Вы находитесь на странице: 1из 70

Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

UNIVERSIDAD NACIONAL DE TRUJILLO

ESCUELA DE POST GRADO

SECCIN DE MAESTRA EN EDUCACIN

DO
RA
SG
PO
DE
ACTIVIDADES DONDE HAY MAYOR VIGENCIA DEL
A L

BILINGISMO QUECHUA - ESPAOL EN HUARAZ.


IT
G

TESIS PARA OBTENER EL GRADO ACADMICO DE


DI

MAESTRO EN EDUCACIN
MENCIN: LINGUSTICA Y COMUNICACIN
CA
TE

AUTORA:
Bachiller Karina Isabel Crdova Bocanegra
O

ASESOR:
I
BL

Doctor Gilberto E. Roldn Paredes


BI

TRUJILLO PERU

2012
4

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

INDICE

RESUMEN 7

DO
ABSTRACT 9

1. INTRODUCCIN 11

RA
1.1 Antecedentes y Justificacin 13

SG
1.2 Problema 16

1.3 Hiptesis 16

PO
1.4 Objetivos 16

DE
2. MARCO TERICO 18
A L
IT

3. MATERIAL Y MTODOS 36
G

3.1 Material 36
DI

3.2 Mtodos 36
CA

3.3 Esquema del Diseo Descriptivo Comparativo 36


TE

4. DISCUSIN DE RESULTADOS 41
I O

4.1 Vigencia del bilingismo incipiente y pasivo en


BL

quechua ancashino 44
BI

4.2 Vigencia del bilingismo incipiente y pasivo en

espaol 49

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

5. CONCLUSIONES 56

DO
6. RECOMENDACIONES 57

RA
7. BIBLIOGRAFA 58

SG
8. ANEXOS 60

PO
A. Modelo de encuesta 61
B. Canciones en quechua ancashino 62
C. Algunas Imgenes de Yanaqoshqa y Huaraz
DE 70
D. DVD de tesis digital, videos e imgenes 74
A L
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

DO
EL RESUMEN

RA
En la presente tesis, abordamos la descripcin de las funciones

SG
comunicativas en la actividad agrcola, comercial y cultural, en dos

PO
escenarios bilinges ubicados en la provincia de Huaraz, en el departamento

de Ancash al norte del Per, en lo que se refiere al bilingismo quechua

espaol.
DE
A L

En estos dos escenarios comunicativos se describen:


IT
G
DI

(1) El bilingismo subordinado quechua - espaol con predominancia de la


CA

lengua quechua en actividades agrcolas, comerciales y culturales en la

comunidad rural de Yanaqoshqa y


TE
O

(2) El bilingismo subordinado quechua - espaol con predominancia de la


I
BL

lengua castellana en actividades comerciales y culturales en la ciudad


BI

urbana de Huaraz.

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Esta investigacin es de naturaleza descriptiva y, como tal, se desarrolla

fundamentalmente con observaciones en el lugar de los acontecimientos:

DO
descripciones pormenorizadas, anlisis e interpretacin de las diferentes

interacciones comunicativas bilinges del quechua ancashino y el espaol,

RA
en dos escenarios o contextos perfectamente precisados: una comunidad

SG
rural y una ciudad urbana.

PO
LA AUTORA

DE
A L
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

DO
THE ABSTRACT

RA
In this thesis we are dealing with the description of the communicative

SG
functions in the farming, commercial and cultural activities in two bilingual

scenarios located in the province of Huaraz in the department of Ancash in

PO
the north of Peru, regarding bilingualism quechua - spanish.

DE
These two communicative scenarios describe:
A L
IT

(1) the subordinate bilingualism Quechua - Spanish with predominance of


G

the Quechua language in farming, commercial and cultural activities in


DI

the rural community of Yanaqoshqa and


CA
TE

(2) the subordinate bilingualism Quechua - Spanish with predominance of

the Spanish language in commercial and cultural activities in the urban


I O

city of Huaraz.
BL
BI

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

This investigation is of descriptive nature and, as mentioned above, has been

developed fundamentally on remarking places of the events, detailed

DO
descriptions, analysis and interpretation of the different bilingual

communicative interactions of the Quechua in Ancash and Spanish in two

RA
stages or contexts perfectly defined: a rural community and an urban city.

SG
PO
THE AUTHOR

DE
A L
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

10

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

INTRODUCCIN

La presente investigacin: Actividades donde hay mayor vigencia del

DO
bilingismo quechua - espaol en Huaraz, se ha llevado a cabo para

cumplir con los requerimientos acadmicos establecidos para optar el Grado

RA
Acadmico de Magster en Educacin con Mencin en Lingstica y

SG
Comunicacin en la Escuela de Postgrado de la Universidad Nacional de

Trujillo.

PO
DE
El presente trabajo es una primera aproximacin analtica a la complejsima y

por dems difcil realidad bilinge de la lengua quechua y la lengua espaola


A L

en una comunidad andina y en un ambiente urbano, dos de los contextos


IT

reales de la provincia de Huaraz, Ancash Per, tal como ocurre hoy o


G

acaece en la vida de los habitantes huaracinos en la actualidad. Es mi deseo


DI

que debe considerarse como un caso particular de estudio que deber seguir
CA

su curso para mejorar la tarea de investigar nuestra realidad bilinge


TE

nacional.
I O

De manera general se encara la reflexin sobre la vigencia, como uso real


BL

actual, del idioma quechua ancashino; y de modo especfico la vigencia del


BI

bilingismo incipiente y pasivo tanto del quechua ancashino como del

11

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

espaol. Este tema, aunque ya ha sido tratado por tantos estudiosos de este

idioma, sus datos son de hace ya ms de treinta aos.

DO
Para aproximarnos al conocimiento de la realidad, la investigacin fue

implementada basada fundamentalmente en la observacin, en el escenario

RA
o contexto real de los diferentes eventos comunicativos y como tal se dan las

SG
interacciones verbales inmersas en un mbito bilinge subordinado. Los

datos o informaciones han sido recogidos por medio de cuestionarios y

PO
entrevistas a los propios actores protagnicos del bilingismo quechua

espaol. DE
A L
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

12

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

1.1 ANTECEDENTES Y JUSTIFICACION

A nivel nacional el idioma quechua peruano admite cinco variedades

DO
dialectales bien definidas que son las siguientes: Cajamarca-caaris,

Ancash-huaylas, Huancayo-huanca, Ayacucho-chanca y Cuzco-collao. La

RA
variedad quechua Ancash-Huaylas lo vamos a denominar quechua

SG
ancashino que en realidad efectivamente pareciera otro idioma porque, no es

mutuamente inteligible con el quechua ayacuchano o el cusqueo-puneo.

PO
DE
Es un hecho objetivo que con el uso masivo de las nuevas tecnologas de la

informacin (TICs) tal como el Facebook y YouTube, adems de la radio y la


A L

televisin, se aprecia la enseanza, uso y difusin del idioma quechua en


IT

nuestro pas. La lengua quechua est difundida y hablada an en los


G

espacios pblicos.
DI
CA

El abrumador inters creciente de no-andinos que estn aprendiendo el


TE

Quechua por medio de universidades e instituciones culturales an en

Europa ha hecho que Microsoft lance su popular sistema operativo en


I O

Runasimi, Google y su buscador en quechua, ms cientos de pginas web


BL

sobre la cultura y lengua quechua.


BI

13

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Sorprendentemente, por ejemplo, la cantante Sonia Morales, que es

ancashina, lo habla con mucha fluidez y seguridad y se refiere a la lengua

quechua como quechuasimi... cosa que ningn quechuahablante hara. Al

DO
idioma quechua en quechua se le dice runasimi. Este uso de quechuasimi

parece deberse porque se lo usa al lado de aymarasimi... por referirse a la

RA
lengua aymara.

SG
En la Universidad Nacional de Trujillo, especficamente en la Escuela

PO
Acadmico Profesional de Educacin Secundaria se desarrolla como curso

DE
obligatorio el curso de Quechua I en el primer ao II semestre; siendo su

contenido referido exclusivamente al quechua ancashino.


A L
IT

En el departamento de Ancash cuya capital es la ciudad andina de Huaraz,


G

en todas las ciudades hay poblaciones quechua hablantes en los caseros


DI

dedicados a la agricultura de supervivencia y, asimismo, poblaciones


CA

hispanohablantes en las reas urbanas percibindose la existencia de una


TE

poblacin bilinge. Actualmente hay estudios de la vigencia del idioma

quechua ancashino desde el punto de vista lingstico; es decir descripcin


I O

de las caractersticas morfosintcticas de la lengua quechua, en su variedad


BL

dialectal Ancash Huaylas. Muchas palabras quechuas como wawa (bebe),


BI

michi (gato) waska, (correa o paliza) son de uso general como sus

homlogos espaoles, incluso en las zonas totalmente de habla espaola.

14

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Sin embargo, hace falta comprobar la vigencia del bilingismo quechua

ancashino espaol peruano en algunas actividades de los habitantes de la

provincia de Huaraz, tales como en actividades agrcolas, sociales, polticas,

DO
comerciales y culturales, entre otros, en dos contextos perfectamente

definidos como comunidad rural y como ciudad urbana por lo menos.

RA
SG
PO
DE
A L
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

15

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

1.2 PROBLEMA

En qu actividades hay mayor vigencia del bilingismo quechua - espaol

DO
en la provincia de Huaraz, departamento de Ancash, Per, ao 2011?

RA
SG
1.3 HIPTESIS

PO
Mayor vigencia del bilingismo quechua espaol habra en las actividades

DE
agrcolas, comerciales y culturales, en la provincia de Huaraz, departamento

de Ancash, Per, ao 2011.


A L
IT
G

1.4 OBJETIVOS
DI
CA

La presente tesis tiene por objetivos:


TE

(1) Describir la vigencia del bilingismo quechua - espaol con


I O

predominancia generalizada del espaol en la ciudad urbana de Huaraz,


BL

capital del departamento de Ancash Per.


BI

16

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

(2) Describir la vigencia del bilingismo quechua - espaol con

predominancia generalizada del quechua en la comunidad rural de

Yanaqoshqa en la provincia de Huaraz.

DO
(3) Generar las condiciones que propicien el prestigio social, la revitalizacin

RA
y promocin del quechua Ancash Huaylas dirigida a expandir su

SG
enseanza y uso.

PO
DE
A L
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

17

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

2. MARCO TERICO

La literatura que sustenta a la presente investigacin son las fuentes

DO
bibliogrficas relacionadas especficamente con el uso de lengua quechua

Ancash Huaylas en particular. Las disciplinas que sirven como soporte a la

RA
investigacin son entre otras la lingstica y la sociolingstica.

SG
Huaraz es una ciudad de la sierra nor-central del Per, capital del

PO
Departamento de Ancash y de la Provincia de Huaraz. Se sita a una altitud

DE
de 3.080 msnm est ubicada en la parte central del Callejn de Huaylas; es

la sede permanente de la Regin Chavn, en la margen derecha del ro


A L

Santa, en una explanada con ligero declive desde la Cordillera Blanca. El ro


IT

Santa atraviesa la ciudad de Sur a Norte, del mismo modo el ro Quillcay,


G

afluente del Santa, cruza de Este a Oeste, partiendo a la ciudad en dos


DI

sectores: al norte, el barrio de Independencia, que sirvi de cobijo a los


CA

pobladores despus del fatdico sismo de 1970, hoy sector de pujante


TE

desarrollo, y que en 1992, mediante el Decreto Ley N 25852, se convierte en

el Distrito de Independencia. Al Sur del ro Quilcay se encuentra el distrito de


I O

Restauracin que es la actual y nueva ciudad de Huaraz.


BL
BI

El mercado central es el ms grande del Callejn. Huaraz es lugar de arribo

de una gran cantidad de turistas de todo el mundo, de practicantes de

18

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

deportes de aventura y de alta montaa en los nevados de la Cordillera

Blanca; particularmente, en su mayora, Pastu Ruri en Recuay, Llanganuco

en Yungay y Alpamayo en Caraz. Asimismo es de tambin importante la

DO
afluencia o recorrido turstico hacia el yacimiento arqueolgico de Chavn de

Huntar.

RA
SG
A partir del despliegue de la colaboracin internacional que se dio para el

socorro de las vctimas del terremoto de 1970, que asol varias ciudades del

PO
Callejn de Huaylas (en Huaraz murieron 20 mil personas y 2 mil

DE
desaparecidos aproximadamente), recibi el nombre de Capital de la

Amistad Internacional.
A L
IT

Yanaqoshqa es una comunidad cuya economa es de subsistencia, se le


G

denomina estancia o casero. Para llegar se usa un taxi desde la ciudad de


DI

Huaraz, cuyo costo es de 20.00 nuevos soles; de lo contrario se toma una


CA

combi hasta San Nicols y se sube caminando durante media hora a paso
TE

lento.
I O

En el mundo contemporneo hoy en da, no existen sobre la faz de la tierra


BL

grupos sociales completamente aislados; en este marco, concebimos a la


BI

sociedad peruana como multitnica, pluricultural, pluridialectal y multilinge

donde existen y coexisten diversidad de etnias, culturas y lenguas, por lo

19

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

general, en condiciones asimtricas. La ciudad de Huaraz no est exenta de

esta compleja realidad sociolingstica. Es significativo y relevante para el

caso de nuestra investigacin que todo el departamento de Ancash en su

DO
conjunto con todas sus provincias se le puede considerar como una unidad

lingstica conocida como Quechua Ancash - Huaylas, es la regin en la que

RA
el quechua se encuentra sumamente dialectizada, tal vez ms que en

SG
cualquier otro lugar. Por ejemplo, slo a lo largo del Callejn de Huaylas el

quechua hablado en Huaraz no necesariamente es idntica que el quechua

PO
hablado en otras provincias vecinas. Por ejemplo formas de afirmar o decir

DE
si: awmi, oomi, ari y awchaa; formas para decir que anochece: paqasyan,

tutapan, paqaskin / ampiskin.


A L
IT

El bilingismo es el uso habitual de dos lenguas en una misma regin o por


G

una misma persona.


DI
CA

El bilingismo compuesto o coordinado se refiere a que la lengua espaola y


TE

la lengua quechua tienen un manejo idntico por el hablante; y el bilingismo

subordinado se refiere a que en un caso la lengua quechua y en otro caso la


I O

lengua castellana es la dominante o bien las palabras de la lengua no


BL

dominante se interpretan a travs de las palabras de la lengua dominante.


BI

20

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

En la actualidad, la investigacin en lingstica aplicada en los ltimos 10

aos demuestra que el aprendizaje de lenguas a travs de contenidos en el

seno de la escuela, lleva a ms xito que la misma y aislada enseanza de

DO
los idiomas en currculos funcionales, donde el contexto real de la lengua ha

de inventarse. En este sentido son muchas autoridades educativas las que

RA
se estn planteando la introduccin de modelos educativos llamados

SG
bilinges, bajo el paraguas del multilingismo, en los que la lengua se

muestra a partir de contenidos (en las materias comunes como historia o

PO
ciencias), donde encuentra, por una parte la motivacin del alumno de hacer

DE
algo prctico, y por otra la lengua es autntica. Este enfoque tambin

demuestra que la elaboracin de un currculum integrado de las lenguas y


A L

materias no lingsticas en la escuela aprovecha las estrategias y destrezas


IT

desarrolladas en una lengua o en una materia comn para facilitar el


G

aprendizaje de otras.
DI
CA

La ciencia de bilingismo ha sido estudiada por muchos investigadores para


TE

entender los circuitos neurolgicos de las lenguas. Los resultados presentan

diferentes explicaciones e indican que muchos factores contribuyen a las


I O

diferencias en cada persona. Al contrario de lo que muchos pensaban, que


BL

las dos lenguas estn procesadas en diferentes partes del cerebro, la


BI

evidencia actual presenta que la primera lengua (L1) y la segunda lengua

(L2) estn procesadas por las mismas partes del cerebro. Las diferencias en

21

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

la representacin entre las lenguas tienen origen en factores como la edad

de adquisicin y el nivel de exposicin a la lengua.

DO
Una teora de la adquisicin de la L2 afirma que la adquisicin depende de

diferentes mecanismos y estructuras cerebrales que los usados en la

RA
adquisicin de la L1. El conocimiento gramatical de la L2 es declarativo

SG
mientras el de la L1 es implcita. Sin embargo, el conocimiento lxico est

representado en el sistema de memoria declarativo para ambas lenguas. Los

PO
dos tipos del conocimiento estn procesados en diferentes partes del cerebro

DE
(un circuito del frontal ganglio basal de la izquierda para conocimiento

implcito y reas para lenguas en la izquierda lbulo temporal para


A L

conocimiento declarativo). Entonces, esta hiptesis de Ullman afirma que la


IT

adquisicin de L2 depende en diferentes estructuras y mecanismos que la


G

L1.[]
DI
CA

Investigaciones usando tcnicas de diagnstico por imagen para el estudio


TE

del cerebro bilinge ofrecen la oportunidad a evaluar las estructuras que

representan la L2. Los resultados han contradicho el hiptesis del Ullman


I O

porque las estructuras cerebrales usados en el procesamiento gramatical,


BL

incluyendo el rea Broca y el ganglio basal, son los mismos para L1 y L2.
BI

Una adicional activacin fue vista en los bilinges con menos competencia o

adquisicin tarda.

22

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Se puede adquirir la segunda lengua en cualquier edad pero el nivel de

competencia cuando se adquiere posteriormente (despus de seis aos) es

reducido. En pruebas de gramtica, no se observa ningn diferencia entre la

DO
L1 y la L2 en bilinges con un buen nivel de competencia, pero en bilinges

con posterior adquisicin con igual nivel de competencia, se observa que

RA
necesitan activar adicional recursos neurales. Para el grupo con posterior

SG
adquisicin, la diferencia estaba en el rea de Broca. Sin embargo, en los

dos grupos, pruebas de semnticas muestran igual activacin para L1 y L2.

PO
En otra investigacin de Sakai et al., usando resonancia magntica funcional

DE
encontraron la adquisicin de competencia gramtico en gemelos bilinges

con tarde adquisicin est hecho por el mismo sistema neural que se usa
A L

para competencia gramtico de L1.[]


IT
G

Ojemann y Whitaker estudiaron el rendimiento de denominacin de lenguas


DI

en dos pacientes bilinges. Los autores usaron la estimulacin elctrica


CA

cortical y encontraron que las reas cerebrales dentro del hemisferio


TE

izquierdo (HI) (rea de Broca y lbulo parietal inferior), afectaban de manera

similar a ambas lenguas. En los dos casos, la representacin de la L2 fue


I O

mayor que la primera. Concluyeron que los resultados dependen en el grado


BL

de dominio de cada lengua. Con un menor conocimiento de una lengua,


BI

mayor ser el espacio que requiera en el cerebro. Esta observacin se ha

visto en estudios posteriores. Se atribuye los resultados al grado de

23

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

automatizacin de cada lengua. Necesitar mayor superficie cerebral para la

representacin de la lengua con menos automatizacin.

Hullet estudio la lateralizacin cerebral de dos lenguas y plantea que est

DO
influida por la edad de adquisicin de la L2. Los bilinges que adquieren su

L2 antes de los seis aos muestran una mayor participacin de ambos

RA
hemisferios, mientras el hemisferio izquierdo es dominante para las dos

SG
lenguas en aquellos que la adquieren posteriormente.[]

Gomez-Ruiz concluye que la ms probable explanacin es que las lenguas

PO
estn representadas como subsistemas micro anatmicos distintos dentro de

DE
las mismas regiones cerebrales y son independientes tanto en el campo

estructural como funcional.


A L

Adems, traduciendo, comparado con lectura, se activa la estructura anterior


IT

y bilateral que son estructuras subcorticales. Price afirma que esta activacin
G

est debido a la mayor coordinacin de las operaciones mentales cuando se


DI

traduce. Cuando se cambia la lengua, se observa ms activacin en el rea


CA

de Broca y la circunvolucin bilateral supramarginal. Estas reas han estado


TE

implicadas en la navegacin de la ortografa a la fonologa as que el

procesamiento fonolgico podra ser una fuente de dificultad cuando se


I O

cambia lenguas.
BL
BI

Las caractersticas principales del bilingismo son:

La funcin: que son los usos que da el bilinge a los idiomas implicados.

24

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

La alternancia: indica hasta qu punto el bilinge alterna entre idiomas.

La interferencia: es hasta qu punto el bilinge consigue separar esos idioma

DO
El bilingismo se puede referir a cuatro fenmenos diferentes:

bilingismo a nivel personal: Juan es bilinge.

RA
bilingismo a nivel social, regional o nacional: Canad es bilinge.

SG
bilingismo a nivel de interacciones: un sueco y un noruego que se

comunican en dos idiomas.

PO
bilingismo a nivel educativo: Programa de bilingismo.

DE
Adems, existen diversas teoras sobre la aceptacin de este fenmeno
A L

mundial:
IT

Grosjean 1982 indico que "ms de la mitad de la poblacin mundial es


G

bilinge".
DI

Mackey (1967) sostena que "el bilingismo, ms que algo excepcional,


CA

constituye una problemtica que afecta a ms de la mitad de la poblacin


TE

mundial".

Representacin mental del bilinge: conocida como el pensamiento.


I O

Weinreich (1953) distingua tres tipos de bilingismo:


BL

Bilingismo coordinado: las palabras equivalentes en dos lenguas se refieren


BI

a conceptos diferentes o tienen significados ligeramente diferentes.

Bilingismo compuesto: las dos formas tienen un significado idntico.

25

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Bilingismo subordinado: una lengua es la dominante y las palabras de la

lengua no dominante se interpretan a travs de las palabras de la lengua

dominante

DO
Una persona bilinge, dentro del sentido ms amplio de la definicin, es

aquella que puede comunicarse en ms de una lengua. El bilingismo puede

RA
ser activo (a nivel oral y escrito) o pasivo (a nivel de la comprensin oral y de

SG
la lectura). El trmino trilinge es empleado para describir las situaciones

comparables en donde se ven implicadas tres lenguas.

PO
Una persona bilinge puede ser definida como alguien que es capaz de

DE
expresarse perfectamente en dos idiomas. Por el contrario, el concepto de

bilingismo tambin puede definirse como aquella persona que puede


A L

comunicarse (con errores de los dos idiomas) en dos lenguas.


IT

Los hablantes bilinges competentes, han adquirido y mantenido al menos


G

una lengua durante la infancia, la primera lengua (L1). Las primeras lenguas
DI

(conocidas tambin como lengua materna) son adquiridas sin un aprendizaje


CA

convencional, por va de la adquisicin. En muy pocas ocasiones pueden


TE

encontrarse nios que hayan tenido dos lenguas maternas en su infancia

El campo del bilingismo constituye uno de los principales campos de


I O

estudio de la sociolingstica, como se ha dicho anteriormente, si todos


BL

hablramos de la misma manera, la sociolingstica no tendra objeto de


BI

estudio.

26

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Pueden existir diversas lenguas en una sociedad y el hablante

manifiestamente escoge entre unas variedades y otras en funcin de la

situacin a la que se enfrente en cada momento. En este campo son

DO
importantes los conceptos de codeswitching y codemixing, siendo la

primera la eleccin entre dos idiomas "enteros" y la segunda la mezcla de

RA
partes de un idioma en otro. Tambin, como hemos visto al repasar el

SG
concepto de diglosia, existe la variacin dentro de una misma lengua. Todos

estos fenmenos se pueden estudiar desde el punto de vista sociolgico,

PO
desde la psicologa social o desde la antropologa. Los resultados que

DE
arrojan estas disciplinas son diversos y su diferencia tiene que ver con la

perspectiva que adopta al realizar un estudio, la tcnica de estudio que


A L

emplea. Para Gal (1979) la eleccin de un idioma en una comunidad se


IT

explica a partir de los participantes, mientras que para Gumperz (1976) el


G

fenmeno de "codeswitching" se explica a partir de la situacin y se puede


DI

utilizar un cambio, verbigracia, para apelar a una autoridad o dar una orden a
CA

un nio.
TE

Los hablantes bilinges pueden decidir no solamente acerca de la eleccin

de un idioma u otro en funcin de situaciones como las que describe


I O

Gumperz, tambin deciden si van a emplear o no una lengua u otra al hablar


BL

con sus hijos y esto tiene que ver en el mantenimiento de la situacin de


BI

bilingismo en la comunidad o, por el contrario, una situacin de cambio

lingstico.

27

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

El cambio, el desplazamiento o el mantenimiento de una lengua tienen su

raz en las actitudes de los hablantes hacia una lengua. Para estudiar el

desplazamiento o el mantenimiento de una lengua hay que tener en cuenta

DO
factores como el estigma asociado a esa lengua en una sociedad

determinada y la importancia de esa lengua los procesos de unidad de un

RA
grupo social, la identificacin del grupo con la lengua o con un grupo ms

SG
grande que habla otra lengua, etc.

El desplazamiento se produce cuando una comunidad renuncia a una lengua

PO
a favor de otra, si, por el contrario la comunidad, colectivamente, se aferra a

DE
la lengua entonces estaremos en una situacin de mantenimiento. No slo se

producen situaciones de desplazamiento de unas lenguas a favor de otras o


A L

de conservacin de las formas existentes, tambin es posible el


IT

mantenimiento o el cambio en una sociedad monolinge. El hecho mismo de


G

que existan variantes de una lengua constituye una prueba de que las
DI

lenguas cambian.
CA

Existen una serie de factores que influyen en el mantenimiento de una


TE

lengua, Appel y Muysken sintetizan diferentes estudios y producen como lista

de factores lo siguientes:
I O

vitalidad etnolingstica.
BL

estatus econmico. Lengua minoritaria: estatus econmico bajo


BI

28

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Cambios econmicos, modenizacin, industrializacin. Pueden influir positiva

o negativamente. Ej: Ferring: se potenci con el crecimiento econmico de

Amrum.

DO
Estatus social.

Estatus sociohistrico. Vinculacin de la lengua con un pasado glorioso.

RA
Estatus lingstico: utilizacin de la lengua en situaciones de comercio

SG
internacional.

Factores demogrficos: nmero de miembros del grupo.

PO
Contraste urbanorural: los grupos rurales mantienen ms tiempo su lengua.

DE
Por ejemplo, en Oberwart, cuando la sociedad era exclusivamente rural, se

mantuvo ms tiempo la lengua hngara, lengua de los campesinos.


A L

Apoyo institucional del gobierno, iglesia, etc.


IT
G

Muchos de estos factores tambin influyen en el mantenimiento individual de


DI

una lengua. Es un aspecto destacable tambin la cercana afectiva a esa


CA

lengua (por la fuerza de los recuerdos afectivos, es la lengua que se ha


TE

utilizado en familia, etc.) Appel y Muysken citan el caso de Sanak un nio

turco de ocho aos que ha vivido en Holanda durante 5 aos, domina mejor
I O

el turco, realiza los ejercicios de aritmtica en Turco y cree que su familia


BL

volver pronto a Turqua. Los factores que influyen en el mantenimiento de


BI

una lengua son similares, a veces, con los que pueden influir en el

aprendizaje (o no) de una L2, la percepcin por parte del individuo de que

29

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

una estancia en un pas va a ser corta es uno de ellos. Para el individuo

bilinge, la lengua materna es una seal de identidad y puede haber diversas

maneras de mostrar esta identidad, una de las maneras de mostrar la

DO
identidad puede ser la conservacin de acento, una manera de equilibrar la

identidad personal con la colectividad. Tambin se puede optar por la

RA
preservacin de ciertas marcas sintcticas caractersticas de un grupo social

SG
determinado. En este sentido se ha hablado de estrategias de neutralidad

como medio de conciliar la identidad individual con la colectiva.

PO
Es posible un bilingismo total?

DE
L. Bilaniuk evoca sobre todo el bilingismo pasivo. Ella sostiene que los

bilinges pasivos son por lo general suficientemente competentes de decir


A L

con soltura la lengua que les compete que ellos deciden deliberadamente no
IT

decirlo.
G

Pero cmo contribuye esto a la dinmica bilinge? En cuanto a m, soy


DI

inclinada a considerar el bilingismo como un fenmeno desigual,


CA

comunicando el predominio completo de una lengua sobre el otro, o la


TE

redistribucin de usos lingsticos entre los campos diferentes: por ejemplo,

una la lengua usada para tales campos y otra lengua usada para otros (por
I O

motivos funcionales o no: implicacin comunicativa o estrategias de


BL

identidad). No hay bilingismo equilibrado, pero si estrategias de alojamiento


BI

variables.

30

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Segn Flix Julca , en Diversidad cultural y la Educacin Superior en

AncashEn los programas de estudios de pregrado y postgrado de la

UNASAM, la lengua quechua ha sido incorporada en el currculo de estudios

DO
para su aprendizaje y conocimiento sistemtico de su estructura y

funcionamiento, del mismo modo se han incorporado en el currculo ciertos

RA
contenidos relacionados con la literatura oral, tradiciones culturales andinas

SG
(msica, canto, danza, etc.) en las asignaturas de educacin intercultural,

andinidad y otras. A pesar de estos cambios iniciales y logros importantes,

PO
una mirada crtica hace entrever la necesidad de seguir innovando dichos

DE
programas y ampliar la inclusin no solo de la lengua y de los elementos

culturales visibles, sino tambin de los saberes y conocimientos locales, las


A L

concepciones del mundo, del hombre y de la vida, formas propias de ensear


IT

y aprender y de organizacin social, produccin y transmisin de


G

conocimientos.
DI

Asimismo, una Educacin Superior con enfoque intercultural necesita


CA

incorporar y posibilitar la participacin comunal y de los yachaq en la


TE

formacin de recursos humanos, pues los yachaq son los sabios indgenas,

ancianos depositarios de la sabidura tradicional de sus pueblos y culturas.


I O

Adems, la condicin de sabio o yachaq est asociada, principalmente, a la


BL

de sacerdote, juez, mdico y profesor.


BI

Estas son algunas de las demandas de los docentes rurales, un sector de la

clase intelectual de extraccin indgena-campesina, miembros de la

31

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Academia Regional del Quechua Ancashino, entre otros grupos sociales,

identificadas con la causa indgena ancashina.

Por ahora, la formacin de recursos humanos con enfoque pluralista e

DO
intercultural se viabiliza nicamente a las asignaturas de formacin

especializada y no en las de formacin general. As, a pesar que los

RA
docentes de las asignaturas de lengua quechua, interculturalidad y andinidad

SG
siguen empeados en la formacin diferenciada de los futuros profesores, los

docentes de las asignaturas de formacin general (filosofa, psicologa,

PO
historia, sociologa, etc.) siguen trabajando con el enfoque y la

DE
concepcin tradicional occidental. Por ejemplo, estn ausentes en los

contenidos de enseanza temas relacionados con la filosofa y cosmovisin


A L

andina, la psicologa de los nios y nias andinas, las historias y saberes


IT

locales, las formas de organizacin social tradicional, negociacin y


G

resolucin de conflictos. En parte, esto obedece a la carencia de docentes


DI

universitarios formados y capacitados en EIB que entiendan y asuman la


CA

responsabilidad de formar nuevos docentes con una visin pluralista


TE

de la realidad, pues la diversidad social y cultural de la regin exige

respuestas educativas diferenciadas. Asimismo, el enfoque intercultural se


I O

implementa solo para los estudiantes de la especialidad de Primaria y EBI, el


BL

resto de las especialidades sigue recibiendo una formacin tradicional


BI

homogeneizante y asimilacionista.

32

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Por consiguiente, la inclusin en la Educacin Superior no solo debe

posibilitar la participacin de los estudiantes indgenas en la formacin

profesional, sino que la formacin profesional y acadmica que deben recibir

DO
debera partir de sus propias races socioculturales y lingsticas para

fortalecerlas y, sobre esa base, incorporar otros contenidos curriculares

RA
provenientes de otros horizontes culturales.

SG
A pesar de las limitaciones antes sealadas y la falta de apoyo decidido de

las autoridades universitarias y otros sectores sociales como los gobiernos

PO
locales y regionales, los programas de formacin inicial y continua en EIB

DE
que ofrece la UNASAM registran algunos logros importantes. Entre ellos

podemos sealar: (a) Visibilizacin de la lengua y tradiciones culturales


A L

quechuas en el mbito universitario, as como en la ciudad de Huaraz y otros


IT

contextos urbanos y rurales de la regin Ancash. (b) Participacin en


G

jornadas culturales y eventos acadmicos sobre EIB a nivel regional


DI

y nacional. (c) Firma de convenios y trabajo cooperativo con diferentes


CA

instituciones (las ONG Diacona, Care Per, Urpichallay, la Academia


TE

Regional del Quechua de Ancash, la Asociacin Nacional de Maestros de

Educacin Bilinge Intercultural ANAMEBI, entre otros). (d) Produccin de


I O

materiales educativos en quechua. (e) Investigacin educativa con enfoque


BL

cualitativo y etnogrfico. (f) Publicacin de trabajos acadmicos escritos en


BI

quechua. (g) Apertura al dilogo e interaccin de los profesores egresados

33

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

con los miembros de las comunidades en donde laboran. (d) Compromiso de

los egresados con la EIB, la niez indgena-campesina y los pueblos

quechuas. Para seguir sumando logros, ser imprescindible que se siga

DO
trabajando con una mirada crtica y autocrtica de los pasos dados. En ese

sentido, esperamos que con el paso del tiempo, y sobre la base de

RA
resultados de investigacin bsica y de seguimiento de dichos programas,

SG
sus limitaciones se vayan superando y mejorando para as consolidar un

programa de formacin docente intercultural de calidad.

PO
Una de las tareas pendientes en la UNASAM es la ampliacin del enfoque

DE
intercultural en la formacin de recursos humanos a todas las especialidades

de educacin y a las otras carreras profesionales, dado que la poblacin


A L

estudiantil universitaria est constituida mayoritariamente por estudiantes de


IT

extraccin indgena-campesina.
G

En el caso de educacin, las especialidades de matemtica e informtica,


DI

comunicacin y literatura siguen recibiendo formacin bajo el enfoque


CA

tradicional lingsticamente homogeneizante y culturalmente asimilacionista.


TE

Los egresados de la UNASAM laborarn en contextos marcados por la

diversidad y, para ello, requieren estar preparados para responder con


I O

pertinencia, previo anlisis y comprensin de los procesos polticos,


BL

sociolingsticos, culturales y psicolgicos en los que los nios y nias, as


BI

como los jvenes indgena-campesinos y sus comunidades donde estn

34

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

inmersos. En concordancia con Jung (1994: 279), sealamos que estos

procesos son colectivos e individuales a la vez, los cuales implican tanto

conocimientos como las motivaciones, los valores y las habilidades

DO
relevantes para desempearse en forma competente y segura en contextos

especficos. Por consiguiente, la formacin docente en la UNASAM tiene que

RA
ser un proceso permanente de bsqueda, de investigacin pedaggica,

SG
sociolingstica y cultural. En un panorama ms amplio, la UNASAM tambin

tendra que ampliar la propuesta de formacin profesional con enfoque

PO
intercultural a las otras carreras profesionales como derecho, ciencias

DE
mdicas, arqueologa, ingenieras, entre otras, debido a que muchos

estudiantes de esas carreras tambin son de extraccin indgena campesina


A L

y, cuando egresen, ellos ejercern su profesin en contextos marcados


IT

por la diversidad tnica, cultural y lingstica.


G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

35

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

3. MATERIAL Y METODOS

3.1 MATERIAL

DO
3.1.1 Encuestas y entrevistas a 50 pobladores urbanos en la ciudad de

Huaraz y a 50 pobladores rurales en la comunidad de Yanaqoshqa.

RA
3.1.2 Canciones en quechua ancashino

SG
3. 2 MTODOS

PO
3. 2. 1 Anlisis de encuestas y entrevistas

3. 2. 2 Traduccin de canciones en quechua ancashino


DE
L
3.3 ESQUEMA DEL DISEO DESCRIPTIVO COMPARATIVO.
A
IT
G
DI

M1 O1
CA

=,
M2 O2
TE
O

Donde:
I
BL

M1 = Bilinges en la comunidad rural de Yanaqoshca


BI

M2 = Bilinges en la ciudad urbana de Huaraz

O1 = observacin a la muestra 1

O2 = observacin a la muestra 2
36

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

RESUMEN DE 50 CUESTIONARIOS ANONIMOS EN LA COMUNIDAD

RURAL DE YANAQOSHQA

DO
Sabe hablar y entiende quechua? 50

RA
Sabe hablar y entiende el espaol? 15

SG
El quechua es su lengua materna? 50

El espaol es su lengua materna? 00

PO
Durante las actividades agrcolas hablan en quechua? 50

En el lugar donde viven hablan en espaol? DE 15

Para comercializar productos me comunico en quechua? 50


A L

Para comercializar productos me comunico en espaol? 15


IT

Durante las fiestas patronales se comunica en quechua? 50


G

Durante las fiestas patronales se comunica en espaol? 15


DI

Puede cantar y entender canciones en quechua? 50


CA

Puede cantar y entender canciones en espaol? 15


TE
I O
BL
BI

37

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

GRAFICOS DE COMPARACIN DEL BILINGUISMO EN LA COMUNIDAD

RURAL DE YANAQOSHQA

DO
50

RA
45
40

SG
35
30

PO
habla quechua
25
habla espaol
20
15 DE
10
L
5
A

0
IT
G
DI
CA
TE

espaol
O

hua
I

quechua
BL
BI

38

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

RESUMEN DE 50 CUESTIONARIOS ANONIMOS EN LA CIUDAD URBANA

DE HUARAZ

DO
Sabe hablar y entiende el quechua? 15

Sabe hablar y entiende el espaol? 50

RA
El quechua es su lengua materna? 15

SG
El espaol es su lengua materna? 15

En el lugar donde vive hablan el quechua? 15

PO
En el lugar donde vive hablan el espaol? 50

Para comercializar productos me comunico en quechua? DE 15

Para comercializar productos me comunico en espaol? 50


A L

Durante las fiestas patronales se comunica en quechua? 15


IT

Durante las fiestas patronales se comunica en espaol? 50


G

Puede cantar y entender canciones en quechua? 15


DI

Puede cantar y entender canciones en espaol? 50


CA
TE
I O
BL
BI

39

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

GRAFICOS DE COMPARACIN DEL BILINGUISMO EN LA CIUDAD

URBANA DE HUARAZ

DO
50

RA
45
40

SG
35
30
habla espaol

PO
25
habla quechua
20
15
10
DE
L
5
A

0
IT
G
DI
CA
TE
O

quechua
I
BL

espaol
BI

40

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

4. DISCUSIN Y RESULTADOS

Es muy difcil y por dems complicado determinar con precisin los grados

DO
de bilingismo de los pobladores en la provincia de Huaraz, felizmente o

muy a nuestro pesar no est dentro de los alcances de esta investigacin.

RA
SG
En la provincia de Huaraz del Departamento peruano de Ancash donde se

habla, actualmente, la variedad dialectal del quechua Ancash- Huaylas se

PO
mantiene vigente el quechua y el espaol local / regional en las siguientes

formas: DE
A L

Monolingismo: o bien solo quechua o bien solo espaol. En Huaraz no


IT

existen personas monolinges propiamente dichas en quechua ni en


G

espaol. Los ancianos tienen algn nivel de entendimiento del espaol y


DI

como tal tambin lo usan aunque en forma deficiente. Los nios tienen algn
CA

nivel de entendimiento del quechua y como tal tambin lo usan aunque en


TE

forma deficiente. Es muy difcil en estos tiempos encontrar un monolingismo

de este tipo en la forma qumicamente pura dado a que la globalizacin no lo


I O

permite.
BL
BI

Bilingismo: o bien pasivo incipiente o bien coordinado subordinado

41

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Al igual que el monolingismo, en Huaraz no existen personas bilinges

coordinados (compuesto o simultneo) propiamente dichas. Es muy difcil en

estos tiempos encontrar un bilingismo de este tipo en la forma

DO
qumicamente pura dado a que la globalizacin no lo permite.

RA
En la provincia de Huaraz hay un bilingismo subordinado con

SG
predominancia del idioma quechua y un bilingismo subordinado con

predominancia del idioma espaol.

PO
DE
Asimismo, hay personas bilinges en diferentes grados que van desde (1) un

bilingismo pasivo en espaol (entienden el espaol, pero no lo hablan) y (2)


A L

un bilingismo pasivo en quechua (entienden el quechua, pero no lo hablan);


IT

hasta (1) un bilingismo incipiente en espaol (mejor competencia


G

comunicativa en la lengua materna que es el quechua, y una limitada


DI

competencia comunicativa en espaol, su segunda lengua). (2) un


CA

bilingismo incipiente en quechua (mejor competencia comunicativa en la


TE

lengua materna que es el espaol, y una limitada competencia comunicativa

en quechua, su segunda lengua).


I O
BL

En resumen, hay en la actualidad un bilingismo incipiente y pasivo en


BI

quechua ancashino en Huaraz y, asimismo, hay en la actualidad un

42

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

bilingismo incipiente y pasivo en espaol en Yanaqoshqa, en una

proporcin de 7 casos contra 3.

DO
BILINGUISMO SUBORDINADO

(1) con predominancia del idioma quechua ancashino

RA
(2) con predominancia del idioma espaol

SG
BILINGUISMO PASIVO

PO
(1) en espaol (entienden el espaol, pero no lo hablan)

DE
(2) en quechua (entienden el quechua, pero no lo hablan)
A L

BILINGUISMO INCIPIENTE
IT

(1) en espaol (competencia lingstica en quechua ancashino y limitada


G

en espaol)
DI

(2) en quechua (competencia lingstica en espaol y limitada en quechua


CA

ancashino)
TE

Los alcances de los objetivos de nuestro estudio es describir la vigencia del


I O

bilingismo subordinado con predominancia del idioma quechua ancashino


BL

en la comunidad rural de Yanaqoshqa y la vigencia del bilingismo


BI

subordinado con predominancia del idioma espaol en la ciudad urbana de

Huaraz.

43

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

4.1 Vigencia del bilinguismo incipiente y pasivo en quechua ancashino

En el ande huaracino, especficamente en el casero de Yanaqoshqa acaece

DO
un bilingismo en quechua y espaol con frecuencia de uso predominante

del quechua. En esta comunidad rural los nios ingresan a la escuela y

RA
hablan con total fluidez en su vida cotidiana su lengua materna que es el

SG
quechua; luego en la escuela tienen que aprender forzosamente a hablar y

escribir en idioma espaol el cual se convierte en su segunda lengua.

PO
DE
La comunidad andina de Yanaqoshqa presenta este escenario, donde se

registra un tipo de bilingismo donde el quechua es el idioma de uso


A L

predominante en las interacciones cotidianas y laborales . En este contexto


IT

primordialmente la actividad generalizada es la agricultura, que incluye


G

crianza de animales de corral tales como gallinas y cuyes. Este escenario se


DI

ha inferido de acuerdo a la gran diversidad de respuestas, por ejemplo, al


CA

siguiente dialogo con cuestionario improvisado entre otros:


TE

Yanaqoshqa choo qa ima shimichoo taq parlakuyanki?


I O

En qu idioma hablan en Yanaqoshqa?


BL
BI

Kichwa lla choo mi kay choo qa hablakuyaa

Aqu hablamos solamente en quechua.

44

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Tsay qa mana chi kastillanu ta parlanki tsu?

Entonces no hablas el espaol?

DO
Aw mi, peru huk ishkeellam parlallaa

S pero muy pocas veces

RA
SG
Kastillanu pa parlapaayashupti qa mana chi kaayinki tsu?

Si te hablan en espaol no entiendes?

PO
DE
Ichiklla tam entendii iskweela choo kaq willkaakuna parlapayamaptin

Entiendo muy poco cuando mis nietos que estn en la escuela me conversan
A L
IT

Imanawtaq paykunata yaskinki?


G

Cmo responde a ellos?


DI
CA

Qichwapa pis kastillanupa pis yaskii mi


TE

Les contesto en espaol o en quechua tambin.


I O

Durante las fiestas patronales en Yanaqoshqa se entabl varios dialogos en


BL

quechua con los mayordomos y con los familiares del agricultor Mximo
BI

Quito quien vive en Yanacoshqa y es el principal mediero de las tierras de

45

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Julia Crdova, quien vive en Huaraz. (videos: 457, 464-466, 475, 476, 478,

480, 481 y 485).

DO
En el video 495 y 496 un poblador piurano y un residente yanaqoshqino

quien vive actualmente en Huaraz, usan ambos idiomas a la vez para

RA
comunicarse.

SG
En el video 482 con el profesor de la escuela de Yanaqoshqa Cipriano

PO
Salcedo nos describe que todos sus alumnos hablan quechua al ingresar al

DE
primer ao, los de 4to y 5to de primaria todos hablan el espaol y el

quechua.
A L
IT

En la ciudad de Huaraz una emisora local tiene un programa VOZ Y


G

SENTIMIENTO INDGENA que se transmite de 5am a las 6am todos los


DI

das. Donde incluyen canciones en quechua y espaol y tambin consejos


CA

como la que hemos captado en la traduccin del inicio del video 88


TE

transmitido totalmente en quechua ancashino es como sigue: Desde el

barrio de Nicrupampa les saludamos a todos. Este programa se ha abierto


I O

para todos, para todos los campesinos y agricultores, para todos los
BL

hombres del campo, se ha abierto este programa; para aconsejarles a


BI

las malas autoridades, a los malos dirigentes, para llamarles la atencin y si

hay buenas autoridades para felicitarlos, para eso es este programa. En este

46

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

programa no adulamos ni alabamos a nadie, sino que llamamos la atencin

a las malas autoridades y aconsejamos la verdad y no somos adulones de

las mineras. Este programa se ha creado porque los agricultores utilizan

DO
el idioma quechua ancashino durante sus actividades laborales, de otro

modo no tendra sentido.

RA
SG
Los mismos padres de familia y los pobladores rurales de Yanaqoshqa

reconocen que usan el quechua, principalmente, para dirigirse a las personas

PO
ancianas quechua hablantes padres, tos, tas, abuelos, etc., En estos

DE
casos los pobladores separan el uso de sus dos lenguas segn el contexto,

lugar o tema del cual se hable, as como tambin segn la persona con la
A L

cual se comuniquen.
IT
G

Otro escenario es el siguiente: Los adultos utilizan el idioma quechua en su


DI

entorno familiar y cuando se trasladan a la ciudad por motivos comerciales o


CA

laborales utilizan el idioma espaol como segunda lengua.


TE

Queda claro que en la comunidad de Yanaqoshqa el idioma quechua


I O

cumple funciones sociales no menos importantes (vida cotidiana, familia,


BL

intimidad, amistad, etc.); en cambio, el espaol es considerado como la


BI

lengua dbil porque es usado cuando llegan parientes muy cercano y otros

pobladores que hoy viven en Lima, u otras ciudades de la costa y se

47

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

comunican en el campo con los pobladores rurales de esta zona. El espaol

es la lengua de socializacin de los nios en la escuela, de comunicacin

familiar, intracomunal e intercomunal. El uso del espaol est supeditado a la

DO
presencia del profesor de aula que es el interlocutor hispanohablante que

procede principalmente de las zonas urbanas; mientras no haya este

RA
interlocutor la comunicacin se realiza en quechua.

SG
Los jvenes y nios que han nacido en Yanaqoshqa, por lo general tienen al

PO
quechua como lengua materna y se ha constituido en el idioma del hogar y

DE
de la chacra y aprenden el espaol en la interaccin con sus profesores y

hablan el quechua con sus padres a pesar de hablar y entender el espaol.


A L
IT

En la localidad de Yanaqoshqa el uso del espaol se restringe


G

exclusivamente para dirigirse a las personas hispano - hablantes


DI

procedentes de las ciudades urbanas cuando se trata de hijos o sobrinos de


CA

antiguos habitantes de Yanaqoshqa y principalmente cuando ellos se dirigen


TE

en espaol se entabla el dilogo en esta lengua.


I O
BL
BI

48

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

4.2 Vigencia del bilingismo incipiente y pasivo en espaol

En esta ciudad urbana acaece un bilingismo en quechua y espaol con

DO
frecuencia de uso predominante del espaol. El espaol se caracteriza por

ser una lengua dominante que tiene mayor jerarqua, goza de mayor

RA
prestigio social y tiene tradicin escrita con una variedad estandarizada

SG
(normalizada y normativizada) en total oposicin o una relacin asimtrica

con la lengua quechua que mayormente es oral.

PO
DE
El proceso de urbanizacin y la natural contactividad del campo con la ciudad

ha permitido que las ciudades o urbes ahora, tal como la capital del
A L

departamento de Ancash, ya no hablen la lengua quechua sino solamente el


IT

espaol. Empero, es claro que casi todos entienden si algunas personas


G

hablen frases mnimas en quechua y lo entiendan perfectamente. En este


DI

contexto o escenario, los nios adquieren como lengua materna el espaol


CA

local/regional a travs de las escuelas.


TE

Resulta natural que como consecuencia del contacto prolongado del espaol
I O

y el quechua en el contexto de la provincia de Huaraz, en el Callejn de


BL

Huaylas, en el Per tal como ocurre en los pases andinos en general se


BI

registran muchos prstamos lingsticos, tanto del quechua en el espaol

como del espaol en el quechua, y la consecuente hispanizacin del

49

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

quechua y la quechuizacin del espaol; esta situacin lingstica tampoco

es materia de discusin en esta tesis.

DO
Como consecuencia del acentuado proceso de migracin, principalmente del

campo a la ciudad, la poblacin huaracina en su gran mayora est

RA
constituida por gente del estrato popular urbano que viven en los barrios

SG
populares ubicados en las zonas perifricas de la ciudad, y por lo comn

tienen al quechua como lengua materna y al espaol como segunda lengua o

PO
son bilinges simultneos en quechua y espaol.

DE
En este contexto, la mayora de ellos continan ligados por una serie de
A L

vnculos culturales (vestimenta, comida, lengua, y costumbres de diversa


IT

ndole) que los identifican con su lugar de procedencia. El uso de las


G

lenguas quechua y espaol se dan cotidianamente, aunque es muy


DI

significativo que cada idioma cumplen funciones comunicativas diferentes en


CA

el habla de los pobladores. Este escenario corresponde a la ciudad de


TE

Huaraz , capital del Departamento de Ancash y es el que realmente es muy

grande ya que por ejemplo si un estudiante desde que ha terminado la


I O

secundaria ha emigrado a la ciudad de Trujillo y se ha graduado en la


BL

Universidad Nacional de Trujillo como Licenciado en Educacin, Especialidad


BI

Filosofa y Ciencias Sociales; cuando retorna a su tierra y quiere ejercer su

profesin siempre ha de hablar el quechua cuando se encuentre con sus

50

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

compaeros de aula o con sus coterrneos. Eso es lo que sucede con el

Profesor y abogado Humberto Mallqui Torre natural de la provincia ancashina

de Aija - Ancash. La traduccin del dilogo captado en video y que corrobora

DO
la anterior proposicin, es como sigue:

RA
Ima ta taq rurakiikanki?

SG
Que ests haciendo?

Kay choo yukis noo pis ashpipakur mi yarqakamurqoo maa

PO
rantipaakaramushaq hentita nirmi.

DE
Aqu he salido como el zorzal escarba que escarba con el fin de hacer

compras a mi gente.
A L
IT

La poblacin huaracina utiliza ambos idiomas espaol y quechua como


G

vnculos de comunicacin e interaccin social. En este sentido se puede


DI

caracterizar a la ciudad de Huaraz como una zona urbana de habla espaol y


CA

quechua con rasgos de bilingismo social; asimismo, la coexistencia de


TE

estas dos lenguas ha trado consigo el desarrollo y, consecuentemente, la

presencia de bilinges en quechua y espaol en grandes masas que


I O

involucra casi a toda la poblacin.


BL
BI

Los entrevistados durante los trabajos de campo manifestaron que todos los

51

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

habitantes, desde los ms pequeos hasta los ms ancianos, hablan el

espaol en los diferentes contextos y circunstancias comunicativas

familiares, barriales o escolares. El uso del quechua se restringe

DO
bsicamente a contextos ms o menos privados: la familia, la chacra, as

como a las condiciones lingsticas del receptor.

RA
SG
En el escenario de la ciudad de Huaraz las lenguas quechua y espaol no

cumplen las mismas funciones sociales, tampoco tienen el mismo valor y

PO
estatus en la mente de los hablantes, sino que estn jerarquizados

asimtricamente. DE
El espaol se erige como la lengua fuerte porque es

usado y cumple las funciones sociales ms importantes (administracin,


A L

justicia, educacin, informacin, etc.); en cambio, el quechua es considerado


IT

como la lengua dbil porque es usado en el campo por los pobladores


G

rurales.
DI
CA

Los entrevistados en la ciudad de Huaraz respondieron que usan ms el


TE

quechua con pobladores que vienen de las alturas rurales, tal como por

ejemplo Yanaqoshqa y con personas que hablan quechua o al referirse a su


I O

prctica lingstica personal.


BL
BI

Si yo estoy, por ejemplo, en la ciudad y me encuentro con una persona

quechua hablante tengo que comunicarme en quechua, si me voy al campo

52

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

tal como Yanaqoshqa y me encuentro una persona que habla mejor el

espaol me comunico en espaol. En la prctica, tambin se suele usar el

quechua cuando se quiere excluir a alguno de la conversacin; esto

DO
demuestra que el quechua funciona tambin como una lengua secreta para

los quechuahablantes, porque es usado cuando no quieren que los otros

RA
sepan los temas que los incumben slo a ellos.

SG
En efecto, el contexto, las circunstancias y las personas con las que se tiene

PO
que interactuar determinan el mayor o menor uso tanto del quechua como

DE
del espaol; por consiguiente, el uso de las lenguas est en funcin

principalmente con las variables de edad, sexo y escolaridad: se preserva el


A L

uso del quechua ms en contextos familiares antes que en la calle, entre las
IT

generaciones adultas y principalmente las ancianas ms que entre los nios


G

y jvenes. Asimismo se registra el mayor uso entre la gente menos instruida


DI

que entre los ms escolarizados; y tambin entre las mujeres ms que entre
CA

varones.
TE

En algunos casos, cuando el interlocutor les habla en quechua, los


I O

pobladores, principalmente los nios y los jvenes les contestan en espaol,


BL

posiblemente por vergenza o tener una actitud negativa hacia la lengua


BI

quechua. Podemos observar que el espaol de algunos ancianos es muy

limitado, contiene muchos prstamos del quechua que se da a manera de

53

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

una mezcla de lenguas; ellos tienen mejor manejo comunicativo del quechua

y tiene muchas dificultades lingstico comunicativas en el espaol, en

cambio cuando se expresa en quechua el dilogo se torna ms fluido.

DO
Los nios y jvenes que han nacido en Huaraz, por lo general tienen al

RA
espaol regional como lengua materna y el quechua como segunda lengua.

SG
No existen jvenes ni nios monolinges en quechua. La influencia

principalmente de los medios de comunicacin masiva (radio, TV, etc.), la

PO
escuela y la interaccin con los pobladores, han dado lugar a que, hoy en

DE
da, principalmente los jvenes y los nios hablen exclusivamente el espaol,

a pesar de saber o por lo menos entender el quechua.


A L
IT

En las calles de la ciudad de Huaraz el uso del quechua se restringe


G

exclusivamente para dirigirse a las personas quechua - hablantes


DI

procedentes de las comunidades rurales aledaas, cuando ellas bajan de


CA

sus comunidades a Huaraz para vender sus productos (huevos de corral,


TE

queso, hierbas aromticas, hortalizas, lea, etc.) y principalmente cuando

los(as) campesinos(as) se dirigen en quechua se entabla el dilogo en esta


I O

lengua; en caso contrario se hace en espaol donde se registran muchos


BL

prstamos del espaol. Por ejemplo, en el video 89 en el mercado la parada


BI

del barrio de Pedregal y en el video 453 en las inmediaciones del Mercado

54

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Central de la ciudad urbana Huaraz nuestro informante entabl un dialogo en

quechua con una vendedora de hierbas y choclos.

DO
Actualmente, dentro de las tecnologas de informacin y comunicacin (TIC)

existen en las redes sociales una gran comunicacin virtual, tal como ocurre

RA
especficamente en la pgina web YOUTUBE.

SG
Por ejemplo, si un quechua hablante escribe en la pagina de YOUTUBE,

PO
huaynos en quechua ancashino, aparecen una gran serie de canciones en

DE
quechua ancashino que estn incluidas en las actividades culturales de los

quechua hablantes de Huaraz, lo cual demuestra su vigencia y que en la


A L

presente tesis hemos incluido como una demostracin de la vigencia del


IT

quechua ancashino en las actividades culturales. Para cuantificar este


G

hecho, por ejemplo, se puede observar que en la pgina virtual del YOU
DI

TUBE al escribir as: HUAYNOS EN QUECHUA ANCASHINO, aparece en


CA

primer lugar y con 61269 reproducciones, la siguiente cancin:


TE

"CASADA VIDA" HUAYNO BAILABLE ANCASHINO QUECHUA - EVA LUNA

Y LOS PECADORES DE LA JARANA


I O

Uploaded Apr 2009


BL

Autor: Dora Campoblanco Virhuez


BI

Canta: Evaluna la chica vaciln y los pecadores de la Jarana

61,359 reproducciones, ACTUALMENTE.

55

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

DO
5. CONCLUSIONES

RA
5.1 Mayor vigencia del bilingismo quechua espaol hay en las actividades

SG
agrcolas, comerciales y culturales, en la provincia de Huaraz, departamento

de Ancash, Per, ao 2011.

PO
DE
5.2 En la comunidad rural de Yanaqoshqa hay vigencia de un bilingismo

subordinado quechua ancashino - espaol con predominancia del quechua,


A L

donde es notoria una fuerte permanencia y crecimiento del idioma quechua


IT

ancashino y una clara tendencia de desplazamiento del idioma espaol.


G
DI

5.3 En la ciudad urbana de Huaraz hay vigencia de un bilingismo


CA

subordinado quechua ancashino - espaol con predominancia del espaol,


TE

donde es notoria una fuerte permanencia y crecimiento del idioma espaol y

una clara tendencia de desplazamiento del idioma quechua ancashino.


I O
BL
BI

56

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

DO
6. RECOMENDACIONES

RA
6.1 En las universidades nacionales y particulares de los departamentos del

SG
norte peruano, es especial Trujillo, Chimbote y Huaraz se deben implementar

cursos obligatorios o al menos electivos del idioma quechua ancashino a fin

PO
de que siga vigente el idioma quechua.

DE
6.2 En las comunidades rurales del ande ancashino se debe implementar la
A L

enseanza del idioma quechua pues es notoria una fuerte permanencia y


IT

crecimiento de este idioma.


G
DI

6.3 En las ciudades urbanas del departamento de Ancash se debe


CA

implementar la enseanza del idioma quechua para desplazar la tendencia


TE

negativa de desplazamiento de este idioma.


I O
BL
BI

57

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

7. BIBLIOGRAFA

DO
LIBROS

RA
1978: CARRANZA ROMERO Francisco Javier, La vigencia del kechwa en el

SG
Per.

2003: CARRANZA ROMERO Francisco Javier, Diccionario Quechua

PO
Ancashino - Espaol. Frankfurt / Madrid, 292 pp.

DE
1976: PARKER, Gary J. Gramtica quechua Ancash-Huaylas, Lima. 78 pp.

1998: CRDOVA GUIMARAY Jacinto, Quechua Ancash Huaylas (texto I y


A L

texto II) UNT. 67pp.


IT

1998: CRDOVA GUIMARAY Jacinto, Gramtica Bsica del idioma


G

Quechua Ancash Huaylas UNT. 159pp.


DI

1987: Juan de BETANZOS, Suma y narracin de los Incas. Editado por


CA

Mara Carmen Martn Rubio. Madrid: Ediciones Atlas.


TE

2000: Flix Claudio Julca Guerrero, Tesis: USO DE LAS LENGUAS

QUECHUA Y ESPAOL EN LA ESCUELA URBANA: UN ESTUDIO DE


I O

CASO, Cochabamba, Bolivia.


BL

2001: Perani D, Abutalebi J. The neural basis of first and second language
BI

processing. Current Opinion in Neurobiology.

2001: Gomez-Ruiz, MI. Bilinguismo y cerebro: mito y realidad. Neurologia

58

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

1995: Romaine, Suzanne. Bilingualism. Oxford: Blackwell

LINKS

DO
El bilingismo

http://www.uv.mx/cpue/coleccion/N_29/el_fen%C3%B3meno_del_biling%C3

RA
%BCismo.htm

SG
Tipos de bilingismo

http://relinguistica.azc.uam.mx/no004/bilinguismo(Yvonne).htm

PO
Competencia gramatical

DE
http://educa-dora.blogspot.com/2010/03/competencia-gramatical.html

Competencia comunicativa
A L

http://docencia.udea.edu.co/comunicaciones/bajopalabra/capitulos/Unidad11
IT

CompetenciaComunicativa.PDF
G

Bilingismo y Competencia lingistica


DI

http://www.psicorip.org/Resumos/PerP/RIP/RIP036a0/RIP04030.pdf
CA

Impacto socio econmico en el departamento de Ancash


TE

http://intranet2.minem.gob.pe/web/archivos/dgaam/estudios/antamina/estudio

/Informe/8%20Socio%20Econ%C3%B3mico/Cap%C3%ADtulo%208.pdf
I O

Educacin bilinge intercultural en la ciudad de Huaraz


BL

http://sisbib.unmsm.edu.pe/bibvirtualdata/libros/linguistica/cuesti_ling/uso_le.
BI

pdf

59

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

DO
RA
SG
PO
DE
Anexos
A L
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

60

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

A. Modelo de encuesta

1. Sabe hablar y entiende quechua?

DO
Si _____ No_____

2. Sabe hablar y entiende el espaol?

RA
Si _____ No_____

SG
3. El quechua es su lengua materna?

Si _____ No_____

PO
4. El espaol es su lengua materna?

Si _____ No_____ DE
5. Durante las actividades agrcolas hablan en quechua?
A L

Si _____ No_____
IT

6. En el lugar donde viven hablan en espaol?


G

Si _____ No_____
DI

7. Para comercializar productos me comunico en quechua?


CA

Si _____ No_____
TE

8. Para comercializar productos me comunico en espaol?

Si _____ No_____
I O

9. Durante las fiestas patronales se comunica en quechua?


BL

Si _____ No_____
BI

10. Durante las fiestas patronales se comunica en espaol?

61

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Si _____ No_____

11. Puede cantar y entender canciones en quechua?

DO
Si _____ No_____

12. Puede cantar y entender canciones en espaol?

RA
Si _____ No_____

SG
PO
B. Canciones en quechua ancashino DE
A L

En lo que sigue se traduce al espaol algunas canciones en quechua


IT

capturados en YOU TUBE. A cada nmero le sigue las palabras subrayadas


G

que se deben escribir en la ventana del YOU TUBE


DI
CA

1. EL CONDOR DANZA JACINTO PALACIOS ZARAGOZA


Uploaded Dec 12, 2007
TE

Cantautor: Jacinto Palacios Zaragoza


O

8498 reproducciones
I
BL

CANCION EN QUECHUA
Akuri nia aywakuushun
BI

Taqay hirka waqtallan man


Mana nuna kakunam pa
Kondorkuna kakunan man
62

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Mallaqaa mi nimaptiki
Shonqollata ta qarallarqaq
Yakunaa mi nimaptiki

DO
Weqillaa ta upyatSirqaq

RA
Taqay hirka wayta wayta
Imata nir mi kontraman qa

SG
Rashta rashta rurillan choo
Weqillaa wan qeshpitsirqaa

PO
Rahu rahu rurillanchoo
Wayta wayta qeshpitsirqaa
DE
TRADUCCIN AL ESPAOL
L
Vmonos nia vmonos
A

A la vuelta de aquel cerro


IT

Donde no vive nadie


G

Donde estn solo los cndores


DI

Si me dices tengo hambre


CA

te dar de comer mi corazn


si me dices tengo sed
TE

te dar de beber mis lgrimas


I O

Aquel cerro de flores secas


BL

porqu me reclama?
BI

si con mis lgrimas la he florecido


dentro del roco y de la nieve

63

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

2. HUARACINITA, CHOLO HUELAYO - SHIMPINAKUY


Uploaded Jan 18, 2010
Autor: Amancio Toledo
Canta: La Huaracinita y el Cholo Huelayo

DO
630 reproducciones

RA
CANCION EN QUECHUA ANCASHINO
Inosenti ta suweekamarqeeki

SG
Llullu wamra ta perditsimarqeeki
Despues kananqa waqatsillaamanki

PO
Mameeki wan pis chikitsillaamanki

CHOLO WELAYO DE
Ima paq raq qam ta kuyallarqaa
L
Ima paq raq qam ta weellullarqaa
A

Waqurunoo pis soqukullanaa paq


IT

Haqlla oqsha noo pis tsakikullanaa paq


G
DI

LA HUARACINITA
Tantu waqay wan yachakullarqoo nam
CA

Kay sufrimientum valor ta qomaa nan


Kanan mi seeqa engallashqeeki
TE

Tarush ta noo mi puritsillashqeeki


I O

CHOLU WELAYO
BL

Ama warmi tsee ta parlamii tsu


BI

kostilleki ta pakir ushamuu man


awiki ta pis qoyuutsillaamuu man
kiriki ta pis shikwarallaamuu man

64

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

LA HUARACINITA
Allaapa nam awantallaq
cholu weelayu waaku niraq
Kana mi seqa willekushaq

DO
teeta ta, tsurii ta mamaa ta pis

RA
CHOLU WELAYU
weqru swegruu trankilu katsun

SG
pergash kuaaduu yamee katsun
qeshtapeqa swegra ta qa

PO
millwa ta noo mi hichirishaq.

TRADUCCIN AL ESPAOL DE
LA HUARACINITA
L
Me robaste cuando era inocente
A

Me perdiste cuando era casi una nia


IT

Despus ahora me haces llorar


G

Y me haces odiar con tu mam


DI

CHOLO WELAYO
CA

Para que te habr querido a ti


Para que me habr encariado
TE

Para volverme canoso


O

Para secarme como la yerba de la puna


I
BL

LA HUARACINITA
BI

De tanto llorar ya he aprendido


Este sufrimiento me tiene que dar valo
Ahora si te voy a engaar
Como al venado te hare caminar
65

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

CHOLU WELAYO
No hables eso mujer
Te acabar de romper tus costillas

DO
Te voy a por el ojo verde
Te voy a desgranar tus dientes

RA
LA HUARACINITA

SG
Ya te aguanto demasiado
cholu dbil parecido a un huaco

PO
ahora si le avisar tambin
a mi papa, mam y hermano
DE
CHOLU WELAYU
L
Mi suegro cojo que este tranquilo
A

Mi cuado flaco que est bien


IT

A mi suegra despeinada
G

La hilar cual si fuera lana


DI
CA

3. "CASADA VIDA" HUAYNO BAILABLE ANCASHINO QUECHUA -


TE

EVA LUNA Y LOS PECADORES DE LA JARANA


Uploaded Apr 2009
O

Autor: Dora Campoblanco Virhuez


I

Canta: Evaluna la chica vaciln y los pecadores de la Jarana


BL

61269 reproducciones
BI

CANCIN QUECHUA ANCASHINO


Manam mi mamay kasakiillaa tsu
Manam mi taytay velakiikullaa tsu
66

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Kasada vida ke mala vida


Soltera vida ke shumaqlla vida
Ima paq raq kasakiikullaaman
Ayqa paq raq velakiikullaman

DO
Waray waraatin waqar purinaa paq
Waray waraatin sufrir purinaa paq

RA
HABLADO

SG
Ay vida vida casada vida qu mala vida
Soltera vida qu buena vida s o no chicas!

PO
Imapaq raq karwasinu wan qa
Imapaq raq warasinu wan qa DE
Waray waraatin waqar purinaa paq
L
Waray waraatin sufrir purinaa paq
A

Manam mi mamay yungayinu wan qa


IT

Manam mi taytay karasinu wan qa


G

Kasarqa mamay kasakikatsimay


DI

Warinullaa wan kasakikatsimay


CA

FUGA
May choo mi choolu punun
TE

May choo mi wamra punun


O

Tsay lla ta willarkamay


I

Kikillaa mi yaykukushaq
BL
BI

TRADUCCIN AL ESPAOL
No mam yo no me caso
No pap yo no voy al altar
La vida casada es una mala vida
67

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

La vida soltera qu bonita vida


Para qu mi casara?
Por cunto me casara?
Para andar maana llorando?

DO
Para andar maana sufriendo?

RA
HABLADO
Ay vida vida casada vida qu mala vida

SG
Soltera vida qu buena vida s o no chicas!
Para qu con un carhuacino?

PO
Para qu con un huaracino?
Para andar maana llorando?
Para andar maana sufriendo? DE
L
Con un yungaino no mama
A

Con un caracino no mama


IT

Si me vas a casar mam


G

Csame con mi huarino


DI

FUGA
CA

Dnde duerme el cholo


Dnde duerme el muchacho
TE

Tan solo eso avisame


O

Yo mismo ya entrar.
I
BL
BI

4. DUO KALLPA: HATUN KILLA (Lilian Cornelio)


Uploaded Nov 29, 2011
Autor: Antonio Carrin Tmara (Ancash)
68

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

Intrprete: Hatun Killa (Lilian Cornejo Pino)


2114 reproducciones (hace 9 meses)

CANCION EN QUECHUA ANCASHINO

DO
Hatun killa mamantsik aktsiramun nam, illaramun nam
Qoyllurkuna wan shumaq mi.

RA
Ke shonqullaa kushikun tsuklla wayee ta aktsiramuptin
weetakuna pis shumaq mi.

SG
Dios taytallantsik pachakamaq mi
Hanan patsa ta rurashqa, shumaq ankash choo mama killantsik

PO
Qoyllurkuna wan aktsiyan.

TRADUCCION AL CASTELLANO DE
Nuestra madre luna llena gigante
L
Ya alumbra ya ilumina
A

Muy linda junto a las estrellas


IT

Mi corazn se alegra
G

cuando alumbra a mi casita del campo


DI

hasta las flores se ponen bellas.


Nuestro Dios padre creador de la tierra
CA

hizo el cielo
y en ese hermoso cielo azul
TE

nuestra madre luna


O

junto a las estrellas alumbran.


I
BL
BI

69

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

C. Algunas imgenes de Yanaqoshqa y Huaraz

DO
RA
SG
PO
Actividad cultura procesin de Semana Santa en la ciudad de
DE
Urbana de Huaraz
A L
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

70

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

DO
RA
SG
PO
DE
Mercado la Parada del barrio de el Pedregal Villn alto ciudad
L
Urbana de Huaraz.
A
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

71

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

DO
RA
SG
PO
DE
Exteriores del Mercado Central en la ciudad urbana de Huaraz
A L
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

72

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/
Biblioteca Digital - Direccin de Sistemas de Informtica y Comunicacin

DO
RA
SG
PO
DE
L
Fiesta de Santa Rosa de Lima patrona de la comunidad rural de
A

Yanaqoshqa
IT
G
DI
CA
TE
I O
BL
BI

73

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajola misma licencia 2.5 Per.
Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licences/by-nc-sa/2.5/pe/

Вам также может понравиться