso, y a su
775 T no manejars armas pequeas con tu tierna vez, el cruel len, apartando a la madre, sostiene entre
mano, ni a las fieras esparcidas a todo lo ancho de los sus enormes dientes a la presa ms pequea, la des-
bosques las perseguir& audazmente, ni en e1 da fija- troza y se la lleva, as de mi regazo te va a arrancar
do del lustro, repitiendo la solemne ceremonia del el enemigo.
Mis besos y mis llantos y mis cabellos arrancados sm
recgelos, nio, y lleno de m v e al encuentro de tu
110 Que solo se atreve a luchar furtivamente, por la noche.
padre. Pero haz lIegar hasta el, no obstante, unas pocas
Durante la guerra d e Troya se le atribulen varias acciones poco palabras de queja de tu madre: *Si los manes siguen
honrosas, como el episodio de la Dolona, en compaia de
Diomedes, durante el cual matb a DoIn y saque el campa-
mento de Reso. o como el robo del Paladio. Unos ejercicios ecuestres llevados a cabo por los m w
111 Sin la compaa de Diomedes. chachos de la nobleza. Cf. VIRC..En. V 545603.
112 Es decir. los aos en que Priamo fue un rey floreciente. 114 Frigios.
LAS TROYANAS

teniendo los sentimientos de antes y no muere el o Motone IU, que abunda en pobres riachuelos,
amor entre las llamas, vas a consentir que Andr6 que, escondida a la sombra de las selvas del Eta,
m5 maca sea la sierva de un varn griego. Hector cruel? mand ms de una vez arcos hostiles
Yaces ah tranquilo e indolente? Ha vuelto Aqui- para arruinar a Troya?
les. @lenos habitada por escasas viviendas,
Toma ahora de nuevo estos cabellos y toma estas Pleurn '", que no es amiga de la diosa virgen,
lgrimas, todo lo que me ha quedado del desdichado o TrecnFZ5, que se curva ante el ancho mar?
funeral de mi hombre; toma mis besos para hacerlos El Pelio, reino soberbio de Prtoo,
llegar hasta tu padre. tercer peldao para el cielo? la. (All, 830
sio Como consuelo para tu madre, djale esta vestidu- echado e n una cueva excavado en el monte, [temible,
ra: la han tocado esa querida tumba ma y mis que- Quirdn, e2 corpulento maestro de u n nio In que ya era
ridos manes. Si algo se oculta en ella de ceniza, la pulsando con el plectro las tintineantes cuerdas,
escudriar con mi boca. ya entonces le aguzaba su terrible ira
U~rses.( A los soldados.) -No h a y final para ese con poemas guerreros.) 835
llanto. Llevaos rpidamente a esa rmora de la escua- ~ C a r i s t o'a, rica erz piedra de c o l o r e s
dra arglica. iCalcis, que pisa la costa de un mar
inquieto siempre, debido a las corrientes del Euripo?
iCalidnas, que est expuesta a cualquier viento,
Gonoesa, a la que el viento nunca falta, 840
A las cautivas (qu lugar las llama para que e n l ha- o Enispe a la que el Bdreas aterra? 1".
[biten? Peparetos 131, que cuelga de la costa del Atica
$15 Los montes de Te'ialia y el umbroso Tempe "6
o Pta 117, tierra ms apropiada para producir 12 Tambitn en Tesalia.
hombres d e armas y la pedregosa la Ciudad de flide.
124 Ciudad de Etolia, patria de Meleagro: el padre de este,
Traquis "0, ms apta para la cria de fuerte ganado
Eneo, al sacrificar a los dioses. se olvidd de Diana. por lo que,
o YoIcos, la seora del inmenso mar? 1l9. indignada la dosa, envi un jabal que devastara Etolia.
a20 Creta espaciosa con sus cien ciudades, 1s Ciudad del Peloponeso, patria de Teseo.
la pequea Cortina 120 y la estril Trica 12' E1 Pelio fue colocado por los gigantes sobre e1 Pindo
y el Osa para escalar el cielo.
1s De cuando estaban vivos. m Aquiles, a quien el centauro W r 6 n enseii las artes de
116 Valle de Tesalia. la medicina, de la msica y de la equitacin.
117 Lugar de Tesalia, patria de Aquiles y de los mimidones. Caristo, una de las islas Ccladas. Su mrmol rnullicoIor
118 TambiQi en Tesalia. era famoso.
119 Es la patria de Jas6n y, por tanto. est relacionada con la Calcis es una ciudad de Eubea, Frente a Aulide, de la
la expedici6n de los Argonautas, que fue la que demostr que cual la separa el estrecho de Euripo.
el mar era transitable. Calidnas es una isla de la costa d e Caria. Gonoesa, una
Ciudad de Creta. ciudad de Etolia; Enispe, de Arcadia.
131 Isla del mar Egeo.
121 Ciudad de Tesalia.
226 TRAGEDIAS LAS TROYANAS

o Eleusis, que disfruta con sus secretos ritos?


;Voy a ir a Saamino, la de Ayax Ix, ACTO CUARTO
84s O a Calidn, famosa por su fiera cruel 133,
y a las tierras que inunda cuando ya est llegando
a1 mar el Titareso 1" de perezosas aguas? HELENA. (Aparte).- Todo himeneo funesto, sin ale-
A Besa, a Escarpe o a Pilos la vieja?lS
gria, que entrafie lamentos, matanzas, sangre, gemidos,
A Faris ' S , Pisas ln, la d e Zeus, o a Elis,
es digno de que lo auspicie Helena. Aun despus de
BJO de famosas coronas IM?
derrotados, me veo forzada a hacer dao a los frigios.
A donde quiera puede la tempestad lanzar Yo tengo la orden de presentar la falsa historia de -5
a estas pobres y echarnos a la tierra que sea,
la boda de Pirro, yo tambin la de proporcionarle
con tal que quede lejos Esparta, que produjo adornos y atuendos griegos. Sera presa de mis artifi-
una peste tan grande139 para Troya y para los agueos. cios y caer en mi trampa la hermana de Paris,
83s Que queden lejos Argos y Micenas, la d e Plope
Que sea engaada! Hasta para ella ser esto mas
Nritos, la pequea, acin ms que Zacinto, [el cruel la,
suave, creo yo: muerte deseable es morir sin miedo
e Itaca, peligrosa por sus rocas traidoras l4I.
a la muerte.
Qu hado te aguarda, qu dueo ha de llevarte,
Por qu no te pones a cumplir las rdenes? La 870
Hdcuba, y a qu tierras va a mostrarte?
culpa de un delito al que se nos obiiga recae en los
sea cEn el reino de quin encontrars la muerte?
instigadores.
( A Polkena).-Noble muchacha de la casa de
Drdano, Ia divinidad comienza a miraros ms propicia
en vuestro abatimiento y se dispone a dotarte de un
feliz tlamo; un matrimonio as ni la misma Troya e75
que hubiese quedado a salvo, ni Pramo, te lo hubie-
ran proporcionado. Pues a ti la mxima honra del pue-
132 Salamina, isla de Atica donde reinb Ayax ael grandei, re1 blo pelasgo14*,aquel cuyos reinos se extienden a todo
hijo de Telamni (no Ayax *el de Oileom} y no la ciudad hom& lo ancho de la llanura tesalia, te reclama para la
nima de Chipre. sagrada alianza de un matrimonio legtimo.
133 El jabal de Calidn.
1H Ro de Tesalia. A ti la gran Tetisl", a ti tantas diosas del pilgo
1% AIU reinaba el anciano Ndstor. y la otra Tetislu, la apacible divinidad del mar em-
Ciudad de Mesenia.
137 Ciudad de la lide. en el Peloponeso, cercana de Olimpia. 142 Pirro.
1* Las de los vencedores en los Juegos Olimpicos. junto a 143 Se refiere a Tethys. una de las Tithides. hermana v es-
la ciudad de Elide. posa de Ocano y abuela de la nereida Thetis. a la que alude
139 Helena. a continuacibn. Cf. Hrcules loco, nota 133.
140 Micenas. la patria de Agamen6n. 1 4 Traducimos d a otra Tetis., ya que en castellano los nom-
141 La patria de Ulises; Zacinto era una isla que pertenecla bres de las dos diosas se indentiican. Se refiere aqu a Thetis,
tambitn a Utises. la esposa de Peleo y madre de Aquiles.
228 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 229

bravecido, te considerarn de la familia. A ti, al ser a odiar a sus propios compaeros de afliccin, no 905
entregada a Pirro, tu suegro Peleo te llamar5 nuera y obstante, yo soy capaz de asegurar mi causa aun con
Nereo te llamar nuera'45. un juez en contra ma; para algo he sufrido cosas
Deja ese porte descuidado, vstete de fiesta, olvdate peores.
de que eres una cautiva; doblega esos cabellos eriza- Se lamenta Andrmaca por Hdctor y Hcuba por
88s dos y permite que una mano experta ponga orden a Pramo: slo por Paris tiene que lamentarse Heiena
esa melena. a escondidas.
Hasta es posibIe que esta desdicha vuelva a colo- Es cruel y odioso y duro soportar la esclavitud? 910
carte en un trono ms elevado: a muchos les ha venido Yo estoy sufriendo ese yugo hace ya tiempo, cautiva
bien caer cautivos. desde hace diez aos.
ANDR~MACA.-Esto era lo nico que nos faltaba ;Ha sido Ilin derrumbada, destruidos sus Pena-
a los frigios en nuestro abatimiento, estar alegres. Ar- tes? lM. Perder la patria es duro, pero mAs duro es te-
diendo estn las ruinas de Prgamo esparcidas por merla.
890 doquier; buen momento para matrimonios! iO es que
A vosotras os alivia el veros acompaadas en un
alguien se atrevera a negarlo? Alguien dudaria en ir mal tan grande. Contra m se enfurecen el vencedor y
a un lecho nupcial que Helena le propone? el vencido.
T, peste, perdicin, ruina de uno y otro 'pueblo, Quin se iba a llevar como esclava a cada una de 915
jests viendo estas tumbas de los caudillos y ' esos vosotras estuvo en suspenso durante mucho tiempo.
895 huesos desnudos que yacen sin enterrar por doquier pendiente del arar. A mi me arrastr en seguida, sin
en toda la llanura? Tu boda los ha esparcido. Por tu sacarme a suerte, mi
culpa ha corrido la sangre de Asia, ha corrido Ia san- Causa de guerras he sido y de una ruina tan gran-
gre de Europa, mientras t contemplabas tranquiia- de para los Teucros? Eso considkralo cierto, si fue
mente a los hombres Iuchando delante de ti, sin saber una popa espartana la que surc vuestros mares. Pero 920
por qu bando inclinarte... si yo fui el botn robado por unos remeros frigios y
Vamos, prepara esa boda. ;Qu necesidad hay de si me entreg como regalo al juez la diosa victoriosa la,
POD teas o de solemnes antorchas? Qud necesidad hay
perdona a Paris.
de fuego? Para esta inaudita boda est el resplandor Mi causa va a tener un juez airado: es a Meneiao
del incendio de Troya. a quien corresponde este arbitraje.
Celebrad, troyanas. el matrimonio de Pirro, cele- Pero ahora, Andrmaca, dejando un poco a un lado
bradIo como se merece: resuenen los golpes sobre tus duelos, trata de doblegar a sta ... lM. Apenas puedo 92s
vuestro pecho y los gemidos. retener las lgrimas.
HELENA.-Aunque un fuerte dolor no se atiene a
razones y se niega a doblegarse y llega a veces incluso 116 Sus hogares. CF. Hrcules loco, nota 95.
145 De suyo, al casarse Polxena con Pino no se convierte 147 Menelao.
en nuera de Peleo ni de Nereo. Peleo es el esposo de Tetis y, 1 4 Venus.
por tanto. e1 abuelo de Pirro. Nereo es el padre de Tetis. 149 Polixena.
230 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 23 1

-
ANDR~MACA. Qu grande es la desgracia cuando iDe qu hilo tan sutil est colgada su ddbil vida!:
Helena est llorando! Mas por qut est llorando? es apenas nada lo que a Hcuba puede hacerla feliz lSZ.
Di qu trampas, qu crmenes est tramando el de Respira, ha revivido. La primera que huye de los des-
Itaca. Desde las cimas del Ida hay que arrojar a dichados es la muerte.
la muchacha o hay que lanzarla por el peasco que HBCUBA. -An esta vivo AquiIes para suplicio de 9 5 5
930 sobresale en la elevada ciudadela? Acaso hay que los Frigios? An vuelve a hacer la guerra? dbil
hacerla rodar hacia la inmensidad del mar a travs mano, ay, la de Paris! '5'. Hasta su ceniza y su tumba
de esos peascos que levanta por su abrupto costado estan sedientas de nuestra sangre.
el Sigeo 150 que contempla u n mar poco profundo? Hace poco una muchedumbre feliz cea mis cos-
Habla, di todo eso que ocultas bajo tu engaoso tados, me agotaba de repartir mis besos entre tantos
rostro. Todos los males son ms llevaderos que el que y mi cario de madre entre toda una grey. Ahora sta 960
935 Pirro se convierta en yerno de Pramo y de Hcuba. es la nica que me queda, mi anhelo, mi compaa, el
Habla, manifiesta qu castigo ests preparando y alivio de mi afliccin, mi reposo.
evtanos en medio de nuestras desgracias al menos 'Aqu est todo lo que ha parido Hcuba, sta es ya
esto: el ser engaadas. Ya nos estas viendo preparadas la nica voz que me llama madre.
a sufrir la muerte. Vamos, escpate ya, vida dura y desdichada, ah&
HELENA. -Ojal me ordenara a mi tambin el in- mame al fin al menos este nico funeral.
trprete de los dioses cortar con la espada los estorbos Le riega el llanto las mejillas y una lluvia repen- 96s
940 que me atan a esta odiosa vida o bien caer ante la tina le cae por su rostro vencido.
tumba de Aquiles bajo la mano furibunda de Pirro, Algrate, s feliz, hija: jcmo q u e d a Casandra ese
como compaera tuya de hado, desdichada Polixena; matrimonio tuyo! Cmo lo querra Andrmaca! '9.
Aquiles manda que le seas entregada a l y que te ANDR~MACA. - Por nosotras, Hcuba, por nosotras,
inmoIen ante sus cenizas para ser tu marido en la por nosotras, Hcuba, es por quien hay que llorar,
llanura Elisia. que cuando se ponga en movimiento la escuadra nos 970
945 A N D R ~ M A C-Mira
A. cmo esa alma grande ha es- esparcir por aqu y por all. A esta la cubriri la que-
cuchado w n alegra lo de la muerte: esta pidiendo rida tierra de su patria.
engalanarse con vestiduras reales y permite que se HELENA. -Ms la vas a envidiar cuando sepas tu
ponga mano en sus cabellos. Aquello le parecia la suerte.
muerte, esto le parece una boda. ANDR~MACA. -ES que alguna parte de mi suplicio
Pero la desdichada madre se ha quedado at6nita me es an desconocida?
950 con la luctuosa noticia, ha perdido el sentido y se ha
venido abajo ... Arriba, levanta ese Animo, desdichada,
y mantn firme ese espritu que se d e m m b a ... 151 Es decir, le falta muy poco para morir y librarse de todas
las miserias de la vida.
1s Cf. nota 35. 153 NO debiste matarlo del todo.
151 Polxena. 7 3 Es decir. morir como t.
232 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 233

- Se le ha dado vueltas a la urna ls5 y ha


HELENA. ~ Q i ntrata de mezclar a la madre de Hctor con
sealado sus dueos a las cautivas. las armas de Aquiles? 16'.
975 ANDR~MACA.-A quien se me entrega de criada? Al lado de Ulises me llaman: ahora es cuando me
Dime, ja quin llamo yo seor? &o vencida, ahora cautiva, ahora asediada por todas
H I ~ U B-AA
. ti te ha sacado en suerte, a la primera ]as catstrofes.
tirada, el muchacho de Esciros 156. Del dueo me avergenzo, no de la esclavitud. Los 990
ANDR~MACA. - Dichosa Casandra, a la que el delirio despojos de Hctor, ;se los va a llevar el que se llev
que le inspir Febo ha librado del sorteo! m. los de Aquiles? Una tierra estril y encerrada entre
HBLENA. - Esta en poder del supremo rey de los crueles mares no es capaz de dar cabida a mi tumba.
reyes Llvame, llvame, Ulises. no me resisto en absoluto,
HECUBA. - Y hay alguien que quiera tener a H- voy en pos de mi seor; en pos de m irn mis hados
cuba por suya? (no sobrevendr en el pitlago una tranquilidad apa- 995
980 HELENA. -Al de taca 159 le has tocado en suerte t, cible, furioso se levantar el mar con los vientos) y las
un botn para poco tiempo la, que l no quiere. guerras y los fuegos y mis males y los de Pramo.
HECUBA.- Quines el que con tanta tirana y cruel- Y mientras llega toda eso, entre tanto queda esto
dad e inhumanidad ha hecho el sorteo en esa inicua como castigo: me he adelantado a coger tu lote, te he
urna y ha puesto unos reyes en manos de otros reyes? arrancado el premio.
Quin es el dios que con tan mala intencibn est Mas, he aqu que Pirro llega corriendo con paso
repartiendo a las cautivas? Quin es el juez cruel y apresurado y torva expresin. iw
985 funesto para estas desdichadas que no sabe escoger-
Pirro, por qu vacilas? Vamos, breme el pecho
nos unos dueos y que con mano atroz nos asigna en con el hierro y junta as a los suegros de tu querido
nuestra desdicha unos hados inicuos? Aquiles. Adelante, sacrificador de ancianos, tambin
esta sangre te va a ti bien. Llvate a rastras a la que
me has robado 163.
Manchad a los dioses de all arriba con esta fu-
155 La urna es un recipiente del que se sacaban unas bolas
nesta matanza, manchad a-los manes. 1005
o algo por el esti10 para sortear alguna cosa.
1% Pirro (recurdese que era hijo de Aquiles y Deidama.
;Y qu pedir para vosotros? Pido un mar digno de
la hija del rey de Esciros). estos sacrificios: que a la escuadra pelasga entera, que
151 Casandra es hermana de Paris. Apolo la haba pretendido a las mil naves les suceda lo que yo voy a pedir que
amorosamente y le haba concedido el don de la profeca. A l suceda a mi nave, mientras me llevan en ella.
no acceder Casandra a los deseos del dios, este la castigd ha-
ciendo que sus profecas fuesen siempre verdicas, pero que 161 A Ulises se le habian adjudicado antes las armas de
nadie las creyera.
Aquiles y ahora le toca en suerte la madre de HCctor.
1 9 Agarnenn.
la Es decir, d h m e a mi como mataste a M a m o y nenos
1 9 Ulises.
asi en la muerte. Suegros de Aquiles en tanto que padres de
160 En efecto. Ulises la dej ir y huy a Tracia, donde se
Polxena.
convirti en perro rabioso y muri apedreada.
fa Polxena.
TRAGEDIAS LAS TROYANAS 235

resplandeciente, juntos al hermano y a la hermana


transport a sus espaldas y en medio del ponto
Dulce es para el que sufre un pueblo de afligidos, la tir. En cambio, contuvieron sus quejas
1010 dulce que a sus lamentos respondan las naciones: Pina y su hombre cuando el mur vean
con menos fuerza el duelo y las lgrimas muerden y ninguna otra cosa m& que mar vean,
si esrn entre una turba que igualmente llora. nicos hombres dejados e n la tierra '6.
Siempre, ;ay!, siempre es malvolo el dolor: Disolver este grupo y nuestras lgrimas,
goza de que sus hados se lancen contra muchos por ach y por all repartir la escuadra, cuando zarpe,
1015 y de no ser el nico e n que puso sus ojos el castigo. y la trompeta ordene a los marinos hacerse a la vela,
Nadie rehsa soporlar la suerte cuando, a una con los vientos, apresurando el remo, 104s
que sufren todos. a alta mnt traten de llegar y escape huyendo la costa.
Suprime a los felices, y nadie, aunque lo sea, (Qu ser lo que sientan estas desgraciadas,
se creera' desdichado. Quitad los ricos cuando decrezca toda la tierra y crezca el pidlago,
1020 con todo SU oro, quitad los que roturan cuando a lo lejos las cumbres del Ida se vayan ocuI-
feraces labrantos con cien bueyes: [tando?
despertar en el pobre su coraje abatido. Mostrando entonces el niiio a la madre, y sta a su imo
Desgraciado no es nadie, ms que si se compara. la regin donde Troya yace derruida, [hijo,
Dulce es para el que est postrado e n la ruina dird indicando con el dedo a lo lejos:
102s que nadie tenga rostro de alegra. AIlf est Ilin, donde se eleva el humo [nes.n
Se lamenta y se queja de su hado serpenteando al cielo, all donde los sucios nubarro-
el que, al cruzar las olas e n nave solitaria, Gracias a esa seal van a ver los troynnos a su patria. ioss
viene a caer desnudo e n el puerto que buscaba
Ms resignado soporta la desgracia y las tormentas
1030 el que en el ponto vio junto a i hundirse ACTO QUINTO
mil naves y la costa sembrada de maderos
ndufragos, cuando el Coro amontonando olas
no deja al mar volver hacia la costa. MENSILTERO. - iOh hados crueles, atroces, dignos de
Lament Friro la caida de Hele compasin, espantosos! Qu crimen tan inhumano,
103s cuando el carnero, con su velln de oro tan funesto ha visto Marte en estos diez aos? ~ Q u d
voy a relatar primero en medio de gemidos? eTu duelo,
'M Friso y su hermana Hele huyeron de su padre Atarnante
mejor? O quizs el tuyo, anciana?
y de su madtastra 11-10sobre un camero alado de vellocino de
oro. Hele cay al mar (Helesponto= mar de Hele), Frixo lleg6 HECUBA. -Por cualquier duelo que llores, Uoraras iwo
a la Clquide, donde fue acogido por Eetes. Sacrific el car- por el mo. Sobre cada uno pesa s610 su propia ruina;
nero a Jpiter y ofreci a Eetes el vellocino de oro, el cual
haba de ser luego el objetivo de la expedicih d e los Arg* 165 Deucalin y P i m son la pareja que se salvaron, dentro
nautas (cf. Meden, nota 107). de su arca, del diluvio universal.
236 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 237

sobre m, la de todos. A m me afecta todo cuanto pe- se dirige a lo alto de las murallas con paso nada va-
rece; todo el que es de Hcuba es un desdichado. cilante.
MENSAJERO. -Inmolada esta ya la donceila y lan- Cuando se hubo colocado ante lo ms alto de la
zado desde la muralla el nio. Pero ambos han sufrido torre, dirigi amargamente la mirada hacia ac y hacia
la muerte con noble actitud. ailh. sin inmutarse. Al igual que una cra de una impo-
1065 ANDROMACA. - Expn el proceso de esa matanza; nente fiera, pequea y tierna e incapaz todava de i o s ~
reltanos con detalle esa doble fechora ... U n gran d* hacer dao, trata n o obstante ya de amenazar con los
lor se goza en plantear a fondo sus desgracias. Cuenta, dientes e intenta vanos mordiscos y se envalentona,
nrralo todo. asi aquel nifio. apresado por la diestra del enemigo,
MENSAJERO. - Queda de Troya una gran torre, fre- con su fiera arrogancia haba conmovido al vulgo y a
1070 cuentada por Pramo, desde lo alto de la cual, apostado los caudillos y hasta al propio Ulises.
en sus almenas, gobernaba los ejrcitos dirigiendo la l es el que no llora de toda aquella turba que i i o o
batalla. llora por l. Y, mientras Ulises pronuncia las palabras
En esta torre, acogiendo al nieto cariosamente en y plegarias de1 proftico adivino y convoca a los dioses
el regazo, mientras Hkctor a hierro y fuego pona en crueles para el sacrificio, por propio impulso se dej
fuga a los dnaos, que daban la espalda terriblemente caer de un salto en medio de los reinos de Pramo.
asustados, el anciano mostraba al nio los combates A N D R ~ M A C A .- Qu habitante de la Colquide la, qu
de s u padre. escita sin morada fija ha cometido esto o qu nacin 110s
107s Esta torre, famosa en otro tiempo y orgullo de la de las que tocan el mar Caspio. que no saben lo que
muralla, es ahora una roca cruel; asediada de caudillos son leyes, se ha atrevido a ello?
por todas partes, se ve cefiida en tropel por la plebe. Los altares del fiero Busiris no los roci una sangre
Todo el vulgo all se concentra abandonando las naves. de nio, n i Diomedes puso miembros d e un pequeo
A stos una colina alejada les permite ver libremente como banquete para sus ganados.
ioso con amplia perspectiva; a stos, una alta roca en cuya Quin va a cubrir tus miembros y a entregarlos a 1110
cima se yergue una multitud de puntillas. la tumba?
A ste lo sostiene un pino, a aqul un laurel, a tste MENSAJERO. -Y qu miembros va a haber dejado
un haya y la selva entera se estremece con el pueblo aquel precipicio? Huesos desgajados y machacados por
colgado de ella. el golpe de la cada. Los rasgos de aquel insigne cuerpo
Aqul alcanza la punta de un monte escarpado; y el rostro y aquellas nobles facciones de su padre, los
108s aquel, en cambio, se agarra a un tejado a medio que- ha confundido el fuerte choque en el abismo. El cuello 111s
mar o a una piedra que sobresale de un muro en ruinas se le ha descoyuntado al golpear contra las piedras, la
y algn desaprensivo -iqu impiedad!- se coloca s e
bre la tumba de Hdctor, para ver el espectAculo.
A travs de esos amplios espacios, llenos de gente, La C6lquide es un pas situado al Este del Ponto E b o .
sus habitantes son tenidos por crucles, sobre todo a partir de
avanza con andar altanero el de Itaca tirando con su la figura de Medea. La alusi6n a Medea parece aqu clara: ella.
loso mano derecha del pequeo nieto de Pramo y el nio cuando hua con Jasn, despedaz a su hermano pequeo Apsirto.
238 TRAGEDIAS LAS TROYANAS 239

cabeza se le ha partido quedndole los sesos comple- El terror mantiene estupefactos a uno y otro pue-
tamente machacados ... Lo que all yace es un cuerpo blo. Ella171 lleva pudorosamente Ia mirada baja, mas,
sin forma. no obstante. brillan sus mejillas y en este momento
ANDR~MACA. - Incluso as es semejante a su padre. supremo resplandece ms que de ordinario su hermo-
MENSAJ~RO. - En cuanto el nio cay6 precipitado sura, al igual que la luz de Febo suele ser ms dulce 1140
desde lo alto de la muralla y la turba de aqueos lloro ~ u a n d oest ya a punto de ponerse, cuando va a llegar
1120 la impiedad que acababa de cometer, aquel mismo de nuevo el turno a las estrellas, y el da, vacilante, se
pueblo se volvi para llevar a cabo otra fechora, hacia ve acosado por la noche que se avecina.
la tumba de Aquiles, a la que por el costado de ms Estupefacto queda todo el vulgo y casi todos ala-
all azotan suavemente con su oleaje las aguas re- ban ms sus cualjdades por estar a punto de perecer:
teas 167. La parte opuesta la cie la llanura y un valle, a stos conmueve su noble hermosura, a stos su 114s
levantado en suave pendiente, que abarcando la parte tierna edad, a stos los inciertos avatares de las cosas.
1125 del centro va creciendo a modo de teatro. Los conmueve a todos su fortaleza de espritu para
Una nutrida concurrencia llen toda la costa: estos hacer frente a la muerte.
piensan que el retraso de la escuadra se va a acabar Ella se adelanta a Pirro: a todos se les estremece
con esta muerte; aqullos se alegran de que quede e1 alma, la admiran y la compadecen.
cortada de raz la estirpe de sus enemigos; g r a ~parte En cuanto alcanz la cima del escarpado monticu-
del vulgo, inconscientemente, siente odio por el crimen lo y el jovenlR se irgui6 all arriba, sobre la cspide 11%
a la vez que lo contempla. Y tampoco los troyanos de la tumba paterna, valerosa, la doncella no dio un
1130 dejan de acudir en masa a su propio funeral y despa- paso atrs: haciendo frente al golpe se yergue altiva
voridos de miedo contemplan la ltima parte de la con fiero semblante.
ruina de Troya. Tal fortaleza de espritu los impresiona a todos y,
Cuando, de pronto, al modo de una boda, avanzan un prodigio nuevo, Pirro se muestra remiso en dar el
delante de ella la las antorchas y la hija de Tindreo, golpe.
como aprnubaa 169, con la cabeza tristemente bajada, Cuando su diestra hundid el hierro clav~ndolo a iiss
113s aQue la boda de Hermone 170 sea como sta^ -implo- fondo, estall de pronto, al recibir la muerte, un ro
ran los frigios-, *ojal sea devuelta as a su hombre de sangre a travds de la enorme herida.
la impura HeIenan. Y, no obstante, ni an al morir abandon sus Ani-
mas: cay, como si quisiera hacer pesar la tierra sobre
Aquiles 17), de cara y con un furioso impuIso.
~ R e t t o=~troyano. El Reteo es un promontorio de la
Trbde.
Polixena.
169 La que acornpafia y asiste a la novia. un personaje equi-
171 Polixena.
IR Pirro.
valente a la actual madrina.
Nueva alusin a la frmula funeraria mseate leve la
La hija unica de Helena y Menelao.
tierra..
240 TRAGEDIAS

1160 Las dos muchedumbres lloraron, pero los frigios


lanzaron un tmido gemido; el vencedor gimi con
mAs fuerza.
ste fue el desarrollo de la ceremonia ... N o se
estanco la sangre derramada ni fluy por el suelo; la
absorbi al punto y se la bebi la tumba cruel.
1165 HBCUBA. -Marchaos, marchaos. dnaos; poned rum-
bo ya tranquilos a vuestras casas, que con velas des-
plegadas surque sin miedo la escuadra los ansiados
mares: ya han cado juntos una doncella y un nio;
la guerra ha terminado.. .
Adnde voy a llevar mis lgrimas? Dnde e s a -
pird yo este obstculo que no me deja morir ya a mis
1170 aos? Llorar a mi hija o a mi nieto, a mi esposo o
a mi patria? iLlorar por todo o slo por m?
Muerte, nico anhelo mo, vienes violenta en busca
LAS FENICIAS
de nios y de doncellas, siempre con prisa, cruel. Slo
a m me temes y me evitas, aun cuando te he buscado
entre espadas y dardos y antorchas durante una noche
117s entera; t huyes del que te desea.
Ni el enemigo, ni los derrumbamientos, ni el fuego
han consumido mis miembros. Qu cerca de Pramo
he estado!
-
MENSAJERO. Apresurad vuestros pasos en direc-
cidn al mar, cautivas: estn desplegando las velas los
navos y la escuadra se pone en movimiento.
1. Argumento. -U Fenicios es una obra frag-
mentaria que presenta dos escenas de la saga de los
Labdcidas (descendientes de ibdaco).
En el primer fragmento (1-362) encontramos a Edipo
en el destierro, ya ciego, al que su hija Antgona gua
y trata de disuadirlo de sus intenciones suicidas. A l
final Edipo decide refugiarse en la selva para no volver
a Tebas, que entonces se ve sacudida por las luchas
entre los dos hermanos Etocles y Polinices.
El segundo fragmento (363644) se d e s a n d a en Te
bas, en donde Yocasta trata de poner paz entre sus
dos hijos E t k l e s y Polinices; pero el primero de
Cstos insiste en sus propsitos de ostentar el poder y
desterrar a su hermano.
Como ya dijimos, Pho$nissae es el ttulo de esta
obra en la tradicin E. La recensi6n A la presenta
bajo el nombre de Thebais.

2. Observaciones crticas. - Como posibles fuentes


de esta obra se sealan sobre todo el Edipo Rey y el
Edipo en Cofono de S6focIes, el propio E d i p de S&
neca, Los Siete contra Tebas de Esquilo y L a s Fenicias
de Eurpides.
244 TRAGEDIAS LAS FENICIAS 245

Segn Moricca l , la principal innovacih de Seneca fico como su relacin con los hbitos retricos de la
frente a sus modelos griegos habria sido la de tras- poca. Segn Paul, la escena de Yocasta fue escrita
ladar la escena de Yocasta y sus hijos al campo de primero, planteada como un debate dramitico sobre
batalla. innovacin en la que Sneca se habra visto la realeza y la tirana y, por tanto, sin grandes posi-
probablemente influido por la historia de Coriolano y bilidades de acomodarse a una estructura dramitica
su madre Veturia (Livio, 11 3940). larga. Por ello fue luego aadida a la escena de Edipo.
Pero lo que en esta obra ha atraido a la crtica no para que tomara vida dramtica
ha sido tanto el problema de las fuentes cuanto el de
la estructura de la propia obra. En este punto las opi-
niones estn completamente divididas2: para unos, lo 3. Estructura.
que aqu tenemos son dos fragmentos de una o dos
obras completas; para otros, se trata de dos trozos
de una(s) tragedia(s) incompleta(s); hay tambin quie- 1-319. EDIPO-MCONA. Antigona hace de gua de su padre, ciego,
nes piensan que se trata de dos bosquejos de escenas y trata de disuadirlo de su deseo de morir.
dramticas no desarrollados luego. 3B362. MENSMERO-ED~PO-ANI-~GOHA. Un mensajero enviado por los
Moricca), por ejemplo, deiende para ambos frag- tebanos insta a Edipo a regresar y poner paz entre sus
mentos una esencial unidad dramitica. Pero suele pros- hijos. Se resiste Edipo y, retirndose hacia un bosque,
perar ms la idea contraria, es decir, la de que, tal lanza irnprecaciones contra ellos.
como las conocemos nosotros. Las Fenicias no pueden
ser consideradas una unidad dramtica; la escena de
Edipo y Antigona tiene autonoma y forma una unidad
de composici6n completa4. Esta misma falta de una
363402. YoclrsmGumin. Yocasta se lamenta del confiicto entre
estmctura global la reconoce Friedrichi p m quien
sus hijos, EtBocles y Polinices. U n guardia le anuncia la
los nicos lazos que unen los dos episodios son su presencia de las tropas en son de guerra.
comn base histrica y la dureza del sufrimiento p r e 40W42. ANT~GONA-YOCMA-MENSAJERO. Yucasta decide dirigirse al
ducido a Edipo y a Yocasta por su comn hado. campo de combate para tratar de poner paz.
Un aniisis detenido de la obra lo encontramos en 43664. Y O C A S T A - P o ~ r ~ r C ~ s - EYocasta
d o ~ . ruega encarecida-
Paul 6, quien pone de relieve tanto su contenido H o s 6 mente a sus hijos, aunque sin conseguirlo, que depongan
su actitud y vuelvan a la concordia.
1 H.M O R I ~ A ,d e Fenicie di Seneca.. Riv. di Filol. e d'lstru-
zione Claica 45 (1971). 491 y sigs., y o p . cit., phgs. 352 y sigs.
2 WICHT D m , op. cit., pg. 203; SCHAWZ-Hosms, op. cit., 7 Sobre estos problemos, c f . ZW-LEEUEIN, op. cit., pgs. 107
pgina 461. y bibliografla Jlf citada. y sigs.
3 H. MORIOCA.L A. S. Thiesta, Phaedra...
4 COPPBY.&meca tragcdiesm, pg. 132.
F ~ J ~ R I C HUntersuchungen
5 , m...
A. PAUL, Untersuchungen wr Eigenart von Senecas Phoe-
6
nissm. tesis doct., Francfort, Bonn, 1953.
La escena, cerca de Tebas.

La escena, en Tebas.
PRIMERA PARTE

EDIPO. -Gua de la ceguera de tu padre y nico


alivio de su fatiga, hija, a la que tanto me ha valido
engendrar, incluso en esas circunstanciasa, abandona
en su desdicha a tu padre.
Por quk tratas de llevar mis pasos errantes por
el camino recto? Deja que me extrave; yo solo en- 5
contrard mejor el camino que busco, el camino que
me saque de esta vida y alivie al cielo y a las tierras
de la carga de tener que contemplar esta infame
cabeza.
Qu poca cosa hice con esta mano! Yo ya no veo
la luz del da, cmplice de mi delito, pero eiia si me io
ve.
Suelta esa mano con que me aprietas y deja que
este ciego dirija su pie por donde quiera. Voy a ir,
voy a ir por donde mi Citern levanta sus abruptas
cimas9, por donde, tras haber recorrido el monte a
travds de los peascos, qued tendido Act&nlO, presa is
8 Antigona es fruto de las relaciones incestuosas de Edipo
y Yocasta.
9 Llama arniom al Citern por estar cerca de Tebas y porque
alli fue abandonado por sus padres de pequeo.
10 Acten, segn la mayona de las versiones, fue convertido
en ciervo por Diana en castigo por haberla visto desnuda cuan-
do se baaba en un manantial y devorado luego por sus prm
pios perros.
250 TRAGEDIAS

inslita de sus propios perros; por donde a travs de Cumple el mandato de mi padre y tambin de mi ma-
la oscuridad del bosque y de la arboleda de un sombro dre: mi alma arde en deseos de que se aplique el su-
valle, una madre condujo a sus hermanas instigadas plicio de antes.
por un dios y, celebrando su mala accin, levant, cla- Por qu me retienes, hija, encadenado por un amor
vada en el tirso que ella agitaba, una c a h '1; o por m e s t o ? Por qu me retienes? Mi padre me m... a
lo donde corridi arrastrando un odioso cuerpo l2 el novillo Ya voy, ya voy, no insistas.. .
de Zeto; por donde, a travs de los erizados espinos, Portando ensangrentada la ensea del reino que le
Ia sangre muestra el sitio a travs del cual huy aquel han robado, iayo est fuera de si. Mralo, ah lo t i e
feroz toro; o por donde los profundos mares domina nes, me echa con odio Las manos y escarba en mis
con su imponente vtlrtice la roca de Ino, por donde, rbitas vach..Hija,. jves t a mi padre? Yo estoy
huyendo de un crimen y cometiendo otro nuevo, una vindolo.
u madre salt6 sobre las aguas para sumergrse eUa y
su hijo... ;Dichosos aquellos a quienes una mejor for-
Escupe de una vez tu odioso aiiento vital, espiritu 4s
tuna les ha dado madres tan buenas! desertor, que slo has sido valiente para con una parte
Tengo yo otro lugar en esas selvas que me recia- de tu ser. Deja ya de prolongar indolentemente ese
ma: a 41 voy a drrigirme a todo correr. No vacilarn lento suplicio y acepta la muerte total. Para qu4
so mis pasos; all voy a ir privado de todo guia. Por qu arrastrar una vi& en la desidia?
me retraso en ocupar mi sitio? Es que ya no puedo cometer ningn crimen? In
Devulveme, Citern, la muerte" y restityeme el puedo, en mi desdicha, y te prevengo. Aprtate de tu
sitio que me ofreci6 hospitalidad, para expirar de viejo padre, aprtate, muchacha. Despus de lo de mi madre so
donde deb hacerlo de recidn nacido ... Acepta el cum- lo temo todo.
plimiento de mi antigua condena, t, siempre sangui- -
ANTIGONA. NO hay fueira, padre, que logre desatar
35 nario, despiadado, cruel, feroz, cuando matas y cuando mi mano de tu cuerpo, nadie me arrancar nunca de
perdonas ": hace ya tiempo que es tuyo este cadaver.. tu compaa.
Que mis hermanos traten de alcanzar por las armas
11 Agave, que instigada por Baco. destroz a su hijo Penteo. la lustre casa de Lbdaw t6 y sus opuientos reinos. Del ss
Cf. Edipo, nota 53. reino de mi padre tengo yo ta parte principal, mi pa-
12 El cuerpo de Dirce, al que Anfi6n y Zeto ataron a la dre mismo; no me la va a quitar mi hermano el que
cola de un toro para vengar a su madre Antiope. Cf.Hrcules tiene en su mano el cetro de Tebas, de cuyo reino se
loco, nota 137.
13 Ino, hija de Cadmo y esposa de Atamante. Ella y su es. ha apoderado 17; no me la va a quitar el otro ", el que
poso heron enloquecidos por Hera por haber acogido a Dioniso dirige los escuadrones argivos. Ni aun cuando Jpiter
cuando era nio. Ambos mataron a sus dos hijos, Meliceries y
Learco, arrojndose luego Ino al mar con el cadver de Meli-
mes. 16 La casa real de Tebas; Ubdaco era el padre de Layo.
14 Edipo desea haber muerto de pequeo en e) C i t e h . 17 E t h l e s (cf. nota S).
15 d u a n d o matas.. como en los casos de Acten, Penteo, 10 Polini~cs,al frente del ejrcito de su suegro Adrasto. el
Di-, etc. -Cuando perdonass. como en el caso de Edipo. rey de Argos.
252 TRAGEDIAS U S FENICIAS 253

60 truene arrancando de raz el nnamento y caiga el la antorcha de Febo y el dia lo va a producir Hs-
rayo en medio del lazo de nuestras manos, no la sol- pero 19.
tar. Para q u e algo venga a sumarse a mis desdichas,
Tu puedes prohibrmelo, padre; yo te guiar, aunque iamos a ser tambin virtuosos... Slo tiene Edipo una
te resistas, yo dirigir tus pasos contra tu voluntad. Te salvacin, no salvarse. 90
diriges a la llanura?, alli voy yo. Te encaminas a lo Que se me permita vengar a mi padre que an est
escarpado?, yo no me opongo, sino que me adelanto. sin vengar.
65 A donde quieras ir tendrs que servirte de mi como Diestra, jpor qu indolente te retrasas en cumplir
gda, cualquier camino que elijas ser para los dos. el castigo? Cuanto has realizado hasta ahora lo has
Morir sin m no puedes; conmigo s. hecho por mi madre.
Aqu se levanta una elevada roca de escarpada cima Suelta la mano de tu padre, valiente muchacha.
y contempla a lo lejos la inmensidad del mar que Ests prolongando mi muerte y hacindole a tu padre 95
queda a sus pies. Quinres que nos dirijamos a ella? un largo funeral an en vida. Cubre ya de una vez con
70 Aquf cuelga desnudo un peiasco, all una grieta en la tierra este cuerpo odioso. Ests tiaciendo un mal con
tierra abre su abrupta garganta. Quieres que nos diri- buenas intenciones; llamas piedad a arrastrar a tu
jamos a ella? Aqu se despefia un violento torrente y padre sin darle sepultura. El qde fuerza a morir a uno
hace rodar los pedazos del monte que se desmorona que no quiere es igual que el que se lo impide a .uno
al ser devorado. Nos precipitamos por l? que est impaciente por ello. Es un crimen impedir que
Con tal de ir delante yo voy donde tu quieras. Yo muera uno que lo desea. 100
75 no te pido nada, no te doy consejos. ~Ansfasacabar y Ni siquiera es igual; lo segundo es ms grave, creo
tu mayor deseo, padre, es la muerte? Si mueres, yo yo: prefiero que se me imponga la muerte a que se
voy delante; si vives. yo te sigo... me Ia arranque de las manos.
Mas cambia de propsitos. Recurre a la antigua va- Deja tu prop6sit0, muchacha: el derecho sobre mi
lentia de tu pecho y domina esas calamidades vencn- vida y sobre mi muerte me pertenece a mi. Yo he
dolas con tu enorme fuerza. Resiste; en medio de abandonado mis reinos voluntariamente, pero retengo los
males tan grandes es una derrota la muerte. el reinado sobre m mismo. Si eres una leal compaera,
eo E~rpo.-De dnde ha venido a mi infame casa entrega una espada a tu padre. pero la dlebre espada
este ejemplar excepcional? De d6nde ha salido esta con que l mat6 a su padre.
muchacha tan distinta a su linaje? Fortuna, es que Me la entregas o se han apoderado tambin de ella
pones en mi tu confianza? Ya hay alguien virtuoso mis hijos Io mismo que del reino? Dondequiera que
nacido de mi ... ? No lo habra nunca (bien conozco yo ella est llevar a cabo su obra. Que se quede all, la
mis hados) a no ser para causar dao: Se va a cam- dejo; que la tengan mis hijos, pero los dos. 110
biar a si misma la naturaleza, sometindose a nuevas Dispn mejor un enorme montn de lea para una
ru leyes: va a dar la vuelta el ro y a llevar de nuevo hoguera; yo mismo me arrojar sobre sus altas Ila-
sus fipidas aguas a la fuente; la noche va a traerla
19 Hspero es la estreki de ia tarde.
LAS FENICIAS 255

mas, t no habr quien me arranque del fuego, subid sus hermanos. En un solo parto una abuela pari
a la fnebre pira t y derretir este duro pecho, redu- hijos para su esposo y nietos para si.
ciendo a cenizas todo cuanto hay de vida en mi. Monstruosidades tan grandes, quin puede expli-
115 Dnde est la mar cruel? Conduceme adonde haya carlas? Incluso yo, que obtuve los despojos de la Es-
una escarpada cumbre de elevados peascos. donde el finge tras derrotarla, vacilara torpemente al intentar
Ismeno arrastre en torrente sus turbulentas aguas: interpretar mi propio hado.. . 25.
condceme donde estn las fieras, donde hay un es- Por qu sigues malgastando tus pdabras? Por qut 140
trecho, donde un precipicio, si es que eres mi gua. tratas de ablandar con splicas un pecho ero? En mi
Me gustara ir a morir alli donde se sentaba sobre alma se ha sentado firmemente la idea de exhalar este
una alta roca la Esnge, entretejiendo sus engaos soplo de vida que lucha hace ya tiempo con la muerte
izo con boca mitad humana, mitad de fiera. Dirige hacia y dirigirme a las tinieblas, pues para un crimen como
ali mis pasos, detn aii a tu padre; para que el lugar el mo esta noche es poco prohuida: mi deseo es ence-
no quede vacio, coloca alli un monstruo an mayor. rrame en el Trtaro o ms all de1 Trtaro, si es que 14s
Sentado sobre esa piedra pronunciar6 las e n i ~ t i c a s hay algo. Ahora al me agrada lo que hace ya
palabras de mi fortuna, las cuales nadie podr resolver. tiempo me mnviene.
125 Todos los que roturis la tierra que posey6 el rey No se me puede impedir la muerte. Me negars el
venido de Asiria Id y los que adoris suplicantes el bos- hierro? Me cerraras 10s caminos por los que hay
que famoso por la serpiente de Cadmo zi, donde se riesgo de caer y no me dejaris introducir el cuello
oculta la sagrada Dircez; todos los que bebis en el en un apretado lazo? Quitars de mi alcance las hier-
Eurotas y habitis en Esparta a la que ennobiecen los bas mortferas? De qu te ha de servir al final tan- iso
dos gemelos y los labradores que segis en la lide ta preocupacin? En cualquier parte hay una muerte;
1x1 y en el Parnaso y en los campos beocios de frtil: sue- eso lo ha previsto perfectamente dios. Quitar la vida
lo, prestadme atencibn. La cruel peste de Tebas 3, com- a un hombre todo el mundo puede, pero nadie la
binando sus luctuosas palabras con oscuros versos, muerte: mil accesos hay abiertos hasta elia.
iqu enigma propuso semejante a &te? jQud enigma . Yo no pido nada: mi alma suele servirse bien de iss
propuso tan inextricable?: yerno de su abuelo y rival mi diestra, incluso estando desarmada.
13s de su propio padre; hermano de sus hijos y padre de Diestra, ven ahora con todo tu impulso, con todo
tu dolor, con todas tus fuerzas. No sealo un lugar
m Cadmo, el fundador de Tebas, que haba venido de Fenicia nico para herirme, todo entero soy culpabIe. Lleva a
enviado por su padre AgCnor, para buscar a su hermana E u m
pa, que haba sido raptada por Jpiter. CE Edipo. notas 101
cabo la muerte por donde quieras: destroza este pecho
y 1M. y este corazn que tantos crmenes alberga arrncalo. io
21 Cadmo y su esposa Harmona terminaron sus dias w n - Vaca todos los repliegues de mis vsceras. Resuene
vertidos en serpientes.
n Dirce (d.nota 12). despus de su muerte, h e transfor-
mada en la fuente que llevada luego su nombre. a Aqul se suele pensar que se ha producido una laguna en
*Cgstor y Piux. el texto, pues parece echarse en falta una intervencin de An-
24 la Esnge. tigona reanudando sus splicas.
256 TRAGEDIAS LAS FENICIAS 257

mi garganta destrozada con repetidos golpes y sangren en las que no ha hecho mella ni siquiera el paso del
mis venas desgarradas al clavarse en ellas las uas. O tiempo, las soportes con pecho resignado y apacible.
bien dirige tus iras hacia donde tu sueles: vuelve a Y eso que lo propio de un varn de tu gran resis-
abrir estas heridas y riegalas con ros de sangre y po- tencia era no dejarse someter por el dolor ni volver la
16s dredumbre, y extrae a travs de ellas esta vida resis- espalda a los males dndose por vencido.
tente e inexpugnable. No consiste el valor, como tu, padre, piensas, en 190
Y t, padre, dondequiera que ests asistiendo corno temer a la vida, sino en hacer frente a los males por
juez a mi castigo: yo no he credo nunca que este grandes que sean, y no volverles la cara y retroceder.
crimen tan grande quedara sucientemente expiado Uno que ha pisoteado los hados y ha arrojado y
con castigo alguno, ni me he sentido satisfecho con arrancado de si los bienes de la vida y ha sobrecargado
170 esta muerte, ni redimido con una sola parte de mB: sus propias desdichas, uno que no tiene necesidad de 195
miembro a miembro he querido ir ofrecikndote mi ningn dios, por qu va 61 a desear la muerte o por
muerte. qu va a buscarla? Una y otra cosa son propias de un
Cobra por n la deuda: ahora es cuando pago el cobarde: nadie que desea morir desprecia la muerte.
castigo que debia, entonces lo que te ofrec fueron Aqudl cuyos males no pueden ir ms all se halla
las honras fnebres. Ven y esta mano indolente apri- en sitio seguro. Cul de los dioses, aun admitiendo 200
tala para adentro y hndela mas. Entonces, en su w que quiera hacerlo, puede aadir ya algo a tus males?
173 barda, slo hizo una libacin sobre mi cabeza con Ya ni siquiera tu puedes hacer otra cosa que consi-
un pequeo derramamiento de sangre y apenas si sac derarte digno de que se te mate ...
fuera los ojos que estaban ansiosos de seguirla. In- No lo eres. No hay ninguna culpa que haya alcanza-
cluso ahora no se aparta de m aquella actitud; no se do a tu pecho. Y considrate, padre, tanto ms libre
aparta cuando mi rostro toca esa mano que rehsa de culpa cuanto que eres inocente incluso contra la los
actuar. voluntad de los dioses.
Vas a or la verdad, Edipo: lo que hiciste no fue Qu es lo que ha podido enfurecerte, lo que ha
tanto arrancarte audazmente los ojos cuanto secundar podido clavar nuevos aguijones a tu dolor? ~ Q u des
iso el deseo de stos. Introduce ahora la mano en el cere- lo que te empuja a las mansiones infernales y te
bro: lleva a su termino la muerte por esta parte por expulsa de &as? El deseo de verte privado de la luz
donde empec a morir. del dfa? Ya lo ests. El huir de tu casa ennoblecida
ANT~GONA.- Unas pocas palabras, oh padre mag- por altas muralias y de tu patria? La patria ha muerto 210
nnimo, te pido que le escuches serenamente a esta para ti aun en vida. Huyes de tus hijos y de tu ma-
desdichada hija. No acudo a ti para volver a llevarte dre? La fortuna te ha apartado de tener que verlo
tair al esplendor de tu vieja casa, ni a una majestuosa todo y cuanto puede quitarle a uno la muerte te lo
vida de rey en la flor de Ia gloria, o para que tus iras, ha quitado a ti la vida. Huyes de la inquietud del
trono? La turba que antes rodeaba tu prosperidad se 21s
ha retirado por orden tuya. De quin huyes, padre?
Es decir, sachdose los ojos.
25 8 TRAGEDIAS LAS FENICIAS 259

EDIPO. -De m huyo, huyo de este pecho cmplice LA quidn le han tocado alguna vez en suerte hados
de todos los crimenes, y de esta mano huyo y de este tan funestos? An no habia visto la luz del da, an 243
cielo y de los dioses.. . t y huyo de los terribles crme- no haba soltado las ataduras que me tenan encenado
nes que he cometido yo, en mi inocencia t. en el vientre y ya era temido. De algunos, apenas naci-
Estoy pisando yo este suelo donde se levanta dos, se apodera la noche" y los aparta de la luz recin
220 Ceres con su cosecha? Respiro yo estas brisas con estrenada. A m se me anticip la muerte. Alguno den-
mi apestada boca? Me sacio yo bebiendo esta agua o tro de las entraas maternales encontr6 su final, vcti- 250
disfruto de alguno de los dones de la madre que nos ma de un hado precoz. Pero, acaso cometi6 algn
nutre? Me atrevo a tocar una mano casta yo, infa- delito? Estando an oculto, escondido, siendo an du-
me, incestuoso, execrable? Acojo yo en mis odos dosa mi existencia, un dios me hizo reo de un crimen
22s unos sonidos a travs de los cuales puedo percibir el infame.
nombre de padre o de hijo? Con ese dios por testigo me conden6 mi padre y
Ojal pudiera yo cortar estos caminos e, introdu- con un hierro incandescente atraves mis tiernos pies
ciendo mis manos, arrancar todo aquello por donde y me echd a las profundidades de los bosques, de pas- 25s
pene- los sonidos y se Ies da acceso a travs de to para las fieras y las aves crueles que e1 criminai
angosto sendero a las palabras ... Citer6n alimenta, rnanchhdolas con frecuencia de san-
Hija, este desdichado padre tendra. que haber hui- gre real.
230 do ya de cualquier contacto contigo, que eres parte Pero al que un dios
. , -- . - -y10 -_haz6
conden6, su padre,
de mis crmenes. Se arraiga y recrudece sin cesar la hasta la muerte lo rehuye. Yo di crddito a D&OS:
impiedad y los odos me meten dentro todo aquello asaltando a mi padre, lo postr en tierra matndolo 260
de que vosotros, ojos, me hicisteis gracia. impiamcnte. De esto me redime otro acto de piedad
Por qud esta cabeza cargada de tinieblas no la filial: mat a mi padre, pero a mi madre la he amado.
235 envo a las sombras eternas de Plutn? Por qu reten- Vergenza me da de hablar en pblico del himeneo y
go aqu a mis manes? Por qu6 sobrecargo la tierra de las antorchas de mi boda.
y ando errante mezcIado con los de arriba? Qu otro Furzate contra tu voIuntad a s u M r tambih este
mal me queda? El reino, los padres, los hijos y hasta castigo: habla de esa fechora inaudita, inhumana,
la hombria y la insigne.honra de una sutil inteligencia inusitada, de la que los pueblos se horrorizan, que no
se han perdido; todo me lo ha robado una suerte ad- habr generacin que no niegue que ha sucedido, que
240 versa. Me quedaban las lgrimas y hasta eso me lo he causa vergenza hasta a un parricida.
arrebatado yo. Sobre el lecho de mi padre puse las manos rocia-
Desiste. Mi aima no admite ningn ruego y busca das de sangre paterna y en pago de un crimen em-
un castigo nuevo, que se equipare a mis crimenes ... prend otro crimen ms grande. Leve es la fbchorfa 270
Y equiparable, cul va a poder ser? Aun de r e c i h cometida con mi padre: a mi propio lecho nupcial he
nacido ya se me habia condenado a muerte.

n ia Naturaleza o la tierra. * La muerte.


260 TRAGEDIAS L A S FENICIAS 261

llevado a mi madre y, para que no fuera pow el cri- danos, 1a tranquilidad a la patria, la fidelidad al pacto
men, la he fecundado. violado.
Ningn crimen mayor que ste puede producir la Si a ti mismo la vida te niegas, a muchos se la
naturaleza. Y aun as, si hay alguno, yo le he propor- niegas.
cionado quienes puedan hacerlozp: he rechazado un EDIPO. - Sienten algn amor por su padre o por 29s
ns cetro que era el premio por haber matado a mi padre la justicia ellos, &vidoscomo estn de sangre, de man-
y ese cetro ha vuelto a armar otras manos. do, de armas, de peridia, siendo crueles, criminales y,
Conozco perfectamente el hado de mi reino: nadie para decirlo brevemente. mos?
llevar su cetro sin execrable derramamiento de
Rivalizan en todo tipo de fechoras y no tienen
sangre. reparo alguno cuando la ira los arrastra al precipicio;
Grandes males presagia mi alma de padre, echadas
nacidos de la impiedad, para ellos nada es impo. jai
estn ya las semilias de un desastre inminente: se est
despreciando la fidelidad a lo pactado3. Uno se ha A eilos no les afecta la situaci6n apurada de su
apoderado del mando y se niega a cededo; el otro padre, no les afecta la patria: su pwho, atolondrado
invoca el derecho y pone a los dioses por testigos del por Ia ambicidn de reinar. esti enloquecido.
pacto establecido y en su destierro levanta en a m s a Yo s a dnde son arrastrados, las terribles cosas
Argos y a las ciudades griegas. que estn dispuestos a llevar a cabo y por e110 busco
No es leve la ruina que se aproxima a la ya exte- el camino de una muerte pronta y me apresuro a morir 305
2- nuada Tebas: armas, Uamas, heridas la estn amena- mientras en mi casa no hay nadie mds cuipabIe que yo.
zando y cualquier otro mal mayor que esos, si es que Hija, jpor qu lloras abrazada a mis rodillas? Por
lo hay, de modo que nadie no sepa que a ellos los he qu tratas de domar con ruegos a un ser indomable?
engendrado yo. Este es el nico recurso que tiene ia fortuna para
ANTCONA. - Si t, padre, no tienes ningn motivo poder cogerme a m, a1 que ningn otro ha vencido:
para vivir, ste es uno mas que suficiente: el tratar s61o t puedes ablandar mis duros sentimientos, sdlo 310
m de dominar como padre a unos hijos gravemente en- t puedes dar ejemplo de piedad filial m nuestra casa.
loquecidos. No me pesa ni me causa desdicha algo que yo sepa
T eres el nico que puede dejar la amenaza de que t lo has querido. T no tienes ms que mandarme.
una guerra impfa y t el que puede poner freno a Este Edipo atravesar8 'a nado eI mar Egeo, si t
unos jvenes insensatos, devolver la paz a los ciuda- lo mandas, y aspirara por su boca las llamas que, por
el monte de Sicilia31, haciendo rodar bolas de fuego 31s
29 Se refiere a sus hijos E t k l e s y Polinices. vomita la tierra, y se ofrecer al drag6n que est loco
9 E t k l e s y P o h i c e s haban acordado ocupar el trono d e de rabia por el robo de Hrcules en su bosquea. Si t
Tebas alternativamente, uno cada ao. teniendo que estar ausen-
te de Tebas durante ese ao el que no reinara. Tocd primero
el turno a Etocles, que era el mayor, pero cuando llego el 31 El Etna.
momento se neg a dejar el puesto a s u hermano, expulsn- 32 El dragn que vigilaba las manzanas de oro del Jardn
dolo de Tebas. de las Hesprides, robadas por Hrcules.
LAS FENICIAS 263

lo mandas, ofreced su hgado a las avesu. Si t lo nobleza es capaz de consumar un crimen nada peque-
mandas, incluso v i v i d o, nada vulgar.
Empmad las amas, acosad con antorchas a los 340
dioses del hogar y cosechad con h a s el grano de
vuestro suelo natal, revolvedlo todo, arrastradlo todo
a la ruina, destruid por doquier las murallas, arrasad-
las, derrumbad los dioses junto con sus templos, pren-
ded fuego a unos lares ultrajados: que caiga desde sus 345
320 M m s m o . -A ti, ejemplo egregio, nacido de real cimientos toda la casa, que sea abrasada de parte a
estirpe, a ti acude Tebas temerosa de una guerra entre parte la ciudad... que la primera llama comience por
hermanos y te ruega que trates de apartar las antor- mi propio lecho conyugal.
chas de los techos patrios. ANT~GONA. -Aplaca ese violento ataque de rencor
No se trata de amenazas, ya est encima la cats- y a ver si logran convencerte los males del pueblo.
trofe, pues el hermano, reclamando el turno convenido Ven y promueve entre tus hijos la calma y la paz.
335 para reinar, arrastra a la guerra a todos los pueblos
de Grecia.
-
EDIPO. Ests contemplando a un anciano inclina- 350
do a actitudes moderadas y ests llamando a defender
Siete campamentos acosan los muros de TebasM. la calma y la paz a uno que las ama.
Aydanos, impide a la vez una guerra y un crimen. Olas de ira se levantan en m i alma, hierve un in-
EDIPO. -Soy yo el mBs indicado para impedir que menso dolor y anclo algo mAs grande de lo que pueda
se cometan crmenes y para ensear a no mancharse ahora emprender la casualidad y la locura de unos
330 las manos con sangre querida? Es que soy yo maes- jvenes. No es an suficiente una guerm civil; que el 355
tro de justicia y de piadoso amor familiar? hermano se lance contra el hermano. Tampoco esto es
Son mis propias fechoras las que ansan imitar, suficiente.
es a m a quien ahora siguen. Yo los alabo y los reco- Como debe ser, para que se produzca una impiedad
nozco complacido; los animo a que lleven a cabo algo a nuestro modo, que estd a tono con mi lecho matri-
digno de su padre. monial, entregad armas a la madre.
Vamos, queridos vstagos, probad vuesta noble Nadie ha de arrancarme de estas selvas: yo me
335 estirpe con hechos, superad mi gloria y mis hazaas y esconded en las cavidades de una roca horadada u 360
haced aigo por lo que a este padre le resulte agradable ocultar mi cuerpo entre la espesura de los rnatorra-
haber vivido hasta el momento. les. Desde aqu cazar6 al vuelo las palabras que traen
Lo hartis, yo lo s; asl habCis nacido: tan gran y llevan los rumores y oirt, que es la que puedo, las
atrocidades de una guerra entre hermanoss.
53 Como Titio.
v-
Son los campamentos de los siete jefes (aLos siete con-
tra Tebasm: Adrasto, Tdea, Polinicej, Capanea, ZZipomedbn,
Anarao y Partenopeo), que asediaban cada uno una de las
siete puertas. 35 Aqu termina el primer fragmento de la obra.
TRAGEDIAS LAS FENICIAS 265

Mas, aunque a ambos los quiero con igual cario,


hacia donde la arrastran la causa mejor y la peor for-
SEGUNDA PARTE tuna, hacia all se inclina mi alma, siempre a Favor 385
del mAs dkbil: a los desdichados los acerca la Eor-
tuna ms a los suyos.
GUARDIA. - Reina, mientras t pierdes el tiempo
profiriendo Uorosas lamentaciones, un espantoso ejr-
Y OCASTA. - Dichosa Agave! Port el horrible cri- cito est ah ya en orden de batalla, con las a m a s
365 men en la mano w n que lo haba cometido y, ensan- desenvainadas. Ya el metal lanza sus sones blicos y, 390
grentada mdnade, liev los despojos del hijo que ha- agitando el guila, el portaestandartes llama al com-
ba despedazado? cometi un crimen, pero la pobre bate M.
no fue ms all de su crimen ... Siete guerras preparan ya los reyes cada uno en su
Para mi es poca cosa ser culpable; yo he hecho puesto; con nimos semejantes acude la descendencia
culpables. E incluso esto es poca cosa: yo he parido de Cadrno: a todo correr se precipita el soldado des-
370 culpables. Faltaba a mis desdichas que yo amara a un
de aqu y desde alla.
enemigo n. Mira como una negra nube de polvo oculta el da
Tres veces el invierno ha extendido sus nieves y y la llanura eleva hacia el cielo nubarrones como de 395
es sta ya la tercera hoz ante la que cae Ceres 3, desde humo que la tierra levanta al ser triturada por tos
que anda errante en su destierro mi hijo y, privado cascos de 10s caballos.
de patria, implora en su huida el auxilio de los reyes Y, si los que estn asustados ven la verdad, resplan-
griegos. Yerno es de Adrasto, bajo cuyo mando es decen los estandartes enemigos, est ya ah el primer
373 gobernado el mar al que divide el Istmo? aste arras- frente con las armas en ristre, los estandartes presen- soo
tra consigo a sus propias gentes y a siete reinos en tan en un brillante letrero con signos de oro el n o m -
ayuda del yerno. bre de sus jefes.
Qu puedo desear o qu decisin tomar? Yo no sC. Vamos, devuelve el amor a los hermanos, la paz a
El reclama el reino: la causa de su reclamacidn es todos, e impide una guerra impia, poniendo entre ellos
buena, pero mala la forma de pedirlo. el obstaculo de su madre.
380 j h d votos puedo yo hacer siendo la madre? En
ambos bandos veo a un hijo mo. Nada puedo hacer
con amor de madre, dejando a salvo ese amor: cual-
quier -wsaque desee para uno de los dos hijos se harh
en dao del otro.
ANTICONA. -Vamos, oh madre, y apresura tus pasos,
Cf. nota 11. refrena las armas, arrncales el hierro a esos hema-
n A Ponices.
a Los frutos de Ceres.
39 El istmo de Corinto. *, N6tese el anacronismo.
266 TRAGEDIAS LAS FENICIAS 267

405 nos. pon tu pecho desnudo entre esas espadas enemi- los elevados caminos del aire y dejara caer su presa
gas.. . en medio de los dos frentes?
Disuelve esa guerra, madre, o s tu SU primera ME~NSISJERO. -Va como una loca, o incluso est
vctima. loca; como corre veloz la saeta disparada por la mano
-
YOCASTA. Ir, ir y les saldr al encuentro ofre- de un parto, como es arrastrada la nave por el im- 4 3 0
ciendo mi cabeza a sus armas. Me colocar6 en medio pulso de un viento enloquecido o como cae deslizn-
de las armas: el que quiera atacar a un hermano que dose por el cielo una estrella, cuando araando el
ataque antes a la madre. EL que sienta piedad filial que firmamento rotura con sus veloces fuegos un camino
410 baje la lanza a ruegos de su madre; el que no la sienta recto, as ella atolondrada ha huido corriendo y al pun-
que empiece por m. to ha separado los dos frentes.
El ardor de unos jvenes lo voy a detener yo con Vencida por sus ruegos de madre, se ha parado la 435
mis aos; no se cometerh ninguna impiedad en mi guerra y los que desde uno y otro bando estaban an-
presencia ... o, si se puede cometer alguna incluso en siosos por llegar a las manos para matarse mutuamen-
mi presencia, no ser la nica. te, mantienen en suspenso los dardos que haba blan-
ANT~GONA. -Unas enseas brillan ya de cerca rente dido ya su diestra.
415 a las otras; rugen los gritos de combate: el crimen Se est a favor de la paz, todas las espadas caen a
esti4 ya encima. Adelntate, madre, con tus ruegos ... tierra o se mantienen quietas dentro de las vainas ...
Y, mira, podras creer que los han conmovido mis S610 se agitan en manos de los hermanos.
1Agrimas: tan lentamente avanza el ejrcito con las ar- ia madre arrancndose los canosos cabellos se los 440
mas bajadas. muestra, les niega en su obstinacin, riega de llanto
Avanzan las Mas despacio, pero los jefes se apre- sus mejillas: el que mucho tiempo vacila en decirle
suran. que no a una madre, es capaz de hacerlo.
420 YOCASTA. - Que viento alado, arrastrndome en el
loco tbrbellino de una tempestad, me UevarA a travs
de los aires? Qu Esfmge o qu EstinfAlide '1, cubrien-
do el da con una negruzca nube, me llevar en rpido
42s vuelo bajo sus vidas plumas? (0qu Harpaa de las
que vigilan el hambre del cruel rey me arrastrar por
-
YOCASTA. Volved contra mi las m a s y las llamas;
que contra mf sola se precipite toda la juventud, esa
que animosa viene desde las murallas de lnacou y la 445
que desciende Feroz de la ciudadela de Tebas.
41 Las Estinflides eran unas aves que vivan en el lago
Conciudadanos y enemigos, acometed' a una contra
Estrifalo. en Arcadia. En darles muerte consisti el sexto de
este vientre que dio hermanos a mi marido. Estos
los .traba josm de Htrcules.
42 Las Harpas son unos genios alados, raptores de niiios miembros arrancadlos y esparcidlos por doquier, A
y de almas. Su m s famosa leyenda es la del rey Fineo, al cual
siempre le robaban o le ensuciaban los alimentos. Cf. Hrcules
loco, nota 122. 43 Argos, en donde en otro tiempo reind fnaco.
268 TRAGEDIAS LAS FENICIAS 269

esos dos los he parido yo ... ;Dejis en seguida el hie- llegar a tu sangre el camino sera a travs de ia mia.
450 rro o digo tambidn de qu padre? Por qut te quedas ah vacilante? Es que te da
Tended las diestras a vuestra madre, tendedlas miedo fiarte de tu madre?
mientras siguen siendo respetuosas. Hasta ahora el POLLNICES.-S, me da miedo; nada valen ya las
error nos ha hecho culpables contra nuestra voluntad, leyes de la naturaleza, desputs de los ejemplos que
toda la culpa ha sido de la Fortuna que ha obrado el damos los hermanos, ni siquiera de una madre se 480
mal contra nosotros; &te es el primer crimen que se puede uno fiar.
lleva a cabo a sabiendas. YOCASTA.-Vuelveya la mano a la empuadura,
u5 En vuestra mano est la decisi6n: si prefers la ajstate el casco, que se introduzca tu mano en el
sagrada piedad filial, regalad a vuestra madre la ofren- escudo. Mientras t u hermano se desarma, permanece
da de vuestra paz. Si prefers el crimen. hay preparado t armado.
otro mayor: vuestra madre se coloca como obstculo Td5deja el hierro, t que eres el primer motivo
entre vosotros. Por tanto, acabad con la guerra o con de ese hierro. Si sientes odio por la paz, si te compla-
el estorbo de la guerra. ces en la locura de la guerra, tu madre te pide una a
A mi de los dos dirigir ahora esta madre afligida pequea tregua, para dar a su hijo que acaba de regre
4m las palabras de splica? A cuAl abrazar primero en sar despus de su destierro unos besos, o los primeros
mi desdicha? Hacia una y otra parte soy llevada por o los postreros.
un afecto similar. Mientras pido la paz, escuchad desarmados. 2 8 1 te
Este ha estado ausente. Mas, si sigue siendo vli- teme y t a l? Yo a 10s dos; pero por bien de los dos.
do lo pactado entre hermanos, ahora ten&& que es- Por quk te niegas a volver a envainar la espada que 490
tado el otro. Entonces, Les que ya nunca los voy a has empuado? Algrate con cualquier demora. EstAis
ver a los dos m6s que de esta forma? ansiosos de hacer una guerra en la que lo mejor es ser
4as Abrzame primero t, que, despuds de sufrir tantos vencido.
apuros y W t o s males, cansado de un largo destierro, Temes t los engafos de un hermano hostil? Siem-
vuelves a ver a tu madre. Adrcate ms, encierra en pre que no hay m8s remedio que engaar o ser enga-
la vaina esa impa espada y clava en el suelo esa lanza ado por los suyos, preferible es ser uno la vctima
que vibra ansiosa de ser arrojada. El escudo no deja que el autor del crimen. Pero no temas; tu madre ale- 49s
470 al pecho de tu madre uniwe con el tuyo; djalo tam- jari las insidias tanto desde una parte como desde la
bidn. Despoja tu frente de ataduras y levanta esa fu- otra.
nesta cubierta de tu belicosa cabeza; vuelve el rostro Os convenzo con mi splica o he de sentir envidia
a t u madre. de vuestro padre? He venido yo para impedir una
A ddnde diriges la mira&? Por qud observas con infamia o para verla ms de cerca?
475 ojos despavoridos la mano de tu hermano? Echudome
sobre ti cubrir tu cuerpo entero en un abrazo, para
270 TRAGEDIAS LAS FENICIAS 27 1

Estea ha enfundado el hierro; la lanza esta bajada, dria yo esta guerra. Triste y duro precio pago por 52s
soo las armas yacen clavadas en el suelo. A t i n voy a di- contempiarte, pero a tu madre le agrada.
rigir ahora, hijo, mis ruegos de madre, pero antes mis Con tal que se retiren de aqui las armas antes de
lgrimas. Ahora tengo ante mi ese rostro que tanto que Marte ose en su crueldad cometer ninguna infa-
tiempo he implorado en mis plegarias.. . mia; ya es una gran infamia esto de haber estado tan
A ti, fugitivo del suelo patrio, te dan cobijo los cerca.. .
penates de un rey extranjeroa; en tu vagar te han Me lleno de estupor y me estremezco, sin sangre en
trado y llevado tantos mares alejados, tantos avata- las venas, cuando veo erguirse a un lado y a otro los
so5 res.. . No ha encabezado tu madre el cortejo hacia tu hermanos bajo la amenaza de un golpe criminal. 530
cmara nupcial, ni ha adornado con su mano la casa El terror me sacude los miembros ... iQu6 poca ha
con aires de fiesta, ni ha atado con t sus cintas las an- faltado para que vea esta madre una infamia m8s
torchas de la felicidade. Tu suegro no te ha dado de grande que la que vuestro desdichado padre no ha pa-
regalo tesoros, una carga de oro, no te ha dado cam- dido ver. ..!
sio pos ni ciudades; la guerra es tu dote. Aunque me sienta libre del temor de tan terrible
Te has convertido en yerno de los enemigos, aleja- fechoria y ya no vea nada semejante, soy, no obstante.
do de la patria, husped en un hogar extrao, has desdichada, por haber estado a punto de verlo. 533
conseguido lo de fuera, expulsado de lo tuyo, desterra- Por los duros suFrirnientos de mi vientre durante
do sin culpa. Para que nada te faltara de los hados de diez mesesN y por la insigne piedad Mial de tu her-
. sis tu padre. tambin te ha tocado esto: haber andado mana, te lo ruego, y por las rbitas de los ojos de tu
errante para casarte. airado padre que l, sin ser culpable de ningn crimen,
Hijo, que ahora se me devuelve despuks de muchos hacindose pagar a si mismo un espantoso castigo por
soles, hijo, miedo y esperanza de una ansiosa madre, su error, ha dejado vacas: aparta esas infames antor- 5.10
cuya contemplacin siempre he rogado a los dioses. chas de las muraiias de tu patria, vuelve hacia atrs
cuando tu regreso haba de arrebatarme tanto cuanto las enseas de ese belicoso ejrcito.
ato me habas de dar con tu llegada. qCundo dejar. A u n cuando te retires, una gran parte de vuestro
-dije- *de temer por ti?,, Ribndose, dijo un dios: crimen ha quedado, no obstante. consumada: ha visto
x A l mismo vas a temerlo., la patria colmarse sus campos de una grey hostil, ha
Desde luego, si no existiera esta guerra, yo estara visto resplandecer a lo lejos los escuadrones con sus
privada de ti. Desde luego, si t no existieras, no ten- armas, destrozar los prados cadmeos la cabaiieria Lige 543
ra y a los caudillos revolotear altivos sobre sus carros.
Ha visto echar humo las vigas en llamas, amenazando
4 EtMes. convertir en cenizas nuestras casas y ha visto a unos
47 Polinices
4s Adrasto.
49 Se hace aqu alusibn a varios pormenores del rito nup-
cid, correspmdientes a la pronuba, especie de madrina, que 3 Probablemente se trata de diez meses lunares, los diez
muchas veces sola ser la madre del novio. meses lunares que dura el embarazo.
272 TRAGEDIAS

hermanos (esta fechoria ha sido nueva hasta para Te- regalo para las mujeres de Argos? Es que hasta yo
sm bas) precipitarse el uno contra el otro. misma, con las manos atadas detds de la espalda, yo,
El ejercito entero, todo el pueblo, tus dos hermanas .la madre, ser conducida como bodn de tu triunfo
han visto esto y lo he visto yo, tu madre, ya que tu sobre tu hermano?
padre se debe a s mismo el no haber contemplado Eres capaz de ver a tus conciudadanos por d e
este espectculo. quier, entregados a la muerte y a la destnicci6n7 A sso
Que te salga al encuentro ahora Edipo que, como unas murallas que te son queridas eres capaz de acer-
juez, hace que se castiguen hasta los errores. car al enemigo? De sangre y llamnn eres capaz de
555 No destruyas, te lo ruego, a hierro tu patria y tus llenar a Tebas? Tanta fiereza llevas en ese pecho duro
penates, ni derrumbes esa Tebas en la que ansas rei- y cmel para la ira?... Y todava no tienes el poder.
nar. Qu locura se ha apoderado de tu mente? Vas ~ Q u har
t el centro en tu mano? Deja esa loca sober- sw
a perder a tu patria mientras la reclamas? Para que bia de tu a h a , te lo niego, y vuelve a ser un hijo
sea tuya quieres aniquilarla? virtuoso.
Es ms, precisamente lo que va en contra de tu -
POLINICBS. Para errar fugitivo siempre? Para
560 causa es abrasar el suelo con armas enemigas, tirar que me mantengan alejado de la patria y vaya tras
por tierra las mieses ya crecidas y producir la desban- la ayuda de un pueblo extranjero, acogido a su hospi-
dada por todos los campos. Nadie devasta asi lo suyo: talidad? Qu& otra cosa sufrira si hubiese faltado a
lo que t ordenas incendiar, lo que ordenas cosechar mi palabra, si fuese un perjuro? Voy a pagar yo e1
a espada, lo consideras de otro. Discutid cul de los castigo por la perfidia de otro y, en cambio, t l va a Ua sw
SM dos debe ser el rey, pero con el reino en pie. varse un premio por sus crmenes?
Estos techos intentas atacarlos con armas y con Me mandas que me vaya; yo obedezco la orden de
llamas? iPodrAs t conmover estas moles de Anfin? una madre... Dame un sitio a donde volverme. Mi
No las construy mano alguna llevando lentamente la hermano, que babite el soberbio palacio. A mf, que me
w g a con rechinante mAquina, sino que, convocadas las albergue una pequea choza. Dadle eso al que expui-
w o piedras por los sones de su voz y de su citara, vinieron sis... Que se le permita compensar un reino con un
por si mismas hasta lo alto de las torres. (Estas rocas reducido hogar. Voy a soportar, ofrecido como pre- s95
las vas t a romper? sente a mi esposa, las duras arbitrariedades de una
Te vas a llevar, vencedor, de aquf despojos y vas esposa aforhmada y a ir como un humilde criado en
a hacer prisioneros a unos que tienen la edad de tu pos de mi poderoso suegro? Caer en la esclavitud
padre? Y a las madres. arrancndolas del propio seno desde la realeza es duro.
de sus esposos, {las va a arrastrar cargadas de cade- YOCASTA.-Si es reinos lo que buscas y no puede
a75 nas un cruel soldado? Las vrgenes .muchachas de estar tu mano sin un cetro cmeI, muchos que puedan aoo
Tebas van a ir mezcladas a la grey de cautivos como ser conquistados te los dar en todo el orbe cualquier
tierra.
51 Anfidn fue el constructor de las murallas de Tebas para
lo cual moda las rocas al son d e su lira. Cf. Edipa, nota 93.
274 TRAGEDIAS U S FENICIAS 275

Por aqu el TmoloS2levanta sus cumbres que Baco en el que se mezcla el crimen es ms duro que todos 62s
bien conoce, all por donde se extienden amplias lla- los destierros.
nuras de productivas tierras y por donde el PactoloS1, Pon ante tus ojos ahora los males de la guerra, las
arrastrando su opulento caudal, inunda de oro los arriesgadas vicisitudes del incierto Marte. Puedes
campos; y no menos feraces son los sembrados por arrastrar contigo toda la fortaleza de Grecia; puede
entre los cuales el Meandros retuerce sus aguas sin que tus soldados desplieguen sus armas a lo largo y
un rumbo fijo; tambin el torrencial Hermo surca a lo ancho. La suerte de la guerra siempre estar en
frtiles llanuras. lugar inseguro. Todo lo decide Marte, la espada iguala 630
Por aqu la Grgara", grata a Ceres, y el rico suelo a dos por ms que sean desiguales; a las esperanzas,
que rodea el Xanto ", cuando se hincha con las nieves a los temores el ciego azar les da la vuelta. T ests
del Ida. persiguiendo un premio inseguro y un crimen seguro.
610 Por aqu el sitio por donde deja su nombre el mar Supn que todos los dioses se rnuestmn favorables
f Jonio y se hace estrecha garganta, quedando Abidos a tus votos: han retrocedido y, dndose la vuelta, han
enfrente de Sestosn, o por donde extiende su costa emprendido la huida tus conciudadanos, postrado por 635
m6s cerca del Oriente y contempla Licia, segura por funesta muerte ha cubierto los campos el soldado.
sus frecuentes puertos. Puede que salgas exultante y que te lleves, victorioso,
Ataca estos reinos con tu espada. que dirija contra los despojos de tu hermano destrozado. Tendrs que
61s estos pueblos las armas tu poderoso suegro, que con- romper la palma de tu triunfo.
siga esas naciones para ponerlas bajo tu cetro. Qub clase de guerra crees que es esta en Ia que el
Considera que este reino todava lo tiene t u padre. vencedor comete una execrable infamia si se alegra? a4o
Mejor es p a n ti el destierro que un retorno de este A ese a quien t, desdichado, deseas vencer, cuando
tipo: por culpa de otro andas desterrado, por la tuya lo hayas vencido, lo UorarAs.
vas a volver, Mejor has de pretender w n esas fuerzas Vamos, abandona esas infaustas luchas, libera a tu
620 reinos nuevos que no estn manchados por ningn patria del miedo y de un duelo a tus padres.
crimen. Es ms, tu propio hermano, hacindose com- -
POUNICES. Y que el infame de mi hermano no
paero tuyo de armas. militar a tu favor. sufra ningn castigo por su crimen y por su peddia?
Anda y emprende una guerra en la que tu padre YOCASTA. -No temas; sufrir castigo, y duro: va a m
y tu madre puedan favorecerte en tu lucha: un reinado reinar;es se e1 castigo. Si lo dudas, fate de tu abuelo
y de tu padre: Cadmos te lo demostrar y la prole
QMonte de Lidia, en Asia Menor. de Cadrno. Ningn tebano ha dejado de pagar por
9 ode Lidia. de arenas aurferas. llevar el cetro, y nadie que ha roto un juramento p o M aso
9 Ro de Frigia. Cf. Hdrcules loco, nota 115. sostener ese cetro. Ya puedes contar a tu hermano
5 Cumbres del monte Ida, ricas en trigo. entre &os.
Llamado tambiCn Escamandro, es un rio de la Trade.
Abidos y Sestos son dos ciudades en las costas del He-
lesponto: la primera. en la Tr6ade; la segunda, en el Quer- 3 Cadiiio habia sido expulsado del reino y convertido en
soneso Tracio. serpiente.
E ~ B o c w . - Puede contarme. Tanto vale para m
yacer muerto entre los reyes. A ti te adscribo a la turba
de los desterrados.
YOCASTA. -Reina con tal que seas aborrecido por
los tuyos.
Erocm.-Reinar no quiere el que teme ser a b
as5 mecido: el dios que cre el mundo puso juntas estas
dos cosas, el odio y la realeza.
Lo propio de un gran rey, creo yo, es reprimir esos
mismos odios. Al que tiene el poder le impide hacer
muchas cosas el amor a los suyos; se es ms libre
contra Los que estn enfurecidos. El que quiere que
lo quieran reina con mano ddbii.
YOCASTA-Nunca se retiene mucho tiempo el p
der que es aborcekido.
ETBoCLES.-Las normas del poder mejor que las
MEDEA
den los reyes. Tu dispbn el destierro. Por el reino
querra yo ...
YOCASTA. -Entrega. a las Irnmn.ic la patria, los pe-
Dates, la esposa..., no?
E113onss.-Cualquier precio que se pague por el
poder es un buen precio.
l. Argumento. - Medea se ha refugiado con su
esposo Jas6n y sus hijos en Corinto, desputs del ase-
sinato de PeIias. All Jas6n se va a casar con Cresa, la
hija del rey Creonte.
Cuando Medea se entera, decide vengarse y consigue
de Creonte el aplazamiento de su destierro durante un
da, so pretexto de poder despedirse de sus hijos.
Aun as, Medea propone a Jasn que huya con elIa
y, ante la negativa de ste, le pide que le deje llevarse
los nios, cosa a la que tampoco accede J a s h por el
gran cario que les tiene.
En venganza, Medea envfa a Cresa como regalo
de bodas unas joyas y una vestimenta envenenadas que
la hacen perecer entre llamas. Luego mata ella a sus
propios hijos, para mayor crueldad, en presencia del
padre, Jasdn, y sale huyendo por los aires.
2. Observaciones criticas.-El tema de la muerte
de los hijos de Medea y Jasn haba sido ampliamente
tmtado en la literatura griega y latina l . tanto en forma
narrativa como dramitica 2. En esta ltima modalidad
1 K. VON Rnz, aDie Etitvricklung der Iason-Medea-Sage und
die Medea des Euripides~. Antike und Absndlmd 8 (1959).
33 y sigs.
2 Para una enumeracin breve de estos tratamientos cf..
Meden. Oxford. 1973, pPg. 7; M m , op. cit.,
p. ej., D. N. COSTA,
pg. 176.
280 TRAGEDIAS

tenemos noticia de unas seis obras en la literatura paree haber acentuado el afecto de Jasbn hacia sus
griega y de otras tantas en Ia literatura latina. Pero de hijos para cargar as las tintas en la cruel venganza de
todas ellas s61o han sobrevivido, aparte de algn que Medea 7.
otro fragmento suelto, las tragedias de Eurpides y de Aparte de estas dos itimas diferencias fundamen-
Sneca, pareciendo que aquella ha sido el modelo bdsi- tales,se constatan otras, entre las que cabra destacar
co de tsta la reduccidn de las escenas entre Jasn y Medea y el
La posible influencia de las Medens de Ennio, Accio mayor desarrollo del papel de la nodriza. Las simpatas
y Ovidio sobre la de SCneca no es determinable por- del coro san tambin en Sneca distintas que en Eur-
que s61o las conocemos muy Fragmentariamente. Ovi- pides.
dio tratb tambin la leyenda de Medea en Metam. VI1 Si en todos estos puntos Stneca es un autntico
'.
1424 y en Heroidus XII Otra versin interesante para innovador o se limita a seguir otras fuentes distintas
el estudio de la obra de Stneca parece ser la de Ape de Eurfpides y desconocidas hoy da, es algo que nos-
lonio de Rodas s. otros no podemos veriicar.
De todos modos, Sneca trata el tema desde una M& es una pieza clave dentro del teatro de
situacih bsica s i d a r a la de la obra de Eun'pides, Sneca y puede servir de modelo o tipicacin de lo
si bien con sustanciales alteraciones en la trama y en que en general es este teatro y sobre todo de su radi-
la estructura. cal diferencia de planteamientos frente a la tragedia
En cuanto a temitica, la versidn senecana y la euri- griega a.
pidea se diferencian fundamentalmente en dos cosas: Aqui el conflicto entre dos individuos, o mejor,
!%beca suprime la visita del rey Egeo a Corinto y des- entre dos actitudes individuales, la iafidelidad de Ja-
arrolla en su lugar la escena de los encantamiento~ sn y los celos de Medea se emplea para ejemplificar
mgicos de Medeab. La otra gran diferencia se refiere las funestas consecuencias de una pasin desenfrena-
a1 phnteamiento de la situacidn de los hijos de Medea da. Y es a la vez esta situaci6n de donde surge el con-
y de la relaci6n afectiva entre dstos y su padre: Sneca flicto trsgico
No se puede negar la posibilidad de que esta Medea
delirante hubiese tomado cuerpo en la tradicin lite-
3 Ci. A. L. Mono, J. L. Cuan, dknecan tragedy. Pattenis
raria romana anterior a Sneca, pero el hecho es que
of imny and artm, The Classkal Bulletin 48 (1972). 69 y sigs.;
J. M. OLNEU, *Divergencias y puntos de contacto entre la Me- en Sneca es donde encontramos desarrollado en toda
- de Eurfpides y la de Snecam, H o m m j e a 3. Alsino, Bar-
cciom, 1969, pgs. 135 y sigs.
*Sobre estas influencias, cf. E. K U T ~ O V A.Cruenta
, Mae- 7 Wzcm DUPP, op. cit., pdg. 204; MOIUCCA,d e tragedie...n,
nasm. Listy Filologickd 92 (1969), 250 y sigs.; L m , op. cit.. pAgs. W y sigo. y 421 y sigs.
0 C. R m ~ v x ,.Le mythe de M6de d'Euripi* it Anouilh ou
e. y sigs.; F. Drau Coars, ~ L 4 1Medea di Ovidio~,Srudi
C k s f d e Orieniali 19-20 (197@11). 85 y sigs. i'originalit psychologique de la Me & Stdquem, Latornus
5 Argonairtica 1 y IY. 31 (19iZ). 1010.
6 Sobre esta mayor imporbncia concedida por %eca al 9 Sobre estos das personajes senecanos, cf. G. Mmu~s,
demento mgico, cf. R. A. B n o m , d4edm-interpretations*, eJason und Medea bei Senecam,Antike w i d Abendland 12 (1966).
Phomix, Suppl. 1 , Toronto, 1952, pags. 77 y sigs. 125 y sigs.
282 TRAGEDIAS

su dimensin este desenfreno de la herona: hledea plejo: Medea, por ejemplo, se debate viokitamente
no 2s aqu ya una mujer, sino una autntica mCnade entre el amor y el odio. No es sta la Medea de Euri-
que nos transporta en su arrebato al terreno de la pides, decidida desde un principio a la venganza, sino
irracionalidad. que su maldad se va reafirmando paulatinamente a
Este elemento irracional es intencionadamente des- lo largo de Ia pieza, aspecto ste en el que Sdneca se
arrollado por el poeta tanto mediante la insistencia en desva del pensamiento griego e incluso, como acaba-
presentar a Medea como maga o bruja, como por la mos de decir. Ilega a contradecir su propia doctrina
amplitud y detenimiento con que ha trazado una es- fos6fica ll.
cena como la de los encantamientos. Puede que haya sido innuencia de la Retrica el
Por este camino Sdneca llega a dar un nuevo giro querer realzar estos contrastes, pero no cabe duda
a la interpretacin del mito: no es aqu ya Medea la de que, en todo caso, tales recursos retricos estiin al
vctima de un Jasn infiel, sino que es Jas6n quien servico de una profundizaci6n en Ia psicoIoga del per-
s e d la vctima de una Medea delirante. sonaje.
Todos los recursos ordinaros en su teatro los ha Medea es, en eEecto, uno de los personajes ms
concentrado aqu Sneca como trazos de una figura- conseguidos de Sneca,. No quiere ello decir que se
c i h esperpntica de lo inhumano y lo irracional: el trace aqu el desarrollo interno de este personaje a
fat?.lismo de la pasin, la maldici6n que pesa sobre lo largo de la obm, ni que esta obra sea una excepcin
los crmenes y que hace que se sucedan unos a 'otros en la general falta de inters de SCneca por la est,mc-
en cadena, un estado psicopatoI6gko que desemboca tura dramtica.
en una locura agresiva lo. Es la misma locura agresiva De uno y otro aspecto se pueden encontiar aqu
que veiamos en Hrcules Loco, pero que aqu adquie- pruebas evidentes: asi, en lo que respecta a lo prime-
re tintes ms sombros. ro, es decir, a la falta de una evolucin psicoldgica
Sneca tiene sin duda presente al trazar este persc, progresiva del personaje, puede ser una muestra el
naje la idea de mostrar y tipificar el negativo de la hecho de que, si bien hasta el verso 559 no se hace
doctrina estoica; la realhcidn paulatina de la maldad mencin explicita del crimen, el tema del crimen esta
de Medea no es sino una negaci6n de la constantia presente desde la intervenci6n de Medea en el prblogo
estoica. Pero Medea es algo ms.que el paradigma de (versos 26 y 50) U. En lo que se refiere a la estructura
una doctrina. En Medea lo humano desborda a lo filo- dramdtica, se pueden igualmente sealar faItas de
sbfico, segn ya dijimos en las pAginas introductorias: coherencia como la que supone, por ejemplo, el propio
Stneca ha ido mAs all de lo que habra sido la sim- himno nupcial (56115). que, como se ha sealado va-
ple ejemplificaci6n del conflicto entre la ratio y el
furor, pues junto a esa vertiente, el conflicto interno
de Medea tiene otras muchas que lo hacen m s com-

10 Cf. R. -N, aMedeam. en Huuphuerke der aniken


Literafuren, ed. E. S C A M ~ I E D T , Munich. 1V6, p5g. 361.
284 TRAGEDIAS

rias veces", no encaja bien en el conjunto de dicha cia de los primeros navegantes (los Argonautas) y el cas-
estructura U. tigo que por ello recibieron. Se alaba la sencillez de la
vida humana antes de que se complicara con los viajes
por mar. Peligros y aventuras de la expedicibn de Argo.
3. Estructura. ia navegacidn como unin entre los pueblos. Redicci6n
de una exploracin completa del mundo. (Dlmetros y
monbmetro anapsticos.)

1-55. hlw~. Medea, abandonada. invoca a I o s dioses del cielo


y del infierno en su propsito de vengarse de Jasdn y de
su nueva esposa.
5115. Cmo. Himeneo (entonado probablemente por un coro 38IU30. NCKIREU-M~X Medea, fuera de si, se muestra resuelta
secundario) con que se celebra la boda de Jas6n y C r e k a : a la veagama, a pear de los consejos de la nodriza.
se invoca a los dioses (w. 5574: Asclepiadeos menores), 431-518. J d ~ - M e o e A .Jasbn trata de justicar su comportamien-
se alaba la belleza de la novia (VV. 7592: gliconios y to con Medea. Esta lo increpa y le ruega que vuelva con
93-109: asclepiadeos menores), se invoca a Hyrnen y se elh. Ante la negativa de aqukl, Medea ngc una recon-
invita a todos a la diversidn (w. 110116: hexmetros ciliacin y se dispone a la venganza. Jasn se marcha
dadias). (v. 559). Medea se rearma en su prop6sito. solicita la
ayuda de la nodriza y manista su plan.
5 7 W . Es~Asmo 1.0 El coro canta la violencia de una mujer
abandonada (Medea). Suplica a los dioses que no casi-
guen a J a n ; ya han pagado bien su osada los dems
116178. W L I - N m w . Tras haber odo el anterior himeneo. argonautas. (Endefasiabos sicos y adonios.)
Medea se lamenta, debatidndose entre el ansia de venganza
y el deseo de que Jas6n vuelva con ella. La nodriza trata
en vano de calmarla. Acm C u m
17P300. CRnomm. Creonte tiata de arrojar cuanto antes
a Medea hiera de su reino. Medea, despues de mucho 670-848. Naoau~-Mmm. 67@739: mon6logo de la nodriza en el
rogar, consigue un plazo de un da para poder despedirse que narra horrorizada los planes y preparativos de Me-
de sus hijos. dea. 74O-W: Encantamientos de Mede.. 1.0) Invoca a los
31379. W. (Prodos del coro principal. si es que el bimeneo Infiernos y a Hcate (w. 740751: t e t d e t r o s t d c o s
anterior se asigna a un coro secundario). Se canta la auda- catalecticos). 2.0) Poder de Medea para subvertir las leyes
de Ia Naturaleza bajo la proteccin de Hcate (w. 752-
Cf.,p. ej., FRIEORICX, Untersuchmgen ...
14
770: trmetros yhbicos). 3.O) Ofrendas de Medea a HB
a Sobre dicha estn,utura, cf. Zwmu!m, op. cit.. p4gi- cate (771-786: disticos de trmetro y dimetro yhabicos).
nas 98 y sigs. Sobre la funcin de los m.cf. V. D'A-1-
4.0) Aparece Hkate en forma de lgubre luna; descrip
m, a 1 cori aella M e d a di di- N t a di Studi C h s i c i 3
(1955), 32 y dgs. J. D. B ~ P aThe , choral & of Seneca's ci6n del ritual ante el Atar de Hcate; referencia a lasn;
M e d w , T h Clussicai J m m d 60 (1969, 313 y sigs. B. C W T ~ , descripci6n del veneno preparado para Creiisa; H h t e
aL'ultimo atto della M e d a di Seneca~,Maia 6 (1953), 43 y sigs. asiente y promete el xito a Medea (787442: dlmetros
286 TRAGEDIAS

anapsticos). Medea hace venir a sus hijos y enva a travs


de ellos su =regalan a Cresa (843%48: trimetros y a -
bicos).
84403. ESTASIMO2.0 El coro se muestra horrorizado ante el
furor de Medea y desea que se vaya pronm de Grecia y
que termine cuanto antes este dia. (Trmetros ymbcos
catalkticos.)
PERSONAJES

879-1027. M W ~ ~ ~ ~ ~ E D ~ El- mensajero


J A S ~ narra
N , cmo ME~DEA.
han permido Crdsa y su padre y todo el palacio con NODRIZA.
el regalo de Medta. La nodriza insta a Medea a que huya. CREONTB.
Medea mata a uno de sus hijos y huye con el otro y con JAS~N.
el cadver del primero al tejado de la casa. Aparece Un MENSAJERO.
Jasdn con soldados para vengarse de Medea. Esta lo in- COROde Corintios.
crepa con jactancia desde el tejado. Luego mata al
segundo hijo y huye por los aires en un carro tirado por
dragones.
La escena en Corinto, ante la casa de Medea.
ACTO PRlMERO

-Dioses del matrimonio M y t, Lucina '7,


M~DEA.
guardiana del lecho nupcial y t que enseiaste a Ti-
fisn a gobernar la nueva embarcacin que haba de
dominar los mares y h, terrible soberano del profundo
mar, y t, Titn, que distribuyes al mundo la claridad 5
del da y t, Hcate la de los tres semblantesI9, que
ofreces un resplandor c6mplice a las misteriosas cere
monias y vosotros, dioses en cuyo nombre me prest
juramento Jasn y a quienes es licito, sobre todo a

Principalmente Jpiter, Juno. Himen, Venus.


17 Juno, con el epiteto de Lucina, preside los nacimientos.
Can esta invocaci6n se La singuianza como La ms importante
dentro de los dioscs conyugales.
18 Tis es el primer timonel de la nave Argo. Tenia gran-
des conocimientos sobre navegaci6n. recibidos de ia propia
Atenea. que presidi la construccin de la nave Argo, es inv*
cada aqu por esa rrlafi6n con la expedicibn de Jas6n y en
consecuencia con los amores de ste con Medea.
19 H h t e , por sus poderes ctbnicos, est relacionada con
actividades mgicas. Divinidad de mitiplcs facetas, se vio
asociada con la luna, con Diana y con Prosrpina. De ah el
Ealificativo de atriformisn. ala de las tres carasr. En Las encru-
cijadas, lugares epecialmente relacionados cn La mngia, se
colocaban estatuas de Hcate en forma de mujer de tres cuer-
pos o de tres cabezas.
26. - 19
290 TRAGEDIAS MEDEA 291

Medea, elevar sus ruegos (el caos de la noche eterna, Parida, ya esta parida la venganza: yo la he parido.
lo los reinos situados en la parte contraria a esta de arri- Quejas y palabras estoy lanzando al viento intil-
ba y los manes impos y el seor del lgubre reino mente? No voy a marchar contra el enemigo? De sus
y Ia seora", que con mejor fidelidad que yo fue manos har caer las antorchasa y del cielo har -des-
raptada) con voz nada halagea yo os conjuro. aparecer la luz.
Ahora, acudid ahora, diosas vengadoras del cri- Contempla esto el sol, padre de mi estirpem, y se
rnen21, con los pelos sueltos erizados de viboras, le sigue contemplando y, sentado en su carro, sigue ha- 30
15 estrechando la lgubre antorcha en vuestras manos ciendo el recorrido de siempre por un cielo sereno?
ensangrentadas. Acudid hompilantes, como aquella No-vuelve a su lugar de nacimiento y recorre hacia
vez que estuvisteis apostadas junto a mi tlamo nup- a M s el camino del dia?
cial=. Dad muerte a la nueva esposaZJy muerte al Concdeme, conctdeme ser conducida a travts de
suegro" y a la real estirpe; y a m algo an peor que los aires en el carro paterno, conh'arne las riendas, pa-
m yo pueda pedir para desgracia del esposo: que viva, dre, y permiteme gobernar con las bridas ardientes los 35
que ande errante por ciudades desconocidas, pasando fogosos corceles: que Corinto, que con su doble IitoraI
necesidades, desterrado, temblando de miedo, odiado, es causa de retraso para los navos, ardiendo en llamas
sin un hogar fijo; que, famoso ya por andar siempre junte los dos mares m.
buscando alojamiento, anhele el umbral ajeno, que me Esto es la nico que me queda: llevar yo misma
eche en falta a mi como esposa y (peor que esto ya hasta el lecho nupcial la antorcha de la boda, y des-
no voy a poder pedir nada) a unos hijos que se parecen pus de las preces para el sacrificio, matar unas vcti-
2s a su padre y que se parecen a su madrez5. mas sobre el altar consagrado.
m Rodrpina. divinidad originariamente agraria, luego. di-
sa de los infiernos. Fue raptada por Plutdn que le guard mas Henmann, en cambio, rechaza la mnjehira de Lea y pre-
fidelidad que Jason a Medea. fiere la lectura de E: me coniugem optet. limen alimurn expe-
21 Las Furias o Erinis. zar / iam notus hospes, quoque non aliud queam / p e i u peca-
La idea de las Furias formando parte del cortejo nupcial ri, tibems similes patri / similesque matn' pariat. lam parta
de un matrimonio luego desgraciado es frecuente entre los ultio a t .
poetas latinos (p. ej. OWIO, Met. VI 428 y sigs.; LUCMO.VI11 Otros, como Viaasino o Giardina, adoptan una postura inter-
90). media, rechazando a Leo, pero aceptando la lectura de A.
u Creiisa, hija de Creonte (cf. notas 174 y 176). Con esta interpretacin del pasaje se entiende que Medea
a Creontc. presagia ya aqul la matanza de sus hijos.
25 El texto de los VV. 22-25 es problemtico. Nosotros segui- a Se reiere a las antorchas del cortejo nupcial de Jas6n
mos el adoptado en la edici6n de Costa, que buscando dar y Crelsa.
coherencia al pasaje con una secuencia ms lbgica de las frases n El padre de Medea, Eetes. era hijo del Sol.
acepta la transposicin propuesta por Leo para los primeros 28 Se alude aqu al desastre provocado por Faetn al que-
hemistiquios de los versos 22-U. Asimismo en el verso 25 pre- rer conducir el carro del sol por un d a . El istmo de Corinto
fiere la lectura de la tradici6n A a la de E: iarn norus hospes obligaba a dar una vuelta a los barcos que hacan la travesia
limen c~lienumexpetat / me coniugem opiel, quoque non nliud entre los mares Egeo y J6nico. Seglin Plinio (Hist. Nat. IV 10)
queum / peius precari, liberos similes pairi / similesque mn- hubo en la antigedad varios intentos de construir un paso
tri - parto iarn, parla ultio est. entre ambos mares.
292 TRAGEDIAS M EDEA

a En las mismas entraas" busca el camino para la y los dioses que reinan en fa mar,
venganza, si ests viva, alma mia, si algo te queda de junto al pueblo que guarda un ritual silencio ?
tu antiguo vigor; rechaza los temores de mujer y .Lo primero, que un irno de blancos ijares
reviste el carcter del inhdspito Cbucaso. ofrezca el cuello altivo a los reyes del trueno%. 40
Toda la impiedad que ha visto el Ponto o el Fasis a Que a Lucina la apacigiie una hembra, con un cuerpo de
4s va a verla el istmo 31. Calamidades atroces, inusitadas, que no conozca el yugo; y aquella que cohibe [nieve,
horripilantes, que harn temblar por igual al cielo y las manos sanguinarias del implacable Marte,
a la tierra, se agitan dentro de mi mente. que establece los pactos con los pueblos guerreros,
Heridas y matanza y un funeral repartido miembro y que en su rico cuerno encierra la abundancia, 65
a miembm... Estoy recordando cosas demasiado bana- por su mayor dulzura, reciba como ofrenda una victima
les: eso lo hice de doncella; ms terrible debe erguirse [tierna '
mi dolor: ya, despuds de haber parido, son crmenes Y t, que ests presente en las bodas legalesn
m4s grandes los que me corresponden. y que rompes la noche con tu diestra propicia,
Ciete de c6lera y preparate para una catstrofe acrcale hasta aqu lnguidamente con andar de bo-
w n todo tu furor. Que la historia de tu repudio se equi- cindote las sienes con diademas de rosas. [rracho, 70
pare a la de tu boda. De qu modo abandonar& a tu Y t i , estrella, que anuncias las noches y los das*
marido? Del mismo modo que ruiste tras 61. Rompe ya que segn los amantes siempre tienes pereza en re-
ss cualquier indolente demora. Un hogar que con un cri- las madres, las esposas deseon con ardor [gresar:
men" se form6, con un crimen hay que abandonarlo. que esparzas cuanto antes tus rayos luminosos.

De todos modos, este canto inmediatamente despues del


monlogo desesperado de Medea es de un fuerte efectismo,
A la boa real en actitud propicia elevando an ms la tensin dramtica por mostrarse el coro
hostil a la protagonista y partidario de Jasn.
vengan los dioses que reinan en el cielo u La mejor forma de evitar cualquier palabra que por ina-
m De nuevo parece aludirse aqul al propsito de Medea decuada pudiera deshacer la eficacia de1 rito que se celebraba
de matar a sus hijos, De todos modos el pasaje (w. 3742) es era que los asistentes mantuviesen slenco.
dudoso y ha sido objeto de varias interpretaciones. Jpiter y Juno, aunque &a es mencionada a mntinuacidn
El Ponto Euxino o Mar Negro. al este del cual se sita como Lucina.
la G5lquide y eri ella el ro Fasis y la ciudad de Fasis. Versos 626: Se refiere a la Paz, personificacidn divina
31 El istmo de Corinto. de la paz Por la prosperidad que lleva consigo se la socia
El de su hermano Apsirto, despedazado por Medea cuan- con el sfrnbolo de la ~Comucopiam. No es muy hecuente la
do junto con Jasbn bula de su padre Eetes. Medea fue espar- invocacin a Paz como protedora del matrimonio.
ciendo los miembms por el camino para que el padre al ir EI texto latino dice #antorchas. en lugar de .bodasm.
~ecogindolosretrasase su persecucin. aludiendo asi a la procesidn rituai de la ceremonia del matri-
Coro de corintios. Esta p r d o s tiene fokna de canto de monio. Se este invocando ahora a Himen.
&odas para acompafiar el cortejo nupcial de J a s h y Creiisa. -ia HCspero, genio de la estrella vesperlina. Desde poca he-
En la obra de Eurlpides no hay este epitalamio. Quiz si lenistici se le identica con Lucifer, estreh matutina. (Cf.
lo hubiera en ia Medea de Ovidio, segn hace pensar Heroidas F d r a 750; Tiates 749). Su invocacidn parece de rigor en 10s
XII 131158. Puede que Sneca haya tomado la idea de Ovidio. cantos de boa.
294 TRAGEDIAS MEDEA

7s DerrotaB la belleza de esta virgen y se oculta la grey compacta de las Plyades


ampliamente a Las jvenes cecropins cuando Febe" con una luz no suya
y a aquellas que en las cumbres del Taigeto encierra rodeando entre sus cuernos un circulo corn-
las hace ejercitarse a modo de muchachos Asi un color de nieve se enrojece al teiiirlo rpleto.
la ciudad sin murallas d e pdrpura fenicia, as el pastor bafiado de roco io
ao y a aquellas que se baan en las aguas Aoniasa con el alba contempla el resplandor del da.
y en el sagrado Alfeo. Arrebatado al lecho de la hija del horroroso Fasisw,
Si de hermosura quiere presumir, tras la rutina de tomar en tus brazos,
cederdn ante el jefe, hijo de Eson4'. tembloroso y sin gana, el pecho de una esposa enloque-
el vstago del rayo violento coge, feliz, esposo, a la virgen eoliaS [cidn, los
BS que unce tigres al yugo de su carro *, ahora por vez primera, queridndolo t u suegros
y tambin el hermano de fa fiera doncella, Muchachos, disfrutad, hoy se permiten bromas;
el que mueve los trpodes*. en dos bandos, muchachos, lanzad vuestros sarcasmos:
Ser tambin vencido, con su hermano Cstor, rara vez se permite dar bromas a los dueos.
P d t u que es el mejor para la lucha6. Noble y radiante hijo de Lieo, el portador del tirso =, iio
90 Venza, dioses del cielo, os lo suplico, ya es hora de encender las astillas de pino:
venza la esposa a todas Ins esposas, arranca con tus dedos embriagados la llama de la fiesta
gane el vardn con creces a todos los varones. Que el mordaz fescenino difunda sus fesrivas chanzak 53;
Estam, cuando se p n e entre un corro de mujeres, n'enda suelta la turba d a las bromu...
por si solo su rostro brilla ms que el de todas. Que en silencio camine en las tinieblas
95 Asi se pierde con el sol la hermosura de las estrellas aquella que escapd para casarse con marido extranjero. lis

Cambia aqu el tipo de verso y la temtica. Ahora se


canta, en gliconios, La belleza de los novios. Tanto la arma
mtrica (d.CAW, 61), mmo el tema san tbpicos en los epi-
talamios. La luna.
Xkscendientes de CBcrope, primer rey de Atenas. '9 Medea.
41 Esparta. Cresa. Corinto se deca que habfa sido fundado por
u De Abn, h h de Beocia. Se refiere a Las aguas del rio Ssifo, hijo de &lo.
lsmeno. SI Creonte. padre de Cresa, no se muestra hostil contra
u Jdn. Jasn, a m o Eetes el padre de Medea.
* Baco, hijo de Ipiter y Smele (cE. Hkrcrrles loco Himen, s e a una de las versiones era hijo de Baco y
457 y sigs.). Afrodita. A Baco se le llama L a , calicndolo asi de sLib&
6 Apdo. hermano de Diana la diosa virgen, cazadora. En radom.
W o s manifestaba sus orculos a travs de la pitonisa. que Los fesoeninos son unos versos o cantos alternados de
se sentaba sobre un tripode. honda raiz popular y de carcter festivo y procaz (cf. V ~ G . ,
Cstor y P61ux. hermanos de Hdena de Troya, eran fa- Cdrgkas 11 385 y sigs., y Horacio. Eplstolm 11 1, 139 y sigs.).
mosos aqui como jinete y ste como boxeador. Tuvieron una especial importancia como fuente para el primi-
Cambia de nuevo el metro a asclepiadeos menores. tivo teatro latino.
TRAGEDIAS MEDEA 297

cocidos en un caldero de bronce: cuntas veces he


ACTO SEGUNDO derramado impamente sangre funesta! Y ningn cri- 13s
men lo comet por odio; el que se ensaa es mi amor
desgraciado.
No obstante, qu pudo hacer Jasn, sometido a1
WEA. -Muerta estoy. Ha sacudido mis odos el arbitrio y a las leyes de otros? Debi ofrecer abierta-
himno nupcial. Apenas puedo yo misma, apenas puedo mente al hierro su pecho ...
an creerme una desgracia tan grande. Esto ha sido
Mejor, ay, habla mejor, Loco dolor! Si es posible, 140
Jasn capaz de hacerlo? Despus de haberme arre- que Jasn viva, con tal que sea mo, como fue. Si no,
batado un padre, una patria y un reino, abandonarme
que viva de todos modos y en recuerdo mio haga buen
1 x 1 sola, el cruel, en un lugar extranjero? No ha tenido
uso de lo que yo le he regalado La culpa es de Creon-
en cuenta mis mritos l, que haba visto como mis te toda, que, abusando del cetro, disuelve un matrime
crmenes superaban a las llamas y al mar? nio y que arranca a una madre de sus hijos y quebranta 145
Es que ha llegado a creerse que toda mi maldad los lazos de fidelidad que se estrechaban fuertemente
ya se ha agotado? Insegura, ofuscada, mi mente enfer-
con taI prenda. Hay que atacarlo solo a 61; que pague
ma me arrastra en- todas direcciones. De dnde voy a el castigo que me debe.
12s poder conseguir mi venganza? iOjal tuviese t l un her-
mano! %. Tiene una esposa; contra ella hay que desen- En un enorme montn de cenizas convertir su
vainar el hierro. Es esto suficiente para mis males? casa. El negro torbellino lanzado por las llamas lo
Si las ciudades pelasgas", si las ciudades brbaras ver el promontorio de Malea en donde dan la vuelta
conocen una fechoria que tus manos ignoren, hay que las naves en su largo rodeo.
tramarla ahora. Que te den nimos tus propios cri- NODRIZA.-Calla, te lo ruego. Esconde las quejas y IXD

ljo menes volviendo todos a tu mente: la mis famosa joya encomiCndalas a lo ms hondo de tu dolor. El que en
de un reino, robada "; el pequeo acompaante de una silencio, con actitud paciente y serena, soporta hasta
virgen nefanda despedazado con la espada, sus despe el h a 1 las graves heridas, puede devolverlas: la ira
jos arrojados delante de su padre y su cuerpo esparci- que se encubre es la que daa. Una vez confesados, los
do por el ponto g ; y los miembros del anciano Pelias odios pierden la capacidad de venganza.

9 Para poder sacrificarlo, como sacrific a su propio her-


sus padres, fue a Corinto a pedir consejo a Medea. Medea fue
mano, Apsirto.
Griegas. a la corte de Yolco y convenci6 a las hijas de Pelias de que
poda rejuvenecer a su anciano padre d e s c u a r t ~ d o l oe hir-
El tois6n de oro.
Apsirto: cf. nota 54. vindolo en un caldero. Al no resucitar Pelias las hijas huye-
9 Rey de Yolco en Tesalia, tlo de 3 a s h y padre de Acasto. ron horrorizadas por su crimen a Arcadia. Acasto recogi los
Para deshacerse de Jaon lo envi a la conquista del toisn de restos de su padre celebrando solemnes funerales y juegos en
oro. Dio luego muerte a su hermanastro Esn, padre de Jasn, su honor. Luego destem del reino a Medea y Jasbn.
59 La vida, que Mcdea le ha salvado.
a consecuencia de lo cual se ahord Alcimede, la madre de
60 Promontorio al sur del Peloponeso.
Jasn. Cuando Cste regresb, des- de vengar la muerte da
298 TRAGEDIAS MEDEA

iss MEDEA. -Ligero es el dolor que puede entrar en -Voy


MEDRA. a serlo.
razones y mantenerse oculto. Los grandes males no -
NODRIZA. Eres madre.
quedan ocultos. Siento pasin por atacar. WEA. - T ests viendo para quin.
-
NODRIZA.Detn ese impulso propio de una Furia 6', NODRIZA.- NO te decides a huir?
hija ma. Apenas pueden defenderte el silencio y la - Voy a huir, pero me vengar antes.
ME?DEA.
calma. NODRIZA.- Te seguir para vengarse.
M~DEA. -La fortuna a los valientes los teme: a los MEDEA.- Puede que encuentre algo con que retra-
cobardes los aplasta. sarlo.
I ~ O NODRIZA. -S610 es loable el valor, si es oporhino. NODRIZA. - Refrena las palabras, djate ya de ame-
MEDEA. -Nunca puede no haber para el valor un nazas, insensata. Aplaca tus impulsos: hay que adap 17s
momento oportuno. tarse a las circunstancias.
NODRIZA. - NO hay una esperanza que abra un cami- WEA. -La fortuna puede quitarme los recursos,
no en esta situaci6n angustiosa. no los nimos. Pero quin hace chirriar los goznes de
-EA. -
El que nada puede esperar, que no se des- las puertas del rey? Es el propio Creonte hinchado de
espere por nada. orgullo por gobernar sobre los pelasgosM.
NODRIZA. - Se marcharon los wlcosa, tu esposo no
165 te guarda fidelidad ninguna. Nada te queda de tu- gran-
des recursos.
MEDEA. -Medea queda; en eiia estas viendo el mar
y las tierras y el hierro y los fuegos y los dioses y los CREONTE. -Medea, el funesto vistago de Eetes el de
Clquide, todava no ha sacado sus pies fuera de mis iso
rayos.
dominios? E s a tramando algo: conocida es su malicia.
-
NODRIZA. A un rey hay que temerle.
conocida es su mano. A quitn va a respetar ella o a
MRDEA.-Rey fue mi padre.
quin dejar tranquilo?
-
NODRIZA. No temes a sus tropas?
Precisamente me disponia yo a extinguir cuanto an-
WEA. -
Aunque brotaran de la tierra 63.
tes con el hierro esa horrible peste; pero venci con
170 NODRIZA. -Vas a morir.
sus splicas mi yerno. Se le ha concedido la vida; que m
-
MBDEA. Estoy deseAndolo.
deje libre de miedo al territorio y que se vaya en paz.
NODRIZA.- Huye. Avanza hacia mi arrogante y con porte amenazador
MEDEA.-YO ya sent pesar de una huida.
se acerca para hablarme cara a cara. Apartadla cria-
NODRIZA.-Medea.. . dos, lejos de mi alcance y de mi presencia; mandadle
que se calle. Que aprenda de una vez a soportar las
61 Las Furias eran en principio para los romanos unas di-
rdenes de un rey.
vinidades -es. Luego fueron asimiladas a las Erinis Vete a toda prisa y aprtate de mi vista, monstruo IPO
griegas.
a Habitantes de la Clquide, patria de Medea. cruel y horripilante.
a A l 1 ~ i 6 na los guerreros que surgieron de la tierra, cuan-
do Jas6n sembr los dientes del drag6n (d.nota 106). M Griegos.
300 TRAGEDIAS

-
MEDEA. Qu crimen o qu falta se castiga con el aterroriza la clibe cohorte, que se arma con escudos
destierro? de media luna y vive encerrada por las riberas del Ter- 21s
CREONTE. - Qu motivos la expulsan pregunta la modonteg, todo eso est sujeto al poder de mi padre.
inocente mujer! De noble cuna, feiiz, resplandecl poderosa con real
MEDRA. -Si actas como juez, instruye un proce- esplendor: solicitaban entonces mi Mamo nupcial los
so; si actas como rey, da 6rdenes. pretendientes que ahora son pretendidos. La fortuna
19s CREONTE.- Justa o injusta, la orden de un rey tie- voraz y caprichosa se lanz sobre m arrancndome del 220
nes que acatarla. trono y me mand al destierro. Fiate de los reinos,
MEDEA. -Nunca un reinado injusto aguanta mucho cuando sus grandes poderes los arrastra a capricho de
tiempo. ac para alla el azar.
CREONTE. - Ve a quejarte a los de Cblquide. Una cosa tienen los reyes esplndida y sublime y
WBA. -Me voy de vuelta. El que me trajo que me que no puede robhrsela el paso de los das: poder favo.
ileve. recer al desgraciado, y al que suplica, acogerlo en la
CREONTE. - Tarde llega esa propuesta; mi decisin fiel proteccin de su hogar.
es firme. S610 esto logr sacar del reino de Clquide: haber 225
MEDEA. - El que ha dictado una sentencia sin haber salvado por mi misma aquella gloria inmensa e nclita
200 escuchado a la parte contraria, aunque justa haya flor de Grecia, baluarte del pueblo aqueo y descenden-
sido'la sentencia, no ha sido justo 4. cia de dioses m.
-
CRBONTE. Haba sido escuchado por ti Pelias Un regalo mo es Orfeo, que las rocas ablanda y las
cuando sufri el suplicio? Pero habla. Que se dd una selvas arrastra con su canto.
oportunidad a tu causa sin par! Doble regalo mio son Castor y P61uxm y los hijos 230
-
MEDEA. \Qu dificil es apartar de la ira a un ni- de B6reas y Linceo71, que lanzando su mirada a tra-
205 mo ya excitado y qu propio de un rey considera el que
ha puesto sus manos soberbias sobre el cetro proseguir
el camino emprendido! Lo aprend en mi propio pala-
fl Las Amazonas,que vivan en el Asia Menor, junto al Pon-
cio. Pues, aunque a consecuencia de una lamentable
to, en las riberas del Termodonte.
ruina me vea agobiada, expulsada, suplicante, sola, Los componentes de la expedicibn de los Argonautas.
abandonada, acosada por todas partes, resplandec una Se les llama Dioscuros (.hijos de Zeusm) y Tindrides
a10 vez con la nobleza de mi padre y recib un brillante (.hijos de Tindreum); hermanos de Helena y de Clitemestra,
Linaje que deriva de mi abuelo el SolM. nacieron de los amores de Zeus (en forma de cisne) y de Leda,
Cuanto riega el Fasis con sus meandros apacibles y esposa de Tindreo, cf. HLrcdes loco, nota 24. Como partici-
pantes en la expedic6n de los Argonautas, se distinguieron
cuanto el Ponto Escita ve a sus espaldas; por donde los por varias hazaas.
mares se endulzan con las aguas palustres; cuanto Calais y Zetes: hijos de Breas (por tanto. sobrinos de
Ciro y Noto) y de Oritia, la hija del rey de Atenas Erecteo.
6 Cf. nota 58. 71 Liacco. hijo de A f m y hermano de Idas. En La expe
fi Medea es hija de Eetes, rey de Cblquide y, por tanto, dicin de 10s argonautas prestd grandes servicios por la agu-
nieta del Sol y de la maga Circe. deza de su vista.
302 TRAGEDIAS MEDEA 303

vs del Ponto ve incluso las cosas apartadas, y todos Acasto, e1 que ostenta el trono de T e ~ a l i a ~
Se~ .queja
los Minias R. ste de la muerte de su padre, tembloroso ya por la
Y nada digo del caudillo de caudillos 73; por el no se ,vejez y torpe por los aos y de que, una vez muerto el
235 me debe nada. Este no se lo apunto a nadie. Para anciano, fueron hechos pedazos sus miembros, cuando, 260
vosotros traje de vuelta a los dems; s610 ste para m. cogidas en tu trampa, sus hermanas se atrevieron por
Acomete t ahora y chame encima todas mis mal- piedad filial a un impo crimen.
dades. Voy a confesar. Este es el nico crimen que se Puede Jasn, si t retiras tu causa, defender e1 la
me puede imputar: el retorno de Argo. suya: ningn derramamiento de sangre ha manchado
Supn que aquella virgen hubiese preferido su pu- su inocencia; lejos estuvo el hierro de su mano y se 265
dor y su padre: entera con sus jefes se habra arrui- mantuvo puro, apartado de vuestras intrigas.
2-40 nado la tierra pelasga; este yerno tuyo habra cado Tu, t, maquinadora de las peores fechonas, que
el primero ante el ardiente hocico del toro feroz. tienes malicia de mujer y fuerza de varn para atre-
Que la fortuna aplaste mi causa como ella quiera; verte a todo, que nada te importa tu reputacin, vete
no me arrepiento de haber salvado la gloria de tantos fuera, deja limpios mis reinos, llvate tambin contigo
reyes. tus hierbas mortferas, deja libres de miedo a los ciu- 270
Cuanto obtuve como premio por todas mis culpas, dadanos; cuando estks asentada en otra tierra, pro\;ooca
24s lo tienes t en tus manos. Si te place, condena a la entonces a los dioses.
culpable; pero devulvele su crimen. Soy culpable, lo MEDEA. ,Me fuerzas a que huya? Devulvele a' la
confieso, Creonte. T sabias que lo era cuando llegu fugitiva la nave, devulvele tambin el compafiero.
hasta tus rodillas y suplicante implor la seguridad ;Por qu me mandas que huya sola? Yo no vine sola.
de tu diestn protectora. A ti una vez ms te pido para Si son guerras lo que temes, explsanos a los dos de 27s
250 mis desdichas un rincn. un asilo y un msero escon- tu reino. (Por qu haces distinciones entre dos culpa-
dite. Si quieres que se me expulse de la ciudad, que se bles? Por Cl yace Pelias, no por m. Aade a esto mi
me conceda algn lugar apartado dentro de tus domi- huida, mis rapias, el abandono de mi padre y el haber
nios. hecho pedazos a mi hermano; todo lo que, incluso
CREONTE. -Que yo no soy de los que llevan el cetro ahora, ensea mi marido a sus nuevas esposas. Nada
con tirana ni de los que con pie soberbio pisotean las de eso es mo. ;Tantas veces me he convertido en cul- 2 8 0
miserias creo haberlo demostrado con no poca clari- pable y nunca en mi provecho!
zss dad, al escoger por yerno a un desterrado, y adems CREONTE. - Ya deberas haber partido. Por qu
abatido y amedrentado por un horrible terror, pues intentas urdir aplazamientos con tu palabrera?
para castigarlo y matarlo lo buscaba ansiosamente M E D ~ A-. Me marcho y suplicante quiero hacerte un
ltimo ruego: que la culpa de su madre no arrastre a
n Compaeros de Jasbn en la expedicibn de los Argonau- mis hijos inocentes.
tas, procedentes de Tesalia. Con el nombre Minias se designa
tambin a veces a las Argonautas en general. CE. Rurz DE EL-
VIRA, Mitolo& ..., pg. 2i6.
n Jasbn. 74 Acasto es hijo de Pelias, rey de Yolco (cf. nota 58).
304 TRAGEDIAS

CREONTE.- Vete. A ellos yo los acoger en mi regazo


de padre, como si fueran mios.
m5 MEDEA.-YO, por la feliz unin de la boda real Demariado atrevido quien surc el pn'mero
por las esperanzas Euturas y por la estabilidad de los los mares traicioneros en ran frdgil barca
reinos a los que la veieidosa Fortuna sacude con toda y, mirando a su espalda Ia tierra en que nuca,
clase de vicisitudes, te niego que te dignes conceder la vida puso en manos de las volubles auras,
una breve demora a mi huida, mientras dejo grabados y cortando los mares sin un rumbo seguro
m a mis hijos los ltimos besos de una madre q u e es po- fue capaz de fiarse de unas ligeras tablas,
sible que est ya murindose. separando las sendas de la vida y la muerte
CREONTE.-Para alguno de tus Fraudes pides el con una linde demasiado sutil.
tiempo.
Nadie an conoca las constelaciones"
MFDEA.- Qu fraude se puede temer en un tiern- ni habfa sabido usar d e las estrellas
po exiguo?
con que se pinta el dter. Arin ninguna nave
CWONTE. -A los malvados ningn tiempo les viene
poda sustraerse a. las Iluviosas Hfades"
corto para hacer &o.
ni tampoco a los ojos de la cabra de Oleno"
-
MEDEA. Niegas a una desdichada un poco de tiem-
ni al curro de la Osa, al que sigue y controla
po para las lgrimas? el anciano Boyero con pereza";
CREONTE.-Aunque el temor que tengo en mi gra-
ni el Bdreas ni el Zfiro
295 bado se resiste a tus ruegos, se te conceder un nico
tedan an un nombre.
da para preparar tu destierro.
MKDEA.- Demasiado es; puedes recortar algo de
ese plazo. Tambin yo tengo prisa.
CRKONTE.-CO~ la cabeza lo pagars, si antes de * La invencin de ia navegacin como final de la edad de
que Febo traiga la claridad del da no te alejas del oro es un tpico en toda la litmtura antigua. al iguai que el
Istmo. terna de los ~ z a r sde dicha nmegacibn.
Las ceremonias de la boda me reclaman, reclama m Traducimos asi la palabra castraw en oposiu6n al asteiiisa
300 siguiente (estrellas consideradas individualmente).
mis plegarias este da consagrado a Hirnene~'~. 79 Grupo de estrrllas Fercano a las Plyade que aparecian
eri la estacin de dt lasuvias primaverales (de ahf su nombre
que se relpciona con el griego wein, diover.) lo cual haca
pegmsa la mueaci6n.
m Amaltea, la cabra (o ninfa, segn otri versibn) que ama-
manM a Zeus, convertida luego en estrella que tambin apa-
8 LB boda de Jasn y Cresa. Traducimos por deliza el rece en la poca de las iiuvias. Era, segn unos, hija de Oleno
tdrmino arcspicatos que en realidad quiere decir arealizada de (d.Rmz ELVIRA,Mitologia.... p8g. 52).
81 Ls constelacin del Boyero, llamada tambin Artofila-,
acuerdo con los auspiciosw o sea acon los hados favorables..
1 Se retira Creonte con su skuito. Medea parece ser (cf. que s-ca e l guardin de la Osan. Su estrella ms brillante
v. 380) que entra en palacio. El mro entona un canto lrico es Artun, que tambih significa *ei que cuida la osa. (d.Rult
DE ELVIIU, Mitologia ..., phgs. 473 y sigs.).
sobre el atrevimiento del primer navegante.
TRAGEDIAS

Se atrevi Tifis a desplegar las velas Sufrid graves castigos la perversa nave
en el inmenso ponto u1 tener que ir pasando por terribles peligros, 340
320 y a dictar leyes nuevas a los vientos: cuando las dos montaas& que sirven de barrera del
ora estirar las cuerdasBZ con las velas hinchadas, lanzdndose de sbito una contra la otra, [abismo,
ora alargar la escota y recibir los vientos de costado; bramaron como un trueno
unas veces poner a medio mastil, por precaucin, las y el mar que fue aplastado entre las dos
otras veces izarlas a todo lo alto, 1vergas; salpicd harta las mismas estrellas y las nubes.
32s cuando ya el navegante, avariento en exceso,
ansa iodo el empuje de los vienros Pdido quedd Tifis el temerario
y, sin fuerza en la mano, solt todas las riendas,
y tremola all arriba
quedd callado Orfeo e inmdvil su lira
el velo de los rojos gallardetes.
y hasta perdid la voz la propia Argos?.
Puros fueron los siglos que vieron nuestros padres,
330 completamente libres de malicia a. Y qu, cuando la virgen del siculo PeloroU
Tocando cada cual tranquilamente su propio litoral que de rabiosos perros tiene el vientre ceriido
y llegando hasta Viejo en los campos paternos, abrid todas las bocas a la vez?
rico con poco, sin conocer ms bienes Quin no sintid el horror por iodo el cuerpo
que los que daba el suelo en que nacid. ante tantos ladridos de un tnico monstruo?
33s LClS ucertdas leyes de divisin del mundo Y que, cuando esa peste funesta con melodiosa 355
las llevd al caos un pino de Tesalias. voz intentaba encantar el mar Ausoniom
Hizo azotar al Ponto y que la mar, y, respondiendo con su citara pieria
que algo ajeno hasta entonces haba sido,
entrara a formar parte de nuestros temores. Las rocas Simplgades, situadas en el Bsforo a la en-
trada del Ponto Euxino, que. segn la leyenda. se cerraban
m Seguimos a Costa al traducir lino por acuerdas. en lugar cuando un navo intentaba pasar entre ellas.
de welasm. como hacen la mayorla de los traductores. La nave Argo podia hablar gracias a que en su popa
43 Una primitiva edad de oro ided, Uena de todo tipo de Atenea habia colocado aun madero dotado de voz, procedente
bienes naturales y privada de los males de la civiliLaabn pos- de la encina pmfktica de Dodonam (cf. Ruiz m EL=, Mitul*
tenor. es un lugar comn en la cultura y literatura gredatinac. ga..., pg. 274,.
Se asocia dicha edad con el reinado de Saturno y se insiste a EsciJa, una muchacha transformada por Circe en un
sobre todo en dos caractersticas principales: la produccin monstruo con caberas de perros rodendole el bajo vientre y
espontanea de alimentos por parte de la tierra y la ausencia con perros tambin en Iugar de pies. Este monstruo marino
A , 525 y sigs.).
de trlico martimo (cf. S ~ N ~ E Fed. abitaba ea el promontorio de Peioro al norte de Sicilia y sus
M Segn la cosmogonia griega, despus del caos original p m s devoraban a cuantos pasaban a su alcance (cf. Tiestes,
vino una organizacin del mundo, separndose sus distintas nota 76).
parta y elementos. La nave Argo, al unir unas tierras con Las sirenas, que habitaban en una isla cerca de Escila y
otras rompe h divisibn establecida por las leyes n?turales. Caribdis, es decir, en la parte sur de Itaiia, cerca de Sicilia:
La nave Argo se consmyb con pinos del monte Pelio mar Ausonio.
en Tesalia. 90 Pieria, regi6n de Tracia, al norte de Grecia, junto al
308 TRAGEDIAS MEDEA

el tracio Orfeo a aquella Sirena y Terisw nos descubra nuevos orbes


que con cantos sola retener las naves y el confn de la tierra ya no sea Tule
360 a punto estuvo de hacer que lo siguiera?
Cul fue la recompensa de u n viaje a s 9 Una piel de oro
y u n monstruo ms maligno que la mar: Medeun. ACTO TERCERO
Buen cargamento para el primer navo!

36s
Ahora ya esta e1 ponto dominado
y ya a todas las leyes se somete:
-
NODRIZA. ( A Medea). Hija ma, a dnde apresu- 3ao
ras tus pasos airados, fuera de la casa? Detente,
no hace falta una Argo construida por la mano de Pulas reprime la ira y contn ese mpetu.
e insigne por contar con reales remerosa. (Aparte). Semejante a una mnade en trance que,
Cualquier pequea barca boga por alta mar. frentica al ser poseda por la divinidad, lanza sus
Toda barrera ha sido eliminada [dades.
pasos a la ventura por la cima del nevado Pindo o
370 y e n nuevas tierras han puesto sus murallas las ciu- por las cumbres de Nisagb,asi corre una y otra vez de 3as
ac para all con desenfrenada agitacin, con muestras
Nada ha dejado en donde antes estaba en su rostro de un furor demencial.
el orbe, cuando se ha hecho transitable. '
Su cara se infiama, jadea desde lo ms hondo
El indio bebe en el helado Arasm de su pecho, lanza gritos, sus ojos riega con desbor-
los persas, e n el Elba y e n el: Rin. dante iianto, se muestra radiante de alegra: presenta
375 Tiempos vendrdn al paso de los aos sntomas de todas las emociones.
en que suelte el ocano las barreras del mundo Se queda inmvil, amenaza, bulle, se queja, gime. 390
y se abra la tierra en toda su extensin Hacia dnde se inclinarA esta carga?' Dnde irn
a parar sus amenazas? ;Dnde ir a romper esa ola?
Su furor la desborda.

monte O h p o , con la cual q relaciona Orfeo y tambin las * Tetis (TZthys, no Thetis), hermana y esposa de Ocano,
musas, a las que se les suele denominar dWridesm. personifica frecuentemente el mar.
Intentamos reproducir aqu la aliteracih del verso 362 95 Tierra lejana (Islas Shetland, Islandia. Noruega?) que
de Sneca. se concebia como el confn septentrional del mundo. Desde
fl Aceptamos, con los modernos editores, la Lectura de los hace siglos (Ambraham Oertel. p. ej.), se ha interpretado este
mss. regum referens remos, contra la correccin de hiladvig paraje como el anuncio profttico hecho por un espaol del
(regumque ferens remos). descubrimiento del Nuevo Mundo que sera luego Uevado a cabo
93 El Aras era una ro de Armenia. Es un tdpico en la por Espaa. Hernando Col6n. el hija del descubridor. escribi
literatura cisica la identificacin geogrfica de un pueblo por al margen de este pasaje en su ejemplar del teatro de SCneca:
el ro cuya agua bebe. En coasecuencia. se recurre a veces al &aec prophetia expleta est per patrem meum Christofonun
efecto expresivo ( o d M t o n ) de trastocar esta asignacihn g e e Colon aimirantem amo 1492. (esta profeca fue cumplida por
grafica hiperbblica o paradjicamente. mi padre, el almirante Cristbal Coln. en el ano 1492).
Montaa de la India relacionada con Baco.
310 TRAGEDIAS MEDEA 31 1

No es a un simple y ordinario crimen a lo que est Ni un ro tomencial, ni un mar tempestuoso. ni el


dando vueltas en su interior. Va a superarse a si mis- Ponto embravecido por el Coro o la violencia de las
ma; bien conocidas tengo yo las seales de su clera Hamas avivadas por el soplo de1 viento podran frenar
de otras veces. mi h p e t u y mis iras: lo arrasar y trastocar todo.
395 Se nos viene encima algo grande, inhumano, atroz, Se asust de Creonte y del ataque del caudillo 415
implo; estoy viendo su rostro enloquecido. iQue los tesalio? 'm. Un amor de verdad no puede temer a nadie.
dioses desmientan mis temores! Pero aunque por la fuerza haya cedido y se haya
Mmm. -Si buscas, desgraciada, qu medida esta- entregado, pudo muy bien acudir a su esposa y diri-
blecer para mi odio toma como modelo a mi amor. ;Es girle unas palabras de despedida. Tambi6n de esto se
que quieres que yo soporte las antorchas de la boda asust6 el intrpido. E1 yerno del rey tena sin duda en 4 2 0
real sin intentar vengarme? {Va a escapar indolente- sus manos el retrasar el momento de mi cniel exilio.
400 mente este dia que con tantos manejos se ha tratado Para dos hijos un solo da me ha sido concedido. Yo
de alcanzar y con tantos rodeos se ha concedido? no me quejo de lo breve del plazo. D a d para mucho.
Mientras la tierra, situada en medio, sostenga en C o n s d este dia, s, consumar algo que ya nunca
equilibrio al cielom y el brillante firmamento siga ningtlui otro da pueda mantener en silencio. Voy a
girando en turnos regulares y no puedan contarse las atacar hasta a los dioses y voy a hacer temblar al mun-
arenas y el da acompae al sol y las estrellas a la n e do entero.
che,. mientras el polo haga girar a las Osas sin que se NODRIZA. - Repnte, seora, que la desgracia t ha
405 mojen- y los rios caigan a la mar, nunca cesarn mis perturbado, serena tus impulsos.
locas ansias de venganza, sino que crece* siempre. MEDRA. - Mi nico sosiego ser ver el mundo entero 425
~ Q u dcrueldad de fiera, qu Escila. qu Caribdis* sepultado entre mis escombms: que todo desaparez-
que engulle el mar de Ausonia y de Sicilia O qu Etna ca junto conmigo. Cuando pereces, te agrada arras-
410 oprimiendo a un Titn )OD jadeante hervird con amena-
trar a otro.
zas tan atroces como las mas? N o ~ ~ r z ~ . - M i r cuntas
a cosas hay que temer, si
sigues obstinada: nadie puede agredir sin riesgos a los 430
97 Puede interpretarse esta frase de acuerdo con una con- poderosos.
cepcibn g d t r i c a del universo (cf. C~STA,
Medea, p8g. 109) o
bim concibiendo la tierra como situada entre los infiernos y
el cielo (d.,- Shbque, Tragdies, ad loc.).
En este pasaje se expresa la fijeza o duracin de algo com-
parhdolo con Las leyes inmutables de la natural-, lo cual
constituye otro de los tpicos ms frecuentes en la literatura
J A S ~ N-. (Aparte). iOh, hados siempre crueles!
antigua, semejante a lo que dijimos ms amba, en nota 93. iOh, suerte amarga, adversa por iguaI cuando se ensa-
Porque nunca se las ve sumergirse en d mar.
la isla de Sicilia. quedando aprisionado dentro del Etna: se
99 Monstruo marino situado en el estrecho de Mesina (jun-
crea que las erupciones del voIdn no eran sino convulsiones
to a Escila, cf. nota M),que tres veces al dia absorba gran
del gigante (cf. V ~ G R I O .Eneida 111 578 y sigs., y SBN.,Hkr-
cantidad de agua de mar con todo lo que haba en ella.
cules en el Era 1157 y sigs.).
la Cuando los gigantes fueron vencidos por los dioses, uno
Acasto. cf. nota 76.
de ellos, Enclado, sali huyendo. pero Atenea le ech6 encima
312 TRAGEDIAS MEDEA 313

fia y cuando es indulgente! iCuntas veces Dios ha Cuantos caminos f u i abriendo para ti, los fui cerran-
encontrado para mi remedios peores que los peligros! do para m. A d h d e me mandas de vuelta? A una
435 Si hubiese querido guardar a mi esposa la fidelidad exiliada le impones el exilio y no le sealas el lugar. 460
que ella mereca, habria tenido que ofrecer mi cabeza fray que marcharse. Lo manda el yerno del rey. A nada
a la muerte; si no quera morir, tena que perder este me opongo.
desgraciado su fidelidad. No ha sido el miedo el que Amontona sobre mi crueles suplicios: merecidos los
ha vencido a la fideiidad, sino la inquietud de mi amor tengo. Que con cruentos castigos abrume a esta con-
de padre; pues a la matanza de los padres seguiria la cubina la c6lei-a real; que de cadenas cargue sus ma-
de sus hijos m. nos; que la entierre, dejndola encerrada en la eterna
440 Si habites en el cielo, santa Justicialm, invoco y noche de una caverna: sufrir menos de lo que tengo 465
pongQ por testigo a tu divino poder: los hijos han merecido.
derrotado al padre. Es ms, incluso ella. aunque es de Hombre desagradecido, haz volver a tu mente el
corazbn altanero y no se somete al yugo, creo que pre- aliento de fuego de aquel toro y, en medio del miedo
fiere salvar a sus hijos antes que a su matrimonio. aterrador que impona aquella indmita nacin, la
Estoy decidido a hacer frente con ruegos a su ira. llameante bestia de Eeks en el campo que produca
445 Ah est; en cuanto me ha visto, se ha exaltado, e s t l hombres armados y los dardos lanzados por ese ehe-
loca, Ileva el odio por delante: todo su dolor se refleja migo imprevisto, cuando, a una orden ma, esos solda- 470
en su rostro. dos nacidos de la t i e m cayeron matndose unos, a
MRDEA. - Huyo, Jasn, huyo; no es algo nuevo esto otros la.
de cambiar de domicilio; lo nuevo es el motivo de la Aade los codiciados despojos del carnero de Fri-
huida: por ti sola huir antes. Me alejo, me voy fuera. xom y el monstruo insomne al que forc a entregar
a0 Y, ya que me obligas a dejar tus Penates Iw,a cuales
me remites? Hacia Fasis y Clquide debo poner rum- 106 Cuando los Argonautas llegaron a Cdquide, Jasn pidi
bo? Al reino de mi padre y a los campos que inund la al rey Eetes el vellocino de oro. Este le puso como condicih
sangre de mi hermano? A que tierras mandas que me uncir dos toros de pezuas de bronce que despedan fuego al
respirar, arar luego un campo y sembrar los dientes de un
dirija? Qu mares me indicas? Las fauces del Pon- dragh. Medea, hija del rey, que se habia enamorado de Jasn,
455 to, a travs de las cuales traje de vuelta a la noble le prometi6 ayudarle si acceda a casarse con ella. Le dio un
tropa de reyes en pos de un seductor por entre las blsamo mgico que lo hada invulnerable, le dijo que al sem-
Simplgades?Im. Debo dirigirme a la pequeiia Yolcos brar los dientes de1 M n surgiran de la tierra hombres
armados y que entonces lo que tenfa que hacer era arrojar una
o a Tempe, en Tesalia? piedra en medio de aquella tropa, y se lanzaran unos contra
otros.
Jas6n se muestra obsesionado con .Medea, como lo A Frixo y Hele los iba a sacricar su padre Atamantc
muestra la triple repeticin de la palabra .fidelidad.. por instigacin de su madrastra, Ino. Zeus (o su madre Nfele)
1 9 Justicia es una de las tres Horas (junto con Eunomia e les envid un carnero &do con vellocino de oro, a lomos del
Irene), hijas de Zeus y Temis. Cf. Hrcules loco, nota 151. cual volaron hacia Oriente. Hele cay al mar y se ahog en el
Tu hogar. Cf. Htrcules loco, nota 95. lugar que desde entonces se Uam Hclcsponto (= mar de Hele.
Cf. nota 86. hoy mar de MAnnara. cf. h s Troyanus, nota 16). Frixo lieg6
314 TRAGEDIAS

sus ojos a un sueo que nunca haba experimentado. MEDEA.-Yo lo crea un castigo, pero, segn veo, el
Aade a un hermano entregado a la muerte, crimen destierro es un favor.
475 que supona mis de un crimen1@y a unas hijas que, -
J A S ~ H . Mientras se te permite irte, huye y qutate
engaadas por mi astucia osaron despedazar los iniern- de en medio; Funesta es siempre la ira de los reyes.
bros de un anciano que ya no volvera a vivirlm. MEDEA.- Al darme ese consejo a mi, haces un favor 49s
Buscando reinos para otro, abandon los mioc. a Cresa: le quitas de delante a una odiosa rival.
Por la esperanza que suponen tus hijos y por el -
-
J A S ~ N . iMedea me echa en cara mis amores?
hogar seguro que ya tienes, por los monstruos venci- MEDEA.- Y tus muertes y tus fraudes.
dos, por estas manos por las que nunca mir cuando J A S ~ N-Vamos,
. ~ q u dcrimen puedes t echarme
m de ti se trataba, por los terrores pasados, por el cielo en cara a m?
y las olas, testigos de mi matrimonio "*, ten compasin. MELIBA.-Todos los que yo he cometido.
Ya que t eres feliz, dale oportunidad de serlo a sta -
JASON. Esto es lo que encima me faltaba, conver-
que te suplica. t i m e tambin en culpable de tus crmenes.
De aquellas riquezas que, arrancadas de pases leja- MEDEA.-Tuyos, tuyos son mis crmenes: el que re- soo
nos, los escitas acarrean hasta desde los pueblos de la cibe el provecho de un crimen, ese es el que lo ha
48s India quemados por el sol y que apenas caben ya en cometido ... Que todos acusen de infame a tu esposa,
el palacio repleto de tesoros (por ello adornamos con defindela t solo, llmala tu solo inocente. Para ti
oro los bosques 11') nada me lleve en mi destierro; solo debe ser inocente todo aquel que por ti es culpable.
los miembros de mi hermano. E incluso stos los sacri- I A S ~-Odiosa
N. es una vida que da vergenza ha-
fiqu por ti; ante ti nada vali6 mi patria, ni mi padre, berla recibido.
ni mi hermano, ni mi honra: con esta dote me cas. MEDEA.- No hay por2qut conservar una vida que so3
Devuelve a la que huye lo que es suyo. da vergiiem haberla recibido.
490 J A S ~ N-Cuando
. Creonte encolerizado t e quera ani- -
J A ~ ~ K Anda,
. mejor controla ese pecho excitada
quilar, vencido por mis ligrimas te ha concedido el por la im. Clmate, por tus hijos.
exilio. -
MRDEU. Reniego de ellos, renuncio a ellos, no los
reconozm... Va a dar Cresa hermanos a unos hijos
mos ?
a h corte del rey Eetes, quien lo acogid favorablemente. Sacri- J A S ~ N-. Si; ella, la reina, va a dar hermanos a los
fid a Zeus el carnero y ofreci6 al rey en recompensa el v e l b hijos de unos exiliados; ella, la poderosa, a unos des-
Qno de oro que sera luego el objetivo de la expedici6n de dichados.
los Argonautas. Eetes mnsagr6 el vellocino a Ares y lo colgo
de una encina. Un dragn que nunca dorma lo custodiaba. -M. - Que no llegue nunca para esos desgracia- sio
lg Su hermano Apsirto, cf. nota 32. dos un da tan malo como para mezclar con una prole
109 Las hijas de Pelias, cf. nota 58. vergonzosa una prole ilustre: a los descendientes de
110 ia boda de Jas6n y Medea tuvo lugar. segiui Apolonio,
Febo con los descendientes de Ssifo lu.
en la isla de los Feacios.
111 Alusidn al vellocino de oro (cf. nota 107). que estaba 112 Febo es el abuelo de Medea. Ssifo, el fundador de CG
colgado en una encina. rinto.
316 TRAGEDIAS MEDBA 3 17

-
J A S ~ N . Por qu te empeas, desdichada, en arras- J A S ~- N .Corta esta larga conversacin; no vaya a 530
trarnos a los dos, a ti y a m, a la mina? Mrchate, te ser sospechosa.
lo ruego. MEDRA. -Ahora, supremo Jupiter, truena en todo el
M m .- Hasta Creonte ha escuchado mis splicas. cielo, alarga tu diestra, prepara Ias llamas vengadoras
51s -
J A S ~ N . Que puedo hacer yo? Habla. y sacude a todo el firmamento tras desgarrar las nubes.
-
MEDEA. Por m? Incluso un crimen. No tienes que balancear el dardo en tu mano, mientras
eliges el blanco: o a m o a se; cualquiera de nosotros 535
JAS~N. - Por aqu, un rey y por all, otro 'U.
MEDEA.- Hay an algo ms temible que ellos: que caiga, perecer un culpable. Contra nosotros no es
Medea. Ddjmos entablar combate114: que Jasbn sea la posible que tu rayo se equivoque.
apuesta. J A S ~ N-. Empieza a reflexionar con cordura y a ha-
J A S ~ N- . Me rindo, agobiado por las desgracias. blar con calma. Si alguna cosa del palacio de mi sue-
Teme t tambin los golpes del azar que tantas veces gro puede aliviar tu destierro, pdela.
has probado. MEDEA.-Mi alma, como t sabes. es capaz de des- 540
sm MKDM.- Siempre he estada yo por encima de todo preciar las riquezas de los reyes y ademis est acos-
tipo de fortuna lE. tumbrada a ello. Que se me permita tan s61o tener
J A S ~ N- . Acasto. nos acosa. como compaeros de destierro a mis hijos para derra-
-
Mm~a Ms cerca est el enemigo Creonte. Esca- mar mis igrimas sobre su regazo. A ti te esperan nue-
vos hijos.
pa de los dos. No te fuena Medea a que armes 'tus
manos contra tu suegro ni a que te manches matando J A S ~ N-Me
. gustara acceder a tus ruegos. lo con-
a uno de tu familiall6. Sin hacer dao a nadie, huye fieso. El amor de padre me lo impide. Desde luego, 545
conmigo. eso no intentara hcnnelo soportar a mi ni l e n
su J A S ~ N- Y. quin va a resistir, si se nos echa en- persona, ni como rey ni como suegro. Ellos son mi
cima una guerra doble, si Creonte y Acasto unen sus razn de vivir, ellos, el alivio de mi pecho consumido
armas? por los sufrimientos. Antes podra estar privado de
MEDRA.-Adeles a ellos la gente de Clquide; a- respiracin, de mis miembros, de la luz.
deles tambitn a Eetes, su jefe; une a los escitas con los WDEA. - (Aparte.) As ama a sus hijos? Muy bien, 550
pelasgos: 10s hundid a todos. ya estA cogido. Se ha visto su punto vulnerable.
J A S ~ N-Me
. aterran los altivos cetros. (A Jusdn.) Que se me permita, al menos, al mar-
MEDEA. - No vayas a ambicionarlos, ten cuidado. charme hacerles unas ltimas recomendaciones, que
se me permita darles un ltimo abrazo. Tambin eso
me consuela.
Creante y Acasto. Se entiende ame acosan,.
Ya, para terminar, te pido que no permanezcan en
114 Aceptamos la conjetura de Gronovio conferre certamen tu nimo mis palabias, si alguna ha lanzado la turba-
sine. ci6n de mi dolor: que se asiente en ti el recuerdo de 555
115 Actitud tpica del estoico (cf. Tiesres 36%). una Medea mejor. Todo esto de ahora achkaselo a la
116 Acasto es su sobrino. ira y bdrralo de tu memoria.
318 TRAGEDIAS

O he echado fuera de mi nimo.


J A S ~ N . - T O ~lo
Yo, por mi parte, te ruego que domines tu carcter
ardiente' y te conduzcas con calma. La serenidad sua- No es tonta la violencia de la llama ni la del huracn,
viza las desgracias. (Se va.) ni tan temible la de un dardo lanzado, 580
sao -
Mmu. iSe ha marchado! Puede ser verdad? como Ia de una esposa, cuando, por haber sido abnn-
Te vas, olvidindote de mi y de todo lo que yo he arde de odio. [donada,
hecho? Soy algo ya pasado para ti? Nunca lo ser.
Manos a la obra! l17. Haz que acudan todas tus fuemas N i cuando el austro cargado de nubes
y artimaas. El fruto que has sacado de tus crmenes
las lluvias invernales ha traido y el Histro m
es no considerar nada un crimen. Apenas hay ocasin
se lanza torrencial, echa abajo los puentes 585

sas para una trampa; me tienen miedo. Acomete por la y vaga errante;
parte por donde nadie puede temerse nada. iAde- N i cuundo el Rdano se lanza hacia el abistno
lante, ahora mismo, nimo!, intenta todo aquello de o cuando el Hemo al fundirse las nieves
que es capaz Medea y aquello de lo que no es capaz. por ser ya fuerte el sol y estar la primavera ya mediada,
T, fiel nodriza, que compartes mi afiicci6n y los se deshace en forrentes. 590
avatares de mi suerte, presta ayuda a los prop6Sitos
570 de esta desdichada. Tengo un manto, regalo del cielo y
Ciego es el fuego que prende la ira:
orgullo de mi casa y de mi reino, dado a Eetes p w el ni quiere trabas, ni soporta el freno,
Sol en garanta de su linaje. Tengo tambiCn un collar ni le asusta la muerte; slo nmia
resplandeciente de oro trenzado y para el pelo una dia- lanzarse a las espadas.
dema de oro realzado con el brillo de piedras precio- Piedad, oh dioses!, clemencia suplicamos, 595
575 sas. Que mis hijos lleven a la novia de mi parte estos que viva a salvo el que dom la mar.
regalos, pero despus de haberlos untado e impregna- Pero se ha enfurecido con la derrota del segundo reino
do de funestos hechizos. el dueiio del abismo ".
Hay que invocar a Hcate l18. Prepara un macabro 119
sacricio. Que se levante el altar y que su llama crepite Cuando os conducir el carro eterno un joven
ya en la casa. sin atender al curso que segua su padre, 600
las llamas que en el cielo esparcid en su locura
(Se retira dentro de la casa.)
l las sufri 'a.
117 Traducimos asi el t a t o latino hoc age que es una frase
hecha del lenguaje tcnico de los augurios y sacrificios. El m El Danubio inferior.
inmolador preguntaba al sacerdote agone? (de ah la denomina- Montaa de Tracia.
cin de dies agonofcs) y el s a d o t e responda age u hoc age. la Posids = Neptuno. A la muerte de Crono el mundo
La frase aqu, como se ve. ef altamente signicativa. fue dividido en tres partes que fueron asignadas para que
11s Cf. nota 19. sobre ellas ejercieran su soberana, la primera (el cieIo) a
119 Adoptamos de Valenti Fiol esta traduccih del trmino Zeus, la segunda (e mar) a Posidn y la tercera (los inernos,
letifica; probablemente es un neologismo del siglo 1 ( d . Lu- el mundo subterrheo) a Hades (cf. HCrcules, nota 111).
w o , IX 901). A Faetn se le permiti conducir el carro de su padre,
MEDEA

No cuesta a nadie caro el camino trillado: del rey perdido, en sus calmosos puertos
ve t por donde a salvo p u antes la gente aprrsiona los barcos, que se quejan
a ) en t u mpetu no rompas las sacrosantas leyes de estar parados.
del universo. Aquel famoso hijo de musical Camenam 625
Todo aquel que tocd los nobles remosIM al son de cuyas cuerdas taidas por el plectro melo-
de la atrevida nave y rob al Pelio se detuvo el torrente, se callaron los vientos, ldioso
la densa sombra de su sagrado bosque, cuando las aves, dejando su canto,
ato eI que pas etitre escollos movedizos acudieron seguidas d e la selva entera,
y, tras haber sufrido tantisimos apuros de la mar, cayd desparramado por los campos de Tracia 630
atd su amarra a bdrbaras orillas y flotd SU cabeza sobre el Hebro funesto U':
para volver ladrdn de oro extranjero m, am'bd al Trtaro y a la lagum Estigia, que 81 ya con&
con su cruel final expi la violacidn para no volver mds. [ d a '"2
bis de las leyes del ponto.
Postrd el Alcida 'u a los hijos de Aquiln,
Veng su ofensa el mar desafiado: dio muerte al que Nepruno habia engendrado, 635
en primer lugar Tifis, domador del abismo, que solfa adoptar innumerables formas.
que abandon el timn a un piloto inexperto; Despuks de apaciguar tierra y mares,
muriendo en costa extrafia, lejos de los dominios de despus de abrir los reinos del fiero Dite,
[SU padre recostdndose an vivo sobre el fuego del Eta,
6 x 1 yace entre oscuras sombras, cubierto por humilde se- encomendd sus miembros a las crueles llamas, 640
Aulidem, desde entonces, en memoria fpultura. vfctima del veneno de una sangre hibrida,
- -
don de su esposa.
el Sol. No se atuvo a la m t a que le haba sido trazada, pmvw
-do grandes desastres, hasta que fue Fulminado por Zeus.
Empieza aqu a referirse al destino de los argonautas.
1s Orfea. hijo de la musa Callope. Las &mienas. eran unas
Por hipage se aplica el caijcalivo 'noble. a los remos, en
lugar de a los remeros. Renirdese que La nave Argo habia diosas romanas identificadas desde muy pronto w n las Musas
sido construida con madera del monte Pelio. desrs.
m Puede referirse a las Plomtae. islas del Ponto Euxino, m Por llevar una vida dlibe fue destrozado por las m u j e
o a las Cyaneac, aunque tambih puede hacerse alusin si las m tracias, las cuales arrojaron su cabeza al ro Hebro.
n x a s Simplkgades (cf. nota M), y a que frecuentemente se Ro de Tracia.
confunden unas con otras. Por haber bajado antes al Hades a resutar a Eurldice.
126 El vellocino de oro. Hrcules, hijo de Alceri. Se cantan en esta estrofa varias
m Ti6s era oriundo de Sfas. en Bascia. Murid en et pas de sus hmfhs: su venganza sobre Zetes y Calais, hijos de
de los mariandinos, en la costa del Ponto Euiino. Le sucedid Aquildn (= Breas; viento del norte); la muerte de Periclima
Anceo (cf. nota 18). no en la expedicin contra Pilos; su pacificacin del mundo
1% Aulide es un puerto de Beoda en donde la flota griega (cf. HC~culesloco 250. 882 sigs.); su bajada a los infiernos de
estuvo detenida mucho tiempo antes de partir para Troya. donde sustrajo al perro Crbero; s u muerte en el Eta a causa
S n e c a parece querer relacionar as las dos famosas expedici* de la t a c a que le ofreciera su esposa Deyanira, envenenada
nes d e g a s . con sangre del centauro Neso (cf. nota 168).
322 fRAGEDIAS MEDEA

Postrd a Anceo el jabal d e impetuoso ataque IM. t y por culpas paternas sufrir castigo t
Meleagro, a los hermanos d e tu madre el hijo de Oilw
a4s impiamente inmolas y mueres a manos
muriendo entre los rayos y las olas;
de la ira d e tu madre '3. Fueron culpables todos 'redimiendo el destino de tu esposo el de Feras 14'
del crimen que muriendo pag el tierno t, su mujer, dars por df la vida
mancebo al que el gran HLrcuIes hallar no pudo, Hasta aquel que mandd traer como botn
un nio, jay!, arrasirado entre aguas sin peligroJJb. el vellocino d e oro en Ia primera nave,
6 5 0 iHala, ahora, valientes, recorred el ponto P e l i e cocido en un caldero kirvieno,
si una fuente es temible! ardid perdido en tan angostas olas.
Y a habis vengado, oh dioses, al mar lo suficiente: per-
A Idmdn aun cuando conoca bien los hados
a quien lo hizo obligado IU. [donad
lo enterrd una serpiente en las arenas libiasIn;
para todos veraz, sdlo para si falso
65s Mopso cayd y no volvid a ver Tebas.
ACTO CUARTO
Si kf vaticin bien lo futuro,
andard errante el marido de Tetis I g .
Nauplio, que con su fuego engaador daara a los Ar-
caerd de cabeza a los abismos [givos 's. NODRIZA la. -
Pavor siente mi alma, horror; una 670
gran catstrofe se avecina. Es espantoso c6mo crece
1 9 Ancm, otro de los argonautas; murib durante la caceda
su angustia y se Mama a si misma y recobra la vi&
del jabai de Calidhn. lencia de antao. Yo la he visto delirar muchas veces
1% Meleagro, hijo de Eneo y Altea y hermano de Deyanira.
fue quien dio muerte ai jabal de Calidbn. En la disputa por
1" Aya* Oiieo.
los despojos del animal dio muerte a sus tios matemos; enton-
ces su madre se venga arrojando al fuego para que se consuma 141 Aicestis se oFreci6 a morir por su marido Admeto, el rey
el leo del cuai dependla la vida de Meleagro (cf. Rurz DE de Ftms (Tesalia).
ELVIRA.Mitologia .... pAgs. 322 y sigs.). Jasn fue a buscar el vellocino de oro par orden de
U6 Hilas, un muchacho favorito de Hdrcuies que. estando PeLas.
143- Describe horrorizada la'nodriza en este monhlogo todos
los Mgonautas en Misia, fue a buscar agua y las Nhyadcs de
la fuente se enamoraron de 61 y lo raptaron. los prepaxativos de brujera que Medea Ueva a ~ a b opara su
El adivino Idm6n murid en el pas de los mariandinos ve-, un tema muy apropiado para un tratamiento efectis-
ta: brujas y sortilegios son un tema de considerable incidencia
atacado por un ja3ali. Fue Mopso a quien matb una serpiente
en Libia. Ante este error se ha intentado a veces corregir el en la literatura -m- (la maga Circe, en Hornero;
texto, pero puede tratarse simplemente de una confusin de TBO(aITO, Id& 11; Vmxuo, gloga VZII; H ~ o Epodo , V
-muy prximo a la descripci6n que aqu hace la nodriza-).
~neca
Peleo. Las brujas de Tesala eran espdaimente famosas (d.LUCA-
Lus Argivos son los griegos. Nauplio, para vengar la NO, vr 436 y sigs.1.
muerte de su hijo Palamedes en Troya, destruyd la flota griega La importancia de este tipo de temas en ias obras iiterarias
atrayndola con seales luminosas hacia unos escollos de no hace sino refkjar In efectiva existencia de todas estas prhc-
ticas mgicas en la vida real en el mundo antigw.
MEDEA 325

y arrastrar hacia si el cielo arremetiendo contra los derramarse el veneno. Que acuda a mis encantamien-
dioses: ms grande que sas, ms grande es la mons- tos Pitn, que se atrevi a acosar a los dioses geme- 700
uuosidad que prepara Medea. y vuelvan tambin Hidra con todas sus serpien-
675 En efecto, en cuanto con paso enloquecido se mar- tes, que eran cortadas por la mano de HCrcules y
ch6 y lleg6 a su funesto retiro, despleg todos sus renacian de su propia muerte1%.T6, tambitn, deja a
recursos y todo aquello que incluso ella misma durante 10s CO~COS y ven, serpiente siempre en vela, a la que
mucho tiempo haba temido, lo saca a la luz y des- ,
adormecieron por vez primem mis sortilegiosn.
pliega un tropel de maleficios, cosas arcanas. secretas, Despus que hubo invocado a todo el Linaje de las 70s
680 ocultas y P tocando con su mano izquierda el lgubre serpientes, rene en un montn los maIeficios de funes-
altarIM invoca a cuantas calamidades cria la arena de tas hierbas: cuantas produce el Erix de inaccesibles
la ardiente Libia, a las que entre sus nieves perpetuas p e k c o s , las que da en sus cumbres cubiertas de per-
aprisiona el Tauro congelado por el fro de la Osa y petuas heladas el Cucaso, regado con la sangre de
a todo tipo de monstruos. Prometeo y aquellas con que suelen untar sus flechas
68s Arrastrada por 10s mgicos sortilegios, la escamosa los ricos rabes y el medo belicoso con la aljaba o los 710
turba1" deja sus escondrijos y se hace presente: aqui veloces partos. O ,los jugos que bajo un cielo helado
una feroz serpiente arrastra un cuerpo inmenso y saca recogen las nobles suevas en los bosques [hercinios] isr.
una lengua de tres puntas y busca a quien poder alcan- Todo cuanto cna la tierra en la primavera, cuando se
zar y darle muerte; al or el hechizo se paraliza y re- hacen los nidos, o cuando el riguroso invierno echb al 715
pliega su cuerpo. que se hincha al amontonarse los suelo la hermosura de los bosques y lo encaden todo
690 nudos, y lo enrosca: .Pequeos son -dice- los males con &lidas nevadas, y cuantas hierbas d e flor mort-
y sin fuerza el dardo que la tierra produce en sus fera crecen y aquellas cuyas raices exprimidas dan
entraas; al cielo voy a pedir yo los venenos. Ya. ya un jugo que produce la muerte; todo eso 10 manosea:
es tiempo de urdir algo que quede por encima de un
vulgar maleficio.
Hasta aqu descienda el famoso reptil que se esti- constelacibn que se imagina como sujetando una serpiente
695 ra a modo de un enorme torrente, cuyos inmensos
con ambas manos.
149 Pit6n, la serpiente de Delfos, persigui a Leto cuando
nudos sienten las dos fieras, la mayor y la menor (la tenla en su vientre a Apdo y Diana.
mayor, propicia a los pelasgos; a los sidonios, la me- '90 ia Hidra de Lema, monstruo de varias cabezas que vol-
nor)Iq y que Ofiucola afloje por 6n sus manos y deje vtan a crecer al ser cortadas. Fue la segunda de las pruebas
de Hgeules.
14 El texto y el sentido de este verso (680) no son claros. 15' La lectura de los manuscritos es Hyrcaniis. Si se acepta,
Todas las regiones de la tierra, desde las ms clidas hay que suponer que Sneca ha confundido Hyrcanius (al SE
a 1 s ms fras. del mar Carpio) con Hercynius (nombre de la montaiia de
Los reptiles. Germania, que sera de esperar aqui, dada la alusih al p u s
la Se refiere a la constelacin del Drag6n qw parece r e p blo de los suevos. que habitaban al N y NE de Germania).
.- entre las dos Osas. Los griegos (pelasgos) solan orientarse
tar Puede tambin (es 10 que supuso Arantius con su conjetura)
con la Osa mayor; los fenicios, con la Menor. que SCneca escribiese Hercyniis y la confusibn con Hyrconiis
1 4 Ophiuchrcs (ophiotchos = el que lleva la serpiente), se produjera despus.
326 TRAGEDIAS M EDEA 327

720 aqueilos venenos se los ofreci6 el Atos hemonio *; MEDEA - YO OS conjuro, tropel de sombras silen- 740
estos, el imponente Pindo; aquella planta perdi6 su y tambin a vosotros, dioses funerarias, [ciosas,
tierna cabellera en las cumbres del Pangeolu al golpe y al ciego Caos y a ln mansidn oscura del tenebroso
de una sangrienta hoz; a estas las aliment6 el Tigris, Ias cuevas de la muerte espeluznante [Dite:
al estrechar su profundo cauce; a aquellas, el Danu- cercadas t por los limites del Tdrtaro l g :
72s bio; a dstas, el Hidaspes 'S, que corre cargado de per- descansad de suplicios -, aalrnas, y corred
las con SUS aguas tibias por ridos parajes, y el Betis, a una boda inaudita.
que dio nombre a sus tierras y que bate los mares de Detdngase la rueda que retuerce sus miembros
Hesperia con lnguida corriente l5. y roque Zxidn el suelo
Esta planta sufri6 la herida de la hoz cuando Febo que Tntafo a sus anchas pueda beber las aguas de 745
prepara el da; el retoo de aquella fue cercenado a que sdlo para el suegro de mi esposo [Pirene l*;
730 altas horas de la noche; en cambio, el fruto de esta se mantenga y se agrave la condena:
otra lo cort6 una ufa encantada. que la resbaladiza piedra haga rodar
Toma las mortferas hierbas y exprime la ponzoa
de las serpientes y les mezcla tambidn aves siniestras
y el corazn de un lgubre bho y visceras de ron- m Llena toda esta escena un largo pariamento de Medea,
ca lechuza extmdas an viva. ocupada en sus mPgicos encantamientos. Es una larga m e
Todas estas cosas la urdidora de crimenes las' va nodia, sin paralelos en el drama antiguo, en la que Sneca
73s
despliega una variada serie de recursos expresivos tanto de
poniendo cada una en su sitio: unas poseen la arreba- forma cuanto de fondo.
tadora violencia de las llamas, otras la helada rigidez Se pueden reconocer en ella cuatro partes, claramente mar-
de un frio entorpecedor. cadas por los cambios de metro (como en otras ocasiones, in-
Adae a los venenos frmulas no menos temibles tenta reflejar esta estructura la traduccin): vase el esquema
estructural de la obm.
que elios. Intentamos mantener en este verso (742) el texto de los
Escuchad, se la oye con paso enloquecido y reci- mss.: Tartari dpis ligatos s q d i d a e morlis specrrs. El dzicil
tando f6mulas *m. sentido de este verso ha inducido a muchos editores a diversas
El universo se estremece en cuanto empieza a ha- conjeturas.
1s La alusi6n a las torturas de condenados famosos es muy
blar. frecuente en las tragedias de SCneca: Hrcules loco 750 y sigs.;
Fedra 1229 y sigs.; Agamenn 15 y sigs.; Hrcules en el Eta
942 y sigs., 1 W y sigs.
Hemonia es el antiguo nombre de Tesalia. Se inicia aqu 159 Ixin, por haber intentado forzar a Juno, sufria el a s -
uno de los catlogos ge~grBcostan del gusto de Stneca, y no tigo de permanecer atado a una rueda que- nunca se detena.
exentos de errores. por ejemplo. el monte Atos m esth en Tesa- $60 Tntdo mat a SU hijo Plope y lo sirvjb de comida a
iia, sino en Calcdica. los dioses (cf. Tiestes, notas 16 y 17). Se le culpaba tambin de
a Promontorio de Tracia, frente a Macedonia. orgullo, de haber revelado secretos de los dioses o haberles
1% N o de la India que arrastraba en su caudal piedras robado nctar ambrosa. Se le considera nomalmente rey de
preciosas. Frigia o Lidia, aunque SCneca parece seguir otra versin que lo
Estos cuatro r o s marcan los c o n h a (respectiwente haca rey de Corinto. Puene era una famosa fuente de Corinto.
Sur, Norte, Este y Oeste) del mundo entonces conocido. .
328 TRAGEDIAS
MEDEA 329

Ceres a ver copiosas mieses en invierno; el Fasis hizo


a Sfsifo hacia atrds por los peascos j6'.
volver a la fuente su impetuoso caudal y el Histro,
Y vosotras, Danaides, a quienes burla la frustrante tarea
que en tantas bocas se divide, contuvo sus violentas
de unas vasijas agujereadas,
aguas, desiizndose indolente por todos sus cauces
,acudid todos juntar,
este da requiere vuestras manos 1".
Han bramado las olas y se ha hinchado el mar em- 7arr

Acude ya, invocada bravecido, aun con el viento en silencio; la mansi6n


del bosque ancestral ha perdido su oscuridad a una
750 por mis conjuros, astro de las noches,
orden de mi voz. Sin hacer caso a la hora, Febo se ha
revestida del ms terrible aspecto,
colocado en el centro y las Hiades, conmovidas por mis
amemzando con tu mltiple frente ja.
sortilegios, vacilan. Es el momento, Febo, de acudir a 770

Por ti, al modo de mi raza, soltando la atadura de


tus ritos.
mi pelo, recorr la espesura de los bosques con el pie
Para ti teje mi mano ensa~grentadae s t u guirnaldas
755 desnudo e hice caer agua desde las nubes secas e hice
atadas cada una con nueve serpientes1&.
retroceder a los mares hasta lo m& profundo, y el
Son para ti estos miembros que llevd el rebelde Tifeo,
ocano al haber yo vencido las mareas, retir sus po- i
aquel que hizo temblar los dominios de jpiter ld7.
derosas olas.
Y el universo, turbadas las leyes del. firmamento Hay aqu sangre de la montura prfida; 775
me la dio, al morir la, Neso.
contempl al mismo tiempo el sol y las estrellas, y vos-
Son resto estas cenizas de la pira del Eta, que bebid
otras, Osas, tocasteis el mar que os estaba vedado lM.
YO he alterado el turno de las estaciones: a mi con- con el que murid Hrcules. [el veneno
760
Aqu ves el t k d n de una hermana piadosa, de una ma-
juro, produjo flores la tierra en verano, se vio forzada
la vengativa Altea M9 [dre impa: 7ao
Dejd estas plumas, cuando huia. de Zetes, u m Harpa
161 El verso 746 (.que sblo... condena#) interrumpe la enu- en su antro inaccesible 1".
meracin de los condenados. Por eso se ha intentado a veces
corre& el texto.de este pasaje o trasponer este verso despus 165 Enumera aqui Medea una serie de adjhtaia (cf., p. ej..
del 749. Resdta tambin en un principio chocante que s610 sea nota 93). tdpicos en general y h e n t e m e n t e aducidos como
Slsifo a quien no se desee liberar de su c o n a . Sisilo, en ejemplo del poder de las brujas.
cuanto legendario fundador de Corinto. se considera aqu como 166 Empieza aqui la enumeraci6n de Ias ofrendas. El mi-
antepasado de Creonte. Esto puede explicar el hecho de que se mero tres y sus mltiples son niimeros rituales y mgicas.
insista en su condena y despeja adems la difiniltnd de1 verso 1" Tifeo o Tifn es un ser monstruoso, hijo de Gea (la
746, a que acabamos de referirnos. Tima) y del Trtaro, que aterrd a los dioses hasta que Jiipiter
1Q Las Danaides son las hijas de D h o . Por haber dado
10 aplast, lanzando sobre l ei monte Etna.
muerte a sus maridos fueron condenadas en los infiernos a El centauro Ncso rapt a Deyanira. Fue matado por
iienar de agua unos recipientes agujereados (cf. R m DE E L ~ , Hrcules y al morir dej6 a Deyanira su sangre en la idea de
MitoIogL ..., pgs. 130 y sigs.). que le serviria de itro amoroso para recuperar el amor de
Invocacibn a Hcate: de ahl el femenino de qinvocadam Hrcules. pero en reaii&d era un veneno mortal (d.nota 133).
y avestida. asl como la expresin =mltiple frente*. (Recur- 169 La madre de Deyanira y MeIeagro (cf. nota 135).
dese aHecate rriformism, cl. nota 19). 'm Las Harplas son unas aves rnonstmosa con rostro de
Cf. Hdrcutes loco, nota 20.
330 TRAGEDIAS

Smales unas plumas de Estinfdlide, herida tras sufrir Por ti una cinta cie mi pelo suelto
los dardos empapados en sangre lemealn. y cuelga al modo de los funerales.
785 T ya has sonado, altar; yo reconozco el temblor de mi Por ti se agira la Idgubre rama [Mnade,
cuando la diosa asiente In. [ t ripode sacada d e las aguas de la Estigia; por ti, como una 805
Ya veo el dgil carro de la de tres caminos ITJ, con el pecho desnudo, mis brazos voy a herir
no el que radiante y en su plenitud con sagrado cuchillo. Que mane nuestra sangre
conduce por la noche, sino el que amarillenta hasta el altar: acostmbrate, mano,
790 y con un rostro triste, cunndo atormentada a asir el hierro y a poder soportar
por conjuros tesalios el cielo recorre que se derrame la sangre querida... Ya me he herido 810
con las riendas m& cortas. Esparce de esta forma por y el lquido sagrado he derramado.
la luz funesta de tu plida antorcha, [los aires Y , si te quejas de ser invocada ms veces de la cuenta
haz temblar a los pueblos de un horror inaudito por mis votos, perdona, te lo ruego:
79s y que, para arueifiarte, los Corintios ta causa de invocar, oh hija de Perseslm,
hagan sonar sus ricos bronces, oh Dictina.'71 tantas veces tu arco1* es una y slo una 815
A ti sobre esta hierba ensangrentada siempre: Jasdn.
te ofrezco el sacrificio ritual, Por ti esta antorcha, Tie t ahora la ropa d e CreLisa
arrancada de en medio d e una fnebre pira, para que en cuanto se la ponga la consuma
eoo ha levantado su llama nocturna. Por ti, moviendo una llama furtiva hasta la medda.
la cabeza y torciendo el cuello '", he dado gritos. Hay encerrado en el oscuro oro 820
- un fuego misterioso, que a mi me regald
mujer que acosaban constantemente a Fimo. rey de los Tcacios, ef que paga los hurtos que hizo al cielo con su hlgado
quithdole o ensucihndole los alimentos, hasta que fueron pues- Promereo, quien me ensed a esconder [fecundo,
tas en fuga por los dos argonautas. Caiais y Zetes (cf. Hrcu-
les laco, nota IZ). hdbilmente sus fuerzas. Me ha .dado tambidn Mlci-
171 ias EstinfAlides eran otras aves monstruosas que se 12amas envueltas en vapores de azufre [ber 825
haban refugiado en el lago Estinfalo, en Arcadia. Uno de los y estos destellos de llama vivaz
tmbajos de Hrcules consistib en matarlas con flechas enve- de mi parienre Faetdn me vienen 'm.
nenadas con la sangre de la Hidra de Lerna. Tengo dones d e Za parte central d e la Quimera1*.
El ruido del fuego del sacrificio era significativo para
la eicacia del rito. En su invocacin a Hcate recuerda Medea
el procedimiento (el trpode, cf. nota 45) del orculo de Apolo 176 Segn una leyenda (cf. H ~ ~ l a mTheog.,
, 409 y sigs.) H
en Delfos. cate era hija de Perses, rey de los Tauros (d.RUIZ ~6 ELVIRA,
173 Hcate, cf. nota 19. Mitologia .... pgs. 417).
174 Otro apelativo que se aplica a Diana por asociarla o Referencia al otro aspeFtb de esta misma divinidad H-
confundirla con la diosa cretense Britomartis. ' A los eclipses se cate -Luna- Diana: el arco. smbolo del p d e r de Diana caza-
les soia dar un significado mhgi~c~religioso,interpretndolos dora.
como efecto de encantamientos de las brujas sobre la luna. l* Vulcano.
Para contrarrestar tales efectos se hacan sonar objetos meta- 179 Medea era nieta del Sol. del Eual era hijo Faetdn.
licos. sobre todo de bronce. 1" Quimera era un monstruo cuya repraentaci6n &S fre-
175 Movimientos rituales. cuente es a base de len por delante, luego una parte central
332 TRAGEDIAS
M EDEA

Tengo Ilarnas robadas de la garganta ardiente rabioso? Que desastre


wo del torolm, a las que, tras haber mezclado
prepara con furor desenfrenado?
la hiel de la Medusa, he dado orden Su rostro, contraido por la ira,
de mantener oculto el maleficio. Aade t vigor estd yerto y, con feroces sacudidas
a mis venenos, Hdcate, y conserva
agitando arrogante la cabeza,
las semillas de l k m a oculras en mis dones; amenaza hasta nl rey.
ms que engaen a la vista, que soporten el tacto; Quin la creyera una desterrada?
penetre su calor hasta el pecho y las venas; Arden enrojecidas sus mejillas,
dentanse los miembros, echen humo los huesos la palidez ahuyenta el enrojecimiento:
y la recin casada con el cabello ardiendo en su actitud cambiante
supere a las antorchas de su boda. ningn color comenta mucho tiempo.
Acb lleva sus pasos y hacia all
840 M i s ruegos son ofdos: tres veces un ladrido
iguai que la tigresa privada de sus hijos
la audaz Hdcate ha dado y de su antorcha
ha hecho brotar las llamas sacrosantas m. en furiosa carrera rastreando
la foresta del Ganga. ,

Frenar no sabe Medea sus iras


( A la nodriza.) Todo el poder de mis hechizos ha al-
canzado su objetivo; llama a mis hijos y haz Ilegar tampoco sus amores;
a manos de ellos estos preciosos dones a la novia.
ira y amor ahora sus causas han unido:
cul serd el resultado?
(Entran los hijos.)
Id, id, hijos, descendencia de una madre siniestra, Cundo se va a marchar d e los campos pelasgos 870
as
la infame hija de Cdlquide
granjeaos con este regalo y con sliplicas insistentes a
y va a librar del miedo
vuestra seora y madrastra. Andad y volved rApida-
mente a casa para que pueda sentir el gozo de un iilti- al reino y a sus reyes?
mo abrazo. Ahora, Febo, lanza ya tu carro
sin retencin alguna, a rienda suelta;
que una noche apacible sepulte & luz,
que a este temible dfa lo shmerju
Hacia ddnde la mnade cruenta Hhpero que es el gua de la noche.
se lanza arrebatada por su amor
de cabra vomitando fuego y el final de serpiente. Fue matado
por Belerofmte con ayuda del caballo Pegaso.
M El minotauro. Cf. w. 241 y sigs.
1.s~ Se a s d a frecuentemente a Hcate con perros inferna-
les. Por eso ni presencia se manifiesta con Iadridos. RmCr- La estrella de la tarde (cf. nota 38).
dese lo que dijimos antes sobre el vaior mgico del nmero
tres. H h t e mn su antorcha hace arder el fuego sagrado del
altar, manifestando as su asentimiento.
TRAGEDIAS

MEDRA.- Alejarme yo? Si hubiese huido antes,


volvera para esto. Estoy gozando del espectculo de
ACTO QUINTO unas bodas inauditas ... Por qu pierdes aliento, alma 89s
ma? Prosigue el hito de tu impulso. Esa parte de tu
venganza de que ya ests gozando, qu significa? Amor
sientes a b , insensata, si te es suficiente dejar viudo
a Jasn. Busca un tipo de castigo inusitado y preprate
MENSAJERO.-Todo se ha perdido. Se ha venido a ti misma en este sentido: que se aparte a un lado pao
sso abajo la estructura del reino. Hija y padre yacen, mez- todo lo sagrado, sea expulsado lejos el pudor; leve es
cladas sus cenizas. la venganza que llevan a cabo unas manos puras. Entr-
-
CORO. En qu trampa han cado? gate a la ira y despierta tu languidez y apura por com-
M m s m o . - En la que suelen caer los reyes: los pleto con toda tu fuerza los viejos mpetus desde lo
regalos. ms hondo de tu pecho.
CORO. - Qut traici6n ha podido haber en ellos?
Que todo a lo que has llegado hasta ahora, sea con- SQS
MENSAJERO. - YO mismo, incluso, estoy extraado e, siderado benevolen~ia iManos a la obra! '"b.Yo har
incluso ahora que la desgracia ya se ha producido, a
que sepan qu insignificantes y qu del montn fueron
duras penas me convenzo de que haya podido suceder.
los crmenes que yo he cometido por l. Estos han sido
-
CORO. zC6mo ha sido la catstrofe?
un entrenamiento para mi dolor: a qu cosa grande
gss MBNSATBRO. - Un fuego voraz se extiende con Furia
podan atreverse unas manos inexpertas?, a qu, los
por todos los lugares del palacio, como si obedeciera
violentos arrebatos de una muchacha? Ahora soy Me- 910
una orden: el edificio entero se ha derrumbado ya. Se
dea: mis dotes naturales han ido creciendo con los
teme por la ciudad.
maies. Me alegro, s, me alegra de haberle arrancado a
CORO.-Que e1 agua sofoque las llamas. mi hermano la cabeza, me alegro de haber despedaza-
MENSAJERO.-Incluso esto ha sido prodigioso en
zado sus miembros y de haber despojado a mi padre
ese desastre: el agua aviva las llamas y cuanto ms se
de su bien guardada reliquialm, me alegro de haber
e9o intenta detenerlo, mAs arde el fuego: se nos ha ade-
armado a unas hijas para perdicin de un anciano.
lantado aduendose de nuestras propias defensas con-
tra 151. (Se va.) Busca un objeto, dolor: para cuaIquier fechora 91s
-
NODRIZA. Apresura tu marcha fuera del pas de podrs contar con una diestra nada inexpei-ta. A dn-
de, pues, te lanzas, ir& o quC tipo de armas pwparas
Pdlopem, Medea, vete a toda prisa a una tierra cual-
quiera. contra el enemigo? Algo atroz ha decidido mi alma en
su interior y an no se atreve a confesrselo a si
Aqu la intervencion del mensajero es muy breve: p r e misma.
bablemente SCneea no haya querido detenerse en la descripci6n
del desastre de Creonte y Crdsa para no interrumpir la inten-
sidad dramtica, ascendente hasta la culminacin con la ven-
ganza & Mcdea.
186 Cf. nota 117.
18s Corinto: TBntalo, el padre de Wlope. fue rey allf.
El veliocino de oro.
336 TRAGEDIAS MEDEA 337

En mi necedad me he dado demasiada prisa: jojal abrazo1m.Que OS tenga a salvo vuestro padre, con tal
o;, tuviera mi enemigo algunos hijos de mi rival! ... Cuan- de que tambin vuestra madre os tenga ... Pero a p r e
to t tienes de l Cresa lo ha parido '". mia e1 destierro y la huida. Ahora mismo me los a m e
He decidido esta forma de castigo y lo he decidido batarn arrancndomelos del regazo entre llantos y 950
con razbn: el crimen extremo hay que prepararlo ha- gemidos. jOh, qu crimen! . .. Que perezcan para su
92s ciendo acopio de valor: hijos, antao rnios, pagad vos-
padre: para su madre ya han perecido.
otros el castigo por los crmenes de vuestros padres. De nuevo se acrecienta mi resentimiento y me hier-
El horror ha empezado a sacudir mi corazdn, mis ve el odio; la Erinis de otros tiempos vuelve a bus-
miembros estn rgidos de escalofrio, y mi pecho se car mi mano contra mi voluntad. Ira, por donde t
ha puesto a temblar. Se ha apartado la ira y vuelve me llevas, yo te sigo.
la madre en su plenitud, echando fuera a la esposa. lOjalA hubiese salido de mi vientre la prole de la
Denamar yo la sangre de mis propios hijos y de mi orgullosa hija de Tntalo 191 y hubiese yo parido dos 955
950 propia prole? Pinsalo mejor, jay! , insensata locura, veces siete hijos. Estril he sido para la venganza: dos
ese crimen inaudito y esa espantosa impiedad. lejos he parido, lo bastante para mi hermano y para mi
de m tambih! Qu delito van a expiar los desgmcia- padre.
dos? El delito es tener a Jasn por padre y, delito aun A dnde va esa turba de Furias desmandada?'=.
mayor, a Medea por madre.. . Que sucumban, no .son A quitn busca o hacia dnde prepara el ataque de
935 d o s ; que perezcan, mos son. Libres estn de delito sus llamas o contra quin esgrime sus ensangrentadas QKI
y de culpa, son inocentes: lo confieso. Tambin lo fue antorchas ese infernal ejCrcito? Un enorme reptil silba
mi bemano. Por qu vacilas, alma mia? Por qu rie-
gan mi rostro las lgrimas y, envuelta en contradic-
ciones, ora me lleva e n un sentido la ira. ora en otro A medida que se acerca el momento decisivo se va agu-
el amor? Una dobIe marea me arrastra en mi indeci- -do la lucha interna de Medea: de ahl la incoherencia de
9.40 si6n: como cuando los vientos impetuosos entablan
sus expresiones, que en ms de una ocasi6n han hecho a los
estudiosos dudar sobre ia comccidn del texto.
una guerra cruel y de uno y otro lado se levanta la 190 Las Erinis, cf. Hrcuics lom, nota 148. Su quivalente
mar en olas que entrechocan y el pitlago hierve agita- latino son las Furias, aunque Sneca parece distinguirlas de
do, no de otro modo es el oleaje d e mi corazn. La ira eiias, segn se puede ver ms abajo.
ahuyenta al cariiio y el cario a la ira. Cede al cario, Nlobe, de cuyo matrimonio con M o n nacieron siete
hijos y siete hijas; orgullosa como su padrc, Ueg6 a menospre-
resentimiento. ciar por ello a ILatona. impidiendo iaciuso que las tebanas le
945 Criatuxas queridas, nico consuelo de mi atormen- diesen culto. Apelo y Memis, los dos hijos de Latona. venga-
tado hogar, venid aqu y echaos sobre mi en estrecho ron a su madre, matando a flechazos a t d o s los hijos de
Niobe.
m En su frentica fantasa ve ahora Medea acercndose
hacia eiia a las Furias y al espiritu de su hermano.
Medea se dirige aqui a si misma autoconvencihdose de Las Furias o las Erinis se representan con aspecto horri-
que debe considerar a sus hijos como si lo fueran de Jas6n pi2ante. cabellera de serpientes, blandiendo Itigos que tambitn
y Creiisa. son serpientes y portando antorchas. Cf.versos 14 y sigs.
retorcindose al sacudir el ltigo. Contra quin viene iOh divinidades, al fin propicias! ;Esto si que es un 98s
Megera con su terrible tirn? lg3. da de fiesta y un da de boda!
De quin es esa sombra que avanza vacilante con Adelante, cumplido est ya el crimen; la venganza,
'los miembros dispersos? Es mi hermano, reclama ven- todava no. Livala a tbrmino mientras tus manos estn
96s ganza. Yo te la voy a ofrecer, y completa. dispuestas.
Clava 194 en mis ojos tu antorcha, destrdzame, abr- Por qud te detienes a h o ~ a ,alma ma? ;Por qu6
same; aqui est mi pecho descubierto ante las Furias. vacilas, siendo como eres capaz? Ya se ha venido abajo
Que se alejen de mi, hermano, las diosas vengadoras mi ira ... Siento arrepentimiento de lo que he hecho, y
y que se vayan tranquilas a la profundidad de los Ma- vergenza. Qu he hecho yo, miserable? miserable? 990
nes l%, ordnaselo. Djame a m por mi cuenta y sr- A buena hora me arrepiento, ya lo he hecho... Un in-
970 vete, hermano mo, de esta mano que ha empuado la tenso placer me penetra a pesar mo y mirad cmo va
espada... (mata a uno ae sus hijos).. . Con esta victima :~ aumentando.
aplacamos a tus Manes.. . Esto era lo nico que me faltaba: el espectador
Que nos trae ese repentino tropel? Acuden a las ese IPb.Tengo la sensacin de no haber hecho nada has-
armas y me buscan para darme muerte. Subir a lo ta este momento: cualquier crimen que yo haya hecho
alto del tejado de mi casa, ahora que ya est empezada sin que se lo vea de nada ha servido.
Ia matanza. (Al hijo superviviente.) Ven t en mi com- JAS~H -A
. . la tenis, asomndose al borde del te- 995
975 paa. (Al cadver del otro hijo.) Me llevar tambin jado. Que alguien arrastre el fuego hasta aqui, a ver si
de aqui tu cuerpo conmigo. cayera abrasada por las llamas que ella misma provoc.
Ahora, manos a la obra, alma ma. Tu valor no MEDEA.-Prepara esa hoguera funeraria para t u s
i
'
debe perderse quedando oculto; prueba ante el pueblo hijos, Jasn, y levntales su sepulcro. Tu esposa y tu
1 el poder de tu mano. suegro ya han recibido las honras debidas a los que
J A S ~ N-
. Acudid corriendo, cuantos con lealtad sen- mueren: yo les he dado sepultura. Este hijo ya ha iooo
ts la &a de vuestros reyes, a apresar a la propia cumplido SU destino; ste recibir el mismo tipo de
980 urdidora de este horrible crimen. Aqu, aqu, soldados muerte ante tus ojos.
aguerrida whorte; aunad vuestras armas, echad aba- JAS~N -. Por todos los dioses. por la huida que em-
jo la casa desde sus cimientos. prendimos juntos, por nuestro lecho que no fue vio-
MEDER.- (Desde el tejado.) Ahora, ahora he reco lado por mi infidelidad, perdona, te lo ruego, a ese
brado el cetro, el hermano, el padre, y los colcos poseen hijo. Si alguna culpa hay, ma es. Yo me ofrezco a la ious
el despojo del camero de oro. H a vuelto a mi mi reino, muerte; inmola esta cabeza culpable.
la virginidad que me robaron ha vuelto a mi. MEDEA.- Por ah,por donde t te resistes, por don-
de te duele, voy a hacer pasar el hierro. Anda ahora,
orgullosa, en busca de los lechos de las vrgenes, aban-
193 Los nombres de las Erinis eran Alecto, Tisifone y Me- dona a las madres.
gera.
19, Se dirige a Megera. 1% Probablemente Medea no ha advertido hasta ahora la
1% A los infiernos. presencia de Jasn.
-
JAS~N. Uno solo es sufxiente para mi castigo. Yo ser4 transportada por los aires e n este carro iou
MEDRA.- Si pudiera con una sola muerte quedar alado. (Desaparece volando montada en el carro.)
ioio saciada esta mano, ninguna habria buscado. Aun ma- JAS~N.-Vete a travs de los profundos espacios
tando a los dos, es una cifra demasiado wrta para el por el elevado ter y atestigua que no existen ningu-
resentimiento que yo tengo. Por si en mi vientre de nos dioses en esos sitios por donde t vas.
madre se oculta todava alguna prenda de nuestro
amor, escrutar6 con la espada mis entraas y w n el
hierro lo echar fuera.
Jrs~. -Termina de una vez el crimen que has em-
101s pezado, ya no te ruego ms, y ahorra al menos la
demora a mis suplicios.
ME!DEA.-Disfmta lentamente del crimen, no tengas
prisa, resentimiento: el da es mo; estoy empleando
el plazo que se me ha dado lm.
J ~ s d -Malvada,
x a mi, matame a ml.
MEDEA.-Me pides compasi6n. Est bien (mata al
segundo hijo). Ya est. No he tenido mc casas que
1020 inmolarte, resentimiento. Esos ojos hinchados, levn-
talos hacia ac, ingrato Jasn. ;Reconoces a tu esposa?
(Se ha transfigurado. U n carro alado desciende del cie-
lo). Asi acostumbro yo a huir l*.
Se me ha abierto un camino hacia el cielo: dos ser-
pientes ofrecen al yugo sumisamente sus cuellos esca-
mosos.
Toma ya a tus hijos, padre. (Le arroja los cadbve-
res).

197 El plazo de un dia, concedido por Creonte.


Medea huye sobre un carro. Numerosas fuentes (b
LDDOBO, 1 9, 28; Hoa., Epodos 111 14; Ovmro, Meiam. VI1 218 y
siguientes, etc.), hablan de un carro arrastrado por dragones.
En Euripides este carro es el carro del Sol. Sneca no rnenci*
na el tipo de cano aunque es de suponer que tambiCn sea el
del Sol al que se han hecho referencias anteriormente en la
obra (d.32 y sigs.).
Esta obra y Hrcules en el Era (1940 y sigs.) son en toda la
praduccidn dramtica de Sneca las linicas cuya posible pues-
ta en escena requiere el empleo de maquinaria.
INDICE DE NOMBRES

Abreviaturas y signos empleados en este ndice.


H =Hbrdes &o.
Tr = Las Troyana.
Fe = Lcrr F m k i a s .
M = Medeu.
F =Faira.
E = Edipo.
A = Agamenn.
T = Ticses.
HE = Hkcrrles en el Era.
O = Octavirr
( ) = Aunque no se cita expresamente ese nombre, se dude a 61.
[ 1 = Nombre en un pasaje corrupto o dudoso.
= Nombre que aparece en el tato, introducido por una
conjetura del editar.

Abidos: Fe 611. m, 818, eas, m, imt, 1168.


Acasto: M 257, (415). 521, 526. 1343; Trm M 634.
V h M, nota 74. AIcmena: H z,521, n3.
Actea (adj. = 6th): H 1164. Aife: M 81. Ynse T, nota 39.
M a : Fe 14; E (751), 756. Altea: M (M,646). 780. Vase
Vase Fe, nota 3. M, nota 135, y HE, nota 126.
(Admeto): M 665. Amazona a Amazonas: (H542);
Admto: Fe 374. Tr (U),243, 673; (M 214).
Agave: Fe (171, 363. Arnicias: Tr 70.
(Alustis): M 663. Anceo: M 443.
Alda: H 84, 107. 186. P4, 351. Andrrrmea: Tr (59). 533, 576.
39%. 421, 40,505, 509, 635, 7 0 . a,907, m, 9611.
346 TRAGEDIAS ~ N D I C E DE NOMBRES 347

Anfi6n: H 262; Fe 566. Vease Asirio (adj.): Fe 124. Busiris: H 484, (1171); T r 1106. Cibeles: Tr 72.
E, nota 82. Astianacte: (Tr 369, 456. 461, Vase H . nota 166. Ciclpeo: H 997.
Antnor: Tr 60. 528, 551, 597, 605, 634, 660, Cicno: [ H 4861; (Tr 183). Va-
Anteo: H 482, (1171). Vase H, 706. 766). Cabra (estrella): M 3U. se A. nota 89.
nota 92. Astrea: H 1068. Vase H. nota Cadmeo (adj.): H 134; Fe 546. Cila: Tr 227.
151. Cadmo: H 256, 268, 393. 758, Citern: H i34, 335, 9 9 . 1286;
(Antigona): Fe 1, 81, 94, 95.
(Atica): H 1344. (917); Fe (124). 125, 392, 647, Fe 13, 31, 256.
97, 182, 230, 310. 536.
Atico (adj.): H 847; T r 842. 640. Vase Fe, nota 24; E, Cleonas: H 798. Vase H. nota
Aonio (adj. = beocio): M 80.
Atlntides (estrellas): H 11. notas 15, 91 y 94. 125.
Apolo. Vase Febo. Titn.
Vase H . nota 22. Caico: Tr 228. Cnosos: H 18, 733.
(Apsirto): M 131, 452, 473, 963.
Atos: M 720. Calcante: T r 352, 359, 533, 534, Cocito: H 686. 870. Vase H.
Aquws (sust.): Tr 853, 1119.
Atreo: Tr 341. Vtase A, nota 592, 636, 749, (938). nota 115.
Aquemnte: H 715.
25. Calcis: T r 838. VCase Tr, nota Colcos (los): M 144, 703. 983.
Aquiles: T r 177. (181), 194, 204,
Atrida: T r 148, 596. 128. Clquide: Tr 11W; M 179, 1W.
232, 242, 244, 292, 306, 323,
Augias: H 248. [Calidnas]: T r 839. 225, 451, 52i, 871. Vase Tr,
343. 344. 347, (361). 447. 666,
Aulide: M 622. Vase M, nota Calidn: Tr 845. VCase HE, nota 166.
806, (832). 940, 943, 955. 987.
128. nota 88. Corinto: M 35.
991, 1001. 1121, 1158:
Aurora: H 883; (Tr 239). Camena: M 625. Coro (viento): Tr 1033; M 412.
Aquilbn (viento): M 634.
Ausonio (adj.): H 376; M -355, Caos: H 610. 677. 861, 1108; Vase T, nota 75.
Arabes: H 910; M 711.
408. Vase H, nota 50. T r 400; M 9, 741. Creonte (rey de Corinto y pa-
Aras (Araxes): M 373. Vase
Austro (viento): M 584. Caribdis: M 408. Vase T, no- dre de Cresa): M 143. 178,
M, nota 93.
Ayax (Oileo): (M 661). ta 75. 2 4 , 415, 490, 514. 521, 526.
Arcadia. arcadios: H 229. A y a (Telamonio): Tr 316, 844. Caristo: T r 836.
Arcadia (estrella): H 13). Creonte (rey de Tebas y pa-
h:H 327; Fe 632. Caronte: H (765.7#), 711, (774).
Argivo (adj.): H 1124, 1160; dre de Mgara): H 495, W3.
Casandra: Tr (34). 37, 61. M,
T r m. Bacante: H 134. 977. VCase Tr. nota 157. Vase H. nota 96.
Argims (sust.): T r 44. Baca: H 16, 66, (457), 472. 697. Caspio: H 120; Tr 1105. Creta: (H 2 0 ) ; T r 620.
Argo (ia nave): M (3). 238, (903). 1286; Fe 602; ( M 84). Cstor: M 88. 2 3 . Vase M, Cresa: M (105). 495, 508, 817,
(336), 349, (363). M7, (607). Vase E, nota 17. notas 46 y 65. 922.
Vase M, nota 18. Beocia, Beocios: Fe 129. Cucaso: H 1259; M 709. Crimen: H 96.
Argblico (adj.): H 7. 59; Tr Besa: Tr 848. CBcropio (adj.): M 76. Crisa: T r 2 3 .
150, 672, 813; Fe 58, 576. Betis: M 7%. Cefalania: T r 518.
Argos (ciudad): H 1038; T r Bistonio (adj.): H 226. Cfiro (viento): H 699; M 316. DamidHs): H (498). m, 757;
245, 855; Fe 283; M 658. B6reas (viento): Tr 395, 841; Centauros (los): H 778, 969. M 749. Vase M, nota 162.
Ariadna: (H 18). V b s e F, nota M 231, 316. Crbero: H (59). 60, (62, 649, Dgnaos (los) (= griegos): Tr
81. Boyero (estrella): M 315. Vda- 73. m),1107, 1224, 1333; Tr 62, IW, 166, M ,360, 418, 446,
hdraca: T r 17. Vase Tr, se M, nota 81. m. 529, 550, 590. SW, 598, m,
nota 17. Briseida: Tr 222. Vase T t , Gzres: H (300), 697, 845; Fe 607, 42, 669, 684. 681, 757,
Asia: T r 7 , 896. nota 48. 219. 371, 6u8; M 761. 767. 1073. 1165.
~NDICE DE NOMBRES 349

Danubio: M 724. Eetes: M 179, 468, 527, 571. Esparta: Tr 854; Fe 128: (M Febe (Diana, Luna): (136,905);
Dardanio (adj.): H 1165. Vase M, nota 1W. 79). M 97. m.
Drdano (adj.): Tr 27. (135). Eeti6n: Tr 219. Espartano(s): H 587. 662; Tr Febo (Sol. Titn): H 25, 136,
. Delfos: Fe 259. 919. (453). 454, 455, (592). 595, 607,
Egeo (adj.): Tr 226; Fe 313.
Delos: H (15). 451. (453). Va- stige: H 54, 90, lW,558. 712, 844, l 5 (bis), m, PIO; Tr
Egipto (rey): H 498.
se A, nota 52. Egcaui (constelaci6n): T 864. 713; Tr 430. 520; M 632. 34, m, (3x0, 978. 114; ~e
(eucali6n): Tr 1039. Elba (ro): M 374. Estigio (adj.): H 185. 780, 783. 07; M (87), 298. 512, 720, 768,
Diana (vase Luna, Cintia. De- 1131: M BW. 874. Vase H. nota 85.
Eleo (adj. = oimpico): H
los -la de-, Febe): (H =; MI. Estinflides: H 244; Fe 423;
M 783. Vase M, nota 171.
(Febo y Febe): H 15.
Feras (ciudad de Tesalia): H
Tr Bn; M 87). Eleusis: H 302; Tr 843.
Dictina: M 795. Eta: H 133, 981; Tr 823; M 639, 451; M 662.
lide: T r 8 9 ; Fe 129. Vase Fescemino: M 113.
Diomedes (rey de los Bisto- Tr, nota 137. m. Vase H. nota 43.
nes): (H 1170); Tr 1106. Veni- F i : (rey de Tracia): H 759.
ELisio: H 744; Tr 159, 944. Etopes: H 38.
se H, nota 158.
V k e H. nota 21.
"Ena: H 660. Etna: H 106, (6601; Fe 102,
(Diomedes -hijo de Tideo y Plegm: H 444. Vase T, nota
Enclado: Vase M, nota 100. 156, 190; M 410. Vase M, -
L
..
IW.
compadero de Ulises-): Tr Enfermedad: H 69.(. nota 90.
Fcide: H 334.
38. Enispe: Tr 841. Eubea: H 378.
Duce: H 916; Fe 126; ( M 80). Eblico ( a d j . = relativo a Fortuna: H 3%. 524; Tr 259,
EurnPnides: H 87. Vase H.
Vtase Fe, notas 12 y 22 Y 269, 697, 735; Fe 82, 303, 452;
Eolo): M 105 (CreSisaZ. nota 27.
HE, nota 49. M 159, 176, 287.
Erebo: H 54. 1224; T r 179. Eurdice: H 571. 577, 581. Frigia (pas): Tr 132.
Dite (= Plutn): H (47, 4). Vase H. nota 34. Euripo: H 378; Tr 838. Vase Frigios/as (los/las): Tr 29, 125,
51, (U), 95, 100. (560. 565, 58.2- H. nota 74.
a), Erimanto: H 218.
639, (658). 664, (7071, 717, Erinis: H (93), 982; M 953.
m, w , 434, 462, 469, 474,
Ewisteo: H 78, 479. 526. 830, 532. 571, 758, W, 888, 955,
(m, 761), 782. (833); Tr 198, Eris: H 94. Vase H. nota 147. (lll). Vbase H. nota 29. 1135, 1160.
432, 7i3; Fe 234; M (11). Eurito: H 477. Vase H. nota
erix: H 482 (bis);M 707. ~rigio(adj.): H 391; Tr 70.
638, 741. Escarpe: Tr. 848. 91.
(Dite y FVodrpina): H 578,
2%. 920.
Es&: H 376; M (350). 408. Europa (continente): Tr 8%. Frixo: Tr 1034: M 471. Vase
611, a, 1137. Vase M, nota 88, y T. nota Europa (mujer): H 8. Vease Tr, nota 164.
Dolor: ii 693. 7L
H, nota 21.
#U. Furia(s) (= Erini(e)s): H ( l a ) ,
Esciros: Tr 226, 339. 976. Vase Eurotas: Fe 127. 1221; M (131, 157, 958, (960).
Tr. nota 51. Extravo: H 98.
Ganges: M 865.
Faetdn o Faetonte: M (600), Grgara: Fe 608.
827. Vtase M, nota 123. Gemelos (Gemini, constela-
Escitia: H 5x4. Faris: T r 849. cibn): H 14. Vase H. nota
H, n k a s 107 y 118.
Esfinge: Fe W , (1311, 138, 422. Fasis (ro de la Cblquide): M 24.
Eoo: T r 109.
ES6Il: M 83. 44, 102, 211, 451, 762. Geri6n: H (2311, [ W ] , 487,
Edipo: H 4%; Fe 89, 178, 313,
Favonio (viento): H 550. 1170. Vase H, nota 57.
w.
350 TRAGEDIAS ~ N D I C EDE NOMBRES 351

Gigante(s): H 81. 976. Vase [Herciniol (adj.): M 713. Ida: H 460; Tr 66, 73. 175. 445. Jpiter: H 111, 2, (361, 47, (51).
H. nota 110, y T. nota 97. Herciileo (adj.): H 1100. 567, 920, lW9; Fe 609. 53.79, 118. (122, 205). 262, (264,
Gonoesa: Tr 840. Hrcules (vease Alcida): H Idm6n: M 652. m), 446, 447, (458, 4591, 489,
Goriina: Tr 821. 41, 72, 115, 120, 225, 274, 310. Xfigenia: (Tr 248). Vase A. 490. (517, 597), 608, 724, 792,
Gradivo (vase Marte): H 1342. 351, (4251, 439, 523, (619), 631, nota 32, y 0, nota 130. (840). 923, 927, 932, (959, 966,
Grecia: Tr 194. 319; Fe 325, 4 2 , (773), g26, 829. 882, 960. Ilibn: Tr 21, 22. 31, 235, 412, 1010). 1019. 1036, (1054); T r
621; M 226. 991, 1013, 1034, 1043, 1152. 1155, 428, 771, 911. 1053. 140, 346, 849; Fe 59; M 531,
Griego (adj.): Tr 70, 135, 147, 1163, 1218, 1239, 1277, 1295, Ilirico (adj.): H 393. 774.
445, 774, 804, 866; Fe 284. 373. 1313, 1316; Tr 136, 730, 731; Impiedad: H 97. Justicia: M 440.
Griegos (los): H 619: T r 526. Fe 317; M 648. 701, 778. V&se tnaco: Fe 444. Vease A, nota
551. H, nota 27. 49, y HE, nota 38.
Guerras (las): H 695. Hermane: Tr 11M. India: M 484. Ubdaco: H 495; Fe 53.
'Hermo: Fe 607. Indio(s): [H 9091; M 373. iaertes: T r 700.
Hesperia: M 727. Vase M, infiernds): H 422, 547, 566, Lapitas: H 779.
Hambre: H 691. nota 154, y F, nota 118. (m, 610, 6iO. 659, 6791, 1222; Latona ( = Lelo): H 453. VCasc
Harpa: Fe 425; M 782. Vase Hesperides: H 530. Vase H, (Tr 391, 402, 430, 724;M 10). H, nota 85. y A. nota 53.
M, nota 170. y T, nola 50. nota 59. Vase H. nota 111. Layo: Fe 41.
Hebro (no): [Fe 6071; M 31. Hesperio (adj.): H 231, 1140; h o : Fe U. Vase Fe, nota 13. Len (constelacin): H 945.
Vase M, nota 131. (M 727). lsmeno: H 334, 1163; Fe 116: Vase H, nota 112, y T , nota
Hcate: Tr 389: M 7, 577, 833, HCspero (estrella): H 883; Fe (M 80). Vase H, nota 155. 109.
841. Vase M, nota 19. 87; M (72). 878. Vease M, Istmo (de Corinto): H 336, Lema: H 241. 781. 1195. Vtase
Hctor: Tr 59, 98. 116, 129, nota 38. (1165); Fe 375; M 45, 299. T, nota 38.
131, 161, 189. 235, 238. 322, 326, Hiades (estrellas): .M 312, 769. Itara: Tr 317, 857. 927, (992). Lerneo (adj.): H 1233; M 784.
369, 415, 443, 459, 465, 501, 528, Vase M, nota 79. Itaca (el de) (= Ulises): Tr 318, Lesbos: Tr 226.
535. 551, 554, 571. 597, m,O5, Hidaspes: M 725. Vse M, nora 927, 980, ioss. Leteo (sust.): H M,777. Vase
638, 646, 655, 658, 659, 682, 684. 154. Itaco (adj. = Ulises): Tr 38. H. nota 114.
714, 784, 805, 907, 986. 990, (Hilas): M 48. 649. Ixibn: H 750; M 744. Vase Libia: H 1171; M 682.
1073, 1087. Himen (dios de las bodas): M, nota 159. Libio (adj.): H 41, 482; M 653.
Hcuba: Tr 36, 138, 859, 908, T r 861, 895; ( M 116). Libra (constelacin): H 844.
935, 953, 962, 969 (bis), 979, Himeneo ( = Himen): M 300. Vase F, nota 146.
1062. Himeneo (himno nupcial): M Jas6n: M 8 . (83). 118, 137. 141. Lico: H (269), 274, 331, 629,
Hele: Tr 1034. Vase T r , nota 116. (233). 262, (415), 447, 518, 816, 635, 639. 643, 895, 988, 1161.
164. Hiplita (la amazona): (H 542). 898. 933. 998, 1021. Vease M, 1181.
Helena: Tr 249, (853). &J. 892. Hircano (adj.): M 713. Vtase nota 106. Licurgo: H 903. Vase H, nota
909, 926, 1136. M. nota El. Jonia: Tr 333. 135.
Hleno: Tr a). Histro: M 585. 763. Vase M, Jonio (adj.): Fe 610. Lieo ( = Baco): M 110. Vase
Hemo: M 590. Vase HE, nota nota 120. hno: H (1, 21). 109, (112), 214. M, nota 52.
147. 447, 479, 606. 615. (908. 1018, Linceo: M 232.
Hemonio (= tesalio): M 720. 1036, 1201), 1297. Limesos: Tr 221.
1NDlCE DE NOMBRES 353
352 TRAGEDIAS

Miedo: H 693. Orestes: Tr 555. Penates: H 495; I r 912; Fe


Locura: H 98. Orfeo: H 571; M 228, 358. 384.
Mimante (gigante): H 981. 503; M 450. Vase H. nota
Lcifer: H 128. Vase H. nota 41.
Minias: M 233. Oriente: H 25. 95.
Lucina: M 2, 61. Vase M, Orin (estrella): H 12.
Minos: H 733. Vtase F, nota (Pendlope): Tr 698.
nota 32. Osa (constelacin): H 6, 130,
69. (Pentesilea): T r 243, 673. Vase
Luna (vase Febe, Diana, etc.): 1140, 12%; Tr 395, 439; M
Mifia: Tr 216. Tr, nota 56.
H 83, (136. 389): ( M 87. 750). 405, 683. (697), 759. Vease H.
Mopso: M 655. Pepareto: Tr 842.
Luto: H 691. nota 20.
Motone: Tr 8a. Pkrgamo: f r 14. 472, (478), 889.
Muerte: H 56. 555, 106, 1069. Osa (monte de Tesalia): H ( P e r i c h c n o ) : M 635.
Macedanio (adj.): H 980. 971. Vase H. nota 143.
[1076]; T r 401. 783, 1171; M Persas (los): M 374.
Malea: M 149.
742. Perseo: H 13; M 814. Vase
Manes: H 55, 90, 187 5%. 835,
869; T r 31. 146, 191, 292. 645. Mdciber ( = Vuicano): M 825. H. nota El.
Palas: H 901; M (2). 365. Persia: H 13i3.
802, 811, 1005; M 10. [Pallenel: H 979. Pierio (adj.): M 357. Vase
Marte (vdase Cradivo): Tr 185. Nauplio: M 658.
Pangeo: M 721. Vase M, nota HE, nota 130.
783, 1058; Fe SE'. 626, 630:
Nemea: H 224. 153. Pilos: H 561; I r 212, 848. Vase
M 63. Neptuno: (H 511, 599); Tr 183; Parcas: H (1811, 188, 559. Vkase
Meandro: H 1584; Fe 606. V b s e H. nota IM.
M (4, 597). 635. H, nota 48. Pindo: H 980, 1285; M 384, 721.
H. nota 115. Nereo: T r 882. Vase Tr, nota Paris: Tr (M, 70). 347, 867, 908, Vase H, nota 146.
Medea: M 8, M, 171, 179, 362, 145. (921), 922, 956. Vase Tr, nota Pirene (fuente): M 745.
4%. 517, 524, 567, 675, (849). Neritos: Tr 856. 55. Pirra: T r 1039.
867, (871). 892, 910, 934. Vlase
Neso: M 776. Vase M, nota Parnaso: Fe 129. Pirro: Tr 1%. 252. 308, 311,
M, nota 66. 168. Partos (los): Fe 4iE; M 710. 338, 364. 666. 774, 864. (8761,
Medo(s): M 710. Nstor: H 561. (Patroclo): T r 447. Vtase Tr, 881. 901, 935, 941, (976). 999,
Medusa: M 831. Nilo: H 1323. nota 86. 1000, 1147, 1154. Vease Tr,
Mgara: H al3, 347. 1009, 1016. Pavor: H 693.
Nisa: M 384. Vase M, nota notas 42 y 43.
Megera: H 102; M %3. VCase
96. Pegaso: T r 385. Pisas: Tr 849. Vtase Tr, nota
H. nota 38. Noto (viento): H 550, 1090; M Pelasgo (adj.): T r 353, Z8, 737, 137.
Meleagro: M 644. Vase M .
322. 876, 1007; M 127, 178, 240, 870. Pitn: M 700. Vase M, nota
nota 135. Pelasgos (los): Tr 597, 753; M 148.
Memnn: Tr 239. Vase T r ,
k&no: H 26, 234, 238. 1141; 528, 697, V& Tr nota 94. Pleurn: f r 827.
nota 55. Peleo: Tr 247. 415, 882; (M 651).
T r 383; M 376, 755. Plbyades (estreHas): M 96.
Menalio (adj.): H 229. VCase Tr. nota 56.
06611: H 268. Vase E. nota Polinices: Fe 283. 373, 374, 502,
MCnalo: H 222, 229.
64.
Pelias: M 133. XU. 276. (476). 510, 513. Vase Fe, nota 30.
Vtase H. nota 52.
Ofiuco (canstelacibn): M W. 666. Vase M, nota 5%. Pollxena: T r 195, (247, 287), 367,
Menelao: T r 923.
Vase M, nota 148. Pelio: H 971; Tr 829; M 609. (867). 942, (1151). Vase Tr,
W t i d e : H 1327. Vease H ,
Oiieo: M 661. Pdlope: H 1165; T r 855; M 891. nota 41.
nota 169. Viiase T, nota 18. Wlux: M 89, UO. Vase M.
Mienas; H 997; Tr 1%. 245. Oleno: M 313.
Olimpo: H 205, 972. Pdloro: M 350. notas 31 y 54.
363, 855.
Ponto (Euxino): H 1210; T r Sidbn: H 467. Tauro (montafia de Asia): M Tifeo ( = Tifdn): M 773.
13; M 44, 212. 454. Sidonios (los): M 697. 683. Tihs: M 3. 318, 346. 617. V h s e
Priamo: Tr (29). 55, 57. 130, Sigeo; T r 141, 932. Vase T r , (feano; esmsa de Antnor): M, nota 18.
(132). 143. 145, 157. 161 bis, nota 35. Tr 60. Tigris: H 1324; T r 11; M 723.
(m,239), 247, 270, 310. 3U. Sigeo (adj.): T r 74. Tebands): H 20. 266. 332, 386, T i n d h : H 14, 552; Tr 1133.
Simplgades: H UL1; M 456,
314, W , 572. (713). 720. 875, 718. 1289; Fe 57, 326, 392, 445, Vtue H, nota 24.
(610). Vase M, nota 86.
908, 934, 996. 1069, 1090. 1103. 576. 648. Tirids) (adj.): H 9, 917.
1177. V& Tr. nota M. Sinon: Tr 39. Tebas (ciudad de Bemh): H Tisifone: H 984. Vdasc H, nota
Prometeo: H W7; M 709, 824. Sipilo: H 391. Vase H. nota 258. tU9. 26.5). 274, 622, 875, 148.
79. 1162: Fe 131. 285, 321, 549, Tiin (Febo, Sol): H 124, 133.
Vase H. noia 164.
Prosrpina: H 540 (W, 11Wh 557, (566), 582; M 655. 4-43. 1 W . 1333; Tr 170; M
Sirena(s): M (355), MO. Vtase
Tebas (ciudad de Cilicia): T r
(M 11). Vase H. nota 113. M, noia m. 5.
219.
Protoo: Tr 829. Sirtes: H 323. Vase F. nota Titn(es): H 79, 967: M 410.
P h : Tr 116. Telefo: Tr 215.
117. Titareso: Tr 847.
TelCmaco: T r 593, (700).
Ssifo: H 751; M 512. 747. Vase Titio: H 756. 9i7. V h e H.
Tempe: H 286, 980; TT 815:
Quimera: M 828. M, nota 161. nota 120.
M 457. Vtase H. nota 67.
Quirn: H 971; T r 832. Vase Sol (Febo. Tith): H 37, 61, Tmolo: Fe 602. Vase Fe, nota
Tnaro: H 587, 663, 813; Tr
H, nota 142, y T. nota 113. 884; T r 382, (3881, M 29. 210, 52.
402. Vase H, nota 109.
572. Tenedos: I r 224. Tonante ( = Jupiter): H 1.
Sombras: H 49, 57. 679. 138; Termodonte; H 246; M 215. Toro (constelacibn): H (9).
Radamante: H 734. T r 33, 160. 256, 372. 952. Vase 7, nota 107.
Remordimiento: H 692. Vase H, nota 62.
Sopor: H 690. Tesalio (adj.): H 288; T r 181, Tracio(s): H 149. [Vi], 1170.
Reta: T r 108, 1122. Vase Tr. 1285; Tr 182, W ;M 358, 630.
nota 32. S u d o : H 1065 (1068. 1069, 1072). 324, 325. 561, 362. 815, 678; M
Suevos (los): M 713. 257, 336, 415, 457, 790. Traquis: Tr 818. Vase Tr, nota
Rin: H 1324; M 374.
Rdano: M 587. Teseo: H 637. 654, 914, 1173, IIB.
117, 1242, 1318. 1335. (1336). Tredn: Tr 828.
(Rodas): Fe 612 SS.
Tespiades: ( H 478). Vase HE, *Trice: Tr 821.
nota 64. Tritones: T r 202.
Salamina: Tr 844. Tronador ( = Jpiter): H 840.
Tetis (esposa de c k h h o ) : H
S h a t a ( s ) : H 539. Vase H, 914, 1010.
887, 1328; Tr 879; M 378.
nota 102. Troya: Tr 4, 19, 30. 43, 56, 65,
Vase H. nota 143, y F. nota
Saturno: H W ,W7). Vaw 85. 103. 112, 134, 183. 189, 205.
118.
H, nota 141. 264, 279, 286. 454, 550, 719.
Tetis (hija de Nereo. esposa
%mele: (H 16). V b HE. 734, 740, 741. 744, 767, 790,
de Peleo): H 734; T r (2131,
nota 188.
344. (569). m; M 657. 824, 853, 875. 900. 1051.
Sestos: Fe 611.
Tierra: Fe (m). 1080, 1131.
Sicilia: Fe 314; M 409. Troyaads): Tr 95, 1 4 , 471.
Tiestcs: Tr 341. V h e A, notas
Sifiliano (adj.): H 80, 376, 549- 742, 778, 791, 901, lfi5, 1129.
i5 y 26.
TBAGBDlAS

Xanto: Tr 187; Fe 609. VCase


Tr, nota 39.
149. (317. 5181,
M, 607, 614, Yolcos: T r 819: M 457. Vase
749, 757, 787. Tr, nota 119.

vejez: H 696. Zaes: M 782. ZNDICE GENERAL


Venus: Tr 304, (921). Vase F, Zeto; H 916; Fe 20. %+ase H ,
nota 80. nota 136, y Fe, nota 12.

P&s .
GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INTRODUCCI~N 7

1. -Las tragedias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1. Niimero y autenticidad. B. - 2. Cronologia.
10. - 3. Condicionamientos socioculturales (3.1.
Las fuentes literarias del teatro d e Seneca, 18;
3.2. Condicionumien~ossocio-politicos, 24; 33. El
estoicismo y Ia tragedia de Sdneca, 30; 3.4. Lm
Retrica y las tragedia d e Sneca, 38). 16.-4.
Particularidades tcnicas y estilistimliterarias
(4.1. El problema de la representacin, 44; 4 2 .
Lar tragedias y la preceptiva estilisticeliieraria,
50; 4 3 . ta estructura de las tragedias, 53: 4.4.
Otros elementos y aspectos de lar tragedias
i4.4.1. LOS actores, 55; 4.4.2. Los prdlogos, %;
4.4.3. El personaje de la .nodriza*. 58; 4.4.4. El
mensajero, 60; 4.4.5. Los coros. 611. 54), 44.-
5. Resonancia entre sus coetneos e infiuencia
posterior, 67. - 6. El texto. 73. - 7. Ediciones,
81. - 8. Traducciones. 86.

11. - Nuestra traduccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

111. - Bibliografa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
TRAGEDIAS

Pdgs.

In t roduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto primero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto segundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto tercero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acta cuarto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto quinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Introduccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto primero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto segundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto tercero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto cuarto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto quinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Introducci6n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Primera parte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Segunda parte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

In traduccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto primero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto segundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto tercero .................................
Acto cuarto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acto quinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Вам также может понравиться