Вы находитесь на странице: 1из 13

La langue arabe,

son histoire, son


originalit et son
influence

Chouikha
La langue arabe,
son histoire, son originalit et son influence
par Chouikha

PLAN :

1 - Aperu sur les langues smitiques

2 - Divisions de la langue arabe

3 - Origine de larabe

4 - Morphologie de larabe classique

5 - La richesse de la langue arabe

6 - Influence de la langue arabe

7 - Conclusion

Aperu sur les langues smitiques

Les langues smitiques forment un groupe de langues parles depuis la plus haute lAntiquit
au Moyen-Orient, au Proche-Orient ainsi quen en Afrique du Nord. Ces langues sont
qualifies de smitiques en reference au nom biblique de Sem, fils de No. Cest une des
branches de la famille des langues afro-asiatiques, rpandues de la moiti nord de lAfrique
jusquau Moyen-Orient. On ne connait pas de manire certaine lorigine ainsi que lexpansion
gographique de ces langues, soit de lAsie vers lAfrique ou de lAfrique vers lAsie.

La presence des langues smitiques archaques telles lakkadien et lougaritique est atteste
depuis plus de quatre millnaires. Les plus anciens documents akkadiens, en criture

1
cuniforme, datent de la seconde moiti du troisime millnaire avant J.-C. et larchologie
dcouvre dautres documents akkadiens ultrieurs jusquau dbut de lre chrtienne.

Les langues smitiques contemporaines les plus parles sont larabe (plus de 450 millions de
locuteurs), lamharique (27 millions), lhbreu (8 millions), le tigrinya (6,75 millions). Elles
constituent aujourdhui, avec le maltais, (400 000 locuteurs) les seules langues smitiques
officielles, bien que dautres langues utilises en thiopie, en rythre, Djibouti et en
Somalie, ainsi que les divers parlers no-aramens du Moyen-Orient, se rattachent cette
famille.

Ce qui caractrise les langues smitiques entre autres est la prdominance de racines trilittres
- constituant le squelette de la langue - et par lusage de consonnes laryngales, gutturales et
emphatiques.

Laramen apparut vers 850 AC en Syrie, et ds le VIe sicle fut utilis comme Linga franca
(langue la plus utilise) de lgypte lAfghanistan. Seul le grec rivalisa avec laramen au
Moyen-Orient. Ainsi, par exemple, la lingua franca des Hbreux lpoque du Christ tait
laramen. Celle-ci fut donc la championne des langues smitiques du VIe sicle AC jusquau
VIIe sicle. Cest pour cela beaucoup dhistoriens estiment que Jsus fils de Marie a prch
en aramen en Palestine.

Depuis cette date, la langue smitique la plus rpandue est larabe qui sest propge du
pourtour mditrannen jusquen Asie centrale.

Arbre linguistique des langues smitiques.

La linguistique, au XIXe sicle, soutenait lorigine asiatique des langues smitiques. Aux
XXe et XXIe sicles, de nouvelles hypothses avancent une origine africaine des langues
smitiques dont la famille serait partie intgrante dun groupe plus large de langues afro-
asiatiques.

Lantique cit dEbla fut dcouverte en 1964 sur le site de Tell Mardikh en Syrie. En 1974, 42
tablettes portant une criture cuniforme furent extraites des ruines dun palais datant de lge
du Bronze ancien (2400-2225 avant lre chrtienne). En 1975, 17 000 tablettes furent ensuite
mises au jour. Ltude de ces tablettes prsente une langue archaque dont certains traits
morphologiques rappellent lakkadien, et dont le lexique semble sapparenter lhbreu et
laramen.

Des langues smitiques occidentales, parles de la Syrie au Ymen, livrent progressivement


des textes crits. Des textes en proto-canen datent de 1500 av. J.-C. et attestent lusage dune
langue smitique occidentale cette poque. Des tablettes crites en ougaritique ont t
dcouvertes en Syrie du Nord, datant de 1 300 av. J.-C. Vers cette poque, des nomades
aramens font incursion dans le dsert syrien. Le vieux sudarabique est une langue smitique
mridionale.

Au Ier millnaire av. J.-C., lalphabet stant largement rpandu, toute une srie dautres
langues devinrent accessibles : laramen et le vieux sudarabique. Durant cette priode, le

2
systme de dclinaisons, encore vigoureux dans lougaritique, semble dcliner pour donner
naissance aux langues smitiques du nord-ouest. Les Phniciens rpandent le canen travers
une bonne partie de la Mditerranee, tandis que son cousin, lhbreu devient la langue de la
littrature religieuse avec la Torah et le Tanakh . Avec les conqutes de lempire assyrien,
laramen devient la lingua franca du Croissant fertile, supplantant toutes les autres langues,
notamment lakkadien et le phnicien, tandis que lhbreu subsiste en tant que langue
liturgique.

Lettres dAmarna, -XIVe sicle

L Aramen

On a vu que laramen fait son apparition vers 850 AEC en Syrie, et ds le VIe sicle il fut
utilis comme lingua franca, de lgypte lAfghanistan et, en particulier celle des Hbreux
lpoque du Christ tait laramen.. Seul le grec rivalisa avec laramen au Moyen-Orient.

Lancien aramen (aussi appel imprial, ou encore pr-chrtien) est connu travers de
nombreux papyrus, documents, et certains livres de lAncien Testament. Il se distingue des
langues cananennes par le passage de la voyelle la voyelle .

Actuellement, seul le grec peut prtendre avoir une aussi longue histoire documente
ininterrompue que laramen (2800 ans !). On trouve de nos jours

le no-aramen occidental (syriaque occidental), parl par quelques milliers de


locuteurs de trois villages syriens (dont Maaloula.
le no-aramen oriental (no-syriaque, syriaque vulgaire), qui compterait des centaines
de milliers de locuteurs particulirement dans le nord de lIrak appel "Soureth" ,
le no-aramen central parl par quelques milliers de locuteurs des villages du Tour
Abdin dialecte Turoyo[1]. Aussi, en Syrie dans la province dAl-Hasakah

Parmi les manuscrits de Qumran, une centaine est constitue de textes rdigs en aramen,
notamment des traductions de la Bible (targoums).

Laramen tait galement la langue employe par les rabbins qui ont particip lcriture du
Talmud de Babylone. Langue dans laquelle les deux Talmuds furent rdigs intgralement.

Tablette du Dluge de lpope de Gilgamesh, rdige en akkadien

Divisions de la langue arabe

larabe ancien, langue morte aujourdhui ;

larabe littral, langue crite et savante, dont le Coran offre le parfait modle.

1. Larabe ancien :

3
Larabe ancien comptait les dialectes du Ymen et du Hedjaz, nomms himyarite et
Korischite. lavnement de lIslam, ce dernier dialecte prdomina. Consacr par le Coran,
il absorba rapidement toous les dialectes de lArabie, puis les autres idiomes smitiques,
constituant ainsi larabe littral moderne. Celui-ci a tous les caractres dune langue
littraire, et de plus il acquiert, comme langue liturgique, une importance particulire ;
ltude en est recommande aux Arabes par la ncessit de lire et dinterprter le Coran. Mais
cette langue savante, qui suppose toujours un certain degr de culture, na pas toujours t
accessible aux peuples qui font usage de larabe vulgaire.

2. Larabe vulgaire :

Larabe vulgaire comprend plusieurs dialectes peu prs identiques par leurs vocabulaires et
qui se distinguent surtout par des diffrences de prononciation.

Les plus caractriss sont :

celui du Ymen, considr comme le plus pur de tous ;

celui de Thehama ;

celui de la Mecque, trs corrompu cause du brassage et du mouvement des populations


diverses affluant vers la ville sainte ;

le bdouin, parl dans un grand nombre de sous-dialectes, par les tribus nomades du
dsert ;

le syrien, le maronite et le druse, bien particulier au Liban et trs mlang ;

le mapoulet, parl dans lInde, sur les ctes de Malabar et de Coromandel ;

lgyptien, le maghrebin ou maure, propre aux anciens tats du sud mditrannen. On


pourrait mentionner encore parmi les dialectes de larabe vulgaire le maltais, jargon compos
darabe, ditalien et de provenal, dans lequel Quintin, Majus, Agius, Hervas et Vallencey, ont
prtendu tort reconnatre la langue punique ; puis le mosarabe ou maramisch, parl jadis
par les Arabes dEspagne, dont on comptait encore au XVIIe sicle de nombreuses traces dans
les montagnes de Grenade ou dans plusieurs localits de lAndalousie, de Valence et
dAragon. Ce dialecte a disparu de lEspagne aprs lexpulsion des morisques par Philippe II
en 1609.

Une liste de pays permet de situer gographiquement ces dialectes. Le hassaniyya est parl en
Mauritanie, au Sahara occidental, et dans le sud du Maroc. Larabe maghrbin est parl du
nord Maroc la Lybie, ses variantes sont larabe marocain , larabe tunisien (dont une
variante est le judo-tunisien), et larabe algrien (avec ses variants : larabe nedromi , le

4
dialecte djidjlien et larabe oranais). Toujours en Afrique septentrionale on parle aussi
larabe gyptien et larabe tchadien.

En Mditerrane se parlaient autrefois larabe andalou et larabe sicilien, ce dernier ayant


driv vers le maltais, un des rares dialectes arabes crit laide de lalphabet latin. Le
maltais, langue hybride, fut fortement influenc par le phnicien, larabe, lottoman, le
sicilien, litalien et langlais.

Les plus anciens textes en arabe dcouvert par les archologues, crits avec un alphabet driv
du nabaten datent du 4 sicle.

Origine de larabe

Lorigine du mot Arabe demeure obscure, malgr les nombreuses recherches. Selon Toufik
Fahd, le radical arab, en arabe, dsigne le dsert et cest un mot aramen "arbh" . Le mot
arabe peut driver de la racine smitique Abhar "se dplacer". Mais ltymologie arabe
considre que le mot arabe drive du verbe "exprimer".

Le mot Aribi a t trouv dans une inscription assyrienne qui date de 853 av. J.-C. Le roi
Salmanazar III relate une rbellion du prince Gindibou lAribi. Vers 530 av. J.-C., le mot
Arabaya est transcrit dans plusieurs documents persans. Le nom de lieu Arabia est transcrit en
grec par Hrodote. Par la suite tous les crivains grecs ou latins dsignent lendroit et les
habitants par le mot arabique.

Ou il dsigne lhomme du dsert ou encore lhomme qui a travers le dsert ; dans


cette acception, il reprsenterait lidentit bdouine, au sens strict, cest--dire lensemble des
tribus nomades vivant en Arabie.

Le pote palestinien Tamim al Barghouti nous fait remarquer de manire pertinente lorigine
bdouine de cette langue ne en plein coeur du dsert :
"Comme de nombreuses proprits de la langue arabe, ce qui a t gnralement attribue
lorigine bdouine de la langue, le dsert est ici pour imposer lunicit, lhomognit, et donc
lgalit sur toutes les cratures. Le sable est partout, et la fin tout se transforme en sable, les
extrmes contradictoires de la vie semblent tre de la mme substance.Un sens de la
continuit et lunit de lUnivers aurait t prsent dans la communaut du dsert des Arabes
Bdouins, mais un sentiment dinsignifiance ntait pas l. La faon dont les dcideurs
anciens de la langue arabe a clbr les moindres dtails de leur monde est vraiment
remarquable."

Lhistorien Marc Berg crivit :

Les Arabes font leur premire apparition dans lhistoire en 854 avant Jsus-Christ : larabe
Gindibu soutint Bin Idri de Damas (le Ben Hadad II de la Bible) en lui amenant mille
chameliers du pays dAribi loccasion de la bataille de Qarqar [] Peut-tre le camp de
Gindibu tait-il situ au sud-est de Damas ? Il est certain que les lments bdouins de la
pninsule arabique - quon appelait probablement indiffremment Aram, Eber ou Haribu -
devaient tre installs lorigine, dans la rgion qui stend entre la Syrie et la Msopotamie
et qui fut, avec la Syrie le berceau le plus ancien des Smites".

5
Prsents dans la pninsule Arabique et le dsert arabo-syrien jusquau VIIe sicle, les Arabes
ont alors connu une expansion vers le reste des Proche et Moyen Orients, vers lAfrique du
Nord et la pninsule Ibrique ports par leur foi en lislam qui sest transmise jusquen
Andalousie.

Rcits antiques et mdivaux

Dans la mythologie de la pninsule arabique, les arabes du sud ont pour anctre Qahtan et les
arabes du nord ont pour anctre Adnan.

Selon Ibn Khaldoun, les Arabes sont forms de quatre groupes distincts, les Ariba, les arabes
dorigine, les Mostariba, ceux qui maitrisent parfaitement la langue arabe, les Tabia lil
arab, ceux qui ressemblent aux arabes et enfin les Mostadjem, ceux qui ne maitrisent pas la
langue arabe.

Daprs lui, les gnalogistes arabes sparent les tribus de leur nation en deux catgories. La
premire descend de Qahtan et lautre dIsmal . Khehlan et Himyer sont de la 1re catgorie.
Moder et Rebia b Nizar appartiennent la 2e catgorie.

Selon Tabari, un historien musulman, ve habitait Djeddah et Adam demeurait seul


Serndib dans une montagne. Cette montagne a t identifie par Ibn Battuta et porte
maintenant le nom de pic dAdam, il fut envoy la premire fois dans lHindoustan. Adam et
ve sont passs par lactuelle Arabie saoudite. Adam faisait son plerinage et il retournait sa
nouvelle demeure, qui est La Mecque actuelle.

Les plus anciens feuillets coraniques conservs, vers lan 650. BNF

Morphologie de larabe classique

Larabe classique pr-coranique tire ses origines du centre et du nord de la Pninsule arabe et
se distingue de larabe ymnite.

La plus vieille inscription retrouve en arabe classique pr-coranique date de 328 de lre
courante, connue comme inscription de Namarah en alphabet nabaten, dcouverte en
Syrie mridionale en avril 1901 par deux archologues franais Ren Dussaud et Frdric
Macler.

Larabe classique commme on la vu plus haut est une langue smitique comme lhbreu,
laramen ou lakkadien. La particularit de ces langues sont les racines de mots qui sont
gnralement base de trois consonnes.

Exemples :

ktb : crire
kataba, il crivit
yaktubu, il crit
kitb, livre
maktaba, bibliothque
maktoub, ce qui est :

6
o i-kta-ta-ba ( ): copier
o kitaab ( ): livre ;
o kaatib ( ): crivain ;
o ma-ktaba-h ( ): bibliothque ;
o mi-ktaab ( ): machine crire ;
o kutub ( ): (des) livres .

Ajout au caractre flexionnel de la langue, il nest pas facile de reconnatre rapidement un


radical sans bien connatre la grammaire. Les recherches dans le dictionnaire ne sont donc pas
facilites.

Larabe possde deux types de phrases : la phrase nominale et la phrase verbale. Dans le
premier cas elle se compose dun sujet (mubtada) et dun attribut (khabar, information ).
Elle exprime une constatation ou une dfinition et le verbe est sous-entendu. Lattribut
saccorde en genre et en nombre si le sujet est au singulier,

An-naasu kathiiruuna : les gens sont nombreux .

En revanche lattribut prend la marque du fminin singulier sil sagit dun pluriel danimaux
ou de choses inanimes

= Al-kutubu kathiira : les livres sont nombreux.

VERBES

laccompli ou maahii : se traduit souvent en franais par un pass compos ou un


pass simple ;
linaccompli ou muDhari` (il peut tre marfuu`, manSuub et majzuum) : outre le
prsent et le futur, on peut le rendre aussi par limparfait, surtout lorsquil est prcd
de kaana et par le plus-que-parfait lorsque kaana est linaccompli.

Ainsi, contrairement aux langues indo-europennes, qui privilgient la situation sur la flche
du temps, les langues smitiques privilgient ltat accompli ou non. Cela donne un clairage
nouveau sur les textes bibliques : pour Dieu, une action accomplie peut se situer
temporellement dans le futur. De telles choses sont difficiles rendre dans une langue indo-
europenne car si lon choisit le futur, on perd la notion dinluctabilit, et si lon choisit le
pass, on fait un contresens.

La richesse de la langue arabe

Larabe est une langue trs riche ; les Arabes se vantent, selon Ernest Renan, davoir 80 mots
pour dsigner le miel, 200 pour le serpent, 500 pour le lion, 1000 pour le chameau et lpe, et
jusqu 4400 pour rendre lide de malheur. Le vocabulaire comprend 60 000 mots. Les
grammairiens arabes prtendent que toutes les racines de leur langue ont t primitivement
des verbes, et ils lvent considrablement le nombre de ces racines. Il est en ralit de 6000.
Daprs Maurice Gloton[2] le Coran a utilis environ 5000 termes, ce qui correspond 1726
racines diffrentes.

Ces racines sont ordinairement composes de trois lettres crites, et les mots dans lesquels
elles entrent se compltent, soit au moyen de lettres dites serviles, cause du rle quelles

7
jouent, soit par le redoublement des radicales, ou encore par le changement des voyelles
figures par des points diacritiques. Cest ainsi quune mme racine donne des verbes, des
substantifs, des adjectifs, des adverbes, enfin des drivs de toute sorte. Les verbes forment
dix-sept conjugaisons. Ils subissent dans leur forme active treize modifications principales
avec un pareil nombre de modifications pour les formes passives. La conjugaison est trs
pauvre en apparence, mais au moyen de particules ou par le changement des points-voyelles,
on dternine le prsent, le futur, loptatif, le subjonctif, etc., avec autant de prcision que lon
veut. La construction est gnralement directe.

La richesse du vocabulaire et les figures rhtoriques de la langue arabe sont parmi ses plus
beaux attraits. Ibn Khalawayh indique que les Arabes ont 500 noms pour le mot lion et
200 noms pour le serpent. Certains linguistes saccordent dire que ces noms sont
absolument identiques, mais lopinion la plus solide est celle qui soutient quil existe des
nuances dun mot un autre et que deux termes ne dsignent pas exactement la mme chose.

Voici quelques exemples autour de la notion de vide et des diffrents termes utiliss en arabe
pour lexprimer[3] :

- Une table sans repas est appele khiwaan . Lorsquelle est servie, on utilise le terme
maaidah .

- Un verre vide est appel koob ou qadah . Lorsquil contient un liquide, il


devient kas .

- Pour dsigner le fait de manger tout ce qui se trouve sur une table, lors du dner, on utilise le
verbe iqtamma .

- Pour dsigner le fait de boire tout ce que contient un rcipient, on utilise le verbe ishtaffa

- Pour dcrire lenfant qui boit tout le lait que sa mre, allaitante, lui fournit au point de

lpuiser, on utilise le verbe imtakka .

- Le verbe qui indique le fait de vider les pis dun chameau est nahaka .

- Le verbe qui indique le fait de vider un puits est nazafa .

Il y a dans la langue arabe, toute une catgorie de mots qui signifient une chose ainsi que son
contraire. Ce que Tamim al Barghouti dcrit comme "antonymes" et "synonymes"[4] Il
prcise par exemple ce qui nos yeux sapparentent des contradictions "le mot "Saleem",
signifie celui qui est guri, et celui qui vient dtre mordu par un serpent, le mot "Baseer",
dsigne une personne avec une vue perspicace, mais aussi un aveugle " mawl "signifie
matre et lesclave," wala " tente de suivre ou tente de guider, Le mot, "Umma" qui est
gnralement traduit en nation, dsigne lentit qui est suivie, ou le guide, ainsi que lentit
qui suit et est guide. "

Il nous rapporte aussi ces belles anecdotes : "On raconte que le grand pote et linguiste
aveugle du XIe sicle, Abul-Ala Al-Maary a heurt au souk un des princes la cour de Ibn
Saleh Mirdas, le souverain autonome du nord de la Syrie. Le prince a perdu son caractre
noble, surtout parce que le pote tait pauvre, et les potes pauvres, ne sont pas censs se

8
frotter la noblesse riche ! Ce prince traite alors le pote de "chien ignorant". Abul-Ala
rpliqua aussitt : "le chien parmi nous est celui qui ne connait pas les soixante-dix noms
pour dsigner le chien !" Bien sr, le prince et la moiti des linguistes de la Cour ne pouvait
pas remmorer autant de noms. Plus tard, dans le XIIe et XIIIe sicles, lorsque la prservation
de la langue est devenue une obsession, ces soixante-dix noms ont t inscrits. Ils ntaient
pas tout fait synonymes, car ils ne signifient pas tout fait : chien , plutt, ils dcrivent
les conditions dun chien, un chien enrag avait un nom diffrent dun joyeux, le chien qui
avait une oreille vers le haut et lautre vers le bas a un nom diffrent de celui qui avait les
deux oreilles, ou les deux oreilles vers le bas. Ce qui est vrai du chien est vrai de la plupart
des autres creatures. De nos jours les sept plus clbres noms du lion sont enseignes aux
enfants dans les coles partout dans le monde arabe : Laith", "Sab", "El-Assad", "Qaswara",
"Ghadanfar", "Dirgham", et Oussama .".

Lamour quant lui possde soixante dix-sept noms diffrents, "dont chacun a une lgre
diffrence, mais critique de lautre. "Hawa", est le got lger, il comporte galement un
lment derreur, dirrationalit, le vieux proverbe pr-islamique va : "Hawa fait perdre la
raison". Ensuite, vous avez "ishq", qui vient de lintrication, comme deux morceaux de bois
et divoire dans une uvre darabesques, les deux amoureux sont insparables mais toujours
indpendants et distincts, alors vous avez "Hayam", qui vient du fait davoir soif dans le
dsert, et "fitna", ce qui signifie lamour, lengouement, le dsir passionn, mais aussi guerre
civile et illusion. Vous avez aussi "izaz", qui est le genre damour qui satisfait la fois les
amateurs de puissance et de la dignit, et Sakan , qui signifie galement la maison et la
tranquillit, le Coran emploie ce mot pour dcrire la relation entre les couples maris. Le stade
suprme de lamour est, paradoxalement, "fanaa", ce qui signifie la non-existence. Cest le
stade o les amoureux perdent leurs existences indpendantes et effectivement devenu lun
lautre. Cette tape est gnralement utilis par les Soufis en rfrence lamour divin et de
lunit de lexistence"

Enfin, il conclut sur la faiblesse et la contingence du pouvoir."Le pouvoir est temporaire, et


est donc dnu de sens. Le pouvoir est donc synonyme de faiblesse, le capitaine et lesclave
doivent subir lexprience de la mort la fin, de meme le voyant et laveugle. Ces couples
mritent donc le mme nom. Pour les Arabes, tous les objets physiques doivent svanouir et
se tourner vers le sable, mais les ides restent. Ainsi le pouvoir est seulement ncessaire afin
de crer un hritage, des souvenirs, des popes, des lgendes et des posies. On pourrait
trouver la trace de cette ide dans lre pr-islamique. Aprs lavnement de lIslam, Le
concept de lhritage fut remplac par la notion de lau-del. "

Influence de la langue arabe


Hritage et transmission du savoir classique

Il est bien connu que la langue arabe est devenue langue officielle sous le califat de
lomeyyade Abd Malik Ibn Marwan. Auparavant, le grec tait la langue administrative. Abd
Malik a dcid darabiser tous les textes officiels ainsi que ladministration. La langue arabe
nest donc plus la langue liturgique uniquement reserve au domaine religieux. Cest partir
de ce moment prcis que les traductions vers larabe prirent une part importante.

Il est communment admis que ce sont des chrtiens Syriaques qui ont traduit la majorit des
textes des auteurs grecs en arabe et que les versions commentes dAristote, de Platon ou
dautres sont parvenues en Europe avec les annotations des penseurs musulmans ayant ainsi
9
contribu dune certaine manire au mouvement des ides sans en avoir t pour autant les
importateurs exclusifs. La latinisation de leur nom peut montrer leur influence auprs des
savants europens : Ibn Rushd est devenu Averros, Ibn Sina Avicenne, Ibn Tufayl Abubacer,
Ibn Bajjah Avempace, Hunayn ibn Ishaq Johannitius,...

Lislam a rapidement conquis la Perse sassanide et la majeure partie de la chrtient orientale


o chrtiens et juifs reoivent le statut de dhimmi (protgs). Les nouveaux conqurants
demandent leurs tributaires une contribution intellectuelle qui nourrira cette civilisation
naissante en puisant dans les trsors de la pense antique. La Syrie tait alors le principal
centre de la pense hellnique depuis que Justinien avait ferm les coles dAthnes. Les
ouvrages grecs taient traduits en syriaque, une forme nouvelle daramen, dans un
mouvement qui samplifia aprs lexpansion musulmane. A lexception de quelques uvres
traduites directement du grec en arabe, on traduisait gnralement des textes grecs traduits en
syriaque.

Les califes abbassides crent au dbut du IXe sicle une acadmie de traduction appel Bayt
al Hikma (Maison de la sagesse) Bagdad et envoient des missaires Byzance pour
acqurir les manuscrits grecs prix dor. Ce mouvement de traduction inclut des ouvrages de
mdecine, de logique ou de philosophie grecques mais aussi de littrature persane ou
dastronomie indienne qui, synthtises travers lIslam, font merger une nouvelle culture
philosophique et scientifique arabe appele ladab, imprimant un essor nouveau aux savoirs
en gnral et la science en particulier.

Les textes sont dabord traduits en syriaque, puis du syriaque en arabe. Parmi les traducteurs
fameux, on peut mentionner au IXe sicle le mdecin Hunayn ibn Ishaq qui transcrit les
corpus mdicaux dHippocrate et de Galien, qui serviront de base au Canon de mdecine
dAvicenne qui sera lui-mme traduit en latin et fera autorit durant cinq sicles. Dautres
personnalits dimportance sont mentionner tels al-Farabi qui donne une interprtation
dAristote et de Platon harmonisant les deux philosophies ou encore le savant al-Biruni , qui
dcrit lhistoire de lUnivers dans la tradition grecque. Enfin, luvre dAverroes, philosophe,
thologien et savant musulman du XIIe sicle, commentateur des uvres dAristote, soulve
des dbats passionns qui trouvent autant de partisans que de dtracteurs et a une influence
telle dans loccident mdival quon parle daverrosme. Ernest Renan lui a mme consacr
un ouvrage qui porte ce nom : "Averroes et laverroisme"

Les traductions dAristote et dautres auteurs antiques gagnent lEspagne musulmane et la


Sicile o lon traduit activement les uvres de larabe en latin. Tolde, reprise aux Arabes en
1085, devient un lieu de contacts fconds entre culture arabe et monde chrtien : de 1130
1150, l archevque Raymond dAgen emploie des mdiateurs juifs qui, en plus de lhbreu
connaissent larabe, le castillan, le latin ou encore des savants chrtiens comme Grard de
Crmone. Ainsi les auteurs anciens et les commentaires arabes pntrent en occident
influenant profondment la pense des auteurs chrtiens comme Albert le Grand et Thomas
dAquin.

Conclusion

Cette thorie est aujourdhui hlas partiellement conteste par des historiens comme Jacques
Heers ou Sylvain Gouguenheim qui, allant contre-courant des chercheurs contemporains,
explique dans un ouvrage trs critiqu, "Aristote au Mont-Saint-Michel", qu ct de la

10
transmission arabe il aurait exist une filire directe de traductions du grec au latin, dont le
Mont-Saint-Michel aurait t le centre au dbut du XIIe sicle, grce Jacques de Venise.
Lhistorien confirme nanmoins la reprise arabo-musulmane de nombreux lments de la
culture ou du savoir grecs mais considre que la pense dAristote ny eut pas dinfluence
dans les secteurs de la politique et du droit, du moins du VIIIe au XIIe sicle. Cette
contestation a t reprise et largement diffuse hlas par certains milieux extrmistes et
islamophobes.

On constate que ces thories hlas ne sont pas nouvelles ; elles reprennent leur compte les
thses racistes aujourdhui dsuetes mais trs en vogue au 19 e sicle. Ernest Renan par
exemple sen tait fait le chantre en martelant dans

"Lavenir de la science" :

"Ou parle souvent dune science et dune philosophie arabes, et, en effet, pendant un sicle ou
deux, au moyen ge, les Arabes furent bien nos matres ; mais ctait en attendant que nous
connussions les originaux grecs. Cette science et cette philosophie arabes ntaient quune
mesquine traduction de la science et de la philosophie grecques. Ds que la Grce authentique
se lve, ces chtives traductions deviennent sans objet, et ce nest pas sans raison que tous les
philologues de la Renaissance entreprennent contre elles une vraie croisade. A y regarder de
prs, dailleurs, cette science arabe navait rien darabe. Le fond en est purement grec ; parmi
ceux qui la crrent, il ny a pas un vrai smite ; ctaient des Espagnols, des Persans crivant
en arabe. Le rle philosophique des juifs au moyen ge est aussi celui de simples interprtes.
La philosophie juive de cette poque, cest la philosophie arabe sans modification."

Gabriel Martinez-Gros, professeur luniversit de Paris X prcise que si le Moyen ge


occidental minimise lapport des Arabes, cest quil cherche avant tout renouer avec un
patrimoine antique quil tient pour sien ; lIslam mdival quant lui exalte une Grce antique
sans parent avec lEmpire byzantin .

Notons que les changes culturels et la transmission du savoir ont t une constante dans
lhistoire de lhumanit, surtout lors des transactions commerciales, des expditions, des
voyages. Mme les guerres malgr le lot de dsolations quelle engendre, ont t loccasion
dchanges souvent fructueux ; les livres et les manuscrits faisaient souvent partie des
butins. En somme, aucun pays, aucune nation ou groupe dhommes ne peuvent sarroger le
droit de saccaparer soi-mme lhritage culturel ou scientifique, de revendiquer la paternit
et encore moins de nier ou de minimiser les contributions des "autres". Platon lui-mme, un
des pres de la brillante culture grecque antique reconnaissait lEgypte comme tant "la patrie
de la sagesse".

Le vhicule dune culture,des ides ou dune pense, cest dabord une langue. On a vu que
les racines des langues smitiques, gnralement trois consonnes jouent le rle de
"squelette" de la langue et que la distribution de trois voyelles (a, u, i) "irrigue". "Apprendre
vocaliser, apprend penser" disait justement Louis Massignon[5].

Quant la culture arabe, elle a puis lessentiel de sa source dans le texte sacr de lIslam lui
permettant ainsi de mettre sur pied une approche et une pense originales, comme la bien
soulign Mohamed Arkoun[6] "La pense arabe a eu, avec le Coran, un dpart fulgurant. Le
Livre a ouvert des horizons si vastes, introduit des thmes si denses, utilis des moyens
dexpression si exceptionnels quaujourdhui encore il offre aux penseurs et aux chercheurs

11
scientifiques dinpuisables sujets exploiter".

[1] http://fr.wikipedia.org/wiki/Langue...

[2] http://www.laprocure.com/livres/maurice-gloton/une-approche-coran-par-grammaire-le-
lexique-

[3] http://arabicgems.wordpress.com/

[4] http://tamimbarghouti.net/Tamimweb/English/Articles/antonyms.htm

Louis Massignon, Parole donne, Poche, Paris, 1967[5]

[6] Mohammed Arkoun, La pense arabe, P.U.F. Que sais-je ?, 2008

12

Вам также может понравиться