Вы находитесь на странице: 1из 353

ACADEMIE SERBE DES SCIENCES ET DES ARTS

RECUEIL POUR L'HISTOIRE, LA LANGUE ET ,


LA LITTERATURE DU PEUPLE SERBE

II CLASSE TOME XXVI II XXVI

Marko Jacov

LES DOCUMENTS DE LA SACRE


CONGRGATION DE PROPAGANDA FIDE
A ROME CONCERNANT LES SERBES O , 1622-1644
(1622-1644) I

26. 1984,
.
Regu a la Xe sance de la Classe des sciences histoniques du 26 dcembre 1984,
a la base des rapports des membres de l'Acadmie Dejan Medakovic et Radovan
Samardzic.


Rdacteur
RADOVAN SAMARDZIC
Membre de l'Aoadmie

BEOGRAD
1986 1986

. IX

1
Rsum 669
Sommaire . 661
673
Index nominum
Index locorum . 685

1.000


", "
, 9

YU ISBN 86-7025-037-3

(Archivio
della Sacra Congregazione 'de Propaganda Fide) no-
.
1622. . , -
< 1903. .


.
, , ,
(Memoria Reruim), -
.
-
, nana VIII -
,
.
( -
), , , -
.
XIX
. -
,
, , -
, . -
:
, 74 . -
1925. .
,
.
XV 6. 1622. -
, , -
,
-
. ,
X o XI

) Sommario o
. . -
, o , - , , ;
: 13 , , ) Rescriptuim (: Decretum) o
. 1 , a o .
.
1-2) Scritture Originali riferite nelle Congregazioni Generali
, nane. Ha (16221892) o
(Congregazioni Generali) , (Conigregazioni Generali).
, , , -
(Congregazioni Partico- , , , ,
lari). - .
. - :
(Congressi). ) , a
nane (Udienze). 16221669;
, ) , a -
. 16691892. (voi. 4181044).
, -
1892. . Lettere Aintiche, a
Scritture corrispondenti agli Atti.
I) (Congregazioni Ge- ,
nerali) : : Scritture OnigiinaiLi riferite nelle Congregazioni Generali.
1) Acta Sacrae Congregationis (Atti delda Sacra Congrega-
zione), 417 (Lettere Antiche 16221669),
2) Scritture Originali riferite .nelle Congregazioni Generali. (Scritture corrispondenti agli Atti
II) (Congregazioni Particolari) - 16691892) -
Congregaz'ioni Particolari. (Acta Sacrae Congreigationis).
Ili) (Congressi) Scrittu- II) Ocmigregaziond iParticolari '(16221864) -
re riferite nei Congressi. ,
IV) Udineze di Nostro Signore. , ' -
V) - (Congregazioni Generali). -
: ,
1) Decreti; , , nana. : ,
2) Istruzioni; , ( -
3) Lettere. ). ,
. , (Congregazioni Parti-
I-I) Acta Sacrae Congregationis (16221982) cy colari) ,
(Congregazioni Generali). , : Congregatio Particularis de
: Statu Temporali ( 1638), Congregazione Particolare per la
a) Ristretto _ (Po- Tipografia ( 1655), Congregatio Particularis de refous Si-
nente) o narum et Inidiarum Orentalium ( 1664), Congregatilo super
; Correotione Li'brorum Ecclesiae nienitalls { 1719).
o
(Congregazioni Particolari) 1622. 1668.
1
Sacrae Congregationis de Propaganda Fide Memoria Rerum, 350 anni 417 Scritture Originali riferite nelle
a servizio delle Missioni (16221972, voi. 1/1 (16221700), RomFreiburgWien Congregazioni Generali, -
1971; voi. 1/2 (16221700), RomFreiburgWien 1972; voi. II (17001815),
RomFreiburgWien 1973; voi. III/l (18151972), RomFreiburgWien 1975;
voi III/2 (18151972), RomFreiburgWien 1976. (Acta Saorae Congregationiis).
XII o XIII

1669. Congregatoni Parti- 12) Ospizi;


colari, 1864. 13) Visite e Collegi.
- -
Scritture Originali riferite nelle Congre- (Miiscel'lanea).
gazioni Generali, a , , ,
, IV) Udienze di Nostro Signore (16661895) -
.
1648. 1668. . .
11. 161. no 1665. -
Scritture Originali riferite nelle Congregazioni nane (coram Sanctissimo). ,
Generali. 1666. .
, , o
Ili) Scritture riferite nei Congressi o
je (Congressi). To - -
, - . -
o , o - Udienze di Nastro Signore.
. - -
. (, , ,
: ).
1) Scritture riferite nei Congressi; ,
2) Scritture riferite nei Congressi dell'Eminentissimo Prefetto; (Congregazioni Generali), -
3) Scritture non riferite (. o (Atti della Sacra Congregazione), : Verbali.
). o -
(Regesti), a
, . Ha -
o .
(Congregazioni Generali).
(Regesti), : Ricordi per Monsignor
, , - Segretario, a : Foglio di Udienza.
: Udienze di Nostro Signore , ,
) - . , -
. ,
(. , , :
);
1) Deputazioni e Facolt ordinarie (16891856);
) - 2) Facolt straordinarie (17601850);
. , 3) Registro delle Udienze (17641832);
, . 4) Minute di Udienze (17641803);
: 5) Udienze (18101848). -
1) Sacra Congregazione (16221828; 18381892); -
2) Cardinali, Segretari, Protonotari, Consultori; .
3) Ministri;
4) Missioni; V) Brevi e Bolle (17751952) -
5) Esami 'dei Missioinari (17241896); (.
6) Opera Apostolica; , -
7) Giuramenti dei Missionari (18441892); ).
8) Stato Temporale;
9) Stamperia; VI) Istruzioni (16231808) -
10) Collegio Urbano; , , ,
11) Collegi vari; , a
XIV o XV

. , , -
o , :
. ) ScriUtture Originali niferite nelle Congregazioni Generali;
) Soriitture riferite nei Congressi;
VII) Decreti (16221675, 1719^1819) ) Decreti;
(Congre- r) Misoellaneae.
gazioni Generali). 1820. Lettere. 5) Miscellanee : ,
Lettere e Decreti. - . -
(Decreti) Fondo di Vienna. , , .
. :
Vili) Lettere (16221892) - ) Miscellanee Varie;
o 6) Miscellanee Generali;
(Congregazioni Generali), (Congrega- ) Miscellanee Divensei.
zioni Particolari) (Congressi) .
. ) Fondo Spiga {16861728);
7) Pondo Consalvi;
: 8) Regestuim Facultatum (1670189"5);
1) Lettere latine (voi. 1, anno 16221629; voi. 9, anno 1630 9) Collezione d'Istruzioni, Ciiroolari e Decreti a stampa.2
1646); , ,
2) Lettere volgari (voi. 28, 1032, anno 16221657). .
1658. 1669. no - , , -
, 1670. 1679. - , , , , -
: , . -
1) Registro delle Lettere della Sacra Congregatone; , .
2) Lettere iscritte da Moinsignor Segretario. o -
1680. 1720. , (Coingregazioni Generali),
. (Congregazioni Particolari) (Congressi) ,
: Lettere della Sacra Congregazione e dd M'onsignor Segretario. , a -
.
, 1721. 1807. ,
:
1) Lettere della Sacra Congregazione; . ! -
2) Lettere di Momsignor Segretario. - , -
1808. 1819. - . Ha ,
: Lttere della Sacra Congregazione e Biglietti di Monegnor . ,
Segretario. ,
, - Scritture Ordiginali irferite nelle Con-
. (: gregazioni Generali. o
Acta Sacrae Congrega-
1) Atti della Comiissione per la revisione delle Regole (1887 tionis, ce -
1908);
2) Sinodi Diocesani; Le!ttere.
Ha
3) Iniformaitioni (16961730); .
4) Fondo di Vienna.
- 1925. - 2
-
74 ; , no - : N. Kowalsky OMI . Metzler OMI, In-
, a , , ventario dell'archivio storico della Sacra Congregazione per l'Evangelizzazione
. 1925. . dei Popoli o de Propaganda Fide, Roma 1983.
XVI o


,
.
.
.
-
,
-
.
Ha

16221644. .
-

, - .

.


. -
, a . (Pierre
Duprey), .
(Jbsef Metzler), -
, a
,
.


, :
XVIXVIII
".

1610.
-
() o . - 12 -
, a .

Relatio Episcopatus Mercanen[sis], et Tribumen[sis] facta tem-


pore f[rat]ri Ambrosi] Gozei Ep[iscop]i anno 1610
Episcopatus Mercanen[sis], et Tribunen[sis] est partim in do-
minio Ill[>ustrissi]>mae et Ecc[ellentissi]mae Reipubflicjae Ragusinae,
et partim inter Infedeles sub dominio Turcarfum].
Mercana est quedam Insula s'ita in mari Adriatico onge ab
urbe Ragusa p[er] sex mille passus, et est sub ditione Ili[ustrssi]mae
Rei[publicae] Ragusinae, habet in se duas Ecclesias unam in palatdo
Ep[iscopal]i, sub nomine S[anc]ti Michaelis, alterum in inferiori
parte [I>n]sule sub nomine Bfeatae] Virginis ad Nives, et S[anc]ti
Dominici.
Tribuna est longe a cavitate Racusina sexdecim milita pas-
suum sub ditione [], habet sub se, te Castrum novum in
quo surat duodecim domus Catholicortum], qui dant obedientiam.
Est etiam et alia terra slve villa Popovo nuncupata in qua sunt
circi ter quatuor casali Catholicorfum]. Sunt multae Ecclesiae dirute,
et destructae ab Infidelibus, quarfum] videntur fundamenta, et muri,
et facile possent in pristinum restitu, si aliquis preberent auxilium,
et favorem.
Episoapus residet in civdtate Racusina, et habet palatium spe-
ti ale alb antiquis, et ali-ani domum, et possessiones vinear[um]
brenni, et Aqueducti, et Mercanae. Habet, et reditus annuos compu-
tatis omnibus ad summa'm d[ucatu]m 100.
Episoopus fuit usqfue] ad tertiam villani Tr'ibune animo visi-
tandi totani dioecesim, sed o<b periculum quod iminebat ultra non
processit, sed revertus est Racusium animo iterum (cessante peri-

4 o

culo) redeundi ad dioecesim visiitandam. Ep[iscopu]s est absqfue]


clero et Ecclesia solum secum tenet tantum tres servitores. 1623.
F[rate]r Ambros[ius] Gozze
: -
Locus Sigilli (. -
Dalla sop[ra] detta nota si vede che il predecessor del p[rese]nte : SOCG, voi. 262, i. 298r299v),
Vescovo mette Popovo nella Diocesi d Trib[uni]o. jep y .
Et ultima possessio attenditur. . , no
, :
SOCG, voi. 262, f. 356r.
. , ,
.
.
,5. XII 1621. M[olto] Ill[ust]:re et M[ollto] Reverendo] Sig[no]re
da je Essendo fin dell'anno 1623 stato p[rese]ntato Mem[oria]le pieno
, , 17 ". d'assertioni [se]riam[en]te lontane dal vero alla Sac[ra] Cong[rega-
tio]ne de Propaganda Fide [scritjte dalli R[everendissi]mi Vescovi
Adi 5. Decembre 1621. d'Alessio, et di Scutari; la med[eadm]a [...] comise l'informat[io]ne
a Monsfignor] Vesc[ov]o di Tribunio alias [...] la qual ricevuta con
Nicolo Turco della Bossina adulto d'Anni 17 incirca battez- vera rela't[io]ne fu risoluto che [...] bisogno di mandar altro
zato da me Pfadre] Pasqualim soprad[et]to de licenza di Mons[ignor] Vesc[o]vo.
Ill['ustriissi]mo e Reverendissimo Patriarcha Thiepolo come per Ma p[er]ch p[er] quanto si pu oongieturare dalle cose [...]
sua polizza appar krffiizata nelle polizze de matrimoni. detto Mons[ignor] Vesc[ov]o di Scutari si mosse a porger il [...]
Comp[a]ri il S[igno]r Marco Negri caimorier deH'Ill[ustrissi]mo pi per interesse proprio che comune, ripiglilo doppo [...] corso di
et Ecc[ellentissi]mo, Sig[nor] Fran[ces]co Erizzo procurator a nome di tempo et m<utat[io]ne di Pontificato il nied[esijmo neg[otio] [...]
Sfua] Efmimenza]. tene, p[er] quanto egli si lascia intendere la mutat[io]ne del [Vesco-
SOCG, voi. 29, f. 5354. vato] di Scutari in un altro, ch'egli hora chiama Stefanense [alias]
Mostarense, sott'l quali pretesto in loco di procurare [propagatone
della fede Catholica in lochi che mancano de [...] procurato, et
procura inquietando li R[everendissi]mi Vescovi di [Macarsca] et
di Tribunio, alias di Mercana d'usurparsi con [...] pria, et altri
, 25. X 1623. illeg[itti]mi modi quasi il tutto, o almeno [...] delle Diocesi loro;
Sopra di che essendo stata comessa [...] a V(ostra] Signoria] M[olto]
Ill[ust]re dalla d{ett]a Sac[ra] Cong[regatio]ne, et aspettandosi [...]
7.500 - detti R[everendissi]mi di Macarsa, e di Tribunio, ch'i! detto [Vesco-
305 vo] [Stefajnense o Mostarense introducesse come Auttore [...] lui
. ragg[io]ni, acci potessero col mezzo della verit [...] et ributtarsi,
egli non dimeno pi volte de lei rice[...] [...] pendo il contraditorio,
andato tergiversando co[n] [...] scuse, e finalm[en]te s' lasciato
Diedi conto [...] d'haver erismato 7500 anime i<ncircha et intender d'haver formato [...] stesso le u informat[io]ni senz'in-
convertite 305 anime Schismatiche et reconciliatole [. . .] Da Scutari tervento degl'interessi [.. .] quelle mandate a Roma.
alii 25 Ottobre 1623 Onde ancor che paia superfluo attesa la contumatia [...] Ste-
fanense, il produr ragg[io]ni per parte delli sud[et]ti Rfeverendis-
Dom[enic]o Andriassi Vefscovo] di Scutari simi] egline esser conservati nel possesso loro, tutta via [...] ri-
cercati ex abundanti, et ad ogn'altro meglior fine, non s'astringendo,
SOCG, voi. 262, f. 139r.

6 o

et senza pregiud[iti]o delle loro >ragg[io]ni quemodocumque et qualun- sano e leg[itti]mo Pastore, il quale [ ] tempo anco ha ordinato,
que da dedursi se bisognar a suo loco e tempo. et dato dimissione come tale [...] di Popovo, e di Gradaz, et [...]
Si dice primieraim[en]te, che nel Provinciale Ecclesiarfum] non i Parodii nella Cu[ira] [...]
si trova Vescovato Stefanense, n Mostarense, almeno nelle parti Si prova in oltre per la vis'on locale nel dissegno di qujello]
che si pretende negl'Arcivescovati di Spalato, o di Ragugia hanno che si mostra a Vfostra] Signoria] M[olto] Ill[ust]re non potendo
tal suffraganeo ne loro Registri, che p[r] ne anco nella bolla ulti- lasciarlo p[er] [...] ma s'offeriscono in caso che bisognava farne far
mam[en]te promulgata da N[ostro] Sig[no]re dell'anno 1627 s[opr]a [...] compirobar da Testimonij, e mandarla a Roma p[er]ch [...]
l'eret[io]ne dell'Colleggio Illirico vien fatta alcuna ment[io]ne di Tribunio, o Trebigne Titol di Vescovato in capo del [...] piano di
d(ett]o Titolo ancor che siano apecifrcamfenjte nominati tutti li suf- Popovo segue necessariam[en]te che Popovo sia [.. .]nenza, p[er]ch
fragane! di Spalato, e di Ragugia, e la Ghiesiola, o Capella di S[an] altrim[en]te il Ves[co]vo di Tribunio restairbbe sefnza] Diocese
Stefano Pirothomartire dalla quale pare, ch'il d[ett]o Mons[igno]r ritrovandosi p[er] sito, e ^positura di loco confinare insieme con
voglia prender Titolo, posta in loco e sito tale, che nianifestamfen]- quella di Macarsca p[er] linea di longhezza, p[er]ch la Tribuniense
te si vede che sopra quella non pu far alcun fondamento, p[er]ch cominciando da parte dell'Oriente da Castel novo termina al fiume
oltre la sua picciolezza situata in loco dove non al p[rese]nte ne Narenta, et questa Diocesi dal loco di Os'tro confina con la Diocesi
si vede alcun segno, che vi sia stata Citt in alcun tempo, e discosta di Ragusa p[er] tutta lunghezza, e da Tramontana il paese del Turco,
per bon spatio da lochi dove si vedono vestigij di Citt Antiche, et e finisce al fiume Narenta.
intorno a quella, in tempo, che se n'impadroni il Turco habitavano Pretende poi il detto Mons[igno]r Stefanense i lochi et Parochie
solam[en]te tre Casette de Catholiei, e doppo la destrut[do]ne sino di Ci'tluch, Brochno, di Blatte lin' Mostaro, d'Imota, et dal fiume
di Narenta sino a Zastrogh, le quali sono aminstrate dalli quatro
a fondamenti fattane da quello, fu reedificata dalli Padri Zoccolanti Monasteri] de quali nel processo fabricato in Roma l'anno 1615. 22
del Convento di Zastrogh, i quali Vi nano esercitato, et esercitano Ap[ri]le s[opr]a il stato della Chiesa di Macarsca vien fatta testimo-
la cura d'anime sotto la cura pastorale del d[efbt]o Monast[erio] di nianza sopra il settimo Cap[ito]lo, che appartengono alla d[etta]
Macarsea. Diocesi alla quale che si trova fra la Diocesi Metropolitana di Spa-
Moistar poi non Citt n vestigio di Citt non pu dar m[inim]a lato da Ponente, il Vescovato di Tribunio da Levante, Vescovato
di .pretensione di Titolo di Vescovato, e quando pure il d[ett]o di Dumno da Borra, il Mar da Mezzogiorno, levati 11 detti Monasteri]
Mons[igno]r ne potesse pretender Titolo, dovrebbe formarsi la Dio- con le soprad[et]te cure a quelli sottoposte il Vescovato di Ma-
cese in lochi vacui, e non sottoposti ad altro Prelato senz'inquietar carsca restarebbe in niente.
le altrui Diocesi come va tentando. Attese donqt'ue] le cose pred[et]te, ohe si provano con le
Ma descendendo anco a maggior particolari pretende il d[ett]o scritt[ur]e, che insieme si producono, et anco p[er] via di Notorio,
Mons[igno]r Stefanense le Parochie di Popovo, et Zasabie, le quali et altre che a suo loco, e tempo bisognando si produrano, et parti-
[an]co con aiu!t[ori]t propria, e con violenza si ha usurpato, spo- colarm[en]te quando si potr h[ave]r notita de presenti (fondamenti
gliafndo] de 'facto il detto Mons[igno]r di Tribunio o Mercana del del d[ett]o Mons[igno]r Stefanense, s'insta he da V[ostra] S[igno-
suo [. . .] si come consta dalla sua scmtft[ur]a d'indolenza, et in par- ria] M[oilto] Ill[ust]re sa data informat[io]ne alla Sac[ra] Cong[re-
ti [colare] l[ette]ra di detto Mons[igno]r Stefanense scritta al Curato gatio]ne delle bone ragg[io]ni deffi d[ett]i Mons[igno]ri di Macarsca,
di Gradfaz], potrebbe h[ave]r piena informai [io] ne dal d[ett]o Cu- e di Tribunio, acci cessino le molestie loro indebitam[en]te pro-
rato, et dall'alt[ri] [...] se non fosse interdetto il Comercio p[er] mosse dal d[ett]o Mons[igno]r Stefanense, e le occ[asio]ni mani-
sospetto di Peste [. . .] cosa notoria che le dette dai Parochie appar- fegtis[i]me di gravissimi scandali con danno intolerabile de
tengono [. . .] di Trebl'gne, o Tribunio, p[er]oh oltre all'iniemorabil Catbolici non mancando lochi a d[ett]o Mons[igno}r Stefanense
[. . .] Giacomo Luccari negl'Annali di Ragugia circa l'anno [. . .] d'essercitar il suo talento mentre voglia faticarsi p[er] la propaga-
attesta che Michel Vesc[o]vo di Trebigne volendo trans[ferirs'i] a tione della S[an]ta fede senz'usurparsi con ill[eggiti]mi modi di
Ragugia raccomand la Diocesi a Can[oni]ci di S[an] Pieftro] et a sopra espressi, et inquietar quei Popoli, che hano i proprij Prelati
Giofvann'i] Co [irte] di Trebigne e Popovo, in oltre Monspgno]r [. . .] da quali con fatiche, e sudori [...] sono instratti, inanimirti, et con-
Gozze Ves[co]vo di Tribunio predecessore del p[rese]nte nella [. . .] servati nella Relig[io]ne Oathfolica] et da simil inquietezze et vessa-
che fecce in scriptis del stato della sua Chiesa delT[. . .] visitando t[io]ni non possono non [...] igrandam[en]te scandaliaati [...]
Limina Ap[osto]lor[um] fra l'altre cose dice, est [...] nuncupato
Popovo in qua sunt plures Ecclesiae [. . .] che p[er] anco il P[ad]re SOCG, voi. 262, f. 341r343r, 343v.
fra Biaggio di Gradaz tanto coll[ebre] esaltato nel'antest[at]o Me-
m[oria]le ritrovandosi dell'anno [. ..] Parocho di Gradaz et di Po-
povo. Ha riconosciuto il Vescovo di [Trijbunio ip[er] suo vero D'ioce-
o

Tu[rchi] o Scism[ati]ci. La Dioeese de Blagai molto grande et


opulenta alii tempi pa[ssati], eccetuati cinquanta incirca fameglie
1623. de catt[oli]ci il resto tutti ha Scism [artici] Turchi. La Dioeese di
Narrona e Mestar ha pi de 20 infida] ca)ft[oli]ci, ma [dei] [Scijsma-
. tici pi di 40 m[ila] et altro tanto de Turchi. Q[ue]sta Dioeese
o - molto grande e racoglie in se questi sitati come tante Prov[inei]e
, , , 20.000 - Provinciole: la Marfcana] da Sastrogh fin alla Gabbella. La Gabella,
, 40.000 40.000 . , Mostar con suoi contorni la Sassabia, Gradaz, Chelmo, la Papua.
, no . - Poi di la da monte de [.. .]lasizza Glubigne, Dubrave, et Hrasno.
.
La maritima perch cost[eggia] col mare cos detta, eccetuati alcune
- fameglie de Turchi, tutti li suoi [habi]tatori sono catt[oli]ci. Pa-
, . rim[en]te la Gabella ha Vile molto nobili intorno [...] de caitt[oli]ci
ma la terra e la fortezza non ha altri che Turchi, vero poc[chi]
.
catt[oli]ci. Mostar ha assai catt[oli]ci, ma incomparativ[amen]te pi
Turchi e Scismatici]. Saissabia, Gradaz et Chelmo hano li suoi
\ (. SOCG, voi. 262, f. 341r344v). habitatori tutti catt[oli]ci, quali pfrinia] erano tutti Scism[ati]ci ma
dalla fel[ice] meni [ori] a di Olemfente] Vili essendo manfdato] a
Ill[ustrissi]mi e Reverendissimi Sig[no]ri loro il P[ad]re fra Biaggio lor Patrioto del ord[in] e di S[an] Fran-
La Iliria, a q[ues]ti tempi detta Herzegovina, et anco Ducato [ces]co con un Breve l'ha con opera continua di 20 anni cos re-
de Potentia, e de S[an]to Sa[bba] ha il Regno di Bosna d'Occidente, purgato e cos revocato, che non v' pi nessuno Scism[aiti]co ma
la Servia d'Aquilone, l'Alb[ani]a d'Orien['te], e d'Austro la Republica tutti buonissimi catt[oli]ci, et 'l'ha fabricato cinq[ue] Chiese delle
de Ragusa, e parte de Dalmatia. In longhezza [si] extende dodeci q[ua]ili tre si sono fatte consacrare tra quali ancora detto Padre
gior[na]te, e quatro in larghezza. Fu da Turchi occupata circa l'anno dimora, con attieni maravigliose, et per questo etiam apresso i
del Sig[no]re 1470. Si divide nella citeriore et inferiore. La cite- Turchi in grand[issijmo credito. Sknilm[en]te ila Papua Patria
riore d'ccid[en]te principia a fiume ZetJtina, e d'Oriente si termina dell'oratore ha molti anzi la maggior parte de catt[oli]ci. Questa
con fiume [Narjrona hoggi detta Narenta, dove a la famosa Narrona Prov[inci]a ha giusta forma di bona Prov[inci]a, et molto famosa
collonia de Rojmani], per destrutta. La superiore da Occid[en]te per un secreto de Natura, et : Questa Prov[inci]a ha una Pianura
principia a detto fiume Narrona, da Oriente confina con l'Albania longa pi di 40 imigldia, che d'estate (produce Biade d'ogni sorte,
e Laco de Scutari. Q[ue]sta ampliss[im]a Prov[inci]a [. ..] la capti- legumi e Vini; et al 'tempo d'inverno la eopre un Lago tanto alto,
vit corp[ora]le incorse ancora in q[ue]lla d'anima, imperoch li che le pi gran Navi di mare po'trebbono navigarlo. Et all'hora
Prelati e Ministri catt[oli]ci per furore e spaventi de Turchi essen- produce una sorte di certo Pescie suavissimo, e tanto grasso che non
dosi fuggiti, e subintrando li Scismatici la infetarano cos miserafoil- solo si cuoce nel proprio oglio grasso, ma lo lascia tanto Che q[ue]lli
m[en]te come apresto si intender discurendo per le sue Dioeese habitatori l'adoperano in tutte cose eomestibile al tempo del di-
che hebbe. La citeriore ha maggior parte de catt[oli]ci per opera giuno, e nelle cose combustbile. La cura in q[ues]ta Prov[inci]a
delli Padri de Bosna de S[an] Fran[ces]co, et ha adesso un Vescfovo] hanno tenuto li Padri della Prov[inci]a di Ragusa di quelli catt[oli]ci,
catt[oli]co ne [Ila] Dioeese di Makarsca. Il resto sono Turchi e Scisma- per con tanlta negligenza, che pi di 12 Villaggi da fatto si sono
tici, ma questa Parte citeriore dell'Illiria lasciando a parte come fatti Scism[ati]ci, et in quelle terre ancora cattoliche, molte fameglie.
una Vigna dei detti Padri. Il miserabile stato della superiore parte Questo per l'absenza delli detti a tempo che moiono, che nascono li
di detta Prov[inci]a si pane in consid[erazion]e di V[cetre] Signorie figlioli, e che si celebrano le nozze matrimonij comodit delli
Ill[u!strdssi]me e R[everendissi]me. monachi Scism [ati] ci alii quali in questi casi riccorrendo astretti
Q[ue]sta adunque Illiria superiore hebbe la nobilissima] Dioee- dalla necc[essi]t ancora li fano apostatare. Poi ha Glubigne, Dubra-
se di Narrona e di Montar conesse et unite per la vicin[an]za. La ve, e Hrasno, questi stati non hano nessuno catt[oli]co, ma tutti
Dioce[ee] di Blagai altres nobile. La Dioeese di Hoecia. La Dioeese sono Scism [atroci e Turchi. Ancora si aggionge Stolaz, Patria molto
di Tbunfio], e la Dioeese de Castello novo. Q[ue]sta Dioeese de amena, ma li suoi habitatori sono 'tutti Scism[ati]ei et Turchi ancora.
Castello novo, eccetuati pochissimi] catt[oi]ci tutta caduta nello In conclusione questa Dioeese ha gra>ndiss[im]o bisogno del Pastore,
Scisma, e Maumetismo. La Dioeese de Tribfunjio, fuori di due accioch questa reliquia de catt[oli]ci non perisca, anzi la presenza
tre Ville, che sono ancora de catt[oli]ci tutta pairim[en]te infettata] del Pastore farrbbe ritornare l'altri dallo Scisma, come si vede
da Scisma. La Dioeese della Hoccia nessuno ha catt[oli]oo ma tutti per essempio chiaro in Gradaz e Sassabia per opera di detto Padre
10 o 11

fra Biaggio, homo di gran openione, de S[amti]t e bont. Questa


Diocese ha fin a 8 Parochie .molto bone. Dair Alimemti sufficienti
al suo Pastore purch sia delle medesime parti, et tra breve ancora 1623.
lo farrebbe opolente. Ha le Chiese seguenti cio di q [u] Ile che si
sanno. o -
.
Chiese
Beatiss[ian]o P[ad]re
1. S[an] Gioanni Evang[elist]a nella terra di Dracevo . consacrata II Vescovo di Scutari ubligatissima creatura della S[anti]t
2. S[an] Stephano nella terra di Dublani . . . . consacrata V[ostra] espone il faticoso corso et Visita del detto suo Vesce va-
3. S[an] Elia nella terra di Belanichi consacrata to[. . .]
4. S[an] Gio[vainni] Evan>g[elis]ta nella terra de Val
de Noce consacrata Trov 'mlti di quelli preti pi heretici che catholici, in lettere
5. S[an] Giofvanrii] nella terra de Ciavalina ignorantissimi, che nisiuno d'essi sapeva dir la messa, nella vita
6. Sjanta] Maria sub titt[olo] Nat[ivitt]is nella tenra drabolicif. . .]
di Ravnio consacrata Trov in detto suo Vescovato 325 Sohismaitici quali con il
7. S[am] Dimitrio nella stessa terra consacrata dfetto] favore redotte alla verit catholica reconciliandoli con la
8. S[an] Giofvanni] EVang[elis]ta nella terra di S[anta] Chiesa.
Vellameghia consacrata Trov gran numero di catholici batezzati dalli preti Schismatici
9. S[an] Nicolo nella villa di Duba per grande negligenza di detti preti parochi, quali batezzati tutti
10. S[anta] Maria sub tit[olo]o Assupt[ion]is nella vivono alla Schismatica alii quali fece ritornar viver alla catholica
terra di Trebglia consacrata con infinite fatiche.
11. S[an] Pieltro Ap[osto]lo nella terra di Glumina Erano molti lochi che da 100 anni in qua s'erano scostati dalla
12. S[anta] Maria sub t[i]t[olo] Assupt[ion]is in verit catholica per mancamento et delli Vescovi et delli religiosi et
Sassaibia consacrata fatisi Schismaltici, quali havendo sentito li fruirti che faceva detto
13. Sfanta] Anna nella istessa Sassabia Vescovo mandorno pi volte a ricercharlo cPi venir a dimostrarli
14. S[an] Vito nella terra de Vidogne consacrata la verit della loro salute che sari-amo ritornarti alla verit catholica,
et sin hora haveria convertto molti migliara delli Schismaltici se
15. Sanfta] Maria sub tit[olo] 'Nat[ivitat]is nella terra non fosse stato impedito del comun nemico del genere humano per
di Dobromani consacrata mezzo delli suoi membri che furono sudetti preti apostati.
16. San Stephano a Narona in loco della Cathedrale . . . .
Sono altre tra maritima e Mestar che m[on] si sanno sotto che Visite e Collegi, voi. 1, f. 83r 85v.
titt[ol]o de Sfanjti stanno.
Questo adonque miserabile stato della superiore Diria al
tempo presente per causa della Tirrania de Turchi e [.. .]tia delli
Scismatici, quale si pone in consideratione [delle] Vfostre] Sig[no]rie , 18. IX 1623.
Ill[ustrissi]me e Reverendissime supplicandole a degnarsi sov[veni-
re] con un Pastore almeno [. . .] -
Io fra Benedetto Orsini Vesc[ov]o d'Alessio / 30 ,
Io Dom[eni]co And'reassi Vescovo di Scutari. 1623.
SOCG, voi. 262, f. 298r299v, 362rv. 18 7bris, n. 6. . 58.
Duo fr[atr]es ex Regno Bosnae minorum observantiae Romani
venerunt, relationemque fecerunt 17 Conventuum, quos Religio
12 o
13
observantiae in Regno habt, et 30 m[ilia] Catholioorfurn] qui ibi
degunt [...] ogni impresa quasi tutti Albanesi. Cattolici di questa natione saranno
200 anime in circa ipoveri per le avanie, hanno /una Chiesa sola
Miscellanee Varie, voi. Ili, f. 35r. fabricata dalli loro antichi, et se bene era fornita di ricchi para-
m[en]ti, sono per trenta anni appresso, che pat incendio con perdita
di quanto haveva di fce'llo, et di buono; et a pena hebbero quei
christiani potere di ricoprirla. De Serviani Vi sono da 600 anime.
La Chiesa dei Cattolici ha un viaggio di 25 case, et per la vicinanza
16231624. ha cura d'esso il Parocho di Priseren. In un tempo vi sono staiti
molti casali habitati da Cattlici per la pianura di detto luogo: ma
per la penuria di Ministri, et per le angherie sono diventati Turchi.
!
o ~ Che per la medesima cagione in 200 vilaggi d'alcuni cantoni d'Al-
' ~~ , , - bania vicini a Priseren (poich il fiume detto Brino li divide dalla
uju u ". Servia) da quattro anni in qua aderirono pi di 3000 anime alla
- Setta Othomana.
, [...]
(. Istruzioni diverse dall'anno 1623 [...] Scopie. Quest' terra molto grande, che da Constantino-
all'Anno 1638, f. 47r52r). poli in poi, poche n'ha, che la superino di grandezza, habitata da
Turchi la maggior parte sono Albanesi di Natione, i altri Asiatici:
Relatone della Visita fatta da Pietro Masarecho da Prisrena abonda d'ogni bene; lontano da Salonich doi giornate infra terra.
Sacerdote Albanese eletto Visit[ato]re Apf osto] lieo della Un- Vi sono Ebrei, Serviani, et Greci pochi. De cattolici 15 fameglie,
garia, Bosna, Servia, et Bulgaria l'anno 1623, cominciata alii le quali tenevano un Cappellano: ma hora pare che siano divenuti
18 d'Aprile del medesimo anno. impotenti, et per non perdere la Capplla eretta in un tempo da
Mercanti Ragusei conviene che si pr vegga al Cappellano un 20
Visita della Servia S[cu]di l'anno, che cos manterr un cinq[uan]ta anime xpne nella
fede.
[. . .] Questa Provintia molto ampia, et la pi parte fecon- [...] Oratovo, dove saranno 40 fuochi di Catolici [...] habitata
dissima, et per abbreviar il longo discorso, che si potrebbe fare da Turchi di qualit, Serviani, et 160 anime, e farei pi ca'toliche.
circa essa, lla piena di Vilaggi Schismatici et hanno oltre il f...]
Schisma perversa opinione centra la Sede Apostolica, n concedono, V' poi Monltenovo di frigida teimporie, ha un forte con suo
ch'i! Pontefice Romano sia Supremo Pastore, et cos si rendono Borgo, et habitata da Turchi, Serviani, et Catolici, de quali sa-
incapaci d'obedienza verso la Chiesa Latina[. . .]E quest' vero tan- ranno 40 fameglie [. ..]
to dei Schismatici di Servia, quanto di quelli ch'habitano la Bul- Segue Jagnevo [...] terra ancor lei habitata da Turchi, et Ser-
garia et Bosna. Questi essendo tutti di linguaggio Illirico, del quale viani. Vi sono da 400 anime catoliche [. . .]
si servono con qualche differenza nella pronuntia solo, hanno oltre Seguita poi Pristina terra habtaJtissima da Turchi molto armi-
i Vescovi che sono da per tutto; il Patriarcha di Pechi pur Serviamo geri i quali tutti sono Timarspahi, cio S[igno]ri di Vilaggi. posta
et nativo di Jagnevo il pfresejnte; et li Greci quello, che risiede questa terra sotto li monti neri nella pianura di Cossovo non molto
in Constantinopoli. Il numero dei Schismatici innumerabile, onde lontano da quel luogo, dove Milosc Gobilioh Soldato di gran animo
la Servia, Bulgaria, parte della Bosna, et della Ungheria contengono et valore amazz l'Aimuratihe Imp[erator]e de Turchi, lasciando lui
infiniti vilaggi habitati da essi. ancora la vita con haversi indarno per molto spatio di tempo difeso
LUOGO in Servia dove habitano Cattolici v' Preseren citt intrepidam[en]te, che perci a eterna memoria vi sono piantate tre
molto amena et riguardevole, che perci volentieri habitano Turchi, colonette molto discoste l'ima dall'altra per dimostrare (coirne dice
i quali godono molto la verdura, et le aque, le quali, oltre un fiume il volgo) li tre saliti, che fece per iscamparsi: ma basti a credere,
molto limpido che corre gi dai monti detti Scardi per mezzo della che quel spatio di luogo da una cotonina all'altra, sia stato il luogo,
d[e]tta Citt, vi scaturiscono da per tutto. Si veggono in essa molte dove, raggirando difeso: poich detti salti eccedono l'agilit hu-
chiese, et belle fabricate dalli antichi Serviani; due le pi belle son mana. Et per tornare a proposito nostro, oltre i Turchi vi sono
fatte moschee dai Turchi, come ioti moliti altri luoghi. Ha Priseren Serviani in Pristina molti, et da 20 case xpne sar il nuimero di 100
dunque de Tusrchi 12.000 anime; sono di natura scaltriti, et atti ad anime, se per non haver fatto danno la peste, che l'anno passato
daneggiava la terra, e M contorni. Alcuni anni sono questi pochi
14 o 15

christiani fa'hricorono una Chiesolina [. ..] Poco tempo fa da Albania vilaggi ancora non molto distanti da detta terra. Anime circa 2.500.
vi sono venuste dieci fameglie catoliche ad babi'tare in detta terra. Il Prte era Nicolo Ivanovich [...]
Ve Trepcie lontano da questa terra 20 milla, haver cin- Seguita la 5. Parochia da Nemze poco discosta chiamata Otok
qfuanjta fameglie con anime da 200 et pi christiane [...] con sette Vilaggi. Alla cura di questi era un frate di S[an] Fran[ces]-
co molto ignorante et di poca devotione, et esempio a un Popolo di
[...] Procopie dove sano dieci case di Mercanti Ragusei, i quali 2.000 anime [...]
con molta spesa, et difficolt eressero alcuni anni sono una Cappella, La 6. Parochiia Zerna con sei Vilaggi, alcuni d'essi osser-
et mantengono il CappeMano. V'erano altre tante case d'Albanesi vavano il Kalendario Gregoriano. Il Prete era Giovanni Croato dalla
transferiti da loro luoohi sterilii di certa parte d'Albania chiamata Diocese di Sagrebia [...] Saranno anime in questa cura 1.600 in
Puletti [...] circa.
Ve Jagodno [...] Vi sono da dieci case caitliche povere, et La T. Jancovo con nove Villaggi. Haveva la cura certo Prete
perch di questi sono alcuni della natione Ragusea di bassa qua- Giorgio il quale teneva un'altra Parochia di 4 vilaggi [...] Nell'una,
lit, et alcuni Ungari Schiavi fatti liberi [...] et l'altra Parochia erano da 3.000 anime. Appresso queste Ville
Ve poi Samandria overo Smederevo [...] habitato da molti sono molti Calvini, e Schismatici [.. .]
Turchi, et da Serviani. Saranno dieci o 15 case di catolici [...] E qui La 8. Parochia Tompaievzl con otto vilaggi anime in tutto
finisce la visita della Servia. poco pi di mille [...]
[...] Vucovar forte posto alla ripa d'un fiume detto Vuca, il
Visita dell'Ungheria quale sotto la Citt sbocca nel Danubio. Erano da 15 in 20 anime
Siegue nel terzo luoco la Visita dell'Ungheria, et comincia da christiane, la cura di questi havea il sopranominato Prete Giorgio.
Belgrado, la qua! citt se 'bene in Servia; niente dimeno al Visi- Di qui and a Osiek forte over citt di molta importanza posta
ta [to]re parso di metterla in questo suo discoreo nella detta Pro- alla ripa del fiume Oravo. Habitato il Borgo da molti Turchi. Erano
vintia [.. .] sette fameglie caitliche di lingua Illirica altre tanto Ungare Calvi-
Questa Citt come contano alcuni, avanti ch'il Turco l'occu- ne [. . .]
passe non haveva molto Borgo forsi per la malignit dell'aere: ma La P[rim]a Parochia in Podravio, che vuoi dire appresso Dra-
poi da Turchi, ch'ogni fortuna buona o rea, morte o vita, bene o vo, Vilievo con 13 Ville [...] saranno anime doi nrillia et pi
male pongono nel destino, non facendo molto conito di aere, n delle osservateci del Kalendario vecchio.
sue inequalit, tanto hora habitato et cresciuto il Borgo, che con- La 2a. Parochia S[an] Nicolo di Karascevo con otto casali de
tiene, come alcuni credono pi di 20.000 fameglie. Vi sono ancora Catolici, et tengono il Calendario vecchio, n humanam[en]te si
Serviani, et Ungari Eretici. Ve qualche Ungaro Catolico, et in lasciano persuadere del novo. Era certo Preto Luca Parocho. Anime
somma de Catodici fra Ragusei Mercanti, Ungari, et una villa detta 1.500 in circa.
Viscgniza discosta 3 milla in circa da Belgrado saranno 1.200 ani- La 3a. Parochia di S[an]ti Cosmo et Damiamo detto Cosminzi
me [. ..] con nove vilaggi di pohe case, anime 1.000 in circa. Il Prete Vizenzo
Raguseo.
Da Belgrado fece passaggio i'1 Visitatore con una barchetta a La 4a. Parochia S[amta] Croce con otto casali, il Prete havea
Zemun, di dove tir verso le vastissime pianure di Sirmio chiamato la cura non solo di questa Parochia, ma di due altre ancora [...] so-
antichamente Pannonia imferior. habitata questa Provintia da pradtti vilaggi di 1.500 anime in circa.
Serviani Sthismaltici, verso Podravia da Eretici, et di mezzo dell'uni, In questo territorio di Podravio vi sono da cinq[uan]ta Vi-
et dell'altri: da Catolici. laggi Calvini, et ogni Vilaggio contiene sessanta, et ottanta JEameglie,
La prima Parochia dunque Rabzka con altri otto vilaggi, et et ogni villa ha il suo Maestro di Schuola, et un Predicatore. Questi
dimandato il Parocho, il quale era certo D[on] Giorgio, quant'anime maestri, et concionatori sono .instnutti nella lingua Latina, et hanno
erano nella sua cura disse doi milla poco pi [.. .] qualche poco di Logica: Sono molto eolecti, et ferventi in conser-
La 2a. Parochia era Morovich forte da non sprezzarsi con d- vare la loro perversa setta: ma s'astengono di predicare alii Catolici,
deci ville d'anime catoliche 2.200 in circa. Havea la cura certo D[on] et Schismatici [...]
Michaele Crovato intendente della lingua latina: ma di poca -scienza. Oltre di questi Eretici, i quali sono di lingua et natione Unga-
La 3a. Ilac con otto ville contenevano anime 1.500, era Pa- ra, v'erano tre Parochie over chiese al fiume Oravo di lingua et
rocho certo D[on] Giovanni molto ignorante. natione Illirica.
La 4a. Niemze terra habitata da molti Turchi, v'erano 40 fa- La prima era S[an] Giorgio con dieci casali, di lingua et na-
meglie Catoliche. Quivi sitava il Parocho con haver cura di dieci tione Illirica, Calvini.

16 o 17


La 2 . Santa Maria detta Marianzi con undeci ville. Romana giudicando il buon Prencipe, che meglio era havere nel
a suo Regno huoniini della fede Catolica Romana, che poco discrepa-
La 3 . S[an] Gregario detta Gregoriana con nove villaggi va dalla Greca, che gli Heretici tanto contrarij alla Chiesa Greca,
pur Calvini. et alila Latina, il oui rito poi fu abbracciato da Steff ano a persuasio-
In tutto anime cinque mUia in circa [.. .] Al presente certo ne d'un suo Segretario Raguseo, et delli medesimi Padri, ii quali
Pietro Ingovich di natione Illirico amaestrato nella sudetta setta per la benignit, et buona dispositione trovata in 'quel Prencipe
fra Ungari C-alvini, venuto a danno maggiore di quelle anime cominciorono con gran fervore di spi/rito a disputare con quei He-
predicandole in lngua materna [. . .] retici, et convincedoli tutta via tirarono a se maggior parte della
Ve nella Provintia di Sirmio /il Monasterio di Nassizza, che Bosna, nella quale con aiuto di quelli, ch'abbracciavano la fede Ro-
fu occupato da Turchi, che habitorono dentro per alcun tempo, et mana, eressero molti monasterij et conventi, et oltre l'Eresia dei
pochi anni sono fu recuperato delli frati di Boema, de quali si tro- Patarini, era quella dei Manichei, i quali (seondo rifferiiscono.il
vano da sei nel monasterio, et haveano cura xi 50 Ville pur attorno Volaterrano, et Sa'belio) habitavano nei monasterij posti nelle valli,
Bravo nella Diocese di Ddacovo. Tutti li sopradetti Vilaggi osserva- et altri luoghi remoti, la qual Heresa dur fin' all'anno 1520, nel
no il Kalendario vecchio [...] qual tempo il Turco s'era impadronito di Regno. Per non mera
veglia, se la Bosna sia diventata Turca: poich essendo occupata
Della Provintia di Bosna dal Mahumetto nell'anno 1463, crederei, che molti ricordevoli anco-
[...] ra delle Eresie, come poco fermi nella fede, con l'occasione della
venuta dei Turchi in Bosna pi facilm[en]te s'accostassero al Ma-
Tre sorti di gente ihabitano la Bosna: Turchi, Schismatici, et bumetesmo petr haver qualche libert. L'altra ragione , ch'H Turco
Catholici. De Turchi saranno tre parti, et a pena de Catolici una, ogni cinque et dieci anni 'manda a far scielta dei gioveni per il
Schismatici saranno per la met di Catalioi, dei quali saranno doicen- suo imperio conducendoli a Constantnopoli, et dalla Bosna mpar-
to cinquanta imilla anime in circa. Queli habitano le rive del fiume ticolare si cava gran numero. Perci a (una fatto d'armi in Persia
Savo; questi con Turchi i luochi montuosi di B'Osna, et in somma essendo restati ammazzati tutti li Jandzar, et data la nova di ci
pochissime ville vi sono habitate da Catolici, nelle quali non vi sia a Sultan Slimano rispose, che poco pensiero ne pigiava, perch
qualche Turco, anzi vi sono moltissimi vllaggi, che non hanno ne le cavalle di Bosna ne davano di simili Poledri quanit' v'era d. bi-
pur un chiristanio [.. .] Nel 1349. Clemente VI Pontefice Romano sogno. Di quSta giovent molti riescono Viziri, Passe, Sangiacchi,
mand nel sudetto regno doi frati 'minori di santa vita per destrugge- Ciausci et Spahiolani, i quali poi tirano a se il parentado con farli
re con mezzo di questi l'eresia de Patarini, i quali hebbero origine Turchi, alle quali ragioni s'aggiongonQ ancora le angherie, et tributi
(como scrive certo Historico) da Paterno Romano scacciato prima intolerabili, per li quali (come stato detto al Visitatore) nel teri-
da Roma, et suues hum[aniita)te da tutta Italia con li suoi seguaci, torio di Sutieska ned anni andati mancarono d'alia fede chnistiaina
et cos scacciati non trovando luoco dove fermarsi passarono in appresso sei o sette milla anime [. . .]
Bosna, ove alcuni si 'fenmorono, altri andorono alle rive di Danubio,
et questi si c'hiamorono Paulichiani, i Patarinii alludendo forsi al Fu detto, che la Bosna non era spartita in Parochie come
nome di S[an] Pietro, eit li Pauliani al nome di Sfan] Paolo Patroni l'Ungheria, Albania et Servia: perch se bene uno di quelli Padri
di Roma. L'uni et l'altri vivevano senza sacrificio, senza sacerdotio mandati alla conversione dei Eretici fu fatto Vescovo di Bosna,
et senza (Sacramenti, et niente di meno si chiamavano christiani; niente di raeno i monasterij haveano la cura di amministrare al
Digiunavano Venerd, osservavano i giorni di Domenica special- Popolo li Sacramenti, et mentre i Sommi Pontefici Eugenio stavano
m[en]te Ascensa del Sig[no]re, et il secondo giorno doppo l'Epifania per rizzare in essa le Chiese, Ca'tiedral, il Regno venne in poter
il Prete eletto da popolo senza alcun ord[in]e ogn'anno li spruzzava del Turco con grandissima strage dei Baroni fatta da Mahumette;
con aqua, andando intorno per le case, et quest'intendevano, dhe il quale fece publica grida, che tutti i Baroni di quel regno, i quali
fosse battesimo, come ancora hoggi d lo fanno quelli Pauliani, che desiderano haver le lor terre, e poderi dovessero presentarsi a lui,
non sono convcrtiti [. . .] et sopra tutto aborrivano la croce, ma tor- onde alcuni poco accorti non intendendo l'arte del Barbaro, vennero
niamo al nostro proposito. a sua presenza; i quali egli fece subitam[eoi]te morire: havendo fatto
pochi giorni prima l'iStesBo del R Steffano, che s'era arreso ai
Se bene i sudetti Padri dubitavano, che Steffano Bano Sig- giiuram[en]ti di Mehmet Bassa Capetan g[e]n[er]ale dell'esercito del
ino] re della Bosna essendo del rito Greco non prestava ubedienza Turco [...]
al Papa, non s'opponesse loro, che perci pensavano i buoni Reli-
giosi mettersi a una impresa irriuscibile nietne dimeno avvenne il Promise poco di sopra il Visitatore di dar raguaglio della
contrario: perch ricevedogli 'benignanti[en)te diede loro licenza di Provintia o teritorio di Chelmo, Popovo, et Gradaz, ma lascia questo
predicare publicam[en]te centra i Patarini, et introdurre la fede carico al Ves[cov]o di Mercana Raguseo [.. .] tutti li sopradetti ter-
18 o 19

ritorij con li suoi villaggi, i quali come fu da alcuni al Visitatore vestito, libri, medicine, e di tutte l'altre cose necessarie, sotto la
contenevano per il 'meno 10.000 anime cattoliche [...] cura delli Padri Gesuiti con grandissimo ristoro, et giovamento
della Chiesa Illyrica il che segu l'anno 1580.
Visite e Collegi, voi. 1, f. 66r82r; Krunoslav Dragando, Izvjesce apostolskog Nel 1593. di gi Sig[nor] Cardinal Gallo Prottetr della Casa
vizitatora Petra Masarechia o priUkama katol. naroda u Bugarskoj, Srbijl,
Srijemu i Bosni g. 1623. i 1624, Starine JAZU, knj. XXXIX, Zagreb 1938, 1048. S[an]ta allegando le carestie de viveri che correvano universalm[en]-
te all'hora, lev detto Seminario da Loreto, et lo transfer a Roma,
riducendo il ['] di 40 in 12 soli, quali consegn alla cura
delli medemi padri Gesuiti nel Seminario Romano con assignamento
di mille scudi annui, et obligo alii detti Padri di mantener detti
Alunni proveduti di tutte le cose necessarie come facevano a Lo-
, 1624. reto, et anco di viatici, che se gli danno al ripatriare, onde la Casa
S[ain]ta non sentiva alcuna spesa oltra li mille scudi, ricevendo la
- Nait[io]ne agiuto grande anco da questi alumni; ma proportiona-
. m[en]te risptto alla diminut[io]ne del nuin[er]o.
1580. , 40 Nel fine del 1599. per le strettezze d'i quelli tempi havendo
. li Padri Gesuiti del Seminario Romano richiesto il Sig[nor] Cardinal
1593. Gallo, che per sostentamento delli detti alumni volesse cresergli
, a 40 12. almeno cento scudi s[opr]a li -molile, egli non valse assentirvi, ma
Seminario Romano, a . levati li alumni dal Seminario Romano, li colloc nel Collegio de-
mentino Dozena de Convittori Secolari, con accrescimento di doi
100 - cento scudi annui con nova provis[io]ne cossi di vestiti, come di
( 1.000 ), - biancaria, libraria, et altri utensili neccessarii, et con obligo alla
Collegio dementino, Dozena de Convittori Secolari. Casa S[an]ta nell'avvenire di soministrarli tutta la biancheria, libra-
, , : , - ria, et viatici, venend'in oltre aggravati li ailuimni a doversi fare
". del proprio li primi vestirti quando entrano neU'Collegio, e conve-
1619. od nane nendo in evento di malatia a chi vole essere goveranto come bisogna
V passarsene alii Hospedali publici per carestia di governo.
: , , - Tutta volta il frutto delli Alumni poi che si trovano nel Cle-
, - mentine, a cosa incredibile di quanto poco momento, et servitio
". riesca per la S[an]ta Chiesa, et p[er] la Nat[io]ne Illirica. Le cause
sono le seguenti.
La S[an]ta Mem[oria] di Greg[ori]o XIII considerata l'ampiezza Perch non permettendo quelli Padri che li Alumni vadano
della Nat[do]ne Illyrica, quale, parlando di quella che habita di qua alle Scole del CoMeggio Romano publiche, et universali a tutti li
dal Danubio forma sette grandi, et gi felici Regni, di Bulgaria, Colilegij et Seminarij di Roma, ma insegnandoli nelle lor Scuole
Macedonia, Servia, Bosna, Slavonia, Groatia, et Dalmatia, oltra le domestiche fra li 'pochi convittori Secolari che vi sono a mala pena
grandissime Provincie deU'Ishria, Gamia, Carnithia, Camiola, et infarinaiti, che sono li Alumni d'un poco di Gramatica, di qualche
Stima in ampiezza di paese che eccede dd gran lunga per doi volte caso di consienza studiata tra doi, overo tre Scolari senza emu(lat[io]-
terreno dell'Italia, et vedendola ridotta in estremo bisogno d'agiuti ne, senza conferenza, e dispute ordinarie, vengono mandati fuori
spirituali per esservi la maggior parte deli-i ultimi tre Regni (che del CdTleggio ancor che non vi sia alcun demiinto delli poveri alumni,
delle nominate Provincie come possesse da Principi Catholici non anzi mentre sono in quello <ben spesso per carestia de maestri sono
si parla), opressa dal Turco, di primi quatro to*alm[en]te possessi, necessitati starsene anni in una sola Classe di Gramatica, onde anco
et occuparti da q[ue]ilo per eentenara d'anni, et per ci rovinati, et quei poco tempo, che se gli promette a stare dentro, sono astretti
quasi ester>minati dal dominante Maomettismo, et infetti in gran spenderlo inutilm[en]te, si che in spatio di 25 anni che si trovano
parte nelle reliquie di quelli che ritengono la professione Christiana li alumni nel dementino, mai ad alcuno stato permesso ultimar
dal contiguo Scisma, et heresia Greca, e parim[en]te dalle vicine li suoi tali quali studij. App[ress]o questo essentdalissimo inconve-
heresie Tratnsilvane, Hunghere, et Alemane, vi fond il Collegio niente li Alumni ivi non ricevono alcuna iinstrutt[io]ne delle cose
Illirico a Loreto s[opr]a l'entrate di quella S[an]ta Casa con educa- pertinenti alla confutai [io]ne del Maometismo, del Scisma, et He-
t[io]ne di 40 Alumni Ordinarij proveduti di Casa, Mastri, vitto, resie di quelli paesi, non vengono essercitati nella predicat[io]ne
o 21
20

della parola d'Iddio fine principalissimo della S[an]ta Chiesa nelli 2. Perch 'tenendo i Padri Gesuiti le scuole aperte a Loreto,
suoi operarij, e bisogno principalissimo della Chiesa mirica; non li alumni non haverebbono bisogno contribuire con interesse dell'
ricevono Cognitione delli Riti, et Computi Ecclesiastici, finalm[en]te educatione loro per il viver de Maestri, come fanno nel dementino,
non sono essercitati nell'ufficiature meno nel canto, et giamai nelle et havendo la comodit delle scuole publiche non sariano neccessita-
ti trattenersi in una sola Classe inutilm[en]te pi anni oltre l'emu-
cerimonie, et altre att[entio]ni neccessarie per il culto divino, il che lation tanto efficace nella moltitudine de Scolari, che nel poco nu-
tutto li veniva insegnato nelli Seminarii di Loreto e di Roma dalli m[er]o non pu essere, app[re]siso sendovi l'officiatura Ecclesiastica
quali non si permetteva partir ad alcuno, inanti che havesse dato nella Casa S[an]ta di quella essatezza et Maest che si sia, li alumni
fine a quelli Studij, p[er] li quali veniva stimato atto dalli Supe- haverebbono occ[asio]ne d'approfitarsi in tutte le cose spettanti alla
riori, dove nel dementino li fanno giurare che finito solam[en]te profess[io]ne Sacerdotale, e quello che pi importa venend'ivi alle-
il studio di gramatica, et casi di consienza tornarano all'agiuto della vati tra religiosi senza cornuto de Secolari con aquisto di virt
Patria vietandoli a questa via impiicitam[en]te di studiare altrove rittenerebbono ila semplicit nationale, quale qui nel dementino
quello che non imparano ivi, se non vogliamo dire, che non potendo facilm[en]te perdono in compagnia de Secolari, con aquisto di
studiare perfettam[en]te anco quello che giurano per non esserli pochissime virt.
concesso il giuramento p[er]ci non tenga. Oltre di ci da pochi 3. Perch nella Bolla della restitut[io]ne si potr spiegar, et
anni quelli Padri hano compartito li loehi delli 12 alumni per le stabilir il num[er]o delli Alumni che dovrano essere del Stato Tur-
Chiese Dalmatine sottoposte alii S[igno]ri Venetiani, il che ime- chesco, et del Christiano per eseguir l'intent[io]ne Ap[osto]lica, et
diatam[en]te riesce contro i'inte>nt[ion]e della Sede Ap[osto]lica, et sovvenir le neceessit miriche proportionatam[en]te, et senza con-
li bisogni della Chiesa Illirica, poi che il Colleggio fu principal- fusione, il che fatto s'aggiustarebbe anco il quarto inconveniente,
m[en]te instituito per soccorso delli Christiani suditi Turcheschi facendosi aperta la porta, e venendo assegnati li lochi alii gioveni
privi totalm[en]te di Scuole, e di Maestri onde da questo segue, Bosnesi, Serviani, Bulgari, et Macedoni, quali nell'avvenire non
che la Sedia Ap[osto]lica fastidita, e gravata di continuo dalle haverano pi occ[asio]ne di fastidir la Sede Ap[osto]lica.
spese che li convien fare nelle Dozene di Roma di Bosnesi, Serviani, Et p[er] conclusion si haverebbe rocc[asdo]ne ad un gran nu-
et Bulgari. m[er]o de giovani Illirici, che di continuo vanno vagando per Roma,
Nel 1619. li Cleri di Dalmatia vedendo la necessit delle loro con importunar la Sedia Ap[osto]lica, et il Prelati della Corte per
Chiese per il mancamento delli alumni vechi, et per il poco num[er]o ragiuto di viveri sotto pretesto di maintenirsi, sino che habbi loco
et imiinor frutto che s riceveva dalli Clementini mandorno suoi tra li alumni, overo di finir li Studij, che non li sono stati permessi
Oratori alii piedi di S[an]ta Mem[oria] Paulo V supplicandolo che finir nel dementino.
si rimettesse il Colleggio a Loreto mostrando con la med[esiin]a N con la restitut[io]ne del Colleggio Illirico nel primiero stato
spesa, che si fa in Roma con frutto molto magg[io]re s'haverrebbono si farebbe torto alii Padri che al p[rese]nte ne hanno cura, perch
educati pi di 20 Alumni in loco delli 12 soli, e venendo favorito il oltra che la nat[io]ne deve cercare il bene suo, et la Sedia Apfosto]-
negotio dalla molta benignit dell' Ill[ustrissi]mo Sigfnor] Card[ina]- lica procurar di spender meglio che (pu il suo; detto Colleggio gi
le Borghese Prottetor della Nat[io]ne I-lirica, con tutto che il Car- f instituito in Loreto sotto la cura, et dissiplina delli Padri Gesuiti
dinal Gaio lungo tempo vi s'opponesse. S[ua] S[anti]t esaud le come tutti gl'altri fondati dalla S[an]ta Mem[ori]a Greg[ori]o XIII,
domande della Cleri, il negotio p[er] non hebbe effetto essendo et il Colleggio dementino hebbe il suo principio senza alumni Illi-
stati astretti a partirsene gl'Oratori da Roma per cause, che si sanno. rici, e so come le truppe delli convittori, Secolari, che entrano, et
Hora restituendesi il Colleggio Illirico a Loreto dove di gi fu fon- escono dal detto Colleggio non li fanno torto, cossi l'Illirici collocati
dato, si rimediarebbe a tutti gl'inconvenienti accenati, cio dentro senza Bolla o Decreto Ap[osto]lico possono esser levati senza
Primo, al poco numferjo delli alumni; pregiud[iti]o delli Clementini.
2. alla poco bona per non dir innutil educatione; N parim[en]te alcun Principe con ragg[io]ne pu dolersi di
questa restitut[io]ne poich dovendovi esser almeno doi terzi delli
3. alla quasi total esclus[ion]e delli sudditti Turcheschi; lochi per li sudditti Tuircheschi, et un solo per li sudditti Christiani,
4. al fastidio, et spesa che esperimenta la Sedia Ap[osto]lica. quali sono l'Imp[erato]re, le Republiche Veneta, et Ragusea, non
Prima, perch con li 1.200 scudi, biancaria, libraria, viatico, et dbbio che la minima parte sar delti sudditti di ciascuno poten-
altre spese, che fa la Casa S[an]ta per li 12 Alumni in Roma, a tato Christiano; Et il Papa come Padre universale deve riguardar
Loreto se ne mantenirebbono pi di 20, et forse 24, rispetto alla il benefficio della maggior parte, come il p[rese]nte Sommo Pontefi-
molto miglior condicione di viveri che ivi, e rispetto airinforma- ce ha fatto, sendo anco Card[ina]le nelli Collegi j Scozzese et Greco.
t[do]ni havute dalli periti di quel loco in diversi tempi per causa Visite e Collegi, voi. 5, f. 383r385r.
del medemo Colileggio.
22 o 23

11
10
, 12. Vili 1624.
, 27. II 1624. da da repuroguju_jcgj_Qj?CKe,6uvCKi/nuje
^ -
, , - .
, .
.
A Mons[ignor] Vescovo di Cattare
-
". , - Questa S[acra] C[ongregaitione] de P[ropaganda] F[ide] ha in-
, , teso, Che nella Diocese di V[ostra] Signoria] sono alcune Ville di
". Schiismatici, i quali si perdono per non haver chi li insegni la vera
dottrina Cattolica, perci da med[esim]a Coog[jregation]e le ricorda
I!l[ustri!ssi]mi et R[everend'issi]mi S[igno]ri l'oibligo, che tiene di provedere a i loro 'bisoigni spirituali. Se Vfostra]
S[igmoria] trover, che fra Vincenzo Pasquali Bredicator D[ome]ini-
Havendo io Giovanni Torneo Canonico dd Sibenico pigliato la cano sia idoneo, potr valersi di lui in questo servito, provedendole
cura d'instruiir nelle littere Illyriche tanto communi a tutta la na- di quanto bisogner, conforme a quel, ch'ella deve per legge Divina,
tione Slava overo Illyrica cos nell'Europa come nell'Asia, et anco e Sagri Canoni, e per fine me le offero di cuore.
alii stessi Turchi Europei, li gioveni Bulgari et Serviani mantenuti
dalla S[an]ta Sede Ap[osto]lica a queste scuole, e dovendo io al fine Di Roma li 12. Agosto 1624.
della Quadragesima partire ipfer] ila patria, a fine che detti gioveni
h abbino il modo di conservar l'instrutione che gli havemo lasciato, Lettere, voi. 3, f. 143v144r.
supplico si degnino far stampare co [m] Caratteri Il'lyrici della Stam-
peria Vaticana la Dottrina Christiana dell'Ili[ustrissi]mo gi S[igno]r
Card[inal] Bellarminio altre volte tradotta da me in lingua nostra
et stampata oo[n] Caratteri Latini. 12
, 17. Vili 1624.
SOCG, voi. 384, f. 186r.
da da ^5MKSSfi6ucj^7tuje
^ , KoHpeztifuJa
, 27. II 1624, .
da .
.
Ai Vescovo di Nona
S[acra] Congfregatio] iussit Doctrinais Cardfinalis] Bellarmini Vien'avvisata questa S[acra] C[ongregatione] de Propaganda]
in linguafim] translatas Illyrica[m] p[ro] eius linguae p[raed]ictos
Theologos revdderi, et deinde charadtere Illyrico in sufficienti nu- F[ide], che nella Diocese di Vfostra] Spginoria] sono alcune Ville
mero p[ro] Illyriae populis imprimi mandavit. di Scismatici, i quali non si riducono all'obedienza di questa S[an]ta
Sede per non vi essere chi attendi alla loro conversione, e perch
SOCG, voi. 384, f. 192v. questo obligo suo, ha voluto la med[esim]a Cang[regatk>in]e ricor-
daglielo, aocioche applichi l'an>imo a far questo servitio tanto grato
a Dio, valeodosi dell'opra del P[adre] F[ra] Vincenzo Pasquali D[o-
me];niicano, se lo idoneo, il quale obligata per legge
Divina, e Sagri Canoni di prevedere di quanto gli bisogner et a
Vfostra] Sfignoria] p[er] fine.
Roma li 17. Agosto 1624.
Lettere, voi. 3, t. 144r.
24 o 25

13 in quo equites stipendiarij stationem agunt, quae Ecclesia habet


coemeterium annexum; interius habet unicum altare cum Iconula
8. XII 1624. Nativitaltis D[omi]ini, ireliqua tota Ecclesia interius antiquisisimis
picturis est ornata. Habet campanam, unicumq[ue] paramenituin ca-
o t&e- li ceni, tobaleas, et pallium, missale vero defectur a Sacerdote Djp-
. . niino] Francisci de observantia ex familia Moinasterij, quod in proxi-
. mo scopulo situs est, qui fr[atr]es ex privilegio Sedis Ap[osto]licae,
et assenso oird[ina]rij ob penuriam Sacerdotum curam habent ami-
marum. Domus incolarum sunt tresdecirn Catholicae religionis, quar-
Accessit idem Djpminus] Visitator ad Visitandam Ecclesiam ta decima est Schismatica. Ecclesia nulliufm] haibet beneficium, nulla
Sanctae Venerandae sitarti in olivo Momts a Sacerdotibus Graecanici onera eleemosinis tantuni incolarum substentatur divinum officium.
ritus cutum, ubi ab iffius Sacerdote Josaphat appellato genuflexo Nullam habett pila pr aqua Sancta, proviideatur de propterea de ea
D[ominus] Visitator exceptus fuit cum exhibitione debitae obedien- infra duos menses.
tiae, et successive visitavit i'Hius Ecclesiam, et habitationem. Proxim occidentalem parteni versus est Ecclesiola sub invoca-
Visite e Collegi, voi. 2, p. 494. tione Sancti Michaelis Archangeli ad austrum, cuius visuntur ru-
dera exiniiae Ecclesiae, et Monasterij destincti, in quo olim censi-
reverunt degere septuaginta Monaci, sub suo Abbate, seu Oeconomo
Orieritaliis ritus, quae omnino destructa est, praefata Ecclesiola re-
gitur a Graecis.
14 Visitarunt Ecclesiam Sanctae Venerandae in Insula proxiima,
in qua equites praefati stationem agentes devotonem suam peragunt,
8. XII 1624. quae Ecclesia refert potrus formam Cappellae privatae, quam Eccle-
jf i siae, in ea multufm] beneficium, multumq[ue] enius adest, tantum-
_. o - modo stipe collata a Militia equesta praefata, evocatur praecipius
ioeoj sollemnitatibus aliquis ex proximis patribus de observantia, qui
. ibidem Sacra ministrat, adferens secum omnia necessaria pr Sacri-
1} . ficio altaris, exceptis tobalcis, et palio, quae ibi pr possibilitate
". - loci satis decenter providentur.
. 14 13 - [. . .]
. [...] Ecclesia Sancti Lucae iuxta morem Orientalium co>mpo-
2) . . - sita, antiquis picturis Sanctorum, et imaginibus exornata licet ali-
70 . quantuilum terremotu concussa, iustratis altare, et imaginibus Grae-
3) . corum more constructis, deiscenderunt in Villam a meridionali parte
". post Ecclesiam iacentem, ubi:
4) . Invenerunt Sacerdotem Graecanici ritus, sed Illyricae linguae
". , nomine Stephanum.
, ". -
. Villa vocata Cartella habet septuaginta domos, tresdecim Ca-
,-. 5) . tholicae relgionis, et reliquas Graecanici ritus. Catholicae Domus
. 57 curantur loco provisionis a patribus p[rae]fatis de observantia in
13 . Stopulo existentibus, qui missas, et Sacra ministeria exhibet Catho-
licis do'mibus in alia Ecclesia eiusdem loci sub nomine Sancti
Sanati Nicolai de Bardo Graecorum Joaninis, in qua altare Graecanici ritus est alterum, alterum vero
Catholici.
[;.]
Die octava eiusdem mensis Decembris Praesbyter Curatus graecanici ritus p[rae]faotus Stephanus
exhibet niaximam urbanitatem, et magna officia erga professores
Visitarunt Ecclesiam ruralem Sancti Nicolai prope Villani Catholicae Romanae Religionis, ita ut maximum honorem deferat,
appellatami Bardo, sexto miliari ab Urbe distante, et prope scopulum, et Summo Romano Pontifici, et Il>l[ustrissi]mo D [omino] Visitatori,
26 o 27

eius minstris, qui etiam eiusdem professile est coram omnibus Sanoti Lazeri, similiter ultra montem Ecclesia Beatae Mariae
se obedientiissimum esse Romanae Ecclesiae, et eius Summu[m] Virginis, quae pertnent ad eosdem Villicos.*
Pontificem pr universali Pastre hafoere, et agnoscere. Postea Catholici Romanae professionis cum conquerentur de
angustia loci, in quo degunt lonige dMincti, et distruoti ab Incolis
Visite e Collegi, voi. 2, p. 148, 212217. CatholiCfis, et immixti triginta s>uis domitous intra septuaginta graecae
professioinis, idma magna inter eos scandala oriantur, eo quod dum
ipsi secundum Grecorianuni Calendarium Sacras Festivitates obser-
vant; Graecanici meccanicis exentitijs student, et contra: Unde
praeter contemptum Sacrarum rerum, maximi rumores inter eos
15 oriuntur.
10. XII 1624. Visite e Collegi, voi. 2, p. 217218.
o -
-
. 16
. . -
, , ". 11. XII 1624.
70 30 . -
. . o -
, . ,
: .
) . ; 1) 30 , -
) . ; , .
) . ; :
) . ) . ;
Die decima eiusdem Mensis ) . ;
) . ( ).
Visitaverunt Ecclesiam Paro[ehia]lem Sancti Nicolai in Villa 2) 70 5 -
Lustioae, quam tenet Sacerdos Graecanici ritus, sed Illyricae linguae, . :
cum in eadem Villa sint septuaginta domus eisdem ritus, triginta ) , ;
vero Catholicae Romanae professionis, quae Ecclesiae licet sit de- ) . ;
center construc-ta indecente^ tamen servatur, et ornator, huic est ) . .
proxiima.
Ecclesiola Sanati Michaelis, in qua suprad[ict]i P[at]res de Die unidecima eiusdem mensis
observantia administrant Sacramenta Villicis Romanae professionis,
deferendo secum necessaria pr Saorificis. Ultraqfue] Ecclesia cir- Summo mane ascensis equis petrevint Vdllam dictam Lessevci,
cundabur Coemeterio pluriniis sepulturis plenu. quae est in margine dictionis Catharen[sis], in qua invenerunt tri-
Professores Romanae ofbservantiae ob angustiam loci tradunt ginta domos professionis Graecanicae, quorum curam gerit praefac-
filias suas in uxores Villicis graecanici ritus, quae licet peirmittantur tus praesibyter Stephanus, qui pr sua erga Romanam Sedem obser-
romano more vivere, attamen conbrahjuint matrimonia sine ulla di- vantia ibi adfuit, Ecclesias aperuit, et eas visitati-ani subiecit Eccle-
spensatione Sedis Aipostolicae. Sacerdos Graecanici ritus est nomine siae praefaotorum sunt tres:
Marcus rudis, sicut, et coeteri. Ecclesia Sancti Nicolai habet campa- Sanctae Mariae
nam, Sancti Michaelis vero nullam. Su>nt eit aliae tres Ecclesiae Sanctae Venerandae, et
niminuim Sancti Alexandri, quae postrema est Parochiais.
Sanctae Venerandae
Sancti Tri'phonie, et Omnes Ecclesiae haec sunt Graecor[um] (Visite e Collegi, voi. 2, p. 148).
28 o 29

Omnes iste Ecclesiae sunt male provisae more Graecanici ritus. capo della Chiesa Universale, mostrando desiderio d'intendersi bene
Villici tamen ingenti gaudio Visitatore exeeperunt, et abeuntibus con li Prelati latini, et dalli suoi Parochiani le medaglie benedette,
equos, et comeatum obtlerun't, qui inde retro flectentes paulo ante ch'io mandai, furono ricevute, con tanta riverenza, et affetto, che
meridiem devenerunt ad ringratiando la benignit della Sede Ap[osto]lica, che s' degnata
Villiam Cartolarum, in qua sunt septuaginta domus graecanici visitarli, crai lacrime se le posero sopra il capo, e poi l'appessero al
ritus, quinqu[ue] autem Catholicae proifessionis, sunt in ea tres collo, et quanto a me, mentre se gl'usar nel trattare cortesia, et
Ecclesiae, rumirum, amorevolezza, se guadagnar assai, et perci ho lasciato ordini, ch'il
S[anc]ti Nicolai Vescovo proceda con essi loro con ogni urbanit.
Sanctae Venerandae, et [. . .]
Sancti Joannis, sub cura eiusdem praesbyteri Stephani. Me ne passai a Buthua, diecedotto miglia discosto da Cattare,
Visite e Collegi, voi. 2, p. 219220. accompagnato d'alcuni Soldati a cavallo, et a piede, destinatimi
dall'Ili [ustorissimo S[ignor] Proveditore di Cattare, per mia sicu-
rezza, dovendo caminare pi di quindeci miglia per il paese Tur-
chesco, nel quale per gratia del S[igno]re, non solo, non ho ricevuto
17 disoortesia veruna, ma pi tosto honorato da quelli Vessali Turche-
schi del rito Serviano, poich per la magg[ior] parte di loro, nel
, 17. XII 1624.
passare s'ingenochiavano, per ricevere la benedizione, et in detto
o - paese feci anco visitare il Monasteri, et Chiesa di Santa Maria
. officiata da Monaci Serviani, detti Callogiari [. ..]
". [...]
, Li Cittadini hanno mostrato intenso desiderio di havere il loro
", . Vescovo [...] poich, quando ve fusse un Vescovo proprio, che Visi-
, tasse una Provincietta della sua Diocese, chiamata Pastrovichi,
. sottoposta al Dominio Veneto, quasi del rito Serviano, e con de-
, strezza l'andasse xiducendo, si potoria sperare di guadagnare, mo-
, - strandosi docile, et inclinata alla Chiesa Romana, il che lo dimos-
. . stra un Conventino, che vi stato fabbricato di Zoccolanti, fattovi
20 , , - da un loro frate, da venti anni sono, nel qua! tempo si sono guada-
.^.., ycneo da - gnate da venticinque famiglie circonstanti [.. .]
"25 . [...] due Principali del rito Romano hanno promesso le loro
O . figliole a Principali Serviani, che hebbero scrupolo, ricorsero da
. me, per haver licenza, et non potendoli io consolare, si protesta-
rono, che segueriano molti homicidij, et che le loro campagne
ril[ustrosi]mo, e Reverendissimo S[ignore] mio, e P[ad]ron sarriano desolate dai Serviani, patroni in un certo modo della
Colend[issi]mo campagna, mostrarono per di quietarsi, riavendoli io promesso di
scrivere in loro agiuto, et quando anco a V[oistra] Signoria] Illfustris-
II giorno di Sant'Andrea prossimo passato per gratia del Sig- si]ma, et a cotesti Ill[ustrissi]mi S[igno]ri paresse di allargare un
fnojre gionsi a Cattare, dove fui ricevuto con ogni honore tanto dal poco la mano nel fare, che li Cattolici del rito Romano potessero
Clero, quanto dal Magistrato. in queste parti ricevere la dispensa, in terzo, et quarto grado, saria
La detta Citta d'ogni intorno circondata da Schismatici Ser- di grandissimo servitio d'Iddio, poich essendo poverissimi, et in
viani, quantunque] quella sia habitata da Cattolici Romani, non paese angustissimo oontraheno nell'i d[ett]i gradi prohiJbiti, overo
per molto popolata, rispetto alla peste, che l'anni ha fatto nota- danno le figliole alii Serviani, et Schismatici senza veruna auttorit
bil danno. della Sede Ap[osto]lica, protestando con laorinie, che non vi possono
[I arrivare, e per la povert, e per la lontananza, e per li pericoli, cos
[. . .] nella Villa di Cartolile, posseduta insieme con molte altre del mare, come dei Corsari, et in queste parti necessario trattenere
da Serviani, per la magg[io]r parte Schisimatici, capo de quali un questi Popoli, pi con l'amore, che con rigore, il quale piacerla anco
Sacerdote chiamato Stefano dal territorio di Buthua, il quale pro- sommamente alla Serenssima Republica, quando con esso si met-
fess pubicamente, ch'il Pontefice Romano il vero, e supremo tessero questi Popoli.
30 o 31

Devo anche rappresentare a V[ostra] Signoria] I;ll[ust'rissi]ma, 18


che questi Popoli confinanti con Turchi, ben spesso per ogni poco
di disgusto, sono provocati a Duello, et alcune volte li nostri pro- , 1624.
vocano li Turchi, nel che mostrano grand'ardire, e nell'accettare, e
nel provocare, restando per lo pi superiori, et rare volte se viene od da ce -
ad atto di combattere, perch li Turchi volentieri lo sfugono, et , -
quando 'dalli nostri, per quanto nie dice ogn'uno, si mostrasse in ci , 80 ,
debolezza, sarriano in maniera insultati da Turchi, che non potriano
habitare il paese, e perci, quasi tutti questi confinanti sono incor- . ,
si, et incorrono nella Bolla delli Duellanti, insin' tanto, che anche ( ")
le donne, ohe cooperano sono gravate dalla medema censura, e , -
perch dalli Preti se gli nega rassolutione, restano per questo .
gl'anni, e gl'anni, senza sacramento con infinito dispendio della ,
religione Christiana in questi paesi. Perci con ogni riverenza ricor-
do, che sarria utilissimo, quando si concedesse alii Vescovi facolt
d'assolvere dalle censure quelli, che vi fossero incorsi per Duelli . -
attivi, o passivi con Turchi solamente. .
[...] Ha , ,
10.000 .
Di Cattaro 17 di Decembre 1624.
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e .
R[everendissi]ma

Hu>milis[sim]o et Devot[issim]o S[ervito]re
Ottaviano Arciv[escov]o di Zara.
Visite e Collegi, voi. 3, f. 171r175r.
12
16 160
15
() da ce
\
, 25 140
da o -
, . 19 100
18 80
A Mons[Lgnor] Arcivescovo di Zara
Quanto alii Matrimoni] de'Latini con li Serviani, de'quali 36
Vfostra] Signoria] scrive nella Visita di Buthua, perch sarebbe
cosa di pessimo essempio di dispensar, che i Cattolici si congiun- 28 140
gessero in matrimonio con li Scismatici, non occorre parlarne con 120 220
N [ostro] S[igno]re, perch non conceder mai tal gratia, per potr
Vfostra] Signoria] avvisar quei Cattolici, che desiderano detta 80 230
dispensa, e gl'altri, che vogliono far li Matrimonij di fatto, che
s'astenghino, se vogliono salvar l'anime loro, da simili congiamtioni, 50 200
essendo espressamente prohibite, e detestate da diversi Concilij
generali. E p[er] fine prontissimamente me le offero. }
Roma li 5. Marzo 1625. \ 40 170

Lettere, voi. 4, f. 38v.
o
32 33

cento e quaranta anime in c[irc]a, in q[ues]ta villa vi una Chiesa


di S[an] Georgio, qual fece conseorar dal sud[ett]o Arcivescovo] et
150 400
con molta cansolat[ion]e di quelle anime, nelle quali ville truov
300 2.500 alcuni matrimonij prhibiti dalla Santa Chiesa, li quali disfece.
Poi and nella villa di Civaglina mista di scismatici e catolici
di case dicioitto de catolici di ottanta anime in ci [re] a catoliche, alle
160 quali predicando redusse alcuni scismatici alla verit della cognition
christiana. In q[ues]ta villa non vi a Chiesa, -se non una de'lii Scis-
matici.
111 [ustorissimi, et R[everendissi]mi S[igno]ri
Dopo and nella villa di Ravno, nella quale truov trenta sei
L'inifo>miat[ion]e della administrat[ion]e laboriosa di fra Biasio case de catolici, la quale villa ha due chiese una dedicata alla Na-
Grataz nella Diocesi Steffanense, alias Mostarense per spatio di 35 tivit della Madonna gi tempo consecrata dalla B[eata] M [emoria]
anni continui. fra Bonifacio Vescovo di Stagno un descepolo in Parigi della Ffeli-
Fra Biasio Grataz di Minori osservanti della Provincia di Ra- ce] M[emoria] Sisito Quinto, et legato di tutti li Regni di Turchia
gusi theologo, et predio [aito] re, nativo nella Diocesi Steffanense nel sotto F[elice] M[emoria] Gregorio Decimoterzo, un'altra Chiesa di
Ducato di Santo Sabba, alias Hercegovina sottoposto al duro Do- S[an] Dimitri Martire, in q[ues]ta villa truov or[ator]e alcuni ma-
minio del Turco humilm[ente] espone, che essendo l'attore immerso trimonij prohibiti, quali disfece, et and alla villa di Vellameglia,
nel mercanti! negotij mondani, et vedendo il culto Divino andar nella quale trouv vinti otto case de catolici, et una Chiesa di S[an]
per terra, et l'anime della sud[ett]a Diocesi in perditione cos de Nicolo posseduta dalli scismatici, la quale ricuper, e con liti, e
suoi parenti, come d'altri Christiani catolici con gran offesa dell' con denari, e la fece consecrare dal sud[ett]o Arciv[escov]o, in
honor di Dio, et detrimento delle dette anime lasciando detti negotij q[ues]ta villa vi sono in ci [re] a da cento e quarafnta] anime catoliche.
si applic a quelle dell'honor Divino, and alii Studij in Italia, quali
consumati con aut[ori]t della F [elice] Mfemoria] di Clemente Ottavo, De qui and nel contado del Nicolo Andriassi di molte ville,
nelle quali vi sono da cento, e vinti case catoliche, e ducento e
et Paulo Quinto, et per commandamenito de'suoi Superiori and vinti anime in ci [re] a con due Chiese, una di S[an] Nicolo, e l'altra
in d[ett]a Diocesi, nella quale trov tutte le Chiese desolate, culto di S[an] Rocco; q[ues]to Conte stato sempre catolichissinio con
Divino poco stimato, cascando quelle anime nella Scisma et Mau- tutta la sua casa, et defensore acerrimo della fede Catolica in quelle
metismo, dove col divino favore procur molti privilegi] del Gran parti.
Turco, Munti, Saneachi, Cad, et altri tribunali turcheschi, non senza
fatica, e spese intolerabili, a fin che di poter predicar, administrar Poi and d[ett]o or[ator]e nel contado di Trebinglia, nel quale
li Sant[issi}mi Sacram[en]ti, restaurar le Chiese vecchie, fabricar ci sono da ottanta case, et anime catoliche in ci[rc]a da ducento e
le nuove, cosa molto prohibita dalli Turchi, quali privilegij si p[re- trenta, qui non vi era Chiesa di sorte alcuna, solo una funditus
sejntano a V[ostre] Signorie] Il[ustrissi]me, et R[everendissi]me. destrutta; la quale or[ator]e fabric di nuovo a fundamentis, e stava
In primis and nella villa di Orahovo di case dicinuove di gi per finirla tutta, ma impedito dal Vescovo di Marcana non
cento anime in cir[c]a tutte catoliche, in qual villa truov la Chiesa hebbe poter di finirla ponendoli nome S[anta] Maria di Piombo, la
di S[an] Giovan Evangelista, qual restaur, app[ress]o della qual quale non dimeno incominci far miracoli, liberar indemoniati, et
villa vi un monasterio de monachi Scismatici, co[n] quali l'or-[a- far altre gratie alii suoi devoti.
tor]e ha combatuto molto per haver ridotto un Conte Scismatico Dopo and in Grataz sua patria, nella quale truov un prete
loro devoto alla verit Catolica con tutta la sua casa, quali monaci amogiliato, qui genuit filios, et filiais, qual haveva havuto per un
concepirno molto odio contro l'or[a;tor]e hoggi d. padre prete isimi>lin[en]te maritato, i quali s per ignoranza, come
Poi and avariti et truov tre ville nominate Golubignaz di per malignit havevano fatti infiniti mali a quelle anime, che pos-
case dodici di 'Catolici, Kiudo di case sedici, Belenichi di case quin- sono paragonare a quelle di Calvino, qual .prete l'or[ator]e suspese,
dici tutti catolici di cento e sessanta anime in e [ire] a, quali havendo priv a divinis, sebene perseguitaito da suoi fi'g[lio]li a morte; non
una Chiesa desolata la restaur d[ett]o or[ator]e, et condusse B[eata] truov la Chiesa di sorte alcuna per tutto ci, ch'erano molte ville,
M[emoria] Arcivescovo di An'tivari nativo in d[ett]o Vescovato, et ma la messa diceva in casa, et per li campi con grande pregimi[iti]o,
la fece cansecrar con infinita allegrezza di quelle anime, quale fumo e dishonore 'di Dio, dove in d[ett]o Grataz fabric due Chiese, una
crismate dal detto Vescovo. dedicata alila Madonna dell'Assunta, l'altra a S[anta] Anna, in
Poi and nella villa di Dubgliaini, et Diacevo miste de cato- q[ues]to Graitaz ci sono passa cinquanta case de catolici, ararne in
lici, et scismatici, nelle quali sono vinticinq[ue] case de catolici da c[ir]ca ducento. >
o 35
34

Poi and nella villa di Vidogne, Kissev Do1!, et molte altre vano l'Apostoli, quali frati son sepolti nella Citt di Stagno in mo-
ville, nelle quali faibric una Chiesa di S[an] Giorgio, non vi essendo nasterio di Prati Minori, quali non si lasciano mai opur n vedere,
stato mai alcuno vestigio d'altre Chiese in quelle ville, nelle quali et in luoco di d[ett]i frati ha posto un prete, che fu laico cuciniere
ci isono da quaranta case in c[ir]ca de catolici, d'anime in c[ir]ca di Sfain] Dom[eni]co, et Spogliato, et datoli ordini l'ha mandato
cento, e settanta, nelle quali ville truov molte faftuchiarie, et ma- alla cura -di dette anime, qual tanto dotto, che non sa dir la messa
trimoni] prohJbiti, li quali col Divino favore tutti destrusse. de'morti, n conoscer che cosa K tra li caratteri, dove solevano
Poi and a Chelmo, dove truov una Chiesa di S[an] Staffano essere ipred[icato]iri insigni, et esso prete s' fatto medico, et lascian-
con molte case de catolici, quai Chiesa restaur, et alle dette anime do l'anime va a medicare i Turchi dispensando in tutti li casi etiam
diede aiuto secondo il loro bisogno. Papali, et pur un'altro prete ha posto in sudfettjo Grataz simil a
Poi pass in un'altra villa nominata Dobrane con molte altre q[ueis]to. Per il che dette anime vanno traboccando nella scisma,
ville d'intorno da cento, e cinquanta case in c[ir]ca de catolici, passa et turcismo, et il d[ett]o Vescovo non stato mai a visitarli, n
app[ress]o quattrocento anime, quali non havevano Chiesa di sorte vedere, solo che una sol volta per cinqfue] giorni per dar colore,
alcuna, dove [] li fabric una Chiesa bellissima a funda- che sia andato e visto; non dimeno ha fatto q[ues]ta volta tali errori,
memtis dedicata alla Nativit della Madonna. che non so, come si soportaranno, atteso che ha assoluto dalla
Poi pass Nerenta dove truov app[ress]o trecento case de scomunica uno il quale cacci la propria e leg[itti]ma moglie, la
catolici con una Chiesa sola di S[an] Steff ano anticam[en]te grandis- quale si fece Turca, et poi pigli un'altra contro la Sfanta] Chiesa,
sima, della qua! Chiesa quel Vescovato ha havuto nome Steffanense, et dalli Monaci Scismatici li fu celebrato matrimonio in facia Eccfle-
se ben anticam[en]te fu chiamato Mostarense, la quale per essere sia]e; per il che sud[ett]o or[ator]e dichiar detto contrahente per
destrutta l'orfatorje oper, e la fece restaurare facendo pi piccola scomunicato, et cos ancora alcuni Christiani, quali havevano con-
assai della prima, non havendo havuto modo di rintegrarla in tutto, dotto in Turchia alcuni gioveni, e giovane del Stato di Ragusa, et
e per tutto. In q[ues]ta Nerenta ci sono da duoi millia e cinquecento vendutili alii Turchi per Schiavi, quali tutti furono scomunicati dal
catolici in c[ir]ca con pochissimi religiosi, per mancamento delli sud[ettjo orfatorje sino alla condegna satisfatt[ion]e; et dal d[ett]o
quali molti traboccano nella scisma, et nel turcismo, solo che in Vescovo sono stati assoluti, et quello di duo moglie ratificato il
q[ues]ti trentacinque anni sono stati aiutati dall'or[atar] e, et da matrimonio come ben fatto, et ammesso l'altri alii Sant[issi]mi
un'altro frate di q[ua]ndo in q[ua]ndo non sempre. Sacramfenjti, et q[ues]to a fine, che lo mantengono, e defendono
Poi se ne pass alla Citt di sud[ett]o Mestar, nel qua! ci sono per loro Vescovo, lasciando l'anime, che attengono alla sua giuris-
tutti Turchi, e di fuora della d[ett]a Citt sono molte ville, nelle d[ition]e, che sono tre miglia lontane dalla sua casa, e per essere
quali ci sono da cerato, e sessanta case de catolici in c[ir]ca con nel Stato de Turchi mai andato n vederli, n darli rimedij della
molte anime catoliche, senza alcuna Chiesa solo che per le case si loro salute, et gi tutti sono cascati nella scisma, e turcismo, che
dicono le messe, et si administrano li Sant[issi]mi Sacram[en]ti in delle vintisette case non vi sono altre se non quattro, o cinq[ue]
malam[en]te christiane, et quello peggio va mettendo in zelosia
luochi per benesti. li Principi, e Sfignojri Christiani, delli quali si tace il nome per
In q[ues]ta sud[ett]a Diocesi vi sono dieci millia anime cato- l'honest, acci non venga prop[rio] Vescovo in quella Provincia,
liche molto esauste del culto Divino, e delli religiosi, et tutto q[ues]to n religiosi, mettendoli mille cavilationi in testa oppugnando taci-
per non bavere Vescovo, et proprio Pastore; per i! che sud[ett]o tam[en]te la libert ecclesiastica, non facendo frutto n esso, n
or[ator]e gi vecchio d'anni ottanta app[ress]o prosuit anima[m] due ignoranti preti, n potendolo fare: perch se sentono, o vedono
suam pr ovib[u]s suis, et se bene gi quasi increpito, haverebbe qualche Turco fuggono nel lontanissimo, vident lupufm] venien-
non di meno fatto mlto pi, q[ua]ndo non fosse stato impedito te[m], et ipsi artripiunt fuga[m]. Per tanto, et per debito della oons-
daU'inimico del genere humano. Poich il Vescovo di Mercana ardi cienza dell'or[ator]e, et della parte di tutti quei popoli, quali l'hanno
mittere mainu[xn] in messeni aliena [m], intrudendosi con violenza spento venir in qua sotto la sua decrepita et supp[li]ca Vfostre]
usurpando tutte le diocesi del sud[ett]o Ducato di S[an] Sabba quello S[igno]rie ril[ustrissi]me, et Reverendissime a volersi degnare dare
non fu mai nella giurisd[ition]e n di sua, n di suoi antecessori, et opportuno remedio a tanti mali, che sono successi, e succedono, et
q[ues]to senza l'aut[ori]t della Sede Apostolica, et quod peius est,
non uscendo mai fuori dalle parti di Ragusa, discacciando li frati o chiamare d[ett]o Vesc[ov]o a Roma, o commettere in particolare
di S[an] Fran[ces]co, quali hanno convertito sud[ett]e parti dopo all'Arcivescovo] di Ragusa per informat[ion]e sopra q[ues}te cose
cinquanta anni della morte di S[an] Fran[ces]co, che saranno da sudfett]e, quando pur non volessero pren[der] piena fede all'or [a-
trecento, e cinquanta anni in c[ir]ca, sitando in governo sempre di tor]e, et conceder a quella Diocesi lor necessario Vescovo, e Pa-
quelle anime; perch venendo duoi frati di Sardegna andorno, e store, qual Marnano infinitam[en]te, et sino q[ues]ta hora, pensa-
canvertirno dette parti predicando nelle diverse lingue, come face- vano havere la persona del Mons[ignor] Vescovo di Scutari, secondo
36 o 37

che stato decretato da Sua Santit, et dalla Sacra Congregat[ion]e da y . -


de Propaganda, 'tanto pi che il d[ett]o Vescovo molti armi stato ,
in quelle parti di Turchia, et di d[ett]a Diocesi a 'far infiniti frutti o
qui non conosciuti, et dalla detta Diocesi infinitaim[en]te desiderato, .
e bramato per la singolar bont, vita, e dottrina, e prediche sue,
et all'or [ator] e conceder per loro smisurata bont f acuit di ritornar A Monsfignor] Arcivescovo di Zara
in quella Diocesi a finir la sud[ett]a Chiesa, et fabricar due altre,
per le quali gi la matteria] preparata con darli titulo del Vicario partita cosa straordinaria, che in Dalmatia si trovi quella
G[e]n[er]ale di quella Diocesi, sino ala venuta del suo Vescovo, Chiesa di S[an]ta Veneranda con Monaci Greci dependenti dal Pa-
che altro non brama or [ator] e, che spender il restante della sua triarca di Oostantinopoli, e che nella medesima Chiesa, che s'offitia
vita in servitio di Dio, et della sua Santa Chiesa, tanto pi che da Scismatici, vi sia un Altare per li Latini. La Sacra Congfrega-
molto stimato non solo dalli oatolici, ma etiam da tutti li Turchi, tionje volendo far qualche previsione, desidera, che Vfostra] S[igno-
e Scismatici per i singolari benefici], e doni c'hanno ricevuto dalla na] dia pi distinta iinformatione di d[ett]a Chiesa, e Monaci, cio
Maest Divina per mezzo dell'indegno or[ator]e, che qui non ne- se siano di S[an] Basi'lio, e come venga provista quella Chiesa di
cess[ario] particularizare, perch son scritti tutti app[ress]o la essi, e se nell'Altare latino vi si celebra da Preti latini, perch se
Maest di Dio, et ricevendo q[ues]ta graftia] non mancare con tutti le dar poi intorno a ci qualche pi preciso ordine. E p[er] fine.
quei popoli di pregare Iddio per compita felicit di V[ostre] S[igno]- Roma li 5. Marzo 1625.
rie Ill[ustriissi]me, et R[everendissi]me.
>
Quas Deus. Lettere, voi. 4, f. 38rv.

SOCG, voi. 262, f. 189r192v.

19
, 13. I 1625. 20

o - , 15. II 1625.

. .
. .
,
, ,
Visitai la Chiesa di Sanit Veneranda in un'angolo dela pre- ".
detta Citt di Lesina, tenuta da due Monaci Greci, dipendenti dal
Patriarca di Constantinopoli, che officiano alla Greca, dal superiore ..
de quali fui ammesso alla Visita del Santissimo Sacramento conser- Budua haverbbe bisogno, che gli fusse restituito il Vesc[ovo],
vato secondo il loro rito, et in essa Chiesa si conserva un'altare del che non molto tempo, che l'havea, quale con quello, che offe-
rito latino assai ben tenuto. riscono li poveri habitanti app[ress]o raasignam[en]to, che costuma
[...] dare cotesta Sacfra] Congreg[atio]ne alii Vescovi in partibus infe-
Dall'Isola della Brazza nella Villa di Scrip, li 13 di Gennaro 1625. delium riuscirebbe instrum[en]to utiliss[im]o per la conversione
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi}ma e delli Scismatici, per non dir heretici Serviani, che in quel Paese
Reverendissima sono moltissimi, et potentissimi. In tanto sarebbe necessario], che
Humilis[sim]o et Devot[issim]o iS[ervito]re |i Prelati delle predette tre Chiese [di Antivari, Budua e Cattare]
Ottaviano Arciv[esoov]o di Zara. navessero facolt di dispensare, che li Cattolici potessero maritar
le figliole loro con detti Serviani, che de facto le pigliano per
Visite e Collegi, voi. 3, f. 183v. moglie, per la loro potenza, il che tanto pi si Coverebbe conceder,
38 o 39

quanto che le figliole Catholicne vengono permesse a viver Catho- Alla S[amti]t di N[os<t]ro S[igno]re
licam[en]te [. . .] Beatissimo P[ad]re
Porfirio Palleologo Patriarca de p[ri]ima Giustiniana, servo de-
Di Sibenico li 15 febfbraio] 1625. votissimo de V[ostra] B[eatitudi]<ne, essendosi partito da Roma, con
Geremia Arcivescovo di Durazzo, per proseguir l'andata sua, al
Di Vfostra] Signoria] m[ol]to Ill[ust]re Patriarcato, stato necessitato trattenersi in viaggio, per il male
Oblig[atissi]mo Serv[ito]re della Gotta che grandemente l'ha travagliato, et per questa causa
Gioanni Tonico. ha tardato a scrivere a V[ostra] Beatitudine].
Hora le da aviso haver trovato un' suo Parente, che dalla
Visite e Collegi, voi. 3, f. 5r. Patria lo veniva incontrando, et gli port nova da parte de suoi
Vescovi et Arcivescovi, che non dovesse tornare alla residenza
perch era molto forte minatiato per il debito de 40 m [ila] scudi
che li suoi antecessori hanno 'lasciato; Li port anco nova de molti
ribeloni che sussitano tra Turchi, li qfujali travag[lia]no molto li
21 Cristiani, di q[u]llli paesi, et hanno cagionato la preggionia, de
quatro de suoi Vescovi, per su&petto per queste cause non sapendo
16. II 1625. che partito prendere, essendosi gi partito da Roma, dove haveiria
sper[a]to qualche aiuto da V[ostra] Beatitudine]; e per, arrivato
o - a Mantova, et da q[u]ella Altezza, stato invitato, a trattenersi
. . nella sua Citt che li provederebbe d'una Chiesa, da officiare con-
. , 80 forme il suo rito, et che sarebbe bene trattato; Non li parso ho-
. nesto, accettare l'invito, senza espressa licenza di Vfostra] B[eati-
tudine] alla q[u]ale intende fermam[en]te volere ubbedire, et perci
Eadem die decima sexta, qua supra immediate accessit ad la supp[li]ca con ogni riverenza, volerli far gratia, di notifficarli la
Ecclesiam Saneti J/uliani, in qua est Sacellum Graecorum cum ve- sua volont che se ci sar in gusto di V[ostra] B[ea;titudine] accet-
nerabili imagine Genitricis Dei Mariae, quae ex Nauplio, sive Napoli tare la buont et favore de questo Prencipe, et finir la sua Vitta
de Romania delata fuit anite octuaginta annos. Et facta eiusdem in Cristianit, et sotto la sicura ombra de V[os*ra] B[eatitudine] alla
Ecolesiae Visitfatijne Praesbyter Graecus, qui inib degit, et curanti q[u]ale con ogni riverenza li baccia li S[aritissi]mi Piedi.
eiusdem Eoclesiae habet, obedientiam D [omino] Visitatori exhi-buit,
coram quo Primatum Romani Ponti'fici professus est. Mantova li feb[bra]io
i i 1625
Visite e Collegi, voi. 2, p. 1182. Di V[ostra] B[eatitudi]ne
Humilissimo et Devotissimo Servo
di V[ostra] B[eatitudi]ne
Porfirio Paleologo
O -, .

- :
22
SOCG, voi. 358, f. 72r, 75v.
, II 1625.
, ". - da -
, , .
. -
, Lecta die 21 feb[ruarii] 1625.
( 40.000 ). Fuit remissufm] hoc neg[oti]u[ni] ad S[anc]tu[m] Off[ciu]m.

. , - SOCG, voi. 358, f. 75v.
.
40 o 41

23 24
ri-
22. III 1625. 10. IV 1625
:

- o -
, .
. -
, Die decima eiusdem mensis Aprilis 1625.
".
Idem ril[ustrissi]mus D[ominus] Visitator Apostolicus ad The-
Relat[ion]e della Bulgaria byseni aed'iculam dicatam, et a Graecanica natione militiam Jadrae
Ill[<ustrissi]!mi et R[everendissi]mi S[ignori] exercente instabili sede inorante orientali ri'tu cultam accessit, qua
visitata.
Fra Timoteo Canali lda Ragusa Lettore dell'ordine di Predica- Graecus Sacerdos, qui inib degit, illusqfue] Ecclesiae curam
tori espone alle S[igno]rie [Vostre] Ill[ustrissi]me et R[everendis- habet eidem D [omino] Visitatori tanquam Delegato Apostolico omnia
si]me come del mese di Maggio del 1623 and in Turchia, cio in obsequia, obedientiamq[ue] praestitit, atq[ue] exhilbuit, coram quo
Constantinopoli con li Ambasc[iato]ri di Ragusa, col condotto, da Prknatum Romani Pontificis profesisus est.
essi S [ignori] dimor sette mesi, et in questo tempo sempfre] ha
cercato di convertke qua! [che] Scismatico o Hebreo alla Santa Fede Visite e Collegi, voi. 2, p. 1426.
Catolica, per mezzo della parola di Dio, et con l'aiuto del Sig[no]re
ha coinvertito un Hebreo, et un Turcho a pia] fede, et instruttoli
nelli misteri] della fede gl'h lasciato nel medesimo luogho per non
haver havuto comodit di condurli nella Christianit. Partito da 25
Constaritinopoli, and in Sophia, over' Sardicha nella Regione di
Bulgaria o vero Rumelia; dov' stato un'anno, et ha predicato una , 15. IV 1625.
quad [resi] ina et per annu[um], tanto a quelli pochi Catolici, che ivi
tra li Turchi dimorano, quanto alii Scismatici, Greci et Hebrei delli o -
quali Giudei, ha convertito due, et delli Scismatici Serviani molti, , -
et perch fu fatta una Scomunicha da Vladicha, cio il Vescovo . -
delli Bulgari Scismatici, per a quelli, che venivano alla predicha, .
per questo cessorno di venire et frequentare la Santa predicatione, 60 , 50
et per questa Causa hebbi molte persecutioni dalli Turchi, Subornati eepy u ,
dalli Scismatici con li danari, et altri modi indebiti contro dell'ora- 200 190 -
tore. Essendo p[oi] venuto il novo Vescovo di Sardicha ch' un .
P[ad]re di S[an] Fran[ces]co il detto fra Timoteo s' partito da Sar- .
dicha, et venuto a Roma per pigliar il S[an]to Giubileo, con animo . -
di ritornare, non in Sophia, ma in Procupie, nella Provincia di .
Servia, che confina con il Regno di Albania, essendo stata gran-
dem[en]te pregato da quelli Ghristiani, che abitano in d fetta] Cita Illtuistrissijmo e R[everenddiSBi]imo S[iginor] mio e p[ad]rone
tra li Turchi con speranza di far' qualche bene con l'agiuto del [Dio] Col[endissi]mo
in quelli popoli di Albania, et di tutto questo narrato, sono testi[mo-
ni] li padri che abitano in Constantinopoli, et li Ambasc[iato]ri di In Venetia risiede da gran tempo in qua l'Arcivescovo di Fi-
Ragusa [...] quali tiene fede in buona forma et Mercanti par Ra- ladelfia dependente dal Patriarca di Costantkiopoli, qua! ha cura
gusei e [he] stano in Turchia. nello spirituale de tutti i Greci, ch'habitano in Venetia, e per tutta
ia Dalmatia sottoposto al Dominio Veneto, e per agiuto del suo
SOCG, voi. 262, f. 305r, 306v. vivere gli viene somministrata certa provisione deirEcc[ellentiBisi]mo
Senato. Quest'Arcivescovo deputa gli Sacerdoti del rito Greco per
le Chiese di Dalmatia, nella qual'hanno tre Chiese una in Liesena,
in Sebenioo, e l'altra in Zara, ch'hanno cura dell'anime delli
42 o 43

loro Greci, ma nofin] possono per n insegnare, n predicare nel per Vfostra] Sfignoria] con destrezza, e prudenza vedr di levar
loro Rito, venendo isemplecemente tolerati per la cura delli suoi, e l'abuso dell'Altare latino, che ha ritrovato in Santa Veneranda di
nofn] so'lo non perturbano il rito latino, ma pi tosto delle loro Liesina, e per la medesima causa, ha fatto bene a non ordinar cosa
famiglie si riducono al nostro, coni' succeduto in Sebenico che di alcuna nella Visita delle tre Chiese Greche, che significa, anzi sa-
60 famiglie del rito greco pi di 50 sono redotte al rito Romano rebbe stato meglio, ch'ella non l'havesse visitate. Con che pfer] fine.
tra quali ve ne sono alcune congiontissime di sangue del loro
Sacerdote, e d'i 200 famiglie dell'istesso rito, ch'erano in Zara al Roma li 31 Maggio 1625.
p[rese]nte sono poco pi di diece, essendo tutto il resto come m'ha
esposto il loro Sacerdote residente qui in Zara. Ho visitato tutte Lettere, voi. 4, f. 81v; Visite e Collegi, voi. 3, f. 20v.
tre p>red[ett]e Chiese nelle quali sono stato ricevuto con ogn'ho-
nore, e riverenza, et havendo conosciuto, che gli Sacerdoti d'esse
nofn] eccedono gli loro termini; non gli ho fatto provis[io]ine veru- 26
na. Nella Chiesa di Santa Veneranda in Liesina tenuta d'un Sa-
cerdote greco v' un Altare secondo il rito Romano, e sopra d'esso 2. V 1625.
si celebra da Sacerdoti latini, l'introduttione del qual non ho potuto
ritrovare da dove venghi sicuram[en)te, ma mi si dice, ch'essendo nany da ce -
stata edificata d[ett]a Chiesa dalli Greci, che navigano sopra gli
Vascelli Veneti gli padroni delli Vascelli, e Sopracoimiti, come Lati- (170 ), -
ni co volsero un'Altare del Rito loro, et il moderno Vescovo, ch'ha (80 ).
governato la Chiesa di Liesina asserisce, ch'in 40 anni ha sempre ,
veduto, e tolerato il detto Altare, et uso Latino in d[ett]a Chiesa,
et la verit che gli Naviganti di questi mari hanno gran devotio- . Ha .
ne alla detta Santa, nella cui Chiesa vi sono appese delle galere in ili
piccola forma per Voti, i quali nofn] possono esser stati fatti da Beatiissimo Padre
altri, che da Sfignori] Venetiani; poich da loro soli in questi mari
vengono commandati simili Vascelli, sopra le quali cose esseguir Nella mia Diocesi si ritrovano tre Ville, che fanno 250 Case,
tutto quello che da Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma e dalla Sacra di quale sono 80 del rito Greco scismatico, quali hanno preti del
Congregfatiojne mi sar commandato. Con la prima occ[asio]ne proprio luoco, ima li Romani non havendolo, n potendo somi-
mandare la relatione di Sebenico, Zara, e Nona gi visitate. Et a nistrarli le spese necessarie si p[ro]cura di raccomandarli alii Rfeve-
Vfostra] Sfignoria] faccio huml!issfim]a rivferen]za. ren]di Padri di Sfan] Fran[ces]co di minor osservanza, che ivi alqu-
anto lontano hanno il loro monasteri., con doi Sacerdoti, ne restano
Di Zara a XV. Aprile 1625. di far quella carit, che possono, ma pfer]che sono lontani, et nofn]
sempre si ritrovano al convento, in casi di necessit detti Cathoici
Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma et ricorono pfer] li Sacramfenjti dalli preti scismatici, con che occasione
R [everendissi] ma
lassa q[ue]lla casa il rito Romano, pfer] toglier neravenire tal in-
Humilisfsimjo et Devotfissimjo S[ervito]re convenienti havendo io nella Diocesi altra cura, che competen-
Ottaviano Arcivescovo] di Zara.
temfenfte potala sostentar doi Sacerdoti, con quel poco, che si ca-
Visite e Collegi, voi. 3, f. 14rv, 20v. varia dalli Catholici habitanti tra scismatici predetti, si supplica
V[ost]ra Beatitud[i]ne atesa la penuria di preti secolari mi conceda
licenza potermi valer in detto servitio di Padri Regolari di minor
osservanza di San Fran[ces]co con far che ugualm[en]te participano
di fratti, et utili di dette cure dovendo cadauno d'essi reseder nella
. - sua parochia.
. i m
SOCG, voi. 385, f. 168r, 171v.
A Mornsfignor] Arcivescovo di Zara
Non essendo al presente lo Scisma de'Greci senza molte eresie, , , 35. -
non si pu dalli Latini in alcuna maniera celebrare nelle loro Chiese, , 2. V 1625, -
44 o 45

28
.
, 26. VI 1625.
Instante Ep[iscop]o Caitharensi ob Sacerdotum pemuriam pr
facilitate praeficiendi duos Fr[atr]es Minores de Observantia duabus ULTO -
Parochijs suae Dioecesis, eisqfue] assignandi ad eorum sustentatio- . ,
nem redditus uni-us ex dictiis Parochijs ascendentes ad Sciita octa- , -
ginta. o .
Sacfra] Gongfregatio], S[anctissi]mo Dfomino] N [ostri] -
bante, mandavit G[e]n[er]ali Mmorurn de Observ[anti]a, ut Oratori Ill[ustrissi]mo e R[everendissi]mo Sfignor] mio e p[ad]rone
assignet duos Fr[atr]es Linguam Illyricam callentes morum, hone- Col [endissijmo
stati, doctrina et convenandi periitia probatos, ut possint ab eodem
Or[ator]i cura supradicta provisione dictis Parochijs praefici non Intanto ho visitato le tre chiese de Greci, in q[ua]nto ch'ho
obstantibu'S constitutionibus Apostfolicis], et alijs quifouseuinqfue] i/n ritrovato nella Visita deiriill[ustrissi]mo S[ignor] Cardinal Valier
contrarii! [ni] facientibus. buofna] memforia], che furono visitate anco da S[ua] Sfignoria]
Ill[ustrisBi]ma, anzi essamin i sacerdoti greci sopra i loro riti, il
Acta, voi. 3, f. 217rv, N. 6. che non ho vuoluto far'io, ma solo ho vuoluto sapere se stavano
dentro delli te^rmini della toleranza per mantener' questa auttorit
di non lasciare eccedere, et se a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma,
et al'la Sacra Congregatione parer, ch'io levi dagl'atti della Visita
27, le predette funtioni, lo far pontualmente.
Mans[ignor] Vesc[ov]o di Liesina si trova qua in Zara mi dice
15. V 1625. d'haver sempre nella sua Visita Diocesana visitato anco quella
Chiesa p[er] mantenere la superiorit, e ch'il levar l'Altare latino
Ha (, , - della Chiesa di Santa Veneranda del rito greco della sua Citt, cau-
) 500 sarla gran'commutione; non restar per questo d'andar procurando
. . modo perch sortiscili la resolut[ion]e di Vfostra] Sfignoria] Illfu-
430 , - striissd]ma, e della Sacra Congregatione. Mentre p[er] fine le facio
. - humilissima riverenza.
nany da . Di Zara a 26. Giugfno] 1625.
Beatissimo Padre Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma e
R[everendissi]ma
Nella Diocesi di Cattare nella terra di Risano, Morigino, Glo- Hu'milB[sini]o et Devot[iissim]o S[ervito]re
govaz, et altre Ville circonvicine occupate in temperai della Tira- Ottaviano Arcivescovo] di Zara.
nide dell'Turco, oltre li Maio/metani, et Greci, vi sono da cinque
cento incirca del rito Catholdco, a quali senza ricever altro da essi, Visite e Collegi, voi. 3, f. 46r, 55v.
administrava li Sacram[en]ti Don Thimoteo Cisilla Abbate della
Congregation Meitense, intertenendosi a PeraSto con viver dell' da
elemosine delle messe, et aiuto del fratel Parocho di detto loco, da o npaeo-
terra vicina Risano nel Saccho della qual fatto da Turchi l'anno , ,
passato fra quatrocento, e trenta schiavi fu preso anco detto Don . ,
Timoteo, da che detti Catholici restano privi del Sacerdote, che gli
administri li Sacram[en]'ti, et p[er] povert non possono provedersi, . .
p[er]ci si supplica V[ost]ra Beait[itudi]ne trovar modo di consolarli
spiritualm[en]te con prevederli di Sacerdtfte, il tutto riceveranno A Monsfignor] Arcivescovo di Zara
dalla Singolarissima gratta di V[oist]ra Santit, quam Deus.
Non occorrer, che V[ostra] Signoria] levi gli atti della Visita
SOCG, voi. 385, f. 113r, 118v. de'Greci dagli altri, perch N[ost]iro Sigtnojre, e ila Sac[ra] Cong[re-
46 o 47

gation]e de Propag[an]da fide hanno ammesa la scusa da lei apporta- 30


ta, massimamente, che non passata pi oltre, ch' saper, se li
detti Greci trasgrediscono li termini della tolleranza, se ben credono, , 10. VIII 1625.
che si fosse potuto ci sapere per alltra strada, che con entrar'a visi-
tare le loro Chiese, poich dipendendo essi dal Patriarca di Costan- -
tinopoli sono in effetto Scismatici, Heretici, con li quali non s'h -
da bavere communicatione, massimamente m spi>ritualib[us]. E con .
questo fondamento si prohibisce quel Aitar latino nella Chiesa di .
S[an]ta Veneranda, del quale s'aspetta d'intendere quello, che sia .
seguito, confidando grandemente la Cong[regation]e nella destrezza ibi
di Vfos'tara] Signoria], la quale senza tumulto havr esseguita, o S[igno]r Card[inal]e Ludovisij
fatta esseguir la mente di essa Cong[regation]e. Potr communicar' Iillfustrissijrno e Reverendissimo S[igno]re mio p[ad]rone Co-
a Monisfignor] Vescovo di Liesina questa l[tte]ra; accoche sappia, l[endissi]mo
ch'il fondamento di conservar l'auttorit sopra li Greci non sodo,
perch con queste Visite si communica con Scismatici, Eretici in Ho dato ordine ad un cantoni]co di Liesina huomo m[ol]to da
spiritualibus contro la dispositene de' Sacri Canoni. E p[er] fine. bene, e di credito in quelle parti, che con l'aut[ori]t mia prohi-
bischi l'aitar latino nella Chiesa di Santa Veneranda de Greci,
Roma li 26. Luglio 1625. avvertendolo, che usi ogni destrezza, acci non segua tumulto. Ho
Lettere, voi. 4, f. 121r; Visite e Collegi, voi. 3, f. 55v. communicato la Ifettejra con Monsfignor] di Liesina q[ua]le reputa
il neg[oti]o per difficiliss[im]o. S' per offerto di coaggiuvare, et
di quanto seguir ne dar particolar conto. Et a Vfostra] Sfignoria]
in[ustrissi]nia faccio humil[issi]ma riv[eren]za.
Di Zara 10 Agosto 1625
29
i Di Vfostra] Sfignoria] Illfustrissijma et
27. VI 1625. Rev[erendisei]ma
Humilis[sim]o et oblig[atissi]mo
. S fervi to] re
Ottavi-ano Arciv[escov]o di Zara.
'i .. -

S[an] Salvatore, e S[anta] Veneranda], e Sjan] Alesandro sul Visite e Collegi, voi. 3, f. 275r.
monte di Velia Scandagne Parochia grande adesso da frati occu-
pate sol con braccio Turchesco p[er] li benefitij e molini.
S[an] Blasio de Solomundi
S[an) Dimitrio di Barda Vechia
SJan] Alessio di Bodiana
S[an] Giorgio di Cucuia 31
S fan] Salvatore di Rebico. Fu Badia a tempi antichi come da
questa inscrittione appare, che si vede sopra la porta della Chiesa , 17. Vili 1625.
di sotto, che dice cosi:
Anno D[omi]ini Jesu Christi 1267. Inditione nona, residente in -
S[anc]ta et Ap[osto]lica Sede n[ost]ro Imperat[or]e Oostantinopoli , , , .
Michaele Paleologo; Captar Ban Cimbri 1. Andreas urana veniens ^ "
destruxit istam Ecclesiafm], Rex Mamfredo domsnavit Dirachiu[im]
(cos dice) Rex Serviae Rosius. .
[...1 -
", -
Visite e Collegi, voi. 3, f. 430r. .
48 o 49

Ill['UsferBBi]mo e R[everendissi]mo Sigino]re e P[ad]rone mio Ill[ustriissi]mo et Reverendissimo Sigfnor] mio e p[ad]rone
ool[endissi]!mo
Nella Provincia di Paistrovich diocese di Buidua quasi tutti sono Dar conto alla Sacra Congregatione del Santo Ufficio di
Serviani eccetto alcuni pochi ridotti al rito Romano p[er] opera quanto si operare nella causa di quel ch'ha predicato nella Provin-
d''Uin P[ad]re Zoccolante, che vi ha edificato un'hoapitiJo; L'altro cia di Pastrovich, et essendo venuto a Zara quel tale, mi sono assi-
giorno mi fu deinontiato che un Frate dell'istesso ordine nel predica- curato della persona, il che tutto anco lo far registrare negl'atti
re in quel paese affirmasse ch'ogn'uno si pu salvare nella sua fede della Visita. E per fin' V[ostra] Signoria] Il![ustrissi]ma faccio
con grandissimo pregiuditio di qoieffi, che stavano pensando di humilissima riv[eren]za.
ridursi alla vera via, ho dato commiss[io]ne al Vesc[ov]o di Budua, che Di Zara 5. Ottobre 1625.
ne pigli informa'tione secondo le regole dedl'Inquiisitione, e procuro
di far'venire a Zara il Frate, che ha predicato, qua! si trova fuori Di Vfoisitra] Signoria] Ill[ustrissi]ma et
della Provncia di Damatia p[er] potermi assicurare della persona, R [e verendissi]ima
quando ricercasse cos la gdustitia, e del ne dar particolar conto. Humdlis[sim]o et Obligfatissijmo
Et a V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma faccio humiliss[im]a riv[e- S[ervito]re
ren]za. Ottaviano Arcivescovo] di Zara.
Di Zara 17. Agosto 1625. Visite e Collegi, voi. 3, f. 73r, 74v.
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e
R [everendissijma
Humiliss[im]o et Oblig[atissi]mo 33
Serv[itor]e
Ottaviano Arciv[escov]o di Zara. 29. X 1625.
Visite e Collegi, voi. 3, f. 86r.
( -
) -
.
. , 2.350, a -
1.080 .
La l[ette]ra di S[ignoria] S[ua] che tratta del Frate Minor
Osservante, che in Pastrovieh pfrejdica ch'ogn'uno si pu salvar
nella sua fede stata rimessa al S[an]to Off[ici]o, perci potr scri- Nota dell'Anime de Catt[oli]ci e Scismatici sotto notate, che
sono in tutto 3.430.
vere p[er] l'avvenire q[ue]!lo gl'occorrer in q[ue]sto p[ro]posito a
q[ue]lla Cong[regation]e, non lasciando per di registrarlo nella Numero dell'Anime Catholiche, che hanno in Custodia li Frati
Visita, acci s'habbia poi ogni cosa insieme. delli Minori Oss[ervan]ti al Scoglio della Madonna del Golfo
de Cataro.
Visite e Collegi, voi. 3, f. 81v.
1) In prima nella Villa dell'Astra sono ducente, et cinquanta
m circa.
2) Nella Villa di Barda sono circa ottanta.
32 3) Neffi Villaggi di Lustizza sono tra li Scismatici de Catholici
saranno n[umer]o doicento cinquanta passa, et Scismatici saranno
, 5. X 1625. passa mille, tra grandi e piccoli.
4) A Cartolio saranno circa cento Anime de Catholici, et
- bcismatici saranno passa d-ucento.
o 5) Castel nuovo Citt del Turco ci sono circa cinquanta Anime
de CathoJici.
. 6) A Risano Terra del Turco ci sono passa cento Anime de
. Catholici.
o 51
50

7) A Bianca Villaggi del Turco saranno cinquanta Anime de berth, tunc incultos; ceperunt inhabitare. Hi Uschoci, non dfferunt
Cattolici, et Scismatici saranno passa mille. a fide orthodoxa nostra; misi schismate graeco. Subd'itd sunt Augfus-
8) Paotrvic Villaggio de Venetiain saranno cento et passa tissi]mo Imperatori; iis ei>s Caipitaneuim praeponit; qui 'modo est
A[n]i[m]e de Cattolici. Dfomdnuis] Hernestus Paraidaiser. Ordinarium niulum agnos'cunt, et
9) A Suz Villaggio del Turco saranno passa cento Anime. licet de iure vicdnatis, spectairenit ad dioecesim Aquilienseni; quia
10) A S'usania saranno passa ducente, et cinquanta Anime de tamen Uschoci, nomen Venetum, plusquam Vatiniano odio pro-
Cattolici. secuintur; nunquam Patriarcham agnoverunt pr Ordinario; con-
Et queste Anime tutte parlano in Schiavo, e li piace tanto a fugiunt ad eos Sacerdotes scandalosi et eiecti ex dioecesi patriar-
Cattolici come Scismatici sentir pregar Dio in Schiavo, et stanno chali; qui plerumq[ue] Schismaticos se profitentur; ut ab Uschocis,
con gran devotione a sentir la messa, et il Batesinno, et altri Ufficij in Pastores, ne ddcam Lupos, assumantur. In eodem ducatu, sunt
in linguaggio loro. fer omnes sacerdotes; qui a'bsqfue] approbatione Ordinarii; exerceint
curam animarum hanc curam silbi per Epicheiam errogairunt; tum
Cattolici n[uimer]o 1.080 quia ob invidum ipsis, et odiosum nomen Venetum; Ordmarium,
Scismatici n[umer]o 2.350 accedere nolunt: tum ob loci distantiam, quae ad ducenta milliaria
SOCG, voi. 385, f. 499r. se extenditrtunc quia semper: vel proper bellum: vel propter pes-
tem; non patet ex lio Ducatu, aditus ad Ventos; ubi residet Pa-
triarcha, et quia nullus Vicarius foraneus: vel Comissarius hactenus
constitutus est a Patriarcha; Clerus licentiose vivens; populum tara
haereticum; quam Catholicum scandalizat potius, quam aedificat,
34 hmc fit ut res Catholica in dies pessum eat; et nulla fiat haereticor-
fum] quesitio. Modus iuvandi hic esset.
, 1. XI 1625. Primo. Si Sacra Congregatio, ad propagandam fidem; requiret
Augustissimum Caesarem; ut eiectis Schismaticis Sacerdotbus; danst
o Catholicos; qui Uschocos ad fidem Catholicam reducerent. Secondo,
od . si idem imperaret suo Capitaneo; quatenus is, omnes Sacerdotes
. transfugas, capi mandar et, eosq[ue] Judici Ecclesiatico traderet, nani
, ubi Uschoci, suis Schismaticis essent spoliat; facile ad Catholicam
: fidem, redfucerentur. Secundo. Patriarchae, soliti sunt; Praepositum
1) nume da - in Ruedolfsberth constituere Vicarium foraneum et Comniissariurn
suuni; in partibus Imperialibus; is delegata, sibi ab Ordinario iuris-
dictione; populos illos, et Clerum, regere solebat; qui et iscripto, et
2) da ce y persolanaliter, quotannis; referebat Patriarchae, statam illius pro-
. vinciae; et continendo in disciplina Clerum; subditi magnos pro-
gressus in fide catholica faciebant. Sic Franciscus Barbarus consti-
I'll[ustrissi]me et Reverendissime tuerat, Polidorum suum Commissarium, et Archidiaconum Archidia-
Princeps D[omi]ne mihi Col[endissi]me conorum, et Vicarium Foraneum; qui per 30 Annos rexit Prae-
Albertus Pesler Praepositus in Ruedolfsberth Dioecesis Aqui- pos>ituram in Ruedolfsberth. Hinc Polidoro defuncto; Hermolaus
liensis; humiliter exponit D[ommationi] V [estrae] Il[ustrissi]mae, et Barbarus Patriarcha; substituit Marcum Cunium itideni Praeposi-
R[everendiissi]:mae, et modum proponi t iuvandi Ducatum Carnioae tum Ruedollfsbertensem. Ubi vero modernus Patriarcha Antonius
qui Ducatus cum sit sub protectione D[ominationis] V [estrae] Ill[us- Grimanus, successisset; et difficultates in Curia Romana, de patri-
trissi]mae; pr zelo, quem habet iuvandi Animas Christi sanguine archatu, fuissent propositae; vacavit illa Vicarij foranei delegat'io;
redemptas; rogat; quatenus interposita sua Authoritate; dignetur iam per annoe tres. Soliti sunt Patriarchae substituere Praepositum
proponere; media Me insinuata Saorae Congregationi de propagan- in Ruedolfsberth, tum quia, is habet seesionem, et vocerei in Coni-
da fide. mi tijs provincialibus: tum quia, prima est dignitas; quam habet Pa-
In ducatu Carniolae penes Ruedollfsberth; ubi praefatus Pra- triarcha, inter saeculares in provinci js knperialibus: tum quia
epositus resictet; 'sunt multa millia Uschocorum; qui ante sexaginta Praepositura in Ruedolfsberth, est in nieditullio dioecesis patriar-
annos fugientes Turcicani tyrannideni; colonias integras transtu- chalis; et proinde comimoda pr huiusmodi delegatione. Quare ad
lerunt et montes Pletriacos, duobus millarifous dissitos a Rudolfs- iuvaindas aninias illas; Sacra Congregatio, posset moderno Pa-
o 53
52

triarchae scribere; quatenus ad propagandam fidem; substitueret Uschocos a Schisniaite ad unioinem, et obedientiam Romanae Ecc [le-
praesentem Praeposituni, Vicariimi Foraneum et Commiissarium; si] ae reducant.
dando ipsi potestatem deigatam, et a se dependentam, super omnem 2. quoad petitioinem propositi RuedolMertieins^ cupientis sibi
Cleruxn, et populum; cum facilitate admittendi Clerum ad curam concedi auctoritatem Vicarij f orane j, et Commissarii sup[ra] d[ict]os
Animairum; et reducendi ad Or dinari j obedientiaim Uschocos; de Uschocos a Patriarca Aquileiensi, Sacfra] Cong[regatio] ussit or[a-
qubus [...] Que res, ouim non isit praeiudiciaria ipsi Ordinario, nec tor]em adire Congireg[aitio]nem pr negotijs Patriairchatus Aquilei-
eius Cancellariae, ob difficultates tactas superius; omnino necesse ensiis peculiariter institutam.
est; vai Patriarcha per personam doctam exemplarem, et Caesari
Choram, iuvet animas illas, pastore destitutas. Quod eo libentis Acta, voi. 4, f. 15v, N. 8; Joannes Sirmak, De relationibus Slavorum Meridio-
nalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
ipse Patriarcha, faciet; quia substitutus; iipsi quotannis, tanquam Zagreb 1926, 43
Ordinario, referet statura diocesis. Quam Deus.
SOCG, voi. 219, f. 200r202v.

,
od da , 10. XII 1625.

. , a ^ o
. .
"20.000 .
A Monsfignor] Nuntio in Germania , -
[ ] ".
Mando a V[ostra] Signoria] l'incluso mamoriale intorno al ",
popolo di Montefeltrio di Croatia, accdoche tratti coirimp[erato]re,
e procura con il braccio, et aiuto di Sua M[aes]t Cesarea di far .
visitar' il d[ett]o popolo da persona idonea, e di lingua Illirica, la . , -
quale trovando esser vero, che alla cura di quello siano stati mandati
dal Patriarca di Costantinopoli Parrochi Greci, dovr ordinar, che -
subito siano cacciati, et in luogo loro postivi de Curati Catoliei. . Ha
Della Visita V[ostra] Signoria] mander a suo tempo copia alla .
S[acra] Cong[regatio]ne. E p[er] fine.
Ill[ustrssi]nio e R[everandissi]ino Sig[nor] mio Sig[no]re et
Roma il pfrmoj 9tbre 1625. p [adjrane Col [endissi]mo
Lettere, voi. 4, I. 177v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridio- L'informat[io]ne che Vfostra] Sfignoria] Ill[ustris!si]ma desidera
nalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 37. da me sopra la l[ette]ira ricevuta dalla Sac[ra] Cong[regatio]ne di
Propaganda Fide p[er] il memoriale esilbitoli nel partficolajre di
quei popoli fuggiti dalli Paesi del Turco, et ricovrati nelli Stati
je o della M[aes]t dell'Imp[erato]re sar che sormontano di gran lunga
51. . 6. 1626. - il n[umer]o di 20.000, et sono dispersi nelle Prov[inci]e di Croatia
. . e Sclavonda tra li Confini di Ivanic, e Coprainiza, et passano p[er]
tutta la Turcopoglia, et Metlica distendendosi sino a Carlostott, et
Referente Ill[ustrissi]mo Card [inali] Cleselio statuim Uschoco- pi oltre; Questi scino Valacchi, et Morlacchi, et vivono col ritto
rum Monts Felletrij, in Carniola, Sacfra] Congfregaltio] p[rimo] Greco, tenendo anco Sacerdoti dell'istesso ritto, gente molto super-
mandavit scribi Nunfcio] Germaniae, ut curet p[er] Imperatorem stitiosa, ma p[er] q[ua]nto io ho esperimentato assai docile, p[er]
praecipi Hernesto Paraidaiser Capitaaieo d[iotor>um] Uschocor[um], il che stimo, che con non molta difficolt, q[ua]ndo s'abbracci con
ut eijciantur e d[icto] Montefelletrio Sacerdotes Schismatci, et spirito il neg[oti]o proposto dalla Sac[ra] Cong[regatio]ne, che si
Latini fugitivi, et introducantur Sacerdotes idonei, qui d[ictos] rid>uran[n]o facikn[en]te alla fede n[ost]<ra Cat[toli]ca, possia che
o 55
54

essendo gi anni eonvertito uno di loro, e fattosi sacerdote di n[ost]ri 36


chiamato Martino Dobrovito, fece egli profitto tale, che ne ridusse
al buon lume molte migliaia, e liber cantera d'obsess[ion]i, essendo 31. XII 1625.
col mandato dalla Mfaest] Ces[are]a, et pr visionato, non vi essen-
do sacerdoti n[ost]ri in quei Paesi, ne potendovi si cos faciLm[en]te o
provedere p[er] il mancam[en]to in quei contorni dal q[ua]le era ,
cos amato, che ne faceva molta stima di lui, essendo tenuto da , ^
tutti vero huomo Ap[osto]lico, e se di q[ues]to V[otra] S[ignioria] .. , ,
Illfustrissijma ne parler con la M[aes]t S[ua] son certo, che di
lui ne tenir fresca memoria. Se li loro sacerdoti siano mandati .
dal Patriarca di Constan[tinopo]li questo non lo posso affermativa- ( ),
m[en]te dire a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]inia, perch meno l'ho ( ).
potuto intendere, basta bene, che da buona congiettuira si pu ,
credere, poich venendo soggetti tali, non si pu se non dire, che , ,
siano mandati, et confirmati da Prelato Greco, e tanto pi q[ua]nto .
che gl'ordinarii circonvicini non s'ingeriscono in loro, essendo della o .
Diocesi di Monsig[no]r Patriarca d'Aquileia, delli quali non s'ha 12
curato, come se fossero nullius Diocesis. Per mio parere direi, che " , a ,
il comettere la carica della visita a Mons[ignor] Vesc[ov]o di Zagabria ,
ivi vicino sarebbe cosa molto buona, ma non per senza l'aggiuto . -
di fervorati religiosi, che perci stimerei, che si potesse ricercare il ,
P[ad]re G[e]n[er]ale della Compag[ni]a di Ges acci connettesse .
a P[ad]ri vicini di q[ue]lle Prov[mci]e, e che intendono il linguaggio
loro, che non solo aggiuntassero, ma anco predicassero, e facessero ,
ogn'ufficio necessario, e stimo anco, che nella Prov[inci]a della Sti- .
ria si trovariano delli Cappuccini assai idonei a q[ues]to proposito; dea .
se vi s'interponer inoltre l'autorit della M[aes]t Cesfarea] appresso
li Sfignori] G[e]n[er]ali di Croatia, e Schiavonia, che presine il Hl[ustrissi]nie P[ri]n[ce]ps Praesul Amplis[ime] ac Rfeveren-
braccio nel cacciar quei loro Sacerdoti, stimo, che con presta facilit dissi]me Dfcumine] D[iomi]ne P[ad]rone Obser[vantissi]me
la Sac[ra] Congregat[ione] ricever non poca consolat[io]ne, con be-
neficio, et augum[en]to della fede Catt[oli]ca. Questo q[ua]nto Illam D [omini] N [ostri] Jesu Christ quam p[er] admirabile
io posso dire in risposta cos alla sfuggita, et p[er] informatfione] a Inacarnat[io]niis sua Misteriufm], nobis apud Deum Patrem Miseri-
V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, alla quale facendo la mia dovuta cordiarfum], ac consol[ati]o[n]is impetravit, efficacem gra[tia]m in
riverenza le bacio le mani. benedictonibus, et praesidio Ma.gnae Matris Suae Virginis pr
xenio, et saMte, ac quidquid valet praeterea peccatoiris in idipsum
Trieste li X di Xbre 1625. deprecatio.
Di Vfostra] Signoria] ril[ustrissi]ma, et Praetiosas suas X. Decembris datas 21 huiusdem cum dbita
R [everendissi] ma reverentita accepi ad quas huimil[ite]r quave decet obedientia, ac
Devotfissijmo Serv[ito]re obligat[issi]mo promptitudine, hiscere resipondeo, et in verbo solitae veritats in-
Rinaldo Vesc[ov]o di Trieste. formo: Poipuluim (ouius ad Croatiae fines ex Turcia profugi, et
adhuc sub Patriarchae Constantinopolitani obed[ient]ia existentis
P.S. Sac[ra] Cardinaliu[m] Congregatio de propaganda meminit, et 111-
Aggiongo se rimp[erato]re terr q[ue]l stile che tiene con gl'Heretici, [ustrissi]ma Caelsitudo V[est]ra sub cuius reperiatur Diocesi, meane,
che si convertono nel portarli, e farli grandi mi rendo certo, che an Pat[<riair]chae Aqu,ilien[si], cupi! certior reddi), non allium esse
giovare non poco p[er]ch sono anco q[ues]ti genti assai gloriosi. reor, quam Uscocos, et Valacos, qui ma^gno numero partes ins'ident
extremas Carniolae Ducatus Zagabriam versus, qui sub Ferdinando
SOCG, voi. 66, f. 130rv, 135v; Joannes Sirmak, De relationibus Slavorum Me- I moderna Caesaris Avo gloriosae mem[oriae] ex Turcs, et Graeciae
ridionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi.
I, Zagreb 1926, 3740. partibuis, ac regionibus ad Christianos prolapsi intantufm] aucti
56 o 57

sunt, ut iusto cum exercitu ad bellum excire ac n[ost]ris (nisi miseri habeanitur, atqfue] ex inde non pravum tiimendum est de-
Sfancta] Cathfolica] Religione o[mn]ium gentium linguarfum], ac fectionis periculuim. Sic collecti ad minimufm] XII vel plures quo-
nationufm] unico Vinculo tenaci O'pttime] firmissimo imbuantur, et q[ue] boni ingenij pueri, aut juvenes Valachorfum] pasisent in Aluim-
a Schisma tico Pat[riar]cha prorsus avulsi recedant) etiam terrori, natu Graecensi aliquot in Ferdinandeo pari ter alij ab Ep[iscop]is, ac
vel exitio esse possent. Quod avertat Deus ipse S[ancta] Sedes Ap[o- Praelatis Provinciar[um] (Dei, et aetemae retributionis intuitu) ad
sto]lica, et gloiriosiss[ini)us] Imperator, ac Rex Ungariae partium studia, et Sa-cerdotiu[m] successive sustentari: postmodum ad Va-
illarum verus, et legitimus D[omi]nus. lachos curamqfue] aniimarfum] (sicut b[onae] mfemoriae] R[everen-
Hi t[ame]n Uscooi, et Valachi praefati nullibi locorfum] in dus] Martinus Dobritius, Canonicus Zagabrie'nsis) salubri'ter dmitti.
mea Diocesi Labacenfsi], sed partini sub Patfriarjcha Aquilienfsi] Et o[min]is Pat[riar]chae Constantinopolitani machinatio eludi
quotquot finibus insident Carniolanicis: maior vero pa-rs imo maxi- penitusqfue] exoludd. Perplacuit Dobrovitio praefato, ac [...] alteri
ma, ac potissima illor[um] in disfaictu Ep[iscop]atus Zagabrien[sis], exposi'tum consilium: Sed et ipsi Serenissimo Archiduci vixqfue]
scilicet in Croatiae, et Scalvoniae Regnis, lociosqfue] limitaneiis, ubi aliud in rem magis opportunum ac salutare poterit, excogitare
sub Caesareanor[um] Ducum Vexillis, et imperio sufosunt, ac comtra facile. Et ne nuda faciam verba duos juvenes Nobiles Zegnienses
Turcas militant, ab omni censu, aut praestianonia liberi sedes sibi magnae apei, et expectat[io]nis ego suecepi et meis isumptitms ad
iam a tanto fixerunt tempore. Quorfum] spiritalem animae desola- Ferdinandeum hinc et hunc finem misi. Qui postea vita functi sunt
tionem miseratus ego sepiusq[ue] dum Graetij Caesaris in Excelso praemissi ad vitam :beatiorem. Sed et nunc pariter Turcarfum] filios
Regimine ab anno 1615 usq[ue] ad annu[ni] [16J21. inclusive locum- duos, adultum unum, alterum septennem, et ad Studia aptuim ambos
tenentis officio fungerer mecum revovens ac considerane, quanam baptizatos Catholicos hic alo. Deus det vela ventis, ut quod ipso
meliori via isti ad Fidem S[anctam] Catholicafm] traduci, aportune inspirante fieri posse cogitavi eiusdem gratia, et benegnitate alquan-
possent? Incidit Deo authore consilium bonum: quod etiam cum do perficiatur.
eiusdem gentis, et linguae pio et Cat[holic]o Sacerdote R[everendo] Haec prolixius, quideni non oonnia, afferre Ill[ustriissi]mae ac
Mairtino Dobrovitio bojnae] mfemoiriae] fructuose satis contuli. Is Rteverendissijniae Ampl[itudi]nis Vestrae scripta censeo, quam mi-
cum natus esset Valacbus, et studia sua etiafm] Theologica Graetij seratio Salvatoris S[anctae] Matris Suae Virginis intercessione ac
in Summi Pontificiis Alumnatu absolvisset: missus fuit ad iistos praecibus Eccl[esi]ae Suae Sanctae, Reiq[ue] amicis et Clientibus
Contribules suos Valachos ad S[anctam] Orucem, et [] galvani, sospitemqfue] tenet et conservet aeternum. Amen, Amen.
versus in finibus Sclavoniae habitantes, et suis concionibus, doctrina,
et Sacris Institutionibus magna[ni] ibi fecit frugem Animarfum] in Data ex Veteri Mariana Ep[iscopa]li Residen'tia Oberburgi, Ultima
tantu[m], ut Dei benegnitas miracula p[er] ipsum in infirmis operasi Decembris 1625.
videretur. Sed postquam Spirtufm] Creatori suo reddidit, nihil de
statu illic fidelium rescire potui, aut progressu. ril[ustrissi]mae ac R[everenidiSB]mae
Meum porro tale fuit consilium id quod etiam moderno Au- Celsitudinis, et Amppliitudi]nis V[est]rae
gustfiS'SiJmo Caesari, tunc Archiduci tantum, et vivae vocis oraculo Humilis ac devotus in Xpo Jesu Servus
bis, et in scriptis tradito memoriali Spiritu Dei, et conscientia in- Joan[nes] Ep[iscop]us Labacen[sis]
citantibus fidelissime exposui. Sed postea numinatuni ac tractatum
in Consilrjs praesertim in secretiori, sepositum evanuit. SOCG, voi. 66, f. 132r133v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
Cum Gens isthaec Barbara nullos alterius Nationis aut linguae dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Sacerdotes absq[ue] mortis eis intentato periculo faciie admissura Zagreb 1926, 4042.
videatur, si Caesar cometteret suo G[e]n[er]ali Sclavoniae Regni,
aut Croatiae Carlstadiano, sive eor[um] subiectis Capitaneis qui
Valachis ttis praesunt, ut no[m]i[n]e S[uae] Sfacratissimae] C[aesa-
reae] M[aiesta]tis cum maiorLbus natu Voivodis Vaiachorfum] lo- , ,
querentur benignius, ut si quispiam eorfum] filioe dociles haberet, o 51.
aptosqfue] ad studia fore, ut ipse Caesar, Rexqfue] Augustss[imus] , 6. 1626. .
ipsorfum] in se curam, absq[ue] ullo Parentum sumptu, vel tedio 31. 1625.
susciperet.
Hanc gra[tia]m Valachi maximi fecerent, et facile agnoscerent, ,
se in memoria praetioqfue] cum filijs apud Caesarem esse. Cum , , a
alias instar canum, aut Beluarfum] inhumaniter a suis Praefectis . ,
58 o 59

37
".
1626.
Referente Ill[ustiriesijmo Card [inali] Cleselio statum Uschoco-
rum Montis FeleMj, in Carniola. Sac[ra] Cong[regati]o p[rim]o ,
mandavi! scribi Nun[ci]o Germaniae, ut curet p[er] Imperatorem 130 15.000 -
praeeipi Hemesto Paradaiser Capitaneo d[ictosru>m] Usehocor[um], .
ut eijciantur e d[ict]o Monte Felletrio Sacerdotes schismatici, et
latini fugitivi, et introducantur Sacerdotes idonei, qui d[ictos] Eccl[esi]ae Stephanensis, seu MostarensJB ex Registris
Uschocos a Schismate ad unionem, et obedientiam Romanae Ecc [le- Sac[rae] Congfregatojnis de Proipag[ain]da Fide
si] ae reducant.
2. quoad petitionem propositi Ruedolsfertiensis cupientis sibi Eccl[esi]a Stephanensis, seu Mostarensis s'ita est in Liburnia
concedi auctoritattem Vicarij foranei, et Commissarij supfer] d[ict]os hodie Cotmitatuts JadrenisiB nuncupata, estqfue] Suffraganea Archi-
Uschocos a Patriarca Aqui'leiensi. Sac[ra] Cong[regati]o iussit o[im- ep[iscop]i Ragusini.
n]em adire Congreg[atio]nem pr negati js Patriarchatus Aquileiensis Dioecesis illius est satis ampia: nani duas Urbes, cum pagis
peculiariter institutam. 130 coimplectitfur] in qui'bus Catholici fere quindecim mille habitant
inter Turcas, et Schismaticos in maxime numero.
Ecc [lesi] a Cathedrals est in Urbe Mestar sub invocatione
Acta, voi. 4, f. 15v, N. 8; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri- S[anc]ti Stephand PrOtomartyrie, a quo Ecc [lesi] a, quae Monstarensis
dionalium curri Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 43. potius dicenda esset, passim, et frequentius Eccl[esi]a Stephanensis
nuncupatur.
Vacam iam plures sunt anni, occiso a Turcis eius Ep[iscop]o
Fr[atr]e Nicolao Ugrinovich Ord[i]nie Minor[iu.m] de Observantia.
je Hodie Catholici p[rae'dic]ti Sacram[en]ta suscipiunt a Fr[a-
od 14. II 1626. . trijbus S[anc]'ti Francieci eiuedem Ordimis Provinciae Bosnae, et
Ep[iscop]us Tribuni, et Marcante aliquando eorfum] curam 'suscipit.
A Mons[ignor] Nun[tio] in Germania
SOCG, voi. 262, f. 413r.
Oltre a qul, che fu scritto a Vfostra] Signoria] intorno a gli
Scocchi del Monte Feletrio in Carniola, desidera questa Sac[ra]
Congreg[atio]ne de Propaganda] F[ide], ch'ella passi uffici con S[ua]
M[aest] Cesarea, affinch commandi al S[ignor] Ernesto Paradaiser 38
Capitano de detti Scocchi, che scacci dal siud[ett]o Monte Feletrio
i Sacerdoti Greci Scismatici, et i Latini fuggitivi, accioche in luogo , 21. II 1626.
loro si possino introdurre Sacerdoti Cattolici atti alla Cura dell'ani-
me, et a levar dallo Scisma i sud[ett]i Scocchi, et a fidurli all'unione, o -
et obbed'ienza della Chiesa Cattolica Romana. In questa nuova o .
occasione si promette la Cong[regatio]ne la solita diligenza di V[ostra] , 15
Signoria]. , nanu u
, ".
Roma 14 Febraro 1626. . ,
, .
Lettere, voi. 5, f. 28v29r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
, ,
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, , -
Zagreb 1926, 4344. ".
no . -
, a od
, . -
HO
60 o 61

, , , . aliud sciunt quam sacrum more e suo peragere. Sunt enim rudes,
, , no - nec aliud praeter legere propria 'lingua norunt, neq[ue] enim apoid
, . illos scholae sunt uillae, in quitous filij eor[ium] aut educarentur, aut
, , - instruerentur. Unde evenit, ut et gens ipsa seu plebs tota sit rudis
. et agrestis mullisq[ue] moribus (nisi rarissimi, et dj, qui frequenttus
cum nostratbus conversantur) exoulta. Haec erant quae ad manda-
m[ustriissi]ime D[oimi]ne D [ornine] P[at]rone mihi Colfendissi]- tum V[est]rae Celstitudi]nis ex humili obsequio erant respondenda.
me salute-m et devotar[um] oratiomum mearuim commendatio- Addo Ill[>ustri)ssi]me P[ri]n[ce]ps, et D[omi]ne me percepisse maxi-
nem mam benevolentiam eiusdem erga meam Ecolesiam, ac Statum
I}l[ustriissi]niae Cel's[itudi]nis V[est]irae l[itte]ras per nieuim Ecclesiasticum, et elaborasse de promovendo meo Praepotsito ad
Praep0'situ[m] mihi p[raese]ntatas ea qua potui humilitate accepi Infulam pr qua benevolentia ego indigna Cappellanus gra[tia]s
quidqOue] Ill['uetrissi]:ma Dfominatio] V[est]ra rnibi mandare! ex ago immortales devotiss[im]e supplioans veldt, quod coepit ad finem
ijsdem entellexi mandato itaqfue] eiusdem serio (uti dbui) sati&fa- deducere officereque ut temeritas haeretica confundatur, et autho-
cere suni adnixuis. Unde conferens me ad Confinia ubi Vailachorfum] ritais Ecclesiastica augeatur. Deus ter Opt[imus] Maxfim'uis] Illusftris-
in hoc Regno existenti'um et potior pars consedit, et in eorandem si]mam Cefeitudinem V[est]ram salvam, et incolumen foelicissime
medio Ep[iscop]iuB eorundem Simeoin Vartana dictus recidei Hoc conservet.
eodam Epfisoopfo ad me advocato, eidem Ill[>ustriissi]imae Celsfitudi]- Datum Zagrabiae 21 februarij Anno D[omi}ni 1626.
nis V[est]rae intesitione edocere vo'kii. Quantum attinet ad petrsonam
ipsius Ep[it3cop]i, is ante annos propp modum quindecim Romafm] Ill[ustriissi]mae Geleitudinis V[est]rae
se se contulerat: Sanct[issij:moque Pontifici Paulo Quinto se se re-
praesentaverat, Saero Sanctae Eccl[esi]ae Catholicae se subiecerat:ac Servitor, et Cappellanus huraillimus
a Sede Ap[osto]Idea benedictione[m] petiverat; quam obtinuit, ac Petrus Ep[iscop]u[s] Zagrabie[nsis]. h
ab Dlfuistrisi&ijmo quonfdam] Cardinali Sanot[dssi]mae reminiscen- SOCG, voi. 66, f. 84r85v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
tiae Belarmioio Consecratoaiem Epdsoopalem acceperat. Inde demufm] dionalium cum Sanata Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
ad meam Dioecesim, ac ad suos reversus mifhi ratione novae erectae Zagreb 1926, 4446.
Abbatiae Sancti Michaelis Ajrchangeli d[icat]ae aiuthoritate Apfosto]-
lica fudt subiectus, relictas tamen per eandem Sedem Ap[osto]licam
in suo ri'to Graeco, quem is et an'tea et omnis ista gene Vafl-achiae
observavit. Huic omneis Valachi tara in mea Dioecesi, quam et in
Aquilienfsi] existentes obedientiani preastant; Hicq[ue] Ep[iecop]us
in obedientia S[anc]tae Sedie Ap[otto]licae fidelissime haotenus 39
praestitit, nec 'mihi de ilio dubiu[m] u-llum subordri p^test. Hdc Epis-
copus toti huic genti Valachicae more suo Sacerdotes consecrat, , 25. Ili 1626.
eosq[iue] in obedientia Sanctae Romanae Ecclesiae oontinet, nec
aliunde isignamter au'tem a Patriarcha Conet'antnopold'tano mdssos od 31.
admittit, neqfue] etiam mittentur. Potuit quandoq[ue] evenire, ut 1625. 14. 1626, o -
ex Turcia, ex diversis Monasterijs Monachorfum], seu Calugerorfum] ,
linguae eorfium] sic vocabor[um] Ordimds S [aneti] Basili] praetextu , .
petendae Elemosinae venirent, qui ubi aliquam Elemosina [m] acce-
pissent, ad propriiam redi[tio]ne[m] redire solent. Hi Calugeri an , o -
aliquid aldud m-oldr quaindoqfue], aiu't expiscari isoleant, aut oogitent,
haec in eorfumjdem conscientiarfuim] laitebris datent. Non inficiar , , .
etiam aninos ante sex advenisse quendam Gabriele'm, qui se Eipfis- spere
copjuni dictitabat, vdluisseqfue] gentem tianc ab obedientia, et ,
praefati Siimeoir Vratana, et p[er] consequens a Sfanctae] Sedie . ,
Ap[osto]licae avocare. Veruni araimadveftens hoc Simeoai dictum ,
Gaibrielem bene clava more Valachico traota!bu[in] ad suos redire ". , ,
coegit. Quantum ad Sacerdotes Valachicos attinet ij vix aliquid .
62 o 63

, stante la diffsicult, p[er] non dire impossibilit di trovar' persona,


, che la vogli, (possa, e sappia farla per le barbarie de' quei Popoli,
. difficolt della lingua, e forze ancora per non sdegnare il p[rese]nte
, - lar' Vesc[ov]o confinnato dalla Sede Ap[osto]ldca, q[u]'ale partendose
, - potria caggionar' magg[k)]r danno, non vi essendo altro da sosti-
. tuirli. Soggiunger nondim(en]o a Vfostra] Signoria] Ill[uBtrissi]ma
con ogni dbita riverenza, che p[er] aggiuto di q[u]ell' anime forse
Ill[ustrissi]mo e R[everendissi]mo Sig[nor] mio p[ad]ron Col- saria meglio di com[m]etter' all'istesso Mons[igno]r Vesc[ov]o di
[endissi]mo Zagabria, che senza dar'ombra s'informasse meglio dal soprad[ett]o
Vesc[ov]o di d[ett]i Popoli del stato della lor' Relig[io]ne, et in
Non ho potuto prima di q[ue]sto tempo eseguire il comandami- partficolare] degl'abusi per poter poi remediare come sar neces-
[en]to di una di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma deH'ult[im]o sario, e >p[er] tal effetto saria u!ti:liss[im]a, anzi necessarijss[im]a
d'Sbre pross[im]o passato, circa il trattar' con S[ua] M[aest] p[er] una particolare] instrutt[io]ne della S[acra] Cong[regatio]ne a d[ett]o
haver' braccio p[er] far una visita di quel Popolo d'Uscocchi di ritto Mons[igno]r di Zagabria come si debbia governare in q[>ue]sto par-
Greco, che sta in MontefeRro ne' Confini di Croatia sotto il Pa- t[icoJ.a]re, p[er]ch sebene egl' zelante, e letterato, nondm[en]o
triarca d'Aquileia in Sp[irit]ualibus, essendo stato esposto alla in cose simili non credo habbi quell'esperienza, e theorica, ch'
S[acra] Congregai [io] ne, che egli riceva li Parochi Greci dal Pa- necess[ari]a. In quanto poi p[er] aggiuto di dette anime p[er] raveni-
triarca Sismatico di Constan[tinopo]i, perch'essendo allora nella re l'espediente rappfiresentato] da Mons[igno]r Vesc[ov]o di Lubbiana
Dieta d'Ungheria in Edemburg, et havendo procurato haverne distin- stimo assai utile, e buono, nondimeno di quello non ne tratter
ta notitia di tutto il sopradetto da alcuni Eccl[esiast]ici, che credevo senza nuovo ordine di V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, alla quale
fussero pratichi in q[u]eTle parti, et havutala assai confusa, e piena fo hum[ilissi]ma riv[erenz]a.
di mille pericoli, mi parse prima di parlar' a S[ua] M[aest] d'ha-
verne diligente informat[io}ne dal Vesc[ov]o di Trieste, Vesc[ov]o Di Vienna a 25. di Marzo 1626.
di Lubbiana, e Vesc[ov]o di Zagabria vicini a detti paesi; II Ves- Di Vfostra] Signoria] Illfustrissijma e
c[ov]o di Trieste, e di Lubiana me risposero subito com' Vfosbra] R[everendissi]nia
Signoria] Ill[ustrissi]ma vedr dall'occluse coppie; il Vesc[ov]o di Hum [ili'ssi]mo Ob [li]g [atiss]mo
Zagabria s p[er] la lontananza del Paese, come p[er] le diligenze Devot[issi]mo S[ervito]re [. . .] Ves[cov]o
fatte S[ua] S[igno]ria R[everendissi]ma sopra q[ue]sto part[icola}re, d'Anversa.
ha tardato tanto a rispondermi, che prima m' sopragiunito il novo
camandam[en]to sopra ci di V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]nia con
la sua de' 14. di febraro, onde senz'altro aspettando parlai subito a SOCG, voi. 66, f. 81r83r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
donalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculi XVII. et XVIII, voi. I,
S[ua] Mfaest], la q[u]ale mi disse, che se non mal si riccordava Zagreb 1926, 4749.
alcune volte era stato tentato di levar detti Parochi Greci tanto dal
Popolo di Uscocchi, o Albanesi, che sta nel Monte Feltro venuto al
tempo di Ferdinando p[r]imo, come da q[u]ell'altre, che istanfn]o in
Schiavonia, et Croatia venuti al tempo suo; 'ma essendo d[ett]i Po- O OBOM
poli antemurale di tutti q[ue]siti Paesi contro Turchi, era stato con- 57. , 1. 1626,
siderato, che si correva pericolo, che si rebelasero alii Turchi con -
danno irreparabile: tutta via laveria ordinato, che dai Govern[ato]ri .
di quei Popoli se ne pigliasse informat[io]ne p[er] far poi tutto quel
che si potr fare p[er] servitio d'opera cos Santa, e cos stato Relatis p[er] IM[ustriiSsi]mu[m] D[ominum] Cardfinalem] Cle-
ordinato. Doppo q[ue]l ord[in]e m' sopragiunta la qui inclusa in- selium l[itte]ris ;Nuntij Germaniae et ep[isco]por[um] Zagabriensi,
format[io]ne di d[ett]o Monfsignor] di Zagabria, dalla q[u]alle scor- Labacenisi, et Tergetstkid circa Uschocos Montis Feletrirj in Croatia.
gendosi non esser' vero il presupposto fatto alla S[acra] Cong[rega- Sac[ra] Cong[regati]o censuit nihil esse statuendum antequam ha-
tiojne de Parochi Greci, che si mandino col dal Patriarca di Cons- beatur informatio quam Imperatori a p[rae]fectis dicti Montis petijt.
tan[tinopo]li. Supp[li]co Vfostra] Sfignoria] Iill[oistrissi]ma a coman-
darmi se debbia doppo venuta l'informat[,io]ne comandata dall'Ini- Acta, voi. 4, f. 60v61r, N. 12.
p[erato]re, conforme a q[ue]sta far faire la visita di d[ett]i Popoli
o
64 65

consuetud [in] e di celebrar le Messe e li divini ufficij in lingua


6. 1626. . Illirica vive nell'Istria, Daimatia, Sehiiavomia, Bulgaria, Bosna, e
nelli paesi del Turco dove sono Christiani: ma in qual Provincia di
A Monsfignor] Nunftio] d Germania queste sia pi essereiatata io non l'ho potuto sapere per la distanza
Essendosi riferite nella Sac[ra] Gong fregaticene de Propag[an]da loro, ne meno se si vada abrogando, ne posso venir a part[icola]re
Fide le l[ette]re di Vfostra] Signoria] e qfuejlle deli 3 Vesc[ov]i: informat[io]ne solo che dei-li Vescovati di Segna, di Veglia, et Arbe,
Triestino, Lalbacense, e Zagabriense, in materia degl'Uscochi del che sono nella Provincia di Dailmatia ne'quali seguita la lingua, ne
Monte Feletrio di Croatia, la med[esi]ma Sac[ra] Congfregatione] s'officia in altra maniera. Qui nella Provfincijia dell'Istria i sacerdoti
non ha voluto far alcuna determinai [ion] e circa la Visita di quei nel Vescovato di Fola sono buona parte, di Parenzo un terzo, di
popoli ch'ella proponeva esser bene di commetter al Ves[cov]o di Citt nova la imita, di Capodistria un terzo, e nel mio quasi un terzo,
Zagabria, p[rim]a d'haver copia deri'inforniat[io]ne che li Capitani che officiano, e celebrano in quella lingua. Nella Croatia, e nella
del d[ett]o Monte manderanno all'Imp[erato]re per qu[ando] quella Carniola si leggono l'Epistole, e i Vangeli Schiavi, e perch gli
si potr havere, V[ostra] Sfignoria] non manchi di mandarla subito, habitanti sono Schiavi si predica anco in quella lingua. Questo
acci si poisisa pigliar qualche buon ripiego in negotio importante quanto io posso dare d'informatiomi a Vfoistra] Sfignoria] Ill[ustris-
si]ma in questo part[icola]re con aggiunta che nelli Vescovati dell'
alla salute di cosi gran numero d'anime. Istnia pian piano si va levando, e mentre li prego dal Sfignojr vera
Roma 6. Giugno 1626. prosperit con riverente afflito bacio a V[ostra] Sfignoria] Illfustris-
sijma la mano.
Lettere, voi. 5, f. 107rv; SOCG, voi. 66, f. 83v; Joannes Simrak, De relationibus
Siavorum Meridionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. Trieste li 24. di Maggio 1626.
m XVIII, voi. I, Zagreb 1926, 4950.
Di Vfostra] Sfignoria] Il![ustrissi]ma e
Rfeverendissim] a
Divotfissijmo et oblig[atissi]mo
40
Servfitojre
Rinaldo Vesc[ov]o di Trieste.
, 24. V 1626.
ordinando io mai sacerdote Illrico pian piano me li faccio
o Latini.
.
, ,, SOCG, voi. 66, f. 183r.
, , , ,
". ,
, , -
". , - Ha da ce
, , IL .
.
Dovrebbe essere seve)ram[en]te rippreso detto Vescovo perch
, a , non ordini Sacerdoti mirici.
".
- SOCG, voi. 66, f. 186r.
, - .
I]il[ustrissi]mo e R[everendissi]nio S[ignor] mio p[ad]>ron Co-
Ifendissilmo
Al desiderio della Sac[ra] Ccg frega tio]ne de Propfaganda]
Fide; et al oomandam[en]to di V[ostra] Sfignoria] Ill[(ustrissi]ma io
sodisfo con la presente in quanto posso, e .perci le dico, che la
66 o 67

41 Le Diocesi dell'Arcivescovato di Zara e delli suoi suffraganei


Vegliense, Ausseranse et Artbense.
, 13. VIII 1626. La Diocese Nonense.
Buona parte della Sibenicense.
o L'Arcivescovato Spalaitense in parte, ma per le sue provintde
. di Pogliza e Radobiglia sottoposte al Turco del tutto officiano in
Illyrico.
( . ) : Parte dello Vescovato Scardonense Tinonnense e Macarense
(, - sotto il Turco come anco parte della Diocese Pharentse overo Le-
, ); sinense.
(, , ~ Tutte l'altre Chiese e Diocesi Illyriche ancorch officijno im
, , ); Latino, per li Vangeli et Ep[isito]le cantano in Illyrico massime le
; feste.
; Le Chiese che usano detta lingua in divinis con li caratteri
- ; Giriali sono:
, Nel Patriarcato d'Aquileia li popoli del Monte Feletro.
; La maggior parte dell'i Chiristiani Vassali del Turco nella
; Dalmatia, Onoatia, Slavonia, Servia, Macedonia, e Bulgaria.
; Li Principati della Valachia e Moldavia tutti, con la gran
; Monarchia di Moscovia, li Oincassi, li Georgiani, e li popoli Quin-
, ; quenio intornii in Asia, qualli -tutti sono -del rito Greco e scismatici,
. eccettuati li popoli della Lituania, e Russia dfelle] quali alcune
- chiese sono unite con la Cattolica Romana Chiesa.
, .
Alcuni Monaci Serviani nella Terra S[an]ta.
( . ) : ''".'"
; SOCG, voi. 66, f. 184rv.
,
, , , ;
; O , u o -
. , 62. ,
( . - 13. 1626. .
) ", ,
. Ex M[tte]nis Niuntij Gerrnaniae retuli Provincias, in quibus
, ( . - est inguae IMyricae usus in Divinis, et cum illis recitavi notulam
X' ) ". de eadem re a Canonico Jeanne Tonco datam.
Acla, voi. 4. f. 108r, N. 16.
Le Chiese che usano la lingua IHyrica in divirais con li carat-
teri di S[an] Geronimo, del rito Cattolico Romano sono:
Gran parte del Patriarcato d'Aquiileia p[er] le provimtie di
Carintia, Stima, Carniola, e Cragno. 42
Gran parte delle Diocesi d'Istria ci di Trieste, Capo d'Istria,
Citanova, Parenzo, Fola e Pedena. , 4. X 1626.
Parte delle Diocesi Cuneense e della Labacense nella Carnio-
la e Cragno, come anco le commende Tevotaniche, cos nella Carnio- -
la, come nella Croaltia. , , -
Parte del Vescovato Zagaforienise nella Croatia e Sclavonia. , -
Le Chiese di Modrussa e Segna con le loro Diocesi. . , -
o 69
68

1439. .^ - berfco R[everendissi]mo di Samandria, et Dominico Stefanense,


". quali non sappendo dove sono questi loro tituli; li dui titullari
Bosnense, et Macai-mense non desistono a p[er]turbare con t[ut]ta
nitustrissijmi et Reverendissimi Sig[no]ri Sig[no]ri et P[ad]- Povera Provincia, et q[ues]ti Populi Xpiani, a quali non sono utili
roni Col[endiissi]mi simili p[er]turbationi ne di Vescovi moltiplicat[k>]ni potendo questi
sodisfare abbastanza; et q[ues]ti dui non mancaremo noi nelli Xpiani
Con q[uest]a n[ost]ra faciamo humi[lissi]ma riverenza: con che al possibile mantenere, servire, e diffendere come finhora fatto
eanno le Sig[ino]irie V[ost]re benissimo qualmente] da q[ue]l princi- habbiamo. Per V[ostre] Signorie] Ill[iusitrissa|me prevedano, che
pio q[ua]n[do] venne la Relig[io]ne Francis[ca]na in q[uest]e parti fra di loro non reguiti n litti n questioni, p[er]ch noi, et M Xpiani
di Bosna che fu Afinino] 1439. e ridusse molti Fatarmi, et altre sorte lassiaremo la cura circa ci si che non star bene niuno nonch
d'Heretici al Grembo della S(ant]a Chiesa, et si multiplic il culito tanti. Per non pr vedendo V[ostra] Signoria] n mettendo giusti
divino in q[uest]o Regno:Noi da cotesta S[ant]a Sede Apo[sto]lica termini a t[ut]to seguiteranno gran inconvenienti, maggiori che
fossimo posti alla cura di a[n]i[rn]e, et col divin favore, et gra[tia] fin' ho>ra, et reguendo non siano imputati a Chi non si deveve, come
concessa a noi dalli Vicarij di Xpo habbiamo mantenuto fin' hora si fatto fin'hora. Et per esser enauditi come speriamo benignam-
Nome Katolico, et la sintilla della fede: et t[ut]te le cose passavano ente] mandaino R[everen]do Pie frat'Andrea difficile pregandole
con la quiefte] senza scandalo, ancor che molt, et varij disagi Sig[no]rie V[ost]re sii degnino gratamente] scollarlo, et benignam-
habbiamo pati[to] dalli Heretici, Sisniatici, et infidelli noi con li fente] gratificarlo, atio il mio ricorso sia utile. Con qual fine le
Xpni: pur con tfutto] ci erano loro, e noi sempre unanimi in laudare prego dal Sig[no]re felicissimo fine.
Dio, et sopportato] t[uit]to in Patiantia, la qual cosa risultava in Dal mio hospitio di Bagna Luca li 4 di 8bre 1626.
edificat[io]ne et bo[n] [esetn]pio di tutti prefati. Hora ci dole molto, che
tutto va Top [...] e noi gi pi volte habbiamo humilm[ente] avisa'to Di Vfostre] Signorie] Ill[ustrissi]me et
con scriver [e] oraculo vive vocis che Ill[ustrissi]me Sig[no]rie Rfeverendiissijme
V[ost]re provedessero: ma n[on] vediamo tal provisione: anzi l'anuchi Hum[ilisei]mo S[ervito]re fra Nicolo
delle miserie n[ost]re (que[ste] non hanno provate ancora: essendo Braicovich
venuti di fresco) hanno tutte le gr[ati]e dell'Apo[sto]lica Sede: m' Ministro Provinciale di Bosna.
noi non si concedono gr[ati]e nuove; anzi le gi concesse si revoca-
no; ancor ch'hora sia bisogno quanto q[ue]lla volta, e maggiore. SOCG, voi. 56, f. 290rv.
La onde stupirne non sapendo chi tanto ci avilisse in conspeotu
Sfanc!tssi]mae Sedis. Pur pensiamo t[ut]to procede dalle false
informat[io]ni che si danno d'alcuni ambitiosi emuli n[ost]ri. Sap- 43
piano dunq[ue] Vfostre] S[ignori]e Ill[ustrissi]me et R[everendis-
sim]me che si bene con divin aiuto in q[uest]o Regno sono molti- 28. X 1626.
plicati li fratti, et Katholici, non mancano e credo per acrescer o
maggiorai[en]te la patienza n[ost]ra multipMcarM gionnalm[ente] li ,
travagli, et l'Avania d[e]lli Governatori del Paese: vendendo spes- .
si[ssi]me siate li n[ost]ri Monasterij, e Chiese, le quali riscatamo
con le n[ost]re mendicat[ioni] [et] ellemosine; altre incredibili 1) . -
extorsioni p[er]cusiioni, [...] e custelate, con le Prigionie, con quasi :
infiniti altri insulti; et ci t[ut]to allegrami [ente] soportamo p[er]
amor d'Iddio, attesoch' si inimdcus meus maledixisset michi justin- ) 130
vissem utique. Ma q [u] Ilo che ci viene fatto da q[ue]lli che profes- ) 140
sanno d'esser amici, e divengono domestici inimici pigliando le e) 100
n[ost]re fatiche con le quali habbiamo mantenuto li n[ost]ri Mo- 2) . :
nasteri, Chiese, et questi Popoli rispondendo alle imposture tiraniche
delli RetJtori del Paese; et anco ci strapazzano, e (mettono in cos ) 1 300
mal creditto apresso le V[ost]re Sig[no]rie H.l[ustrisi]me. Q[uest]o )
si che pi soportar non lo possiamo n noi n q[ues]ti Populi; in ) 60
particolar da certi mercantuci Ragusei, con loro Vescovi frat' Al-
70 o

3) : quo
tatis.merces confluunt quamvis non adeo magni valoris, et quanti-
) 100
) . 120 Dioecesis hac quatuor Monasteria fr[atr]um S[anc]ti Francisci
) 120 Minorfuim] de Observantia oamplectitur. P[rimu]m est S[anctae]
) . 100 Mariae de Macarsca, in quo degunt Sacerdotes octo, Clerici quinque,
Laici duo, Juvenes decetm, qui ita in hoc monastferio] sicut etam
4) : in reliqiuis magna cum alacritate, et studio Divina offifca] fre-
quentant, iuxta consuetudinem dictae Religionis, et habentur apud
) \ ipsos loco novitiorfuim], qui omnes .processu t[em]poiriis habitum
) I 400 S[anc]t Frainc[isc]d assuimamt. Excedunt quasi omnes aonu[im] aetatds
e) I suae deciraiufm] qaiintufm] ijsqfue] m quolibfet] Montaistejilio as-
) ' signatur unus ex doc tioribus, et Senioribus Patribus ad eos eru-
, - diefns] in qu'anbum t[em]puis, et occasio permittit. Qua Juvenufm]
napoxuje y . aeducatio sicut tendit in bonu[ni] finem ita etiam fit absq[ue] omni
Ha perioulo alicuius nefandi sceleri de quo aliquis suspiicari posst, et
. eo magie quod partiu[m] popfuli] non 'Sokun Christi fideles
napoxuje: sed etiam plurimi ethnici non solum non sufnt] proclives ad tale
facinus, sed etiani audientes simile quid nominare [.. .]iram de
) dee y . 200 repente prorumpun't, ac imanibus la'borare sint paratissimi. [Hajbet
) 150 Parochiais tres. P[rim]a est Vuerdo oontinens Domus 130, quaru[ni]
e) . 60 [...] inumi familiae aMquae ad 20, aliquae ad 30, nonnuMae ad 40,
et 50 num[eruim] personarfum] ascendunt. 2a. Cetina continens Do-
no . mus 240, et in Parochda sumt duo Curati. 3a. est Primorye habens
. - cireiter centum Domus. Habet Ecclesias seu Cappellas decem.
1540". , , 2m. est Sfancjtae Crucis, in quo degunt fr[atr]es 13 et Juvenes
1614. . octo. Habet Parochias tres. P[rim]a est Blatta; 2a. Brochno quae
, cada 60. continent Domus cireiter 300; 3a. es;t Primorye habens Domus 60
10 , cireiter. Habet Eccflesijas. 4r unafm] a fr[atr]ibus erectam et tres
. ab aritiquitarte usq[ue] manentes.
Ha 3m. est Zastrogh in quo sunt fr[atr]es Sacerdotes decem, Clerici
: , , , , sex, Layc duo, Juvenes et famuli 14. HaJbet Parochias quatuor.
. Pfrimja est CitHuk in qua sunt Domus ferme centum. 2a. Zaezerye
20, 30, 40, 50 . in qua sunt Dorous 120. 3a. Lyubuski in qua sunt pariter Domus
- 120, quae v[ide]il[ice]/t h[abe]nt suos proprios redditus. Sunt enim
1621. o , et aliae plurimae quae sunt *otal[ite]r siubiectae Turcds hoc est nihil
". proprij habentes, sed incoilentes vineas et campos Turcair[um]
. quommodo etfiaim] vivunt. 4a. est circumcirca Vergoratz, quae habet
Domus 100 cireiter. ffis accedunt Domus quae sunt prope Monaste-
In Nomine D[ami]ni Amen. riufm] et sunt eirciter centum. Haibet Eccflesijas seu Cappelas 14,
ex quibus quatuor erectae sunt a fundam[en]ts opera Ep[iscop]i
Ecclesia Macarienfse] est sub Dominio Turcarfum] in Partibus aliarfum] auitem quaedam nianent, quaedam vero ab antquitate
Damatiae, in Archickicatu S [aneti] Sabae, sita iuxta Litus Maris sunt semidirultae.
Adiriaitici; Ecelesiae Cathedralis P[at]romus est S[anc'tuis] Petrus, 4m. Monasterdufm] est Imota, in quo habitant Sacerdotes sep-
quae Eccflesi]a sicut, et Civitas, solo aequata est a Turcarfum] tefm], Clerici 2, Laycd 2, Juvenes 10. Habet Parochias 4r. P[rim]a
rabia annis transactis, quamvis sint adhuc vestigia, qua in Civitate vocatur Podbilia, 2a. Sovichi, 3a. Drinovzi, ultima Camen most, et
licet destructa residet exactor vestigalium, quam vulgo Jeminu[m] in his omnibus Parochijs sunt Domus cireiter 400. Habet Ecc[lesi]as
appel[ainit], cuim aldquot Turcis, qui tam a Christianis Mercataribus, seu Cap[pell]as 4or. quarufm] tres quasi destructas, et unafm] opera
qua a Turcis dieta vestigalia exigit: cum sit Macarsca Portus quidam fratrufm] reediificatafin] quae nuncupatur Sfanctus] Stephanus.
72 o 73

Ultra has Parochias quas tenent fr[atr]es sunt etiani aliae reservatos praut in lia Concessione ponit. Item petit sibi concedi
tres quas adminiistrant Presbiteri in Illyrico Idiomate Sacra facien- pr uno Altari privilegiato Indu'lgentiaim.
tes, quarum prima est Podgora ubi sunt duae Ecc[desi]ae. Pfrimja 2do. Similiter petdt sibi confirmari aliam concessionefm] ad hc
omniufm] Sanctorujm], 2a. S[anctae] Theclae. 2da. est Zagvozd, in ut. possit ordinare etiam extra tempera ad id a Jure Statuta.
qua est Ecclesia S[anct]ae Mariae atdificata annis praeteritis, Ultimo petit auxilium aliquod a Sede Apostolica, eius
3a. Bre'hli in qua sunt Ecc[lesi]ae diuae v[ide]l[ice]t S[anoti] Nicolai Ecc[lesi]a nullos habeat redditus et ipse laboret in Vinea D[omi]ni
et S[anc]'ti Stephani. a tot annis absqfue] ullo auxilio.
5m. Monasterium est Ramma quod proprie spectat ad Dioecesim
Dalmenseim, quae Dioecesis, tutfertur, suo Pastore caret. Halaet SOCG, voi. 262, f. 402r403v.
Sacerdotes decem, Olericos 4, Laycu[m] unu[m], Juvenes 15. Habet
Parochias. 4r. quarfuni] 2 sunt in Dalma et continent Domus 200,
3a. in Livno ubi sunt Domus cir-iter 150, 4a. in Ramma habens O -
D[omus] 60. Habet Ecc[lesi]ais 2, una[m] in Livno, et aliam in Rosko 66. , 20.
polye. Et hoc [Mojnasterium pariter una cum Parrochijs adminii- 1626. .
stratur ab Ep[iscop]o Madharenfsi], siquidem ei ab propinqitate[m]
ab adiministratore Bosnae Conimendatu[m] sit. Ex his Parochijs tum Recitatis petitionibus Ep[iscop]i Macharensis una Eccl[e-
nominati Sacerdotes, Clerici, Layoi, tium Juvenes praefati susten- s]iae ipsius relatione, Sac[ra] Cong[regatio] q/uoad p[ri]ma[m] peti-
tantur necnon Toircarfum] rabiem isepe numero Hospites eos susci- tionem contra Ep[iscop]um Stephainensem, dixit iam esse provisum
piendo eviitant. p[er] dationem Judicis, Arcbidiaconi [. ..] Pharensis.
Titulus Ep[iscop]i Stephanien[sis] noviter promoti desumptus Quoad 2. de prorogatione faeultatum ei concessarum a
est ab Ecc[lesi]a S [aneti] Step[hani] de Cithluk, quae Ecc[iesi]a seu S[anc]to Off[ici]o p[er] l[itte]'ras patentes, et a Paulo V. p[ro]
Capela solo acquata fuit circa annu[m] 1540. a Turcis, et iterum Breve, Sacfra] Cong[rega]tio iussit adiri idem S[anc]tu[m] Off[ioi]um,
Cura Ep[iscop]i Macarien[sis] et Fratrum erecta est anno 1614. In et R[everendsissi]mum Vulpium.
quo loco antiquitus tres solummodo Domus fuere nu[per] autfem] Quoad 3am. de aliquo subsidio, respondit non posse Or[ator]i
ob concursu[m] illar[um] partium populorfum] et causa Ecc[lesi]'ae satisfieri obstanti'bus Cap[itu]lis factis sub Greg[orio] XV. die 20.
noviter e[re]cta sunt 60 oirciter jux[t]a hanc Ecc[lesi]a[m] est Arx Februarij 1623.
Turcarfum] in qua resident aiquot Turci. Quem locuim s[ci]l[ice]t
Citluik numq[uam] fuisse Civitatem collig[tur] tum ex Istorijs Acta, voi. 4, f. 141r, N. 7.
illarfum] Regionu[m], .tum ex tradione.
Item Mostar est locus ab ipsis Turcis constructus in quo vix
10 Dofmus] Christianor[um] reperiuntur, et id solum causa merca-
turae. Quam [...] fuerit in d[ict]o loco unum Monasteriu[(m] Fratr-
u[m] Minor[um] de Observantia. Omnia hactenus dieta loca sunt
intra f lumina Narenta[ni] et R [ammaini] Item Dioecesis haec Maca- 44
rienfsis] in longitudine est unius diei iti [neri) cum dimidio latitudinis
vero unius in circa. Itaqfue] in Dioecesi Macariensi sunt hae Arces (), 18. XI 1626.
Turcarfum]: Verhgoraz, Lyubuski, Mostar, Imota, Citluk, Conyz,
quae quasi onrmia loca cum suis Parrochijs suae Dioecesis esse
novus iste Ep[iscop]us affirmat imo et Dioecesim Dalmensem sui .
esse Juris contendit. -
Ex alia parte Narentae quae nam loca sint, quive Epfisco- , . .
p]atus vacantes et his similia consulatur Arehiep[iscop]us Ragusinus.
[.-.]
Postulata Ep[iscop]i Macairieintsis [. . .]sto a combater contro li Scismatici quali vogliono onini-
P[rim]o. Petit siitoi a Sede Apostolica confirmari ooncessionem namente che gli conceda passino pigliar et maritarsi dalli Caitholci,
datam Anno 1621. sup[er] reconcildationefm] Heretioor[ium] Schis- quali poi don[n]e diventano pfe!r]fidiissime nello Scisma opponendomi
matieorfum], aliar[um]q[ue] siniiliu[m] ad gremiuni S[anctae] Matris che prima isempre gli stato concesso dalli detti Vescovi, cio di
Ecc[lesi]ae redeuntiu[m], et super alias casus Sedi Ap[oistoli]cae Marcane e di Macarsca, et Religiosii, cio Bosnesi, et io non lo
74 o 75

p[er]metter miai p[er]ch doppo nascono infiniti dan[n]i p[er] 45


raggion che poi tutti tirano allo detto p[er]nicioso Scisma, si faccia
la parola sop[ra] di questo nella Sacra Cong[regatio]ne [...] 1626.
Dal Grataz in Lburnia alii 18 9tore 1626 -
V[ostra] Signoria] M[olto] Ill[ust]re et , , , ,
R [everendissijma , , -
aff[ettuosissi]mo Se[rvito]re .
fra Doni[eni]co Andriassi Vescovo
Stefanense.
Il Can[oni]co Martino Bogdan di Zagabria riferisce, che la
SOCG, voi. 146, f. 250rv, 257v. lingua Illirica s'intende in Dalmatia, Camicia, Croatia, Slavonia,
Bosna, in media Stiria in multis p[ar]tib[us] Hungariae, ut in Terna-
via in p[ar]te della Transiivania.
72. -
, 8. 1627. SOCG, voi. 219, f. 382r.
.
Eodem Ep[iscop]o petente, an Mceret permittere, vel etfiam]
lic[ent]iam concedere subditis suis, ut matrimonia cum Schisniatcis 46
i
inire possint, Sac[ra] Congfregatio] negotium remisit ad S[anc]tu[m]
Off[ici]um. , 15. Ili 1627. ufi
Acta, voi. 4, f. 197r, N. 23. o -
'.
250 1.050 ,
- () 350 . 50 io-
13. 1627. duna , , 155
. 12 ,
Al Ves[cov]o Stefanense 4. -
,
Sono molti mesi, che fu mandato a V[ostra] S[igno>ria] il Breve . .
p[er] via di Raglisi, per, se no[n] l'ha ricevute faccia le diligenze, 230 1.200 ,
e no[n] trovandolo, avvisi, che se le far un applicato. Il neg[oti]o 350 . 4 .
di matriimonij de Scismatici colli Cattolici, stato rimesso al S[an]to ,
Ufficio e da quello V[ostra] Signoria] sar avvisata, ci che dovr 250 .
fare. E p[er] fdme. , -
Roma 13. Marzo 1627. -
, -
Lettere, voi. 6, f. 35r. .
Visita della nostra diocesi Stefanense alias Mostarense
Primo nella parochia di Popua alias Popovo nella quale ci
sono 2055 case incircha da mille et 50 persone over anime
catholiche delle quali havemo crisma to 350. In questa erano no[n]
sono 50 ain[n]i appresso 360 case, et per no[n] haver hauto lor pas-
tore n Vescovo sono trabuchate nello Scisma. In questa Parochia
sono 12 Chiese, la Principale dedicata alla Nativit della n[ost]ra
76 o 77

Sig[no]ra, oonsecrata del 1570 da fra Bonifatio Vescovo di Stagno, Poi essendo questa parochia convicina adla mia Catedrale
essendoli stato racomandato questo Vescovo della F [elice] M [emoria] stefanensi 10 miglia andando in q[ue]lla m'han[n]o scontrato li
Gregordo XIII. Altre 5. Chiese sono state consecrate della B[eata] Turchi mandati dal detto Vescovo di Macharscha, et fr[at]i di Bosna
M [emoria] Thomaso Ursino Arcives[cov]o d'Antivari, al quale questo con protesti che venero con 10 ducati mi fariano impalar dicendo
Vescovato stato racomanadato della Ffelice] Mfemorda] demente che loro no[n] cognoschono altra giustitia che quella del paese, et
8. Il Ar>cives[cov]o ha governato 8. anni questo Vescovato nativo in nelli miei occhi detto Vescovo contro tanti protesti ha consecrato
q[ue]ilo, et delle dette 12 Chiese sono 4. usurpate et occupate dalli detta mia Catedrale et in essa pronuntiato Giubileo dell'an[n]o
scismatici maxime quelle che sono trabuchate nello scisma, et tutto Santo con modo no[n] da prelato ma peggio che da Barbaro: il qual
p[er] no[n] esser stato proprio Vescovo chi potrda diffender le rag- ha usurpato la detta mia Catedrale con 4 Parochie.
gi oni della S[anta] Chiesa, et quando no[n] fossi stato travagliato Poi san andato per altre parte del mio Vescovato dove no[n]
dalli Vescovi [di] Merchana et Macharscha sin' questa hora haveria ho trovato Religioso alcuno ma molte case disperse per molte parti,
fatto gran profitto, ma essi et altri perfidi Religiosi sono stati causa che da 250 le quali da 10 et 12 an[n]i non han[n]o visto Religioso
di simil dan[n]i. alcuno ma andati alle liturgie di scismatici seben rarissime volte,
In questa parochia come in tutto altro Vescovato dove ho et appresso di loro fatto li sponsalitj sebene mai si son scostati
potuto penetrare ho trovato molti matrimonij danati. Molti hanno della fede catholica et q[ue]ll[i] che han[n]o fatto constretti di
dischaciato proprie et legitime moglie, et maritatisi con altre facendo necessit no[n] havendo l Relgiiosd loro.
li loro sposalitij avanti li preti scismatici, quali cose ho remediato Questo sin'hora passato quello sar p[er] l'avenire si dar
separandoli et altri come invechiati in tali erori ostinati gli ho conto a V[ostre] Sfignorie] Ill[ustrissi]me et R[everendissi]me.
scomunicati. Per la qual m'hodiano.
In questa pairochia come in tutte altre ho trovato che sicome Da Popovo alii 15 marzo 1627
no[n] han[n]o haute proprio Vescovo cos sono seguiti sempre dan[n]i II Vescovo Stefanense
spirituali. In modo tale che sempre li catholic sono maritati con
le scismatiche et concesso scismatici con le catholiche, et questo SOCG, voi. 146, f. 263r264v.
mai stato vietato: et cosa di maraveglia quelle catholiche che
vano allo scisma diventano tanto perfide nello scisma ohe no[n]
possono sentire nome di catholicd et quelle che vengono dello scisma
al catholichismo diventano tanto ardenti nella fede che fan[n]o 47
maravegliar a tutti; Per il che ho proibiti di dar alii scismatici le
giovine sop[r]a qual cosa tutti m'han[n]o fatti instanza di scriver , 15. Ili 1627.
a Roma sop[r]a questo caso dove p[er] loro sodisfatione no[n] ho
possuto manchar et molto dessidero la risposta p[er] mia diffesa. o
In questa parochia ho trovato uno maritato da parecchi an[n]i ,
qual con una Giovene la quale pensava pigliar Vergine et doppo .
pochi giorni del maritaggio ha partorito la ha cacciato via et ma- ,
ritatosi con'altra facendosi sposar delli preti scismatici et si protesta , ."
avanti di noi che ha preteso di pigliarla Vergine, et poi ha portato
il parto et che p[er] q[uest]o no[n] intende sia valido il maritaggio. IM[usitriesi]mo e R[everendissi]mo
Per p[er] mia et sua quiete dessidero haver risoluzione sop[r]a Sigfnor] mio e p[ad]rone Col[endissi]mo
q[uest]o fatto. Li Parochi della lingua illirica sono di maniera deboli, che
Ho visitato un'altra Parochia in Grataz alias Sasabie nella non hanno attitudine di poter sicuramente instruire li suoi paroc-
q[ua]le ho trovato da 230 case 1200 anime incircha delle quali chiaini nell'articoli della fede della materia de' Sacramenti, et dell'
crismato da 350 anime. In questa parochia sono 5 Chiese, 4 fabricate oratione necessarie alla salute eterna, come potriano fare quando
del P[ad]re fra Biagio et p[er] manchamento del prop[ri]o Vescovo havessero il Cathechismo in carattere, et lingua loro, per il che
3. consecrate dal Vescovo di Marchiana. Per la qual cosa pretende quest'opera vien resputata necessaria, non havendo di Clero della
sop[r]a queste parochie haver pacifico possesso nofin] havendo mai lingua 'illirica altri libri per supplire a questa necessit. Li Messali,
nesiun suo predecesore hauto pretension veruna, ma usurpativo et e Breviarij sono tutti antichi, in maniera ch'in essi non ha luogo
barbaro, contro o[<mn]ia iure. In questa parochia sono istessi disorde- la riforma, et corret'tione della Santa me [moria] di Pio Quinto, et
ni come nella prima. altri Sommi Pontefici posteriori, come stampati molto prima, in-
78 o 79

tanto che contengono dell'errori, et anco delli pesi rispetto alii ranno cinquanta volumi di Messali, cinquanta di Cathechismi, et
Breviarij maggio-li, che non sono li contenuti nelli Breviarij latni, cento Breviaiij. Il Cathechismo in lingua, et Caratt[e]re Illirico,
oltrech hanno tante feste, che quasi mai recitano l'Ufficio de' feria, gi perfettionato quanto alla traduzione di quello che mancava;
et dependendo tutti questi tali in tutto, et per tutto dalle Cathedira- Sto aspettando un' Scrittore deH'istesso Carattere per ridurre essa
li, quali ufficiano con libri latini s'accommodariano senza difficult traduttione in buona forma, il quale non pu star' a capitare, e
veruna al contenuto nelli Messali, e Breviarij latini, perch fossero sub[it]o spedito, rinviare a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, alla
in carattere, et lingua loro, non havendo cognitione d'altre lingue. quale faccio humilissima riverenza pregandole dal S[igno]re ogni
Circa all'esito di quest'opere, quando si stampassero ne ho scritto prosperit.
all'Arcivescovo d'i Spalatro, al Vescovo di Nona, di Veglia, d'Ossero,
e d'Arbe, nelle Diocesi de quali vi sono molte Chiese Miriche, come Di Zara XV. marzo 1627
V[ostra] Signoria] Ill[ustrisi]ma vedere dalla lista, che hanno l'uso Di V[ostra] Signoria] Ill[ustriBsi]ma, et
della lingua, et carattere illirico, per intender il parer loro tanto R [everendissi] nia
circa la necessit del Cathechismo quanto circa al far' ritratto della Humilis[sim]o et o>blig[atissi]mo
spesa della stampa. Io non ho scritto al Vescovo di Sebenico, ch'ha S[ervito]re
tre, o quattro parocchiali dell'istessa lingua, non essendo ancora Ottaviano Arciv[escov]o di Zara.
venuto alla sua Chiesa. Agl'altri Vesc[ov]i della Provincia no[n] ho qi ]
scritto, poich nelle Diocese loro si ufficia con la lingua, e libri Chiese della lingua Illirica nella Provincia di Dalmatia sot-
latini, ben'vero, che nella Diocese di Cattare, vi sono alcune Chiese toposta al Ser[enissi]mo Dominio Veneto.
illiriche, ma Sismatiche seguitando il rito Serviano. NM'Istria il
Vescovo di Foia, di Parenzo, Capo d'Istria hanno assai Chiese nelle Polizza nella Diocesi di Spalatro sottoposta al Turco n. 24
loro Diocese del rito Romano servendosi per della lingua illirica, Almissa nell'istessa Diocese una Cappellania n. 1
e con questi presuppongo, che potr supplire la diligenza di Mon- Sefoenico n. 4
s[igno]r Nuntio. Quando capitaranno le risposte delli Prelati, a quali Zara n. 34
ho scritto per sapere i loro pareri sopra di ci, l'inviar sub[it]o Cappellanie dependenti dalle Parocchiali di Zara n. 10
a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e alla Sacra Congregat[io]ne, Nona n. 7
intanto rappresentar, che nella mia Diocese vi sono circa 34 Dell'istessa Diocese sottoposta al Turco n. 12
parocchiali illiriche, con otto, o dieci cappellanie, che dependono Arbe n. 2
da esse, tra quali si potria distribuire circa cinquanta volumi de Ossero n. 12
Messali, et altretanti Catheohisnii, e vicino ad un' centinaro de Veglia n. 7
Breviarij potendosi sperare, ch'all'istessa proportione si potr far' la
distribu'tione nell'altre Chiese contenute pur nella lista delli volumi n. 113
che si stampassero. E quanto a me credo, che la pi espediente SOCG, voi. 146, f. 124r, 125r 126v.
saria il commandare che si comprassero questi libri, reputando, che
si potessero sforzare legitimamente stante la necessit, che v' del
Cathechismo, et gl'errori, che si contengono nelli Messali, e Bre- O od 15. 1627.
viarij, col qual modo si spediriaino buona quantit de volumi mas- 76. , -
sime, se il prezzo fosse moderato, gi che la povert della maggior 5. 1627. .
parte di questi assai grande, e per la cognitione, ch'io ho acquista-
ta nella Visita Ap[osto]lica, io tengo, ch'i! Cathechismo sia neces- Relatis litteris Archiepiscopi Jadrensie, et aliorfum] Praela-
sfairi]o a tutte le Chiese illiriche della Provincia, e che tutti li torfum] Dalmatiae de Missalibus, Breviarij, et Cathechismis Illyricis
Messali, et Breviarij contengono dell'errori, come stampati avanti imprimendis, Sac[ra] Cong[regati]o decrevit, ut infra.
la S[an]ta me[moria] di Pio Quinto, e mai pi restampati. Deli P[rim]o. Stenduni esse in decretis, ut sci'licet hu[ius]mo[d]i
Breviarij se ne far pi facilmente esito rispetto a quelli che libri EcclesiJB Illyricis, tot Praelatorfum] testimonijs necessarijs
s'ordinaranno di nuovo essendo li vecchi, che vando per manus omnimo imprimantur.
tanto cari, che si pagano sino a dieci ducati l'uno. Ho anco trattato 2. Eosdem libros corrigendo esse iuxta Romanos Codices
con li P[ad]ri Terziarii di San Francesco, quali tutti celebrano, e lussu Pij V et Clenientis 8. recognitos.
ufficiano in lingua, et carattere illirico, eit un' loro Presidente mi 3. Ut emenda tio eorfum] rectius fiat, instituendam esse pre-
dice, che quest'opere sono desiderate dalli loro P[ad]ri, e che piglia- culiarem Oon.g[regatione]m ex Religiosis doctis, linguain Illyricam
o 81
80

callentibus, coram Episcopo Sarsinatensi habendam, ad quani Pater 49


Nicolaus Novatius Ruthenus Monachus, et D[ominus] Petrus Be-
nessa Ragusinus vocandi eru>nt. , 16. VI 1627.
4. Ut tam liinguae Illyricae, quam aliaarfum] exterar[um] na-
tionum correctores libror[um] habeantur, praecipiendum esse Su- da cy -
perioriibus Religionum, ut in Conventifous, et Monasterijs Urbis . -
Religiosos diversar [um] natkmum, inter aios de familia collocent, ,
ut eorfum] opera Ministri Sacfrae] Cong[regation]is, cum necesse . , , no ,
fuerit, uti possint. a ,
9.000 , ,
Acta, voi. 4, f, 226rv, N. 3. .
, ,
.
, . -
48
.
5. VI 1627.
Illfustrissijmo e R[everendissi]mo Sigfnor] mio p[ad]ran Col-
. l[endissi]mo
, 300 -
. 4 . - Sin' dall'anno passato V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrisisi]ma con
, , ode, una sua delli 6. di Giugno si degn significarmi non ha ver voluto
- la Sacfra] Cong[regatio]ne pigliar alcuna deteranmat[io]ne circa la
. - Visita degli Uscocchi di Montefeletrio di Croatia di Rito Greco
, , - Scismatico da farsi da Mons[ignor] Vescovo di Zagrabia se prima
, 2.000 - non havesse intesa rinformat[io]ne delli Capitani di quel Monte
alii quali S[ua] Mfaest] haveva scritto. Quest'informat[io]ne non
. prima della settimana passata si havuta s per la lontananza del
paese, come per la solita lentezza, con che carminano in queste parti
Per conclusione tornando delle tre Ville di Lustiza, Cartolli, li negotij. La sostanza di essa consiste (per non haverne potuto haver
et Gliesce[vi]chi raggionare sono ivi trecento incirca anime di Greci la copia, ma solo S[ua] M[aest] me l'ha fatto intendere per mezzo
Scism[ati]ci, et Here'tici, skte Pastore, nec Curatore sotto il Vesco- del Canceliere Verda), che adesso stando le cose de' Turchi sospese
va[to] di Cattare con quatro preti Greci parimente Scismatici, li per non essersi ancora conclusa la Pace, e potendosi dubitare di
quali se bene accettano il Vesc[ov]o di Cattare nella visita toro, et qualche solito motivo del Gabor, essendo detti Popoli ferocissimi, e
mostrano in quel mentre qualche segno di riverenza subito partito, che sono utili all'interesse di S[ua] M[aesit] mantenendo quel paese
lavano gl'altari, e le -mense ove s'havevano celebrate le messe, dal libero dall'incursioni de'Turchi che per prima in quelle parti faceva-
Vesc[ov]o in quei giorni della visita con acqua molto bene [. . .] et no molti danni, non esser bene irritarli; perch potrebbe essere che
poi fanno venir il loro Vesc[ov]o pur Scismatico p[er] rebe[ne]dir abbandonassero il Paese, e si ritirassero in quel de'Turchi, e po-
gl'altari quasi fossero profanati; Onde s'avertisce in q[uesto] fatto, trebbono fare di grand[issi]mi danni, massime che i loro capi di
che la Congreg[atio]ne commetta a chi vorr che tratti con qfuelli] fameglia in tutto sono da 9 m [ila] senza i putti, e le donne, et altra
preti Greci li quali p[er] la conversione al rito greco vero, bisogna- gente inutile. Il farvi de'Seminarij per instruire i loro putti, n
rebbe prometterli quindeci, o vinti Scudi p[er] uno p[er] riconoscer il anco consiglio approvato, perch essendo gente barbara, non si
Pontefice Romano p[er] Pastore Universale della Chiesa, vivendo cura se non di vivere ex rapto, e per poco conto fa delle scienze.
loro nella libert del rito vero Greco ed far creder il medesimo Mi soggiunse poi detto Cancellier Verda che il miglior Consiglio di
alii loro parochiani, e cos convertiti q[ues]'ti quatro preti, tutti si S[ua] M[aest] e del S[ignor] P[ri]n[ci]pe d'Eccherniberg saria di
convertirebono, et s'aetarebono ancora li circonvicini popoli, come veder di poter far uno di quelli stessi Sacerdoti, che fusse pi
Zuppa, ove sono doi milla anime almeno del medesimo rito Greco inclinato al Catholicismo, Vescovo di quei Popoli, che forsi qualc'uno
Scismatico, et Heretico. di loro vedendosi offerir una dignit cos eminente per quella borea,
e colla speranza di poter gli altri ancor succedere a quella dignit
SOCG, voi. 262, f. 238r. o applicassero l'animo a volersi far Cat[toli]ci.
o 83
82

Questo a quanto devo significar riverentemfente] a Vfostra] iHor[um] cognoscere poterit, et deinde p[er] eundefm] remedia neces-
Signoria] Ill[usitrissi]ma per esseguir li suoi comand[amen]ti ri- sitatib[us] spmtua(lib[us] eorfum] opportuna applicare.
mettendomi nel resto in questo neg[oti]o a quanto io scrissi l'anno Die 31 Augusti 1627.
passato con una delli 25. di Marzo inviandole le lettere di Mon-
sfignor] Vesc[ov]o di Lubiana, Trieste, e di Zagrabia, e li f hum[iiis- Acta, voi. 4, f. 280v281r, N. 16; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum
si]ma riv[erenz]a. Meridionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII,
voi. I, Zagreb 1926, 5152.
Vienna li 16. di Giugno 1627.
Di V[ostra] S[igno>ria] Ill[ustrissd]ma e
R[everendissi]ma 50
Hum[iliss]mo obl[igatissimo]
devotissimo] , 19. VI 1627.
[Carlo Caraffa] V [escovo] d'Aversa.
da
SOCG, voi. 67, f. 39rv; Joannes Simrak, De relationibus Slavonim Meridione - , , -
lium cum Sanata Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, o -
Zagreb 1926, 5051. . da je y

-
80. , .
28. Vili 1627, da ce da
o - ", , -
. . ".

Sac[ra] Conig[regatio] niandavit agi cum Ill[ustrissi]mo Dfomino] IM[!US)trissi]mo e R[everendiissi]mo Sig[nor] mio e p[ad]ron
Cardinali] Cleselio de negotio Uschocorfum] ut de s[e]nt[ent]ia Im- Coli [endissi] mo
p[erator]is eiusque Consiliari] circa Ep[isoop]um eis p[ro]ficiendum, Ancorch il Decreto .fatto in materia trahendi Graecos ad
quid ei videat, dicat. ritu[m] Latinufm] con l'occasione della Visita d'Antivari, mi sij
paruto sanltissiimo. Tuttavia il creder io, che molt sijno venuti, e
Die 28 Augusti 1627, Gong. 80. possine venire spontaneaim[en]te, e duibitando, ohe l'Arcivescovo
d'Antivari, e suo Vicario potessero dare a quella parola trahere
SOCG, voi. 67, f. 44v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridio- qualch' interpretatione, che no[n] piacesse, ne havendo io havuto
nalim cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 51. ardere d'interpretarla quanto a quelli, che venissero spontaneam-
[en]te, ho 'reputato meglio trattenere Tessecutdone, no[n] potendo
massime apportare pregiudicio considerabile, e rappresentare a
V[ostra] Sfignoria] IllfustirissiJ'ma, ch'in queste parti sempre stato
je 83. - solito di ricevere al rito latino li Greci, che spontaneamente sono
, 31. VIII 1627, - venuti. Intanto che cento, e pi famiglie de Greci, che si trovavano
, in Zara sono ridotte al numero di quattro, o cinque, e l'istesso
- succeduto a Sebenco, come altre volte ho scritto, e quando no[n]
. si ricevessero correriano ad evidentissimo pericolo di irestare negl'
errori loro, oltre poitriano far rumore, poich con grandissima dif-
Ill[ustrissi]m'us D[ominus] Card[inalie] Cleselduis s[e]nt[en]tiam ficult si troveriano Sacerdoti Greci, che si confermassero con la
Im[perator]is et eis Consiliarij p[ro]bavit nullam n [erape] meliorem Chiesa Romana tependendo tutti li Preti Greci in questi paesi dal
r[esoLutio]nem inveniri posse arbitrat[ur], qua[m] ex Sacerdotibfusl Patriarcha di Con^tantnopoli, che conservassero nel'la verit cattoli-
Uschochis niagis eruddtufm] ordinare in Ep[iscop]um, eu[m]q[uej ca retenndo il rito Greco, quelli, che si volessero partire dalli
ipsis p[ro]ficere: p[er] eu[m] n[empe] Sac[ra] Cong[regatio] statu[ni] Scismatici, e quando anco si trovassero, bisognarla provedergli da
o
84 85

vivere, e di Chiese: poich dall'intrate Ecc[lesiati]c[h]e, che sono in endis Graecis ad Ritum Laitinum, giudica bene, che lo revochi
poter delli Sismatdci, no[n] caveriano cosa veruna; ne meno quando affatto, avvertendola per, che la mente di essa, non , che si ri-
anco fosse conveniente, sariano ammessi ad essercitare nelle loro buttino li Greci, che volontariamente vengono al rito latino, ma
Chiese, ch'hanno part[icola]re forma per l'essercitio del rito Greco, che in tal caso, lodando il parer di V[ostra] Signoria], vuole,' che
gi che gli Greci Sismatiei odiano molto pi gli Greci, che si con- s'accettino senza alcuna difficolt. Che quanto.
formano con la Chiesa Romana, che li Latini stessi, e se li Sacerdoti,
et altri Sismatici s'opponessero, come si pu dubitare, che fariano Roma 31. Lug[li]o 1627.
app[ress]o l'auttorit temporale, che non si ammettessero questi Lettere, voi. 6, f. 115rv.
Sacerdoti, e dependenti loro; poich questi veneriano a canonizzare
gl'errori loro, il che non vogliono tolerare, potr causare difficult
forsi insuperabile, non solo in Antivari, ma anco in queste parti. Se
a V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma come P[ad]rane mio part[icola]-
re parer, che le pred[ett]e cose sijno degne di consideratione, potr 51
darne parte alla Sacra Cong[regatio]ne, ma se li paresse altrimente,
la supplico humilissimam[en]te a non ne far motivo, e avisarmi , 20. VI 1627.
quello, che dovere fare, che l'esseguir sub[it]o. Con ch' V[ostra]
S[ignoria] Ill[ustrissi]ma faccio humiliss[im]a riv[eren]za. , -
20 .
Zara 19. Giugfno] 1627
Di Vfostira] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma et [...]
R [e verendissi] ma [...] fra Serafino da Lesina, quale con somma bont, et exempla-
Humilis[sim]o et oblig[atissi]mo rit di vita ha messo in odio li preti scismatici a quelli popoli pur
S[ervito]re dell'istesso rito ha anco convertito al rito Romano da 20 persone,
Ottaviano Arciv[escov]o di Zara. et altri vengono alle sue messe, et prediche, et si ha ferma speranza,
che sono per abrazar il rito Romano confessando fin hora il Sommo
SOCG, voi. 146, f. 143rv, 150v. Pontefice per Pastor Universale, et successor di San Pietro [...]
Di Cattare li 20 Zugnio 1627
, 78. , Di Vjpstra] Signoria] Jll[ustrissi]ma et
28. 1627,
o Rev [er endissijma
, Divotiss[i]mo et oblig[atissi]mo
. Ser[vito]r
II Vescovo di Cattare.
Relatis l[itte]ris Archiep[iscop]i Jadrensis, circa Graecos ad SOCG, voi. 146, f. 179r 180v.
rituni latinum trahendos, Congfregatio] dixit non sufficere suspen-
sionem Decreti ab ei in Visitatione Antibarensi facti, sed illum
omnin esse revocandum; quia Graeci ad ritum latinum non inviti
trahendi, sed t[a]m[e<n] spente venientes admittendi.
52
Acta, voi. 4, f. 264r, N. 32.
, 28. VII 1627.
-
od 31. VII 1627. no -
AH'Arcives[cov]o di Zara ,
.
Non parendo a questa Sfacra] Gong[regatio]ne, che basti la , a ",
sospens[io]ne, che V[ostra] Signoria] ha fatta del Decreto de trah- -
o 87
86

, . Ingoii Roma
, ". Molto lll[ust]re, e m[o'l]to Reverendo] S[ignor] mio Ossfer-
vantiissi]mo
Ill[ustri!ssi]mo et R[everenddsisi]mo Sig[nor] Osservantissimo La gelosia ch'ho di soddisfare pontualissimamente airill[ustriB-
l si]mo Sfignor] Cardinal della Sacra Congregatione de Propaganda
Ricevute le l[ette]re di V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma delli fide, m'ha dato un poco di mantello, che q[ue]lli S[igno]ri habbino
22 del corrente procurai subito prendere da pi periti l'inforniatione creduto, ch'io habbi sospeso il Decreto trahendi Graeoos ad Ritum
ricercatami a nome della Sacra Cong[regatio]ne de fide propaganda Latinufim], mentre io non ho fatto altro che trattenere l'essecutione
se fosse meglio stampare i Missali et Bireviarij con carattere ciril- sin' tanto che io sapessi il senso d'essa Sacra Congreg[atio]ne circa
liano o di S[an] Girolamo; e per quanto ho potuto cavare, ritrovo, a quelli che volontarianifenjte venissero, e sub[lt]o, che l'ho inteso
come lei apunto scrive, che il carattere di S[an] Girolamo usato ho scritto, che s'osservi il Decreto senza per ributtare quelli che
per lo pi in Dalmatia, ma lo cirilliano in diversi regni, e Provincie. volontariamente venissero, e m'assicuro, che con questa dechiara-
Onde dovendo quest'opera s santa, e necessaria riuscire a commun tione far buoniss[m]o effetto. Supplico V[ostra] S[ignoiria] ad
servitio, stimo bene stamparli in carattere cirilliano come pi assicurar quelli Illustrassi] mi S[igno]ri, ch'io no [in] solo ho fatto
universale. N la Dalmatia rester defraudata, perch gi in quella decreto di sospensione, ch'habbi bisogno di revocatione; ma n'anco
per lo pi si scrive con il cirilliano, il quale non molto differente imbaginatami idi por mano nell'atti de' Superiori in altri eh' in
dal stampato, et in poco tempo anco il stampato sar asppreso per intender meglio la volont loro.
il gran desiderio che s'ha d veder effettuata opera s buona. Ben Don Pompeo mi scrive in nome di Vfostra] Sfignoria], che la
vero si dole che a questa guisa il carattere di S[an] Girolamo si Sacra Cong[regatio]ne nella relatione di Budua ha inclinato, che
perder affatto. In quest'occasione m' capitata alle mani l'occlusa si provega d'un Vesc[ov]o p[er] q[ue]lla Citt dando ordine aU'Il-
informatione del gi Dottor Alberti homo assai prattico in questa ] fustrissi]mo S[ignor] Card[ina]le Cornare, che ne tratti con la
lingua la mando a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma in caso che Ser[enissi]ma Repubfli]ca, l'assenso della quale mi fu significato
potesse servire a qualche cosa, e p[er] fine le bacio le mani. dairEcc[ellentissi]mo Sfignor] G[e]n[er]ale Molino con una sua
Di Spal[at]o, li 28 luglio 1627 scrittura da Spalato sotto li 7. di febraro 1627. Mi scrive anco che
l'Abbate Cesila ch'altare volte nominai per questa Chiesa no[in] sairia
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma et accetto, come anch'io credo: poich quelli di Budua no[n] si inten-
R [everendissi] ma dino con gli Catarini, e difficilme[n]te haveriano gusto d'esso Abbate
Devotissimo] et oblig[atissi]mo per esser da Cattare, e no[n] piacendo questo reputare! molto al
Se[rvito]re proposito D[on] Pietro Gaudentio Canonico di Spalato Alunno del
Sforza Arciv[escov]o di Spalato. Collfegijo Illirico nelli tempi buoni, Dott[o]re in Theologa, e sebene
pare un poco freddo. Tuttavia havendoniene io servito nella Visita
SOCG, voi. 146, f. 146r, 147v. Ap[osto]lica, l'ho scoperto per huomo zelante dell'honor di Dio
di vita purissima, e di gran' carit neU'aginti del prossimo, affet-
tionatiss[im]o alla Santa Sede Ap[ostoli]ca di modo ch'in quei Popoli
di natura, che partecipano del fiero, crederei, che facesse pi co[n]
ressempio, che co[n] l'esser ardente tanto pi, che no[n] sparambiaria
a fatiga, ove si tratasse il Serv[iti]o di Ddo. Se quelli Ill[ustrissi]mi
53 S [ignori] (ricercassero gli Vescovi dello Stato della Ser[enissi]<ma
Rep[ubl]ca d'Italia, ch'ogn'uno di loro applicasse overo unisse qual-
, 12. Vili 1627. che cosa al mantenimento di questo Prelato lo potriano fare senza
incommodo veruno tanto pi, che si tratta d'opera di gran' merito;
- poich riuscendo sperarei, che si riducessero tutti quelli di Pastro-
vich contenuti in quella Diocese quasi tutti del Rito Serviano.
. , , Ho inteso, ch' capitato il Cathechismo Illirico, e se quelli
S [ignori] lo faranno stampare habbiliteranno senza duib[bi]o veruno
, ". gli Parodii della lingua illirica a poter fondatam[en]te instruire gli
loro popoli, e ributtare qualch'opp[inio]ne falsa, che le volesse
npe dee ". introdurre, al che di p[rese]nrte sono inhabili.
o 89
88

Ho di gi ritrovato un Messale Illirico scritto a mano doicento Ill[ustrissi]mo, e Reverendissimo


anni fa. Attendo a vedere se vi ne fossero delli pi antichi, e anco S[ignor] mio e p[ad]ron Col[endissi]mo
se si trovassero Breviarij manuscritti antichi, e fra .pochi giorni Sub [ito] inteso il sentimento della Sacra Cong[regatio]ne de
mandare qualche cosa. La supflico] a conservarmi nella sua graftia], Propaganda fide, che nofn] si ributtino gli Greci, che volonta-
e a credermi, che le vivo obligatss[im]o. Con che fine le bacio co[n] riamente vengono nel rito Latino; ma s'accettino senza difficult
ogni affetto le mani. alcuna, ho mandato al Vicario d'Antivari copia del Decreto fatto
Ni Zara 12 Agosto 1627 da essa Sacra Congregatione sotto li XXI. di maggio prossimo pas-
sato, in materia trahendi Graecos ad Ritum Latinum insieme con
Di V[ostra] S[iginoria] m[ol]to Ill[ust]re, e la dechiaratione, che no[n] ributtino quelli che volontairiame[n]te
m[o]to Reverente] venghino; ma l'accettino senza difficult coxn[m]ettendogl, che no-
Aff[ettuosiissi]irno et Devot[issi]mo tifichi l'uno, e l'altro a Mons[ignor] Arcivescovo suo, e che ogn'uno
S[ervito]re di loro osservi quanto stato resoluto, n c' stato necess[ari]o, ch'io
Ottaviano Arciv[escov]o di Zara. revochi la sospensione: poich no[n] havevo fatto altro, che trattenere
la notficatione sin' tanto ch'io sapevo la mente della Sacra Con-
SOCG, voi. 146, f. 162r163v. gregatione quanto a quelli, che venissero volontariam[en]te. Con
che fine a Vfostra] Signoria] faccio hum[ilissi]ma riv[eren]za.
Di Zara 12. Agosto 1627
- Di V[ostra] S[i-gnoria] Ill[ustrissi]ma e
20. VIII 1627. R [e verendiBsi] ma
Humilis[sim]o et oblig[atissi]mo
All'Arcives[cov]o di Zara S[ervito]re
Ottaviano Arciv[escov]o di Zara.
Essendosi riferita nella Sfacra] Cong[regatio]ne tenuta inanzi
Suo S[anti]t la Visita della Chiesa di Cattare, si sono pigliate le SOCG, voi. 146, f. 161r.
risolutioni, che Vfostra] Signoria] vedr nell'incluso Decreto, il
contenuto del quale ella procurer habbia la debita essecutione,
perch per questo effetto se le manda. S' ricevuto il Cathechsmo
Illirico, e le l[ette]re de' Ves[cov]i di Dalmatia intorno alla Stampa 55
de' Messali, e Breviari Illirici, la quale N[ostro] S[igno]re sollecita , 30. Vili 1627.
grandemente. Intanto, ringratiandola in nome della med[esi]ma
Sfacra] Coing[regatio]ne della diligenza nel mandar il d[ett]o Cathe- da
chismo, e le sudfettje l[ette]re, per fine.
Roma li 20. d'Agosto 1627.
. -
.
.
Lettere, voi. 6, f. 126rv.
Ill[ustrissi]mo e Reverendissimo
Sig[no]re mio e p[ad]ron Col[endissi]nio
Ho dato conto a Mons[ignor] Vescovo di Cattare della relatione
fatta dalla Sacra Congregatione de Propaganda Fide tanto circa il
54 Breve per l'eettione de' Nobili alii Canonicati di Cattare, quanto
circa il trovar modo, che nella Chiesa di San Giovanni di Cartolla
, 12. Vili 1627. gli Cattolici no[n] celebrino gl'uffici] divini nell'istessa Chiesa, della
quale si servono gli Greci, e se riavessero modo essi Catt[olic]i di
da fabricarsi una Chiesa, mi rendo sicuro, ch'i! neg[oti]o sorteria buon
- fine ancorch saria necessario farlo sotto pretesto d'haver una Chiesa
o . propria, e no[n] per fuggirgli, come Sismatici, o heretici. Poich
90 o 91

tante volte quando venuto il caso in q[ue]ste parti di far'atto, che -


dechiari gli Greci per heretici ta[n]te volte si sono sollevati, e ha , , , -
bisognato acquistargli con poco avartaggio. E quanto a me reputo, .
che la meglio sij avisare gli Vescovi, che destramente procurino,
che gli Catt[oli]ci non conimunichino con essi, o vero intendersene .
prima con rEcc[ellenti$si]mo Senato Veneto. Ho sentito gusto, ch'il
Cathechismo Illirico sia arrivato in poter della Sacra Gong frega tic] - Ill[ustrissi]mi et R[everendissi]mi S [ignori]
ne, e s'assicuri V[ostra] Signoria] m[ustriissi]ma che stampandosi
gli Parochi di questa lingua potranno fondatamente rispondere, e Per il passato ho dato conto a cotesto Sacro Tribunale della
instruire gli toro Parochiani, che di p[rese]nte no[n] lo possono fare. mia Visita fatta sin q[ue]U'hora. Hora mi conviene dar del resto
Dovendo venir un'imo di Casa a cotesta volta, inviare con quest' sebene ancor no[n] ho fatto la mitt essendo impedito delli fr[at]i
occasione un' Breviario scritto a mano l'anno 1366. e un'Messale Bosnesi, quali posponendo timor di Dio lor conscienze et vera
pur scritto a mano l'anno 1402, Illirici, ch'ho di gi in ordine, e se obfedienza] della S[anta] Sede Ap[osto]lica, si sono oposti con tutte
dagl'altri Vescovi, a quali ho scritto mi sar mandata cosa a pro- le forze, et con braccio di Turchi no[n] stimando nisiuna censura
posito, la mandare insieme con essi. E per fine a Vfostra] Signoria] Ecclesiasticha: et no[n] fan[n]o venire n Vescovi, n Visitatori
Illfustrissijma faccio hiuniilissima riv[eren]za. Ap [osto] lici, n della loro Religione, ina tra di loro ellegono, et detti
Di Zara 30. Agosto 1627 Visitatori et Superiori questo che no[n] si scoprono loro tristi tie et
dififetti maggior parte astinenti al Sfan] Ufficio: et quelli che ten-
Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, e gono cura dell'anime nella mia diocesi gli ho chiamati tante volte
R [everendissijma et con preghiere cantative et poi con le censure et per parte del
Humffisfsknjo et oblig[atissi]mo Sfant] Ufficio di tenir a rendermi ub[edienz]a quatenus parochi, et
S fervi to] re finalmente fulminato le scomuniche delle quali no[n] si son curati,
Ottaviano Arciv[escov]o di Zara. n si curano ma niinaciano di farmi impalar.
SOCG, voi. 146, f. 167rv, 174v. Nella mia Visita fatta questo an[n]o ho ritrovato li seguenti
diffetti. Primo che li detti fr[ati] q[ue]lle don[n]e Scismatiche che si
maritano con li Catholici gli rebatezzano tutte con scandalo di tutti
82. , facendo mille altri spropositi et errori p[er]ch maggior parte di
9. 1627, q[ue]llo che tengo le parochie no[n] san[n]o che cosa siasi tra li
. carater et quelli che san[n]o qualche cosa stano in casa et p[er]
fugono et Vescovi et Vissite di tutte le sorti.
Referente eodem Ill[ustrissi]mo l[itte]ras Archiepfiscop]i Ja- Le don[n]e o catholiche nate o soismaltiche, et prima maritate
drensis de Altari/bus in Eccl[esi]a S[aneti] Joannis de Cartella Dio- con li scismatici cosa costumata, et celebrato matrimonio in faccie
cesis Catharensis, in qui'b[us] Latini, et Schismatici celdbrant, et Ecclesiae per verbo de presenti Ritu Greco: p[er] et dalli mariti
de seditionis periculo in hoc abusu tollendo, et de Eccl[esia]e novae scismatici o fugite o dischacciate, novamente maritate con li catholici
ad eum abolendufm] necessaria aedificatione, Sacfra] Congfregatio] vivendo Primi loro mariti scismatici, ho trovato molti che dalli
censuit hu[ius]mo[d]i neg[oti]u[m] in Sancto Off[ici]o diligentius Parochi che pr tempore son stati stato dechiarato dalli detti cu-
esse examinandum. rati Primo matrimonio nulius valoris, et che non tiene, et il Se-
condo con li catholici esser vero et legitimo, et ci sono molti maritati
Acta, voi. 4, f. 296v, N. 7. da molti an[n]i con le dette don[n]e vivendo lor mariti primi
scismatici con quali hano molti figliuoli. Alii quali ho separati con
maggior cautela et trema che s' potuto per esser tra l'infedeli, li
56
quali si lamentano dicendo nunquid divisus est Xps (et ego no[n]
embescho evangeliu[m]) dicono et Vescovi che andavano qualche
, 12. XI 1627. volta de qua et parochi han[n]o concesso il tutto n han[n]o contra-
detto. Quali ho trovato che han[n]o dispesato la par[en]tella in 3.
da grado misto auctoritate propria sop[ra] qua! cosa ho fatto quanto
comporta la legge.
.
92 o 93

Illfustrissijmi Sfinori] tutti questi errori naschono per la pa- Al Vescfovjo Stefanense
rentela che fano passim catholici con li scismatici et conoscenze
cosa tra di loro costumata doppo che li detti scismatici si sono Ha decretati questa S[acra] Cfongregatkme] scudi 25. per sov-
discostati dall'ubedientla della Sfanta] Sede Ap[osto]lica: et questo venir' in qualche parte alle necessit dii V[ostra] Signoria], n si
nofn] solo in questa mia diocesi ma quasi in tutti Vescovati di meravigli, se la somma poca, perch ci s' fatto contro l'Instituto
queste parti sottoposte al Turche, per dove pi dove meno: et io in della med[esim]a Sfacra] Cfongregatione], la quale ha ord[in]e da
questa diocesi mia ho ritrovato molte Ville, et lochi quali ab anti- N [ostro] Sfignojre d'impiegar i denari solam[en]'te iin Miss[io]ni, et
quis sono stati Catholichissimi di 30 et 40 case pi e meno et tutto in Collegio].
pfer] ha versi maritato con le scismatiche, sempre p[er] la causa delle Quanto alii casi de' matrimonij, de' Battesimi, e delle Turche,
quali nofn] solo q[ue]lla casa trabucchato nello scisma tanto perni- che vorrebbono essere Christiane occulte, si sono rimesse al Santo
tioso ma etiamdio tutto quello locho o villa maxime pfer]che son Ufficio, e da quello ella dovr attender la Esposta, sicome io aspet-
stati senza lori proprij Vescovi et pastori et pocho eruditi curati:et ter di saper da lei a chi si dovranno sborsar li sud[ett]i s[cu]di 25.
adesso non ce un vestigio de cathol>i[ci]smo, cosa di piangere. Di Che per fine a Vfostra] Signoria] rn'offero.
questo ho dato conto et a Vfostre] Sfignorie] Illfustrissijme et alla Roma 14. Aprile 1628.
Sacra Congregatione del Sfant] Uff[ici]o, dal qual ho hauto l'ordine
a prohibire simili matrimonij. Per il che son andato cos impotente Lettere, voi. 7, f. 47v48r.
di tante infirmit et extrema povert nella q[ua]le mi ritrovo et
ho fatto p[er]sonalm[en]te: et alii Populi par cosa strana pfer] esser
cosa invechiata, s'ancor p[er]ch gli stato da qualche Vesfcovjo
concesso dicendo esser lecito pfer] essere christiani cos catholici
come scismatici errando nell'equivocho. Et per esser questo errore 57
comune a tutti questi paesi n s pu cos facilmente levare se nofn]
cos giudico referendomi p[er] sempre all'alto loro giuditio, , 13. XI 1627.
necessfarijo far una Bolla a tutti Vescovi et curati di questi regni
nofn] piglino li catholici dalli scismatici pfer] la sudetta ragione n -
diano a loro. Perch pigliando li catholici da loro restano loro fglie -, ,
quali pfer] forza necess[ari]o dar poi et alii scismatici et alii stessi no
Turchi, cosa particha et costume pfer] tutti questi regni: et questo . .
sar remedio ottimo et sebene in Principio ci sar a dir non di
meno in breve tempo si quieter il tutto. Questo ho detto pfer] Ill[ustirissi]mo S[ignor] Card[ina]l Ludovisio
ubligo mio et loro Ill[ustrissd]me et R[everendissi]me Sfignorie] Illfustriisisijmo et Reverendissimo Sig[nor] mio p[adro]n Co-
arivarano con spirito datoli da Dio et farano quanto sar gloria di l[endissi]mo
Dio et salute di questi Populi. Pregandoli da Dio ogni felice contento
sempre. Scrissi al Vescovo di Cattare, che tratasse il negotio degli
Altari Cattolici, che sono nella Chiesa di S[a]n Giovanni di Cartolla,
Da Ravno in Popovo alii 12 9bre 1627 parendomi, che lui fusse il pi atto per dfetto] negotio; Hora vedendo
quello, che mi scrive Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, gli ho scritto,
Di Vfostre] Sfignorie] Ill[ustrissi]me et che sovrasede, e credo, che sar in tempo, poich non ho sentito,
R [everendissi] me Humiliss [un] o c'halbbi operato cosa veruna. E con questo fine a Vfostra] Sfignoria]
Sefrvito]re Ill[ustrissi]ma faccio humiflissijnia riverenza.
II Vescovo Stefanense
Di Venertia 13. 9bre 1627.
SOCG, voi. 147, f. 16r17v. Di Vfostra] Sfignoria] Ill[uistirissi]ma, e
Reverendissima
Humilis[sim]o et ofolig[atissi]mo
O 90. - Sfervitojre
, 8. 1628. Ottaviano Arciv[escov]o di Zara.
. O -
14. 1628. SOCG, voi. 146, f. 178r.
94 o 95

58 Nella Vila di Bianchi sono anime cento, e dieci, di Catho-


lici {...] anime 15, di Schiismatici 60, et il resto di Turchi. In [detta]
, 1627. Villa ho convertiito al Rito Romano la consorte del Conte [della]
Villa, quale era Greca Schismatica.
- Nella Villa di Josiza anime 28, di Catholici Romani 18, et di
.
Greci Schismatici il resto.

SOCG, voi. 262, f. 236r.

80 150 570
10 290
59
77 3
1628.
17 83
15 60 35 o ,
.
18 10
Tria sunt praecipua loca (quantufm] ego scio) inter disiuncta
: 217 596 605 ac valde d'istantia ab Illyricae gentis haminibue graeci Ritus in
Croatia, et Camicia accupata, et habi'tata, qua propria [m] patriam
a Turca possessam pro/pter eiusdem saevam tyranmidem deserantes,
Num[er]o d'anime della Cura di Risano con Ville circonvicine in Ditionem Chriistiani Principis multis abhinc anras sese receperunt,
della Diocese di Catt[ar]o soggette nel Temporale alla Tirannide vudgoq[ue] a nostris Uskoci vocantur.
del Turco circa 800. Duo sunt supponenda. P[ri,m]o. Nulkum Romae posse meliorem,
Nella terra di Risano sono anime di Xphani Catholici, che nec veriorefm] de hisce homimbus, ac lociis relatione[m] dare, quam
fanno alla Romana anime 80, di Greci Schismatici anfime] 150, et Monacum Basilianum Methodium e'iusde[m] Ritus, qui personaliter
di Turchi i resto: Di Greci Schismatici una Chfiesa] [.. .] Margarita. ibi fuiit, omniaq[ue] (ut ipse dixit) illa loca perlustravit.
Nella Villa di Morigno sono anime circa 300, di quali [. . .] del 2. Sciendum hos homines non habitaire simul, et coniunctim,
Rito Romano 10, et di Greci Schismatici il resto [...] Villa havendo sicuti fit in Civitate, sed sparsimi, et seiunctim per Roira inter [...]
persuaso un Padre di Famiglia Gieronimo Greco Schismatico a venir disiuncta; Itaque praecipuus locuis nominatur, ubi deinde sunt plura
alla Messa, et alle mie Prediche, si [. . .] contentato, che anco predichi alia, ciTCumcirca adiacentia Rura, Sedes, et illorum habitationes,
alla sua famiglia in casa [...] et doi sue figl[io]le con gusto del prout ipsemet Methodius oculatus testis dicet.
Padre sii sono convertite [. ..] alla Romana, et esso con la moglie
n'ascolta volentferi] [. . .] tutto che resista di lasciar il Rito Greco
Roviscchia
havendolo [. . .] [ver] gogna p[er] esser vechio: tutta via spero total
sua conversione] [. . .] confessando il Sommo Pontef[ic]e p[er] Vi-
Horum trium vero locorum, primus, ac praecipuus, quoad nu-
c[ari]o di Xpo, et sucessore [di San] Pietro. In detta Villa un altro meru[m] animarum, ac Sacerdotum est in Croatia infra Zagrabiam,
Schismatico si converftito] [. . .] et fa alla Romana; Sono doi altri in Dioecesi Zagrabiensi, in ditione Coronae Hungariae, magis distane
Padri di famiglia [. . .] anco sono persuasi di far alla Romana. ab Adriatico mari, quam alia duo, vocaiturqfue] Roviscchia, seu
Nella Villa di Costagniza vi sono anime 80 tutte del rito [. ..] Kriisevci.
fuori d'una casa, nella quale sono anime tre, quali m'[hanno dato]
parola di convertirsi, n altro l'impedise, ch'il [. . .] in vechieza esser Metliika, seu Montes de Metlink
cosa detestanda. Secundus locus est in Carniola in Montibus Metlink, seu nostra
Nella Villa di Cruseviza si ritrovano anime 100, di quali sono lingua Metlicke Gore, qui montes denominantur a Metllka, quod
d[el Rito] Romano Catholico anime 17, et il resto Greci Schismatici. est opidum parvum in Carniola in ipsius fine, seu extrema parte
QQ o 97

Croatiam vensus. Hic locus est in Dioecesi Aquileiensi in Ditione 61


Serenissimi Archiducis Ferdinandi in praesentd Roimanoruni Im- , 3. IV 1628.
peratorie, et distat circiter quatuor dierum itinere Adriaticum mare
versus a dicto primo loco vocato Roviscchia in Croatia. , -
, , -
Gomerie ".
Tertius IOCUB est in Croatia in Dioecesi Modrussiensi (prout Ill[ustrissi]imo et Reverendissimo
frater Raphael asserit) in Ditione Coronae Hungariae. Huius loci Sig[nor] et P[at]ron Col[ehdi!ssi]m>o
habitatores sornt omniufm] postremi, qui e sua Patria fugientes in
hanc Regione [m] (in confinibus Tur cani [m] sitam), venerunt et hac Fra Seraphino da Lesina, serve per curato di Risano, e ville
de causa a nostris Uskoci [...] vocantur. Quantum vero distat a circonvicine, soggiette alla tirannide del Turco, doi anni sono, che
Metlika seu a Montibus Metlink, mihi pr certi compertutm] non non ha havuto la Pensione di 30 scudi assegnatigli dalla Sacra
est. Dicat monacus Methodius qui ibi fuit. Congreg[atione] de Propaganda] Fide. Egli non cessa di administrar
Hicque sunt vicniores Adriatico mari, quam ulli alij, et hic li Sacramenti, e procurar la conversione degl'Infedeli, e Schismatici,
tertius locus vocatur Gomerie. havendoli sin' hora convcrtito alla fede catolica venti s colle sue
fruttuose predicationi, come anco coH'essemplarit della vita. E
perch doppo haver ricevuto la prima annata, da Perastini sove-
SOCG, voi. 70, f. 68rv; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridio- nuto del vitto, lo unitamente colli Sigfnori] Perastini supplico rive-
nalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. 1,
Zagreb 1926, 7172. rentemente Vjpstra] Signora] Il[ustrissi]ima et R[everendissi]ma a
restar servita, presane cost rinformatione del fruttuoso suo governo,
scrivere a quella Sacra Congregatione per corrispondenza dell'
assignata Pensione; acci esso coll'istesso fervore possa seguitar nel
propagar la fede, et lo liberar cadaunno d'ogni suspitione della
ricevuta di detto denaro, con che fine a Vfostra] Signoria] Illfustris-
60 sijma et R[everendisisi]ma humilniente m'inchino, pregandole dal
cielo il colmo de' meritati honori.
, 25. Ili 1628. Cattare a di 3 Aprile 1628.
Di V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma et
, 4 5 R [e vrendissijma
". Divotissimo et oblig[atissi]mo
Ser[vito]r
Ali' Arcivesc [ov]o d' Antivari II Vesc[ov]o di Cattare.
La compera, che Vfostra] Sfignoria] vuoi fare della Casa in SOCG, voi. 2. f. I41r.
Scopie col denaro delle sue provis[io]ni, stata approvata dalla
Sfacra] Cfongregatione], poich in essa ella potr far' istruir 4, o 5.
giovani Serviani, per mandarli pai al nuovo Colleg[i]o Illirico di
Loreto. 62
, 16 V 1628.
Roma 25 marzo 1628.
da je
, , -
Lettere, voi. 7, f. 36v37r.
.
, a
.
.
o 99
98

Ill[u>strissi]'mQ et R[everendissi]mo Vescfovajto. Quando s-i aumenter il num[er]o di essi, havera con-
Sigfnojre mio CoHfendisisiJimo sempre siderat[io]ne alle Diocese di Vfostra] Signoria], a cui p[er] fine.
Grecie, ac Barbarie sapientibus et insipientibus dbitor sum. Roma 11. Agosto 1628.
Venendo a questo mio desolato Vescovato ho trovato 4 giover Lettere, voi. 7, f. HOv11 Ir.
catholici nati di bone case, ma poveri per le inhumane extorsioni
turchesche: quali dessiderano grandemente essere allevati a bene-
ficio di quest'anime alii quali il Vecchio fra Biaggio gi defonto 63
haveva promesso che sariano da Roma agiutati et venendo io qua
mi fecero grandissima instantia come me la fano ogni giorno che , 17. V 1628.
gli ricevessi in casa mia ,p[er] allevarli et farli habili pfer] li collegi],
et io essendo pi povero di loro et mendico no[n] lo posso far nofn] -
havendo n entrata, n pensione, n lemosine, ma solo gli tengo in
bona speranza che sarano agiutati, sebene un di loro alla gran "
pfer] suasione delli Caloeri Sismatici andato a loro monastero: qual .
come sar allevato in q[ue]llo pernicioso et pestifero Scisma far He, no ,
grafndi] dafn[n]i, come lo farano altri 3. quando nofn] sarano aigiuitati -
essendo soiecitati instantem[en]te dalli detti Scismatici: et se da me .
no[n] fossero intertenuiti sin'hora ariano trabucchati. .
Per tarato humimente prostrato in terra pfer] la parte di Dio Iill[ustrissi]mo e R[everendissi]mo Sig[nor] mio ossjervantis-
supppsjco ootesta Sacra Congregatione che si voglia degnar a dar si]mo
tanto agiuto alii sudetti. gioveni che sia neccess[ari]o p[er] mantenirsi
et far habili p[er] il Collegio et no[n] p[er]metter che vadino allo Gi S[ua] M[aest] ha scritto al co'nsiglio di Gratz che trovi
Scisma in gran dan[n]o et pregiuditio di questi Catholici, quali modo p[er] manitener il Vesc[o>v]o della lingua illiricha p[er] poter
nofn] isolo trarano case loro ama molt'altri. Tanto pi che a qfuesltjo aiutar li Val'lachi Scismatcii esso ne dia relatione a S[ua] M[aest];
fine nisttoiita cotes'ta Sacra Congregatione: et io avanti di q[ue]lla della resol'utione che se se pigler ne dar subbito porsi a V[ostra]
sgravo la mia conscentia adesso et indi giufdijtio et s'havessi spog- S[igno]ria R[everendissi]ma, alia quale gi scrissi quel tanto che
liarla me stesso et agiutario simil bisogno. Perch oupio anathema rimp[eratore] haveva ordinato che si ponesse nel'instruttione ali'
esse pr fratribus meis ut et ipsi salutem consequantur: et con tal Amb[asciator] suo che mander alla Porta per operare che sia
fine huimilmente bago la sua Sacra veste. cacciato dal corte suo di Patriarcha di Conistantinopoli il Oirillo
Calvinista e di novo se s'incaricher quando detto Ambfasciatore]
Da Slano alii 16 Maggio 1628. ariver qui alla corte con occasione della lettera che Vfositra] S[ig-
noria] R[eveirendisisi]ma imi ha scritto sotto la data dell' 8 del passato
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma et con mandare copia d'una lettera scrtta da Constantinopoli ma in
R[everendiissi]ma quella corte come V[oistra] Signoria] R[everendissi}ma sa meglio
Humiliss[im]o Se[rvito]re di me tutti l'uffitij del mondo non giovano n sanno superare la
II Vescovo Stefanense violenza del denaro e per chi pi doner pi sar esordito, et a
SOCG, voi. 147, f. 29rv.
questo bisogner pensare in qualche maniera trovandola difficile
Pier] porsi del'Imp[ratore]. Con che bacio a Vfostra] Sfignoria]
Reverendissima porgendoli ogni maggior sua esaltatione.
, od 11. 1628, - In Pragha M 17 di Maggio 1628.
no Di Vfostra] Sfignoria] Illfustrissijma e
. R[everen>ct>issi]ma
devot[issi]mo et ob[li]g[atisskno]
S fervito]re [. . .]
Degl'Alunri, che Vfostra] Sfignoria] scrive, non pu la S[acra] Vescfovo] d'Aversa.
Cfongregatione] per hora riceverli, perch l'erett[io]ne del Colleg[i]o
Illirico ripugna, essendos'in quella distribuiti 1 luoghi a ciascun SOCG, voi. 69, f. 72r, 79v.
100 o 101

64 , -
.
, 7. VII 1628.

o , - ". ,
. . , 80 -
.
, ,
6 . .

Illfustrissijmo et Reverendissimo Sig[no]re Ill[uistrissi]mo e Reverendissimo Sig[nor] mio oss[ervatiss]mo


Essendo venuto Isaia Petrovtich Monaco professo d'ordine di Per il ritorno da Pragha a Vienna per la Dieta di Moravia
S[an]ti Basilio, et Gioanni Chrysostomi Sacerdote del rito greco non ho potuto prima che con questa posta rispondere alla lettera
per ordine del suo Superiore, et d'altri Monaci, che sarano in nfume- di Vfostra] Signoria] R[everendissi]ma delii 20 di Maggio sodisfo
r]o 80 nel Monasterio di S[an]to Giorgio a render obedienza alla al debbito et ob-Kgho mio con Vfostra] S[ignoria] Rfeverendissijma
Sede Apostolica, come gi fu consti tuito, et abiur in S[an]to Offitio. con questa. Da persona degna di fede venuta tre giorni sonno da
Hora trovandosi in Roma esso Or[ator]e da 40 giorni sono, Croatia ho havuto informatione che sia vero quel Ves[cov]o tra li
non havendo a chi riccorrere, e narrare il bisogno di quelli Mo- Vallacchi di Monti Feletro che fu fatto da Papa Clemente 8. ma
nasterij, che sono poveri, et innumerabi'li Monaci ignorantissimi, per esser tanto vecchio et inabilissimo, non solo non pu supplire
che n meno intendono quello leggono, riccorre perci benignit al mancamento del suo debbito ma lascia correre ch'alcuni preti
di Vfostra] Signoria] Il[ustrissi]nia come al benigno Prot[eto]re di rito greco com' tutto della natione continuano nelli loro abusi
del Regno di Bosna, che p[er] carit sia introdotto a basciar li piedi et altri inconvenienti; onde li mezzi proposti dal Metropolita di
di S[ua] S[anlti]t. Procurando anco far venire al studio in Italia Russia sicom'ha significato alla Sfacra] Cfongregatione] con la sua
da sei giovani di quel'la Provin[ci]a, perch facendo progresso nelli lettera della quale Vfostra] Signoria] R[everend)issi]ma me ne ha
studij, possine tornare alla loro patria p[er] instruire poi quelli mandato copia che glela rimando, son bonissimi e del primo tentato
povere ti, che vivono come tanti animali. E p[er] tal carit si ricever da me come scrissi con Imperatore] se ne sta aspettando infor-
merito appresso Dio. matione p[er] la quale Sfua] Mfaest] ha 'scritto in quelle part.
Circa al secondo non vi occore altro solo ch'ultimamente morto
SOCG, voi. 388, f. 212r. il Ves[cov]o di Zagabria et avanti che detta chiesa sia provista di
persona idonea vi correranno molti mesi nelli quali sar facile ch'il
sopradetto Ves[cov]o fatto da Papa Clemente mora oper acci
Ha da ce o non sia introdotto un' altro Scismatico sar necessario pensar al
94. , 7. 1628. remedio se fra tanto non havera havuto effetto il primo mezzo con
, - il Ves[cov]o di Samandria. Con che baciando a Vfostra] Sfignoria]
. Reverendissima le mani. Me le ricordo suo devot[issi]mo et ob[li]-
g[atissi]mo S[ervito]re.
SOCG, voi. 388, f. 217v.
Da Vienna li 8 di Luglio 1628.
Di Vfostra] Sfignoria] nifustrissijma et
R [ever endissi] ma
65 devotissimo et ob[li]g[atissi]mo
S[ervito]re
, 8. VII 1628. f. . .] Vesc[ov]o d'Aversa.
- Mi ero scordato di significar a Vfostra] Sfignoria] Rfeverendis-
" come la missione di Padri Cappuccini in Ungaria Superiore,
( ), nana in Transilvania viene traversata da questo Padre Provinciale per
VIII. , . n privarsi d'alcuni sogeitti non che non siano hafoili come meglio
. vfostra] Sfi'gnora] R[everendiss]ma potr sapere dal Padre Meri
103
102 o

procurator Generale, al quale si mandano sopra ci le fedi neces- villa tanto fanno pi del ibravo a chi si spaventa del fatto loro, ma
sarie, e di uovo a V[ostra] Signoria] R[everendissi]ma bacio le mani. a chi li mostra li denti si aviliscono, usque ad pulverem. Desideria-
mo tutti la venuta del n[ost]ro R[everend'issi]mo p[er]o voressmo
SOCG, voi. 69, f. 86rv, 92v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri- che fosse spedito quanto prima, e non occorendone p[er] adesso
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculls XVII. et XVIII, voi. I, altro, prego alla Sua S[igno]ria Jll[ustiissi]:ma ogni bene dal N [ostro]
Zagreb 1926, 5758. Sfignore], et mi raccomando di co-re.
Di Belgradi li 15 luglio 1628.
Di Vfostra] S[igmoria] M[ustriBsi]ma
66 Aff[etuosissi]mo Servo in Cristo
F[irat]e Don Simone Matheocovich,
, 15. VII 1628. vicario della diocesedi Samandria pub[li]co
notano Apo[s]t[oli]co
-
, , , - SOCG, voi. 57, f. 17rv.

.

Ill[ustrissi]imo Sig[nore] 67

Dalla Sua Sig[no].ria ril[ustrissi]ma ricevei la Sua Gratissima , 4. Vili 1628.


nella festa di Pentecoste e mi ralegri molto della promessa che far
la Sacra Congregatione, provedendo, oportunam[en]te, agli incon- " o -
venienti delli quali lo informato, ma che Sua l'Illustrissima] Sigfno]- , , , , ,
ria scrive, che faccia esseguir gli bordini della med [esima] Sac[ra] ".
Cong[regation]e circa la Capella di Belg[ra]di, che ultim>am[en]te,
mi son sitati inviati. Io adesso, io [. . .] son venuto a Belg[ra]di da Ill[ustrissi]mo, et Reverendissimo Sigfnor]
Muhac dove mi riterai caciato di qua [. ..] non volendo loro rico- Sal[ute]m
gnioBcermi p[er] Vicario, non ho trovato [...] mandatimi di costa;
Inconvenienti nascono pure giornalm[en]te, e [...] le cose sempre Con questa occasione vengo havisar Vfostra] Signoria] Illfus-
allo peggio, ma p[er] non atediarvi solo havisar [...] non so con trisisi]ma, come son venuto qui in Belg[rado] in salvam[en]to per
che conscientia il Vescovo di Bosna non [. . .] sua Jurisditione, ha gratia di N [ostro] S[ignore] so bene perch V[ostra] Signoria]
passato, et entrato nella Jurisditione [. . .] al Vescovo di Samandria, Reverendissima desidera nostro viaggio, et pasagio. Come mi son
crismando senza nessuna [. . .] inposesarai della Jurisditione d'altrui, partito da Roma semper ho [...] et ho trovato bona compagnia per
essendo poco tem[po] [. . .] stati crismati dal n[ost]ro Vescovo di gratia di Dio Ben[e]d[e]tto ma o trovato [...] dove son pasato gran
Samandria, et promette [. ..] far le istesso p[er] l'altre Parochie, infirmit di peste, febre pestifere, particolarmente] in Belgrado
con gran scandalo anco [. . .] scismatici, tra quali stato un Vladica dove si sepelischono ogni giorno cento, ducente, [...] quatrocento
cio vescovo siB[matico] [. . .] greca il quale vene da me pregandomi tra Turchi, et altri infideli, et esendo venuto [...] con gran dificult
che volesse venire [. . .] p[er]ch voleva tornare alla obedienza della ho potuto alogiar, et questa occasione [...] della Provintia di Bosna
Giesa Romana [. . .] informato costi della verit Catolica, questo si Argentina no[n] stano in Cappfella] [...] sin adeso ina sono schaci-
meravigliava [. . .] confusione che vedeva e sentiva, che facevano i ati da Signori Mercanti Ragufsei] [...] et adeso poveri frati non
frati Bofsnesi] [. . .] Vescovo, io di questo non li seppe di altro che offitiano detta Cappella, ma va[nno] [. . .] minestrando Santissimi
esortarlo [. . .] a Romma dove haver di ogni cosa satisfattone piena Sacram[en]ti dir messe sub massa [...] poveri Christiani Bosnesi,
f . . .] farli la compagnia non havendo le spese necessarie; p[er] et il Giudice che si chiama Cad[i] [...] al lor tribunal, et a d[et]to
Sigfnor] Illtustrissijmo bisogni .risolversi da dovere p[er] remediare et ord[ina]to alii det frati che no[n] in [. ..] per nisciun modo, et
a tempo a questi disordini avanti che diventino le cose afaitto se s trovase qualcheduno che intra [...] [...] refobe severam[en]te
iremediabile, se il Vescovo di Bosna coi suoi frati confidano nel castigato, et d[e]tto Cadi a chiamato Sig[no]r Lo [...] sua et in
favore del bracio secolare n manco a noi mancaranno i simiM favori pen[iten]tia de altri Principi, Turchi dicendogli [. . .] di Papa lamen-
e forse pi gagliardi, sono alcuni nomini fatti che quanto sono pi tarsi, et cerchar da lui justtia, et d[et]to [. . .] Cadi, et a .tutti
104 o 105

principi dicendo si beane, e nfon] che io son staffo] [...] to visitar Ill[uistrissi]mo et Reverendissimo Sigfnor] mio ossfervatis-
chiese, et per inerchantia dove vano Tur [chi] [...] et no[n] lanien- si]mo
tarme, Sig[no]r Ill[ustrissd]mo io nofn] ho tempo manche nofn]
p [...] [...] tanta tribulaton, et angustia che occore qui in Belgra- Do parte a V fosfora] Sfignoria] Reverendissima come gi,
do] [...] et Poveri Christiaiti Bosneisi, et questo tutto procede da lodato sia Dio, ho aggiustato il negotio di mandar il Ves[cov]o fra
[...] che fano tribular ducente e quaranta sei miglia An [...] [...] Alberto di Samandria pfer] aiutar li populi Vallacchi, che stanno
frati di Bosna Argentina, et questa tribulation, et Ang [...] [...] sei in Croatia, poich si dar ad esso Ves[cov]o la parrocchia della cita
Ragusei. So bene perch Vfostra] Sfignoria] Reverendissima dir di Coccvia che sta alii confini di detti Vallacchi e non vi altro
che io son [...] [...] ver, et metter queste cose in carta, ma son in mezzo che un fiume e rende da tre mila fioreni con che potr
sforzato [...] havisar, et dir la verit acioche tante Anime no[n] sostentar molto bene se stesso, essendo ivi bonisskno vivere e di
vadino [...] perch io ho sentito dalia p[ro]p[ri]a bocha di questi altri sussistati p[er] detta parrocchia di lingua tedescha e cos potr
poveri [...] [di]cendo che se Sacra Cong[regatio]ne de Propaganda passarsene continuamente a trattar con detti Vallachi, quali ancora
Fide no[n] a vodufto] [...] cosa noi se sottometteremo alii altri sogliono venir molto spesso a detta cita di Cocevia il cui presente
superiori, quali [...] superiori di questi poveri Christiani, et questi parrocchiano tenendovi promesso di renuntiare ho procurato che
superiori [...] inimici di Dio, et della Santa, e[t] Ben[e]d[e]tta sia fatto Cappellano di S[ua] Mfaest] come gi ho ottenuto e per
fede nostra [...] per per Amor di Dio Bened[et]to procurate far questa sera li scrivo acci quando arriver col il sopradetto Vesfco-
la pace tra Ragusei, et Bosnesi, et levar a d[et]t Ragusei tanta v]o se ne vengha alla Corte. Ne mi mancher p[er]ch egli sa che
Auctorit perch lori procurano, et atendono distruchier queste ho tanto in mano p[er] processo fatto di poterlo privare.
povere Anime che si trovano qui iin Regno et Stato di Gran Turche Con la seguente mander a Vfostra] Sfignoria] Rfeverendissi]-
con gle lar gliftighe altro per adeso non mi occore se non gli Bacio ma una patente stampata della resolutione presa da Sfua] Mfaest]
Sacratissdme mani pregando da N[ostro] Sig[no]re felice, et longa di mandar via tutti i nobili e baroni di Stiria, Corenthia, Crania,
vita nel governar [q]uest poveri Christiani et m'reconiando. et altri paesi ivi vivono se fra sei mesi non si farano cartolici dandoli
tempo un'anno di vender li loro beni sicome si fatto in Boemia,
Ali 4. di Agosto 1628 in Belgrado. risoluitione stimata d'alcuni fosse periculosa p[er] lo quanto di
[Di Signoria] Vfostra] Ill[ustrissi]ma et nobili e baroni che vi sonno in esse provdncie tuttavia molti e ricchi
R [everendissljma necessaria p[er] la total riforma della religione in quei paesi
HumiliBSimo Ser[vito]re p[er]ch li popul'i vennono ritardati secretamente dalli sopradetti.
fra Pietro di Bulgaria Io spero che la Sacra Congregatlone l'haver molto giusto e per
l'avvenire bene dare io fatichato in questi, non vi cesser li negotij
SOCG, voi. 57, f. 19rv. che commetter ad altri come stato oltre a quello delle Caroline
e Gesuitesse, l'altro dell'allunni del Cardfinale] Dietristein e M[on-
signor] Pallotto. Io ricevo ogni cosa in bene da mano di Padrone,
ma non posso fare di non sentirne xnorsezzatine e per la confidenza
che ho della protettione di Vfostra] Sfignoria] R[everendissi]ma ho
ardire di sfogar un poco. Con che le bacio le mani, che prego dal
68
cielo ogni contento.
, 12. Vili 1628. Da Vienna li 12 di Agosto 1628.
o - Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma e
o . R [e verendissi] ma
- Devot[issi]mo et obflijgfatissimo]
, - S[ervitor]e
, ", [.. .] Ves[cov]o d'Anversa.
.
Ha je da ce -
, 3.000 . ,
, no , .
.
106 o 107

A Monsigfnor] Ves[cov]o di Samandria, che la rimandi poi tra gli infedeli, e mantenuti sempre [] esso, quando dobbiamo
all'Ingoii. essere pi fermi, e stabili in quella, la perdiamo per nien[te] [...]
Padre in quel modo, ch[e] a lei sar pi espediente accioch[e] non
SOCG, voi. 69, f. 87rv, 91v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, Zagreb si perdine tante [...] per interesse mondano, eh [e] per l'altro. An-
1926, 5859. chora dobbiate sappere, come il decrf...] [.. .]dato, ch[e] la Chiesia
sia commune tanto a noi come a loro, e non Pha[...] [...] pigliato,
o procurato un breve dal Gran Turcho, e con auttorit di quei [...]
f uora dalla Chiesa, e cos andiamo ogni giorno per le Case, e Botege
[...] messa, e per confessarsi, e ci hanno fatto venire doi fratti
Ragusini, li qua[li] [...] la n[ost]ra lingua nativa, per a nessun
69 modo volerne esser sugetti all'i [...] di Bosna, con gli quali siamo
se[m]pre stati per il passato, e cos ancor [..] e con questa faciamo
, 28. Vili 1628. fine baciandogli humilmente gli santssimi] piedi [...] per lo felice
Stato di Sua Santit.
co. In Belgradi a 28 di Agus[to) [1628]
" . Di Sua Santit Humffissimd Servi.
*Io Lorenzo di Marco confirmo ut supra ...
". , , 4 Io Lorenzo di Marco confirmo ut supra
. Ha ( [...]
Ha / [...]
Santissimo Padre noi infra scriDfli Christiani Bosnesi con tutto & "fcSfiw 8( [...]
il populo, ch[e] bora si ritrova nella Citt di Belgrado facciamo Stepan Tomic Svedechm gomemu pism[u] [...]
la supplica a Sua Beatitudine per gli n[ost]ri presenti bisogni. !. / 8 [...]
Gi sonno passati forsi cento anni, ch[e] gli Christiani mer- Giorgio confermo chome di sopra
chadanti Bosnesi hanno cominciato ad habitare nella su detta Citt, Ha / cropa.
e s[em]pre si hanno servito di Vescovi, e di frati Bosnesi, e mentre Ha / 81 mo .
sonno sitati sotto la cura, et ubibedienza di Vescovo di Bosna, et Mato Tomich ispoviedam daie ovo istilla.
ancho sotto la cura di suoi Parochiani, non nata mai nesuna [. . .] Ha M&mt / .
n divisione, n disturbo nel populo, come sa ognuno non solamente Ha "8 ^ / crcpa.
Christiano, ma etiamdio gli [. . .] Turchi fanno certa testimonianza Dano Stiepanovic svedoch gornemu pismu.
a questo: Ma doppo che su detto luogo, cominciato governare [...] Ego Stephanus de Geor-gio testificor ut supra.
Vescovi stranieri, ci nascluta tanta sisma, tanta divisione, e tanto [...] / .
disturbo, e scandalo in q[uel] populo, chfe] hormai non sapiamo [...] 8 /8 / [] ^ /.
ch[e] farci, e siamo sforzati a lasciar le n[ost]re case proprie [ ..] [...] / .
gli n[oist]ri Beni doppo, ch[e] non possiamo vivere in questa ma- [. . .] ^ 3118. /
niera. Per Beatissimo Padre [...] Sua Santit come al vero Vicario [...] / / [] ^. /
di Christo n[ost]ro Sig[no]re, e la pregiamo, e supplichiamo [...] [...] Martini testimonio qu[an]to di sopura.
le viscere di Gies Xpo con gli giucchi nodi in terra, ch[e] doppo
ch[e] habbiaimo [.. .] fra Alberto ha renunciato questo Vescovato, SOCG, voi. 57, f. 23rv.
e ci andato in un altro luogo come [...] piacendo, a Sua Santit
non faciate altro Vescovo straniero in questo luogo, ma [. . .]tore,
il Vescovo d Bosna come ci stato per il passato, o veramente se
lo volete [...] Beatitudine, ch[e] sia fatto un fratte di Bosna, quello,
eh [e] sar buono, et approvato [...] perch[] altrimente facendo
nascer maggior confusione, eh [e] non stato per il pass[ato] sotto
la cura dei Preti grechi, e forisi fuori della Santa fede Catholica[...]
Santissimo Pafdre] [...] ne siamo ridotti essendo stati tanto tempo
o 109
108

70 che s'habbia in consdd[eratio]ne in che main[ie]ra pu sostentarsi


quel Vesc[ov]o vecchio, che vi hora. E s'egli ha da far la rinuntia
, 4. IX 1628. pfrim]a di mandarvi il Vesc[ov]o di Samandria.
Il Vese[ov]o di Ripa
o o
(end. SOCG, voi. 69, f. 87rv, 91v) - SOCG, voi. 69, f. 88v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridio-
nane nalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 59.
o .

Monsiigfnor] Ves[cov]o della Ripa


Ill[ustrissi]mo e R[everendissi]mo mio Sig[no]re S[igno]re no ,
Oss [ervatissi] mo -
93. ,
Mando a VJostra] Sfignoria] Illfusitrissijma la sostanza delle 5. 1628. . o
l[ette]re del Nunto di Germania in ma[teri]a de Vallacchi del Monte 17. 8. 1628.
P'eletrio, delld quali pi voite s' fatta relat[ion]e nella Sac[ra]
Cong[regation]e de Propaganda], et essendo venuta ult[imamente la (: SOCG, voi. 69, f. 72, 79v, 86rv, 92v).
risposita del'l'Imp[erato]re e del p[ri]n[ci]pe d'Etenberg, che p[er]
provedere che quei popoli non fossero P[re]ti Scismatici, e Religiosi
Apostati mal guidati, conveniva di far un Ves[cov]o della loro pi da ce da -
idonei Sacerdoti, fu proposta a S[ua] M[aes]t fra Alberto Ves[cov]o
di Samandria di q[ue]lla lingua con condit[ion]e per, che bisognava , -
p[roveder]lo, a q[ue]sta relat[:ion]e risponde il Nunitio q[ue]llo vedr .
dall' incluse: Ho fatte q[ue]ste diligenze p[er]ch il Sigfnojr Card[i-
nale] S[an] Sisto mi disse, che N [ostro] S[ignore] haveva ord[ina]to, Relatis [itte]ris Nuntij Gerimaniae ad Searetarium datis die
che si vedesse di trovar q[ua]lche ricapito al sud[ett]o Ves[cov]o 8. Julij, et 12. Augusti circa Uscochos, seu Val'lachos Montis Feletrij,
del qual non voglio trattar in Cong[regation]e se non sapr la et Parochialem Cocaviae annui redditus trium millium florenor[um]
mente di S[ua] S[anti]t, e con q[ue]sto fine a Vfostra] Sfignoria] fr[atr]i Alberto Samandrinensi Ep[iscop]o assignandam, ut d[icto]-
Ill[ustrissi]ma b[aci]o hum,il[men]te le mani. r[um] Valacorfum] curam habeat. Sac[ra] Congfregati]o mandavit
Di Casa li 4. 7bre 1628. perquiri titulum Eeclesiae, ad quam fuit p[er] Clem[entem] 8. senex
Ep[iscop]us promotus ac eor[un]dem Vallacorfum] curae praefectus,
Di V[ostra] Sfignoria] iri[usitrissi]ma e ut si opus fuerit, d[iot]us fr[at]er Albertus p[raesen]ti Ep[iscop]i
R [e ver endissi] ma Coadiutor cum futura successione fieri possi/t.
Humiliss[im]o e devfotissim]o
Sfervitojre Acta, voi. 6, f. 124v, N. 14; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
Fr[ances]co Ingoii dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 5960.
SOCG, voi. 69, f. 88r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridio-
nalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 5859.
, od
da
, 5. nana VIII,
, - . , da
. , da da
. . da
-
Dice Sfua] S[anti]t, che Vfostra] Sfignoria] R[everendissi]ma ,
ne potr parlare q[ues]ta matt[in]a in Congreg[atione]. Ma avverte .
110 o 111

Al Nuntio di Germania Vfostra] Sfignoa] R[everendisisi]ma lo sapere da un Alunno Ruteno


Essendosi d'ord[in]e di N [ostro] S[lgno]re riferito in qu[es]ta di questo Colleggio di Vienna ch' andato in missione col, havendoli
Sfacra] Cfongregatione] quanto V[ostra] Sfignoria] ha avvisato al fatto dare dal Imperatore] li passaporti necessarj e ma sich e
Seg[Teta]rio in mat[e>ri]a de'Vallacchi del Monte Feletrio, e del sar poi cost per informar Vfostra] Signoria] Reverendissima e
Vesc[ov]o di Samandria; q[ue]sti miei Il>l[us'trissi]mi S[igno]ri de- la Sfua] Efminenza]. In ogni caso credo che il Ves[cov]o di Samandria
siderano primieramfenjte, che Vfostra] Sfignoria] avvisi il nome del potr far molto frutto appresso detti Vallachi dandoli la Parochia
Vesc[ov]o, che fu dato a quei Popoli da Clemente] 8. e il titolo di Coccevia perch non dar lor sospetto e per la vicinanza potr
della Chiesa, alla quale fu promosso. 2. Se d[ett]o Vesc[ov]o di far ristessi boni effetti come se fosse Ves[cov]o appresso di loro
Rito Latino, o pur Greco, e sfimilm[en]te se d[ett]i Popoli sono in talch non si dovr perdere cos bona occasione. La lettera che
tutto, o in parte Latini, o Greci. 3. Se dandosi al d[ett]o Vesc[ov]o Vfostra] Sfignoria] Reverendissima mi ha mandato pfer] il Pfadre]
per Coadiutore quello di Saniandiria, che par'oppO'rtuno per quei Theologo dfei] P[adri] Conventuali ho subbito recapitato, e con
Popoli pi d'ogn'altro, si pregiudicher ai vecchio Vesc[ov]o quanto pregar Vfostra] Sfignoria] R[everendissi]ma a volermi comandare
alle rendite, colle quali 1 p[rese]nte si sostenta, e fi>nalm[en]te se le bacio le inani e le prego del cielo ogni contento e l'esaltatone.
trasferendosi il Samandriense a novembre in Cocevia, havr libero Da Vienna li 16 di Settembre 1628.
il possesso, e frutti della Parochia di quella Citt. Questi avvisi,
Vfostra] Sfignoria] si compiacer da dar colla maggior sollecitudine, Di V[ostra] Signoria] Il[ustrissi]ma e
e prestezza, ohe porta, acci il Vese[ov]o di Samandria p[rim]a del R [ever endissi] ma
verno possa trasferirsi alla d[ett]a Parochia, e conseguentem[en]te devotissimo et ob[li]g[atissi]mo
S[ervito]re
alla sua Residenza. [. . .] Ves[cov]o d'Anversa
Roma li 9. 7bre 1628.
SOCG, voi. 69, f. lllr, 118v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
Lettere, voi. 7, f. 128v129r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri- dwnalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, Zagreb 1926, 6061.
Zagreb 1926, 60.

71 72

, 16. IX 1628. , 30. IX 1628.


- ,
, , no .
, . , .
. -
. ,
- 2.000
.
. o -
,
Ill[ustriBS]mo e R[everendissi]mo Sigfnor] mio Oss[ervatissi]mo he o -

Aggiongo alii favori che Vjpstra] Sfignoria] Rte'verendisisi]ma 4 .
m'ha fatto; questo che ho ricevuto con la sua delli 26. del passato
essendomi allegrito del pensiero che per la commissione delle cause o Sfignor] Cardinale] Ludfovico] Sfacra] Congfre-
delle Caroline e Gesuitesse a Mfonsignor] Pai-lotto vi fosse qualch' gatio]ne de Prop[agand]a Fide
ombra del mio servitilo. Sfua] Beatitudine] fa ogni cosa con somma Ilfustirissijrno e Reverendissimo Sigfnor] mio pfad]ron Col-
prudenza et a me basta solo che riconoscila la mia volont e zelo l[endissd]mo
in servirla. Il Veis[cov]o fatto da Papa Clemente 8 appresso li _ Secondo li benigfniissiijmi comandami[en]ti di Vfostra] Sfig-
Vallachi credo sia del rito greco, ma presto e pi sicuramente n
ona] Hl[ustrissi]ma, che s' degnata impormi con una sua delli
112 o 113

9. del presente, devo riverentem[en]te significarle che per quanto 100. ,


ho potuto sapere il Vescovo dato da Clemente 8 alii Vallachi di 29. 1628,
Monte Feletrio ha nome Sianone, essendomi stato detto da alcuni .
che il titolo del suo Vesc[ova]to sia di Roviszense ma credo che
equivocano pigliandolo dal Castello dove habita. Egli poco, o Referente Rteverendissijmo Torniello negatium E[piscop]i Sa-
niente proffitevole a quelli Popoli per la sua sirnplicit, e per la ma/ndrien[sis] praeficiendi eurae Uscochorfuni] Montis Feletrij in
troppa viecchiezza. di Rito Greco sicome sono tutti li Popoli finibus Croatiae, et providendi de Pan-ochiali Coceviae, iuxta gratiam
Vallacchi a lui soggetti non vi essendo alcun di Rito Latino, per ei factani ab Imp[erato]re illius Parochialis Patrono, Sacfra] Con-
quanto m' stato referto. Non si pregiudicher in conto alcuno alle gfregatio] censuit expectandum esse R[everendissi]mu[m] Epfiscop]-
sue rendite con le quali si sostenta dandoseli per compagno il um Aversanum, veterem Germaniae Nuntium, qui hu[ius]mo[d]i
Vesc[ov]o di Samandria perch questo sar sostentato dalli frutti negotum cum eodem Imperatore pertractavit, pr habenda de eo
della Parochia della Citt di Cocevia, ch' alii confini di essi Vallac- pleniori informatione.
chi non si essendo in mezzo se non un picciol fiume, et esso Mon-
sfignor] d'i Samandria ha vera a Novembre libero il possesso e li Acta, voi. 6, f. 170v, N. 30.
frutti di detta Parochia che ascenderanno almeno a 2 ni[i)lla] fiorini,
sebene con peso di tener due Cappellani di lingua Tedesca che con
poco si sostenteranno essendo ivi buonissimo Vivere; havendo io
aggiustato tanto con S[ua] M [siesta] per la nomina; come con il 73
Parochiano, che per non star bene ivi per alcune cause s' contentato
di rinuntiare, et io per suo honore, e trattenim[en]t'o l'ho fatto fare , 16. X 1628.
Cappellano di S[ua] Mfaest] e vera ogni volta che io lo chiamer,
et acci V[ostra] Signoria] Hl[ustrissi]ma habbi pi distinta rela- da je da je
tione di detti Vallacchi e suo Vesc[ov]o dovendo venire cost il
Sacerdote Methodio Terlecki, dell'ordine di S[an] Basilio uno delli
due Alunni Rutheni che stanno in quest'Alunnanto Ponltficio. Li , ,
ho ordinato che arrivi sino col, et informatosi bene del tutto faccia , .
poi relatione a Vfostra] Signoria] Ill[ustrisisi]ma havendoli per
date mie patenti, e passaporti, et ottenutoli simili dall'Imp [erato] re. Illustrissime, ac Reverendissime Domine, Dfomijne Patrone
Devo ancora reverentem[en]te soggiungere a V[ostra] Signoria] observantissime, salutoni, et servitioru[m] meorum humillimam
Ill[ustrissi]ma che in qualsivoglia caso che sar detta relatione non commendationem.
sar se non bene ponere in Cocevia detto Monsig[nor] Vescovo di
Est quod magnoper et Ill[ustrissi]mae Etminentiae] V[estr]ae
Samandria poich egli senz'alcun' ombra e scrupolo, e senza sospetto gratuler, et mihi animitus gaudeam; cum et ad I)ll[ustrissi]mae
alcuno potr aiutare grandemente detti Vallacchi, essendo com'ho Efminentiae] V[estr]ae pij'simum desideriuni, et ad meum pridem
detto Coccevia alii confini di essi Vallacchi, e per vi pratticano animo conceptum votum, explendum, tandem aliquando occasione[m]
continuiamenite con che a Vfostra] Sfignoria] Ill[ustirissi]ma fo hu- obtulerit Deus. Cum enini Augustissimi Romanorum Imperatoris
m[ilissi]ma riv[erenz]a. Ferdinand! IL Oraitor, Excellentissimus Dfomkms] loannes Ludo-
Vienna M XXX. di Settembre 1628. vicus Liber Baro a Kuffstein, ad Portam Ottomanicam, pacis trac-
tandae gratiafm], proficiscatur; Ill[ustrissi]ma Efminentia] V{estr]a,
Di V[ostra] S[ignoria] Illfustrissijma e et Sancta de Fide Propaganda Congregatio, huius viri, singulari ad
R [everendissi]'ma cultura Divinum promovendum zelo [...] mati, in Tyipographia Ca-
Humiliss[im]o obl[igattissimo] dev[otissini]o tholica Constantinopolim, et in alias Impe[rii] Turcici partes, in-
S[ervito]re ducenda, atq[ue] aliafm] qua[m]cunq[ue] Sectariorum, et S[chis]ma-
[.'. .] Ves[covo] d'Anversa. ticorum eliminandafm], opera[ni] et industriafm] uti posset: modo
Sancta [de] fide Propaganda Oongregatio, dum Me Constanitinopoli
SOCG, voi. 70, i. 54r55v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri- negotium [...] cis pertractabit, ipsu'm aliquo scripto, et instructione
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, requirat: [...] mihi exiguum allquod subsidium peouniarium sub-
Zagreb 1926, 62. ministret, quo [...] et itpsum Constantinopolim sequi, et ibi ipsi mea
apella adesse [...] Porro ipse intra unum mensern circiter, ab harum
o 117
116

di Monte Feltrio con disegno che passa far le funtioni episcopali


. p[er] li Vallacchi che si trovano verso quelle parti. Che da Mon-
sfignor] Vesc[ovo] di A versa mi fu detto esser negotio aggiustato
Reverendissimo Sig[no]re pfadjrone Col[endi!ssim]a con Sfua] M[aes]t, e questi suoi Ministri, e quando Mons[ignor]
Vescovo di Saimandria venisse, non haverebbe difficolt.
Mando a V[ostra] Sfignoria] R[everendissi]ma rinformat[ione]
che m'ha dato il P[ad]re Giesuita Penitentiere in S[an] Pietro, il SOCG, voi. 70, f. 79r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridiona-
quale discorre anco di molte altre cose di quel paese, p[er] esser lium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
stato 'in quei luoghi desidera a conferire a Vfostra] Signoria] R[eve- Zagreb 1926, 64.
rendissi]ma se resta servita luned prossimo a darle audienza doppo
pranzo gli mandar a dire che venga. Se V[ostra] Signoria] me lo
comandare p[er]ch sentire molte cose necessarie. Mi dice ancora
che S[igno]r Alberto Pesglier agente dell'Imp[er]atore (che qui a
Roma) ha la sua prepositura appresso a Cocevia qualche 15 miglia
il quale potr darci qualche notitia, e tra tanto osservaremo la 77
venuta >di Mettodio, e li aiuti del nuovo Nuntio p[er] fare le cose
con buone forme, e staremo a sentire come intendere N [ostro] , ripe 29. XI 1628.
S[igno]re il negoto del passato che io mando la copia della risposta
di Monsigfnor] Caraffa a Monsigfnor] Azolino e Benescia, e p[er] , , o
fine le bfacio] le m [ani]. .
60.000
Da Casa il di 26. di 8bre 1628. . VIII (-
Di V[ostra] Signoria] R[everendissi]ma ), ,
Servo [...] Il Vesc[ovo] di Samandria. } ". ,
, -
SOCG, voi. 70, f. 62r. ".

-
-
, . -
76 14. 1628.
-
, 4. XI 1628. , 2.000 .
-
Konuja nacyca
o , ode y
, , - o .
.
nacyca .
.
Relat[ion]e degl' Uscoohi del Monte Feletrio e della p[ro]vi-
Coppia d'un captitelo d'una lettera di Mons[ignor] Nuntfiol sione, che si pensava di fare.
alla M[aes]t Ces[are]a all'Ili[ustrissijmo Gl'Uscochi, o Vallachi dei Monte Feletro ne'confini della
Sig[nor] Card[ina]l Barberino. Croatia saranno in nu[mer]o di 60 mil'la, e per alcune relationi
Di Vienna 4. Nov[emb]re 1628. havute ultimaim[en]te, sono del Rito Greco. Da Clemente 8. li fu
Mi rest di .significaore a V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma in dato un Vets[cov]o, ma non s' potuto sapere, n ritrovare il suo
risposta delle l[ette]re di 7 di Ott[oib]re quanto a Mon[signor] titolo. Questo Ves[covo] al p[rese]nte vecchio, e non potendo
Vescfovo] di Samandria destinato alla cura della Chiesa Parochiale attendere alla cura di quei popoli, si sono in essi intrusi varij
o 119
118

Sacerdoti Greci Scismatici, e Latini Apostati di maniera, che le cose Sarei perci di parere, che s'aspetasse il Nuntio, che vienine,
di quella chiesa passano male. et il d[ett]o p[ad]re Mettodio p[rim]a di far la risolut[ion]e p[er]
Si pens dalla Sac[ra] Cong[regatk>n]e di mandar alla cura informarsi pi a pieno di q[ues]to neg[oti]o.
deli-i sudetti Vallachi, che sono di lingua Illyrica il Ves[cov]o di SOCG, voi. 70, f. 58r59v, 69r70v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum
Samandria della med[esim]a lingua, che non pu ritornar a Bel- Meridionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII,
grado sua residenza, p[er] proveder poi q[ues]ta citt d'altro soggetto voi. I, Zagreb 1926, 6465.
pi a p[ro]posito: e si scrisse al Nun'tio di Germania Caraffa, che
ne trattasse coH'Imp[erator]e il quale approv il pensiere. Ma
essendosi replicato al Nuntio sud[ett]o che bisognava proveder il 100. ,
Ves[cov]o di Samandria, acci si potesse sostentare, senza levar casa 29. 1628, no -
alcuna al V>es[cov]o di Clemfente] 8. Il Nuntio tratt di nuovo coli'
Imp[eratore], il quale si content di far il curato di Cocevia, vicina (. Acta, voi. 6, f. 170, N. 30).
alii detti Vallachi, suo capellano e di dar la parochial suo luspatfro-
nato] di 2 m[illa] fiorini di rendita con peso per di tener due capel-
lani di lingua tedesca al sud[ett]o Ves[cov]o di Samandria, e final-
[menjte il med[esim]o Nuntio alii 14. di 8bre 1628 scriue q[ues]te
pfre]cise parole. 78
A MonsSg[nor] mio successore ho dato nota di tutti li neg[ot]rj
della Sacfra] Confgregatione] et in pta^tcollar di q[ue]llo del , 16. XII 1628.
Vesfcovo] di Samandria, qual venendo sar subito messo al pos-
sesso delia parochia di Cocevia, essendo il tutto apparecchiato.

In un'altra l[ette]ra p[rim]a scrisse il med[esim]o Nuntio, che ,
p[er] informarsi meglio, se q[ue]lli popoli erano d'i Rito Greco, in- " .
sieme col Ves[cov]o vecchio, e -dello sitato di q[ue]lla chiesa, havea .
con viatico deirimp[erator]e spedito il p[ad]re Mettodio Rutheno
unito Alunno del collegfio] Pontificio di Vienna p[er] il sud[ett]o
Monte con ord[in]e, che di l passasse a Roma p[er] informar o
pienam[en]te la Sacfra] Cong[regatione]. S'aspetta q['ue]sto Mettodio.
Discorso dell'Ingoii in q[ue]sto neg[otio]. .
Da una parte pare, che sia nec[essar]io d'aspettar q[ue]sto
Mettodio p[er] haver pi certa notitia dello stato di q[ue]lla chiesa, Ill[ustrissi]mo S[ignor] Sard[inal]e Bandino
e con qfue]lla far poi una risolutfionje, che non s'habbia da ritrattare. Ill[ustrissi]mo e R[everendissi]mo Sig[nor] P[ad]ron mio Co-
Dal altra paite, se non si piglia quanto p[rim]a q[ue]sta paro- l[endissi]mo
chia q[ue]sto Ves[cov]o star qui in Roma inutil[nien]te e non si Havendo oportunam[en]te passato con la M[aes]t dell'Imp[era-
potr p[rov]eder la parte del Regno d'Ungaria sotto il Turco di to]re l'offitio, che V[ostra] S[gnoria] Ill[ustrissi]ma mi commanda
soggetto a proposito, essendo in d[ett]a pfarjte, come costa dalla circa la riforma delle Provirit'ie di Stiria Carinthia e Carniola con
visita del Masareccho gran numero di christiani, e di parochie l'espulsione de Baroni, e Nobili heretici, stato da S[ua] M[aes]t
ch'hanno bisogno di pastore. gradito sommam[en]te e dichiarato sperar nel Sfignor] Iddio di
Il p[ad]re Antonio Giesu'ita, ch'ha data la congrunta Relat[ion]e promover p[er] quanto le sar possibile la Relig[ione] Cat[toli]ca
della parochial di Cocevia, loda la risolut[ion]e di mandar il Ve- sino che haver spirito.
s[cov]o di Samandria: p[er]ch utcunq[ue] sar di gran p[ro]fitto in Ha parim[en]te sentito S[ua] M[aes]t volentieri la proposi-
'quei paesi aill'a[n]i[ini]e p[er] la distanza della popoli circonvicini tfiojne circa la deput[atio]ne di nuovo Vescovo nel Jutlart, e quanto
dalli Ves[cov]i essendovene molti, che non crede siano mai stati al modo di parla in esecut[io]ne p[er]ch ne segua l'effetto che sii
visitati, n confermati da Vesfcovji. pretende, come anche quant'alla p[er]sona del Decano di q[ues]ta
Essendo q[ues]ta parochia nel patriarchato d'Aquileia, forse Catedrale, p[er] promoversi a d[ett]a Chiesa, mi disse ne parler al
rimp[erator]e haver sopra di q[ues]to Ves[cov]o qualche disegno, Sfignor] Pfri]n[ci]pe di Echemberg che si aspetta in breve, e ohe
poich con tanta facilit l'ha provsftp. gli ne parlassi ancor' io come far p[er]ch Vfostra] Signoria]
120 o 121

Ill[ustrissi]ma e cotesti Ill[ustrissi]mi S[ignori] della Cong[regatio]ne Cong[regatio] censuit p[rim]o quoad Parochiam Coceviae, ne in
siano ser[vi]ti, e sodisfaitto il loro pijss'imo zelo. Patriarchatus Aquiliensis negjbtiium] aliquod partibus praeiudicium
Quanto alla parochia xii Coccevia in p[er]sona di Mons[ignor] inferatur, rogandum esse Imperatore [m], ut praesentationem praefati
Vesc[ovo] di Samandria, ho parlato con ministro di S[ua] M[aes]t, Ep[iscop]i ad eandem Parochiam in Curia Romana facere dignetur,
e sento, che S[ua] M[aes]t [] in quello, che fu stabilito con pr habenda a S[anctissi]nio D [omino] N[ost]ro eiusdem Ep[iscop]i
Monsfignor] Vescfovo] di Aversa, che quel Paroco sia accettato da institutione. Quo vero ad eius missionem stetit in Decretis, ut idem
S[ua] M[aes]t per suo cappellano, et alla parochia sia presentato Ep[iscop]us exped'iatur cum titulo Visitatoris Vallachor[uim] in
Mons[ignor] Vescfovo] sud[tt]o. Ma per toglier' ogni duibio, sitante Camicia, et Croatia, et Sclavonia, et praesertim in Montis Feletrij
che Monspgnor] si posssa riputar' inhabile p[er] non saper la lingua locis vulgo Rovischia, Metlink, et Gomerie degentium demitum p[ro]
che si parla in detta Parochia, et acci possa esercitar la cura nel expedire Brevis et in fine huius Cong[regation]is.
paese de Va'lacchi (dove non si estende la sud[ett]a Parochia), si ;
reputa necessario] che p[er] Autorit Ap[osto]lica resti Mons[ignor] Acta, voi. 6, f. 230rv, N. 33.
habilitato p[er] la Parochia di Coccevia non ostante il difetto della
lingua, et insieme a poter deputar' uno o pi Vicarij p[er] supplir
questo difetto, come anche gli sia concesso di poter esercitar la -
cura di d[ett]i Valacchi non ost[ant]e, che siano fuori di d[ett]a da je nana , -
Parochia, e finaikn[en]te, Ohe possa nel!' una e nell'altra Parochia , -
cura esercitar li Pontificali p[er] benefitio di quelle anime. Di .
tutto ho voluto dar parte a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma p[er]ch
possa secondo la sua prudenza pigliar l'esped[ien]te che giudicher Al Nunftio] di Germania
oportuno, e quando alcuna di d[ett]e provis[io]mi non le paressero Ha risoluto N [ostro] S[igno]re e questa Sfacra] Con,g[rega-
affatto necess[a]rie, potr forse parerle a propfosto] p[er] sodisfa- tiojne di mandare il Ves[cov]o di Samandria con titolo d Visitatore
t[io]ne di chi le desidera, e p[er] quiete di quei popoli. Et a Vfostra] alii Vallachi del Monte Feletrio: p[er]ch in questa maniera niuno
Sfignoria] Ill[ustrissi]xna senza pi faccio hum[ilissi]ma riverenza. potr giustamfenlte ddlersi, e col med[esi]mo titolo far tutte le
Di Vienna 16 di Xmfore 1628. fontioni Pontificali senza licenza degl'Ordinarij di quei Populi.
Quanto alla Parochia di Cocevia, s' giudicato per diverse rag[io]ni
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e esser meglio, che S[ua] M[aes]t presenti in Curia a S[ua] S[anti]t
R [ever endissi] ma il d[ett]o Vescfovo], e che S[ua] Bfeatitudine] ne gli faccia di essa
Divot[issi]mo et hum[ilissi]mo l'istitutione [. . .]
Ser[vito]re
G[oivanni] B[attista] A[rcivesco]vo di Roma 20 Febbraio] 1629.
Tess[aloni]ca m[anu] pfropria] Lettere, voi. 8, f. 40v41r.
SOCG, voi. 70, f. 87rv, 94v.

O 105. - 79
, 13. 1629. . 1628.

, -
, a , , -
, , o
". , ,
, .
o .
Ill[ustrissi]me ac R[evere]nd[i]ss[im]e D [orni] ne
Referente eodem R[everendisB]mo D[omino] Torniello Decre-
tum in praecedenti Cong[regaition]e editum pr Ep[iscap]o Sa- Methropolita Russiae pr zelo salutis proprimorum quem habet
mandriensi ad Vallachos Montis Feletrij Visitatore destinato: Sac[ra] non tantum partibtus] Russiae quas iani per Dei gratiam ad grem-
122 o 123

um Sfancfee] R[omanae] E[cc'lesiae] reduxit paucis adhuc resisten- tion]is V[esitira]e ut si in D[omi]no Videbit[ur] proponat S[ac]rae
tibus Schismaiticis, veram etiam alijis parttbus succurrere cupiens: Congregationi. Quam Deus.
audivit quod sub Imperio inveniantfur] multi homines Ritus Ruthe-
nici sive Graeci, quib[us] non tam fides, quam vitae deest probitas SOCG, voi. 69, f. 479rv, 486v.
qui in sacris eadem lingua et ijsdeim libris utuntfur] cum Ruthenis '"

imo etiam in lingua vulgari parum discrepant a Ruthenis. lili


homines habent Episcopum suu[m] unitufm] cufm] Sfancta] R[oma- 94. ,
na] Efcclesia] qui habitat in Croatia penes Zagrabia[m] non sine 5. 1628, -
turbatione tamen Schismaticor[um] qui tanquam lupi rapaces egredi , -
solent ex Turcia et iritendum tentant de ipsius salute nisi slngulari .
patrocinio Episcopi Zagrabiensis Ritus Latini prcmoverettur] et
custoidiretur qui ilu[m] et pane alit et tutella fovet, dictus Episcopus Relatis l[te]ris Nuntij Germaniae ad Secretariuni datis die
partum quidem deseruit conversioni ffioirum hominum, tum propter 8. Julij, et 12. AuiguBti circa Uscochos, seu Vallachos MontiB Feletrij,
profundam senectutem in qua est, tum etiam propter imperitiam et Panochiallem Ooceviae annui redditus trium milliium florenorfuim]
in literis aitqfue] propter multa alia quae ad huiusmodi conver- f[rat]ri Alberto Samandriensi Ep[iscop]o assignandam, ut d[icto]r[umj
sionem sunt necessaria, nihiomines timent Sacerdotes qui illi Vallachor[um] ouira[m] habeat, Sac[ra] Con.g[regatio] mandavit per-
subsunt et multo magis Religiosi Ritus Latini, qui ibi habitant ne quiri tituluim Ecclesiae, ad quam fuit p[er] Clemfente] 8. senex
Ep[iscop]us promotus, ac eor[um]dem Vallachorfum] cura praefectus,
succedat past morte-m in locum ipsius Scismafricus cum de unito
ut si opus fuerit, d[iot]us fr[at]er Albertus p[raedic]ti Ep[iscop]i
digno viro tali statu prorsus non sciat[ur] in illis partib[us]. Cui rei
Coadiutor cum futura successione fieri possit.
occurrendi et saluton illorum hominum promovendi dat talem
modurn Methrapo'lita si aptus videbitfur] Ill[uBtrissi]mae Dfomina- Acta, voi. 6, 1 124v, N. 14.
tio]ni Ves"brae. Primo commendaret hoc negotium Sfacra] Congre-
gatilo Imperatori ostendens maignum fructam in animab[us] Chrisiti-
tam ilorum qui sunt sub Imperato^re quam etiam eorum
qui habitant in confinibus sub Turca si honiinibfus] illis et Eccle- 80
[s]ijs illorum praeficeret[ur] Ep[iseo]pus bonus imprimfe Catholicus
deinde in pietate et zelo p[ro]ximorum salutis promovendae fervens, , 1628.
tandem etiam in literis bene iinstitutfur], cui Imperator ostenderet
certum locum et civitatem a qua postea possit habere sui denoimi-
nationefm] Episcopat[us], tandem ex fundatiwne illi aliquid darei ".
quod ille pr sua pietate ad instantiafm] Sacrae Congregationis
ni[uetrissi]nii et Reverendissimi Sig[no]ri
facile praestaret. Vel si hor difficile vel impossibile videret[ur],
tunc ad rninimu[m] scrberet Sfacra] Congrega[tio] ad Ep[iisco]pum II negotio della Capella di Belgradi, adesso si trova in pegior
Zagrabiense[m] ut ille si iste Ep[isco]pus moriatfur] 1 non stato che mai, poich li mercanti Ragusei, non stimando li Decreti
intromittait nisi similem uniitum vel si talem non haberet ut Me- di eotesta Sacra Cong[regaitio]ne, di novo sono ricorsi al Tribunale
thropol[ita]e per literas significet qui interim submitteiret, aliquefm] del gran Turco, et hanno caciato violentem[en]te li fratt n[ost]ri
ex Russia cui successu teniporis et negotij mitteret in auxilium dfalla] Capella, col scandalo publico del popolo, hora con questa]
aliquod religiosos no:stri Ordinis que non para [m] deservirrunt dicto solo avisamo le Sfignorie] V[ostre] Ill[ustrBsi]me, et R[eveirendis-
Methropoitae in convertendis Ruthenis desudandi per pagos et si]me, che come sar [. . .] la Peste in detto Belgradi, dove sono
morti in [. . .] mesi pi di tredeci miglia persone d'Infedeli [.. .] noi
opidas Schismaticos Cathechisantes, Sacerdotes Schismaticos adhuc si agiusitarenio con miglior modo che [.. .jgia che loro, non hanno
in reib[us] fidei et 'Saoramentorfum] instruentes, pueros Schismatico- riguardo n [. ..] n alle scomuniche, le quali apresso di loro [. ..] no
r[um] in pietate et literis instituentes et his similia. De lingua vero niente, li faremo castigare con meglio [. . .] che potremo, che gi
dictis Religiosis nostris nu'lla esset difficulitas prorsus, cu{m] ho- molte volte havemo [.. .] con loro insieme li Decreti, non l'ha [. ..]
m'ines illi parum dissimili idiomate loquantfur] a Ruthenis, et li faremo stimare con altri mezzi, son [. ..] [...] V[ostre] Signorie]
multo rninor de ritu qui eiund'e[m] habent cum iliis. Sed haec omnia Ill[ustrissi]nie et R[everendissi]me, che venendo loro, o [...] con le
Methropolita diligenter subijcit iudtio. Ill[ustriiS!Sima]e D[omi]n[a- solite loro bugie, li credono [. . .] et noi havemo tenuti li Decreti
124 o 125

con [...] e sempre li temeremo come figli obedienti [...] sono stati rito greco. Per il tutto si rimette al prudente giud fitto] di Sfua]
sempre primi al Tribuna! Turco [. . .] l'hanno perso, come sperarne Santit.
sar anco [. . .] con lor grandiss[im]o danno, perch non si p[. . .] pi Tra tanto, ventilandosi questo punto, potr la Sacra congre-
la lor superbia. Con che humilmfen]te [...] baciamo le Sacre Veste. gatione, parendogli, determinare, che dfetto] Vescfovo] di Samandria,
Da Gressevo [...] ritenendo il titolo del presente Vescovato, vada (conforme scrive
Di Vfostre] Sfignorie] Ill[ustrissi]me et Monsfignor] Caraffa) a prender il possesso della parochia di Coccevia
il cui parocho (sicome il popolo) di rito latino, e tiene sotto di
R [e verendisBi]me se due coadiutori di lingua Tedesca. E con la sua gita, dfetto] Ves-
humiliss[im]i figli
frat'Andrea da Camengrado Ministro cfovo] di Samandria potr grandem[en]te giovare anco a gli altri
popoli circonvicini, che n'hanno somma necessit, come ne fa fede
Provinciale] di mi[no]ri oss fervanoti con Monsfignor] d'Avversa in una sua l[ette]ra con le seguenti parole.
tutti li Padri di detta Prov[inci]a.
Devo ancora riverentem[en]te 'soggiunger a Vfostra] Sfignoria]
SOCG, voi. 57, f. 33r. Illfustrissijma, ch'in quaMvogia caso che non s'haver detta rela-
tione, non sar se non bene poner in Coccevia dfetto] Monsfignor]
Vescfovo] di Samandria; poich egli senza alcuna ombra, e scrupolo,
e senza sospetto alcuno potr aiutare grandem[en]te detti Vallacchi,
essendo, com'ho detto Coccevia alii confini d'essi Vallacchi, e per
81 vi pratticano continuam[en]te.
1628. SOCG, voi. 219, f, 204rv, 211v.

" ne - O -
". e 101. , 29.
1628.
Alla difficolt, che si pu allegare in proposito di dare alii .
popoli Vallacchi di monte Feietrio (che sono di rito greco) un
Vescfovo] di rito latino; si risponde. Et postremo Referente R[everendissi]mo Torniello negotium
Primo, che quel popolo misto di rito greco, e latino. Onde Ep[i!scop]i Samandrienfsi] preficiendi curae Uscochorfum] montis
se la magg[ior] parte sar di rito latino, pare, eh' in tal caso se gli Feletrij in fimfous Croatae, et providendi de Parochiali Coceviae,
possa dar un Vescovo latino, ma se la maggfior] parte, o tutto il iuxta gratiarn ei factam ab Lmp[erator]e ITlius Parochialis Patrono
popolo sar di rito greco, si lascia in arbitrio di N [ostro] Sfignore] Sacfra] Congfregatio] censuit expectandum esse R[everendissi]mufm]
e della Sacra Congreg[aitio]ne il pensare 'in che modo si potria Epfiscop]um Aversanuni, veterem Germaniae Nuntium, qui hufiuBj-
mandare colla per coadiutore il Vescovo di Samandria. mo[d]i negotium cum eodem Imperatore pertractavit, pr habenda
2. dato ancora, che tutto il popolo fusse di rito greco, si de eo pleniori informatione.
risponde, che non osta, che non se gli possa dar un Vescovo di rito
latino, massime tenendo presso di se persone prattiche dell'altro Acta, voi. 6, f. 170v, N. 30; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
rito. Degli essempi n'habbiamo parecchi nel regno di Napoli e Sici- dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 63.
lia, dove ci sono terre, e citt intiere di rito greco; e non di meno
stanno sotto il Vescovo latino. E l'anno 1625. N[ost]ro Sfignore]
fece due Vescovi religiosi di Sfan] Francesco] di natione Veneti, ,
e li mand fra li Greci in Arcipelago; l'uno de quali fu il Vescfovo] o
.di Milo, e l'altro.
3. non osta la d[ett]a difficolt, perch pare, che l'intent[io]ne .
deirimpferaitojre sia di ridurre quei popoli Vallacchi al rito latino,
mediante un Vescfovo] dell'isteseo rito, e della lingua Illirica; sicome Risposta di Monsigfnor] Ves[cov]o d'Avversa nel neg[oti]o del
sotto Clemente Ottavo fece il presente R di Polonia, il quale Ves[cov]o di Samandria
ridusse alla communione della Chiesa Rom[an]a, e rito latino, tre Monsigfnor] Ves[cov]o d'Avversa p[er] informatione della
Vescovi di Russia, coi loro sudditi, che tutti erano Scismatici, e di Sacfra] Conigfregationje nel sud[ett]o negfot'Lo] riferisce coirne segue.
126 o 127

P[rim]o. Che il punto della Parochia di Cocevia aggiustato


di maniera coirimp[eratar]e, che quando il Ves[cov]o di Samandria -
ander dalli Val'lacchi del Montefeletrio, sar subito provisto di 104. , 30. 1629.
d[ett]a Parochia d'i rendita di 2 in 3 nulla fiorini, con peso di tener .
due Capelani di lingua tedesca.
2. Agl'obietti, che li sono stati fatiti, e p[rim]a, che non par Referente eodeni R[everendissi]mo Dfomino] Tornielo nego-
conveniente, ch'un Ves[cov]o sia Parodio, e conseguentem[en]te tium Ep[iscop]i Samandriensis, Sfacra] Ccngfregatio] considerans,
soggetto all'ordinario, ch' il Patriarcha d'Aquileia con altro titolo, p[raedic]tum Ep[iscop]um non posse aniplius in Tauruno viilg Bel-
che di suffrag[aneo] il qual tit[olo] nel caso n[ost]ro non prat- grado residere, et exsequenter Romae inuitilitar, et cum Sedfis]
ticabile. Risponde, p[rim]a, ch'in Germania ci non inconveniente, Ap[osto]licae gravamine manere, et demum necessarium esse ut in
p[er]ch non solo li ves[covi] hanno delle parochie, ma anche li d[ict]a UAe Belgradi alius constituatur Ep[iscop]us, qui pluri-
Ca!rd[ina]li, et al p[rese]nte il Si.g[nor] Card[inal] Cleselio Parocho morfum] Caltholicorfum] in ea parte Unghariae, quae Turcis subiacet,
di due Curati. degentium curam gerat, censuit, si S[anctissi]mo placuerit, obla-
2. Chi si potr aggiustar coli'Imp[eratore] di dar al Ves[cov]o tionem factam aib Imp[erato]re de eo praesentando ad Eccl[esi]am
di Samandria la Parochia al di Cocevia in aimminist[ratione] e Parochialem Coceviae in fmibus Croatiae, et in Dioecesi Aquiliensi
soggettar li Capellani all'ordinario. sitam, valoris 2. vel 3. milliuni florenorfum] circiter, de Jure Patro-
3. A4 2. obietto, che non si facendo il Ves[cov]o di Samandria, natus, ut asseritur Sereniss[kn]ae Domuis Austriae, accepiendani
Coadiutore del Ves[cov]o vecchio, nasceranno contrasti fra di loro esse, et Ep[iiscop]ium p[raedi'c] turai de lila esse nstituendum, cum
e cos non si conseguir il fine, che si pretende. E farlo Coadiutore vacaverit per translationem Parochi ad unam ex Capellanijs Im-
non si pu, se non p[re]tta il consenso il vecchio Ves[cov]o. Risponde: perialibus, ad ipsamq[ue] mittendum.
p[rim]a, che non si deve mandar direttamente il sud[ett]o Ves[cov]o 2. Eidem Ep[i>scop]o ciuaram Vallachor[um] Montiis Feietrij
alla cura di Vallacchi essendo p[er]sone rozze, e ch'hanno del prqp d[ict]a[m] Parochialem degentiuni esse conimittendam, et quia
Barbaro ma che praticando oon,tinuam[en]te li Vallacchi sud[ett]i supponitur, eosdem Vallachos h[ab]ere quendam Ep[iscop]um a
alla Citt di Cocevia divisa da essi con un picciol fiume. Il Ves[cov]o fel[icis] recorfdationis] Clem[enti] Vili, illis datum no[m]i[n]e Si-
potr andarsi insinuando con esso loro, et informarsi bene dello meonem iam senem, et inhabilem, interim donec maiores nforma-
stato di q[ue]lli e di q[ue]l Ves[cov]o e poi avvisar la Sac[ra] tiones haibettur pfraedic]turai Ep[iscop]uni expediendurai esse cum
Cong[regation]e, la qual ipotr poi pigliar q[ue]lla risolut[ion]e, che titolo, ac no[m]i[n]e Visitatofis Ap[os)to]lioi p[raedic]tor[um] Valla-
parer a proposito, et intanto il Ves[cov]o sar p[,ro] visto, e non chorfum], ut hoc modo sine cuiusquam iniuria, aut insta querla,
star colla senza frutto, p[er]ch li popoli circonvicini, che sono in in eor[um] territorio Pontificalia, et iurisidictionem Ep[iscopa]lem
gran numero non hanno p[er] tango tempo veduto Ves[cov]o se non exercere, ac alla facere possit, quae alij Visitatores Ap[osto]lici
pochi anni sono, che v'and p[er] il Visitetor mandato da lui in consuevere.
virt della facolt della sua Niuntiatura. 3. Dispensandum esse cum eodem Ep[iscop]o d[ict]a[in] Paro-
Il p[ad]re An[toni]o Giesuita, ch' stato in quei paesi qualche chialem obtinere possit, et iam si linguam Theutonicafm], cuius
tempo attesta della necessit, eh' hanno quei popoli di Ves[cov]i, e usus in ea Parochia est, non habeat, ea t[anie]n condtione, ut
che p[er]ci bisogner p[ro]vederlo d'autorit, acci li possa aiutare unum, vel duos Capellanos lingua^ Theutonicae, qui cuira anima-
di consensu Patriarchae. E nella Cong[regattdon]e vi sono Relat[io]ni r[uim] exercent constituere teneatur, assignata eisidem congrua de
che li parodii p[er] lo pi sono concubioarij, e configlioli. p[raedic]tae Parochiali redditibus portione pr eorfum] sufficienti
sustent[ato]ne.
SOCG, voi. 219, f. 205rv, 210v.

Acta, voi. 6, f. 217r218r, N. 30; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum


- meridionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII,
, . voi. I, Zagreb 1926, 68.

Referente R[everendissi]mo Tornielo neg[oti]u[m] Ep[isoop]i


Samandriensi providendi de Parochiale Coceviae, ut Vallachorfum]
Montis Feietrij curam hafoere valeat S[anctiss]mus manda vit in
Cang[regatio]ne Card[ina]'liu[m] diligentius examinari.
Acta, voi. 6, f. 199v, N. 35.
128 o
129
82
sa resiti servita di pigliare informatione da lui, di quanto haver
trattato coH'Imp[er]atore, p[er] mandare l'oratore in quelle parti
26. XII 1628. (come gi la Santit V[ost]ra ha terminato nell'ultima congreg fa-
o - ticai] e de propaganda fide), acci possa mettersi in ord[ine] per
viaggiare p[er] fare q[ua]lche profitto in quelle parti p[er] serv[itio]
di Dio, e delia S[an]ta Chiesa. Sar ricevuto p[er] graffia] della
Santit V[ost]ra. Quam Deus.
.
SOCG, voi. 70, f. 74r; Joannes Sinirak, De relationibus Slavorum Meridionalium
P[ar]te d'una l[ette]ra di Monsig[nor]_Palotto circa il neg[oti]o cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, Zagreb
del Ves[cov]o di Samandria della 26 Xbre 1628. 1926, 67.

Ho trattato col S[igno]re Baron Verda circa la deputatione di


Mons[ignor] Vesc[ovo] di Samandria per la Cura di Cocevia, acci Ha
insieme habbi cura dell'anime di Vallacchi, ch'abitano quivi vicini -
senza indrizzo de Preti Catt[oli]ci, e pi tosto con la sedutione d'alcun .
Greco Schisma/bico. M'ratificalta la risolutione presa da S[ua] M[aes]t
in tempo di Monsfignor] Vesfcovo] d'Aversa, d'accettar per suo Al Sfignor] Ingoii, che pigli Infarmatfionje da Mon[signor]
Capellano quel Paroco, e di nominare in suo luogo d[ett]o Mon- Vfescovo] d'Aversa.
s[igno]r Vesc[ovo]. Ma m'ha detto esser necessaria l'autorit di
N [ostro] S[igno]re per due puniti, l'uno per poter Mons[igno]re SOCG, voi. 70, f. 80v.
esser come sopranominato, e deputato, non ostante, che si possa
reputar inhaibile per il difetto della Lingua Thedesca, la quale, e
non altra si parla in d[ett]a Parochia, e che per supplire a questo 84
difetto possa Mons[igno]r deputar uno, o pi Vicarij idonei; l'altro 13. II 1629.
che si conceda a Mons[igno]r sud[ett]o facolt d'essercitare non solo
la cura di d[ett]i Valacchi, al che non s'estende il Jus della Parochia, o , ,
alla quale viene deputato, ma ancora li Pontificali nell'una, e nell' , ."
altra cura per la 'distanza, e difficolt di supplirsi in altro modo. -
SOCG, voi. 70, f. 63r, 66v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri- , , , , , -
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, , IL .
Zagreb 1926, 66. : ,, ", -
.

De Servianis, seu Illiricis nationds hominibus Graeci Ritus in


Croatia, et Carniola comorantbus, Informatio.
83
Tribus praecipue in locis (quantufm] e^go scio) infer se disi-
30. I 1629. unctis, ac valde distantibus Illyricae gentis, ho[m]i[n]es graeci ritus
in tota illa regione n[ost]ra lingua Illyrica Uskozi dicti, et ipsimet
. de se ipsis loquentes dicunt: (Mismo Vulassi, i Vulascki sini, id est:
- Noi siamo Valachi, e figli di Valachi, hinc, fit, uit ab aliq[ui]bus
o smt Valachi appelati) habitaarot: qui vel ipsorfum] progenitores
. p[ro]p[ter] Turcicafm] tirranidem, qua [m] in christianos, sub se
degentes severe exsercent, proprias sedes patriamq[ue] sua [m] ab
Beatiss[imo] P[ad]re ilio possessa[m] deserentes, in regione[s] Croatiae, et Carniolae
II Vescovo di Saimandria humilm[en]te ricorda alla Santit veneruint, sibiqfue] doimiciliu[m] elegerunt.
V[ost]ra, che essendo venuto Monsig[no]re Caraffa Vescfovo] d'Aver- Horum trlum vero (sicuti a pluriibus audivi) praecipuus quoad
nunieru[m] animarufm], et sacerdotutm] eiusde[m] ritus est in
130 o 131

Croatia, infra Zagrabia[nti] in Goinfinibus Turcaru[m], in ditione co- adire, ubi du[i] Tarsacti in Mon [aste] rio B[eatae] V[irginis] Mfariae]
ronae Hungariae, et in Dioecesi Zagrabiensi, valde longius distat ab commorarer, non semel et ipsos, et illorfum] Calugeros allocutus
Adriatico mari, quam reliqua duo. Veruni hi in Croatia habitantes, sum, atqfue] hac ipse occ[a'sio]ne ignaros dogmatufni] fidei, ut ipsos,
non coniunctim, veluti in Civitate seu Oppido una simul habitant, sed sic illorf'um] curatos agnovi.
diversis in locis ac Ruribus inter se distantibus. S'avertisca qui qualm[en]te parte dalla parola n[ost]ra (Skok
Inter haec o[mn]ia loca ab illis ibide[m] infra Zagrabia[m] id est saltuis) parte d'alcuni Uskozi, che venivano a Segna ad ha-
habitata, principalis (sicuti a multis audivi) Rovischia vocatur; cir- bitare; li Segnani pigliarono (pochi anni sono) tal nome degli Usko-
cumcirca vero isunt ibidefm] in confinibus plures arces, inter se zi, ne per hanno che fare q[ues]ti con quelli di Gomerie, o altri.
distantes, nostra lingua viocatae: Ivanizi, Krissevzi, Koprivniza, Jur-
jevaz, et aliae, apud quas arces (ut audivi) ipsi etia[m] Uskozi ha-
bitant, sed nullibi plures, quam in Rovischia. SOCG, voi. 70, f. 72r73v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Alter locus, seu illorum domicilu[m], vel sedes, est in Montibus Zagreb 1926, 7274.
Metlimk in Camiola, in ditione Serenissimi] Archiducis Austriae,
in dioecesi Aquiliensi (qui montes nostra lingua dicuntur: Meticke
Gore). Metlink enim (n[ost]ra lingua: Metlilka) est oppidu[m] par-
vu[m] in confinifous, seu exirema parte dictae Provinciae Carniolae, je na ceojoj 105. ,
et prope fineis Croatiae versus meridie[m]. 13. 1629,
Hi, q[ui] in MB montibus habitant peculiare [m] d[omin]um o -
habent a Principe constitutu[m] in p[raese]nti est d[omi]n[u]s Ru- , .
dolphus Paradaiser liber Baro, uti Capitaneus Arcis Sichlbergh
(nositra lingua Sumberk) in dictis montibus sitae, circa qua [m] sunt Referente eoidem R[everendiBsi]mo D [omino] Toirniello De-
ipsi Uskozi habitantes. cretum in praecedent Cong[regatio]ne editum pr Ep[iscop]o Sama-
Tertius vero locus, seu illor[um] sedes, vocatur, Gonierie, et driensi ad Vallachos rnontis Feletrij Visitatre destinato: Sacfra]
est im confinibus Turcarfum], huius loci habitatores (ut audivi) sunt Congfregatoo] censuit: p[rim]o quoad Parochiam Coceviae, ne in
omniu[m] noviss[im]i, qui p[ro]p[ter] Turcica[m] Tirannide[ni], pa- Patriarchatus Aquiffiensis negfotio] aliquod pairtibus praeiudicium
trium soluni desserentes, in hanc regione[m] venerunt. inferatur rogandum esise Imperatore [m], ut praesentationem praefati
De hoc loco Gomerie interrogandus est Pfater] F[ra] Raphael Ep[iscop]i ad eandem Parochiam n Curia Romana facere dignetur,
et eius socius, qui possun;t de ilio informatione[m] dare. Si est Go- pr habenda a S[anctissi]nio D[omino] N[osit]ro eiusdem Eip[iscop]i
merie ultra flumen Culpam, versus meridie[m], sicuti credo e[ss]e institutione. Quod vero ad eius missionem stetit in Deeretis, ut idem
vere est in Croatia, quia dictu[m] flumen Culpa dividit Carnola[m] Ep[iscop]us expediatur, cuna Mulo Visltatoris Vallachor[uni] in
a Croatiae, dicat P[ate]tr Raphael. Carniola, et Oroatia, et Slavonia, et praesetrtim in Monte Feletrio,
locis vulgo Rovischia, Metlink, et Gomerie, degentium. Decretum
Ego f[rate]r Rap'hael Lovacovitius Croata, Minforum] Obs[er- p[ro] expedit[ionem] Brevis, et in fine huius Cong[regatio]mis.
vantu]m, quantu[m] iad dictufm] locufm] Gomerie, nil certo scio
de visu, dicere possufm] de auditu, t[ame]n infrascripta haec pono.
Gomerie locufm] dicunt e[ss]e positufm] in Dioecesi Mo- Acta, voi. 6, f. 229rv, N. 33; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
drusienfsi], cuius habitatores, o[mn]em ferme sunt Uskozi, et Vlachos (lionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 74.
nominamus, o[mn]es ritus graeci, quare, sese vel ipso hoc plurimufml
iactant dicentes: Mi snio, starovierzi, id est, nos Burnus vetenis fidei,
intelligentes, Graecor[um] ritu[m]. Nos ipsos a loco, vel foftassis
a Montibus Gomircie vocamus, quasi Goranes (Gora namqfue] mon-
te[m] significat), sub quo no[m]i[n]e comprehenduratur, o[nin]es qui 85
sparsim a Lice locus est apud Tarsatu[m] a imari Adriatico distans,
itinere unius dies usqfue] ad confinia Turcar[um], p[er] montes (quos , 17. Ili 1629.
aliq[ui] catena[m] mundi nominant) degunt. Sunt in magno oum[ero]
idiomatis Illirici, stipendiarij mdlites, ma'iori ex parte S[uae] C[ae- , , -
sareae] M[aiesta]tis. In rebus fidei iriiotae aideo, ut nec p[ate]r 20. 1629 (. Lettere,
n[oste]r sciant. Solent pluries in anno ad emendu[m] sale, et alia voi. 8, f. 40vlr) da
necessaria turmatim Fiume [n] S[anc]t Viti (nos Reka nominamus) , .
133
132 o
Relatio de hominibus Ritus Graeci in Regnis Sclavoniae er
Ill[ustrissi]mo Sfignor] Cardtinalje Bandino (Coccevda, Caroli- Croatiae, sub Sacra Caesarea M[aies]t[a]te in Confinibus Tur-
na). carum existentii'b[us]
Ill[ustriss'i]mo e R[everendisisi]mo Sig[nor] P[ad]ron mio Co-
l[endiss'i]mo Metropolita Russiae Sfanctae] R[omanae] Efcclesiae] arctissim
unituiS, audiens reperir! in ditionbus Sfacrae] Caesareae M[aies]t[a]-
Dalla l[ette]ra di Vfostra] Signoria] Ill[ustnissi]ma delli 20. tis, multa minia hominum riituis Graeci, linguae ferme eiusdem cum
del pass[at]o giunta con l'ord[ma]rio di questa sett[ima]na vedo Ruthenis: sed ob defectum magnum spiritualibus, et crassam igno-
quel che si compiace conimunicarmi della resolut[io]ne presa da rantiani illoruni, praeter consuetum Schisma, multis praeterea alijs
cotesta Sfacra] Cong[regatio]ne de propaganfda] fide circa la p[er]- erroribus, non solum haereticis, sed etiam Ethnicis involutos teneri.
sona di Monsfignor] Vesc[ovo] di Samandria p[er] la cura di Coccevia Audiensqfue] plures Religioisos, praeseirtim ex Ord finis] S [aneti]
e de Valachi, e circa Fun[iversi]t Carolina. Franciisci in conversione illorum multum laborasse; nihilominus
Quant' quella mi stata data in)tent[io]ne p[er] l'ord[ina]rio tamen, ob rtus discrepantiam, (cuius iffi summoper sunt tenaces)
seg[uen]te di mandar cost present[atio]ne di S[ua] M[aes]t, o nihil proficesse. Ideo invandos esse censuiit homines fflos, per Re-
l[ette]ra al Sfignor] P[ri]n[ci]pe di Albano di farla in nome della ligiosos Ruthenos Sfanctae] Rfomanae] Efcceslae] unitos, ac in ritu,
M[aes]t med[es]ma, e quant'alla Ca/rolina aspeittar di sentir dal et libriis Ecclfesjiasticis, cum illis convenie [n]tes proponens hoc me-
Pfadre] M'agno li sensi et ordini della Sfacra] Cong[regaitio]ne. dium Nuncio Ap [osto] lieo manenti penes Sfacram] Caesaream Mfai-
Ma non voglio lasciar d'insinuar' Vfostra] Sfignoiria] Illfustris- es]t[a]tem studio hac de re scri'bens ad ilum, et scire desiderans,
si]ma che pfer] evitar una tacita approvat[io]ne della remittenza et an in placeret S[acram] Caes[aream] M[aies]t[a]te[m]. Libentissim
contumacia in admetter' e riconoiscer' il Patrfiarcja d'Aquileia, il igitur Nuncius Apfostojlicus, pium Metropolitae animi affectum
pregiud[iti]o che in casi simili a questo potesse risultarne in futuro acceptans, egit de hoc negotio cum Augustissimo Imperatore, qui
dal farsi e riceversi apfprejsso S[anti]t Sua la present[atio]ne di gratum sibi id ducens, et medium Metropolitae ad iuvandos homines
dfettjo Vescfovo] alla Parochia dli Coccevie, potrebbe forse senza illos probans, me Methodium Terlecki OrdfiniB] Sfanct] Basilij
questi dubbij lasciarsi far la medfesijma present[atio]ne in questo Magni Presbyterum, euntem ad Lmina S[anot.ssknO'rum] Ap[osto]-
trib[una]le sotto pretesto che la Chiesa pfer] sentenza del medfesijmo lorum, divertere ad illas Regiones iiussirt, ad investigandas populi
tribfunajle sia al p[rese]nte vacante, et a Vfostra] Sfignoria] Illfu- illius conditiones. et modos iuvandi illos, muniens me literlis, quibfus]
strissi]ma senza pi faccio hum[SHssi]ma rivferenzja. mei securiitatem Generailiibuis et Capitaneis suis d'iiligenter comen-
dabat, quo facilius, omnibus exploratis S[aerae] Congregationi de
Di Vienna 17. di Marzo 1629. prop[aganda] Fide, et deinde S[acrae] Caesfareae] M[aies]t[a]ti, re-
ferre possem. MunStus igitur Caesareis literie, veni ICrizium ad
Di Vfoster] Sfigmoria] Illfustrissijxna e Capitaneuni, qui ad mandatum sui Generali, adMibitis mililtibus, ad
R [everendiss]ma mei secuiritatem, ob percula a Turcis, et ab ipsis Valachis, me de-
Devot[issi]mo et hum[ilissi]mo ducere iussit, e quo veliera, idem fecerunt et alij Capitane!, qui
Ser[vito]re me munieibant miiliitibus. Quare Deo favente, perveni secuirus ad
Gfiovanni] Bfattista] Arciv [escovo] di homines illos, qui duplici de causa, nomine duplici vocitantur. Primo
Tesis [aloni] ca enim vocantur Wlas, seu Valachi, quia antequam Turca Illyricis
Regnis potiretutr, videbantur originem duxisse ex Valachia, et
SOCG, voi. 70, f. 118rv, 125v. habita'sse in Regnis Serbiae, Boigariae, Bosnae, Dalmatiae mediter-
raneae, Rasciae seu Heraegovinae, et caeteris adiacentibus Regnis.
Tandem occupatis Regionibus illis a Turcis, excusso ingo ipsoruni,
sese recepisse <(adduti ab Imperaitoribus) in partes Chriistianorum; et
ob hoc vocantur secundo nomine Uskoci, ide&t Trasfugae, sive
86 tranciati, quae videlicet se transtulerunt in partes Imperatoris. Alij
quidem temporibus Ferdinand! parami Imperatorie, ante centum
23. Ili 1629. ferme annos, venientes in has partes, et occup^antes terras desertas,
domicilia sua fixerunt in Capitaneaitu Zumbergensi, inter montes
o penes Carinthiam et Carniolam. Alij vero venientes diversis sub
. - sequentibus temporibus ad fines Regni Sclavoniae, dispositi fuerant
.
134 o 135

in tres Capitaneatus, videlicet Copronicensem, Krizoviensem, et illorum satis grandaenus protestatus est corani omnibus, quod relicta
Ivanicensem. Deniq[ue] ultimi recente- vendentes in Regnum Cro- domo, et familia rllet meeum ire in Russiam, ad dandam aperam
atiae, oonstlituerunt duos Capitaneaitus Goimeriensem et Ogluliensem. studijs statura spiritualem concernentib[us]. Facta ig[itu]r in illis
Dicti omnes Capitaneatus sunt confines Regnis Turcarum, occu- bona dispositione, quantum per angustias tempords licuit, excipi-
pantes spat'ium terrae fer per ducenta miffiaria Italica, in numero ebam multorum confessiones, et praescribens sacerdo'tibus formam
hominum multa imillia attngentium: Exceptis enim domibus, et absolutionis, quam ignorabant, perrexi ad reliquos Captaneatus.
personis manentibus in ipeis, ferme duo millia famiiarum nu- Pervenieos ad Capitaneatum Ivanicensem, descendi ad Ep[iscop]um
merantur in ffiis. linde terrori esse possent, non solis Turcis, quos dictoruim Valachorum, nomine Simeonem Vartana, fere iam octo-
ve'l illi soli facili negotio, a Minibus S[acrae] C[aesa>reae] M[aies]t[a]tis genarium habitantem in Monasterio sylvae unitus dictae Marczae,
arrent, sed eti-am ipsis Cathoicds ob fidei d'isparitatem, et morum cum decem Calogderis sive Monachis, inter quos tres solummodo
corruiptionem, ac nullam conscientiae curam ex nimio defectu erant sacerdotes, reliqui vero omnes laici, homines rudes et simplices,
suorum spiritualium. Meo neq[ue] nunc perfecte illis creditur a cum quibus miscendo sermones de rebus spiritualibus (res enim
Catholicis. Nihilominus, ob auxiia magna, qua Caesareae M[aies]- fidei 'minime capiebant). Demonstravi ipsorum miserdas illis met
t[a]ti praestare solent, propelentes Turcas ab incursionibus in partes ipsis quas patiuntur, tam ex parte corporis, quam ex parte animae,
Christanorum praeter stipendia ordinaria a Caesfarea] M[ades]t[a]te in quitbus id effeci, ut magno desiderio tenerentur sanae doctrinae
que singulis imensibus percipi/unit, gaudent magnis libertatibus et a me percepiendae penitiuB, quam ob causam aliquot ex illis, relicto
privlegijs a diversis Imperatoribus ipsis eoncessis. Et quavis emer- sene ilio volebant mecum ire in Russiam, nisi id denegassem,
gente necessitate consciibunt piura millia boni militis ad mandatium propter incomoda quae inde sequere[n]t[ur]. Dictus Ep[dsco]pus Si-
Imperatorie. Krdzio itaq[ue] ulterius pengens ad confinila Turciea meon, temporibus, Pauld quinti Pont[i]f[icis] Maxfimi] fuit Romae,
eiusdem Capitaneatus (casu omittens Capitaneatuim Coprinicensem) eiq[ue] reddiddt obedientiam. Propter nimiam temen ruditatein et
substiti in Oppido Roviseiensi, ubi multos primarios inveni dictorum ignorantiam in qua versatur, nullum fructum fecit, 'in illis homi-
Valachorum, quos ipsi vocant Woievodas, sive Palatinos, qui eo nibus, permittendo cuilibet illorum fidei libertatem. Atq[ue] ideo
convenerant ad nuptias celebrandas, quae tunc in aliquot locis sacerdotes qui illi subsunt orant Deum in publics orationibUiS pr
habebantuir, et volens videre illorum ceremonias, quibus utuintur Episcopis Schismaiticis sub Turca manentibus. Alij vero cum nullo
Sacerdotes ipisorum assistentes matrimonijs, accessi ad Ecol[esi]am. Ep[isco]po habentes notitam, habitante in Turcia, orant Deuni pr
In qua praeter desolationem magnani dictae Eccl[es]iae, in ipsis Ep[isco]pis defunctis, precantes ut illos. Deus diu bene sanos con-
eeremonijB vidi res adeo confusas, et corruptas, ut in multis gentilis servet. Simeoni vero adherentes pauci 'invend'Untur, tura ob Unionem,
are viderentur, et idem vidi missa Sacrificio, in quo inter caetera, quam inivit cum S[ancta] Rfomana] Efcclesia] tum ob alia odia
adorabant simplicem panem nondum consecratum, idqfue] non soli domestica. Contrada nottia cum dicto Epfisco]po Simeone, descendi
saeculares, sed etiam ipsi Sacendotes. Nam dum more Giraecorum cum ipso ad Eccl[es]iam, in qua nullum vidi ordinem, nulla vasa
ex minori altari ad maius altare, pans aid consecrandum praepairatus sacra, nullas vestes decentes ad divina peragenda, et si quae huius-
a Sacerdote deferebatur, dabatur signum parvae camparne, quale madi fuerunt, illa valde vilia et putrida, et quod maius est, portatile
dari solet in elevatione ipsaquo illi audito procidebant in terram altare, quod parvo pretio comparar! solet, vidi nimis antiquum, et
adorantes illuni panem. Centra vero in ipsa coinseoratione, et eleva- ob sui antiqudtatem valde dubiuni, cum nec signum exitaret in ilio;
tione, stabairiit electi tanquam statuae, nu'llum signum adoratonis a quonam Ep[isco]po consecratum fuerit, quod tamen diligenter
facientes, etdam ipsi spiriltuales, tenentes, in capite pr more Tur- observatur apud Graeoos. Eas'dem desolatdones imo multo maiores
carum pileos, quod process'it ex ignorantia fonmae consecratonis in alijs dietorum Valachorum eccl[esi]ijs vidi, siquideni in multis,
Corporis Christ, ulti andmadventi. Finitis ceremonijs in Eccl[es]ia, nec imagines ulla, neq[ue] alia ornamenta Ecc'l[es]iast!ioa reperiun-
a supra dictis Woivodis, per triduum fui invitaitus ad prandia, quam tur; ideo die nctuq[ue] ianuis patentibus manent non observatae,
nactus occasione[m] investigavi ipsorum errores, et illos in praesen- nhilominus Divina in illis peraguntur cum magna offensa Divinae
tia confutavi, ut contrarios Eccl[es]iae Orientali, ex quo illi agnos- M[aies]t[a]itiis, quare ut facerem aliquod discrimen dnter Eccl[es]ias
centes me Graecis ritibus addictum, eorumqfue] peritu[m] libenter illorum et Calvdnistaruni, imagines in charta depictas, quas penes
me loquentem aiuidiveru-nt, acceptantes ea, quae illis circa fidenti habui curavi in illis appendi, effeciqfue] ut noctu clauderentur.
Catholicam et centra vita erroresq[ue] proposui, cum fructu multo- Tandem cum videreni Ep[isco]pum illuni mihi non bene effetum,
rum. Praesertim dum seni-culus unus Sacerdos in praesentia ornnium, eo quod metueret, ne a me extruderetur ex Ep[dsco]patu, videns
nomine suo et aliorum me rogabatt, ut illos docerem tam fidem affectum 'bonum 'omniurn erga me, discessi ad ipso versus Croa-
quam ceremonias eccl[es]iasticas, fatendo quod ob defectum libro- tiam ad Uskokos Antiquos, quos uti et priores inveni multis, imo
rum atq[ue] schola:rum, illas omnino ignorent. Item alter a medio pluribus et gravioribus involuto erroiribuis, ita ut omini penitus
136 o 137

a-uxi'lio spirituali destituti, misere omnes pareant. Nam ob simpli- omnes, ut in magno versarer periculo, videns odia illorum magna
citatem Sacerdotum, vix ipsum baptismi sacramentum apud ipsos contra me, et verba minatia, dicentium, habere se frameas acutas,
non perielitatur. Inter dietos Sacerdoteis ipsorum, inveni , qui allatas ex Turcia ad defendendam fidem suam (per fidem intelligen-
nefas esse dicebat Sacerdotem excipiente confessiones aiiorum, sua tes ritum), quas si al[ite]r defendere non possent quo vellent iterum
alteri peccata confiteri, et sic ex quo factus est Sacerdos a viginti redire ad Turcae Imperium. Sic ego inter illos constitutus in peri-
quatuor annis, nec quidem semel est confessus. Inveni et alterum, culo quaesivi media, qiuibus fidem meam ap>ud ipsos liberassem
qui ante octo annos, a quodam pseudoepiscopo vagabundo, nomine quod sc[lice]t non venissem ad deciprendum illos, et destruendani
Epiphanio, puer presbyter factus, vix nunc agit vigesimum annum, fidem illorum, sed potiuis ad videndos regiones ipsoiruim, et ad
rudi adeo, ut neq[ue] legere sciat. Idem pseudoep[isco]pus, rendi- servienduni ipsis, ii in aliqua re opera niea indigerent. Et quo citius
derat literas, aldquot Woievodis, pr triginta scutis, assolvendo probarem, et efficatius illis persuaderem, exhibui illis libros cum
illois per dictas literas a peccatis, non tantum praeteritis, sed etiam charactere Cyrilliano, quem illi communem cum Ruthenis et
a futuris. Unus ex illis Woievodis, in confessione quam corani me Moschis habent. Item -ostendi quadam ornamenta eccl[es]iastica, qua
faciebat, tradiditat mihi ilas litteras, quais dum a praesentia rnulto- penes me habui ritus Graeci, quibus visis fidem mihi omnimodarn
rum hominum legereni, cum exaggeratione gravis sacrilegi], et adhibuerunt, quod essem illorum ritus, et consequenter eiusdetm]
hominis iiuis malitiae, contra quem omnes odio accensi, si non fi dei cum illis, qoiin imter ritum et fidem descernere non sciant,
substraxissem manum cium dictis literis illas mihi manibue utruniq[ue] pr eodem accipientes. Ideo non parum gratulabantur
eripuiBsent et dilaterassent. Hic multorum excepebam confessiones, sibi, videnter quod in ipsorum ritu ac lingua inveniantur homines
tam spiritauliium quam saecularium, quod dumi gratis facerem, et c"octi, qualem me putabant esse, atq[ue] depositi alijs, libenter ad
pecuniam siponte ab illis mihi oiblatam non reciperem, dixerunt me colloquia, et ad domos suos me invitavetmnt, ex quo et Calogierus
vere salutem ipsorum quaerere, et non pecuniam illorum, ut alij, ille modestior factus, cum summa humanitate et benevolenitia me
qui venientes ad illos ex Turcia, pr Sacramentorum admiinistra- hospitio excepit, et post longas circa fidem controversias, eiurato
tione, pretiuim cum ipsis statuunt. Unde tummatim integrae familiae schismate elegit me in partern spirituaiem, ac in siignum suae verae
ex domibfus] prodeuntes confiteri mihi voluerunt. In quo ego operam conversioniis, ipromisit se iturum mecum in Russiam, ut ibi manendo
meam non denegassem, nisi tanta multitudo hominum, multo lon- inter Religiosos nostros, cerenionias disceret eccl[es]iaisticas, et
giori indiguisset tempore, quam ego illis impendeire potuerim, pra- fidem catholicam, atq[ue] alia vitam spiiritualem et religiosam con-
esertim cum indigerent longa cathechisatone, et multo longiori cernentia. Peractis itaq[ue] in illis Regionibus duobus integris
confessione, eo quod multi illorum sexagesimuni agentes armum, et meinsibus, atqfue] illis hominibus ad fidem Catholicam, atq[ue]
ultra nunquam confesisi fuerunt, nisi more haereticorum, in tmum Unionem cum Sfancta] R[omana] E[cclesia] ine:undam dispositis
multi congregati, et unica absolutione, sine speciali pec[ca]torum discessi ab ipsis.
enumeratione, absoluti, et quidem a schismatcis Sacerdotibus, et
formae absolutionis sacramentalis pnorsiUB ignoris, ideq[ue] eam in Errores et Superstitiones quae inter dictos Valachos repe-
absolutione non adhibentibuis. Condolendo igitur illis, et promittendo riuntur
me reveirsuruni ad psos, atqfue] procuraturum personas idoneas,
ad iJlos erudiendor, cum magna laettitia illorum discessi ad <ultimoe 1. In Baptismo imponunt sibi nomina Genitilium v[erbi] g[ra-
capitaneatuB duos in Goimariae. In quibus duobus Capitaneatibus, tia] Dean, Vran, Dido, etc. etc.
pr aliquoit mll!itus hominum, unaim tantum reper Eccl[es]a, penes 2. In sepultura mortui, mactant duo agmina apum, melle postea
quam residet quidam Calogierus solus, in magna opinione doctrinae atqfue] tritico accepto miscent omnia simul, et conficientes cibum,
et prolbitatis, apud omnes. Sed quidqu'id sit de probitate, quae in itera mactant arietem, et illum integrum una cum comib[us] assant,
schismatco et haeretico vera non reperitur, certe doctrinam nullam et praeparata mansa ad sepulchrum mortui, sacerdotem vocant, qui
in ilio vidi, cum ignoraret formami, conficiendae Eiicharistiae, uti et solus mensae assidens comedit trititum cum melle et apibus, et
caeteri illorum sacerdotes. Pollet nihilominus bono ingenio, cui si deinde detracto cornu arietis, sugit illud more gentilium.
adiungeret veram probitatem et studium, niultum prodesset in illis 3. Virginem priusq[ua]m nubat ab ingreesu eccl[es]iae arcent,
partb[us]. Calogerus iste de affectu hominum erga me auddens, et putantes id non decere, ut virgo compareat in Eccl[es]ia.
fama quae spargebatur, antequam pervemissem ad ipsum, commovit 4. Ammalia accisa, quae non fundunt sanguinem comedere
homines cintra me, persuadendo illis, Imperatorem me misisse ad nefas esse dicunt. Item limaces, cuniculos, et huiusmodi animalia,
decipiendum illos, unum numero Jesuitarum callentem utrumqfue] quae a Catholicis Ro'manis ibi comeduntur, comedere dicunt esse
ritum, sub habitu S [aneti] Basilij, monendo ilios, ut sib'i quam peccatum montale, et homines qui talia comedunt immund-os esse
maxime a me canerent. Qua sua persuasione tentum profecit apud dicunt.
138 o 139

5. Cibos a femina praeparatos non comedunt, putantes id esse 18. Ablutionem oris de mane maxime cavent, tam sacerdotes
grave peccatimi. Ammalia itera a f emina occisa non comedunt. quam laici, putantes id esse grave peccatum, et ideo tales non solum
6. In convivijs, ut se ad melius bibendum excitent, surgit a comniunione, sed etiam a sumptione panis benedicti repellunt.
primo Sacerdos, queni sequuntur alij, et accipiens vas niagnum vini, 19. Ex populo Orationem Dominicam rarissimi sciunt, imo signo
ac facta oratione, vel potius oiurmuratione, bifoit per sanitatem Dei, crucis se signare ignorant, sed more Turcico, manu tangentes ter-
totum evacuando, et attendendo strict, ut singuli id faciant. ram, eadem manu tangunt frontem, quo facto toto tempore in
7. Confitentur more haereiticorum, sine specifica peccatorum Ecclfesjia otiose stant, cuni nullam Orationem ad Deum facere sciant.
enumeratione, et simut plures colleoti, una afosolutione absolvuntur. 20. Ad confessionem non acced-unt niei senes, vel agonis ante.
8. Sacerdotes numerum, et formas sacramentorum, non sciunt, De his omnibus erroribus, et superstitombus publice cum
imo aliqui neqfue] legere sciunt. illis egi, convintendo illos varijs rationibus, et avocando ab illis,
quanquam non omnes, nec totaliter, ob inveteratam consuetudinem
9. Sacerdos unus Calogierus a viginti quatuor annis, ex quo suam consencerunt fit ea quae dixi.
factus est sacerdos, nunquam est confessus, putans nullum habere
potestatem maioirem supra illum: consequenter neqfue] habere po- SOCG, voi. 219, f. 189r 193r.
testatem illuni absolvendi, siquidem ipse alios a pec[ca]tis absolvit.
10. Ceremonias Eccl[es]iasiticas, corruptas omnes habent, et
nullam decentiam in illis servant. O 107. -
11. Eccl[es]ias more Calvinistarum, sine ulliis imaginibus ha- , 23. 1629.
bent, et tamen in illis celebrami.
12. Missas nonnulli celebrant sine calice, loco illius utentes
-
simplici vase, et hoc vidi apud archipresbyte>rum Antiquoirum Usko- .
koruni, qui neqfue] portatile, neqfue] corporale in celebrando habuit. Recitatis per eundeni Ofominuni] Cardfinalem] Ubaldinum re-
Imo neqfue] lbrum Evangelioirum: per totum amnuni unum evan- latione Vallacorfum] Montis Feletrij in Croatia, Camiola, et Slavo-
geliuni egens, quod f . . . ] libro scriptum habuit, et hoc passim fit nia degentiuni, et eorum 20. erroribus annotafcis a Pfatri] Methodio
apud alios, ob niagnum defectum librorum typi Cirilliani. Terlescki presbitero Rutheno Unito Ord[in]is S [aneti] Basili j, Sfacra]
13. Sacerdotes incedunt in habit-u saec.ula'ri, et solumjmodo Congfregatio] censuit, eundem P[at]rem ad eosdem Vallachos esse
distinguuntur a reliquis laicis capilis longis, et tonsura in capite. mittenduni, ut eos nstruat, ac doceat, et simul Ep[iscop]o Samam-
Unum ex illis vidi clebrantem cuni calcaribus. driensi ad eosdem Visitatori Ap[osto]lico destinato viam
14. Eccl[es]ias tenent non observates, die noctuqfue] paten- aperiat, et ut interini, et postea cum eodem Visitatore, possit eorum
tibus ianuis. Confessiones audire, eosqfue] sipiritualiter adiuvare, eadem Sfacra]
Congfregatio] censuit eidem Pfatjri concedendas esse faculltates,
15. Sacerdotes nolentes obedire Ep[isco]po unito, orant in quae P[at]ri Neophito Rodino Miss[iona]rio ad Cimarram Albaniae
orationibus, pr pseudoepiscopis in Turcia exsistentibus. fuerunt in Cong[regatio]ne Sfancti] Officij concessa die 27 Julij
Alij vero odium aliquod contra eundeni Ep[isco]pum unitium Si- 1628. Eodem die Sanct[issi]nius deoretum Sfacrae] Oong[regatio]nis
meonem habentes, pr mortuis Ep[isco]pis orant, ut illos Deus bene probavit, et mandavit expediri. Patentes, et facultates, ut in Decreto.
sanos servet etc.
16. Pseudoepiscopi vagabundi, illuc venientes ex Turcia, mul- Acta, voi. 6, f. 245r, N. 10; Athanasius G. Welykyj, Acto S.C. de Propaganda
tos errores important, propter pecuniam ab ipisls extrahendani. Fide Ecclesiam Catholicam Ucrainae et Bielarusjae spectantia, voi I, 1622
Pueros quindecim annorum, qui nec dum legere sciunt ordinant in 1667, Romae 1953, 73.
presbyteros. Literas absolutorias vendunt, absolventes per illas ho-
mines a pecc[a]tis praeteritis, et futuris, quales literas inveni, apud O o -
quendam Palatinum, quas lile dixerat se emisse, apud quendam ,
Episcopum, nomine Epiphanium, pr triginta scutis. Et similia alia .
absurda committunt.
17. Tempore elevationis oculis ad terram vertunt, caventes ne Al Nunftio] di Germaniia
videant Corpus Xpi quo viso dicunt se amplius non visuros Deum II P[aidre] Metodio Monaco di Sfan] Basiilio Ruteno Unito, et
in vita futura. Alunno Pontificio di cotesto Collfegio], essendo stato mandato, con
140 o
141
partkipat[io]ne di S[ua] M[aes]t Cesarea, e di Mons[ignor] Ves[co-
v]o d'Aversa, precessore di V[ostra] Signoria], a visitare i Vallachi industria, et Doctrina sua facile ad Sedfis] Ap[osto]licae obedientiani
del Monte Feletrio, a quali destinato il Vesfcovo] di Samandria, eos disponet, et viam aperiet alijs Monachis Ruthens Unitis, qui
et havendo nella Bua visita data gran sodisfatione a N [ostro] S[igno]- loco ipsiuis in Russiam redituri, coeptum bonum opus prosequi
re, et a questa S[acra] Cong[regatio]ne, s' p[er] diverse rag[io]ni valeant: Sane qui et deliberatio hu[ius]nio[d]i utilissima est, et ra-
giudicato, che sia bene di concedergli la patente della missione, tiones habet urgentissimas, pr certo habemus illam placituram esse
colle solite facolt, acci colla sua destrezza, e prattica, ch'ha fatta eidem Amplitudini] Tuae, cui fausta cuncta a Xpo D[omd]no de-
neH'inclinatione di quei popoli faccia ivi qualche bene, et apra la precantes, n[ost]ra officia semper paratiissima offerimus.
strada alla formai visita del sudfetto] Vesc[ovo] p[er] potergli mag-
[giormenjte aiutare: ma p[er]ch q[ue]sta risolutione, senz'il braccio Romae die Sabbaiti Sancti 1629.
dell'Imp[erato]ire non potr haver alcun' effetto, questi miei Ill[u-
strissi]mi S[igno]ri hanno voluto significarla a Vfostra] Signoria], Lettere, voi. 1, f. 206v207r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
acci partieipandola alla S[ua] M[aes]t efficacem[en]te procuri, dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
ch'essa dia al med[esim]o P[ad]re tutti quegl'agiuti, che gli saranno Zagreb 1926, 56; P. Athanasius G. Welykyj, Litterae S. C. de Propaganda Fide
necessari], e p[er] facilitar niaggiorm[en]te gl'off iti j di V[ostra] Ecclesiam Catholicam Ucrainae et Bielarusjae spectantia, voi. I (16221670J,
S[ignoria] le mandano 'rinchiusa relatione, ch'egli ha data di quelle Romae 1954, 86.
genti; p[er]suadendosi, che la M[aes]t Sua in sentendo da essa, che
tante migliaia d'anime si p[er]dono eternam[en]te per ma[ncam[en]to
d'Operarij, che le dirigano nella via della salute, non tralascier Simoni Ep[iscop]o Vallachorfum] Montis Felletrij
quest'occ[asi]one p[er] essercitare la sua grafnde] piet, e p[er]
guadagnar cos notatoli merito presso Dio. Questo negjotio] preme Pater Methodius Monachus S [aneti] Basili j Ruthenus Unitus,
grand[emen]te alla med[esi]ma Sfacra] Cong[regatio]ne, e per lo qui ut Metropolitae Russiae nomine Sacra Apostolica Lmina visi-
raccomanda alla diligenza, e prudenza di Vfostra] Signoria]. taret, ad Urbem venit, plura nobis de Ampflitudinis] Tuae erga
S[anc]ta[m] hanc Sedem Ap[osto]licam oboedientia, ac devotione
Roma 14. Aprftle] 1629. retwlt, quifous non mediocriter legati sumus, sperantes, te in eisdem
usque ad extremum vitae Spiritum constanter permansurum, cura-
Lettere, voi. 8, f. 63rv. turumque, ut subiecti administrationi tuae populi exeimplum tuum
sequentis veram, et Catholicam in eiusdem Sedis oboedientia fidem
teneant, ac profiteantur. Idem propterea P[ate]r Methodius nos tuo
Metropolitae Russiae nomine peramanter salutavit, quod humanitatis officium libentis-
In Visitaitione Vallachorfum] Montis Felletrij, et Provinciar[uei] sime Busoepimuis, ac in eo tuam erga nos benevolentiam agnoscentes,
Croatiae, Carniolae, et Slavoniae Pater Methodius adeo strenue eidem P[ait]ri iniunximus, ut istuc rediens n[ost]ro nomine te charis-
segessit, ut S[anctissi]mus Dfominus] Nfoster], et Sfacra] Congfre- sime salutet, et amantissime oomplectatur, tuamque Amp[litudinm]
gatio] de Propaganda] fide eidem Missionem ad praefatos Vallachos hu[us]mo[d]i Charitatis, et amoris erga te n[iost]ri ostenisione certis-
cum amplissimis facultatibus decreverint: Renuebat ille Ap [osto] lici simam reddat, nos peculiari, ac sincera prosequi diilectione, et cundta
Missionarii honorem accipere, et potissimum Anipflitudo] Tua in- prosperea a Xpo D[omi]no tibi, populisque Jurisd[ictio]ni tuae
consulta, quae iaim illum Ep[iscop]ali dignitate condecorare delibe- subiectis percupere. Deus Optfimus] Max[imus] Amp[litudinem]
ravit; verum salus tot milliuim animar [uni] (sunt nfempe] propemo- Tuam diu servet incolunien, et donis gr[ati]ae suae cumulare
dum 60 m[ilia] sine RectorifouB Eccl[es)iast]icis, qui eos veritatis dignetur.
viani docere possint, et cum tot, tantisque erroribfus], ut in multis Romae die 20. Aprilis 1629.
l'edoleant gentilismum, sicut inclusa eiusdem Pfatjris Methodij re-
latio, quae ad verbum coram S[anctissi]mo lecta fuit, indicabit).
Deinde S[anctta]tis Suae, ac eiusdem Sacfrae] Cong[regatio]nis Lettere, voi. 1, f. 207rv; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridio-
visio illum, ut huiusce S[anc]tae Sedis filium obedientem omnino nalium cum Sancta Roman Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 3637; P. Athanasius G. Welykyj, Litterae S. C. de Propaganda
devicit. Quae omnia Ampptudini] Tuae voluinius significare, ne de Fide Ecclesiam Catholicam Ucrainae et Bielarusjae spectantia, voi. I (1622
illius longiori fortasse mora in reditu admirationem susciperet, 1670), Romae 1954, 8687.
quam t[ame]n moram speramus non fore diuturniorum, cum
nfempe] praefatus Paiter a;b ill'is Populis iam bene fuerit exceptus,
142 o 143

et correspondentias curai Ruthenis catholicis haberent, et ritus sui


87 gloriam quererent ex Russila non ex Turaa. Et deinde amorem
maioreni conoiperent erga illos nostros Patres, qui circa illoe labo-
23. III 1629. rarent.
4. In conifinijs ipsis, transitus Mber, uti hactenus Pseudo-
episcopis Graecis, et Caiogieris schisniaiticis, ne noviter unitos tur-
; . bent et seditiones excitent, maxime prohibendus erit, edicto Cae-
sfareae] M[aies]t[a]tis.
Media iiwandi Vallachos sive Uskokos, in ditionifous Caesa- 5. In libris eorum eccl[es]iasticis, quos nunc (licet paucos)
reae M[aies]t[a]tis habent impressionis Venecianae, multi errores, et superstitiones
inveniuntur, a quibus ut liberentur non est medium, nisi ut alij
1. Ante omnia summopere n [ecessa] riun est, ut mittantur pr ilis imprtimantur, quos non soluni ili et alij in Regnis Turcicis
aliquot Religiosi ex Russia OrdinSs S [aneti] Basilij in partes illas, gratissim coenient. Quod si tam cito libri no[n] poterit S[acrae]
qui confessiones illorum hominum excipiant, et alia sacramenta Caesareae M[aies]t[a]ti erit suplicandum, ut sumptum aliquem
administrant, donec iipsimet Sacerdote dictorum Vaachorum, ad offerat pr commendis dictis libris in Russia.
illa administranda fient idonei. Et ix ijsdem Religiosis Ruthenis
mortuis Simeene haberetur in proniptu qui succederei in locum : :
Fructus, qui ex conversione illorum hominu[m] sequerent[ur]
illiuis cum privilegio Caesareae M[aies]t[a]tis.
2. Habito Ep[isco]po digno viro et Catho'lico, providendus, erit 1. Salus aniimarum multorum millium.
illi ipanis, et locus in quo habitet, et a quo denominationem sui 2. [...] maior in servitijs Caesareae M[aiesta]tis reddendis in
Episcopatus desumat. Cum modemus Simeon nullam denominatio- defensione confinii a Turcis.
nem loci hafoendo, nullam consequenter exercet iurisdietionem 3. Securitas ipsimet CatholiciB, manentib'us inter ipsos, qui ob
episcopalem [...] instar vagaibundi alicuius Graeci Mi habitat, sane multitudinem et robur merito sibi ab iilis timent. ,
nomine. Aptissimus ig[iitu]r loeus habetur pr futuro Ep[isco]po, a 4. Ductu boni ordinis, qui haberetur inter illos in Spiritila^-
quo et denominationem sumeret in Oppido Metlicensi, quod Oppi- libus, multi ex regnis adiacentibus sub Turcia, uti ex Serbia, Bul-
dum stat piane in medio iilorum sex Capitaneafcuum, penes Montem garia, Bosna, alijsqfue] Provincijs traherentur in partes Caesareae
Feletrij, in quo dicti Valachi passini habitant, sub Capitaneatu M[aies)t[a]tis.
Zumbergensi. 5. Daretur occasio conversarddi cum schismatcis sub Turca
3. Cum defectus niagnus habeatur ibi spiritualium, et personae manentibfus], et illos convertendi.
aptae non habentur, quae ad sacerdotem promoverentuir, ideo per 6. Auxiliante Deo, cum Caesarea M[aies]tas ulterius promovebit
necesssarium erit ut erigatur Seminarium pr filijs ipsorum; De suos fines in Regna Turcica, alacrius homines illi, qui omnes sunt
loco saltem dticti seminarii erit dificulter, nam illi ad Collegia ritus Graecd, et degunt nunc sub Turca dabunt manus Imperatori,
P[at]rum Soctet[aifcis] nullo modo mittere volunt, id mihi referentibus et illum fideliter adiuvabunt, cum intellexerint quod ipse promovet,
ipsimet Patribus Societfatiis] Vienae, qui dixeriunt, quod Ill[ustriis- et conservai illorum ritum.
sijmus Princeps Ekiemberg primarius Consiliarius totius Imperi],
et primarius Capitaneus Zumbergensis, sponte sua offerebat sumptus SOCG, voi. 219, f. 206rv, 209rv.
pr pueris in scholis dictoruni P[at]num Societfatis] erudiendis quam
tamen gratiam [...] non acceptarunt, imo illi hoc in re contrarij
fuemrnt, ttmentes, ne filij ipsorum [...] Martini Duforoviitij qui
studens Graecis in Styria factus erat Sacerdos Latinus, ipti quoq[ue]
fianit Latini. Cuni igitur illi Scholis Patrum Societfatis] sunt contra-
rij, neqfue] semnariura aliud pr illis est fundaturai, ideo ne eti^am
nunc auxilo destituaantur, agendum erit cuni illis, et diligenter
instandum, ut permittant filios suos in Russiam ad Seminarium
Ruthenorum deduci; >uti iam in hoc, aliquot ex praecipuis, me
suadente conseserunt quod ubi fieret facile affectus parentum cum
filijs transportaretur in Russiam, quo illis omissis partibuis Turcicis,
et conversationibus cuim Graecis Schismaticis, comunctiones suas,
o 145
144

88 necessaria p[er] il pos [sesso] [della] Parrocchia di Cocevia p[er]


l'assistenza d Min [stri] Imp[er]aitctti, a q[u]ali ci [...] solo dico
(), 28. VII 1629. alle Sig[no]rie V[ost]re Ill[ustriissi]ime che falsissime sono state [le]
informat[ion]i a q[ue]lla Corte del stato d[el]la detta Parrocchia [...]
TiucAio , - parte, tanto alla vacanza del Parroccho, q[ua]nto alii [...] e servit
" VIII. sp[mt]uale che al Parroccho [...] che p[er]ci in ogni cosa bisogna
mutare li regi [...] astretto d'andare alla Corte. Senza pensare alla
[...] suo stato, ma solo p[er] pigliare indrizzo dela [...] S[ua]
M[aest] C[esarea] p[er] la visita delli Vallacchi, accomessa [...] no[n]
sar di me risoluto, potr ritornarmene [...] residenza di Belgrado,
gi che cos piace [...] che p[er]ci prego e supp[li]co le Sig[no]rde
V[ost]re Ill[ustrissi]me a voler [...] p[er] la provisione nuova di
q[u]elle chiese p[er] [. . ,] q[u]esta Parrocchia p[er] mio sostenta-
m[en]to che si [...] bene che resti privo del Vescovato, e che [...]
mendica[n]do ositatim. Tutto sic detto co[n] [...] appartiene a un
suddito e seir[vito]re q[u]aile li desid[era] [.. .]
Da Lubiana il di 13. d'Agosto 1629.
Delle Sig[no]rie V[ostre] Ill[ustrissi]me e
R [e ver endissi] me
[. ..] Ser[vito]re [. . .] Alb[erto]
SOCG, voi. 57, f. 4r, 9v.

90
SOCG, voi. 57, f. 60rv. , 14. Vili 1629.
-
89 -
iyca, jep . -
, 13. Vili 1629.
.
-
da ode Molto Ill[ust]re e R[everendissi]mo p[ad]rone Col[endissi]mo
, o napoxuju Ho tratenuito la penna p[er] dare raguaglio a Vfoistra] Sfigno-
, ria] R[everendiss]ma del sitato mio insino a che da tutte le parti
. . habbi pigliato vere informa[tion]i del neg[oti]o nel q[uale] habb[ia-
m]o le mani, e se bene molto potrei dire tutta via digerire la f fatica]
Ill[ustrissi]mi e R[everendissi]mi Sig[no]ri p[ad]roni miei Co- p[er] no[n] disgustare il pross[im]o, e p[er] no[n] sconciare me stesso.
l[endissi]mi Solo d[ico] imendacos su[n]t filij homimum in stateris suis. Molto
Devo dare raguaglio alle Sig[no]rie V[ost]re Illfus'triissijme del discorso, [. . .]rio il detto, e rinformat[ion]e data a qfujella Corte
stato mio insano a qfuesto] nel quale mi trovo qui in Lubiana Luogo dal fatto del[la] Parrocchia di Cocevia, e io haverei molto gusto
principale [delle] Prov[inci]e dove si possono far l'esped[itio]ni che altfri] [. . .] la briga a dairne re^latfionje a chi bisogna, ma poich
o 147
146

[...] parlare p[er] no[n] esser tassato. Le dico [...] di Cocevia ancora 91
sta in possesso, n vuoi ceder [...] esserli stata fatta ingiustitia
co[n] haversi potto [...] Per libera[m] et spontanea[m] resignatio- , 22. Vili 1629.
ne[m] Parrocchi [...] 'ad huc no[n] resignavit. L'entrata delia Parroc-
chia [...] due milla fiorini, come spropositatam[en]te e senza [...] no "
cardinal Caraffa, e si posto nelle bolle (co[n] p[re]ci [...] pr ULTO -
exped[iend]a 250 d[ucat]i d'oro) ma sarrano ad [.. .jespensis faciendis, o . ,
qualibet an[n]o, che ascenderano a [...] dico solo, che si pagar p[er] ,
li due preti, p[er] il [...] e p[er] altre spese, eccetuato le mie d[el]la .
casa, e cos sta [...] saraccha, e narando q[u]esto a Vfostra] Signoria] 250 .
R[everendissi]ma n mi lamento, n [...] anco loro hanno fatto
l'esped[itio]ne sopra 'informat[ion]e [...] Io sto assoluto d'andare Molto Il[usit]re e R[eve>rendiissi]mo S[igno]r mio oss[ervatis-
alla Corte p[er] molti risp[etti] [...] giorno col stecchadete in mano, simo]
p[er]ch qui ogni [...] bene, e si mangia poco. 1. p[er]ch no[n] Io vado girando p[er] il mondo, p[er]ch, o no[n] ha avertto,
faccio fructus n del palazzo del Papi it est d[e]lla Parta, n d[el]la o no[n] ha saputo dare la vera relat[ion]e Monsig[no]r Caraffa del
Parrocchia di Cocevia p[er]eh stando li frutti nelle raccolte di grani stato di Cocevia, e d[e]lla sua cura, e co[n] tal relat[ion]e s' servito
il p[rese]nte paroccho p[er] haver servito usq[ue] in hodiernufm] anco il Monsig[no]re Paletta Nuntio p[rese]nte dal q[u]ale hebbi
die[m] le pretende, e 'forse con ragg[io]ne tal che sarebbe necessario, rult[im]a l[ette]ra d[el]li sei di luglio, che mi sopragiunse in An-
che io litigassi, e litigando, si spende, e non si raccoglie. 2. causa c[on]a, molto rissoluta che concludeva, come erano dati tutti li
dell'accesso alla Corte p[er] pigliar parole, e authorit dell'Im- ord[in]i necessari] p[er] l'esecuitfionje del ne[gotio] e che io potevo
pferjatore circa visitatioine[m] Valachor[um], e come caminaremo andare sicu>ram[en]te nam (dicibat ipse) paratura [.. .] o[mn]ia, qual
p[er] il paese [...] da q[u]e!li no[n] occorre sp[er]are, ne anco il l[ette]ra mi fu di grandissima consolat[ion]e s speri frescha [. ..]
fieno p[er] le cavalcature [...] chi vuoi colpire co[n] loro q[u]alche pferjch mi ha trovato in viaggio, che mi facilit la strada. Ma
buon pensiero bisogna spogliarsi [...] interesse, e pi presto darli, arrivato che io feci a Lubiana, dove sta il Vic[ario] che mi deve
che ultima[men]te sed nemo dat, tiec pot[est] [. . .] habet, a presto dare il possesso temporale, e [. . .] (come vogliono dire) il Vic[a-
presto saremo al fine del viatico p[er]ch ogni [...] et omne finitima rio] foraneo, che mi deve [.. .] possesso sp[iirit]uale, ambi due questi
p[ro] oblationefm] partiufm], tandefm] consumitur [...] visita, (se con molto gusto [. . .]parati p[er] servirmi, o sia p[er] amore, o p[er]
altro no[n] sar di me rassoluto) pretendo di tornare [. ..] tale q[u]le retrib[utione] [...] al Vicedomino, in ogni modo bisognava coprire
Iddio mi aggiutar, e guardare dalli [...] V[ostra] Signoria] tra- [...] borsa, co[n] q[ua]lche cento fiorini ad minus si trovorno
tenghi il mio Vescovato p[er] me e cos scrivo alle [.. .] si facci altre [.. .]sitioni d[el]la proposit[ion]e contraditoria e perch [. . .]suo,
provisioni (gi che col presente negoitio) [...] astretto d'andare essendoci ivi in actu il Piovano, ne vuoi ci [. ..] e perch li tre
mendicando p[er] le poste, e gi che ho [...] e -meglio esser povero milla, o almeno due, esposti dal [...] e posti nelle bolle, si converto-
Vesc[ovo] come che scontento, e sconsolato Paroccho [...] incognita, no, in oinqfue] cento [...] expensis necessarijs et inevitabi'lbus
e che no[n] intende la mia, n io la loro lingua. Questo solo [...] restavano q[u]alche 250 cojn] M quali io e la famiglia mia gratares-
inchinare a V[ostra] Signoria] R[everetndissi]ma lasciando molte cose simo li denti, e bisognerebbe spenderne molto pi p[er] fornire la
nella penna [...] in fine le b[acio] le m [ani]. casa di scuidelle, pignatelle che deili beni no[n] occorre parlarne
Da Lubiana ili di 14 d'Agosto 1629. p[er]ch [...] paese fresco, si potr dormire in terra, e coprirsi col
terzo elemento. Perch, il paroccho p[rese]nte no[n] stato provisto
[Di Vostra Signoria] Ill[ustrissi]ma e d[el]la Capelania del Imp[er]atore, n si trova p[er] lui (p[er] questo
Reverendissima Oblig[a'tissi]mo Servo fatto tanto) il luogo, nel memento de vivi, n de morti, e perch
f rat'Alberto Vesc[ovo] di Samandria il detto Paroccho p[er] haver spinto q[<ue]sto arano (anco che se
n'andasse via) vuole l'entrata di q[ue]sto anno, q[u]ale tutta consiste
SOCG, voi. 57, f. 5rv. nelle biade, tanto che io resto necessitato d'andar a cercare il pane
(p[er] hora) dove mi sar dato, mancandomi da [...] tre le parti,
cio e dalla provisione del Vescovato, e della parte [...] Nfostro]
S[igno]re mi dava p[er] gra[tia] e della pretensa entrata di Cocevia
in modo [.. .] che p[er] me datur vacuufm] in natura. Mi resta [...]
[spera]nza in Dio, ma tra tanto, certo Sig[nor] Ingoii mio Car[...]
148 o 149

che mi [...] a mal partito, poich mi sono occorse spese un poco 92


mi stata fatta una burla p[er] strada, che mi ha costato q[ua]lche
d[ispet]>to f . . . ] ailla Corte deirimp[e>r]atore Prencpe tanto pietoso, , 17. IX 1629.
e benigno p[er] [prese]ntadM il caso ad ungue[m], e poi facci Iddio,
che io p[er] suo honore [...] d[e'l]la S[an]ta Chiesa paratus su[m] o ,
et in carcere[m], et in morte [m] ire. Non si facci, (ce cos gli piace, , ".
e se io no[n] ho demeritato) p>rovisk>ne d'altro Vesc[ovo] di Sa-
mandria, p[er]ch come io haver visito, la quinta essenza di questo Ill[uS'trissi]mi et Rev[erendissi]mi
negotio (no[n] essendoci altro p[er] me qui) [.. .] poich Iddio vuoi Sig[no}ri et P[ad]roni miei sempre Coll[endiissi]mi
cos. Questo ho voluto significare a Vfostra] Signoria] [Illustrissima] Havendo lor Sig[no]rie Ill[ustriss]m.e, et Rev[eren'dissi]me a
co[n] aggiungerli, e dirli: nolite omni speij credere, p[e>r]ch q[ue]sta me imposto carigo (a Backa) della cura d'a[n]i[m]e Xpiane nelli
una solenisis[im]a burla, p[er] la qfu]aile m'hanno compass[kmat]o Confini d'Ungaria Superiore, et inferiore dove haibitano diverse
insino aille [...] Potens in t[r]ia hu[iusm]o[d]i di tanta qualit, e sorte d'Infedeli con mandarmi Breve, insieme con la patente, nelle
considerat[ion]e a fare err[...] macaranici a condurre un povero quali ci contenivano diverse gratie, dove quanto stato possibile,
vecchio d'Italia in Ger[mania] pfer] trombetar nell'aria certo che non ho mancato d'affatigarci, di modo che d'Ariani, Luterani,
no[n] caso, da passarlo senza [...] mi escusar ogn'uno, se passare Rasciani, et l'altri nemici son stato grandissiniam[ente] perseguitato
qfujalche termine di raggionam[ent]o tanto tacer, e p[er] fine le sformandosi loro d'impedirimi publiche prediche, procesioni, e cele-
bfacio] l[e] m [ani]. brationi [.. .]
Da Gratz il di 22 [d'Agosto 1629] Da Saraglio li 17. di 7bre 1629.
Di V[ostra] S[ignoria] M[olto] Ill[ust]re e f...]
R[everendiBsi]ma fra Paolo Papich
Servo devotissimo]
SOCG, voi. 148, f. 333v, 347v.
f rat'Alberto Vesfcovo] [di Samandria]

SOCG, voi. 57, f. 6r7r.

93

, , 17. IX 1629.
.
-
Al Ves[cov]o di Samandria -
Ha vendo inteso questa Sfacra] C[ongrega)tione] le difficolt, . ,
che Vfostra] Sfignoria] incontra circa la Parochiale di Cocevia, ne -
sopraseder senz'altro nella provisione del suo Vescovado, sin'tanto . O
che vedr stabilito lo stato di Vfostra] Sfignoria] d maniera, che .
si posisi sostentare, accioch non le succedendo questo, se ne possa
ritornare alla sua residenza. Ill[ustrissi]mi e Reverendissimi Sig[no]ri p[ad]roni miei Co-
lend[issi]mi
Roma 15. 7bre 1629.
Li giorni passati con una mia diedi raguaglio alle Sig[no]rie
V[ostre] IllfustirisB]me del mio arrivo in q[u]este parti, e del man-
Lettere, voi. 8, f. 144r. camfen]to che ho trovato nel raguaglio dato alle Sig[no]rie V[ost]re
Ill[us;trissi]me del stato di q[u]ella Parrocchia soprafdetta], la q[u]'ale
si fundava il man)tindm[en]to della p[er]sona mia p[er] poter
[. . .]porre in esecut[ion]e il negotio della visita di popoli Valacchi
150 o 151

[...] che si pretende, con zelo, e chiarit christiana. Con questa li di Cocevia, co [m] e gi ho scritto co[n] altre mie. Vero che [...]
faccio sapere, co [m] e son arrivato qui alla [Corte] di S[ua] M[aest] dato ord[in]e che mi si pr veda d'altro necessario p[er] mio [...] ma
C [esarea] p[er] esporli il bisogno, il q[u]ale condolendosi [...] sinistra l'ord[ine] dato a fallaci corteggiami, che anco, che [...] sia liberale,
mformat[ion]e datta da chi s'aspetava, ho tenftaito] di remediare in e pronto. Loro sono scarsi p[er] verificare [...] D[omi]n[u]s largus,
parte, e di far in modo che p[...] d'agiuto no [in] manchi l'esecutione servus parcus, tanto che mi trovo imb[.. .] senza biscotto, no[n]
dell' opere [...] giudicata, e pensata. Io sto aspetando il fatto [...] parabolico, ma vero, et reale [...] q[ua]ndo co[n] cos .poca provista
il debito 'mio, tra tanto suppflicatione] alle Sig[no]rie V[ost]re [...] navigando, arrivaremo [...] e in t[er]ra ferma no[n] [...] p[e>r]ch
restano servite a no[n] far nuova pr vista pfer] il V [escovato] [di] 10 son venuto [...] soli panni d'estare, havendo lasciato li altri (senza
Samandria, p[er]ch no[n] trovandosi ripiego qui di[...] pretende [...] portare) dieci giornate adietro [...] d'haver [...] chiodi q[u]esto
possa io andare a servire l da dove son parti[to] [.. .] che fosse inverno a tutto potere, sia p[er] penitenza [...] A Belgrado ho dato
co[n] p[er]icolo d[el]la vita, purch si facci il [...] Dio e benef[ici]o 11 ord[in]i necessarij circa l'habilitaf...] confessione di quei Chri-
d[el]le anime p[er] il q[u]ale siamo [.. .]domi altro co[n] q[u]esta stiani, p[er] id disordine che [. . .]
pfer] fine do debita rivferenjza e le bfacio] [le mani]. Si rapresenta hora un altro bisogno forse magg[io]re, et che
a Belgrado, oltre il Capelano dei Ragusei vi un altro, o forse due
Da Vien[n]a il di 17 di Tbre 1629. fra[ti] di Basna, che aministrano li sagram[en]ti ad una parte di
Delle Sigfnojrie V[oistre] Ill[ustrisi]me e Bosnesi, e terrazani, che ostinata stanno, p[er] conseglio di .un certo
R [ever endissi]me I/orenzo, che l'anno passato fu a Roma, co[m]e sa bene V[ostra]
[...] Servo frat'Alberto Vescfovo] di Sfignoria] il cui figlio primogenito, alii 9. di 7bre s' fatto Turco
Samfandria] pfer] la sua tirranica natura, o p[er] altro giuditio di Dio. Longa
l'Istoria, Casus est. La comunione Pascale, e li matrimoni], et resi
SOCG, voi. 57, f. 12r. debbono pigliare dal propfprio] Parroceho. Quid faciendufm] in hoc
casu [...] adesso il propfrio] parroccho, essendo co[m]e ho detto
ex utraqfue] parte la pretensione. Vfostra] Sfignoria] facci rissolver
pr pace, et quiete, e la >rio>luit[ion]e la mandi a Ragusa, acci da
li opportunam[en]te sia mandata a Belgrado, a tempo debito, p[er]
quiete di tutti. [...] m'haver a trattenir qui p[er] mia disgrafia]
94 e la quaresima [.. .] fosse di vacanza, co[m]e credo che sar, pro-
curar d'arrivar [...] ansino l pfer] trovairmi p[er] Pascha, e cos
, 27. X 1629. nessuno mi potr schifare, n rifiutare, e sar il vero, e il propfrio]
parroccho iuitriusq[ue], ma tra tanto metiamoei in sicuro, e facci
, Vfostra] S[ignoraa] come le dico. Sair dato in nome mio mem[oria]le
, . alla Congreg[atio]ne e anco sia q[ues]to a V[oStra] Signoria] [...]
o - mi sia data la provisione p[er] natale, p[er]ch mi trovo haveme
. - estremo bisogno qui co[n] molte spese, e legiere pietanze, e pur[...]
. alii serviti], e ob[ligh]i della chiesa co[n] buona e pronta volont.
Quellii min[ist]ri ad quos spectat, che q[ua]ndo in q[ua]ndo si
Ingoii lasciano intendere che q[ue]sta visita di Valacchi stata richiesta
Molto Ill[ust]re e Reverendissimo Sig[no]re mio oesfervats- dalla S[acra] Congreg[ation]e, e che loro si sono conte[n]tati, volendo
si]mo forse inferire, che sono obligati pr rata, pensiero mio q[u]esto:
sed exitus acta probabit, tra tanto Vfostra] Signoria] facci il manda-
Cupiens vitare Sylla[m], incidi caribdim; Ho desiderato molto to pfer] li cento scudi pfer] natale, e io dar ord[in]e al Sfagno]r
d'esiser un giorno assoluto dalli giram[en]ti d'atoirno a q[u]elle corti Dfon] Antfonio] Deodati Arciprete di Sfan] Girolamo, acci s'imborsi
Romane, p[er] poter dar quiete all'animo mio a fine di rassettar le d'essi, e me ne facci rimessa, ne deficiufm] in [...] son sicuro che
cose del debito mio, p[er] acquisto della salute deira[n]i[m]a, ma ini appresso Vfostra] Signoria] necessaria poca p[er]suasione, sta[n]te
vedo di nuovo nel bel princ[ipio] di partiche cortegiane, e conosendo- la sua meco solita, et innata benignit, che [...] che io no[n] mi
le, tutte f alaci, e mancataci di q[ua]nto co[n] belle parole vi[...] scordo di q[ua]nto ho promesso, e devo [...] piaccia al S[igno]re
promettono, nofn] posso star senza noia, e tristezza, considerando] darci un dritto sguardo, e q[u]esto ci basta [.. .] mentre p[er] fine
la 'mia zopica[n]te ventura. Gi si trovato manca [n]te il par [rocche] le b[ack>] l[e] m [ami].
152 o 153

Alla f[in]e s'aspetano belli Intrighi, e rumori poteva [...] il 96


p[at]riarcha d'Aquileia, la cui morte, anco a [...] q[u]alche incomodo.
1629.
Da Vien[n]a il di 27 di 8bre [1629]
Di Vfostra] Signoria] mfolto] Ill[ust]re e o -
R [everendissijma .
Oiblig[atiss]mo e devotis(sim]o Servi[tore]
frat'Alberto Vescfovo] di Sam{andria] De fructu ex Visitai[ion]e Reverendissimi Samandriemfsis]
apud Illirica[m] gente[m] Graeei ritus, in Croatia, et alibi nascituro.
SOCG, voi. 57, f. 13r14r. Informatio
Fructus, qui ex laborifous a Reverendissimo Samandriensi
pr gloria Dei faciendis, et ex ipsius visitat[ione] div[iai]a favente
gra[tia] apud Illirica [m] gente [m] Graeci ritms in Croatia, Carniola-
q[ue] habitante[m] facienda nasciturus est, in hoc (ultra doctrina[m]
95 verbo, et exemplo) praecipue consistent, ut facta p[er] sonali ter,
1629. accurata, ac diligenti visitat[ion]e, et inq[ui]Bit[ion]e o[mn]ium, quae
suae consc[ieniti]ae bene nota sun, iuxta formafm] ei pr inisitructio-
ne datam, dare ac distincte describat o[mn]es illor[um]
christianoirum sa'luts o[mn]ia necessitates, periculaq[iue], atque
, , a .
errores fidei, in quibus versantur simulq[ue] ea media, ac remed'ia,
notet proponatq[ue], quibus illor[um] 'saluti, facilime subveniri possit,
Popoli non sottoposti a Turchi in Albania, che stanno senza quae o[mn]ia sic adaptata, ac detscripta, maiori, qua poterit dEigen-
Sacerdoti.
ta, atque efficacia ex xorde, Sum[m]o Pontiiici Chrifsti] in terris
In Diocese di Scutari Pulati case 727 Vicario, in scripts referat, et quasi ob oculos ponat, et velut in
Clinienti case 360 tabula quadam coloribus expressam i^naginenl repraesentet, qui
Cucci case 380 deinde pr sua persona a Deo sibi data, ac demandata cura, ac
Crudi case 80 sollicitudine erga totius Christianitatls gregem [. ..]
Hotti case 200 Hoc vero nullus unq[uam] hucusq[ue] apud hos Chritetianos
Kastrati case 60 ho[min]es (ex quo propriafm] patria[m] in Turcico dominio sita [in],
Piperi case 80 deserentes, in dition[ni] christiani cha'toliciq[ue] Principis habitare
Schirieli case 80 venerunt) fecit, aut attentavit, illorumq[ue] salutem procuravit.
Giamarat case 120 Qui fabrica[m] construere desiderai, prius de fund[amen]to
Lugi case 24 cogitet necesse est. Hoc illorfum] chriistianortum] salutile fundamen-
Teritorio di Drivasto fino a detto loco Dusimani con alcune tu[m], hoc illor[um] cum catholica ecclesia eiusq[ue] capite Xpi
altre Ville piccole sopra Scutari assai pi case . . . . 1000 Vicario, unionis principiufm]. Et eo magis hoc faciendu[m] est,
Diocese Sappatense Balea case 200 quandoquide[m], hoc idem ipse saecularis Princeps, pijssimus Im-
Puika case 300 pfer]ator sum[m]op[er]e desiderat, u)rt>roq[ue] offeft, ampliusq[ue]
Diocese d'Alessio Dibri case 150 praebet.
Fandei Made case 80 Si ad salutem animar[um] procuranda[m], et pr infideiiufm],
Diocese Albanese ha Trafandina, Fandei, Vagule, Merdita, scismaticor[um]q[ue] conversione tot missiones fiunt, ad ultimas
Bulgari, Htela, Selita, con inolt'altre Trib, e Ioghi da noi terrae partes, ad orientis, et occidentis plagas, at Japonias Insulas,
non conosciuti dove saranno pi di tre milla case . . . 3000 ad Chinorufm] regnu[m], in Ethiopiam, eft Persiani, ad quas terrae,
Oltre li d[ettji sono il Monte negro sopra Cataro, Bielopaulo- partes, aliquando duoir[um], aliqu[ando] vero vix triu[m] annor[um]
vichi con molti altri Ioghi, ma di rito Scismatico. navigait[ion]e pervenitur quiofmodo] p[er]mittemus, seu permittemus
nos tot milia animarufm], hic tam prope, fere domi et (ut ita dicam)
ante ianuam Urbis, ultra Adaticupm] mare, in ditione Pijssimi,
SOCG, voi. 262, f. 161r, 165r, 181r. ac religiosissimi Principis Ro'mfanor[uni] Imip[er]atoris Ferdinand!
154 o 155

in tenbris ignorantiae, ac schiamatis [. . .] cathoicae veritatis Continuationem meae Relationds in praesenti mittens Sacrae Con-
luinine perire? [. . .] et haec visitalo necessario faeienda est [. . .] gregationi, eidem me quam humill'ime d'ffligenter commedo.
illorfum] sahitis fundamentufm] dependet.
Datuni Viennae ultima Januarij A[nn]o 1630.
SOCG, voi. 70, f. 75rv; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridiona-
lium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi I, Za- Ill[ustrissi]maru[m] ac R[evere]nd[issim]aru[m]
greb 1926, 7475. D[omi]!n[a]tionu[im] Vfestjrairufm]
humillimus orator
Methodius Teiiecki
Predbyter Ordfinis] Sfancti] Bafei'lij Magni
97 Ruthenus ni [ami] p[ropria].
, 31. I 1630. Conitinuaitio Relationis factae Romae coram
S[anctissi]mo D [omino] N[ost]ro in Oong[rega-
o - tioin]e de Propaganda] fide per me Methodium
- Terlecki Presfoytenum Ordfinis] Sfancti] Basilij
. magni de Valachis sive Uskocis in Regnis Croa-
tiae Dalmatiae et Slavoniae, in ritu Graeco exsi-
, . BtentilbfuB]
,
. Audita Relatione et successu in illa descripto Sfanc-
, tissi]mfus] Dfomhus] Nfoster] una cum Ill[ustrissi]mus Cardinalibus
, . Co'ngr[egatio]niis de propfaganda] fide, iudicavit, ut ego siquidem
, - faluiter prinicipium fidei cathoiicae, inter Valachos sive Uskokos
, , incoepi, finem eltiam imponi curarem, propterea conettuit me ad
. eo'sldem populos Missonarium concedendo facultates varias, ad hoc
, munus necessarias, quibus acceptis iterum reversus suni iam ex
. obedientia SetdiB [] et ex professo ad praedicta Regna
, praedican'di grafta] Mi populo Bvangelium Chr[ist]i D[omijm, et
. doctirinam CaDhoilicam. Perveni itaqfue] primo ad Goimeiienses, qui
uti antea de me suspicabantur, quot potius unus ex Jesuitis,
Sacra Congregato llf.ustrissijmi, ac Reverendissimi D[omi]ni quam illorum sacerdos, ita et postea in eadem sua opinione tene-
bantoM:, timentes sibi, ne aliquam in ritu suo turbationem paterentur,
Deibitam MisstioniB ineae ad Valac'hos montis Feletrij Relatio- potius iudicarunt, si ilterum ad illos reversus fuero, positis insidijs
neni dare, ari hoc usqfue] tempuis distilli, quod ea quae praecipu in itinere, in locis aTiiquot me de medio auferre. Sed aiiiter res
referenda essent citius expediri non potuerint. Causa est, tum ipsa successit, alia enim via redij ad illos, quam ipsi opinarentur: deinde
negotij difficultas, tuni maxime dufoium ortum apud Sacrarn Caesa- ex dispositone Dei, Venetijs imagine pr Eccl[es]ijs illorum mecum
ream M[aies]t[a]tem, ob ambiguitateim commisBam circa me, et tuli, quas cum viidisisent ibi oblatas a me fuisse, aliter de me iudi-
Samandriensem Episcopum, aeque missum et commendantum ad carunt qua[m] anltea suS'picabantiur, et ita per illas imagines cmnino
eundem fmem. Tandem mea causa praevaluit, quod manifestum li ber evasi ab omni periculo, vitamq[ue] meam redemi. Quae omnia
esset, Samandriensem Ep[isco]pum ob rifcus diversitatem, el rei, non postmodum apenuerunt lili, qui iam facti erant catiholici, abiurato
solum usui non futurum sed etiam impedimento. Igitur Sacrae primo schismate et alijs erroribus, in confessione corani me facta.
Caesareae Maiestalti supplkiavi pr fiundando inter eos populos Intellecto ego igitur pravo animo dictorum honiinum centra
Episcopatu, sohoiis, et Monasterio ritus Graeci unltoruim. Benigne- me conspisratorum, et ut evellerem ipsum de cordibus ipsorum,
q[ue] habitus bona, horum omniuim, a Sacra Caesarea M[aies]t[a]te, manendum apuid ipsos aliquo tempore iudicavi, et mansi plusqua[m]
spe accepta in Paltniam propero, illic pe:rsonas li(brosq[ue] Cyrilliani integro mense, quo temporis spatio -auxilianite gratta Dei effeci i'ila
typi ad horum populorum provisurus, ut oum Sacrae Ca.esa- omnia quae desiderabantur. Nam vix illorum aliquis, praecipu ex
reae M[aies]t[a]ti visum fuerit, cum socijs stafcim aduolem. Reliquum, maiori'bus remansit, qui mihi non confiteretur, accepitata primo fMe
156 o 157

catholica. Dispositis iam animis ad suseipiendam fidem O


Cathoilicam; ulteriius -ah ipsis profectus sum versus Capitaneatum 122. , 15. IV 1630. . -
Zumfbergenisem ad antiquos Uskokos, qui alias maximo animo me
expecitabant. Sed cum sint long lateqfue] per montes dispersi, et .
necessarium eralt iacere ulbiq[ue] fondamenta veritatis Catholicae,
aliquot inenses in praedicatione consumere cogebar. Hi ferme omnes Referente eodem Ill[ustessi]mo D[omino] Cardinali] Ubaidino
ardentissime petebartt, ut vel ego ipse apud illos manerem, pro- l[itte]ras, et relatonem P[at]ris Methodij de Uschocis, seu Valachis
mittentes omne obsequium et ofoedientiam futuram, vel si id fieri Montis Feletrij, Sac[ra] Gong [regalilo] iuss'iit commendari di'ligentias
non passili, saltem pnocurareim operarios pr ills partibus, mihi dficti] P[at]ris, et hartari, ut opus bene coeptum, sicuti in D[omi]no
similes, cum iffi magis, quiam alij positi silnt, in maxima spirittuali ei videbitur, prosequantur, et de suis progressibus, saep diligenter
desolatione. Promisi illis, quantum ex me fieri poterit unum horum, scriba!
tam apud Caesaream M[aies]t[a]tem, quaim apud superiores meos
procu>raturum. Deinde literis Sacrae Congregati onis de propfa- Acta, voi. 7, f. 47v, N. 25.
ganda] fide, ad Episcopum Simeonem Vartana, aetatis satis decre-
pitae, virum olim unlltum, in Slavoniam, et easdem literas redderem,
perveni. Admonebar quidem, tam a Goimeriemsibus, quam a Zum-
bergerusibus UskociB ne eo proficiBcerer, maximo enim ddscrimini, od 25. IV 1630. .
et certo periculo vitam meam exponereim, propter Episcopum, et
conspratioinem illium cum saecuRatrilbus, timebat einim sibi hic P[at]ri Methodio Terlecki Ruteno Monache unito
Episcopus, ne ipsius Episcopatum ambireim. Proteo tieni itaq[ue] me
Dei commendavi neve saeniculus inde triumphareit, quod aliquo Recitata in hac Sfacra] C[ongregatione] de Prop[aganda] Fide,
modo mortem tinierem, non via recita sed oireulari ad eondo, R[everentiae] T[uae] relaitione de Uscochiis, seu Vaillachis Montis
profectus sum recta Ivanicium ad Capitaneatum illius lod ubi ipse Feletrij, Dll[ustriissi]mi P[at]res labores, ac diligentias tuas pr
habitat. Illic omnia Capitaneo aperui, miralbatur quod horum salute ilar[um] animarum summopere commendantes ad opus tam
sciverit certituidinis tamen maioris gratta, invitavit ad Coenam bene coeptum, sicurt in D[omi]no tibi viddbrtur, sedulo prosequen-
aliquot praecipuos Valachos, amicos Episcopi, qui tunc ipraesentes du-m, te iplumuim hortanitur, pr comperto habentes progressus
interfuerant custodiae propugnaculi. Ex his Vailachis faci'le collagi tuos, et S[anctissi]imo D [omino] Nfoistro], et Caesaireae Maiestati
poterai; quos illis hospes non gratus fuerim, et quod animis suis pergiratas, ac iucundos fore, et proinlde de illis ijdem Ill[uistrissi]mi
infensissimis mala mihi rninarentur, advertiit hoc et Capitaneus, P[at]res crebriores desideranit l[it!te]ras.
propterea curabat ne aliquid mihi adversi accideret sequenti die, Romae die 25. Aprfilis] 1630.
ut tamen per me ipsum literae redderentur Episcopo, quiibus in-
nuebatur illum esse Oathoiicum, capitaneus stipa-tus ^militibuis, tam Lettere, voi. 9, f. 8r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridionalium
equitibus, quam peditibus, ad Ep[Bco]pi residentiam me deduxit. cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, Zagreb
Non minus apparebant signa et ex Ep[isco]po hostlis in me animi, 1926, 57; P. Athanasius, G. Welykyj, Littere S.C. de Propaganda Fide Ecclesiam
Catholicam Ucrainae et Bielarusjae spectantia, voi. I (16221670), Romae 1954,
declaraba't hoc tornus ipsius aapectus, et silent'iium profundum; ne 9798.
unum enim verbum bonum ad me proferre d'ignatus est. Literis
redditis Episcopo, post aliquam moram Ivanicium ad noctem redij.
Eandem ob causam, in reditu apud Valachos Slavoniae rnanere non
poteram. Intellexi tamen ex mul'tis, tam saecualriibus, quam spiri-
tualibus, non male illos mihi alfectos. Ultimo ratonem facturus 98
villicationis meae Sacrae Caesareae M[aies}t[a]ti, unius anni, Vien-
nam, veni. Cui princiipijs et processu rerumi exposito voluntati illius , 8. V 1630.
commisi totum. An ipse ductus zeio gloriae Dei; et amore euorum
subdiitorum, hanc reim prosegui per certa media velit. Sci'licet Konuja II
advocando plures operarios ad excolendam tam incultam vineam,
ijsdemq[ue] locum alique[m] stalbilem assignando, ubi degentes .
victum et amictuim haiberent.
No Ferdinanduis IL Dei gratia eleotus Romanoxfum] Impera-
SOCG, voi. 219, f. SOlrv, 321v, 302rv, 320rv. tor, semper Augustuis, ac Germamae, Hungariae, Boihemiae, Dal-
158 o 159

matiae, Croatiae, Solavoiniae etc [etera] Rex, Archidux Austriae, Dux


Burgundiae, Styriae, Carinthiae, Carniolae, Marchio Moraviae; Co- 99
mes Tyroliis, et Gorltiae etc [etera].
, 28. V 1630.
Memoriae commendamus, tenere praesenitium, significantes
quibus expedt umiversis; Quod Nos, cum ad noimullor[um] fideliuin
nostror[um] humillimafm] supplicationem, et diligentem recomman-
, , (
dationem, pr parte fidelis N[ost]ri fra tris Maximi Praedoievich, ) ( ).
Ordims S[amc]iti Basilij, Conventus S[anc]tti Michaelis Archangeli , -
in Marchenicza Guardiani, apud M[aiasta]tem N[ost]ram factam, , ,
tu [m] etiam pr n[ost]ra, qua erga Viros Religiosos ducimur affectio, .
ne Ep[iscQp]atuim Vretaniensem in Regno N[ost]ro Sciavoniae, inter
nationem Vailachicami funriatum, p[er] spontanea [m], et benevolam
cessionem fidelis nfostjri Rev[eren]di Simeonis, eiusdem Epfisco- Cardinai Ludovisio
pa]'tus Vretam'en[!siis] Priorie scil[ic]et immediati possessoris de Jure, Ill[ustrisi]mo et Revferendissijmo
et de facto vacantis autem Juspatronatus N[ost]ri Regij, quod Sig[nor] Siigfnor] et P[ad]ron Col[eodissi]mo
in Confereodis omnibus Eccl[es]iair[u>m] Benefitijs praefati Regni Con lettere di Vfostara] Signoria] Ill[us1)risisi]ima, et Rev[erein-
N[ost]ri Hungariae, et partm[m] eiuadem Coironae, su'biectar[uni] dissi]ma ricevo la deputatione di m)issionario del P[ad]re fra Antonio
instar Divorfum], quondaim Hungariae Regum nostrorfum] vidfe]- Cassalarij, il quale senza risparmio della vita, et senza metter tempo
l[ice]it praedecessor['Uim] foel[ic]is reminiscentiae, habere, et exercere di mezo s' con tutto il sipirito dato a redur li Schismatici di
dignosciimur, Duxinius Eligendufm], Nomiinansdufm], et S[anctissi]imo Luistizza, Cartoli, et Gliescevichi del'M mia Diocesi, et di Paistrovichi
Dfomino] N[ost]ro UAano Paipae Vili pr oonfermat[io]ne impe- della Diocesi d'Antivari all'union con la Santa Chiesa Romana, et
tramda, praesentaindu[im], ac eundem Ep[iscap]atu[im] Vretanien[sem] fatto si che li loro preti fin hora mi hanno dato parola di ridursi
simuli cu[m] o[mn]i!b[uis] suis liberatiibfuis], praerogativis, Juribus, insieme con detto Padre per concluder l'unione, coirne con l'aiuto
Immunitatlibfus], et obven.tioinifb[ius], quilb['us] libet ad eundem del Sig[no]re spero debba seguire, l'emissione di detto Padre per
Ep[iiscop]atu[m] Vretanienfseim], ex iipsa fundatione pertmentibfus], la Diocesi di Cattano, et Nona quale sta distante trecento miglia
eidem Fratri Maximo Predoievich dandum, et oonferendu[m]. Ita che perci io, et detto P[ad]re supplicamo Vfostra] Signoria]
ta'men ut eodem Ep[i9cop]atu suo, quod sui mumeris est, rite exe- Ill[usferissi]ima et Rev[erendissi]ma restar servita in luoco di Nona
quatur; limo ligimius, Nominam'us, con'fereimusq[ue], confirmamus, darli la Diocesi d'Antivari, nella quale vi copia grande di Schisma-
ac praesentamus. Har[um] Nostrar[um] vigore, et testimonio lite- tici, et congionta con Ila mia di Cattare; con fine di che a Vfostra]
rarfuim]. Signoria] Dlfustrissijma et Rev[erenidissi]nia riverentem[en]te m'in-
Datu[m] in Clvitate N[ost]ra Posonien'si, die oct[av]a rnensis Maij, chino.
Anno D[omi]ini mi'll[esi]mio 'sexcent[esi]mo triges[i]imo: Regnor[um] Di Cattare li 28. Maggio 1630.
N[ost]r[orum] Romani unidecimo, Ungariae, et reliquor[uim] duode-
cimo; Boemae vero deciiniotertio. D Vjastra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, et
Rev [er endissi]nia
Ferdinandus Divotissimo et obl[igatissi]mo Ser[vito]r
Steiphanus Sennieij Jau'rienfsis] Vesc[ov]o di Cattare.
Laurentius Ferenosftij
SOCG, voi. 148, f. 249r, 256v.
SOCG, voi. 76, f. 6rv.
-
125. , 8. 1630.
.

Referente EmfinentissiJ'mo Domino Caetano l[itte]ras Ep[isco-


pi] Catharensis, et p[at]ris Antonij Cassalarij ordfinis] min[o;rum]
conventualfium] Missiionarij ad Ca'tharense[m] et Nonense[m] dioce-
160 o 161

ses in quibfuis] d[ictus] Ep[iscop]us significatis d[icti] r[atr]iis Antoni] 100


progresisufm] instabat comutari N<onense[im] diocesem in Antiba-
rensefm] diocesem, quia Nonensis distai a CatharensiB ultra 300 (), 5. VI 1630.
miliaria, et Antiibarensis e[st] vicina. Sac[ra] Cong[regati]o petiti
d[ict]i Ep[iscop]i, et d[icti] p[at]ris Antoniij annuens comutavit No- ,
nense[ni] diocese[m] in Antibarense[m] cu[m] ci [ausui] a solita, ut a .
facultates ei datos in Antibarensi no[n] exerciat, nisi habiito consensu
Archiep[iscop]i Antibarensi vel eius Vicarius.
Sano stati cotanti li favori ricevuti dalla Sac[ra] Cong[rega-
SOCG, voi. 148, f. 256v. tiojne per mezzo di Vfostra] Sig[no]ria ril[ustrissi]ma non potendo
con pena esprimerli. Io con ogni spirito, e oharit non cesso operare
secondo la bona mente delle Sg[<no]'rie V[ost]re Ill[uistrissi]me ha-
vendo per Dio graitia, non miei meriti convertito alla Santa fede
o - quatro Turchi, duo'i sono foattezati, e duoi vado catechizanido sino
siano capaci, e atti d'esser promoti alTSacraniento battesimale [...].
-
20. 1630. . Di S[an] Bernardino, di Verona, li 5. di Giugno 1630.
Al Vesc[ovo] di Cattare f[rat]e Pietro da Possega Bosnese,
All'istanza, che V[ostra] Signoria] ha fatto per l'estens[io]ne min [or e] 'dss[ervan]te
della Miss[io]ne del p[ad]re Caissalarij nella diocese d'Antivari, SOCG, voi. 2, f. 98r.
queisti miei S[igno]ri Em[inentissi]mi hanno condisceso, come veder
dall'inchiuso decreto, il q[ua]le ella dover mandare al sud[ett]o
p[ad]re, accioch continui quei buoni progressi, con quali ella scrive
ha vere cos f elicenti [em]te principiato, et a V[ostra] Sfignoria].
101
[Roma 20 luglio 1630] . '

, 6. II 1631.
Lettere, voi. 10, f. 72r. "

( : Visite e Col-
Al p[ad}re Antfamjo Cassalarij legi, voi. 8, /. 479rv).
Desiderando questa Sacfra] Con>g[regatio]ne di sodisfare ali' Priisvietla Gospddo
istanza di Vfostra] Riverenza] per la comut[atio]ne della Diocesi
di Nona in quella di Antivari ha fatto il decreto, che ella ricever Velie vremena yest kakosmo pisali Vm. Pm. Gospostvam, za
Manis[igno]re Vesc[ov]o di Cantaro in conformit del suo desiderio, neke stvari dd ovieh nascieh stranah; ali neznajuohi yeli recena
dovr p[er]ci V[ost<ra] R[iveretnza] servirsene con osservare la kgniga dosclia, zato odluicihmo svi opchenim nacinom pisati ovu
clausula in esso posta, e tra tanto svisare di mano in mano i pro- opeta, da za glkilbavu Boxiai inako nam necinite, nego ono stosmo
gressi, che ella ander facendo in salute dell'anime di cotesti popoli. u parvfoj miolili; to yest da oriia koi u Kolegiu od Loreta stoje Bul-
gari nefbudu Papovi, zasctoh 'mi u ovieh zemgliah darxati nemo-
[Roma 20 luglio 1630] remo, nego 'kafcosu naisci stari uzeli fratre S. Franceska, i darxali
takochiemo i \rnij, radjfbiemo dasu isvake vairsti Redovtizi 'kako cuie-
Lettere, voi. 10, f. 72r. mo u karstianstvu alii dobro znate dase to u ovieh stranah nemore,
nego yedva i ovia darximo. Ovdi gdigodsu fcarstiani ima i fratri, a
zarkve mi velie neimamo da moxemo toliko podnositi, nego negdi
yest zarkva, a negidi nie. Za velie ne diosadiati Vm. Pm. Gospostvam
govorkno u kratko da nam poscaglete yedan brevu od Stoga Oza
162 o 163

Papu da nas nitko nemoxe usilovat da fratre izagnemo, koiemsmo dietro alle spalle tal domanda, e cos li Turchi sono venuti all'effetto.
Manastire od toliko godiscta pogradili, i naredbu od xivota gnih Hora lascio considerare a Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma il stato
dali, nam mie potrebno da kaxemo scto vi boglie znate. Zato ako de poveri Christiani; Questo quanto scrive il sud[ett]o Vicario.
hochete uploditi u ovieh Bugarskih stranah Stu Vieru Kathoican- V[ostra] Sfignoria] potr significare alla Sac[ra] Oong[rega-
sku, onako cinite da stoy kakoje dosada bilo; a sinovi nasci koisu tio]ne, che non si pu pi sperare, che questa moschea si riduca al
u Loretu ako fratri nete biti, nam gnihova sluxba ne trebuie, i culto de Christiani, che le leggi de Turchi lo prohibisoono seve-
zaludu nemojte tratiti ina gndh. I cmechi svaku ostaiemo molechi ram[en]te. Saria bene, che quei Christiani erigessero in altra Villa
Gospodina Boga za uzviscenie Ste Majke Zarkve, i rasplodenie viere. un Altare segreto, e p[er] fine le bacio le mani.
V Chiprovzu na 6. februara 1631. Di Ragusa li 7. d'Aprile 1631.
V. Pris.lih Cos.* Di V[ostra] Signoria] m[ol]to Ill[ustre] e
Ponixeni Slughe Rev[erenidissi]ma
Matteia Knez Bugarski, od strane svieh Aff[etuo8issi]'mo Ser[vito]re
viernih. To>mmaso Arcivescovo] di Ragusa.
Visite e Collegi, voi. 8, f. 480r. SOCG, voi. 73, f. 84rv.

103
102
, 7. IV 1631. , 26. VI 1631.

da cy - . .
. ,
. Molt'Il! [lustre] e Rev[erendissi]mo Sig[nor] mio Oss[ervantis-
si]mo
Molt''Il![uiJStre] e Rev[erendisB]mo Sigfnor] mio Ossfer-
vantissi]mo Oltre a quello ho scritto a Vfoistra] S[ignoria] sotto li 22. del
p[rese]nte circa il comandamento della Sac[ra] Cong[regation]e,
Per l[ette]re havute dal Vicario di Budua de 20. di Marzo ch'io devo dare raguaglio del motivo per il quale i Turchi habbino
tengo questo avviso. Mi occorre significarle un muovo, ma molto profanata la Chiesa Catted[ra]le d'Antivari, ho dovuto dapoi pi
strano spettacolo occorso nella Citt d'Antivari li giorni adietro, et Particolare relat[io]ne cerne segue.
questo. La Chiesa d'Antivari ha posseduto molti terreni da seminare
Alii 7. del corrente cio di Marzo, giorno di Venerd tutta e particolarm[en]te molti piantoni d'olivi, per li quali li Turchi
la Turchia della Citt viva vase si sono sollevati, e con inhumana facevano di quando in quando instanza al Cad, ch' giudice loro,
deliberatione andati al tempio di S[an]ta Maria extra muros hora che facesse per decreto devolvere quei terreni al fisco, il Cad
Cattedrale del Christianesimo in quella Citt, e buttate gi le porte segretam[en]te ne aviisava i Christiani, o il Prelato, e cos con un
con uBaire-molta crudelt cotntra il Santissimo Sacramento dell'Altare donativo di quindici o venti scudi ributtava le instanze de Turchi, e
buttandolo gi Botto piedi, disfacendo Altari, e spezzando le Sacre manteneva in possesso li Cattolici, e la Chiesa. Quest'anno havendo
Imagini, con havere il tutto abbrugiato, et le ossa de fedeli cavate fatte le med[esim]e instanze quei Turchi circonvicini a questi terreni
fuori de monumenti, et buttate fuori, con haver fatto il tempio per usurpairli, ili Cad lo fece intendere al Vicario, essendo assente
p[er] loro moschea, lasciando li .poveri xpiani senza tempio, e se Monsfignor] Arciv[escov]o, il quale come huonio da niente non dette
non fugavano quella furia, gli tagliavano tutti a pezzi, et a questo orrecchie all'avvertimento, sicome neanoo fecero li Cattolici: cos
caso si poteva rimediare con qualche poca di diligenza, e spesa, ne primi giorni di quaresima il Cad si risolise con una gran mano
havendosi lasciati prima intendere, che farebbono tali stratij, se de Turchi andar'alla detta Chiesa pi con iintentone di depredarla,
non li davano cento scudi, o pi, o meno, ma hanno lasciato andar che aipprapriairla ad culto maomettano, e fece quell'enormit, ch'altre
165
164 o

s'impieghino nel servitio di Dio e nella conversione dell' infideli in


volte si sono scritte, e aggiudic li terreni potersi occupare dalli quelle parti. A questo fine mandato dal mio P[ad]re Pro[vdncia]le
circonvicini. Fu daipoi <d[att]a Chiesa per un Turco Sacerdote, ohe a studiare in Napoli; ma per ritrovarmi io qui povero forestiero
chiamano Roggia, gridata all'uso loro perverso, che significa la non conosciuto da nisisuino sono stato recapitato da 'miei supp[erio]ri
Chiesa essersi fatta 'turca; che doppo questa cerimonia non c' in uno n[ost]ro Conv[en]to di Mattatone, terra lontana da Napoli
essempio, che sia stata mai restituita al culto Cattolico. Sono stati 14 miglia, dove gi un'anno, che io perdo il tempo non essendovi
usurpati li .terreni, et una mano de fedeli Christiani sono andati in comodit di studio a 'me propo'rtionato. p[er]ch per caggione del
Constantinopoli a far'instanza per la restitutione della Chiesa, e di contaggio non ne posso dar' raguaglio al mio P[adre] Pro[vincia]le
detti terreni, potria essere, che cavassero qualche gratta per li beni, di Dalm[ati]a mi ritrovo quasi disperato non sapendo a chi ricorere;
ma non per la restitutione della Chiesa, ch' quanto posso dir' in poich d'onde io speravo l'aiuto mi vengono solam[en]te date buone
aggiunta dell'altra lettera, e tutto batte qui, che bisogna essere parole. Supplico per t[a]nto le Emin[en]ze V[ositre], che si degnino
tributari delli Governatori de luoghi sottoposti al Turco, e con tutto ordinare al n[osit]ro P[adre] Procur[ato]re Gen[era]le cost in Roma
l'animo le baco le mani. acci mi faccia haver luoco in Napoli in S[an]ta Cattar[in]a a farmelo
Ragusa 26. Giugno 1631. o vero in altro Conv[en]to dove io mi possi avanzare, et esercitare
nelli studij gi incominciati, aecioch poi finalm[en]te anche io
Di Vfostra] Signoria] m[ol]to Ill[ust]re e conforme al fine preteso da cotesta Sacra Congreg[atio]ne de Pro-
Reverendissima pag[an]da Fide me possi impiegare in Dal[ma]tia mio Paese in off iti j
Ser [ vi to]r e A<ff [etuosissi] mo di piet, resultanti a gloria di Dio et in benefitio del prossimo,
Tomfaso] Arcivfescovo] di Ragusa. condurre qualche smarita peccoreila al vero ovile, et al suo vero,
et legitimo Pastore. Io non ho altro Procur[ato]re, n Avocato
SOCG, voi. 73, f. 99rv. appresso l'Emlin[en],ze Vfostre], che la loro medesima benignit, e
charit, alla quale supplico quanto posso, come di sopra.
Matt[alo]ne 27 luglio 1631.
Delle Eminenze V[ostre] R[everendissi]me
104 Humiliss[kn]o Servo
Fra Vicenzo Maria dalla Brazza
(-), 27. VII 1631. Daknatino Dominic-ano
, - SOCG, voi. 6, f. 180r181r.
", -
. , -

eepy y .

Emin[entissi]mi, et R[everendissi]mi 105


S[ignori] miei P[at]roni Coll[endissi]mi
Gi sono benisB[im]o informate l'Emin[en]ze Vfostre] come i 9. IX 1631.
P[adri] deH'Ord[in]e di S[an] Dom[eni]co in Dalmatia vivono in " -
quelle parti fra Turchi a guisa di tra lupi rapaci, li quali da -
di continuo s'industriano a pi puotere di infettare quelli Paesi de' .
loro falsi dogmi. Ma riesce vana la loro pretensione s per gra[tia] -
del Sig[no]re, come anche per l'industria delli n[ost]ri sudetti
Pfadri], li quali ivi mantengono la S[an]ta Fede Catt[oli]ca Romana .
con grandiss[kn]o honore di S[ua] Div[in]a Mfaest] contro l'insidie Eminent[issi]mi e Reve[rendissi]mi Sig[no]ri
de suoi nemici, come si vede in effetto per la continua conversione
di quelli Turchi alla n[ost]ra S[an]ta Fede. A questo fine la n[ost]ra Georgio Jeroluca et altri Greci di Ragusa, humil[men]te espon-
Pro vi [nei] a di Dalmatia suole mandare in Italia i suoi giovani No- gono, come concorrendo molti Vascelli in quella Citt, mercanti
vitij, per studiare (dove pi fioriscono li studij, accioch a suo tempo
166 o 167

Greci, e per non sapere la lingua italiana restano privi di Sacramenti, questi paesi, perch di Narenta, et ha habitato in Ragusa, e fu
e d'altri offici] divini, onde supplicano con ogni riverenza, che preso qua, e mandato a Roma, et si ha vendicato.
restino serviti scrivere al Arcivescovo e alii Signori della detta [...]
Citt, aci detti Sig[no]ri, e l'Arcivescovo gli conceda un luogo, o Ragusa p[riim]o d'8bre 1631.
drento, o fuor della Citt, di fabricare una Chiesa greca, la quale
habbia da vivere a rito greco, ma catbdMeo, unito, et approtato dalla Di V[ostra] S[ignoria] Molt'Ill[ustr]e e
S[an]ta Chiesa Romana, la qua! gratia ricevendo per singola-rissimo R[everendissi]ma
beneficio, saranno sempre obligati et e [etera]. Aff[etuosissi]mo Ser[vito]re
Tommaso Aircrv[escov]o di Ragfusa].
SOCG, voi. 391, f. 303r, 304v.
SOCG, voi. 73, f. 106r.

146. ,
y nane, 9. IX 1631, da ce -
,
, .
107
Referente eodem Reverendissimo D [omino] Assessore inie-
ttanti] am Graecorfum] Raguisij degentium, ut s[ci]l[ice]t eis liceat , 8. XI 1631.
ibi comstruere Eccl[esi]am, et habere Capelanum Catholicum, qui
eis in S[anc]ta Unione iuxta Sacfirum] Concfilium] Florentfinum] , ,
viventbfus] secundum Ritum Graecum Sac[ramen]ta administret. Cane limina Aposto-
Saefra] Cong[regati]o mandavit perquiri formami, qua Graecis Li- lorum ". -
burni, vei Anconae similis graftiae] a Sede Ap[osto]Mca concesisa o , ,
fuit. , ,
".
Acta, voi. 7, f. 383r, N. 25
Molto Ill[ust]re e R[eve>rendissi]mo Sig[nor] mio semp[re]
ossfervantissijmQ
Faccio huinile inchino a V[ostra] Signoria] R[everendissi]ma
augurandole le prossime feste del natale fliciss[im]e con buon capo
106 del anno novo. Apresso la faccio consapevole, come viene ali corte
il Mons[ignor] Vescovo d Sappatense per visitare limina Aposto-
, 1. X 1631. lorfuim] et altri suoi bisogni, il quale non mancare rifferrire a
Vfostra] Stignoria] et alla S[acra] Congregat[ion]e la n[ost]ra militia
da je - e vigilanza, martiri] e patimenti, che provarne assiduam[en]te per
, , amor di Dio e della n[ost]ra sposa e la Chiesa di Scutari pi labo-
. - riose di quante ne sono in Albania, le quali ambedue ho visitato
, . doppo il mio ritorno dalla corte et fatto crisma dappertutto, certo
con molte adversit e incomodi per rispetto di questi cani infedeli
dalli quali in Scutari assai ho patito e speso che Dio sa.
Ma hoggi ad instanza di questi Ill[ustrissi]mi S[igno]ri il Gran Il Monsfignor] detto ancora le rifferrir verit sincerami [en]te
Turco ha levato dal governo quel Bassa di Bosna, che ha fatto tanto per conto di Pulati, dove ecco diec'Anini ho collocato due Preti
danno, et affocanti a queste Rep[ublic]a e sa/r lapidato dal popolo, oltre quello di prima che hor sono tre, D[on] Gino, D[on] Andrea,
e suo Secret[a]rio, uno ch' stato frate d S[an] Francesco in Bosna D[on] Marino per nome un Pancia di Vfostra] S[ignoria] R[everendis-
e fu quindici anni sono al Sant'Off[ici]o in Roma, et abiur e li fu si]ma et l'ho dato un Missale, Breviarii, B'ossole per gli S[an]ti
data Roma per carcere, scapp, e si fece Turco, prese moglie in libreti per ortdfine] offitio et insegnare li iputi, e nessuna cosa no[n]
Constantinopol, et huomo perverso, e sa tutte le congiunture di ho ancora ricevuto di quello ch'hanno promesso, et Arc[ivescov]o
168 o 169

di Ragusa dice no[n] bavere reali, n oro, ma grosceti Ragusei, ch'in 108
queste parti loco nfon] nano, se n[on] con gran detrim[en]to siche
la supplico dia a Sigfnor] Pietro Beneficia, che lui alii suoi lr[ate]lli
o alii Sig[no]ri Marcoviehi di Perasto rimetta, e colsi si potr riceve- , 15. XII 1631.
re, havendo detti Sig[no]ri raffighi in Albania, et quello per noi
assegnato supplico V[ostra] Signoria] ancora haverci per raccoman-
dato, Dio sa come la posso qua. da , -
Il detto Monsfignor] Sappatense le raccomando Prelato certa- .
mente (pieno di isinceriss[im]o zelo di Dio, e che per sua chiesa s'ha
esposto all'eccidentis[skno] pericolo della vita contro infedeli, et Molto ni[ust]re et Eev[erentissi]mo Sig[nor]
che ancora ha fatto la residentia quello ohe suoi Antecessori nes- Sig[nor] mio oss[ervantissi]mo
suno ha fatto, si-che per parte n[ost]ra n[on] mancare dare optima Ricevo la risposta delle mie scrittele in racomandation del
relatione nella S[acra] Congreg[atio]ne et alla Sua S[anti]t e fa- m[ol]to Rev[eren]do Vicario di B'udua, il quale per mancam[en]to
vorirlo nelli suoi bisogni. Il detto Mons[ignor] li dar ancora rela- del denaro se n' tornato alla resideoza, rerado pertanto a Vfostra]
tione di sopra Scutari loch sono del linguaccio Slavonico o Illirico, Sfignoria] m[ol]to Ill[ust]re, et Rev[erendissi]mia infinite gracie
e che quelli Populi sono senza sacerdote, come Cuci, Bratonesi, e dell'affetto sicuro, che con effetti rilaverebbe favorito da me in
molti altri, li quali desidero provedere di un frate certo sufficiente, altre occasioni provati. Mi resta in tanto ricordarle, che detto Vi-
ma essendo laico, ho scritto lo possa ordinare con licenza della cfario] per non haver con che vivere, et dubitando in vechiezaa non
S[acra] Congreg[atio]ne sich V[ostra] Sfignoria] R[eve<rendissi]ma venir in miseria, si risolto di voler lasciar detta Citt per esser
supplico me sia favorevole per servitio de Dio, e se sar riclamato ricercato d'esser provisto altrove di beneficio sufficiente, io non
da frati Ragusei dove era spiri [tu]ale, no [m] li date orecchio perch son restato, n restare di disuaderlo, come prego Vfostra] S[ignoria]
la Sfanta] chiesa con tbreve Ap[osto]lico et il gen[era]'le loro, me m[ol]to Ill[ust]re et Reverendissima a passar seco otfficio con littere,
l'hanno concesso, et di lui ho bisogno, s per propria infirmit, et racornandarle detta Cura di Budua, perch non resti senza, come
no[n] havendo qua altri medici, s ancora per servitio e >necc[essi]t partendo seguirebe, non vi essendo Sacerdote alcuno a Budua che
della S[anta] chiesa, e per fine facendola di novo humil inchino di intenda in lingua lattina, ne meno le rubriche del niissale, et bre-
unico cuore me la offero e raccomando e baccio la Sacra Veste al viario, et a condur Curato forestiero non si ha con che sustentare.
Ill[ustrissi]nio Caetano S[an] Honoffrio, e Card[ina]l Caponi et a Con questa occasione m'occore dirle come per haver io impedito
tutti cotesti miei Ill[ustssi]mi e Rev[erendissi]mi Sig[no]ri della matrimoni] tra catholici, et scismatici di continuo ho havuto con-
Sjacra] Congregatione. trasti di non leve consequenza, ma con aiuto del Sig[nore] fkial-
Da Scutari li 8 novembre 1631. m[en]te si sono -risolti li Scismatici d'unirsi con la Chiesa Romana,
conservando il rito greche, si aspetta solo che convenghino insieme,
Di Vfostra] Signoria] M[olto] ni[ust]re e et che alla presenza deiril'l[u!strissi]mo Rappresentante della Citt
R [everendissi]ma sia stipulata la convent[io]ne et ci vien da me ricercato, perch
aff[etuosissi]mo et oblligat[issi]mo altrim[en]te non tenirebbono per valida la convent[io]ne, n sarebbe
Serv[ito]re protetta da Rappresentanti della Ser[enissi]ma Repub[li]ca. Con fine
Fra Benedetto Orsini Vescovo di Alessio di che pregandole da Cielo ogni desiderato bene le baccio le mani.
et Scuitari.
Cattaro a 15 Decembre 1631.
Abbate di S[an] Paulo viene con detto Mons[ignor], le sia Di V[ostra] Sfignoria] m[ol]to Ill[ust]re et
raccomandato perch s'altro s'ha faticato per S[anta] chiesa lui R[everendissi]ma
ha fatto per continui dieci anni. af[ettuosissi]mo et obl[igatissi]mo
Serfvotore]
Vicenzo Bucchia Vesc[ovo] di Cattaro.
SOCG, voi. 58, f. 228rv.
SOCG, voi. 58, f. 261r.
170 o 171

109 Emin[entissi]mo e R[everendissi]mo


, 28. II 1632. Sig[no]re mio Col[endissi]mo
Avanti oh'io partissi di Germania conobbi Mons[ignor] Abram
- d[etto] Patriarca d'Ocrida, et Arc[ivescov]o della P[rim]a Giustiniana
, ". il quale fu nella Corte dell'Irnp[erato] re per pi tempo, e tratt
, OH je npeeeo y - meco gl'interessi della Relig[iotn]e, e dell'unione di quei popoli alla
36 , Chiesa Romana, li mosse a far una g[e]n[er]al ppofess[ioin]e della
". , - vera fede, e di ricognit[io]ne della Chiesa med[esim]a per capo,
. valendosi appunto della forma, ohe gl'era stata data in Vienna da
me. Havendo io queste notitie del merito, e qualit di questo Prelato,
R[everendissi]imQ Sigfnojre non ho potuto lasciar di co[mun]icarle a V[ostra] Emin[en]za hora
Sig[no]r e P[at]ron Col[endissi]mo massime, ch'egli si ritrova in cotesta Citt, et io tanto pi volentieri
accompagno ad esse le mie humiliss[im]e instanze per ottenengli
Si sparge per tutto celebre il zelo, et titolo altissimo di V[ostraJ luogo neirhumainiss[i]>ma protett[io]ne dell'Emin[en].za V[ost}ra,
Signoria] Illfustrissijima nel propagar la fede catholica, il che da quanto pi mi spinge l'affetto, e stima, che le porto a desiderarli
me sentito ho giudicato, che ogni effetto seguito conforme al suo ogni commodo, e prosperit. Assicuro per tanto V[0stra] Em[inen]za,
pietosissimo fine, le sar di sommo gusto. Et il dovere, che a Lei che ogni favore, e gr[ati]e, che si degnar di compartirli in riguardo
si riferischa ogni propagatione di fede, gi che ella glorisamente della mia huimiliss[im]a intercess[km]e accrescer il numero degli
ne gode l'officio. Dunque p[er] la occasione della prossima peste, oblighi, che grandissimi le professo, e li bacio per fine con ogni
essendo io infrascritto sfuggito da Venetia, mi ritirai in Palma, dove
sono molti soldati di varie nationi, e sette, et piaciuto alla Divina humilt le mani.
bont per la mia lingua, et opera ricconciliare alla fede catholica Di Ferrara li 13 Marzo 1632.
36 Heretici, battezzare un Turco, et un Giudeo, et catechizare un
altro Turco, cihe poi stato battezzato doppo il mio ritorno a Ve- Di Vfostra] Em[inen]za R[everendissi]ma
netia [...] Huimliss[im]o et oibligfatissijmo
Ser[vito]re G[iovanni] Bfattista]
Gard[ina]l Pallotto.
Venetia li 28 febraro 1632.
SOCG, voi. 7, f. 291rv.
Di V[ostra] Signoria] Reverendissima
Humi'lissimo e devotissimo Servo
fra Giacomo Drasa da Cherso.
SOCG, voi. 7, f. 89r. Ili

, 16. Ili 1632.


110
da o
, 13. Ili 1632. .
-
Aepa- , .
, , , -
". - . ".
".
Molt'IllfuistJre e Reverendissimo S[ignor]e mio oss[ervantis-
Copia si]mo '
AU'EminfentissiJmo Sigfnor] Perch in q[u]esto punto che ho ricevuto lo spaccio della
Card[ina]le Barberino Sacfra] Cong[regatio]ne intendo, che parte un vascello per Ancona,
172 o
173
dar solam[en]te avviso d'haver ricevuto pi l[ette]re di essa Sac[ra]
Congfregatione] e di V[ostra] Signoria] cio del ultimo di xmbre, hora, per obbedir a V[ostra] Signoria] n altro occorendomi p[er]
de 2. di Gen[ai]o delli 10. delli 24 del med[esi]tmo, delli 14 di la presente le bacio caram[en]te le mani.
feb[braio] de 21 del med [esimo] con molte incluse, 4 per Monsfig- Ragusa 16 Marzo 1632.
no]re Arciv[escovo] d'Antivari, tre <per il Vescfovo] di Albania, due
p[er] li Padri Conventuali a Pera in Cotstantinopodi cio con q[u]ella Di V[ostra] Signoria] Molt'IHfustJre e
del Pfadre] mi[n]o[re] Angelo da Sonino, et una p[er] il Vicario R[everendissi]ma Alt[issi]mo Ser[vito]re
Patriarchale, et una p[er] il Vesc[ovo] di Marcana con q[u]ella p[er] Tommaso Arcivescovo] di Ragusa.
il P[adre] Vicario Daminicano, q[u]al ho recapitata subito, e l'altre
procurar di maodarle per sicuro oaimlino, e quanto prima, sicome SOCG, voi. 58, f. 181r 182r
Vfostra] Signoria] m'incarica, particulanm[en]te per la l[ette]ra di
Mons[igno],re Arcivescovo] d'Antivari, e p[er] q[u]elHa del Vescfovo]
d'Albania, e mi informer ancora de sugetti, che potessero essere
capaci d'una Chiesa in q fu] eia provincia, sicome V[osbra] Sfignoriaj 112
m'ordina e fu qua a q[u]esti giorni un suo Vicario frate Franciscano,
huomo gi d'et, e molto sensato per quanto potessi conoscere per , 20. Ili 1632.
q[u]el poco che trattai seco.
Procurer ancora secondo l'ondine della Sac[ra] Conig[regatio]ne od
di sapere s'heblbe effetto l'ordine per la restitutione della Chiesa da da , -
d'Antivari sicome scriveva il Bailo d'haver ottenuto. Parler con .
li Confrati di S[an] Rocco p[er] l'erettione del Collegio, et haver
in considerat[io]ne quanto avvisa la Sac[ra] Congfregatione]. Ho Eminentis[si]mo e Rev[erendissi]mo Sig[nor] e P[ad]ron mio
inteso volentieri, che sia stata gradita la translatione del Testamento, Col[endissi]mo
e che si sia dato principio alla revisione, sino di qua ho penetrato,
che qualche patricolare non vorria si desse im luce, tuttavia lo Per esseguire il comandam[en]to che mi fa V[ost]ra Em[inen]za
Spirito Santo, ch' la guida di tutte l'attioni de propaganda fide con la sua d[e]lli 21. del passato ricevuta q[ues]ta sett[ima]n, da
inspirer q[u]ello sar p[er] i'1 meglio. Ho sentito gusto che Mon- alcuni Mercanti di q[ues]ta Piazza negotianti in An ti vari mi sono
s[igno]re di Corf resti sodisfatto dell'ossequio, ma ho rossore, e informato intorno al particolar di q[u]ella Chiesa, et ho relatione,
temo che copra i miei mancamenti con la sua cortesia, perch non che non n' seguita la restitutione altrim[en]ti in poter de Catt[oli]ci,
sono in termine, n posso farlo d'accarezzare, et allogiare i Prelati ma ohe tuttavia stava nelle mani de Turchi, e con una Barca giunta
particiu!larm[en]te di q[u]ella stima come Mons[igno]re, e cos qui li giorni addietro di l, si inteso di pi, che gl'istessi Turchi,
saria il debito d'un Arcivescovo] di Ragusa, che doverla essere se l'erano fatta aggiudicare p[er] gl'essercitij della loro setta, q[ues]to
rhoispitio di tutti li Prelati dell'Illirico, e dell'Oriente. si bene che havevano restituito alii Catt[oli]ci il possesso di alcuni
Haver inteso l'alteratione seguita in Constantinopoli, che nel stabili d[e]lla medesima Chiesa, che quanto aH'Em[inen]za V[ost}ra
ritorno del Bascia di Persia otto milla soldati dell'istesso sono entrati posso dir circa di ci, et humilm[en]te le faccio riverenza.
nella Citt, e di longo andati al Palazzo del Grafn] Sig[no]re, dove Di Rag[uis]a ali 20 di Marzo 1632.
si era ritirato il gran Visir, e l'hanno domandato, altrimenti che have-
riano incorso in Palazzo, etiam contro la p[er]sona dell'Imp [erato] re, Di V[ost]ra Eim[inen]za Rev[erendissi]ma
e cos il fu dato, e tagliato a pezzi, dicono con un altro suo luogo- Dev[otissi]nio et Hum[iliBsi]mo Ser[vitor]e
tenente, e si dubita di q[u]alche sollevamento, ma pi a pieno hanno Tommaso Arcivfescovo] di Ragusa.
scritto q[u]esti S[igno]ri p[er] una stafetta a posta due giorni sono
spedita p[er] il camino di Puglia, e N [ostro] S[igno]re haver gi Devo soggiunger di pi a V[ost]ra Em[inen]za, che di Belgradi
havuto l'avviso. quei Mercanti di q[ues]ta Natione scrivono, che li Turchi hanno
Mandai ultimam[en]te a Vfostra] S[ignoria] un piego di quei tolto ad un tal P[ad]re Jacomo Giesuita un Oratorio, che haveva in
Padri Conventuali residenti a Pera oltre a q[u]el primo, che mi un 'suo Giardino, con una Casetta contigua, facendoli precetto sotto
dice havere ricevuto. Per Mons[igno]re Arciv[escovo] d'Antivari gi gravi pene, che nofn] si deva accostare a d[ett]o luogo, e di nuovo
scrissi essersi trovato qua un mercante Luca di Naie, che lo servir le faccio riverenza.
in tutte le sue occorenze di rimesse di denari, et io l'ho fatto sin'
SOCG, voi. 58, f. 180r.
o 175

113 credanmi ohe meglio sarebbe che vi stessero ivi pi religioni, e


preti, e frati, et Giesuiti, prima che cacciato il pastore vengano i
, 21. 111 1632. lupi. Ho inteso da Greci esser stato scacciato il patriarca heretico
da Constantinopoli, et aimaizato chi dice col fuogo, che chi sia morto
di morte na[tura]le. Arcivescovo di Servia scismatico ha mandato
, a -." - i suoi vescovi a gridare alla corte contro i christiani, p[estendendo
, , farseli tributarii. Se io fossi commodo di presentare il gran Vesiere
- vorei andare inanzi a lui, ma non essendo stato soccorso dalla Sacra
. . Congregatione di cosa veruna, non so come fare: Si poveri christiani
. - sono tanto oppressi che gi li manca il piato, venendoli a rapire
." insino al boccone che vengono nelle mani per inghiotire, et sono
. arivati a tale, che di gi la fede va cadendo. Et adeso pi che mai
, , sarebbe tempo che S[ua] S[anti]t soccoresse in qualche modo le
". loro afffitioni, il che potrebbe fare anco la Sacra Congregatione.
. Baccio humiliss[imamen]te la sacra porpora al Card[inal]e S[an]to
. , Siisto, ringratiandolo del p[re]sente fattomi, et da presentarsi per
, a no , . mie mani a quelli christiani con grandissima consolatione loro. Non
dica V[ostra] Signoria] ch'io invidij a qualche d'uno, ma tenga p[er]
da , certo, che a religiosi, e veri sacerdoti porto grandissima affetione
." et quanto ho inteso tanto le scrivo, accioch loro sapiano e per
concchiuderla le baccio humliss[imamen]te le mani, raccomanden-
Ill[ustrissi]mo e Reverendissimo Sig[no]re dom si.
Li 6 del presente m'imbarcai in Ancona, li 16 poi arivai qui Da Ragfus]a li 21 di marzo 1632.
Ragusa luned notte, havendo nel viaggio di gi raccomandato
l'anima nelle mani del Sig[no]re stando pi per morir nell'equa che Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma et
per arivar in terra; sul far poi del giorno si trovammo alii confini Reverendissima
d'Albania, discosto da terra ferma 60 miglia, e con molte lagrime, H'umilissimo servo
e voti siamo arivati a salvamento, o per non perire per le mani di D[on] Smone de Givani Matheocovich
Turchi, o per non anegarci. Ho trovato qui di nove come buone, SOCG, voi. 58, f. 275rv.
cos anco cattive. Il gran Visiere che era andato in Persia cori
l'esercito, stato deposto, et in suo luogo posto Afis basia, et il
campo mandato in Persia ritornato col Vesiere deposto, con molta
rabbia a Constantinopali, dove i soldati lapidato il nuovo, han
riposto il gi deposto Visiere, et amazato il Cad giudice di campo
con molti altri capi fra 500 persone incirca, e v' gran confusione, 114
e disobedienza nella corte per il disgusto della rotta ricevuta in
Persia. Tutti li pasci di gi per il paese sono mutati. Il segretario , 26. IV 1632.
del Vesiere di Budim venuto a Belgradi molto arabbiato contro
i Kristiami, et ha (butato per terra la chiesa delli Armeni, Cai vini,
et altri Luterani, et ha fatto legare molti Bosnes, col pigliarli 2.000 o -
ducati, et cacciarli dalla loro capeHa, et anco dalle loro case, et con .
pigliarli per forza tutte le scritture delli loro privilegi] ottenuti da 1. 5.000 , 50.000 .
diversi Gran Turci in favor della chiesa loro; e vole ancora da
tutte le boteghe, dette dogagnie 100 ducati per una per faforicare - .
una moschea al Gran Turco. Ha cacciato da Belgrado il Giesuita, 2. , , nane
acci in modo veruno pi non rissegga; et ci si dice essersi o per Vili, y :
opera di Venetiani, o Bosnesi, col haver detto i Bosnesi quella stanza , , -
non esser di Ragusei, ma di Gasparo Gratiano, stava calvissima, .
177
176 o

di far Vesc[ov]o Euthimio Archimandrita di Costantinopoli, che con


3. 70 , lfette]re deirirap [erato] re faceva la med[esiim]a istanza, con rispon-
- derli, ohe sebene riveriva l'Imp[erato]re, come gran Prencipe;
. , tuttavia perch nelle materie eccl[esiast]iche non havea luogo l'auto-
, rit delia Maest Sua; ima quella del Papa, non poteva, n doveva
. in ci ubbedirlo. Da questa negativa disgustato Euthimio and con
, 200 Vallachi a Vienna per aiutarsi, et arrivar a conseguir il suo
200 . , intento, ma non passorono mlti giorni, ch'in q[ue]lla Citt se ne
. mor.
4. , , 4. Monsig[no]re Patriarcha in tanto fece molte diligenze in
. aiuto sp[irit]uale di quei popoli e finalm[en]te li ridusse tutti a far
la professione della fede nella forma, che li fu mandata dal Sig[no]r
, . Cardfinale] Pailotto in Greco, et in ciascuna Chiesa congregato il
, , , - popolo fece far d[ett]a professione in Greco da chi intendeva il
. Greco, et in Illirico da chi intendeva solam[en]te la lingua Schiavo-
5. , na, e tra quest'anch'il Capellano Massimo la fece manzi del Sig[nor]
. Cardinale] sud[ett]o, e da quello fu poi raccommandato, acci fosse
. , dee : fatto Vsc[ov]o, il che per non segu; perch fatto il popolo Catto-
. lico, ricev e diede l'ulbbedienza al vecchio Vescovo Simone, il quale
. al p[rese]nte vive.
6. - 5. Il med[esim]o Vesc[ov]o Simone sa poco ed vecchio, e
, perci bisogner pensare al successore, e crede mons[igno]re Pa-
triarcha, che quei popoli non riceverano altro Vesc[ov]o, che d[ett]o
. Capellano: poich Methodio Rutheno unito mandato dalla Sac[ra]
7. Cong[regatio]ne poco ivi si pot fermare, essendo quasi subito stato
. col cacciato. Questo Capellano per ha due oppositioni; l'una si ,
ch' molt'ignorante, e l'altr' eh' nuovo Cat[toli]co per esser stato
Relaticme di Monsig[no]re Patriarcha d'Ocrida dello stato de poco fa convertito dallo scisma.
Vallachi, overo Uscochi del Monte Feletrio ne Confini della 6. Per questa volta crede mons[igno]re sud[ett]o che bisogner
Croatia, e del Vesc[ova]to di Zagrabia. far quel Capeilano; ma per altre volte si potrebbe dar a questi
Vallachi due luoghi nel Collegio Pontificio di Vienna, acci in quello
P[rim]a. Li Valaehi del M[on]te Feletrio saranno da 5000 Case, s'istruissero due de loro giovani pi habili, che egli nel suo ritorno
le quali non essendo di minor numero, ohe di diece persone per procurarebbe d'haverli, e di condurli al d[ett]o Collegio; e se venisse
ciascuna, arriveranno in tutto al numero di 50 m [ila] anime; gl'huo- tanto il Vesc[ov]o Simone, come pu succedere perch robusto,
mini sono valorosi, e dediti a<la militia, e servono molto bene, per che uno di d[ett]i giovani fosse sufficientem[en]te istrutto, questi
trattener li Turchi, che non faccino maggiori progressi nella Ger- si potrebbe far Vesc[ov]o qui in Roma come ci giudica d[ett]o
mania. mons[igno]re si debba fare ancora, se si volesse far Vesc[ov]o il
2. Di queste n'ha la cura sp[iri>t]uale Mons[igno]re Vesc[ov]o d[ett]o Capellano. Di molti di questi part[icola]ri, et in sp[eci]e della
Sianone, il qual fu ordinato in Roma a'1 tempo di Clem[ente] 8. da professione della fede fatta da quei popoli n' testimonio il Sig[nor]
due Vescovi Greci, cio da Acacio, ch'allora serviva in Collegio Card[inale] Pailotto, come si vede da una l[ette]ra scritta da Sua
Greco, e dal Metropolita di Lacedeimonia. In temporale poi sono Emin[en]za al Sig[nor] Cardinale] Barberino.
soggetti all'Imp[erato]re. 7. et ultimo. Asserisce d[ett]o mons[igno]re, che ha ridotto quei
3. Questo Vesc[ov]o Simone havr al p[rese]nte da 70. anni, popoli alla fede Cattolica et all'ubfoedienza del Papa, con assi-
ma assai robusto per l'et, e perch quelli popoli erano scismatici, curarli sopra l'anima sua, ch'il contenuto nella professione, che se
conseguentem[en]te da essi era poco ulbbedito il sud[etto]o Vesc[ov]o, gl'offeriva era, et la verit, non volendo essi altra maggior certi-
il quale ha un Capelano, per nome Massimo, che pur era scisma- ficatione. Dal che si comprende, che basta, che quei popoli habbino
tico, e pretendeva d'esser fatto Vasc[ov]o dal sud[ett]o mons[igno]re
Patriarcha, alche egli non volse acconsentire, sicom' anche ricus
178 o 179

credito alla persona che li regge; perch quella li pu ci, che vuole 115
persuadere.
28. IV 1632.
SOCG, voi. 219, f. 311r312v.
, -
, o -
.
O 157.
, 26. IV 1632. - Modus iuvandi Valachos seu Uskokos
.
Cum gens illa sit ritus Graeci, et nullum de medio sui habeat
Referente eodem Emin[entissi]mo D[omi]no Cardinale] Spada quo illi sedenti in tenebrie et in umbra mortis, lucem salutis de-
statura VaTlachor[um] seu Uusehocorfum] montis Feletrij in Ger- monstrare quaerendi essent illi, qui facilius in animos illorum
mania iuxta relatkmeni de illis faotam a Patriarcha Ocridae Graeco, illaberentur ob conformitatem ritus, et linguae affinitatem, et qui
qui il'los ad Catholicam fidem perduxit; Saefra] Cong[regati]o iussit supra omnia non quae sua sed quae Jesu Christi suint quaerendo
iterfum] proponi corani S[anctissi]mo dictae relationis articulum de saluti illorum inservirent. Ante triennium Metropolita Russiae tactus
novo Ep[iscop]o Val'lachis p[er}ficiendo, et articulum de duobus dolore cardie intra secus, ob miserabilem statum illorum, qu parum
Alumnis VaHachis in Coll[egi]o Pontificio Vienensi colocandis, ut abest quin gentiliibus adaequentur, expediverat p[at]rem Methodium
ibi instruant[ur], et instructi cum Sacerdotis in Patria! remittant[ur] nostri Ordinis Religiosum ut exploraret modos iuvandi illos, qui
ad curam animarum p[raedic]tor[uni] Vallachorfum]. dictus P[ate]r munitus pr securitate Caesareae M[aies]t[a]tis literis
ad Capitaneos illorum datis, functum officio sibi iniuncto ea quae
ibi vidit Sacrae Cong[regatio]ni de propaganda fide retulit, a qua
Acta, voi. 8, f. 63r, N. 23. iterato ad illos missus, sex mensiuni spacio illis cohabitavit, et ob
cognatione-m aliqualem linguae, et ritus conformitatem, carior illis
redditus, plurium quam sex millium anima [rum] excepit confes-
- siones. Quo invitatus dictus Pater, ad tana nofoilem piscaturam voluit
, , - socios vocare, et ideo contulit se denuo ad Caesaream M[aies]t[a]tem,
petendo ab illa, ut assignaret sibi suisqfue] in illa vinea excolenda
laboraturis provisionem; ita ut ex liberalitate Caesarea vivet et nulla
. re ab illis hominibus indigendo: clarius denionstrarent. Si nihil
" aliud nisi salutem illorum intendere: ad quam piani petitionem
V[ostra] Em[imen]za ha da riferir li due punti notati nel decreto cum se iam pius princeps inclinaret, et literas ad Regem. P. de hac
ut supra inanzi N [ostro] S[ignare], al qual anche potr significar il re daret; ingruens bellorum moles pium propositum illius et evidens
parere del p[ad]re Nicolo Rutheno, che sia meglio di far un Monache animarum lucrum impedivit. Nunc si Sacra Congregatio p[ro] zelo
Rutheno unito p[er] Ves[cov]o di pi dotti ch'habbia il Metropolita salutis proximorum et primaevo suo instituto velet illam gentem
allevato ne' collegi pontificii p[er]ch'il p[ad]re Terleschi Rutheno iuvare, hoc medio per P[at]rem Methodium iam probato uti posset,
hora Arcives[cov]o polocense in Russia Missionario della Sacfra] procurato aliqua provisione illuc Religiosis Ruthenis, quo com-
Cong[regation]e fece molto frutto in d[ett]i Vallachi. modius saluti animarum inservire possint. lidem Religiosi Rutheni
pr fundamentali et ulteriori auxilio illius gentis, et pr comparando
siibi affectu et securitate apud illam. Filios illius qui aptiores studijs
SOCG, voi. 219, f. 312v. viderentur mitterent ad Seminarium Ruthemorum in Russiam, ut
in proprio ritu Catholico, et probitate vitae, ac studijs, quae feras
etiam gentes edomant eruditi, et ad Sacros rdines promoti, melius
quam quispiam a/Iter suam gentem erudiant et reformarent. Nec
credendum es[se]t ijs qui dicunt, odio P[at]rem Methodium ab illis
habitum fiusse, scripsisset enim hoc P[ate]r Methodius Saorae Con-
g[regatio]ni ac mihi qui minima quaeq[ue] mihi scripsit, imo dum
ab illis dictus Pater abiret, lachrimis dissedentem prosecuti, ut
quantocins rediret aut sibi similes suibmitteret orarunt. Quod autern
180 o 181

proponitur Saorae Cong[regatio]ni de dando Coadiutore dictorum servirei ogni volta, che mutasse il governo, perch troppo aspro era
Valachorum Episcopo, nomine Simeoni, cum futura successione, id il cielo sopra Silistria, n vorrei haver comune la sepoltura con
ego non suaderem ne detur occasio seditionum et tumultus et ine Ovidio. Questo Visiro eh' Mussa Pasci mi vole a9solutam[en]te,
anioni illorum hominum exulcerentur, sed mortuo ilio dandus esset e cercava di legarmi con stipendii, ma io l'ho ricusato per conve-
aliquis ex jsdem Religiosis Ruthenis. Maximilianus enim ille qui nienti rispetti mi convenir seguitarlo almeno sino a Buda, desi-
Episcopatum, praetendit solet cum alijs excurrere in Turcarum derando egli con il mio mezzo ridrizzar la libraria che fu di gi
confinia et praedas agere de fide autem cuius sit altum silentium. Mattiais Corvino, et io volentieri lo servir in questo, e per veder
Et pr pleniori informatione et comprobatione veritatis supradicto- comodami [en]te quelle frontiere, che all'invernata mi transferir
rum consultum esset designare pr visitatore illorum hominem in Cost[antinopo]li per goder un poco quella Corte con li privilegij
aliquem Episoopuni viciniorem illis parti-bus prout ante triennium della medicina, che veram[en]te ssono grandi, entrando il medico
designaverat Sacra Congregatio Episcopum Samandriensem qui in liberam[en]te da per tutto, e di non poco aiuto mi sar la lingua
ipso itinere morte sublatus illam visitationem exequi non potuit. Turca, che mi ha fatto posseder comodami [en] te magister artis
Et ita sentio et teste Deo humiliter ex animo propone salvo meliori ingeniq[ue] larg tor.
iudicio aliorum.
Tutto ci riferisco a Vfostra] Signoria] accioch non mi creda
SOCG, voi. 219, f. 309r310v tanto precipitato nelle miserie, che non possi esserle di quelache
serviggio quando ella si degni di prevalersi della mia opera in cosa,
che sia di suo serviggio, et piacere, il che quando mi sortisse non
mi lamenterei tanto della advensit della fortuna dandomi fra tante
disgratie una cos fatta ventura. Questi mercadanti ricorrono alla
116 sua gra[tia] in cosa concernente la riputatione ecclesiastica, honor
della n[ost]ra patria, et interesse, et vita de loro medemi. Li frati
, 6. V 1632. Bosnesi pretendono, e palesam[en]te qui professano, che non vi sia
auttorit ecclesiastica sopra di loro, e lo mantengono con fatti;
da poich hanno sradicato i preti da Bosna, et il nied[esim]o cercano di
-" , far da questo Vescovato, contrariando alii Visitatori Apostolici, alii
. , - , Vescovi, perseguitando li P[adri] Gesuiti. La prescr[itk>ne] con li
- n[ost]ri, e sfacciata'mfenjte il ministro li cit in Buda, e li fecce
. havere m[ol]ti travagli. Li n[ost]ri con patienta infinita sopportomo
il tutto, non pretendendo, ch'altri decidesse [ro] le loro diferenze,
, , , che la Sede Apos[toli]ca, ma questo rese pi insolenti li frati, e pi
". disvantaggiati li n[ost]ri, perch mettendo cost li frati in gran
riputatione le -cose loro, e ingrandendole con menzogne, si ritardava
M[ol]to Ill[ust]re Sigfnor] mio S[ignor] Col[endissi]mo il rimedio contro l'insolenz loro. Ha ultiniam[en]te mandato la
S[an]ta Sede l'Arciv [escovo] d'Antivari prelato di vita essemplare,
Gom'amtioo serv[ito]re me le presento inanzi senza batter alle di buona fama in tutte queste parti, e di molta destrezza, accioch
porte della sua gratta con vane cerim[onie] le mie sciagure havr con l'auttorit che gli era data ponesse rimedio alii tanti disordini
Vfostra] Signoria] intese dall'altrui penna, e forse da chi mi della chiesa in q[ues]te bande. Q[ues]to prelato per sua bont e
giudic, e non comport, ch'in quel tremendo giudicio restasse credo ancor p[er] comess[io]ne havuta dal'la Congreg[ation]e comin-
oppressa la mia innocenza, che fu vessuta in quel processo pi ci a secondar in tutto li gusti, e le sodisfattioni delli Bosnesi, ma
dalla persecutione che dalla giustitia, et il 'solito della sua benignit tardi s'avvide quanto !nfruttuosam[en]te perch egli nied[esim]o
le havr fatto commiserar lo stato del suo serv[ito]re, a cui non si vide non solam[en]te cacciato da casa con pericolo di restar lapidato
trov nella christianit citt per fargli far la purga della rabbia il Pfadre] Gesuita dalli madrinani[en]ti delli med[esim]i, e poi con
d'altri senza condannarmi qui fra gl'infedeli. Soffro il tutto pati- stupor infinito vide falbricato dalli medemi il suo precipitio, accus-
entem[en]te per chiarir li maligni. Non per tanto infelice il mio andolo con quel memoriale, che le sar inviato da Rag[usa], ch'io
stato quanto se l'havevano imaginato li persecutori. Dopo che sono ho fedekn[en]te tradotto, e se questo non si trateniva di sicuro
qui, tutto che renitente m'hanno voluto appresso quelli del comando. Mons[ignor] Arcivescovo era in grand[issi]mo rischio di perdersi,
Aibbasa mi haveva molto affetto, e voleva, che lo seguitassi, e se si ricomperava con gii altri colonniati, la somma del denaro
e feci assai a restar da lui promettendoli con giuram[en]to, che lo sarebbe stata intollerabile. Viste tante perfidie di questi pseudo
o 183
182

catolici li n[ost]ri mercanti .ricorrono alla Sacra Congreg[atio]ne questi miei cianciari; per finisco et river[entemen]te li b[acio] le
supplicandoli del rimedio, e perci ancor a lei si raccoimmandano mani pregandola dal S[igno]re ogni colmo da prosperit, et honori.
come a interessato nella gloria della sua patria. Che potr far fede Belgradi 6 Maggio 1632.
a S[ua] S fanti] t che gli Ragusei mantengono la religione in queste
parti, e che senza loro protett[ion]e non pu durar qui n Vescovo, Di V[ostra] Sfignoria] m[ol]to Ill[ust]re
n Sacerdote, et per quello, ch'io posso comprender da una l[ette]ra, dblig[atiissi]mo et devoftissi]mo sefrvitojre
che scrive a questi il Cardinale] Bandino li Bosnesi danno diverse Francesco Grasso.
informationi; poich quel Card[ina]le scrivendo con fra Alb[ert]o
Vescovo, dice habb[iam]o fatto, che il P[adre] G[e]n[er]ale di frfati] SOCG, voi. 58, f. 135r136v
chiami il ministro della provincia, e che li commandi che non dian
molestia a esso Vescovo che viene alla residenza, et p[er] di che
ancora si meravigliano non senza rito li mercadanti. Li Bosnesi
sono poveri schiavi miseri mercantuzizi, et artisti, e li mig[lio]ri 117
amici di Turchi, e stimati, e da loro, e da gli altri p[ri]n[ci]pi, ma
altrim[en]te cantano i frati Bosnesi, che promettendo Ili n[ost]ri , 30. VI 1632.
Pfri]n[ci]pi le pru[denz]e di q[ues]ti mettono in cielo le opanlke e
le zappe, e s'assicuri Vfostra] Sfignoria] che se non si rimedia alla ,
,
loro insolenz ne sentir un giorno qualche essempio. Sa beniss[im]o . 120
Vfostra] S[ignoria] che delli Ven[etia]ni non habb[iam]o dubitato
alla Corte Ottomana, e di questi tignosi che potiamo temere? , a cada je ,
Sin'hora s' portato rispetto alla chiesa, adesso si faranno le ven- .
dette della med [esima], e si mantenir il proprio honore e della
Patria. S'ella si compiacer di parlar con Mons[ignor] Fr[ancesco] Al molto Ill[iuistrissi]mo et Re[verendissi]mo Sigfnor] mio
Ingoii Segretario] ne sia favorevole, e dia calore alle n[ost]re ra- Oss[ervantissi]mo
gioni, che saranno autenticate, e dal processo che diede contro li Come si o partito da V[ostra] Sfignoria] molto Ill[ustrissi]ma
med[esim]i frati Bosnesi l'Eminenza del Cardinal Pasman, e dalle ac Re[verendissi]ma nofn] o potuto scrivere essendo lontano di
querelle delli Pfadri] Gesuiti, et altri Sacerdoti, che sono perse- queste parti, e adeso si trovo in Belgradi, e son in quelli parti delli
guitati da questi tristi, e credo, ch'i! med[esim]o Arcivescovo, ch'era Calvinisti, e no[n] ce delli Sacerdoti se nofn] tre preti, e no[n]
loro partiate non mancare di darne conto alla stessa Congregatione; siamo molestati dalli Calvinisti, come siamo molestati delli frati di
il quale deve riconoscer, e la vita, e la reputatione da questa colonia Bosna, lori desideranno schaciar fora li Vescovi e ancora li Sacerdoti
delli nostri sin'hora tutti gli Amfoas[datori] delli P[ri]nfci]pi sono di tutte queste parti, che nofn] si trovano nesuno in questi paesi,
stati, e regalati, e ricevuti deli n[ost]ri e li medfesirnji Venetiani, ma pfer] gratia di Dio spero che nofn] potranno fare quanto desi-
et ultimam[en]te l'Ecc[ellentissi]mo Veniero hora Procuratore] di derano; adeso D[on] Pietro che venuto dalla Sacra Congregatione
Sfan] M [arco] il quale sodisfatto del zelo della religione delli patisce delle p[er]secutioni di detti frati, e nofn] vogliono obedire
n[ost]ri, e delle cortesie loro gli p[ro]fessa ni[ol]ta affett[ion]e, dove il preceto del Monsigfnor] Archivescovo quello che gli coxnmanda,
delli Bosnesi non s' accorto se siano vivi. Unico rimedio in tanti e lori dicono noi nofn] vogliamo che il nostro pane pigliano i Preti
inconvenienti sar un processo, ch'essi frati non s'ingeriscano nella di Roma, e da altra parte ci infamano e dicono che lui spione, ma
giuriditt[ion]e di questo Vescovato, altrim[en]te n Gesuiti, n noi nofn] ci lasciaremo cos come lori pensano pfer] gratia di Dio,
Sacerdoti d'altro ord[in]e potranno viver in questo paese. E se per p[erci] prego Vfostra] Sfignoria] molto Ill[ustrissi]ma ac Refveren-
avventure stasse per Vescfovo] di questa Diocesi un frate loro actum dissi]ma che si degni mandarmi la licentia (overo dimisorio) a quel
est, e non occorrerebbe che pensasse da chiesa Rom[an]a di fargli Subdiacono al nome Biagio di Paulo il quale andato meco di
successore altri ch'un frate loro, e cos in infinito. Non se ne vede Rag[us]a che si possa ordinare in queste parti, io no[n] so come
un bll'essempio nel Vescovato Sardicense di Sofia? dove primiera- stato in d[ett]a Rag[us]a pfer] gratia di Dio ci testifico che in queste
mfenjte li frati di Chiprovaz si isono separati da quelli di Bosna, e parti si soporta bene, che o mille piaceri di lui, ci tiene la sehola,
che secondo la dottrina di questi non admettono li preti che vengono e insegna gli tgliolini la dotrina Christiana, e li comandamenti della
dello studio di Roma alii beneficij, anzi gli perseguitano, e non li Santa chiesa, ci stiamo in questi parti dove nofn] stato nesuno
veglino ord[ina]re. Ma io doppo tanto t[em]ipo l'havr attediato, se sacerdote cento e vinti anni pasati sotto Veserio di Buda, adeso
per li gran negotij, che per le mani le permetteranno poter legger habbiamo fatto la sehola, e voremo fare ancora la Chiesa che si

m
o 185
184

multiplica la Santa fede Christiana, et io o gran necesit delli preti potrano sradicare. Trovo, che tanta disunione tra pretti, e pretti,
in queste parti, e p[er]cio prego V[ostra] Sfignoria] molto Ill[u'stris- tra secolari, e secolari, che uno desidera la morte all'altro disuniti
sijma ac Reverendissima se vi piaci dimandarmi la licentia quanto tra di loro for di modo, e sempre stano con quel oddio al cuore, e
prima, p[er]ch gran necesit delli Sacerdotti, e vi dico e testifico presupongono di sapere pi di Aristotele, che a pena sanno dire
che degno, e vi prego che no[n] indugiate tardo, no[n] altro resto quella messa che dicono, e n[on] vogliono ceder uno al altro, ma
al servitio di Vfosbra] Signoria] molto Ill[ustrissi]ma ac Refverendis- tutti datti alle mercantie et usure, e l'off[ici]o di Dio si fa lo sa lui,
sijma pregandovi da Dio ogni prosperit e felice stare. et q[ua]ndo gli volete amonire o dire qualche cosa non hanno altro
in Bocha se non honorefm] meufm] neniini dabo, e questo regna
Adi 30 di Giugnio 1632 di Belgradi. in Antivari tra gli Sacerdoti, e nel suo territorio il Vicario, e
Di V[ostra] Signoria] molto Ill[ustrissi]ma sup[er]'bia la parte sua, mal voluto tanto dalli Christiani q[ua]nto
ac Re[verendissi]ma dalli Turchi, e nisuno n[on] lo pu vedere con gli occhi tant'
V[ost]ro Humilis[sim]o Servitore venuto in [...] e odio a tutti, perch coirne intendo, stata causa la
Smone di Givani Matheocovich. sua sup[er]bia, che la Chiesa stata presa dalli Turchi, et hora
hanno recuperato alcune possesioni della Chiesa, e quelle gli vano
Non dubitate S[igno]r I>l'l[ustrisi]mo io far defero fredo caldo. vendendo a pocho a pocho alii Turchi, e a questo, et a quello n[on]
so in che modo bavere a caso, che venisse un ordine dalla Sacra
SOrG, voi. 58, f. 148r. Congreg[atio]ne espresso al Vicario, et alii pretti, che nfon] potessero
alienare gli beni della Chiesa, perch in progresso di tempo non si
trover in Antivari n Chiese n gli beni delle Chiese, se per
l'arano come hanno comenciato nella Chiesa, poi non si trova pianeta,
118 n comisi, ma celebrano in una Pianetta, che n[on] sarebbe buona
per netar gli piatti in una cucina, et similm[en]te il comise della
24. IX 1632. sporchicia poi della vergona n[on] gli posso dir altro, se non gli
corporali sono pi negri, e pi saaziche la foligine, che viene alla
o p[er]sona l'angosia a vederli solo. La Chiesa, che hanno preso gli
. , Turchi hora sta serata e n[on] possono andare n Turchi n Chri-
, a . stiani dentro, perch stato i giorni passati un Sanzagho il quale
ULTO . per gli Christiani stato molto buono, ma per gli Turchi, che sono
- - stati causa della presa e distrucione della Chiesa gli ha tonnato, e
. bastonato, e ha voluto inpicar alcuni, ma la Borsa sia maledetta
u ha comodato ogni cosa, dove da chi ha pigliato mille da chi doi
ULTO o milla da chi cinquecento scudi, e ha pigliato le chiavi della Chiesa,
. . , e gli porta seco per dove va e ha pigliato quel ordine, che dicono
. ", gli Turchi che stato mandato dal Gran Turche, che la Chiesa sia
". presa, vero dicono che un Cad habbia portato un ordine, che sia
presa la Chiesa di S[an]to Ellia, che sta nella Citt ma n[on] quella
.
, . - che sta fori delle menia, ma vogliono dire che questo Cadia stato
da y subornato e improbato dalli Turchi d'Antivari e ha falsificato quel
o ordine di Gran Sig[no]re e dove diceva S[an]to Ellia ha messo la
. Madona fora per amore delle possesioni, e cos ha mandato questo
- ordine con doi Imlbasciatori acertificarsi del fatto, e ha giurato, che
. se trover falsificato questo ordine n[on] voler lasciar memoria di
loro questi che sono stati origine.
Eminentissimi, et Reverendissimi Sig[no]ri Hora poi in Antivari q[ua]ndo more qualcheduno bisogna
portarlo tre o quatro miglia lontano. Quelli poveri Christiani tutti
Gi con l'aiuto di Dio ho comenciato a lavorare in questa stano afflitti, e travagliati p[er] la perdita di questa Chiesa, e sono
povera vigna deserta piena di spine, e di altre con gi invochiate, alcuni gentil huomini che stanno nella Citt, i quali come intendo
et fatte le radiche tanto Botto, che senza l'aiuto di Dio n[on] si vano vendendo le loro possesioni, e cos a pocho a pocho p[er]
186 o 187

andarsene via da Antivari, perch gli Turchi gli hanno tanto in mortale. Io gli ho detto che n[on] havevo tale autorit ma che
odio, che tutti gli vorebtano morti imparticolare adesso, che q[ues]to procurassero p[er] la dispensa, e che gli bisonar spendere qualche
Sanzacho ha rivelato molto bene alcuni di loro. cosa, mi hanno resposto, che loro n[on] hanno posibilit di poter
Ho trovato una Chiesa in un Villagio dove sono Chatolici, e pender, che sono poveri, e che pi presto stareTabomo cos cento
Sismatici, e celebrano gl'uni et gl'altri nell'istesa Chiesa; i nfost]ri anni o farsi Turchi, che poter spendere, che fosse posibile un Baioco
hanno un Altare, e loro hanno un altro, et intfer] vengono uno al per la dispensa. Per acci queste povere anime non vadino in
altro alle corcioni, dove come intendo gli Siismatici si burlano delle pfer]dicione prego V[ost]re Em[inen]ze a degnarsi a far tanta opera
n[ost]re funtioni, e gli n[ost]ri di loro, et hora tra gli n[ost]ri, e loro di misericordia d'intercederli una dispensa gratis o vero farlo ri-
una grandissima Sisma, perch gli Sismatici dicono, che la Chiesa metter a qualche Ves[covo] che gli potesse asolvere acci n[on]
loro e non vogliono che gli n[ost]ri celebrano dentro, e questi stino in pecato mortale, ohe il tutto si riceverano p[er] gratia e
dicono, che alb antiquo la Chiesa stata comune a tutti, e sempre favore pa[te]r[na]le dalle V[ost]re Em[inen]ze.
hanno celebrato in questo modo, a me poi fu riferito, e ho fatto Mi farano anco graftia] Vfostjre E[minen]ze p[er] la mia
soprasedere alii m[ost]ri, che n[on] dovessero intervenire alle loro absenza a favorire di un indulto acci potesi partecipare delle mie
funtioni neimeno dovessero pi celebrare sino a tanto che si scrivesse distribut[io]ni dal Can[onica]to almeno p[er] un anno se per vorano
a Roma alla Sacra Congreg[atio]ne e venisse novo ordine quid egli compiacer, che io stia qualche tempo di poter aiutare queste
agendu[m] per V[ost]re Em[inen]ze determinarano, che cosa si deve povere anime, che si trovano prive di ogni aiuto spirituale, e stante
fare, o proseguire come stato o vero tralasciare perch altram[en]te che hora ho speso pi di venticinque scudi p[er] donativi a q[ues]ti
questi nemici ogni gorno ci trovano nove cavigliacioni. maledetti Turchi, e q[ues]ti almeno mi potessero servire a vestirmi,
In una casa ho trovato deli Chatolici doi fratelli uno maritato, p[er]ch qui tanta povert, che n[on] pericolo, che si vede un-
et altro n[on] viene a morte il marito, et l'altro fratello ha pigliato quatrin p[er] miracolo p[er] hora n[on] mi occore altro se n[on]
la moglie del fratello morto dove che fatto questo Giudaismo, e p[er] il fine li io burnii riverentia a tutta quella Sacra Congre-
maledetto matrimonio tra q[ues]ti maledetti per [non] dire altri- g[atio]ne.
mfenjte ab illa die Mitrato in quella donna un tanto gran spavento, Di V[ost]re Em[inen]ze
che in quella casa dove habbitano non puole intrare sola a niun Humilissimo S[ervito]re
tempo n di giorno n di notte, ma dice che nel ingresso gli com- Giorgio Vscovich miss[iona]rio
parisce una cosa negra spaventosa inanzi come un cavallo con una
Boccha aperta a volerla divorare et hora cos stano in questo spaven- SOCG, voi. 58, f. 290r291v.
to credo p[er] il Divin volere, che sarano di esempio a molti, e
q[ues]ti sono Chatolici, e mi hanno detto che n[on] so che prete gli o 165. -
sposato e gli confessa, e gli comimunica.
, 24. 1632, -
Delli matrimonij poi nel 2, e 3. grado credo, che si trovano -
senza fine secondo che mi rifferiscono l'isteisi Pretti, e gli dimando , ,
perch gli fanno dicono che loro non sano niente sino a tanto, che .
hanno coniugo e fatto ogni cosa, e poi q[ua]nto sano, che ce qualche
impedimento alhora poi vengono con Bracio Turchesco a sposarli Referente eodem emin[entissi]mo D[omino] Card[inali] Spada
per forza, e se il Prette volesse dire qualche cosa lo minaciano di l[itte]ras D[omini] Georgi] Vuscovich miss[iona]rij in Albaniam, de
amazarlo. Tutto questo trovo, che per hora che si fa in questo infelice pessimo statu ecc[lesia]e Antibarensis; Sac[ra] Cong[regati]o, quod
paese ubi vivunt sine lege et sine lege peritunt, ma ancora n[on] articulum ecc[lesia]e, in qua promiscue Catholici et schisniatici exer-
sono venuto ali buono, che credo, che trovaranno poche belle cose. citio Religionis faciuint, in primis dubitavit, an bene fecerit Missiona-
Ho trovato un matrimonio gi fatto dieci o dodici anni nel 5. grado rius prohibendo CatiholiciB, n in ea divina peragerent, donec
consanguinitatis, e hanno saputo, e dal Prette sono stati amoniti, e consultus Suanmus Pontifex, aut disipensaret, aut quid esset agen-
n|on] hanno voluto 'ubidirlo giovanoti presi p[er] namuramento, e du[m] p[rae]scriberet, nam cum in casu isto disputatio esset inter
sono poverissimi, e sono credo pi notte che vano a letto senza pane, Catholicos, et schismaticos de D[omi]n[at]io p[raedic]tae ecc[lesia]e
che con pane, ma senza dilettissime case, e Chatolici hora sono si in partibus Infidelium, et Schismaticorfum} in casib[us] similibus
venuti da me, e gli dico perch hanno fatto questo erore sapendo prohibeat[ur] Catholicis Eccl[esia]r[um] usus, ex eo, quia haeretici,
esser parenti dicono che gli altri ancora sono, che l'hanno fatto, e et schiamatici in eis violentia adhilbita sua exercitia peragunt, cito
nfon] gli stato detto niente, per se ci pot dispensare dispensateci ipsi Catholici usu omnium fer ecc[lesia]r[um], quae et plurimu[m]
se non se faremo Turchi per ogni modo tanto starno in pecato fuerunt Catholicorfum] ante Tyrannideni Turcar[um] privatountur.
o 189
188

Deiinde iussit huiusmodi articulum, quia casus frequens est in ci consolava, e fortificava sempre nella S[an]ta fede. Onde dopo il
S[anc]to Off[ici]o diligentius examinari, ad quani etiam Congfrega- d[et]to Vescovo defonto, il Scismatico Patriarcha di Constantinopoli
tio]nem eminlentissijmi Pfatjres censuerunt remittenda esse, quae ci fa il Vescovo della sua maledetta legge, e quantunque non ve ne
d[ictu]s missionarius in mat[eri]a m[at]rimonior[um] in gradib[us] sia adesso, per esser morto poch'anni sono, pur non dimeno minaccia
prohibitis contractorfum] scribit, ut aliquo modo pauperiibus Catho- del continuo, e dice assolutami [en] te d[et]to Scism[ati]co Patriarcha,
licis in peccato mortali existentifous consolai[ur]. mandarlo della sua legge; Noi non vogliamo Pastore Scism[ati]co,
s perch haitbiamo vissuto sempre alla cattholica Romana, s anco
Acta, voi. 8, f. 125rv, N. 8. perch qui volno per forza tali Vescovi Scismatici, che noi facciamo
a loro usanza, onde per forza, e con favor del Turco pigliano per
moglie le nostre cattholiche, e la fanno vivere scismatiche: Per
, fin' questa hora (per Dio gratia) l'habbia-mo impedito con li n[ost]ri
da je nana danari, ogn'anno pagati al gran Visr di Buda, lo quale hora si
no contenta, che noi possiamo mettere il Vesc[ov]o cattholico in questo
". luogho, e ci lo fa a nostra petione, e del Sigfnor] Elia Paleologo
Conte di Desni e suoi parenti; Per tanto veniamo tutti insieme
S'avvisi dd'la ri>solut[ion]e p[re]sa e che S[ua] S[anti]t in- unanimi, e concordi a supplicare rE[minenze] V[ostre] Ill[ustris-
chinava a farla qualche graftia] in mat|"eri]a de matrimoni contratti si]me che si degnino eleggere per n[ost]ro Vescovo il Rev[evendo]
in gradi p[ro]hibiti. P[ad]re Giorgio di Vidagnia della Provincia di Bosna Sacerdote, e
Predicatore dell'ordine di M[ino]ri Oss[ervan]ti, ohe hora sta in
SOCG, voi. 58, f. 291v Napoli nel Convento di S[an]ta Maria della Nova, questo P[ad]re
parente del defonto Vescovo, e figlio di d[et]to Conte Elia, quale
mand suo figlio in queste parti per dar fine alle Sacre Lettere. Il
Vescovo non tiene altra entrata, o rendita, fuor di quello, che da
il sud[et]to Conte, e suoi parenti, che se verr qui per n[ost]ro
Vescovo il detto fra Giorgio, il suo P[ad]re, suoi Parenti, e tutti
119 noi ci oblig[hia]mo di accrescere le rendite del Vescovato, di tal
modo, che sar sufficiente per gl'altri Vescovi, che verranno appres-
, 5. XI 1632. so; Ohe p[er]ci decoriamo alle benignit dell'E[minenze] V[ostre]
I[llustrssime], a compiacervi, consolarci in questa n[ost]ra supplica
, , , per esser cosa pia, e giusta, che oltre il merito, che haveranno dalle
, - anime, che saranno qui convertite per mezzo di questo buon P[ad]re,
" , noi restaremo dbligati in vita. Et acci questa n[ost]ra supplica sia
, tenuta per vera, e per levare ogni dubbio, che in essa potesse
. . orni occorrere, halbbiamo fatto fare questa scrittura, e firmatala con le
nostre proprie mani, e siggellatala con il Sigillo maggiore del Regno
di questa parte del Turco di Ungaria, di Bosna, e delle Provincie
. convicine dei Cattolici, e firmatala dalli n[ost]ri ordinarij scrittori.
In quor[um] fidem.
Emkientisskni Sig[no]ri
Data nella Citt di Belgrado il di 5. di Novembre 1632.
Noi Conti, Govern[ato]ri, Priori, Eletti, et Popoli de'cattholici
della parte del Regno d'Ungaria, della Bosna, et altre Provincie Io Giorgio Pircovich, scrivano universale fui presente
eonvicine, con la presente veniamo a notificare all' [minenze] [o Conte de Flirta eletto canffirm]o, ut supra
V[ostre] Ill[ustrissi]me parte delle nostre miserie, che del continuo Io Conte de Struse conf[irm]o come di sopra
patiamo da questi Turchi barbari nostri paesani, che per miracolo Io Conte di Brogno eletto conf [irm]o come di sopra
di Dio vivemo col titolo di Cattholici, tanti sono gl'oltraggi, e danni, Io Giacomo Nicolich Conte reliato, et eletto del Popolo, ut supra
che ci fanno; E quel che pi importa , che qui stiamo (gi che cossi Io Priore de Studenci confirmo come di sopra
voi Dio S[ignore]) senza Pastore dache haibbiamo perso quel Sfignor] Io Conte di Bachina eletto conf[irm]o, ut supra
Vescovo D. Giovanni Paleologo, che con la sua buona vita, e dottrina Io Stefano Cacichi Capoconte conf[irm]o ut supra.
190 o 191

. : 4. Q'ueH'istesso Bassa, e Turchi, che li vogliono favorire e dar


SIZILLUM. UNIVERZALE. BOSNE. ARGENTINA. ET ERCEGOVINA. aiuto quando fra Giorgio si facesse Vesfcovoo] perch non li possono
diffondere dalla p[rese]nte insolenz.
SOCG, voi. 75, f. 417r418r. 5. Essendo Conti, Sig[no]ri e Governato]ri pur maraviglia,
che si lasciano strappazzar dai Greci.
6. Con ragione si pu sospettare della comipositura d'essa
. supplica: se fatta in Belgrado, o in Italia: poich n Compositore
. - Bosnese Ungaro in lingua Italiana. Ho visto in quella Citt, n
, sentito mai nomi dei Conti ch'hanno sottoscritto la supp[li]ca.
: 7. Par'affettato, e non molto lontano dall'inganno il dire
1) ch'haver menato in quelle parti dai Padri Cappucini.
- -
, SOCG, voi. 75, f. 420rv, 427v.
! .-. I

.
2)
, . je u 1 od 30. 1633,
3) , , - ,
. -
. - ".
,
.
4) Conte Elia Paleologo, al quale la S[acra] Cong[regation]e scrive
ta , et ho una lettera per lui in mano, non si trova, n v' stato per il
. passato [. . .]
5) o -
, SOCG, voi. 76, f. 248r.
.
6) ,
. 120
La supp[li]ca par falsa. , 16. XI 1632.
Primo. Non ho mai inteso essere in quelle parti Conti, Gover-
natori, e Sig[no]ri di quella cond[ition]e che conta la supp[lic]a e li ,
Turchi non sogliono dare tali cariche e titoli alii christiani, ben , 167. ,
vero alii Confini deU'Imperio si trovano Catholici massime Bosnesi 16. 1632, da y
assoldati dal Turco, i qualli coll'istessi Turchi fainno incursioni nelli 900 .
paesi dell'Imperio, e dai frati di Bossina sono ammessi alla confes-
sione, et altri Sacram[en]ti. Considerat[io]ni del Secretario
2. Non mi posso indurre a credere, ch'il Ves[cov]o Greco sforzi Li p[ad]ri Bosnesi mai hanno voluto Ves[cov]o in Belgradi, n
li Cattolici al suo rito, n lo sogliono fare, n il Turco comporteria: esser visitati, e p[er]ch a q[ue]sti sono devoti li Mercanti di Bosna,
perch lui stesso s'astiene da quest'insolenz. che habitano in Belgradi, e saranno da 900 a[n]i[m]e, li frati li fanno
3. Etiam per legge Turchescha nullo il matrimonio contratto far ci che vogliono: Da q[uejsta unione de frati co[n] d[ett]i
per forza e renitente la parte, et il rattore punito gravem[en]te Mercanti sono succedute diverse contese tra li Mercanti Bosnesi e
in particolare quando questa forza venisse fatta dal Schismatico al li Mercanti Ragusei, p[er] li quali final[imen]te si sono divisi nello
Catholieo, et converso: massime in una Citt, e Luoco dove com- spirituale, e nel temporale in maniera che qfuesjti hanno la sua
manda il Vesiero, che non si pu corrompere, se non con gran somma colonia o universit, e la sua caipella retta al p[rese]nte da p[ad]ri
di denari. D[ome]nicani, e quelli fecero p[rim]a la sua colonna, e poi p[er]
192 o 193

parere della Sac[ra] Cong[regatione] anche la capella. Ma no[n] quale, veniva ridotta in Turchia, rimanendovi sino al presente
vedendo H frati Bosnesi volentieri altri Religiosi in q[ue]lle parti, confusioni grandissime in quella, con pericoli gravissimi di questi
hanno com[m]ossi li lor Mercanti contro li p[ad]ri Giesuiti, e confini; Ma q[ue]llo che sopramodo preme, che li preti Scismatici
final[men]te gl'hanino cacciati da Belgradi, e contro rArcives[cov]o da quel tempo che furono sedotti dall'Archimandrita et Arciv[esoov]o
d'Antivari Visitator Apost [elico] co[<n] darli un Memoriale contro d'Ochrida, ardiscono copulare li nostri Cattolici p[er] denaro, anco
nel Tribunal [...] nelli gradi prohibiti, mentre dalli suoi Parochi Cattolici li Vienne
fatta dificolt alcuna, con estrema confusione di questa Diocese
SOCG, voi. 58, f. 98v. p[er] altro Cattolica. In'oltre tanto s'avanza l'empio ordine del
ribanibito Simeone e delli suoi Preti, che contro tutti quelli quali
dal rito e Scisma greco volessero passare alla purit Cattolica,
121 tendono di continuo tali insidie, p[er] via di secolari, gente p[er]
lo pi militare, che non ardiscono d'accostarsi alle nostre Chiese
, 15. I 1633. Cattoliche, non che passare alla vera religione Cattolica. Appresso
pfer] l'ignoranza di tal Vescovo e ministri, il popolo ridotto a tale
Ha termine, che a male stente si trova p[er]sona tra tanta moltitudine
, che sappi l'oratione dominicale.
. 40 A questi inconvenienti si potrebbe rimediare, quando S[ua]
". - S[anti]t con la Sacra Cong[regatio]ne operassero appresso la
, M[aes]t deH'Imp[erato]re che si contentasse, in luoco del rbambito
nanu da vecchio Simeone, dimandar p[er] suo Coad[iuto]re con successione,
, ". dalla Sede Ap[osto]lica, Longino Vescovo delli Valacchi di Lippa,
. - e Geno, alii confini d'Ungaria e Valacchia, p[er]sona che oltre
l'havere il mese d'Agosto.mentre mi trovavo in Ungheria, di consenso
. del Emin[entissi]mo Cardinale] Pazmani protestato in voce e
scrittura, ricevuta da me e traportata in lingua Latina, con legalit
B[eatissi]mo P[ad]re di mio sottoscrittorio e sigillo, e professato l'obligo che hanno li
Trovandosi in questa Diocese di Zagrabia sopra quaranta prelati orientali d'obbedienza alla S[an]ta Sede Ap[osto]lica Ro-
millia anime scismatiche di natione Serviana, chiamati commun[a- mana, p[er] l'esperienza che tengo della sua p[er]sona, coin zelo che
men]te Vallacchi, ritiratisi dal Stato Turchesco da 40 anni in circa, ha verso l'augmento della Religione Cattolica potrebbe operare s
unica custodia di queste fronitere, e questi vivendo senza cultura fattem[en]te tra questi Scismatici, che almeno in breve si potrebbe
spirituale, che d'uno Simeone titolato Vescovo di Bretania, persona vedere questa gente unita con la Chiesa Romana.
quasi centenaria, per ribambita a fatto, se bene sempre poco atto Assicurando la S[anti]t V[ost]ra coram Deo, quo iudicaturus
a tale cura, ancorch di gi in Roma habbia fatto professione di est vivos et mortuos, che quanto l'Arciv[escov]o d'Ochrida nelli
fede Cattolica, poich p[er] la sua grossolagine, accompagnata dall' sette capi di relatione fatto in proposito di Valacchi di q[ue]sta
avaritia, cancano p[er]petuo delli Eccl[es]ia[sti]ci del rito orientale, Diocesse sotto titolo di Monte Feletrio overo UZKOKI, ha esposto
questi popoli, fuori del Battesmo, non si conoscono Christiani p[er] alla Sacra Cong[regatio]ne de propaganda] fide, sono fintioni mere,
altro, che p[er] le grosse contributioni, che vengono forzati fare al buggie greche, e imposture proprie di Scismatici et Heretici, p[er]
suo Prelato, quale oltra le tasse di Battesmi, Confessioni, Com- non dire quello tengo da huomini degni di fede, artifici] di meri e
munioni, e Matrimonij, p[er] ogni p[er]sona morta si fa pagare un puri Maomettani, come stato riconosciuto detto asserto Arciv[es-
Cavallo, overo 20 scudi in luoco di q[ue]llo. E p[er]ch lui cieco, cov]o.
sordo, e poco meno che muto, non pu pi operare p[er]sonalmente
si vede d'alcuni pochi suoi sacerdoti, sopra modo ignoranti, capo de Lavabo inter innocentes manus meas.
quali un tale Monaco chiamato Massimo, niente migliore d'altri, Gioanni Vescovo di Bosna, Lettore et
quale p[er] ambitione di succedere a Simeone, l'anni a dietro in- Coadiutore di Zagabria, Creatura della
trodusse in questi paesi, li pestiferi: Archimandrita Constantino- S[anti]t V[ost]ra e della Sacra Cong[re-
politano, e rArciv[escov]o d'Ochrida, p[er]sone in apparenza di gatio]ne de propaganda] fide.
zelo, ma in effetto tali, che se Dio non vi frapponeva la mano sua,
e rimp[erato]re non vi sudava da davero, detta Christianit tale SOCG, voi. 75, f. 220rv. ?
194 o 195

O di circuito un miglio e 'mezzo, et guardato con qualche diligenza,


175. , e quando s'havesse cura di tener netto il fossato da -parte di terra
12. IV 1633. fra la fortezza, et il Borgo gl'anderia l'aqua attorno, e lo renderla
o . pi sicuro, e forte nei bisogni. assai riguardevole per le spesse
torri, e baloardi. Il suo territorio in colline piene di vigne, et
Ref[eren]te Em[inentissi]mo D[omino] Cardinali] S[ancti] Ho- alberi fruttiferi; et abondante d'ogni cosa come tutte le citt, e
nophrij l[itte]ras Ep[iscop]i Bosnensis de statu Vallachorurn Montis terre di Danubio.
Feletrij, et de Simone eor[um] Ep[iscop]o ob senectutem, et in- Belgrado 30 miglia pi in su. Il Borgo di questa citt ha-
firmi tatem non valente eos gubernare, et denique de Ep[iscop]o ver sei miglia di circuito, et habitatissfimo] e si va ogni d
Lippae in Transilvania Ritus Graeci qui posset dari d[ict]o Simoni aumentando. Li oppidani parte habitano la ripa di Savo, e parte
coadiutorem, Sac[ra] Congregati] o iussit reassumi relat[ion]es de quella di Danubio: aira'bbracciamfenjto dei quali fabricata la
statu d[ict]or[um] Vallachorfum], quae pr[opter] Methodius Ruthe- fortezza sopra un monte, che tiene occhio sopra questi doi nobilis-
nus unitus reliquit et de h[uius]mo[d]i negotio iterfum] agi in simi fiumi, e per covrir la fortezza con essi scorrono gi doi fila di
Gong [regation] e Card [ina] lis. mura con qualche distanza fra loro con molti baloardi e forti pieni
d'arteglierie. Alla ripa del fiume Savo un granare fabricato nelle
Acta, voi. 8, f. 216v217r. ultime guerre d'Ungaria di lunghezza un quarto di miglio appresso.
Egli rnolto a proposito: poich l'inesausta grassezza dei terreni
d'Ungheria ricercava un granaio per proveder con abondanza ai
Mp- bisogni, che porteria il tempo di guerra, o di fame: In somma i
23. IV 1633. sudetti fiumi oltre, che rendono questo luoco abondantiss[imo] di
grano, di vino, di bestiami, di pesci, di fieno, d'orzi di legna, di
Al Vescovo di Bosna legnami e di quant' necessario per la vita humana, vi sono molini
Del negotio del Vese[ov]o di Lippa, che V[ostra] Signoria] in mezzo di Danubio sostenuti sopra l'aqua contro il corrente, da
stima opportuno per proveder agl'abusi et alle necessit sp[irit]uali gran cestoni terrapieni callati nel fondo del fiume. Et inventione,
che si trovano ne popoli del M[on]te Feletrio, questa Sac[ra] Con- come contano, delli Ungati. Pu macinare ogni molino in una notte
g[regatio]ne, per accertar meglio nella provisione da farsi ha ordi- di 12 hore 10 rubi di grano: purch non li sia il vento contrario;
nato, che si riveda lo stato de med[esim]i Popoli signato gi distin- ch'alhora bisogna che fermi. L'aria di questa citt non molto
tam[en]te dal P[ad]re Methodio Rutheno. salubre p[er] le vicine alluvioni di sudetti fiumi, se bene assai
Lettere, voi. 13, f. 49r
migliorata da alcun tempo in qua e per la quantit de fuochi, e per
essersi diseccati con lustricate molti luochi paludosi, ch'erano nel
Borgo. Il pesce che si piglia nel Danubio il pi laudato. Nella
primavera e l'estate si pigiano sturioni, nell'autunno certa sorte di
122
pesce chiamato moruna, ha forma di sturione, ma di smisurata
12. IV 1633.
grandezza perch pu arrivare a pi di centocinq[uan]ta libre,
buono fresco, e salato. Si cava caivaro di tutta bont.
o - Passato Savo, e volendo costeggiare Danubio per un miglio
, ( incirca s'arriva a Semun castelletto con terrapieni di poco rilievo.
. Visite e Collegi, voi. 11, f. 120r121v). Vi sono alcune case, e doi hospitij per li viandanti, che quivi capi-
Onuc , . tano p[er] pigliar tempo di viaggiar p[er] Ungheria, o da Ungheria
, per passar in Grecia, e Servia. Lasciando dunq[ue] alle spalle detto
. luoco s'entra nella pianura di Sirmio posta fra Savo, e Danubio.
Loco insigne sul Savo Dmitrovizza detta cos da S[an] Dementrio
Relat[ion]e della Chiesa di Samandria, e di molti luochi in gi Abbatta dei Benedittini di grandissima importanza, dalli antichi
Ungaria ch' eotto il Turco data dall'Arciv[escovo] d'Antivari stato altrim[en]te chiamato. lontano da Belgrado 40 -nulla.
alla Sfacra] Cong[regatio]ne de Propaganda] F[ide] Dirimpetto verso Danubio alle faldi del monte hoggi detto Frasca
sono li Gregurianzi, terra 20 miglia discosto da Dimitrovizza. In
II Borgo di Samandria di case seicento in circa un quarto tutto questo spatio sono Schisimatici di lingua Illirica. Nel detto
di miglio discosto dal Danubio, il castello sta alle sue sponde haver monte chiamato dalli antichi mons aureus li monaci di S[an] Basilio
196 o 197

hanno alcuni Monasteri. Questo monte non nel mezzo di Sirmio: si scopre l'indicibile devotione dei Principi d'Ungheria, che non
ma sta disteso per le ripe di Danubio cominciando vinti milla dentro hanno sparniiato denaro alcuno per honorare, e glorificare Iddio e
il Sirmio e scorre sin' Vucovar castello sessanta milla dalla con- li suoi Santi.
fluenza di Savo, e Danubio. La montagna in alcuni luochi di
altezza grande. La parte verso Danubio che vien allagata dalle sue Del numero dei Popoli, et in particolar dei Catholici
aque tanto delitiosa, che regionevolm[en]te sono state fabricate Samandria cio il castello non molto habitato. Nel Borgo
nobilissime citt e castelli come Slancami, Carlovazi, Petar Vara- saranno da 600 case de Turchi Gianizzari, e figlioul d'essi chiamati
din, Banostar residenza dei Vescovi di S'irmio, Ilok, dove fu sepolto Culoglari. De Catholici saranno 16 fameglie mercanti Ragusei, e
il B[attista] Giofvanni] Capistrano, Vochin, et altre citt e castelli Bosinesi. Hanno un frate^ Bosinese per Curato. C' qualche quan-
sin' Vucovar termine di Sirmio. In quant' me io posso dire, che tit di Serviani, et i monaci di S[an] Basilio hanno un monasterio
sia stata felicit grande in quelli tempi, quando dominavano i un millo lontano dalla citt.
Ungari: poich a noi, che vedemo adesso un corpo p[er] cos dire In Belgrado pi intendensi contano otto milla fuochi, et anime
storpiato dalla tirannide de Turchi, di tanto gusto. Questo monte sessanta milla in circa. De Ragusei saranno 30 botteghe, con Servi-
e per fruttami, e bont, et abbondanza de vini rallegra non sola- tori saranno 200 anime. De Bosinesi saranno 130 fameglie, anime
m[en]te le citt, terre, e ville, che guardano Danubio ma ancora 1500 in circa.
tutto Sirmio. Onde si pu dire, che Sirmio Pannello, et esso monte La villa di Viscgnizza sotto Belgrado 3 milla alla ripa di Da-
la gioia in cos vasta pianura. nubio haver da 120 anime Catholiche. La profession' loro di
A Vucovar finisce il territorio di Sirmio, et detto Vucovar molinari. Quando furono divisi i Ragusei, et i Bosinesi, detta villa
questo Ca'Stello per esser posto al fiume Vuca, che tira l'origine rest con li Ragusei. Vi va di quando in quando qualche fratte a
dalli monti d'Orahovizza verso fiume Oravo. Di qui tirando verso dir la messa.
li confini deTl'Jmperio si va a Osiek 30 milla di camino in circa. La Cappella dei Ragusei ben fornita di quant' necessario
Osiek terra sul fiume Drava cinta con doppie fratte riempite di p[er] il culto Divino, et officiata con devotione. Li Bosinesi hanno
terra. Qui si passa il fiume d'estate per il ponte sostenuto da eretto un'Altare in una casa dove celebrano con molto seommodo,
barconi callati nel fiume, il qual passato, ch'haveria salite un ponte vanno per arrichendo questo lor oratorio con calici, e Sacri parati
sopra certi paludi cinqfue] milla di camino. Io son rimasto maravi- a emulatione dei Ragusei, e vi sono persone fra l'uni, e l'altri molto
gliato, ch'essendo Ungaria riparata da tanti fiumi e paludi non fu devoti. Anzi fra Ragusei trovandosi tre sorte di Confraternit, del
bastante a difendersi da uno, che veniva.per divorarla. Santissimo] Sacrani[en]to, della Concaptione, e del Rosario. I primi
Da Osiek sin' Peciui o siano Cinque chiese saranno 40 milla. fanno cantar la messa del Sacramento la prima Domenica del mese,
Questa citt in belissimo sito, sotto certi monti d'aria Ibonissima, li secondi la messa della Conceptione la 2a. Domenica, li 3zi. la messa
et abbondante d'aque assai buone, 'i vini sino eccellenti, e di colore, del Rosario la 3za. Domenica o sia tempo deU'Advento o della
che tira al cedro. Domina una campagna ibelissima, e fertilissima. Quaresima cosa ch'ad alcuni non piace parendo di sconvenienza
La citt murata tutt'attorno: sar di circuito tre milla; Ella tralasciar la messa corrente col suo Vangelo p[er] simili devotioni,
stata pi bella che forse, e p[er] questo si rese a Sultan Soliman onde sar bene consultar di ci la S[acra] Gong frega tio]ne dei riti.
senza alcun contrasto. La chiesa Cathedrale stata la pi bella, e Nel Sirmio le citt nominate di sopra cio Carlovzi, Varadin,
sontuosa fabrica che si possa vedere in quelle parti; hoggi moschea Banostar, Illok, Vochin, e Vucovar hanno pochi Catholici. Sono ben
e si mantiene nel pristino splendore, cancellate per le pitture e habitate da Turchi guardiani delle citt e fortezze come Gianizzari,
levati li altari. Il palazzo dlli Vescovi, ch'erano Sig[no]ri nel tem- e loro figliuoli pessima razza d'huomini: perch sotto pretesto di
porale e nel sp[irit]uale contiguo alla Chiesa. Egli stato di tant' Guardiani, e soldati par' loro lecito far ogni male.
alto lavoro, e tanto ben compartito, ch'io ardisco dire, che non La parte superiore di Sirmio. Chiamo superiore quella che
cederebbe ad alcun palaggio di questa citt n per artifitio, n per comincia da Dmitrovizza, e Tovarnik sino a Zerna, o per dir meglio
magnificenza. Ma perch non s'ha cura, n habitato minaccia per sin' Ivancovo, e Vuoovar: perch come s' detto da Belgrado sin'
tutto rovina. Dmitrovizza per spatio di 40 milla di lunghezza, e 20, e pi di
In questa Diocese, come ancora in quella di Sirmio per tutto larghezza habitano Schismatici. La parte dunque superiore di Sirmio
dove vi voltate si veggono Chiese, tempi, e monasteri] la maggior habitata da Catholici, come l'inferiore da Schismatici. E si come
parte desitrutti: ch' di il vero movono li animi a Compassione, et quella quasi tutta in boschi e selve, cos questa nuda, e priva
alla devotione: a compassione; poich chi non piangerla vedendo di legna.
tanti monasterij destrutti, tante chiese rovinate, e la vera religione La parte habitata da Catholici ha adesso dieci parochie. Liuba
conculcata da Turchi, da Luterani, da Calvini; a devotione perch e Novak faranno sei milla anime, erano sott'un Curato: ma p[er]
198 o 199

essere questa moltitud[in]e di gente, e le ville lontano una dall'altra Eretici -sul Dravo sono pur della lingua Illirica, e frati di Bosina
la divisi fra doi Curati: Gio [vanni] Croatta e Biaggio da Diacovo. potriano fare qualche bene: ma non vogliono affaticarsi, se non
Seguita quella d'Erdefana, saranno doi milla anime. pos- cercano impossessarsi dell'apprecchiato, e cacciar via li Preti, e non
seduta dall'am'inistratore di Bosina, e vi sta un frate p[er] Curato riconoscere altri superiori, che l'amministratore di Bosina et il
giovane e di poca scienza. Ve per la Parochia di Laas ch'arriva Provintiale.
sin' Vucovar pur occupata da d[etto] Vescovo. Haver tre milla A Osiek saranno da 15 fameglie de Catholici. Il curato di
anime. A Tovarnik sono Schismatici, e Turchi saranno da 30 fuochi Cosiminzi vien a dir messa qualche volta, e questi alle solennit
e per essere su ila strada maestra di Buda e di Belgrado per Con- vanno a Cosiminzi per haver le lor devotioni: I frati di Bosina,
stantinopoli un hospitio per li viandanti. Li frati di Bosina hanno ch'ho trovato alle cure si come sono ignoranti di lettere, cos sono
dato ad intendere alla Sfacra] Gong fregaticene] essere qui il Confine altretanto astuti, e maligni a punto per oppors ai Vescovi, e Mi-
del Vescovato di Diacovo, che mai stato Vescovato, e Diacovo e nistri della Sfanta] Sede come ho provato nella mia persona. Nelle
sotto Posega com'ho inteso, e Tovarnik in mezzo Sirmio. cerche sono importuni e sfrontati in modo, che per forza quasi
Le quattro Parochie dette di sopra sono verso Danubio. Verso estorciono le lemosine.
fiume Savo v' primeram[en]te Morovich, ch' un castello con Passato Oravo a Osiek sono le Parochie di Sogliusc, e quella
terrapiena a canto del fiume Bosuth. Hafoitato da Turchi, nel Borgo di Muhac di lingua Illirica sott'il governo di D[on] Simone, e d'un
sono alcuni christiami: ma attorno qualche milla lontano saranno altro Prete molto da bene, e timoroso di Dio. Tutti doi fanno bene
da 15 ville, ch'haveranno 4 milla catholici. Parodio D[on] Nicolo Fuffitio loro. Haveranino sotto il loro governo cinq[ue] milla anime.
Ivancovich. V' pod Ilac haver doi milla anime, Curato D[on] Haveva D[on] Simone cominciato una Schuola, e venivano da 15
Michaele Croata. E fra quelle di sopra, e queste la Parochia di putti, teneva un Maestro, che gl'insegnava. Qui la giovent potria
Nienizi, dove sta adesso il Sabbatirii Missionario della S[acra] imparare quando s'havesse cura in Schiavone, et in Ungaro: che
Cong[regatione]. un castello pur di terrapieni sul fiume Bosuth. sariano a suo tempo di molto giovamento. Ma questo non si pu
Il suo Borgo habitato da qualche quantit de Turchi, e vi sta fare senza Schuole e Collegij.
Alai-Begh cio capo dei Tknar Spani di Sirmio. Saranno da 30 V' ancora la Parochia di Luuc, e vi stava un frate Bosinese,
fuochi di catholici. Ha molte ville attorno che faranno 4 milla anime che quando arriv di qua D[on] Simone hebbero parole insieme:
catholiche. Seguita la Parochia d'Otok, ch'haver doi milla anime. poich D[on] Simone voleva d[ett]a Parochia p[er] se come quella
Sta un frate p[er] Curato. E Zerna pur alla ripa del fiume Bossuth che gl'era vicina.
haver tre milla anime in circa. Li catholici di queste due Parochie Da questa Parochia si va a Peciui saranno 30 milla. In questo
alcuni per non hanno accettato il Calendario movo. Nella visita ne spatio c' qualche catholico ma molto pi Ungari Eretici, i quali
ridussi alcuni. V' Ivancovo passato Bossuth fra questo et il fiume perch nell'agricultura sono indefaticalbili, et attendono mirabil-
Vuca nel Sirmio 'sott'il Vescovo di Scardona et hanno cura li frati. m[en]te stanno assai commodam[en]te, e vi sono villaggi di 100, e
Direi che tutto Sirmio haver pi di 40 milla anime catholiche 200 case. Hanno i loro Predicanti, e Maestri di Schuola: quelli
senza mesculo d'eresia, molto devoti delle messe, e Indulgenze, e predicano al Popolo la Dottrina del Calvino, e li maestri insegnando
volentieri ascoltano la parola di Dio. Si trova ben chi repudia la la giovent. E perch prohibito parlar in altra lingua, ch'in latino
prima moglie e piglia un'altra: ma i Prelati col tempo potranno nelle Schuole; sar qualche putto, che non sa ben leggere, e sapere
rimediare. Sin'qui s' detto delle Parochie esistenti nel Sirmio, e in latino parlare. Si trovano ancora Serviani Schismatici venuti di
da me ben sapute, se altre chiese, e christiani saranno, si dar nova fresco da luochi sterili per habitarvi in questi terreni grassi, e
relatione alla S[acra] Cong[regatio]ne. fertili.
Passato il fiume Vuca s'entra nella Podravia, ch' sotto il V' dunque Peciui detto Quinque Ecclesiae con 30, e pi vil-
Sangniaccato di Posega; e cominciano comparir Ungari infetti dell' laggi, una, doi e tre leghe lontano habitati da Ungari Catholici
eresia Calvina. Sono alcune Parochie d'Illirici come S[anta] Croce, perch d'Arrani, e CaLvini una infinit. A Peciui fra Illirici et
detta da loro: Crisievzi e Cosminzi sono Catholici. Pi in su verso Ungari Catholici saranno cinquecento anime. Le chiese dentro le
fiume Oravo com'ho inteso sono pi di 20 ville d'Illirici che p[er] mura sono fatte moschee. V' una nel Borgo la metta anzi pi
mancam[en]to di Sacerdoti, e con versai [ion] e dei eretici hainno dato della metta era occupata dalli Arriani, e l'altra metta era dei Catho-
nel Calvinesmo. Questi luochi per esser dati all'amministrator di lici con haver tirato un muro di mezzo.
Bosina non furono visitati. Se a -me toccare visitarli veder di I villaggi faranno 12 milla anime in circa: loro curati erano
scorgere, che sorte di Sacerdoti sariano buoni, et atti per convertirli: i Giesuiti residenti in Peciui, erano quattro di loro, uno Croata e
perch a dir il vero n frati di Bosina, n Giesuiti si mettono a li altri tre Ungari: Andava hor un, hor un'altro attorno per le ville
faticare dove v' travaglio, e si spera poco emolum[en]to. Detti con li param[en]ti celebrando, confessando, e sermoneggiando, et
o 201
200

a dir il vero attendevano molto si convertiva ancora qualcheduno 2. Ho considerato, che dove li Preti havevano cura; le chiese
massime quelli ch'infetti d'eresia habitavano fra li Catholici. A erano resarcite, e ricoperte: ma p[er] dove i frati sono Curati
Peciui i Giesuiti tenevano Schuola di 30 giovani parte erano della scoperte, senza tetto, et andavano in rovina. Argomento chiaro, et
citt, e parte deTle ville. Per le ville sudetti stavano certi predicanti. evidente, che ad altro fine non stanno alle cure che per interesse
Questi battezzavano in mancami [en]k> del Sacerdote, assistevano ai proprio -[. . .] che per ci vengono a dar inscartate perseguitando
matrimoni], e li giorni di festa, e di Domenica predicavano al Po- ogn'altra religione, e sin' i Vescovi come fecero l'anno passato
polo, e sono ammogliati. Io dissi, che saria assai meglio, ch'in luoco dando memoriali alPhuomini del Bassa di Buda spacciandomi per
loro fossero Sacerdoti, che paseeriano il popolo non solam[en]te Spione, et persona che haverei fatto ribellare quella gente; onde ne
della parola di Dio, ma ancora delli Sacramenti della confessione, mettevo alle cure Preti mandati dal Papa, cosa che non era mai
e eommunione. Mi fu risposto, ch'essendo i Giesuiti venuti da 15 stata fatta p[er] avanti. E per Sua Ecc[ellen]za doverebbe castigar
anni in qua a Peciui, gl'havevano trovato in qucH'uffitio, n li et esso Patriarcha (cos ero chiamato nel d[etto] memoriale per
potevano levar senza pericolo, ma a suo tempo si procureria levarli, aggravar maggiorai [en] te il caso) per nome Pietro; e quelli che lo
e sostituir Sacerdoti. Se v' qualche altro interesse non lo so ancora prottegono per nome Thoniaso Gloghie, et And[re]a facili, che sono
di certo, col tempo si saper: poich mi fu accennato da certo che mercanti Ragusei a Belgrado.
li tralasciavano; perch se vi fossero altri Sacerdoti fuor di Giesuiti
p[er] le ville, i Giesuiti perderiano remolum[en]to, che gli viene.
Backa
Avvisate le soprad[ett]e ville della mia venuta, et assegnato
il giorno, e le chiese dove, e quando mi troverei p[rese]nte con- Questa Prov[inci]a sta a quell'altra banda di Danubio verso
correva tanta moltitud[in] e di gente, ch'in pi volte, et in pi luochi Transilv[ani]a, et pi piana, e spatiosa di Sirmio, ch'ha il monte
haver dato il Chresmo a quattro milla anime e perch non v'era aureo gi nominato; il quale par fatto dalla natura per riparare
frequenza di popolo, che non vi fossero Ungari, et Illirici: Un Giesuita le inondationi di Danubio, che non scorrono p[er] Sirmio, bastando
sermoneggiava alii Ungari, et io alii Illirici, i quali restavano molto a Sirmio quel'le di Savo. Onde detto monte le ributta nella pianura
consolati perch non v'era soggetto, che sapesse ben in Schiavane di Backa, la quale pi felice e fortunata p[er] abondanza de
fra detti Giesuiti. frumenti, et animali d'ogni sorte, che per vini e frutti. Saranno
I Ungari se non sentivano nel proprio Iddioma cantare qualche quattro milla anime Catholiche. Li frati Bosinesi hanno la cura.
verso delli Salmi, o della Scrittura non si partivano troppo consolati, Verso Segedin contavano qualche quantit de Catholici, ma per
e perci quelli P[adri] con li sopradetti Predicanti, e giovenotti sospetto dei assassini non s' potuto andare, come n anco verso
oantavano dette cose sp[mt]uali in tono Ungaro, ch'il Popolo ascolta- Agria. In Segedin i Pfadri] zoccolanti hanno un monastero, e vi
va con molta attentione, e poi si cominciava la messa, e si faceva la stanno quattro frati Ungari. Mandorono da me per gli egli Santi
predica della quale ancora facevano gran conto forsi pi che della mostrando gran desiderio, che c'andassi. Mi fu detto che tutto questo
messa. E quest' arte dei Calvini, i quali votata che fu l'Ungaria paese detto hoggi di Backa conteneva 400 villaggi schiomatici di
di Prelati e Religiosi per la venuta del Turco, non furono negligenti lingua Illirica, e di Catholici non arriva a 30 villaggi,*
a scorrere p[er] quelle parti con simili, et altre canzoni, e prediche
seminando la loro eresia fra un Popolo abandonato e privo d'ogni
ben sp[irit]uale, ne durorono fatica, a imbeverarlo del veleno che Visite e Collegi, voi. 11, f. 151r 152v, 155r 164v.
portavano seco, onde p[er] quella via, per la quale furono prevertiti,
s'attende bora a convertirli e conservarli.
Pi oltre verso li Confini dell'Imperio attorno il logo di
Balathon cintorano moltitud[in]e de Catholici: ma per le scorrerie
tanto dei Turchi, che sono ai confini quanto dell'istessi christiani
era paura grande a viaggiare; per lasciai d'andare a quella visita;
un altra occasione non si mancher. i-
Delli bisogni e necessit di quelle parti e dei loro rimedi]
* OBOM (30 = 4000 ),
P[rimi]o. Li Giesuiti erano intelligenti come ancora i Capp[u- 130 .
ci]ni di Belgrado non sono ignoranti: ma li Sacerdoti di Sirmio o 400,
siano frati o Preti sono di poche lettere, e pi i frati ch'i Preti. 55 000.
202 o 203

123i successore di Vescovo Simone, un tale Massimo monaco, che tutta


la vita sua stato garzon di stalla d'esso Simone, e ci ad istanza
, 10. VI 1633. del falso Ar[chim]andrta p[er] il suoi p[er]vensi fini, al sicuro
Imp [erato] re non rivocava la sua gra[tia] senza ragione che le
siano rapresentate da altri che da soli Nuntj Ap [estollici, p[er]
, - cause che non posso toccare, che q[ua]n[do] la Sede Ap[osto]lica
, , raccomandasse Longino, trovarci bene il modo di agiustare il tutto.
". Ha Detto Simone l'ottavo di Corpus D[omi]ni venne render obbe-
. dienza al n[ost]ro Prelato, p[er] tema che hebbe del mio ritorno
d'Ungaria, mi visit ancora in casa, parl bene della Sede Ap[osto]i-
. - ca, essagero la piet et humanit della fel[ice] mem[oria] Papa
". - Paolo, mi s'esib in 'Ogni cosa pronto. Fu presente alla publica pro-
, , , - cessione, che fecci portando p[er] q[ue]ste piazze il S[antissi]mo
, da ce spara Sacra[men]to, ma p[er] l'et decrepita non pot seguitarmi. Lui
". , , . molto sodisfatto di Longino, ne credo sarebbe contrario li succe-
desse piutosto che Massimo, huomo senza costumi, littere, piet, in
una parola alla Bue.
Quanto al Vescovo Serviamo, che intendo sia in viaggio di Concludo che a sgrossar, et incaminar questi ostinatissimi, et
ritorno, malissim[amen]te sodisfatto, io bisogner che mi stringa le sospettissimi Scismatici, vi necessario p[er] hora entrar, come si
spalle con grandissima mia confusione, poich cotesti S[igno]ri cosi dice, con la loro, tp[er] escir con la n[ost]ra, cio, con p[er]sona della
facilm[en]te credono pi tosto a chi si sia ivi, che a Prelati che da razza loro, ma della quale si potramo fidare, e p[er] mezzo suo farli
questi paesi consigliano quello toccano con mano esservi necces- capaci di quanto bisognia, tirando con tempo et occasioni il servitio
sario. E pur vero Monsfignor] mio, che l'Archimandrita, et l'Ochrida di Dio. Per n Ruteni, n alcun altro saranno instrumenti p[er]
in scritto vi presentorno l'unione di questi Scismatici con la S[an]ta edificare, ma si bene p[er] il contrario. Con che mi raccomando alle
Sede, tengo essi scritti in mano datimi dal Sfignor] Paxich, tutta sue Orationi, et alla gratia di cotesti Emin[entissi]mi S[igno]ri.
via, l'un e l'altro tanto fumo lontani dal vero, che in luoco di farli
uniti, tentorno p[er] ogni modo confirmarli nel Scisma, e farli torna- Zagrabia 10 Giugno 1633.
re sotto l'dbbedienza Turchesca, come processi formati da Comis- Di V[ostra] S[ignoria] m[ol]to Ill[ust]re e
sarij Cesarei ne fanno fede, et loro stessi accortisi deirintentione R [everendissi]ma
dlli due detti, che in apparenza volevano essere Eccl[es]ia[sti]ei, Oblig[atissi]mo Serv[ito]ire
et erano meri Maomettani, come attestano gente che l'hanno veduti G[iovanni] Vescovo di Bosna.
orare nelle Moschee, hoggi giorno vi vivono tanto insospetiti, che
sopramodo abboriscono ogni forestiere, quindi ancorch Longino
non ha littere quanto cotesti S[igno]ri hanno voluto, mi bastava la SOCG, voi. 75, f. 237r239v.
bont della sua vita, la stima che ne fanno questi Scismatici, p[er]
essere d'alta nascita, e la dependenza che haverebbe havuto da me.
Le scuole non s'introdurano tra loro che <p[er] mezzo delli suoi
Eccl[es]ias[sti]ci, tanto pi che tutti sono soldati. S[igno]r Paxich
buona creatura, ma senza gusto e sanit, et in estrema povert,
onde io ho speso giornalmfenjte con adorarli il magisterio delli
riostri Chierici. Mandarvi Vescovi Rutheni p[er] l'allegati sospetti
in alcun modo non conviene. Io far quanto mi commandarano in
ogni tempo, ma mentre mi levate l'instromenti che sono al mio pro-
posito, mi tagliate le mani. Vfostra] Signoria] R[everendissi]ma
ripensi meglio.
V'aggiongo in oltre, che havendo di gi S[ua] M[aes]t dell'
Imp [erato] re p[er] sue libere patenti publicato pfer] Coad fiuto] re e
204 o 205

124 sertim circa huiusimodi provisonis executionem, et irnpedim[en]ta,


quae possent occorrere, et modum ea removendi, ut suum possit
13. VI 1633. sortiri effectum.
- Acta, voi. 8, f. 236rv, N. 3; Athanasius G. Welykyj, Acta S. C. de Propaganda
Fide, voi. I (16221667), Romae 1953, 126127.
, ,

-
. Ha 125
.
, 28. Vili 1633.
Essendosi conform'al Decreto della Cong[regatio]ne passata
trattato col P[ad]re Niceforo Rutheno unito, che finiti li studij di * da ce
Teologia sta di partenza per Russia, acci si contentasse d'accettare
la carica di Vesc[ov]o di Vallachi del Monte Feletrio al numferjo .
di 40 rn[ila] e secondo altri 60 m[ila] sotto la cura di Mons[igno]re
Simone, che prest ubbedienza a Paolo V; attesso che d[ett]o Si- 15 .
mone vecchio, e sta quasi per l'infermit sempre nel letto, e si
dubita, che morto lui s'introduca in quel Vescovato un Scismatico; Molto R[everen]do in Ch[risto] Pad[ron]e Oss[ervantissi]mo
dopo qualche renitenza finalm[en]te persuaso dal P[ad]re Tarqukiio Trovandosi nella Visita il Mons[ignor] R[everendissi]mo Vesco-
Rettore del Collegio Greco, e dal suo Confessore, e finalm[en]te vo Bosnese -mio Sigfnor] et P[ad]ron in Dalmatia, neM'absenta del
dagl'altri Alunni Rutheni Uniti, si contenta d'ubbedire, e sottomet- quale ho voluto darli haviso di quanto al p[rese]nte m'occorre
tersi a questo peso. circha il negotio importante, acci Vfostra] Pfaternit] M[olto] R[e-
nec[essar]io per questa speditione scriver prima al Nuntio verenda] sappia quello haver da fare. Essendo il Vescovo Vallacho
Cesareo, che tratti coirimperat[o]re, acci per mezzo de'Capitanij gi diventato impotente d'ett di non poter administrare detto suo
di d[ettji Vallachi si persuada Mons[igno]re Simone a domandarlo Vescovato nelli Confini di Croatia del rito Greco overo Sismatico
per Coadiutore cum futura success[io]ne e poi pensare a procurarli s'h risolto di renuntiare il Vescovato suo Sismaticho overo Grecho
qualche foenefitio, o provisione, acci si possa mantenere, sinch ad un certo Monache Grecho p[er] nome Massimo, qUal ottenuta
vive d[ett]o Mons[igno]re Simone, non potendo bastar la previsione, detta ressignatione dal detto Vescovo andato di farsi confirmare
che ha il vecchio Vescovo a lui, et al Coadiutore. dal Patriarcha Constantinopolitaino Sismaticho, quale ha ottenuto
detta Confirmatione dal detto Patriarcha Sismaticho Constantinopo-
SOCG, voi. 336, f. 435r, 442v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri- litano, et de facto tornato, qual similmente p[er] venire in Roma
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, quanto prima p[er] farsi confirmare dalla S[ua] S[anti]t non p[er]
Zagreb 1926, 92.
esser obediente alla Sede Romana, ma p[er] haver il Stipendio annuo,
qual Sua Cesarea M[aes]t ha applicato che dalla Camera li sia
dato annui ducati 500 dove V[ostra] Pfaternit] M[olto] Reverenda]
ceojoj 178. , facci ogni debito et diligentia acci tal Monaco non sia in modo
y nane, 13. 1633, da alcuno confirmato si come ho trattato oretenus con il Mons[ignor]
da o . R[everendissi]mo Vescovo di Zagrabia similm[en]te ancho con il
Mons[ignor] Preposito, et li R[verendissimi] P[adri] Gesuiti, dalli
Referente eodem Emin[entissi]mo D [orni] no Card [inali] Ubal- quali spero haver simil haviso, faciendo instanze o p[er] se overo
d[in]o Decretum p[rae]cedentis Gong frega tio]nis circa provisionem p[er] altre persone inanti li S [ignori] Superiori, cio Sua Santit,
pr Vallachis Montis Feletrij, mediante promot[io]ne p[at]ris Niee- suo Nepote Eminentiss[im]o Card[inal]e Barberino Prott[ett]ore della
phori Rutheni Uniti ad Ep[iscop]alem dignitatem, et illius deputat[i- Diocese del Captitelo] di Zagrabia. Si ancho app[ress]o la Eminen-
o]ne in Coadiutorem Eip[iscop]i Simonie senio, et infirmitate confecti. tiss[im]a Congregatione de fide propaganda non essendo cosa so-
Sacfra] Cong[regati]o iussit Nun[ti]o Germaniae scribi, ut de hoc
negotio agat cum Imp[erato]re eiusq[ue] sent[ent]iam exquirat, prae- .
206 o 207

portatole, che in una Diocese nel Regno Slavonico di Zagrabia siano 127
duoi Vescovi uno Catholico altro Greche overo Sismaticho, et che
comparendo il sopradetto Monaco Massimo sia trattenuto in Roma,
et che s'intenda qual qualificata persona, e come si dice, che sia , 8. X 1633.
un bandito di Turchi, delli quali ha suis proprijs manifous amazzati
nfumer]o 15. Senza virt, et pochi boni Costumi.
[...]
.
Zagrabia ad 28 Agosto 1633. -
Di V[ostra] Paternit] M[olto] Reverenda] ,
Antiq[isi]mo Ser[vitor], Amico et ULTO npe
Capfellano] , a .
Don Gioanni Cutnivio Traurino Dalmata
oli-m Piovano Carnoliano m[anu] p[rop]ria. Al Nuntio di Germania
SOCG, voi. 75, f. 232r233v, voi. 76, f. 5r; Joannes Simrak, De relationibus
Ha sentito molto piacere q[ues]ta Sac[ra] Cong[regation]e, che
Slavorum Meridionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. la M[aes]t Cesarea habbia approvato il pensiero di costituir Vescovo
et XVII/, voi. I, Zagreb 1926, 92. de' Vailacchi il P[adre] Niceforo Ruteno 'imito; E perch conforme
Vfostra] Signoria] vedr dairinchiusa, s'intende ch'un tal Massimo
Scismatico vuoi intrudersi nel Vescovado de' sud[ett]i Popoli, ella
perci far nuove dilig[en]ze alla M[aes]t Sua; perch q[uan]to
prima s possa promovere il sud[ett]o Pfadre] Niceiosro a quel Vesco-
vado, e mandarlo subb[it]o in quelle parti. Che.
126
Roma g' 8. d'8fore 1633.
, 8. X 1633.
Lettere, voi. 13, i. 109; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridio-
nalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
da Zagreb 1926, 93.
: , , ,
, , .
.
II .[. . .] Antonio Casselari da Cattare di et d'anni 52 in circa 128
di tona inteligenza, qual ha diversissime lingue: Latina, Italiana,
Ilirica, Albanese, Greca, Turchescha, et altref. . .]
, 12. XI 1633. i

Venetia li 8. 8bre 1633. da


-
fra Giac[om]o Drasa da Cherso ,
Pro[vin]t[ia]le della Dalmatia. . ,
-
SOCG, voi. 8, f. 220rv. ( o
, -
: SOCG, voi, 76, f. 6rv).
, -
.
209
208 o

129
Em [mentissimo] S[ignor] Card[inal] Ant[onio]
Barb[erin]o, Capo della Co>ng[regatio]ne de Prop[agand]a fide , . XII 1633.
Eminent[issi]mo, e Reverendissimo Sigfnor] mio
P[ad]ron Co>l[endissi]mo o -
Alla lettera di Vfostra] Emin[en]za di 8 del passato dico, che .
sebbene l'Imp[erato}re (quand' io feci l'officio in nome della Sac[ra] dea 200 ", a da je 90 -
Congrega tione, accioch la M[aes]t S[ua] approvasse il pensiero di .
dar per Coadiutore cum futura successione al Vese[ov]o Simone, , , ULTO -
ottuagenario, et inhabile, il Padre Niceforo Rutheno Unito) benigna- .
mente mi rispondesse di contentarsene, si com'avvisai Vfostra] , dea ,
Emin[en]za con la mia lettera di 13 Agosto, e facesse scrivere a suoi .
Min[ist]ri di Vallachia, accioch procurassero, che quel Vesc[ov]o ",
vi consentisse, tuttavia dalia risposta, ch'ha data questa settimana .
il Conte di Shwarzemburgh Governatore di Schiavonia, si veduto, , , -
che S[ua] M[aes]t fin' l'anno 1630 haveva nominato, e presentato .
per successore al Vescovo Simone quell'istesso Don Massimo Pre- 150 rada
dovich, del quale parla la lettera acclusami ultimamente, come ,
V[ostra] Emin[en]za vedr dalla copia della presentatione Ces[are]a, da
ch'hora l'invio: Stante tal presentatione deH'knp[erato]re il medfe- da
sim]o Conte risponde di non haver eseguito l'ordine col Ves[covo] do ".
Simone, giudicando pericolosa ogni contraria dispositione, e sog- dee , -
giunge, che questo Don Massimo fin nel tempo del Sfignor] Car- (). od , -
d[ina]l Pallette cominci ad amministrare le cose Ecclesiastiche di . Ha -
quella Chiesa, e ch'havendo dopoi il d[etto] Vescovo Simone ceduto .
totalmente, ristesse Conte di Shwarzemburgh gl'haveva dato il da je -
braccio secolare per impossessaiio. Farmi scorgere in questo successo . da ce -
molt'inconvenienti, imperoch n il Vesc[ovo] Simone poteva o , -
cedere, o rassegnare senz'il consenso Apostolico, n Don Massimo .
introdursi, o il Conte dar il braccio secolare per il possesso, prima . -
della confirmatione Ap[ostoli]ca. Quando l'Imp[erato]re sar tornato ,
dalle caccie rappresentare alla M[aes]t S[ua] il tutto, et insieme .
accennare il dubbio, che si pu havere del poco merito del primo
COMO jedny
presentato dalla M[aes]t S[ua], forzandomi per quanto potr, che da 12 od -
S[ua] M[aes]t persista nel P[ad]re Nceforo. Se in tanto Don .
Massimo verr a Roma a cercare la sua confirmatione, come si legge
nella copia della lettera occlusami, credo, che trover difficolt Em[inentissi]mi et Reverendissimi Sig[nori] et P[adro]ni miei
bastanti ad escluderlo; Et io del seguito qua dar a suo tempo parte Col[endissi]nii
a Vfpstra] Emin[en]za, a cui f humilissima riverenza. Adi 27 9bre prossimo passato fui chiamato da quelli infelici
Di Vienna 12 Nov[embr]e 1633. populi di Gruda, e di Byelo Pavilichi dalli quali fui aspetato con
grandissima allegrezza, e se fosse un Prelato credo, che n[on]
Di Vfostra] Emin[en}za haverebbono potuto far pi di quello, che hanno fatto, e si lamenta-
Hum'il[issi]mo, et Obligat[issi]mo vano infelici, che erano abandonati da tutte le orme della S[an]ta
Ser[vito]re Chiesa, e maledicevano i loro antenati che havevano meso il primo
Cir[ia]co Arciv[escov]o di Patrasso. saso in quel luoco, che morivano come gli animali dicevano senza
com[m]unione, e confessione, e senza il Prencipale senza il Sacro
Batesimo, che gi erano dodici anni, che tra di loro n[on] era stato
SOCG, voi. 76, f. 2r3v; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri- sacerdote se n[on] doi volte, e quelle volte di notte entrare, e di
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica, voi. I, Zagreb 1926, 9394.
210 o 211

notte escire come il ladro, che va arobare, e questo acci, che n[on] manda via. una cosa tra di loro, che sine lege vivtunt, et sine lege
fusse visto, e acustao alii Turchi. E dicevano, che in doi vilagi vicini peribunt, l male qui sarebbe mal e pegi se n[on] havesero questo
si trovavano duecento case de Christiani, e nonanta de Turchi, e pocho freno delli Sacerdoti, p[er]ch si vedono esser in questa libert
qfuesjtt tutti di una casata, e dimandai p[er]ch erano fatti Turchi tra questi inimici, e cos ciascheduno vorebbe fare a modo suo al
stante, che loro non rendevano obedienza al Gra[n] Sig[no]re, mi presente. Antivari si trova in pegior stato che si trovano quelli
risposero, che loro n[on] erano n Turchi n Christiani ina si erano infelici populi tra quelli monti p[er]ch questi n[on] hanno se n[on]
fatti p [er]ch n[on] era chi li dicese q[ua]ndo erano le feste, le vigilie, una Chiesa nella Citt dove la ve[n]gono giorno p[er] giorno, che li sia
le tempera, n quaresima, n altri giorni di precetto, e la principale presa ancora quella, e in questa n[on] lasano a sepelirsi, e q[ua]ndo
credo che era p[er] la libert della cuscientia p[er]ch tra di loro more qualcheduno vano pi lontano di dodici miglia a sepelirsi, e
non si tiene quaresima, n vigilie, n tempera, e q[ua]ndo sono p[er] certo se n[on] li tenisse Iddio la mano sopra, et il gridare, e amonire
viagio n venerd, e n sabbatto nisuno, una p[er]ch n[on] c' non li se manca q[ua]nto sia posibile p[er] la disperat[io]ne si sa-
nisuno, chi li mostra n chi li reprenda, e l'altra p[er]ch s sono rebbono fatti Turchi come loro stesi dicono. E capo supremo n[on]
dati alla libert, e n[on] si curano, che n[on] ce se n[on] qualche ce questo Vc[ari]o un discolo, che la vole con tutti n[on] vole bene
vecchio o vecchia, che fa quaresima, altri tra di loro nisuno. La p[er] cos dire a se steso, e dove n[on] ce capo le cose n[on] vano
gente di fadone che n[on] mangia un terzo o la metta di un castrato bene, e p[er] n[on] atediar pi con scriver q[ue]sto Sacro Collegio,
a pasto e n[on] bevva tre quatro Bucali di vino n[on] era tenuto p[er] p[er] il fine li bacio le Sacre vesti.
niente. Mi chiam un Turche a far un aniversario p[er] gli morti,
che lui era stato Christiano di Padre, e madre, e fecce un pasto Di Sestani li 3 Xbre 1633.
dove, che intervenero da cento cinquanta p[er]sone, e pi, e haveva Di Vfostre] Emin[en]ze
rostito dieci castrati intieri, e sette alessi, e una vacina, e di tutta Afffetuosissimo], et obligatissimo
quella carne privo qul Turche, che p[er] la matina n[on] rest cosa Serv[ito}re
alcuna se n[on] p[er] il pranzo amaz n[on] so q[ua]nte galline. E Giorgio Vscovich
steti tra di loro cinque giorni. Batezai da quaranta putti, e sposai
da vinti huomini, e gli putti erano grandi chi di 7 chi di 5, chi di SOCG, voi. 151, f. 366rv, 367v.
pi chi di meno anni havevano, e molti di loro alle interogationi
soli rispondevano, e si trovavano ancora abatizare senza nu[me]>ro,
e n[on] poteti pi stare p[er] il timore, e n[on] mi lasavano ritornare, O od 3. 1633. u 15.
se n[on] gli prometevo di ritornare, e q[ua]nto mi posto era magior 1634. 195. ,
punto tra di loro, che se havessi vissuto molto tempo tra di loro, e 31. VII 1634. .
a quelli Turchi molto pi dispiaceva mostravano in se steso, che
alii Christiani, e mi pregavano, che p[er] l'amor di Dio ritornase Refferenjte eod[em] em[inentissi]mo Card[inali] Ant[onio] l[it-
speso, e credo, che se stassi qualche tempo tra di loro tutti torna te]ras Georgi] Vscovich Missionarii in Albaniam, datas 3a. Decem-
rebero alla fede, ma no[n] si puola p[er] la paura di questi inimici a
bris anni praeterit, et XV . Junij anni praesentis; in quibus agebat
della n[ost]ra S[an]ta fede, e la infelicit loro, e tanto gra[n]d[e] che de statu suae miss[io]nis, et de populis Paulichi, et Gruda nuncupa-
se si potessero meter tutte le cose in carta s poterebero fare li tis; de 200 familijs, quae ob penuriam Sacerdotum transierunt ad
processi. Si servono poi delle sup[er]sti[ti]oni, che credono, che li Mahumetismum. De superstitonibus, et matrimoniorfum] dissolu-
morti si servono in quel mondo di quelle comodit, che si sono tionibus, de Populis Dioecesis Antibaren[sis], de quodam m[at]rimo-
serviti in questo mondo, e s sepeliscono con belisimi panni adoso, nio contracto a quadam muliere cum Turca, vivente p[rim]o marito,
e anella alii ditti, e dicono, che ancora in quel mondo si servono di de fructibus sui Canonicatus, q[ui]bus indiget; et denique de quodam
quelli panni p[er]ch s vedono uno con l'altro. E tra di loro sono puero d<uodenne, quem petibat in aliquo Collegfio] collocari.
pochi, che si sepeloscono nelle Chiese o sotto l'ombra della Chiesa, Sac[ra] Cong[regati]o p[rim]o iusisit p[raedic]ti Georgi] dili-
ma sar uno, che haver nella sua possesione o giardino un belissimo gentias commendari, et hortari ad permanendum in miss[io]ne, cum
albero, che far una bella ombra e vera a morte, e la sar, che si in tanta populi Albaniae operariorfum] nece'ssitate reperiantfur]
depelisca sotto a quel albero a quella ombra e dicono, che ancora 2. mandavit praecipi procurat[io]ni d[ict]i Georgi], ut portionem
l si sta sotto l'ombra, e sotto gli alberi. Sar qualcheduno che fructuum eius canonicatus duor[um] annor[um], iuxta S[anctis-
haver doi tre moglie cio concubine bench loro li tengo [no] come simum] D[ominum] N[ostrum] Indultum et eoind[eni] D[ominuni]
moglie e se una n[on] li far figlioli subito la manda via, e piglia Georgium pertinentium sequestret; quia habebit Em[inentissim]o-
un'altra e cos anco, se gli f alise qualche cosa p[er] minimo che la r[um] P[at]rum assistentiam. 3. iussit signari eiusd[em] D[omino]
212 o 213

Gergie matrimonium factum ato illa muliere cum Turca, vivente La Citt d'Antivari neU'Illirico ai Confini d'Albania dirim-
p[rim]o marito, esse invalidum, illamqfue] teneri ad p[rimu]m ma- petto a Puglia a quell'altra banda del mare Adriatico in buon sito;
ritum reverti. 4. eidem praecipi, ut ad d[ict]os populos Paulichi, et il suo territorio pieno d'oiveri, nei quali consisteva buona parte
Gruda interpum] se transferat, eosq[ue] proni poterit sp[irit]ualiter dell'intrate delli Arcivescovi. La Citt posta su colline fra monti,
consolet[ur]. 5. Dixit Puerum, quem petibat in Collegfio] collocar! che formano una valle p[iena] di prati, vigne, campi, et oliveti molto
non e [ss] e in aetate sufficienti, et proinde expectandum e[sse], ut riguardevole. I monti in quanto pi s'avvicinano al mare, tanto pi
salter ad XV. annos perveniat, interimq[ue] magie cura instruat. s'abbassano lasciando tutta via maggior pianura di mezzo, restando
la Citt lontano dal mare di milia in circa; non ha per porto si-
Acta, voi. 10, f. 94v95r, N. 33. curo cadette in man de Turchi nel tempo della guerra navale,
essendo stato prima della Rep[uibli]ca Veneta, e per essere habitata
da Turchi ha perso in tutto il suo splendore: poich dove le fa'briche
d ; una Citt di poco recinto soglino essere di qualche bellezza, et
artifitio, adesso si veggono in una deformit deplorabile.
130 E per non multiplicar Vescovi in quelle parti (e .per il vero
non necess[ari]o) mi fu dato in amministrat[ion]e il Vescovato di
4. II 1633. Priseren mia Patria, et altri luochi e terre in Servia, del cui regno
la Metropoli d'Antivari primate.
, , o La Prov[inci]a di Servia chiamata anticamfenjte Missia co-
. -
o . o - mincia da Priseren e si stende sin' Samandria, che sar cinque
, , - gran giornate di camino di longhezza sar dove sessanta, e dove
o ottanta milla. Dalla parte settentrionale confina con Herzegovina,
. e Bosina, et all'Austro con la Macedonia. Ella Prov[inci]a abon-
dante di frum[en]ti, e bestiami. Li habitanti sono chiamati Serbi di
, ". , - Rito Greco, e di lingua Schiavona, che loro chiamano Serbski Jesik,
, , ULTO je cio lingua Serbiana la pi polita e tersa, che ci sia tra Schiavoni,
. come in Italia la Toschana: poich il Bulgaro se bene parla in Schia-
. vone differisce per in parte dal Serviano, e Bosinese, che questi
". molti convengono tanto nelli vocaboli, quanto nella pronuncia.
. Hanno un Patriarcha, che risiede appresso Priseren nel xnonasterio
di Deciani. Tutti li Vescovi della lingua Servdana, e Bulgara a costui
rendono obedienza, e costui al Patriarcha Constantinopolitano al
Relatoni di Pietro Maserecco Arciv[escov]o d'Antivari Primate quale paga l'anno dieci milla s[cu]di, che contribuiscono li Vescovi
di Servia sopra la sua Diocese, e molti luochi d'Albania date chi cento, chi docente s[cu]di l'anno. Egli di grandiss[im]a aut[ori]t
alla Sfacra] Oongfregatione] de Propaganda] Ffide] l'anno 1633.
fra queste nationi.
Dio volesse Em[inentissi]mi S[igno]ri ch'io potessi pieinam[en]te Citt pi nobile di questa Prov[inci]a pare che vi sia stato
informare le Vo[stre] Em[inen]ze della necessit estrema della Ser- Priseren s per il sito, s ancora per le fabriche di tempi e chiese
via, et molto pi dell'Albania, e coirinformat[io]ne potessi infiammar fabricate dalli Prencipi di Servia [...]
i cuori di questa Sfanta] Sede ad aiutare tante anime, che si perdono [.. .]
tanto p[er] la tirannia del Turco, quanto per mancam[en]to de [...] In tre villaggi verso la Servia vi saranno 800 huomini
Sacerdoti. d'arme, che vanno dep[re]dando li Turchi, e li Serviani Scismatici.
La nation'Albanese la pi misera et abandonata fra tutte In due altri villaggi vi saranno mill'huomini, et in 4 altri, e pi
le nationi, che sono in Europa, poich dove li Germani, Todeschi, villaggi si fanno tre milla huomini d'arnie bellicosissimi, e di valore
Ungari, Greci, Illirici sin'i Turchi, et Ebrei hanno recapito appresso indicibile, che in tutto saranno da 5 m[ila] huomini armati in circa,
questa Sfanta] Sede; li Albanesi, che n per zelo di religione, n dalli quali si pu argomentare, che l'anime de Ducagini possono
per obedienza, e devotione verso il Primato della Chiesa Romana essere almeno venti milla. Sono tutti Cattolici Latini [. . .]
cedono ad alcun'altra natione miserabil>m[en]te giacciono perdendosi Vi sono altri popoli nelle Diocesi di Scutari, Alessio, Sadrima
ogni d per essere senza schuole, senza Collegij, e senza alcun'aiuto d'Albania, che faranno altre sette milla huomini d'armi di tanto
spfirit]uale. valore, che colli Ducagini fareibfoono tremar ogni gran potenza, e
214 o 215

sono tutti Cattolici oltre tanti Greci, e Serviani, li quali tutti, et in Priseren in Servia sta ai confini delli Albanesi, haver cinq[u-
case e fuori peritano l'arnie, et armati stanino, e parlano a Magi- an]ta fameglie de Catholici molto devoti ai Sacerdoti. Hanno una
strati Turchi, cosa, che non permessa ad altri xpani sotto il Turco. Chiesa ch' Parochiale, dedicata all'Assunta. Del 1592. s'abbruggi
Questi popoli sono reliquie degli Macedoni antichi, et hanno lingua e(on danno grande di libri antichissimi, e del parato Sacro. Hoggi
propria meschiata di molte parole Italiane, e Greche, e sono devo- d piangono quelli, che sanno, e si ricordano la perdita dell'Imagine
tissimi alla Sede Ajp[osto]lica. della gloriosa Assuntione, poich il parato fu rifatto in parte, ma
[. . .] l'altare privo di quella devota imagine. Parodio adesso D[on]
La gente di questa natione (secondo riferisce certo Tuberone Andrea nativo di Priseren Sacerdote esemplare e di bastevole
Cerva nobile Raguseo Monache di S[an] Benedetto in un libretto dottrina p[er] haver studiato in Roma qualche anno. Stava costui
composto in latino de Origine Turcar[um]) sono reliquie delli antichi fuor della Patria nel Sirmio, ma havendo io conosciuto di havere
Macedoni: poich n nell'hiistorie Greche, n Latine si trova, che fatto maggior bene in Priseren, li anni passati, lo feci venire alla
siano venuti da Asia, come scrivono i moderni, ma spinti, e cacciati sud[ett]a Cura, che vacava per la morte di certo Don Marco.
dai Serbi, Bolgari, et altre nationi forastiere si ritirarono nei luochi Qui appresso il territorio chiamato Sculaa, che vuoi dir per
montuosi. Detti furono Albanesi dalla Citt in Albania chiamata dirla in latino loca aprica sive apricationes habitato da Albanesi.
Alba. Hanno lingua diversa dalle altre lingue con molti vocaboli Questi per essere vicini a Priseren sono stati sempre uniti con li
Italiani, et Greci. Catholici della citt, e non li divide altro dh'il fiume Orino detto
il bianco. Questi n per civilt di costumi, n per valor d'armi, n
per dispositione di corpi, n per zelo di religione erano inferiori
ad alcuni: ina mancando i Prelati e conessi i Sacerdoti, aggiungendo-
Del numero delli Catholici dell' Arciv [esco va] to d'Antivari e si le assidue tirannie de Turchi e diverse altre miserie, eomincioro-
dello stato loro no apostatare, che da cinq[uan]ta e pi Parochie non ne sono rimaste
La chiesa metropolitana fu fatta moschea pochi anni doppo altro che cinque ch'haveranno quatro nulla anime in circa, le quali
la lerdita della citt, et alhora perse tutto il bello, e buono, e le sono state da me aiutate, trovandomi quasi sempre con loro, et
intrate ancora, onde vac quella Chiesa pi di 20 anni continui sin' appresso loro. Vi stanno doi Preti, e se vi fossero doi altri saria
a Clemente Ottavo, il quale fece Arcivescovo] certo fra Thomaso meglio. Andrea Bogdano di questo territorio.
dell'ord[in]e delli osserv[an]ti Raguseo, che visit la Servia l'anno Nel corpo poi della Servia, ch' subordinata a quest'Arci-
1603. v[escova]to isi trovano sparse in pi lochi i Catholici.
Antivari pi habitata da Turchi, che da Christiani: questi La terra di Trepcia haver da 300 Catholici divenuti molto
fra quelli ch'nabitano dentro le mura, e quelli di fuori non arrivano poveri per mancanza delle miniere, per occasione delle quali circa
a 60 famiglie. Havevano fra le altre chiese una chiamata Santa li anni 100, come rifferiscono, concorsero qui da pi parti, e per le
Maria fuori delle mura, con alcune posessioni, con le quali si mante- ricche miniere d'oro, et argento vi fermorano, e fabricorno chiese,
nevano tre Preti, ch'ufficiavano la chiesa, et havevano cura delle e tempi, come uno di S[an] Pietro Apostolo di molta magnificenza.
anime: Ma sono honmai doi anni fu fatta moschea con essersi Parodio Dfoin] Gregorio quinquagenario huomo da bene, ma du-
salvata buona parte delle posessioni, per le quali inteso, che io hebbi bito, eh' abandoner d[ett]a cura p[er] non haver da vivere.
d[ett]a perdita, sped un Corr[ie]re a Consit[antinopo]li pregando li W' Jagnevo Parochia di S[an] Nicolo. Haver cinquecento
S[igno]ri Ballo, et Ambasciator di Francia, ch'aiutassero il mio anime di Catholici. Hanno il suo Parodio per nome D[on] Nicolo.
Vic[ario] g[e]n[er]ale, ch'era andato per questo effetto, et adesso Seguita Monte Novo pur S[an] Nicolo la chiesa con alcune
si servono della chiesuola idi S[an] Elia. Erano nel territorio d'An- ville annesse de Catholici, fra quelli di Monte Novo e delle ville
tivari, e per quelli contorni da 15 vilaggi di 15 e venti fuochi, con saranno settecento anime in circa. Parocho P[ad]re Giofvanni]
cinque Curati, e le Chiese massime delle ville molto mal in arnese. Cichin, che stato alunno a Loreto. Le ville patiscono alquanto
Saranno in tutto da 3 nulla anime. Andai dando il Sacram[en]to sp[irit]uale per star discoste dal Curato, e mantenerlo a parte
della confirimat[ion]e e sermoneggiando per quanto mi fu permesso non possono.
dalli Turchi, i quali minacciavano d'aspettarmi alla strada, e spo- Il vilaggio di Letniza con dieci ville d'otto, e dieci case povere
gliarmi d'ogni cosa, come mi fu fatto non in Antivari, ma appresso far in tutto da ottocento anime. Quelli di Letniza sono arteggiani,
Priseren. Questa visita mi cost pi di 100 s[cu]di e poco manc ma quelli dell'altre ville vivono coll'agricoltura. La chiesa Paro-
che non mi costasse la vita. Li Turchi d'Antivari, e Dolcegno sono chiale S[an] Giorgio. Curato certo Prete per nome Giec, di Na-
pessimi, e fanno ogni male senz' haver paura d'esser castigati, e tion"Albanese, che intende ben iai schiavone.
per la residenza si rende molto difficile, e di spesa grande.
o 217
216

Seguita poi Scopie, ch' habitata da moltitud[in]e de Turchi at[io]ne de Regni da essi occupati. Si vede questo pensiere ne'Fran-
potenti, orna di costumi soavi, e molto piacevoli. Come contano arriva cesi, e Venetiani, che grandem[en]te premono, che si faccino
a otto milla fuochi. Ve qualche quantit di Greci, e Bolgari. De Vesc[ov]i e Sup[erio]iri in Levante dependenti da loro.
Catholici in questi tempi non passano 15 famiglie. Havemo una La 2a. parte di politica eccl[esiast]ica: perch si vede, che ne
Cappella con una casetta, e per non perderle pu ben credere la i Vesc[ova]ti, ove si sono fatti Vesc[ov]i residenti si trovano molti
Sfacra] Cong[regatione] che la mia diligenza e spesa la mantiene. Preti e molt[issi]mi Xpiani come in Scio, Sira dell'Arcipelago, in
Altrim[en]te P[ad]re Giuro Curato, ch'ha la cura l'haverebbe aban- Albania, nelli 3 Vesc[ova]ti: Albanense, Alessiense, Zappatense,
donato, e non dovere che si perda la Cappella in cosa cos celebre, nella Bulgaria, et in Bosna Argentina. Per lo contrario nel Regno
n da 80 anime catholiche restino abandonate. di Servia, in Milo, et altre Chiese dell'Arcipelago, et in Candia,
A Cratovo i Turchi sono la maggior parte Spani, cio Cava- ove non sono stati Vesc[ov]i residenti si sono perduti quasi tutti li
lieri del Gfran] Turco. Catholici saranno 40 case, e Schismatici Xpiani, e li n[ost]ri Latini.
appresso 100. La Chiesa la Nativit della Mad[on]a. Ve un Prete La part[icola]re ragione, che riguarda li Vesc[ova]ti di Scutari,
vecchiotto di 60 anni, se non havesse una vigna non haverebbe di e di Budua , che essendo in quelli molti Xpiani e gran carestia
che Vivere, ma tanto v'attende, che la fa fruttar p[er] forza un' d'operaij conviene d'aiutarli, massimam[en]te che il Vesc[ov]o
altro dubio, che non ci potr stare. d'Alessio Amministratore di Scutari ha detto non poter supplire
Procopie Terra di 600 fuochi de Turchi. Qui si trovano alcuni all'una, et all'altra Diocese, e Budua sta abbandonata.
Ragusei, et Albanesi venuti poco tempo fa, quelli per negotiare Da q[ues]te considerai [io] ni si possono fare le seguenti conclu-
e questi per mutar stanza. sioni, e levar tutte le difficolt. La p [rimi] a si che conviene di
Saranno sotto il mio governo da 12 milla anime in circa, alle
quali non s' mancato dar ogn'aiuto sp[irit]uale a tutti li sopradetti far q[ues]ti Vesc[ov]i.
2. Che per farli risedere nec[essair]io d'assignarli qualche
Popoli, che per esser di linguaggio differenti Albanese, e Schiavone, provisione da darseli dalla Sac[ra] Cong[regatio]ne, qufali] in effetto
per la notitia, ch'ho dell'una, e dell'altra lingua, hanno cavato molto
frutto [. ..] risedono e non al trini [enjte.
3. Che bisogna in questi Collegi Pontificii allevar giovanili
di quelle Diocesi per farli poi Vesc[ov]i, perch questi senza duibio
SOCG, voi. 263, f. 266r 267v, 271r 275v, 277rv, 280r 282v. risedono, e si vista la sperienza in pi Vescovati.
SOCG, voi. 8, f. 40v, 28r.

131

, 1633. 132

- , 1633.
partibus infidelium".
-
Cansiderat[io]ni alla 1629. o
l[ette]ra del Sig[no]re Cardfinal] Comare (. SOCG, voi. 219, f. 189r193r).
Quanto scrive il Sig[inor] Card[inal] Cornare in materia de Compendio dello stato de Vallachi del Montefeletrio in Croatia
Vesc[ov]i in partibus Infidelium ha due gravi difficolt una g[e]- cavato dalle Relationi del P[adre] Methodio Rutheno Unito.
n[er]ale, l'altra speciale.
La g[e]n[er]ale ha due parti. La p[rim]a che non conviene che Il P[ad]re Methodio Rutheno che visit li Popoli Vallachi del
la Sede Apfostojlica perda il Jus di proveder le Chiese in Levante, Montefeletrio, trov ivi molti abusi che hanno del Gentilismo, e
e nelle paoli degl'Infedeli, e lasciar libera la briglia al Pat[riar]ca sono pi di 20, quali dicono essersi col introdotti per diffetto de
di Constantinop[oli] di mandar Vesc[ov]i Scismatici, che pervertine libri, et delle scuole, et anco per la conversat[io]ne de Greci
li Cattolici, et anche non spediente di lasciar di far questi Vesc[ov]i Scismatici.
per il ben politico; perch venendo a cader la Monarchia del Turco Detti Popoli hanno un Vescovo ottuagenario che a Paolo V.
la S[an]ta Sede pu colli Vescovi grandem[en]te aiutare la ricuper- prest ubbedienza, ma molto ignorante come li suoi Calogieri,
218 o 219

tre de quali trov essere sacerdoti, e tutti sono di Rito Greco, dal Tonco acci facesse le fontioni eccl[es]i[a]s[ti]che secondo il d[ett]o
quale non sanno distinguere la Religione, n hanno suppelletili Rito, o pur con farlo il Can[oni]co del med[esim]o Rito Greco,
sacre, eccetto alcune poche molto indecenti, et essi com'anco i laici importando molto il ridurre alla vera fede tanti popoli, che morendo
adorano il pane non consegrato; E perch questi Popoli, quali sono il Vesfcovo] S[imeo]ne facil[men]te faranno far in luogo suo il [...]
sotto rimp[erato]re per esser molto feroci, et in numero di molte Capellano ignorantiss[im]o.
milla persone, sono come un propugnacolo alla fede xpiana contro
SOCG, voi. 219, f. 316v.
li Turchi perci si dovrebbono agiutar cogl'infrafscrijtti mezzi dal
med[esim]o P[ad]re Methodio stimati opportuni per d[ett]o eff[ett]o
e per la loro salute. . -
P[rm]o. di mandar col molti monaci Rutheni del md[esim]o 176. -
Rito per amministrare i sacram[en]ti, sinch allevassero di quelle , 11. 1633. . -
genti, che a ci fossero idonee et anco perch morendo il d[ett]o -
Vescovo, si potesse subito sostituire uno de d[ett]i Monaci, il qual .
si dovrebbe far risedere nel Castello Mitlicense, che sta posto in
mezzo di quei Popoli; poich al p[rese]nte il moderno Vescovo come Referente eodem Emin[entissi]mo D[omi]no Cardinali] Pam-
Vagabondo non ha stanza ferma. E per vitto del Vescovo bisogne- phylio iuxta mandatu[m] Sanct[issi]mi statum Vallachor[um] montis
rebbe assegnarli qualche cosa. Feletrij ex relatione P[at]ris Methodij, Sacfra] Coog[regati]o iussit
2. Bisognarebbe per allevar de soggetti mandarli al Seminario agi cum P[atri] Niciphoro Rutheno Unito Alumno Collegij Graeci,
in Russia poich da Gesuiti non vogliono apprendere alcuna scienza. qui studia Thedlogiae complet, eiqfue] proponi Coaddutoriam Epfisco-
3. Sarebbe nec[essar]io, che Sua M[aes]t Ces[are]a prohi- p]i Simonis senis, et infirmi, qui eisdem Vallachis a Clemfente] Vili
bisse il transito per quelle parti a Vescovi Scismatici, che sono fuit p[rae]>fectus, nani si illam acceptaverit 1[1] p[raedic]-
cagione d'infettar tutti quei Popoli.
4. Che si coregessero, e stampassero li loro libri pieni di tor[um] Vallachorfum] satis consultum erit.
molti errori, et in tanto l'Imp [erato] re dasse agiuto per comperar Acta, voi. 8, f. 226v, N. 17.
di quelli, che si trovano in Russia.

SOCG, voi. 219, f. 305rv, 316v. je o


25. 1633. .
Ha Al Nuntio di Germania
-
. Si manda a Vfostra] Signoria] un compendio della relat[io]ne
, - de Popoli Vallachi del m[on]te Feletrio soggetti a cotesta M[aes]t
, , colle provisioni, che a questa Sacfra] Gong frega tio]ne sono per bora
parute necessarie per la salute sp[irit]uale di quelle genti, acci che
. ella esseguisca con ogni diligenza il contenuto del Decreto fatto in
q[ues]to part[icola]re dalla med[esim]a Sacfra] Cong[regatio]ne, alla
Ad Era [mentissimo D [omino] Card [inali] Pamphilio p[er] D[o- quale del seguito ne dar poi distinto ragguaglio. Che.
mino] Card [inali] Ubaldino Roma 25 Giugno 1633.
S'ha da trattar di q[ue}sto neg[oti]o d'ord[in]e di N[ostro] Lettere, voi. 13, f. 63v64r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
S[ignore] p[er] veder di trovar q[ua]lche ripiego. dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Se si potesse haver un Monache Greco Cattolico allevato nei Zagreb 1926, 92.
Collegi pontificij, si potrebbe far Ves[cov]o p[er] q[ues]ti Vallachi;
ma non si potendo haver si potrebbe far il Can[oni]co Mixa di Za-
gabria Theologo, e che sa la lingua: Vi solam[en]te una difficolt
p[er] la diversit del Rito, la qual si potrebbe sopire con pigliar
in aiuto il Ves[cov]o di Rito Greco, p[ro]posto dal Monsigfnor]
o 221
220

133 Diaconuim alere aliquot Cantores. Deinde adminimum duos Patres,


unum propter oonfessionem suam et aliorum, quia solus Ep[iscop]us
1633. non p[otes]t tantum unus supportare Alterum, propter Scholam,
quae plusquam necessaria est, quibus Patribus et antorbus, S[acra]
O . Congregatio iudeat, tunde victus et amictus procurandus est. Ab
Imperatore enim stante hac in Germania bellorum tempestate vix
Puncta de Episcopati! Valachorum sive Uscocorum aliquid auxilij aut nihil sperandum est.

Ex parte Oongregationis. SOCG, voi. 219, f. 307rv.
1. Elficere debet Sjacra] Congregatio apud Caesarem, ne in-
tromittantur in illam Regionem Monachi fugitivi, ex Graecia, turba-
tore et incitatores Schismaticis. 134
2. Ut ille Diaconus qui hunc affectare d[ictum] Episcopatum 1633.
vel ex illis partibus amoveatur vel a Caesare contentetur ut sileat
siquidem spargitur Caesarem fecisse ei spem de eo Episcopatu. Alias -
posset multuin impedire opus sanctum, turbando Incolas. , 19 , -
3. Apud eunde[m] Caesarem S[acra] Congregatio efficiat, ut .
Voivodas seu Capitaneos bene existimare de novo Ep[isoop]o faciat,
maxime de doctrina, pietate, et quod apud se in honore sit, et Eminentiss[i]mi et Rever[endissi]mi D[omi]ni
aliquam gratiam novi Ep[iscop]i policeatur concedere illis, et haec
erit occasio captandus eorum benevolentiae, et si vellet, eo melius Sunt in Croatia Graeci Ritus Valachorum passim in confinijs
esset, si ex nunc aliquid horum ad intercessionem novi Ep[iscop]i 70.000 m[ilia] asniniae, destituti operarijs: ex quibus multae p[er]-
concederet. sonae ab annis quamplurimis inoonfessae, et ipsam geminam Catho-
4. Ut idem Caesar mandet suis Capitaneis, ut ad Consilla et licam fidem ignorantes. Quia litteras post gregem discunt, quas cum
consultationes eorum pateat adiatus E>p[iscop]o, et sit pars eorum bene p[er]ceperint exercente in officijs Ecclesiae, et Sacerdotes
Reipublicae. Neq[ue] quidquam sit validum sine eiusdem consensu. creantur. Quare profundanda salutari gentis illius p[ro]visione
Item adsit omnibus eorum conventiculis, et non postremufm] locum Graecij in Stiria vel Vienae in alumnatu Sfanctissimi] D[omini]
habeat, et a gubernatoribus Caesarianis honore prosequatfur] q[uo]d Nfostjri devotis[si]me capitulum Zagraibiense supplicai Eminentis-
ij indentes facile idem praestalbunt. [si]mis D[ominationis] V[est]ris vere enim ne (quod Deus opt[imu]s
5. P[ate]r Generalis Jesuitarum petendus est, ut ad suos Vien- Max[imu]s avertat) p[ro]gressu temporis et nostri corrumpant[ur]
na [m] scribat, praesertim in Curia Caesariana existentes (magnos labe Schismatica, et Turcica. Illinc adest defacto (non q[uo]dem
enim eorum in ea paftes sunt) ut hunc novum Ep[iscop]um iuvent, Valadhus p[ro]prie) iuvenis 19 an/nor[um] IAICUS Cancinellich, et
quem facile iuvare possunt, suadendo Caesari ut aliquod Monaste- litteras novit is habet animum studend'i et post acta studia in
riolum pr Monachis S [aneti] Basilij in illis partibus praesertim partibus illis officrum suscipe parodii cui de occasione et loco Romae
Zagrabij fundet, ut aliquam pr Ep[iscop]o sustenta[n]t[ia]'m assignet. dignent[ur] prosudere. Quos Deus.
Item si quae difficultates superandae essent novo Ep[iscop]o, Consilio
P[atrum] Jesuitarum et auxilio superet. SOCG, voi, 219, f. 308r, 313v.
Ex parte autem novi Ep[iscop]i.
1. Assignandi sunt illi aliqui redditus unde vivere, et spleindo-
re[m] Ecclesiae procurare posset, qui splender hucusq[ue] nullus 135
fuit, nec est, ut patet ex relatione P[atri] Methodij, non enim a
tuguriolis quamvis miserrim'is dignoscuntur Ecclesiae immo peiores , 1. Ili 1634.
sunt, nani neqfue] ipsas ianuas quibus obserari possent habent hinc
colligi potest, qualiter alijs necessarijs abundent. da,
2. Considerare debet Sacra Congregatio in nostro ritu non ] , .
posse cum duobus, non Ep[iscop]um tantum, sed etiam simplicem
praesbiterum Sacra persolvere, quoniam non sunt in usu Missae Parochus Gentis Vadacicae, ex oppido Goyemirye, loco sano,
lectae, sed semper cantatae. Defoet erga Ep[iscop]us novus p[rae]ter et omni morbo contagioso immufno] in nomine Basilius Predoyevich
o 223
222

proficiscitur, apud Patriarcham suum negocia certa expediturus, cui e ci sono 3. preti scismatici in questa patria Spiza senza li chierici
ubiqfue] locorfum] liber acceesus ac abitus concedi potest. che imparano p[er] farsi preti, facendosi ordinariamente li figliuli
de preti, ma sono t[ut]ti ignoranti, dura cervice, incircumcisis
Datura Karlostadij die prima martij 1634. cordibus, ressistens Spiritui sancto, sanam, et cattholicam doctrinam
Petrus Susich viris Consultus ibidem m[anu] non sustinentes, iprurientes auribus, ad fabulas conversi, vaniloqui,
p[rop]ria. superstitiosi, pseudo prophetae, simoniaci, ueurarij, seductores, sem-
per mendaces, in insunuma malae bestiae, nemicissimi del nome
SOCG, voi. 151, f. 407r. christiano cattholico pi che ristessi Turchi. Et in questi 3. anni
ho atteso di insegnare, et predicare la cattolica fede con ogni zelo,
et carit ch'ho potuto, pattendo di molti dissaggi senza smanirmi
p[er] amor di Sfua] D[ivina] Mfaest] del mangiare, del bere, del
136 stare, del caminare, et del dormire; del mangiare, essendo il mio
cibo ordinario p[er] li stomachi di strozzi; del bere, bevendo quasi
, 3. VI 1634. sempre del acqua, e rare volte vedendo il vino; del stare, halbitando
con li Padre, Madre, fratelli, et sorelle infra 12. persone in una casa
, o stretta; del dormire, dormendo infra gl'animali bruti; del caminare,
, daje u . caminando molto et pattendo di caldo, et di freddo havendo le
, , ville, le chiese, e le case distanti; e questi popoli sono poveri meschini
. . , tirraneggiati dalli barbari, che nfon] sono patroni delle loro facolt
u - et sostanze, ima poco sono differenti, molti se n[on] tfutjti li cattolici
. dalli scismatici, essendo assuefatti con li preti scismatici, e per
infettati, et volubili, pferjch quando [non] trovano commodamente
Illfustrissijmi et Eminentissimi Sig[no]ri et Patroni Colfendis- il sacerdote cattolico, chiamano li scismatici, e cos questa mia
si]mi patria in maggior parte passata al rito scismatico, e per molto
c' da fare, pferjch in alcune case sono t[ut]ti cattholici, in alcune
Naqui in questa villa detta Spza nella quale si ritrovavano mischiati, il marito sar cattholico, e la moglie scismatica, et
120 almeno, (quando li Mahomettani s'inpatronirono di essa del centra, li parenti cattholici, e li figliuoli scismatici, parte di questo,
1571.) delle case, quasi tutte de cattolici, hora sono ckca 30. de et parte di quel rito, come son stati foatteizati, o muoribondi com-
cattolici, e pi de 40. de scismatici; et fui battezzato dal prete municati, dal cattolico, o dal scismatico, in quel rito persistono, in
scismatico, non isolo io, et altri di casa n[ost]ra, ma molti di questa questo modo non solo q[ue]sta, ma altre ville di questi contorni
patria p[er] la carestia delli sacerdoti cattolici, e per li cattolici sono passate al rito scismatico, alcune in tutto, et alcune altre in
san mancati, e li scismatici aumentati; Poi mi mandorono li miei a parte solamente.
Ragusi con intentione che col tempo riuscissi, dove mi feci frate Questi 3. anni son stato con tanti dissaggi mantenendo la fede,
degl'oss fervanoti di S[an] Fran[ces]co. Poi col favore delli Rfeve- ma quasi desperato senza il .placet de superiori, bench mi do a
rendissijmi Vescovi di Albania, di Scuttari, et di Alessio all'hora credere, che quando le sapessero come le cose passano, le darebbono
frati, caminai p[rim]i luoghi d'Italia imparando essendo stato circa ogni favor, et aiuto; ma credo, che anco il M folto] R [evenendo]
4. anni in Toscana, et il restante fino alii 10. compiti nella Marca
Triviggiana, dove nella Prov[inci]a di S[an] Ant[oni]o me n'entrai Sigfnor] Dfon] Giorgio Vuzcovch Mission[ari]o che le hanno man-
nella Riforma per viver pi sicuro in conscientia cio del 1626. et dato le hafbbia dato informatione di me, hora io le dico, che nfon]
del 1631. instai al M[olto] Rfeverendo] Pfadre] Custode, che mi cerco, n desid[er]o di fare la mia propria volont, ma quella delli
concedesse di visitar li miei parenti doppo 10. anni, il quale mi superiori, et perch nfon] ligato in si stretta Religione, quando do-
concesse; et arivato che fui alla Patria il M[oto] Reverendo] Sigfnor] vessi stare qua, che havessi il merito di sfanta] ubedienza, l'auttorit
Vic[ari]o G[e]n[era]le di questa Diocesi d'Antivari mi preg, che spirituale, l'aiuto di commodar le chiese, et di provedersi di tutte le
nfon] mi dovessi partire finch venisse qualche risposta da loro, cose necessarie pfer] la celebrattione delli Divini oficij, del ammini-
raccomandandomi le ville di Spka e Sosina, che n'havessi cura, stra ttione de Stantissimi] Sacramenti, et in sumnia che li sacerdoti
nelle quali si ritrovano circa 340. anime cathoiche. A Spiza sono potessero poveramente mantenere la propria vita pfer] mantenere
12. chiese piccole, alcune sono cascate in parte, alcune altre ancora la fede. Per io questa cos le scrivo, e la mando al Mfolto] Rfeve-
sono in piedi, ma nude senza tutti li requisiti al culto Divino, e rendo] Sigfnor] Dfon] Pr[ances]co Crutta di Budua Vic[ari]o Apfo-
p[er] la forza li catholici le hanno con li scismatici, e li cimiterij, sto]dico cos aperta, acci che quell'Sig[no]re di buona, et essemplar
224 o ^
225
vita la vogli includer e mandarla alle loro mani, con testimonianza 137
di quelli Reverendi) preti, et frati di quella citt, li quali tutti
benissimo sanno come le cose passano, e le prego, et supplico per , 22. VI 1634.
amor di Dio, che si oompaccino di darmi la risposta come le piacer,
et il Sig[no]re le inspirer, o che stia qua proseguendo rincominciato o
essercitio et con opportuno tempo me ne venghi alla loro presentia, ,
o veramente che me ne torni con honore a fare la quiete, et felice napoxuje y . ,
vita fra i Religiosi del mio o[r]d[in]e seraffico. P[er] fine humil- ,
[mente], et riverentemente inchinato in terra le fo riverenza. .
Da Spiza della diocesi d'Antivari adi 3 Giugno 1634. . , -
, , , ",
Delle Signorie loro 111 [ustorissime et . , ,
Eminentissime .
Humili'ss[im]o fig[lio]lo et servo .
frate Donato Jelich da Spiza,
Minor Oss[ervan]te Riformato della Molt'Ill[ust]re e R[everendissi]mo Sig[no]re pat[ro]n mio Co-
Prov[inci]a di l[endssi]mo
S[an] Antonio.
P.C.
SOCG, voi. 152, f. 263rv, 268v. Non per mancamento della Carit, ma della provisione neces-
saria per il vestito all'usanza d[e]l paese, viatico, Calice, Messale,
et altro p[er] dir Messa per li villagi, mi ritrovo ancor a Ragusa,
O 203. - dove arrivai a salvaime[n]t[o] li 15. di mairzo le l[ette]re havute
, 23. 1635. . 'Roma, e in Ancona n[on] dai subito, alle quali con questo vascello
havr la risposta. Star qui sin'Agosto pfer] andar in Comp[agm]a
Referente] eod[em] Em[inentissi]mo D[omino] Card[inali] Spa- di molti Christiani ch'aindaranno alla miracolosa Mad[onn]a d'Olovo,
da l[itte]ras fr[atr]is Donati a Spizza in Albania Reformati, et per la festa dell'Assunta. E perch[e] per gra[tia] sua m'ha sentito
attestationes circa eius idoneitatem ad miss[ion]em, in qua nunc se[m]pre vole[n]tieri a Roma ogni volta ch[e] gl'ho parlato p[er]
reperitur in Albania, tam pr ipso, quam con[tra] pisum transmiissas, bene comune delle anime, e propagat[ion]e della S[anta] fede, per
Sacfra] Conig[regati]o tres attestat[ion]es pr dficto] f[ratri] Donato gli dir ancor quello ch[e] m' occorso qui, il tutto a maggior gloria
preferens ucni t[a]m[en] con[tra] ipsum, iussit p[rim]o eid[em] f [ratri] di Dio.
Donato scribi, ut in d[ict]a miss[io]ne mancat donec aliud eidem R[everen]do Basilio Predoevich Monaco Basiliano, e Parocho
rescrbatur. 2. mandavit aliis informationes de eod[em] f[ratri] delli Illirici, overo USKOKI del Rito Greco ch'habbitano in Goyemi-
Donato, eiusqfue] idoneitate ad munus miss[io]nis assumi. rye, in Croatia, pi vicino di tutti gl'altri al mar Adriatico, arriv
qui pochi giorni doppo di me, et de qui and in Turchia a trovar
Acta. voi. 10, f. 222v223r, N. 16. il Patriarcha di Constantinopoli p[er] scolparsi (come mi disse) di
certe querelle dateli app[resso] di esso; da Massimo Monaco, (le cui
qualit sono gi note alla Sfacra] Congreg[atdon]e) ritornato qua
d[et]to Basilio dal suo viaggio, feci s buona conoscenza con esso,
. che li 27. del passato lo menai meco fuori della Citt alla Chiesa
d[e]lla Mad[onn]a delle gratie a udir la mia Messa, camina[n]do
Si scriva a fra Donato ut in decreto. meco p[er] strada mi disse che si voleva confessare meco, et io con
doi interrogationi fatteli fuor d[e]lla Con/fess[ion]e trovatolo Sisma-
SOCG, voi. 152, f. 268v. tico, li dissi, ch'haveva bisogno d'esser assoluto prima dalla scom-
[m] unica, dalla quale io non lo potevo assolvere. Ho fatto quello
ch'ho potuto, et dovevo p[er] interesse della sua eterna salute, et
ho inviato l'istesso giorno con le mie l[ette]re al p[adre] Leonardo
Bagni Rettore d[e]l Coll[egi]o n[ost]ro di Fiume come suo vicino,
acci lo instruischi; egli dichi quello deve fare p[er] dive[n]tar vero
229
228 o
142
140
, 1. Vili 1635.
1634.

, .

, Josephus Veliamin Rutcki Dei et Ap[osto]licae Sedis gratia
6 7 . Archiep[isco]pus Kiovienfsis] Halicietnfsis] totiusqfue] Russiae
Metropolita.
In alcuni luoghi della Bossina Provincia sottoposta al dominio Sacro Samctum esse Unionis vinculum ipse Deus Optfimus]
turchese dove non ci sono negotij de camibij, n monti, n censi, Maxfimus] in quo omnis perfectionis inhabitat plenitudo, nedum in
n notarij da poter far rogiti de' contratti, si constumato, o possia- omnibus quae bonitas eius ad extra patrare dignit est, satis ma-
mo dire nuovam[en]te introdotto che le vedove, pupilli, et orfani nifeste nos erudi't operibus, verum etiam tanto luculeritius in
hanno dato denari a mercanti, che sono soliti a mercatare p[er] semetipso experimit, cum non minus hune nexum, quam bonitatem,
trafficarli con utile certo di sei, e sette p[er] c[en]to l'anno. Sapientiani, Potentiam caeteraque Divina sua propria sibi esse
Quello, che li piglia obliga, et hipoteca p[er] il denaro li suoi ostendit attributa. Et comprimis id clare in supersubstantiali eius
beni, stabili, e di restituirli ad ogni piacere di chi glieli ha dati; euiet Natura, in qua etsi quideni tres confitemur Personas, unam
co-s p[er] patto espresso tra le parti. tamen essentiam unumqfue] Deum credimus, idem quoq[ue] in omni
Si adimanda se questo utile non sia lecito. tam ^spirituali quam corporali Animadvertere est Creatura, quam in
utramq[ue] Deus Optfimus] Maxfimus] pr ea quam eis indidit
capacitate semper sibi iunctam esse voluit, docens nos quanti sitoi
SOCG, voi. 9, f. 208r. apud ipsfum] preti] haec incomparabilis Unio et contrario, quam
abominabile ante oculos eius; omne dissidiufm]. Quam splendida
fuit a prima sua conditione universa Angelorum Natura, qui quafm]-
diu in Unione cu[m] Deo Creatore suo subditi illi permanebant, in
141 coelo ipsi haMtationem obtinere meruerant. At postquam nonnulli
e Princibus eorurai, illa qua omnem aliam Creaturam sine compara-
, 1634. tione supera'bant decepti pulchritudine, iugumq[ue] prioris suum
excutientes subiectionis similes Altissimo similes cupiverunt, dicto
o citius Omnipotenti eius dextra Altissimis suis deturbati sedibus
: , - atqfue] in longissiime albinde distans praecipitati infernale baratrum.
" (Bud. SOCG, voi. 76, f. 3r4v, 5r). ce u Sed et hominem vix dici potest quam rectufm] idem Qmnipotens
II - Deus condiderat et per originalem copulaverat sibi Justitiam, qua
JLOM (. SOCG, voi. 76, f. 6rv). tamen Satanas Primufm] Parentem no [et] rum per 'summam expolians
invidiam, faedeq[ue] a Divino eius avertene obsequio in infinitas
In conformit di quanto scrisse Mons[igno]re Vesc[ov]o di Za- eorporis et Animae iniecit miserias. Q[ui]d vero iam dicenius de
grabia, circa il Vesc[ov]o Scismatico Massimo Predoevich, vi la his qu[ae] proxime diluvium sunt subsecuta temporibus; erat tunc
copia della l[ette]ra nominatoria deU'Imp [erato] re Ferdinando II. universa terra unuis populus et unum labium omnibus coeperuint
di felfice] memforia] nella quale espressam[en]te l'obligava, che Filij Noe aedificare Turrim, ut eius culmen pertingeret ad coelum,
dovesse presentarsi per la conferamt[ion]e alla S[anti]t di N [ostro] con'Stitueruntqf'ue] non desistere a cogitationibus suis, donec eas
Signore] Papa Urbano 8. Vi parimi [en]te la l[ette]ra di Mon's[igno]r complerent opere, sed non complacuit hoc D[omi]no, atqfue] ita
Nuntio di Vienna, con una copia della l[ette]ra di Don Giovanni confudit lalbia eorfum], et dispersit eos super faciem cunctarum
Dalmata scritta sotto li 28 Ag[os]to 1633. da Zagrabia, nella quale Regionum divisitqfue] eos exilij loco per universam terram et
vi si contengono molto mag[gio]ri enormit, et eccessi del Massimo cessaverunt aedificare civitatem. Consimili sane modo Veteris testa-
sud[ett]o come di homicidij, e bando, che non ha espresso nella menti in Ecclesia consuirrexerant contra Moysen et Aaron Gore,
sua Mons[igno]rdi Zagrabia. In riguardo di che fu fatto dalla Sac[ra] Datan, Abiron et Abian caeteriq[ue] filiorum Israel ducenti quin-
Cong[regatio]ne il Decreto sud[et]to. quaginta viri, puoceres Synagogae renuentes subj ci potestati eorum,
quos D[omi]nus Prinoipes populi constituerat. Moysen vero Deum
SOCG, voi. 219, f. 340r.
o 231
230

etiam Pharaonis appellare voluit. Sed dignas tulit poenas tanto lium, cui interfuerunt ipse Imperator cu[m] Patriarcha Bisantio
nefarior honiinu[m] turba, divisio enim confestim secuta, et terra Josepho, necnon rliqorfum] Patriarchar[um] Vicarij Legati, caeteri-
sub pedibus eorum aperiens os suum devoravit eos cura tafaernaculis q[ue] Orientalis Ecclesiae complures Praesules, cum quibus noster
suis et universa suibstantia eorufm] descenderuntqfue] vivi in infer- quoqfue] Isidorus Kijovienfsis] totiuisqfue] Russiae adfuit ibidem
num aperti humo, et perierant de medio multitudinis. Gbservandum- Metropolita. Atq[ue] ita medius ille qui Dei Ecclesiafm] dividebat
q[ue] est q[uo]d lustissimus Deus non oib aliud peccatufm], tam dirutus est, sanctissinia Unio pristino statui restituta, et in his
inconsueto mortis genere p-raedictos ex Israelitico populo punivit n[ost]rdis Rusisicis prout ex multis eiusdem gentis patet scriptoribus
viros, nisi ob solam potestatis, quae im Moyse et Aaron Sunirno publicata et amplissime suscepta est, partibus, non destitit, tamen
Sacerdote erat, contemptufm]. Jeroiboam etiam Israelitici papuli et hic invidus inimicus ab impio suo conatu quominus firmufm]
Irapij Regis temporae facta erat in eadem Ecclesia legis veteris Charitatis disrumperet nexu[m], cum nihilommus in diebus no[st]ris
divisio, per quam separata fuit Samaria, cu[m] decerti tribus Israel Metropolitis Russiae cum reliquis uae potestati subiectis Ep[isco]pis
a Jerusalem et a Summo qui pr tunc erat Successore Aaronis fortiter reBistentibfus], inito prudenti cu[m] ijs consilio et unanimi
Pontefice. Indigne id tulit zelator suae Gloriae Deus, sumpsitq[ue] facto consensu duos e medio sui ad Beatae memoriae Clementem
vindictam tam scelerati facinoris, non de leroboam solum sed etiam Octavufm], qui tunc Romae Pontificatus tenebat gubernacula able-
de omnibus qui eum in eodem impio sive successores Reg<es, sive garunt Ep[isco]pos Pijssimumqfue] Rege[m] Poloniae tunc Sigismun-
subiecti ijstem ex Israelitico populo imitati sunt opere, eijciens du[m] Tertiufm] in praecipuafm] in promovendo hoc Divino negotio
ingrata[m] gentem ex melle et lacte affluente terra, in quam P[atr]es p[re]cibus suis vocaverunt parte[m]. Hinc factufm] est ut Deo
eorum potenti sua olim adduxerat dextra. Jam vero in nova lege Optfimo] Max[imo] operis sui successimi prosperante Ecclesia
Jesus Salvator noster ex omnibus illis per totufm] terrarum orlbem no[st]ra Ruthena perfecte cu[m] Romana unita sit Ecclesia, spera-
dispersis, diversaru[m] liniguarufm] gentibus coadunavit. Ecclesiam musq[ue] quod usq[ue] ad consumationefm] saeculi alb ea non sit
atqfue] tam vasta[m] Multitudine[ni] fidei unitate quam strictissime deflexura, et Portae inferi non sint et praevaliture, huius adeo
oonetrinxit. Unde una atq[ue] eadem procedit fides, in Oriente et inaestimabiliis spiritualis thesauri, sine quo nemo salvari potest,
Occasu, eadem in Meridie et Septentrione, omniumq[ue] creden- cuperemus quidem O'mnes nationes, q[uae] eundem quem et nos
tiufm] erat cor unurn et anima una. Cuncti etenkn unum summum- Graecu[m] observant ritufm] et praecipue Linguae Slavonicae ha-
q[ue] cognoscefoant Pastore[m], cui Ch[ris]tus D[onii]nus n[oste]r bentes nobiscufm] communionem, fieri participes. Quocirca postea-
commisit pascere oves isuas. Resttitit et huic Dei conscio maledictus quam Oninipotens Deus investigalbili de salute nostra providentia
Diabolus, seminatisque pluribus contra fidem Catholicam Haeresibus sua R[evere]nd[issi]mu[m] Loniginum Brancovitium Ep[isco]pum
recte in ea sentientes, ab illa quam Salvator n[oste]r reliquit in Joanopolitanuim ex Regno Hungariae atq[ue] TraniSylvaniae Prin-
Successore suo Ap[os'bo]lor[um] Principe Petro, nequiissime in hoc cipatu eiusdem Matris Sanctae Catholdcae et Ap[oisto]licae Ecclesiae
cooperantibus iniquis eius conatibus Fotio Sergio et Michaele dicto Romanae filiuni, fratremq[ue] noistrum communi omnium Ch[ris]ti
Cerulario Constantinopolitanis Patriarchis constituit, abducere a fideliium per obedientiam subiectu[m] Urbiis et Orbis Pastori in
suprema potestate, et sic Ecclesia, veluti corpus mortuutm] aibsq[ue] has Russiae detulit Regiones. Nos quoque peramanter cum omni qua
capite suo mansit, inconsutilis Ch[ris]ti tunica neifarie est discissa, potuimuis et debuimus complexi sumus benevolentia atq[ue] in
Sanctissimae Catholicae fidei Umitas, pr qua filius Dei animam testimoniu[m] huiusmodi nostrae cum eo fratemae coniunctionis,
sua[m] posuit convulsa, ipsiqfue] hostes a communione fidelium post emissam corafm] nobis Metropolita Chioviensi et sub id temperie
tanquafm] inu'tilia et putrida membra resecti destinatiqfue] aeternae adveniente ad nos Archiep[isco]po Polocensi Orthodoxae Catholicae
(nisi resipuerint) perditioni; Interini autem traditi temporali abomi- fidei per eum professionem, ad eiusdeni fidei nostrae comniunio-
nabiliu[m] Agarenorufm] servituti. In eainde[m] quoqfue] et gens ne[m], tanquam unum ex no[st]ris Ep[isco]pis Russiae terrae susce-
no[st]ira Ruthena sua quidem malitia, sed coecorufm] Ducu[m] in- pimus et ad Synodales nostros Conven'tus quotescunqfue] in hac
haerens vestigijs misere prolapsa est perditione[m]. Non t[ame]n in Archidioecesi no[st]ra Metropolitana Kioviensi cogi eas contigerit
finem iratus est ndbis Benignissimus Deus atqfue] avertit misericor- illufm] ipsu[m] R [evere] nd [issi] mum Longinufm] Brancovitium,
dia[im] sua[im] a gente n[ost]ra, submittens eis Saecularis et Eccle- Ep[isco]pum Joanopolitanu[ni] Successoresq[ue] eius vocare promit-
siastici status homines viros izelantes in lege eius, qui divisa unire timus, dummodo vicissim apud nos Metropolitani totius Russiae, et
cupientes donec venisset tempus bene placiti eius, effecera[n]t olim Successores no[st]ros in Unione cu[m] S[anct]a Romana Ecclesia
de suis precibus apuid Euigenium Sum'mum Pontificem Piissimo ilio exsistentes perseverantesq[ue] in Ep[isco]pos consecrentur, et id
Graecor[um] Imperatore Jeanne Paleologo sese interponente, ut de- q[uo]d alij Ep[isco]pi huius Archidioeceseos N[ost]rae Metropolitanae
nuo vocaret universu[m] ipopulum Chritianu[m], Graecos iuxta et nunc exsistens et post eos futuri praestant et praestabunt, ipsi quo-
Latinos in unu[m], celeberimumqfue] fuit illud florentinum Conci- q[ue] praestare velint. Q[uo]d dicto R[evere]nd[issi]mo Ep[isco]po
232 o 233

Joanopolitano et Successoribus eius de nobis et pariter de Succes- 144


sibus no[st]ris Archiepiscopis Metropoli'tanis Kiioviensibus totius-
qfue] Russiae Sancte promittimus et policemur. Interini omnia haec , 11. Vili 1635.
iudicio et oonfirmationi S[anct]ae R[oman]ae Ap[oeto]licae Sedis
subiecta esse volumus et subniisse subiiclmus ad qua [ni] etiam in od
hoc negotio scribinius. Dabantur Minsci, [] 1635, Partu Virginis, o ( -
Mense Augus[ti] die prima. 18. V 1636. . SOCG, voi. 17, f. 446rv).
Josephus, Archiep[isco]pus Al Vescovo di Cattare
SOCG, voi. 59, f. 68r69v; R. P. Theodosius, T. HalusSinskyj P. Athanasius, Essendosi riferito in questa Sac[ra] Cong[regatio]ne il part[i-
G. Welykyj, Epistolae Josephi Velamin Rutskij Metropolitae Kioviensis Catho- colar] avviso, ch' Vfostra] Signoria] si manda qui inchiuso circa
licl (16131637), Romae 1956, 321324; Metropolita Andreas Septickyj, Monu-
menta Ucrainae Historica, voi. XI, Romae 1974, 146150. li Popoli di Pastrovich; questi miei Em[inentissi]>mi Sig[no]ri
desiderano, che Vfostra] Signoria] si trasferisca in d[ett]o luogo,
per prendere rinformat[io]ni necessarie 'sopra la Verit dell'Unione,
che quelle genti desiderano di far con questa Santa Chiesa, dando-
143 mene poi a suo tempo il dovuto avviso, acci se lo possino mandar
l'istrutt[io]ni necessarie per ricevere d[ett]i popoli alla sud[ett]a
, 2. Vili 1635. Unione. Che.
Mucuja , , ." Roma 11 Agosto 1635.
-
. Lettere, voi. 15, f. 88rv.

Emi[nentissi]mi ac R[evere]n[dissi]mi D[omi]ni, Antistites de


Propag[anda] Fide D[omi]ni Colen[dissi]mi.
145
Missionem ad Rascianos, vel Valachos, vel Uscocos, omnibus
enim his nominibus vocantur illi qui in finibus Croatiae, excubias , 31. Vili 1635.
agunt, ad reprimendas incursiones Turcarum, hanc inquam missio-
nem proniovet ipse Deus, dummodo S[aora] C[aesarea] M[aestas]
proniovere eam velit: Quae omnia Em[inentissi]mis ac R[evere]n- -
[dissi]mis D[omi]n[ation]ib[us] Vestris exp'licabit fusius R[evere]n-
[dissi]mus Raphael Episcopus Pinscensis, si praesentes offendent . -
ipsuni adhuc in Urbe, ad ipsum enim misi sufficientes, supra hac ,
missione informationes. Deus Op[ti]mus M[a]x[i]mus Emfinentis- nana.
si]mis ac R[evere]n[dissi]mis D[omi]nationib[us] Vestris det tam in
meta praesentl quam futura felicitatemi. Ego vero indignus Sacrae Eni[inentissi]mi Re[verendissi]mi D[omi]ni
Congregationis de Propag[anda] fide in Russia Mimster, off ero me D[omi]ni mei colen[dissi]mi
et meos, eidem, ad omne genus obsequiorum in quancunqfue] parte
mundi. Ante paucas Septimanas dedi ad Em[inentissi]nias ac Re[ve-
rendissi]mas D[ominatio]nes Vestras litteras de missione ad Valachos
Datfum] Minsci in Alba Russia die 2 Augusti Anno 1635. in finibus Ungariae, Transilvaniae et Croatiae degentes, et pro-
Em[inentissi]marum ac R[everendissi]ma- miseram me missurum opperarios ad Episcopum illorum populoruni
rum D[omi]nationum V[est]rarum humil- Longinum Brancovitium, modo obtineat a S[e]r[enissi]mo Caesare
limus Servitor Josephus Veliaminus Rut- provisionem pr ipsis, qui Episcopus postea substitit aliquantisper,
schi Metropolita Chioven[sis] totiusq[ue] apud me tandem obtinuit ut statini cum ipso mitterem duos nostros
Russiae Monachos Sacerdotes, non expectato responso ipsius ex Austria.
Existimabat hoc ipse necesisariuni ut statim irent cum ipso, misi
SOCG, voi. 59, f. 72r, 75v. igitur in nomine Dfomijni. Et quia hoc etiam inistanter petiit ut
234 o 235

cooptaretur dn numerami Episcoporum Metropolis Chioviensis pr vania. Fece la p[ro]fess[ion]e della fede ad istanza di Monsigfnor]
maiori nexu, ipsius nobiscuni, hoc etiam concessi, sed in vim rati Tonco e poi si part di qua e se ne and in Russia, ove ricevuto dal
habitionis S[anctissimi] D [omini] N [ostri], proinde mitto litteras Metropolita, incorpor il suo Ves[cova]to nella p[ro]vincia Ruthena,
quas ipsi dedi, et supplico ut per mtercessionem Em [mentissi] marum sotto per il Beneplacito Apostolico], spedendo il Metropolita sue
et R[everendissi]marum D[ominatio]num Vestrarum confirmetur a 1 [ette] re deirincorporat[io]ne con una narrativa de mali successi de
Sua Sanctitate. Ego quia putabam, id esse utile huic huic novae scismatici, cominciando da quella di Lucifero, e venendo poi a
missioni, propterea concessi subiiciendo, nihilominus hoc et me q [u] Ile del Test[ament]o Vecchio, e final[men]te descendendo a
ipsum pedibus Suae Sanctitatis D[omi]ni nostri Clementissimi. qjuejlla di Fotio patriarcha di Costatinop[oli], et all'unione fatta
De iis quae feruntur circa corpus piae recordationis Hieremiae della Chiesa Orientale coll'Occidentale nel concilio Fiorentino, et
Barbarigo Metropolitae Paronaxiensis qui a celertis hominibfus] alla p[ro]pria de Rutheni sotto Clemfente] 8 [...]
familiaribus suis crudelibus occisus est, dum peragraret Regnum Le l[ette]re sud[ett]e sono beniss[im]o distese e piene di spirito
Poloniae expectando reditum Ser[enissi]rni Regis nostri ex Moscho- pio, e catholico, le quali desidera il Metropolita, che si confermino,
via, iniunxeran't mihi Em[mentissi]mae ac R[ev>erendissi]niae D[o- e supplica ancora che si raccommandi d[ett]o Longino all'Imp[era-
minatio]nes Vestrae, ut de veritate gestorum inveistigarem et tor]e, acci li dia q[ua]lche cosa da sustentarsi, imiportando molto
authenticum testimonium ad ipsas transmitterem commisi hoc ne- di ridurre q[ue]l ves[cova]to cattolico, p[er] il qua! effetto il Metro-
gotium Re[veren]dis Patribus lesuitis collegii Ravensis, prope quam polita ha mandato co[n] d[ett]o Longino de suoi monaci dotti: li
civitatem perpetratum est hoc parricidiu[in], nlhll mihi certi scribi- quali potranno ancora far q[ua]lche frutto negPUscochi, o Vallachi
tur, propterea hucusqfue] nihil hac de re ad Em[inentissi]mas ac del Monte Feletrio, ove dopo la morte del ves[cov]o Simone con-
R[everendissi]mas D[ominatio]nes Vestras scripsi. Si immediate ab secrato da Clem[ente] 8 successo un tal Massimo pessimo scisma-
Em[inentissi]niis ac Re[verendissi]mis D[ominationi]bus Vestris de- tico il qual colla no[m]i[n]a dell'Imp[eratore] s' fatto consecrar
mandartur hoc adm[od]u[m] R[everen]do Patri Provinciali Soc[ie- ves[cov]o da Cyrillo Heretico patriarcha di Costantiniop^n], et
tatis] lesu, ut ipse scribat ad Rectorem Collegii Ravensis commen- hoggi si trova in posses'so in luogo del sud[ett]o Simone. Si scrisse
dando hoc negotium, efficatius expedient. Interini me meaq[ue] airinipferatore], che no[n] era sta'to ben fatto dar la no[m]i[n]a al
humillima obsequia semper parata off ero Em[dnentiissi]rnis ac d[ett]o Massimo ma no[n] si fu a te[m]po: Si potrebbe scriver di
Re[verendissi]mis D[ominatio]nibus Vestris. nuovo arimpferatore] per cacciar il d[ett]o Massimo, se fosse possibile,
e veder di mandarvi q [u] sto Longino, il qual poich'havesse ridotti
Minaci in Aliba Russia die 31 Augusti A[nn]o 1635. alla sua ubbedienza d[ett]i Vallachi, potrebbe lasciar il ves[cova]to
Em[inentiissi]marum ac R[everend:iss^i]ma- ad uno de Monachi Rutheni, e ritornar al suo, ove tra tanto uno
rum D[omi]nationum [Yest]rarum de Monachi Rutheni potrebbe servir p[er] vicario in Lippa.
humillimus Servitor
losephus Veliaimin Rutschi Metropolita SOCG, voi. 136, f. 407v; Metropolita Andreas Septickyj, Monumenta Ucrainae
Chioven[sis] totiusqfue] Russiae. Historica, voi. XI (16331659), Romae 1974, 156.

SOCG, voi. 136, f. 404rv, 407v; Metropolita Andreas iSeptickij, Monumenta


Ucrainae Historica, voi. XI (16331659), Romae 1974, 155156; R. P. Theodosius, o
T. Haluscinskij P. Athanasius, G. Welykyj, Epistolae Josephi Welamin od 31. Vili 1634. 211. -
Rutskyj Metropolitae Kioviensis Cattolici (16131637), Romae 1956, 324325. , 10. 1635, , -
, o
.
211. -
, 10. 1635, - Ref[eren]te eod[eni] em[inentissi]nio D [omino] Card[ina)li]
. , S[anc]ti Sixti l[itte]ras metropolitae Russiae, in q[ui]bus instabat,
] ". ut confirmaretur incorporatio Ep[iscop]atus Lippensis, Daciae Al-
- pestris, nuncupatus Transilvaniae in Ruthenam prov[inc]iam ab eo
. facta iniediante Longino Lipae Ep[iscop]o cum clausula reservato
. beneplacito ApoB't[oli]co, S[anctissi]mus D[ominus] Nfoster] consi-
derans negotiufm] h[uius]m[od]i gravissimum esise propter conse-
Questo Longino ves[cov]o di Rito Greco, e di lingua Illyrica quentias, quas secum trahere potest p[raedic]ta incorporatio, par-
nella citt di Lippa della Dacia Alpestre, hora p[ar]te della Transil- t[icular]em Conig[regation]em aid illud examinandum insti'tuit haben-
236 o 237

dam ooram eod[em] em[inentissi]mo D [omino] Card [inali] S [aneti]


Sixti cum Praelatis, et officialib[us] Sac[rae] Cong[regatio]nis Consi- 147
storialis, v[ide]l[ic]et Reverendissimi] Pfatres] D [omini] Datario,
Maraldo, Paulutio, Cerro, et D[omini] Joannes Bapt[ist]a Dono
Sec [reta] rio et Philippo Oasono Computista. , 4. X 1635.

Acta, voi. 10, f. 356v357r, N. 22; P. Athanasius, G. Welykyj, Acta S. C. de Mapuje , , o -


Propaganda Fide Ecclesiam Catholicam Ucralnae et Bielarusjae spectantia, .
voi. I (16221667), Romae 1953, 155.
Nadin Castel de Turchi.
Sotto questo Castello vi sono due ville cio una Hrastevichi,
l'altra Polaccia.
146 In queste due ville vi possono esser anime de Cnristiani in
circa 260 tra piccioli e grandi.
, 2. X 1635. Di Novegradi gi nell'altre mie diedi raguaglio a V[ostre]
Efminenze].
da ce Garin Castello pur de Turchi p[re]sso Nove Gradi 6. miglia.
. Buda. Sotto questo Castello vi sono intorno quaranta case de Chri-
500 stiani; posson'esser puoco men di doicento anime.
24 .
Ostrovizza pi dentro nella Turchia, Villa de Turchi apresso il
Noi infrascritti testimoni] faciamo ampia, et indubitata fede, Banadigo, in questi luochi ver[amen]te servono i frati Zoccholanti
qualmente il Molto R[everen]do P[ad]re fra Fran[ces]eo Medin de del Monastterao] di Vis-sovac; q[uest]a iuri[s]d[iitio]ne del Vesc[ovo]
Pastrovichi, Minor Oss[ervan]te stato n[ost]ro P[ad]re Spirituale di Nona, e m[ol]to tempo ch[e] q[uest]i P[adri] n[on] voglon
da 18 anni, et si portato benissimo nel offitto d carit, dando il ricon-oscer il Diocesan' ord[ina]rio.
buon essenipio di se stesso a tutti essendo amato dalli Popoli de Obrovazro presso Castel Garin dentro in Turchia. Vi Obro-
Pastrovichi, et di tutti li contorni dove conosciuto. Per humi- vazzo inferior, e superior, Castelli apresso una fiumara, questi
lissimamente preghiamo, et supplichiamo rEm[inentissi]mi, et Rfeve- hanno intorno Zelengrad, Jassenizze tra Christiani chiamati Carpan-
rendiBsi]mi Sig[no]ri, et P[ad]roni della Sacra Congregatione che si ti, e nelli contorni della Montagna detta la Murlaccha sono 300 case
faccino il singolar favore, et gratta, che il detto P[ad]re tomi di de Christiani con pochissimi religiosi, e senza lettere.
nuovo al Castello di Pastrovichi alla Chiesa di S[an] Vido, per D[entr]o Isiam vi sono dell! Christiani in circa 150. Bicorne
n[ost]ro Pastore, et Padre Spirituale, acci che n[on] nasca qualche anco nella villa detta Prasquize presso Corat in Bonadego delle
disordine, minacciando molti di sottomettersi alii preti Scismatici ville, Bigliani, Cassichi, e Cerinzzi.
essendo 24 Case de Catholici infra 500 de Scismatici in Pastrovichi, E di tutte quelle d'Obrovazzo e intorno, n[on] si pu dar
essendo stato mosso il sudetto P[ad]re dal sudetto luogo con grand[is- partcolar raguaglio p[er]ch[] i P[adri] Zoccholanti suddetti servono
si]mo dispiacere di quelli Catholici, che tant'affettione li portavano, in questi luochi, p[er] q[ua]nto habbi potuto scop[ri]re, e mi con-
in quor[um] fi. firm il Vesc[ov]o di Nona, servono d[ett]o di propria auttorit,
Data in Budua alii 2. di 8bre 1635. servendosi di q[uant]o detto. Per dove si stende la sdniittara, ch[e]
v[uol] d[ire] spada del Turco e p[er] il frate con le sue bissazze, e
Et io fra Donato Jelich da Spiza Missionario confermo q[uan]to col tributtar li Principal Turchi n[on] si curano d'altra licenza di
di sopra. poter confessar et di dove nascono m[ol]ti inconv[enien]ti, n
Io Vuco Lecich govferantor] son testimonio q[uan]to di sopra. stimano 11 mandati lor gi anteni v[ol]te fatti, ch[e] n[on] debbano
Io Nicolo Batuta sono testimonio q[uan]to di sopra. ingerirsi neU'aminist[ratio]ne d[elli] S[antssi]mi Sacr[amen]ti senza
previa concessione, e cognitfiojne del Prelato ch' quel di Nona,
SOCG, voi. 395, f. 34r. del quale anco turbano anco la iurisd[ito]ne, e restano deluse le
pover'anime. Tanto p[er] hora li posso dar mf[ormato]ne piac[en]do
al S[igno]re p[er] ser[vi]re aU'E[minenze] V[ostre] andare vedendo,
ed investig[an]do il resto col pred[ica]re et inseg[na]re a quest'anime,
238 o 239

et aiutare q[uest]a povera e rude gente. In[fi]ne a V[ostre] E[mi- naet[e]rio di San Nicolo di Prasquiza da Prete Nicolo di Steffano, et
nenze] mi racomando. d'alcuni altri Caloeri, tutto che fossi in habito di viandante m' hanno
ricevuto con ceremonie solite farsi nel p[ri]mo ingresso d'un
F[ra] Giuseppe M [ari] a Buonald da Zara Vescovo in una Citt, quali stimai bene a nome di Sua Beatitudine
Dotminicano. riceverle, supplendo con sei Can[o]n[i]ci della mia Cathedrale che
meco erano quanto stimai convenirsi con darli in ultimo la Benedi-
SOCG, voi. 152, f. 92rv, lOlv. tione Pontificale da essi, et altri che ivi erano gradito, et a nome
di Sua Beatitudine gli resi gratie con offerirmeli in ogni loro bisogno
spirituale, et in altro dove potessi esserli favorevole; Con che occa-
sione intrassimo in discorso familiare, et il Prete Zorzi Iguman,
et Prete Nicolo sopradetti, persone d'aut[ori]t, et seguito comondor-
no molto il governo del Som[m]o Pontefice Romano, et Vescovi
148 d'esso elletti, confessando il Soin[m]o Pontefice esser successor di
San Pietro, Prencipe d'Apostoli Capo di tutta la Chiesa, et Vicario
, 15. X 1635. di ChriSto in terra, biasimando il governo del loro Vescovo Greco
di Cetigne, suddito del Turcho, qual dicevano che vende i sacramneti
da et li ha fatti tributarii annuali, quel che non fanno li Vescovi
ca . TOMO cy za, , : , Catholici, al qual discorso li Caloeri, et Preti Greci applaudevano,
. , ma li Greci Secolari mostravano disgusto nel sentir lodar il Som[m]o
". Pontefice, et biasimar il loro Vescovo. Io mostrando d'esser ivi come
anco essi stimavano venuto per veder il loro paese, et visitarli
u da je nana come amici doppo longo raggionam[en]to fatto in modo di discorso
, comendai il rito vero Greco, et come tale esser abbrazato, scusai li
. , o Preti predetti Zorzi Iguman, et Nicolo di Steffano con dirli che
. non biasmavano il rito Greco, essendo anco essi Greci, ma la persona,
, a - che malamente esercitava il suo carico, et che non era elletto dal
". Capo della Chiesa, provandoli con aut[ori]t di Sacra Scrittura,
et decreti di Sacri Concilij con oppinion anco di santi Dottori Greci
. Ha il primato della Chiesa Universale resider nel Som[m]o Pontefice
, - Romano come Successor di San Pietro Prencipe d'Apostoli, pro-
: vandoli che da un Capo vien governato ogni Regno col resto eh' era
1) - necessario a convencerli, non esser altri Vescovi leggittimi che
; elletti dal Som[m]o Pontefice Romano, n alcuno mi rispose in
2) - publico altro, ma con longo discorso compresi esser divisi in tre
; opinioni, altri di viver sotto il Vescovo Greco di Cetigne, altri di
3) levarsi dalla sua obedienza col sottopors al Vescovo Greco residente
, a San Zorzi di Greci di Venetia, li Preti Greci poi, et alcuni secolari
. di levarsi a fatto dall'oibedienza del Vescovo di Cetigne, et con-
npee dee , a y - fessar il Som[ni]o Pontefice Romano per Capo, ma esser governati
". dal predetto Vescovo di San Zorzi di Venetia, n scorgendo alcuno
risoluto d'unirsi totalmente con la Chiesa Romana presa occasione
di veder' il loro monast[e]rio mi ritirai a parte con detti Preti Zorzi
Eminentissimo et Rev[erendissi]mo Sig[nor] Iguman, et Nicolo di Steffano, a quali con quel spirito, et intel-
Sigfnor] et P[at]ron Coli [eindissi] mo ligenza che dal Sig[nor] Iddio m' stata soministrata lodato il vero
Per eseguir g' ordini di V[ost]ra Eminenza Rev[erendissi]ma rito Greco, et proposito di levarsi dalla soggettione del Vescovo di
ricevute le sue mi son trasferito nella Terra di Pastrovichi per Cetigne s per esser simoniacho, come per non esser elletto dal
prender informat[io]ne circa di desiderio della loro unione con la Som[m]o Pontefice Romano, come lodai ancora il voler riconoscer
Chiesa Romana, dove ai mo arivo da Prete Zorzi Iguman del mo- per Capo il Som[ni]o Pontefice, et prestarli obedienza, ma biasmai
240 o 241

il voler esser governati dal Vescovo Greco di San Zorzi predetto, quanto ho trovato in fatti, et trattato di novo, con che a V[ost]ra
il quale non era elletto dal Som[m]o Pontefice Romano, n a quello Em[inen]za Rev[erendissi]ma humilm[en]te m' inchino.
prestava obedienza, et quelli represd del error che com[m]ettevano Cattare, li 15 ott[ob]re 1635.
in ci, da quali in risposta hebbi che in fatto accusavano se stessi
del mancam[en]to, et error predetto, ma che da essi prima non era Di V[ost]ra Em[inen]za Reverendissima
conosciuto, confessando d'esser stata fatta una scrittura da Preti, Divotissimo et obl[igatissi]mo ser[vito]r[e]
et Secolari Greci in nome di tutti Pastrovichi, ma che la loro inten- il Vescovo di Cattare.
tione era stata sempre di confessar il Som[hi]o Pontefice per Capo,
con haver per Vescovo quello di San Zorzi, et che dubitavano dalli SOCG, voi. 17, f. 431r432r.
contrarii non si venisse in cognitione, et che non fossero querelati
d'avanti l'Ill[ustrissi]mo Rett[ore] et Prov [veditore] di Catt[ar]o
loro superior in temporale, per esser detta scrittura fatta da pochi
a nome di tutta la Terra di Pastrovichi senza comunicarla al loro
Conseglio, ma io che dairill[ustrissi]mo Ant[oni]o Molin Rett[ore]
et Prov[veditore] di questa Citt ero aiutato nel trattar la desiderata
unione non meno da V[ost]ra Em[inen]za Rev[erendisei]ma et da
me, che da detto Ill[ustrissi}mo Sig[no]re detti animo a detti Preti 149
Zorzi Iguman et Nicolo, acci con magg[ior] spirito di p[ri]ma , npe 10 XII 1635.
proseguissero l'incominciata unione loro con la Chiesa Romana con
confessar, et ricognoscer per Capo di quella il Som[m]o Pontefice
con prestarli obedienza, cos a Sua Beatitudine, come al Vescovo, .
o altro superior che le mandare al governo, con persuader p[r]ma -
li pi potenti con aiuto de quali poi facessero condescender tutti li .
Greci della loro Terra, et poi uniti concludessero nel loro Conseglio, : , ,
. ' ^,
con apportarlo per corroborat[io]ne, ali'Illustrissimo S[ignor] Rett[o-
re] et Prov [veditore] di Cattare, aedo niuno possa contravenire
come in casi di dubbio di contradittioni alle deliberationi fatte nel Bisogni della miss[ion]e d'Albania proposti da Don Giorgio
Uscovich Missionario.
loro Consiglio sono soliti di fare, et per loro magg[ior] certezza del
dubio c'havevano stabilissimo insieme che il Prete Greco Zorzi P[rim]a. Desidera p[artico]lar authorit da Nfostro] S[ignore]
Iguman pi volte nominato doppo alcuni giorni della mia partenza di .poter ricevere all'unione di q[ues]ta S[an]ta Sede tre >p[ri]n[ei]pali
di Pastrovichi venisse a Catt[ar]o con doi altri secolari Greci come Scismatici di Pastrovichi in Dalmatia con tutti delle loro famiglie,
ha fatto, quali accolti da me in Vescovato, et inanimiti alla santa, cio Gergie Cugliavia Igumeno d'una Chiesa di d[ett]a terra,
et degna opera d'unione, et datoli il modo di facillitar s lodevol' Stefano Vucasinovich, e Gio [vanni] Andrea Rust e di assolver da
impresa con promessa che siano conservati nel vero rito Greco, feci tutti li loro peccati in confess[ion]e, e concederli l'Indulgenza ple-
in mia presenza abbocar dtto Prete Zorzi Iguman con 'Ill[ustris- naria. Desidera d[ett]o Don Giorgio questa facult speciale p[er]
si]mo Sig[nor] Prov [veditore] di Cattare, dal quale fu accolto gra- li sud[ett]i potendo l'essempio vedendosi par[tico]lare cos honorati,
tiosam[en]te comendato, et inanimito a non temer di contrario muover altri ad immitarli.
incontro, ma che intrepidam[en]te riducesse al fine la desiderata 2. Supplica p[er] la facolt di dispensar in terzo con la figliola
unione, et lo regal di degni presenti con promesse di magg[io]ri, di Stefano di Sudovich Medin di Pastrovich, la qual p[er] non
il qual Prete con i compagni doppo haver da me ricevuto alloggi maritansi con Scismatici, come hanno fatto due sue Sorelle, ha
di pi giorni carit, et doni, oltra le forze che la miseria del mio p[re]so p[er] marito un suo parente Cattolico detto Giolvanni]
Vescovato che non ariva cento scudi di Camera all'anno mi per- Ruzovich.
mettono sono partiti pi che consolatissimi con promessa di trattar,
et concluder la desiderata unione, che prego il Sig[nor]e come spero, SOCG, voi. 395, f. 16r, 42r, 70r,
di breve darle aviso del bon fine. Mi condoni V[ost]ra Em[inen]za
Rev[erendissi]ma se con longhezza l'haver attediata, et incolpi la
sincerit del mio animo, con la quale ho con verit voluto espor
242 o 243

150 bisogni delle sue Pecorelle, come fece instando al P[ad]re Provincia-
le di Dalmatia, Min [ore] Conv[entuale] et ci in vigor delle facolt
, 1635. concessegli dalla Sacra Congreg[atio]ne, che quando fusse possibile
gli mandassero un P[ad]re habile, et sufficiente al carico della Cura,
, , o - che doveva assegnarli nella sua Diocese.
. Il P[ad]re Provinciale vista l'instanza fattagli dal Vescovo, et
- in conformit delle facolt accennate, di sopra, et per zelo della
, propagatione della Fede Cattolica, confer il tutto con li P[adri] nel
. Diffinitorio, che alPhora si tenne nella Citta d'Arfoe in Dalmatia,
immediate fu eletto per tal carico frate Serafino Misercich da Sbe-

-
nico, quale prontissimamente ricevendo l'obedienza, et benedittione

-
-

710-


-
-

delli Superiori, senza alcuna dimora si pose in viaggio, et gionto


a Cattare present a quel Vescovo l'obedienza di chi lo mandava,


quale tutto allegro ringra[ti] il P[adre] della prontezza, et fervore,



che mostr in servire ovunque gli sar commandato. Onde il giorno
seguente a d[ett]o P[ad]re fumo consegnate l'infrascritte Ville, cio
64 300 10 4
1. Marcevaz
60 406 15 6 2. Carni Piai
654 18 7 3. Bogdassichy
70 4. Lastica
63 321 12 7 5. Cavaz.
63 310 13 5 II primo Villagio distante di Cattare miglia dodici, nel quale
si numerano Case di Christani 64, anime 300. Case di Scismatici 10.
20 60 252 500 Di questi il Padre ha convcrtito Case 4, restano da convertinsi Case
15 46 150 400 sei anime 30. Dove da questa Villa per andar ad altre quattro vi
distanza miglia 6, 3, 5, anzi si passa una fiumara detta Gradischiza,
con pericolo evidente di perdere la vita, in particolar' d'inverno,
Eminen[tssi]mi et R[everendissi]mi Sig[no]ri sono montagne asprissime con tema perpetua d'esser invaso dalli
Turchi. Nella detta Villa sono due Chiese, l'una sotto l'invocatione
Monspgnor] ni[ustrissi]mo, et R[everendissi]mo Vescovo di di S[an] Pietre, dove anco si ha fonte baptismale, l'altra Sfanta]
Cattare del 1628. mosso dal zelo, et cura pastorale vedendo abban- Agatha.
donata la maggior parte della sua Diocese delli Operar!j, et Sacer- La Villa n[umer]o 2. sono Case 60, tutti Christiani, anime 406.
doti cos Secolari, come Regolari, et ci per la distanza delle Ville, Di Scismatici Case 15, di queste sono convertite sei, restano 9,
et puoca, o per dir meglio quasi alcuna provisione delli Parrochiani, anime 51. Vi 'sono due Chiese, la prima 'sotto l'invocatione di S[an]
ma non solo per questo, quanto per essere il Paese sottoposto alla Simone, l'altra consecrata a S[an] Sergio, spogliate si pu dir'affatto
tirannide Ottomana, et li popoli instrutti, et ammaestrati nel Scisma. di tutte utenslie, e senza Sacro fonte.
Come buon Pastore desideroso far alcun progresso nella Vigna Al n[umer]o 3. Villa di Bogdasichi Case de Christiani 70, anime
del Signore, si diede con tutto l'animo a pensare qua! medicina 654. Quelle di Scismatici sono 18, convretite dal P[ad]re 7, restano
dovesse essere pi opportuna, per sollevare quelle infelici anime da convertirsi Case 11, anime 60. Vi sono due Chiese, l'una consa-
per ridurle alla vera strada, et pascolo salubre della vera Religione; crata a tutti li Santi, l'altra dedicata a San Giorgio, abbandonate
alla fine doppo molti disaggi si dimense, come di persona propria, delle cose necessarie; Onde il Parocho necessitato quando viene
che pat in visitare quei popoli pi, e pi volte, non vedendo esser a celebrare portar seco li apparati per poter servire quelli Popoli,
proficuo il rimedio delle Visite, senza continua assistenza, deliber e quello che so dire della .p[rese]nte Villa milita anco nelle altre
con maturo giuditio di instare alla Sacra Congreg[atio]ne de Pro- tre, in fuori della prima, dove risiede il Parodio.
paganda fide, vero fonte di piet, che per la penuria della Sacerdoti Villa n[umer]o 4. haver fuochi 63, anime 321, tutti Cattolici.
Secolari gli fusse concesso poter eleggere ad'arbitrio suo, et in ser- Case di Scismatici 12, convertite dal P[ad]re 7, restano:Case.5, anime
vitio della sua Diocese Sacerdoti Regolari, per sovenire alii urgenti da convertinsi 40. Vi la Chiesa di S[an] Vito Martire.
244 o 245

Nell'ultima Villa n[umer]o 5 sono Case di Christiani 63, anime risolut[io]ne p[er] servitio di cat[tol]ci nell'Ottomano in genere, e
310. Case di Scismatici 13, di queste sono convertite dal P[ad]re p[er] li luoghi S[an]ti s'ha bona intentione per la restitutione ' di
chiave [...]
cinque, restano da convertirsi Case 8, anime 60; ma per esser la
Villa pi dell'altre confinante con l Turchi, non si pu fare tanto SOCG, voi. 11, f. 210r.
frutto, quanto si desidera per timore di Preti Scismatici, quali
immediate riconrono dalli Turchi, mentre si veggono convinti dalle
ragioni della n[ost]ra Santa Fede, contrasto de quali non consiste,
solo che negano il Purgatorio, et la potest Pontificia.
Oltre le sopranominate Ville ci sono altre due, cio
1. Lustiza, et 152
2. Cartoli.
Nella prima Case di Scismatici 252, anime pi di 500. Quelle 1635.
de Catholiei arrivano a 20, anime 60, n qui si pu dire si fa alcun
frutto per essere le sud[ett]e Ville assolutamente sotto il Dominio o ,
Turchesco; Onde non cos facile discorrere con li Preti Scismatici ."
per ricorso che hanno al Turco, li quali si ritrovano al numero 9.
Queste Ville sono distanti da Cattare pi di 30 miglia. , , -
La seconda Villa ha Case de Catholici 15, anime 46. Case di -
Scismatici 150. anime 400. Queste Ville come si accennato essendo
dominate da Turchi, si va con grandissimo pericolo di vita per fare .
funtioni Cattoliche, e di rado. , -
Questo il stato della mia Cura, riportandomi alle lettere, et ,
alle testimonianze dell'Hl[ustrissi]mo Mons[ignor] Vescovo. ,
Ego f[rate]r Seraphinus da Seb[eni]co -
Parochus S[anc]ti Petri de Marcevaz ".
confirmo manu propria. , -
, -
SOCG, voi. 263, f. 474r475r. .
, ,
,
.
151 Relatio de rebus Rascianorum, qui et Valachi et Uscochi vo-
cantur
1635.
Sacra Rom[an]a Congregatio de Propag[and]a Fide ante aliquot
. annos scripsit ad me ut apud hos Valachos, vel Uscochos, qui sub
do . . Ditione sunt S[acr]ae Cfaesare]ae M[aiesta]tis in finibus Croatiae,
od , , o mitterem aliquos ex meis pr auxilio illorum 1, qui huius-
. que videbaintur nomine solum Christiani, nihil scientes vel valde
parum de rebus Fidei, idque non sua culpa sed ob deffectum opera-
riorum. Miseram ergo unum ex Ord[in]e S[ancti] Basilij Presbytero-
D'Ungaria 5. stante, intendo che li Turchi sono con gran furia rum, qui authoritate Suae Cfaesareae] M[aiestatis] adiutus peragravit
passati il Golfo di mare, p[er] andar in Africa. ipsorum Regiones, ab inito timebant sibi ab ipso, putantes non
E che M Persiani s'haibbiano avanzati fin' a Damasco, l'Ungari esse eum Sacerdotem mere Ritus Graeci, cuius ipsi sunt tenacissimi;
nelli co[n]fini han' preso quantit di Turchi, et amazzati. Tamen quando legere, cantare, in Ecclesia ipsorum, Ritu Graeco et
Il S[ignor] Co[n]te d'Altham si deve aboccare c[on] il vizir di lingua antquiori Slavica (qua ipsi sicut et nos Rutheni utuntur)
Buda p[er] agiustame[n]to, e c[on] q[<ue]sta occ[asio]ne si piglier in omnibus Divinis coepit; Tandem sacra celebrare, Sacramenta
246 o 247

administrare, et oonnia niunia Sacerdotalia obire, in quibus ipse Sfacrae] C[aesareae] M[aiestatis] in providendo ipsi de victu et iis
fuit magis exercitatus quam quisquam ex Sacerdotibus ipsorum, quibus natuira humana carere non potest.
ita ipsum et amare et revereri coeperunt, Ep[iscop]o tamen loci
illius homini iam decrepito non usque adeo gratus fuit, putabat en'im SOCG, voi. 59, f. 62r63v; R. P. Theodosius, T. Halusinskij P. Athanasius
eum ambire Ep[iscop]atum ipsius. Quocirea visum est huic P[at]ri G. Welykyj, Epistolae Joseph! Velamin Rutskyj Metropolitae Kioviensis Catho-
lici (16131637), Romae 1956, 329330.
ire Romam, exponere Suae Sanctitati, et S[acr]ae Congregationi in
quo statu esset loci illius Christianitas; Redijt postea Viennam cum
litteris Ap[osto]licis et S[acr]ae Congregai[ion]is tanquani Missio- O 211. -
narius exposuit S[acra] C[aesarea] M[aiestas] ea quae vidit et quid , 10. 1635. .
esset necessarium ad lucrandum Deo illos populos, videlicet ut , -
ex liber alitate Suae M[aiesta}tis assignaretur Operali js, qui mitte- , , -
rentur a nobis Ruthenis, congrua provisio: Annuit Sua Maiestas et . '
expectare hunc P[at]rem iussi't dum deliberaaretur, qualisnam et
unde talis provisio assignari posset; sed subsecuti sunt tumultua
bellici, qui impediverunt omnia, et P[ate]r ille rebus infectis ad Ref[eren]te eod[em] Em [mentissi] mo Dfomino] Card[inali]
propria remeavit. Seripsi de his S[acr]ae Congregationi, a qua S[anc]ti Sixti l[itte]ras Metropolitae Russiae, in q[ui]bus instabat,
iterum accepi litteras, quod quidam Mateovich velit suscipere curam ut confirmaretur incoriporatio Ep[iscop]atus Lippensis Daciae Alpes-
nostrorum, ut recta irent ad ipsum: Respondi nos nec nosse de tris, nunc partis Transilvaniae in Ruthenam prov[iint]iam ab eo
nomine hunc D[omi]num nec scire locum suae mansionis, bonum facta mediante Longino Lipae Ep[iscop]o cum clausula reservato
proinde esse ut ipse soriberet, ad nos de tali suo zelo, et significaret beneplacito Apost[oli]co S[anctssi]mus D[ominus] N[oster] consi-
ad queni determinatum locum venire deberemus: Ipse non iscripsit, derans negotium h[uius]mo[d]i gravssiniuim esse propter conse-
nos tiam non misimus. Sed benign'issimus Deus, qui non vult quentias, quas secum trahere posset p[raedic]ta incorporatio, part[i-
mortem Peccatorum, sed ut convertantur et vivant, providit illis cularjem Cong[regation]em ad illud examinandum instituit haben-
dam coram eodfem] Em[inentisisi]mo D[omino] Card[inali] S[ancti]
miserie aliud medium, et quidern ut mihi videtur efficax: Permisit Sixti cum Prelatis, et Officialibfus] Sacfrae] Oong[regatio]nis Consi-
Calvinstas Transilvanos novis persecutionibus exagitare Longinuni storialis, v[ide]l[ice]t Reverendissimi] D[omini] Datario, Maraldo,
Brancovium Ep[iscop]um Genovae et Lipae supra populos Ritus Paulitio, Cerro, et Joannes Bapt[ist]a Dono Sec[reta]rio, et PhHippo
Graeci a Patriarcha Constantinopolitano Schismatico constitutum, Casono Co'mputista.
in tantum, ut a Sua Ecclesia in exilium abire deberet, venit in
Hungariam, ibi dum coni[m]oraretur Taurini, ad Ecclesiam Rasciano- Acta, voi. 10, f. 356v357r, N. 22.
rum illius loci, evocatus est ab Eminen[tiisisi]nio et R[evere]nd[dis-
simjnio S[acrae] Rfomanae] Efcclesiae] Cardinali Archiep[iscop]o
Strigoniensi Selliam ad residentiam Ep[iscopa]lem, incidit in R[eve-
re]nd[issi]mum Dfominum] Joannem Tomcum Marnavitium, Ep[isco- 153
p]um Bosnen[sem], qui pr suo zelo potenter egit cum Homine, et
transegit ut abiecto Schismate ad Gremium Ecclesiae Catholicae 1635.
Matris oninium Christi fidelium redierit, professionem Fidei Catho-
licae fecerit, absolutionem a Schismate accepert, et pr comple-
mento bonorum animae suae et sibi subiectorum, vel subijciendo- .
rum Romani abijt et Vicario Christi obedientiam praestitit. Redijt
Viennam quaesiturus quali ter non ia[m] Genovae et Lipae in Tran- Literae Ill[ustrissi]mi Metropolitae Russiae ad R[everendis-
silvania, sed apud Uscocos sub Pratectione Caesarea operam suam si]mu[m] Pinscensem
off erre posset. Inde suasu Patrum nostrorum Monachorum S [aneti] Mense Juno venit ad me R[everendissi]mus Longimus Brancho-
Basilij qui sunt Vienae suscepit difficilem et periculosam peregrina- vitius Ep[iscop]us Genovae et Lipae in finibus Transilvaniae et
tionem in Russiam, quaerendo me hinc inde, tandem invenit me, Hungariae quem suscepi ut hospitem: postea examinavi et vidi
et conversatus sum cum ipso per trium fer mensium spa'tium cum quali'ter sit Metropolita illius loci a Patriarcha Cyrillo, qualiter ab
magno gustu .meo, potissimuljm] hinc quod habeat bona desideria Ill[ustrissi]mo E[minentrssi]mo Cardinali Strigoniensi Primate Regni
animabus, quarum curam gerit, valde proficua, et talia quae non Hungariae vel ex commissione ipsius a R[everendissi]mo D [orni] no
dificul'ter ad optatum possunt deduci finem, modo adsit Gratia Jeanne Torneo Marnovitio Ep[iscop]o Bosnensi a Schismate afosolutus
248 o 249

ivit Romani ibi obedientiam reddidit, quanti vere unitimi esse et pisset tanto magis quod secu[ni] poftavit literas Ep[iiscop]i Bosnensis
bene affectum erga Eccl[esi]am Christi cognovi, l[ice]t latine nil et quod dixerit se reddidisse Romae obedientiam. Tum petit ut
sciat et sit ignarus qfuae] controversiae inter noe et Schismaticos dictum Ep[iscop]uni iuvet, op[er]arios se submittere ei promittit,
intercedant. Conclusi itaqfue], ut antea voluit S[acra] Congreg[atio] modo Efminentissijmus Cardinal[is] interponat isuam auctoiritatefm]
de Propaganda] Fide, subvenire illi populo p[er] n[ost]ros Ruth_enos, et pr eo inercedat apud Sfacrani] Caes[aream] M[aiesta]tem, ut
quo ante et expedivera[m] Methodium, et ille dedit Romae B[eatis- dicto Ep[iiscop]o unde vivere possit provideat[ur], si quideni nec
si]mo Pfatri], Relationem, deinde scripsit mihi S[acra] Congreg[atio] palmu[m] terrae h[abe]t, nec hortu[m], ne ullum reditufm] unde
ut mitterem meos ad D[ominum] Matheovik quem ubi querere ego vivere possit, nec op[er]arios, qui mitti a se d[ebe]nt, sustentare
debili nescivi, et sic nemineni eo misi. Interea S[aera] Comgreg[atio] potest.
eo promovit Ep[iscop]um dictum Maximum in Bulgaria a Schisma-
tcis consecratum. In vim ratae habitionis ipsius S[a]n[ctita]tis cura SOCG, voi. 59, f. 70v; R. P. Theodosius, T. Halusinskyj P. Athanasius, G.
Reverendissimo Longino sic processi, dextras dedimus nob[is] Welykyj, Epistolae Josephi Velamin Rutskyj Metropolitae Kioviensis Catholici
societatis, ut ipse iret in illas partes ad sua[m] Eccl[esi]am in Opi- (J6131637), Romae 1956, 331332.
dum distans a Vienna 10 milliaribus; libros imp[re]ssos multo illi
;
dedi, quos potui tunc h[abe]re, cum et apud nos sdt eoruni inopia, ' i ';-
etiam destinavi dare ei duos Patres, alterufm] Praesbiterum alterum j: ...'..:
Diaconum, quos mittere statini non potui quia illi ipse caruit quo .::
se suistentaret, tanto minus poterai eos sustentare. Scripsi commen- 155
dando illuni et eius res ad Em[inentissimum] Cardinale [ni] Pasman
et alios; quarum l[itte]rarum copias R[everendissi]mae Domini mitto, 1635.
ex quibus intelliget statum eius Eccl[esi]ae et Ep[iscop]i et exponet
S[acra] Congreg[atio] de Prop[aganda] Fide, quae deinde B[eatis-
si]mo P[at]ri, quos et petet ut intercedant apud S[acram] Caes[a- o -
ream] M[aies'ta]tem, ut adiuvet euni, providendo primo ei unde .
vivere po'ssit ipse et ii qui cum eo erunt, cum nil ha[be]at. .
Ex Copia l[itte]rarum ad S[acram] Congreg[ationem] de Pro- Ex Copia ad Ep[iscop]um Boisnenfse^m]
p[aganda] Fide
Petit Metrop[olita] Russiae ut Missione[m] hanc ad Rascianos, Grata[m] dicit Metropolita sibi fuisse coniendat[io]ne[m] eius
Valachos vel Uiscooos (sic enini hi populi vocantur) Sfacra] Congre- R[everendissi]mi Longini Ep[iscop]i, eamq[ue] dicit correspondisse
gfatio] cum ipso Deo promovenite intei-positione sua apud S[acram] suis li'teris, q[ue]m bene affectum erga Sedem Ap[osto]licam et res
Caesareani Maiestatem pironioveat. De quo melius R[everendiissi]imus fidei rep[er]it; proinde dedit illi libros impressos, et alia officia
Episcopus Pinscensis debebat informare. charitatis ei p[rae]stitit. Cu[m] quo volebat expedire duos Patres,
eosq[ue] Theologos, sed dificultas se obtulit, siquidem ipse carebat
SOCG, voi. 59, f. 70r71v. quo per viam sustentaret[ur] multo mnus h[abe]ret quid illis dart;
quos Metropolita mitere statini e[st] paratus, modo S[acra] Congre-
gat[io] interponat se apud S[acram] Caesarea[m] M[aiesta]tem, ut
eis et Ep[iscop]o de victu provideat[ur], quod p[otes]t facile efficere
154 per Nu[n]ciu[ni] Viennae residentem; cum iam ante Imp[er]ator
promiserit fundare aliqua monasteria per eas partes pr familia
1635. Basiliana Ruthena, qui facile fructu[m] insignem ibi sunt facturi,
siq[ui]dem ijs sunt illae gentes affecfesimae, ut retulit P[ater]
Methodius, qui eo expeditus erat.
o
.
' - ' . - ' . . > SOCG, voi. 59, f. 70v; R. P. Theodosius, T. Halus6inskyj P. Athanasius, G.
Welykyj, Epistolae Josephi Velamin Rutskyj Metropolitae Kioviensis Catholici
Ex Copia ad Eminent[issi]mum Cardinalem Pasman (16131637), Romae 1956, 332.
Diclt Metropolita quod R[everendissimu]m Longinum venien-
tem in Ru'ssiam p[ro] impetrando auxffio animabus libenter exce-
250 o 251

156 Sotto al Castello di Garin vi saranno da 40 case de Christiani,


e saranno poco men di 200 a[n]i[m]e.
1635. Obrovazzo Superiore, et inferiore dentro in Turchia p[re]sso
una fiumaira questi hanno intorno Zelengrad, Jassenezze e la mon-
, tagna detta la Morlaccha vi saranno 300 case de Xpani con pochissi-
, o - mi religiosi e senza l[ette]re.
. Sotto al Castel Isiam e nella Villa detta Prasqueze saranno
da 150 Christiani, e sono in tutto fra case, e Xpani 910.
Ex Copia R[everendissi]mu<m Ep[iscop]um Jaurinenfsem] Pri-
matem Regni Hungariae SOCG, voi. 152, f. 91r.
Quoniaim, inq[ui]t, n[on] paucas esse sciat oves sub suo Domi-
nio, Rasciano'rum et Valachorum, ad quos R[everendissi]mus Lon-
ginus Ep[iscop]us ipsorum intrat per ostiufm], cura Ill[ustrissi]mi
D [omini] Tornei, cuius op[er]a obedientiam ille Vicario Xti praestitit, 158
quo ut et[ia]m suas deducat oves, petit ut eutn adiuvet, intercedendo
et[ia]im apud S[acram] Caesfaream] Maiestatem, ut ei provideatur 1636.
unde vivere ille p[oss]it, et illi quos illi sulbmittet, qui ooopera-
buntfur] in hoc S[acro] negotio. Cu[m] etiam S[acra] Caesarea u
M[aies]tas p[er}miserat p[rae];stare aliqua Familiae Basilianae Ru- nana u
theno.rum de quo instabit etiam apud eandem S[acram] Caesfare- .
am] Maiestatem S[acra] Congreg[atio] de Propaganda] Fide.
Idem ferme scribi'tur ad Nuncium Ap[osto]licum Viennae re- Alunni Bulgari mantenuti da N [ostro] S [ignare] nel Colleg[i]o
sidentem. Idem ad Confessarium Caesaris dictufm] Pfatrem] La- Ilirico in Loreto
merman.
Idem ad ril[ustrissi]mum Comitem Abaltaim, huius negotii Pietro Parsecvich, che sta in Collegio dalli 15 Aprile 1629.
Patronum et promotorem, et dicti R[everendissi]mi Ep[iiscop]i Lon- Marco Babich, che sta in Colleg[i]o dalli 15 Aprile 1629.
gini et ut ad finem caeptum negotium promoveat adhortatur eufm] Pietro Boscevich, che sta in Colleg[i]o dadli 7 Marzo 1629.
Metropolita tanquam h[omi]nem in fide Catholica zelantem. Qui Giacomo Omodei, cheesta in Colleg[i]o dalli 3 Febraro 1635.
Comes e[st] Militiae Grucigerorum Patronus, et multa facit pr fide Andrea Marcevich, che venne in Colleg[i]o Illirico in Loreto
Catholica. alii 12 di Decemibre 1635. per ordine deirEm[inentissi]mo Protettore
e della Congreg[atio}ne de Propaganda Fide, et entr sopra il nu-
SOCG, voi. 59, 1 70v, 71; R. P. Theodosius, T. Halusinskyj P. Athanasius, G. m[er]o ordinario, alii 16. di Gennaro 1636. prese il luogo tra li 6
Welykyj, Epistolae Josephi Vela-min Rutskyj Metropolitae Kioviensis Catholici Alunni Bulgari mantenuti da N [ostro] S[ignore] lassato da Pietro
(16131637), Romae 1956, 332. Levcevich partito il giorno prima, cos da Roma fu scritto dal
Sigfnor] Ingoii.
Pietro Diodati venuto in Colleg[i]o alii 24. di Novembre 1636.
per ordine dell'ordine delFEm[mentissimo] Protettore, e per decreto
d[el]la Sfacra] Cong[regatio]ne de Propag[and]a Fide in luogo di
157 Giojyanni] Piino, che part dal Colleg[i]o alii 14. Gennaro 163-6.
con licenza deirEm[inentissi]mo Protett[or]e per ritornare, ma n[on]
1635. per ancora ritornato, ne ci speranza del suo ritorno, come altra
volta si avvenuto.
Mapuje o
. Alunni mantenuti dalla S[acra] Cong[regatio]ne de Prop[agan-
da] Fide nel Colleg[i]o Illirico in Loreto
Sotto il Cartello di Nadin vi sono due ville una chiamata D[on] Andrea Bogdani Albanese partito con licenza deH'Em[in-
Hrastevich, e l'altra Polaccia e tra tutte due vi saranno da 260 entiissi]mo Protettore verso la Patria alii 2. Settembre 1636.
Christiani fra piccoli i grandi. Paolo Prianh, che sta in Colleg[i]o dalli 11. di Maggio 1632.
252 o 253

Giacomo Massarico, che sta in Colleg[i]o dalli 18. di 9bre 1633. 160
Giorgio Batukovich, che sta in Coleg[i]o dalli 18. Marzo 1636.
Per li pred[et]ti Alunni si pagano scudi 6 il mese.
, 17. V 1636.
SOCG, voi. 16, f. 187rv.
-

. , -
159 ,
.
Korop, 11. IV 1636.
- Noi Antonio Molino per la Ser[enissi]ma Rep[ubli]ca di Ve-
. - n[eti]a Rett[ore] et Pro[weditore] di Cattare, et Sua Giurisdit-
: . tfiojne
Havendosi da lungo tempo da noi procurato con intelligenza
Molto Il[lust]re et Reverendissimo et propria applicat[io]ne del Rev[erendissi]mo Mons[igno]r Vincenzo
S[ignor] S[ignor] mio Coll[endissim]o Bucchia Vescovo di questa Citt, et diligente impiego del Sigfnor]
In conformit del desiderio di co testa Sac[ra] Cong[regatione] Cav[aliere] Fran[ces]co Bolizza apresso del Commun, et Paese tutto
de Prop[agan]da Fide et mio, doppo molte controversie si sono unite di Pastrovichi, di sollevarli dall'errore, et pericolo, che con la con-
le colonie di Pastrovichi con sbrazessi a fatto dal loro vescfovo] tinuatione nel rito serviano, et altri errori sempre pi soprastava alle
schismatico et abbrazato di non voler altro capo in sp[mtua]le che loro anime et di altri circonvicini, et confinanti Popoli con tal
il Sommo Pontefice Romano con esser conservati nel rito vero essempio, et pessimi progressi, per qual effetto resosi fruttuoso il
greco, ma nel principio non si potuto far altra inovatione solo la n[ost]ro impiego et di esso Monsfignor] Rev[erendissi]mo Vescovo
sogettione fra 'breve li loro amb [asciatoci corrono costa per rico- apresso gli medesimi Pastrovichi, li quali si sono dichiarati et
gnoscer p[er]sonal[men]te p[er] sup[er]iore la chiesa Romana, essendo obligati con replicate loro littere a noi scritte di voler quanto prima
questi giorni comparsi da nie quatro di principali di Caloieri et doi le sar proveduto il necessario modo transferirsi alcuni di essi per
secolari capi del consiglio, n io ho mancato con la mia debolezza comun ordine, et nome in Roma a Piedi di S[ua] Santit per
far pi di quello le mie forze mi p[er]metono, n mancher nell'a- confessar il precedente loro mancani[en]to, et sottoporsi aH'oibedien-
venire, come non manco di operar con quelli di Lustiaza, Cartoli et za, et soggettione del vero rito Greco, con riconoscer et ubedire
Gliesevichi miei diocesani schismatici da quali spero ancora haver nella predetta fede S[ua] Beatitudine, et quelli che dalla med{esim]a
il desiderato fine fra breve, io in fede di verit le dico che non posso per Superiori le saranno proveduti, et assegnati. Di qual verit
pi resister alle spese nell'alloggiar in casa di continuo uni et altri ricercati dalli stessi Pastrovichi le habbiamo concesso il p[rese]nte
spero per che Vjpstra] Signoria] m[ol]to Il[lust]re operar s che Publico n[ost]ro Attestato. Gr[az]ie.
almeno p[er] l'avenire mi si dia susidio non gi p[er] me p[er] Cattare a 17 maggio 1636.
opulentarmi, ma ben s perch habbia con che passar la vita non
ascendendo il mio Vesc[ova]to a ducati di Camera cento che fanno Ant[oni]o Molino, R [etto] re Pro[vveditore]
doi cento Venetiani con che a V[ostra] Signoria] in[ol]to Il[lust]re
Reverendissima p[re]gando dal S[ignor]e ogni desiderato bene le
baccio le mani. SOCG, voi. 17, f. 445B.

Catt[ar]o, li 11 Aprile 1636.


Di Vfostra] Sfignoria] m[ol]to Il[lust]re et
R [everendissi] ma
Divotissimo et obl[igatissi]mo ser[vito]r[e]
il vesc[ov]o di Catter.
SOCG, voi. 17, f. 457rv.
254 o 255

161 Marcevaz a Vfostjra Eimin[en]za Rev[erendissi]ma, et a cotesta


Sacfra] Cong[regazione], quale per ardente desiderio che tiene di
, 18. V 1636. detta unione, alla quale si anco impiegato con ogni spirito di
coadiuvarla, si disposto di far questo viaggio con elemosine che
li saranno offerte per strada, perch rapresenti il bisogno per l'effet-
to di detta opera, mie fattiche, spese, et travagli perci sostenute,
11. VIII 1635 (. Lettere, con pregarle riverentemente che alla povert per non dir miseria
voi. 15, f. 88rv). , - del mio Vescovato, et alla continuat[io]ne delle spese resti suffraga-
, a to, et sollevato, et perch a voce le raguagli del tutto, con che a
, 5. 1636. - V[ost]ra Emin[en]za Rev[erendissi]ma m'inchino.
, Cattaro li 18 Maggio 163-6.
.
Di V[ost]ra Emin[en]za Rev[erendissi]ma
Emnentissinio et Rev[erendissi]mo Divotissimo et humilissimo ser[vito]r[e] il
Sigfnor] Sig[nor] et P[ad]ron Col[lendissi]mo Vesc[ov]o di Cattaro.
i
In conformit dell'ordine di V[ost]ra Emin[en]za Rev[erendis- SOCG, voi. 17, f. 446rv.
sijma, et di cotesta Sac[ra] Cong[regazio]ne havuto per lettere del
d 11 Agosto 1635, personalmente mi sono transferito a Pastrovichi
li p[ri]mi d'Ott[ob]re prossimo passato, come ristesse ho fatto sotto
li p[ri]mi di Genario, et del operato dato distinto conto secondo le .
operat[io]ni fatte, havendo ricevuto da essi sempre promesse, ma
non effetti rispetto alla diversit d'opinioni, et timor del loro Al Vescovo di Cattaro
Vesc[ov]o schismatico, che oltre non li scomunichi, che come suddito Ha sentito Nfostro] Sfignore], e questa Sac[ra] Cong[regation]e
del Turcho non li faza far qualche oltraggio rispetto alla vicinanza, con part[icolar] contento la ridutione degl'Scismatici di Pastrovich
in 'som[m]a nascevano sempre novi dubbi], et obstacoli, finalmente a q[ue]sita Santa Sede, non senza la dovuta commendatione delle
non havendo io sparegnato a faticha, n a apesa altri con carezze, diligenze usate da V[ostra] S[ignoria] in questo part[icola]re e della
altri con persuasioni d'accostarsi alla verit, sotto li 5 Aprile pros- zelante assistenza in ci prestatali da cotesto Sig[no]re Proved[ito]re,
simo passato fatto il loro oomun Consiglio sono venuti in accordo al qua! ella render in nome di questi miei Em[inentissi]mi Sig[no]ri
di ricognoseer il Som[m]o Pontefice Romano per Capo, et ricever da molte gratie, come anche fanno a lei colla p[rese]nte. In tanto si
Sua Santit il loro superiore con esser conservati ne1! rito greche manda a Vfostra] Sfignoria] rinchiusa professione della fede fatta
vero, di che con quattro loro a!rribasciat[o]ri diretti a cotesto Illfustris- per i Popoli Orie>n[ta]li acci conforme a quella riceva i p[ri]n[ci]-
si]mo Rettore, et a me significorno il tutto, quali oltre l'ordinario pali Preti di quel luogo nell'unione di questa Santa Sede Apost[oli]ca.
da me sono sitati honorati, et accarezati superando le mie debolissime
forze, non attivando il mio Vescovato scudi di Camera cento, pro- Roma 28 Giugno [1636]
mettendo di tornar questa Pascha a Cattare per ricever da me, et
dairill[ustrissi]mo Rettore di questa Citt l[ette]re di credenza per Lettere, voi. 16, f. 54rv.
inviarsi aldi piedi di Sua Santit, como 'anco il simile speravo di
miei diocesani Schismatici di Lustiza, Cartoli, et Gliesevichi, di che
anco subbito a V[ost]ra Emin[en]za Reverendissima diedi raguaglio; 162
Detti Pastrovichi conforme la promessa sono comparsi questi giorni
passati per inviarsi a cotesta volta, ma perch io non ho havuto , 20. V 1636.
comodit di accomodarli del danaro necessario, havendomi anco
estenuato nel accoglierli, et dar danari perch siano carezati per , -
conoorer all'unione, n trovando modo di farlo quest' ott[ob]re
venturo come li ho promesso, n essi acquescendo senza comparir .
personalmente a Piedi di Sua Beatitudine, n io havendo mai alle
mie havuto risposta, son astretto mandar il lattar delle presenti Noi Archidiaco.no, Can[o]n[i]ci, et Capitolo della Catthedral
eh' il Prefte] fra Serafino da Sibenicho Curato di San Pietro di di Cattaro attestemo in parola di verit, qualm[en]te entrate del
256 o 257

Vescovato di Cattare quando buon racolto non arivano a cento


scudi di Camera, et il Rev[erendissi]mo Monsfignor] Vicenzo Bucchia 163
presente Vescovo di questa Citt essendosi transferito in doi volte
a Pastrovichi per quelli unir alla Santa Chiesa Cattolica Romana,
in una volta con sei di noi altri Can[o]n[i]ci, et l'altra con quatro, , 2. VI 1636.
oltre la servit g' convenuto far spesa straordinaria alle sue
forze, et di continuo sono sette mesi da primi d'ott[ob]re che per , -
detti trattati comparono li Pastrovichi hora con 1 [ette] re, hora , ,
mandati come Ambasciatori per detto effetto d'unione, hora senza .
l[ette]re, et di continuo il predetto Vescovo li alloggia in Casa,
accarezandoli con presenti, et contribuendo denari, perch li reni-
tenti siano con tal mezzo abbassati, et perch in detto Paese li Em [mentissimo e R[everendissi]mo
renitenti non nabbino poter di disentir dalla promessa, come altre S[ignor] P[ad]ron mio Col[endissi]mo
volte hanno fatto la Sua Sig[nor]ia Reverendissima trovato ma- M'assicura la grandezza dell'a[n]i[m]o di V[ostra] Em[inenz]a,
niera d'operar il tutto con assenso, et aiuto dell'Ill[ustrissi]mo ma molto pi il zelo, verso di noi, che sia per ammettere benigna-
Sigfnor] Ant[oni]o Molin Rett[ore] et Pro v [veditore] di Cattare m[en]te i n[os't}ri preghi, che con somma humilt io suo servo le
Sig[no] re di somma bont, et prudenza impiegando anco in ci il presento. Non ritoccare) i pass[a]ti travagli] ben noti all' [minenza]
inferito] d'Illustrissimo Sigfnor] Cavaliere] Fran[ces]co Bolizza, che Vfostra] per la mia absenza, et originati da quel Comiss[ari]o che
finalm[en]te ha conseguito con molta fatica, et spesa la desiderata mandai cost p[er] esser' castigato, conoscendo non poter' io cost
unione, ma perch alcuni d'essi per universa!, et comun consiglio senza scandalo mortificarlo; ma riverentem[en]te le portare a notitia
sono destinati comparir per sonatati [en] te da Sua Beatitudine, ma che l'intiimatione del nuovo Breve del Patriarcha di Costantinopoli
li sia suiministrato il viatico, n detto Mons[ignor] Reverendissimo ottenuto dal Turcho, che contiene non solo una som [m] a ubedienza
Vescovo havendo modo, ha destinato per tal effetto, et per suo solevo ali p[er]sona sua, ma un tributo annuale di gran' consideratione,
di tante spese mandar a Roma il R[everen]do P[ad]re fra Serafino tanto a Religiosi, quanto a secolari. Il negotio porta seco m[oi]ti-
da Sibenico Curato di S[an] Pietro di Marcevaz, per non haver requisiti, e q[ues]to peso insoportabile a tutta la Provincia, e con
havuto modo mandar altri ch'esso, il quale con ellemosine et alloggio qualche monmoratione, aggiungendosi, che dovendo gk>rna!m[en]te
di monasterij si sostentare. In quorum fide es't. sentire q[ues]te gravezze, dovrebbero anco esserle conservato il
Datufm] Cattari in Sacrestia Cathedfraljs Eccl[esi]ae, Die 20 Maij breve dell'elet[io]ne de Vescovi. Io concorsi in quella del P. f. Gi-
1636. rfolam]o p[er]ch come figlio ubediente di N[ostro] S[ignore] intesi
da Mons[igno]r Ingoii, mio S[ignore], al quale per non cometter'
Io Giov[anni] Francesco] Bolliza, Archidiachono errore lasciai un'ifoglio sotto scritto, esser' ord[in]e di S[ua] S[anti]t
Io Pranc[esc]o Braiano, Arcip[re]te p[er] Albania, o Belgrado, a cui cenni, e di Vfostra] Em[inenz]a
Fran[ces]co Pasquali, Canoniche sottoporr sempre pronta la mia volont, acci potesse formar'
Trifon Risanti, Can[onico] l'elev[atio]ne in conformit del senso di S[ua] B[eatitudin]e. Se
Giacomo Mexa, Canonico V[ostra] Em[inenz]a per carit, e conservatione della fede Catt[oli]ca
Matio Maich, Can[o]n[i]co non ci mette questa volta della suprema sua auttorit, vedo a mal
Marco Bucchia, Can[oni]co passo le cose de poveri Christiani. Se a me non fosse anco talvolta
Lod[ovi]co Cappello, Can[o]n[i]co minacciato di levar la carica da chi riverir perpetuam[en]te, con-
Joannes Pasquali, Can[oni]co cessa/mi da q[ues]ti P[ad]ri, e confirmatami da chi ne tien' suprema
Nicolo Pasquali, Can[oni]co potest mortificarci i detrattori de'sacrisanti ordini, com' anco i
Vinc[enz]o de Nadal, Can[oni]co vagabondi, ma per sfuggire tutti gli sinistri incontri, e non dar'
occ[asio]ne a queste Bestie di strapalare; Humilm[en]te riccoro a
SOCG, voi. 17, f. 443r, benignissimi piedi di V[ostra] Eminenza], supplicandola p[er] le
viscere di Gies Xpo dar' quanto prima gl'ordini necessarij, e re-
mediare a grincovenienti, che ne potrebbero nascere, che di tal
gra[ti]a, oltre il merito, che ne ricever presso S[ua] D[ivina]
M[aes)t prestaremo di vantaggio p[er] la conservatione di S[ua]
S[anti]t, e di Vfos'tra] Em[inenz]a a cui resto.
258 o 259

Di Vfostra] E[minenza] 217. ,


Humilissimo, et Divotissimo Ser[vito]re 16. 1636, -
fra Nicolo Braicovich .
Ministro di Bosna.
Referente eodfem] Em[inentiss]mo Dfomino] Cardinali] Spada,
Di Sutsca li 2 Guigno 1636. Sacfra] Congfregatio] declaravit fr[atr]em Bonaventurafm] de Pa-
lazzolo ord[in]is stfictioris obs[ervantia]e Missionis Albaniae Prae-
SOCG, voi. 17, f. 315r. fectimi, eiusque Socios Missionarios facutatibfus] eis concessis, uti
posse in o[mn]ifo[us], et singulis locis, quale in Albaniae Provi[nci]a,
eiusqfue] districtu communiter esse reputantur etfiam] si d[ict]o-
r[um] locorfum] populi illyrica loquantur lingua. Insuper eid[em]
fr[atr]i Bonaventuarae, ac Socijs p[at]ris potestatem dedit u'tendi
eiusdfem] ifacultatub[us] in Castro Pastrovich nuper ad fidem Catho-
164 licam converso, ac in eius Comitatu, se districtu.
16. VI 1636. Acta, voi. 12, f. 93rv, N. 17.
, -
".
da OH u 165
, a - , npe 7. VII 1636.
".
- nanu da ce
. ( 8.000 ) -
700 , 30 - .
.
Beat[issi]mo P[ad]re
Sant[iissi]mo P[ad]re
Essendo io fra Bonaventura da Palazzsolo Rif[orma]to min[ore] Trovandosi a Confini di Dalmatia molti Scismatici in par-
oss[ervan]te povero Idiota stato eletto dalla Sac[ra] Cong[regatio]ne ticolare al Confine di Cattare li Popoli Pastrovichi, che 'saranno da
Prefetto della Missione d'Albania con ristesse facult eh' haveva il 8.000 anime in circa, et tenendosi quasi ferma la loro Conversione
Prefetto mio antecessore, perch li paesi sogetti al Turco volgar- ogni volta, che se li mandassero oiperarij sufficienti. Si supp[li]ca
mente detti Albania parte parlano Albanise, parte Illirico, et temo humpimenjte la S[anti]t Vfoistra] a degnarsi per salute di quei
essercitare dette facult in quelle parti dell' Albania ove si parla poverelli, et augum[en]to della S[an]ta fede ordinare alla Sac[ra]
Illirico. Perci supplico si degni dichiarare, e concedere ch'io, et Congfregatio] ne de Propaganda Fide, che trovi a questo effetto mis-
Missionarii possiamo anco essercitare dette facult in t[ut]te quelle sionarij atti, uno de quali si tiene essere molto a proposito, che
parti che parlano Illirico, e volgami[ent]e sono reputate Albania; Fran[ces]oo Leonardis Archidiacono di Tra Dottore in Theologia,
anco supplico si degni concedere, che predette facult le possiamo perito in Canoni, e noto bene a questa Corte. E pregarano il Sig[no]re
essercitare nel contado di Pastrovich della Diocesi d'Antivari, piccola per la felicit della Santit V[ost]ra. Quam Deus.
Provincia sogetta a Venetiani, alla Turchia congiunta, nella quale SOCG, voi. 396, f. 278r.
solo sono settecento case, trenta del rito latino, l'altre poco fa erano
Schismatiche, et io ho procurato russer ridotte aH'o!bed[ienza] di
V[ostra] S[ant]t. 221. ,
necessarijssima predetta concessione per salute di quelli 23. IX 1636, da ce y -
populi, onde con ogni humilt supplico Vfostra] S[ariti]t, quam : .
Deus conservet.
Referente eodfem] Emfinentissilmo D [omino] Card [inali] Spada,
SOCG, voi. 396, f. 225r. Sacfra] Congfrega'tio] Missionem D[omini] Francisci de Leonardis,
260 o 261

et Joanniis Tininl ad Oppidum Pastrovich, et Schismaticos dioece- 6 io-


a
sum Catharenfsis], et Nonenfeis] die 4 . Augusti proxime praeteriti duna npeeeo
decrtam confirmavit, et singulis eor[um] Scuta 300 annua ad trien- ,
nium t[ame]n cum competenti Viatico decrevit, et pr facultatib[us] ,
iussit adiri S[anc]tu!m Off[iciu]m. o ,
.
Acta, voi. 12, f. 163rv, N. 5. o -
,
. , -
.
166
In tutte l'aggionte scritture il Ves[cov]o di Cattare domanda
, 4. Vili 1636. l'infrascritte cose.
P[rim]o. Avvisando la conversione intiera della terra di Pa-
Korojjcjcujfedkz/n je 3.000 - strovichi, che far da tre milla a[n]i[m]e dallo scisma alla fede
~ . cattolica, e la speranza, che ha di guadagnar due altre terre della
med[esim]a p[ro]vincia di Pastrovichi. Supplica, che se li dia qualche
Em[inentissi]mi et Reverendissimi Sig[no]ri cosa, acci possa mandar alcuni principali de Pastrovichi a p[re]star
l'ubbedienza a S[ua] S[anti]t no[n] navendo potuto ci fare p[er]
Monsig[no]r Vescovo di Cattare doppo lunghe fatiche, et molti la loro povert. La Sacfra] Congfregatione] decret, che si mandas-
disaggi patiti s in persona, et come anco del suo Capitolo, et mis- sero scudi 100 al Ves[cov]o sud[ett]o sotto il beneplacito di Nfostro]
sionarij di q[ues]ta Sacra Gang[regati]one ha finalm[en]te ridotto Sfignore], il quale si deve pigliare in questa Congfregatione] inanzi
a felice stato, et alla fede Cattolica li popoli Pastrovichi al numero S[ua] S[anti]t.
di tre mula anime, quale p[er] poterli maggiorm[ent]e allettare con
q[ue]lla imica della entrata del suo Vescovato, quale non eccede 2. Ch'essendosi affaticato p[er] 6 anni continui il p[ad]re Se-
cento ducati di camera, quasi mantiene un cotidiano hospitio di rafino Misercio min [ore] conventfuale] nelle parochie della sua dio-
quella gente, che a giornata capitano. P[er] tanto supplica le cesi sotto il Turco con molto frutto, e riduttione di pi ville dallo
Em[men]ze loro R[everendissi]me a ricompensarli il speso, et p[er] scisma alla fede cattolica, con p[er]icoli e patimenti grandi, degno
l'avenire supplicare N[ost]ro Sig[no]re di qualche pensione acioch del magisterio, e supplica, che di q[ue]llo sia honorato, e manda fede
possa maintenire la dignit Ep[iscopa]le, et sovenire q[ue]lli popoli del p[ro]vinciale di d[ett]o p[ad]re circa buone qualit del med[e-
nell'i bisogni loro, et il tutto. Quos Deus. sim]o p[ad]re, il qual p[er] servitio di q[ue]lli di Pastrovichi
venuto a Roma mendicando portando le l[ette]re circa la conversion
SOCG, voi. 17, fol. 441r. di Pastrovichi del Ves[cov]o sud[ett]o, e del p[ro]veditor di Cattare,
che s' .potuto molto fare in procurar la d[ett]a conversione.
3. Da conto delle molte spese fatte da lui in andar pi volte
a Pastrovichi, et in alloggiar, e regalar li p[ri]n[ci]pali di d[ett]a
terra: e che non havendo la sua chiesa pi di cento ducati di rendita
167 raccomanda a S[ua] S[anti]t la povert sua e di q[ue]lla chiesa:
, 4. Vili 1636. p[er] qualche aiuto di persone o d'altro.
4. Havendo ottenuto da Nfostro] S[ignore] gra[tia], che li
219. - canonici di Cattare, che non hanno se non 25 paoli di rendita
, 4. VIII 1636. , - all'anno possono servire in un'altra chiesa di S[anta] Maria di Fiume
, - p[er] poter colle rendite di q[ue]lla sostentarsi, servendosi questa, e
. la cattedrale in diversi tempi, supplica come nel memoria! p[er] li
o 3.000 - canonici segnato A.
, 5. P[er] provedere a Pastrovichi Vfostra] Em[inen]za legga
q[ue]llo, che ho notato sotto la l[ette]ra del Ves[cov]o di Cattare,
. segnata B.
o 263
262

6. Coovlen dar un poco di viatico al p[ad]re Serafino, acci d[ictu}m ^oppidum de Pastrovich. Sfantissijmus iussit scribi ad
possa ritornar colle risposte, che si dovranno dar al Ves[cov]o in Archiep[i8eop]'um Antiibarensem ordinariuni d[ict]i oppidi Pastro-
tutti li sud[ett]i punti. vich pr habenda eius Sententia.
7. Si referisca il memorial segnato C.
Acta, voi. 12, f. 137v138r, N. XI.
SOCG, voi. 17, f. 454v.
-
, -
O , , .
, 219. '
, 4. 1636. . Al Vescovo di Cattare
100 15
. O - Questa Sac[ra] Cong[regation]e si co'me con molta lode delle
, , diligenze dd [!] Sfignoria] intese l'Unione del Popolo di Pastro-
, , - vidh a questa S[an]ta Sede, cos ha decretato scudi cento, acci
. possi mandar un Eccl[esiasti]co, et un Laico a prestar ubbedienza
alla S [arati] t di N [ostro] S[igno]re, la quale per sovvenir alle
Ref[eren]te eodfem] Em[inentissi]mo D[omino] Cardinali] Spa- necessit di M, ha ordinato, che se ne dia mem[ori]a a Mons[ignor]
da petitiones Ep[iscop]i Catharenfsi], Sac[ra] Cong[regatio] decrevit, Datario, come si far.
ut infra. Al P[ad]re Serafino ancora ha decretato scudi 15 per viatico,
P. Oommendatis rursus diligintijs p[raesen]ti Ep[iscop]i in e quanto al Magistro che desidera, se ne tratter col Sfignor] Card[i-
convertendo oppido Pastrovich censuit ad eum esse transmittenda nale] Lanti procur[ato]re della sua Religione [...]
esse scuta centum, ut saltem duos alterami ex clero, alteram vero
ex Laycis eiusdfem] oppidi ad prastanda[m] S[anc'tissimo] D [omi- Roma li 16 Agosto 1636.
no] N [ostri] ofbedientia[.m] imttere facilius possit.
2 . S[ancti]tas Sua iussit dari memoria[m] Reverendissimo] Lettere, voi. 16, f. 77v78r.
P[atri] D[om%io] Datario instantiae eiusd[em] Bp[iscop]i de subsidio
quod ei necessariufm] esise asserit, et per attestationem sui cleri All'Arcivescovo d'Antivari
confirmat, attenta tenui tate redditum Eccl[esi]ae Catharensis, qui
non excedunt centum Ducats de Camera. Essendosi nuovam[en]te unito a questa S[an]ta Sede il Popolo
3. De magdstris conferendo f[ra'tr]i Seraphino Misercich Or- di Pastrovich, che si dice esser soggetto alla Giurisd[ition]e di
d[in]is minforuim] Ck>nv[entualium] Sac[ra] Cong[regatio] iussit agi V[ostra] Signoria], questa Sac[ra] Cong[regation]e giudica esser
cum Emfinentissijmo D [omino] Cardinali] Lantes pr habenda eius necessario mandarvi D[on] Fran[ces]co de Leonardis per Vicario
Sententia. Persona di lettere, ch'in questo p[ri]n[ci]pio potr istruirlo, e D[on]
4. Ed[ais]d[em] f[rat]ri Seraphino Ord[in]is minforum] Conv[en- Giovanni Tinino per missionario; il che ha voluto communicare a
tualium] scuta 15 decrevit pr viatico. V[ostra] S[ignoria], acci ne possa signare il suo parere, assi-
5. De grata, seu dispensai [io]ne, quam petunt 4r. Can[oni]ci curandola, ch'ili d[ett]o D[on] Fran[ces]co potr esserle di molto
Catharenfsi], v[ide]l[ice]t Mattheus Maich, Marcus Bucchia, Nicolaus agiuto massima[men]te per consultar le mat[eri]e Theologiche, et il
Pasqualis, et Jacoibus Mexa, ut possint in eccl[esi]a S[anc]tae Mariae d[ett]o Tinino p[er] insegnar a Giovanni molto sar a proposito.
de flumine deservire iuxta Deeretum ab Sacfra] Cong[regation]e [Roma] 16 Agosto 1636.
edi'tum die 11 7bris 1626 Emtinentissijmi P[at]res censuerunt, si
S[anctissi]mo placuerit, petitioni o[rato]rum esse annvendufm], et Lettere, voi. 16, f. 78rv.
in d[ict]a graftia], ac dispensatione exipedienda addenda[m] esse
clausulam, quod sola signatura sufficiat, iuxta p[raedic]tum Decre-
tum. Eod[em] die S[anctisi]mus D[ominus] N[ostr] Decretum Sac[rae] -
Cong[regation]is profoavit. 8. X 1636 (. Lettere, voi. 16, f. 98r99r),
6. et postremo de missione Francisci de Leonardis cum titulo de -
Vicardj Apost[oli]ci, et Joannis Tinini cum titulo misisionarij ad .
264 o 265

Al Sig[nor] D[on] Francesco de Leonardis dovesse sino a nuovo mio a viso astenersi dal celebrare; mentre io
credevo, che questo giovanile si venisse habilitando, sono avisato,
Essendosi riuovam[en]te ridotta alia Catt[o'li]ca fede la Terra ch'egli all'improviso si partito questa mattina, non si sa per dove.
di Pastrovich, e trovandosi nelle Diocesi di Cattaro, e di Nona Se venuto a Roma probabile, che se la sia intesa con un tal
molti Scismatici, ch'anno bisogno d'agiuto per venire alla cognitione sacerdote addimandato Don Antonio Bolonese, che li 'giorni adietro
della verit, la Sac[ra] Cong[regation]e de Propaganda] Fide con- venendo dalla Bosna pass di qua per cotesta volta. Pu anche D[on]
forme aH'oblat[io]ne altre volte fatta da Vfostra] Signoria] di Andrea essersi trasferito in Ancona, dove intendo esser' un suo
servirla in qualche Missione, gliel'h decretato nella forma, che paesano per ritrovarsene al suo paese. Ho stimato mio debito dare
vedr nel Decreto che le presenter D[on] Giovanni Tinino Sacerdote a Vfostra] Em[inen]za pieno ragguaglio del tutto, baciandole le
allevato qui in Roma a spese per lo pi della med[esim]a Sac[ra] vesti.
Cong[regation]e, et assegnato a Vfostra] Signoria] per compagno,
acci possa meglio servirla nella sudfettja Miss[io]ne, il qua! D[on] Di Loreto li 30 Agosto 1636.
Giovanni dovr star sotto la sua ubbedienza, e far quanto da lei Di V[ostra] Em[inen]za Reverendissima
gli sar ordinato. E p[er]ch ella possa meglio servir in q[ue]sta Hu [mi'lissi] mo Ind [igmissi] mo
Carica Apost[oli]ca le mando rinchiusa istrut[io]ne, conforme la Ob[li]g[atssi]mo Servo
quale si dovr governare, per esseguir puntualm[en]te la Santa Pietro Martire Mulini
mente della Sacfra] Cong[regatione].
Roma 8 Ottobre 1636.
,
Lettere, voi. 16, f. 99vlOOr. , .
[ . . . ] D[on] Andrea Bogdani Albanese, il quale fatto sacerdote,
e gi maturo nell'et per la necessit di quell'Anime del suo Paese,
168 stato rimandato alla Patria dalla Sacra Congreg[atio]ne de Pro-
, 30. Vili 1636. paganda Fidef...]
- SOCG, voi. 16, f. 165rv, 167r.
, " ycneo da
.
. 169
Em[ineritissi]mo Sigfnor] Cardfinal] P[at]rone , 12. XI 1636.
Em[inentissi]mo, e Reverendissimo
Sig[nor] P[at]rone Ool[endissi]mo da o
u .
Con .mie littere dell'ultimo di luglio io scrissi a Vfostra]
Em[inen]za, supplicandola di concedere licenza a Don Andrea Bog- .
dan Albanese sacerdote, di tornar' a casa sua, attesa, che in capo da, y
a sei anni di stanza in questo Colleg[i]o Illirico, havendo fatto , .
pochiss[im]o profitto nelle lettere, era anco stimato incapace dal -
Rettore d'apprendere alcuna cosa di vantaggio. Hebbd per bene 25.000 ,
d'accertarmi di poi, se realm[en]te era in tale stato d'ignoranza, et . ,
d'incapacit, e lo feci condurre, et essaminare alla mia presenza, .
e lo trovai non solo lontanissimo dal sapere quelle cose, che sogliono
sapere tutti i sacerdoti, ma anco ignorantissimo di quelle, che san[n]o Mons[ignor] Reverendissimo Incoii inclusa Roma
comunem[en]te i Christiani Idioti, non havendo in part[icola]re M[ol]to I!l[ust]re et Reverendissimo P[ad]rone Coleind[issi]mo
delli dieci precetti del Decalogo altra no'titia, che del primo. Ond'io
hebbi per bene di essortarlo ad'applicarsi allo studio delle materie Pi spesso non faccio scriverci a Vfostra] Signoria] R[everen-
necessarie a sapersi da un sacerdote, et fra tanto gli dissi, che dissi]ma, ma il luogo, dove mi ritrovo, e la distanza di esso non
266 o 267

lo p[er]mette, patienza s'appaghi della mia buona volont, e del Camera regia e fuori in campo, e p[er] queste parti hora sono tre
desiderio grande ho sempre di servirla, e co[n] tal'occas[io]ne gli esserciti: il primo di S[ua] M[aest], il 2. del Prencipe di Trans[il-
auguro le buone feste del Natale di N [ostro] Sfignore] con u buon vanija, il 3. di Bettelem, nell'infrascritta 'guerra dei-li Ungari son
capo, meglior mezzo, e ottimo fine dell'Anno futuro, pregandola a morti 125, in q[uesto] primo principio, l'Ungari sono vincitori p[er]
ricever q[ues]to uffitio cordiale che da un suo S[ervito]re se li l'avenire si teme p[er] la gran multitudine de Pagani pure hora
augura con ogni effetto. Di nuovo per q[ues]te parti altro non vi principiando l'Inverno si ritirando p[er] quanto si giudica, essendo
solo, che per di timore de Turchi, sperando essi destruggere, e solito di loro p[er] S[an] Demetrio ritornare, si tratta la pace dal
scacciare dal Principato di Transilvania Giorgio Ragoty, e portare Palation, Dio benedica] sij quello, che la ponghi quanto prima,
Bettelem Stefano, al Dominio di esso, si vive in grandissima vigi- p[er]ch se prima era difficile a cattolici il vagar p[er] Ungaria,
lanza .p[er] ordine di S[ua] M[aest] C [esarea], qual intima a tutti hora mpossilibitissirno p[er] il gran odio c[he] .portano li n[ost]ri
sette questi Gomitati, che tutti li Baroni, e Sig[no]ri eschino fuori contrarii, vedendo, che buona parte de principali vengono alla
in campo e defendino li Confini d'Ung[heri]a Sup[erio]re, p[er] il S[an]ta fede, et in conseguenza tra boschi, e deserti vengono
che agni comitato difende li suoi confini, invigilando nelli suoi spogliati, uccisi, e delusi, se non li possono resistere, lascio il tutto
Padiglioni, o tentorij di giorno, e di notte p[er] aspettare il fine al giud[iti]o di Vfostra] Signoria] Reverendissima, alla q[ua]le
del seguito di esso Turco contro il Regno di Transilvania. Per l'ulti- di pi fo sapere, che li altri 3 compagni sono tanto distanti da me
mo di Settembre venne il Bassa di Buda, detto il Vexerio con d[ett]o quanto Lei da Venetia, e Roma, anzi pi, e tutti in diverse Provincie
Stefano Bettelem Gabor con la comitiva di 25 mila Turchi p[er] a fatigare nella vigna del Sig[no]re Iddio, appena posso havere un
esser Prencipe di Transilvania, onde avanti che giungesse nelli minimo verso securo p[er] il rispetto, che le l[etter]e devono passare
confini di Transilvania il Prencipe co[n] il suo G[e]n[er]ale se p[er] tante mani, e me creda che di gi verso ad un anno, che
l'oppose con Tartari, Polacchi, e Ungari, andandogli in contro d[ett]o p[er] q[ues]ti paesi si vive in sospetto, che li nostri contrarii non
G[e]n[er]ale Sigismondo Gornis ottimo difensore della n[ost]ra insorgano contro Cattolici p[er] il gran presente rumore de Turchi,
S[an]ta fede, et il Prencipe rimase in Varad p[er] aspettar il successo de quali Iddio ne liberi. La supplico p[er] charit rimetter l'acclusa
del fatto, p[er] li 3 di ottobre incominci a combattere tanto cora- p[er] la .posta di Macerata, e volendomi gratificar di resposta l'invii
giosam[en]te, che rimasero morti duoi mila Turchi daU'hora di al P[adre] Bonaventura da Genova Miss[ionari]o p[er] qfueste] parti
mezzo giorno sino a notte, et altre tanti fatti schiavi p[er] q[ues]te appresso rEminfentissimo] Card[ina]le Pasman, e p[er] fine hu-
fortezze di sette Comitati d'Ung[heri]a, no[n] sapendo come inesperti milm[en]te le bacio le mani.
del paese dove fuggire, e riconcentrarsi p[er] salvarsi, e p[er]
timore fugendo, e tenendo alcuni animali vociferare di notte, sti- Di Seredgno li 12 Novembre 1636.
morno, che fossero Ungari usciti fuori de Padiglioni d'Ung[heri]a Di Vfostra] S[ignoria] R[everendissi]ma
p[er] difensione di d[ett]o Prencipe, sich si ritorn in una Isola, Humiliss[imo], et oblig[atissi]mo
da una parte di essi erano circondati dall'acqua, e dall'altra dall' Ser[vito]re sempre
inimico, sioh si oominciaiva a raggionar di pace, et il dfetto] Bet- fra Pietro da S[an] Angelo di Fermo
telem, quasi sorridendo scrive latino (culici percuntienti Leonem Dominican Con[ventua]le di S[an]
nunquam bene erit), e tra pochi giorni accrescendosi il numero Fran[ces]co.
molto pi de quaranta mila Turchi, quali p[er] la mutatione de
tempi, e p[er] il gran ostaculo di esso Prencipe aiutato anco da SOCG, voi. 79, f. 145rv, 151v.
Ungari p[er] ordine di S[ua] Mfaest] C [esarea], quale p[er] la
presente strage de Turchi scopre fraude, ordina di pi, che tutt'es-
chino fuori, e gioveni, e vechi, sotto la p[er]dita de beni, affinch
esso Turco impadronandosi sotto co[m]p[os]ta di portar altro a quel 170
principato di Transilv[ani]a n[on] si impadronischi in puoco pro- , 24. XI 1636.
gresso de tempo d'Ung[heri]a p[er]ch inter duos litigaintes tertius
gaudet, e volendo il Turco haver despotico dominio di Translv[ani]a, , , o
S[ua] Mfaest] C [esarea] n[on] acoosente p[er] appetenersi a lui la " -
confirmat[io]ne, hora si sta su l'aviso, e se prima haveva ordinato, , .
che p[er] esser l'uno, e l'altro Ungaro, n[on] si accetasse n il
Prencipe n Bettelem Stellano], hora aderisce a d[etto] Racotio Resta a questi tempi il fertile, et amplissimo Contado di Zara
per contiguit del Regno, il G[e]n[er]ale di Cassovia, e Giudice della quasi tutto intiero occupato da Turchi parte nella guerra, che fu
268 o 269

l'anno 1537, e parte in quella del 1570. si che la Citt non possed Buibgnane in essa anime in c[ir]ca . . 250
altro, che gli estremi liti del mare, o puoco di vantaggio, come nel Vlissane in essa anime in c[ir]ca . . 120
dissegno della linea rossa, et dalla diversit de collori, con quali Berchgliazzina Polazza . . . in essa anime in c[rr]ca . . 200
segnato si potr vedere.
Quelle Ville, che sono nella n[ost]ra Giurisd[itio]ne sono Alii stte 'luochi predetti serve per Parocco P[ad]re S'teffano
sufficientem[en]te provedute di buoni Parodii, quali ricevendo Subotich, ridotto alla cond[itio]ne degli altri Parochi, che sono nel
quotidiane instrutt[io]m, et eccitamenti nelle cose appartenenti il Territorio possesso dalla Citt di Zara.
loro ministerio, servono assai bene alla cura delle anime, anzich
ne sentono beneficio le Ville convitine del Paese Turchesco, che Sotto Zemonico, terra haibitata da Turchi, ove hanno la
tal'una non pi distante di doi, o tre miglia, et per la vicinit Moschea, et fu altre volte Parochiale di Zara, cinque miglia soli
vengono alle messe, et al sentir la parola di Dio. distante dalla med[esi]ma, vi il Borgo, et le seguenti Ville habitate
Nel paese Turchesco sono quaranta otto Ville, oltre alcuni da Christiani del rito Latino, cio: .
Borghi, habitate da Morlachi christian del rito Latino, che fanno II Borgo della detta Terra . . in esso anime in c[ir]ca . . 260
un numero di 14 m [ila] anime in circa, e si entra poi nella Provin- Camegnane in essa anime in c[ir]ca . . 150
tia di Licca di l deli Monti della Morlacca, ove quantit molto Podbargiane in essa anime in c[ir]ca . . 160
magg[ior]e di Ville, et habi tanti del rito Greco, nei quali regna Starossane Superiori . . . in essa anime in c[ir]ca . . 80
tanta ignorantia di tutte le cose, che ristessi Pretti loro, dalla sola
osservanza del rito in poi, non sanno dir pur4ina parola del'li dogmi Starossane Inferiori . . . . in essa anime in c[ir]ca . . 50
della fede; onde chi con prudenza, e desterit s'insinuasse tra di Percos grande in essa anime in c[ir]ca . . 180
loro, et non biasimando il rito, andasse instillando pian piano le
cose necessarie alla salute, riuscirebbe sicuram[en]te di gran pro- Sotto Isiam, Polissane, et Suhovare, Castelli habitat! da Turchi,
fitto. sono Borghi, ove habitano Christiani di rito Latino, et fanno
[...] anime in c[ir]ca 500
Se le cose si riducessero a segno, che dalla dispositione di un Doi Ville sotto li nied[esi]mi Castelli, habitate pure da Christiani,
solo dipendesse la sopraintendenza della cura d'anime di tutto il cio:
Contado, che io ristringo nelle quaranta otto Ville, et Borghi, che :
gi ho detto inviarne occlusa la nota col n[ume]ro delle anime di Cassich in essa anime in c[ir]ca . 300
ciascheduna, aion solo sarebbe a bastanza <proveduto alla cura di esse, Bigiiane in essa ani>me in c[ir]ca . 180
n vi sarebbe bisogno di altri Predicatori, o Missionarij, ma questi Tutti li luochi suidett sono officiati da Fra Gieronimo da Imota
Parochi stessi colla vicinit alle Ville pi a dentro nelle Provintie fratte del Monasterio di Vissovaz vicino a Scardona.
di Licca, et di Corbavia, tutte del rito Greco, che sono moltissime,
potrebbero insinuarsi, et instruirli nella fede con singolarissimo Venso il Banatioo pi a dentro del paese turchesco sono l'in-
profitto, et senza alcun disconcio [. . .] frascritte Ville, habitate da Christiani del rito Latino:
Corlat in essa anime in c[ir]ca . 120
Nota delle Ville, che sono nel Contado di Zara, tutte soggette in essa anime in c[ir]ca . 130
a Turchi, compresovi quelle, che nel spirituale erano soggette Boista
Abbatia in essa anime in c[ir]ca 60
all'Arcivescovato di Zara, et alii Vescovati di Nona, Tnina, et
Scardana; in oltre il numero delle anime de Christiani di rito Le sudette tre Ville sono officiate da P[ad]re Gregorio Cassiun-
Latino, che in cad[aun]a di esse Ville si ritrovano, et li Parochi, covich.
da quali sono officiate.
Harlichi .in essa anime in c[ir]ca . . 150
Sotto il Castel di Tin habitato da Turchi: Milohanich in essa anime in c[ir]ca . . 160
II Borgo del d[ett]o Castello . . . in esso anime christiane Bucvichi in essa anime in c[ir]ca . . 90
i n c[ir]ca . . . . . . . 230 Carsulovci in essa anime in c[ir]ca . . 200
Gorizza . . . . in essa anime christiane in c[ir]ca 400 Colarina in essa anime in c[ir]ca . . 160
Hraschiane . . . . . . . in essa anime in c[ir]ca 250 Useazze in essa anime in cfirjca . . 170
Percos in essa anime in c[ir]ca 100 Bogosaglci in essa anime in c[ir]ca . . 300
270 o 271

Le sudette sette Ville sono officiate da P[ad]re Gregorio Cher- In Buccovizza, che uno delli Monti magg[io]ri della Morlacca
sulovich. sopra il Mar Adriatico, sono le seguenti Ville, habitate da Christiani
pur del rito Latino, cio:
Bulichi in essa anime in c[ir]ca . . 200
Vussichi in essa anime in c[ir]ca . . 250 Popovichi in essa anime in c[ir]ca . . 600
Dogliane in essa anime in c[ir]ca . . 50 Canpote in essa anime in c[iar]ca . . 400
Zuzzule . . . . . . . . in essa anime iin c[ir]ca . . 150
Qui cominciano le Ville del rito Greco, e la confinante in Farcichi in essa anime in c[ir]ca . . 200
distanza di un miglio alla sudetta di Dogliaine, la Villa di Vulagevci Arvenich in essa anime in c[ir]ca . . 500
con anime c[ir]ca doicento, hanno preti del rito loro.
Nelle sud[ett]e conque Ville serve Parocco fra Zuarane da
Miragne . . . in essa anime del rito Latino in circa . . 400 Vissovaz.
Zegar in essa anime in c[ir]ca . . 600 Tutto il t[erito]r[i]o dal fiume Titio sino alle Montagne di
Mocropoglie in essa anime in c[ir]ca . .. 400 Lica, possesso da Turchi, non ha altro, che sei soli sacerdoti alla cura
Plavno . in essa anime in c[ir]ca . . 500 dell'anime Christiane, cio:
Pagene in essa anime in c[ir]ca . . 300
Zagrovich in essa anime in c[ir]ca . . 300 P[ad]re Steffano Subotich, sette luochi, et in essi anime . 1.550
Butnschizza in essa anime in c[ir]ca . . 200 Fra Andrea da Imota, nove luochi, et in essi enime . . 1.860
Chistagne in essa anime in c[ir]ca . . 500 Fra Gregorio Cassivucovich, tre luochi, in essi anime . . 310
P[ad]re Gregorio Chersulovich, sette luochi, in essi anime 1.230
Queste sono sotto il Vescovato Tiniense, si passa poi in Licca, Fra Piero Dongiarcevich, vinti un luoco, in e!ssi anime . 6.970
ove sono tutti del rito greco, s'attrovano ivi pi di settanta luochi Fra Zuanne da Vissovaz, cinque luochi, in essi anime . . 1.850
habitat! da Turchi, et li Morlachi Christiani fanno loro i Borghi Sacerdoti 6
d'intorno. Luoghi 51
Anime . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.700
Verso Scardona dalla Villa di Bulichi in Levante, sono le se-
guenti 'tre Ville, habitate da Christiani del rito Latino, cio: Se mi sar cortese d'aviso solo della ricevuta delle presenti, lo
Meggiane in essa anime in c[ir]ca . . 30 ricever a gratia singolarissima, e bramare- sempre l'honore de suoi
Naplastovo in essa anime in cfirjca . . 150 commamdamenti, in tanto riverentissimo le bacio le mani.
Rupe in essa anime in c[ir]ca 500 Di Zara a 24 Novembre 1636.
Intorno Scradona sparsi iin diverse habitationi sopra possessioni Di V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma, et
de Turchi sono c[ir]ca trecento Case, et in esse anime c[ir]ca . 1.000 Rev [erendissijma
H'umilissimo et Devotissimo S fervito] re
Intorno Vurana, terra ha'bitata da Turchi sono le seguenti sei Vincenzo Foza Vicario G[enera]le.
Ville, ove stanziano Christiani del rito Latino; le tre prime di special
ragione di Halil Bei, et le tre altre d'Ibraim Bassa. SOCG, voi. 268, f. 434r447r.
Ceragne in essa anime in c[ir]ca . . 250
Pristiga grande . . . . . in essa anime in e[irjca . . 220
Pristiga piccola in essa anime in c[r]ca . . 60
Dobra vada in essa anime in cfirjca . . 300
Stamcovci in essa anime in c[ir]ca . . 400
Boinevci in essa anime in c[ir]ca . . 360
A tutte le sud[ett]e vinti Ville, compreso il numero delle tre-
cento Case 'sparse intonno a Scradona serve p[er] Parocco fra Pietro
Dongiarcevich fratte pur del Monasterio di Vissovaz nonostante
che da tal Villa all'altra siano giornate intiere di distanza.
272 o 273

171 di nostra un solo, et questo ancora, si pretende, che ci sia tolto, e


dato alii altri, quali ne centesima parte tanto hanno di bisogno 'de
, 4. XII 1636. Sacerdoti, quanto il nostro, come si vede in fatti. Nel che prego
Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma come quello, che ha riguardo
, , " al ben pu'blico, et massime a quello, che apartiene alla Santa Fede,
- e che vogli provedere in questo caso, facendo, che non sia defraudate
. - la Provincia di questo luoco, la quale meritamente dovrebbe havere
o , , - tre, et quattro per la necessit grande, con tutto ci, havendone un
- solo, che sia priva ancore di esso, et rassicuro, che se si lever, et
, a ". perder questo luoco risulter in grand' ingiuria di Dio, et molte
enime, che per questo si sarebbono salvate endarenno in perditione
Ill[ustrissi]mo et R[everendissi]mo come le sei cento case. Con che facio il fine bramandoli dal Cielo
Sig[nor] et P[at]rone mio Col[endissi]mo ogni felicit, et li baccio reverentemente le vesti.
Vengo con la presente par la confidanza, che io ho nella
-" ' ' ' ' " "

benignit di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, et nel suo santo zelo Di Loreto 4 di De[cem]tore 1636.
dalla gloria di Dio, et aiuto dell'anime ad esporre lo stato miserabile
della mia Patria Servia, nido de scismatici, e quello, che peggio Di Vfostra] Sfignoria] llfustrissima] et
de crudeli Turchi insieme, principali nemici della nostra Santa R [e ver endissi] me
Religione, la quale adesso massime va a poco a poco cadendo per Huanilissimo, et Devotissimo Serfvitojre
terra, et ogni giorno via pi mancando, parte per la carestia de Metteo Metich Serviano Alunno nel
Parodii, poich adesso non se ne trovano, se non 3, o 4 in tutta Collegio Illyrico.
quasi Provincia, et quelli anche sono forestieri : e parte anco per
la poca cura del Pastore, overo Vescovo, il qual'essendo di diversa
natione, et quello pi importa di diversa lingua, si che ne esso il
linguaggio intende del Paese, n da quello inteso, et sin hora Ha -
mai stato in visita essendo molto discosta Albania, nella quale lui , -
dimora, della Servia miserabil Patria mia, la testimonianza certa o -
di ci la fa Messo Visitator Apostolico, quale scrivendomi ultima- .
mente, si lamenta gravemente della poca cura del Vescovo, dicendo- ne ,
mi, che io debba avisare quanto prima Vfostra] Signoria] Illfustris- , , ".
si]ma quanto ne possa; Sono anco testimoni] Messi Christiani,
seicento case de quali, questo presente anno hanno haband[on]ata la .
nostra Santa Fede, et si sono date alle mani del diavolo facendosi
tutte parte scismatici, e parte Turchi, cos lo scrive istesso Visitator Io non ho bene inteso la l[ette]ra di Vfostra] Sfignoria] p[er]ch
Apostolico D[on] Filippo Stanislao Bulgaro, non per altro se non se parla del Regno di Servia, nofn] dice il vero, che non sia stato
per la carestia de Parodii, e poca cura del Pastore, del che puoi visitato, havendo in una visita distilitissfim] a e pi acurata di quella
racoglier Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma quanto bisogno nel quel' di Monsfignor] Massarechio bfeatae] mfemoriae] dal pfrese]nte mo-
infelice Paese del'aiuto de sacerdoti. derno Arcivescovo d'Antivari il qua! sa ambe le lingue Albanese,
Hora non essendovi stato sin'hora niun sogetto proprio di et Illyrica et anche la Turca, et ha mandato a chiamer il Bogdani
quella natione in questo Collegio, se non io, non per li miei meriti, pferjch l'aiuti, e vorebbe altri sacerdoti. E quanto el luogo, ch'ha
ma per gratta, e misericordia di Dio, e bont de superiori; intendo, la Servia in cotesto collegio Vfostra] Sfignoria] non dubiti che il
che doppo la mia partenza il Monsig[no]r Arcivescovo pretende di dfett]o Arcivesfcovo] faccia torto alii nativi di q[ue]l Regno p[er]ch
metter uno della sua natione, e fare, che questo unico luogo di oltre, che stante la Bolla nofn] pu nofmjifnjar altri, egli p[er]sona
Servia se ne perda, la quale pi, che ogni altro Paese ha bisogno giusta, che nofn] vorr pfrejgiudicar la sua chiesa. Se poi parla del
de sogetti, dalli quali fosse instruita in qualche 'modo, acci non Ves[cov]o di Soffia, come mi par voglia dire mentre fa mentione
vadino tutti seguitando le prime case nello scisma, il che si sarebbe dello Stanislao: quel Vesfcovo] vecchio, ed frate e bisogna p[er]ci
grand'ingiuria, et a Dio, et alii huomi, et ingiustitia universale, haver patienza sinch vive. Intanto si ander p [re] vedendo cofn] le
essendo che della loro natione sono 4, o 5 in questo Collegio, et miss[ion]i di voi altri Alunni, come s' fatto dello Stanislao. Vfostra]
274 o 275

Signoria] intanto si dichiari meglio, acci lo possa intendere, e poi 173


no[n] creda tanto allo Stanislao: p[er]eh appassionato troppo
co[n]tro il Ves[cov]o di Soffia, e contro li frati Bulgari.
, 1636.
SOCG, voi. 16, f. 298rv, 301v.
da o
MUCUJU .
,
, ."
172 ,
.
, 5. XII 1636.

. ,
20 , .
". -
.
Ill[ustrissi]mo et R[everendissi]mo Sig[no]re .
Dopo che arrivai a Zara, intesi .che il Sigfnor] Leonardis era
tornato de novo a Venetia, onde io subito li scrissi come, che ero
arrivato a Zara con le lettere della Sac[ra] Cong[regatio]ne di
P[ropagan]da Fide, e poi usus fui bona fide, me ne andai al Vescovo Alcuni Serviani Schismatici essendo afflitti dalli Sangiacchi,
di Nona; acci me ne impiegasse in qualche negoto p[er] non stare e Spai Turchi perci si ritirorno nella Prov[inci]a de Clementi, e
otioso a Zara, fino, che vienga da Venetia il mio colega, quale anco minaciorno essi Schismatici a detrahere a S[ua] Beat[itudi]ne,
Vescovo mi mand ad una Villa, nella quale v'erano vinti anime, il che udendo li Clementi tanto si sdegnorno che subbito intimorno
non Scismatiche, ma heretiche, quale con aiuto dello Spirito Santo ad essi Serviani che sotto pena grave non dicessero male del Sommo
ho reddotto tutte alla verit Catholica, et ne ho confessati molti, Pontefice, e subbito si partissero dalla loro Prov[inci]a.
quali mai l'havevano confessati, con patto per che osservino il
loro rito antigo, come il tutto V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma
intender presto dalle informationi del d[ett]o Vescovo. Dopoi, Li Turchi, e Schismatici molto temono la maled[itio]ne di noi
havendo accomodato il tutto, ritornai a Zara alii 2. di Decembre,_et altri fr[at]i, e perci li Turchi s'astengono da dir male di noi. Il
P[ad]re Cherubino n[ost]ro Compagno ha ordinato, nel pred[ica]re,
subitto ricevi le lettere dal Sig[nor] Leonardis scrittemi alii 18. 9ibre, alii Catholici che non conversino con Schismatici, p[er]ch essi sono
nelle quali m'havisava che fra li dieci di Decembre sarebbe stato scomunicati, con schismatico principio. Si trov ad essa predica,
a Zara, dove io l'aspeto con grandis[si]mo desiderio, acci andiamo onde sparse voce fra Sudi che quel P[ad]re gl'haveva maled[ett]o
verso Catharo. Li miei parenti mi sono venuti a visitarmi con molti tremavano dicendo, tfut]te le n[ost]re cose anderanno male p[er]ch
presenti di cose manggiative, e assigoro V[ostraJ Signoria] Ill[ustris- il fr[at]e c'h maled[et]ti. Vedendo predetti Scismatici, che non
sijma che, se havessi dove, ne tiraria a me fra Turchi, e Scismatici conversavano con loro, sono andati dal Cad giudice Turco lamentarsi
almeno cinquanta famiglie [...] contro Catholici, pferjch non conversano con loro, hanno risposto
Da Zara adii 5 Decembre 1636. li Catholici, che essi sono scomunicati dal S[an]'to Papa, e che sono
huomini scandalosi, e p[er]ci non volevano n pa[rlare n] praticare
Di V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma et con loro, esso Cad ha datto ragione a Catholici. Hora li Scismatici
R [everendissijma molto [fanno] p[er] havere la bened[itio]ne da d[ett]o P[ad]re, quale
Humi'lissirnQ Servitore non haverano mentre non si convertono.
et 0blig[atissi]mo quanto figliolo
al padre naturale Il Patriarcha di Constantinopoli ha mandato in Albania p[er]
Don Giovanni Tmindo. havere denari dalli Latini, inviando perci un metropolitano, sono
ricorsi li Latini all'Aga di Scutari, quale ha prohibito il dare denari
SOCG, voi. 268, f. 357rv. al Patriarcha dicendo Latini non hanno che fare col Patriarcha di
277
276 o
175
Oonstantinopoii, sono sotto il Papa di Roma, quando il Papa verr
in Albania o mandar p[er] haver denari ad esso Papa li diano. 1636.
Fra Bonaventura da Pallazzuolo Riformato -
Min[ore] Osservante] Prefetto Apost[olic]o .
delle Missioni.
Em[inentissim]i et R[everendissi]mi Signori
SOCG, voi. 263, f. 43r45v.
Frate Serafino Missercio di minori Coventuali anni sono man-
dato fu in missione nelli confini di Turchia diocese di Cattare, quale
doppo continuate fatiche, et duplicati viaggi per Roma in servitio
di q[ues]ta Sacra Congregatione, et di quelle anime molte delle
quali p[er] op[e]ra di sud [etto] Padre sono state convertite alla fede
174
Cattolica, come pi a pieno consta p[er] le fedi autentche di quel
, 1636. Vescovo.
P[er] tanto si supplicano le Emi[nen]ze loro a spedir sud[etto]
da - Oratore, et provederlo del viatico del quale ne ha grandissimo
. bisogno, e il tutto est. Quos Deus.

Ill[ustrissi]mo et R[everendissi]mo Signore] SOCG, voi. 17, f. 459r.


Non vengo personalm[en]te p[er] non incomodarla pi ma
dubitando non haver rimesso nel memorial di Pastrovichi che li
100 Scudi asignatili p[er] viatico al'Amb[asciato]ri fossero dati a
quelli che sono ari vati fino Ven[et]a, et per causa d'haver speso 176
con indebitarsi ancora et per esser tra di essi il R[everen]do Joseph
dimandato p[er] Vesc[ov]o con il suo chierico gli soccorrebbe la vita , 24. I 1637.
che le servera per novo ritorno per condursi a Roma, et altri doi
essendo li principali et autnorevoli sarr p[er] ogni modo bene da -
farglien'havere come di ci anco le scrive rill[ustriss]mo Nuncio . -
di Venetia il tutto ricever dalla gra[tia] di Vfostra] S[ignoria] o .
Ill[ustrissi]ma et R[everendis]ma. Quam De is.
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma et ril[ustrissi]mo, e Reverendissimo Sig[no]r P[ad]rone Col[en-
R [everendissi]ma dissi]mo
Div[otissi]mo et ofo[ligatissi]mo Ser[vito]r II rigore della stagione] ma ha trattenuto sin'al p[rese]nte;
II Vesc[ov]o di Cat[tar]o. hora ch' raddolcito il tempo, et riesce alquanto trattabile, dimani
piacendo al Sig[no]re, havuta la benedittione dairill[ustrissi]mo
SOCG, voi. 397, f. 88r. Mon[signor] Nuncio m'imbarcar. Questa dimora non a stata to-
talm[en]te infruttuosa; poich'in questo mentre mi sono informato
di diversi particolari riguardanti le conditioni et qualit di Pa-
strovichi, et ho scoperto ale [une] difficolt, le quali a suo luogho
mentre l'haver pratticate conferir a V[ostra] Signoria] Ill[u-
strissi]ma et di gi le ho comunicate con sud[et]to Mon[signor]
Nuncio, da cui ho riportato avvisi, e documenti m[ol]to salutari.
L'opera di Dio, -intemt [amente] mia indrizzata a sua maggior
gloria; nel resto ne segua quell'effetto, che vuole, che procuralo
sempre risegnarmi intieramente al suo santo volere. Ho fatto la
o 279
278

ricevuta della pirovis[ion]e, se bell'ancora non ho havuto li danari, 15 130


l'attendo per dimani. Mi raccomando alle sue orationi, e li bacio
divotam[en]te le mani.
23 144 40 300
Yenetia li 24 Gennaro 1637.
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustdssi]ina, e 15 100
R [everendissi] ma .
Dev[otissi]mo, et o>blig[aitissi]mo Serv[ito]re
Francesco de Leonardis 7 40
SOCG, voi. 18, f. 357r. 18 81 60 300
11 40 !
177
5
, 1. II 1637. \
15 110
1 :
o
. - 5 20
,
, a , 8 -
, .

-
-
-

. 50 300

Mecrc
-

. 10 .
-
12 106 50 300 . 8 .
-
1 . 10 .
\ -
} . -
. 15 .
40 120
-
. 10 60
50 ,
300 . 27
20 130
16 30
200
30
20 19
280 o 281

10
27
300
20
20


30 40


30


300 30

25 244 50 500

20 130 2
140 700
80 900
-
10. 40 200 2 15

- 20 100
300, 900. 500 2.000
25 105 16 60 ( ) 30 270 30 230
10
10 Emineti(se[m]i Sig[n>o]ri
10 Havendo io fra Santo da Spaiato Missionario caminato con
gran pericolo per le parti di Dalmatia, et Albania sotto il Turco per
20 veder ove bisogno di Sacerdoti, per aiutar s)piiritualm[en]te li

christiani, e convertire gli sismatici, ho trovato prima.


15 1. Che in Castelnovo logo della diocesi Tribunense vi una
15 sol chiesa del titolo di S[an't]a Ana di chatolici, et quella minacia
la ruina. Et ivi sono altre doi de sismatici: cio S[ant]a Maria, et
20 San Sebastiano.
2. Alla chiesa de sismatici vi assiste continuamente un prete
15 sismatico: Ma a quella de chatolici non vi assiste curato alcuno: Et
quello che ho potuto apprender dal 1612. in q[ua] non vi stato
ivi curato alcuno: Ma solo talvolta quelli poveri christiani inter[ve]n-
20 do alii Vescovi di Cataro sono stati confessati, et comunicati p[er]
10 Pasqua solamente. [I] padri di S[ant]a Maria di Scoglieto dell'ordine
di San Francesco de minori oss[ervan]ti. Et q[uesta] Pasqua prossima
282 o 283

passata non hanno havuto n messa n administratione [dei Sacra] - Da Castelnovo caminando per la riviera del mare sotto il Turco,
menti. Et perch in Casitelnovo dificlissimamente potria stare paroco ma diocese Catarense, et andando inver Risano vi si ritrovano le
forestiero] suplicano serva sacerdote, che fosse messo a Xainica seguenti vile, et p[rim]a [...] di Michovichi nella quale vi sono da
contentandosi di contribuire [...] l'elemosina secondo la capacit, 50 case tra Turchi e sismatici vi sono in quelle da 300 anime in circa.
et possibilit loro. Seguitano poi Baovichi ove vi sono da 20 case in circa, et
3. Li christiani di Castelnovo sono poveri, et vivono di industria. anime 130, per tutto sismatici; et ha una chiesa dedicata ad onore
Et non sono pi di [12] case in circa, et anime 106 in circa. De di S[a]n Nicolo.
sismatici intorno a Castelnovo vi sono [...] case 50, et anime aravano A Baovichi vi vicino Bila, nella qua! vila vi sono da 30 case
insino a 300.
de sismatici divise p[er] quella vale. In questo vilagio vi una sol
4. Io in Castelnovo mi son fermato giorni 12, celebrando, e casa che fa alla Romana. In questa casa vi sono da 16 anime
predicando ogni matine, ho dato il Jubileo ivd; ho confessato et incirca, et del Conte; et p[er]ch l'ho ritrovato, che n le vigilie,
comunicato in quello da 50 persone, et havendo radonato p[er] il n meno le feste osservava secondo il tempo, non essendoli enunciate
jubileo lire 28. Ho dato ordine, che [per] tal elemosina sia comprato gli ho detto, che le vigilie, et le feste oservase almeno secondo il
un missale Romano, non riavendone la chiesa [...] Kalendario antico: ma che nel resto servase tutto quello, che osserva
5. La chiesa di Castelnovo ha 4 pezi di terreno, uno delti quali, la S[ant]a Chiesa Apostolica Romana: et questo anco p[er] molti
et principale le inp[.. .]naito ad un Turco per 100 reali. Et doi di altri pericoli, che egli diceva incorer non confrontandosi col digiuno,
quelli sono dati al livelo, uno p[er] 4 lire, et altro per 6, et il quarto et con le feste con li soi vilici, et locali, li quali sono tutto sismatici.
sta incolto: Per non ho mancato di persuadere a quelli christiani Sopra questa vila sopra il monte vi Crusseviza, nella quele
di farlo pastinare, et con quelle entrade subvenire al Paroco, che vi sono in n[umero] 30 case in circa tutto de sismatici. Andando
sar per tempo ivi; et mantenere la chiesa delle cose necfessarie]. poi p[er] la riviera del mare vi si ritrova vila di Josica, ove vi sono
Et acci meglio, et con maggior diligentia le sopradete cose possine case n[umero] 5 de christiani, et anime 20, de sismatici vi sono doi
metersi [...] gli ho persuaso di eriger la confraternit di S[ant]a sol case, nelle quali sono da 19 anime.
Ana nella deta loro [...] et cos suplicano ap[press]o il n[ost]ro
Sig[no]re p[er] la matricola, per li privilegi], et [induljgentie, che In questi tre vilagi, cio Bila, Crussevica, et Josica vi sono 3
ha la confraternita S[ant]a Ana dentro di Roma. chiese, una vi dedicata ad honore di S[a]n Pietro, altra ad honore
di S[ant]a Ana, et la 3a. di S[ant]a Domenica. Questi vilagi sono
6. Li abusi, che in Castelnovo vi si ritrovano sono qusti, che dati dal Ill[ustrissi]mo Vescovo di Cataro in cura al p[ad]r fra
li morti de cartolici] sono sepolti dalli sismatici, moiono senza Serafino da Liesioa.
estrema untume, et senza [...] Sacra[menti,]non sano, che cosa sia A questo vilagio vi vicino il vilagio della Ser[enissi]nia Re-
il Sacramento della confirmatione, li figlioli loro sono ba[te]zati publica Veneta chiamata Jurichi di case 15 in circa, et d'anime 130,
dalli sismatici, matrimoni] loro sono similmente celebrati dalli et ha doi chiese. Incontro a queste doi vile, Josica, et Jurichi oltra
sismatici, et tutto ci proviene, p[er]ch non hanno il loro paroco, il mare mezzo miglio in circa vi pur sopra dello Stato della Ser[e-
per.
nissi]ma Republica un vilagio detto Lepetane, qual vilagio paga 12
7. Con ogni riverente modo gli si espone qualmente in Roma ducati p[er] dodici messe che li vengono dette al anno, et fano le
vi un iovane studente, et sacerdote ivi in Roma chiamato per spese a quello, che vien di celebrare.
nome p[ad]re Zuane, figliolo de Mitro Zorzi Nichicich, et questo 6. Per qui si ricorda all'Eminenze loro, ohe in questi vilagi
potria liberissimamente in Castelnovo esercitar cura dell'anime, Bila, Crussevica, Josica, Jurevichi, et Lepetane stana bene un curato
essendo quello, et il suo padre di Castelnovo. nella vila di Lepetane, qual stando ivi potria bene atender a questi
8. Havemo inteso che il p[ad]re Min[ist]ro de min[o]ri ess[er- vilagi, et a queste anime, et con magior como[dit] sariano servite
van]ti a peticione della Ser[enissi]ma Republica di Venetia habi di quello, che secondo il presente sono servite da pi curati li quali
messo un prete a Xainica per la cura di quel intorno delle anime, tutti stano in Perasto. Contribuiscono questi vilagi chi una cosa chi
il quale quantunque cum niagibus comodit servir a Castelnovo un'altra tanto, che potria viver il paroco, et magiormente contri-
che li p[ad]ri di S[an]ta Maria di Seoglieto tutavia quel tal prete buiriano se si vedessero paroco vicino, et assistente, et tutto ci
saria di magior necesit in Castelnovo. sta in ordinatione, et dispositione deirill[ustrissi]mo Vescovo di
Li vi'lagi di Castelnovo, li quali sono Trebesichi, Chameno, Cataro. Lepetane dano come di sopra Jurichi, et Josica dano dodici
Brazcovichi, et molti altri, nelli quali vi stano tutto sismatici p[er] libre del grano p[er] p[aroco.]
causa dei pericolo, et p[er] non rendermi sospeto alii Turchi non 7. Si passa inoltre, et s'ariva alla viia di Morigne, et Costainica
ho potuto visitare. - ove vi sono case de christiani n[umero] 23 et anime nfumero] 144,
284 o 285
et delli asmatici vi sono case nfumero] 40, et [anime] nfumero] 300 Le gente di questa provincia sono povere, mendiche, che vive
in circa. Le chiese di questi doi vi'lagi 'sono S[an] Triphone pfer] li piutosto nelli tuguri che nelle case, arando, zapando, et con altri
chatoflici]; S[a]n Tomaso, S[ant]a Ana, et S[a]n Zuane p[er] li laborlcij vilici, eccetuando, che in Risano vivono con industria del
sismatici. Paroco di questi vilagi vi so[pra]deto fra Seraphino da trafico. Io in questa visita o spartito da 200 medaglie, et 2 maiza di
Liesina. corone. Et questo quanto ho potuto osse>rvare in sopradetti logi
8. In Utole vi sono case n[umero] 15, et anime nfumero] 100 per dar informatione a quella Sanctiss[im]a Congregatione. Et questo
tutto sismatici. Apresso a questa [vila] vi vila di Crivossie pure quanto alla plaga aquilonare dalla parte di Cataro, et soto il Turco.
de sismatici. Et in oltre di questa vila vi si ritrova altra vila detta
Foglici di case 7, et anime 40,et ha la chiesa del titolo di S[a]n
Zfuane]. Sotto Foglici vi un'altra vila della Ser[enissi]ma Republiea Parte sententrionale di Cataro
de 15 case in circa ma tutti christiani, et vi curato il m[ol]to Passando io fra Santo da Spalato Missionario Cataro (nel quale
R[everen]do Abbate di Perasto. In quella, che nelle altre vile di ho riverito quel Ill[ustrissi]mo Vescovo) in ver setentrione, et dando
sopra le il medemo P[ad]re fra Serafino da Liesina. principio dalla ponta di Cataro ho visitato gli infrascritti logi. Et
9. Risano ha la chiesa dedicata ad onore di San Pietro, la p[rim]a vi vilagio di Rose di case 10, tra christiani, et sismatici.
quale comune alii catolici, et alii sismatici. L'altra la quale tutta Dopo questi seguitano Crussichi, che ha 8 case, de qui si va a Pristan
de sismatici dedicata ad onore di S[a]n Luca. In Risano vi sono picolo, che ha 10 case, et poi s'ariva a Pristan grande che ha case
case de chatolici nfumer] 18, et anime de comunione 81. Case de nfumero] 15. Et queste case tutte sono dalla parte di borea sopra
sismatici in Risano sono n[umero] 60, et anime n[umero] 300 in il mare sotto la cura delli p[ad]ri di Scoglieto de minori oss[ervan]ti.
circa. Questi chfistiani non dano pi che 20 messe al anno dal p[ad]re Camdnando poi inver parte australe vi si ritrovano 8 vilagi,
fra Seraphino da Liesina, il quale loro parochiano. chiamati Luschizza, che hano queste chiese, una dedicata pfer] li
10. Sopra Risano pfer] parte dal Levante vi vilagia di Le- chatolici ad onore di S[a]n Nicolo, et l'altra pfer] li sismatici pure
denice di case nfuimero] 11, et anime 40 del medemo curato. Segui- ad onore di S[a]n Nicolo. Vi poi la terza chiesa dedicata ad onore
tando poi, et arivando sop[ra] Perasto (che vilagio della Serfen'is- di S[ant]a Maria fuori di boca sopra un scoglieto. In questa chiesa
si]ma Republiea) vi vilagio di Glogovac, Gomila, et Velehnichi, et per insino al presente vi sono stati 4 caluieri sismatici, et al presente
anche Orahovac della cura del istesso fra Serafino di Liesina. In procurano li Sig[no]ri di metere un p[ad]re minore oss[ervan]te, In
Glogovac, et Gomila vi la chiesa pafrochiale] in muro senza calcina questi vilagi vi sono 160 case in circa, delle qual case non sono pi
ad onore di S[a]n Zuane Batista, et in Velehnichi [ad] onore di che 40 de catolici, che il restante poi sono tutto li sismatici. Questi
Sant'Elia. Ma in Orahovac vii la chiesa dedicata ad onore di San pure vilagi sono soto la cura delli pfadjri di S[ant]a Maria di Scoglie-
Zorzi. In Glogovichi, et Gomila vi sono case de christifani] nfumero] to come di sopra.
15, et anime nfumero] 110. Et dano questi christiani 12 libre del
formenfto] al anno pfer] ciascheduna casa. In Velehnichi sono case Caminando da Luschiza inver levante vi si ariva alla villa
5, et anime 20 tutto sismatici. In Orahovac sono case nfumero] 50, de Cartoli, nella quale vi sono 3 chiese, una dedicata ad onore di
et anime 300 de sismatici, tra questi sismatici vi sono da 8 o dieci S[an] Zuane, et questa de chatolici. L'altra dedicata ad onore
done chatoliche maritate in sismatici. di Sfant]a Maria, et la terza dedicata ad onore di S[a]n Luca et
11. P[ad]re fra Serafino da Liesina curato di tutte queste vile queste sono de sismatici alla quale continuamente assiste un prete
citate da Castelnovo in qua. Tiene la sua habitatione apreso la chiesa sismatico.
di S[ant]a Maria del Scarpelo sopra un scoglieto vicino al Perasto, Case in Cartoli vi sono in nfumero] da 70 in circa, et non
con 3 secolari, et una donna sua sorela. Questo Pfadjre non da sono de catolici altro che dieci. Che da borea de Cartoli vi sta un
robedientia al suo superiore, et dice di non haver altro superiore convento de frati di S[a]n Francesco de minori ossfervanti] mezzo
che il Vescovo di Cataro: non voi ricever li frati del suo ordine; miglio in circa distante sopra un scoglieto, et chiamato S[ant]a
ne meno nella chiesa. Et a me, che venivo da Risano tutto bagnato, Maria del scoglieto.
non solo non ha usato la carit, ma havendosi nascosto non mi ha 4. A Sfanta] Maria del Scoglieto al presente non vi stano se
lasciato entrare nemeno nella chiesa. Dicono alcuni che questo non doi frati, cio fra Gerolimo Bergamesco al presente guardiano
religioso habi deto, che piutosto si farebe sismatico, che tornarebe con un altro sacerdote, et apresso di se mantengono tre garzoni
alla sua religione. Et cos si vede che con quelli molto liberale in terciarij con il fine di farli coltivar le vigne, et seminar li campi,
donarli, et farli altri asceti: Superiore non sol haver sopra questo et de tutto ci inventore il sopradetto Guardiano. In questo loco
frate dominio, n autorit merc alla protecione dell'Ili [ustrissi]mo stavano prima tre, et quatro sacerdoti, che tenivano cura di tutto
Vescovo di Cataro, et alii Perastini. quel paese della bocca, ma al prfesente] si sta secondo vi dico.
286 o 287

5. Lessevichl hano case n fumer] 27 tutto de slamatici, et hano et queste altre vile vi chiesa dedicata ad onore di Sfantja Ana,
la chiesa dedicata ad onfore] di Sfantja Barbara. Et tutto ci che Apresso a queste chiese assiste prete Comin sismatico. Questi vilagi
sino al presente ho descrito sotto il Stato della Repuffica Veneta. hano da 200 case in circa, et questo pfrimja Contea,
6. Ho voluto visitar questo paese pfer] causa di questi slamatici, Nella Contea del Conte Lupo vi sono vilagi: Piatomcini, Gri-
che si ritrovano, [per] causa di molte imprudenze, che sono passate mo viza, Nehode, Puhovichi, Visgneva, et Covaci. In questi vilagi
tra Ill[ustrissi]mo Vescovo di Cataro et pfadjri minori ossfervanjti. vi sono da 300 case in circa, soto regimento in spirituale del prete
La causa .precisa non mi nota: Ma so bene, che sotto gli [.. .Jvi Vlatco, et duoi suoi figlioli sisniatici, et questo vi dalla parte
predecessori di questo Vescovo di Cataro con gran carit, et amore- del mare.
voleza exortavano, et favorivano li p[ad]ri del Scegliete alla cura Dalla parte del Monte Negro venendo da Cataro a Budua vi
dell'anime della diocesi loro: et questo senza litigio, et pretensione si ritrova prima il vilagio di Dubac, che ha 30 case di sismatici,
della iurisdicione di vofler] castigare p[ur] servendosi della juris- et la chiesa dedicata ad onore di Sfanta] Barbara. De Dubac si vene
dicione ordinaria, d'aprobatione [...] Et li p[ad]ri con gran humilt, a Colosscin, et poi alla vila di Sfajn Martino, et queste vile hano
et affeto corespondevano alla benignit di tali Illfustrissimi] [...] la chiesa dedicata ad onore di Sfan] Martino. Seguitano poi Fissichi,
Cos oltra prenominate vile tenivano cura dell'anime li predeti che ha la chiesa dedicata ad onore di Sfajn Michele. De qui si viene
p[ad]ri [...] di Lepetane, di Lastova, di Barda, di Risano, di Bila, al vilagio deto Culmi, che ha la chiesa dedicata ad onore di Sfajn
et posso dire di tfutta] la boca di Cataro: Ove gli buoni p[ad]ri Nicolo. Seguita poi la vila di Goroevichi, ove vi sono doi chiese, una
servivano non risguardando n al stipendio, n alla mercede; ma dedicata ad onore di Sfanta] Maria, et altra ad onore di San Zorzi.
semplicemente si contentavano delle elemosine vo[lon]tarie, et Vila di Lastova ha la chiesa dedicata ad onore di Sfanta] Maria, et
stavano nel monasterio, et cinque, et sei frati professi. Ma doppo io ho pernoctato apreso di quella con doi Caloieri sismatici. Seguitano
poco tempo in qua, et doppo la venuta di questo Illfustrissijmo poi Svinista, et Privor, vile vicino a Budua.
Vescovo in Cataro: alcuni Guardiani a Scoglieto, che hano risguarda- Tuti questi vilagi sono di doi Conti sismatici, et sono in quelli
to la mercede delle cose [...] et laboritio, che hanno disposto molti da 300 case et forai pi et questo pfer] la costa di Monte Negro.
di quelli popoli alia contributione delle elemosine, debite pfer] la Io non ho potuto visitar tutto il Monte Negro, merze alla dificult,
loro cura, et servit parochiale: le quali ottf...] come a Lepetane, et periculo del paese.
et Lastova Illfustrissijmo questo Vescovo presente subito h a f . . . ] '''.: )- ' ' < / '
sopradete parochie dalli p[ad}ri ossfervanjti. Et Lastova ha dato al Mahlne
pfadjre fra Sefrafino] da Sebenico conventuale, et le Lepetane, ad Mahine paese, che va citra Budua ha da 140 case in numero
un suo prete da Perasto. Et contende f . . . ] p[ad]ri oss[ervan]ti, et et 700 anime in circa, et questo con le creature picole. Hano Mahine
cerca app[ress]o gli superiori, che qfueljli ossfervanjti di Scoglieto 7 chiese, una delle quali dedicata ad onore di Sfantja Ana, l'altra
vole, che habino delli lochi dove non vi alcuna mercede, n utile, di Sfantja Domenega, et apresso di queste vi stano doi Caloieri;
et pretende anche volere, che siano sottoposti alla sua jurisdicione, terza dedicata ad onore di Sfan] Nicolo, questa di San Salvatore,
et che li superiori possano remover di tal loco secondo l'opportunit, questa di San Zuane, sesta di Sfan] Clemente, et setima ad onore
exigenzza, et costume della Provincia, et secondo che hano fatto di Sfan] Pietro, apresso alle qual chiese vi stano 3 preti sismatici.
sempre per il passato: et p[er]ch per queste pretensioni sono stati Questi vilagi confinano con Budua in doi milia in circa, et sono
appfressjo i seculari molte admirationi, et scandali. Per con ogni contigui con Pastrovichi.
riverentia, et debito modo fo informatione di questo alle Eminen- Gente di Garbai, de Mahine, et di tutto questo paese sono
ze loro.
gente povere, che vivono con laboritio di terra.
Seguita parte pfer] Levante di Cataro et pfrimja Garbai Sopra Budua vi il monte sopra del quale vi una chiesa
dedicata ad onore [di San] Salvatore. Intorno a questo monte vi
Garbai ha 4 Contee, et diviso in molte vile: con una parte sono da 10 case tra sisniatici, et catolici.
boreale, et pfer] la costa del Monte Negro, dalla via che conduce Budua loco dove vi sta Vicario Apostolico; Budua ha 300 case
da Bud.ua a Cataro; et con un'altra australe che va sopra orizonte in circa, et anime 900. Vi [so]no 4 preti in tutto, et doi chierici. Vi
del mare: questo paese abraza in longeza di 16 o 17 milia, queste la chiesa del domo dedicata ad onfore di San] Zuane. Vi anche
vile sono tutte sotto il Turco et un monasterio de frati minori ossfervanjti, dedicata apresso [qua]le
Prima venendo da Cataro in ver Budua pfer] la parte del mare la chiesa ad onore di Sfantja Maria, nel qual monasterio vi stano
vi si ritrovano queste vile: Franovichi, Glavaticichi, Topicichi, Vra- tre [chierici] et un laico. Vicario di Budua molto insidioso a quelli
novichi e Napodbardie. Appresso di Franovichi, et Glavaticichi vi frati: pfer] le qufali] sono nati molti scandali tra quelli popoli. Io
la chiesa dedicata ad onore di Sfantja Barbara. Apresso Topicichi havendomi fermato ivi a predicare pfer] questo ad vento, et quadra-
288 o 289

gesirna p[er] far qualche frutto in quelle a [ni] me, et otenuta da circa, et doi chiese, una dedicata ad onore di S[ant]a Maria, et altra
Vicario la benedifrione, havevo dato principio di predica, ove fatte di San Stefano. Seguita poi Lastova della quale ho dato relatione
alquante prediche con gran sodisfatione di quel popolo, egli mosso nel principio della Provincia di Pastrovichi. Da Lastova vi si va
non da qual zelo m'ha inibito la predicatione, et per non havendo a Camida vila di 10 case, et ha doi chiese [una] dedicata ad onore
altro [spirituale tratenimento in quelle parti mi son retirato a di Sfanjta Maria, et altra ad onore di S[ant]a Domenica. Xacova vila
Spalato loco di Dalmatia, [do]ve star aspetando li comandi da che seguita ha 10 case, et la chiesa dedicata ad onore di S[a]n
quella Santa Sede. Tomaso.
Vila chiamata Nalbarda ha 27 case in circa, et la chiesa dedicata
Pastrovichi ad onore di S[a]n Zorzi. Caluieraz ha delle case 20 in circa, et la
chiesa del titolo di S[an] Pietro. Gradista hano pure 20 case in circa,
1. Pastrovichi in spatio di 20 milia in circa sono divisi in vile et doi chiese, una dedicata ad onore di S[ant]a Maria, et l'altra di
70, et case 535 in circa, et hafnno] delle chiese in nfumero] 40 in S[an] Nicolo.
circa. In queste chiese vi stano doi caloieri, et 10 preti, et in una Suro vichi, Gradac, et Golubovichi: questi tre vilagi hano da
vila vi sta il frate de ordine di San Francesco de minori oss[ervan]ti. 40 case in circa, et si servono delle sopradette chiese. Popovo selo,
2. Lastova principal vila di Pastrovichi, che ha la chiesa et vila d'Ugo hano 30 case in circa, et la chiesa dedicata ad onore
dedicata ad onore di S[a]n Vito, et apr[esso] di questa vi stano ora di San Dimitrio. Seguitano poi vila di Zaptine, Bila smoqua, e Du-
uno, ora doi frati dell'ordine de minori oss[ervan]ti, et al presente bac, che hano da 30 case in circa, et la chiesa dedicata ad onore
vi sta pfadjre Bartolo da Budua con un servitore. Questa chiesa fu di S[ant]a Ana. Tra questi vilagi vi sono alcune vile di 3 et 4 case,
data dalla felice recordatione de Papa Clemente Vili del 1602 al le quali p[er] brevit non ho volsuto metere, et tanto pi che sono
pfadjre fr[] Felice de Pastrovichi. Quando San Vito fu dato al discomode pfer] quelli monti. Et tanto che io posso dar sapere a
sopradeto pfadjre nella vila di Last[ova] non vi c'erano altro che quella Sanctiss[im]a Congregatione di Pastrovichi.
doi sol case de catolici, cio la sol casa del p[ad]re di detto frate ;
[et] altra apresso: et ora (pfer] gratia del Sig[no]re) vi sono in Spiza
n[umero] 25, et de sismatici non vi [sono] che 16. In Lastova anime
che vivono alla Romana vi sono in nfumero] da 105, et de sisimfa- Spiza parochia del p[ad]re fra Donato, divisa in spatio di 3
tici] da 60. Sboro di Pastrovichi doppo la venuta di deto p[ad]re 6 milia in 75 case che sono in pi lochi sparse: et intorno a quello
o 7 anni in circa consti tu [irono] [am]bassatori p[er] mandar a Roma tra chiese rovinate che minacano mina, et poco buone vi sono da
p[er] rendersi obedienti al N[ost]ro Sig[no]re, et alla S[ant]a Sede 12, cio Sfan] Andrea, S[an] Pietro, S[an] Nicolo, S[ant]a Veneranda,
Apostolica, ma fu defraudato di deti nuncij, P[er]ch arivati a Ve- S[an] Dimitrio, S[an] Nicolo, Sfan] Roco, S[anto] Elia, Sfan] Sil-
netia spesero li danari, et [...] venir a Roma tornorno a casa senza vestre, S[an] Zuane, S[an] Zorzi, et S[ant]a Tecla. Tutte queste
fruto alcuno. chiese gode un prete sismatico. In Spie vi sono case che ho deto 75,
3. La Provincia di Pastrovichi secondo ho potuto dessegnare, delle quali de chatolici non vi sono altro che 25, e che de sismatici
et capire le divisa in qfueste] vile cio: Venendo da Dabine, et vi sono 50. Delle anime de christiani non passano nfumero] di 244,
tirando inver levante vi si ritrovano p[rim]a Becichi vila di 10 case et de sismatici passano 500.
in circa. Dopo di questi vi si va a Vrisna, pur vila di 10 case. Dopo 2. Sopra delli monti de Spie, et nella medema parochia vi
di questi vila di Martovica pure di 10 case. De qui vi si va a Beris- vilagio di Sosine, che ha doi chiese, una del titolo di S[ant]a Maria,
sino selo vilagio di 20 case in circa, et ha la chiesa del titolo di S[an] et l'altra di S[a]n Nicolo senza entrade per. In questo vHagio vi
Zorzi. Vi sono delle altre chiese. Tra questi vilagi delli qualli non sono case 22, et doi sole de sismatici, che resto sono de chatolici.
sapendo dedicatione, per le tralasso. Duglievo ha case 15, et la Anime in queste case sono in n[umero] 130 in circa.
chiesa di San Zorzi pure. Sopra queste vile p[er] li monti vi 'sono Gente de Spiza, et de Pastrovichi sono gente povera, ma fiera,
la vila di Mihoievichi, che ha 15 case in circa, et ha la chiesa dedica- et quasi indomita [.. .]
ta ad onore di San Zuane. Seguita poi vila deta Napesdac di case
20, che ha la chiesa dedicata ad onore della Santissima Trinit. De Susan
qui s passa poi alle vile di Dobrusse, e Lagraienice doi vile che
hano in numero 15 case in circa. Susan un vilagio di 80 case in nfumero] et di 900 anime in
Tornando di novo p[er] quelli monti sopra la ripa del mare circa tutto de katolici [...] et devoti. In questa vila vi sono 370
seguita la vila di Todorovichi, che ha delle case in nfumero] ^0, et anime de comunione. Questo vilagio [ha] sol una chiesa dedicata ad
tre chiese, cio di S[ant]a Ana, di S[ant]a Domenica, et di B[a]n onore di S[ant]a Veneranda. Assdtste in questa parochia un prete
Stefano. Da questa vila vi si va a Reisevichi che ha da 30 case in [tanjto pio chiamato per nome Pietro Giorgo [...]
290 o 291

Soto questo vilagio vi una Abatia deta S[ant]a Maria di Rotaz, del titolo di S[anta] Maria fuori delle mura d'Antivari sono 4 anni
tutta minata, et non ha altro, che le mura tutte per rote. Intorno in circa, che per causa, et scandali dati da Samueli Vicario d'Anti-
a questa Abatia vi si sepeliscono tanto quelli de Spiza, quanto questi vari, slmilmente gli Turchi hanno convertito in Moschea [...]
da Susan. La terza chiesa, che del titolo di S[ant]o Elia dentro della
cita d'Antivari, e v'assistono questi R[everen]di: P[ad]re Piero Sa-
Zuibci mueli Vicario, P[ad]re Antonio de Tomas Arcidiacono, et P[ad]re
Vila de Zubci ha la chiesa dedicata ad onore di S[a]n Nicolo, Francesco Pasquali Arciprete huomo vechio et assai ven[eran]do.
et di S[a]n Zuane. In questa vila vi sono da 40 case in circa et
questo de Katolici, et de Sismatici non vi sono altro, che doi. Anime In Spalato il p[rim]o di Febraro 1637.
de Katolici vi sarano da 200 in circa, et de Sismatici 15. Paroco in
questa vila vi il m[ol]to R[everen]do p[ad]re Antonio de Tomas Fra Santo da Spalato Missfionarijo in
Archidiacono de Antivari. Entrade di questo paroco sono che ogni Partibus [Infidelium].
casa li contribuisce 12 libre di grano al anno. SOCG, voi. 263, f. 54r59r.
Togomeli
Togomeli la pi propinqua vila d'Antivari. Ha la chiesa de-
dicata ad onore di San Nicolo. Ha case 20, et anime de Katolici 178
100 in circa. Parochiano di questa vila don Pietro Samueli Vicario
d'Antivari. Queste case contribuiscono 12 libre [di] grano al suo , 22. II 1637.
parochiano.
[In] tutti questi vilagi vi sono le genti povere, che procurano da "
di vivere con il laiboritio [di] terra, et sono assai molestati dalli o .
Turchi.
Delli vilagi, che passano li monti in ver l'ago, come sono li
Pepichi, Ruda, Belichi, Goraza, Luchichi, Juravci, Chrignice, Repaza, Di nuovo circa la Guerra no[n] li posso dir altro solo, che si
Pincichi, Morichi, Livari, Bruschi, e Pteli, che con il resto della vive in pace. Si approssim di gi il Vexerio di Buda in Compagnia
cragina non ho potuto visitare p[er] causa della febre, che mi mo- del S[ignor] Conte Stefano Bettelem Gaibor con grandissimo esserci to
lestava inolto p[er] tanta stracheza che havevo fato p[er] il tanto de Turchi p[er] poner d[tt]o Bettelem al Principato di Transiivania,
difficultoso caminare. Similiter non l'ho fata, perch sapevo, che il dove arrivato tra li confini d q[ues}ta Ung[heri]a Sup[erio]re, e
m[ol]to R[everen]do don Zorzi Vuscovich c'era Missionario in quelle Transilvania, oppostosi il Prencipe p[er] una parte, e p[er] l'altra
parti, il quale dar plenissima relatione di quella alle Eminenze loro. il R d'Hungaria dopo la morte di molti pagani, sopragiungendo
Maroovichi vilagi, che stano da parte del levante di Antivari l'Inverno, e vedendosi anco l'impresa essa difficile p[er] riportarvi
p[er] la riva del fiume di Boiana non ho havuto ardir di visitare vittoria p[er] il Turco, detto Bettelem si compose in pace con il
p[er] causa del pericolo grande, che qui ci cere tanto p[er] causa Prencipe di d[ett]a Transilvania restituendogli quanto da lui pre-
delli Turchi, quanto p[er] causa delli Sismatici. Mi Stato referto, tendeva, et il Turco se ne ritir in Buda sotto coperta di lasciar
che in questo paese -sono da 500 case, et da 2.000 anime in circa q[ues]ti paesi in pace p[er] sino a S[an] Giorgio martire e poi di
per tutto Sismatici. nuovo tentar l'impresa, bora si spera n[on] sar altro p[er] d[ett]a
Antivari compositione tra d[et]ti Sig[no]ri, bora d[et]to Betlem si ritrova in
Hust, sua giurisditione di Transilvania, n[on] puoi ritornare alii suoi
beni, qui p[er] Huing[ari]a senza licenza di S[ua] M[aest] C [esarea]
n Antivari da quelli christiani, et d'alcuni R[everen]di Presbi- p[er] essersi partito dal re'gno p[er] dimandar aiuto al Turco contro
teri me son informato, che dentro in Antivari non sono pi che d[ett]o Prencipe, e contro il voler di d[ett]a S[ua] M[aest] C [esarea],
10 case de Christiani, et anime in circa 70; che nel borgo poi vi alla quale hora spedisce Nuntij, e Legati, che lo voglia rimettere in
sono de Katolici case 20, et anime 200. Ma de tornatici vi sono in pristina servit, e gi, p[er] hora n[on] si havuta nouva alcuna.
numero case 30, et anime ducente e trenta. Chiesa qua! c'era chate- Il R di Polonia tien preparato grandissimo eseercito da 70 mila
drale, et dedicata ad onore di San Zorzi ancora dal principio della persone p[er] andare contro duci Regni Vallachia, e Transilvania,
presa d'Antivari Turchi hano convertito in Moschea. La chiesa posseduti, al presente, dal Turco, sich, se da una parte cess il
292 o 293

rumore di guerra p[er] q[ues]te parti, dall'altri confini incomincia


di nuovo. La Dieta di Ratisbona fu di gi finita, il figliolo di S[ua] 180
M[aest] C [esarea] alii 18 Xbre fu coronato R, et Imperatore de
Romani di giorno in giorno si aspetta in Vienna il ritorno di S[ua] , 14. Ili 1637.
M[aest] C [esarea] p[er] la gran eoronatione furono fatte p[er]
q[ues]te parti grandissime allegrezze. Dicesi hora, che la figliola de o
di S[ua] Mfaest] C[esarea] sij promessa al figliolo del R di Po- o -
lonia, il che piaccia a S[ua] Dfivina] Mfaest], che succedi p[er] .
benef[iti]o et essaltat[io]ne della S[an]ta fede cattolica p[er] q[ues]te 13. 1637.
parti; me scusi scrivo in fretta, baciandole le mani, et augurandogli -
da S[ua] D[ivina] M[aest] ogni compito bene se desidera honorarmi , -
di resposta scrivi] al P[adre] Bonaventura da Genova in Possonio , -
alii servitij del'Em[inentissi]nio Sig[nor] Cardinale Pasnian, e di .
nuovo le facio profoinda riverenza. Della fortezza di Zseredgne in -
Ungaria Sup[erio]re li 22 feb[brai]o 1637. .
, 60
Di V[ostra] Signoria] m[ol]to IU[ust]re e .
R [everendssi] ma -
Humiliss[imo] e Devotissimo Ser[vito]re . , , ,
sempre ,
Pietro da S[an] Angelo da Fer[mo] .
missfionario]
m[ustriesi]mo e Reverendissimo Sig[no]re e P[ad]rone Col[en-
dissi]mo
SOCG, voi. 79, f. 148r 149v.
II m[ol]to R[everen]do Si>g[no]r Pasquali Vi[ncenzo] dell' Ill[u-
strissi]mo Mon[signor] di Cattare informatosi, che li Pastrovichi
non haveranno a male la nostre venuta, n che vi nascer altro
disturbo, s' risoluto darli la bened[itio]ne, et accompagniarci con
le sue l[ettte]re. L'Ili[ustrissi]'mo Sig[no]r Prov[vedito]re ha fatto
179 venire li principali, et raccomandandoli le nostre persone facendo
il med[esi]mo per l[ette]re alii Capi dell'Universit. Mercoled sera
, 7. Ili 1637. arrivassimo qui, e hieri si presentassimo alla raddunanza, dove con
parole, ch'il Sig[no]re si compiaque inspirarmi li rap[prese]ntai,
quanto si conteneva nelPistrutt[ion]e. Il guasto di S[ua] S[anti]t,
, - e di cotesta Sac[ra] Cong[regatio]ne p[er] l'unione loro alla S[an]ta
. Sede, la destinai [ion] e delle nfostjre p[er]sone alla servit loro nelle
cose riguardanti la salute dell'anime, la comiss[ion]e par[tico]l[ar]e
di non mutar' il loro rito greco, purch facciono la professione della
Intendo ch'il Morasig[no]r Vescovo di Cattare s'aspetta a Ve- fede secondo la formula fatta stampare da N [ostro] S[igno]re p[er]
netia con alcuni Pastrovichi scismatici p[er] dare obedienza alla gl'Orientali, e che professino il determinato nel Conc[ili]o fiorentino
Santit di N [ostro] Sig[no]re, prego Iddio sia il verof. . .] sott'Eugfenio] 4. Dalla maggior parte riportassimo parole amorevoli,
e piene di riverenza verso S[ua] San[ti]t dicendo, che p[er] renderli
Venetia li 7 marzo 1637. ubed[ienz]a, et impetrare la sua bened[itio]ne di gi havev[an]o
inviato due Proc[urato]ri che li ringratiav[an]o m[ol]to della cura
D[on] Fran[cesc]co Bravi pa[sto]r[a]le, che si compiac' havere dalla salute loro p[er] mezzo
Curato di Rialto della n[ost]ra miss[ion]e, che p[er] hora n'assegnav[an]o p[re]stanza
nella Villa chiamata Castello, da dove potremo anco andare p[er]
SOCG, voi. 18, f. 312r. l'altre Ville facendo, quanto ricerca il minest[eri]o, che n' comesso;
o 295
294

che li doleva m[olt]o, che p[er] la povert ord[ina]ria del paese, e 181
p[er] la carestia straor [dina] ria dell'anno corrente non trovavano
modo di sovenirci delle cose ne [cessa] rie al vite. Li ringratiai del , 14. Ili 1637.
buon'affetto, e dissi, ch'ai p[trese]nte la passeremo con la provis[ion]e
assegnataci dalla charit della Sac[ra] Cong[regatio]ne, nel resto Ca
disponessero li'beram[en]te delle n[ost]re p[er]isone ad ogni tempo, -
et in ogni luogho in tutto quello, che riguarda la salute dell'an[im]e ".
loro. Accennarono anco indirettam[en]te, ch'in questi p[ri]n[ci]pij
li sarebbe d'i poco gusto, che celebrassimo nella Chiesa del rito loro, Ill[ustrissi]mo et Reverendissimo S[ignor] S[ignor] Oss f-
cosa, che mi riesce sospetta, et anco molesta, p[er]ch tra sessanta quentissi]mo
Chiese in e [ire] a di questo paese non v' se non una del nostro Sopra ogni dificult che si interponeva alla partenza di Pas-
rito. Degli Eccl[es]iastici erano tre soli Sacerdoti loro, con li quali trovichi per inviarsi a p[re]star obedienza alla S[anti]t di Nfostro]
passai l'istesso ufficio, e stabilissimo d'esser' insieme luned venturo. S[ignore] finalm[en]te si sono meco posti in viaggio, et arivati a
Con questi trattare a parte p[er] la professione della fede, et an- Ven[eti]a gi sono quatro giorni ne quali oppresso di un poco di
dar osservando li sentina [en] ti loro, se sono conformi alla verit doler di podagra non han' potuto senza di me procurar d'esser
Catt[oli]ca. Nella raddunanza pub[i]ca non ho stimato prudenza licenziati in conformit delli atestati deirill[ustrissi]mo et Ecc[ellen-
sub[it]o p[ri]n[ci]pio premere m[ol]to nel pari [ari] della d[ett]a tissi]mo G[e]n[er]al d Dalmatia et Albania, et dell'Ili[ustrissim]o
professioni e, p[er]ch giudicano meglio disporre p[ri]ma Ti Sacerdoti Rettor di Catt[ar]o a -proseguir il viaggio con gr[ati]a della Ser[enis-
a farla, se sar possibile, che questi poi facilm[en]te persuaderanno, si]ma Rep[ubli]ca come spero l'ottenirano se altro non incontra, sin
et indurranno gl'altri. In una di queste Ville s'ha qualche pensiere heri di sera p[er] riverir rill[ustrissi]mo et R[everendissi]mo S[ignor]
di fabricar' una Chiesa p[er] li Sacerdoti Latini, ma p[er]ch quelli Nuntio non era legit['imament]te impedito dal quale quello seguir
del rito greco non intendono contribuir'alla spesa senza, che vi haveran' piena inforna[atio]ne ne essendo q[uest]a p[er] altro solo
s' erriga un'altar' al m [od] o p[er] il rito loro, e senza la contribut- p[er] darle aviso di q[uant]o sin hora seguito senza pi le p[re]go
t|ion]e di quelli non si potr fare la d[ett]a fabrica, desiderare! dal S[gnor]e ogni desiderato bene.
intendere quanto p[rim]a il sen]tim[en]to della Sac[ra] Congfrega-
ti]one, o di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma alm[en]o in questo Ven[eti]a li 14 Marzo 1637.
particolare, acci possi pi sodam[en]te op[er]are. Del frutto della Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma et
n[ost]ra missione] non li posso promettere certezza ale [un] a depen- R [everendissi] ma
dendo questo neg[otio] dalle mani di Dio, ne vedendo sin'al p[rese]nte Divotissimo et o!bl[igatissi]mo Ser[vito]r
sufficiente disposition'in questi popoli. Scorgo solo ubbed[ienz]a, e II Vesc[ov]o di Catt[ar]o
venerat[ion]e notabil'alla S[an]ta Sede, et a Sua Sa[ntit] cosa, che
stimo m[ol]to in questi p[ri]n[ci]pij. Se li piacesse far parte del SOCG, voi. 18, f. 351r, 354v.
contenuto in questo all' [minentissi]mo Spada mi sarebbe di favore,
acci intenda il seguito doppo la relat[ion]e mandatali. Raccomando
di cuore l'op[er]a, e le p[er]sone a V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissima]
et alle sue orat[io]ni, e li bacio devotam[en]te le mani. 182
Di Pastrovichi hi 14 Marzo 1637.
(), 21. Ili 1637.
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e
Reverendissima da " -
Dev[otissi]mo, et oiblig[atissi]mo o o .
Serv[ito]re
Francesco de Leonardis Archid[iaco]no di
Tra. Di nuovo n[on] li posso dir altro solo, che il nuovo R intima
alii Consiglieri, che si trovano p[er] q[ues]te parti sup[erio]ri, che
si ritrovino p[er] li 22 di feb[brai]o in Vienna p[er] nuovo Consiglio,
SOCG, voi. 60, f. 200rv. o Dieta, di pi p[er] la Dom[eni]ca letare, che fu la 4 Domenica di
quaresima fu la sepoltura di S[ua] Mfaest] C [esarea] in Grazzi, dopo
2&6 o 297

questa s'incomincia la Dieta in Possonio, dove tutti li Consiglieri ne, in neg[otio] dove si tratta della salute di tant'anime; Questi
di S[ua] Mfaest] C [esarea] si ridurando p[er] q[ues]te parti si poveretti sono venuti da me et si eravo mandavo, et in ogni modo
teme all'aperta del Turco, sdeganto contro Transilvania p[er] haver si vogliono sforzare d'essere a Roma dove sperano nella clementia
prese le arme con far stragge di molti Turchi, e quel Veserio, che di N [ostro] Sfignore] restar consolati, sono buoni poveretti siano
si venne c[on] gran quantit di Turchi pfer] porre in possesso del raccomandati a Vfostra] Sfignoria] dove fo, et venendo li faccia fare
Principato Bettelem Stefano Gabor, stato levato dal Vesariato, carezze perch saranno trombe in quelli paesi e potrebbero giovare
et eletto nuovo R, o Vexerio in Buda di pi quel Bassa di Buda assai la Vfostra] Signoria] baccio la mano.
fatto morto, e gettato in acqua pfer] ordine del Gran Turco, il
quale ritrovandosi gabbato, e defraudato di promesse fatteli da Di Venfetia] li 24 di Marzo 1637.
d[ett]o Bettelem, e di pi p[er] esser stato lasciato ritornare in
Hungaria senza sua saputa, pi si sdegnato con intentione di
mover Guerra nouvam[en]te pfer] q[ues]te misere parti: d[ett]o SOCG, voi. 18, f. 49r, 51v.
Bettelem ha vendo havuto la rimessione, da S[ua] Mfaest] C [esarea]
rimettendolo in pristino stato pfer] li 20 di marzo se ne ritorn nella
sua fortezza di Ecced, dove si ritrova al presente in giurisditione di
S[ua] Mfaest] Cfesarea] e p[er] fine humilm[en]te le bacio le mani,
mancandomi il tempo, et augurandogli da S[ua] Dfivina] Mfaest] 184
in q[ues]te feste prossime pascuali il compimi [enjto d'ogni suo desi-
derio, e di nuovo le facio riverenza. , 4. IV 1637.
Del Comitato d'Unguar in Rad, li 21 Marzo 1637.
da cy
Di Vfostra] Signoria] mfolto] Ill[ust]re e . O
Reverendissima .
Devotissimo, e Cordfialissijmo Ser[vito]re
fra Pietro da S[an] Angelo di Fermo ...
miss[ionari]o Di Venetia li 4 Aprile 1637
L'i poveri Pastrovichi aspettavano qualche subventione havendo
SOCG, voi. 79, f. 147r. speso molti denari a venire qua et aspettavano li 100 scudi che
dicono si gli veno promessi, ma Mons[ignor] V [escovo] di Cattaro
dir il tutto a Vfostra] Sfignoria].

183

, 24. Ili 1637. Ha -


o -
- o npa-
, , - ( ).
, da o
. , - [ . . . ] Quanto alii Pastrovichi, Monsig[no]r Vfescovo] di Cattaro
. sudfettjo porta efficacemente li loro interessi, e nella pfrima]
cong[regation]e si tratter del Vesfcovo] Greco, che desideroso della
Molt'Ill[ustrissimo] Sigfnor] mio Oss[equentissi]mo benedit[ion]e pfer] le loro possess[ion]i, delle Reliq[ui]e che brama-
no, e final[men]te delli 100 scudi pfer] vedere, che si sparte tra
Gli huomini de Pastrovich sono qua, et sino a Gioved non q[ue]lli che hanno affaticato nell'unione, e par[tico]l[armen]te in
potrano haver la resolut[ion]e dal Collfegio] sopfra] la loro venuta questa p[ar]te, che ha da venir a Roma pfer] esser p[ro]mosso[...]
cotesta volta, ma dubitano del esito del negfotio] per quelle cagioni
che gli saranno dette. A Dio cos piacie che siamo in qfuejsto termi- SOCG, voi. 18, f. 57r, 58v.
298 o 299

185 uniti, et che si unissero al predetto Joseph Monache, con accarezar


11. V 1637. partioolarm[en]te il R[everen]do Zorzi Gugliaza, il quale ha dato
principio, et affaticatosi 'molto per l'unione, ma perch il Commun
- non l'abbraccia ha per di buoni che lo seguitano potrebbe suscitar
qualche disturbo quando non si vedesse nominato, et accarezato pi
. d'altri, et che per Missionario in detto loco sarebbe a proposito un
1) Greco Cattolico per instruir nelli veri riti detto Joseph, et altri
da Religiosi Greci, perch da essi il Popolo riceva li veri dogmi della
; fede per levarli in questi principii ogni suspitione conceputa di non
2) - esser ridotti mei rito lattino, et per allettar anco la plebe, et eccittarla
", ; maggiornifenjte alla devotione della Santa Sede Ap[osto]lica, et
3) nana ; obedienza della San[ti]t di Nfostro] Sig[no]re usarli carit di qualche
4) (, , - paramento per le lor Chiese, con mandarli delPImagini, Corone,
); Medaglie, benedette con Indulgenza et Agnus Dei per facilitarli
5) ; alla total credenza d'Indulgenze, ch'i! tutto si ricever per graftia]
6) singolare dU'Efminenze] V[ostre]. Quas Deus.
;
7) , SOCG, voi. 397, f. 115rv, 118v.
, .
Eniinentissimi et Reverendissimi S[igno]ri O
II Popolo di Pastrovichi imito novani[en]te alla Santa Sede 231. , 11. V 1637.
Ap[osto]lica haveva destinato in compagnia del Vescovo di Cattare 50 .
Rev[eren]do Joseph Monache di S[an] Basilio, Nicolo Becich, Fran- , -
[cesjco Babich, et Marco Ncolin per suoi Oratori per prestar nana. O
obedienza alla Santit di N[ostro] Sig[no]re, quali arivati fino Ve- nane.
netia, ne trovando li cento Scudi assignatili per viatico, et per altri
rispetti restorno di proseguir il viaggio di Roma, prego>rno il Vescovo Ref[eren]te eod[em] Em [mentissi] mo D [omino] Oard [inali] Spa-
predetto a supplir per essi quanto dal loro Conseglio gl'era commesso, da, quae proposuit Ep[iscop]us Catharensis ad confirmandufm] in
per nome di quali riverentem[en]te supplica, che il Rev[eren]do obedientia Apost[oli]cae Sedis populum Oppidi Pastrovich nuper a
Joseph le sia per gratia della benignit Ap[osto]lica concesso per Schismate ad Fidem Catholicam per eund[em] Ep[iscop]uni per-
Vescovo titolar in partibus, che ivi reseda per essercitar le funtioni ductam, Sac[ra] Congfregatio] decrevit, ut infra.
Pontificali conforme il rito Greche, cos a detti popoli, come ad altri Pfrimo]. Mandavit scribi Nuntio Venetiar[um], ut ex Scutis
circonvicini che si spera s'uniranno alla Sede Ap[osto]lica, essendo centum decretis pr Oratoribufs d[ict]i Populi ad praestandafm]
tenuto da tutti per religioso di buona vita, ottimi, et essemplar S[anctissi]mo D [omino] N[ostro] obedientia[m] destinatis, quinqua-
costumi, per tal anco cognoseiuto d'ai Vescovo predetto nel corso ginta eisd[em] solvantur cum n[on] steterit per ipsos, quominus
d'un anno, e mezzo, che seco ha pratticato nel trattar l'unione, et iter, quod non sine impensis inceperant, persequerentur.
nel viaggio con esso fatto da Cattare fino Venetia con quello che 2. Censuit ad excludendu[m] Ep[iscop]um Schismaticum (de
ivi con esso s' fermato, et di mediocre dottrina, ci sar ottimo Cetigne) nuncupatum, promovendufm] esse, si S[anctissi]mo placuerit,
mezzo per sbandir a fatto il Vescovo Schismatico di Cetigne suddito Dfominum] Josephum Sacerdotem eiusd[em] Oppidi eod[em] Ep[isco-
del Turche con essi confinante, cos dalie lar terre, come da molte p]o Catharensi attestante morib[us], et scientia pr qualitate loci,
altre circonvicine li popoli delle quali per non haver Vescovo Grecho et rer[um] p[raese]ntiu[m] statu idoneu[m] cum titulo in partib[us]
nell'occorrenze di neccessit ricorevano al Schismatico. Infideliu[m] ad Episcopale[m] dignitatem, eique administratkme[m]
Et in oltre che dalla Santit di N[ostro] Sig[no]re le sia concessa p[raedic]ti Oppidi, et alior[um] looorfum] d[icto] Ep[iscop]o de
la beneditt[io]ne sopra le lor Case, Terre, et beni, et fatta gratia di Cetigne subiector[um] ; si fidem Catholica[m] amplectentur, esse
reliquie di Santi, appresso di quali son tenute in gran veneratione. co-mmittenda[im].
L'Orator predetto riverentem[en]te ricorda fino che sia provisto a a
3. aDe reliquia
a
eiusd[em] popuU petitionib[us] v[ide]l[ice]t 2a. 3a.
di Vescovo esser bene commetter il governo Spirituale di Greci 4 . 5 . 6 . et 7 . iussit referri in Cong[regation]e ceram S[anctissi]mo,
300 o 301

duin 2um. Decreti! [m] pr habendo S [andata] tis Suae Beneplacito p[er] essersi trovati alii n[ost]ri essercitij, o p[er] haverne sentito
referetur. discorrere [...] invitato ad intervenir' alle solennit 'loro, e pre-
dicarli la parola di Dio. E cos l'Annunciata a Gradista Monast[eri]o
Acta, voi. 12, f. 284v285r, N. 8. di Calogieri, la Sett[ima]na S[an]ta a Pasquizza pure Monastjerio]
di Calog[ie]ri, le feste di Pasqua loro a Rustovo Parochiale di X
Ville. In q[ue]sti luoghi, e nelli sermoni pub[li]ci, e discorsi privati
186 ho procurato con quello spirito, ch'il Sig[no]re s' compiaciuto
comunicarmi [anun] ciarli la verit, e coop[er]ar'alla salute di que-
, 15. V 1637. st'an[im]e rifiutando secondo l'occas[ion]e gl'errori, c'h avev[evano]
[...] Vi sono parim[en]te delle sup[er]stitioni, alc[un]e de
de o - quali pizzicano dell'[...] come 1'abhorimento delle rane, e lumache
, 700 24 - stimandole sp[eci]e di mali Demonii [...] se n'astengono, bench
. li Secolari comincino accomodarsi. Danno ad intendere] che
- nella Sacra Scritt[ur]a si leggono rimedij p[er] diverse malatie. Che
, da nell'istessa si legge, ch'Elia tornand'al mondo davanti il giud[iti]o
, amazzar il Gran Turco, e con il suo sangue abibrucciar il mondo.
. - [...]
, da nana - In tutto questo paese vi sono da sette cento fameglie numerose
- distinte in tante Ville sparse p[eir] li monti, vintiquatro solam[en]te
. del n[ost]ro rito, il resto del rito greco. Si trovano due Monast[er]i
E[minentissi]mi, e Reverendissimi Sig[no]ri, e P[ad]roni Co- di Monaci o Calogieri con le Chiese loro sotto ristesse titolo di
l[endissi]mi S[an] Nk[ol]o. Un' Pasquizza con due soli Calog[ie]ri e l'al'tro a
Gradista con tre; l'Igumeno, o il Sup[erio]re 'di quali tiene cura
Conform'alla comiss[ion]e datami rapp[rese]nto aH'Em[inen]ze d'afnime] di circonvicini. Si trovano due altri Calogieri fuori del
loro Reverendissime q[ua]nto con la graftia] del Sig[no]re ho monast[eri}o, uno d quali essercita cura d'an[iim]e in alc[un]e di
op[er]ato, et osservato sin'hora. Doppo essermi p[rese]ntato alii Capi q[ue]ste Ville, e l'altro s' ritirato in un Romitorio. Li Sacerdoti
di q[ue]sti popoli d'ord[in]e loro mi sono trattenuto nel luogo chiama- Secolari so[no] sette, e tutti tengono cura d'an[im]e, bench due di
to Lastua, dove tutte le feste la mattina ho sermoggienato sopra loro non arrivano a vinti anni. Sta nell'aria[itri]Q d'ogni P[ad]re di
l'Evang[el]o corr[ent]e. Doppo pranzo ho tenuto la dottrina xpana. fameglia in par[tico]l[a!r]e d'elegger', o mutar' il Curato a suo
E se bene li p[rim]i giorni v'intervenissero a pena quatro, o cinq[ue] piacfere]. Dalche ne nascono danni notabili aH'an[im]e. P[rim]a li
putti, ad ogni modo in progresso promovendo il Sig[no]re l'op[er]a Curati non possono sodisfar' al debito loro p[er] havere le cure
moltiplic il n[umer]o di fig[lio]li d'un, e l'altro rito con l'aggionta divise, e sparse p[er] diverse Ville distanti. 2. non havendo alc[un]o
d'adulti; e p[er]ch buona p[art]e non sapeva nuance il P[ate]r di 'loro Chiesa determinata non l'officia, se non che le solennit
n[oste}r, n'alc[un]o di loro haveva inteso che cosa sia la Corona, o magg[io]ri s'uniscono insieme in alc[un]e Chiese p[ri]n[ci]pali due,
il Rosario doppo haverli istrutti nell'una, e l'altra cominciai ogni o tre Curati, uno de quali celebra solam[en]te, l'altre feste non si
festa finita la dottrina recitar'alternatam[en]te con loro la 3a. p[art]e celebra se non p[er] accidens. 3. p[er] timore di non essere mutati
del Ros[ari]o. E continuo tutt[avi]a quest' ess[empio] stimandolo trascurrano [dd] reggere li Secolari lasciandoli viver' a modo loro.
giovevole p[er] far'apprender'il P[ate]r, e l'Ave a quelli, che non 4. nell'elett[ion]e di Curati [...] riguardo alle qualit; ma solo a
li sanno, p[er] istruirli pi facilm[en]te nelli Mist[er]ij della n[ost]ra fini h[uma]ni, di modo ch'in alc[un]a Villa p[er] ang[...] sia p[er]
Relig[ion]e, e p[er] essercitarll nella devot[ion]e. Ogni luned non la diversit d'affetti, q[ua]nte fattioni sono, tanti Curati si trovano.
impedito celebro la messa cantata p[er] li morti p[er] fondarli nella Quest', et [altre] consid[eratio]ni ho portato ad alc[un]i p[ri]n[ci]-
credenza del Purg[atori]o, e p[er] incitarli alla piet verso li def fonti. pali [...]
Ho giudicato ben'in questi p[ri]n[ci]pij impiegarmi p[ri]n[ci]- Tutti li Parodii son'allevati fra queste montagne. Se la scienza
palm[en]te nen'instrutt[ion]e, et aiuto di fedeli del n[ost]ro rito, lor'arriva a [...] sofficiente si stimano riguardevoli [...] Li Calogieri
che ne vedevo necessit, e p[er]ch speravo, ch'il buon'ess[empi]o di sono meno biasimevoli nelli diffetti esteriori, come ritirati dal co-
q[ue]sti movesse quelli del rito greco al desiderio di] intendere la mercio [...] E uno di q[ue]sti Calogieri d'et di cento, e dieci an[ni]
verit, et essercitarsi neU'op[er]e salutari. E pare ch'il Sig[no]re [dice ricor]darsi beniss[im]o, quando nelle Chiese loro si publicav[a-
favorisce q[ue]sto [...] p[etr]ch m[ol]ti di q[ue]sti p[ri]n[ci]pali o n]o li Giubilei, e l'Indulg[enz]e [...]
302 o 303

Le Chiese loro, che passano il nfumero] di 60 son'anguste senza


provis[ion]e d'apparati ne[cessa]rij [. . .] Li Calog[ie]ri p[er] le 25. VII 1637, , -
tengono con decoro competente [...] ,
'Fra li Secolari usure, duelli, vendette sin'alla desolat[ion]e 20 .
delle Case, spergiurij, e biasteme, eccessi nel foevere [.. .]
[...] Questi popoli sono tenacissimi del loro rito. Non hanno .
Vesc[ov]o Catt[olic]o, e gl'Eccl[es]iastici ricevono gl'ordini dalli , -
Scismatici. Questo ricorso, e subord[inatio]ne durar sino che vi da ce y
sia Prelato Catt[oli]co del rito loro. Che se si potesse procurare, .
.
ch'H Vesc[ov]o di Cietina Scismatico, sotto la cui giurisd[itio]ne
Sp[irit]uale vivono, s'unisca realm[en]te con cotesta S[an]ta Sede, A D[on] Pratn[ces]co de Leonardis
sarebbe certa la convers[ion]e s di q[ue]sta, oome dell'altre Pro- Dalla l[ette]ra di Vfostra] Signoria] de 15 maggio havendo
v [indi] e vicine soggette al Turco. O s'anco la San[ti]t di N [ostro] questa Sac[ra] Congreg[ation]e veduto quanto ella accuratem[en]te
S[igno]re stimasse bene creare uno di q[ue]sti Calog[ie]ri Vesc[ov]o tratti i negotij di co testa sua Miss[ion]e ne ha ricevuto molto con-
del rito loro, come di gi stato ricordato d'altri, si sperarebbe tento, e desidera che cos continui nell'avvenire. Quanto agl'errori
l'istesso eff[ett]o. Che s'anco q[ue]sto partito non sar riuscibile trovati da V[ostra] Signoria] neiraministrat[ion]e de Santissimi
p[er] hora, resta che la piet dell'Em[inen]ze loro R[everendissi]me Sacram[en]ti si sono rimessi alla Cong[regation]e de Dubbij, acci
gratij queste gente con rassignam[en]to di quatro luo'ghi, o di due siano ben esaminati. In luogo poi del Tinino se l' dato p[er] Compa-
alm[en]o in cotesti Coll[eg]ij p[er] li fig[lio]li loro. E crederei gra[tia] gno quel Calogero Gioseffo con provisione annua di 20 scudi p[er]
concessibile, p[er]ch posson'esser' amessi nel Greco, nel Neofito, tre anni, e si tratter a suo tempo con N [ostro] S[gno]re p[er] ho-
comOltramariini, e confinanti al Turco nell'Illirico a Loreto, e in norarlo del titolo vescovile. Quanto finalm[en]te a luoghi dell'Alun-
quello di cotesta Sacfra] Cong[regation]e. Che quest' allevati nella ni non trovandosene al p[rese]nte de vacanti non si pu p[er] adesso
fede, e piet R[oma]na con l'aiuto del Sig[no]re conservarebbero li consolar cotesto popolo.
convertiti, e odurebbero li deviati. E p[er]ch D[on] Giovanni Ti-
nino mio compagno stato astretto di partire p[er] la stretezza di [Roma] 25 Luglio 1637.
viveri, che p[er] hora si patisce in q[ue]sti luoghi, e p[er] la speranza
c'h di ridurre li suoi alla Fede Catt[oli]ca, n potend'io solo essere Lettere, voi. 17, f. 74rv.
suff[icien]te p[er] promovere la salute di tant'an[im]e fra q[ue]sti
monti. Supplico humilissiim[amen]te i'Em[inen]ze loro R[everendis-
si]me a comipiacersi decretarmi un compagno, e conoscendo di
q[ua]nto benef[ici]o riuscirebbe in q[ue]sto m'inist[ero] l'impiego di 187
P[ad]re Giuseppe Calog[ie]ro, qua!' era destinato da q[ue]sti popoli
p|er] render'uibb[edienz]a con l'Amb[asciato]ri a S[ua] S[anti]t, e , 16. V 1637.
supplicare, che sia creato Vescfovo] loro; poich con la sua aut[ori]t
m'introdureibbe da [er] tutto, acci po'si eseerci'tare liberam[en]te de o
le mie funt[io]ni, propongo con humil[issi]ina riv[erenz]a all'Em[i- .
nen]ze loro R[everentissi]me, che stimando a proposito si degnino
assegnarmelo p[er] compagno con la provis[ion]e di gi assegnata [al] Relatione di Francesco de Leonardis Missionario alii Pastro-
sud[et]to R[everen]do Tininio o anco minore [.. vichi
Pastrovichi li 15 Maggio 1637. Alla Sacra Cong[regatio]ne de propaganda fide
E[minentissi]mi, e R[everendissi]mi Sig[no]ri
Di Vfostre] E[minenze] R[everendissi]me
Humil[isisi]mo, e Devtotissijmo Serv[ito]re Sub [ito] arrivato in questa Citt ini presentai insieme con D[on]
Francesco de Leonairdis Archid[iaco]no di Giovanni Tininio mio Compagno alii m[ol]to R[everen]di Sig[no]ri
Tra Vicarij di questo Mon [signor] Ill[ustrisB]mo Vesc[ovo] partito pochi
Miss[ionari]o in Pastrovich. giorni prima per Venetia mostrandoli il decreto della Sac[ra]
Cong[regatio]ne supplicandoli per la benedfMolne et ricordi giovevoli
SOCG, voi. 263, f. 491r492v. per la mia Missione. Mi dissero, che ultimam[en]te per mezzo di
304 o 305

[signor] Vescfovo], et dell'Ecc[ellentisei]mo G[e]n[era]le Mo- dell'operato, perch con occas[ion]e, che li Vesc[ov]i Scismatici delle
cenigo tutte le Ville, et Terre di Pastrovichi havevano creato due parti di Turchia venendo con una comitiva di Turchi a visitare
Proc[urato]ri di gi incaminati con Mon[signor] R[everendissi]mo, et quelli luoghi, e pigliare le recognitioni aggravavano notabilm[en]te
un Calogiero, o Sacerdote loro verso Roma per render'ubbedienza a tutti quelli popoli, fece intender'alli Capi, che non comportarebbe
S[ua] San[ti]t, et abbracciare la fede Catt[oii]ca. Che stante questo in conto veruno, che li stranieri aggravassero li sudditi di Sfua]
stimarebbero necessaria la sospensione del nostro impiego, perch Serfeni]t per non esservi reputat[ion]e pub[li]ca, per che vi
trattandosi con gente gelosa di riti lor'antichi, et sospettissima d'ogni pensassero al rimedio; e che mossi anco da interessi particolari
novit seguirebbe facilm[en]te mutat[ion]e del concluso, tanto pi, havevfano] risoluto di ricorrer' S[ua] San[t]t per un Vescfovo]
che mostrandosi disgustati di Mon [signor] Vescfovo] un Calogiero, del paese di rito loro. Che ream[en]te li motivi sono stati humani,
et alc[un]i vecchi del luogo per non haverli condotto seco conform' ne sapeva, che frutto si possa per bora promettere di questa conver-
all'intent[ion]e havuta con ogni poco d'apertura si sforzarebbero per sione, se bene nell'avvenire confidava bene. Soggiunsi, che forsi
la rivocatkme delle procure, et ri trattai [don] e dello stabilito. Che il Sigino] re ha voluto con questi mezzi ridurli alla verit, e che
se fra tanto volesse transferirmi a Budua per informarmi pi da con l'assistenza del zelo, e piet di Rapresentanti pu!b[li]ci da questi
vicino di costumi, et maniere d'essi Pastrovichi stimarebbero m[ol]to principii si doveva sperare progresso, et avanzarn[en]to.
a proposito; perch col ritorno di Mon[signo]re e delli Proc[urato]ri Avanti la mia partita da Venetia procurai informarmi di
fatti prima capaci dell'intent[ion] e di S[ua] Sanftijt di conservarli quest'affari. Il Sigfnor] Governatore Beccich soggetto principale,
nel rito loro saresisimo facilini [enj'te introdotti nel paese per affat- et d'auttorit grande fra Pastrovichi mi diede qualche lume. Mi
ticarci in Servfitio] di Dio. Ho risposto di tenere comiss[ion]e parti- disse, che le cose venivano rapresentate a Roma con diversit del
colare di conservarli nel rito loro, e che per non temerei di disturbo, fatto, che sin'al presente v'era convers[ion]e in apparenza solo non
o solevat[ion]e, pure, perch, la missione tende in aeditficationem, in sostanza, perch quale [uno] di quelli Calogieri, o Monaci Serviani
non in destructionem, e riguarda solo raccrescim[en]to della gloria per l'accoglienze fatteli da Mon[signor] Vescfovo] con alc[un]i Capi
di Dio, che pensassero bene, se riuscir pi conform' quella, o la di quelle Ville indotti da speranze mostran'do abbracciare la fede
dilatione del nostro impiego, o la translat[ion]e a Budua, o il valersi Romana, ma che per minimo disgusto, o quelli medesimi Calogieri,
della nostra opera in altri luoghi della giurisd[itio]ne, perch'essequi- o altri del paese Turchesco riducevano il tutto agl'antichi errori.
remo quanto termineranno. Che la conversione di tante migliaia d'anime nate, allevate, et
Parim[en]te nel passare per Lesina li R[everen]di Sig[no]ri invecchiate nella falsit di dogmi non si poteva moralm[en]te
D[otto]re Nembri, et Giulio Costagna Can[oni]ci, mi dissero che sperar'in un'instante, ma in progresso di tempo per mezzo di
Mon[signor] Vescfovo] di Cattaro ha ricevute le mie lettere, nelle Sacerdoti, che con la rassegnai[ion] e di costumi, e con la verit della
quali li davo parte com'ero in viaggio peer transferirmi da S[ua] dottrina confondino li ministri loro deffettosi in molte cose, et
Signoria] Ill[ustrissi]ma d'ord[in]e della Sac[ra] Cong[regatio]ne per procurino allevar li figlioli di quelle genti con affetto, et charit
esser' impiegato nella cura di Pastrovichi, si fece intendere, che xpiana, et instruirli nelli principi] essentiali della n[ost]ra fede. Che
non vedeva frutto di questa missione, perch'alia cura di Cattolici quella gente era indomita, intrattabile, ostinata nelli sensi proprij,
v'erano li P[ad]ri Osservanti, e nel par[tico]l[ar]e di Scismatici interessata al possibile, e se ben'hoggi pfer] qualch'amorevolezza
dubitava di confusion'all'arrivo di Sacerdoti di diverso rito. Ch'es- usatili mostrava d'accostarli alla verit, tutt[avi]a la mattina seguente
sendovi stato ultimam[en]te P[ad]re fra Santo da Spalato Missionario ritornava alii suoi errori. Di questi particolari diedi conto a Mon-
per la povert del paese, per l'asprezza delle genti, per la diversit [signor] Nuncio, e riportai diversi docum[en]ti, di quali mi valevo
di religion' a pena veduto il luogho era partito. A questi R[everen]di a luogo, e t[em]po piacendo al Sig[no]re.
risposi, che mi doleva m[ol]to di non esserm'incontrato in Monfsi-
gnor] Vescfovo] per ricevere personalm[en]te li suoi ricordi, ma che
lo far per lettere, e gi che mi son'avanzato nel viaggio per non SOCG, voi. 268, f. 381r382r.
mancar' al mio debito arrivato sin' Cattaro ricorrer alii Vicarij
di Mon [signor], m'informar dell'affari commessimi, dar conto alii
Superiori, et essequir le terminationd loro.
Fui anco a riverire l'Ili[ustrissi]>mo Prov[edito]re con suppli-
carlo per l'assistenza della sua protet[ion]e. M'essib ogn' aiuto
depend[en]te dalla sua auttorit, che bisognando far venire li
p[ri]n[ci]pali, e quelli anco, che sono disgustati, e li racconiandar
l'opera, e le persone. Che sin'al p[rese]nte era stato buona parte
306 o 307

188 dt; -
,
. ,
, 16. V 1637.
, nana .

- Mol[to] Iil[ustr]e e Mol[to] R[everen]do
. , , ,
, nona . Ho veduto dalle 1 [ette] re di Vfostra] Signoria] quanto passa
in cotesta sua miss[ion]e e con molta mia sodisi att [ione] osservata
la prudenza e circospett[ion]e colla quale camina che veram[en]te
Ill[ustrissi]mo, e R[everendissi]mo Sig[nore] e P[ad]rone Co- adequata al bisogno di cotesti popoli. Scrivo al Tinino che ritorni
l[endissian]o alla miss[ion]e non potendo almeno p[er] l'anno nel qual stato
pagato lasciarla.
Non poteva V[cetra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma procurarmi mis-
s[ion]e pi a proposito p[er] fare penitenza di miei peccati delia Quanto al Calogiero Gioseffo la Sacfra] Cong[regatione] sin'hora
p[rese]nte app[ress]o questi popoli. Il Sig[no]re riceva il tutto a rhavrebbe honorato con titolo Ves[covi]le se non fosse stato amalato
sua g [ori] a, e benef[ici]o di quest'anime. D[on] Gio[vanm]i Tinino N[ostro] Sfignore], havendo quella rd[ina]to, che nella p[rim]a
non potendo resister alii patim[en]td, e difi[icol]t di vivere, ha Cong[regation]e da tenersii inanzi S[ua] S[anti]t se ne tratti se-
voluto partire con speranza d'impiegarsi nella redutt[ion]e delli suoi riam[en]te con S[ua] B[eatitudine] conoscendosi, che d[ett]o Oaloiero
alla fede. Io l'ho essortato a trattenersi p[er] qualche tempo anco pu coli' aiuto di Vostra] Sfignoria] stabilir [] cost la fede
con qualche mio interesse, ma senza fru'tto. Facci il Sig[no]re, ch'il Cattolica p[er] esser egli del Rito loro, intanto V[ostra] Signoria]
suo impiego riesca pi fruttuoso altrove, se 'bene crederei, ch'in lo vada instruendo nelle forme, e materie de Sacframenjti, e nella
simili funt[io]ni vi vuole flegma, e patienza. La sua partenza m' Dottrina Christ[ia]na, acci bisognando cometter l'essame a V[ostra]
d'incomodo notabile, p[er]ch fra queste montagne non posso essere S[ignoria] o ad'altri, possa haver le l[ette]re testimoniali de suffici-
solo, e attendere con frutto a popolo numeroso sparso in luoghi entia quod sciam p[er] lo stato p[rese]nte delle cose di Pastrovichi.
m[ol]to distanti. Tanto pi, che vengo ricercato anco da circon-
vicini, come li far fede il Sig[nor] Vicfario] d'Antivari, a consolarli
con li discorsi sp[irit]uali, ne posso gratificarli p[er] non mancar'
chi son'obligatio. Nella relat[ion]e aggionta (quale prego V[ostra] SOCG, voi. 268, f. 395v.
S[ignoria] Illfustrissijma si degni rivedere) supplico la Sac[ra]
Cong[regation]e mi sia asslgnato p[er] Compagno P[ad]re Giuseppe
da Rustovo, quale doveva essere portato al Vesc[ova]to di q[ue]sta
Prov[inoi]a dalli Amb[asciato]ri destinati p[er] render'ubb[edienz]a
a S[ua] San[ti]t. So che quest'affare dipende buona p[art]e dall'
autt[orit] di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, la supplico di co-
operarne efficacem[en]te [.. .] 189
Pastrovichi 16 Maggio 1637.
, 21. VI 1637.
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e
R [everendissi]ma
Gblig[atissi]mo, e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
Francesco de Leonardis.
o .
-
SOCG, voi. 268, f. 386rv. .
eepe y (.: SOCG, voi. 157,
f. 22r, 29v).
308 o
309
Allij molto mag[nifd]cij Sig[no]iij
Osse[rvantissi]mi li S[igno]rij Nic[ol] 190
BuccMa Vecchio Nic[ol] Zanovichio , 27. VI 1637.
anbasiatarij per Ila eo!m[uni]t di
Pastrovichio apresso Sua Se [reni] t
Venetia
-
Molto m[a]g[nifi]ci Sig[no]rij Qss[ervantissi]mij ,
, . , .
Abiamo intesso da pi parti con n[ostr]a molta mortificatione
et dispiacere: come il bon Sig[nor] Reverendissimo veschovo di o -
Chattaro ch'ora si atrova in Roma p[er] avantiarssij nelli soi inte- eeo y .
ressi] et meritti da altro suo fine avese raprese[nta]to in V[eneti]a
et Roma di eser Sua 3[igno]ria Revere[ndissi]ma pi volte capit[at]o
in queste pariti p[er] disponer questi popullij alla fede chattollicha
et p[er]ci progura di esser richonpensato dal prencipe et papa Al mio cugnado con tutta la sua famiglia non spettra altro,
progurandosi ancora p[er] partte di esso S[igno]r veschovo fedi se non il mio ritorno a Zara, che subitto vole venire a stare a Zara,
da particolari p[er]sone di questo paiesse di talle sue espresioni p[er] abraciando il nostro Rito, e deponendo tutti l'errori, e scisme passate;
il che abiamo voll[u]to scrivervi le presenti j in nome comune ma io non voglio tornare, se prima non acquisto con che li posso
pregandovi di progurare intendere: Se ci sia vero p[er] avisare di nel principio aiutare, accio non vada mendicando, poich lassa tutto
sulf[at]to p[er]eh non mancharemo dove bisognare di far conoser il suo non potendo far di manco.
con verit come detto Mons[igno]re veschovo non mai qui capottato, Non ho mai tenuto nascosto cosa alcuna a Vfostra] Sfignoria]
n altrij p[er] sua partte, n noi oblig[an]dosi di abandonar il Ill[ustri)ssi]ma come a mio amorevolissimo; non voglio tenere ne'anco
n[ostr]o Rito come vi notto bens di richonosere et ricevere la come, non havendo denari di liberare il mio sangue almanco, non
Santa benedi[tion]e dal Santis[si]mo papa come sempre abiamo solo dalle mani del demonio, ma dalle mani delli Turchi ancora,
pensato, et se altrijmente verano fedi private da queste parti non ho messo una scola di grammatica in Venetia, con la quale attender
mancherette di far conoser la sua falsit p[er] onore di tu[t]to questo d'arrivare il mio fine, se cos piacer a Vfostra] Sfignoria] Illfustras-
Sboro nel qual proposito non dovrebbe alguno estendersi pi di si]ma et alla Sacfra] Cong[regatio]ne, poich loro non vogliono
quello deve et la veritt lo permet[t]e, lasiando noi ch'il Reverendo aiutarmi con dimandata bagattella di scudi 30. Senza la fede del
archidiachono da Trav continui de qui apresso questij popullij con vescovo, il quale non far mai la fede, se prima non vede esser
sue bone opere per disponere quelli che vollontariam[en]te a tal venuta la gente, e la gente venire non vole, ne meno voglio io, se
fede Romana volliono redursi sentito et veduto da tut[t]i con molto prima non ho trovato il luogo sicuro, dove metterli, e denaro
piacere et conttento p[er] tallij suoi portamenti et predichationij d'aiutarli; accio non vadano.
speriamo presto l'avisso di esere espedito da Sua Serenit sop[r]a Desidero grandis[simamen]te sapere se V[ostra] Signoria]
li n[ost]rij capit[o]lij et bisogni] con consolatione di tu[t]ti et il Ill[ustrissi]ma habbia ricevuto rinformatione delli scismatici da me
S[ignor] Iddio vi salvi con bon rettorno. convertiti nelle diocesi dell'Ili [ustrissijnio vescovo di Nona da
d[ett]o vescovo oltra la mia. Nel cui vescovado bisognerebbe mandare
Da Pastrovichi li 21 Zugnio 1637. un Visitatore App[osto]lico, e questo li basti p[er] informatione,
Di V[ostre] S[igno]rie frattellij quale non tocca a me di dargliela, ma la potr intendere da altri[. . .]
Afe[tuQSissi]mij come: Da Venetia li 27 Giugno 1637.
Li sudetij Comu[ne] et Sfooro di Pastrovichi Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma et
et io Nic[ol]o Nichosich cav[alie]r del Sbo- R [everendissijma
ro pred[et]to ho s[crit]to la pr[esen]te con
ord[i]ne soprad[et]to che sar bollata col Humil[issi]mo et Oblig[atissi}mo
il N[ostr]o Bollo ordinario. Ser[vito]re Dfon] Gio[vann]i
Tinimio.
SOCG, voi. 157, f. 23rv, 28v.
o 311
310

in oratione in no[st]re Moschee il deto frate prov le dete chiavi, et


- apr le porte, ma p[er] gra[ti]a di no[stro] S[igno]re Iddio fu visto
. , - da certi na[st]ri li quali pigliando il detto fecero la voce di queli
. suoi fatti, et noi unitamente con altri Capi di questo locho, et con
braccio di iustitia habiamo fato morire di mala morte secondo fu
Non buona la strada che Vfostra] Signoria] ha [re] sa di il suo merito. Et p[er] tal modo li Turchi di questo loco non vogliono
lasciare la miss[ion]e nella qual almeno doveva trattenersi p[er] un li patii in queste bande, ma in pi volte si solevorno contro li predeti
anno p[er] il qual ha havuta la p[ro]vis[ion]e, per l'essorto a ritornar patri reformati a farli morire di cativa morte; ma io sempre a
quanto p[rim]a dal Sigfnor] Leonardis inanzi che venga a notitia indusiare metevo la cosa alii domani, et intanto mi furano gionte
della Congfregatione] del suo star fuori della miss[ion]e e conse- le sue litere per le mani di Sig[nor] Mateo Thomazzi di Ant[iva]ri
guentemente in continuo peccato di disubbidienza ai superiori. in racomandatione di essi reformati, ma se non fuse in tanto Mateo
Vjpsttra] Signoria] non stata allevata dalla Sede Apostolica] venuto con le sue in recomandatione di lori primo venerdi di questi
p[er]ch tenga scuola in Venetia, per ella si trova fuori del vero giorni, lori sariano decapitati di mala morte p[er]ch certi Capi di
camino, con non poco pericolo della sua salute, se morisse, per qui miei nemici furono atestai di certi preti di questi lochi. Ma io
sbrigati li negoti, eh'haveva qui se ne ritorni alla sua miss[ion]e non come suo antico amico et amor che stato sempre ab antico tra
potendo il Sigfnor] Leonardis supplire senza compagno. me, et sua honorata Casa, fidandosi sopra sua ul[ust]re S[igno]ria
et consienza vedendo, et intendendo le sue a me molto grate in
SOCG, voi. 18, f. 288rv. racotmandatione tante e tante di essi frati mandate da lei, li abiamo
donato la vita prima p[er] gratia de Nfostro] Sig[no]re, e poi p[er]
l'aiuto di Sua Ill[ust]re Sig[no]ria li avemo dato la libert che
posono predicare p[er] questi lochi a quei xpni ma dele cose sinistre
potete avisare che se guardano p[er]ch sono oto, me par che bastano
191 duo in tuto quello teritorio, et sono andati p[er] le montagnie
disobediente a noi. Ma lei considera un poco che nisun non senza
, 2. VII 1637. nemici quanto io in queste parti. La prego V[ostra] Signoria]
m folto] ITl[ust]re che la si degni avisarme del pretio de lane et altre
-, , - merc[an]tie in Venetia come pasano et se qualche letera mia venir
- da Venetia p[er] man sue la prego che me li f aresi recapitare et
. - avisarme del recapito della presente. Non altro li resto ali suoi
, comandi desiderando dal N[ost]ro S[igno]re la conserva in sua
bona gratia. Saluto di core li m[ol]ti Ill[ust]ri S[igno]ri suoi Pa[dro]ni.
. Di Scutari li 2 Luglio 1637.

. Di V[ostra] Signoria] Mfolto] Ill[ust]re
- Aff[etuosissi]mo p[er] p[aro]la di Gore
. Mustaffa Aga Dasdaro et Cad
di Scutari
Molto Ill[ust]re S[ignore] S[ignore] Amico mio Coll[endissi]mo [ - ]
Ho recevuto le sue littere nelle quali ho inteso la racomadaoio-
ne sua p[er] li fratti riformati venuti in queste parti, che posono SOCG, voi. 268, f. SOOrv,
predicare alii xpani bisognosi di lochi con loro fatiche, e caritt.
Hora li haviso Ill[ust]re che fino hora non stato che li frati so-
meglia a quelli posono caminare p[er] questi lochi e di qualsivoglia
religione p[er]ch in tempo mio vene uno fratte in voce p[er]
observar la carit appreso li xpni del paese, ma con sua malignit
faceva la ribelatione di questa forteza dove che fece far le chiave
di novo dele porte di questa forteza. Et uno venerd quando ierimo
312 o 313

192 p[ro]mover al titolo Ves[covi]le. Seguiter l'incominciata impresa


con cos buoni principi]. S' daito nuovo del Tinio al Caloiero
, 4. VII 1637. sud[ett]o pfer] eh egli stando in casa sua, non havr tanto bisogno, et a
V[ostra] Sfignoria] s' mandato il suo viatico di 15 scudi consideran-
do, che ella se trovava in Venetia, cio a mezzo il camino, incomin-
, ciandolo da Roma, come fece il Tinino.
. Non mi paruto bene di p[ro]movere li suoi bisogni cos
p[re]sto alla Sacfra] Cong[regation]e ma aspettar l'anno finito, nel
Ill[ustrissi]mo, e Reverendissimo Sig[nore] e P[ad]rone Co- qual dando Vfostra] Signoria] conto della spesa supplicher la
l[endissi]mo Sacfra] Cong[regation]e p[er] augumento. Ho scritto gi due l[ette]re
Nell'aggionta rappresento alla Sac[ra] Oong[regation]e il de- al Sigfnor] Cavallfiere] Boliza, che facil[men]te a q[ue]st' hora
siderio di questi popoli del ritorno di Monfsignor] Ill[\ittrissi]nio di l'havr havute, e gli scrive anche la Sacfra] Cong[regation]e, con
Cattaro per intendere l'operato circa l'unione loro con la S[an]ta che facendo fine a Vfostra] Signoria] baccio aff[etuosamen]te le
Sede, e ricevere la bened[ifcio]ne di S[ua] San[t]t. E p[er]ch mani.
conosco il fervore di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma nell'affari [Roma] p[rim]o Agosto 1637.
spettanti airaccrescim[en]to della gloria di Dio, e so parim[en]te di
quant'auttorit riesce il suo impiego in questo particolare, stimando SOCG, voi. 268, f. 374v.
gi0vevoliss[im]a la presenza di d[et]to Monfsignor] Ill[ustrissi]mo
per la perfett[ion]e dell'opera incominciata, la supplico per la sua
presta, e favorevole spediti [ion] e, acci al suo arrivo in conformit
della comiss[ion]e datami possi impiegarmi nell'effettuat[ion]e di
suoi comandi in serv[iti]o del Sig[no]re.
Supplicai Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma nelle mie pre-
cedfen]ti, che si compiacesse farmi assignare per compagno il 193
P[ad]re D[on] Gioseppe Calogiero desiderato da questi popoli in
Vesc[ovo] loro con la provis[ion]e uguarall'altro mio compagno , 4. VII 1637.
partito; e parim[en]te farmi capitar'il viatico decretato [...]
de da -
Pastrovichi li 4 Luglio 1637. ,
Di Vfostra] Sfignoria] Illfustarissijma e .
R [everendissi]nia
Dev[otissi]mo, et obligfatissijmo Serv[ito]re E[minentissi]mi, e Reverendissimi
Francesco de Leonardis Sig[no]ri e P[ad]roni Col[endissi]mi
Per debito del ministerio ingiuntomi rappresento humilm[en]te
SOCG, voi. 268, f. 373r. all'Em[inen]ze loro Reverendissime, che tenendo questi popoli de-
siderio singolare di vedere l'essito dell'operato da Mon[signo]r
Ill[ustrissi]mo di Cattano per l'unione loro con cotesta Sfanjta Sede,
od 1. Vili 1637. sarebbe m[ol]to giovevole per il Serv[iti]o di Dio, e beneficio di
. quest'anime la presta speditt[ion]e d'esso Mon[signor] perch ri-
tornando consolato con raggiustam[en]to del trattato, con la bene-
Al Sigfnor] Don Francesco de Leonardis ditfionje un[iversa]le di N [ostro] S[igno]re tanto bramata, con qualche
provisione d'apparti per queste Chiese povere in estremo, e sollevo
Dalle Ifettejre della Sacfra] Cong[regatio]ne Vfostra] Sfignoria] dell'Amb [asciato] ri per le spese fatte a quest'effetto; sperarci che
vedr le risolut[io]ni p[re]se circa la sua relatfionje. Mi spiace quest'unione incominciata con tanto Zelo, e fervore da d[et]to Mon-
degriincontri che trova pfer] cagion de n[ost]ri, ma spero, che ri- [signor] Ill[ustrissi]mo sarebbe con la graftia] di Dio, e sua prudenza
tornando al solito servitio con occas[ion]e di valersi pfer] coinupagmo ridotta a perfettfionje in accrescim[en]to della gloria del Sig[no]re,
del Caloiero Gioseffo, il qual intendo ander istruendo, acci si possa sodisfatt[ion]e di S[ua] San[ti]t, e di cotesta Sacfra] Cong[regation]e,
314 o 315

et salute di questi fedeli. Io non ho mancato con la mia debolezza tioni di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, a cui vicendevolmfenl'te
in adempkn[en]to del mio obligo eooperar'alla gratia del Sig[no]re prego le celesti consolat[io]ni e li bacio devotam[en]te le mani.
per la dispositione necessaria a questo fine con quelli termini, e
maniere, ch'i! Sig[no]re s' compiaciuto soministrarmi; nell'avvenir' Pastrovichi li 15 luglio 1637.
attender solam[en]te il ritorno di d[et]to Mon[signor] Ill[ustiissi]mo Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e
di Cattare per dover'esseguire li suoi ordini conform'alle mie comis- R [everendissi]ma
sioni; Prego il Sig[no]re prosperi, e feliciti l'Em[men]ze loro R[eve- Dev[otissi]mo et Oblig[atissi]mo Serv[ito]re
rendissi]me, mentr'io devotam[en]te li bacio le vesti. Francesco de Leonardis Archid[iaco]no di
Pastrovichi li 4 Luglio 1637. Tra.
Di Vfostre] E[minenze] R[everendissi]me SOCG, voi. 157, f. 22r, 29v.
Humil[ijssi]mo, e Dev[otiss]nio Serv[ito]re
Francesco de Leonardis Arehid[iaco]no di
Tra.
SOCG, voi. 157, f. 24r, 27v.
195
, 1. Vili 1637.

194 od de -
da je do cada
, 15. VII 1637. ", . da
. .
de
(Bua.: SOCG, voi. 157, f. ,
23rv, 28v). ".

Ill[ustrissi]mo e R[everendissi]mo [ . . . ] Ho ricevute lettere dal mio compagno da Paistrovichi,


Sigfnor], e P[ad]rone Col[endissi]>mo quale sta sano, ma con travagli, e fino adesso senza frutto. Il Padre
fra Giuseppe da Zara gli bacia le mani offerendosegli humilis[si]mo
Dopp'il tumulto promosso contro di me da nemici del Ser- servitore, si trattene qui a Venetia p[er] dare in luce una opera in
v[iti]o di Dio, et quietato per opera, et auttorit del Sig[nor] Cavfa- lingua Slava molto bella, e utile al salva[men]to delle anime[...]
lier] Francesco Boiizza, come di gi nelle mie precedenti significai Subito poi che haver aggiustato a Zara li parenti, quali pure
a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ima, mi sono capitate l'alligate scritte sono sotto la iurisditione del vescovato di Nona nostra Missione,
dallo Sboro, o Universit di questi Sig[no]ri Pastrovichi ali' Ambfa- mi partir p[er] li Pastrovichi da Leonardis mio compagno, accio
siatojri loro a Venezia. E perch da quelle si comprende, che mentr'il siamo insieme, nel servitio d'Iddio in quelle bande.
p[rese]nte affare sar maneggiato con termini suoi naturali indriz-
zandolo a mera gloria di Dio senz'altri riguardi potranno sperarsi Venetia a di primo Agosto 1637.
effetti salutari; ho stimato ben'inviarle a Vfostra] Signoria] Ill[u-
strissijma, supplicandola a rappresentar' alla Sacfra] Cong[regatio]aie D[on] Gio [vanni] Tininio
quelli particolari che dalla sua prudenza saranno giudicati a pro-
posito per raccresci!m[en]to del culto divino, e benef[iei]o di quest' SOCG, voi. 18, i. 285r.
anime. Attender le sue comissioni, et in tanto andare perfettio-
nando T'informaitione per ridurre, e conservare questi popoli con
maniere proprie, e creali nella strada della salute, pregando ii Sigjno]-
re mi conceda gratia, che l'unico oggetto del mio impiego sia la
santificatione del suo nome. A questo fine mi raccomando all'ora-
o 317
316

196 197

, 11. VIII 1637. , 10. IX 1637.

- de
;
. Visitatio ad limina", a da .
.
Ill[ustrissi]mo e R[everendissi]mo Sig[nor], e
[ad] rane Col[endissi]<mo Pfer] rill[ustirissi]mo Monfsignor] Ingoii
All'arrivo di MOTI [signor] di Cattaro, fui sub [ito] a riverirlo, Ill[ustrissi]mo, e R[everendissi]mo Sigfnor], e P[ad]ron Colfen-
et havendomi rassegnato al suo indrizzo con supplicarlo, vogli fa- dissijmo
vorirmi di ricordi opportuni al mio ministerio, mi disse, che di gi
s'era affatto dttracciato dalle cose di Pastrovichi per non essere Per non essere tanto molesto a Vfostra] Signoria] Iillfustris-
della sua Diocese, e non ostante, che replicasse pi volte le suppli- si]ma, ho comesso diversi particolari al Sigfnor] Prim[ice]rio di Tra
cat[io]ni per l'assistenza, riportai sempre fermo proponim[en]to di mio Cug[i]no, che deve essere cost per qualche tempo. Egli neces-
non vo'lersen'mgerire nell'avvenire [. ..] sariani[en]te dovr ricorrer' atta sua auttorit. La supplico d'esserli
favorevole, come ne sono certo, trattandosi del Servfitio] di Dio.
Pastrovichi li XI. Agosto 1637. Attendo airistrutt[ion]e del Prete Dfon] Joseffo, se bene nell'es-
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e secut[ion]e del pen:siere accennatomi dubito s'incontrer delle
R [ever endissi] ma difficolt, oom' miglior' occae[ion]e gline dar conto. Raccomando
Dev[otissi]mo e oblig[atissi]mo Serv[ito]re riverentem[en]te alla sua protett[don]e il sud[et]'to S[igno]r Pri-
Francesco de Leonaidis Archid[iaeo]no di mficejrio con il S[igno]r Dfon] Gir[ola]mo suo ir[at]ello pure mio
Tra. Cug[i]no, che se ne viene cost a perfettionare il suoi studij. D'ogni
favore, che si compiacer passare con toro, li restaremo tutti insieme
SOCG, voi. 268, f. 378r. obligati, n potendo riconoscerla in altro modo, lo faremo, con
pregar'ogni bramata felicit a Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma,
alle cui orat[io]ni mi raccomando, e ii bacio devotam[en]te le mani.
da -
pad , In Pastrovichi X. Settfembjre 1637.
o Di Vfostra] Sfignoria] Il)l[ustrissi]ma, e
. Rfeverendissi] ma
Obligfatissijmo, e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
Non so p[er]ch il Ves[cov]o di Cattaro si sia cos disgustato, Francesco de Leonardis Archid[iaco]no di
che non voglia pi sapfer] delle cose de Pastrovichi. Forse gl' stato Tra.
parlato in Venetia, ove anche fu impedita l'ambasciaria di d[ett]a
Terra. SOCG, voi. 157, f. 31r, 35v.
Vfostra] Signoria] seguiti pure a servir quel ipopolo coll'indrizzo
del Sigfnor] Cavaliere] Boliza e del p[ad]re Buonaventura che spero
Vfostra] Sfignoria] aggiuster in maniera ch'ella n'havx lode da
q[ue]sta Sacfra] Gong frega tiene].
Mando a Vfostra] S[ignoria] una cassetta con medaglie, e corone de ,
datemi dal p[ad]re Vergilio Spada, la porter facil[men]te il p[ad]re o .
Spezza, ch' in Ancona, al qua! conforme la l[ette]ra del >med[esi]imo
[ad] re Virgilio ne far parte, con che pfer] fine a Vfostra] Sfignoria] Al Decreto della Sacfira] Cong[regatio]ne per la provis[io]ne
bfacio] le mani. del Caloiero Gioseffo inviato gi con altra mia a Vfostra] Sfignoria]
soggiungo hora il duplicato, et accertandola, ch'i! Sigfnor] Primicerio
SOCG, voi. 268, i. 385v.
318 o 319

col' suo fr[a>t]ello cugini di lei mi ritrovaranmo pronto nell' occorenze scismatici, e 25 catholici, dove li n[ost]ri frati con gran stenti
loro, mi off ero altres per altre occasioni a V[ostra] Signoria] e le gl'hanno mantenuto da molti anni in qua. Hora essendo venuto il
b[acio]. S[ignor] Leonardi in quelli paesi, che sta co [me] frate, nuomo dotto,
essemplare, di stima, e degno d'ogni honore, qual non manca di
SOCG, voi. 157, f. 35v. fare la caritt a q[ue]ili popoli della verit catholica; ma essendosi
messo [er] mezzo anco di .me in buona parte, il Mons[ignor] di
Cattaro, huiomo sensitivo, p[er] ridurgli aiH'o'b[edienz]a di Sua Santi-
t, havendogli anco menato fin a Venetia, l'ha p[er] male, che il
198 S[ignor] Leonardi habbia q[ue]lla lode; et essendo, come l', piaccia
a Dio, che si facci frutto, essendo il Mons[igno]re sdegnato, che non
, 14. IX 1637. sar favorevole, che se la cosa proseguiva, bench li Pastrovichi
medesimamente sarebbono tutta via scismatici, n[on] dimfeno] li
o loro posteri sarebbono, se non in tfutto] almeno in parte catholici,
. 40 - che li sono prattichissimo; Per ricordo a V[ostra] Signoria] II-
40 . l[ustrissi]ma in cui stanno tutti li negotij, che la cosa sia favorita,
e messa avanti; il Mons[ignor] di Cattaro in ci riconosciuto, et
honorato; et il Monaco Joseffo, figlio di prete Nicolo da Rustovo
Ci 3 certi luochi sapr d'Qbla ch' deH'Stato 'di Rag[us]a sia fatto Vesc[ov]o bench l' ignorante, come li altri, secondo il
sotto il Turco detti Zurovici, al modo di n[ost]ri paesi quali senza pretende, e ci p[er] manco male, p[er]ch loro ut supra vanno
Sacerdoti ca'tholici sono passati, e passano al rito scism[atic]o et si dalli loro Vescovi scismatici, et se li vogliono mandare delli libri
ritrovano circa 80 case, 40 catholiche, et altre tante scism[atich]e [...] stampati nel loro carattere Cirilliano, li saranno grati.
Di San Bart[olome]o di Brugiaro li 14 7bre 1637. Ci sono particolari Caporioni de Pastrovichi, il vechio Steffano
Becich scismatico, ma di noi amorevole, un nepote del quale si
Di V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma et fare'bbe sacerdote catholico, mentre l'havesse il favore di qua, stu-
R [evarendissi]ma diando le n[ost]re lettere. Et il P[ad]ron Pietro Medio, hor catholico,
hor scism[atic]o, che sa legger, et scriver latino, e con la bocca fa
Humiliss[im]o figl[iol]o in Xpo p[ro]fessione di esser il vero cath[olic]o.
Fra Donato da Spizza. C' ancora il n[ost]ro P[adre] Buonav[entu]ra Davidovich di
SOCG, voi. 268, f. 360rv.
casato potente, il quale q[uan]do fusse favorito di venire qua p[er]
li negotij de PastrovicM, potrebbe far assai. Io fra Donato da Spizza
faccio ricordo a Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma et Rfeverendis-
si]ma.
199 SOCG, voi. 268, f. 358r.

, npe 22. IX 1637.



1, 500 200
25 .
, nona ", , 28. X 1637.
-
, ". de
-
Ill[ustrissi]mo, et R[everendissi]mo Sig[no]re . ,
, ,
Acci che la mia venuta a Roma sa totalmente diretta a Dio. , ".
Q[ue]lk> che p[er] (rispetti ho tacciuto, esplico, che li Pastrovichi , de
sono simili in tutto affi miei paesi, essendo contigui, e sono 500 case -
320 o 321

. ma del Missale, e Rituale loro, et d'alcuni libri canonici massime di


(- Profti, perch contengono errori, e quelli per avventura essentiali.
) no . Questa gratia riuscirebbe di som[m]a consolatione a quest' Eccl[e-
s]iastci; perch non essendosi stampati da m[ol]te decine d'anni in
E[iminentisisi]mi, e Reverendissimi qua li libri loro, ne restano senza, e li manuscritti li riescono di
Sig[no]ri, e P[ad]roni Col[endissi]mi spesa intolerabile, et anco con errori notabili. Che s'in questi luoghi
Ricevo, con humiliiss[im]a riverenza le comiss[ion]i di V[ostre] s'aggiustasse la scrittura, e si stabilisse la fede Catt[oli]ca, potrebbe
Efminenze] R[everendissi]me di 25. luglio decorso, e conforme a facilm[en]te aprirsi l'ingresso nel Monte negro, Zenta inferior, e
quelle con l'aiuto del Sig[no]<re studiare d'aggiustare le funtoni di Superiore, et altre Prov[inci]e della Servia, piene di Scismatici; per
questa missione per quanto comporta la mia debolezza con la esser' il paese di Pastrovichi come Porta a tutti quelli luoghi; et
cooperatione del Calogiero Gioseffo, datomi dalle benignit loro havendo conformit con quelli nella credenza, leggi, instituti, e
per compagno. E sperarei, che quest'assignat[ion]e risultar a costumi.
gloria di Dio, e salute di quest'anime; poich tenendo lui cura di E perch'io in queste parti non ricevo altro suffragio, se non
diverse Ville da parte d'Oriente, e trovandosi Paroco di buona parte quello, che la charit dell'E[minenze] loro R[everendissi]me si com-
di questi popoli Prete Nicolo di S teff ano suo [ad] re Autore princi- piace soministrarmi, n potendo con la tenuit di quello in modo
pale di quest'unione, et aifatticandomi io nel disporre gl'altri Sa- alcuno mantenermi, havendo sin'al p[rese]nte supplito del proprio
cerdoti a qualche termine di speranza, confidare nel Sigfnolre, ch'in p[er] le mie necessit, come potran[n]o, degnandosi, vedere dalla
progresso di tempo per mezzo dell'in vigilanza, e piet deir[minen- nota delle spese qui aggionta; Supplico humilm[en]te le benignit
ze] loro R[everendissi]nie si compiacer ridurre questi popoli a di quelle per l'accrescimento acci proveduto per le mie necessit
stato di salute. Havendone qualche probabilit sin'al p[rese]nte; possi senz'altro pensiere attender'aH'essecutione di loro comandi, a
poich dove prima la maggiore parte di queste genti abboniva li gloria di Dio, e salute di quest'anime. Il Sig[no]re conservi, e feliciti
Sacerdoti del nostro rito al paro di Mahomettani med[esi]mi, ve- rEfminenze] loro R[everendissi]me, mentr'io con humil[issi]nio in-
nendo acertate c'habbiamo l'istessa scrittura, honoriamo ristessi chino li bacio le vesti.
Santi, riceviamo li decreti di sette [ri] [ci] pali Concili] d'Oriente, Pastrovichi li 28 Ottobre 1637.
si mostrano appagati, e sopratutto si consolano, quando s'assicurano,
che S[ua] San[t]t, e cotesta Sacfra] Cong[regation]e si contenta Di Vfostre] E[minenze] R[everendissi]me
conservarli nel rito loro in tutto quello, che contiene di lodevole, Humil[issi]mo e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
e permissibile. E che non desidera altro, eh l'unione con la S[an]ta Francesco de Leonardis.
Sede, e l'osservanza del decretato nel Sac[ro] Oonc[ili]o Fiorentino
con la profess[ion]e della fede in conformit di quello. SOCG, voi. 157, f. 30rv, 36v.
Oltre gl'errori accennati nelle mie precedenti scopro anco,
ch'alc[un]i cos Eccl[es]iastici, come secolari tengono, che la Chiesa
non hafobi auttorit di fare nuove constitutioni, havendo li primi
sette Concilij Orientala regolato a sofficienza l Chnistianit. E che
li quattro Patriarchi d'Oriente sono di pari auttorit con quella della
S[an]ta Sede.
Nell'estrema untione (oltre che li Preti semplici 'benedicono
l'oglio nell'aministrat[ion]e med[esi]ma di questo Sacram[en]to cosa 201
comportabile p[er] la p[er]missione di Clemente 8. di fel[ice] me-
ni [oria] neH'istrutt[ion]e sopra li riti di Greci) non ongono le sedie , 28. X 1637.
di sensi, ma solam[en]te il fronte, e le guancie, e la gola; e circa
questo, bench m[ol]ti Theologi tengono, che per l'essenza di questo de da cpn-
Sacram[en]to si micerca l'ontione nelle sedie di sentm[en]ti, come .
soggetto di necessit, tuttavia desiderarei havere la certezza da co- -
testa S[an]ta Sede, per potermi conform' quella regolare; et avertre -
questi Sacerdoti. , a .
Ad altra occasione, e migliore comodit supplicare rE[minenze] ULTO , a
loro R[everendissi]me ad applicar il pe[nsiero] alla revisione, e rifor- .
322 o 323

della magg[io]r parte di Pastrovichi verso l'oriente; II suo Padre


. Prete Nicolo attende alla cura di quelli dell'occidente; e nel resto
. trovandomi io nel cuore di Pastrovichi m'andar insinuando negl'
animi di Sacerdoti per iridarli a poveri sensi; com' accenno alla
Ill[ustrissi]imo, e R[everendissi]mo Sig[nor] e P[ad]rone Co- Sac[ra] Cong[regatio]ne. E se V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma
l[endissi]mo desidera accrescere li suoi meriti appresso il Sig[no]re procuri com'
altare volte ricordai; et hora replico le supplicat[io]ni rassignamfen]-
Io non mancar d'attender' aH'iBtrutt[ion]e del Calogiero Gio- to di qualche luogho in cotesti Collegi] pfer] questi figlioli per
seffo, conform'al'la commissione datami da Vfostra] Sfignoria] II- stabilir' il fondam[en]to di quest'unione; perch quando vedessero
l[ustrissi]ma, et ho di gi aggiustato, ch'oltre le feste, e le solennit abbracciati li proprij figfliojli dalla Sfanjta Chiesa crescerebbero in
loro, siamo due volte almeno alla settimana insieme; havendolo reverenza, e venerat[ion]e verso quella, e verso li suoi intervenienti.
cominciato instruire nella dottrina xpiana. Accennare) bene, che Oltre che cosi s'escluderebbero facilmfenjte li Ministri Scismatici;
dubito, ch'il pensiere di crearlo Vescovo in partibus haver delle perch ritornati, che fossero li figlioli loro haverebbero indufoit-
difficolt nell'esseoutione per il fine intento; perch n questi popoli tam[en]te queste Pairochiali; perch la scariscezza di Preti del
s'induraii[n]o a ricever' il Vescfov]o senz'il consenso del P[ri]n[ci]pe, paese, si servono li forastieri, et al p[rese]nte vi sono quatro fora-
n'il Vescovo riuscir fruttuoso senza l'assistenza delTauttorit tem- stieri, uno da Spizza, l'altro da Monte Negro, il terzo dal Ducato di
porale; per havendo il P[ri]n[ci]pe di gi diferito il suo consenti- Sfanjto Saibba, et il quarto da Castel Nuovo. Sono stato anco dal
rti [en]to, non so, se sarebbe ripiego giovevole eludere la sua volont Pfadjre fra Bonaventura p[er] beneficio di questa missione. E tra
con termini indiretti, perch temerei, che restarebbe delusa insieme gl'altri particolari habbiamo concluso, ch'io vadi disponendo questi
la creatione con non permetterli l'essecutione delle sue funtioni o Sig[no]ri p[ri]n[ci]pali si contentino accettare due Padri Riformati,
con connettere, che non sia accettato da questi popoli, o in altro n mancar d'affatticarmi p[er] quest'effetto, e confiderei di colpire;
modo. Oltre, che s'in questi principi] non s'havesse, appoggio sodo perch vedere, che li sia assegnata per hospitio quell'istesa Casetta,
all'auttorit secolare, che portasse, e protegesse il Servitio di Dio, ch'uno di questi Sig[no]ri va mettendo all'ordine p[er] la mia ha-
non so se si conseguirebbe l'intento in quant'all'esclusione del Vesco- bitatione; la difficolt consiste nell'ottener' il placet da S[ua] Se-
vo di Cietina Scismatico, perch la maggior parte di questi Calogieri, r[eni]t, essendo questi luoghi di grand[issi]ma gelosia; E dubitarei
massime li pi vecchi, a cui parerebbe molto grave, vedersi anteposto anco, che li Minori Osservanti s'opponessero per haver qui un'hospi-
uno pi giovane, ogni volta, che non fossero trattenuti dall'ubbe- tietto loro. Pure da canto mio si far il possibile, et il Sigfnojre facci
dienza, e riverenza dovuta al P[ri]n[ci]pe, e che vedessero, ch'il quello li piace.
neg[oti]o non dipende dal suo volere, nell'occorrenze spirituali, E perch s'avvicina il fine dell'anno in conformit dell'ordine
rioorrefobero a chi sono soliti non essendo sin'hora a soffieienza per- di Vfostra] Sfignoria] Iil[ustrissi]ma niando la nota delle spese fatte,
suasi, ch'alii Catt[oli]ci vietato siimi ricorso. Aggiongo, che do- essendo andato ristretto al possibile, con mettervi solam[en]te le
vendo il Vescfovo] da crearsi esercitare le funtioni anco in tutta necessit della propria persona, havendo per havuto di continuo
la Diocese di Cattare sapra quelli del rito greco non veggo, come un Chierico almeno in mia compagnia, per beneficio delPistessa
possi stabilirsi con frutto quest'affare senza l'assenso del P[ri]n[ci]pe. missione per istrutt[ion]e di figfliojli in mia absenza, non v'aggiongo
M'ha parso necessario portare queste considerationi alla prudenza anco la spesa del vestito, che pure a necessaria; accenno solam[en]te,
di V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissijma, acci stimandole di momento che nelle scarpe sole mi son' andati sin'bora due scudi d'argento,
procuri per hora lasciare niaturire questo frutto, perch temo, che rimettendomi intieram[en]te alla charit di V[ostra] Signoria] II-
volendolo coglier' imaturo, et acerbo, se ne perda ogni speranza, e l[ustrissi]ma, da cui so, che depende buona parte di questo favore,
maturandosi riuscir forsi di gusto, e sodisfatt[ion]e, tanto pi, eh' in assicurandola sopra la mia coscienza, che li trenta scudi non mi
questo mentre il Calogiero destinato s'andar perfettionando, o il sono sufficienti n'anco [ex] otto mesi, et che de qui non ho aiuto,
Sig[no]re prevedere in altra maniera. Mi rimejo per in tutto, e n suffraggio veruno; onde non potr in modo alc[un]o passarla
per tutto, perch' in quanto a me non mancar effettuare quanto mi con la provis[ion]e assegnata, se non vorr rimettere del mio il
sar imposto. M'assicuro bene che Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma terzo almeno, com'h fatto nel viaggio, nel qual' ho speso m[ol]to
haver merito app[ress]o il Sig[no]re p[er] haver operato, che mi pi di quindeci scudi. Ringratio per del tutto la Sac[ra] Cong[rega-
sia assegnato per compagno il d[et]to Calogiero; poich con questo tion]e, e V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, e mi raccomando alla
mezzo s'andaranno disponendo questi popoli per esser' esso Calogiero charit di quelle persuadendomi, che non permetteranno, ch'oltre
Padre Spirituale (il che se bene pare contrario ad una terminatione le tattiche proprie vi rimetta anco del mio. Mi raccomando anco
di Clemente 8., tuttavia stimo potersi comportare p[er] giuste cause) alle sue orationi, e mentre m'obligo di continuare di pregar' il Si-
325
324 o

g[no]re p[er] ogni consolai [ion] e di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma Quanto alii 50 scudi de Pastrovichi mando a Vfostra] Sfignoria]
li bacio devotam[en]te le mani. Ill[ustrissi]ma il Decreto dal quale vedr, che bisogna pagar il sud-
Pasifcrovichi li 28 ottobre 1637. tetto] denaro alii deputati, che venero a Venet[i]a per sar bene
trasemetterli al Sig[no]r d[on] Francesco de Leonardis con ordinarli,
Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma e che li distribuisca alii sud[ett]i deputati, che cos si guadagner
R [everendissi]ma gl'a[nim]i loro.
Dev[otissi]mo, et Oblig[atissi]mo Serv[ito]re
Francesco de Leonardis. SOCG, voi. 18, f. 120rv, 121v.

SOCG, voi. 157, f. 33r34v.

203
, 14. XI 1637.
202
i

, 31. X 1637. da he -
. -
od ,
( 11. IV 1637) 50 , , , -
- -
. .
,
,
. Di Venfetia] li 14 Nov[e<mb]re 1637

Vi qui uno de Pastrovichi chi era tra deputati che dovevano


Con lettere di XI d'Aprile mi scrisse Vfostra] Sfignoria] che si venire a Roma e vorebbe il denaro che Vfostra] Sfignoria] mi avvisa
dovesse pagare agli Pastrovichi, che s'affaticorono p[er] l'unione, il che si paghi al Leonardis e veramfenjte nofn] mi pare espediente
cui pagamento non venn'effettuato, perch quegli non si ferono pi di sborsarlo a questo che potrebbe pigliarsele per se senza renderne
vedere da me, da che comparvero a Ven[eti]a. Hora per, con lettere conto alii altri nofn] mostrando ordfinje alc[<un]o dell'altri, che il
di Mfonsignor] il Vesc[ov]o di Cattare, ritornato uno de' principali Leonardis far come sera pi servitio penso per inprovatt[ion]e f?]
col farmi istanza per la sodisfatt[ion]e, il che ho voluto avvisare a inviarle al sudfetjto senza m'ordina intanto Vfostra] Sfignoria] altri-
Vfostra] Signoria], perch mi avisi ci, che devr replicargli. Et menti, ma nonch non penso far altro per l'ord[in]e ohe tengo nella
pi le bacio aff[etuosanient]e le mani. Ifettejra di Vfostra] Sfignoria] di mandarle al Leonardis.
Di Ven[eti]a li 31 ott[ob]re 1637.
[...]
Mi pare che l'ultimo] ord[in]e di V[ostra] S[ignoria] russi di -
pagare cinq[uan]ta scudi alii Pastrovichi, ma per esser verso tanto ULTO 50
tempo non mi passo di sborsarli senza novo ord[in]e di V[ost>ra] . ,
Signoria] venuto uno di quelli ch'era deputato l'altra volta, et ,
vorebbe lui il denaro [...] .
Ha fatto bene Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma a non dar li
Ha 50 50 scudi al deputato di Pastrovich, p[er]ch facil[men]te gl'altri
- deputati sarebono stati senza.
SOCG, voi. 18, f. 135rv, 138v.
.
326 o 327

204 Vfostra] Signoria] Illtuttirisisijma perch non vorrei, che con affret-
tar' il parto, ne segua l'aborto. Questo negfotio] m[olt]o delicato,
, 21. XI 1637. e conviene trattarlo con soavit, e dolcezza. E mentre si prevede,
che la solecitudine, o celerit non solo non habbi da riuscire frut-
tuosa, ma anco facilm[en]te possi sovertire li fondam[en]ti med[e-
, si]mi d'ogni speranza; Stimo non solo prudenza; ma chardt rimet-
50 , 10 tersi all'opportunit del tempo. Non descendo a magg[io]r particolare;
, perch so d'esser' inteso, et di gi a sofficienea mi sono spiegato
. nelle precedenti. Doppo le venture festivit imi sforzare d'essere con
il sud[et]'to Sigfnor] Cav[alie]re per conferire seco alcuni pensieri
riguardanti la promotione di questa missione, e dell' aggiustato gli
Si trovava qui in Ven[eti]a uno de deputati de Pastro vichi con ne dar parte. Pfadjre fra Donato da Spizza arriv sin'alli giorni
farmi continu' instanze della provisione delli cinquanta scudi decre- passati, non per port la cassetta di coron', e medaglie dal P[ad]re
tati dalla S[acra] Cong[regatio]ne. Non per stato possibile di non Spada, dice bene d'attenderle d'hora in hora; capitarebbero m[ol]to
compiacerlo, in parte, poich si doleva esser venuto qua per tal' a proposito se s'havessero per le future solennit. Inviai anco secondo
eff[ett]o, e che non haveva il commodo di poter tornare indietro; l'ordine di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma la nota delle mie spese,
onde mi convenuto di soccorrerlo di dieci ducatoni, con havermeli e voglio sperare presto sollevo per mezzo della sua charit gettando-
fatto obligare prima da secura persona di dovern' io essere reinte- mi nel seno della sua protett[ion]e. Mi raccomando alle sue orat[io]ni,
grato, tuttavolta il d[ett]o pagamento non mi venga approvato dal e mentre per fine li prego felicit dal Sig[no]re, li bacio devota-
S[ignor] Leonardis, a cui devo rimettere il resto. Ho del tutto stimato m[en]te le mani.
dar parte a Vfostra] Signoria], perch sappia quanto seguito. Et I+*J

Pastrovichi il p[r,im]o di xmlbre 1637.


le bacio aff[ettuosament]e le mani.
Di Vjpistra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e
Di Ven[eti]a li 21 Nov[emb]re 1637. R[everendissi]ma
Dev(otissi]mo, et obligfatissiijmo Serv[ito]re
Francesco de Leonardis.
SOCG, voi. 18, f. 136r.
;
SOCG, voi. 157, f. 25r, 26v.
,:

de npu
205 -
.
, 1. XII 1637.
Ho inteso quanto Vfostra] Sfignoria], et il Sig[nor] Cavali [iere]
de - Boliza mi significano circa il Caloiero, io mi rimetto alla loro
- prudenza; La Sacfra] Coing[regation]e sormander a V[ostra] S[igno-
. ria] la risposta che s' havuta dal S[an]to uff[ici]o in mafterija delle
forme della consec[ration]e usata cost, acci significhi quanto si
[]: rill[usta:issi]mo Mon[signor] Ingoii desidera. Delle sue p[ro]visioni, q[ua]n[do] sia finito l'anno si dar
Ill[us trissi]mo, e R[everendisei]mo l'ord[in]e, che sia sodisfatto usandosi q[ue]sto termine p[er] decreto
Sig[nor], e P[ad]rone Col[endissi]mo g[e]n[er]ale della Sac[ra] Cong[regation]e con che p[er] fine.
Dal Sig[nor] Cav[alier] Bolizza intendo, quanto V[ostra] S[i- SOCG, voi. 157, f. 26v.
gnoria] Illustrassi] ma mi cornette e [ire] a 11strutt[ion]e del Calogiero.
Io sin'al p[ri]n[cii]pio di Sett[emb]re decorso cominciai conformarmi
con li suoi ordini in questo particolare tutto che stimavo bene, e
stimo per ogni modo, che l'essecutione di quest'affare si debba per
ho>ra differire per le considerationi gi fatte alla prudenza di
328 o 329

206 Gi m[ol]ti anni sono, che prima il [ad] re mio; et poi io


monaco fra Gioseffo ho pregato il Sig[no]re, che mi conceda gratia.
, 20. XII 1637. che potesse venir', e baciare li Santi piedi al S[antissi]nio nostro
Papa Romano, e dimostrar' cotesta Sac[ra] Cong[regation]e, come
- per inspiratione dello Sp[irit]o S[an]to ho cercato unirmi nella cre-
( : SOCG, denza con cotesta? Santa Sede; E se bene sin'al presente non m'
voi. 157, f. 4rv). stato concesso conseguire questa gratia; nulla di meno confido, ch'
suo tempo il Sig[no]re si compiacer essaudire le mie orationi; acci
si come desidero viver', e morire in unione della S[an]ta Chiesa
Romana, cos possi personalm[en]te prometterli; et giurarli ubbedien-
za; In tanto, io, et il mio Padre procuraremo con opere mostrare
questa nostra risoluta volont attendendo al Serv[iti]o di Dio, et
alla propagai[ian] e della Sua Santa fede in compagnia, con l'aiuto,
e istrutt[ion]e del R[everen]do Archid[iacono] Frane [esco] Leonardis;
tanto maggiorm[en]te, che Bon'obligato per il carico, che s' com-
piaciuta impormi la benignit loro Em[inentissi]ma. Iddio le prosperi,
et allegri per molti anni; et io humilm[en]te le bacio le Sacre vesti:
Fu scritta questa l[ette]ra del mese di Xmbre alii 20. 1637. in
Pastrovichi nel Monasterio di Gradista.
Di V[ostre] Sfignorie] E[minentissi]me, e
R[everendissi]me
Huimile Serv[ito]re in Xpo
Hyeromonaeo Gioseffo. Amen.
SOCG, voi. 157, f. 4rv; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec. XVII
ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum conceptu Romanae Ecclesiae,
Romae 1940, 9596.

245. -
, 20. 1638. .
20
. .

Essendosi .riferita la l[ette]ra del Calloiero Gioseffo in q[ues]ta


SOCG, voi. 157, . 3r, 13v; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec. Sacfra] Cong[regatione] co[n] isodisfatt[ion]e de Sig[no]ri Cardinali]
XVII ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum concepiti Romanae p[er] haver intesa la sua buona disposit[ion]e verso q[ues]ta S[an]ta
Ecclesiae, Romae 1940, 94 95. Sede, e l'unione, che co[n] essa p[ro]fessa, hano ordinato a Nuntio
di Venetia, che rimetta a V[ostra] Sfignoria] scudi sessanta 40 de
quali riterr per se, et il resto dar al d[ett]o Calloiero; e perch
- egli ha chiesto licentia di venir a Roma, p[ro]curer di p[er]sisterlo
(- p[er] adesso da q[ue]sto pensiero p[er] la spesa, che far e p[er]ch
: SOCG, voi. 157, f. 3r, 13v). al p[rese]nte tempo ch'insieme co[n] V[ostra] S[ignoria] attenda a
de . confermar il popolo di Pastrovich, et a ridurre gl'altri popoli vicini
insieme col Ves[cov]o di Cetigne all'unione.
Efminentisisiijmi, e R[everentiBsi]mi
Sig[no]ri, e P[ad]roni miei Col[endissi]mi SOCG, voi. 157, f. 13v.
330 o 331

207 perfluit, et aggiungere le cose ne [cessa] rie. E perch'il d[ett]o Ca-


logiero in concetto app[ress]o tutte queste genti, di persona
, 21. XII 1637. erudita, e da bene, uscendo li sud[et]i libri sotto il suo nome
saran[n]o da tutti abbracciati, et iposti in uso. Se giudicassi a pro-
. - posito rappresentare quest'affare alla Sacfra] Cong[regation]e, acci
con la sua auttorit ne possi rimediare, mi rimtto alla sua pruden-
. - za, che quant'al mio debole sentimfen]to lo tengo per negfoti]o di
. - considerat[ion]e, e che ricerca nefcessajria provis[ion]e.
, - Parimfenjte quest'ultimi giorni fu per questi Monasterij il
. - Vesc[ov]o di ietina, sotto la cui giurisd[iitio]ne sono tutti questi
, . luoghi circonvicini, et havendomi mandato a chiamare non potei
esser'a tempo; perch'intervenivo alla festa di Sfan] Nicolo in una
. di queste Ville; mi lasci per detto, che desidera abboccarsi meco,
et che quando non mi fosse molesto mi vederebbe volentieri a
Ill[ustrissi]mo, e R[everendissi]mo Cietina. Io ho qualche pensiere (per conferir p[rim]a con il Sfignor]
Sigfnor] e P[ad]rone mio Col[endissi]mo K[avalie]r Bolizza) d'arrivare col; perch potrebbe risulater' in
Ricevo quelle di V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma di tre 8bre Servfiti]o d Dio, e della sua Chiesa. Ho voluto anco di questo parti-
decorso. Non crederei, ch' Mon [signor] di Cattare sia stato connesso colare darli parte; acci sappi il tutto, e raccomandi l'opera di Dio
da altra parte a non ingerirsi negl'affari di quest'anime: Si lamenta a Iddio.
bene di non essere stato cost solevate delle spese gi fatte. S' Il Callogiero Gioseffo scrive l'aggionta alla Sacfra] Congfre-
anco dichiarato d'havere per questa causa levato mano, e per non gation]e e bench si trovino cost soggetti prattici del carattere
esporsi a nuovi dispendi]. Che nel resto sperare, ch'aggiustate le Serviano, tutt[or]a ho giudicato bene facilitar' il negotio con aggion-
correnti ^differenze all'arrivo dell'Amb[asciato]re cost, ogni v[olt]a gere la tradutt[ion]e.
che S[ua] Sanftijt si compiacer passare parola seco, il negfotijo A man' mano finisce l'anno, ch'io sono partito da Ven[eti]a,
se bene geloso, e delicato in se stesso rispetto al luogho, et alla mi raccomando alla charit di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma per
natura di queste genti, sostir buon effetto, in tant'io attender la presta soventione havendone bisogno in estremo sperandon'anco
aU'istrutt[ion]e del Calogiero, et al Serv[iti]o di Dio, e di questi l'accrescimfenjto conforme alla supplica gi mandata; perch'in pa-
popoli con l'indirizzo del P[ad]re fra Bonaventura, e del Cavfaliere] rola di verit non posso vivere con la provision'assegnatami. La
Bolizza conform' alla comissione datami. supplicar anco fare rimetter' insieme in mano di Monfsignor]
E perch stimo mio debito invigilar a tutti queH'avenim[en]ti, Nuncio li vinti Scudi per Callogiero sud[et]to, acci possi con maggior
che posson'essere pregiudiciali alla S[an]ta Chiesa, et alla vera fede fervore continuare nell'impiego pfer] Servfitio] della S[an]ta Chiesa,
in queste parti, fo consapevole V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, facendo la rimessa si contentar accen[n]ar' a Monfsignor] Nuncio
com'iritendo, che dal Sigfnor] Marco Qinami a Venetia si allestisse vogli trattener' app[ress]o di se il danaro sin' tanto, ch'io li scriva
la stampa per ristampare le liturgie, lo psalterio, et il rituale a chi lo dovr consegnare. Mi raccomando alle sue orat[io]ni, e
Serviano. Questo particolare mi vien' attestato da un Igumeno benignit, con augurarli feliciss[im]e le venture solennit li bacio
tornato questi giorni da Venetia qual' stato (ricercato ad assister'ad humilm[en]te le mani.
essa stampa. E perch nelle liturgie e nel Rituale [][]1[]- Pastrovichi 21 Xmbre 1637.
te si contengono molti particolari diffettosi, infoii] ti dubij, e m[ol]ti
inutili, ho stimato termine di necessit dargliene parte, acci procuri Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, e
per mezzo di Mon[signor] Nunaio, o impedir, o differire per hora R [everendissi]ma
la d[et]ta stampa; perch quand' tempo opportuno la Sac[ra] Oblig[atissi]mo, e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
Cong[regation]e si risolver d'applicarvi il pensiere alla ristampa e Francesco de Leonardis.
riforma di sud[et]ti libri. Ho per le mani un Calogiero prattichis-
s[im]o e del carattere e di riti Serviani, et anco di m[ol]to buoni SOCG, voi. 157, f. Irv, 2r, 14v, 15v.
sentirai [en] ti, quale si contentar trasferire dove li sar comandato
con poca, o nessuna recogmt[ion]e et attender'ad essa stampa. In
tal caso si potranno confrontare le liturgie, il Rituale, et altri libri
con quelli di Greci Cattolici con corregere gl'errori, levare le su-
332 o 333

o 245. - solo 20 christiane, il resto tutta Turchi, e Scismatici. Nelle altre


, 20. 1638, ville poi circonvicine tutti sono Turchi, ecetto molte done christiane
perch li huomini sono diventati Turchi, e le molie sono restate
nella lor fede.
. [. . .] Per andar dalla parte del Settentrione sopra Jacova
incominciano li Scismatici, e non vi so[no] che tre case Catoliche,
Ref[eren]te eod[em] Em[inentissi]mo D[omino] Cardfinali] e poi ville Scismatiche, e di Turchi assai assai.
Spada 1 fitte] ras D [omini] Francisci de Leonardis de liibris ecclesia- Una giornata lontano da Jacova si ritrova un belissimo Mo-
sticis in lingua Illyiica, quos Schismatici apud Marcum Ginamum nasterio con una belissima Chiesa delle belle di Italia, fatta tutta
Venetjs imprimere volunt. Sac[ra] Cong[regatio] iussit scribi Nuntio da Pietre Mischie, con una copola con molte capelle, coperta tutta
Veneto, ut curet per dictum Maircum supersederi in impressione di Piombo con Marmori lavorati, piena tutta di figure Delissime di
dictor[um] libroram, et interini, qui nam, et quot sint illi libri, tutta la vita di Giesu Christo, di Maria, della Apostoli, Patriarchii,
singularumqfue] titulos tam in lingua Illyrica, quam in Latina Prefetti, e altri Santi. Di pi vi un Re quale tenuto per santo
signent. in una cassa ornato con anelli, perle, et con altri ornamenti, il quale
ha la mano destra intiera, e la testa un puoco lesa, si dice esser un
Acta, voi. 13, f. 78v, N. 24. Re tenuto per S[an]to fundator del predetto Monasterio e Chiesa.
In quello Monasterio stanno 30 Calogeri Scismatici.
Oey ceojy Be-
od 24. 1638. . SOCG, voi. 263, f. 87v.

Al Nuntio di Venetia
Havendo inteso questa ] Cong[regation]e ch'alcuni Sci-
smatici vogliono far stampar dal Ginami certi libri Ecclesiatici in 209
lingua Illirica, Vfostra] Sfignoria] procurer, che s'ospenda la
stampa, e che in tanto avvisi, che libri sono q[u]elli, che vogliono 1637.
stampar' d[ett]i Scismatici, e quanti siano, co[n] loro titoli tanto in
lingua Illirica, quanto nella Latina. Che. da
.
24 Ap[ri]le [1638]
Beatissimo P[ad]re
Lettere, voi. 18, f. 47v.
II Vescovo di Cattare divotissimo Orator di V[ost]ra Santit
non havendo havuto risguardo, n a spese, n a fatiche per eseguir
l'ordini di questa Sacfra] Congfregatione] concluse l'unione di Pa-
208 stroyichi alla Santa Sede Ap[osto]lica, che p[ri]ma erano Schis-
matici, et per nove comissiom di med[esi]ma fece far la professione
1637. della fede alii loro principal'Ecclesiastici; Essa Sac[ra] Congfrega-
u da . - tione] sotto li 16. Agosto 1636. ordin che fosse data memoria a
500 , 20 , a Mons[ignor] Dattario per sovenir le sue neccessit accresciute doppo
. - con la continuat[io]ne nell'allogiar detti Popoli, et a loro instanza
inviarsi a questa volta a proprie spese con loro Ambasc[iato]ri
. destinati per bacciar li Piedi, prestar obedienza, et per tutto il
". , . popolo, et territorio ricever la bened[itio]ne da V[ost]>ra Beatitudine,
. 30 . con li quali arivato a Venetia, gPAmbaisc[iato]ri pred[et]ti contro
proprio voler fumo da urgenti rispetti astretti far ritorno alla
[. . .] sta il Contado di Jacova in una belissima Pianura, dove patria, et l'Orator predetto da essi pregato transferirsi qui a Roma,
sono assai, assai ville. In Jacova sono (credo) cinque cento case, ma et per esequir quanto essi dovevano, et per raguagliar V[ost]ra
Santit, et questa Sac[ra] Congfregatione] come ha fatto quanto ha
334 o 335

giudicato neccessario, perch da V[ost]ra Beatitudine, et Sac[ra] aggregar nove genti circonvicine a questa Santa Sede Ap[osto]lica,
Cong[regatione] .sia presa quella risolut[io]ne che pi opportuna sar come spera mentre haver modo di continuar nell'accarezarli, come
stimata per sta>bilim[en]to dell'union pred[ett]a. Onde ricevuti li ha fatto fin'hora. Quas Deus.
comandam[en]ti possa con ritonno metterli in esequitione. Supplica
per tanto riverentem[en]te V[ost]ra Beatitudine, che la med[esi]ma SOCG, voi. 397, f. 95r, 102v.
Sacfra] Congfregatione] sinch da Monsfignor] Dattario sar messo
ad effetto l'ord[in]e pred[et]to la sia assignata provig[io]ne necces-
saria, perch in parte possa solevarsi da debiti contratti per causa
pred[ett]a, stante la miseria del suo Vescovato che non li rende
all'anno Scudi cento, et acci possa continuar nll'accoglier li pre-
nominati Pastrovichi, et altri Schismatici circonvicini sudditi anco 211
del Turco appresso li quali hanno gran forza nelle persuasioni le 1637.
carezze, acci questi possa con maggior facilit con amaestramenti
confermar, et conservar in questi principii nell'unione, et l'altri
unir a questa Santa Sede Ap[osto]lica come spera, et tiene buona da, ,
capara. Quam Deus. , a -
.
SOCG, voi. 397, f. 90r, 91v.
Sant[issi]mo Padre,
II Borgo di Perasto posto alla ripa del mare al pi d'un Monte,
alla destra, et alla sinistra, e sopra il Monte ha li Tenitorij del
210 Turco. In esso Borgo vi un'usanza m[ol]to dannosa, quando more
.uno, la moglie sta serrata in Casa un'anno, altre donne cugine, et
, 1637. m altro grado stanno un mese serrate; desiderano alcuni Principali,
, -
eh' io procuri sia tolta questa prava usanza, perch mentre stanno
serrate, mai vanno a messa, n alla Chiesa [...]
,
, . - SOCG, voi. 397, f. 277r.
-

(. SOCG, voi. 397, f. 90r, 91v).
Eminentissimd et R[everendissi]mi Sig[no]ri
II Vescovo di Cattaro divoto Oratore di V[ost]re Eminenze 212
poverissimo d'entrate del Vescovato, che solo s'affattano all'anno 1637.
duccatti venetiani doicento, indebolito in oltre con accarezar li
Pastrovichi per unirli a questa Sede Apostolica, per il che la Sac[ra] , "
Congfregatione] de propaganda fide conoscendo li suoi bisogni , . .
ordin sotto li 16 Agosto 1(636, che se ne desse memoria a Mons[i-
gnor] Dattario per sovenir alle sue necessit, ne essendoli previsto
finhora d'altro, et l'Orator predetto fatto nove spese, et contratto Beat[issi]mo Padre
debiti oltra le sue forze nel condursi con gl'Ambasciatori di Pastro- La Citt di Spalato si ritrova alii Confini di Turchia in Dal-
vichi per prestar obedienza alla Santit di Nfostro] Sig[no]re restati matia, nella quale per l'ordinario vi habbitano Turchi, Hebrei, e
per degni rispetti a Venetia, et esso arrivato qui a Roma per stabilir, Scismatici, con occasione della scala che ivi si tiene delle mercantie
e ricever ordini in detto proposito. che vengono e passano in Turchia, Transilvania, et altre parti
Supplica V[ost]re Eminenze che restino servite all'Orator oltramontane [.. .]
proveder d'aiuto necessario, acci ricevuti gl'ordini possa far ritorno
alla sua Chiesa .per stabilir M predetti Pastrovichi nell'unione, et SOCG, voi. 399, f. 187r.
o 337
336

213 215

1637. , 1637.
1.000 , a cada je 12. o -
.
Beatissimo P[ad]re .
II Popolo della Villa di Sonice in Bosna, vedendo ohe le loro Alii 20 Ottobfre] 1637 habiamo incominciato la Seconda Visita
Terre sono divenute infruttifere, e ch'll Popolo, ch'era di ben mille d'Antivairi con le sue Ville
famiglie, s' ridotto a 12 Case sole, e con diligenze fatte non s'
mai potuto aumentare dal tempo, ch'ii Beato Giacomo della Marca In primo venimo in Antivari havendo prima portato presente
maledisse quel Paese; perch segarono li Piedi del Pulpito, nel qual alii Sigfnojri Turchi della Citt; di poi trovai una habitatione drento
predicava; e la Terra detta Curabanni nella med[esim]a Bosna nella Citt, dove feci dimora pfer] spatio di 40 giorni celebrando
trovandosi in simil disgrafia p[er] un'altra maledit[io]ne del sudfettjo drento in detta Citt nella Chiesa di S[an]to Helia senza nisuno
B[eato] Giacomo; Supplicano la Santit Vostra a dar autorit a impedimento dalli Infideli [. . .] Chresmati in Antivaii Anime 22,
Monsfignor] Vesc[ov]o di Drivasto di benedire li sudetti luoghi, e case delli Christiani drento nella Citt erano 11 dico undeci case,
le persone, acci Sfua] Dfivina] M[aes]t placti l'ira sua, e li faccia nel Borgo delli Xprai erano n[umero] 60. Anime Xpne fuora e drento
graftia], che le Terre diventino fruttifere, che famiglie s'aumentino. della Citt erano fumer] 332. Case de'Turchi drento in Citt
Quaon Deus. erano n[uimero] 117, fuora della Citt erano case n[umero] 90 [...]
Alii 25 di Novembre venimo nella Vila di Subcif...] Case in
SOCG, voi. 399, f. 359r, 366v. detta Vila erano fumer] 40, Anime christiane sarano nfumero]
500 [. ..]
[...] Vila chiamata Sciuscianif...] sono case nfumero] 80, Anime
xpiane sarano nfumero] 900 [...]
Alii 29 Nove [m] bf re] si levamo di detto luogo; et andamo nella
214 Vila di Spiza. Celebramo la messa nella chiesa overo Capela di San
Giovani dove erano drento doi Altari, in uno si servivano li Catho-
1637. lici e in un'altro gli Scismatici; Slmilmente un altra capela di
S[an]ta Thecla cossi sono doi Altari uno pfer] scismatici, e un altro
, , , , pfer] gli catholici: le supulture tutte mesciate con gli scismatici. In
. , a , detta Vila sono 2 capele anco una di San Pietro e una di S[am]ta
. Veneranda cossi anco in dette capele gli scismatici havevano a un
Altare, et gli catholici a uno. Tutte queste capele erano coperte ma
... non havevano nissuna spoglia pfer] Culto Divino.
L'anno passato quando io so [no] pratito d'Albania, certamente Sotto Spizza, in cima d'un monte aspro, e precipitoso era un
ch'erano privi totalmente di Sacerdoti: li Clementi, Cuci, Grulidi, casteo chiamato Castel del Fran[ces]co, che nel tempo che furono
Othi, Castrati, Scarieli. Provedetteli d'i Santi Religiosi. Li Cuci parte prese Doltigno, e Antivari il detto catello era stato datto per accordo.
so[mo] catolicd parte schismatici, li altri prenominati popoli sofno] In detto catelo era una chiesa di San Demetrio per havanti era
catolici latini. stata chiesa matrice, e parochiale quelle rare volte si visitava detta
chiesa. Chiesa cathedrale era statta pfer] havanti S[an]ta Maria di
SOCG, voi. 400, f. 64r. Rottezzo che stata Abbatia. Case in detta Vila erano nfumero] 35,
Anime christiane nfumero] 230. Delli scismatici case erano nfumero]
43, delle Anime quelli christiani non sapevano dar conto. Curato di
detto luogo era pfadre] fra Donato Jelich.
[...] Vila chiamata Sosina f . . . ] Case de' christiani in detto luogo
erano nfumero] 20, de' scismatici case 2. Anime christiane erano
nfumero] 220 [. ..]
338 o 339

[...] Vila di Thogemili [...] Case in detta Vila erano n[umero] 217
20, Anime christiane n[umero] 230 [...]
, 3. Ili 1638.
Visite e Collegi, voi. 16, f. 234r236v.
de da je
-
".
-
, .
216 .

, 1. Ili 1638. . -
,

. ".
". -
.
Ill[usitnissi]mo e Reverendissimo Sigfnor] P[ad]ron Colfendis- -
si]mo .

Per gra[tia] del Sig[no]re son arrivato hieri sera qui in Ancona, . ,
dove spero q[ue]sta sera imbarcarmi per passar il mare. Il tempo , -
stato buono, e sin' adesso ho havuto buon viaggio, cos piaccia ,
al Sig[no]re concedermelo per rimanente. . Ha -
Ho ritrovato qui alcuni mercanti da Soffia, i quali raccontano ".
ch'il Gran Turco intende far guerra al Tartaro: e vuoi che li Cristiani .
paghino dopplicato il tribu)to. Supplico, che Vfostra] Signoria]
Ill[>ustrissi]ma si ricordi di quel Breve per il Prencipe di Valachia, E[minentissi]mi e R[everendissi]mi
e me lo potr inviare a Vienna in mano di Mon[signo]r Nuntio. Sig[no]ri, e P[ad]roni miei Col[endissi]mi
La supp[li]co anche, farmi avvisato se venisse qualche cosa
nuova in mat[eri]a de' luoghi Santi, e non servendo questo p[er] Mosso dall'obligo della mia carica rappresento con humil[is-
altro, che per testimonio della mia divot[io]ne verso Vfostra] sijma riv[erenz]a all'Em[inen]ze loro R[everendissi]me li seg[uen]ti
Signoria] Illfustrissijnia. Prego Dio, che al mio ritomo la possi particolari. Ho procurato tradurre fedelm[en]te alc[un]i capi esisen-
trovar Cardinal, et li bacio divotam[en]te la mano. tiali dal Rituale, e Liturgia di Serviani. N'aggiongo il trassunto con
rannotatione di quant'h osservato neH'aministrat[ion]e di Sacra-
Ancona il primo di Marzo 1638. m[en]ti, acci vedano la necessit deirespurgat[ion]e, e Riforma di
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e quelli. L'importanza di questo neg[oti]o da se med[esi]ma si racco-
R[everendisisi]nia manda alla chariit Ap[osto]lica; perch tende alla destrutt[ion]e
Oblig[atissi]mo S[ervito]re di falsi fondam[en]ti, et alla fondat[ion]e di veri, ne[cessa]rij p[ri]n-
fra Raffaele Croato [ci]pij, senza la quale tutte l'altre diligenze, e f attach riuscirano
inutili, e quella tanto pi ne[cessa]ria, quanto pi durabile per
SOCG, voi. 23, . 156r. mezzo della stampa. Me ne promette anco frutto convenevole
(supposta la promotion]e, e cooperai[ion]e della graftia] di Dio) la
tenuit del saper', et havere della magg[io]re parte di questi Ecel[es]-
iastici, perch li Preti senz'altro studio sii contentano della semplice
lettura appresa da proprij Padri, o Avi. E quella poca d'erudit[ion]e
professata da Calogieri pi tosto ricevuta per traditione, che
fondata sopra l'apparenza alm[en]o di rag[gion]e, e per o nella
corroborat[ion]e degl'errori loro, o nell'impugnatfionje delle verit,
340 o 341

e riti n[ost]iri ricorroin' a mere favole quanto vane, tant' empie. Per S[an]ta Sede; che s'il Sig[no]re si compiacesse moverli la volent,
questa considerat[io]ne confidare!, che le liturgie, e li Rituali pur- et illuminarli l'inteletto non solo s'assodarebbe il negfotio] di questi
gati, e riformati passarebbero senza contraditt[ion]e. E p[er]ch popoli; ma di tutti li circonvicini soggetti ad esso Vesc[ov]o in
m[ol]ti sono poveri in estremo, e tutti interessati, sperarei anco, augura [en]to notabile della gloria del Sig[no]re. E se bene nell'
che mentre li potessero havere gratis, o a prezzo mediocre, l'abbrac- aggiustanti [en]to di quest'affare vi prevedo incontri malagevoli; tut-
ciarebbero 'di tutto cuore; tanto pi, che per non essersi gi m[ol]to t[or]a fatto da questo canto, quanto si pu, sperarei; ch'i! Sig[no]re
lempo ristampati, cominciano patirne necessit, e quelli, che si inspirarebbe alle piet dell'Era [inen]ze loro R[everendissi]me pensieri
trovano, corrono quasi a prezzo d'argento. Il modo anco sar facile, opportuni per superare quelle difficolt, ch'alia prudenza humana
e i poca spesa alla Som[m]a prudenza, e benignit do cotesta Sac[ra] si rappresentan' insuperaibili. Quand'il sud[et]to Vesc[ov]o perse-
Cong[regation]e; p[er]ch quando si compiacer comettenmi l'inviar verare nella cecit et indurat[ion]e, sar ne [cessa] rio supplicare
un' due Calogieri di pi prattici dell'idioma, e carattere Serviano S[ua] San[ti]t ad effettuare la risolut[ion]e di crear' un Vescfovo]
per assister' alla stampa, e facendo confrontare cos le liturgie, come a queste genti del rito, e paese loro con intelligenza, e partecipa-
li Rituali con l'originale di Greci Catt[oli]ci si ridurebbero alla t[ion]e del P[ri]n[ci]pe, acci possi essere fruttuoso, e si precida
purit del suo fonte. Che mentr' uscissero parim[en]te sott'il nome totalm[en]te la dependenza da Heretici.
d'essi Calogieri haverebbero niagg[io]re dispazzo per essere di Parim[en]te la necessit estrema, che patiscono quest'anime di
p[ri]n[ci]pali, pi famosi in queste parti. Quando anco stimar a sussidij sp[irit]uali, m'astringe a ricordar' anco humiliss[imamen]te,
proposito la mia debolezza incontrare ogni fattica p[er] serv[ito] di che sarebbe m[ol]to salutare rintrodutt[ion]e di P[ad]ri Reformati
Dio, et essecutone d suoi comandi. Quest'affare ricerca suib[it]o in queste parti, quali mentre non saranno coltivate continuanti [en] te
provedim[en]to, perch' Ven[eti]a (come sin'alli mesi passati signi- con essempi, e dottrina remaran[n]o tutt[or}a sioffocate tra trioli, e
ficai al Sig[nor] Sec[reta]rio) s'allestisse la stampa di sud[et]ti libri; spine d'errori. E crederci, che riuscir facile quest'introdutt[don]e,
anzi ch'ale [un]i di questi med[esi]mi Calogieri sono stati ricercati ogni v[ol]ta, che si raccomandar al sud[et]to Sigfnor] Cavfalier]
[per] l'assistenza, e haverebber' abbracciato il partito, s'io non Bolizza, quale si com'ha tranquillato app[ress]o il gi d[et]to Bassa
l'havesse divertito con qualche speranza, che facilm[en]te potrano la Missione d'Albania ondeggiante sin'hora, cos trovar modo d'in-
esser'impiegati cost nell'istessa opera. E quanto sia pregiudicia!' trodurre, e stabilir' un'altra in questi luoghi, quale serva per in-
alla purit della fede, che li Libri, e mass[im]e li fondamentali della gresso alii Catt[oli]ci cos nel Monte Negro come nella Zenta
Relig[ion]e sii stampino senza revision', et approvat[ion]e dell'Inter- inferior', e Superior', et in tutto il Regno di Servia pieno di Scis-
venienti della S[an]ta Sede, e a sufficienza nota alla Som [m] a intel- m[ati]ci, et Heretici.
ligenza deH'Em[inen]ze loro Reverendissime. Fatta respurgat[ion]e, Finalm[en]te rinovo la riverente supplicat[ion]e jp[er] l'as-
e la Riforma s'attender con maggiore facilit all'estirpat[ion]e, et segnam[en]to di qualche luogo in cotesti Collegi a questi fig[lio]li,
incendio della vietati. Che s'il Sig[no]re ne gratiar, che questi essendo quest'uno di mezzi tanto ne[cessa]rio, q[ua]nto qualsiv[ogli]a
luoghi sian' in progresso coltivati da Sacerdoti Catt[oli]ci sd potr di preced[en]ti p[er] conseguire la p[er]fetta redutt[ion]e di questi
sensim introdurre l'uso comune della Chiesa, com' seguito p[er] popoli all'unione co[n] la S[an]ta Sede; p[er]ch questi dovend'es-
l'altre parti dell'Illirico, dove prima s'adoperava l'idioma, et carat- sercitare la cura d'an[mi]e, l'instillaran[n]o la verit, et piet
tere proprio; perch per esperienza conosco quanto sarebbe pi utile Ap[osto]lica, nella quale s:aran[n]o allevati. In questa maniera anco,
porre in essecutione il pensere di S[an] Basilio, S[an] Gir[ola]mo, s'escluderan[n]o li Calogieri Rassiani, di quali p[er] non havere
et altri P[ad]ri a non divulgare le scritture a tutti indifferente- tanta copia di proprij Sacerd[o]t si sogliono servire, et che capi-
m[en]te; II che essendo per hora possibile, stimo minor male haverle tando di quand'in quando attendon' a sparger semi di Scisme, et
pure, et incorrotte, bench divolgate, che lasciarle cos deprovate, heresie.
et adulterate potendosi rimediare.
E p[er]ch la salute di questi popoli non si pu con f ondami [en]- Nel mio particolare continu negl'essercitij gi rapp[rese]ntati
to sperare, se non si leva la subordinat[on]e et il ricorso nell' airEm[inen]ze loro R[everendissi]me in conformit deU'istrutt[ion]e
Decorrenze sp[irit]uali alii Scismatici, com'altre volte ho ricordato, datami. Del frutto n' consapevol' il Sig[no]re, n'o mi posso pro-
nel ritorno del S[igno]r Cav[alie]r Bolizza dalla sua Amb[asciato]ria mettere m[ol]to, p[er]ch il neg[otio] arduo, e difficile. Sperare
app[ress]o il Bassa di Bossina mi sono trasferito da lui a Budua per bene, ch'Iddio andar mollificando le volont di questi popoh', e
ricevere dalla sua prudenza, et auttorit qualch'aiuto, e remedio in che forsi per mezzo della mia fievolezza si compiacer aprire la
questo particolare. Habbiamo aggiustato d'esser' un giorno insieme strada; acci la charit di cotesta Sac[ra] Cong[regation]e continui
a Cattare con il Vesc[ov]o di Cietina del Monte Negro, della cui mandar' op[er]arij p[er] sradicar', e dissipare gl'errori, e p[er]
giurisd[itio]ne son'anco li Pastrovichi, e proporli l'unione con la fabricar', e piantare la vera fede, e Reldjg[ion]e in tutte le Pro-
342 o 343

v[imci]e circonvicine affette dalla pestilenza hereticale. Il tutto a . -


magg[io]r santificat[ion]e del suo glorioso Nome. , , no -
Queste feste decorse del S[antiissi]mo Natale uno della Villa di , -
Lastua p[er] ratificare la sua convers[ion]e ha voluto abbracciar' il
n[ost]ro rito. E bench sono certo, che non si debbe vietar' il rito .
loro, com' illecito, mentre sia puro, et antico, n violentarli al rito
n[ost]ro, come ne[cessa]rio p[er] la salute, purch convenghino nella Ill[ustrissi]mo, e R[everendissi]mo
profess[ion]e di dogmi ess[enti]ali; Stimo p[er] ogni modo giovevole mio Sig[nore] e P[ad]rone Col[endissi]mo
la mutat[ion]e, mass[im]e dove vi sono d'altri del rito R[oma]no, Ricordo nell'alligate alla Sac[ra] Cong[regation]e l'espurga-
si p[er]ch si leva roccas[ion]e al relapso nello quale simili p[er]sone t[ion]e, o Riforma delle liturgie, e del Rituale di Serviani; la missione
p[er]severando nel rito loro cadando pi facilm[en]te, come n'accerta di Reformati, l'assegnami [enjto di qualche luogo p[er] questi fig[lio]li
Pesp[er]ienza; s p[er]ch non si generi scandalo app[ress]o questi mezzi tutti necessarijss[im]i p[er] il fine desiderato. L'espurgat[ion]e,
Catt[oli]ci del n[ost]ro rito, quali facilmente titubarebbero vedendo quanto sia ne[cessa]ria mass[im]e del Rituale conoscer p[ri]n[ci]-
ch'alii Serviani non si concede il rito latino. Per come non per- palm[en]te dalla formula, che tengono nel far abiurare li n[ost]ri
suado la necessit, cos non impedisco la libert. Questa mutat[ion]e Apostati la fede latina. La miss[ion]e di P[ad]ri Reformati riuscir
p[e:r] esser' il convertito di qualche conto fra li Pastrovichi, haveva giovevolissimi]a p[er] cominciar' a propagare la fede nelle Pro-
generato qualche susurro, e mormorio app[ress]o di loro contro di v[inci]e circonvicine colme d'Heresie. E s'introdurr anco facil-
me. Mi sono raccomandato al Sig[no]re, e con quelle maniere, che m[en]te, mentre si raccomander alla chairit, et prudenza del
s' compiacciuto inspirarmi, ho procurato sfugire li primi movim[en]- Sig[nor] Cav[alie]re Bolizza, qual'ha stabilito quella d'Albania, come
ti, et il tutto s' quietato. Mi conceda gra[tia] in progresso di poter' veder dall'aggionto ord[in]e del Bassa, con haver' anco ottenuto
a gloria sua, e serv[iti]o della sua S[an]ta Chiesa fare la sua S[an]ta una comiss[ion]e p[er] fra Donato da Spizza, che non sia tenuto a
volont, con esseguire le comissioni deH'Em[inen]ze loro R[everen- contribuir' alii Vesc[ov]i Scismatici. E sperar anco, che colpir
dissi]me. Quas Deus felicitet, mentr' io humilm[en]te inchinato li con l'aiuto del Sig[no]re nel p[er]suadere l'unione con la S[an]ta
bacio le vesti. Sede al Vesc[ov]o di Cietna, attiene di grand[issi]mo Serv[iti]o di
Pastrovichi li 3. Marzo 1638. Dk>, rassegnam[en]to di luoghi nelli Collegi p[er] questi fig[lio]li
non solo servir p[er] l'istesso fine, ma anco conciliare l'affetto di
Di V[ostre] E[minenze] R[everendissime] queste genti verso la S[an]ta Sede, e li suoi ministri. Anzi che
Humil[issi]mo, e Dev[otiBsi]mo Serv[ito]re crederei, che nessun'altro mezzo sia tant'efficace q[ua]nto questo
Francesco de Leonardis Archid[iaco]no di p[er] la [er] fetta convers[ion]e; p[er]ch tengo p[er] informat[ion]e,
Tra. che queste poche case di Cattolici, che si trovano, si sono convertite
p[er] haver havuto uno della loro famiglia P[ad]re di Minori Osser-
SOCG, voi. 157, f. 8r9v. vanti. Et essendovi qui magg[io]r necessit, ch'in altri luoghi la
charit ricerca; che prima sia sovenuto. Considerat[io]ni, che si
potran[n]o aggiunger' all'altre espresse in quell'alla Sac[ra] Con-
g[regation]e. So, che quest'affari in buona parte dipendono dalle
218 mani di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e p[er] con tutto lo
spimito li raccomando al suo zelo, ricordandoli, c'hanno bisogno di
, 3. Ili 1638. presta, anzi sub[bit]a risolut[ion]e, mass[im]e respurigat[ion]e p[er]
il dub[bi]o, che s'ha, che si ristampino a Ven[eti]a mavedutam[en]te
de con l'heresie, che contengono. Raccomando anco ristessi parfti-
, - oo]l[ar] al fervore del P[ad]re Spada; acci bisognando possi solici-
. tarne l'espeditt[ion]e app[ress]o il Sig[no];r Card[ina]le suo fr[at]ello
, - l'aggionta p[er] la Sac[ra] Cong[regation]e mi capita dal Sigfnor]
- Vic[ari]o d'Antivari, quale con alc[un]i del suo Clero si trova a
. Scutari p[er] ricup[er]ar' app[ress]o il Bassa la Chiesa della Ma-
" - d[on]na, et p[er] diversi altri interessi Eccl[es]iastici; et si spera,
[ ] ch'aggiustar diversi par[tico]l[ar]i. Replico la suplicat[ion]e p[er]
". li libri ricercati; e p[er] presto sussidio della provis[ion]e con Tace-
344 o 345

rescim[en]'to supplicato (se p[er] sin' al p[rese]nte no[n] fatta la una lettera di poter far ogni bene (come intender dal M folto]
rimessa) p[er]ch ne tengo necessit; p[er] tanto la prego a scrivere Reverendo] Pfadre] Bonav[entur]a). Io no[n] ho mancato, n ma[n]co
al M-oin[signor] Ill[ustrissi]mo Nuncio, che si degni consegnar' ali' di affaticarmi per le anime. Son stato a Jacova dove sono pochis-
Agente del Sig[no]r Cavaliere] Bolizza quant' stato, o quanto sar simi Christiani. Nella terra di Jacova solo 20 case di Catolici, il
rimesso p[er] conto mio, e del Calogiero; quale si porta assai bene, resto sono diventati tutti Turchi per ignoranza, e puoca cura de
et favorisce m[ol]to l'unione, et se non sortisse il proponim[en]to ec[clesiastici]. Ho predicato liberam[en]'te in quel luogo, e a Turchi,
con il Vesc[ov]o di Cietina sar ne[cessa]rio crearlo Vescjpvo] con e Christiani condanando la setta di Macometto esser falsa, e solo
le cautelle altre volte accennate; in tanto s'andar avanzando nell' la fede Christiana esser la vera strada di salute, e a far ci p[rim]a
et, e nel sapere. Io, se bene non necessit queste genti alla imutat[i- mi consigliai, e preparai, et era necessario, chi voleva confirmar il
on]e del rito in essecut[ion]e deiristrutt[ion]e datami; tutt[or]a resto delli Christiani ben sia stato in pericolo di qualche travaglio
mentre tal'uno si risolve volontariam[en]te abbracciarla, non posso, della propria vita. Son andato una giornata di l da Jacova, dove
n devo impedirlo p[er] le consideratfioini accennate nell'aggiunte. sono quasi tutti Scismatici, e imparticolar dove un belissimo Mo-
Facesse Iddio che tutti l'abbracciassero, che cos sarebberro navigati, nasterio con una Chiesa belissima delle belle di Italia con una
dove al p[rese]nte andeggiano. Mi raccomando alle sue orationi; bella copola coperta di piombo fatta tutta di pietre mischie, dove
et affettioni. Raccomandi al Sig[no]re questa niiss[ion]e, e la facci stanno trenta, e pi Calogieri, ivi sta un Corpo di un Re, e lo
raccomandare da tutti li suoi conoscenti [er] ch'ha bisogno di gratia adorano per S[an]to. Tutta la Chiesa poi tutta piena di belissiime
particolar', et efficace. Il Sig[no]re conservi V[ostra] Signoria] figure. Andai con un Sacerdote Catolico, e nuove altri Christiani,
I]l[u>strissi]ma p[er] beneficio della sua Chiesa; com'io lo prego di e ritrova/i solo cinq[ue] o sei Calogeri, li altri erano andati ad un
continuo. E co[n] questo li bacio devotam[en]te le mani. altro Monasterio a Pez dal suo Metropolita a far il suo Sinodo, e
fra quelli ve ne era uno che parlava Albanese. L'interogai di molte
Pastrovichi 3. Marzo 1638. cose imparticolar, che forma usavano nel batezzar, come tenevano
Di Vfostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma, e per S[an]to quel Corpo, e se credevano, e obedivano al S[om]mo
R [everendissi] ma Papa, et essi sono molto ignoranti, no[n] sanno n quello, che ten-
gano, n quello che credano. Mi dissero qualche parola brutta circa
Dev[otissi]mo, et oblig[atissi]mo Serv[ito]re q[ues]to cio cossi una volta si fece congregatione tutti i dotti del
Francesco de Leonardis. Mondo in q[ues]te n[ost]re parti, per comedar le cose della n[ost]ra
fede, e aspetavamo il S[an]to Papa che ci venisse a ricever. Ma
SOCG, voi. 157, f. 5rv, 12v. perch'esso etc. no[n] ardisco dir q[ue]lla biastema che mi dissero.
Io li riprese, e li facevo conoscer il suo inganno, e di poi mi scolta-
vano. Ordinai poi a q[ue]lli ch'erano co[n] me che no[n] facessero
atto alcuno di adoratione a quel Corpo, n orassero in q[ue]lla
Chiesa, no[n] gi per far ingiura a quelle imagind, o a q[ue]l S[an]to
(se fosse), ma per no[n] scandalizar il Mondo, poi che dapoi si sa-
219 rebbono gloriati quelli Scismatici co[n] dir hora li frati latini hanno
adorato il n[ost]ro S[an]to, il quale dicono ch' dei loro Scismatico,
(), 11. Ili 1638. e han[n]o adorato nella n[ost]ra Chiesa in segno che siamo benedetti,
nemeno volsi dir Messa in q[ue]lla Chiesa, ma bens celebrai in un
o luogo decente del Monasterio per confusione loro. Poi osservai le
. sue cerimonie, e in verit grafn] Miracolo di Christo che no[n]
con vertano li Christiani, e Turchi co[n] se, vendendo le grafn] cose,
Al Monsig[nor] Ingoii che fanno, e le grandi astinenze parano quelli S[an]ti Pjadri] antichi
[.. .] Ma gra[ndi] travagli patiscono q[ues]ti. fedeli per causa dell'heremo. Mi partij poi e ritornai a Jacova, e per strada ritrovavo
di un Bassa il quale stato mandato dal Gra[n] Turco contro li molte ville di Scismatici, Turchi, e qualche Chrlistiano. Entrai in
Clementi con 20 mula soldati, ma per gra[tia] di N[ost]ro Sig[no]re doi o tre, e si gloriavano alcuni, e dicevano, sa benedetto Dio P[adre]
restato rotto da lor. Hora li suoi soldati si sono sparsi per il paese ch'in casa n[ost]ra halbbiamo tre fede Turchi, Christiani, e Scisma-
co[n] gra[n]de oppressione delli Christiani, e no[n] sono ancora tici, e da ci pigliavo motivo di predicarli, li quali dapoi mi pre-
partiti. Il Sig[no]r ril[us'trissi]mo Cavalier Bolizza stato dal pre- gavano, che ritornasse, e si farebbono Catolici. Cossi molti Turchi
detto Bassa a farli il presente et ha parlato per noi, e ci ha cavata
346 o 347

mi dissero a Jacova. Per la pianura di Jacova sono ville assai assai, la Santa fede, et questo mezo pi espediente di propagarla in
e no[n] vi sono che done christiane li huomini sono ranegati [...] q[ue]lle parti, perch ritornando a loro Casa ritornarebbono all'is-
tesso rito, facino q[ue]llo che N[ost]ro Sig[no]re l'inspirava, ch'io in
Di Zadrima nel Oratorio di S[anta] Maria Trionfante li 11 Marzo tanto pregare per la loro salute, et esaltatio della Santa fede. Gratie.
1638.
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e SOCG, voi. 399, . 103r, 108v.
R [ever endisiskna]
Indeg[no] figlio e Servo fra Cherubino
della Provin[ci]a 243. ,
di Ven[eti]a Ref[ormato] Miss[ionari]o 16. III 1638, .
SOCG, voi. 158, f. 207rv, 209rv. Ref[eren]te eod[em] Em[dnentissi]mo Dfomino] Card[inali]
Brancatio, reiecta fuit instantia fr[atr]is Hieronymi de Bergamo pr
aliq[ui]bus filijs Schisniaticor[um] ab eo in Grammatica instructis,
ut collocarentur in aliquo Collegio, quia Sacfra] Cong[regatio] est
220 nimis nunc gravata impensis.

16. Ili 1638. Acta, voi. 13, f. 53v, N. 40.

da

221
.
. - , III'IV 1638.
,
, . je de ynyruo nomi u -
.
Eminentissimi Signori je ycneo da -
.
Ritrovandosi io fra Gerolimo da Bergamo della Prov[inci]a -
di Dalmatia di Minori Osservanti di S[an] Fran[ces]co, Guard[ian]o ,
nel Conv[en]'to del Scoglio della Mad[onin]a nella Boca di Cattaro, , (,
sul confin di Turchi, et Scismatici; ove esercito la Cura dell'anime, ), . -
che tra di loro fideli Romani si ritrovano, senza premio alcuno, ma ".
per meza charit, et cos l'anno essercitato li miei antecesoiri della -
mia Religione da 118 anni in qua; Et havendo io sempre hauto cura ,
particolare di propagare in quelle parti la S[an]ta Fede, ho stimato .
espediente procurare d'alevare nel mio Conv[en]to figlioli picolini - ".
di Scismatici nella fede Romana con mantenerli di q[ue]lla poca
charit, che ci vien fatta daTistessi Scismatici, Turchi, et da quelli B[eatissi]mo [ad] re, E[minentissi]mi e R[everendissi]mi
pochi fideli Romani, che tra di loro si ritrovano, et della industria Sig[no]ri e [ad] reni Col[endissi]mi
delle n[ost]re fatiche, senza le quali in quelle parti non potiamo
vivere, et al presente ritrovandomi nel Conv[en]to quatro figlioli Lodato ne sia il Sig[no]re, che si conupiace mostrar' in effetti
di detti Scismatici instrutti nella fede Romana chi di anni 10, chi l'assistenza par[tico]l[ar]e della sua gra[tia] alii Santi pensieri di
di 12, et uno di tredici passati qual sa ben legere, et li principi] S[ua] B[eatitudi]ne, e dell'Em[inen]ze loro R[everendissi]me intenti
della Gramatica, per io non potendoli pi mantenere nel Conv[en]to alla Santificat[ion]e del suo glorioso nome, et aH'essaltatfionle della
essendo l'Elemosine tenue; Suplico le loro Eminenze Ill[ustrissi]me sua S[an]ta Chiesa. Il Sigfnor] K[avalie]r Franc[esc]o Bolizza, ha-
di ritrovarli luoco in queste parti acci potessero imparare qualche vendo siin' Gennaro pass[ato] con occas[ion]e deila sua Amb[ascia-
cosa, che poi per meizo di loro con tempo m[ol]to si potrebbe esaltare to]ria app[ress]o il Bassa di Bosna con il solito zelo della sua piet
348 o 349

assortati) il Vesc[ov]o di Montenegro alla S[an]ta Unione con cotesta loro R[everendissi]me, e la qualit dell'affare degno d'esser'abbrac-
S[an]ta Sede; havendo anco conferito meco nel suo ritorno a Budua, ciato, et favorito dalla piet, et munificenza di cotesta S[an]ta Sede,
quell'haveva operato, compreso di quanto merito li riuscirebbe e p[er] le sue conditioni, e p[er] allettam[en]to d'altri, e p[er] tutte
app[ress]o Iddio, e la S[an]ta Chiesa la p[er]fett[ion]e di quest'opera le conseguenze beniss[im]o note all'amirata intelligenza loro. E
p[er] le conseguenze di grandiss[im]o momento; applic talm[en]te quant' me non mancare di servirlo conform'all'intentione datali,
il pensiero ad attione cos degna, ch' pena arrivato a Cattare fece mentre mi venir comandato; e sperarei, che sarebbe fruttuosa la
venir'esso Vesc[ov]o, e doppo anco havermi comesso a trasferirmi mia venuta p[er] l'espurgat[ion]e di libri loro gi ricordata, e p[er]
dal [det]to p[er] intendere li sentimenti della sua credenza, con- diversi particolari, che dovr riverentem[en]te ricordar' a voce. Nel
venuti finalm[en]te tutti tre insieme qui a Cattare l'ha persuaso, et particolare comessomi sotto li 13. febraro ho di gi significato, che
indotto ad obligare la parola d'abbracciare la S[an]ta Unione, rico- questi popoli si servono di liturgia in lingua illirica Serviana, et
noscere p[er] Capo della Chiesa S[ua] San[ti]t, transferirsi p[er]- mandato insieme uno trassunto delle forme cos della consecra-
sonalm[en]te alii suoi piedi, e renderli la dovuta ubbed[ienz]a. t[ion]e, come d'alc[un]i altri sacram[en]ti. Nel resto supplico humilis-
B[eatissi]mo P[ad]re, E[minentissi]mi, e R[everendissi]mi Sig[no]ri, s[imamen]te cotesta Sac[ra] Cong[regation]e ad honorarmi delle sue
l'importanza di questa graftia] m!i costringe a lodare di nuovo la comiesioni acci procuri d'essequirle con ogni riv[erenz]a con rac-
divina bont, e ringratiarli della comunicai [ion] e di suoi favori; comandar' al zelo, et auttorit deHOltres[ta]to Sig[nor] Cav[alie]re
perch se bene dal pfri]n[ci]pio della mia missione, osservando le la continuai [ion] e della sua premura; acci perfettioni l'impresa
qualit, e le conditioni di questi popoli, conoscevo, che tutti gl'altri tanto meritevole appresso Iddio, et la Sua Chiesa. Il tutto ad essal-
impieghi sarebbero facilm[en]te riusciti frustratoli] senza questo tatfion]e di quella, sodisfatt[ion]e, e consolat[ion]e di S[ua] B[eat-
fondam[en]to; pure scorgendo le difficolt, che si fraponev[an]o tudi]ne, e deirEm[inen]ze loro R[everendissi]me, quas Deus felicitet,
perduta ogni confidenza nell'industria, o virt humana raccomanda- mentr'io prostrato li bacio humilm[en]te li piedi, et le vesti.
vo, et rimettevo il tutto all'efficacia di quella graftia], che con
soavit non compresa dispone, e con forza non intesa muove li [PastrovicM, marzoaprile 1638]
cuori, e le volont hfumajne; hora vedendo il neg[oti]o tanto ben'in- Di S[ua] San[ti]t, e deH'Em[inen]ze loro
caminato, debbo confessarlo per effetto di quelli benefici], che sono R[everendissi]ime
proprij della destra dell'Eccelso, e che si devono riconoscere con Huimdl[issi]mo, e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
la continua replicat[ion]e delle sue lodi; quali confido, che per Francesco de Leonardis Archid[iaco]no di
mezzo di quest'Unione s'andaran[n]o accrescendo, et propagando; Tra.
p[er]ch con quella non solo si stabilir la reduttione di Pastrovichi;
ma ugualm[en]te si dilatare p[er] tutt'il Monte negro, per buona SOCG, voi. 157, f. 7rv.
parte della Diocese di Cattaro, come Lustzza, Cartole, e Gliessevichi,
per tutta la Zupa, e Mahine, luoghi tutti colmi di gente del rito
Serviamo, e compresi sotto la giurisd[itio]ne del gi d[et]to Vesc[ov]o,
e m[ol]to ampli, poich'il solo Monte negro contiene settanta due
Contee instituite gi da Giovanni Carnoevichio. Dal che suprema 222
prudenza di cotesta Sac[ra] Congfregationje comprender quanto
raggiustam[en]to di questo tratto complir al S[an]to fine di quella, , IIIIV 1638.
aggiuntovi anco la consideratione, che servir per apertura all'in-
gresso di Cattolici nella Zenta inferior', e Superior', et in tutto
il Regno di Servia. E p[er]ch grad[i]to Vesc[ov]o desidera d'effet- 1638. (.: SOCG, voi. 157,
tuar' a prima occas[ion]e, quant'ha promesso ad esso Sig[no]r f. 5rv, 7rv, 8r, 9v, 16rv).
Cav[alie]re con transferirsi pensonailm[en]te cost per giurare la
dovuta ubbedienza, baciare li piedi a S[ua] San[ti]t, e le vesti Sommano d'alcune 1 [ette] re scritte da D[on] Frane [esc] o de
all'Em[inen]ze loro Reverendissime, e ricevere la beneditt[ion]e, Leonardis Miss[iona]rdo alii Pastrovichi delli mesi di Marzo,
e l'istruttioni necessarie significando anco, che li sarebbe a grado et Aipr[il]e 1638
la mia servit in questo viaggio; Cos il Sig[no]r Cav[alie]re com'io P[rim]o. Avvisa, che il Vescovo di Monte negro Schismatico,
l'habbiamo accertato, eh', e da S[ua] B[eatitudi]ne, e da cotesta per l'ostacolo, et oppositione di cui si rendeva quasi impossibile la
Sacfra] Cong[regation]e sair veduto 'bene, et abbracciato, del che conversione di quei Popoli alla fede Cattolica, ha rissoluto ulti-
m'assicura la Som[m]a Charit di S[ua] San[ti]t, e dell' Em[inen]ze mam[en]te a persuasione del Cav[alie]re Bolizza di lasciar' il
350 o 351

Schisma, et si transferirer in Roma per baciar li Piedi, et per 5. Sup[li]ca d'alcuni libri, delli quali altre volte ha scritto; e
render obedienza a N[ost]ro Sig[no]re, che per supplica ch'egli sia delle sue previsioni, che siano rimesse con quelle del Calogero a
accarezzato, atteso che l'unione di lui sar di molta conseguenza, Ven[ti]a in mano del rispondente del Cav[alier] Bolizza.
s per dover scrivere al stabilim[en]to della reduttione dei Pastro- 6. Che non succedendo l'unione, che si spera del Vescovo di
vichi, come per esser il paese di Monte negro in se stesso tanto Cietina, stimarla necessario per mantenim[en]to della Religione
ampio, che contiene settantadue contee ripiene tutte di habitatori Catt[oli]ca in quelle parti constituirgli un' nuovo Vesc[ov]o Catt[oli]-
di Rito Serviano, li quali bench siano sudditi al Turco, con tutto co con partecipatione di quel Prencipe Ven[et]o, acci si tolga
ci vivono come li Clementi, et Pulati liberi fra li monti; et col' l'occasione alii Catt[oli]ci di ricorrere al Vesc[ov]o Schismatico, al
mezzo loro si aprir la strada alle missioni per la Zenta inferiore, quale facilm[en]te s'affettionano, et ritornano al Schisma.
et Superiore, e per tutto il Regno della Servia. 7. Che s'operi all'occorenze per l'unione degl'Animi molto
2. Stimaria molto giovevole alla salute di quell'Anime, che necessaria in Cattaro.
si facessero correggere, e ristampare le liturgie, et Rituali loro, li
quali contengono errori gravissimi, d'alcuni delli quali osservati SOCG, voi. 157, f. 6rv, llrv.
da lui invia nota, e fra gl'altri vi si ritrova una formula antica per
far abiurare alii rinegati la fede latina. Corretti, et ristampati che
fossero, sarebbero facilm[en]te accettati da tutti, perch hanno O de (. SOCG, voi. 157,
penuria grande di q[ues]ti libri, essendo venuti meno hormai tutti f. 5rv, 6rv, 8r9v, 16rv) 247.
li vecchi, et sono tanto ignoranti li Preti, che si contentano della , 19. 1638. . :
semplice lettura; e per la povert loro gl'abbracciaranno pi che 1) -
volentieri ogni volta, che gli siano mandati senza l'obligo di sborsarne ;
il prezzo, et per maggior sicurezza mandarebbe lui duoi Calogeri 2) -
delli pi accreditati di quelle parti, et prattichi nella lingua, affinch ;
rivisti con d'assistenza loro, et confrontati li Rituali, e Liturgie 3)
Serviane con gl'originali dei Greci Cattolici, et ridotte alla purit ;
antica passassero senza difficolt, e replica alcuna nelle mani di 4) ;
tutti. negotio ricerca sollecitudine, acci che in q[ues]to mentre 5) ,
non siano ristampati senza correttione in Venetia, come pure si .
va trattando, et porta pericolo.
3. Che sia fondata una nuova missione di P[ad]ri Minfori] Rei[eren]te eod[em] Emm[entissi]mo Dfomino] Cardinali] Spada
Osservanti] in Monte negro, perch vi sono molte heresie, et ancor- l[itte]ras D [omini] Francisci Leonardis Missionarii in Pastrovich.
ch se n'acquistano molti, con tutto ci non restando alcuno alla Sac[ra] Congfregatio] deerevit, ut infra.
coltura loro ritorneranno ad inselvatichirsi nelli errori [.. .] et acci [rimo], quod Ep[iscop]um Montis Nigri, qui opera D [omini]
che la miss[io]ne riesca felicem[en]te, baster che sia raccomandata Equitis Francisci Bolizzae relicto Schismato Unionem cum hac
al Cav[aTie]re Bolizza, il quale ha stabilito ancora le Missioni dell' S[anc]ta Sede Apost[oli]ca ainplexus est, et veniet, personal [ite] r
Albania, con ottenere ordini dalli Bascia, et Sangiachi, che non ad Urbem cum d[ict]o D [omino] Don Francisco ad praestandam
siano molestati li frati nell'essercito delle sue funtioni; et ha fatto Sanctitatis Suae obedientia[m], professionemq[ue] fidei emittendam.
dichiarare il P[adre] f[ra] Donato da Spizza libero dalle contribu- Sac[ra] Congfregatio] iussit plurimum commendari d[icto] D[omino]
tioni, che li Vescovi Schismatici pretendevano da lui, come Parodio. Equitum Bolizzam, et d[ict]o D[omino] Fran[cis]co rescribi, ut ad
4. Che siano assegnati luoghi in q[ues]ti Collegij ad alcuni di Urbem cum p[raedic]to Ep[iscop]o ad effectus p[raesen]tes veniat.
quei figl[iol]i, perch in q[ues]ta maniera s'affettionaranno mag- 2. pirabavit, ut Ritualia Schismaticor[um] Linguae Illyricae
giorm[en]te alla S[an]ta Sede Ap[ostoii]ca, et in progresso di tempo corrigantur, et imprimantur, et Ep[iscop]is, ac Sacerdotibus Illyricis
si escluderanno li Sacerdoti Rassiani, delli quali essendo constretti Graeci Ritus donetur.
servirsi per mancami [en]to delli Cattolici, restano sempre per il 3. Censuit iuxta monitum d[icti] D [omini] Francisci institu-
comniertio loro infetti di molti errori, et soggiunge, che si come da[in] esse Missioneni Reformator[um] Franciscanorfum] in Servia,
tutti li Christiani, che al pre[se]nte vi si rittrovano Cattolici rico- et praesertim in Monte Nigro, et ut lila Religionis idoneis provi-
noscono la sua conversione da un' solo P[ad]re Minfore] Osservante], deatur, ac Missio Albaniae iuxta eius indigentia[m] augentur,
ch' stato della sua famiglia, cos accrescendosi il numero degl' scriibendum esse P[at]<ri Bonaventorae de Palazzolo, ut veniat ad
Alunni, si potr sperare maggior'il frutto in quell'Anime. Urbem ad seligendum tot Religiosos p[er] superioris t[anie]n Reli-
352 o 353

gionis approbandos, quot fuerint necessari] pr nova Mis[sio]ne il parere di Vfostra] Signoria], scrive al P[adreJ Bonav[entu]ra
Montis Nigri, et Serviae, ac pr augum[en]to d[icta]e Missionis Prefetto delle missioni d'Albania, che si trasferisca a Roma p[er]
Albaniae. condurre col de P[ad]ri ch'egli giudicher col parere de suoi supe-
4. placuit ut duo Allumili Otppidi Pastrovich in aliquo Col- riori essere idonei. Che.
legio collocentur. Roma 24 luglio [1638]
5. Probavit ut Populo Pastrovich detur Ep[iscop]us Cathfo-
li]cus, si Cetinae Ep[iscop]us non poterit ad Unionem cum hac Lettere, voi. 18, f. 81rv; SOCG, voi. 401, f. 506r, 507v.
S[anc]ta Rom[ana] Ecclesia p[e<r]duci: Sed de l[itter]is duobus
articulis postremis diligentius ageindum erit p[raese]nte in Curia
dficto] D [omino] Francisco. Al P[adre] Bonav[entu]ra da Palazolo
Acta, voi. 13, f. 116r-117r, N. 17. Ha vendo risoluto questa Sac[ra] Cong[regation]e conforme al
parere di Vfostra] Riverenza] d'istituir una missione de P[ad]ri del
suo ordfinje in Servia, e particolarm[en]te nel Monte Negro p[er]
od 24. essersi unito con questa Santa Sede il Vescovo di q[u]el luogo,
1638, , Vfostra] Riverenza] passati questi gran caldi si trasferir a questa
. volta pfer] far scelta de P[ad]ri, che coH'approv[ation]e de suoi
Superiori ella giudicher idonei non solo pfer] far questa nuova
Al Sfignor] Caval[iere] Fran[ces]co Bolizza. miss[ion]e, ma ancora pfer] aumentar il numero de missionarij in
Essendosi riferita in questa Sac[ra] Cangfregationje dalle cotesta d'Albania. Che.
lettere di D[on] Fran[ces]co de Leonardis l'Unione del Vescovo di [Roma] 24 luglio 1638.
Monte Negro con questa S[an]ta Sede, seguita pfer] mezo delle
diligenze di Vfostra] Sfignoria], si come a S[ua] [eatitudi]ne et a Lettere, voi. 18, f. 81v.
questi miei Em[inentissi]mi Sig[no]ri stata di molta consolai[ion]e,
cos dopo haver lodato non poco il zelo, e piet di Vfostra] Signoria],
m'hanno ordinato, ch'io ne le renda (come vivam[en]te faccio) le
dovute gratie. Che.
223
24 Luglio 1638.
, 20. IV 1638.
Lettere, voi. 18, f. 81r.
de da je
.
A Dfon] Francesco de Leonardis. , , -
,
L'Unione del Vescovo di Monte Negro fatta con questa S[an]ta .
Sede si come stata di molto contento alla S[anti]t di Nfostro] , -
S[igno]re, et a questa Sac[ra] Cong[regation]e, cos desiderano, che , -
passati questi gran caldi egli se ne venga a Roma a prestar la dovuta ".
ubbedienza alla S[anti]t Sua, et a fare in testimonio della niedfe-
sim]a Unione la profess[io]ne della fede prescritta da S[ua] Bfeati-
tudi]ne agl'orientali, col q[u]al Vescovo Vfostra] Sfignoria] potr Ill[ustrisisi]mo, e R[evereindissi]mo Sig[no]re, e P[ad]>rone Co-
lf endissi]mo
venir a questa Corte .non solo p[er] le cause da lei scritte ma anche
p[er] trattare del Vescovo Catt[oli]co da farsi im Pastrovich, q[ua]n- Dal p[ri]in[ci]pio del mio ingresso in queste parti osservata la
fdo] alla med[esim]a Unione non si possa ridurre il Vescovo di propensfion] e, e devot[ion]e di questi popoli al Vesc[ov]o del Monte
Cetigne, e p[er] aggiustar qualche luogho in qualcheduno di questi negro conobbi, che difficiilissim[amen]te s'assodarebbe la sincera
Collegi p[er] alcuni Alunni di Pastrovich. Quanto all'istituir una reduttone loro allo stato di salute senza l'unione di d[et]to Vesc[ov]o
missione de reformati Frances[ca]ni in Servia, e particolarm[en]te con la S[an]ta Chiesa. E p[er]ch conoscevo anco, quanto li Ecclfe-
nel Monte Negro la med[esim]a Sacfra] Congfregation]e approvando sjiastici Serviani si mostran' infesti alla Chiesa R[oma]na, non osavo
354 o 355

n'accennare questo mio pensiere stimandolo non solo impossibile quella massima, che credentium sit cor unum, et anima una; non
humanam[en]te l'effetto, ma dubitando in oltre di qualche sinistro hebbi mai ventura, che i risolvessero a pratticarla. Questo parti-
incontro; e cos lo raccomandavo caldam[en]te al Sig[no}re con colare ho giudicato ben'accennar' alla sua charit acci aH'occas[ion]e
nutrirlo solam[en]te tra me stesso sin' tanto, che si compiaque ad passi meritar' app[ress]o il Sig[no]re con procurare la pace, e quiete
inspirarmi a comunicarlo al Sig[nor] Cavfalier] Bolizza, quale con di quella Citt, e p[er] conseguenza la rimessa del culto divino
il suo fervore, e destrezza ha colpito lodati il Sig[no]re, e sia ringra- tanto necessario in quella Chiesa p[er] le considerationi gi fatte.
tiato p[er] sempre; poich veggo, che se bene frapone delle difficolt Mi soviene ricordarli, ch'il Monte nero sebene soggetto al Turco,
p[er] esp[er]imentare la n[ost]ra patienza, e costanza; tutt[or]a nulla di meno partecipa della qualit, e libert di Clementi, et altri
dispone talm[en]te gl'affari di queste missioni; ohe nel progresso situati nell'Alpi, e pochissimi Turchi vi capitano. In oltre nel nio-
se ne possono sperare frutti notabili. L'importanza di quest'unione nasterio, dove risiede esso Vesc[ov]o v' la pi copiosa libraria in
sar meglio compresa dalla sua prudenza, che da ine spiegata. caratter', e idioma illirico Serviano, che sia in queste parti. Onde
S'andar a poco a poco levando, e sbarbando queU'abominat[ion]e, anco da questi par[tico]l[ar]i 'potr congetturare la Sacfra] Cong[re-
c'hanno li Serviani alii Latini, come ne dimandano, s'attender con gatione] di q[ua]nto giovam[en]to sar quest' unione. Attender le
maggior facilit airespuragt[ion]e degl'errori contenuti nelli libri sue comissioni, e la supplicar a procurare ch' nome della Sacfra]
loro airinformat[ion]e, e istrutt[ion]e della verit, ad mestare la Cong[regation]e sia ringratiato al Sig[nor] Cav[alie]re dell'op[er]ato,
charit, la pace, e la concordia tra li fedeli; s'aprir l'ingresso a e li raccomandi la p[er]fettione di quello. Mi raccomando all'ora-
disseminar', e propagare la v[er]a fede, e Relig[ion]e in tante Pro- t[io]mi, dharptj, et affetto di V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma, e
vfiinci]e habitate da gente simili; In som[m]a si potran[n]o sperare mentre p[re]go il Sig[nore] p[er] la sua conservai [ion] e, li bacio
tutti quelli S[antissi]mi frutti, che la Sac[ra] Cong[regation]e de- devotam[en]te le mani.
sidera, e pretende. Come s'haver risposta, e comiss[ion]e s'incami-
nar sub[ito] a cotesta volta. Con il Sig[nor] Cav[alie]re l'havemo Budua 20 Ap[ri]le 1638.
assicurato, che sar accarezzato, e ben trattato, e confidiamo, che Di V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma, e
gl'effetti avanzaran[n]o le n[ost]re promesse ristrette in se med[esi]- R[everendissi]ma
me, p[er]ch il neg[oti]o merita d'esser'abbracciato, e favorito da Dev[otissi]mo, et oblig[atiissi]mo Serv[ito]re
cuore. Io l'ho dato intent[ament]e di servirlo nel viaggio; e crederei, Francesco de Leonardis.
che li sarebbe giovevole la mia assistenza p[er]eh procurare! non .
habbi occas[ion]e di formare mali concetti; ma d' edificarsi con SOCG, voi. 157, f. 16rv.
condurlo nelli luoghi di Santit, e piet, e app[ress]o le p[er]sone
che [ro]fessano p[er]fett[ion]e, li servirei d'interprete; solicitarei
l'espurgat[ion]e di libri, p[er]ch procurarei di portare la liturgia,
et il rituale loro, e ricordarei a voce alc[un]i par[tico]l[ar]i riguar- 224
danti il beneficio] di quest'an[im]e; quali non stimo bene confidar'
al foglio. P[rim]a, che mi capitassero l'ult[im]e della Sac[ra] Con- , 2. V 1638.
g[regation]e e di V[ostira] Signoria] Ill[ustrissi]ma havevo di gi
mandato lo trassunto delle forme di alc[un]i Sacram[en]ti, e a prima da je
comodit mandare li riti degl'ordini; e se p[er] avventura desiderare od , , -
altro; la mi comandar, che la servir prontam[en]te. Per l'ag-
giustam[en]to del gi esposto affare mi tratteni sei giorni a Cattaro; , .
dove ho com[m]iserato lo stato di quella Citt alterato, e confuso
p[er] le dissensioni, e discordie; E mosso dal zelo della Relig[ion]e, [. . .] li giorni adietro ricevei una lettera da Dalmatia, nella
vedendo conculcato affatto il culto divino, considerai cos a Monfsi- quale mi scrivono quelli scismatici, che stanno sotto il Turco, accio
gnor] Vesc[ov]o com'ad esso Sig[nor] Cav[alie]re, et ad alc[un]i essendo a Venetia, procurassi haver dalla Repub[lica] qualche luogo,
Sig[no]ri, quant' ne[cessa]ria l'unione di cuori, e d'affetti p[er] il dove potessero venire ad habitare, et abraciare la verit catholica [. . .]
Serv[iti]o di Dio mass[im]e in quel luogho circondato da tutte le
parti da infedeli; E se bene app[ress]o questi venivo facilm[en]te Da Venetia li 2 Maggio 1638
compreso p[er] la riconciliat[ion]e, et aggiustaim[en]to; ad ogni modo
app[ress]o gl'altri tutto che consapevoli ch'il fontdam[en]to della
Relig[ion]e xpiana, e del progresso nel servfitio] di Dio consiste in SOCG, voi. 22, f. 49r.
o 357
356

225
226

, 19. VII 1638.


, 22. V 1638.

da od nane -
". - , -
, o - .
" - ( ) .
.
da Ill[ustrissi]mo ac R[everendissi]mo D[omi]no D[omi]no Fran-
. [cis]co Inguli Meritiss[i]mo Sec[reta]rio Sac[rae] Cong[rega-
tioni]s
Em [mentissi] mo S[ignor] Card[ina]l Si supplica V[ostra] Sig[no]ria Ill[ustrissi]ma et R[everendis-
Ant[oni]o [Barberin] in Sacfra] si]ma che resti servita a procurarci dalPSommo la dispensa, et la
Cong[regatione] [de] Propagali [da] [Fide] legitmatione per li Padri fra Stephano, et Pfadre] frate Marco de
Em[inentissi]mo e Rev[erendissi]mo Bandinis di Scopia Bosnesi min[o]ri oss[ervan]ti di San Fran[ces]co
S[ignor] mio P[ad]ron Colendissimo qui procreati sunt a Parente Sismatico, non noviter ab apostatis
Ecclesiae Romanae, sed per rectam lineam a descendentib[us] pa-
II Ginami libraro mi dice, che vero, che un scismatico da rentibus Sismaticis, nato: ut praefati Patres absq[ue] conscientiae
lui non conosciuto se non per vista lo ricerc al principio della scrupulo ad dignitates, et officia ecclesiastica, atque Religionis
quadragesima se haveva carattere Serviano per stampare alcune n[ost]rae data occasione promovere, et ascendere possint, et valeamt.
opere, perch quando non l'havesse era risoluto di farlo fare a Quarn Deus.
posta; Dice di non saper hora di vanatggio, perch fu un semplice
trattato, ma che costui stava a Sebenico, e che lui gli rispose d'haver SOCG, voi. 157, f. 198r, 200v.
il carattere sudetto.
Il Ginami ddvoto alla Sac[ra] Congreg[atio]ne e perci ha
tenuto alcuni anni un figlio im Bosna ad imparar' la lingua Dalmati- ceojoj 247. ,
na, e Schiavona, et a leggere e scrivere in tutti li caratteri di quella 19. 1638, nana, da ce od
lingua, come hora fa. Mi ha promesso di procurar' di sapere chi o
fosse colui, e di non stampar' cosa alcuna in quella lingua senza .
farmelo sapere, come voglio credere che senz'altro far. Che quanto
devo rispondere al comandamfentjo dell'Em[inenz]a V[ost]ra, alla Refferente] eod[em] Em[inentissi]>mo Cardinali] Spada peti-
quale humiliss[im]o fo riverenza. tiones fr[atr]um Bosnensium Ord[in]is Mdnorfum] de Obs[ervanti]a,
Sac[ra] Oong[regatio] ad primam fr[atr]um Stephani, et Marci de
Di Venetia 22 di Mag[gio] 1638. Bandinis Scopienfsium] instantia [m], ut dispensaretur ad gradus,
Di Vfostra] Em[iinenz]a Rev[erendissi]ma off[ici]a, et dignitates tam intra, quam extra Religionem, non
Hum[ilissimo] et Obligfatissimo] Ser[vitor] obstante quod nati sint ex Parente Schismatico, et Heretico, iussit
Francesco Arcfivescovjo de Tessalonichi scribi pr informatione ad Ep[iscop]um Drivastensem, an s[ci]l[ice]t
p[raedic]ti fr[atr]es sint bonae Vitae, et Disciplinae Regiaris
pbservatores, et idonei ad gradus, off[ici]a, et dignitates p[eti]tas, ut
SOCG, voi. 21, f. 95r, 98r. iuxta relatione[m] a p[raedic]to Ep[iscop]o faciendam decerni possit,
an oratoribus gratiafm] petitafm] sit concedenda[m], an vero ne-
gandafm].
Acta, voi. 13, f. 118v, N. 22.
o 359
358

227 Turche, o vero Scismatico alla vera fede, come co [in] le mie accenna-
vo a Vfostra] Signoria] Ill[uistrissi]ima, e R[everendissi]ma c[irc]a
, 26. VII 1638. di q[ue]lle doi case di Turchi, ma q[ues]to inverno ho tirato doi
case di Scismatici, che venero dalla Villa di Orachovaz, che erano
(SOCG, voi. 18, f. sotto Turchi hora habitano nella Villa dd Covaz, ma co[n] mio gran-
294r, voi. 22, f. 48r, 54v, 49r, 53v, 50rv, Slrv, 56r, 57r, 58r, 69v), diss[im]o ddscomodo p[er]ch[] sono poveri, et io no[n] ho aiuto da
, - parte veruna [...]
. ( Murcevaz li 11. 8bre 1638
), -
, . Obligatiss[im]o, et devotiss[im]o
Servitor fra Serafino Misercich
Ill[ustrissi]mo et Reverendissimo Sig[no]re
SOCG, voi. 160, f. 227rv.
Vi resto ob'ligatissimo de tutti li benefitij ricevuti, ma della
Plebania, e Can[onica]to, e Mansionaria pi di tutti, la renuntio
nelle mani vostre ringratiandovi della buona mente, vi do aviso
come li miei sono ritornati in Turchia, et anco io questa sera parto 229
p[er] esser loro insieme, se potr vivere da christiano e religioso
bene quidem, caso che no prevedere al stato mio, et all'anima meglio , 29. X 1638.
che potr, e tutto causa V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, come
pi volte gl'ho accennato, che si come stato la mia solevatione, , , -
cos stato ultima mia ruina al corpo de certo, all'anima non so , -
che sar, questa gli sar ultima delle mie con che fine gli baccio " ,
1|] le mani. , no . -
Da Venetia li 26 Luglio 1638 , 50
.
V[ostra] Signoria] dir che non causa lo so ben io p[er]ch ho <: ' '
visto il tutto dalli fatti. Mons[igno]r Ingoii
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma IH[ustrissi]mo, et Reverendissimo Sfignor] Sfignor] Colfendis-
Ser[vito]re si]mo
D[on] Gio [vanni] Tininio Franc[es]co de Mariano, et Piero de Nicolo, e Giuseppe Calo-
gero Ambasciatori de Pastrovich, li quali venivano l'Anno passato
SOCG, voi. 22, f. 58r. con Monfsignor] Vescovo di Cattare in cottesta Citt p[er] bacciare
li piedi a Sua Santit. Di nuovo sono arivati in questa Citt con
l'istessa Ambasciarla; credendo attrovar agiustati gl'interessi, che
vertono tra questa Ser[enissi]ma Repufolica, et Sua Santit. Stando
228 loco sempre nell'istessa opinione, et Vfostra] Signoria] Ill[ust]re, et
Rfeverendissijma sa; et p[er]ch non hanno con che proseguir il
, 11. X 1638. viaggio, et ritornar alla Patria; suplicano Vfostra] Sfignoria] mfolto]
Ill[u)st]re et R[everendissi]ma procurarli sijno dati quelli scudi 50,
npeeeo quali erano rimessi a Monsfignor] Legato, delli quali ne consign
dee dee . dieci l'Anno passato. Li restanti non li hanno havuti; Perci Mfonsi-
gnor] Ill[ustrissi]nio Legato senza ordine della Congregatane de
Ill[ustrissi]mo, e Reverendissimo Propaganda Fide desidera, che Vfostra] Sfignoria] mfolto] Ill[ust]re,
Sig[no]r Sig[no]r Padro[ne] mio Col[end)issi]mo et R[everendissi]ma procuri con quella Sacra Congregat[io]ne, che
Io no[n] manco di continuo affaticarme p[er] la fede S[an]ta, sijno contati li restanti; essendo determinati pfer] le spese del
si anco p[er] q[ues]te a[n]i[m]e ma in particular p[er] tirar qualche loro viaggio; acci con prima occ[asi]one possine seguir il loro
360 o 361

camino p[er] Aggiustanti [en]to et messoli dal cons[olat]o di Pastro- 230


vich; il che io l'ascriver a gratta particolare: Ho presentito che 1638.
sono sotto Verona; Moncellese; o altri lochi vacati alcuni benefficij
semib'lici et un' Abbacia a Sebenico p[er] la morte di Mons[ignor]
Abbate Beneddetti. La supplico ariccordarsi di me Pfadre] Damiano -
Damianis in caso di nova ellett[o]ne, che del favore li restar con (: SOCG, voi. 157, |. 290rv).
eterna oblig[atio]ne pregandola anco valersi della mia p[er]sona
nelle occ[asi]oni, che si rapresenataranno nell'avvenire de Propa- Al Chadi, et Desdaro di Scutari.
ganda Fide; et se occorrer potr informarsi della mia p[er]sona con Cos vi sia noto, com'alc[un]i frati Venetiani sono venuti nelle
Monisfignor] Ill[ustrissi]mo Legato Vescovo di Cattare mio Prelato, v[ost]re Parti per osservar la fede, et legge di Xpo sopra gl'huamini
et a V[0stra] Signoria] m[olto] Ill[ust]re, et Reverendissima bacio della sud[et]ta legge p[er] vedere le ragioni di Christiani, cos hanno
river[antemen]te le mani. determinato di fare. Alcuni vostri Turchi malfattori non li per-
Venecia li 29 Ottobre 1638. mettono fare il suo obligo, se non li danno travaglio. Per cos
habbiam' inteso. Per tanto di quest'ordine p[er] tutto il Mondo, et
Di V[ostra] Signoria] m[ol]to Ill[ust]re, et Giurisd[itio]ne del Gran S[igno]re dato alii frati. Per per nessun
R [e verendissi] ma modo guardatevi non impedirli; ma faccino, et osservino la legge
di Xp~o, et quello li perviene, come frati osservino li loro ordeni.
Umil[issi]mo, et devot[issi]mo Servitore Per p[er] nessun modo li sia dato travaglio da alcuno. 1047 li 10
P[ad]re Damiano Damianis Capellano febbraio].
Confessore di Sfanti] Filippo Giacomo di Mehmet Passa Begler
Ven[eti]a bei della Bossina.
et di tutta la Nattion Schiava SOCG, voi. 157, i. 288rv.

Ha
231
, 1638.
(. Lettere, voi. 18, f. 81rv; SOCG, voi. 401, f. 506r, 507 v) u da
da ( . nonne
, ). .
,
. numero dell'Anime de' Catholici di Servia Superiore d'un
sesso, et l'altro
Havendo la Sacfra] Cong[regatio]ne de Propaganda] Fide In Procupie fra gli mercanti, e servitori, e alcune case Al-
ordinato, che venga a Roma il Sigfnor] D[on] Franc[esc]o de Leo- banesi, che qui si trovano venuti dalli monti, di diverse parti, sarano
nardis, Missionario] in Pastrovich con il Vesc[ov]o di Monte Negro, Anime n[umero] 120
si tratter al suo arrivo degl'Amlbas [ciato] ri di q[uel]la terra se In Monte Novo intorno al borgo della fortezza sarano Anime
dovrano venir qua, et ali' hora q[ua]n[to] si giudichi necessaria la nfuinero] 300
loro presenza, si darano gl'ordini che bisognerano. Inatanto non si Nelle Vile intorno a detto luogo sarano Anime n[umero] 66
movino, ma aspettino la determinat[io]ne della Sacfra] Congfrega- A Trepscia sarano Anime n[umero] 350
tione] sud[ett]a. A Pristina le Anno passato ho trovato Anime n[umero] 150
A Jagnevo habiamo contato Anime n[umero] . . . 680
SOCG, voi. 21, f. 161rv, 162v. I n Mante Negro sarano Anime n[umero] . . . . 600
A Scopia di quelli che sempfre] habitano la erano Anime
n[umero] 45
i quelli che vengono da diverse per ti a far mercantie e arte alcuna
volta si trova 40,
alcuna volta di pi o meno, che ogni Domenica veniva alla Messa.
362 o 363

in Cratovo sarano Anime n[umero] 220 233


Tutti questi sono in Servia Superiore, et parlano in lingua
Illirica. , 17. I 1639.
Servia Inferiore de da he,
II luogo de Prisren con le sue Vile intorno che si servono o ,
dal curato di detto luogo in spirituaibus sarano Anime n[ume- .
ro] 540
Nelle parochie di S[an]ta Maria di Guri, e Scegeci sarano Em[inentissi]mi, e Rev[erendissi]mi
Anime in tutto 550 Sig[no]ri, e P[ad]roni miei Col[endissi]mi
[..] Haverei senz'altra dilat[ion]e, con ogni riv[erenz]a ubbedito alii
In Jacova con tutte le altre Vile intorno sarano Anime 550 comandi deH'Em[inen]ze loro R[everendissi]me con incaminarmi a
[...] cotesta volta, se mi russer capitati a tempo opportuno ma perch
In tutto sarano Anime de catholici in Servia Superiore et mi furono consegnati l'ultimi d'ottobre decorso, mentre li correnti
Inferiore [] 4260, sospetti di guerra in queste parti cominciav[an]o avanzarsi, oltre
dico quatro mile e docente sessanta, oltra la Bulgaria che le Anno che la stag[ion]e era affatto incrudita, Mon[signor] Vescfovo] di
passa l'ho visitato che si trovano Anime in circa 5 milia e 800. E Monte Negro ha stimato bene differire p[er] hora per non generare
questi parlano in lingua Epirota. con la sua assenza in queste circostanze gelosia app[ress]o li Turchi
Visite e Collegi, voi. 16, f. 239r. a danno proprio, e delli Xpiani della sua giurisd[itio]ne, con propo-
nim[en]to per d'effettuare la sua vocat[ion]e sub[it]o quietati li
presenti movim[en]ti. Per questa causa io parim[en]te ho giudicato
magg[ior] Serv[itio] di Dio, et della sua Chiesa trattenermi al p[re-
232 se]nte per poter' accompagnar', e servir' esso Mon [signo] re. E
, 1. I 1639. crederei, che questa dilat[ion]e sia effetto particolare della previden-
za del Sig[no]re che forse in caso di rivolutioni mi vole qui presente
, , per consolat[ion]e di Xpiani confinanti, che vivono con grand[issi]ma
o aspettativa di cose nove. In caso poi ch'esso Mon[eigno]re differir
. - troppo, passare a cotesta volta con uno di questi Calogieri p[er]
17 . gl'affari gi rapresentati a benef[icio] di questi popoli, e di tutta la
[. . .] Ho ricevute le 2 di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]<ma Servia.
l'aviso che oltre il Monte Negro bisogna piantar sei missioni in
Albania necessariissime una al fine di Spathania 10 milia sopra Pastro vichi 17. Gennaio 1639
Albessano, qual ausiliate Deo spero ridurr l'arcivescovo di Cuora
[?] con 17 vescovi alla devotione della Chiesa Romana, esso arci- Di V[ostre] E[ininenze] R[everendissi]me
vescovo non dipende n esso n suoi dal Patriarca di Constantino- Humi[issi]mo, e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
poli. Esso parla ben italiano p[er] Dio gratia e molto utile la mis- Frane [esco] de Leonardis Archid[iaco]no
siofne] d'Albania [. . .] di Tra.
SOCG, voi. 160, f. 199r 200v.
Di Venetia il primo di Genaro 1639.
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma
R[everendissi]ma
Hum[ilissiim]o Servo e figlio
f[ra] Bonav[entur]a da Pallazolo Prefetto
d'Albania.
SOCG, voi. 26, f. 319r 320v.
364 o 365
234 235
1639. , . II 1639.
o -
, - .
I ",
.
.
Emin[entissi]mo e R[everendisskn]o Sig[no]re , .
Monsig[nor] Benedetto Vinkovich Vesc[ov]o di Zagrafaia fa in- -
stantia, ch'il P[adre] Raphaele Croato Min[ore] Osser[van]te sia -
promosso, con qualche Titolo in partibus, suo Coadiutore, o come lo , ,
chiama la Chiesa Ungarica, Suffraganeo. .
P[rim]a, perch la Chiesa e Diocesi ha gran bisogno, non , -
potendo lui satisfar al suo offitio per la sua Vecchiaia, sendo di
75. anni in cir[c]a, e quasi continova infermit, e Diocesi ampia ,
larga 150 miglia e lunga altretanto, che si vonriano dieci Vesc[ov]i . Ha -
a satisfarla. .
2. Per serv[iti]o et aiuto de' Cat[holi]ci che stanno alii Confini Eminentissimi et Reverendissimi Domini, Patroni mihi ob-
mischiati con li Valachi Scismatici, e tengono necesit d'esser cresi- [sequenti]ss[i]mi, salutem in Domino optatam, et foelicit[at]em
mati, siano consacrati lor li Altari, le Chiese, Campane, et altri
offitij, che solam[en]te il Vesc[ov]o pu farli. Questi sono in gran p[erpe]tuam.
num[er]o che passa 100 m[ila] persone, e pi di sessanta anni non Beatae reminiscentiae Ferdinandus Secundus Romanor[uin]
vi andato alcun Vesc[ov]o a visitarli. Imperator, uti Rex Hungariae, et Sclavoniae, unu[m] novu[m] Epi-
3. Per la Conversione de medemi Valachi, che sono da 74 scopatum, sub nomine Vretanienjsi] in Regno Scalvoniae, et Diocesi
m [ila] in circa, e particolarm[en]te per guadagnar il Mass[im]o lor Zagrabiensi, inscio R[everendi]ssimo Francisco Erghelio pr tunc
Vesc[ov]o poich guadagnato q[ue]llo, e suoi Monaci, si convertiran- Epfiscopjo Zagrabienfsi] exsistente, inconsulto Archiep[iscop]o Co-
no gli altri. locenfsi] eiusdem Metropolitano, Primate quoque in Spiritualibus
Il P[adre] Raffaele sufficiente et habile per q[iue]sto, per Hungariae, q[ui] pr Raschianis alias Valachs nominatis in Confi-
haver lor lingua, e per esser prattico delle Controversie, libri, ce- nijs eidem Regni Sclavoniae residentibus, Graecoque ritu utentibus,
rimonie, e costumi di q[ue]lli. amato dal sud[ett]o Mass[im]o et et in Schismate ac erroribus Graecorufm] existentibus fundavit,
in credito grande presso di lui, e de'suoi. eundemque Episcopatum certo cuidam Rasciano sive Valacho, Mo-
Gli ha sin'hora assegnato qua[n]to li basta per sostentarsi anco nacho Basiliano, Maximo Pietrovich denominato, eontulit, ut
doppo la morte di d[ett]o Mon:s[igno]re e provisto di Casa in Ivanich, apparuit, ex Donaticene p[rae]tactae Sacfrae] Caesarfeae] Ma[ies]t[a]-
dove si potr anche far Scuola, e li Voivode de Valachi li manderano tis superinde emanata, et per me Episcopum Zagrabienfsem], in Ano
i loro figli. Li dar persone per tenir la Scuola sud[ett]a. Domini 1630. visa, et lecta.
Non si vuoi altro consenso dell'Imp[erato]re ch'il Vesc[ov]o Hic Maximus Monachus, alias ignarissimus, ad talem novufm]
di gi l'haveva, et il Pfadre] Raffaele nato di Croatia, e 'Im- Ep^copatjum, sub nomine Vre'tanien[si], in Dioecesi Zagrabienfsi]
p[erato]re rhav[ev]a nominato Vesc[ov]o di Samandria, qual Titolo fundatufm], modo preniisso promotus, licet tempore sollicitationis
egli l'ha rnontiato. et promotionis suae, se esse Catholicufni], et sub obedientia Romani
Quella Chiesa ha havuto altre volte li Suffragane! Gergie, et Pontificis in unione Ecclesiae Catholicae persistere, et ab eodem
Andrea Vescovi Rosonen[si], Micheli Vesc[ov]o Oropienjse], e Gio- Sum[m]o Pontifice Confirmationem accipere velie asservisset, (nam
vanni Torneo Vesc[ov]o Bosnen[se] dati non dal R; ma dalla Sede alias nec Ep[iscop]atus: se novus, ab Imperatore et Rege Catholico
Ap[osto]lica, come cost da monumenti della med[esim]a Chiesa. Il fundatus, nec dictus Monachus in Epfiscopjum per eund[em] no-
tfutjto si ricever. minatus fitisset) adhuc t[ame]n in Schismate Graecorfum], una cu[m]
Clero et Populo, cui p[rae]est, haret, erroresque graves con tra
SOCG, voi. 219, f. 332r, 331r, 336r, 335v. Orthodoxam fidem, tam ipse, quam Clerici et Populi sui retinent.
366 o 367

Episcopus esse Schismaticus nullam obedientiam Romano Pon- moratus Episcopus novus Schismaticus, sub anathemate, et muleta
tifici exhibet, neque ab eodem Confirmationem accepit, imo post eti'am suos Valachos in Schismate conservat, nec quenqua[m] il-
acceptam a praefata Caes[area] et Regia Ma[ies]t[a]te Donationem, lorufm] Catholicu[m] fieri permittit, persuadendo illis, quod Catho-
super p[rae]nominato Episcopatu, noviter fundato, in Turciam pro- lici Romani sint Haeretici, et excomunicati.
ficiscens aib Archiepiscopo quoda[m] Bulgariae, et Serviae, alias Ad haec nostros Catholicos, in medio Valachoru[m] existens,
Schismatico, consecrationem et Confirmationem obtinuit, illique se ijdem, nunc his, nunc illis modis in Schisma pertrahunt, signanter
subdidit, ac obedientiam iuravit, uti apparet ex l[itte]ris a p[rae]dicto autem repudijs. Nam p[rae]dictus Schismaticus Episcopus, cum suis
Archiep[iscop]o eidem super Consecratione et Confmmatione datis. Sacerdotibuis repudia inter Coniugatos facile admittit, quod videntes
Qui quidem Archiep[iscop]us, eidem non tantu[m] super Valachos multi simplices Catholici, facili, denique de Causa Uxores legitimas
in Diocesi Zagrabiensi, et Regno Sclavoniae existentes, veruni desterunt, et in medium Valachoru[m] convolant, atque ibi alia[m]
etia[m], super alios, qui in Croatia, et Styria, quiq[ue] in Hungaria Uxorem, priore viva derelicta, ducunt, ac Schismatici evadunt;
Jaurini et Comarmi resident; Potestatem et Jurisdictionem exercendi Uxores pariter multoru[m] Catholicorufm] legitimos Viros relin-
dedit, quam et exercet. Und tm Clerus, qum Populus Valachicus, quentes, ad Valachos Schismaticos confugiunt, alijs viris, prioribus
in Partibus praescriptis constitutus, et sub praetacto Episcopo, legitimis viventbus postpositis, nubunt, Schismaque cu[m] ritu
Schismatico Maximo positus, praedictufm] Archiep[iscop]uim pr illoru[m] saepe assumunt Demufm], Catholicos in medio illorum
suo in Spiritualib[us] Superiore, et Patriarcha agnascit. commorantes, ad festa sua iuxt vetus Calendariu[m] servanda,
Ex quibus bene ponderatis praeiudiciu[m] maximujm] fit Sum- etiam mulctis quandoque adigunt.
mo Pontifici Romano, Primati etiam in Sp[irit]ualibus Hungariae, Quae omnia, et singula cu[m] pr muneris et officij ratione
et Archiep[iseop]o Co'locen[si], in quoru[m] territarijs, antelatus saepius trutinassem, deque remedio ad tollenda memorata praeiu-
Archiep[iscop]us Bulgariae et Serviae, Schismaticus, et sub potestate dicia, et ad convertendos praedictos Valachos, in praetactis Confini] s
Turcica constitutus, Jurisdictionem modo, et medio praemisso, Regni Sclavoniae, et Dioecesi hac mea Zagrabiensi residentes diu
exercet. deliberassem, media quaedam, quae hic inferius opponam, occur-
Praeiudiciu[m] quoq[ue] fit onihi Ep[iscop]o Zagrabienfsi], ex rerunt, quibus ad praxim deductis, optatum haud difficulter con-
hac novi Ep[iscopa]tus fundatione in eo, quod in mea Dioecesi, sine secuturufm] ,me. Sperabam finem. Et quidem ipsa media Ill[ustris-
meo, et Praedecessoris mei scitu, et consensu, contra Sacros Cano- sijimo Domino Nuncio Apostolico q[ui] item Primati Hungariae, pr
nes, sit erectus, Episcopusq[ue] eidem Schismaticus Praefectus. Id auxilio, et ope ferenda hactenus proposui, ast ad praesens usque
enim immediate pugnat cu[m] ilio in Extra. De Officio Jud. Ord. effectus frustra expectavi.
Gap. quoniafm] in plerisq[ue], quod est huiusmofdo].
Quoniam in pleriSque partibus infra eandem Civitatem atque Quare, ut intentu[m] tandem aliquando consequi possim, Emi-
Dioecesim, permixti sunt populi, diversaru[m] linguarutni], habentes nentiss[imas] et R[everendissi]mas D[ominationes] V[estras] ce qui-
sub una fide varios ritus, et mores: district praecipimus ut Ponti- bus per universuim .mundum propagandae fidei cura, et sollicitudo,
fices huiusmodi Civitatufm], et linguarufm], divina illis officia ce- a Sede Apostolica demandata est, conveniendas duxi, midiaque
lebrent, et Ecclesiastica Sacramenta ministrent, instruendo eos verbo praetacta eisdem proponenda: confidens in Domini misericordia, et
pariter et exemplo. Prohibemus autem omnin, ne una eademque bonitate, quatenus divina opitulante gratia, favoreque et patrocionio,
Civitas sive Dioecesis, diversos Pontifices habeat, tanqua[in] unu[m] et adiutorio Eminentissimar[um] D[ominationum] V[estrarum] in-
corpus diversa Capita, quasi monstru[m]. Sed si propter praedictas terveniente, et p[rae]iudicia saepius memorata tollerentur, et Diocesis
Causas (:diversae videlicet, linguas, vel diversos ritus:) urgens haec mea Schismate liberaret[ur], et Valachi antedicti ad gremiu[m]
necessitas postulaverit. Pontifex loci Catholicu[m] Praesulem, na- et unionem S[an]ctae Romanae Ecclesiae, adque Sum[m]i Pontificis
tionibus illis conformem, provida deliberatione constituat sibi Vica- obedientiam, Schismate, et erroribus postpositis deducerentfuir].
riufm] in praedictas, qui ei per omnia sit obediens, et subiectus. Media itaque quibus, quae dixi, consecuturufm] me non diffido,
linde, si quia aliter se ingesserit, ex communicationis se noverit sunt haec.
mucrone percussum, et si nec sic resipuerit, ab omni ministefio Praedictus Episcopus Schismaticus, et in multis erroribus
Ecclesiastico deponendum; adhibito (Si necesse fuerit) brachio haereticus, si per Caesar[eam] Ma[ies]t[a]tem ab Episcopatu avocare-
Saeculari, ad tanta[m] insolentiam repellendam. t[ur]: necnon Vienna [m], vel alio in loco, tm diu detineret[ur] vel
Praeiudiciufm] denique fit Religioni Catholicae, in ea quia Romam sub praetextu Confirmationis a Sum[m]o Pontifice obti-
per talenti Episcopatum, et Episcopuni Schismaticu[m], in Dioecesi nendae mitteret[ur]. Atque interea alter illi, qui Catholicus, et ex
Zagrabien[si] alias Catholica fundatum, Schisma ipsu[ni] Graecor- Catholicis Parentibus progenitus esset, deberet substitui, et quidem
u[m] propagatur Religio autem Catholica diminuitfur]. Nam ine- talis.
o 369
368

Qui lingua [m] Valachicam, qui literas Cyrillicas, quiibus Valachi p]us, alias Ep[isco]pi Zagrabiensis Suffraganeus, de quibus eidem
utunt[ur] sciret, qui titulutm] Episcopalem 'haberet, et habitum talem ex mea Diocesi aliquos submittere possem.
deferret Sacerdotalem, qualem Episcopi Valachoru[m] deferunt. Qui Scholas quoque in medio dlctoru[ni] Valachoru[m]
Caeremonias et ritus illoru[m] sciret, qui alias sufficientein doctri- erigere deberet, in quibus pueri, et juvenes Valachi instruerent[ur]
na[m] haberet, qua posset illos, ad articulos Christinae fidei et literas Cyrillicas simul et Latinas discerent, cu[m] quibus etiam
reliqua pietatis exercitia instruere. Catholicani imbilberent pietatem. Hoc medio, magna sibi apud Va-
Talis persona, ut mihi optime constai, unus est, f [rate]r Raphael lachos, ed praesertim, quorufm] filij instruerentfur], benevolentiam
Levakovich. Croata, nominatus Ep[iscop]us Samandriensis, de natione compararet, et commodum inde pr habendis Ministris et Operarijs
et Ecclesia Illyrica benemeritus, et Eminentissimus D[ominationibus] haud mediocre sequeretur. Praesertim qiuoad Seminarium aliquod
V [estrie] quibus per numerosis anno sua servitia impendit, peroptkne extrui posset, in quo juvenes p[ro] Valachorufm] ministerio educari
notus. Novit enim perfecte linguani Valachicam, et Scripturam et instrui quirent.
Cyrillicam, qua Valachi utunt[ur]. Caeremonias quoque et ritus Et ne aliquid 'huiusmodi substituendum pr Valachis Episeo-
illorufm] partim scit, partim ve! Romae in Collegio Graeco cito puni, meufm] vero Vicariufm], au't Suffraganeufm] detrreret; Ha-
adiscere posset, qui etia[m] sufficientem doctrina[m] haibet; Habitum beret, primo pr sua, et sibi adiungendoru[m] Sacerdotum protecto-
vero qualem Ep[iscop]i Valachorum aut Graecoru[m] ferunt, cum ne, et tutela Generales, et Capitaneos Catholicos, sub quibus Valachi
dispensatione Sumnii Pontificis deferre posset, ut etiam ob eundem in Dioecesi Zagrabiens resident, et Antesignani eoru[m] Stipendia
citius ab eisdem acceptaretfur], et magis amaret[ur]. merent[ur], et accipiunt. Deinde Caesarfeani] Ma[ies]t[a]'tem, qui id
Hunc, vel alium (:ex Regnis t[ame]n et Provincijs ad Corona[m] strictissime ipsis Generalibus, et Capitaneis, literis suis inculcaret,
Hungariae spectantibus:) similibus quali tatibus praeditu[m], ubi et mandaret. Neque tumultuare auderent, vel ob hoc solum, ne
substitutu[m] Valachi Episcopato [m] haberem, qui Linguam, Scrip- stipendia, quae accipiunt, aniitterent.
tura[m], Caeremoniasque illorufm] sciret, qui habitum ad instar Pro intersertone autem sua, pfraejlibatus suibstituendus
eorund[em] Ep[iscopo]rum deferret, et qui illis frequenter verbwn Ep[iscop]us, meus autem Suffraganeus haberet Proventus illos, et
Dei annunciaret, illosque benigne et paterne instrueret: Illufd] sine Salariu[m], quod, et quos habet modernus Schismaticus, nimirufm]
tumultu Valachi acceptarent. Nam lilbenter verbum Dei etam ab a Caesarfea] Ma[ies]t[a]te in pecunia singulis mensibus florenus
alijs nostris Sacerdotibus audiunt, et suos Sacerdotes damnant, quod Germanicos 70. Deinde a Oatholicis in medio Valachorufm] degen-
nunquafm] illis concionentur, quodque sint ignarissimi, et nihil tibus in frumento, et alijs rebus provementibus: demumqtue] a
praeter solam lecturam scientes. Valachis ipsis postquafm] ad unionem redacti fuerirvt, aceiperet
Et quia, ut supradictu[m] est, Sacri Canones prohiibent [] illos ipsos, quos ad praesens accipit Maximus Sch'ismaticus. Quod
Dioecesim duos Episcopos habere, ne duo Capita veluti monstru[m] si (:veluti ego toto animi mei conatu, ab Eminen[tissimis] D[omina-
quoddam haberet, talis substitutus Ep[iscop]us Catholicus, deberet tionibuis] V [estris] obnix contendo, et a Sede Apostolica humiliter
vocari Vicarius sive Suffraganeus, Ordinarii Episcopi Zagrabiensis. peto) mamoratus f[rate]r Raphael Levakovich, quem ego cu[m|
fratrib[us] Canonicis huius meae Ecclesiae, in ArchidiaoonufmJ
In principio dicti Valachi, in suo ritu, reiectis et purgatis Cathedralem, et Canonicufm], uti Ep[iscop]um Samandriensem no-
erroribus, conservandi essent. Ubi vero errores, et Schisma relin- minatum, cooptavimus, mihi in Suffraganeu[m] dictisque Valachis
querent, et in rebus Divinis mformati essent, paulatim et ritus in Episcopufm] a S[an]c[ti]ss[i]mo concederet[ur], haberet hinc quo-
Graecus apud illos sepeliri posset. Sicuti faotu[m] est in Istria, q[ue] ex Oathedralatu, et Canonicatu honestu[m] auxiliu[m]: Et a
Piuka, et Carsia, nec non et in Dioecesi Segniensi in Lich, et Draga me in frumento, et Vino, pr posse meo competens subsidiwn, quo
Vinodolensi, ubi similes Valachi, et similibus ritu et erroribfus] se ipsufm] sustentare valere*, donec Valachos Christo, et Ecclesiae
implexi, opera bonoru[m] Pastorufm] Catholicor[um], relicto ritu acquireremus. Sacerdotibus quoque qui eundem iuvarent similter in
Graecoru[m], et erroribus reiectie ad praesens Romanufm], quem frumento &t Vino suffragia pr principio iuxt possibilitatem ferret,
assumpserunt retinent, seq[ue] non amplius Valachos, sed Croatas donec Divina Providentia aliunde uberiori modo eissem p[ro]vidret.
appellant. Hoc autem p[rae]stare vaierei, memoratus f[rate]r Raphael
Croata, nam postqua[m] illorufm] benevolentiam captaret, sciret Superest, quatenus Eminen[tisisimae] Dfominationis] V[est]rae,
illis lingua Sclavonica, qua et ipsi in Sacris utuntfur], etia[m] ritu consideratis praejudicijs, et alijs supradictis hisque mihi probabi-
Romano Missas legere, et alia Sacramenta ministrare, cu[m] sit in libus medij's, id quod sum[ni]opere desidero, apud Sedem Apostoli-
lingua, et utroque ritu versatus. ca [m] obtinere, et necessitati huic te'mpestive siuccurrere, non dedig-
Sacerdotes etia[m] aliquot Catholicos, pr suo subsidio, et nent[ur], communi gaudio de acepto simul optato fine, communiter
cooperatione, deberet sibi adiungere, dictus substituendus Ep[isco- Deo favente fruituiri.
370 o 371

Relationem distincta, de statu, et erroribus dictorufm] Va- Eodem die S[anctissi]mus Dfominus] N[oster] deoretuni Sac[rae]
lachoru[m] ideo transmi'ttere supersedeo: quoniafm] eam ante annos Cong[regatio]ms probavit.
aliquot, quidam Monachus Basiianus Ruthenus ad Eminen[tissiimas]
D[oiminatdonee] V[est]ras personal [ite]r detulit. His me, ac Ecelesi- Acta, voi. 13, f. 283rv, N. 37.
a[m] hanc, et tota[m] Diocesim, meafm] protectioni, favori, et Pa-
trocinio Emmenttissimariun] D[ominationum] V[estrarum] humil-
lim commendo, dum easd[em] Eminen[tissirnae] D[ominationes]
V [estrae] foelicissime, diu, ac benevolere a Deo Optimo Maxinio je
assiduiis oratironi'bus contendo. ,
Zagrabiae die 3. Februarij 1639. o .
Earun[dem] Dom[iantionum] Vestrar[um] A Mons[igno]re Nuntio di Germ[ani]a
Eminentssimar [urn],
Humillimus in D[omi]no Capellanus, Essendosi riferita in ima Cong[regatio]ne ordinata da Nfostro]
Benedictus Vynkovich S[igno]re l'inclusa l[et?te]ra dell'Eletto di Zagabria intorno al nuovo
M[ectus] Ep[isco]pus Zagrabien[sis]. Vesc[ova]do Vratanense, che si dice esser eretto nella di lui diocese,
senza per autorit Apost[olic]a, e della persona di Massimo Petro-
SOCG, voi. 219, f. 324r327v.
vich Valaco Monaco di S[an] Basilio no[m]i[n]ato dalPImp[erato]re
al med[es3)m]o Vesc[ova]do. Questa Sac[ra] Cong[regatio]ne de Pro-
pfaganda] fide ha ordinato, che si mandi la sud[ett]a l[ette]ra a
O , Vfostra] S[ignoria], acci veda il contenuto d'essa, e poi procuri,
nane, 256. , che sotto qualche buon pretesto d'interesse politico, o d'altra simile
cafusa] sia chiamato da Sua M[aes]t a cotesta Corte il sudfetto]
18. 1639. . Masisimo, e che quando sar gionto cost, ella s'informi delle qualit,
, nana, et attioni di lui, e massimamfente] de part[icola]ri della sua persona
- enontiati nella sud[ett]a l[ette]ra, e che fmalm[en]te senta il med[e-
: : , simo] Massimo, se haver cosa da dire in sua ddffesa, e quanto al
. far venir in Vienna i sud[ett]o Massimo, si stima, che V[ostra]
nana je . Signoria] potr facilm[en]te persuader la M[aes]t Sua a chiamarlo
per le sud[ett]e sue male attioni; e perch non solo non ha procurato
Referente eodem Em[inentissi]mo D [omino] Card [inali] Pai- la pro'VisfioJne Ap[osto]lica ordinatagli nella sua no[m]i[n]at[io]ne,
lotto l[itte]ras Ep[iscop]i Zagabrien[sis] de Ep[iscop]atu Vretanien[si] ma s' fatto consegrar da Vesc[ov]o Scismatico. Quando poi ella
in ea Diocesi absqfue] assensu Summi Pontificis, et in sui praeiu- haver fatto ci che colla p[rese]nte se l'ordina, ne ragguaglier
dicium ab Imp[erato]re Ferdinando 2. instituto, et de Maximo questa Sacfra] Cong[regatio]ne de Propaganda] fide con soggiungerne
Petrovichio Valacho monache S[anc]ti Basilij ab eodem Imp[erato]re il suo 'parere.
prima vice no[m]i[n]ato cum onere p[ro]curandi confirmatione[m] a
Sede Ap[osito]iica, et in unione eiusdem Ap[osto]licae Sedie vivendi, Roma 20 Agosto 1639.
qui in proinissa servare neglescit, ideoq[ue] instabat pr illius des-
titut[io]ne, et ut alius Catholicus, peritus linguae, et rituum Vala- Lettere, voi. 19, f. 83rv; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
chor[um], in eius lociim sufficeret[ui] cum tiljulo suffragane! Zagra- dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
bien[sis], proponebatqfue] P[atrem] f[ratrem] Raphaelem Croatum Zagreb 1926, 97.
ord[i]nis 'minforum] de oibser[vanti]a.
Sac[ra] Cong[regatio] censuit, si S[anctissi]mo iplacuerit, h[ui-
us]nio[d]i negothim examinandum esse in Conig[regatio]ne part[i-
cula]ri coram Eni[inentissi]mo D [omino] Cardinali] Spada cum
Em[inentissi]mis D[ominis] Pallotto, et Pamphylio, ac vocatis R[eve-
rendissimis] P[a*ris] Dfominis] Maraldo, Datario, et Paulutio.
Acta, voi. 13, i. 283rv, N. 37,
o 373
372

236 daU'Imper[ato]re 20 fiorini ogni mese; e da quei Catt[oli]oi una


certa portione di grano, e di vino; e quando havesse effetto l'unione
3. II 1639. delli Valachi con la Sede Ap[ostoli]ca haverebe il Vesc[ov]o dalli
Catt[oli]ci quanto riceve sin'hora il d[ett]o Massimo dalli Scism[ati]ci.
3. II 1639. 6. Stimarla a proposito per quel Vesc[ova]to il P[adre] Rafael
o , Croato Min [ore] Osservante], al quale in tal caso si essibisse di
II - contribuir del suo proprio in qualche parte.
".
SOCG, voi. 85, f. 372rv; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
Som[ma]rio d'una l[ette]ra di Moaisfignor] Vesc[ov]o Zagrabien- dionalium curri Sanata Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 99100.
[,se] delli 3. febr[ai]o 1639.
Havendo rimper[ato]re Ferd[inaind]o 2. fondato un Vesc[ova]to
con titolo di Vretani6n[tse] nel suo Regno di Schiavonia, e nella
Diocesi Zagrebien[se] per ser[viti]o delli Rasciani, o Valachi Scism[a- 237
ti]ci, che sono col, nomin per Vescovo la prima volta Massimo
Pietrovich Valaco monaco di S[an] Basidio, con farsi promettere, , 4. II 1639.
ch'egli havrebbe procurato la confermai[io]ne Apost[oli]ca da S[ua]
S[anti]t, e che si sarebbe unito con q[ues]ta S[an]ta Sede. Hora da je (Quinque Ecclesiae),
perch il d[ett]o Massimo in luogo d'adempire le sud[et]te promesse, a , -
s' fatto confermar nel Vesc[ova]to med[esi]mo da un'Arcives[cov]o fiuh VIII
Greco Scism[ati]co, e fomenta ad ogni mio potere lo Scisma in quei .
Popoli, non permettendo, che alcuno s'unisca alla Sede Apost[oli]ca, nany da
anzi constrigendo li Catt[oli]ci a passar nello Scisma, et a confor-
marsi nelle feste alii riti Scism[ati]ci, e concede alii coniugati il .
ripudio, essercitando esso la giurisd[ittio]ne Episcopale, e l'Arci-
ves[cov]o Scism[ati]co sud[et]to l'Archiep[iscop]ale, o pi tosto la . -
Patr[iarca]le nella Diocesi Zagrabienfse], et in tutto il Regno di ,
Schiavonia, e nella Croatia, nella Stiria, e neH'Ungaria con gran' od nane da , a -
pregiud[iti]o della fede Catt[oli]ca in quelle parti. , npe ULTO OH
P[rim]o. Supplica di provis[io]ne, e partic[olarmen]te, che sia " ".
fatto richiamar dalla M[aest] Cesarea il d[ett]o Massimo a Vienna,
e che sia trattenuto col, o pure sia mandato a Roma per l'adem- Beatissime in Chr[iist]o Pater,
pim[en]to di quanto egl'ha dato parola di fare. Domine D[omi]ne imiM clemenftissijme post
2. E che nel med[esi]mo tempo si faccia provis[io]ne d'un altro humillima beatorum pedum oscula.
Vesc[ov]o in luogo di lui, che sappia rito Greco si, ma sia Cattolico
nativo di quelle parti, e suddito del Re d'Ungaria, e che sappia la Ubi Domino annuente, per Caesar[eam] ac Regiafm] Ma[ies]t[a]-
lingua Valaca e Cirillica, et esserciti li riti loro: e che s'impieghi ad tem ex Episcopatu Quinquecclesiensi, sub potestate Turcica existente,
instruire.qui Popoli nella fede Catt[oli]ca con predicar la parola di ad Zagrabiensem, denominatus et assumptus fuisseni, per Agentes
Dio, e con introdurvi Scuola per li giovani, e qualche Seminario meos Romae, apud V[est]ram Sanotitatem pr Confirniatione obti-
per allevar operarij eccl[esiast]ici. nenda, coepi laborare, neq[ue], illapm] obtinuexim, siquidem n-
3. Che il d[ett]o nuovo Vesc[ov]o sia mandato con titolo di gotiu[m] occasione praedictae Confirmationis meae, per D[omi}num
Suffrag[a]neo Zagrabien[se] per non moltipllcar Vesc[ova]ti nella Proponentem (uti relatu[m] accepi) necdum esset propositum.
med[esi]ma Diocesi. V[est]ram itaq[ue] Sanctitatem demisse orata[m] esse velim, digne-
4. Che sia fatto raccomandar dairimper[ato]re alii suoi g[e]- t[ur] D[omi]no Proponenti clementer insinuare, quatenus praetactae
n[er]ali, et alii cap[ita]ni, sotto de quali militano li Valachi nella meae Confirmationis proponenda proponeret, et post propositionem
Diocesi Zagrabien[se]. illius per via Secretam eandena Confirmationem V[est]ra Sanctitas
5. Il d[etto] Vesc[ov]o haver per sua provis[io]ne da sosten- expediri curar et, prouti Praedecesso'ru[m] meoru[m] Confirmationes
tarsi, quello, che si da al Vesc[ov]o Scism[ati]co pre[se]nte cio a memoria praesentiu[m] hominufm], ex gratia Sedie Apostolicae,
374 o 375

veluti Matris benignissimae, expeditae fuissent, ex ratione hac, quia phaelem Levakovich denominatum Ep[iscop]um Samandrensem,
Ep[iscop]atus Zagrabiensis, per Turcas, et alios Adversarios, ita pr Valachorufm] Ep[iscop]o, meo autem Vicario, sive Suffraganeo,
esset extenuatus, ut vix decima [m] partem bonorufm], et pro- cufm] titulo Samandrienfsi] id habi'to, vel aliquo alio pr functione
ventuufim] ad praeisens haberet, quae, et quos olim habuisset, qui p[ro]mssa obeunda, gratiose designare, designatum ac confirmatum
etia[in] pr necessitatibus occurrentibus minime sufficerent, ut id consecrari curare. Quod confido V [estram] S[a]ncti[tate]m ob bo-
ex literis Regnicolarufm] Regni Sclavoniae Dioecesanorfum] meo- nufm] Ecclesiae Catholicae maius, ac Rascianorfuni] pfraejtactorfum]
ru[m] nuper occasione praemrssorufm] ad V[est]ram Sanctiftatejm Salutem, facturafm].
missis, eadem V[est]ra S[an]ct[it]as, benigne intelligere hactenus Quo autem modo dictus Schiismaticus Ep[iscop]us amovendus,
potuit. quo medio, p[rae]dictus denominatus Samandrieinisis sufficiendus, et
Aliud itern esset V[est]rae Sfa]neti[tati] intimandum, et isuper intertenendus sit, Sacra de Propaganda Fide Congregatio (:cui fitius
ilio Suffragiufm] expetendum. Beatae reminiscentiae Ferdinandus hac de re rescripisi:) sed etiam ipse Electus Samandrienfsis], V[es-
Secundus Roinanorufm] Imperator, uti Rex Humgariae, inconsulta t]ram Sanctitatem uberius informare poterunt, quam foelicissim
V[est]ra Sfanctitate], inscijs eiusdem Hungariae Praelatis, ac tia[m] multis annorfum] curriculis valere, et me suae gratiae commenda-
ipso Zagrabienfsi] pr tempore ilio existente, Episcopati! [m] unum tufm] habere exopto.
sub nomine Vretanienfsi], in Dioecesi Zagrabien[si] fundavit, pr Zagrabiae Februarij 4. Anno D[omi]ni 1639.
Rascianis alias Schismaticis, Schisma, et Ritum Graecorufm] te-
nentibus, ac eundem cuidam Maximo Pretrovich, Basiliano Monache, Eadem V[est]rae San[ctita]tis,
alias, non solum Schismatico, sed etiam in multis erroribus haere- Humillimus in Dfoml]no Capellanus,
tico, contulit, qui tempore talis fundationis, et Gollationis, fingebat Benedictus Vynkovich
se esse Catholicu[m], ac cum Ecclesia Romana unitufm], V[est]rae Elfectus] Ep[isco]pus Zagrabienfsis].
quoque Sanctitati subiectionem se p[rae]stiturum. Clerufm] dnsuper,
et Populu[m] suum, ad unionem reducturum, pollicbatfur], sed SOCG, voi. 219, f. 377r378v.
nihil horu[m], in hodiernutm] usque diem praestitsset. Quin potius
accepta Donatione, super Episcopatu sibi data, in Turcia[m] profi-
ciscens, a quodam Bulgariae, sive Serviae Archiepiscopo Schisma-
tico, Confirmationem accepit, ac illi obedientiam iuravit, qui cu[m] 238
non solum Schismaticus, sed etia[m] in multis erroribus haereticus 17. V 1639.
sit, uti praedictufin] e'sset, magna etiam in Dioecesi mea Catholica
Zagrabiensi, Religioni Catholicae, V[est]rae Sanctitati, Hungariae -
Praelatis, mini quoque praeiudicia faciat. Is ex hac mea Dioecesi
Zagrabiensi Catholica orno veri, et in locu[ni] illius talis substi^ui " (-
deberet, qui linguam Valachica[m] siv Raschianafm], qui literas : SOCG, voi. 180, f. 314rv).
Cyrillicas, qui/bus ijdem Valachi sive Rasciani, qui ritufm] Graeco-
rufm], quem Raschiani fovent, nosceret, qui etiam vitam exempla- /81 ^ Bd4dKdro 8101|14 ^ ^
refm], ac scienitiam suffdcientem haberet. Ad tale munus obeundu'm,
CTiH ifcmii 8! ^/ 6) []
quia R[everendissi]mus fraier Raphael Levakovich denominatus
.. ,. ..
Ep[isoop]us Samandriensis, aptus, ac sufficiens censeretfur], siquidem Gmro BTI ^ / cero 8 [!
lingua[m] Valachicaim siv Raschianam, literas Cyrillicas, ritufm] /' /* ^^
etiani Graecufm] novit, vitam praeterea exemplarem, ac doctrinam,
pr tali functione sufficientem haberet, ille meo Judicio substitus [ ] ^
ad munuB tale obeundum posset. f - \ ^ [ ]
Et quia talis Ep[iscop]us propter ritufm] diversum Valachis **
[ 1 ** ? ** ** f **
&1*. ^ /
substituendus, Vcarius, Ep[iscop]i Ordinarii Zagrabienfsis], deberet
vocari, iuxt Cap[itu]lum. Quoniam in plerisqfue] et cfaetera]. Extra. [] W\\A 8 ^ <
De Officio Judicis rdinarij et cfaetera]. Secundum autem usum w ? > \ w 1-
Hungaricarfum] Cathedralium Ecclesiarufm] Suffraganeus nomi-
natfur], ne videlicet una Dioecesis duos hatoeret Episcopos, V[est]ram ] [ ] [ - ? ^ 14
Sfa]inct[itat]em iterato supplex rogo, dignetur praenominatum Ra- $ [ ] ^ , 8 ma ctna 1 [] [ -]
376 o 377

-
.
(: SOOG, voi. 180, f. 313v, 320vJ.
Al S[an]to Grande, Sdg[no]re P[ad]re, e Dottore Papa p[er]
l'auttorit, volont, e graftia] di Dio Omnipotente, eh' il tutto regge,
e governa, e ch'avanti li Secofli], , et sar senza p[ri]n[ci]pio, e
fine, Padre, Filiolo, e Spirito S[an]to in tre p[er]sone, un glorioso,
et adorando Iddio, di Roma S[an]ta, grande, e [.. .]sa Capo del
Universo, e Regno di fedeli, Amatore di Xpo, Cor[...] da Iddio, da
Iddio honorato, stabilito da Iddio, da Iddio essalt[ato] sopra tutti
li Dominij, da un Confine della Terra sin'all'altr[...] risplendente, e
dalli S[an]ti Apfostojli med[esi]mi illuminato, e glorificfato] Marda-
rio p[er] gratia di Dio Vesc[ov]o di Macedonia della Pfatria] di
Grand' Alessandro di Monte Negro dal Monasterio del Sig[nor] [...]
Carnoevich in campo di Cetigne al Confine di Cattare.
Il Sig[nor] Iddio conoscitore di cuori, e pensieri h[uma]ni sa
bene, quanto gra[...] desidero passare personaLm[en]te in cotesti
luoghi S[an]ti per riverir, e !ba[ciar] i S[an]ti piedi alla S[anti]t
V[ost]ra, e professare l'unione con cotesta S[an]ta Sede, et di gi
m'ero preparato p[er] effettuare questo S[an]to desiderio in [conjfor-
mit di quanto sin' all'anno pass[ato] havevo significato alla [...]
Cong[regation]e con l[ette]re del Sig[nor] Cavfalier] Franc[esc]o
Bolizza, et del Sigfnor] Arch[idiacono] de Leonardis, et ecco che il
Sig[no]re Iddio con particolare mio dol[...] s' compiaciuto tratte-
nermi p[er] hora, poich'arrivando ogni giomjp] nuovi avvisi di
revolutioni a questi confini, et aspettandosi [...] in giorno in queste
parti moltitud[in]e di Turchi, tutti quest[i] a quali havevo comuni-
cato la mia deliberai [ion]e, e che Pha[...] approvato con preghiere,
e scongiuri m'hanno astretto a non [abanjdonarli in tempo cos
pericoloso nel quale senza la mia a[...] potrebbe facilm[an]te suc-
ceder' a tutto il paese travaglio, e d[anno] graviss[im]o. Ne ho
potuto p[er] hora contrariar' alii voti loro consider[...] le presenti
gelosie, e timori di guerra p[er] non lasciar nelle mani d'infedeli. E
tanto pi volontieri ho condisceso all'i desideri] loro quanto ch'ho
stimato anco Serv[iti]o di Dio, e della S[an]ta fede, che non segua
qualche travaglio in queste parti. Se per il Sig[no]re si contentasse
,. .. .. .. gratiame della continuai[ion] e della pace, e quietare li presenti moti
^ 14> 1118 con la sua gratia ad Agosto venturo m'imbarcare indubitaom[en]te a
HdmdBHHKS /8 8 cotesta volta. E caso anco, che continuassero essi rumori di guerra
cddiOApiiCu,8 /8 Kp4mdcmB8 8 p[er] autenticare li miei [s]entim[en]ti; et effettuar' il mio desiderio
$>8 [^HiHCKdPO]**
inviar (cos piacendo alla S[anti]t V[ost]ra) due i miei Calogieri
prencipali alii suoi piedi per prometter' et giurar'ubbedienza, unirsi
SOCG, voi. 180, f. 313v, 320v; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec. con cotesta S[an]ta Sede, et ricevere la benedi'ti[ion]e dalla S[anti]t
XVII ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum conceptu Romanae Eccle- V[ost]ra come dal P[ad]re, Sig[no]>re, e Successore del S[an]to, Gran-
siae, Romae 1940, 69 71.
de, Glorioso, e Supremo Ap[osto]lo Pietro, a cui disse il Sig[no]re
* 8! . tutto quello, che benedirai sopra la terra sar benedetto in Cielo,
** ^ . confidando, che si com'io con tutti questi popoli viveremo nell'ubbe-
378 o 379

d[ienz]a, et unione di S[ua] Beatitud[in]e cos come P[ad]re, e giudicher esser di profitto a Lei, et alii suoi Popoli. Intanto questi
Dottore co[mun]e con la benignit del Sig[no]re ne ricever sotto miei Em[inentissi]mi S[igno}ri dopo haver rese le debite gr[ati]e al
le sue ali conform'al detto di Xpo Sig[no]re nel suo Evang[el]o Cum Sig[nor] Dio della med[esi]ma sua unione se ne rallegrano con tutto
qui venit ad me, non eijcia[m] foras, e comiserar le nostre miserie, l'a[n]i[im]o e con V[ostra] S[ignoria] a cui per fine m'offero di cuore.
essendo afflitti, e travagliati co;n<tinuam[en]te dall'Infedeli oom' Roma 30 Agosto 1639.
io, o li detti Calogieri n[ost]ri rap[rese]ntaranno; p[er] il che speriamo ;
ricevere gratta, et aiuto nelle necessit dalla S[anti]t V[ost]ra, come Lettere, voi. 19, f. 83v84r, 94rv.
da P[ad]re, e Pastore co[mun]e. Il Sigfnor] Iddio, salvi, conservi, e
glorifichi la San[ti]t V[ost]ra.
de
[1639] -
, 60 .
SOCG, voi. 180, f. 314rv.
Al Signor Fran[ces]co de Leonardis
O , nane, Con part[icola]re contento di N [ostro] Sfagno] re, e di questa
259. , 19. VIII 1639. Sacfra] Cong[regatio]ne s' riferita la l[ette]ra del Vesc[ov]o di Monte
60 Negro e [ire] a la sua unione con questa S[an]ta Sede, e perci se gli
. risponde cortesem[en]te coU'inchiusa, ed essendosegli decretati
s[cu]di 60 per il viatico, acci si possa trasferir qua alla rinfrescata.
Referenne Em[inentissi]mo D[omino] Card[inali] Spada l[itte]- Vfostra] S[ignoria] avviser per qual via si debbano mandar' d[ett]i
ras D [omini] Fran[cis]ci de Leonardis, et D [omini] Mardarij Epfis- denari.
cop]i Montis Nigri Ritus Graeci, et Linguae Slavonicae, in quibus Roma 30 Agosto 1639.
dfictus] Dfominus] Mardarius, profitebatur se unitum cum S[anc]ta
Sede Ap[osto]lica, et debitani Sfanctissimo] D[omino] N[ostri] pra- Lettere, voi. 19, f. 94r; SOCG, voi. 401, f. 505r.
estabat obedientiam, pollicebatarq[ue], se venturu[m] ad eadem
praestandam personaliter, si cessarent motus Bellici inter Remp[u-
blicam] Venetam, et Turcas, et p[raedic]tus D[ominus] Fran[cis]cus
instabat, ut aliquid eidem Ep[iseop]o daretur pr viatico.
Sacfra] Cong[regatio] iussit comendari diligentias p[raedic]ti
D[omini] Francisci, et equitus Bollizae in reduct[io]ne d[ict]i Ep[is-
copi] ad unionem cum S[anc]ta Sede Ap[osto]lica, et pr viatico 239
eiusdem Ep[iscop]i scuta sexaginta decrevit.
Korop, 17. V 1639.
Acta, voi. 13, . 332rv, N. 14.
de da je

. , , ,
je 30. Vili , . -
1639, nane u - , , ,
. -
.
Al Vesc[ov]o di Monte Negro
E[mimentissi]mi, e R[everendissi]mi Sig[no]rd, e P[ad]roni miei
Gratiss[i]ma stata alla S[anti]t di N[ostro] S[igno]re, et a Col[endissi]mi
questa Sac[ra] Cong[regatio]ne la l[ette]ra di Vfostra] Sfignoria],
che contiene la S[an]ta unione che ell'ha fatta con questa S[an]ta M'ero di gi allestito p[er] inviarmi a cotesta Corte con Mon-
Sede colla dovuta ubbedienza a Sua B[eatitudd]ne, la quale venendo [signor] Vescfovo] di Monte Negro, qual'have[va] determinato d'esse-
ella qua la vedere molto volentieri, e le far quelle gr[-at]e, che re col'aiuto del Sig[no]re alii piedi di S[ua] S[anti]t p[er] li primi
380 o 381

del venturo p[e>r] ren[der] ubb[edieniz]a, e professare riunione con saltat[ion]e della sua Chiesa prosperi, e feliciti l'Em[inen]ze loro
catasta S[an]ta Sede, in conformit di quanto sin' luglio pasfsato] R[everendiissi]me, a cui con divento inchino bacio le vesti.
mi veniva comesso dall'Em[inen]ze loro R[everendissi]me; E mentr'
attendevamo l'imbarco [...] del Sig[nor] Cav[alie]r Bolizza, che con Cattaro, 17. Maggio 1639.
il suo zelo consueto haveva superato [...] ohe potev[ano] trattenerci Dell'E[minenz]e loro R[everendissi]me
da questo viaggio; Ecco, che capitano nuovi avvisi [...] pochi giorni Humil[issi]mo, e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
doveva esser' in Monte Negro il Sangiacco con buon numero [...] Francesco de Leonardis Archid[iaco]no di
che mossi quelli popoli, che concoirdem[en]te havev[ano] approvato Tra.
la risolut[ion]e [...] l'hanno p[er] mezo di Capi loro protestato, che
dovesse differire p[er] tara questo viafggio] [...] lasciar' il paese SOCG, voi. 180, f. 315rv.
senza Capo, e dar' occas[ion]e all'Infedeli, che nella congiuntura
[...] tempi, nelli quali crescono giornalm[en]te li sospetti di rivo-
lut[io]ni, concepischino contro la s[ua] persona, e contro quelli della od 9. 1639. -
sua giurisd[itio]ne pensieri sinistri a danno notabile di tutta quella de da o
gente. Con quest'istanze tanto efficaci, e ragionevoli l'hanno astretto .
alla dilatfione] con proponimi [en]to p[er] d'effettuar il suo desiderio
ad Agosto venturo, credendosi, eh' a quel tempo possa facilm[en]te Al S[igno]re Archid[iaco]no di Tra
uscire dal Monte Negro il sud[ett]o Sangiacco, e sopirsi parim[en]te [...]
li prese [nti] sospetti, e caso, che s'avanzassero, e che fusse neces-
sitato a non abbandonare le sue [...] ha terminato d'inviar' a nome La l[ette]ra del Vesc[ovo] di Monte negro coirinteripret[atio]ne
suo due Calogieri di [ri] [ci] pali p[er] l'istesso effetto; E fra [...] di V[ostra] Sfignoria] s' ricevuta, e si riferir nella p[rim]a Congfre-
con le qui aggionte lettere ha voluto significar' a S[ua] San[ti]t li gatio]ne inanzi Sua S[anti]t, la quale ne sentir quel contento, che
suoi sentini[en]ti. Anzi che tem[.. .] [.. .] pensiere inviar imed[ia- pu imaginarsi havendosi fatto aquisto di soggetto cos qualifica-
tamenjte meco li d[et]ti Calogieri, s'io con il cons[ens]o, et indrizzo to. Che.
del giad[ett]o S[igno]r Cav[alier] non havessi giudicato mio debito Roma 9. di luglio 1639.
rap[rese]ntare p[rim]a il tutto all'Em[inen]ze loro R[everendissi]me
p[er] ricevere dalla soin[m]a prudenza di quelle comissioni pi Lettere, voi. 19, f. Slrv.
opportune, e convenevoli al Serv[itio] di Dio p[er] dover' intiera-
m[en]te rassegnar', et rapportar' a quelle tutte le mie op[er]ationi.
Ch'io in ogni evento piacendo al Sig[no]re sar cost a Sett[emb]re
venturo in essecut[ion]e dell' ordfine] di cotesta Sacfra] Cong[re- 240
gatione] p[er] la speditt[ion]e d'altri particolari gi rap[rese]ntati.
E p[er]ch li Xpani soggetti alla Tirannide Ottomana p[er] le Korop, 19. V 1639.
continue essai [tatiojni son'essausti del denaro ricordo con humilfis-
si]ma riv[erenz]a alla charit deirEm[inen]ze loro R[everendissi]me -
la necessit d[ella] provis[ion]e p[er] il viaggio, la quale conoscendo
il sud[et]to S[igno]r Cav[alie]re m'haveva accomodato [...] questo
fine di sessanta scudi. Rap[rese]nto il tutto riverentiss[iimamen]te . ,
all'Eni[inen]ze loro R[everendissi]me acci terminino, e comettino , ULTO je OH u .
quello stimaranno pi a proposito p[er] la propagat[ion]e [della] .
S[an]ta fede, alla cui dilat[ion]e giudicare!, che compie m[ol]to
allettar', et coltivar [...] inserti novelli, con la coltivat[ion]e di quali Ill[ustrissi]mo et Rev[erendissi]mo
si potrebbe con la graftia] del Sig[nore] [...] e transpiantare la Monspgnor] Ingoii Seg[retari]o
verit della fede nel resto del Regno della Servia silvestre et in- Ill[ustrissi]mo et Rev[erendissi]mo
fruttuosa, Oltre ch'in se stesso questo neg[oti]o di grand [issi] ma Sigfnor] mio Siigfnor] Colen[dissi]mo
considerat[ion]e p[er] l'ampiezza della sua giurisd[itio]ne, che sopra
le settanta due Contee di Monte Negro comprende tutto il paese II Vescovo di Montenegro non solo non devia dalle prime
da Castel Nuovo sin'alli Confini di Scutari. Il Sig[no]re p[er] l'es- risolutioni ma in quelle si dimostra sempre pi costante, et se io
382 o 383

m'impieghi nel ben coltivare la med[esi]ma costanza, lascio che gatio]ne manzi N [ostro] S[igno]re, il quale non havendo per bene
l'essito, et le attestationi altrui lo comprobi a V[ostra] Signoria] di concederle per degni rispetti l'Indulgenza delle sette Chiese di
Ill[ustrissi]ma; Gi giorni capit qui per imbarcarsi, et inviarsi a Roma spero, che ella restar paga del Sentim[en]to di S[ua] S[anti]t.
cotesta volta, ima sopragiunte nove delle molte agitationi nei Paese
Roma 9. di Luglio 1639.
fra terra procedenti dagl'affari correnti gravissimi, ho stimato bene,
anzi di necessit per 'tutti li rispetti, et quelli massime della sua Lettere, voi. 19, f. 61r.
Chiesa, ritirarsi di novo a quella, et trattenersi fino ad altra oppor-
tunit. Voleva pure per sodisfar alla credenza della sua intentione
ferma, et leale espedire in suo nome Callogieri. a lui sottoposti, con
ampia auttorit, et ordini di fare quanto fosse occorso, per il suo 241
conci'liamento con la Santa fede, nondimeno dubioso del gradimento
di S[ua] Santit, ha risolto scrivere le aggionte littere, et attenderne , 25. VI 1639.
le risolutioni, per regolarsi a quelle, come meglio le sar significato
dal Mons[igno]r Archidiacono Leonardi, a cui mi riporto, et in ci, o -
et in quanto le aggiungesse di pi cos del mio operato, come della
mia brama sempre pi viva, et ardente dell'Indulgenza delle sette -
Chiese, tanto da me sospirata, e supplicata apresso l'intercessione , .
benigna, et autorevole di Vjpstra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, a cui
perci non mi arraseisco porgere con novo incommodo nuove sup- .
plicationi, acci per gratia particolare, et con titolo di Piet Pon- 1610. ,
tificia voglia addatar le preghiere per l'atteniniento di tanto bene . -
da S[ua] Santit; In gratia mi compatisca, e compatisca insieme il .
fervore della mia ansa, che finalmente religiosa, et divota; Mi
conservi poi suo servitore, come me le professo divoto, et ubligato, ()
e 'mi commandi la supplico, mentre col punto riverente bacio a , -
Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma le mani. da ux, , -
Cattare li 19. Maggio 1639.
.
"
Di V[ostra] S[iginoria] Ill[ustrissi]ma . .
Devotis[si]mo Obleg[atissi]mo perpetuo ,
Servittore .
. -
Fran[ces]co Bolizza Cavaliere]. , , -
. -
SOCG, voi. 160, . 239r, 246v. da za .
,
,
od 9. 1639. .

. . , , -
, nana. .

Al Sig[no]re Cav[alie]re Francesco] Bolizza Emmentiss[i]mi Sig[no]ri et P[ad]roni Coll[endissi]mi


Sforzandosi rinfernarinimico continuam[en]te soffiar la bras-
Questa Sac[ra] Cong[regatio]ne ha sentito m[o]to piacere delle cha, e le procelle verso la nave di S[an] Pietro per tutto: ma
diligenze fatte da Vfostra] Signoria], e del Sig[no]re Leonardis
nell'ridu'rr' all'unione con questa S[an]ta Sede il Vesc[ov]o di Monte principalm[enite] in questi paesi privi della protettione xpiana, e
Negro, le cui 1 [ette] re essendosi ricevute si riferiranno nella Cong[<re- di S[an]to Off[ici]o: mandando ai xpiani ogn'ius, et dominio
384 o 385

temporale; manico ci possono chiamar' patroni del proprio. Ma- d[et]to Euren da Popoa vicino a Ragusa: cui carigorno che pfer]
led[et]ti Scismatici nemici capitali di S[an]ta M[ad]re Ohi[es]a fas, et nefas facci il lor' intento, il quale promesse di far', et sog-
essendosi gi rebelati d'essa, et sottoposti al Potentiss[i]mo inimico
comune. Semp[re], e continuam[ente] s'ingeriscono, e sforzano cavar' giogar' sotto lor' uso, e tributo prima tutt'; fratti e xpiani habitanti
ancor' noi altri d'obed[ienz]a del Vicjarijo di n[ost]ro Sig[no]re et oltra Sava, Di-ava e Danubio: poi entrar' in Bosna, e far' ristesse,
insieme seco precipitare nelle fauci del Demonio. Primieram[ente] essendo un Diavolo in carne humana, et se Iddio non gli faceva fine,
in tempo di Calendario Greg[oria]no esortarono tante persecutioni, come s'intender; stravaganti,ssimam[ente] in buona parte perico-
lava il paese; che soggiogarefobe.
che pi fratti, e xpiani furono presi, incatenati fatti prigioni, tor-
mentati crudelmente], quali martiri] gli causorno in brevi la sua Venne dfetj'to Euren con gran corte e pompa, nel paese d'Un-
vita finir', e la perdita d'elemosina non si pu considerar', al fine garia, nella Citt di Possega con l'autt[ori]t del Gran Sig[no]re
con l'aduto Div[i]no restando vincitori abracciarono d[et]to Calenda- Sultan Murat: a soggiogar' Conv[en]ti, fratti, e xpiani al Patriarcha
rio insieme con il Concilio di Trento. Constantinopolitano. Nel'istesso tempo da Constantinopoll fu man-
Subito il maled[et]to Patriarcha Constantinopolitano s'inger dato a Buda p[er] il Gran Vezir Giafer Bassa (moirtalissiimo nemico
procurar' li Privilegi del Gran' Sig[no]re p[er] soggiogar fratti e del nome xpiano: com'han[n]o provato i confini maritimi, mentre fu
xpiani sotto suo uso, e tributo, et a questo effetto pi volte mand capitano dell'armata maritdma) al q[ua]le fu dfetjto Vladicha calda-
in Bosna suoi Ves[co]vi d[et]ti Vladicha: quali venivano con gran' ni [ente] racomandato: come in effetto fu veduto, e provato. Et
compagnia d'Jagnizzari, et altra gente crudele e barbara; e questo venendo a Possega prese l'amicitia con pi principali Sig[no]ri e
assalto fu pi tedioso del pitmo: al fine con grandissimo discrimine particolarmfente] con Alaibeg: cio Colonello: facendoli presenti
della vita, e con la incredibil perdita: per la gra[tia] del Sig[no]re straordinarij d'Oro, e Argento. Et per dare principio al negotio
et per li favori delli Prencipi fu condotto a Serraglio al Tri- constitui un Scismatico d[et]to Radoiza p[er] il suo Vic[a]rio, et
bunal d[et]to Vladicha, ove fu oprobriosam[ente] trattatto, e tutt'i Auditore: il qfua]le subito mand a chiamar' i fratti, Pretti Cattholici,
suoi pan[n]i (quali erano di Veludo con le fodere di certe pellizze e xpiani al Tribunal di Cadi: e mostr lOrd[i]ne e facolt che l'ha,
di maggior valuta di veludo) furono fatte a pezzi, a pezzi: e cos e manifest M suo intento. Cui tutti unitamfente] risposero: mai
mal tratatto, malamente] scamp la vita, e fug a Constantinopoli, acconsentir' alle sue persuasioni, e cos tutti se partirono da l, er
e ci fu fatto alii 1610. per l'avenire non ardivano n Pretti, n fratti publicam[ente] star
Vedendo poi l'inimico che a torno Sava, Orava, e Danubio nelli Conv[en]ti, e le residenze: ma travestiti andavano nascosta-
a la gente sciocha, e rozza, e che penuria di Religiosi p[er] de- m[ente], e dove bisognava administravano i Santiss[im]i Sacram[en-
fenderli se volt a q[ue]l paese: e secondo che venivano, chi mansu- ti], quasi semp[re] di notte.
eto, chi feroce, cos agravano la gente: ma p[er] la gra[tia] del E una volta venendo improvisam[ente] con la gran corte, e
Sig[no]re augmentandosi di Religiosi, et essendo tanti convertiti furia trov li Reverendi] Sig[no]ri di buona niem[ori]a Don Si-
alla fede, e confirmati in essa: conoscendo l'intento suo, che pro- meone Matchovich Piombese, e D[on] Gioani a Brod suo Compag[n]o
curava cavarli dal gremio di S[ant]a M[ad]re Chi[es]a a poco, a poco Parochiani da Muach, e li prese, lig, e condusse a Buda alla pre-
cominciorno a deffendersi per mezzo di Religiosi: e di suoi Pren- senza di gi detto Vezir; a q[ua]li diedero diverse sorte di martirio,
cipi, Marchesi, e conti; di quali erano vasciali, quantumquunqfue] e sempfre] furono tenuti fra i Cavali in tempo di nevi, e giazi
con la gran perdita di denari, menandosi alii Tribunali di Cad, intolerabili, di mese Decembre, Genaro, e februaro. Ultimamfente]
di Begh di Basse: e di Veziri. con grandiiss[im]i stenti, e dificolt (imprestando da Turchi) per doe
L'Anni passati 1636. Maled[et]to Cirillo Heretico comprando millia di reali riscatorno la sua vita: ma li incredibili tormenti che
dal Gran Sig[no]re il Patriarchato Constantinopolitano, procur ricevettero causomo ad ambi doi in brevi finir la vita.
un'altro Patriarcha conforme a se, quasi suo suffraganeo, qual' Subito d[et]to Vezir mand la sua corte p[er] pigliar altri
d[et]to Patriarcha di Pec; et essendo ambi doi d'una opinione, fecero Pretti e fratti, e condurli a Buda: e improvisamfente] presero dal
la consulta, proveder Vladiche feroci, e buoni litiganti, e mandar Conv[en]to di S[an] Antonio di Nassizze tre fratti, cio: P[adre]
per il tutto paese posseduto di Gran Sig[no]re p[er] levar' i xpiani f[ra] Fran[ces]co Bavorovich da Velicha, P[adre] f[ra] Giorgio Sabich
e Religiosi del Calend[a]rio Greg[oria]no, dalla obed[ienz]a di S[ant]a da Lievno: et il P[adre] f[ra] Pietro Giurgevich da Possegha: e li
M[adre] Chi[es]a, e soggiogarli al uso e tributo $; et a questo condussero crudelm[ente] bastonando alla Citt da Possegha, et
effetto procurorno dal Gran Sig[no]re facolt; Decreti, e Privilegi] possero in una prigione scuriss[im]a e fettida, d'onde Pfadre] f[ra]
d[et]ti Albunserifi; e presero dalla sua propria corte officiali, Jagni- Fran[ces]co, e Pfadre] f[ra] Pietro dopuo 15. giorni p[er] sorte
zari Chiausci, gente crudele, e feroce. Poi trovorno un' Caluier scamporno: e fra Giorgio fu diligentem[ente] tenuto doi mesi e
386 o 387

mezzo: poi xpiani e fratti lo riscatomo non con poca quantit di M'havendo lui datto sottoman senza disoretione affi Prencipi,
reali. notte seguente lo cavorno dalla Moschea, e lo mandarne fuor' defila
Citt ricomandandoli guardarsi dalla furia del popolo; et per maggior
Fatto la d[et]ta Corte soprad[et]ti fratti prigioni, s'inviorno sua salvezza lo accompagniorno Cadi, e Vie [a]rio di Bassa: e lui
verso le parochie d'i Nassizze p[er] investigar l'altri fratti et p[er] la fidandosi, nella Compagnia, nella Corte, e nella aut[ori]t di Grande
permission Div[in]a presero cinq[ue] fratti, cio f[ra] Andrea d'Omiss Prenci(pe: s'assicur cos iben'anmato andar' per le ville, quantum-
Dalmatino, P[adre] f[ra] Gioan[n]i Benich di Varess, P[adre] f[ra] quumqfue] quasi ocultandos.
Bartolomeo da Rama, P[adre] f[ra] Lorenzo Papich da Sarraglio, e
Pfadre] f [ra] Mariano da Dumno; e conducendoli a Osiech, gli dessero Ma la gente ragunata intendendo la sua partenza dalla Citt
molte bastonate, et altri tormenti, di quali 4. primi diedro ali' di Possegha, andorno investigandolo da villa a villa, lo trovorno al
inimici tutta la lemosina an[n]uale pertinente a quel povero Con- Castello di S[an] Giorgio, lontano da Possegha dieci miglia, et li
v[en]to di Nassizze, e ipi s'indebitorno tanto da nobili Turchi p[er] vevendo lo trovorno in una l'Area d'un Scismatico dove sedeva p[er]
riscattar la vita l: p[er] non esser menati a Buda, e quel quinto, mezzo di Cadi, e di Vicario di Bassa, con gran compagnia di gente
cio fra Mariano da Dumno Religioso di gran devotione, e di buona armata, e cominciorno n[ost]ri gridare: Ill[ustrissi]mi Sig[no]ri date-
vitta, et essemplo, menomo a Buda, et insieme con esso lui in lo nelle n[ost]re mani: e lui in grandiss[im]a collera cominci a
biastemar' i n[ost]ri con le villanie desprezzando la lege, et il
compagnia doi xpiani, uno se chiama Pietro di Longa Villa, l'altro n[ost]ro Som[m]o Pastore: in tanto in q[ue]lla collera salt a piedi
Michaele Novoselaz, persone Cattholiche, e devote, e di grande e pigli la Spada del Vic[a]rio di Bassa p[er] sfodarla contra i n[ost]ri,
reputatione, e credito. et in q[ue]llo alzarsi, e svagginar' la Spada come stava dritto con
Essendo inanzi Tribunal, Vezir subito comini minaciar' gran- le mani distese, in una la vagina, in altra la Spada non totalmente]
dissima]! tormenti, si non li vogliono sborsar' n[ume!r]o 12 000. reali, cavata: se sparirono in un'instante molte l'Archibusate, e doe balotte
e loro risposero: Ill[ustrissi]mo Sig[no]re siamo nelle mani sue, pu l'intorno nel petto: ove li casc dalle mani la Spada, e la vagina,
far' da noi tutto quel'che gli piace: e noi ci dechiaramo che non e lui strinse le mani sopra il petto, e tanto profer, o Maled[et]ti, et
siamo bastanti dar' n[umer]o 12 000 baiochi, che reali, quali subito infideli xpiani cos ?e subito mor.
fece far' prigioni, ove longo tempo furono maltrattati con grandis- Vedendo Cadi, e Vicario di Bassa caso successo, racolasero li
s[im]i tormenti affiggendoli di giorno, e notte. Pu esser che S[an]to Privilegi di d[et]to Vladicha radobam[en]to, l'arme, et l'altro -suo
Vito, overo S[an] Giorgio habia tollerato simili pene, e tormenti; ha vere e lo lasciomo nudo: e montando a Cavalli se n'andorno via,
quali riceve dfetjto f[ra] Marano, e Pietro, e gi d[et]to Michael
trovando occasione scamp; e ven[n]e in teritorio di Possegha, di e tutta l'altra sua Compagnia fugg nialtratata da xpiani. Fra tanto
DiacovQ, et in altri luoghi circondiacenti racontando ai xpiani caso il popolo a cos morto diedero tante mazze, d[icen]do non morto
successo a Buda, et in tal maniera inanim i cuori d'huomini, che che gli fecero uscir' p[er] la bocca, e naso la f ritata qual'haveva
mangiato q [u] Ila mattina. Ove stette tre giorni, carens sepultura:
in poco spatio se ragunorno pi di n[umer]o 6 000 xpiani con l'armi, poi venero Rasciani in quantit p[er] la concessione de Prencipi, e
non curandosi pi di famiglie, d'havere, manco di propria vita. lo sepelirorno gonfio, e puzzolente: nel istesso luogo, ove casc
In questo mentre arriv Euren Vladicha Ves[co]vo di Scisma- morto, e li bacciavano i piedi tenendolo p[er] uno S[an]to martire.
tici a Possegha con la sua corte, con la speranza di soggiogar facil- Non passorno molti giorni fu trovato suo cadavere esser cavato, e
m[ente] i xpiani al suo uso e tributo, ha vendo disperso i Religiosi mangiato di Porci.
lor curati. Ma tutta soprad[et]ta compagnia di xpiani ven[n]e inanzi Soprad[et]ti xpiani, e fratti p[er] questa causa; et per riscattar'
tribunal di Prencipi, e Giudici; dov'era Bassa, Begh, Cadi, et molti q[ue]l fra Mariano, e Pietro dalla prigione di Vezir da Buda in tutto
altri, e gridorno: Ill[ustrissi]mi Sig[no]ri se volete voi tradir' noi, patirne la perdita di reali n[umer]o 3 500. et non ardivano habitare
e soggiogar' a lui, Noi .tutti hor'hora ci dechiaramo, che volontiera- nei ^Conv[en]1S ne manco publicamfente] caminar' vestiti da fratti,
m[ente] con le proprie mani scagnaremo le n[oSt]re proprie Madri, n a solo: ma in compagnia molto tempo stettero p[er] li boschi,
P[ad]ri veccM, Moglie, figli, e figlie: poi nulla ci curamo sparger il e case di xpiani travestiti.
n[ost]ro proprio sangue p[er] la lege di Gies Xpo: e mai se soggio- In questo mentre, Radoiza Vic[ari]o di Euren Vladicha: pigli
gar al suo uso e tributo, e subito fecero un'furioso impeto centra la corte de Prencipi, e tanfi Rasciani insolenti, et armati ven[n]e
Euren Vladicha p[er] amazzarlo, ma scamp se ne ser nella Moschea al conv[en]to di S[an]to Agostino di Velicha, et non trovando i fratti
de Turchi, e cominciorno i Xpiani gridar terribffissimamtente] butt p[er] terra tre porte principali, et intrando drente spogli la
ricercandolo dalli Prencipi, acci lo cavassero dalla Moschea, e Chi[es]a, Sagristia, e tutto quel che trov p[er] il Conv[en]to port
dessero nelle lor mani: ma p[er] aU'hora non fu possibile haverlo. via. Et ritornandosi dal Conv[en]to verso Possegha, trovorno nel
388 o 389

molino un'xpiaino da 'bene d[et]to Stefano, cui diedero molti martiri], scatturir sulle ungie di piedi. Et si non haveva dato a Cadi sottoman
al fine lo scortigorno di tutto facendo fascie, fascie, et in questo grosso: li eoprad[et]ti Sig[no]ri in quel luogho lo volevano far morire
martirio lui rese l'anima sua a Dio. miseramfente] con le bastonate, e la seguente notte malamente]
Ma il Siig[no]re Iddio che vide ogni cosa, non lass impuniti scamp via; et hora nulla se sa dov'. Soprad[et]ti Sig[no]ri fatto
tutt'd n[ost]ri nemici: p[er]ch d[et]to Vladicha morse d'Archibuso giorno ragunandosi venero al Tribunal, e non lo trovando, fecero
suo Diacono all'hora ricevendo molte mazze in brevi fin mala- Decreti, detti Sigilli, che venendo p[er] l'avenire in quel paese
m[ente] la sua vita: in questo subito mand il Gran Sig[no]re Ka- Vladicha, che non li sar altro rimedio, se non subito ammazzare
picchie p[er] condure d[et]to Vezlir Giafer Bassa a Belgrado: ove crudelmfente].
essendo menato priggione fu strangolato: e la testa gli fu scorticata, Fra tanto licentiorno i fratti, dicendoli, andate con Dio fratti
e q [u] Ila pelle impieta di bombacelo fu mandata a Oonstantinopoli: n[ost]ri, et com'havete fin'hora, e voi, e v[ost]ri Superiori publica-
et il Colonello di Possegha favorevole di Euren impallito ruggiendo mfente] celebrato, e predicato: cos e p[er] l'avenire liberam[ente],
come un Boe crepp. Doi Turchi primi della sua Corte nella villa francam[ente] perseverate. Noi vi guardaremo, et deffenderemo di
di Podgoraz vennero alle parole, e di proprie mani un' al'altro diede simili adversarij. Questo tanto p[er] hora successo: ma non sape-
la morte, e non ipass molto tempo, la giustitia de Prencipi sententi rne cosa p[er] l'avenire permetter la Sua Div[in]a Maest: la qual
Radoiza Vicario alle forche, e lo fecero appicare, e questa fu fine semp[re] sia lodata.
di quanto di sopra, e s'era acquietato un poco quel paese. Causa brevitatis multa pr nunc oniittimus, quae postea fa-
Di nuovo 1639. Mand il Patriarcha Constantinopolitano un' vente Deo significaibinius.
altro Vladicha all'istesso effetto come primi. Et gi di pi Parochie Hac mittimus sub forma auttentica, ac ubiqfue] credenda
tradimus, quia praesentialiter ibi fuimus, ac omnia subtliter pers-
haveva tolto, tormentando i fratti Parochiani, e xpani: ma sen- crutavimus, tam a fratribfus], quam a Catholicis: n[ost]raq[ue] manu
tendo ci il P[adre] f[ra] Agostino Gabrieli da Foinizza Pred[ica- Subscribimus ac maiori n[ost]ro.
to]re di gran'devotione, et utile: Capellano di Possegha il P[adre] Sigillo subaramus in quor[uni] fidem.
f[ra] Marino Thomascevich Guard[ia]no di Velicha, P[adre] f[ra]
Andrea Cosovglianin Guard[ia]no di Nassizze, et il P[adre] f[ra] Datuni Sarraevi, seu Varh Bosne in Capella S[anctisisi]mae Concep-
Ant[oni]o da Possegha Capellano di Brod, tutti quattro assai pratichi tionis Die 25 Junij MDCXXXIX.
nelle cose delli tribunali di questi Prencipi: e nel linguagio, ragunor-
Fr[a] Gierolamo Lucich
no a se buona quantit di xpiani della reputatione, e di credito, et Ves[cov]o di Drivasto, Vic[a]rio
andorno a Brod lamentarsi alii Prencipi, Marchesi, e Conti, d[icen]- Ap[ostolic]o di Bosna.
do: Ill[ustrissi]mi Sig[no]ri questo Vladicha disperse questi paesi,
cacciando i v[ost]ri vasciali, e restano v[ost]re possessioni deserte, SOCG, voi. 160, f. 308r309v.
p[er]ch huomini fuggirano via non lo potendo, manco volendo
tolerar; Vi preghiamo amore Dei, fattelo venir', e comparir' a questo
Tribunal, il che consentirno tutti. Quando fu condotto, Tre primi 242
Prencipi Perzbegovcchi con tutti l'altri cominciomo dire a Vla-
dicha, Ah Brehdinsuch a che far' sei venuto in questo paese, p[er] , 25. VI 1639.
destrugger' il paese di Gran Sig[no]re, e spogliar' le n[ost]re poses-
sioni di vasciali cacciandoli via. Questi povereti fratti con il suo y
Vesc[o]vo van[n]o publicam[ente] celebrando, predicando alla gente:
riprehendoli di cattivi costumi, e vita: curando indemoniati, et altri , -
amalati, e da nisuno pigliano cosa veruna p[er] forza: ma van[n]o PV-JU 30.000 ". -

ostiatim cercando amore Dei, e quel' che gl' stato contribuito accet- ", -
tano, et di q [u] Ilo se contentano. .
E voi altri nulla di sporanominati beni facciate. Solamfente] Copia
caminate p[er] il mondo, e violentem[ente] pigliate, e spogliate i
poveri del suo havere, di che oonditkme voi siete? Breh' Arsuzlar'. Eni[inentissi]mo e Rreverendissimo Sig[no]re P[ad]rone Co-
Poi lo fecetro prima sborsar tutto q[ue]llo, c'haveva tolto da fratti, l[endissi]mo
e xpiani, poi lo buttar p[er] terra, et alzandoli piedi, p[er] le piante, Monsigfnor] Vesc[ov]o d'Agria gran Cancellier d'Ungaria Pre-
e coscie gli diedero tante bastonate, finch cominci sangue tto realm[en]te zelante della relig[io]ne Catt[oli]ca tanto benemerito
o 391
390

di co-testa S[an]ta Sede, oom' noto a Vjostra] Em[inen]za, a cui rebus fidei 30 mfilia] Scismaticorfuin]. Idem Em[inentissi]mus dixit,
particol[ar]m[en]te divoto, m'ha effucacem[en]te pregato a supplicar- se recepturam in Coul[egi]o Graeco unum 1![] tantum ex
la in suo nome, affinch per la conversione d'i 30 mfila] Andime, e proponendis a praefato Ep[iscop]o Agrien[si].
farsi pi di Scismatici, che sono nel di lui Vescovato, possa mandar . .
Acta, voi. 13, f. 367rv, N. 34.
ad instruirsi ne Dogmi Greci, ma Catt[oli]ci due Alunni in ootesto
Coll[egi]o greco; Spero dalla Somma piet d Vfostra] Em[inen]za
ancor'io questa gra[tia], la quale porta in conseguenza opera tanto od 30. Vili 1639. -
Santa, n dubito, che Vjpstra] Em[inen]za quando vi fosse qual si da je nana da ce -
sia difficolt, non sia per ordinar, che si superi, per cooperar' ad un* .
si gran' ser[viti]o del Sigfnor] Iddio, et a Vfostra] Em[inen]za con 17. IX 1639.
profond[iBSi]nio inchino b[aci]o huim[ilmen]te la veste. -
Vienna 25 Giugno 1639 .
Hum[ilissi]mo e Dev[otissi]mo Servo A Mons['ignor] Nuntio di Germania
Oblig[atissi]nio
Gasparo Mattei Nella Cong[regatio]ne de Propaganda] fide tenuta inanzi
N[ostro] S[igno]re, essendosi proposta l'istanza, che Vfostra] S[igno-
L'orig[ina]le s' restitfuijto al Sig[nor] Card[ina]le Barb[eri]no. ria] ha fatto per i due luoghi desiderati da Mons[igno]re Vesc[ov]o
d'Agria in questo Coll[egi]o de Greci. Sua B[eatitudi]ne l'ha rimessa
SOCG, voi. 81, i. 42r, 49v. alla p[rim]a Cong[regatio]ne, che tra Sfignori] Card[ina]li si dovr
tenere, e della resolutfio]ne ne sar ragguagliata Vfostra] Signoria].
O je 259. - Roma 30 Agosto 1639.
, 19. 1639. da je nana Lettere, voi. 19, f. 85v.
da ce o
.
A Mons[igno]re Mattei Nuntio in Gerni[ani]a
Referente Baiiberino Em[inentissi]mo D[omino] Card[inali]
l[itte]ras Reverendissimi Matthei Nuntij extraondinarij in Germa- Essendosi di nuovo riferita nella Cong[regatio]ne de S[igno]ri
nia de Ep[iscop]o Agrlensi instante, ut duo Alumni Ritus graeci in Card[ina]li d'istanza di Mons[igno]re Vesc[ov]o di Agria per gl'Alun-
Collegio Graeoor[um] de Urbe reciperentur, in eoqfue] instruerentur ni, che desidera in questo Collfegljo Greco. Il Sig[no]re Cardinale]
pr conversione 30 [] Schismaticor[um] eiusdem Ritus, qui in Barberiino ha detto, che nel med[esimo] Coll[egi]o far ricever un
eius dioecesi exsistunt. S[anctissinius] D[ominus] Nfoster] mandavit Alunno solo delli due desiderati dal med [esimo] Vesc[ov]o, volendo
l[itte]ras p[raedic]tas ite^rum referri in Cong[regatio]ne D[ominum] p[rim]a S[ua] Efminenza] vedere come si porter q[uell]o che si
Cardfinalium]. mander, e come si confarr cogl'humor de Greci orientali, il che
ella potr significare al sud[etto] Mons[igno]re.
Acta, voi. 13, i. 345r, N. 45. Roma 17 Settembre] 1639.
Lettere, voi. 19, f. 105v.
O
260. ,
12. 1639. -
.
Referente Em[inentssi]mo Dfomino] Cardinali] Barberino
iterum l[itte]ras Nuntij Caesarei, et decretum de quo proxime supra
de duobus Alumnis, qous Ep[iscop]us Agrien[sis] in Coll[egi]o
Graecor[um] de Urbe collocari cupiebat ad effectum invandi in
392 o 393

243 Signoria] Illfuisbrissijnia et R[everendissi]ma mi raccomando in


gratta.
, 4. VIII 1639. Cattare li 4 Agosto 1639
Di Vfostra] Signora] Ill[ustrissi]ma et
R [ever endissi] ma
, Divotissimo et obl[igatissi]mo ser[vito]r
. Vicenzo Succhia
Vesc[ov]o di Catt[ar]o.
-
. ULTO - SOCG, voi. 160, f. 224r, 235v.
.

Ill[uStrissi]mo et R[everendissi]mo ceojoj 260. ,


Sigfnor] S[igno]r et P[ad]ron Col[endissi]mo 12. 1639, da ce -
. , -
Non ho mancato conforme il mio obligo unir alla Sfanta] Chiesa , ,
Romana Madre universale li Greci Scismatici della mia Diocesi, , .
sogetta in temporale al Ser[enissi]mo Dominio Veneto con haver
ricevuto alla professione della fede li Curati di Lustizza, Liescevichi, Referente Em[inentissi]nio Dfomino] Cardfinal] Comelio l[itte]-
e Cartolli, fatta da essi nelle mie mani in forma prescritta per li ras Ep[iscop]i Cattarenfsis], quibus significabat Parochos rtus Graeci
Orientali; et come haver visto nella relat[io]ne da me fatta questi schismaticos Lustizzae, Liescevichij, et Cartolli fidem Catholicam ibi
mesi passati a co-testa Sacra Congreg[ato]ne. In qual affare mi sono professos esse iuxta formam orientalibus praescriptam, et quosdam
anco servito del Reverendo] P[adre] F[ra] Serafino Misercich. Ma olios idem Romae quam primum facturos, commendabatqfue] fr[at-
nelli miei Diocesani Greci sogetti in temporale al Dominio Turchesco r]em Seraphinufm] Misercich minforum] Conventfualium] Sibenicen-
con ogni magg[io]>r destrezza che sia stata possibile nel disporli ali' [sem], ut gradus Doetorls eidem conferet[u]r attentis laboribus ab eo
unione, ha molto operato d[ett]o Padre Baciliere, e quelli disposto exacthatis pr animar [um] salute.
all'unione; ma perch quella vorebbero fare a Roma, con arrivo Sac[ra] Cong[regatio] com[m]endavit diligentias p[raedic]ti
d'alcuni principali, degni rispetti c'hanno tratenuto di soprastar a Ep[iscop]i in convertendis schismaticis Lustizzae, et quoad p[raedic]-
tal risolut[io]ne, ma sono conservati nella divot[io]ne della Sede tum P[atrem] Seraphinum iam fuit illi concessa [m] gra[tiam]
Ap[osto]lica con instrut[io]ne nel vero rito Greco, spiacenti per Magisteri], si a G[e]n[er]ali eiusdem ordinis examinatus, fuerit, ad
ch'i! Baciliere disgustato per n[on] poter conseguire il Magisterio, magisterium idoneus fuerit repertus.
risoluto tornare nella Relig[io]ne, n io trovo mezzo tratenerlo,
atteso che promesse fatteli li sono riuscite vane: La prego dunque Acta, voi. 13, f. 363rv, N. 20.
con ogni magg[ior] spirito che so e posso, non permetter, che Cure
quali tiene restino senza Curato, perch se bene si provederebbe di
Sacerdote, io l'attesto in parola di verit, che no[n] atto all'essercitio Oea -
della med[esim]a Cura et profitevole alla prapag[atio]ne della fede, 17. 1639. .
oltre che li Parochiani tutti esclamano che non lo premetta partire,
et io non ho modo di tratenerlo, solo quello di V[ostra] Signoria] Al Vesc[ovo] di Cattare
Ill[ustrissi]ma, et Reverendissima con grattarlo del niagisterio, con Della professfiojne della fede Catt[oli]ca fatta dalli Curati greci
ocas[io]ne di nova instanza app[ress]o quella Sacfra] Gongreg[atto]ne, di Lustiza, Liescevlch, e Cartolli, questa Sacfra] Cong[regato]ne si
i] tutto si ricever dairauttorevol protet[io]ne di V[ostra] S[ignoria] f:ome n'ha sentito molto contento, cos n'ha grandem[en]te lodate le
I]l[us>trissi]ma, et R[evere>ndissi]ma. La gra[tia] sar colocata in dih'genze, che perci ell'ha fatte, insieme col Pfadre] Serafino, a
persona degna e meritevole, et in oltre gl'altri obldgi ascriver cui s' gi concessa la gra[tia] del Magistero se sar per essame tro-
questo ancora, a mia perpetua obligat[io]ne, con che a V[ostra] vato idoneo dal suo G[e]n[er]ale, dal quale deve in ogni modo far
394 o 395

ricorso per reffettuat[io]ne di d[ett]a gratta; Sicuro, che d[ett]o trattare con loro, et versata nel rito loro, almeno, che vanghi ad
G[e]n[er]ale user benignit con esso lui per le fatighe fatte in faciem loci p[er] vedere le 'miserie loro, e dopoi dar tota! Informa-
coteste part. Che. t[io]ne a cotesta Congreg[a)tio]ne, e venendo alcuno necessario, che
Roma 17. Sett[emb]re 1639. arrivi a Fiume, e si abbocchi col Vescovo di Modrussa, qual Vescovo
ha vera sotto di se pi di dieci mula anime, il Vescovo di Zagabria
Lettere, voi. 19, f. 105rv. haver pi di cinquanta mula anime, et li Patriarca di Aquilea dieci
mula.
Di Fiume li 28 di 7bre 1639.
244 SOCG, voi. 219, f. 339rv, 348v.

, 28. IX 1639.
Ha

, a , .
, -
- Al P[ad]re Rafaele Croato min[ore] oss[ervan]te prattico di
. Ha - questi popoli e della loro lingua, che si trova al p[rese]nte col cio
10.000 , p[re]sso Zagrabia si potrebbe comettere la visita di tutti quelli, et
50.000 in p[artico]lare ch'osservasse il lor Ves[cov]o p[er] nome Massimo,
10.000. - che fu no[m]i[n]ato dall'Inip[erato]re con condit[ion]e, che venisse
: , , a Roma p[er] consecrarsi, ed egli p[er] esser di Rito Greco, non
". venne altrimenti, come fece il suo antecessore in tempi di Paolo
V, ma and a farsi ordinar dal Pat[riar]ca scismatico. Fu scritto
Preghiamo V[ostra] Paternit] p[er] amore di Dio facci ci, al Nuntio Cesareo p[er] levar d[ett]o Massimo di l e far un altro
che vi scriviamo a gloria e honore del Sig[no]re Iddio, et salute Ves[covo] che fosse come suffrag[aneo] delli d[ett]i due Ves[cov]i,
di queste misere anime. Parlarete con la Cong[regatio]ne de Pro- ma p[er] le turtoulenze della Dieta non ha Monsig[no]r Nuntio potuto
paganda fide, e particolarm[en]te con Monsgfnor] Ingoii, doman- far il Servitio.
dando la cagione p[er]ch non si mandato mai, n s pensa mandare
qualcheduno a visitare l'Illirici chiamati Vlasi, overo Valachi Secchi, SOCG, voi. 219, f. 348v.
o Serviani Scismatici del rito 'greco in Crovatia, Slavonia, a Ivanich,
et a nevischia sotto Zagabria, dove un mon [aste] rio di monaci
Basiliani, e con essi un Vescovo Scismatico, chiamato Massimo.
L'anni passati Metodio Monaco Ruteno Catholico dell'istesso
rito venne da Vienna a vedere questi Christiani, tratt con essi, 245
con li loro Monaci, e Preti, e venne poi a Roma a dare relat[io]ne
dello stato loro, con tutto ci sin'hora non si fatto altro. , 1. X 1639.
Tutti questi, e in Crovatia, nella Diocese di Modrussa, et in
Camiola, nella Diocese del Patriarca d'Aquileia, et in Slavonia nella da
Diocese di Zagabria starno sotto il Prencipe Catholico dove si puole " o -
andare sicuram[en]te, e trattar con essi amorevolm[en]te, e pure .
non ci va nessuno, della qual cosa restiamo grandemfenjte maravi- ' ,. ,',
gliati, o pure non vi alcuno, che pensi alla salute dell'anime loro, A Mons['ingo]re Ill[ustrissi]mo Ingoii
o pure il Sig[no]re Iddio ci ha abbandonato totalm[en]te, per gratia
domandarai la cagione di tal cosa. Faccia Iddio, che la sua solleci- Ill[uiStrissi]mo, e R[everendissi]mo Sfignor] maio Qsser[vantis-
tudine sia causa della loro salute. si]mo
S[ua] P[ateirnit] procurer appresso cotesta, Cong[regatio]ne, Ero gi informato in qualche parte del negatilo de Vallacchi
che ci sia mandata qualche p[er]sona da bene, zelante, e che sappia del Monte Feletrio, et negotio di consideratione, per il quale
396 o 397

eravamo restati il Cancell[ie]re d'Ungheria, et io di parlare ali' permetta il ricorso a Roma, n'anco a quelli del rito latino, ma che
Imperatore. rinstitutione deg/l'Ecclesiatici dipenda dal Patriarca, e si spedisca
Hora, che ho grondimi della S[acra] Congregat[io]ne molto pi a Oostant[inopo]li, e ch'in caso, che quale [un]o fusse stato, alevato,
si far, et perch iin breve partir per cotesta volta p[er] obedire o instituito a Roma; non si riceva, n riconosca dal paese. Spero
li S[igno]ri P[ad]roni, l'asciar le scritture a Mons[igno]re Mattei, nel Sig[no]re, che non permetter l'effettuat[ion]e di queste machi-
acci possa proseguire, et bacio a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, nationi, e politiche infernali; ma che le confonder con l'Autori
di cuore le mani. loro essaltando, e propagando la Sua Santa fede per mezzo anco
Vienna p[rimo] Ott[ob]re 1639. delle tribuaationi.
Perch la Sac[ra] Cong[regation]e mi comise, ch'avvisassi,
Di Vfosti-a] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e perch via si potesse fare la rimessa di 60 scudi decretati p[er] il
R[everendissi]ma viatico, scrivo nell'aggiunta, che li facci consegnar al Sig[nor] Marco
Divot[issi]mo Sfervitore] Spudeo, et insieme prego Vfostra] Sfignoria] Illfustrissijma ad inter-
Mfonsignor] Baglioni porre la sua auttorit pfer] l'istesso effetto con favorirmi anco di
farli havere la mia provis[ion]e, e del mio compagno; essendo gi
SOCG, voi. 81, f. 38r. pezzo terminato l'anno. Li mando la procura a questo fine, conforme
al ricordo di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, et insieme anco ex
abundanti la ricevuta. Mi raccomando alla Sua charit in questo
particolare, perch ne tengo bisogno di suffragio. Sa Iddio quanto
mi costa questa Missione, anzi ch'ultimam[en]te sono stato astretto
246 di valermi d'alcuni danari dell'ostesse Sigfnor] Spudeo. Sia il tutto
a gloria di Dio. Havevo pensere d'imbarcarmi sin'alli primi del
, 29. XI 1639. corrente per cost; ma p[er]ch sentivo qualche rimorso lasciar'
imperfetto un negotio tanto salutare; ho stimato termine di necessit
de - differire sino, che ne veda l'essito. Facci il Sig[no]re, che riesca in
suo servitio.
. Intendo, che sono capitate a cotesta Sacfra] Cong[regation]e
ale [un] e sinistre relationi contro il Vicario di Budua. La conscienza
", m'astringe di fare testimonianza alla verit. Sono tutte machina-
da ce y - tioni di persone invide, e maligne. A Budua v' necessit di ministro
, per essere nel seno d'infedeli Turchi, e Sismatici. Il Sig[nor] Cruta
, a - unico, ha maniere prudenti, e riguardevoli; anzich tengo pensiere
. , da ce ne di ricordar al mio arrivo a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, che
, ". l'impieghi in carica, che riuscir a maggior gloria di Dio, e serv[iti]o
di fedeli. In somma non permetta, che la Sac[ra] Cong[regatio]ne
Ill[ustrissi]mo, e Reverendissimo mio Sigfnor] e P[ad]rone si privi di quest'operario, perch si ha pochi simili. La supplico
Col[endBSi]mo d'essere memore nelle sue devotioni, et sacrifici] deUa mia debolezza
e mentre li prego dal Sig[nore] ogni felicit, li bacio devotam[en]te
Con le 1 [ette] re di cotesta Sacfra] Cong[regation]e sono passato le mani.
personalm[en]te da Monfsignor] Vesc[ovo] di Cetigne; quale p[er]
trovarsi nella visita, et per essere tuttavia comosso il paese per Pastrovichi 29 Nov[emb]re 1639
Fagitationi decorse non ho potuto determinar il tempo prefisso del
viaggio. Finita la visita saremo di nuovo insieme, e terminaremo. Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e
V[ostra] Signoria] Ill[ustfissi]ma non potrebbe credere quanto si R [everendissi] ma
sono ingelositi, e insospettati quest' animalazzi di Turchi, e la paura, Devotissimo et oblig[atissi]mo Serv[ito]re
e li sospetti li soggieriscono pensieri diabolici. Tutti questi capi di Francesco de Leonardi^.
Zenta, et Albania hanno fatto diverse Assemblee a Scutari, e v'
stato tal'uno istigato dal Demonio Auttore di simili machine, c'ha
proposto, che si facci istanza alla Porta, che nel' avvenire non si SOCG, voi. 124, f. 175rv, 182v.
398 o 399

Ha pregar il Sig[no]re per ogni maggiore felicit, et essalita)t[ion]e dell'


, Em[inen]ze loro Reverendissime, a cui con profondo inchino baccio
. devotam|en]te le vesti.

Nihil p[er]ch viene a Rama. Pastrovichi 29. Nov[em-b]re 1639


Di V[ostre] Em[inen]ze R[everendissi]me
SOCG, voi. 124, f. 182v. Humil[issi]mo, e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
Francesco de Leonardis, Archid[iaco]no di
Tra.
SOCG, voi. 124, f. 176r, 181v.
247
, 29. XI 1639.
,
de - .

, , , - P[ar]tito p[er] Roma e no[n] occorre risposta.
, -
. . SOCG, voi. 124, f. 181v.

E[minentissi]irm, e R[everendissi]mi Sig[no]ri, e P[ad]roni miei


C01[endissi]nii
Ricevute le commissioni loro Reverendissime
passai personalm[en]te dal Mon[signor] Vescfovo] di Monte Negro 248
e li consegnai le lettere di cotesta Sac[ra] Oong[regation]e. Resta , 1639.
molto consolato del paterno affetto di S[ua] S[anti]t, et della charit
deirEsm[inen]ze loro R[everendissi]me per l'assegnam[en]to del o -
viatico, E perch si trova al presente nella visita, quale crede per- . .
fettionare fra venticinque giorni haibfoiain'aggiustato d'esser insieme
prima delle venture solennit, e stabilir il tempo del viaggio; [. . .JVila chianitta Doibrusci. Qui elogiamosi in case de un
sperandosi, che fra tanto le reliquie di decorsi sospetti, che tuttavia
causano qualch'agitatione nel paese, tranqielleranno affatto, et che Turco, dove trovamo in dette case due famiglie xpiane. In sudetta
senza danno proprio e di popoli raccomandaitili li sar concesso Vila tutti erano Turchi, solo quelle due famiglie, che erano partiti
effettuar il suo santo proponim[en]to. Prego il Sig[no]re, ch'assista e fugiti dalli Monti di Ducagini, dalli assassini. In una casa erano
con la sua gratta ad opera di tanto suo serv[itio], sicuro, che S[ua] Anime xpiane nfumero] 14 in una altra erano Anime n[umero] 19.
B[eatitudi]ne e rEm[inen]ze loro R[everendissi]me cooperaranno con Questi vivevano al rito latino. Erano lontano da Prisren milia 8[...]
il solito zelo della piet, e benignit Ap[osto]lica, et io nel mio par- [.. .]Case delli Christiani sarano in Monte Negro n[umero] 80,
ticolare compiacendosi il Sig[no]re soministrarimi spirito, vigor, e Anime Christiane d'un sesso, et l'altro n[umero] 560. La chiesa
prudenza, procurare superare quelle difficolt, che vi si potranno di S[an] Giorgio, et la cela stano in un territorio, nella Vila di
fraporre. Mi fu parim[en]te comesso da cotesta Sac[ra] Cong[rega- Letniza, che tien 35 case[.. .] Curato di detto luogo Don Mateo
iione], ch'avvisi per qual via s'habbino da rimettere sessanta scudi Matich, tien buona dottrina, e buona vita[. ..]
decretatili per il Viatico; Per riverent'essecut[ion]e di quest'ordine, [.. .JVlla chiamata Glas[...] Chiesa di S[an] Pietro minata, e
supplico rEm[inen]ze loro R[eve>rendissi]me a farli consegnare al cascata scoperta[.. .]Case de'Christiani erano sei-6, Anime xpiane
Sig[nor] Marco Spudeo mio Proc furato] re, che cos haveranno n[umero] 55. La cura d dette Anime teniva il prete di Monte Novo
oppportuna, e fida rimessa. Aggiongo anco rhumilss[im]a supplica- Don Giovani Lili.
tfionje per l'esborso al med[esi]mo Sig[nor] Spudeo della provis[ion]e [.. .]Trepscia[.. .]per eser gran' inverno non si poteva andar
mia, e del mio compagno dell'anno gi decorso; che continuare a S[an] Pietro chiesa parochiale che lontana dalla Vila mile, e
400 o
401
mezi. Chiesa coperta con le tavole del legno di thea, gi erano [...] Scopia [.. .]paroco di detto luogo era Don Stefano di
passati 40 Anni che non era renovata[.. ,]et quel luogo era senza Chiprovcif.. .]Qui in Scopia p[er] la relatione delli habitanti di quel
Curato[...]Anime xpiane 350, case 25; Scismatiche 80; case Tur- luogo si dice che si trovano vinti milia e m[iilia] 3 case de' Turchi,
chesche 20[...] de' Hebrei case 120, de Scismatici, e Greci n[umero] 328, de Christia-
[.. .JJagnevo Vila[.. .]Chiesa di S[an] Nicolo parochiale [.. .]La ni 8 case che tengono Anime 57[...]
chiesa era bene coperta in volto con il territorio; et campanelo se Visite e Collegi, voi. 18, f. 231r234v.
bene vero, non si possono sonar le campane p[er] la prohibitione
dei Turchi, che nel suo Stato mai non concede a sonar le campa-
ne[.. .]Curato di detto luogo Don Nicolo Mirtecich, del proprio luogo,
di mediocre scientia[.. .]Case de'Christiani sarano n[umero] 85,
Anime xpiane n[umero] 650, case de' Scismatici erano n[umero] 140, 249
case delli Turchi nfumero] 120. 1639.
Alii 21 di febraro partimo di Jagnevo, et al mezo giorno
aravamo a Monte Novo, qui siamo trovato la Prima Domenica di o .
Quaresima. In chiesa di S[an] Nicolo celeibramo la Messa selene, .
fatto sermone chrismato Anime fumer] 17. Spogliei della chiesa
erano diverse nove e vechie. Calici d'argento 4, uno che haveva : .
lasciato a quella Chiesa Jancolo Voivoda, et quivi era sua bandiera.
Turibule d'argento, 2 Tabernaculi uno spoglie buone. Chiesia bene - 5
coperta con le tavole di legno. Altra chiesia abbasso sotto la Citt . . . - . ' " . . - . . . . . . 4
S[an]ta Maria, che p[er] havanti erano sitati Canonici. Chiesia grande 2
di longheza 12 passi, di largeza 5 passi, et haveva sacristia, et il 2
territorio tutto bene coperta con le cope. Il retor e curato di dette 6
chiesie e parochia hora Don Giovani Lili[.. .]case delli Catholici .'.
sono n[umero] 35 intomo al borgo della Citt, Anime xpiane sarano . 7
nfumero] 360. In alcune Vile lontan della Citt in circa 10 milia, . . . . ' 5
in una Vila case 3, in altra case 6, in un'altra case 5, che in tutto . . - . -. . . . . ...:., 4
. 14
sarano Anime xpiane n[uinero] 80. Questi halbitano tutti tra gli 4
Scismatici, ma sotto la cura spirituale del Curato di Monte Novo. 6
Questa Citt del Monte Novo situata sopra la Cima di un alto . . ; . . . . . . . . .. . 8
Monte, che salendo sopra si posono veder molti paesi. Qui si batte . . 30
la moneta del Gran Turco, p[er] eser state p[er] havanti qui molte . . . .... . . , . . 25
Minerve d'argento, et oro, ma in questi n[ost]ri tempi se ne erano . . . . - . ; . - ' . . . . . . 6
quasi in tutto mancate. Delle case delli Scismatici in detto luogo si 15
trovarano nfumero] 80, delli Turchi drento al Castelo, e fuora incirca ." s
sarano 120[...] ; . . . . . . 6
[.. .]Cratova[.. .]Chiesia che S[an]ta Maria, che la Chiesia, et , : . . . . . . . . . . . . 5
la Cela sono in un territorio, facendo a quelli poveri Catholici ogni .- . . . . . . . . . . 10
posibile sodisfatione spirituale [.. .]perch tutti erano Albanesi, e . . . . . . . . . . . 2
pur sapevano la lingua Illirica. Et questi erano venuti da Dibri . . . . . . . . . 4
cio de Albania Superiore. Chiesa era antica [.. .]Case delli Christiani : . . . .10
erano n[umero] 38, Anime n[umero] 358. Curato di detto luogo era . . . 8
un certo prete Albanese, vechio de Anni 60, debole in sciente, di 6
poche 1 [ette] re, non sapeva n lingua Italiana, n Latina, e men .;. . . . . . . . 13
poca in Illirico. Quel prete si chiama Don Nicolo Colesiof.. .]In detto . . . . . . . . . 3
loco case delli Ebrei erano 40, case delli Scismatici erano n[umero] . . . . 24
100, case delli Turchi erano n[umero] 300, . . . :.-..:. .. .;-; . . . . . 3
402 o 403

3 nel casale d'Orah sono di Catholici case quatro, in quello di Berovichi


10 case due, nel casale di Slavogostichi pur due, Calloghiurghievicihi
3 sei, in Grebtzi casa una, tanto che in tutto saranno da quindeci case
6 de fedeli, le quali faranno d'anime 130 in circa. In diversi Casali
1 di Surovichi son mancate pi di sette case de Catholici passati al
2 rito Scismatico. E ci avenoito, da che il p[rese]nte Vescovo, che
10 sono da venti cinque anni.
8 I Padri di S[an] Fran[ces]co della Provincia di Rag[us]a have-
7 vano gi cura dei luoghi di Surovichi, col amministrare a quei
4 habitanti i Stantissimi Sacramenti, conservandoli nel culto Catho-
2 lico: Assunto che fu il p[rese]nte Vescovo al governo di questo
I Vesc[ova]to ha fatto deporre la predetta cura ai Padri, non havendo
5 fatto provedimento veruno in fuori d'un Parodio posto da lui in
4 Popovo lontano da Surovichi due giornate.
5 In Surovichi mai s' visto comparire il Vescovo in visita:
3 ben vero, che fu col di passo trattenendovisi a dormire una sol
notte, senza haver o celebrato, o fatto alcuna altra funtione nella
5 Chiesa, che ivi si ritrova dedicata a S[an] Pietro Apostolo. Questa
gl'anni adietro era quasi in tutto distrutta, ma ristaurata poi dell'
Relazione del Vescovato di Tribunio, o ver'di Trebigne anno 1638 da D[on] Lorenzo Vecchi con grande, e propria spesa,
II Vescovato di Tiribunio situa)! nel Ducato di S[an]to Sabba ottenendo egli in Constantinopoli dal G[ran] Sig[no]re il commanda-
occupato gi dal Turco: confina dalla parte, che risquairda il Mare mento e degl'altri Ministri Turchi vicini molti privileggij a favore
Adriatico col Stalto della Rep[<ublic]a di Ragusa. Di Tribunio anti- suo. In questa sua opera pia ha fatto qualche poco di sussidio da
camente Citt, bora in tutto distrutta, non si vede altro, ch'una alcuni in Rag[us]a, la maggior parte per stata fatta da lui del
Villa detta Trebigne posseduta dalli Turchi, e da questi insieme con suo affaticandosi non poco nel risargimento della detta Chiesa, la
i Scismatici habitata, senza che pur una casa di Cattholici fra di loro quale risarcita che fu si sforz d'introdurvi, et introdusse, la festa
si vegga. Il Vescovato s'estendea anticamente molte giornate nel all'usanza del Rito Romano, facendovisi p[er] il passato alla Greca.
paese ripieno di molte Ville e Casali, tutti per posseduti da Turchi, Il Vesc[ov]o dell'anno 1639. mand due Religiosi l'uno Dominicano,
non ritrovandovisi fameglia alcuna di Catholici fra tante, che ve ne et l'altro Benedittino a far la festa il giorno di S[an] Pietro al rito
sono di Scismtici. Rom[an]o: mand anco poi li medesimi a farlo al rito Greco osservato
Sotto il detto Vesc[ova]to vi nella bocca di Catharo la fortezza da quei Scismatici, con poco, o niun frutto di quell'anime.
di Castel Novo: gl'hafoitatori di questa sono la maggior parte Turchi, . - Si vede verso Ponente, terminata la Contrada di Surovichi,
et Scismatici: n 'si ritrovano pi di cinque case di Catholici, ancorch quella di Popovo ripiena di parechi casali. Generalmente gl'Haibita-
p[er] il passato ve ne fossero state molte. Questi non hanno Sacer- tori di Popovo sono Turchi e Scismatici, non per in s fatta maniera,
dote, che li guidi nelle cose del culto divino: alle volte vi capita a che qualche casa in tutti i Casali, che aravano al numero di dici-
richiesta loro qualche Frate di S[an] Fran[ces]co dallo Scoglio posto sette, non ve ne sia di Catholici. Nel Casale di Bedenichi sono case
incontro alla Citt di Catharo. Li medesimi p[er] esser ed'in numero Catholiche sette, in Kievdo cinque, in Golub'inaz quatro, in quello
pochi e senza chi ammaestrar li possa nelle cose spettanti all'anima, d'Orahovo quatordeci, in Cenghici quatro, in Ciuvaglina sei, in Dub-
apparentano con i Scismatici; onde ne siegue che p[er] lo pi la gliani otto, in Ravno trenta, nel Casale di Vegliameghia venti cin-
Donna, che viene dalla casa del P[ad]re Scismatico ostinatamente que, in Rupnik sei, in Trebimgna case quindeci, in Turkovichi case
essercita il rito paterno in quella del marito; la Cattolica poi, che otto, in Pechina sei, in Sagoraz cinque, in Tamcina dieci, in Dunizza
va in casa del Scismatico costretta ad apostatare; il che ridonda due, in Starmizza quatro: tanto che in tutto vi saranno da case
in grandissimo detrimento et estenuatione di quei pochi CathoMci 159 in circa, e d'anime mille capaci della confessione. L'un casale
del Castel Novo. dell' altro distante molto.
Tribunio, o ver Trebigne sta dalla parte di Levante: contgua Nella Parecchia di Popovo sono da sei chiese di Catholici;
a questa la Contrada di Surovichi stendendosi per verso Ponente: l'una dedicata all'Assunta l'altra alla Nativit della Beata V[er-
Questa Contrada ha molti Casali habitati da Turchi, ma molto pi gine], una a S[an] Demetrio, a S[an]to Elia, due a San Nicolo: alcuna
dai Scismatici. In cinque luoghi di Surovichi v'habitano i Catholici; di queste non ha entrata di sorte alcuna: le p[rim]e due si conservan
405
404 o
250
beine, l'altre sono quasi distratte. Alla cura di questa Parecchia
vi sta un Prete secolare posto dal p[re'se]n'te Veec[ov]o. Se bene, , 25. I 1640.
p[er] dir il vero, si pu desiderare habilit e dobrina maggiore, e
qualche poco di pi di diligenza nel suo officio, che da esso quindeci -
anni continui stato essercitato. In questi quindeci anni della cura "
hauta da questo Parocho il Vesc[ov]o non stato a visitar quel luogo ( : SOCG, voi. 180, f.
pi di due volte p[er] il passato; et hora ultimamente d'ottbre del 359r).
1639 visitando solamente le Chiese non tutte et alla sfugita. In Po-
8 8 ~ ,, .... 8
povo sono mancate alcune case di Catholici, da che il p[rese]nte fidxpcuHW/ ^! 8 8 18 101 0-
Ves[oov]o altre fattesi Turche, altre abbracciando il rito dei Scis- 0 .. 8 .. .. .. . .. .. ..
matici ! <8 ivc/ $(-
Vesc[ov]o non ha dato dei ducati cento hauti dal S[igno}re
Arcidiacono Resti altro che ducati venticinqfue] al Parocho di Po- 8 8 8 88 w ^
A
povo, il quale ne di questi venticinqfue] si ricorda bene; 'dice per
il Vesc[ov]o d'havergliene dati tanti. Ha preteso dal prete parte
dell'elemosine, che egli raccoglie in grano, miglio, cagio, buttiro,
e in cose simili, le quali li conveniva portarli a Rag[us]a; havendo
poi visto nella visita, che ultimamente fece, le miserie del prete
necessitato a consumare quasi il tutto in donativi, ed alloggi dei
Turchi ha rimesso di quella forza, con cui lo stringeva, non cessa
pure di chiederli parte, la quale vole gli sij data.
In occorenza di qualche negotio intorno alla cura delle Parochie
il Vesc[ov]o da ordene al Prete di trasferirsi a Rag[us]a, o vero
egli se ne va a Slano nella diocese dell'Arciv[escov]o di Rag[us]a a
trattare seco. Il simile usa col Parocho di Gradaz, il quale se ne
viene nel Vescovato di Stagno, ove il Vesc[ov]o di Trebigne gode
una possessione del suo Vesc[ova]to.
Alla Villa di Popovo confinante quella di Gradaz. Quivi si
veggono vintisei Casali habitati universalmente da Turchi, fra questi
tre case solamente s'annoverano de Scismatici, e non poche dei
Catholici. Nel Casale di Gradaz vi si trovano case de Catholici n[u-
merjo 10, in quel di Dubrohovo otto, in Goravichi sei, in Vidogne
tredeci, in Trubino bardo tre, in Dobranni vintiquatro, nel Casale
di Glusczi tre, tre pure in Zerovo, in Svitaun dieci, in Dascn'iza
tre, in Glumina sei, in Osstrovo una, in Castella due, in Hutovo dieci,
in Propratniza otto, in Selenicovae sette, in Dicen quatro, in Rade-
tichi due, in Vlaka una, in Hotagn cinque, in Brochianaz quatro,
in Dubraviza cinque, in Grabovaz tre, in Moscevichi sei, in Zarn-
cevichi cinque, tanto che in tutto vi saranno case de Catholici 158
in 60; d'anime de mille atte alla confessione.
In tutta questa Parochia di Gradaz sono quatro Chiese sola-
mente, una dedicata alla Assunta, l'altra alla Nativit della B[eata]
Vergine, la terza alla Nativit di S[an] Giofvanni] Batt[ist]a, la
quarta a S[an]ta Anna. L'entrate di queste Chiese si veggono usurpa-
te dai Turchi, n il Parocho si sostenta d'altro, che d'elemosine
soministrateli dai Fedeli.

SOCG, voi. 264, i. 511rvf 516rv.


406 o 407

[] > w BCEXTV <$ [] /- s[ion)e particolare, che debbano recorrere prencipalmten]te alla
utHHW ^[] ^ ^ ) gra[...] [...] della benignit di V[ostra] Em[inen]z.a R[everendB-
si]ma, com' Protettore del N[osit]ro Rito, e quello, ch'[...] in parte
[ ] asii 8> 8 : :
della solecitudine Pastorale di tutta la xjpanit confidando, che [...]
^ Em[inen]za V[ost]ra si compiacer aibbracciarli, protegerli, et aiutarli
m in tutte le [...] ricorsi loro con quel zelo, e charit, ch' solita
He 8 abbracciar', e proteger [..] che sotto l'ali della sua protett[ion]e
SOCG, voi. 180, f. 357r; Carolus Nezi, De Pravoslavis Jugoslavie saec. XVII ricorrono da tutte le parti dell'U[niverso] [...] del Sig[no]re assista
ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum conceptu Romanae Ecclesiae, sempre alii pensieri, et operationi dell'Em[inen]za V[ost]ra [...]
Romae 1940, 7778. feliciti per intieri secoli, ch'io humilm[en]te li bacio le vesti.
L'anno [...] del Mondo 7148 li 25 Gennaro
- Cetine
. H'umil[issi]nio Serv[ito]re
(: SOCG, voi. 180, f. 357r). Mardario Vesc[ov]o.
!
AirEm[inentissi]mQ, e R[everendi'ssi]imo Sig[nor] e P[ad]rone SOCG, voi. 180, f. 359r; Carolus Nezi, De Pravoslavis Jugoslavie saec. XVII
Col[endissi]mo del Comune Pastore, e Som[nn]o Pontefice ad Catholicam fdem reversis necnon de eorum conceptu Romanae Ecclesiae
Urbano Ottavo Nepote vigilantiss[im]o Card[ina]le Frane [esc] o Romae 1940, 7980.
Barberino Protettore della Chiesa Orientale, e del Rito Greco
Mardario per gra[tia] di Dio Vesc[ov]o di Macedonia Patria
del Grand'Alessandro 251
, 25. I 1640.
Sia in tutto lodato, e ringraziato Iddio P[ad]re del n[ost]ro
Sig[no]re Gies Xpo, quale per infinita sua misericordia si com- } -
piace mortificare gl'affetti, e desiderij nostri in questa vita p[er]
ricompensarci nell'altra. Ero di gi allestito per venire personal- " :
m[en]te in cotesta nuova, e Santa Sion per adempire l'antico voto SOCG, voi. 180, f. 358rv, 365rv, 366v).
di baciare li piedi di S[ua] San[ti]t, e renderli la dovuta ubbedienz,
com' Padre, Pastor', e Capo Un[iversa]le della Chiesa, e della <J
greggia di Xpo, e visitando cotesti luoghi Sacri ricorrere con ferventi
Orationi al Sig[no]re per l'essaltat[ion]e di S[an]ta Chiesa, e conser-
vat[ion]e di S[ua] San[ti]t, et ecco che nuovi impedim[en]ti si
frapongono al mio viaggio [...] l'arrivo, et aspettat[ion]e di Mi-
nistri Estracord[ina]rij del comune nemico della xpanit a questi
Confini. arrivato qui ultimam[en]te il Nuovo Sangiacco di Scutari,
che tuttavia si trattiene in Zenta, e fra pochi giorni s'attende in
Belgerbeg di Romelia di gi arrivato in Albassan con numeroso
essercito. Da questi sospetti mossi questi popoli m'hanno astretto
con iimtanitisB[im]e preghiere a diferire per hora reffettuat[ion]e
del mio proponim[en]to. E perch stimo tanfto] la bened[ition]e di
S[ua] San[ti]t, e l'unione con la Chiesa Romana Madre di tutte
l'altre [...] la propria salute, ho voluto sino ch'il Sig[no]re mi
conceda gra[tia] di passare pers[onalmente] [...] mandare l'Archi-
d[iaco]no mio Bessarione in compaginila del Sigfnor] Archid[iaco]no
Leonandis [...] et un'altro Calogiero con il mio Nepote med[esi]mo,
quali a mio nome, e di mia [.. .] rendan' ubbedienz a S[ua] San[ti]t,
e professino l'Unione con cotesta S[an]ta S[ede] [...] darli comis-
sepe o 409
40.8


VIII. -
(: SOCG, voi. 180, . 364, 367.)
Dei ominipotentis totius Mundi Creatoris, qui ante saecula fuit,
est, et erit Bine principio [et sine] fine Pater, Fdlius, et S[anc]tus
Sp[irit]us in pereonis trinus, in divinitate im'us glorificandus et
adorandus, auctoritate, voliuntate, gratia, et benigni tate totius Onbis
Xpani Captiti] Magnae, Gloriosae, et Sancte Romae, ac Regni
Orthodoxi Papae, Amatori Xpi .D[eo] coronato, a Deo decorato,
a Deo exaitato recta fide per totum Universum usq[ue] ad fines
terrae resplendenti, in Sanctis Ap[osto]lis illluminato, glorificato,
sanctificato, et m [agni] ficaio D[omi]no, Pastori, Patri, et Doctori
omnium Mardarius Dei gr[ati]a Ep[scopu]s Macedoniae Patr[iae]
Alexandri Magni Regis, Montis Nigri Monasteri] Cetinae aedificatL
a Principe Jeanne Zarnoevichio.
Notum hujmiliter facio fulgenti Sanctitati V[est]rae, Sfanctis-
si]me D [orni] ne, et P[ate]r comunis quemad[mod]u[m] iam di opta-
bam inviisere istam S[anc]tam Sedem, et tuam Sanctitatem venerari,
ac ad oscula Sanctorum peduni tuorum admitti, ut tu Sol noster,
et Pater noster miserearis nostrfi] et calefacias nos, nobisq[ue]
dexteram auxilij tui porrigas, et iam accingefoam me itineri, ut
soleminitates Nativitatis Salvatoris nostri Xpi in osta nova Bethleem
devote peragerem, cum ecce novus Gubemator Scodrensis Sangiacus
nuncupatus cum ingenti Turcarum numero ad hos venit fines, ac
in dies expectatur Pr[ocon]sul Graeciae Belgerbegus Romeliae dictus,
qui iam magnis iostructus copijis Albasfanum] seu Tenram novam
venit; et cum quotidie populus meae iurisdictioni subiefctus] [ab]
Ottonianicis varij afficiatur niolestijs, ennix effilagitavit, n ipsum
f...] in apertum adducerem discrimen in gravia incidendi incomoda.
Hac de ca[usa] decrevi interini mittere in comitatu Archidiaconi
Francisci Leonardi Bessarionem Hieromonacum Archidiaconum
meum una cum alio Hieromonaco [...] Nepote, qui sunt fideles
ministri huius Eccl[es]iae, ut vices meas suppleant, ac [...] V[est]ram
venerentur, quam nos etfiam] veneramur, tanqfuam] Magnum
Successorem S[anc]ti [..,] Gloriosi, ac Supremi Ap[psto]i Petri, cui
dixit D[omi]n[u]s, Petre relinquam te super [terrami in] looum meuni,
quiequid benedixeris in terris, erit legitime benedictum [et in coelis].
Ego Cathedrae Petri comunione, et imitate fidei Orthodoxae con-
so[...] Super nane Petram aedificatam Eccl[es]iam esse scio. Ego
Sanctitati V[est]rae obed[ientiam] [deffero] tanqfuam] Salvatoris
Vicario, cui ab ipso grex fidelis comendata fuit, in hoc [...] [Ro-
manae] Eccl[es]iae, me o venti te Pastore profiteor, ideoq[ue] meos

agnos, idest htinc [...] tuae solicitudini comendo, et praecipue prae-

fatos meos Nuncios, qui [meoque] nomine debitam Sanctitati V[es-
t]rae obedientiani praestabunt [Charitas Sanctitati] V[est]rae d-
SOCG, voi. 180, f. 364r, 367v; Carolus Nezic, De Provosltrois Jugoslavis saec.
XVH od Catholicam Fidem reversis necnon de eorum concepiti Romanae Eccle- gnetur me, et eos ,1, et amplecti ea benignitate, [qua am-
siae, Romae 1940, 73 75. est] Pater filium revertentem, et in Sumis neceissitatibus, et
410 o 411

miserij'S nosStris, mihi, et multiplici populo hinc Sanctitati V[est]rae de Turchi, et anche [ex] certa visita comessiali dal suo Patriarcha
addictiss[im]o auxilari, ita sospitet di, et felicitet Sanctitatem ii sud[ett]o Ves[cov]o p[er] nome Mardario non ha potuto venire
V[est]ratn Deus, et Salvator n[oste]r Jesus Xps, quem in Sanctitate prer]'sonal[men]te ha mandato un suo nepote con due Caloieri con
Vfestjra adoramus eiq[ue] demisse S[anc]tos pedes osculamur. Anno un'altro con l[ette]ra in Illvrico che con q[ue]sto discorso si rimette
a Creatfionje Mundi 7148 die 25 Mensis Januarij Cetinae colla sua trasuat[ion]e. Hora li suid[ett]i Nepote e Caloieri hanno gi
p[re]stato l'u'bbedienza a S[ua] S[anti]t, e presentato d[ett]a l[ette]ra,
Servus Humillimus la qua! sar bene rimettere alla Secreteria de Propaganda] Fide,
Mardarius Ep[iscopu]s. ove tutto il resto del neg[oti]o. Circa poi q[ue]llo, che s'habbia da
Dentuir in honorificeurtiss[im]as, ac Sanctiss[ini]as manus fare, secondo il 'mio parere, che 'sotto piego a cotest altri miei Si-
Deo dileeti, et misericordi, ac magni D[onii]ni, ac Dominatoris g[no}ri si dovrebbe rispondere al d[ett]o Ves[cov]o con un Breve
totius xpanitatis, omnium Doctoris Dei Graftia] Papae Romani. di S[ua] S[anti]t, nel qual p[rim]a S[ua] Bfeatitudine] gradisce la
demostrat[ion]e fatta dal d[ett]o Vesfcovo] con haver p[rim]a con
SOCG, voi. 180, f. 358rv, 365rv, 366v. l[ette]re, e poi con l[ette]re, e p[er]sone a posta p[re]stata la dovuta
obbedieniza a S[ua] S[anti]t, et a q[ue]sta S[an]ta Sede Apostolica].
2Q. Rallegrandosi, ch'habbia conosciuta la verit della fede, che
Ha je y da ce p[ro]fessa la S[an]ta Chiesa Catholica Apostolica] Romana p[re]-
da no dicata dalli S[an]ti Apostfoli] Pietro, e Paolo, l'essorti a p[er]severare
. in essa, et opportunam[en]te a p[re]dicarla ad altri al suo Patriarca
detto della P[rim]a Giustiniana, hora chiamata Pech, che ha sotto
Che Albizi et Ingoii vedino quello si fatto l'altre volte, man- di se 40 Ves[cov]i tra Ves[cov]i e Arcives[cov]i tutti indipendenti
dargliene copie e ritener l'originale. dal Patriarca di Constantinop[oli], col qual Patriarca pu assai d[ett]o
Ves[cov]o servendosi egli di lui nelle funtiom p[ri]n[ci]paliss[im]e,
SOCG, voi. 180, f. 366v. et al p[rese]nte, l'ha fatto Visitator G[e]n[er]ale del Patriarchato,
nella qual visita hoggi sta occupato, et stata anche buona causa,
che non potuto venire in p[er]sona. E q[ue]sta essortat[ion]e sar
je, opportuniss[im]a p[er]ch il Leonardis dissegna d'andar a trattenersi
, o - con d[ett]o Patriarcha p[er] vedere se pu ridurlo, il che si pu
. sperar p[er]ch'il Leonardis ha la lingua, ed dotiss[im]o e versato
nei dogmi de Greci, e pu convincerli colli libri Illyrici de S[an]ti
Discorso del Secretano Ingoii circa la l[ette]ra scritta a [Nostro] Padri, ch'hanino li d[tt]i Pat[riar]ca e Ves[cov]i p[re]sso di se.
Sfignore] Questo Ves[cov}o ha grapnde] diocese, numerandosi in essa
72 terre ben haibitate. Potrebbe col Breve S[ua] S[anti]t mandarli
Da Monsigfnor] Mardario Ves[cov]o di Monte Negro nella un parato, e qualche quadro di devot[ion]e.
Servia Regno sotto il Turco in Lingua Illyrica.
SOCG, voi. 264, f. 217rv.
La Sac[ra] Cong[regation]e alcuni anni sono essendosi, p[er]
mezzo del Ves[cov]o di Caitharo, e del Cavali fiere] Bolizza con alcuni
frati missionarij ridotta una terra grossa d[ett]a Pastrovich nella
Liburnia dallo Scisma Greco alla Fede Cattolica, pfer] coltivar ben
quei nuovi Cattolici vi mand Missioraario Don Francesco de Leo- 252
nardis Archid[iacon]o di Tra con p[ro]vis[ion]e annua di 40 Scudi,
questi dopo haver fermata ben quella terra nella Fede Cattolica KoTop, 25. I 1640.
hbbe occas[ion]e d'abbacarsi col Ves[cov]o detto di Cetigne al[ia]s
del Monte Negro, ch'havea p[rim]a cura de Pastrovich, e con la sua -
dottrina, et aiuto di Dio ridusse d[ett]o Ves[cov]o a far la profess[io- o -
n]e della fede, et a p[re]star l'ubbedienza al Papa, come fece con una

.
l[ette]ra l'estate passata diretta a S[ua] S[anti]t con pensiere di venir ce, y , . -
poi in p[er]sona a p[re]istarla, p[er] il qual effetto se li decret dalla ,
sudfettja Sac[ra] Cong[regation]e il viatico. Ma p[er]ch p[er] cagion enapxuju, a u
412 o
413
,
, umiliazione, presso cotesti Santi piedi, di due suoi Calogeri; aggre-
. gandoli alla Compagnia del med[esim]o Mon [signor] Leonardis, come
a principal origine, e causa di tal spedizzione. Molti particolari ben
Monfsignor] Fran[ces]co Ingoii degni della notizia di V[oetra] Signoria] 111 [ustorissima, e Rev[eren-
Ill[u'strissi]mo e R[everendissi]mo Sfignor] mio S[ignor] Ool[en- disssi]ma trallascio per la dubiezza del foglio: L'assicuro per, per
dissi]mo quanto pu dipendere e produrre Tingemit della mia osservanza;
che Mons[igno!r] Leonardis soggetto meritevole d'ogni honore; e
Gran tempo parso alla mia divozione rassegnata nell'os- di Regnare in queste parti per Pastore; havendosi per molto circui-
sequio di Vfostra] S[ignoria] Illloistrissijma, e R[everendissi}ma il to de Paesi dirammata la sua Piet, e Religione; prevalso contra
non haver da due mesi in qua alcuna lettera da lei; ambita da me l'insiede del comniun nimico; e come propugnacolo constantissimo
a segno di singolar honore, per la brama, che serbo d'eseguir i suoi della Santa Sede da tutti stimato, e venerato: Sar per parte di
commamdamenti, e di coadiuvar agl'interessi di questo n[ost]ro Gratitudine in Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma e Reverendissima,
Mons[igraor] Vescovo Succhia, come uitimam[ent]e le scrissi. La il ritrovargli condegno in merito di gratia; al che conspira delle
presente servir almeno per qualche impulso non tanto alla con- Citt intere il desiderio; e dell mio voto a gloria di Sua D[ivi]na
cessione delle solite sue grazie, che a continuazione della mia Maest; dalla quale prego a Vfostra] Signora] Ill[ustrissi]ma, e
riverenza. Rev[erendissi]ma aumento di vera grandezza; mentre ossequio-
sis[sim]o me le inchino.
Montare ocasione me ne da l'andata a cotesta Sagrosanta Citt
di Mons[igno]re Archiidiacono Leonardis, degno d'ogni grata acco- Cattaro li 25 Gennaio 1640
glienza, come quella, che col saggio de'suoi portamenti, s' reso
nell'estimazione de' pi gravi da per se stesso abbastevolmente Di V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]nia e Reverendissima, la
commendabile: ed io, che a quest'ufficio spontaneamente son portato quale rivferentementje supplico restar 'servita di gradire per mezzo
dal commuti sentimento, e spirito, non devo tralasciare d riferirle del sod[ett]o M[onsigno]r Leonardis, doi anguilla, parte tenuissima,
come manifestamente s' avvanzato in virt appresso di questi po- di quanto ni' stato presentato dal lago di Buoiana.
poli confinanti; ed ha penetrato nel Paese Turcheseo con proffitto,
pi volte, di tanta ponderazione; che ben ha dimostrato quanto Devotis[si]mo obleg[atissi]mo
insudasse alla propagazione della fede; ed alla salvezza dell'anime permfanentissmjo Servitore
derelitte, riconfermate non (solo, ma ridotte all'abominantione d'altre Fran[ces]co Bolizza Cavfaliere]
sette, a confusione delle Maumettane perfidie; e per procedere con SOCG, voi. 124, f. 207rv, 218v.
significante parole di verit; parrai, ch'egli halbbi adempiuti i numeri
di vero Evangelico, imimtatore degT Appostoli di Ges Cristo. Non
rittoccher il punto, in che inferisce, il concertato libero proponi-
mento del Rev[erendissi]nio Vescovo di Montenegro; niantennuto
constante fino al presente dalle insinuationi de' Mons[ignor] me- 253
desimo Leonardis; il quale tuttavia attrovandosi alquanto indisposto,
e obbligato alla maggior cura di Visita concessali in aggiunta del , 29. I 1640.
suo Paese dall'Ili [ustrissi]mo Patriarca di Pech, per il concetto
uniforme della sua Pastorale custodia, fermento da mol't'altri Vescovi da
coherenti; come quello, che per la prossimit confinante a Noi, -
e dalli Pastro vichi; non gl' stato permesso per hora di personal- .
mente genuiflettere alla Santit di N [ostro] S[igno]re, e di q[ue]sta
Sagra Congregat[ion]e. S'aggiunge un presente ostacolo interposto Illfustnissijmo e Rev[erendissi]mo Sfignor] mio S[ignor] P[ad]-
alla di lui piet; ch' l'esser pervenuti in Albania Belerbei, come ron Col[endissi]nio
Inquisitori estraordinarij, che col dominio delle loro forze infestano
gravemente quei Turchi; Onde dubbiandosi, che egli non passi a Quattro giorni sono, che io riverij V[ostra] S[ignoria] Ill[ustris-
quelle parti, ove Monsfignor] Vescovo di Montenegro risiede; si]ma e R[everendissi]ma, col motivo deirandata a cotesta Sagra
constretto a non lasciar il medesimo in abbandono la sua Chiesa, Citt di Monsfignor] Archidiacono Leonardis; che da questa Casa
et Paese. Ha per preso savia deliberazione di supplire colla debita prese congedo, per unirsi nel viaggio colli doi Calogeri, aggregati
ali sua compagnia dal Reverendissimo di Montenegro, che per
414 o 415

urgentissimi rispetti, non pu a Santi piedi personalmente supplire, n anco la sepoltura dentro la Citt a quei pochi xpiani, che sono in
come intender dalle mie, e dal medemo Mons[igno]re Leonardis. tutto 7 Case: Onde isi trattato di reedificare per serv[itio] delli
La nuova, che V[ostra] Signoria] Iill[ustrisisi]ma m'apporta Catt[olic]i una Chiesa fuori della Citt sopra li fondamenti d'tm'altra
della dipartenza del [ad] re fra Bonav[entu]ra ha molto racconsolato Chiesa dirupata.
questi isuoi Padri, e principalmente li Missionarij in Albania, a quali [...]
l'ho communicata con pienissimo senso. Ha Parochie comprese quelle di Servia n[umer]o 21[. . .] Solo
Cos al Sig[nor] Giorgio Vscovich raddrizzai in mie lettere in quelle di Servia in alcuni luochi vi sono Turribuli, e Calici d'ar-
il capitolo contenuto nell'humanissime di lei, che non puotr non g[en]to in par[ticola]re nella Chiesa di Montenuovo si trova un
venir riconfermato nella speranza, che gode d'haver V[ostra] S[igno- Calice di valore di 150 Scudi, et una bandiera di seta donati gi da
ria] ril[ustrissi]ma per s benigno Signore. Janco Voijvoda, et in tutte le sud[ett]e Parochie vi saranno da 5
L'altro giorno capit qui D[on] Giorgio Jubani soggetto prat- m[ila] anime de Catt[oli]ci. Vi sono anco molti Scismatici, Turchi, et
ticato veramente meritevole d'ogni gratia: m'ha lasciato l'occhiusa Hebrei, contandosi in part[icola]re in Scopia 22 m[ila] Case de Turchi,
per lei; che credo porga supplicationi per l'assegnamento di qualche 200 de Scismatici, et 120 de Hebrei, et de Catt[oli]ci solo 40 anime.
proviggione ben dovuta alle di lui molte fattighe con che a Vjpstra] [...]
Signoria] Ill['usfcrissi]ma e Reverendissima hum[il>mente] m'inchino. Resta solo a dire, che nelle Chiese di S[an]ta Teda e di S[an]
G[iovanni] di Spizza le Chiese sono communi alii Cattolici, et
Cattaro, 29. Gennaio 1640. Scismatici, tenendogli una l'Altare, et le Sepolture da una parte, et
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e gl'altri dall'aTtra[. . .]
Rev [erend9si]ma Di Casa li 4 febpbraio] 1640.
Devoti [ssi]<mo Oblig[atissi]mo Servitore
Fran[ces]co Bolizza Cav[aliere]
SOCG, voi. 264, f. 298rv, 301r.
SOCG, voi. 124, f. 202r, 203v.

255
254
Korop, 7. Ili 1640.
, 4. II 1640.
-
, , o ,
. . , , , -
. - .
. 21 5.000 , ".
.
. 22.000 , 200 - Bl[ustrisisi]mo e Revterendissi]mo Sigfnor] mio Sig[nor] Co-
120 . 40 . l[endissi]nio
. . -
, , II M[olto] Rfeverendo] D[on] Lorenzo Vecchi sagrestano mag-
a . giore del Duomo di Ragusi, li cui meriti altre volte rappresentai in
compendio a V[osfcra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e Rfeverendissi]ma,
e constituito per molti capi degno della sua autorevolissima prottez-
La Chiesa di Antivari al p[rese]nte sotto il titolo, o invoca- zione; sioome me mandano vivi incentivi la conversione di numerose
t[io]ne di S[an]t'Elia; poich la Chiesa Cathed[ra]le di S[an] Giorgio, lamiglie; tanti sacerdoti stipendiati da lui; e molte chiese repara'te
fu, alcuni anni sono, occupata da Turchi, e convertita in Moschea, dalla caducit, construtte in orrevole edifitij; ne parla anco per
non vi restando n anco habitat[io]ne p[er] il Prelato, quale se ha lungo tratto la fama, e risuona con melodia di spiritoal dolcezza il
voluto visitare quella Chiesa, stato necessitato acquietare con i lui nome nella fcocca de Greci, Serviani, e Slavi. Io non mi diffun-
p[rese]nti li Turchi, che in quel luoco sono terribili, non permettendo ao in pi esatta espressione non essendo egli suddito della mia
416 o 417

Diocesi: lo raccommando, e commendo ben a V[ostra] Signoria] m[en]te dairabiurat[iosn]e, che fanno far'alli Latini. Et senza la
Ill[ustrisi]ima, e Rev[erendissi]ma per soggetto honorato, e in- corrett[ion]e impossibile farne frutto. Et il tutto si ricever per
deffasso nella propag[a'tion]e della Santa fede. gratia dall'Erti[inenjze loro R[everendissi]me. Quas Deus.
[..]
Cattare li 7 manzo 1640 SOCG, voi. 401, f. 504r, 509v.

H'umilissimo e Obl[iigatissi]imo Ser[vito]re


Vic[enzo] Ves[cov]o di Ca't[tar]o.
O de
SOCG, voi. 124, f. 185rv, 188v. 264. , 14. 1640.
Referente Em[inentissi]nio Dfomino] Cardinali] S[anc]ta Crucio
256 inst[anti]am D[omini] Francisci de Leonardis, ut tres adolescentes
Oppiai Pastrovich nuper ad unione[m] cum S[anc]ta Sede perducti
14. 1640. in aliquo Collegio collocarentur iuxta datami per l[it!te]ras a Sac[ra]
Cong[regatio]ne intentionem. Eon[inentissi]mi P[at]res dubitantes, an
, redditus Sac[rae] Cong[regatio]m's insumi possent in Alumnis, iuis-
serunt exhiberi decreta ai[ia]e circa praed[ic<t]os redditos facta.
. Acta, voi. 14, f. 45v, N. 33.

da y . 35
.
-
.
Em[inentissi]mi, e Reverendissimi Sig[no]ri
257
Furono sotto li 19. Agosto prossimo] pass[at]o decretati da
questa Sac[ra] Cong[regation]e scudi 60 m[anda]to, et spedito anco , 31. Ili 1640.
il mandato per il viatico del Vesc[ovo] di Montenegro unitosi ulti-
mam[en]te con la Chiesa Catt[oli]ca Romana, n'havendo d[etto] -
Vesc[ovo] potato venire in persona per rispetti specificati nelle sue ], ,
l[ette]re a S[ua] Sanftijt, et attestati di persone degne di fede al o .
Sig[nor] Sec[reta]rio Ingoii, ha in luoco suo mandato due Monaci, o .
et un suo Nipote per render'ubbedienza a S[ua] S[anti]t in nome
suo, quali doppo la navigat[ion]e di 35 giorni sono insieme con tre
giovanetti condotti, d'ord[in]e della med[esim]a Sac[ra] Cong[regati- Em[inentissi]mo Sfignor] Card[ina]l Ant[oni]o
o]ne per allevarsi in questi Colegij tutti capitati a Roma a spese Em[inentisBi]mo e R[everendisisi]mo Sig[nor] P[ad]ron Col[en-
dell'Oratore, c'hebbe tarord[in]e con lettere espresse date pure dissijnio
d'Agosto. Supplica perci humilm[en]te rEm[inen]ze loro R[everen-
dissi]me a degnarsi far pagar' lui il d[etto] mandato di scudi 60 Parlai marted a S[ua] M[aest] Cesarea di quel Massimo Mo-
et mettere quello devono fare li sud[ett]i Calogieri, o Monaci, et naco di S[an] Basilio nominato, ma non confirniato, n consecrato,
accomodare li giovani conform^lirintentlionje datali; pioch'in una ailo meno legitirnamfenjte, conforme scrive l'Eletto di Zagabria. S[ua]
Roma non pu sostentar'il pezo di sette persone, cti alle spalle., Mlaest] intese tutto, e mi domand la l[ette]ra, et scrittura, perch
Alle cose sud[et]te s'aggionge, che per fare frutto in quelle oesiderava leggerla con comodit, essendo longa. Io la lasciai a S[ua]
parti fondatami[en]te necessaria la corettion', et ristampa del Ri- LVljaesta], con supplicarla a pensar quanto p[rm]a al rimedio p[er]
tuale loro con il testam[en]to nuovo; poich quelli di quali si servono salute di quell'anime, et p[er] il rispetto dovuto a cotesta S[anta]
al p[re'se]nte contengono errori essentiali, come consta prencipal- ede. Sollecitar il negotio; et saria intanto bene, che il d[et]to
418 o 419

Eletto di Zagabria mi facesse meglio informare aH'occ[asio]ni. Et in mezo de' Scismatici Valachi, ne' Confini de'Turchi, lontana da
a Vfostra] Eminenza] m'incihno profondiss[imemen]te. ogni intorno pi da quatro giornate del camino dalli Vescovi pi
vicini, con la usata dilig[en]za della predicat[io]ne della parola di
Vienna 31. Marzo 1640. Dio, e con l'essercitio della Dottrina Cristiana, et altre essortationi
Di V[ostra] Em[inen]za R[everendissi]ma ha ridotto q[ue]lli suoi Parochiani, altrimente idioti, e rilassati, e
Umil[issi]mo et Dev[otissi]mo quasi inselvesciti nella ignoranza delle cose appartenenti alla .salute,
Se[rvito]re Oblig[atissi]mo et all'obbligo del Cristiano, a buon termine, di modo che q[ue]lli che
G[asparo] Arc[ivesco]vo d'Attene per otto, et sino dieci anni non s'erano confessati, parte per carestia
del Confessore, e parte per trascurag[ion]e sendo stati corrotti dal
SOCG, voi. 82, f. 43r, 44r. cativo essempio de'Valachi Scismatici in mezo de quali vivono, e li
quali non si confessano, se non nella Vecchiaia, si cominciano a
confessare, et a frequentar li Sacram[en]ti ma come che sono con-
Ha finanti e rozzi, et immersi in molte miserie, e particolarm[en]te ne
. casi riserbati alla Sede Ap[osto]lica, et alii ordinarii, come di duelli,
di dare, e portar l'armi alii Turchi, di far a loro la spia in danno
Si mand a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma l'informat[io]ne, de Cristiani, degli homicidij, incesti, bestialit, e simili di furti, e
che hefobe la Sac[ra] Congr[egation]e circa quel Monaco Massimo da rapine, non havendo esso D[on] Giovanni la f acuit di poter loro
Monsig[nor] Vesc[ov]o di Zagabria, dal quel potr essa in ogni assolvere, n havendoli a chi rimandare, rimangono sconsolati, e
occorenza farsi dar quella pi essatta contezza, che le far di partono mal contenti, con protesti di non venir mai pi alla confes-
bisogno; Le do intanto avviso d'haver ricevute le due delle 31 marzo sione, o pure d'andare al Vladica Vesc[ov]o Scismatico de Valachi
insieme con la relat[io]ne dell'Alunnato di Grate, che si riferir sud[et]ti.
nella p[rim]a Cong[regation]e g[e]n[er]ale, e pregandola d'essermi Per tanto supp[li]ca l'Em[inen]ze Vfostre] a farli havere li casi
cortese nell'occorenze de suoi commandam[en]ti le bfacio] p[er] riservati della Bolla in Cena Domini, et li soliti riservarsi alii ordi-
fine huniilm[en]te le m[an]i. nali j, con farli anco conceder la facolt di poter ricevere e riconci-
liare li Scismatici quando per opera sua vengono disposti alla Unione
SOCG, voi. 82, f. 44v. della Chiesa Romana, e q[ue]sto non solo li Secolari, ma anco li
Monaci, e Preti loro, sendo che tiene buona speranza di acquistare
in breve un tal Monache di S[an] Basilio p[er] nome Basilio, et un
Prete, che ultimani[en]te venne dalla Turchia, con quatrocento case
d'essi Valachi Scismatici, e -gi sono ben instrutti da lui. E perch
non vi ha suo Ordinario, et li Vescovi di altre Diocesi sono lontani,
258 supp[li]ca in oltre li fosse concesso di poter benedir pararti [en] ti
sobalilie, corporali, et altre cose ecclesiastiche, dove no[n] entra
2. IV 1640. cresima, con reconciliare le chiese et [cetera]. Che il tutto si rice-
ver [et cetera]. Quas Deuis [et cetera].
, , - ^ II P[adre] Raffaele Croato conosce il soprad[ett]o Parodio, e
cpncKOi ne fa buona testimonianza di vita e moribus, et anco della sufficien-
- za, e soggionge, che la Sac[ra] Cong[regatio]ne farebbe santam[en]te
". se lo facesse suo Missionario nel Generalato di Carlistod, che
VLeo.ua vicino alla sua Parochia, con darli facolt soprad[ett]e et altre,
- partico!larin[en]te per proveder alle anime di molti poveri, che si
. trovano haver contratti Matrimoni] ne'gradi proibiti, e tengono figli,
. ne hanno modo di vivere, o mandar a Roma.
Emin[entssi]mi e R[everendissi]mi Sig[no]ri SOCG, voi. 401, f. 414rv, 419v.

Don Giovanni Terdislavich Parodio di Vinizza, di niuna


Diocese, sendoche d[ett]a Parochia si trova sotto una Commenda di
Teutonici, et una parte d'essa sotto la Diocesi di Modrussia, posta
420 o 421

265. , Sig[no]re per la San[ti]t V[ost]ra, et deH'Em[inen]ze loro R[eve-


2. IV 1640, - rendissijme. Quas Deus.
. SOCG, voi. 401, f. 441rv.
!
Referente Em[inentas si]mo D[omino] Cardfinali] Pallotto ins-
t fanti] am D [omini] Joannis Terdislavich in Vinizza parochia inter
Vallachos Schismaticos Montis Feletrij in confinibus Turcarfum], 265. ,
sub iurisd[ictio]ne Equitum Teutonicorfuni] testimonio P[at]ris 2. 1640, da ce:
Raphaelis Croati Ord finis] Minar [um] de Obs[ervanti]a, et P[at]ris 1) ;
Cassij Societatis Jesu idonei ad curam animar [um], et summopere 2) 40 60 ;
testimonialibus l[itte]ris Supremi G[enera]lis Imp[erato]ris com- 3) -
mendati asserentis eundem oratorem multos haereticos convertisse o .
pr facultatibus missdonariorfwn] Sacfra] Congfregatio] eiusd[em]
or[ator]is petit[io]ni annuens iussit adiri S[anctu]ni Officiufim]. Referente Eni[mentissi]mo D [omino] Cardinali] Spada instan-
ttas D [omini] Francisci de Leonardis, Sac[ra] Congfregatio] p[rim]o
Acta, voi. 14, f. 67v68r, N. 37. mi'ss[ione]m or[ato]ris in Pastrovich extendit ad totuni Regnum
Serviae, eiq[ue] iussit, ut Patriarcham Pech conveniat, eumq[ue]
ad unionem cum S[anc]ta Sede Apostfolica], si fieri poterit perducat.
2. provis[ione]m annuam quadraginta scutor[um] al[ia]s m[an-
da]tae ei assignatasm auxit usq[ue] ad sexaginta scuta ad triennium.
3. tres pueros de Pastrovich Oppidi nuper ad fidem Catholi-
259 cam conversi ab eo Romani ductos iussit in aliquo Collegio impensis
Sac[rae] Cong[regatio]nis collocari.
2. IV 1640.
Acta, voi. 14, f. 61v, N. 16.
de -
da -
.
, de .
.
Circa li giovani nella congfregatione] passata fu fatto decreto,
B[eatissi]mo P[ad]re, Em[inentissi]mi, e R[everendissi]mi Si- che si vedesse, se le rendite della Sacfra] Congfregatione] si possono
g[no]ri impiegar in Alumm, pfer] tal effetto potr Vfostra] Em[inen]za
Essendo stati condotti d'ord[in]e di questa Sacfra] Congfre- vedere la copia de decreti fatti del 1623. nella carta piegata del
gatio]ne dato sino del 1638 da Franc[esc]o Leonardi Miss[iona]rio in libretto che le mando.
Pastrovichi tre giovanetti di quelle parti. Si isupplica humilm[en]te Circa la missfionje del Sigfnor] Leonardis, essendo il Pat[riar]ca
la San[ti]t V[ost]ra, e l'Em[inen]ze V[ost]re R[everendissi]me a farli di Peoh grande con 40 Vesfcovi] di lingua Illyrica, et essendo il
accomodare in questi Collegi, perch l'oratore non li pu pi man- Leonardis attiss[im]o pfer] l'esperienza, che s'h, mi par bene di
tener a spese proprie. estender la sua miss[k>n]e al Regno di Servia, ove d[ett]o Pa-
Et essendosi di gi ridotto per gratta del Sig[no]re, et dell' t[riar]ca, e di ordinar, che vada a trattar con dfettjo Pat[riar]ca.
invigilanza di questa Sacfra] Cong[regation]e alla S[an]ta Unione il Metto per in considerat[io]ne, che pfer] caigion del viaggiare
Vesc[ov]o di Montenero, et dovendosi anco per mezo suo procurare non basita la p[ro]vis[ion]e di 40 scudi, che li da la Sacfra] Cong[re-
l'unione del Patriarca, rappresenta humilmfenl'te alla San[ti]t gation]e e che non se li pu dar meno di scudi 50 come sii da ad
V[ost]ra, et airEm[inen]ze loro Reverendissime, che se li paresse altri Miss[iona]rij, e potrebbe Sfua] S[anti]t vacando q[ua]lche
bene, estendessero la sua Missione a tutta la Servia, acci in com- benef[ici]o semplico nello Stato Veneto darlo al d[ett]o Leonardis;
pagnia del d[ett]o Vesc[ov]o, e di suoi Calogieri possi impiegarsi pfer]ch havendoli a trattato del Ves[cova]to di Veglia pfer] il qua!
appresso sud[et]to Patriarca, et altri Vesc[ov]i di quel rito in serv[i- Vf-ostra] Em[inen]za ha fatto uff[ici]o pfer] lui, m'ha risposto, che
ti]o di Dio, et essaltat[ion]e della S[ant]ta Chiesa. Che pregar il havendo conferito al neg[oti]o colli p[ad]ri della Chiesa nuova, li par
422 o 423

meglio p[er] l'a[n]i[im]a sua, e p[er] il Servitio di Dio, et del p[ro]s- Ha


simo seguir la vocat[ioin]e della miss[ion]e datali dalla Sac[ra] Con- o .
g[regation]e.
II, a OH,
SOCG, voi. 401, f. 442v. , ." -
,
, o , ,
.
260 -
-
, 14. IV 1640. .
, Questo Massimo fu elletto et no[m]i[n]ato p[er] Ves[cov]o dall'
, Imp[eratore] Ferdinando 2. et q[ue]sto che venisse a Roma a farsi
, . ordinare, egli and dal pat[riar]ca Scismatico.
, Il Missionario Rutheno ch'and al Monte Feletrio vivente il
- pfrejcessore Ves[cov]o a qfuesjto Massimo diede relat[ion]e che
. no[n] era buono, n p[er] scienza, n p[er] costumi, per si potrebbe
mandar al Nuntio la relat[ion]e del Miss[ionari]o sud[ett]o acci
Em[inentissi]mo Ant[oni]o S[acra] Cong[regatione] de P[ropa- tratasse coirimpterato]r e si trovasse q[ua]lche ripiego, se p[er]
ganda] Fide cause politiche no[n] si potesse levar il dfetto] Massimo da q[ue]l
Em[inen)tissi]mo e R[everendissi]mo Ves[cova]to.
Sigfnor] P[ad]ron Col[endissi]mo Si veda la seg[uen]te scrittura.
Si replichi al Nuntio del Massimo.
Duo giorni sono fu da me il Sig[nor] di Prichelmar Canc[elie]re
de Stati patrimoniali di S[ua] Mfaest] Ces[are]a, e mi diede parte, SOCG, voi. 82, f. 20v.
come si scritto a quel Massimo Petrovich Monaco di S[an] Basilio
nominato al Vesc[ova]to di Vallachia, che si debba trasferire qua a
Vienna in conformit delle istanze, che le feci d'ord[in]e di cotesta ceoj
S[acra] Cong[regatio]ne, ma che era anche bene, ch'io havessi facolt da -
di ridurlo alla suggestione della Sede Ap[ostoli]ca, facendoli fare
la professione della fede, e di consecrarlo; parendo ci opportuno . -
p[er] benefici]o delle anime di quei popoli soggetti al sud[ett]o .
Vesc[ova]to, che p[er] esser' alle confine de Turchi, non potrebbe
recarli se non m[ol]to giovani [en]to l'haver un Vesc[ov]o ivi resi- Al Nuntio di Germania
d[en]te, et a quelli noto; et la Sede Ap[ostoli]ca verrebbe in un
med[esi]mo tempo a far acquisto. Ho stimato mio debito di rap- Questi miei Emfmentissi]mi S[igno]ri intorno al neg[oti]o di
p[rese]ntar hum[ilmen]te tutto ci a Vfostra] Em[inenza] dalla quel Massimo Vesc[ov]o di Valachia, del Monte Feltro, che V[ostra]
q[u]ale attender i pruden1iss[im]i sentim[en]ti di cotesta S[acra] Sfignoria] ha scritto esser stato chiamato cost, stanno in decretis
Cong[regatio]ne. Mentre con profondiss[im]a riv[eren]za m'inchino di ci, che altre volte gle hanno significato, non parendo loro bene,
all'Em[inenza] V[ostra]. che habbia quel Ves[cova]do un'scismatioo, che non solo non sia
ubbed[ien]te all'ordine di venir' Roma, a chieder la confirmat[io]ne
Vienna 14. Aprile 1640. e consegnatione, ordinatagli nella no[m]i[na]t[i]one, che fece di
l'Imperat[or]e Ferdinando 2. di gloriosa mem[oria] a quella Chiesa,
Di V[ostra Emfinenza] Reverendissima ma se ne and pi tosto al Pattriar]ca scismatico per farsi, come
Umil[issi]mo et Devot[issi]mo Servo fece, consegrare. S'aggiunge, ch'egli p[er]sona ignorante, e perci
Oblig [atissi]mo se ben facesse la professione della fede Catt[oli]ca, prescritta a gli
G[asparo] Ar[civesco]vo d'Atene orientali, non si pu assicurar' di lui, se non vi constituisce sovrain-
SOCG, voi. 82, f. 19r, 20rv. tendente un'altro Vesc[ov]o del quale si potessimo fidare. Per veda
424 o 425

Vfostra] Sfignorda] di trattar di nuovo con Sua M[aes]t per pigliar de -


il ripiego, che propone il Vesc[ov]o di Zagabria di levar d[ett]o 266. , 23.
Massimo da quel Ves[cova]do overo volendolo ritenere con farli 1640. .
fare la profess[ioin]'e della fede, si crei un Vesc[ov]o con un Tit[ol]o
in partibus Infidlium promettendo d[eitt]o Vesc[ov]o di Zagabria Referente Ern[mentissi]mo D[omino] Card[inali] Spada de
di p[ro]vederlo del neccessario sostentami [en]to acci assista al necessitate Scholae in Budua Urbe Dalmatiae Litoraiis erigendae
detto Massimo, e procuri di confirmarlo bene nella fede Cattolica, pr instruct[io]ne Juvenum Pastrovich, Antibariae, ac vicinor[um]
e di ridurre li sudetti Vallachi dallo scisma alla medesima fede looor[um] sub Turcis, et ex ijs multiplicari possimi pr partibus
Cattolica. illis, Sacerdotes Linguae Illyricae, et Epiroticae. Sac[ra] Congfre-
gatio] pr d[ict]a Schoda erigenda scuta triginta annua ad trienniuni
Roma li 31 Agosto 1640. decrevit pr aliquo Alumno p[raedic]tar[um] Linguar[um] ad
apariendam, et exercendam p[rae]fatam Scholam idoneu[m] Bu-
Lettere, voi. 20, f. 81r82r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri- duam mittendum.
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 106. Acta, voi. 14, f. 74rv, N. 8.

262
261
23. IV 1640.
23. IV 1640.
de
, ,
de je da o
ca - .
. , -
Em[inenti!ssi]mi e Reverendissimi Sig[no]ri
.
Dovendo Frane [esco] Leonardi Miss [iona] rio in Servia passare
sin' Pech da quel Patriarca per proporli, et essortarlo all'unione
Em[inentissi]mi, e R[eveirendissi]imi Sig[no]ri con questa S[an]ta Sede, rappresenta humilm[en]te aH'Em[men]ze
Frane [esc] o Leonardi Miss [iona] rio in Servia, che li giorni loro, che stimarebbe serv[iti]o di Dio, che li fusse assegnato per
passati condusse a Roma per render'bbedienza a S[ua] San[ti]t il compagno con il solito stipendio, e competente viatico Bessarione
Nipote del Vesc[ov]o di Montenero, et due Calogieri unitisi nuova- da Cetigne uno di Calogieri mandati dal Vesc[ov]o di Montenero
ni [en] te con la S[an]ta Sede humilni[en]te li mette in consideratfi- per render ubbedienza a S[ua] San[ti]t, perch per mezo suo non
o]ne, che sarebbe bene mandar'uno di questi Alunni, che possed solo pi facimi[en]te s'introdurebbe a trattare con d[ett]o Patriarca,
la lingua Illirica col solito stipendio, e con carico di tenere Scuola ma anco mstruirebbe quelli popoli nella verit Cattolica. Rimettendo
a Budua; poich non solo si provederebbero quelle parti di Sacerdoti il tutto alla Somma prudenza, et charit dell' Em[inen]ze loro
senza spesa di questa Sac[ra] Cong[regatio]ne: ma ancora con questo Reverendissime. Quas Deus.
mezo si sperarebbe maggior frutto; perch' d[ett]a Scuola concor- SOCG, voi. 401, f. 387r, 394v.
rebbero quei d'Antivari, et altri convicini, et pi degl'altri quei di
Montenero, et Pastrovichi, che quasi tutti sono Serviani. Per si
rimette in tutto alla prudenza delle Sigfnorie] loro Em[inentissi]me,
e Reverendissime. Quas Deus.

SOCG, voi. 401, f. 370r, 373v.


o 427
426

- O 14. 1640.
266. , 23. 268. , 20. -
1640. . 1640.
Referente Em[mentissi]mo D[omino] Cardinali] Spada, Sac[ra] Referente Emin[entiissi]mo D [omino] Card [inali] Spada litteras
Cong[regatio] D [omino] Francisco de Leonardis ad Patriarcham de Nuintij Cesarei de Maximo Ep[iscop]o 11[] Montis Feletrij
Pech destinatum Socium adiunxit BesBarionem Caloierum de Cetigne schisniatico, et medium, quo possit spiritualiter succurri d[ict]is
Ordinis S[anc]ti Basili] Graecum Catholicum cum provis[io]tie Vallachis ab Ep[dscop]o Zagabriensi per promotionem
scutorfum] viginti annuor[um], ad triennium. scilicet fr[atr]is Raphaelis Croati, ordnis [] de obser[vanti]a
ad aliquam Ecclesiam Ep[iscop]aleni in partilbus infideliu[m], cum
Acta, voi. 14, f. 75r, N. 10. Vdcariatu Ap[osto]lico in locis d[ict]or[um] Vallachor[um] cum d[ictus]
fr[ater] Raphael congrua[m] substentationem habeat ex Instr[ueti]o
Zagrabiae stipulati die 2 Junij 1640.
Sac[rae] Cong[regatio]ni exhibito, et consequenter ei[us]d[em]
Maximo circa eius redditus non inferatur praeiudiciu[m] Emfinentis-
si]mi P[at]res, mandarunt praefato Nuntio rescribi, ut negotium
263 p[raeddc]ti Maximi expediri curet, quia non videtur tutum, ut cura
, 12. V 1640. d[icto]r[um] Vallachor[uin] committatur Scismatico p[rae]lato, q[uo]
non solum, non paruit mandato de veniendo Rom-am ad petendam
- confirmationem, et consacrationein, illi in no[m]i[n]at[io]ne .impe-
riali iniuncto, sed ad schismatcos accesit, et ab eis consaorationem
o , - obtinuit, idqfue] et[ram] si 'ille Catholicus fiat, et professionem fidei
. emittat, nisi aliquis alius Ep[iBcop]us, de que possimus confidere
eodem Maximo superintendens constituatur, praesertim cum d[ictus]
Mons[ignor] Ingoii Maximus indocatus sit, et adiutore, ac instructore indigeat.
Ill[ustrBSi]mo e Reverendissimo Sigfnor] mio ossfervantis- Acta, voi. 14, f. 139v140v, N. 17.
si]mo
Ho gi scritto a Mons[ignor] Vesc[ov]o di Zagabria, p[er] haver
pi esatta informatione di quel Monaco Massimo, e potermene valere 264
in ogni occorenza, secondo portare il bisogno.
Rendo vive gratie a V[ostra] Sfignoria]- Ill[ustrissi]ma della , 21. V 1640.
premura mostra in voler' riferire nella p[rim]a Cong[regatio]ne i
conti degli Alunnati inviateli da me; E quanto alla relatione, che , , -
mandai a Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma dell'Allumiate di Gratz, da
fu 'solam[en]te quel tanto, che destram[en]te ne puoti cavare, e che .
mi fu supposto p[er] vero. Et intanto ricordandole il mio solito, et
obligato desid[eri]o di servirla, bacio a Vfostra] S[ignoria] Illfustris- , ,
si]ma affett[uosamen]te le mani. , -
Vienna 12. Maggio 1640. . -
. ,
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustriissi]ma e ."
R [everendisijina
Dev[otissi]mo Ser[vitore] Ill[ustrissi]mo e Reverendissimo S[ignor] et P[ad]ron Col-
Gfasparo] Arc[ivesco]vo d'Attene l[endissi]mo
SOCG, voi. 82, f. 40r, 47v. Gi intorno la Pascha ho sentito al Mons[ignor] n[ost]ro Arci-
vesc[ov]o et al S[igno]r Leonardie, ma p[er]ch[] dubbto, che le
428 o 429

mie n[on] sia [ino] p[er] qualche disgira [tia] capitate nelle mani dell'
Saimuelli, il quale si ritrova a Ragusi p[er] i'hereditt di q. D[on] 265
Zorzi Medin d'Antivari, morto in Budua, p[erci] torno a scriver
a Vfoistra] S[ignoria] Il[ustrissi]ma pregandola si compiaccia di (), 22. V 1640.
darci qualche risposta purch n[on] capiti nelle mani dell' Samuelli,
mai megldore. -
Ci sono degl'impedimenti di matrimoni gi in 2. e 3. gradi et () ,
e [etera], sopra i quali l'auttoritt deH'Arcivese[ov]o n[on] si estende OH. A OH da -
secondo si legge nelle sue bolle. , ."
Lii Xpiani catholici di questo paese sogliono guardar certi .
luned, mercordi, tutti li venerd, alcuni gioved, et sabbati co[n] li
Scismatici, apportando esser voti, e consuetudini delli loro antenati; [ . .]io son di natione Dalmatino, nation' ilirico; son qua nel Brescia-
cosache causa, n[on] si guardino li gioirni comandati dalla S[anta] no con soldati dell'istessa natione, dove continuamente facio frutto
M[adre] Chiesa, e dove il maggior num[er]o de Scism[atic]i n[on] in convertire qualche a[n]i[m]a alla fede di Xp.t si come hora ne
[er] mettono alii catholici di lavorare quando a loro qualche ho alle mani molti[...]
giorno di festa, o come ho detto di sopra, p[erci] la prego ad inpetiar
la graftia] daH'n[ost]ro Sig[no]re, che siano obligati solamente alii Di Sal li 22 maggio 1640.
comandati dalla S[anta] M[adre] Chiesa, secondo sar descritto dall'
ordinario, cum sit onus aut vix, aut nullatenus suppoirtandufm], e
tanto maggiormente, che li poveri sono oppressi, danneggiati, et Servo divotissimo
agrariati daHi Turchi. Oltra di ci, quando havessimo qualche huomo Prete Giorgio Rochmch
di caritt come il S[ignor] Leonardis, Crutta, o altri, saressimo da Sebenico
nell'a[n]i[m]o consolati, p[erci] esso S[ignor] Leonardis sa benissimo,
che io n[on] ho fatto eccesso di uscire fuori della Diocesi, anzi fuori SOCG, voi. 29, f. 307rv.
della cura, p[erci] la prego, et supplico di mandarmi il placet di
poter andar qualche volta nella Prav[inci]a di Rag[us]a o di Albania
p[er] li miei bisogni occorrenti, et imminenti, etiam p[ro] modufm]
recreationis, qualche volta, p[er]ch a fare col Samuelli cosa du-
rissima, e mentre lui sar n[on] mancar disord[in]i. E la prego a
mandarci dell'auttoritt p[er] noi, et p[er] i popoli, p[er]ch n[on]
possiamo andar a cercar l'ArcivescfovJo in Alb[ani]a p[er] fine 266
Pietro Goetich, et D[on] Mattheo Braianni n[ost]ro parente le rac-
comando, et io humilissimaan[en]te le bacio le sac[re] mani. , 4. VI 1640.
Di Spizza li 21. Maggio 1640 Konuja
Di V[ostra] Signoria] Iil[ustrissi]ma et .
R[everendissi]ma obligatiss[im]o fugl[iol]o
.
in Xpo
fra Donato.
Copia
SOCG, voi. 124, f. 333r, 338v. In nomine Domini, Amen.
Ego Andreas Suppanich Archid[iaconu]s Canonicus Zagrabien-
[sis] et Protonotarius Ap[osto]licus, per hoc meuni publicum Instru-
mentum notum facio omnibus, et singulis quibus expedit et spectat,
et ad quos qomodolibet spectare poterit in futuro, quatenus die 2.
Junij 1640 hic Zaigirabiae vocatus fui coram Ill[ustrissi]mo et R[eve-
rendissi]mo D[omi]no Dfomino] Benedioto Winkowych Ep[iscop]o
130 o 431

Zagrabien[si] Abbate de Topusko, Sacfrae] Caes[areae] et Regfiae] promissam Provisioraem, quae est et dec!arat[u]r esse ducentor[um]
Maiiestatis Cons[i'lia]rio, ubi in Palatio Ep[iiscop]ali eiusd[em] com- quinquaginta scutorum monetae, ad oomputufm] Romanufm] decem
pami t personal [dite] r Magnificus D[ominus] Wollfgangus Pemar Juliorum pr singulis scutis tunc ipsi D [orni] ni Wollffgangus Pernar,
Capitaneus, et Ill[ustrissi]mi D[omi]ni Coniitis Emerici Erdeodi et Joannes Hrastowaczki promiserunt, et prornittunt de proprio
Praefectus, necnon Generosus D[ominus] Joannes Hrastowaczki eandem Summam in pecunia, vel in aequivalenti, ad placitum dficti]
eiusd[em] Reverendissimi D[omi]ni Provisor, libere et sponte Pfatris] Raphaelis singuiis annis daturos, et soluturos, ea condii [ion] e
narrantes, et dicemtes, quod cum d[ictu]s R[everendissi]mus Zagra- ut ipse Pfater] Raphael teneatur resitere, et resideat in Diocesi
bien[sis] pr pastorali sua vigilantia, et singulari zelo ab aliquot Zagrabienfsi] praefator[uni] Valachor[urn] conversione [m] curaturus;
annis meditatus fuerit quomodo Valachos Schismaticos, (qui nume- nec non si aliunde aequivalentem summafni] vel maiorem, vel etiam
rosissimi sunt in eiusd[em] Diocesi per Motes et Confinia Regnor[um] aliam Eccl[es]iam, vel ipsam Zagrabien[sem] eid[em] conferri con-
Slavoniae et Croatiae coniorantes) graemio Sfanctae] Matris Eccl[e- tingeret. Tunc enim dicti D[omi]ni se se liberos ab hu[iusm]o[d]i
s]iae aggregaret, et ad obedientiam Summi Pontificis inducere va- obligat[ion]e esse, et fieri intelligunt, declarant, et protestantur.
ierei; atq[ue] qual[ite]r posi matura[m] deliberationefm] media Quae eoruim obligato ut onini loco, et tempore suum habere queat
quaedam, ante cum Caes[are]a M[aies]tate, legatoqfue] Sedis Ap[o- effectum, obligait Dfominus] Wollffgangus Pernar Vineam suam
sto]licae apud eand[em] residente exposita, Romam ad Emin[e]nt[is- liberami, et quatuor iugera Temrae sub Arce Jaska, necnon Villani
simos] et R[everendissi]mos D[ominos] S[anctae] R[onianae] E[ccle- suam cu[m] sex Colonis sub Cesarvar, quae reddere solent annuos
siae] Cardinales Sac[ra] Cong[regatio] de Propaganda] fide exanii- Hungaricos quingentos. D[omi]nus vero Joannes Villani suarn sub
nanda, et execut[io]ni ubi approbata fuissent demandanda transmi- Castro Sused, et qua solet percipere singul'is annis Hungaricos du-
sisset. In quibus cum nonnullae subortae fuissent difficultates ao centos sexaginta, ita et eo pacto quod si alteri, vel utriqfue] illorum
eisd[em] Eniin[e]n[tissimis] Dfominis] ad Nuntium Ap[osto]licum moiri contigerit ante mortem d[icti] Pfatris] Raphaelis vel antequam
Viennam perscriptae essent ubi pOBtquam discussio earund[em] ei, ut supra aliunde provisum esset, volunt, et declarant, ut pr rata
fuisset, tales postmodum ex ijsdem a Politicis politicae consideratio- dictar[um] Vinae, Terrar[um], et Villarfum] haeredes, et Possessores
nes excitate sunt, ut antequafm] deciderent[ur] et ad finem deduci memorata[m] summam, modo et conditionibus praemissis persolvere
possent, maxima pars Animarum, quarum de salute agi-tur interiret. teneantur, quodq[ue] si ipsi, Haerdes, et Possessores dictor[um]
Ac proinde idem R[everendis^i]mus Zagrabienfsis] semel concepito bonor[uni] persolvere tempore debito, quod esse declarant in prin-
stimulatus zelo unicum duntaxat selegisset medium, quod ab unico, cipio Januarij pr medietate, et fine Augusti pr altera medietate
mero et solo Sumrni Pontificis penderei, et haberi posset beneplacito, dictam summam scutoru[m] 250. neglexerint, vel renuerint, tunc
quodq[ue] omnes seniotas haberet politicas tergiversationes, quando dieta bona absq[ue] ailia sententia et declarat[ion]e, executione et
videlicet S[um]mus, creando in Ep[icsop]um alicuius Titularis Eccl[e- mandato Ill[ustrissi]mi D[omini] Bani -existentis pr tempore, et
sjiae Pfatrem] fr[atr]em Raphaelem Levacovich, Croatam, Ord[inis] quatuor Judicum Regni sint divoluta ad Capltuluni Zagrabiense,
Min[orum] de Obs[ervanti]a Theoloigum celberrimu[m], et in lingua quod simil[ite]r, cum ijsmet conditionibus persolvere tenebitur
Illyrica versatissimum, cui idem R[everendis'si]inus Zagrabien[sis] ipsam summam memorato P[atri] Ra,phaeli, distribuendo residuum
de sufficienti provisione, et honesta sustentat[ion]e provideret, fructuum pauperibus, defuntoqfue] P[ater] Raphaele, vel aliun-de
eund[em] pr Suffraganeo dicti D [omini] Zagrabien[sis] transmit- provso, redeant dieta bona ad haeredes praedictorum Dominorfum]
teret, facile siqudem dicti fr[at>r]is Rap'haelis labore, cum linguam, libera sicut ante. Et quoniam talem esse eor[um] voluntatem irre-
characteTes, mores, et ritus supradictor[um] Valachor[um] unicus vocabilem fassi sunt, pe'tieirunt et rigarunt me suprad[ictu]m Proto-
perfect calleat, ipsi Valachl, ob rationes ad Sacfram] Congfregatio- notariu[m], ut superinde publicum hoc meum Instrumentu[m] eis-
nem] datas ad Unionem et fidem Catholicam accederent: Quod cum d[em] conficerem, sicuti feci, in praesentia Testium ad id rogatorum,
per memoriale suum corani S[anctissi]mo in Cong[regatio]ne d[icto- qui dictos D[omi]nos Promissores, memo'rataqfue] bona, et eorum
rum] Emin[entissimorum] D[ominorum] Card[ina]l[ium] de Pro- reditus optarne noscunt, et taies quales in praemissis dictum est
pag[anda] fide exponen[s] et BupMcanfs] curar et, ne de oblata desi- esse, et extare fassi sunt.
derati P[atris] Raphaelis in Ep[iscop]um, ut supra cre[a]nd[um] et M [agni] Rfeverendi] D [omini] Joannis Mixae Archidiaconi et
Suffraganeu[m] transmitterfet] provisione dubietas aliqua oriri, Canonici Zagrabien[sis]. Adm[odum] R[everendi] D[oniini] Petri
quoqfue] prolongatione[ni] optati off erre posset, offerent sese, supra- Petretch simil[ite]r Archid[iaco]ni et Can[oni]ci Zagrabienfsi] No-
d[ict]i D[omi]ni promitterentq[ue] more Noibilium, sponte uti dice- bilis D [omini] Georgi j Matkovich, D [omini] Joannis Hervoy, D [omi-
bant, et solo etiam zelo salutis atq[ue] acquisitionis Valachor[um] ni] Georgi] Chernetich, D [omini] Petri Matievich, et D [omini]
antelator[um] necnon et comuni Regni foono, quod quando et ubi Thomae Magdalenich. In cuius rei fidem has meas, propria mami
memoratus R[everendBSi]muis Zagrabienfsis] non posset, vel deficeret subscriptas, sigilloq[ue] meo solito munitas dedi.
432 o 433

Ego Andreas Suippanich Archi'd [iaconu]s Zagrabienfsis] nec stato e prego Sua Divina Maest, che conceda lunga vita alla S[an-
non Protonotairi/us Ap[osto]licus, qui supra m[anu] p[ropri]a. ti]t di N[ost]ro iSig[no]re et a V[ost]ra Em[inen]za il colmo d'ogni
felicit.
Di Ragusa li 14 di Giugno 1640
SOCG, voi. 219, f. 323rv, 328rv.
Di Vfostjra Eni[inen]za
humiliss[imo] devotissfimo] et obligatiss[imo]
Ser[vito]re
267 Bernardino Arciv[escovo] di Ragusa.
SOCG, voi. 124, f. 10r, 13v.
, 14. VI 1640.
- O 268.
, , - , 20. 1640, -
- - - -
. , - , a ULTO ce ,
, ". - da OH da .

, . - Referente Emjinetissilmo D[omino] Caird[inali] Caetano litteras
- Archiepi[scopi] Ragusini de penuria sacerdotum, qua laborat Ep[is-
. , cop]atus Trebeniensis, et de malo regimine seminarii orthodoxi
. erecti Ragusij ex dispositione testamentaria Bfeatae] memforiae]
AH'Em[inentissi]mo Sig[nor] Card[ina]le Antonio fr[atr]iis Thomae Eptiscopji Tribunensis, Sac[ra] Cong[regati]o quo
ad primum dixit, provisum esse [IO] renovationem missionis D [omi-
Em[inentiBsi]ino e R[everendissi]mo Sig[no]re e P[ad]ran Co- ni] Laurentij de Vecchijs, quo ad secundum iussit rescribi dicto
lendiss[im]o Archiep[iscop]o, oit significet, quid fieri possit paro dicto seminario,
ut melius gubernetur.
Sono in obligo dar relatione a V[ost]ra Eminenza come a Capo
della Sacra Congreg[ation]e de Propaganda, ohe nel Vescovato di Acta, voi. 14, f. 136r, N. 11.
Tribigne, e Mercana vi sono molti Schismatici, e Catolici insieme,
e per penuria di buoni Parodii molti Catolici diventano Schismatici,
o si fanno Turchi, ho fatto diligenza qui in Ragusa se vi fusse aclun
sacerdote, che volesse applicarvi, e tutti si ritirano per esser le -
Parochie tenuissime. Se al Parocho di Sascalie, e Gradaz s'assignas- ULTU ,
sero venticinque scudi l'anno, Al Parocho di Popovo altri scudi , , -
venticinque, Al Parocho di Castel novo trentacinque, e similm[en]te .
al Parocho di Zuzovichi altri scudi trentacinque l'anno con quel
poco, che M danno i Villani del paese, sbaverebbero buoni ministri Si scriva all'Arci[vescov]o ut in decreto.
per conservar i Catolici nella fede. Io sin adesso ho reconciliato sei Se si fa la miss[ion]e de Do[n] Lorenzo de Vecchi, co[n] un
Schismatici, e l'ho fatto scrivere al libro della Cancellarla Arcives- altro sacerdote e p[ro]vis[ion]e di scudi 50 p[er] ciascuno co[n]
covale. Un Turco dopo d'essere stato sufficientem[en]te catechizato, obligarli a risedere in q[ue]lla diocese sar p[ro]visto sufficiente-
sar battimato. Il Collegio ortodoxo di Ragusa fondato dalla buona mente.
mem[ori]a di Monsig[no]r Tomasso Natale Budislavo Vesc[ovo] di
Tribigne, e Mercana tuttavia, va deteriorando, e l'entrate le maneg- SOCG, voi. 124, f. 13v.
giano certi secolari Ragusei, ho cominciato la visita locale, e perso-
nale, dopo la quale dar pi pieno raguaglio di detto Collegio a
V[ost]ra Em[inen]za. Tra tanto humilm[en]te la suplico sentir be-
nignam[en]te il Sig[nor] Alessandro Siri che l'informar dello mio
434 o 435

268 errori, che trover per trasmetterli poi qua, acci siano essaminati,
, 30. VI 1640. prima che isi correghmo, si manderanno p[er]ci a Vfostra] Sfignoria]
con la prima buona occasione, che si rappresenter.
[Roma] li 17 Luglio 1640.

". Lettere, voi. 20, f. 59 ; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridiona-
lium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, Za-
greb 1926, 81.
Ill[ustrissi]mo, e Reverendissimo Sig[nor] e P[ad]rone Co-
![endissi]mo
Sin' a mercordi verso il tardi arrivai qui con la mia compagnia
havendo havuto il viaggio assai prospero senza sentire punto di 269
caldo. Se fossero capitate le mie robbe, che dovevan'esser' inviate
dal S[igno]r Spudeo; questa sera mi sarei imbarcato per Ragusa. (), 2. VII 1640.
Ma perch non si veggono comparire li molutieri son'astretto a
trattenermi sin' all'arrivo di quelli. A Loreto da que]l'Ill[ustiissi]mo , , da
Gov[ernato]re siamo stati honorati con accoglienze non ord[ina]rie, o , -
havendoci fatto vedere tutte le singolarit della Casa S[an]ta, e ", .
regalato anco di diversi fiaschi di vino. Sich' anco li Calogieri sono , ",
restati consolati ammirando sopra tutto la dovitia di quel thesoro. , a . -
Per debito dell'antica mia osservanza ho stimato term[kt]e ne[ces-
sajrio di darli parte di sud[et]ti par[tico]l[ar]; sicome far nel .
progresso del mio viaggio. Supplicandola fra tanto si degni haver'
a cuore di negotij raccomandabili; e partcolarm[en]te, che sia Illusftrissijmo Sig[no]re
proviso delli Concilij per poterli confrontare con li Serviani; come Essendo gi passato un'Anno, come ho avisato Sua Illfustrissi]-
di 'gi tsupplicai S[ua] San[ti]t a voce; e ne fu rimesso il mem[oria]le ma Sig[no]ria come si trovano qui molte povere anime senza pastore,
a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma. Riverisco il Sig[nor] D[on] e senza lingua taliaina, Turchi, eretici, e si'smatdci, et non trovandosi
Valerio con cotesti altri Sig[no]ri, e pregandoli dal Sigino] re pro- qualcheduno a convergigli alla fede cattolica, io essendo vegnuto
sperit, e felicit li bacio devotam[en]te le mani. qui da lontani Paesi, per trovare il studio, et aquistar qualche virt,
Ancona 30 Giugno 1640. per sostentare la fede di Christo tra infedeli. Ho fatto ancora qui
battizare i Turchi, invertire li sismatici, et per questo ho diman-
Di V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]nia e dato la auttorit da assolvere della sisma non sapendo loro parlare
Reverendissima ne andare alla inquisitione, essendo soldati marchiano da luogo a
Dev[otissi]mo, et Oblig[atissi]mo luogo, et questo Illfustrissi]mo Sig[no]re non ini havete datto auto-
Serv[ito]re ritta ne almeno la risposta. Noi non siamo vegnuti qui inganare la
Franc[esc]o de Leonardis Santa Chiesa, ne faciamo questo per haver qualche dignitt, ma
faciamo per aimor de Dio fruti spirituali, quello che havete avisato
SOCG, voi. 28, f. 239r, 244v. Sig[nor] Ilus[trissi]mo vescovo da Brescia per queste cose, in quello
non sono consolate quelle anime che sono partite da questo mondo
de senza lege di Christo, Sdg[no]ri vescovi et altri oficiali spirituali,
o 17. VII 1640. . stano nelle sue dignitt, e godono questo mondo, e non spargine il
suo sangue tra infedeli, per amor della lege Divina, ma noi poveri
A Dfon] Fran[ces]co Leonardi fratti de San Francesco, Ill[ustrissi]mo Sig[no]re voi sete ad pro-
Pagandam fidem de nostra Natione, ma adeso ho perso devotione
Essendosi decretato a Vfostra] Signoria] un corpo di concili j dalla sua resposta, et questi soldati havendo bisogne da un sacerdote
G[e]n[era]li stampati ai tempo della felfice] mem[oria] di Papa della sua lingua, a confesarsi e convertirsi fecero venire un Prete
Paolo V, acci li possa confrontar con quelli, che hanno i Greci del da Paesi molto onorato, e cos volse il diavolo facendo suo oficio,
Regno di Servia traslaf in lingua Illirica, e notar le differenze, et e sospese Sig[no]r Vescovo di Eresia che non possa celebrare senza
437
436 o

causa nisuna, e senza procesi, come sette gi inforniatto, da medesi- stato posibile eser sovenuto almeno p[er] conto del comma[n]da-
mo Prete don Giorgio Rohoich, io pi non dimando niente, se darete me[n]to che si deve renovar dal novo Imperator Turco, che senza
la isaitiefatiome a questo Prete sacro satisfate ancora io. Avisaremo qu[e]llo io non posso ardire di andare a far la Visita in partibus.
ancora la Sua Santtt come paisano questi bisogni et per fine li Oltra le altre fatighe che io ho patitto pfer] li fratti in loro libera-
tione dalle mani de Turchi, in speranza della Sacfra] Cong[regatio]ne
bacio le sacre mani. o speso la naia povert, dove che a noi non si prestava credito; ma
Da Salo di San Bernardino li 2 gliuglio 1640. si prestava credito a quelli che pfer] invidia scrivevano contro gli
miei ragioni, di modo che io non recuso laborem; ma tuttavia oltre
fra Nicolo Bosnese le contrariet che mi sono intravenute da qual che sia stato rendo
infine te graftie] al mio Creatore, a cui io lascio in mano Sua tutti
Ha gli miei fatti, qui redet unicuique secundufm] oppera sua, non
volendo pi thediare Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, pfer] fine
, . humilme[n]te me le off ero et me racomando affetuosamente.
Da Ragusa il di 11 luglio 1640
Dal incluso Decreto della Sac[ra] Cong>r[egation]e de Propa-
gfanda] Fide vedr Vfostra] P[aterni]t s' oprato da me per Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, et
sodisfatt[io]ne di lei nel part[icola]re delle facolt, ch'ella desidera; R [everendissi]ma
Ho rinovato con q[ues]ta occas[io]ne gl'ordini perch sia sollecitata Afffetuosissijmo Ser[vito]re
la epedit[o]ne a fine di poter mandargliele q[uan]to p[rim]a. Giorgio Bianch Arcivfescovo] d'Antivari
et primate Serviae.
SOCG, voi. 29, f. 256rv, 257v.
SOCG, voi. 124, f. 123rv, 130v.

270 , -

, 11. VII 1640.
.
, - pa,ntibus infidelium" 200 ,
o .
.
Da quella di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustirissi]-ma delti XI lug[li]o
Illfustrissilmo, et R[everendissi]nio Monsig[<no]r Ossfervantis- ricevo il gratissimo avviso del salvo suo arrivo cost, ma con altre-
si]mo tanto dispiacere dell'animo intendo, che un s breve tratto di mare
Con il favor della Sua D[ivi]na M[aes]t siamo arivati qui in gl'habbia fatto perder ogni memoria delle cortesi dimostrat[io]ni
Ragusa sani et salvi. Ha vendo io narato, e datto infonmatione a usategli da q[ues]ta Corte. Pare a Vfostra] Sifgnoria] Illfustrissijma,
Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ima, et anco alii Emen[entissi]mi che di suo Precessore havesse dalla Sacfra] Congr[egation]e per una
Cardinali della Sacfra] Cong[regatio]ne delle necesit della mia o due volte cento scudi in tempo di sette avanie, e tiene per niente
chiesa, et la mia p[er]sona, tutto conforme li o visto e provato ogni li duecento scudi, che dalla med[esi]ma Sacfra] Congfregationje
minima necesit si come ho representato le mie relatoni alla d[et]ta vengono sborsati a Lei ciascun' anno, e non considera, che fra tutti
Sacfra] Cong[regatio]ne et in effetto di sovenire alle necesit rapre- li Vescovi nel'le parti degl'Infedeli non si trova pur uno, che habfoia
sentate sin'hora non si visto nissuno sovenime[n]to, e me mi pare una tal provis[io]ne?Tronco il filo al discorso per non risentirmi con
che questo atorto non si slatto fatto alii miei ^predecessori, p[er]ch lei come richiede tal fatto, assicurandomi che ella restringer fra i
io trovo che il B[uo]na M[emori]a Pietro Maserechi p[er] una minima termini pi ragionevoli le sue pretensioni. Si daranno al Sig[no]r
sequestratione che li fu initravenuta da un Turco a Prisren, fu Arcip[re]te di S[an] Girolamo suo Agente li 60 s[cu]di che dalla
sovenuto cofn] 100 scudi, et p[er] haver il conima[n]dame{n]to dal Sacfra] Congr[egation]e ultimamfenjte li furono decretati, e li bfaci]o
Gran Turco p[er] poter visitare le sue Giurisditioni in partifous, fu per fine hum[ilmen]te le m fan] i.
sovenuto e agiutato co[n] 100 scudi. Hora p[er] haver io rapresentato SOCG, voi. 124, f. 130v.
in quella S[an]ta Corte le necesiit che mi occorono e occorerano non
438 o 439

271 Ha
-
, 18. VII 1640.
.
-
, , - S' gi data la miss[ion]e di Tribuno a Don Lorenzo de Vecchi
- , co[n] p[To]vis[ion]e annua, e facolt neces[sari]e co[n] ordine.
, , , -
, , - SOCG, voi. 124, 1 15v.
".
-
,
.
Em[mentissi]mo e R[everendissi]mo
Sig[nor]e e P[ad]ron Colenddssfiino]
272
Reputo M commandamenti di V[ost]ra Em[inen]za per infiniti
favori, e sto con desiderio aspettando d'essere honorato da lei di , 18. VII 1640.
qualche suo ordine per segno che si degna compartirmi qualche
parte della sua graftia]. Ho inviato a Monsigfnor] Ingoii un piego ,
di l[ette]re raccomandatemi dal Sig[nor] Fran[ces]co Crutta Vicario , o ceojoj -
Apostolico in Budua d'Albania, ne do parte a V[ost]ra Emfinenjza . -
come a Capo della Sacra Congreg[ation]e de Propaganda, gi signi- , nojaey da -
ficai a V[ost]ra Em[inen]za come molti Morlacchi CatoMci, che , -Hoeu, . -
habitano in Castelnovo, et in altri luoghi, dove stanno insieme
Catolici, Turchi, Hebrei, e Schismatici, per penuria di ministri , a .
catolici, diventano almeno schismatici, fu proposto alla Sacra Con-
greg[ation]e de propaganda un Sacerdote Raguseo per nome Don All'Ili [ustrissijmo Ingoii
Lorenzo Vecchi, il quale m'ha ottenuto respeditioni come Missiona- Ill[ustrijssi]mo e R[everendissi]mo Sigfnor] mio ossferventis-
rio, e di pi le facolt dalla Sacra Congreg[ation]e del Sant'Officio si]mo
ma questo Reverendo] vuoi esser sacristano nella Metropoli di
Ragusa, et ha solo un desiderio, per non dir velleit d'andar in II Sig[no]r Fran[ces]co Crutta Vic[ari]o Ap[osto]lico di Budua
missione, perch non vuoi lasciar le comniodit della sua patria, per d'Albania m'ha raccomandato la qui inclusa diretta a Vfostra] S[i-
mi pare, che i posse applicare ad altri sogetti, rimettendomi sempre gnoria] R[everendissi]ma, se occorrer altro star su l'aviso per
alla sua somma prudenza e tea tanto resto pregando Iddio che servir come devo questi Eni[inentissi]mi Sig[no]ri della Sacra Con-
conceda a V[ost]ra Em[inen]za ogni vera felicit e li fo humiliss[im]a greg[ation]e de propaganda. Io sin a quast'hore ho riconciliati sei
riv[erenz]a. schismatici e l'ho fatti scrivere al libro conforme hanno fatto i miei
Da Ragusa li 18 Luglio 1640. Antecessori e mi dispiace grandem[en]te, che molti Catolici vanno
in Castelnovo e diventano schismatici per difetto di ministri, et in
Di Vfostjra Em[inen]za Reverendissima quanto a D[on] Lorenzo Vecchi non bisogna far molto capitale,
humi'Liss[imo] devotissimo] et perch vuoi essere Sacristano nella catedrale come de facto , et
Q'bligatissfimo] Ser[vito]re ha solam[en]te il desiderio d'esser missionario, e chi vuoi esser
Bernardino Arciv[escov]o di Ragusa missionario bisogna lasciar le commodit della patria, per bisogna
pensare ad altri sogetti come con una mia scrissi a Vfostra]
Non occorre raccomandarli il Padre Ignatio Mignozza mio Signoria] R[everendissi]ma al lungo alla quale mi riferisco, tra
parente, perch so che l'ama. tanto preghi per me in quest'occasione della visita, che sto facendo,
perch incontro delle difficolt, che bisogna superarle con molta
SOCG, voi. 124, f. 8r, 15v. destrezza, dalli 20 di Giugfno] in qua non habbiamo havuti ter-
440 o 441

remoti, piaccia a Dio di confermarci la graftia], e resto pregando -


Sua Dfivina] M[aes]t che li conceda ogni vera felicit. .
Di Ragusa li 18 di Luglio 1640. Ill[uistrissi]rno et Rev[erendissi]mo Monsig[no]re P[ad]rone mio
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e Col[endissi]imo
Reverendissima Detrito mio di continuare con l'aviso del successo doppo le
divotiss[imo] et aff[ettuosissi]mo mie ultimi [amen]te scrittele con l'occasione dell'ultima festivit di
Ser[vito]re S[an] Pietro, che dove p[rim]a nella d[ett]a festivit con gran stento
Bernardino Arciv [escovo] di Ragusa. s'era avviato il concorso di centenara di persone nella Chiesa del
SOCG, voi. 124, f. 9r, 14v.
d[ett]o Santo e Prencipe degl'Ap[osto]li in Surovichi alle mie spese
rinovata con particolar divotione e frequenza di Santissimi Sacfra-
men]ti di quelle genti secondo il rito della S[anta] R[oma]na Chiesa,
ultim[amenze stanti le gare del Monsigfnor] di Mercana n[on] vi
, - sono state altro che quindici p[er]sone tre de quali solam[en]te si
- sono communlicate, essendosi sviato il sud[et]to primiero concorso,
. e voltatosi all'altra fiera del d[et]to Santo del rito Scismatico, al
quale molti delli sud[e>t]ti di p[rim]a sono ritornati con infinito
, danno e detrimento di quell'anime, n[on] usandosi quelle diligenze
che p[rim]a s'usavano, poich tanti giorni anticipatam[en]te si
-. mandavano Sacerdoti p[er] preparare quell'anime alla divotione con
le Santissime Confessioni, dove altrim[en]te nell'ultima f estivata
Ha la Sacra Congreg[atio]ne de Propaganda] fide concessa la successo pfer] n[on] essefsi usate le sud[et]te diligenze, poich il
miss[io]ne al Sig[nor] Lorenzo de Vecchi con ofoligo, che laschi come d[et]to Monsigfnor] di Mercana n[on] vi mand veruno, ma solo
incompatibile il servitio della Sacristia. Mi rallegro delli sei Scisma- ordin che D[on] Marino Stella et un frate di S[an] Dom[eni]co si
tici, che come primitie de copiosi frutti, che s'aspettano dalle diligenze lasciassero vedere il di della d[et]ta festivit, come del tutto si puoi
di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma gl' occorso d'offerire ne'giorni havere pi piena informat[io],ne q[uan]do cos paresse alii Patroni,
passati alla S[an]ta fede Catt[oli]ca, et offerendomi per cooperare assicurandola che remossa ogni passione, ma p[er] mera carit, et
al suo zelo in proveder alla salute spfiritjuale di quei, che passano p[er] certa compassione nel vedere tanto detrimento della salute di
a Castel nuovo, se ella m'avviser qualche mezzo opportuno, le quelle povere anime, mi sono mosso a rapresentare a V[ostra]
accuso la ric[evu]ta del piego di Budua, e li b[aci]o p[er] fine Signoria] Ill[ustrissi]ma il misero stato loro, affine che dove biso-
hum[ilmen]te le mani. gnare si possa provedere d'opp[ortun] rimedio, e cos n[on] mancare
di tenerla avisata nell'avenire sapendo che p[er] l'infinita sua bont
SOCG, voi. 124, f. 14v. n[on] le dovr esser p[er]ci noioso trattandosi di cosa tanto pia e
di tanto merito presso S[ua] Dfivina] M[aes]t, la qual prego di
continuo p[er] ogni sua maggior essaltat[io]ne e con profonda rive-
renza le bfacio] le m[an]i.
Rag[u]sa li 19 Luglio 1640
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e
273 Rev [er endissi]ma
Divot[issi]mo Ser[vito]re
, 19. VII 1640. Lorenzo Vecchi
da
. , SOCG, voi. 124, f. 116rv.
, ,
.
15 , .
442 o 443

274 famiglia, li quali hanno un'Hospitietto nel med[esi]mo luogo, dove


vengono chiamati li P[ad]ri Reforniati, s' stimato ben' a maturare
, 20. VII 1640. sodam[en]te quest'affare, consultarlo, e raccomandarlo all'auttorit
dell'istesso Sig[nor] Cav[alie]re. Intanto io m'adoperer app[ress]o
questa Oo[mun]it, ne facci inst[anz]a al Sigfnor] Cav[alie]re, e con
, 25 , il suo favore all'Ili[ustrissi]mo Prov[vedito]re di Cattaro, e se
. bisognasse supplichi anco S[ua] Ser[eni]t, accio si passi con termi-
, , , ni, e fondam[en]ti necessarij, come s' passato a Perasto, dove s'
, , a concluso, che si dia p[ri]n[ci]pio alla fabrica d'un Hospitio.
. Monfsignor] Arciv[escov]o d'Antivaii passato a Zadrima,
, essendosi fermato a Budua quatro giorni app[ress]o il Sig[no]r Vi-
, c[ario] Cruta, dal qual'in essecut[ion]e delle comiss[io]ra di Vfostra]
. , Sfignoria] Ill[ustrissi]ma stato accolto, spesato, e servito con
, - osservanza, e charit dovuta, e propria d'esso S[ignor] Vic[ario].
, Riverisco il Sig[nor] D[on] Vallerio, Sgfnor] D[on] Gio[vanni]
. Dom[eni]co, e cotesti altri Sig[no]ri, con raccomandarmi all'orat[[io]ni
loro, e p[ri]n[ci]palni[en]te a quelle di V[ostra] S[ignoria] Ill[ustris-
P[er] rillfustrissilmo Mon [signor] Ingoii si]ma, a cui mentre prego dal Sig[no]re prosperit, e felicit bacio
Il[ustrissi]mo, e Reverendissimo Sigfnor] e P[ad]rone mio d.ivotam[en]te le mani.
Col[endissi]mo
Paetrovichi 20 Luglio 1640
Doppo 25 giorni di viaggio arrivo finalin[en]te con la grafia]
del Sigfnore] a Pastrovichi, havendo da Cattaro inviato li Calogieri Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e
Cetigne, dove dovr passar' anco io p[er] essere qualche giorno R [ever endissi] ma
con quel Monfsignor] Vesc[ov]o, quale per quanto ini riferisse il Devotissimo, et oblig[atissi]mo Serv[ito]re
Calogiero Michele tornato da Monte Nero qui da me, resta m[ol]to Frane [esc]o de Leonardis Archid[iaco]no di
sodisfatto, et edificato dalla benignit di S[ua] San[ti]t, degl'Em[i- Tra.
nentssi]mi Barberini, e di V[ostra] Signoria] Hl[ustri'ssi]ma. Io SOCG, voi. 124, f. 177r, 180v.
attender con il d[etto] Calogiero Michele a tradurre la profess[ion]e
della fede nell'idioma, e carattere Serviamo per farla poi professar,
e sottoscrivere dal sud[etto] Vesc[ov]o, et inviarla cost.
Il Sigfnor] K[avalie]r Bolizza gradisse, e preggia pi di qualsi-
vfoglija gioiello preciosiB!s[im]o le medaglie, e l'Iniagine trasmesseli 275
da N[ostro] S[igno]re, e daH'Em[inentissi]mo Barberino; le quali
si come conservarano memoria perpetua appresso tutta la sua po- 20. Vili 1640.
sterit degl'obighi imortali alla magnificienza Banberina; cos ser-
viranno per stimolo, et incentivo continuo ad incalorirsi sempre nanu da ce
maggiorm[en]te nella proniot[ion]e, e protett[ion]e di queste mis- , -
s[io]ni, come di gi mostra con vivi effetti, havendo ultimam[en]te ' -
fatto assegnar' alii P[ad]ri Reformati la Chiesa di S[anto] Spirito . Ha
con amplificat[ion]e anco dell'Hospitio, dove confido, che fra breve .
s'aggiuistar una comoda habitat[ion]e per alquanti P[ad]ri, che
saranno di grand[issi]mo aiuto spfiritjuale a tutte queste parti. Beat[issi]mo Pfadjre
Nel passaggio mi son'afoboccato a Perasto con il P[ad]re Bo-
naventura, e discorso sopra diversi par[tico]l[ar]i; massime sopra la II Vesc[ov]o di Zagrabia con altra sua ha esposto alla Sac[ra]
fo,ndat[ion]e d'una miss[ion]e di P[ad]ri loro in Pastrovichi, haven- Cong[regatio]ne de Propagtaoda] Fide come nella sua D'iocese l'Im-
done di gi fatto instanza il Sigfnor] Cap[itan]o Piero Medin Pa- p[erato]re Fe>rd[inando] II, come R d'Ung[ari]a hav[ev]a fondato
strovichio; ma perch prevedevo diverse difficolt, e p[ri]n[ci]- un nuovo Vesc[ova]to col titolo Vretanienfse] senza saputa del Dio-
palm[en]te ropposit[ion]e, che si doveva havere dalli P[ad]ri della cesano, e senza assenso della Sede Ap[ostoli]ca per serv[iti]o de Va-
444 o 445

lachi Scismatici che sono numerosi nel Regno di Slavonia, e Croatia, quia non videtur tutum, et cura d[icto]r[um] Vallachorfum] com-
con haverne nominato p[er] p[ri]ma volta di esso im Monache di mittatur schismatico p[irae]fato, q[ui] non solum, non paruit mandato
S[an] Basilio d[ett]o Massimo Pietrovich, che fingeva esser Catt[o- de veniendo Romani ad petendam confirmationem, et consacratio-
li]co e promise che sarebbe venuto a Roma a procurar la confirma- nem, illi in no[m]i[n]at[io]ne imperiali iniuncto, sed ad schismaticos
t[io]ne da S[ua] S[anti]t il quale non havendo adempito la promessa, accessit, et ab eis consacrationem obtinuit, idqfue] et[iam] si ille
ma fattosi consacrare da un'Arcivesc[ov]o Scismatico di Turchia, Catholicus fiat, et professionem fided emittat, nisi aliquis alius
perch faceva grand[issijmi danni alla fede Catt[oli]ca in quelli Ep[iscop]us, de quo possimus confidere eidem Maximo super-
Regni, proponeva certi mezi con quali poteva esser rimediato a intendens constiituatur, praesertim cum d[ictus] Maximus indoctus
quel male. sit, et adiutore, ac instructore indigeat[ur].
Essendo poi detti mezi essaminati per ord[in]e di V[ostra]
Beatitudine] nella Cong[regatio]ne part[icola]re coram Emn[ents- Acta, voi. 14, f. 139v140v, N. 17; Joannes Smrak, De relationibus Slavorum
sijmo D[omino] Cardinali] Spada, ne fu scritto per magfgior] infor- Meridionalium com Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII,
mat[ion]e al Nuntio di Gemi [ani] a a Vienna, e da lui havutasene voi. I, Zagreb 1926, 105.
la risposta, quale supponendo alcune rag[io]ni Politiche quali tira-
rebbero molto in lungo la Previsione, ohe si richiede per quelle
acceccate anime di molte migliaia della Valachi sud[et]ti propone
un mezo, che solo depende dal beneplacito della S[anti]t V[ostra] 276
cio, che S[ua] B[eatitudi]ne voglia dar un Titolo al Pfadre] Raffaele
Croato Minfore] Oss[ervan]te e facendolo consacrare inviarlo per 20. Vili 1640.
Coadiutore overo Suffraganeo di esso Oratore, quale promette di
provederlo che possa viver honoratam[en]te. Perch in tal modo Konuja
il mentovato P[ad]re andando come Coadiutore del Vesc[ov]o di . -
Zagraba a far le funt[io]ni Ep[isco]pali alii Caitt[oli]ci che stanno -
mischiati tra li Valachi, con la predicai [io]ne et con altri agiusta- .
m[en]ti per esser prattico del Rito Greco, e versato nelle Ceremom'e
delli Vatlachi li guadagnare facilin[en]te come anche spera potrebbe , ".
guadagnarsi il sud[ett]o Massimo Scismatico, che havendo presentito
d'esser deposto, teme assai. Il tutto si ricever [per gratta della Parla d'una l[ette]ra scritta dal Sig[nor] Matteo Milateo a
Santit Vostra]. Quam Deus. Frane [esc] o Leonardi.
SOCG, voi. 401, f. 254r, 269v. Da pi persone degne di fede intendo, che la maggior parte
de frati Bosnesi non admettono altrim[en]te alla cornmun[don]e, et
al n[ost]ro Rito quelli, che lasciano lo Scisma, se prima di nuovo
268. - non li battezzano sub conditione. V[ostra] S[ignoria] sa m[ol]to bene
, 20. VIII 1640. . q[ua]nto sia quest' attione mal fatta, e quanto maggiorim[en]te
induri gl'animi di quelli poverelli, li quali mentre si tratta con loro
con piacevolezza approvando quelle loro cose, che si possono salva
Referente Emin[entissi]mo D [omino] Card [inali] Spada litteras la verit approvare; trovo molto disposti all'unione, ne sono invillupa-
Nuntij Caesarei de Maximo Ep[iseop]o Vallachor[um] Montis Feletrij ti in tante heresie, quante si trovano fra Greci! Forse non sarebbe
schismatico, et medium, qua possit spkitualiter succurtri d[ict]is male, che la Sac[ra] Congfregatione] stamapsse in Greco, et nastrano;
Val'lachis ab Ep[iscop]o Zagabriensi propositum per promotionem ma coi caratteri Cirillici quella profess[ion]e della fede.
scilicet fr[atr]is Raphaelis Croati, ordinis niin[orum] de obser[vanti]a
ad aliquam Ecclesiam Ep[iscopa]ilem in partibus inifideliu[m], cum SOCG, voi, 124, f. 90r, 91v.
Vicariatu Ap[osto]Iico in locis d[ict]or[um] Vallacor[um] cum d[ictus]
frfater] Raphael congrua[m] substentationem habeat ex Instr[ucti]o
Zagrabiae stipulato die 2 Junij 1640. Sac[>rae] Cong[regaito]ni exhi- O OBOM 268.
bito, et consequenter eid[em] Maximo circa eius redditus non in- , 20. 1640.
feratur praeiudic?iu[m] Eni[inentiissi]mi P[at]res, mandarunt praefato . -
Nuntio rescribi, ut negotium p[raedic]ti Maxdmi expediri curet,
o 447
446

. da . A D[on] Fran[ces]co Leonardis


. S' scritto al Provinciale di Bosna, che ordini a suoi P[ad]ri,
che ricevino al Catolicesmo quegli scismatici, che sono conforme
Referente Emi>nen[tis3i]mo Cardinali] Caetano Litteras D[o- i loro euchologij battezzati, con farli fare solo la professione della
mini] Joannis Millatei de firatriibus Bosnenslb[us], qui schismaticos, fede, prescritta a gl'orientali, la quale gi s' ordinato, che si dia
qui ad fidem Catholicam converti volunt, ad illam non admittunt. alle stampe in tutte quelle lingue, e lascino di battezzarli sub con-
nisi rebaptizari patiantur sub conditione et de p[ro]fess[io]ne fidei d[ition]e, il che serve per risposta di quanto ella ha scritto al Milateo
pr orientalibus in lingua Illyrica omnino imprimenda. Sacfra] in questo part[icola]re.
Congfregatijo p[rim]o iussit, Per Provincialem Bosnensini, p[ra- Roma li 31 Agosto 1640.
edicjtos fr[atr]es commoneri, scismaticos ritu Graeco iuxta eorum
Euehologia baptizatos, cum sola professione fidei oriental'ibus p[rae]s- Lettere, voi. 20, f. 80rv.
cripta, cuius copia mittenda erit, ut Romae fit, in graemium catho-
licae Ecclesiae recipiant, et admittant.
2. dixit, iam fuisse decretum, ut professionefm] fidei p[raedic]-
ta[m] in linguis, quibus potuerit, imprimatur.
277
Acta, voi. 14, f. 136rv, N. 12.
, 25. Vili 1640.
Ha , -
o - , (
- : SOCG, voi. 180, f. 353r).
.
S'avvisi il p[ro]vincial di Bosna et il Leonardis deUOrd[in]e
dato.
SOCG, voi. 124, f. 91 v.

-

31. VII 1640.
Al Prfovin]c[ia]le de miai [ori] oss[ervain]ti di Bosna
Havendo inteso questa Sacra Oong[regat>ion]e che si impedis-
cono molte convers[io]ni degl'scismatici, poich i P[ad]ri di cotesta
Provincia ricusano di riconciliarli, et ammetterli nel grembo di
Sfan]ta Chiesa, se prima non si batezzano sub conditione, V[ostra]
Riverenza] ordinare loro, che ricevino alla Cattolica Chiesa tutti
quegli scismatici, che saranno bateezati al rito contenuto negl'
Eucologij loro con farli fare 91[] la professione della fede
prescritta a gl'orientali, conforme si fa qui in Roma, la quale profes-
s[io]ne s' gi dato ordine, che si dia alle stampe in tutte quelle
lingue, che si potr.
Roma li 31. Ag[os]to 1640.
Lettere, voi. 20, f. 80rv.
448 o 449
N
on]e[m] S[amc]tae R[oma]nae Eccl[es]iae [. . .] meritor[um] D[omi]-
nationu[m] V[est]rar[um] Em[inentisdm]ar[um], quibus genuflexu
[. . .] vestes.
In Monasterio S[anc]ti Nicolai de Gradista Pa[. . .]
arScma [25] Augusti 1640
/0 81'
Servus Hufmiliissimus]
Hr8/aHTi ! w Joseph Ig[umanuis]
_A
8 w BEpe SOCG, voi. 180, f. 353r; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec. XVII
ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum conceptu Romanae Ecclesiae,
SOCG, voi. 180, f. 354rv, 355v; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec. Romae 1940, 98 99.
XVII ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum concepiti Romanae Eccle-
siae, Romae 1940, 96 97.
, -
-
. - .
(: SOCG, voi. 180, . 354v, 355v). Si prorogata a V[ostra] P[aterni]t la p[ro]vis[ion]e p[er] un
S[anctissi]mo P[at]ri Capiti, et Principi totius xpanitatis Em[i- altro triennio conforme la istanza, che ella ne ha fatto [. . .]
nentissi]mos, et R[everendissi]miis D[omi]nis obedientiam, et SOCG, voi. 180, f. 356v.
venerationem Hyeromonacus Joseph Igumanus S[anc]ti Nicolai
de Gradista Pastrovichiorum.
Omnes isti xpifideles exultaverunt, et laetati sunt in re-
ditu Monac[...] Montis Negri, et D [orni] ni Francisci Leonardi
Archidiaconi Tragurini; [...] enim quanta benignitate, et charitate 278
V[est]ra Sanctitas D[omi]nat[ion]es V[est]rae [...] et singillatim
Em[inentissi]nii Card[ina]les Barberni, Franc[iscu]s, et Ant[oni]us , 27. Vili 1640.
eos exceperunt [...] ac amplexati sunt; gra[tia]s agentes Deo ob
tam felix p[ri]n[ci]piiun confidante [...] feliciorem progressum operis de -
adeo digni, ut est S[anc]ta Unio oniniu[m] [...] fidelium cuin S[anc]ta da , ,
Eccl[es]ia Cattfolijca R[oma]na; Ego auteni nominatum [...] omni- , .
b[us] gavisus isum in D[omi]no, quippe qui tota mente laboravi; nec , ,
[.. .] occasione[m] praetermisi; quam idoneam existimavi ad huius za .
finis consef...] Benedictus Deus, et Pater D[omi]ni N[ost]ri Jesu
Xpi, a quo ut omnes grati [...] perfecta proveniunt, ita, et haec Ill[us'trissi]mo, e R[everendissi]mo mio Sig[nor], e P[ad]rone
etia[m] emanavit. Illuni deprecor, [...] admodum incaepit, ita per- Ck)l[endissi]mo
ficiet, opurtanti miniisterij, gloriaeqfue] ips[...] [...] mihi vim, et Tutte queste parti sono m[ol]to obligate a Vfostra] Sfignoria]
virtutem tribuat proficiendi in opere tanti me[...] [.. .]enim meum Ill[ustrissi]ma, et io in particolare, e sopra tutti; poich con tant*
esit, conabor plantare, et irrigare, dummodo [...] incrementum dare, affetto essercita la sua benignit naturale verso di me, e di quelle
quemad[mod]um confido ipsum facturu[m], cu[. . .] Pater misericor- con augumfenjto sempre maggiore di suoi favori, e gratie. Il Sigfnor]
diarfum], et Deus totius coinsolationis spera [...] [...] V[est]ram la remuneri, giach da altri n'essa pretende, n pu n'anco sperare
Sanct[itat]e[m], V[est]rasq[ue] D[omi]nation]es Em[inentissi]mas, compensa convenevole al suo impiego.
quippe interven[...][...] P[at]ris adeo benigni, conipatientes miserijs, Il R[everen]do Vestio capitato, et imed[iatamen]te ha co-
paupertatiqfue] [. ..] prorogaturos esse mihi provisionem iam decre- minciato attender alla sua carica. Ha principiato bene, se prose-
tatani ad[. ..] [...] quemadmodum humiliter peto, et deprecor. guir con l'istesso ferver, et applicai [io] e sar di grand [issi] mo
Idqfue] ad ma[...] [...] felicitatemi Sanctitatis V[est]rae exaltat[i- frutto e p[er] li fig[lio]li 'di Budua, e p[er] quelli di questi confini.
450 o 451

Di gi io l'ho procurato un fig[lio]do a doizina da Pastrovlchi, e Vfostra] Sfignoria] lll[uistrissi]nia, per la quale prego continuam[en]te
vedeir di farne capitare d'altri, pure che si porti bene, come spero il Sig[no]re, e mentre mi raccomando alla sua graftia], et orationi
far. In assenza del Vie [ardo] Cruta gl'assister, et ogni v[ol]ta, che li bacio devotam[en]te le mani.
capitare a Budua, mi far vedere sera, e mattina a Scuola, e con
essame di fig[lio]li esplorarci, che frutto si facci. Che se quest' Pastrovichi 27. Agosto 1640
affare s'incamina per la debita strada, vedere Vjpstra] Sfignoria] Di Vfostra] Sfignoria] Il[ustrissi]ma, e
Ill[ustrissi]ma di quanto giovamfenjto sar per queste parti, e di R{everendissi]ma
quanto sollevo alla Sae[ra] Congfregationje. Devfotissijmo, et oblig[atissi]mo Serv[ito]re
La promot[ion]e del Cruta al Vesc[ova]to di Scutari isicom' Frane [esc] o de Leonardis.
stata di g>rand[issi]ma consolat[ion]e a tutti quelli popoli, cos spero
riuscir d'uguale gloria di Dio, e frutto di quell'anime. Egli passa SOCG, voi. 124, . 183rv, 190v.
a Venfeti]a per assordare le cose in Collfegio]. Al suo ritorno co-
minciar affaticarsi. E p[ri]n[ci]p[a]lmfen]te procurare, che si ri-
ponghi la miss[ion]e di Reformati a Trumsi, e s'instituisca un'altra
a Sfaccia, il tutto per sensim, sensim, e con destrezza.
Questi giorni decorsi sono stato in Zarnizza, e per tutta qualla
patrie di Montenero, che tirra verso Oriente, V[ostra] Sfignoria]
Ill[ustrissd]ima non crederebbe quanta consolat[ion]e cominciano 279
sentire quelli popoli per esser'amessi all'Unione con cotesta S[an]ta ....
Sede. Ovunqfue] capit comincian' interrogare. E ho questo, che fu , 28. Vili 1640.
con li Calogieri a Roma. Il tutto a gloria di Dio, et acci le cose si
vadino astradando meglio [Vostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma far de -
opera di merito par[tico]l[ar]e, se la procurare, che sia mandata la da da joj nume, jep -
bened[ition]e Apfostojlica p[er] tutta la giurisd[itio]ne del Vescfovo] . , >
di Montenero, come supplico la Saefra] Cong[regation]e.
La disgra[tia] intervenuta a d[ett]o Monfsignor] di Montenero o . -
inltendender dall'aggiunta alla Sacfra] Cong[regation]e e voglio , ",
anco credere, ch'il Sfignor] K[avalie]r Bolizza gli n'haver dato .
parte. Egli si trova prigfionje a Podgorizza. E quest' la causa, che , , -
non habbi potuto rispondere, n ringratiar' a Vfostra] Sfignoria] .
Ill[ustrissi]ina, n'alia Sacfra] Cong[regation]e, com'haveva intentfi- ,
on]e, havendomi chiamato per questo effetto. Non so quello sar 30 .
di lui, spero ad ogni modo fra breve la sua lifoerat[ion]e, et in tal Em[inentissi]mi, e R[everendissi]mi Sig[no]ri, e P[ad]roni Co-
caso sar imed[iatamen]te da lui.
Nella memoria lasciata a Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma nel l[endissi]mi
mio partire li raccomandai la proroga della provis[ion]e al Cologiero II corpo di concilij G[e]n[er]ali decretatomi da cotesta Sacfra]
Giosefo da Pastrovichi. Hora lui med[esi]mo supplica la Sacfra] Cong[regatLon]e servir per incitam[en]to ad affaticarmi in servitio
Congfregationje con l'alligate. Eigli meritevole, perch si porta di quella; E pregare il Sig[no]re mi dia vigore, che con l'impiego
beniss[im]o, e promove con tutto lo spirito l'unione; e come tale del tenue talento concessomi possa rendere le dovute gr[ati]e a tanta
confido, che dalla charit di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma sar benignit, che Sfua] San[ti]t, e rEm[inen]ze loro si sono compiaciute
favorito. essercitare meco.
Attendo il corpo di Concilii decretatomi, e se di gi non fosse Il Monfsignor] Vesc[ov]o di Montenero m'haveva comesso che
inviato, n vi fosse altra occas[ion]e opportuna, supplico Vfostra] dovesse essere da lui per quest'Assunta secondo il Kalendario antico
Sfignoria] Ill[ustrissi]ima a farmelo inviar' imed[iatamen]te per via per ringratiar a Sfua] San[ti]t, a cotesta Sacfra] Congfregatione] et
d'Ancona al Sigfinor] Scuraini, che lo trasmetta a Ragusa al Sigfnor] agi' Em[inentiissi]mi Barberini per li favori, e benefici ricevuti cos
Vic[ari]o Resti, o a Cattato al Sfignor] K[avalie]r Bolizza. Torno a nella sua persona, come nelli Calogieri mandati a render' ubbedienza
supplicarla mi favorisca in questo senza dilat[ion]e, perch n'ho a cotesta S[an]ta Sede; ma il Sig[no]re ha voluto visitarlo con travagli,
bisogno, et applicare parte delle fatiche per salute, e felicit di e prigionia. Passavfano] nemicitie capitali 'tra quelli di Montenero,
453
452 o

in[en]te all'Em[inen]ze loro il mio 'sentimtenjto circa la promot[ion]e,


e quelli di Podgorizza per homicidij, e depredatkmi incendevoli. et accrescim[en]to d'opera cos fruttuosa, e degna.
Ultimam[en]te per quiete del paese ridotto il negotio a composit[i-
on]e, e raddunatisi pi di cinq[ue] mula huomini nelli Campi Zen- Parimfenjte da tutti questi circonvicini delle Diocesi di Scutari,
tini, furono da quaranta otto arbitri eletti, venti quatro per parte Dolcigno, e Sfaccia s' sentita grant[issi]ma consolat[ion]e per la
quel'li di Podgorizza, condannati a certa somma di danari, e li promot[ion]e al Vesc[ova]to di quelle parti del Sigfnor] Franc[esc]o
Mantenermi alla restitut[ion]e di panni ultirnam[en]te levati ad Cruta confessando, che non potev[ano] desiderare soggetto pi a
alc[un]i mercanti Turchi nel ritorno da Ven[eti]a; E perch li Turchi proposito di prudenza, peritia, integrit, et altre conditioni neces-
interessati prevedev[an]o l'impassibilit della restitut[ion]e di panni sarie a quella carica. In progresso di tempo dal frutto del suo impiego
gi divisi tra ale [un] i di Montenero unitisi in quaranta la notte di conoscer questa Sacfra] Congfregatione] quanto merito haveranno
22 del corrente, osservato ch'i! Vescfovo] con tre sole persone si app[ress]o il Sig[no]re, e l'Em[inen]ze loro d'haverlo proposto, e
trovava in un suo loghetto detto Signaz assalitolo all'improviso lo S[ua] San[ti]t d'haverlo eletto.
fecero prigione, e condussero a Podgorizza persuadendosi, ch'il paese Io continuar d'affatticarrni a gloria di Dio, benefattore] di
per la liberai [ion] e del Vescfovo] haverebbe astretto li detentori quest' anime, e servfitio] dell'EmfinenJze loro R[everendissi]me a
di panni alla restitu [ion] e del!' eqvivalente alm[en]o. Questa re- cui pregando felicit dal Sig[no]re humilm[en]te inchinato bacio le
tent[ion]e 'Stata causa, che per hora non habibi sod'sfatto al suo Sacre vesti.
debito. Seguita che sar la sua liberat[ion]e io passare da lui a quest' Pastrovichi 28. Agosto 1640
effetto, e per andar' a suo tempo con lui, o con uno di suoi Calogieri
a Pech da qul Patriarca per procurare la sua reduttione conform'alla DeH'Em[inen]ze loro R[everendissi]me
comiss[ion]e datami. Humil[issi]mo, e Dev[otissi]xno Serv[ito]re
Mi sono poi con l'occasfionje della d[ett]a solennit delPaesonta Franc[esco] de Leonardis Archid[iaco]no di
trattenuto in Zarniizza appresso] li Calogieri di Vranina, dove era Tra.
concorsa grand[issijma moltitud[in]e di Serviani, quali mostravano
sentire consolai [io]ne grand [issijma, ch'ii Vesc[ov]o habbi spedito SOCG, voi. 124, f. 178rv, 179v.
suoi huo[min]i per render' ubbid[ienz]a a S[ua] S[anti]t, e che S[ua]
San[ti]t l'haibbi accolto con affetto, e benignit paterna mostrandosi
parim[en]te desiderosiss[im]i d'haver^n breve continente la bene-
d[itio]ne Ap[osto]lica. E perch sperarei, che sarebbe di giovam[en]to
notabile per lo stabilim[en]to dell'unione la sud[ett]a bened[ition]e
ricorra in htumiliss[im]a supplicat[ion]e a S[ua] San[ti]t, et a cotesta Oso u
Sac[ra] Coingfregationje per questa gra[tia]. o , ,
Giosefo Igumano di S[an] Nicolo di Gradista in Pastrovichi 271. -
nell'aggiunta sua lettera da parte a cotesta Sacfra] Cong[regation]e , 3. 1640. .
della consolat[ion]e sentita da questi popoli per l'accetto charitativo
di Calogieri di Montenegro, e del suo impiego a promotion] e dell' Retulit Em[inentssi]mus D[ominu]sCard[inalis] Spada l[itte]ras
Unione; et insieme supplica la propagai [ion] e della suo provis[ion]e. Dfornini] Fran[cis]ci de Leonardis miss[iona]rij in Pastrovich, et
Nel che testificor corani Deo, che degno; perch si mostra m[ol]to Servia, in quibus significabat, Mardarium Ep[iscop]u[m] Monts
zelante, e s'adoper con spirito, e fervore nella redutt[ion]e d'altri Nigri non potuisse per l[itte]ras gra[tia]s agere S[anctissimo] D[o-
alla S[an]ta Unione. mino] N [ostro] de benevola receptione suor[um] Pro[curato]rum,
quia in Carcerem coniectus a vicinis populis ob quandam praeten-
Giovanni Vestio Sacend[ot]e destinato a mia supplicat[ion]e a s[lo]nes.
tenere scuola a Budua capit li X. del corrente, e s'impieg nell'
esserdtio comessoli attendendovi con zelo. Haver da 30 Scolari 2. e'undem Ep[iscop]um hoc off[iciu]m gratitudinis post suam,
dell'istesso luogo. Io di gi l'ho procurato un doizinante da Pa- quam perat liberat[ione]m p[rae]stiturum, postquam et[iam] con-
strovichi, e spero che n'haver d'altri, e da Pastrovichi, e da Pu- versioni Patriarche de Pech incumbet.
lagni otto D-olcigno. Quest'impiego sicom' in progresso sar di 3. Servianos magnum recipisse solatium de unione d[ict]i
grand[;issi]mo frutto sp[irit]iuale a 'tutti questi fedeli circonvicini Ep[i'Sc.op]i, eisq[ue] popoli.
cos solevar in buona (parte cotesta Sacfra] Cong[regation]e dalle
continue molestie di proveder' alii figlioli di queste parti. Che s'il Acta, voi. 14, f. 220v221r, N. 7.
Sig[no]re prosperer quest'opera, a suo tempo esporr riverente-
454 o 455

29. 1640.

. -
.
AlTArchid[iaco]no di Tra
S' riferita in questa Sacra Ctong[rega)t0n]e la l[ette]ra di
V[ostra] Signoria] de 28 Agosto pross[im]o passato, intorno alla
quale non ho che risponderle, se non che s'aspetta con desiderio la
nuova della liberatione del Vescovo di Monte negro, acci si possa
attender al negotio della xedutone del patriarca di Pechi all'unione
con questa Santa Sede. Che. SOCG, voi. 125, f. 332r; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec. XVII
ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum concep Romanae Ecclesiae,
Roma li 29 xtore 1640. Romae 1940, 8687.

Lettere, voi. 20, f. 112r.


(: SOCG, voi. 125, f. 332r).
.
280 S[anctissi]mo P[at]ri, Em[inentissi]mis
D[omi]nis, D[omi]nis meis Colendiss[im]s
, 2. X 1640.
Ego Archidiaconus Bessarion, qui fui in hac Sancta, et electa
- Sion, ut amplecterer Sanctos pedes, et oscularer Scabellum pedum
( : SOCG, Magni Successorie Sancti Petri Apostoli; ab eoqfue] benedict[ion]e[m]
voi. 125, f. 318r, 325v). accipuem; et quem admodum iam diu optavi, ita gratiam a Deo
eonsecutus suni, ut a firma Petra benedictionem haiberemus, et
uriionem cum ista Sancta Sede, et Deus adimplevit nostrum desi-
derauim, visitavimus istani Sanctam Sion, et benedict[ion]em inveni-
mus ab istis R[everendissi]mis, et Em[inentissi]mis D[omi]nis meis
Cardiinaliibfus] ut nos benigne exciperent, oniniemq[ue] charitatem,
gratiam, et amplexum exhiberent; comunicatonem insuper, et
auxilium praeis't'arent. Quapropter humiliter veneror genibus et
facie demissis usq[ue] ad terram Sanct[itat]em V[est]ra[ni], ac D[o-
mi]nat[ion]es V[est]ras Em[inentissi]mas, eisq[ue] maximas ago
gratias. Ego autem una cum D[omi]no Archid[iaco]no Leonardis
praestaibo obedientiam debitam in MS finibus, et ostendam his
gentbus legem Dei, et sinceram veritatem, ad hoc, ut uniantur cum
ista Sancta Sede; nec nequiescam diu, noctuqfue], ut inserviam
Sanctitati V[est]rae, ac D[o]m[in]ationibus V[est]ris Em[inentiissi]niis.
Ego enim vidi hanc Sanctam Sion, edusqfue] Orthodoxam fidem,
orationes et opera pietatis, et misericordie, ideoqfue] fateri cogor
hunc locum vere Sanctufm] esse, ac in eo Doniinum Deum merito
sibi Sedem cullocasse. Sanctissfime] P[ate]r, Em[inentissi]mi D[o-
456 o 457

rni]ni comservet, et felicitet Dfomi]n['u]e Deus Sanct[itat]em V[es>t]-


ram, et hanc Sacrami Congregai [ion]em ad fidem propag[anda].
Datfum] In Monasterio Mahinensi Praesentat[ion]is Dei Genetrdcis
2. Octbris 1640.
Servus Htumillfim]us
Bessarion
SOCG, voi. 125, . 318r, 325v; Carolus Nezi, De Pravoslavis Jugoslavia saec.
XVII ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum concep Romanae
Ecclesiae, Romae 1940, 8788.
O , nane, 272.
, 4. 1641. .

281
, 2. X 1640.

VIII ( : SOCG, voi. 125, f.
330rv, 345VJ.
408 >.1 1 -
/
Gfia Gmpo !
SEO
/ ^
1 n0EBTi3NEEHrO
Biv 01
emano $ 08 -
- tro ^ 8! w ^ 110 KJKHEIO
458 o 459

& B/iHKOAtS (8 ^ !? 1 et humillimas agianus gra[ta]is Sanct[iitat]i V[est]rae, eam venera-


^/^ $ mur, eiqfue] h'umillimam obedientiain genibus flexis, demisisa.usq[ue]
ad terram facie exliibemus, et unanimi conseinsu omnes simul
SOCG, voi. 125, f. 352rv, 353v; Euzebius Fermendzin, Izprave god. 1579 1671. Sanctiss[iim]os deosculamur pedes Sanct[itat]i V[est]rae. Quod
tiue se Crne Gore i Stare Srbije, Starine JAZU, voi. XXV, Zagreb 1892, a[u]t[eim] Sanctfit]as Vfestjra, et Secretarius istius Sac[rae] Cong'fre-
167168. gatio]niB mihi scribere dignati sunt, ut cum Patriarca noistro agerem,
quo debitam praestaret obedientiam hinc Sanctae Sedi; libentis-
s[im]e efficiam; iamq[ue] accingo, ut ego ipse Deo iuvante transeam
primo tempore Pechina[m] versus, quod si gravi aliquo impedi-
- m[en]to detentus fuero, mittam omnino cum meis l[itte]ris Archidia-
, " conum nieum Bessarionem, cum D[omi]no Archid[iaco]no de Leo-
(: SOCG, voi. 125, f. 352r353v). nardis ab ista Sacfra] Cong[regation]e hui miisso; et confido in Dei
. gra[tia] ipsum Patriarcam libenti animo Unionem, et Ap[osto]licam
Benedict[on]em a Sanct[itat]e V[est]ra accepturum. Pertuli autem
. '.. Traducilo 1 fitte] rarfuim] Ep[iscop]i tentat[ion]es, et afflict[ion]es muiltos a maledictis Turcis; Adduxe-
Montis n[ig]ri ad Sacfram] Cong[regation]em de p[ro]pag[anda] runt enim me, et ligaverunt, ac multo tempore in compedibus
fide. tenuerunt, ac niultas tribulationes aib psiis passus sum toto hoc anno;
Dei omnipotentis omnium Creatoris, ac Gubernatoris, qui nec et ideo non po'tui prius reddere debitas gra[tia]s Sanct[itat]i V[est]-
p[ri]n[ci]piium hafoet nec finem P[at]ris, Filij, et Sp[irit]us S[anct]i rae, eamqf'ue], ac totam hanc Sacfram], et Venerabilem Congre-
Unius in Trinitate glorificati, et honorati Veri Dei, et D[omd]ni g[ation]em h'UHiiliter venerari. Attamen in his omnibus tribulationi-
n[ost]ri auct[orit]ate, voluntate, gra[tia], et benigniate totus xpani- bus laetatus sum, et magis me consolata est Apfosto]lica Sanct[itat]is
tatis Capite, et D[omi]no magnae, et gloriosae Romae, a Xpo Dfoini]- Vfestjrae benedictio, et charitas huius Sacfrae] Cong[regation]is,
no electo, a Deo benedicto, a Deo coronato, a Deo honorato a Deo quodqfue] uinitus isim cufm] hac Sancta Sede, qfuae] omnes afflixe-
exaitato, ubiq[ue] resplendenti, et usq[ue] ad fines terrae Refulgenti, rint perturbationeis; Tu enim sol noster es, tu Pater, tu Mater, tu
in ipsis Ap[osto]lis illuminato, et glorificato Magno, ac Sancto Pastor, ut recipias nos, tanqfuam] oves suas, tibi a Xpo Dfomijno
P[at]ri, et Doctori omnium fidelium Sum[m]o Pontifici R[everendis- comendatus; Et ego imposterfum] enitor, ut in omnibus inserviam
si]mis et Em[inentissi]mis, ac Sapientiss[im]is D[omi]nis Sanctfitat]is Sanctfitat]! V[est]rae, et V[est]ris praeclariss[im]is D[omi]nationi-
Suae Consiliarijs, D[omi]nis Card[inali]bus Sac[rae] Cong[regatio]nis bfuis]: Et aibduxerint licei, ac devinxerint Turcae adimplebo tamen
de propagfainda] fide, Mardarius Dei gra[tia] Ep[iscop]us unius partis meum desideriom, et vMtabo ista Sancta loca; cum primum respi-
Macedoniae, Montis Nigri, et Cetinensis. rare mihi licuerit a!b infidelibus. Interini mitto Sanct[itat]i V[est]rae,
meos Nuncios misissem, ut debitam praestarent obedien- et Bm[inentissi]niis istis D[omi]nis nieam Orthodoxae fidei profes-
tiam Sain,ct[itat]i V[est]rae, et hinc Sac[rae] Cong[regatio]ni S[anc]- sionem, qaum faciunt caeteri xpi fideiles Orthodoxi Ritus Graeci
tae R[oima]nae Eccl[eis]iae Matris totius xpanitatis, Sanctiss[im]os iuxta praecqptuni Sanct[iitat]is V[est]rae. Et quia hi praeteritis
pedes deoscularentur Successori S[anc]ti Petri Ap[osto]li, et a Be- diebus venit ad me D[omi]n[u]s Marinus Bolizza Nobilis Catharinus
ati[t]ud[in]e V[est]ra Ap[osto]lica acciperent benedict[ion]em eum- Presbiter prudens, ac sapiens, ornatus omni bonitate, et multum
q[ue] in eorfum] reditu non isolimi nobie, sed per omnes huius Regio-r eru'ditus, in Sacris sciipturis, et in rebus Eccl[es]iasticis ab anti-
nis fines gloriati essent de Su[im]ma Sanct[itat]is V[est]rae beni- quiitate, praedpu tamen in n[ost]ris ritibue, et Constitut[ioni]b[us],
gnitate, qua eos excepit, et amplexata est exibitis praeclariss[im]is ide humiliter supplicarem Sanct[itat]em V[est]ram, et istam Sac[ram]
beinevolentiae, et dilect[ion]is argumentis, addendo insuper mise- Cong[regation]em, ut dignaretur illuni mittere ad nos, cum n[on]
ricordiam, et comunicai[ion]em hinc Eccl[esi]ae; cumq[ue] Universo sit SacerdoB stuiddosae, et praestantis erruditionis, fiderem ipsum
huic populo isimul cum Comitibus, Ducibus et Superioribfus] fore uffilimuni ad miinisterium Dei, eoqfue] magis, quod genus, et
hor[um] xipanorfum] una congrato exposuissent charitatem Sanct[i- familia ipsius sum[m]a pallet potentia in his partibus, praesertim
tat]iis V[est]rae, et hor[um] Em[mentissi]mor[um] D[otni]nor[um] Eques Franciscus Bolizza, qui isicut non habet similem auctoritate,
qui eos peibenevole exceperunt, et amplexi sunt; omneq[ue] di- et faima in omnibus hisce provincijs ferme Constant[inopol]im
lect[ion]em eis exhibuerunt; affirmantes praecipue Sanct[itat]em usqfue] ita praecipua fervet chardtate in Deum, et beneficium horum
V[est]ram misertam esse nostri, quemadmodu[m] miseretur Deus fideliuim. Hospitet, et felicitet D[onii]n[u]s Deuis Vtest]rani Sanctfita-
peccator[iuim]. Hac de causa ego, et Uiniversus hic populus maximas, t]em, et D[omi]nat[ion]es V[est]riais Em[inentissi]mas ad exalta-
460 o
461
:
t[ion]em S[anc]tae M[at]ris Eccl[es]iae R[oma]nae Qrthodoxae; quibus
ego humiliter S[anctissi]imos pedes, ac Sac[ras] Vestee deosculor. A D[on] Francesco de Leonardis
Dat[um] in Monasterio Mahinensi Praesentat[ion]is Dei Genitricis Si sono ricevuti li due essemplari della pirofess[io]ne della fede
del Vesc[ov]o di Monte negro, che ha fatto bene mandarla duplicata,
2. Mensis Octobris a Nativ[ita]te D[omi]mi 1640 poich uno di essi s' dato alla Cong[regation]e del Santo Uff[ici]o
Humil[li]muis in Xpo Servus e l'altro si terr in q[ues]ta de p[rapaganda] fide. Nel resto si ring[ra-
Mardarius Ep[iiscopu]s Montis Nigri, et tija Vfostra] Sfignoria] della diligenza, in haverli procurati, e tras-
totius onae maritimae messa qua in autentica forma.
SOCG, voi. 125, f. 330rv, 345; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec. Roma li 19 Gennaro 1641.
XVII ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum concepiti Romanae Eccle-
sioe, Romae 1940, 8082. Lettere, voi. 20, f. 120v121r.

O je, , u 272. -
, 4. 1641. . - 282

- , 2. 1640.
, a , , .

Referente Em[inentissi]mo D[omino] Cardinali] Spada l[itte]ras (
Mardarij Ep[iscop]i Montis Nigii, et D [omini] Francisci de Leonardis : SOCG, voi. 125, f. 331 r, 344v).
de duobus professkmis fidei exemplaribus emissae a praed[icto]
Episcopio, eiuisqfue] manu subscriptis, Sac[ra] Cong[regatio] iussit
unuim exemplar retineri in Secretarla sua, aterum vero transmitti
ad S[anctu]m Off[ieiu]m, in cuius decreti execut[k)]ne statini Sec^e-
ta] rius Ingulus suium exemplar dedi't Rfeveremdo] [atri] D [omino]
de Alicij Assessori S[anc]ti Offitij.
Acta, voi. 14, f. 244v, N. 14.

je o -
.
Al Vesc[ov]o di m[on]te Negro
In questa Sacra Cong[regation]e tenuta inanzi la S[anti]t di
N[ostro] S[ignore] stata riferita la l[ette]ra di V[ostra] S[ignoria],
della quale S[ua] Beatitudine], e questi miei Em[inentissi]mi S[i-
gnojri sono rimasti molto soddisfatti, per la professioni e della fede,
che ella ha mandato in due essemplari, che per ci s' dato ordine,
che siano riposti nelli soliti Archi vi j, affinch se ne tenga la me-
ni [ori] a, che merita cotesto suo riverente, e dovuto ossequio a questa
Santa Sede, la qua! non mancher mai della dovuta p[ro]tett[ion]e
della persona di V[ostra] S[ignoria] in ogni sua occorenza, con che.
Roma li 19 Gennaro 1641.
Lettere, voi. 20, . 120r.
462 o 463

fiat ei provisio, quemadmodum B[eatissi]nT!US fate] r iussit, ut


adiuvetur resistere comunibus maledictiis hostibus. Et ego semper
promptus, ac paratuis ero ad iniservien'duim, in his finibus D[omina-
t[io]ni V[eist]j:ae, quam prius venerari non potui, eiqfue] gra[tia]s
agere, qfuja multas tribulationes hoc anno a Tuircis pertuli. Multos
annos ad salutem concedat Ill[u)Strisisi]'mae V[est]rae D[omi]nato]ni
Xips, qiuemadmodufm] illuni cum omnibus istis Hieromonaois, ac
uinivereie fidelibus fdepreoor; eiqfue] illust[rissi]mus deosculor manus.
SOCG, voi. 125, f. 319rv; Carolus Nezic, De Pravoslavs Jugoslavis saec. XVII Dat[um] in Monasterio Mahinensi Praesentat[ion]is Dei Genitricis,
ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum conceptu Romanae Ecclesiae, 2. Octobris 1640
Romae 1940, 8485. ^ .
Servus in Xpo humil[lim]us
Mairdarius Ep[iscopu]s Montis Nigri.
, SOCG, voi. 125, f. 331r, 344v; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec.
" - XVII ad Cahtolicam Fidem reversis necnon de eorum conceptu Romanae
2. X 1640. . - Ecclesiae, Roma 1940, 8586.
(: SOCG, voi. 125, f.319rv).
O OBOM u 272. -
Traducilo l[itte]rar[um] Ep[iscap]i Montis Ndgri ad Illfustris- , 4. 1641. .
si]mu[m] Ingulum
Sanct[issi]mo, et a Sp[irit]u S[anc]to electo Sacerd[ot]i, et noibis
omnibus destinato D[omi]no, magno, meritiss[im]o sapienti, ac o[mn]i
honore, et laude digno, Ill[iuBtrissi]roo D[omi]no Frane [esc]o Ingoii, 283
Mairdarios Ep[dscopu]s Montis Migri, et Cetinensis.
Dfleote D[omi]ne. Nox praeceissit,dies autem appropinquavit, , 2. X 1640.
abijcientes ergo op[er]a tenebrar [um] induamur arma luois, et audi-
mus, q[uo]d ioquatur nobis Verbum Dei, q[uo]d perire non potest,
Venite ad me omnes, qui laboratis, et onerati estis; et ego reficiam ( :
vos; et rursuB. Beati mundo corde quondam ipsi Deu[m] videbunt. SOCG, voi. 125, . 346).
Quapropter cu[m] audia[m], et in'telliga[m] te multa bona operar!
pr anima tua, mihiqfue] mei Nuncij gloriati simt, te perbenevole w & ^/ //8
eos excepiisse; eisqfue] maxima[m] charitate[m] exhibuisse, humil[i- 8/,8 !/8 8 8 ^ 8
te]ir flecto genua oora[m] D[omi]no meo Jesu Xpo, quod ne laboran- 8 ^ ()/ EdpivBapHS 188 /-
te[m], et oneratum refecerit; venerorqtue] D[omii]inat[ion]e[m] V[est]-
ra[m] Ill[ustrssi]ima[m] eiq[ue] gratiss[im]as salutat[ion]es impertio, ^ / w HptHE w /
qfuod] mun)dissfim]O corde intelligo. Quod autefm] mihi scripsit, ac ~.. ~
88 8 ^ GHWK ! -
praecepit, ut Patrarca[m] n[ost]rum alloquerar, libenter peragam; .. 8 , 8 .. .. ..
cogitoqfue] ineunte vere progred Pechinam uisq[ue] ad ipsum Pa- / / BpiiXOBHJiHS 8 8 8
triarca[m]; quod si mihi ooncessum non fuerit miltam oum meis pasSAtHWTiiHii 8 w ^ ^
l[itte]ris Archid[iaco]nu[m] meu[m] Beiasa!rione[m], qui ap[ud] D[o-
]&[][] V[est]ram fuit, una cum D[omi]no Archiid[iaco]oo 1 / /^ /IK>RBT% 84HHNd
Franc[esc]o de Leonardis, concfidoq[ue] in Dfomi]no ipsu[m] prompto "

allacriqfue] animo acces:sucru[m] ad Unioneni cu[m] ista S[anc]ta


Sede. Deprecor autefm] ennixe D[omii]nat[ion]e[m] V{eist]ra[m] II-
l[ustrissi]ma[m], cum sit illi praemanibus facultas, et gratia, ut
aliquid pr 'incremento meritor[um] suorfum], et pr salutae animae
suae, efficiet; porrigat, et det auxiliu[im] hinc Eccltesjiae, ut aliquae
465
464 o
perserveraverit usq[ue] in finem, hic salvus eiri't. DominoMn Deum
cum omnibus meis MonaciS pr Dominat[ion]e V[est]ra Em[ine(ntis-
si]ia assidue deprecaibor; Et in omnibus quantum scio, et possum
per omnes hos fines inserviam Amplitudini V[est]rae operam D[o-
mi]n[u]s Deus oonservet, et felicitet.
Datfum] in Monasterio Mahinensi PraeBentat[ion]is Dei Genitricis
2. Octolbris 1640.
Serws Humil[li]inus
Mardarius Ep[iscopu]s
SOCG, voi. 125, f. 346r; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec. XVII
ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum concepiti Romanae Ecclesiae,
Roma 1940, 8283.
O 272. -
SOCG, voi. 125, f. 347r; Euzebius Permendzin, Izprave god. 15791671. ticue , 4. 1641. .
se Crne Gore i Stare Srbije, Starine JAZU, voi. XXV, Zagreb 1892, 168169.

, 284
Tape " 2. X
1640. . (- , 2. X 1640.
: SOCG, voi. 125, f. 347r).

Traductio l[itte]rar[um] R[everendissi]imi Mardarij Ep[iscop]i -
Montis Nigri ad Em[inmtijssi]inuim Card[ina]lem Ant[oniu}m . ,
Baoriberinuim.
Dei miseratiotie electo, Eminent[iissi])mo Vaide Nobili, VaMe .
Sapienti, omni laude, et Gloria digno, ineritissidmjo, ac inaximo
D[omi]ino, Maigni Urband Octavi Nepoti Cardinali Antonio Barberino A Mon[si]g[no]r Ingoii
Profectori, ac Comiiseratori ffiidei Orthodoxae, Ego Ep[iscopu]s Mar- Ill[u(stri'ssi]/mo e R[everendissi]mo Sig[mor] mio Oss[ervantis-
dariuis Mointis Nigri, et Cetinensis. si]imo
Cum imeos Nuincios ad istam Sanctum, et electafm] Sion nii- Ho ricevuto la gartissima di Vfostra] S{ignoria] Ill[ustrissi]ma
eissem; ut 'meo marnine diascularentur Sandtissfi^os B[eatissi]nii delli 8 del passato, con il decreto della Sacra Congreg[ation]e de
Patrie pedes, ac Sacras Vestes ampli'tudinis V[est]irae, eaimq[ue] propaganda, sotto li 20 d'Agosto intorno a Mons[ignor] Vescovo di
humiliter venerareintur; in eorum reditu expoisueruint imihi, et glo- Mercana, con la relatione della sua persona, et attieni, e similmfen]-
riati sunt: V[est]ram Emfiinenitissijmafm] D[omi]inat[ion]em eos be- te il decreto di D[on] Lorenzo Vecchi Missionario a Popovo, a Gra-
nigne, humandter, et mitseoicorditer excepisise; amplexamq[ue] fuisse, daz, et ad'altri luoghi di Trebigne. Ma perch d[ett]o Monsig[nor]
et omnem gratiani favorem, et benevolentia[m] eis exhibuisse. Vescovo si ritrova al presente per suo diporto nell'isola di Mezzo,
Propter quod htumiliter veineror Em [inenti] am V[est]ram, eiusqfue] subb[it]o che Sar tornato, il che sar fra pochi giorni per quanto
Sacras Vestes deosouilor, et maxiniais gratias ago genibus flexis, et intendo, far l'officio, conforme m' stato ordinato, e poi dar pieno
capite demsso usqftie] ad terram. Dedebam quidem iamdudum raguaglio del tutto a questa Sacra Congreg[atio]ne, e di quel, che
scribere, et gratias agere amplitudini V[eSt]rae piropter benevolen- m'occorre intorno al Collegio ortodosso. D[on] Lorenzo Vcchi di
tiam, et oharitatem receptam a Sunti [m]a eius benignitate; sed non gi ha havuto le sue speditioni, e dover risponderli. Veram[en}te
potui prius; quai maledicti Turcae devinetoim abdiuxerunt; mults- la isua missione incompatibile col servitio della Sacristia, che lui
q[ue] hoc anno ab illis molestijs, et incomodis affectus sum; tamen essercita. Scorgo dalla sua l'allegrezza che concepette in haver inteso,
in his omnibus gaudeo; atq[ue] gaudebo c[um] quod huiusmodi che da Maggio in qua ho reconceliato con la Chiesa Santa sei Scis-
miisericondiam, benevoleaitani, et amplexum apud Em[inenti]aim matici, e per sua consolatione li mando copia delli lor nomi, pre-
Vfetstjram inevenerim; praesertim cum dicat Xps D[omi]n[u]s qui
466 o 467

gondola ad honorarmi sempre de suoi comandami [en]ti, particolar- Li favoni benignam[en]te dispensata dalPamirata mumificienza
mente in materie de propaganda, nelle quali applicandomi sento del'rEm[inen]za V[o'st]ra alii Calogieri mandati dal R[everendissi]mo
grandissima allegrezza, che per le fo volentieri, e tra tanto resto Vose [] di Montenero alii piedi di S[ua] San[ti]t per renderli
pregando Iddio, che conceda a Vfostra] S[ignoria] Ilt[ustrissi]ma ogni ubbedienza non richiedono compensa, se non da suprema mano, che
vera felicit. sola pu convenevolm[en]te compensarli; pure d[ett]o Monfsignor]
per accen[n]ar l'obligata, e devota sua volont non essendoli concessa
Di Ragusa li 2 d'Ottbre 1640. altra maniera di pagar'un debito insolubile, supplisce con l'aggionta
Di Vfostra] S[dgnoria] Ill[ustrissi]ma e in rendiim[en]to di gr[ati]e. Io dovrei, e vorrei passare ristesse
R[everendissi]ma ufficio, com'al pari, e maggiorai [en] te beneficiato, et obligato alla
Devot[iissi]mo et Aff[ettuosissi]mo sua gra[tia]; conoscendomi per non sol'inhabile, ma improportionato
Ser[vito]xe ad aspirar anco a questo term[in]e; risolvo con riverente, e profondo
Bernardino Arciv[esco]vo di Ragusa. silentio amirare li suoi favori, e meditare le mie obligationi; et
invece di ringratdam[en]to isoministrarli nuova oceas[ion]e d'esserci-
Nomi di Scismatici reconciliati. tar' il suo talento di diffondere ilargam[en]te li suoi favori a propa-
Adi 23 di Maggio 1640. gat[ion]e della S[an]ta fede mer meritar' app[ress]o quello, da cui
Starnila Givova da Popovo fu reconciliata. solo li suoi isopraeminenti impieghi attendono compensa confacevole.
Adi 28 detto. Io a primo tempo con aiuto del Sig[no]re penso passar' a Pech
Stana Raiceva da Morlachia, Aimbe per trattare l'unione di quel Patriarca con cotesta S[an]ta Sede in
et Marusca di Biaggio da Gliubova Scismatice. essecut[ion]e di quanto m' stato ingionto; E perch considero le
Adi 30 detto. necessit di quest'anime bisognose in estremo di suffragij sp|Mt]uali,
Michiele di Rado Monlacho Scismatico. ne istLmarei bene lasciare totalm[en]te derelitte in questi p[ri]nfci]pij
Adi 3 di Giugno. senza rasisistenza d'altro ministro di n[ost]ro Rito. Propongo alla
V'ucho di Nicolo di Glabska Morlacho Scismatico. Sac[ra] Gong[regation]e (e parim[en]te lo propone il sud[ett]o Mon-
Adi 8 detto. [signor] di Montenero) il R[everen]do Sfagno]r Marino Bolizza Nobile
Margarita da Trbigno Morlacha Scismatica. Cattarino di tanta intelligenza, et integrit, quanto ricerca simil'
Adi 25 Settembre. impiego fra nemici del n[ost]oro nome. E compiacendosi Vfostra]
Pietro di Michiele da Qsonich battezzato, per timor della Morte si Em[inen]za dimpiegarlo a beneficio] di quesiti parti, s'assicuri ch'ac-
fece Turco, ma per gratia di Dio havendo scampato dalle mani del crescer a grado notabile li suoi meriti appfress]o il Sig[no]re;
suo Padrone ee ne fugg in Barletta, e da l venuto in Ragusa, perch'oltre la sofficienza non ordinaria, e potrei dire singolare fra la
et stato reconciliato con la Chiesa Santa, nella sua ett d'Anni n[ost]ra Natione, l'auttorit di suoi, mass[im]e del Sig[nor] Cav[a-
venti, havendo fatto intensissimi atti di contritione prima, che se liejre Franc[esc]o Bolizza, personaggio di quella stima, e potenza,
reconciliasse. ch' ben nota alla somma cognit[ion]e di Vfostra] Em[inen]za, sar
giovevolissimi] a per lo stabilimento di tutte queste missioni, e
SOCG, voi. 124, f. 3r, 4r, 5v. particolarm[en]te di quella di P[ad]ri Reformati in Albania, che
senza simil'appoggio temo non possi durare per essere da tutte
le parti travagliata.
285 Rap[rese]nto anco humiliss[imamen]te airardentissfimo] zelo
deH'Bm[inen].za V[ost]xa la necessit della coirett[ion]e e ristampa
y , 9. 1640. di quest'Eucologio; acci sicome la Grecia ha riconosciuto questo
beneficio dall'uno, cos la Servia con Bulgaria, e Bossina lo riconosca
de - dall'altro, e con avantaggio forse tanto maggiore, quanto che vi
o speranza di frutto pi certo fra questi popoli pi pieghevoli, ne tanto
. pertinaci negl'errori quanto li Greci; e tutti poi unitam[en]te con-
. servino oblighi eterni con tramandarne la mem[ori]a anco alla
Em[inentissi]mo Card[iina]le Antonio ^__ posterit della benignit, e munificenza Barbarina. Il Sig[no]re
feliciti li suoi Santi pensieri, et heroici impieghi a dlat[ion]e della
Emi[inenti)ssi}mo, e R[everendiissi]mo Sig[no]re e P[ad]rone Co-
l[endissi]mo
468 o 469

sua fede; mentr' io profondami [en]te inchinato li bacio la Sacra era minacciato di lasciare la vita sopra un palo. Al Monfsignor]
porpora. d'Antivari si brama fare qualche burla mentre verr alla residenza.
Quello di Montenero stato con catene, e mortificatilo]ni tentato,
Mahine di Montenero, 9. Ott[ob]re 1640 come p[er]severar nello proponkn[en]to. Alii P[ad]ri Reformati si
Di Vfostra] Em[inen]za R[everendis5i]ma fa intendere, che debbano partire. Il P[ad]re da Spizza s' ricomprato
Humil['iissi|mo e Dev[otissi]imo Serv[ito]re con so che reali da ceppi, e bastonate. Il Sigfnor] D[on] Giorgio
Frane [esco] de Leonardis Archid[iaco]mo Vuscovich ha corso l'istessa fortuna. Alcuni Sacerdoti da Zadrima
di Tra. sono stati ultiniam[en]te necessitati a scogliere le catene, et aprire
le porte delle prigioni con la forza del danaro. Io come nien degno
SOCG, voi. 125, f. 320rv, 323v. sono stato meno favorito, pure non sono passato senz'angoscia; e il
Sigfnor] Archid[iaco]no d'Antivari, che si trovava meco, stato
cos maltrattato, che m'erano di maggior mortificat[ion]e le sue
percosse, che non le minacele fattemi con la spada ignonda sopra il
286 capo. In som [m] a quest'instrumenti del Demonio hanno congiurato
d'esterminare li ministri di Xpo, sicuri, che con l'esterminio di
, 10. 1640. quelli dilataranno il Mahometismo. Per la destrutt[ion]e di queste
machine vi vogliono mine, e con tramine potenti; imitiamo li n[ost]ri
de - ammirandi maggiori, ch'alia persecut[ion]e d'uno correv[an]o infiniti,
e quel!' afflit[io]ra, san-gue, e morte erano fecondissimi; perch da
un martire si generavano tanti xpani. Cercano di destruggere li
. Sacerdoti, conviene da canto n[ost]ro proc?urarne la moltiplicattionle,
. . massime di quelli, che posson'essere d'essfempijo, et edificatfionje,
Ill[uistrissi}mo Ingoii che cos vedendo li persecutori, che tutti li tentativi loro riescono
Ill[ustrissi]mo, e Reverendissimo mio Sig[nor], e P[ad]rone vani, e ch'inevece di sminuire gl'operarij, crescono, e s'avanzano
Col[endissi]mo alla giornata, sebene non cessaran[n]o totalni[en]te di travagliarci;
almeno confusi dal vederci intrepidi, non haverano tanto vigore.
Monjsignor] di Montenero liberato p[er] grajtia] del Sig[no]re Parim[en]te sono certo, che l'aiflitt[io]ni, e travagli in buona parte
da ceppi, et mani d'Infedeli manda la sua profess[ion]e di fede, con provengono da mano di Dio per castigate le n[ost]re discordie, e
qui allegate agl'Em[inentissi]mi. stato partieolarm[en]te favorito disunioni; per mezzo delle quali; dum quotidier mordemur ad
nelli suoi Calogieri. Io con questOccas[ion]e ricorro humilissima- invicem, consumimur; perch si come le n[ost]re discensioni rescono
m[en]te a dfetto] Em[mentissi]mo per ili par[tico]l[ar]i rap[rese]ntati di scandalo grand [issi]mo alii fedeli, cos all'infedeli serv[ono] d'oc-
alla Sacfra] Gong frega tion] e havendo havuto da q[uel]la eispressa cas[ion]e per travagliarci. Quid agendum provedere di persone; che
comiiss[ion]e di significarli tutte le necessit sp[irit]uali di queste da una parte con dottrina, et essernplarit d vita possino riedificare
parti. App[ress]o Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]nia, come quella, che quello gl'altri desbruggono, e con prudenza, destrezza, et auttorit
sa minutami[en]te le nfost]re miserie, e li compatisce da cuore, non conciliare, e riunire li discordi, e disuniti. V[ostra] Signoria] II-
premo troppo; tanto pi, che tutte l'altre mie li sono comuni. l[uistrissi]nia procuri pure, che sia impiegato roltred[et]to S[ignor]
Soggiungo solo, che mentre cost la supplicano per la provis[ion]e Dfon] Marino, ch'in verbo veritatis l'assicuro, che non so se sin'al
d'operarij, mi ricordo, che mi rispose, che bisognava trovarli di presente s'haibbi fatto provis[ion]e in tutta rAlb[ani]a, e Servia di
lingua, e Sufficienza. HJora il Sig[no]re ci soministra il S[igno]re miglior, e pi idoneo ministro, e che quanto ella ha meritato nella
D[ion] Marino Bolizza, che tester Deum, non so se si potrebbe trovare provis[ion]e di tanti altri, meritar, e forse d'avantaggio in questo
pi idoneo fra tutta la n[ost]ra natione p[er] l'inteligenza, prudenza, solo, che potr confermare, stabilire, e conservare tutti noi altri
spirito, et a nascita autorit, e p[er] tutte le conditioni desiderate. con la sua essernplarit, i[nt]lliigenza, e stima appoggiata ali'auttorit
Il nemico vedendo, e prevedendo l'apparati, e disposit[io]ni a danni di suoi parenti tan'to tenuti, e riveriti in queste parti. Accenno solo
suoi, e che non isolo se li va levando l'occas[ion]e di moltipllcare alla isua (prudenza, che questo soggetto non ord[ina]rio, n conviene
seguaci, ma ch' poco a poco gl'erranti si riducono alla via della trattarlo ordinariaimfenjte. Il Sig[nor] Iddio ce lo manda. Procuri
salute s'arma a tutto potere alla resistenza, e oppressioni e n[ost]ra. sia impiegato con carica convenevole, e con provis[ion]e sofficiente,
Il Vescfovo] di Zadrima gi mesi etato ferito, e questi mutilato che haveranno un ministro, a cui con ogni sicurt potranno comet-
di mano da un Turco. Il Mon [signor] d'Alessio, se non si salvava, ter', et appoggiare tutte le facende di queste parti.
470 o 471

Suppongo, che di gi sar perfettionata la corett[ion]e dell' ,


Eucologio Greco. Questo contiene ristessi, e maggior'errori. Riccordo 271. , 4. 1641,
alla sua piet questo neg[oti]o di tanta imporitanza sicuro, che pro-
curar la sua espurgai[ion]e <x>inform'airintent[ion]e datami. .
La profess[ion]e della fede ho procurato di tradurre con l'aiuto
di questi Cadogieri nella miglior maniera, che s' potuto, e nell'
essentiale non si tralasciata cosa ale [un] a; ma tutti li capi si sono .
posti ad uno ad uno, e quasi de verbo ad venbum. E benc[h] ch'alcu-
ne parole nel n[ost]ro idioma si sono tolte dalli proprij di Serviani; Referente Em[inentissi]imo Dfomino] Card[inali] Spada l[itte]ras
ad altre per la brevit di t[em]po n[on] si potuto attendere; S'il D [omini] Francisci de Leonardis de D [omino] Marino Boliza Catha-
P[ad]re Rafaele non haver fatto cost la tradutt[ion]e, io procurare ren'si, qui modo in Collegio nobiium Mutinae inserviens, utilus ad
qui, ridunla a perfett[ion]e, e nella lingua usata da Eccl[es]iastici partes Albaniae, et Illirici mitteret[u]r ad visitandos Ecd[es]i[ast]icos,
Serviani, e nella comune illirica. Avertisco solo, che dovendosi ear[umi]q[ue] diseordias ob confinia et Parochias, quas invicem sibi
stampare stimarei bene aggiungervi quella nell'idioma greco; poich usurpant componendas. Sac[ra] Congfxegatio] iussit scribi p[raedic]to
questi coon'affettionati a quel Rito in questi p[ri]n[ci]pij pi facil- D [omino] Marino, ut circa eius missionem sententiam suam significet.
m[en]te 'indurrebbero a professarla.
Il R[everen]do Vestio continua con fervore; gioved decorso Acta, voi. 14, 1 244v, N. 15.
li capit 'anco d'Alessio uno scolare. R[everen]do D[on] Paolo
Sestanna si va facendo prattico, e voglio sperare, che riuscir frut-
tuosiss[imo] in questi p[ri]n[ci]pij ad ogni modo li si rende m[ol]to Ceojy
difficile il costume delle sue genti; e per sar bene solecitar' il od 19. 1641.
ritorno del S[ignor] D[on] Giorgio Vuscovkh, che come persona
esperta m[ol]to desiderata a Sestanni. Mi persuado, che di gi Al Sigfnor] D[on] Marino Bolizza
Vfostra] Signoria] Ill[ustrisBi]nia isi sar compiaciuta di farmi inviare Essendo stata proposta V[ostra] Signoria] dal Sigfnor] D[on]
il corpo di Concilij decretato; e quando non fusse mandato, la Fran[ces]co de Leonardis Archid[iaco]no di Tra Missionario in
supplico di grattarmi a farmelo inviar'kned[iatamen]te per mano Pasfcrovich, et in Servia, e da altre persone di qualit a questa Sagra
del S[ignor] Sturani al S[ignor] Cavfaliere] Bolizza; acci, havendomi Cong[regatio]ne p[er] soggetto, che sarebbe ben'inapiegato, se fosse
sin'hora provatomi solam[en],te, possi nell'avvenire seriam[en]te mandato con autorit, sufficiente in Albania, e nell'Illirico per
affatticarmi, e riconoscere tanti favori fattimi dalla Sacfra] Cong[re- visitar quei xpiani, e loro [re] lati, per comporre diverse differenze,
gation]e, e da V[ostra] Sfignoria] Ill[ustr6Bi]ma con l'impiego attuai,
e continuo in serv[iti]o di Dio; So che li fig[lio]li sono raccomandatis- che passano fra quei Cattolici, e finalm[en]te per ridurre molti
s[im]i al zelo della sua piet, e per non aggiungo altra raccomanda- scismatici di Rito greco, e lingua Illirica colla unione con quest
t[ion]e; ma pregandoli dal Sig[no]re lunga conservai [ion] e, e ogni Santa Sede; la medesima Saera Cong[regation]e ha ordinato, che si
maggior, e pi bramata felicit p[er] benef[ici]o anco di tutti noi, scriva a Vfostra] Signoria], per intendere il suo senso, tanto circa
l'andar' in d[ett]e parti, quanto circa col quale desiderarebbe d'esser
e di tutti questi fedeli li bacio con ogni humilt le mani. mandata Vfostra] Signoria] potr far la dovuta rifflessione alla
Mahine di Montenero X Ottbre 1640. sudetta proposta, et poi avvisarmi il suo sentimento, e desiderio,
che p[er] fine.
Di V[ostra] Sfignoria] Hl[ustris$i]ma, e
R [everendissi]ima R[om]a li 19 Gennaro 1641
Dev[otissi]nio, et oblig[atissi]nio Serv[ito]re
Frane [esc]o de Leonardis. Lettere, voi. 20, f. 126v127r.

Riverisco il Sfignor] D[on] Valerio, con cotesti altri Sig[nori]


di casa.
SOCG, voi. 125, f. 327r328v.
472 o 473

287 tefici R[oma]ni, et in ogn'oecas[ione] si mostravano accerrimi pro-


pugnatori dell'auttorit di quelli. E la S[an]ta Sede vicendevol-
, 10. X 1640. m[en]te ha sempre con particolar'affetto essercitato le viscere della
sua charit verso questi popoli non solo in riguardo della de-
vot[ion]e, e relig[ion]e loro; ma anco per lo valor, e corraggo,
, con lo quale solev[an]o opportfunamente] a nemici del nome
o xpano; poich quanto sono lontani da delicie, e lusso tanto riescon'
. Ha u arditi, e generosi; n tutta la potenza Ottomana sarebbe stata va-
. levole a soggiogarli, se le discordie di P[ri]n[ci]pi loro doppo l'estin-
t[ion]e di Casa Nemagna non l'havessero atterrati. E voglio credere
R[everendissi]mo P[ad]re, Em[inentissi]mi, e R[everendissi]mi ci essere provenuto per giusto giud[iti]o di Dio, che per castigare
Sig[no]ri, e P[ad]'roni Col[endissi]nTi gl'errori loro ha voluto, che con la perdita dell'ubtoedienza, e ve-
nerat[ion]e dovuta al Vic[ari]x> di Xpo, Successore di S[an] Pietro
Dove v' magg[io]r necessit, e pi certa speranza di frutto, perdessero anco il Dominio; acci sicom'hanno voluto conformarsi
ivi la charit soccorre pi efficacem[en]te. Queste parti sono bi- con li Greci nello Scisma, cos sian'siniili a quelli nel castigo. Hora
sognose in estremo d'aiuti sp[irit]uali; poich se bene questi del che cominciano riconoscersi a poco a poco, e lasciare quell'odio,
Rito Serviano, sono m[ol]to numerosi per essere diffusi non solo c'havev[an]o conceputo contro il nome latino non tanto per mala
per tutto il Regno di Servia, e di Bulgaria, ma anco in buona parte disposit[ion]e, quanto p[er] antica istigai [ion] e di Greci fomentata
per quello di Bossina; e per quanto mi vien'attestato da persone anco dall'imprudenza d'alcfunji di n[ost]ri ch'in vece di procedere
prattiche in tutto questo tratto dominato da Turchi da Cost[anti- con loro in sp[irit]u lenitatis, e ridurli sensim sensim all'Unione,
nopjoli sin' listila, e Croatia, di xpani che vi si trovano cinq[ue] l'hanno con manier' aspre, et indiscrete reprendendo, e biasimando
sesti saranno di Serviani; ad ogni modo son'al pari penuriosi d'ope- quelli Riti med[esi]mi, ch'app[ress]o li P[ad]ri di predicata San[ti]t
rarij, che s'impieghino con zelo, e prudenza d'istruirli nella verit et i[nte]lligenza sono stati sempre in Som[m]a Venerai[ion]e, tal-
Catt[oli]ca, e coltivarli nella piet xpana; E tutto ch'ale [un]d di m[en]te inasprito, ch'ugualni[en]te, per non dire d'avantaggio abhor-
questi, e maggiorai [en] te grEccl[es]iastici sian' infetti di varij errori rivfano] li Latini, che Mahometani med[esi];mi; Sar uff [ici].o della
Greci, e per il continuo conversare con li Turchi di giorno in giorno consueta charit Ap[osto]lica, e di cotesta Sacfra] Congfregatione]
vaddn' imibevendo diverse superstitioni, e vaneggiam[en]ti Maho- sovenir' queste parti tanto vicine con destinare di man'in mano
metani; tuttfora] per essere di natura pieghevole, e docile senz'ambi- operarij di pari dottrina, et essemplarit per assister'all'istirutt[ion]e,
t[ion]e, pretens[ion]e, o pertinacia Greca coltivandosi da Cattolici e coltura loro. Io da conto mio vorrei, ch'il Sig[no]re mi gratisse
con dolcezza, e bonit s sperarebbe frutto notabile fra di loro. d'una particella dello Sp[irit]o, et affetto del Legislator, e Conduttor'
Parim[en]te, tutto che la charit sia debitrice a tutti Greci, e Bar- Israelitico, e del Pred[icato]!re delle genti per la salute della mia
bari, savi}, e stolti, nulladim[en]o si come il fuoco naturale opera gente, e Nat[al]e; ma conosco, e confesso la mia debolezza, che se
con diforme conformit riscaldando maggiorm[en]te l'oggetti pi bene desidero servire tutti, non posso per supplir' a tutti. Che
applicati; cos questo fuoco portato dal Fig[lio]lo di Dio in terra speranza di frutto s'ha nel Montenero conosceranno dalle 1 [ette] re
incalorisse pi eficacem[en]te li pi vicini; e per ristesse Salvatore del Vesc[ovo] >med[esi]mo, e dalla sua profess[ion]e della fede. E di
di tutti era solito dire di non essere (mandato, se non alle pecorelle quanto giovam[en]to sia stata, et quant'habbi allettato, et attratto
smarrite di Casa d'Israele, e il Portator, e Publicatore del suo nome li cuori di questi popoli rimensa sapienza, e la soaviss[im]a maniera
app[ress]o le genti essortava li suoi Allievi ad impiegarsi in serv[iti]o di S[ua] San[ti]t con la quale s' compiaciuta accettar' et abbracciare
di tutti; ma p[ri]n[oi]palim[en]te di familiari della fede. Queste genti questi Calogieri mandati per renderli ubb[edienz]a prostrati pi
son' in Europa non discosti da Italia, e dalla fuccina di cotesto fuoco volte meco alili S[antissi]ml piedi aggiunti gl'effetti di benignit
celeste, se non quanto li divide l'Adriatico, e Jonio, e le Prov[inci]e singolare, e la benevolenza, e charit deU'EmfinenJze V[ost]re
di Dalm[ati]a, et Alb[ani]a per quella parte, ch' situata al lito mostratali in tutte le supplicat[io]ni lo-ro divolgata, e predicata per
d'Adriatico. Li loro maggiori prima che li Greci diffondessero fra tutte queste parti circonvicine; n'io lo potrei cos forevem[en]te
di loro il veleno dello Scisma erano unitissimi con cotesta S[an]ta spiegare; n forse la maturit del'rEm[inen]ze loro cos facilm[en]te
Sede, e devotiss[im]i a S[ua] San[ti]t come consta dall'Historie s'indurrebbe a crederlo intieram[en]te. Ne sia lodato l'Auttore di
Eccl[es]iastiche, e da diverse l[ette]re circolari; poich li Vesc[ov]i simili frutti. All'aperta giacendo a Dio, in compagnia del sud[et]to
dell'Illirico cos superiore, com'inferiore, e di Macedonia si sono Mon[signor] Vesc[ov]o, o alm[ein]o del suo Archid[iaco]no, e con
sempre intieram[en]te rassegnati alle terminationi di Som[m]i Pon- sue Ifette] re passar sin' Pech da quel Patriarca per procurare l
474 o 475

riduUt[ion]e, et Unione idi quello oonform'alila comiss[ion]e datami; n[on] anno nisun travaglio, e dai altri tutto ch[e] potremo n[on]
Non stimarei per bene, che queste parti in questi p[ri]n[ci]ipij lazarli travagliare da ns>uno p[er] amor di Vfostra] Sfignoria] -
restino senz' alc[un]o di n[ost]ri. Il gi d[ett]o Monfsignor] di Monte- [[ustrissi]ma. Sonno alquanti eh [e] n[on] sanno le cosse p[er] il
nero havendo esperimentato la peritia, e destrezza del R[everen]do mondo da lori anno hauito travaglio o scritto una delle mie pfer]
Sfigno]r Marino Boffizza Nobile Cattarmo, lo propone, io anco per Venetia, ch'o chargato le lanne, cossi o scritto p[er] sigurar le dette
la perfetta cognit[ion]e che ne tengo tester coram Deo, et hac lanne, le o mandatte al P[ad]ron Piero Buiov ch[e] mandi in manno
Sacfra] Cong[regatio]ne, cui milito, che compiacendosi S[ua] Sanfti]- di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma cos la prego inviar!' quanto
t, e rEm[inen]ze loro servire del suo impiego, e volendo egli pari- prima, e Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]nia mi comandi nfon] man-
m[en]te spenderai talento concessoli a benef[ici]o di quest'anime char a servirla come al mio fr[ate]llo, nfon] altro.
riuscir di grand[issi]mo serv[iti]o di Dio, et essaltat[ion]e della sua
Chiesa possedendo tutte le parti desiderate per attrahere gl'animi, Da Scuttari li 22 ottobre 1640
e coltivare li fedeli. Che s'anco si deve havere riguardo al'auttorit, Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma
e stima, egli per l'appoggio di suoi mass[im]e del S[igno]r Caviglie- Afffetusissi]mo
re] Frane [esc]o Bolizza sar stima tiss [imo] anzich crederei che non
si possa desiderare soggetto pi autorevole per la confermat[ion]e Miistafaga Conte, e Cap[itan]o di Scuttari
delle iriss[io]ni di P[ad]ri Reformati in Alb[ani]a pi che mai agitate,
e travagliate; e per esisiquir'm tutte l'occorrenze tutte le comiss[io]ni SOCG, voi 164, f. 205r.
di cotesta Sacfra] Cong[regatio]ne, cos in Albania, com'in Servia.
Replico riverentem[en]te rhumil[issi]ma supplicat[io]ne per la cor-
rett[ion]e di quesfEucologio; agiustata, e perfettionata che sar
quella del Greco. Il Sig[no]re feliciti la San[ti]t V[ost]ra, e TEm[i- 289
nen]ze V[ost]re Reverendissime per benef[ici]o di tutta la xpanit, , 16. X 1640.
e di queste parti in particolare, ch'io genuflesso, e prostrato li bacio
li S[antissi]mi piedi, e le Sacre vesti. co. -
Mahine di Montenero X. Ottobre 1640 , .
-
Di Vfostre] E[minen]ze Reverendissime .
Huirnil[issi]mo et oblig[atissi]mo Serv[ito]re
Frane [esc]o de Leonardis. Il'lfusitrissijmo Sig[no]r

SOCG, voi. 125, f. 348r349r. Con questa mia la saluto et li desidero il Bene suo. o intesso
tutto quello, che mi scrivi e li rigratio, che mi havette proveduto
di denari scudi mille con quella peziarie e di darli nel Capo del
Anno tanto grano. Or per adesso mi bisogno che io vado alla volta
di Servia nel essercito, e poi tornato, che sar mander di novo la
288 risposta, et l'havisso, che sar da noi. Cos pregovi, che da parte mi
mi saluti al Sigfnor] Lucha, et rigratiarla da parte mia del suo buon
, 14. X 1640. pranto servirmi. Circha poi per li fratti mentre, che io sar vivo
nisun non ardir di dirli niente, et con essi e con loro haveresno
, , continiva pace, et misitia del qual da Dio ne si concesso non altro
solo la saluto con brattarla.
. - Di Narazi ad 16 di ottober 1640.
.
Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma
Ill[ustrissi]mo Sigfnor] come fr[ate]llo Aff[etuosissi]mo come fratello
Altro giorno o recento una delle sue qualle mi piaciuto molto. Mehmet Begh
L'sannitta di Vfostra] S[ignoria] Ill[ustrBSi]ma mi scrive per conto Sazaoo di Scutari
dei fratti lo mi creda Vfostra] Signoria] IHl[ust!risei]nia che da me SOCG, voi. 164, f. 206r.
476 o 477

d[esim]o Sig[noir] Bolizza, per consolatione, et per tanto bene di


290 quelle disperse anime, et senza pi a V[ost]re Eminenze Rev[erendis-
si]me humile m'inchino.
, 27. X 1640.
Di Cattare a 27. Ott[ob]re 1640.

, Di V[ost]re Emin[en]ze Rev[erendissi]me
. Devotissimo et humill[issi]mo Ser[vito]r
II Vescovo di Cattaro.
Eminent[issi]mi et Rev[erandissi]mi SOCG, voi. 164, f. 214r,. 224v.
Sig[no]ri et P[ad]roni Colen[dissimi
Per il desiderio che continua in me veder un' giorno li Greci
Scismatici particolarm[en]te di questi Confini ridursi tutti all'ube-
dienze del Pastor della Chiesa 'universale Sommo Pontef [ic]e Romano
in conformit della pia mente sua, et di cotesta Sacra Congreg[a- 2&1
tio]ne, come hanno faitto il Vescovo di Cetgrie con li Pastrovichi,
non tralascio fatica, con quella debolezza che posso, di mantenerli , 12. XI 1640.
uniti, et ridur altri all'ubedienza. A perfettionar questo cos impor-
tante negotio, mi riusee molto opportuno l'essersi questi mesi passati -
trarasferito qui D[on] Marino Bolizza Sacerdote, trattenuto a Modena , , -
da quella Altezza, per Lettor nel Coll[egi]o de Nobili, per visitar li .
Parenti soggtto, che da giovaoine ha conservato l'innocenza de , a
buoni costumi, adornandola con dottrina non ordinaria, et partico- , .
larm[en]te nelle sacre lettere, con una felice persuasrone di attraher , .
gl'animi al ben operare. Cos conferitosi detto Rev[eren]do Bolizza
in quelle parti con altre occasioni ha havuto modo di farsi conoscer
con amimirat[io]ne di quelli Popoli, et mag[gio]r profitto mentre Un tal per nome Jovo Vukov Pacocevich da Garbia vicino a
gran .parte di questa Citt, et Diocesi si ridotta d'operar bene, et Cataro del Dominio Veneto con pochi suoi compagni nelli Confini
lasciar la strada di peccati con l'unione delli Greci a cotesta Santa di Morlachia con i sassi soli ha fatto una gran strage d'una molti-
Sede, cos assicurandomi di mag[gio]r profitto l'impiego di esso tud[in]e de Turchi ben armati, ma dopo lunga zuffa ferito mala-
P[on] Marino apresso delli Scismatici di questi Confini, Risano, et m[en]te in testa fu condotto ad un ospedale di Ragusa e perch
pi oltre infra terra da qual parti, e Popoli son stato richiesto uiti- Scismaitioo con grandissfkno] contritione s' riconciliato con la chiesa
mam[en]te, di mandarli detto Sig[nor] Bolizza, dove, et pi oltre S[an]ta con tutte le debite solennit, sich ne le sentir gusto di
prometto al Sig[nor] Iddio, et cos assicuro V[ost]re Eminenze impie- questa conversione V[ost]ra Em[inen]za alla quale facendo humilis-
gandosi tal soggetto con l'appoggio delli suoi parenti, che in queste s[im]a riv[erenz]a prego dal cielo il colmo d'ogni felicit.
parti, et Paesi (predetti sono di molta potenza, et magior estimatione,
dove essercitando le sue virt detto Sig[nor] Bolizza superare quello l>i Ragusa li 12 di Novembre 1640.
che da alcun altro non si potuto fin'hora profetare. Pertanto
rap[rese]n'to a V[ost]re Eminenze Reverendissime il frutto che Di V[ost]ra Eminenza] R[everendissi]nia
singolare sempre pi seguirebbe in questa Citt, Diocesi, et Con- humiliss[im]o devotiissi[m]o et
finanti mentre da cotesta Sacra Congregatione sij impiegato detto obligatiss[iim]o Serfvitojre
Rev[eren]do Bolizza in questo santo essercitio, come restarano ser- Bernardino Arciv[esoov]o di Ragusa.
vite d'intenderlo con magfgior] infonmat[io]ne dal P[ad]re Fra Bo- SOCG, voi. 125, f. 57rv.
naventura da Pallazolo Reformato fu Prefetto delle Missioni d'Al-
bania. In tanto io non ho mancato con demostrat[io]ni del magfgior]
gradimento verso quelli Popoli per la sua buona disposit[io]ne,
affetto, et devotioni di esso BoGiziza con speranze da esser proveduto
da quella Sacra Congregatione, per il ritorno, et impiego del me-
478 o 479

292 vechi, calice, una casseta del Sa[ntissi]mo Sacramento, Curato Don
Pietro Samueli, intrada non ariva pi che 20 scudi. Possesioni di
3. XII 1640. detta Chiesa alcune sono vendute dalli preti che sono morti, alchune
usurpate dalli Turchi sono restati in cerca arbori di olive n[umero]
- 150, con quali vive il Curato.
. La vila di Subzi tiene Case n[umero] 40, anime xpiane sarano
nfumero] 340. Chiesa di S[an]to Nichelo coperta in volto, spoglie
Em[inentissi]mi et R[everendissi]mi Sig[no]ri paramento para doi, calice uno d'argento, quindeci facioli, campanela
Essendo spirato verso gli uit[im]i di Luglio pross[im]o pass[at]o una, un missale, parodio Don Antonio Tornasi, bon sacerdote,
il triennio della Missione di [ad] re Gioseffe Igumeno Calogero fra entrada in tutto scudi n[umero] x.
li Scismatici Pastrovichi si supplicano humilm[en]te rEm[inen]ze La vila di Togieniili tiene Case nfumero] 25, Anime xpiane n[ume-
loro a prorogarla per altri tre anni, et il tutto si ricever p[er] ro] 230.
gra[tia] dell'Era[inenjze loro Reverendissime. Quas Deus. La vila di Sascani tiene Case n[umero] 50, Anime xpiane nfumero]
930. Chiesa di S[an]ta Veneranda senza dotte senza provista, spoglie
SOCG, voi. 401, f. 34r, 38v. paramento doi, un calice di argento. Chiesa piccia. Capela coperta
in volto. Parodio Don Piero Laxic, entrada di reali delle decime
oblationi in tuto ariva fumer] 40. La gente una povera.
271. , La vila di Spiza haver Case nfumero] 25, Anime xpiane nfumero]
3. XII 1640, . 450. Parodio fra Donato Jelich.
Referente Em[inentissi]mo D [omino] Card[inali] Spada Sac[ra] A Sosina Chiesa di S[an]to Nicolo scoperto e mal provisto.
Cong[regatio] provis[ione]m viginti scutor[um] annuor[um] ad aliud A Spiza Chiesa di S[an]ta Teda, che dentro li Sismatici an[n]o un
triennium prorogavit f[rat]ri Josepho Igumeno Monache S[anc]ti altare magiore e li Catolici un altro altare. Chiesa coperta in volto
Basi'lij Miss[ionari]o in Pastrovich. a un paro di paramenti, un calice di argento. An[n]o ancho Chiesa
di San Giovani, slmilmente li Sismatici an[n]o il magior Altare e li
Acta, voi. 14, f. 222rv, N. 11. Catolici un altro. An[n]o ancho una Capela di S[an]to Pietro insieme
con li Sismatici. An[n]o anco una capela di Santa Veneranda et tutte
sono coperte, senza dotte, senza spoglie. Case de Sismatici sarano
n[umero] 56, anime non si posono contare.
293 A Pastrovichi sarano Case di Catolici n[umero] 22, Anime xpiane
nfumero] 200.
9. XII 1640. Di la dalli monti di Antivari per la riva del lago di Scutari in 15
ville si trovano Case de Catolici n[umero] 330, Anime xpiane n[ume-
- ro] 2.800.
. .
Tutti questi sudeti Ioghi habiamo visitato in questo presente
1 1640. 9 Decembre tempo p[er] spatio di doi mesi e nel terzo alii 15 di Decembre ha-
La relatione della Visita biamo finito la sopradeta visita. Chiese in sudeti lochi sono 7 coperte.
In tuito Case dei Catolici nella diocese di Antivari nfumero] 722.
Abiamo finito la visita di Antivari con le sue ville. In Antivari Anime dei Catolici di un e l'altro seso nfumero] 4.720.
case dei Catholici dentro, e fuori della Citt sarano nfumero] 100,
e alcuni habitano nelle casse dell! Turchi non havendo le proprie SOCG, voi. 125, f. 167rv.
loro Case, nel qual luogo si trovano Anime dei xpiani n[umero] 600.
Chiesia non an[n]o altra se non la Chiesa di S[an]to Helia drento nella
Citt, e dopo che fu presa la Chiesa di S[an]ta Maria fora delle
mura della Citt gli poveri Christiani che sono di fora malamente
possono frequentare la Chiesa p[er] cau-sa che sono indebitati dalli
Turchi con le usure. Spoglie della Chiesa tre para di paramenti
480 o 481

294 di Montenero,
di Trebine,
1640. di Herzegovina,
di Licha,
o di Bossina.
, , Di quelli dalla parte Orientale non n'ho havuto ancora notitia.
.
Con occas[ion]e della mia Miss[ion]e in Pastrovichi sono pe-
. netrato in Montenero, e Zenta; e dall'osservanza di costumi, e quali-

t di questi crederei che si possa congetturare la speranza dello
. frutto sp[irit]uale fra gl'altri.
Relatione di Franc[esc]o Leonardi Miss[iona]rio Ap[osto]lico in Sotto il Vesc[ova]to di Montenero, oltre tutto Montenero, che
si distende dalli confini di Rizzano sin'al Territorio di Scutari per
Pastrovichi cinquanta miglia in longhezza; son'anco Pastrovichi, Garibagl, Lustiz-
Di Servia, et Albania za, e Cartoli. Tutti questi luoghi faranno 50 m [ila] anime, e d'avan-
Serviani cos detti dal Regno di Servia, tutti d'idioma illirico, taggio. Montenero, e Garbagl sono soggetti al Turco. Cartoli, Lustizza,
osservan'il rito greco, et sono disseminati non solo per quel Regno, e Pastrovichi alla Rep[ubli]ca Veneta.
ma anco per diverse Prov[inci]e gi dominate dalli R Stefani di Sotto Zenta sono Podgorizza, Vassovichi, Bratonozichi, -
Casa Nemagna adherenti alla Servia, come Romania dall'Oriente, pavlovichi, Piperi, Mikulichi, Kraina, Marcovichi; parte di Spizza.
che confina con la Bulgaria, e Grecia; la Prov[inci]a chiamata da Questa Diocese, ch'abbraccia tutto quello, che si comprende di l
loro Terra del R Stefano da Settentrione, che termina alle Rive dalla palude labeate, e del fiume Morazza sin'alle pianure di Servia,
del Danubio, 'la Zenta Inferior, et Superiore da Mezzogiorno alii far pi di 80 m [ila] anime.
Confini d'Albania, Herzegovina dall'Occidente, et altre Prov[inci]e Li Preti Serviani, che sono Sacerdoti son'insieme Curati, e
contermini alla Bossina, nella quale parim[en]te si trova grandiss[im]a Parochi senz'altra admiss[ion]e, o approvai[ion]e. Molti, che sovra-
moTtitud[in]e del med[esi]mo Rito. passano 18 anni son'ordinati Saceird[ot]i, non ostante che l'Eucologia
Riconoscono per Capo della Chiesa loro il Patriarca di Pechi; ricerca l'et di 30 anni. Le Cure non sono certe, n perpetue. N'in
quale perch p[rim]a risiedeva a Prizren Patria di Giustiniano Im- quelle si ricerca rinstitut[ion]e d'Ordinarij ; ma qualsiv[ogli]a parti-
p [erato] re, fu da questo dichiarato essente, et cos non rende ubbe- colare a suo piacere elegge, e mute il Curato.
dienza al Constant[inopoiita]no, n riconosce altro Superiore. Ha Son'affatto ignoranti, et a pena sanno legere l'Eucologio, e la Li-
sotto di se quarant'uno tra Metropoliti, e Vese[ov]i, alc[un]i di quali turgia, e ohi sa scrivere tenuto per Dottore. Per esser'amogliati,
sono stati instituiti da lui doppo, che s' dilatato in quelle parti et moltiplicati in famiglia sono tenaciss[im]i, e senza ricompensa,
l'Imperio Ottomano, perch si come in ak[un]i luoghi si creava non am[m]inistrano Sacram[en]ti, anzi in ar[tico]lo mortis per l'as-
nuovam[en]te qualche Sangiaco dal Gran Turco, cos s'instituiva solut[ion]e, et per lo viatico patteggiano la mercede.
nuovo Vesc[ov]o dal Patriarca. Li Vesc[ova]ti a lui soggetti dalla Non celebrano, se non le Solennit maggiori, e nel giorno del S[an]to
parte Occidentale sono: Titolare, nella deposit[ion]e del defonto, il settimo, quarantesimo,
di Prizren, e l'anniversario.
di Scopia, A[m]mettono li fig[lio]li sino 15 anni alla Com[m]unione senza, che
di Rassia, preceda Confess[ion]e. E spesso com[m]unicano li moribondi, senza,
di Novopazar, che prima si confessino.
di Milossevo, Non sentono le Confessioni, se non una volta all'anno ordinaria-
di Smederevo, m[en]te. E per il pi quella mattina medesima, che li vogliono
di Temisfar, com[m]unicare.
di Bescherecha, Alcuni Giovani Sacerdoti interrogati di che parole si servono
di Varsaz, neH'asso!ut[ion]e, Respondono, che dicono solam[en]te: Dae prosto,
di Belgrado, che significa Remittatur.
di Pozega, Uno di Calogieri venuti meco m'ha attestato, che fra tante persone,
di Zvomich, de quali ha sentito le Confess[i>on]i nell'estremit di vita, non ha
di Vaglievo, trovato n'anco una, ch'in tutti li suoi gionni habbi fatto Confess[ion]e
di Zenta, intiera. Il che proviene, s perch quelli Preti non usano diligenza
482 o 483

dovuta, perch l'i Secolari dubitano della revelat[ion]e occorsa purit di Sacram[en]ti p[ri]n[ci]pij, e fondam[en]ti della n[ost]ra
alquante volte. Religione], senza li quali impossibile sperarne frutto.
Il Rito nominato da 'loro, Poiati Sveta Masla, che significa Canere 2. La provis[ion]e di qualche luogo in questi Collegi per quelli
Sanctum Oleum, tanto frequente tra di loro, che non solo l'usan' fig[lio]li; l'utilit di questo mezzo consta dalla stima, che n'ha fatto
all'infermi, in conformit della Rubrica dell'ucologio, ma non si sempre, e fa tuttavia pi, che mai la S[an]ta Chiesa.
fabrica Casa, non si pianta vigna, non si celebrano nozze, non si fa 3. L'introdutt[ion]e di P[ad]ri Minori d'Osservanza Riformati,
solennit ale [un] a, che non segue questa cerimonia sotto l'istessa li quali staccati dall'interesse temporale fruttificaranno maravi-
forma, eh'am[ministrano l'estrema ontione. gliosam[en]te nella vigna del Sig[no]re. E per essere l'habito di S[an]
La Predica non in uso, -ne l'istrutt[ion]e della dottrina xpana; e Frane [esco] in som [m] a venerai [ion] e in quelle parti, e digiunando
perci nelle Ville intiere a pena si trovar uno, che sappilOrat[ion]e spesso, e facendo pi di quattro Quadrag[esi]me riusciranno m[ol]to
Dom[inica]le, e tanto meno il Simbolo. Quanti siano li Comand[a- chari, et accetti alii Serviani, che tengon' in grand[issi]ma stima le
men]ti della legge d[ivi]na non sanno n'anco li Sacerd[ot]i med[esi]mi. persone astinenti.
Si come nell'osservanza di digiuni sono rigorosi, e ogni minima A questi mezzi ne[cessa]rij aggiungo altri adminicoli fruttuosi,
trasgress[ion]e stimano peccato grave; cos fuori di quelli eccedano rimettenidoli per al pi sano giudfitio] di Superiori. Stimarei m[ol]to
nel bere, e mangiare, mentre n'hanno co[m]modit. Parim[en]te utile in questi p[ri]n[ci]pij concedere facolt alii Miss[iona]rij in
nelli giorni di digiuni non permetton'all'infermi anco Secolari et[iam] quelle parti di potere celebrare la liturgia secondo il Rito loro;
cum periculo vitae cibi vietati. perch cos indubitatam[en]te ricorrerebbero da loro per l'ammi-
nist[ratio]ne di Sacram[en]ti quelli fedeli, che si come la novit in
Tanto li Preti, quanto li Calogieri, o Monaci sono tant' ottusi, che cose importaintiss[im]e fa renitenti, cos quell'antichit veneranda
non sanno fare distint[ion]e tra le Scritture Sacre, e profane Ca- app[ress]o loro, di cui sono tenaciss[im]i, osservata in persone d'es-
noniche, e private, approvate dalla Chiesa, et apocrife. Dalch'imbe- semplarit, e dottrina singolare rattraherebbe soavem[en]te, e sta-
vono infiniti errori, tenendo tutte quelle fintioni, che trovano scritte bilirebbe la speranza di profitto con unione certa, e perfetta alla
nelli libri 'loro d'Au'ttori reprovati per proposit[io]ni di fede. E di Chiesa Catt[oli]ca Rfomajna; mass[im]e, ch'in questa maniera li
qua anco nato ralbhorim[en]to della fede latina, contro la qua/le si levarebbe quell'ombra, e sosipetto, che grandern[en]te l'inquieta,
legano diverse favole gi inventate da Greci. che saranno violentati alla mutat[ion]e del Rito, e ch'in luogo di
Parim[ecn]te non conoscono differenza tra il Rito, e la Fede, et dalla cerimonie, et osservanze loro s'introduranno novit. E se bene Pio
diversit del Rito argomentano la diversit della Fede, et a centra V di S[an]ta mem[oria] nella Constitut[ion]e Providentia Romani
dall'identit del Rito, l'identit della Fede. E per qualsiv[ogli]a Pontificis ha rivocato tutte le facolt concesse alii Sacerd[o]ti Latini
persona, bench'erri nelli dogmi di Fede, pure, che convenghi nel di celebrare more Greco, et alii Greci more Latino; tutt[avi]a non
Rito, tengono per Orthodoxa. E qualunque] alterat[ion]e di Rito ha prohibito, che non si posskio concedere nell'avvenire; tanto pi,
stimano mutat[ion]e di Fede. Quindi , che li Latini sono tenuti da ch'il motivo della sua revocat[ion]e pare sia stato; perch simili
loro per Immutatori della Fede, e chiamati perci Novoverci, cio facolt erano concesse alii Sacert[ot]i Latini di celebrare ritu
della Fede nuova, havendo imbevuto quell'Opinione, c'habbianio Graeco etfam] fra Latini, et alii Greci ritu Latino et[iam] fra Greci;
mutato Fede, e che nella Chiesa primitiva a Roma anco, e in tutto il ch'era pervertire l'uso antico della Chiesa, e senza frutto ale [uno];
l'Occidente si fusse osservato il Rito Orientale. ma concedendosi solo questa facolt restrittive ad loca solum, ubi
Non apprendono deferenza tra il peccato mortale, e veniale, n tra sunt fideles Ritus Graeci; crederi, che non sarebbe pervertire la
li precetti divini, et humani naturali, e positivi. Dalche nascono consiietud[in]e della Chiesa; ma fruttuosam[en]te conformarsi all'uso
moltiss[im]i inconvenienti. E ogni minima trasgress[ion]e nelli Riti di luoghi dove la persona si trova. Prudenza osservata, e somara [en]te
loro stimano peccato gravissimo]. Per questo Capo danno ne'lla lodata da S[an]ti P[ad]ri p[ri]n[ci]palm[en]te Agostino, et Ambrosio.
superst[ition]e, et hypocrisia farisaica. E si verifica in loro l'indo- Quae per loca terrar[um] (dice S[an] Agostino Ep[isto]la 118 ad
glienza del Sig[no]re: Vae vobis, quia decimatis mentano, et anethum, Januarium) regionesq[ue] variantur, sicuti est, quod alij ieiunant
et eyimimum, et reliquistis, quae graviocra sunt legis iudicium, et Safobato, alij v[er]o non. Alij quotidie com[ni]unicant corpori, et
misericordiam, et fidem. sanguini Dominico; Alij certis diebus accipiunt; Alibi nullus dies
Per sperare frutto sodo fra questi popoli proposi di gi nelle intermittitur, quo non offeratur, alibi Sabbato tantum, et Dominico,
mie l[ette]re tre mezzi alla Sac[ra] Cong[regation]e. alibi tantum Dominico; Et si q[uo]d aliud h[uius]mo[d]i animadverti
Pfrimjo. La corretit[ion]e d'alc[un]'i libri, e p[ri]n[ci]palm[en]te potest, totum hoc genus rer[um] iberas habet observationes. Nec
dell'ucologio, e Liturgia, che contengono heresie manifeste. La disciplina ulla est in his gravi, prudentiqfue] xpano, quam ut eo
necessit di questo mezzo patente da se stessa; perch riguarda la modo agat, quo agere viderit Eccl[es]iam, ad quani forte devenerit.
484 o 485

Quod [ori] neq[ue] conitra fidem, neqfue] contra bonos mores ini- la consecut[ion]e del f m'intento. Li miracoli, le profetie, et altre
ungitur, indifferenter est habendum, et pr eorum, inter quos vivitur dimostrarne dell'Omnipotfenzla D[ivi]na, da quali stata fondata,
societate servandum est. Il med[esi]imo S[an] Agostino nell'istessa et accresciuta la Chiesa riescono rare a tempi correnti. restata
Ep[i'sto]la riferisse quella risposta di S[an] Ambrosio riportata per la charit, quae nunq[ue] excidit; e la prudenza inspirata dal Iddio
solut[ion]e d'un quesito fattoli ad instanza di S[an]ta Monica sua alii suoi Intervenienti; acci con questa cavino dalle cose di fuori
Madre. Cum Romani venio, ieiuino Sabbato, cum Mediolani sum, non dell'avantaggi, et si vaglino dell'opportunit di tempo, et d'altre
ieiuno. Sic etiam tu ad quam forte Ecol[es]iam veneris, eius morem circonstanze per promover' il Serv[iti]o di Dio; e con quella allettai',
serva, si cuiq[ue] non vis esse scandalo, nec quemq[ue] tibi. e tiran' a se li disuniti, et alienati. Mezzo tanto potente, ch'anco
A questo capo si ridurr lo studio del Carattere Serviamo per nella Chiesa primitiva ha havuto maggior forza, e vigore, che li
potere con li libri loro med[esi]mi mostrarli la verit, et instruirli miracoli med[esi]mi, o qualsiv[ogli]a effetto insolito. La piet di
in quella. Questo mezzo ho esperinientato fruttuoeiss[imo], et mi ha Somfmji Pontefici se n' servita sempre santam[en]te, e lodevol-
giovato notabilm[en]te per levare diverse fantasie da capo a queir m[en]te. N' buono testimonio tra gl'altri Eugenio 4.
Eccl[es]iastiei. Per tanto crederei cosa utiliss[im]a, anzi ne[cessa]ria Ohe vi sia speranza d'approfittarsi nella salute di quell'anime
com[m]etteire nell' istrutt[io]ni alii Miss[iona]rij di quelle parti, che si cava dalle seguenti considerai [io]ni. Sono notabilm[en]te oppressi
dovessero apprender il Carattere Cirilliano. Cosa di faciliss[im]a dalla Tirannide Ottomana. Quest'afflittioni l'aprono il sentim[en]to.
riuscita a chi possiede lingua illirica. L'istessa comiss[ion]e si dovreb- Vexatio dat intellectum. Imple facies eor[um] ignominia, et quaerent
bere dar'agl'Alunni di quelle parti. nomen tuum D[omi]ne. Infirmitas gravis facit animam sobriam.
Parini[en]te, perch quelli Calogieri, e Preti consapevoli della Questi non hanno quella protervia, n pretensione, c'hanno li Greci,
natura, et affetti di quelle genti, che gustano maravigliosam[en]te del e nel Oanc[ili]o Fiorentino furono li primi, oh' abbraccioirno l'unione;
canto sp[irit]uale, cos nelle liturgie, come neiram[ni]inistrat[ion]e per questo ale [un] i Greci Scismatici moderni si lamentano, che li
dell'estrema ont[ion]e. Sono soliti cantar'Ep[isto]li, Evangeli], e Rutheni, e Moscoviti hanno cominciato a latinizare, e papolatrare,
Psalmi nel nostro idioma; stimarei prudenza emularli; Et a questo come dicono loro. Non sono tanto perspicaci, n'eruditi, come li Greci,
effetto si dovrebbe stampar' il Rituale Romano gi tradotto nell' e con semplice esplicai[ion] e della Scrittura s'instruirebbero nella
idioma illirico dal [ad] re Cassio, Particolare com[m]essomi espres- verit. E forse la maggiore difficolt consisterebbe nel farli capaci,
sam[en]te dal Monfsignor] Arcivfescovo] di Spalato, et altri Prelati ch' levata la differenza di cibi mondi, et imondi; e che con il nuovo
della Prov[inci]a [per ricordarlo alla Sac[ra] Cong[regation]e a be- Kalendario non s' introdotta nuova fede. Due Capi, nelli quali
neficio] di quell'anime. Riferisse Niceforo Calisto, che nelle Chiese premono m[ol]to, e dalli quali argomentano la diversit della fede.
Orientali l'Ariani per allettar, e tirrar' alla Setta loro li xpani Al p[rese]nte il Turco permette, che li P[ad]ri di S[an] Franc[esc]o,
introdussero la {salmodia vicendevole, et che cantando alternatimi et altri Eccl[es]iastici predichino alii xpani la verit Evangelica, et
li psalmi andavan' visitare le Chiese. E vedendo li Cattolici, ch' essercitino le funtioni loro, e fondando tutte le ragioni di Stato nel
quest'esserci tio concorreva il popolo, cominciorno anco essi far'il suo valore, e nella Spada non passa con tant'ombre, e sospetti. Sott'
med[esi]mo. E queiremulat[ion]e li riusc di grand [issi]nio frutto. altri P[ri]n[ci]pi non tanto potenti, e nemici ordinariam[en]te di
Si devono sopra tutto aveftire li Miss[iona]rij, che non re- novit forse il neg[otio] patirebbe maggiori difficolt. Sapiamo
prendino imed[iatamen]te ale [un] i Riti loro; n si lassino trasportare quant'infruttuosam[en]te s'affatic B[ea]to Gioanni da Capestrano
da zelo indiscreto. Chi non prova, non crede, quant'alienano gl'animi per ridurre Giorgio Despot all'Unione con la Chiesa Cattolica, e che
di quelli xpani certe imprudenti abominai[io]ni dell'osservanze, e questo se bene conoscesse la verit dichiaratali, ad ogni modo per
cerimonie loro. Effetti d'ignoranza, e poca peritia d'ale[un]i instituti fini humani, e politici persever nello Scisma, n permise rintro-
antichi. Quia ignorant (dice S[an] Basilio) ritus nostros, improbant. dutt[ion]e di P[ad]ri nel suo Stato.
Per evitare quest'inconvenienti sar ne[cessa]ria alii Miss[iona]rij posto anco, ch'alc[un]i Superiori Eccl[es]iastici perseveras-
la lettura dell'Historie Eccl[es]asitiche; niass[im]e del Boronio; perch sero negl'errori, niente dim[en]o essendosi di gi con l'invigilanza,
da quella conosceranno, che li Riti, et instituti osservati da loro sin'al e charit della Sacfra] Cong[regatio]ne aperta la strada alii Missfio-
p[rese]nte, s'osservavano anco nella Chiesa primitiva. Li Calogieri na]rij in quelle parti, e cominciandosi sradicare dagl'animi loro
venuti meco sano restati consolatiss[ini]i per haver'inteso ex ore queirabbonimat[ion]e, et abhorini[en]to, c'havevfano] concepito verso
Sanctiss[im]i, che la Chiesa R[onia]na non ha havuto mai l'inten- Latini, non s^i deve in modo ale [uno] abbandonare un'opera di
t[ion]e, n meno l'ha al p[rese]nte d'innovare cosa alc[una] in quant' cos grande Serv[iti]o di Dio; ma mandar', et introdurre di man' in
alii Riti loro. mano deirOperarij, quali istruischino quelli privati, et semplici
Finalm[en]te cdltivar, et allettare quelli capi Eccl[es]iastici con alm[en]o, a quali non pregiudicano gl'errori di maggiori conform'alla
effetti di charit, e benignit servir di mezzo eficaciss[imo] per dottrina notabile di S[an] Thom[as]o 22. 9. 2. a. 6. ad. 3. Minores dice
486 o 487

egli) non habent fidem implicitam in fide maiorum, nisi quatenus Tornasi, Pietro Gio>rga Curato di Sussani, Giorgio Vuscovich Mis-
amiores adherent doctrinae divinae. Unde, et Ap[osto]lus dicit 1. s[iona]rio Ap[osto]lico e Curato di Sestani, P[ad]re Donato da
Gor. 4. Imitatores mei estote, sicut et ego Chr[ist]i Unde humana Spiziza pure Miss[iona]rio A[posto]lico, e Curato di Spizza, e Sozina.
cognitio non fiit regula fidei, sed veritas divina, a qua si aliqui Questa Diocese far cinq[ue] Cattolici, et ha estrema necessit
maiorum defician't, non preiudicat fidei simlicium, qui eos rectam d'Operarij; perch quelli due Sacerd[o]ti, c'habitano nella Citt non
fidem habere credunt, nisi pertinaciter eorfum] erroriibus in par- possono supplire alii bisogni di Zubce, e Tugemille, dove essercitano
ticulari adhaereant centra universalis Eccl[es]iae fidem. E perch Cuora d'anime. Giorgio Vuscovich solo non pu sovenir' a tante Ville,
tengono in grandissimi]a venerat[ion]e S[an]ti Athanasio, Baisilio, tra se stesse discoste per mezzo giorno di camino. P[ad]re Donato
Gregorio Nazianzeno, e Chrisostomo, giudicare!, che sarebbe facile, da Spizza non pu essere spesso a Sozina lontana per X miglia da
suficiente mezzo per ridurli alo stato di salute informarli, che la Spizza. Dal che proviene, che di quand'in quando quelli fedeli
Chiesa R[oma]na non ricerca altro da loro, se non che credono tutto moiono senza Sacram[en]ti. E tanto maggiorni[en]te questa Diocese
quello, c'hanno creduto quelli S[an]ti Dottori. Questo mezzo m' ha necessit di Ministri, quanto da tutte le parti circondata da
riuscito giovevoiiss[im]o per insinuarmi anco fra Eccl[es]iastici, e Scismatici, ch' poco a poco si vanno introducendo, come si vede in
conciliare l'affetto loro. Spizza, dove da poco tempo in qua la maggior parte divenuta
E delli ridotti all'Unione si potr concepire buoniss[im]a sper- Scismatica.
anza della salute, per la qualit delle persone, et luoghi. Habitano, L'Arciv[escov]o non risiede per non ha vere stanza, e la sua
o fra Monti, o sparsi, e disseminati per li piani con quella simplicit, residenza sarebbe di grand[issi]mo frutto, perch'introducendo una
e schietezza antica lontani dalle malignit, lussi, e vitij proprij delle Missione di P[ad]ri Reformati, o a Tugemille luogo comodo, et
Citt. Sono continentiss[ini]i, e parchiss[im]i nel vivere; fuori che ritirati o a Sestanni fra Monti riuscirebbe di giovam[en]to notabile,
le feste, et alcune solennit loro nelle quali danno in eccessi, e quasi e per la conservat[ion]e di Catt[oli]ci, e per la convers[ion]e di
per gioami intieri non si levano da tavola. Li maggiori diffetti loro Scismatici. Si sminuirebbe parim[en]te la spesa alla Sac[ra] Con-
sono la rapina, e la vendetta. Non tengono per peccato rubbar' al gfregatione], perch'assistendo quelli P[ad]ri non vi sarebbe bisogno
Turco, dal quale li sono stati occupati tutti li beni. Non si rimettono d'altri Miss[iona]rij n'in Sestanni, n'in Spizza, e quelli Curati colti-
l'offese tra di loro, se non, o con l'effus[ion]e di sangue nemico, o vando le Cure loro potrebbero vivere comodam[en]te dalle solite
con I'aggiu5tam[en]to del danaro seguito per mezzo di venti quatro collette di quelli fedeli m[ol]to charitativi. Sarebbe parini[en]te
Arbitri in conformit d'una legge di Stefano Nemagna gi Impfe- ne[cessa]ria l'assistenza deU'Arciv[escov]o per la recuperat[ion]e di
rato]re della Servia. E voglio credere, che questi diffetti tra di loro beni Eccl[es]iastici dalle mani di Secolari, con le rendite di quali
han[n]o fatto radice per non essere coltivati da Sacerd[ot]i. si potrebbero mantenere comodam[en]te due Sacerd[ot]i. E sopra
In Zenta vi sono alc[un]i Catt[oli]ci di Rito Latino, come Cle- tutto per tener'in pace, e concordia quelli fedeli, li quali per le
menti, e Crudi; ina per senza Sacerd[ot]i, e tra di loro si sono discordie loro a poco a poco si contumano.
trovati huomini fatti senza battesimo. In Clementi tre anni sono E p[er]ch tant'in Montenero, e Pastrovichi di Rito Greco,
pass un Sacerd[ot]e d'Alessio, e fece la charit di battezarli. Questi quanto la Diocese d'Antivari son'intorno a Budua, dove giornal-
sono devotiss[im]i al So[m]mo Pontef[ic]e, e stimano, che la sua m[en]te capita gente da quelle parti; trovandosi anco ale [un] e
bened[ition]e li protegge dalla potenza Ottomana; a cui non rendon' persone comode, e desiderose di far'instruire li fig[lio]li nelle l[et-
ubbedienza alc[un]a. A Grudi era solito andarvi una volta all'anno te]re, e disciplina Eccl[es]iastica; ogni v[ol]ta, che vi fosse comodit
P[ad]re Gioanni Sestanna Curato di Sestanni per am[m]inistrarli di M[aest]ro idoneo. Ricordo riverentem[en]te alla Sacfra] Congfre-
li Sacram[en]ti; ma perch sin' Ottobre decorso pass a miglior gatione], che stimarei Serv[itio] di Dio, mandar' a Budua uno di
vita, sono restati privi di questo sussidio. E per sar ne[cessa]rio quelli Alunni, quale sotto l'ubbedienza di quel Vic[ario] Ap[osto]lico
provederli per non lasciarli perire trovandosi circondati da Turchi, s'impiegasise a tenere Scuola, ch'in questa maniera fra breve tempo
e Scismatici. quelle parti necessitose si provederebbero di Sacerd[ot]i, e la Sac[ra]
E [er] ch'in essecut[ion]e d'ale [un] e comiss[ion]i della Sac[ra] Cong[regatione] non sarebbe tanto molestata per la provis[ion]e di
Cong[regation]e, ho veduto buona parte d'Albania, et osservato di- luoghi in questi Collegij a quelli fig[lio]li.
versi par[tico]l[ar]i; riferir parim[en]te le qualit, et necessit Scutari oltre il Borgo intorno la Citt pieno di xpani haver
sp[irit]uali di quelli Paesi. da 20 Ville in su le pi popolate, che sian'in tutta l'Alb[ani]a. Le
Nell'Arciv [escova] to d'Antivari continente, oltre il Borgo della p[ri]n[ci]ipali sono Due Trainasi, Saettili, Barbalussi, Cucculi, Sciro-
Citt, le Ville di Zubce, Sussani, Spizza, Sozina, Tugemille, e li chi, Kissagni, S[an] Sergio, Bussanti, Daici, Saniarissi, Belagni,
Com[m]u>ni di Sestanni, che comprendono pi di dieci ville, non vi Pendenta, Karochi, Lauresi. Far da 20 m[ila] fedeli per non dire
sono, se non c'iinq[ue] Sacerdoti: Pietro Samueli Vicario, Antonio d'avantaggio. Questa Diocese patisce notabilm[en]te di suffragi]
488 o 489

sp[irit]uali per non bavere Vescfovo] proprio. Et dalla parte d'Ori- Delle Diocesi di Zadrima, Alessio, e Corbino non aggiungo
ente per la Costiera di Marcovichi Ville intiere hanno rinegato. E altro; per ch'hanno li loro Vesc[ov]i Residenti, che stimo diino Re-
se Diocese ale [un] a ha bisogno di Vescfovo], questa n'ha necessit lat[ion]e di man'in mano.
estrema p[er] la moltitud[in]e di fedeli, che contiene, e per li luoghi Accennare solam[en]te alc[un]i diffetti d'alc[un]i Prelati, come
annessi al p[rese]nte a quel Vesc[ovat]o. pregiudiciali ala fede, cos bisognosi di rimedio. Da quel p[ri]n[ci]pio.
Perch gl' unita la Diocese di Sfaccia, nella cui Citt saranno Quicquod potest Papa in toto Orbe; potest quilibet Ep[iscopu]s in
da 50 Case di xpani. Ha sotto di se Frascanelli, S[an] Theoro, Cale- propria Dioecesi, malam[en]te inteso da loro, ma per spesso usurpa-
to deducono conclus[ion]i in prattica non solo erronee, e scandalose;
sina, et altre Ville intorno al lago di Sfaccia. Far da 3 m[ila] xpani. ma qualche volta contrarie alila fede. E per si fanno lecito senza
In questa Diocese parim[en]te per non essere coltivata da Eccl[e- facolt par[tico]l[ar]i dispensare talv[ol]ta neirimpedim[en]ti diri-
s]iaistici Ville intiere hanno rinegato la fede non potendo gl'ultimi menti, et ametter' anco al nuovo matri>m[oni]o persone gi maritate
resister' agl'aggravij, e gabelle; perch tra gl'altri mezzi, che tien'il con la dissorut[io]ne del primo rato, e consumato. Ametton'al
Turco per tirrare li xpani alla sua Setta; essenta li Rinegati da Sacerd[o]tio persone, che non arrivano n'anco a 22 anni. Nell'in-
tutti gl'aggravij, e fa che quelle gabelle, che pagav[ano] loro, le vestitura delle Parochie per la sipeditt[io]ne delle patenti pretendono
paghino gl'altri xpani del luogo. Ha due Curati solam[en]te, uno dieci Tallari, et in ale [un] e riservano una parte di rendite per se
assai sufficiente, l'altro giovane, e debolis$[i)m]o. med[esi]mi. In oltre investiscono due, o tre Curati in una Parochiale.
La Diocese di Dolcigno anco unita a quella di Scutari. Nella Per gli Ogli Santi vogliono un Zecchino d'oro da ogni Curato. N
Citt, e nel Borgo sono tutti Turchi, n vi n'anco una Casa di la Cresima, ine la consecrat[ion]e d'Altari, n la bened[itio]ne, o
riconciliat[ion]e della Chiesa passa senza essalt[ation]e. E per tutte
xpani. Dalli luoghi per circonvicini concorrono li xpani alla servit le funtioni anco mere sp[irit]uali ricercano ne[cessa]ria, e patteggiata
de Turchi; ma quest' un Seminario di Rinegati; perch' poco a conpensa contro il precetto d[ivi]no. Gratis accepistis, gratis date.
poco tutti quelli, che li servono, rinegano. Se vi fossero Ministri
di Zelo ovviarebbero a quest'inconveniente, com'in buona parte Da questi diffetti di Superiori nascono l'Inconvenienti di
vanno ovviando li P[ad]ri Reformati nell'altre parti d'Alt [ani] a con Sacerdoti. Ignoranza estrema, et incredibile. Levati gl'Alunni di
dissuadere cautarn[en]te alii fedeli la servit d'Infedeli. Nel territorio questi Collegij, gl'altri a pena sanno legere. Comettono errori nota-
passaranno cinq[ue] milla fedeli. Nelle Ville di Canicci, Giurai, bili, et essentiali nell'aministratt[ion]e di Saoram[en]ti. Si rimetton'
sentire le confess[ion]i a Sabb[ato] S[an]to, o alla mattina istessa di
e Chirana non v' Sacerd[ot]e, e convien' quelli xpani ricorrer' a Pasqua, e con semplice interrogai[ion] e, s'il penitente ha coniesso
Calesina per li Sacram[en]ti: Pulagni, Recci, Gigni, S[an] Giorgio altri peccati, che quelli dell'anno passato senz'usare altra diligenza,
Ville alla Riva di Boiana assai popolate, hanno un Curato solamfen]- l'assolvono, e per sbrigarsi affatto dalle fatti-che il giorno di Pasqua
le, e questo deboliss[im]o, anzi che per non saper legere li fu fatto detta la messa a mezzo giorno continuan' confessar', e comunicare
precetto dal Vesc[ov]o d'Alessio, che non celebrasse altra messa, le persone sin' notte. Nel recitare l'uff[ici]o e celebrare la messa
che quella di deffunti. Quest'ignoranza crassiss[im]a regna quasi in inghiotiscono talm[en]te le parole, che non se l'intende cosa alc[un]a.
tutti quelli Parodii; ma sopra tutti in quello di Samarissi, che non NeH'exorcismi di femine indemoniate commettono indecenze, le
sa n'anco legere. quali, perch pessime olent, non stimo convenienza esprimerli.
Creandosi Vescfovo] Frane f esc] o Cruta Vie [ari] o Ap [osto] lieo di Lasciano le proprie Parochie nelle festivit anco p[ri]n[ci]pali, e
Budua persona di grand [issi]mo zlo (come di gi ricordai all'Em[i- passano alle Chiese, dove si celebra quella festivit, e cos rarissime
nentissijmo Oornaro) potrebbe la Sac[ra] Cong[regation]e racco- volte ufficiano la propria Chiesa. Inconveniente in se stesso gravis-
mandarli rintrodutt[ion]e d'una Miss[ion]e alm[en]o di P[ad]ri Re- s[imo], ma pi grave dall'assurdi, che ne seguono; p[er]ch da
formati, et assegnarli per l'Oratorio la Chiesa di Sfaccia luogo rimoto questa radice nasce, che li Parochiani loro vedendoli vaghi, li portano
dal passo, dove non vi sono Preti, e quelli pochi di Turchi, che si poca affett[ion]e, e minore venerat[ion]e. Le Chiese med[esi]me per
trovano, riescano assai praticabili, et Amici di xpani. Introducendosi non essere frequentate restano quasi desolate, prive affatto d'ap-
li P[ad]ri potrebbe l'istesso Vesc[ovo] nella visita, che facesse, farli parati Sacri, e quelli pochi, che si trovano lordi e laceri. Li Calici
sentire le confessioni, et anco assegnarli per diverse solennit quelle per il pi di peltre, senza pixide, senza custodia, senza ampolle
Ville, acci quelli fedeli habbino comodit di ricevere validam[en]te, med[esi]me adoperando in luogo di quelle certe Chuchuzzette, e
e frutijuosam[en]te li Sacram[en]ti; p[er]ch senza questo, o altro boccaletti tanto sporchi, ch'in queste parti qualsiv[ogli]a pover'
ripiego v' grand [issi] mo dufoio fra le p[er]sone dotte, e timorate hu[om]o si vergognerebbe adoprarli a tavola ord[ina]ria. N si pu
della validit del Sacram[en]to della pen[itenz]a p[ri]n[ci]palmente esprimer' a sufficienza quanto grande sia l'abuso in questo genere.
amministrato da quelli Curati affatto ignoranti. Che se li Curati coltivassero le Parochie loro con celebrar' alm[en]o
490 o 491

tutte le feste nelle Chiese proprie, quelli fedeli se li affettionareb- E perch'ance ho esperimentato, che la semplice speculativa
bero, e si sforzarebbero proveder' a loro, et alle Chiese; perch se infruttuosa in quelle parti. E si vede in effetti, ch'ale [un]i Alunni
bene la Natione Albanese, e Macedone povera, e tiranneggiata tenuti qui per Theologie di qualche conto riescono inutili al Paese;
dal Turco; ad ogni modo in charit, e piet non cede a qualsiv[ogli]a perch'assuefatti all'astrattioni, e formalit si rendon' inhabili ali'
altra. E di questo si pu gloriare p[er] la celebre testimonianza, che attivit. E applicatisi nelle Scuole alle sottigliezze speculative sola-
li fa l'ApfostoJlo ad Cor. 2, e. 8: Notum facio vobis fr[atr]es gr[ati]am m[en]te escono dalli Collegi con grido di buoni Theologi, senza
Dei, quae data est in Ecc[es]ijs Macedoniae, quod in multo experi- saper il nome, e numero delle Scritture Canoniche verificandosi
m[en]to tribulat[ion]is abundantia gaudij ipsor[um] fui, et altiss[im]a contro di loro l'indoglienza di S[an] Gianni Xpomo. Ita Ap[oHto]lum
paupertas eorfum] abundavit in divitia simplicitats eorfum], quia Paulum Doctoreni Gentium, et tutam illam sp[irit]ualem ignorarli,
secundufm] virt tem (testimoniufm] illis reddo) et supra virt te [m] ut n Ep[isto]lar[um] quidem eius numerum piane sciant. E per
voluntarij fuerunt cum multa exhortat[ion]e obsecrantes nos gra- stimarei cosa ne[cessa]ria, che la prudenza, e vigilanza della Sacfra]
[tia]m, et communicationefm] ministerij, quod fit in Sanctos, et non Cong[regation]e proveda a quest'inconveniente cos grave con com-
sicuit speravimus, sed semetipsos dederunt prinium D[omi]no, deinde [m]ettere, che gl'Alunni di Coll[egi] s'applichino p[ri]n[ci]palm[en]te
nobis per voluntate Dei. allo studio della Scrittura. Discat p[rim]o psalterium (diveca S[an]
Di questi par[tico]l[ar]i osservati da me in prattica, et accennati, Gir[ola]mo ad laetam de mstitut[ion]e filiae) his se canticis avocet,
acci la Sac[ra] Cong[regation]e vi rimedij, se ne pu havere piena et in proverbijs Salomonis erudiatur ad vitani. In Eccl[es]iaste
verit, et distinta informat[ion]e da P[ad]ri Riformati. Et tanto consuescat, quae mundi sunt calcare. In Job virtutis, et patientiae
ne[cessa]rio rimedio, quanto la conservat[ion]e di quelli fedeli, exempla sectetur. Ad Evangelia transeat, nunq[uam] ea positura de
m[ol]ti di quali volesse Iddio, che non rinegassero per lo scandalo manibus Ap[osto]lor[um] acta, et Ep[isto]las 'tota cordis imbiibat
di Sacerdoti. E se il Sig[no]re non havesse per mezzo della Sacfra] voiluntate. Cumq[ue] pectoris cellarium his opibus locuipletaverit,
Cong[regation]e proveduto a quelli xpani di P[ad]ri Riformati mandet memoriae prophetias, Heptateuchuni, et Regum, et Parali-
sarebbero ridotti a pessimo termine. pomenon liibros, Esdrae quoque, et Hester volumina. Ad ultimum si/ne
Non si pu credere di quanto detrimento sp[irit]uale sia com- periculo discat cantica canticorfum], ne si in exordio legerit, sub
[m]ettere le Cariche p[ri]n[ci]pali in quelle parti a Giovani. L'espe- carnalibus verbis sp[irit]ualiuni nuptiar[um] Epitalamium non in-
rienza n' sufficente maestra. Sino li Turchi med[esi]mi si sono tel'ligens vulneretur. Cipriani opuscula semper in manu teneat.
scandalizati passar' parole d'amirat[ion]e, coni' il So[m]mo Pontefice Athanasij Ep[isto]las, et Hilarij libros in offenso decurrat pede
tenuto, e stimato anco da loro il pi Santo, e prudente huomo, illor[um] tractati)b[us], illor[um] delectatur in genijs in quor[um]
c'halbbi il mondo, conferisca Cariche supreme di Vesc[ova]ti a lilbris pietas fidei non vocillet. S'arrosischino li moderni Theologi
Giovani inesperti, e che non sanno (come dicono loro) governare a non sapere quello, in eh' un tanto S[an]to voleva s'essercitasse
se imed[esi]mi nonch tante mula anime. Per tanto ricordo riveren- una bambina. Altro stile tenevfano] quelli antichi P[ad]ri Auttori
tem[en]te a questa Sac[ra] Congfregatione], che stimarei bene man- delila Theologia; premev[an]o nello studio della Scrittura, e per
dare nel p[ri]n[ci]pio quest'Alunni all'ubbetienza di Vesc[ov]i proprij, questo nell'opere loro si legge parola, non che sentenza, che non
acci con l'istrutt[ion]e, et indrizzo di quelli s'impieghino, dove vi sia fondata sopra la scrittura. Tengo bene, che la Scrittura Scolastica
maggior necessit sp[irit]uale. Che portandosi bene, e fatti esperti sia giovevole per l'intelligenza della Scrittura, e per il Theologo
delle conditioni, e costumi di popoli si potranno promover'alle si vagli di quella, come di mezzo, e non vi si fermi, come nel ter-
Dignit. mine, e fine ultimato. Attendo ad ornare quest'edificio della Sacra
Crederei anco essere m[ol]to meglio in quelle parti passarla intelligenza con le questioni, e dottrine scholastiche; ma habbi li
senza moltiplicit di Vesc[ov]i, che moltiplicar' in Vesc[ov]i ignoranti; suoi p[ri]n[ci]pij, e fondani[en]ti fermi, e stabili d'oracoli d[ivi]ni,
essendo maggiore necessit sott'il Turco di dottrina, et erudit[ion]e, acci sia fabrica d'Architetto Savio fondata supra petram, non di
che non nella xpanit med[esi]ma, perch nella xpanit v' copia stolto fabricata super arenarci. N si persuada, ch'essercitate nella
di persone dotte, et intelligenti, a che si pu ricorrere nelle difficolt. speculativa facilm[en]'te da se med[esi]ma conseguir l'intelligenza
E se bene li superiori non hanno tanta dottrina, tutt[avi]a havendo della Scrittura, e delle 'moralit. La scritturale, e morale hanno
altre conditioni riguardevoli, o di nascita, o di costumi, facilm[en]te diverse massime, e fondam[en]ti dalla speculativa, li quali se non
si rimettono a persone perite. In quelle parti rare volte s'incontrano s'apprendono da Giovani, e dalla viva voce del Maestro, non se
persone erudite. E post'anco, che vi capitino. Quelli Superiori sti- n'ha 'mai cognit[ion]e soda. Oltre, che dovendosi gl'Alunni impiegar'
man' vergogna rimettersi ad altri; perch' all'ignoranza totale, e in quelle parti in aiuto d'an[im]e, li converr servirsi dello studiato,
all'incapacit aggiunta la pretens[ion]e nelle persone inalzate a senza c'habbino tempo d'impiegarsi nell'avvenire totalm[en]te allo
Gradi per 'mera necessit senz'altra qualit meritevole. studio. Aggiongo, che capitando dal p[ri]n[ci]pio con speculationi.
492 o 493

et astratt[io]ni,
v
con concetti, e dottrine pelegrine a pena intese da 296
loro med[esi] mi, non che da persone idiote, invece di conciliarsi
benevolenza, et acquistarsi auttorit se li rendono molesti, e noiosi, 1640.
e talv[ol]ta anco ridicoli. Dove, che se nel primo ingresso con l'aut-
torit della Scrittura, e con la piet della dottrina di P[ad]ri, e nelli da ,
sermoni publici, e nelli discorsi privati loquerentur ad cor fidelium .
con mostrarli la via della salute; docendo, quae serie omnibus
necessarium est ad salutem ansnunciaindOq[ue] eis cum brevitate, et Beat[issi]mo P[ad]re
facilitate sermonis vitia, quae eos declinare, et virtutes, quas sectari
oportet, ut poenam aeternani evadere, et coelestern gloriam consequi Havendo Mons[ignor] Ves[cov]o di Zagabria esposto alla S[an-
valeant, conform'al precetto del Sae[ro] Conc[lio] di Trento, con ti]t V[oist]ra contro Mons[ignor] Massimo Pretcovich Ves[cov]o de
sodisiar' al debito loro si consiliarebbero l'affetto, et venerai [ion] e Valachi, si sup[pli]ca la S[anti]t V[ostra] dar ord[in]e che si sopra-
tanto ne[cessa]ria p[er] il profitto s[irit]uale. Finalm[en]te quello, seda nel proceder contro questo sin tanto che da S[ua] M[aes]t
ch'importa Scientia appresa nelle questioni meram[en]te speculati- Ces[are]a si faccia rappresentar il vero circa l'esposto, che il tutto
ve, e scolastiche inflat. Charitas imbevuta nelle scritture aedificat. si ricever per gra[ta] della S[anti]t Vfostra]. Quas Deus.
E forse quest' causa, che tanto poco frutto si vede nelli moderni
Alunni di Col[leg]i, perch havendo atteso a semplice speculativa, SOCG, voi. 401, f. 146r, 153v.
escono con capi cdlmi di chimere, enti di rag[gion]e, vanit, e
pretensioni. Che se nella Scrittura erudirentur ad vitam, conform' al
sentirai [en]to di S[an] Gir[ola]mo, si servirebbero della dottrina
prima per se med[esi]mi, ut aedificentur; poi per gli altri; Ut aedi-
ficent; fini assegnati da S[an] Bernardo al Theologo xpano. 297
SOCG, voi. 264, f. 43r48r, 225r230r.
1640.
de nanu
295

, 1640.
.
.
Ha V
- Bfeatissijmo P[ad]re
nane . II Vesc[ov]o di Montenero di Rito greco unitosi novam[en]te
con questa S[an]ta Sede supplica humilm[en]te la S[anti]t V[ost]ra
E'm[mentissi]mo e Reverendissimo Sig[no]re a gratiarlo, che dalla Sacfra] Cong[regation]e de propagfanda] fide
Tra le scritt[u]re, che erano di Mons[igno]re Cariofalo b[eata] sia trattato, et provisto, come gl'altri Vesc[ov]i Catt[oli]ci in partibus
mfemoria] se n' trovata una in Carta pergamina del Sig[no]re Turcar[um]. Che questa gratia servir all'Or[atorje di sollevo, et
Card[inale] di S[an]ta Severina in forma authentica, nella quale si ad altri Vesc[ov]i di quel Rito per incitami[en]to ad abbracciare
legge, che un certo Achatio Casnesio da Corf Greco ordinato Ves- l'unione con la Chiesa Romana, per la cui essaltat[ion]e s'impiegar
c[ov]o d'Agrigento dal Patriarcha Scismatico d'Ocrida, ricorrendo con tutto lo spirito. E pregare il Sig[no]re con tutti quelli popoli
a sisto V. fl[ice] memoria per unirsi colla S[an]ta Sede Apost[oli]ca per la San[ti]t V[ost]ra. Quam Deus.
Sua S[anti]t ondino al Sig[nor] Card[inale] sud[ett]o, che premessa
da lui la profess[io]ne della fede, l'assolvesse dalle censure incorse SOCG, voi. 401, f. 305r, 312v.
per lo Scisma, e T'unisse colla S[an]ta Chiesa Catt[oli]ca, e lo dispen-
sasse dall'irregolarit [. ..]
SOCG, voi. 401, f. 54r.
495
o
494

298 V[ostra] Em[inen]za, per la quale pregaranno continuam[en]te il


Sig[no]re. Et il tutto si ricever per graftia] particolare da V[ostra]
1640. Em[inen]za R[everendissi]ma. Quam Deus.
SOCG, voi. 401, f. 437r, 446v.

(Collegio Neofito).
Em[iinentissi]mo e Reverendissimo Sig[no]re 300
Havendo la Sac[ra] Cong[regation]e de prapag[an]da fide 1640.
decretato, che li tre giovanili condotti da Fraine [esc]o Leonardis
Miss[iona]rio da Pastrovichi, ridotti nuovam[en]te alla fede Catt[o- :
li]ca sian'alle spese di quella accomodati in uno di questi Coll[eg]i , ,
con sei scudi al mese per uno per il vitto, e vestito. Si supplica
humilm[en]te l'Em[inen]za V[ost]ra, che per graftia] speciale si .
degni farli accettare nel Coll[egi]o Neofito, dove sono certi, che , , -
saranno allevati con dovuta disciplina nel timore di Dio, e nell' .
erudit[ion]e. Che si come l'impiego loro potr con tempo essere di
grand[issi]mo frutto Sp[irit]uale in quelle parti piene di Scismatici, Copia.
et infedeli, cos al p[rese]nte Vfostra] Em[inen]za n'haver merito
singolare appresso il Sig[no]re. Et ricevendo il tutto per gratia Essendo venuti li S[igno]ri Nicolo de Francesco, et il S[ignor]
particolare dalla solita sua piet pregaranno continuam[en]te il Fran[ces]co de Marco Ambasciatori spediti dalla Communit di
Sig[<no]re per rEm[inen]za V[ost]ra Reverendissima. Quam Deus. fidelissimi, et nobilissimi Pastrovichi, alla divotione di andar a Roma,
per baciar li Piedi a S[ua] Beatitudine, con il Rev[eren]do Calogero
SOCG, voi. 401, f. 348r, 357v. Josef curato della chiesa di S[an] Nicolo di Prasquiza; onde per
tall'occasione siamo trasferiti d'avanti l'ecc[elentissi]mo, et ecc[el]so
Collegio per dimandar, et impetrar tal licentia. Onde anco haibiamo
voluto, come bligo nostro presentarci alla presenza del'PIllfustris-
299 si]mo Sfignor] Nuntio Apostolico, per dimandarli ogni aiuto, et
favore per la nostra strada. Onde la benignit di S[ua] Beatitudine,
1640. havendo inteso la nostra buona volont di andarsene a Roma, et
vedendo, et simando la nostra povert, ne fecce gratia, che ne fosse
de da contado dairill[ustrissi]mo S[ignor] Nuntio Apostolico scudi 100
, , (cento), affine dovessimo proseguir il nostro viaggio et ne fu contado
(Collegio delli Neofiti). a conto di questi scudi dieci. Inde ne fu fatti chiamar in Coll[egi]o,
et ne commsse, che subito dovessimo tornar al paese per li motti,
Em[inentissi]mo, e Reverendissimo Sig[no]re che si sentivano di guerra con il Turco alii nostri confini alla presa
Havendo la Sacfra] Congfregationje de propfagandal fide de- delle fusto sotto Vallona; ne fu regalati delle nostre viste conforme
cretato, che li tre giovani condotti da Francesco Leonardi Miss[iona]- all'ordinario, et siamo passati alle bande nostre. Onde di nuovo
rio in Pastrovichi, et in Servia sian'accomodati alle spese di quella siamo ritornati desiderosi di proseguir il sudetto viaggio, ma non
in uno di questi Coll[eg]i con sei scudi al mese per uno per non si troviamo con che aiutarsi sino a Roma, et le molte spese che
esser'ancora buoni per il Coll[egi]o d'essa propaganda]. Si supplica h abbiamo fatto p[er] venir molte volte a Venetia p[er] questo
huimilm[en]te l'Em[inen]za V[ost]ra a degnarsi farli accettare con viaggio, come habbiamo fatto sotto all'Ili [ustrissi]mo Nuntio Aposto-
d[ett}a 'provisione nel Coll[egi]o Neofito, non trovandosi, dove poterli lico ogni volta che siamo venuti p[er] tal occasione, sich staremo
con tal provs[ion]e di s[cudi] 6. a'1 mese per il vitto e vestito acco- con gran desiderio recever questo honor da S[ua] Beatitudine della
modare. Che si come l'impiego loro potr con tempo riuscire buona gratia et risposta.
fru'ttuosissfimjo in quelle parti piene di Scismatici, et infedeli, cos
SOCG, voi. 29, f. 83rv, 86v.
la presente graftia] sar di grandiss[im]o merito appresso Iddio a
496 o 497

prego concede[r]le ogni felicit, e la meritata esaltatione mentre


301 humi'lme[nt]e le bacio le mani.
, 2. I 1641. Zara li 2 Cenare 1641.
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma et
- R[everendissi]ma
, . Servitofre] humill[isBi]mo
. P[adre] Girolamo Mengo.
,
. SOCG, voi. 125, f. 13rv.

Ili [ustorissimo et Rev[erendissi]mo Sig[no]r mio Col[en]d[is-


si]mo
302
Monsigfinor] Hl[u'strissi]mo Rossi Vescovo del Zante, et gi
nostro Vicario si compiaciuto, rappresentar a Vfostra] Signoria] , 8. I 1641.
Ill[ustri'ssi]ma ili servitio da me prestato nel propaigar la Santa fede;
la stretezza delle mie fortune mi .persuase a supplicar la Sac[ra] -
Cong[regatio]ne per qualche aiuto; e perch dalle lettere di Vfoistra] -
Signoria] Ill[ustriBBi]ima scritte al Sig[no]r Cano[ni]co Dudesio, -
scorgo le difficolt, che incontrano le mie instanze mi aquieto ad .
ogni modo a tutto quello che a lei piace; l'mformationi della scientia
et altre mie qualit Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma le prenda da Mfonsignor] Ingoii S[egreta]rio
chi ini conosce n in questo pretendo insistere; solamente stimo
necessario aggiunger questo particolare che io nofn] sono Capellano Ill[ustrissi]mo Sfignor] mio ossfrevantissimo]
di Galera o Nave, ma Curato della Natiofn] Albanese residente con-
tinua [men]te in Zaira essendo mio offitio sola[ment]e di confessar Compatibile il Vescovo di Zagabria, che non ha altro negotio,
la MUlitia di detta natione, fra li quali essendovi molti Turchi et che quello de Vallacchi del Monte Feletrio. Sfignoria] V[ostra]
Scismatici, ho procurato et procuro con quel spirito che mi somi- Il'l[uistrissi]ma favorisca compatire anche me se differisco un tantino
nistra il Sig[no]r Idio di convertirli alla Santa fede, et di ridurli ad applicarmi nel negotio, il qual assicuro non perdo di vista, ma
all'unione della Santa Chiesa; anzi che quanti infedeli capitano qui sono in questa Dieta pieno di inbrogli non cos facili a distrigare
per ricever il Santo Batesimo passano per le mie mani venendo da p[er] la scrittura, che Vfostra] Signoria] I[llustrissima] suppone mi
me esser cathechizzati et abilitati a questo Sacra[men]to, il che da sia stata mandata circa la radunanza de Benedettini soggetti a questa
me viene esercitato per pura charit no[n] essendo io stato n Nun[titau]ra, non p[er] ancora comparsa. Ho ben riceuti ordini
allunno, ne meno competendomi ci per gli oblighi della mia cura, molto stretti sopra di ci in modo che non credo se ne far altro.
la qual molto diversa dalle Capellanie di Galere ale quali n per Devono ben restar obligati a Vfostra] Sfignoria] Ill[ust]re li d[et]ti
profess[io.n]e n per genio gi mai ho atteso premendomi sopra modo Monaci pfer] quello ella ha fatto nella Gong frega tio]ne, che m'accen-
tal giustiffic[ation]e mentre Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma havesse na, et a Vfostra] Sfignoria] Illfustrissi]ma senza pi bfacio] ufmil-
cos fatto concetto di me. Nel rimanente io co[n] la med[esim]a men]te la mano.
diligenza di prima intendo di voler continuar in questa opera di Ratisbona 8 Genaro 1641.
carit; e se la Sacfra] Congr[egatio]ne no[n] pu di presente rico-
noscer le mie fatiche cofn] provisione an[n]ua, supplico almeno Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustriissi]ma
Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma farmi dar per una volta qualche Dev[otissi]mo S[ervito]re
aiuto che paresse a lei, e si degniasse tener memoria di me nel Gas[pa]ro Ar[civesco]vo d'Atene
occasione di qualche vacanza de Canonicati, co[n]corendo oltre di
ci in me il merito di vinti quatro anni di servit in questa Chiesa SOCG, voi. 83, f. 4r, 7v.
co[n] quella assiduita che a tutti notoria. E quando finalmente
no[>n] conseguisi alcun premio delle mie fatiche reputo per abon-
dantissima mercede, la maggior Gloria del Sig[no]r Iddio il qual
498 o
499
303
quelli, di quali si dubita, utrum sint baptizati, vel non. Con qual
fine divotam[en]te gli bacio le Sacre Vesti.
, 12. I 1641.
Di Foinizza li 3. febr[ai]o 1641.

. . Di Vjpstra] Sfignoria] Em[inentissi]ma et
R[everendissi]ma
Ill[<uistrissi]xno Mon[signor] Ingoii Devotissimo et Humilissimo Ser[vito]re
Fra Martino di Rama
Ill[ustrissi]mo, e R[everendissi]mo mio Sigfnore] e P[ad]rone Mi[ni]stro Provi [ne] iale di Bosna Argentina.
Col[endissi]mo
SOCG, voi. 125, f. 108r.
Astretto dalla perdita d'unico fr[at]ello con gl'altri di casa gi
comunicata a voce a Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma arrivo qui
per aggiustare gl'affari di pupilli miei Nepoti, acci solevate da
molestie, possi a primo tempo senz'altri pensieri inviarmi verso
Pech, et attendere con animo pi tranquillo alla carica comes-
sami[...]. 305
Tra 12. Gennaio 1641 , 7. II 1641.

Franceso Leonardi "


SOCG, voi. 164, f. 282r. o -
.
-
,
.
-
304 , "
.
, 3. II 1641.
. , , -
, , - . ,
o - .
. , -
, a ,
, - .
.
A Mons[igno]r Idl[ustrissi]mo Ingoii
Em[mentissi]mo et Reverendissimo Sigfnor]
rilfustrissijmo e Reverendissimo Sig[nor] mio, P[ad]ron Co-
P[ad]ron Coll[endissi]mo len[dissi]mo
Da 'molto tempo in qua, si sono desiderate da noi le facolt
espresse di S[anta] Madre Chiesa p[er] poter recoinciliare li Scisma- Mi trovo in viaggio, non senza disaggio, per le nevi, e ghiacci
tici, et ammetterli nel grembo di essa, et hora essendoci capitate, grand[iissi]mi. Veggo s'avvicina il tempo il quale speravo esser di
io non mancare operare, che li miei frati ricevine alla Cattolica ritorno, e per ancora non son arrivato al logo destinato. Non perdo
Chiesa, tutti q[ue}lli Scismatici, che sarano battezzati al Rito loro, tuttavia il tempo, tperch vado accommodando le parole pi oscure,
facendoli 'fare solamente la professione della fede prescritta a gli con interpretarle con (le moderne, che potr servire per un Vocabula-
rio ecclesiastico.
Qrient[a]<li. N mai p[er] il passato gli miei frati han[n]o rebattizzato
gli Scismatici, nemanco tenuto altro stile in reconciliarli, fuor di Sono stato in Zaiechikloster in Stiria Monasterio de P[ad]ri
di Certosa, et 'ho discorso con quel Pfadre] Priore in materia d'un
501
500 o

lor spese, acci vedessero la piet Romana, e le grandezze delle


altro Monasterio, che possedono li P[ad]ri della Compagnia per Chiese, con altre divot[io]ni p[er]ch molto gioverebbe p[er] aquistar
mainteni!ni[en]to delli Alunni. E perch mi dissero, che li P[ad]ri tutti. Mi rassegno per nel voler di Dio, e della Santa Sede.
tirano buone entrate, e non mantengono li debiti Alunni, anzi che Mi favorir della risposta inviandola p[er] via di Venetia a
habbino tralasciato alcuni anni di tenirne, non senza detrim[en]to Lubiana, perch mi sar mandata dove sar. Per fine prego Nfostro]
e pregiud[iti]o del paese, e contro il Convento, risposi: Che di ci Sfignore] a conservar Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma e li bacio
potevano dar relatione distinta alla Sac[ra] Cong[regatio]ne de Pro- le mani.
pagfanda] fide perch essa rionediarebbe appartenendo a q[ue]lla
curare che li Operarij si allevino. Dissi ancora che potevano espor Di Lubiana li 7. febr[ai]o 1641.
la mente loro, che , che essi P[adri] Certosini s'obligano mantenere Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma
loro med[esi]iirii un certo num[er]o delli Alunni, e farli studiare Devot[issi]mo Ser[vito]re
p[er] serv[itio] della Sac[ra] Cong[regatio]ne mentre loro russe reso fra Raffaele Croato.
quel Monasterio, che li soprad[et]ti P[ad]ri Gesuiti tengono. Ho
insieme postoli per la istrada come debbano fare, e ch'il tutto mandi- SOCG, voi. 83, f. 116rv, 128rv.
no in mano di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma.
Nel passar l'Alpi che si congiongono con il Monte Feletri dove
stanno li Scismatici Valachi, mi fermai quatro giorni in Casa di un Ha -
loro Prete insegnandoli a battezare, e spiegandoli la liturgia; et , ,
ins[iem]e predicai due volti a q[ue]lla povera gente, acceccata pi , -
dalla ignoranza, e timor del loro Vesc[ov]o Maissimo, che dalla -
ostnatione. .
Passai parim[en]te per q[ue]lli che stanno per le montagne
attorno Metlica, e predicai il giorno della Convers[ion]e di S[an] Scrive Monsig[nor] Nuntio, che terminata la Dieta applicher
Paolo Ap[osto]lo, e la festa di S[an] Giovanni Crisostomo. Mi subitam[en]te il pensiero al neg[oti]o di Monsigfnor] di Zagabria,
tratteremo nobilissimam[en]te e provedendomi delli Cavalli, e quanto e spero che ne succeder finalm[en]te l'esito, che si desidera per
bisognava m'accompagnorono sei di loro ben armati, sin' Novo- aiuto sp[irit]uale di Vallachia, e per interesse ancora di V[ostra]
mesto. Veram[en]te conosco, che si potrebbono guadagnare con la P[aterni]t. Procuri lei di tornarsene quanto p[rini]a in Italia, che
predicat[io]ne da persona disinteressata, e che no[n] cercasse da loro l'editione del Brev[ia]rio Ill[iri]co richiede la sua presenza qui in
cosa alcuna. Roma. Se il P[adre] Priore Certosino di Stiria scriver dei par-
Con Vesc[ov]o di Zagabria non ho potuto per ancora abbocarmi tic[ola]ri, ch'ella m'avvisa cooperare alle sue ragionevoli sodisfat-
ma ricevei due volte le sue lettere, nelle q[u]ali si meraviglia, ch'io t[io]ni. Alle sue orat[ion]i et sacrif[ic]'i per fine mi raccom[an]do, e
non habbia atteso per la Coadiutoria conforme lui hav[ev]a scritto, li prego ogni contento desiderabile.
e supplicato la Sede Ap[osto]iica, in mia persona. Aggionge, che
quando ci fosse seguito, haverebbe egli destinato un certo bene- SOCG, voi. 83, f. 128v.
ficilo semplice per poter metter quatro giovanni di d[ett]i Valachi
in Seminario, acci apprendessero la dottrina Cat[toli]ca, il che dice
non pu fare, se no[n] vengo per insegnarli. Non ho saputo ch'altro
rescriverli salvo che la causa di prolongat[ion]e era che Mons[ignor]
Nuntio non hav[ev]a mandato per ancora una certa informat[ion]e. 306
Io mi trovo con un poco della indisposit[ion]e e converr mi
fermi sinch ipassi q[u]sta stagione; e se posso voglio condurrai a , 24. II 1641.
Rovischie et ivi far qualche bene in tanto che le strade s'accom-
modino. Desiderar ei ben che Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma -
vedesse spuntar quanto esso Mon [signor] ha supplicato, mass[im]e o
che senza sspesa ale [un] a della Sac[ra] Cong[regatio]ne con utile, , o -
e guadagno delle Anime Cristiane, e mi persuado che no[n] propo- .
ne una persona incognita, et affatto insufficiente. Quando S[ua] , , -
S[anti]t acconsentisse, e fussi almeno preconizato, io vorrei fer- , , -
marmi qui tre, o quatro mesi, e condur due o tre de principali alle
502 o 503
, fatto giurare, che n[on] accetter cosa alcuna da loro, salvo il vitto
, quotidiano. Perch appresso Metlica mentre predicai raccolsero li
. Vallachi da 400. grossi per darmeli, et io n[on] ho voluto accettarne
", za da pur uno solo, protestando loro, ch'io n[on] intendo altro, se n[on]
. farli conoscere la vera strada della loro salute. Et essortai che
q[ue]lli denari li convertissero in beneficio] della Chiesa. Di q[ues]to
A Mons[ignor] R[everendissi]mo Ingoii u ne riempito tutto quel monte, et il luogo di Rovischie, che
principal nido delli Vallachi dicendo che venuto un frate, che
Ill[ustri8si]mo e Reverendissimo
n(on] voi danari, e predica la fede antica. Ancora n[on] ini sono
Sig[nor] P[ad]ron mio Gol [erudissi] mo
dichiarato della Unione, perch solo riprehendo li vitij, e la discordia
Scrissi a V[ostra] S[ignoria] Reverendissima da Lubiana ini part[icola]re. Vedo per che bisogner ingegnarsi a guadagnare
ultimam[en]te et avvisai alcuni part[icola]ri, che m'erano occorsi il loro perfido Vescovo, qual a tutti ha commandato con anathema-
con li Vallachi, bora mi sono condotto in Croatia, e gionto a Zagra- tisjni, che n[on] debbano lasciar la sua dottrina.
bia per abboccarmi non solo con Monsfignor] Vescovo, ma con il \ So che mi metto in pericolo, confido tuttavia nel Sig[no]re, che
S[ignor] Conte Bano che Vicer di q[ues]ti Regni, e Prov[inci]e; e mi guarder, perch vede mia retta intent[ion]e. In poco tempo,
con altri Sig[nori] Conti del Paese. Ho ritrovato tutti affettionatissi- poco" posso promettermi, perch mi ricordo benissimi della Stampa
mi alla mia nientezza, e lodato Iddio molto inclinati alla conversione del Breviario Illirico, e piacendo al Sig[no]re intendo venir a farlo.
de Vallachi. Il Vicer, overo Bano, mi ha dato la parola di cooperare Con tutto ci voglio dar il principio, che con la brevit ancora li
con sua autorit, et il med[esi]mo hanno promesso il Sigfnor] Wol- Apostoli invertivano le Prov[inci]e intiere. Almeno nascer tra
fango Frangepani Generale di Carlistod, e Crovatia, et il Sig[nor] qfue]^ti qualche desiderio di sentir la parola di Dio. In tanto V[ostra]
Conte Sfarzemiberg Generale di Slavonia, che sono tre principali Signoria] IM[ustrissi]ma veda spuntar il negotio mio, che di gi
dalli quali dipendono 'tutti li Capitarii, et altri Offitiali di q[ue]sti njon] pu esser n[on] habbia risposto Monsfignor] Nontio, che qui
due Regni di Crovatia e Slavonia. Li Sig[no]ri Conti Erdeodi, et Monsignori Vesc[ov]o m'ha mostrato una sua lettera, nella quale
di Zrino, che hanno sotto di se circa sette mill'ia Vallachi, nfon] solo scrive,1 ch'anche Sua M[aes]t Ces[are]a era contenta. Quando
hanno volont di cooperare, ma m'hanno pregato p[er] amor di Dio Vfostra] Sfignoria] mi facesse spedire quanto si vuole, venirei subito
che procurassi convertirli, promettendomi tutti aiuti necessarij. p[er] consacrarmi, e con bona gratia tornarei, finch sono q[ue]sti
Mons[ignor] Vesc[ov]o poi tutto immerso in q[ue]sto negotio, solo boni Patroni, e rassicuro, che in spatio di due anni haverei da loro
li dispacque ch'io n[on] sia venuto consacrato Vescovo, come lui il modo, e commodit di stampare alle loro spese il Breviario cost,
sperava. Veram[en]te io conosco la mia debolezza, ma posso ben o dove vorr la Sacfra] Cong[regatio]ne. Mi rimetto in tutto alii
dire, che tal qual io mi sono, Tanquam Angelum Dei exceperunt comimandi della Sac[ra] Cong[regatio]ne e di Vfostra] Signoria] alla
me. Mons[ignor] Vesc[ov]o n[on] ha volsuto che alloggi in Monaste- quale prego dal Sig[no]re ogni felicit, e contentezza.
rio, ma in suo Palazzo, dandomi stanze, e quanto si pu desiderare. Di Zagraba alili 24. febr[aio] 1641.
Il Sig[nor] Bano con li Sig[no]ri Generali facevano a gara, che !
meglio sapesse regalarmi. Cos anco altri Sig[no]ri Conti, e Baroni. Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e
Tutti lor presenti e donativi io ho mandato parte alii Pfad]ri Ca- R[everendissi]ma
puccini, parte alii P[ad]ri nostri, e parte all'Hospetale. Non ho
rserbato per me altro, ch'un Cavallo donatomi dal Sigfnor] Conte Devot[issi]mo et oblig[atissi]mo figliolo
Erdeodi Pietro, che mi servir per andar alii Confini dove stanno fra Raffaele Croato.
li Vallachi. No ritrovato casualm[en]te D[on] Giovanni Tinino, che
sta al servitio del Sig[nor] Conte Bano, qual l'ama, come se fosse SOCG, voi. 219, f. 371rv, 374rv.
suo proprio figliolo. Lui sta benissimo, con bona provisione, et
ottima riputai[ion]<e. Mi stata grand[issi]ma consolat[ion]e d'haverlo
incontrato, et a lui n[on] stata inutile la mia venuta, perche ha
acquistato miglior stima appresso tutti, e Sac[ra] Cong[regatio]ne
viene lodata in allevar la giovent p[er] beneficio] publico della
Santa fede, che con sua occasione ho havuto campo di raggionarne.
Al sud[ett]o D[on] Giovanni ho dato copia della mia Istruttione,
overo del mio modo, con quale spero acquistar li Vallachi, et l'ho
504 o 505

307 come di presente, mentre habliamo in favore Ill[ustrissi]mo Sig[nor]


Conte Bano mio P[ad]r[o]ne; Ill[ustrissi]mo Sig[nor] Conte Fran-
, 25. II 1641. gipani, Generale di Crovatia; Iill[ustrissi]imio Sigfnor] Conte Sfazim-
berg Generale di Slavonia; tutti li Capitami a loro sottoposti, e quasi
, -, tutta Nobilt di questi due Regni, e quello, che corrona il tutto
, Monsig[nor] R[everendissi]rno Diocesano.
Non manchi solo V[ostra] Sfignoria] R[everendissi]ma con la
. I Sac[ra] Cong[regatio]ne ottener da Sua San[ti]t espedire la giustis-
sima dimanda di questo Reverendissimo Vescovo, che vederanno
Ill[ustrissi]mo et Reverendissimo S'ig[nor] mio / la verit di quanto io p[er] obligo mio, e scrivo, e dico. Non so se
Ool[endissi]mo P[a]dre e P[adro]n[e] j con questo ordinario il P[ad]re Raffaele potr scrivere a V[ostra]
Sfignoria] R[everendissi]nia. Onde in nome suo io humil[tnen]te la
Confesso d'haver mancato al debbitto mio p[er] non haver riverisco. Lui occupatissimo, et io questo poco, che scrivo ho
scritto tanto tempo, n alia Sac[ra] Cong|regatk>]ne, n a V[ostra] rubato il tempo. Delle nuove di queste parti habbiamo pessime,
S[ignoriaJ R[everendissi]ma, e particulair[men]te come dalla Pieve, p[er]ch li Turchi fanno scorerie, e minaciano la guerra in questa
nella quale mi ritrovavo di Sfan] Martino vicino a Varasdino sono Estafte]; Dio ci doni la Santa Pace, e conservi V[ostra] Signoria]
stato levato dalla benignit dell'Ili[ustrissi]mo Sig[no]r Conte Gio- R[everendissi]ma p[er] molti anni in sanit con qual fine pregandoli
[vanni] Drascovich Bano, e Vice Re dei Regni di Crovatia, Dalmfitia, da Dio ogni felicit humil[men]te li baccio le mani.
e Slavonia al cui servitio, di gi sei mesi mi ritrovo con la piovi-
sione di 50 scudi l'anno, vestire e la mensa. Mio obligo di/dirli Di Zagabria 25 ibraro 1641.
la S[anta] Messa, e cavalcare seco dove -mi comanda, il resto del
tempo lo posso spendere in beneficio proprio, e del prossima Per Di V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma et
gratia di D'io io sto bene, e prego Sua D[ivina] M[aest] che mi dia R [ever endissi]ima
gratia a poter resarcire le spese, che la Sac[ra] Cong[regatiojne, e Humilissimo et Oblig[atissi]mo figliolo, e
V[ostra] Signoria] hanno fatto in me; si come spero lo potr fare Ser[vito]re
in breve il che mi riservo aiutvarlo con altra mia particolare/ D[on] Gio [vanni] Tmiinij.
Hora ini sono abbocato con il R[everen]do Padre Raffael (Croato SOCG, voi. 219, . 375rv, 380v.
qui a Zagabria, et Imbibiamo raggionato insieme in che modo potes-
simo guadagnare molte migliara delle anime delli Scismatici y alachi
che si ritrovano in questi Confini 'di Slavonia, e Crovatia, doppo
molti discorsi habbiamo determinato d'impiegarsi amibidue' fare 308
questo Sacrificio a Dio Benedetto, et alla Sa[mta] Chiesa. Il Padre
Raffaele parte domani ai confini pjer] dar principio al zaippamento , 5. II 1641.
della Vigna del Sigfnore]. Io parimente andare con il Sig[nor] mio
P[ad]r[o]ne a fare il medesimo, con quella instrutione, che il sud[ett]o
P[ad]re ha fatto p[er] se, e p[er]me. Giovare anzi sar necessario, .
che V[ostira] Signoria] ponga in essecutione, quanto prima quel He
tanto, che questo buon Prelato dico Bonsig[nore] Vescovo di Za- . ,
gaibria; zelantissimo, e desideratissimo della salute dei predetti
Vallachi suoi Diocesani, ha dimandato replicat[io]ne con le sue .
lettere dalla Sac[ra] Cong[regatio]ne, e da Sua Santit; p[er] la
p[er]sona d'esso [ad] re Raffaele. Eminentiissimi, et Reverendissimi Domini,
Io scrivo, e dico ingenua [men] te come allievo minimo, ma
fidelissimo et obligat[issi]mo della Sac[ra] Cong[regatio]ne, che Per aliquot meas epistolas, necnon etiam per momorialia mea,
pi necessario, e pi espediente, che il Padre Raffaele si fermi qui et meo nomine porrecta, Eminentias Vestras R[everendissi]mas, hu-
p[er] qualche tempo a procurare la Conversione di questi Valachi, milime requisivi, quatenus, a Sua Bat[it]ud[i]ne impetrare mihi, et
che non l'attendere alle stampe dei libri Illirici, e cos lo pregato obtinere dignarentur; Vellet sua Sanctitas, Titulum aliquem Episco-
io, e molti altri p[er]sonaggi di queste parti. E questo p[er]ch non palem P[atri] f[rat]ri Raphaeli Levakovich, Croatae, de ordine mino-
so se mai pi s'havr simil congiuntura, e cos buona occasione, r[urn] obs[ervan]tiae (:qui Sacrae isti Conigregationi, pluribus annis
o
507
506

inservivit:) coni erre, eundemque conseoratum, ad me, cum titulo 4. che d[ett]o Massimo ignorante, ma ben voluto da d[ett]i
mei Coadiutoris seu potius Suffragane!, transmittere, ea videlicet Vallachi, e che si fece consecrar da Scismatici, e non venne altri-
ratione, ut hac methodo, posset incumbere, et pr Conversione Va- menti a Roma.
lachorum Schismaticoru[m], qui iam numerosissimi, in mea Diocesi 5. che rimp[erator]e senza il Papa noin ha potuto far un
reperiuntur, in diesque augentur, laboirare; In quem quoque finem, nuovo Ves[cova]to tra d[ett]i Vallachi, n darli titolo, che non
scripta neccessaria, pr eiusdem sustentatione, ad easdem Emfinen- Ves[covi]'le masis[imamen]te in p[re]giud[iti]o del Ves[cov]o Zagra-
tias] Vestras R[everendissi]nias misi, atque Reverendissimo] D[omi- biense.
no] Ingoio consignari iussi; Accepi item iteras Legati Apostolici, 6. che conforme al capatolo] quonia[ni] de Off[ici]o ord[ina]rij
apud Caesar[eam] Ma[ies]t[a]tem residentis, in quibus significabat, p[er] li d[ett]i Vallachi deve il Ves[oovo] Zagrabfiense] far suo
etiam Imperatoris voluntatem, non esse a mea postulatione alienami. Vic[ari]o un Ves[cov]o di q[ue]l Rito, che li sia ubbediente in ogni
Vemm, nescio, qua[m] ob causa[m], in praesens usque, petitione cosa.
mea frustrar, non sine maxima netum Vaiachor[um] ipsor[uni], sed Hanno poi difficolt le sog[uen]ti p[ro]posit[io]ni, p[rim]a come
etia[m] Catholicorfum] meorfum], qui inter illos mixti sunt, anima- s'habbia da fare p[er] levar il sud[ett]o Massimo, essendo accetto a
ru[m] iactura. Quare, iterufm], atque iterufm], Eminenftias] Vfestras] quei popoli.
R[everendissi]mas, rogatas esse facio, velini digneturque supradictam 2. se sia bene contrader all'Iimp[erato!r]e p[er]ch si perder
postulationeni meam, Summo Pontifici proponere, atqfue] ab eodem, la p[ro]visione mentova[ta], che li da Sua M[aes]t.
eandem obtinere, pr augmento, et propagatione Catholicae Reli- 3. come si possa far Ves[cov]o il [ad] re Rafaele, essendo
gionis, Animar[uim] Christianarujrn] Salute, Summique Dei honore, di Rito Latino, e li popoli Vallachi di Rito Greco, e di quello tena-
a quo Em[inentissiniis] Dfoxninationibus] Vfestris] omneni foelicita- ciss[im]i.
tem, un cum longaua S[uae] Sanctitatis conservatione, et bona 4. come .possa il Ves[cov]o di Zagrabia, ch'ha da supplire al
valetudine, assiduis precibus contendo. sostentami[en]to del Ves[cov]o nuovo suo Suffrag[aneo] o Vicario,
p[er] giudicar al suo Successore in assegnar qualche sussidio annuale
Datura Zagralb'iae, die 5. Martij Anno D[omi]ni 1641. delle rendite del Ves[cova]to.
Eminentissfimis], ac R[everendissi]mis
Dfominationiibus] V[est]ris Parere del Secretario
-2,-ns^rxw' -" ' ' -'W""" '~ VBHf.

Servus, Caipellanus, ac Frfater] in Chr[ist]o P[rim]o. Quel Massimo non essendo Ves[cov]o con Canonico
Benedictus Vinteovich ingresso, et essendo scismatico, et havendo quei popoli molti errori
Ep[isco]pus Zagrab[iensis]. gravi in fide, oltre gl'ordinarij dello Scisma, nec[essar]io levarlo
di l. E si potr p[er]suader l'Imp[erator]e a levarlo con molti buoni
SOCG, voi. 219, f. 353r, 358v. f ondanti [en] ti e mass[imamen]te p[er]ch non ha osservato q[ue]l lo li
fu ordinato da Ferd[inando] 2. che venesse a Roma p[er] la
confermat[ion]e, e consecrat[ion]e. N li popoli potrano resistere
, agl'ordini deH'Imp[eratore] havendo li suoi capitane! in quei popoli,
. , , che obbediscono a S[ua] M[aes]t e po[sso]nno far ubbedir li me-
. d[esim]i popoli. E p[er]ch il d[ett]o Massimo non possa sturbar il
uovo Ves[cov]o converr trattenerlo o in Vienna, o in Roma.
Discorso del Secretario Ingoii circa il Ves[cov]o de Vallachi 2. Se non si piglia uno de Rutheni uniti p[er] farlo Ves[cov]o
del Monte Feletrio con un tit[ol]o in p[ar]tib[us] Iofidel[ium], e Vicar[i]o del Vesfcovo]
Nel neg[oti]o de Vallachi del Monte Feletrio Zagrabiense, non i potiamo assicurar de Ves[cov]i Greci d'Oriente,
che non siano Scismatici, e poi o non havrano la lingua, o se l'ha-
Sono certe l'infrascritte p[ro]posit[ion]i. P[rim]a, che li d[ett]i vranno, saranno ignorantiss[im]i com' il med[esi]mo Massimo, e
Vallachi sono nella Diocese Zagrabiense. conseguentem[en]te inhabile ad istruir quei popoli. Li Rutheni ancora
2. che quei Vallachi hanno havuto Ves[cov]o di Rito Greco seben sono de lingua schiava, tuttavia p[er] esser dell' antica, non
consecrato in Roma al te[m]po di Clemfente] 8. p[er] nome Simone, e cos ben intesa da quei popoli.
che mor pochi anni sono. 3. Si potemo assicurar del p[ad]re Rafaele p[er]ch doto,
3. che a detto Simone no[m]i[nat]o Hmp[eratore] p[er] succes- e sa bene q[ue]lla lingua, e pu levar gl'errori da quei popoli, et
sore Massimo Petrovich con ord[in]e che venesse a Roma p[er] la allevar de giovani da mandar in q[ues]ti collegi Greco, o Illirico di
conferanat[ion]e e consecrat[ion]e.
508 o
509
Loreto p[er] farli poi a suo tempo Ves[cov]i. la difficolt del Rito,
essendo la p[ro]hifoit[ion]e de iure positivo, introdotta nella chiesa
da Pio V in qua, che non vuole, che li Latini celebrino in Rito Greco 13. 1641. .
n centra, potr N [ostro] S[ignore] dispensai con d[ett]o [ad] re
e darli licenza che vesta come li Ves[cov]i Greci, e celebri conforme Al Nuntio di Germania
il Rito loro, che d[ett]o p[ad]re in (pochiss[im]o tempo imparer. Desiderando il Vescovo di Zagabria, che si dasse al P[ad]re
4. Resta la difficolt del sostentata[en]to a questo si p[ro]- Raffaele Croato min [ore] osservante] con titolo in partibfus] Infi-
veder con far, ch'il Ves[cov]o di Zagrabia determini ci, che li deliu[m] p[er] farlo suo suff[ragane]o, acci habbia cura de Vallachi
vuoi dare, e p[er] obligar il Successore che Sua S[anti]t confermi del Monte Feletrio d'i Rito Greco, che hora sono governati da quel
rassegnam[en]to. Ves[cov]o Massimo Scis[mati]co. Questa Sac[ra] Cong[regation]e
SOCG, voi. 219, f. 352rv, 359rv. havendo in questo negotio alcune difficolt, ha ordinato che Vfostra]
S[ignoria] s'informi bene, se detti Vallachi, et il sud[ett]o Monte
Feletrio veram[en]te siano sotto la Diocese Zagabfien[se], poich qui
278. , da altre informat[io]ni si veduto, che molti di detti Vallachi ha-
2. VII 1641, da ce - bitano in altre convicine Diocesi, e p[er]ci desidera ancora saper
quanti Vallachi, e quali siano le Diocesi, ove al p[rese]nte dimorino:
, : In oltre non havendosi qui le nec [cessar] ie informai[io]ni, che gi
1) , forono com[xn]esse a V[ostra] Signoria] circa le difficolt, che
; possono occorrere col moderno Imp[erato)re nella rimotione del
2) , a ; sovrad[ett]o Vesc[ov]o Scismatico, e di che senso sia la Maest Sua
3) in q[ues]to negotio ella vedr di far le diligenze, che in ci se le
o - ordimorono, e darne poi il dovuto avviso che.
. Roma 13 Luglio 1641
Ref[eirent]e Em[inentissi]mo D[omino] Card[inali] Caetano l[it- Lettere, voi. 20, f. 173rv; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
te]ras Episcopi Zagrabiensis, eiusq[ue] insta [nti]am, ut f[rate]r Ra- dionalum cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
phael Groatus Ord[inis] Min[orum] de Olbs[ervanti]a promoveretur Zagreb 1926, 111.
ad aliquam Eccl[esi]ani Ep[iscop]alem in partibuis Infidelium, eiq[ue]
daretur Suffraganeus, ut possit haibere curam Vallachor[um] Montis
Feletrij suae Diocesis Ritus Graeci nunc sub regimine Maxinii
Ep[iscop]i Schismatici ordinatiq[ue] a Schismaticis contra manda- 309
tu[m] glorios[ae] ime[moriae] Ferd [inandi] 2. Imperatoris, qui eid[em]
Maxime iusserat, ut Romani se conferirei ad petenda[ni] a Summo , 19. Ili 1641.
Pontifice consecrat[ione]m. Sacfra] Cong[regatio] fecit treis difficul-
tates, quar[um] altera est quod non constai Vallachos p[raedic]tos, ,
et Montem Feletriu[m] esse de Diocesi Zagrabiensi, imo ex rela- .
tionibus al[teri]s habitis multi ex praed[ict]is Vallachis in alijs , , -
vicinis diocesibus habitant. Altera vero est, quod r[ater] Raphael .
cum sit latini ritus, curae p[raedic]tor[um] Vallacho(r[um] Ritus .
graeci p[er]fici non debet iuxta disposit[ione]m Sacfrum] Canonum, , ,
et praesertim cap. quoniam de off[ici]o ordinarij, 3a. est quod non .
habentur a Nuntio Caesareo necessariae informationes circa difficu-
Itates, quae possunt occurrere cum moderno Imperatore circa re- Emm[entiesi]mo et R[everendissi]mo
mot[iane]m d[ict]i Maximi, et circa sensurn, quem d[ictu]s Imperator Sig[nor] P[ad]ron Col[endissi]mo
hac in re sit habiturus.
Sono molti mesi, e forse pi dell'anno, che si stava negotiando,
Acta, voi. 14, f. 369v370r. che il Patiiarca de Ruteni dellOirdine di San Basilio, che suole
dimcxr'are nei Monti Carpatij tra l'Ungaria, la Transilvania, et la
Polonia, lassato lo Scisma hereticale, venisse alla n[ost]ra Santa
511
510 o

Religione. Ultimam[en]te, quando stavamo per effettuare una cos Salines p[re]fetto della misstion]e di Transilvania de min[ori] oss[er-
buon'opera, dalla quale si saria potuta proibabilm[en]te sperare la van]ti che faccia ufficio col Sigfnor] Sigsmodno Corniz, et altri
conversione di molte decine, et forse d'un centinaio de miglara potenti cattolici, acci si liberi d[ett]o pat[riar]ca.
d'Anime, che involte nell'istesso errore, et in una ignorante sempli- SOCG, voi. 83, f. 49v.
cit habitano in quelle parti; II Ragozzi P[ri]n[ci]pe di Transilvania,
ch' perfido Calvinista, e perci mfestiss[im]o nemico della Religione
Cattolica, havendone havuto sentore, ha per mezzo de suoi Min[ist]ri
fatto carcerare il detto Patriarca a Muncach, et condurre in Transil-
v[ani]a, di che, havendomene data parte il Veecfovo] d'Agria G[ran] 310
Cancfeliejre d'Uingaria, per le cui mani si maneggiava tal Con-
versione, non solo ne ho io scritto al Palatino cio Vice Re di quel , 15. V 1641.
Regno, perch coi suoi efficaci, et risloluti ufficij riduca il Ragozzi
suo Amico confidente alla scarceratione di detto Patriarca, ma anche " -
s' operato, che S[ua] M[aest] ne scriva di buon'inchiostro tanto .
al Palatino sodetto, quanto al Ragozzi med[esi]mo. Se n'attender
di sentire l'effetto, per darne a suo tempo riverentiss[im]o raggua- Em[inentissi]mi et Reverendissimi Sig[no]ri et
glio ali' Efminenza] Vfostra], alla quale inatnto con profondissimo P[ad]roni Coll[endissi]mi
inchfino] bacio hum[ilmen]te le Vesti.
Quando il N[ostro] S[ignore] e le loro Emi[nen]ze ci h[a]nno
Ratisbona 19 Marzo 1641. fatto favore di concedersi l'honorato, et da tutti noi molto desiderato,
Di Vjpstra] Em[inen]za il P[ad]re fra Donato n[ost]ro pesano, particolari gratie havemo reso
Umil[issi]mo et Devo[tissi]mo Servo al Sfignor] Iddio di tanto benefi[ci]o e ne rendiamo anco alle loro
Oblig[atissi]mo Emi[nen]ze, ma perch da alcuni invidiato, et odiato, come dal
Gasfpajro Ar[civesco]vo d'Atene mons[iignor] Arcivescovo, instig[at]o dal suo Vicario, qual ha fatto
male a se, et alla cosa sua, alla chiesa sua, havendolo perso, et alii
SOCG, voi. 83, f. 46rv, 49v; P. Athanasius, G. Welykyj, Littere Nuntiorum suoi patriotti, et a noi altri mettendosi in discordia, havendo contro
Apostolorum historiam Ucrainae illustrantes (15501850), voi. VI (16391644), il n[ost]ro volere levato al Pjaese] la meglior, et pi aff[li]ta cosa
Ptomae 1962, 6061. dandolo al P[aese] di Pastrovichi, qual mai sar chiamato per qualche
bisogno, ma il Prete serviano come per il pass[at]o stante, che se
noi altri Spizzani havessimo potuto far ricorso alii sacerdoti tanto
lantani no[n] saressimo tre parti fatti Serviani, quali dal P[aese]
Ha sin adesso sono disposti talmente, che se n[on] havessero un certo
, rispetto tra di loro pochi restarebbono in quel rito, et ogni anno il
". Pfadre] ha tirato qualche uno e questo anno sei sono venuti al rito
, Romano, per vedendo il P[adre] di n[on] poter viver cos, sta per
- abfajndonarci, et noi stiamo in pericolo di farsi tutti Serviani, o
Turchi.
- Per sapendo, che detto Rev[eren]do ci ha servito con tanta
". carica et patienta in povert et humilta che mai ha fatto un altro
cos le suplichiamo tutti grandi e picoli del'uno e del' altro rito, che
Il patriarcha, ch'abita nel Monte Carpatio, che passa p[er] ci confermino il detto P[adre] con le loro gratie et benedicti[o]ni,
rUngaria, e Transilvania, no[n] de Rutheni ma bene di lingua n[on] essendo superbo, n avaro, n disonesto, n in alcun modo
Illyrica, e si chiama il patriarcha di Pech, al qua! la Sac[ra] Con- disonesto, esssendo stato a tutti questi contorni di edificatione n si
g[regation]e l'anno passato mand il Leonardis, e scrisse al Ves[cov]o p[u]o acusare di alcun erore, essendo statte sempre le sue ationi
di Montenegro unito che procurassero l'unione, alla qual anche bone et bonorate come posono provare compiacendosi di darci la
attendeva il Ves[cov]o d'Agria, che ha nella sua Diocese da 30 pronta risposta per via di qualche Sig[no]re da loro mandato al
mfila] anime di q[ues]ti che dice Rutheni Scismatici. quale cometino, che esamini della vita et costumi del Pfadre] e le
Si pu scriver al Nuntio che p[ro]curi la sua liberat[ion]e co[n] diamo parte, et trovandosi il P[adre] di honore le pregiamo ad
ogni diligenza e si pu mandar una l[et'te]ra al p[ad]re Stefano
512 o 513

aumentarli le gratie, che habbia ocasione di far bene, per fine le


siamo racomandati. 312
Budua li quindeci di maggio 1641
, 20. V 1641.
De'lle loro Emi[nen]ze R[everendiissi]me
Humilissimi figloli in Xpo xpiani di Spizza. -
o ceojoj -
SOCG, voi. 125, f. 15r. .
A Mons[ignor] Ingoii
311 Ill[ustrissi]mo e R[everendissi]mo Sigfnor] P[ad]ron Coleoi[dis-
si]mo
, 18. V 1641.
Sono stato sin'adesso nelli Confini tra li Valachi, et abboccatomi
con il Massimo loro Pseudovescovo. Loro sono facili ad esser guada-
, gnati per esser molto docili, e desiderosi della parola di Dio; e
[ ] ". sudfetto] Vladica non sarebbe renitente, se uno delli suoi Monaci
non lo tenesse nel suo errore, ad instanea e persuasione di cui
Eminentiss[imi] et R[everendissi]mi Domini, Principes colendis- commette molti eccesisi. Questo parm[en]te Monaco con tempo e
simi, patienza si guadagnarebbe quando persona si fermasse con qualche
agiustamento, et occupat[ion]e, la quale n[on] potr mai esser n
Saepius scripsi, et humillime postulavi, quatenus pr Con- pi ferma, n pi profittevole, se non mettendo cost in essecutione
versione Valachorum Schismaticorufm], qui in mea Dioecesi sunt, la pi volte -replicata dimanda del Vescovo di Zagrabia. Stano molti
a Sanctissimo obtinerent, dignaretur P[at]rem Raphaeletn Levako- Catolici tra li Valachi, e fermandosi la persona tra essi, et esserci-
vich Croatam, in Episcopum Titularem creare, mihique in Coadiuto- lando Pontificalia, e cose simili si infiammarebbero li med[esi]mi
rem dare, eum in finem, ut et me, in amplissima, et laboriosissima Monaci, massime quando li Sermoni che si sogliono far in Latino
Dioecesi, sublevare, et dictos Schisimaticos (:Posteaqua[m] mores, nell'ordinationi et altre functioni, si faccessero in lingua delli sudetti
liinguafm], Characteres, et ritu[m] illoru[m] calleret:) unitati Ecole- Valachi. Mons[ignor] di Zagrabia attempato, e molto occupato,
siae aggregare satageret. Et quonia[m] in praesens usq[ue] petitionem oltre l'infermit che lo molestano, e per non pu conferirsi in
mea[m] expecto, in dies autem singulos, Schismatici alij invalescunt, persona a far simili funtioni, onde gli necessario un Coadiutore
alij intereunt. Ide iterato, et quidem flens E'minen[tissimas] D[omi- tanto quanto importa la salute di molte anime. Don Giovanni
nationes] V[est]ras, reverenter rogatas esse volui, dignentur petitione Timnino sta discosto da me sei buone giornate, n'ha havuto tempo
mea condescendere, atque quod iuste postulo a Sua Sanct[ita]te attendere a quanto con l'altre mie di gi ho significato. Perch sta
impetrare. Instrumentu[m] p[ro] sustentatione Coadiutoris mihi con il Sigfnor] Conte Bano per suo Capellano, e conviene lo serva.
dandi, est in manibus Reverendissimi D[omi]ni Ingoii Sacrae Con- Io per hora ho guadagnato quattro anime, cio quatro Donne
gregationis a Secretis, qui pleniorem de stat, erroribus, et neces- che prima sono state Catoliche, et havendo abbandonato li loro
sitate horu[m] Valachoru[m] mformatione[m] ia[m] pridem accepit, Mariti, sono state congiunte alii Scismatici. Tutte hanno fatto la
et dare poterit; Hisce Emi[nenti]ss[imas] Dfommationes] V[est]ras, professione della fede, e due si sono riconciliate con li legitimi Con-
diu, bene, et foel[icite]r valere devote a D[omi]no precor. sorti, due altre con licenza delli lor Mariti primi si sono condotte
Datu[m] Zagrabiae die 18 Maij An[n]o Domini 1641. alii loiro parenti con proposito di viver in continenza.
Cinque Valachi parimfen]te hanno mandato via le Concubine,
Emiinenftissimarum] Dfominationum] e ripigliato le loro prime legitime mogli, perch mi sono adoprato
V[estrarum] di persuadere loro la vera dottrina del Matrimonio, et il vincolo di
Servus, et Capellanus in Domino devotus, esso, domkiando molto tra detti Valachi la perversit del repudio.
Benedictus Vinkovich Mi sarei fermato in oltre alii confini, se certi negotij della
Ep[isoo]pus Zagraibfiensis] mia Prov[dnci]a non mi richiamavano di abbandonarli, onde con essi
passai pfer] Zagrabia, dove quel Prelato di nuovo mi diede la
SOCG, voi. 219, f. 364r, 368v. presente annessa p[er] la Sacfra] Cong[regatio]ne qual prego V[os-

I
514 o 515

tra] Sfignoria] Reverendissima ad effettuare in servitio di Dio 313


bened[ett]o e salute dell'anime Christiane. , 30 V. 1641.
Qui a Merzlo polye vicino a Metlica, habitato da Vallachi,
trovo un loro Pop, o Sacerdote, molto inchinato alla Unione, ma de -
semplice, et idiota. Voglio instruirlo a dir divotam[en]te la Liturgia, da He
e spiegarli la dottrina Christiana, perch tanto dotto che n[on] o .
sa in che consiste la n[ost]ra Santa fede. Solo dice: Io credo in
Christo figliolo di Maria Vergine. L'Ili[ustrissi]mo Monfsignor] Ingoii P[ad]r[o]ne
Una sola lettera di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma ho ricevuto
doppo la mia partenza, nella quale mi da speranza, e m'essorte a Ill[ustrissi]mo, e Reverendissimo mio Sigfnor], e P[ad]rone
tornare alla Stampa. So benissimo il mio debito, e non sparagnare Col[endissi]mo
la fatica, quantunque] sarebbe pi espediente per adesso metter Doppo rassettate in parte le cose di Casa mia disfatto affatto,
mano alla conversione delli Valachi, che a stampar il Brev[iari]o. e direlitta per la morte di miei ritorno alla Miss[ion]e con Monfsi-
Perch ho in aiuto tutti li Sig[no]ri Principali, e Capi da quali gnor] di Scutari. Dove spero, s'il Sig[no]re si compiacer somi-
dipendono li Valachi di q[ues]ti due Regni che sono nella Diocesi nistrarmi vigor' e spirito, impiegarmi pi vi vani [en] te, giche sono
di Zagrabia. Ne occorre molestar la Maest dell'Imperatore per suo sbrigato, et distolto intieram[en]te dalli pensieri, e brighe domestiche.
commando in qfuesjto part[icola]re. Di passaggio ho divertito dal Sigfnor] K[avalie]re Bolizza, e con
Aspettare la sua risposta, e conforme q[ue]lla mi governare). quello ho aggiustato, doppo che saranno acquietati alcuni disturbi,
La potr mandare a Venetia p[er] Lubiana. Se Sac[ra] Congfrega- di passare sin' a Cetigne dal Vescfovo] di Montenero per stabilir'
tio]ne havesse sin'hora fatto la gratia che Vesc[ov]o di Zagrabia il tempo, e modo pi sicuro per trasferirsi a Pech. E se bene pre-
chiede p[er] mia p[er]sona V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma facci veggo, ch'il viaggio, e l'impresa anco mi dovranno riuscire mala-
far il Processo, e procuri la spedit[io]ne che esso Vesc[ov]o pagar gevoli disastrosi, e colmi di pericoli; ad ogni modo abbracciare
tutte le spese, che si faranno, secondo che la Sacfra] Cong[regatio]ne prontamfenjte ogni pi duro incontro, giche si tratta di tanto
quando lei spedisse, li sol fare. Et io subito venirei a consacrarmi, serv[iti]o di Dio, e delt'essaltat[ion]e di S[an]ta Chiesa. Quanto poi
e ricever li ordini che mi sarebbero dati. Per fine resto pregando stabiliremo con Mon [signor] di Cetignie, e con il suo Archid[iaco]no
Iddio a conservar V[ostra] Sfignoria] Il[ustrissi]ma e li bacio le mani. ne dar parte di man' in mano a Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma.
Da Merzlo polye vicino Metlica alii 20. Maggio 1641. Qui anco son'arrivato a tempo mass[im]e per assister' alla Diocese
d'Antivari; poich Sozzina, Spizza, e Sussagni si trovano senza
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e Curati, essendo il [ad] re fra Donato per ale [un] i disturbi passato
R[everendissi]ma sin' Ragusa, e D[on] Pieitro Giorga Curato di Sussagni andato in
Divot[issi]mo figliolo Lombardia p[er] certi interessi di suoi. Io ho condotto meco D[on]
fra Raffaele Croato Gioanni Frondiceo, quale fu qui anco prima; e s'il Sig[nor]e lo
gratiar di sanit, e forze (poich di quand' in quand' molestato
SOCG, voi. 219, f. 372r373v.
da'irindisp[ositio]ne) conform'ailo spirito, che s' compiaciuto darli,
sono certo, che sar di grandfissijma edificai[ion]e, e sollevo a tutti
questi fedeli. Ho meco parim[en]te un Chierico da Tra, quale
procurare sia quanto p[rini]a promosso al Sacerdotio da Monfsignor]
di Scutari, o altro Prelato, acci anch'egli possi servire quest'anime
tanto bisognose d'operarij, e corrono pericolo di mutat[ion]e di fede,
o di rito essendo nel cuore d'Infedeli, e Servianif. ..]
Pastrovichi 30 Maggio 1641.
Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, e
R[everendissi]ma
Dev[otissi]mo, et obligfatissojmo Serv[ito]re
Frane [esco] de Leonardis.
SOCG, voi. 164, f. 289r, 294v.
516 o 517

314 a legger il carattere Glagolitico, fui necessitato scriverlo con il


carattere Latino. Onde tanto a me toccare far q[ue]sta fatica, acci
, 12. VI 1641. resti l'ortografia conforme al Messale, con le solite abbreviature.
Il volerlo per necessit stampar conforme all'antico, si potr
" - fare, quando la Chiesa vorr comportar gli errori, che in esso si
trovano, non solo della traslatione, ma delle heresie, si come fu
", anche da Zara, e da altri lochi di Dalmatia avertito con lettere, che
. - Vfostra] Signoria] Rfeverendissi]ma trover in qualche libro della
. Secretarla inserte. Potr parim[en]te aggiunger il Pfadre] Cassio, o
O ". qualche altro in lingua Bosnese li Santi novi, a fine che sia osservato
il Decreto della Sacfra] Cong[regatio]ne, che a me fu dato di trasferir
A Monsfignor] R[everendissi]nio Ingoii nella med[esim]a lingua le cose da aggiungersi, qual' l'antica. Ho
visto a Fiume in mano del Rfeverndo] P[adre] Antonio Rantio, una
Ill[ustrissi]mo e R[everendissi]mo Sigfnor] Pfadjron Colenfdis- Scrittura lunga fatta dal Pfadre] Cassio in biasmo della lingua antica,
sijmo dove fra gli altri encomij che le da, la chiama Barbara. Confesso
che mi son posto a ridere, e dovevo pi tosto piangere vedendo
Mi ero risoluto di incaminarmi a cotesta volta, e gionsi sin' a quanto ardisce un appassionato cuore, che senza discorrer discorre.
Lubiana, dove trovando lettere di Vfostra] Sfignoria] Rfeverendis- Egli pur troppo nota, si come verissima q[ue]lla regola d'Aristotele,
si]ma, et una di S[an] Gian Domfenijco con altre deli miei Su- che Volens facere differentiam inter duo, debet cognoscere illa: e
p[erio]ri, che mi fanno fermare, converr mi fermi sin' Settembre. che Caecus non iudicat de coloribus, non per altro, se no[n] perch
In risposta della Sua non saprei dire la causa per la quale Monsfi- non li conosce. E tuttavia il P[adre] Cassio voi giudicare, e sindicare
gno]r Nuntio non manda la desiata relatione, poich da Monfsignor] la lingua, che non conosce. Se lui non sa la lingua Antica, come pu
Vesc[ov]o idi Zagabria l'ha (ricevuto amplissima, e promise con let- giudicarla, e chiamarla Barbara? Se la sa, perch non potr in quella
tere che 1'havrebbe mandato a Roma, di che ne stava il Vesc[ov]o aggiunger li Santi novi?acci sia uniformit in tutto, e resti osservato
con animo quieto, massime perch tante volte gli hav[ev]a scritto il Decreto della Sacra Congreg[atio]ne. Sar forsi fuor del proposito
per q[ue]lla. Vedr di novo a spingerlo, che senza q[ue]sto devo q[ue]sto da Vfostra] Signoria] R[everendissi]ma reputato, ma io lo
andar a Zagabria per altri negotij, e pigliare anche qualche Rela- stimo a proposito, perch con q[ue]lla occasione sia scoperto, che
tione succinta di qfuejila Diocese, perch a voler la visitare si vor- ancor il Pfadre] Cassio, per quanto pu attraversa alla stampa del
rebbe da cost un'ord[in]e e commandam[en]to espresso dalla Sede Breviario, per esser fatto nella lingua anche a lui nemica, et odiosa.
Ap[osto]lica a q[ue]sto fine. Del resto io ringratio Iddio, per havermi dato graftia] di conoscerla,
Torner parim[en]te di novo da quel Pseudo Vescovo delli e lo prego di conservar Vfostra] Sfignoria] Reverendissima facen-
Valachi, e per dar un'altro assalto a lui, et ad un suo Monache, che doli pfer] fine humil riverfenzja.
tiene tutti in freno, si come con altra mia da Merzlo polye avvisai.
Quanto alla Stampa del Breviario, io havevo detto, e torno Da Lubiana li 12 Giugno 1641.
a dire, che quando fusse spedito il negotio che si desidera per la Di Vfostra] Sfignoria] R[everendissi]ma
mia -persona, in spatio di due anni piacendo al Sigfnojre haverei
modo a stamparlo alle mie spese: pure quando pi preme la Stampa Divot[issi]mo Ser[vito]re
del Breviario, che la conversione di tante Anime che si dannano, fra Raffaele Croato.
io on pronto far qfuejllo che mi sar da cost ordinato. Sarei ben SOCG, voi. 83, 1. 214rv, 215v.
di parere, che per molti rispetti s della prestezza, come della spesa
sarebbe pi spediente stamparlo a Venetia, si come gi una volta
era concluso, che io andare! ad assistere, perch in oltre Vfostra]
Signoria] R[everendijssi]ma vedr, che il Bruggiotti sempre sotto Ha -
mano cercare prolongare, et impedire la Stampa di esso, e q[ue]sto .
qfuejllo che a me da fastidio di tornar mutilm[en]te a Roma, e
stentar cost senza provisione alcuna. Il mio originale sempre Non lacio di sollecitare la Congreg[atio]ne partic[ola]re con
al servitio di Dio, e della Sacra Congfregatiojne, ma convien rescri- desid[eri]o di veder consolata V[ost]ra Pat[erni]t, ma havrei per
verlo in modo che cominciai, perch come Vfostra] Signoria], sa, bene, che ellk procurasse da Monsigfnor] Nun[ti]o la relat[io]ne,
non sapendo li Padri Rutheni, alii quali fu commesso il rivederlo, che si desiderale che con essa, e con l'altra, che ella pur se stessa
o 519
518

potr .pigliare della Chiesa, e Diocesi di Zagabria se ne venisse in 316


persona per dar maggior valore al neg[oti]o; Quanto alla stampa del , 12. Vili 1641.
Breviario Illirico essendosi ritirato il Sigfnor] Bruggiotti da questi
affari non havr la difficolt, che ella suppone, s'aggionge che Monsi- de da je y
g[no]re Benessa per parte della natione Ill[iri]ca, e sua prop[ri]a 1641.
ne ha supplicato ultimam[en]te N[ost]ro Sig[no]re rapp[rese]ntandoli , -
la necessit, che hanno quei Sacerdoti di libri eccles[iasti]ci. Li .
Santi nuovi non bene metterli in lingua Bosnese mentre si ha da
stampar il Breviario in lingua antica per la difformit, che ne
succederebbe. A V[ostra] [aterni] t per fine b[aci]o aff[etuosamen]te Sono parim[en]te stato in Montenero questo Giugno, e nel
le m[an]i. p[ri]n[ci]pio di Luglio decorso, e per alquanti giorni mi sono
trattenuto nel Monasterio di Cetignie app[ress]o quel Monfsignor]
SOCG, voi. 83, f. 215v. R[evesrendissi]mo Vesc[ov]o, e quelli Calogiferi], dove havendo quel
Prelato la solennit del'li Gloriosiss[im]i Ap[osto]li celebrato la
liturgia [con] param[en]to mandatoli dalla benignit di Sfua] San-
[ti]t [. . .]
Nel Monfaste]rio di Cetigne ho havuto varij discorsi con un
315 Calogiero da Pech interveniente col lettere di quel Patriarca, et
ho procurato d'havere li suoi sentim[en]ti. Non senza [. . .]na-le
, 1. Vili 1641. dell'autorit Pontificia. Egli per ogni modo imbevuto negl'errori
comuni, che li Latini con la diversit del Rito hanno diversificato
la fede. U'ltimam[en]te il Sig[no]r K[avalie]r Bolizza l'ha fatto
, capitar' a Cattare, et ivi habbiani'aggiustato di passare doppo [. . .]
500 , la Madona di Sett[emb]re a Pech per proporre l'Unione di quel a
", . quel Patriarca, conform'ala comiss[ion]e di cotesta Sacfra] Con-
g[regatio],ne [. . .]
[...]
Il P[ad]re Mateo Maticich ha abbandonato il Monte Negro Pastrovichi 12. Agosto 1641.
dove si trovano 500 e pi Anime dei Catholici tutti intorno sono Di Vfostre] E[minenz]e R [everendissi] me
Scismatici. Stava lui di aspetare qualche agiuto che li era stato Humil[issi]mo e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
promesso, non havendo con che vivere si partito, e non posso io Frane [esc]o de Leonardis Archid[iaco]no
trovar curato p[er] quella parochia non so che si far di quelli di Tra.
Catholici non occorendomi altro, p[er] fine a Vfostra] Sfignoria]
Ill[ustrissi]ma bacio le mani pregandoli da Nfostro] S[ignore] l'auguro SOCG, voi. 179, f. 170rv.
di ogni bene.
Di Castelo di Pa^trovichi primo di Agosto 1641.
Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, et 317
R [everendissi] ma , 18. Vili 1641.
Giorgio Bianchi Arciv [escovo] di Antivari
et Primate di Servia je od da y

SOCG, voi. 125, f. 168rv. .

Em[inentitssi]mi, e R[everendissi]mi S[igno]ri, e P[ad]roni Col-


l[endiissi]mi
E perch mi fu ingionto d'airespeditione della missione in
questa Pro [linci] a di Dalmatia da Vfostre] Efminenze] Rfeverendis-
520 o 521

si]me, ohe io ira gl'altri particolari, visitasse li fedeli, et altre JJll{ustrissi]mo e Reverendissimo Sig[nor] P[ad]ron Colenfdis-
persone fossero del rito Scismatico, o Infedeli, per riddurli a'ila vera si]mo
fede Catolica, et alla ubidienza del Primate della Chiesa, Romano Questi giorni a dietro Iddio m'ha visitato con una grave infer-
Pontefice; procurando ci in q[ues]ti luoghi sotto le pertinentie del mit dopp che tornai dal Monasterio di Marcha, dove ero andato
Turco con ogni spirito di paterno affetto, anzi con provedim[en]t</ per Predicar alii Valachi iJ giorno della festa di S[an] Pietro, cio
di spiritual, e tanto necessari] cibi della propria loro salute. S'accer- alii 9. di luglio, conforme l'antico Calendario. Gi ero spedito dal
tino dunqfue], che io per me, qual divoto sudito, e servi[to]re Medico, ma Iddio m'ha reso la vita, a fine che possa far penit[enz]a
arrestare mai di intraprender con risoluta prontezza d'animo, questa per l'offese fatte a Sua Div[in]a Maest. Mi trovo adonq[ue] ricu-
bench difficoltosa, e molto pericolosa carica, subito fatta la pace perando le forze, et ins[iem]e mettendo ins[iem]e una radunanza
fra li confinanti Turchi, et assicurati li passi; ma perch fa di dell'Antichit di q[ues]ta Chiesa di Zagrabia, dalPArchivo del
mistiere d'haver in q[ues]to si lungo viaggio, un aiutante, persona Vescovo di essa. E perch a punto Meri venne a Monsfignor] Vesc[o-
di lingua e pratica, come il P[ad]re fra Serafino Misercich di Minori v]o la l[ette]ra deH'EminfentissiJmo Card[inal] Ant[oni]o con il
Oonven[tua]li, Curato di S[an] Pietro nella diocese di Cattaro, et Decreto della Sacra Cong[rega<tio]ne fatto sop[r]a e sue ultima-
hora latore della pres[en]te. Spero pertanto, che da Vfostre] E[mi- m[en]te inviate, nel quale fanno tre difficolt sopra la sua Instanza,
nenze] Reverendissime in q[ues]ta mia river[en]te instanza sar per la p[er]sona mia. Prima che n[on] conta che li Valachi, e Monte
d'avantagio grattato, et aiutato del necessario viatico sine quo non, Feletrio siaa nella Diocese di Zagrabia, come havev[an]o da certe
con un calice e param[en]to tanto bisognevole in q[ues]ti luogi della relationi. 2 . che p[er] esser io del Rito Latino, n[on] potevo secondo
missione che mentre senza punto le prego dal S[ignor] Iddio ogni li Canoni esser fatto Vesc[ov]o loro, che sono del rito Greco; 3a. che
maggior felicit, propag[atio]ne della fede, et esal[tatio]ne della n[on] s'haveva la ricchiesta Inforniat[ion]e da Monsfignor] Nontio
S[anta] Chiesa, li foaccio river[entemen]te le Sagre vesti. di Germ[ani]a: mi pare dego, che sopra q[ue]ste difficolt dica
Da Cattaro li 18. Agosto 1641 q[ue]llo che sento, con ogni river[en]za e poi dar anco ragguaglio
di qfuejllo che m' soccesso con il Massimo Schismatico, quando
Di Vjpstre] E[minenze] R[everendissi]me fui, come ho detto nel suo Monast[eri]o a Marcha.
Divotis[si]no, et Humil[issi]mo Ser[Vito]re Primieram[en]te quanto alla Diocese, V[ostra] Sfignoria] deve
Gioanni Pasquali Missionarfio] Apo[sto]lico sapere che ella grand[issi]ma et abbraccia in se il Regno di Sla-
nella Prov[inci]a di Dalm[ati]a. vonia, posto tra fiumi Drava e Sava; abbraccia la Cxoata sino a
Hrastovicza, Bosigliveo, et Ogulin, passa il fiume Drava verso
SOCG, voi. 125, f. llOr. Settentrione, et il fiume Mura, e penetra pi di una giornata dentro
l'Ungaria, verso Oriente e Meriggio arriva sino alii Confini di
Possega, nella quale anticani[en]te ritrovo stato il Cap[el]l[ano]
nella Chiesa di S[an] Pietro, si come dimoistrane lettere scritte da
318 quel Capfel]l[ano], che qui ho letto. Verso l'occaso poi anticam[en]te
comprehendeva Ciglia con il suo Contado, e la Metlica con il Monte
, 20. Vili 1641. che va verso Xumberg, quantunque] poi o per neglig[enz]a de
Vescovi o per altra causa, che non trovo, il Contado di Ciglia quasi
tutto, e bona parte di esso Monte, che non so chi, ha dato in nota,
, col nome di Feletrio, nel quale sta bona parte delli Valachi sotto
(. Acta, voi. 14, f. 369v370<r, N. 19), Pa- il Capitaneato di Xumberg, stata distratta, et occupata dalli vicini
. Diocesani, e sin'al p[rese]nte non posseduta pacificam[en]te. Stante
, che li Preti Catt[oii]ci che col si trovano, arrivando alla Visita
, 1.100 - Archid[iacono] di Zagrabia, dicono che sono della Diocese di Aqui-
. leia, e cos (sfuggono la Visita, et arrivando alcuno da Aquileia.
dicono che appartengono al Vesc[ov]o di Zagrabia. Hora lasciando
11.000 da parte li Valachi deli quali sarebbe da disputtere, come sono
, - tutti q[ue]'lli che ai trovano sotto il Capitaneo di Xumberg, che al
. p{rese]nte Sig[no]r Paradeiser libero Barone, e mio particolare,
, , e singolar [ad] rane, sono molte migliaia delli Valachi Schismatici,
, 1.200 . nella Diocese di Zagrabia, sparsi p[er] li Confini di Croatia e Sia-
522 o 523

vonia, et hanno occupato molte Ville appartenenti al Vescovo, nelle stato avvertito, nel suo senso, ma con la occasione nova, ripigliato
quali halbitano con gran danno di esso. Et anco il sud[ett]o Mo- nel senso di prima, et esaminato dalla Sacra Cong[regatio]ne.
nast[eri]o di Marcha, dove risiede il loro Vescovo Massimo sud[ett]o Circa la terza difficolt, Mons[igno]r Nontio non saprei p[er]ch
stato fundato sopra li beni del Vescovo di Zagrabia, nella sua non da la desiderata informat[ion]e stante che l'ha ricevuta ampis-
Diocese, con obligo di pagarne ogni anno dodici libre di Cera per sima, e scrive a Mons[igno]r gi molto tempo fa, che S[ua] M[aes]t
riconoscer il Jus del Dominio; e per quantunque] fusse qualche Ces[are]a non era contraria. Monsig[no]r Vesc[ov]o di novo gli scrive
dubio del Monte Feletrio, non vi per alcun dubio d'altri, che e lo prega a dar la; si come scrive airEm[mentissi]mo Sigfnor]
stiperanno di gran lunga di q[ue]lli, e sono habitanti nella Diocese Card[inale] Ant[oni]o et alla Sacfra] Cong[regatio]ne spiegando
di Zagrabia. Di modo che, dice il Vesc[ov]o che n[on] per altri, ma meglio il suo sentimento. Ho detto tutto q[ue]sto con il rispetto e
solo per q[ue]lli che sono della sua Diocese, lui faceva Instanza, riv[erenz]a dbita rimettendo il tutto nelle mani di Dio, e di V[ostra]
per esser obligato, come Pastore, procurar la salute di q[u]elli che Signoria] Ill[ustrissi]ma, acci sia fatto q[ue]lo che pi conven-
sono suoi Diocesani. Il Capitano di S[ua] Maest in Ivaoich mi nevole per Serv[iti]o Suo, e della Salute mia e delli Valachi.
diede una nota, che solo sotto il suo Capitaneato, sotto q[ue]lk> di
Crisevz, e di Coprivnicza, tutti della Diocese di Zagrabia sono La 'mia Relatione, del Vesc[ov]o Massimo Scismatico.
mille e cento Case delli Valachi.
Andai per li 9. di luglio in Ivanich Dominio di Mons[igno]r
Il Massimo Scismatico loro Mercenario, mi disse, che in tutta Vesc[ov]o di Zagrabia, et indi al Monast[eri]o di S[an] Michiele
la Diocese di Zagrabia potevano esser al p[rese]nte in circa undici Archangelo di Marcha, discosto da Ivanich tre miglia Italiane in
millia Case, oltre q[ue]lli, che giornalni[en]te arrivano da Turchia, circa, per Predicar ivi q[ue]l giorno, nel quale li Valachi cele-
e si doleva grandem[en]te che n[on] haveva Preti per tanta molti- bravano la festa di S[an] Pietro secondo il Calend[ari]o antico.
tud[in]e. Et io so che dalla Relatione del P[adre] Meletio si trovare, Arrivai un giorno avanti, et abboccandomi con il Massimo Vescovo
molto maggior num[er]o et io procurer haverlo essatissimo dalli de Valachi che ivi risiede, mi mostr parechi libri scritti con il
Sig[no]ri Capitani de Confini. Quelli di Monte Feletrio, conforme carattere Serviano nella lingua Antica Illirica, come la Bibbia, li
rni a detto il Sig[no]r Paradeiser sud[ett]o lor Capitano sono da Minei, Eucologio, le Vite de Santi Padri, et altri Ecclesiastici del
mille e ducente Case in circa, e tutti q[ue]sti non hanno al presente, rito Greco. Mi mostr in oltre il Breve di Paolo quinto dato a Si-
se non un Prete solo, et un Callogero; Per esser morto quel di meone Vretanich Vesc[ov]o delli Valachi, suo antecessore, nel quale
Merzlo paglie, ch'era il terzo. li concedeva facolt di fabricar il Monast[eri]o di Marcha, e la Chiesa
Quanto alla seconda difficolt io resto molto attonito, come di S[an] Michele, con le pietre della Chiesa antica di tutti li Santi,
ella poteva nascer sopra l'ultime lettere di Monsignori Vesc[ov]o quale sin'al ip[rese]nte sta, discosta dal Mo>nast[eri]o poco pi d'un
perch Meri sera mi feci dar la copia di esse, e ritrovo, che non tiro d'archJbuiggio. Lo confermava in oltre il Vesc[ov]o e secondo
ha fatto mentione ale [un] a non ohe Instantia, acci io mutassi il l'esiposit[ion]e fatta all'hora a S[ua] Santit, li cometteva la cura
Rito, overo fussi fatto Vescovo delli Valachi. E per si conosce, che di tutti li Valachi nella Diocesi di Zagrabia, et altri vicini, che
lettere non sono state rifferte secondo il contenuto, ma vi stata suppone fossero tutti Catolici. Mi mostr appresso la sua Nomina-
data l'aggionta, dalle prime lettere di esso Vesc[ov]o, non ostante, toria, con i-a quale l'Imp[erato]re Ferdinfando] II di fel[ice] me-
che ultime russer molto differenti, nel modo, e nel mezo da q[ue]lle. m[oria] lo nominava Vesc[ov]o Vretanen[se], con ord[in]e condi-
Perch dove nelle prime si trattava che bisognava rimover Massimo tfion]e es;pressa che debba andar a Roma a farsi consacrare. Con
Schismatico, et in sua absenza far un altro Vesc[ov]o Catt[oli]co q[ues]ta occasione cominciai con bel modo a parlarli, p[er]ch no[n]
che sapesse il rito, ceremonie, il carattere, la lingua, e costumi delli hav[ev]a adempito la condit[ion]e di S[ua] M[aes]t ma andato ad
Valachi, e si trattava della mia persona, con propor che si poteva ordinarsi da un Scismatico, qual Dio sa, se era, o n[on] era mai
dispensare sopra il Canone novam[en]te addotto; in q[ue]ste ultime Vescovo consacrato. Rispose, che lui non era andato a Roma, perch
scriveva il Vesc[ov]o che stante le difficolt che si movev[an]o dice che rEmin[entissi]mo Sigfnor] Cardfinale] Pallota, in mano
app[ress]o l'Imp [erato] re sopra la rimotione di esso Schismatico di cui dice haver fatto la professione della fede, mentre era Nontio
Vesc[ov]o; Egli supplicava la Sede Ap[osto]lica, e la Sac[ra] Con- a Vienna, l'haveva detto che non era necessario andasse a Roma,
g[regatio]ne acci io fussi fatto Vesc[ov]o di qualche Titolare, e ma andasse a farsi consacrar dove li piaceva. E replicando io, che
datto a lui p[er] Suffraganeo, perch come Suffraganeo andando dato che rEm[inentissi]mo Sigfnor] Cardinale] Pallota gli havesse
alla Visita delli Cat[tdli]ei che stan[n]o mischiati con li Valadhi cos detto, intendeva per, che andasse dal Vesc[ov]o Cat[Mi]co e
potevo procurar la loro conversione, e forsi guadagnar il principal che fosse obediente alla Sede Ap[osto]lica. Rispose: No, perch dice,
Capo di loro, che il Massimo sud[ett]o. Il che facilm[en]te per la raccontando ivi airEm[inentissi]mo Palloto, il pericolo che correva
moltitud[in]e delli negotij, e per esser pi volte ventilato, non sar dalli Valachi, se non fussi andato a Pech da quel Metropolita a
524 o 525

farsi consacrare, gli disse, che andassi, E (soggiungendo io, perch astretto a narrar tutta la Historia dello Scisma dal tempo di Fotio
almeno dop non era venuto a Roma a render l'obed[ien];za a S[ua] Patriarcha di Constan[tinop]o'li sin'airultimo, restando molto ammi-
Santit. Rispose, che ci n[on] hav[ev]a potuto farlo per le sue rato e lui, e li Voyvodi Valachi che p[rese]nti si trovava. Ultima-
spesse infermit: ma che lui honorava Sua Santit, e lo riveriva: m[en]te uno di q[ue]lli Voyvodi accostandosi mi preg, a sentirlo
e che quando havesse potuto assicurarsi della sua Santit di poter privatam[en]te e faciendo cos; mi disse: Noi P[ad]re Reverendo]
caminare, verrebbe in persona a Roma. Et io dimandando: Perch volentieri venirebbemo alla v[ost]ra fede, se q[ues]to n[ost]ro
non hav[ev]a mandato alcuno delli suoi Callogeri, o Preti a far Vesc[ov]o ci lasciasse, quale sempre ci minaccia con Anathema: e
tall'officio, sendo egli impedito dall'Infermit. Rispose che non n[on] fa altro che pelarci. Faresti cosa santa a farli venir un Mandato
hav[ev]a persona, a proposito, e sufficiente, e p[er]ch sperava di da Papa, o dalPImp [erato] re che non debba impedire, overo maledire
poterlo far egli stesso in persona. Mi condusse poi in una sua Vigna q[ue]lli, che spontaneam[en]te vorranno venir 'alla fede Romana. Mi
ivi vicina, dalla quale mi mostr la Montagna Bab, et oltre verso disse in oltre, che bisognava prohibirli, che n[on] possa andare, n
Oriente e Mezzogiorno che si stendono sin'in Turchia, e mi disse mandare li Callogeri in Turchia, n ricever q[ue]lli che di l ven-
tutte q[ues]te sono habitate da Valachi et ivi p[er] esser solitalij gono. E q[ues]to di gi l'ho fatto far dal Sig[nor] Conte Sfarzem-
senza altra compagnia, entrai ad esperii quanto gran conto rende- bergh G[e]n[er]ae di Slavonia.
rebbe a S[ua] Di [in] a Maest, poich tante Anime, si dannavano Il Massimo perversissimo, et ogni giorno imbriaco, credo
per causa sua, dimostrandoli con l'autorit di S[an] Cipriano, Agosti- tuttavia, che con patienza e familiarit si guadagnarebbe. Con il suo
no, e Crisostomo, che niuno poteva salvarsi fuori della Chiesa Archidiacono n[on] posso incontrarmi. Che q[ua]nto p[er] hora
Cat[tli]ca della quale era Capo il Pontefice Romano. Adonqfue], posso dire, con farli humil riv[erenz]a.
disse tanti miei digiuni, tante orationi, et penitenze nulla mi go-
vernano alla salute e similimfen]te alii miei 'Populi le loro? Nulla, Da Zagrabia li 20. Agosto 1641.
risposi io, stante sono fatte stando fuor dell'Unit della Chiesa Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma
Cat[toli]ca. Anzi, dico, come insegna S[an] Cipriano, e lo riferisce Reverendissima Devot[issi]mo figliolo
e conferma S[an] Crisostomo se spargesti il sangue proprio per amor fra Raffaele Croato.
di Christo, non saresti Martire, n ti salveresti, se sei diviso dalla
Unit della Chiesa. E mi stesi alla lunga sopra q[ues]to part[icola]re. SOCG, voi. 219, f. 365r366v, 367v.
Ritornati al Monast[eri]o mi interrogova di molte cose part[icola]ri
et io sempre procuravo risponderli con piacevolezza il vero. Per lo
che molto si doleva, che si trovava absente il suo Archidiacono
Gabriele, che a q[ue]llo, di cui scrissi in altra mia, che lo tiene a
freno, e lo fa far ogni cosa a suo modo, con dire, che volentieri sen- 319
tirebbe come io saprei risolver li suoi dubij. Io me offersi, che ogni
vlta, che vorr, sempre sar pronto. E cos andarne a pranzo. Stando , 21. Vili 1641.
a tavolla non pot il Massimo trattenersi di non dimandare di nuovo
in presenza di tutti suoi Callogeri, e Preti, e quatro huomini Cat- (. Acta, voi. 14,
t [oli] ci che meco erano venuti, come era possibile, che uno facendo f. 369v370r, N. 19) o da no-
tanti digiuni, tante orat[io]ni, e tant'opere pie, penit[en]ze e mort- (. SOCG, voi. 219,
ficat[ion]i doveva danarsi? E se bene io lo pregavo che sopra di f. 351rv, 360v),
ci li risponderei doppo il mangiare, fui astretto dimostrarli la verit, .
onde come desperato, si lev da Tavolla, et and via, lasciando tutti 1)
suoi Callogeri pieni di spavento, e meraviglia. Io restai a tavolla,
e senza punto mutarmi seguitai il mio ragionam[en]to alii Callogeri, , -
dimostrando loro lo stato infelice nel quale si trovavano, trovandosi : , , ~
fuior della obed[ienz]a del Pontefice Romano. Doppo lungo tempo ", a ".
torn il Vladica, e doppo altri ragionam[en]ti mi preg venissi .
il giorno seg[uen]te alla festa, si come feci. Mi provocava anche 2) ] -
il d seg[uen]te a parlar delle Controversie, et io imi scusavo , .
con dire, che io mal volentieri ragionavo di simil cose, con persone 3) -
che andavano in colera, mentre si diceva loro la verit, qui fui -
526 o 527

. , - iam dudum transmiserit, cum a me sicuti inistitit, sufficientes


. acceperit informatones, atque pr eorum missione saepius fuerit
4) requisituis, siquidem ad me scripserit, Caesarem quoque non esse
- alienum. V[est]ra itaqfue] Eminentissinia Celsitudo, di'gnetfu'r]
. innata p[ro] petate, favorem suum, apud Sanctissiimum interponere,
dictamqfue] meam instantiani proimovere, praesertim, quod tanto
Eiminentissime Princeps, ac Patrone mihi otos[ervantis]sime, facilius ototineri poterit, quanto in praesenti non urgeo, Maximi
Literas V[est]rae E>minen[tissimae] Celsitudinis, 15 Julij, Roma Schismatici Ep[iscop]i amotionem, sed /peto duntaxat, ut saepesaepius
ad ime datas, 19 praesentis mensis Augusti accepi, ex quibus intellexi. P[ate]r Rapihael -(:quem unicu[m] nunc ad hoc sufficientem, et
Decretum Sanctae Congregationis de propaganda fide, emanatami habi'lem invenio) mihi, et Eccl[es]iae Zagiralbien[si] Suffraganeus
super negotio ilio, quo instabam R[evere]ndum p[at]rem Raphaelem daretfur]. Nani hac via, etiam ipsufm] Maximum Pseudo Ep[isco-
Croata!, de ordine minoris observantiae, in alicui, Tituli Episcopum p]um, ad gremium Ecclfes]iae Catholicae, Summiq[ue] Pontificis
consecrari, atq[ue] mihi, et Ecclesiae meae Zagrabienjsis], in Suffra- obedientiam deducere, non diffido. Servet Deus Omnipotens, Em[i-
ganeum, eo fine, potissimum dari, ut Valachor[um] Schismatico- nentigsimam] Gelsitud[inem] V[est]ram, quam diutissime, cui me,
r[um], in mea Dioecesi commorantium, conversionem curare deberet; negotiumque submisse, et efficacitr conimendo.
Et licei negotij mei petitio, in praemisso negotio versabatur, ni- Zagrabiae, die 21 Augusti Afnno] D[omini] 1641.
hilominus, antequam se Sacra Congregatio ad eundem meam peti-
tionem resolvet, tres difficultates superinde, in literis suis annotatas Eade^m Em[inentissimae] Celsitud[inis]
proposuit. Primam, quod non constaret Valachos praedictos, et V[est]rae
montem Feletrium esse de Dioecesi Zagrabiensi. Secundum, quod Humilis in D[omi]no Capellanus
praedictus f[rate]r Raphael, cum sit latini Ritus, curae praedicto- Benidictus Vinkovich
r[um] Valachorfum], in Ritu Graeco positor[um], praefici nequit, Ep[isco]ipus Zagrabien[sis]
iuxta Cap[iitu]lum. Quoniam. Extra. De Officio ordinarij Judicis.
Tertiam, difficultatem proponit, eadem Sacra Congregatio, quod non SOCG, voi. 219, i 362rv, 370v.
dum ha!berent[ur] a Nuncio Apostolico, penes Caesar[eam] Ma[ies]-
t[a]tem residente, informatkmes circa difficultates, quae possent
occurrere, cum moderno Imperatore, circa remotioneaii Episcopi e -
Schismatici Valachorfum], din Dioecesi Zagrabienfsi] existents, et 5. 1641. (.
circa etiam, animum Imperatoris, quem ipse, hac in re haberet, et SOCG, voi. 219, f. 363rv, 369v).
sit habiturqfue]. Ad quas praemissas tres difficultates, consequenter
respondeo. Ad Primam, Ego de Valachis, circa montem Feletrium
conistitutis, nihil scripsi, cum neqfue] sciam, ubina[m] locar[um] sit
mons Feletrius, sed scripsi de Valachis, in Confinijs Regnorfum] 320
Oroatiae, et Sclavoniae, circa Turciam, Cannioliam, et Styriam, in
Dioecesi mea Zagrabiensi, residentilbus, quorum ultra duodecim , 22. Vili 1641.
Domorum niillia extarent, ac in errore non solum Schismatico, sed
etia[m] haeretico positi, versarentur. Ad Secundum, difficultatem
respondeo, licet in meis ultimis non postulaverim, dictu[m] p[at]rem 1641.
Raphaelem, Valachis in Episcopufm], mx, et defact praefici, sed .
solummod mihi, et Eccl[es]iae meae Zagrabienfsi], ea conditione, . O
in Suffraganeum dari, ut circa Valachoru[rn] conversionem laboraret, .
posset nihilominus, Sedes Ap[osto]lica, quemadmodufm] in primis
meis dnrauebam, iusta hac de causa, spectato fructu, et Salute tot
Ammaram, super eo dispensare, veluti in multis alijs benigne facere Questo luglio decorso mi sono trattenuto p[er] alq[ua]nti giorni
consuevit, ipraesertim cu[ni] memoratus Pater utrumque ritum lati- a Monte nero spererei con edificat[ion]e di quelli Calogeri, e sodisfat-
num, v[ide]l[i]c[e]t et Graecum, calleat. Ad Tertiam, difficultatem t[ion]e di quel Mons[igno]re quale mostra tutto desiderio di passare
respondeo nescirem cui adscriibere, quare Nuncius Apostolicus, apud personailm[en]te a co'testa Corte. E perch' capitato ultimam[en]te
Caesarem resddens, necessarias mformationes non transmittat, aut col un Calogero da Pech, il S[iigno]r K[avalie]re Bolizza fattolo
o
529

venir' a Cattare ha aggiustato, che fatta lui Mad[on]na di Sett[em- dignus quamvis, Episcopus sim, et Verbum Episcopi scio debere
b]re in compagnia sua, e del Calogiero Bessarione passi da quel esse Sanctufm]; Nihilominus, ne Sathanas, qui politicis adiinventoni-
Patriarca p[er] la sua redutt(aon]e all'Unione. L'assunto arduo, il bus studuit hucusque conatum meu[m], et iustissimafm] postulatio-
viaggio rnal'agevole, e pericoloso, la scorta non so quanto fedele; nem, evertere, triuphet deniq[ue], hais quoq[ue] meas, ad Eminen-
e se non confidasse pprim]a nell'assistenza della gra[tia] di Dio, [tissknas] D[omi]n[ation]es V[est]ras, scribo, petoq[ue] instantissime,
p[e]r la cui gl[ori]a m'espongo volontieri a p[er]icoli tanto patenti, ut, ex quo Dfomi]nus Nuncius Caesareus, nescio quas, et quales, ob
poi nella protett[ion]e, che si compiace tenere parole di me il sud[ett]o causas, informationem desideratam, non det, neq[ue] dederit, quo
S[igno]r K[avalie]re conciperei pensieri assai pi noiosi, e molesti ad amotione[m] Maximi p[rae]sentis Valachoru[m] Pseudo Ep[iscop]i,
di quello concepisco; non posso per liberarmi totalm[en]te da ogni et quoad sensuni Caesareae Ma[ies]t[a]tis, dignentur diotam viam
sospetto, e per mi raccomando alle sue oratoni, pregandola pari- seponere, et amplecti hanc, quam in p[rae]sens p[ro]pono, et in
ni[en]te di raccomandare cos l'opera, come la p[er]sona alii Religiosi, aliquot priorib[us] attigeram; Nimirum, maneat. Maxirnus supra-
che ricorrono da lei alla giornata. Ringratio V[ostra] Sfignoria] dictus, nec quicqua[m] attentet[ur] circa eius amotionem, vel deposi-
Ill[ustrissi]ma del corpo di Concilij capitatomi ben condicionato; mi tionem, detur autem mihi, et Dioecesi meae, in Suffraganeu[m]
soministr occas[ion]e di nuove fattiche con lo studio di quelli, e P[ate]r Raphael Croata, pr quo, toties postulavi. Nam obeundo
comodit di ricordarmi spesso della sua benignit con raccomandar' munus Suffraganeatus, et resMendo in Ivanich, loco distante a
anco al Sig[no]re la conservat[ion]e, e felicit di tanto benefattore, Marcha, ubi residet dictus Maximus Schismaticus, aid tria milliaria
alla cui solita graftia], et protett[ion]e raccomando di tutto cuore Italica, vel illud a Schismate ad virtutem, et unitate[m] Catholicani
me stesso, e tutte le cose mie, mentre p[er] fine li bacio humil- deducet, vel saltem, ille demortuo facile tunc idem Pfate].r Raphael
m[en]te le mani. ex dispensatione Apostolica, quoad Ritum, Valachis p[etr]fici poterit,
nimirufm] ob familiaritatem, quam interea cium Valaciis, Catholicos
Pastrovichi 22. Agosto 1641 inter eos conimorantes, visitando contrahere, necnon etafm] eos
Di V[o'stra] Sfignoria] I>ll[ustrissi]ima p[ro]fessionem multor[um] Valachoru[m] erga Catholicam verita-
Dev[otissi]mo, et oiblig[atissi]mo Serv[ito]re tem, et Ecclesia [m] Romanam. Quod si Eminentis[simae] D[omna-
Franc[esc]o de Leonardis Archid[iaco]no tio]nes V[est])rae, in hoc iustae meae petitioni satisfacere distulerint,
di Tra. ex nunc, p[ro]testarum ime esse, coram Deo, et Angelis eius, et
corani Sede Ap[osto]lica Eminentis[sim]is DfominatiolnibuiS Vestris,
SOCG. voi. 125, f. 326rv. et hominibus, noverint, quo minus, nhil intermiserim, aut suibtraxe-
rim laiboris vel expensaru[m], quo dictoru[m] Valachoru[ni] salutem,
ubi necestsarium erat p[ro]curarem. Institi, exposui, media dedi, et
nunc do, petij, Personam iuveni, et proposui, Provisionem assegnavi,
321 segmenta Polytica exposi; Neratisq[ue] vicibus scribere non neglexi.
, 5. IX 1641. Interea tamen, duni Nuncius Apostolicus p[ro] iniformatione danda
sollicitatfur], dum novae excitant[ur] super mea petitione difficulta-
y o tes, dum, quod nullo meo commodo, nulla proprio luchro notus,
o instanter pe"to, procrastinat[ur], Schisma invalescit, et dilatat[ur],
, , - ita, ut non nisi ad duo viginti, circiter, mMiaria Italica, ad orientem,
no , et meridiem; Ad occidentem vero, non multo longius ab Eccl[es]ia
. mea, et Residentia Ep[iscop]ali Schismatici absunt; Patienter quaeso,
eoque zelo dignabuntur Eminenftissimae] D[ominatio]nes V[est]rae,
Emmentiis[si]mi et Reverendissimi D[omi]ni P[ad]res haec quae scribo, audire, quo a me scripta sunt. Necessario enim
scribenda erant cuni Zelus Domus D[omi]ni, interritusqfue] tot
In literis, quas nuper ad Eminentissimu[m] D[omi]num Car- Animar[um] comedat me. Scio Emmentssimas D[ominatio]nes
dinalem Antoniu[m] Barberinu[m] dedi, respondi sufficienter, ad V[est]ras totius mtundi Ovicularu[m], quae errant, conversioni pro-
difficultates, in negotio Valachorfum] Schismaticorfum] meae Dio- curandae, non solum datas fuisse, verumetiatm, studiose inoumbere,
ecesis, in Oongregatione, die secunda Julij, p[rae]sentis an[n]i ha- ideoqfue] etiafm] ad easdem tot repetitis vicibus p[ro] auxilio dando,
bitae, motas. Et licet tanto tempore incassum me laborasse videam, his, quae in Dioecesi mea errant, confugere studi], et coniugio.
et ex eo etiam a coepto desistere deberem, quod verbis meis, illa
non adhiibeatur fides, quae adhibenda esset, p[rae]sertim, cum In- Valeant Eminentisfisimae] D[om!inatio]nes V[est]rae ad an[n]os quam
530 o 531

plurimos, meq[ue], ac senilem aetatem mea[m] commendatam habere Mons[ogno]r Vesc[ov]o a far certi fatti loro, ins[iem]e col Sfignor]
velini. Can[oni]co e Gabrielle Callogero sud[ett]o si ritirammo in una
Camera, et ivi feci tutto mio sforzo a conoscer da lui in che fondato
Datae Zagrabiae die 5 Tforis, Anno Dfomijni 1641. stava, e che difficolt haveva, e p[er]ch eira cos infenso alii Cat[to-
Ear[un]d[em] Eminentiss[iinarum] et li]ci. E se bene fintam[en]te egli dimostrasse che riconosceva Sommo
R[everendissi]mar[um] Pontefice ip[er] Capo della Chiesa, e che n[on] haveva altre difficolt,
D[ominationum] V[estrar>um] se n[on] p[er]ch li Latini non consacravano in fermentato, pure
Servus, et humilis in D[omi]no Capellanus, solvendoli il dubio, e dimostrandoli quanto era grata et accetta a
Benedictus Vinkovich Dio la Santa Unione, e la carit fraterna, conobbi il veleno che
Ep[isco]pus Zagrabfiensis]. nascosto teneva. Perch all'ultimo disse: Tutte q[ue]ste cose sono
verisskne: Ma io pi tosto voglio farmi Turco, che tenir con Voi
SOCG, voi. 219, f. 351rv, 360v. altri Laitini, che ci odiate, e perseguitate. Risposi: Non occore che
p[er] ci ti facci Turco, che tanto ti baster andar in Casa del De-
monio, qual vedo ti ha accecato, mentre conosci, e confessi il Vero,
e n[on] vogli abbraciarlo. Che poi dice che noi vi adiamo, e perse-
322 guitamo. In questo dici il male. Perch odiamo solo lo scisma, e la
ostinatione vostra. Ma voi come fratelli amiamo, e desiderarne la
, 10. IX 1641. v[ost]ra salute. E mi posi a narrarli quanto hanno fatti li Sommi
Pontifici in procurar l'Unione, et in tirar li Greci dallo Scisma,
o quante fatiche, quante spese. Ultimam[en]te conclusi, che lui ma-
lam[en]te si poteva dolere non sapendo n Greco, n Latino, e
. : conseguentem[en]te non potendo saper le Historie, e per bisognava
, prima conoscer il Vero p[er] tutto, che ascoltando li buggiardi Greci,
." odiar li Latini. E dicendo lui, che volentieri impararebbe la lingua
latina, q[ua]n[do] havesse occasione e commodit. Dissi, venghi meco
Ill[ustrissi]mo e R[everendissi]mo P[ad]rone a Roma, che ti sar data da S[ua] Santit tutta la commodit et
Doppo haver scritto alla lunga li 20. Ag[ost]o e spiegato quanto occasione di imparar n[on] solo Latino, ma, Greco, et Italiano. E
m'era occorso con il Massimo Scismatico, si come da essa l[ette]ra rispondendo, e come far p[er] la strada. M'offersi, che senza
qui aggiunta s'intender. Venne a Zagrabia in persona il sud[ett]o spendesse un quatrino del suo io haverei trovato boni amici, e Dio
Maissimo, ins[iem]e coi Gabriele suo favorito. Lasciai tutte cose, ci provederebbe. Ultimam[en]te parlando il Gabrielle col Massimo
e mi posi in accoglienze. E doppo lungo familiar colloquio, mi ritirai sopra q[ues]to li disse: Anathema Sathana. E come ho da restar io
col Gabrielle discorrendo con lui hora di una hora d'altra cosa. Egli solo. Se voi andar via con mia maledizione. E cos ambidue si disco-
vivace d'ingegno, et inclinato alle l[ette]re, e q[ue]lli pochi libri storno da noi. Alla cena il Vesc[ov]o di Zagr[afoi]a entr ancor lui
che loro tengono intende, cavilioso, tenace delle sue parole, e non a parlare, e si fece intendere, che q[ua]n[do] il Massimo n[on]
meno testardo ch'ostinato. Alto di statura, faccia lunga, d'et d'anni servasse le condii [io] ni accettate dal suo Antecessore Simeone, e
30 in circa. Non ostante per che p[rim]a non l'hav[ev]o veduto, n[on] vivesse sotto l'o!bed[ienz]a del Papa catolicam[en]te egli leva-
me lo resi benevolo. Dopo il pranzo, Mons[igno]r di Zag[abri]a fece rebbe il Monasterio, stante era fundato sopra li Beni della Sua
chiamar da se il Sigfnor] Ratkai Can[oni]co di Zagrabia, qua! prima Chiesa, con tali condit[io]ni. Il Mass[im]o e Gabrielle dissero aper-
era stato Gesuita, e lo preg, che s'affatticasse col Vladika. Ma lui tam[en]te che non temevano, se per non veniva con qualche nu-
bench dottissimamente parlasse, non era inteso, onde pi danno mero di gente alPimproviso. E poi, noi tenemo Papa per Papa, e
faceva. Perch il Vladika si turb, e cominci dolersi, che d[ett]o p[er] Capo delia Chiesa, che volete pi? Venga il Papa, venite voi,
Can[oni]co lo ingiuriasse. Fui per tanto necessitato accostarmi con et andate a p[re]dicar alii Valachi, fatte questa V[ost]ra Unione.
il Gabrielle. E ripigliando il med[esim]o parlare del Spgnor] Cano- Noi njon] saremo contrarii. E poi aggiorner molte altre npertinen-
nico, ch'era del Conc[ili]o Fiorentino spiegai il suo concetto. Per tie. Fina)lm[enjte dissero. Voi Mons[igmo]r, e quanti sete, n[on]
lo che rest quietato. Seguitai poi sopra esso Conc[ili]o discorrer sapete nfostjre cose, (e veramente cos, perch n[on] sanno discer-
alla lunga, e loro n[on] dissero altro, salvo che non sapevano altro ner del rito) e si fatte -mille ingiurie. Lasciateci ragionar con il Padre,
di tal cosa, se no[n] ch'era fatto tal Conc[ili]o ma che cosa conte- mostrando me, il quale cento volte sa meglio che n[on] sapete tutti
nesse n[on] l'havev[an]o in lingua loro. Indi lasciando Vladika col voi altri. E q[iua]n[do] lui n[on] ci tirar a q[ue]st'Unione, voi n[on]
o 533
532

ci tirarete mai. Il Vesc[ov]o disse, discorrette adonq[ue] con bene- 324


d[ition]e di Dio. Discoressimo alla lunga sopra varie cose, e la
mattina il Vladika con *suo compagno part, p[re]gandomi che venissi , 20. IX 1641.
a visitarlo. Io son 'stato mai contento delle parole ingiuriose, che il 7.000 1.000 .
Can[oni]co lor diceva. Perch finalm[en]te bisogna andare con le
bone. Tanto mi occorre. Mando la l[ette]ra del Sig[no]r Cardinale] 500 .
Ant[oni]o et un'altra, che scrive a Vfostra] Signoria] ins[iem]e col
Memoriale che desidera sin'aH'ultimo proposto senza pur produr
altre lettere. V[ostra] Signoria] veda una volta ultimar q[ues]ta [ . . .]Zara pu haver sette mula anime oltre un pressidio di
cosa ch'io dimani piacendo al Sig[no]re m'incaminar alla volta di forse mille nomini, e quasi la continua dimora in questo porto di
Lubiana. E quando sentir, che la Sacfra] Cong[regatio]ne ha fatto Galere et altri Vasselli armati, et la frequenza di tanti forestieri
a me le grafia], e consentito alla petitione del Vesc[ov]o io venire che vi capitano per la necessit del traffico; onde fra tanta variet
ad assister alla stampa del Brev[iari]o in tanto me ne voglio star di inationi, e di costumi, e numero di tante anime fa mestieri di
in Casa mia. Tanti altri sono fatti, et tirati, et io solo tengo tutte persone e pie, e litterate, le quali non si possono havere se non
le difficolt, e tutti ostacoli, perch n[on] servito in cosa ale [un] a dalli Colleggi.
In oltre ritrovandosi questa Citt in vicinanza tre miglia dal
n la Sacfra] Cong[regatio]ne n meno la Santa Chiesa. Mi sono Paese del Turco, viene occasione ben sepsso di convertir alcuno de
sempre rassegnato in mano del Sigfnojre e tutta via ini rassegno. quelli infedeli, e di Cathechisarli, il che uffitio de Alumni. Si ha
Sarebbe per tempo, ch'una volta Vfostra] Sfignoria] Rfeverendis- anco alle volte da contender con Greci, del rito de quali qui si trova
si]ma si sbracciasse. Perch son certo, che q[ua]n[do] vorebbe da una Chiesa con forse cinquecento persone del med[esim]o rito, per
dovere, colpirebbe. Del rimanente prego il Sig[no]re a guardar
Vfoistra] Sfignoria] lungam[en]te alla quale mi raccomando. il pi piene d'errori.
[...]
Di Zagrabia alii 10 di 7)bre 1641.
Di Zara li 20 Sette[m}b[r]e 1641
Di Vfostra] Sfignoria] R[everendissi]ma Di V[ostra] Em[inen]za Rev[erendissi]ma
Devot[iissi]'mo figliolo Humilissimi e Devotissimi Ser[vitor]i
fra Raffaele Croato. Le Dignit e Canonici del Capitolo di Zara.
SOCG, voi. 219, f. 350rv, 361rv.
SOCG, voi. 164, f. 241rv, 250rv.

323
, 12. IX 1641. 325

od de da joj , 25. IX 1641.


o . , -
eajy y . da -
odpedu . turo
A D[on] Francesco de Leonardis , ,
-
Havendo inteso questa Sacfra] Congfregationje che appresso .
il Monasterio Serviano in Servia vi si conserva il corpo di certo
R Oresio, e che da quei Popoli viene venerato p[er] Santo, Vfostra] Ill[uistrissi]mo e R[everendissi]mo P[ad]rone
Sfignoria] s'informar della verit di ci, et in par[ticola]re se d[ett]o
R avanti, o dopo lo Scisma de Greci mor, e poi ne ragguaglier Ho scritto per la posta passata, et insieme inviai lettere di
la medesima Sacfra] Cong[regation]e che. Monsfignojr di Zagralbia, con un Memoriale, quale vorrei fusse
prodotto nel suo tenore; e senza haver mira alle cose passate, n
[Roma] 12 7bre 1641 meno far caso del rito, o simili appendici, si facesse semplice ri-
Lettere, voi. 20, f. 193r. solutione sopra la dimanda che f, cio che io, stando nel rito La-
534 o 535

tino, fussi dato a lui, et aila sua Diocesi per Suffraganeo, perch Scopia, Jagnevo e Monte Novo, dove che io p[er] hora non ardisco
visitando li Cat[toli]ci che stano mischiati con li Valachi, e predi- di andare[...]
cando, si pigliare familiarit et amicitia con essi; e stando in Ivanich, Prisren il di 29 Ottobre] 1642.
si contrarier domestichezza con il Massimo, e con altri Callogeri
del Monasterio di Marcha, et in q[ue]sto non si vole cosa alcuna Di Vfostra] S[ignoria] Ilil[uiStrissi|ma, et
daH'Imp[erato]re. Quando la Sacra Cong[regatio]ne admetter la R [everendissi]ma
dimanda che f per me il Vesc[ov]o di Zagrabia, opure mi procuri Aff[ettuosiissi]mo Ser[vito]re
altra Chiesa da Sua Santit, io verr ad assister alla stampa; e la Giorgio Bianchi Arcivescovo] d'Antivari,
finir volentieri; che cose starmene con discommodit, e patimenti et Primate di Servia.
senza ricognitione altra, non posso indurrai. E per V[ostra] S[igno-
ria] Ill[ustrissi]ma potr in ci far l'ultimo sforzo, e me ne dar SOCG, voi. 60, . 176r177v.
con suo commodo l'avviso, ch'io me ne ander, per certi negotij
sino Venetia la settim[an]a che viene.
Sabbato passato fu da me Pret'Andrea Oopayto, mandato da
tutti li Preti e Clero di Istria, Liburnia, e diocesi di Segna per conto 327
del Breviario Illirico, al quale ho risposto, secondo mi parso, e
rimandatolo a Casa. P[adre] Rantio Gesuita parimfenjte mi scrive, , 1. XI 1641.
e prega, et io no[n] mi spiego; perch laborem non recuso, dum -
modo constet de premio. Per fine a Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma
bacio le mani. .
Da Goritia li 25 7bre 1641. Airill[ustrissi]mo Sig[nor] Cav[alier] Franc[es]co Bolizza Si-
g['no]re e Gieintilhomo della Anticha e Nobilissima Citt di
Di VJpstra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma e Cattare ;
R [everendissijma Da me Asan Bassa Giergielovich Gianizaro del Felice e potente
Devot[isisi]mo figliolo Gran Sig[no]re n[ost]ro Antiche Amico e Sig[no]re cara saluta-
fra Raffaele Croato. tione, et riverenza.
SOCG, voi. 125, f. 98r. Prima di quello habbiamo ricevuto le honorate V[ost]ire littere,
et veduto li V[ost]rd Servitori che hanno acompagnato il frate da
Vfostra] S[ignoria] racomandatocij, halbbiamo demostrato la stima
che noi, et quelli Popolli tutti fatiamo del nome, et comando di
Vfostra] Signoria]. Havendo qui prima veduto, et riceuto l'honorato
Frate Gregorio, et suo compagno, venuti con nome, et parolla di
326 V[ostra] S[ignoria]; Alii quali habfoiamo 'fatto la Casa per sua habi-
, 29. X 1641.
tatione, che questi giorni sar perfetionata, come intenderete dal
altro Frate che vene qui li pasati giorni con sue honorate littere,
al quale si fatto oggni maggior honore, come se dovr continuare
per beine che fanno a questi, et altri Popolli delli Monti di Barda,
, cos per suo amore il Sigfnor] Mehmed Agga Parmacovich V[ost]xo
. , Amico, et n[ost]ro Sig[no]re da Podgorizza ha per honor, e comando
. di V[ostra] Signoria] ricevuto, et nella sua Casa honorato esso
Frate, et a anoi cos racomandato che per stima di V[ostra] S[igno-
Ill[ustrissi]mo, et Reverendissimo Sig[no]r, et p[ad]ron mio ria] non mancaremo come farano tutti questi Popolli sperando noi
Qss [ervantissi] mo con altri Cappi di Guzzi, Crudi, Clementi, et altri di queste parti
Va p[er] doi mesi che io mi trovo in Servia visitando queste di poter ricever doppoi a Iddio con V[ost]>ro agiuto il salario dalli
vile contorno Prisren, che Servia inferiore, che la Servia superiore Sig[no]ri di Venetia che prima le si pagava dalla sua Casa per
questa est [te] passata stata gran mortalit della peste, e che p[er] acompagnar littere delli V[ost]ri Sig[no]ri da Venetia, et Baiili da
alcuni mesi sitata cessata. Hora di novo si trovano luoghi infetati Costanftinopo]li, c'he speriamo, con palle so devono fare presto di
536 o 537

ricevere e godere dala sua protetione, et quando V[o^tra] Signoria] vatione, et optima valetudine, Sanctitatis V[est]rae, fundere ad
pi potr mi avisi che vera nel Monasterio della Madona di Cetignie D[omi}nuim non desistam.
a Monte Negro, perch io sempre concorer per tratar con V[ostra] Datufm] Zagrabiae die 18 Novefmbris] Anno Domini 1641.
Sfignoria] d[ett]o negotio, et ogni altro bene per il quale ancora
spero potano cagionar essi suoi Fratti. Hora vi prego mandarmi Sanct[itat]is Vestrae
alcuni bechieri, et un real di oglio di saso, et se per Vfostra] S[igno- Servus humillimus, et devotus Capellanus,
ria] de qui posono servirvi ci comandi. Benedictus Vinkovich
Da Grudi li P[rim]o 9mbre 1641 Ep[isco]pus Zagrabien[sis]
rnfanu] pr[opr]ia.
Gieir[ola]mo Paltoscich Drag[oma]no ha
fedelm[en]te tradoto, et sotoscrito. SOCG, voi. 219, f, 338r, 349v.

SOCG, voi. 125, f. 233rv.

329
8. XII 1641.
328 o o
. ,
, 18. XI 1641. ( 74.000. 9 , 204
; 40 , 600 ; -
9 , 296 .
, .
.
L'Informat[ion]e della Diocesi, e Valachi Scismatici di Zagabria
Sanctissime P[ate]r, post Beatoru[m] pedum oscula La Chiesa di S[an] Steff ano R d'Ungheria, posta nella Citt
Amplissima, et laboriosissima Dioecesis Ecclesiae meae Zagra- di Zagabria in Regno di Slavonia, ha Diocese grandissiima, spartita
biensis, ingens Valachorfum] Schismaticorufm] in illa degentiufm] in 13. Archidiaconati, de' quali ciascheduno ricercarebbe un Vescovo,
multitudo, senilis denique et decrepita atque laborilbue, et assiduis per poter esser sufficientem[en]te governato nelle cose Spirituali,
infirmitatibus confecta aetas, cogunt me, ad pedes Sanctitatis Vfest]- poich al temtpo di Osvaldo Vescovo di Zag[atria] erano in tutti li
rae humillime p[er]cumbere, atque ab eadem \suippliciter postulare, soprad[et]ti Aruhidfiaconajti di essa Diocesi Parochie 440. Oltra
dignetur paternis ex visceribus, necessitati, meae, Valachorufm], et q[ue]lle che Quinqueecclesienfse], e li d'Ung[heri]a da una parte, et
Dioecesis, occurrere, dando mihi, et dictae Ecclesiae meae, in Co- li Patriarcha d'Aquileia dall'altra s'hanno usurpato, con li quali
adiutorem, si ve Suffraganeum P[at]rem fr[atr]em Raphaelem Leva- confina d[ett]a Diocese. La sua lunghezza di 150. miglia in circa,
kovich, Groatam, Religiosufm] de Ordine fr[at}rum minor[u>m] de e larghezza altretan'to. Si come costa dal libro delli Statuti di d[ett]a
observ[antia]: Virum in, Sacris literis, Apostolicis Constitutionibus Chiesa.
Ooncilioru[>m] sancitis, et Theologicis rebus sufficienter versatufni], L'anno 1574. Monsfignor] Gergie Drascovich Vesc[ov]o di
neonon de Ecclesia Illyrica benemer-itufm], p[ro]bi'tate vitae, morum- Zagr[abi]a celebr la Sinodo Diocesana, alla quale intravennero 206.
que disciplina, atque alijs virtutibus, decoratufm]; Eidem ego de Parodii di d[ett]a Diocesi, si come appare dalla lista, e sottoscrit-
sufficienti, et honesta sustentatione -providi, meque in forma Ca- t[ion]e della d[ett]a Sinodo. Vacavano Parochie 74. Si trovavano
merae Apostolicae, non defuturum obligavi, cuius dbligationis nien- Parodii infermi che non potetero intiravenire 28. Rimasero per
tionem in Bulla eidem danda, fieri postulo, necnon ut exprimatur, serv[iti]o delle proprie, e vicine da altri raccomandate Parochie
in eadem laudatufm] P[at];rem Raphaelem, non solum mihi, verum Parodii 180. Si come si vede notato nel libro del fiscale del sud[ett]o
etiam Dioecesi Zagraibiensi spectata eius amplitudine, a Sanctitate Vescovo.
V[est]ra Coadi'utorem fuisse datum, cura in finenti ut et labores Al presente sono Parochi nella Diocesi 317. Vacano Parochie
Dioecess suppoftare, et p[ro] Schismaticorufm] conversione laborare per imancam[en]to de Sacerdoti 65. Li. Turchi hanno occupato Paro-
satageret. Que p[ro] gratia, quotidianas praeces, p[>ro] longa conser- chie 34. Sono state abbandonate alii Confini Parochie 46. Occupate
538 o 539

dalli Valachi Scismatici Parochie 49. Si coin vien'cavato dalle Visite in persona sino a Zagrabia, discosto una giornata e meza dal Mo-
fatte dalli Archidiaconi l'anno 1640. nast[eri]o di Marcha per abboccarsi, e discorrer con il mentovato
Oltra li Cat[oli]ci et alcune reliquie delli Heretici alii Confimi P[ad]re Raifaele, e disse publicam[en]te nel Palazzo del Vesc[ov]o,
d'Ung[heri]a si trovano nella Diocesi di Zagrabia passa dodici millia che quando d[ett]o P[adre] Raffaele non lo tirar alla Unione, non
Case de Valachi Scismatici, eh' habitano per le Montagne e Confini lo tirar persona vivente.
di Slavonia, Croatia, Stiria, e Camicia. Dalla conversione di Massimo, e delli suoi Callogeri dipende
Il num[er]o dell'Anime, quantunque] non si pu p[re]cisa- la conversione di tutti li Valachi, e per conviene prima affatturarsi
m[en]te sapere, poich alcuni di loro vanno et altri vengono hor qua, di guadagnarlo.
hor l, secondo l'occasione; tuttavia il Massimo che Vescovo di Il Vesc[ov]o di Zagrabia era di parere, che bisognava rimover
essi, ha detto al Pfadre] Raffaele Croato, che potranno esser in circa d[ett]o Massimo, e far un'altro Vesc[ov]o Cat[toli]co ad essi Valachi;
74. m[ila]. ma considerando poi le difficolt mosse dalla Sacfra] Cong[regatio]-
Il Cap[ita]no di Capronza ha nel suo Capitaneato nove Ville di ne et anco altre, ohe mosser potessero in voler rimover Massimo
detti Valachi, nelle quali sono Case 204. soprad[ett]o propone un'altro imezo pi -facile, et atto a guadagnare
Il Cap[ita]no di Crisio ha Ville 40. nelle quali sono Case 600. non solo Massimo mentovato con li Monaci, ma anco li Valachi,
Il Cap[ita]no di Ivanich n'ha Ville 9, nelle quali sono Case 296. questo .
Sono in tutto Case 1.100. Che la Sacfra] Cong[regatio]ne con la aut[orit] di Sua Beat[i-
Il resto delle Case mischiato per le Ville habitate dalli Catho- tudi]ne dia un titolo in partibus al Pfadre] Raffaele Croato Minor
Iki, che sono per li Confini, e Montagne come di sopra. Oss[ervan]te sud[ett]o e consecrandolo Vesc[ov]o di rito latino lo
Detti Valachi, oltra che sono Scismatici, sono infetti di molti mandi nella Diocesi di Zagrabia, come suffraganeo di essa Diocesi
errori eretici, i quali sendo stati altre volte rappresentati si lasciano. e del Vesc[ov]o con ord[in]e espresso, che debba ad assistere al
Sono altrim[en]te docili, disciplinabili, e ben inclinati; e molti sud[ett]o Massimo procurare di convertirlo, e tenir la scuola, per
di loro volentieri venirebbero all'Unione, anzi al Rito della Chiesa insegnar in essa li putti de Catt[oli]ci e delli Valachi.
Romana, quando il Vesc[ov]o sud[ett]o non li minacciasse d'Anathe- A tal fine ha construtto una Casa in Ivanich, assegnato la
ma, e pene pecumarie. provisione sufficiente per il soprad[ett]o P[adre] Raffaele, e promette
Tutta moltitud[in]e sud[ett]a vien governata dal sopradfettjo darli cooperatori, particolarm[en]te per la scuola poich in tal modo
Massimo lar Vesc[ov]o che sta nel Monast[eri]o di Marcha, discosto senza che li Valachi s'accorgessero venirebbero a conoscer la verit,
da Ivanich tre Miglia Italiane in circa. e restarebbero affttionati al P[adre] Raffaele et ad altri per l'amor
delli figlioli ch'andassero alla Scuola, delli quali col tempo s'have-
Detto Monast[eri]o fu edificato con la facolt di Paolo quinto rbbero li Ministri et Operarij, per aiuto Sp[irit]uale delli mentovati
felfice] memforia] sopra il terreno del Vesc[ov]o di Zagrabia dato
a Simeone predecessore di Massimo sud[ett]o dal Pietro Domitro- Scismatici.
vioh Vesc[ov]o di Zagr[abi]a con ordine, e conditione espressa, che SOCG, voi. 219, f. 322rv, 329rv.
il Vesc[ov]o e i suoi Monaci debbano esser Cat[toli]ci et Uniti con
la Chiesa Romana, e procurare che li Valachi della loro cura siano
parim[en]te Cat[toli]oi Uniti, et obed[ien]ti al Papa.
Il Simeone sud[ett]o sinch visse, ha dimostrato almeno quanto 330
l'estrinseco di esser Cat[toli]co et Unito. Et il p[rese]nte Massimo
dimostr ancor lui di esser Cat[toli]co quando li fu conferi- , 20. XII 1641.
to il Vescovato, con ordfinje che dovesse andar a Roma a farsi -
confermare, e render l'obed[ienz]a. Il che non ha adempito, n . u
Cat[toli]co. Il che bona parte precede per non haver studiato, n .
ha persona, che lo potesse indrizzare poich convien sappia la
lingua antica, e carattere Serviano, e sia versato nelli libri e Rito Eminentissimo et R[everendissi]mo S[igno]re et patrone Oss[er-
Greco, chi ci far volesse, per non dar egli credito ad altri libri, vantissi]mo
che alii suoi.
Il Pfadre] Raffaele Croato stato seco nel sud[ett]o Monastfe- Qui continuamten]te p[er] gra[tia] del S[igno]re si va nelle cose
ri]o et in altri lochi alquante volte, et ha pigliato seco, e con li della fede S[an]ta avanzando, p[er]ch e Turchi nativi vengono al
Monaci bona amicitia, e resoli a se ben affetti, per saper li libri, S[an]to Battesimo, et molti schiavi de Turchi vengono riconciliarsi
lingua, caratteri, rito, e costumi loro. Onde esso Massimo venuto con S[an]ta Chiesa, p[er]ch posti in quelle infelicissime miserie di
540 o 541

schiavit, ohe veram[en]te ma non col cuore haveano seguiti i riti 332
Mahometani, onde fuggiti comparono, et con somma allegrezza
spontaneam[en]te alienano et detestano la Setta Mahumentana, , 1641.
p[ro]fessando, et abbracciando la S[an]ta fede Cattolica, et Ap[o-
sto]lica, Romana. Lodatone sia p[er] il S[igno]re et s'attende sem-
p[re] a queste sante opefre], p[er] acquistar di giorno in giorno
anime a Iddio, qual p[ire]go caldam[en]te conceda lunga et felice -
corso di vita a S[ua] Signoria] Eminentis[si]ma, et Rfeverendsis- (. SOCG, voi. 219, f. 362rv, 370v).
si]ma con le buone feste, et buon capo d'anno, et con replicati rive-
rentis[,si]mi inchini, humilissimam[en]te me le racomando in gra[tia]. Emki[entissi]mi e Reverendissimi Sig[no]ri
Zara li 20 X'bre 1641 II Vesc[ov]o di Zagrafoia ha risposto co[n] la sua alle difficolt
mosse dalla S[aora] Cong[regatio]fne sopra l'instanza, ch'il P[adre]
Di S[ua] Signoria] Etminentis[si]nia et Raffaele Croato gli fosse dato Suffraganeo, o Coadiutore, p[er] poter
R [ever eindissi] ma adoprarsi circa la Convers[ion]e de Valaohi Scismatici, che sono in
Humilistsijmo et riverentis[si]mo Servo sua Diocesi di Zagfabrija. Vedendo poi, che giornalm[en]te pi si
F. Cornelio Inq[isito]re di Zara. moltipllcano d[ett]i Scismatici, in modo ch'arrivano 74 mfila] anime
SOCG, voi. 60, f. 353r. in circa, e lui non pu p[er] la sua Vecchiaia et iindisposit[ion]e la-
vorar circa lor Oonvers[ion]e. Considerando ins[iem]e che q[ua]n[do]
si volesse rimover il Massimo Scismatico, et in suo loco sustit-uirsi
d[ett]o Pfadre] Raffaele p[er] Vesc[ov]o de Valachi, andarebbe in
331 lungo il negotio, e nascerebbono niolt'altre difficolt, et in tanto
, 21. XII 1641. si danmaretoib[er]o m[ol]te Anime de'mentovati Scismatici.
Per tanto supp[li]ca l'Em[inenz]e V[ost-re] che mettendo da
- parte le sue prime propaste, e senza haver mira alla deposit[ion]e
o . , - overo amot[ion]e di Mass[iin]o soprad[ett]o vogliono ottener da S[ua]
, no S[anti]t che sia dato un Titolo in partibus al sud [etto] Pfadre]
" , ". Raffaele, qual solo trova hafoile e sufficiente p[er] acquistar li men-
tovati Scismatici, e consacrandolo Vesc[ovo] del Rito Latino, man-
Emiin[entissi]mo e R[everendissi]mo Sigfnor] P[ad]ron Colfen- darlo da lui come Suffraganeo suo, e della d[ett]a Diocesi di Za-
dissi]mo gr[aibi]a quale n'ha grand[issi]ma necessit p[er] la grandezza sua,
con ord[in]e espresso che debba affaticarsi circa la Convers[ion]e di
Scrissi alcuni mesi fa diffusam[en]te circa quell'all'hora m'oc- d[ett]i Valachi, e come Missionario della Sac[ra] Cong[regatio]ne
corse del preteso Patriarca, di cui ha scritto Mons[ignor] Vescovo assister al Mass[im]o soprad[ett]o et istruirlo nelle controversie in
d'Agria, ma hora, che ricevo il pregiatissimo ordine di Vfostra] part[icola]ire. Il che facilm[en]te potr fare stando in Ivanich, dove
Em[inenz]a delli 23 passato, non mancare replicare a tutto quello V[o- a tal fine ha fatto far una Casa. Perch tenendo la Scuola, alla quale
stra] Em[kienz]a epecificatam[en]te comanda, ogni volta che il Pa- anco li Valachi mandariano volentieri li suoi figliuoli, e pratticando
triarca venga qua, dove l'aspetto ogni giorno, o mons[ignor] Vescovo con Mass[im]o e suoi Monaci, stante lor Monast[eri]o discosto tre
sodetto ritorni d'Ungaria, che sar tra pochi giorni; E con ci a miglia Italiane in circa, haveretobe l'occasione ottima a guadagnarli,
Vfostra] Em[inenz]a con profondiss[im]o inchino] bacio hum[ilmen]te e convenendosi il Mass[im]o con suoi Callogeri, seguirebbe senza
la Veste. difficolt la Oonvers[ion]e di t[ut]ti Valachi, i quali, q[ua]n[do] non
Vienna 21 Xrribre 1641. fossero minacciati dal sudjetto] Mass[im]o con l'Anatema, volentieri
venirebbero non isolo all'Unione, ma al Rito Latino. Pigliarebbe
Di Vfostra] Em[inen]za anco familiarit con li principali Capi de Valachi con insegnar li
Umil{issi]mo et Devo[tissi].mo Servo loro figlioli, e con lOccas[ion]e di visitar li Cat[toli]ci che sono
Oblig[atissi]'mo mischiati tra essi. Di gi d[ett]o Massimo benaffetto al P[adre]
Gfasparo] Ar[civesco]vo d'Atene Raffaele, e lo tiene in grand [issi Jma stima, p[er] essersi pi volte
abbocato seco, e raggionato alla lunga. L'Or[ator]e l'ha provisto di
SOCG, voi. 83, f. ir. qua[n]to bisogna, e li dar aiuto di persone p[er] la scuola. Resta
542 o 543

solo che rEm[inen]ze V[ost]re, e S[ua] Beat[itudi]ne diano il Placet, [. . .JVillam Rastissam sitam in montana, in qua e[st] Eccl[es]ia
perch no[n] occorre pi scriver airimp[erato]re n al Nontio, diruta Sfancti] Michaeli Arcangfeli] sepeliuntur tamen in lila fideles.
mentre no[n] si tratta di rimovere il Mass[im]o. Il tutto. In illa sunt 8 familiae fidelium et 3 infidelium[. . .] Villani Spatagni,
que halbet X, et Villani Vedigam, que ha[be]t 3 familiae fidelium.
SOCG, voi. 219, f. 343r. Sub hac Parochia fuerunt olirai Villa Boboti, Villa Stuphia, Villa
Murichiani, Villa Gregagni, Villa Nezueussi, Villa Draghigna, et
Villa Cravari sitae ad costami montis[. . .]
[...]
Die 29 ricimus in Villani dictam Midam, sitarti iin monte olliquo.
333
Extat Capella ad honorem S [aneti] Nicolad in cacumine etiam montis,
extat alia Capella ad honorem S[a<ncti] Vladimiri Mart[iri] [. . .]Extant
1641. ad 20 faliliae xpianorfum], Turcar[um] nulla[. . .]Post aliquot dies
transivimus in Villam Calesinam, in qua 4 tantum sunt familiae
fidelium n[ost]ri ritus, et relique Graeci ritus et Turcar[um][. . .]
. .
. .
Visite e Collegi, voi. 25, f. 230r 244v.
Visitatio Diocesis Scutaren[sis], Sfaci en^is], Olchien[sis] facta
ab Ill[ustrissi]mo et R[everendiss]mo D[omi]no Fran[ces]co
Cruta Ep[isco]po Scutaren[si] Vicario Ap[osto]lico Buduen[si],
et Adminis[trato]re Sfacien[si] Olchinien[si], et Drivasten{si],
sub Anno D[omi]ni MDCXLI
334

(), 1. I. 1642.
[. . .]mensis 8bris[. . .]
Die 30 eiusdfem] me^nsis celebravimus in Eccl[es]ia S[anctae] , ",
A^enerandae de Gagnola, distanti a Villa p[er] mille passus, et eo , ",
amplius, Eccl[es]ia constructa est more Greco[. . .] ,
In hac Villa sunt vigiliti familiae fidelium, et nonullae Tur- . -
char[uim]. .
Die p[ri]mo Novfemjbris festo Omniu[m] S[ancto]r[um] profecti
sumus ad Eccl[es]iam S[ancti] Sergij et Bacci olim Abatialem Mo- Emm[entiissi]me R[evere]nd[issi]mae Princeps
nacorfum] Sfancti] Bened[ic]ti, nunc vero Cathed[ra]lem Epfiscopa]-
tuis Scutaren[sis] cum in ipsa civitate Scodrae omines Eccl[es]iae Felix novus aonus.
diructae sunt, nec permitant Turcae quo minus ibi xpiani inhabitent, Noe miltes Croatae, sob vexiilo Sjuae] M[aiestatis] Catholicae,
ne dum Sacras exerceant functiones, posita est ad litus fluminis pugnante in Italia, carentes proprio Capellano, et cupientes, ut boni
Boianae per sex milia passuum distans a Scorda, et tria milia a Christiani aliquanfdo] confiteri, et animas nostras salvare, casu
Trumsi, inservit etia'm pr Parochiali Eccl[es]ia triibus Villis: ni- vel potius, Deo dante invenimus Mediolani, Pfatrem] Frain[cis]cum
mirum Trumsi superiori, et inferiori, ac Diaconditae; ac etiam vil- Basich, Ordfiniis] Minor[um] de Obs[ervanti]a Confessorem Provin-
larfuim] vicaria- d[ic]tae Eccl[es]iae aedificata fuit ab Uroscio, ciae Bo'snae Argentinae, quam rogavimus ut confessiones nostras
magni Uroscij filio, et Regina Ellena eius madre, ut apparet ex in lingua Illirica exciperet, cum aliud idioma non habemus, audivit
msorip[tio],ne que extat in eius frontisp[iti]o et certae materiae et semel, et Bmioien[tissi]mo D[omino] Cardinali mentio etiam patentes
opere est opus Regium, licet magna ex parte perfidia infidelium, et literas obtinuit. Verum quoniam vagamur hinc inde, obnixe oro
fidelmm incuria dirut>um circumcirca apparent adhuc vestigia Mo- Vfestram] Eminen[tiissi]ima[im] Dfominaintionem] ut dignetur su-
nasterij. Extat adhuc campanile dirutum tamen et ipsum magna ex pradicto Patri Forancisco aibsolutam facultatem mostras audiendi
parte et omnimodam minatur ruinam. confessiones, ubique fuerimus in Italia benigne concedere, pr salute
f. . .] animar[um] noStrarum, et Vfestrae] Eminenftissirnae] Dofminationi]
544 o
545
gratias, quas poesuimus, agemus maximas, et Sacras vestes deoscu-
lamur. baccio le vesti di V[ost}ra Emen[en]za pregandoli dal N [ostro] S[i-
gnore] p[er] la sua longa, et felice vita.
Datum Papiae die 1 Januarij Anni 1642.
Di Servia Procopia il di 2 fefofbrai]o 1642.
V [estrae] Eminentissimae D[ominati0nis]
et Rev[erendiissi]mae Di V[ost]ra Emen[en]za
Humill[imuB] et paratifi[simu]s Servitor Humilissimo Servitore
Lucas Matkovich Bulgariae Giorgio Bianchi Arciv [escovo] d'Aintivari,
Capitaneus Cohortis Croatarum. e Primate di Servia.
SOCG, voi. 60, i. 230r.
SOCG, voi. 34, f. 407r, 412r, 420v; Acta, voi. 15, f. 8v9r.

336

335 , 2. II 1642.
, 2. II 1642. da da y ceojoj
,
,
, - ",
o o ". ULTO cy
. , -
da y - , -
. .
Al Cardinale] Antonio Exnen[entissi]mi, et R[everendissi]mi Sig[no]ri, et P[ad]roni
Emen[entissi]mo, et Reverendissimo Sig[nor] et Pfad]ron mio miei Colend[issi]mi
Colendissimo Esendo tante sparse queste Diocesi dell'Arciv [escova] to de
Gi sono quatro Mesi passati che io mi trovo in Visita di Servia Antivari tutte sotto il Dominio del Turco in tal maniera che con
dove questo Regno si trova in molta calamit p[er] il malissimo tanta difficolt, e pericoli della vita del Prelato che la visita, che
governo di questo imperio in temporalibus di gravimini delli novi facilmente gli si possono intravenire molti mali, dovendoli caminare
tributi e altri mali impositioni, massime non si trova luogo o citt p[er] li luoghi suspetosi pi di notte che di giorno: masime p[er]
che non infettatta dalla peste nel qual tempo si succede gran tutto il tempo quasi mi trovo in visite gi in Antivari gi in Servia:
mortalit. e di quel poco tempo che mi resta di reposare e respirare della mia
Et con la occasione di questa Visita mi abocai con patriarcha fatiga e vechiaia e deboleza. Non ho dove: per eser stata persa e
di Schiavonia con qualle ho tratatto con lui circa la reductione alla usurpata dalli Turchi la Residentia del Arcivescovato de Antivari:
obedienza della S[an]ta Sede e confessar la S[an]ta Chiesa Romana: con tutte le possesioni 'mobili, et immobili; et la Chiesa Cathedrale
per primitiva chiesa dell'universo: e fra molte difficolt che dava fatta moschea delli Turchi drente in detta Citt che non si trova
le cause i insudava delle spese che li corono p[er] via di Roma. Se nissuna memoria delle cose di detta Residentia: Si corame si ma-
p[er]ho parer a V[ost]re Emen[en]ze asicurando delle spese p[er] nifesto ad ogni uno: masime li Turchi di detta Citt non p[er}me-
d[e]tto viagio, parendo cossi alla Sacfra] Cong[regatio]ne 'mi scrivano tono che li Prelati possano residere e habitare drento di detta Citt:
dando la detta sicurt delle spese, p[er] condurlo innanzi a N [ostro] che esendo la detta Citt alla riva del Mare. Sono tanto suspetosi
S[ignore] io non mancare con ogni posbilit solicitar a ridurlo a che tengono li Vescovi p[er] 3: e quelli pochi Christiani che
dare la obbedientia alla S[ua] S[anti]t e confessar la S[an]ta Chiesa habitano in detta Citt se non tengono le loro familie apresso non
Romana p[er] primitiva chiesa del universo, con che fine humilmente li lasiano istare drento; et non haivendo io nissun luogo dove posso
ripossar, e respirare nei tempi che non si pu negotiare e andare

546 o 547

in visite. Non posso trovar altro luogo p[er] ripassare le mie ossa in conformit di suoi commandi; e poi al mio passar' Dazzani ne
se non in una casa che o fatta con le mie spese nella Diocese Sa- dar magg[k>]r certezza.
patense: senza nisun pregiuditio di detta Diocese: Humilmente [...]
vengo a suplicare Vfostjre Emenenze che si degnino concedermi Pastrovichi, 15. Febraro 1642.
graftia] che posso ripossare in detta mia casa, in detta Diocese, che
non distante pi che una giornata di camino de Antivari, e ogni Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, e
volta che sar di bisogno si pu andare in Antivari, che facendomi R [everendissi] ma
tal graftia] sar obligatissimo pregar N[ostro] S[ignore] per la longa Qblig[atissi}mo, e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
e felice vita di V[ost]re Emen[en]ze. Frane [esco] de Leonardis Archid[iaeo]no
Di Servia Procupie di 2 feb[forai]o 1642. di Tra.
Humidissimo Servitore SOCG, voi. 60, i. 460r.
Giorgio Bianchi Arci [escovo] de Antivari
e Primate di Servia

SOCG, voi. 60, i. 155r. 338

, 22. Ili 1642.


,
337 , , ".
350, a y 500 -
, 15. II 1642. .
de da ca Ill[ustrissi]mo, et Reverendissimo Sigfnor] et p[ad]ran ool-
, , l[endissi]<mo
o -
. , Di molte, et infinite miserie, che intravengono a queste parti
, di Servia che p[er] esplicar con le l[ette]re saria cosa tropo longa:
, oltra li tributi novi imposti dal Gran Turano a questi Catholici:
: - quello che pegio: non si trova luogo, citt, o villa che non infe-
, , ". tatta della peste: e p[er] tutto dove necessario di caminare p[er]
le visite aion si aspeta altro se non la morte sprovista in un subbito
di cascar morto in terra: come si vede alle altre persone che in ogni
Io m'ero allestito a passar' Pech da quel Patriarca con il hora intraviene e pegiormente che la chiesa e parochia di Trepscia
P[ad]re Bessarione di Montenero mio compagnio; ma le sudette dove si trovano 350 Anime de' Catholici si trova senza cura de
traversie, e il male contagioso sparso p[er] il paese; e sopra tutto Anime p[er] non haver con che mantenere il curato. E cossi simil-
p[er]ch' havessimo avviso certo, ch'esso Patriarca era passato a mente la parochia di S[an] Giorgio in Monte Negro, dove si trovano
Cost[antinopo]li; dove tentava il Patriarca d'Ohrida soggettarlo alla 500 Anime de'Catholici [. ..]
sua giurisd[itio]ne; e farsi capo di tutte queste parti di Bulgaria, Di Scopia il di 22. Marzo 1642.
Servia, Macedonia, e Bosna; m'hanno astretto a diferire l'andata
sin' fatte le feste di Resurret[ion]e, doppo le quali immed[iatament]e Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, et
speriamo nel S[igno]re inviarsi a q[-uel]la volta; havendone dato R [e ver endissijima
intent[ion]e iparim[en]te Monfsignor] Vesc[ov]o di Montenero di Aff[ettuosissi]mo Ser[vito]re
venir' in n[ost]ra compag[ni]a. Giorgio Bianchi Arcivescovo] d'Antivari,
In quant'al R Urosio riverito per Santo in tutta la Servia ho et Primate di Servia.
messo insieme diversi par[tico]l[ar]i li ridurr in scrittura (per tras-
metterla con p[rim]a commodit a coteSta Sacfra] Gong[regatione] SOCG, voi. 60, f. 174r175r.
549
548 o
facolt cos ho sopra stato, ma come havere non mancare, et con
q[ues]to me gli inchino, et gli baccio la veste di Vfostra] Sfignoria]
339 Ill[ustrissi]ma, et R[everendissi]ma.
, 4. IV 1642. Sebenico li 4 Aprile 1642.
Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, et
- R f ever endissi] ma
o - Humilissfimo] obligatiss[im]o, et
. , devotissfimjo servitore fra Serafino
Missercich.
. , , .
SOCG, voi. 60, f. 436r.
Ill[ustorissi]>mo, e Reverendissimo Sigfnor] Sigfnor] Patron mio
Col[endissi]ino
Scorgono da q[u] Ila di Vfostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma data
sotto li 22 Febraro pross[im]o passato, che desidera sapere come
sono rimaste proviste le Cure di Catt[ar]o da me servite p[er] spatio 340
di 12 anni, et otto mesi, le rispondo, che q[ue]lle havendo ridotto
dal rito Greco al Latino di t[ut]to punto, et amaestratili con quel , 5. IV 1642.
puoco talento, che il Sigfno]r si coimpiaque prestarmi p[er] sua mera
mi[sericordi]a come pi volte Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma , , -
stata informata dal Monsigfnojr di Catt[ar]o sono attestationi di ", -
tante l[ette]re; ne vedendo io altro bisogno, venni in persona a Roma (. SOCG,
l'anno passato p[er] licentiarmi da q[ue]lle Sacra Congregfatione] voi. 83, f. 49vj, .
co'me feci. In q[ua]nto al provedere del Operano p[er] conservatione
di qfue]lle a[n]i[m]e tocca al Monsig[no]r di Cattfaro] come ordina- Monsfignor] Ingoii
rio di qfuejlla Diocese havendo preti, che si doverebbono essercitare
in simil charit.
Non ho 'mancato visitare le Ville confinanti, conforme l'ordine Vienna 5 Ap[ri]le 1642
di Vfostra] Sfignoria] Illfusfcrissijma datamivi voce l'anno passato,
cio q[ue]lle, che sono sopra Zara, Sebenico, et Tra, havendo visi- Alla fine s' trovato, che quello supposto Patriarca de Ruteni
tato sino al presente le Ville sopra Sebfemjco. da quel Vescovo d'Agria Can[cellie]re d'Ungaria, se[mp]lice Vesco-
vo di rito Greco ne' Confini di Moldavia, come Vfostra] Sfignoria]
P[rim]a Ggorga, dove si ritrovano 40 cafse] a[n]i[m]e 200 in 111 [ustrissi]ma vedr dalla Relatione che ne mando nella S [aera]
cfircja, ne'lla Villa di Pribud case 60 a[n]i[m]e 300, Villa di Turco- Congfregatio]ne venia qualche soccorso, et l'aiuti pfer] carit.
vichij case 66 a[n]i[m]e 200, Villa di Mircovichij case 80 a[n]i[m]e
400, Villa di Gradaz case 30 a[n]i[m]e 200 in circa. Devo[tissi]mo Se[rvito]re
In t[ut]te q[ues]te Ville nominate, la maggior parte sono scisma- Gas[;pa]ro A[rcivesco]vo d'Atene
tici, li quali non hanno quasi alcuno Operarlo, n Chiesa di veruna SOCG, voi. 85, f. 168r.
sorte; habitano nei luochi solitarii, poveri, et molto bisognosi, vivono
con proprie fatiche, et stanno peggio che al[tr]i senza cibo spfiri-
tua]le, si sperarebbe ottimo frutto non essendovi fra di loro, se non da je
rari Calogeri, cio ipreti scismatici, attender ordini, et facolt di , .
Vfostra] Signoria] Il'l[ustrissi]'ma, et le prometto, che non mancare
corrisponder al pio affetto di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma et Basilius Tarasovi'cz Muncatzeneis et Maramorisensis ritus Grae-
R[everendiissi]ma inon solo in q[ues]to loco, ma dove fossi mandato ci Bp[iscop]us ordini S[anc]ti Basili] consecratus in Presbiteratum
da qfuejsta Sacra Cong[regatio]ne, mentre mi si porger occasione ab Jeanne Gregorovicz anteccessore Munkaczienfsi] Epfiscop]o Anno
delThonore, s ainco di agiuto necessario p[er] q[ues]to effetto, 1627.
ancora non ho fornito di visitar il rimanente non havendo veruna
o 551
550

In Bp[iscop]atu[m] vero a Warlaamo Archiep[iscop]o et Metro- 342


polita Szoczaniensi Terrar[um] Moldaviensiufm], et aib alijs Epfisco-
p]is: Dioniisio Ep[iecop]o Romanensi, Eologio Ep[iscop]o Radoviensi, , . V 1642.
Metrophano Ep[iscop]o Husensi in p[raese]ntia[m] Ill[ustrissi]mi
Dfomini] Moysis Mohilae Principis Terrarfum] Moldaviensiu[m] die .
6 menfsis] Xmbris Anno D[omi]ni 1633. " ,

SOCG, voi. 85, 1 168v. ( 11).
.
-
-
.
,
341 -
, ".
, 5. IV 1642. -
, ,
- .
, , o ,
. , - 10 ".
. , napoxujy y ,
".
Emin[entissi];mo e Reverendissimo Sigfnor] P[ad]ron Col[en-
dissi]<mo Al Monsig[no]r Ingoii
capitato qui quello altre volte fu scritto esser Patriarca de Iil[ustrissi]mo, et R[eveirendissi]imo Sig[no]r, et P[ad]ron Col-
Ruteni, il quale in effetto Vescovo, come V[ostra] Em[inenz]a si l[endissi]mo
degnare vedere nell'occluso foglio. Desidera grandem[en]te unirsi Se bene vero mi costato gran fatiga, sudori e pericoli della
con la Chiesa Catt[oli]ca e perci far quanto p[rim]a avanti di me vita, tanto dalli inimici di Xpo quanto dalla malatia di peste in
la professione della fede, abiurando l'heresia in forma, e desidera questa visita di Servia che p[er] tutto dove era necessario a far la
bavere qualche soccorso o elemosina dalla Sac[ra] Cong[regatio]ne visita fra li Infideli li erano li luoghi infetati: Solo Iddio ne ha
de Propaganda, per la q[ua]le attender i benigfnissilmi ordini di liberato da tanti pericoli; et per gra[tia] di Nfostro] S[ignore] Iddio
Vfostra] Em[inenz]a, alla q[ua]le con ci fo profondassi]mo inchino. compitamente in otto mesi passati non o fatto altro che quel S[an]to
Vienna 5 Ap[ri]le 1642. Offitio Pastorale: con molta devotione e consolatione di quelli populi:
con grandissimo frutto spirituale; consecrato gli oglij santi nel tempo
Di Vfostra] Em[inen]za conveniente, congregato tutto Clero di Servia cio undeci Sacerdoti
Umil[iissi]mo e Devfotissijmo Servo in Monte Negro, et li o tratenuto tre giorni, fatto con essi il Sinodo
Qblig[atissi]mo Diocesano giusto e conforme li Sacri Canoni; et in esso Sinodo
Gas[ipa]ro Arfcivescojvo d'Atene. habiamo confermato p[er] novo Vicario un venerando e buon Sacer-
dote Raguseo chiamato p[er] nome Don Giulio di Marino p[er]
SOCG, voi. 85, f. 170r. Vicario G[enera]le di Servia: con cosenso di tutto il Clero: Et poi
con agiuto di Dio son disceso da Servia in Sadrima p[er] xipossare
e respirare alcuni giorni: Et poi atender transferirmi verso Antivari
a visitare queMe parti; et atender di trovare una casa o habitatione
a Pastrovichi a residere alcun tempo in detto loco; et reparare alcuni
abbusi e negotij Ecclesiastici di quella Diocese si come p[er] havanti
o sorito a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]nia da Servia: Et se
sar giutato dalla Sac[ra] Cong[regatio}ne de Propaganda fide
552 o 553

con quelli 50 scudi che io tengo, et con agiuto della Sac[ra] atende alla Dotrina Christiana e si vede che far buona riuscita del
Cong[regatio]ne atender di far una Residentia a Pastrovichi proprio luogo di Prisren e sa benissimo la lingua Illirica, Turchesca,
che p[er] alcun tempo servir p[er] noi, et poi restar in per- e in Albanese, quale grandemente desidera transferirsi in chfistiani-
petuo p[er] li n[ost]ri successori; Et poi se Iddio far altro t, p[er] eser instruito lettere e scientia, p[er] servire a Dio: Se
rimedio, non si perder la spesa, ma si potr spender quella in posibile mai e di trovarli un luogo a colocarlo in qualche seminario
restauratione in quella d'Antivari che stato p[er] il passato p[er]ch sarbe p[er] avenire di gran giovamento p[er] quelle Anime p[er]
in questi tempi n in Antivari n in altri nelle giurisditioni Archie- qualsivoglia luogo p[er] quella parte di Servia. P[er]ho io intendo
piscopali de Antivari non si trovar luogo p[er] residere li Arciv[es- che il Gregorio Maserechi che hora si trova in Collegio de Neofiti
covi]; Et si far a Pastrovichi qui star il Prelato sicuro da ogni vole uscir fuora di detto Collegio: Se perho sar posibile in luogo
cativa e [er] versa gente e potr tenir in brila tutte le parti delle suo accomodare detto giovine overo a S[an]ta Casa saria grande
sue Diocesi, perch io non vario pi a far dimora nelle Diocesi delli opera di piet: Cossi anco scrivo al detto Gregorio che prima la sua
altri, tanto p[er] non machiarsi nelle calumnie delli altri quanto uscita faci moto a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e dia Memoriale
p[er] la oservanza delli Sacri Canoni: Mando al n[ost]ro procuratore alla Sacfra] Gong[regatio]n et al Cardinal S[an]to Honofrio sopra
la Relatione della Visita di Servia, qualle suplico V[ostra] Signoria] di questo negotio p[er]ho suplico Vfostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma
Ill[ustrissi]ma che si degni presentarla alla sudetta Sac[ra] Cong[re- che sia in favore a questa opera di piet, che sudetto Gregorio gli
gatio]ne, che si possa leger distintamente che la intendano: in conservo il Monte Novo che asista a quella chiesa, e che lui tenga
risposta delle due l[ette]re scritemi dalla Sac[ra] Gong frega tio]ne una Scola di 10 giovani, p[er] giovamento di quelle Anime di Servia:
che io li trovai qual in Albania benissimo l'inteso e visto che in p[er]ch lui non vale p[er] la Parochia di Prisren non sapendo la
una mi comandano che io dovessi pubblicar scomunica cantra quelli lingua Albanese: havendola tralasciata: Et altrove non si pu erigere
preti che pigliano ordini con brazzo Turchesco et si intrudono nelli scola in Servia. P[er] fine humilmente a Vfostra] Signoria] lll[ustris-
benefitij sforzatamente con detto brazzo. Questi non si sono ordi- si]ma et Reverendissima me offero e me recomando.
nati o intrusi solamente p[er] tal forza ma fintamente fatti dalli
Vescovi p[er] pecunia pigliando nascostamente acci possano scusarsi Di Albania il di 3 Magio 1642.
delli erotri connessi; Et questi n[ost]ri sufraganei non vogliono che Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi],ma, et
io vada p[er] le loro Diocesi a far la detta scomunica con che lori R [ever endssi] ma
anfnjo da Roma detti ordini; Et lori p[er] paura de' Turchi non Humilissimo Servo
vogliono denunciare detta scomunica, e p[er] haver pigliato scomu- Giorgio Bianchi Arciv[escovo] d'Antivari, ..
nica da tali sacerdoti. Circa poi p[er] conto della possesione di San et Primate di Servia.
Pantaleone di Bab malamente e in molto dano di detta chiesa p[er]-
mutata non si opperata cosa alcuna, che il Monsig[nor] Sapatense SOCG, voi. 60, f. 158r159v.
tutta via tace p[er] causa che lui, et il suo Vicario an[n]o hauto dal
Turco p[er]mutato per mutature con alcuni Vechi 'buona mangia;
Et Turco domanda di eserli restituito il suo, et poi lasciar libera la
detta possesione, et pigliar la sua; Et il detto Monsigfnor], il suo 343
Vicario e detti Vechi non vogliono restituire il mal preso; Et il ne-
gotio resta imperfetto: Se p[er]ho la Sac[ra] Gong frega tio]ne non (), 14. V 1642.
mandarano particular ordine a qualche uno sopra questo negotio
non si far cosa alcuna: Parechi Sacerdoti si trovano consecrati dal , ",
Monsigfnor] Sapatense in questa Sadrima: senza ett legitima, senza ".
-
benefitij, senza veruna necesit della chiesa, senza oservare gli
interstitij masime uno di mal caduco: un altro di Anni 18, tutto .
nella speranza di quelli che lo diffendono, e lo protegono nella Corte Ill[ustrissi]mo et R[everendissi]mo Sig[no]re et Sig[no]re mio
di Roma.
Colend[issi]mo
Diversi Sacerdoti o accomodato in cura delle Anime nella
Parochia di S[an]ta Maria di Prisren: p[er] il passato; et p[er] eser II P[ad]re fra Francesco Basich Bosnese, che p[er] mezzo di
stati allieni non del .proprio luogo qualli p[er] strapazzo che conti- Vfostra] S[ignoria] iri[ustrissi]ma stato deputato Confessore de'
nuamente dano li Turchi non possono resistere: o vero asistere: soldati della Compagnia del Capitano Luca Matkovich di Valachia,
trovandosi un buono e esperto soggetto giovine di Anni 17 qualle ha fatto gran frutto spirituale in questi soldati, et n' ha convertiti
554 o 555

dieci alla S[an]ta fede Cattolica, non mancando io ancora d'aiutarlo, 345
quanto posso. Hora ha ridotto un concubinario a sposare la concubi-
na, et non essendosi qui ordinario, supplico V[ostra] Signoria] , 11. VII 1642.
Ill[uistrissi]ima farli bavere la licenza, conforme il memoriale, qui
incluso, p[er] liberare quelli dal laccio del peccato, che V[ostra] ,
Signoria] Ill[ustrissi]ma n'haver grand [issi]mo merito, et gli re- -
staremo obligatissimi, con pregarle dal Cielo ogni contento. .
Pavia Sfanta] Croce li 14 Maggio 1642. Ill[ustrissi]mo et Reverendissimo Sig[no]r p[adro]n oss[ervan-
Di V[ostra] Sfignoria] Ill[aistrissi]ma et tissi]mo
R [everendissijima Gi tempo mosso dalle prafitevoli per la S[an]ta fede e continue
Huimllissimo Serv[ito]re fatiche del R[everen]do D[on] Giirolamo Mengo Albanese lo racco-
fra Gio[vanni] Batt[ist]a Tarugia mandai alla molta benignit di V[ostra] Signoria] Illfustrissijma, e
minore osservante rif [ormato] vedendo che tuttavia non si risparmia anzi con magior ferver che
olim Provinciale d'Ongaria pu si impiega nel ridure le anime s de Turchi come Scismatici
mfanu] p[rop]ria alla S[an]ta fede come mi consta dal veder di queste sue fatiche
SOCG, voi. 34, f. 411r. pi testimonianze de suoi superiori nelle quali si vede un numero
di pi di quaranta da lui convertiti tra Turchi e Scismatici [...]
Da Zara li 11 Luglio 1642.
344 Di Vfotsbra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e
, 14. VI 1642. R [e verendisisi]ma
Servitor divotiss[im]o
o Biagio Vescovo di Nona.
.
SOCG, vai. 60, f. 412r.
-
",
.
346

motro quel Mascimo Petrovich, nominato Vescovo de Val-


lacchi. Monjsignor] Vescovo di Zagabria prelato molto zelante ha , VII 1642.
p[er] l'interesse della sua Chiesa spedito suibbito a S[ua] Mfaest] da je -
Cesarea, et a me. Io ne parlar a S[ua] Mfaest] Cesarea nella p[ri- 8. XII 1641, o
m]a udienza, p[er]ch riveda di far nominatione di persona Cattolica , onucyje -
et che hatabia la lingua p[er] levare d'errore quelle tante anime di ie .
quelli Vallacchi che sono a quelli Confini, et p[er] sodisfare al ] -
Vescovo di Zagabria si poscia il nominando cost tenire suffraganeo ".
di lui. Et con ci a Vjbstra] Signoria] Ill[ustrissi]ma bacio um[il- nane V,
men]te la mano. . , ]
Vienna 14 Gi[u]g[no] 1642. , ]
12 ,
Di V[ostra] Sfigooria] Ill[ustrissi]ma .
Devo[tissi]mo S[ervito]re II
Gas[pa]ro Ar[civesco]vo d'Atene. (end.: SOCG, voi. 76, f. &),
SOCG, voi. 85, f. 182r183v.
556 o
557
". , -
", ". rEmin[entissi]mo S[igno]r Cardfinal] Pallotto, essendo all[or]a a
, , , Vienna Nuntio di S[ua] S[anti]t q[ua]n[do] l'Imp[erato]ire lo nomin
() Vesc[ov]o gli hav[ev]a detto, che non era necess[ari]o andasse a
. Roma per farsi consacrare. E che p[er] ta[n]to er'andato in Servia.
, . E soggi'ungend'io: Che posto Sua E,m[inenz]a gli havesse cos detto,
, no[n] per intendeva che no[n] mandasse ad ottener la conferma-
, - t[ion]e da Roma, e doppo l'havesse havuta, andasse a consacrarsi da
. un Scismatico, ma si bene, che fussi ito da q[u]Ilo, che da Roma gli
, sarebbe stato assegnato. Non disse altro salvo, che cos l'inten-
, , - deva lui.
. Quivi doppo un lungo rag[ionamen]to li dimostrai come e lui
e t[ut]ti li Scismatici si trov[an]o nello stato della dannatione, n
Emin[entissi]mi e Reverendissimi Sig[no]ri potevano salvarsi, no[n] essendo Uniti con la Chiesa Rom[an]a, et
obed[ienjti al Vic[ario] di Christo, ch' il Som[m]o Pontefice. Il che
Io fra Raffaele Croato Min[ore] Oss[ervan]te humil-mfentje parendoli duro, e come da me uscito: li mostrai l'Homilia di S[an]
espongo quel tanto dissi in voce ah'Em[inen]ze V[ost]re nella Con- Giofvanni] Crisost[om]o in uno de suoi libri c'hav[ev]a e da un de
g[regatio]ne alii 8. del corrente Mese di xbre 1641. come fu ordinato suoi Monaci fu letto il loco, dove d[ett]o Santo adduce, spiega e
in >mat[eri]a de Valachi Scismatici, e Coadiutoria del Vescovo e conferma la Sent[enz]a di S[an] Cipriano che d[ic]e etia[m] si quis
Diocesi di Zagrabia. sangunefm] propriu[m] pr Christi no[inin]e effunderet et in Schis-
Alii 12. di luglio pross[im]o passato m'abboccai col Massimo mate ipositus, salvari n[on] pot[etur]. Qual cosa atteri molto lui e
Petrovicio Vescfov]o de sud [et] ti Valachi, dal quale fui raccolto suo Monaco. In simili ragionam[en]ti spesi t[ut]to quel giorno, et
cortesem[ent]e. Mi mostr la sua libraria tutta scritta in carattere li d seg[uen]te meravigliandosi lui assai, ch'io fussi ta[n]to versato
e parlar antico Servia.no. Et ins[iem]e un Breve di Paolo V. fel[ice] nella lingua antica, e libri loro. Perch t[ut]to quello che dicevo,
mfemoiria] col quale concedete a Simeone Antecessore di Mass[inn]o glielo mostravo ne libri suoi, bench q[ue]lli che tiene sono diffet-
di fabricar quel Monast[eri]o di Marcha, dove lo trovai. Vidi app[res- tuosi, et in molti luoghi corrotti, particolarm[en]te la Bibbia.
s]o una Patente del q[uodam] Pietro Domitrovich Vesc[ov]o di Za- Andai poi a Capronza, a Crisio, et ad altri lochi habitati da
gr[abi]a colla quale li concedeva a tal fine 12. miglia del territorio Valachi e Cat[toli]ci ins[iem]e mischiati, e si come trovai che q[ue]lli
della sua Chiesa, con t[ut]to q[ue]llo che dentro v'era, con condi- Cat[toli]ci hanno estrema necessit di q[ue]lli aiuti ch'appartengfono]
t[ion]e che li Vesc[ov]i de Valachi di d[ett]a Diocesi, e Monaci di al solo off[icio] del Vesc[ov]o come cresimare, consacrar gli Altari,
quel Monast[eri]o siano Catftoli]ci uniti con la Chiesa Rom[an]a et Chiese, Campane, cos ritrovai m[ol]ti Valachi, che dicev[ano] che
obed[ien]ti non solo al Papa, ma anch'ai Vesc[ov]o di Zagrabia come volentieri verebb[er]o alla n[ost]ra fede, intendendo il rito, se il
al Diocesano, e debbano procurare, che li Valachi loro, siano pa- Mass[im]o e i suoi Monaci no[n] li minacciassero con l'Anatema. E
rim[en]te Catftolijci et Uniti. perch un di essi mi disse, che bisognava prohibir a Mass[im]o e
Mi mostr anche, e lessi la patente di Ferdinando 2. fel[ice] d[et]ti Monaci d'andar in Turchia, perch l si vitiavano da q[ue]lli
mfemoria] colla quale nomin d[ett]o Mass[im]o p[er] Vesc[ov]o de Scismatici. Io pigliando pretesto Politico di ragion di Stato ne parlai
Valachi, doppo la morte di Simeone, nella quale 'Imp[erato]re gli p[ri]ma con li 'Cap[ita]ni di Capronza, Crisio, et Ivanich, e poi col
ordinava espressami [ent] e che dovesse andar a Roma per la confer- Bano del Regno, dimostrando loro quafnjt' era pericoloso p[er] il
maticele. Regno che Mass[imo] e sud[et]ti Monaci andav[an]o in Turchia, e
Con tal occas[ion]e lo dimandai, come gli piaceva Roma, che ricevev[aino] li Monaci e Vescovi che di l veniv[ano] poich
fingendo io di no[n] sapere, che non v'era stato. Rispose: Che no[n] oltra che scuopriv[an]o con tali andate li Secreti de Confini, e
era andato a Roma, ma in Servia da quel Metropolita. E mi mostr servivano p[er] Spie ai Turchi, poteva un giorno, vestendosi da
la patente, che scritta in Serviano gli hav[ev]a dato, doppo haverlo Callogero il Basci di Bosna, o quailsiv[ogli]a altro Turco venir
confermato e consacrato, e doppo haverli lui giurato l'0bed[ienz]a. liberam[en]te nel Regno, e spiar tutto q[ue]llo che gli piacesse. La
Dicendoli io, ch'in ci hav[ev]a fatto con l'ord[in]e di S[ua] qual cosa stata cag[io]ne ch'il S[igno]r Conte Sfarzemberg G[e]-
M[aes]t e contro sua promessa e giuram[en]to fatto, perch hav[ev]a n[er]ale di Slavonia ha comandato sotto pena della vita tanto a
promesso alPImp[erato}re d'andar a Rama, e fatto la professione Mass[im]o come a suoi Monaci, che p[er] l'avvenire non vadino,
della fede a Vienna in mano del Nontio Ap[osto]lico. Rispose: Che n ricevine li Monaci di Turchia; si come med[esi]mo Massimo me
lo disse q[ua]n[do] fu ultim[amen]te trovarmi a Zagrabia.
558 o 559

E perch trovai, che ci sarebbe da fare a voler rimover il l[ustri'ssi]ma e R[everendissi]ma per una Missionaria Ap[osto]lica,
Mass[im]o e iar altro Vesc[ov]o Cat[toli]co in suo loco p[er] ser- p[er] tutte le Fortezze di q[ues]ta Serenis[si]ma Repub[li]ca, acci
v[iti]o de Valach'i, come il Vesc[ov]o di Zagr[afoi]a hav[ev]a concer- quando f ussero d[et]ti catechumeni mandati da una in un'altra
tato coU'Impferatojre e scrittone qua p[ri]ma. Il Vese[ov]o sopra- fortezza, potesse proseguire rincominciato bene, senza che p[er]
d[ett]o propose pigliar q[ues]to altro mezzo: cio a dimandar da mancamento di facolt restasse imp[er]fetto, che non mancher dal
S[ua] S[anti}t il Coadiutore, riavendone necessit p[er] la sua et, canto mio mandar tutte le fedi concernenti, et insinuatemi da
ch' di 75 anni in circa p[er] l'infermit che lo travaglia; p[er] la Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e Reverendissima, p[er] conseguir
grandezza della sua Diocesi; pfer] serv[iti]o di q[ue]lli Cat[toli]ci il supplicato, che del tutto, oltre far opera di gran carit. P[er]
che vivono mischiati con li Scismatici, e sono in gran num[er]o, e acquisto derA[n]i[m]e Dio n[ost]ro Sig[no]re havr p[er] largo re-
p[er] zelo della Conversione de mede[si]mi Valachi. Sperando cosi tributore, et me povero, et indegnio suo servo p[er] continuo
oltra che lui sar sollievato, e la Diocesi aministrata quoad Ponti- intercessore, p[er] la salute, et prosiperit, di vita, di V[ostra]
ficalia, risiedendo il Coadiutore in Ivanich discosto tre miglia dalla Sfignoria] Ill[ustrissi]ma e R[everendissi]ma a cui humilm[en]te
residentia di Mass[im]o con pratticar spesso con lui, facilm[ent]e bacio le vesti.
potr guadagnarlo, e con lui li Valachi ancora. E con far tenir la
Scuola sii render benevoli essi Valachi de quali li figlioli veini- Brescia li 28 di luglio 1642
rtb[er]o ad imparare. E flnalm[ent]e con visitar li sudetti Cat[to- Di V[ostra] Signoria] Illtustrissilma e
li]ci mischiati tra q [u] Ili predicando et insegnando pigliarebbe fa- R [everendissijma
miliariat con li principali. Onde q[ua]n[do] non si guadagnasse il Obligatis[si]mo Serv[ito]re
Mass[im]'0 almeno si impedir che non li succeda un Scismatico, fra Fran[ces]co da Cressevo Bosnese
anzi con favore delli stessi Valachi potr farsi un Cat[toli]co. Che Sacerd[ot]e de minori oss[ervan]ti
quanto posso dir in q[ues]to part[icola]re con pregar Iddio p[er]
l'Emfinenjze V[ost]re. Quas Deus.
SOCG, voi. 34, f. 11 Ir, 116v.
SOCG, voi. 219, f. 333rv, 334v.

O , , , -
347
" 291. , -
, 28. VII 1642. 12. IX 1642.

, ," , od - Ref[erent]e Reverendissimo] P[atri] D[omino] Homodeo in-


da - sta[n]tia[m] fr[atr]is Franc[sc]i de Carassevo Bosnensis ord[inis]
. Tiinor[iuim] de obs[ervanti]a pr facultatibus necessari] exercendis
. Cada m fortilitijs Dominj Veneti, et simul attestat[io]ne[m] Guardiani
20 . Conventus S[anc]ti Josephi de Brixia et duorfum] fr[atr]ium p[rae-
dic]tae Provi[nci]ae, quorum unus est Consultor S[anc]ti Offitij, et
Ill[ustrissi]nio e R[everendissi]mo Sig[no]re Sig[no]re P[ad]r[o]- denicqfue] lectoris Theologiae de vita, et moribus Oratorie et de
ne Col[endissi]mo phirilbus conversionilbus Schismaticor[tim] et Mahumetanor[um] suae
linguae Illyricae ab eo factis. Sac[ra] Congfregatio] ioissit adiri
Havendosi compiaciuto Dio n[ost]ro Sig[no]re cooperar, con S[anctu]m Off[iciu]m.
la Sua S[an]ta Gratta al ardente mio desiderio, d'acquistar Anime
a S[ua] Dfivina] M[aes]t, e figlioli a S[an]ta Chiesa Cattholica Ro-
mana; in qfuesjte occas[io]ni di confluenza, di soldatesca infedele, Acta, voi. 15, f. 181v, N. 54.
che gi sin'hora se ne sono battezzati alq[ua]nti, et pi di venti
tengo nel cathechismo, tra Scismatici, e Turchi: e desiderando di
prevenire alii disturbi, che il Demonio potrebbe cagionarmi, forti-
ficandomi con Autorit spirituale, la mag[gio]re, che fusse al mio
stato conveniente. Ho pensato su/p[erio]re vfostira] S[ignoria] II-
561
560 o

Catt[oli]ci, che tanto haver promesso di fare Massimo Petrovich,


348 bench poi manc di parola; et il predecessore di lui fu consecrato
, 5. VIII 1642. qui in Roma dal Sig[nor] Card[ina]le Ballarmino di b[eata] nie-
m[ori]a. Ho mandato a Palazzo la minuta, ch'ella desidera, con la
, nota di quanto secondo che si pu scrivere, e qui le bjacio] per f[in]e
, hum[ilmen]te le m[an}i.
. , SOCG, voi. 85, f. 195v.

.
349
Io fo quanto posso p[er] il P[ad]re Rafaele, ma l'Iinp[erato]re , 13. IX 1641.
et li suoi ministri stanno posti tuttavia in voler il raccommandato
da quelli Vallachi. Io sin hora non ho voluto darle la professione , je
della fede, p[er] veder di far il servi tio p[er] il [ad] re Rafaele, et ,
con ci a V[ostra] Signoria] Illfustri-ssijma bacio um[ilmen]te . ,
la mano. " -
.
Vienna 5. Ag[os)to 1642.
Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma Monsfignor] Ingoii
Devo[tissi]mo S fervito] re Ill[ustrissi]mo e Reverendissimo Sigfnor] mio oss[ervantis-
Casfpajro Ar[civesco]vo d'Atene. si]mo
SOCG, voi. 85, f. 190rv, 195v. Ho la cortese di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma de 23 passato,
in risposta della quale devo dire ch'ella havr veduto altra mia,
ch'ho inermessa dilatione all'istanze del Wallacco, che S[ua] M[aest]
, Ces[are]a vuoi Vescovo Vrateniense, di far la professione della fede
- nelle mie 'mani; Di modo, che sono stato presago del sentim[en]to
" di Vfosfera] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma e di cotesta Sac[ra] Cong[re-
. gatiojne. Sono per pi Settimane, che il d[ett]o Monaco Wallacco
". - non s' lassato veder da me. ben venuto un Can[oni]co di Zagabria
- mandato dal Vescovo, il quale far che parli aU'Imper[ato]re esortan-
, - dolo a dir li)beram[en]te la Verit. Ho ricevuto la minuta, o nota
, a , circa li 50 mfila] fiorini del Sale, et l'ho partecipata al Sig[nor]
. , - Card[ina]l d'Harrach, ch' qua, et intanto bacio a Vfostra] Signoria]
, , - Illfustrissij-ma affetttuosamente] la mano.
."
Vienna 13 Sett[emib]re 1642.
Del Vallaco proposto per il Vesc[ova]to Vretaniense mi vien' Di V[ostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma e R[everendissi]nia alla
riferto, che sia delli pi ostinati fra li Scism[ati]ci, e che si sia quale mando copia d'una mem[ori]a datami dall'Agente de Ca-
lasciato uscire di bocca, che si farebbe pi tosto Turco, che mai v[alie]iri di Malta, che sono in Argentina, perch Vfostra] Signoria]
riconoscere la S[an]ta Sede Apost[oli]ca. Il P[ad]re Rafaelle Croato Ill[ustrissi]ma dal tenore d'essa possa risolver quello parer meglio.
sarebbe ottimo, et unico in q[ues]ti tempi per indirizzo di q[ue]lle
anime, ma se q[ues]to non pu sortire ad effetto raccordo riveren- Devo[tissi].mo S[ervito]re vero
tem[en]te a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma di operare almeno in Gas[,pa]ro Ar[civesco]vo d'Atene
modo che per mantenere la Sfanjta Sede nel suo poissesso, e per
incaminare per quanto dal canto nos[tro] il ser[vi]tio del Sig[nor] SOCG, voi. 85, f. 200r, 207 ; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
dionalium cum Sonetti Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, Za-
Iddio, non sia ammesso nissuno Vallaco airamministrat[io]ne, o greb 1926, 150151.
possesso del Vesc[ova]to se prima non sar consecrato da Vescfov]i
562 o 563

Ha - Em[inentissi]mo Card[ina]l
4. 1642. A<nt[onio] B[arberi]no P[ad]rone
Emin[enti'ssi]mo e R[everendissi]mo Sig[noir] P[ad]ron Col[en-
dissijmo
Tengo la cortese di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma delli 17
II Vescovo d'Agria Canc[el'lie]ire d'Ungaria fu da me alcuni
7bre con la quale vengo maggiorm[en]te accertato che habbia la giorno sono a dirmi da parte di S[iua] M[aes]t Ces[are]a, che,
solita sua prudenza pienamfen]te incontrata la mente della Sac[ra] essendo 'morto un certo Massimo Petrovich Monaco d S[an] Basildo,
Congreg[atio]ne in quel, che s'appartiene alla profess[io]ne della destinato Vescovo delli Vallachi, che sono a confini di Croatia, di
fede del Vallaco, che pretende d'esser promosso Vescovo Vreta- rito Ruteno, haveva la M[aes]t Sua risoluto di nominare al d[ett]o
nienfse]; Pregola continuar anche li suoi favori per la parte, che Vescovado un Monaco similm[en]te di S[an] Basilio, ma Scismatico,
p[resen]t alla S[an]ta niente di Monsig[no]re di Zagabria; et avi- e perci desiderava p[rim]a d'ogni cosa, che egli facesse nelle mie
sandola d'haver ric[evu]to il meimor[ia]le inviatomi per li Sig[no]ri mani la professione della fede, e che promettesse di trasferirsi
Cav[alie]ri di Malta, che sono in Argentina, resto con baciare a almfeno] ogni triennio a Vienna, a fine di riconoscere qua, se egli
V[ostra] Sfigrroria] Ill[ustrissi]ma per fine huni[ilmen]te le mani. fosse eostante nel Catolichisfmo], o vero fosse ricidivo, e di pi per
le pretensioni, ch'ha il Vescovo di Zagabria, che quei Vallacchi
SOCG, voi. 85, f. 207v. siano inclusi nella sua diocese, dovesse q[ue]sti anche prestarvi il
suo consenso. Io li risposi, che rendevo gr[ati]e humiliss[im]e a
S[ua] M[aes]t della communicatione, ma in quanto alla persona
del nominato, che intendevo, se ben non lo sapevo di certo, non
esser >m[o'l]to dotto, e perci tanto pi pertinace negl'errori dello
Scisma, mostrando, che mi paresse strano, non si trovasse un Catto-
350 lico buono, e fondato, ch'havesse l'istessa lingua, e potesse ridurre
quei Popoli alla vera Dottrina della Chiesa Romana, il che era
difficile, facesse il dfetto] Monaco di S[an] Basilio; Che in quanto
, 27. IX 1642. alla professione della fede io non potevo, n volevo accettarla nelle
mie mani senza saputa di NJpstro] S[igno]re, e di Vfostra] Em[inen-
, , - z]a, e che la promissione di venire a Vienna ogni triennio pareva
, , - fosse pi adequata di venire a Roma, et ivi conoscere, e farsi co-
- noscere, per esser poi consacrato da un Cardinale, come fu dal
, Cardinale Bellarminio il Vescovo Simeone antecessore di Massimo,
, - che promise anch' egli venir a Roma, e poi non ne f altro. In quanto
" . , , - poi all'interesse della Diocese Zagrabiense mi pareva, che Mon-
, sfignor] Vescfovo] non dovesse, n potesse consentire alla smemfora-
tione d'essa, senz'haverne il placet dalla S[anti]t di N[ostro] S[igno]~
". re. Questo fu il discorso, che il d[ett]o Monsfignor] Vesc[ovo] d'Agria
, disse, c'havria riferto a S[ua] M[aes]t; et io lo riferisco a V[ostra]
- Em[inenz]a, facendole profondissimo inchino.
, , a ". Vienna 27 Sett[emb]re 1642.
",
". Di Vfostra] Em[inen]za
". Umil[issi]mo et Devo[tissi]mo Servo
- Oblig[atissi]mo
, Gas[pa]ro Ar[civesco]vo d'Atene.
nane u
.
SOCG, voi. 85, f. 201rv; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridiona-
lium cum Sanata Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
, . Zagreb 1926, 151152.
564 o 565

351 352
1. X 1642. , 4. 1642.
no ,
13. 1642, ,
no ". , o
. ,
da ".
, da
. Monsfignor] Ingoii
Emin[entissi]mi Sig[no]ri Ill[ustrissi]mo e Reverendissimo Sigfnor] mio ossfervantis-
si]nio
Giorgio Criassanio Alunno della Sacfra] Cong[regatio]ne ordi-
nato secondo il Rito Latino, destinato Miss[iona]rio p[er] la Mosco- Per risposta della cortesissima d Vfostra] Sfignoria] Illfustris-
via, supplica pfer] la licenza di poter celebrar secondo il Rito Greco, 5i]ma de 13 devo dirle, che con le passate le significai tutto ci, che
in Lingua Greca, et in Lingua Schiava, non essendo differenti le dovevo in proposito del Monaco Vallacco, che pretende d'esser
Lithurgie, se non in idiomate. Perch ancora giovane, e desidera promosso al Vescovato Vratenienfse], e pi difusam[en]te alla Sacfra]
essercitarsi pfrimja in d[ett]o Rito, supplica p[er] la miss[io]ne, alii Cong[regation]e de Prop[agan]da, come Vfostra] Sfignoria] Illfustris-
scismatici del Monte Feletrio nella diocese di Zagrabia sua partia si]ma havr veduto; n per hora m'occorre di vantaggio soggiungerle.
pfer] un triennio, nel quale spera far molto frutto, et hafbilitarsi Ho fatta havere a Monsfignor] d'Himeria la l[ette]ra di Vfostra]
alla miss[io]ne di Moscovia mass[imamen]te con la dirett[io]ne del Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, et sollecitarlo, perch vada alla residenza,
suo Ves[co]vo, e supplica p[er] il viatico. Che. Quam Dues. egli dice voler andare con la p[rim]a occ[asio]ne, non so poi quando
si metter in viaggio. E con ci le bacio riv[erentemen]te le mani.
SOCG, voi. 403, f. 231r, 234v. Vienna 4 ott[ob]re 1642
Di Vfostra] Sfignoria] Illfustrissijma et
R [e ver endissi] ma
- Dev[otissi]mo S[ervito]re vero
o 8. X 1642. . Cas[pa]ro Ar[civesco]vo d'Atene

Al Sig[no]re Gergie Crisanio


SOCG, voi. 85, f. 202r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridiona-
Con questa ricever V[ostra] Sfignoria] le facolt speditele per lium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
la sua miiss[io]ne alii Vallachi di cotesta Diocese di Zagrabia, si Zagreb 1926, 152.
compiacer d'avvisarmi della ricevuta, et insieme dello stato suo, et
a suo tempo de suoi progressi.
Roma li 8 8bre 1642.

Lettere, voi. 21, f. 76v77r.


566 o 567

353 4. Sagore Vifla] [...] [case dei cattolici nfumero] 30. Questi
non [hanjno potutto venire alla mfessa] [...] impediti dalli Turchi
12. X 1642. tributarii sarano in circa Anime [dei Catholici] n[umero] 340.
5. Verini Vila detto messa fatto sermone. Batezato [...] nfume-
- ro] 8, chrismato Anime nfumero] 16. Case di Catholici [16], Anime
. nfumero] 154.
. 6. Castrati Vila, in questa Vila non era [...] celebrato la messa
in un luogo decento fuora al aiero fatto ser[mone] fbatjezato Anime
nfumero] 2, chresmato Anime nfumero] 28. Questa gente [...] gente
senza haver notitia delli Santissimi Sacramenti ne[...] Christiana
16 180 Religione senza timor di Dio. Non sapeva nesuno [...] [seg]nio della
Croce. E p[er]ho non habiaino potutto convocar la Genfte] [...] Case
12 150 erano nfumero] 50, Anime nfumero] 520.
12 140 7. Hoti Vila et Sfareia: Qui n[...] n oratorio solo un altare
fuora al vere dove sepeliscono [...] qual celebrarne messa fatto
30 340 sermone, batezato Anime n[umero] [...] [chresmato] Anime nfumero]
16 154 90. Case de Catholici nfumero] 20, Anime nfumero] [300].
8. Trabuin Vila celebrato messa, fatto sermone, batezato Afni-
50 520 me] f...] chrismato Afnime] nfumero] 40. Case de Catholici fumer]
23, Afnime] nfumero] 330.
20 300 9. Raucia Vila. Qui in detto luogo era una [chiesetjta scoperta,
23 330 solo li stava la mit della muraglia in pifedi] Santa Veneranda. In
detta chiesa habiamo celebrato la messa, fatto sermone ripreso ogni
23 240 malitia, e peccati enormi di omicidij, furti o latrocinij, concubinarie,
12 140 et alcuni che havevano pigliato le proprie cognate, altri lasciate le
prime legitime moglie, e pigliate altre, altri pigliati done in gradi
40 480 proibiti in mile mali si trovano in corsi in [...] scomunche sopra
quali habiamo fatto scomunica che pfer] havenire non [...] f acino
2 pi, alcuni si emendavano, alcuni si burlavano tutta via senza fruto
spirituale. Non si perso il tempo indarno. Qui in detta [Vila] ha-
Li 12 di Ottobre] 1642. biamo celebrato la messa, fatto sermone, batezato Anime n[umero]
15, chrismato Anime nfumero] 103, sposato persone nfumero] 3.
Habiamo fatto la Visita iielli Monti di Sehrieli, Hoti, Castrati, 10. Gugnesi Vila restati senza visitati pfer] causa che li Turchi
Tusci, che si chiama Dioclia dove non si sapeva eser stato di 100 tributarij erano allogiati in detta Vila, e n io n lori potevamo fare
[anni] [ves]covo. le debite funtioni spirfituajli. Questa gente erano come gente salva-
1. Primo visitamo la Vila di Loicia dove era la Chiesa di tica, non cognioscevano che cosa siano li S[antissi]ma Sacramenti
S[...] la messa fatto sermone batezato Anime n[unnero] 16, chrisma- del altare, non sapevano far la croce. Vfivevjano come animali senza
to Anfime] [...] case de christiani nfumero] 16, case dei Turchi timor di Dio.
n[umero] 2. Anime [dei] Cattolici fumer] 180. Chiesa era mal
provista, e li Catholici senza [. ..] Anime pochissimi sano far la Croce. 11. Hoti Vila chiamata Basa. Qui non era chiesa, n oratorio,
2. Schrieli Berseta Vila [...] era n chiesa n oratorio, cele- solo havemo detto messa fuora al aiero, fatto sermone, batezato
brato la messa fuora fatto [...] fbate]zato Anime nfumero] 6, sposato Anime n[umero] 5, chrismato Anime nfumero] 38, catechizate done
nfumero] 12, chrismato Anime [. . .] Case de Catholici nfumero] 12, sismatiche fumer] 4. Case dei Catholici nfumero] 23, Anime fu-
Anime nfumero] 150. mer] 240. Tra queste Vile era una Citt quasi disfatta, e cascata
3. Berseta detto messa fuora al aiero, che qui non era n quasi la mit delle muraglie, e si chiamava Citt di Ban Hoti, o
chiesa n oratorio [.. .] sermone. Batezato Anime [unter] 5, chris- vero solo alcuni li chiamano Citt.
mato Anime nfumero] [...] [Case dei] Catholici nfumero] 12, Anime 12. Tusci Vila. Non havevano chiesa, solo era un altare fatto
n[umero] 140. con le pietre senza calcina dove erano molte sepolture delli morti
568 o 569

Catholici pfer] Antichit. Qui sopra il detto Altare habiamo celebrato Suma nelli sopradetti Monti di Case, et Anime
la .messa, fatto sermone, chrismato Anime nfumero] 28. Case dei Case vero nfumero] . . . 232
Christiani erano nfumero] 12, Anime nfumero] 140.
13. Guda Vila chiamata [...] e altra Gramaria Vila. Qui non Anime vero nfumero] 3.272
havevano chiesa, n oratorio. [In] un luogo decente in una hora Batezato, et crismato, sposato, catechisato nella presente visita
habiamo celebrato, fatto sermone, crismato Anime nfumero] 58. Case in detti monti. Non batezaiti habiamo trovato di venti anni molte
de Catholici nfumero] 40, Anime vero nfumero] 480. e molte anime.
14. Gruemira Vila, detto messa a Sfan] Stefano, chiesa antica
parochiale. Di tutte quelle Vile che erano contorno di quele Vile Batezati nfumero] 71
pfer] spatio di [. . .] quelle Vile che pfer] mancamento de curati, et Chresmati nfumero] 1.533
gravisami tributi hanno renegato la fede di Christo e fattisi tutti Sposati nfumero] 15
Turchi. Solo io ho trovato a Gruemira sopradetta Vila uno spurio Catechizati nfumero] 4
figliolo di un Prete con sua famiglia, et un altro spurio vechio
figliolo d un altfro] che era concubinario publico qual'io li ho fatto Et la magior parte di gente che si trovano in sopradette vile
tanta [.. .]<reprensione che me ha promesso di mandar via la concu- erano con li bestiami sparsi tra li monti, et non si potevano trovare
bina. In sopradetta chiesa ho detto la messa, et crismato Anime [...] alla nostra presente visita pfer] lontananza che non si trovavano
15. Triesti Vila sopra la Vila di Grada che sono case de apreso le loro case.
cartolici] 100, dove io ero pfer] partirmi da Cruda pfer] andare in Humilissimo et devotissimo Servitore
vila di Triesti; et occorse che erano usciti certi assassini [. ..] alcuni Giorgio Bianchi
ssmatici, e mi aspetavano pfer] la istesa strada pfer] dofve] [si] va Arciv[escov]o de Antivari, et Primate del
in detta Vila pfer] spogliarmi, et con molto mi disgusto sono fforz]ato Regno di Servia.
a ritornare, e restorno senza visitati sopra di monti di Triesti e
Clementi che sarano case nfumero] 300, et tutti questi luoghi si SOCG, voi. 179, f. 229rv, 234rv.
chiamano Dioclia, suffraganee del Arcivescovo [. . .] Et tutti sopra-
detti luoghi, la gente che si trova in detti luoghi, gente stolta senza
timor di Dio, fano latrocini], e omicidij [. . .] con l'altro pfer] poca
cosa: Pochissimi sano fare la croce, non sano oratione di Domenica,
n Credo: Non sano che cosa siano li Santi [Sacramenti, e molti
sono misciati, e habitano in una casa insieme con [li] parenti, et 354
anco con li sismatici. Tutta questa gente sono senza [cura] delle
anime. Eccetto non, e ancora un anno che a Gruda stano frati
missionarii, e quelli stavano mal contenti pfer] non havere con , 12. X 1642.
[.. .Jntarsi, pfer]che quella Gente era poverisskna, et erano di pen-
siero [di partirsi, e lasciarli se non sarano favoriti in qualche ma- Konuja
niera: Et [...] quelli popoli nella istrutione della fede Catholica, . , ,
necessario Vescovo pfer] tutte quelle parti, cio Pulati, Clementi in
tutta [. ..] e che il detto Vescovo sia della propria lingua albanese .
pferjch [par]lano in detta lingua, e che il Vescovo habia in tutti
quelli monti [. ..] sacerdoti pfer] la cura delle anime, e cos quelli Copia
che ora si trovano nella [fede cat]holica sarano constanti e stabili, e Ill[ustrissi]mo Reverendissimo D[omi]ne D[omi]ne P[at]ro-
quelli che pfer] mancamento dei [preti] poco tempo fa che sono ne Colendissime
eonvertiti alla scisma di certo si confvertirainno] nella fede Catholica,
che si farebbe gran numero di Gente, et se sarano abandonati della In negotio Gabrielis Predovich futuri Valachorum Episcopi
cura delle anime il Mitropolita, [calogi]eri o preti scismatici haverano Sua M[aies]tas Caes[are]a Dominus meus Clementissimus, iuxta opi-
incominciato a convertirli [...] P[er]ch quando hanno nesecit di nionem Vestrae Celsitudinis sese resolvere dignata est, et mandavit
batezarsi non trovano prete [cattolico li] bateza il Prete scismatico, clementer dicto Gabrieli, ut Romani se conferai ad praestandam
e cossi fano quando morono. fidei Catholicae professionem, et consequendam Episcopatus conse-
crationefm] in unione eiusdem Sanctae Catholicae Ecclesiae cu[m]
570 o 571

assignato ipsi titulari Episcopatu, quem prae manibus hatbebat re- gieri [sono venuti] qui a Cetigne p[er] ristesse effetto; per il
liquie certiorem et ut sperat a Sua Sanctitate acceptandufm] superest ch'attendo solam[en]te li p[rim]i dispacci [...] Ven[eti]a per Costfan-
ut V[est]ra Ill[ustrissi]ma Celsitudo liberaliter promissafm] ipsi opein tinopojli per passare pi sicuram[en]te sotto rindrizzo, et auttorit
pr itineris expensis suippeditare non differat, pr qua gratia ego del Sig[nor] K[avalie]re con li postiglioni a riverir', et esser'insieme
quoq[ue] apud V[est]ram Ill[ustrissi]ma[m] Celsitudinem intercedo, con esso Patriarca, intendere li suoi sensi, et esseguir'intieram[en]te
cuius in reliquia sacras vestes veneror, eumqfue] in Annos plurimos li comandi deU'Em[inen]ze loro [. . .]
feliciter vivere et valere opto.
Cetigne di Montenero 14. Ottobre 1642.
In Obersdorff 12 Octobris 1642.
Di V[ostre] Efminenze] R[everendissi]me
Ill[ustrissi]mae Celsitudinis V[est]rae Humil[issi]mo e Dev[otissi]mo Serv[ito]re
Devotissimus Servus Frane [esc]o de Leonardis Archid[iacono]
Georgius Lippaij
Ep[isco]p'us Agrienfsis] SOCG, voi. 179, f. 108r, lllv.
SOCG, voi. 85, f. 211r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridiona-
hum cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVH. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 152153.

356

, 14. X 1642.
355
de
, 14. X 1642. , , o ceojoj -
. o
de - .
ULTO o
" (. SOCG, voi. 264, f. Ill[ustrissi]mo Mon[singor] Ingoii
3Qlv). Ill[ustrissi]mo, e R[everendissi]rno
Sig[no]!re, e P[ad]rone Colendissimo
o
. Qui aggionte sono l'informat[ion]i com[m]essemi sopra la vita,
e morte d'Uroscio R di Servia, et insieme le mie riverenti l[ette]re
Em[inentissi]mi, e Reverendissimi Sig[no]ri, e alla Sacfra] Cong[regation]e con avviso del mio avviam[en]to verso
P[ad]roni Col[endissi]mi il Patriarca di Pech con il [ad] re Bessarione, et della comparsa di
due Calogieri qui a Cetigne p[er] quest'effetto come intender pi
Per dovuta, e riverent'ubbedienza alle comiss[io]ni dell' E[mi- distintam[en]te dalle d[et]te l[ette]re, le quali saran[n]o com[m]une
nenze] V[ostre] aggiongo Relatione di diversi par[tico]l[ar]i sopra a Vfostra] S[ignoria] Ill[ustirissim]a, alle cui orationi, et sacrifici]
la vita, e tempo della morte [del R] Oroscio venerato per Santo raccomando di cuore l'opera di tant'importanza p[er] il serv[iti]o
da quelli popoli sin' tanto, che passai [per]sonalm[e!n]te a Dazzani, di Dio, et insieme la mia salute, che pericola grandam[en]te in Paesi
dove si conserva il suo Corpo, ne possi haver maggior lume, e incogniti, et esposti a continue depredationi, oltre li sospetti di
rapportar il tutto a notitia di cotesta Sacfra] Cong[regatione]. contagio. Il Sig[no]re, p[er] la cui gloria incontro volentieri questi
Il male contagioso, ch'accesosi a Cost[antinopo]li andato pericoli, m'assista, e preservi. Non aggiongo parola delle spese, che
serpendo sin' quest' [...] ha trattenuto, che sin'hora non sia passato dovranno essere di qualche considerai [ion] e (come potr informarsi
a Pech da quel Patriarca [. . .] s' per tralasciato n dal Mon [signor] dal Sig[nor] Cav[alie]>re Bolizza, con l'indirizzo, protett[ion]e, et
Reverendissimo Vescfovo] di Montenero, n da [. . .] Bolizza prat- autorit dello quale m'incarnino) perch confido nella benignit di
ticare per rnezzo di l[ette]re app[ress]o d[ett]o Patriarca l'affare [...] V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ima, eh' a suo tempo sar da quell'aiu-
E lodato il Sig[no}re, s' talm[en]te disposto, che due di suoi Calo- tato, e solevato si non ad aequalitatem. Iddio la conservi, e prosperi,
572 o 573

come lo prego continuam[en]te, e mentre di nuovo mi raccomando Fu mandato al R Budimero dal [re] detto Pontefice Giovanni
alla sua charit, et gratta, li baccio devotam[en]te le mani. San Methodio Vesc[ov]o fr[at]ello di S[an] Cirillo. Q[ues]to S[anto]
Vescovo ottenne dalla Sede Ap[osto]lica, che si potessero recitar li
Cetigne di Montenero 14 Ottobre 1642. divini ufficij, e celebrar le Messe nella lingua Slava, havendo prima
Di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e il suo fr[at]ello S[an] Cirillo fatto la Versione del Vecchio e Novo
R [everendissi] ma Testam[en]to delle Liturgie di [San] Basilio, Nazianzeno, e Chriso-
Dev[otissi]mo, et Oblig[atissi]mo Serv[ito]re stomo dal Greco in Slavo. Viene ci riferito da Baronio in Not[is]
Frane [escjo de Leonardis Archid[iaco]no di [ad] Marty[ro]l[ogium] alii 9 di Marzo q[ua]n[do] si fa la festa di
Tra. San Cirillo e Methodio.
Li Successori di q[ues]to R regnorno fino l'anno 1161, et
SOCG, voi. 60, f. 502r. molto probabile, che habbino perseverato nella fede Catholica et
Unione della Chiesa Romana, bench li Greci si fossero separati,
perch alcuni di loro molto tempo si trattennero a Roma, dove
parecchi in q[ue]lli tempi si maritavano, e fu Radoslav primo di
q[ues]to nome decimo terzo R di Slavi di rito Catholico, et Pauli-
mero, chiamato il Bello. Alcuni per bont di vita, et essemplarit
357 di costumi, havendo il Sigfnor] Dio operato in loro molti miracoli,
furono riputati Santi. Et sono tenuti fino al giorno d'oggi da tutti
, 14. 1642. li Popoli Illirici cos del rito greco, come anco da lattaio. Come Santo
Vladimiro, secondo di q[ues]to nome, e vigesimo primo R di Slavi
o doppo Budimero. Vladimiro fra li Santi Martiri, e la sua solen-
I, - nit si celebra da tutti li fedeli particolarm[en]te da quelli che sono
", . vicino a Scutari intorno un monte dove la sua Chiesa alii 22 di
O , I. Maggio.
, - Dell'anno 1161. essendo morto Draghina ultimo R di Slavi
. dalla famiglia di Ostroillo, insorse un certo Dessa dalli primati del
( . SOCG, voi. 264, f. 304v). Regno di Servia, e cacciato dal Regno Radoslav, et altri figlioli di
Draghine, occup il Regno. Questo Dessa, come afferma l'Abbate
Osservationi di D[on] Fran[ces]co de Leonardis, Archidiacono Orfeini nel suo Regno di Slavi, fu amicissimo delli Latini, e don
di Tra, Missionario Apostolico nel Regno di Servia, della vita, molti campi, et concesse parecchi privilegi] alii Monaci di S[an]
e morte di Urosc R di Servia, tenuto per Santo dalli Popoli Benedetto. Da q[ues]to hebbe origine il R Steffano, Secondo di
Slavi, per ordine della Sfacra] Cong[regatione]. Alla med[esi]- questo nome R di Servia, col quale si congiunse in matrimonio
ma Sacra Congregatione. Elena figliola del R di Francia don[n]a veram[ent]e religiosiss[im]a
Il primo R di Servia, che fosse convertito alla fede di Xpo, poich pi di quaranta Monasteri d S[an] Benedetto fece fabricare
fu Budimiro fratello di Totilo R de Gothi della famiglia di Ostroillo. come racconta Magino Perletria in sua vita. Vi si vedono le vestgia
Questo battezzato, et ammaestrato nella fede da S[an] Cirillo da ancora hoggi d delli Monasteri predetti, particolarm[en]te nelle parti
Thessalonica, che perci viene chiamato Apostolo de Slavi, fu di Monte negro, Cattare, et il fiume Boiana. And q[ues]ta Regina
chiamato Svetoplech, che suona fanciullo santo. Questo occorse con Steffano suo marito nella Citt di Bari p[er] venerare il Corpo
nell'anno del Signore 859. come referisse Martfino] Polfonio] in di S[an] Nicolo, dove ambidoi dimostrarono moltissimi segni di vera
Supfutatione] Temp forum]. piet Christiana, imperci li doni regali che lasciorno, assegnarono
Fu di rito greco, essendovi stato anco il p[ad]re; ma per de- alii ministri di q[ue]lla Chiesa mille e doicento scudi d'oro d'entrata
votiss[im]o della Sede Ap[osto]lica, e del Reverendissimo Pontifice all'anno, secondo Beatillo Giesuita nell'historia e vita di S[an]
Giovanni 8. al quale mand Ambasciatori, e vicendevolm[en]te Nicolo, lib[ro] 7. cap[itolo] 26.
ricev da q[ue]lk> Nuntij Ap[osto]lici, et il Cardinal Honorio Legato Da Steffano et Elena nacque Urosc, del quale per ord[in]e di
a Latere, ottenendo facolt dal Pontefice stesso di annumerare fra V[ostre] Efmiinenze] R[everendissi];me devo dire doi cose a ootesta
le Chiese Metropolitane la Chiesa Salona e Dioclea, assignando a Sacfra] Congfregationje. P[irim]a se verani[en]te tenuto p[er] Santo
q[ues]ta le Chiese Suffraganee di Dalmatia, et Illirico inferiore, a dalli Popoli di Servia; poi se p[rini]a o doppo la separatone delli
q [u] Ila di Illiria Sup[erio)re. Greci sia 'morto. Circa il p[rim]o verissimo che le reliquie del
574 o 575

no[m]i[n]ato R Urosc si conservino in Decian nel Monasterio delli morse doppo la p[rim]a separai [ion] e g [e] [era] le, per non ostante
Monaci di S[an] Basilio, e tenghino in grandiss[im]a venerat[ion]e q[ues]to direi, che q[ues]to R e morse e visse nel!' Unione della
dalli xpiani dell'uno e dell'altro rito. Fondano q[ues]te Santit sopra S[an]ta Chiesa. Questo affermo indotto da r[elati]oni non vaine.
la sua bont di vita, carit verso il prossimo, piet verso Iddio, P[rim]a. noto a tutti che li Greci molte volte aibraciorono
giustitia e clemenza verso li Popoli soggetti, onde in vita fu chiama- l'unione con la S[an]ta Sede, e m[ol]te volte dalla med[esi]ma si
to da tutti Milutino, cio caro. Doppo la morte furono operati dal scostarono. La sep[ar]atione un[iversa]le, e co[mun]e non fu con-
Sig[no]re in q[ues]to Santo molti miracoli; fin hora intatto conser- tinua, ma interpolata, e principalm[en]te fu interrotta p[er] il
vato il suo Corpo, come m'hanno riferito persone che l'hanno veduto Con[cili]o che si fece nel Lion di Franza sotto Greg[ori]o Decimo
degne di fede. Perci chiamato Santo ancora dalli Scrittori del 1274 nel qual Michiel Paleologo Imperatore] de Greci, Andronico
Catt[oli]ci da Ant[oni]o Beatillo, e da Giacomo Lucari Raguseo. Vi suo Primogenito, e li Prelati della Grecia p[er] lettere e nuntij
ancora nella Chiesa di S[an] Nicolo di Bari, come fa fede ristesso s'unirono con la S[an]ta Sede, e professorono la fede Catt[oli]ca, et
Beatillo, una antichiss[im]a effigie di S[an] Nicolo posta dall'istesso in q[ues]to Concilio fu cantato il Simbolo della S[an]ta fede, con
R Urosc Steffano et Elena madre dell'uno e dell'altro con li loro agiungervi, E dal Figliolo, tre volte in greco, e tre volte in latino.
ritratti, e sottoscrittioni di sotto la figura del R Urosc: R Urosc certo che intorno q[ues]ti tempi habbi regnato Urosc, come si
figliolo di Urosc R di Servia. Sotto q[ue]lla di Steffano: R Steffano cava dalla prefatta inscrittione della Chiesa di S fanti] Sergio e
figliol di Urosc R di Servia. FinaLm[en]te sotto quella di Elena si Baccho, la qual fabric del 1290, ma molto pi si raccoglie dalP
legge: Ricordati Sig[no]re della tua serva Elena per graftia] di Dio historia dell'Abbate Orbini, appresso il quale si raccoglie che il R
Regina di Servia, moglie del gran R Urosc, madre di Urosc, et Urosc sopra nominato havesse regnato secondo l'opinione de molti
Steffano R sottoscritti. trentacinqfue] anni, ma i altri dicono quaranta. Morse secondo che
In oltre dalla med[esim]a fu fabricata una nobiliss[im]a Chiesa si dice del 1311, cos incominci regnare overo del 1271, e cos tre
di S fanti] Sergio e Bacche alla riva del fiume Boiana, di gi fu anni avanti il Concilio del Lione di Francia, overo del 1276, e cos
Abbatta delli Monaci di S[an] Benedetto, hora del Vescovato di doi anni doppo il Conc[ili]o.
Scutari, nel frontispicio di q[ueis]ta Chisa simil mscritt[ion]e: In oltre caviamo da Platina nella vita di Clemente quinto, e
da Sanderi lbfro] 7. de Visibili Monarchia nfumero] 1000, che li
Nel nome del Sig[no]re Amen, l'anno del medesimo 1200. Venetiani unitisi con Carlo 2. contro rimpfetratore] Constantino a
18. Mag[nifi]co S[igno]r S[ingo]r Urosc per gra[tia] di Dio tal termine conducessero il R di Rascia nell'anno del Sig[no]re
R di Rascia, figliolo dell'Ili [ust] re Mag[nifi]co Urosc, e della 1307, che sforzato ricercasse la fede Catt[oli]ca dal R[oma]no Pon-
Sig[no]ra Elena Regina fabric questa Chiesa in honor delli tefice, nel qual tempo consta dalle cose di sopradette, che Urosc
Santi Martiri Sergio et Baccho da principio fino al fine essendo regnava in Rascia, anzi doppo 4. anni morse. Onde mi confermo,
Abbate Pietro Dioclano da Scutari. che egli sia morto in unione della S[an]ta Sede.
Vi un'altra inscrittione nelle palestrate della d[ett]a Chiesa Quanto a q[ue]llo che dice Platina, che a ci fosse stato spinto
a man destra di questo tenore: da Carlo, e dalli Venetiani, parrni che egli non habbi hauto bona
cognitione della potenza delli R di Rascia, la qual certo eccedeva
Ricordati Sig[no]re di Elena tua Serva Regina di Servia, in quelli tempi la forza di qualsivoglia Potentato di Europa, im-
Dioclea, Albania, Dalmatia, e della parte Marittima, la quale peroch consta dalle cose adotte, e dalle inscrittioni che dovere adurre
insieme con li suoi figlioli R Urosc et Stefano falbric di nuovo dall'Abbate Ortbini, che sotto il loro dominio fosse stata non sola-
q[ue]sta Chiesa in honor delli Beati Martiri Sergio, et Baccho m[ent]e la Servia, overo Rascia, ma ancora la Dalmatia, Herzego-
e perfettion fino al fine l'anno 1290. vina, la qual Provincia posta sopra Ragusi, et la parte maritima del
' . . r
golfo di Cattare fino al fiume Narenta fra la Dalmatia e la Servia,
Dal med[esi]mo R Urosc fu fabricata alii Catt[oli]ci la Chiesa s'estende quasi fino a Danubio, Dioclea la quale posta sopra le
della Beata Vergine di Sfazia, e la Collegiata di Santa Maria paludi sotto li monti che halbitano al p[rese]nte certi Popoli, che si
d'Antivari a me mi fu detto dal molto R[everen]do D[on] Pietro chiamano Clementi, comprende doi Prov[inci]e intiere, che chiama-
Chiureo Parodio, et si ha p[er] antichiss[im]a trad tione. Fabric no Zenta inferiore, e Sup[erio]re, l'Albania, e tutta la parte del
similm[en]te la Chiesa di S[anta] Maria chiamata Rotai della Diocese mare; Et in oltre furono P[ad]ironi li R di Rascia, della Bulgaria,
di Antivari, le quali Chiese di p[rese]nte sono e furono sempre di e Prov[inci]a che chiamano del R Steffano. La loro Sig[no]ria in
rito latino, cos si ha p[er] tradit[iom]e immemorabile. . . somma si richiudeva nel mar Adriatico, et ila mare Conio. Legonsi
Quanto al 2. se sia passato da q[ue]sta all'altra vita avanti, o li Greci autori di quanto terrore siano stati li R di Rascia alii
doppo la sep[ar]atione delli Greci. Dico esser cosa manifesta, ch'egli Imp[era'to]ri di Constantinopoli.
576 o
577
Onde il R Urosc non sforzato dalli Venetiani, overo da Carlo,
ma con ogni diligenza instrutto dalla religiosiss[im]a Regina Elena Santa Chiesa Romana, della qual cosa se vi saranno <pi certi inditij
sua madre hbe dalla sua fanciulezza la fede Catt[oli]ca e di q[ues]to non lasciar di raccoglier in q[ues]to viaggio a cui m'accingo p[er]
e del Regno lasci herede Stefano suo figliolo, il quale come vero ordine di Vfostre] Efminenze] R[everendissi]me verso Pech al Pa-
seguace della paterna Relig[ion]e and in Bari et ivi consacr a triarcha di tutta la natione Slava del rito greco, dovendo sotto-
Iddio e a S[an] Nicolo una imagine d'argento con candelieri, e metter ogni cosa come q[ues]to humilm[ent]e sottometto alla Santa
lampadi d'argento similm[en]te e la med[esim]a coperse d'argento Sede, come ad una infallibile verit.
sotto l'altare, come afferma il med[esim]o Ant[oni]o Beatillo. Et
appare dalla inscrittione, che ancora si legge sotto la med[esim]a SOCG, voi. 264, f. 305r307v.
effigie, che nell'anno del Sig[no]re 1319. nel mese di Giuno nella
Indicione VI.
Urosc R di Rascia, Dioclea, Albania, e Bulgaria, e di tutta
la parte maritima del golfo d'Adria dal mare fino al fiume Danubio
grande. Q[ues]ta .p[rese]nte opera dell'Altare effigie grande d'argento 358
lampada e candelieri grandi d'argento fece fare a homor di Dio e
di Beatiss[imo] Nicolo, con assistenza di Qrato da Cattare figliolo
di Sislava fedele, et esperimentato deputato dal R all'opera pre- , 18. X 1642.
d[ett]a et noi Rigerio d'Invilia Protomaestro, et Roberto da Barullo
maestro in q[ues]te cose predette cominciassimo l'opera nel predetto , , ,
mese et per tutto il mese di marzo dell'anno seg[uen]te col favor 12. 1642,
di Christo fedelm[ent]e perfettionasskno. , , ,
Chi don q[ues]ta effigie fu Steffano terzo di q[ues]to nome -
R di Rascia figliolo di Urosc, che stimato Santo, come dice il .
detto Orbini, et manifesto p[er] li conti che faciamo. P[er]ch .
Urosc chiamato Santo morse del 1311. e q[uest'] effigie fu donata
del 1319. Per tanto visit Urosc Santo insieme con Steffano et con Mons[ignor] Ingoii
Elena suoi parenti il Corpo di S[an] Nicolo, e con Steffano e Con- Illustrassi]mo e Reverendissimo Sig[nor] mio ossfervantis-
stantino fratelli, et lasciarono al med[esimo] Santo li doni di sopra si]mo
espressi, ma doppo la morte di tutti q[ues]ti Steffano figliolo di Dall'aligata copia di l[ette]ra, che m'ha scritta Mons[ignor]
Urosc, il quale pfer] conciliar gli animi del Popolo soggetto, si fece Vescovo d'Agria intorno al Predovich nominato Vescovo de Val-
chiamar Urosc, don ancora lui un'effigie ben grande, onde p[er] lacchi da S[ua] M[aes]t Ces[are]a, vedr V[osbra] S[ignoria] II-
la egualit del nome, non riguardando del tempo s'ingan di gran l[ustrissi]ma, che pare la M[aes]t Sua habbia risoluto, che egli
lunga Beatillo, il quale giudica che Urosc Santo fosse stato sola- venga a Roma a far la professione della fede, et a consacrarsi, che
m[en]te a Bari, e che havesse donato l'effigie con li altri doni. non so se l'effettuar, seben gl'ho offerto il denaro per il viaggio,
Essendo manifesto, che non solamente il R Urosc stimato Santo, che dovr poi rimborsarmi la Sac[ral Cong[regatio]ne de Prop[a-
ma ancora Steffano suo [ad] re, e Steffano suo figliolo R di Rascia gan]da trattandosi del suo serv[iti]o, che q[ue]llo m'occorre signi-
fossero stati in diversi tempi, et havessero diversi doni lasciati. Dal ficare a V[ostra] Signoria] Ill[ustrisisi]ma in tal proposito, e le bacio
che si raccoglie la divotione grande a S[an] Nicolo dal med[esim]o affett[uosamen]te e mani.
San Urosc, dal suo [ad] re, e suo figliolo. Et certo se fossero stati
Scismatici la Chiesa a niun .patto haverebfoe p[er]imesso che li loro Vienna 18 o'tt[ob]ire 1642
nomi, e cos fatte inscrittioni nella Chiesa di San Nicolo in luoghi
riguardevoli si conservassero. Giudicare! [er] tanto cos p[er]suaso Di V{ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e
dalla g[e]n[er]al Unione delli Greci nei Conc[ili]o del Lione del R[everendis-3i]ma
1274 et particolanm[en]te del R di Rascia del 1307 nel qual tempo
chiaro haver regnato Urosc, del quale si cerca, et ancora dalla Devo[tissi]mo Sfervito]re vero
piet e religione delli suoi, particolarmente della madre, e di Steffano Gas[ipa]ro Ar[civesco]vo d'Atene.
suo figliolo, e finalm[en]te dalle fabbriche di tante Chiese e Mona- SOCG, voi. 85, f. 210r; Joanes Simrak, De relationibus Slavorum Merldiona-
steri] del rito latino, che fosse visciuto e morto nell'Unione della lium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 153.
578 o 579

denaro, che far di bisogno, ha sospesa la rissolut[io]ne sino al suo


- avviso per farne poi parola con S[ua] S[anti]t, senza la q[ua]le in
" , questo caso non pu la Sac[ra] Co>ng[regatio]ne dar ordine alcuno.
nana . , -
, , , - Roma 20. 9bre 1642.
, o
. Lettere, voi. 21, f. lOOv; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi I
Zagreb 1926, 156.
A Mons[igno]re Nuntio Cesareo Vienna
Non si trova essempio in questa Secretarla sin al p[rese]nte
che la Sacfra] Cong[regatio]ne habbia somministrato mai viatico
alii Vescovi, o Monaci Scismatici, che fossero per trasferirsi a far
la profess[io]ne della Fede Catt[oli]ca, o a comsecrarsi qui in Roma,
ma solo che nel ritorno loro se li da da S[ua] S[anti]t il Viatico, e 359
se Vfostra] Signoria] Ill[ustrssi]ma nella p[i-ese]nte occorenza del , 19. X 1642.
Predovich no[ni]i[n]ato Ves[co]vo delli Vallaohi trovasse da inca-
minar il neg[oti]o in modo, che egli fosse provisto del Viatico necfes-
sar]io dalli suoi Popoli, o in altra maniera senza aggravi la Sacfra]
Cong[regatio]ne. Io m'assicuro che ella si riconoscerebbe preservata o .
per opera della Sua bont, e diligenza da un'grande interesse per
le conseguenze, che porta il metter in progresso di simili gratie
part[ioolarmen]te nelle congiunture dei tempi p[rese]nti; nei quali Finalmente il Mons[ignor] Leonardis si espedito dal Rev[e-
per la penuria del denaro si riscuotono malam[en]te l'entrate. Se rendissi]mo Patriarcha di Pech apresso del quale per quanto mi
poi trovando lei impossibile d'ischiviare questo scoglio, avviser la partecipa, et promette detto Patriarca mio Sig[no]re, con missioni
spesa, che bisogner per il Viatico; Sar nec[cessar]io trattare con de suoi Calogeri, et lettere voglio sperare effetti con progressi, che
N[ostro] S[igno]re per fargTierhavere, non potendo la Sac[ra] Con- d'altre parti non tanto possiamo profittarsi con gradimento da
g[regation]e trasgredire l'ordine, che ha da Sua Santit di non quella Sacra Congregatione, con qual oggetto, et niagfgior] desiderio
spendere se non in Miss[iona]rij [...] di sempre pi avantiarmi nel servitio di S[ua] Dfivina] M[aest] et
profito di tal operat[io]ne lecito mi sia dirlo, non mai da altri
Roma li 20 9bre 1642. si penetrato, n nien proveduto con operat[io]ni. Per espeditione,
et ogni altro avvantaggio, et servitio di detto Monsfignor] Leonardis
Lettere, voi. 21, f. lOlrv; Joannes Simrak, De relationlbus Slavorum Meri- non ho mancato di affaticarmi; con occ[asio]ne et ritorno del q[ua]le
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, Vfostra] S[ignoria] Ill[usMssi]ma intender, et goder maggiori]
Zagreb 1926, 156157. effetti con quelli Eminent[issi]mi.Sig[no]ri. Nella gratia stimat[issi]ma
de quali humilissimo la supplico di confermarmi.

Cattaro a 19. Ott[ob]re 1642.


. Di Vfostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma, et
Reverendissima
A Mons[igno]re Nuntio Cesareo Vienna Devotis[si]mo Oblig[atissi]mo perpetuo
E molto conforme alii sentim[en]ti di questa Sac[ra] Con- Servitore
g[>regatio]ne de Propaganda] Fide il pensiero di V[ostra] Signoria] Fran[ces]co Bolizza Cav[aliere],
circa il far venire a Roma per far la profess[io]ne della fede Cattolica,
e p[er] consecrarsi il Monache Predovich, che m'avvisa esser stato SOCG, voi. 60, f. 473r
no[m]i[n]ato nuovo Vescovo delli Vallachi da Sua Maest Cesarea,
ma q[uan]to al Viatico che per ci si richiede non essendosi portata
a notitia di questi miei Sig[no]ri Em[inentissi]mi la quantit del
581
580 o

360
, 2. XI 1642.

VIII.
o filioque", , a
. , u
, -
( : SOCG, voi. 264, f.
346rv, 349rvj.
+~ ./ +
. , /8, ,
+
1, ^ , , -
/, , , .
0 , , , -
nane 8 . ^ c'iw &,
+ ~
cm'HXTi ^ , )10 , > -
^" -, , - ^ 8
-8, . 88 ^ / -
* jEWNdpiua ^ /\ !8 ^,
N4ENTi pE , 8 W B'fepE,
88 rhBopmuao - / 8?1 , ^ ;
1 ? -
582 o 583

Noverit Sanctitas V[est]ra Deo Sapiens, nosq[ue] huimuHimos re-


gens; ac gubernans, quemadmoidoim nonnulla inter nos intercedimt
dissidia, ut etiam ex colloquijs eiusdem Archidiaconi nolbiscum, et
cum nostris Hienomonacis halbitis comperimus. Nos tenemus tradita
nobis a S[anc]tiB Ap[osto]lis, et a S[anc]tis Septem Conciilijs. Hoc
et vos probe scdtis. Et nos credimuis, et confitemus tradita nobis.
Adam unus ex nobis causa fuit Incarnationis, passionis, et mortis
Xpi. Veneramur, et credimus in unum Deum P[at]reni oinnium
Creatorem usq[ue] ad finem, et in fine. Et in Sp[irit]um S[anc]tum,
qui ex P[at]re procedit, et super Filiuim requiescit, Dominum vivi-
ficanteni, qui Patre, et Filio simul adoratui, et conglorificatur,
et reliqua. Christus Deus Filius, ev Veribum incarnatum imago
est invisibilis Dei, ideo dixit Philippo Ap[osto]lo, qui videt me, videt
et P[at]rem meum; quemadmodu[m] verbum mentis exit ab anima;
ubiqfue] vagatur, et ab anima nullatentis recedit, ita et Verbum
Divinami generatur a Patre. Propheta dixit. Verbo Domini Coeli
firmati sunt, et Spiritu oris eius omnis virtus eorum. Nonne patet
quemadfmodum] Pater principium Filij, et Spiritus. Praeterea in
psal. 35. Quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus
lumen. Intelligitur quemad[mod]um Pater est fons vitae, et in lumi-
ne tuo videbimus lumen. In Filio Spiritum Sanctum. Deinde, quo
ibo a Spiritu tuo, et quo a facie tua fugiam psal. 128. Facies est
Jesus Xps. Pater est principium Filij, et Spiritus. Et psal. 50. Ne
proijcias me a facie tua, et Sp[irit]um S[anc]tum tuum ne auferas
a me. Facies est Filius. Nullibi dixit. Sp[irit]us a Verbo. Sunt quidem
unuim Divinitate, sed certe hanc habet Filius a Patre. Unum sane
principium Pater. A quo Verbum, ab ilio et Spiritus. Cum Verbo
eniim, et ab homo Spiritus exit. Rursum Isaias dicit cap. 61. Spiritus
SOCG, voi. 264, f. 347r 348r. D[omi]ni super me eo, quot unxerit D[omi]n[u]s me, et reliqua;
ubi intelligitur quemadmodum Sp[irit]us a Patre procedit, et super
Filium requiescit. Iterum Isaias cap. 44. dixit. Ecce puer meus, quem
elegi, dilectus meus, in quo bene complacuit animae meae, ponaim
VIII (: SOCG, voi. 264, f. 347 Spiritum meum super eum, et reliqua. Nonne constai. Spiritum a
348^. . Patre. Similiter Isaias ait, ut videri potest in Biblijs. Nolite tijmere
Serve meus Jacob, et rectissinie quem elegi; effundam, inquit, Spi-
In Sp[irit]us S[amc]ti gra[tia] viventi, Maxime, et Supremo in ritum meum super semen tuum, et benedictionem meam super
Sede Apfostojlica Doctori Universali Magnae, Celebris, et Coelestes
thesauros conservantis Romae, Glorioiso, et imperanti Orientalibus, stirpem tuam. Quod est semen Jacob [is]. Existimo esse Xpum Filium
et Occiduis partibus; Seminatori, et Instructori Bomanae linguae, Dei, qui carnem assumpsit ex semine eius, unctum Sp[irit]u S[anc]to.
Magno Domino, et a Deo electo Sanctiss[imo] P[at]ri ego humilis Insuper Petrus Ap[osto]lus in actibus C. X, hoc ait. Hunc Jesum a
sub scaibellum sanctissimorfum] pedum tuorum cervoemflecto, Naizareth unxit Deus Sp[irit]u S[anc]to, et virtute. Et Joel cap. 2.
Deumqfue], ac Sanctssiimam ei'us Geritricem deprecor, ut multos Erunt, inquit, in novissimis diebus, effundam Sp[irit]um meum.
annos, ac diuturnam vitam in pace, et tranquillitate vobis regnan- Super omnem carnem. Non dixit. Effundemus Sp[irit]um nostrum.
tibus oonoedant. Cum apud nos fuerit admodum R[everen]dus D[o- Ego Pater, et Filius meus, sed dixit de Sp[irit]u meo. Et ubiqfue]
minus] Franciscus de Leonardis Archidiacomis Traguriensis, Vir reperio ab una fiacie, et principio Verbum, et Spiritum. Et non a
sane gravis, et doctus ex comisSione, ut asserebat, Sanctitatis Vfest]- Filio Sp[irit]um. Propter Filium a P[at]re procedit, et in Jordane
rae, et Sac[rae] CongCregaitiolnis de propagfanda] fide, cumq[ue] Filio, qui baiptizatur, Sp[irit]us S[an.c]tus de P[at]re exijt, et venit.
nobiscum egisset de mplectenda Unione cum ista S[anc]ta Sede, In veteri, et novo testamento ubiqfue] reperitur eadem scriptura.
584 o 585

A quo Filius Verbum, ab ilio et Sp[irit}us S[anc]tus. Ambo a Patre, Deiparae Assumptae, qui nostro nomine supplices, et humiles post
et Pater a nullo. Quemadmoduim ab igne lumen, seu splender, et sanctiss[irn]os pedum oscula patent, et rogent, ut instruatis nos;
calar. Ignis Pater, Splender Filius, Calor Sp[irit]us. Non prius ignis, potestis enim nani vobis possibilia sunt omnia; Nos [ero] in aerum-
deinde splender, et calor. Non est ita sed quando ignis, tunc et nis, et angustijs coaretamur, et sub duriss[imo] infidelium iugo
splender, et calor. Et praeterea quemadfmodum] solus Xps de summis opprimimur necessitatibius; quibus tamen praedictos nostros
Sp[irit]u loquitur. lile me clarificabit, quia de meo accipiet; quoniam Nuncios speramus subsidium aliquod a paterna charitate Sa[nctitatis]
et Filius processit, et exivit a Patre, et venit. Deinde tixit. Ego V[est]rae recepturos. Nosqfue] promittimus, ut etiam oretenus eidem
rogabo P[at]rem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vo- R[everendo] D[omino] Archid[iaco]no promisimus Nomen Sanctitatis
biscum in aeternuini, Sp[irit]um veritatis cap. 14. Joannis, et cap. V[est]rae, et deinceps Ronianorfum] Pontificu[m] in commorationibus
16. Si enim inquit non abiero Paraclitus non veniet ad vos. Hunc reposituros; quemad[mod]um antiquitus servatum fuisse scimus.
aute[m] habebat a Patre procedentem in se ab aeterno; et ideo Super omnia rogamus, ut nobis scriptum mittatis, siquid S[anc]ti
dixit. Ego rogabo P[at]rem, ut intelligamus P[at]rem p[ri]n[ci]- Patres orientales et occidentales de his in Concilio definierunt, ut
pium Filij, et Sp[irit]us. Solus Xps dixit, et confiteri docuit, quem- sciamus, an bonum sit, quod teneamus tradita nobis a S[anc]tis
admodu[m] a P[at]re Sp[irit]us S[anc]tus cum Filio mittitur, et Ap[osto]lis, et S[anc]tis Concilijs. Et D[omi]n[u]s per invocationem
illinc habet principium, et procedit. Nos credimus, et confitemur Sanctor[uni] concedat, ut simus unum Ovile, et unum Pastor in
(ut non putatis vos fratres latini, quod non oonfiteamur Sp[irit]um solo D[omi]no N[o'st]ro Jesu Xpo. Ipsi gloria, et imperium cum
S[anc]tum P[at]ris, et Filij) non permittat Deus. Sp[irit]us n[on] P[at]re, et Sp[irit]u S[anc]to, et nunc, et semper, et in saecula
Sfancjtus est Patris, et Filij, sed a Pfat]re cum Filio procedit; et saeculor[um]. Amen.
vos reiprehenditis nos, quia processionerai Sp[irit]us S[anc]ti a P[at]re Anno a Creat[ion]e Mundi 7015. Mensis Nov[embris] Die 2a. ab
solum dicimus. Nos confitemur, et credimus in unum Deum illa Incarnat[ion]e D[omi]ni 1642.
ratione, qua un[iversa]lis p[rim]a, et 2da. Synodus firmavit. Hoc
probe nobis, et quemad[rnod]um superius dixi. Credo in unum Deuni, Humilis Paexias Archiep[iseopu]s Pechiensis.
et in Sp[irit]um S[anc]tum a P[at]re procedentem. Ita est. Et con-
fi rmartmt, et anathematizzarunt si quis detraxerit, vel addiderit SOCG, voi. 264, f. 346rv, 349rv.
aliquid. Nos _in hoc adhaeremus Paulo Ap[osto]lo dicenti. Si quis
Sp[irit]uim Xipi non habet, hic non est eius; et rursum. Misit Deum
Sp[irit}um Filij sui in cordibus vestris. Nonne patet. A quo Filius O 11.
ab fllo, et Sp[irit]us. Omnia quaecunq[ue] habet Filius, et Sp[irit]us , 19. 1645. -
a Patre habent. Pater, Filius, et Sp[irit]us eguales sunt Divini tate. nana VIII.
Principium Filij, et Sp[irit]us est Pater. Haec addidi Charitati
vestrae, n asseratis, quod a me ipso haec adinvenerim, et nos potius o
Sacris Scripturis didicerimus.^Et praeterea. Unus S[anc]tus Sp[iri-
.
t]us, Unus D[omi]n[u]s Jesus Xps Filiue in gloria Dei P[at]ris. Amen. -
Aliorfum] v[ero] Sanctorum multitudinem non est nobis otij adduce- no .
re, quomodo loquuntur de S[anc]ta Trinitate, quemad[mod]um. , ,
Principium Pater Filij, et 9p[irit]'us est. Praeterea de Azymo multa .
dlcere opus erat, sed non possumus propter infidelium violentiam. o o ucxo-
Qua ratione D[omi]n[u]s tradidit Jacobo fratri Dei Sacrum operari . da
docens, et tradens illis Sanctum panem dixit. Accipite, et manducate. .
Hoc est Corpus meum. Similiter, et Caliceni implens vino, et aqua
calida dicens. Bibite ex eo. Hic est Sanguis nieus novi testamenti. Ref[erente] eodfem] Emin[entissi]mo D[omino] Cardinali]
Hoc facite in meam commemorationem. Et reliqua. Et non dixit. Brancatio l[itte]ras R[everendissimi] P[atris] D[omini] Paexias
Azymum sacrificium operari. Simili modo, et in mystica coena Archiep[iscOip]i Pechiensis, seu, ut vulgo d[icitu]r Patriarcha di
frementatum panem apposuerunt. Et vos ipsi scitis. Propter haec Pech, et simul statura Patriarchatus in Regno Serviae cu[m] 33
mittim cum praefato admodiim R[everen}do D [omino] Archid[iaco]no Ep[iscop]is ex relatione R[everendissimi] P[atris] D [omini] Fraincisci
ad Sanctitatem V[est]ram Venerabilern Patrem Vincentitim Archi- de Leonardis Archiep[iscop]i Antibarensis, Sacra Congreg[ati]o
mandritam, et P[at]rem Eutymium Clissarium huius Monasteri] decrevit, ut infra.
586 o 587

P[rim]o. Censuit nomine Sanctissimi, et Sacrae Congregatianis versi da Greci, essortano a conferire i suoi dubbi j con Monsfignor]
p[raedic]tum Patriarcham hortandum esse ad unionem. Arcives[cov]o d'Antivari, dalla prudenza, e sapere del quale ella, e
2. Quoad duos ar[ticu]los de Azimo, et processione Spiritus li suoi monaci potranno facilm[en]te riportarne ogni compita sodisfa-
Sancii, in quibus, se dicit esse aimbiguum, censuit eidfem] Patri- tione, che s'ella considerer ibene i luoghi della Sacfra] Scrittura
arohae scribendum esse, quod Archiep[iscop]us Antibarensis illum, tanto diligentemfente] esaminati nel Sac[ro] Concilio Fiorentino,
ac eius Monachos instruere poterit, maxime secum deferat acta gl'atti del quale saranno a lei co[munic]ati da Monsfignor] Arci-
Sacri Oecumenici Concilij Fiorentini, in quo p[rae]fati articuli, et ves[cov]o istesso, e se far riflessione, che quelli bene intesi mossero
praesertim lle de processione Spiritus Sancti fuerunt diligenter gi la Chiesa Orientale ad afbbxaciare l'unione colla S[an]ta Sede
examinati, et tandem explicatis locis Scripturae Sacrae ab ipso Aptosto]lica, e che essendo la nied[esim]a Chiesa Orientale p[er] le
Patriarcha in suis l[itte]riis adductis, ac alijs pluribus, fuit facta lila male arti d'un ministro di Sattarasso s' caduta con una gran colpa
Celebris unio Orientalis Ecc[lesi]ae cuoi Occidentali, licet postea dalla verit dimostratali con tante fatiche, et incommodi della
opera Marci Arciep[iscop]i Ephesini rursus d[ict]a Ecclesia Orientalis Chiesa occidentale venne a tirarsi adosso la pena, ohe tutta via
ab Occidentali malo suo recesserit, et post duos annos in servitutem patisce della servit de Mahoniettani predettagli con spirito profetico
Mahumetanorfum] inciderit, prout Prophetiae Spiritu Nioolaus V. da Nicolo Papa V. di santa memoria, non ha dubbio, che si sentir
Papa in sua Epistola, quam d[ictu]s Archiep[iscop]us Antibarensis interiormfente] commosso a godere in se quel frutto, di cui s' resa
estendere poterit Graecae Ecclesiae praedixit. nel cospetto d'Iddio indegna la sua natione. Qua[nt]o alle necessit
3d. Quod attinet ad p[raedic]ti Patriarchae necessitatis, Sacra par[tico]lari di Vfostra] Signoria] se gl'haver il dovuto risguardo
Congreg[ati]o dixit suo tempore de ipsis rationem esse habendam. al debito tempo. Con che p[er] fine me le off ero, e raccomando.
Acta, voi. 16, f. 331r332r, N. 24. Roma 30 Giugno 1645.

Lettere, voi. 23, f. 92r93v.


je -
.
A Mons[ignor] Arciv[escov]o d'Antivari
II decreto che si manda qui incluso sar p[er] instruttione a 361
Vjostra] Signoria] di q[u]Ilo ella dovr fare in propo[si]to di Mon-
sfignor] Pat[riar]cha di Pech, intorno al quale stimandosi soverchio
alla sua prudenza ogn'altro awertim[en]to, che se le potrebbe dare, 12. IV 24. XI 1642.
me le off ero p[er] fine, e raccomando.
o
Roma 20 Giugno 1645. . , ,
.
Lettere, voi. 23, f. 92r. .

Alii IO di Ottobre 1641


A Mons[ignor] Pat[riar]cha di Pech
[.. .]Prisren[.. .]in detto luogo sono nu[me]ro 40 Anime Chris-
II lume della divina gratia, che il Sfignor] Iddio si degnato tiane di un seso e l'altro sarano nu[me]iro 400 Anime, Chrisniate
sin'hora di co[mun]i[c]are a'bbondantemfente] a Vfostra] Sfignoria] nu[me]ro 40. In detto luogo si trovano Case sismatiche nu[nie]ro 80,
fa sperare alii S[igno]ri Card[ina]li di q[ues]ta Sac[ra] Cong[rega- Chase delli Turchi come si senio informati dalli vechi sono nu[me]ro
tio]ne de Propaganda] Fide, et alla S[anti]t del N[ost]ro S[igno]re incirca 3000, et non Cita ma borgo et p[er] mezo di detto luogo
di vederla libera dalle tenbre, che da tan<to tempo ingombrano pasa un torente nominato Puistriza. Deinterno, et dentro detto
incertani[en]te tutta si pu dire la Grecia. E se bene l'E[minenze] luogo sono molte fontane sorgenti che in tutta Servia non si trova
loro, e la S[anti]t Sua tengono p[er] fermo, oh'ella non halbbia altro simile loco, et sopra detto Buorgo sopra una collina un
bisogno di stimoli esteriori p[er] corrispondere alle chiamate del castelo Galiardo discosto incirca un tiro di moscheto, et di intorno
Cielo, non dimeno riputandosi molto conveniente anzi necessario, la Cita che era distrutta, et si dice che p[er] antichit stata resi-
ch'ella sia bene instrutta del'la verit Cattolica circa li punti contro- denza di Imperator Stefano, et stato richo Vescovato.
588 o
589
Alii 14 di Novembre
Andasmo in una Vila chiamata Suho recha che vuoi dire in Lechicithi Bulgaro [.. .JEt detto luogo di Procopie un borgo bello
italiano fiumara secha, dove qui trovasimo alcuni Chatolici trans- dove sono sei moschee di Turchi, case di Turchi nufmejro 300, case
feriti da monti di Duchagini, Casse nufmejiro 20. Giente povera di Sismatici nufmejro 30[.. .Jet sopra detto Borgo una Cita distrata
della lingua Albanese et detti Chatolici non nano n chiesia n sopra una colina sguasi lontame mezo miglio da detto Borgo dove
oratorio per eser novamente piantati in detto luogo [...] In detto che si dice che stato un Capetanio nel antichit nominato Ancolo
luogo anime Christiane di un seso e l'altro sarano nufmejro 140. Voivoda con ordine del Imperator Cristianof...]
Questi sono lontani da Prisren rneza Giornata, et Cura delle loro Li 16 frevaro 1642.
Anime tiene Curato di Prisren. Partendo dal sopra detto Borgo di Procopie con caminare dua
Alii 23 di Novembre Giornate p[er] arivare nella Vila di Trepciaf...] Chiesa di S[an]
Partiti di detto luogo andasimo nella Vila chiamata Guri Pietro et la detta chiesa antichissima [.. .J curato Don Stefano
[.. ,]quando che noi facevimo sermoni o altre fontioni Echlesiastiche Matichif.. .JCase di Catholici nufniejro 30, Anime nu[me]ro 200,
concorevano li infedeli che erano stati Cristiani et erano renegati Case di Sismatici nufmejro 40, Case di Turchi nufmejro 100.
p[er] causa delli gravisimi tributi a loro iposti dalli Turchi[.. ^Cu- Li 26 frevaro
rato di detto luogo Don Andrea Bogdani [...] Chiesia coperta, et [.. .JScopief.. .Jnella detta parochia si trovano Case di Catho-
al detto Sacerdote li davano gran noia e persecutioni li Turchi che lici nufmejro 9, Anime vro nufmejro 57. Et detto luogo un
tenivano Molie Chrastiane che pocho tempo avanti havevano rene- grandissimo Borgo che si trovano dentro trenta sete moschee di Tur-
gato la fede Chatolica sforzandolo di confesare et administrare alle chi, case vero di Turchi nfumejri incirca 22.000, Case fra Greci, et
loro moglie li Santisimi Sacramenti, et Batezare li loro figlioli, che Sismatici nufmejro 200, Case Ebree nufmejro circa 150, et vicino
il povero Sacerdote faceva gran resistenza pur con molto suo dasno il detto buorgo c' un Castelo fortisimo fatto antichamente dalli
residevi in zella della Chiesa, et teneva doi Chierici dove che in Grecif.. .JCurato Don Gioani di Marino Vasiglif...]
detta parochia sono Ville n[ume]ro 5 et in tute queste Vile si trovano
Case di Catolici nufmejro 80, fra le quali Chase rarisime sono dove Li 10 Marzo
non sono mesciat Turchi e Cristiani et magior parte di Turchi che [.. .JMonte Novof.. .JChase Christiane nufmejro 80, anime vero
di Cristiani, et[.. .Jin tutta quela parochia si trovano Anime Christia- nufmejro 540, et questo con certe tre Vile che sono intorno di detto
ne numero 550. luogo, dove in detto luogo sono quatro Moschee delli Turchi Case
Li 4 di Decembre vero delli Turchi nufmejro 120, Case delli Sismatici nufimejro 50.
Partisimo di sopra detto logho et andasimo nella Vila chiamata Et detto luoco sta sopra un monte molto alto, et sopra detto monte
Jacovaf.. .]In detto Luogo Case di Catholici nu[me]ro 26, Chiesa di fabricato un Castelo gagliardisimo con intorno un fosato essendo
San Nicolof.. .Janimie di Catolici nfumero] 165.[.. .]nella Vila di stato nel antichit delli Greci, et soto detto Castelo era la Chiesia
Sogagni et Segieci erano renegate la fede Cat-holica Case nufmejro di Santo Nicolo che ogi di moschea di Turchi stata Chiesia Ca-
6, et in detto luogo tutti li Catholici sono della lingua Albanese et tedrale, et un'altra Chiesia discosta un terzo di un miglio di detto
non sano altra lingua solo la paterna. Sono Gente molto povera, et luogo che si chiama Santa Maria stata Chiesia Canonicale et ogi
detto logo un Borgo mediocre dove sono due Moschee delli Turchi, di sta in mano di Cristiani, et in detta chiesia sono le sepolture dove
et Case delli Turchi nufmejro 250. Case sismatiche nufmejro 16. si sepeliscono li Catholici, et nano un'altra chiesia dentro nel Borgo
P[er] mezo di detto Borgo pasa un torente nominato Reunich. vicino al sopra detto Castelo che si chiama San Nicolof.. .JCurato
Don Stefano Soich da Ziprovzif.. .J
Li 16 Decembre
Part di sopra detto Borgo pfer] inviarmi verso Servia; ma Li 2 di 'Marzo
intendendo ohe tuta Servia si era infetata di peste mi ricoverai in [.. .JVila di Jagnevof.. .Jin detto luogo una chiesa antica
Prisren [. .Jet il secondo Giorno che fu giorno di Sfan] Stefano fabricata in volto San Nicolof.. .]Si trovano Case di Christiani Cha-
facesimo partenza verso Procopief.. .Jet in detto luogo sono Chase tolici molto di buona vita et timorosi di Dio nufmejro 85, anime
Catholiche nufimejro 20, Anime christiane nufmejro 80 et sono tutti vero Christiane nufniejro 530, et in detto luogo sono dua moschee
suasi di natione Ragusea dimoranti in detto luogo Mercasanti, et delli Turchi, Case vero delli Turchi nufmejro 120, Chiese delli
anno solo un oratorio in casa di un mercante, et una abitatione di Sismatici nufmejro 2, Case vero delli Sismatici nufmejro 180. Et in
prete dove di novo si fatto un oratorio sotto il tetto di detta abi- detto luogo si trova pferj Curato Don Mateo Matichi alumno di
tatione overo zela; et in detto luogo trovasimo Curato Don Pietro Colegio Lauretanof.. .Jin detto luogo per avanti si cavavano riche
minerve di argento et oro, et ora ora doppo pocho tempo sono
590 o 591

sminuiti et mancati, et sono deventati poveri tanto li Catolici 362


quanto li Slamatici p[er] mancamento di dette minerve tp[eir]ch al
presente non si trova altro solo dua 'minerve molto cative. , 6. XII 1642.
Li 4 di Aprile 1642. .
Partendosi da detta Vila andasimo p[er] visitare una Vila delli , u-
Chatolici soto Cura di Monte novo nominata Braisaglizaf...] in detta Mere . ,
Vila si trovano Case tuto di Chatolici nu[nie]ro 16, Anime vero no 5
nu[me]!ro 120[...] no 13 .
Li 6 Aprile
. 1642, ,
Partendosi da detta Vila andasimo nella Vila di Grato va [.. .]In 10 " .
detto luogo si trovano Case delli Chatolici nu[me]ro 35, anime vero
inu[me]ro 200, Case di Turchi si trovano nu[me]ro 120, Case delli
Ebrei nu[me]ro 40. Et in detto luogo si trova p[er] curato Don Nicolo
Colescio [.. .]Et questi Catolici tuti si sono transferiti e venuti dalli Sendo quest'anno morte gran' genti della peste et ancor mora.
monti di Albania che parlano tutti in lingua epirota e il loro Curato Non volendo il gran Turco perdere suoi tributi, ha mandati molti
albanese et non sa altra lingua solo la slava, et albanese, et molti emiri comissarii fuori moltiplicando li tributi sopra christiani cinque
di questi catdlici anno ancora pigliato la lingua slava, et bene sano reali pi del 'solito p[er] testa da 13 anni in su, e pochissima agionta
la lingua turchesca. sopra Turchi.
Li 12 di Aprile L'emir che andato in Cavaia sopra Durazzo, e quant' ho inteso
[.. .]Vila di Monte Negro [.. .]In detta parochia si trovano di tanto crudele che q [u] Ili Xpiani quali non poteva[n]o pagar li
intorno Vile sei di Catolici ma la Vila parochiale dove a instituita toglieva li figlii, figlie, et esortava li poveri ignoranti Xpiani farsi
la Chiesa di San Gergie nominata Letniza dove in detta vila sono Turchi che alhora pochissimo pagarefobero. Onde quest' estate pi
tutti Christiani, solo due case delli sismatici[.. .]Et in detta paro- di 10 mula anime si son' perse p[er] lor ignorantia p[er] non havere
chia[.. .]si trovano Case Cristiane nu[me]ro 80, in tutto anime vero sacerdoti che li instruissero confermassero. andato poi detto emir
nu[me]ra 540, et di intorno alle sopra dette vile sono altre vile molte ove era [no] li frati missionarii. Ma ivi havendo li frati confermato
delli sismatici[...] li fedeli, son' fuggite le famelie catoliche p[er] selve e monti. In
alcuni luoghi p[er] esortatio de frati si son' monstrati li fedeli tanto
La suma e numero delle Case, et Anime delli Catolici di un constanti, che il detto emir ha patteggiato tolto pochissimo danaro
seso e l'altro nel Regno di Servia inferiore, et superiore e partito poi, restando li Xpiani in pace[...]
Case 521
Anime Cristiane di un seso e l'altro 3.522 Di Venetia Xbre 6 an[no] 1642
H'um[ilissi]mo servo e figlio
[..] f[ra] Bonav[entur]a da Pallazzuolo,
Io Vincenzo Lupi Canciliere dimandato ho scrito la presente
Relatione con l'ordine derill[ustrissi]mo Monsig[no]r Arcivescovo Rif [ormate] min [ore] os [servante] della
di Antivari. missio[ne] d'Albania
Humillissimo e devotissimo Servo Giorgio Bianchi Arci [es-
covo] de Antivari et primato del Regno di Servia ben vero indegno SOCG, voi. 34, f. 228r229v.
di questo grado qualle in dette provintie di Servia mi sono servito
con quelli populi in lingua Epirota, Italiana, in Illirico, Latino e in
Turchescof...]

Visite e Collegi, voi. 21, f. 50r54v.


o 593
592

363 alla S[an]ta Sede, che per molto, che siano stati sollevati dalli
Scism[ati]ci con dargli, che erano abbandonati dal Papa e con rac-
, 1642. contar loro dicerie, e favole indecenti della S[anti]t di N[ost]ro
Sig[ino]re, sono sempre stati constanti ancorch senza Sacerdoti
Cattfolijci \per lo spatio di 20 e pi anni.
25. V 1642. o 6. Li miiss[iona]rij per cominciar a far una scuola per instruire
. quei figl[io]li nelle l[ette]re, e timore d'Iddio, hanno adesso comin-
, ciato con uno solo di buon'ingegno, e ne aspettano adesso molti altri
. - promessigli dai P[ad]ri loro hanno battezzato pi di 300 putti, due
. dei quali subito doppo il (battesimo sono passati a vita migliore.
, . 7. Hanno ridotti sin'hora 48 Scism[ati]ci, et ogni settimana
acquistano alcuni, ammirando tutti come Angeli venuti dal Cielo
Som[ma]>rio di una Relat[k]ne del [ad] re Bernardino Romano li miss[iona]rij, che non pigliano moglie, n denari, per il che
refformato] miss[iona]rio in Albania circa lo stato della nuova havendo guadagnati gl'animi loro sperano di fare gran'frutto, e se
miss[io]ne di Gruda, e contorni dei 25 mag[gi]o 1642. havessero la lingua Slava potrebbono inoltrarsi assai dentro.
1. Q[ues]ta missione posta fra monti aspriss[i]mi, ove li 8. Havendo visitato li Clementi, che sono case 300, lontane
miss[iona]rij hanno habitato otto mesi in una capanna di paglia di l 40 mig[li]a p[er] li monti quasi inacessibili ha ridotto alla
esposti d'ogni parte all'ingiurie de tempi, e con solo pane di orzo, S[an]ta fede un'huomo, et una donna, che s'erano fatti Turchi, et
e misture di biade, e con herbe senza oglio; e se bene quei Popoli ha catechizata, e battezzata una Turca; e 30 putti figl[iol]i di Catt[o-
gl'hanno provisti adesso di una casetta di muro secco, nondimeno li]ci, fatto matrim[on]i, e riconciliati Scism[ati]ci.
non potendo per la povert loro somministrargli altro per il vitto, 9. Li Clementi haverbbono bisogno di un'Sacerdote, o due,
mentre si matengono loro con pane di serpentaria, fa instapnEa] che risedessero fra di loro, che al trini [en] ti non si possono instruir
siano provisti di qua almeno due sacerdoti di pane, vino, et oglio bene nelle cose della fede, e molti muoiono senza Sacram[en]ti, e
per sostentarsi. per timore dei Turchi non ardiscono li Sacerdoti Albanesi d'andarvi,
2. NelPandare a Gruda hanno battezzato, e fatt'alcuni ma- perch tornando in Albania sono presi come ribelli, e puochi anni
sono ne furono uccisi due, ci uno co'sassi, e l'altro con pugnalate
trim[on]i di passaggio nelli Schirielli, che sono case 60 Cattoliche; nella mesciuta doppo di haver essi con!stantem[en]te ricusato di
e negl' Oti case 120, e nei Castrati case 40, tutte parim[en]te Catt[o- farsi Turchi, et il 2. protestatosi che volea morire nell'Evangelio,
lich]e. nel quale era nato stato trovato alcuni anni doppo la morte sua
3. Grulda, e Cucci erano gi tutti Catt[oli]ci soggetti in tempo- intiero, e senza lesione alcuna nel corpo, e tuttavia si vede il suo
rale al Despoto del'la Servia, e nello sp[irit]uale al Vesc[ov]o Mo- sangue nel luogo, ove fu ucciso, che li Turchi non hanno mai potuto
duense, e per la venuta dei Turchi in quelle parti essendo partito levarlo.
il d[ett]o Vescovo Cattfolijco seguitarono il Patr[iar]ca di Pech, et
il Vescovo di Cetina loro vicini Scisni[ati]ci di rito greco, e di 400
fam[igli]e de'Cucci passarono 300 allo Scisma, e cinque, o sei sole SOCG, voi. 264, f. 49rv, 52r.
di Gruda restando tutte le altre Catt[olich]e, che saranno adesso in
tutto 200.
4. In Grada, e Cucci li miss[ionar]ij con prediche, et essorta-
t[io]ni hanno confermati quei Catt[oli]ci nella S[an]ta fede, e par-
ti e [olaranen]te alcuni, che si voleano far Turchi a persuasione dell' 364
Hoggia, come gi haveano fatto alcuni altri, stimando per l'ignoranza
loro, ci necessario per salvarsi; et hanno ritenuta una Terra , 29. I 1643.
intiera ne'Cucci, la quale havea determinato unitam[en]te di passare
al Mahometismo se in termine di un'anno non compariva Sacerdote de o
Catt[oli]co. Si sono confessati g[e]n[era]lm[en]te giovani, e vecchi di . ,
70, et 80. anni, e q[ues]ta Pasqua si sono com[mun]i[c]ati tutti. ^ da y -
5. Sono q[ues]ti Catt[oli]ci ignorantissimi; credono, che Xpo : ,
nfostjro Sig[no]re e Manometto fosse tutto uno, e che si trovassero VIII.
tante fedi quante sorti di lingue; ma ritengono tanto di devotione o
594 o 595

u o - S[an]to mi con vene circondare buona parte delle Chiese d'Albania,


( . iSOOG, voi. 264, f. 437r e della Zenta (con esser'anco strassinato alii Tribunali di Sangiachi,
e di Cad, e d'altri li sar stato riferito) per vedere l'inscrittfiojm,
et informarmi delle traditioni. Continuo pfer] mia compagnia ho
Ill[ustrissi]mo e Reverendissimo Sig[no]re, e mantenuto, e tuttavia mantengo qui un Sacerdfote], ch'instruisse
P[ad]rone Col[endissi]mo questi popoli senza stipendio, n provis[ion]e alc[un]a, come far
constare dalli attestati di questo comune, ogni [...] comandare.
Sin' 15. decorso diedi parte a V[ostra] Sfignoria] I'll[ustrissi]nia P[rim]a di quello facesse quest'ultfimjo viaggio fui astretto passar
del mio ritorno da Pech, e come quel R[everendissi]imo Patriarca a Tra pfer] provedimento di danari portai meco quaranta Zecchini
doppo diversi congressi, e trattai [io]ni, e con la sua persona, e con Venetfiajni, a man' a mano sono senza. E se non ricevo presta
li suoi Calogieri haveva destinato a cotesta volta il suo Archi- risolutfion]e da cost sar necessitato arrivare sin'alla Patria pfer]
mandrita con un. altro Calogiero pfer] trattare l'unione con cotesta nuova provis[ion]e, o 'ricorrere alla solita benignit del Sigfnor]
S[an]ta Sede con aggionta delle sue Sinodiche, nelle quali pro- K[avalie]re Boliziza pfer] qualche sussidio. Espongo confidentem[en]te
ponendo le difficolt sopra due dogmi solam[en]te controversi con tutti questi par[tico]l[ar]i aH'affett[ion]e di Vfostra] Sfignoria] II-
li Greci Scismatici, della process[ion]e dello Sp[irit]o S[an]to dal Ifustrissijma certo, che da quella ricever sollevo; niass[im]e ch'ac-
Fig[lio]lo, e della co'nsecrat[ioin]e nell'Azimo; poich negl'altri ha crescendosi a me la provis[ion]e si potr levare quella del P[ad]re
sentim[en]ti Catt[oli]ci, supplica ristrutt[ion]e da Sfua] San[ti]t, e Gioseffo Calogiero di Pastroviohi, poich seguendo l'unione con il
da cotesta Sacfra] Cong[regation]e; E p[er]ch' in neg[oti]o cos grave Patriarca non vi sar necessit della miss[ion]e di dfett]o Calogiero,
non ha mai prudenza di passare pi oltre senza espressa comiss[ion]e e cos con raccrescim[en]to di quelli venti scudi, e d'altritanti io
di d[ett]a Sacfra] Congfregation]e, e di V[ostra] Signoria] Illfustris- sarei solevate con obligo pferjpetuo alla charit di Vfostra] Sfignoria]
si]ma, la supplicai riverentem[en]te si compiacesse significarmi Illfustrissijma, e con pro,ponim[en]to efficace di servire tutti li giorni
imedfiatamenjte quello dovevo fare, e non potendosi cos presto della mia vita la Sacfra] Cong[regation]e con ogni sp[irit]o, e
havere qualeh'ordfinje da essa Sac[ra] Congfregationje, alm[en]o fervore senza riguardi di pericolo, o incontro alcfunjo. In somma
ella m'accennasse li suoi sensi e [ire] a rintentfionje di quella se devo mi getto nel seno del'la sua charit, et affetto supplicandola sopra
proseguir il viaggio con dfetjti due Calogieri, o trattenermi p[er] tutto pfer] l'honore della presta risposta. E mentre prego il Sig[no]re
hora in queste parti, o accomodando quelli in uno di questi Mo- pfer] la conservaftiojne et ogni bramata felicit di Vfostra] Sfignoria]
nasteri j, passat'io solo a cotesta Corte pfer] trattar e promovere Ill[ustrissi]ma li bacio devotiss[imamente] le mani.
l'opera tanto profittevole alla salute di tutti l'Illirici del Rito Greco.
E perch non ricevo risposta, e le spese da una parte mi consumano, Pastrovichi 29 Gennaio 1643.
e dall'altra li d[ett]i P[ad]ri mi stimolano continuanti [en] te a qualche Di Vfostra] Signoria] Ill['ustrissi]ma e
risolut[ion]e, sono necessitato ricorrere di tnovo alla charit, et R [e ver endissijma
affetto di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma supplicandola in visceri- Dev[otissi]mo, et obligfatissijmo Serv[ito]re
b[us] Xpi a gratianmi d'imed[ia]ta risposta, e comiss[ion]e quanto Frane [esc]o de Leonardis Archidfiacojno di
stima toene, ohe risolva, e facci. L'assunto, e di grand[issi]mo servfi- Tra.
ti]o di Dio pfer] l'essaltatfionje della sua Chiesa, e redutt[ion]e di
Prov[inci]e intiere pfer] mezzo del Capo loro alla S[an]ta Unione SOCG, voi. 61, f. 215rv.
con la vera madre di xpani, come veder nelle suggestioni di dfettjo
Monfsignor] Patriarca, e nelle mie relatiom pi diffusam[en]te, che de -
mi riservo o presentarli p[er]sonalm[en]te, o quando giudicasse ibene, ,
che pfer] hora dovesse diferire questo viaggio, inviarlile con l'altre , .
scritture in questo proposito. Parim[en]te dovendo fra breve termi-
nare il triennio della mia <miss[ione] mi raccomando alla charit, et Al Sig[no]re Fran[ces]co Leonardis Archidfiaco]no di Tra
affett[ion]e di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma p[er] raccrescimfen]- . Pastrovichi
to della provis[ion]e nel caso, che la Sacfra] Congfregationje stimasse
fruttuosa la mia servit, perch con la tenuit del pass[at]o stipendio Si sono riferite in questa Sacfra] Cong[regatio]ne de Propa-
in rei ventate non posso resister a tante spese, e viaggi. Per havere gfanda] fide le l[ette]re di Vfostra] Sfignoria] delli 24 Genaro, dalle
Panno pass[at]o rinformat[ion]e comessami, et inviatali p[rim]a che quali havendo questi miei Sfignojri Em[iiientissi]mi inteso quanto
passasse a Pech sopra li parftico]l[ar]i del R Uroscio tenuto p[er] ella ha operato con Monsfignojre Patriarcha di Pech, e delli Caloieri,
597
596 o

che conservo, et professo alla conservai[io]ne, et promotione di


ch'egli ha spediti con esso lei, e con ljette]re dirette alla sud[ett]a queste missioni a gloria, et servitio del Sig[nor] Idio ricordare
Sac[ra] Oong[regatio]<ne a fine d'istalbilire l'unione con la Santa riverentemente Vfostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma, che procuri resti
Sede Apostolica], hanno dat'ordine ch'ella sia avvisata con la p[ire- consolato, et allestato con accrescim[en]to convenevole della sua
sejnte a proseguire a q[ues]ta volta insieme con li Caloieri sud[ett]i provisione, attestandole in parola di verit, che sin'al p[rese]nte ha
il suo viaggio. rimesso del proprio, perch a Pastrovichi non riceve sussidio alcuno,
Confidano Em[inenz]e loro, che havendo il Sfignor] Iddio et necessitato provedere del vito, et altro con proprio danaro,
incaminati felicem[en]te li trattati di V[ostra] Signoria] in q[ues]ta oltre che li viaggi, che fa spesso p[er] l'essercitare la sua Carica
Decorrenza, le prosperer altres con li pi felici successi, che la portano seco dispendij notabili. Et l'assicuro parimente, che ogni
loro santa mente desidera. Provig[io]ne, Stipendio magg[io]re sar ben impiegato nella sua
Roma XI Luglio 1643. persona. Perch osarei dire, che la Sacra Congregatione non ha
forse operano, n Ministro pi fruttuoso, certo in queste parti non
Lettere, voi. 21, f. 225r. ne capitare simile, che et con dottrina, et con destrezza, et pru-
denza, et con essempio di vita promova con magfgior] fervore la
gloria di Dio, et massime apresso quelli del rito Greco, apresso li
quali riesce cos meraviglioso crederci non potersi desiderare
d'avvantaggio. Oltre che nell'occorenze, che possono apportare
365 l'opportunit, et le congiunture de tempi potrebbe eser con la peri-
tia dei Paesi, et de costumi, et con la sua natura accommodabile a
, 1. II 1643. quelli per lo grido, et affetto che s' acquistato di sommo sollievo,
et beneficio a tutti li Xpni di Alto [ani] a, et Servia. Questa testimo-
urna nianza, se bene dovuta alla verit, ad ogni modo sar forsi stimata
- superflua apresso V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, che ne tiene
. , piena notitia di tutti questi particolari, et ha esperimentato di longa
, mano la sodezza, et virt di detto Siig[nor] Arcid[iaco]no, pure perch
. sono certo, che sarebbe di gran pregiuditio alla salute de popoli
raccomandatili, et al servitio della Sacra Cong[regatio]ne, se venisse
Ill[ustrissi]mo et Rev[erendissi]mo Sig[nor] mio Sig[nor] et necessitato ad abbandonare l'impresa, ho stimato termine di merito
P[ad]rone Colen[dissi]mo aggiungere questo ufficio. Et tutto che in simili affari si deve ha-
vere semplice mira a gloria di Dio, ricever per ogni modo ancor
L'aggionte ricevo dal Sigfnor] Archid[iacono] de Lenardis con io per favor, et gratia propria tutto quello, che li sar conferito, et
qualche tratto d'indoglienza, che non capiti risposta alle sue prece- accresciuto a mia intercessione, et ne dimostrare l'oibligo con la
denti, n commissione alcuna, che partito debba prendere nel continuat[io]ne del mio impiego sempre pi fervente in servitio
particolare de Calogieri spediti in sua compagnia dal Rev[erendis- della med[esim]a Sacra Congreg[atio]ne, et di Vfostra] Sfignoria]
si]fflo Patriarcha Serviamo per l'aggiustanti [en]to dell'unione con Ill[ustrissi]ma, a cui pregando dal S[igno]re ogni felicit, et essalta-
cotesta Santa Sede. Et realmente tanta dimora non pu se non esserli t[io]ne mag[gio]re bacio riv[erentissi]mo le mani.
molesta per diversi rispetti, massime per li dispendij, alii quali
continuamente sottogiace, et per aggiungo anco io la mia riverente Cattaro a primo Feb[rai]o 1643.
supplica apresso Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ima per l'istesso effetto Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma et
espresso nelle sue, et per celare risposta di quanto dovr risolvere. Rev [erendissi]ima
Et perch questo soggetto viene 'sollecitato dalli P[ad]roni a Vene- Devot[issi]mo oiblig[atissi]mo Servitore
tia, et dalli suoi a Tra ad abbandonar l'assunto intrapreso, et riduirsi Fran[ces]co Bolizza Cavaliere].
in stato pi convenevole alle sue qualit, virt et fatiche ammirate
a questi Confini, et Paese, et pi avantaggioso alii suoi interessi, SOCG, voi. 61, f. 168rv, 174v.
et se ben egli non ne presta l'orechie, per essersi infervorato nella
Carit, et Carica commessali, tuttavia dubitando, che non venendoli
somministrato quanto fa di mestiere per vivere, et passarla con
decoro convenevole alle sue conditkxm si potrebbe lasciarne per-
suadere, ho stimato debito del mio caritativo et riverente affetto,
598 o 599

Ha oso 21. no, et per forza gli circoncidevano. Sottoscrissero etiandio gli Preti
1643, da he o de di qul territorio sotto trilbutof. . .]
. Da Venetia alii 10 di Marzo 1643.
o -
. Di Vfostra] Sfignoria]
Humilisisimo Servo
Die 21 Marta j D[on] Stefano Gaspari Sacerdote Afobanese.

Rapp[rese]nter alla Sac[ra] Congreg[atio]ne quanto essa mi SOCG, voi. 38, f. 307rv.
avvisa con sue del 1. febr[ai]o intorno al Sigfnor] Leonardis dal
quale non havevo pi inteso, ch'egli teneva li Caloieri del Sig[nor]
Pat[riar]ca di Pech a sue spese; Mi far gratia avvisarne il ine-
d[esi]mo Sig[no]re, al quale io mi riservo di notificare la rissolut[i- 367
o]ne della Sacfra] Congreg[atio]ne in negoto s grave, e di parti-
c [ol] re difficolt per li dubij, nei quali egli accenna che tuttavia , 30. HI 1643.
continua circa le verit catholiche Monsig[<no]re med[esi]mo, e le
bacio per fine del tutto cruore le mani. o -
ju y enapxuju ",
SOCG, voi. 61, f. 174v.
.
. , :
, , , , , ,
, , , , , , , ,
, , . -
7.000 " 1.000 .
366
,
.
, 10. Ili 1643. Emin[entissi]mi e R[everendissi]mi S[igno]ri
P[ad]foni Col[endissi]mi
, ",
o La carica della mis[sio]ne, che per gra[tia] di cotesta Sacra
. , Congreg[atio]ne de Propag[an]da Fide sostengo in q[ues]ta Provpn-
10 ci]a, mi da ocasione di riverire humi'l[men]te Vfostre] Efminenze]
no . Reverendissime, rappresentandoli come vado esercitando q[ues]to
. spiritual ufficio nella Vigna del Sig[no]re, con particolar affetto, e
solecitudine, non perdonando punto alle laboriose fatiche e sanguigni
Ill['ustrissi]mo Sig[nore] sudori di continui viaggi, e pericoli della vita. Ho q[ues]to mio
esercitio nella diocese di Mons[ignor] Vesc[ov]o di S[ant]a Maria
Credo, che haver inteso dal R[everen]do Padre Bonaventura di Cetigne Greco Serviano sotto il Turco, ove al pres[en]te sono
la grande miseria occorsa nel Territorio di Durazzo intorno alii fe- l'antiche memorie di Conte Zarnoevich, a cui q[ues]ti popoli hogi
deli, et li Santi tempi] ; Attesto, che venendo un Bassa con espresso d portano perpetua osservanza. Sotto q[ues]to Vesc[ova]to sono li
ordine da Comstantinopo'li ad accrescere pi di quel che era il duro Villaggi, che seguono:
giogo del tributo, cio a dieci reali per testa; intim a tutta la terra, Monte Negro,
et in particolare alii fedeli, dovessero un giorno da lui determinato Xabiach,
comparire, o sottoscriversi all'insoportabile giogo, o chi volesse esser Podgorize,
essente, et libero, rinegasse la fede; fu questa stratagema diabolica, Gliescopoglie /
Ill[ustrissi]mo Sigfnore] causa, che molti cascassero, et apostatassero; Zuzze, /
anzi, cosa mai udita, li vecchi di ottant'anni a violenza gli traheva- Hosrihnichi,
600 o 601

Biellize, Habbiamo tenuto conto delli figlioli batezati, matrimonij sismatici


Pobori, voltati alla fede cattolica, ina quest'anno non ne teniamo conto col
Dobro, scriverli p[er] esser quasi quotidianam[en]te li scismatici le case
Ceclen, intiere si fanno catholici, e quando vedrano che li frafti] staranno
Zarniza, in queste parti le ville intiere si vogliono convertire. poco tempo
Zuppa, che una villa particolare nel paese de Cucci si fece scismatici tutti
Mirac, p[er] non haver preti cattolici; Un nfost]ro compagno stato a
Obod, confessare nella istessa villa una donna catholica che stava in punto
Xagnevdo, di morire, e tutta quella villa ha promesso di volersi far catholici,
Sai osi, ma stanno un poco p[er]plessi p[er]ch vedono che non possono
Orahovaz, mantenersi, ma non solo questa villa ma tutto il paese de Cucci,
Risano citt e li quali se non fusse due preti scismatici, li quali isono fig[lio]li delli
Castelnuovo con il territorio appresso. In q[ues]ti luogi vi sono di istessi capi del paese, e le povere genti temano questi p[er] haver
Greci Serviani Scismatici, et Heretici in circa sette mula anime con li parenti capi che hora tutti sarebbero Cattolici. Avanti che piantas-
li Turchi appresso pi di mille, con li quali popoli per la conoscenza, simo la miss[io]ne di Gruda li scismatici dicevano che li cattolici
che dalla mia giovent si mantiene, passa una Intrinsichezza di non havevano fede, p[er]ch i poveri cattolici non riavevano preti,
scambievol amore; Per tanto attender con ogni spirito, mediante ma adesso li stessi scismatici dicono che li cattolici hanno la vera
il Divin aiuto d'estirpar da loro li falsi dogmi, ne i quali sono fede, e ristessi scismatici dicono che li suoi preti sono tirani e ma-
imbibiti, conservandoli sempre nel loro Greco rito, ma catholico, ledicono le anime di chi stata la causa della scisma che nata
accusando gl'errori, che professano; Se bene vi fra di loro l'igno- in queste parti. Hora P[ad]re Pref[et]to io non so che fare, se si
ranza, e ostinatione, dove la dottrina non vale, senza la mano di lascia questa miss[io]ne sar un grajnde] scandalo cos delli scisma-
Dio, che li faccia conoscere et emendare li falsi dogmi, et errori, per tici come de Turchi e christiani, e li dico mentre non alimentata
reddurli poi alla via della salute. la miss[ion]e tanto l'anno di provisione, e che al tempo della raccolta
non si comip[...] tanto grano quanto fa di bisogno p[er] un anno
Cattare li 30 Marzo 1643. intiero, e cos del vino, frati non vi possono stare, e vi vuole li
danari preparati di anno in anno.
Di V[ostre] Efminenze] Reverendissime I Turchi e scismatici tengono gra[tia] contro di noi, che quando
Humil[issi]mo e devotsfsijmo S[ervito]re si tratta di far qualche pace ci chiamano e vogliono che noi siamo
Gioanni Pasquali Mis[siona]rio della presenti con l'evangelio p[er] [...] mandino da una parte e da
Prov[inci]a di Dalmatia.
l'altra a dare giuramento. Il paese de Cucci che sono scismatici
SOCG, voi. 61, f. 185rv, 186v. hanno fatto pace col paese de Hotti, li quali Hotti sono cattolici.
Havevano una inimicitia inveterata. Ancor habbiamo pacificati il
paese di Gruda e Hotti, e questi havevano una inaimicitia anti-
chissima, e si teneva impossibile che mai si facesse pace assieme e
368 si ammazzavano l'uno e l'altro come animali, e adesso p[er] gratia
() 16. IV 1643. di Dio lo habbiamo tenuti due anni con la tregua, et essendosi
molte volte uniti, e giurati alla n[ost]ra presenza alla fine poi si
o - sono uniti due eserciti l'uno di Gruda, e l'altro di Hotti p[er] iar
. pace e p[er] esser stata una inimicitia cos inveterata vi era pericolo
, , - di amazzarsi asieme, una parte di essi stavano di l di un fiume, e
. l'altra parte di qua e noi frati qualli habbiamo datto giuramento su
, il Santo Evangelio ad una parte e all'altra di non si offendere e
". cos giurarono, e ci diedero fede di non offendersi, e cos doppo
molte contese si aggiustorono e fecero pace, e adesso tutti sono in
pace cio druda, Hotti, Cucci, e Clementi; ancora i Clementi hanno
[ . . . ] Io con i miei compagni cerchiamo di [...] patienza al fatto pace con la citt di Potgorizza, e cos adesso tutti dicono se
meglio che si puole p[er] il gra[nde] frutto che si f l'anno passato. non fusse sta|i li frati mai si sarebbe fatta pace, p[er]ch quando
602 o 603

erano in querra m'un erano sicuri n potevano caminare [ il e che fugg e p[er] qfuesjto dicono, che Christo diede licenza che
paese e l'uno e l'altro si sacchegiavano. si potesse rubibare quatro volte l'anno.
Circa li scismatici questi non solo hanno la scisma ma anco 7. Tra li scismatici costume che alcuni venerd dell' anno
sono heretici, ibench altre volte ne hafbbiamo avisato la Pfaternitl mangiano carne e questi venerd li chiamano venerd bianchi. E
S[ua] sempre pi trovo errori in essi.
questi venerd bianchi sono questi come p[er] natale, carnevale,
P[rim]o. Negano alcuni Sacramenti della chiesa cattolica, come Pasqua et in alcune altre feste.
la confess[io]ne, e dicono, che non giova niente. Cresima e Estrema
untione di questi Sacramenti non se ne servono, p[er]ch non sano 8. Quando muore una creatura senza batesimo o senza esser
che cosa sijno. visto a morire dalli suoi genitori quando spira danno p[er] penitenza
suoi genitori due, o tre stara di cenere da mangiare p[er] un anno,
2. Aduni negano la Santa Messa p[er]ch alcuni scismatici et ad alcuni di questi li danno digiuni perpetui, e poi li dicono horvi
dicono alii suoi preti che noi altri frati diciamo messa p[er] 1[ datemi sei o otto reali che io far questa penitenza p[er] voi e cos
e p[er] li morti, e essi preti scismatici dicono che cosa questa li poveri li danno quanto vogliono e li preti li assolvono.
messa? e dicono che non data da Christo; il tutto procede da
ignoranza loro, p[er]ch subito che detti preti sanno un poco leggere Ad alcuni muore la creatura senza batesimo, li preti col do-
nella lingua di S[an] Cirillo pigliano cura di anime. mandarli alcuni reali vano a batezare la creatura nella sepoltura.
3. Quando questi preti comunicano li suoi populi li -
cano senza confess[io]ne et all'hora non dicono messa ma mettono [Anno] passato la n[ost]ra Pasqua venuta assieme con li
un poco di pane e vino in un basioto con alcune orationi che li scismatici e all'hora habbiamo confessati tutti i n[ost]ri cattolici.
dicono e cos dano un cucciacetto p[er] uno tanto a scismatici quanto Ma quest'anno la n[ost]ra Pasqua venuta una settimana avanti
a cattolici che vi vano; fra quelli che si communicano vi saranno quella delli scismatici, e parte delli cattolici hano fatto la quadra-
huomini che sono maritati con le cognate, alcuni che hanno due gesima e Pasqua con noi, i q[ua]lli habbiamo confessati e commu-
moglie, et alcuni che haveranno gravissimi peccati e cos senza dirgli nicati in quest'anno, ma aclune altre ville cho non hanno voluto fare
altro li communicano. Ma solo durano cos in publico a chi uscito la Pasqua con noi ma hanno voluto fare come li scismatici con dire
il sanguinato, o dalli denti, o chi ha mangiato pesce alcuni giorni che li suoi antichi hanno fatto sempre come fanno li scismatici e
di quadragesima (p[er]ch hanno alcuni giorni proibiti in quadra- che mai l'anno fatto come faciamo noi, e quelli non habbiamo voluto
gesima che non mangiasi pesce) a questi tali dicono che noti sono confessare ma poi quello questi hanno visto che quest'anno sono
degni di esser comunicati e li scacciano fuor di chiesa e cos quelle stati sprivi delli sacramenti ci hanno promesso un altra volta di
persone vano a casa tutti sconsolati e come disperati. ubedirci.
4 Quelli che si comunicano bisogna che prima pagano il prete
a pr[edett]e communicate e chi non lo paga non communicato.
5. Quando questi preti vano a communicare un infermo vano D Grada di 16. Aprile 1643
in casa del infermo e li dicono vi volese communicare? vogliamo Di S[ua] P[aternit] m[ol]to R[everenda]
tanti [...] e se l'infermo li paga, o promette di pagarli, il prete lo
domanda havete pane e vino? e se l'infermo non ne ha lo fa trovare Aff[etuosissim]o Servo fra Carlo della
e cos il prete fa una supa di d[ett]o pane e vino con quatro parole' Mirandola miss[iona]rio Ap[osto]lico.
che li dice sopra, e cos communica l'infermo senza celebrare [. ,]'
se bene che l'infermo fusse senza favela, vi caccia un cuciaro d'i SOCG, voi. 179, f. 156r157v
quella suppa in bocca p[er] forza, e il med[esi]mo fa alii putti picioli
nella culla.
6. Alcuni negano la passione del n[ost]ro Redentore eoa dire
che Christo non morto, e dicono, vero che fu p[er]seguitato ma
p[er] essersi nascosto nella segala li Heforei non l'hanno potuto
amazzare, e cos quando li scismatici fanno alcuni posti. Secondo
il suo lor costume all'hora nella mensa non mangiano pane di segala
p[er] esser proibito dalli suoi preti, e dicono che quando Gies X.
si and a nascondere nella segala, che erano preparati li chiodi p[er]
crucifigerlo, ma mentre che stava nascosto un ladro rubb li chiodi
604 o 605

369
che isin'hora non mi fosse inviata d[ett]a R[...] [...] mandarmela
, 7. V 1643. quanto p[rim]a a Tra nelle mani di queirill[iustrissi]mo Mon[si-
gnor] V[escovo] [...] necessitato a passar subito fatte queste solen-
, nit di pentecoste [...] per provedermi di quanto mi fu di bisogno,
e p[er] ovviar' all'accid[en]ti, che [...] qui al confine pi a lungo
- con essi, si potrebbero incorrere p[er] la malignit [...] infedeli.
. Crederei d'havere sodisfatto al mio dbito con haver'esposto tante
[...] vita a manifesti p[er]icoli p[er] incaminar'un'afare cos grave,
e di tanto servfitio]. Nel resto li Superiori devono risolvere, quanto
Li Scismatici vicini a Gruda si convertono alla Catolica fede saranno inspirati di compiere serv[iti]o di Dio, et io esseguir
Romana, dicendo li suoi passati erano del istesso rito, ma p[er] puntualm[en]te quanto mi sar comesso. Raccomafndo] [...] pre-
mancam[en]to d'Ecclefsiastici] si sono dati al rito greco [...] stezza, et il mio sollevo alla benignit, et diligenza di V[ostra]
Signoria] Ill[ustrissi]ma per [...] ogni graftia], e favore dalle sue
Dato in Albania li 7. di Maggio 1643. mani, e restarli eternam[en]te obligato. Se [...] che li sud [et] ti
Calogieri dovessero venire, ricordar' alla Sacfra] Cong[regation]e, o
SOCG, voi. 179, f. 160rv. ali'[Eminenza di] S[an]to Onofrio, che li facessero alloggiare a S[an]
Sergio, e Bacco appresso queir altri [...] Rito, et idioma loro, mi
rimetto alla sua prudenza, e con pregarli [...] delle sue consolai[io]ni
li bacio devotiss[im]o le mani.
370 Pastrovichi li 15. Mag[gi]o 1643.
, 15. V 1643. Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, et
R [everendissi]sma
de Dev[otissi]mo, et Obfligatissimo] [Servitole
Frane [esc]o de Leomardis
. , -
, SOCG, voi. 179, f, 26r.
.
Ill[ustrissi]mo, e R[everendissi]mo Sig[nor], e
P[ad]irone Col[endissi]mo oioeopuo 27. VI 1643. , ,
.
Nell'aggiunta si contiene rinformat[ion]e comessami sopra
l'indogf...] d'Alessio p[er] le Parochie, ch'asserisce non esserli resti- Die 27 Junij [1643)
tuite [...] concordia gi p[er] mio mezzo stabilita, e nella med[esi]ma
supplico [...] p[er] la risolut[ion]e di quello devo fare di questi Nei p[rese]nti moti d'Italia non fanno stimare opportuno il
Calogieri dal Reverendissimo [Patriarca] di Pech, che tuttavia si viaggio di Vfostra] Sfiginoria] con li Calfogieri] di Mons[igno]re
trovano meco. E se bene sono restato [...] et consolato dalle l[ette]re Patr[iar]ca di Pech a q[ues]ta volta, ma l'essersi inteso dalle l[ette]re
di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma al Sig[n0r] K[avalie]re Bolizza, di V[ostra] S[igiioria], che Monjsig[no]re med[esi]mo non sia per
e p[er] [...] [comu]nicatemi giach'in quelle non solo mi promette ancora totalm[en]te disposto all'unione, e che rimanga tuttavia
di notificarmi [. . .] solut[ion]e d'essa Sac[ra] Cong[regation]e, ma dubbioso circa gl'articoli, che la S[an]ta Sede ci propone da credere,
anco m'assicura che non far [...] essi a cotesta Corte ogniv[ol]ta, da stimare per q[ues]to capo singolami[en]te a proposito, che prima
che vi saranno l[ette]re di d[ett]o R[everendissi]mo Patriarca [.. ] d'ogn'altra cosa egli sia instrutto cost di quanto fa di bisogno [...]
io parim[en]te non l'havrei condotto, n pigliatomi quest'assunto vera relatione, che d'altra parte si havuta, eh' egli habbia detto
[.. .] vedendo comiparir'avviso alcfuno] di d[ett]a resolut[ion]e, e di volere solam[en]te far mostra di unirsi con la S[an]ta Sede Apo-
molestandomi [.. .] Calogieri alla prosecutione del viaggio, o a licen- st[oli]ca, continuando con tutto ci relam[en]te nella sua scisma. Mi
tiarli p[er] il ritorno [facenjdom anco le spese continue, sono parso d'insinuare a V[ostra] S[ignoria] li detti partic[ola]ri acci
necessitato supplicare la [. . .] di Vjpstra] Signoria] Ill[ustrissi]nia, ch'ella procedendo con la prudenza sua solita non manchi di farlo
capace nelle difficolt, che gl'occorrono, non essendo possibile farlo
606 o 607

di qua per mezzo delli detti Caloieri, li quali come puoco bene in- 6. 1643,
tendenti delle materie scolastiche non saranno neanche atti a capire, -
non che a rapp[rese]ntare a Monsig[no]re Patr[iar]ca le Dottrine , , ,
doppo il ritorno loro col. Si riferir alla Sacfra] Congreg[atio]ne la ".
relat[io]ne, che portano le l[ette}re delli 15 Mag[gi]o, alle quali non
occorendomi di vantaggio iti risposta per hora resto con offerirmele, Die 6 Junij
e le fafacijo per Ifettejre afffetuosamente] le mani. Ricevo due l[ette]re di Vfostra] Signoria] nel nied[esi]mo
SOCG, voi. 179, f. 31v. tempo, una delli 31 Marzo, e l'altra delli 15 Mag[g]o in risposta
delle quali devo metterle in considerai [io]ne di nuovo, che nelle
congiunture delli p[rese]nti moti d'Italia stimarei, che dovessero in
ogni maniera li due Caloieri di Monsig[no]re Patr[iar]ca di Pech
trattenersi alle Patrie loro senza passarsene a Roma, dove non
371 dubio, che non potrebbono venendo in q[ues]ti tempi ricevere le
sodisfationi, ch'essi desiderano. Prego per V[ostra] Signoria]
, 15. V 1643. d'avvertirne il Sigfnor] Leonardis, acci sopraseda a q[ues]to viaggio
per bora.
-
.
SOCG, voi. 61, f. 172v
-
, -
.

Ill[ustrissi]mo et Reverendissimo Sig[no]r mio Sig[nor]


P[ad]rone Colen[dissi]mo
/ 372
Le di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, et Revferendissijma
littere dirette al Monsfigno]r Leonardis a Pastrovichi per sollevare Korop, 30. V 1643.
il suo travagliato, et dispendioso stato ho trasmesso al med[esi]imo
trattenendo tuttavia apresso il di lui li doi Caloieri del Revferendis- Kaecubp od da -
sijmo Patriarcha di Pech, che con qualche disgusto, et mag[gior]i da
mormorationi precedentem[en]te con pi attentati volevano ritorna- ,
re. Apresso delli quali si concertato, et confermato, di far il .
destinato a maggior gloria di Sua Dfivina] Mfaest], et profitto della
Catholica Santa fede, come lo spero con magfgiori] sue conseguenze, Ill[ustrissi]mo et Reverendissimo Sigfnor] mio Sigfnor] et
et merito di esso Mons[igno]r Leonardis, il qual per tal effetto attendo P[ad]rone Collen[dissi]mo
de qui per supplire al di pi occoresse apresso di Vfostra] Signoria]
Illfuistrissijma, et Revferendiissijma. In tanto con occ[aisio]ne delle Perch il Sig[nor] Arcidiacono de Leonardis non vede per
aggionte ho stimato mia riverente parte di cos parteciparlo a Vfostra] ancora comparire avviso alcuno della mente della Sacra Congre-
Signoria] Il'lfustrissijma et Rev[erendissi]ma con invio dell'alligate. gatione conforme a quanto Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma accenna
Mentre hum[ilissi]mo le bacio le mani. nelle sue di 21 marzo, et trovandosi quasi eesausto dalle continue
spese per il vitto de Calogieri del Mons[igno]r Rev[erendissi]mo
Cattare a 15 Mag-gio 1643. Patriarca, et per tutti altri rispetti, sar necessario di portarsi con
Di Vfostra] Sfignoria] IH[ustrissi]ma et quelli alla sua Patria, come intender nelle qui allegate sue, per
Rev[erendissi]ma attendere col li commendi della Sacra Congreg[atio]ne et di
Devot[issi]mo oiblegfatissijmo Servitore Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma. Et perch a me parimente di
Fran[ces]co Bolizza Cav[alie]re particolare premura quest' affare, per essermi vivamente adoperato
apresso del Reverendissimo Patriarcha per il suo progresso, rice-
SOCG, voi. 61, f. 175r. ver a sommo honore, che se n'habibi presta, et favorevole risolu-
o 609
608

tione, come riverentem[en]te la supplico per sollevo anco del detto 373
Mons[igno]r Archidiacono, et con confermarli la mia riverente
osservanza le bacio devotamente le mani. , 8. VII 1643.
Cattare a 30 Maggio 1643. o , de
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma et he na-
Re [erendissi] ma , .
Umilissimo devotissimo oblig[atissi]mo , ".
Servitore
Fran[ces]co Bolizza Cavaliere]
[er] ch'intendo le correnti agitationi di cotesta S[an]ta sede,
SOCG, voi. 42, f. 104r, 117v. doppo haver trattenuto meco alle proprie spese l'Archimandrita con
un Calogiero [del Patriarca di Serviani destinati dal med[esi]mo
alii piedi si S[ua] San[ti]t, et di cotesta [...] per trattare l'Unione
, - con la Sede Ap[osto]lica, doppo matura considera tione] [...] debito
proprio della mia servit rimandarli per hora al Mon[aste]rio detto
. Morazza in Herzegovina, sin'a tanto, che quietate le p[rese]nti co-
- motioni [. . .] comissioni dairEm[inen]ze loro, o di passare con li
". dfetjti Calogieri a cotesta Corte [...] [.. .]sentarmi io solo con la
relatione dell'operato app[ress]o d[ett]o Monfsignor] R[everendis-
A die 27 Junij si]mo Patriarca, et suggestioni di partiti profitevoli per la redutt[ion]e
totale di S[ua] S[ignoria] R[everendissi]ma, e degl'Ili[. . .] Rito Greco
Saranno pervenute all'arrivo di q[ues]te l[ette]re mie in mano all'Unione con la Chiesa Catt[oli]ca. Nel che attender riverenti
di V[ostra] Signoria], dalle quali hanno inteso, che le congiunture ordini; mentre humilm[en]te prostrato li bacio devotam[en]te le vesti.
di q[ues]ti tempi non comportano, che il Sig[no]re Leonardis s'invij
a q[ues]ta volta con li Caloieri di Monsig[no]r Patr[iar]ca di Pech; Pastrocchi 8. [Luglio 1643]
soggiungo hora a Vfostra] Signoria], che mostrando Monsig[no]re Di Vfostre] E[minen]ze R[everendissi]me
medfesijmo di non esser ancora disposto all'unione con la S[an]ta Humil[issi]mo, et Dev[otissimo] [Servitore]
Sede per certe difficolt, che professa di havere intorno alle contro- Frane [esc]o de Leonardis.
versie de'Greci, non pare bene, che egli mandi qua altre persone
finch egli non sia sufficen [temente] instrutto dal Sig[nore] Leo- SOCG, voi. 179, f\27r, 30v.
nardis nelle materie di fede, le quali essendo gi decise dalli Sacri
Concilij non hanno bisogno d'essere poste qui in disputta.
Prego Vfostra] Sfignoria] avvisare q[uesto] punto particela]re
al Sig[nore] Leonardis, al quale ne scrivo ancor io, acci che istabilite
in migliore modo cost le cose possa poi al debito tempo farsi l'espe-
ditione delli Caloieri, se piacer a Monsig[no]re Patri[air]ca che 374
vengono; e per fine le bfaci]o aff[etuosamen]te le m[an]i.
10. Vili 1643.
SOCG, voi. 42, f. 117v.
nanu
.
1)

, a .
2) -
.
3) da
no , a ".
610 o 611

4) ~ 5. Generali Varasdinenfsi] sub quo plurimi sunt Valachi


. scribendu[m] esset reccomendando ipsi ut fundationem Seminarij
5) , facere velit Varasdinen[si] n[ost]ror['um] Religiosor[uim] curae com-
, . mittendo. Facile p[rae]stare hoc posset quia et sterilis et dives est.
6. Generali Carlostandien[si] h[omi]sni zeloso, ut Unioni
Beat[issi]me P[ate]r S[anct]tae sit addictus l[itte]ris Ap[ostoli]cis p[ro]ponendu[ni] esset.
Ep[iscop]us Chelmen[sis] Ruthenus Unitus ante 14 annos in Postremo dandae essent l[itte]rae ad quendufm] Monachu[m]
partes Montis Felletrij seu Vadachorfum] in Slavonia et Croatia ad no[m]i[n]e Basiliufm] Priorem Goimerienfsem] qui bonus est vir et
confinia Turcica sub Caesarea M[aiesta]te habitantiu[m] Missio- obediens Sedi Ap[ostoli]cae uti ante 14 annos fuit ita et nunc est
narius veniens Roma[m] reperit duos Ep[iscop]os defunctos, 3". no- hic authoritate[m] non postremafm] habet inter Valachos proinde
[m]i[n]e Gaibrielefm] qui Roma[in] pr confirmat[ion]e itur[um] se posset multos ad Unione [m] S[anct]a[m] adducere exemplo suo
promiserat S[acrae] Caesjareae] M[aista]ti audivi t Constantinopolim excitatus favore Ap[ostoli]cae Sedis.
ivisse. Sperai tamen Romafm] pr recontiliat[ion]e et confirmattion]e
eu[m] ventura [m] alias a Generali Varasdinenfsi], cui hoc diligentis- SOCG, voi. 406, f. 270rv, 279v; P. Athanasius, G. Welykyj, Supplicationes
s[irn]e commendavit, redeunti negabitur adi tur [um] Gente [m] procli- Ecclesiae Unitae Ucrainae et Bielarusjae, voi. I (16001699), Romae 1960,
128129.
ve[m] ad Unione[m] S[anctam] acceptandam advertit no[n] solum
saecularefm] veru[m] etia[m] sp[iri]tualem. Desiderantur operarij,
qui in ecc[lesiasti]cis et scholasticis instruant illos populus; P[at]res
Religiosi Rutheni intraducendi essent; licet circumcirca adsint ceojoj 303. , ,
P[at]res Jesuitae quia sunt diversi Ritus, nec cura[in] habere possunt y nane, 10. Vili 1643,
neq[ue] proficere quicquafm] in conversione illar[um] animair[um]. .
Media ad consequenda[ni] conversione fm] haec breviss[im]e
proponit et huimillime S[uae] Sanct[itat]i supplicat ut, si videlbitur,
dignetur commendare, exequutioni mandari et adiuvare. Ref[erenje] eodfem] Emin[entissi]mo Dfomino] Cardinali Gi-
1. Ad Sacfram] Caesfaream] M[aiesta]tem scribendu[m] esset, netto media/ quibus Vallachi Montis Feletrij possint a Schismate
quatenus Commendas duas Metlica et Cernobl d[ict]as, ad confinia Graecorum7ad Catholicam fidem p[er]duci, Sacra Congreg[ati]o
illa srtas applicet una[m] Epfiscopjo et Seminario, alia[m] pr decrevit ut infra.
Religiosis operariis et scholis; possidet has modo Georgius a Standok, P[rimto. Probavit, ut dentur l[itte]rae credentiales Episcopo
Ord[in]is Theutonici Eques saecularis homo. Ut aute[m] facilius hoc Chelmensi arca duas commendas Theutonicas, Metlica et Cernobl
nuncupatas Episcopo, et Seminario Vallacorfum] et Religiosis Ritus
exequi possit et efficacius aliae scribendae es,sent litterae ad Se- Graeci applicanfdas] ad Card[inalem] Mattheum, ut si adhibitis
ren[issi]mum Leopoldu[m] Fr[atr]em Caesareu[m] Generalem Ord[i-
n]is d[ict]i; hic posset authorit[at]e sua evincere et superare contra- debitis diligentijs, animadvertat negotium desideratum a dicto
dic[tion]em quamcumqfue] assignando aliquod beneficiu[m] Eq[ui]- Episcopo posse suum effectum sortiri, assistat negotiationi, quam
ti illi. facturus erit d[ictu]s Episcopus cum Imp[erato]re.
2. Decrevit l[itte]ras commendatitias ad Varradeniense[m] et
2. Ego redeundo curare [m] haec tentare. Praetera, Deo f aven- Carlostadiensem G[e]n[era]les Imperatoris in d[ict]o Monte quibus
te, dafoo operafm] iuvenes aliquos aptos Nationis illius seligere et rogentur, et curent Vallachos p[raedic]tos reduci ad Unionem cum
mecu[m] in Russiafni] abducere qui in Scholis Cheknen[sis] instructi
bene poterunt redire post aliquot annos in Patriam laborandoq[ue] Sancta Romana Ecc[lesi]a.
3. Ad Ep[iscop]um Zagrabiensem, et ad Monachu[m] Basi-
in conversione anhnar[um]. Pro his salte[m] conducendis sumptus
desideratur dignentur subvenire S[ancti]tas V[e-st]ra. liu[m] Catholicum similes l[itte]ras decrevit.
3. Georgius Krysanich, Sacerdos latinus, vellet pr addiscendrs 4. Et ultimo quoad facultatem celebrandi Ritu Graeco pr
Geargio Crisanio Sacerdote latino, petita[m] S[anctus] D[ominus]
Ceremonijs et lingua in Russiafm] ire et Ritufm] mutare ut deinceps Nfoster] iussit perquiri exemplar, an hu[iusm]o[d]i alijs fuerit
facilius convers[ion]i animar[um] possit inservire.
4. Ep[iscopu]s Zagrabien[sis] vicinus Valachis istis iuvasset in concessa.
p[ro]movenda S[anct]a Unione quamqua[m] devastatum a Turcis Acta, voi. 15, f. 412v413r, N. 23; P. Athanasius, G, Welykyj, Acta S. C. de
Ep[iscopa]tum habeat, si Sua S[ancti]tas Sacra[m] ipsi concedendo Propaganda Fide Ecclesiam Catholicam Ucrainae et Bielarusjae spectantia,
gratis dignare[tu]r allicere ad hoc tanto facilius p[rae]standum voi. I (16221667), Romae 1953, 191.
p[rae]cipiendo ad instantiani Or[ator]is expeditione[m].
612 o 613

bus faciet qui eam ad tara praeclarum opus hortantes copiosos


, , divinae gloriae, atque a[n]i[m]ar[um] proventus praecantur.
Romae 22 Augusti 1643.
(), o -
, , Lettere, voi. 9, f. 188rv; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
. dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
Zagreb 1926, 155; P. Anthanasius, G. Weykyj, Luterete S. C. de Propaganda
Fide Ecclesiam Catholicam Ucrainae et Bielarusjae spectantia, voi. I (1622
Al Si'g[no]re Card[ina]le Mathei Vienna 1670), Romae 1954, 167.
Sar da Vfostra] E[minenz]a il Ves[co]vo di Chelma Rutheno
unito, il quale p[er] la notitia par[tico]l[ar]e, ch'egli ha de Vallachi
di Monte Feletrio soggetti al Dominio di S[ua] Ma[est] Cesarea G[e]n[e]rali Caesfareae] Maiestatis Carlostadiensi
nella Schiavonia, e Croatia, alii Confini del Turco, e p[er] l'affetto Regionem Xpiani cultus, ac Catholicae pietatis quondam fe-
che porta a quella natione p[er] essere stato missionario] in quei racissimam in maximas ignorantiae ac Schisniatis tenebras devenisse
luoghi, le proporr alcuni mezzi, coi quali stimarla bene, che fossero summa censetur calamitas. Eiusmodi esse Vallachorfum] Montis
sovvenute quell'Anime. Li S [ignori] Card[inal]i di q[ues]ta Sac[ra] Feltrij gentes, quorum, aliqui sub D[omi]nationis tuae ditione mo-
Cong[regatio]ne de Propaganda] fide glielo raccomandano, come rantur plurimor[um] relatione compertum est. Eos Sac[ra] haec
faccio ancora io con tutto l'affetto, pregandola d'assistere con ogni Congfregatio] de Propagfanda] Fide D[omi]nationi tuae cotmmendat
ardore al negotio, ch'egli incaminer in cotesta Corte al med[esi]ino ut quae sua est pietas miseratione commota concilio, atque opera
fine, se premesse le solite sue diligenze, ella s'accorger, che possa ijs prodesse jnon desinat. Confidunt nfempe] Em[inentissi]mi P[atres]
riuscire con frutto. futurum ut7 operam dante divina ijs veritas illucescat, ac tandem
Roma 22 Agosto 1643. ad Apfostojlicae Sedis obedientiam p[er]ducantur. Curet D[omi]natio
tua, ut piaV...] in ijs plantentur, et roborentur, fiet n[empe] ut sibi
Lettere, voi. 21, f. 241v242r. quoque mek ipsi utilitatem comparet dum proximorum invigilat
utilitati. Imiteltur Samaritanum illum evangelium qui tantam erga
vulneratum prestitit sollicitudinem, ut ab ipso Salvatore laudari,
atque alijs voluti xpianae pietatis proponi meruerit.
, ,
: , Romae 22. Augusti 1643.
. Lettere, voi. 9, f. 188v189r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri-
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I,
G[e]n[er]ali Caesareae Maiestatis Varasdimensi Zagreb 1926, 154.
Divinor[um] o[mn]iu[m] existimatur si quis A[n]i[m]ar[um]
saluti adlaboret, quod cum ita se habent optima offertur D[omi]na- Episcopo Zagrabiensi
tioni tuae occasio bene merendi. Vallachi Montis Feltrij, quor[um]
plurimi istic sub di'tione V[est]ra morantur, inculti ad pr[a]es[ens] Cum inter alias mortalium calamitates praecipuum obtineat
ac nimis rades Graecor[um] Schismaticorfum] erroribus fere o[mn]es locuni Catholicae religionis ignoratio, maxime dolenda est eorum
infect a Catt[oli]ca religione a'berrant Tonisi optat Sac[ra] Cong[re- conditio, qui Schismatis, atque haeresum erroribus involuti a via
gatio] de Piropag[anda] Fide pietatis V[est]rae operam poni, et ad veritatis aberrant. Eiusmodi esse plures ex Vallachis Montis Feltrij
unionem cum S[anc]ta Romana Eccl[esi]a reducantur, quod pr in ista Dioecesi degentes relatum fuit, quorfum] maiores eximij
eorfum] docilit[at]e ac V[est]ra ipsius auctoritate facili negotio Catholicae pietatis cultores extitere. In ijs ab errore liberandis omne
futurum intelligi't, praesertim s Seminarium istic pr recta puero- Amplitudinis tuae studium impendi Em [mentissi] mi P[atres] Sac[rae]
r[um] eiusdem nationis institutione Monachis S[anc]ti Basilij Ruthe- huius Cong[regatio]nis de Propag[anda] Fide desiderant, n[am] licet
nis unitis commi ttenduim erigeretur. Vestris laboribfus] digna est a recto tramite declinaverint, tamen cum sint natura mites, et
messis ptro qua (nobiliissfiimjus Xpi sanguis effusus est. Hunc certo mor[um] facilitate praedicti congruit praecipuam eor[um] curam
sperai se haibi'turam suae incolumitatis propurgatorem cuius fidei haberi, speranduim est n[on] fore, ut ea operami dante, atque evange-
egent propagatorem. Rem praeterea gratam Em[inentissi]niis P[atri]- li cum panem frangente ad sanam mentem, vel tarde redeant. Recor-
o 615

detur Ampli[tu'd]o tua nihil Deo Qpftimo] Maxfimo] ita gratuim esse, 375
ac A[n]i[m]ar[um] salutem, et in nostrae saliutis augmentuin cedere
quiquid ipro aliorfum] salute a nobis impenditur. , 17. Vili 1643.
Romae 22. Augusti 1643. de
da
Lettere, voi. 9, f. 189r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meridiona- , .
lium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, .
Zagreb 1926, 155156.
ril[ustrissi]>mo et Reverendissimo Sigfnor]
P[at]ri Basilio Monache Basiliano Priori Goimerensi Unito et P[ad]ron Colen[dissi]mo

Cum sua cuiusque utilitas, docente Apostolo, in proximorfum] Haver Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma dalle replicate mie
utilitate consistat, valde laudanda est Rfeverentia] Tua, quae ut fide compreso, come considerate le correnti revolutioni della Christianit
digno refertur testimonio, ipro salute proximorfum] istic laborat, havendo fatto capitare da me il Sig[nor] Leonardis con li Calogieri
memor non poste illius negotium recte ger, qui proximi saluterai del Mons[igno]r Rev[erendissi]mo Patriarca di Pech, li essortai a
neglexerit. Ad hunc A[>n}i[m]ar[uim] venatura eam in dies magis differire per hora il viaggio per cost, et ritirarsi al proprio Mo-
accendi Sac[ra] hac Congfregatio] de Propaganda] Fide desiderai, nasterio, com' anco successo. Hora nel particolare, ch'ella mi
ut quae pr carneis oculis Catholicae fidei lumine utens, nullum considera sopra l'istruttione da farsi del Mons[igno]r Patriarcha
omnino luctuosius miseriae genus agnoscere potest, quam a recta sudetto nelle materie della fede, havendo io conimunicato il conte-
credendi regula aberrant nationis tuae homines in Schismatis, ac nuto delle sue al detto S[igno]r Leonardis, egli nell'aggiunto dir i
forte haeresis caligine versantes ad viam veritatis reducat. Hoc suoi sensi. Io/ rap[rese]nto solo alla prudenza di Vfostra] S[ignoria]
vehememter exoptant Em[inentissi]mi P[atre]s ut omnis plantatio, Ill[ustrissi]rrta, che sin'al p[rese]nte si fatto molto et sopra quello
quam non plantavit Pater coelestis tuis manib[us] ex agro isto Do- si sperava, /et io med[esim]o considerando, quanto per il passato si
minico eradicetur. Id si effecerit rem Em[inentissi]mis suis, non mostravano! contrarij al nostro rito, resto maravigliato come s siano
modo gratam, sed et Deo acceptissimam praestabit, qui cum pr sua ridotti ad udire anco le semplici proposte dell'unione, non ch'habbino
ipsius bonitate, mirum in modum gaudeat supfer] uno peccatore risolto rimettersi aH'instruttione, et spedire li Calogeri per riceverla
penitentiam agente, et p[er]ditam oviculam suis impositam humeris da S[ua] Santit^ Questi per sono effetti della benigna, et potente
letante P[ater] preferat haud dubitandum quin nationem isiam, a mano di Dio. In quanto ch'il sudetto Sigfnor] Leonardis torni per
R[everenti]a tua si offeratur hilari vultu, et cum coelestium bono- hora a Pech a quest'effetto, egl'ha delle difficolt, et per li dissaggi,
et travagli, che si patiscono, et per li dispendij, che si devono fare
r[um] retributione excipiat. nel viaggio cos lungo, et disastroso. Mi confermo bene con quest'
Romae 22 Augusti 1643. occasione tanto maggiormente nel mio sentimento gi esposto nelle
mie precedenti a Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma, et torno a re-
Lettere, voi. 9, f. 189v190r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri- plicarli, et ricordarli riverentemfenjte, che per tutte le considera-
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, t[io]ni gi fattele non si proveder meglio a tutti questi Popoli, cos
Zagreb 1926, 154. del n[ost]ro, come del Rito Greco, che con pensare di sublimire
j nell'Archivescovado di Antivari soggetto di quelle condit[io]ni, et
' qualit, che ricercano le necessit, et bisogni di quelli fedeli et
cfetera]. Et per fine a Vfostra] Sfignoria] Ill[ustirissi]ma et Revferen-
dissi]ma riverentemfen]te bacio le mani.
Cattare a 17 Ag[ost]o 1643.
Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma et
Reverendissima
Devotissimo oblig[atissi]nio Servitore
Fran[ces]co Bolizza, Cav[alie]re.
SOCG, voi. 61, f. 177r.
616 o 617

376 diferisco questo viaggio sino che si veda, dove terminino le presenti
comotioni. Ho qualche esperienza delle difficolt, che s'incontrano
, 23. VIII 1643. cost nell'intrapresa, e maneggi [...] simili affari anco nelli tempi
pi quieti; stimo p[er]tarito saviss[im]i li suoi sensi da quali non
" - mi dipartir punto non solo nel presente negotiato, ma in tutte le
o mie operationi. La supplicare) solo riverente[imamen]te di gra-
ULTO je - tiarmi in tutte l'occorenze a significarmeli a tempo, acci p[er]
- propria inavvedutezza non trascorri incantami [en] te in qualche im-
. portunit. Attender dunqfue] le comissioni di V[ostra] Signoria]
. 6 Ill[ustrissi]ma, et intanto raccomando la persona, e l'interessi proprij
, , ", alla sua gratia, et protett[ion]e, tanto pi, ohe non so con che sti-
- ". pendi] militi essendo decorso gi quasi mezz'anno lo triennio della
mia miss[ion]e e provis[ion]e, ne veggo nuovo decreto; pure confido
[ . . .]Per Ill[ustrissi]mo P[ad]roine a viso aci stia averti ta, et nella benignit della Sac[ra] Cong[iregation]e, e nel favore di V[ostra]
aci sapia se la sud[et]ta Lippova sar data a quel Convento d'lo- Sfignoria] Ill[ustrssi]'ma la continuat[ion]e del decorso con qualch'
va, perderemo per certo tutto quel bene incomi [nciajto, non so- accrescim[en]to, conform' quello supplicai in tante mie precedenti,
lani[en]te in Karassevo, ma etiam in Sechas, et Varadia: Villagi tanto pi che cos da ella come dalla Sacfra] Cong[regation]e ricevo
grossi, et di -nuovo con gran fatigha, et periculi aquiatate, le quali nuovi ordini di continuare nelle fattiche. La prego per fine grattarmi
pian pianino, dalla sisma, alla ubedienza della Chiesa Romana si d'havere memoria della mia debolezza nelli suoi sacrifici], et devo-
con vertano [. . .] lioni, mentre bramandoli dal Sig[no]re pienezza delle sue gr[ati]e,
Belgrado gli 23. d'Augusto 1643. et con9olat[io]ni li bacio devotiss[imamen]te le mani.
Di V[ostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma et PastrovicM X 7bre 1643
Rev[erendissi]nia Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, et
Humilissimo Dev[otissi]mo et oblig[atissi]mo R[everendissi]ma
Serv[ito]re fra Marco Baindini da Scopia Obig[atissi]mo et Dev[otissi]mo Serv[ito]re
Bosnese Frane[esc]o de Leonardis Archid[iaco]no
di Tra.
SOCG, voi. 87, f. 176r.
SOCG, voi. 127, f. 372r, 382v.

377
378
, 10. IX 1643.
, 10. IX 1643.
de -
de da je
. da -
da .
Ill[-ustrissi])mo Mon[signor] Ingoii de o -
, .
Ill[ustrissi]mo, e Reverendissimo Sigfnor], , da
e [ad] rane Col[endissi]mo da .
Tutto che tengli camiss[ian]e da cotesta Sac[ra] Cong[regation]e Bm[i'nentissi]mi, e Reverendissimi
di passare cost con li P[ad]ri Calogieri del Reverendissimo Pa- Siig[no]ri, e P[ad]ro-ni Col[endissi]mi
triarca di Pech, ulbbedendo ad ogni modo alii prudentiss[im]i consegli
di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ima stimati da me a paro d'efficacis- Ricevo con humil[issi]ma riverenza le oomissioni di cotesta
s[im]i comandi communicatimi dal Sig[nor] K[avalie]re Bolizza Sac[ra] Cong[regatk>n]e di proseguir il viaggio a cotesta volta con
o 619

li Calogieri spediti da Mon[signoir] R[everendissi]mo Patriarca di 379


Pech per istafoflire l'Unione con la S[an]ta Sede Ap[osto]lica. Io
dall'ultimi di 9mbre decorso sin'alli 15. di Giugno parim[en]te , 21. IX 1643.
passfato] ho trattenuto meco alle proprie spese con modi, e maniere,
ch'il Sig[no]re m'ha soministrato essi Calogieri, come mi sono buoni
testim[on]ij li Mons[igno]ri Reverendissimi d' Antivari, e di Seutari, 20. 1643. -
attendendo li comandi deH'Eim[men]ze loro, non stimando prudenza , ,
in assunto di tanta consequenza inoltrarmi d'avantaggio senz'esp- o , o .
resso ord[in]e di quelle. E gi che p[er] tanti mesi non vedevo
comparire cenno ale [uno], riescendo ad essi Calogieri m[ol]to molesta Ill['ustris'si]mo S[igno]r Seg[retari]o Ingoii
tanta dimora, et a me grave la spesa, dilatandosi anco li rumori Ill[ustrissi]mo et Reverendissimo S[ignor]
delle rivolutioni d'Italia, et dell'agitationi della med[esi]ma S[an]- mio Sig[nor] et P[ad]rone Colen[dissi]nio
ta Chiesa, venendo parimi [en] te avertiti da cost da soggetti
d'esperimentata prudenza, che la dilatione di questo negotiato a Io riflettendo sopra le p[rese]nti agitationi della Santa Chiesa,
tempi pi quieti, et propitij si stimarefobe m[ol]to cauta per sfuggire et considerandole male sodisfattioni, che si potrebbero incontrare
quelle male sodisi att [io] ni, che nelli tumulti di guerra si potrebbero som andato differendo di tempo in tempo il viaggio del S[igno]r
incontrare o p[er] viaggio, o appresso granimi pieni di gelosia, Leonardis con li Calagieri del Rev[erendissi]mo Patriarca, sperando
mosso da queste considerai;[io]ni, e persuaso dalli prudenti consigli che rncomminciate revolutioni dovessero fra breve terminare; ma
del Sig[no]re K[avalie]re Bolizza, dalla cui auttorit, e peritia in vedendo finalmente ch'il fuoco alla giornata magiormeinte s'accende-
queste parti non stimo giovevole al Serv[iti]o di Dio scostarsi, con va ho stimato prudenza con ogni desterit et dolcezza magfgiojre
ogni piacevolezza, e soavit magg[io]re ho disposto d[et]ti Calogieri rimandar essi. Calogieri a Pech, con rimettere questo negotiato a
a ritornar' al Monasteri] o loro sin' tanto, ch'il Sig[no]re quieti le tempi pi proprij per non destruggere a fatto quello, che sin'hora
presenti comotioni per poter' a tempi proprij perfettionare quest' con tanta lattica, dispendi], et pericoli di esso Sig[nor] Leonardis,
assunto di tanta sua gloria, et essalt[ation]e della sua Chiesa. Hora, et con mia vigilanza particolare, et travaglio si edificato. Onde
se bene ricevo la graftia] delle favorevoli comiss[io]ni di V[ostre] tutto che la Sacra Congr[egation]e commetta, che si dovesse prose-
E[minen]ze, ad ogni modo continuando tuttavia ristessi moti di guir il viaggio, io nulla di meno ho stimato bene distorre per hora
guerra ref lettando sopra l'incommodit gi sofferte, e che m[ol]to sudetto Sigfnor] Leonardis. Nel che sento piacere haver prevenuto
maggiori si potrebbero incontrare nel farli ritornar', e proseguir' il i prudent[issi]nii sensi di V[ostra] Signoria] IH[ustrissi]ma, non
viaggio a ootesta volta in tempi tanto calamitosi, rappresento in giudicano convenevolezza, che un assunto di concordia, et unione
humiliss[im]a considerat[ion]e alla suprema intelligenza loro, che si dovesse maneggiare tra li rumori, et inquietezza dell'Armi,
con il consiglio] di d[ett]o S[ignor] K[avalie]re ho stimato bene confidendo nel S[igno]re, che a tempo pi proprio si perfettionar
diferire questa mossa sino che si quietino le presenti agi'tat[io]ni con <mag[gor] frutto, et sodezza. Nel che star attendendo le com-
confidando nel Sig[no]re, che fra breve tranquillare queste procelle, m[unicatio]ni di V[oetra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, alla quale raccom-
et gratiar la sua Chiesa della quiete, come quello ch'attende alii mandando con pienezza d'affetto quanto riverentem[en]te le consi-
pensieri di pace, et non d'afflitione. Et in tal caso io in riv[erent]e derai nelle mie precedenti circa l'Arcivescovado d'Antivari, come
esseeutione di comandi loro facendo ritornare d[et]ti Calogieri passar anco per il Vescovado di Liesina le bacio divotam[en]te le mani.
alii piedi di S[ua] San[ti]t, et di cotesta Sac[ra] Gong frega tion] e. In
tanto con profondiss[im]o, et humil[issi]'mo Inchino bacio le vesti. Cattaro a 21 Sett[emb]re 1643.
Di Vfostraj Signoria] Ill[ustrissi]ma et
Pastrovichi X Sett[emb]re 1643
Rev [erendissi]ma
Di Vfostre] Em[inen]ze Reverendissime Umilissimo devotissimo oblig[atissi]mo
Servitore
ffimil[i<ssi]mo, et Dev[otissi]mo Serv[ito]re Fran[ces]co Bolizza, Cavaliere]
Frane [esc]o de Leonardis Archid[iaco]no
di Tra.
SOCG, voi. 42, i. 108r.
SOCG, voi. 127, f. 375rv, 377v.
620 o 621

380 Ritto, quali unitamfenjte sentirebbero consolatfiojne grandissima,


, 20. X 1643. et renderebbero gratie particolari a Idio per la pramotione di esso
Sigfnor] Arcidfiacojno. La Diocese parimente Sappatense, havendo
di gi per tanto tempo senza minimo disgusto, o indoglienza pratti-
, , cafco il governo prudente di Monsfignojr Revferendissijmo Arci-
, a . vesfcojvo Bianchi, restar consolat[issi]ma, venendoli restituito
ristesso Pastore; Et esso Mons[igno]r Areiv[escov]o aggravato gi
Ill[ustrissi]imo et Reverendissimo Mons[igno]r Ingoii dagl'anni conoscendo di non potere resistere alle fatiche, et viaggi,
n somministrare quegl'aggiuti, et suffraggi che ricerca la vasta
Ill[ustrissi]>mo et Rev[erendissi]mo Sigfnor] Metropoli di Antivari, havr per favore, et gratia particolare di
mio Sigfnor] et P[ad]rone Oolen[dissi]mo esser trasferito a vita pi quieta.
Doppo le mie precedenti coosiderationi portate al zelo di Queste riverenti considerationi unite con li voti, et desiderij
Vfostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma coll'occasione della vacanza Sappa- communi di tutte queste parti, supplico Vfostra] Signoria] Ill[ustris-
tense, stimai prudenza informarmi pi fondatam[en]te, et distinta- si)ma a compiacersi portare con termini proprij della sua prudenza
mente in negotio, cos importante del senso, et sodisfattione commune alla Sacra Congreg[atio]ne, con assicurarla, che la Santa Sede con
di fedeli; et perch conosco evidentemfenjte ch'il consentimento, et auttorizare detto Sig[nor] Are fidiaco]no, sar provista d'un Ministro,
desiderio universale si conforma meco, come anco sar attestato alla et operarlo di grand [issijmo talento, et frutto in tutte l'occorrenze,
Sac[ra] Congfregatiojne mi confermo insieme, che li primi miei mentre per fine, supplicandola con ogni premura magg[ior]e, che
pensieri sono stati semplici effetti dell'insipiratione del Sig[no]re, acceleri l'espeditione di questo negotio, quanto li preme, et ha a
che provedendo il frutto, che ne dovr risultare a gloria sua da cuore il servitio d'Idio, et salute di tante Anime, le bacio divota-
questo partito, si compiaciuto communicarmi spirito particolare m[en]te le mani.
per impiegrami di cuore nell' essecut[io]ne, et perfettione di quello,
et protesto a Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, che se non vedesse Cattare a 20|ottfob]re 1643.
espressamente in quest'assunto servitio notabile di Iddio, et ibene- Di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma et
f[ici]o de fedeli non ne farei parola; poich in quanto al Sigfnor] Rev [erendissi] ma
Arcid[iaco]no Leonardis conosco, che se l'addoscerebbero solamente Devotfissijmo obligfatissijmo perpetuo
nove brighe, et fastidij. Ma perch ho di gi esprimentato quanto ^ Servitore
sia riuscito proficuo il suo imprego nel stato di persona privata, Fran[ces]co Bolizza, Cavfaliere]
m'assicuro, che conseguendo autforijt, et dignit, sar di grandis-
s[im]o gusto, et frutto, non solo alla Diocesi d'Antivari, ma a tutta SOCG, voi. 42, f. 109rv.
la Servia, in cui Arcives[cova]to d'Antivari essercita la giurisditione
ord[inari]a, et all'Aib[ani]a ancora, et buona parte di Bulgaria, dove
s'estende come Metropolitano; oltrech per gl'Illirici del Ritto
Gregco, et per la perfettione delli Trattati, ch'habbiamo cos f 381
icem[en]te incaminati apresso il Patriarca di Pech per l'unione con , 28. X 1643.
cotesta Santa Sede, non se potrebbe desiderare d'avantaggio, et la
sua auttorizatione stimarei esser un mezzo particolare proveduto, , ,
et promosso dalla Previdenza Divina per assodare, et perfettionar
un negotio cos grande, et di tanta importanza. , a -
In summa per tutte le considerationi, et rispetti,' come anco .
prima rap[rese]nta[n]d[o] a Vfostra] Signoria] Illfustrissijma, cre-
deri, che non si possa desiderare soggetto pi proportionato alla AU'Em[inentissi]mi, et R[everendissi]mi Sig[no]ri Cardfinajli
Carica dell'Arcivescovato d'Antivari, et per la scienza, et per la della S[acr]a Congfregatiojne de Propag[an]da fide Roma
pertitia del Paese, et per la prudenza negl'affari, et per l'Idioma,
et per la compi ess[io]ne, et natura vigorosa, resistente alle fatiche, Em[inentissi]mi, et R [e ver endissi] mi S[igno]ri,
ardita nell'incontro de pericoli, accommodabile, et pieghevole ad e P[aid].roni Col [end issi] rni
ogni conditione di persone, et ad ogni maniera di vivere, et soffrire, II Sig[no]r Arch[idiaco]no de Leomardis, essendo semplice
accetta, et grata univarsalm[en]te a tutti li Xpiani dell'uno et altro Miss[iona] rio si con tanto spirito, e zelo impiegato in serv[iti]o di
622 o
623

Dio, che per la sua esemlarit, Dottrina, e Prud[enz]a stato di pregarne S[ua] D[ivina] M[aes]t p[er] le lettere d'un tal sogetto,
grandissima l'edific[ati]one, e frutto appresso li fedeli della sua acci ne facci la gra[tia], et con devot[issi]mo inchino le bacio le
Miss[io]ne, massime quelli del Rito Greco, essendosi anco sempre sacre vesti.
mostrato molto favorevole, et zelante per la Promott[io]ne delle
n[ost]re Miss[io]ni, et per la prott[etio]ne de n[ost]ri Padri: perch Di Cattaro 28 8bre 1643.
s'intende, che Mons[igno]r Arciv[escov]o Bianchi sentendosi aggra- DeH'Em[inen]ize loro R[everendissi]me
vato dagl'anni, n potendo resistere alle fatiche, che ricercano Pro- Hum[ilissi]mo figlio
v[inci]e intiere, soggette alla sua Giurisd[itio]ne, haibbi pensiero di fra Gregorio Romano Vicep[refet]to
renuntiare la Carica, con ogni humilt, e verit religiosa, p[er] la d'Alb[ani]a
cog[nitio]ne del soggetto, et cognitione esperimentata di q[ues]te m[ino]re oss[ervan]te ref[orma]to.
parti raspresento a cotesta Sac[r]a Cong[regatio]ne, che stimarei
serv[itio] grand[issi]mo di Dio, et esaltat[io]ne della S[an]ta fede; SOCG, voi. 42, f. 125rv.
che d[ett]o Arciv[escova]to fosse conferito nella p[er]sona del sud[et]-
to S[igno]r Archid[iaco]no de Leonardis; poich come soggetto di
scienza non mediocre et ordinaria, prattico del paese, Prudente,
vigoroso, soffecente, accommodato all'uso, e consuetudine di questi
luoghi, amato, stimato, e riverito dalli popoli, riuscirebbe la sua 382
promott[io]ne di consolatione particolare universalm[en]te, et di
frutto, et beneficio notabile de fedeli, et anco le n[ost]re Miss[io]ni , 20. Ili 1644.
et n[ost]ri Padri in tutte l'occorrenze haverebbono un vero, et zeloso
P(rott[eto]re, et Defensore, assai pi giovevole del passato p[er] / -
agiuto dell'anime, oltrech col suo agiuto, auttorit, et indirizzo " ,
facilitarebbero l'ingresso nel Regno di Servia, dove vi grand[is- 800 .
si]mo bisogno, assai mag[gio]re dell'Alb[ani]a p[er] la penuria , ,
d'operarij, massime appresso li Illirici del Rito greco, appresso li .
q[ua]li esso Sig[no]r Archid[iaco]no ha di gi incaminato li trattati
p[er] l'unione con la S[an]ta Fede Romana: sich p[er] tutti li rispetti Monsig[no]r Ingoii
stimarei molto a proposito la sua proinott[io]ne in caso della rinuntia Ill[ustrssi]mo e Rfeverendissijmo
di Mons[igno]r Ill[ustrissi]mo Bianchi, quale parimente crederei, Sig[no]r e P[a]tron mio Coll[endissi]mo
che venendo trasferito airammin[istratio]ne Sappatense, sarebbe
come prattico, et esperto del Paese di sodisf[atio]ne e consol[atio]ne Dopo la partenza mia da Rama non ho hauto l'occasione di
di quelli fedeli, et insieme anco di prott[etio]ne, et aiuto alle n[ost]re scrivere a V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, hora havendo scorso
Missfio]ni, come stato sino al presente: essendo lui il p[ri]mo e visitato doi, e tre volte tutte le ville, e castelli della mia missione,
Autore, sotto la prott[etio]ne del quale sono state introdotte; et Dio ne ho trovato in chastello di Suharecha anime xpne 140, nel castello
sa con q[ues]ta n[ost]ra pace, et frutto dell'anime: et ver[amen]te di Ostrosup 75, nella cita di Pechi 100, le quali grandi, e piccoli a
se venisse promosso a quel Vesc[ova]to qualsiv[ogli]a altro soggetto mala pena Capevano fare il signo della S[an]ta Croce, tra i quali
senza dulbio alcuno, che sarebbe di grande pregiuditio d'interessi mi fermai a 3 e quatro giorni per luogo con un mio chierico inse-
spirituali; et temporali di quella Diocese, gi alterata p[er] diversi gnando loro le orationi quotidiane e il verbo divino et cetera, con-
inconvenienti introdotto: che ben lo sanno li poveri miss[iona]rij: fortandoli nella S[an]ta fede prometendo loro di visitarli spesso e
l'istessa humile considerat[io]ne farebbe, et con maggior zelo, et cos ho fatto, e faccio. I quali sono restati molto consolati pregano
efficaccia aH'Em[inen]ze loro Reverendissime il [ad] re Cherubino Idio per Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma e per tutti li benefatori.
Prefetto di q[ues]te miss[io]ni: se non si trovasse giravam[en]te in- Oltra di quelle vi sono altre 3 ville, nelle quali ne ho di anime
disposto: ma stimando anco a proposito potranno haver l'informa- xpne 500 delle quali son io paroco, essendo vicino una villa altra
t[io]ne cost dal P[ad]re Bonav[entu]ra da Palazzolo consapevole nelli giorni di festa concorono l'altri vicini alla chiesa di S[an]ta
delle buone qualit di d[ett]o S[igno]r Archid[iaco]no, che non Maria di Scegdeci. Nelli giorni feriali vado scorendo da villa in
ponno esser megliori, et delle necessit di questi Popoli: et poi con villa celebrando secretamele con gran pericoli delli Turchi, e non
l'assistenza dello Spirito S[an]to risolveranno quello le pareva mag- con men pericolo presentandoli donativi acci mi diano libero passo
[gio]r serv[iti]o et gloria di Dio; che fratanto noi non cesseremo a potere coltivare la vigna del Sig[no]re. Si trovano ancora infinite
(524 o

625
anime xpne nelle case de Turchi parte sono schiavi parte sono liberi
fugiti dalle ville e case loro per il grave tributo che ha imposto il 383
Gran Turco, le quali vado pescandoli e confortandoli nella S[an]ta
fede, essendo nativo in questa patria e oognossuto da tutti e per , 5. IV 1644.
tutto mi dano libero passo di visitarli nei loro necessit per via de
amici e donativi. La indulgenza del Santissimo Rosario lo ho pian- Konuja
tato nella chiesa di S[an]ta Maria di Scegieci nella quale sono seri ti o
una bona compagna in circa 400 anime e si scrivono giornalmente . , , ,
si fa una devofcione e un concorso delle genti nella detta chiesa pi , -
che mai sia stato in questo paese. Vengono ogni Domenica e feste . -
in chiesa grandi e picoli con la corona in mano dicendo il Santissimo .
Rosario grandi e picoM oservano tutti li ordini che comandano le
regole del Santissimo rosario dopo la messa diciamo ad alta voce Ad[modu]m R[evere]nde Pater et F[rater] in Chr[ist]o Chiaris-
tutti insieme il Santissimo rosario con le letanie, e preci che seguono, sime.
e con beni e devoti processione a doi come si fa nella chiesa di
Menerva. Sono molto ralegrati e consolati per la detta indulgenza. Ego ad haec usq[ue] tempera dimoror circa meos Slavones et
Pregano Idio N [ostro] S[ignore] e la sua Santissima Madre con gran Croatas ubi si plus mihi temporis superesset invenirem multa ad
amore e timor di Dio per tutti benefatori. Vedo e trovo che questo faciendu[m], quanquam praeter alia quantufm] permiserat tempus
nostro paese non n' stato rumato dal altro solo dalli sacerdoti Deo adiuvante saltem transitorie, nota feci ea populis istis, cufra]
esterni et ignoranti i quali non hanno ateso per salute delle anime quibus sum conversatus, quae spectant ad salutanti. Uno verbo
solo ad mondusandum et bibendum. Ho inteso che D[on] Gregario etia[m]si ad mor/tem hic manerem, et mecum alii mille, non quarendo
Maserecho si ordinato della messa, quale procuri V[ostra] Sfigno- laponias et Indias ha'berem ad agendufm]. lam etiamsi tardius ad
ria] Ill[ustrissi]ma di mandarlo presto perch lo aspetta la parochia cammissas mihivoviculas properandufm] duxi, veritus ne diuturniori
di Priseren con Grondesio. Mi fartbbe gran chiarit Vfostra] S[igno~ mea partibus inVistis mora causare [m] aliquod notabile damnufm]
ria] Ill[ustrissi]ima se mi potese mandare quelli denari di doi anni in Dioec[esi] mea. Interini tamen paucis per Rfeverentiam] Vfestram]
che mi ha promessa la Sacra Congregatione per mano di D[on] denuncio Sfacrae] Cong[regatio]ni de Proipag[anda] Fide, quae
Gregario perch ne ho gran bisogno. Ancora la facuit che mi fuerint facta me praesente in partibus istie. P[ate]r Basilius Ognia-
promisse V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma di cavar dal S[an]to novicius in Goimeria iprimus inter Sp[irit]uales Valachor[um], tota-
Officio mandatemela per lui. Se non vera D[on] Gregorio insino l[ite]r Unionem S[anctam] amplexus est, abiuravit [co]ram me et
Asunta della Madona o insino nel autuno mi aviei aci possiamo alijs, Schisma, confessus est, et sui imposter [m] satis bona [m] spem
trovar un altro sacerdote come si voglia p[er]ch io no posso solo reliq[ui]t. Gabriel Predoievicius a<b omnibus habitus pr Schismatico
resistere nei bisogni di xpni. Con che fine lo oratore si racomanda primario, novissime Pseudo Ep[iscop]us creatus isto>r[uim] populo-
humiil[men]te a Vfostra] Signoria] Ill[ustirissi]ma baciando le sacre r[um] et ordinatus ab Archiep[iscop]o Serbiae, quanqua[m] accipi-
vesti. endo ab Imp[era]tore l[itter]as praesentat[ioni]s promiserit pr Sacra
accipienda no[n] alio quam Roma [m] se omnino collaturufm]. Hoc
Di Scegieci li 20 di marzo 1644 ego sciens quantu[m] potui, modo rediens Roma cu[m] ipso expostu-
lavi de violai [ion] e promissi verbi huius, neqfue] desij esse niolestus
Di Vfostra] Signoria] Illfustrissilma e ipsi et authoritatefm] etiafm] Generalis adhibendo donec consentiret
R [e verendiissi] ma reco[n]ciliationis et co[n]firmationis gratia Roma[m] se iturufm].
Humilissimo Sacerdote Quod quoniafm] pollicitus est mihi, scripsi per ipsum et ad R[eve-
Andrea Bogdani Miss[ionari]o Apos[toli]co. rentiam] Vfestram] et ad Sfacram] Congregationem de Propaganda]
SOCG, vai. 89, f. 229rv, 234v. Fide, intercedendo ut tanqua[m] noviter conversum crassuni et
rudem fraterne et paterne excipiant. Neq[ue] potest tamen haec tam
cito exequi nis>i circa Autumnu[m] proximufm]. Interea vero temporis
sopientur et pericula Italiae et partiu[m] istaru[ni] inter nobilitate[m]
Slavorfum] orta in quorum fundis isti Incolae Slavi seu Valachi ad
confinia Turcarfum] habitant. Qui p[rae]ter obsequia militaria in
Confinijs exerceri solita nulli nobiliufm] (prouti et nostri Co'Saci) in
quapia[im] subiecti esse volunt. Quod si vero neq[ue] in Autu[m]no
o
626 627

venisset, tu [m] has dliscordias impedimento fare sciant, alias facta 384
est provisio, et de manuductore illius, et forte D [omini] Krisani (sed
de hoc infra) et de viatico ipeius. Deus novit quomodo succedent res , 16. IV 1644.
ulteriores. Quoad []> Krisanik, hic habet alta desuderia sua,
et no[n] impossibilia, dummodo nolit esse inconstans prouti quidam ,
in eo notant. De quo cu[m] hic cu[m] ipso fusissiime egissem, dedit
ratdones pr sua parte, quare huiusmodi proveniant ab adversarijs .
illius. Ipse nihilominois omnimode se piraestiturum. ad su[m]mu[m]
intra biennki[m], post dbita persoluta, et matre sua co[n]stituta,
si ve provisa, promittit: toto 'biennio se praeparando magis ad accer- Mon[signor] Patriarca di Pech con ricorrer' a Cost[antino-
sendo suo proposito, etc. Ego quoq[ue] omnefm] mea[m] operam, po]li ha ricuperato la magg[io]r parte delle possess[io]ni del Mo-
illu[m] hac in re adiuvando, promisi. Utina[m] aliquid boni salte [m] n[aste]rio dell'Assunta, ove egli risiede gi tempo occupate da
ex alienis, si nostri torpesount, videamus. Unufm] tamen in ilio Turchi, e mali Xpianif...]
displicet mihi [...] bibit video no[n] male, hinc vereor ne ipsufm]
crapula immutt in [ipsi]us Sanctis et pijs propositis. Nihilo tamen Venetia 16 Ap[ri]le 1644.
minus omnia D[otni]nus Deus tempore suo demonstrabit. Interim [ - ]
ego ad mea accedo etc. etc. Fanc[esc]o Leonardi Archidfiaeojno di Tra.
Datfum] Varasdini die 5. Aprilis, 1644. SOCG, voi. 42, f. 274/bis.
Ad[modu]m R[everend]ae P[ate]rnit[at]is
V[est]rae addictissfimus] in Ch[rist]o
Methodius Ep[iscopu]s Chelmen[sis]
m[anu] pfropria]
SOCG, voi. 127, i. 91rv; P. Athanasius, G. Welykyj, Litterae Episcoporum 385
historiam Ucrainae illustrante (16001900), voi. II (16411664), Romane 1973,
4546. , 23. IV 1644.

,
O 315. - "
, 27. 1644. . ". -
.
Retulit idfem] Eimin[entiBsimu]s D[ominus] Cardinalis Pamphy-
lius l[itte}ras Episcopi Chelmensis Rutheni Uniti, P[rim]o. de Pro- Ill[ustrissi]mo et Revferendissijmo Sig[nor] et P[adro]n Col-
gressibus, qui fieri possent in Monte Filetrio cum Vallachis Schis- l[endissi]mo
maticis.
2. de Basiiio Ognanovich, que[ni] a Schismate ad unionem Da diversi mi stato detto della bona inclinatione che a
cum Sede Apostolic[a] Roin[ana] perduxit. Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma et R[everendissi]ma verso la
3. Suasisse Gabrieli Predovich Episcopo dpctonum] Valla- persona mia, di che ne sento grafn] consolatone, che spero nel
chor[um], ut iuxta promissionem factam Imperatori veniat Rom'ain Sig[no]re et nella gratia di Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]nia di
eumqfue] ob id commendabat patrocinio Sacreae Congregatonis. proseguir qualche foon fine, ciorca l'affaticarmi per la S[anta] Fede
lo sa Iddio, che io non manco con tutto il spirito, et spero che il
Acta, voi. 16, f. 108rv, N. 23; P. Athanasius, G. Welykyj, Acta S. C. de Propa- Monsignori R[everen]do Padre Inquistore di breve dar intiera
ganda Fide Ecclesiam Catholicam Ucrainae et Bielarusjae spectantia, voi. I relatione; che ora ho per mano da sei renegati et diversi Sismatici,
(16221667), 206. di Turchi quali novam[en]te ho ridotti, alla S[anta] Fede, non volsi
atediarlo con li Attestati, ma credo li sar narato il tutto dal Mfonsi-
>i gn]or R[everen]do Padre Maestro Fra Vitorio Grimani vicario di
San Offitio; suplicandolo rivere[n]te[men]te se li si conpiacesse di
mandarini doi o tre Rituali Illirici, che mi fan[n]o assai bisogno,
o 629
628

delle medaglie et corone, o altre divotkmi Vfottra] Signoria] II- occasione dell'Ili[ustrissipmo Sigfnor] Conte Gasparo Draschovich
l[ustrissi]ma far opera pia per ailetar la Natione tanto Crovata fratello germano di Sua Eccelenza di Vice Re di Crovatia, Dalmatia,
quanto Albanese. Con che fine auguro a Vfostra] Signoria] II- e Slavonia di S[ua] M[aest] C [esarea] quale se ne viene colla pfer]
Ifustrissijma quel maggior grado che mediante il suo merito, e per sua divotione; ho voluto notificare a Vfositra] Signoria] Illfustris-
otenere come spero di breve, et humilmente me l'inchino bacciandold sijma il mio ben stare in queste parti; ancor che recordandomi del
le Sacre Vesti. commune detto, dulcis amor patriae, dulcius videre suos. Doppo
d'haver servito pfer] Capp[el]lano Eccellenza di Vice Re dui anni,
Zara, li 23 Aprile 1644. m'ha conferito nelli suoi beni una pieve di qualche momento; nella
Di V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma et quale mi mantengo gi corre il terzo anno, con pensiero di fare
R [ever endiissi]ma qualche comulo di soldi, p[er] poter ritornare alla mia patria, e
missione, dove desidero comprare tanti beni delli quali potria vivere
Humill[issi]mo et Devotissimo Servitor almeno alla mitta, senza invidia di quelli Pretti, il resto con aiuto
P[ad]re Gerolamo Mengo, Curato della della mia benefatrice, dico la S[acra] Cong[regatio]ne di Propaganda
Nation Albanese et Crovata fide al servitio della quale, p[er] li beneficij ricevuti, desidero morire,
sentendomi cos alla mia consienza oibligato, solo dislongo il tempo
SOCG, voi. 42, f. 34r, 37v. p[er] cumularmi tanto di potermi comprare a Rasanzi appresso li
miei Germani, con che pottessi mantenermi p[er] poter maggiormente
servire alla mia Sacra Cong[regatio]ne in progresso di quelle anime,
, 315. , p[er]ch so quanto betie li posso fare come tutta la Dalmatia lo sa
27. 1644, da p[er] la parentela, e/ amicitia che ho con quelli Turchi e Sismatici
. confiniarij di Dalmatia dico di Zara. Solo desidero questa gratia da
Vfostra] Sfignoria] Ill[ustrissi]ma che fino che sar qui, credo ancora
Referente] eod[em] Emin[entissi]mo D [omino] Card [inali] Pam- p[er] un anno, e meWo fino, che arrivono alla mia somma, mi
phylio 1 fitte] ras D [omini] Hieronymi Menghi Jadrensi Sacra Con- mandate l'autorit niisskmale, p[er]ch vi sono molti luterani, calvd-
g[regati]o ei decrevit duo Ritualia Illyrica. ni, e heretici, che forsi potria con tal autorit fare qualche bene, e
fino che mi durar l'autorit mi tratter qui, quando finir subbito
Acta, voi. 16, f. 107r, N. 19.
mi partir p[er] il paese, purch V[ostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma
mi facia mandare in qua le lettere nuove della missione con il salario
assegnatomi ordinario, nel Vescovato di Nona; e veder Vfostra] Sfi-
gnoria] Illfustrissijma quanto utile far senza mai desiderare in
Dalmatia nisuna sorte di beneficio, n dignit purch mi corr il
salario della Sacra Cong[regatio]ne ordinario di 30 scudi. Del resto
386 p[er] li oblighi p[er]petui non resto n restar. Sempre nelli miei
sacrifici j pregare Iddio p[er] Vfostra] Signoria] Ill[ustri9si]ma, alla
, 25. V 1644. quale pregando di Dfio] o Mafdonna] ogni felicit humil[men]te
baccio le mani.
o ceojoj . Questo da Mariasevaz li 25 Maggio 1644.
) ,
Di Vfostra] Sfignoria] Illfustrissijma
, . Ser[vito]r o,bl[igatissi]mo
, Dfon] Gio [vanni] Tinini Piovano di S[an]
- Giorgio in Mariasevaz vicino a Varsadino.
.
P.S.
Ill[ustriissi]mo Sigfnor] Sigfnor] et Padron mio Coll[endissi]mo
Gi hormai sono passati anni cinque, che alle molte mie scritte Vfostra] Sfignoria] Illfustrissijma potr dare se core le mie lettere
a Vfostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma ,p[er] informatione non ho mai nelle mani del nominato Sigfnor] Conte pfer] adesso, ma in futuro,
ricevuto a nisuna nemeno un punto di risposta. P[e]r hora con Vfostra] Sfignoria] Illfustrissi]ima me li potr mandare o pfer]
o 631
630

Vienna, o p[er] Lublana, o vero p[er] Pettovia, ma sempre sotto la mai tirata dopo che p[ar]t, p[er]ch ha havuto il necessario sosten-
coverta del ftulo infrascritto: tam[en]to da qual vivere, e poi dalla pieve, che da circa 300 scudi
d'entrata certa.
Ill[ustriissi]mo D[omi]no D[omi]no Joanni Drascovichi Comitti
p[er]petuo de Tracostaro S[uae] C[esa>reae] R[egiae] M[aiestatis] SOCG, voi. 89, f. 60v.
Coneiliario, et Cubiculario, Dalmatiae, Croatiae et Slavoniae
Bano, <nec non confinorufm] Colapianoru[m] eiusdem Regni
Supremo Capitaneo.
SOCG, voi. 89, f. 59r60v. 387

, 3. , 14. VI 1644.
29. XI 1644, da
o . Konujy
o
Ref ferente] eod[em] Emin[entissi)mo D [omino] Card [inali] Tri- .
vultio l[itte]ras Jo[ann]is Tinini parochi in Mariascevaz Oppddo Va- , ".
radino Ungariae vicino, in quibus istabat pr facultatibus missio-
narior[um], quia ille, quas habuit pr Nonensi Diocesi sub Turcis Copia d'un Memor[ia]le dato da Monsig[no]re Vescovo di Chel-
pr Ungaria in qua nunc est, non serviunt, et simul pr facultate ma Rutheno Unito, airimp[erato]re con supplicare Sua M[aes]t
cumulandi tot pecunia ex redditibus suae Parochialis, ascendentibus per la fondazioiie d'un Sein[ina]rio in Vienna per li fig[lio]li
ad scuta 300 annua, quot sufficient ad emendu[m] in Castro novo Vallachi sotto la disciplina domestica d'alcuni Monaci Catt[oli]ci
sub Turcis eius Patria bona imobilia, quorum redditibus possi! in della loro natioi\e e con obligo di andar alle Scuole dei Pfadjri
ea sustentari, cum iustius sit, suis concivibus inservire, quam Ges[ui]t. \
N.
extraneis, praesertim cum a Sede Apost[oli]ca ad eum finenti, ad Sacra Caesarea M[aiesjtas D[omi]ne D[omine] Clemen[tissi]me
iuvandos s[a]l[u]t[em] spiritual[em] suos Concives fueiit educatus,
et instructus. Sacra Congreg[ati]o dubitans, praed[ictu]m cumulum E.p[iscopu]s Chelmen[sis] Ruthenus, cu[m] Sfancta] Rom[an]a
pecuniar[um] a persona Ecclesiastica faciendufni] posse in popuio Eccl[esi]a Unitus, humill[imu]s O[rato]r, eundo et redeundo Roma,
scandalum gimgere, pecuniasq[ue] cumulatas in alios diverti usus, cufm] scitu et beneplacito Sac[rae] Tuae Caes[areae] M[aiesta]tis
quam in emptione d[ictorum] immobilium, iussit scribi Ep[iscop]o studio versus confinia Turcica aid Valachos d[ict]os Uskokos deviabat.
Zagrabiensi, ut inforniationes assumat de vita, et moribus d[ict]i Ubi existens cu[m] eor[um] spiritualibus, in quantu[m] breve tempus
Joannis, et quomodo se gerat in cura Amimar[um], easq[ue] trans- permittebat egit de Unione S[ancta] suscipienda. Non recusabant se
mittat, et circa p[raedic]tas duas instantias sententiam sua [m] illa[m] acceptaturos si haberent hac in re ulteriorefm] manuducto-
significet. refin] et instructore[m]. Et de facto, in Generalatu Carlostadien[si]
Basili'us Ognianoviaius Vir Religiosus, et inter caeteros primarius
Acta, voi. 16, f. 188v189r, N. 51. abiurato Schismate praestitit supra Unione[m] Sfanctam] iuramen-
tu[rn] corafm] Oratore per que[m] literae a Sacfra] Cong[regation]e
de P[ro]pag[and]a Fide sunt ad illu[m] scriptae, laudando Sanctufm]
Ha - hoc in ilio opus, et urgendo ut esset constans, traheretqfue] alios
- similiter ad Sanctafm] Fidefm] Catholica[m]. In Generalatu vero
, , a Varasdinenfsi] Ep[iscop]us illor[um] Valachorfum] Gabriel nomine,
. siquide[m] centra suu[m] promissu[m] corani Nuntio, hic Vienae
Ap[ostoli]co anno p[rae]terito factufm] non p[ro]ficiscendo pr sui
Si scriva al Ves[cov]o di Zagabria se li pu far gra[tia] p[er]ch' consecrat[ion]e Roma[m], iverat potius ad quendafm] Archiepfis-
buon [re] te, e gi nella diocese di Nona sono due missionarii. copu]m Schismaticufm] in Serfoia, sub Turca existente[ni], qua de
Si .potrebbe concederli terzo di far il cumulo, che bastasse re ab Oratore halbuit sua[m] reprehensionem una cum efficaci per-
p[er] mantener un [re] te in Castel nuovo sua patria, che la S[acra] suasione, ut hoc faciat et omnino praestet quod promiserat, et ad
Cong[regatione] si liberar ebbe dalla [ro] visione, la qual no[n] ha quod obligatus est, adeat scilicet Urbem reconciliationis et confir-
632 o 633

mationis suae gratia. Tandem post longas disceptationes promisit 388


se hoc circa Autumnufm] proxime futurfum] praestitur[um], dirni
interea Fax in Italia stabili'tur.
Aeque praedfict]o Gabrieli persuasufm] est ab Oratore ut , 14. VI 1644.
ex-pediret aliquot selectiores Valachioos Joivenes in Russiam recto
illos ad Oratore[m] Chelmensefm] dirigendo, ubi non modo literis -
darent opera [m], veru[m] etia[in] Ritui puro Graeco, qui hactenus o -
inter illos corruptus et sup[er]stitiosus haibea[tu]r. Quod si factufm] . -
fuerit, multu[m] illis partibus proderit, du[m] habuerint bonos for- , a
malesq[ue] et no[n] fictos Unitos cu[in] S[ancta] Romana Eccl[esi]a. .
Sed -ut magis Unio Sfancta] inter illos homines propagaretur . -
necessario pr aliquot Juveniibus illius genti fundatio aliqua esset , ,
erigenda, et praecipue ob multas rationes hic Viennae. Cui loco sive .
Seminairio deberemt praeesse Religiosi Basiliani Rutheni Uniti, ut -
simul cu[m] studijs, quae in Uiniversitate haurirent[ur] a P[atribus] , , -
Jesuitis instructi essent in Sacris Ritibus secundufm] Eccl[esi]am , , " .
Orientale [m], quibus Valachi ita sunt tenaci ter alligati, et citius , .
derelinquerunt Fide [m] Catholicafin], qua [m] suufm] Ritu[m] Grae- 150
cu[m]. Alias siine huiusmodi provisione difficulter dicti Valachi in
sua salute iuvari possunt. .
Graeci etiam vagabundi, qui ficto Unionis nomine solent lucri
gratia per varia Catholicorfum] loca cursitare, tandem ex quo ad E!min[entissi]mi et/ R[everendissi]mi D[omi]m D [omini] Co-
hoimines Ritus sui veniunt comm'uniter multu[m] propinando simplici len[dissi]mi /
populo et insinuando suu[m] innatufm] Schisma nocere consueve- Sollicita Em[inentissima]r[um] ac R[everendissd]mar[um] D[o-
runt. Qui imposterufm] ne id faciant et ne inficiant praedictas minatkmum] V[estrarum\ salutis animar[um] cura, et su[m]mu[m]
partes Valachicas, omni ex parte praecludendus iipsis esset aditus. propag[and]ae Fidei desideriu|m] me ad Valachos Montis Feletri, ut
His omnibus M[aiesta]ti V[est]rae pr informatione humiliter cufm] ipsis circa Unionefm]^ Sfanctam] amplectendafm] agerem
relatis remanet Oratoris iterata suipplex petitio ut M[aies]tas V[est]ra expedivit. Mandata feliciter Deo favente et cu[m] fructu su[m]
hoc adeo Dei gl[ori]ae et saluti Animar[um] inter Valachos subditos exequutus. In Generalatu etenim Goimerenfsi] P[ate]r Basilius
M[aiesta]tis V[est]rae, ac ultra latius propagandae utile ac neces- Ognianovicius inter sp[irit]uales Valachorfum] p[rim]us Unionem
sariufm] opus, fundandi exigui alicuius Alusmnatus pr filijs ipso- S[anctam] amplexus Schisma in pr[aese]ntia mea et aliofrum] plu-
r[um], in Scholis (uti sup[ra] d[ict]u[m] est) Societatis Jesu educandis, riufm] abiuravi^, co[n]fessus est mini, et totis Unione[m] S[anctam]
sub domestica disciplina aliquor['um] Patru[m] Ord[in]is et Ritus viribus pollicitus promovere. In Generalatu v[er]o Varasdinen[si]
nfostjri Sfancti] Basilij Rutheinor[um] cordi haibere digneftur]. Deus Ep[iscop]us Valachor[um] Gabriel Predoievicius, alias Schisimatico-
Opt[imus] max[imus] ad sua[m] gl[ori]am V[esit]rae M[aiesta]tis r[um] bstinantissimus, et hic post multas et longas co[n]troversias
temipora felicius disponat. Deo adiuvaite Pontifice[m] Romfanum] Caput totius Eccl[esia]e esse
Sacrae Caesareae Maiestati Ferdinando Tertio D [orni] no D[o- recognovit et Romafni] iturfum] se reco[n]ciliationis gra[ti]a in
mi]no Clement[issi]mo. p[raese]ntia Ill[ustrissi]mi Dfomini] Generalfis] Varadinen[sis] pro-
SOCG, voi. 407, f. 306rv, 311v; P. Athanasius, G, Welykyj, Litterae Episco- misit. Primufm] no[n] dubito affectufm] experietur. Ne tamen uti
porum Historiam Vcrainae Illustrantes, voi. II (16411664), Romae 1973, 4748 novella planta Ord[in]is sui et Ritus Eccl[esia]e visitaturus et forte
ibi cum Pfatris] Ruthenis propter informai[ion]e[im] et maiorefm]
satisfactione[m] suafm] mansurus, defectu Eccl[esi]ae more n[ost]ro
extructae adu[m]bre[m], et scandali ac aversionis, aedificat[io]nis
loco et consolai [io] nis (cum tamen Sede[m] Apostolica[m] Ritui suo
addictiss[itm]a[im] acceperit) occasione[m] sortia[tu]r. Ego mea ex
parte humillime supplico dignentur p[ro] munifice[n]tia sua et
Pietate providere et quae ad co[m]plementu[m] Eccl[esi]ae n[ost]rae
desunt extrui com[m]endare. Veniunt frequenter Rutheni et alij
634 o 635

rer[um] n[ost]rar[um] p[er]iti et du[m] Sancta Sanctorum et alia O 7. -


req[ui]sdta deesse vident abeumt scandalizati, Unitos Ritufm] in- , 13. 1645. da ce o -
vertere inferentes. Decor ille Eccl[esi]ae et p[er]fecta observantia -
Ritus vobis E>m[i!nentissi]mi Pr[i]n[ci]pes, et P[ate]rno Sedis Ap[osto- . .
lijcae affectui attribuere[ntur]. , , nana he za
De Erectione Collegi], pr Ruthenorfum], Moschovitar[um],
Valachortum], Bosnenfsiuni] et aliorfuim] eiusde[m] Ritus et linguae .
conversione utilissima no[n] audere[m] cora[m] E[minentissimis]
D[ominationis] V [estris] minimu[m] proferre verbufm], nisi me Pietas Referente] eodtem] Eniin[entissi]mo Dfomino] Cardinali] Tri-
V[estra], quae tot pereuntibus in Schismate defectu op[er]arior[um] vultio l[itte]ras Episcopi Chelmensis Rjutheni uniti, p[rim]o. de
animarfum] co[n]dolere co[n]suevit, et nisi facilitas lucrandi Deo Basilio Monacho Vallaco Montis Feletri a Schismate ad fidem
animas, si bini adminimu[m] singulis annis lacte charitatis Ro- (
Catholicam a b eo converso; 2. De Gabriele Predoievicio ad Ep[is-
m[an]ae enutriti et veris Dogmatibus Fddei S[anct]ae imbuti, ac in co]patum Vallachor[um] praed[ict]i Montis ab Imperat[o]re nominato
Rebus Eccl[esi]ae Ruth[en]ae, cantu, scriptura, lectura a P[atris] cum conditione, et Romam veniat ad petendam, obtinendamqfue]
n[ost]r,is Ruthenis eruditi prodirent hortereftujr; Sac[r]ae etiam consecrationem. 3. De Ecclesia S[anc]tor[um] Sergij, et Bacchi de
Caesfareae] M[aiesta]ti ut Coll[egiu]m p[ro] Valachis erigere digna- Urbe accomodanda ut in ea celebrari possit sfecundujin Ritum
re[tu]r supplicavi et alia exposui p[ro]ut ex mem[oria]li meo, quod Ruthenum. 4. Et denique de debito facto Romae 150. Scuter[um],
mitto, patebit; sed nullufm] responsu[m] ab impedito Bellis potui quod solvi rogaibat per Sacram Congregationem.
obtinere. In Vobis Em[inentissim]i Principes et Sfancta] Sede Apo- Emin[entissi]mi P[at]res ad 2m. tfantul'm respondentis, iu&serunt
stolica spem n[ost]rain totafm] omnes et singuli collocamus, a Vobis scribi Nuntio Caesareo, ut agat cum Imper[ato]r de d[ict]o Gabriele,
salutefm] gentiu[m] n[ost]rar[uni] praestolamur. Caeteru[m] ut curetq[ue] per eum adimplgri conditionem de petenda consecrat[io]ne
mea[m] paupertatem munificentia et liberaldtate v[est]ra dignentur a Romano Pontifice servaiis p[er] eum servandis, p[rae]via s[ci]l[ice]t
sublevare debito meo 150 scutorumi Romae, de quo referet P[ate]r p[ro]fessione fddei ab Orientalibus p[rae]stari solita, et petita abso-
Philippus Ruthenus, persoluto, humillime supplico et V[est]ram lutone a Schismate, ne ,si d[ictu]s Gabriel consecrationem a Patri-
hanc io parte Em[inentissim]i Principes imploro opem. Ego etenim archa Schismatioo petat, Populum Montis Feletrij in Schismate
nullufm] reperio imodufm] illud exsolvendi, maxime cum Ep[iscop]a- foveat. \
tus tenues habeat reditus, et alia no[n] pauca debita in itinere isto,
Visitat[ion]e Valachorjum] et libris p[ro] conversione Schismatico- Acta, voi. 16, f. 265rv, N. 23; P. Athanasius, G. Welykyj, Acta S. C. de Propa-
r[um] ab Efminentissijmis Dfoninationis] Vfestris] datis, devehendis ganda Fide Ecclesiam Catholicam Vcrainae et Bielarusjae spectantia, voi. I,
contracta, hic mini sint persolvenda. Catena etia[m] aurea Eccl[esi]ae 16221667, Romae 1953, 212213.
mihi co[m]missae, quae defectu[m] pecuniae suppleverat eliberanda
vel alia procuranda, et nisi illa adfulsset nequaqua[m] domu[m]
te[m]pore ilio difficillimo Belli Italici pervenissefm]. Finem tandem 25. 1645.
i[m]ponens mea et omnia ac singula Pietati et P[ate]rno Efmiinentis-
si]mar[um] ac Rteverendissi]mar[um] Dfominationum] V[estrarum] A Monsfignor] Nun[ti]o Vienna
affectui diligentissime com[m]endans, Sacras cu[m] omni Venera-
tione et Humiliitate exosculor Purpuras. Essendo stato no[m]i[n]ato negl'anni addietro il Monacho Ga-
briele Predovich dalla M[aest] Cesarea p[er] il Vescovato delli
Cracoviae, 14 Junij 1644. Vallachi di Monte Feletrio nel G[e]n[er]alato Varasdinense con obligo
Eminentis[ei]mar[um] et Rev[ere]ndis[si- di venire a Roma p[er] consercrarsi, mi hanno li S[igno]ri Cardfi-
marfum] D[omi]n[a]tion[um] V[est]rar[um] najli di q[ues]ta Sac[ra] Cong[regatio]ne comesso di scrivere a
V[ostra] Sfignoria] come faccio p[er] mezzo della p[rese]nte, che
humillimus in Xpo Servus tenga sopra di ci proposito parlare con S[ua] Ma[est] p[er] fare
Methodius Terledki de Terlo, che il d[ett]o Predovich sia coinstretto airessecutione del sud[ett]o
Ep[iscop]us Chelmen[sis] et Belsen[sis] obliigo, p[er]ch qui si vedr di ridurlo dallo scisma alla Cattolica
Religione, con farli fare la professione della fede, secondo la forma
SOCG, voi. 62, f. 166r, 167v; P. Athanasius, G. Welykyj, Litterae Episcoporum prescritta agl'orientali p[rim]a di consecrarlo. Sar l'opera di V[ostra]
historiam Ucrainnae illustrantes (16001900), voi. II (16411664), Romae 1973,
4850. Signoria] in q[ues]ta occorrenza tanto pi meritevole p[er] l'aiuto
oarlare. che con l'acquieto del sudFettlo Prelato ella aooorter a
636 o 637

quel numeroso Popolo di ravvedersi de loro errori, onde assicuran- affectu q[u]o decebat p[er]sequuti, modo etia[m] a plurimis audivi
domi, che sar da lei altres con maggiore efficaccia intrapresa, me quod mallent Turcae potius fieri qua [m] mutare Ritu[iml. Aliud est
le off ero p[er] fine e raccomando. ut Eocl[esi]am m[e]am more n[ost]ro cum S[anct]a Sanctor[um] et
Roma 25 marzo 1645. alijs req[ui]eitis dignentur accomodare. Roma pr suo ornamento
singulae habere, quae in remotissimis Orbis partibus Russiae et
Lettere, voi. 23, f. 44v45r; Joannes Simrak, De relationibus Slavorum Meri- Moschoviae aguntur, quomodo Ritus exercea[tu]r, q[ua] fabrica q[ui]s
dionalium cum Sancta Romana Sede Apostolica saeculis XVII. et XVIII, voi. I, decer Eccl[esi]ar[um] -serve[tu]r deberet procurare. Plurimi Ruthe-
Zagreb 1926, 157. nor[um] Roma[m] venientes ad Unione[m] Sfanctam] accederentur;
et occasio ista scandali cu[m] ilio Ep[iscop]o Valachor[um] qui
venturus est Roma[m] brevi, tu[m] alijs o[mn]ib[us] eiusdem Ritus
amo vere [ntu]r. No[n] credunt etenim veros esse Ritus sui p[ro]mo-
389 tores si eum non videant ad amussim observari, neq[ue] confidenter
, 14. VI 1644. de rebus Fidei tractare volunt contraria Ritui advertentes. Et hoc
punctufm] cordi habere digne[tu]r Illfustrissijma et R[everendis-
si]ma D[ominatio] Vfestra] et animar[um] sanguine Xti redempta-
- [] qfuae] ob deffectufm] ap[prop]rior[um] et req[ui]sitor[um]
o - miserrime p[er]eunt Prmus Amor et Pietas habea[ntu]r. Greg[orius]
. 13. audiens ntulafm] aut modicafm] e fundat[ion]e Collegi] Graeci
Ill[ustriissi]me et Reverentissime utilitate[m] futura[m], eccepto responso: Unica[m] salutefm] aeter-
D[omi]ne D[omine] Colen[dissi]me na [m] co[n]sequtura[m], Animam dixit p[ro] hac sola fundare
volo. Posset hic et/qiuijdefm] brevi Deo [] in Vinea Xti
Scripsi Varadino ad P[at]rem Philippu[m] exponens brevis- sperali et etia[m] yderi n[ost]riis et Hl[ustrissi]mae D[ommationis]
s[im]e quae in Monte Felletri inter Valachos fecerim et quae ibidem V[estrae] oculis friictus. Supplico tandem p[ro] me ipso digne[tu]r
Deo effecerim adiuvante; credo illu[in] de his S[acram] Cong[rega- partes meas apud LEm[mentissimo]s Card[ina]les de P[ro]pag[anda]
tionjefm] reddidisse certiore[m], modo ad eundefm] dirigo meum Fide promovere, ut, debitufm] 50 scuter [um] Romae contractu[m]
mem[oria]le S[acrae] Cfaesareae] M[aiestati] oblatum et l[itte]ras neq[ue] adhuc solututai] exolvantur. Ego eteini[m] praeter omnefon]
meas ad Sacfram] Cong[regation]e[m]; ut illas Ill[ustrissi]mae, et spem diuturniori itinerspfer] Visitai [ion] e [m] facta[m] et vectura[im]
R[everendissi]mae Dfomiinationi] V[estrae] consignet, et pr me ac librorfum] p[er]solutam curo no[n] sufficio. Nullu[m] a q[uocum]que
promovenda Sfancta] Unione diligenter agait, et auxiliu[m] ll[ustris- auxiliu[m] aut subsidiufm] potui impetrare neqfue] ab Imp[er]atore.
sijmae et R[everendissi]mae D[ominationis] Vfestrae] in quibus opus Cathena aurea Eccl[esi]ae mihi commissae p[ro]pria deffectu[in]
fuerit imploret. Ut autem ego votorfum] meorfum] co[m]pos et supplere debuit, alias nescio quid fecissefm]. Roma[m] esset redeun-
Ill[ustrissi]ma ac R[everendissi]ma D[ominatio] Vjestra] tanto du[m]. Affectufim] S[acr]ae Cong[regatio]nis exp[er]tus, maiori conatu
facilius meis annuat petitis, et apud E[minentissi]mos S[acrae] quo poter liber ab hoc gravissimo debiti onere pr g[ra]tia Dei et
Cong[regation]is de P[ro]pag[and]a Fide ferventius et efficatius Honore Eccl[esi]ae Sfanctae] et Sedis Ap[ostoli]cae laborabo, du[m]
tractet instantissime supplico. Et vel maxime, ut persuadeat E[mi- me non minori affectu ac alior[um] prosequutufruim] animadvertam.
nentissi]mis erectionefm] Collegi], pr Ruthenor[um] et huius populi Typufm] ut p[er]fectu[m] habea[m] diligenter reccomendo. Et iam
ac vicinorfum] quorfumlcufmjqfue] eiusdem Ritus et Idiomatis po- venerabundus Sacras humilliime exosculo manus.
pulorfum] Conversione, utilissima[m] Facilius etenijm] Homogenea
calore Charitatis in rebus f idei calefacto in unum poterunt convenire, Cracoviae 14 lunij A[n'n]o D [omini] 1644.
et desideratus S[anctae] Unionis finis co[n]naturalibus et suavibus, Ill[ustri)ssi]mae et R[evere]nds[si]mae D[o-
adhibits medijs Deo adjuvante poterit obtineri. Neqfue] Ceremomjs mi]n[a}tionis V[est]rae Studiosissimus in
Leotura Scriptura Cantai Eccl[esi]ae Ruth[en]ae aib alijs p[rae]ter^ Xipo confr[ater] ac Servus
q[ue] a n[ost]ris Pfatres] valebunt erudiri, quae ad facilitanda[m] Methodius Terlecki de Terlo
coinvers[ion]e[m] conducunt multufm]. Et ego in me ipso su [m] Ep[iscop]us Chelmenfss] et Belzenfsis]
expertus du[m] etenifm] quidafm] Valachor[um] sup[er]iorib[us] m[anu] pfroprio]
annis Latinufm] ime affirmarent et Vitae ideo insddiarentur, ijdefm]
Valachi expedita[m] videntes iscripturafim] et lactura[m] ac cantu[m] SOCG, voi. 127, f. 44r, 51v; P. Athanasius, G. Welykyj, Litterae Episcoporum
sentientes, verufm] et legitimufm] sui Ritus esse agnoverunt et historiam Ucrainae illustrantes (16001900), voi. II (16411664), Roma 1973,
5052.
638 o 639

23. 1644. si]ma verso il Divino Serv[iti]o, che l'effetto ceder a grande con-
. solat[io]ne della mia anima, et affettuoam[en]te le bacio le mani.
Rfesponsio] die 23 Julij Macarsca 2. luglio 1644
Ill[ustrissi]me et Reverendissime D[omi]ne Di Vfostra] S[ignoria] Ill[ustrissi]ma, et
Reverendissima
Retuli ia[m] Sac[rae] Cong[regation]i quae Amplitudine] Ve[s- Aff[etuosissi]mo, et oblig[atissim]o
t]ra p[er]egit in Visitat[ion]e Vallachoru[m], et de hu[ius]mo[di] Servitore
relat[ion]e habebit rursum ab eade[m] Sac[ra] Cong[regation]e, cui Bartolomeo Caoich Vesc[ov]o di Macarsca
modo refera[m] quae scribit de eccl[e$i]a S[ancti] Sergij et Bacchi
aocomodanda, u<t Ritu Greaco et lingua Slavonica in ea celebrar! SOCG, voi. 127, f. 178r, 187r.
possilit et de collegio p[ro] gentibfus] Ritus Graeci p[ro] eiusde[m]
linguae et deniqfue] de contenente debito 160 scutor[um] hic Ro-
mae [...] de eiusde[m] Sacfrae] Cong[regation]is rescriptes certio-
re[in] facia[m] Amplit[udinem] V[est]ram cuius manus humillime
deosculor, et cuncta fausta a Christo D[omi]no ei ex a[n]i[m]o 391
p[rae]cor.
, 16. VII 1644.
SOCG, voi. 127, f. 51v; P. Athanasius, G. Welykyj, Litterae Episcoporum histo-
riam Vcrainae illustrantes (16001900), voi. II, (16411664), Roma 1973, 52. Mapuje o
- .

Eiminentissfijmi & R[everendissi}mi Sig[no]ri


390 Io f[ra] Giuseppe M[ari]a Buonaldi di Zara Dom[enica]no
Missionario mand[a]to aaH'E[minen]ze Vfostre] in Turchia nell'Ves-
, 2. VII 1644. covato di Marcana, e Tribigne, trovai quei popoli desiderosi della
parola di Dio, e proruppero- in lagrime nell'vedermi, et udirmi,
da 30 sendo m[ol]to tempo privi del sacerd[o]te, de' Santiss[i]imi Sacra-
" ". m[en]ti et aiuti spirituali, molti de' quali per mancanza del Sacer-
, d[o]te sono passati al rito Greco, et altri fattisi Turchi, e molti
. senza li Santiss[i]mi Sacram[en]ti e mangiato carne nelle vigilie di
p[er]cetk> senza che ci sia m'uno, che gliranuntij, e per esser m[ol]ti
Ill[ustrissi]:mo Mons[i@nor] Ingoii anco vecchi di 80. anni senza esser chresmati (come nell'incluse re-
Ill[ustrissi]>mo, et Rev[erendissi]mo Sig[no]re P[ad]ron Col[en- laz[io]ni intenderano) si supplica river[entemen]te dell'opportuno
dissijmo remedio, e perch il miss [iona] rio n[on] ha Casa si ricorda riveren-
[temenjte all' [minenjze Vfostre] di qualche aiuto per fabricar
Ricerca il Servitio del S[ignor] Iddio, et la sicurezza della mia l'habitat [io]ne con che humilm[en]te bacciand[o]li le Sacre vesti mi
consienza, che p[er] etta senile, et indispos[itio]ni, qual patisco rac [comando].
dimandi dal Sant[issi]mo S[igno]r N[ost]ro in mio Coad[iuto]re il
Mfo'ljto Rev[erenido] l'fadre] fra Pietro Cacich Macariense; homo Zurovichi li 16 Luglio 1644.
di rare qualit. Dotorato in Theologia, et molto osservato da tutta DeirE'm[men]ze V[ostre]
la Provintia Bosnese. Confido certo, che egli suplir alii bisogni Humiliss[i]mo fra Giosepfpe] M[aria]
della mia Chiesa, infestata da Turchi, e Schismatici, contro le ten-
tat[io]ni di quali ho militato anni trenta, e militar a tutto potere
sino alla consumai [io] ne del mio corso. Ho instituito p[er] effetto di SOCG, voi. 127, f. 155r, 159v.
questa Coadfinto]ria li miei Procu[rato]ri, et il P[ad]re med[esi]mo
se aie viene a cotesta volta. Lo raccomando per insieme con me
stesso, al zelo di Vfostra] Signoria] Ill[ustrissi]ma, et Rev[erendis-
o 641
640

Ha circa 15 case -per luoco, e d'anime in c[ir]ca 135. In questi luochi


- , in puoco tempo 15 Case de Catholici sono transitate al rito scisma-
, da - tico, e 2. alla setta mahometana con tutta la famiglia. In questi Zu-
. Ha rovichi vi sono 2. Chiese, una distrutta di S[anta] Teda, e l'altra
no . di S[an] Pietro senza param[en]ti n calice, e con una pittura vecchia
della Mad[on]na e di S[an] Pietro, dove io d[i]co Messa, e dalli
Il Ves[cov]o p[ro]prio sta a Ragusa et ha ordine di visitar quei n[oet]ri P[adri] in Ragusa ho imp[o;r]tato li paramenti, e vicino a
popoli, et aH'Arcives[cov]o di Ragusa s' scritto, che l'osserva se questa Chiesa la Villa dentro alla quale bisogna pigliar casa a
esseguisce il d[ett]o Decreto qua[nto], se no[n] l'esseguisce, ma adesso pigione, o vero cuoprire, et accomodare una Casa d'un Scismatico,
no[n] d'essendo Arcives[cov]o il Miss[ionari]o [...] vi sono Christ[ia]- che promette di darla alii Missionarii, come ho scritto a Ragusa a
ni no[n] cresimati, segno certo, che il Ves[cov]o no[n] ha esseguito D[on] Lorenzo Vecchi con promiss[io]ne di tornare al rito Latino
il decreto. come sono stati p[rim]a li lor antenati, come tutti gl'altri affirmarono
f fortemente, ma che per mancanza di Sacerdote Latino, che n[on]
SOCG, voi. 127, f. 159v. c'era si erano dati al rito Greco, dove c'era il Sacerd[o]te loro; E
questa Chiesa Greca n[on] distante un tiro di mano dalla nostra
di S[an] Pietro.
Nel Castel nuovo 5. Case Catholiche senza Sacerd[o]te se non
392 che qualche Religioso, capitando di l per transitare a Cattaro. Si
consuoli accidentalm[en]te nell'anima, e di m[ol]te di queste ville
, 16. VII 1644. niuno Cresmato.
, SOCG, voi. 127, f. 161rv.
, o -
, , . -
.
Relaz[io]ne riverentissima all'[minenjza V[ost]re 393
Nell'Vescovato di Tribunio et contiguo a Ragusa ho trovato, e
veduto, che ha nella sua giurisdizione 4. luochi: Popovo, Gradaz, , 19. VII 1644.
Zurovichi, e Castel nuovo in Turchia. In questo luoco di Gradaz
vi sono 26. Casali habitati da Turchi, e Catholici, e puochi Schisma-
tici, che ari vano a 150, e pi Case Catholiche, e in circa mille anime -
di comunione, et un sol Sacerd[o]te semplice senza lett[e]re. A questo -
luogo di Gradaz congiunta la contrada di Popovo d[e]tto piena di ".
Casali in circa 105. tra Turchi, e Scismatici, e de' Catholici pi di
157. e di pi di mille anime capaci della coifess[io]ne, in qfuesto] Bminentissinii et R[everendisisi]mi D[omini] D[omini] et Cardi-
luoco certo manca pi della 4a. p[ar]te dei Catholici passati allo nales Amplicissimi.
Scismatfi]co rito, altri fatti Turchi con 2. Chiese, et altre 4. dirucate. Peregrinationi meae necdum finem faciens, par'tim ob moras
Alla cura di questa Parochia sta un Prete Marco gi Converso frate quas traxi nolens volens apud Sacrami Caesareajm] M[aies]t[a]tem,
di S[an] Dom[eni]co hora Sacerdote privo di sufficienza per tal partim ob eas, quas traho tum ad Curiani Serenissimi Regia Polo-
carica, pi tosto med[i]co de' corpi, che dell'anime, medicando niae, tum ad Curias variorum Regni Senatorum, extorris huousque
Turchi, et altri; alontanand[o]si dalla sua Parochia per m[ol]ti mesi, Patria esse cogor. Egi illic negotium Sacrosanctae Catholicae Eccle-
forviando dalla sua greggia, accadendo, che m[ol]ti bambini siano piae, dirigendo Episc-opum Mo[n]tis Felletrii Ritus Graeci in viam
morti senza batesmo, et altri senza li sacramenti necessarij, et altri pacis et unionds cum Sfancta] Rfomana] E[cclesi]a concitando varias,
opportuni remedij spirituali. Ho trovato alcuni, ch'erano 20 an[n]i in altieri gradu positas personas, ad hoc saluberrimum promoven-
che n[on] erano confess[a]ti senza saper il Pater. dum opus, idqfue] cum pfrae]sens p[er]suasionibus, tum absens
Nella Contrada di Zurovichi vi sono ra[ramen]te Casali, come litteris, quantuan potui, feci. Quin imo apud ipsam Caesaream
Salvogosti, Jassenaz, Grebzi, Calogiurgevi, Berovicchi, e Orah, in
642 o
643
M[aies]t[a]tem, pr eodem Catholkae Eccl[es]iae bono, m illis par- 394
ti/bus radicando, ea, qua parfuit, elaboravi contentione, ut ex libello
meo, statura illarum partium referente, V[est]ris Eminentissimis et , 4. Vili 1644.
R[everendissi]mis Dfominationis] clarissime colligere licet. Insuper
et ex Polonia idem opus, quibus poteram promovere inodis, non , -
cessavi: Faxit Deus Opt[imuis] Max[imus] ut haec o[mn]ia in bonum
Eccle[si]ae S[anctae] V[est]'rarum vero Emkientissimarum D[omina- OH u -
tionum] cedant in consolationem. Nec minore cum labore idem
bonum pronioveo in Ouriis Regni Poloniae, omnibus omnia factus, . ,
ut oonnes intentiones meas, et V[est]rarum Eminenti [ssi]marum D[o- ,
mination'um] Christo, ac demum Ecclesiae lucrifaciam. Et quondam .
tanto tempore, me amor Eccle[si]ae Sanctae, extra domeisticos pa- .
rietes exhauriri aborifous, exhauriri sumptibus cogit, ausim apud
Ecclesiae Pcrincipes, Eminentissimas D[omination]es V[est]ras, hu- .
mdliter proponere, quatenus, velini exile debitum meum in neces-
sitatiibus Ecclesiae meae Romae contractum tollere, ut vel istud . 8<0 / m
alleviet nova onera mea, Ecclesiaeq[ue] meae recenter contracta.
No'tum hoc debitu[m] R[everendissim]o P[at]ri Philippo Ord[iini] ( Ed 8 ^ $ Aiwh-
N[ost]ri per quem etiam promissum mihi a V[est]ris Eminentiss'imis < 18 / EHW ^
D[ominationis] Cyrilleanum expeto typum, ut etni]im hoc munere w ^ 8-
Emine[nti]arum V[est]rarum, ne memore[m] alia amplissima, gaudeat
Cathedra niea. In reliquia omnibus referens me ad eiusdem R[eve- 8 ^ ' 8
rendissimi] P[at]ris Philippi litteras, a me illi datas, cum humillimis / 8//1 > > 8 88
a me oblatis obsequiis, V [est] ras Eminentissimas et R[everendissi]mas 38 8 Wa <18 /
D[ominationes] Sacrosanctae Ecclesiae Catholicae Romanae, totique / 8, mtmh 88 ( 08-
diuturnae consolationi, feliciter vivere ex animo precor. Nan^Kii 8 ?8 ^/ 8 8
Datura Cracoviae, 19 lulii A[nn]o 1644. 88 8 /8 / ^8/

Eminentisimaru[m] ac R[evere]ndis- w ^ / / / 8/
simaru[m] /8 8 8
D[omina]tionu[m] V[est]rarum 8/ { 8 HHXIv / /,.
Humilimus servus in Xpo
Methodius Terlecki de Terlo
Ep[iscopu]s Chelmen[sis] et Belzenfsis]
Ruthenus m[anu] pfropria]
SOCG, voi. 127, f. 45rv, 50v; P. Athanasius, G. Velykyj, Litterae Episcoporum
historiam Vcrainae illustrantes (16001900), voi. II (16411664), Roma 1973,
5354.

SOCG, voi. 127, f. 103r; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavie saec. XVII
ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum concepiti Romanae Ecclesiae,
Romae 1940, 8889.
o 645
644

- Ha
eepe y 4. 1644. .
. (: SOCG, voi. 127, f. 103rj.
Fu fatto q[ue]sto Bessarione Missionario in Servia e dato p[er]
Em[inentissi]mi, et R[everendissi]mi Sig[no]ri, e P[ad]roni Co- compagno al Sig[no]r Leonardis, acci col Ves[cov]o di Cetigne
l[endissi]mi p[ro]'curassero l'unione del Patriarcha di Pech di Rito Greco, ma
di lingua Illyrica co[m] 41 Ves[cov]i sotto di se, e q[ue]sti hanno
Volevo, et havevo deliberato passare personalm[en]te cost disposto in maniera il Patriarcha, che p[er] trattar dell'unione destin
per dare parte a cotesta Sac[ra] Congfregatione] di quanto per due Caloieri, che venero sin' Cattare, ma p[er] le guerre cofn]
graftia] del Sig[nor] Iddio in compagnia del Sig[nor] Archid[iaco]ino Venetiani, no[n] poterono venire pi ino[lt]re; II d[ett]o Sig[nor]
Leonardis riabbiamo operato appresso il Reverendissimo Patriarca Leonardis co[n] d[ett]o Bessarione ripiglieranno di nuovo il negotio
nostro. Ma sono stato consigliato dal d[ett]o S[igno]r Archidiacono, p[er] ridurlo a p[er}fett[ion]e et il Leonardis dovendo nel p[ro]ssimo
et dal S[igno]r K[avalie]re Frane [esc]o Bolizza per bora astenermi concistoro esser p[ro]\posto [per] la Chiesa d'Antivari, co[n] pi
da questo viaggio, et ho stimato bene abbracciar il consiglio loro, authorit porter d[ett]o importante neg[oti]o. Per bene pagar
et dn tanto supplicar' humilm[en]te, che riguardando la mia continua l'annate passate di 20 scudi annui e di prorogarli la p[ro]vis[ion]e
servit, le spese, fattiche, e sospetti, che habbiamo havuto nell' ad un altro triennio.
andaf' trovare Monfsignor] R[everendissi]mo Patriarca si compia-
cessero farmi la gratia della mia previsione decorsa; et della proroga SOCG, voi. 127, f. 122v.
per l'avvenire, ch'io tanto pi caldam[en]te, et con tutto il cuore
m'affatticar in serv[iti]o del Sig[nor] Iddio, della S[an]ta Chiesa,
e di cotesta Sac[ra] Cong[regation]e fra questi fedeli del nostro Rito
per l'Unione con la S[an]ta Sede Ap[osto]lica, et per l'ubbidienza 2. , 5. 1644, -
al N[ost]ro Sig[no]re, come Successore di S[an] Pietro, et Vicario
di Xpo N[ost]ro Salvatore, et humilm[en]te bacio le vesti aH'Em[i- .
nen]ze loro R[everendissi]me.
Nel Monasterio di Cetignie in Monte Nero li 4. Agosto 1644. Referente] eod[em] Emin[entiesi]mo D[omino] Card[inali] Pai-
lotto l[itte]ras P[at]tris Bessarionis caloieri Episcopi Montis Nigri,
Dell'Em[inen]ze loro Reverendissime Graeci Ritus, et liinguae slavonicae, Sacra Congregatio eid[em]
Humil[issi]mo et Reverendissimo [atri] Bessarioni suoNmissionario in Servia sub Turcis provisiones
Servitore] decursas, et non solutaspferjsolvi mandavit, et pr eo R[everendis-
Calogiero Bessarione Archid[iaco]no del simo] D [amino] Francisco de Leonardis missionis Serviae Praefecto,
R [e ver endiss]mo et provisionem annua [;m] scutor[um] 20 monetae ei alias decretam
Mon[signor] Vesc[ovo] di Monte Nero. prorogavit ad aliud Trienniu[m].
SOCG, voi. 127, f. 102r, 123v; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavie saec. Acta, voi. 16, 1. 166v167r, N. 21.
XVII ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum conceptu Romanae
Ecclesiae, Roma 1940, 8990.

je oey ceojy -
12. XI 1644. .
2. -
, 5. 1644, . Al Calloiero Bessarione Miss[ionari]o in Servia

no 20 Questa Sac[ra] Cong[regation]e a relatione del S[ignor] P[adre]
. - Fran[ces]co de Leonardis Prefetto della sua missione, s' compiaciuta
di dare ordine, che siano a Vfostra] Paternit] pagate l'annate
, - decorse, e che si proroghi la sua 'missione con la solita provisione di
, . scudi venti di q[ues]ta moneta all'anno p[er] un altro triennio, tutto
41 . ci significo a V[ostra] Pfatennit] s'affatichi pi volentieri p[er] la
646 o 647

santa unione del Pat[riar]cha di Pech, e de suoi Vescovi con q[ues]ta unquam de mei animi promiptitudine dubitare velit: semper enim
S[an]ta Sede, e rp[er] fine le prego dal Dio ogni bene. hactenus ds sum, qui Romae fui, et ut in Deo spero, ero iniposterum.
Roma 12 9hre 1644.
A'usini profecto iure iurando af firmar e, me neqfue] hic in patria,
nec alibi, ubi nunc foeneficiu[m] quaerere caepi, aliud praetendere:
Lettere, voi. 22, f. 160v. quam ut fidem meam oreditoribus liberare possim:atq[ue] ita remota
et postposita omni spe et expectatione, qua hic in patria detineri
possem, ad destinatimi locum properare. Tanto quod adeo tardus
sim, obsecro ne meo animo, sed fortunae potius adiscribat R[everen-
395 dssi]ma D[omina]tio Vfestra]. Ego quideni D[omi]no Metodio bie-
ndufm] dixi pr termino meae profectionis: sed si forte aliqua patro-
, 11. Vili 1644. nor[um] benevolentia efficere poter, ut aliter expediat ex meis
curis, fortassis nec annus transibit, ut me itineri commitiam. ffis
da da me humilJime commendo V[est]rae R[everendissi]mae D[omina-
fio]ni: Patrem vero Guardianum, p[rae]sentiu[ni] exhibitorem. (siquid
, a ode . O - valet mea oratio) etiam enixe eidem comimendo adiuvandum Sua
. auctoritate in eius negatijs: dignus enim est, utopte qui in tota hac
patria in religisae vitae observantia, in concionibus, et in auctari-
Illustrissime R[everen]diss[im]e ritate inter religiosos sui ordinis primus omnium iudicio exsistima-
D[omi]ne P[at]rone Col[endissi]me t[ur]. His V[est]ra[m] R[everendissi]ma[ni] D[omina]tione[m] hurnil-
A quo hac transivit R[everendissi]ni'us Methodius Rutenus, lime revereor, eamq[ue] prospere valere exopto.
carui convenienti occasione scriibendi ad V[est]ra[m] R[everendis- 11. Aug[usti] 1644.
si]ma[m] D[omi]n[ation]e[m]. Nunc ver per exhibitorem p[rae]sen-
tium adm[odum] R[everendissim]u[im] Patre[m] Guardianum Va- V[est]rae IH[ustrissi]mae et
rasdiensem meum vicdnum, breviter V[est]rae R[everendissi]inae / R[everendissi]mae D[omi]n[at]ionis
D[ominatio]ni molestus fieri, meiq[ue] status conditionem patefacere / humillfimus] cliens
volui. Expectabaim ab ilio tempore, ut sumptibus D[omi]ni Generalis I Georgius Crisanius.
Varasdien[sis] comitarer Gabrielem Episcopum Valacorum ad Li-
mina Ap[osto]lor[uni] visitanda, fideiqfue] professionem ex'hibendam. SOCG, voi. 89, f. 66rv. \
Sed alle iam oirciter ante duos menses migravi t e vivis: nec adhuc
mihi innotuit quis in eius locum suffectus aut sufficiendus sit. In-
terea ego de promissione quam D[omi]no Methodio feci p[rae]standa
sollicitus sum: scilicet de expediendo me versus Russiam. Sed ob 396
debita quaedam, quae dum adhuc in scholis agerem contraxi, me
movere non possum, donec illa exolvam. Proventus autem mei ex , 26. Vili 1644.
Canonicatu simul et parochia non sunt tanti, ut sufficant debitu[m]
illufni] persolvere, de quibus omnibus oretenus V[est]ra R[everendis- , -
si]ma D[emina]tio poterit ab isto fede digno viro particularia in- , -
telligere. Cogor ergo relictis praesentibus beneficijs, quaerere mihi .
aliquod aliud unde debita persolvem: et spero sane in Deo, ut per ,
patronos quos habeo p[rae]stantissimos in brevi obtenturus sim .
aliqudd tale beneficiufm], ex quo intra unu[m] aut ad sum[m]um
duos annos axolvam debita. Interea vero temporis non cessabo, ( : SOCG, voi.
prouti quotidie non cesso, circa controversias elaborare. Et tunc 126, f. Il Ir, 130vj.
expeditus curis quae me premunt, facta prius notificatione ad
Sacra [m] Congregationefm], aut pergani Roma [m], aut im [m] ediate t /<0
eontendafm] iin Russia [m]: ut me possim in Sacrae Cong[regatio]nis M & WHordH RQiMtnA - KASA BHtKSnTi -
imperijs exercere. Nhil aliud itaq[ue] opto, quam ut me Vfestra] / ^ / , -
D[ominatio] R[everendissi]nia suo 'Solito favore prosequattur], nec \ ^^ / ! 8 not/iSxt.
648 o 649

8<0 81 8\ ! 8 8 - giurisdit[ion]e, affaticandomi e travagliando sempre per ridurli alla


)8 , 8 88 w - Unione, e sottoporli alla Carit, et al Vincolo della fede, all'obe-
EXTi BEpTiNHEXTi BEpEHHKOBTi XEHXTi. HE Cd/ 83<0 , ta/HTv d[ienz]a del vero Pastore, e Successore della Sede Ap[osto]lica.
8 (8 8 8 w Quanto mai sempre mi sono dimostrato obbediente, e sollecito nel
CK0i\8cBira WHE 8 ^ MOKI 88 * 8 8 Serv[iti]o della S[anta] Chiesa Rom[ain]a. Lo pu testificare il M[ol]to
888 8 CBHEXTV 8 81& 8 Ill[uist]re Arcid[iaco]no Leonardi1:;, al quale aiutai sempre in tutte
w no w - le Spirituali aperatfiojni, desiderando dimostrare l'oibed[ienz]a in
. ^ ti * ^ 8 8 tutto che si stendono le mie forze. Per hora humilm[en]te prego e
QHMtKi. ^ \1 - supp[li]co la Sac[ra] Cong[regatio]ne de Propag[anda] fede, voi
/8 ca/HTi EHW /\ 8 ^ 81 8 Sig[no]ri miei Em[inentissi]mi e R[everendissi]mi a degnarsi farmi
^ / ^! mora ^. & far dare la passata elemosina overo provisione, e confermarmi la
/ 8 88 W ^ ^- futura, et io all'arrivo del S[igno]r Arcid[iacon]o caminando in sua
/ 8 / /^^ / compagnia voglio con magior dilig[enz]a attendere al Serv[iti]o del
8 88 / 8, a 8 Sig[no]re, e della sua eredit, conforme gli ordini delle S[igno]rie
^ 8 ^8 BtlOAiTi ^ 8 8 - loro Ejn[ineintiesi]ime, e R[everendissi]me. E con q[uesta] humil-
, 8 /^ ^^ - m[en]te inchinato bacio le loro Sacre vesti.
BdHora . ^ ^ ^- Li 26. Ag[ost]o 1644. Dal Monasterio di S[an] Nicolo della Prov[inci]a
CKEIT1E . di Pastrovich.
Ha KS 8 ^/. Di V[ostre] S[ignorie] Em[inentissi]ime e

GD w ^ ^-- R [e ver endissi] me


Io [ad] re Hieromonacho Joseffo del
G3 ^^ ^ Monast[eri]o di S[an] Nicolo di Pastrovich
M ( ^/^ ^ w / - /hurmlissfimo] e div[otissi]mo Ser[vito]re e
w ^^ /* ^- Schiavo.
8 fos-k.
SOCG, voi. 126, f. lllr, 130v; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec.
XVII ad Catholicam \Fidem reversis, necnon de eorum conceptu Romanae
SOCG, voi. 126, f. 112rv; Carolus Nezic, De Pravoslavis Jugoslavis saec. XVII Ecclesiae, Roma 1940.
ad Catholicam Fidem reversis necnon de eorum conceptu Romanae Ecclesiae,
Roma 1940, 99100.

7. -
, , 13. 1645,
, , ,
26. 1644. (: SOCG, voi. 126, f. 112rvj. 20 1640. .

Alii Emin[entissi]mi e R[everendissi]mi Sig[no]ri miei d'ogni Ha fatto miss[ionari]o del 1640 co[n] 20 scudi di p[ro]vis[ion]e
honore degni all'anno.
Dallo stesso tempo, che Mon[signo]r Vesc[ov]o di Catharo SOCG, voi. 126, f. 130v.
dimostr a me il fondam[en]to della S[anta] Madre Chiesa Rom[an]a
e del Vic[ario] Successore di S[an] Pietro, io col puro cuore, e
rn[Ol]ta huimilt ani sottoposi all'obed[ienz]a e per esseguire li com- da ce
mandam[en]ti et l'osservai, et osservo, e voglio osservare finch .
vi vero, con renderle a S[ua] S[anti]t Successore di S[an] Pietro,
Pastore, e Maestro de'tutti li fedeli che credono in Christo. E non Refferente] eodfem] Emin[ent8S]mo D[omino] Card[inali] Tri-
solam[en]te mi sono conservato io, ma ho procurato di dimostrare vul'tio instantiam Josephi Igunieni in Oppido Pastrovich Monachi
et insegnare q[ue]sta verit a tutti gli altri del nostro Rito, e sopra S[aneti] Basilij Graeci Ritus Missionarii Sacrae Congreg[ation]is in
il tutto a q[ue]lli che sono sottoposti alla mia cura Spirituale e d[ict]o Qppido, et in Servia, pr annatis decursis provisionis 20.
650 0 651

scutorfum] annuorfum] nionetae, ei assignatae, eamd[em] provisfio-


ne]m prorogali ad aliud Trienniuin, Sac[ra] Cong[regati]o decursas 398
annatais non solutas mandavit Or[ator]i persolvi, quovero ad proro-
gatioinem petita[m], iussit iterum hu[iusm]o[d]i instantiam referri 1. XII 1644. 19. VI 1645.
coram Sanctiss[i]mo.
de o ,
.
Acta, voi. 16, f. 266rv, N. 26.
,
nonne .
, ,
enapxuja. Te enapxuje de
nonne.
397 .
, 1644. B[eatissi]nio P[ad]re, Em[inentissi]nii et R[everendissi]nii Si-
g[no]ri
-
- Essendo io Francfesco] de Leonardis d'ord[in]e di questa Sacfra]
. Cong[regatio]ne stato da Mon [signor] R[everendissi]mo Patriarca di
Pech Capo degl'Illiirici del Rito greco per trattare la sua Unione
Catholici fatti con la S[an]ta Sede, riferir riverentem[en]te li suoi sensi c[irc]a
li dogmi della fede, la sua giurisd[itio]ne, la diaposit[io]ne alla d[et]ta
Mdglko Decudovich con X di Casa sua. Unione; il modo di perfettionarla, et stabilirla, et tutti gl'altri par-
Ivan Datadovich con 6. di Casa. [tico]l[ar]i degni della notitia di V[ost]ra San[ti}t, et deH'Em[inen]:ze
Nicola Pistulich con otto persone di Casa. loro a fine d'impiegar' il proprio, e solito zelo p[er] la perfett[ion]e
Damian Vukosinovich con sei di Casa. d'un'assunto tanto /fruttuow a g [ori] a di Dio, et salute d'innumerabili
Pettar Vdkasinov con altri 6. in Casa. an[im]e. I
Mttar Badovich con dodeci in Casa. Quanto ho cniaram[en]te havuto dalli colloqui], e conferenze
Petar Ronak con 5. anime. tenute con d[ett]o R(everendissi]mo Patriarca, et suoi Monaci, et
Milinko Petro[v] con 7. persone. quanto consta dallo traesirato delle sue 1 [ette] re consegnate alii
Stiepan Svoyvoych con 5. persone. Calogieri, c'haveva mandato meco; vacilla tuttavia c[irc]a la pro-
Ivan Milinkov con 4. persone. cess[ion]e dello Sp[irit]o S[an]to dal Fiig[lio]li; c[kc]a radi<tt[ion]e
Rado Vukascan con 3. p[er]sone. della parola (filioq[ue]) al Simbolo, c[irc]a radmiss[ion]e degl'altri
Rado Vucetich con 7. anime. sinodi un[iversa]li, fuori delli sette p[rim]i, et e [ir e] a la consecra-
Radivoy Carev con 4. t[ion]e nell'Azimo. Dubita per in maniera c[irc]a questi dogmi, che
Ivanko Radulov con sei. ne manda l'instruttfionje dalla S[an]ta Sede, com'appare dalle sud-
Nicolo Milossevich con X. [et]te l[ette]re; lo trassunto delle quali aggiongo alla p[rese]nte;
Giuro Markov con 15. giach rorig[ina]le han[n]o voluto trattenere app[ress]o di se li
Pavo Marcov con 3. sud[et]ti Calogieri.
Milissav Gugnavaz con 2. In quant'agl'altri dogmi controversi con li Greci ha sensi ca-
Pavo Milisevich con 5. th[oli]ci conforme alla def[initio]ne del Sac[ro] Conc[ili]o Fiorentino.
Giuissa Miikasilovich con 3. Admette il Purgatorio. Confessa, che l'anione di Beati vedono essen-
Milinfco Radoviiko[v], tialm[en]te Iddio avanti il giorno di Giud[iti]o, e riconosce la
et altri ch[e] n[on] ho veduto, ma verano col tempo. suprema auttorit della Chiesa nel Som[m]o Pontef[ic]e R[eve-
rendissijmo. Anzi ch'attesta, che li suoi Precessori facevano com-
SOCG, voi. 127, f. 160v. memorat[ion]e di quello negl'Uffici], et Sacrifici], e niandavafno]
ad limina a Roma, et che nominatam[en]te Sabba p[rim]o Patriarca
tenuto app[ress]o loro p[er] S[an]to fusise stato p[er]sonalm[en]te a
652 o
653

Roma p[er] confermar'il Regno al suo fr[at]elk> reportandoli anco di Piava,


da S[ua] San[ti]t lo Scetro, et la Corona; del che tuttavia si conserva di Fessa,
mem[mori]a nel monasterio loro di Tarnovo in Bulgaria. Il che sar di Bihor,
facikn[en]te seguito sotto Innocenzo 3. di Sanfta] mem[moria], che di Bagnscha,
concesse Insegne regie alii R di Bulgaria e Valacchia del 1203 nel di Novipazar,
quale t[em]po erano tutte quelle parti sott'il D[omi]nio di Casa di Themisfar,
Nemagna, che cominciorno (coirne consta dall'Historia di Slavi, et di Milossevo,
Illirici dell'Abbate Uribino) del 1161. finita la linea di discendenti di Bescharecha,
da Budimiro p[rim]o R xpano convertito alla fede da S[an] Cirillo, di Varsaz,
et Methodio chiamati p[er]ci Ap[osto]i di Slavi sotto Gioanni 8. di Belgrado,
del 879 com'osserva Boromio nella nota al Martirologio sotto li 8. di Smederevo,
Marzo. Et che quelli di Casa Nemagna regnassero anco in Bulgaria di Pozega,
consta da diverse inscrittioni, che tuttavia si conservfano] in q[uel]le di Bossina,
parti sopra ale [un] e Chiese, et in par[tico]l[ar]e da quella, che si di Saraievo,
legge nella Chiesa di S[an] Nic[ol] di Bari sotto la palla d'argento di Hlivno,
dedicata da Urosio R di Servia, e Bulgaria dal 1319, me[n]tre per- di Vaglievo,
sonalm[en]te con Regina Helena sua Madre descendente dal sangue di Morazza,
Reale di Francia visit quella Chiesa. Quest' la causa, ch'il gi di Zenta,
d[etto] Patriarca mostra par[tico]l[ar]e riverenza], e devot[ion]e di Montenegro,
verso li Pontefici R[onia]ni, n fa difficolt di riporre il nome loro di Herzegovina,
in diptichis, anzi che nota di leggerezza li suoi Antecessori, che di Trebine,
lasciatisi sedurre da Greci hanno tralasciato quest'antichiss[im]a, di Nerenta,
non solo lodevole; ma dovuta osservanza. di Duvno,
La sua -giurisdtitiojne ampliss[ini]a; poich s'estende a tutti di Licha,
quelli Regni, e Prov[inci]e, che p[rim]a erano soggetti al D[omi]nio di Croatia. /
t[em]p[or]ale di R Slavi, et di quelli di Casa Nemagna, et non II n[umero] di Monasterij, di Calogieri, o Monaci di S[an]
ostante la soggettion'alla tira[n]'nide Ottomana li Patriarchi di Pech Basilio graJadiss[im]o. Et alc[un]i Monasterij sono cos ampi; e
si sono sempre conservati nella giurisditt[ion]e sp[irit]uale sopra numerasi, che x^omprendono dentro di se tutte le profeissioni, et
tutti l'Illirici del Rito Greco, non solo nel Regno di Servia, ma in essercitij ne[cess]r4jalla conservat[ion]e deirUn[iver]sit. Li Ves-
buona p[art]e d'Ungaria, Bulgaria, Bossina, Herzegovina, magg[ior] c[ov]i professano Vita monastica, et ordinariam[en]te risedono nelli
p[art]e di Monti d'Albania, parte di Dalm[ati]a soggetta al Turco, et Monasterij.
quell'ance, che sotto li Sig[no]ri Venet[ia]ni, com'intorno Nona,
Cattaro, et in Pastrovichi, et anco sin'in Croatia cos in quella, ch' Il Patriarca non ha soggettione, n su'bordinat[ion]e alc[un]a
soggetta al Turco coni' in quella ch' sotto l'Imp [erato] re. al Patriarca Conistaint[ino(polita]no. Egli imed[iatamen]te crea, et
Haveva 'sotto di se 42 Vesc[ova]ti, ma al p[rese]nte Patriarca consacra tutti li suoi Vesc[ov]i; Et parim[en]te del Sinodo di quelli
reflettendo sopra la tenuit d'ale [un];, et sopra l'aggravio delle vien eletto, poich morto il Patriarca tutti li Vesc[ov]i Serviani
contributioni, che si devono al Turco, dal che seguivano essattioni convengono nel Monasterio di Pech, et quivi richiusi eleggono il
illecite, et indecenti con qualch'oppress[ione] di popoli, ha stimato Successore senza, ch'altri vi si interponghino nella sua elett[ion]e.
bene supprimer'alc[un]i, et con unirli agl'altri ridurli a trenta tre Anzich con il Patriarca Constant [inopolita]oio, et con li Greci
solam[en]te, che sono li seg[uen]ti: professano poca intelligenza, et poco affetto per due cause. P[rim]a
Di Rassia, per la continua molestia, che ricevono da loro tentando continua-
di Prizren, m[en]te o d'estinguere questo Patriarcato, o di renderselo soggetto
di Zvornich, al m[edesim]o con fare che la sua elett[ion]e dependa dal Constant-
di Nissa, nop[olita]no. Li Serviani per se li sono sempre opposti per mezzo
di Scopie, di Turchi del loro idioma, e sangue, di quali vi sono m[ol]ti a Con-
di Tarnovo, st[antinopo]li impiegati in carichi, et ufficij p[ri]n[ci]pali. Et il
di Cossovo, p[rese]nte Patriarca molestato pi volte da Greci ha reso sempre
di Budissichi, scuri li tentativi loro se bene non senza dispendi]. La 2a. causa
p[er]ch li Greci biasimano l'officiatura Serviana reprendendo, e
654 o 655

calumniando in par[tico]l[ar]e S[an] Cariilo Tessalonicense, e S[an] grAp[osto]li, et l'Evangelisti. Nelli portici tutti li R, et descendenti
Methodio suo frfate] Ho Autori del carattere illirico Cirilliano, et di Casa Nemagna, et li [ri] [ci] pali Despoti della Servia; E pari-
della traduzione della Sac[ra] Scrittura in quell'idioma come quelli, mfenjte anco li p[rim]i Patriarchi Serviani tenuti da loro p[er]
che sono stati causa, che non solo li Slavi, e Serviani, ma li Rutheni, San'tft; Li cui corpi si conservano de[n]tro alla Chiesa, o esposti alla
Trainsilvani, Valaccni, e Moscoviti non si servono nell'uffici;), sacri- venerat[ion]e di popoli nelle casse di cipresso, intersate d'avorio,
fici], e fontioni eccl[es]iastiche dell'idioma greco, ma dell'illirico. come di Sabba, Arsenio, Eustratio; o nelle tombe di marmo, o di
Il d[ett]o Patriarca di Pech in grandiss[im]a venerat[ion]e porfido, come di Nicodemo, Daniele, Sabba 2. et Ephrem.
app[ress]o tutti quelli popoli, che si dichiarano espressami [en] te, ch'il Conservan'anco in una Cassa pure di cipresso cinq[ue] Capi
Turco bene P[ri]n[ci]pe loro p[er] vini taimen, et nietum, ma di beliss[im]i, che dicon'essere di cinq[ue] Martiri d'Armenia: Eustratio,
volont, et affetto non riconoscono altro Sig[no]re, n P[ri]n[ci]pe Maxentio, Eugenio, Mardario, et Orestio, et ne fanno festa solenne
cos in sp[ifit]uale, come nel temporale, ch'il Patriarca, e per li li 13. xmbre, giorno a punto, nello q[ua]le ne fa com[m]emorat[ion]e
prestan'ubfoed[ienz]a tale ch'ogni suo comend[amen]to anco nelle cose il Martirologio R[oma]no. Li corpi per di d[ett]i Martiri si con-
temporali inied[iatamen]te essequito. Nel mio ritono da Pech mi servano in Roma in S[an] Apollinare.
diede un passaporto di sua mano con comiss[ion]e a tutti li capi di La d[et]ta Cath[edra]le ha due^Capelle distinte una p[er] parte.
luoghi della sua giurisd[itio]ne p[er] li quali dovevamo passare,
che mi facessero accompagnare di luogo in luogo, acci non mi fosse Et p[er] traditt[ion]e di q[uel]li xpani s'h, ch' t[em]pi di R, et
fatta qualche ingiuria. Il che fu pienam[en]te essequito. Deispoti di Servia quell'alla destra serviva p[er] li xpani del Rito
Paga annuo tributo al Gran Turco quaranta nulla aspri, che Latino, et quell'ala sinistra p[er] quelli, ch'officiavano nell'idioma
faranno quattro mula scudi in e [ire] a di questa m[one]ta, oltre li Greco, dove tuttavia si conserv[ano] m[ol]ti manuscritti greci, e libri
regali alii Turchi [ni] [ci] pali, et essat[io]ni estraord[ina]rie. Tutti da choro. Queste capelle al p[rese]nte sono chiuse, et senz'ufficiatura,
p[er] questi danari li sono contribuiti dalli Suffragane!, che ne et l'aprono solam[en]te a qualche forestiere p[er] vederle essendo di
fanno la colletta da quelli popoli. bella struttura, et dipinte alla Greca.
Per questo tributo ha facolt amplissimi] e d'eesercitar e la sua Tengon'anco quelli Monaci, ch'il Corpo di S[an] Luca Evan-
autt[orit], et visitare q[uel]li della sua giurisd[itio]ne con quel gelista si ritrovi nel celebre Monasterio di Drazzanice posto in Campo
fumer] di gente che li pare. A quest'effetto li mandato da Cossovo famoso,-p[er] tante battaglie di xpani con li Turchi. Anzi
Const[antinopo]li di sei in sei mesi un Gianizzero, che l'assiste con- ch'il Patriarca (med[esi]mo mi disse d'havere scrittur' autentiche,
tinuam[en]te acci non possi essere molestato, n'impedito da Turchi com'l d[ett]o Corpo fu a tempo di p[rim]i R di Servia trasportato
nelle sue funtioni. Al d[ett]o Giannizearo oltre le spese paga tre scudi in quel Monasterio con l'occas[ion]e, ch'alc[un]e Caliere, e Vasselli
al mese, et ogni Monast[erio], e Paroco in visita li contribuisse un c'havev[an]o sacre reliquie, e le trasportav[an]o in
scudo p[er] ciascfuno]. Italia, naufragarono nella spiaggia d'Albania dominata a quelli tempi
Da sua residenza ord[ina]ria nel Monasterio di Pech in[ol]to dalli d[ett]i R di Servia; Et cos m'attest, che sicom'il Sig[no]re li
grande e situato alla ripa del fiume Brino sotto li monti, che divi- haveva concesso l'Evanfgelo] scritto di propria mano di S[an]
dono la Servia dall'Alb[ani]a, et se bene le stanze, et le celle sono Luca, che tuttavia si conserva nel Monasterio d[et]to Filandar^ in
sparse, et divise, tuttavia il Monasterio, e la Chiesa sono cinti di Monte S[an]to di Monaci Illirici, et della sua giurisd[itio]ne cos li
mura con le sue Porte di ferro. In quello vi sono continaiam[en]te haveva grattato del Corpo med[eei]mo dell' Autore di d[ett]o Evan-
60 Monaci Sacerd[o]ti almeno, et tanti altri Novizzi, et Serventi. E g[elo]. Se ben'il Martirologio R[oma]no afferma, che detto Corpo
p[er]ch il Patriarca non pu in persona visitare tutte le Chiese, e si trova in Padova. Havevo desiderio par[tico]l[ar]e di passar' a
li Monasterij, manda gl'Archimandriti, e gl'Igumeni in luogo suo
p[er] le Prov[inci]e gi d[et]te alla visita, et a fare le collette. Cosi Drazzanica p[er] vedere le sud[et]te reliquie; ma p[er]ch cos quel
nel d[ett]o Monast[eri]o, come negl'altri s'essercita contimu<am[en]te luogo, come li ckconvicini ardev[an]o di peste non osai espormi a
l'hospitalit; p[er]ch non essendovi l'uso dell'hostarie in quelle cos evid[en]te pericolo. .
parti cos li xpani come li Turchi ricorrono alii Monasteri], e li GrEccl[es]iastici cos Regolari, come Secolari, non sono di
convien' anco spesso alloggiare li Sangiacchi, o Gov[ernato]ri delle profonda letteratura, n'hanno studi] formali, che possin' appren-
Prov[inci]e con le corti loro, e Sig[no]ri p[ri],n[ci]pali. dere methodicam[en]te le facolt, e le scienze. Et il maggiore
La Chiesa dedicata all'Assunta m[ol]to bella, et assai capace, studio, che faccino il mandar' a memoria la Sac[ra] Scrittura, et
falbricata di marmo, et coperta di piombo con due portici innanzi essercitarsi in quella con ale [un] i S[an]ti P[ad]ri tradotti da Rutheni,
distinti con le sue colonnate. Il tutto dipinto alla greca. Nella Chiesa o da Monaci di Monte S[an]to. Per alc[un]e di queste traduzioni
li Misterij delPincarnat[io]ne, vita, e pass[ion]e di N[ost]ro Siginole, non sono senza sospetto, come fatte da fomentatori dello scisma.
656 o
657
Se bene sono tenacissimi del rito loro non han[n]o p[er] n bene tutti quelli capi, che sono della consecrat[ion]e nell'Azymo
grEccl[es]iastici, n li Secolari quell'avversione agl'instituti nostri, dell'autorit del Sofmjmo Pontef[ic]e, dell'Unione degl'Armeni,
c'hanno li Greci Originarii. Anzi che (lodato il Sig[no]re) doppo, che Egittij, et altri contenuti negl' atti del d[ett]o Concfilio] raccolti
la Sac[ra] Cong[regatk>].ne ha cominciato mandare li suoi operarij dal Rfeverendissijiiio Mon [signor] Giustiniano, che cos si farebbe
in quelle parti non solo visitano, et frequentano le n[ost]re Chiese, un'opera perfetta, che servirebbe notabilmfenjte p[er] disporre, et
intervenigon'ialle messe, et ufficij, sentono le prediche; ma s'in- affacilitare l'Unione. Si potrebbe haver'informat[ion]e, come ricordai
gienocchiano, ricevono li Sacrani[en]ti da n[ost]ri gl'Eccl[es]iastici a Mon[signor] Ingoii se questa tradutt[ion]e fatta in Russia. In
levano la beretta, e osservano m[ol]te delle n[ost]re cerimonie. Li ogni caso si deve avertire, che la d[et]ta tradutt[ion]e deve essere
Calogieri, ch'il R[everendissi]mo Patriarca haveva destinati meco nell'idioma antico, e letterale slavonico, nella qual' tradotta la
son'intravenuti continuam[en]te a Budua, e Pastrovicchi agl'ufficij Sac[ra] Scrittura, perch facendosi nella commun' e ord[ina]ria, non
Divini con edificai[ion]e, et consolai[ion]e grandiss[m]a di quelli haver la dovuta venerat[ion]e, n sar di quel frutto; che si spera
del n[ost]ro Rito. Ricevon'anco essi vicendevolm[en]te con ogni stante il desiderio che n'ha il d[ett]o Monfsignor] Patriarca.
affetto li n[ost]ri nelle Chiese loro; dan[n]o il luogo in choro alii
n[ost]ri Religiosi, et Sacerdoti, si contentano, che s'annu[n]tij, et 2. Giach vi sono qui alc[un]i P[ad]ri Ruthenl a S[an] Sergio,
predichi la parola di Dio. In somma non v' queU'abhorrim[en]to, e Bacco di quel Rito, e di sentim[en]ti, e dogmi Catt[oli]ci sar
c'hanno alc[un]i Greci dal Nome e Rito Latino. E solito nella Servia m[ol]to giovevole far'allevare app[ress]o di quelli qualche numero
et Alb[ani]a nelli conviti bever'il p[rim]o bicchiere a gloria di Dio; di quelli Giovani, l quali allevati nella verit, et piet Cath[oli]ca
II 2. ad honore della gloriosiss[im]a Verg[in]e, et del S[an]to Tutel- farebbero di grand[issi]mo frutto in quelle parti; poich p[er] la
lare; II 3. alla salute, e felicit di Superiori Eccl[es]iastici. Al uniformit di Rito, dello quale sono tenaciss[im]i, p[er] la dottrina,
p[rese]nte questo 3. invito fanno ordinariam[en]te ad honore del e ipfer] l'essemplarit sarebbero in grand [issijma stima, e credito
Pontefice R[oima]na. Nell'opinioni, e nelli dogmi non sono n'anco app[ress]o quelli popoli p[er] ridurli a stato di salute.
cos ostinati, e pertinaci, come li Greci; ma si rendono capaci all'in- 3. Introdurre p[er] tutta la Servia di P[ad]ri Reformati di
strutt[ion]e, et piegar' alla verit. S[an] Fran[ces]co, p[er]ch questi se bene diversi di Rito, ad ogni
Mon [signor] Patriarca med[esi]mo non mostra awers[ion]e modo p[er] l'integrit di costumi, scienza, abstinenza tanto stimata
alc[un]a da n[ost]ri instituti, n pertinacia, o ostinat[ion]e nelli app[ress]o quelle Agenti, et alieinat[anient]e da ogni interesse s'insi-
proprij sentim[en]ti, e dogmi; nelli quali si rimette all'instrut- nuarebbero con le maniere charitative, mass[ime] p[er] mezzo dell'
t[ion]e della Sede Ap[osto]lica, et a questo fine desidera par- Infermieri loro cos app[ressjo li Xpiani, com'anco li Turchi medfesi]-
ticolarm[en]te la tradutt[ion]e del Conc[ili]o Fiorentino nell'idio- mi, et in questol modo con maggiore libert potrebbero affatticarsi
ma illyrico, e carattere Cyrilliano, poich'anco app[ress]o loro nel serv[iti]o del^.ig[no]re.
hanno qualche mem[mori]a d'esso Conc[ili]o; e trovano, che 4. Aiutare tenT|)oralni[en]te il Mon [signor] Patriarca con
Stefano fig[liio]lo di Conte Lazaro Despote della Servia v'in- qualch'aBsegnat[ion]e, o provisione perch questo vincolo di charit
tervenne a nome di quel Regno; e p[er] m'ha fatto instanza 10 tenerebbe sempre unito alla Sede Ap[osto]lica; tanto pi che li
caldiss[im]a, acci procuri da d[ett]a tradutt[ion]e. Nel resto discorre servirebbe p[er] potersi difendere dall'insidie, che continuani[en]te
con mfol]ta lode delle cose n[ost]re, loda il zelo, la piet, e benignit 11 sono macchinate dal Patriarca Gonsttantinopolitajno.
della S[an]ta Sede vedendosene effetti nell'istesso Mon[aste]i-io loro, Oltr'll serv[iti]o di Dio, e salute di queU'an[im]e, che si spera-
dove si conservano diversi Regali di Pontefici R[orna]ni, et tra gl'altri rebbe da questa redutt[ion]e, et Unione, se ne sentirebbe anco
una Coppa m[ol]to capace d'argento indorata con un ramo di corallo
in mezzo, et mezzi Draghi per parte arma della S[an]ta memoria di grandissimo] benetf [icio] dalla Xpanit ad ogn'incontro, che potessero
Gregforio] XIII; Anzi ch'il Patriarca con l'occas[ione] del convito, portare le congiunture di moti del Turco. Quelli popoli mass[im]e li
situati fra li monti sono m[ol]to feroci, et bellicosi; anzich la
che facev[ano] nella festa solenne li 28. Sfore di Arsenio 2. Patriarca magg[io]r parte di q[uel]li negano di dare tributo al Gran Turco,
chiamato da loro il Grande p[er] osservare l'uso del paese, doppo s'oppongono, e resistono agl'esserciti di quello; et vanno depredando,
havere bevuto a gloria di Dio, et honore di S[an]ti, la 3a. volta beve et saccheggiando li suoi sudditi sino quasi a Consttantinopojli. E
alla prosperit, et felicit del Pontef[ic]e R[oma]no. come venissero coltivati dalli Cath[oli]ci, et dalla Sede Ap[osto]lica
Li mezzi, che stimarci m[ol]to opportuni, et efficaci p[er] ad ogni occajs[ion]e potrebbero 'trattener', et impedir'alni[en]o la
perfettionare, et conservare quest'unione sono li seg[uen]ti. potenza Ottomana. Et tanto pi se ne deve fare conto, quanto sono
P[irim]a. La tradutt[ion]e del Concfilio] 'Fiorentino scritto dall' li pi vicini alii confini di P[ri]n[ci]pi Xpan, et quasi alle Porte
Autore Greco poich contiene diversi capi m[ol]to efficaci contro li d'Italia.
Greci, et in diversi luogli m[ol]to pi chiaro, e distinto. Aggiungerei
658 o

Io ho accennato solam[en]te questi par[tico]l[ar]i, li quali sa-


ranno pi chiaram[en]te esposti a voce, et in scrittura dal m[ol]to
R[eve(ren]do P[ad]re fra Bonaventura da Palazzuolo prattichiss[i(m]o
di quelle parti, et m[ol]to pi vivam[en]te penetrati dall'immensa
sapienza di V[ostra] San[ti]t, et dell'Em[inen]ze loro. Che s'anco
in progresso, et nella visita di quel Regno osservare) altro particolare
degno, o mezzo pi efficace p[er] questo fine, lo portar a notitia di
questa Sacfra] Cong[regatio]ne, et con rassegnare la mia riv[erent]e
servit ad ogni cenno della San[ti]t V[ost]ra, et deH'Ein[inen]ze loro
humilm[en]ite prostrato bacio li S[antissi]mi piedi, et le Sacre vesti.
SOCG, voi. 264, f. 310r313v, 336r340r.

LES DOCUMENTS DE LA SACREE CONGREGATIOIN


DE PROPAGANDA FIDE A ROME CONCERNANT LES ISERBES
(16221644)

Rsum

Les documents -qu'on publie ici se trouvent dans les sries


suivantes des Archives de la Sacre Congrgation de Propaganda
Fide;
1) Les actes^ de la Sacre Congrgation (Atti della Sacra Con-
gregazione); /
2) Les letires orlginales prsentes et discutes aux runions
gnrales (Scritture Originali riferite nelle Congregazioni Gene-
rali); \
3) Les lettres.de la Sacre Congrgation et de Monseigneur le
Secretaire (LettereMella 'Sacra Congregazione e di Monsignor Se-
gretario) ;
4) Les Visites et Collges (Visite e Collegi);
5) Les lettres prsentes et discutes aux runions hebdoma-
daires (Scritture riferite nei Congressi).
Chaque document est compose de trois parties:
a) la lettre originale;
b) la dcision de la Congrgation de Propaganda Fide, et
e) la rponse de la Congrgation.
Ces documents ont t crits entre 1622 et 1644 par les vques,
les prtres et les missionaires latins, les nonces apostoliques a Vienne
et a Venise, le patriarche, les vques et les imoines serbes.
La plupart des lettres sont crites en italien et en latin. Le
patriarche serbe et ses vques ont crit leurs lettres dans leur
langue propre. Les dcisions et les rponses de la Congrgation
de Propaganda Fide sont crites en latin et en italien.
660 o

Dans les rapports des vques latins on trouve la description


des divers territoires de la Pninsule Balkanique, avec des notices
historiques concernant la foi et la vie quotidienne de la population.
En mme temps les auteurs ont dcrit les plus importants vne-
ments. C'est grce a eux qu'on peut aujourd'hu mieux comprendre
le passe des peuples balkaniques.
Les lettres des prtres et des missionaires catholiques soiit
trs ionportantes pour l'histoire locale. Elles sont indispensables
pour les historiens qui s'occupent de l'histoire religieuse, sociale,
conomique et reprsentent une source extraordinaire pour l'etimo-
logie.
Sans les opinione des nonces apostoliques a Vienne et a Venise, SOMMAIRE
exprimes dans leurs lettres, il serait difficile d'expliquer la poli-
tique religieuse de ces deux Etats. Leur correspondance est indi-
spensable pour comprendre les diverses attitudes du Saint Sige 1. 1610. Le rapport de l'vque de Mrkan et Trebinje sur son diocse.
a l'gard des peuples balkaniques. 2. 5 XII 1621. L'activit missioraiaire du prtre catholique Pasqualin.
3. 25 X 1623. Le rapport de l'vque de Skadar (Scutari) sur son diocse.
Les lettres-du patriarche serbe et de ses vques et moines, 4. 1623. Le rapport des vques de Makarska et de Trebinje sur le diocse
envoyes a la Congrgation de Propaganda Fide et au pape, re- de Mostar.
prsentent aujourd'hui une source unique pour l'histoire des rela- 5. 1623. Le nombre de catholiques, orthodoxes et musulmans dans le diocse
de Mestar.
tions entre le Saint Sige et l'Eglise serbe. 6. 1623. Le rapport de l'vque de Skadar sur son diocse.
Les documents qu'on publie ici sont ordonns chronologique- 7. Rome, 18. IX 1623. Le nombre de catholiques en Bosnie.
ment avec les commenaires ncessaires. 8. 16231624. Le rapport de Pietro Massareco sur la Hongrie, la Bosnie, la
Serbie et la Bulgarie.
Pendant la transcription des documents on a respect l'ortho- 9. Rome, 1624. Les tudiants Bosniaques, Serbes et Bulgares au College
graphe des auteurs, en dchiffrant toutes les abrvations. illyrique de Loreto.
10. Rome, avant le 27 II 1624. Le prtre catholique Mrnavic enseigne aux
Je tins a exprimer ici toute ma gratitude au Rvrend Pre jeunes Bulgaresi et Serbes, qui sont maintenus par le Saint Sige.
Pierre Duprey, Secretaire du Secrtariat pour l'Unite des Chrtiens 11. Rome, 12 Vili 1624. La mission de Vincenzo Pasquali.
a Rome. C'est grce a son appui a la fois amicai et paternel que 12. Rome, 17 Vili 162. La mission de Vincenzo Pasquali.
j'ai pu crire ce livre et 'travailler a Rome dans des conditions 13. 8 XII 1624. Le rapport de l'archevque de Zadar (Zara) sur l'glise grecque
sereines. de Hvar (Lesina). \.
14. 8 XII 1624. Le rapport-de l'archevque de Zadar sur les glises serbes
Je remerice aussi Monsieur le Professeur Radovan 'Samardzic, de Botoa Kotorska (Bocche di Cattaro).
membre de l'Acadmie Serbe des Sciences et des Arts, et Monsieur 15. 10 XII 1624. Le rapport de l'archevque de Zadar Garzadoro sur les
le Professeur Roger Aubert, membre de l'Acadmie Royale de Bel- glises de Lustica.
16. 11 XII 1624. Le rapport de l'archevque Garzadoro sur les glises de
gique, pour leur aide scientifique. Ljesevic et de Krtole.
Ma reconnaissance s'adresse aussi au Rvrend Pre Josef 17. Kotor (Cattaro), 17 XII 1624. Le rapport de l'archevque Garzadoro sur
Metzler, ancien Directeur des Archives de la Sacre Congrgation le diocse de Kotor.
18. Rome, 1624. Les orthodoxes et les catholiques en Herzgovine.
de Propaganda Fide, et actuel Prfet des Archives Cecrtes du 19. Brac (Brazza), 13 II 1625. Le rapport de l'archevque Garzadoro sur
Vat'ican, qui m'a facuite des recherches dans ces Archives. l'glise grecque de Hvar, qui abritait deux autels, un pour les orthodoxes
Je remercie enfiai le Comit Catholique pour la Collabora- et un pour les catholiques.
20. Sibenik (Sebenico), 15 II 1625. L'importance d'lire un vque pour le
tion Culturelle a Rome qui par son aide financire m'a permis diocse de Budva.
d'entreprendre mes recherches scientifiques. 21. 16. II 1625. Le rapport de l'archevque Garzadoro sur l'glise grecque de
Sibenik.
22. Mantoue, II 1625. La lettre du patriarche grec d'Ohrid Porfirios Paleo-
logos, envoye au pape Urban Vili.
23. Avant le 22. Ili 1625. La mission de Timoteo Canali Ragusin a Costan-
tinople et a Sofia.
24. 10 IV 1625. Le rapport de l'archevque Garzadoro sur l'glise grecque
de Zadar.
662 o Somniaire 663

25. Zadar, 15 IV 1625. Le rapport de l'archevque Garzadoro sur les glises 57. Vendse, 13 XI 1627. L'glise de Krtold abrite un autel pour les orthodoxes
et les familles grecques en Dalmatie. et un autre pour les catholiques.
26. Avant le 2 V 1625. Les catholiques de Boka Kotorska regoivent les sacre- 58. 1627. Les habitants de Risan (Rissano).
ments dans des glises orthodoxes. 59. 1628. Le rapport sur les Serbes de Croatie.
27. Avant le 15 V 1625. Le nombre de catholiques a Risan, Morinje et Glo- 60. Rome, 25 III 1628. Selon la permission de la Congrgation de Propa-
govac. ganda Fide, l'archevque de Bar peut acheter une maison a Skoplje
28. Zadar, 26 VI 1625. Les raisons pour lesquelles l'archevque Garzadoro pour y danner un enseignement aux jeunes Serbes avant de les envoyer
visite les glises grecques de Dalmatie. au College illyrique de Loreto.
29. 27 VI 1625. Le rapport de l'vque de Ljes (Alessio) Benedetto Orsini sur 61. Kotor, 3 IV 1628. La mission du pre franciscain Serafin dans le diocse
son diocse. de Kotor.
30. Zadar, 10 Vili 1625. L'archevque Garzadoro pense qiu'il faut supprdmer 62. Slano, 16 V 1628. L'vque de Mostar dsire envoyer quatre garoons dans
l'autel catholique qui se trouve dans l'glise grecque de Hvar. un sminaiire en Italie.
31. Zadar, 17 Vili 1625. Le rapport de l'archevque Garzadoro sur les Serbes 63. Prague, 17 V 1628. Les informations concernant le patriarche de Costan-
de la communaut de Pastrovii. tinople et l'vque serbe de Croatie.
32. Zadra, 5 X 1625. Le rapport de l'archevque Garzadaro sur la rnission 64. Rome, avant le 7 VII 1628. Le moine serbe Isaije Petrovic est venu a
de Pastrovii. Rome pour y demander des places dans les collges pontificaux pour six
33. Avant le 29 X 1625. Les parodsses des pres franciscains dans le diocse jeunes gargons Serbes.
de Kotor. 65. Vienne, 8 VII 1628. Le rapport du nonce apostolique a Vienne sur les
34. Rudolfsberth, avant le 1 XI 1625. Le rapport d'Albert Peser sur les Serbes de Croatie et leur vque Simeon, consacr par le pape Clement
Serbes du diocse d'Aquileia. Vili.
35. Trieste, 10 XII 1625. Le rapport de l'vque de Trieste sur les Serbes de 66. Beograd (Belgrade), 15 VII 1628. L'vque serbe de Belgrade dsire faire
Croatie. l'union avec le Saint Sige.
36. 31 XII 1625. Le rapport de l'vque de Ljubljana sur les Serbes de 67. Belgrade, 4 Vili 1628. La peste a Belgrade.
Croatie et de Carniole. 68. Vienne, 12 Vili 1628. Le rapport du nonce apostolique a Vienne sur les
37. 1626. Le nombre de catholiques dans le diocse de Mostar. Serbes de Croatie.
38. Zagreb (Zagabria), 21 II 1626. Le rapport de l'vque de Zagreb sur les 69. Belgrade, 28 Vili 1628. La lettre des Bosniaques catholiques de Belgrade,
Serbes de Croatie. envoye au pape Urban Vili.
39. Vienne, 25 III 1626. Le rapport du nonce apostoldque a Vienne sur les 70. Rome, 4 IX 1628. La question de la juridiction ecclesiale concernant les
Serbes de Croatie. Serbes de Croatie.
40. Trieste, 24 V 1626. Le rapport de l'vque de Trieste sur l'usage de la 71. Vienne, 16 IX 1628. Le rapport sur les Serbes de Croatie presenter a
langue slave dans !es glises. la Congrgation de Propaganda Fide un moine russe.
41. Rome, 13 Vili 1626. Le rapport du nonce apostoldque a Vienne sur 72. Vienne, 30 IX 1628. Le rapport du nonce aipostolique a Vienne sur les
l'usage de la langue slave dans les glises. Serbes de Croatie.
42. Banja Luka, 4 X 1626. La rnission des pres franciscains en Bosnie. 73. Belgrade, 16 X/ 1628. L'intervention de l'ambassadeur autrichien pour
43. 28 X 1626. Le rapport de l'vque de Makarska sur son diocse. ouvrdr a Costantinople une imprimerle catholique.
44. Gradac, 18 XI 1626. Le rapport de l'vque de Mostar sur les tnariages 74. Avant le 26 X \1628. Le rapport du pre jsuite Antonio Rantio sur la
mixtes dans son diocse. paroisse de Kocevje (Cocevie).
45. 1626. L'opinion du chanoine de Zagreb Martin Bogdan sur la langue 75. Rome, 26 X 1628\/La lettre de l'vque de Smederevo (Saimandria) con-
slave. cernant la paroissxde Kocevje.
46. Popovo, 15 III 1627. Le rapport de l'vque de Mostar sur son diocse. 76. Vienne, 4. XI 1628. Leveque de Smederevo accepte de se rendre en missioni
chez les Serbes de Croatie.
47. Zadar, 15 III 1627. L'archevque Garzadoro souligne l'importance d'im- 77. Rome, avant le 29 XI 1628. Le rapport sur les Serbes de Croatie.
primer un missel slave. 78. Vienne, 16 XII 1628. La question des Serbes de Croatie.
48. Avant le 5 VI 1627. Le rapport du missionnaire Pasquali sur les Serbes 79. 1628. La question de la mission parmi les Serbes de Croatie.
de Boka Kotorska. 80. Kresevo, 1628. La peste a Belgrade.
49. Vienne, 16 VI 1627. Le rapport du nonce apostolique a Vienne sur les 81. 1628. La lettre de l'vque de Smederevo concernant le rite orientai.
Serbes de Croatie. 82. 26 XII 1628. Les interventions du nonce apostolique a Vienne en faveur
50. Zadar, 19 VI 1627. Le rapport sur les familles grecques a Zadar. de l'vque de Smederevo.
51. Kotor, 20 VI 1627. La mission du pre franciscain Serafin dans le diocce 83. Avant de 30 I 1629. La lettre de l'vque de Smederevo concernant la
de Kotor. paroisse de Kocevje et les de Serbes de Croatie.
52. Split (Spalato), 28 VII 1627. La ncessit d'imprimer un missel slave. 84. Avant le 13 II 1629. Le rapport sur les Serbes de Croatie.
53. Zadar, 12 Vili 1627. L'archevque Garzadoro recommande Pietro Gauden- 85. Vienne, 17 III 1629. Les interventions du nonce apostolique a Vienne eu
zio pour le diocse de Budva. faveur de l'vque de Smederevo.
54. Zadar, 12 Vili 1627. L'archevque Garzadoro la envoy au vicaire de 86. Avant le 23 III 1629. Le rapport de Metodio Terlecki sur les Serbes de
Bar (Antivari) le dcret concernant la conversion des orthodoxes au Croatie.
catholicisme. 87. Avant le 23 III 1629. Le rapport sur les Serbes de Croatie.
55. Zadar, 30 Vili 1C27. Selon l'archevque Garzadoro. les catholiques de 88. Ciprovac (Bulgarie), 28 VII 1629. La lettre serbe, envoye au pape Urban
Boka Kotorska ne devraient plus clbrer les saintes messes avec les Vili.
orthodoxes. 89. Ljubljana, 13 Vili 1629. L'vque de Smederevo exprdme son dsir de
56. Ravno, 12 XI 1627. La mission des pres franciscains en Herzgovine. rester dans son vch.
664 o Sommaire 665

90. Ljubljana, 14 Vili 1629. L'vque de Smederevo parler avec l'empereur 126. Venise, 8 X 1633. La necessit de connatre plusieurs langues pour russir
des Serbes de Croatie. une mission chez les peuples balkaniques.
91. Graz, 22 Vili 1629. Le rapport de l'vque de Smederevo sur la paroisse 127. Rome, 8 X 1633. La Congrgation de Propaganda Fide cherche encore
de Kocevje. la possibilit d'envoyer N. Loszowsky chez les Serbes en Croatie.
92. Sarajevo, 17 IX 1629. La mission de Paolo Papi a Backa. 128. Vienne, 12 XI 1633. La nomination episcopale de Maksim Predojevic.
93. Vienne, 17 IX 1629. L'arrive de l'vque de Smederevo a Vienne. 129. Sestani (Albanie), 3 XII 1633. Le rapport de Giorgio Vuskovic sur l'Al-
94. Vienne, 27 X 1629. Les catholiques de Bosnie et Raguse a Belgrade. banie et le Montngro.
95. 1629. Le rapport sur l'Albanie et le Montngro. 130. Avant le 4 II 1633. Le rapport de l'archevque de Bar sur la Serbie et
96. 1629. Le rapport de l'vque de Smederevo sur les Serbes de Croatie. l'Albanie.
97. 31 I 1630. Le rapport de M. Terlecki sur les Serbes de Croatie. 131. Rome, 1633. Les raisons pour lesquelles il faudrait envoyer des vques
98. Posonie, 8 V 1630. La nomination episcopale de Maksim Predojevic pour catholiques en partibus infidelium.
le diocse serbe de Croatie. 132. Rome, 1633. Le rapport de M. Terleoki sur les Serbes en Croatie.
99. Kotor, 28 V 1630. La mission d'Antonio Casalari a Boka Kotorska. 133. 1633. Le rapport sur le diocse serbe en Croatie.
100. San Bernardo prs de Verone, 5 VI 1630. La mission du pre franciscain 134. 1633. Le nombre de Serbes en Croatie.
Pietro de Posega. 135. Karlovac, 1 III 1634. Le certficat medicai de Vasilije Predojevdc.
101. Ciprovac, 6 II 1631. Les catholiques en Bulgarie acceptent plus facilement 136. Spie (Spizza), 3 VI 1634. L'autobiographie de Donato Jelic, rnissionnaire
les pres franciscains que les prtres sdmples. a Pastrovii.
102. Dubrovnik (Raguse), 7 IV 1631. Les turcs ont pris de force l'glise catho- 137. Dubrovnik, 22 VI 1634. L'information concernant le prtre serbe Va-
lique de Bar. silije Predoj evie.
103. Dubrovnik, 26 VI 1631. L'glise catholique de Bar transforme en mosque 138. Gnes, 14 XI 1634. Rafailo Levakovic Hrvat a besoin de la bible serbe
par les Turcs. et bohme.
104. Maialone prs de Naples, 27 VII 1631. Le pre dominicain Vincenzo Maria 139. 1634. Les combattants en Albanie et au Montngro.
Dalmate souligine l'importance de la mission de san ordre en Dalmatie. 140. 1634. Le commerce en Bosnie.
105. Avatnt le 9 IX 1631. Giorgio Jeroluca voudrait eriger une glise grecque 141. Rome, 1634. Les informations concernant l'vque V. Predojevic.
a Dubrovnik. 142. Minsk, 1 Vili 1635. L'union de l'vque serbe Longin Brankovic avec
106. Dubrovnik, 1 X 1631. Protestation de la Rpublique de Raguse oontre le Saint Sige.
le pacha de Bosnie. 143. Minsk, 2 Vili 1635. La miseion chez les Serbes de Croatie.
107. Skadar, 8 XI 1631. L'information sur l'arrive de l'vque de Sapa a 144. Rome, 11 Vili 1635. La Congrgation de Propaganda Fide veut avoir
Rome. la relation sur les Serbes de Pastrovici.
108. Kotor, 15 XII 1631. Le rapport sur les Serbes de Boka Kotorska. 145. Minsk, 31 Vili 1635. Le rapport de Josephus Veliaminus sur les Serbes
109. Vendse, 28 II 1632. La mission du pre franciscain Giacomo Drasa chez de Croatie et l'vque L. Brankovic.
les soldats. 146. Budva, 2 X 1635. Les habitants de Pastrovii.
110. Ferrare, 13 III 1632. Le patriarche grec d'Ohrid chez l'empereur a Vienne. 147. Zadar, 4 X 1635, Le rapport de Giuseppe Maria Buonaldi sur la Dalmatie.
111. Dubrovnik, 16 III 1632. Les interventions de l'archevque de Dubrovnik 148. Kotor, 15 1535. Le rapport de l'vque de Kotor sur les Serbes de son
pour rcuprer l'glise catholique de Bar. diocse. /
112. Dubrovnik, 20 III 1632. L'glise catholique de Bar transforme en niosque. 149. Rome, avaijit le 10 XII 1635. L'activit rnissionnaire du prtre Vuskovic.
113. Dubrovnik, 21 III 1632. Tumulte a Costantinople; souffrances des chtiens 150. Kotor, 1635- Le nombre de catholiques et d'orthodoxes dans le diocs
a Belgrade. de Kotor. \
114. Vienne, aviant le 26 IV 1632. Le rapport du patriarche grec d'Ohrid sur 151. 1635. Les irterventions du comte Aitarne chez le pacha de Budime en
les Serbes de Croatie. faveur des catholiques en Turquie.
115. Avant le 28 IV 1632. Le rapport sur les Serbes de Croatie. 152. 1635. Le rappor>sur les Serbes de Croatie.
116. Belgrade, 6 V 1632. Le pacha de Budime dsire prendre l'exbibliothque 153. 1635. L'union de l'vque serbe L. Brankovic avec le Saint Sige.
de Mathias Corvin. 154. 1635. L'union d l'vque Brankovic.
117. Belgrade, 30 VI 1632. L'cole catholique de Belgrade. 155. 1635. L'union de l'vque Brankovic.
118. Avant le 24 IX 1632. Le rapport de Giorgio Vuskovic sur l'archidiocse 156. 1635. L'union de l'vque Brankovic.
de Bar. 157. 1635. Le nombre d'habitants a Ravni Kotari et a Bukovica.
119. Belgrade, 5 XI 1632. La proposition pour l'lection d'un vque catho- 158. 1636. Les sminaristes du College illyrique de Loreto.
lique pour le diocse de Belgrade. 159. Kotor, 11 IV 1636. L'union des Serbes de Pastrovii avec le Saint Sige.
120. Rome, 16 XI 1632. Le nombre de catholiques Bosniaques a Belgrade. 160. Kotor, 17 V 1636. Des reprsentants des Serbes de Pastrovici voudraient
121. Zagreb, 15 I 1633. Le rapport d' Ivan Tomko Mrnavic sur les Serbes de aller a Rome.
Croatie et l'vque Longin Brankovic. 161. Kotor, 18 V 1636. L'union des Serbes de Pastrovici avec le Saint Sige.
122. Avant le 12 IV 1633. Le rapport de l'archevque P. Masarek sur les 162. Kotor, 20 V 1636. L'activit episcopale de l'vque de Kotor.
diocses de Smederevo, de Srem (Sirmi) et de Quinque Ecclesiae. 163. Sutjeska, 2 VI 1636. Les catholiques de Turquie payent le tribut au
123. Zagreb, 10 VI 1633. L'information concernant l'vque serbe L. Brankovic patriarche grec de Costantinople.
et le patriarche grec d'Ohrid. 164. Avant le 16 VI 1636. Mission des pres franciscains en Albanie.
124. Avant le 13 VI 1633. La Congrgation de Propaganda Fide cherche la 165. Rome, avant le 7 VII 1636. Le missionnaire Francesco de Leonardis
possibilit d'envoyer N. Loszowsky chez les Serbes de Croatie. voudrait aller en mission chez les Serbes de Pastrovici.
125. Zagreb, 28 Vili 1633. Les mformations concernant l'vque serbe Simeon 166. Rome, 4 Vili 1636. L'union des Serbes de Pastrowci avec le Saint Sige.
Vretanja et son successeur Maksim Predojevic. 167. Roma, 4 Vili 1636. L'union des Serbes de Pastrovici avec le Saint Sige.
666 o Sommaire 667

168. Loreto, 30 Vili 1636. La permanence du prtre albanais Andrea Bogdani 199. Rome, avant le 22 IX 1637. La mission du pre franciscain Francesco
au College illyrique de Loreto. de Leonardis chez les Serbes de Pastrovici.
169. Serednjo, 12 XI 1636, Le rapport de Pietro da San Angelo sur la Hongrie 200. Pastrovici, 28 X 1637. L'importance de l'union des Serbes de Pastrovici
et sur la Transylvanie. avec le Saint Sige.
170. Zadar, 24 XI 1636. Le rapport de Vincenzo Foce sur Bukovica et Ravni 201. Pastrovici, 28 X 1637. L'importance du moine serbe Josif pour la rali-
Kotari. Le nombre d'habitants. sation de l'union des Serbes avec le Saint Sige.
171. Loreto, 4 XII 1636. La permanence du prtre serbe Matija Matic dans 202. Venise, 31 X 1637. La correspondance entre le nonce apostolique a Venise
le College illynique a Lareto. et le secretaire de la Congrgation de Propaganda Fide, concernant les
172. Zadar, 5 XII 1636. La mission du prtre catholique Jovan Kninjanin dans Serbes de Pastrovici.
le diocse de Nin (Nona). 203. Venise, 14 XI 1637. La correspondance entre le nonce apostolique
173. Albanie, 1636. La mission des pres francisoains en Albanie et au Mon- Venise et le secretaire de la Congrgation de Propaganda Fide, con-
tngro. cernant les Serbes de Pastrovii.
174. Kotor, 1636. L'union des Serbes de Pastrovii avec le Saint Sige. 204. Venise, 21 XI 1637. La correspondance entre le nonce apostolique a
175. 1636. La mission du pre franciscain Serafini Mizercic chez les Serbes Venise et le secretaire de la Congrgation de Propaganda Fide, con-
de Boka Kotorska. cernant les Serbes de Pastrovici.
176. Venise, 24 I 1637. Francesco de Leonardis part pour Pastrovici. 205. Pastrovici, 1 XII 1637. L'information de Francesco de Leonardis concernant
177. Split, 1 II 1637. Les habitants de Boka Kotorska. le moine serbe Josif.
178. Serednjo, 22 II 1637. Le rapport de Pietro da San Angelo sur la Hongrie 206. Gradiste (monastre des moines serbes), 20 XII 1637. La lettre du moine
et sur la Transylvanie. Josif.
179. Venise, 7 III 1637. Les reprsentants serbes de Pastrovici doivent arriver 207. Pastrovii, 21 XII 1637. Les Serbes souhaitent imprimer leurs livers dans
a Venise avec l'vque de Kotor. l'imprimerie de Marco Ginami a Venise.
180. Pastrovici, 14 III 1637. La mission de Francesco de Leonardis chez les 208. 1637. Le rapport du pre franciscain Bonaventura de Falazuolo sur le
Serbes de Pastrovici. monastre serbe de Decani.
181. Venise, 14 III 1637. Les reprsentants serbes de Pastrovici sont arrivs 209. 1637. L'union des Serbes de Pastrovii avec le Saint Sige.
a, Venise. 210. Rome, 1637. L'arrive des reprsentants serbes de Pastrovici a Venise.
182. Ungvar (Hongrie), 21 III 1637. Le rapport de Pietro da San Angelo sur 211. 1637. Les coutumes populaires a Perast.
la Hongrie. 212. 1637. Le commerge a Split.
183. Venise, 24 III 1637. L'information du nonce apostolique a Venise con- 213. 1637. Les habitants de Bosnie abandonnent leurs cites.
cernant les reprsentants serbes de Pastrovici. 214.. 1637. Le rapport sur l'Albanie et le Montngro.
184. Venise, 4 IV 1637. L'information du nonce apostolique a Venise coh- 215. Bar, 1637. Le rapport de l'archevque de Bar sur son diocse.
cernant les reprsentants serbes de Pastrovici. 216. Ancne, 1 III 1638. La lettre de Rafailo Levakovic Hrvat concernant les
185. Avant le 11 V 1637. L'union des Serbes de Pastrovici avec le Saint Sige. commergants de Sofia.
186. Pastrovici, 15 V 1637. La mission de Francesco de Leonardis chez les 217. Pastrovici, 3 III 1638. La mission de Francesco de Leonardis au Mont-
Serbes de Pastrovii. ngro. .
218. Pastrovici, 3 III 1638. Francesco de Leonardis pense qu'il faudrait im-
187. Pastcrovici, 16 V 1637. La mission de Francesco de Leonardis chez les premier ides livres liturgiques serbes pour faciliter la mission au Mont-
Serbes de Pastrovici.
ngro. \, ,-
188. Pastrovici, 16 V 1637. Le missionnaire Jovan Kninjanin ne reste plus 219. Zadrima (Albrrierl HI 1638. Le rapport du pre franciscain Cherubino
a Pastrovici. sur le monastre serbe de Decani.
189. Pastrovici, 21 VI 1637. Les contradictions concernant l'union des Serbes 220. Avant le 16 III 1638. Le pre franciscain Girolamo da Bergamo tient une
de Pastrovici avec le Saint Sige. cole pour les lves serbes.
190. Venise, 27 VI 1637. L'activit missionnaire et didactique du prtre catho- 221. Pastrovici, IIIIV 1638. L'union de l'vque serbe du Montngro avec
iique Jovan Kninjanin. le Saint Sige.
191. Skadar, 2 VII 1637. La mission des pres franciscains en Albanie et leurs 222. Rome IIIIV 1638. Les lettres de Francesco de Leonardis concernant
difficults avec les autorits turques. l'union de l'vque serbe du Montngro avec le Saint Sige.
192. Pastrovici, 4 VII 1637. La mission de Francesco de Leonardis chez les 223. Budva, 20 IV 1638. La question de l'union de l'vque serbe du Mont-
Serbes de Pastrovici. ngro avec le Saiint Sige.
193. Pastrovici, 4 VII 1637. La mission de Francesco de Leonardis et de l'vque 224. Venise, 2 V 1638. Les chrtiens veulent migrer sur le territoire vnitien.
de Kotor chez les Serbes de Pastrovici. 225. Venise, 22 V 1638. L'imprimerie de Mairco Ginami a Venise.
194. Pastrovici, 15 VII 1637. L'attitude des Serbes de Pastrovici > l'gard de 226. Bosnie, avant le 19 VII 1638. La lettre concemant les pres franciscains
la Congrgation de Propaganda Fide. Stefan et Marco Bandirne.
195. Venise, 1 Vili 1637. La conrespondance entre Francesco de Leonardis et 227. Venise, 26 VII 1638. La lettre du prtre oatholique Jovan Kninjanin.
Jovan Kninjanin. 228. Marcevac, 11 X 1638. La mission de Serafini Mizercic.
196. Pastrovici, 11 Vili 1637. La mission de Francesco de Leonardis chez les 229. Venise, 29 X 1638. Les rapprsentants serbes de Pastrovici sont arrivs
Serbes de Pastrovici. a Venise.
197. Pastrovici, 10 IX 1637. Deux cousins de Francesco de Leonardis arrivent 230. 1638. Les privilges des pres franciscains en Turquie.
a Rome pour y poursuivre des tudes. 231. Bar, 1638. Le nombre de catholiques en Serbie.
198. San Bartolomeo di Brugliaro, 14 IX 1637. La lettre du prtre D. Jelic 232. Venise, 1 I 1639. Les missions des pres franciscains en Albanie.
concernant les catholiques d'Herzgovine et leur conversion a l'ortho- 233. Pastrovici, 17 I 1639. L'vque serbe du Montngro a decide de veniz
doxie. a Rome.
668 o
Sommaire 669

234. 1639. L'vque de Zagreb souligne l'importance de la mission du prtre 267. Dubrovnik, 14 VI 1640. Le rapport de l'archevque de Dubrovnik sur
catholique R. Levakovic chez les Serbes de Croatie.
235. Zagreb, 3 II 1639. Le rapport de l'vque de Zagreb sur les Serbes de le diocse de Trebinje et Mrkan. Les catholiques acceptent l'orthodoxie
Croatie. et le mahomtisnie.
236. 3 II 1639. Le rapport sur les Serbes de Croatie. 268. Ancne, 30 VI 1640. Le missionnaire Francesco de Leonardis demande
la Congrgation de Propaganda Fide de lui envoyer des livres contenant
237. Zagreb, 4 II 1639. Le rapport de l'vque de Zagreb sur les Serbes de les dcisions des conciles.
Croatie.
269. Sal, 2 VII 1640. La mission du pre franoiscain Nicola chez les soldats
238. Cetinje, avant le 17 V 1639. La lettre de l'vque serbe du Montngro dalmates.
envoye au pape Urban Vili. 270. Dubrovnik, 11 VII 1640. La Congrgation de Propaganda Fide ne peut
239. Kotor, 17 V 1639. A cause des Turcs l'vque serbe du Montngro ne pas aider l'archevque de Bar.
peut pas partir pour Rome.
271. Dubrovnik, 18 VII 1640. Les catholiques en Boka Kotorska acceptent
240. Kotor, 19 V 1639. A cause des troubles en Turquie l'vque serbe du l'orthodoxie.
Montngro ne peut pas se rendre a Rome. 272. Dubrovnik, 18 VII 1640. Les oatholiques de Boka Kotorska acceptent
241. Sarajevo, 25 VI 1639. Les litiges entre les orthodoxes et les catholiques l'orthodoxie et les orthodoxes du diocse de Dubrovnik acceptent le
en Turquie.
242. Vienne, 25 VI 1639. Le nombre d'orthodoxes dans le diocse d'Egar en catholicisme.
Hongrie. 273. Dubrovnik, 19 VII 1640. Le rapport du prtre catholique Lorenzo Vecchi
sur la paroisse de Zurovici (Herzgovine).
243. Kotor, 4 Vili 1639. L'union des prtres serbes dans le diocse de Kotor. 274. Pastrovici, 20 VII 1640. Le missionnaire Francesco de Leonardis est
244. Rijeka (Fiume), 28 IX 1639. Le rapport sur les Serbes de Croatie et retourn a Pastrovici, o il a renoontr les reprsentants de l'vque
Carniole. serbe du Montngro.
245. Vienne, 1 X 1639. La question des Serbes de Croatie. 275. Avant le 20 Vili 1640. Les interventions de l'vque de Zagreb contre
246. Pastrovici, 29 XI 1639. L'union de l'vque serbe du Montngro avec l'vque orthodoxe Maksim Predojevic.
le Saint Sige. 276. Avant le 20 Vili 1640. L'attitude des franciscains en Bosnie a l'gard
247. Pastrovici, 29 VI 1639. L'vque serbe du Montngro a recu les lettres des orthodoxes.
de la Congrgation de Propaganda Fide. 277. Le monastre serbe de Gradiste, 25 Vili 1640. La lettre du moine serbe
248. Bar, 1639. Le rapport de l'archevque de Bar sur les catholiques en Serbie. Josdf envoye la Congregatici! de Propaganda Fide.
249. Aprs le 1639. Le rapport sur le diocse de Trebinje. 278. Pastrovici, 27 Vili 1640, Les Turcs tiennent l'vque serbe du Mont-
250. Cetinje, 25 I 1640. La lettre de l'vque serbe du Montngro envoye au ngro en prison.
cardinal Francesco Barberind. 279. Pastrovici, 28 Vili 1640. L'vque serbe du Montngro reste encore en
251. Cetinje, 25 I 1640. La lettre de l'vque serbe du Montngro envoye au prison.
pape Urban Vili. 280. Le monastre serbe de Majine, 2 X 1640. La lettre du moine serbe envoye
252. Kotor, 25 I 1640. A cause des Turcs l'vque serbe du Montngro ne a la Congrgation de Propaganda Fide.
peut pas partir pour Rome. Il a envoy deux de ses moines chez le pape 281. Le monastre serbe de Majine, 2 X 1640. La lettre de l'vque serbe du
Urban Vili. Montngro Mardarije envoye au pape Urban Vili.
253. Kotor, 29 I 1640. Deux reprsentants de l'vque serbe du Montngro 282. Le monastre serbe de Majine, 2 X 1640. La lettre de l'vque serbe du
sont partis pour Rome. Montngro Mardarije envoye au secretaire de la Congrgation de
254. Rome, 4 II 1640. Le rapport de l'archevque de Bar sur son diocse. Les Propaganda Fide.
catholiques, les Juifs, les orthodoxes et les musulmans a Skoplje. 283. Le monastre serbe-deJVIajine, 2 X 1640. La lettre de l'vque serbe du
255. Kotor, 7 III 1640. La mission du prtre catholique Lorenzo Vecchi. Montngro Mardarije envoye au cardinal Antonio Barberini.
256. Avant le 14 III 1640. Deux moines et le neveu de l'vque serbe du 284. Dubrovnik, 2 X 1640. Les orthodoxes de Dubrovnik acceptent le catho-
Montngro sont partis pour Rome. licisme.
257. Vienne, 31 III 1640. La lettre du nonce apostolique a Vienne concernant 285. Majine, 9 X 1640. Le voyage de Francesco de Leonardis a Pec.
l'vque serbe Maksim Predojevic. 286. Majine, 10 X 1640. L'union de l'vque serbe du Montngro Mardarije
258. Avant le 2. IV 1640. L'migration des famillies serbes de Turquie en avec le Saint Sige.
Autriche. 287. Majine, 10 X 1640. Les territoires peupls par des Serbes.
259. Avant le 2 IV 1640. Trois jeunes gargons serbes sont arrivs a Rome 288. Skadar, 14 X 1640. La libert religieuse des catholiques en Albanie.
pour des tude au le College de la Congrgation de Propaganda Fide. 289. Naraci (Albanie), 16 X 1640. L'activit missionnaire des pres franciscains
260. Vienne, 14 IV 1640. La lettre du nonce apostolique a Vienne concernant en Albanie.
l'vque serbe Maksim Predojevic. 290. Kotor, 27 X 1640. Les efforts de l'vque de Kotor pour unir des Serbes
261. Avant le 23 IV 1640. Les reprsentants de l'vque serbe du Montngro a l'glise catholique.
sont venus chez le pape. 291. Dubrovnik. 12 XI 1640. Le conflit entre les Serbes et les Turcs a Grbalj.
262. Avant le 23 IV 1640. Le moine Visarion, neveu de l'vque serbe du 292. Avant le 3 XII 1640. Le moine serbe Josif continue sa mission comme
Montngro, est arriv a Rome. missionnaire de la Congrgation de Propaganda Fide.
263. Vienne, 12 V 1640. La lettre du nonce apostolique a Vienne concernant 293. 9 XII 1640. Le rapport de l'archevque de Bar sur son diocse.
vque de Serbie Maksim Predojevic. 294. 1640. Le rapport de Francesco de Leonardis sur la Serbie, l'Albanie et
264. Spie, 21 V 1640. Le rapport du pre franciscain Donai Jelic sur sa paroisse. le Montngro.
265. Sal (Italie), 22 V 1640. La mission du prtre Dordo Roknic chez les 295. Rome, 1640. L'information concernant le patriarche grec d'Ohrid.
soldats dalmates. 296. 1640. Les interventions contre l'vque serbe Maksim Predojevic.
266. Zagreb, 4 VI 1640. L'information concernant Rafailo Levakovic. 297. 1640. L'vque serbe du Montngro Mardarije comme vque de l'glise
catholique.
670 o Sommaire 671

298. 1640. Trois jeunes gargons serbes desirent tudier a Rome. 334. Pavie (Italie), 1 I 1642. La mission de Luka Matkovic chez les soldats
299. 1640. Trois jeunes gargons serbes sont arrivs a Rome pour y tudier. croates.
300. 1640. L'arrive des reprsentants serbes de Pastrovici a Venise. 335. Prokuplje, 2 II 1642. La rencontre de l'archvque de Bar avec le pa-
301. Zadar, 2 I 1641. Le rapport du prtre catholique Girolamo Mengo sur triarch serbe.
les soldats orthodoxes et musulmans. 336. Prokuplje, 2 II 1642. Le rapport de l'archvque de Bar sur son diocse.
302. Regensburg, 8 I 1641. La lettre du nonce apostolique a Vienne concernant 337. Pastrovici, 15 II 1642. Le conflit entre le patriarch serbe de Pec et le
les Serbes de Croatie. patriarch grec d'Ohrid. Pour cette raison le patriarch serbe est alle
303. Trogir (Tra), 12 I 1641. Le missionnaire Francesco de Leonardis est a Costantinople.
retourn a Trogir. 338. Skoplje, 22 III 1642. Le nombre de catholiques en Serbie.
304. Fojnica (Bosnie), 3 II 1641. L'activit missionnaire des pres franciscains 339. Sibenik, 4 IV 1642. Le rapport de l'vque de Sibenik sur les Serbes
chez les Serbes de Bosnie. de son diocse.
305. Ljubljana, 7 II 1641. Le rapport de Rafail Levakovic sur les Serbes de 340. Vienne, 5 IV 1642. Le nonce apostolique a Vienne corrige ses rapports
Croatie. concernant le patriarch serbe (voir les documents n. 309 et 331).
306. Zagreb, 24 II 1641. Le rapport de R. Levakovdc sur les Serbes de Croatie. 341. Vienne, 5 IV 1642. Le rapport du nonce apostolique a Vienne concernant
307. Zagreb, 25 II 1641. Le rapport de Jovan Kninjanin sur les Serbes de l'vque russe Vasilij Tarasovic.
Croatie. /-" 342. Albanie, 3 V 1642. Le rapport de l'archvque de Bar sur son diocse.
308. Zagreb, 5 III 1641. L'vque de Zagreb souligne l'importance de la mission 343. Pavie, 14 V 1642. La mission de Franjo Basic parmi les soldats orthodoxes.
de R. Levakovic chez les Serbes de Croatie. f 344. Vienne, 14 VI 1642. La mort de l'vque serbe Maksim Predojevic.
309. Regensburg, 19 III 1641. Le rapport du nonce apostolique a/Vienne sur 345. Zadar, 11 VII 1642. L'activit missionnaire de Girolamo Mengo dans le
le patriarch serbe. / diocse de Nin.
310. Budva, 15 V 1641. L'activit missionnaire de Donat Jelic chez les Serbes 346. Zagreb, VII 1642. Le rapport de R. Levakovic sur les Serbes de Croatie.
a Spie. 347. Brescia (Italie), 28 VII 1642. La mission d'un pre franciscain chez les
311. Zagreb, 18 V 1641. L'importance de la mission de R. Levakovic chez les soldats.
Serbes de Croatie. 348. Vienne, 5 Vili 1642. Rafailo Levakovic veut devenir l'vque des Serbes
312. Merclovo polje (Slovenie), 20 V 1641. L'activit missionaire de R. Le- de Croatie.
vakovic chez les Serbes de Croatie. 349. Vienne, 13 IX 1642. Le rapport du nonce apostolique a Vienne concernant
313. Pastrovii, 30 V 1641. Francesco de Leonardis veut aller chez l'vque le successeur de l'vque Maksim Predojevic.
serbe du Montngro. 350. Vienne, 27 IX 1642. Le rapport du nonce apostolique a Vienne con-
314. Ljubljana, 12 VI 1641. Les interventions de R. Levakovic contre l'vque cernant le successeur de M. Predojevic.
serbe M. Predojevic. 351. Avant le 1 X 1642. Le prtre catholique Dorde (Juraj) Krizanic exprime
315. Pastrovici, 1 Vili 1641. Le rapport de l'archvque de Bar sur les catho- son dsir de clbrer selon le rite orientai.
liques du Montngro. 352. Vienne, 4 X 1642. Il n'y a pas de nouvelles concernant le successeur
316. Pastrovici, 12 Vili 1641. La rencontre de Francesco de Leonardis avec de Maksim Predojevic.
l'vque serbe du Montngro. 353. 12 X 1642. Le rapport de l'archvque de Bar sur <les catholiques d'Al-
317. Kotor, 18 Vili 1641. La mission de Giovanni Pasquali chez les Serbes banie.
de Dalmatie. 354. Obersdorf, 12 X 1642. Le rapport concernant le moine serbe Gavrilo
318. Zagreb, 20 Vili 1641. Le rapport de R. Levakovic sur les Serbes de Predojevic.
Croatie. 355. Cetinje, 14 X 1642. L'ouvrage sur le roi serbe Stefan Decanski.
319. Zagreb, 21 Vili 1641. L'vque de Zagreb explique pourquoi il veut avoir 356. Cetinje, 14 X 1642. La mission de Francesco de Leonardis a Pec.
R. Levakovic come son adjoint. 357. Cetinje, 14 X 1642. L'ouvrage sur le roi serbe Uros et la reine Hlne.
320. Pastrovic, 22 Vili 1641. La rencontre de Francesco de Leonardis avec 358. Vienne, 18 X 1642. Le rapport du nonce apostolique a Vienne concernant
l'vque serbe du Montngro. le moine serbe Gavril Predojevic.
321. Zagreb, 5 IX 1641. L'vque de Zagreb recommande R. Levakovic.
322. 359. Kotor, 19 X 1642. La mission de Francesco de Leonardis chez le patri-
Zagreb, 10 IX 1641. Le rapport de R. Levakovic sur les Serbes de Croatie
et leur vque M. Predojevic. arch serbe.
323. 360. Pec, 2 XI 1642. La lettre du patriarch serbe Pajsije envoye au pape
Rome, 12 IX 1641. La Congrgation de Propaganda Fide veut avoir
le rapport concernant le roi serbe Stefan Decanski. Urban Vili.
324. Zadar, 20 IX 1641. Le nombre d'habrtants a Zadar. 361. Entre le 12 IV et 24 XI 1642. Le rapport de l'archvque de Bar sur
325. Gorica (Goritia), 25 IX 1641. R. Levakovic exprime son dsir d'aller en les oatholiques en Serbie.
mission chez les Serbes de Croatie. 362. Venise, 6 XII 1642. Dix milles chrtiens en Albanie ont accept le maho-
326. Prizren, 29. X 1641. Le rapport de l'archvque de Bar sur la Serbie. mtisme.
327. Gruda (Albanie), 1 XI 1641. La lettre de Hassan pacha. 363. Rome, 1642. Les orthodoxes au Montngro (Ku6i) et en Albanie (Kli-
328. Zagreb, 18 XI 1641. L'vque de Zagreb veut avoir R. Levakovic comme menti) acceptent le catholicisme et vice versa.
adjoint. 364. Pastrovii, 29 I 1643. La renoontre de Francesco de Leonardis avec le
329. Avant le 8 XII 1641. Le rapport sur les Serbes de Croatie. patriarch serbe Pajsije.
330. Zadar, 20 XII 1641. Les musulmans acceptent le catholicisme. 365. Kotor, 1 II 1643. Les moines serbes chez le missionnaire catholique
331. Vienne, 21 XII 1641. Le rapport du nonce apostolique a Vienne con- Francesco de Leonardis.
cernant le patriarch serbe (voir le document n. 309). 366. Venise, 10 III 1643. Les chrtiens en Albanie doivent accepter le maho-
332. Rome, 1641. L'vque de Zagreb veut avoir R. Levakovic corame adjoint. mtisme.
333. 1641. Une glise serbe a Skadar et une autre a Mida (Albanie). 367. Kotor, 30 III 1643. Le rapport de Giovanni Pasquali sur le Montngro.
672 o

368. Grada (Albanie), 16 IV 1643. Le rapport de Carlo della Mirandola sur


l'Albanie et le Montngro.
369. Albanie, 7 V 1643. Les orthodoxes d'Albanie acceptent le catholicisme en
disant que leurs anctres etaient eatholiques.
370. Pastrovici, 15 V 1643. Les moines serbes se trouvent a Pastrovici.
371. Kotor, 15 V 1643. Les moines serbes sont venus chez Francesco de Leo-
nardis.
372. Kotor, 30 V 1643. La lettre de Francesco Bolizza concernant les moines
serbes.
373. Pastrovici, 8 VII 1643. A cause des troubles en Italie les reprsentants
du patriarche serbe ne peuvent se rendre a Rome.
374. Avant le 10 Vili 1643. Le rapport de M. Terlecki sur les Serbes de Croatie.
375. Kotor, 17 Vili 1643. A cause des dsordres en Italie les reprsentants
du patriarche serbe ne peuvent aller a Rome.
376. Belgrado, 23 Vili 1643. La mission des pres franciscains en Valaquie.
377. Pastrovici, 10 IX 1643. Les moines serbes sont retourns chez leur pa- INDEX NOMINUM
triarche.
378. Pastrovici, 10 IX 1643. A cause des tumultes en Italie les moines serbes
ne peuvent partir pour Rome. Abram (Avrain), patriarca D'ocrida Angelo da Sonino, prete 172
379. Kotor, 21 IX 1643. Les moines serbes sont retourns dans leur couvent. 170, 171 Antonij e v. Rantio, Antonio
380. Kotor, 20 X 1643. Selon l'opinion de Francesco Bolizza, il faudrait lire Acacio (Akacije), vescovo greco 175, Antonio, cardinale v. Barberini, An-
Francesco de Leonardis comme archevque de Bar. 176 tonio
381. Kotor, 28 X 1643. Le pre franciscain Gregorio Romano pense qu'il Acolin v. Azzolino, Decio Antonio, prete da Possega 388
faudrait lire Francesco de Leonardis camme larchevque de Bar. Afis-toasia 174 Antonio de Tomas, arcidiacono d'An-
382. Sedeci (Scegieci), 20 III 1644. Le rapport d'Andrea Bogdani sur sa pa- Akacije v. Acacio tivari 290, 291
roisse. Albano di, principe 132 Aristotele 185, 517
383. Varazdin, 5 IV 1644. Le rapport de l'vque M. Tarlecki sur les Serbes Alberti 86 Arsenio I Sremac 655
de Croatie et leur vque Gavrilo Predojevic. Alberto, vescovo di Samandria, v. Arsenio II, patriarca serbo (1457
384. Venise, 16 IV 1644. Le patriarche serbe a rcupr les terrains pour son Rendic, Albert 1463) 656
monastre. Albizzi (Albizi, Albici), Francesco, Avram v. Abram
385. Zadar, 23 IV 1644. L'activit missionnaire de Girolamo Mengo. cardinale (16541684) 410 Azzolino, Decio, cardinale (1586
386. Marjasevac prs de Varazdin, 25 V 1644. Jovan Kninjanin exprime son Alessandro Grande (Alexandrus Ma- 1587) 108, 109, 116
dsir d'tre missionnaire dans le diocse de Nin. gnus, Aleksandar) 375, 377, 405
387. Avant le 14 VI 1644. L'vque M. Terlecki propose a l'empereur d'ouvrir 407, 409 Babich, Francesco 298
a Vienne un sminaire pour les jeunes gargons serbes. Alicius, pater 460 Bablch, Marco, alunno bulgaro a Lo-
388. Krakow (Cracovae), 14 VI 1644. Le rapport de l'vque M. Terlecki sur Altham (Altam) de, conte 244 reto 251
les Serbes de Croatie. Amurathe ( Murat) I, sultano (ni. Bachina di, conte 189
389. Krakow, 14 VI 1644. Le rapport de l'vque M. Terlecki sur les Serbes 1389) 13, 385 Baglioni, monsignore 395, 396
de Croatie. Andriasi, Domeniko v. Andriasci, Bagni, Leonardo, rettore del Colleg-
390. Makarska, 2 VII 1644. L'activit episcopale de l'vque Bartolomej Kacic. Domenico gio di Fiume 225
391. Zurovici, 16 VII 1644. Le rapport de Giuseppe Maria Buonaldi sur sa Andrea, don v. Bogdabi, Andrea Baldeski, Federiko, sekretar Kongre-
paroisse. Andrea, fra da Imota v. Gieronimo gacije za Propagandu vere III
392. Zurovici, 16 VII 1644. Les eatholiques d'Herzgovine acceptent le maho- da Imota B'aljoni v. Baglioni
mtisme et l'orthodoxie. Andrea (Andrija), francescano da Ballarmino v. Bellarmino, Roberto
393. Krakow, 19 VII 1644. Le rapport de l'vque M. Terlecki sur les Serbes Camengrado 69, 123, 124 Bandic, Marko v. Bandini, Marco
de Croatie. Andrea, mercante raguseo 201 Bandic, Stefano v. Bandini, Stepha-
394. Cetlnje, 4 Vili 1644. Le neveu de l'vque serbe du Montngro Visarion Andrea, prete 167 no
fait sa mission au Montngro comine missionnaire de la Congrgation Andrea, vescovo rosonense 364 Bandini (de Bandinis, Bandic), Mar-
de Propaganda Fide. Andrea d'Omiss, Dalmatino, fran- co, prete 357, 616
395. Zagreb, 11 Vili 1644. La lettre de Darete Krizanic concernant son voyage cescano 386 Bandini (de Bandinis, Bandic), Ste-
en Russie. Andriasci (Andriassi, Andreassi, An- phano, prete 357
396. Le monastre serbe de Saint Nicola a Pastrovici, 26 Vili 1644. L'union du driasi), Domenico, vescovo di Scu- Bandino (Bandino), Ottavdo, cardi-
moine serbe Josif et sa missio.i parmi ses compatriotes. tari (16221625), vescovo di Mo- nale (15961629) 119, 131, 182
397. Zurovici, 1644. Les orthodoxes en Herzgovine acceptent le catholicisme. star (16251637) 4, 5, 8, 10, 11, 31; Barbarigo, Hieremia, metropolita
398. Entre le 1 XII 1644 et le 19 VI 1645. Le rapport de Francesco de Leonar- 69, 74 paronaxiense 234
dis sur le patriarcat de Pec. Andriassi (Andriasi), Nicolo, conte 33 Barbarus, Hermolaus, patriarcha Ve-
Andrija v. Andrea, francescano da netiae (16161622) 51
Camengrado Barberini (Barberino, Barbarino),
Andronico v. Paleologo, Andronico Antonio, cardinale (16241646),
Andelija 358 prefetto della Santa Congregazio-
674 o Index nominum 675

ne di Propaganda Fede (1642 Bilaz, fra iz Gradaca v. Biaggio, fran- Budislavo, Natale Tornasse, vescovo Chiureo, Pietro, parodio d'Antivari
1646) 116, 170, 177, 207, 211, 356, cescano di Gradaz di Marcana e Trebigne (1606 574
390, 391, 417, 418, 422, 432, 438, 442, Bogdan, Martino (Martin), canonico 1609), 432, 433 Cichin, Giovanni, parodio di Monte-
448, 451, 463, 464, 466, 521, 523, 528, di Zagabria, vescovo di Zagabria Buiov, Piero 475 nuovo 215
532, 544, 550, 562 (16431847) 75 Bukija, Vicenco v. Bucchia, Vicenzo Ciglifest, Leonardus 115
Barberini (Barberino), Francesco, Bogdani (Bogdano), Andrea, alunno Buonaldi, Giuseppe Maria, arcivesco- Ciriaco, arcivescovo di Patrasso, v.
cardinale (16231679) 205, 405, 406, a Lerete, parodio di Priseren, ar- vo d'Antivari (16461653) 237, 238, Rocci, Ciriaco
447, 448, 451 civescovo d'Ocrida (16521656), ar- 250, 315, 639, 640, 650 Cirillo, santo 572, 573, 602
Baronie, Cesare, storico, cardinale civescovo di Scopie (16561677) Cirillo, Cyrillo v. Lucharis, Cirillo
573, 652 215, 251, 264, 265, 273, 588, 623, 624 Cacich, Bartolomeo, vescovo di Ma- Cisilla, Thimoteo, abbate 44, 87
Bartolo, prete da Budua 288 Eolica, Francesko v. Bolizza, Fran- carsca (16151646) 69, 70, 73, 638, Clemente V, papa (13051314) 575
Bartolomeo, prete da Rama 386 cesco Giovanni 639 Clemente VI, papa (13421352) 16
Basich, Franoiscus, prete 543, 553 Eolica, Marino v. Bolizza, Marino Cacich, Pietro, francescano 638 Clemente Vili, papa (15921605) 9
Basilio, monaco v. Ognanovich, Ba- Bolizza, Francesco Giovanni (Fran- Cacich, Stefano 189 32, 76, 79, 100, 101, 109112, 117,
silio ciscus, Frano), cavaliere 253, 256, Caetano, cardinale 159, 168, 433, 446, 118, 123, 124, 127, 175, 176, 214, 219,
Basilius, monachus Vallachus v. Pre- 310, 313, 314, 316, 326, 327, 330, 331, / 508 231, 235, 288, 320, 322, 506
doevich, Basilius 339341, 343, 344, 347, 349352, Calisto, Niceforo 484 Cleselio, cardinale v. Klesselio, Mel-
Basic, Franjo, Bosanac, v. Basich, 354, 377, 378, 380382, 410, 411, 413, Canali, Timoteo, francescano da Ra- chiore
Franciscus 414, 442, 450, 459, 467, 474, 475, 519, gusa 40 Cobi'Mch, Milosc (Obilic, Milos), eroe
Batukovich, Giorgio, alunno a Lore- 527, 535, 570, 571, 579, 595598, Cancineilich, Lacius 221 serbo 13
to 252 604, 606608, 615, 616, 618^621, Capistrano, Battista Giovanni 196, Colescio, Nicolo, Albanese, prete di
Batuta, Nicolo 236 643, 644 485 Cratova 400, 590
Bavorovich, Francesco, prete 385 Bolizza, Marino (Marinus, Marin), Capponi Caponi, Ludovico, cardina- Comin, prete 287
Beatillo, Antonio, gesuita 573, 574, cavaliere 459, 466472, 474, 476, 477, le 168 Oonstantino, imperatore 575
576 515 Cappello, Lodovico, canonico di Cat- Constantino (Konstantin), re di Ser-
Beccich, governatore 305 Bolonese, Antonio, prete 265 tare 256 via (13211322) 576
Becich, Nicolo 238240, 298, 306, Bonaventura da Genova, missionario Captar, ban Cimbri 46 Copayto, Andrea, prete 534
318320, 323 267, 292 Caraffa, Carlo, vescovo d'Aversa, Cornare, Federico, cardinale (1626
Becich, Steffano 319, 320 Bonifacio (Bonifatio), vescovo di Sta- nunzio in Germania (16211628), 1653), 87, 216, 393, 488
Bellarmino (Ballarmdno, Bellarmi- gno, v. Stepanis de, Bonifacio cardinale (16741680) 82, 116119, Cornedio, cardinale v. Cornare, Fe-
nio, Belarmin), Roberto, cardinale Borghese, cardinale 20 125, 128, 129, 146, 147 derico
(15991621) 22, 59, 60, 561, 563 Boromio v. Baronie, Cesare Carev, Radivoy 650 Cornelio, inquisitore di Zara 540
Beneddetti, abbate 360 Borovik, Filip v. Phillipus Ruthenus Cariofalo, monsignore 492 Cornis (Corniz), Sigismondo, gene-
Benescia, Pietro (Benessa, Petrus) 80, Boscevich, Pietro, alunno bulgaro Carlo II 575, 576 rale 266, 510, 511
116, 168, 518 251 Carnoevichio, Giovanni (Carnoevich, Corvino, Mattias, re d'Ungheria 180,
Benesa v. Benescia, Pietro Braianni Mattheo 428 Crnojevic, Ivan), principe di Mon- 181
Benich, Gioanni, prete 386 Braiano, Francesco, arciprete di Cat- te Negro 348, 377, 407, 409, 599 Cosovglianin, Andrea, prete di Nas-
Bernardino, arcivescovo di Ragusa tare 256 Carolus Magnus, imperatore 115 sizze 388
v. Larizza, Bernardino Braicovich, Nicolo, francescano 67, Casnesio, Achatio, da Corf 492 Costagna, Giudio, canonico 304
Bernardino, Romano, pete 592 69, 257, 258 Casonus, Philippus, prete 236, 247 Grasso, Francesco 180, 183
Bessarione (Besarion), monaco (ni- Brancacoio (Brancacio, Brancatio), Gasparo v. Mattei, Casparo Crisanio (Crissanio, Crisanius, Kri-
pote del vescovo Mardario) 405, Francesco, cardinale (16341675) Cassalarij, Antonio, francescano 159, sani, Krisanik), Giorgio (Georgius)
406, 408, 409, 416, 425, 426, 454457, 347, 585 160, 206 564, 609611, 626, 646, 647
459, 461, 462, 528, 546, 571, 643645 Brancovitius, Brancovius, Longinus, Cassie (Kasic), gesuita, linguista 484, Crnojevic, v. Carnoevichio, Giovanni
Betlem (Bettelem) Gabor, Stefano, vescovo di Lippa 192, 193, 202, 203, 517 Crutta (Cruta), Francesco 223, 397,
principe di Transilvania (1613 229, 231, 233235, 245250 Cassiuncovich (Oassivucovich), Gre- 428, 438, 439, 443, 450, 453, 488, 542
1629) 81, 265267, 291, 296 Brankovic, Longin v. Brancovitius, gorio, prete 269, 271 Cugliavia, Gergie (Kuljaviax, Ku-
Biaggio (Biagio, Biasio), francescano Longinus Cellesi, Tomaso (Tommaso), arcives- Ijavija, Borde), igumeno 238241
di Gradaz 6, 9, 10, 31, 32, 76, 98 Bravi, Francesco, curato di Rialto covo di Ragusa (16281633), 163, Cugliaza, Zorzi (Kuljaca, Dorcte) 298,
Biaggio da Diacovo 198 292 164, 167, 173 299
Biagio, vescovo di Nona, v. Mande- Brogno di, conte 189 Cerro, prete 236, 247 Cunius, Marcus, praepositus 51
vi, Biagio Bruggiotti 516, 518 Certosino, prete 501 Cyrillo Heretico v. Lucharis, Cirillo
Biagio di Paulo 183 Bucchia, Marco (Marcus), canonico Cerulario, Michaele, patriarca 230
Bianchi, Giorgio, vescovo di Sappa di Cattare 256, 262 Cerva, Tuberone, Raguseo 214 Dalos, Nikola 250
(16231635), arcivescovo d'Antiva- Bucchia Vecchio, Nicolo 307 Cesilla v. Cisilla, Thimoteo Damianis, Damiano, prete 360
ri (16351644) 337, 361, 399, 414, Bucchia, Vicenzo, vescovo di Catta- Chernetich, Georgi] 431 Daniele, arciverscovo serbo 655
436, 437, 478, 518, 534, 535, 544 ro (16221656) 169, 253, 256, 392, Chersulovich, Gregario, prete 270, Datadovich, Ivan 650
547, 551, 553, 566, 569, 587, 590, 393, 412, 416 271 Datario (Dattario), prete 236, 247,
620622 Budimiro (Budimero) 572, 573, 652 Cherubino, prete 275, 344, 346, 622 262, 263, 333, 334, 370
676 o Index nominum 677

Davidovich, Buonaventura, prete 316, Eologius, episcopus radoviensis 550 Gallus (Gallo, Gaio), Antonio Ma- Giovanni (Gioanni) Vili, papa (872
319, 323, 330 Ephrem 655 ria, cardinale (15871620) 1820 882) 572, 573, 652
Decudovich, Miglko 650 Epiphanius (Stefanovic), metropolita Garzadori (Garzadoro, Garzador), Giovanni Torneo v. Marnavich, Gio-
Della Mirandola, Carlo, missionario Dalmatiae 136, 138 Ottaviano (Otaviian), vescovo di vanni Torneo
600, 603 Eraic, Duro 107 Boiano (Italia) (16221624), arci- Girolamo, cugino di F. de Leonardis
Deodati, Antonio, arciprete di S. Gi- Erdeodi, Emericus, comes 430 vescovo di Zara (16241638, morto 317
rolamo a Roma 151 Erdeodi, Pietro, conte 502 1652) 24, 2628, 30, 3638, 41, 42, Girolamo, prete 257
Dessa, giupano di Servda (1155,1161 Erghlius, Franciscus 365 45, 4749, 77, 79, 8386, 8890, 93 Giulio di Marino 551
1168) 573 Erizzo, Francesco 4 Gaspari, Stefano, sacerdote albane- Giurgevich, Pietro, prete da Possega
Dietrichstein (Dietristein), Francis- Etenberg v. Ecchemberg se 598, 599 385387
cus, cardinale (15991626) 105 Eugenio IV, papa (14311447) 17, 230, Gasparo v. Mattei, Gasparo Giuro, curato di Scopie 216
Diodati, Pietro 251 293 Gaudentio, Pietro, canonico di Spa^ Giustiniano, imperatore 480
Dioclano, Pietro, abbate da Scutari Euren, vescovo da Popovo 383, 385 lato 86, 87 Giustiniano, monsignore 657
574 388 Gavrilo, kaluder v. Rredovich, Ga- Givova, Stanula, da Popovo 466
Dionisius, episcopus romanensis 550 Eustratio 655 briel Gloghie, Thomaso, mercante raguseo
Dobrovitius, Martinus (Dobrovic, Euthimio, vescovo greco 176, 177 Georgio, rfescovo rosonense 364 201
Martin), sacerdos 53, 5557, 142 Georgius v. Crisanio, Giorgio Goetich, Pietre, missionario 428
Domitrovich, Pietro (Domitrovdc, Pe- Felice, francescano di Pastrovichi 288 Geremia, arcivescovo di Durazzo v. Gozze (Gozzeus, GuCelic), Ambrosius,
tar), vescovo di Pcs (16111613) Ferdinando I, imperatore (1526 Grece, Geremia vescovo di Marcana e di Tribunio
vescovo di Zagabria (16131628) 1564) 55, 62, 133, 365 Gerolimo Bergamasco, francescano (16091615), vescovo di Stagno
538, 555, 556 Ferdinando II, imperatore (1619 285, 346, 347 (16151632) 3, 4, 6
Donato, fra da Spizza v. Jelich, Do- 1637) 113, 153, 157, 158, 228, 365 GiacomoXdella Marca, missionario Gratiano, Gasparo 174
nato 370, 373, 374, 423, 443, 507, 508, 523, 336 \ Grbicic, Frano v. Bolizza, Francesco
Dongiarcevich, Pietro, francescano 555, 556 Giafer, gran vezir 385. 388 Giovanni
270, 271 Ferdinando III, imperatore (1637 Giec, parocho di Letniza 215 Greco, Geremia, arcivescovo di Du-
Dono, Joannes Baptista, prete 236, 1657) 632 Giergielovich, Asan pasci 535 razzo (1634?) 39
247 Ferdinandus, archidux Austriae 96, Gieronimo da Imota, francescano Gregorio, francescano 535
Draghina, conte di Servia (t 1161) 114 269, 271 Gregorio, parocho di Trepcia 215
573 Ferenosfitius Laurentius 158 Ginami, Marco, tipografo a Venezia Gregorio X, papa (12721276) 575
Drasa, Giacomo, francescano da Filippo Stanislao, Bulgaro (Filip Sta- 330, 332, 356 Gregorio XIII, papa (15721585) 18,
Cherso 170, 206 nislav), vdsitator apostolicus 272 Ginetti (Ginetto), Marzio, cardinale 21, 33, 76, 637, 656
Drascovich, Giovanni (Drascovichi 274 (16271671) 611 Gregorio XV, paipa (16211623) I, 73
Joannes, Draskovic), bano 501, 504, Fotio (Fotius), patriarca di Costan- Gino, prete 167 Gregorio Romano, viceprefetto d'Al-
630 tinopoli 230, 235, 525 Gioani, prete 385 bania 621, 623
Drascovich, Gasparo, fratello del ba- Foza, Vincenzo, vicario generale di Gioani di Marino Vasigli, curato di Gregoronicz, Joannes 549
no 629 Zara 267, 271 Scopie 589 Grimani (Grimanus), Antonius, pa-
Drascovich, Georgio (Giorgio), ves- Francesco, arcivescovo di Thessalo- Gioanni, vescovo di Bosnia v. Mar- triarcha Venetiae 51, 114
covo di Pcs (15601564), vescovo nichi v. Vitelli, Francesco navich, Giovanni Torneo Grimani, Vitorio, vicario di Sant'Of-
di Zagabria (15641578), di Giior Francesco da Cressevo (Franciscus Gioanni Cutnivio Tramino Dalmata ficio 627
(15781582), vescovo di Kaloca- de Carassevo), francescano 558, 559 Gugnavaz, Milissav 650
v. Tinino, Giovanni
-Bacs (15821587) 537 Francesco de Marco 495 Giorga, Pietro, curato di Sussagni
Dudesio, canonico 496 Francesco de Mariano 359, 360 487, 515 Halil bei 270
Duprey, Pierre Vili Franciscus Barbarus 51 Giorgio 107 Harrach, Ernst Albert von, cardina-
Frangipani (Frangepani), Wolfango, le (16261667) 561
generale 501, 502, 505 Giorgio (Brankovic), despote (1427 Hervoy, Joannes 431
Derdelovic, Hasan-pasa v. Giergielo- 1456) 485
vich, Asan pasci Frankopan, Volfgang v. Frangipani, Hieronymi de Bergamo v. Gerolkno
Wolfango Giorgio, parocho di Rabzka 14 Bergamasco
Dirolamo da Bergamo v. Gerolimo Giorgio, prete di Jancovo 15
Bergamasco Frano, arhidakon trohirski v. Leo- Honorio, cardinale 572
nardis, Francesco de Giorgio, prete di Vidagnia 189, 191 Hrastowaczki, Joannes 430, 431
Dorde, iguman v. Cugliavia, Georgio
Dorde, sin kneza Ilije Paleologa. Pa- Frano Marjanov v. Francesco de Giorgio, prete di Vucovar 15
ledlogo, Giovanni Marino Gioseffo (Giuseppe, Gioseppe), Calo- Ibrahim bassa 270
Durdevic 107 Frano Markov v. Francesco de Mar- gero v. Joseph, monacus Ingoii (Ingoio, Ingul, Ingulus, Incoii),
co Giovanni, conte di Trebigne e Po- Francesco, segretario della S. Con-
Franjo iz Kreseva v. Francesco da povo 6 gregazione di Propaganda Fide (6.
Ecchemberg, principe di 81, 108, 119, Cressevo Giovanni, parocho di Ilac 14 I 162224. IV 1649) I, 64, 8688,
142 Frondiceo, Gioanni, prete 515
Efimije v. Euthimio Giovanni Croato, prete a Zerna 15, 99, 105, 106, 108110, 117119, 121,
Ekiemberg v. Ecchemberg Gabor Bettelem, Stefano v. Betlem 198 - 129, 147, 150, 178, 182, 188, 191, 218,
Elena (Ellena, Helena), regina di Gabor, Stefano Giovanni Dalmata v. Tinino, Gio- 219, 224, 226, 234, 241, 251, 257, 260,
Servia (12431276) 542, 572574, Gabrich, Agostino, prete da Foinizza vanni 265, 273, 296, 297, 310, 317, 324
576, 652 388 Giovanni Domenico 443 327, 344, 357, 359, 360, 381, 394, 395,
678 o Index nominum 679

398, 399, 410412, 416, 423, 426, 433, Kopcic, Nikola v. Nicolo, Turco della Longino v. Brancovitius, Longinus Masarecho (Massarechio, Maserecco,
436, 438440, 442, 446, 460462, Bossina Lorenzo 150, 151 Maserecni, Masarecchio, Masarek),
465, 468, 497499, 501, 502, 506, 510, Kornica, Sigismund v. Cornis, Sigis- Lorenzo di Marco 107 Pietro (Petar), arcivescovo d'Anti-
512, 513, 515517, 527, 549, 551, mondo Losovski, Niceforo, prete rutheno vari (16241635) 12, 118, 194, 201,
560562, 565, 571, 577, 596, 598, Korvin, Matij a v. Corvino, Mattias 204, 207, 208, 219 212, 273, 436
605608, 616, 619, 620, 623, 630, Krizanic, Dorde v. Crisanio, Giorgio Lovacovitius, Raphael Croata v. Le- Maserechi (Masereki, Maserecho, Ma-
636, 638, 640, 644, 649, 657 Krysanich, Krisani, Krisanik, Geor- vakovich, Raffaele Croato sereki) Gregorio (Grigorije) 551,
Ingo vichi, Pietro 16 gius v. Crisanio, Giorgio Luca, mercante di Naie 172 553, 623, 624
Innocenze III, papa (11981216) 652 Kuffstein, Joannes Ludovicus, am- Luca, prete di Karascevo 15 Massarico, Giacomo, alunno a Loreto
Isidorus, metropolita kioviensis basciatore austriaco a Costanti- Luccari (Lucari, Lukarevic), Giaco- 251
(14361458), cardinale (14391463) napoli 113 mo, Raguseo 6, 574 Massimo v. Praedoievich, Massimo
231 Kuljaca, Dorde v. Cugliaza, Zorzi Lucha 475 Matchovich, Simeone, Piiomibese 385
Ivancovich, Nicolo, parodio di Mo- Kuljavica, Kuljavia, Dorde v. Cu- Lucharis (Lukaris), Cirillo, patriarca Matheocovich (Mateovich, Matheo-
rovich 198 gliavia, Gergie di Costantinopoli 99, 235, 245, 247, vik, Mateokovic), Sirnone i(Simon),
Ivanovich, Nicolo, prete 15 383, 384 vicario della diocese di Samandria
Ivanovic 107 Lamerman 250 Lucich, Giefolamo (Hieronimus), ve- 102, 103, 113, 114, 175, 183, 184,
Ivanovic, Mico 107 scovo d/Drivasto (16361648) 383, 245, 246, 248
Lante della Rovere (Lantes) Mar- Matich (Matichi, Maticich, Matic),
celle, cardinale (16061652) 262, 389 /
Ludovisif (Ludovisio, Ludovizi), Lu- Matteo (Mateo, Matij a), Serviano,
Jacomo, gesuita 173 263 curato di Jagnevo 272, 273, 399,
Janco (Jancolo) Huniady, voivoda Larizza, Bernardino, arcivescovo di dovico, cardinale (16211632), pre-
fetto della S. Congregazione di 518, 589
400, 414, 415 Ragusa (16401647) 433, 438440, Matichi, Stefano, curato di Trepcia
Jankovic, Petar 107 466, 477 Propaganda Fide (16221632) 47,
93, 111, 159 589
Jefrem v. Euren Laxic, Pietro, parodio di Sascani 479 Maticic, Matij a v. Matich, Matteo
Jeftimije, monah manastira u Peci Lazaro, conte di Servia 656 Lukaris, Kirild v. Lucharis, Cirillo
582 Lupi, Vincenzo 590 Matievich, Petrus 431
Lechicithi, Pietro, Bulgaro 588, 589 Matkovich, Georgi] 431
Jelena v. Elena, regina di Servia Lecich, Vuoo 236 Lupo, conte 287
Matkovich, Lucas, capitaneus 543,
Jelich (Jlic), Donato, missionario Leonardis, Francesco de, archidia- 544, 553
222, 223, 236, 289, 318, 319, 327, cono di Tra, arcivescovo d'An- Magdalenich, Thoma 431
Mahumetto (Mehmed II), sultano Mattei (Matei, Mattheus, Matthei),
337, 343, 350, 427, 428, 479, 487, tivari (16441646) 259, 262264, Gasparo, arcivescovo d'Atene,
511, 515 274, 277, 278, 293, 294, 300, 302, (14511481) 17
Maich, Matio (Mattheus), canonico di nunzio in Germania (16391644),
Jeroluca Gergie (Jeroluka Dorde), 303, 306, 307, 310, 312319, 321, cardinale (16431650) 389391,
di Ragusa 165 322, 324332, 339, 342344, 347, Cattaro 256, 262 396, 418, 422, 426, 497, 509, 510,
Joannes, episcopus labacenais 57 349, 351353, 355, 360, 363, 376 Mamfredus, rex Dirachii 46 540, 549, 550, 554, 560563, 565,
Josaphat (Josafat), sacerdote 24 379, 381, 382, 396, 397399, 405, Mandevi, Biagio, vescovo di Nona 577, 611, 612
Joseph (Joseffo, Josephus, Josif Be- 406, 408414, 416, 417, 420, 421, (16021624) 555
Maraldo, prete 236, 247, 370 Matteia (Mateja), knez bugarski 161,
cich), monaco da Pastrovichi 276, 424428, 434, 442, 443, 445449, 451, 162
298300, 302, 303, 306, 307, 312, 453455, 457462, 464, 466, 468, Marcevich, Andrea, 251 Maximus v. Praedoievich, Massimo
317322, 326331, 343,359, 360, 470472, 474, 480, 493, 494, 498, Marco, prete 640
Marco, prete di Priseren 215 Medin, Francesco, missionario 236
447452, 478, 495, 595, 647649 510, 515, 519, 527, 528, 532, 546, Medin, Pietro (Piero) 319, 442
Josephus, archiepiscopus v. Veliamin, 547, 570572, 579, 582, 585, 586, Marcov, Favo 650
Josephus Rutski Marco vichi, signori di Perasto 168 Medin, Stefano, di Sudovich 241
593, 595, 596, 598, 604609, 615 Medin, Zorzi 428
Josephus, patriarcha constantinopo- 622, 627, 643645, 648, 649, 651 Marcus, sacerdos graecanici ritus 26
litensis 231 Mardario (Mardarius, Mardardje), ve- Mehmet bassa 17
Levakovich (Levakovic), Raffaele Mehmet passa, begler bei della Bo-
Jovan Dalmatinac v. Tinino, Gio- (Raphael, Rafail) Croato (Hrvat), scovo di Monte Negro 375, 377 snia 361
vanni vescovo di Scopie e arcivescovo 379, 405411, 449, 453, 456458,
Jubani, Giorgio, prete 414 460465, 468 Mehmet (Mehmed) begh, sanzaco di
d'Ocrida (16471651) 6, 130, 226, Scutam 475
Julije Marinov, Dubrovcanin v. Giu- 338, 364, 365, 368370, 373375, Margarita, da Trebigno 466
lio di Marino 394, 395, 418420, 427, 429431, Mariano, prete da Dumno 386, 387 Meletio, prete 522
443, 444, 470, 499, 501505, 507 Marino, prete 167 Mengo (Mengus), Girolamo (Gerola-
509, 512514, 516, 517, 520, 525 Marko, svestenik v. Marcus mo, Hieronynius), Albanese, prete
Kacic, Bartolomej v. Cacich, Barto- 496, 497, 555, 627, 628
lomeo 530, 532534, 536, 538, 539, 541, Markov, Giuro 650
Kacic, Petar v. Cacich, Pietro 555, 556, 560 Marnavich, Giovanni Torneo (Mr- Meri, prete 101
Kancinelic, Lucje v. Cancinllich, Levcevich, Pietro 251 navic, Ivan Tomko), vescovo di Methodio, santo 573
Lucius Lili, Giovani, prete di Monte Novo Bosna (16311639) 22, 37, 38, 67, Methodius, monachus v. Terlecki,
Kiril, Kirilo v. Luchanis, Cirillo 399, 400 192194, 202, 203, 219, 226, 234, Methodio
Klesselio, Melchiore, cardinale Lippaij (Lippay de Zombor), Geor- 235, 246, 247, 250, 364 Metrophanus, episoopus husensis 550
(16151630) 52, 57, 58, 63, 82, 126 gius, vescovo di Vesprim (1633 Martini 107 Mettodio v. Terlecki, Methodio
Klment Vili v. Clemente Vili 1637), vescovo d'Agria (1637 Martino (Martin), francescano, pro- Metzler, Josef Vili
Kninjanin, Jovan v. Tinino, Gio- 1642), arcivescovo di Strigonia vinciale di Bosna 498, 499 Mexa, Giacomo (Jacobus), canonico
vanni (16421666), 569, 570, 577 Marusca di Biaggio, da Gliubova 466 di Cattaro 256, 262
680 o Index nomnum 681

Miajlovic, Mate 107 Nicolo di Steffano, prete da Rustovo, (16281630), cardinale (16311668) Petrovich, Petrovichius, Massdmo,
Michaele Croata, curato di Ilac 198 padre di monaco Joseph, v. Becich, 105, 110, 116, 119, 120, 128, 131, Maximus v. Praedoievich, Massi-
Miohaele Gravato, curato di Moro- Nicolo 132, 147, 170, 171, 176, 177, 208, mo
vich 14 Nikola, rusinski unijatski kaludetr v. 370, 420, 523, 557, 645 Pezljer, Albert v. Pesler, Albertus
Michel, vescovo di Trebigne 6 Nicolo, prete rutheno Paltosoich, Gierolamo 536 Philippus Ruthenus, sacerdos 625,
Michele, calogiero Serbo 442 Nikola, pop dz Rustova v. Becich, Ni- Pamphilio (Paimfili, Pamfilio, Pam- 634 636, 642
Micheli, vescovo oropiense colo hily, Pamphylius), Girolamo, car- Piero de Nicolo 359, 360
Michiel di Rado 466 Nikola Bosanac v. Nicolo Bosnese dinale (16041610) 218, 219, 370, Pietro, di Longa Villa 386
Mignozza, Ignatio 438 Nikola Franov v. Nicolo de Fran- 626, 628 Pietro, francescano di Bulgaria 103,
Mikasilovich, Giuissa 650 cesco Paolo V (Paulo V), papa (16051621) 104
Milinkov, Ivan 650 Nikola Stefanov v. Becich, Nicolo 18, 20, 32, 60, 73, 135, 203, 204, 217, Pietro, prete 183
Milisevich, Favo 650 Novatius, Nicolaus, prete 80 395, 434, 523, 538, 555, 556 Pietro da Possega, Bosnese, frances-
Novoselaz, Michaele 386 Papich, Lorenzo, prete da Sarraglio cano 161
Millateo (Milateo), Matteo 445447 386 Pietro di Michiele, da Osonich 466
Milatic, Mati] a v. Millateo, Matteo Papich, Paolo, francescano 149 Pietro Giorgo, prete 289
Milossevich, Nicolo 650 Ognanovich (Ognanovicius. Ognja- Pietrovich, Massimo v. Praedoievich,
novic), Basilio (Basilius, Vasilije), Paradaiser, Hernestus (Paradajzer,
Minj oc. Ignaci v. Mignozza, Ignatio monaco 418, 419, 610612, 614, 625, Ernest), capitaneus 5052, 57, 58, Massimo
Mirtecich, Nicolo, curato di Jagnevo 626, 631, 633, 635 520522/ Pio V, papa (15661572) 7779, 483,
400 Omodei, Giacomo, alunno bulgaro Paradaiser, Rudolphus 130 508
Misercich (Misercio, Missercio), Se- '251 Parmacovich, Mehmed, agga 535 Pircovich, Giorgio 189
rafino, missionario, francescano da Parscevichi Pietro, alunno bulgaro a Pistulich, Nicola 650
Grado da Cattaro 576 Pjetro da San Andelo v. San Ange-
Sebenico 242244, 254, 256, 261 Orbini, Mauro, storico 573, 575, 576, Loreto 25\
263, 277, 286, 358, 359, 392, 393, 652 Paskvali, Dovano/ v. Pasquali, Gio- lo, Pietro
520, 548, 549 Oresio, Croscio v. Steffano Uroscio anni Platina, Bartolomeo 575
Mixa, Joannes, canonico di Zagabria III Paskvalije, opat 80 Flirta de, conte 189
218, 431 Orsini, Benedetto, vescovo d'Alessio Pasman (Pazmani), cardinale 182j Poleto v. Pallotto, Giovanni Battista
Mizercic, Serafini v. Misercich, Se- (16211654) 5, 8, 10, 46, 167, 168 193, 248, 267, 292 Polidorus 51
rafino Orsini, Tomaso (Thomaso), arcives- Pasquali, Francesco, canonico di Polonio, Martino 572
Mocenigo, generale 304 covo d'Antivairi (15991607) 76, 214 Cattare 256, 291 Poxnpeo, prete 87
Mohila, princeps Moldaviae 550 Osvaldo, vescovo di Zagabria (1466 Pasquali, Gioanni (Joannes), missio- Ponzoni, Sforza, arcivescovo di Spa-
Molino (Molin), Antonio, rettore, 1499) 537 nario 256, 519, 520, 599, 600 lato (16161640), 85, 86
provveditore di Cattare 240, 253, Ottaviano, arcivescovo di Zara, v. Praedoievich, Massimo (Maximus),
Garzadori, Ottaviano Pasquali, Nicolo (Pasqualis, Nico-
256 laus), canonico di Cattaro 256, 262 vescovo a Marcha 157, 158, 176,
Molino, generale 87 Pasquali, Vincenzo, domenicano 23, 177, 180, 192, 202, 203, 205208,
Mrnavic, Ivan Tomko v. Marnavich, Pacocevich, Jovo Vukov, da Garbia 294 225, 228, 235, 248, 364366, 369
Giovanni Torneo 477 Pasqualin, prete 4 374, 394, 395, 417, 418, 422424,
Mulini, Pietro 265 Paexias, archiepiscopus pechiensis 426, 427, 443445, 493, 499, 500,
Paulimero 573 506509, 513, 516, 520531, 534,
Mussa Pasci, vesiro 180, 181 (16141648) 383, 420, 580, 582, 585,
586, 593, 594, 595, 651 Paulutio (Paulucio), prete 236, 247, 538, 539, 541, 542, 554558, 560
Mustaffa Aga, disdero e cadi di Scu- 370
tari 310, 311, 474, 475 Pajsije, pecki patrijarh, v. Paexias 563
Pakocevic, Jovo Vukov v. Pacoce- Pavle V v. Paolo V Predoevich, BasiMo v. Predoyevich,
vich, Jovo Vukov Pavlov Blazo v. Biagio di Paulo Basilius
Nadal de, Vincenzo, canonico 256 Paleologo, Andronico 575 Pavlovic, Duro 107 Predoievicius, Gabriel v. Predovich,
Negri, Marco 4 Paleologo, Elia, conte di Desni 188, Paxich 202 Gabriel
Nembm, canonico 304 189, 191 Perizbegovicchi, famiglia 388 Predo j evie, Gavrilo v. Predovich,
Niceforo, Niciphoro v. Losovski, Ni- Paleologo, Giovanni (Joannes) 188) Perletria, Magino 573 Gabriel
ceforo 230 Predo j evie, Maksim v. Praedoievich,
Pernar, Wolfgangus, capitaneus 430,
Nichicich, Mitro Zorzi 282 Paleologo, Ilija v. Paleologo, Elia 431 Massimo
Nichicich, Zuane, prete 282 Paleologo, Michaele (Michiel), impe- Pero Nikolin v. Piero de Nicolo Predojevic, Vasilije v. Predoyevich,
Nichosich, Nicolo, cavaliere 308 ratore bizantino (12611282) 46, Basilius
Nicoderno 655 575 Pesler, Albertus (Pesglier, Alberto)
Nicolich, Giacomo, conte 189 Paleologo, Porfirio (Paleolog, Porfi- 50, 52, 115, 116 Predovich, Gabriel, vescovo a Mar-
Ndcolin, Marco 298 Petar, fra iz Bugarske v. Pietro, cha 60, 524, 530, 531, 569, 577, 578,
rije), patriarca dOcrida 38, 39 610, 625, 626, 631633, 635, 646
Nicolo, prete rutheno 121, 178, 179 Pallazzuolo, Bonaventura (Palazzolo, francescano di Bulgaria
Nicolo, parodio di Gagnevo 215 Palazolo), francescano 258, 259, 275, Petar, franjevac iz Pozege v. Pietro Predovich, Massimo v. Praedoievich,
Nicolo, Turco della Bossina 4 276, 332, 345, 351353, 362, 414, da Possega Massimo
Nicolo V (Nicolaus V), papa (1447 442, 476, 591, 598, 622, 658 Petretich, Petrus, episcopus zagrabi- Predoyevich, Basilius, vescovo a
1455) 586, 587 Pallotto (Pallota, Paloto, Paletta), ensis (16481667) 59, 61, 431 Marcha 221, 225, 226
Nicolo Bosnese, francescano 435, 436 Giovanni Battista, arcivescovo di Petrov, Milinko 650 Prianh, Paolo, alunno a Doreto 251
Nicolo de Francesco 495 Tessalonichi, nunzio in Germania Petrovich, Isaia, monaco 100 Prichelmar, canceliere austriaco 422
682 o Index nominum 683

Primicerio, di llra, cugino di F. de Salines, Stefano 511 Steffano (Tomaso Supro), re di Bo- Tornasi, Antonio, parocho di Subzi
Leonardis 317 Samueli, Pietro, vicario d'Antivari snia, ucciso nel 1465 16, 17 479, 487
Prino, Giovanni, alunno 251 290, 291, 428, 479, 486 Steffano Uroscio III (Stefan Uros III Tomasevic 107
San Andelo da, Pietro, francescano Decanski, sbagliatamente chiama- Tomic, Stepan 107
Racotius v. Ragozzi, Giorgio 265, 267, 291, 292, 295, 296 to nel testo Milutin), re di Servia Tomich, Mato 107
Radmanovic, Martin 107 Sanderi 575 (13211331) 332, 532, 546, 570574, Tomic, Gavro 107
Radoiza (Radojica), vicario del ves- Santo, francescano da Spalato 278 576, 594 Tomic, Nikola 107
covo Euren (Jefrem) 383, 385, 387, 281, 285, 291, 304 Stefanov Nikola v. Becich, Nicolo Tommaso, arcivescovo di Ragusa, v.
388 Scarlich, Rinaldo, vescovo di Trieste Stella, Marino, prete 441 Cellesi, Tomaso
Radoslav, figlio di Draghina 573 (16211630), vescovo di Lubiana Stepands de, Bonifacio, vescovo di Torniello 113, 120, 125127, 131
Radovich, Mittar 650 (16301640) 54, 65 Stagno (15641582) 33, 76 Totilo, re de Gothi 572
Radovikov, Milinko 650 Scurani 450 Stephanus, praesbyter a Lessevci 24, Trivullzio (Trivultio), Teodoro, car-
Radulov, Ivanko 650 Senniej, Stephanus 158 25, 27, 28 dinale (16291656) 630, 635, 649
Raffaele Croato v. Levakovich, Serafino (Seraphinus), fra da Se- Stephanus de Georgio 107
Raffaele benico v. Misercich, Serafino Stiepanovic, Dano 107
Serafino (Seraphinus), da Lesina, Stiepanovic, Marin 107 Ubaldini (Ubaldino), Roberto, cardi-
Ragozzi (Ragoty, Rakoci), Giorgio, nale (16171635) 139, 157, 204, 218
principe di Tranaiilvania 265, 266, francescano 85, 97, 283, 284 Struse, conie di 189
Sergius, patniarcha 230 Sturani 470 Ugrinovich, Nicolaus 59
509, 510
Raguseo, Vizenzo, prete di Cosminzi Sestanna, Gioanni, prete di Sestanni Subotich/, Steffano, prete 269, 271 Urbano Vili, papa (16231644) 144,
15 486 Suppanich, Andreas, archidiaconus 158, 228, 373, 406408, 456, 463,
Raiceva, Stana 466 Sestanna, Paolo, prete 470 canonicus zagrabiensis 429, 432 464, 580, 582, 585, 593
Rakoci, Dorde v. Ragozzi, Giorgio Sfarzemberg (Sfazimberg, Shwar- Susich, Petrus 222 Urbino v. Orbini, Mauro
Rantio (Rantius), Antonio (Antonius), zemburgh), generale 208, 501, 502, Svoyovoyh. Stiepan 650 Urosc, Uroscio, Urosio (Stefan Uros
gesuita 114, 115, 118, 126, 225, 226, 505, 525, 556, 557 II Milutin), re di Servia (1282
517, 534 Sforza (Sforca), arcivescovo di Spa- Simunovic 107 1321) 546, 574576, 652
Raphael, episcopus pinscensis 232 lato v. Ponzoni, Sforza Svarcemberg v. Sfarzemberg Uroscio v. Stefano Uroscio III
Raphael Croatus v. Levakovich, Sibinjanin, Janko v. Janco Huniady Uroscius v. Steffano (Stefan Uros)
Raffaele Sichelbergh, capitaneus 130 Tarasovicz, Basilius (Tarasovic, Va- Ursino, Thomaso v. Orsini, Tomaso
Ratkai, canonico di Zagabria 530 Sigismundus III Vaga, rex Poloniae silije), episcopus 549, 550 Uscovich, Giorgio v. Vuscovich,
Rendic, Albert, vescovo di Saman- (15861632) 231 Tarquinio, rettore del Colleggio gre- Giorgio
dria (16251634) 69, 104106, 108 Sikst V v. Sisto V co a Roma 204
111, 114117, 119121, 123129, Simone, prete 199 Tarugia, Giovanni Battista, frances-
131, 139, 144150, 152, 153, 182 Siri, Alessandro 432 cano 554 Valier, Pietro, cardinale (16211629)
Resti, arcidiacono 404, 450 Sislava 576 Terdislavich, Giovanni (Joannes), 45
Rigerio d'Invilia 576 parocho di Vdnizza 418420 Vallerio (Valerio), prete 434, 443, 470
Rinaldo, vescovo di Trieste v. Scar- Sisto V, papa (15851590) 33, 492
Terlecki (Terleschi), Methodio (Me- Vartana (Vretanja), Simeon, vesco-
lich, Rinaldo Soich, Stefano, curato di Monte No- vo a Marcha 59, 60, 100, 101, 104,
vo 589 todije), monaco rutheno 95, 111,
Risanti, Trifon, canonico di Cattare 112, 115119, 132, 133, 139141, 109112, 117, 123, 127, 135, 138,
256 Solimano (Soliman), sultano 17, 196 154, 155, 157, 176179, 194, 217 139, 141, 142, 154, 156, 158, 175
Roberto da Barullo 576 Spada, Bernardino, cardinale (1627 220, 248, 249, 394, 609, 611, 625, 177, 180, 192194, 202205, 207,
Rochnich (Rohnich) Giorgio, prete 1661) 178, 187, 224, 259, 262, 294, 626, 631, 633, 634, 636, 637, 641, 208, 219, 221, 225, 226, 235, 423,
da Sebenico 429, 435, 436 299, 332, 351, 357, 370, 378, 421, 642, 646, 647 506, 523, 531, 538, 555, 556, 563
Rocci, Ciriaco, vescovo di Patrasso, 425427, 444, 453, 460, 471, 478 Vasilije, kaluder srpski, v. Predoye-
cardinale, nunzio in Svizzera Thoma, episcopus v. Budislavo, To-
Spada, Vergilio, prete 316, 327, 343 masso Natale vich, Basilius
(16281630), nunzio in Germania Spezza, prete 316 Vecchi (Vechi Vecchius), Lorenzo
(16301634) 207, 208 Thomascevich, Marino, prete di Ve-
Spudeo, Marco 397, 398, 434 licha 388 (Laurentius), prete 403, 415, 433,
Rodinus Neofitus 139 Stefan Decanski v. Steffano Uroscio 438441, 465, 641
Ronak, Petar 650 III Thomaso, arcivescovo d'Antivari v. Veliamin (Velialmin, Veniamin), Jo-
Rosius v. Steffano (Stefan Uros) Orsini, Tomaso sephus Rutski (Josif), metropolita
Stefano, parodio di Chiprovci 401 Thomazzi, Mateo, d'Antivari 311
Rossi (de Rubeis), Costantino, vesco- Stefano (Lazarevic), despota di Ser- kieviensis (16131637) 229, 232
vo di Zante (16341640), vescovo via (13891427) 656 Tiepolo (Thiepolo), Giovanni, patri- 235, 245
di Veglia (16401653) 496 Stefano Nemagno, grangiupano di arca di Venezia (16191631) 4 Verda, canceliere austriaco 81, 128
Rust, Giovanni Andrea 241 Servia (11681196) 486 Timotej, opat, v. Cisillo, Thirnoteo Vestio, Giovanni (Dovami), prete 449,
Ruzovich, Giovanni 241 Steffano (Stefan Uros), re di Servila Timoteo, don, v. Cisillo, Thimoteo 451, 452, 470
(12431276) 46, 542, 572, 573, 574 Tinino (Tinnino, Tinini, Tininio), Vicenzo, vescovo di Cattaro v. Buc-
Sabba, primo arcivescovo serbo 651 Steffano (Stefan Dragutin), re di Giovanni (Joannes), prete 205, 206, chia, Vicenzo
Sabba II, arcivescovo serbo 655 Servia (12761282) 574, 576 228, 259, 260, 262264, 274, 300, Vicenzo Maria, francescano dalla
Sabbatini, missionario 198 Steffano (Stefan Dusan), imperato- 302303, 306, 307, 309, 310, 313, Brazza 164, 165
Sabellio 17 re di Servia (13311355) 575, 576, 315, 355, 358, 502, 504, 505, 513, Vikentije, arhimandrit manastira u
Sabich, Giorgio, prete da Lievno 385 587 628630 Peci 582
684 o

Vinkovich, Benedetto (Vinkovic, Be- Vukasinov, Pettar 650


nedikt), vescovo di Cinque Chiese Vukosinovdch, Damian 650
(16331637), vescovo di Zagabria Vuscovich (Vuzcovich, Vuskovic),
(16371642) 364, 365, 370, 371, 373, Giorgio (Georgij, Zorzi, Borde),
375, 429, 505, 506, 512, 525528, missionario 184, 187, 188, 209, 211,
530, 536, 537, 541 212, 223, 241, 290, 414, 469, 470,
Visarion v. Bessarion 487
Vitelli, Francesco, arcivescovo di Vynkovich, Benedictus v. Vinkovich,
Thessalonichi (1632?), nunzio in Benedetto
Venezia (16321643), metropolita
di Urbino (16391644) 356 Warlaamus, archiepiscopus 550
Vladimirus, rex Zetae 542, 543 Winkowych, Benedictus v. Vinko-
Vlatco, prete 287 vich, Benedetto
Volaterrano 17
Vretanja, Vretanich, Simeon v. Var- Zanovichio, Nicolo 307
tana, Simeon Zarnoevich (Zarnoevichius), Joannes INDEX LOCORUM
Vscovich, Giorgio v. Vuscovich, Gior- v. Carnoevichio, Giovanni
gio Zorzi, igumeno del monasterio di
Vucasinovich, Stefano 241 Prasquiza v. Cugliaza, Zorzi
Vucetich, Rado 650 Zrino de, conte 502 Abbatta 269 Aquileia 54, 62, 66, 67, 118, 126, 132,
Vucho di Nicolo, di Glabska 466 Zrinski, grof v. Zrino de Adriatico (Mare) 3, 70, 95, 96, 115, 152, 394, 395, 521, 537
Vukascan, Rado 650 Zuanne, francescano da Vissovaz 271 130, 153, 213/225, 271, 402, 472, Arbe (Rab) 6466, 78, 79, 243
575, 576 Armenia 655
Africa (Afrika) 244 Arvenich 271
Agria (Jegar) 201, 389, 391, 510, 540, Asia (Azija) 22, 67, 214
549, 563, 577 Astra 49
Agrigeruto 492 Atene (Attene) 418, 422, 426, 497,
Alba 214 510, 540, 549, 550, 554, 560, 561,
Alba Graeca v. Belgrado 563, 565, 577
Alba Russia (Belorusija) 232, 234 Austria 101, 130, 141, 175, 190, 233,
Albania (Albanija) 8, 13, 14, 17, 40, 291, 295
152, 167, 168, 172, 174, 187, 211 Aversa (Avversa) 63, 82, 99, 101, 105,
214, 217, 222, 224, 227, 241, 257 111, 112, 117, 120, 125, 126, 128.
259, 272, 275, 276, 281, 295, 336, 129, 139
341, 343, 344, 350353, 362, 396,
400, 412, 414, 428, 438, 439, 467, Bab 552
469, 471, 472, 474, 476, 480, 486 Bab, montagna 524
488, 551553, 566, 574576, 591 Bachine 189
593, 595, 597, 600, 604, 620623, Backa (Backa) 149, 201
652, 654656 Bagna Luca (Banja Luka) 67, 69
Albassan (Albessano, Albassanum, Bagnscha 653
Elbasan) 362, 405, 406, 408, 409 Balathon, lago 200
Alessio (Ljes) 5, 10, 152, 167, 168, Banadigo, Banatico v. Uuccovizza
213, 217, 222, 468, 470, 486, 488, Banostair 196, 197
489, 604 Baovichi (Bajoviici) 278, 283
Bar v. Antivari
Almissa (Omis) 79, 386 Barbalussi 487
Alpi 355, 500 Barda, monti 535
Altham (Altam, Abaltaini) 244, 250 Bardo (Barda), villaggio 24, 49, 286
Ancona 147, 166, 171, 174, 225, 265, Bari 572574, 576, 652
316, 338, 434, 450 Barletta 466
Antivari (Antibaria, Bar) 32, 37, 76, Barullo 576
83, 84, 89, 96, 159, 160, 162, 163, Basa (Baza) 566, 567
171173, 181, 184186, 192, 194, Becichi (Becici) 280, 288
209, 211214, 222, 224, 258, 263, Bec v. Vienna
273, 281, 290, 291, 306, 311, 337, Bedenichi 401, 403
343, 361, 399, 414, 424, 425, 428, Belagni 487
437, 443, 469, 478, 479, 486, 487, Belenichi (Belanichi, Belenici) 10,
515, 518, 535, 545547, 551553, 31, 32
569, 574, 575, 586, 587, 590, 615, Belgrado (Beograd) 14, 102104, 106,
618621, 645 107, 113, 114, 118, 123, 127, 145,
686 o Index locorum 687

150, 151, 173, 174, 180, 183, 184, Brochno (Brochianaz, Brocanac) 7, 252, 254, 279, 285, 347, 348, 392, Citluch (Cithluk, Citluk, Citlu-k) 7,
188192, 195, 197, 198, 200, 201, 69, 71, 402, 404 393, 481 7072
257, 388, 480, 616, 653 Brod 383, 385, 388 Carucci 488 Citt nova (Citanova, Novigrad) 64
Belichi 290 Brogno 189 Cassichi (Cassich) 237, 269 66
Berchgliazzina Polazza (Polaca) 269 Bubgnane 269 Cassovia 266 Civaglina (Ciuvaglina, Civaljina, Ci-
Bergamo 346348 Buccovizza (Bukovica) 237, 250, 267, Castel del Francesco 337 vljani) 10, 31, 33, 401, 403
Berissino selo (Berisino Selo) 280, 288 269, 271 Castella (Kastela) 402, 404 Cocevia (Coccevia) 104, 105, 109121,
Berovichi (Berovioi, Berovicchi, Be- Bucvichi 269 Castello 293 123, 125128, 131, 132, 144149, 151
rovici) 401, 403, 640 Buda (Budini) 174, 180, 181, 183, 189, Castelnuovo (Castel novo, Castel Colarina 269
Berserendi 227 198, 201, 244, 266, 291, 296, 385 Nuovo, Castelnovo, Castello novo, Colosscin (Kolosin) 280, 287
Berseta 566 387 Novi) 3, 7, 8, 49, 278, 281284, Comarinum (Komoran) 365, 366
Berseta Druga 566 Budissichi 652 323, 380, 401, 402, 432, 438440, Conio mare v. Jonio mare
Bescherecha (Bescharecha) 480, 653 Budua (Buthua, Budva) 2830, 37, 599, 600, 640, 641 Conyz (Konjic) 70, 72
Bethleem 409 48, 87, 162, 169, 217, 223, 236, 280, Castrati 566, 567, 592 Coprainiza, Coprivnicza v. Kopriv-
Bianca (Bianchi, Bijela) 49, 94, 95 286288, 304, 340, 348, 353, 355, Cattaro (Cataro, Catharo, Chattaro) niza
Biellize (Bj elice) 599, 600 397, 424, 425, 428, 438440, 443, 23, 2830, 37, 44, 78, 80, 85, 87 Corbavia 268
Bigliani (Bigliane) 237, 269 449452, 487, 488, 511, 512, 656 89, 93, 94, 97, 152, 159, 160, 169, / Corbino 489
Bihor 653 Bulgaria (Bolgaria, Bugarska) 12, 18, 206, 233, 238, 240244, 252256/ Corf 172, 492
Bijela v. Bianca 40, 6467, 103, 104, 133, 143, 144, 259261, 263, 264, 274, 276, 277, Corlat 237, 269
Bdla 278, 283, 286 161, 217, 248, 362, 366, 374, 467, 281, 283287, 292, 293, 295, 297, Cosminzi (Cosiminzi) 15, 198, 199
Bua smoqua (Bua Smokva) 281, 289 472, 480, 543, 544, 546, 575, 576, 298, 304, 308, 312314, 316, 319, Cossovo Campo 13, 652, 655
Bizerta 44 620, 652 322, 324, 330, 333, 334, 339, 340, Costainiza (Costagniza, Kostajnica)
Blagai 8, 9 Bulichi 270 348, 351, 354, 359, 360, 375, 377, 94, 279, 283
Blatto 7, 69, 71 Buoiana 413 379, 381, 382, 392, 393, 402, 410, Costantinopoli (Constantinopoli) 12,
Boboti 543 Burgundia 158 411, 413416, 442, 443, 450, 476, 13, 17, 36, 37, 40, 41, 46, 52, 54, 62,
Bocche di Cattare 24, 2628, 49, 94, Bussanti 487 477, 519, 520, 528, 535, 548, 573, 83, 99, 113, 114, 164, 166, 171, 172,
286, 346, 402, 480 Buthua v. Budua 575, 576, 579, 596, 597, 599, 600, 174, 175, 177, 180, 181, 184, 189,
Bodiana 46 Butinschizza 270 606608, 615, 619621, 623, 641, 198, 214, 216, 225, 235, 257, 275, 276,
Boemia (Bohemia) 105, 157, 158 645, 648, 652 362, 383385, 388, 396, 397, 403, 411,
Bogdassichy (Bogdasici) 242, 243 Calesina 488, 543 Cavaia 591 472, 525, 535, 546, 570, 571, 575,
Bogosaglci 269 Calloghiurghdevichi (Calogiurgevi, Cavaz 242, 243 598, 610, 627, 654, 657
Boiana, fiume 290, 488, 542, 573, 574 Kaluderovici), 401, 403, 640 Ceclen (Ceklen) 599, 600 Covaci (Kovaci) 280, 287
Boinevci 270 Caluieraz (Kaluderac) 281, 289 Ceghdoi (Cengici) 401, 403 Covaz 359
Boista 269 Camegnane 269 Cracovia 633, 634, 636, 637, 641, 642
Camen most (Kamen Most) 70, 71 Ceragne 270
Boka Kotorska v. Bocche di Cattaro Cragno (Crania, Kiranj) 66, 105
Bolonja 221 Camengrado 123, 124 Cerinzzi 237 Cratova (Cratovo) 13, 216, 362, 400,
Bonadego v. Buccovizza Camda (Kamida) 280, 289 Cernobl 609611 590
Bosiglievo 521 Candia 217 Cerovo v. Zerovo Cravari 543
Bosna Argentina v. Bosnia Capodistria (Capo d'Istria) 6466, 78 Cetigne (Cetignie, Cetine, Cetina, Gres v. Cherso
Bosnia (Bosna, Bossina, Bosina) IV, Capronza v. Koprivniza Cetinje, Cietina) 238, 239, 298, 299, Cressevo (Carassevo, Karassevo, Kre-
4, 8, 11, 12, 1618, 64, 65, 6769, Carin 237, 251 302, 322, 329331, 340, 343, 344, sevo) 123, 124, 558, 559, 616
75, 77, 100, 102104, 106, 107, 133, Carintia (Carnithia, Corenthia) 18, 351, 352, 375, 377, 396, 405410, 425, Crimoviza 280, 287
143, 151, 166, 181183, 188191, 66, 105, 119, 133, 158 426, 442, 456, 458, 462464, 476, Crisevzd Crisiovzi, Grigio v. Krissevzi
193, 194, 198, 199, 203, 213, 217, Carlistod (Carlostott, Karlostadius, 515, 519, 536, 570572, 592, 599, Crivossie (Krivosija) 279, 284
226, 228, 258, 265, 336, 340, 347, Karlovac) 53, 221, 222, 226, 419, 643645 Crna Gora v. Montenegro
356, 357, 361, 383385, 389, 446, 501, 502 Cetina, parochia 69, 71 Crncevici v. Zarncevichi
447, 467, 472, 480, 481, 499, 543, Carlovzi (Carlovazi) 196, 197 Chameno 278, 282 Crnica v. Zarnizza
546, 557, 652, 653 Carni Piai (Crni Piai) 242, 243 Chelmo, provincia 9, 17, 34 Croatia (Crovatia) 18, 5255, 61
Bosuth (Bossuth), fiume 198 Gamia 18 Chelmo (Poljska) 612, 631 67, 75, 81, 82, 95, 96, 100, 101, 105,
Brac v. Brazza Carniola (Karniola) 18, 52, 55, 58, Cherso (Gres) 170, 206 109, 113, 117, 120122, 125, 127,
Braisagliza 590 6466, 75, 95, 114, 119121, 129 Chinorum (Regno) 153 129133, 135, 139, 153, 154, 176,
Brazcovichi (Bracovici) 278, 282 131, 133, 139, 153, 158, 204, 207, Chiprovaz (Chiprovci) 144, 161, 162, 179, 204, 205, 207, 217, 221, 225,
Brazza 36, 164, 165 394, 395, 525, 526, 538 182, 401, 589 226, 232, 233, 245, 364366, 372,
Brdo v. Bardo Carpati, monti 509, 510 Chirana 488 394, 395, 430, 443, 444, 472, 501,
Brdo iznad Budve 280 Carpote 271 Chistagne 270 502, 504, 505, 520, 521, 525, 526,
Brehli 72 Carsia 368 Chrigrace 290 538, 554, 563, 609, 610, 612, 625,
Brescia (Eresia) 435, 558, 559 Carsulovci 269 Ciavalina v. Civaglina 629, 630, 652, 653
Bretania 192 Cartella (Cartole, Castola, Cartoli, Ciglia 521 Crusseviza (Cruseviza, Krusevica) 94,
Brischi 290 Castolle, Cartolio) 24, 25, 27, 28, Cimarra Albaniae 139 278, 283
Brixda v. Brescia 49, 80, 89, 90, 93, 159, 242, 244, Cinque Chiese 196, 199, 200, 373 Crusslchi (Krusici) 279, 285
688 o Index locorum 689

Cuce v. Zuzze Dubgliani (Dublani, Dutoljani) 10, 31, Glabska 466 Herzegovina, Hercegovina v. Erze-
Cucula (Cuculi) 46, 487 32, 401, 403 Glas 399 govina
Culini (Kulini) 280, 287 Dubrahovo (Dubrohovo) 401, 404 Glavaticicht (Glavaticici) 279, 286 Hilandar v. Fdlandar
Culpa, flumen 130 Dubrave 9 GliesceV'ichi, Gliessevichi v. Lessevci Hlivno 653
Curabanni 336 Dubraviza (Dubravica) 402, 404 Gliescopoglie (Ljesko polje) 599 Hoccia 8
Dubrovacka Hepublika v. Ragusa . Gliubova 466 Hosrihnichi 599
Cengici v. Ceghici Dubrovnik v. Ragusa ' Glogovaz (Glogovac) 44, 279, 284 Hotagn (Hotanj) 402, 404
Ducagini, monti 399 Glogovichi 284 Hoti 566, 567
Citluk v. Citluch Glubigne 9 Hraschiane 268
Cuvaljna v. Civaglina Ducato de Santo Sabba v. Erzego-
vina Glumina 10, 402, 404 Hrasno 9
Ducato di Potentia v. Erzegovdna Glusczi (Glusci) 401, 404 Hrastevichi (Hrastevich) 237, 250
Ciprovac v. Chiprovaz Duglievo (Duljevo) 280, 288 Goimaria, Goimeria v. Gomene Hrastovicza 521 /
Durano (Duvno) 7, 70, 386, 653 Golfo de Cattare v. Bocche di Cat- Hust 291
Dabine 288 Dunav v. Danubio taro Hutovo 402, 404
Dacia Alpestre 234, 235 Dunizza (Dunica) 401, 403 Golubignac (Golubinaz, Golubinjac) Hvar v. Lesina
Daici 487 Durazzo (Drac) 39, 46, 591, 598 31, 32, 401, 403
Dalmatia (Dalmaoija) 8, 18, 20, 37, Duvno v. Dumno Golubovichi (Golubovici) 281, 289 Ilac 14, 198
41, 45, 48, 6467, 70, 75, 79, 85, Gomerie (Gomirje) 95, 96, 120, 12>i Ilok (Illok) 196, 197
86, 88, 133, 164, 165, 205, 206, 241, Dakovica v. Jacova 12913, 136, 154, 221, 225, 6, Imota (Imotski) 7, 7072, 269, 271
243, 259, 281, 288, 295, 300, 335, Denova v. Genova 612, 625 Isiam 237, 251, 269
346, 355, 425, 429, 472, 504, 517, Gomila 279, 284 Israel 230
519, 520, 572, 574, 575, 600, 628 Ecced 296 Goravichi (Goravici) 401, 404 Istria 18, 64, 65, 78, 368, 472, 534
630, 652 Edemburg 62 Goraza 290 Italia 16, 18, 32, 87, 100, 148, 161,
Damasco (Damask) 244 Erdefana 198 Goritia (Gorica) 158, 533, 534 \ 164, 190, 191, 212, 213, 333, 345,
Danubio 15, 16, 18, 194198, 201, Erzegovina (Ercegovina) 5, 8, 31, 32, Gorizza, villaggio 268 \ 429, 435, 472, 501, 543, 553, 605,
383385, 480, 575, 576 34, 70, 73, 133, 190, 213, 323, 383, Goroevichi (Gorojevii) 280, 287 607, 609, 617, 618, 625, 632, 657
Darda Vechia 46 402, 480, 481, 575, 609, 652, 653 Goyemirye v. Gomerie Ivancovo 197, 198
Dascniza (Dasnica) 402, 404 Ethiopia 153 Grabovaz (Grabovac) 402, 404 Ivanic (Ivanich, Ivanicium, Ivanic,
Decdani (Decian, Dazzani, Decani 212, Europa (Evropa) 22, 212, 472, 575 Crac v. Gratz Ivanizi) 53, 129, 130, 154, 156, 364,
213, 332, 344, 532, 570, 574 Gradaz (Grataz, Gradac) 6, 7, 9, 10, 394, 520, 522, 523, 529, 534, 538,
Diacevo (Diacevo) 31, 32 17, 3133, 35, 7376, 281, 289, 539, 541, 557, 558
Feletni, planine v. Montefeletrio
Diacovo (Dakovo) 16, 198, 386 Fermo 267, 291, 292, 295, 296 401, 404, 432, 465, 640
Dibri v. Albania Ferrara (Ferara) 170, 171 Gradaz, villaggio vicino di Sebenico Jacova 332, 333, 345, 346, 362, 588
Dicen (Dicen) 402, 404 Fessa 653 548 Jadra v. Zara
Dioclia (Dioclea) 566, 568, 572, 574, Fi'ladelfia 41 Gradischiza, fiumara 243 Jagnevo (Jagnjevo) 12, 13, 215, 361,
575, 576 Filandar (Hilandar) 655 Gradisca (Gradista, Gradiste, Gra- 400, 534, 535, 589
Dirachium v. Durazzo Fissichi (Fisici) 280, 287 disce) 281, 289, 301, 328, 329, 447 Jagodno 14
Dmitrovizza 195, 197 Fiume 225, 394, 395, 517 449, 451, 452 Jancovo 15
Dobra voda 270 Foinizza (Fojnica) 388, 498, 499 Gramaria (Garmana) 566, 568 Janjevdo v. Xagnevdo
Dobranni (Dobrane, Dobrani) 32, 34, Francia (Franza, Francuska) I, 214, Gratz (Grazzi) 55, 99, 147, 148, 295, Japonia 153
401, 404 573, 575, 652 418, 426 Jaska 431
Dobro 600 Franovichi (Franovici) 279, 286 Jassenizze (Jassenezze) 237, 251
Grbalj kod Kotara v. Garbia Jassenaz 640
Dobromani 10 Frascanelli 488 Grebai (Grebci) 401, 403, 640
Dobrusse (Dobruse, Dobrusci) 280, Frusca, monti 195 Jaurinum (Jaurin) 365, 366
Grecia (Graecia) 195, 220, 409, 467, Jegra v. Agria
288, 399 480, 575, 586 Jenopolje v. Geno
Dogliane 270 Gabella 9 Gregagni 543 Jerusalem 230
Dolcigno (Dolcegno) 214, 337, 452, Gagnola 542 Gregorianzi (Gregurianzi) 16, 195 Jonio (mare) 472, 575
453, 488 Gabria (Garbai, Garbagl, Grbalj) 286, Grondesio 624 Josiza (Josica) 94, 95, 278, 283
Dracevo 10 287, 477, 481 Cruda (Crudi) 535, 536, 568, 592, 600, Juravci 290
Drac v. Durazzo Garmama v. Gramaria 603, 604 Jurichi (Jurici) 279, 283
Draga Vinodolense 368 Geno (Jenopolje) 192, 193, 245247 Gruemira 566, 568 Jurjevaz (Jurjevac) 129, 130
Draghigna 543 Genova 226, 267, 292 Guda 568 Justiniana Prima v. Ocrida
Drava (Oravo) 15, 16, 196, 198, 19D, Germania VII, 52, 58, 64, 99, 108 Gugnesi 567 Jutlant 119
od3385, 521 110, 115, 118, 121, 123, 125, 126, Guri 362, 588
Drazzanice (Drazzanica, Grecanica), 139, 148, 157, 171, 176 178, 207,
monastero 655 219, 221, 371, 390, 391, 423, 444, Kaloca 365
Orino, fiume 13, 215, 654 509, 521, 612 Habsburska Monarhija v. Austria Kaluderac v. Caluieraz
Drinovzi (Drinovci) 70, 71 Gigni 488 Harlichi 269 Kaluderovci v. Callughiurgievichi
Drivasto 152, 336, 389 Giuroi 488 Helm (Poljska) v. Chelmo (Poljska) Kamen Most v. Camen most
Dubac 280, 281, 287, 289 Giustniana prima v. Ocrida Nerceg-Novi v. Castelnuovo Kamengrad v. CamengradQ
6&0 o Index locorum 691

Kameno v. Chameno Liburnia 59, 74, 410, 534 Mariasevaz (Mariascevaz, Marjase- Morichi 290
Kamida v. Camida Lica, montagna 271 vac kod Varazdina) 628630 Morigne (Morigno, Morinje) 44, 94,
Karascevo 15 Licca (Licha, Lice, Lich, Lica) 130; Martovica 280, 288 279, 283
Karassevo, Karasevo v. Cressevo 268, 270, 368, 481, 653 Mattalone (Maialone kod Napulja) Morovich 14, 199
Koruska v. Carintia Lievno v. Livno 164, 165 Moscevichi (Mosevici) 402, 404
Karlostadius v. Carlistod Lione (Lion) 575, 576 Meggiane 270 Moscovia (Moschovia, Moskovija) 66,
Karlovac v. Carlistod Lippa (Lipa) 192194, 234, 235, 245 Merzlo poglie (Merzlo polye, Merco- 67, 234, 564, 637, 646
Kranjska v. Carniola 247, 616 lovo Polje) 513, 514, 516, 522 Mostar (Mostaro) 610, 32, 34, 59,
Karochi 487 Lituania (Litva) 66, 67 Metlika (Metlica, Metlink) 53, 95, 96, 70, 72
Kastrati v. Castrati Lduba v. Luba 120, 121, 129131, 142, 499, 500, Mrkan v. Marcana
Kastela v. Castella Livari 290 503, 513, 514, 521, 609611 Muach 385
Kavaz v. Cavaz Livno (Lievno) 70, 72, 385 Michovichi 278, 283 Muhac (Muncach, Mohac) 102, 199,
Kievdo 401, 403 Livorno 166 Mida 542, 543 509, 510
Kissagni 487 Loicia (Loica) 566 Mihoievichi (Mihoj evici) 280, 288 Mura, fiume 521
Kissev Dol 31, 34 Lombardia 515 Milo 124, 217 Murcevaz v. Marcevaz
Kiudo (Kiuda) 31, 32 Loreto 1821, 96, 161, 162, 215, 251, Milohanich 269 Murichiani 543
Kocevje v. Coccevia 264, 265, 272, 273, 302, 434, 508 Milossevo 490, 653
Kolosin v. Colosscin Luba (Liuba) 10, 197 Minsc (Minsk) 229, 232234 /
Lubiana (Lubbiana, Lubiana, Lju- Mirac 599, 600 / Nabarda 281, 289
Komoran v. Comarino Nadin 237, 250
Konjic v. Conyz bljana) 62, 63, 82, 115, 144147, Mragne 270
Kopar v. Capodistria 499, 501, 502, 514, 516, 517, 532, Mircovichij 548 1 Nadpodbrde v. Napodbardie
630 Misia v. Servia y Naie 172
Koprivniza (Koprivnica) 53, 129, 130, Napesdac 280, 288
520, 522, 538, 557 Luchichi 290 Mletacka Republika v. Venezia \
Lustizza (Luschizza, Luschiza, Lu- Mocropoglie 270 \ Naplastovo 270
Kostajnica v. Costainiza Napodbardie (Nadpodbrde) 279, 286
Kostanjica v. Costainiza stica, Lustiza, Ljustica, Luetica) Modena 476
26, 49, 80, 159, 242, 244, 252, 254, Modrussa (Modrussia) 66, 394, 395, ~~ Napoli (Napulj) 124, 164, 165, 188, 189
Kotor v. Cattaro Napoli di Romania 38
Kovaci v. Covaci 279, 285, 347, 348, 392, 393, 481 418
Luuc 199 Mohac v. Muhac Narazi (Naraci) 475
Kraina 481 Narente (Narrona) 7, 810, 32, 34,
Krakov v. Cracovia Lyubuski (Ljubuski) 7072 Moldavia 66, 67, 549
72, 167, 575, 653
Kranj v. Cragno Moncellese 360
Kresevo v. Cressevo Narrona (Narona) v. Narenta
Ljes v. Alessio Monte Negro (Skopska Crna Gora)
Nassizze (Nassizza) 16, 385, 386, 398
Krimovica v. Crimovdza Ljesko Polje v. Gliescopoglie 361, 399, 547, 551, 590, 599
Krissevzi (Krizevci, Krisevzi) 128 Ljesevici v. Lessevci Monte Santo (Sveta Gora) 655 Nauplium v. Napoli di Romania
130, 520, 522, 538, 557 Ljubljana v. Lubiana Navplion v. Napoli di Romania
Montenegro (Monte negro, Monte Nehode 280, 287
Krivosije v. Crivossie Ljubuski v. Lyubuski nero, Montenero, Mons Niger) 152, Nemacka v. Germania
Krk v. Veglia 227, 275, 286, 287, 319, 321, 323, Nerente v. Narente
Krtole v. Cartella Macarsca (Macarscha, Makarsca, Ma- 340, 341, 347353, 355, 360, 362, Neretva v. Narente, fiume
Krusevica v. Cruseviza karska) 58, 6971, 73, 76, 77, 363, 375, 377382, 398, 407, 410 Nezucussi 543
Krusici v. Crussichi 638, 639 413, 416, 420, 424, 425, 442, 448 Niemzi (Niemze) 14, 15, 198
Kulini v. Culini Macedonia (Makedonija) 18, 66, 67, 454, 456, 458, 460464, 466470, Nissa 652
213, 377, 406, 458, 472, 546 472474, 480, 481, 487, 493, 510, Nona 23, 42, 78, 79, 159, 160, 237, 264,
Laas 198 Macerata 267 515, 518, 519, 527, 536, 546, 570 268, 274, 309, 315, 555, 629, 630, 652
Labacum v. Lubiana Madarska v. Ungheria 573, 599, 600, 643645, 653
Montenuovo (Montenovo, Monte No- Novak 197
Lacedemonia 175, 176 Mahine (Maj ine) 290, 287, 347, 348, Novegradi (Nove Gradi) 237
Lagraienice (Lagrajenice) 280, 288 454457, 461466, 468, 470, 472, vo) 13, 215, 361, 399, 400, 414, 415,
534, 535, 551, 553, 589, 590 Novi v. Castelnuovo
Lastica 242, 243 474 Novigrad v. Citt nova
Lastova 280, 286289 Malta 561, 562 Montefeletrio (Mons Feletres, Monte
Feletro, Monte Filetrio) 5053, 55, Novo Brdo v. Montenuovo
Lastua (Lastva) 280, 300, 339, 342 Mantova 38, 39 Novomesto (Novo Mesto) 499, 500
Latere 572 Marca Triviggiana 222 5759, 6164, 66, 67, 81, 99101,
104, 108110, 112, 113, 116, 117, Novipazar (Novopazar) 480, 653
Lauresi 487 Marcana (Marchana, Merchana, Mer-
Ledenice 279, 284 cana, Mrkan) 3, 5, 6, 9, 17, 33, 34, 120, 121, 123128, 131, 139142,
Lepetane 283, 286 73, 76, 172, 432, 441, 465, 639 154, 157, 175, 176, 178, 193, 194, Obersdorff (Obersdorf) 569, 570
Lesina (Liesena, Liesina, Hvar) 24, Marcevaz (Murcevaz, Marcevac) 242 204, 217220, 233, 235, 395, 420, Obla 318
36, 37, 4143, 4547, 85, 97, 283, 244, 255, 256, 358, 359 423, 426, 427, 444, 497, 499501, Obod 599, 600
284, 304, 619 Marcha (Marcza, Marca) 135, 157, 506, 508, 509, 520522, 525, 526, Obrovazzo inferior 237, 251
Lessevci (Lessevichi, Liescevichi, 521523, 529, 533, 534, 538, 539, 564, 610613, 626, 633, 635, 636, Obrovazzo superior 237, 251
Gliescevichi, Gliessevichi, Ljesevi- 555, 556 641 Ocrida (Ochrida, Ohrid) 38, 39, 170,
ci) 27, 80, 159, 252, 254, 279, 286, Marchovichi 281, 290 Moraca v. Morazza 171, 176, 192, 193, 202, 492, 546
347, 348, 392, 393 Marcza v. Marcha Moravia 101, 158 Ogorga 548
Letniza 215, 399, 590 Marianzi 16 Morazza (Moraca) 481, 609, 653 Ogulin 521
692 o Index locorum 693

Olovo v. Piombo Perasto 44, 168, 283, 284, 286, 335, Procopie (Procupie, Procopia, Pro- 296298, 303305, 307, 308, 313,
Omiss v. Almissa 442, 443 kuplje) 14, 40, 216, 361, 544546, 317, 318, 325, 328, 329, 333, 334,
Ongaria v. Ungheria Percos 268, 269 588, 589 339, 343, 349353, 358360, 363,
Orah 401, 403, 640 Persia (Persija) 17, 153, 171, 172, 174 Propratniza (Propratnica) 402, 404 368, 371373, 377379, 381, 383,
Orahovaz 279, 284, 359, 599, 600 Petar Varadin 196, 197 Pteli 290 389399, 411, 413, 414, 416, 419
Orahovizza, monti 196 Pettovia 630 Puglia 172, 213 424, 427, 430, 435437, 442,
Orahovo 31, 32, 401, 403 Pican v. Pedena Puhovichi (Puhovici) 280, 287 444447, 449451, 454, 456, 458,
Osiech (Osiek) 15, 196, 199, 386 Pincichi 290 Puistriza, torente 587 460, 461, 471, 482, 484, 492, 494,
Osonich 466 Piombo 33, 225, 616 Pula v. Fola 495, 501, 506509, 516, 523, 524,
Ossero (Osor) 66, 78, 79 Piran v. Parenzo Pulagni 452, 488 526, 527, 531, 532, 538, 541, 544,
Ostro 7 Piuka 368 Puletti 14 548, 552, 556, 557, 561564, 569,
Ostrosup 623 Platomcini (Platomcini) 280, 287 573, 577579, 582, 586, 587, 592,
Ostrovizza 237 Piava 653 Quinque Ecclesiae v. Cinque Chiese 593, 595, 596, 604, 605, 607610,
Ostrovo 402, 404 Plavno 270 612617, 621, 623, 625, 626, 631,
Otok 15, 199 Pletriacu, mons v. Montefeletrio 633, 635638, 642644, 646, 647,
Ozrinici v. Hosrihnichi Flirta 189 Rab v. Arbe 651, 652, 655
Pobori 599, 600 Rabzka 14 Romelia, Romania v. Rumelia
Podbargiane 269 Racusina civitas v. Ragusa Rose (Ruza) 279, 85
Padova 655 Podbilia (Podbilja) 70, 71 Radetichi (Radetici) 402, 404 -iiosko polye 72
Pagene 270 Podgora 72 Radobiglia 67 Rotaz (Rottezzo) 290, 337
Palma 170 Podgoraz 388 Ragusa (Ragugia) 3, 69, 21, 32, 34, / Rovischia (Roviscchia, Rovischie, Ro-
Pannonia inferior v. Sirmio Pe'igorizza (Potgorizza, Podgorize, 35, 40, 74, 151, 162168, 171175, / vista) 95, 96, 120, 121, 129131,
Papua v. Popovo 181, 183, 222, 225, 226, 318, 385, 134, 394, 500, 503
T^-idgorica) 449, 450, 452, 481, 535, 402404, 415, 428, 432434, 436 \
Papia v. Pavia 599, 601 Ruda 290
Parcichi 271 441, 450, 465, 466, 477, 515, 575, \ Ruedolfsberth (Rudolfsbert) 50, 51
Podravio (Podravia) 14, 15, 198 640, 641
Parenzo (Porec) 6466, 78 Foglici (Poljici) 279, 284 Rumelia (Romelia, Romania) 38, 40,
Ramma, flumen 72 \405407, 409, 480
Parigi (Pariz) VI, 33 Pogliza (Polizza, Poljica) 67, 79 Ramma (Rama), monasterio 70, 72,
Pasquizza v. Prasquiza Fola 6466, 78 Rupe 270
Polaccia 237, 250 386 Rupnik 401, 403
Pastrowichi (Pastrovich, Pastrovici) Rasanzi (Razanac) 628, 629
28, 29, 4749, 86, 87, 159, 233, 236, Polissane 269 Russia (Rusija) 66, 67, 101, 121, 122,
Polonia (Poljska) 124, 234, 291, 292, Rascia 133, 574576 125, 134, 135, 137, 140, 142, 143,
238, 240, 241, 252256, 258264, Rassia 480, 652
276, 277, 287289, 292300, 302 509, 612, 641, 642 178, 179, 204, 218, 231, 232, 234,
Rastissa 543 235, 246, 248, 610, 632, 637, 642,
308, 312319, 321, 323331, 333, Popoa, Popua v. Popovo Ratisbona 292, 497, 501, 509, 510
334, 339, 340, 342, 344, 347352, Popovichi 271 646, 657
Raucia 567 Rustovo 301, 306, 318, 319
359, 360, 363, 396399, 410, 412, Popovo 3, 4, 6, 7, 9, 17, 75, 77, 90, Ravni Kotari 237, 250, 267
416, 417, 420, 421, 424, 425, 442, 92, 383, 385, 403, 404, 432, 465, 466, Ruza v. Rose
Ravno 10, 31, 33, 90, 92, 401, 403
443, 447453, 471, 476, 478481, 640 Razanac (kod Zadra) v. Rasanzi
487, 494, 495, 511, 515, 518, 519, Popovo Selo 281, 289 Rebico 46 Saculli 487
527, 528, 546, 547, 551, 552, 593, Possega (Posega, Possegha, Pozega, Recci 488 Sadrima d'Albania 213, 344, 346, 443,
595, 597, 604606, 609, 616618, Pozega) 161, 198, 383, 385388, 480, Regensburg v. Ratisbona 468, 469, 489, 551, 552
647649, 652, 656 521, 653 Repaza 290 Sagoraz 401, 403
Pastrvic, villaggio 50 Possonio (Posonium) 157, 158, 292, Republica de Ragusa v. Ragusa Sagore 566, 567
Patrasso 208 296 Republica Veneta v. Venezia Sagrebia v. Zagabria
Pavia 543, 544, 553, 554 Pragha (Prag) 99, 101 Resevichi 288 Sal (Italia) 429, 435, 436
Pech (Pec, Pechi, Perch, Fez, Pec, Prasquiza (Praskvica) 238, 239, 301, Reunich, torrente 588 Salona 572
Pechina) 12, 345, 384, 411, 412, 421, 495 Rijeka v. Fiume Salonich v. Thessalonichi
425, 426, 451454, 457, 459, 461, Prasquize (Prasquere) 237, 251 Rim v. Roma Salosi 599, 600
462, 466, 467, 472, 473, 480, 498, Pribud 548 Risano (Rizzano, Risan) 44, 49, 94, Salvagosti 640
510, 515, 519, 523, 527, 544, 546, Prievor v. Privor 97, 279, 283286, 476, 481, 599, 600 Samandria (Sinederevo) 14, 69, 101
570, 571, 577, 579, 580, 585, 586, Prdmorye (Primorje) 69, 71 Roma I, VI, Vili, 5, 7, 11, 16, 18 103, 105, 106, 108112, 116118,
592, 594, 595, 598, 604608, 615, Priseren (Prisrena, Prisren, Prizren, 23, 30, 31, 35, 37, 39, 40, 43, 46, 52, 120, 121, 124126, 128, 132, 139,
616, 618620, 623, 627, 645, 646, Prezeren) 12, 13, 213215, 362, 399, 58, 59, 64, 66, 74, 76, 85, 87, 88, 93, 146, 148, 150, 152, 194, 197, 213,
651654 436, 480, 534, 535, 551553, 587, 95, 96, 98100, 102, 103, 108, 110, 364, 480, 653
Pechina (Pecina) 401, 403 588, 623, 624, 652 111, 115118, 121, 127, 140, 141, Samaria 230
Peciui, Pecuj v. Cinque Chiese Pristan Grande 279, 285 148, 150, 151, 157, 160, 165167, Samarissi 487
Pec v. Pech Pristan Piccolo 279, 285 175177, 182184, 186, 191, 192. San Bartolomeo di Brugliano 318
Pedena (Pican) 66 Pristiga Grande 270 202, 205208, 215217, 219, 221, San Bernardino di Verona 161
Pendenta 487 Pristiga Piccola 270 225, 226, 228, 233, 241, 245, 246, San Giorgio, villaggio 15, 387, 488
Pepichi 290 Pristina 13, 361 248, 249, 251, 253, 255, 256, 259261, San Martino 504
Pera 172 Privor (Prievor) 280, 287 263265, 267, 276, 277, 282, 288, San Sergio 487
694 o Index locorum 695
San Theoro 488 547, 551553, 556, 557, 569, 571 Stolaz 9 Trebiglia 10
Sancta Thecla, parochia 72 575, 585, 587, 588, 590, 592, 597, Ston v. Stagno Trebigne (Trebine, Tribigne) 38,
Santa Croce, parochia 15, 71, 198 620, 622, 625, 631, 644, 645, 649, Strmdca v. Starmizza 402, 404, 432, 439, 465, 466, 481,
Sappa 167, 620622 652, 654657 Struse 189 639, 640, 653
Saraievo (Serraglio, Sarraevi, Sara- Sestani (Sestanni, Sestani) 209, 211, Studenci 189 Trebimgna (Trebimnja) 401, 403
glio, Sarajevo) 149, 383, 384, 386, 470, 486, 487 Stuphia 543 Trebinglia, contado di 31, 33
389, 653 Sfaccia (Sfazia) 450, 452, 488, 574 Subzi (Suboi, Zubce, Zubci) 281, 290, Trebinje v. Trebigne
Sardegna (Sardinija) 31, 34 Sfareia 567 337, 479, 486, 487 Trebinjski okrug v. Trebinglia
Sardicha v. Sofia Shwarzemburgh 208 Suharecha 623 Trepcia (Trepscia, Trepcie) 14, 215,
Sascalie 432 Sichelbergh v. Sumberk Suho 588 361, 399, 547, 589
Sascani 479 Sicilia 124 Suhovare 269 Tribunio, Tribuna v. Trebigne
Sassabia (Sasabie, Zasabia) 6, 9, 10, Signaz 452 Sumberk (Zumberak, Xumberg) 129, Trieste 53, 54, 62, 6466, 82
76 Silistria 181 130, 154, 521 Triesti 568
Sastrogh v. Zastrogh Sira v. Sci Suro vichi (Zurovichi, Zurovici) 281, Trogir v. Tra
Sav (Sava) 16, 195, 196, 198, 201, Sirmio 14, 16, 195198, 200, 201, 215 289, 318, 402, 403, 440, 441, 639 Trst v. Trieste
383385, 521 Sjenica v. Senice 641, 650 Trubino Bardo (Trubino Brdo) 401,
Saxonia 115 Skadar v. Scutari Susan 281, 289, 290 404
Scandagne 46 Spoplje v. Scopie Sused 431 Trumsi (Tramasi) 450, 487, 542
Scardi, monti 12 Skopska Crna v. Monte Negro Sussagni (Susania, Sussani) 50, 486, Tugemille v. Togomeli
Scardona 198, 268270 Skrip na ostrvu Bracu v. Scrip 487, 515 Turchia (Turcia) 21, 33, 35, 36, 38,
Scegieci (Sededi) 362, 623, 624 Slankami 196 Sutiesca (Sutisca, Sutieska, Sutjeska) / 40, 55, 60, 99, 101, 113, 122, 127,
Schiavonia, Sclavonia v. Slavonia Slane 97, 98, 404 17, 257, 258 / 135138, 143, 171, 174, 180, 193,
Schierielli 592 Slavogostichi (Slavogostici) 401, 403 Suz 50 / 209, 216, 225, 237, 244, 251, 257,
Sci (Sira) 217 Slavonia (Slavonija) 18, 5355, 61, Svinista (Svinista) 280, 287 258, 277, 305, 335, 353, 358, 366,
Scirochi 487 62, 6467, 75, 120, 121, 131, 132, Svitaun (Svitavn) 402, 404 374, 378, 396, 418, 419, 444, 480,
Sciusciani 337 139, 154, 156, 204, 207, 208, 365, \ 493, 495, 522, 524526, 557, 591,
Scopie (Scopia) 13, 96, 216, 357, 361, 366, 372, 374, 394, 395, 430, 443, Sededi v. Scegieoi \ 639, 640, 651
401, 414, 480, 534, 535, 547, 589, 444, 501, 502, 504, 505, 521, 522, Sestani v. Sestani Turcovichi (Turckovichij, Turkovici)
616, 652 525, 526, 537, 538, 556, 557, 609, Sibenik v. Sebenico 401, 403, 548
Scorda v. Scutari 610, 612, 629, 630 Turcopoglia 53
Scrip 36 Smederevo v. Samandria Tusci 566, 567
Scutari (Scuttari) 4, 5, 10, 11, 35, Sofia (Soffia, Sophia, Sofija) 40, 182, Tarncina 401, 403 Tyrol 158
152, 167, 168, 213, 217, 222, 275, 273, 274, 338 Tarnovo (Trnovo) 652
310, 311, 343, 361, 380, 396, 406, Sogagni 588 Tarstatus (Tarscatus) 130, 131
Taurunum v. Belgrado Uble (Ubli) 279, 284
450, 453, 474, 475, 479, 481, 487, Sogliusc 199 Ugarska v. Ungheria
488, 515, 542, 573, 574, 618 Solomundi 46 Temisfar (Themisfar) 480, 653
Ternavia 75 Ugo 281, 289
Scutari, lago 8, 479 Sosina (Sozina, Sozzina) 222, 337, 479, Thessalonichi (Tessalonichi, Thessa- Ungheria (Ungaria) 12, 14, 17, 62, 75,
Sebenico (Sibenico) 22, 37, 38, 41, 486, 487, 515 lonica) 13, 120, 132, 356, 572 101, 118, 127, 130, 149, 188, 189,
42, 45, 78, 79, 83, 243, 244, 254, Sosine 281, 289 Thogemili v. Togomeli 193197, 200, 203, 233, 244, 246,
256, 286, 356, 360, 429, 548, 549 Sovichi 70, 71 Titio, fiume 271 247, 250, 265267, 291, 292, 295,
Sechas (Sekes) 616 Spalato (Spalatro) 6, 7, 78, 79, 85 Tnina 268 296, 365, 366368, 372, 374, 385,
Segedin 201 87, 278, 281, 285, 288, 291, 304, 335, Todorovichi 280, 288 389, 395, 396, 443, 509511, 521,
Segieci 588 484 Togomeli (Togiemili, Thogemili, Tu- 537, 538, 540, 549, 554, 562, 563,
Segna (Senj) 6466, 131, 534 Spatagni 543 gemille) 281, 290, 338, 479, 486, 487 630, 652
Selenicovaz (Zelenikovac) 402, 404 Spathania 362 Tompaievzi 15 Unguar in Rad (Ungvar) 295, 296
Semun 14, 195 Spiza (Spizza, Spie, Spie) 222224, Topicichi 279, 286 Useazze 269
Senice (Sjenica) 336 236, 281, 289, 290, 318, 319, 323, Topusko 430
Senj v. Segno 327, 337, 343, 350, 414, 415, 427, Toscana 222 Vaglievo 480, 653
Seredgno (Serednje, Zseredgne) 265, 428, 469, 479, 481, 486, 487, 511, Tovarnik 197, 198 Val de Noce 10
267, 291, 292 512, 515 Trabuin 566, 567 Valacchia (Valachia, Vallachia) 66,
Serenissima Republica v. Venezia Split v. Spalato Trancina v. Tarncina 67, 133, 193, 208, 291, 338, 422, 423,
Serraglio v. Saraievo Srbija v. Servia Transilvania 75, 101, 194, 201, 231, 501, 553, 652
Servia (Serbia) IV, 8, 1214, 17, 18, Stagno 31, 33, 35, 76, 404 233235, 245247, 265267, 291, Vallona (Valona) 227, 495
40, 46, 66, 67, 133, 143, 175, 195, Stancovci 270 296, 335, 509511 Varad (Varadia) 266, 616
212215, 217, 272, 273, 319, 321, Stanmizza (Strmica) 401, 403 Tra (Trav) 259, 294, 302, 308, 314 Varadin v. Petar Varadin
341, 347, 348, 350353, 361363, Starossane Inferiori 269 317, 342, 349, 363, 381, 399, 410, Varasdino (Varadino, Varazdin, Va-
366, 374, 380, 399, 410, 415, 420, Starossane Superiori 269 443, 453, 454, 468, 471, 498, 515, rasdiinum) 504, 625, 626, 628630,
421, 424, 425, 434, 437, 453, 467, Stiria (Styria, Stajerska) 18, 54, 66, 519, 528, 547, 548, 572, 595, 596, 636
469, 471, 472, 474, 475, 480, 481, 75, 105, 119, 142, 158, 221, 365, 605, 617, 618, 627 Varess 386
486, 494, 518, 532, 534, 535, 544 366, 372, 499, 501, 525, 526, 538 Trebesichi (Trebesici) 278, 282 Varh Bosne v. Saraievo
696 o

Varsaz 480, 653 Xagnevdo 599, 600


Vaticano 114 Xainica 282
Vediga 543 Xumberg v. Sumberg
Veglia 6466, 78, 79, 421
Vegliameglia (Vellameghia, Velame- Zadar v. Zara
Ija, Veljameda) 10, 31, 33, 401, 403 Zadrima v. Sadrima
Velehniohi (Velehnici) 279, 284 Zaezerye (Zezerije) 70, 71
Velia, monti 46 Zagabria (Zagrabia, Zagreb) 15, 54,
Velicha (Velika) 383, 385, 387, 388 59, 6164, 75, 81, 82, 95, 101, 115,
Venezia (Venetia) VII, 21, 29, 41, 87, 122, 130, 176, 192, 193, 202, 203,
93, 154, 169, 170, 206, 213, 238, 239, 205, 206, 218, 220, 228, 364, 365,
253, 267, 274, 276278, 282284, 370, 371, 373, 375, 394, 395, 417,
286, 288, 292, 295299, 303, 305, 418, 424, 426, 427, 429, 443, 444,
307311, 313316, 319, 324326, 493, 497, 500509, 512514, 516,
329334, 340, 343, 346, 350, 351, 518, 520523, 525, 527, 528, 530
355, 356, 358360, 362, 372, 378, 534, 536539, 541, 554558, 561
421, 450, 452, 475, 481, 495, 514, 564, 630, 646
516, 534, 535, 558, 559, 571, 591, Zagrovich 270
596, 598, 599, 627 Zagvozd 72
Vergoratz (Verhgoraz, Vrgorac) 70 Zaiechkloster 499
72 Zante, vescovato 496
Verini 566, 567 Zaptine 281, 289
Verona 360 Zaostrog v. Zastrogh
Vidagnia 189 Zara 30, 36, 37, 41, 42, 45, 4749,
Vidogne 10, 31, 34, 401, 404 67, 77, 79, 83, 84, 86, 8890, 93,
Vienna (Viena) I, VI, 50, 52, 53, 55, 237, 238, 267269, 271, 274, 309,
57, 58, 61, 63, 64, 66, 67, 81, 82, 315, 358, 496, 497, 517, 533, 539,
100, 101, 104, 105, 108113, 116 540, 548, 555, 627629, 639, 640
120, 125, 128, 131, 132, 144, 147, Zarncevichi 402, 404
149, 150, 152, 154156, 170, 171, Zarnizza (Zarniza) 450, 452, 599, 600
175177, 204, 208, 219221, 228, Zasabie v. Sassabia
246, 248250, 292, 295, 338, 367, Zastrogh 6, 7, 9, 70, 71
371, 372, 389, 390, 394396, 417, Zegar 270
418, 422, 423, 426, 430, 444, 497, Zelengrad 237, 251
501, 505, 507509, 523, 526, 528, Zelenikovaz v. Selenicovaz
540, 549, 550, 554, 556, 557, 560 Zemondco 269
563, 565, 569, 577, 578, 612, 630 Zemun v. Semun
632, 635 Zenta (Zeta) 319, 321, 341, 347, 348,
Vilievo 15 350, 396, 406, 480, 481, 486, 575,
Vinizza 418, 420 595, 653
Viscgnizza 197 Zerna 15, 197, 198
Visgneva (Visnjeva) 280, 287 Zerovo 402, 404
Vissovaz (Vissovac) 237, 269271 Zeta v. Zenta
Vlaka 402, 404 Zettina, fiume 8
Vlaska v. Valacchia Zezerije v. Zaezerye
Vlissane 269 Ziprovci v. Chiprovaz
Vochin 196, 197 Zrino 502
Vranina (Vranjina) 451, 452 Zserdegne v. Seredgno
Vranovichi 279, 286 Zubci, Zubce v. Subzi
Vrgorac v. Vergoratz Zuppa (Zupa, Zupa grbaljska) 80,
Vrisna 280, 288 347, 348, 599, 600
Vuca, fiume 15, 196, 198 Zurovici v. Surovichi
Vucovar 15, 196198 Zuzovichi 432
Vuerdo (Vurdo) 69, 71 Zuzze 599
Vulagevoi 270 Zuzzule 271
Vurana 270 Zvornich 480, 652
Vussichi 270 Zabljak v. Xabiach
Zakova v. Xacova
Xabiach (Zabljak) 599 Zumberak v. Sumberk
Xacova (Zakova) 281, 289 Zupa grbaljsika v. Zuppa

Вам также может понравиться