Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
I S A I A H 5 3 I S A I A 5 3
“L O R D , because in “S I G N O R E , perché
YOUR death for me nella TUA morte per
YOU bore my me HAI sofferto per
sicknesses, I do la mia malattie, Io
have the ground to ho la base per
ask YOU to take my chiederti di
sickness away”. guarirmi”.
AMEN. AMEN.
1 The people reply, “Who would have believed what we now report? 1 Chi ha creduto a quel che noi abbiamo annunziato? e a chi è stato
Who could have seen the LORD's hand in this? 2 It was the will of the rivelato il braccio dell’Eterno? 2 Egli è venuto su dinanzi a lui come
LORD that His servant grow like a plant taking root in dry ground. un rampollo, come una radice ch’esce da un arido suolo; non avea
He had no dignity or beauty to make us take notice of Him. There forma né bellezza da attirare i nostri sguardi, né apparenza, da
was nothing attractive about Him, nothing that would draw us to farcelo desiderare. 3 Disprezzato e abbandonato dagli uomini, uomo
Him. 3 We despised Him and rejected Him; He endured suffering di dolore, familiare con il patire, pari a colui dinanzi al quale
and pain. No one would even look at Him — we ignored Him as if He ciascuno si nasconde la faccia, era spregiato, e noi non ne facemmo
were nothing. 4 “But He endured the suffering that should have stima alcuna. 4 E, nondimeno, eran le nostre malattie ch’egli
been ours, the pain that we should have borne. All the while we portava, erano i nostri dolori quelli di cui s’era caricato; e noi lo
thought that His suffering was punishment sent by GOD. 5 But reputavamo colpito, battuto da Dio, ed umiliato! 5 Ma egli è stato
because of our sins He was wounded, beaten because of the evil we trafitto a motivo delle nostre trasgressioni, fiaccato a motivo delle
did. We are healed by the punishment He suffered, made whole by nostre iniquità; il castigo, per cui abbiam pace, è stato su lui, e per
the blows He received. 6 All of us were like sheep that were lost, le sue lividure noi abbiamo avuto guarigione. 6 Noi tutti eravamo
each of us going his own way. But the LORD made the punishment erranti come pecore, ognuno di noi seguiva la sua propria via; e
fall on Him, the punishment all of us deserved. 7 “He was treated l’Eterno ha fatto cader su lui l’iniquità di noi tutti. 7 Maltrattato,
harshly, but endured it humbly; He never said a word. Like a lamb umiliò se stesso, e non aperse la bocca. Come l’agnello menato allo
about to be slaughtered, like a sheep about to be sheared, He never scannatoio, come la pecora muta dinanzi a chi la tosa, egli non
said a word. 8 He was arrested and sentenced and led off to die, and aperse la bocca. 8 Dall’oppressione e dal giudizio fu portato via; e fra
no one cared about His fate. He was put to death for the sins of our quelli della sua generazione chi rifletté ch’egli era strappato dalla
people. 9 He was placed in a grave with those who are evil, He was terra dei viventi e colpito a motivo delle trasgressioni del mio
buried with the rich, even though He had never committed a crime popolo? 9 Gli avevano assegnata la sepoltura fra gli empi, ma nella
or ever told a lie”. 10 The LORD says, “It was My will that He should sua morte, egli è stato col ricco, perché non aveva commesso violenze
suffer; His death was a sacrifice to bring forgiveness. And so He will né v’era stata frode nella sua bocca. 10 Ma piacque all’Eterno di
see His descendants; He will live a long life, and through Him My fiaccarlo coi patimenti. Dopo aver dato la sua vita in sacrifizio per la
purpose will succeed. 11 After a life of suffering, He will again have colpa, egli vedrà una progenie, prolungherà i suoi giorni, e l’opera
joy; He will know that He did not suffer in vain. My devoted dell’Eterno prospererà nelle sue mani. 11 Egli vedrà il frutto del
Servant, with whom I am pleased, will bear the punishment of tormento dell’anima sua, e ne sarà saziato; per la sua conoscenza, il
many and for His sake I will forgive them. 12 And so I will give Him mio servo, il giusto, renderà giusti i molti, e si caricherà egli stesso
a place of honour, a place among the great and powerful. He delle loro iniquità. 12 Perciò io gli darò la sua parte fra i grandi, ed
willingly gave His life and shared the fate of evil men. He took the egli dividerà il bottino coi potenti, perché ha dato se stesso alla
place of many sinners and prayed that they might be forgiven”.a morte, ed è stato annoverato fra i trasgressori, perch’egli ha portato
i peccati di molti, e ha interceduto per i trasgressori.
a
prayed that they might be forgiven; [ or ] suffered the
punishment they deserved.