Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
205
R uy Espi nhei ra Fi lho
206
C i nc o p o e m a s i n di to s
207
R uy Espi nhei ra Fi lho
Reflexes ao crepsculo
Foi-se o que era alegre e lindo
e veio o que triste e torvo.
Veio e ficou, frio infindo
como um nunca mais de corvo.
208
C i nc o p o e m a s i n di to s
Nunca me procurem
aqui, neste canto.
Pois, se aqui estou,
no estou, no entanto.
Na verdade, aqui
h s a aparncia
de algum que se vai
longe em sua essncia.
209
R uy Espi nhei ra Fi lho
Envolto no Tempo
e no Espao, luto
as lutas do bem
e do mal dos homens
conflagrados de anjos
e de lobisomens ,
entre santos ou
com os garamantas,
no sonho de um sonho
s pginas tantas...
210
C i nc o p o e m a s i n di to s
Soneto noturno
Penso na noite como um rio profundo
e lembro coisas deste e de outro mundo.
Outros mundos, alis, que a vida vasta
como diversa. E mesmo assim no basta,
211
R uy Espi nhei ra Fi lho
Cano do efmero
com passarinho e brisa
tudo mesmo bem pouco,
pois s h pouco me vi
chegando aqui e encontrando
o que nunca compreendi
e tanto fiquei perplexo
que duvidei estar aqui.
E nunca acreditaria
se no fosse um passarinho
afirmando: bem-te-vi!
212
Vinte sonetos de amor e
uma cano de despedida
PETRARCA
T r a du o e no t a s d e P ed r o L y r a
213
Petrarca
Vinte sonetos de amor
Petrarc a
214
Vi nte s o n e to s de a m o r
A segunda, no LXII:
Fiel ao marido, Laura evitou sempre as investidas do seu poeta. Mas, alguns
anos depois de sua morte, o humanista Maurice Sceve conseguiu autorizao
para abrir seu tmulo. Encontrou uma pequena caixa: dentro, havia uma me-
dalha de ouro com a efgie de uma mulher apontando ao corao e, sob ela, um
soneto de Petrarca, no identificado.
Alguns petrarquianos, no entanto, questionam a existncia real de uma Lau-
ra na vida do poeta fosse a esposa de Hugo de Sade, fosse outra com esse
nome. Repetindo a lenda de Dante e Beatriz, no acreditam que ele pudesse
envolver-se, ao longo de toda a vida, com uma mulher casada e com tantos fi-
lhos de outro homem. Supem que Laura fosse apenas um nome com carga
potica (laura, laurea, lauro), simbolizando o amor, a alma ou a prpria poesia.
Petrarca inicia sete sonetos com o sintagma Laura (qualificada de celeste, gen-
til, sacra, serena e soave) e, no CLXXXVIII, funde os trs termos: Laura, che l
verde lauro e laureo crine...
Mas os fatos e as datas que ele mesmo menciona em relao a Laura de
Noves esto comprovados.
215
Petrarc a
Sonetto I
1
Soneto traduzido livremente por Cames (sem indicao de autoria, como era comum na poca), e
que abre a primeira edio das Rhytmas (Lisboa, 1585).
216
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto I
2
Verso publicada no Correio da Poesia, n. 7. Salvador, jul. 2004, p. X.
217
Petrarc a
Sonetto III
218
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto III
219
Petrarc a
Sonetto XII
3
Este soneto ecoa no Se as penas com que amor to mal me trata de Cames e no J, Marfisa
cruel, me no maltrata de Baslio da Gama.
220
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XII
4
O original se traduziria naturalmente, ao p da letra, por Algum socorro de tardos suspiros,
mantendo-se o ritmo do decasslabo provenal. Mas o tradutor preferiu evitar a falha mtrica.
221
Petrarc a
Sonetto XIII
222
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XIII
Contente por elev-lo o amor de Laura ao sumo Bem
5
A repetio do termo em posio de rima, alm de justificvel pela variao de funo, segue o
original. Evidente que as aspas, a seguir, so do tradutor.
6
O esquema de rimas dos tercetos (A-B-B / B-A-A) incomum e o tradutor o manteve.
223
Petrarc a
Sonetto XVII
224
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XVII
7
Escolhi este soneto por causa deste verso, que citei em traduo como uma das epgrafes da Folha
de Crditos de Desafio Uma potica do amor (3.a ed.: Fortaleza/Rio, Ed. UFC/Topbooks, 2002).
225
Petrarc a
Sonetto XXI
8
Mais outros tercetos com esquema de rimas incomum, igual ao do soneto anterior.
226
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XXI
227
Petrarc a
Sonetto XVIII
9
Os dois versos iniciais so unanimemente apontados pela crtica como possvel fonte do mais
famoso soneto de Cames: Alma minha gentil, que te partiste / To cedo deste corpo,
descontente...
228
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XVIII
229
Petrarc a
Sonetto XIX
230
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XIX
10
Novas aspas do tradutor.
231
Petrarc a
Sonetto XXII
232
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XXII
233
Petrarc a
Sonetto XXIII
234
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XXIII
235
Petrarc a
Sonetto XXXIX
11
Provvel aluso igreja de Santa Clara, em Avignon, onde Petrarca viu Laura pela primeira vez.
Vide Nota de apresentao.
236
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XXXIX
237
Petrarc a
Sonetto XLV
238
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XLV
12
A desviar-se muito dos termos do poeta, o tradutor recorreu rima toante nos tercetos. E manteve
fidelidade tanto fonolgica quanto lexicolgica ao original.
239
Petrarc a
Sonetto XLVIII
240
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XLVIII
13
No s as aspas mas tambm os grifos so do tradutor.
241
Petrarc a
Sonetto LXXXVIII
14
Outros tercetos com esquema de rimas incomum (A-B-C / B-A-C).
242
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto LXXXVIII
243
Petrarc a
Sonetto XC
15
Escolhi este soneto por causa deste verso, que utilizei como uma das epgrafes da 5. parte do meu
primeiro livro (Sombras. Fortaleza, Ed. do A., 1967).
244
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto XC
16
Este soneto repercute no Tanto do meu estado me acho incerto de Cames.
245
Petrarc a
Sonetto CVIII
Loda il volto, i capelli e le virt di Laura: soggiunge che altri non sa che
sia divina bellezza, se non chi ha veduto gli occhi di lei, n la vita n la morte
amorosa se non chi lha veduta sospirare, parlare e ridere
17
Este soneto de Petrarca a Laura ecoa o mais famoso de Dante a Beatriz: Tanto gentile e tanto onesta
pare / La donna mia...
246
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto CVIII
Elogia o vulto, os cabelos e as virtudes de Laura. Acrescenta que os outros no sabem o que
seja a beleza divina se no viram os olhos dela, nem a vida nem a morte por amor se no a vi-
ram suspirar, falar e sorrir
247
Petrarc a
Sonetto CCIII
248
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto CCIII
249
Petrarc a
Sonetto I
Lamenta i beni perduti per la morte di Laura e si volge poi allanima di lei
dicendole che a lui tocca pi di piangere che agli altri, che fu amato da lei, e
se navvide alle promesse fattegli quando si parti da lei, le quali per questa
morte sono tornate vane
18
Esta expressiva srie anafrica de oim parece ecoar na equivalente de ai da belssima cano de
Espronceda morte de Tereza.
250
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto I
Lamenta os bens perdidos pela morte de Laura e se volta depois alma dela, dizendo-lhe
que ele tem de chorar mais do que os outros, que foi amado por ela, e se reporta s promessas a
ela feitas quando dela se despediu, as quais, por sua morte, tornaram-se inteis
251
Petrarc a
Sonetto III
Morta Laura, gli piacque unaltra donna, della quale era forse per inna-
morarsi, se non chella mori; e per consequenza fu unaltra volta liberato da
Amore
252
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto III
Morta Laura, outra mulher o atrai, pela qual estava talvez se apaixonando,
quando ela morreu; em conseqncia, livrou-se do Amor mais uma vez
253
Petrarc a
Sonetto LXXXVII
254
Vi nte s o n e to s de a m o r
Soneto LXXXVII
255
Petrarc a
Canzone I
In morte di Madonna Laura
256
Vi nte s o n e to s de a m o r
Cano I
Na morte de Laura
257
Petrarc a
258
Vi nte s o n e to s de a m o r
259
Petrarc a
260
Vi nte s o n e to s de a m o r
261