Вы находитесь на странице: 1из 228

REFERENCE SERIES

VOLUME 7

CLASSIFICATION OF
SOUTH AMERICAN INDIAN
LANGUAGES

I
I"
I

BY

CESTMiR LOUKOTKA t
-"<.:/-
Institute for Eth~ology and Folklore
Czechoslovakian Academy of Sciences, Prague

JOHANNES WILBERT
EDITOR

'"
LATIN AMERICAN CENTER UNIVERSITY OF CALIFORNIA
LOS ANGELES, 1968
To THE MEMORY OF MY TEACHER
PAUL RIVET

Publication co-sponsored by Centro Latinoamericano de Venezuela


Q 1968, by the Regents of the University of California
Library of Congress Catalog
Card Number: 67-65490
LOUKOTKA'S CLASSIFICATION OF
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 1

I met CESTMIR LOUKOTKA in 1960, during the 34th International


Congress of Americanists which convened in Vienna. On this occasion we
had extended discussions related to problems of South American lin-
guistics. LOUKOTKA told me that he was preparing a fourth edition of
his classification. Four years later he sent me the completed manuscript,
exphi.ining that he was in ill health, suffering from eye trouble and from
heart failure. He asked me to edit the book he had been working on for
the better part of his career, and to prepare it for publication.
The present edition of "Classification of South American Indian
Languages," is the final version of this work by the late CESTMIR Lou-
KOTKA. Before entering into a detailed description of the same it might,
therefore, prove useful to recapitulate some of the developments that have
influenced LOUKOTKA'S work throughout the thirty years of his classifi-
catory efforts. By doing so we might arrive at a better appreciation of the
contribution this work represents.
LOUKOTKA'S preoccupation with the subject of establishing rela-
tionships among South American languages dates back to the nineteen
twenties. At the beginning of his career as a linguist, he became much
interested in the interrelationships of particular languages under study.
This concern soon induced him to expand the scope of his interest to
encompass the entire sub-continent and, eventually, to attempt a com-
prehensive classification of all autochthonous languages of South Amer-
ica. LOUKOTKA was not the first to envision such an undertaking. Par-
tial classifications of earlier men as GILl] (1780-84), HERVAS y PAN-
DURO (1800-05), ADELUNG and VATER (1806-17), BALBI (1826),
D'ORBIGNY (1839), LUDEWIG (1858), VON TSCHUDI (1884), and VON

'The word "INDIAN" has been added to LOUKOT!(A'S original title.


I am indebted ro Professor FLOYD G. LOUNSBURY for his helpful suggestions and
criticisms.
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
8 PREFACE
9
MARTIUS (1867) were quite familiar to him, as were also the more
tinent titles. The work is more comprehensive than those of CHAMBER-
comprehensive studies by BRINTON (1891), CHAMBERLAIN (1913),
LAIN and BRINTON and represents the first general classification of
RIVET (1924), and SCHMIDT (1926).2 It is difficult in retrospect to
South American languages. But from the methodological point of view
discern LOUKOTKA'S reasons for adding yet another classification. Never-
RIVET'S work can hardly be considered an improvement over BRINTON'S
theless I venture to point out two possible ones which might have served
efforts.
as strong inducements: (a) dissatisfaction with the predominately impres- '
sionistic classifications of his predecessors, (b) recognition of a new His regular procedure, used when fairly extensive vocabularies
methodological approach initiated by BRINTON. are available, is to compare the language he wants to classify with
whole families. If, for example, he finds a new language, which he
BRINTON'S classification can probably be called the first consequen- thinks may be Arawak, he compares each word of its vocabulary with
tial work of its kind for South America. Here we find not only the initial words of similar meaning in perhaps thirty languages that he has
already classified as 'Arawak.' If. he finds any similar form in any
step toward a critical evaluation of source materials but also a method of the thirty languages, it is evidence of relationship, and the fact
of establishing language relationships through lexical studies. It is true that the total number of similarities to anyone 'Arawak' language
that BRINTON, like most classifiers before and after him, drew heavily may be very small is lost in the comparative table. Rivet is looking
on the classifications made by other scholars. But he rejected as linguistic for similarities rather than systematic sound correspondences, and he
does no reconstructing (ROWE 1951, p. 15).
evidence data primarily related to racial characteristics, geographical
distribution, and history. LOUKOTKA, joining the ranks of South Americanists shortly after
RIVET published his classification, continued methodologically where
Besides applying more critical standards for the selection of the
BRINTON had left off. We may see him at the beginning somewhat less
materia p1"ima, BRINTON also introduced into South Americanist studies
circumspect in source evaluation than was BRINTON. However, he
the practice of solving classificatory problems through a comparative
handling of standard vocabularies. This method, as we shall see, became refused to rely as strongly on non-linguistic evidence as did RIVET, nor
of great importance for LOUKOTKA'S work, who seized on his prede- had he any inclination to follow CHAMBERLAIN'S example. Instead he
cessor's idea and adopted it as a main tool not only for relationship diag- sought to improve the lexico-comparative method by enlarging BRIN-
nosis but also for the determination of differential language intermixture. TON'S standard vocabulary and by placing increased value on basic vo-
cabulary comparisons. Although LOUKOTKA considered the results ob-
It is surprising that CHAMBERLAIN and RIVET, who chronologically tained through this method as strictly preliminary, he definitely credited
succeeded BRINTON with classifications of their own, did not avail them- the method and the thereby established relationships with more validity
selves of this method of controlled vocabulary comparisons. In fact than BRINTON cared to claim for his.
CHAMBERLAIN'S short catalogue of languages lacks any reference as to
the base on which it was established. The author does little more than To appreciate the significance of this methodological advance, one
list 57 (1903) and again 83 (1913) linguistic families, in alphabetical need only recall that in the wake of spectacular Indo-Europeanist studies,
order neglecting to make any suggestions regarding possible relation- grammatical evidence for relationship was generally granted superiority
ships. The classification is now obsolete. over vocabulary evidence. But in the almost complete absence of gram-
mars for South American languages, BRINTON as well as LOUKOTKA
CHAMBERLAIN'S classification enjoyed considerable popularity, how- found themselves obliged either to refrain from any classificatory work
ever, at the time when RIVET worked on and finally published his classifi- until grammatical evidence and Lautgesetze could be established, or to
cation of the "Langues de l'Amerique du Sud et des Antilles" in 1924. approach the problem by means of a more critical method of cognate
RIVET'S alphabetical catalogue contained 77 language families with some recognition. BRINTON presented his standpoint and the reasons for com-
1,240 languages and dialects. He added brief notes on the geographical piling his list of "common words" as follows:
location of each language group and compiled a bibliography of 105 per-
Wherever the material permitted it, I have ranked the gram-
O'Hltlr <::trnrtnrp nf ~ '~np'n~P'"p t:llt)Pt10t to it~ lpxlral elements in
10 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES PREFACE 11
morphology of any language whatever is its most permanent and Prague, 1941. The third revised edition was published in German in
characteristic feature.
1944 as "Klassifikation def siidamerikanischen Sprachen." Weare led
In some respects, the morphology is more indiciative of rela-
tionship than the lexicon of tongues; and it is in these grammatical to believe that these various classifications are largely based on relation-
aspects that we are peculiarly poorly off when we approach American ships established through employment of a diagnostic list of 45 "typical
dialects. Yet it is also likely that the tendency of late years has been words" which LOUKOTKA compiled as fully as possible for a great num-
to underestimate the significance of merely lexical analogies. The ber oflanguages. In doing so, his purpose was two-fold: (a) to diagnose
vocabulary, after all, must be our main stand-by in such an under-
taking. relationships between one or more languages and (b) to solve the diffi-
cult classificatory problem of mixed languages.
For that reason I have thought it worth while to bring together
a short list of common words and show their renderings in a number
of American tongues. . . The words I have selected for the vocabu-
lary are those which I think would be most likely to indicate rela-
tionship, when such existed. (Ibid., pp. x 333-34. Italics supplied.)
LOUKOTKA'S AND BRINTON'S STANDARD VOCABULARIES'
Here we see BRINTON torn between the exigencies of an established
philological dictum of contemporary European scholars and the more
LOUKOTKA BRINTON
pragmatic considerations forced on American linguistics. A much more
definite statement concerning the validity of lexical comparisons was
made by POWELL (1891, p. 11) in his classification of North American 1. head* 1. head*
2. tongue* 2. tongue*
Indian languages which appeared during the same year as did BRINTON'S
3. tooth * 3. teeth*
corresponding publication. 4. eye* 4. eye*
The evidence of cognation is derived exclusively from the vo- 5. ear* 5. ear:.~

cabulary. Grammatic similarities are not supposed to furnish evi- 6. hand* 6. hand*
dence of cognation, but to be phenomena, in part relating to stage 7. foot* 7. foot*
of culture and in part adventitious. It therefore becomes necessary 8. water * 8. water*
in the classification of Indian languages into families to neglect 9. fire * 9. fire *
grammatic structure, and to consider lexical elements only. 10. sun* 10. sun*
11. moon* 11. moon*
In theory BRINTON was opposed to POWELL'S method. In practice 12. star *
he was compelled to procede in a similar way basing his work more on . 13. earth *
14. stone *
lexical than on grammatical evidence.a The establishment of grammatical house 12. house
15.
resemblances by identifying similarity of sound and meaning in non-root 16. pot
morphemes of the available vocabulary material was not carried out by 17. bow, or blowgun
BRINTON to any significant degree. However, by introducing his diag- 18. arrow
nostic word list he initiated for South American linguistics a line of inves- 19. ax
20. canoe
tigation which proves to be fruitful to the present day. 21. man* 13. man*
lOUKOTKA published three classifications prior to the present vol- 22. woman * 14. woman*
23. dog*
ume, his fourth and final work. The first edition appeared as "Clasifica- wildcat
24.
cion de las lenguas sudamericanas" in 1935. The second version was 25. monkey
published with only a few changes as "Roztr{deni iihoamerickych jazyku,"
'POWELL'S reaSOn for considering the classificatory value of grammatical features secon- "After J. H. ROWE (1951, p. 24) and M. CASTELLVf (1937, p. 64). For comparative
dary to that of vocabulary is because he believed that the lexicon of a language is more stable purposes we reproduce BRINTON'S standard list of 21 entries in juxtaposition. Asterisks
than its grammar. (HAAS 1968, p. 10). identify items retained in SWADESH'S basic word list.
12 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
PREFACE
13

(CONTINUED) BRINTON presented some 88 vocabularies of South American lan-


LOUKOTKA BRINTON guages in the appendix to his book (ibid., pp. 343-64), but he was ex-
tremely reluctant to suggest an "original unity" of different stocks on the
26. tapir basis of vocabulary comparison alone. Dialects and languages were read-
27. bird* ily considered to be of the same stock if the vocabulary similarity was
28. parrot
29. snake obvious beyond a doubt. But inter-phyla relationships or links between
30. cayman stocks and families were only suggested, never boldly asserted. Aided by
31. fish* his enlarged basic vocabulary list LOUKOTKA recognized 94 South Amer-
32. tree* ican language families in 1935. In 1944, LOUKOTKA established 114
33. maize families and 27 unclassified languages for South America.r.
34. manioc
35. tobacco How applicable was the method for the solution of LOUKOTKA'S
36. white * second problem: the diffusion of lexical elements and the resulting mixed
37. black*
38. red* languages? He writes (1944, p. 1):
39. big* The so-called 'mixed languages' have always proved to be one
40. little* of the greatest difficulties in South American linguistics. .. On the
41. one'" 15. one* basis of the special method of a standardized word list, I hope now
42. two* 16. two * to have placed even the mixed languages in the proper order.
43. three 17. three (Translation supplied.)
44. eat*
45. drink* In his detailed review of the 1944 classification SALZMANN (1951,
18. four p. 260) clearly outlines the procedure followed by LOUKOTKA:
19. five
20. mouth* Word lists of 45 'typical words' have been compiled for lan-
21. nose* guages sufficiently documented in the existing literature. According
to the proportion of non-native elements in the word lists, Lou-
KOTKA distinguishes rather arbitrarily between three degrees of
It is significant that of the total of 45 words in LOUKOTKA'S list 29 were mixture:
retained by SwADESH in his diagnostic word list of lexicostatistics. Of the ( 1) A mixed language (Mischsprache) is defined as one
21 entries in BRINTON'S list no fewer than 17 were kept by SwADESH. whose number of non-native elements in the word list exceeds one
LOUKOTKA (1942, p. 1) says of his choice: "Dieses Tf70rterverzeichnis be- fifth of its total (i.e., X > 9, since the corpus is 45 words).
steht am 45 typischen Tf70rten als Illtistrationen zu jeder Sprache." Why (2) A language with intrusions ('mit EinschEigen von ... ')
BRINTON believed that the words he selected are particularly diagnostic
of relationship is not explained. LOUKOTKA'S reasons for considering the
words of his list as especially typical of a language are equally inexplicit.
l
!
of a non-native source is one which exhibits 'a comparatively large
number' of loan words among the 45 items of its word list (from
the context, this would seem to imply: X < 9).
i
Their selection is obviously a reflection of the great empirical experience
the two scholars had in comparing vocabularies; experience which taught I
~.
(3) A language with traces ('mit Spuren von ... ') of a non-
native source is one which exhibits a small number of loan words in
its word list.
them that some words of any language are much less subject to change t
than are others. This is also a basic assumption for lexicostatistics. It will I This procedure would seem to indicate that LOUKOTKA expected to
be recalled that SWADESH (1955, p. 1,002) compiled his diagnostic word
list specifically because of their relative stability as "items of meaning in
the non-cultural sphere." By enlarging BRINTON'S original list of 21
!
r
gain rather important insights through the use of a quite rudimentary
method. Close inspection of the word lists compiled (and published for
I the first time in this volume) points to the large degree of impressionistic
words to 45. LOUKOTKA increased the total of (SWADESH'S) "non-
--h by
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES PREFACE
14 ~a- 21
"
judgment devolving on the investigator. We need not emphasize, there- should have gleaned from with distribution
fore, that results so obtained can represent only a first step toward the that his application of the ~ . 236-247.
..c:l Q
definition of linguistic families and origins. Also, most of the 620 word stricted to compiling, evalu: -<:.Sl C\.

lists are surprisingly incomplete; although the author's decision concern- ~ ttl
F-< S l 'd' ,
~ '" fJ{l e) const ere
ulary"? He was quite aware
ing the classificatory position of the many languages represented by what ineffective. Limited b ~ 11 .S
!:I'"
S' ~
longer or shorter word lists can easily be retraced and checked. It is clear o ..::l"U 0 '1" '"
may have realized that all HU~Z~.<:;
then, that for the establishment of his classification LOUKOTKA continued ,~~ .::; ~ ~ sacra
for improved methods of vc o ..c:l 0.. c: :~ -<: F-< me-
to rely on (a) whatever vocabulary material he could come by for any N ....,o..o~ClJOQ
advantage of the wider pl o t'd",c N '- ~ w p~
of the less well-documented languages and (b) a standard vocabulary computations would have t<
whenever possible. (c) Distributional and historical evidence is drawn must undertake these intri(
upon reluctantly and only as a last resort. It seems that no possibility was much time, and a youthft:
recognized for classification on the basis of morphological similarities; attempted to avail himself
in 1968 LOUKOTKA paraphrases BRINTON'S conclusion of 1891 by ment and greater insight. Bl
stating: "The shortage of grammars is certainly one of the greatest weak- he follow the new paths
nesses of South American linguistics." QUOWN (1955) and GREENBERG ~l:t):t). unparal1C1CU, llUWCVCL, ::>L<1.llUo>
In his final classification LOUKOTKA introduces a new dimension. LOUKOTKA'S zeal to exploit his own comparative method to the maxi-
To the three procedures listed above he adds a fourth; i.e., lexicostatistics. mum of its diagnostic potential. Undoubtedly, his classification will
It is important to examine to what extent he makes use of this method figure as the definitive work of its kind for years to come.
in order to orient the evaluation of a classification based on an apparent LOUKOTKA'S final classification falls into five sections: (1) intro-
plurality of criteria. duction; (2) classification; (3) bibliography; (4) alphabetical indices
For a certain number of languages LOUKOTKA seems to have re- of language families, languages and dialects, and of authors; (5) map.
placed his vocabulary of 45 entries with the diagnostic (200, and/or 100 In the foregoing we have frequently referred to information con-
item) word list of SwADESH. LOUKOTKA laments the fact that he tained in the introduction. LOUKOTKA explains the reasons which per-
suaded him to prepare the fourth edition of his work. New material had
... did not have sufficient time to employ the lexicostatistical
method more effectively ... That many small families and isolated become available in large amounts. A classification of several major
languages of South America will undergo classificatory changes as stocks had been accomplished; i.e., Tupi, Carib, and Chibcha. The lexico-
soon as there are exact studies based on the lexicostatistical method. statistical method of glottochronology had been applied in a number of
cases, viz., Tupi, Carib, Arawak, Zamulw. The bibliography had been
From his brief allusions to lexicostatistics it remains uncertain as to what up-dated.
extent LOUKOTKA had committed himself to this method. Certainly he
had no difficulty subscribing to its underlying assumption that differen- Section (2) represents a catalogue of 117 language stocks, languages
tial rates of change occur within the vocabulary of language. He also and/or dialects. These are grouped according to three major categories
must have considered the diagnostic word list as developed by SwADESH (a) Languages of the Paleo-American Tribes; (b) Languages of the Trop-
an important improvement over his own; it increased the total number ical Forest Tribes; (c) Languages of the Andean Tribes. It is obvious that
of usable diagnostic words, while at the same time it confirmed his and these three categories follow the conventional lines of ethno-linguistic
BRINTON'S intuitive assumption that the basic vocabulary rather than sub-division of South American tribes, the difference being the replace-
the general vocabulary represents the more stable - hence the more ment of the usual "Marginal" category by an equally unhappy label
diagnostic - part of the lexicon of a language. But strangely enough, "Paleo-American." Each of these major groupings contains a number of
LOUKOTKA nowhere refers to distributional or historical information he divisions with component linguistic units. There are five Paleo-American
r

14 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES PREFACE 15

judgment devolving on the investigator. We need not emphasize, there- should have gleaned from statistical computations. Could this indicate
fore, d1at results so obtained can represent only a first step toward the that his application of the lexica statistical method remained largely re-
definition of linguistic families and origins. Also, most of the 620 word stricted to compiling, evaluating, and comparing extended "basic vocab-
lists are surprisingly incomplete; although the author's decision concern- ulary"? He was quite aware that his efforts were preliminary and some-
ing the classificatory position of the many languages represented by what ineffective. Limited by advanced age and ill health, however, he
longer or shorter word lists can easily be retraced and checked. It is clear may have realized that all he could do in concluding his lifelong quest
then, that for the establishment of his classification LOUKOTKA continued for improved methods of vocabulary comparison was to take preliminary
to rely on (a) whatever vocabulary material he could come by for any advantage of the wider platform offered by lexicostatistics. Statistical
of the less well-documented languages and (b) a standard vocabulary computations would have to come later. "Another generation of scholars
whenever possible. (c) Distributional and historical evidence is drawn must undertake these intricacies for they require a great deal of work,
upon reluctantly and only as a last resort. It seems that no possibility was much time, and a youthful spirit." With eclectic open-mindedness he
recognized for classification on the basis of morphological similarities; attempted to avail himself of this new method which promised advance-
in 1968 LOUKOTKA paraphrases BRINTON'S conclusion of 1891 by ment and greater insight. But he was unable to practice it fully; nor could
stating: "The shortage of grammars is certainly one of the greatest weak- he follow the new paths of language classification outlined by Mc-
nesses of South American linguistics." QUOWN (1955) and GREENBERG (1959). Unparalleled, however, stands
In his final classification LOUKOTKA introduces a new dimension. LOUKOTKA'S zeal to exploit his own comparative method to the maxi-
To the three procedures listed above he adds a fourth; i.e., lexicostatistics. mum of its diagnostic potential. Undoubtedly, his classification will
It is important to examine to what extent he makes use of this method figure as the definitive work of its kind for years to come.
in order to orient the evaluation of a classification based on an apparent LOUKOTKA'S final classification falls into five sections: (1) intro-
plurality of criteria. duction; (2) classification; (3) bibliography; (4) alphabetical indices
For a certain number of languages LOUKOTKA seems to have re- of language families, languages and dialects, and of authors; (5) map.
placed his vocabulary of 45 entries with the diagnostic (200, and/or 100 In the foregoing we have frequently referred to information con-
item) word list of SWADESH. LOUI<'OTKA laments the- fact that he tained in the introduction. LOUKOTKA explains the reasons which per-
suaded him to prepare the fourth edition of his work. New material had
... did not have sufficient time to employ the lexicostatistical
method more effectively. .. That many small families and isolated become available in large amounts. A classification of several major
languages of South America yvill undergo classificatory changes as stocks had been accomplished; i.e., Tupi, Carib, and Chibcha. The lexico-
soon as there are exact studies based on the lexicostatistical method. statistical method of glottochronology had been applied in a number of
cases, viz., Tupi, Carib, Arawak, Zamuko. The bibliography had been
From his brief allusions to lexicostatistics it remains uncertain as to what up-dated.
extent LOUKOTKA had committed himself to this method. Certainly he
had no difficulty subscribing to its underlying assumption that differen- Section (2) represents a catalogue of 117 language stocks, languages
tial rates of change occur within the vocabulary of language. He also and/or dialects. These are grouped according to three major categories
must have considered the diagnostic word list as developed by SWADESH (a) Languages of the Paleo-American Tribes; (b) Languages of the Trop-
an important improvement over his own; it increased the total number ical Forest Tribes; (c) Languages of the Andean Tribes. It is obvious that
of usable diagnostic words, while at the same time it confirmed his and these three categories follow the conventional lines of ethno-linguistic
BRINTON'S intuitive assumption that the basic vocabulary rather than sub-division of South American tribes, the difference being the replace-
the general vocabulary represents the more stable - hence the more ment of the usual "Marginal" category by an equally unhappy label
diagnostic - part of the lexicon of a language. But strangely enough, "Paleo-American." Each of these major groupings contains a number of
.J'_.:_'~ __ ~.;~J... r~~"''''''nPnr l;nc",lo",r nn;ro There ::tre five Paleo-American
_. 1
16 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES PREFACE 17

divisions with 44 stocks and languages; four Tropical Forest divisions tion of the name within the catalogue. Orthographic variations are given
with 49 stocks and languages; and four Andean divisions with 24 stocks if the map nomenclature differs. An alphabetical author index is also
and languages. All told there are 11 7 stocks and languages. The 73 included.
stocks are subdivided into 49 "stocks" and 24 "small stocks." The 44 The map is drawn on an equal area polyconic projection with a
languages are identified as "isolated languages." This may bring about scale of 1:8,500,000 or 134.2 miles to 1 inch. A comparative scale in
a reduction of the several hundred "unclassified single languages," main- kilometers is supplied. The map shows all of South America and the
tained by MCQUOWN (1955, p. 501) for Latin America and the West Caribbean, as well as parts of southeastern Honduras, Nicaragua, Costa
Indies. It is also a considerable reduction of the number of such lan- Rica, and Panama. The southern tip of Florida is mapped in so as to
guages registered by RIVET and LOUlWTKA (1952), "que settle notre register the extension of Taino distribution. The coordinate system is
ignorance nom condttit a considerer pottf finstant comme independantes" based on longitude and latitude keyed into a number and letter system.
(ibid., p. 1,099). Most divisional catalogues of stocks and languages of Throughout the book geographical locations of tribes are mostly given
the present classification are followed by extensive lists of unclassified with reference to the river system, hence a selection of the most impor-
and unknown languages of which none, or insufficient, language material tant drainage features was drawn into the map to the extent warranted.
has become available. Larger lakes are also shown. All international boundaries are outlined
unless coincident with major rivers in which case they take precedence.
For each of the languages listed in section (2), LOUKOTKA registers,
wherever possible, the most frequent synonyms, geographical location, Time-perspective is one of the problems that plague language-area
degree of mixture, alphabetical author and page reference, and an indi- mapping. On our map it reaches from Pre-Colombian and Discovery
cation as to the relative availability of the less well-documented lan- times all the way up to the present. Crowded as it is, the map would not
guages. Unrecorded languages are identified with the word "nothing." have sustained the addition of the multitude of chronological markers
Some 750 diagnostic vocabulary lists of varying completeness are inter- required to outline the perspective in time. Only in two instances could
spersed throughout the catalogue. They are usually much shorter than exceptions be made, viz., to indicate the expansion of the Araucanians
45 words and contain probably only such cognates as are recognizable during the 18th century and the modern expansion of the Quechua
upon simple inspection. . speakers.

Section (3) represents the most comprehensive bibliography on the The map registers a total of 1,492 languages according to linguistic
subject matter currently in print. It contains 2,201 references including stocks, isolated languages, and unclassified languages. To achieve the
some 346 unpublished m~nuscripts. Anybody who has worked in South differentiation of so many variables, three color plates, blue, yellow, and
American linguistics will easily recognize the tremendous effort invested red were used in addition to black. The Paleo-American tribes are held
here. Even relocating them (50% of the published sources have actually in shades of blue to purple; the Tropical Forest tribes tend toward green
been retrieved for purposes of checking the correctness of their rendering to yellowish-green; and the Andean tribes are held in orange to reddish.
in the present book), represented a project of major proportions. The Plain yellow is used for isolated languages, and white for unclassified
material is often contained in obscure and extremely hard-to-find sources. languages.
On top of these tactical problems there is the difficulty connected with In addition to the color scheme a set of patterns was devised in or-
the evaluation of this material written in twelve different European lan- der to accommodate the total number of categories. The patterns must
guages. Many of the unpublished sources were made available to the be compared carefully with the legend, since only the combination of
author by a score of field workers. Others were discovered and located color and pattern permits correct identification. In some instances the
by LOUKOTKA in South American and European archives. The bibliog- black plate had to be held at a lighter tone for technical reasons. As a
raphy comprises references up to and including 1964. result, the patterns dominate in a few areas to the point that identifica-
Section (4) is an alphabetical index of tribal names and synonyms tion is difficult. However, in the few cases where this deficiency occurs,
given in the book and on the map. The numbers refer to the page loca- the identification can easily be worked out with reference to the index on
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 19
18 PREFACE

the reverse side of the map or with the text itself. In 340 cases the limited LOUKOTKA'S detailed map accompanying the present volume rep-
space available did not permit a complete rendering of the names, so that resents an important contribution to the cartography of indigenous lan-
abbreviations had to be used. These are listed alphabetically at the bot- guages of South America. Scholars with special area competence will
tom of the map. To facilitate the localization of tribal names, an alpha- undoubtedly uncover points of disagreement with the author. No map,
betical index of the complete nomenclature of the map was printed on however, can be better than the classification on which it is based, and
the back. This index is also available in separate form to make its con- no classification can be better than the available basic material. It may
sultation possible if the map is used on a wall. be that much of our superior knowledge of particular areas is based
largely on unpublished material and expertise nowhere recorded but in
Several scholars have compiled distributional maps as primary aids to their our minds.
classification. CHAMBERLAIN gave only a small map in his paper of 1913;
RIVET accompanied his classification with a set of folding maps, and maps are
also included in RIvET and LOUKOTKA'S joint publication of 1952. Maps were
The task I agreed to undertake required considerable time and
again provided in an atlas accompanying WILHELM SCHMIDT'S study of world attention. Relying on his memory and the knowledge of a polyglot,
wide distribution of languages in 1926. PERICOT y GARCIA'S work (1936) LOUKOTKA had left the bibliography rather unfinished as far as com-
includes many detailed maps of parts of South America, and WALTER KRI-
pleteness of references was concerned. The classification needed extensive
CKEBERG (1922) furnished a small map to accompany his "Die Volker Siid-
amerikas." The same map formed the basis of JIMENEZ MORENO'S' color map editing for consistency. The indices were missing and the map had to be
which appeared in 1936. set up and executed.
Since 1920 several partial maps which include larger parts of the South
American continent and its peoples have appeared. WALTER LEHMANN included For the various tasks I had the help of several persons whom I
a number of maps in his "Zentral Amerika; Die Sprachen Zentral Amerikas" would like to thank wholeheartedly for their assistance Mrs. CAROL
published in 1920. Although the text refers mainly to Central American lan- MCCLAIN, Mr. HEINZ DIETER HEINEN, and Mrs. ELIZABETH SCHEIB,
guages, as indicated by the title, the maps cover also parts of western Venezuela graduate students at UCLA, produced the ethno-linguistic index. Mrs.
and Brazil, and northern Peru. Small maps covering eastern Peru and Ecuador
PRISCILLA GREENBERG rendered the most efficient secretarial services.
accompany GONTER TESSMANN'S "Die Indianer Nordost-Perus" of 1930. In
1939, LOUKOTKA published a detailed map of Brazilian Indian languages. The map was executed by Mr. JOHN WOLFE, and Miss ELAINE ER-
JIJ6N CAAMANO (1941-47) concentrated his efforts on "EI Ecuador Inter- LANDSON, graduate students under Professor NORMAN]' W. THROWER
andino y Occidental," but his four volume work includes also "Las Lenguas de of the UCLA Department of Geography. Professor THROWER supervised
Sur de Centro America y el Norte y Centro del Oeste de Sud America," which the preparation of the map for press. The map was simultaneously pub-
in turn are shown on eight folding maps.
lished as Map Supplement N1tmber Eight of the Annals of the Associa-
A most outstanding multi-colored map accompanied the Handbook of S01tth tion of American Geographers, Vol. 57, Number 2, June 1967; JOSEPH
American I1zdiam as Map 18 in Volume 6 which is entitled "Tribal and Lin-
guistic Distributions of South America." Tribal locations are given after JULIAN E. SPENCER (UCLA), Editor; NORMAN]' W. THROWER, Map Supple-
H. STEWARD, editor of the monumental handbook. The indications of linguistic ment Editor.
distributions follow J. ALDEN MASON, author of the handbook article on "The
Languages of South American Indians," which has served also as the main source Finally, it is my privilege to acknowledge with great thanks the
for this brief historical comment on language maps for South America. The extraordinary amount of practical help and moral support I have received
handbook map was photographically reduced and reproduced in unicolor by
Cooper Square Publishers, Inc., New York, 1963. In 1961 JOHN HOWLAND
from Miss JANE R. TRAPNELL, research assistant and graduate student
ROWE published his outline map of the "Indian Tribes of South America." Six at UCLA. She has been connected with the project from its inception to
small maps accompany the most recent and quite outstanding contribution toward the very end. Without her help this book and this map would as yet not
a classification of South American Indian languages, representing mainly a sum- have been published. The professional world owes her a great debt of
mary of previous classifications, by ANTONIO TOVAR in 1961. There are also
a number of quite complete spot maps; the most significant being LOUKOTKA'S gratitude and I hope that she will accept this acknowledgement as a
r "1"";:,.,, ... r_,..... _____ J_ r .. "...... 1 ,...~ _ _ .__ , ........ _ _ _ _ .J~~~I __ ~1~ ~ __ ~_~ __ , _ _ _ ~L~ ___ ~
ERRATA to Introduction pp. 35-38

P. 35 -Replace second line first paragraph by


20 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
"South America will undergo classifica- 21
tory changes as Soon as there are. "
LOUKOTKA has suffered unusual ill-fortune with the four editions P. 36 - Chart of vowel symbols: . with distribution
of his classification. The first two, probably published at his own expense, . 236-247.
The headings "closed" and "open"
appeared in small numbers and became unavailable soon after publica- should be replaced by "unrounded" and
tion. No maps could be printed. A large portion of the third edition in "rounded", respectively.
!io1Zale) consid6r6
Zeitschrift fur Etbnologie was destroyed in an Allied air raid on Berlin The symbol ii should be moved to the Paris.
(SALZMANN, 1951, p. 259). Before his death, on April 13, 1966, Lou- "low front unrounded" position.
KOTKA realized that the publication of the fourth edition would take The symbol a should be moved to the
"low back unrounded" position. :rale, civile e sacra
time. He sent me a note wherein he asked me to function officially as !-Perma nell' Ame-
the editor of his final work, which death unfortunately prevented him P.37- :ilij. 4 vols. Rome.
from seeing in its published form. a- delete "open".
e - replace "close back" by "front". )uth American lan-
JOHANNES WILBERT ii - replace "mid close" by "low". rs 0/ the 5th Intel'-
University of California, i-replace "close back" by "front". Ethnologict/l Sci-
Los Angeles airmanship of An-
June, 1968
z- replace "close front" by "back".
0 - replace "close open front" by "back".
0 - replace "open back" by "front".
u - replace "open front" by "back". n Side of the Ques-

REFERENCES 11 - replace "open back unrounded" by


"front rounded".
ADELUNG, JOHANN CHRISTOPHER and JOHANN SEVERIN VATER P. 38 - row VII: Inocidels, JI mlNtera-
1806-17 -Mithridates oder allgemei'ne Sprache1Zk1mde, mit dem Vater el'sidt/d de SItS idio-
Move R into preceding row, alongside r. y 11c1ciones elmericel-
Unser als Sprctchprobe in beY1Zahe fi;1Zfhtmdert Sprachen 1md
111mldartell, Vol. 3 (of 4 vols,). Berlin. (Some additions made
by Johann Severin Vater.) J~J'-'.L"t .1. ......................... _ _ _ _ _ ~ ...

1941-47 -El Ecuador i1Zteftlndino y occidental cmtes ae lei coJtqtlista cclste-


BALBI, ADRIANO tlana. 4 vols. Quito.
1826 -Atla.r ethnogr<iphiqlte dlt Globe, 01t classification des pettples
al1ciem et modemes d'apres lem' langlles precede d'ltn disc01trs, JL.\1ENEZ MORENO, WIGBERTO
SIll' 1'1ttilitie et l'impO'l"ta12ce de l' etl1de des langues appliquee a 1936 -"Mapa lingiiistico de Sudamerica, segun Krickeberg." lnstituto
plmie1lJ'.r brallche.r des comlfli.wl1Ices hl1mtlineJ. . . Paris. Panamericano de Geogra/ia e Historia. Mexico.
BRINTON, DANIEL GARRISON KRICKEBERG, WALTER
1891 -The Americel12 rclce: a linguistic clclssification clnd ethnogrclphic 1922 - -"Die VOlker Siidamerikas." In George H. Th. Bushan, Illlt-
descl'iptiolZ of the 17t/tit)e tribes 0/ North t/nd South Americcl. strierte Volkerktmde, Vol. 1. pp. 217-423. Stuttgart.
New York. LEHMANN, WALTER
CASTELLVI, MARCELINO DE 1920 -Die Sprachen Zentred /1merikeIJ. 2 vols. Berlin.
1937 -"Proyecto de organizaci6n de encuestas aplicadas al acopio me- LOUKOTKA, CESTMiR
t6dico de materiales para la lingiiistica, la etnografia y el folk- 1935 -"Clasificaci6n de las knguas sudamericanas." Lilll{iiiJticct md-
lore 0 demograHa del Ecuador." Boletin de la Academia Nt/- clme1"iCatl;a, N" 1. Prague.
cioncll de Historia, Vol. 16, Nos. 46-49, pp. 62-66. Quito. 1941 -"Roztrideni Jihoamerickych jazykii." Lillgiiistjell Jltdmneric{/lltl,
CHAMBERLAIN, ALEXANDER FRANCIS N 3. Prague.
[1903} -"Indians, American." In Encyclopedia Americana, Vol. 9 (copy- 1944 -"Klassifikation der siidamerikanischen Sprachen." Zeitschrift
right, 1903) New York; Chicago. (Revised in Encyclopedia fiir Ethn%gie, 74. Jahrgang, Heft 1-6, pp. 1-69.
/imericana, Vol. 15, 1941, pp. 43-58, by the late Alexander 1948 -"Sur la classification des langues indigenes de l'Amerique du
F. Chamberlain and C. Leonard Stuart.) Sud." In Pmceedings of the 28th International Congress of
Americclnists, pp. 193-199. Paris.
r

20 PREFACE 21

lOUKOTKA 1913 -"Linguistic stocks of South American Indians, with distribution


of his classificatio map." Amel'ican Anthropologist, Vol. 15, pp. 236-247.
appeared in smaL D'ORBIGNY, ALCIDE DESSALINES
tion. No maps co 1839 -L'homme Americain (de l'Ameriqtte iHhidiollale) considere
Z eitschrift fUr Etl som ses rapports pbysiologiq1tes et mortl/lx. Paris.
(SALZMANN, 19: GILIJ, FILIPPO SALVADORE
KOTKA realized t. 1780-84 -Saggio di storia americana; 0 sia, storia naturale, civile e saC1'a
time. He sent me de regni, e delle provincie spag1l110le di Tena-Perma neil' Ame-
the editor of his l'ica Meridion(lle dew'itto dall' abate P. S. Gilij. 4 vols. Rome.
fr0?1 seeing in its GREENBERG, JOSEPH H.
1959 -"The general classification of Central and South American lan-
guages." In Men and C1Ilttl1'es, selected papers 0/ tbe 5th Inter-
national Congress 0/ Alltbropological amI Ethnological Sci-
ellces, Philadelphi", 1956, cd. under the chairmanship of An-
thony Wallace.
HAAS, MARY R.
1968 -"Grammar or Lexicon? The American Indian Side of the Ques-
tion from DuPonceau to Powell." (MS.)
HERVAS Y PANDURO, LORENZO
1800-05 -Catdlogo de las lengtt(!s de 1(IS 1Jctciones con,ocidels, :J' 1It/mera-
ADELUNG, JOHANI cion, division, )' clases de estas segtln la di'vel'sidad de Sff,S idio-
lR06-17 -Mit mas y dialectos. 6 vols. (VoL 1, Lengtt(ls y naciones (Imeriea-
Um 12as). Madrid,
Mtt ! JIJON Y CAAMANO, JACINTO
by f 1941-47 -EI Ecttador interandino y occidentcll ([lltes de /<1 cOJlqttista eftste-
BALBI, ADRIANO
1826 -Atlas ethnogr(lphiqlle dtt Globe, Ott classification des peuples
anciens et modemes d'apdJs lem Zangttes precede d'mz discoitrs,
I llana. 4 vols. Quito.
JIMENEZ MORENO, WIGBERTO
a
S1/1' I'!tlilitie et I'impo'rtance de I' eti/de des langues appliq11ee 1936 -"Mapa lingiiistico de Sudamerica, segun Krickeberg." Imtittlto
plmiellrs /Jl'tl/lches des collllaiJ.f(/JIces h1l1l1aiJles . .. Paris. Panamericallo de Geogra/ia e Historia. Mexico.

I
KRICKEBERG, WALTER
BRINTON, DANIEL GARRISON
-The American race: a lingr/-istic classification and ethnographic
1922 -"Die Volker Siidamerikas." In George H. Th. Bushan, Illtt-
1891 strierte Volkerk1lnde, VoL 1. pp. 217-423, Stuttgart.
description of tbe natitle tribeJ of N01'tb and SOHtb America.
New York.
CASTELLVI, MARCELINO DE
i
I'
LEHMANN, WALTER
1920 -Die Sprachen Ze11tr(tl AmerikctJ. 2 vols. Berlin.
1937 -"Proyecto de organizaci6n de encuestas aplicadas al acopio me- f LOUKOTKA, CESTMiR
t6dico de materiales para la lingiHstica, la etnograHa y el folk-
lore 0 demografia del Ecuador." Boletin de la Academia Na- I 1935 -"Clasificaci6n de las lwguas sudamericanas." Lill~iiiJtic(/ J/ld
amel'ical~a, N" 1, Prague.
cional de Historia, Vol. 16, Nos, 46-49, pp. 62-66. Quito.
CHAMBERLAIN, ALEXANDER FRANCIS
f
f
1941

1944
-"Rozt1:ideni lihoamerickych jazyku," LillgiiiJticd Sltdamericc/lld.
NQ 3. Prague.
-"Klassifikation del' siidamerikanischen Sprachen." Zeitsch'ri/t
[1903] -"Indians, American." In Encyclopedia America1la, Vol. 9 (copy- ~
right, 1903) New York; Chicago. (Revised in Encyclopedia
Americana, VoL 15, 1941, pp. 43-58, by the late Alexander
,
"
1948
/iiI' Etbnologie, 74, Jahrgang, Heft 1-6, pp. 1-69.
-"Sur la classification des langues indigenes de l'Amerique du
~~ .. ....:r JJ T-. D~~ ...... " .. ,l:~~ __ _ .1. .... 1__ ..,n.7 T
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES PREFACE
22 23
LUDEWIG, H. E. SCHMIDT, WILHELM
1858 -The litercltltre of American aboriginallang1f.ages. London. 1926 -Die Sprachenfamilien ltnd Spracbenkreise der Erde. Heidel-
berg.
McQUOWN, NORMAN A.
1955 -"The Indigenous Languages of Latin America." American An- STEWARD, JULIAN H. and LOUIS C. FARON
thropologist, N.S., Vol. 57, pp. 501-570. 1959 -Native peoples of Soltth America. New York.

MARTIUS, KARL FRIEDRICH PHILIPP VON SWADESH, MORRIS


1867 -Beit-rage WI' Ethnographie 1md Spracbenktmde Amerikas, 1955 -"Towards a satisfactory genetic classification of Amerindian
zlf.7J7al Bra.riliens. 2 vols. Leipzig. languages." In Proceedings of tbe 31st International Congress
of Americanists, pp. 1,001-1,012. Sao Paulo.
MASON, JOHN ALDEN 1959 -"Map as de clasificacion lingiiistica de Mexico y las Americas."
1950 -"The languages of South American Indians." In Julian H. Stew- Ctladernos del I11Stit1lto de Historia, Serie Antropol6gica, N 8.
ard, ed., Handbook of SOftth American Indians, Bureau of Mexico.
American Ethnology, Bulletin 143, Vol. 6, pp. 157-317. TESSMANN, GUNTER
Washington. D.C. 1930 -Die Imlianer Norc/ostPents. Hamburg.
PERI COT Y GARCIA, LUIS TOVAR, ANTONIO
1936 -/lmerica Indigen(l. EI hombre Americano. Los plteblos de Ame- 1961 -Catdlogo de las lenglt<ls de America del Sur. Buenos Aires.
rica. (Vol. 1 of series, H istoria de America y de los Plteblos
TSCHUDI, JOHANN JAKOB VON
A In e ri can 0 s; dirigida par Antonio Ballesteros y Beretta).
1884 -Der Organismus der Khetstta-Spracbe. Leipzig.
Barcelona.
POWELL, JOHN WESLEY
1891 -"Indian linguistic families of America north of Mexico."
Sel'elltb An1l1lal Report of the Bttreatf. of Ethnology to the
Secretary of the Smithsonian I1IStittttioll, 1885-1886, pp. 1-
142. Washington. D.C.
RIVET, PAUL
1924 -"Langues amenca1l1es. II. Langues de l'Amerique du Sud et
des Antilles." In A. Meillet and Marcel Cohen, Les Lang1tes
dtf. iHonde. Collection Lingttistiqtte, Vol. 16, pp. 639-712.
Paris.
RIVET, PAUL and CESTMIR LOUKOTKA
1952 -"Langues de l'Amerique du Sud et des Antilles." In A. Meillet
and Marcel Cohen, Les Langfles dtt Monde. (New edition),
pp. 1,009-1,160. Paris.
ROWE, JOHN HOWLAND
1951 -"Linguistic classification problems in South America." Papers
from tbe sympoSiltm on American Indian linguistics. Held at
Berkeley July 7, 1951. Universit~1 of California Ptlblicatiom ilZ
Linguistics, Vol. 10, pp. 13-26.
SALZMANN, ZDENEK
1951 -Review: "Klassifikation del' siidamerikmzische'lt Sp1(lchen.}} By
Cestmir Loukotka. Zeitschrift fur EthllOlogie 74:1-69 (1942),
International] o1tfnal of American Linguistics, Vol. 17, N 4,
Pp. 259-266.
r

TABLE OF CONTENTS

PAG!!

Preface.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Introduction .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

1. LANGUAGES OF PALEO-AMERICAN TRIBES

A. Southern Division ............................... 43


B. Chaco Division . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
C. Division of Central Brazil ........................ 61
D. Northeastern Division. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
E. Northwestern Division ........................... 95

2. LANGUAGES OF TROPICAL FOREST TRIBES

A. North Central Division ., . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103


B. South Central Division _ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
C. Languages of the Central Division .... . . . . . . . . . . . . . . 179
D. Northeastern Division.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198

3. LANGUAGES OF ANDEAN TRIBES

A. Northern Division. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233


B. North Central Division . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
C. South Central Division ........................... 263
D. Southern Division ......................... : . . . . . 273
Bibliography .................. :.................... 279
Indices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
1"fn~ (T ~rl"..-1,,;1\ .
INTRODUCTION

THIS CLASSIFICATION of indigenous languages of South America is


the result of more than thirty years of comparative study. On several
occasions during that time I have published preliminary results of my
work and frequently after examining newly acquired data, I had to
change my point of view on the position and classification of certain
languages. Therefore, in the present version of the classification the
reader will find a number of items that differ from previously published
results.
Many languages are classified here for the first time. For others, no
classificatiun was attempted since evidence for doing so was entirely lack-
ing. These languages and dialects are largely unrecorded and many have
disappeared; their existence is known to us only because of their mention
in ethnological and historical literature. In this final version of my classi-
fication, I have placed such languages and dialects in special alphabetical
lists that follow each division.
Most of the comparative studies of South American languages of
necessity depend upon lexical rather than grammatical materials; the
former arc readily available while the latter are very scarce indeed. This
shortage of grammars is certainly one of the greatest weaknesses of
South American linguistics and should be rectified before the remaining
tribes possessing indigenous languages become extinct. However, I must
leave this task to the next generation. It will be up to them to correct
the shortcomings that are bound to appear in a work based exclusively
on lexical material, and to correct my conclusions which are in part based
upon incomplete and sometimes incorrect source materials.
Just as I have changed some of my earlier opinions on the classifi-
cation of various languages so have I often differed with other scholars
who have also been concerned with the problems of classifying South
American languages. Those interested will find the details in the text;
here I wise only to call attention to the most marked differences.
The sections concerning the languages of the Tupi, Arawak, Karaib,
and Chibcha families have been completely redone. Even where use was
made of other scholars' results, often their opinions did not coincide with
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES INTRODUCTION
30 31
the conclusions of my own comparative studies. In such cases it was nec- Rosario Farani Mansur Guerios, Jose Loureiro Fernandes, and Eng. Vlad-
essary to strive for a reasonable compromise that retained the value of imir Kozak of Curitiba; Professor Henri Lehmann, J ehan Vellard, and
the other investigator's work and at the same time meshed with my own. Claude Levi-Strauss of Paris; Franz Caspar of Zurich; Hans Becher of
Sometimes such a compromise could not be achieved, and I was then Hannover; Eurico Fernandes of Belem; Mme. Wanda Hanke of Vienna;
guided only by my own work. Professor Dick Edgar Ibarra Grasso of Cochabamba; Mr. Alberto V. Fric
The subdivisions of the Arawak and Karaib families are entirely of Prague; Professor Johannes Wilbert of Los Angeles.
new. They are based mainly on established genetic relationships between The general outline of the results obtained is as follows:
the languages concerned and less on geographical considerations which
have influenced the work Professor Rivet and I have published in Les
Langtles dtt Monde. Although the present work draws upon the research LANGUAGES OF PALEO-AMERICAN TRIBES
of this great Americanist, nevertheless in some details my studies have
not confirmed his opinions and conclusions. A. SOUTHERN DIVISION
1. Yam ana, isolated language.
I made use of the lexicostatistical method principally for the distri-
2. Alacaluf, isolated language.
bution of the Arawak, Karaib, Tupi, and Zamuko families; in other
3. Aksanas, small stock.
cases I used the comparative method. Unfortunately I lacked sufficient
4. Patagon, stock.
time to employ the lexicostatistical method more effectively, since this
5. Gennaken, isolated language.
work was scheduled for completion at the end of October, 1963. I would
6. Chechehet, small stock.
like to return ta several of the most difficult parts of the comparative
7. Sanaviron, isolated language.
studies in some of my future works now in preparation, and at that time
utilize this new method more extensively and with greater effectiveness. B. CHACO DIVISION
One of the greatest obstacles to the classification of South American 8. Guaicuru, stock.
indigenous languages is the extraordinary amount of printed materials 9. Vilela, small Stock.
and manuscripts, as evidenced by the appended bibliography. The value 10 . Mataco, stock.
of these documents varies. Some of the works, primarily the older ones, 11 . Lengua, stock.
do not always show an adequate appreciation of the phonetic side of the 12. Zamuco, stock.
language in question; others are too concerned with details. Great pru- 13 . Chiquita, stock.
dence is necessary in using these materials. 14. Gorgotoqui, isolated language.
As is also evident from the bibliography, I have used a large num-
C. DIVISION OF CENTRAL BRAZIL
ber of unpublished manuscripts in this work. Manuscripts from Brazilian
15 . Charrua, stock.
archives are cited here, for example, from the Mt,set' do Indio, the Biblio-
teca Nacional, the Conselbo Nacional de Protecao aos Indios, and so on; Unclassified or Unknown Languages of the Areas of Divi-
sions A. and B.
these are listed along with my own manuscripts and many from the ar-
16 . Kaingan, stock.
chives of European institutions. Of the latter, the most rich in detail are 17 . Opaie, isolated language.
the manuscripts from an archive of my esteemed teacher Professor Paul
Rivet, who with rare friendship put at my disposal all that he possessed.
Other scholars have also lent me a great many manuscripts for my
I
f
18.
19 .
20.
Puri, stock.
Mashakali, stock.
Botocudo, stock.
studies. It is my pleasant duty to thank them here wholeheartedly; in 21 . Baenan, isolated language.
particular, Mme. Heloisa Alberta Torres; Professors Darcy Ribeiro and 22. Kamakan, stock.
Mario F. Simoes of Rio de Taneiro: Miss Lv~ia d' Oliveira and Mr. Ed- 23. Fulnio, small stock.
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES INTRODUCTION
32 33

25 . Kukura, isolated language. 54. Yagua, stock.


26. Od, isolated language. 55 . Kahuapana, stock.
27 . Bor6ro, stock. 56. Munichi, stock.
28. Karaja, stock. 57 . Cholona, small stock.
Unclassified or Unknown Languages of the Area of Divi- 58. Mayna, small stock.
sion C. 59 . Murato, stock.
60. Auishiri, isolated language.
D. NORTHEASTERN DIVISION
61. Itucale, isolated language.
29. Katembri, isolated language.
62. Jibaro, stock.
30. Tushi, isolated language.
31 . Pankarurll, isolated language. 63. Sabela, small stock.
32. Choc6, isolated language. 64. Zaparo, stock.
33. Uman, isolated language. 65. Chapacura, stock.
34. Natu, isolated language. 66 . Huari, small stode
35 . Shukuru, small stock. 67 . Capixana, isolated language.
36 . Kiriri, stock. 68 . Koaia, isolated language.
37. Tarairiu, stock. 69. Purubora, isolated language.
38. Gamela, stock. 70. Trumai, isolated language.
Unclassified or Unknown Languages of the Area of Divi- 71 . Cayuvava, isolated language.
sion D. 72 . Mobima, isolated language.
73 . Itonama, isolated language.
E. NORTHWESTERN DIVISION 74 . Canichana, isolated language.
39. Mura, small stock. Unclassified or Unknown Languages of the Area of the
40. Matanawi, isolated language. North Central Division.
41 . Erikbaktsa, isolated language.
42. Nambikwara, stock. B. SOUTH CENTRAL DIVISION
43 . Iranshe, isolated language. 75. Pano, stock.
44. Yabuti, small stock. 76. Tacana, stock.
77 . Toyeri, isolated language.
78. Yuracare, isolated language.
LANGUAGES OF TROPICAL FOREST TRIBES
79. Mosetene, small stock.
80 . Guat6, isolated language.
A. NORTH CENTRAL DIVISION
Unclassified or Unknown Languages of the Area of the
45. Tupi, stock.
46. Arawak, stock. South Central Division.
47 . Otomac, small stock.
C. LANGUAGES OF THE CENTRAL DIVISION
48 . Guamo, small stock.
49. Taruma, isolated language. 81. Tucano, stock.
50 . Piaroa, stock. 82 . Andoque, isolated language.
51. Tinigua, small stock. 83. Uitoto, stock.
52 . Maku, isolated language. 84 . Bora, stock.
53 . Tucuna, isolated language. 85. Yuri, isolated language.
i

INTRODUCTION
34 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
35

86 . Maku, stock. 109. Puquina, small stock.


87 . Catuquina, stock. 110. Uro, small stock.
88. Arawa, stock. 11l. Atacama, small stock.
Unclassified or Unknown Languages of the Area of the 112. Leco, isolated language.
Central Division. Unclassified or Unknown Languages of the Area of the
Ancient Inca Empire.
D. NORTHEASTERN DIVISION
89. Karaib, stock. D. SOUTHERN DIVISION
90 . Yanoama, stock. 113. Mapuche, stock.
91 . Uarao, small stock. 114. Diaguit, stock.
92 . Auake, isolated language. 115 . Humahuaca, small stock.
93 . Kaliana, isolated language. 116 . Lule, small stock.
Unclassified or Unknown Languages of the Area of the 117. Huarpe, stock.
North Eastern Division.
It must be noted that many small families and isolated languages of
Spanish, Portuguese, or as defined by the Indians. (LOUKOTIi:A'S ortho-
LANGUAGES OF ANDEAN TRIBES exact studies based on the lexicostatistical method. Also, the assumed
influence of the languages of Central America on South American lan-
A. NORTHERN DIVISION guages, a subject to which I have devoted one of my previous works,
94. Chibcha, stock. will later be clarified and substantiated by the application of this method.
95 . Timote, stock. These are but a few of the problems that await solution. Another genera-
tionof scholars 'must undertake these intricacies for they require a great
96. Jirajara, stock.
deal of work, much time, and a youd1ful spirit.
97 . Choc6, stock.
98. Idabaez, isolated language.
Unclassified or Unknown Languages of the Northern
Division.
I All the South American languages are listed in a uniform manner.
The individual families, for example, Tupi, Arawak, Karaib, Pano,
Chibcha, Tucano and others, are numbered; the name of the family or
of the isolated language -Sanaviron, Guat6, Trumai, Auake, for exam-
\ ple- is always at the head of the paragraph, printed in boldface type.
B. NORTH CENTRAL DIVISION I Subdivisions of families follow the family name, designated by letters
99. Y urimangui, small stock. I of the Latin alphabet thus: "Tupi (a). Languages and dialects of the
LOO. Cofan, isolated language. Tupi group."
101 . Sechura, small stock. f The names of languages that follow these headings are given in
102. Catacao, small stock. Spanish, Portuguese, or as defined by the Indians: (LOUKOTKA'S ortho-
I 03 . Culli, isolated language. t graphy of the ethno-linguistic nomenclature has not been changed al-
104. Tabancale, isolated language. though inconsistencies in Spanish and Portuguese will be apparent to the
105 . Copallen, isolated language. t reader. Ed.) Synonyms follow the name by which a language is generally
106. Chimu, stock. known. In the majority of cases, in indicating the synonym, I have used

C. SOUTH CENTRAL DIVISION


1 n7 ("")' .. 0,...'1-. . . .,.... Orr\,...l.1'"
I one transcription citing only those synonyms which differ a great deal
from the name indicated or which begin with a different letter.
Aftf'r thf' l1"mf' of thf' 1"110"11" O"f' <1 nrl jor"tiol1 of thf' trihf' or l1<1tiol1
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES iNTRODUCTION
36 37
special literature follow in brackets and are listed alphabetically accord- EXAMPLES FOR THE VOWELS:;;
ing to the author's name. The literature is cited by the author's name,
followed by the name of the editor, then the writer of the particular a low open back unrounded vowel, as in Spanish andar / to go /
study (in the case of a collection), and finally by the publication date It with accent, as in Spanish ftieil/ easy /
and the pages on which the material is found. Within the citation, the
words "page" or "pages" are abbreviated as "p." or "pp." The same pro- a: long vowel, as in dance
cedure is followed in the bibliography. The lack of any documentary
material on a language is shown in the text by the word "nothing" in
a nasalized vowel, as in Portuguese afa/pains/
brackets. All titles of books and articles are given in the bibliography. e mid close back unrounded vowel, as in bed
Regarding the transcription of names of indigenous languages and e with accent, as in Spanish epoca/epoch/
( Brazilian) tribes, I have limited myself to rendering them as in the
originals. Otherwise I used my own transcription, following the princi- e: long vowel, as in Portuguese pera/pear/
ples employed in the work itself. The names of languages and tribes of e nasalized vowel, as in French fin/end/
the non-Brazilian territory of Latin America are given in Spanish or
{i
adapted to Spanish. mid close front unrounded vowel, as in German eitzen/to corrode/
It was necessary to adjust the transcriptions of South American lan- high close back unrounded vowel, as in bit
guages, and adapt them to the requirements of printing. In this regard
it should be noted that many of the sounds found in the following tables with accent, as in Portuguese iris/iris/
give only an approximate idea of the sounds actually found in the lan- t: long vowel, as in deep
guage in question. This observation applies especially to most of the
nasalized vowel, as in Portuguese vinte/twenty /
VO\vels.
Examples are not found in English for all the consonants and their :; high dose front unrounded vowel, as in Russian ryba/fish/
modifications, and occasionally none can be found even in other European o mid close open front rounded vowel, as in boss
languages. In such cases I had no alternative but to indicate the examples
in the indigenous South American languages. 6 with accent, as in Portuguese 6dio /hate /
0: long vowel, as in low
CHART OF VOWEL SnmOLS

CLOSED OPEN
o nasalized vowel, as in Portuguese bronco / ra w /

Front Back Front Back o mid open back rounded vowel, as in German offnen/open/
1/ high open front rounded vowel, as in pm
High u u
1; with accent, as in Portuguese tttil/useful/
Mid e a o o It: long vowel, as in pool
Low a 17 nasalized vowel, as in Portuguese tim/one /
ii high open back unrounded vowel, as in German fiber/over /
Long: a: e: i: u: u:

Nasalized: a E ii ii
Stress: e 6 u Palatalization is represented by post-position of y (d, t, Z, r, I) and h (s, c) because
of a lack of more adequate symbols. In these cases as also in the case of L, 1lg, and R the
orthography differs in the book from that on the map. Ed.
-,"""""
"-

SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGn~ INTRODUCTION


38 69

S~NVNOSNO::;
-IWHS
I I I ~ I I ~I j I I
I
EXAMPLES FOR THE CONSONA.
\ 30-31;
.,t:. 1,
I. 1b ? glottal stop, especial 0..

SiVSVN ifl I I'c I cI I 81


2b h as in hand
~
II. Ia g as in good
SiVlEUVi 1 HI ~I ... I Ib k as in Spanish casa/house/
2b x as in Spanish joven/young/
~I .... 1 ~I
I
S~NV<IHIA
5 L as in Polish/zlecenie/order/
I
~J
6 ng as in German ding/thing/
tI)
~
I-<
..ci;;: III. La gw as in Portuguese gt/ardar/to guam,
<

UJ
H
0
u
>-<
I"'i
Il<
Il<
<
. .,j
to >
:>.
N

'" '"
J 1b kw as in Portuguese qual/which/
7 1/1 as in water

/XI IV. 1b q as in Quechua qori/ gold


~ tI)
~ ..ci;;: ...r:l K
...r:l
'"
'+<
V.
~u
UJ
Ia dy as in Czech dllo/work/ or in magyar gyar/factory/
t-<
1b ty as in Czech tisk/thousand/ or magyar tyuk/hen/
~ >-<
I"'i . .,j
> :>.
> 2a zy as in French jardin/garden/
Z Il< to N N
0
UJ
2b sh as in shell
Z 3a dzy as in jam
0 i:l:
U ...ci""> ...... ~ ~ 0' C ..., {i n. 3b ch as in church
~ tI)

0 P< 4 I"y as in Russian reb/river/


~ 5 ly as in Spanish Ueno/full/
t< tI)
. .,j
>
i:l: :>.
6 fi as in Spanish U11a/ nail/
::r::
u
to b/J b/J
'" "'1"'1..0 I I ...r:l
7 y as in yard
VI. Ia tl as in day
1b t as in Spanish todo/all/
2a z as in zero
~
2b s as in sun
11
..., "u
'0 u 3a dz as in Polish dziabeljfiend/
to ... OJ
Qj 3b ts as in German Zunge/tongue/
> d..., .....to d..., d..., 1I:;;::c: 4c I" as in cross
'".!:l
Q)
....to
d
to
.~
u c C
Q)
u u
"> ~"~cd" 5 I as in leg
'"6
Q)

..., d
Qj n. y d -
~0 ....<!J
..., 0 0 w~~C4
...,
dl to
o ..... :..0to <!J Q)
:..0 :.0 "0
6 n as in near
..l:; ..l:; to
G ~ H P, <: <: CJ
>-<
to
H H
<lJ
u
'~--g~
..

~ ~
VII. la dh as in this
""';1.....; .....; .....; .....; .....; II l'l r:: Ib th as in thing
~ :> :> >- ::::-' ~
>-< >-< >-< >-< .0"0.
>-< "1'"'l:-;:~ /, n __ ~._ C"~ __ ._~_L __ .. _ ,_ . I
40 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES

VIII. la b as in band
Ib p as in pass
6 m as in moon

IX. 2a v as in vain
2b f as in fire

, aspirated, as in Quechua -P'tty1t/cloud/, cb'iri/cold/, q'arka/salt/. 1.


, glottalized, as in Quechua t'anta/bread/, cllaki/dry/, k'ita/savage/.

In closing, I should like to say that I am infinitely obligated to all LANGUAGES OF


the friends, living and dead, who have helped me in many different ways
during my work. I cannot enumerate all their names here; it would be a
PALEO-AMERICAN TRIBES
very long list, including all those who have placed unpublished manu-
scripts at my disposal, and those who have obtained copies of old and
very rare publications or other inaccessible books for me. Other friends
have sent me copies of diverse linguistic materials, or their own printed
works, have called my attention to various problems, sent me bibliogra-
phies, exchanged thoughts and opinions with me. I remember them all I
with gratitude.

Finally, I must acknowledge the valuable and effective support ac- [


corded me during my stay in Brazil by the members of the Czechoslova-
kian Legation to Rio de Janeiro; the head of the Legation and Minister
Plenipotentiary was Dr. Jaroslav Kuchvalek, now Ambassador to Mexico,
and the First Secretary of the Legation was Mr. Karel Hanus. Without
their interest and support, this work would have remained unaccom-
r[
plished.

Rio de Janeiro, 1958 f


Prague, 1959 - 1964 !
I

t
I
,
t
!
f
!
!
A. SOUTHERN DIVISION

1. Y6mana, isolated language.

Yamana or Yaghan or Tequenica - language spoken in the ex-


treme south of the island of Tierra del Fuego.
Dialects:
Wollaston Island. [Ellis 1882-1884.}
Eastern - on the islands of Navarin, Gabler, Nueva and
Lennox. [Rau in Outes 1927a, 1927b.}
Central - between Punta Davide, Mascart and Ushuaia,
Tierra del Fuego. [Adam 1884-1885; Beauvoir 1915,
pp. 15-17; Bove 1883a, pp. 145c147, 1883b, p. 161;
. Bridges 1893, 1933; Darapsky .1889; Eizaguirre
1897, pp. 157-167; Garbe 1883; Gusinde 1926, pp.
1017-1023, 1937 passim; Haberl 1928; Hestermann
1929; Holmer 1953-1954; Hyades 1884; Hyades and
Deniker 1891, voL 7, pp. 283-321; Jenness 1953;
Knudsen Larrain 1945; La Croix 1840, pp. 59-61;
Lothrop 1928, pp. 217-218; Lowie 1933; Spegazzini
in Mitre 1909, pp. 179-189; Noguera 1884; Phillips
1861; Spegazzini ms.; Spencer ms.; Vignati 1940c.}
Western - from Punta Davide to Brecknock. [Koppers
1927, pp. 469-476.]
Southern - in the vicinity of Bahia Cook and Milne Ed-
wards. [Koppers 1927, pp. 469-476.]

2. Alacaluf, isolated language ..

Alacaluf or Halakwalip or Pesherah or Hekaine - spoken by the


tribe in the Chilean territory of. Magallanes, from Dawson
Island to Concepcion Channel.
Two dialects:
PALEO - AMERICAN SOUTHERN DIVisION 45
44
Gallant and other islands of the south. [Beauvoir
19]5;-p. 15; Brinton 1892b, p. 250; Cooper 1917, ~
pp. 13-22; Coppinger 1883, p. 122; Gusinde 1926, : .M 0
~
CI) ,'"...'" .;; ::l .M
pp. 1010-1016; Hyades and Deniker, vol. 7, pp. 278-
~ .M ,'"~ t:i
,'" 4.-
0
'-<
'"
~
~ 0.; '-<

283; Lehmann-Nitsche 1921, pp. 48-57; Marcel :


~
OJ
.M
'" '-<
0.;
~
..c:u ~
.M
.;;
~
::l
.1'
::l
0.;
-"!
1892; J. Seitz 1883, p. 184; Skottsberg 1913, pp. 0
606-614,1915; Spegazzini 1884, ms.; Tavener 1955; z
j
Whiteside 1912, pp. 19-20.J z
I>i
'"
'0.;
P<
@ III
,'"
'-<
'"
'" '"
.M QJ
Northern - coast and islands north of Concepcion Channel.
...'"
:I: 0
!-<
: l-< ~ .M .M oj I-<
0.; :.;;; ~
.M R>
'" QJ
0 OJ
[Borgatello 1928a, 1928b; Borgatello in Cojazzi H
O Z ~
OJ
P<
oj
-"! -cI P< '"
oj
~

1911, pp. 125-140; Dupuy 1952, pp. 165-166; La- ~


~.

torre 1880, p. 88.J ;:J


Z
H ..c:u
:
u
I>i
w '-'-' 0.; 0.;
:I: .-0 P< ::J :.;;;
.;;'"
Aksanas, stock. -< l-< ~ 0.; .0:; I-<
....0.;
3. H
-<
::0
0'Jl
.M
::J ....... '"
.M
..c:u
OJ
..c:
-0'-<
0; ;>-. oj ~ '" 0

Chono or Caucau - extinct language, formerly spoken in the


Chonos archipellago and Taitao peninsula, territory of I[ z
I>i oj
Aisen, Chile. [Ferrario 1939; Fitz-Roy 1839, p. 142, only I III :0 .... ::l
three words; Jose Garda 1889, pp. 3, 13, and 24, only I :I:
l-<
;::J
0V}
il:
::I.
ro
..c:
v
~
..c:u
~
"-2
'+<
::l
~
three words.} 0
Kaueskar or Aksanas - spoken by the canoe Indians on the coast r: :
!, ;:J
I, 0
from Concepcion Channel to the Gulf of Penas, Chile. f z: z
I>i oj ro
[Dupuy 1947, 1952, pp. 165-166; Loukotka 1963, p. 9.J H w ~
~
l-< ro ..c:u ro ::J t:i 8
0 V} (:1 ~ :0
~
III
~
(:1
:0 .8 oj
..c:
0.;
(:1 0.; P<

4. Patagon or Tshon, stock.


!-<
:
~
'" ;>-.
'" ro ;0..
'"
H
0
~
a. LANGUAGES OF PATAGONIA. t! ~.
~ ....
(:1
0.; ro
Teuesh or T;iuiishn or Chew ache - formerly spoken in the r w ro (:1
~
0.;
8'"
~ ~ ..c:U 8 ..c:u
0.;
i
Cordillera Central of Patagonia, Argentine territories (:1
:.a 8 -"!
'"
: III<
I 0;
'-< 0.;

of Comodoro Rivadavia and Chubut. [Burmeister :><


.~

'"
;>-.
'" ~
'" '"
;>-. ;>-.
"
1891, p. 288; Ameghino in lelunann-Nitsche 1913,
pp. 242-276; Lista 1880, pp 125-130; Bauza in Mar- t ..l
ro
<
tius ]867, vol. 2, pp. 211-212; Rivet 1925; Vignati I
I I>i
l-< ro
:0 8....'"
t z ..c: t:i ..c:u
1940b.] ~, (:1 OJ
.S 8 oj :0

Poya or Payo - extinct language formerly spoken in the


[L
III
lJ :.s 0
;>-.
'"
:0
~
t:i
OJ '"
:>.
P<
"
vicinity of Lake Nahuel Huapi, territory of Rio Ne-
gro, Argentina. [E. Simpson 1875, p. 104; Vignati
81 0.;
c:
1939 passim.] ~ &h -cI
I-<
2:! 0
QJ
0
Peeneken or Tehuelche or Chonqui or Haveniken - lan- Z (:1 (:1
oj 0 t:i bJJ
0
..c:
~
oj
w 8 ..c: ~ 8 oj
u -cI
guage spoken by the Patagonians between the Cordi-
llf'r~ C:entral and the Atlantic Ocean, Argentine terri-
46 pALEO-AMERICAN
SOUTHERN DIVISION
41
tory of Chubut_ [Anonymous Buenos Aires b.; Braun
and Caceres 1940; Casamiquela 1956; Cordovez
1905; G. Cox 1863, p. 252; Fitz-Roy 1839; Gorraiz
Beloqui 1955; Grasserie 1904; Hale 1846, p. 656;
Lehmann-Nitsche 1913, pp~ 242-276; Lista 1885, z ~
~A<':>
1894, 1896; Malaspina 1885, pp. 349-351; Schmid ..:.: ..:.:
~!:J~ :::1 o
in Mitre 1909, vol. 1, pp. 199-310; Moreno 1879, z<<.:>
z>-1~
Q)

~
""..c::"5
OJ
--;;
0..
'-'
'i;fj
;;
..:.:
-::1 1 :~
..c:OJ
Q)
i>-
-QJ
..c:u
~~H '~ '~ -oj :oJ
vol. 1, pp. 380-396; Orbigny 1839, p. 59; Outes :.< u '"
;>. >. "0 --5 0..

1913b; Pigafeta 1894, pp. 63-64; Rivet 1924; San-


Z
telises ms., pp. 36-48; Schmid 1860,.1912; Sierra r.LI~

(Ibar Sierra) 1879; Tavener 1955; Viedma 1837.} "Z


<:~

~~
c: -0 ;1 c:
Aoniken or Tsoneca - extinct language formerly spoken in j;j
c:
Q
~ ""..c:
oj
:~
--;;
-oj

'2
8
'2
oj
Q ] 8
southern Patagonia, Argentine territories of Chubut -oj ~ ..c: ~ ~ ';:j
~
OJ
'" '"
and Santa Cruz. [Ferrario 1942b, 1956; Lehmann-
Nitsche 191:1, pp. 247-276; Milanesio 1898; Musters ~
1873; Outes 1928b, 1928c; Rivet 1925, pp. 29-56;
:1::0
cn<
HZ c: ~
Roncagli 1884, pp. 782-784; Tavener 1955.} .~ Q c: c: ..c: .... :.g
..0>-1 K :~ OJ Q) Q) OJ -0 -0
~
OJ
....
o ..c: ..c:u "i3;>, ....
..:.:
....
..:.:
-Q)
::1
..c:OJ -l
'"
b. LANGUAGES OF THE ISLAND. E3
<:
Ona or Selknam or Aona - language of the inhabitants of 52Z t:l
o
the northeastern part of Tierra del Fuego. [Arctowski
j~ c: "":::1
Q :::1
::1
c:
:oJ
:oJ
1901, pp. 61-62; Beauvoir 1901, 1915, p. 15; 1. Brid- c: c:
Q)
bJJ --5o
ges ms.; Brinton 1892b; Furlong 1917; Gallardo
26
<:-<
....
o
..c:
-oj
..c:OJ
Q)

--5 Q)
::1
OJ
..c:OJ
c:
:oJ
:oJ
~ ..c:u ""
Q
-oj
K
1910, pp. 362-393; Gusinde 1926, pp. 1002-1010, Z
o
"" "" K

1931 passim; Lahille 1929; Lehmann-Nitsche 1913,


pp. 242-276; Lista 1887, pp. 102, 151-152; Lothrop "<:z
f-<~
<:~ Q c:
]
t:l

c: .E
c:
OJ

til
o..~ OJ
~
Q)
1928, pp. 215-216; O. Nordenskjold 1897, pp. 166- z r-.
oj
--5
Q)
::1 'bfj 8oj .~
,~
........ oj
Q) '-' c: ::1 K
o
167; Rivet 1925; Segers 1891, pp. 78-81; Spegazzini "'-Ill ..c:OJ r-, ..c:V1 Q)
-l
-oj

2
- Po ~
-" ..:.: ..:.: ..c: K
1884, ms.; Tonelli 1926; Zeballos 1914.} o
Manekenkn or Haush - formerly spoken by a small tribe
of hunters in the extreme eastern part of Tierra del
"<:
f-<
<:~
Q)

g t:I
oj
iJ..", c: i>-
Fuego. [Furlong 1917; Bridges in Lehmann-Nitsche ~
~
.... Q c: Q)

[!
-8::1 -Q)
:.< ~ -'"
~
-Ill Cl -oj oj
..c:u Q) .... Q) -oj oj
1913, pp. 242-276; Rivet 1925.} 1-< ~ ..:.: ~ .':l K :.< :.<
""
5. Gennaken, isolated language.
eJ
Gennaken or Pueldle or Pampa or Giiniina-kiine - formerly ::l -Bo "0 ~
t:l
<.:> c: 00 c: o
o
bJJ Q) o
Z .... Q 0 Q
spoken in Central Patagonia on the Negro and Colorado '" 8 a5 ....c: '4-1 ~ 8 "0 o i:
Rivers. [Barbara. 1856; Casamiquela 1958; Grasserie 1902:
pp. 340-350; Hale 1846, pp. 653-656; ]. Harrington 1946
l~~ssim: T. Harrin2ton 1925: Lehmann-Nitsche ms.: Lou-
48
pALEO-AMERICAN CHAco DIVISiON
49

6 Chechehet, stock. Boggiani 1895b, pp. 253-270, 1899; Castelnau 1850-


1859, vol. 5, pp. 280-281; Casal (Ayres de Casal)
Chechehet - extinct language formerly spoken in the Sierra 1817, p. 236; Ferreira Moutinho 1869, pp. 205-206;
Ventana, Argentine province of Buenos Aires. [Lehmann- Gilij 1780-1784, vol. 3, pp. 371-375; Hervas y Pan-
Nitsche 1922, pp. 28, 40, 1930.] duro 1778-1787, vol. 17, pp. 40-180; Koch-Griinberg
Querandi or Carendie - formerly spoken on the Salado River 1903; Lafone y Quevedo 1896, 191Oa; Marietti 1870,
and in the vicinity of the mouth of the Rio de la Plata. p. 271; Aguirre in E. Pella 1898, pp. 474-484, 490,
[Thevet ms. passim, only a few words.] 494, 498, 501.]
Tubichamini - formerly spoken on the Tubichamini River, proy
ince of Buenos Aires. (Nothing.) Dialects:
Caduveo or Kadiueo - formerly spoken between the
Nabileque and Terere Rivers in Serra Bodoque-
7. Sanavilfon, isolated language. na, state of Mato Grosso, Brazil, now in a few
villages in the vicinity of Miranda, the same
Sanaviron - extinct language formerly spoken in the vicinity of
state. [Anonymous Rio de Janeiro d.; Boggiani
the Salinas Grandes, province of Cordoba. [Cabrera 1929,
1859b, pp. 253-270, 1897; Koch-Grunberg
pp. 60 and 278, only a few words; Serrano 1945, pp. 322- \
1903, pp. 45-69; Fric in Loukotka 1930, pp. 99-
323, only five words.} 106; Boggiani and Fric in Loukotka 1933, pp.

CHECHEHET, STOCK
SANAVIRON.
I 262-274; D. Ribeiro 1950, ms.b.; Sanchez La-
brador 1910 passim.]

!
ISOLATED
ENGLISH CHECHEHET QUERANDf LANGUAGE Beakeo or Beutuebo - formerly spoken in the vicinity
of Miranda, now in the village of Lalima, Mato
water para
Grosso. [Loukotka 1963, pp. 21-22, ms.b.; D.
sun
moon
earth chu
zoba
solo

lasta
I
~
Ribeiro ms.b.]
Kotogeo or Cotogueo or Ocotegueguo - formerly
house tolo t spoken at the sources of the Branco River, state
bow afia of Mato Grosso. [Nothing.]
tree
Apacachodego - once spoken between the Jejui and
great
two
hati
chivil
I Apa Rivers. [Nothing.}
Lichagotegodi or Xaguetio - once spoken on the low-
er course of the Apa River. [Nothing.}
Eyibogodegi - formerly spoken on the Branco River,
B. CHACO DIVISION I state of Mato Grosso. [Sanchez Labrador 1910,
vol. 3.}

8 Guaicuru, stock. I
!,
t
Guatiedeo or Uettidiau - formerly spoken in the vi-
cinity of the city of Albuquerque, state of Mato
Grosso. [Nothing.}
a. PURE LANGUAGES. ff,
Toba or Tocoit or Ntocowit or Frentones or Dapicosiqlle -
Guaicuru or Gwaikuru or Mbaya or Belenista - extinct ~ language of a large tribe, spoken in the Argentine and
language formerly spoken in the Gran Chaco of Pa- f Bolivian Chaco between the Pilcomayo and Bermejo
raguay. (Adam 1899:. Badariotti 1898, pp. 75-76;
l Rivers.
sO j'ALEO-A.MERICAl'i CHAco DIVISiON S1
Dialects: Mahoma or Hohoma - extinct language once spoken on
Toba-guazLl or Great Tobas - spoken in Argentina on the Bermejo River and near Laguna Blanca, Argen-
the Pilcomayo River. [Adam 1899; Ange1is tina. [Nothing.J
1837; Baldrich 1889; Carabassa 1910; Cardus Mocovi or Amoquebit or Moscovitica - formerly spoken
1886, pp. 320-321; Carranza 1884, pp. 422- between the Bermejo and Salado Rivers, Argentina,
429; Demersay 1860, vol. 1, p. 456; Ducci in the colony of Ae-gawis in the vicinity of Belem
1904, 1905-1906, 1912; Flury 1951; Fontana Novo, state of Rio Grande do SuI, Brazil; now in
1881, pp. 172-173; Steinen in Koch-Grunberg Colonia Domingo Matchu and Quitilipi, Argentine
1903; Barcena in Lafone y Quevedo 1893-1896; Chaco. [ZebaHos in Adam 1899; Balbi 1826; Beck-
Fric in Loukotka 1930, pp. 89-97; Marietti Bernard 1864, p. 286; Flury 1951; Hervas y Panduro
uno, p. 268; B. Martinez 1919; Oliveira Cezar 1778-1787, vol. 17, pp. 40-181; Kobler (Baucke)
1897; Tebboth 1943; Thouar 1891.] 1870, p. 117; Tavolini and Pelleschi in Lafone y Que-
Takshik - formerly spoken south of the Toba-guazll. vedo 1890-1893; Marietti 1870, p. 269; Orbigny
[Nothing.] 1839, p. 80; Aguirre in E. Pefia 1898, pp. 491, 495,
Toba-michi or Emok - spoken in Argentina in the 499,503; Saint-Hilaire 1939, pp. 193-194; Tolten
vicinity of the Pilcomayo River. [Boggiani ms.; 1942, pp. 60-64; Zapata GoHan 1948.]
Lehmann-Nitsche 1925; Fric in Loukotka 1930, Quiloaza - extinct language once spoken at the sources of
pp. 89-97; Susnik 1962a.] the Salado River, Santa Fe province. (Nothing.]
Lafiagashik - once spoken in the Formosa territory Abipon or Callaga or Yaucaniga or Ecusgina - language
near the mouth of the Pilcomayo River. [Noth- once spoken between the Parana and Salado Rivers,
ing.} Chaco province; now found only in Estero Bacalda,
Shiulik - once spoken in the same region around La-
Paraguay. [Angelis 1837; Be1aieff ms.; Dobrizhoffer
guna Blanca. [Nothing.]
1784, 1902; Hervas y Panduro 1778-1787, vol. 17,
Mogosna or Natixana or Mogoznana - once spoken
at the mission of Santiago Sanchez, province of pp. 40-180; Brigniel in Lafone y Quevedo 1894a, pp.
253-413; Larrafiaga 1924b; Marietti 1870, p. 270;
Corrientes, Argentina. [Nothing.}
Aguilot - extinct dialect once spoken on the Bermejo Aguirre in E. Pefia 1898, pp. 491, 495, 499, 503-
504.J
River, Chaco. [Nothing.}
Komlek or Toba de Bolivia - dialect spoken in the
vicinity of Fortin Creveaux and Fortin Orbigny,
h. MIXED LANGUAGES.

Gran Chaco of Bolivia. [Anonymous 1933a; Guacru or Guaxarapo or Bascherepo - extinct language of
Brettes in Bassilan (MaHat de Bassilan) 1892, a Guaicurized tribe of uncertain affinity, formerly
pp. 264-267; Karsten 1923, pp. 112-122, 1932, spoken at the sources of the Miranda River, Mato
Grosso, Brazil. (Castelnau 1850-1859, vol. 5, p. 278;
pp.217-223.]
Pilaga or Yapitilaga or Ai or Guacurure - spoken in Sanchez Labrador 1910-1917, vol. 2, p. 135.)
the vicinity of the Estero Patifio and Fortin Payagua or Sarigue or Tacumbll - formerly spoken by the
Descanso, Chaco province, Argentina. [Fric in river pirates of Paraguay, later in Asuncion and now
Loukotka 1930, pp. 89-97; Palavecino 193]- in Colonia Capitan Bado, Paraguay. (Boggiani 1901;
1933, pp. 574-581; A. Rocha 1938.J Cervifio ms.; Demersay 1860-1864, vol. 1, pp. 370-
Karraim or Collag{L - spoken on the Pilcomayo River near 372; Fontana ms.; Cervifio in Lafone y Quevedo
rhp P"o;:n riP 1,,<: Tnh::1s. Argentine Chaco. rFric in Lou- 1910b; Parodi in Loukotka 1949a. po. 68-69: Mans-
)2 pALlio - AMERICAN CHACO DIVISION
53
1898, pp. 490, 494, 498, 502-503; Schmidt 1949, 9. Vilela, stock.
pp. 255-264.]
Agaz or Magach - extinct language formerly spoken at the
Vilela or Atalala or Uacambabelte - formerly spoken by an
confluence of the Parana and Paraguay Rivers.
extinct tribe that dwelt on the Bermejo River from Es-
[Nothing.]
quina Grande to San Bernardo and in the vicinity of Fortin
Mepene - extinct language, formerly spoken in the Argen-
Garriti and Lacangaya, later in Napalpi in the vicinity of
tine province of Corrientes. [Nothing.]
Quitilipi, Argentine Chaco. [Balmori 1960; Gilij 1780-
1784, vol. 3, pp. 367-371; Lafone y Quevedo 1895a;
Llamas 1910.]
GUAICURU. STOCK 1.
Chunupi - formerly spoken on the confluence of the San Fran-
cisco and Bermejo Rivers in the vicinity of La Encrucijada,
ENGLISH GUAICURU KADUVEO BEAKEO TOBA-GUAZU TOBAMICHl KOMLEK Valtolema, Ortega, Esquina Grande and Laguna Colma.
[Nothing.}
Pasain - formerly spoken in the vicinity of Macapillo, Argentine
tooth no-giic Ollo-a (Jdo:-uc ka-duhc kada-uvc kado-daid Chaco. [Nothing.}
eye ni-giiekogiie o-gekore i-gekure iya-iti kada-ite kade-ite
ear na-pagate ona-padte a-par ate tela ke-tel::i kadke-tihi Ocole - formerly spoken between Lacangaya and Laguna Colma.
water nogodi niorodi nioro:di etarat netath [Nothing.}
fire nuledi noledi no:ledi nodek nodek Omoampa - formerly spoken from Ortega as far as Miraflores.
carth iyogodi i:go lru aloa aluga [Nothing.}
man unelei:gua onelegio inelegio: yale yale
fish nagoyegi noRodzyei nrodzyeg niyak niyak
Macomita - extinct language once spoken west of the Juramento
one uninitegui onilide uniditik natedak molek River, province of Santiago del Estero, Argentina. [Noth-
two itoada edmida itio-atate kakaini divastoluka ing.}
Yecoamita - extinct language once spoken northwest of the
Teuco River, Formosa province. [Nothing.}
Sinipi - extinct language formerly spoken on the Bermejo River
in the vicinity of Lacangaya. [Nothing.}
GUAICURU. STOCK I 1.

10. Matcu.:o, stoc k.


Mixed:
ENGLISH PILAGA MOCOVl ABIPON GUACHf PAYAGuA
a. WESTERN LANGUAGES.
Mataco or Matagllayo - spoken on the Bermejo River in
tooth kada-ete ove na-vue ya-va ya-seRata the vicinity of Embarcaci6n, Puerto Irigoyen and Las
eye kada-ite niko-te nato-ete ya-taya ya-tigui
kalke-tela li-kela ketal irtan-mete ya-igua
Lomitas, province of Salta, Argentina. [Amerlan
ear
water itaRat varayak enarp oak ueig 1882, pp. 201-202; Anonymous 1933c; Cardlls 1886,
fire dole nodk nkatek hichate pp. 320-321; Fontana 1881, p. 173; J. Harrington
earth alua aloba al6a leek nagiku 1948; Hunt 1937; Hunt and Tompkins 1940; Leh-
man lxiguo yale yoale shakup akli mann-Nitsche 1926; Mayntzhusen 1911, pp. 341-
fish nigiyak nay! noayi anel nahiguate
iiiiateda iiiitara tamak
344; E. Nordenskiold ms.e.; Orbigny 1839, p. 80;
one onolik hesle
two iiiabako inoaka euexo tigake Pelleschi 1896-1897; Remedi 1896, 1904; Tovar
1958.}
Vejoz or Aiyo or Hlleshuo - spoken on the Piquirenda
:

CHACO DIVISION
54
PALEO - AMERICAN 55

River. [Anonymous 1933b; Hunt 1913, pp. 93-133; the Pilcomayo River in the vicinity of San Jose de
Orbigny in Lafone y Quevedo 1895b.] Esteros and Lopez de Filipis, Paraguay. [Ambrosetti
Teuta - formerly spoken in the vicinity of the sources of 1894; Binda and Tovar 1960; Henry 1939; Hunt
the Teuco River. [Nothing.] 1915, pp. 265-305; E. Nordenskioid 1912, pp. 28-31,
Tayni - extinct language formerly spoken south of the ms.f.; Susnik 1954.]
Teuta tribe. [Nothing.}
Ojota - once spoken between the Bermejo and Cent a C. MIXED LANGUAGES.
Rivers. [Nothing.} Enimaga or Lilei or Cochabot or Apge-Sepge - extinct lan-
Tano - extinct language once spoken in the vicinity of guage once spoken at the sources of the Verde River,
Fortin San Rafael. [Nothing.} Paraguayan Chaco. [Demersay 1860-1864, vol. 1, p.
Pesatupe - once spoken in the same country between the 456; Metraux 1942; Aguirre in E. Pena 1898, pp.
61st and 62nd meridians. [Nothing.] 489, 493, 497; Schmidt 1936b.J
Nocten or Oktenai - language spoken in the Cordillera de MakH or Nimaca or Toasle or Towothli or Etabosle -
Pirapo. [Massei in Lafone y Quevedo 1895b; Schmidt spoken by a tribe in the Paraguayan Chaco at the
1937a, pp. 6-21.} sources of the Confuso and Montelindo Rivers. [Be-
Guisnai - spoken on the ltiyuro River in the vicinity of laieff 1931, 1940, 1941; Grubb in Hunt 1915, pp.
San Andres. [Lafone y Quevedo 1895b; Schmidt 243-256; Kysela 1931, p. 48; Schmidt 1936b,
1937a, pp. 5-21.] 1937b.]
Malbala - extinct language once spoken on the Valbuena 1
River in the vicinity of Fortin San Fernando. [Noth- I VILELA, STOCK

ing.] l ENGLISH VILELA CHUNUpj


f head niskun niskan
b. EASTERN LANGUAGES. tooth lupe
Chorod or Solote or Yofuaha' or Moianek-:- spoken in the f! water rna maa
Paraguayan Chaco On the confluence of the Caruas ~. fire nie nie
sun 010 010
and Pilcomayo Rivers. [Binda and Tovar 1960; Hunt fr moon kopi kokpi
1915, pp. 225-230; Karsten 1932, pp. 224-230; star tokxo
Lehmann-Nitsche 1910-1911; E. NordenskiOld 1912,
i dog huan-okol
t jaguar ikt~m ikempc
pp. 28-3 J, ms.-; Susnik 1962a.}
black kirimit
Guentuse - extinct language formerly spoken near the
sources of the Verde River, Paraguay. [Aguirre in E- Ir MATACO, WESTERN LANGUAGES
Pena 1898, pp. 489, 493, 497.}
Chorop! or Churup! - spoken on the Pilcomayo River near II ENGLISH MATACO VElOZ NOCTEN GUISNAI

Tartagal, Argentina. [Lehmann-Nitsche 1936; Pape ~ head nu-xletek litek etek o:n-sletak
r
1935, pp. 175-176; Schmidt 1940.} t tooth no-tsote no-chete zotc o:s-totUi
water inot guag inat inat
Suhin or Sujen - spoken in the Paraguayan Chaco on the r
~ fire itox itag litax etax
Yabebid and Seco Rivers. [Pride in Hunt 1915, pp. ~ [, sun xuaIa ixuala ixuaJa ixuala
165-305.]
Sotsiagay or Sotegraic or Sotidi ~ spoken between the Pil-
comayo and Curvas Rivers, Paraguay. [Belaieff 1930,
I
!
moon
star
dog
ihu~ila
katas
sidnox
iguelach
kates
slgnag
iguela
ketes
eSlllax
iva?edla

atsiina
1 a,!, 1 1 Jaguar haiyiix rag eyax harox
CHACO DIVISION
PALEO - AMERICAN
56 57
MATACO, EASTERN LANGUAGES Rivers, Paraguayan Chaco. [Boggiani 1901; Fric in Lou-
kotka 1930, pp. 580-591.}
ENGLISH CHOROT! CHOROpf SUHm SOTSIAGAY ASHLUSL1\.Y Kilyetwaiwo or Kilmaharats or "Toba" - once spoken in Para-
head setek satfk shutich shatish guay on the Mosquito River and near Puerto Casado, Pa-
tooth sa-hue huetse:ute tsaute seute raguay. [Fric ms.b.; Loukotka 1963, p. 28_}
water in at na: ?ate inaat ina:at inat Kaiotugui or Menaie - spoken on the Gonzales River, Paraguay.
fire houat itox itox itox itox [Becker 1944 passim.]
sun kile n?koklai hankuklai fiinchok? laai fingoklai
xiwekla huela
Lengua or Euslet or Paisepto or Gekoinhalaak or Einslet or
moon huela xuekla hiuerkla
star kates kates katess katls Cocoloth - language spoken between the Verde and Ara-
dog noo nuu:x niu?ux niu?ux niu guay-guazu Rivers, Paraguayan Chaco. [Belaieff 1941;
jaguar aya yaax yaox ya?ox iyox Boggiani 1901; Coryn 1922, pp. 262-267; Demersay
black Himi kl1m klim lim
1860-1864, vol. 1, p. 456; Ferrario 1942a; Henriksen

MATACO, MIXED LANGUAGES


I, ms.; Koch-Grunberg 1900, p. 239; Bahls in Koch-Grun-
berg 1902b, pp. 142-148; Henriksen in Loukotka 1952,
i
!
pp. 27-28; Lowes 1954; Pride ms.; Schuster 1929, pp.
323-330.]
ENGLISH ENIMAGA MAKKA ;
Mascoy or Cabanatit or Machicui or Eenslit - spoken south of
head
tooth
in-hitla
kon-xeti ~
I!
the Confuso River, Paraguay. Only the women speak the
original language, in part, and the men now speak Toba.
water guale iwalii
fire feit fat [Boggiani 1900; Demersay 1860-1864, vol. 1, p. 456;
sun
moon
star
dog
tatla xunnu
xuwal
fo?oteki
nunnax
!,,r
,F
Aguirre in E. Pefia 1898, pp. 488, 492, 496; Susnik 1958,
1962a.]

jaguar kometenax
LENGUA, STOCK
black fa
r ENGLISH KASKlHA SANAPANA
!r ANGAITE KILYETWAIWO LENGUA MASCOY

1 1. lenguo, stock. !! ear


foot
hea-xtik
he-menik
iii-altik
i-meniek
aua-tik
i-menek
enet-ktek aha-ktik
minik
hattek
he-menek
r
f, water yemen iLmen isLmen yigmin
Kaskiha or Guana de Chaco - spoken on the Salado River, Par- t igmen
aguay. [Baldus 1931b; Brettes in Bassilan (MaHat de Bas- f fire tatha taothla tathxa tatsla tasLa
silan) 1892, pp. 264-267; Boggiani 1895a; Cominges r sun agmin akmen agmen yenmet ixim ikim

I
[892, pp. 247-248.} moon pithtin pieLsten peLsxten piltin
Sapuqui or Conamesma - once spoken at the sources of the Gal- peLsten
woman enkeluana kilaua kelaa
ban River, Paraguayan Chaco, perhaps extinct now. [Bog- Ii kilyana inkilana
giani in Loukotka 1930, p. 592, only seven words.} tobacco xena inhaihak hena
Sanapana or Lanapsua - spoken on the Galban River, Paraguay. f haena hekena
f one thaabok inskipkoe sLima slima sLlma
[Boggiani 1901, Hanke 1956b; Fric in Loukotka 1930, ,
~
two
sLama
hakanit inkaneit
pp. 580-591; Tolten 1942, pp. 222-245.} f' kaened haenit a?anit aga?et
Angaite - language from an area between the Galban and Verde ,~,
j> ALEO - AMERICAN
CHACO DIVISION
59
58
b. SOUTHERN LANGUAGES.
12. Zamuco, stock. Chamacoco - language with three dialects:
Chamacoco proper - spoken near Forte Olimpo on
a. NORTHERN LANGUAGES. the Paraguay River. [Baldus 1927, pp. 44-49,
Zamuco or Samuco - extinct language once spoken at the 1931a, 1932, pp. 401-416; Brettes in Bassilan
ancient mission of San Ignacio, Bolivian Chaco. (Mallat de Bassilan) 1892, pp. 264-267; Be-
[Anonymous La Paz; Chome 1958; Hervas y Pan- laieff 1937, 1941; Boggiani 1894, pp. 99-102,
duro 1778-1787, vol. 7, p. 32, 1800-1805, vol. 1, 1929; Fric in Loukotka 1930, pp. 560-577; Bog-
pp. 162-164; Kelm 1963a, 1964; Loukotka 1931b, giani in Lou.kotka 1941, pp. 22-31.]
pp. 845-847; Orbigny in Lussagnet 1961-1962; Or- H6rio - spoken near Puerto Mihanovich, Paraguay.
[Belaieff 1937, 1941.}
bigny 1939, p. 89, ms.]
Guaranoca or Curaso or Laant - spoken by a tribe which Ebidoso or Ishira - spoken near Puerto Diana, Para-
guay. [Baldus 1932, pp. 401-416; Belaieff 1941,
lived in the vicinity of Salina de San Jose, Bolivia.
ms.; Fric in Loukotka 1930, pp. 560-570; Sus-
[Belaieff ms.; Lussagnet 1961-1962; Oefner 1942,
nile 1957.J
p. 101; Orbigny ms.} Tumraha or Tumanaha or Tomaha or Chamacoco
Ayore _ spoken on the Grande and Paragua Rivers, Bolivia. bravo - spoken south of the Chamacoco tribe
[Kelm 1960, pp. 337-346.J on the Salado River, Paraguayan Chaco. [Bal-
Poturero or Ninaguigila - spoken on the Otuguls and San dus 1932, pp. 401-416; Belaieff 1941, ms.;
Rafael Rivers in the vicinity of Santa Ana, Bolivian Boggiani in Loukotka 1930, pp. 98-99; Fric in
Chaco. [Belaieff ms.; Orbigny in Lussagnet 1961- Loukotka 1930, pp. 560-572.]
1962; Orbigny ms.}
Musuragui or Horihi - spoken on the Aguas Calientes ZAMUCO, NORTHERN LANGUAGES
River. [Nothing.}
Cautarie or Kareluta or Quie - spoken on the Cautarie or ENGLISH ZAMUCO AYORE GUARANOCA POTURERO MOROTOCO SIRACUA

Quie River, Bolivian Chaco. [Belaieff ms.J


head ya-toitak ya-toi ya-toita ya-todo ya-tod
Ugarano _ once spoken at the ancient mission of San Ig-
tongue ya-retia ya-reta va-retia ya-et
nacio, Bolivia. [Nothing.}
Tunacho or 1mono or Caitoporade - once spoken near the eye ye-doi ye:-do ye-dodia ye-doy ye-do dly6ki-dodye
ancient mission of San Ignacio, Bolivia. [Nothing.J ear ya-gorone ya-gorone ya-noenia ya-gorone ya-gorod dly6ki-goroni
Moro or MorotocO or Takrat or Coroino - spoken by a
water yod yot yodita yod }'od
warlike tribe in the interior of dle Bolivian Chaco
and once at the ancient mission of San Juan. [Anon- fire piok piok piok pi ok pioko pi6
ymous Paris c.; Belaieff ms.; Crequi-Montfort and sun giede guede guede hi6d6 giede gete
Rivet 1912, pp. 326-327, only four words; Franz ms.; stone kukarat kukarat kukanane kukaranay kukarad kukani
Loukotka 1949a, pp. 67-68; Orbigny in Lussagnet
maize guehena gue:xnai guexa guehena gueda geshna
1961-1962; Orbigny ms.}
one chomara choxmara chumana chumana sumara
Laipisi _ language of an unknown tribe on the San Rafael
River. [Nothing.} two gar gare gar ogar gapebe
"1""r",1 or Tsirakua - spoken on the Parapiti River, Bolivia. thrr:.i!1 lY.o:'lrl1nlr ~n..l;~L. "..l'.l," ..... ___ ..1:_L_ ~ __ .J_. _L
60 pALEO - AMERICAN DIVISION OF CENTRAL BRAZIL _ _ _ 69

~
ZAMUCO, SOUTHERN LANGUAGES and the Danubio River, ~. 30-31;
Snethlage 1935, p. 293. pt. 1,
ENGLISH CHAMACOCO EBIDOSO TUMRAHA Churapa - spoken by some tribe 01
00
province, Bolivia. [E. Nordel \D

head hote hote ho Pauly 1928, pp. 184-185.}


tongue arhik orahLi kehrik
eye as-Io erupi uLu
ear parhi :ihre ahri 14. Gorgotoqui, isolated langul
water nio niogo niodat
fire erhii erhue nausere Gorgotoqui - once spoken on Rio Gi
sun deit'y dei yite Bolivia. Now perhaps extinct. [
stone kukret' cstrp kuklini r
maize
one
taguri
somraha
takurii
tohok
taugre
tonhok
! CHIQUITa, STOCK

I
two asia cshara asia
three aorlie~ peJpe ahriet-tohok ENGLISH CHIQUITO YUNKARIRSH SAN SIMONIANO CHURApA

tongue otus nata iylito


tooth oh-ox oan noosh
foot popez popess piprn fpiop
13 Chiquito, stock, water tush
I
to?us tu?ush
fire peZ peesh pees
Chiquita or Tarapecosi - language of the ancient missions in the sun suur suursh sou suush
northern part of the Bolivian Chaco, province of Santa I house
woman
ogox
pais
p60sh
pairsh paa
ipiosh
paish
Cruz de la Sierra, [Adam and Henry, 1880; Camano ms.;
J. S. Fonseca 1880-1881, vol. 1, pp. 365-367; Gilij 1780- t tapir okitapakis tapakish oshtapakish

1784, vol. 3, pp. 244-248, 334-339; Kriegk 1838; Lafone I manioc


red
tauax
kiturixi
tahuash
keturuk
taba tawash
keturiki
y Quevedo 1910a; F. Rondon 1938, pp. 270-271; Felipe f
Suarez oms.] ~o.
Dialects: C. DIVISION OF CENTRAL BRAZil
Tao or Yunkarirsh - spoken at the ancient missions of San
t,
Rafael, Santa Ana, San Miguel, San Ignacio, San l 15. CharrlUJ, stock..
Juan, Santo Corazon and Concepcion, Bolivia. [Lou-
I
l
kotka 1963, p. 21; E. Nordenskiold ms.j.]
Pinoco - spoken at the missions of San Xavier, San Jose, I
10
Charrua - extinct language of an indigenous people of Uruguay,
particularly south of the Ibicuy River and also found in the
and San Jose de Buenaventura. [Nothing.] Argentine province of Entre Rios along the Yapexu River.
Penoqui - spoken at the ancient mission of San Jose. [Fe-
lipe Suarez ms.}
Cusiquia - once spoken north of the Penoqui tribe. [Noth-
ing.}
I
~
!
[Arias in Gomez Haedo 1937, pp. 341-349; Vilardebo in
Perea y Alonso 1938; Serrano 1936a, 1936c.}
Chana - extinct language formerly spoken on the Uruguay and
Parana-guazu Rivers, Uruguay. [Larranaga in Lafone y
Manasi - once spoken at the ancient missions of San Fran- t
I
Quevedo 1897; Larranaga 1924a.J
cisco Xavier and Concepcion, Santa Cruz province, Balomar - extinct language from the province of Entre Rios.
Bolivia. [1. Caballero 1933 passim.}
t [Nothing.}
San Simoniano - now spoken in the Sierra de San Simon
t Guenoa or Minuan - once spoken in the province of Entre Rios
DIVISION OF CENTRAL BRAZIL
6? PALEO - AMERICAN 63

from the Paranei River to the Arroyo Hernandarias and on Unclassified Of Unknown Languages of the Areas of Divisions A and B,
the Arapey River, and on the Minuanes River in the Bra- Alpbabeticalty Arranged
zilian state of Rio Grande do SuI. rOutes 1913a, pp. 233-
234; Serrano 1936a, p. 89, only one word; Vignati 1940a.} Aperea - unknown language of the ancient mission of Santiago Sanchez
in the province of Corrientes, Argentina.
Presumably belonging to the same stock are the following: Axata Darpa - unlmown language of an unknown tribe of the Gran
Yaro - language of an extinct tribe of Uruguay, between the Chaco of Paraguay.
Negro and San Salvador Rivers. [Nothing.} Casota - unknown language of the ancient mission of Santa Lucia,
Guaiquiare - once spoken in the province of Entre Rios on the Corrientes.
Arroyo Guaiquirare. [Nothing.] Culaycha - unknown language of the ancient mission of Santa Lucia,
Bohane - once spoken near Maldonado, Uruguay. [Nothing.] Corrientes.
Calchine - formerly spoken in the province of Santa Fe, Argen- Dawainomol - unknown language from the Gran Chaco of Paraguay.
tina, on the Salado River. [Nothing.] Divihet - extinct language once spoken on the Colorados and Sauce
Colastine - once spoken in the province of Santa Fe, near Colas- Chico Rivers, province of La Pampa, Argentina.
tine. [Nothing.] Egualo - unknown language of the ancient mission of Santiago Sanchez,
Pairindi - once spoken in the Entre Rios province from Corrien-
province of Corrientes, Argentina.
tes to the Feliciano River. [Nothing.]
Emischata - unknown language of the ancient mission of Santa Lucia,
Co ronda - extinct language of the city of Coronda, province of
province of Corrientes, Argentina.
Santa Fe, Argentina. [Nothing.]
Jaguanan - language of a little known tribe from Iguape, Rio Grande
Timb6 - once spoken in the vicinity of Gaboto and at the
do~ul, Brazil. .
sources of the Carcarafia River, province of Santa Fe,
Kaguan. - Once spoken at the mission of Santiago Sanchez, Corrientes,
.Argentina. [Nothing.]
... Argentina.
Carcarafia - once spoken in theptovince of Sarita Fe, Argentina,
Kurumro - language of an unknown tribe of the Paraguayan Chaco.
on the Carcarafia River. [Nothing.} .
Mocoreta or Macurenda or Mocolete - formerly spoken on the Malquesi - once spoken on the western shore of Laguna Porongos, prov-
Mocoreta River in the province of Entre Rios. [Nothing.} ince of Cordoba, Argentina.
Chanei-Mbegua or Begua - extinct language of the province of Masa - unknown language of the ancient mission of Santiago Sanchez.
Entre Rios; once spoken on the Parana River near the Ohoma - extinct and unknown language once spoken near the ancient
modern cities of Crespo and Victoria. [Nothing.] mission of Homa or Ohoma, province of Corrientes, Argentina.
Peguenche non-araucano - a lost language of the Neuquen province,
CHARRUA, STOCK Argentina.
Quelosi - unknown language once spoken to the east of the Mar Chiquita,
ENGLISH CHARRUA CHANA GUENOA
province of Cordoba, Argentina.
ere I-XOU Sinto or Assek or Upsuksinta - language of an unknown and warlike
car I-mau tribe in the interior of the Gran Chaco of Paraguay, north of the
hand guar mbo Choroti tribe.
water hue
sun c1ioi Stanatevogyet - unkno\vn language of the Paraguayan Chaco.
dog samayoi lochan Supeselb - lost language of the ancient mission of Santa Lucia, Corrientes
tree hu6k provirice.
one yu ugil yut Taguaylen - lost language of the ancient mission of Santa Lucia, Co-
two sam usan rrif'ntf'.~
DIVISION OP' -CENTRAL BRAZIL
PALEO-AMERICAN 65
64
SuI, once spoken on the left shore of the Uruguay
Language with an unknown name in the interior of the Paraguayan
River. [Porto 1943, pp. 33-37, only a few words and
Chaco. (Pollitzer in Loukotka 1931b, p. 859.] patronyms.]
Xiqui - extinct language from the state of Mato Grosso,
16. Kaingon, stock. once spoken on the Sao Francisco and Piquiri Rivers.
[Nothing.]
a. NORTHERN LANGUAGES. Aweicoma or Bugres or Owaikomitng or Xocren - spoken
Kaingftn or Caingang or Came or Taven or Kaingygn or in the state of Santa Catarina in the hinterland of
Coroado or Kadyrukre. the cities of Itajai, Palmas and Blumenau. [Blumen-
sohn (Henry) 1936; Gensch 1908; Hanke 1946-
Dialects: 1947a, 1946-1947b, ms.a.; Henry 1941; Mansur
Central - spoken between the Ivai and Tiquie Rivers, Guerios 1944b; Paula 1924; S. Silva (Simoens da
Parana state, Brazil. [Adam 1902; Ambrosetti Silva) 1930; D. Vasconcellos 1912, pp. 20-22.J
1895, pp. 354-387; Anonymous 1852, 1882a;
Baldus 1935, 1947; Borba 1882, 1904, 1908, b. SOUTHERN LANGUAGES.
pp. 95-114; Cimitile ms.; Dulley 1902-1904; Guayana or Wayana or Gualachi or Guanhanan - extinct
Taunay (Escragnolle-Taunay) 1888; J. Fernan- language once spoken between the Uruguai and Pa-
des 1892, pp. 251-254; Fric ms.a.; Hanke 1946- rana Rivers, Brazilian state of Rio Grande do SuI.
1947c, 1950c; Henry 1935, 1948; Ihering 1895, [Borba 1908, pp. 138-139; Ihering 1904; Lista 1883,
pp. 117-118, 1907; Koenigswald 1908 passim; pp. 112-113; B. Martinez 1901, 1904, 1919.J
Leao 1910; Lima 1842; Mansur Guerios 1942; Ingain arTain -extinct language once spoken in the Ar-
Ewerton Quadros in Moreira Pinto 1894, vol. 1, gentine-province of Misiones. [Ambrosetti 1896.]
p. 580; Ostlender ms.; Valfloriana 1918a, Amh6 or Ivitorocai- extinct language from Riacho Ivito-
1918b, 1920; Wiesemann 1964.] racai, Paraguay. [Vogt 1904, pp. 360-376.J
Southern or Ifiacore - spoken in the state of Rio
Grande do SuI, now in the villages surrounding
the cities of Nonohag and Caceres. [Helliot KAINGAN, NORTHERN LANGUAGES
(Elliot) 1851 passim; Hensel 1869, pp. 134-
135; F. Rond6n 1934, pp. 88-90; Teschauer KAINGAN
1914, pp. 29-30, 1927, pp. 49-51, 1929, pp. ENGLISH CENTRAL SOUTHERN NORTHERN EASTERN AWEICOMA
DIALECT DIALECT DIALECT DIALECT
358-363.]
Northern - once spoken on the Tiete River, state of
Sao Paulo. (Freitas 1910, pp. 42-59, 1911; Paula head krin krim i-krin krim a-kreng
tongue none une i-nona nene a-numa-ma
Souza 1918.} eye kane karna i-kane kanem a-kuna-ma
Eastern or Nakfateitei or Yakwandateye or Guayana ear ningrein ninkren i-nengre ningrern a-yornarna-rna
de Paranapamena - formerly spoken in the state water goyo g6yo g6yo goyo ngoyo-rna
of Sao Paulo on the Paranapamena River, now fire pin pen pin pirn pe-ma
perhaps extinct. [Ewerton Quadros 1892; Ni- sun aran ere in~n aram 1a
muendajll and Mansur Guerios 1948, pp. 221- jaguar min ming m! mim rneglo-rna
snake pan pan apone pam pone-rna
223; Saint-Hilaire 1830-1851, pt. 4, pp. 456- maize nara nere geren nere nghara
457.] three takton tagtong tengtong umarikelko
p;.,,,~p _ pvtinrt l~n~ml2-e from the state of Rio Grande do
DIVISION OF CENTRAL BRAZIL
PALEO - AMERICAN 67
66
KAINGAN, SOUTHERN LANGUAGES
1, pp. 165-171, 1830, pp. 233-243; Freyreiss ms.;
Loukotka 1937; Martius 1867, vol. 2, pp. 195-198;
GUAYANA INGAIN AMHO Saint-Hilaire 1830-1851, pt. 1, pp. 46-47; Schott
ENGLISH
1822, pp. 41-47.J
apare aunt-krein kre
head
a-munda nomda
tongue
gundon
b. WESTERN LANGUAGES.
eye apin-ta am-pan
am-engnl nann\. Korop6 - extinct language of the states of Minas Gerais
ear aminera
pranl kran karat and Rio de Janeiro, once spoken on the Pomba River.
water
npai pein pen [Eschwege 1818, voL 1, pp. 165-171; Loukotka
fire
roifia ara aro
sun 1937; Martius 1867, vol. 2, pp. 167-169; Schott
chuchf kuchi chuchi
jaguar 1822, pp. 48-51.]
kundu kundu kundu
snake
nerc ndui nda
maize
tuktain tektoi C. EXTINCT AND UNKNOWN LANGUAGES THAT MAY HAVE
three
BELONGED TO THE SAME LINGUISTIC GROUP.
Caracatan - once spoken on the Caratinga and Manhua<;u
Rivers, Minas Gerais.
Opaie, isolated language. Bucan - found between Funil and Itacolumi near Mariana,
17.
Minas Gerais.
Opaie or Ofaie-Chavante - spoken on the Ivinhema, Pardo and Arasi - in Minas Gerais, Serra Ibitipoca and near Barba-
Nhandui Rivers in the Brazilian state of Mato Grosso, now cena.
by only a few individuals. [Nimuendaju in Ihering 1912, Bacunin - near the city of Valenc;:a and on the Preto River.
pp. 256-260; Nimuendaju 1932b, pp. 567-573; Ribeiro Airuan - Minas Gerais, between the Piranga and Branco
ms.a.J Rivers.
The so-called language "Guachi" on the Vaccaria River in the Bocayu - on the Pomba River.
same state is only a dialectical version of Opaie. [Nimuen- Aripiado - in the Serra da Araponga, Minas Gerais.
dajll 1932b, pp. 567-573.J Arede - between ltabirito and Espinhac;:o.
Guaraxue - between Ouro Preto, Mariana and Piranga.
18. Puri, stock. SaCarll - state of Rio de Janeiro on the Paraiba River.
Paraiba - state of Rio de Janeiro on the Paraiba River.
Cl. EASTERN LANGU AGES. Pita - state of Rio de Janeiro, on the Bonito River.
Puri or Telik6ng or Paqui - extinct language from the state Xumeto - in the Serra Mantiqueira, state of Rio de Janeiro.
of Espirito Santo, formerly spoken on the Itabapoana,
Guaru - south of the Pita tribe, state of Rio de Janeiro.
Itapemirim and Bra<;o SuI do Jucu Rivers. [David
Lopo or Ropo - in the Serra de Abrecampo, state of Minas
1951; Ehrenreich 1886, pp. 187-188; Eschwege 1818,
Gerais.
vol. 1, pp. 165-171; Loukotka 1937; Martius 1867,
Abatipo - once spoken on the Matipu River, Minas Gerais.
vol. 2, pp. 194-195; Rey 1884, pp. 99-101; Schott
Caxine - in the state of Minas Gerais between the Preta
1822, pp. 22-23; Torrezao 1889.J
Coroado _ extinct language with unknown proper name, and Parafba Rivers and near Valenc;:a.
formerly spoken in the states of Rio de Janeiro and Caramonan - state of Minas Gerais, between the Pomba
~L.~ r1-.;~ATA 11 ;"pr in thE" Serra da and Dace Rivers.
OF CENTRAL BRAZIL
PALEO - AMERICAN DIVISION
69
68
Waitaka or Goytacaz - formerly spoken on the Sao Mateo state of Bahia. [Loukotka 1931a, 1963, pp. 30-31;
River and in the vicinity of Cabo de Sao Tome, state Nimuendajll ms.m.; Saint-Hilaire 1830-1851, pt. 1,
pp. 428-429.]
of Rio de Janeiro.
Makoni - formerly spoken on the Carave1as River and near
Alto dos Bois. [Lonkotka 1931a; Martins 1867, vol.
2, pp. 173-176; Saint-Hilaire 1830-1851, pt. 1, p. 47;
OPAIE,
PURl, STOCK Wied-Neuwied 1820-1821, vol. 2, pp. 323-325.}
ISOLATED
KOROp6
ENGLISH LANGUAGE PURl COROADO Paraxirn - once spoken on the Suassuf Pequeno River.
[Nothing.]
an-gue tope pitao
tongue chii-onl. Bonito - once spoken on the Suassui Grande River near
cha-pere txa-pere cham-brim
foot chii-gareye Pe<;anha and Bonito. [Nothing.]
mid.u pothe pote ke
fire sheume
shiia ngguara guar Goafia - once spoken on the Correntes and Guanhaes
house
woki paiian pauan Rivers. [Nothing.]
jaguar mebm
komekata mp6 amb6 Malacaxi - extinct language between Malacacheta and Urn-
tree guathama
ok:\. begotara katama
white ipain puca. [Nothing.]
enex-ha omi shombiuan
one alinkrin Mapoxo - formerly spoken on the Suassui Grande River.
yakwari kuriri chiri
two patepakon
three
patapakon [Nothing.}
Xonin - once spoken between Pe<;anha, Figueira and Doce
River. [Nothing.]
Moxoto - extinct language once spoken on the Suassul
19. Mashakali, stock. Grande and Suassui Pequeno Rivers near Pe<;anha.
[Nothing.}
a. WESTERN LANGUAGES. Torejicana - once spoken between the Arassuai and Fanado
Mashakali or Maxacari - language once spoken in the state Rivers. [Nothing.}
of Minas Gerais on the Marud and JucuruCD. Rivers, Vocoin - once spoken between the Arassuaf and Jequitin-
later on the Belmonte River. (Loukotka 1931a; Saint- honha Rivers. [Nothing.J
Hilaire 1830-1851, pt. 1, p. 213; Wied-Neuwied Batum - once spoken between the Doce and Concei<;ao
1820-1821, vol. 2, p. 319.} Rivers. [Nothing.}
Kaposho or Capoxo - once spoken on the Arassuaf River.
(Martius 1867, vol. 2, pp. 170-172.1 b. EASTERN LANGUAGES.
Kumanasho or Cumanaxo - extinct language originally Patasho - originally spoken between the Jequitinhonha and
spoken on the Suassul Grande River, state of Minas Sao Francisco Rivers in the state of Minas Gerais;
Gerais, later at the sources of the Gravara River, state the last survivors became extinct on the right shore of
of Bahia. [Loukotka 1931a; Martius 1867, vol. 2, the Jequitinhonha River, Espirito Santo. [Loukotka
pp. 170-172.J 1939a; Wied-Neuwied 1820-1821, vol. 2, pp. 320-
Moakafii - once spoken on the Panado River near Concei- 321.]
<;ao, later on the Caravelas River. [Nothing.] Tocoyo - extinct language originally spoken in the valley
Pafiame - once spoken on the Suassui Pequeno River, Mi- of the Arassuai River and near Minas Novas de Fa-
nas Gerais. [Martius 1867, vol. 2, pp. 170-172.] nado in the state of Minas Gerais, later on the right
Monoxo or Monachobm or Menacho - originally spoken on bank of the Jequitinhonha River in the state of Espi-
thp Tt"nh~H'n River and now on the Posto Paragua<;ll,
rito Santo. [Nothing.}
70 pALEO-AMERICAN blvisION OF CENTRAL BRAzIL.
71
Maquinuca - once spoken near the SaIto Grande on the
lVfASHAKALI, STOCK EASTERN LANGUAGES SOUTHERN
Jequitinhonha River. [Nothing.]
Canarin - once spoken on the Carave1as and Mucuri Rivers, ENGLISH PATASHO HAHAHAY MAL ALI
state of Espirito Santo. [Nothing.]
TucanuC;:l1 - once spoken south of the J equitinhonha River head at-paroy mu-huhay aka
near Campos de Caatinga. (Nothing.)
tOoth
Aboninim - once spoken in the state of Minas Gerais in an-ellU uy6
the Serra Geral do Espinhac;:o. [Nothing.) hand aham ayimke
Catiguasu - once spoken in the state of Minas Gerais be- water tiang naha xexe
tween the Jequitinhonha and Sao Francisco Rivers.
fire koa
[Nothing.] itaMbm kuyu
Hahahay - spoken in the state of Bahia On the Cachoeira sun mayon manochia hapem
River. (Loukotka 1963, pp. 32-33; Nimuendajll earth aham haMm am
ms.m.; Scheibe ms.]
tree mihim mihna
C. SOUTHERN LANGUAGES. eat oknikenang kama
Malali - extinct language formerly spoken in the Serra three
mounghi
Redonda and on the Suassui Pequeno River, Minas
Gerais. (Loukotka 1931a; Martius 1867, vol. 2, pp.
207-208; Saint-Hilaire 1830-1851, pt. 1, pp. 428-
429; Wied-Neuwied 1820-1821, vol. 2, pp. 321-
323,] 20. Botocudo, stock.
Zamplan - once spoken on the Doce River and at the
sources of the Piracicaba River. [Nothing.) Botocudo or Aimore or Batachoa - a single language with a
number of dialects:
MASHAKALI, STOCK - WESTERN LANGUAGES
Krekmun or Kraik-mus - extinct dialect Once spoken on
ENGLISH !>.fASHAKALI KAPOSHO KUMANASHO PANAME MONOXO MAKONI the right shore of the Jequitinhonha River, Minas
Gerais. (Balbi 1826; Jomard 1846, 1847; Martius
head i-toiianii pataiion pataiion epo-toy ap-t6we epo-toi
1867, vol. 2, pp. 177-183; Saint-Hilaire 1830-1851,
tooth tso?oi shuoi shuoi shuoy a-ch6we eti-oy pt. 1, pp. 194-199; Wied-Neuwied 1820-1821, vol.
hand iiimkotoi nipeoto aiiibkdin ane:m ini-mank6 2, pp. 305-14.]
kuna?an kona?an
Crenaque or Krenak - once spoken on the left bank of the
water konahan kona?an koan?a konam
Doce River. [Estigarribia 1934; Froes de Abreu
fire k6 ka kesham kesham kicMu ko 1929; Ihering 1911; Manizer 1916; Neri 1901; Pi-
sun apokai apukoi apukoi apukoy maiua abkay mentel ms.; A. Silva ms.; S. Silva (Simoens da Silva)
earth haham a?am a?am ha?am haMm a?am
1924, pp. 78-84.]
Pejaurun or Cajaurun - once spoken On the Doce River.
tree aba?ai aba?ai aba?ai aha?ay mihi:n abo?oi
[Anonymous 1825; Marliere in Loukotka 1955; Mar-
eat tomon veman tigman Ima nasit liere 1825a, 1825b, ms.)
1_~~: ... Naknanuk or Nakyananiuk - spoken between the Jequi-
pALEO-AMERICAN DIVISION OF CENTRAL BRAZIL
73
72
1846, pp_ 451-452; Castelnau 1850-1859, vol. 5, pp. X6px6p - once spoken on the Doce River near Resplendor.
249-259; Ehrenreich 1887, 1896; Hartt 1870, pp. [Nothing.}
602-606, mS.a.; Keane 1883, p. 210; Loukotka 1955; Arari or Ariari - once spoken between the Arassuai and
Michaelis ms.; Nimuendaju ms.t.; Paula Martins Jequitinhonha Rivers. [Nothing.}
1958; Renault 1904; Rudolph 1909; Tran<;a 1882; Norek - formerly spoken near Te6filo Otani on the Noreth
Tschudi 1867, vol. 2, p. 288.J River. [Nothing.}
Here:kere _ once spoken on the Jequitinhonha River. Pote or Porun - extinct dialect once spoken in the vicinity
of Te6filo Otoni near Pote. [Nothing.}
[Nothing.J
Jirun _ once spoken on the Jequitinhonha River. [Noth- Tambakori - once spoken on the Itambacuri River. [Noth-
ing.}
ing.J Pojicha or Pozyicha - extinct dialect formerly spoken on the
Imat6- once spoken on the Doce River. [Nothing.}
Xiporoc or Djiporoca - formerly spoken on the Sao Ma- Todos os Santos River. [Anonymous Rio de Janeiro
teo River near Pepinuque. [Castelnau 1850-1859, c.; Rudolph 1909, pp. 83-85; Silveira 1922, vol. 2,
pp. 529-543.}
vol. 5, pp. 249-259.J
Bacuen or Bocue - once spoken on the Mucuri River near Uti Krag or Nakpie or Guti Krag or Ngud-Kra.g - origi-
Imburana. [Cathoud 1936, pp. l30-l31.} nally spoken between the Doce and Pancas Rivers,
Poruntun _ once spoken on the Sao Mateo River. [Noth- now by a few individuals in Cola tina, state of Espi-
rito Santo. [Knoche 1913, pp. 398-399; Nimuendaju
ing.J
Nak-Napma - formerly spoken between the Mutum and ms.t.J
Pancas Rivers. [Monteiro 1948.} Etwet - once spoken at the sources of the Manhua<;u River..
Nacrehe - spoken at the sources of the Manhua<;u River. [Nothing.]
[Nimuendajil ms.t.; Rey 1884.} Nakporuk - once spoken on the right bank of the Guandu
Mifian-yirugn _ originally spoken between the Doce and River. [Nothing.]
Sao Mateo Rivers, now only by a few individuals in Nepnep - once spoken between the Mucuri and Sao Mateo
Posto Pancas, state of Espirito Santo. [Nimuendaju Rivers. [Nothing.]
Pampam - once spoken on the river of the same name.
ms.t.J
Urufu _ once spoken to the east of the Bacuen tribe. [Noth- [Nothing.]
Porokun - once spoken on the Sao Mateo River. [Nothing.]
ing.}
Aranaa _ spoken by a few individuals on the Aranaa River, Mekmek - once spoken on the Lages River. [Nothing.]
state of Minas Gerais. [Anonymous 1882b, p. 13; Usnus - extinct dialect from the right bank of the Jequi-
Nimuendaju ms.t.} tinhonha River. [Nothing.]
Mutun _ once spoken in the Mutum valley, Espirito Santo. Ankwet - spoken in the Serra dos Aimores, perhaps extinct
[Nothing.J now. [Nothing.]
Maconcuji - once spoken near the Santa Clara do Mucuri. X6nvugn - once spoken between the Mutum and Aranaa
[Nothing.} Rivers. [Nothing.]
Bavan _ extinct dialect once spoken on the Mucuri River Gueren or Borun - originally spoken on the Paruhipe
near the city of Te6filo Otoni. [Nothing.} River, later near the city of Oliven<;a, Bahia state;
Catarana - once spoken in the vicinity of the city of Aras- now perhaps extinct. [Etienne 1908; Schott in Lou-
sua!. [Nothing.} kotka 1955, p: 120; Schott ms.]
Imburu _ once spoken on the Doce and J equitinhonha Maraca - extinct language once spoken in the Serra do
Rivers. [Nothing.J Espinhac;o, Bahia state. [Nothin~.l
74 PALEO - AMERICAN DIVISION OF CENTRAL BRAZIL
75
BOTOCUDO, STOCK 1. 1912; Loukotka 1932; Mansur Guerios 1944a; Mar-
tius 1867, vol. 2, pp. 153-154; Douville in Metraux
ENGLISH KREKMUN KRENAK PEJAURUN NAKNANUK SHIPOROK NAK-NAPMA
1930, pp. 278-284; Oliveira in Moreira Pinto 1894,
vol. 1, p. 384; Nimuendaju illS.a., illS.n.; Oiticica
head keran kren kren kren kren kren 1934; J. B. de S. Oliveira 1892.}
tooth kiyun kizyun kiyun kiyun zyun kzyun? MangaM or Mongoyo or Monshoko - extinct language once
water maiian muiian muiiam miiiam munan m?na
chonpek
spoken on the lower Pardo River near the frontier of
fire shompek zyonpek shompeik chonp6k chompek
sun tani taru tani taru taru tarll Bahia and Minas Gerais states. [Martius 1867, voL 2,
earth nak nak nak nak nak nak pp. 156-158.}
bow uazyik auzyik uasik uaishik uazyik Kutasho or Cotoxo or Catathoy - once spoken between the
jaguar kuparak kuparag kuparak kuparak kuparak Pardo and Contas Rivers. [Loukotka 1932; Martius
bird bakan bokoun bakan bakan 1867, voL 2, pp. 156-158.}
Menien or Manya - once spoken at the sources of the Je-
quitinhonha River. [Loukotka 1932; Wied-Neuwied
BOTOCUDO, STOCK 1 I. 1820-1821, voL 2, pp. 325-326.}
Dendi - once spoken in the Serra Geral de Condeuba, fron-
ENGLISH nAKUEN NAKREHE ARANAA MINAN-YIRUGN POJICHA GUEREN tier area between the states of Bahia and Minas Ge-
rais. [Nothing.]
head krend kren kren kren kren Catole - once spoken in the state of Minas Gerais in the
tooth kizyu?un dzyon kiyudn kuzyun valleys of the Pardo and Verde Rivers. [Nothing.}
water miiia?an miiianga mayan miiian Imbore or Ambore - once spoken at the sources of the
fire shampek shompek chonpek chompek zyanpek ghompek Gongo! River, Bahia state. [Nothing.]
sun tepa tepa tepa tepa manue Piripiri - once spoken in the state of Minas Gerais in the
earth nak nak nak nak
bow uazyik uazyik valleys of the Verde and Gorotuba Rivers. [Nothing.]
jaguar kuparaki kupara kuparak kuparak kepa Payaya - once spoken on the Canamu River, Bahia state.
bird bakan bakan boken bakan [Nothing.}

b. NORTHERN LANGUAGES.
Masacara - extinct language once spoken south of the city
21. Beenen, isolated language. of Juazeiro and in the ancient mission Saco dos Mor-
cegos, state of Bahia. [Manius 1867, vol. 1, p. 258,
Baenan - originally spoken between the Cachoeira and Pardo voL 2, pp. 144-145.J
Rivers, state of Bahia, now only by a few individuals on 23. fu!nio, stock.
the Posto Paragufl<;Ll. [Loukotka 1963, p. 54; Nimuendaju
ms.n_}
Fulnio or F6rnio or Carnij6 or late or Yathe - originally spoken
on the upper stream of the Moxot6 River, now in the city
22. Kemakan, stock.
of Aguas Belas, Pernambuco state. [1. Barbosa (Lemos
Barbosa) 1950, pp. 413-424; Boudin 1950a; Branner
a_ SOUTHERN LANGUAGES.
1887; Lapenda ms.; M. Melo 1927, 1930; Nimuendaju
"[T _ _ _ 1_~~ ~~ T;7<>ch;,., _ pvrinrr bnPllftge once spoken on the
ms.a.; E. Pinto 1955, p. 15 and Pp. 22-23; Pompeu So-
PALEO - AMERICAN
76 DivISION OF CENTRAL BRAzIL
'71
Carapoto - originally spoken on the Serra do Comonati, later in
the city of Porto Real de Colegio, Alagoas state, now Krenje - spoken at the sources of the Gurupi - River. [Bou-
perhaps extinct. [Nothing.} din 1950b; NimuendajLI 1915.]
Remkokamekran or Remako-Kamekrere or Merrime _
spoken on the Cordas and Alpercata Rivers, especially
KAMAKAN, STOCK in the village of Ponto. [Falcao ms.; Froes de Abreu
1931, pp. 201-207; Nimuendaju 1915, ms.r.; Pom-
BAENAN, peu Sobrinho 1930, pp. 201-207, 1931; E. H. Sneth-
ENGLISH ISOLATED KAMAKAN MANGAL6 MENIEN KUTASHO MASACARA FULNIO
LANGUAGE STOCK lage 1931, pp. 187-199.}
Aponegicran or Apafiekra - language spoken at dle sources
or the Corda River. [Falcao ms.; Marthls 1867, vol. 2,
head her6 hero lnro her6 axar6 i-tka
pp. 149-151; Nimuendajll ms.l'.]
tooth tx6 di6 yo di6 thu6 dzyashi Kl'enkataje or Canella - extinct language oncoe spoken in
eye an-ked6 ked6 im-gut6 kith6 gatxt it6 the village of Suridade on the Alpercata River. [Kis-
senberth 1911, pp. 53-54.}
foot wade uada hoata huaxto ishiri
Sakamekran or Chacamecran or Mateiros - spoken on the
water d san sa sa SIn tsyin oya Co do and Flores Rivers. [Falcao ms.; LOll-kotka 1963,
fire kelemes yak6 diaxka yaru tiakil guxa to:we pp.51-52.]
star p?iong peo pinia piao pinatso tiuya Purekamekran - extinct language once spoken at the sour-
ces of the Grajau River. [Martius 1867, vol. 1, p.
jaguar patarak yakoe-dere yake-dere kukiamu tiuke-hia yakveo kleken 525.]
maize hikamhi kesho ksh6 kethi6 kaxi.i malchi . Makamekran or Pepuxi - once spoken on the Manuel AL-
black kadashuze kohada koaxeda kuata t8. koeixta chichia ves Pequeno River. [Martius 1867, vol. 1, p. 258.]
Kenpokataje - once spoken between the Manuel Alves
Grande and Manuel Alves Pequeno Rivers. [Noth-
ing.] .
Kanakateye - once spoken on the Farinha River, Mara-
24. Ze or Ge, stock. nhao. [Nothing.]
Apinage - language spoken between the Tocantins and
ll. TIMBlRA GROUP.
Araguaia Rivers, near their confluence. [Castelnau
Mehin - language spoken in the village of Araraparituya
1850-1859, vol. 5, pp. 270-272; Hurley 1932b; Leal
on the right bank of the Gurupi River, Maranhao
1895, pp. 225-228; Nimuendaju 1939, ms.q.; C. Oli-
state. Now perhaps extinct. [Nimuendajll 1915.}
veira 1930, pp. 99-104; T. Sampaio 1913; E. H.
Taje or Timbira - spoken in the village of Bacud on the
Snethlage 1931, pp. 187-199.]
right bank of the Mearim River, state of Maranhao.
Karaho or Carauau - once spoken in the Serra do Estrondo,
[Kozak ms.a.; Nimuendaju 1914d, 1915.}
Kukoekamekran - once spoken on the lower course of the Goias state. [Castelnau 1850-1859, vol. 5, pp. 273-
274.]
Grajall River, Maranhao. [Nothing.}
Kreapimkataje or Krepll11kateye - spoken on the middle t Menren or Gavioes or Augutje - spoken between the To-
cantins and Surubill Rivers in the state of Para. (L.
course or the Grajall River. [Nimuendaju ms.t.}
Karakataje - once spoken by the southern neighbors of the
[ Bandeira ms.; Loukotka 1963, pp. 51-52; Matta ms.;
preceding tribe. [Nothing.]
i 1. Moura 1910a, p. 225, 1910b, p. 551, only a few
words.]
pALEO - AMERICA N iJfviSION Of ChNTRAL BRAzIL
78 79
Meitaje - spoken by a few individuals northeast of Itupi- River near the city of Moz, Xingu River, Para.
ranga, Maranhao state. [Kozak ms.a.} [Ebner (Borromen Ebner) 1942, pp. 366-368.}
Norokwaje or Nurukwaye - spoken south of the Apinage Kuben-Kran-Kefi - spoken on the Ambe near Alta-
tribe on the Tocantins River, but perhaps extinct mira, Pari. [Lukesch 1959, pp. 76-78.}
now. [Nothing.} Dzyore - spoken at the sources of the Cuxura River,
Para. [Nothing.}
b. Ll\NGUAGES OF THE KRAO GROUP. PUfllcaru - language of an unknown warlike tribe,
Krah6 or Krao - language spoken between the Macapa and spoken between the Fresco River and the sour-
Balsas River and the Serra das Alpercatas, Maranhao ces of the Itacaiuna River. [Nothing.}
state. [Anonymous Rio de Janeiro i.; Shell 1952; Metotire or Chukahamai - spoken by a few individu-
E. H. Snethlage 1931, pp. 187 -199.} als on the Culuene River near the falls of Von
Krikati or Krikataje - spoken between the Tocantins and Martius and on the Jarina River, state of Mato
Grajall Rivers to the sources of the Pindare River, Grosso. [Loukotka 1963, p. 54; Villas-Boas
Maranhao. [Falcao ms.; Loukotka 1963, p. 54.J 1955, pp. 87-88.J
Piokobje or Bncobu or Pukobje - spoken at the sources of Kruatire - spoken on the right bank of the Liberdade
the Grajall River. [Nimuendaju ms.r.; E. H. Snethlage River, Para. [Nothing.}
1931, pp. 187-199.J Krinkatire - spoken by an unknown tribe in the state
Kapiekran - once spoken on the Balsas River, Maranhao. of Mato Grosso. [Nothing.}
[1. Etienne 1910, p. 479.] Kren-Akarore - spoken by an unknown tribe, Mato
Grosso. [Nothing.J
c. LANGUAGES OF THE KAYAPO GROUP. Mek-kran-noty - spoken on the lriri River, Para state.
Kayapo or Ibirayara - originally in the interior of the [Nothing.J
state of Goias, now between the Araguaia and Tapa- Kradaho or Gradall - once spoken between the Ara-
joz Rivers, state of Para. [Baldus 1958; H. Coudreau guaia and Sorora Rivers, Para, now perhaps
1897a, pp. 271-290; Ehrenreich 1894b, pp. 115-138; extinct. [Ehrenreich 1894b, pp. 115-137.}
Krause 1911, pp. 461-469; A. Maria 1914; Socrates Ushikrin - extinct dialect once spoken on the Ver-
1893, pp. 95-96; Vellard ms.b.} melho River south of the Caraja tribe, state of .
Goi~ls. [Ehrenreich 1894b, p. 135.J
DicllectJ:
Iraamraire or Meibenokre or Mekubengokra or Ca- d. LANGUAGES OF THE CENTRAL GROUP.
yapo do rio Pau d'arco - spoken on the Arraida Southern Cayapo - incorrect name of a language the origi-
and Pau d'arco Rivers, state of Pad.; now prob- nal name of which is unknown; originally spoken in
ably extinct. [Kissenberth 1911, pp. 53-54; A. the southern areas of the state of Mato Grosso on the
M. Sala 1914, 1920.J Turvo, Corumba, Meia Ponte, Tijuco, das Velhas,
Gorotire or Cayapo do Xingu - spoken as a dialect of Pardo, Sucuriju, Apare, Verde and Taquari Rivers.
Cayapo between the Xingu and Pan d'arco Later found in the ancient mission of Santa Ana de
Rivers. [Nimuendaju 1932b, pp. 558-567, mS.a.; Paranaiba and now spoken by only a few families in
Falcao ms.J a village on the confluence of the Grande and Parana
Chikri or Xicri - spoken between the Macacheira and Rivers, state of Sao Paulo. [Nehring in Ehrenreich
Pardo Rivers, south of the Itacaiuna River, Para. 1894b, pp. 136-137; Kupfer 1870, pp. 254-255;
fKluck ms.: Loukotka 1963, p. 53.J Pohl 1832, vol. 1, pp. 447-448; Saint-Hilaire 1830-
DIVISION OF CENTRAL BRAZIL
i? ALBO - AlvIBRICAN 81
80

To the same group the following, all extinct, may have Xerente - spoken between the Tocantins, Somno and Uru-
cuai Rivers in the interior of the state of Goias
belonged:
Panaria - extinct language spoken once near Uberaba, state [Campos 1936, pp. 121-122; Castelnau 1850-1859,
of Minas Gerais. vol. 5, pp. 262-264; Duhousset 1882; Kozak ms.b.;
Mandimb6ia - state of Minas Gerais on the Verde and Nimuendaju 1929a, ms.q.; J. Oliveira 1913; Propheta
Sapucai-guasll Rivers. 1926, pp. 353-359; Socrates 1893, pp. 87-96; Vianna
1928.}
Candinde - once spoken in the Itapecerica Valley near Di-
Xara6 - extinct language once spoken in the village of Pe-
vinopolis, Minas Gerais.
dro Afonso on the Tocantins River. [Nothing.}
Bocoani - once spoken between the Turvo and Preta
Xakriaba or Chicriaba - extinct language once spoken in
Rivers, Minas Gerais.
the state of Goias between the Palma and Corumba
Morupak or Mirapac - once spoken between the Sapucai-
Rivers. [Eschwege 1830, pp. 95-96; Saint-Hilaire
guaStI and Jaguari Rivers, state of Minas Gerais.
1830-1851, pt. 3, vol. 2, pp. 289-290.}
Karagua - once spoken on the Jequirica River, Minas
Acroa or Coroa - extinct language once spoken at the
Gerais. sources of the Parnaiba and Paranaiba Rivers, state of
Puxiaua - language of the neighbors of the Katagua tribe. Bahia. [Martius 1867, vol. 1, p. 258, vol. 2, pp. 145-
Teremembe - once spoken on the Paraopeba, Paranaiba, 146.}
Grande and Sapucai-guasu Rivers, Minas Gerais. Aricobe or Abroa - once spoken on the Preto River and
Arax6 - once spoken in the vicinity of the modern city of in the Serra das Figuras, state of Bahia. Several fami-
Araxa, Minas Gerais. lies have been reported in this location. [Nothing.}
Araxue - once spoken between the Serra Canastra and Takacua - extinct language once spoken on the middle
Mata de Corda. course of the Somno River, state of Goias. [Nothing.}
Caraya - unknown language spoken by a tribe from the Guaiba - once spoken on the island of the same name on
northern area of the Paraiba River, Minas Gerais. the Sao Francisco River near the city of Sao Romao,
state of Minas Gerais. [Nothing.]
e. \'VESTERN LANGUAGE. Krixa - once spoken in the Sao Marcos valley between the
Suya - language spoken by a tribe that once lived at the Urucuia and Paracatu Rivers in the state of Minas
mouth of the Suia-missu River on the Xingu River; Gerais. [Nothing.]
now in an unexplored area to the north. [J. C. Car- Goguez or 'Guegue - once spoken between the Tocantins
valho (Mello Carvalho) 195 1; Steinen 1886, pp. and Gurgueia Rivers in the state of Piaut. [Nothing.}
357-360.}
g. LANGUAGES OF THE JEIc6 GROUP.
f. EASTERN LANGUAGES. Jaic6 or Zyeik6 - extinct language once spoken on the Ca-
Goya - extinct language once spoken at the sources of the ninde, Gurgueia and Piaui Rivers, state of Piau!.
Vermelho River, Goias state. [Nothing.} [Martius 1867, vol. 1, p. 257, vol. 2, p. 143.}
Xavante or Akwe or Akuun or Kayam6 - spoken in the Eastern Timbid - once spoken in the state of Piau! be-
state of Mato Grosso in the Serra do Roncador and tween the Itaim and Parnaiba Rivers. [Nothing.]
between the Tocantins and Araguaia Rivers in the Arua - once spoken in Piau! state between the Itaim and
Serra dos Chavantes. [Castelnau 1850-1859, vol. 5, Jaguariba Rivers. [Nothing.}
pp. 264-268; Ehrenreich 1895a, pp. 149-152; Kozak Ponti - once spoken on an island in the Sao Francisco
ms.b.; Nimuendajll ms. a.; Pohl 1832, vol. 2, pp. 33- River near the city of Quebrob6, Pernambuco state;
34.] Portuguese is now spoken. [Nothing.}
ZE, LANGUAGES OF THE TIMBIRA GROUP 1. hlviSJON OF CENTRAL BRAZIL 8.~
REMKOKA-
ENGLISH MEHiN TAJE Kl1ENJE MEKRAN APONEGIKRAN KRENKATAJE
ZE, KAYAP6 GROUP II.
head i-xre: pa-kre {-xu pa-kriin i-kra
tongue i-yoto pa-yeto pa-yeto pa-nato i-noto he-ato CENTRAL
GROUP
eye nto nto nto pa-nto i-ntho SOUTHERN
hand i-nuxni pa-ushra pa-iikra pa-nukra i-ninkray he-knl. ENGLISH GOROTIRE DULUDI METOTiRE GRADAt'! XIKRi USIKRIN KAYAP6
water ku ku ku ko ko
fire kiihii klihii kuxii kuxli kox?h6 goxe i-kran i-kran kran i-ikran
head kra
sun pud piit piid pud putu put i-noto ont6 tsuto
tongue not6 hue-nohdoh i-not6
bow xuhi kuhi kuhi ku:hi kuhe i-naH no no i-nt6
eye no hueh-noh i-no
jaguar erb orop arab orobo oropa oropi i-niha nikra shikria
hand nikra hue-nigrah i-nikra
tapir kuxriid kuxiid kukriidn kukrute ingo ngo ngou ngo pink6
water ngo
one piiti mbuchid puchite hapuchiti buchitf kui kua koa ichill
fire kuwii kua
two ibiakliite ibyashiid hibiakruke ipiakautu daikrut mut mut ma:t mud itputi
sun mud
three inkliit nkri inkri inkre donkre dzyudzya . diudie: deratuka is he
bow dyudye dudzye
jaguar rob rokronre rab rap rokrari napia
ZE, LANGUAGES OF THE TIMBIRA GROUP II. tapir kukriid kukrut kukrit kokrit idzhuta
ENGLISH SAKAMEKRAN PUREKAMEKRAN MAKAMEKRAN APINAGE KARAHO MENREN one piidyi podzyi pudi
two amaigru ameikrut amaikrut
head i-krii i-klan i-kran is-kran i-kran pa-kran three amaikrutkieket
tongue yontou i-notho i-nonto noto yoto
eye i-to nato i-nto i-nto i-to
hand u-kra oukd. oukra nukra i-yukni
water ko go go inko ko ko
fire kuhii k6yhe kukuvu kukuvu koro ZE, EASTERN LANGUAGES
sun put put biit bun~ put putiri
JEIc6
bow kuhe kuche gutye kuhii. kuhe GROUP
jaguar rop rap robo robo orotuk ENGLISH SuyA XAVANTE XERENTE XAKIUABA AKROA JEICO
tapir gukliithe kokreyuti kokHite kokrati kokret
one piichit pushi ita pitit da-kran ai-han grang-bla
head wa-kura da-kan da-kran
two iiklute adkrute okriid emkrot da-noito aso-intho a-neta
tongue wii-not6 da-nonto
three gle adrun-ati inkrii. enkri da-toman ai-nth6 u-lepu
eye woa-nd6 da-to da-to
hand wa-nik6 de-ipere da-nipikra da-shipigra as-subkra a-nanong
ZE, KRAO GROUP KAYAP6 GROUP 1. water ngo ko k6 kii
ENGLISH KAPIEKRAN KRAH6 PIOKOBJE KRIKATI KAYAPO IRAAMRAIRE fire kust6 kushe kuze kuche kuchio ping
sun murru budu bedo stakr6 put xi.igkra
head kriin nkran i-krii i-kran krii bow tutl~ kumikii komikan komekane
tongue hiopto to i-noto i-noto jaguar rauiti M rMku uku hukutu kolunong
eye hit6 nt6 i-t6 i-nt6 no tapir kukrit kuhodu kudu kut6 kuate xkiinoniang
hand nuknl. nikra nkra i-yukra i-nikra nikra one simisi shimishi hemerotong
water ku k6 k6 ko ngo no two maipoanii ponkamen prane
fire kusshi kuvru kah6 kuhe kuwu kuo three skudaton meprane eskumantong
sun amikru amkr6 amkro ankro mut mut
bow kohe dzyuzye dzyudzye
jaguar rob ropkro r6p rob 25. Kukuro, isolated language.
tapir kutkrut kokrat kukrot kukriit
one puchite pechate ira pochet pudi pudi
Kukura - extinct language once spoken on the middle course of
two hibiakruke hibiakrot neta ipekrot amaikrut amaikrut
three nkri nkri ita ikri the Verde River, Mato Grosso. [Frie in Loukotka 1931e,
pp. 124-125.}
84 i>ALEO - AMERICAN DIVISION OF CENTRAL BRAZIL
85

26. OH, isolated language. salvasco. [Orbigny in Cregui-Montfort and Rivet 1912,
p. 321, only fourteen words.}
Od or Chavante or Eochavante - extinct language once spoken Curucane or Carruacane - extinct language once spoken at the
.on the Pardo and Peixe Rivers and in the Campos Novos, ancient mission of San Rafael, Bolivia. [Nothing.}
state of Sao Paulo. [Borba 1882, pp. 28-32; J. A. Fernan- Curave or Ecorabe - extinct language once spoken at the ancient
des 1892, pp. 256-259; Nimuendajll in Ihering 1912, p. mission of Santo Corazon, Bolivia. [Nothing.}
255.] Tapii - extinct language from the ancient mission of Santiago
de Chiguitos, Bolivia. [Nothing.}
27. Bor6ro, stock.

Bororo or Coroados or Biribocone - extinct language once ISOLATED LANGUAGE BORORO, STOCK
spoken on the Cabac;:al and Jauru Rivers, state of Mato ENGLISH KUKURA OTt BOR6RO ORAR! UMUTINA OTUQUE

Grosso. [Cregui-Montfort and Rivet 1913a; Savage-Landor


(Landor) 1913, vol. 2, pp. 486-496.] tongue kasti i-ta.uro i-kaura azo; ki-taho
Aravira - extinct language once spoken on the Caba<;:al and hand insua i-kera i-kera azyida scni
Sipotuba Rivers, state of Mato Grosso. [Nothing.} fire ugide y6ru dzy6ru zo:ru: reru
Orari or Eastern Bororo or Orarimugodoge - language spoken sun isken kueri meri baru neri
moon malahan kuyade ad ad a:Ii: ad
by an ancient warlike tribe on the Valhas, Garc;:as and earth biroa' r6to mottu moto moktuhu
Madeira Rivers, Mato Grosso. [Albisetti 1948, 1955; Al- stone tatahii racha tori tori tauri tohori
bisetti and Venturelli 1962; Anonymous 1908, 1919a; house aul gobx bai bai isipa huaia
A. J. A. Caldas 1899, 1903; Castelnau 1850-1859, vol. 5, bow iiiesteku baiga voiga b6ika vevika
jaguar kuata adugo adugo azyukueta anteko
pp. 285-286; Cregui-Montfort and Rivet 1913a; Colbac-
fish eRedehe kare karo hare aharo
chini 1925, pp. 4-107; Freitas 1910, pp. 43-59; Boggiani
in Fric and Radin 1906, pp. 401-405; Huestis 1963; B.
Magalhaes 1918; Missao Salesiana 1908; N e j e z chI e b
1936; Rondon and Faria (Silva Rondon and Barbosa de 28. KarajeJ, stock.
Faria) 1948b; Steinen 1894, pp. 545-547; Tonelli 1928;
Trombetti n.d. (1925); Villeroy 1891.}
Karaja - originally spoken along the middle course of the Ara-
Umutina or Barbudo - spoken by a few families between the
guaia River, Goias state, now only in the northern part of
Paraguai and Bugres Rivers, Mato Grosso. [Anonymous
Bananal Island. [Castelnau 1850-1859, vol. 5, pp. 268-
Rio de Janeiro d.; Lounsbury ms.; Schmidt 1929, pp. 113-
114, 1941; Schultz 1952.J 269; H. Coudreau 1897a, pp. 259-270; Ehrenreich 1894a,
Otugue or Loushiru - spoken at the ancient mission of Santo pp. 20-37; Falaise 1939, p. 355; Gutenberg ms.; Krause
Corazon in the Bolivian Chaco, now by a few individuals. 1911, pp. 461-469; Kunike 1914-1919, 1916; Lipkind
[Belaieff ms.; Orbigny in Cregui-Montfort and Rivet 1912, ms.; Machado 1947, pp. 57-128, 1950; Nimuendaju ms.o.;
pp. 329-337; Orbigny 1839, p. 80.} Palha 1939, 1942; Propheta 1926, pp. 353-359; Rondon
Covare - extinct language once spoken at the ancient mission (Silva Rondon) mS.a.; Sekelj 1948, pp. 105-110; Tolks-
of Santa Ana de Chiguitos, Bolivia. [Orbigny in Cregui- dorf and Lang 1956, pp. 282-286; Vellard ms.b.}
Montfort and Rivet 1912, pp. 329-337, only nineteen Xambioa - once spoken at the mouth of the Pau d'arco River.
words.} [Nothing.}
Curumina - extinct language from the ancient mission of Ca- Javaje - spoken in a village in the northern part of Bananal
86 PALEO - AMERICAN NORTHEASTERN DIVISION 87

Island_ [Bigorre 1921 passim; Krause 1911, pp. 458-460; Ifiajurupe - lost language of the ancient mission of Gracioso, Goias state.
Rond6n (Silva Rond6n) ms.a.J Jurema - unknown language of Piau! state, exact locality unknown.
Kokakore - once spoken in Mato Grosso state along the Tocantins River.
Komokare - unknown language of Goias state, exact locality unknown.
KARAJA, STOCK Kor6ge - once spoken on the Pogllbe River, Mato Grosso.
ENGLISH KARA]A. ]AVA]E
Kururu - once spoken in the state of Mato Grosso on the Carinhanha
River.
head wa-ara rahah Macurune - once spoken on the Mucunis River, state of Minas Gerais.
tooth wa-idzyu zyu?u
ear no?onti n6honti Papana - Once spoken between the Doce and Jequitinhonha Rivers, Mi-
water be baa nas Gerais.
stone mama mena Urupuca - once spoken on the Urupuca River, Minas Gerais.
woman hanoko uauo:ko: Ururi - once spoken in the state of Mato Grosso, exact location un-
tapir kaongri konri
maize mahi diulad'ie
known.
one dohodzyi zoh6di Vanherei - once spoken at the sources of the Piquiri River, state of Mato
two inati inati Grosso.
three inatanga nado Yaperu or Naperu or Apirll - once spoken in Paraguay near Asunci6n.

Unclassified or Unknown Languages of the Area of Division C, Alpha~


D. NORTHEASTERN DIVISION
hetically Arranged
29. Katembri, isolated language.
Arae - unknown language once spoken on the left bank of the Araguaia
River south of Bananal Island. Katembri or Catrimbi or Kariri de Mirandela - lost language
Buritiguara - unknown language once spoken in the state of Mato Grosso of the ancient mission of Saco dos Morcegos, now the city
near the confluence of the Araguaia and Manso Rivers. of Mirandela, state of Bahia. [Carneiro ms.c.; only three
Cahan - once spoken on the Iguatimi and Espocil Rivers, state of Mato words; Metraux 1951, pp. 56-58.J
Grosso.
CUfUmia - once spoken at the sources of the Brilhante River, Mato 30. Tusho, isolated language.
Grosso.
Cutagmi - once spoken in the state of Mato Grosso on the Dourados Tusha - originally spoken on the Sao Francisco River near Glo-
River. ria, now in the village of Rodelas, state of Pernambuco.
Gaelio - once spoken in the state of Espirito Santo, exact locality un- [Pompeu Sobrinho 1958, pp. 12-13.J
known.
Guadaxo - once spoken on the upper course of the Anhandui River, Mato 31. Pankanm.l, isolated language.
Grosso.
Guaimute - once spoken near the falls of SaIto Grande, Espirito Santo. Pankarunl. or Brancararu - originally spoken between the Mo-
Guaritere - once spoken in Mato Grosso, exact locality unknown. xot6 and Pajeu Rivers, Pernambuco, now in the villages
Imare - once spoken on the Taquari River, state of Mato Grosso. of Brejo dos Padres and Tacarani. [Carneiro ms.b.; Lou-
Ina - unknown language once spoken on the Paranaiba River, Mato kotka 1963, p. 15; C. E. Oliveira ms.; E. Pinto 1938;
Grosso. Pompeu Sobrinho 1958, pp. 10-11.]
NORTHEASTERN DIVISION
PALEO-AMERICAN
89
88
Araroba and in the city of Cimbres, Pernambuco. [CO Al-
32. Chaco, isolated language. buquerque ms.; Carneiro ms. a.; Albuquerque and Ni-
muendaju in Hohenthal 1954, pp. 104-105; Nirnuendaj6
Choco or Xoco or Chocaz - originally spoken on the Pianco
in Loukotka 1949a, pp. 79-80; Nirnuendaju ms.I.; Ni-
River, Pernambuco, now in a suburb of the city of Porto
muendaju in M. Melo 1935, p. 45; Pompeu Sobrinho
Real de Colegio, state of Alagoas. [Boudin ms. a.; Pompeu
1958, pp. 16-18, ms.}
Sobrinho 1958, pp. 13-14, only four words.} Paratio or Prarto - spoken originally on the Capibariba River,
now by only a few individuals in Cirnbres. [Nirnuendaju
33. Uman or Huamoi, isolated language. mS.a., only a few words; Pompeu Sobrinho 1958, pp. 14-
16.}
Uman or Huamoi - isolated language, spoken between the Mo- Garafiun - extinct language once spoken in the Serra dos Ga-
xoto and Pajell Rivers and in the Serra Uman, Pernam- ranhuns. [Nothing.}
buco. [Loukotka ms. d.; Pompeu Sobrinho 1958, pp. 11-
12.}
SHUKURU, STOCK
34. Natu, isolated language. ENGLISH SHUKURU PARATlO

Natll or Peagaxinan - originally spoken on the Ipanema River, tooth chilode vovo
Pernambuco, now in a suburb, Cariri, of the city of Porto ear bandulak bol{ldo
sun kia kia
Real do Colegio, Alagoas. [CO Albuquerque ms.; Louk:otka moon klari:mon limolago
1963, p. 15; C. E. Oliveira ms.; Pompeu Sobrinho 1958, earth krashishi
p. 13.} tobacco mazye mazya:
man shenupre shenup

ISOLATED LANGUAGES

ENGLISH KATEMBRI TUSHA. PANKARURU xoc6 UMA.N NATU


36. Kiriri, stock.

tooth eri-kofomuki takaf tul'uso: Kariri or Quipea or Cariri - originally spoken in the Serra dos
ear eri-ntuka kramake: Velhos, Paraiba state, later at the ancient missions of Mis-
sun bozofoshi enke: panyc karl kra-shulo:
moon boa zyerome:ke: t'upane kra-uave sao Velha, Missao Nova, Milagres, Crato, and others, in
earth zyerintin zyobazyf atise:re: the states of Paraiba, Pernambuco and Ceara. Now entirely
man zyunkurun porkia mazyike:o: porkia pikua: extinct, and the survivors speak only Portuguese. [Adam
tobacco boze azyo kuprio: bad 1897a; Goeje 1934, 1935; Mamiani della Rovere 1699;
Marietti 1870, p. 263; Petazzoni 1941; Pompeu Sobrinho
1928, 1934; A. Rodrigues 1942.}
Kiriri or Dzubucua or Quiriri - extinct language once spoken
35. Shukuru, stock. on the islands of the Sao Francisco River near Cabrobo,
Pernambuco. Now extinct but the last survivors spoke only
Shukuni or Xucuru or Ichikile - originally spoken in the Serra Portuguese. [Adam 1897 a; Gabelentz 1852; Marietti 1870,
de Sao Jose and on the Meio, Capibariba and Taperoa p. 264; Nantes (Bernard de Nantes) 1709.}
Rivers, states of Pernambuco and Paraiba, now in the Serra
90 pALEO-AMERICAN
NORTHEAsTERN DIVISION 9!

Sapuya or Sabuya - extinct language originally spoken in the the Assu and Apodi Rivers, in the state of Rio Grande do
Serra Chapada, later in Caranguejo, Bahia. [Martius 1867, Norte. [Marcgravi de Liebstad 1648; Schuller 1912, pp.
vol. 1, p. 359, vol. 2, pp. 215-217.] 89-98.}
Kamuru - originally spoken on the Pardo River and in Pedra The following extinct languages belong to the same stock:
Branca, the last survivors on the Gongol River spoke only Xor6 - once spoken on the Apodi River, state of Rio Grande
Portuguese. [Martius 1867, vol. 1, p. 359, vol. 2, pp. 215- do Norte.
217.] ]andul - once spoken between the Apodi and AC;Ll Rivers, Rio
Inamum - once spoken on the Inhamum Island of the Sao Grande do Norte.
Francisco River, Pernambuco. [Nothing.] Payacu - once spoken in Rio Grande do Norte in the Serra do
Quesque - once spoken on the Pajeu River, state of Pernambuco. Coite, Serra do Sao Bento and Serra Calabouc;o between
[Nothing.] the ]aguaribe and Apodi Rivers.
Abacatiara - once spoken on an island in the Sao Francisco Panati - once spoken in the state of Paraiba in the Serra Panati
River, Pernambuco. [Nothing.] and near Villaflor.
Icozinho - once spoken around the confluence of the Salgado Mifiari - once spoken in the valley of the Apodi River, Rio
and Jaguaribe Rivers, Ceara. [Nothing.] Grande do Norte.
Ico - once spoken between the Salgado, Piranhas and Peixe Panahi - language of the neighbors of the Mifiari tribe, Rio
Rivers, Ceara. [Nothing.} Grande do Norte.
Calabac;a - the Portuguese name of an extinct language of the Caninde - once spoken at the sources of the Chorro River, state
Salgado River, Ceara. [Nothing.} of Ceara.
Caril1 - once spoken between the Caril1 and Basti6es Rivers, Genipapo - Portuguese name of an extinct language on the
Ceara. [Nothing.} Chorro River.
Corema - formerly spoken on the Pianc6 River, state of Pa- Camamu - once spoken on the Acarau River, Ceara.
ralba. [Nothing.} Itafia or Baturite - once spoken in the Serra de Baturite, Ceara.
Juca - once spoken south of the sources of the Jaguaribe River Candodu - language of a neighboring tribe of the ]uca, Quixet6
and near Arneiroz, Ceara. [Nothing.J and Caratill.
Ichu or Ansus - once spoken on the sources of the Salgado River Caratiu - once spoken at the sources of the Pori and in the valley
in the state of Ceara. [Nothing.} of the Tria River, Ceara.
Arill or Peba - extinct language formerly spoken on the Pira- CamaSll - once spoken in Ceara state at the sources of the Aca-
nhas and Sabugi Rivers in the state of Paralba. [Nothing.] rati-guasu River,
Bultrin - extinct language of the Serra Borborena of the state Acriu - once spoken on the left bank of the Acarana River,
of Paraiba. [Nothing.] Ceara.
Quixexeu - once spoken on the ]aguaribe River, Ceara. Anase - spoken in Ceara, on the right bank of the Acarall River.
[Nothing.]
Quixelu - once spoken on the Jaguaribe River, Ceara. [Noth-
38. Gamela, stock.
ing.]
Aracapa - extinct language once spoken on Aracapa Island in Gamela or Acobu or Barbados - extinct language once spoken
the Sao Francisco River, Pernambuco. [Nothing.} on the Itapucuru, Turiac;u, and Pindare Rivers. Portuguese
speaking survivors live in the cities of Cabo and Vianna,
37. Tarairiu, stock. Maranhao. [Nimuendaju 1937a, p. 68.J
Arani - once spoken between the Parnaiba and ItapeCUrll Rivers.
Tarairiu or Ochucuyana - extinct language once spoken between [Nothing.J
92 PALEO - AMERICAN NORTHEASTERN DIVISION
92
Puti or Pori - once spoken at the mouth of the Pod River_ Anicun - once spoken at the source of the Uruhu and Dos Bois Rivers.
[Nothing_} Apitupa - unknown language once spoken on the Aquitipi River, Bahia
Anapuru - once spoken on the right bank of the Parnaiba River. state.
[Nothing.} Aramuru - once spoken in the state of Sergipe on the Sao Francisco River.
Uruati - extinct language from the mouth of the Monim River, Arapoa - once spoken around J aboatao in the state of Pernambuco.
Maranhao. Arariu - unknown language once spoken near Meroca on the Acataju
Cunui - extinct language of the neighbors of the Uruati tribe. River, state of Ceara,
Guanare - once spoken between the Itapecuru and Parnaiba Aticum or Araticum - extinct language of a tribe that speaks only Port-
Rivers. [Nothing.} tuguese now, in Pernambuco near Carnaubeira.
Coroara - once spoken on the Itapecurll River, Maranhao. Avis - unknown language of the state of Pernambuco, once spoken in
[Nothing.} the valley of the Pajdl River.
Guaxina - once spoken at the mouth of the Itapecurll River. Baixota - extinct language of a tribe that now speaks Portuguese in thE'
[Nothing_} Serra Catole, Pernambuco.
Curinsi - an extinct dialect of the Gamela once spoken near Boirne or Poyme - once spoken in the state of Sergipe near Aracajll on
Vianna. the Sao Francisco River.
Tacarijll - once spoken On the longa River in the state of Piau!. Caimbe - once spoken in the village of Masacara near Mirande1a, state
[Nothing.} of Bahia. The survivors now speak only Portuguese.
Camaraxo - once spoken between Ilheus and Serra dos Aimores, state of
Bahia.
KARIRI, STOCK STOCK STOCK Cambioa - once spoken in the Serra Negra, Pernambuco state.
ENGLISH QUIPEA DZUBUCUA SAPUYA KAMURU TARAIRIU GAMELA
Cararu or Cajuru - once spoken on the Soroabe Island in the Sao Fran-
tongue nunu nunu nunu nunuh cisco River, Pernambuco state.
tooth dza dza za zah Caripo or Curupehe - once spoken on the Sao Francisco River near Boa
ear bene bene penix benyen Vista, Pernambuco.

,
hand amlsa musang musoe musang
water dzu
Caxago - once spoken in the state of Sergipe on the Sao Francisco River.
dzu isu dzu
sun ukie uxe uche uchih agh Ceococe - once spoken in Sao Pedro and Serra Pao de AC;:llcar, Pernam-
moon kayaku kayakti gayakti gayaktih buco.

I Fokhisa - once spoken in the state of Pernambuco in the Serra dos


stone kro kro kro ken
star bati bathu bathu batthuh Cavalos.
pot runu kokeato
Galache - once spoken near Macaubas, state of Bahia_
tree bewo tsi tsui kyoipe
tobacco badze paewi poyu ake aneno I' Gambela - unknown language once spoken near Ourem and Sao Jose,
i Maranhao state.
l Guarino - once spoken on the middle course of the Tijuco River, Mato
Grosso.
.. '

Unclassified or Unknown La'ngtlctges of the Area of Division D, Alpha- ltuca or Cuaca - originally spoken in the Serra Negra, Pernambuco state.
betically Arranged The last survivors now speak only Portuguese.
.

Jeritico or Jiripanco - once spoken in the village of Pinda: near Brejo


Aconan or Wakona - originally spoken around Lagoa Comprida and in f
r
E dos Padres, Pernambuco. Survivors now speak only Portuguese.
Penedo; now survivors of the original tribe who speak only Por- Jururu - once spoken in the state of Ceara, but exact location is unknown.
tuguese are found in the city of Porto Real do Colegio. Macamasu - an extinct language the exact location of which is unknown.
PALEO - AMERICAN
94 NORTHWESTERN DIVISION
95

Macaru - once spoken in the village of Brejo dos Padres. A few survivors Uruma - once spoken in the state of Sergipe on the Sao Francisco River.
now speak only Portuguese. Vouve - extinct language once spoken on the Pianco River, Pernambuco
Mairajiqui - once spoken on the Bahia de Todos os Santos, state of Bahia. state.
Moriquito - once spoken in Alagoas state on the lower course of the Sao Walecox6 - unknown language from the city of Cimbres, Pernambuco.
Francisco River. Xibata - unknown language of a tribe in the state of Ceara. Exact loca-
Nacai - extinct language once spoken on the Aquitipi River, Bahia. tion is unknown.
Ocren - extinct language once spoken in Bahia on the Sao Francisco
River near Salitre.
Od - extinct language from Bahia, once spoken between the Itapicuru E. NORTHWESTERN DIVISION
and Vasa Barris Rivers.
Pacarara - once spoken in the state of Pernambuco in the Serra Cacarea
and Serra Arapua. 39. Mural stock.
Parapico - once spoken in the Serra Comonati, Pernambuco.
Peria or Poria - extinct language once spoken in the village of Rodelas, Mura - language originally spoken on the Manicore and Ma-
Bahia. A few survivors now speak only Portuguese. taura Rivers, later on the Parana Mamori and Tefe Rivers,
Pipipan - once spoken on the lower course of the Moxoto River, Per- on Lake Saraco and in other parts of the state of Amazo-
nambuco. nas. [Balbi 1826, N9 521; Hanke 1950b, 1952; Heinrichs
Po rca - once spoken on Vargea Island in the Sao Francisco River, Per- 1964; Martius 1867, vol. 2, pp. 20-21; Nimuendaju 1932a,
nambuco. pp. 93-106; Rodriguez Ferreira ms.J
Poru or Procaze - originally spoken in the Serra Nhumarana and Serra Bohura or Buxwaray - spoken on the Autaz River, state of Ama-
. Cassuca, lateran the Vargea and Nossa Senhora de 0 Isl~ndsin zonas. [Nimuendaju 1925, pp. 160-165; Nimuendaju in
tl~~ Sao Francisco River. Now probably extinct. Nimuendaju and Valle-Bentes 1923, pp. 218-220; Taste-
Quiambioa - once spoken in the Serra Negra, Pernambuco. vin ms.h.J
Qurigma - extinct language of the first inhabitants of Sao Salvador Bay, Piraha - spoken on the Maic;:i and Branco Rivers, Amazonas.
state of Bahia. [Gondim 1938, pp. 9-13; Nimuendaju 1925, pp. 165-
Romarf or Omarf - originally spoken in the Serra de Pao de A<;ucar, state 166.J
of Pernambuco. Now there are a few survivors with an unknown Yabahi - spoken on the Branco River in the same region, Ama-
language in the village of Propria, Sergipe state. zonas. [Nothing.J
Sacracrinha or Sequaquirihen - once spoken in the state of Bahia near
the mouth of the Salitre River in the Sao Francisco River. 40. Matanawl, isolated language.
Tacarllba or Tacarua - once spoken on the island of Soroabe in the Sao
Francisco River, state of Pernambuco. Matanawi or Mitandua or Moutoniway - originally spoken on
Tamaqueu - once spoken on the Sao Francisco River in the state of Per-
the Castanha and Madeirinha Rivers, state of Amazonas,
nambuco, at the confluence with the Salitre River.
Tchili - unknown language once spoken in the city of Cimbres, Per- now probably extinct. [Nimuendaju 1925, pp. 166-171.J
nambuco.
Teremembe or Tremembe or Taramembe - originally spoken by a primi- 41. ErikbaktsCI, isolated language.
tive tribe on the coast between the mouth of the Monim River and
the mouth of the Chorro River, state of Ceara. Erikbaktsa or Canoeiro - spoken on the Juruena River, state of
Tupijo - once spoken in the state of Bahia by the neighbors of the Ma- Mato Grosso. [Christinat, 1963; Dornstauder ms.; Lou-
raea tribe. kotka 1963, pp. 11-12; Saake 1962, p. 136.J
:<IORTHWESTERN DIVISION 97

Anunze or Soalesu - spoken between the Papagaio and


Camarare Rivers, Mato Grosso. [Anonymous Rio de
Janeiro d., g.; Horta Barbosa ms.; Roquette-Pinto
1917, pp. 221-223; C. Rondon (Silva Rondon) ms.b.;
Souza 1920.J
Elotasu or Waiklitisi - spoken on the Utiariti River, state
of Mato Grosso. [Boglar 1960, pp. 90-117; Oberg
1953; Riou 1942.J
Kongore: - spoken on the Burid River, Mato Grosso.
[Anonymous Rio de Janeiro d.]
Navaite - spoken on the Duvida River, Mato Grosso.
[Nothing.]
Tadute - spoken by the neighbors of the Navaite tribe on
the Duvida River. [Rondon and Faria (Silva Rond6n
and Barbosa de Faria) 1948c, pp. 97-113.J

c. WESTERN DIALECTS.
42. Nambikwara, stock.
Tauite or Tawite - spoken on the Camarare River, state of
Mato Grosso. [So Albuquerque 1916; C. Rond6n
a. EASTERN DIALECTS.
(Silva Rondon) 1910; Rondon and Faria (Silva
Tagnani - spoken on the Castanho or -Roosevelt River, Rond6n and Barbosa de Faria) 1948c, pp. 97-113;
Mato Grosso. [Rondon and Faria (Silva Rondon and Raquette-Pinto 1913, 1917.]
Barbosa de Faria) 1948c, pp. -97-113; Roosevelt Uaintasu or Waintazu - spoken in Mato Grosso on the
1914; Roquette-Pinto 1917; Schuller 1921; Vellard right bank of the Pimenta Bueno River. [Nothing.]
1939.] Mamainde - spoken on the Cabixi River, state of Mato
Tamainde - spoken on the Papagaio and Marquez de Sousa Grosso. [Nothing.]
Rivers, state of Mato Grosso. [Schmidt 1929, 1947c.] Uamandiri - spoken between the Cabixi and Corumbiara
Nene: - spoken at the confluence of the Juina and Juruena Rivers. [Nothing.]
Rivers, Mato Grosso. [Levi-Strauss 1948a; Rondon Tauande - spoken on the Sao Francisco Bueno River, Mato
and Faria (Silva Rondon and Barbosa de Faria)
t948c, pp. 91-94.]
Tarunde - spoken in the same region on the 12 de outubro
River. [Garvin 1948; Levi-Strauss 1948a, 1948b; C.
! Grosso. [Nothing.}
Malonde: - spoken in the same region but exact location
unknown. [Nothing.]
Unetunde: - spoken on the upper course of the Duvida
Rondon (Silva Rondon) 1946-1955, vol. 1.] River. [Nothing.]
Tap6ya - language of the same region, exact location un-
b. CENTRAL DIALECTS. known. [Nothing.]
Kokozu or Uaindze or Uallxere - spoken on the left bank
d. NORTHERN DIALECTS.
of the 12 de outubro River. [So Albuquerque 1916,
Sabane - spoken on the Ananaz and Juruena Mirim Rivers,
pp. 145-157; C. Rond6n (Silva Rond6n) 1910, pp.
state of Mato Grosso. [Levi-Strauss 1948b, p. 115
52-53; Rond6n and Faria (Silva Rondon and Bar-
and passim; Vellard 1939, ms.a.]
bosa de Faria) 1948c, pp. 97-113; Raquette-Pinto
~ Jaia - spoken on the Ananaz River. [Nothing.]
1913, 1917, p. 219.}

lf
98 PALEO - AMERICAN NORTHWESTERN DNISION 99

Laconde: - spoken on the right bank of the Castanho or 44. Yabuta, stock.
Roosevelt River. [Nothing.]
Yabutl or Quipiu - spoken at the sources of the Branco River,
43. lroll1she, isolated language. territory of Rondonia. [Loukotka 1963, p. 50; E. H. Sneth-
lage 1937, p. 157, only a word, ms.]
Iranshe or Miinkii - spoken on the right bank of the Cravari Aricapu - on the Branco River south of the Tupad tribe. [Lou-
River, state of Mato Grosso. [Loukotka 1963, pp. 11-12; kotka 1963, p. 50; E. H. Snethlage 1937, p. 163, only
J. Moura 1957, pp. 163-174.] a word, ms.]
Mashubi - spoken by a small tribe on the Mequens River, Ron-
donia, now perhaps extinct. [Fawcett ms.a.; Loukotka
NAMBIKWARA, STOCK 1963, p. 50; Rivet 1953.]
CENTRAL
EASTERN LANGUAGES IA1\fGUAGE
YABUTi, STOCK
ENGLISH TAGNANf TAMAINDE NENE TA'WNDE KOKOZU
ENGLISH YABUTf ARICAPlr MASHUBI
head ga-nakitu nuhi-naite nu-naite toa-nekisu
tongue uai-hende noio-hidnde nuiu-ende nui-edende toai-heru hi-do shi-shakria maishambishi
tooth
hand ua-hite nuhi:-hite nuna-nore toai-ikisu hi-nip! chi-nipoar6 chi-nipure
ear
water narutundu nahirinde narunde naru unsazu hand hi-niku chi-nuhu chi-nikaimu
sun chondf nahnde nanere uterikisu water bziru bi yu
bow hute hute ainde hukisll fire picha piko piku
woman temore: ndenore tenore deno dost! sun toho toha tadzy6
L,arrot aundare aundere ahlu house hiko arik6 erikona
maize giate kaiate kiakininde kiateninde kayatsu woman pako pakoha chininika
white de? en de hanidzare hani?na ahendesu tapir hua nowo chimore
one etegeno ganagidzyare banure kanakero kenage maize tsitsi chichi kokovf
two dehauno bandy ere laure ba?ado searu one nichi owa
two yambo krokro
three kamekii
NAMBIKWARA, STOCK

WESTERN ISOLATED
CENTRAL LANGUAGES LANGUAGE NORTHERN LANGUAGE
ENGLISH ANUNZE F.l.OTASU TAUITE ,ABANE TRANSHE

head ua-negetii dwa-hani:kin perna


tongue uai-lehru allo-heru tayu-hendii akirente
hand uai-kize dwa-hikisu toai-kize: depiba mimachxi
water uaraze iiiausu an mana:
sun ikidaze udi?enikisu utianeze: yota ilehe:
bow ukize llkisu arankize:
\VOn1an dusc aki: na? naze ekipu
parrot kakaiteze ihru an?anzi
maize kayatsu guyakize: kuratu
white kuidisu han e:se:nanze: pate nakata
one knakna amero yamachi
two ha:ro balene numa
:;;4., \., r JR,&' ,:-11-

--I
:::0
0
-0
-() r

z
r G)
11 C
0
:::0

G)
N

m m
U'l U'l
-I
0
--I 11
;;0
OJ
m
U'l
A. NORTH CENTRAL DiVIS;ON

45. Tupi, stock.

a. LANGUAGES OF THE TUPI GROUP.


Tupi or Abaneenga - language spoken in the days of the
Conquest on the Brazilian coast and in the interior
from 30.0 latitude to the mouth of the Amazon River.
[For a complete bibliography of the old sources see
Ayrosa (Silva Ayrosa), Pllnio: Apontamentos para a
bibliografia da lingua Tupi-Guarani, ELTG, vol. 4,
1943. Principal and new sources: Adam 1896; An-
chieta 1595, 1948; Anonymous 1934, 1952; Anony-
mous London g.; Anonymous Rio de Janeiro a.;
Araujo 1618; Arronches 1937; Ayrosa (Silva Ayrosa)
1933, 1937, 1950, 1951; 1. Barbosa (Lemos Bar-
bosa) 195 1; Beaurepaire Rohan 1889; Bettendorf
1800; Cavalcanti 1883; Correa de Faria 1858; Dru-
mond 1944, 1952-1953; Eckart 1890; Edelweiss
1947, 1958; Ferreira Franc;a 1859; Figueira 1681;
Goeje 1935; Kowyama 1951; Luccock 1880-1881;
Marietti 1870, p. 260; Michaele 1951; Dobrizhoffer
in Murr 1778, pp. 96-106; Un Padre de la Compania
de JeSlls 1955; Passos 1876; Paula Martins 1945;
Platzmann 1901; Ramusio 1565; A. Rodrigues 1944-
1945, 1948, 1953, 1955; Saint-Hilaire 1830-1851,
pt. 3, p. 260; Valle Cabral 1880.}

Dialects:
Tamoyo - once spoken from the Cabo de Sao Tome
to Angra dos Reis, state of Rio de Janeiro.
[Nothing.]
Ararape - once spoken on the Paralba River in the
state of Rio de Janeiro. [Nothing.}
NORTH CENTRAL DIVISION
104 TROPICAL FOREST 105

Temimino - once spoken on the coast of the state of Nhengahiba or Ingahiva - once spoken in the southern
Espirito Santo. [Nothing.J part of MarajeS Island, Pad.. [Nothing.]
Tupiniquin or Margaya - once spoken on the coast Nheengatu or Niangatu or Lingoa geral - a language
from Espirito Santo as far as Camamu, state of spoken by the mixed population on both banks
Bahia. of the Amazon River and in the past century
Tupinamba - formerly spoken on the coast from Ca- used in intertribal and commercial relations.
mamu as far as the mouth of the Sao Francisco [Complete bibliography in Ayrosa (Silva Ayro-
River, later on the coast in the state of Mara- sa), Plinio: Apontamentos para a bibliografia
nhao. [Evreux 1864, pp. 272-277, 1929, pp. dadingua Tupi-Guarani, ELTG, vol. 4, 1943.
Principal sources: Adam 1896; Anonymous Lis-
285-289; Lery 1599, pp. 389-421.J
bon; Barbosa Rodrigues 1890, 1892, 1894a,
Tupina - once spoken in the interior of the state of
1894b; Branco 1935; Costa 1909; Cunha 1927;
Bahia. [Nothing.]
Gonc;:alves Dias 1854; Machado d'Oliveira 1936;
Caete or Caite - once spoken on the coast from the
mouth of the Sao Francisco River to the mouth
J. C. Magalhaes (Couto de Magalhaes) 1876;
V. Miranda 1944; Nogueira (Fonseca) 1887;
of the Paraiba River. [Nothing.J
Parissier 1903; Prazeres ms.; S(eixas) 1853;
Amoipira or Anaupira - once spoken in the interior
Joao J. da Silva Guimaraes 1851, 1854; Stra-
of the state of Bahia, from Cabrob6 to the delli 1929; Studart 1926; Sympson 1877; Tas-
mouth of the Grande River. [Nothing.] tevin 1910, 1923a, 1923b; Tavera-Acosta 1907.J
Abaete - once spoken in Bahia on the Abaete River.
[Nothing.] b. LANGUAGES OF THE GUARANI GROUP.
Maromomi - dialect spoken at the ancient mission of Guarani or Karani or Abaneem- principal language of the
Sao Bernabe, state of Rio de Janeiro. [Nothing.] interior of Paraguay and Corrientes province, Argen-
Potiguara or Petigare - dialect once spoken on the tina. [Excellent bibliography in Ayrosa (Silva Ayro-
coast from the mouth of the Paraiba River to sa), lac. cit. Principal sources: Abregll Virreira 1942;
the mouth of the Parnaiba River, now spoken M. Albuquerque (Tenorio d' Albuquerque) 1929 ;
by a few families in the Baia do Trai<;ao, state Almejda Nogueira 1879; Anonymous 1891a, 1895,
of Paraiba. [Laet 1643, pp. 182-185; C. E. Oli- 1952; Anonymous Buenos Aires a.; Aragona ms.;
veira ms.] G. Astete 1953; Bandini 1892, 1956; Bassilan (Ma-
Viatan - once spoken in the interior of the states of Hat de Bassilan) 1892; J. Bernal 1800; Bianchetti
Pernambuco, but the exact location not recorded. 1944; Bonpland ms.; Bottignoli n.d., 1926; R. Caba-
[Nothing.] llero 1911; Cabral 1901; Cesimbra (Cesimbra Jac-
Tobajara or Miarigois - once spoken in the interior of ques) 1904; Cornelsen 1937; Demersay 1859; Do-
the state of Ceara on the Camocim River. minguez 1912; Edelweiss 1947; A. Espinosa (Vaz-
[Nothing.] quez de Espinosa) 1948; F. M. 1907; Gatti et a1.
Cahicahi or Caicaze or Caicai - once spoken on the 1947; Gavet and Boucher 1830; Gez 1915; Gilij
lower course of the Itapecuru River, state of 1780-1784, vol. 3, pp. 371-375; Gon<;alves da Cruz
Maranhao. [Nothing.] 1897; A. Gonzalez 1952; Graty (Marbais du Graty)
Jaguaribara - once spoken at the mouth of the Jagua- 1862, pp. 186-212; Guasch 1944, 1948a, 1948b,
ribare, state of Ceara. [Nothing.] 1952; J. Gutierrez 1871; J over Peralta and Osuna
Tupinambarana - once spoken on the island of the 1950; Klug 1937; Kreutz ms.; Legal ms.; Marietti
same name on the Amazon River. [Nothing.} uno, pp. 261-262; T, A. Martinez 1916; Monreale
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
106 107

1925; Montoya (Rlliz de Montoya) 1639, 1876; Kaingua or Paingua or Montese - language affined to Gua-
Muniagurria 1947, 1948; Obelar 1910; Ortiz Mayans rani, spoken on the Jejui River, ]?araguy, and on the
1932, 1949; Osuna 1924a, 1924b, 1925; M. Pereyra Aracai and Igatimi Rivers, state of Parana. [Antonina
1951; Pomeij and Altamirando 1956; Ripalda and 1856; Borba 1882, pp. 28-32, 1904, 1908, pp. 73-
Martinez 1954; A. Rodrigues 1944-1945; Saguier 76; Demersay 1854; Schuster 1929, pp. 292-293;
1946, 1948, 1950; M. A. Sampaio 1956; Sandoval Vogt 1904.}
de Estigarribia 1950; Schiaffino 1956; Schuster 1929,
pp. 368-370; Solari 1928; Storni 1950; Tovar 1949, Principal Dialects:
1950; Uldall 1954; Velazquez 1642; Vera 1903; Baticola - once spoken in the Serra Anambai, state of
Yapuguai 1724; Zervino and Sotelo 1944.} Mato Grosso. (Nothing.}
Paiguasll - spoken on the Curupaifia River, Mato
Principal Dialects: Grosso. [Nothing.}
Chandri or Yarri - once spoken on the Martin Grada Avahuguai - spoken on the Dourados River, Mato
Island and in the Martin Chico region, Argen Grosso. [Nothing.}
tina, and on the coast near San Lazaro, Paraguay. Yvytyigua - spoken in the Serra do Diabo, Mato
[Nothing.} Grosso. [Nothing.}
Topare - once spoken near San Gabriel, Uruguay. Apitere - spoken between the Sao Joaquin and Anam-
[Nothing.} bai Rivers, Mato Grosso. (Nothing.}
Carill or Carij6 - once spoken in the state of Rio Tembecua - spoken by the neighbors of the Ivitiiglla
Grande do SuI, Brazil, from Porto Alegre to (Yvytyigua) tribe. [Hanke 1960b.}
Antoninil, stare of Parana and in the Serra do Chiripa - spoken on the Acaray River, Paraguay; and
Mar. at the mouth of the Iguasu 'River, Argentina.
Arachane or Arechane - once spoken around the La- [Muller 1934-1935, texts and phrases.} .
goa dos Patos, Rio Grande do SuI. [Nothing.} Mbyha or Jeguaka Tenonde or Bwiha or Caiua or
Itatin - originally spoken south of the Apa River, Pa- Cahygua - spoken on the Monday River, Para-
raguay, now by a few families on the Brilhante guay. [Belaieff 1936; Boggiani ms.; Cadogan
River, state of Mato Grosso, Brazil. [Nothing.} 1946, 1948, 1949, 1959; Boggiani in Loukotka
Bituruna - once spoken on the Sao Antonio, Peixe 1949a, pp. 70-72; Muller 1934-1935; Vellard
and Chopim Rivers in the state of Parana, Brazil. and Osuna 1934.J
[Nothing.} Canoiero or Aba or Tiabeza - spoken on both banks of the
Tape - extinct dialect from the Serra Geral, state of Tocantins River, in the central part of Bananal Island
Rio Grande do SuL [Nothing.} and at the mOllth of the Crixas and Peixe Rivers,
ApapocllVa - originally spoken on the Dourados and state of Goias. [J. C. Magalhaes (Couto de Maga-
Anambai Rivers, state of l';Iato Grosso, later on 1haes) 1902, p.I 19; Rivet 1924c.}
the Itapare River, state of Sao Paulo, now ex-
tinct. [Nimuendajll 1914a, texts and phrases.] c. GUARANIZED LANGUAGES OF THE PRIMITIVE TRIBES.
Tafiygua - originally spoken on the Dourados River, Sheta or Are or Yvapare - once spoken in the interior of
Mato Grosso, later on the Agl.lapei River, state the state of Parana on the Ivai River, now extinct.
of Sao Paulo, now extinct. [Nothing.} [Borba 1904, p. 57; Fric in Loukotka 1929, pp. 380-
Oguaiva - originally spoken in Mato Grosso, later on 394, 1963, pp. 39-40; Nimuendaju 1946, p. 94,
the Paranapamena River, state of Sao Paulo. ms.g.}
[Nothing.l Tribe with unknown name - in the Serra dos Dourados,
101:l TROPICAL FOREST N()RTH CENTRAL DIVISION
i09
state of Parana. [Loukotka 1960, pp. 353-367, 1962, TUP I, STOCK
pp. 45-56, 1963, pp. 39-40; Loureiro Fernandes 1958,
pp.42-44.} GUARANIZED LANGUAGES
ENGLISH SHETA. S. DOURADOS GUAYAQU!
Guayaqui or Ace - spoken by a very primitive tribe in the
Cordillera de Villa Rica, Paraguay. [Bertoni 1924, head sh-aka n-aka ni-aka
pp. 108-109; Cadogan 1960; La Hitte and ten Kate tooth tienai nenai a
1897; Mayntzhusen 1919-1920; Susnik 1960, 1962b; ear che-nambi ela:me nambi
Vellard 1934 passim, 1935, pp. 198-235; Vogt 1903.} hand che-po e:-po i-pa
water ii ho:ne u
Notobotocudo or Pihtadyouai - language of an extinct tribe
fire tata agel'a dada
that lived at the sources of the Uruguai and Iguasu stone ita i:ta ita
Rivers, state of Santa Catarina. [Ihering 1895.} woman kufia ko:fia kufia
tapir tapi tela:goi mberevi
TUPI, STOCK maize avachi nutya wate
TUP I GROUP one matinkam ua:i eteya
ENGLISH TUPI TUPINAMBA PO'IlGUA.RA SfEENGATU two mokoi mo:gai meno
three niiru magatei tana
head a-kang a-kan a-kanga a-kanga
tooth tana rana tanha tan a
ear narubi nambii nambi namii
hand po po in-bo po
water ii ii iiii iiiig
fire tata tata tata: tata d. LANGUAGES OF THE KAMAYURA GROUP.
stone ita ita ita: ita
kun.i
Kamayura or Camayura - spoken by a small tribe on the
woman kuna kuna kunan
tapir tapiilra tapirusu tapira Ferro River in the Xingu basin, state of Mato Grosso.
maize abai auvati auati [Anonymous Rio de Janeiro d.; ]. C. Carvalho
one petei angepe oyepe yepe (Mello Carvalho) 1951; Carvalho, Lima, and Gal-
two mokoi mokoin mokoy mokoin
three mbohapiii musaput mosapiir musapeire
vao 1949, pp. 27-29; Schmidt 1905, pp. 446-447;
Steinen 1894, pp. 537-540.]
Awiti or Aueta or Awed - spoken in the same region on
TUPI, STOCK
the CuliseLl River, Mato Grosso. [Anonymous Rio de
GUARANI GROUP Janeiro d.; ]. C. Carvalho (Mello Carvalho) 1951;
ENGLISH GUARANi APAPOKUVA CHIRIPA CAINGUA. MBYHA. CANOEIROS
Schmidt 1905, pp. 441-445; Steinen 1894, pp. 535-
head akan raka aka che-ahka caushma 537; V. Vasconcellos ms.}
tooth apen-kun ku che-rain
ear nambi nambi nambi chen-nambiih Arawine - little known language from the 7 de setembro
hand po po po cheh-po de-po River, state of Mato Grosso. [Meyer in Krause 1936,
water ii ii ii ii i.i ug p.43.}
fire . tata tata tata tata tata
stone ita ita ita ita
e. LANGUAGES OF THE TAPlRAPE GROUP.
woman kuna kuna kona kufia llainvi
tapir tapif mborevi mborevi tapif Tapirape - spoken on the Tapirape and Naja Rivers, Mato
maIze avati avati avachi avachi ;l.vashi Grosso. [Baldus ms.; Kissenberth 1916, pp. 52-64;
one petd aepi aepi petein petd Krause 1911, pp. 405-406; Propheta 1926.]
two mokoi mok5i mokoin mokoi
Ampanea - extinct language once spoken at the sources of
three mbhapira moapi mbohapi mboapii
the Tapirape River, state of Mato Grosso. [Nothing.}
J 10
'fROPICAL FOREst
NORTH CENTRAL DIVISION
iii

TU PI. STOCK Guaja or Guaxara or Wazaizara or Ayaya - spoken be-


-_._---- tween the Capim River and the lower course of the
TAPIRAPE
GROUP
Gurupa River, Maranhao. [NimuendajLl ms.I.}
KAMAYURA GROUP
ENGLISH KAMAYURA AWlTl ARAWINE TAPIRAPE j\!fanaje or Ararandeuara - spoken at the sources of [he
BujarLl River and on the Mojli and Ararandeua
head ye-akang apot dzyane-akanga Rivers, state of Maranhao. [Lange 1914, pp. 445-
456; NimuendajLl 1914b; Tastevin ms.bb.}
tooth ye-nai inte-ngu dzyane-roi
Mano.xo or Amana ye - extinct language once spoken on
ear ye-nami inte-yambe ne-nami dzyane-inami the lower course of the Mearim River near Sao Bento,
hand ye-po i-po ye-po dzyane-po Maranhao. [Nothing.}
water ii Ll li Turiwara or Turiguara - spoken originally on the Turi
River, now on the Acara Grande River. [Meerwarth
fire tata tara tata
1904; Nimuendaju 1914b, ms.h.}
stone ita ita ita Kaapor or UrubLI or Gaviao - spoken by the tribe of
woman kuna kuna kudza beautiful feather workers who lived on the Gurupi,
tapir tapiit tapir tapilra Guama and TuiassLI Rivers, Maranhao. [Anonymous
Rio de Janeiro e.; Hurley 1932c; Kozak ms.a.; R.
maize avatsi :lvachi awachi
Lopes 1934, pp. 167-170; Rice 1930, pp. 314-315;
one yepete mayepete anchepe Walter 1937a.}
two mokoi monk6i muk6.i Pocheti - once spoken on the Araguaia and Moju Rivers.
three moapit munitaruka mapit [Nothing.}

g. LANGUAGES OF THE PARA GROUP.


Cam boca - extinct language once spoken between the
mouths of the Tocantins and Jacundit Rivers. [Noth-
f. NORTHERN GROUP. ing.}
Tenetehara - language with two dialects: Apehou - once spoken at the mouth of the Xingu River.
Guajajara - originally spoken at the sources of the [Nothing.]
Itapecuru and Meariro Rivers, now on the Gra- AratLI - once spoken at the mouth of the Curua River.
jatl and Pindare Rivers, state of Maranhao. [Nothing.}
[Anonymous Rio de Janeiro j.; Ehrenreich Mapua - once spoken on the Marajo Island on the Mapua
1895 b, pp. 163 -16 8; Falcao ms.; Froes de River. [Nothing.]
Abreu 1931, pp. 157-163; Nimuendaju ms.e.;
Anaja - once spoken on the island of Marajo on the Anaja
Roberts and Symes 1936.}
River. [Nothing.]
Tembe - originally spoken on the upper course of the
Camarapirn - once spoken at the mouth of the Pacaja
Pindare River, now on the Capiro and Acara
Pequeno Rivers, state of Maranhao. [Boudin River. [Nothing.}
ms.b.; Hurley 1931; Nimuendaju 1914b, ms.d.; UanapLI - once spoken on the AnapLI River. [Nothing.}
Rice 1934; Baptista in E. H. Snethlage 1932; Coani - once spoken at the mOLlth of the Xingll River.
Tastevin ms.bb.} [Nothing.}
112 TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION 113
Mamayana - once spoken to the south of the mouth of the TUP I, STOCK
Anapll River. [Nothing.} NORTHERN GROUP PARA GROUP
Pacaja - once spoken between the Pacaja and Anapu ENGLISH GUAJAJARA. TEMBE MANAJE TURIWARA KAAPOR ANAMBE TAKUNAPE
Rivers. [Villa Real 1848, p. 432, only patronyms.] head aka he-aka he-akii ne-akanga ne-kang a-kanga
Jacunda - once spoken on the Jacunda River. [Villa Real tooth e-rai he-ra.i he-rl ne-d.l ne-rai se-rana
1848, p. 432, only two words.] ear sane-inamu he-nami he-nami ne-nam! nambi ha-nambi
Para kana - spoken between the Tocantins and Pacaja hand sane-po he-po he-po ne-po n-po po
water ii ii ii iia iig ii
Rivers by an almost unknown tribe. [Nimuendaju tata tata tata tata
fire tata tata tata
ms.I.J stone ita ita ita ita ita ita ika
Anambe - once spoken on the left bank of the Tocantins woman kuna kuza kuyi kuna kuza kuna kuna
River near Rebojo de Guariba, now extinct. [Ehren- tapir tapiira tapihir tapihi tapiira rapira rapiri tapii
reich 1895b, pp. 163-168.J maize awachi awachi awachi awachi awat
one metei petei chipei petei petei yanapo
Caranbll - spoken by the unknown neighbors of the Anam- two mukui mokui moku mokoi mukoin mukue
be tribe. [Nothing.J three nairUi moapi moapi moapiri oapire muhapi
Tapirauha or Cupelobo or Kupe-rob or Jandiai - spoken by
only a few individuals on the Igarape do Bacurl and
west of the Cachoeira de Itaboca. [Nimuendaju ms.I.]
h. LANGUAGES OF THE GUIANA GROUP,
Anta - once spoken by the neighbors of the preceding tribe.
[Nothing.J Oyampi or Wayapi or Guayapi - originally spoken on the
lower course of the Xingu River, later on the Oiapo-
Tacayuna - once spoken on the Tacaiuna River. [Nothing.]
que River in the territory of Amapa, in French Guia-
Asurini - spoken by the totally unknown tribe that lived
na, now on the Maroni River. [Adam 1892b; Aguiar
between the upper course of the Xingll River and the
1942, pp. 343-348; Anonymous Para a.; Bauve and
Freso and Pacaja Rivers. [Nothing.J
Ferre 1833-1834, p. 107; H. Coudreau 1892, pp. 76-
Mudzyetire - a Cayapo name for an unknown Tupi tribe
129; P. Moura 1932; Rond6n and Faria (Silva Ron-
that lived on the Igarape Sororosinho. [Nothing.}
d6n and Barbosa de Faria) 1948c, pp. 115-116.}
Tacufiape or Eidum or Peua - extinct language once spoken Tamacom - extinct language once spoken on the middle
on the Iririru and Novo Rivers. [Nimuendaju 1932b, course of the Jad River and at the sources of the
p. 547, only a few words.J Maraca River, Para. [Nothing.J
Tacumandicai or Caras Pretas - language of a very little Cusari or Coussani - once spoken on the upper course of
known tribe that lived on the lower course of the the Araguari River, territory of Amapa. [Nothing.]
Xingu River. [Nimuendaju ms.I.} Paikipiranga or Parixi - spoken at the sources of the Ma-
Jauari - extinct language once spoken on the Vermelho raca River, Para. [Farabee ms.; Mordini ms.}
and Araguaia Rivers. [Nothing.J Calayua - once spoken at the sources of the Inipucu River,
Zapucaya - once spoken between the Amazon and Parana Para. [Nothing.]
do Uraria Rivers. [Nothing.} Apama - spoken by a few individuals on the Maecurll
Tapaj6 - once spoken at the mouth of the Tapaj6s River. River, Para. [Nothing.J
[Nothing.J Cf. Amazonas Group. Emerillon or Teko or Emerefion or Mareyo - spoken by
Auacachi - once spoken at the mouth of the Auacachi only a few families on the Approuague, Camopi,
River. [Nothing.J Inini, Coureni and Araoua Rivers, French Guiana.
Papateruana - once spoken in a part of Tupinambarana [H. Coudreau 1892, pp. 130-144; E. Fernandes ms.;
Island on the Amazon River. [Nothing.J Perret 1933, pp. 86-94.J
JI4
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION l LS

Caripuna or Calipurn - language spoken on the Curipi pp. 355-396; Mense in Kruse et al. 1933-1937;
River, Para, by the mixed population of diverse Lins 1925, p. 82; Nimuendaju 1924, pp. 262-
origin. [Nothing.} 265.}
Wirafed or Tupi do rio Machado - spoken on the Ma-
1. LANGUAGES OF THE SOUTHERN GROUP. chado River. [Koch-Grunberg 1932; Nimuen-
Apiadl - originally spoken between the Arinos and Jurue- dajll 1924, pp. 275-276, 1955a, pp. 175-176,
na Rivers, now on the Sao Manoel and Ronuro ms.b.; Nimnendajll and Valle-Bentes 1923, p.
Rivers, and on the upper course of the Tapaj6s River, 222.}
Mato Grosso. [Campos 1936, pp. 182-189; Castelnau Panate, - once spoken at the sources of the Zinho
1850-1859, vol. 5, p. 272; H. Coudreau 1897c, pp. River. [Nothing.}
255-256; Hoehne 1915; Katzer 1901, p. 41; Schmidt Paranawat - spoken at the mouth of the Muqui River.
in Koch-Grunberg 1902a, pp. 350-379; Hoehne in [Nothing.}
C. M. Rond6n (Silva Rond6n) 1915, pp. 175-177; Mialat - spoken on the middle course of the Machado
Savage-Landor (Landor) 1913, vol. 2, pp. 486-496; River. (Nothing.}
Jose da Silva Guimaraes 1844, p. 313.} Takwatip or Tacuatepe - spoken at the confluence of
Tapafiuna - language of a very little known tribe that lived the Gi-Parana and Pimenta Bueno Rivers. [Ron-
between the Tapanhuna and Peixe Rivers, state of don and Faria (Silva Rondon and Barbosa de
Mato Grosso. [Nothing.} Faria) 1948c, pp. 75-88.}
Timaona - language of an unknown tribe from the Peixe Tukumafed - spoken on the middle course of the
River. (Nothing.) Machado River. [Nothing.}
Raipe-Sisi or Aipe-Chichi - once spoken between the Arinos Ipoteuate - spoken on the Gi-Parana River. [Noth-
and Sao Manoel Rivers. [Nothing.} ing.}
Makid - spoken at the mouth of the Sao Manoel River. Apairande - spoken between the Gi-Parana and Mai<;:i
[Kruse ms.; Loukotka 1963, p. 41; Lyra ms.} Rivers. [Nothing.}
Pariuaia - spoken at the sources of the Barati River. [Noth- Jabotifed - spoken on a tributary of the Machado
ing.} River, east of the Ipoteuate tribe. [Nothing.}
Kayabi or Parua - spoken on the lower course of the Verde Dawahib or Bocas Pretas - spoken on the Anad River,
River and on the Paranatina River. [Schmidt 1929, Rondonia. [Hanke 1953; Horta Barbosa 1922;
p. 95, 1942a, pp. 31-34.} Loukotka 1963, p. 42.}
Kawahyb or Cabahyba or Kawahiwa - originally spoken in Jaguarub - spoken south of the Paranawat tribe.
the tropical forests west of the upper course of the [Nothing.}
Tocantins River, later on the Gi-Parana and Marme- Hamno - spoken in the same region as Jaguarub.
los Rivers, Para. [Dengler 1927, p. 123; Levi-Strauss [Nothing.}
1958; Nimuendaju 1924, pp. 267-274.} Sanenare - spoken in the same region but exact loca-
tion uncertain. [Nothing.}
Dialects: Majubim - spoken at the confluence of the Pimenta
Parintintin or Nakazed or ltoehebe - spoken between Bueno and Gi-Parana Rivers. [Nothing.}
the Madeira and Mai<;:i River, Para. [Cherubim Catuquinarll - language of a tupinized Katukina tribe,
1921, p. 39; Gondim 1925, pp. 58-65, 1938, spoken on the Embira River, Amazonas. [Bach in
pp. 59-67; Hanke 1953; Hugo .1959, vol. 2, Church 1898, p. 64.}
lL6 TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION 117

TUPI, STOCK
only a few villages. [Gilij 1780-1784, voL 3, pp. 371-
GUIANA LANGUAGES CENTRAL GROUP I. 375; Guillaume 1888, pp. 55-59; Hervas y Panduro
ENGLISH OYAMPI EMERILLON APIAKA MAKlRf KAYABf KAWAHYB 1800-1805, voL 1, p. 148; Marcoy (Saint-Cricq)
1869, p. 98; Marietti 1870, pp. 16-17; Orton 1874,
head ea-kang e-ankang ai-kana ai-akang ae-akang
tooth e-raii e-rai ai-runa ai-ding
p. 473; Rivet 1910a; Tastevin ms.aa.; Tessmann
ae-rai
ear i-nami e-nami ai-nembia ai-nami ae-nam! 1930, pp. 65-66.J
nand ne-po e-po ai-poa ai-p6 parmi6 ae-po Yurimagua or Yoriman - once spoken along the Amazon
water he: ih ih ih auli ii River from the mouth of the Jutal River to the
fire tata tata tatar tata tata tata
mouth, of the Purus River, now spoken by only a few
stone ita ita
woman mmene waimid kona kuna kuo.a kuna of the mixed population in the city of Yurimaguas,
tapir tapiira taplira tapilt tapiit Peru. [Nothing.J
maIze abati auasi auasi avati uachi abachi Aizuare - once spoken from the mouth of the Jurua River
one pesi mozepe mayupe aipite oyepa oyepe
two mukugue mokone mokall mokofng mokoi mokai
to the mouth of the Japura River. [Nothing.J
three mapur ma?apuit boapui moapet irumae Ibanoma or Bonama - spoken on the right bank of the
Amazon River from the mouth of the Purus River
to the mouth of the Jurua River; now totally extinct.
[Nothing.J
Tapaj6 - once spoken at the mouth of the Tapaj6s River.
[Nothing.J Cf. Para Group.
TUPI, STOCK
Awakachi - once spoken at the mouth of the Auacachi
CENTRAL GROUP II. River. [Nothing.J
ENGLISH P ARINTINTIN WIRAFEm TAKWATIP DAWAHIB CATUQUINARU
Papateruana - once spoken in a part of the Tupinambarana
head ae-ak:1ng ai-akan ai-k:1nga ay-akan taka-su Island on the Amazon River. [Nothing.J
tooth ae-rai al-ral aI-ram ay-rii.i sana Paguana - once spoken along the Amazon River from the
ear ae-nambf ai-nami al-naml ay-nambi
hand ae-po ai-po ai-p6 ay-paapka punli
mouth of the Cafua River to the moud1 of the Tefe
water ili iiii ua iili uhehii River. [Nothing.J
fire tata tata tad. tata Cocama - language spoken on a great lagoon on the left
stone itakf ita ita bank of the Ucayali River and near the city of Nauta,
woman kuna kuna kuna kunya
tapir tapifd tapilt tapi tapiira
Peru. [Batet ms.; Castelnau 1850-1859, vol. 5, pp.
maize avate abasf abaci 293-294; Espinosa Perez 1935; Guillaume 1888, pp.
one eyepe ayipe ayepe:i 55-59; Kruse 1938; Marcoy (Saint-Cricq) 1869, p.
two mokoi mokoi moko:in 92; Nimuendajll ms.c.; Orton 1874, p. 473; Rivet
three
1910a; Tastevin ms.y., ms.z.; Tessmann 1930, p. 82,
Wille (Faust Wille) 1959.J
Cocamilla - spoken on the lower course of the Huallaga
River, Peru. [Tessmann 1930, p. 82.}
J. LANGUAGES OF THE AMAZONAS GROUP. Yete - once spoken on the Tiputini River, Loreto province,
Omagua or Campeua or Carari - originally spoken along Peru. [Nothing.J
the Amazon River between the mouth of the Jurua Jibitaona - once spoken near the city of Santiago de las
River and the mouth of the Napo River, now in Montafias, Peru. [Nothing.}
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
118 119

TUPI, STOCK the upper course of the Pilcomayo River and on the
AMAZONAS GROUP Parapiti River, Paraguayan Chaco. [Palavecino 1930;
ENGLISH OMAGUA COCAMA COCAMILLA
Schmidt 1937b, pp. 56-67.}
head yak6 yak6 yak6 Izozo or Chane - spoken on the Itiyuro River in the Campo
tooth say dzai tsai y Duran and on the Parepeti River, Chaco. [E. Nor-
ear nami llami mimi denskiold IDS.Ie.; Schmidt 1938.}
hand p6a puwa pua
water uni uni uni Siriono or Chori - language of a very primitive tribe in
fire tata tata dzata central Bolivia, especially in the tropical forests on
stone itake itaki idzaki the Ichillo and Grande Rivers, between the Blanco
woman uainu waina waina and :yapacuni Rivers, between the Ivari and Quimore
tapir tapIra tapfra tapfra Rivers, between the upper course of the Ivari and
maize awati abati awachi
one wepi wipi uipi
Grande Rivers, between the Piray and Itonama Rivers
two mokweshe mokoika mokuika and between the Beni and Mamore Rivers. [Anony-
three mosapr6ke motsapw6ka motsap6lika mous 1943; Gierder 1953; Lunardi 1938, pp. 204-
212; E. Nordenskiold 1911b, 1915, p. 418; Pauly
1928, p. 193; Ryden 1941; Schermair 1949, 1950,
k. LANGUAGES OF THE CHIRIGUANO GROUP. 1958, 1962, 1963.}
Chiriguano or Camb. - spoken in the Bolivian Andes in
the Serrania de Aguarugiie and in the western part of Dialects:
the Bolivian Chaco, in Sara province and on the upper Tirinie - spoken on the Mamore River. [Wegner ms.}
course of the Bermejo River. Now only in the Caran- Neoze - spoken on the Grande and Mamore Rivers.
daiti Valley and around Tarabuco. [Anonymous Lon- [Wegner ms.]
don a.; Cardlls 1886, pp. 309-310; Corrado 1871, Yande - spoken on the Mamore River. [Nothing.}
1896; Fontana 1881, p. 173; Giannecchini 1896; Jora - once spoken around the Laguna Jora near the
Nino 1917; Romano and Cattunar 1916; Sanabria city of Baures. [Hanke 1959, pp. 150-154; Lou-
Fernandez 1951; Schmidt 1938, pp. 92-110; Viudez kotka 1963, pp. 42-44.J
ms.}
Guarayo - spoken at the sources of the Blanco River and TUPI, STOCK
on the San Miguel River, now in the missions of
CHIRIGUANO GROUP
Yotau, San Pablo and Yaguarll, province of Santa ENGLISH CHIRIGUANO GUARAYO PAUSERNA TAPIETE CHANE SllUONO JOHA
Cruz, Bolivia. [Anonymous (Privaser) 1903a; Car-
head anka che-aka aH y-anka se-aka e-anki acha
dus 1883; Hoeller 1932a, 1932b; E. Nordenskiold tooth hai che-rat rabii ya-ninay se-rai e-rey
mS.a.; Pauly 1928, pp. 189-190; Pesciotti 1889; Pie- ear nambi che-nambi nambi ya-nimbi se-ndambi e-isa
rini 1908, pp. 876-877; Recalde 1940; Sanabria-Fer- hand de-po che-po poo ya-ndepo se-po e-o
nandez 1951; Schmidt 1936a.} water ii ii ii 0 ii ine Jl1

Pauserna or Moperecoa or Waradu-nee - originally spoken fire tata tata tata tata tara taten tata
stone ita ita ita itaki ita ita yiwit
on the Paragua and Tarbo Rivers, Bolivia, now by woman kuna kuna ckul'c tapipc arek6va kuiia ctll
only a few individuals on the Verde River, a tributary tapir mborevi mborevi orebi borevi eankwantoy ngitid
of the Guapore River, }\;fato Grosso. [Fawcett ms.b.; maize avad avatf ahuati oati avati ibashi yuashi
Fitz-Gibbon ms.; J. S. Fonseca 1880-1881, vol. 2, one penti nyepe'i monopedo pente .mompeti ekomii hi.
pp. 169-171; Horn ms.} two mbokui nyuenio mok6e monke mokoi ned emu dechatu
three mbapui mosapi hebii ma?ap mboapi dedemu
Tapiete or Kurukwa or Yanaygua or Parapiti - spoken on
TROPICAL FOREST
120 NORTH CENTRAL DIVISION 121
1. LANGUAGES OF THE MAWE GROUP.
Nimuendaju 1932b, pp. 581-589, ms.i.; Steinen 1886,
Mawe or Mauhe or Mague - originally spoken on the Ta-
pp. 362-363.]
pajos Mataura, Maue-assu, Arapium, Arichi and Tra-
Arupai or Urupaya - once spoken on the Xingu River
cua Rivers, in the state of Para, now on the Uaicurapa
south of the Yuruna tribe. (Nothing.]
River. (H. Coudreau 1897b, pp. 255-266; Hartt
Shipaya or Achipaya or ]acipoya - once spoken on the Irid
ms.b.; Katzer 1901, p. 37; Koch-Griinberg 1932;
Kruse 1939; Mense 1946-1947, pp. 145-147; Ni- and Curua Rivers, now probably extinct. (Walter in
muendaju 1929b.) Kruse et al. 1931-1937, vol. 15, pp. 80-81; Nimuen-
Arapiyu or Aripuana - once spoken at the mouth of the daju 1928; E. Snethlage 191Oa, pp. 627-637, 1910b,
Arapiuns River. (Nothing.) 1932d
Andira - once spoken south of Tupinambarana Island on Manitsaua or Mantizula - spoken in a single village on the
the Amazon River. (Nothing.) Manitsau-misslt River, tributary of the Xinglt River.
Igapuitariara - once spoken at the sources of the Curauai [Steinen 1886, pp. 360-361.J
River. (Nothing.)
Curiato - once spoken at the mouth of the Maricaml River.
(Nothing.) TUP I, STOCK

Sapupe or Sacope - once spoken on the Bararatf River.


MAWE GROUP MUNDURUCU GROUP YURUNA GROUP
(Nothing.) ENGLISH MAWE MUNDURUCU CURUAYA YURUNA SHIPAYA MANITSAUA
Maragua - extinct language once spoken on the right bank
of the Amazon River, south of the Condurl tribe. head u-yakfda waa U:lSU se-taba mba
[Nothing.} tooth u-hai woi-noi nal se-yan oaya huanga
ear u-yahape wa-naibe uampl yashiuga enshuga naibua
hand u-ip6 wo-ipo bi uva uvua
m. LANGUAGES OF THE MUNDURUCU GROUP.
water titi hti ti iya iya hidaru
Mundurucu or Paiquize or Pari or Weidefie - originally fire aria tasha titi ashf ashf hadzu
spoken along the Tapajos River, now on the Uraria stone no witaa wita?a koapa kuapasa ira
and Maue-assu Rivers, Amazonas. (Campos 1936, pp. woman onana awiya au kuna uamia kuna
201-206; Costa Pinheiro 1915; Falcao ms.; Hartt tapir wewat6 piho biu tca masakU
maize awatl muirara mara makatl makati maidzu
ms.b.; Kruse 1930; Nimuendaju in Kruse et al. 1931- one endup da duayo meme
panta .
1937, vol. 15, pp. 76-80; Martius 1867, vol. 2, pp. two tepui shepshepta poraka naua bida
18-20; Mense 1924, 1946-1947, pp. 115-143; Ni- three muen chebapita teboazem nauambo mevau
muendaju 1932a, pp. 106-108, mS.a.; C. M. Rondon
(Silva Rondon) 1915, pp. 179-183; Savage-Landor
(Landor) 1913, vol. 2, pp. 486-496; Stromer 1932;
Tocantins 1877, pp. 120-129.} O. LANGUAGES OF THE ITOGAPUC GROUP.

I
Kuruaya or Caravare or Curivere or Guahuara or Curuapa - Itogapuc or Ntogapyd - once spoken on the Machadinho
spoken on the Curua River, now perhaps extinct. [Ni- River, Mato Grosso, now perhaps extinct. (Nimuen-
muendajll 1930; E. Snethlage 1910a, pp. 627-637, daju 1925, p. 172, 1955a, pp. 177-178, ms.f.)
] 910b, 1932.} ! Ramarama or Y tanga - spoken at the sources of the Ma-
chadinho, Branco, and Preto Rivers, Mato Grosso.
n. LANGUAGES OF THE YURUNA GROUP. (Horta Barbosa 1922, p. 25; Levi-Strauss 1950, pp.
Yuruna or Paru-podeari - spoken on the middle course of 78-83.]
the XingLl River. [H. Coudreau 1897b, pp. 163-198; Uruml- spoken on the Taruma River in Mato Grosso.
---..---

122 TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION 123

[Rondon and Faria (Silva Rondon and Barbosa de Kanu: a or Koaratfra or Canoe - spoken in the valley of
Faria) 1948c, pp. 213-215.} Apidia and on the middle course of the Verde River,
Urukll - spoken on the Lourdes River. [Schultz 1955.} Rondonia. [Becker-Donner 1955, pp. 298-320; Hanke
Arara - spoken at the mouth of the Preto and Gi-Parana ms.b.; Hanke, Swadesh and Rodrigues 1958; Loukot-
Rivers, . and to the Madeira River. [Hanke ms.b.; ka 1963, p. 48.}
Hugo 1959, vol. 2, pp. 428-434.} Amniape - spoken at the sources of the Mequens River.
[Loukotka 1963, pp. 45-46; E. H. Snethlage ms.}
p. LANGUAGES OF THE ARIKEM GROUP.
Guarategaja or Mequen - spoken at the sources of the
Arikt~m or Uirate or Ahopovo or Ariquemes - spoken on Verde and Mequens Rivers in the same region. [Lou-
the Ariquemes and Jamar! Rivers, Mato Grosso. [R. kotka 1963, pp. 46-47; E. H. Snethlage ms.}
Kabishiana - spoken between the Corumbiara and Verde
Lopes 1925; Nimuendajll 1932a, pp. 109-116; Ron-
Rivers, Rondonia. [Levi-Strauss ms.; Loukotka 1963,
don and Faria (Silva Rondon and Barbosa de Faria)
1948c, pp. 193-200.} p.48.}
Wayoro or Wyaru - spoken at the sources of the Terevinto
Caritiana - spoken on the Candeias River, Rondonia.
and Colorado Rivers, Rondonia. [Anonymous Rio de
[Hugo 1959, vol. 2, pp. 395-428; Xeres 1946, pp.
Janeiro k.; Loukotka 1963, pp. 46-47; E. H. Sneth-
15-19.}
lage ms.}
Apichum - spoken in the same region but exact location
TUPI, STOCK
unknown. [Loukotka 1963, pp. 46-47; E. H. Sneth-
lage rns.}
ITOGAPUC GROUP ARIKEM GROUP Tupari or Wakaraii - once spoken on the upper course of
ENGLISH ITOGAPUC RAMARAMA URUM! URUKU ARARA ARIKEM CARITlANA the Branco or Sao Simao River, the same territory;
now probably extinct. [Caspar 1952, pp. 45, 86, and
head n-aka in-aka ana-aka a
niiing
215, mS.a.; Loukotka 1963, pp. 46-47; E. H. Sneth-
tooth yiii niiya norino
ear n-akiribe n-akiribe in-akurape on-akiirave risaba risopo lage ms.}
hand parobe i-pabe i-pabe i-pabe pu
water ic4i utii ichi Ese se:
fire chana dana shamon chana somi ISO: TUPI, STOCK
stone iya ia yaa isoa porno
mapai vochai MACURAP GROUP
woman mapoia uspara bisam MACURAp KANUA GURATEGAJA KABISHIANA WAYORO APICHUM TUPARI
ENGLISH
tapir iti nato nato: iruba iripo
maize naya nan ian noiaba naya ngiyo head wakariite ki-ane:m ki-anam ya apaba
one mutirem uenakaveu motirem motiirem mundapa tooth U-llamnem ki-nyai ki-nyai niain o-nyain o-nyon iiain
twO yagarek6m ishirange yegarokum yegarkom patam ear ua-p ishev eta uwa-pitat ki-apitat ne-vapap o-pitab abtsi
three pair6btem itamaiun pagodn6btem koirem moyUm hand owate o-po ki-puana o-popi o-pitab o-nebo po:
water ihi akii iki ikl ago iigiikap yii
fire ucha ita:t? uta:t agukap akiigiikab ko: bka: b
stone eki he:k ak ak ak ak
woman atapinam anamina anamina aramira anamina iiriimirii
q. LANGUAGES OF THE MACURAP GROUP. tapir yahi kwayatsu ikuait takara
Macurap - spoken at the sources of the Colorado River, maize add atsitsi atid opab
Rondonia. [Anonymous Rio de Janeiro d.; Becker- one uere:ket kitsa kitsa kiet kiam
two nemtute tiiru te:re derat hiiru
Donner 1955, pp. 298-320; E. H. Snethlage 1937, warehat hiiriino:m
three kwaikarum kwaikia
p. 98, ms.; Xeres 1946, pp. 3-9.}
'tROPICAL FOREST
NORTH CENTRAL DIVISION 125
124" - - - - - - -

r. LANGU AGES OF THE MONDE GROUP.


46. Arawak, stock.
Monde - spoken on the Ouro River, tributary of the Pi-
menta Bueno River, territory of Rondonia. [Hanke a. ISLAND LANGUAGES.
1950a; Xeres 1946, pp. 9-14.] Taino or Nitaino - once spoken in the Conquest days on
Sanamaica or Salamay - spoken on the left bank of the the Greater Antilles Islands of Cuba, Haiti, Puerto
Pimenta Bueno River. [Becker-Donner 1955, pp. Rico and Jamaica.
298-320; Freire ms.; Freire in Loukotka 1949a, pp.
75-76; Zach ms.] Dialects:
Ami - spoken on the Branco River near Sao Luis. [Anony- Taino 9f Haiti - extinct language of the island of
mous Rio de Janeiro d.; Loukotka 1963, pp. 44-45; Santo Domingo or Haiti. [Goeje 1939, pp. 6-
E. H. Snethlage ms.] 19; Rafinesque 1836, vol. 1, pp. 215-220; Te-
Digiit - spoken On the left bank of the Machado River. jera 1946.]
[Schultz 1955.] Taino of Cuba - once spoken on the island of Cuba;
Aruashi - spoken by the neighbors of the Tupari tribe at
in the nineteenth century only in the villages of
the sources of the Branco River. [Loukotka 1963,
Jiguani, Bayano and Quivican; now the last sur-
pp. 44-45; E. H. Snethlage m5.]
vivors speak only Spanish. [Bachiller y Morales
S. LANGUAGES OF THE KEPKERIWAT GROUP.
1883; Culin 1902 passim; Fort y Roldan 1881;
Kepkeriwat or Quepi-quiri-uate - spoken on the right bank J. Perea and S. Perea 1941; Vivanco 1953; Za-
of the Pimenta Bueno River. [Anonymous Rio de yas y Alfonso 1914.]
Janeiro d.; Gondim ms.; Levi-Strauss ms.; Gondlin Borinquen once spoken on the island of Puerto Rico.
in Loukotka 1949a, pp. 77-78; Rond6n and Faria [Morales Cabrera 1935; Rafinesque 1836, vol.
(Silva Rond6n and Barbosa de Faria) 1948c, pp. 1, pp. 215-220.]
177-191.] Yamaye - once spoken on the island of Jamaica.
[Mesa Rodriguez 1952; Rafinesque 1836, vol.
1, pp. 215-220.}
TUP I, STOCK
Lucaya - once spoken on the Bahamas Islands.
MONDE GROUP KEPKERIWAT
[Brooks 1889; Goeje 1939, pp. 6-19; Laet
GROUP 1643, pp. 23-25.J
ENGLISH MONDE SANAMAICA ARUA DIGih ARUASHI KEPKERIWAT
Eyed or Allouage - once spoken in the Lesser Antilles.
head a-ndara hii-ndaa pan-at pan-dat u-akiiin [Dudley 1661, vol. 2, p. 33; Penard 1927-1928; Ra-
tooth u-im h'-in pan-yin fil shon-yain I-nam
ear u-nanimbe nambiap pan-itiwa nlm-piab sham-yakiib u-apia finesque 1836, vol. 1, pp. 215-220.]
hand amba-be hii-mabe pan-awa babe bu ba Nepuya - spoken on the eastern part of the island of Tri-
water ii u ii ipava ii amani nidad. [A. Espinosa (Vazquez de Espinosa) 1948,
fire kaing ka:i ka?in pokaing kain garambi p. 37.}
stone ek a ak dzab ak ok
woman manzet chipakchf manzeya mansat buhi Naparina - once spoken on the island of Trinidad. [Noth-
tapir uasa wa:sa: wacha ulta ing.]
maize maike: ma?ii mainkin zyao:pa Caliponau - language spoken by the women of the Carib
one amakim mun ml:n pangue
two parasheram palisharu bus a xatete
tribes in the Lesser Antilles. [Adam 1879; Breton
three paiwutwuy waikun wau:m sete-pangue 1665 passim; Rochefort 1658 passim.]
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
126 IT

b. GUIANA LANGUAGE. Carvalho (Braulino de Carvalho) 1936a; H. Cou-


Arawak or Aruaqui or Luccumi or Locono - spoken in the dreau 1886, 1886-1887, voL 2, pp. 477-487; Farabee
Guianas. 1918, pp. 185-274; Faria ms.h.; Grupe y Thode
1890; Koch-Grunberg 1913, p. 473; Koch-Grunberg
Dialects: and Hubner 1908, pp. 35-39; Schomburgk in Mar-
Western - spoken in British Guiana. [Anonymous tius 1867, vol. 2, pp. 312-313; Nimuendaju 1955b,
1882c, 1928, pp. 198-212; Avelne ms.; Brett pp. 186-192.J
1851, 1852, pp. 297-298, 1900-1902; Brinton Amariba - once spoken at the sources of the Tacutu and
1871; CoIl 1903 passim; A. Espinosa (Vazquez Rupununi Rivers, British Guiana. [Nothing.J
de Espinosa) 1948, p. 37; Focke 1855; Goeje Atorai or Attaraye or Daur! - spoken between the Rupu-
1928, 1929, 1935; Heuvel 1844, p. 166; Hic- nuni and Cuyuwimi Rivers, British Guiana. [Farabee
kerson 1953, 1954; Hilhouse 1832, pp. 247- 1918, pp. 274-277; Schomburgk 1847-1848, vol. 2,
248; Hoff 1955; Laet 1633, p. 642; Quandt pp. 515-523.J
1807, 1815; Schomburgk 1847-1848, vol. 2, pp.
d. LANGUAGES OF THE MAPIDIAN GROUP.
515-523; Taylor 1962; Williams 1928-1929.J
Eastern - spoken in French Guiana on the Curipi Mapidian or Maotityan - spoken at the sources of the Api-
and Oyapoque Rivers. [Reinburg in Rivet and niwau River, British Guiana, now perhaps extinct.
Reinburg 1921, pp. 110-111.J [Farabee 1918, pp. 283-286.J
Mawakwa - once spoken on the Mavaca River, Venezuela.
[Schomburgk in Martius 1867, vol. 2, pp. 312-313;
ARA W AK, STOCK Schomburgk 1848.J

ISLAND GROUP GUIANA GROUP e. LANGUAGES OF THE GOAJIRA GROUP.


ENGLISH TAINO T. CUBA EYERl CALlPONAU ARAWAK WEST. ARAWAK EAST.
Goajira or Uaira - language spoken on the Goajira Penin-
head zimu de-sie ish6ke da-shi da-shi sula in Colombia and Venezuela with two dialects,
eye aku da-kosi aku da-kusi da-kushi Guimpejegual and Gopujegual. [Carcagente 1940a,
hand da-kan nu-kabo ue-babuhu da-kapo
foot u-guti da-kuti nu-gud da-kosai da-kuti
1940b; Celed6n 1878; Chaves ms.; Ernst 1872, p.
water ama oronUle one vuniabu wuini 192, 1887c, pp. 429-436; Herrera de Hora mS.a.;
fire kuyo hiket Heme iki hikiki Hildebrandt 1958-1959, 1960, 1961, 1963; Holmer
sun boinial kochi hadale kashi hadali hadali 1949; Isaacs 1884, pp. 226-236; Jahn 1914, pp. 274-
house bohio bohio tuhonoko tuhonoko baM ba?ache 283, 1927, pp. 355-376; Oramas 1913, 1918a; Po-
bird bogiael ipis narguti narguti kudibiu
sada 1926; Lopes in Raimundo 1934, pp. 53-65;
maize maiz maysi maurise marisi
one atu ata aban aba Reichel-Dolmataff ms.i.; Simons 1885; Tello 1913;
two bern biama biama Uterga 1895.}
Paraujano or Parancan or Parawogwan or Para - spoken
by a tribe of lake dwellers on Lake Maracaibo, Zulia
state, Venezuela. [Jahn 1914, pp. 274-283, 1927, pp.
c. LANGUAGES OF THE CENTRAL GROUP.
355-376; Oramas 1918a, 1918b; Reichel-Dolmataff
Wapishana or Matisana or Wapityan or Uapixana - spoken ms.h.; Rivet and Wavrin 1952b.}
on the Tacutu, Mahu and Surumu Rivers, territory of Alile - once spoken on the Guasape River, state of Zulia,
Rio Branco, Brazil, and in the adjoining region in Venezuela. [Nothing.}
British Guiana. [Anonymous Rio de Janeiro d.; J. B. Onota - once spoken between Lake Maracaibo and the
128 TROPICAL FOREST
NORTH CENTRAL DIVISION
129
Palmar River in the same region, Zulia state, Vene-
Tororo or Auyama - once spoken in the village of San
zuela. [Nothing.} Cristobal, state of Tachira. [Febres Cordero 1921,
Guanebucan - extinct language once spoken On the Hacha pp. 116-160 passim, only six words.}
River, department of Magdalena, Colombia. [Noth- Aviamo - once spoken on the Uribante River, state of
ing.} Tachira. [Nothing.}
Cosina or Coquibacoa - extinct language of a little known Tecua - once spoken on the Lengupa River and in the
tribe of the Serrania Cosina, Goajira Peninsula, Co- village of Teguas, department of Boyaca, Colombia.
lombia. [Nothing.} [Nothing.}
Yaguai - once spoken on the Arichuna River, state of Apu-
re, Venezuela. [Nothing.}
ARAWAK. STOCK Cocaima - once spoken between the Setenta and Matiyure
Rivers, state of Apure, Venezuela. [Nothing.}
CENTRAL GROUP MAPIDIAN GROUP GOA]IRA GROUP Chacanta - once spoken on the Mucuchachi River, state of
ENGLISH WAPISHANA ATORAI MAPIDIAN MAWAKWA GOAJIRA PARAUJANO
Merida. [Nothing.}
head aita-ma uruei un-hI un-kaua ta-ki t6-ki Caparo - once spoken on the Caparo River, Santander, Co-
eye ung-wawin na-win un-oso ng-oso til.-i ra-i lombia. [Nothing.}
hand kai un-kei un-chigya ng-nkowa ta-xapki tap
Tamud - once spoken northeast of the Sagamoso River,
water wene WIO Wln wune wuin win
fire tiker tikir hikesia chikasi sik6 chigiga Santander, Colombia. [Nothing.}
sun kamo kamu kamu kakai kakai Burgua - once spoken near San Camilo On the Burgua
house kaburn mfche xala River, Santander, Colombia. [Nothing.}
tapir kudui kudui kama Cuite - once spoken on the Cuite River. Santander, Colom-
maize marik mariki machi mai bia. [Nothing.]
one bayadap petaghpa chioiii apaura vane manei
piamu pimi
Queniquea - once spoken in the same hill region in Colom-
two yaitam pauitegh asagu woaraka
three dikinerda ihikeitaub dikiiierda tamarsa apuni apani bia on the Pereno River. [Nothing.}
Chucuna- - once spoken between the Manacacia and Vi-
chada Rivers, territories of Meta and Vichada, Co-
lombia. [Nothing.}
f. LANGUAGES OF THE CAQUETIO GROUP.
Guayupe - spoken on the Giiejar and Ariari Rivers, Meta
territory. [Aguado 1906, pp. 436-444, passim.}
Caquetio - extinct language once spoken on the islands of
Sae - once spoken by the neighbors of the Guayupe tribe
Cura<;ao and Aruba near the Venezuelan coast, on the
in the same region. [Nothing.}
Yaracuy, Portuguesa and Apure Rivers, Venezuela.
Sutagao - spoken once on the Pasca and Sumapaz Rivers,
[Pinart in Gatschet 1885, pp. 300-302, only a few Meta territory. [Nothing.}
words; Koolwijk 1882, p. 227, only 18 words; W. Chocue or Choque - once spoken on the Heroru and Gua-
Lehmann 1920, vol. 1, p. 42, only a few words.] yabero Rivers, Meta territory. [Nothing.}
Ajagua - once spoken on the Tocuyo River near Carera, Eperigua - once spoken at the sources of the Giiejar River
state of Lara, Venezuela. [A. Espinosa ( Vazquez de and near San Juan de los Llanos, Meta territory.
Espinosa) 1948, p. 35, only t,YO words; Oramas 1916, [Nothing.}
pp. 49-57, only patronyms.] Aricagua - once spoken in the state of Merida, Venezuela.
Quina - once spoken in the village of Lagunillas, state of [Nothing.}
Merida, Venezuela. {Nothing.} Achagua - spoken on the Apure and Arauca Rivers in the
department of Boyaca and territory of Meta, Colom-
130 TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION 131

bia. [Alemany y Bolufer 1929; Anonymous Bogota; Ernst 1895, pp. 393-396; Koch-Grunberg 1906a, p.
Neiva and Ribera in Anonymous 1928, pp. 36-174; 196, 1909-1910 appendix, 1911, pp. 56-153 and 203-
Taro in Ernst 1891b, pp. 2-3; Gumilla 1745, voL 1, 257; Veaz in Loukotka 1930, pp. 85-86, 1943, pp. 3-
pp. 53, 55, and 69; Rivet 1921b; Rueda 1889, pp. 7; Tavera-Acosta 1907, p. 63; Vraz 1900, pp. 368-
10-14.] 369, ms.a.; Wallace 1853 appendix.J
Piapoco or Mitua or Dzase - spoken on the Guaviare River,
territory of Vaupes, Colombia. [Chaffanjon 1889, pp.
i. LANGUAGE OF THE GUlNAU GROUP.
326-329; Koch-Griinberg 1913, p. 473, 1928, pp.
Guinau or Inao or Guniare or Temomeyeme or Quinhau -
288-329; Tavera-Acosta 1907, pp. 85-95.]
once spoken at the sources of the Caura and Merevari
Cabere or Cabre - once spoken on the Teviare and Zama
Rivers, Vichada territory. [Gumilla 1745, vol. 1, p. Rivers, st~te of Bolivar, Venezuela, now perhaps ex-
186 and passim.] tinct. [Koch-Grunberg 1913, p. 462, 1928, pp. 278-
Maniba or Camaniba - spoken by a little known tribe that 287; Schomburgk 1848, pp. 232-235.J
lived on the middle course of the Guaviare River,
Vaupes territory, Colombia. [Nothing.]
Amarizana - extinct language once spoken on the Vera ARA W AK, STOCK
and Aguas Blancas Rivers, territory of Meta. [Ernst
MAYPURE GUINAU
1891b, p. 9; Ribera y Ustariz 1857, vol. 1, p. 91.] CAQUETIO GROUP GROUP BANIV A GROUP GROUP
ENGLISH ACHAGUA PIAPOCO AMARIZANA MAYPURE BANIVA YAVITERO GUINAU
g. LANGUAGES OF THE MAYPURE GROUP.
head nu-rita nu-wita nu-ita nu-kibuku no-bahu nu-sihu in-cheue
Maypure - extinct language once spoken in the village of eye nu-tai nu-tui no-tuy nu-puriki na-b61ihi na-h61itsi na-uizyi
Maipures, Vichada territory, Colombia. Inhabitants hand nu-kuhe nu-kapi nu-kagi nu-kapi na:-bipo no-kabuhi n-kabi
now speak only Spanish. [Gilij 1780-1784, vol. 3, water uni uni sietai ueni weni weni une
pp. 375-382; Marietti 1870, p. 267.] fire chichiii kichei eriepi kati a:shi kathi cheke
sun erri eri keybin kamosi amo:shi kamothi gamUhii
Avani or Abane - once spoken on the Auvana and Tipapa house kaxii panid panishi fanisi bani
banisi kapi
Rivers, Amazonas territory, Venezuela. [Gilij 1780- tapir ema ema e:ma ema zema
1784, vol. 3, p. 383, only six words.] maize kana kanai dzyomuki makanatsi kana yunu
one abai abed papeta peya:lo hasiaua abamedzya
h. LANGUAGES OF THE BANIVA GROUP. two chamay putsiba apanum ena:ba tsinaha abiamaka
-dlfee matavi maisiba apekiva yabebuli
Baniva - language spoken on the Orinoco River, especially
in the village of San Fernando de Atabapo, Amazonas
territory, Venezuela. [Arvelo 1908; Chaffanjon 1889,
p. 337; Civrieux and Lichy 1950; Crevaux, Sagot and
Adam 1882, p. 276; Gorrochotegui 1895; Grasserie J. LANGUAGES OF THE BARE GROUP.
1892; Koch-Grunberg 1906a, p. 196, 1909-1910 ap- Bare or Ihini or Arihini - spoken on the Casiquiare River,
pendix, 1911, pp. 56-153 and 203-257; Veaz in Lou- territory of Amazonas, Venezuela, and on the upper
kotka 1943, pp. 7-9; Nimuendaju 1932b, pp. 590- course of the Negro River, state of Amazonas, Brazil.
592; Perea y Alonso 1937; Vraz ms.b.; Wallace [Chaffanjon 1889, pp. 330-331; Civrieux and Lichy
1853 appendix.J 1950; Crevaux and Montolieu in Crevaux, Sagot and
Yavitero or Pareni or Yavitano - spoken On the Atabapo Adam 1882, pp. 251-252 and 284-285; Koch-Grun-
River in the village of Yavita. [Balbi 1826; Monto- berg 1906a, p. 196, 1909-1910 appendix, 1911, pp.
lieu in Crevaux, Sagot and Adam 1882, pp. 281-284; 65-153 and 203-257, 1913, p. 462, 1928, pp. 272-
132 TROPICAL FOREST
NORTH CENTRAL DIVISION
133
278; Spix in Martius 1867, vol. 2, pp. 230-231; Ni- ARAWAK, STOCK
muendajti 1932b, pp. 592-594; Tavera-Acosta 1907,
pp.76-78.} BARE GROUP I.
Uarequena - spoken on the Guainia River, Vaupes terri- ENGLISH BARE UAREQUENA ADZA.NENI CARUTANA KATAPOLITANI

tory, Colombia. [Civrieux and Lichy 1950; Koch- head hua-dosie no-iua nu-wida
nu-ita nf-wida
Grunberg 1906a, p. 196, 1911, pp. 56-153 and 203- eye hua-ofti no-bui nu-thinu-thi nu-thf
257; Nimuendajll 1932b, pp. 594-595; Tavera-Acosta hand hua-kabi no-kapi nu-kapi
no-kopii nu-kapi
water oni oni uni uni uni
1907, pp. 68-75.} fire gameni ixside dzfdze tfdzye tfdze
Adzaneni or Adyana or Izaneni - spoken at the sources of sun ghamu kamoi gamui kamui gamui
the Caiari River and on the Apui River, frontier of house pani paniii pante panishi panti
tapir tema ema hema hem a hema
Colombia and Brazil. [Koch-Grunberg 1913, p. 473,
maIze makanashi makanashi kana makanachi kana
1928, pp. 288-301; Nimuendaju 1932b, pp. 613- one bakunakaLi apahesa apekutsa a?apetsa apadatsa
614.} two pekuname dauntasa dzamana ntsame dzamata
Carutana or Corecaru or Yauarete-tapuya - spoken On the three klikuname nabaitalfsa mandalfpa madali madali
frontier between Colombia and Brazil on the Ic;;ana
River. [Koch-Grunberg 1906a, p. 196, 1909-1910 ap-
pendix, 1911, pp. 56-153 and 203-257; Nimuendaju ARA W AK, STOCK
1932b, pp. 596-597; Tavera-Acosta 1907, pp. 76-78;
Vniz ms.c.; Wallace 1853 appendix.} BARE GROUP II.
ENGLISH SIUS! MORIWENE MAPANAI HOHODENE MAuLIENI
Katapolitani or Acayaca or Cadaupuritani - spoken on the
head ni-Ulta n-iwida ni-wfda hi-wida nhe-wfda
Ic;;ana River in the village of Tunuhy, Brazil. [Koch- eye nu-ti nu-thi nu-tl nu-thi nu-thi
Grunberg 1911, pp. 56-153 and 203-257; Nimuen- hand nu-kapi nu-kapi nu-kapi nu-kapi nu-kapi
dajti 1932b, pp. 598-601.} water uni unl uni uni {lUi
Siusi or Uallperi-dakeni or Uereperidakeni - spoken on the fire ddze tidze tiidze tidze tidze
sun gamui kamui kamoi k8.mui kamoi
lower course of the Caiari and Ic;;ana Rivers and On house panti panti panti panti panftsi
the middle course of the Aiari River, state of Ama- tapir hema hema hema hema hema
zonas, Brazil. [Koch-Grunberg 1906a, p. 198, 1909- maize kana kana kana kana kana
1910 appendix, 1911, pp. 56-153 and 203-257; Ni- one apafta apada' pada apada apahede
two dzama zamada dzamada dzamhepa dzamade
muendaju 1932b, pp. 602-604; Tavera-Acosta 1907, three mandaHapa madalida madaHda mandalhipa madaHcle
p.29.J
Moriwene or Sucuriyu-tapuya - spoken on the Ic;;ana River
in the village of Seringa Upita, state of Amazonas, k. LANGUAGES OF THE IpECA GROUP.

Brazil. [Nimuendajll 1932b, pp. 601-602.J Ipeca or Kumada-minanei or Baniva de rio Ic;;ana - spoken
on the Ic;;ana River near the village of San Pedro,
Mapanai or Ira-tapuya - spoken on the Ic;;ana River near
Cachoeira Yandu, state of Amazonas. [Nimuendajll frontier region of Brazil and Colombia. [Nimuendajll
1932b, pp. 607-609.} 1932b, pp. 615-616.J
Payualiene or Payoariene or Pacu-tapuya - spoken in the
Hohodene or Huhuteni - spoken on the Cubate River, state
same frontier region on the Arara-parana River. [Ni-
of Amazonas. [Nimuendaju 1932b, pp. 604-607J.
muendaju 1932b, pp. 611-613.J
Maulieni or Kaua-tapuya - spoken on the Aiari River, state
Curipaco - spoken on the Guainia River, territory of Ama-
of Amazonas. [Nimuendaju 1932b, pp. 609-611.J
zonas, Venezuela. [Civrieux and Lichy 1950; Hilde-
134 TROPICAL FOREST
NORTH CENTRAL DIVISION 135

brandt ms.; Loukotka 1963, p. 16; Wilbert 1960, m. LANGUAGES OF THE MANDAUACA GROUP.

pp. 509-514}. Mandauaca or Maldavaca - spoken on the Baria, Capabury


Karro - spoken in the territory of Amazonas on the Pui- and Pasimoni Rivers, Amazonas territory, Venezuela.
tana River. [Cardona Puig 1945; Loukotka 1963, [Koch-Grunberg 1913, p. 473, 1928, pp. 288-30l.}
p. 16.} Cunipusana - once spoken in Amazonas territory on the
Kapite-Minanei or Coati-tapuya - spoken at the sources of Siapa River. [Nothing.}
the I~ana River, Vaupes territory, Colombia. [Ni-
muendaju 1932b, pp. 616-618.} n. LANGUAGES OF THE MANAo GROUP.
Manao or Oremanao or Manoa - extinct language once
1. LANGUAGES OF THE TARIANA GROUP. spoken -around the modern city of Mana.us on the
Tariana or Yavi - spoken in the villages of Ipanore and Negro River, state of Amazonas, Brazil. [Anonymous
Yauarete on the Caiad River, Vaupes Territory, Co- London b.; Brinton 1892a, pp. 77-82; Goeje 1948;
lombia. [H. Coudreau 1886-1887, vol. 2, pp. 474- Joyce 1951; Spix in Martius 1867, vol. 1, p. 359,
vol. 2, pp. 221-222.}
476; Koch-Grunberg 1906a, p. 198, 1909-1910 ap-
Arina - extinct language once spoken on the middle course
pendix 1911, pp. 56-153 and 203-257; Wallace 1853
of the Marauia River, Amazonas state. [Nothing.}
appendix.}
Cariay or Carihiahy - extinct language once spoken be-
Iyaine or Kumandene or Yurupary-tapuya - spoken in the
tween the Negro, Ara~a and Padauari Rivers, territory
same region north of the Tariana tribe. Now only
of Rio Branco, Brazil. [Spix in Martius 1867, vol. 2,
Tucano is spoken. [Nothing.}
pp. 231-232.}
Cauyari or Acaroa or Cabuyari - once spoken on the Cana-
Bahuana - spoken between the Padauari and AraC;a Rivers.
nari River and on the middle course of the Apaporis
[Nothing.}
River, territory of Amazonas, Colombia. Now per-
Uaranacoacena - extinct language once spoken between the
haps extinct. [Schmidt in Koch-Griinberg 1911, pp.
Branco, Negro, and Arac;a Rivers, Amazonas. [Noth-
281-282.}
ing.}
Arauaqui - extinct language once spoken between the Ne-
gro and Uatuma Rivers. A few survivors now speak
ARAWAK, STOCK only lingoa geral or Portuguese. [Nothing.}
Dapatarll - once spoken between the Uatuma and Urubll
IPECA GROUP TAR lANA GROUP Rivers and on the island of Saraea, Amazonas. [Noth-
ENGLISH IPECA PAYUALIENE CURIPACO KARRO l(APITEMfNANEI TARIANA CAUYARlf ing.}
head nu-wida nu-wida lyi-wida hUida ni-wirechipa pax-hulda no-ute Aniba - once spoken on the Aniba River and around Sa-
eye nu-tl nu-th! n6-ti n6-ti nu-ti pa-tlda no-tu raea lagoon. [Nothing.}
hand nu-kapi nu-kapf h'no-Hpi no-Hpi nu-Hpi kopi-vana nu-kapi
water uni uni ani ani
Caboquena - once spoken on the Urubu River, Amazonas.
llUni uni uni
fire tiye tuye notapfkata tie tiye chiana hirari [Nothing.}
sun karzyi hazi heri hersi hari keri en Caburichena - once spoken on the right bank of the Negro
house panthi panti panti panishi paned River. [Nothing.}
tapir hema hema hema hema hema emit Seden - once spoken between the Uatuma and Negro
maize kana kana kana kana Rivers. [Nothing.]
one apada apadacha ape padda aphepai pada
two yamada yamada yamade yamadda yamhepa yamaite
three madarida madaHda madalda madaridda madelipa mandalite o. LANGUAGES OF THE UIRINA GROUP.
Uirina - extinct language once spoken at the sources of the
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
136 137

Marari River, territory of Rio Branco. [Natterer in Guaru or Garu - spoken on the Mamura, Cuama and Meta
Martius 1867, vol. 2, p. 229.] Rivers, territory of Caqueti, Colombia. [Igualada ms.;
Yabaana or Jaba-ana or Hobacana - language of a little Rivet 1947a.]
known and warlike tribe in the territory of Rio Bran-
co, on the Marauia and Cauaboris Rivers. [Spruce in r. LANGUAGE 'OF THE RESIGARO GROUP.
Martius 1867, vol. 1, pp. 628-629.] Resigaro or Rrah~nihin or Rosigaro - spoken by a few
Anauya - spoken by a little known tribe on the Castano families on the Igaraparana River near Cas a Arana.
River, territory of Amazonas, Venezuela. [Cerqueira [Cal ella ms.b.; Rivet and \Vavrin 1951; Wavrin
1928, pp. 128-132; Loukotka 1963, p. 17.] ms.h.]

S. LANGUAGE 6F THE MARAWA GROUP.


p. LANGUAGE OF THE CHIRIANA GROUP.
Chiriana or Barauana - spoken between the Marari and Marawa or Maragua - spoken in the nineteenth century
Demeni Rivers, territory of Rio Branco. [Nimuendaju between the Jurua and Jurai Rivers, now in a single
1955a, pp. 150-151.] village at the mouth of the Jurua River, Amazonas.
[Spix in Martius 1867, vol. 1, p. 359, vol. 2, pp. 223-
225; Tastevin ms.d.]
ARAWAK, STOCK
t. LANGUAGE 'OF THE ARAIeD GROUP.
CHlRIANA Araicu or Waraiku - extinct language once spoken at the
MANAcO GROUP UIRINA GROUP GROUP
ENGLISH MANAO CARIAY VIRINA YABAANA ANAUYA CHIRIANA sources of the Jandiatuba River and on the right bank
of the Jurai River, Amazonas. [Spix in Martius 1867,
head nu-kiiuna nu-kiiuy shishi-kaba fuiu-dagu nun-hufda nu-kiwfda vol. 2, pp. 233-234.]
eye nu-kurika nu-kuniki na-kuke na-ui nau-hini nu-ai
hand nu-kaite nu-ghai Ii-kaue nu-khapi nun-kapi nu-nai
water unua toni une uni uni uni ARA W AK, STOCK
fire ghiigati apai yishe ikagi rikari pai
sun gamuy ghamui kamoe ahiri ayer
RESIGARO MARAWA ARAICU
house nuanu nuana bakue painti YUKDNA GROUP GROUP GROUP GROUP
tapir ghema ghema kama kema ENGLISH YUKUNA GUARU RESIGARO MARAWA ARAICU
maize auati yuanati auati makanau
head nu-iU. whe-biihe ni-siuy ghi
one panimu nyoi ahiari eye nux-Lu wa-tnih na-kosi no-ki
two piarukuma piithairama mahoren hand no-yola yatela-chima wa:-kl no-kabesui ni-kabu
three pialukipaulo tiikahui marahunaka
water uni ho:nl uni uni
fire tsia ketse IrISl ighe
sun kamu ka?amu hahi kumetu ghuma
house pasi kakoaka pey?
q. LANGUAGES OF THE YUKDNA GROUP. tapir emam adno:hoki gama
Yukuna - spoken on the Miritiparana River, Amazonas maize kaeru wehe:x uati mechi
one paxLuasa pagluachima apa:hapene ukvashumu etetu
territory, Colombia. [Koch-Gri.inberg 1906a, p. 198, two hiama xeyama eytza:mo pia puyabana
1909-1910 appendix, 1911, pp. 56-153 and 203-257; thtee uesikieLe uzlkele eitza:moapo ghebeii mayba
Natterer in Martius 1867, vol. 1, p. 524, vol. 2, p.
253; Pupiales ms.; Tastevin ms.g.]
Matapi - spoken in the same region, Amazonas territory, u. LANGUAGES OF THE UAINUMA GROUP.
near Campoamor. [Nothing.] Uainuma or Ajuano or Wainuma or Inabishana or Uai-
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
138 139

namby-tapuya or Uaypi - extinct language once x. LANGUAGES OF THE PREANDINE GROUP.


spoken on the Upi River, a tributary of the Ic;:a River, Campa or Anti or Atziri or Thampa or Kuruparia - spoken
Amazonas. [Martius and Spix in Martius 1867, vol. on the Urubamba and Ucayali Rivers, department of
1, p. 254, vol. 2, pp. 245-259; Wallace 1853, ap- Cuzco, Peru. [Adam and Leder 1880; Carrasco 1901;
pendix.] Castelnau 1850-1859, vol. 5, pp. 290-291; E. Del-
Mariate or Muriate - extinct language once spoken at the gado 1896-1897; Dirks 1953; Erben 1948a, p. 76;
mouth of the Ic;:a River. [Spix in Martius 1867, vol. 1, Farabee 1922,' pp. 30-32; Guillaume 1888, pp. 55-
p. 524, vol. 2, pp. 266-268.] 59; Izaguirre 1927, vol. 13, pp. 477-510; 1. D. Kind-
berg 1961; W. Kindberg 1961; Marcoy (Saint-Cricq)
v. LANGUAGES OF THE JUMANA GROUP. 1869, pp. 582-583; Pauly 1928, p. 151; G. Sala 1905-
J umana or Shomana - extinct language once spoken on the 1908; Savage-Landor (Landor) 1913, vol. 2, pp. 486-
Pure and Joami Rivers, Amazonas state. [Martius and 496; Schuller ms.b.; Tello 1913; Touchaux 1908;
Spix in Martius 1867, vol. 2, pp. 250-252.] Wiener 1880, pp. 789-791; Zavala 1895a, 1895b.]
Passe or Paze - extinct language once spoken between the Machiganga or U gunichire or Mashigango - spoken in the
Negro, Japura and Ic;:a Rivers. The few survivors now department of Cuzco on the Mantaro, Apurirnac,
speak only Portuguese. [Spix in Martius 1867, vol. 2, Urubamba and Paucartambo Rivers. [Aza 1923,
pp. 254-256.] 1924a, 1924b, 1924c; Cardus 1886, p. 325; Farabee
1922, pp. 38-48; F. Pereyra 1944; Reich 1903, p.
w. LANGUAGE OF THE CAUlSHANA GROUP. 135; Rosell 1916.]
Cauishana or Kayuishana or Noll-hina - now spoken by a
few families on the Tonantins River and on Lake Ma- Dialects:
pari, Amazonas. [Hanke 1960a; Martiu~ and Spix in Chanchamayo - spoken on the Perene River. [Anony-
Martius 1867, vol. 1, p. 524, vol. 2, pp. 257-260; mous Paris e.]
Nimuendaju ms.; Tastevin ms.w.] Catongo - spoken on the Tambo River. [Anonymous
Pariana - extinct language once spoken on the middle Paris e.; Gastelu 1885, pp. 144-145.]
course of the Marauia River. [Nothing.] Machiringa - spoken on the Apurimac and Ene Rivers.
[Nothing.]
ARAWAK, STOCK
Piro or Sirnirinche - spoken in the department of Loreto
CAUlSHANA
on the Inuya River. [Alemany 1906a; Carrasco 1901;
.. UAINVMA GRQUr: lUMANA GROUP GROUP Castelnau 1850-1859, vol. 5, pp. 291-292; Farabee
ENGLISH UAINUMA MARIATE JUMANA PAsSE CAUISHANA 1922, pp. 62-76; Matteson 1955; Matteson and Pike
head ba-ita no-bida n-w.a ni-61a na-oa 1958.}
eye no-t6hi no-doi un-16 chi-16 n6-16 Chontaquiro - spoken on the Yaco, Cathe and Chandless
hand no-gapi no-ghapi no-gabl nu-ghapole na-gubi Rivers, territory of Acre, Brazil. [Marcoy (Saint-
water auni uni uhu oy auvi Cricq) 1869, pp. 612-613.}
fire icheba ichepa oye heghiie ikiO
sun ghamui gamui somanlu aguma mawoaka Mashco or Sirineiri or Moeno - spoken on the Pilcopata
house panisi panisi pana pana bano River, department of Madre de Dios, Peru. [Alvarez
tapir ama zema zema sema sema 1953-1954; Cornejo Bouroncle 1943; Rodriguez in
maize pexkia pekye irari niari IDasi Farabee 1922, p. 78; Oppenheim 1948; Wavrin
one apageri apakeri aphla apeala balamo ms.k.]
two machama mechema liagua pakeana macala
three matsiike atapo maba?agua mapeana bama bikaka
Curia - spoken on the Muru and Embira Rivers, Acre, now
perhaps extinct. [Nothing.]
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
140 141

Quirineri - spoken on the Paucartambo and Manu Rivers, Casharari - spoken by a little known tribe inhabiting the
department of Cuzco. [Oppenheim 1948]. tropical forests between the Abufia and Ituxi Rivers
Maneteneri - extinct language from the Purus, Aquiri, Cas- and on the tributaries Curequeta and Iquiri, Acre.
para and Araca Rivers, Acre territory. [Chandless [Nothing.}
1S66, p. l1S.}
Inapari or Mashco Piro - spoken between the Tacutimani ARA,WAK, STOCK
and Amigo Rivers, department of Madre de Dios,
now perhaps extinct. [Rivet and Tastevin 1919-1924, PREANDINE GROUP I.
ENGLISH CAMPA MACHIGANGA CHANCHAMAYO QUffiINERI MANETENERI PlRO CHONTAQUlRO
vols. 16-17, pp. 298-325; Stiglich 1908, p. 417.J
Huachipairi - extinct language once spoken on the Cosfii- head a-ito no-vito nu-china pi-hita we-iwe hue-xixua
pata and Pilcopata Rivers, department of Madre de eye a-oki no-ki o-eki po-ke xali we-an
hand a-ko na.-ko a-eu hue-mio hua-mianuta
Dios. [Gohring 1877, pp. 76-7S.J
water nana nia niya nIxa bUni une une
Kushichineri or Cushitineri - spoken in Acre territory on fire chichi chichi paneni pishironta ashi chichi chichi
the Curumaha River by a small tribe. [Tastevin in sun tawanti buriente pahuasi shantoshi kashi kachi kachi
Rivet and Tastevin 1919-1924, vols. 18-19, pp. 106- house pangotsi imbako panguchik pangocha panchi panchi
112.] tapir kemali kemari xama siema Slemo
maize slnki sinki siinki shinki is sixi sizyi
Cuniba - extinct language once spoken between the Jurua- aparo paniro aparu sape suriti
one
zinho and Jutai Rivers and on the Mapua River, state two aplti api kipachi phi epi aplri
of Amazonas. [Nimuendajl1 in Nimuendajl1 and three mahua mahuani mana mapa nokiri
Valle-Bentes 1923, pp. 215-217; Tastevin in Rivet
and Tastevin 1919-1924, vols. 16-17, pp. 298-325.] ARAWAK, STOCK
Puncuri - spoken on the Puncuri River, Acre. [Nothing.]
Kanamare or Canamirim - spoken in the same territory on IPURINA
PREANDINE GROUP II. GROUP
the Acre, Irariape and Abufia Rivers, now probably ENGLISH INAPARI KUSHICHINERI CUNIEA KANAMARE HUACHIPAlRl MASHCO IPURINA
extinct. [Spix in Martius 1867, voL 2, pp. 325-326.] nu-xiii
head u-shiwe yi-hwa i-kiwi
Epetineri - once spoken on the Pijiria River, tributary of eye no-yate wi-bere nu-xu ya-kuk o-ki
the Urubamba River, Peru.' [Nothing.] hand no-min wa-miu nu-muyu oa-kUtl
Pucapucari - once spoken on the Camisia and Tunquini water uni une une wenii wunu
Rivers, Peru. [Nothing.} fire titi titi titi chamina
sun takuati takachi t?kati ghasiru tak ne atokantl
Tucurina - spoken by a few individuals on the Igarape house panti panti panichi kicha.po aiko
Cuchicha, tributary of the Chandless River, Acre. tapir chema serna hyema nuyeshuata siema klama
[Nothing.} maize shihi chihi shishie sinka abati kemi
one satepia satibika mila mna hatika
y. LANGUAGES OF THE IpURINA GROUP.
two hepi hepii gundupa gundupa ipika
three mapa map aka
Ipurina or Apurima or Kangiti - spoken along the Purus
River from the mouth of the Sepatinl River to the
mouth of the Yaco River, Amazonas. [Chandless z. LANGUAGE OF THE ApOLISTA GROUP.
1866, p. 118; Farabee ms.; Koch-Grunberg 1914- Apolista or Lapachu or Aguachile - extinct language once
1919; Nimuendajil 1955b, pp. 193-196; Nusser- spoken in the ancient mission of Apolobamba, prov"
Asport 1890; Polak 1894; Steere 1903, pp. 378-380; ince of La Paz, Bolivia. [E. Nordenskiold in Crequi-
Tello 1913.} Montfort and Rivet 1913f.}
142 TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
143

aa. LANGUAGES OF THE MOJo GROUP. bb. LANGUAGES OF THE PARESI GROUP.
Mojo or Ignaciano or Morocosi - spoken on the Ma- Sarave or Zarabe - spoken on the Verde and Paragl1a
more River and on the plains of Mojos, Beni Rivers, Santa Cruz province, Bolivia, now per-
province, Bolivia. [Gilij 1780-1784, vol. 3, pp. haps extinct. [Orbigny in Crequi-Montfort and
367-371; Marban 1701; Marietti 1870, p. 254; Rivet 1913c, pp. 530-540; Pauly 1928, p. 166.]
Ott and Ott 1959; Pauly 1928, pp. 157-158; Pared or Arid or Maimbari or Mahibarez - language
Tello 1913.J with dialects:
Baure or Chiquimiti - spoken on the Blanco River Caxinid - spoken on the Sumidouro, Sepotuba
and around the city of Baures in the same re- and Sucurill Rivers, Mato Grosso, Brazil.
gion. [Magio in Adam and Leder 1880; Bap- [Badariotti 1898, pp. 75-76; Bossi 1863,
tista and Wallin 1964; J. S. Fonseca 1880- , p. 116; Campos 1936, pp. 41-44; Faria
1881, vol. 2, pp. 235-239; E. Nordenskiold ms.b.; A. Melo 1942; C. M. Rondon (Sil-
ms.d.; Pauly 1928, p. 150; Tello 1913.] va Rondon) 1910, pp. 19-28; Rondon and
Muchojeone - extinct language once spoken at the Faria (Silva Rondon and Barbosa de Faria)
ancient mission El Carmen in Beni province, 1948b; Schmidt 1943; Steinen 1894, pp.
Bolivia. (Anonymous Paris a.] 542-5451-
Suberiono - extinct language once spoken west of Waimare - spoken in Mato Grosso on the Verde
dle Mamore and the Guapay Rivers, Bolivia. and Timalada Rivers. [Anonymous Rio de
[Nothing.] Janeiro h.; C. M. Rondon (Silva Rondon)
Pauna - extinct language once spoken at the sources 1910, pp. 19-28 passim.]
of the Baures River, Santa Cruz province, Bo- Kozarint or Pareci-Cabixi - spoken in Mato
livia. [Cardlls 1886, pp. 319-320; Pauly 1928, Grosso on dle Juba, Cabac;al, Jauru, Gua-
p. 104.] pore, Verde, Papagaio, Burid and Juruena
Paicone - extinct language from the sources of the Rivers. [Schmidt 1914, pp. 242-249.]
Paragua River, Santa Cruz province, Bolivia. Uaritere - spoken on the Pimenta Bueno River,
[Cardus 1886, p. 327; Orbigny 1839, p. 164; territory of Rondonia. [Nothing.]
Pauly 1928, p. 165.}
(c. LANGUAGES OF THE CHANE GROUP.
ARAWAK, STOCK Chane or Izocefio - formerly spoken on the Itiyuro
APOLISTA
River, Salta province, Argentina, but now the
GROUP MOJO GROUP tribe speaks only a language of the Tupi stock
ENGLISH LAPACHU MOJO BAURE PAUNA PAICONE and the ancient language serves only for reli-
head ya-tuni nu-xuti ni-poa i-pe gious ceremonies. [E. Nordenskiold 1912, p.
eye yu-ki i-kise i-huike ni-kis 157, only a few words.}
'hand hua-nia nu-bupe nu-alee i-vuaki Guana or Layano - once spoken on the Yacare and
water chani uni ine ene Ina
fire yuo yuku yaki yuki shaki
Galvan Rivers, Paraguay, now on the Miranda
sun hi sache pari sache isese River, Mato Grosso, Brazil. [Anonymous Rio de
house pina nupena sohmo sese Janeiro d.; Castelnau 1850-1859, vol. 5, pp.
tapir yama sarno choro 274-276; J. S. Fonseca 1880-1881, vol. 2, pp.
maize d.i suru tiolo 307-311; Schmidt 1903; Taunay (Escragnolle-
one eta ikapia ponotsiko
two api apisa baniki
Taunay) 1868, pp. 131-148, 1875.]
three mopo impuse Terena - spoken in Mato Grosso on the Miranda and
144 TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION 145

Jijui Rivers. [Anonymous Rio de Janeiro d.; Grosso. [J. C. Carvalho (Mello Carvalho) 1951;
Bach 1916, pp. 93-94; Baldus 1937; Bendor- Steinen 1894, pp. 532-534.}
Samuel 1960; Boggiani ms.; Ekdahl and Gri- Mehinaku or Meinacu or Minako - spoken between
mes 1964; Faria ms.; Hanke 1942; Harden the Batovi and Curisevu Rivers. [J. C. Carvalho
1946; Kietzman 1958; Boggiani in Loukotka (Mello Carvalho) 1951; Steinen 1894, pp. 527-
1949a, pp. 74-75; Nimuendajll ms.p.; Rohde 529; V. Vasconcellos ms.]
1885, p. 404, ms.} Agavotocueng - spoken by an unknown tribe be-
Echoalad or Choarana - extinct language once spoken tween the Curisevll and Culuene Rivers. [Noth-
in Mato Grosso. [Nothing.} ing.}
Quiniquinao or Equiniquinao - once spoken near
Albuquerque, now by only a few families on
the Posto Cachoeirinha near Miranda, Mato ARAWAK, STOCK
Grosso. [Boggiani ms.; Boggiani in Loukotka
1949a, pp. 72-74.] WAURA. GROUP
ENGLISH WAURA MEHINA.:KU KUSTENAU YAULAPiTI

ARAWAK, STOCK head nu-teurzata nu-tau nu-teu nu-kurzyu


eye nu-titai nu-titai nu-titai nu-rita
PARES! GROUP CHANE GROUP hand nu-kapi nu-kapu ni-uriko nu-irika
ENGLISH SARAVE PARE sf WAIMARE CHANE GUANA TE'CENA QUINIQUINAO water une one one u
head no-eve no-seuri no-tse:ri fire itsei tse tsei zyro
do-od do-od do-ot!
no-he nu-duse sun kame kame xami kame
eye nu-zo:tse u-ke u-ne u-nhe
hand aui-kachi
nu-kau nu-kahe house pae pai pae pa
u-ou U-Oll w-ou
water une ani tapir tame tame tame tsama
une une une une une
fire rikiai irikati irigate yuku yuku maize maiki maiki maiki maiki
yuku yuku
sun H?ane kamai kamai kache one paull. paultsa paudza paull.
kache kadzye
house hati ha:ti two mepiaua mepiama mepiama purziiiama
pet! ovongu peti

,
tapir kuti kotui three kamaukula kamayukule kamaukula kamayunkula
ko:tui kama gamo
maize kozeheo kozoto koze:to: soporo tsoporo soporo osoporo
one ada hatita hakida posh a paisuan poikua
two Inama inama hi:nama: pia pia pia
three anahama anama hanama: mopoa mopua mopua ee. LANGUAGES OF THE MARAWAN GROUP.
( Marawan or Maraon - spoken on the Oiapoque and
Curipi Rivers, Amapa territory. [Reinburg in
dd. LANGUAGES OF THE W AURA. GROUP.
Waura - spoken on the Batovi River, tributary of the
f
i
Rivet and Reinburg 1921, pp. IlO-Ill.}
Caripunl. or Karipuere - spoken in Amapa territory
Xingu, Mato Grosso. [J. C. Carvalho (Mello on the Urucaua River. [Faria ms.d.; Loukotka
Carvalho) 1951; Schmidt 1947b; Steinen 1886, 1963, p. 18.}
pp. 357-360.} Palicur or ParikUrll - once spoken on the middle
Kustenau - spoken in the same region, Mato Grosso, course of the Cal<;oene River and on the upper
on the Batovi and Jatoba Rivers. [Steinen 1886, <
course of the Cassipore River, now on the Uru-
pp. 357-360, 1894, pp. 529-530.} !: cawl River in Amapa territory. [E. Fernandes
Yaulapti or Yawarapiti or Ualapiti - spoken be- .. 1932; Leprieur 1834, pp. 228-229; Nimuen-
tween the Meinacu and Curisevll Rivers, Mato : dajll 1926, pp. 127-140.}
[

t
ftc
146
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
147

Caranarill - once spoken on the Urucaua River, now Cutinana - once spoken on the Samiria River, Loreto.
extinct. [Nothing.) [Nothing.J
Tocoyene - once spoken in Amapa territory on the Tibilo - once spoken in the same region, Loreto, 10
Uanad River. [Nothing.) the village of San Lorenzo. [Nothing.J
Macapa - once spoken on the Camopi and Yaroupi
Rivers, French Guiana, later on the upper
course of the Paru River, state of Para, Brazil; ARAWA'K, STOCK

now perhaps extinct. [Nothing.) MARA WAN GROUP ARUAN MORfQUE CHAMICURO
Tucuju - once spoken on the Jari River, territory of GROUP GROUP GROUP
ENGLISH MARAWAN CARIPURA PALICUR ARUAN MORfQUE CHAMICURO
Amapa, nOw perhaps extinct. [Nothing.)
Mapruan - once spoken on the Oiac River, territory head pi-tiui i-tiuti teuti p-kuue p-d6ko o-Hski
of Amapa. [Nothing.) eye pi-taibi pi-taibi i-teibi pe-xinhaku p-dai ax-cMi
hand pu-aku pu-ako i-wak-ti pe-aynau pi-o u-chfxpa
water uni one: line unu on unlxsa
ff. LANGUAGES OF THE ARUAN GROUP.
fire tiketi tiketf tiketi dfha ashk6mi kaxchi
Aruan or Area . originally spoken on the north sun kamui kamul kamo! h{uno ii.6ki mosoxko
coast of Maraj6 Island, Para, later on the Uac;a house paiti paid paitipin 6.di anar axk6chi
River, Amapa territory. A few survivors now tapir oldogri arudeika aludpikli mule Mwuits maxt6dli
speak only a French creole dialect. [Ferreira maize maiki mahiki nashi nachi
one paxa pabere: pMt auselre akapastoi padlaka
Penna 1881, pp. 21-25; Mordini 1935.) yana shikara mala p6xta
two tsalie pitana dekurama
Sacaca - extinct language once spoken in the eastern three mp{lOa pana mpana nkeduke shika-bena kidlko
part of the island of Maraj6 [B. San Antonio
ms.)

gg. LANGUAGE OF THE MORIQUE GROUP. ii. LANGUAGES OF THE LORENZO GROUP.

Modque or Mayoruna - spoken on the border of Amoishe or Amlsha or Amuescha or Amage or Lo-
Brazil and Peru, on the Javad River. [Tessmann renzo - once spoken on the Paucartambo and
1930, pp. 411-414.J Colorado Rivers, department of Cuzco, Peru;
now mainly Quechua is spoken. [Anonymous
hh. LANGUAGES OF THE CHAMICURO GROUP. London c.; Duff 1957; Erben 1948a, p. 150;
Chamicuro - spoken on the Chamicuro River, depart- Fast 1953a, 1953b; Izaguirre 1922-1929, vol.
ment of Loreto, Peru. [Tessmann 1930, pp. 411- 13, pp. 483-522; Ordinaire 1887, p. 281; Rey
414.) Riveros 1956; G. Sala 1905-1908; Schuller
Chicluna - extinct language once spoken in the same ms.a.; Tello 1913; Tessmann 1930, p. 368;
region east of the Aguano tribe. [Nothing.) Wise 1958; Wise and Duff 1958.J
Aguano or Awano - extinct language of a tribe that Chunatahua - once spoken at the mouth of the Chin-
lived on the lower course of the Huallaga River. chao River, department of Huanuco, Peru.
The survivors, in the villages of San Lorenzo, [Nothing.)
San Xavier and Santa Cruz, now speak only Panatahua - spoken in the same region on the right
Quechua. [Nothing.J bank of the Huallaga River between Coyumba
Maparina - once spoken in the same region on the and Monz6n, now perhaps extinct. [Nothing.J
lower course of the Ucayali River and at the Chusco - once spoken in the same region near Hua-
ancient mission of Santiago. (Nothing.) nuco. (Nothing.)
148 TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION 149

JJ. LANGUAGES OF THE GUAHIBO GROUP. kotka 1938; Ossa Varela 1938; Wavrin
Guahibo - language spoken by many tribes in Co- ms.b.]
lombia and Venezuela on the Meta, Arauca,
Vichada and Orinoco Rivers. [Chaffanjon 1889, ARA W AK, STOCK

pp. 320-323; Fernandez de San Jose and Bar- LORENZO


tolome 1895; Hildebrandt ms.; Koch-Grunberg GROUP GUAHIBO GROUP
ENGLISH AMOISHE GUAHIBO CHURUYA GUAYABERO
1913, p. 472, 1928, pp. 343-351; Vraz in Lou-
kotka 1930, pp. 84-85, 1943, pp. 9-11; Mar- head yo-oi pe-matana magneten
cano 1890, pp. 864-865; Ortiz 1943; Ossa Va- eye net pe-wanto buan
rela 1946; M. C. Perez 1935, 1936; Rivet hand n-not pi-tahtito fu?uten
water 6n mera minta minta
1948; Rueda 1889, pp. 21-32; Tavera-Acosta fire tso isoto ixito giptlln
1907, pp. 85-95; Vraz 1900, pp. 251-257, sun yumpor ikatia mshaxaint
ms.c.} house baku bo ba:h
tapir atok metsaha mesa
Dialects: maize trop hetsoto xes a hes
one pachfa kaf kai kayen
Cuiloto - spoken on the Cuiloto and Cravo epa nahuaxu kabale
two
Rivers, Arauca territory, Colombia. [Noth- three mapa akuofebi omopesiva
ing.}
Cuiva - spoken on the Meta River, Vichada ter-
ritory, Colombia. [Nothing.} 47. Otamac, stock.
Amorua - spoken in the same region on the Bita
River. [Nothing.] Otomac - once spoken between the Orinoco and Meta Rivers
Chirico a - spoken on the Ele and Lipa Rivers, and the Arauca and Cinamco Rivers, Apure state, Vene-
department of Arauca, on the Cravo and zuela. [Anonymous Madrid e.; Crevaux in Crevaux, Sagot,
Arauca Rivers, Arauca territory, Colombia, and Adam 1882, pp. 262-263; Gilij 1780-1784, vol. 3,
and on the Cinaruquito, Cinamco, Capana- p. 149; Rosenblat 1936, NQ 3-4, pp. 440-506.]
paro and Arichuna Rivers, state of Apure, Taparita - once spoken between the Orinoco and Apure Rivers,
Venezuela. [Hildebrandt ms.} Apure state, Venezuela. [Anonymous Madrid f.; Rosenblat
Sicuane - spoken on the Tuparro River, Vichada 1936, NQ 3-4, pp. 440-506.]
territory, Colombia. [Nothing.} Maiba or Amaygua - extinct language once spoken in the same
Cuiapo Pihibi - spoken on the Tomo River, Vi- region between the Cunaviche and Capanaparo Rivers.
chada territory. [Nothing.} [Nothing.}
Yamu - spoken on the right bank of the Ariari
River, Meta territory. [Nothing.} 48. Guoma, stock.
Catarro - spoken in the Meta territory on the
Yucavo River and in the ancient mission Guamo - extinct language once spoken on the Paoviejo, Portu-
of San Miguel de Salivas. [Nothing.} guesa, Masparo and Santo Domingo Rivers in the state of
Chumya or Bisanigua - language, now probably Portuguesa, Venezuela.
extinct, once spoken on the Guejar River
and in El Pinal. [Ernst 1891b, p. 10; Saenz Dialects:
1876, pp. 341-342.] Of Santa Rosa on the Masparo River, Zamora. [Anony-
Guayabero or Guyaverun - spoken in the Meta mous 1928, pp. 382-392.]
territory on the Guayabero River. [Lou-
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
~50 15l

Of San Jose on the Santo Domingo River, Zamora. [Anon 50. Pia roo, stock.
ymous 1928, pp. 382-392.J
Dazaro - once spoken in Zamora on the Guanare River. [Noth- a. EASTERN LANGUAGES.
ing.J Piaroa - spoken on the Sipapo, Orinoco and Ventuari
Guamontey - once spoken from the mouth of the Zarate River Rivers, territory of Amazonas, Venezuela. [Chaffan-
to the Apure River. [Nothing.} jon 1889, pp. 324-326; Crevaux in Crevaux, Sagot
Tayaga - once spoken benveen the Arauca and Apure Rivers, and Adam 1882, pp. 257-258; Ernst 1895, pp. 399-
state of Apure. [Nothing.J 401; Koch-Griinberg 1913, pp. 469 and 472, 1928,
Atapaima - once spoken at the mouth of the Guanaparo River, pp. 351-357; Marcano 1890, pp. 863-864; Rivet
Guarico state, Venezuela. [Nothing.J 1920a; ,Tavera-Acosta 1907, pp. 96-107.J
Guarico - extinct principal language of the state of Gwirico, Maca - spoken by a very little known tribe on the Ven-
once spoken on the Guarica, Portuguesa and Apure Rivers. tuari and Cunucunuma Rivers, Amazonas territory.
[Nothing.J [Vniz in Loukotka 1943, p. 13, 1949a, p. 57; Vniz
Guire - once spoken on the middle course of the Tiznados, Ori- ms.c.J
tuco and Guaritico Rivers, state of Guarico. [Nothing.J Ature - extinct language once spoken on the Orinoco River
Payme - once spoken at the mouth of the Guarico River. near ~he waterfalls of Ature, Venezuela. [Nothing.}
[Nothing.J b. WESTERN LANGUAGE.
Saliva or Saliba - spoken on the Vichada, Meta, and Muca
1-}9. Tarumo, isolated language. Rivers, territory of Vichada, Colombia. [Fabo 1911,
pp. 131-186, ms.; Gilij 1780-1784, vol. 3, pp. 383-
Taruma - originally spoken near Manaus, state of Amazonas, 384; Hervas y Panduro 1800-1805, vol. 1; Marietti
Brazil, now by a few families around the sources of the 1870, p. 272; Oramas 1914; Rivet 1920a; Rueda
Essequibo River, British Guiana. [Farabee 1918, pp. 277- 1889, pp. 15-20; Tastevin ms.r.; Tavera-Acosta 1907,
283; Loukotka 1949b; Schomburgk in Martius 1867, vol. pp.85-95.J
2, pp. 312-313.J
51. TiniguQ, stock.

Tinigua - spoken at the mouth of the Guayabero River, Meta


ISOLATED
OTO:MAC, STOCK GUAMO, STOCK LANGUAGE territory, Colombia, by only a few families. [Manresa in
ENGLISH OTOMAC TAPARITA STA. ROSA SAN JOSE TARUMA Castellvl 1938, 1940; Las Corts ms.; Manresa ms.b.J
head dapad dupea put! pute a-dam Pamigua - extinct language once spoken at the ancient mission
tooth mi?i mlOa aufe ufe of San Concepci6n de Arauca in Meta territory. [Ernst
eye inbad ind6 tuxua tuagin -a-tsi 1891b, p. 9:1
water ya ta kum kum za Majigua - once spoken on the Ariari River, Meta territory.
fire nua muita kuxul fwa
sun nua
[Nothing.J
mingua tign matatin hwa
house augua nana danga danxa duiya
man andua mayna daixu dauirko gika 52. M6ku, isolated language.
jaguar maema dion dion dun
maize onona Maku - spoken by a small tribe on the confluence of the Auari
one enga enda tagstar tagstame oshiwai and Parima (Uatatis) Rivers, Venezuela-Brazil frontier.
two de deiiiaro kete dikiampa dzyowa
three yakia deni kurumktin kakute mikyahahi
[Faria ms.e.; Koch-Grunberg 1913, p. 458,1928, pp. 317-
324.J
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
152 153

ISOLATED
ment of Loreto. [Castelnau 1850-1859, vol. 5, p. 296;
PIAROA, STOCK TINIGUA, STOCK LANGUAGE Erben 1948b, p. 59; Loukotka 1963, pp. 25-26; Rivet
ENGLISH PIAROA MACO SALIVA TINIGUA PAMIGUA MAKU
1911b.}
head tsu yio zyiti blustea tsi-gate Caumari or Cahumari - once spoken on the Guerari River, a
tooth tsaxka oaya yoto tse-um tributary of the Napa River, department of Loreto. [Noth-
eye chiere pakute zuti sete tsis-kote ing.}
water ahiya ahia kagua ninkwashi nikage name Yameo or Llameo or Camuchivo - spoken on the Nanay and
fire uxkude egusta ichisa ekisa nihe: Tigre Rivers in the department of Loreto. [Espinosa Perez
sun morho gam a numeseki nixo kele
piksiga las epa
1955, pp. 291-422; Marietti 1870, p. 275; Rivet 1911b,
man uba umbei xanoso
jaguar nawi impue china xinaga zowi pp.187-192; E. Suarez (Gonzalez Suarez) 1904, pp. 67-
maize namo imo yamo thoka xuxa liikii 68; Tessmann 1930, pp. 577-580.}
one yauotenete niareti sinote kiie chixanse nukuzamuke Masamae or Mazan or Parara - spoken in the department of
two tonerima tagus toxera xii.dza saxansesa bata Loreto on the Mazan River. [Uriarte 1952, vol. 2, pp. 253-
three wabodexkuana perkotahuya kenxuapadi dzapexi sanchikanse shiinalya
255.}

53. TucunCll, isolated language. ISOLATED


LANGUAGE YAGUA, STOCK
ENGLISH TUCUNA YAGUA PEBA YAMEO MASAMAE
Tucuna or Tikll11a - spoken at the mouth of the 1<;8. River near
Sao Paulo de Oliven<;a and Tabatinga, state of Amazonas,
head na-ero ori-no rai-no wi-natu nato
Brazil, and near Leticia, Amazonas territory, Colombia.
tooth na-puita o-xana vi-ala wi-e
[Alviano 1944; Anderson 1958; Batet ms.; Castelnau ear na-chin o-tsiwa mi-tiwa wi-tlwe
1850-1859, vol. 5, p. 298; Guillaume 1888, pp. 55-59; fire 50 ""ena f5la ole aule
Marcoy (Saint-Cricq) 1869, pp. 321-322; Spix in Martius sun 5ake ini remelane natera raitara
earth nani mokane kapale popo popo
1867, vol. 1, p. 524, vol. 2, pp. 159-161; Nimuendaju
man yate wanu komoley awara
1932b, pp. 573-581, ms.j., ms.k.; Rivet 1912b; Rondon tapir nake necM ameisha nase
and Faria (Silva Rondon and Barbosa de Faria) 1948c, maize chawue lelu . lolu ogung
pp. 249-255; Tastevin ms.g.; Tessmann 1930, pp. 564- one w5i tekl tomataira pwiter poetinten
two tadi nanoxQ monomoira naramue
565.}
three tamaipo mungoa tamoimansa pwiterorineo

54. Yaguo, stock.

Yagua or Mishara - spoken on the Nauta, Nahua and Napo 55. Kahuapano, stock.
Rivers, department of Loreto, Peru. [Castelnau 1850-1859,
vol. 5, pp. 297-298; Erben 1948b, pp. 60-61; Guillaume Cahuapana or Chuncho - spoken on the Cahuapana River, Lo-
1888, pp. 55-59; Newman 1943; Orton 1874, pp. 340- reto province, Peru; now mostly Quechua is spoken. [Beu-
343; Powlison 1958, 1962; Rivet 1911b; Tessmann 1930, chat and Rivet 1909, pp. 625-630; Ortiz 1941b.}
pp. 472-475; Wustmann 1962.} Chayavita or Tsaawi - spoken in Loreto province, at the sources
Peba or Nijamvo - spoken in the village of Peba in the depart- of the Paranapura River. [Tessmann 1930, pp. 396-397.}
TROPICAL FOREST
154 NORTH CENTRAL DIVISION 155

Yamorai - spoken on the Sillai River in Loreto province. [Tess- MUNICH!,


mann 1930, pp. 396-397.} CAHUAPANA, STOCK STOCK
ENGLISH CAHUAPANA CHAYAVITA ]EBERO MIQUIRA MUNICH!
Ataguate - extinct language of the same region, once spoken on
the Aipena River and around Lake Atagua. [Nothing.} 6ke
head mutu mosto mote hu-mato
Jebero or Xevero or Shiwila - spoken around the city of Jeberos
in Loreto province. [Batet ms.; Bendor-Samuel 1961; Beu- tooth nate nate hitek de
chat and Rivet 1909, pp. 625-630; Brinton 1892a, pp. 60- ear buek wuirate wuioga epue
67, 1892d; Fritz mS.a., ms.b.; Guillaume 1888, pp. 55-59; fire puin puing pan punga cMshe
Ortiz 1941b; Rivet and Tastevin 1930-1931, pp. 242-271;
sun keki pi! koki kogua xowa
Tessmann 1930, pp. 441-444.}
Pamdabegue - once spoken on the Aipena and Paranapura moon matashi yuxki rukor ruki spaitsi
Rivers in Loreto province. [Nothing.} stone napi napi la?api nap! sogte
Miguira or Shuensampi - extinct language once spoken in a nung nong nung nunga niasUta
boat
single village on the Paranapura River. [Vraz in Loukotka
dog nini ni? ini nini nini xi no
1943, pp. 14-15, 1949a, pp. 60-61; Vraz ms.c.}
maize totrla shi?ishi chlter chichi saa
56. Munichi, stock. one ara hana ala?atsa wUltsa
two katu kato katata utspa
Munichi or Balsapuertifio - spoken by a few families in the
village of Balsapuerto, department of Loreto, Peru. [Tess- three kara kara kala uchuma
man 1930, pp. 31O-311.}
Tabaloso - spoken in Loreto department in the village of Taba-
losa on the Mayo River. [Nothing.}
Chasutino or Cascoasoa - once spoken in the village of Chasuta
57. Cholona stoc k. I

on the Huallaga River; now only Quechua is spoken. Cholona or Seeptsa - nearly extinct language spoken by a few
[Nothing.} people on the Huallaga River near Uchiza, Peru. Most of
Huatama cir Otanavi -once spoken in the villages of San Jose
the present population speaks Quechua. [Brinton 1892,
de Sisaand Otanahui in the same region; now only Que-
pp. 68-74; Martinez de Compafi6n mS.a., 11: f4, ms.b.;
chua is spoken. [Nothing.}
Lama or Lamista - extinct language once spoken on the Moyo- Loukotka 1949a, pp. 65-66; Mata 1748; Rivet 1949, pp.
bamba River. The last survivors now speak only Quechua 28-46; Harmston in Tessmann 1930, pp. 546-547.}
or Spanish. [Nothing.} Hivito or Xibitoana - nearly extinct language spoken on the
Suchichi or Suriche - once spoken in the village of Tarapoto in Huamo River, north of the Cholona tribe. [Martinez de
the same region. The present population speaks only Compaion mS.a., ll:fc, ms. b.; Loukotka 1949a, pp. 65-
Spanish. [Nothing.} 66; Rivet 1949, pp. 28-46; Tessmann 1930, pp. 458-459.}
Zapaso - extinct language from the same region, once spoken
on the Saposoa River. [Nothing.} 58 Mayna, stock.
Nindaso - once spoken on the Huallaga River north of the
Zapaso tribe. [Nothing.} Mayna or Rimachu - extinct language once spoken between the
Nomona - once spoken on the left bank of the Saposoa River. Nucuray, Chambira and Pastaza Rivers, department of Lo-
[Nothing.} reto, Peru. The last survivors now speak only a dialect of
NORTH CENTRAL DIVISION
156 TROPICAL FOREST 157

Quechua or Spanish. [Marietti 1870, p. 259; Schuller ISOLATED


LANGUAGE MURATa, STOCK ISOLATED LANGUAGE
1908b.] ENGLISH OMURANA MURATO SHAPRA CHIRINO AUISHIRI ITUCALE
Omurana or Hunurana - spoken by a few people on the Nucu-
head na-neyalok m6dzik m6chi a-wa!(~ke kuxterf
ray River in the department of Loreto. [Tessmann 1930, eye an-atn k-achik ua-achu o-toroa idichU
pp. 455-456.] fire ino sumadzi somasi yahaong iixsi
sun bEna shari shari akroak enotu
59. Murata, stock. star dzui'i tsangachi
house ana pang6zi pang6si atkua luredf
Murato or Kandoshi or Canduashi or Roamaina - spoken be- woman mparawan kfsa kfsha aslane enf
maize afchia iwwato iwuadu yungato suHla kaxturf
tween the Morona and Pastaza Rivers, Peru. [D. Cox white chalama kantsirpi kantserpi sukee dzumare
1957; Le6n 1928-1929; Rivet 1930, p. 6; Tessmann 1930, one nadz6ra minumpta minapta ismawa exlehe
pp. 294-298.] two dzo?6ra tsfmboro tsfmboro kismao kuradza
Shapra or Ifiuru or Zapa - spoken in the same region on the
Pusaga River. [Tessmann 1930, p. 294.]
Pinche or LIepa or Uchpa or Avaza - language of an unknown
tribe from the same region, spoken on the Corrientes
62. Jibaro, stock.
River. [Nothing.]
Chirino - extinct language once spoken in the Cordillera del Palra - extinct language once spoken in the province of Loja,
Condor and on the Chirino River, department of Cajamar- Ecuador, and around Xoroca, department of Cajamarca,
ca, Peru. [Jijon y Caamafio 1919, p. 393; Rivet 1934, Peru. [Anonymous 1897b; Jij6n y Caamafio 1927, pp.
p. 245; both only five words.] 381-392, 1941-1947, vol. 2, pp. 45-53, both only a few
Sacata - extinct language once spoken in the village of Socota words and place names.]
on the Chota River in the department of Cajamarca. Oi- Malacato - extinct language Once spoken around Piedras, prov-
jon y Caamafio 1919, p. 393; Rivet 1934, p. 245; both ince of El Oro, Ecuador. [Nothing.]
only five words.] Jibaro or Shuara or Shuor - language spoken by a tribe of head-
Rabona - extinct language once spoken in the district of San- hunters around Macas, Oriente province, Ecuador. [Anony-
tiago de las Montafias, Loja province, Ecuador. [Anony- mous 1889, p. 159, (Tallachini) 1903b, 1939; Dupont
mous 1897a; Jij6n y Caamafio 1919, pp. 392-394; only ms.; Duroni 1928; Ghinassi 1938; Granja 1942, pp. 114-
a few words.] 138; Hanzelka and Zikmund 1958 passim; Leon 1928-
1929; Misioneros Salesianos del Vicariato Mendez y Gua-
60. Auishiri, isolated language. laquiza 1924; Montalvo 1952; Reinburg ms. a.; F. Suarez
(Gonzalez Suarez) 1904, p. 51; Turner 1958; Vacas Ga-
Auishiri or Abiquira or Tequid.ca or Ixignor - spoken by a sav- lindo 1891; Valladares ms.; Wavrin ms.i.J
age tribe at the mouth of the Curaray River, Loreto, Peru. Dialects:
[Tessmann 1930, p. 486.] Huambisa - spoken on the Morona and Santiago Rivers,
Loreto, Peru. [Beasley and Pike 1957; Larson 1955-
61. Itucale, isolated language. 1957; Tessmann 1930, pp. 363-365.J
Achual - spoken on the Mazal and Pastaza Rivers. [Flornoy
Itucale or Simacu or Oruarina or Urarifia or Arucuaya or Cham- 1939; Rimbach 1897, p. 379; Tessmann 1930, pp.
bira or Singacuchusca - spoken by a few families on the 364-365.J
Chambira River, Loreto, Peru. [Tessmann 1930, pp. 508- Antipa - spoken on the Santiago River. [Nothing.]
512.J Gualaquiza - spoken around the village of Gualaquiza.
TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
158 159

[Beuchat and Rivet 1909-1910; J. Maria 1918-1919; 64. Z6paro, stock.


F. Suarez (Gonzalez Suarez) 1904, pp. 51-55.J
Upano - spoken on the Lhaipa River. [Farabee 1922, pp. Zaparo - a nearly extinct language spoken on the Tigre River,
126-136; Karsten 1921.J Loreto, Peru. The greater part of the population now
Arapico - spoken around the village of Arapico. [Caillet speaks Quechua. [Beuchat and Rivet 1908, pp. 241-245;
1930-1933.} Brinton 1898; Granja 1942, pp. 114-138; Guillaume
Canelo or Penday - once spoken on the Canelos River; the 1888, pp. 55-59; Leon 1930; Orton 1874, p. 628; Oscu-
survivors now speak only a Quechuan dialect. [Noth- lati 1854, pp. 284-297; Peeke 1962; Reinburg ms.b.; Sar-
ing.}
gent 1959; Simson 1879b, 1886, pp. 263-267; Tessmann
Bolona - once spoken in the province of Zamora, Ecuador. 1930, pp. 508-512.}
[Nothing.J Con ambo - spoken in the same country on the Conambo River.
Aguaruna or Awahun - spoken on the Nieva and Marafion
[Vacas Galindo in Beuchat and Rivet 1908.J
Rivers, department of Amazonas, Peru. [Hassel 1902;
Asaruntoa - extinct language once spoken in the same region on
Larson 1955-1957; Tessmann 1930, pp. 364-365; Wavrin
the Asaruntoa River. (Nothing.J
ms.j.; Winans 1947; Winans and Winans 1927.}
Chiripuno - spoken on the Chiripunos River. [Granja 1942,
pp. 114-138.)
)iBARO, STOCK Andoa - spoken by a few people in the same region on the
Pastaza and Morona Rivers around Andoas. (Vacas Ga-
ENGLISH PALTA SHUARA HUAMBISA ACHUAL GUALAQUIZA UPANO AGUARUNA
lindo in Beuchat and Rivet 1908; Ortiz 1940c; Peeke and
head muga m6k mugwa muka m6k Sargent 1953; Tessmann 1930, pp. 526-527.J
tooth ner nayi nal Inal nai
kuishi kuwish
Simigae or Shimikae or Gay or Siaviri - spoken between the
ear kuish kuishi kuish kweche
water yuma yumi yumi yurni yume yume yumi Tigre, Napo, Curaray and Bobonaza Rivers; now mostly
fire kapal Xl hi xi hi hi Quechua is spoken. [Anonymous 1930b; Granja 1942,
sun atsa atsa itsa itsa etsa itsa pp. 114-138; Leon 1928-1929, 1930; Mosquera Z. 1940-
house hea hia hia xea yea hina 1941; Ortiz 1940c; Peeke 1954, 1959; Peeke and Sargent
man nuna aishmanu ashmang aishmang ashmano aishmano aishmo
maize xerne sha?a sha sha shaya sha 1959; Rimbach 1897, p. 379; Tessmann 1930, p. 524.J
one chikichik akitsik tikichi shikitiki tikidyi Hichachapa or Coronado or Ipapiza - extinct language once
two xirner hirner ximara himi:ra hima spoken at the mouth of the Bobonaza River and on the
three manendiuk komba:ta kahvaton minendu kampatu Pastaza River. [Nothing.]
Oa or Dequaca - once spoken on the Arrabina River, a tributary
of the Bobonaza. (Nothing.)
63. Sobelo, stock. Iquito or Akenoini or Amacacore or Quiturran - spoken on the
Amazon River near and around the city of Iquitos, Loreto,
Sabela or Auca or Huarani - spoken by a very little known tribe Peru. [Castelnau 1850-1859, vol. 5, pp. 295-296; F. Sua-
on the Tihuacuna River, Loreto, Peru. [Blomberg 1957, rez (Gonzalez Suarez) 1904, pp. 69-70; Tessmann 1930,
p. 192; Saint and Pike 1959, 1962; Tessmann 1930, pp. 526-527.J
p. 303.} Cahuarano or Moracano - spoken on the Pucacuro River in the
Tiwituey or Tuei - spoken by a little known tribe of Indians on same region. [Tessmann 1930, pp. 526-527.}
the Napo River, and on the upper course of the Curaray Aunale - extinct language once spoken between the Tigre and
River, the same region. [Wavrin in Rivet 1930, pp. lO- Curaray Rivers around the ancient mission of Concepcion.
IS.} [Nothing.}
160- - - - - - - - - - - - - - - - - -TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION 161
- ----

Archidona - once spoken in the village of Archidona, Loreto, fort and Rivet 1913b; Hanke ms.b.; Leigue Castedo 1957;
Peru. [Nothing.} Orbigny 1939, p. 164; Pauly 1928, pp. 168-169; E. H.
Snethlage 1937, pp. 31-69 passim.]
ltoreauhip - spoken between the Guapore and Azul Rivers in
SABELA, STOCK ZAPARO, STOCK I.
the same country. [E. H. Snethlage 1937, pp. 31-69
ENGLISH SABELA TIWITUEY ZA-PARO CONAMBO A"IDOA SIMIGAE
passim.}
Quitemo - once spoken on the Uruvaito River, Santa Cruz prov-
head u-kabu u-kubo ku-anak ku-anaka pan-aka p-anak ince, Bolivia. [Orbigny in Crequi-Montfort and Rivet
eye a-winka a-winga nu-namits ku-iyamixa pa-namix henizy
fire chunga tua unamisok umani omani om am 1913b.}
sun nanki neinghi yanuk yanakwa apanamu poanamu Nape - once spoken in the same country on Lake Chitiopa.
star nemu narika narexa arixya arishya [Orbigny in Crequi-Montfort and Rivet 1913b; Pauly
house hunku itii ite ki-t'a dahapu 1928, p. 168.} "
woman ohina unkia itumu max! max! maxi Mure - once spoken on the San Martin River in the same
maize kad'inghu sauk tasauku dzauku
white kuri mla ushiksh ushikya ishi-sinwa makushini
country. [Crequi-Montfort and Rivet 1913b; Teza 1868,
one iring aruki nokoaki nukaki nikino texts only.}
two mea namesaniki tarkaningu ishki Rocorona - once spoken on the San Martin River. [Crequi-
Montfort and Rivet 1913b; Teza 1868, texts only.}
Herisebocon - once spoken on the Rapulo River near the ancient
mission of San Borja. [Nothing.}
ZAPARO, STOCK II. Wafiam or Huanyam or Pawumwa - spoken between the Sao
ENGLISH CHIRIPUNO IQUITO CAHUARANO
Miguel and Sao Domingo Rivers, territory of Rondonia,
head p-anak pa-nak Brazil. [Haseman 1912, pp. 347-349; E. Nordenskiold
eye namixia pui-nami poi-nami
ms.i.} . '.
fire inami inami
sun pananu nunami nianami Abitana - spoken as a dialect of the Wafiam language at the
star narexa narexa sources of the Sao Miguel River, the same country. [Lou-
house ita ita kotka 1963, p. 19; E. H. Snethlage ms.}
woman muesaxi itemo Kumana or Cautario - spoken between the Guapore and Cau-
maize sako6 shakarok shekarok tario Rivers. Rondonia. [Loukotka 1963, p. 19; E. H.
white mosodn musitena
one n6ki nuki Snethlage ms.}
two ko:mi k6mu Pacahanovo or Uari Way6 - spoken by a wild and very little
known tribe on the Pacas Novas River in the same region.
[Becker-Donner 1955, pp. 326-327, ms.}
Kabixi - spoken between the Sao Miguel and Preto Rivers, Ron-
65. Chapacura, stock. donia, now perhaps extinct. [E. H. Snethlage ms.}
Mataua - spoken in the western area of the Cautario River.
Chapacura or Huachi or Tapacura - extinct language once [Nothing.}
spoken on the Blanco River and around Lake Chitiopa, Vrunamacan - spoken to the north of the Wafiam tribe, Ron-
Santa Cruz province, Bolivia. [Orbigny in Crequi-Montfort donia, Brazil. [Nothing.}
and Rivet 1913b; Orbigny 1939, p. 164; Pauly 1928, pp. Vomo or Miguelheno - spoken on the Sao Miguel River.
168-169.} [Nothing.}
Irene or More - spoken on the Guapore, Azul and Mamore Tapoaya - spoken by an unknown tribe at the sources of the
Rivers, Beni province, Bolivia. [Orbigny in Crequi-Mont- Cautario River. [Nothing.}
162 TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION 163

G.ljuna - spoken by a very little known tribe, now perhaps 66. Huari, stock.
extinct, to the north of the Kumami tribe. [Nothing.]
Urupa or Ituarupa - spoken on the Urupa River, Rondonia. Huari or Corumbiara - spoken between the Corumbiara and
[Anonymous Rio de Janeiro d.; Nimuendaju 1925, pp. Guaraju Rivers, Rondonia territory, Brazil. [Hanke 1956a,
158-159.] pp. 72-80; E. Nordenskiold 1915, pp. 371-372.]
Yani - spoken by a few families on the Yani River. [Anony- Masaca or Aicana - spoken on the left bank of the Corumbiara
mous Rio de Janeiro 1.; Loukotka 1963, p. 20.] River. [Becker-Donner 1955, pp. 298-320; Hanke ms.b.;
Yamaru - extinct language once spoken on the Jamari River. E. H. Snethlage ms.; Zach ms.]
[Nothing.] Aboba - extinct language once spoken on the Guaraju River.
Tora or Tura - formerly spoken on the Marme10s and Parica [Nothing.]
Rivers, state of Amazonas; now by a few individuals on Maba - extinct language once spoken on the Guajeju River,
the Posta Cabec;a d'anta, state of Amazonas. [Nimuendaju Brazil. [Nothing.]
1925, pp. 148-157; Valle-Bentes in Nimuendaju and Valle- Puxacaze - once spoken on the Guajeju River, Brazil. [Nothing.]
Bentes 1923, p. 217.] Guajeju - once spoken at the sources of the Jamar! and Candeia
Rivers. [Nothing.]
CHAPACURA, STOCK I.
ENGLISH CHAPACURA ITENE ITOREAUHIP QUITEMO NAPE WAN.hM
67. Capixana, isolated language.
tongue tapuitaka-chi kapaya kapikaka-che kablkachu Capixana or Kanoe: - spoken at the sources of the Guaraju
tooth yati-chi y{a iyadi-che yitinchi River, Rondonia. [Becker-Donner 1955, pp. 298-320; Lou-
eye tuku-chi to ku-chi tukichu:
water akum komo
kotka 1963, p. 48; Nimuendaju 1955b, pp. 196-197;
ako akon kfun
fire ise iche lse isze iche Zach ms.]
sun huapiito napito mapito papuito mapiito gwapiru
star huiiiiyao pipiyo pil'ahu pipiao utin 68. Koaia, isolated language.
bow parami pari pari pani
jaguar kin am ine orahuiko kinam kiii6
maize xado mapa kal'ao kal'ao map Koaia or Quaia - spoken on the left bank of the Pimenta Bueno
River and on the Igarape Sao Pedro. [Levi-Strauss ms.;
Loukotka 1963, p. 13; Zach ms.]

CHAPACURA, STOCK II. 69. Purubora, isolated language.


ENGLISH ABITANA KUMANA PACAHANOVO URupA YARD TORA

Purubora or Burubora - spoken by a very small tribe on the


tongue kapiyakati kapiyakati kapiakasi kapiakasf h~piat
cooch yititai yatiti yetisi ids! yad
Manoel Correia River, Rondonia. [Anonymous Rio de
eye tiikesi tekisi toku Janeiro d.; Koch-Griinberg 1932.]
water kum kum kom k6 kom
fire its a. icha ise ise: ixe 70. Trumai, isolated language.
sun mapiru mapit6 kumem komem apuet6
star piu pipiy6 upiu upi6 upiu pipiy6
bow paru pari etsmen mapip mapip pad Trumai or Tramalhy - spoken in a single village on the Culiseu
jaguar kinam kinam kinam komen wakara River, a tributary of the Xingu. River, Mato Grosso state,
maize mapa:k mapa:k mapag mapa mapak Brazil. U. C. Carvalho (Mello Carvalho) 195 1; H. Meyer
ms.; Steinen 1894, pp. 540-542.]
TROPICAL FOREST
164 NORTH CENTRAL DIVISION
16~

HUARI, STOCK ISOLATED LANGUAGES


qui-Montfort and Rivet 1916-1918; J. S. Fonseca IS80
ENGLISH HUARI MASACA CAPIXANA KOAlA PURUBORA TRUMAI
1881, vol. 2, pp. 240-243; Hervas y Panduro 1778-1787,
head chime tinupa i-kuta i-sate: azl'a l'au-kut vol. 19, pp. 92-93; Liccardi and Grimes 1961; Marietti
tooth mui mOl: i-pe miki inka yau .. i 1870, p. 257; Orbigny 1839, p. 80; Pauly 1928, p. 173;
ear ka-niyu ka-nlg6 i-teyo .gasi zupet6 yau-haptu
E. Nordenskiold in Rivet 1921a.}
hand ine ine I-SO enurl wapitai yau-kenap
water hane hana kuni h3. zerere mlSU
fire lne ine inl 1 ndamizya s6 74. Canic:holi1C1, isolated language.
stone huahua urora akl akl muma liki
woman chikichlki datia mla?a etal bagoya ipae
tapir arime aluma itsa aruin tani monot6 Canichana or Canesi - spoken on the Mamore and Machupo
maize atid aki atid achechl zl'ia hotet Rivers, Beni province, Bolivia. [Cardus 1886, pp. 316317;
one amemee: amame pataira mum mihin Cregui-Montfort and Rivet 1913d; E. Heath 1883, pp.
two atukai atuka kiiera wewab hursh
683-687; Loukotka 1950, pp. 137143; E. Nordenskiold
three iimuitii piakauka bok6d-wewab hurstame
ms.h.; Orbigny 1839, p. SO; Pauly ]928, p. 171; Teza
lS6B, p. 129.]
71. Cayuvova, isolated language.
ISOLATED LANGUAGES
Cayuvava - spoken on the Mamore River around the village of
ENGLISH CAYUVAVA MOBIMA lTONAMA CANICHANA
Exaltacion, Beni province, Bolivia. [Cardus 1886, pp. 315-
tongue inc: rulkua pachosnila au-chava
316; Crequi-Montfort and Rivet 1920; J. S. Fonseca 1880
tooth ai-che soichlan huomote eu-kuri
1881, vol. 2, pp. 239-240; E. Heath 1883, pp. 683687; hand duxe chapa mapara eu-tixle
Hemis y Panduro 1778-1787, vol. 19, -Pp. 102-103, vol. water ikita toni huanuhue nese
20, pp. 161219; H. Key 1961; E. Nordenskiold 1911a, fire idore ve ubari nichuku
moon irare yekcho chakaHshka nimilaku
pp. 321-324; Orbigny 1839, p. 80; Orton 1874, p. 473;
house iiiika roya uku ni-tikoxle
Teza 1868, p. 133.J woman torene kukya ubika ikegahui
jaguar yedava rulml 6tgu ni-xolani
72. Mobima, isolated language. maize xiki kuaxta udame ni-chuxu
one karata sotaru chash-Hni mereka
two mitia Olra chash.chupa kadita
Mobima or Moyma or Movime - spoken on the Mamore, Yacu three kurapa taxra ka?arxata
ma and Rapulo Rivers, Beni province, Bolivia. [Cardus
1886, p. 316; Crequi-Montfort and Rivet 1914; E. Heath
1883, pp. 683-687; Hemls y Panduro 1778-1787, vol. 19,
Unclassified 01" Unknown Langllages of the Area of the North Central
pp. 102-103; Judy and Emerich de Judy 1962; Marietti
Division, Alphabetically Arranged
1870, p. 256; Orbigny 1S39, p. 80; Pauly 1928, pp. 162
163.} Aburune: . once spoken on the Xarayes Lagoon, Bolivia.
Anetine . once spoken near Mojos, Bolivia.
73. Ii"onamo, isolated language. Apiyipan - language of an unknown tribe of the Aripuana River, Ama-
zonas.
Itonama or Machoto - spoken on the Itonama River and Lake, Artane . unknown language of Xarayes Lagoon, Bolivia.
Beni province. [Adam 1897b; Cardtls 1886, p. 317; en:- Aueiko . once spoken on the Paranaiuba River, Mato Grosso.
166 TROPICAL FOREST NORTH CENTRAL DIVISION
167

Bakuronchichi - language of an unknown tribe of tht" Branco River, Muriva - once spoken at the mouth of the Jamachim River to the Tapa-
Rondonia. jos River, Para state, Brazil.
Bikutiakap - unknown language from the same country, spoken on the Nambu - extinct language once spoken on the Guapay River, Santa Cruz
right bank of the Pimenta Bueno River. province, Bolivia.
Bixarenren - language of an unknown tribe On the Tiucunti River, a Nocadeth - spoken on the Aripuana River, state of Amazonas.
tributary of the Jamachiua River, Rondonia. Onicore - once spoken between the mouths of the Manicore and Mar-
Cabixi - language of an unknown tribe from the Steinen River, Mato melos Rivers, state of Amazonas.
Grosso. Onoyoro - once spoken on the Paranaiuba River, Mato Grosso.
Cafiacure - once spoken on the Mamore River, Bolivia. Ortue - once spoken on Xarayes Lagoon, Bolivia.
Capua - spoken on the Rolim de Moura River, Rondonia. Papamian - spoken on the Sao Simao River, Rondonia.
Cayu - spoken on the left bank of the Pimenta Bueno River, Rondonia. Paraparixami - once spoken between the Manicore and Aninde Rivers,
Churima - extinct language once spoken at the ancient mission of San Amazonas. ~
Jose de Maharenos, Beni province, Bolivia. Patiti - once spoken in Rondonia territory on the Mequens River.
Cutria - spoken on the middle course of the Branco River, Rondonia. Perovosan - once spoken to the south of the Xarayes Lagoon, Bolivia.
Cuximiraiba - spoken at the mouth of the Aripuana River, Amazonas. Piapai - once spoken between the Jamachim and Irid Rivers, state of
Djupa - spoken on the Jiparana River, Rondonia. Para.
Dokoro - once spoken on d1e Paranaiuba River, Mato Grosso. Sacosi - once spoken on the ancient Puerto de los Reyes, Bolivia.
Duri - once spoken on the Paranaiuba River, Mato Grosso. Siberi - Once spoken on Xarayes Lagoon, Bolivia.
Erema - once spoken on the Paranaiuba River, Mato Grosso. Socorino - once spoken in the same country.
Guajarapo or Guasaroca - extinct language once spoken around Villa Surucosi - once spoken in the same country.
Maria and Santa Ana de Chiquitos, Santa Cruz province, Bolivia. Suruim - spoken on the right bank of the Machado River, Rondonia.
Hiauahim or Javaim - Once spoken by a tribe of cannibals On the middle Tacunbiacu - once spoken between the Guapay River and the Chiquitos
course of the Tapaj6s River, Para state, Brazil. plains, Bolivia.
Iruri - language of an extinct tribe on the right bank of the Madeira Tamacosi - once spoken on the Guapay River near La Barranca, Santa
River, spoken between the Mai<;:i and Aripuana Rivers, Amazonas. Cruz province, Bolivia.
Juruena - spoken on d1e Juruena River, Mato Grosso. Tamarare - once spoken at the sources of the Juruena and Galera Rivers,
Kiapiire or Quiapyre - once spoken on the Mequens River, Rondonia. Mato Grosso.
Koshun'ti - lallguage of an unknown tribe on the lower course of the Tambarure - once spoken in Rondonia at the mouth of the Apaxona
Jiparana River, Amazonas. River.
Lambi - extiuct language once spoken between the Branco and Sao Mi- Tapacura - once spoken on the Tapacura-assu River, state of Para.
guel Rivers, Rondonia. Tarimoxi -language of an unknown tribe to the north of the Gurategaja
Macuare - spoken on the left bank of the Pimenta Bueno River, Ron- tribe, Rondonia.
donia. Tavliri - once spoken on the Paranaiuba River, Mato Grosso.
Manesono or Mopeseano - extinct language once spoken at the ancient Tevircacap - spoken on the right bank of the Pimenta Bueno River,
mission of San Francisco Borja, Beni province, Bolivia. Rondonia.
Marapana - spoken by an unknown tribe on the right bank of the Uaim- Tiboi - unknown language, exact location unknown, Bolivia.
bere River, a tributary of the Pimenta Bueno River, Rondonia. Tica5 or Tonore or Chika5 - language of an unknown tribe on the right
Maricoxi - once spoken at the sources of the Branco River, Rondonia. bank of the Culisell River, a tributary of the Xingll River, Mato
Maxiena or Ticomeri - extinct language once spoken on the Mojos plains Grosso.
west of the mission of Trinidad, Beni province, Bolivia. Torad - once spoken on the right bank of the Madeira River north of
Minhaha - once spoken on the Paranaiuba River, Mato Grosso. the Parintintin tribe, state of Amazonas.
168 TROPICAL FOREST SOUTH CENTRAL DIVISION 169

Tupiok6n - unknown language spoken on the Paxiuba River, Mato Sobolbo or Bolbo - once spoken on the Cohengua River,
Grosso. the same country. [Nothing.]
Urucuai - once spoken on the Corumbiara River, Rondonia. Mochobo - once spoken between the Guanie and Guarimi
Xacuruina - once spoken on the Sangue River, Mato Grosso. Rivers. [Nothing.]
Xaquese - once spoken on the Puerto de los Reyes, Bolivia. Maspo - once spoken on the Taco and Manipaboro Rivers.
Xaray - extinct and unknown language once spoken on Xarayes Lagoon, [Nothing.}
Bolivia. Comobo or Univitsa - once spoken in the same region on
Yauei - once spoken on the left bank of the Madeira River across from the Inua and Unini Rivers. [Nothing.}
the mouth of the Aripuana River, state of Amazonas. Conibo or Cunibo or Curibeo - spoken along the Ucayali
Zurina - once spoken at the mouth of the Mamori River, Amazonas. River between 8 30' and 10 latitude. [Carrasco
1901; Farabee 1922, pp. 91-95; Guillaume 1888,
pp. 55-59; Izaguirre 1922-1929, vol. 13; Marcoy
B. SOUTH CENTRAL DIVISION
(Saint-Cricq) 1869, p. 584; Marques 1931, ms.; Or-
ton 1874, p. 626; Reich 1903, p. 135; Rivet and
75. Pano, stock. Tastevin 1932; Saint-Cricq 1853; Tastevin ms.o.]
a. NORTHERN LANGUAGES.
Chama or Manava or Chip eo or Setebo or Shipibo or Pui-
Pano or Panobo - spoken in the village of Contamana on nahva - spoken on the Ucayali River north of the
the Ucayali River, Loreto province, Peru. [Cardus Conibo tribe. [Alemany 1906b; Armentia 1898, pp.
1886, p. 324; Castelnau 1850-1859, vol. 5, pp. 292- 43-91; Hestermann 1914-1919; Izaguirre 1922-1929,
293; Durand 1921, pp. 85-102; Navarro 1903; Tess- vol. 13; Lauriault 1948; Marques 1931, pp. 131-195;
mann 1930, pp. 120-124.J Steinen 1904; Tessmann 1929.]
Maruba or Maxuruna or Mayoruna or Pelado or Dallus - Nocaman - spoken at the sources of the Chesco River,
spoken on the Maruba and J andiatuba Rivers, state Loreto. [Tessmann 1930, pp. 184-187.]
of Amazonas. [Alviano 1957; Castelnau 1850-1859, Ruanagua - spoken on the Corjuania River, Loreto. [Noth-
vol. 5, pp. 299-300; Spix in Martius 1867, vol. 2, ing.]
pp. 236-237; A. J. Silva ms.J Capanagua - spoken on the Tapiche and Blanco Rivers,
Culino - extinct language once spoken between the Jutal, Loreto. [Tessmann 1930, p. 157.}
Javari and Jandiatuba Rivers, Amazonas. [Spix in . Busquipani - once spoken on the Alacran River, Loreto.
Martius 1867, vol. 2, pp. 242-244.J [Nothing.J
Panau - spoken by only a few families in Seringal Bariio Custanawa - spoken on the upper course of the Purus
Rio Branco, territory of Acre, Brazil. [Nothing.J River near the mouth of the Curanja River, Loreto.
Cashibo or Cacataibo or Caxivo or Hagueti - spoken on [Nothing.J
the Pachitea, Pisqui and Aguaytia Rivers, Loreto, Espino - spoken on the Curumaha River in the same re-
Peru. [Erben 1948a, pp. 172-176; Marques 1931, pp. gion. [Nothing.J
131-195; Shell 1950; Tessmann 1930, pp. 154-155.}
Yura - once spoken on the Piqueyaco River, Loreto. [Noth-
Manamabobo - extinct language once spoken on the Pa-
ing.]
chitea River, the same country. [Nothing.J
Marinavia - spoken on the Furnaya River, Loreto. [Pike
Carapacho or Caliseca - once spoken on the Carapacho
and Scott 1962.]
River, the same country. [Nothing.J
Pichobo - once spoken at the mouth of the Paguamigua Xaranawa - spoken on the Curanja River, Loreto. [Noth-
River in the same country. [Nothing.J ing.]
Ti
170 TROPICAL FOREST SOUTH CENTRAL DIVISION
171

Canawari - extinct language once spoken on the Curumaha PANO, STOCK


NORTHERN LANGU AGES I.
and Rixala Rivers, Acre territory, BraziL [Chandless
lS66, p. lIS.} ENGLISH PANOBO MARUBA CULINO CASHIEO CONIBO CHAMA NOCAMAN

Nucuini or Remo or Rheno - spoken at the sources of rile head mapu mapu mazu mapo mapo mapuro mapuro
Javari River and on the Moenalco and Ipixuba Rivers, ,.(ongue hana ana anu hana hana hana ana
state of Amazonas. []. B. Carvalho (Braulino de Car- tooth seta chita sita dzeta seta seta teta
'foot tal'i tai whiita tak tai tal tai
valho) 1931, pp. 254-255; Leuque in Izaquirre 1922-
water ompasko u6ka yaku ompas honeg umpas ompas
1929, vol. 13, pp. 53S-540; Tastevin ms.n.} sun wad vari warii vari huari bari wad
Amahuaca or Sayaco or Impetined - spoken on the Uru- house taping shubo subichii t6bu shrobo tobo sh6u
bamba and Ucayali Rivers, Loreto, and on the Purus tapir awua awa ghai aua auha ahua awua
maize toki shuki chiiki riki serke riki teki
and Jurua Rivers, Acre. [Farabee 1922, pp. 110-114; one
J ,

haw!cho pazii Ultu achapre achapre Mvicho aindzinige


Osborn 1948; Russell 1955; Tessmann 1930, p. 182.} two dawu6 dabui rabii rabue rabue ravue rawu!
Mastinahua - spoken on the Purus River in the same ter- three muken muken takiima itsa pike
ritory. [Nothing.}
Cachinaua or Hufiikui - spoken between the Embira, Liber- PANO, STOCK
dade and Tarauaca Rivers, state of Amazonas. [Abreu NORTHERN LANGUAGES II.
1914; Mamul Said Ali in Hestermann 1914-1919; ENGLISH CAPANAGUA CANAWARI NUCUlNI AMAGUACA CAXINAUA TUXlNAUA NEHANAWA
Rivet and Tastevin 1932; Stegelmann 1903, p. 137;
Tastevin ms.m.} head mapu maptl mapu mapa mapa: mapu
tongue hana ana han a hana anan huna
Tuxinaua - spoken on the Embira and Humaid Rivers, tooth shrfta sheta teta xelta matya
Acre. 0. B. Carvalho (Braulino de Carvalho) 1931, foot taha taki taku tao tai tah?
pp. 249-252.} water yene waka wakama upash ua upash
sun bari war! baLi wadik bari wad
Camanawa - on the Moa River in the Same territory. , house shubu hubu tsapas tapas usM h?w
[Nothing.} tapir awa xema aua a awa. aua
Pacanawa - spoken at the sources of the Embira River, maize tdki beni toki shoki
Acre. [Nothing.} one hawichu usichari wuistera baste
two rawik narabe rabue rabo
Nehanawa - spoken by a small tribe on the Jordao River, three narana nadabo
Acre. [Loukotka 1963, p. 34; Tastevin ms.e.}
Nastanawa - spoken on the upper course of the Jordao
River. [Tastevin ms.e.} b. LANGUAGES OF THE YAMINAUA GROUP.
Cuyanawa - spoken between the Moa and Parana dos Yaminaua - spoken at the sources of the Tarauaca River,
Mouros Rivers, Acre territory. [Nothing.} territory of Acre. [Stegelmann 1903, p. 137; Tastevin
Sacuya - once spoken between the Jurua and Tamaya ms.j.)
Rivers, Acre. [Nothing.} Poyanawa - spoken in the same region (Acre territory) on
Xanindaua - spoken by a small tribe on the Riozinho the Moa River. []. B. Carvalho (Braulino de Car-
River, Acre. [Nothing.] valho) 1931, pp. 234-235; Tastevin ms.i., ms.i.}
Coronawa - spoken in the Acre territory, but exact location Yumanawa - spoken on the Muruzinho River, Acre. [Lou-
unknown. [Nothing.} kotka 1963, p. 34; Tastevin ms.I.]
Yauavo - once spoken between the Tejo and Aturia Rivers, Paran-nawa - spoken on the Muru River, Acre. [Loukotka
Acre. [Nothing.} 1963, p. 34; Tastevin ms.I.]
TROPICAL FOREST
172 SOUTH CENTRAL DIVISION
l7.7

Nixinawa - spoken on the ]ordao River, Acre. [Loukotka PANO, STOCK


YAMINAUA GROUP II.
1963, p. 34; Tastevin ms. e.}
Yawanawa - spoken in Acre territory on the upper course SENS!
GROUP
of the ]ordao River. [Loukotka 1963, p. 34; Tastevin ENGLISH YAWANAWA XANINAwA WANINAwA SENSI
ms.e.]
head mapa mi-fushha mapu omatsi
Sanimiwa or Shaninaua - spoken on the Valparaiso, Liber- tongue hana hada ana yata
dade and Humaita Rivers, Acre. [Loukotka 1963, tooth sheta sh?ta shotah kiiiidsa
p. 35; Tastevin ms.l.] foot tah? taho
Xipinawa - spoken between the Valparaiso and Liberdade water waka h?d wakah enipaxa
sun sh?ne fwaui wan varfxi
Rivers. [Nothing.} house p?sh shubu puoxe
Aranawa - spoken between the Humaita and Liberdade tapir puiwa awa aWl awua
Rivers. [Nothing.] maize sh?ki sh?hi shbke shinki
Contanawa - spoken in the same country on the upper one nawuistikoe
course of the Tarauaca River and on the Humaita two rawue
three naravuekoe
River. [Nothing.]
Yuminahua - spoken on the Tarauaca River, Acre. [Noth-
ing.]
d. CENTRAL GROUP.
\Y/ aninaua or Catoquino do rio Gregorio - spoken in the
Yamiaca or Haaufieiri - spoken by a small tribe on the
same territory on the Gregorio River. [Tastevin in
Yaguarmayo River, department of Madre de Dios,
Rivet and Tastevin 1927-1929, pp. 489-516; Taste-
vin l11s.j.] Peru. [Anonymous 1903c, pp. 187-189; Barranca
1914; E. Nordenskiold 1905, pp. 274-275; X. X.
C. LANGUAGE OF THE SENSI GROUP.
1901, p. 356.}
Sensi - spoken on the Huanacha and Chanuya Rivers, Arazaire - language spoken by a few families in the same
department of Loreto, Peru. [Tessmann 1930, pp. . region on the Marcapata River. [11osa 1906; Rivet
188-189.] and Tastevin 1927-1929.]
Atsahuaca or Chaspa - spoken on the Carama River in
the same country. [E. Nordenskiold 1905, pp. 275-
PA NO. STOCK
YAII.fINAUA GROUP I. 276.}
Araua - extinct language once spoken on the Chiva River,
ENGLISH
._-------
YAMINALIA POYANAWA YliMANA.WA PARAN-N,\WA NIXINAwA territory of Colonia, Bolivia. [Nothing.}
head woshka voukU buska buska vuske
tongue hanka and a xanda hana banda til e. EASTERN GROUP.
tooth shata rira sheta sheta xeta Chacobo - spoken around Lake Rogoaguado, Beni prov-
foot tai rae dha tahe ince, Bolivia. [Cardus 1886, p. 315; Crequi-Montfort
water huaka waka h6ucle umpash wakuma
~un wani von wad wari oari and Rivet 1913e, pp. 46-78; Hanke 1958, pp. 1l8-
house shuhuo uta ll1apitc shabo 125; E. Nordenskiold 1911a, pp. 230-240; Pauly
tapir ahua aua a awa a 1928, p. 138; Prost 1962; Rivet 1910b.}
maize shiki vouerou xati sheki sheki Capuibo - once spoken in the same region on the Biata
one hUlsti ueste: uste River. [Nothing.]
two rhahui arabi: rane
three mapa aranan Pacaguara - language now probably extinct, once spoken
in the same region between the Beni and Abufia
SOUTH CENTRAL illVISlON
174 'TROPICAL FORESt 175

Rivers. [Armentia 1887; Orbigny in Crequi-Montfort queje Rivers, territory of Colonia, Bolivia; now spoken by
and Rivet 1913e, pp. 56-78; E. Heath 1883, pp. 683 only a few families. [Anonymous 1859; Crequi-Montfort
687; Orbigny 1839, p. 80; Rivet 1910b.} and Rivet 1921-1923; Gili 1862; E. Heath 1883, pp. 683-
Sinabo or Shenabu or Gritones - language now probably 687; Armentia in Lafone y Quevedo 1902; Pauly 1928,
extinct, once spoken on the Mamore River near Los pp. 121-124; Sanjines 1891; Schuller 1933; Van Wynen
and Van Wynen 1962a, 1962b; Weddell 1853, p. 456.]
Almendrales, Beni. [Nothmg.] ,
Caripuna or Jaunavo or Shakare or Eloe or Yacaria
Dialects:
spoken in the nineteenth century along the Madeira Tumupasa or Maracani - spoken on the Uchipiamona River
River and the sources of the Beni River by a tribe of in the same region. [E. Nordenskiold in Crequi-
cannibals, now only in a single village at the mouth Montfort and Rivet 1921-1923, vol. 15, pp. 121-157;
of the Mutum-paraml River, Rondonia. [Hanke 1949; Weddell 1853, p. 46l.J
Keller 1874, pp. 158-159; Natterer in Martius 1867, Isiama or Ydiama - spoken on the Unduma River and
vol. 2, pp. 240-242; Pauly 1928, p. 143; Rondon and around Ydiama. [Armentia 1887, p. 180-191; E.
Faria (Silva Rondon and Barbo~a de Faria) 1948(, Nordenskiold in Crequi-Montfort and Rivet 1921-
pp. 163-174.} 1923, vol. 15, pp. 121-157; Weddell 1853, p. 461.}
Pama or Pamaiml - language of an unknown tribe of the Araona - once spoken on the Madre de Dios and Manuripi
Caldeirao River, territory of Rondonia. [Nothing.] Rivers in the same region, now perhaps extinct. [Armentia
1887, pp. 180-191; Crequi-Montfort and Rivet 1921-1923,
vol. 15, pp. 121-157; Paz 1895, p. 65.}
PANO, STOCK
Capechene or Capaheni - unknown language spoken on the
CENTRAL GROUP EASTERN GROUP Xapur! and Rosiano Rivers, Acre territory, Brazil. [Noth-
ENGLISH YAMIACA ARAZAIRE ATSAHUACA CHACOBO PACAGUARA CARIPUNA ing.}
Sapiboca - extinct language once spoken at the ancient mission
head mashahue mapu mapa mapa of Reyes, Beni province, Bolivia. [Crequi-Montfort and
tongue Mna hana hana Mna xuna hana Rivet 1921-1923, vol. 15, pp. 121-157; Hervas y Panduro
tooth reta reta shita tsena seta 1778-1787, vol. 19, p. 102, vol. 20, pp. 183-219.}
foot tauo tae tauo tai tahe tae
xene
Chirigua or Shirib{l - extinct language once spoken at the an-
water ena humapasha umapasha kama ompasua
sun huari fuari huari huari bari bari cient mission of Santa Buenaventura, Beni. [Nothing.}
house shopo shopo shabo shabo shraba Guarizo - extinct language once spoken at the ancient missions
tapir shanoya shauvi ahuana ahuara ahuana aUfina of Reyes and San Antonio de Isiama. [Crequi-Montfort
maize hUki hoki hoki sheki sheki shroki
and Rivet 1921-1923, vol. 15, pp. 157-159; Teza 1868.}
one pusi nunchina nikatsu vulstita nata pazii
two bota buta dafuina davita rabue taboe Maropa - spoken in the vicinity of Lake Rogoaguado, Beni, now
three shukarama tereshen muken probably extinct. [Cardus 1886, pp. 314-315; Crequi-
Montfort and Rivet 1921-1923, vol. 15, pp. 121-157; E.
Heath 1883, pp. 683-687; E. Nordenskiold 1911a, pp.
234-242; Orbigny 1839, p. 380; Pauly 1928, pp. 130--
76. Taccmo, stock. 13l.}
Guacanahua or Chama or Ese'ejja - spoken by a small tribe on
Tacana - language with many relationships with the Arawak the Madidi and Undumo Rivers, La Paz province, Bolivia.
and Pano languages, spoken on the Beni, Tuichi and Te- [E. Nordenskiold in Crequi-Montfort and Rivet 1921-
176 'rROPICAL FOREST SOUTH CENTRAL DIVISION 177

1923, vol. 15, pp. 121-157; Firestone 1955; Pauly 1928, TACANA, STOCK II.
p. 147; Wyma and Wyma 1962.} TO;tOMO;\lA ARASA TIATINAGUA
ENGLISH GUACANAHUA MABENARO CAVINA
Mabenaro - spoken on the Manuripi River. [Farabee 1922, p.
head i-yoa i-yuka e-osha e-osha
164.] e-shash e-sh:lsha i-sash
eye i-thaha i-xaka
Cavifia or Cavinefia - language, probably extinct, once spoken hand ia i-miatsa e-metuku i-a e-ma e-me
on the Cavinas, Madidi and Beni Rivers. [Armentia 1887, water eowi ena ena ena
fire kuati kwathi etiki kuati chi kuati
pp. 183-191; Cardlls 1886, pp. 311-312; Cnqui-Montfort
sun igeti huari eshet
and Rivet 1921-1923; M. Key 1963; Armemia in Lafone y ithai erare ekii So:po eti
house
Quevedo 1904, pp. 71-116; E. Nordenskiold ms.c.; Pauly tapir auada sh:iawi shauvi
1928, pp. 133-134; Schuller 1933.] maize shishe ixike shishe shishe shishi
one pen nonchina owi
Toromona - once spoken between the Madidi, Beni and Madre bikapiai
two beka beta bcka beta
de Dios Rivers, now perhaps extinct. [Armentia 1887, pp.
20-21.]
Arasa - language spoken by the greater part of the Arazaire 77. Toyeri/ isolated language.
tribe (of Pano stock) on the Marcopata and Arasa Rivers.
[E. Nordenskiold in Crequi-Montfort and Rivet 1921- Toyed or Tuyoneiri or Arasairi or Huachipairi - spoken by a
1923, vol. 15, pp. 121-157; E. Nordenskiold 1905, pp. small tribe on the Inambari River, department of Cuzco,
275-276.J Peru. [Aza 1933, 1935, 1936; E. Nordenskiold 1905, pp.
Tiatinagua or Mohino or Chuncho or Huarayo or Baguaja or 275-276; Oppenheim 1948.J
Tambopata-Guarayo or Echoja - spoken by a primitive
tribe On the Peru-Bolivia border, on the Tambopata River. 78. Yuraccne/ isolated language.
[Aza 1925-1926, 1928; E. Nordenskiold in Crequi- Mont-
fort and Rivet 1921-1923, vol. 15, pp. 121-157; Farabee Yuracare or Yurujure or Cuchi or Enete - spoken at the sources
1922, pp. 158-161; E. Nordenskiold 1905, pp. 275-276.} of the Secure River and on the Cbaparo and Chimore
Rivers, Cochabamba province, Bolivia. Two dialects, now
extinct: western - Mansifio or Oromo; eastern - Mage and
TACANA, STOCK I.
Soloto. [Holten 1877, pp. 113-115; La Cueva 1893; E.
ENGLISH TACANA TUMUPASA ISIAMA ARAONA SAPIBOCA MAROPA
Nordenskiold 1911a, pp. 232-238; Pauly 1928, p. 177.J

head e-ehua e-shua c-eho e-ehua e-ehuxa e-chuxa


79. Mosetene/ stock.
eye e-tasha e-tasha ey-raha e-sasha e-shakuena
hand e-me a-rna e-me e-me e-me e-me Mosetene or Rache or Magdaleno or Muchan or Tucupi or Apa-
water eavi ahui eahui eavi eubi xubi rono - language spoken by a few people on the Bopi and
fire kuati kuati kuati kuati kuati kuati Quiquive Rivers, Beni province, Bolivia. [Adam 1889;
sun ideti ita:ti itatti izeti iseti ieheti Bibolotti 1917; Cardlls 1886, pp. 310-311; Caspar ms.b.;
house ete ate ete etni etae etai
tapir ahuadi a:huadi ahuata ahuansha
E. Heath 1883, pp. 683-687; Herrero 1834; Armentia in
maize dixe o:tisha arishe shishe ehixe Lafone y Quevedo 1901-1902; Marietti 1870, p. 255; Or-
one peada peada peada peada pebbi pembive bigny 1839, p. 80; Pauly 1928, pp. 104-105.J
two beta beta beta beta beta beta Chimane or Chumano or Nawazi-Mofitji - spoken in the same
province, Beni, on the Rapulo and Maniqui Rivers. (E.
f
i
178 TROPICAL FORESt' CENTRAL DIVISION 179
Nordenskiold 1924 passim, ms.g.; Wegner 1930, 1934, Chedua - once spoken in the department of San Martin on the Huambo
pp. 52-62, ms.] River.
Chinchipe - once spoken in the department of Cajamarca on the Chin-
80. Guato, isolated language. chipe River.
Chupacho - once spoken on the Monz6n and Chinchao Rivers, depart-
Guat6 - spoken by ,1 tribe of fishermen around the Uberaba ment of Huanuco.
Lagoon and on the Sao Louren<;o River, partly in Bolivia Cognomona - once spoken in the same region on the upper course of the
and partly in Brazil. [Castelnau 1850-1859, vol. 5, pp. Huallaga River.
283-284; F. Rondon 1938, pp. 261-264; Schmidt 1905, Comanahua - once spoken in the department of Huanuco by the neigh-
pp. 262-279, 1942b, pp. 50-65.] bors of the Tepqui tribe.
Cumbaza or Belsano - once spoken between Santa Catalina and Yanaycu,
department of San Martin.
ISOLATED Curizeta - once spoken on the Cosanga River, Loreto, Peru.
ISOLATED LANGUAGE MOSETENE, STOCK LANGUAGE
Eimi - language of an unknown tribe that lived on the Napo River,
ENGLISH TOYERl YURACARE MOSETENIl CHIMANE GUAT6
department of Loreto.
tongue ua-no crume nem nem mundoku1r Ibabi Aniji - language of an unknown tribe of Peru. [Alvarez 1938.J
tooth ua-it sansa monin mudyin makua Muzapa - once spoken by the neighbors of the Cognomona tribe in the
hand ua-mba te-banau un in mara
water meei zama oxni one magu department of San Martin.
fire ta?ak (lima tsi tSI mata Otecua - spoken on the Sucumbio River, Loreto.
moon poxen Shllhui Ivua ihUa mupina Payanso - extinct language once spoken on the Chipurana River, Loreto.
house xahak siba aka aka movir Quidquidcana - once spoken in the department of Huanuco in the Mag-
woman uaxet sene pen pen muazya
jaguar apane sarno itsiki itsiki mepago dalena valley.
maize sinke sil tara tara madzyero Sapeine - language of an unknown tribe of the Napo River, Loreto.
one unchinda letha irit iris chenehe Tepqui - once spoken on the Santa Maria River, Huanuco, Peru.
two botta lashie para pore dl1l1i Tingan - spoken at the mouth of the Monzon River, Huanuco.
three ba?pa llvui chibin chi:bl chuma
Tulumayo - once spoken on the Muna, Azul and Aguaytia Rivers,
Huanuco.
Wau - language of an unknown tribe on the Coca River, Loreto.
Unclassified or Unknown Languages of the Area of the S011th Central
DitJision, Alphabetically Arranged
C LANGUAGES Of THE CENTRAL DIVISION
Alon - once spoken on the Huambo River, department of San Martin,
Peru. 81 . T~.u;ano, stock.
Amasifuin - once spoken in the same country, on the right bank of the
Huallaga River. a. WESTERN LANGUAGES.
Ayacore - Once spoken on the Curaray River, Loreto, Peru. Tama - spoken on the Yarl1 and Caguan Rivers, Caqueta
Becaba - once spoken in the department of Loreto near San Miguel, on territory, Colombia, but now perhaps extinct. [Cre-
the Putumayo River. vaux, Sagot and Adam 1882, p. 52; Ernst 1891b,
Bracamoro or Papamuru - extinct language once spoken near the city of p. 12; Preuss 1921-1923, pp. 20-29, ms.)
Jaen, department of Cajamarca, Peru. Coreguaje - spoken at the sources of the Caqueta River,
CENTRAL DIVISION 18L
180 tROPICAL FORliSl'
------
TUCANO, STOCK
department of Cauca, Colombia. [Anonymous 1919b; WESTERN LANGUAGES
Albis in Beuchat and Rivet 1911, pp. 130-136, 162-
166; Manresa ms.a.; Quito ms.; ]. Rocha 1905, p. ENGLISH TAMA COREGUAJE AMAGUAJE lCAGUATE SIONA PIOJE C6TO
252; C. Uribe ms.b.J
head xixo-pue six6-pues zium-bue sixum-bue siom-pwo tsiong
Amaguaje or EncabeHado or Rumo - extinct language once eye nakoba nankoka nanka nankoka nankoa iiakoa
spoken on the Aguarico River, department of Loreto, hand xete hente heme cnte honto 6tepere
Peru. [Anonymous Rio de Janeiro b.; Brinton 1892c, water ok6 6ko 6ko oko 6k6 6ko
pp. 272-278; Cassani 1741.J fire toa toa toa toa toa towa towa?a
sun enese ense ense enze ense ontSO bani
Siona or Zeona or CellO or Kokakafill - language spoken star maneguai manok6 manuko manoko manoko manioko tuku
at the sources of the Putumayo and Caqueta Rivers, axe supo supu sup6 sup6 supo d zo.o
")'
Putllmayo territory, Colombia. [Anonymous 1928, jaguar edyai chal ayroyai ayroxai yal yai
pp. 308-379; Barrutiera and Carvo ms.; Calella ms.b.; maize kea wea bea guea wea bea
one teyo teo teheke tayo teyong
S. Delgado ms.; Ortiz 1942b; PineH 1925, pp. 81-84; two kayapa kayapa samu kayaye tepe
Quito ms.; Rivas 1944; ]. Rocha 1905, pp. 251-252; truee choteyo toazumba toazumba toaSOne bawabwo
Wheeler 1962; Wheeler and Wheeler 1962.J
Ificuene - spoken between the Guepi and Aguarico Rivers,
Loreto. [Nothing.J
b. IANGUAGES OF THE YAHUNA GROUP.
Eno - language spoken by a few individuals at the mouth
Yahuna or Jalina - spoken on the Apoporis River, territory
of the San Miguel River, Caqueta territory, Colombia. of Amazonas, Colombia. [Koch-Grunberg 1906a, p.
(Nothing.J
200, 1909-1910 appendix, 1913-1916, vol. 9, pp.
Secoya - language spoken on the Putumayo River, Oriente 812-832; Martius 1867, vol. 2, p. 281.J
province, Ecuador. [Johnson and Peeke 1962.} Tanimuca or Opaina - spoken by a small tribe on the Pope-
Icaguate - extinct language once spoken on the Caucaya yaca and Guacaya Rivers, Amazonas, Colombia. (Ba-
and Putumayo Rivers, Putumayo territory, Colombia. tet ms.; Loukotka 1963, p. 38; Tastevin ms.z.]
(Beuchat and Rivet 1911, pp. 130-136, 162-166; F. Datuana - spoken north of the preceding tribe on the
Smlrez (Gonzalez Suarez) 1904, pp. 63-64.J Apoporis River. [Hanke ms.b.J
Macaguaje - spoken in the same territory on the Mecaya Menimehe -. spoken by a very little known tribe at the
and Caucaya Rivers and around Puerto Restrepo, by mouth of the Miriti-parana and Caqueti Rivers.
a few families. [Friede 1945; Quito ms.} [Nothing.]
Tetete or Eteteguaje - extinct language once spoken at the
sources of the Giiepi River, Loreto. [Nothing.} C. 'LANGUAGES OF THE YUPUA GROUP.
Pioje or Angotero or Ancutere - spoken on the Napo, Yupua or Hiupia - spoken on the Coca River, a tributary
Tarapoto and Aguarico Rivers, Loreto. [Vazcones in of the Apoporis River, Colombia. [Hanke ms.b.;
Bellchat and Rivet 1911, pp. 130-136, 162-166; Es- Koch-Grunberg 1906a, p. 202, 1909-1910 appendix,
pinosa Perez 1955, pp. Sl-157; Gillin ms.b.; Simson 1913-l916, vol. 9, pp. 812-832; Martius 1867, vol. 2,
lS79a, p. 216, 1886, pp. 267-268; Tessmann 1930, pp. 275-276.)
pp. 220-221.J Kushiita - once spoken at the mouth of the Apoporis
C6to or Payogllaje - spoken at the mouth of the Napo River, state of Amazonas, Brazil. Now perhaps ex-
River, Loreto, Peru. [Espinosa Perez 1955, pp. 170- tinct. [Nothing.]
224; Tessmann 1930, pp. 202-205.J Durina or Sok6 - spoken on the Carapato River, Amazonas
182 TROPICAL FOREST CENTRAL DIVISION 183

territory, Colombia. [Loukotka 1963, p. 37; Tastevin Bahukiwa or Bahuna - spoken by a tribe that originally
ms.g.} spoke a language of the Arawak stock, on the Cu-
duiarf River. [Nimuendaju 1955a, pp. 155-157.}
d. LANGUAGE OF THE CORETU GROUP. Hehenawa - spoken on the Cuduiari River. [Nimuendaju
Coretu or Kueretll - spoken on the Mirid-parami River, 1955a, pp. 153-155.J
state of Amazonas, Brazil. [Koch-Grunberg 1906a, HalOua - spoken on the Cuduiari River, now perhaps
p. 201, 1909-1910 appendix, 1913-1916, vol. 9, pp. extinct. [Nothing.}
813-832; Martius 1867, vol. 1, p. 525, vol. 2, pp.
164-165; Tastevin mS.t., ms.z.; Wallace 1853 ap- f. LANGUAGES OF THE SARA GROUP.

pendix.} Sara - spoken between the Tiquie and Piraparana Rivers,


Vaupes territory, Colombia. [Koch-Grunberg 1913-
1916, vol. 9, pp. 570-589.}
TUCANO, STOCK
Gmaa - spoken at the sources of the Tiquie River, Colom-
CORETU bia. [Koch-Grunberg 1913-1916, vol. 9, pp. 570-
YAHUNA GROUP YUPUA GROUP GROUP 589.}
ENGLISH YAHUNA TANIMUCA YUPUA. DURINA CORETU
Buhagana or Karawatana - spoken on the Piraparana
head lfupuk6a dupukoa kueLe kUR? sf-roho
River, Colombia. [Koch-Grunberg 1906a, p. 200,
eye hiyakoLi nakua ya:k6:i. dli:iL6 sia-kokia 1909-1910 appendix, 1913-1916, vol. 9, pp. 570-
hand pitaka pitaka muho mohu muhU 589.J
water okoa 6koa dexko kotapu Macuna - spoken at the mouth of the Apoporis River,
fire peka peka pieLc piLii hekiekie Colombia. (Igualada ms.; Hanke ms.b.; Loukotka
sun ihia ayaka aue awe haya
star taapia tapia yoxk6Lo 1'0koLo l'akohe
1963, p. 39; Tastevin ms.s.J
axe komea kumi kumi kumu
Jaguar yaia 1'ai1'a 1'1 diworeki:i hiyai I g. LANGUAGES OF THE ERULIA GROUP.
maize oaka waka 00 aha mito1ikere Erulia or Paboa or Eduria - spoken on the Piraparana
one inoho tzyundya chun namare River, Colombia. [Koch-Grunberg 1906a, p. 200,
rwo fpo axpedya apaina naharakiare
three makaLaka aLeddya a? aLia masirakiare
1909-1910 appendix, 1913-1916, vol. 9, pp. 570-
589.J
TsalOa - spoken on the Piraparana River. [Koch-Grunberg
1913-1916, vol. 9, pp. 570-589.}
e. LANGUAGES OF THE CUBEO GROUP. Palanoa - spoken on the middle course of the Piraparana
Cubeo or Kob~ua or Kaniwa or Hahanana - spoken on the River. [Koch-Grunberg 1913-1916, vol. 9, pp. 570-
Caiarf and Cuduiarf Rivers, state of Amazonas, Brazil. 589.}
[Koch-Grunberg 1906a, p. 201, 1909-1910 appendix,
1913-1916, vol. 10, pp. 114-138; Martius 1867, vol. h.LANGUAGES OF THE DESANA GROUP.
2, pp. 281-282; Stradelli 1910, pp. 298-317; Wallace Desana or Wina or Vina - spoken between the Tiquie and
1853, appendix.1 Caiari Rivers, partly in Colombia and partly in Brazil.
[Koch-Grunberg 1906a, p. 200, 1909-1910 appendix,
Dialects: 1913-1916, vol. 9, pp. 813-832; Nimuendaju 1955a,
Dyuremawa or Yiboia-tapuya - spoken on the Querari pp. 165-166; Stradelli 1910, pp. 278-283.}
River, Amazonas. [Nimuendaju 1955a, pp. 151- Chiranga or Siriana - spoken on the Paca-igarape River,
153.} Colombia. [Nimuendajll 1955a, pp. 157-158.]
184 TROPICAL FOREST
CENTRAL DIVISION
185
TUCANO, STOCK
pendix, 1913-1916, vol. 8, pp. 951-972; Kok 1921-
CUBEO GROUP DESANA GROUP
1922; Nimuendaju 1955a, pp. 163-164; Pfaff 1890,
ENGLISH CUBEO DYUREMhWA HEHENAWA BAHUKIWA DEShNA CHIRhNGA p. 596; Stradelli 1910, pp. 257-261; Wallace 1853
head hi-p6be hi-p6bi hi-p6bi hi-p6bi dex-puru dix-pulu appendix.}
eye hi-yak6li dya-k6li ya-k6li dya-koli yeLe kudiru Ualana - on the Caiary River, Colombia. [Koch-Grunberg
hand pubu pili pill pili moh6pama muha 1906a, p. 200, 1909-1910 appendix, 1913-1916, vol.
water ok6 ok6 ok6 ok6 dexk6 dexko 9, pp. 153-192.}
fire toa toabo toabo toa:bo peame piame?e
sun auiya
Tuyuca or Doxcapura - spoken on the Tiquie and Papury
avia avia avia abe abe
star abiakoa abfakoli abfakoli abiakoli neyaxka naiukamo Rivers, partly in Brazil, partly in Colombia. [Koch-
axe kometako hoeki hoeki hoek! kume kume Grunberg 1906a, p. 199, 1909-1910 appendix, 1913-
jaguar yaul dyavl yawl dyavi ye dieche 1916, vol. 9, pp. 153-192; Rivet, Kok and Tastevin
malZe uea vea yea yea oh6lexka hUdeka 1924-1925, pp. 191-192.]
one kiiinaIo kuinaRo kwinaRo kuinaRoa yiihUge uhupunu
two pek:iloa pikaRo pika:ro pik:iRoa peye peru
Arapaso or Korea - extinct language once spoken on the
three d6pekeloa dyobekiRo yobekiRo dy6bekiRoa eLeye ileru Yapll River, Amazonas, Brazil. The last survivors
now speak only Tucano. [Nothing.}
Waiklna or Uiquina or Uaikana or Pira-tapuya - spoken on
the Papury River, Colombia. [Koch-Grunberg 1906a,
TUCANO. STOCK p. 199, 1909-1910 appendix, 1913-1916, vol. 9, pp.
SA RA GROUP ERULIA GROUP
153-192; Nimuendaju 1955a, pp. 161-162.J
ENGLISH SARA OMOh BUHA.GANA MACUNA ERULIA TsckoA PALANOA Uantya or Puc,;a-tapuya - once spoken on the Macu-igarape
River, Colombia. [Stradelli 1910, pp. 292-297.]
head lix-h6gadix-h6ga tix-h6ga. ri-h6ga lix-h6ga rix-h6a lix-hoa Bad. or Pocanga - spoken at the sources of the Tiquie
eye kaxea kaxea kaxea kaea k:ixfea kaxea kaxea
hand ama amo amo uam6 amo amo
River, Colombia. [Koch-Grunberg 1906a, p. 199,
water ida ede {de {de 6xko oxk6 6xko 1909-1910 appendix, 1913-1916, vol. 9, pp. 153-
fire peame heame heame ea heame heano heane 192.J
sun 6makani amakai 6makfiyi umakan6 miihihii muhihu muhfhu Uasona or Pisa-tapuya - spoken on the Caiary River, Co-
star yoxk6 yoxkoa y6xko tapia yoxk6fi yoxk6 yoxk6 lombia. [Koch-Grunberg 1906a, p. 200, 1909-1910
axe k6mea kuma kuma kuma kumoa kumoa
,. appendi..'{, 1913-1916, vol. 9, pp. 153-192.J
jaguar yai yai yal yaiya yai yai yai
maize oh6lika oh6lika oholika ~'trc oh6lika oh61ika oh61ika Tsola or Teiuana - spoken on the Tiquie and Piraparana
one hohoga h6ga kohaga k6La gohe Rivers, Colombia. [Koch-Grunberg 1906a, p. 200,
two heaga heaga hcaga Mala hea 1909-1910 appendix, 1913-1916, vol. 9, pp. 570-589;
three ediaga ediago ediaga ediaLa idia
C. Uribe ms.a.J
Urubu-tapuyo - extinct language once spoken at the sources
of the Caiary River, Colombia. [Stradelli 1910, pp.
1. LANGUAGES OF THE TUCANO GROUP. 274-278.J
Tucano or Tocahp or Dace or Dagseje or Dajsea or To Pamoi or TanHapuyo - spoken at the sources of the Pa-
cana - language ofa large tribe that lived on the Vau pury River and on the Tuyigarape, Colombia. [Stra-
pes andtiqllieRivers; state of Amazonas, Brazil. delli 1910, pp. 270-274.J
[Abellos ms.; Anonymous n.d.; H. Coudreau 1887, Patsoca or Iuruty-tapuyo - once spoken on the Abio and
vol. 2, pp. 464-474; Giacone 1940, 1949, pp. 133 Apoporis Rivers, Colombia. [Stradelli 1910, pp. 266-
190; Koch-Grunberg 1906a, p. 199, 1909-1910 ap- 268.}
186 TROPICAL FOREST CENTRAL DIVISION' 187

M6xdoa or Carapana-tapuya - spoken between the Papury 82. Andoque, isolated language.
and Caiary Rivers, Colombia. [Schmidt in Koch-
Grunberg 1913-1916, vol. 9, pp. 139-140.] Andoque or Cho'oje or Patsiaehe - spoken on the middle course
Uanana or Wan ana or Kot(!dia - spoken on the Caiarf of the Caquera River, from La Pedrera to Curiplaya, Ca-
River near the Cachoeira dos Araras, Brazil. [Koch- queta territory of Colombia. [Batet ms.; Igualada ms.;
Grunberg 1906a, p. 199, 1909-1910 passim, 1913- Rivet and Wavrin 1952a; Wavrin ms.f.]
1916, vol. 9, pp. 153-192; Nimuendajil 1955a, pp.
159-160, ms. u.; Stradelli 1910, pp. 262-270.]
83. Uitoto, stock.
TUCANO, STOCK
a. WESTERN LANGUAGES.
TUCANO GROUP I.
ENGLISH TUCANO UAfANA TUYUCA WAIKiNA UANTYA BARA. UANANA Uitoto or Witoto or Huitoto or Komiuveido - language
spoken by a great number of tribes that lived between
head dex-p6a de-paue dex-piu dax-pua dex-fea dax-pua the Caqueta and Putumayo Rivers and also in the ba-
eye kaxperi kape kaxfea kaxfea kapega kapeka kaxpadi sins of the Tamboryacu, Igara-parana, Cara-parana,
hand tom6gha oama uamo umuka uam6 an6 daparo
water axk6 6ko oxk6 axk6 6ko oxk6 k6
Caguan, Guepi and Rutuya Rivers in Colombia.
fire pexkame pekane pexkamene pexkaka pekame pexkame pxtxaka
sun miihipii muhipu miihiphfu axse muipem miihifii se Dialects:
star yiixkoa yokoa yaxkoa yapikoa nokoam y5xkaii yapitxoa
axe kume k6me kume kome kumua k6mea kuma Northern - spoken in the villages of Puerto Boy, La
jaguar yai yei yei nodoge yahi yeido yaido Tagua, Concepcion and in the surrounding vicin-
maize ohOka olikaleko oh6lika y6 6dixka iy6 ity, territory of Caqueta, Colombia. [Anonymous
one nikano ikapeleko txixkaIo axkakir6 hixkaga keLia
1919b, 1930a; Heyser 1947; Igualada 1930;
two pearo peapeleko pealo pearo peaga pearo
three itiaro itiapeleko ixtiero tiaro tixtiaga tiaro Kinder 1936; N. Pereira 1951; Pinell 1928, pp.
179-188; Preuss 1921-1923, pp. 166-253.]
Central - spoken by the Bile, Mekka and Yaboyano
TUCANO, STOCK tribes in the villages of El Encanto, Carapana, La
Chbrrera and in the surrounding vicinity, Ama-
TUCANO GROUP II
ENGLISH DASONA TSOLA URUBU-TAPUYA PAMOA PATSOCA MoxooA zonas territory, Colombia. [J. Barcelona ms.;
Castellvi 1952; Las Corts 1946b; Ortiz 1942a;
head de-p6ue rix-f6a rea-poa rea-poa
Pinell 1928, pp. 179-188; J. Rocha 1905, pp.
eye kaxea kuiri re-kapea kape kape kapea
hand oamu amo uamon uamon uama oama 255-258; Uscategui (Santander Uscategui) 1930;
water 6ko 6xko 6ko hok6 6ko ok6 Whiffen 1915, pp_ 299-307.]
fire pekame pero pero pa?aro pekara pero Southern - spoken by the Menekka, Braye, Meresiene,
sun miihfpe miihHii muipem muipem muipum moepo Xura and Seueni tribes on the Putumayo River,
star yok6a: y6xkoa nokon yakopake iionk6an
axe kome kamea kumua kumua kome komea
Amazonas territory, Colombia, and in the village
jaguar yai yai dyahi yahi of Meria on the Igara-parana River in the state
maize olika oh6lika orika orika orika arika of Amazonas, Brazil. [J. Barcelona ms.; Farabee
one hikaLo hika hikiin 1922, pp. 149-188; Garzon ms.; J. Harrington
two peaLe pega pangara
1944; Koch-Grunberg 1906c, pp. 175-178; Lou-
three itiaLo ixdale eteana
kotka 1963, p. 49; Nimuendajil ms.s.; Tessmann
CENTRAL DIVISION
189
188 TROPICAL FOREST

Andoguero or Mirana-Carapana-tapuyo - extinct language


1930, pp. 328-329; Wavrin ms.g.; Zawadzky
once spoken on the Cagueta River at the mouth of
1937.} the Araracuara creek, territory of Amazonas, Colom-
Caimito or Kaima - spoken in the vicinity of Puerto
bia. [Martius 1867, vol. 2, pp. 277-279.}
Montclar, Amazonas territory, Colombia. [Cas-
Coeruna - extinct language once spoken on the Mirid-
tellvi ms.c.; Koch-Grunberg 1906a, p. 203,
parana and Caritaia Rivers in the villages of Sao
[906c, pp. 164- 174, 1909-1910 appendix,
Antonio de Maripi and Sao Joao do Principe, state
I 9 lOb.}
of Amazonas, Brazil. Now the inhabitants speak only
Nobenidze - spoken in the Quebrada Peneya and Que-
Portuguese. (Martius 1867, vol. 2, pp. 273-275.)
brada Idoromanf in the same region. [Nothing.}
Aifue - spoken in the territory of Caguetit near Orte-
UITOTO, STOCK
guasa. [Nothing.]
Goma - spoken in the Amazonas territory at the ISOLATED
mouth of the Igara-parana River. [Nothing.} LANGUAGE UITOTO DIALECTS
ENGLISH ANDOQUE NORTHERN CENTRAL SOUTHERN CAlMITO HAIRUYA ORE]ONE
Neil11ude - spoken on the lower course of the Yari River,
territory of Cagueta, Colombia. [Nothing.] head ka-tii i-fogo i-foke o-foge ex-f6ge huha
Hairllya or Jairuia - spoken on the Tamboryacu River and tooth ka-ko:ne i-sido i-sido?o i-sldo ix-side a-ddyo
on the Peruvian bank of the Putumayo River. [Vd.z eye ka-haksu uizi uise 6ise Ulse 01
water dzUhii hainoy xinuy hainoe hanenoi anoe
in Loukotka 1943, pp. 15 -18, 1949a, pp. 58-59; V d.z fire n6hapa bo?odano raike raike reke raka
ms.c.} house . dzya?piiko xofoe fofo hofo hofo hofo huaho
man phoha: nokae Irna aima komuinii yiza koma
jaguar in6h kiko xiko hoko hirasitii hituide hiiko
b. EASTERN LANGUAGES.
maize tsobohi becha pechato pedzyato pechato kobe
Muinane - language of a tribe that had the same name as one itsidixate d~ne daxe dakede dahe
a tribe of the Bora stock, and spoken in the villages two iikhiima mena nemaxe menade rnenahe
'three daxeamani manl daheamani daheamani
of Sejeri and Pinuna Negra, Amazonas territory, Co-
lombia. [Calella mS.a., ms.b.; Ipiales ms.; Manresa
ms.b.; Minor 1956; Tastevin ms.f.} UITOTO, STOCK
Orejone - extinct language without a native name, once
spoken on the Ambiyacu River, Loreto, Peru. (Cas- EASTERN LA NGU AGES
rnC;USH MUINANP OCAINA IONUYA ANDOOUERO COERUNA
telnau 1850-1859, vol. 5, p. 294.)
Ocaina or Ducaiya or Anuja - spoken on the Igara-parana
head op6rin o-phiihiiehe ga-h6ka ko-pia
River, Loreto, Peru. [Agnew and Pike 1957; J. Bar- tooth itie athyo o-tihido ge-siihi ku-id
celona ms.; Hamp 1958; Hockett 1958; Pike 1961; eye oxuad o-wts?a ge-usa koya-asa
Rivet and Wavrin 1953; Tessmann 1930, pp. 558- water iii6xi nohowi n6hwi niiho
559; Wavrin ms.d.} fire tafo thitseho aitha
house hopo p6ho wo:ho: h6 naisa
Nonuya or Anonola or Achote - language of a tribe with man o:e thimae uaime
the same name as a tribe of the Bora stock, spoken jaguar ho?oko ak6 aigh6
on the upper course of the Igara-parana River, Loreto. maize kobeto
[Rivet and Wavrin 1953; Wavrin ms.c.} one tiama:ma da: ?amii tsiitsa:ma
Fitita - spoken in the same region on the Fititas River. two mamatiama miin~: ?amhiiy ina: ma
three taiiuefu6ro tsahi:nwa
(Nothing.}
190 TROPICAL FOREST CENTRAL DIVISION 191

84. Bora, stock. BORA. STOCK


ISOLATED
LANGUAGE
Bora or Meamuyna or Mirafia or Airassu or Miranha Oira Assu- ENGLISH IlORA IMIHITA MUINANE YURI
tapuya - language spoken on the Cahuinari and Jacare
head mee-nfguoe me-enfkoae nigai chu-kiriu
Rivers and in the Sierra Futahy, Amazonas territory, igaino cho-ota
tooth mee-goaxe me-kuaxe
Colombia. eye ma-adzik ma-atxe adige chu-ati
water nespakio nog?bog?k6 negfuayu koara
Dialects: fire koxogua kixugua koxogai yi
Bora or Boro - on the Cahuinary River and in a colony in sun no?ogbwa noxba ne?egbua iyii
man guaxpi koaxpi gaife choko
the village of Meria on Igara-parana River, state of jaguar oibe oufbe hOku wari
Amazonas, BraziL [Farabee 1922, pp. 152-153; Igua- maize oxe?e oxehu bedya
lada ms.; Koch-Grunberg 1910a; Martius 1867, vol. one dzonere tenetogiine san6tro peya
2, pp. 279-281; Nimuendaju ms.s.; Rivet 1911a; Se- two minieke?e mibako min6ke goyo-g6ba
minario (Jimenez Seminario) 1924, pp. 92-93; Tas-
tevin ms.b., ms.v.; Tessmann 1930, pp. 279-280;
Wavrin ms.e.; Whiffen 1915, pp. 307-31O.} Dialects:
Of the Curicuriai River in the state of Amazonas,
Imihidi or Emejeite - spoken on the Jacare River in the
BraziL [Koch-Grunberg 1906a, p. 202, 1906b,
same region. [J. Barcelona ms.; Koch-Grunberg
pp. 885-899, 1909-1910 appendix.]
1906a, p. 202, 1909-1910 appendix, 191Oa; Pupiales
ms.] Dou - dialect spoken on the Ducupixi-igarape River
Fa:ai - spoken in the Sierra Futahy in the same region. in the same region. [Nimue~daju 1955a, pp.
[Koch-Grunberg 191Oa, only a .few words.} 171-173.}
Nonuya - spoken at the sources of the Cahuinary River. [Tess Dialect spoken on the Tiquie River in the same re-
mann 1930, p. 583, only a few words.} gion. [Giacone 1949, pp. 133-139; Koch-Grun-
Muinane - spoken on the Arucu River. [J. Barcelona ms.; Tess- berg 1906a, p. 202, 1906b, pp. 885-899, 1909-
mann 1930, p. 337; Tastevin ms.f.] 1910 appendix.}
Hubde or Hibde-Nehern - dialect spoken on the
85. Yuri, isolated language. Yapu-igarape in the same state. [Giacone 1955;
Nimuendaju 1955a, pp. 168-170.}
Yuri or Xurupixuna or Tucano-tapuya - once spoken on the YehUbde - dialect spoken south of the Querari River,
Pure River, territory of Amazonas, Colombia, and between Amazonas, BraziL (Nimuendaju 1955a, pp. 170-
the I~a and ]apura Rivers, state of Amazonas, Brazil; now 171.]
perhaps extinct. [Martius and Spix in Martius 1867, vol. 1, Dialect spoken on the Papury River, territory of Vau-
p. 524, vol. 2, pp. 268-272; Wallace 1853 appendix.] pes, Colombia. [Kok in Rivet, Kok and Tastevin
1924-1925, pp. 143-185.}
86. Maku, stock. Yapooa - spoken on the Caiary and Papury Rivers,
the same territory. [Nothing.]
a. WESTERN DIALECTS.
Maku - language of a primitive tribe who lived as slaves b. DIALECTS SPOKEN BY THE INDEPENDENT TRIBES.

nnder the tribes of the Tucano stock. Dialect of the Marahan River, state of Amazonas, Brazil.
CENTRAL DIVISION 193
192 ______ TROPICAL FOREST

MACU, STOCK
(Tastevin in Rivet and Tastevin 1920, pp. 76-81.}
Dialect of the Cauaborl River from the state of Amazonas, CENTRAL NORTHERN
Brazil. [Nothing.} INDEPEND,ENT GROUP LANGUAGE LANGUAGE
ENGLISH MARAHAN NADOBO PAR. BOA-BOA OUElIARi PUINAVE
Nadobo - dialect spoken on the Jurubaxi River in the state
head gi-nu uaitibn a-huyad
of Amazonas, Brazil. [Tastevin in Rivet and Tastevin yo-tog ye-tog yi-tag mali mo-log
tooth
1920, pp. 76-81.} water nahoru nahogno ugna rna ed
Dialect spoken by a tribe that lived on the Parana Boa-boa fire togo taho teked nde
River in the state of Amazonas, Brazil. [Schultz 1959, house tob taob toba me mo
woman hail maria yadn de
pp. 129-131.} yotdam
jaguar awat awad duv:lcl txamni
Anodoub - spoken on the Teia River, the same region. tapir togo tog taign hiuibe yap
(Nothing.} tobacco exuta uhta heb xob
Warhva or Guariba or Uariua - spoken by an unknown, one shedehen yavuratib bignou hatamad
wild tribe on the right bank of the Japura River in two tomwope magchfg txenou Hn
three pow6be hayo bexkamanou hepeyad
the same region. [Nothing.]

C. CENTRAL DIALECT.
brandt ms.; Koch-Grunberg 1913, p. 472, 1928, pp.
Dialect spoken on the Querad River, state of Amazonas.
336-343; Nimuendaju 1955a, pp. 166-169; Oramas
[Koch-Grunberg 1906a, p. 202, 1906b, pp. 885-899,
1912-1913, pp. 21-25; Rivet and Tastevin 1920;
1909-1910 appendix.}
Tavera-Acosta 1907, pp. 96-107; Veaz ms.c.]
-d. NORTHERN LANGUAGE.
Puinave or Guaipuno or Uaipi or Epined - spoken on the 87~ -Catuquina, stock.
Inirida River, territory of Vaupes,Colombia. [Caud-
mont 1954a; Crevaux in Crevaux, Sagot and Adam a. SOUTHERN LANGUAGES.

1882, pp. 255-256; Ernst 1895, pp. 396-398; Hilde- Catuquina or Wiri-dyapa - spoken on the Jutal River in
the state of Amazonas, Brazil. [Spix in Martius 1867,
vol. 2, pp. 161-163; Rivet 1920b; Tastevin ms.c.,
MACU, STOCK ms.p.]
Canamari - spoken in the state of Amazonas on the Jurua
WESTERN DIALECTS
ENGLISH CURICURIAf D6u TIQUIE HlJBDE YEHUBDE PAPURY River. [J. C. de M. Carvalho (Mello Carvalho) 1955,
pp. 49-53; Tastevin ms.q.}
head nu deu-nu nl1 nu nu nux Parawa or Hon-dyapa - spoken on the Gregorio River near
tooth caki deu-togn tagn tagn tagn tang Santo Amaro, the same region. [Loukotka 1963, pp.
water nex no: nde nde nde dex
fire tegn
27 -28; Tastevin ms.k.]
behail beho: ndegnho tegn tenghon
house taup cob mOl moi 11101 mooi Tucundiapa or Mangeroma - spoken in the same region
woman al a: la aei amaidn aiyab taei on the Itecoai River. [Lange 1912; Tastevin ms.q.]
Jaguar yam yampi l'~m iaam nyaam yaam Bendiapa - spoken on the Sao Jose River. [Loukotka 1963,
tapir tax tax d,\ ta ta pp. 27-28; Taste:vin ms.cc.]
tobacco hot huild hot hod hud hot
one meid mee taiyaba aiMb koop
Tawari or Kadekili-dyapa or Kayaeara - spoken north of
two temid tubm mbe?e kognab powo:be the Bendiapa tribe in the same region. [Tastevin
three mta?neuap motuab moneguap moraab manap ms.u.]
TROPICAL FOREST
194 CENTRAL DIVISION 195
Burua - spoken on the Bia and Jutai River, the same state. Sewacu - once spoken on the Pauini River, now on the left bank
[Nothing.} of the Purus River on the opposite side of the mouth of
the Sepatini River. (Nothing.]
b. NORTHERN LANGUAGE.
Pamana - once spoken on the Ituxi and Mucuim Rivers near
Catauxi or Catose or Hewadie or Katawishi or Quatausi . Lake Agaam, the same region; now probably extinct.
spoken by only a few families between the Madeira [Nothing.]
and Purus Rivers, the same region. (Anonymous Ma- Amamati - extinct language once spoken on the Mucuim River
naus; Loukotka 1949a, pp. 78-79; Tastevin ms.a.} north of the Pamana tribe. [Nothing.]
Paumari or Pamari or Kurukuru - spoken along the Purus River
CATUQUINA, STOCK from the mouth of the Jacare River to the mouth of the
Mamoria River, Amazonas. [Chandless 1866, p. 118;
NORTHERN
SOUTHERN LANGUAGES LANGUAGE Ehrenreich 1897, pp. 63-67; Polak 1894, p. 108; Steere
ENGLISH CATUQUINA CANAMARI PARAWA BENDIAPA CATAUXI 1903, pp. 390-393J
Yuberi or Xubiri - once spoken on the middle course of the
head ghii tyu-ki chu-ke chu-kii tu-kae
tooth ii tyu-he chu-he chu-hi
Purus River on the opposite side of the mouth of the Ma-
hi-i
eye iigh6 tyu-ek6 chu-iku chu-iku erada moria River and around Lake Abunini, now on the lower
water uatahi otahe wataxi wax! manghi course of the Tapaua River, the same region. [Nothing.}
moon vahlia wadya wadia wadya kueyi Sipo or Cipo - extinct language once spoken north of the Yuberi
axe suhe chuwe yuhi chui tanhi tribe on the Tapaua River. [Nothing.]
snake hiixpang ipa ixpan pag?
tree oma umang uma umank hihi Curina or Kurina or K6la - language spoken in two regions;
one kexiiktii ekek ikek kik wakata first, on the right bank of the Jurua River ,along the Ma-
two upaua ubawa bawa ubawa sahe rad River and on the upper course of the Tapaua River;
three ~paua ekek atehu ikek?t?hu kik atehu tiumpa second, on the Erll and Gregorio Rivers and on the left
bank of the Murti River, territory of Acre, Brazil. (Adams
1962; Tastevin in Rivet and Tastevin 1938-1939.]
88. Arawo, stock. Madiha - spoken on the Erti River near Bam Jarclim, Amazonas.

Arawa or Araua - extinct language once spoken on the Chiruan


and Chiue Rivers and around Lake J alruan, state of Ama- ARAWA, STOCK
zonas, Brazil. [Chand less 1869, p. 311.}
ENGLISH ARAUA YAMAMADI PAUMARI CURINA MADIHA
Purupurll - extinct language spoken in the same region on the
lower course of the Purus River. [Nothing.} head a-tad dadii tazi-ama i-tati
eye a-narobo murubui eribu waribu
Yamamadi or Carabinani or Gaamadi or Capana or Capinamari- hand u-safa a-dzafa dzei iyepe zepe
spoken on the Purus, Jurua, Tapaua, Chiruan and Pauin! water paha paha paha patsu patsu
Rivers in the same region; now perhaps extinct. (Ehren- fire sihu yefu sidzyu dipu zipu
reich 1897, pp. 67-71; Farabee ms.; Tastevin in Rivet and sun mahi mahi kasiri maxi maxi
house zami huda gura uza uaza
Tastevin 1938-1939; Steere 1903, p. 386.]
tapir awi aui dama auhi awi
Uainamari or Wainamari - extinct language spoken on the Inau- maize kemi yorua tapa tapa
ni River, a tributary of the upper Purus. [Nothing.] one warihf itarini huarani aha aha
Uatanari or Watanari - once spoken on the ltuxi and Sepatini two fanihi mushamu faumini pamawi
Rivers in the same region; now perhaps extinct. (Nothing.} three arisafaha uharini harabakudzeki nawi
196 TROPICAL FOREST
CENTRAL DIVISION
197
[]. B. Carvalho (Braulino de Carvalho) 1931, pp. 246- Itipuna - once spoken between the Jurna and Jurai Rivers.
248; Tastevin in Rivet and Tastevin 1938-1939.]
Jacaria - Once spoken on the Abuna River, territory of Rondonia, Brazil.
Catiana - extinct language once spoken on the Iaco River, Acre.
[Nothing.] Jaguanai - once spoken between the mouth of the Japura River and the
Zuana tribe, the same state.
U1ZclctSSified or Unknown Langllages of the Area of tbe Central Division, Jarauara - unknown language of a tribe living on the Apituan and Curi{l
Alpbabeticallj! Arranged Rivers, tributaries of the Cataichi River, Amazonas.
Macuja - spoken by an unknown tribe on the Pore River, Amazonas.
Aarufi - unknown language from the Quebrada de Oksikgnana, territory Mamori - language of an unknown tribe on the Cunhua River.
of Caqueta, Colombia. Mariman - spoken on the Riozinho River, tributary of the Cunhua River.
Acarapi - extinct language once spoken on the Parime River, territory of Maripa - extinct language once spoken on the Tonantins River, Amazonas.
Rio Branco, Brazil. Maruquevene - extinct language once spoken between the mouths of the
Alarua - once spoken between the Japura and Auad-parana Rivers, Ama- Japura and Auati-parana Rivers.
zonas state.
Masarari - once spoken south of the J urai River, Amazonas.
Amoeca - language of an unknown tribe living on the Moran) River,
state of Amazonas. Mayu - unknown language spoken on the Jaquirana River, tributary of
Aracadaini - once spoken on the Corodoa and Aroa Rivers, tributaries the Javari River, Amazonas.
of the Cunhua River, state of Amazonas. Morua - once spoken on the Japura River south of the Maruquevene tribe.
Arda - extinct language of a small tribe that once lived between the Nauna - extinct language once spoken on the Jural River south of the
Nanay River and the upper course of the Mazan River, Loreto, Peru. . Marawa tribe.
Baua - once spoken on the Motum and Corneg Rivers, Amazonas. Numasiara - unknown language spoken on the Giraparana and Canamari
Cafuana -' once spoken on the Japura River south of the Wariwa tribe. Rivers.
Capueni - once spoken between the Amazon and Ixie Rivers, Amazonas. Paguara - once-spoken on the Tefe River.
Caraguara - once spoken betlveen the Amazon River and Lake Anama. Pariana - extinct language once spoken at the mouth of the Auati-param'i
Carari - once spoken at the mouth of the Mucoin River, the same state. River, Amazonas.
Casigara - once spoken at the mouth of the Jurua River. Pauana - once spoken on the Cafua River, Amazonas.
Cauacaua or Kawakawa - once spoken on the Japure River.
Pocoana - once spoken between the Amazon River and Lake Maracaparu.
Cauni - once spoken between the Jurua and Jurai Rivers, Amazonas.
Caupuna - extinct language once spoken at the mouth of the Purus River. Taiguana - unknown language spoken in the Sierra Araracuara, Caqueta
territory, Colombia.
Cumayari - spoken by an unknown tribe of the same region.
Curi - once spoken in the same region south of the Pariana tribe. Tamani - unknown language spoken on the Quebrada de Tamani in
Curuzirari - once spoken between the mouths of the Jurua and Tefe Caqueta territory, Colombia.
Rivers. Tobachana - once spoken between the Jurua and Juri Rivers south of the
Cuxiuara - once spoken on the right bank of the Purus River near the Itipuna tribe, state of Amazonas.
month. Tucumanduba - spoken on the upper course of the Canacau River, a trib-
Envuelto - language of an unknown tribe that lived on the Quebrada de . utary of the Cunhua River, Amazonas.
Jirijirima, Caqueta territory, Colombia. Uaia - Once spoken on the Ic;a River west of the Passe tribe.
Guanaru - extinct language once spoken on the-Jurua River, north of the Uairua - once spoken between the Jurua and Jaracui Rivers.
Marawa tribe, Amazonas, Brazil.
Uauarate - once spoken on the Jurai River north of the Catuquina tribe.
Guyarabe - extinct language once spoken between the Amazon and Auatf-
Yenmu - unknown language spoken on the Cure River, Amazonas ter-
paraml Rivers, Amazonas. ritory, Colombia.
TROPICAL FOREST
198 NORTHEASTERN DIVISION 199
Yoemanai - extinct language once spoken on the right bank and at the 327-369; Preontaine 1763; Prudhomme 1798;
mouth of the Purus River, Amazonas state, Brazil. Rondon and Faria (Silva Rondon and Barbosa
Yufiua - once spoken south of the Coeruna tribe on the ]apura River. de Faria) 1948c, pp. 225-232; Schomburgk
Zuana - once spoken on the Amazon River south of the mouth of the 1847, pp. 515-532; Shafer 1963; Ximenez ms.]
Cafua River, state of Amazonas. Dialect of Pomeroon or Caribisi or Acarabisi - spoken
On the Macarani and Pomeroon Rivers, British
Guiana. [Brett 1852, pp. 297-298; Hilhouse
D. NORTHEASTERN DIVISION 1832, pp. 247-248; Schomburgk 1847, pp. 297-
298.}
89. Karaib, stock. Tabare or Carina - dialect spoken by the inhabitants
of the villages of El Guasey, Cachipo, Cachama
a. WESTERN LANGUAGES. and San Joaquin de Parire or Mapicure in the
Caraib or Calinago or Karib - language spoken by the state of Anzoategui and in the village of Tapa-
insular and continental Caraibes, with many dialects: quire in the state of Bollvar, Venezuela. [Hil-
Dialect of the insular Caraibes, once spoken on the debrandt 1958b, ms.}
Lesser Antilles Islands, now by only a few old Caribe - extinct dialect once spoken by the descen-
individuals in a reserve on the island of Domi- dants of Caraibes and by the mixed population
nica. [Adam 1879, 1893, 1906; Breton 1664, on the plains of Barcelona, states of Monagas
1665, 1666; Davis (M. Rochefort) 1666; Goeje and Anzoategui, Venezuela. [Alvarado 1919;
1910, 1932, 1935, 1937, 1939; Neveu-Lemaire Febres Cordero G. 1946.]
1921, p. 144; Ober ms.; Panhuys 1913; Pelle Carif or Moreno - dialect combined with Arawakan,
prat 1655; Price-Mars 1941; Rat 1898; C. de spoken by the Negro Indian mixed population
Rochefort 1658; Taylor 1935, pp. 268-270, of British Honduras, in Guatemala on the Gulf
1938, pp. 153-159, 1951, 1952a, 1952b, 1953, of Honduras, and on Roatan Island in Honduras,
1955a, 1955b.] Central America. [Adam 1906; Galindo 1833;
Dialect of the continental Caraibes or Kalina or Ga- A. Henderson 1872; W. Lehmann 1920, vol. 1,
rina or Galibi - spoken by the Caraibes of the pp.11-26; Membreno 1897, pp. 193-202; Sap-
Guianas: British, Dutch, and French. [Ahlbrinck per 1897; Sto111884, pp. 35-36; Taylor 1955c.]
1922-1925, 1929; Ahlbrinck and Vinken 1923- Cariniaco - extinct dialect once spoken at the mouth
1924; Taradell in Anonymous 1928, pp. 213- of the Caura River, state of Bolivar, Venezuela.
305; Anonymous Berlin; Anonymous Rio de [Crevaux in Crevaux, Sagot and Adam 1882, pp.
Janeiro d.; Biet 1664, pp. 391-432, 1896; Boyer 267-273.]
1654, pp. 393-433; ColI 1903 passim; Sagot in Maye - extinct dialect once spoken on the Casipore
Crevaux, Sagot and Adam 1882, pp. 53-60; A. River, Amapa territory, Brazil. [Nothing.]
Espinosa (Vazquez de Espinosa) 1948, p. 37; Paracoto - extinct dialect once spoken at the mouth
Gillin 1936, pp. 262-268; Goeje 1906, pp. 39- of the Araguad River, Amapa and at the mouth
71, 1910, pp. 92-180, 1932; Hoff 1955, 1962; of the Mana River, French Guiana. [Nothing.]
La Salle de Lestaing 1763; Marietti 1870, p. Carane - once spoken at the ancient mission of Sao
266; Anonymous in Martius 1867, vol. 2, pp. Paulo d' Oiapoque, Amapa territory. [Nothing.}
200 TROPICAL FOREST NORTHEASTERN DIVISION 201

Norac or Norag - once spoken On the Approuague Wai - spoken on the Tamouri River in the same
River, French Guiana, later on the Anotarf country; now perhaps extinct. [Nothing.}
River; now extinct. [Nothing.} Taira - spoken in the same colony on the Iracoubo
Itutan - once spoken on the lower course of the Casi- River. [Nothing.}
pore River and in the Serra Lombard, Amapi. Acuria - spoken originally on the Nickerie and Cop-
[Nothing.} pename Rivers, Dutch Guiana, now on the Ber-
Curucuane - once spoken on the lower course of the bice River, British Guiana. [Nothing.}
Casipore River, south of the ltutan tribe. [Noth- Chacoi - spoken by a few mixed individuals between
ing.} the Berbke and Essequibo Rivers, British Guiana.
Aricad - once spoken in dIe same territory on the [Nothing.}
lower course of the Cal<;oene River. [Nothing.] Parabaiana - once spoken on the middle course of the
Sapai - once spoken on the Mana River, French Marouini River, French Guiana. [Nothing.}
Guiana. [Nothing.} Caicuchiana - once spoken in French Guiana, south of
Piriou - once spoken in the same country on the mid- the Parabaiana tribe. [Nothing.}
dle course of the Oyapoque River. [Nothing.]
Mersiou - once spoken by a warlike tribe on the Ara- b. EASTERN LANGU.A,.GES.

tye, Inini and Aua Rivers, French Guiana, now Waiana or Oayana - spoken on the Palumeu and Lawa
probably extinct. [Noiliing.} Rivers, Dutch Guiana or Surinam, and on the Jad
Acoqua - once spoken at the sources of the Approu- and Paru Rivers, state of Para, Brazil; once also be-
ague River, and on the Camopi River, French tween the Maroni and Marouini Rivers, French
Guiana. [Nothing.} Guiana. [H. Coudreau 1892; Goeje 1906, pp. 87-109,
1910, pp. 248-292, 1941, pp. 101-107, 1946; Heerdt
and Rosevelt ms.}
Amicuan - extinct language once spoken at the sources of
KARAlB, STOCK the Marouini River, French Guiana. [Nothing.}
Upurui - once spoken on the upper course of the Jad River,
WESTERN LANGUAGES
ENGLISH CARAIB GALIBI CARIBISI CARIBE CARINIACO CARIF now by a few individuals at the sources of the Paru
de Leste River, state of Para, Brazil. [H. Coudreau
head bUpu u-pupu ye-pupo ada-puxo nabulu 1892.]
tooth yeri yen~ dhere yeri bari
eye e-hulu e-nuru ye-nuru e-nuru tagu Apalai or Aparai - spoken on the middle course of the Paro
water tone tuna tuna tuna tuna duna de Leste River and between this river and the upper
fire uatu uato watu wato watu course of the Maicuru River, Para. [Aguiar 1942, pp.
sun hueyu veyu wiyeyu bedu wedo ueyu 337-341; Anonymous Para b.; H. Coudreau 1892, pp.
moon fiunn nunc nuno nuno nuno hat
41-51; O. Coudreau 1903b, pp. 41-50; Crevaux in
arrow buleua plia puRewa per6wa puriui laru
man uakuri okiri wokiri buk6re okiri ugfRi Crevaux, Sagot and Adam 1882, pp. 32-34; Farabee
jaguar kahikushi kaikusi gaigusi 1924, pp. 229-241; E. Fernandes 1952; Mense 1946-
maIze aoashi auoasi aWls 1947, p. 144; Nimuendaju ms.u.; Rice 1931.]
one abama awfn owe obin OWl abana Carapeuara - extinct language once spoken in the state of
two bfama okuo oko 6ko uann biama
three eleva tereva orwa orwa orowa fruwa Para south of the Apama tribe on the Maicuro River.
[Nothing.]
202 TROPICAL FOREST
NORTHEASTERN DNISION 203

Palanc - extinct language once spoken in French Guiana Goeje 1906, pp. 71-87, 1910, pp. 183-244; Kayser
on the middle course of the Apima and Yaroupi 1912, pp. 509-514.J
Rivers and on the Unani River. [Nothing.} Urucuyana or Waiano - spoken on the left bank of the
Rucuyene - extinct language once spoken in the same col- Paru de Leste River, Para. [Anonymous Para c.;
ony on the Lawa River. [Adam 1892c; Crevaux in Farabee 1924, pp. 218-219.J
Crevaux, Sagot and Adam 1882, pp. 1-20.} Wama - spoken by a wild tribe at the sources of the Oele-
Noyene - once spoken on the Cuc River, state of Para. mari River, Dutch Guiana. [Goeje 1946, pp. 270-
[Nothing.} 274.J
Yapacoye - once spoken on the left bank of the Itany River, Tliometesen or Oyaricule - spoken by a few individuals
French Guiana. [Nothing.} between the Litani and Tapanahoni Rivers, Dutch
Aracajll or Uaraguazll - extinct language mixed with many Guiana. [Goeje 1946, pp. 240-269.J
Tupi elements, once spoken on the Gurupamba and Ocomayana or Kumayena or Comayana - spoken at the
Paru de Leste Rivers, Para. [Martius 1867, vol. 2, sources of the Coeroeni River, Dutch Guiana, and at
pp. 17-18.] the sources of the Oronoque River in British Guiana.
[Farabee 1924, pp. 215-216.J
Pianocoto - once spoken at the sources of the Trombetas
KARAIB, STOCK
River and the Jamunda River, now at the mouth of
EASTERN LANGUAGES the Marapi River in the Paru de Oeste River, Para.
ENGLISH WAJANA UPURUI RUCUYENE APALAI ARAcA.)11 [0. Coudreau 1901, pp. 165-168; Schomburgk in
Martius 1867, vol. 2, pp. 312-313.J
head e-putiii e-putpi? i ite-puru U-pUpll
tooth yere ,-ere rere deri
Aramihoto - spoken by a small tribe in Dutch Guiana on
eye ye-nuru ye-nuru e-nuru anu seresa the upper course of the Coeroeni River. [Nothing.J
water tuna tuna tuna tuna tuna Prohyana - spoken in the same colony in the Eilerts de
fire uapot uapot uapot apoto uapto Haan Gebergte. [Nothing.J
sun shishi shishi chichi chichi chichi
moon nunuo nunu nunu nuno yasiie
Maipuridjana - spoken in Dutch Guiana on the Sipaliwini
arrow pleu pireu pireu pirou uarapara River. [Nothing.J
man okiri okiri okiri eritua apiikaua Rangu - spoken at the sources of the Paru de Oeste River,
jaguar yaueri yaueri maipuri machipuri
maize enai
Para. [Anonymous Rio de Janeiro d.J
enai enai ashinase
one uapto tavene seni Acuriyo - spoken at the sources of the Tapanahoni River,
two hakene sakene asakoro Dutch Guiana. [Nothing.J
three eheruae heleu?au eseu?au Aramisho - spoken on the upper course of the Paru de Leste
River, Para. [Nothing.J
Arama yana - spoken by the southern neighbors of the Ara-
C. LANGUAGES OF THE TRIO GROUP.
misho tribe. [Nothing.J
Aramagoto - spoken between the upper courses of the Paru
Trio or Diau or Tiri6 - spoken on the Tapanahoni, Coren-
de Leste and the Partl de Oeste Rivers, Para. [Noth-
tijn and Palumeu Rivers, Dutch Guiana, and between
ing.J
the sources of the Parll de Leste and Paru de Oeste
Pianoi - spoken at the sources and on the upper course of
Rivers, state of Para. [Crevaux in Crevaux, Sagot and
the Citare River, Para. [Nothing.J
Adam 1882, pp. 39-40; Farabee 1924, pp. 208-211;
204 TROPICAL FOREST NORTHEASTERN DIVISION
205
KARAIB, STOCK Marach6 - spoken by an unknown tribe on the middle
course of the Cumina River. (Nothing.}
TRIO GROUP
ENGLISH TRIO URUCUYENA WA.';fA TLIOMETESEN OCOMAYANA PIANOCOTO RANGU Pauxi or Pawiyana - spoken on the right bank of the mid-
dle course of the Erepecuru or Cumina River; now
head i-putupo putpi wi-pupo oba-tuwiri perhaps extinct. [0. Coudreau 1901, pp. 132-133.}
tooth i-yeri yi-e:da ye-ri oli: ye yu-tali Warikyana - extinct language once spoken on the lower
eye ye-nuru i-eu ye-nuru en-nuru u-nu ye-nei
tuna tuma
course of the Trombetas River. (Nothing.}
water t{wa tuna tuna tone tuna
fire mata mato mato mato mate matto mato Uayeue - spoken on the Mapuera River and its tributary
sun veyu UWl wei wei UWl weh UruM de Silves River. [Cohen ms.; H. Coudreau
moon nuno nuna nunu nuna nuna nuna 1886, vol. 4, pp. 46-47, 1887, vol. 2, pp. 491-492;
arrow pleu pureu paora pureri purau O. Coudreau 1903a, pp. 91-92.}
man kiri okiri enkili okiri
jaguar maipuri Cachuena or Kaxiuana or Casiana or Cachoari - spoken by
maipuri maipuri mashibuli
maize anai potirem efiaye a few families at the mouth of the Cachorro River.
one tinki wan ana tonikini [Anonymous Rio de Janeiro 1.; Cezar ms.; Cohen ms.;
two okano shakene sokororo Derbyshire 1961b; Hurley 1932a; Kruse et al. 1933-
three voyerau hemau ebemiini 1937, vol. 15, pp. 71-75; Polykrates 1961; Vinhaes
1941, pp. 197-202.}
Mutuan - once spoken on the lower course of the Nha-
munda River. [F. Carvalho in Pompeu Sobrinho
d. LANGUAGES OF THE CHIQUENA GROUP.
1936, pp. n-77.}
Chiquena or Shikiana - spoken on the Apiniwau River, Cariguano - once spoken on the Panema River. (Nothing.}
Bd.tish Guiana, and at the sources of the Panema Conduri - extinct language once spoken at the mouth of
River, Para. [Farabee 1924, pp. 195-196.} the Nhamunda River. [Nothing.}
Zurumata - once spoken in a village of the same name on Paraugoaru - extinct language once spoken on the Cap6
the upper course of the Trombetas River, Para, now River, a tributary of the Trombetas River. (Nothing.}
probably extinct. [Nothing.}
Ingarune - spoken at the sources of the Panema River and KARAIB, STOCK

its tributaries. [Nothing.} CHIQUENA GROUP


ENGLISH CHIQUENA SALUMA PAUXI UAYEUE CACHUENA MUTUAN
Saluma or Charlima - spoken between the upper courses of
the Trombetas, Uanabe and Tunuru Rivers, Para. head yiwu-tupuli vu-turu yo-som
[Ahlbrinck 1929; Kayser 1912, p. 514.} tooth yoli u-yari yore yuru
eye ya-niiru ye-nu yo-nuru ko-nofati
Prehnoma - spoken by a small, wild tribe west of the Pia- water tuna tuna tuna tuna
tuna tuna
nocoto tribe. [Nothing.} fire wihala pieto mira to rita
Caicusiana - spoken on the Tunuru River south of the sun sesi isire kamo i50S0 50:ro
Saluma tribe. [Nothing.} moon imho nune nuna imno
arrow klaho preu kurumuri praue purl
Tunayana - spoken between the middle courses of the man toto toto
soto toto
Panema and Tunuru Rivers. [Nothing.} jaguar uau maipuri kaikesu zyairll
Sereu - spoken east of the sources of the Cachorro River. maize honese
[Nothing.} one winali tuinari
two a5aga a5aki
Cahuyana - spoken on the middle course of the Trombetas
three sorawau osomaul
River. (Nothing.}
NORTHEAsTERN DIVISION 207
?Oh TROPICAL FOREST

e. LANGUAGES OF THE WAIWAI GROUP. Tapicari - spoken on the Mucajau River. [Nothing.}
Waiwai or Woaywai - spoken at the sources of the Esse- Bonari or Boanari - once spoken on the Uatuma River,
quibo River, British Guiana and at the sources of the Amazonas; now perhaps extinct. [Sousa 1874-1875,
Mapuera River, state of Para, Brazil. [Farabee 1924, pp.77-78.]
pp. 177-181; Hawkins 1952; Hawkins and Hawkins
1953.}
Faranakaru - spoken at the sources of the Mapuera River KARAIB, STOCK
south of the Waiwai tribe. [Nothing.} WAIWAI GROUP
Faranauaru - spoken on the left bank of the Mapuera River. ENGLISH WAIWAI PARUCOTO UAIBOI HISHCARIANA BONARI
[Nothing.}
Parucoto or Katawian - spoken on the middle course of the head a-tipiri kui-kuturu iri-opo
tooth ko-yori ko-yali ku-yo yore
Mapuera River and between the sources of the Acarf
eye e-oru o-yilla ku-nunl nuru-ba
and Cachorrinho Rivers. [Farabee 1924, pp. 192-193.} water tuna tuna tuna tona tuna
Chiriwiyana - spoken at the sources of the Acarf River. fire wehto witu zyit6 wuhrito uadl
[Nothing.} sun kamo uchi kama:na weyu
Ororic6 - spoken on the upper course of the Cachorrinho moon nune kapube ntma no:na ked
arrow waywf waiwf pure:na
River. [Nothing.} man tata kamuhi tamushi ukere
Coto11l1ru - spoken between the Cachorro and Cachorrinho jaguar yaypf akere
Rivers. [Nothing.} maize
Totacumu or Catuena - spoken between the sources of the one chewne tukinkare tonisha abane
two asakf asakene sako pademaka
Acari and Ipitinga Rivers. [Nothing.}
three chorohoko serkuane sorowao urua
Chawiyana - spoken on the right bank of the upper course
of the Nhamunda River, Amazonas. [Nod1ing.}
Uaibol or Babui or wrabou - spoken on the middle course
of the Nhamunda River. [Mense 1946-1947, pp. 144- f. LANGUAGES OF THE Y AUAPERY GROUP.
145.} Yauapery or Atroahi - spoken on the middle course of the
Hishcariana or Ishkariyana or Tucano - spoken on the mid- Yauapery River, state of Amazonas. [Hubner and
dle course of the Nhamunda River. [Debyshire 1961a, Koch-Grunberg 1907, pp. 238-246; Payer 1906, p.
1961b; Loukotka 1963, pp. 22-23; Rauschert ms.} 222.}
Xauwiyana - spoken by the neighbors of the Hishcariana Uaimiri or Wahmirf - spoken at the sources of the Cu-
tribe. [Nothing.}
riauall River, state of Amazonas. [A. Bandeira 1926,
Uasal - spoken by an unknown tribe on the UruM and
pp. 50-64; Gondim 1938.]
Jatapu Rivers, Amazonas. [Nothing.}
Apota or Apanta - extinct language once spoken south of Crixana or Quirixana - spoken between the middle course
the Uaiboi tribe on the Nhamunda River. [Nothing.} of the Yauapery and the Curiauall Rivers, now prob-
Orocoto c once spoken between the Urubu and Jatapu ably extinct. [Barbosa Rodrfgues 1885, pp. 247-260.]
Rivers. [Nothing.}
Taguari - extinct language Once spoken between the Ma- g. LANGUAGES OF THE PAUISHANA GROUP.
puera and Ipitinga Rivers. [Nothing.} Pauishana - spoken between the Catrimani and Branco
Pariqui - once spoken between the mouths of the Uatuma Rivers, territory of Rio Branco, Brazil. [Salathe 1932,
and Negro Rivers. [Nothing.} pp.307-313.}
TROPICAL FORES'f NORTHEAsTERN DIVISION
208 209
KARAIB, STOCK
Quenoloco - spoken at the sources of the Cotinga River.
PAUISHANA [Nothing.}
YAUAPERY GROUP GROUP Teweia - spoken on the Cotinga River. [Nothing.}
ENGLISH YAUAPERY UAIMIRJ CRIXANA PAUISHANA
Purucot6 or Progoto - spoken on the Uraricapara River,
u-pai pu:po
territory of Rio Branco. [Farabee 1924, pp. 247-259;
head ki-yo ki-fo
tooth ki-ari ki-eri u-yete ye Koch-Grunberg 1913, p. 455, 1928, pp. 258-272.}
eye kemba kopanamare: u-ini yo:no Wayumara or Azumara or Guimara - spoken between the
water tuna tuna tuna tuna Mucajai and Uraricoera Rivers and in a part of Ma-
fire uato uato: uato uato raca Island. [Farabee 1924, pp. 243-245; Koch-Grun-
sun eyli eio: ueihu ual
berg 1913, p. 455, 1928, pp. 258-272.}
moon nunueba tepare nuna
arrow ibikuari mapru upreu ura:pa Paraviyana or Paravilhana - extinct language once spoken
man kumutare: itiamon yungwei between the Tacutu and Caratirimani Rivers, Rio
jaguar kokoshf kukliboi ekere Branco. [Natterer in Martius 1867, vol. 1, p. 360,
maize de? eli uhi eua uatab vol. 2, pp. 227-228; F. X. Sampaio 1850.}
one maraba uniono: tuimo nikena:na
Zapara or Sapara - spoken in the middle and eastern parts
two asild rukunuma sananebure ata:re
three usono uruano: sarsiua ana-moka:re of Maraca Island. [Koch-Grunberg 1913, p. 455,
1928, pp. 258-272.}

KARAIB. STOCK
h. LANGUAGES OF THE MACUSI GROUP.
Macusi or Makushi - spoken on the Rupununi River, Brit- MACUSI GROUP
ish Guiana, and at the sources of the Tacuru River ENGLISH MACUSI KESERUMA PURUCOTO WAYUMARA PARAVIYANA ZAPARA.
and on the middle course of the Branco River, terri- head po-pai hau-pupe i-huM i-pupa une-kapu
tory of Rio Branco, Brazil. [Anonymous Rio de Ja- tooth u-yeH hau-yee i-yele e-lel6
neiro d.; Barbosa Rodrigues 1885, pp. 247-260; J. B. eye tenu yenu hau-yenu yenuru e-renial6 u-yonu
water tuna tuna tuna dona tuna
Carvalho (Braulino de Carvalho) 1936b; H. Cou-
fire uato apoto wato vuaru wato
dreau 1886, vol. 4, pp. 40-43, 1887, vol. 2, pp. 487- sun weI wei weyu tamana we
491; Farabee 1924, pp. 121-152; Faria ms.g.; Gon- moon kapoi nanD nuna none kapei
dim 1938, pp. 20-23; Hawkins 1950; Koch-Grun- arrow erIU poya helo aram6u urapono
berg 1913, p. 454; Koch-Griinberg and Hubner 1908, man uaratae pemongo walaito toto melmun topupeso
jaguar kaikushf kaikudze kaikushi ek6le ekele
pp. 15-35; Natterer in Martius 1867, vol. 2, pp. 225- maize anain mazy ina ainiain anae
227; A. Meyer 1951; Nimuendaju 1955b, pp. 179- one tiwing tivfn aleini ruevine teuen itxemene
186; Schomburgk 1847-1848, vol. 2, pp. 515-523; two sagare iniperkuru as Me ak6unien tulekaleno
Williams 1932.} three siruane iniale eseuluo oiaule olano
Monoic6 - spoken on the Cotinga River, Brazil. [Nothing.]
Keseruma - spoken on the Tacuru River. [A. Meyer 1951.]
Asepang - spoken to the south of the Keseruma tribe. 1. LANGUAGES OF THE PEMON GROUP.
[Nothing.} Taurepan or Taulipang or Ipuricoto or Pem6n - spoken
EHang - spoken to the south of the Asepang tribe. [Noth between the Uraricuena River and Mount Roroima
ing.} to the Caroni River, in the border zone of Brazil and
Pezaco - spoken to the south of the EHang tribe. [Nothing.] Venezuela. [Anonymous Rio de Janeiro d.; Armellada
TROPICAL FOREST
210 NORTHEASTERN DIVISION 211

1936, 1943-1944; Barbosa Rodrigues 1885, pp. 247- Arebato - once spoken in the village of Cuchara on the
260; Capuchinos (Capuchins) 1938; Koch-Grunberg Caura River in the state of Bolivar, now perhaps
1913, p. 454, 1928, pp. 5-115; Rondon and Faria extinct. [Nothing.}
(Silva Rondon and Barbosa de Faria) 1948c, pp. Armacoto - once spoken in the same region between the
235-246.J Paragua and Merevari Rivers. [Nothing.]
Arecuna - spoken at the sources of the Caron! and Paragua Mauitsi - once spoken at the sources of the Paragua River
Rivers, state of Bolivar, Venezuela. [Koch-Grunberg in the same region. [Nothing.]
1913, p. 454, 1928, pp. 246-257; Schomburgk 1847- Uaica or Waica - spoken by a few families on the Yuruari
1848, vol. 2, pp. 515-523; Tavera-Acosta 1921-1922, and Cuyuni Rivers, state of Bolivar. [Derbyshire
vol. 14, pp. 66-81.J 1961b; Alvarado in Tavera-Acosta 1921-1922, vol.
Ingaric6 - spoken to the north of Mount Roroima, border 13, pp. 230-231.}
region of Brazil and Ve n e z u e 1a. [Koch-Grunberg Acawai or Capong - spoken in British Guiana on the Mo-
19l3, p. 454, 1928, pp. 246-257.] ruca, Cuyuni, Acarabisi and Pomeroon Rivers. [Adam
Patamona - spoken on the Potaro and 1reng Rivers, British 1905; Brett 1852, pp. 297-298, n.d.; Hilhouse 1832,
Guiana. (F. Lutz 1912 passim, only a few words.] pp. 247-248; 1m Thurn 1883, p. 166; Schomburgk
Camaracoto - spoken in the state of Bolivar, Venezuela, on 1847-1848, vol. 2, pp. 514-518.}
the Paragua and Caron! Rivers. [Civrieux 1959; Hil-
debrandt ms.; G. Simpson 1940, pp. 252-350.]
Arinagoto - once spoken on the Paragua River, state of KARAIB, STOCK
Bolivar, now perhaps extinct. [Nothing.]
Paraparucota - once spoken between the Caura and Cuchi TAUREPAN GROUP
ENGLISH TAUREPAN ARECUNA CAMARACOTO INGARICO UAICA ACAWAI
vero Rivers, state of Bolivar; now extinct. [Nothing.]
Quiriquiripa - extinct language once spoken on the left
head upai pu-pai pupai-to u-pai yu-popo
bank of the Caura River. [Nothing.] tooth u-ye u-ye u-ye yu
Aguaricoto - extinct language once spoken on the lower eye yenu yenu enu-to u-yenu ienuru yenuru
course of the Caura River, the same region. [Nothing.} water tuna tuna tuna tuna tuna
Serecong or Sarrakong - once spoken in the same region at fire apog apo apoi? apo apok wato
sun wei vai be wei uey vieyu
the sources of the Mahu River. [Nothing.] moon kapei kapea kapui kapei nuna nuno
Chiricum - once spoken by the western neighbors of the arrow peleu pureu purau pele pulewa
Taurepan tribe in the Rio Branco territory. [Nothing.} man kurai uarati warato orauo winow
jaguar kaikuse kaikusi kakutse kaikushi kaikushi
Achirigoto - once spoken on the left bank of the Caura
maize anain a?anaig anai? anai
River, middle course, in the state of Bolivar. [Noth- one teukinan taukinang ta?akin teuking tidzyine
ing.] two sake?ene sakeine tsagane atsalongkong asakro
Paudacoto - once spoken in the state of Bolivar at the three seuluana iselehauvane etserau etseuluaong- asorwo
kong
sources of the Aro River. [Nothing.]
Cachirigoto - once spoken in the state of Bolfvar south of
the CamaracotO tribe. [Nothing.]
Barinagoto - once spoken at the mouth of the Caroni River, j. LANGUAGES OF THE MAQUIRITARE GROUP.
Bolivar state, Venezuela. [Nothing.] Decuana or Deukwana or Maquiritare - spoken on the
TROPICAL FOREST
212 NORTHEASTERN DIVISION 213

Caura, Ventuari, Merevari, and Auari Rivers, state of k. LANGUAGES OF THE MAPOYO GROUP.
Bolivar and Amazonas territory, Venezuela, and be- Mapoyo or Nepoyo - spoken by a small tribe between the
tween the Cotinga and Majari Rivers, territory of Rio Paruaza and Suapure Rivers, state of Bollvar, Vene-
Branco, Brazil. [Chaffanjon 1887, 1889, pp. 342-344; zuela. [Tavera-Acosta 1907, pp. 105-107.}
Escoriaza 1959, 1960; Koch-Griinberg 1913, pp. 465-
Carinuaca - extinct language once spoken in the area be-
466; Nimuendajll 1955a, pp. 173-175; Oramas 1912-
tween the Ihuruana and Yauarana tribes, territory of
1913.]
Amazonas, Venezuela. [Nothing.}
Yecuana or Mayongcong - spoken on the Caura River
Curasicana or Kurushikiana or Orechicano - once spoken
southwest of the Arecuna tribe, state of Bollvar, Ve-
at the sources of the Biehita River, now by only a few
nezuela. [Anonymous Rio de Janeiro d.; Koch-Grun-
individuals. [Nothing.]
berg 1913, pp. 465-466; Rond6n and Faria (Silva
Rondon and Barbosa de Faria) 1948c, pp. 217-221; Wokiare or Uaiquire - unknown language spoken in the
Schomburgk 1850, pp. 217-220.] same region on the Paro River. [Nothing.}
lhuruana - spoken at the sources of the Ventuari River, Yauarana or Yabarana - language spoken in the same ter-
territory of Amazonas, Venezuela. [Koch-Grunberg ritory on the Manapiare River. [Koch-Griinberg 1913,
1913, p. 466.] p. 467, 1928, pp. 233-245; Mendez Arocha 1959;
Cunuaml or Kunuhana - spoken in the same territory at Tavera-Acosta 1907, pp. 108-119.]
the sources of the Cunucunuma River. [Civrieux 1959 Quaqua - once spoken by the northern neighbors of the
passim; Koch-Griinberg 1913, p. 465, only four Mapoyo tribe. [Nothing.J
words.] Guaquiri - once spoken by the northern neighbors of the
Morononi - extinct language once spoken in the same Curasicana tribe. [Nothing.]
territory on the Ventuari River. [Nothing.} Pareca - spoken in the region west of the Cuchivero River,
Puipuitene - extinct language once spoken on the same now probably extinct. [Nothing.}
river in the same territory by the neighbors of the Taparito - extinct language once spoken on the middle
Decuana tribe. [Nothing.} course of the Caura River. [Nothing.J
Acariana - once spoken by the neighbors of the Morononi Cadupinapo . once spoken by the southern neighbors of the
tribe on the Orinoco River. [Nothing.] Achirigoto tribe. [Nothing.]
Ocomesiane - once spoken in the same region on the Pa Tabajari . language, now probably extinct, once spoken on
damo River. [Nothing.] the left bank of the Erebato River, state of Bolivar.
Areviriana - once spoken by the eastern neighbors of the [Nothing.]
Ihuruana tribe. [Nothing.]
Jure - once spoken on the left bank of the middle course 1. LANGUAGES OF THE PANARE GROUP.
of the Ventuari River. [Nothing.] Panare - language of a small tribe, spoken at the sources
Pishauco or Pshavaco - once spoken on the Serra Tepe. of the Cuchivero River, state of Bolivar, Venezuela.
quem, Rio Branco territory. [Nothing.} [R. Delgado 1949, pp. 20-22; Riley 1958.J
Mejepure - once spoken on the left ban1e of the lower Abira - once spoken at the sources of the Manapiare River.
course of the Ventuari River. [Nothing.} [Nothing.]
Aberiana - once spoken by the neighbors of the Acariana Eye - once spoken by the southwestern neighbors of the
tribe on the upper course of the Orinoco River.
Panare tribe at the sources of the Cuchivero River.
[Nothing.]
[Nothing.]
214 TROPICAL FOREST NORTHEASTERN DIVISION 215
KARAIB, STOCK Venezuela. [A. Espinosa (Vazquez de Espinosa) 1948,
pp. 36-37, only a few words.]
PANARE
MAQUIRITARE GROUP MAPOYO GROUP GROUP
Ciparigoto - extinct language once spoken on the Yaracuy
ENGLISH DECuANA YECUANA CUNUANA IHURUANA MAPOYO YAUARANA PANARE and Aroa Rivers, state of Yaracuy. [Nothing.]
head u-huhe h6uf hu-ha M-he uastari exne-oaixteli Teque - once spoken in the Guaire valley, state of Miranda.
tooth yede ye:ri ye:de xe-neiri exne-yeli yo?6n [Nothing.}
eye enu u-yenuru xene-yonuru exne-nuru o?6 Tacarigua - once spoken around Lake Valencia, Miranda.
water tona tuna tuna tuna tuna [Nothing.}
fire wato wato ua?to wato wato Toromaina - once spoken on the San Pedro River, federal
sun cei zyi shi zyi: Htun yatonu echar-kun
moon nona nu:na nuna nu:ne nuna nune giiegua district of Venezuela. [Nothing.}
arrow haxkudi shima:ra shimada ubu?are pakuli xadpo?6t Arbaco - once spoken around the modern city of Victoria,
man tokomo areifhe tokomo tokunu state of Aragua. [Nothing.}
jaguar maedo maro ekire hekele kenak Meregoto - once spoken on the western shore of Lake Va-
maize nakchi oxonai nachi lencia in the state of Aragua. [Nothing.}
one to:ni tauini t6skena enix-pete
rwo hake ake sakane asake Quiriquire - extinct language once spoken on the Tuy and
three aduane hedaue tominiakere petomeyakele Misoa Rivers, state of Miranda. [Oramas 1918a, only
a few patronyms.}
Chapacuare - once spoken in the Pascua valley, state of
Guarico. [Nothing.}
m. LANGUAGES OF THE TAMANACO GROUP. Tarma - once spoken near the modern city of Maracay,
Tamanaco - extinct language once spoken along the Ori state of Aragua. [Nociling.]
noco River from the mouth of the Caroni River to Mariche - once spoken in the Baruta valley, state of Mi
the mouth of the Cuchivero River, state of Bollvar, randa. [Nothing.}
Venezuela. [Gilij 1780-1784, vol. 3, pp. 375-389; Guayqueri - extinct language once spoken on the Paoviejo
Marietti 1870, p. 273.} River, state of Cojedes. [Gumilla 1745, pt. 2, pp. 67-
Chayma or Guarapiche or Sayma - extinct language once 68, only one phrase.}
spoken on the Guarapiche River, state of Anzoategui, Tomuza - once spoken between the Chico and Pirici Rivers,
Venezuela. [Tauste 1680; Tavera-Acosta 1921-1922, states of Miranda and Anzo<ltegui. [Nothing.}
Haerena or Guarena - once spoken between the Guarenas
pp. 66-81.}
and Guatire Rivers, state of Anzoategui. [Nothing.]
Cumanagota - extinct language once spoken on the Cabo
Piritll - once spoken around the modern city of Puerto Pi-
Codera and near Cumana, state of Sucre, Venezuela.
ritu, state of Anzoategui. [Nothing.}
[Blanco CRuiz Blanco) 1683; Salas n.d. (1908)
Tagare - once spoken on the coast of the Gulf of Cariaco,
passim; Tapia 1723a, 1723b; Tauste 1680; Tavera-
state of Sucre. [Nothing.}
Acosta 1921-1922, p. 81; Yangues 1683.} Pariagoto or Guayuno - extinct language once spoken on
Tivericoto - once spoken on the coast of the state of Mo the Paria Peninsula in the state of Sucre. [Anonymous
nagas, Venezuela_ [Schomburgk in Martius 1867, vol.
Madrid a.}
2, pp. 312-313.] Chamaygua - once spoken in the state of Sucre by the
Palenque - once spoken between the Unare and Tamanaco neighbors of the Cumanagota tribe. [Nothing.}
Rivers, Guarico state. [Caulln 1779 passim; Tavera-
Acosta 1921-1922, p. 81.] n. LANGUAGES OF THE YAO GROUP.
Caraca - once spoken around the modern capital of Caracas, Yao or Anacaioury - language once spoken by two tribes:
~.
TROPICAL FOREST NORTHEASTERN DIVISION 217
216

one on the western part of the island of Trinidad; the [Reichel-Dolmatoff and Clark 1950.}
other in French Guiana on the Ivaricopo and Cau Macoa - spoken on the Yasa and Negro Rivers, Zulia.
Rivers. [Laet 1633, pp. 642-643, 1643, pp. 182-185.} [Booy 1929; Hildebrandt 1958a, 1958b; Wil-
bert 1962a, p. 104.}
o. SHEBAYI. Manastara - spoken on the Becerril River, Zulia. [Bo-
Shebayi or Supaye - extinct language once spoken in the linder ms.b.}
Guianas; exact location is unknown. [Laet 1633, p. Maraca - spoken by a tribe of pigmoids at the source-;
642.J of the Machigue River and on the Maraca River,
Magdalena. [Bolinder ms.b.; Loukotka 1963, p.
KARAIB, STOCK 24; Reichel-Dolmatoff ms.k.}
YAO SJ-IEBAYI Pariri - spoken to the south of the Apon River. [Wil-
TAMAN ACO GROUP GROUP GROUP
ENGLISH TAMANACO CHAYMA CUMANAGOTA T1VERICOTO PALENQUE YAO SHEBAYI
bert 1962a, p. 104.}
Shaparu or Chaparro - spoken by the western neigh-
head prutpe putpO puyar o-putpa boppe wa-kewiiri bors of the Pariri tribe, Zulia. [Wilbert 1962a,
tooth yeri yer yer hioseli nu-yeri
eye yanuru enur o-neana vokre wa-daki:ili p. 104.}
water duna tuna tuna tuna tuna tuna Uasamo - spoken in the same area by the northern
fire uapto apoto apoto uapoto neighbors of the Shaparu tribe. [Nothing.}
sun veyu vieyu veyu ve veyo wekuliie Susa - spoken in the central part of the Sierra de Pe-
moon nuna nonin flOnum niano nona kirtriRe rija, Magdalena. [Nothing.}
arrow preu pure preu mapuru heweRi
man ip:3.liche uaikiri uaikfri Manaure - spoken on the left bank of the lower course
jaguar akere kocheiku kozeiko ekere arua of the La Paz River, Magdalena. [Nothing.}
maize xexe amapo aiiaze Tucushmo - spoken by the northern neighbors of the
one tevin tivin tivin ovin tewin lroca tribe, Magdalena. [Nothing.}
two achake achak asakve oko tage Socorpa - spoken in the same area by the northern
three achilove achorao asorau orwa terewaw
neighbors of the Maraca tribe. [Nothing.}
Curumani - spoken south of the Tucui River, Mag-
p. LANGUAGES OF THE MOTILON GROUP. dalena. [Nothing.J
Yupe or Motilon - spoken by many tribes in the Sierra de Socomba - spoken between the sources of the Maraca
Perij a, state of Zulia, Venezuela, and in the depart- and Tucui Rivers, formerly also on the Buena-
ment of Magdalena, Colombia. [Anonymous Madrid vista River, Magdalena. [Nothing.}
b.; Armellada 1951; Bolinder 1916, pp. 190-191, Tucuco - spoken at the sources of the Tucuco River,
1917, pp. 50-51; Ernst 1887b, p. 377; Hanes 1952; Zulia. [Nothing.}
Herrera de Hora ms.b.; Isaacs 1884, pp. 213-216; Shiguimu - spoken by the southwestern neighbors of
Jahn 1927, pp. 341-354; Paez 1936, 1946; Reichel- the Shaparu tribe, Zulia. [Nothing.}
Dolmatoff 1945a, ms. j.; Rojas 1877, p. 186; Schoen Irapa - spoken by the eastern neighbors of the Shi-
and Jam 1952, pp. 344-348.] guimu tribe. [Nothing.}
Pshicacuo - spoken by the western neighbors of the
Dialects: Tucuco tribe. [Nothing.}
Chague or Apon - spoken on the Apon River, Zulia. Mishorca - spoken at the sources of the Tucuco River
[Anonymous Madrid h.; Torres Arnaez in Ta- by the neighbors of the Pariri tribe. [Nothing.}
vera-Acosta 1921-1922, vol. 13, pp. 221-225.} Yapreria or Sabril - spoken at the sources of the Pal-
Troca - spoken on the Casacara River, Magdalena. mar River, Zulia. [Anonymous Madrid h.}
718 TROPICAL FORESt NORTHEASTERN DIVISION
219
Coyaima or Tupe - extinct language once spoken on q. LANGUAGES OF THE PI]AO GROUP.
the Cesar River, Magdalena. [Castro Trespala- Pijao or Pinao - once spoken on the Luisa, Otaima, Tuamo,
cios 1946, only a few patronyms.} Teman, Aipe and Magdalena Rivers, now in the vil-
Burede - once spoken at the sources of the Socuy lages of Ortega, Coyaima and Natagaima, department
River, Zulia. [Nothing.} of Tolima, Colombia. [Loukotka 1963, p. 25; Otero
Pemeno - once spoken at the mouth of the Escalante
de Acosta 1920; Pineda and Chaves ms.; Reichel-
River, Zulia. [Nothing.}
Dolmatoff ms.l.; Rivet 1943a, pp. 81-82, 1943-1946;
Bubure or Bobure - once spoken in the state of Zulia
Sim6n 1882-1892, vol. 5, pp. 269-319.}
around the modern cities of Bobures and Gibral-
tar. [Nothing.} Pantagora or Palenque - once spoken between the Guarin6
Quenagua - extinct language once spoken in Espiritu and San Bartolome Rivers, department of Calcias, Co-
Santo Valley in the state of Zulia. [Nothing.] lombia. [Nothing.]
Umaquena - once spoken on the river with the same Colima - extinct language once spoken on the right bank
name, Zulia. [Nothing.} of the Magdalena River and on the Negro and Pacho
Sunesua - once spoken by the southern neighbors of Rivers, Cundinamarca department. [Rivet 1943a, pp.
the Quenaga tribe in the Espiritu Santo Valley, 91-93; Sim6n 1882-1892, vol. 3, pp. 103-223 passim;
Zulia. [Nothing.} Suarez de Cespeda 1923.J
Lobatera - once spoken around the modern city of Muzo - once spoken at the sources of the Carare River and
Lobatera, state of Tachira. [Nothing.} in the Paima Valley, department of Cundinamarca.
Tachira - once spoken on the Tachira River, state of [Sim6n 1882-1892, vol. 3, pp. 103-223 passim, only
Tachira. [Nothing.} five words; Urdaneta 1924, pp. 472-476 passim, only
Tapano - once spoken in the state of Merida between three words.]
Lake Onia and Lake Motilon. [Nothing.} Nauta - once spoken by the northern neighbors of the
Miyuse - once spoken in the state of Merida on the Muzo tribe. [Nothing.J
Mucujepe and Tucani Rivers. [Nothing.} Panche - extinct language once spoken on the Guali, Mari-
quita, Guarino, Coello, Villeta, Seco, Magdalena and
KARAIB, STOCK Fusagasuga Rivers, Cundinamarca. [Aguado 1906, p.
MOTILON GROUP 341, only two words; Rivet 1943a, pp. 81-82; Sim6n
ENGLISH YUPE CHAQUE MACOA MARACA PARmi SHAPARU mOCA 1882-1892, vol. 3, pp. 41,43, 133, 138, and 220.J
head o-harza o-harza yu-wasa yu-wasa yu-wasa yu-wasa Agata - once spoken in the department of Cundinamarca
tooth kiiko killeo kiyi:ko ki? iko yi on the Magdalena River, east of the Chibcha tribe.
eye ano ana anu yo-nu )'a-nu ya-nu [Nothing.J
water kuna kuna kuna leu:na kana kuna ku:na
fire guesta hueto hueto whishta wueta wueta Amani - spoken by the western neighbors of the Pantagora
sun giiicho gichio huichol huicho wichu tribe in the department of Caldas. [Nothing.J
moon kuna kuno kunlk kunu kunu Neiva - once spoken around the modern city of Neiva in
arrow samas punyi puraye
kiirpa mash a kipantu
the department of Huila. [Nothing.}
man kiirpa
jaguar iso?o iso isho e:sho esho Manipo - once spoken at the mouth of the La Plata River
maize me me me in the same area. [Nothing.]
one tukumarko kumarko kumarko kumarku kumarko t?kuma: Ajie - unknown language of an extinct tribe that once lived
twO kosarko kasarko k6sak k6sa? kosa in the territory of Meta at the sources of the Tagua
three koserarko kosera kosera
and Losada Rivers. [Nothing.J
220 TROPICAL FOREST NORTHEASTERN DIVISION
221

r. LANGUAGES OF THE OPONE GROUP. Umaua or Hianocoto or Maua - language spoken at the
Opone - extinct language once spoken on the Opone River, sources of the Apoporis River in the territory of Ca-
department of Santander, Colombia. [Fornaguera ms.; qued-. [Koch-Grunberg 1906a, p. 202, 1908, 1909-
Lengerke 1878a.} 1910 appendix; Marcoy (Saint-Cricq) 1869; pp. 344-
Carare - spoken by a few individuals on the Carare River 345; Tastevin ms.x.]
in the department of Santander. [Lengerke 1878b; Saha or Tsahatsaha - spoken in the territory of Caguera
Pineda Giraldo and Fornaguera 1958, pp. 191-201.] between the Cuemani and Yarf Rivers. (Nothing.]
Yarigui - once spoken on the Sogamoso River and in Ba- Riama - spoken between d1e Yari, Apoporis and Vaupes
rranca Bermeja in the same department. [Nothing.} Rivers, territories of Caqueta and Vaupes. (Nothing.}
Hacaritama - once spoken around the modern city of the Mahotoyana - spoken in the territory of Vaupes on the
same name in the department of Santander. [Paez Macaya River. [Nothing.}
1936.] Ajajll - unknown language spoken on d1e Ajaju River,
Xiriguana - extinct language of a tribe once living in the Amazonas territory. [Nothing.}
department of Santander in the CordiIIera de Lebaja.
[Nothing.] t. L{\NGUAGES OF THE PATAGON GROUP.
Carate - once spoken around the modern city of Ocana, Patagon - extinct language once spoken in the villages of
department Norte de Santander. [Nothing.} Paca, Olipanche and Bagua and around the modern
Corbago - once spoken in the department of Magdalena in city of Jaen, department of Cajamarca, Peru. [Jij6n
the Sierra de Mene. [Nothing.} y Caamafio 1919, p. 393; Rivet 1934, p. 246, each
Guane - once spoken in the department of Santander at only five words.}
the sources of the Tarare River. [Gumilla 1745, pt. 2,
p. 40, only two words.}
KARAlB. STOCK
Chinato - extinct language once spoken on the upper course
of the Zulia River, department of Norte de Santander, PIJAO PATAGON
around the modern city of Cucuta. [Nothing.] GROUP OPONE GROUP CARl] ON A GROUP GROUP
ENGLISH PIJAO OPONE CARARE GUAQUE CARIJONA UMAuA PATAGON
Zorca - once spoken in the same department in the San
Crist6bal Valley_ [Nothing.} head yu-lib su-oko xutuye utuhe butuhe
Cariquena - once spoken on the Cariquena River in the tooth dnki xor yeri yeri ye:li
eye lu:n yeu yeo yenuru yenu:ru
state of Tachira, Venezuela. [Nothing.} water tana tuna k?ara tuna tuna tuna
tu:na
Capacho - once spoken around the village of Capacho in fire nuhugi foto maxoto apoto mahoto
the state of Tachira, Venezuela. [Nothing.] sun huH bueno bwenuiie vehi bci \vei
moon nuna kana nun a nunua nu:ne
s. LANGUAGES OF THE CARI]ONA GROUP. arrow yaM xarakue hu:ya
mao orerna ok!r gire kire gele
Guaque or Huaque or Murcielaga - extinct language once jaguar xaguade pak'anye kaikusi
ixake kaikuchi kaikudzyi
spoken on the Inganos River, Caqueta territory, Co- maize mues menye ana:dzyi anas
lombia. [Anonymous Madrid g.; Albis in Rivet one Renearoko teui teui
1912a.] two sa sekenerc sakenele
Carijona or Kalih6na - language now spoken by a few three saum seauere dyelauele
individuals on the middle course of the Cagueta River, ------
territory of Cagueta. [Crevaux in Crevaux, Sagot and
Adam 1882, pp. 267-273; Quito ms.; ]. Rocha 1905, U. LANGUAGES OF THE ARARA GROUP.
pp. 254-255; Tastevin ms.z.; C. Uribe ms.c.} Antra or Ajujure or Cabanae or Opinadk6m - extinct lan-
222 TROPICAL FOREST NORTHEASTERN DIVISION 223

guage once spoken on the right bank of the Pacaja w. LANGUAGE OF THE PIMENTEIRA GROUP.
Grande River and on the upper course of the Anapu Pimenteira - Portuguese name of an extinct language the
River, Para, Brazil. [H. Coudreau 1897b, pp. 199- original name of which is unknown, spoken once at
209; Nimuendajtl 1932b, pp. 549-551.] the sources of the Sant' Anna River and on Lake
Apingi or Apeiaca or Apiaca de Tocantins - language Pimenteira and between the Piaut and Gurgueia
spoken between the Tocantins and Jacunda Rivers, Rivers, state of Piau!, Brazil. [Martius 1867, vol. 2,
state of Para. Now spoken by only a few individuals. pp. 219-220.}
[Anonymous Rio de Janeiro d.; Ehrenreich 1895c,
pp. 168-176.} x. LANGUAGES OF THE XING1J GROUP.
Pariri - once spoken at the sources of the Pacaja, Jacunda Yaruma or Aruma - spoken at the sources of the Paranaiu-
and Aratatl Rivers, Para, now perhaps extinct. (Ni- ba River, state of Mato Grosso, now perhaps extinct.
muendaju 1914c, 1932a, pp. 116-119.] (Meyer in Krause 1936, pp. 39-41.)
Timirem or Antimilene - language of an unknown tribe Bacaid or Bacaery - originally spoken between the Batovt
that live in the virgin forests on the Agua de Saude and Curisevu Rivers, later on the Paranatinga River,
River, Para. [Nothing.] now by only a few families on the Posto Simoes Lo-
Yuma - extinct language once spoken on the Jacare and pes, Mato Grosso. [Abreu 1895; Anonymous Rio de
Ituxl Rivers, territory of Rondonia. [Nothing.) Janeiro d.; Faria ms.c.; Schmidt 1947a; Steinen 1886,
pp. 335-355, 1892.}
V. LANGUAGE OF THE PALMELA GROUP.
Nahukwa or Naucua or Anaukwa - language spoken be-
Palmela - extinct language once spoken at the mouth of tween tile Curisevu and Culuene Rivers, with many
the Sao Simao River in the Guapore River, Rondonia.
dialects:
[Becker-Donner 1956, pp. 241-245; J. S. Fonseca
Yanumakapi.i. or Nahukwa proper - northern dialect.
1880-1881, vol. 2, pp. 193-195; E. Nordenski6ld
(Faria ms.f.; Steinen 1894, pp. 524-526.]
ms.b.]
Etagl - spoken in the village of Etagl. [Meyer in
Krause 1936, pp. 39-41.)
KARAIB, STOCK
Kuikutl or GuicUrll or Cuicuro - spoken on the Cu-
PALMELA PIMENTEIRA luene River in the village of Cuicuro. (Anony-
ARARA GROUP GROUP GROUP mous Rio de Janeiro m.; J. C. Carvalho (Mello
ENGLISH ARARA PARIRi APINGI PALMELA PIMENTEIRA
I: Carvalho) 1951; Loukotka 1963, p. 23; Meyer
head muchfna much! i-montxi na-apo baburi in Krause 1936, pp. 39-41.]
tooth yeri heengo yeri yere yari
Kalapalo or Apalaquiri - spoken in the village of the
eye onuruma unguru angrungo ono i:inthuburii
water paru paru paru tuna tuna same name on the Culuene River. [J. C. Car-
fire kampot kampo kampot vaVa vafundi valho (Mello Carvalho) 195 1; Meyer in Krause
sun titi titi chichi yeyu titi 1936, pp. 39-41.J
moon nuna tuna nuno nllfia nulu Matipu or Matipuhy - spoken in the village of the
arrow puiram puyrem pirem puera piirarii
man ukone l'iigoro ukone 6ka chii
same name on the right bank of the Curisevll
jaguar okor6 hogr6 okori ok6ro priimacho River. [J. C. Carvalho (Mello Carvalho) 1951.]
maize konat honat anat ena thauato YamarikUllCl. - spoken on the Curisevu River. [Meyer
one nane nane toine arope in Krause 1936, pp. 39-41.}
two atag atag asakoro aha Suva or TSllva - spoken by a few people on the right
three ataganane ataganane aseruao ohehua
bank of the Curisevll River. [Nothing.]
224 TROPICAL FOREST NORTHEASTERN DIVISION 225

Naravute or Naravoto - spoken on the Curisevli River. Ocomatairi - spoken at the sources of the San Rafael and
[J. C. Carvalho (Mello Carvalho) 1951.} Muri Rivers, state of Bolivar, Venezuela. [Nothing.}
Aipats - spoken on the Curisevu River; now probably
extinct. [Nothing.] b. LANGUAGES OF THE SANEMA GROUP.
Auwawiti - spoken by a few people on the Curisevu
River. [Nothing.] Sanema or Harateri or Guaharibo - spoken on the Yatua,
Siapa and Orinoco Rivers, Amazonas territory, Vene-
zuela. [Wilbert 1962b.}
KARAIB. STOCK Pubmatari or Uarema - spoken on the Merevari River, state
of Bolivar, Venezuela. [Vinci 1956, pp. 354-357.}
XINGU GROUP Nabudib - spoken at the sources of the Ventuari River,
ENGLISH YARUMA BAKAIRi NAHUKWA. KUlKUTL KALAPALO YAMARIKUNA
Amazonas territory, Venezuela. [Wilbert ms.}
head u-vite x-inaraxu u-viterii u-ritiil uik6re Chantari - spoken on the Ugueto River, Amazonas ter-
tooth u-en x-yeri U-Vlre u-H u-igl ritory. [Nothing.}
eye ye-nguru x-anu u-vlnuru u-lnuru u-lnoru u-inoru Namiwo - spoken in the same region. [Nothing.]
water paru paru tuna tuna
fire kampon pato ito iioroteke ito:
sun tsizi chishi riti lid lid \.". LANGUAGES OF THE WAICA GROUP.
moon nuno nuna nune nunc nune
arrow piid.u hiire Waica or Guaica or Oayca - spoken between the sources
man yo aguroto utoto utoto utoto of the UraricQera and Orinoco Rivers, Amazonas ter-
jaguar aka ikerc tonuriiie tuRugitiiie
ritory. [Anduze 1958, pp. 258-267; Hildebrandt ms.;
maize anadzvi ana
one tokolele alechi Zerries ms.]
two asage atake Karime or Shauari - spoken on the Caratirimani River, Rio
three ahagetokolo etila Branco territory, Brazil. [Salathe 1932, pp. 314-316.]
Paucosa - spoken between the Demeni and Tabori Rivers,
90. Yanocuno, stock. Amazonas state, Brazil. [Anonymous Rio de Janeiro
f.; Loukotka 1963, pp. 36-37.]
a. LANGUAGES OF THE CASAPARE GROUP.
Pusarakau -. unknown language spoken in the hills west
of the Karime tribe, Rio Branco territory. [Nothing.]
Casapare or Shiriana or Shirishana or Quirishana - language
spoken on the confluence of the Uraricoera and Ura- Paraitiri or Paquiri - spoken at the sources of the Caratiri-
rica para Rivers, Rio Branco territory, Brazil. [Anony- mani River, Rio Branco territory. [Nothing.]
mous Rio de Janeiro d.; Armellada ms.; Armellada
and Matallana 1941, pp. 101-108; Koch-Grunberg J. LANGUAGES OF THE SAMATARI GROUP.
1913, p. 456, 1928, pp. 302-308; Migliazza and
Grimes 1961.] Samatari or Shamatairi - spoken in the Serra Parima and
Parimitari - language spoken on the U raricoera River. on the Demeni River, Rio Branco territory. [G. Seitz
[Borgman and Cue 1963.] 1960, p. 306.]
Aikamteri - spoken on the Parima River, Rio Branco ter- Paravori - spoken at the sources of the Orinoco River,
ritory. [Borgman ms.] Amazonas territory, Venezuela.
Aiwateri - spoken on the Mapuluan and Totobf Rivers, Rio Pakidai - spoken on the Demeni River, Rio Branco ter-
Branco. [Nothing.} ritory. [Becher 1960, pp. 134-138, 306.}
NORTHEASTERN DIVISION 227
226 TROPICAL FOREST

Surara - spoken on the Demeni River by the neighbors of 91. Uaroo, stock.
the Pakidai tribe. [Becher ms.]
Yauad - spoken on the Igarape Apiauu and between the Uarao or Guarauno or Waraw or Faraute or Araote - language
Caratirimani and Mocajai Rivers. [Nothing.] spoken by the inhabitants of the Delta of the Orinoco
Araraibo - spoken on the Cauabori River, Amazonas state. River, Amacuro territory, Venezuela, and adjoining parts of
[Nothing.] British Guiana. [Adam 1897c; Barral 1948, 1957a, 1957b,
Yaw ani - spoken on the Uesete River, Amazonas territory, 1958; Brett 1851, p. 254, 1852, pp. 297-298; Chaffanjon
Venezuela. [Nothing.] 1889, pp. 199-203; Crevaux in Crevaux, Sagot and Adam
Uaca - spoken in the same territory on the Ocamo River. 1882, pp. 263-266; Fuchs 1963; Goeje 1930a, 1930b,
[Nothing.] 1935; Gorrochotegui 1897; Hildebrandt ms.; Hilhouse
1832, pp. 248-249; Mendez Arocha 1956; Olea 1928;
YANOAMA STOCK Osborn 1955-1959, 1959, 1960a, 1960b; Plassard 1868;
Gorrochotegui in Raimundo 1934, pp. 39-43; Roddguez
ENGLISH SHffiIANA. PARIMITERI SANEMA PUBMATARI WAICA
Delgado 1958; Schomburgk 1847-1848, vol. 2, pp. 515-
head bel-ehe pil-heawan pi-he pei-he 523; Tavera-Acosta 1907, pp. 120-133, 1921-1922, vol.
tooth beli-uake pil-nakwan pi-nakuan pei-uak
ear beli-yameke pilm6rokwi: n pi-xinkawan yimikek 13, pp. 217-221; Toro 1905, pp. 97-100; Turrado Moreno
water maepe madzyu maduu mao 1945; Veaz ms.c.; Wilbert 1964a; Williams 1928-1929,
fire oake kwarog?e kuadak koawake vol. 20, pp. 227-252, vol. 21, pp. 201-261.]
sun belipshf pilm6rokwi:n pilmor6 mot6ka
stone mamake muadami:n
Guanoco - spoken on the Laguna de Asfalto, state of Monagas.
man hor6me ,varo wandzye wanoda lialo [Nothing.]
jaguar dehe p6leawan po?le ila Chaguan - spoken in the Orinoco Delta on the Manamo branch.
manioc nazyg6ke naas? is [Nothing.]
one kauitxamhet chaami
two tasima polakabl Mariusa - spoken in the same region on the Cocuina and Ma-
three tasimaimhet hi:ri:p6Iag?a careo branches. [Barral 1957a, 1957b passim.}

Y ANOAMA, STOCK 92. Auake, isolated language.


ENGLISH KARIME PAUCOSA sURARA
Auake or Oewacu or. Arutani - once spoken On the southern
head pei-yahe ne-umgipe pe:iua-he
bank of Maraca Island, Rio Branco territory, Brazil, now
tooth pei-uake ne-parike pe:iua-uake
ear pei-yameke pe:iua- at the sources of the Uraricapara River, border region of
niumekake: Venezuela and Brazil. [Armellada ms.; Armellada and
water mahu mali mali Matallana ms.; Koch-Grunberg 1913, p. 458, 1928, pp.
fire oake uauka kau:waka
sun mocika mitukaki penibo: Inshi 303-313.}
stone mama mama
man uaru uau uhan6 93. Kaliono, isolated language.
jaguar tehe iihni
manioc nash ita mak6ke
one muliman mah6n Kaliana or Sape - spoken on the Paraua River, state of BoHvar,
two botokaki porakabo Venezuela. [Armellada ms.; Armellada and Matallana ms.;
three prukatabCi Koch-Grunberg 1913, p. 458, 1928, pp. 313-317.J
TROPICAL FOREST
228
NORTHEASTERN DIVISION
229
UARAO, STOCK ISOLATED LANGUAGES
ENGLISH UARAO MARIUSA AUAKE KALIA.NA Damaniva - spoken on the Igarape do Pacu; a tributary of the Caratiri-
head akua naxoto ki-kakOllti koyanuku mani River and in the Serra do Urubu, Rio Branco territory.
tooth kai ki-akc kaka Demacuri - spoken on the Caburi River near Sao Pedro, state of Ama-
eye kamu mu ki-gakoa kam-kuku zonas.
water ho xo okoa inam Goyana - extinct language once spoken on the lower course of the Branco
fire hekono xeunu ane txok6 River, territory of Rio Branco.
sun ya xokoxi nizyi yam
house xan6ko ubanoko imed enal
Guanavena - once spoken between the Urubu and Jatapu Rivers, Ama-
man nibora madkie mine zonas.
jaguar tobe tobe kaiya pudzyin Harritiahan - extinct language once spoken on the middle course of the
manioc aru aru mokia tentu Matapi River, Amapa territory.
one isaka xisaka kiuana koki
Macuani - once spoken on the Oiapoque River, Amapa territory.
two manama manama kiuaneke ikiria
three dianamu dixamo uatitimitillake komona Maniba - unknown language spoken on the Inirida and Pupunagua
Rivers, Vaupes territory, Colombia.
Maracano - unknown language spoken on the central part of Maraca
Island, Rio Branco territory, Brazil.
Unclassified or Unknown Languages of the Afea of tbe NOfth Eastem Maricupi - extinct language once spoken on the lower course of the
Division, Alphabetically Afranged Montoura River, Amapa territory.
Menejou - extinct language once spoken on the middle course of the
Amuimo - language of an unknown tribe that lived on the Nhamunda Jari River, Amapa territory.
River, state of Amazonas. Mepuri - extinct language once spoken on the middle course of the Negro
Aramayu - extinct language once spoken on the Oiapoque River, Amapa
River, south of the Bare tribe, state of Amazonas.
territory, Brazil.
Moheyana - language of an unknown, warlike tribe that lived between
Ararau - unknown language spokenon the Jatapu River, state of Ama- the Erepecuru and Acapll Rivers, state of Para.
zonas. Oivaneca - extinct language once spoken on the Tartarugal River, Ama-
Aroasene - unknown language spoken at the sources of the Nhamunda pi territory, Brazil.
and J ataplI Rivers, state of Amazonas. Pacimonari - once spoken on the lower course of the Siapa River, Ama-
Caapina- extinct language once spoken between the Maicuru and Jari zonas territory, Venezuela.
Rivers, state of Para.
Pao - extinct language spoken on the Pao River, state of Monagas, Ve-
Camare - extinct language once spoken on the Camoo River, a tributary nezuela.
of the Trombetas River, Amazonas. Paragoaru - once spoken on the Capo River.
Carara - once spoken at the sources of the Jatapu River, Amazonas.
Seden - once spoken between the Negro and Uaturna Rivers, Amazonas.
Cauauri - once spoken south of the Curanave tribe, Amazonas.
Comanl - once spoken in the area north of Lake Saraco, state of Para. Taminani - once spoken on the Ua~a and Curupi Rivers, Amapa territory.
Coritanaho - extinct language once spoken on the Ajubacabo River, a All of the last survivors now speak only a French creole dialect.
Japuisu - once spoken at the mouth of the Maicuru River, Amapi
tributary of the Trombetas River, state of Para.
territory.
Curanave - once spoken west of the Negro River, Amazonas.
Curiane - language of a tribe the location of which is not known exactly. Taripio - unknown language of an unknown tribe that lived to the north
Curierano - once spoken south of the sources of the Orinoco River, ter- of the Rangu tribe in the frontier area of the Brazilian state of Para
and Dutch Guiana.
ritory of Amazonas, Venezuela.
Curubianan - once spoken on the Urubu and Jatapu Rivers, Amazonas. Tchagoyana - unknown language spoken between the Erepecurll and
AcaplI Rivers, state of Para.
TROPICAL FOREST
?30

Tchicoyna - unknown language spoken in the state of Para, on the


Cuatari River.
Tohazana - once spoken in Venezuela.
Uranaju - once spoken on the middle course of the Araguari River,
Amapa.
Waruwadu - language of an unknown tribe that lived between the Ven-
tuari and Erebato Rivers, state of Bolivar; Venezuela.
3.
Xipara - once spoken between the Urubll and Jatapu Rivers, state of
Amazonas.
LA~.,JGUAGES OF
ANDEAN TRIBES
A. NORTHERN DIVISION

94. Chibcho, stock.

a. LANGUAGES OF THE PALEO-CHIBCHAN GROUP.


Yaruro or Pume or Yuapin - language spoken by a tribe
that lived on the plains along the Capanaparo River,
state of Apure, Venezuela. [Anonymous Madrid c.;
Chaffanjon 1889, pp. 319-320; Crevaux in Crevaux,
Sagot and Adam 1882, pp. 260-261; Marietti 1870,
p. 276; Oramas 1909; Petrullo 1939, pp. 265-289;
Tavera-Acosta 1907, pp. 120-133.}
Esmeralda - extinct language the original name of which
is unknown, once spoken on the Esmeralda River,
Esmeralda province, and in the Sierra de Cojimies,
Manabi province, Ecuador. [Jij6n y Caamafio 1941-
1947, vol. 2, pp. 415-425; Wolf in Seler 1902, vol. 1,
pp. 49-64; Stevenson 1832, vol. 2, p. 451; Wolf
1892, pp. 504-509.}
Caraque - extinct language once spoken on Caraquez Bay,
Manabiprovince, Ecuador. [Nothing.}

b. LANGUAGES OF THE RAMA GROUP.


Rama - language spoken around Bluefields Lagoon and on
the Rama River, Nicaragua. [Siebarger in Brinton
1891, p. 2; Conzemius 1927; Fernandez y Gonzalez
1893; W. Lehmann 1914, 1920, vol. 1, pp. 426-457;
Sola Farell ms.}
Melchora - extinct language once spoken on the San Juan
Melchoras River, Nicaragua. [Nothing.}

c. LANGUAGES OF THE GUATUSO GROUP.


Guatuso - spoken on the Frio River, Costa Rica, now
perhaps extinct. [Carmona 1887 passim; Cespedes
234 ANDEAN TRIBES ~mRTHERN DIVISION 235

105-110; Gabb 1875, pp. 579-602; Pinart 1887, pp.


1924; Fermindez y Gonzalez 1893; Tristan in W.
128-129; Pittier de Fabrega and Gagini 1892; Thiel
Lehmann 1920, vol. 1, pp. 392-415; Pinart 1887,
pp. 128-129; Pittier de Fabrega 1897, pp. 8-10; Thiel 1882, pp. 79-113, 1886, pp. 623-627.)
Tirub or Rayado or Tiribi - extinct language spoken once
1882, pp. 117-152, 1886, pp. 623-627.}
in Costa Rica on the Virilla River. [Gabb 1865, pp.
Guetar or Brusela - extinct language once spoken on the
Grande River, Costa Rica. [W. Lehmann 1920, vol. 579~602.J
Bribri or Lari - spoken on the Coca and Tarire Rivers, Cos-
1, pp. 236-237.J
ta Rica. [Bovallius 1885, pp. 214-216; Gabb 1875,
Suerre or Camachire or Chiuppa - extinct language once
pp. 527-578; Gagini 1896; Grasserie 1903; W. Leh-
spoken on the Tortuguero River, Costa Rica. [Benzoni
mann 1910, pp. 633-636, 1920, vol. 1, pp. 292-333;
1581, p. 214, only five words.J
Pinart 1887, pp. 128-129; Pittier de Fabrega 1898,
Pocosi - extinct language once spoken on the Matine River pp. 54-117; Stone 1962 passim; Thiel 1882, pp. 1-
and around the modern city of Puerto Lim6n, Costa
76.J
Rica. [Nothing.J Estrella - Spanish name of an extinct language, the original
Voto - extinct language once spoken at the mouth of the name of which is unknown, once spoken on the Es-
San Juan River, Costa Rica. [Nothing.J trella River, Costa Rica. [Gabb 1875, pp. 579-602;
Quepo - extinct language once spoken in Costa Rica on the Thiel 1882, pp. 1-76.}
Pacuar River. [W. Lehmann 1920, vol. 1, p. 238, only Cabecar - language spoken on the Moy River, Costa Rica.
one single word.J [Fernandez Guardia and Fernandez Ferraz 1892, pp.
Corobisi or Corbesi or Cueresa or Rama de rio Zapote - 93-103; Loukotka 1939b; Scherzer 1855; Stone 1962
spoken by a few individuals in Costa Rica on the Za- passim; Thiel 1882, pp. 1-76.J
pate River. [Alvarez in Conzemius 1930, pp. 96-99.} Chiripo - language spoken in Costa Rica on the Marina and
Chiripo Rivers. [Jones and Jones 1959; W. Lehmann
CHIBCHA, STOCK . 1910, pp. 633-636; Thiel 1882, pp. 1-76.)
RAMA Viceyta or Abiseta or Cachi or Orosi or Tucurrique - extinct
PALEO-CHIBCHAN LANGUAGE GROUP GU ATU SO GROUP language once spoken on the Tarire River, Costa Rica.
ENGLISH YARURO ESMERALDA RAMA GUATUSO GUETAR SUERRE COROBISI
[Fernandez Guardia and Fernandez Ferraz 1892, pp.
hand ichi di mukuik kugichi se-xurabata 93-103; W. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 239-247;
foot taho taha ika:l na-kogichi e-kuru
water ui uivi ti
Thiel 1882, pp. 1-76.J
ai: ti 51 5i
star boe mu?xabla piup suru Brunca or Boruca or Turucaca - extinct language of Costa
earth dabu dula taki laka ko unsat Rica, spoken on the Grande River and in the Boruca
house xo?o kiama nu: u xu gua gml region. [Gabb 1875, pp. 579-602; Valentini in W.
boot dzyara diala lit ox6 ut ut Lehmann 1920, vol. 1, pp. 346-356; Pinart 1887,
man of. H6m nakf.kna ochapak chichi chichi tun
dog
pp. 128-129; Pitder de Fabrega 1941; Stone 1947,
arerf. kine tausung ausi
jaguar panaume mutokine auma tafa kot?kolat 1949, pp. 43-50; Thiel 1882, pp. 79-113.)
snake p6?o piama albut seRek Coto or Cocto - extinct language once spoken between the
sources of the Coto and Grande Rivers, Costa Rica.
[Nothing.}
d. LANGUAGES OF THE TALAMANCA GROUP.
Terraba or Depso or Quequexque or Bruran - extinct lan- e. LANGUAGES OF THE DORASQUE GROUP.
guage once spoken in Costa Rica on the Telorio River. Chumulu - extinct language once spoken in the Potrero de
[Fernandez Guardia and Fernandez Ferraz 1892, pp. Vargas, Panama. [W. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 158-
ANDEAN TRIBES
236
NORTHERN DIVISION 237
175; Pinart 1882, pp. 50-73,1887, pp. 128-129.]
Gualaca - extinct language once spoken on the Chiriqui Muoi - extinct language once spoken in the Miranda
River, Panama. [W. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 158- Valley. [W. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 158-175;
175; Pinart 1890b; Power 1859.} Pinart 1887, pp. 128-131.J
Move or Valiente - now spoken on the Guaymi River
Changuena - once spoken in Panamll: on the Changuena
and in the Veragua Peninsula. [Alphonse 1956;
River. [W. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 158175;
W. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 158175; Lou-
Pinart 1890b, 1900.}
kotka 1939b; Pinart 1887, pp. 128-131, 1892.}
Nortefio - dialect without an aboriginal name, spoken
CHIBCHA, STOCK
on the northern coast of Panama, now perhaps
TALAMANCA GROUP 1. extinct. tw. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 158
ENGLISH TERRABA TIRUB BRIBR! ESTRELLA CABECAR CHIRIPO 175; Pinart 1892.}
tongue ker-kwo kior-kwo gU ko-ktu ku-ktu s-kete Penonomefio - once spoken in the village of Peno-
ear kwong-wa kwong-wo uo vu vu-bra s-ke neme. [W. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 158-175;
hand or-kwo or-kwo ura ura s-u:La s-uLa Pin art 1892.}
foot shk6n-mo shk6r-mo ko16 kru sa-kele s-kH
water di di di di di
Murire or Bucueta or Boncota or Bogota . spoken in
stone ak ak ak hak hak h:l.k the Serrania de Tabasara by a few families. [W.
house u u hU hu hu hU. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 158-175; O. Lutz
fish nima rna rna nirna nirna nirna ms.; Pinart 1887, pp. 128-131.J
maize ep ep ik ik ikvu lk
Sabanero or Savaneric or Valiente - extinct dialect
one kra-ra kra-ra et ekra etku ekra
two kra-bu pug-da bo bor botku botke without aboriginal name, once spoken on the
three kra-rnia mya-re mnon mnor mnar mnor plains south of the Serranfa de Tabasara. [W.
Lehmann 1920, vol. 1, pp. 158-175; Pinart
1887, pp. 123-129; Seeman 1853.}
CHIBCHA, STOCK Pariza - extinct dialect spoken in the Conquest days
on the Veragua Peninsula. [G. Espinosa 1864,
TALAMANCA GROUP II. DORASQUE GROUP
ENGLISH VICEYTA BRUNCA CHUMULU GUALACA CHANGUENA p. 496, only one single word.}
tongue se-kutuo kuat-kua kliba kliba kuba
ear se-keku kuaga kuga kuga tay6
kulosol kulmale CHIBCHA, STOCK
hand y-onkal ikuskua kuluk
foot se-kruge bras-kua ser sero seri
GUAYMI GROUP
water dik di zyi ti xi ENGLISH MUOI MOVE NORTENO PENONOMENO MURmE SABANERO
stone xa kan hak aga haga
house hu u 1m hu xu
rooth kol-ma tidro tudra tidr6 kebi kiebira
fish hima un kisi kisi klun
ear ola 016 010 010 016 016
maIze ep kup habu abu hau
hand ko kude kuse kise ko koma
one etava etsik kue kue umai
two kurnat foot sera ngoto noto ngoto seragda greda
buteva bug kumox
three mang water chi no no no chi chi
maiiak kumash mo
stone xan xo xo xo ke ke
house hu xu xu xu xu xu
f. LANGUAGES OF THE GUAYMI GROUP. fish tegava fi1 kuso gua oe oe
maize heu xi vi xi eu euguba
Guaymi - language spoken in Panama, with many dialects: one gda ite kra-ti heteve n6dri gda ite gda ite
738 ANDEAN TRIBES
NORIHERN DIVISION
239

g. LANGUAGES OF THE CUN A GROUP. Caramanta - once spoken around the city of the same name.
Coiba - extinct language once spoken on the Chagre River, [Daniel 1954.J
Panama. [W. Lehmann 1920, vol. I, pp. 112-122; Cartama - once spoken around the modern city of Cartama.
A. Santo Tomas 1908, pp. 124-128, only five words.] [Nothing.}
Cuna or Bayano or Tule or Mandingo or San BIas or Pequi - once spoken in the Pequi region. [Nothing.J
Arma - once spoken on the Pueblanco River. [Nothing.}
Karibe-Kuna or Yule - language spoken in the eastern
Poze - once spoken on the Pozo and Pacova Rivers. [Cieza
part of the Republic of Panama, especially on the
de Leon 1881, p. 26, only one single word.]
Bayano River, in Sari BIas and the small islands on
Nutabe - once spoken in the San Andres Valley. [Rivet
the northern coast. [Anonymous 1942; E. Bell ms.;
1943-1946.}
Berendt 1874; Berengueras 1934; Siebarger in Brin- Tahami - once spoken on the Magdalena and Tora Rivers.
ton 1891, p. 3; Cullen 1851b, 1853, pp. 99-lO2, [Nothing.]
1868, pp. 172-173; Gasso 1908; ]. P. Harrington Yamesi - once spoken at the mouth of the Nechi River and
1925; Holmer 1946, 1947, 1951, 1952a, 1953b; Hol- on the Porce River. [Simon 1882-1892, vol. 5, p. 80,
mer and Wassen 1958; H. Lehmann ms.a.; W. Leh- only one single word.}
mann 1920, vol. 1, pp. 138-139; Llisa 1890, n.d.; Avurra - once spoken in the Aburra Valley. [Piedrahita
Loukotka 193%; Monasterio 1930; E. Nordenskiold (Fernandez de Piedrahita) 1688, cap. 2, f. 9, only
1938; Pinart 1887, pp. 128-131, 1890a, 1900, p. 7; one single word.}
Prince 1912, pp. 119-124, 1913a, 1913b; Puig 1944, Guamoco - once spoken around the modern city of Zara-
1946; Puydt 1868, pp. 100-105; Reichel-Dolmatoff goza. [Nothing.}
ms.e.; Stout 1947; Wassen 1937.] Anserma or Humbra or Umbra - once spoken on the Cauca
Cueva or Darien - extinct language Once spoken at the River around the city of Anserma. [J. Robledo 1865,
mouth of the Atrato River, Colombia. [Wafer in pp. 389 and 392, only a few words.]
Dampier 1723, pp. 126-127; Wagner 1870, p. 131.] Amachi - once spoken in the San Bartolome Valley. [Noth-
Chochama - extinct language Once spoken On the Suegro ing.]
River, Panama. [Nothing.J
CHIBCHA, STOCK
h. EXTINCT LANGUAGES OF THE ANTIUQUIA GROUP.
Guazuzu - once spoken in the Sierra de San Jeronimo, ANTIOQUIA
department of Antioquia, Colombia. [Nothing.} CUNA GROUP GROUP
ENGLISH COIBA CUNA CUEVA CATIO NUTABE
Oromina or Zeremoe - extinct language once spoken south
of UraM Bay, Antioquia, Colombia. [Nothing.} tongue wabina kuapina
ear {lwa
Catio - once spoken in the region of Dabaiba, Colombia. hand ar?gan
[G. Espinosa 1864; Rivet 1943-1946, pp. 25-30; ]. foot naga na?a?ka
Robledo 1865, p. 406; Simon 1882-1892, vol. 5, p. water ti dula nira ni
327; only a few words in all.J stone akwa
house nega
Hevejico - once spoken in the Tonusco and Evejico Valleys. fish haboga ua huguaw
[Nothing.} maize hoba opa kopa
Abibe - once spoken in the Sierra de Abibe. [Nothing.} one kuencha-kua kencheko
Buritaca - once spoken at the sources of the Sucio River. rwo po-kwa pok:i
[Nothing.] three pa-kua pauk:\.
240 ANDEAN TRIBES NORTHERN DIVISION
241

1. LANGUAGES OF THE CHIBCHA GROUP. Lache - extinct language once spoken on the Chicamocha
Chibcha or Muisca or Mosca - extinct language once River and in the Sierra de Chita, department of Bo-
spoken on the upper plateau of Bogota and Tunja, yaca. [Nothing.}
department of Cundinamarca, Colombia. (Anony-
mous 1882d; Anonymous Madrid d.; Bernal 1919;
Dadey ms.; A. Espinosa (Vazquez de Espinosa) 1948, CHIBCHA. STOCK
p. 33; Forero 1939; Lugo 1619; Middendorf 1890-
CHIBCHA GROUP
1892, vol. 6, pp. 219-222; Orteg6n (Acosta Orteg6n) ENGLISH CHIBCHA TEGRfA BONCOTA PEDRAZA SINSIGA MANARE UNCASICA
1938; Restrepo Tirado 1903; Uhle 1890; Uricoechea
1848, 1871.} tongue pkua kuba kuba kua kuhua kua
ear kuhuka kukaxa kuka-xa kuge-xfo kuka-xa ukaga
Dialect: hand ita ata otoba ata azkara akara
foot kixicha kesa kesia-ra kisa kas-kara gues-kal
Duit - once spoken on the Tunja and Tundama Rivers. water sie ria ria dia na
(W. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 53-54; Uricoe- stone hika aka aka ahaka upaya
chea 1871, pp. XLI-XLIII.) house gue ubacha ualxa ubaya
Tunebo or Tame - language now spoken by many tribes fish gua lirugua saira kaura saira
living in the area east of the Chibcha tribe. maize aba eva eva epa era
one ata xeste sti istan ikti
two botsa bukai bukai bukoi bukai
Dialects: three mika bai bai mai bai
Tegria - spoken On the Tegria River, department of
Boyaca. [Rochereau 1926-1927, 1946-1950,
1959.}
Pedraza - spoken on the river of the same name. j. LANGUAGES OF THE MOTILON GROUP.
(Rochereau in Rivet 1924a, pp. 59-90; Rivet
and Oppenheim 1943.) Dobocubi or MotHon - spoken on the Tarra River and
Boncota - spoken on the Boncota River. (Albarracin around the ancient mission of Atacarayo, department
1914, pp. 22-32; Rivet 1924a, pp. 56-90.) of Norte de Santander, Colombia. [Cartarroja ms.;
Manare - spoken on the Manare River. [Fabo 1911, Carrocera (C a tar r 0 j a) 195 0; Landinez Salamanca
pp. 131-138 and 187-196; Rueda 1889, pp. 1942; Rivet and Armellada 1950, pp. 29-44.)
5-9.} Bartra or Cunaguasaya - spoken by a wild tribe on the Oro,
Sinsiga or Chita - spoken in the village of Chita and Rinc6n and Lora Rivers in the same region. [Reichel-
on the Chisca River. [W. Lehmann 1920, vol. 1, Dolmatoff ms.n.; Gutierez in Rivet and Armellada
p. 55; Rivet 1924a; Uricoechea 1871, pp. 1950, pp. 29-44; Wilbert 1961, pp. 22-26.)
XXXV-XXXVI.} Mape - spoken by a little known tribe on the Catatumbo
Uncasica - spoken in the Sierra Librada. [Rochereau and Agua Blanca Rivers in the same region and in
1926-1927, fase. 1, pp. 81-82, 1962.} the state of Zulia, Venezuela. [Wilbert 1962a, p.
Morcote - spoken on the Tocaria River and in the 104.}
village of Morcote. [Nothing.}
Chitarero - extinct language once spoken around the mod- k. LANGUAGES OF THE BETOI GROUP.
ern city of Pamplona, department of Santander. Betoi or Guanero or Isabaco - extinct language once spoken
[Nothing.} on the Casanare, Cravo and Apure Rivers, Arauca
742 ANDEAN TRIBES NORTHERN DIVISION 243

territory, Colombia. [Hervas in Beuchat and Rivet Magdalena, Colombia, now a secret language of the
1911, pp. 180-182; Hervas y Panduro 1778-1787, priests in the Cagaba tribe. (Holmer 1953a, pp. 311-
vol. 7, p. 222; Marietti 1870, p. 274.] 314; Preuss 1927.]
Situfa or Cituja - extinct language once spoken on the Casa- Zyuimakane - extinct language once spoken on the Vola-
nare River in the same region. [Adelung and Vater dor River in the same region. (Nothing.]
1806-1817, vol. 3, p. 644; Gumilla 1745, pt. 2, p. Bunga - extinct language once spoken on the Santa Clara
33.] River. (Nothing.]
Airico - once spoken at the. sources of the Manacasia River. Ulabangui - once spoken on the Negro River, the same
[Gumilla 1745, pt. 2, pp. 243-247, only a few words.] region. [Nothing.]
J irara - spoken once in the same region. [Gumilla 1745, . Cashingui - once spoken on the Palomino River. [Noth-
pt. 1, pp. 201 and 203, pt. 2, pp. 16 and 328, only a ing.]
few words and phrases.] Masinga- once spoken on the Bonda River, the same re-
Atabaca - once spoken in the same region. (Gumilla 1745, gion. (Nothing.]
pt. 2, p. 274, only a few words.] Bonda or Matuna - once spoken on the Bonda and Santa
Lolaca - once spoken on the confluence of the Arauca and Maria Rivers. (Holmer 1953a, p. 313, only one single
Chitaga Rivers. (Nothing.] word; Preuss 1927, only a few toponyms.]
Quilifay - once spoken in the same region. (Nothing.] Cagaba or Koggaba or Kaugia or Koghi - language spoken
Anabali - spoken south of the Atabaca tribe in the same in the Sierra Nevada de Santa Marta in the villages
region. [Nothing.] of San Andres, San Miguel, San Jose, Santa Rosa and
Ele - spoken on the Ele River. (Nothing.] Pueblo Viejo. (Brettes 1903, pp. 350-353; Celed6n
1886, pp. 47-111; Grasserie 1903; Holmer 1952b,
1953a, pp. 315-336 and 343-350, 1953b; Preuss
CHIBCHA, STOCK 1925, 1927,pp. 357-386; Reichel-Dolmatoff 1949-
MOTILON GROUP BETOI GROUP 1950, ms.f.]
ENGLISH DOBOCUBf BARlRA BETOI XIRARA Guamaca or Nabela or Sanha or Arsario - spoken in the
same region in the villages of El Rosario, Potrerito
tongue dokome ko-bina ineki and Marocaso. [Celed6n 1878, pp. 173-179, 1886,
ear kuti kok-chira pp. 113-129; Holmer 1952b, 1953a, pp. 337-354;
hand atuu ahgdubUgdara rumokosi
Isaacs 1884, pp. 205-209; Loukotka 1939b; Reichel-
foot kitu kishtu?ura remoka
water chimana shimaua okudikim okuli Dolmatoff ms.a., ms.d.]
stone abrika aina inakl Bintucua or Ijca or Ika or Iku or Machaca or Vintukva -
house katha tukui spoken in the same region in the village of San Se-
fish boy sam ana duxidaka bastian. [Bolinder ms.a.; Celed6n 1886, pp. 113-129,
maize xokua romu
edoxoxoi
1892b; Isaacs 1884, pp. 185-205; Reiche1-Dolmatoff
one tam it6gda
two take isamfna edoi ms.f.]
three tepe asiyak:iura ibutu Atanque or Campanaque or Busintana or Buntigwa or Kal-
lwama - spoken in the same region, Sierra Nevada de
Santa Marta, in the village of Atanquez. [Bolinder
1916, pp. 190-191; Celed6n 1892a; Loukotka 1939b;
1. LANGUAGES OF THE ARHUACO GROUP.
Reichel-Dolmatoff ms.b., ms.c.]
Tairona or Teyuna - extinct language once spoken on the Upar or Eurpari or Giriguana - extinct language once
Frio River and on the Caribbean coast, department of spoken on the Cesar River. (Nothing.]
NORTHERN DIVISION 245
ANDEAN TRIBES
244
Calamari - extinct language once spoken on the coast south
Cariachil - once spoken between the Molino and Fonseca of Cartagena to the modern city of Covenas. [Noth-
Rivers. [Nothing.} ing.]
Ocanopan or Itoto - once spoken around Cerro Pintado. Chimila or Shimizya - spoken by a few people on the Frio
[Nothing.} River and between the Magdalena River and the
Sierra Nevada de Santa Marta. [Celed6n 1886, pp.
m. LANGUAGES OF THE MALIBU GROUP. 113-129; Isaacs 1884, pp. 210-213; Reichel-Dolma-
Malibu - extinct language once spoken around the lagoons toft 194i}
near the Magdalena River from Tamalameque to Te-
nerife, department of Magdalena. [Castellvi ms.b.; n. LANGUAGES OF THE ANDAQui GROUP.
Rivet 1947b; Rodriguez de Medina, G6mez Rondon Andaqui - once spoken at the sources of the Magdalena
and Bermlldez 1919, pp. 41-50.} River and around the modern city of San Agustin,
Mocana - once spoken in the region east of Cartagena, department of Huila, Colombia; now by only a few
department of Bolivar. [Rivet 1947b; Sim6n 1882- individuals in Pueblo Viejo and Belen de Andaqui,
1892, vol. 4, p. 298, only two words.} Caquera. territory. [Anonymous (Vergara y Vergara
Pacabuey - extinct language once spoken around the Za- and Delgado) 1855, 1860-1861, pp. 70-72, 1928, pp.
patoza lagoon. [Nothing.} 176-195; Friede 1946, 1952; Albis in Rivet 1924b.}
Papale - once spoken on the Fundacion River. [Nothing.} Timana - once spoken on the Magdalena and Guarapas
Coanoa or Guanoa - once spoken on the Cesar River. Rivers around the city of Timana. [Nothing.}
[Nothing.} Yalcon or Cambi - once spoken between the Magdalena
Zamirua - once spoken on the Ariguani River. [Nothing.} and La Plata Rivers. [Nothing.}
Cospique - extinct language once spoken in the same de-
o. LANGUAGES OF THE PAEZ GROUP.
partment, location unknown. [Nothing.}
Paez or Paisa - language spoken in the villages of the Paez
Mompox - once spoken in the department of Bolivar
River, department of Huila. [Castillo y Orozco 1877;
around the city of Mompos. [Nothing.}
Cuervo Marquez 1920, vol. 2, pp. 200-208; Narvaez
1944; ]. Otero 1952, pp. 66-89; Pittier de Fabrega
CHIBCHA, STOCK 1907, pp. 342-356; Rivet 1912a; Wavrin ms.a.}
Dialects:
MALIBU Nasayuwa - spoken in the village of Pitayo. [H. Leh-
ARHUACO GROUP GROUP
ENGLISH TAIRONA CAGABA GUAMACA ATANQUE BINTUCUA CHIMILA mann 1945, ms.e.}
Okoshkokyewa - spoken in the village of La Pena.
tongue kuncbaua huafigala kongola kur.igona kor.igana kua [H. Lehmann ms.., ms.g.}
ear shum-gukua klika klikua kuklia klikue ku?usaka Paniquita - spoken in some villages, Paniquita and
hand kai-kuira kau-kaLa gtilazigwa guna guna atakra others, in the same region. [Ortiz 1939; X ...
foot kasa kazanksa tukwa kosii kate pokre
water dia ni yena did ye une
(Anonymous; Ex-pretre Missionaire de la Nou-
stone harliama bagi igina agina ane ba velle Grenade) 1879, pp. 269-271.}
house kuala huve uRaga huraka uraka at:l.ka Panzaleo or Latacunga or Quito - extinct language once
fish unua uaka gwaku uake uo spoken in the provinces of Pichincha, Cotopaxi and
maIze inchi elVI yem yen ing a?akua Tunguragua, Ecuador. [Jij6n y Caamano 1919, pp.
one ishiua eizua ishkua ixkua ingui kute
[wo mauzya mauzya moa moga moga muxmi 370-372, 1927, pp. 193-197, 1941-1947, vol. 1, pp.
three maizya maigua maigua mewa maikafia teyeme 286-396; Paz y Mino 1941b.}
246 ANDEAN TRIBES
NORTHERN DIVISION
247
Alausi - once spoken in the village of Alauxi, Chimborazo Chesquio - extinct language once spoken on the Sueio
province, Ecuador. [Nothing.] River. [Nothing.}
Patia - once spoken between the Timbio and Guachicono
Rivers. [Nothing.}
CHIBCHA. STOCK
Quilla - original and extinct language of the villages of
ANDAQuf
Almaguer, Santiago and Milagros. The present popu-
GROUP PAEZ GROUP lation speaks only a dialect of Quechua. [Nothing.]
ENGLISH A"IDAQuf PAEZ NASAYl,JWA OKOSHKOKYEWA PANIQUITA PANZALEO Timbio - once spoken on the river of the same name.
tongue shonae tone ton a tene tune [Nothing.]
ear sun-guaxo tun-gua to-ue to-ua tu-guc Purace - once spoken around the Laguna de las Papas and
hand sakaa kosa kusa kosa konse Purace volcano. [Nothing.]
foot soguapana chinda chinda chinda chinda Puben or Pubenano or Popayan - extinct language of the
water xixi 1'6 yu yo yohua
stone guatihi kueth uet kwat kuet plains of Popayan, department of Cauca. [Nothing.]
house kogo yath yat yet rat an Moguex -~poken in the village of Quisg6 and in a part of
fish nengihi enzte wench winx wenche pila the village of Silvia. [Bastian 1878-1889, vol. 1, p.
maize kike kukx kutx kutx kokavi
one
228; Beuchat and Rivet 1910; Douay 1890, pp. 774-
guhigo yas tech tesha tesha
two nashihishe ents ents hants hentsa 781; Rivet 1941.}
three kek tek tek texta

CHIBCHA, STOCK

p. LANGUAGES OF THE COCONUCO GROUP. COCONUCO GROUP


ENGLISH COCONUCO GUAMBIANO TOT ORO MOGUEX
Coconuco - language spoken by a few families at the
sources of the Cauca River, department of Cauca, tongue nanri nile
Colombia. [T. Mosquera 1852,pp. 41 and 43; J. ear kalo kalu kal6 kala
hand tasig kambil koze
Otero 1952, pp. 180-181; Rivet 1941.] foot kasig kasich kadzigd
Guam'ica or Guanuco - extinct language once spoken in the water pI pi pii
village of Plata Vieja in the same country. [Castillo stone shux shuk sutd
y Orozco 1877, p. 69.J house ya yaa ya:tk
fish
Guambiana or Silviano - spoken in the villages of Ambat6, maize bud. pud. punl purat
Cucha and partly in Silvia. [Castellvi and Rivet ms.; one kana kande kamendo
Caudmont 1954b; Eraso Guerrero 1944; H. Lehmann two pasam pagate pabuin
ms.d.; Ortiz 1939; J. Otero 1952, pp. 281-320; Rivet three puin
and Wavrin in Rivet 1941, pp. 19-58.J
Totaro - spoken in the villages of Totoro and Polindara.
[H. Lehmann ms.c.; Ortiz 1939; J. Otero 1952, p. q. LANGUAGES OF THE BARBA.COA GROUP.
285; Rivet 1912a, 1941; X ... (Anonymous; Ex- Barbacoa at Colima - extinct language once spoken on the
pretre Missionaire de la Nouvelle Grenade) 1879, pp. Iscuande and Patia Rivers, Narioo department, Co-
269-273.]
lombia. [Nothing.]
Tunia - once spoken on the Tunia and Ovejas Rivers. Pius - extinct language once spoken around d1e Laguna
[Nothing.]
Piusbi, in the same region. [Nothing.]
24t:l ANDEAN TRIBES NORTHERN DIVISION 249

Iscuande - extinct language once spoken on the Iscuande course of the Daule River, Guayas province. [Noth-
River in the same region. (Nothing.} ing.]
T umaco - extinct language once spoken around the modern Cara or Caranqui or Imbaya - extinct language once spoken
city of Tumaco, department of Nadfio. [Nothing.} in the province of Imbabura and on the Guallabamba
Guapi - extinct language once spoken on the Guapi River, River, Ecuador. The population now speaks Spanish
department of Cauca. [Nothing.] or Quechua. [Buchwald 1921; Jij6n y Caamafio 1919,
Cuaiquer or Koaiker - spoken on the Cuaiquer River in the pp. 349-365, 1927, pp. 187-192, 1941-1947, vol. 1,
same country. (A. J. Caldas 1946; R. Gutierrez 1920, pp. 235-285; Paz y Mifio 1941a.}
pp. 153-155; Panked in Jij6n y Caamafio 1941-1947, Sindagua or Malla - extinct language once spoken on the
vol. 1, pp. 152-196; H. Lehmann ms.b.; Ortiz 1937, Tapaje, Iscuande, Mamaonde and Patia Rivers, depart-
pp. 32-33, 1954; M. San Antonio ms.; Triana 1907, ment of Narifio, Colombia. [H. Lehmann 1949; Ortiz
p. 51; Vargas 1929, 1948.] 1938, pp. 543-545, each only a few patronyms and
Telembi - extinct language once spoken in the same region toponyms.}
on the Telembi River. [Andre 1884, pp. 791-799.} Muellama - extinct language of the same region, once
Panga - extinct language once spoken near the modern city spoken in the village of Muellama. [T. Hidalgo 1894,
of Sotomayor, Narifio department. [Nothing.] p. 285; Ortiz 1938, pp. 546-559.}
Nulpe - extinct language once spoken in the same region Pasta - extinct language once spoken in the Ecuador prov-
on the Nulpe River. [Nothing.] ince of Carchi and in the southern part of the Colom-
bian department of Narifio around the modern city of
Cayapa or Nigua - language spoken now by a few families
on the Cayapas River, Esmeralda province, Ecuador. Pasto. [Beuchat and Rivet 1910; Jij6n y Caamafio
1919, pp. 342-343, 1941-1947, vol. 1, pp. 145-152;
[Abrahamson 1962; Barrett 1925, ms.; Basurco 1903;
Paz y Mifio 1940.}
Beuchat and Rivet 1907, pp. 63-70; Jij6n y Caamafio
Mastele - extinct language once spoken on the left bank of
1941-1947, vol. 2, pp. 289-384; Lindskoog and Brend
the Guaitara River near the mouth, department of
1962; Metalli 1902; B. Moore 1962; Seler 1902, pp;
Narino. [Nothing.}
18-48; Wilczynski 1887, 1888.}
Quijo - once spoken on the Napo and Coca Rivers, Oriente
Malaba - extinct language once spoken in the same provo province, Ecuador. The tribe now speaks only Que-
ince on the Mataja River. (Nothing.] chua. [Ord6nez de Ceballos 1614, f. 141-142, only
Yumbo - extinct language once spoken in the Cordillera
three words.}
de Intag and the Cordillera de Nanegal, Pichincha Mayasquer - extinct language once spoken in the villages
province, Ecuador. The population now speaks only of Mayasquer and Pindical, Carchi province, Ecuador.
Quechua. [Nothing.] The present population speaks only Quechua. [Noth-
Colorado or Tsachela or Chono or Campaz or SatxHa or ing.}
Colime - language still spoken on the Daule, Vinces,
and Esmeralda Rivers, provinces of Pichincha and Los r. LANGUAGES OF THE SEBONDOY GROUP.
Rios, Ecuador. (Anonymous Paris d.; Beuchat and Sebondoy or Mocoa or Sibundoy or Kamsa or Coche - lan-
Rivet 1907, pp. 43-62; Buchwald 1908; Hagen 1939 guage once spoken at the sources of the (Putumayo)
passim; Jij6n y Caamafio 1941-1947, vol. 2, pp. 119- Ic;;a River, Putumayo territory, Colombia. Now partly
288; Seler 1885, 1902, vol. 1, pp. 3-17; Sodiro in spoken in the villages of Mocoa and Las Casas only.
F. Suarez (Gonzalez Suarez) 1904, pp. 43-49; Wolf [Anonymous Pads b.; Buchwald 1919; Castellvl
1879, pp. 57-58, 1892, p. 528.] ms.a.; Ernst 1891b, p. 7; Ortiz 1941a; J. Rocha 1937,
Colima - extinct language once spoken on the middle pp. 250-251.}
250 ANDEAN TRIBES NORTHERN DIVISION 251

Quillasinga - extinct language once spoken on the Caquera Baldam - spoken on Sandy Bay and near Bimuna.
and Guaitara Rivers, the same territory. Oijon y Caa- [Conzemius 1929, pp. 60-65.}
mafia 1941-1947, vol. 1, pp. 97-144.} Tawira or Tauira or Tangwera - spoken on the Prin-
Pataca - extinct language of the same region, once spoken zapo1ca River. [Conzemius 1929, pp. 60-65; W.
at the sources of the Caqueta River. [Nothing.} Lehmann 1920, vol. 1, p. 460.J
Wanki - spoken on the Coco River and on the Cabo
Gracias aDios. [Conzemius 1929, pp. 60-65.}
CHIBCHA, STOCK Mam or Cueta - spoken on the left bank of the Coco
SEBONDOY
River, Honduras. [Conzemius 1929, pp. 60-65.J
BARBACOA GROUP GROUP Chuchure - extinct dialect once spoken around Nom-
ENGLISH CUAIQUER TELEMBI CAyApA COLORADO CARA MUELLAMA SEBONDOY
bre de Dios, Panama. [Nothing.}
tongue maulcha nigka ohula beish-taxa Vlua or Wulwa or Gaula or Oldwaw or Taulepa - spoken
ear kail pu:ngi punki mats-kuache on the VItia and Carca Rivers, Nicaragua. [Collinson
hand chitoe ch?to fiapapa tiida?e tsabauxa
foot mit a mito rapapa meda?e mit chekuach 1867-1869, p. 156; Conzemius 1932; Fernandez y
water pil pi! pi pi bi pi boishe Gonzalez 1893; Froebel 1857-1858, pp. 401-403;
stone u?uk shupuga chu su pegrane neshibe Grunewald 1879a, 1879b; Larde y Larin 1941b; Leh-
house ya?ar l'al ya ya l'a yebuna mann and Dbersetzig in W. Lehmann 1920, vol. 1,
fish shkarbrodruk changliko guatsa guasa kuas chuana
malze pia ?a pishu piox pisa matse pp. 492-579; Levy 1873; Squier 1852, vol. 2, pp.
one maRabashpa tumuni main manga kanzyi 305-339.)
two pas pas paryo paluga pala ota Sumu or Simou or Smus or Albauin - spoken on the Prin-
three kotia kokia perna paiman unga zapo1ca River, Nicaragua. [Bouda 1963; Conzemius
1929, 1932; Landero 1934-1935; Lehmann and Sap-
per in W. Lehmann 1920, vol. 1, pp. 492-579; Velez
s. LANGUAGES OF THE MOSQUITO GROUP. in Membrefio 1897, pp. 217-227; Sapper 1902, pp.
Mosquito or Miskito - language spoken on the Caribbean 263-265.)
coast of Nicaragua and Honduras, Central America.
[Adam 1891, 1892a; Anonymous 1863; Arguello Dialects:
1938; Bard (Squier) 1855, pp. 362-365; C. Bell Bawihka - spoken on the Banbana River. [Conzemius
1899, pp. 309-312; Berckenhagen 1894, 1905, 1906; 1929,p. 66.)
Bouda 1963; Conzemius 1929, 1932; Cotheal 1848, Tawihka or Tauaxka or Twaca or Taga - spoken
pp. 240-264, 1858; Diezmann ms.; Fellechner, MillIer between the Coco and Prinzapolca Rivers. [Ar-
and Hesse 1845; Fernandez y Gonzalez 1893; Fleury giiello 1938; Brinton 1891, pp. 3-4; Conzemius
et al. 1938; Grunewald 1879a, 1879b; G. Heath 1929, pp. 66-67; Lewis and Haly in W. Leh-
1913, 1927, 1950; Heath and Marx 1953; A. Hen- mann 1920, vol. 1, pp. 559-570.}
derson 1846; G. Henderson 1809, pp. 193-195; W. Panamaca - spoken between the Pispis, Waspuc and
Lehmann 1920, vol. 1, pp. 483-539; Marx 1948; Bocay Rivers. [Conzemius 1929, pp. 66-67,
Young 1842; Ziock 1894.} 1932.}
Cucra or Cockorack - spoken on the Escondido and
\"
Dialects: Siqui Rivers. [Conzemius 1929, p. 66.}
Kab6 - spoken on the Nicaraguan coast. [Conzemius Yosco - spoken on the Tumo and Bocay Rivers.
1929, pp. 60-65.J [Nothing.}
NORTHERN DIVISION
253
752 ANDEAN TRIBES

CHIBCHA, STOCK
CHIBCHA, STOCK
PAYA
MOSQUITO GROUP .MATAGALPA GROUP GROUP
ENGLISH MOSQUITO ULUA SUMU TWAHKA PANAMACA ENGLISH MATAGALPA CACAOPERA PAY A

tongue to-mamke tu-kim ugua


tongue taisa tuke tuke taki ear to-palke tu-palma suxa
ear kiama tapake tapake tapa hand pana pana sahua
hand mha tingki tingki tingke foot napake silin-ma taM
foot mena kaIki kalki water Ii Ii aso
water l:\.ya tillS uas uas stone upa U apa sa
stone uaIpa kl ki ki house u u kao
house utia u u honi 0:
fish yal yal gicha
fish inska uas-padika uas-padini waspadin maize aima aima aun
maize aya am ama am ama one bas dibas as
one kiimi asIa as asIa as two pok
buru bURu
two uol bo bu bo bu three uatba uatpa maig
three yumpa bas bas bas bas

95. Timote, stock.


t. LANGUAGES OF THE MATAGALPA GROUP.
Matagalpa or Chontal or Popoluca - extinct language once Timote - extinct language once spoken in the Cordillera de Me-
spoken from the Tumo River to the Olama River, rida and Trujillo states, Venezuela.
Nicaragua. [Brinton 1895b; Fermlndez y Gonzalez
1893; Larde y Larin 1941b; Noguera and Valle in Dialects:
W. Lehmann 1920, vol. 2, pp. 599-602.} Timote - principal dialect of the Cordillera de Merida. [Fe-
Jinotega or Chingo - extinct language once spoken in the bres Cordero 1920; Jahn 1927, pp. 396-412; Rivet
villages of Jinotega and Danli, Nicaragua. [Habel 1927; Rojas 1877, p. 187.}
1878, p. 21, only six words; Gaddea in W. Lehmann Mocochi or Mucuchie or Torondoy - once spoken in the
1920, vol. 2, pp. 602-603, only fifteen words.} village of Lagunillas, Merida. [Ca1cano 1886; Ernst
Cacaopera - spoken in the villages of Cacaopera and Lis- 1885, 1886, 1891a; Febres Cordero 1921, pp. 116-
lique, Republic of EI Salvador. [Brinton 1895b, p. 160; Lares 1918; Rivet 1927.}
415; W. Lehmann 1920, vol. 2, pp. 605-618; Men- Miguri - once spoken in the same region in the village of
doza 1895, pp. 439-443; J. M. Pena 1908, pp. 19-23; Acequias. [Calcano 1886; Ernst 1885; Lares 1918;
LA. Rodriguez 1912, pp. 163-173.} Rivet 1927.]
Mirripu - once spoken in the village of El Morro. [Febres
L1. LANGUAGE OF THE PAYA GROUP.
Cordero 1920, pp. 212-213, 1921, pp. 115-160; Lares
Paya or Poyuai or Seco - language spoken on the Guayupe 1918; Rivet 1927.]
River and between the Patuca and Sico Rivers, Hon- Mucutu or Bailadores - once spoken on the Mucuties River
duras. [Conzemius 1927, pp. 344-352; Diaz Estrada and in the village of Bailadores, the same region.
1922-1923} Larde y Larin 1941a; W. Lehmann 1920, [Nothing.]
vol. 2, pp. 652-654; Membreno 1897, pp. 229-232; Cuica or Chontal - once spoken in the state of Trujillo on
Sapper 1902, p. 78.} the Motatan and Bocona Rivers. [Briceno Iragorry
~54 ANDEAN TRIBES NORTHERN DIVISION 255

1929; Briceno Valero 1927; Febres Cordero G. ms.; Atature - once spoken between the Rocono and Tucupido Rivers,
A. Fonseca 1913, 1914; Rivet 1927, pp. 151-167.} state of Portuguesa. [Nothing.J
Aticari - once spoken on the Tocuyo River, state of Lara.
Dialects: [Nothing.J
Escuque - spoken on the left bank of the Motatan
River .[Nothing.] 97. Choco, stock.
Tiranda - spoken on the right bank of the Motatan
River. [Nothing.] Choco or Cholo or Empera - language spoken in the Choco ter-
Tosto - spoken on the Bocono River. (Nothing.] ritory, Colombia, on the Pacific Coast.

96. Jirajara, stock. Dialects:


Sambli - spoken on the Sambll River, Panama, and the
Jirajara - spoken by a few individuals in the state of Falcon, Ve- Serrania del Darien, Colombia. [CO Alba 1950, pp.
nezuela. (Febres Cordero 1942; Jahn 1927, pp. 388-391; 78-123; Catat 1888; Gatschet 1885, p. 305; H. Leh-
Perez in Oramas 1916, pp. 27-29; J. T. Perez 1886.] mann ms.h.; Loewen 1960, 1963, ms.c.; E. Nordens-
Ayoman - once spoken in the village of Siquisique, state of Lara. kiold ms.I.; Pinart 1887, pp. 128-131; Willey ms.J
[Arcaya 1906; Febres Cordero 1942; Freitas Pineda 1906; Papare - extinct dialect once spoken on the Sapa and Puero
Jahn 1927, pp. 379-387; Oramas 1916, pp. 15-26.] Rivers, Panama. (Nothing.J
Coyone - extinct language once spoken at the sources of the Por- Napipi or northern dialects - spoken on the Napipi and
tuguesa River, state of Portuguesa. [Nothing.J Salaqui Rivers, and the middle course of the Atrato
Gayon - once spoken at the sources of the Tocuyo River, state River. (Alba C. 1950, pp. 78-123; Bennett ms.; Col-
of Lara. (Febres Cordero 1942; Jahn 1927, pp. 392-399; lins 1878-1879; Cullen 1851a, 1851b; Daniel ms.;
Oramas 1916, pp. 15-26.J Gordon ms.; Gutsmuts 1830, p. 263; Latham 1851;
Cuiba - once spoken near the modern city of Aricagua, Lara Loewen ms.b.; Maeztu 1929; MoWen 1824; Ortiz
and Portuguesa states. (Nothing.J 1940a; Pinart 1887, pp. 128-129; Reichel-Dolmatoff
--- ----.- --. -- -_. --~'7"""
1945b; Rivet 1943b; San Mardn de San Jose 1932;
Seeman 1853; Truque ms.; J. V. Uribe 1883; Wassen
TIMOTE, STOCK JIRA] ARA, STOCK 1957 appendix.J
ENGLISH TIMOTE MOCOCHI MIRRIPU CUICA JIRAJARA AYOMAN GAy6~ Citara - spoken at the mouth of the Sucio River, on the
Attato River. (Alba C. 1950, pp. 78-123; Catat 1888;
head ki-kusham kisham ki-kushan a-ktegi a-t6gh is-toz
tooth ki-kunnuch chi-runch a-king C. P. Etienne 1887, pp. 39-41; E. NordenskiOld ms.I.;
ear ki-kumeu ti-subu ki-kumeu a-unan a-kiv6ugh himigui Pinart 1897; Rothlisberger 1884; Uribe Angel 1885,
water sh6mpu shimpue shimpu shombuch ing ing guaYI pp. 542-546.J
fire shirup churup chirup shnopa dueg dug dut Uraba - spoken on Ud.ba Bay, department of Antioquia.
sun nareupa umpu nareupa yuau iii l'ivat [White Uribe 1944.]
house kurakata shimanakot shatakot kfok gagap gagap hiyas
man kiukiai ka?ak kage kiukiai iYlt yush yus Baud6 or Nuqui - spoken on the Baud6 River and in
bird kiukchU kchu chiskua chiskua Nuqui. [Loewen ms.c.; Loukotka 1963, p. 26; E. Nor-
maize chxa chixsak chipxak chxa dos dosh dosivot denskiOld ms.I.; Oppenheim ms.b.; Pinart 1897;
one kari karl karl karl b6gha Vallejo 1910.J
two gem xem xem xem aUYl
Waunana or Noanama or Nonama or Chocama - spoken
three shuent shut sut shuent mongana
on the San Juan River. [Brinton 1896, p. 203; Hol-
ANDEAN TRIBES
256 NORTHERN DIVISION
257

mer 1963; Hurtado 1925; Loewen 1963, ms.a., ms.b.; Tolti - once spoken in the same region around the modern
Oppenheim ms.a.; Bylander in Was sen 1935, pp. 146- cities of TolD. and Covenas. [Nothing.}
154; White 1883, p. 255, 1884, pp. 254-256; Wir- Yapel - once spoken near Ayapel, Bolivar. [Nothing.}
sche ms.} Funucuna - spoken west of the Buritica River, Choc6 ter-
Tad6 - spoken on the middle course of the San Juan River ritory. [Nothing.} .
and on the Sipi River. [W. Lehmann 1920, vol. 1, Sinufana or Cenufara - extinct language once spoken between
pp. 83-94; Loewen ms.c.; Oppenheim ms.a.; White the Nechi and Magdalena Rivers, Bolivar department.
1884, pp. 254-256.} [Montoya y Florez 1937.}
Saija - spoken on the river of the same name. [Alegria Arbi - once spoken at the sources of the Miel, Guali, Carino and
ms.; Arboleda ms.; A. Bravo ms.; Loewen ms.c.; Me- Perillo Rivers, Bolivar. [Nothing.}
rizalde de Carmen 1921, pp. 87-88; Wassen 1935, Zenu or Senu - extinct language once spoken between the Sinu
pp. 165-167.} and San Jorge Rivers, department of Bolivar. [Nothirtg.}
Micay or Guangui - spoken on the Micay River, depart- Picara - once spoken at the sources of the Frisolera and Pozo
ment of Cauca. U. M. Otero 1952, pp. 129-142.} Rivers, Caldas department. [Nothing.}
Chami - spoken on the Marmato River, department of An- Paucara - once spoken in the same country in the Pacora Valley.
tioquia. [Bastian 1876; Caudmont 1955; Greiffenstein [Nothing.}
1878; Loewen ms.c.; Reichel-Dolmatoff ms.m.; E. Carrapa - once spoken on the Honda, Chilona and Tapia Rivers,
Robledo 1922; SoIls Moncada 1934; Uribe Angel Caldas department. [Nothing.}
1885, pp. 525-534; Uribe Mejia ms.; R. Velasquez Quimbaya - extinct language of a tribe of excellent goldsmiths,
IS> 16.J once spoken on the middle course of the Ca'uca:' River from
Andagueda . extinct dialect once spoken on the Quibd6 the mouth of the Chinchimi River to the mouth of the La
River. {Berendt and Granger in Brinton 1895a, pp. Paila River, department of Valle de Cauca. [Bastian 1878-
401-402.}
Cado - spoken in Dabeiba, on the middle course of the 1889, voL 1, p. 242 note, only eight words; Cieza de Leon
Cauca River, at the sources of the Sucio River, and 1881, p. 42, only two words; G. Robledo (Arcila Robledo)
on the Murti and Tugurico Rivers. [Anonymous 1918, 1941, p. 115, only two words;Sim6n 1882-1892, voL 5,
1929b; Loewen ms.c.; Lorenz 1939; Pablo del Santi- p. 189, only one single word.}
simo Sacramento 1936; C. Pinto 1950; Reichel-Dol Buga - once spoken near the modern city of the same name.
matoH ms.g.; Solis Moncada 1934; Pelaez in Uribe [Nothing.}
Angel 1885, pp. 535-541.} Ciaman - extinct language once spoken on the Cauca River
Tucura - spoken on the Sinu and Verde Rivers, department around Ciaman. [Nothing.}
of Bolivar. [Ernst 1887a; Santos ms.; F. A. Simons Jitirigiti - once spoken on the upper course of the Cauca River
1887.} from the mouth of the Sucio River to the mouth of the
N'gvera - spoken on the San Jorge River, Antioquia depart- Balsa River, department of Cauca. [Nothing.}
ment. [Dahl 1940 passim, ms.; Vega in Reichel-Dal- Tunceta or Atunseta - once spoken on the right' bank of the
matoH 1955 passim.} Dagila River; Valle de Cauca department. [Nothing.}
Guaca - spoken on the lower course of the Atrato River. Gorone - once spoken in Valle de Cauca department around
[Nothing.} La Cumbre. [Nothing.}
Zendagua - extinct dialect once spoken between the Cauca Agual - once spoken near Roldanillo in the same country.
and Magdalena Rivers, Bolivar department. [Noth [Nothing.]
ing.} Chanco - extinct language once spoken on the left bank of the
ANDEAN TRIBES NORTH CENTRAL DIVISION 259
258

middle course of the Cauca River in the same country. 98. Idabae%, isolated language.
[Nothing.}
Imi - Once spoken at the mouth of the Upirama River, Caldas Idabaez - extinct and unknown language once spoken on the
department. [Nothing.] Pacific coast of Colombia fromBahfa Solano to Cape
Marzo. [Rowe 1950, p. 40, only one single word.}

Unclassified or Unknown Lang#ages of the Area of the .Northern Divi-


CHOCO, STOCK 1. sion, Alphabetically Arranged' ..
ENGLISH SAMBU CHoc6 PRo CITARA BAUDO WAUNANA TAD6
Ch.irn - once spoken southwest of the Coiba tribe, Panama.
head poro pora achiporo puro bor6 Escoria - once spoken around the city of Santiago, Panama.
tooth kida kid a kida kida Guenta- once spoken in the department of Huila, Colombia~
eye tau tau tabu tau daga tau Masaya - once spoken at the sources of the Caguan River, nOrth of the
water paiiia pania pania pania d6 pania
fire tibua tibua xemkavai tupuk Guaque tribe.
sun pisia pisia umantago vesea edau vesea Nata - once spoken on Parita Bay, Panama.
moon edexo edexo hidexo xedeko xed ego edeko: Otegua - once spoken in the department of Huila, Colombia.
arrow enatruma haloma haloma sia ch6kiera umatruma Urraca or Esquegua - once spoken north of the modern city of Canaza,
man amoxina mukira umakira emokoida mukira Panama.
jaguar imama ibama ibama imama kuma pimama
.maize. pe paga pedeu pe
Yeral - unknown language once spoken in Colombia, exact location
" pe
Ql1e . haba aha aba aba unknown.
two ome ume daonomi ume
three ompea umpia daonatup kimaris

B. NORTH CENTRAL DIVISION


CHOCO, STOCK II. 99. Yurimangui, stock .
ENGLISH SAIXA CHAMf .ANDAGUEDA CATlO TUKUR.A N'GVERA
Yurimangui - extinct language once spoken on the river of the
head tachi-puro bor6 b6Ro bum porll same name, department of Valle de Cauca, Colombia.
tooth xida kida chida chida [Ortiz 1946; Rivet 1942; G. Robledo (Arcila Robledo)
eye tau dau tow dabu tabu tapti 1938-1940.}
water pania banfa punea panea pania
fire
Timba - extinct language once spoken in the department of
tupu tubechua tiibii
sun axonihino umata emwaiton humandayo ahumautu Valle de Cauca, on the Canambre River. [Nothing.}
moon atoni edexo heydaho xedeko xedeko hedcko Lili - once spoken in the same region aro.und the modern city. of
arrow 51a ukida enentiera Cali. [Nothing.}
man mukfna mugira mohuna mukira Yolo or Paripazo - once spoken on the San Joaquin River, de-
jaguar imama imama imama . partnient of Valle de Cauca. {Nothing.} . ' .' -
maize pe be pe
one haba aba abba abba aba Jamundi - once spoken on the Cauca River near the modern city
two home ume 6may tea unme of the same name. [Nothing.]
three hompe umpea ompaya umbea unpia Puscajae or Pile -once spoken on the left 'bank of the Dagila
River in the same region. [Nothing.}.
Sechura or Sec - extinct language once spoken in the desert of
Sechura, department of Piura, Peru. [Spruce in Buchwald
1918, p. 232; Loukotka 1949a, pp. 62-63; Martinez de 104. Tabancale, isolated language.
Compafi6n mS.a., II, f4, ms.b.; Rivet 1949, pp. 7-9.}
Tallan or Atal{tn - once spoken in the department of Piura. Tabancale or Aconipa - extinct language once spoken in the
[Ramos Cabrero 1951; Zevallos Quinones 1948.] village of Aconipa in the department of Cajamarca. (Jij6n
y Caamano 1919, p. 394; Rivet 1934, p. 245; both only
102. Catac::ao, stock. five words.]

105 Copallan, isolated. language.


Catacao - extinct language once spoken around the city of Cata-
caos, department of Piura, Peru. [Martinez de Compan6n Copallen - extinct language once spoken in the villages of Llan-
mS.a., II, f4, ms.b.; Loukotka 1949a, pp. 62-63; Rivet 1949, que, Las Lomas, and Copallen, department of Cajamarca,
pp.7-9.] Peru. (Jij6n y Caamano 1919, p. 393; Rivet 1934, p. 245,
Colan - extinct language once spoken in the same region be- both only four words.]
tween the Piura and Chira Rivers. [Martinez de Compa-
n6n mS.a., II, f4, ms.b.; Loukotka 1949a, pp. 62-63; Rivet 106. Chimu, stock.-
1949, pp. 7-9.]
Chira or Lachira or Tangarara - once spoken on the Chira River a. SOUTHERN LANGUAGES.
in the department of Piura, now probably extinct. [Noth- Chimu or Yunga or Chincha or Quingnam or Muchic or
ing.] Mochica - language once spoken on the northern Pa-
cific coast of Peru.
103. Culli, isolated language.
Dialects:
Chimu - once spoken around the modern city of Tru-
CuIli or Ilinga - original language of the villages of Pallazca
and Bologna in the department of Huaylas, Peru, now jillo, Peru; now extinct. [Altieri 1939; Carrera
1644; Martinez de Compan6n mS.a., II, 4,
perhaps extinct. [Martinez de Compaii6n mS.a., II, f4,
ms.b.; Grasserie 1897b; J. P. Harrington 1945;
ms.b.; Gonzales ms.; Loukotka 1949a, pp. 63-65; Rivet
Huber 1953; Rivet 1949, pp. 14-26; Villareal
1949, pp. 4-5.}
1921; Zevallos Quinones 1946.]
262 ANDEAN TRIBES SOUTH CENTRAL DIVISION 263

Eten - spoken by a few individuals in the villages of Cafiari - extinct language of the Ecuadorian province of
Eten and Monsefu in the department of Lamba- Canar. (Arias Davila 1897, pp. 177 and 180, only
yeque, Peru. [Sohlfs in Bastian 1878-1889, vol. three words; Cordero Palacios 1924; Gallegos 1897,
1, pp. 169-173; Larco Hoyle 1939, vol. 2, pp. pp. 170-171, only four words; Jijon y Caamafio 1919,
47-74; Middendorf 1890-1892, vol. 6, pp. 59- pp. 378-380, 1927, p. 337, 1941-1947, vol. 2, pp.
64; Villareal 1921, pp. 121-126.J 3-38; Moreno-Mora 1922; Paz y Mifio 1961; M. Pe-
Mochica - once spoken on the coast of the department reira, Tostado and Lopez 1897, pp. 168-169, only two
of Libertad. [Jijon y Caamafio 1927; Ore 1607, words.]
pp. 403-408; Orrego 1958.} Puruha or Puruguai - extinct language once spoken in the
Casma - once spoken on the river of the same name, provinces of Chimborazo and Bolivar, Ecuador. [Jijon
department of Ancash. [Nothing.} y Caamafio 1927, pp. 216-337, 1941-1947, vol. 1,
Paramonga - once spoken on the Fortaleza River, pp. 397-556; Maldonado 1897, p. 149, only one sin-
department of Ancash. [Nothing.} gle word; Paz y Mifio 1942.]
b. NORTHERN LANGUAGES.
Ayahuaca - extinct language spoken in the Conquest days
on the Quiros River and around the city of Ayabaca,
department of Piura; now Quechuanized. [Nothing.} ISOLATED CHIMU, STOCK
LANGU AGE SOUTHERN NORTHERN
Calva - extinct language once spoken in Loja province, ENGLISH TABANCALE COPALLEN CHIM'U ETEN CANARI PURUHA
Ecuador, north of the Ayahuaca tribe. [Nothing.}
head lek xats gichan
Tumbi or Tumbez - once spoken on the Tumbez and Na- hand moch metsan
ranjal Rivers, department of Tumbez, Peru. [Noth- water yema kiet leng xa kay la
ing.] fire lalake hog ox
Puna or Lapuna - once spoken on the island of Puna, sun sheang sheang chan
house tie ismare anik an an an
Ecuador. [Nothing.]
jaguar rak rak guagal guagua
Colonche - once spoken on the river of the same name, bird naHi nain nay
Guayas province, Ecuador. [Nothing.} fish shl'ak t'ak shl'ak
Chanduy - once spoken in the Sierra Chanduy, province of maize moa chumak aixa mang manga
Guayas, Ecuador. [Nothing.) one onk6 unik
two atput atput pax
Tacame or Atacamez - once spoken on the Pacific coast of
Esmeralda province. [Nothing.}
Chongon - once spoken on the Chongon River, Guayas
province. [Nothing.}
Coaque - extinct language once spoken on the coast of C. SOUTH CENTRAL DIVISION
Ecuador from Galera to the mouth of the Jama River.
[Nothing.}
107. Quechuo, stock.
Manabi or Manta - extinct language of Manabi province.
[Jijon y Caamafio 1927, only a few patronyms.]
a. OLD OR PRE-COLUMBIAN DIALECTS.
Huancavi1ca - extinct language spoken in Guayas province
Quechua or Quichua or Qheshwa or rnga or Runa-simi or
around Guayaquil and on the Daule and Yaguachi
Khechuwa - language of the ancient Inca Empire and
Rivers. [Jij6n y Caamafio 1919, p. 397, only four
words.} all of Peru, with many dialects:
264 ANDEAN TRIBES SOUTH CENTRAL DIVISION 265

Qosqo-simi or Cuzqueno or Quechua imperial - prin- 1942; Valverde Tello 1937; Vara Cadillo 1920,
cipal dialect and now literary language, spoken 1931.]
in the department of Cuzco. [The best bibliogra- Huancayo or Wanka-siini or Mantaro - spoken in the
phy is Rivet and Crequi-Montfort 1951-1956. department of Jauja. [Anonymous 1917; Garro
Principal and new sources: Aguilar 1939; Alen- 1942; Izaguirre Ispizua 1922-1929, vol. 13, pp.
castre y Gutierrez 1950; Anchorena 1874; Anon- 531-537; Quijada Jara 1958; Raez 1917.]
ymous 1585a, 1585b, 1845, 1905; Anonymous Ayacucho or Chanka-simi - spoken in the department
Berlin; Astete Chocano 1937, 1960; Barranca of Ayacucho. [Anonymous 1905; FarH.n 1947-
1915-1920; Berrios 1919; Carli 1889; Dangel 1951; Hengvart 1907; Izaguirre Ispizua 1922-
1929, vol. 13, pp. 524-530; Lauriault 1958;
1930; Deza G. and MoUeapasa Coello 1945; Di-
Raez 1927; Rowe and Escobar 1943; Touchaux
jour 1931-1932;Dumhil 1954, 1955; Durnezil
and Alencastre (Alencastre and Durnezil) 1953; 1910, vol. 1.]
Huancamarca or Wankamarka-simi - spoken in the
Entwhistle 1951-1955; A. Espinosa (Vazquez de
department of Huancavelica. [Farfan 1947-
Espinosa) 1948, p. 32; Farfan 1941-1942, 1960,
1951; Quijada Jara 1944.]
1962; Feijoo Reyna 1924; Ferrario 1933, 1934; Sans a-simi - spoken on the Apurimac River in the
Garro 1942; Gilij 1780-1784, vol. 3, pp. 355- department of the same name. [Nothing.]
357; Grimm 1897; Guardia Mayorga 1959; C. Tarmatampu - spoken around the city of Tarma, Ju-
Hidalgo 1603; Holguin (Gonzalez Holguin) nin department. [Anonymous 1905; Arroyo
1607; Imbelloni 1926, 1928; Lira 1945, 1947, Ponce 1955; Cardenas 1946.]
1959; Lobato 1905; V. Lopez 1871; Loukotka Hirka-simi or Junin - spoken in the department of
ms.a.; Marietti 1870, p. 251; Markham 1864; Junin. [Anonymous 1905; Padres Paules (Von-
Marsden 1834, pt. 1, p. 104; J. Martinez 1604; ken) 1909.]
Mejia Xesspe 1931; Melgar 1691; Mexia y Oeon Huanuco or Wanuku-simi or Xalqa - spoken in the
(Roxo Mexia y Ocon) 1648; Middendorf 1890- department of Huanuco. [Garro 1942; Hesselat
1892; Montalvo M. 1952; Murr 1809-1811, pp. 1909; Trager 1945; Vara Cadillo 1931; Vidal
375-387; Navarro de Aguila 1942; Nodal (Fer- 1937.]
nandez Nodal) n.d.; Olmos 1633; Ore 1598, Pillku-simi - spoken in the Huanuco, Ambo and Pa-
1607; Palomini (Jurado Palomino) 1943; Par- chitea Valleys, department of Huanuco. [Noth-
ker 1963; Perrone 1922, vol. 1, pp. 199-252; ing.]
Pottier 1963; M. Rodriguez 1921; Santo Thomas Panao-simi - spoken in the department of Ruanuco,
1560; Stubel ms.; Stucken 1927; Tschudi 1853; on the Panao River. [Nothing.]
Urioste Herrero 1955 ; Yokoyama 195 1; and Ancash or Cheqyan-simi - spoken in the greater part
others.] of the department of Ancash. [Anonymous
Qollawa-simi or Collagua - dialect spoken in the de- 1905; Dangel 1931; Garro 1942; Touchaux
partment of Abancay. [Nothing.] 1910, vol. 2.}
Chinchaysusyu or Tampish - spoken in central Peru Huari or Wari-simi - spoken in the department of
from Cerro de Pasco to the Macara River. Ancash around Ruari. [Anonymous 1891b.}
[Anonymous 1923; Anonymous London d.; Ba- HuayIas or Conchucu or WayIas - spoken around
rranca 1951-1920, 1919; Figueredo 1700; Garro Huaylas, department of Huaraz. [Angeles Caba-
1939; Marietti 1870, p. 252; Navarro de Aguila llero 1955; Anonymous (Antena, Caraz Peru)
266 ANDEAN TRIBES
SOUTH CENTRAL DIVISION 267

1945-1946; Garro 1944; Gonzales ms.; Mejia Quijos - spoken by the tribe on the Quijos River, depart-
Xesspe 1954; Trager 1945; Villanueva 1951, ment of Oriente. [Anonymous 1930b; Tessmann
pp.55-71.} 1930, pp. 252-254.}
Andoas - spoken in the village of the same name, depart-
b. MODERN OR POST-COLUMBIAN DIALECTS.
ment of Loreto, Peru. [Mosquera Z. 1939, 1940-
Cajamarca or Qahamarka-simi - spoken in a few villages 1941.}
around Cajamarca. [Monnier 1890 passim.} Ayavaca - spoken around the city of Ayabaca, Piura de-
Huamali - spoken around the city of the same name, Hua- partment, Peru. [Sierra 1949.}
nuco department. [Villanueva 1951, pp. 55-71.J Ucayali - spoken along the Ucayali River, department of
Lamano - spoken on the Mayo River, department of San Loreto, Peru. [Anonymous 1903c; Navarro 1903.}
Mardn. [Garro 1944; Tessmann 1930, p. 235.} Boliviano - spoken in Bolivia especially around the city of
Inkata - spoken on the Huallaga River near Yurimagua, Cochabamba. [Anonymous 1914, 1929a; Beltran
department of Loreto. [Nothing.J 1872; Fernandez (Cuellar Fernandez) 1902-1903;
Mayna or Nauta or Manoutas - spoken on the Marafi.6n Dijour 1931-1932; Montano 1864; Mossi de Cam-
River near Nauta, department of Loreto. [Arias ms.; blano 1857, 1860a, 1860b; Shedd and Nida 1952;
Castellanzuelo ms.; Martius 1867, vol. 2, pp. 289- Solis Rodriguez 1926; Villamor 1942.}
296.J Catamarca or Cusco - spoken by the Quechuanized Dia-
Quiteno - the principal Quechua dialect spoken in Ecuador, guites in the Argentine province of Catamarca. [La-
especially around the capital, Quito. [Anonymous fone y Quevedo 1927, pp. 254-255; Matto de Turner
1753, 1936, 1939; Anonymous Prague; Cordero 1926; Mossi 1889; Nardi 1962.}
1895, 1955 (1956); Guerrero y So sa 1932; Guzman Santiagueno or Panpa-simi - spoken by the Quechuanized
1920a, 1920b; Janota 1908 (1909); Montalvo M. Indians in the province of Santiago del Estero, Ar-
1952; Moreno-Mora 1955; Murgueytio 1945; Orr gentina. [Balmori 1960; Bravo 1955, 1958; Failletey
1962a, 1962b; Osculati 1854, pp. 65-66, 299-301; 1957; Grig6rieff 1935.}
Paris 1924; Reyburn 1954; Sheppard 1942; Wilc-
zynski 1887.}
QUECHUA, STOCK
Inga - spoken in Colombia, particularly in the village of
Santiago in the department of Narifio. [Caudmont PRECOLOMBIAN DIALECTS
ENGLISH CUZQUENO AYACUCHO CHINCHAYSUYU HUANCAY Ju:-:riN A}';-CASH
1954c, 1954d, 1961; Ortiz 1940b; Pinell 1928, pp.
248-264; J. Rocha 1905, pp. 130-135; Tulean 1934.} head uma uma pexa un"!a Ulna uma
Aponteno - spoken in the department of Narifio in the tooth kiru kiru kilu xilu kilu kiru
ear rinkri rinri rinkri linli linH rinri
village of Aponte. [Nothing_J
water yaku yaku unu yaku yaku yaku
Napeno - spoken in the department of Loreto, Peru, on sun inti inti inti inti inti rupay
the Napo River. [Osculati 1854, p. 301; Tuld.n stone rumi rumi rumi lumi lumi rumi
1934.J man orko xari ako kari kari orko
Almaguero - spoken in the villages of Almaguer and Si- . jaguar inchu uturunku uturunku uturunku uturunku uturunku
bird pCisku piskco pCisku pishu pishu pishko
bundoy, in part, department of Narifio, Colombia. fish chal'a chal'ua ehal'ua chal'ua chal'hua
chal'wa
[Ernst 1891b, p. 13; Las Corts 1946a; Manresa ms.c.} maize sara sara hara xala xala ara
Caneios - spoken by the tribe of the same name on the one suk huk suk xuk so xuk
Canelos River, Oriente department, Ecuador. [Le6n two iskai iskay ike ishkai ishgai ishkei
1929; Tessmann 1930, pp. 252-254.J three kimsa kimsa kima kimsa ginzl kimsa
ANDEAN TRIBES
268 SOUTH CENTRAL DIVISION
269
QUECHUA, STOCK Charea - spoken in the province of Orura, Bolivia, north-
POSTCOLOMBIAN DIALECTS
east of Lake Poopo near the city of Ornro. [Nothing.}
ENGLISH QUITENO INGANO NAUTA BOLIVIANO SANTIAGUENO Chumbivilca - once spoken around the city of the same
name, department of Cuzco, Peru. [Tschudi 1891,
head uma homa uma only toponyms.}
tooth kiru kiru keru kiru Lupaca - spoken around Lake Titicaca, Peru and Bolivia.
ear rinrin rineri rinkri nigri
water uno yaku unu yakun unu [Bertonio 1603, 1612; Gomez 1583 (1604); La Barre
sun inti inde inti inti anto 1948; Marietti 1870, p. 253; Perrone 1922, vol. 1,
stone rumi rumi rhomi rumi rum! pp. 243-244; Tschopik 1948.}
man kare kari Pacasa - spoken in Bolivia between the Desaguadera River
bird pishku pisko pisku pCisko pitCku
and Lake Callapa in the province of La Paz. [Anony-
fish chal'hua dzyal'ua t'aywa
maize sara saRa hamka sara zara mous New York; La Barre 1950; Merian ms.]
one shuk suk so ush suh Ubina - spoken in the department of Arequipa, Peru, on
two fshkai iskay isga isk:ii iskay the Tambo River. [Nothing.}
three kimsa kimsa kimsa kfmsa kimza Quillaca - spoken in Oruro province southeast of Lake
Poopo. [Nothing.}
Omasuyo - spoken in the province of La Paz east of Lake
Titicaea. [Nothing.}
108. Aymoro, stock. Soropalca - spoken in Potosi province around the city of
the same name. [Ibarra Grasso ms.}
Aymara or Colla - language of southern Peru and southwestern Boliviano - spoken in central and southwest Bolivia.
Bolivia, with many local dialects. [Most complete bibliog- [Anonymous 1902, 1914, 1929a; Be1tnJ.n 1889;
Brand 1941; Diaz Romero 1918, 1955; Forbes 1870;
raphy is Rivet and Crequi-Montfort 1951-1956.}
]. A. Garda 1917; Middendorf 1890-1892, vol. 5;
Mossbach 1874; Murr 1809-1811, pp. 377-379; Ore
Dialects:
1598; P. Ripalda 1923; Rubio (Torres Rubio) 1616;
Canchi - extinct dialect now Quechuanized, once spoken in
the Vilcanota Valley, department of Cuzco, Peru.
[Nothing.} AYMARA, STOCK
Cana - extinct dialect once spoken in the department of
ENGLISH AYMARA LUPACA BOLIVIANO CAUQUI
Cuzco between the Tinta and Ayaviri Rivers, also now
Quechuanized. [Nothing.} head peke pCekefia ch"unchCu chikua
Caranga - once spoken in the Bolivian province of Oruro tooth kCachi kCama kCachi nakra
from the Desaguadero River to Lake Coipasa. [Noth- ear inchu xinchu hinchu hinchu
ing.} water uma umu uma uma
stone kala kala kala kala
Larecaja - spoken around the city of the same name, prov- man chacha hake chacha chacha
ince of La Paz. [Ibarra Grasso ms.} jaguar uturunku uturunku uturunku
Colla - extinct and Quechuanized dialect once spoken on bird xamachi xamachi hamachi chipi
maize tonko tonko tonko oxara
the Ramis River, department of Cuzco. [Nothing.} maya maya
one maya maya
Collagua - once spoken on the Colea River, department two paya paya paya paha
of Arequipa. [Nothing.}
270 ANDEAN TRIBES SOUTH CENTRAL DIVISION 271

Sebeok 1951; Solis 1923; Solis Rodriguez 1926; Soliz the desert of Atacama, Chile, now by a few people in the
1885; Villamor 1942.} village of Peine and in a small village in Bolivia.
Cauqui or Ak'aro or Hage aru or Kawki - non-Quechuan
language, spoken in the villages of Tupe and Huan- Dialects:
tan, department of Yauyos, Peru. [Barranca 1876; Atacama proper - [Buchwald 1923; Echeverria y Reyes
Espejo Nllfiez 1956; Farfan 1952-1954, 1955; lrurri- 1890; Maglio 1890; T. Moore 1878, pp. 48-54; Phi-
zaga 1941; Matos Mar 1951, 1956; Tello in Mejia lippi 1860, pp. 66-67; San Roman 1890; Schuller
Xesspe 1931; Tello ms.; Villar 1895, p. 326.} 1908a; Tschudi 1867, vol. 5, pp. 82-83; Vaisse, Ho-
yos and Echeverria y Reyes 1895.J
109. Puquina, stock.
Of Peine - spoken by a few old individuals in the village
of Peine, Antofagasta province, Chile. [Mostny, Jel-
Puquina - extinct language once spoken on the eastern coast of
des, Gonzales and Oberhauser 1954, pp. 140-154.J
Lake Titicaca. [Brinton 1890, pp. 244-248; Grasserie
Of Bolivia - spoken by perhaps a few people in a small
1894; Ore 1607, p. I1.J
village on the frontier of Potosi province, Bolivia, and
Pohena or Callahuaya - extinct language once spoken in the
province of La Paz, Bolivia, on the Camita River and Antofagasta province of Chile. [Nothing.}
around Tipuani; now used only as a secret language by Lipe or Olipe - extinct language once spoken south of the Salar
a community of herb doctors. [Oblitas Poblete 1956a, de UYlllli, Potosi province, Bolivia. [Nothing.}
1956b; G. A. Otero 1951; Soria Lens 1954; Sole ms.}
112. leco, isolated language.
110 Uro, stock.
Leco or Lapalapa or Ateniano - spoken on the Beni, Tipuani,
Uro or Chancumakkeri or Ochozuma or Uchumi or Kotsufi - Mapiri and Yuyo Rivers, La Paz province, Bolivia, now
now spoken only in the villages of Ancoaqui and lruito, by only a few old individuals. [Brinton 1892a, pp. 75-76;
La Paz province, Bolivia, but mostly Aymarized; once CardllS 1886, p. 314; Herrero in Lafone y Quevedo 1905;
spoken in the greater part of Peru and Bolivia. [Crequi- Pauly 1928, pp. 104-105; Weddell 1853.J
Montfort and Rivet 1925-1927, vol. 19, pp. 70-95; La
Barre 1941, p. 498; Metraux 1936, pp. 90-110; Polo 1901,
pp. 455-456; Uhle 1922 passim; Vellard 1949-1950.J
Chipaya - spoken once around Lake Poopo, Oruro province, ISOLATED
Bolivia, now only on Panza Island in the same lake and on PUQUINA, STOCK URO, STOCK ATACAMA LANGUAGE
ENGLISH PUQUINA POHENA URO CHIPAYA STOCK PEINE LECO
the northern bank of Lake Coipasa. [Bacarreza 1910; Cre-
qui-Montfort and Rivet 1925-1927, vol. 19, pp. 70-95;
Metraux 1935-1936, vol. 28, pp. 342-393; Olson 1964; head kxutu aeha aeha xlase lakse barua
eye sekbi paxaiii shukui ehuki igxepe bisiri
Posnansky 1915, 1918; Uhle 1894.} hand kupi sui karshi kxara sake bu-eu
Chango - once spoken on the coast of Chile from Huasco to water unu mimi koasi kuas puri puri dua
Cobija, Antofagasta department; now Araucanized. [Lat- sun tuiii tliui kapin kCapim heno
cham 191O.} woman atago atasi tUkU txuna likau lekau ehusna
maize tura tara ayi h:iyen ta
1 1 1. Atacama, stock. one pesk uxsi sipi shintal'a serna ver
two so suyo piskci pishk poya foi
three kapak kxapi ehepe chep pajama chishai
Atacama or Cunza or Lican antai - language once spoken in
?72 ANDEAN TRIBES SOUTHERN DIVISION 273

Unclassified 01' Unknown Languages of the Area of the Ancient 117ca lca - once spoken on the river of the same name, lca department.
Empire, Alphabetically Arranged Lampa - once spoken on the Pativilca River, Ancash department.
Llamish - once spoken in the department of Lima in the Cordillera de
Angara - once spoken in the ancient Inca province of the same name, Huantoln.
department of Ayacucho, Peru. Mizque - once spoken on the river of the same name, Cochabamba prov-
Arequipa - once spoken in the department of the same name. ince, Bolivia; now Quechuanized.
Atavila - once spoken in the ancient province of Canta, department of Moquegua - once spoken in the department of Moquegua, Peru; possibly
Lima. a dialect of Aymara.
Cachipuna - once spoken in the Puna de Quillpaco, department of Lima. Moyobamba - once spoken around the city of the same name, San Martin
Cajamarca - once spoken around the city of Cajamarca. department; now Quechuanized.
Cajatambo - once spoken around the city of the same name, department Nazca - once spoken at the mouth of the Grande River, lca department.
of Lima. Ocro - once spoken at the sources of the Santa River, Ancash department.
Camana or Maje - once spoken on the Majes River, Arequipa department. Pocra - extinct language from Peru.
Cavana - once spoken on the middle course of the Majes River, depart- Rimac - spoken in the Conquest days around the capital of Peru, Lima.
ment of Arequipa. Rucana - once spoken near Andamarca, Ayacucho department.
Chachapoya - extinct language once spoken around the city of the same Sipisipi - once spoken in Peru.
name, Amazonas department, Peru. [Bandelier 1940, only a few Sora - once spoken on the Pampas River, Apurimac department.
toponyms.] Supe - once spoken on the Huaura River, department of Lima.
Chan cay - once spoken on the Chancay River, department of Lima. Tanquihua - once spoken around the city of Ayacucho, department of
Chicha - extinct language once spoken in the Cordillera de Chorolque, Ayacucho.
Potosi province, Bolivia. Tarapaca - once spoken in the province of Tarapaca, Chile.
Chinch a - once spoken on the Chincha River in the department of lea. Tomata - once spoken near the city of Tupiza, Potosi province, Bolivia.
Chongo - once spoken near the city of Jauja, Junin department. Tomina - once spoken between the Mizque and Pilcomayo Rivers, Chu-
Chucurpu or Chocorvo - extinct language spoken in the Conquest days quisaca province, Bolivia; now Quechuanized.
at the sources of the Churchinga River, Huancavelica department. Tutura - once spoken around the city of Totora, Cochabamba province,
Conchuco - once spoken around the city of Pomabamba, department of Bolivia; now Quechuanized.
Ancash. Yampara - once spoken on the middle course of the Pilcomayo River,
Cutervo or Huambo - once spoken at the sources of the Chancay River, Chuquisaca province,Bolivia.
department of Junin. Yauyo - once spoken in the department of Lima, Peru, on the Mala and
Huacho - once spoken around the city of Huacho, Lima department. Huaco Rivers.
Huamachi - once spoken on Chongo Alto, department of Junin.
Huamachuco - once spoken on the Condebamba River, department of
Libertad.
Huamali - once spoken on the Panolo River, Huolnuco department. D. SOUTHERN DIVISION
Huamanga - extinct language of Peru.
Huambuco - once spoken on the Chinchipe River, Amazonas department. 113. Mapuche, stock.
Huanca or Wanka - extinct language once spoken on the Mantaro River,
Junin department, now Quechuanized. Mapuche or Araucano or Auca - language with many dialects:
Huayla - once spoken on the middle course of the Santa River, Ancash Mapuche proper - spoken in the Conquest days from the
department, now Quechuanized. Bio-Bio River to the Tolten River, Chile. Now spoken
Hunacabamba - once spoken on the Chamaya River, Piura department. in the provinces of Bia-Bio, Maule, Arauco, Cautin,
SOUTHERN DIVISION
774 ANDEAN TRIBES 275

Nuble and others, Chile. [Abregll Virreira 1942; and Chauquez, now by only a few people. (Cavada
Anonymous 1835; Augusta 1903, 1916; Bentivoglio 1920; Martin 1877, p. 163.J
1879; Brand 1941; Darapsky 1888; Domeyko 1846; Ranque1che - a language of the Argentine Araucans, once
Echeverria y Reyes 1889; Erize 1960; A. Espinosa spoken on the plains of La Pampa province, now only
(Vazquez de Espinosa) 1948, p. 33; Febres 1765, in Chalileo, General Acha and on the Colorado River.
1846; Gilij 1780-1784, vol. 3, pp. 383-384; Grasserie [Anonymous 1876; Barbara 1879; Casamiquela
1897a, 1898; J. M. Gutierrez 1871; Havestadt 1777; 1958; Erize 1960; Fric in Loukotka 1930, pp. 76-
Koessler-Ilg 1962 (1963); Lenz 1896b; Marietti 83; Mansilla 1928; M. J. Molina 1963; Oliveira ce-
1870, pp. 249-250; Marsden 1834, pt. 1, p. 104; zar 1893, pp. 237-248; Rosas 1947; Siemiradzki
Moesbach 1929-1931; J. I. Molina 1782; Orbanel 1898, pp. 167-169; Viso 1933, pp. 56-66.J
ms.; Santa Cruz 1923; Sigifredo 1942-1945; Val-
divia 1607a.J 114. Diaguit, stock.
Picunche - spoken from Coquimbo to the Bio-Bio River,
Chile. [Col1i6 Hauiquillaf 1941; Erize 1960; Lenz Diaguit - extinct language once spoken by many tribes in the
1895b; Speck 1924.J Argentine province of C?-tamarca. All the survivors are
Pehuenche - spoken from Valdivia to Neuquen. [Cruz now Quechuanized. [J. E. Durand 1931.J
1835; Erize 1960; Lenz 1896a; Outes 1914.J
Moluche or Nguluche - spoken from Limay to Lake Dialects, all extinct:
Nahuel Hl1apf in Argentina. [Anonymous 1835; J. Quilme - once spoken around the city of Quilmes, Cata-
A. Suarez 1959.J marca.
Huiliche or Veliche - spoken in Valdivia province, Chile, Y ocabil - once spoken in the same province in the Yoca-
and to Lake Nahuel Huapi, Argentina. [Canas Pino- bil Valley.
chet 1911, pp. 247-330; Erize 1960; Flury 1944; Andalgala - once spoken around the city of the same name,
Lenz 1895a.J Catamarca.
Chilote or Chauquez - once spoken on the islands of Chiloe Abaucan or Tinogasta - once spoken in the Abaucan Val-
ley, Catamarca.
Pasipa - once spoken in the Vicioso Valley, Catamarca.
MAPUCHE, STOCK
Ancasti - once spoken in the Sierra de Ancasti, Catamarca.
ENGLI.SH M1I.PUCHE PICUNCHE PEHUENCHE HUILICHE CHILOTE RANQUELCHE
Hualfin - once spoken in the Hualfin Valley, Catamarca.
Famatina - once spoken in the province of La Rioja in the
head longko lanka rlonko lonk6 Famatina Valley.
hand ku klill kuii ghechu keneu Caringasta - once spoken in the Anguco Valley, San Juan
water ko ko ko ko ku go
sun antu antii ante ante ante ant'ii
province.
moon kuyen kiiyen kiiyen kiyen kien kiyet Sanogasta - once spoken in the province of La Rioja in the
dog thehua thewa thewa tRehua cheua Sanogasta Valley.
jaguar nahuel nahuel nawel nahuel naue Calian or Mocalingasta - once spoken in the same province
bird gunlin iinem kiiniim ginum trarli in the valley of Guadacol.
maize voe wa wa waka wa
one kine kine kine kine kenge kine
Sanagasta - once spoken in the Sierra de Ve1asco, La Rioja
two epu epue epu epu epa epu province.
three kiila kela kela kiLa kola k?la Musitian - once spoken in La Rioja province in the Sierra
de los Llanos.
SOUTHERN DIVISION
276 ANDEAN TRIBES 277

Nolongasta - once spoken in the Chilecito Valley, La Rioja Casavindo - once spoken in Jujuy province around the dty of
province. Casavindo. [Nothing.]
Calehaqui or Cacan or Tocaque - extinct language once spoken Cochinoca - once spoken near the city of the same name, Jujuy.
in Salta province, in the Quimivil and Santa Maria Valleys. [Nothing.]
[Lafone y Quevedo 1927, pp. 28-33; Serrano 1936b, both Churumata - once spoken by the northwestern neighbors of the
only a few words and patronyms.] Humahuaca tribe. [Nothing.}

Dialects: 116. lule, stock.


Guachipa - once spoken in the valley of the same name,
Salta. Lule - extinct language once spoken on the Salado and Sali
Tolombon or Pacioca - once spoken in the province of Rivers and near San Esteban de Miraflores, Chaco prov-
Tucuman in the Tolombon Valley. ince' Argentina. [Abregu. Virreira 1942; Angelis 1837;
Amaicha - once spoken in the Sierra de Aconquija, Tucu- Anonymous Berlin; Calandrelli 1896; Gilij 1780-1784,
man province. vol. 3, pp. 367-371; Machoni in Lafone y Quevedo 1894b;
Tucuman or Tukma - once spoken around the city of Machoni de Cerdefia 1732.}
Tucum{m. Tonocote - once spoken on the Bermejo River near Concepci6n,
Soleo - once spoken in Tucuman province north of the Chaco. [Nothing.}
Tucuman tribe. Isistine - once spoken on the Salado River near San Juan de
Cupayana or Capayana - extinct language once spoken in San Valbuena, Chaco. [Nothing.}
Juan and La Rioja provinces. [Cabrera 1917, only a few Oristine - once spoken on the Salado River in the same region.
patronyms; Canals Frau 1944b, pp. 147-157, the same.] [Nothing.}
Amana - once spoken around the city of the same name, La Toquistine - once spoken on the Salado River near Miraflores.
Rioja province. [Nothing.] [Nodling.}
Chicoana or Pulare - once spoken in Salta province in the Lerma Matara or Amulahi - once spoken near the city of the same name
Valley. [Nothing.] on the Salado River. [Nothing.]
Indama or Ambargasta - once spoken north of Salinas Grandes, Juri - extinct language of an agricultural tribe that lived on the
Santiago del Estero province. [Nothing.] Hondo and Salado Rivers, province of Santiago del Estero.
Copiap6 - once spoken around the city of the same name in the The last survivors now speak only a Quechua dialect.
province of Atacama, Chile. [Nothing.] [Nothing.]

115. Humahuac:a, stock. 117. Huarpe, stock.

Humahuaca or Omaguaca - extinct language once spoken in the Huarpe or Allentiac - extinct language once spoken near and
valleys of Tileara and Humahuaca, Jujuy province, Argen- around the Laguna Huanacache, Mendoza province, Argen-
tina. (Tommasini 1933, p. 192, only a few patronyms.] tina. (Canals Frau 1942; Grasserie 1900; F. M. Miranda
Ocloya - once spoken in Jujuy province on the Normente River (Marquez Miranda) 1943; Mitre 1894, 1909, vol. 1, pp.
and near Necay. [Tommasini 1933, pp. 191-194, only 339-409; Patron 1911; Valdivia 1607b.]
patronyms.] Milleayac - extinct language once spoken in the province of
Jujui - once spoken in the province of Jujuy around the city of San Luiz, Argentina. [Canals Frau 1941; F. M. Miranda
the same name. [Nothing.} (Marquez Miranda) 1943; Schuller 1913a, p. 248, 1913b.]
n8-~-------------------------------------------
ANDEAN TRIllES

Oico or Holcotian - once spoken in Mendoza province in the


Diamante Valley. [Nothing.}
Orcoyan or Oscollan - once spoken in the southern regions of
Mendoza province. [Nothing.}
Chiquiyama - once spoken between dle city of Mendoza and the BIBLIOGRAPHY
Barranca River. [Latcham 1927.}
Tuluyame or Puelche algarrobero - once spoken in dle Calamu- ABBREVIATIONS OF JOURNALS
chita Valley, Mendoza. [Nothing.}
Comechingon - extinct language once spoken in the Sierra de A Anthropos. Salzburg; Vienna; St. Gabriel-Modling; Freiburg, Switz-
C6rdoba in the province of C6rdoba, Argentina. [Cafferata erland.
1926; Canals Frau 1944a; Serrano 1944, 1945.} AA American Anthropologist. Washington, D. c.; New York; Lancas-
ter, Pennsilvania; Menasha, Wisconsin.
ABN Anais da Biblioteca Nacional. Riu de Janeiro.
Dialects: AHM Archivo Historico. Organo del Centro de Estudios Historicos. Ma-
Henia - once spoken in the northern area. [Serrano 1945, nizales.
pp. 322-323.} AHMC Anuario Hidrografico de la Marina de Chile. Santiago de Chile.
Camiare - southern dialect. [Serrano 1945, pp. 322-323.] AI America lndigena. Mexico, D. F.
AIEA Anales del Instituto de Arqueologia y Etnologia. Universidad Na-
Michilenge or Puntano - once spoken in the Conlara Valley, cional de Cuyo. Mendoza.
San Luiz province. [Nothing.} AMN Arquivos do Museu Nacional de Rio de Janeiro. Rio de Janeiro.
Olongasto - once spoken in La Rioja province by the neighbors AMP Arquivo do Museu Paranaense. Curitiba.
of the Allentiac tribe. [Nothing.} ASCA Anales de la Sociedad Cientifica Argentina. Buenos Aires.
AUC Anales de la Universidad de Chile. Santiago de Chile.
AUV Anales de la Universidad Central de Venezuela. Caracas.
AV Acta Venezolana. Caracas.
-~--------.-,-~-
BA Boletin de Arqueologfa. Bogota.
DIAGUIT LULE BAES Bulletin of the American Ethnological Society. New York.
LANGUAGE LANGUAGE HUARPE, STOCK
ALLENTJAC MILLCAYAC HENJA
BANC Boledn de la Academia Nacional de Ciencias. Cordoba.
ENGLISH CALCHAQUI LULE
BANH Boletin de la Academia Nacional de Historia. Quito.
BAV Bassler-Archiv, Beitrage zur Volkerkunde. Leipzig, Berlin.
head enxam toko yoto BAVC Boletfn de la Academia Venezolana. Caracas.
tooth I'u tuxe tex BEH Boletin de Estudios Historicos. Pasto.
water rna to kaha aka BF Boletin de Filologfa. Secci6n de Filologia y Fonetica Experimental,
fire tutu ikue k?tek ketek Instituto de Estudios Superiores, Universidad de Montevideo.
sun fil ini tekta xumek Montevideo.
bird peas zuru zuru lemin BHN Boleda de Historia Nacional. Bogota.
tree ki e za?at eye BlGA Boletfn del Instituto Geografico Argentino. Buenos Aires.
maize hua pilis telag telam BLA Bibliotheque Linguistique Americaine. Paris.
one alapea lka negui BMN Boletim do Museu Nacional do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro.
two tamop yemen yemeni BSA Bulletin de la Societe d'Anthropologie de Paris. Paris.
three tamlip pultun pultuni BSCN Boletin de la Sociedad de Ciencias Naturales La Salle. Caracas.
BSEEH Boletfn de la Sociedad Ecuatoriana de Estudios Hist6ricos Ameri-
canos. Quito.
BSGL Boledn de la Sociedad Geografica de Lima. Lima.
BSGLP Boletfn de la Sociedad Geogritfica de La Paz. La Paz.
BSGP Bulletin de la Societe de Geographie. Paris.
BTLV Bijdragen tot de Taal- Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-
lndie. 's-Gravenhage.
SOUTH AlvlERICAN INDIAN LANGUAGES
280 BIBLIOGRAPHY
281

CIA International Congress of Americanists. Various cities. Trimensal do Instituto Historico, Geografico e Etnografico do
CLTE Comissao de Linhas TelegnHicas Estrategicas de Matto Grosso ao Brasil). Rio de Janeiro.
Amazonas, Publicac;ao. Rio de Janeiro. RIHGP Revista do Instituto Historico-GeogrMico do Para. Belem.
CNPI Conselho Nacional de Protec;ao aos Indios, Publicac;ao. Rio de Ja- RLPC Revue de Linguistique et de Philologie Comparee. Paris.
neiro. RM Revista de Misiones. Bogota.
COD Coleccion de Obras y Documentos Relativos a la Historia Antigua RMLP Revista del Museo de La Plata. La Plata.
y Moderna de las Provincias del Rio de la Plata. Buenos Aires. RMNL Revista del Museo Nacional de Lima. Lima.
ELTG Etnografia e Hngua Tupi-Guarani. Faculdade de filosofia, ciencias e RMP Revista do Museu Paulista. Sao Paulo.
letras, Universidade de Sao Paulo. Sao Paulo. RSAA Revista de la Sociedad "Amigos de la Arqueologia". Montevideo.
EOD El Oriente Dominicano. Quito. RSCP Revista de la Sociedad Cientifica del Paraguay. Asuncion.
ES Etnologiska Studier. Goteborg. RU Revista Universitaria. Organo de la Universidad Nacional de Cuzco.
G Globus. Braunschweig. Cuzco.
GJ The Geographical Journal. London. RUC Revista de la Universidad Nacional de Cordoba. Cordoba.
IAE Internationales Archiv fiir Ethnographie. Leyden. SCK Smithsonian Institution Contributions to Knowledge. Washington,
IJAL International Journal of American Linguistics. New York. Baltimore. D. C.
INM Indian Notes and Monographs. Museum of the American Indian, SMC Smithsonian Miscellaneous Collections. Smithsonian Institution.
Heye Foundation. New York. Washington, D. C.
JAI Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and TABS Transactions of the American Ethnological Society. New York.
Ireland. London. TAPS Transactions of the American Philosophical Society. Philadelphia.
JRGS Journal of the Royal Geographical Society. London. TES Transactions of the Ethnological Society of London. London.
,TSA Journal de la Societe des Americanistes de Paris. Paris. TM Tour du Monde. Paris.
LP Lingua Posnaniensis. Poznan. TNAG Tijdschrift van het Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap.
MAGW Mitteilungen der Anthropologischen Gesellschaft in Wien. Vienna. Amsterdam, Leyden.
MDP Misiones Dominicanas del Peru. Lima. UCB Universidad Catolica Bolivariana (Universidad PontHica Bolivaria-
MNAS Memoirs of the National Academy of Sciences. Washington, D. C. na). Medellin.
MNPA Museu Nacional do Rio de Janeiro, Publicac;oes Avulsas. Rio de UN Universidad Nacional de Tucuman, Departamento de Investigacio-
Janeiro. nes Regionales, Publicaciones especiales del Instituto de Antro-
MPDL Museu Paulista, Documentac;ao Lingiiistica. Sao Paulo. pologla. Tucuman.
MSC Memoria de la Sociedad de Ciencias Naturales La Salle. Caracas. UPAP Anthropological Publications, The University Museum, University
MSGI Memorie della Societa Geografica Italiana. Rome. of Pennsylvania. Philadelphia.
MSL Memoires de la Societe de Linguistique de Paris. Paris. V Verbum. Rio de Janeiro.
PAPS Proceedings of the American Philosophical Society. Philadelphia. YAW Verhandelingen van de Koninklijke Akademie van Wetenschappen,
PM Peter manns Mitteilungen. Gotha. Afdeeling Letterkunde. Amsterdam.
PPM Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Eth- WIG De West-Indische Gids. Amsterdam; 's-Gravenhage.
nology, Harvard University. Cambridge, Massachusetts. ~Y Ymer. Stockholm.
RAl\-f Revista do Arquivo Municipal. Sao Paulo. ZE Zeitschrift fiir Ethnologie. Berlin.
RCHG Revista Chilena de Historia y Geografia. Santiago de Chile. ZGE Zeitschrift der Gesellschaft fiir Erdkunde zu Berlin. Berlin.
RE Revue d'Ethnographie. Paris.
REAB Revista da Exposic;ao Anrrcpologica Brasileira. Rio de Janeiro. ABBREVIATIONS OF LIBRARIES AND ARCHIVES
REH Revista de Estudios Historicos. Pasta.
RGI Relaciones Geograticas de Indias (Published by Marcos Jimenez de ACI Arquivo do Centro de Investigaciones. Sibundoy.
la Espada). Madrid. ACNPI Arquivo do Conselho Nacional de Protec;ao aos Indios. Rio de Ja-
RH Revista de Historia. Cenrro de Historia de Pasta. Pasta. neiro.
RHL Revista Historica. Organo del Instituto Historico del Peru. Lima. AHL Archives of Professor Henri Lehmann. Paris.
RIAC Revista del Instituto Arqueol6gico del Cuzco. Cuzco. AL Archives of Professor Cestmir Loukotka. Prague.
RIC Revista do Instituto do Ceara. Fortaleza. AMI Arquivo do Museu do Indio. Rio de Janeiro.
RIE Revista del Institute de Etnologia de la Universidad Nacional de ARP Archives of Professor Paul Rivet. Paris.
Tucuman. Tucuman. ARR Arquivo do Professor Darcy Ribeiro. Brasilia.
RIEN Revista del Instituto Etnologico Nacional. Bogota. BN Arquivo da Biblioteca Nacional. Rio de Janeiro.
RIHG Revista do Instituto Historico e Geogratico Brasileiro (also, Revista BNP Archives de la Bibliotheque Nationale. Paris.
282 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY 283

1897a -Materiaux pour servir a l'etiMissement d'une grammaire com-


paree des dialectes de la famille Kariri. [BLA, vol. 20.}
1897b -Pronoms et indices personnels de l'Itonama. USA, vol. 2, pp.
48-52.}
1897c -Esquisse grammaticale et vocabulaire de la langue Guaraouno.
[CIA, Session 11, 1895, pp. 479-489.} Mexico.
1899 -Materiaux pour servir a l'etablissement d'une gr:u.umaire com-
paree des dialectes de la famille Guaicuru (Abipol1e, Mocov!,
Toba, Mbaya). [BLA, vol. 23.}
1902 -Le parler des Caingangs. [CIA, Session 12,1900, pp. 317-330.]
ABELLOS V., MANUEL J.
Paris.
ms. -Estudio de fonetica y fonologia del Tucano. [Manuscript in -Grammaire de I'Accawai. USA, n.s., vol. 2, pp. 43-90, 209-
1905
AL.}
240.}
ABRAHAMSON, ARNE.
1906 -Le Caralbe du Honduras et Ie Caraibe des Bes. [CIA, Session
1962 -Cayapa: grammatical notes and texts. [Linguistic Series, N" 7, 14,1904, pt. 2, pp. 357-371.J Stuttgart.
Studies in Ecuadorian Indian Languages, vol. 1, pp. 217-247.]
ADAM, LUCIEN, and HENRY, VICTOR, eds.
Norman, Oklahoma.
1880 -Arte y vocabulario de la lengua Chiquita sacados de manuscri-
ABREGU VIRREIRA, CARLOS.
toS ineditos del siglo XVIII. [BLA, vol. 6.]
1942 -Idiomas aborigenes de la Republica Argentina. Buenos Aires,
ADAM, LUCIEN, and LECLER, CHARLES.
Mexico.
ABREU, JOAO CAPISTRANO DE. 1880 -Arte de la lengua de los indios Baures de la Provincia de los
Moxos conforme al manuscrito original del P. Antonio Magio.
1895 -Os Bacaerys. [Revista Brasileira, vol. 3, pp. 209-228; vol. 4,
[BLA, vol. 7.}
pp. 43-50, 234-243.] Rio de Janeiro.
1914 -Ra-txa hu-ni-ku-i, a lingua dos Caxinauas do Rio Ibuac;U, af- ADAMS, PATSY.
fluente do Murti (Prefeitura de Tarauaca). Rio de Janeiro. 1962 -Textos Culina. [Folklore Americana, vol. 10, N 10, pp. 93-
(Cover title, Ra-txa hu-nf-ku-i. Grammatica, textos e vocabu- 222.} Lima.
lario Caxinauas.) ADELUNG, JOHANN CHRISTOPH, and VATER, JOHANN SEVERIN.
ACOSTA ORTEGON, JOAQUIN. 1806-1817 -Mithridates, oder allgemeine Sprachenkunde, mit dem Vater
-See Ortegon, Joaquin Acosta. Unser als Sprachprobe in beynahe flinf hundert Sprachen und
ADAM, LUCIEN. Mundarten. Vol. 3 (of 4 vols.). Berlin. (Some additions made
1879 -Du parler des hommes et du parler des femmes dans la langue by Johann Severin Vater.)
Caralbe. [Extrait des memoires de l' Academie de Stanlislas pour AGNEW, ARLENE, and PIKE, E.
1878.} Paris. 1957 -Phonemes of Ocaina (Huitoto). [IJAL, vol. 23, pp. 24-27.}
1884-1885 -Grammaire de la langue yagane. [RLPC, vol. 17, pp. 245- AGUADO, PEDRO DE.
322; vol. 18, pp. 10-26, 160-173.} (Reprinted separately, 1906 -Recopilacion historial; escrita en el siglo XVI, par el padre
Paris, 1885.) fray Pedro de Aguado, -y publicada ahara par primera vez.
1889 -Notice grammaticale sur la langue Mosetena. [RLPC, vol. 22, Pt. 1 of a 2 pt. manuscript. [BHN, vol. 5.]
pp. 237 -246.} AGUIAR, BRAZ DIAS DE.
1891 -Langue Mosquito; grammaire, vocabulaire, textes. [BLA, vol. 1942 -Trabalhos da Comissao Brasileira Demarcadora de Limites
14.} -primeira divisao- nas fronteiras de Venezuela e Guianas
1892a -De l'infixation dans la langue Mosquito. [CIA, Session 8, Brit&nica e Neerlandesa, de 1930 a 1940. [IX Congresso
1890, pp. 588-589.] Paris. Brasileiro de Geografia, Florianopolis 1940, Anais, vol. 2,
1892b -La langue Oyampi. [CIA, Session 8, 1890, pp. 610-612.] Paris. pp. 202-375.] Rio de Janeiro.
1892c -La langue Roucouyenne. [CIA, Session 8, 1890, pp. 612-615.} AGUILAR, JUAN DE.
Paris. 1939 -Arte de la lengua Quichua general de indios del Peru. [UN,
1893 -Materiaux pour servir a l'etablissement d'une grammaire com- N" 1, University Publication N 252.]
paree des dialectes de la famille Caribe. [BLA, vol. 17.] AHLBRINCK, W.
1896 -Materiaux pour servir it I'etablissement d'une grarnmaire com 1922-1925 -De Karaib en zijn taal. [Onze Missien in Oost- en West-Indie,
paree des dialectes de la famille Tupi. [BLA, vol. 18.] N 8, pp. 20-25, 100-104, 177-181.}
1929 -Vijf maanden inhet oetwoud. Rotterdam.
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
BIBLIOGRAPHY 285
284
[Bulletin of the Bureau of American Ethnology, N 162.}
AHLBRINCK, W., and VINKEN, M. AURELIUS. Washington, D. C
1923-1924 -Zur Lautlehre des Karaibischen. [A, vol. 18/19, pp. 951-957.]
ALTIERI, RADAMES A.
ALBA C, MANUEL MARiA.
1939 -La gramatica Yunga de F. de la Carrera. [Publication of the
1950 -Introducci6n al Estudio de las lenguas indigenas de Panama.
Universidad Nacional de Tucuman, NQ 257.] Tucuman.
Panama.
ALBARRACIN, OLEGARIO R. ALVARADO, LISANDRO.
1914 -Tierra adentro. Bogota. 1919 -Observaciones sobre el Caribe hablado en los Llanos de Bar-
ALBISETTI, CESAR. celona. Caracas.
1948 -Estudos e notas complementares sabre os Bororos Orientais. ALVAREZ, JosE.
[Publica<;oes da Sociedade Brasileira de Antropologia e Etno- 1938 -La tribu Ibabi-Aiiiji en la misi6n. [MDP, vol. 20, pp. 102-
logia, vol. 2.] Rio de Janeiro. Il2.}
1955 -Notulas morfemo-etimologicas da Hngua Bororo. [CIA, Session 1953-1954 -Vocabulario Mashco. [MDP, vol. 34, pp. 99-100; vol. 35,
31, pt. 2, pp. 1073-1082.} Sao Paulo. pp. 19-20.]
ALBISETTI, CESAR, and VENTURELLI, ANGELO J. ALVIANO, FIDELIS DE.
1962 -Encidopedia Bororo. (Pt. 1, Vocabularios e Etnografia.) [Pub- 1944 -Gramatica, dicionario, verbos e frases e vocabulario priltlco
licac;oes do Museu Regional Dom Bosco, vol. I.} Campo da llngua dos indios Ticunas. [RIHG, vol. 183, pp. 1-194.J
Grande. 1957 -Ensaios da lingua dos indios Magironas ou Maiorunas do Rio
ALBUQUERQUE, CicERO CAVALCANTI DE. Jandiatuba. [RIHG, vol. 237, pp. 43-60.}
ms. -Relatorio dos remanescentes indigenas e suas terras do Porto AMBROSETTI, JUAN BAUTISTA.
Real do Colegio, Estado de Alagoas. [AML] 1894 -Apuntes sobre los Indios Chunupies. [ASCA, vol. 37, pp. 150-
ALBUQUERQUE, MIGUEL TENORIO D'. 160.}
1929 -Apontamentos para a gramatica Ava-Nee. [RMP, vol. 16, pp. 1895 -Los indios Kaingangues de San Pedro (Misiones) con un
330-443.] vocabulario. [Revista del Jardin Zoo16gico, vol. 2, ent. 10,
ALBUQUERQUE, SEVERIANO GoDOFREDO D'.
pp. 305-387.J Buenos Aires.
1916 -Relatorio dos servi<;os executados em Campos Novos da Serra
1896 -Materiales para el estudio de las lenguas del grupo Kaingan-
do Norte. [CLTE, W 37, pp. 135-147.]
gue. [BANC, vol. 14, pp.331-383.]
ALEGRIA, G. ALFONSO.
ms. -Cuestionario lingiifstico: Injui-Saija, distrito de TimbiquL AMERLAN, ALBERT.
[AHL.] 1882 -Die Indianer des Gran Chaco. [G, vol. 42, pp. 183-186, 201-
ALEMANY, F. AGUSTiN. 202.}
1906a -Castellano-Piro; vocabulario de bolsillo. Lima. ANCHIETA, JosE DE.
1906b -Castellano-Shipibo; vocabulario de bolsillo. Lima. 1595 -Arte de Gramatica da Hngua mais usada na costa do Brasil.
ALEMANY y BOLUFER, JosE. Coimbra. (Facsimile reproduction by Julius Platzmann, Leip-
1929 -Gramatica de la lengua Achagua. [Boledn de la Universidad zig, 1876; re-impression of Platzmann plates, Rio de Janeiro,
de Madrid, vol. 1, NQ 4.} Madrid. 1933.)
ALENCASTRE, ANDRES G., and DUMEZIL, GEORGES. 1948 -Auto representado na festa de Sao Louren<;o, pe<;a trilingiie do
-See Dumezil, G., and Alencastre, A. G. sec. XVI, transcrita, comentada e traduzida. [MPDL, vol. l.}
ALENCASTRE y GUTIERREZ, ANDREs. ANCHORENA, JOSE DIONISIO.
1950 -Lecciones de Quechua. [RU, vol. 39, NQ 98, pp. 116-173.} 1874 -Gramatica Quechua 0 del idioma del imperio de los Incas.
ALMEIDA, HERMENEGILDO ANTONIO BARBOSA D'. Lima.
1846 -Viagem as Villas de Caravellas, Vi<;osa, Porto Alegre de Mu- ANDERSON, LAMBERT.
cury e aos Rios Mucury e Peruhipe. [RIHG, vol. 8, pp. 450- 1958 -Vocabulario breve del idioma Ticuna. [Tradici6n, vol. 8, N
455.] (2nd ed., 1867, pp. 425-452). 21, pp. 53-68.J Cuzco.
ALMEIDA NOGUEIRA, BAPTISTA CAETANO DE.
ANDRE, EDUARD.
1879 -Manuscripto Guarani da Bibliotheca Nacional do Rio de Ja- 1884 -Viaje a la America equinoccial (Colombia-Ecuador) . [In,
neiro sabre a primitiva catechese dos indios das missoes. [ABN, Wiener, Carlos, Doctor Crevaux, D. Charnay, etc., "America
vol. 6, pp. 1-90.]
pintoresca: Descripci6n de viajes al nuevo continente," pp.
ALPHONSE, EPHRAIM.
1956 -Guaymf grammar and dictionary with some ethnological notes. 477-859.] Barcelona.
286 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY 287

ANDUZE, PABLO J. 1882a -Catalogo dos objectos do Museu Paranaense remetidos a Expo
1958 -Shailili-ko; relato de un naturalista que tambien llego a las sil,=ao Anthropologica do Rio de Janeiro. Curitiba.
fuentes del Rio Orinoco. Caracas. 1882b -Vocabulario dos Botucudos da provincia de Minas Gerais, tri-
ANGELES CABALLERO, CESAR AUGUSTO. bus PogicM, Aranaa e Potao. [REAB, vol. 13.}
1955 -Folklore de Huaylas. [Archivos Peruanos de Folklore, organa 1882c -Arawakisch-Deutsches W6rterbuch. Grammatik der Arawa-
de la Sociedad Peruana de Folklore, vol. 1, N" 1, pp. 43-55.] kischen Sprache. [In, J. Crevaux, P. Sagot, and 1. Adam,
Cuzco. Grammaires et vocabulaires Roucouyenne, Arrouague, Piapoco
ANGELIS, PEDRO DE. et d'autres langues de la region des Guyanes, BLA, vol. 8,
1837 -Numeros cardinales de cuatro de las principales tribus del pp. 69-165, 166-240.}
Chaco, Abipones, Tobas, Lenguas, Lules y Toconotes, compa- 1882d -Grammatica, frases, oraciones, cathezismo, confessonario y bo-
rados con las lenguas Guarani, Quichua, Araucana y Aiman1.. cabulario de la lengua Chibcha - 1620. Copiado del manus-
[Coleccion de obras y documentos de las provincias del Rfo crito original por J. M. Quijano, en Bogota. [CIA, Session 4,
de la Plata, vol. 6.] Buenos Aires. 1881, pt. 2, pp. 229-295.] Madrid.
ANONYMOUS. 1889 -Voyage d'exploration d'un missionaire dominicain chez les tri-
1585a -Tercero Cadlecismo y expOSlClon de la Doctrina Christiana, bus sauvages de l'Equateur. Paris.
por Sermones. Impresso por Antonio Ricardo. Ciudad de los 1891a -Pequeno ensayo de la gramatica del idioma Guarani seguido
Reyes, Peru. de algunas conversaciones familiares por los Padres del Semi-
1585 b -Confessionario para los curas de Indios. Con la Instruccion nario. Asuncion.
contra sus Ritos: y Exhortacion para ayudar a bien morir: y 1891b -Coleccion de canticos e himnos religiosos para uso de las per-
summa de sus Privilegios: y forma de Impedimentos del Ma- sonas devotas, unos en Castellano y otros en Quechua. Huaras.
trimonio. Compuesto y traduzido en las lenguas Quichua y 1895 -Abaneem. Guia practica para aprender el idioma Guarani.
Aymara. Impresso por Antonio Ricardo. Ciudad de los Reyes, Stuttgart.
Peru. 1897a -Relacion de la dotrina e beneficio de Nanbija y Yaguarsongo.
1753 -Breve instruccion, 0 arte para entender la lengua camun de los [RGI, vol. 4, pp. 21-27.]
indios, segun se habla en la Provincia de Quito. Lima. 1897b -Relacion de la tierra de Jaen. [RGI, vol. 4, pp. 28-33.]
1825 -Nomes da lingua Botocuda de varios lugares. [0 Universal, 1902 -Academia Aymara. Revista Mensual, Ano 1, N" 1-6. La Paz.
vol. 62, p. 248.} Ouro Preto. 1903a -Compendio de la gramatica del idioma Guarayo, publicado
por Fr. Wolfgango Privaser. Tarata.
1835 -Gramatica y breve vocabulario de la lengua de los indios Mo-
. 1903b -Shiuora cristiano nik:hatzan, seatatzan !ibru. Doctrina cristiana
luches. [In, Thomas Falkner, Descripcion de la Patagonia.
en lengua Jivara. Lima.
Coleccion de obras y documentos relativos a la historia anti- -Manual-Quechua para uso de los RR.PP. Misioneros de la Pre-
1903c
gua y moderna de las provincias del Rio de la Plata, vol. 1.] fectura Apostolica de San Francisco del Ucayali. Lima.
Buenos Aires. -Vfasdel Padfico al Madre de Dios. Publicacion de la Junta
1903d
1845 -Cartilla y catecismo de la doctrina cristiana en castellano y de vias fluviales. Lima.
Quechua. Cuzco. -Vocabulario poliglota Incaico, compuesto por Franciscanos de
1905
1852 -Vocabulario da lingua Bugre. [RIHG, vol. 15, pp. 60-75.] los Colegios de Propaganda Fide del Peru. Lima.
1855 -Los Indios del Andaqui. Popayan. -Tarmapap Pachahuarainin. Apologos quechuas. Tarma.
1906
1859 -Catecismo de la doctrina cristiana en idioma Tacana par un -As Missoes Salesianas em Matto Grosso, 1894-1908. Sao Paulo.
1908
misionero del Colejio de Propaganda-Fide de la Paz de Aya- -Vocabulario de las voces mas usuales de Aymara, Castellano y
1914
eucha. (Attributed to Fr. Jose Comas.) La Paz. Quichua. Ultima edici6n. Cochabamba.
1860-1861 -The Indians of Andaqui, New Granada; Notes of a traveller. 1917 -Catecismo en Quechua Huanca. Lima.
Published by Jose Maria Vergara i Vergara and Evaristo Del- 1918 ""'-'catecismo Catio-Espanol para uso de his misioneras de Maria
gado. Popayan,1855. Translated from the Spanish by J. S. Immaculada y Santa Catalina de Sena y sus .ne6fitos. y cateru-
Thrasher, Esq. [BAES, voL 1, pp. 53-n.} menos. [Revista Departamental de Instruccion Publica, ser. 2,
1863 -Bible stories in the Mosquito language, Old and New Testa- NO 16, pp. 494-513.} Medeilln.
ments. Biblia historia. Stuttgart. 1919a -A Missao Salesiana. No~oes de catecismo em lingua Bororo
1876 -Pequeno manual del misionero para evangelizar a los indios (Colonia S. COral,=ao). Cuyaba.
fronterizos. Grammar and phrases. Buenos Aires. 1919b. -Vocabularios Arhuaco, Guitoto y Coreguaje. [AHM, vol. 1, N"
1879 -See X ... 11, pp. 543-545.}
BIBLIOGRAPHY 289
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
288
ANONYMOUS LA PAZ.
1923 -Folklore Andino. [Inca, vol. 1, pp. 421-431.} -Vocabulario de la lengua Zamuca. [Original manuscript in the
1928 -Lenguas de America. [Manuscritos de la Real Biblioteca, vol. Biblioteca de 1a Sociedad de Geograffa.}
1, CataIogo de la Real Biblioteca, vol. 6, pp. iv-454.} Madrid. ANONYMOUS LISBON.
1929a -CataIogo de las voces usuales de Aymara con las correspon- -Caderno de vocabulos de lingoa geral. [Original manuscript
dientes en Castellano y Quechua_ Orura. in the Academia de ciencias.}
1929b -Nociones sobre creencias, usos y costumbres de los Cados del ANONYMOUS LONDON.
occidente de Antioquia. USA, n.s., vol. 21, pp. 71-105.} u. -Advertencia para el idioma Chiriguano. [Original manuscript
1930a -Vocabulario Castellano-Huitoto. [RM, vol. 6, pp. 238-240, in the British Museum.}
287, 336, 384, 431-432, 480, 57l.} b. -Quaderno de la doutrina pella lingoa dos Manaos. [Manuscript
1930b -Pequeno ensayo poligloto para las conversaciones mas Hciles in the British Museum.}
en Quichua y Shimigae. [EOD, vol. 3, pp. 40-42.} c. -Confesionario de Amages. [Original manuscript in the British
1933a -Toba grammatical notes. [Instituto de Etnologfa de la Univer- Museum.}
sidad Nacional.} Tucuman. d. -Confesionario de Chunchaisuios. [Original manuscript in the
1933b -Las cartas de San Juan. Idioma Vejoz. [Imprentado en Misi6n British Museum.]
chaqueiia.} Embarcaci6rt. e. -Confesionario sin indicar en que lengua indfgena. [Original
1933c -Primer libra de lectura Mataco. [Misi6n chaqueiia.} Algarrabal. manuscript in the British Museum.]
1934 -Diccionario Portuguez-Brasiliano e Brasiliano-Portuguez; reim- f. -Vocabulario Pano e Seteba. [Manuscript in the British Mu-
pressao integral de edic;ao de' 1 795, seguida da 2 parte, ate seum.}
hoje inedita, ordenada e prefaciada, por Plinio M. da Silva g. -Compendio da doutrina christam que se manda ensinar com
Ayrasa. [RMP, vol. 18, pp. 17-322.} preceyto an no de 1740. [Original Manuscript in the British
1936 -Arte de la lengua comun de los indios de esta Provincia de Museum.}
Quito. [BEH, vol. 7, Nos. 75-77, pp. 121-142.} (Reprint of ANONYMOUS MADRID.
the anonymous work of 1753.) a. -Breve compo de nombres substantivos i adjectivos, e terminos
1939 -Ejercicios progresivos para aprendizaje de idiomas orientales. mas comunes i necesarios para entender la lengua Pariagota.
[EOD, vol. 12, pp. 28-30, 49-50, 79-80, 111-112, 139-140, [Manuscript in the Biblioteca del Real Palacio.}
176-178.} b. -Traducci6n de las voces castellanas en la lengua Motilona i
1942 -Bocabulario o. ago para un amigo y s. oy dia 17 dejunio 83. breve diccionario de Espanol a Motilon. [Original manuscript
[REH, vol. 1, p. 13l.} in the Biblioteca del Real Palacio.}
1943 -Vocabulario Sirion6. [Casarabe, vol. 1, p. 19.} Casarabe, Beni. c. -Traducci6n de las voces Castellanas en la lengua Yarura. [Ori-
1945 - 1946 -MonograHa de la provincia de Huaylas. [Edici6n extraordina- ginal manuscript in the Biblioteca del Real Palacio.}
ria de Antena, 6rgano de la Asociaci6n Provincial de Maestros d. -Vocabulario Mosco. [Original manuscript in the Biblioteca del
Primarios de Huaylas, N 7.} Caraz, Peru. Real Palacio.]
1952 -El tesoro de la doctrina christiana en lengua Guarani. [ELTG, e. - Vocabulario Otomaco. [Manuscript in the Biblioteca del Real
N" 24, Boletim N" 155, Catecismos Varios, vol. l.} Palacio.]
n.d. -Diccionario Tokano-Espaiiol. Steyl. f. -Vocabulario de la lengua Taparita. [Original manuscript in
ANONYMOUS BERLIN. the Biblioteca del Real Palacio.]
-Vokabular der Lule, Guarani, Karaib und Quichua-Sprache. g. -Un pliego de algunos terminos del idioma de la naci6n Mur-
[Manuscript in the library of the University of Berlin, Wil- cielaga 6 Huaque. [Original manuscript in the Biblioteca del
helm Humboldt Collections, N 5.} Real Palacio.}
ANONYMOUS BOGOTA. h. -Catecismo para instrucci6n de los indios Ciamos, Sabriles,
-Diccionario de los .Achaguas de la isla y pueblo de Achagua, Chaques y Anatomos. [Original manuscript in the Biblioteca
estado Apure. [Manuscript in the Biblioteca Nacional, Bogota.} del Real Palacio.} .
ANONYMOUS BUENOS AIRES. ANONYMOUS MANAUS.
a. -Colecci6n de documentos en idioma Guarani correspondientes -Vocabulario Catauxi. [Manuscript in the Inspetoria do Servic;o
a los Cabildos de indlgenas de las Misiones Jesulticas. [Origi- de Protec;ao aos Indios.}
nal manuscripts in the Museo Mitre.} ANONYMOUS NEW YORK.
b. -Descripci6n de Puerto Deseado en la costa Patag6nica con el -Pacasa en Peru. [Original manuscript in the New York Public
vocabulario de los Patagones, 2 de decembro 1789. [Original Library, Rich Collection, N 3l.}
manuscript in the Museo Mitre.}
290 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
BIBLIOGRAPHY
291
ANONYMOUS PARA.
ARAGONA, ALONSO DE.
a. -Vocabulario Oiarnpi dos altos Rios Jar)' e Cue, Guiana bras i-
ms. -Breve introduccion para entender la lengua Guarani. [Original
leira. [Original manuscript in the Inspectoria do Servi~o de
Prote~iio aos Indios, Belem.}
manuscript in the Museo Mitre, Buenos Aires.]
b. -Vocabulario Apalai-Caribe, Rio Jary, Guiana brasileira. [Origi- ARAUJO, ANTONIO DE.
nal manuscript in the Inspetoria do Servi~o de Prote~iio aos 1618 -Catecismo no lingua brasilica no qual se contem a suma da
Indios, Belem.} doctrina christa. Lisbon. (Facsimile reproduction, with intro-
c. -Urucuiano ou Waiano-Caribe, alto Rio Jary. [Original manu- duction by P. A. Lemos Barbosa, Biblioteca da lingua Tupi,
script in the Inspetoria do Servi~o de Prote~iio aos Indios, vol. 1, Rio de Janeiro, 1952.) (2nd ed., "Catecismo brasilico
Belem.} da doutrina christaa, com 0 ceremonial dos sacramentos, &
ANONYMOUS PARIS. mais actos parochiaes," Lisbon, 1686; facsimile edition pub-
a. -Pequeno vocabulario de la lengua Muchojeone. [Manuscript lished by Julius Platzmann, Leipzig, 1898.)
in ARP.J ARBOLEDA, EMMA.
b. -Quelques mots Mocoa. [Manuscript in ARP.} ms. -Vocabulario breve de un dialecto Choco de la region Saija-
c. -Textes et mots Moro. [Manuscript in ARP.J Micay. [Unpublished manuscript in ACL]
d. -Idioma de los indios de Sto. Domingo de Colorados. [Manu. ARCAYA, PEDRO M.
script in ARP.J 1906 -Lenguas indigenas que se hablaron en el Estado Falcon. [EI
e. -Vocabulario Chanchamayo (Perene) y Catongo (Machiganga). Cojo Ilustrado, Nos. 351 and 355.] Caracas.
[Original manuscript in the Societe des Americanistes.J ARCILA ROBLEDO, GREGORIO.
ANONYMOUS PRAGUE. -See Robledo, Gregorio Arcila.
-Breve instruccion (sic) 0 arte para entender la lengua coman ARCTOWSKI, HENRYK.
de los indios. [Original manuscript in the University Library.} 1901 -Voyage d'exploration dans la region des canaux de la Terre de
ANONYMOUS RIO DE JANEIRO. Feu. [Bulletin de la Societe Royale Belge de Geographie, vol.
a. - Vocabulario da lfngua brasHica. [Original manuscript in the 25, pp. 33-62.] Brussels. (Reprinted separately, 1902.)
Biblioteca Nacional.J ARGUELLO, BENJAMIN.
b. -Vocabulario de la lengua de los indios que poblan los Rios 1938 -Diccionario Espanol, Uluaska, Taguaska y Miskito, para uso de
Putumayo y Caqueta. [Original manuscript in the Biblioteca la Guardia Nacional de Nicaragua. Managua.
Nacional.J ARIAS, EUSEBIO.
c. -Vocabulario Pojitxa. [Manuscript in ACNPI.J ms. -Arte de la lengua Mayna. [Original manuscript in the British
d. -Vocabularios manuscritos da Commissaci Rondon e Inspec~iio Museum, London.]
de Fronteiras. [Original manuscripts in ACNPI.] ARIAS DAVILA, PEDRO.
e. -Vocabulario da Hngua falada pel os indios Urubus. [Manu- 1897 -Pacaibanba 0 Leoquina. [RGI, vol. 3, pp. 177-
script in AMI.J ARMELLADA, CESAAEO DE.
f. -Vocabulario da Hngua falada pel os Pauco~as 1941. [Manu- 1936 -Bellezas del dialecto Taurepan, lengua Caribe. [BAVC, vol. 3,
script in AMI.J pp. 208-223.J
g. -Vocabulario Nhambiquara Cocozu. [Original manuscript in 1943-1944 -Gramatica y diccionario de la lengua Pemon (Arekuna, Taure-
ACNP!.J pan, Kamarakoto) (familia Caribe). Caracas.
h. -Diccionario indigena-portuguez - Uaimare-Pareci. [Manu- 1951 -Vocabulario Motilon y Catecismo Yupa, existentes en la Real
script in ACNPI.} Biblioteca de Madrid. [Venezuela Misionera, vol. 13, NQ 149,
1. -Carahus. [Original manuscript in ACNPI.} pp. 177-179.J Caracas.
j. -Tupi-Guajajara ou linguajar dos indios do Maranhao. [Origi- ms. -Vocabulario comparativo de los idiomas Sape, Arutani y Si-
nal manuscript in ARR.] riana. [Unpublished manuscript in ARP.]
k. -Palavras e frases da lingua Wyaru. [Original manuscript in ARMELLADA, CESAREO DE, and MATALLANA, B. DE.
ARR.J 1941 -Exploracion del Paragua. [BSCN, vol. 8, NQ 53, pp. 61-110.]
1. - Vocabulario Yaru. [Manuscript in ACNPI.J ms. -Dos lenguas indfgenas: el Sape y el Arutani. [Original manu-
m. -Vocabulario Kuikuro. [Manuscript in ACNPI.} script in ACI.}
-Caraz. Peru. See Anonymous 1945-1946. ARMENTIA, NICOLAS.
ANTONINA, BARAO DE. 1887 -Navegacion del Madre de Dios. [Biblioteca Boliviana de Geo-
1856 -Vocabulario dos indios Cayuas. [RIHG, vol. 19, pp. 448 grafia e Historia, vol. 1.] La Paz.
476.J 1898 -Vocabulario del idioma Schipibo, del Ucayalf, que es el mis-
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
292 BIBLIOGRAPHY
293
mo que el Pacaguara del Beni y del Madre de Dios. Este es un
dialecto de la lengua Pano, que es la lengua general del Hua- 1924c -La lengua Machiguenga. [MDP, vol. 6, pp. 57-62.}
llaga, del Ucayali y de sus afluentes. [BSGLP, vol. 1, N 1, 1925-1926 -Vocabulario Espanol-Huarayo. {BSGL, vol. 42, pp. 283-338;
pp. 43-91.} vol. 43, pp. 187-230.}
1901-1902 -See Lafone y Quevedo, Samuel A. 1928 -Vocabulario Espafiol-Huarayo. Lima.
ARRONCHES, JOAO DE. 1933 -La tribu Arasairi y su idioma. [MDP, vol. 15, pp. 139-144.}
1937 - 0 caderno da lingua ou vocabulario Portuguez-Tupi de Frei 1935 -Vocabulario Arasairi 0 Mascho. [MDP, vol. 17, pp. 190193.)
Joao de Arronches, 1739, Plinio Ayrosa, ed. (RMP, vol. 21, 1936 -Vocabulario Espaiiol-Arasairi. Lima.
pp. 49-322.) BACARREZA, ZENON.
ARROYO PONCE, GAMALIEL. 1910 -Fragmento del Informe de la Provincia de Caracas. [Boletin
1955 -Literatura oral de Tarma. (Archivos Peruanos de Folklore, de la Oficina Nacional de Estadfstica, vol. 6, pp. 477 -480.}
vol. 1, N? 1, pp. 70-85.) Cuzco. La Paz.
ARVELO, M. M. BACH, J.
1908 -Algo sobre etnografia del territorio Amazonas. Ciudad Bolivar. 1916 -Datos sobre los indios Terenos de Miranda. [ASCA, vol. 82,
ASTETE, GASPAR DE. pp. 87-94.}
1953 -Doctrina christiana en lengua GuaranL (ELTG, N? 27, bole- BACHILLER Y MORALES, ANTONIO.
tim N 167, Catecismos varios, vol. 2.) 1883 -Cuba primitiva. Havana.
ASTETE CHOCANO, SANTIAGO. BADARIOTTI, NICOLAo.
1937 -Aportes para una gramatica Cjeswa. [RIAC, vol. 2, N 3, pp. 1898 -Explora~iio no norte de Matto Grosso, regiao do Alto Para-
77-84.) guay e Plana Ito dos Parecis. Sao Paulo.
1960 -El lenguaje de los Qeshuas hablado por el poblador del Ande BALBI, ADRIANO.
peruano. Cuzco. (multigr.) 1826 -Atlas ethnographique du Globe, ou Classification des peuples
AUGUSTA, FRAY FELIX JOSE DE. anciens et modernes d'apres leurs langues, precede d'un dis-
1903 -Gramatica Araucana. Valdivia.
cours sur l'utilite et !'importance de l'etude des langues appli-
1916 -Diccionario Araucano-Espaiiol y Espaiiol-Araucano. 2 vols.
quee it plusieurs branches des connaissances humaines ...
Santiago de Chile.
avec environ de sept cents vocabulaires des principaux idiomes
AVELNE, C. H.
ms. -Arawak dictionary. [Original manuscript in the archives of connus ... Paris.
the British and Foreign Bible Society, London.) BALDRICH, J. AMADEO.
AYRES DE CASAL, MANUEL. 1889 -Las Comarcas virgenes. El Chaco Central norte. Buenos Aires.
-See Casal, Manoel Aires de. BALDUS, HERBERT.
AYROSA, PLINIO MARQUES DA SILVA. 1927 -Os Indios Chamacocos e a sua Hngua. [RMP, vol. 15, pt. 2,
1933 -Primeiras no~oes de Tupi. Ed. dedicada ao Centro do Profes- pp. 5-62.}
sorado Paulista. Sao Paulo. 1931a -Notas complementares sabre as indios Chamacocos. [RMP,
1937 - 0 caderno da Hngua ou vocabulario Portugues-Tupi de Frei vol. 17, pp. 529-551.)
Joao de Arronches, 1739. Notas e comentarios it margem de 1931b -KaskiM-Vokabular. [A, vol. 26, pp. 545-550.]
urn manuscrito do seculo XVIII. [RMP, vol. 21, pp. 49-322.} 1932 -Beitrage zur Sprachenkunde der Samuko-Gruppe. [A, vol. 27,
See Arronches, Joao de. pp. 361-416.] . .
1950 -Nomes dos membros do corpo humane e outros designativos 1935 -Sprachpfoben des Kaingang von Palmas. [A, vol. 30, pp. 191-
na lingua brasilica. Mss. do seculo XVIII. (ELTG, N 19, 202.}.
Boletim NQ 114.) 1937 -Tereno Texte. [A, vol. 32, pp. 528-544.]
1951 -Vocabulario Portugues-Brasilico, Mss. do seculo XVIII. [ELTG, 1947 -Vocabulario zoo16gico Kaingang. [AMP, vol. 6,pp. 149-160.}
N? 21, Boletim NQ 135.} . 1958 -Contribuc;:ao a lingufstica Ge.. [Miscellanea Paul Rivet Octo-
AZA, JosE PIO. genario Dicata, vol. 1, pp. 23-41.] Mexico.
1923 -Vocabulario Espafiol-Machiguenga. Casa eclitora "La Opini6n ms. -Vokabular der Tapirape-Sprache. [Original manuscript, Museu
Nacional." Lima. Paulista, Sao Paulo.)
1924a -Estudio sabre la lengua Machiguenga. Casa editora "La Opi.
BALMORI, CLEMENTE HERNANDO.
ni6n Nacional." Lima.
1960 -Dona Dominga Galarza y las postrimerfas de un pueblo y de
1924b -Vocabulario Espaiiol-Machiguenga. [BSGL, vol. 41, pp. 4178,
una lengua. [Revista de la Universidad -Nacional de La Plata,
117-138.}
vol. 9, pp. 81-98.J La Plata.
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
294 BIBLIOGRAPHY
295
BANDEIRA, ALIPIO. BARRAL, BASILIO M. DE.
1926 -Jauapery. Manaos. 1948 -Cantares Guaraunos. [Venezuela Misionera, vol. 10, pp. 139-
BANDElRA, LUIZ. 141, 170-171, 373-3 77.} Caracas.
ms. -Vocabulario colhido do capitao Joao Pereira da tribo dos Ga- 1957a -Diccionario Guarao-Espanol. [MonograHa de la Sociedad de
vioes. [Original manuscript in AMI.] Ciencias Naturales La Salle, vol. 3.} Caracas.
BANDELIER, ADOLPH FRANCIS. 1957b -Canciones de cuna de los Warrau (Guarao, Guarauno). [An-
1940 -Los indios y las ruinas abodgenes cerca de Chachapoyas en el tropo16gica, voL 2, pp. 31-38.J Caracas.
norte del Peru. [Chaski, vol. 1, NQ 2, pp. 13-59.J Lima. 1958 -Vocabulario teillgico-magico de los indios Guaraos. [Antro-
BANDINI, SIMON. pol6gica, voL 4, pp. 27-36.J Caracas.
1892 -Lingua Guarani, grammatica hispanice a Reverendo Patre Je- BARRANCA, JosE SEBASTIAN.
suita Paulo Restivo secundum libros Antonii Ruiz de Mon- 1876 -Fragmentos de una gramatica para el Cauqui. [EI Siglo, vol. 3,
toya, Simonis Bandini aliorumque. Stuttgart. N 25, pp. 4-7; N 26, pp. 21-26.J Lima.
1956 - Varias doctrinas en lengua Guarani. [ELTG, N" 31, Boletim 1914 -Yamiaco. [BSGL, voL 30, pp. 5-8.J
N 212, Catecismos varios, vol. 5.J 1915 -1920 -Linguistica peruana. Rakes Kichuas para servir al estudio de
BAPTISTA, PRISCILLA, and WALLIN, RUTH. este idioma y de otras lenguas aut6ctonas afines. [BSGL, vol.
1964 -Fonemas del Baure, con atencion especial a la supresi6n de la 31, pp. 1-32, 122-145, 377-397; vol. 32, pp. 238-263, 393-
vocal. [Notas Lingiiisticas de Bolivia, N 7.J Cochabamba. 417; vol. 33, pp. 58-122,279-294,378-394; vol. 34, pp. 107-
1856 -Dialogos en espanol y en lengua Puelche. Buenos Aires. 120, 148-197; vol. 36, pp. 157-163.J
1879 -Manual 0 vocabulario de la lengua Pampa y del estilo familiar. 1919 -Dialecto Chinchaysuyo. Primer suplemento a la gramatica Qui-
Buenos Aires. chua, con prologo de N. S. Vara Cadillo. [RHL, vol. 6, N" 3,
BARBARA, F. pp. 205-246.}
1856 -Di:l.logos en Espanal y en lengua Puelche. Buenos Aires. BARRETT, SAMUEL A.
1879 -Manual 0 vocabulario de la lengua Pampa y del estilo familiar. 1925 -The Cayapa Indians of Ecuador. [INM, vol. 40, pts. 1 and 2.J
Buenos Aires. ms. -Notes on the Cayapa language. [Unpublished manuscript with
BARBOSA, A. LEMOS. the author, New York.]
1950 -Conversando com urn indio Fulni6. [V, vol. 7, pp. 411-426.]
BARRUTIERA, JosE JOAQUIN, and CARVO, JosE.
1951 -Pequeno vocabulario Tupi-Portugues. Rio de Janeiro.
ms. -Diccionario y catecismo de la lengua Zeona del Putumayo.
BARBOSA DE FARIA, JOAO.
[Original manuscript in the Biblioteca Nacional, Bogota.}
-See Faria, Joao Barbosa de.
BASSlLAN, MALLAT DE.
BARBOSA RODRIGUES, JOAO.
1885 -Rio Jauapery. Pacifica~ao dos Crichanas. Rio de Janeiro. 1892 -L'Amerique inconnue. D'apre:s Ie journal de voyages de J. de
1890 -Poranduba Amazonense ou Kochiyma-uara-porandub. [ABN, Brettes. Paris.
vol. 14, fasc. 2.J BASTIAN, ADOLF.
1892 -Vocabulario indigena (complemento do Poranduba AmaZJ- 1876 -Bericht iibe~ die Sprache welche die Chamies - Andaguedas -
nense). [ABN, vol. 15, fasc. 2.J Murindoes - Caiiasgordas - Rioverdes - Necodades - Caraman-
1894a -Vocabulario indigena com a orthographia correcta (comple- tas - Todocitos - Patoes - Curasambas - Indianer sprachen
mento da Poranduba Amazonense). [ABN, vol. 16, fase. 2, [ZE, vol. 8, pp. 359-377.}
t. 2.J 1878-1889 -Die'Culturlander des Alten Amerika. 3 vols. Berlin.
1894b -Complemento do vocabulario; graos de parentesco. [ABN, vol. BASURCO, SANTIAGO MANUEL.
16, fase. 2, t. 2, pp. 49-64.} 1903 -Viaje a la region de los Cayapas. [Revista de Ciencias, voL 7,
Q
BARCELONA, JAVIER DE. N 1, pp. 9-13.] Lima.
ms. -Encuesta esquematica de las lenguas Bora-emejeite, Bora- BATET, LUCAS DE.
muinane, Nonuya, Ocaina, Uitoto-Mekka, Uitoto-Meneka, ms. -Encuestas del Tanimuca, Andoke, Jebero, Tikuna y Kokama.
Uitoto-Muruy y Uitoto-Bue. [Unpublished manuscript in ACL] [Unpublished manuscript in ACI.]
BARCELONA, VALENTIN DE. BAUCKE, P. FLORIAN.
ms. -Vocabulario breve de la lengua CoHn. [Manuscript in ACL] -See Kobler, A.
BARD, SAMUEL A. BAUVE, E. ADAM DE, and FERRE, P.
1855 -Waikna; or, Adventures on the Mosquito Shore. By Samuel 1833-1834 -Voyage dans l'interieur de la Guayane. [BSGP, ser. 2, vol. 1,
A. Bard [pseudo for Squier, Ephraim George.} New York. pp. 105-144, 165-178.}
BIBLIOGRAPHY
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
297
296
BELTRAN, CARLOS FELIPE.
BEASLEY, DAVID, and PIKE, KENNETH L. 1872 -Civilizacion del indio. Silabario con la doctrina cristiana Espa-
1957 -Notes on Huambisa phonemics. Mexico. (Reprinted from LP, fiol-Quechua. Orura.
vol. 6, pp. 1-8.) 1889 -Civilizacion del indio. Doctrina cristiana en Castellano y Ay-
BEAUREPAIRE-ROHAN, HENRIQUE DE, VISCONDE. mara. (3rd ed.) Orura.
1889 -Dicciomirio de vocabulos Brasileiros. Rio de Janeiro. (2nd ed., BENDOR-SAMUEL, JOHN T.
Salvador Bahia, Brazil, 1956.) 1960 -Some problems of segmentation in the phonological analysis
BEAUVOIR, JosE MARfA. of Tereno. (Word, vol. 16, N 3, pp. 348-355.] New York.
1901 -Pequeno diccionario del idioma Fueguino-Ona con su corres 1961 -The verbal piece in Jebero. [Linguistic Circle of New York,
pondiente Castellano. Buenos Aires. Monograph N 4 (Supplement to Word, vol. 17).} New York.
1915 -Los Shelknam, indigenas de la Tierra del Fuego, sus tradicio-
BENNETT, A. LAMONT.
nes, costumbres y lengua por les misioneros salesianos. Buenos
ms. -Dialecto Choco. (Unpublished manuscript with Jacob Loewen.)
Aires. BENTIVOGLIO, PIO.
BECHER, HANS. 1879 -Pequeno Catecismo Castellano-Indio. Buenos Aires.
1960 -Die Surara und Pakidai; zwei Yanonami-Stamme in Nord-
westbrasilien. (Mitteilungen aus dem Museum fur Volker- BENZONI, GIROLAMO.
kunde und Vorgeschichte, vol. 26.J Hamburg. 1581 -Novae novi orb is historiae. Geneva. (1st ed., 1578).
-Worterbuch der Surara und Pakidai-Sprache. (Manuscript with BERCKENHAGEN, HERMANN.
ms.
the author, Hanover.J 1894 -Grammar of the Miskito language. Stolpen, Saxony.
BECK-BERNARD, MME. LINA (BERNARD). 1905 -English-Miskito-Spanish phrase book. Bethlehem, Pennsylvania.
1864 -Le Rio Parana; cinq annees de sejour dans la Republique Ar- 1906 -Pocket dictionary. Miskito-English-Spanish and English-Mis-
gentine. Paris. kito-Spanish. Bethlehem, Pennsylvania.
BECKER, HANS VON. BERENDT, KARL HERMANN.
1944 -Lengua und Kaitogugui; Indianerstudien im Chaco Boreal. 1874 -The Darien language. Paper read before the American Eth-
(ZE, vol. 73, pp. 358-415, 1941/1942.} nological Society, November 12, 1873. Philadelphia. (Excerpt
BECKER-DONNER, ETTA. in, American Historical Record, vol. 3, N 26, pp. 54-59,
1955 -Notizen uber einige Stamme an den rechten Zuflussen des Rio Philadelphia. )
Guapore. (Archiv fur Volker kunde, vol. 10, pp. 275-343.} BERENGUERAS, JosE.
Vienna. 1934 ~Rudimentos de gramatica Karibe-Kuna. Panama.
1956 -Archaologische Funde am mittleren Guapore (Brasilien). BERNAL, ENRIQUE.
(Archiv fUr Volkerkunde, vol. 11, pp. 202-249.] Vienna. 1919 -Esbozo de la estructura gramatical de nombres propios y ape-
ms. -Vokabular der Pakahanovo-Sprache. (Unpublished manuscript llidos Chibchas. (El Catolicismo, September 24, 1919.] Bogota.
with the author, Museum fur Viilkerkunde, Vienna.] BERNAL, JOSEPH.
BELAIEFF, JUAN. 1800 -Catecismo de Doctrina Christiana en Guarani y Castellano,
1930 -Los indios Scciagay. (RSCP, vol. 2, N 6, pp. 265-274.J para el uso de los Curas dcctrineros de Indios de las naciones
1931 -Vocabulario Macca. (RSCP, vol. 3, N 2, pp. 53-67.] Guaranies de las provincias del Paraguay. (Buenos Aires.)
1936 -Cahygua. (RSCP, vol. 3, p. 195.] (Also in, Anonymous, Lenguas de America, pp. 395-439,
1937 -EI vocabulario Chamacoco. Castellano-Chamacoco, Chamacoco- Madrid, 1928.)
Castellano. Texto Chamacoco. Cancion de la tormenta. (RSCP, BERNARD DE NANT;ES, CAPUCHIN.
vol. 4, N 1, pp. 10-48.] -See Nantes, Bernardo de.
1940 -EI Macca. (RSCP, vol. 4, Hi 6.J BERRIOS, JosE DAVID.
1941 -Los Indios del Chaco Paraguayo y su Tierra. (RSCP, vol. 5, 1919 -Elementos de gramatica de la lengua Kehua. (2nd ed.) La
N" 3, pp. 1-48.) Paz.
ms. -Vocabularios de los idiom as Ebidoso, Guaranoca, Poturero y BERTONI, GUILLERMO TELL.
Morotoco. (Unpublished manuscript in the Sociedad Ciendfica 1924 -EI indio GuayakL Una raza interesante y mal conocida. (CIA,
del Paraguay, Asuncion.] Session 20, 1922, pt. 1, pp. 103-110.) Rio de Janeiro.
BELL, CHARLES NAPIER. BERTONIO, LUDOVICO.
1899 -Tangweera; life and adventures among gentle savages. London. 1603 -Arte y grammatica muy copiosa de la lengua Aymara. Rome.
BELL, ELEANOR YOCKE. (Reprint, facsimile edition, "Arte y gramatica de la lengua
ms. -Vocabulary of the San BIas Indian language. (Manuscript in Aymara," Julius Platzmann, Leipzig, 1879.)
the Bureau of American Ethnology, Washington, D. C.]
298 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY 299
1612 -Vocabulario de la lengua Aymara. Primera parte. Jull, Chu. BLUMENSOHN, JULES H.
cuito. (Reprint, facsimile edition, Julius Platzmann, Leipzig, 1936 -A preliminary sketch of the kinship and social organization of
1879. ) the Botocudo Indians of the Rio Plate in the Municipality of
BETTENDORF, JOAO FILIPPE. Blumenau, Santa Catarina, Brazil. IBMN, vol. 12, Nos. 3/4,
1800 -Compendio da douuina Chrisnla na lingua Portugueza e Bra. pp. 49-58.}
silica. Lisbon. (1st ed .. 1687.) BOGGIANI, GUIDO.
BEUCHAT, HENRI, and RIVET, PAUL. 1894 - I Ciamacoco. Rome.
1907 -Contribution a l'etude des langues Colorado et Cayapa. USA, 1895a -Vocabolario dell'idioma Guana. [Memorie della c1asse di scien
n.s., vol. 4, pp. 31-70.] ze morali, storiche e filologiche, Reale Accademia dei Lincei,
1908 -La famille linguistique Zaparo. USA, n.s., vol. 5, pp. 235. ser. 5, vol. 3, pt. 1, pp . .57-80.] Rome.
249.} 1895b - I Caduvei (Mbaya 0 Guaycuru) con prefazione ed uno studio
1909 -La famille linguistique Cahuapana. [ZE, vol. 41, pp. 616. storico ed etnografico del Dott. G. A. Colini. Rome.
634.} 1897 -Apuntes sueltos de la lengua de los indios Caduveos del Chaco
19091910 -La langue Jfbaro ou Shiwora. [A, vol. 4, pp. 805822, 1053. Paraguayo. [BIGA, vol. 18, pp. 367370.]
1064; vol. 5, pp. 1109-1124.] 1899 -Guaycuru, suI nome, posizione geografica e tapporti etnici e
1910 -Affinites des langues du Sud de la Colombie et du Nord de linguistici di alcune tribu antiche e moderne dell' America
l'Equateur. [Le Museon, vol. 11, pp. 3368, 141198.] Louvain. Meridionale. [MSGI, vol. 8, pt. 2, pp. 242295.]
1911 -La famille Betoya ou Tucano. [MSL, vol. 17, pp. 117.136, 1900 -Compendio de la EtnograHa Paraguaya moderna. Asunci6n.
162.190.} 1901 -Lingtilstica sudamericana. [Resultados del primer Congreso
BlANCHETTI, JUAN DE. Cientlfico Latinoamericano. Trabajos de la 4" secci6n, voL 5,
1944 -Gramatica Guarani (ava nee) y principios de filologia; orto. pp. 203282.] Buenos Aires.
grafia y fonetica, analog fa, sintaxis, construcci6n de oraciones, In9 -Vocabolario dell'idioma Ciamacoco. Apuntes p6smmos, com
literatura (prosa y verso). Pr610go del destacado investigador pilados y redactados por C. Loukotka. [ASCA, vol. 108, pp.
y etn6logo don Secundino Ponce de Le6n. Buenos Aires. 149-192.]
BIBOLOTTI, BENIGNO. ms. -Vocabularios ineditos. [Manuscripts in AL.]
1917 -Moseteno vocabulary and treatises, ... with an introduction BOGLAR, LAJOS.
by Rudolph Schuller. Evanston and Chicago. 1960 -Nambikuara vocabulary. [Acta Ethnographica, vol. 9, pp. 89
BIET, ANTOINE. 11 7.] Budapest.
1664 -Voyage de la France equinoxiale en l'isle de Cayenne, entre. BOLINDER, GUSTAF.
pris par les Fran<;ois en l'annee M.DC.L.II. Divise en trois 1916 -En etnologisk forskningsfard i norra Columbia, 1914-1915.
livres. Avec un dictionnaire de la lengue clu mesme pais. Paris. [Y, vol. 36, N" 3, pp. 175-194.]
1896 -Les Galibis. [RLPC, vol. 29, pp. 220-248, 261.338.] 1917 -Einiges tiber die Motilon - Indianer der Sierra de Perija, Ko
BIGORRE, FRAN<;:OJS. lumbien, Siidamerika. [ZE, vol. 49, pp. 2151.]
1921 -Chez les sauvages Javahes de rIle Banana!. [Les MISSIOns Ca mS.a. -La lengua Ijca (Blnmcua). [Original manuscript in ARP.]
ms.b. -Vokabular der Sprache der Manastara und der Maraca. [Origi-
tholiques, vol 53, pp. 189191,213215,226.227, 237.239.J
Lyon. nal manuscript with the late author.}
BINDA, RICARDO, and TOVAR, ANTONIO. BONPLAND, AIME.
1960 -Algunas notas sobre un idioma del Chaco: el ChulupL [Qua. ms. -Sur la langue des indiens Guaranis. [Original manuscript in
derni dell'Istimto di Glottologia della Universita di Bologna, rpe Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro.}
vol. 4, pp. 5558.J Bologna. BOOY, THEODOOR DE.
BLANCO, MATHiAS Ruiz. 1929 -The language of the Macoas (Motilones ), collected by ... ,
1683 -Manual para catequizar y administrar los santos sacramentos a edited by C. H. de Goeje. [lAE, vol. 30, pp. 53-58.J
los indios que habitan en la provincia de la Nueva Andaluzfa. BORBA, TELEMACO MOROCIN.ES.
Burgos. (Later published as "Practica que hay en la enseiianza 1882 -Breve noticia sabre os indios Caingangs, acompanhada de um
de los indios . . . en lengua Cumanagota y Castellana," in Con. pequeno vocabulario da Hngua dos mesmos indigenas e da
versi6n en Piritil (Colombia) de indios Cumanagotos y Fa. dos Cayguas e Chavantes. [Revista Mensual de Seq:ao da So.
1enques '" pp. 155224, Madrid, 1892.) ciedade de Geographia de Lisboa, Brazil, vol. 2, pp. 20-36.J
BLOMBERG, ROLF. Rio de Janeiro. (Also in G, vol. 50, 233 ff., 1886.)
1957 -The naked Aucas; an acount of the Indians of Ecuador. Fair 1904 -Observa<;oes sabre os indigenas do Estado do Panana. [RMP,
Lawn, New Jersey. vol. 6, pp. 5262.}
300 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
BIBLIOGRAPHY
301
1908 -Actualidade indigena. Curitiba.
BORGATELLO, MAGGIORINO. BRANCO, JOAQUIM.
1923a -Notizie grammaticali e glossario della lingua degli Indi Ala- 1935 -Vocabulario etirno16gico do Abafieeng. [RAM, vol. 9, pp. 45-
kalUf abitanti dei canali magellanici della Terra del Fuoco. 56; vol. 10, pp. 17-28; vol. 11, pp. 25-31; vol. 12, pp. 67-72;
Contributi scientifici della Missioni Salesiane del venerabile vol. 13, pp. 47-58; vol. 14, pp. 47-51; vol. 15, pp. 137-142;
Don Bosco. Turin. vol. 16, pp. 159-235.}
1928b -Alcune notizie grammaticali della lingua AlakalUf. [CIA, Ses- BRAND, DONALD D.
sion 22, pt. 2, pp. 433-458.} Rome. 1941 -The peoples and languages of Chile. [New Mexico Anthropo-
BORGMAN, DONALD M. logist, vol. 5, N9 3, pp. 72-93.} Albuquerque.
ms. -Material on the Aicamteri language. [Unpublished manuscript BRANNER, JOHN C.
with the author.} 1887 -Notes upon a native Brazilian language. [Proceedings of the
BORGMAN, DoNALD M., and CUE, SANDRA L. American Association for the Advancement of Science, 35th
1963 -Sentence and clause types in Central Waica (Shiriana). [!JAL, meeting, Buffalo, August 1886, pp. 329-330.} Salem, New
vol. 29, N 3, pp. 222-229.} York.
BORMAN, M. B. BRAULINO DE CARVALHO, JOAO.
1962 -Cofan phonemes. [Linguistic Series, N9 7, Studies in Ecuador- -See Carvalho, Joao Braulino de.
ian Indian Languages, vol. 1, pp. 45-59.} Norman, Oklahoma. BRAUN, ARMANDO, and CACERES FREYRE, JULIAN B.
BORROMEN EBNER, CARLOS.
1940 -Los apuntes del senorlo del cacique Casimiro y Capitan de
-See Ebner, Carlos Borromen.
Guardias Navales Dn. Doroteo Mendoza. (Anuario de Historia
BOSSI, BARTOLOME.
Argentina, vol. 1, pp. 1-31.) Buenos Aires.
1863 -Viage pintoresco por los rios Parana, Paraguay, San Lorenzo,
BRAVO, ALFONSO.
Cuyaba y el Arino tributario del grande Amazonas. Paris.
BOTTIGNOLI, P. JUSTO. ms. -Cuestionario lingiiistico: Cholo de Saixa. (Original manuscript
1926 -Diccionario Guarani-Castellano y Castellano-Guarani. Asun- in AHL.)
ci6n, Paraguay. Turin. BRAVO, DOMINGO A.
n.d. -Gramatica razonada de la lengua Guarani. Turin. (Reprinted in 1955 -El Quichua santiagueno, reducto idiomatico argentino. [Revista
BF, vol. 2, pp. 65-76, 251-287, 527-566, 1938.) de la Facultad de Filosofia y Letras, Ano 2, N9 6, pp. 219-
BOUDA, KARL. 230.} Tucuman. (Also in author's "El Quichua santiagueno,"
1963 -Miskito und Sumo. [Orbis, vol. 11, N 2, pp. 544-578.} Tucuman, 1956.)
Louvain. 1958 -Cancionero Quichua santiagueno. Contribuci6n al estudio de la
BOUDIN, MAX. poesia Quichua santiaguena. Tucum{m.
1950a -Singularidades da lingua la-teo [V, vol. 7, pp. 66-73.} BRETON, RAYMOND.
1950b -Apontamentos para urn estudo da lingua Kre-ye. [V, vol. 7, 1664 -Petit catechisme ou sommaire des trois premieres parties de la
pp. 557 -628.} doctrine chrestienne, traduit du fran{:ais, en la langue des
mS.a. -Sabre a tribo Choc6. [Original manuscript with the author, Caraibes insulaires. Auxerre. (Later eds.: "Grammaire caraibe"
Rio de Janeiro.} [with reproduction of original title page), Auxerre, 1667;
ms.b. -Lingua Tupi-Guarani, dialecto Tembe-tenetehara do meio e "Grammaire Caraibe," Paris, 1877.)
alto Gurupi. [Original manuscript in ACNPI.} 1665 -Dictionnaire Caraibe-Fran{:ois, mesle de quantite de remarques
BOVALLIUS, CARL. historiques pour l'esclaircissement de la langue. Auxerre.
1885 -En resa i Talamanca-indianernas land. [Y, vol. 5, pp. 183- 1666 -Dictionnaire Fran{:ois-Caraibe (with Dictionnaire Caraibe-Fran-
216.} {:ois). Auxerre.
BOVE, GIAC.f")vn
BRETT, WILLIAM HENRY.
1883a -La Spedizione Antartica. [Bollettino della Societa Geografica 1851 -Indian missions in Guiana. London.
Italiana, vol. 20, pp. 5-60, 96-113, 132-147.} Rome.
1852 -Indian tribes of Guiana. New York.
1883b -Expedid6n Austral Argentina. Informes preliminares presen-
tados a SS.EE. Ministros del Interior y de Guerra y Marina de 1900-1902 -A short grammar of the language of the Arawak Indians,
British Guiana. [Guiana Diocesan Magazine.) Georgetown.
la Republica Argentina. Buenos Aires.
BOYER, PAUL. n.d. -Acawaio Indian language. London.
1654 -Veritable relation de tout ce qui s'est fait et passe au voyage BRETTES, JOSEPH DE, COMTE.
que Monsieur de Bretigny fit a l'Amerique Occidentale. Paris. 1903 -Les Indiens Arhouaques-Kaggabas. [BSA, ser. 5, vol. 4, pp.
318-357.}
302 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
BIBLIOGRAPHY 303

BRICENO IRAGORRY, MARIO. 1922 -Anal isis de una gramatlca Atacameiia. [BANH, vol. 5, pp.
292-301.] (Reprinted separately).
1929 -Procedencia y cultura de los Timotes-Cuicas. [AUV, vol. 17,
NO 2, pp. 156-183.] BURMEISTER, CARLOS V.
1891 -Breves datos sabre una excursion a Patagonia. [RMLP, vol. 2,
BRICENO VALERO, AMERICO.
pp. 273-288.]
1927 -Dialectos Cuicas. [Trujillo, NQ 1.} Trujillo.
BRIDGES, LUCAS. CABALLERO, LUCAS.
1933 -Relacion de las costumbres y religion de los indios Manasicas
ms. -Vocabulario y frases de la lengua de los Onas. [Original manu
... Estudio preliminar y edicion del ms. de 1706 par Manuel
script in the Museo Mitre, Buenos Aires.]
Serrano y Sanzo Madrid.
BRIDGES, THOMAS.
1893 -A few notes on the structure of Yahgan. [JAI, vol. 23, NQ 1, CABALLERO, RAMON V.
1911 -Cnntribution a la connaissance de 1:1 phonetique Guarani.
pp. 53-80.}
[Revue de Phonetique, voL 1, pp. 138--162.]
1933 -Yamana-English, a dictionary of the speech of Tierra del Fue-
go. Edited by Ferdinand Hestermann and Martin Gusinde. CABRAL, LUIS D.
1901 -Aba Nee. Vocabulario del idioma Guarany-Espaiiol contiene
Modling, Austria.
ochocientas voces ajustadas a las equivalentes en el Castellano
BRINTON, DANIEL GARRISON. previa compulsa del Diccionario de.la lengila pot la Academia,
1871 -The Arawak language of Guiana in its linguistic and ethnolo- edicion del ano 1884. Buenos Aires.
gical relations. [TAPS, n.s., vol. 14, pt. 3, art. 4, pp. 427-444.] CABRERA, PABLO.
1890 -Note on the Puquina language of Peru. [PAPS, vol. 28, pp. 1917 -Datos sabre etnograHa Diaguita. [RUC, voL 4, pp. 430-463.]
242-248.} 1929 -Los aborigenes del pals de Cuyo. Cordoba. (Reprinted from
1891 -Vocabularies from the Mosquito coast. [PAPS, vol. 29, pp. RUC, voL 15, Nos. 7/8, pp. 3-53; Nos. 9/10, pp. 71-125;
1-4.] voL 16, Nos. 1/2, pp. 3-112; Nos. 3/4, pp. 150-203; Nos.
1892a -Studies in South American native languages. [PAPS, vol. 30, 5/6, pp. 69-133; Nos. 7/8, pp. 126-179.)
pp. 45-105.} (Reprinted separately.) CADOGAN, LEON.
1892b -Further notes on Fuegian languages. [PAPS, vol. 30, pp. 249- 1946 -Las tradiciones religiosas de los indios Jeguaka Tenonde Pora-
254.] (Reprinted separately.) gue y del Guaira, comunmente llamados Mbya, Mbya-Apytere
1892c -Further notes on the Betoya dialects from unpublished sources. o Ka'yngua. [RSCP, voL 7, pp. 15-47.}
[PAPS, vol. 30, pp. 271-278.] (Reprinted separately.) 1948 -Los Indios Jeguaka Tenonde (Mbya) del Guaira, Paraguay.
1892d -The Jivaro language. [PAPS, vol. 30, pp. 59-67.} [AI, vol. 8, pp. 131-139.}
1895a -Some words from the Andagueda dialect of the Chaco stock. 1949 -La lengua Mbya-GuaranL [BF, voL 5, Nos. 40/42, pp. 649-
[PAPS, voL 34, pp. 401-402.J (Reprinted separately.) 670.}
1895b -The Matagalpan linguistic stock of Central America. [PAPS, 1959 -Ayvu Rapyta, textos mfticos de los Mbya-Guarani del Guaira.
voL 34, pp. 403-415.} (Reprinted separately.) Sao Paulo.
1896 -Vocabulary of the Noanama dialect of the Chaco stock. [PAPS, 1960 -Algunos textos Guayakf del Yiiaro. [Boledn de la Sociedad
vol. 35, pp. 202-204.} (Reprinted separately.) Cientifica del Paraguay y del Museo Dr. Andres Barbero Etno-
1898 -On two unclassified recent vocabularies from South America. gratico e Historico Natural, vol. 4, EtnograHa, NQ 4.} Asunci6n.
[PAPS, voL 37, pp. 321-323.}- CAFFERATA, ANTONIO F.
BROOKS, W. K. 1926 -Los Comechingones. Apuntes para su estudio. Rosario.
1889 -On the Lucayan Indians. [MNAS, vol. 4, pt. 2, NQ 10, pp. CAILLET, LUIS MARIA.
213-223.} 1930-1933 -Vocabulario Castellano-Jivaro, seglin el dialecto que hablan en
BUCHWALD, OTTO VON. la actualidad los indios de Arapicos. [EOD, vol. 3, pp. 179-
1908 -Vokabular der Colorados von Ecuador. [ZE, vol. 40, pp. 70- 181,217-218; vol. 4, pp. 29-31, 70, 103-105, 152-153, 186-
82.} 187; vol. 5, pp. 2, 51, 104, 132,165; voL 6, p. 15.}
1918 -Migraciones sudamericanas. [BSEEH, vol. 1, NQ 3, pp. 227- CALANDRELLI, MATIAS.
236.] 1896 -Filologia americana, Lule y Tonocote. [La Biblioteca, NQ 5,
1919 -EI Sebondoy. Vocabulario y notas. [BSEEH, vol. 3, NQ 9, pp. pp. 261-276.] Buenos Aires.
205-212.] CALCANO, JULIO.
1921 -La lengua de la antigua provincia de Imbabura. [BANH, vol. 1886 -Vocabularios. [Resumen de las Aetas de la Academia Venezo-
3, pp. 177-191.} lana, pp. 37 -4 5.J Caracas.
304 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
305
CALDAS, A. ]. CARDONA PUIG, FELIX.
1946 -Palabras del idioma Kuaiquer. [RH, vol. 2, Nos. 7-8, pp. 1945 -Vocabulario del dialecto Karro del Rio Guainia. [AV, vol. 1,
136-137.) pp. 221-230.}
CALDAS, A. JosE AUGUSTO. CARDUS, FRAY JOSE.
1899 -Vccabulario da lingua indigena dos Boror6s-Coroados. Cuyaba. 1883 -La doctrina Christiana explicada en Guarayo y en Castellano
1903 -Apontamentos para a organisa~ao da grammatica Boron)' Al- para uso de los neofitos de las misiones de San Jose de Tarata.
phabeto. [AMN, vol. 12, pp. 311-325.) Cochabamba.
CALELLA, PLACIDO DE. 18S6 -Las misiones franciscanas entre los infieles de Bolivia, descrip-
mS.a. -Breve lista de vocables Muinane-Uitoto de Pinuna Negro. cion del estado de elIas en 1883 y 1884. Barcelona.
[Original manuscript in ACL) CARLI, ANTONIO.
ms.b. -Encuestas esquematicas y sumarias del KoHn, Resigaro, Mui- 1889 -Compendio de gramatica Quichua. Santiago de Chile.
nane-Uitoto y Siona. [Original manuscript in ACL) CARMONA, JosE DANIEL.
CAMANO, JOAQuiN. 1897 -De San Jose al Guanacaste e indios Guatzos. Descripci6n reli-
ms. -Gramatica de la lengua Chiquita. [Original manuscript in the giosa, politica, topografica e historica de esos pueblos y lugares.
Universidits Bibliotek, Jena.) San Jose de Costa Rica.
CAMARA, JOAQUIM MATTOSO. CARNEIRO, RAIMUNDO DANTAS.
1959 -Alguns radicais Je. [MNPA, N 28.} mS.a. -Os Shucurus da Serra Oruba. [Original manuscript in ARR.}
CAMPOS, MURILLO DE. ms.b. -Os Pancararus. [Original manuscript in ARR.}
1936 -Interior do Brasil . . . notas medicas e ethnographicas. Rio de ms.c. -Os Quiriris. [Original manuscript in ARR.}
Janeiro. CARRANZA, ANGEL JUSTINIANO.
CANALS FRAU, SALVADOR. 1884 -Expedici6n al Chaco Austral. Buenos Aires.
1941 -La lengua de los Huarpes de San Juan. [AIEA, vol. 2, pp. 43- CARRASCO, FRANCISCO.
167.) 1901 -Principales palabras del idioma de las cuatro tribus de infieles:
1942 -La lengua de los Huarpes de Mendoza. [AIEA, vol. 3, pp. 157- Antis, Piros, Conibos y Sipibos. [BSGL, vol. 11, pp. 205-211.}
184.} CARRERA, FERNANDO DE LA.
1944a -El grupo Huarpe-Comeching6n. [AIEA, vol. 5, pp. 9-48.} 1644 -Arte de la lengua Yunga de los valles del Obispado de Tru-
1944b -Los indios Capayanes. [AlEA, vol. 5, pp. 129-157.} xillo del Peru, con un Confessionario y todas las Oraciones
CANAS PINOCHET, ALEJANDRO. Christianas, traducida en la lengua, y otras cosas. Lima. (An-
1911 -Esmdios de la lengua Veliche. [lst American Scientific Con- other ed., reprinted from 1644 edition, Lima, 1880.) (An-
gress, 1908-1909, Trabajos, vol. 11, pp. 143-330.} Santiago other ed., with introduction and notes by Radames A. Altieri,
de Chile. UN, N 3, University Publication N 256, 1939.)
CANTO, FRANCISCO DEL. CARROCERA, CAYETANO DE.
1614 -Arte y vocabulario en la lengua general del Peru Hamada 1950 -Vocabulario Motilon. [Venezuela Misionera, vol. 12, NQ 139,
Quichua y en la lengua Espanola. Lima. pp. 21S-222.} Caracas.
CAPUCHINS, CARONI, VENEZUELA. CARTARROJA, FRANCISCO DE.
-See Capuchinos, Padres. ms. -Vocabulario de la lengua de los Motilones de Atacarayo, ano
CAPUCHINOS, PADRES. 1738. [Manuscript in ARP.}
1938 -Catecismo de la doctrina cristiana en idioma Taurepan y en CARVALHO, JOAO BRAULINO DE.
Espanol. Caracas. 1931 ,,o-Breve notkia sabre os indigenas que habitam a fronteira do
CARABASSA, HILARIO B. Brasil com 0 Peru, elaborada pelo medico da comissao Dr. -
1910 -El tr6pico del capricornio argentino; 6 37 anos entre los in- e calcada em observa~oes pessoais. [BMN, vol. 7, pp. 225-
dios Tobas. Buenos Aires. 256.]
CARCAGENTE, ANGEL M. DE. 1936a -Uapixana; vocabulario e modo de falar dos Uapixanas. [BMN,
1940a -Catecismo Hispano-Goajiro de la doctrina cristiana. Barran- vol. 12, N 2, pp. 53-74.]
quilla. 1936b -Macuchy; vocabulario e modo de falar dos Macuchys. [BMN,
1940b -Guia Gcajiro. BarranquiHa. (2nd ed., Ediciones Guajiro Capu- vol. 12, W 3/4, pp. 111-128.}
chinas, vol. 4, Barranquilla, 1952.) CARVALHO, JOSE CANDIDO DE MELLO.
1951 -Rela~oes entre os indios do Alto Xingu e a fauna regional.
CARDENAS, FORTUNATO E.
1946 -Huerta de Tarma. Tarma. [MNPA, W 7.]
1955 -Notas de viagem ao Javari-Itacoai-Jurua. [MNPA, N" 13.}
.:106 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY 307

CARVALHO, JosE CANDIDO DE MELLO; LIMA, PEDRO E. DE; and GALVAO, CASTELNAU, FRANCIS DE.
EDUARDO. 1850-1859 -Expedition dans les parties centrales de l'Amerique du Sud,
1949 -Observac;6es zoo16gicas e antropo16gicas na regiao dos forma- de Rio de Janeiro a Lima, et de Lima au Para; executee par
dores do Xingu. [MNPA, N9 5.) ordre du gouvernement franc;ais pendant les annees 1843 a
CASAL, MANOEL AIRES DE. 1847. 14 vols. Paris.
1817 -CorograHa BrasHica ou relac;ao historico-geographica do reino CASTILLO Y OROZCO, EUGENIO.
do Brasil. Rio de Janeiro. (Another ed., facsimile of the 1816 1877 -Vocabulario Paez-Castellano, catecismo, nociones gramaticales
edition, 2 vols., Rio de Janeiro, 1945-1947.) i dos platicas '" con adiciones, correcciones, i un vocabu-
CASAMIQUELA, RODOLFO M. lario Castellano-Paez por Ezequiel Uricoechea. [BLA, vol. 2.J
1956 -Sobre el parentesco de las lenguas patag6nicas. [Runa, Archivo CASTRO TRESPALACIOS, PEDRO.
para las Ciencias del Hombre, vol. 7, pt. 2, pp. 195-202.) 1946 -Documentos para la historia de la fundaci6n de Valle de Upar.
Buenos Aires. Republica de Colombia. Cuaderno 1. Bogota.
1958 -Canciones totemicas Araucanas y Gununa Kena. [RMLP, n.s., CATARROJA, FRANCISCO DE.
vol. 4, pp. 293-314.} -See Carrocera, Cayetano de.
CASPAR, FRANZ. CATAT, LOUIS.
1952 -Tupari: Unter Indios im Urwald Brasiliens. Braunschweig. 1888 -Les habitants du Darien meridional. [RE, vol. 7, pp. 405-411.}
ms.a. -Vokabular der Tupari-Sprache. [Original manuscript with the CATHOUD, A.
author, Zurich.} 1936 -Os "Bacuens" de Imburana e a Destruic;ao das Matas do Valle
ms.b. -Vokabular der Mosetene-Sprache. [Original manuscript with do Jequitinhonha. [BMN, vol. 12, Nos. 3/4, pp. 129-133.J
the author, Zurich.} CAUDMONT, JEAN.
CASSANI, JOSE. 1954a -Fonologia Puinave. [Revista Colombiana de Antropologia, vol.
1741 -Historia de la provincia de la Compania de Jesus del Nuevo 2, NQ 2, pp. 265-276.] Bogota.
Reyno de Granada en la America, descripci6n y relaci6n exacta 1954b -Fonologfa del Guambiano. [Revista Colombiana de Antropo-
de sus gloriosas misiones. Madrid. logia, vol. 3, pp. 189-206.] Bogota.
CASTELLANZUELO, MARIANO. 1954c -Materiales para el estudio lexicografico de la lengua Inga.
ms. -Diccionario Castellano-Inga segu.n se habla en las mlSlones [Divulgaciones Etnol6gicas, vol. 3, N9 5, pp. 165-185.)
limftrofes del Ucayali, y gramatica del idioma Inga acomodada Barranquilla.
al modo de hablar de los Manoitas y Maynas. [Original and 1954d -La influencia del bilingliismo como factor de transformaci6n
unpublished manuscript in the Archive of the American Philo- de un sistema fonol6gico. [Revista Colombiana de Antropolo-
sophical Society, Philadelphia.] gfa, vol. 2, pp. 210-218.} Bogota.
CASTELLVI, MARCELINO DE. 1955 -La lengua Chami. [Revista Colombiana de Antropologia, vol.
1938a -Materiales para estudios gloto16gicos. [BEH, vol. 7, NQ 84, 4, pp. 273-283.} Bogota.
pp. 365-382.] 1961 -Estructura morfol6gica del Inca. [To William Cameron Town-
1938b -La lengua Kofan. USA, n.s., vol. 30, pp. 219-233.} send, pp .. 401-412.} Cuernavaca. (See Summer Institute of
1940 -La lengua Tinigua. USA, n.s., vol. 32, pp. 93-101.] Linguistics. )
1952 -La macrofamilia linguistica .Witotb y sus relaciones con la CAULIN, ANTONIO.
familia Sabela y otras Indoamericanas. [In, Sol Tax, ed., Indian 1779 -Historia coro-graphica, natural y evangeIica de la Nueva An-
Tribes of Aboriginal Americ;a: selected papers of the 29th dalucla, provincias de Cumana, Guayana y Vertientes del Rio
International Congress of Americanists, vol. 3, pp. 295-301.} / Orinoco. Madrid. (Other eds., Caracas, 1841, 1935.)
Chicago. CAVADA, F. J.
ms.a. -En cuesta externa e interna del Kamtsa 0 Coche. [Original 1920 -Linguistica del archipielago de Chiloe (suite). [La Revista Ca-
manuscript in ACI.] t6lica de Chile, vol. 34, pp. 788-791.J Santiago de Chile.
ms.b. -Vocabulario Malibu extraido de antiguos documentos. [Manu- CAYALCANTI, AMARO.
script in ACI.} 1883 -The Brasilian language and its agglutination. Rio de Janeiro.
ms.c. -Fragmentos de encuesta sumaria del Huitoto de Guepi y Pe- CELEDON, RAFAEL.
neya. [Manuscript in ACI.} 1878 -Gramatica, catecismo i vocabulario de la lengua Goajira ... ,
CASTELLVI, MARCELINO DE, and RIVET, PAUL. con una introducci6n y apendice por E. Uricoechea. [BLA,
vol. 5.]
ms. -Encuesta sumaria del idioma Guambiano de Silvia. [Unpub-
1886 -Gramatica de la lengua K6ggaba, Guamaca, Chimila y Bin-
lished manuscript in ACLJ
tucua. [BLA, vol. 10.]
I.
BIBLIOGRAPHY
308 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 309

CIVRIEUX, MARC DE.


1892a -Vocabulario de la lengua Atanquez. [CIA, Session 8, 1890,
1959 -Datos antropologicos de los indios Kunuhana. [Antropologica,
pp. 591-599.} Paris.
NQ S, pp. 85-146.] Caracas.
1892b -Vocabulario de la Iengua Bintukua. [CIA, Session 8, 1890,
CIVRIEUX, MARC DE, and LICHY, RENE.
pp. 600-609.} Paris.
CERQUEIRA, DIONYSIO EVANGELISTA DE CASTRO. 1950 -Vocabularios de cuatro dialectos Arawak del Rio Guainia. [Bo-
1928 -Reminiscencias da fronteira. Rio de Janeiro. ledn de la Sociedad Venezolana de Ciencias Naturales, vol. 13,
CERVINO, PEDRO. NQ 77, pp. 121-159.} Caracas.
ms. -Vocabulario Lengua del Chaco, es Payagua. [Manuscript In COHEN, JACOB.
the Museo Mitre, copy in AL.} ms. -Gira dos indios do Tapajos, Mapuera e Cachorro sendo estes
CESIMBRA, JACQUES JOAO. dois 0 oltimo no rio Trombetas, Estado do Para. [Original
1904 -Phrases e vocabulos do Aba-neenga Guarany. Porto Alegre. manuscript in ARP.]
CESPEDES, MARTiN AMANDo. COJAZZI, ANTONIO.
1924 -Apuntes lexicos del dialecto Guatuso. [Revista de Costa Rica, 1911 -Gli Indii dell'Arcipelago Fueghino: Contributi al folk-lore e
vol. 5, NQ 1, pp. 72-75.} San Jose de Costa Rica. all'etnografia dovuti aIle Missioni Salesiane. Turin.
CEZAR, LivIO. COLBACCHINI, A.
ms. -Vocabulario Cachuena. [Original manuscript in AL.] 1925 - I Bororos Orientali "Orarimugudoge" del Matto Grosso (Bra-
CHAFFANJON, JEAN. sile). [Contributi Scientifici delle Missioni Salesiane del Ve-
1887 -Sur quelques peuplades de la region de l'Orenoque. [Archives nerabile Don Bosco, vol. 1.J Turin.
de Ia Societe Americaine de France, n.s., vol. 5, pp. 189-203.] COLL, C. VAN.
Paris. 1903 -Gegevens over land en volk van Suriname. [BTLV, vol. 55,
1889 -L'Orenoque et Ie Caura; relation de voyages executes en 1886 pp. 451-650.J
et 1887. Paris. COLLINS, FREDERICK.
CHANDLESS, W. 1878 -1879 -Vocabulary of the language of the Indians of the Canton of
1866 -Ascent of the river Purus. [JRGS, vol. 36, pp. 86-118.] Choco (Napipi Expedition). [45th Congress, 3rd Session,
1869 -Notes of a journey up the river Jurua. [JRGS, vol. 39, pp. Senate Document NQ 75, pp. 118-121.} Washington, D. C.
296-311.] COLLINSON, JOHN.
CHAVES, MIL ClADES.
1867 -1869 -The Indians of the Mosquito Territory. [Memoirs read before
ms. -Vocabulario Guajira. [Original manuscript with the author,
the Anthropological Society of London, vol. 3, pp. 148-156.}
Bogota.}
. London.
CHERUBIM, P.
(OLLIO HUAIQUILLAF, MARTiN.
1921 -Yom Tapajoz. [Akademische Missionsblii.tter, vol. 9, pp. 39-
50.} Munster in Westphalia. 1941 -A trilingual text. [New Mexico Anthropologist, vol. 5, pp.
CHOME, IGNACIO, and LUSSAGNET, S. 36-52.) Albuquerque.
1958 -Arte de la lengua Zamuca. [JSA, n.s., vol. 47, pp. 121-178.J COMINGES, JUAN DE.
CHRISTINAT, JEAN-LoUIS. 1892 -Obras escogidas. Buenos Aires.
1963 -Mission ethnographique chez les indiens Erigpactsa (Mato CONZEMIUS, EDUARD.
Grosso). Expedition Juruena, 1962. [Bulletin de Ia Societe 1927 -Die Rama-Indianer von Nicaragua. [ZE, vol. 59, pp. 291-
Suisse des Americanistes, N 25, pp. 3-33.] Geneva. 362.}
CHURCH, GEORGE EARL. 1929 jNotes on the Miskito and Sumu languages of eastern Nicara-
1898 -Notes on the visit of Dr. Bach to the Catuquinaru Indians of gua and Honduras. [IJAL, vol. 5, pp. 57-115.]
Amazonas. [GJ, vol. 12, pp. 63-67.J 1930 -Une tribu inconnue de Costa-Rica: les indiens Rama du Rio
CIEZA DE LEON, PEDRO DE. Zapote. [L'Anthropologie, vol. 40, pp. 93-108.} Paris.
1S81 -La guerra Chupas. Guerras Civiles del Peru. [Coleccion de 1932 -Ethnographical survey of the Miskito and Sumu Indians of
documentos ineditos para Ia historia de Espana, vol. 76.J Ma- Honduras and Nicaragua. [Bulletin of the Bureau of Amer-
drid. (English ed., London, 1918.) ican Ethnology, N 106.J Washington, D. C.
CIMITILE, FREI LUIZ- DE. COOPER, JOHN MONTGOMERY.
n.d. -Epitome dos costumes e religiao dos indios Carnes ou Coroa- 1917 -Analytical and critical bibliography of the tribes of Tierra del
dos com um pequeno vocabulario. [Archives of the Instituto Fuego and adjacent territory. [Bulletin of the Bureau of Amer-
Historico-Geografico Brasileiro, original manuscript N 618.] ican Ethnology, N 63.] Washington, D. C.
Rio de Janeiro.
310 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY 311

COPPINGER, RICHARD WILLIAM. 1892 -Vocabulaires methodiques des langues Ouayana, Aparai:, Oyam-
1883 -Cruise of the "Alert." Four years in Patagonian, Polynesian, pi, Emerillon. [BLA, vol. 15.}
and Mascarene waters, 1878-1882. London. 1897a -Voyage au Tocantins-Araguaya, 31 decembre 1896 - 23 mai
CORDERO, LUIS. 1897. Paris.
1895 -Diccionario de la lengua Quichua que se habla actualmente en 1897b -Voyage au Xingu, 30 mai 1896 - 26 octobre 1896. Paris.
las comarcas de Azuay, de la Republica del Ecuador. Quito. 1897c -Voyage au Tapaj6z, 28 juillet 1895 - 7 janvier 1896. Paris.
1955 (1956) -Diccionario Quichua-Espafiol. Quito. COUDREAU, OLGA.
CORDERO PALACIOS, OCTAVIO. 1901 -Voyage au Cumina, 20 avril 1900 - 7 septembre 1900. Paris.
1924 -El Quechua y el Caiiari; contribuci6n para la historia precuen 1903a -Voyage a la Mapuera, 21 avril 1901 - 24 decembre 1901.
cana de las provincias azuayas. Cuenca. Paris.
CORDOVEZ, A. MARCIAL. 1903b -Voyage au Rio Curua, 20 novembre 1900 - 7 mars 1901.
1905 -Los indios Chonquis de la Patagonia. [Actes de la Societe Paris.
Scientifique du Chili, vol. 15, pp. 29-49.} Santiago de Chile. COUTO DE MAGALHABS, JOSE VIEIRA.
CORNEJO BOURONCLE, JORGE. -See Magalhaes, Jose Couto de.
1943 -Con los Mashcos del Rio Colorado. [RU, vol. 32, N" 84, pp. COX, DORIS.
86-96.J 1957 -Candoshi verb inflection. [I]AL, vol. 23, pp. 129-140.]
CORNEL SEN, EUGENIO. COX, GUILLERMO E.
1937 -Lingua Guarani. Genuina lingua brasileira. Rio de Janeiro. 1863 -Viaje en las rejiones septentrionales de la Patagonia, 1862-
CORRADO, ALEJANDRO MARfA. 1863. Santiago de Chile.
1871 -Catecismo de la Doctrina Cristiana con varias Oraciones y CREQUI-MONTFORT, G. DE, and RIVET, PAUL.
Practicas Devotas en lengua Chiriguana con su traducci6n lite- 1912 -Linguistique bolivienne. Le groupe Otuke. USA, n.s., vol. 9,
ral al Castellano. Para el uso de las Misiones del Colejio de pp. 317-337.}
Propaganda Fide de Tarija en la Republica de Bolivia. Sucre. 1913a -Linguistique bolivienne. Les affinites des dialectes Otuke.
1896 -Reglas elementares de la lengua Chiriguana para uso de los USA, n.s., vol. 10, pp. 369-377.}
RR.PP. Misioneros Franciscanos del colegio de N.S. de los 1913 b - Linguistique bolivienne. La famille linguistique Chapakura.
Angeles de Tarija. Lucca. USA, n.s., vol. 10, pp. 119-171.]
CORREA DE FARIA, FRANCISCO RAYMUNDO. 1913c -Linguistique bolivienne. La langue Saraveka. USA, n.s., vol.
1858 -Compendo da lingua Brasilica para uso dos que a ella se 10, pp. 497-540.]
quizerem dedicar. Para.. 1913d -Linguistique bolivienne. La langue Kanichana. [MSL, vol. 18,
CORYN, ALFREDO. pp. 354-377.]
1922 -Los indios Lenguas, sus costumbres y su idioma, con compen- 1913e -Linguistique bolivienne. Les dialectes Pano de Bolivie. [Le
dio de gramatica y vocabulario. [ASCA, vol. 93, pp. 221-282.J Museon, n.s., vol. 14, pp. 19-78.J
COSTA, DOM FREDERICO. 1913f -Linguistique bolivienne. La langue Lapachu ou Apolista. [ZE,
1909 -Nheengatu rupi - Vocabulario Miri e pequeno vocabuhlrio vol. 45, pp, 512-531.J
Nheengaru. [In, Carta Pastoral de D. Frederico Costa, Bispo 1914 -Linguistique bolivienne. La langue Mobima. USA, n.s., vol.
do Amazonas, a Seus Amados Diocesanos, pp. 180-248.} 11, pp. 183-211.}
Fortaleza. 1916-1918 -La langue Itonama. [MSL, vol. 19, pp. 301-322; vol. 20, pp.
COSTA PINHEIRO, MANOEL THEOPHILO. 26-57.}
1915 -Explora~ao do rio Juruena. [CLTE, vol. 3, Annexo 1, pp. 57- 1920 ! -Linguistique bolivienne. La langue Kayuvava. [IJAL, vol. 1,
144.J , pp. 245-265.}
COTHEAL, ALEXANDER I. 1921-1923 -La famille linguistique Takana. USA, n.s., vol. 13, pp. 91-102,
1848 -A grammatical sketch of the language spoken by the Indians 281-302; vol. 14, pp. 141-182; vol. 15, pp. 121-168.} .
of the Mosquito Shore. [TABS, vol. 2, pp. 235-264.J 1925 -1927 -Linguistique bolivienne.La langueUru QU Pukina. USA, vol.
1858 -Dictionary English-Mosquito and Mosquito-English. Belize. 17, pp. 211-244; vol. 18, pp. 111-139; vol. 19, pp. 57-116.}
COUDREAU, HENRI A.
CREVAUX, JULES NICOLAS; SAGOT, P., and ADAM, LUCIEN.
1886 - Vocabulaire des dialectes indigenes de l'Amerique equatoriale. 1882 -Grammaires et vocabulaires Roucouyenne, Arrouague, Piapoco
[Archives de la Societe Americaine de France, n.s., vol. 3, pp. et d'autres langues de la region des Guyanes. [BLA, vol. 8.}
279-283; vol. 4, pp. 40-47.} Paris.
1886-1887 -La France equinoxiale. 2 vols. (VoL 2, Voyage a travers les CRUZ, LUIS DE LA.
1835 -Vocabulario de la lengua de los Peguenches. In, Descripci6n
Guyanes et l' Amazonie.) Paris.
312 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
BIBLIOGRAPHY 313
de la Naturaleza de los Terrenos que se comprenden en los
Andes poseidos par los Peguenches. [Colecci6n de obras y do- 1889 -Estudios lingiiisticos americanos. (BIGA, vol. 10, pp. 368-
cumentos relativos a la historia de la provincia del Rio de la 380.)
Plata, vol. 1, N 3.] Buenos Aires. DAVID, J.
CUATRECASAS, J. 1951 -Indios Puris. [RAM, Ano 17, vol. 138, pp. 9-11.]
ms. -Terminos del idioma Cotan, tomados en Puerto Porvenir, DAVIS, JOHN.
Putumayo. [Original manuscript in ARP.] 1666 -The history of the Carib by Islands, with a Caribbian vocab-
CUELLAR FERNANDEZ, H. JOSE. ulary rendered into English by John Davis, of Kidwelly.
-See Fernandez, H. Jose. London.
CUERVO MARQUEZ, CARLOS. DELGADO, EULOGIO.
1920 -Estudios arqueo16gicos y etnognificos americanos (prehistoria 1896-1897 -Vocabulario del idiom a de las tribus Campas. [BSGL, vol. 5,
y viajes americanos). 2 vols. (2nd ed.) Madrid. pp. 445-457; vol. 6, pp. 96-105, 230-240, 347-356,393-396.)
CULIN, ROBERT STEWART. DELGADO, RAFAEL.
1902 -The Indians of Cuba. [Bulletin of the Free Museum of Science 1949 -Notas etnograficas de los Pan ares de Las Vegas. [MSC, vol. 9,
and Art, vol. 3, pp. 125-226.] Philadelphia. pp. 11-22.}
CULLEN, EDWARD. DELGADO, SAMUEL.
1851 a -Vocabulary of the language of the Cholo or Chaco Indians. ms. -Vocabulario y algunas frases del Siona de Piiiuna Blanco, Pum-
[JRGS, vol. 20, pp. 189-190.] mayo. [Original manuscript in ACI.]
1851 b -Vocabulary of the language of the Yule Indians. [JRGS, vol. DEMERSA Y, M. ALFRED.
21, pp. 241-242.] 1854 -Fragments d'un voyage au Paraguay, execute par ordre du
1853 -Isthmus of Darien Ship Canal. London. gouvernement. (BSGP, ser. 4, vol. 7, pp. 5-31.]
1868 -The Darien Indians. [TES, n.s., vol. 6, pp. 150-175.J 1859 -Recherches philologiques sur la langue Guaranie. [BSGP, ser.
CUNHA, QUINTINa. 4, vol. 18, N 104, pp. 105-115.]
1927 -Apontamentos grammaticaes sabre Ieienga-tti. [Revista de lin- 1860-1864 -Histoire physique, economique et pcIitique du Paraguay. 2 vcls.
gua Portugueza, vol. 8, NQ 47, pp. 97-141.J Rio de Janeiro. Paris.
DADEY, JOSEF. DENGLER, HERMANN.
ms. -Gramatica, vocabulario y confesionario de la lengua Mosca- 1927 -Eine Forschungsreise zu den Kavahib-Indianern am Rio Ma-
Chibcha, idioma general de los indios de Bogota. (Original deira. [ZE, vol. 59, pp. 112-126.]
manuscript in the Biblioteca del Palacio, Madrid.)
DERBYSHIRE, DESMOND.
DAHL, GEORG. 1961a -Hishkaryana (Carib) syntax structure. [!JAL, vol. 27, NQ 2,
1940 -Tva ar som indian. Stockholm.
pp. 125-142.J
ms. -A vocabulary of the N'gvera language of the upper SimJ. and -Notas comparativas sabre tri~s dialetos Karfbe. [Boletim do
1961b
San Jorge river regions. [Unpublished manuscript in the Jacob Museu Paraense Emilio Goeldi, n.s., Antropologia, N 14.J
Loewen collection.]
Belem.
DAMPIER, WILLIAM.
DEZA G., JUAN FRANCISCO, and MOLLEAPASA COELLO, ANSELMO.
1723 -Voyage aux terres australes. [Vols. 4 and 5 of author's Nou-
1945 -Vocabulario trilingiie: Castellano, Quechua y Aimara. Puno.
veau voyage autour du monde.] Rauen.
DIAZ ESTRADA, DAVID.
DANGEL, RICHARD.
1922 - 1923 -Apuntes generales del dialecto Paya con datos geograficos e
1930 -Quechua und Maori. [MAGW, vol. 60, pp. 343-35l.)
I hist6ricos. [Boledn de la Escuela Normal de Varones, vol. 2,
1931 -Das Chinchaysuyu der departamentos Huanuco-Ancash. USA,
. pp. 493-498, 566-568, 649-651.J Tegucigalpa.
n.s., vol. 23, pp. 71-113.J
DANIEL, H. DIAZ ROMERO, BELISARIO.
-Apuntes etno16gicos. Los Caramantas. (Universidad de Antio- 1918 -El idioma Aymara. (BSGLP, vol. 16, N 47, pp.52-64.]
1954
quia, Boledn del Instituto de Antropologfa, vol. 1, N" 2, pp. 1955 -El idioma Aymara. Nuevas investigaciones gramaticales. [Kha-
171-179.] MedelHn. na, Ano 3, vol. 4, NQ 13/14, pp. 121-127.J La Paz.
ms. -Vocabulario tomado de los indios de la fracci6n de Cristiania, DIEZMANN, F. J.
caserfo indigena situado entre las ciudades de Andes y Jardin, ms. -Grammar of the Mosquito Indian language. [Original manu-
septiembre 1942. (Original manuscript in ARP.] script in the Bureau of American Ethnology, Washington,
DARAPSKY, LUDWIG. D. C.]
1888 -La lengua Araucana. Santiago de Chile. DIJOUR, ELISABETH.
1931-1932 -Preliminary study of Runasimi (Q'eshwa) of the Cuzqueiio
BIBLIOGRAPHY
314 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
315

and Bolivian groups. (Universidad Nacional de Tucuman, Re- DUMEZIL, GEORGES, and ALENCASTRE, ANDRES G.
vista del Instituto de Etnologfa, vol. 2, pp. 155-183.) 1953 -Fetes et usages des indiens de Langui (province de Canas,
Tucuman. Departement du Cuzco). USA, n.s., vol. 42, pp. l-1l8.}
DIRKS, SYLVESTER. DUPONT, JOSEPH.
1953 -Campa (Arawak) phonemes. [UAL, vol. 19, pp. 302-304.} ms. -Quelques mots Jivaros de Macas, janvier 1902. [Manuscript
DOBRIZHOFFER, MARTINUS. in ARP.]
1784 -Historia de Abiponibus equestri, bellicosaque Paraquariae DUPUY, DANIEL HAMMERLY.
natione ... 3 vols. Vienna. (English trans., London, 1822.) 1947 -Clasificaci6n del nuevo grupo lingtiistico Aksanas de la Pata-
1902 -Des Abbe Martin Dobrizhoffer Auskunft tiber die abiponische gonia occidental. [Ciencia e investigaci6n, Revista patrocinada
Sprache in unverandertem Neudruck; herausgegeben von Ju- por la Asociaci6n Argentina para el Progreso de las Ciencias,
lius Platzmann. Leipzig. vol. 3, NQ 12, pp. 492-501.] Buenos Aires.
DOMEYKO, IGNACIO. 1952 -Los pueblos canoeros de Fuegopatagonia y los lImites del ha-
1846 -Araucana i sus habitantes, recuerdos de un VIaJe hecho en bitat Alakaluf. [Runa, vol. 5, pp. 134-170.} Buenos Aires.
1845. (Biblioteca del Comercio del Plata, vol. 3.] Montevideo. DURAND, JUAN E.
DOMINGUEZ, MANUEL. 1931 -La lengua de los Diaguitas. [BSGLP, vol. 34, pp. 122-133.}
1912 -Rakes Guaranfes. (CIA, Session 17, pp. 193-221.] Buenos DURAND, JUAN R.
Aires. 1921 -Etimologfas Penl-Bolivianas. La Paz.
DORNSTAUDER, JOHANN. DURONI, SAL VADOR.
ms. -"Canoeiro" - W ortliste. [Original manuscript with the author.) 1928 -Diccionario de bolsillo del idioma Jlbaro. Cuenca.
DOUAY, LEON. EBNER, CARLOS BORROMEN.
1890 -Contribution a l'Americanisme du Cauca, Colombie. (CIA, 1942 -Erste Nachrichten tiber die Duludy-Indianer in Nordbrasilien.
Session 7, pp. 753-786.) Paris. [A, vol. 35-36, pp. 363-368.}
DRUMOND, CARLOS. ECHEVERRIA, MAX S., and CONTRERAS, HELES.
1944 -Designativos de parentesco no Tupi-Guarani. (Pt. 1 of 2 pts.) 1965 -Araucanian phonemics. [lJAL, vol. 31, NQ 2, pp. 133-135.}
[ELTG, NQ 5, Boletim NQ 46.} ECHEVERRIA Y REYES, ANIBAL.
1952-1953 -Vocabulario na lIngua BrasHica. [ELTG, Nos. 23, 26, Boletim 1889 -La lengua Araucana. Santiago de Chile.
NQ 137,164.] 1890 -N oticias sobre la lengua Atacameiia. Santiago de Chile.
DUCCI, ZACARIAS. ECKART, ANSELM VON.
1904 -Los Tobas y su lengua. [BIGA, vol. 21, pp. 165-214.] 1890 -Anselmi Eckarti specimen linguae Brasilicae vulgaris. Edi-
1905 - 1906 - Vocabulario Toba-Castellano. [BIGA, vol. 22, pp. 68-88; vol. tionem separatam alias immutatam curavit Julius Platzmann.
23, pp. 23bis-53bis.] Leipzig.
1912 -Los pronombres de la lengua Toba con referencias a los del EDELWEISS, FREDERICO G.
MocovL (RMLP, vol. 18, pp. 232-245.] 1947 -TupHs e Guaranfs. Estudos de etnonfmia e lingufstica. [Publi-
DUDLEY, ROBERT. ca~oes do Museu da Bahia, N 7.} Bahia.
1661 -Dell'Arcano del Mare. Impressione seconda. 2 vols. Florence. 1958 - 0 carater da segunda conjuga~ao Tupi e 0 desenvolvimento
(lst ed., 3 vols., Florence, 1646-1647.) hist6rico do predicado nominal nos dialetos Tupf-Guaranfs.
DUFF, MARTHA. Salvador, Brazil.
1957 -A syntactical analysis of an Amuesha (Arawak) text. [IJAL, EHRENREICH, PAUL.
vol. 23, pp. 171-178.] 1886 -Bemerkungen tiber die Puris Ostbrasiliens. [ZE, vol. 18, pp.
DUHOUSSET, E. 184-188.}
1882 -Les indiens Cherentes. [RE, vol. 1, pp. 237-249.] 1887 -Uber die Botocudos der brasilianischen Provinzen Espiritu
DULLEY, CHARLES. Santo und Minas Geraes. [ZE, vol. 19, pp. 1-46.]
1902-1904 -Vocabulario dos indios Corcados. [Revista do Centro de Gen- l894a -Materialien zur Sprachenkunde Brasiliens. I. Die Sprache der
cias, Letras e Artes, N! 1/7, pp. 230-233.] Campinas. Caraya (Goyaz). [ZE, vol. 26, pp. 20-37, 49-60.}
DUMEZIL, GEORGES. 1894b -Materialien zur Sprachenkunde Brasiliens. II. Die Sprache der
1954 -Remarques sur les six premiers noms de nombres du Turc. Cayapo (Goyaz). Ges - Familie. [ZE, vol. 26, pp. 115-137.]
[Studia Linguistica, vol. 8, NQ 1, pp. 1-15.] Lund. 1895a -Materialien zur Sprachenkunde Brasiliens. III. Die Sprache der
1955 -Remarques complementaires sur les six premiers noms de Akuii oder Chavantes und Cherentes (Goyaz). [ZE, vol. 27,
nombres de Turc et du Quechua. USA, n.s., vol. 44, pp. 17-38.] pp. 149-162.]
BIBLIOGRAPHY
317
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
316
1891b -Dber eln1ge weniger bekannte Sprachen aus der Gegend des
1il95b -Materialien zur Sprachenkunde Brasiliens. IV. Vokabulare der Meta und oberen Orinoco. [ZE, vol. 23, pp. 1-13.J
Guajajara und Anambe (Para). [ZE, vol. 27, pp. 163-168.] 1895 -Upper Orinoco vocabularies. [AA, vol. 8, pp. 393-401.J
I895c -Materialien zur Sprachenkunde Brasiliens. V. Die Sprache der ESCHWEGE, WILHELM LUDWIG VON.
Apiaka (Para). [ZE, vol. 27, pp. 168-176.] 1818 -Journal von Brasilien oder vermischte Nachrichten aus Bra-
189(} -Ein Beitrag zur Charakteristik der botokudischen Sprache. silien. 2 vols. Weimar.
[Festschrift Adolf Bastian zu seinem 70. Geburtstage ge- 1830 -Brasilien: die Neue Welt in topographischer, geognostischer,
widmet, pp. 607-630.] Berlin. bergmannischer, natur-historischer, politischer und statistischer
1897 -Materialien zur Sprachenkunde Brasiliens. Vokabulare von Hinsicht ... Braunschweig.
Purus-Stammen. [ZE, vol. 29, pp. 59-71.] ESCORIAZA, DAMIAN DE.
EIZAGUIRRE, JosE MANUEL. 1959 -Datos linguisticos de la lengua Makiritare. [Antropo16gica,
1897 -Tierra del Fuego; recuerdos e impresiones de un viaje al ex- NQ 6, pp. 7 -46.J Caracas.
trema austral de la repllblica. Cordoba. 1960 -Algunos datos lingiiisticos mas sobre la lengua Makiritare.
EKDAHL, MURIEL, and GRIMES, JOSEPH E. [Antropologica, NQ 10, pp. 61-70.] Caracas.
1964 -Terrena verb inflection. [IJAL, vol. 30, N" 3, pp. 261-268.] ESCRAGNOLLE-TAUNAY, ALFREDO D'.
ELLIOT, JOAO HENRIQUE. -See Taunay, Alfredo d'Escragnolle, Vizconde de.
-See Helliot, Jo~tO Henrique. ESPEJO NUNEZ, TE6FILO.
ELLIS, ALEXANDER JOHN. 1956 -Estudios sabre el Cauqui, 1851-1953, y Vocabulario de la
1882-1884 -Report on the Yahgan language of Tierra del Fuego. [Transac- lengua Cauqui. Lima.
tions of the Philological Society of London, vol. 1, pp. 32-44.1 ESPINOSA, ANTONIO VA.ZQUEZ DE.
London. 1948 -Compendio y descripcion de las Indias Occidentales. Trans-
ENTWHISTLE, WILLIAM J. crito del manuscrito original por Charles Upson Clark. [SMC,
1951 - 1955 -El sistema lingiiistico Quechua. [Documenta, Revista de la vol. 108.)
Sociedad Peruana de Historia, vol. 3, NQ 1, pp. 131-140.] ESPINOSA, GASPAR DE.
Lima. 1864 -Relaci6n hecha por Gaspar de Espinosa, alcalde mayor de Cas-
ERASO GUERRERO, ALBERTO. tilla de Oro, dada a Pedrarias de Avila, lugar teniente general
1944 -Lengua Guambiano. [RH, vol. 1, N" 3/4, pp. 63-68.] de aquellas provincias, de todo 10 que sucedio en la entrada
que hizo en elIas, de orden de Pedrarias (1516). [Coleccion
ERBEN, JOSEF L. de documentos ineditos, relativos al descubrimiento, conquista
1948a -Pres Kordillery. Prague
1948b -Na vodach Amazonky. Prague y colonizacion de las posesiones espafiolas en America y Ocea-
nia, ser. 1, vol. 2, pp. 467-521.J Madrid.
ERIZE, ESTEBAN.
ESPINOSA PEREZ, LUCAS.
1960 -Diccionario comentado Mapudle-Espafiol. Bahia Blanca.
1935 -Los Tupi del Oriente Peruano; estudio lingiiistico y etnogra-
ERNST, ADOLF.
fico. [Publicaciones de la Expedicion Iglesias al Amazonas. Sec-
1872 -Notizen iiber die Urbewohner der ehemaligen Provinz Santa
cion de AntropogeograHa. Lingiiistica.] Madrid.
Marta in Neu-Granada. [ZE, vol. 4, pp. 190-192.]
1955 -Contribuciones lingiiisticas y etnogrMicas sobre algunos pue-
1885 -Dber die Reste der Ureinwohner in den Gebirgen von Merida.
blos indigenas del Amazonas peruano. [Publicaciones del Ins-
[ZE, vol. 17, pp. 190-197.]
tituto Bernardino de SahagUn, vol. 1.) Madrid.
1886 -Sprachproben der Ureinwohner von Venezuela. [Verhandlun-
ESTIGARRIBIA, ANT6NIo.
gen der Berliner Gesellschaft fiir Anthropologie, Ethnologie
1934 -Trecho de un relatorio apresentado pelo inspetor do Servic;:o
und Urgeschichte, Jahrgang 1886, pp. 372-373.] Berlin.
de Protec;:ao aos Indios, no ano de 1912 relativamente aos in-
1887a -Einige Wi:irter aus der Sprache der Indianer von Tucura in
dios do Rio Doce. [Revista do Instituto Geographico de Espi-
Neu-Granada. [ZE, vol. 19, p. 302.]
ritu Santo, vol. 1, pp. 20-52.J Vitoria.
1887b -Die Sprache der Motilonen. [ZE, vol. 19, pp. 376-378.]
ETIENNE, C. P.
1887c -Die ethnographische Stellung der Guajiro-Indianer. [ZE, vol.
1887 -Nouvelle-Grenade. Aperc;:u general sur la Colombie, et recits
19, pp. 425-444.]
de voyages en Amerique. Geneva.
189Ia -Les anciens habitants de la cordillera de Merida (Venezuela),
ETIENNE, IGNACE.
poterie, langues, affinites. [Compte rendu du Congres Interna-
1908 -Les Boruns. (Note sur une tribu indienne disparue.) [A, vol.
tional Anthropologie et d'Archeologie Prehistoriques, Session
4, pp. 942-944.)
10,1889, pp. 491-500.] Paris.
BIBLIOGRAPHY
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 319
318
FARIA, JOAO BARBOSA DE.
1910 -Les Capiecrans. [A, vol. 5, pp. 473-482.J mS.a. -Diccionario Terena-Portugues e Portugues-Terena. [Manuscript
1912 -Les Camacans. [A, vol. 7, pp. 948-956.] in ACNPI.]
EVREUX, YVES D'. ms.b. -Paricis. [Original manuscript in ACNPL]
1864 -Voyage dans Ie nord du Bresil, fait durant les annees 1613 et ms.c. -Bacairi, Rio Xingu. [Original manuscript in ACNPL]
1614. Leipzig and Paris. ms.d. -Vocabulario da tribo Caripura (Caripuere) do Rio Urucaua,
1929 -Viagem ao norte do Brasil. Rio de Janeiro. Estado de Para. [Original manuscript in ACNPL]
EWERTON QUADROS, FRANCISCO RAYMUNDO. ms.e. -Vocabulario da tribo Macu, fazenda Nacional S. Marcos, Rio
1892 -Memoria sobre os trabalhos de observa~ao e explora~ao effe- Branco. [Original manuscript in ACNPL]
tuada pela segunda sec~ao da comissao militar encarregada da ms.. -Vocabulario Anahuaqua, vale do Xingu. [Original manuscript
linha telegraphica de Uberaba a CuiaH, de fevereiro a junho in ACNPI.]
de 1889. [RIHG, vol. 55, N" 1, pp. 233-260.} ms.g. -Vocabulario da tribo Macuxi da bacia do Uraricuera, Estado
EX-PRETRE MISSIONAIRE DE LA NOUVELLE GRENADE. de Amazonas. [Original manuscript in ACNPI.]
-See X ." ms.h. -Vocabulario da tribo Uapixana, da bacia do Uraricuera, Estado
F. M. de Amazonas. [Original manuscript in ACNPI.J
1907 -Metodo practico para aprender la lengua Guarani. Asunci6n. FAST, PETER W.
FABO, F. PEDRO. 1953a -Amuesha (Arawak) phonemes. [IJAL, vol. 19, pp. 191-194.]
1911 -Idiomas y etnografia de la regi6n oriental de Colombia. 1953b -Un cuento Amuesha. [Peru Indigena, vol. 5, pp. 113-122.J
Barcelona. Lima.
ms. -Diccionario de la lengua Saliba en los llanos de Santiago de FAUST WILLE, NORMA.
la Atalaya y Rio Meta. [Original manuscript in ARP.} -See Wille, Norma Faust.
FAILLETEY, LUCIEN J. FAWCETT, P. H.
1957 -Panpa simi; 0, Lengua comun, nomenclatura pampasica, eti- mS.a. -Vocabulary of the Mashubi language. [Manuscript in the
mologia de los nombres. Buenos Aires. ARP.J
FALAISE, RAYLIANE DE LA. ms.b. -Vocabulary of the Guarayo language. [Manuscript in the
1939 -Caraja ... Kou! Paris. ARP.]
FALCAO, EVALDA XAVIER. FEBRES, ANDRES.
ms. -Relat6rio 20 de outubro de 1945. [Original manuscript in 1765 -Arte de la lengua general del Reyno de Chile, text and notes.
ACNPI.} Lima.
FARABEE, WILLIAM CURTIS. 1846 -Diccionario Chileno-Hispano. Santiago de Chile.
1918 -The Central ArawakS. (UPAP, vol. 9.] FEBRES CORDERO, TULIO.
1922 -Indian tribes of eastern Peru. [PPM, vol. 10.J 1920 -Los aborfgenes de los Andes venezolanos. [Cultura Venezolana,
1924 -The Central Caribs. [UPAP, vol. IO.} 3e annee, vol. 6, pp. 209-223.J Caracas.
ms. -Vocabularies. [Unpublished manuscript in the University of 1921 -Historia de los Andes. Procedencia y lengua de los abodgenes.
Pennsylvania Museum.J Merida.
FARFAN, J. M. B. 1942 -Los Ayaman-Gayon-Jirajara. [Boledn de la Sociedad Venezo-
1941-1942 -La clave del lenguaje Quechua del Cuzco. [RMNL, vol. 10, lana de Ciencias Naturales, vol. 7, pp. 173-194, 245-259.]
N0 2, pp. 215-239; vol. 11, N" 1, pp. 117-134, NQ 2, pp. Caracas.
249-266.J FEBRES CORDERO G., J.
1947 -1951 -Coleccion de textos Quechuas del Peru central. [RMNL, vol. 1946 -Un vocabulario Caribe del oriente venezolano. [Revista Nacio-
16, pp. 85-122; vol. 17, pp. 120-150; vol. 18, pp. 121-166; nal de Cultura, NQ 57, pp. 117-132.J Caracas.
vol. 19/20, pp. 191-269.J ms. -Vocabulario comparado de la lengua Kuika 0 Chontal, cono-
1952 -1954 -Textos del Haqe-aru 0 Kawki. [RMNL, vol. 21, pp. 77-91; cida tambien como lengua Timote-Cuica. [Manuscript with the
vol. 22, pp. 61-74; vol. 23, pp. 34-49.J author in Caracas.]
-Estudio de un yocabulario de las lenguas Quechua, Aymara y FEI]OO REYNA, R.
1955
Haqe-aru. [RMNL, vol. 24, pp. 81-99.J 1924 -Las lenguas Quechua y Aimara. [Revista de Arqucologia, vol. 2,
-Dichos y refranes Quechuas inclusive algunos en lengua Ay. trim. 3, pp. 14-20.J Lima.
1960 FELLECHNER, A.; MOLLER, DR.; and HESSE, C. 1. C.
mara. [RMNL, vol. 29, pp. 6-28.]
-Curso de Quechua Basico (Cusco). [RMNL, vol. 31, pp. 95- 1845 -Bericht tiber die im hochsten Auftrage des Prinzen Karl von
1962 Preussen und des Fiirsten von Schonburg-Waldenburg be-
129.J
_120 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
BIBLIOGRAPHY

wirkte Untersuchung einiger Theile des Mosquito Landes, er-


321
stattet von der dazu ernannten Commission. Berlin. FERREIRA FRANCA, ERNESTO.
fERNANDES, EURICO. 1859 -Chrestomathia da Hngua BrasHica. Leipzig.
1932 -Vocabuhirio Paricuru. [RIHGP, vol. 7, pp. 211-2l6.} FERREIRA MOUTINHO, JOAQUIM.
1952 -Algunas notas sabre os Waiano e os Apalaf do Rio Jad. [Pu-
1869 -Nodcia sabre la Provincia de Matto Grosso seguida d'um ro-
blica~oes do Instituto de Antropologia e Etnologia do Para, N'!
teiro da viagem da sua Capital (Cuyaba) a Sao Paulo. 2 pts.
4.} Belem. Sao Paulo.
1115. -Vocabuhirio Emerenhon. [Manuscript with the author in FERREIRA PENNA, DOMINGOS SOARES.
Belem.}
1881 -Algumas palavras da lIngua dos Aruans. [AMN, vol. 4, pp.
fERNANDES, JOZE ANTONIO. 15-25.]
1892 -Memoria sabre os travalhos de observa~ao e explora~ao effe- FIGUEIRA, LUIZ.
tuada pela segunda sec~ao da comissao militar encarregada 1681 -Arte da gramatica da lingoa do Brasi1. Lisbon.
eta Hnha telegraphica de Uberaba a Cuiaba. [RIHG, vol. 55, FIGUEREDO, JUAN DE.
pt. 1, pp. 233-265.} 1700 -Arte y vocabulario de la lengua Quichua General de los indios
FERNANDEZ, H. JosE. de el Peru, por el P. Diego de Torres Rubio, Tercera edicion.
1902-1903 -3" (Tercera) Clase social de Bolivia. El indio Quichua. Su Nuevamente van anadidos los Romances, el catecismo pequeno,
idioma. [In, Recuerdos de la patria. Algunos ligeros datos y todas las oraciones '" el vocabulario anadido y otro vocabu-
noticias diversas acerca de la Republica de Bolivia, recopila- lario de la lengua Chinchaisuyu, par el M.R.P. Juan de Figue-
dos por H. Jose C. Fernandez, vol. 1, NQ 5, pp. 119-158; vol. redo. tima.
2, N 6, pp. 159-208.] Parana. FIRESTONE, HOMER 1.
FERNANDEZ GUARDIA, RICARDO, and FERNANDEZ FERRAZ, JUAN, EDS. 1955 -Chama phonology. [IJAL, vel. 21, pp. 52-55.]
1892 -Lenguas indlgenas de Centro America en el siglo XVIII segUn FITZ-GIBBON, F. VON.
copia del Archivo de Indias, hecha por el licenciado don Leon ms. -Algunas notas para un estudio de la lengua de los indios Pau-
Fernandez y publicada por Ricardo Fernandez Guardia y Juan sernas 6 Waddu-nee. [Original manuscript in the Facultade
Fernandez Ferraz para el 9 9 Congreso de Americanistas. San de Ciencias, Departamento de Etnologia, Sao Paulo.}
Juan de Costa Rica. FITZ-ROY, ROBERT.
FERNANDEZ y GONZALEZ, FRANCISCO. 1839 -Narrative of the surveying voyages of His Majesty's ships
1893 -Las lenguas habladas por los indigenas del Norte y Centro de "Adventure" and "Beagle" between the years 1826 and 1836.
America. Madrid. 3 vols. and app. London.
FERNANDEZ-NODAL, JOSE. FLEURY, MANUEL, and OTHERS.
-See Ncdal, Jose Fernandez. 1938 -Informe acerca del Departamento de Colon en el que se com-
FERNANDEZ DE PIEDRAHITA, LUCAS. prende la Mosquitia Hondurena. [In, Limites entre Honduras
-See Piedrahita, Lucas Fernandez de. y Nicaragua, pp. 148-195.} New York. (Original ed., Ma-
FERNANDEZ DE SAN JOSE, MANUEL, and BARTOLOME, MARCOS. drid, 1905.)
1895 -Ensayo de gram:hica Hispano-Goahiva. Bogota. FLORIANA, M. B. DE V.
FERRARIO, BENIGNO. -See Valfloriana, Mansueto Barcatta de.
1933 -La investigaci6n lingulstica y el parentesco extra-continental FLORNOY, BERTRAND.
de la lengua Qhexwa. [RSAA, vol. 7, pp. 89-120.] 1939 -Contribution a l'etude de la langue Jivaro ou Shuor. USA,
1934 -Della natura della lingua Qhexwa (programma di ricerche n.s., vol. 30, pp. 333-341.}
future). [CIA, Session 25, La Plata, 1932, pt. 2, pp. 229-246.J FLURY, LAzARO.
Buenos Aires. 1944 -Giiiliches. Tradiciones, leyendas, apuntes gramaticales y voca-
1939 -Las lenguas de los Chonos y de los Caucaues en el sur de Chile. bulario de la zona Pampa-Araucana. C6rdoba.
[Revista de la Sociedad Argentina de Ciencias Naturales, vo1. 1951 -Tradiciones, leyendas y vida de los indios del Norte. 2nd ed.
16, pp. 379-388.} Buenos Aires. [Colecci6n Ceibo, vol. 5.] Buenos Aires.
1942a -Contribucion al conocimiento del idioma "Lengua". [CIA, FOCKE, H. C.
Session 27, 1939, pt. 2, pp. 377-382.] Mexico. 1855 -lets over de Arowakken en hunne Taal. [Tijdskrift West-Indie,
1942b -Revision gramatical de la lengua Tsoneca. [CIA, Session 27, vol. 1, pp. 42-53.} Haarlem.
1939, pt. 2, pp. 41-46.} Mexico. FONSECA, AMILCAR.
1956 -Tres textos en lengua Tsoneka. Montevideo. 1913 -Dialecto Cuicas. [Horizontes, vol. 15, pp. 1974-1977.} Ciudad
BoHvar.
322
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
323

1914 -Dialecto Cuicas. [Gaceta de los Museos Nacionales, vol. 2, pp. FRIEDE, JUAN.
216-220.] Caracas. 1945 -Reseiia etnografica de los Macaguajes de San Joaquin sobre el
Putumayo. [BA, vol. 1, pp. 553-566.]
FONSECA, JOAO SEVERIANO DA.
1880-1881 -Viagem ao redor do Brasil, 1875-1878.2 vols. Rio de Janeiro. 1946 -Algunas consideraciones de caracter geografico y lingiiistico
(Another ed., Rio de Janeiro, 1895.) sobre los AndakL [RH, vol. 3, pp. 12-35.]
1952 -Consideraciones sobre la lengua AndakL [Antropologia y Etno-
FONSECA, PAULINO NOGUEIRA BORGES DA.
logia, vol. 6, pp. 187-222.] Madrid.
-See Nogueira, Paulino.
FRITZ, SAMUEL.
FONTANA, LUis JORGE. IDs.a. -Vocabulario en la lengua Castellana, la de Ynga y Xebera.
1881 -El Gran Chaco. Buenos Aires. [Original manuscript in the British Museum, London.]
ms. -Vocabulario Payagua. [Manuscript in AL.] ms.b. -Gramatica de la lengua Jebera. [Original manuscript in the
FORBES, DAVID. British Museum, London.)
1870 -On the Aymara Indians of Bolivia and Peru. [Journal of the FROEBEL, JULIUS.
Ethnological Society, n.s., vol. 2, pp. 193-305.] London. 1857-1858 -Aus Amerika. Erfahrungen, Reisen und Studien. Leipzig.
FORERO, MANUEL JOSE. FROES DE ABREU, SYLVIa.
1939 -El idioma de los Chibchas. [Boledn de Historia y Antigiieda- 1929 -Os indios Crenaques (Botocudos do Rio Doce) em 1926.
des, vol. 26, pp. 110-116.] Bogota. [RMP, vol. 16, pp. 569-602.]
FORNAGUERA, MIGUEL. 1931 -Na terra das palmeiras; estudos brasileiros. Rio de Janeiro.
ms. -Datos etnograficos y lingiiisticos recibidos en "La Belleza", FUCHS, HELMUTH.
Departamento de Santander, Colombia. [Original manuscript 1963 -Bemerkungen zum Warau-dialekt von Guanoco (Estado Su-
in ARP.] cre, Venezuela). [Bulletin de la Societe Suisse des America-
FORT Y ROLDAN, NICOLAS. nistes, vol. 14, N 26, pp. 19-30.] Geneva.
1881 -Cuba indigena. Madrid. FURLONG, CHARLES WELLINGTON.
FRANZ, J. 1917 -The Haush and Ona, pnmlt1ve tribes of Tierra del Fuego.
ms. -Vocabulary of the Moro language. [Unpublished manuscript [CIA, Session 19, 1915, pt. 1, pp. 432-444.} Washington,
with the author in Asunci6n.] D. C.
GABB, WILLIAM M.
FREIRE, ANIBAL.
ms. -Vocabulario Sanamaika. [Manuscript in AL.] 1875 -On the Indian tribes and languages of Costa Rica. [PAPS,
vol. 14, pp. 483-602.}
FREITAS, AFFONSO ANTONIO DE.
1910 -Ethnographia Paulista. Os Guayanas de Piratininga. Sao Paulo. GABELENTZ, HANS CONaN VON DER.
1852 -Beitrage zur Sprachenkunde. [Pt. 3, Grammatik der Kiriri-
1911 -Vocabulario comparado de varias na~oes indlgenas que habi-
Sprache. Aus dem Portugiesischen des P. Mamiani iibersetzt
taram 0 territ6rio da antiga Capitania de Sao Vicente. [Revista
von H. C. von der Gabelentz.} Leipzig.
do Instituto Hist6rico e Geografico de Sao Paulo, vol. 13, pp.
GAGINI, CARLOS.
41-59.] Sao Paulo. 1896 -La lengua Bribri. [Revista del Progreso, vol. 1, pp. 153-158.]
FREITAS PINEDA, R. San Salvador.
1906 -Vocabulario Ayaman de los indios de Parupano. Barquisirneto. GALINDO, JUAN.
FREYREISS, G. W. 1833 -Notice of the Caribs in Central America. [JRGS, vol. 3, pp.
ms. -Reise zu mehreren Stammen der Urbewohner der Capitania 290-291.]
Minas Geraes. (Original manuscript in the Library of the GALLARDO, CARLOS R.
Kongl. Vetenskaps-Akademie, Stockholm.] 1910 -Tierra del Fuego. Los Onas. Buenos Aires.
FRIC, ALBERTO VOJTECH. GALLEGOS, GASPAR DE.
ms.a. -Slovnik y nared Kame a Kadyurukre. [Original manuscript in 1897 -Sant Francisco Pueleusi del Azogue. [RGI, vol. 3, pp. 170-
AL.) 177.}
IDs.b. -Toba de Puerto Casado. [Original manuscnpt In the Ustav GARBE, RICHARD VON.
pro ernografii a folklcristiku CSAV, Prague. 1883 -Eine vollstandige Grammatik des yagan. [Gottingsche Gelehrte
FRIC, VO]TECH, and RADIN, PAUL. Anzeigen, vol. 1, pp. 336-376.] Gottingen.
1906 -Contributions to the study of the Boraro Indians. [JAI, vol. GARCIA, JosE.
1889 -Diario del viaje i navegaci6n hechos por el padre Jose Garcia,
')(i. no. 382-406.1
BiBLIOGRApHY
.124 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 32)

de la Compaiiia de Jesus, desde su mision de CaHin, en Chilm:, [Innsbrucker Beitrage zur Kulturwissenschaft, Amman-Fest-
hacia el sur, en los aiios 1766 i 1767. [AHMC, vol. 14, pp. gabe, vol. 1, pp. 36-46.} Innsbruck.
GIll, ANTONIO.
3-47.}
GARCIA, JUAN ANTONIO. 1862 -Catecismo de Ia doctrina cristiana en lengua Tacana. La Paz.
1917 -Gramatica Aymara sobre la base de una edicion antigua. La GILlJ, FILIPPO SALVADORE.
Paz. 1780-1784 -Saggio di storia americana; 0 sia, Storia naturale, civile e sacra
GARRO, 1. J. EUGENIO. dei regni, e delle provincie spagnuole di Terra-Ferma nell'Ame-
1939 -Caractedsticas foneticas del Chinchaysuyu de Ancash. [RMNL, rica Meridionale descritto dall'abate F. S. Gilij. 4 vols. Rome.
vol. 8, pp. 283-295.} GILLIN, JOHN.
1942 -The northern Kechuan dialects of Peru. fAA, n.s., vol. 44, pp. 1936 -The Barama River Caribs of British Guiana. [PPM, vol. 14,
442-450.} NQ 2.}
1944 -Kechuan dialect of Callejon de Huaylas. [I]AL, vol. 10, pp. mS.a. -Vocabulary of the language of the Aguarico River Indians.
139-143.} [Manuscript in ARP.}
GARVIN, PAUL 1. ms.b. -Indios Piou-je inhabitants of the confluence of the Aguarico
1948 -Esquisse du systeme phonologique du Nambikwara-Tarunde. River with the Rio Napo, and Indios HuitotO. [Manuscript in
USA, n.s., vol. 37, pp. 133-189.] ARP.}
GARZON, LUIS BELTRAN DE. GOEJE, CLAUDIUS HENRICUS DE.
ms. -Encuestas lingiiisticas de varias lenguas y dialectcs de la region 1906 -Biidrage tot de tthnographie der Surinaamsche Indianen. [lAE,
de Tarapaca. [Original manuscript in ACL} Supplement to vol. 17.}
GASSO, LEONARDO. 1910 -Etudes linguistiques Caraibes. [VAW, n.r., vol. 10, N" 3.}
1908 -Gramatica Karibe-Kuna. Barcelona. 1928 -The Arawak language of Guiana. [VAW, n.r., vol. 28, NQ 2.}
GASTELU, JUAN. 1929 -Het merkwaardige Arawaksch. [WIG, vol. 11, N" 1, pp. 11-
1885 -La tribu de los Catongos. [La Gaceta Ciendfica, vol. 1, N' 5, 28.}
pp. 142-145.} Lima. 1930a -Het merkwaardige Warau. [WIG, vol. 12, N'! 1, pp. 1-16.}
GATSCHET, ALBERT SAMUEL. 1930b -The inner structure of the Warau language of Guiana. [JSA,
1885 -The Aruba language and the Papiamento jargon. [PAPS, vol. n.s., vol. 22, pp. 33-72.}
22, pp. 299-305.] 1932 -Het merkwaardige Karaibisch. (Een ethnologisch verhaal voar
GATTI, CARLOS; ROJAS, TEODORO; and BERTONI, A. de W. den gewonen lezer.) [WIG, vol. 14, pp. 99-123.}
1947 -Vocabulario Guarani-Espaiiol para usa medico. Asuncion. 1934 -Das Kariri (Nordost-Brasilien). USA, n.s., vol. 24, pp. 147-
GAVET, DANIEL, and BOUCHER, PHILIPPE. 148; and CIA, Session 24, 1930, pt. 1, pp. 298-322, Ham-
1830 -Idioma Guarani. Paris. burg.}
GENSCH, HuGO. 1935 -Flinf Sprachfamilien Siidamerikas. [Mededeelingen der Konin-
1908 -Worterverzeichnis der Bugres von Santa Catharina. [ZE, vol. klijke Akademie van Wetenschappen, Afdeeling Letterkunde,
40, pp. 744-759.] vol. 77, ser. A, N'! 5.} Amsterdam.
GEZ, JUAN W. 1937 -Laut und Sinn in karaibischen Sprachen. [Melanges de linguis-
1915 -Disquisicioncs filol6gicas sabre la lengua Guarani. Corrientes. tique et de philologie offerts a Jacq. van Ginneken a ['occasion
GHINASSI, JUAN. du soixantieme anniversaire de sa naissance, pp. 335-339.}
1938 -Gramatica teorica-practical' vocabulario de la lengua Jibara. Paris.
Quito. 1939 -Nouvel examen des langues des Antilles, avec notes sur les
GIACONE, ANTONIO. langues Arawak-Maipure et Caribe et vocabulaires Shebayo et
1940 -Pequeii.a gramatlca e dicionario da lingua Tucana. Manaas. Guayana. USA, n.s., vol. 31, pp. 1-120.}
1949 -Os Tucanos e outras tribus do Rio Uaupes afluente do Negro- 1941 -De Oayana-Indianen. [BTLV, vol. 100, pp. 71-125.}
Amazonas; notas etnograticas e foldoricas. Sao Paulo.
1946 -Etudes linguistiques Caraibes, pt. 2. [VAW, vol. 49, N" 2.}
1955 -Pequena gramatica e dicionario Poftugues Ubde-Nehern ou
1948 -La langue Manao (famille Arawak-Maipure). [CIA, Session
Macu. Recife. 28, 1947, pp. 157-17l.] Paris.
GIANNECCHINI, DOROTEO. GbHRING, HERMAN.
1896 -Reglas elementares de la lengua Chiriguana. Lucca. 1877 -Informe al supremo Gobierno del Peru sobre la expedici6n a
GIERTLER, P. ENGELBERT K. los valles de Paucartambo en 1873. Lima.
1953 -Das Siriono - cine untergehende Indianer-sprache Ostboliviens.
iliBLIOGRApHY
.124 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 325
de la Compania de Jesus, desde su mision de Cailin, en Chiloe, [Innsbrucker Beitrage zur Kulturwissenschaft, Amman-Fest-
hacia el sur, en los anos 1766 i 1767. [AHMC, vol. 14, pp. gabe, vol. 1, pp. 36-46.J Innsbruck.
3-47.J GIll, ANTONIO.
GARCIA, JUAN ANTONIO. 1862 -Catecismo de Ja doctrina cristiana en lengua Tacana. La Paz.
1917 -Gramatica Aymara sobre la base de una edicion antigua. La GILlJ, FILIPPO SALVADORE.
Paz. 1780 - 1784 -Saggio di storia americana; 0 sia, Storia naturale, civile e sacra
GARRO, 1. J. EUGENIO. dei regni, e delle provincie spagnuole di Terra-Ferma nell'Ame-
1939 -Caracteristicas foneticas del Chinchaysuyu de Ancash. [RMNL, rica Meridionale descritto dall'abate F. S. Gilij. 4 vols. Rome.
vol. 8, pp. 283-295.J GILLIN, JOHN.
1942 -The northern Kechuan dialects of Peru. [AA, n.s., vol. 44, pp. 1936 -The Barama River Caribs of British Guiana. [PPM, vol. 14,
442-450.J N 2.J
1944 -Kechuan dialect of Callejon de Huaylas. [I]AL, vol. 10, pp. mS.a. -Vocabulary of the language of the Aguarico River Indians.
139-143.J [Manuscript in ARP.J
GARVIN, PAUL 1. ms.b. -Indios Piou-je inhabitants of the confluence of the Aguarico
1948 -Esquisse du systeme phonologique du Nambikwara-Tarunde. River with the Rio Napo, and Indios HuitotO. [Manuscript in
USA, n.s., vol. 37, pp. 133-189.] ARP.J
GARZON, LUIS BELTRAN DE. .GOEJE, CLAUDIUS HENRICUS DE.
ms. -Encuestas lingiiisticas de varias lenguas y dialectcs de la region 190() -Bijdrage tot de ethnographie der Surinaamsche Indianen. [lAB,
de Tarapaca. [Original manuscript in ACLJ Supplement to vol. 17.J
GASSO, LEONARDO. 1910 -Etudes linguistiques Caraibes. [YAW, n.r., vol. 10, N'! 3.J
1908 -Gramatica Karibe-Kuna. Barcelona. 1928 -The Arawak language of Guiana. [YAW, n.r., vol. 28, NQ 2.J
GASTELU, JUAN. 1929 -Het merkwaardige Arawaksch. [WIG, vol. 11, N? I, pp. 11-
1885 -La tribu de los Catongos. [La Gaceta Cientifica, vol. 1, N? 5, 28.J
pp. 142-145.J Lima. 1930a -Het merkwaardige Warau. [WIG, vol. 12, N'! 1, pp. 1-16.J
GATSCHET, ALBERT SAMUEL. 1930b -The inner structure of the Warau language of Guiana. USA,
1885 -The Aruba language and the Papiamento jargon. [PAPS, vol. n.s., vol. 22, pp. 33-72.J
22, pp. 299-305.] 1932 -Het merkwaardige Karaibisch. (Een ethnologisch verhaal voor
GATTI, CARLOS; ROJAS, TEODORO; and BERTONI, A. de W. den gewonen lezer.) [WIG, vol. 14, pp. 99-123.J
1947 -Vocabulario Guarani-Espanol para uso medico. Asuncion. 1934 -Das Kariri (Nordost-Brasilien). USA, n.s., vol. 24, pp. 147-
GAVET, DANIEL, and BOUCHER, PHILIPPE. 148; and CIA, Session 24, 1930, pt. 1, pp. 298-322, Ham-
1830 -Idioma Guarani. Paris. burg.J
GENSCH, HUGO. 1935 -Flinf Sprachfamilien Slidamerikas. [Mededeelingen der Konin-
1908 - \"llforterverzeichnis der Bugres von Santa Catharina. [ZE, vol. klijke Akademie van Wetenschappen, Afdeeling Letterkunde,
40, pp. 744-759.] vol. 77, ser. A, N'! 5.J Amsterdam.
GEZ, JUAN W. 1937 -Laut und Sinn in karaibischen Sprachen. [Melanges de linguis-
1915 -Disquisicioncs filol6gicas sobre la lengua Guarani. Corrientes. tique et de philologie oHertS a Jacq. van Ginneken a l'occasion
GHINASSI, JUAN. du soixantieme anniversaire de sa naissance, pp. 335-339.J
1938 -Gramatica teorica-practica y vocabulario de la lengua Jibara. Paris.
Quito. 1939 -Nouvel exam en des 1angues des Antilles, avec notes sur les
GIACONE, ANTONIO. langues Arawak-Maipure et Caribe et vocabulaires Shebayo et
1940 -Pequeila gramatlca e dicionario da lingua Tucana. Manaos. Guayana. USA, n.s., vol. 31, pp. 1-120.]
1949 -Os Tucanos e outras tribus do Rio Uaupes afluente do Negro- 1941 -De Oayana-Indianen. [BTLV, vol. 100, pp. 71-125.J
Amazonas; notas etnograficas e folcloricas. Sao Paulo.
1946 -Etudes linguistiques Caraibes, pt. 2. [YAW, vol. 49, N" 2.J
1955 -Pequena gramatica e dicionario Portugues Ubde-Nehern au
1948 -La langue Manao (famille Arawak-Maipure). [CIA, Session
Macu. Recife.
28,1947, pp. 157-171.J Paris.
GIANNECCHINI, DOROTEO.
GeHRING, HERMAN.
1896 -Reglas elementares de la lengua Chiriguana. Lucca.
1877 -Informe al supremo Gobierno del Peru sobre la expedicion a
GIERTLER, P. ENGELBERT K. los valles de Paucartambo en 1873. Lima.
1953 -Das Sirion6 - cine untergehende Indianer-sprache Ostboliviens.
BIBLIOGRAPHY
326
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 327

GOMEZ, BARTOLOME. 1900 -De la langue Allentiak (grammaire, textes, vocabulaires). USA,
1604 -Catecismo en la lengua Espanola y Aymara del Piru. Ordenado vol. 3, O.S., pp. 43-100.}
por autoridad del Concilio Provincial de Lima, y impresso en 1902 -Contribution it l'emde des langues de la Patagonie; vocabulaire
la dicha ciudad el ano de 1583. IHS Con privilegio. En Sevilla, Pehuelche. [CIA, Session 12, 1900, pp. 339-354.} Paris.
por Bartolome G6mez. Ano de 1604. 1903 -Les langues de Costa Rica et les idiomes apparentes. USA, n.s.,
GOMEZ HAEDO, ]VAN CARLOS. vol. 1, pp. 153-187.}
1937 -Un vocabulario Charrua desconocido. [BF, vol. 1, N 4/5, pp. 1904 -De la langue Tehuelche. [CIA, Session 14, 1904, pp. 611-
323-350.] 647.} Stuttgart.
GONCALVES DA CRUZ, BENJAMIN. GRATY, ALFREDO DE.
1897 -Palavras Guaranis. [RIHG, vol. 60, pt. 2, pp. 145-147.] 1862 -La Republique du Paraguay. Brussels.
GONCALVES DIAS, ANTONIO. GREIFFENSTEIN, C.
1854 -Vocabulario da lingua geral usada hoje em dia no Alto-Ama- 1878 -Vocabulario der Indier der Chami. [ZE, vol. 10, pp. 135-138.}
zonas. [RIHG, vol. 17, pp. 553-576.} GRIGORIEFF, SERGIO.
GONDIM, JOAQUIM. 1935 -Compendio del idioma Quichua. Con notas detalladas sobre las
1925 -A pacificac;ao dos Parintintins. particularidades del idioma en Santiago del Estero. Buenos
1938 -EtnograHa indigena. Ceara. Aires.
ms. -Relac;ao oficial. [Manuscript in the archive of the Inspetoria GRIMM, JUAN M.
do Servic;o de Protec;ao aos Indios, Ceara.} 1897 -Vocabulario Espanol-Quichua y apendice al vocabulario Qui-
GONZALES, PADRE. chua-Espanol. Freiburg im Breisgau. [Partial extract from au-
ms. -Vocabulario del idiom a Culle como se habla en el pueblo de thor's: La lengua Quichua (Dialecto de la Republica del Ecua-
Pallazca. [Manuscript in ARP.] dor), Freiburg im Breisgau, 1896.}
GONZALEZ, ANTONIO. GRDNEWALD, EDUARD.
1952 -Fonetica y ortograHa Guaranies. [BF, vol. 6, pp. 15-65.} 1879a -Grammatik der Moskito-Sprache. [CIA, Session 3, pt. 2, pp.
GONZALEZ HOLGUIN, DIEGo. 368-378.} Brussels.
-See Holguin, Gonzalez. 1879b -Moskito-Deutsches und Deutsch-Moskito Worterbuch. [CIA,
GONZALEZ SUAREZ, FEDERICO. Session 3, pt. 2, pp. 379-397.] Brussels.
-See Suarez, Federico Gonzalez. GRUPE y THODE, G.
GORDON, B. LE Roy. 1890 -Dber den Rio Blanco und die anwohnenden Indianer. [G, vol.
ms. -Choc6 vocabulary. [Manuscript in the Jacob Loewen collec- 57, pp. 251-254.}
tion.} GUARDIA MAYORGA, CESAR.
GORRAIZ BELOQUI, RAM6N. 1959 -Diccionario Kechwa-Castellano, Castellano-Kechwa. Lima.
1955 -La Patagonia y sus lenguas aborigenes. [Argentina austral, vol. . GUASCH, ANTONIO.
26, N 286, pp. 18-19.} Buenos Aires. 1944 -El idioma Guarani; gramatica, vocabulario, lecturas. Asunci6n.
GORROCHOTEGUI, ABELARDO. 1948a -EI idioma Guarani; gramatica, lecmra, vocabulario doble. Seg.
1895 -Aramare, poema indiano. Caracas. ed., mejorad~ y acrecentada. Buenos Aires.
1897 -Viaje al Amacuro. Caracas. 1948b -Diccionario Guarani precedido de una sintesis gramatical y de
GRANJA, J. C. la fauna y flora guaraniticas. Terc. ed., mejorada y acrecentada.
1942 -Nuestro Oriente. De unas notas de viaje. Quito.
Buenos Aires.
GRASSERIE, RAOUL DE LA. 1952 -Gramatica general y Guarani. [BF, vol. 6, pp. 209-231.}
1892 -Esquisse d'une grammaire et d'un vocabulaire Baniva. [CIA,
GUERRERO Y SOSA, PEDRO.
Session 8, 1890, pp. 616-641.} Paris.
-Langues americaines. Langue Puquina. Textes Puquina con- 1932 -Compendio de gramatica Quichua. [EOD, vol. 5, pp. 8-9, 68-
1894 69, 88-89, 133.}
tenus dans Ie Rimale seu Manuale Peruanum de Ger6nimo de
Ore, publie it Naples en 1607 ... Leipzig. (See Ore, Luis GUILLAUME, H.
Jer6nimo de, 1607.) 1888 -The Amazon provinces of Peru as a field for European emigra-
-Langue Auca. [CIA, Session 11, 1895, pp. 490-499.} Mexico. tion. A statistical and geographical review of the country and
1897a
-Langue Yunga. [CIA, Session 11, 1895, pp. 499-503.} Mexico. its resources. London.
1897b
1898 -Langue Auca ( ou langue indigene du Chili), grammaire, dic- GUMILLA, JOSEPH.
tionnaire, textes traduits et analyses. [BLA, vol. 21.} 1745 -EI Orinoco ilustrado, y defendido. Historia natural, civil, y
sOlin! AMERICAN INDIAN LANGUAGES
328, - - - - BIBLIOGRAPHY
329
geographica de este gran Rio, y de sus caudalosas vertientes 1949 -Algunas vozes de idioma Karipuna. [Arquivos: Coleranea de
... 2nd ed., in 2 pts. Madrid. (New ed., Barcelona, 1791.) Documentos para a Hist6ria da Amazonia, vol. 10, pp. 3-12.]
GUSINDE, MARTIN. Manaus.
1926 -Das Lautsystem der feuerHindischen Sprache. [A, vol. 21, pp. 1950a -Breves notas sabre os indios Monde e 0 seu idioma. [Dusenia,
1000-1024.] vol. 1, pp. 215-228.} Curitiba.
1931 -Die Feuerland-Indianer. 1. Die Selknam. Modling (Vienna). 1950b -Vocabulario e idioma Mura do rio Manicore. [Arquivos: Co-
1937 -Die Feuerland-Indianer. II. Die Yamana. Modling (Vienna). letanea de Documentos para a Hist6ria da Amazonia, vol. 12,
GUTENBERG, MARIMONI ALMIRO. pp. 3-8.} Manaus.
ms. -Indios Carajas, sociologia-folklore, vocabulario, gramatica, 1950c -Ensayo de una gramatica del idioma Caingangue de los Cain-
1936. [Original manuscript in ACNPL] gangues de la "Serra de Apucarana," Parana, Brasil. [AMP,
GUTIERREZ, JUAN MARIA. vol. 8, pp. 65-146.}
1871 -Algunas observaciones sobre las lenguas Guarani y Araucana. 1952 -01 idioma Mura. [Documentac;ao do Amazonas, vol. 1.]
[Revista del Rio de la Plata, vol. 2, pp. 71-86, 198-203.] Bue Manaus.
nos Aires. 1953 -Parintintin y Boca Negra con sus idiomas. [Kollasuyo, vol. 12,
GUTIERREZ, RUFINO. NQ 70, pp. 29-47.] La Paz.
1920 -Monografias. [BHN, vol. 28.) 1"956a -Beobachtungen iiber den Stamm der Huari (Rio Corumbiara,
GUTSMUTS, J. CH. F. Brasilien). [Archiv fiir Volkerkunde, vol. 11, pp. 67-82.}
1830 -Vollstaendige und neueste Erdbeschreibung des Staates Colom- Vienna.
bia. \XTeimar. 1956b -Beitrag zur Ethnographie der Sat'apana Indianer. [MAGW,
GUZMAN, MANUEL. vol. 86, pp. 48-57.}
1920a -Gramatica de la lengua Quichua, dialecto del Ecuador. Quito. 1958 -The Chacobo in Bolivia. [Ethnos, vol. 23, pp. 100-126.}
1920b -Vocabulario de la lengua Quichua cual se habla hoy en la
Stockholm y
Republica del Ecuador. Quito. -Neznamy mdlansky kmen no. Jezere Jor:i v BolivlI, [Ceskoslo
1959
HABEL, SIMEON.
187 R -The sculptures of Santa Lucia Cosumalwhuapa in Guatemala. venska Etnografic, vol. 7, pp. 146-156.} Prague.
\'{lith an account of travels in Central America and on the 1960a -Die Sprache der Kaishana am Lago Maparf. [ZE, vol. 85, pp.
western coast of South America. [SCK, vol. 22, art. 3. Smith- 54-81.}
sonian Institution Publication N'} 269.J 1960b -Chiripa y Tembecmi en las selvas del Paraguay. [Revista de
HABERL, M. Indias, vol. 20, N 80, pp. 95-106.} Madrid.
1928 -Gesetze des Lautwechsels in der Sprache der Yamana auf mS.a. -Vocabulario dos Xocrens de Santa Catarina e do Parana. [Orig-
Feuerland. [Festschrift Schmidt, pp. 63-66.} Vienna. inal manuscript with Professor Mansur Guerios, Curitiba.}
ills.b. -Vocabularios ineditos: Arara del alto Giparana, Kanoe del Rio
HAGEN, VICTOR WOLFGANG VON.
1939 -The Tsatchela Indians of western Ecuador. [INM, NQ 51.) Mequens, Detoana, Jupua, Macuna e Chuna del Rio Japura.
[Original manuscript.}
HALE, HORATIO.
1846 -Ethnography and philology. (United States exploring expedi- HANKE, WANDA; SWADESH, M., and RODRIGUES, A.
tion. During the years 1838, 1839, 1840, 1841, 1842. Under 1958 -Notas de Fonologia Mekens. [Miscellanea Paul Rivet Octoge-
the command of Charles Wilkes, USN, vol. 6.) Philadelphia. nario Dicata, vol. 2, pp. 187-217.] Mexico.
HANZELKA, JIR!, and ZIKMUND, MIROSLAV.
HAMP, ERIC.
1958 -A question on Ocaina syllables. [IJAL, vol. 24, pp. 239-240.] 1958 -Za lovci lebek. Prague.
HANES, LEONARD c. HARDEN, MARGARET.
1952 -Phonemes of MotHone. [IJAL, vol. 18, pp. 146-149.) 1946 -Syllable structure of Terena. [IJAL, vol. 12, pp. 60-63.]
HARDMAN, MARTHA JAMES.
HANKE, WANDA.
1942 -Cadivens y Terenos. [AMP, vol. 2, pp. 79-86.] 1963 -Sistema fonemico de Jaqaru. [RMNL, vol. 32, pp. 229-240.}
HARRINGTON, JOHN PEABODY.
1946-1947a -Apuntes sobre el idioma Cainguangue de los Botocudos de
1925 -Studies on the Tule Indians of Panama. [In Smithsonian Insti-
Santa Catarina, Brasil. [AMP, vol. 6, pp. 61-97.]
tution. Explorations and field-work ... in 1924. SMC, vol.
1946-1947b -Los indios Botocudos de Santa Catarina, Brasil. [AMP, vol. 6,
77, W 2, pp. 112-136.]
pp. 45-97.]
1944 -Sobre fonetica Witoto. [AIEA, vol. 5, pp. 127-128.}
1946-1947c -Vocabulario del dialecto Caingangue de la Serra do Chagu,
1945 -Yunka, language of the Peruvian coastal culture. [IJAL, vol.
Parana. [AMP, vol. 6, pp. 99-106.]
11, W 1, pp. 24-30.]
!'
BIBLIOGRAPHY
330 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 331

1948 -Matako of the Gran Chaco. (IJAL, vol. 14, pp. 25-28.] HEINRICHS, ARLO L.
HARRINGTON, TOMAs. 1964 -Os fonemas do Mura-Piraha. [Boletim do Museu Paraense Emi-
lio Goeldi, n.s., Antropologia, N" 21.J Belem.
1925 -Algo sobre la lengua Puelche 0 Kiinnii. (ASCA, vol. 99, pp.
205-206.J HELLIOT, JOAO HENRIQUE.
1946 -Contribucion al estudio del indio Giiniina Kiine. (RMLP, n.s., 1851 -Arico e Caocochee, ou uma voz no deseno. [Guanabara, va!. 2,
vol. 2, pp. 237-275.] pp. 158-173.] Rio de Janeiro.
HARTT, CHARLES FREDERICK. HENDERSON, ALEXANDER.
1870 -Geology and physical geography of Brazil. Boston. (Portuguese 1846 -A grammar of the Moskito language. New York.
trans., Sao Paulo, 1941.) 1872 -Grammar cf the Karif language as spoken in the Bay of Hon-
mS.a. -Vocabubirio da lingua Botocudo. (Manuscript in the Biblio- duras. Belize.
teca Nacional, Rio de Janeiro.] HENDERSON, GEORGE.
ms.b. -Note on the Mundurucu and Maue languages. [Manuscript in 1809 -An account of the British settlement of Honduras. London.
HENGVART, EUGENIO.
the Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro.]
HASEMAN, J. D. 1907 -Gramatica de la lengua Quichua adaptada al dialecto Ayacu-
chano. Lima.
1912 -Notes on the Pawumwa Indians. [AA, vol. 14, N 2, pp. 333-
HENRIKSEN, ADOLFO.
349.]
ms. -Vocabulario Lengua. (Manuscript in AL.J
HASSEL, JORGE M. VON.
HENRY, JULES.
1902 -Vocabulario Aguaruna. [BSGL, vol. 12, pp. 73-86.] 1935 -A Kaingang text. [IJAL, vol. 8, pp. 172-218.]
HAVE STADT, BERNARDUS. 1936 -See Blumensohn, Jules H.
1777 -Chilidugu, sive Res Chilensis. Monasterii Westphaliae. (New 1939 -The linguistic position of the Ashluslay Indians. [IJAL, vol.
ed., Chilidugu, sive Tractatus Linguae Chilensis, facsimile of 10, pp. 86-91.]
1777 3d., by Julius Platzmann, Leipzig, 1883-1898.) 1941 -Jungle people. (A Kaingang tribe of the highlands of Brazil.)
HAWKINS, W. NEIL. New York.
1950 -Patterns of vowel loss in Macushi (Carib). [lJAL, vol. 16, 1948 -The Kaingang language. [l]AL, vol. 14, pp. 194-204.J
pp. 87-90.] HENSEL. REINHOLD.
1952 -A fonologia da lingua Uaiuai. [ELTG, NC' 25, Boletim N9 1869 -Die Coroados der brasilianischen Provinz Rio Grande do SuI.
157.] (ZE, vol. 1, pp. 124-139.]
HAWKINS, W. N., and HAWKINS, R. E. HERRERA DE HORA, 1.
1953 -Verb inflection in Waiwai. [IJAL, vol. 19, pp. 201-211.] mS.a. -Goahira Indian vocabulary for everyday use, 1915. [Original
HEATH, EDWIN R. manuscript in ARP.]
1883 -Dialects of Bolivian Indians. A philological contribution from ms.b. -Dialecto indigena de los Motilones, 1915. [Original manu-
material gathered during three years' residence in the Depart- script in ARP.]
ment of Beni, in Bolivia. [Kansas City Review of Science and HERRERO, ANDRES.
Industry, vo!' 6, N" 12, pp. 679-687.] 1834 -Doctrina y Oraciones Cristianas en lengua Mosetena ... y
HEATH, GEORGE REINKE. traducidas en Espanol palabra par palabra. Rome.
1913 -Notes on Miskito grammar and on other Indian languages of HERVAS y P ANDURO, LORENZO.
Eastern Nicaragua. [AA, n.s., vol. 15, pp. 48-62.] 1778 -1787 -Idea dell'Universo che contiene la storia della vita dell'uomo,
1927 -Grammar of the Miskito language. Herrnhut. elementi cosmografici, viaggio estatico al mondo planetario e
1950 -Miskito glossary, with ethnographic commentary. [I]AL, vo!. storia della terra. 21 vols. Cesena.
16, pp. 20-34.J (Another ed., Historia de la vida del hombre, Madrid 1789-
HEATH, G. R., and MARX, W. G. 1799.)
1953 -Diccionario: Miskito-Espaiiol, Espal101-Miskito. Tegucigalpa. 1800-1805 -Catalogo de las lenguas de las naciones conocidas, y llumera-
HEERDT, VAN, and ROSEVELT, CAETAN VAN. cion, division, y clases de estas segun la diversidad de sus idio-
ms. -Rapport van het Nederlandsch gedeelte der Commissie belast mas y dialectos. 6 vols. (Vol. 1, Lenguas y naciones america-
met de exploratie van de rivier de Marowijne. Bijlage. [Origi- nas.) Madrid.
nal manuscript in the Archives of the Ministry of the Colonies, HERZOG, WILHELM.
The Hague.] 1886 -Dber die Verwandtschaftsbeziehungen der costaricensischen In-
BIBLIOGRApHY
332 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAIOES
333
dianersprachen mit denen von Central- und Siid-Amerika. HOEHNE, FREDERICO CARLOS.
[Archiv fiir Anthropologie, vol. 16, pp. 623-651.J 1915 -Apontamentos da lingua dos indios Apiacas. [CLTE, vol. 3,
HESSELAT, EMILIO. pp. 175-177.J
1909 -Dialecto de Hwlnuco. "Nazareth" Sagrado Canticocuna. Lima. HOELLER, ALFRED.
HESTERMANN, FERDINAND. 1932a -Grammatik der Guarayo-Sprache. Hall in Tirol.
1914-1919 -Die Schreibweise der Pano-Vokabularien. USA, n.s., vol. 11, 1932b -Guarayo-Deutsches Worterbuch. Hall in Tirol.
pp. 21-33.} HOFF, B. ].
1929 -Das Pronomen im Yamana, Feuerland. [!JAL, vol. 5, pp. 150- 1955 -The languages of the Indians of Surinam and the comparative
179.J srudy of the Caribe and Arawak languages. [BTLV, vol. 111,
HEUVEL, J. A. VAN. NQ 4, pp. 325-355.}
11344 -El Dorado. New York. 1962 -The nominal word-groups in Carib; A problem of delimita-
HEYSER E., RAMON. tion of syntax and morphology. [Lingua, International Review
1947 -Analisis comparativo de la lengua Huitota. [BF, vol. 5, pp. of General Linguistics, vol. 11, pp. 157 -164.} Amsterdam.
149-192.J HOHENTHAL, W. D., JR.
HICKERSON, NANCY P. 1954 -Notes on the Shucuru Indians of Serra de Araroba, Pernam-
1953 -Ethnolinguistic notes from lexicons of Lokono (Arawak). buco, Brazil. [RMP, n.s., vol. 8, pp. 93-166.}
[IJAL, vol. 19, pp. 181-190.J HOLGUIN, GoNzALEZ.
1954 -Two versions of a Lokono (Arawak) tale. [!JAL, vol. 20, 1607 -Gramatica y arte nueva de la lengua general de todo el Peru,
pp. 295-301.J llamada lengua Quichua 0 lengua del Inca. Los Reyes (Lima).
HIDALGO, CLEMENTE. (Other ed., Lima, 1608, 1842.)
1603 -Gramatica y vocabulario en la lengua general del Peru, Ha- HOLMER, NILS MAGNUS.
mada Quichua, y en la lengua Espanola. Seville. 1946 -Outline of Cuna grammar. [IJAL, vol. 12, N 4, pp. 185-197.J
HIDALGO, TOMAs. 1947 -Critical and comparative grammar of the Cuna language. [ES,
1894 -La historia del Ecuador por el Dr. Gonzalez Suarez. [La Re vol. 14.J
vista Ecuatoriana, vol. 6, pp. 295-299.} Quito. (Re-issued, 1949 -Goajiro (Arawak). [!JAL, vol. 15, pp. 45-56, 110-120, 145-
Quito, 1913.) 157, 232-235.J
HILDEBRANDT, MARTHA. 1951 -Cuna chrestomathy. [ES, vol. 18.J
1958a -Sistema fonemico del Macoita. [Lenguas Indigenas de Vene 1952a -Ethno-linguistic Cuna dictionary. [ES, vol. 19.J
zuela, vol. 1.J Caracas. 1952b -Linguistic notes on Kaggaba and Sanka. [Folia Lingiiistica
1958b -La lingiiistica descriptiva aplicada a las lenguas indigenas de Americana, vol. 1, pp. 13-24.J Buenos Aires.
Venezuela. [Boledn Indigenista Venezolano, vol. 3/5, pp. 109- 1953a -Contribucion a la lingiifstica de la Sierra Nevada de Santa
112.J Caracas. Marta. [Revista Colombiana de Antropologfa, vol. 1, pp. 311.
1958 -1959 -Wayuunaikt. Cartilla Guajira. 2 vols. Caracas. 355.J Bogota.
1960 -El infinitivo del verbo Guajiro. [Boledn Indigenista Venezo- 1953b -Some semantic problems in Cuna and Kaggaba. [International
lano, vol. 4, N" 1/4, pp. 13 7 -15 5.J Caracas. Anthropological and Linguistics Review, vol. 1, N 2/3, pp.
1<)61 -Las proposiciones en el pronombre personal Guajiro. [To Wil- 195-200.J Miami.
liam Cameron Townsend, pp. 465-485.J Cuernavaca. 1953 -1954 -Apuntes comparados sobre la lengua de los Yaganes (Tierra
-Diccionario Guajiro-Espanol. [Lenguas Indigenas de Vene- del Fuego). [Revista de la Facultad de Humanidades y Cien-
1963
zuela, NQ 2.] Caracas. cias, vol. 10/12, pp. 121-142.} Montevideo.
1963 -Estudios Chocoes. II. Gramatica comparada de un dialecto del
IDS. -Vocabulario de las lenguas Kamarakoto, Guajira, Paraujana,
Choco (con textos, indice y vocabulario). [ES, vol. 26, pt. 2,
Guaika, Puinave, Guahibo, Kurripako, Uarao, Yaruro y Chi pp. 79-248.J
ricoa. [Original manuscript with the author, Caracas.J HOLMER, NILS MAGNUS, and W ASSEN, S. HENRY.
HILHOUSE, WILLIAM. 1958 -Nia-Ikala; canto magico para curar la locura. Texto en lengua
1832 -Notices of the Indians settled in the interior of British Guiana. Cuna, anotado por el indio Guillermo Hayans con traduccion
URGS, vol. 2, pp. 227-249.J Espanola y comentarios. [ES, vol. 23.J
HOCKETT, CHARLES F. HOLTEN, HERMANN VON.
195R -On the format of phonemic reports, with restatement of Ocai 1877 -Das Land der Yurakarer und dessen Bewohner. [ZE, vol. 9,
na. [IJAL, vol. 25, pp. 59-62.] pp. 105-115.}
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
iJiilLlOGRApHY
335
334
IBARRA GRASSO, DICK EDGAR.
HORN, FRIEDRICH VON. 1961 -La linguistica indigena de Bolivia y las lenguas andinas. [To
ms. -Algunas notas para un estudio de la lengua de los indios Pau- William Cameron Townsend, pp. 487-503.} Cuernavaca.
sernas. [Unpublished manuscript with the author, Cafetal, ms. -Material lingulstica Aymara. [Manuscript with the author.)
Bolivia.} IGUALADA, BARTOLOME DE.
HORTA BARBOSA, NICOLAU BUENO. 1930 -Vocabulario Castellano-Huitoto. [RM, vol. 6, pp. 238-240,
1922 -Explora~ao e levantamento dos Rios Anary e Machadinho. 287, 336, 384, 431-432, 480, 571.]
[CLTE, N 48, Anexo 2.} (2nd ed., 1945.) ms. -Encuesta interna sumaria del Andoke-Cho'oje, Garu, Makuna
ms. -Vocabulario indio da Serra do Norte. [Manuscript in AMI.} y Bora. [Original manuscript in ACI.}
HUBER, KONRAD. IHERING, HERMANN VON.
1953 -Contribution a la langue Muchik. OSA, n.s., vol. 42, pp. 127- 1895 -A civilisa~ao prehist6rica do Brasil meridional. [RMP, vol. 1,
134.} pp. 33-159.]
HOBNER, GEORG, and KOCH-GRUNBERG, THEODOR. 1904 -Os Guayanas e Caingangs do Estado de Sao Paulo. [RMP, vol.
1907 -Die Yauapery; kritisch bearbeitet und mit Einleitung versehen 6, pp. 23-44.]
von Theodor Koch-Gri.inberg. [ZE, vol. 39, pp. 225-248.} 1907 -A antropologia do Estado de Sao Paulo. [RMP, vol. 7, pp.
HUESTIS, GEORGE. 202-257.}
1963 -Boraro clause structure. [l]AL, vo!. 29, N\' 3, pp. 230-238.] 1911 -Os Botocudos do Rio Doce. [RMP, vol. 8, pp. 38-51.}
HUGO, VITOR. 1912 -A ernographia do Brasil meridional. (CIA, Session 17, 1910,
1959 -Desbravadores. Com preH.cio do Prof. Pedro Calmon. 2 vols. pp. 250-264.) Buenos Aires.
Sao Paulo. IMBELLONI, JOSE.
HUNT, RICHARD JAMES. 1926 -EI idioma de los Incas del Peru en el grupo lingulstica Mela-
1913 -El Vejoz 6 Aiyo. Introducci6n de Samuel A. Lafone y Quevedo. nesio-Polinesio. [In, author's La esfinge indiana, pp. 351-368.]
[RMLP, vol. 22, pp. 7-216.} Buenos Aires.
1915 -El Chorod 0 Y6fuaha. [RMLP, vol. 23, pp. v-xxxviii, 1-308.] 1928 -L'idioma Kichua nel sistema linguistico dell'Oceano Pacifica.
1937 -Mataca-English and English-Mataca dictionary. [ES, vol. 5, pp. [CIA, Session 22, 1926, pt. 2, pp. 495-509.} Rome.
1-98.} 1M THURN, EVERARD F.
HUNT, RICHARD JAMES, and TOMPKINS, B. A. 1883 -Among the Indians of Guiana. London.
1940 -Mataca grammar. (Revisada par el Rev. B. A. Tompkins, mi- IPIALES, MIGUEL DE.
sionero de la South American Missionary Society). [UN, N' 4, ms. -Vocabulario Kofan del Guamues y encuesta breve del dialecto
University Publication N' 271.} Nuinane-Uitoto de SejerL [Original manuscript in ACI.}
HURLEY, HENRIQUE JORGE. ISAACS, JORGE.
1931 -Vocabulario Tupi-Portugues, falado pelos Tembes dos Rios 1884 -Estudio sobre las tribus indigenas del Estado de Magdalena
Gurupi e Guama, do Para. [RMP, vol. 17, pp. 323-351.} antes Provincia de Santa Marta. [Anales de la Instrucci6n Pll-
1932a -Vocabulario dos aborigenes dos rios Trombetas, Cachorro e blica en la Republica de Colombia, vol. 8, N' 45, pp. 177-
Jacycury. [RIHGP, vol. 7, pp. 229-235.} 352.] Bogota. (Reprinted, Biblioteca Popular de la Cultura
1932b -Eu e 0 meu professor de Apinage. [RIHGP, vol. 17, pp. 827- Colombiana, vol. 13 3, Bogota, 1951.)
832.} ITURRIZAGA, ISIDORO.
1932c -Dialeto Urubu, Amerabas da Ra~a Tupy do Gurupy. [RIHGP, 1941 -San Bartolome de Tupe. [Universidad Cat6lica del Peru. En-
vol. 7, pp. 245-249.} sayos Geograficos, vol. 3, pp. 77 -121.] Lima.
HURTADO, GUILLERMO. IZAGUIRRE ISPlZUA, BERNARDINO.
1925 -Los Noanamaes. [Repertorio Hist6rica, vol. 7, pp. 23-31.] 1922-1929 -Historia de las misiones Franciscanas y narraci6n de los pro-
Medellin. gresos de la geografia en el oriente del Peru. 14 vols. Caja-
HYADES, PAUL DANIEL JULES. marca and Lima. (Vol. 13, Producciones en lenguas indfgenas
1884 -Contribution a l'ethnographie fuegienne, avec elements de de varios misioneros de la orden, Lima, 1927.)
grammaire Yaghan. [BSA, ser. 3, vol. 7, pp. 147-168.} JAHN, ALFRED.
HYADES, PAUL DANIEL JULES, and DENIKER, JOSEPH. 1914 -Die Parauhanos und Goajiros und die Pfahlbauten am See von
1891 -Anthropologie, ethnographie. [Mission scientifique du Cap Maracaibo. [ZE, vol. 46, pp. 267-283.}
Horn, vol. 7.} Paris. 1927 -Los aborigenes del occidente de Venezuela. Su historia, erno-
IBAR SIERRA, ENRIQUE. graHa, y afinidades linguisticas. Caracas.
-See Sierra, Enrique Ibar.
BIBLIOGRApHY
336 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
337
JANOTA, OKTAKAR ]. 1923 -The Toba Indians of the Bolivian Gran Chaco. [Acta Acade-
1908 (1909) -Gramatika jazyka peruanskeho. [Vestnlk kralovske ceske spo- miae Aboensis, Humaniora, vol. 4.J Abo, Finland.
lecnosti nauk. Trida filosoficko-historicko:jazykozpytna, NY 2.] 1932 -The Indian tribes of the Argentine and Bolivian Chaco. [Eth-
Prague. (Sitzungsberichte der kongl. bohmischen Gesellschaft nological Studies, Societas Scientiarum Fennica, Commenta-
der W issenschafren. Klasse fUr Philosoph ie, Geschichte und tiones Humanarum Litterarum, vol. 4, N 1.] Helsinki.
Philologie, N 2, Prague.) KATZER, FRIEDRICH.
JENNESS, DIAMOND. 1901 -Zur Ethnographie des Rio Tapajoz. [G, vol. 79, pp. 37 -41.J
1953 -Did the Yahgan Indians of Tierra del Fuego speak an Eskimo KK YSER, C. C.
tongue? [I]AL, vol. 19, pp. 128-131.] 1912 -Verslag der Corantijn-Expeditie. [TNAG, ser. 2, vol. 29, pt. 2.
JI]ON Y CAAMANO, JACINTO. pp. 442-514.]
1919 -Contribucian al conocimiento de las lenguas indigenas que se KEANE, AUGUSTUS HENRY.
hablaron en el Ecuador interandino y occidental, con anterio- 1883 -On the Botocudos. [JAI, vol. 13, N" 2, pp. 199-213.]
ridad a la conquista espanola. [BSEEH, vol. 2, N 6, pp. 340- KELLER, FRANZ.
413.] 1874 -The Amazon and Madeira Rivers. London.
1927 -Puruha; contribucian al conocimiento de los aborigenes de la KELM, HEINZ.
Provincia del Chimborazo de la Republica del Ecuador. Quito. 1960 -Zur Frage der ethnographischen Einordnung der Ayore, Mora
1941-1947 -El Ecuador interandino y occidental antes de la conquista cas- und Yanaigua im ostbolivianischen Tiefland. [BAV, n.s., vol.
tellana. 4 vols. Quito. 8, pp. 335-361.J
1963a -Die Zamuco (Ostbolivien). [ZE, vol. 88, pt. 1, pp. 66-85.J
JIMENEZ SEMINARIO, AUGUSTO.
1963b -Die Identitat von Ayore und Moro in Ostbolivien und Nord-
-See Seminario, Augusto Jimenez.
JOHNSON, ORVILLE E., and PEEKE, CATHERINE. paraguay. [BAV, n.s., vol. 10, pp. 309-312.]
1962 -Phonemic units in the Secoya word. [Linguistic Series, NY 7, 1964 -Das Zamuco - eine lebende Sprache. [A, vol. 59, Fasc. 3-4,
Studies in Ecuadorian Indian Languages, vol. 1, pp. 78-95.] pp.457-516.]
Norman, Oklahoma. KEY, HAROLD H.
JOMARD, M. 1961 -Phonotactics of Cayuvava. [I]AL, vol. 27, N 2, pp. 143-150.J
1846 -Note sur les Botecudos accompagnee d'un vocabulaire de leur KEY, MAY RITCHIE DE.
langue. [BSGP, Third series, vol. 6, pp. 377 -3 84.J 1963 -Vocabularios bolivianos, N 4: Cavinena y Castellano. Cocha-
1847 -Nodcia sabre os Botocudos, acompanhada de um vocabulario bamba.
de seu idiom a e de algunas observac;oes. [RIHG, vol. 9, pp. KIETZMAN, DALE.
107-113.] 1958 _-Tendencias de ardem lexical da aculturac;ao lingiiistica em Te-
JONES, AZIEL W., and JONES, MARIAN. rena. [Revista de Antropologia, vol. 6, pp. 15-21.J Sao Paulo.
1959 -The segmental phonemes of Chirripo. [CIA, Session 33, 1958, KINDBERG, LEE D.
pt. 2, pp. 580-583.J San Jose de Costa Rica. 1961 -Independent and dependent sentence type in Campa. [To
JOVER PERALTA, ANSELMO, and OSUNA, TOMAS. William Cameron Townsend, pp. 505-518.J Cuernavaca.
1950 -Diccionario Guarani-Espanol y Espanol-GuaranL Buenos Aires. KINDBERG, WILLARD.
JOYCE, MARIA DE LOURDES. 1961 -Campa (Arawak) morphology. [To William Cameron Town-
1951 -Caderno da doutrina pela lingoa dos Manaos. Manuscrito do send, pp. 519- 553.J Cuernavaca.
seculo XVIII estudado e anotado ... [ELTG, N 22, Boletim KINDER, LEOPOLDO.
N 136.J 1936 -Gramatica y vocabulario de la lengua Huitota. [BEH, Supple-
JUDY, ROBERTO, and EMERICH DE JUDY, ]UDIT. ment N 4.]
1962 -Fonemas del Movima, con atencian especial a la serie glotai. KISSENBERTH, WILHELM.
[Notas Lingiiisticas de Bolivia, NQ 5.J Cochabamba. 1911 -Bei den Canella-Indianern in Zentral-Maranhao (Brasilien).
JURADO PALOMINO, BARTOLOME. [BAV, vol. 2, pt. 1, pp. 45-54.]
-See Palomini, Bartholomei Juradi. 1916 -Beitrag zur Kenntnis der Tapirape-Indianer. [BAV, vol. 6,
KARSTEN, RAFAEL. pts. 1/2, pp. 50-64.}
1921 -La lengua de los indios Jibaros (Shuara) del oriente del KLUCK, THOMAS, and KLUCK, ILMAR.
Ecuador. [bversikt av Finska Vetenskaps-Societetens Forhand- ms. -Vocabulario Txikrin. Material recolhido na aldeia do Puka-
lingar, vol. 64, Avd. B, NQ 2.] Helsinki. tingre (Catete). [Original manuscript in ARR.]
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
338 B1BLIOGRApHY
339
KLUG, JUAN. 1928 -Vom Roroima zum Orinoco. Ergebnisse einer Reise in Nord-
1937 -Nemongeta. Ejercicios de conversaci6n y di:l.logos en las len- brasilien und Venezuela in den Jahren 1911-1913. [Vol. 4,
guas Guarani, Castellano y Aleman. Asunci6n. Sprachen.} Stuttgart.
KNOCHE, WALTER. 1932 -Wiirterlisten "Tupy," Maue und Purllbora. USA, n.s., vol. 24,
1913 -Einige Bemerkungen tiber die Uri-Krag am Rio Doce (Espiritu pp. 31-50.}
Santo). [ZE, vol. 45, pp. 394-399.} KOCH-GRONBERG,THEODOR, and HOBNER, GEORG.
KNUDSEN LARRAIN, AUGUSTO.
1908 -Die Makuschi und Wapischana. [ZE, vol. 40, pp. 1-44.}
194 5 -Un diccionario de la lengua Yagan. [Revista del Museo Histo-
KOENIGSWALD, GUSTAV VON.
rico Nacional de Chile, vol. 1, NQ 4, pp. 521-533.] Santiago
1908 -Die Coroados im siidlichen Brasilien. [G, vol. 94, pp. 27-32,
de Chile.
45-49.J
KOBLER, A.
KOESSLER-ILG, BERTHA.
1870 -Pater Florian Baucke, ein Jesuit in Paraguay (1748-1766),
Nach dessen eigenen Aufzeichnungen von A. Kobler. Regens- 1962 (1963) -Tradiciones Araucanas, vol. 1. [Supplement NQ 1 to Rhesis,
burg, New York. Revista de Filologfa y Lingiifstica.} Buenos Aires.
KOK, P. P.
KOCH-GRONBERG, THEODOR.
1900 -Die Lenguas-Indianer in Paraguay. [G, vol. 78, pp. 217-220, 1921-1922 -Ensayo de gramatica Dagseje a Tokano. [A, vol. 16/17, pp.
235-239.} 838-865.}
1902a -Die Apiaka-Indianer (Rio Tapajos, Mato Grosso). [Ver- KOOLWI]K, A. J. VAN.
handlungen der Berliner Gesellschaft fUr Anthropologie, Eth- 1882 -De Indianen Carai:ben van het eiland Aruba ( West Indie).
nologie und Urgeschichte, pp. 350-379.} Berlin. [TNAG, vol. 6, pp. 222-229.}
1902b -Die Maskoi-Gruppe im Gran Chaco. [MAGW, vol. 32, pp. KOPPERS, WILHELM.
130-148.} 1927 -Die fiinf Dialekte in der Sprache der Yamana auf Feuerland.
1903 -Die Guaikuru-Gruppe. [MAGW, vol. 33, pp. 45-69.} [A, vol. 22, pp. 466-476.}
1906a -Die Indianer-Sramme am oberen Rio Negro und Yapura und KOWYAMA, ROCRO.
ihre sprachliche Zugehiirigkeit. [ZE, vol. 38, pp. 167-205.} 1951 -Vocabulario. Tupy-Portugues-Japones. Tokyo.
1906b -Die Maku. Mit flinf Abbildungen nach Aufnahmen des Ver- KOZAK, VLADIMiR.
fassers. [A, vol. 1, pp. 877 -906.} ms.a. -Vocabulario das Hnguas Kaapor e Timbira. [Original manu-
1906c -Les indiens Ouitotos. Etude linguistique. USA, n.s., vol. 3, script with the author, Curitiba.}
N 2, pp. 157-189.} ms.b. -Vocabulario Sherente e Shavante, colhido do indio Soo-Zdary-
1908 -Die Hianakoto-Umaua. [A, vol. 3, pp. 83-124, 297-335,952- Smiry fevereiro 1954. [Unpublished manuscript in AL.}
982.} KRAUSE, FRITZ.
1909-1910 -Zwei Jahre unter den Indianern. Reisen in Nordwest-Brasilien, 1911 -In den Wildnissen Brasiliens; Bericht und Ergebnisse der
1903-1905. 2 vols. Berlin. Leipziger Araguaya-Expedition, 1908. Leipzig.
1910a -Die Uit6to-Indianer. Weitere Beitrage zu ihrer Sprache nach 1936 -Die Yaruma- und Arawine-Indianer Zentralbrasiliens. [BAV,
einer Wiirterliste von Hermann Schmidt. USA, n.s., vol. 7, vol. 19, pp. 32-44.}
pp. 61-85.] KREUTZ, JAN.
1910b -Die Miranya (Rio Yapura, Amazonas). [ZE, vol. 42, pp. ms. -Zapisky 0 jazyce Guaranf z Corrientes. [Original manuscript
896-914.} in AL.}
1911 -Aruak-Sprachen Nordwestbrasiliens und der angrenzenden Ge- KRIEGK, GEORG LUDWIG.
biete. [MAGW, vol. 41 (ser. 3, vol. 11), pp. 33-153, 203- 1838 -Das Land Otuquis in Bolivia. Frankfurt am Main.
282.} KRUSE, ALBERT.
1913 -Abschluss meiner Reise durch Nordbrasilien zum Orinoco, mit 1930 -Bausteine zu einer praktischen Grammatik der Sprache der
besonderer Beriicksichtigung der von mir besuchten Indianer- Munduruku-Indianer. Santarem.
stamme. [ZE, vol. 45, pp. 448-474.] 1938 -Etwas von den KoHmas. [Santo Antonio, vol. 16, pp. 20-28,
1913-1916 -Die Betoya-Sprachen Nordwestbrasiliens und der angrenzenden 89.} Bahia.
Gebiete. [A, vol. 8, pp. 944-997; vol. 9, pp. 151-195, 569- 1939 -Etwas von den Maues. [Santo Antonio, vol. 17, pp. 145-149.}
589, 812-832; vol. 10/11, pp. 114-158, 421-449.] Bahia.
1914-1919 -Ein Beitrag zur Sprache der Ipurina-Indianer (Rio Purus, Bra- ms. -Vokabular der Makiri-Sprache. [Original manuscript with the
silien). USA, n.s., vol. 11, pp. 57 -96.} author.}
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
340 341

KRUSE, ALBERT, et al. Massei Ord. Serafica con introducci6n y notas. [BIGA, voL 16,
1933-1937 -Lose Blatter von Cururu. [Santo Antonio, vol. 11, pp. 26, 99; pp. 343-390.]
vol. 12, pp. 24, 97; vol. 13, p. 31; vol. 14, pp. 39, 140; 1896 -Lenguas argentinas. Idioma Mbaya, llamado "Guaycuru-Mo-
vol. 15, pp. 7l-82.} Bahia. See also Mense, 1934, 1937; covi" seglin Hervas, Gilij y Castelnau, con introducci6n, notas
Nimuendaju 1937b; Walter 1937a, 1937b. y mapas. [ASCA, vol. 41, pp. 339-364; vol. 42, pp. 44-58,
KUNlKE, HUGo. 145-164.]
1914 -1919 -Die Phonetik der Karaia-Sprache nach linguistischen Prinzi- 1897 -Los indios Chanases y su lengua. [BIGA, voL 18, pp. 115-
pien. USA, n.s., vol. 11, pp. 139-181.} 154.]
1916 -Beitrage zur Phonetik der Karaja-Sprache (Brasilien). [IAE, 1901-1902 -Los indios Mosetens y su lengua. [ASCA, vol. 52, pp. 145-
vol. 23, fasc. 5-6, pp. 147-182.J 160, 288-306; vol. 53, pp. 49-65, 150-157, 234-241, 293-
KUPFER, DR. 297; vol. 54, pp. 49-60, 144-150, 181-201, 272-282.]
1870 -Die Kayapo-Indianer in der Provinz Matto Grosso. [ZGE, 1902 -Tacana: arte, vocabulario, exhortaciones, frases y un mapa por
vol. 5, pp. 244-255.] el P. Nicolas Armentia. [RMLP, vol. 10, pp. 63-172, 283-
KYSELA, VLADIMIRO. 312.J (Published separately, La Plata, 1902.)
1931 -La tribu indigena Macca. [RSCP, vol. 3, N" 1, pp. 43-49.] 1904 -Cavinena, 0 Cavina, arte y vocabulario; manuscrito del R. P.
LA BARRE, WESTON. Fray Nicolas Armentia ordenado con notas por Samuel A.
1941 -The Uru of the Rio Desaguadero. [AA, n.s., vol. 43, pp. 493- Lafone-Quevedo. [RMLP, vol. 13, pp. 1-120.]
522.] 1905 -La lengua Leca de los Rios Mapirf y Beni segun los mss. de
1948 -The Aymara Indians of the Lake Titicaca Plateau, Bolivia. los PP. Cardus y Herrero. [ASCA, vol. 60, pp. 5-20, 48-64,
[American Anthropological Association Memoir Series, NQ 68. 97-113, 168-180.]
AA, vol. 50, N 1, pt. 2 (supplement).] 1910a -Las lenguas de tipo Guaycuru y Chiquita comparadas. [RMLP,
1950 -Aymara folktales. [I]AL, vol. 16, pp. 40-45.] vol. 17 (2nd ser., vol. 4), pp. 7-68.] (Also in, CIA, Session
LA CROIX, FREDERIC. 17, 1910, pp. 228-231, Buenos Aires, 1912.)
1840 -Patagonie, Terre-du-Feu et Archipel des Malouines. Paris. 1910b -El "Lengua" de Cervi no, dialecte du Payagua. [CIA, Session
LA CUEVA, R. P. 16, 1908, pt. 1, pp. 655-660.] Vienna.
1893 -Principes et dictionnaire de la langue Yuracare ou Yurujure. 1927 -Tesoro de catamarqueiiismos, nombres de lugares y apellidos
[BLA, vol. 16.] indios, con etimologias y eslabones aislados de la lengua Ca-
LAET, ]OANNES DE. cana. 3rd ed., complementada con palabras y modismos usuales
1633 -Novus orbis, seu descriptionis Indiae Occidentalis, libri XVIII. en Catamarca, por Felix F. Avellaneda. Buenos Aires.
Lugduni Batavorum. LAHILLE, F.
1643 -]. de Laet Notae ad dissertationem H. Grotti de Origine Gen- 1929 -Algunas ensenanzas del idioma de los Onas. Buenos Aires.
tium Americanarum. Amsterdam. LA HITTE, CHARLES DE, and TEN KATE, H.
LAFONE Y QUEVEDO, SAMUEL ALEXANDER. 1897 -Notes ethriographiques sur les indiens Guayaquis ... et de-
1890-1893 -Mocov!. Ms. del P. Francisco Tavolini. [RMLP, vols. 1, 2, 3, scription de leur caracteres physiques. [Anales del Museo de
4, 5.] (Published separately, La Plata, 1893.) La Plata. Materiales para la historia Hsica y moral del conti-
1893 -1896 -Arte de la lengua Toba. [RMLP, vol. 5, pp. 129-184, 305- nente sud-americano. Anthropologie, N 2.] La Plata.
327; vol. 7, pp. 189-261.] LANDERO, FRANCISCO MARTINEZ.
1894a -Lenguas argentinas. Idioma Abip6n. Ensayo fundado sobre el 1934-1935 -Anotaciones sobre el dialecto de los indios Sumos. [Revista del
"De Abiponibus" de Dobrizhoffer y los manuscritos del Pa- Archivo y Biblioteca Nacionales, vol. 13, NQ 1, pp. 46-47,
dre ]. Brigniel, S. ]., con introducci6n, mapa, notas y apendi- 115; NQ 7/8, pp. 433-435; N" 10, pp. 593-595.] Tegucigalpa.
ces. [BANC, vol. 15, pp. 5-200, 253-452.] LANDINEZ SALAMANCA, ALFREDO.
1894b -Los Lules. Estudio filo16gico y calepino Lule-Castellano seguido 1942 -Apuntaciones sobre la etnologia y sociologia de los Motilones.
del catecismo. Vade mecum para el arte y vocabulario del Estudio de las heridas producidas por sus flechas. Tunja.
P. Antonio Machoni. [BIGA, vol. 15, pp. 305-385, 498-500.) LANDOR, A. HENRY SAVAGE.
1895a -Lengua Vilela 0 Chulup!' Estudio de filologia chaco-argentina. -See Savage-Landor, Henry A.
[BIGA, vol. 16, pp. 37-124.) LANGE, ALGOT.
1895b -Lenguas argentinas. Grupo Mataco-Mataguayo del Chaco. Dia- 1912 -In the Amazon jungle. New York.
lecto Nocten. Pater noster y apuntes por el Padre Inocencio 1914 -The lower Amazon. New York and London.
BIBLIOGRAPHY
342 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 343

LAPENDA, GERALDO. LEAL, OSCAR.


ms. -Gramatica Yathe. [Original manuscript in the Facultade de 1895 -Viagem a urn pais de selvagens. Lisbon.
Filosofia, University of Recife.] LEAO, ERMELINO A. DE.
LARCO HOYLE, RAFAEL. 1910 -Subsidios para 0 estudo dos Kaingangues do Parana. Curitiba.
1939 -Los Mochicas. Vol. 2. Lima. LEGAL, FRANCISCO.
LARDE Y LARIN, JORGE. ms. -Gramatica de la lengua Guarani. [Original manuscript in the
1941 a -La numeracion Para. [Revista de Archivo y Biblioteca N acio- Berlin Library.]
nales, vol. 19, pp. 557-560.] Tegucigalpa. LEHMANN, HENRI.
1941b -Similitud entre los idiomas Taulepa-Ulua y Popoluca de Mata- 1945 -Un confesionario en lengua Paez de Pitayo. [Revista del Insti-
galpa. [Revista de Archivo y Biblioteca Nacionales, vol. 19, tuto Etnol6gico Nacional, vol. 2, pp. 1-13.] Bogota.
pp. 679-680.] Tegucigalpa. 1949 -Les indiens Sindagua (Colombie). [JSA, n.s., vol. 38, pp. 67-
LARES, JosE IGNACIO. 89.}
q
1918 -Andes venezolanos. Vocabularios. [De Re Indica, vol. 1, N 1, mS.a. -Cuna. [Original manuscript in AHL.J
pp. 35-36.] Caracas. ms.b. -Cuestionario lingiiistico: Kwaiker. [Original manuscript in
LARRANAGA, DAMASO ANTONIO. AHL.]
1924a -Compendio del idioma Chana. [Instituto Historico y Geogra- ms.e. -Cuestionario lingiiistico: Polinadara. [Manuscript in AHL.J
fico del Uruguay, Escritos de Don Damaso A. Larranaga, vol. ms.d. -Questionnaire linguistique: Guambiano. [Manuscript in AHL.]
3, pp. 161-174.] Montevideo. mS.e. -Questionnaire linguistique: Pitayo ou Nasayuwa. [Manuscript
1924b -Gramatica Abipona. [Instituto Historico y Geografico del Uru- in AHL.]
guay, Escritos de Don Damaso A. Larranaga, vol. 3, pp. 177-
ms.f. -Questionnaire linguistique: Okoshkokyewa. [Manuscript in
210.} Montevideo.
AHL.]
LARSON, MILDRED L.
ms.g. -Questionnaire linguistique: La Pena. [Manuscript in AHL.J
1955-1957 -Comparacion de los vocabularios Aguaruna y Huambisa. [Tra-
ms.h. -Quelques mots Sambll. [Manuscript in AHL.J
dici6n, vol. 7, N 19/20, pp. 147-168.} Cuzco.
LEHMANN, WALTER.
LA SALLE DE LESTAING, S. P. DE.
1910 -Beitrag zur Kenntnis der Indianersprachen Costaricas, nach
1763 -Dictionnaire Galibi. Paris.
eigenen Aufnahmen. [CIA, Session 16, 1908, pt. 2, pp. 627-
LAS CORTS, ESTANISLAO DE.
1946a -Vocabulario Inga. [RH, vol. 2, pp. 317-326.J 644.J Vienna.
1946b -Vocabulario Huitoto. [RH, vol. 2, pp. 327-345.J 1914 - Vokabular der Rama-sprache. Munich. (Reprinted from Ab-
ms. -Encuesta externa, datos gramaticales, vocabulario, formula de handlungen der Philosophisch-Philologischen und Historischen
conversacion y de confesion y algo de catecismo en lengua Ti- Klasse der Akademie der Wissenschaften, vol. 28, N 2,
nigua, 1931. [Original manuscript in ACLJ Munich.)
LA TCHAM, RICARDO E. 1920 -Zentral-Amerika. Die Sprachen Zentral-Amerikas. 2 vols.
1910 -Los Changos de las costas de Chile. [AUC, vol. 126, pp. 377- Berlin.
439.] LEHMANN-NITSCHE, ROBERT.
1927 -Los indios Chiquillanes. [Atenea, revista publicada por la Uni- 1910-1911 -Vocabulario Chorote 6 Solote (Chaco occidental). [RMLP,
versidad de Concepcion, vol. 8, N 39, pp. 311-330.J Con- vol. 17 (ser. 2, vol. 4), pp. lIl-130.J
cepcion. 1913 -EI grupo lingiiistico Tshon de los territorios magallanicos.
LATHAM, R. G. [RMLP, vol. 22 (ser. 2, vol. 9), pp. 217-276.J
1851 -Note upon the language of Central America. [JRGS, vol. 20, 1921 -EI grupo lingiiistico Alakaluf de los canales magallanicos.
pp. 189-190.} [RMLP, vol. 25 (ser. 3, vol. 1), pp. 15-69.J
LATORRE, JUAN JOSE. 1922 -EI grupo lingiiistico "Het" de la Pampa Argentina. [RMLP,
1880 -Exploracion de las aguas de Skyring 0 del despejo i de la vol. 27 (ser. 3, vol. 3), pp. 10-85.]
parte austral de Patagonia; Diario de la corbeta "Magallanes": 1925 -Vocabulario Toba (Rio Pilcomayo y Chaco oriental) con biblio-
Los indijenas en el campamento. [AHMC, vol. 6, pp. 86-88.J
grafia y una lamina. [BANC, vol. 28, fase. 2, pp. 179-196.J
LAURIAULT, JAMES. 1926 -Vocabulario Mataco (Chaco salteiio) con bibliografia. [BANC,
1948 -Alternate-Mora timing in Shipibo. [IJAL, vol. 14, pp. 22-24.]
vol. 28, fasc. 3-4, pp. 251-266.]
1958 -Textos Quechuas de la zona de Coracora, Departamento de
Ayacucho, con traduccion del informante. [Tradici6n, vol. 8, 1930 -EI idioma Chechehet (Pampa bonaerense). Nombres propios.
[RMLP, vol. 32, pp. 277-291.]
pp. 90-153.] Lima.
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
BIBLIOGRAPHY
345
344
LEVY, PABLO.
1936 -Die sprachliche SteHung der Chorop! (Gran Chaco). [ZE, 1873 -Notas geogd.ficas y economlCas sobre 1a RepUblica de Nica-
vol. 68, pp. 118-124, 303-304.] ragua .,. con una lista bibliogratica. Paris.
ms. -Vokabular der Pueltsche-Sprache. [Original manuscript with LICCARDI, MILLICENT, and GRIMES, JOSEPH.
the Lehmann-Nitsche family, Berlin.] 1961 -Entonaci6n y fonemas del ltonama. [Notas Lingiilsticas de
LEIGUE CASTEDO, LUIS. Bolivia, vol. 3.} Cochabamba.
1957 -El Itenez salvaje. [Ministerio de Educaci6n, Colecci6n de etno- LIMA, FRANCISCO DAS CHAGAS.
gratia y folklore, N" 3.] La Paz. 1842 -Mem6ria sabre 0 descobrimento e colonia de Guarapuava
LEMOS BARBOSA, A. [RIHG, vol. 4, pp. 43-64.] (Reprinted, 1863.)
-See Barbosa, A. Lemos. LIND SKOOG, JOHN N., and BREND, RUTH M.
LEN GERKE, GEO VON. 1962 -Cayapa phonemics. [Linguistic Series, N" 7, Studies in Ecua-
1878a -Palabras del dialecto de los indios de Opone. (ZE, vol. 10,
dorian Indian Languages, vol. 1, pp. 31-44.] Nor man,
p. 306.] Oklahoma.
1878b -Palabras indias dictadas por un indio de la tribu de Carare.
LINS, JOAQUIM G. DA.
[ZE, vol. 10, p. 306.} 1925' -A pacifica\=ao dos Parintintins. Amazonas.
LENZ, RODOLFO. LIPKIND, WILLIAM.
1895a -Dialogos Araucanos en dialecto Huiliche. (AUC, vol. 90, pp.
ms. -Karaja vocabulary. [Original manuscript with the author.}
834-878.} LIRA, JORGE A.
1895b -Dialogos Araucanos en dialecto Picunche. [AUC, vol. 91, pp.
1945 -Diccionario Kkechuwa-Espaiiol. [Universidad Nacional de Tu-
195-241.]
1896a -Dialogos en dialecto Pehuenche chileno. [AUC, vol. 93, pp. cuman, Departamento de Investigaciones Regionales, Instituto
de Historia, Lingiiistica y Folklore, Publicaciones Especiales,
507-555.]
-Dialogos en dialecto Moluche, segun dictado del indio Juan vol. 12, University Publication N" 369.] Tucuman.
1896b
Calvun de Cholchol, Araucania central. [AUC, vol. 94, pp. 1947 -Fundamentos de la lengua Kkechuwa. [RMNL, vol. 16, pp.
623-662.} 33-52.}
1959 -Diccionario Kkechuwa-Espanol. [Revista del Museo Nacional
LEON, AGUSTiN M.
1928 -1929 -Breve vocabulario de las principales lenguas que se hablan en de Antropologfa y Arqueologia, vol. 28, pp. 39-55.} Lima.
los diferentes pueblos y jibarfas de la Prefectura Apost61ica de LISTA, RAM6N.
Canelos y Macas. [EOD, vol. 1, p. 87, vol. 2, p. 21.} 1880 -Mis exploraciones y descubrimientos en la Patagonia, 1877-
1929 -Doctrina cristiana escrita y arreglada seglin el dialecto Qui- 1880. Buenos Aires.
chua de Canelos. Ambato. 1883 -El territorio de las Misiones. Buenos Aires.
1930 -Comparaci6n del Shimigae con el Zaparo. [EOD, vol. 3, pp. 1885 -Vocabulario Tehuelche. [Revista de la Sociedad Geogratica
207-208.} Argentina, vol. 3, pp. 334-335.] Buenos Aires.
1.887 -Viaje al pais de los Onas, Tierra del Fuego. [Revista de la
LEPRIEUR, M.
1834 -Voyage dans la Guyane Centrale. [BSGP, ser. 2, vol. 1, pp. Sociedad Geogratica Argentina, vol. 5, pp. 41-152.} Buenos
201-229.} Aires.
1894 -Una raza que desaparece. Los indios Tehuelches. Buenos Aires.
LERY, JEAN DE.
-Histoire d'un voyage fait en la terre du Bresil, autrement dite 1896 -Lenguas argentinas. Los Tehuelches de la Patagonia. [ASCA,
1599
Amerique. Geneva. (New ed., with introduction and notes by vol. 42, pp. 35-43.]
Paul Gaffarel, Paris, 1880.) LLAMAS, A. DE.
LEVI-STRAUSS, CLAUDE. 1910 -Uakambabelte 0 Vilela. Corrientes.
1948a -Sur certaines similarites structurales des langues Chibcha et LLISA, PEDRO DE.
Nambikwara. [CIA, Session 28, 1947, pp. 185-192.] Paris. 1890 -Pequeno catecismo cristiano. Dies onamaque carta Chenicua,
1948b -La vie familiale et sociale des indiens Nambikwara. USA, n.s., traducido en la lengua Cuna 6 de los indios del Darien ...
vol. 37, pp. 1-131.] revisado par los SS. A. L. Pinart y T. ]. Carranza. Paris.
1950 -Documents Rama-Rama. USA, n.s., vol. 39, pp. 73-84.] n.d. -Pequeno catecismo cristiano, traducido en la lengua Cuna, 6
1958 -Documents Tupi-Kawahib. (Miscellanea Paul Rivet Octogena- de los indios de Darien, por el R. P. Pedro de Llisa, Mis". Cap'''.
rio Dicata, vol. 2, pp. 323-338.] Mexico. y revisto por los SS. Dr. A. L. Pinart y Dr. F. y Carranza. [Do-
ms. -Vocabulaires de trois langues: Kabixiana, Kep-kiri-uat et de cumentos sobre Panama; Chiriqui-Veraguez-Darien, N" 3.] n.p.
Sao Pedro. [Manuscript in AL.]
346 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
347

LLOSA, ENRIQUE S. 1937 -La familia lingulstica Coroado. USA, n.s., vol. 29, pp. 157-
1906 -Tribu de los Arazaires. Algunas voces de su dialecto. [BSGL, 214.]
vol. 19, pp. 302-306.] 1938 -Observaciones sobre la lengua de los indios Guayaberos. [Idea-
LOBATO, P. rium, vol. 2, N? 8, pp. 15-17.] Pasto.
-Compendio de la doctrina cristiana en Qquechua general 6 1939a -A Hngua dos Patachos. [RAM, 5e annee, vol. 55, pp. 5-15.]
1905
imperial. Lima. 1939b -Intrusi6n de los idiomas centro american os en la America del
Sur. [Anales de la Universidad de Nariiio, ser. 2, N" 2, pp.
LOEWEN, JACOB A.
1960 -A Choc6 miraculous escape tale. [AI, vol. 20, N 3, pp. 207- 243-264.] Pasta.
217.] 1941 -Supplementi al vocabolario Ciamacoco tstratti dai manoscrittl
1963 -Choc6. I: Introduction and bibliography. II: Phonological inediti di Guido Boggiani. [Centro Italiano di Studi Ameri-
problems. [IJAL, vol. 29, N 3, pp. 239-263; N 4, pp. 357- cani, Comitato Etnclogico, vol. 1, pp. 15-31.] Rome.
371.] 1943 -Slovniky Indianskych reci z rukcpisne pozustalosti cestova-
mS.a. -Waunana grammar. [Manuscript in the Jacob Loewen collec- tele E. St. Vraze. [V~stnik Kralovske Ceske spolecnosti nauk,
tion.] Trida Filosoficko-HiStoricko-Jaykozpytna, Ro~nik, 1942, N" 3,
ms.b. -Field notes on the Choco Indians. [Manuscript with the pp. 1-18.] Prague.
author.] 1949a -Sur quelques langues inconnues de l'Amerique du Sud. [LP,
ms.c. -Field notes on the Epera dialects. [Manuscript with the vol. 1, pp. 53-82.]
author.] 1949b -La langue Taruma. USA, n.s., vol. 38, pp. 53-65.]
LOPES, RAIMUNDO. 1950 -La parente des langues du bassin de la Madeira. (LP, vol. 2,
1925 -Les indiens Arikemes. [CIA, Session 21, 1924, pt. 2, pp. 630- pp. 123-144.]
642.] Goteborg. 1952 -Dos cartas de amigo sobre linguistica americana. [Folia Lin-
1934 -Os Tupis do Gurupy. (Ensaio comparativo.) (CIA, Session giiistica, vol. 1, pp. 25-29.] Buenos Aires.
25, La Plata, 1932, pt. 1, pp. 139-171.] Buenos Aires. 1955 -Les indiens Botocudo et leur langue. (LP, vol. 5, pp. 112-135.J
LOPEZ, VICENTE FIDEL. 1960 -Une tribu indienne peu connue dans l'etat bresilien Parana.
1871 -Les races Aryennes du Perou, leur langue, leur histoire. Paris. [Acta Ethnographica, vol. 9, pp. 329-368.] Budapest.
LORENZ, FRANCISCO W. 1962 -lndiansky kmen y pohod Dourados ve state Parana, BrazHie.
1939 -El idioma Katio. [UCB, vol. 4, Nos 11/13, pp. 195-204.] [Ceskolovenska Etnografie, vol. 10, N" 1, pp. 45-56.] Prague.
1963 -Documents et vocabulaires inedits de langues et de dialectes
LOTHROP, SAMUEL KIRKLAND. sud-americains. USA, n.s., vol. 52, pp. 7-60.]
1928 -The Indians of Tierra del Fuego [ContributiOns from the
Museum of the American IndIan, Heye Foundation, vol. 10.] mS.a. -Esquisse d'une phonologie Kichua d'apres Ie questionnaire du
Cercle Linguistique de Prague. [Original manuscript in AL.]
New York. ms.b. -Vocabulario Beakeo. (Original manuscript in AL.]
LOUKOTKA, CESTMIR. ms.c. -Vocabulario recolhido na Serra dos Dourados, Parana. [Manu-
1929 -Le Sheta, un nouveau dialecte Tupi. USA, n.s., vol. 21 pp. script in AL.}
373-398.J ' ms.d. -Quelques mots de la langue des indiens de la Serra Uma, Per-
1930 -Contribuciones a la linguistica sud-americana. Vocabularios nambuco. (Original manuscript in AL.]
ineditos 0 poco conocidos de los idiomas Rankeke, Guahibo, LOUNSBURY, F. G.
Piaroa, Toba, Pilaga, Tumanaha, Kaduveio, etc. [RIE, vol. 1, ms. -Umotina language. [Manuscript with the author.]
pt. 1, pp. 75-106; pt. 3, pp. 557-592.J LOUREIRO FERNANDES, JOSE.
1931a -La familia linguistica Mashakali (estudios de lingiHstica com- 1958 -Os indios da Serra dos Dourados (os Xeta). [Anais da Reu-
parada americana). (RIE, vol. 2, pp. 21-47.] niao Brasileira de Antropologia, vol. 3, pp. 27-46.] Recife.
1931b -Die Sprache der Zamuco und die Verwandtschaftsverhaltnisse LOWES, R. H. G.
der Chaco-Stamme. (A, vol. 26, pp. 843-861.J 1954 -Alphabetical list of Lengua Indian words with English equiv-
1931c -Les indiens Kukura du Rio Verde, Matto Grosso, Bresil. USA, alents. USA, n.s., vol. 43, pp. 85-107.]
n.s., vol. 23, pp. 121-125.J (Reprinted, Prague, 1937.) LOWlE, ROBERT H.
1932 -La familia linguistica Kamakan del Brasil (segunda patte del 1933 -Selk'nam kinship terms. [AA, n.s., vol. 35, pp. 546-558.]
estudio de los Ze). (RIE, vol. 2, pp. 493 -5 24.] LUCCOCK, JOHN.
... ) )
10" -Nouvelle contribution it l'etude de la vie et du langage des 1880-1881 -A grammar and vocabulary of the Tupi language: pattly col-
Kaduveo. USA, n.s., vol. 25, pp. 251-277.] lected and partly translated from the works of Anchietta and
HOUTH. AMERICAN INDIAN LANGUAGEs
348 BIRLIOGRAPHY
349
Figueira. [RIHG, vol. 43, pt. 1, pp. 263-344; vol. 44, pt. 1, MALASPINA, ALEJANDRO.
pp. 1-3l.} 1885 -Viaje poHtico-cientifico alrededor del mundo por las corbetas
LUGO, BERNARDO DE. Descubierta y Atrevida desde 1789 a 1794. Madrid.
1619 -Gramatica de la lengua general del Nuevo Reyno, Hamada MALDONADO, JHOAN DE PAZ.
Chibcha 0 Mosca. Madrid. 1897 -Relacion del pueblo de Sant-Andres Xunxi. [RGI, vol. 3, pp.
LUKESCH, ANTON. 149-154.]
1959 -BebgonSwti eine mythologische Gestalt der Gorotire-Indianer. MALLAT DE BASSILAN, MARCEL JACQUES SAINT ANGE.
[Wiener Volkerkundliche Mitteilungen, vol. 7, pp. 63-78.J -See Bassilan, MalIat de.
Vienna. MAMIANI DELLA ROVERE, LODOVICO VICENZO.
LUNARDI, FEDERICO. 1699 -Arte de grammatica da lingua brasHica da na\=ao Kiriri. Lisbon.
1938 - I Siriono. [Archivo per l'Antropologia e l'Etnologia, vol. 68, (2nd. ed., Rio de Janeiro, 1877.)
pp. 178-223.] Florence. MANIZER, HENRYK HENRYKOVIC.
LUSSAGNET, SUZANNE. 1917 -Botokudy (Boruny) po nabljudenjam vo vremja prebyvanja
1961 - 1962 - Vocabulaires Samuku, Mororoko, Poturero et Guaraiioka, pre- sredi N ikh v 1915 godu. [Ezhegodnik russkoj antropologii
cedes dune etude hisrcrique et geographique sur les anciens god 1916, pp. 83-130.] Petrograd. (Trans., Les Botocudos
Samuku du Chaco bolivien et leurs voisins. USA, n.s., vol. 50, d'apres les observations recueillies pendant un sejour chez eux
pp. lR5-243; vol. 51, pp. 35-64.]
en 1915, AMN, vol. 22, pp. 243-273, 1919.)
LUTZ, FRANK E. MANRESA, FRUCTUOSO DE.
1912 -String-figures from the Patomana Indians of British Guiana.
ms.a. -Encuesta externa y vocabulario del coreguaje del alto Caquera.
[Anthropological Papers of the American Museum of Natural
Florencia 1932. [Original manuscript in ACL]
History, vol. 12, pt. 1, pp. 1-14.] New York.
ms.b. -Encuestas esquematicas y sumarias de Tinigua, Muinane-Uitoto
LUTZ, OTTO.
-Die Ureinwchner am Isthmus von Panama. [Manuscript with y Uitoto-Eraye. [Original manuscript in ACI.J
ms.
the author.] ms.c. -Encuesta en Inga de Mocoa, 1940-1941. [Original manuscript
LYRA, SUZANA. in ACL]
ms. -Vocabulario dos indios Caiabi-Tupis no posto Teles Pires, rio MANSFIELD, CHARLES BLACHFORD.
do mesmo nome. [Original manuscript in ARP.} 1856 -Paraguay, Brazil, and the Plate. Letters written in 1852-1853.
MACHADO, OTHON XAVIER DE BRITO. Cambridge, England.
1947 -Os Carajas. [CNPI, vol. 104.] MANSILLA, LUCIO VICTORIO.
1950 -Nomes, na lingua Caraja, de algumas plantas e animais do 1928 -Una excursion a los indios Ranqueles. Buenos Aires.
Brasil central. [AMP, vol. 8, pp. 147-164.] MANSUR GUERIOS, ROSARIO FARANI.
MACHADO D'OLIVEIRA, ]. ]. 1942 -Estudos sobre a lingua Caingangue. [AMP, vol. 2, pp. 97-178.]
1936 -Vocabulario elementar da lingua geral brasHica. [RAM, 3" 1944a -Estudos sobre a lingua Camaca. [AMP, vol. 4, pp. 291-320.}
annee, vol. 25, pp. 129-174.} 1944b - 0 Xocren e idioma Caingangue. [AMP, vol. 4, pp. 321-331.J
MACHONI DE CERDENA, ANTONIO. ms. -Esmdcs sobre a lingua dos Botocudos do Rio Doce, Minas
1732 -Arte y vccabulario de la lengua Lule y Tonocote. Madrid. Geraes. [Original manuscript with the author, Curitiba.J
(Reprinted by P. E. Coni, Buenos Aires, 1877.) MARBAIS DU GRATY, ALFRED 1. H. G.
MAEZTU, TEODORO. -See Gracy, Alfredo de.
1929 -Una visita a los indios Cholos. [RM, vol. 5, pp. 119-125.} MARBAN, PEDRO.
MAGALHAES, BASILIO DE. 1701 -Arte de la lengua Moxa con su vocabulario i' cathecismo.
1918 (1919) -Vocabuhirio da lingua dos Bororos-Coroados do Estado de Madrid. (Facsimile edition, Julius P1atzmann, Leipzig, 1894.)
Matto Grosso. [RIHG, vol. 83, pp. 5-67.J MARCANO, G.
MAGALHAES, JOSE COUTO DE .. 1890 -Ethnographie precolombienne du Venezuela; indiens Piaroas
1 R76 -Trabalho preparatorio para aproveitamenro do selvagem e d:J et Guahibos. [BSA, 5er. 4, vol. 1, pp. 857-865.]
solo por elle occupado no Brasil. 0 Selvagem. 2 pts. Rio de MARCEL, M. G.
Janeiro. 1892 -Vocabulaire des Fut:giens a la fin du XVIIIe siecle. [CIA,
1902 - Viagem ao Araguaya. Sao Paulo. (First ed., entitled, Primeira Session 8, 1890, pp. 643-646.] Paris.
viagem ao Araguaya ... , Sao Paulo, 1863.) MARCGRAVI DE LIEBSTAD, GEORG.
MAGLIO, B. 164R -Historiae rerum naturalium Brasiliae libri octo ... cum ap-
1890 -La lengua Atacama. Santiago de Chile. pendice de Tapuyis et Chilensibus. [In, Historia naturalis
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
350 351
Brasiliae.} Leyden and Amsterdam. (Portuguese trans., Sao MARTINEZ, T. ALFREDO.
Paulo, 1942.) 1916 -Orfgenes I' leyes del lenguaje aplicadas al idioma Guarani.
MARCOY, PAUL. Buenos Aires.
1869 -Voyage it travers l'Amerique du Sud, de 1'0cean Pacifique it MARTINEZ DE COMPANON, BALTAZAR JAIME DE.
1'0cean Atlantique. By Paul Marco), (pseud. for Laurent Saint- mS.a. -Trujillo del Peru. [Original manuscript in the Biblioteca del
Cricq.} Paris. Palacio Real, Madrid.]
:MARIA, ANTONIO. ms.b. -Coleccion original inedita. [Original manuscripts, N'" 216, in
1914 -Essai de grammaire Kaiapo, langue des indiens Kaiapo, Bresil. the Archivo Nacional, Bogota.}
[A, vol. 9, pp. 233-240.} MARTIUS, K1.RL FRIEDRICH PHILIPP VON.
MARIA, JosE DE. 1867 -Beitrage zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerikas, zu-
1918-1919 -Gramatica y vocabulario Jibaros. [BSEEH, vol. 1, pp. 159- mal Brasiliens. 2 vols. Leipzig.
180, 351-361; vol. 2, pp. 144-153, 281-287.} MARX, WERNER G.
MARlETTI, PETRO. 1948 -Cartilla Miskito-Espanol. Tegucigalpa.
1870 -Oratio Dominica in CCL linguas versa et CLXXX characterum MATA, FR. PEDRO DE LA.
form is, vel nostratibus vel peregrinis expressa. Curante Petro 1748 -Arte de la lengua Cholona. Truxillo. (Reprinted 10 part in,
Marietti. Rome. Inca, vol. 1, pp. 690-750, Lima, 1923.)
MARKHAM, CLEMENTS ROBERT. MATOS MAR, JosE.
1864 -Contributions towards a grammar and dictionary of Quichua,
1951 -El area cultural del idioma "Kauke" en el Peru. [Letras, organo
language of the Incas of Peru. London.
de la Facultad de Letras de la Universidad Nacional de San
MARLIERE, GUIDO THOMAZ.
Marcos, vol. 46, pp. 162-184.} Lima.
1825a -Idiomas ou Hnguas dos indios. Lingua Botocudo. (Abelha Ju
1956 -Yauyos, Tupe y el idioma Kauke. (RMNL, vol. 25, pp. 140-
Itaculumy, N 15 de fevereiro.} Ouro Preto.
183.J
1825b -Vocabulario das tribus de Botocudos, apelidadas Krakmun, Pa-
MATTA, MANOEL DA.
jaurum e Naknamuk, habitantes nas vertentes do Rio Doce e
Gequitinhonha. [Abelha do Itaculumy, Nos. de 29 de abril a ms. -Vocabuhirio dos indios Gavioes. [Original manuscript 10
AM!.}
27 de maL} Ouro Preto.
ms. -Vocabuhirio Botocudo. [Original manuscript in the Biblioteca MATTESON, ESTHER.
Nacional, Rio de Janeiro, copy in AL.] 1955 -Analyzed Piro text: a boy and a jaguar. [Papers of the Kroe-
MARQUES, BUENAVENTURA. ber Anthropological Society, N" 12, pp. 22-44.] Berkeley.
1931 -Fragmentos del arte del idioma Conivo, Setevo, Sipivo y Ca- MATTESON, ESTHER, and PIKE, KENNETH L.
sivo 0 Comavo, que hablan los indios asi llamados, que resi- 1958 -Non-phonemic transition vocoids in Piro (Arawak). [Miscel-
den a las margenes del famoso Rio Paro, alias Ucayali, y de sus lanea Phonetica, vol. 3, pp. 22-30.J Baltimore.
tributarios Manoa, Cushibatay, Pisqui, Aguaytia y Pachitea. MATTO DE TURNER, CLOTILDE.
[RHL, vol. 9, pp. 117-228.] 1926 -Vocabulario Quechua. [Revista del Archivo de Santiago del
ms. -Vocabulario de la lengua Cuniba. [Original manuscript in the Estero, vol. 5, pp. 147-149.} Santiago del Estero.
British Museum, London.] MAYNTZHUSEN, FEDERICO C.
MARQUEZ MIRANDA, FERNANDO. 1911 -Los indios Matacas del sudeste del Paraguay. Su influencia
-See Miranda, Fernando Marquez. sobre los Guayaquis. [Revista de la Universidad de Buenos
MARSDEN, WILLIAM. Aires, vol. 15, pp. 333-344.J Buenos Aires.
1834 -Miscellaneous works. 3 pts. London. 1919-1920 -Die Sprache der Guayaki. [Zeitschrift fur Eingeborenenspra-
MARTIN, CARL. chen, vol. 10, pp. 2-22.} Berlin.
1877 Dber die Eingeborenen von Chiloe. [ZE, vol. 9, pp. 161-181.} MEERWARTH, H.
MARTINEZ, BENIGNO TEIXEIRA. 1904 -Eine zoologische Forschungsreise nach dem Rio Acara 1m
1901 -Los indios Guayanas. [Revista Nacional, vol. 31, pp. 48-96.} Staate Para (Brasilien). (G, vol. 86, pp. 289-296.}
1904 -Os indios Guayanas. [RMP, vol. 6, pp. 45-52.} MEJIA XESSPE, M. TORIBIO.
1919 -Elementos de clasificacion y ubicacion de las tribus del Rio de 1931 -Kausay. Alimentacion de los indios. [Wira Kocha, vol. 1, pp.
la Plata, en el perfodo colonial 1516-1810. [RUC, vol. 6, 9-24.J Lima.
N 9/10, pp. 1-52.] 1954 -Lingiiistica del norte andino. (Letras, organo de la Facultad
MARTINEZ, JUAN. de Letras de la Universidad Nacional de San Marcos, vol.
1604 - Vocabulario de la lengua general del Peru. Los Reyes [Lima.} 50/53, pp. 204-229.J Lima.
BIBLIOGRAPHY
353
352 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES

de route inedit de l'explorateur franr;ais J. B. Douville. [RIE,


MELGAR, ESTEVAN SANCHO DE. vol. 1, pp. 239-294.]
1691 -Arte de la lengua general del Ynga llamada Qquechhua. Lima. 1935 -1936 -Les indiens Uro-Chipaya de Carangas. USA, n.s., vol. 27, pp.
MELLO CARVALHO, JosE CANDIDO DE. 111-128, 325-415; vol. 28, pp. 155-207, 337-394.}
-See Carvalho, Jose Candido de Mello. 1936 -Contribution a l'ethnographie et a la linguistique des indiens
MELO, A. DE. Uro d'Ancoaqui (Bolivia)_ USA, n.s., vol. 28, pp. 75-110.]
1942 -Esbor;o gramatical do idioma Pared. Sao Paulo. 1942 -The linguistic affinities of the Enimaga (Cochaboth) group.
MELO, MARIO. [AA, vol. 44, pp. 720-721.]
1927 -Os Carnijos de Aguas Belas. [Diario de Pernambuco, 20, 21, 1951 -Une nouvelle langue Tapuya de la region de Bahia (Bresil).
22, 23, 24, 26, 27, 28, 29, 30 June, 1, 5, and 6 July.] Recife. USA, n.s., vol. 40, pp. 51-58.]
1930 -Os Carnijos de Aguas Belas. [Revista do Instituto Arqueol6- MEXIA Y OCON, JUAN Roxo.
gico Historico e Geographico Pernambucano, vol. 29, pp. 179- 1648 -Arte de la lengua general de los indios del Peru. Lima.
227.] Recife. MEYER, ALCUINO.
1935 -Etnografia. Os Xucurus de Araroba. [Revista do Instituto AI- 1951 -Lendas Macuxis. USA, n.s., vol. 40, pp. 67-87.]
queologico, Hist6rico e GeogrHico Pernambucano, vol. 33, pp. MEYER, HERMANN.
43-45.] Pernambuco. ms. -Vokabular der Trumai-Sprache. [Manuscript in Leipzig.]
MEMBRENO, ALBERTO. MICHAELE, PARIS ANTONIO.
1897 -Hondureiiismcs. Vocabulario de los provincialismos de Hon- 1951 -Manual de conversa~ao da Hngua Tupi. Ponta Grossa, Parana.
duras. (2nd ed.) Tegucigalpa. MICHAELIS, ]OAQUIM GOMES.
MENDEZ AROCHA, ALBERTO. ms. -Segundo relat6rio parcial. [Original manuscript in ARR.}
1956 -Vocabulario basico de la lengua Warrau (Guarao, Guarauno). MIDDENDORF, ERNST W.
[AntropoI6gica, N 1, pp. 23-32.] Caracas. 1890-1892 -Die einheimischen Sprachen Perus. 6 vols. Leipzig.
1959 -Un vocabulario Yabarana con apuntes fonemicos. [Antropo16- MIGLIAZZI, ERNEST, and GRIMES, JOSEPH E.
gica, NQ 7, pp. 63-84.) Caracas. 1961 -Shiriana phonology. [Anthropological Linguistics, vol. 3, NQ 6,
MENDOZA, JEREMIAS. pp. 31-41.} Bloomington, Indiana.
1895 -El pueblo de Cacaopera. [La Universidad, vol. 5, pp. 436-443.J MILANESIO, DOMINGO. '. .
San Salvador. 1898 -La Patagonia. Buenos Aires.
MENSE, HUGO. MINOR, EUGENE E.
1924 -Cabi-a, pequeno catecismo em lingua MundurucU. Bahia. 1956 -Witoto vowel clusters. [IJAL, vol. 22, pp. 131-137.]
1934 -Kajapoisch. Lese Blatter vom Cururu. [Santo Antonio, vol. 12, MIRANDA, FERNANDO MARQUEZ.
N 2, pp. 97-99.] Bahia. See Kruse, Albert, 1933-1937. 1943 -Los textos Millcayac del P. Luis de Valdivia, con un vocabu-
1937 -Paritingtingisch. Lose Blatter vom Cururu. [Santo Antonio, lario Espaiiol-Allentiac-Millcayac. [RMLP, vol. 2, pp. 61-223.]
Vol. 15, N 2, pp. 81 and 82.} Bahia. See Kruse, Albert, MIRANDA, VICENTE CHERMONT DE.
1933-1937. 1944 -Estudos sabre 0 Nheengatu. [ABN, vol. 64, pp. 5-127.]
1946-1947 -Lingua Mundurucu: vocabularios especiais: vocabularios Apa- MISIONEROS SALESIANOS DEL VICARIATO MENDEZ Y GUALAQUIZA.
lai, Uiaboi e Maue. [AMP, vol. 6, pp. 107-148.) 1924 -Diccionario Jibaro-Castellano y Castellano-Jibaro. [BANH,
MERIAN, D. B. DE. vol. 9, pp. 1-67.]
ms. -Historia de N. S. Jesu Cristo in lingua Pacasa, diocesis urbis MIS SAO SALESIANA.
de La Paz in America Meridionali, Peru. [Original manuscript 1908 -Elementos de grammatica e diccionario da Hngua dos Bor6ros-
in the Brown Carter Library, Providence, R. 1.] Coroados de Matto Grosso. Cuiaba.
MERIZALDE DE CARMEN, BERNARDO. MITRE, BARTOLOME.
1921 -Estudio de la costa colombiana del Pacifico. Bogota. 1894 -Lenguas americanas. Estudio bibliogrHico-linguistico de las
MESA RODRIGUEZ, MANUEL 1. obras del P. Luis de Valdivia sobre el Araucano y el Allentiak,
1952 -Diccionario Yucal'o. [Revista Cubana de Arqueologia y Etno- con un vocabulario razonado del Allentiak. [RMLP, vol. 6, pp.
logia, vol. 7, N'" 13/14, pp. 388-404.} Havana. 45-99.]
METALL!, A. 1909 -Catatogo razonado de la Seccion Lenguas Americarias, Museu
1902 -Civilicemos a nuestros Cayapas. [El Bien Social, ser. 1, N" 4, Mitre. 3 vols. Buenos Aires.
pp. 6-9, 11, 13, IS.} Esmeraldas. MOESBACH, ERNESTO WILHELM DE.
METRAUX, ALFRED. 1929-1931 -Vida y costumbres de los indigenas Araucanos en la segunda
19:'10 -Les indiens Kamakan, Patasho et Kutasho d'apres Ie journal mitad del siglo XIX. [Revista Chilena de Historia y GeograHa,
354 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
BIBLIOGRAPHY
355
vol. 62, pp. 347-367; vol. 63, pp. 237-266; vol. 64, pp. 361-
MORDINI, ANTONIO.
424; vol. 65, pp. 282-320; vol. 67, pp. 318-341; vol. 68, pp.
1935 -Lingua Arau'an e Hngua geral. [II Nazionale, vol. 13. N 478,
297-325.] Santiago de Chile.
pp. 141-143.] Rome.
MOLINA, JUAN IGNACIO.
ms. -Vocabulario del dialetto Paikipiranga. [Original manuscript
1782 -Saggio sulla storia naturale del Chile. Pt. 1 of 2 pts. Bologna. with the author, Barga, Lucca, Italy.}
(Spanish trans., Madrid, 1788.)
MOREIRA PINTO, ALFREDO.
MOLINA, MANUEL J.
1894 -Apontamentos para 0 Dicionario Geografico do Brasil. "Anam-
1963 -Los Mapuches argentinos. Un antiguo idioma patagonico: el be", vol. 1. Rio de Janeiro.
"Inajet". [Historia: Revista Trimestral de Historia Argentina, MORENO, FRANCISCO JOSUE PASCACIO.
Americana y Espanola, vol. 9, N 31, pp. 46-59.J Buenos 1879 -Viaje a la Patagonia austral, emprendido bajo los auspidos del
Aires.
gobierno nacional, 1876-1877. (2nd ed.) Buenos Aires.
MOLLIEN, G. 1882 -Recuerdos de viaje en Patagonia. Montevideo.
1824 -Voyage dans la Republique de Colombia en 1823. 2 vols. MORENO-MORA, MANUEL.
Paris. (English trans., Travels in the Republic of Colombia, 1922 -Contribuci6n al esmdio de la lingiifstica y etnologfa Cafiaris.
London, 1824.) [Revista del Colegio N adonal Benigno Malo, vol. 1, N 1,
MONASTERIO, FELIX M. pp. 32-35.} Cuenca.
1930 -Doctrina cristiana. Carta Pipigua. San BIas Tulemalagala uke. 1955 -Dicdonario etimo16gico y comparado del Kichua del Ecuador.
Panama. CuenCa.
MONNIER, MARCEL. MOSQUERA, ToMAs CIPRIANO DE.
1890 -Des Andes au Para. Equateur, Perou, Amazone. Paris. 1852 -Memoria sobre la geografia, fisica y poHtica de la Nueva Gra-
MONREALE, FRANCISCO. nada. New York.
1925 -Metodo practico para aprender la lengua Guarani. Pr6logo de MOSQUERA Z., MOYSES SEGUNDO.
Valerio Bonastre. (3rd ed.) Corrientes. 1939 -Epftome de la gramatica Quichua segan el dialecto de los in-
MONTALVO M., JULIO A. dios del Oriente, especial para les que ya saben el Castellano
1952 -El Quichua y el Shoaro. [Revista del Colegio Nacional Bolivar, gramaticalmente. [Miscelanea, 6 r g a nod e Propaganda del
voL 7, pp. 154-182.] Tulcan. Oriente Ecuatoriano, vol. 9, N 83/84, pp. 28-42.} Quito.
MONTANO, MANUEL MARfA. 1940-1941 -Shimigae, Quichua y Castellano. [BOD, vol. 13, N 91, pp.
1864 -Compendio de la gramatica Quichua comparada con la Latina. 324-325; N 92, pp. 357358; N 93, pp. 384-385; vol. 14,
Cochabamba. N 94, pp. 21-22.]
MONTEIRO, CLARO. MOSSBACH, ERNST.
1948 -Vocabulario Portugues-Botocudo. [MPDL, N 2, Boletim N 3, 1874 -Die Inkas-Indianer und das Aymara. [Ausland, vol. 47, pp.
ano 1.] 361-363, 412-414, 449453, 494.497.] Smttgart.
MONTOYA, ANTONIO Ruiz DE. MaSSI, MIGUEL ANGEL.
1639 -Tesoro de la lengua Guarani. Pt. 2 of Arte de la lengua Gua- 1889 -Manual del idioma general del Peru, gramatica razonada de la
rani. Madrid. (Reprinted, Leipzig, 1876.) lengua Quichua, comparada con las lenguas del antiguo conti-
1876 -Gramatica y diccionario de la lengua Tupi 6 Guarani. 2 pts. nente. C6rdoba.
Vienna. MaSSI DE CAMBIANO, HONORIO.
MONTOYA Y FLOREZ, JUAN B. 1857 -Ensayo sobre las escelencias y perfeccion del idioma Hamado
1937 -Titiribies y Sinufanaes. [Universidad de Antioquia, vol. 4, comunmente Quichua. Sucre.
N 14, pp. 205-254.} MedelHn. 1860a -Gramatica de la lengua general del Peru llamada comunmente
MOORE, BRUCE R. Quechua. Sucre.
1962 -Correspondences in South Barbacoan Chibcha. [Linguistic Se- 1860b -Diccionario Quichua-Castellano y Castellano-Quichua. Sucre.
ries, NQ 7, Smdies in Ecuadorian Indian Languages, vol. 1, MOSTNY, GRETE; JELDES, FIDEL; GONZALES, RAUL;
pp. 270-289.] Norman, Oklahoma. and OBERHAUSER, F.
MOORE, T. H. 1954 -Peine, un pueblo Atacameiio. [Universidad de Chile, Instimto
1878 -La lengua Atacamena. [CIA, Session 2, 1877, pt. 2, pp. 44. de Geograffa, Publication N 4.} Santiago de Chile.
54.] Luxembourg. MOURA, IGNACIO BAPTISTA DE.
MORALES CABRERA, PABLO. 1910a -De Belem a Sao Joao do Araguaya; valle do Rio Tocantins.
1935 -Puerto Rico indfgena. San Juan de Puerto Rico. Rio de Janeiro.
BIBLIOGRAPHY
356 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 357

1910b-Sur Ie progre de l'Amazonie et sur ses indiens. [CIA, Session de la Dominique. [La Geographie, vol. 35, pp. 127-146.}
16. 1905, pp. 541-556.} Vienna. Paris.
NEWMAN, STANLEY.
MOURA, JosE DE.
1957 -Os Iranche. Contribui<;ao para 0 estudo ernol6gico da tribo. 1943 -Yagua phonetic pattern. [In, Paul Fejos, Ethnography of the
[Pesquisas, vol. 1, pp. 143-1S0.} Porto Alegre. Yagua. Viking Fund Publications in Anthropology, vol. 1,
MOURA, PEDRO DE. pp. 113-119.} New York.
1932 -Dialecto dos indios Oyampis do alto Rio Oyapoc. [RIHGP, NIMUENDAJU, CURT.
vol. 7, pp. 219-222.]
1914:3. -Die Sagen VOn der Erschaffung und Vernichtung der Welt als
Grundlagen der Religion der Apapocuva-GuaranL [ZE, vol.
MULLER, FRANZ.
46, pp. 284-403.}
1934-1935 -Beitrage zur Ethnographie der Guarani-Indianer im ostlichen
1914b -Vocabularios da Hngua geral do Brasil nos dialectos dos Ma-
Waldgebiet von Paraguay. [A, vol. 29, pp. 695-702; vol. 30,
naje do Rio Ararandeua, Tembe do Rio Acara Pequeno e
pp. 151-164,433-450, 767-783.}
Turiwara do Rio Acara Grande, Estado do Para. [ZE, vol. 46,
MUNIAGURRIA, SATURNINO.
pp. 615-618.}
1947 -El Guarani; elementos de gramatica Guarani), vocabulario de
1914c -Vokabular der Pariri-Sprache. [ZE, vol. 46, pp. 619-625.}
las voces mas im1Jortantes de este idioma. Buenos Aires.
1914d -Vokabular und Sagen der Crengez-Indianer (Titje). [ZE, vol.
1948 -EI Guarani. Buenos Aires.
46, pp. 626-636.)
MURGUEYTIO, REINALDO. 1915 -Vokabulare der Timbiras von Maranhao und Para. [ZE, vol.
1945 - YachayHuasi, leyendas, cuentos, Hbulas y vocabulario abori- 47, pp. 302-305.}
gen. Quito. 1924 -Os indios Parintintin do Rio Madeira. USA, n.s., vol. 16, pp.
MURR, CHRISTOPH GOTTLIEB VON. 201-278.)
177S -Nachrichten von den Sprachen in Brasilien. Nuremberg. 1925 -As tribus do alto Madeira. USA, n.s., vol. 17, pp. 137-172.}
lS09-1811 -Nachrichten von verschiedenen Landern des Spanischen Arne 1926 -Die Palikur-Indianer und ihre Nachbarn. [Goteborgs Kungl.
rika. Halle. " Vetenskaps- och Vitterhets-Samhalles Handlingar, vol. 31, N"
MUSTERS, GEORGE CHAWORTH. 2.} Goteborg.
1873 -At home with the Patagonians. (2nd cd.) London. 1928 -Wortliste der Shipaia-Sprache. [A, vol. 23, pp. 821-850.]
NANTES, BERNARDO DE. 1929a -Lingua Sherente. USA, n.s., vol. 21, pp. 127-130.)
1709 -Katecismo indico cia lingua Kariris. Lisbon. (Facsimiie" edition, 1929b -Zur Sprache der Maue-Indianer. USA, n.S., vol. 21, pp. 131-
Catecismo da lingua Kariris, published by Julius Platzmann, 140.}
Leipzig, 1896.) 1930 -Zur Sprache der KurUllya-Indianer. USA, n.s., vol. 22, pp.
NARDI, RICARDO L. ]. 317-346.}
1962 -El Quichua de Catamarca)' la Rioja. [Cuadernos del Instituto 1932a -Wortlisten aus Amazonien. USA, n.s., vol. 24, pp. 93-119.]
Nacional de Investigaciones Folkl6ricas, vol. 3, pp. 189-285.] 1932b -Idiomas indigenas del Brasil. [RIE, vol. 2, pp. 543-618.)
Buenos Aires. 1937a -The Gamella Indians, trans. by Robert Lowie. [Primitive Man,
NARVAEZ, A. SALOMON. vol. 10, Nos. 3 and 4, pp. 58-71.) Washington, D. C.
1944 -Lengua Paisa. [RH, vol. 1, pp. 69-71.] 1937b -Die Verwandtschaft des Munduruk{lischen mit dem Tupi-
NAVARRO, MANUEL. ischen. Lose Blatter vom Cururu. [Santo AntOnio, vol. 15,
1903 -Vocabulario Castellano-Quechtia-Pano con sus respectivas gra NQ 2, pp. 76-80.) Bahia. See Kruse, Albert, et al., 1933-1937.
maticas Quechua y Pana. Lima. 1939 -The Apinaye. [Catholic University of America, Anthropolo-
N AVARRO DE AGUILAR, VICTOR. gical Series, N" 8.) Washington, D. C.
1942 -Folklore Peruano: Literatura y lingiiistica. [Waman Puma, 1946 -Social organization and beliefs of the Botocudo of eastern
vol. 2, N" 11/14, pp. 5-7.} Cuzco. Brazil. [Southwestern Journal of Anthropology, vol. 2, pp. 93-
NEJEZCHLEB, FRANT. 115.) Albuquerque.
1936 - 0 Indianoch kmena Bararos. [Sirym svetem, vol. 14, pp. 1955a -Reconhecimento dos Rios I<;ana, Ayari e Uaupes, marc;o a iulho
191-194.] Prague. de 1927. Apontamentos lingiilsticos. (2' parte.) USA, n.s.,
NERI, JOAO BATISTA CORREIA. vol. 44, pp. 149-178.)
1901 -Carta pastoral, despendindo-se da Diocese do Espirito Santo, 1955b -Vocabularios Makushi, \XTapicana, Ipurina e Kapishana. USA,
seguida de algumas nOrlcias sabre a Diocese. Campinas. n.s., vol. 44, pp. 179-197.)
NEVEU-LEMAIRE, M. mS.a. -Manuskript-Vokabulare. [Manuscript in AL.}
1921 -Les Caralbes des Antilles; leurs repf(~sentants actuels dans l'ile ms.b. -Vocabulario Wirafera-TupL [Original manuscript in ACNPI.}
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
358 359

ms.c.-Vocabulario Kokama. [Original manuscript in ACNPI.} 1912 -Indianerleben, El Gran Chaco (Siidamerika). Leipzig.
ms.d.-Vocabulario Tembe. [Manuscript in ACNPL] 1915 -Forskningar och aventyr i Sydamerika, 1913-1914. Stockholm.
mS.e.-Guajajara. [Original manuscript in ACNPL} 1924 -Forschungen und Abenteuer in Siidamerika. Stuttgart.
ms.f.-Itogapuc. [Manuscript in ACNPL} 1938 -An historical and ethnological survey of the Cuna Indians.
ms.g.-Yvapare-Botocudo, Parana. [Original manuscript in ACNPI.} In collaboration with the Cuna Indian, Ruben Perez Kantule.
ms.h.-Vocabulario Turiwara. [Manuscript in ACNPI.] Arranged and edited from the posthumous manuscript and
ms.i.-Verwandtschaften der Yuruna-Sprachgruppe. [Original manu- notes, and original Indian documents at the Gothenburg Eth-
script in ACNPL] nographical Museum, by Henry Wassen. [Comparative Eth-
ms.j. -Vocabulario Tucuna. [Manuscript in ACNPI.] nographical Studies, vol. 10.} Goteborg.
ms.k. -Textos, lendas e cantos em lingua Tucuna. [Original manu- mS.a. -Guarani de Santa Rosa, Bolivie. [Original manuscript in ARP.}
script in ACNPL] ms.b. --Quelques mots Palmelas. [Original manuscript in ARP.}
ms.l. -Vocabularios diversos. [Original manuscripts in ACNPL] ms.c. -Cuento Cavina apuntado en Jesus de Cavinas, Bolivia. [Orig-
mS.m. -Materialien zur Sprache der Mashakali und Patasho-Indianer. inal manuscript in ARP.}
[Original manuscript in ACNPI.] ms.d. -Baure de Carmen. [Original manuscript in ARP.}
mS.n. -Kamakan Materialien. [Original manuscript in ACNPL} mS.e. -Mataco Vejos de Miraflores. [Original manuscript in ARP.}
ms.o. -Karaya. [Manuscript in ACNPI.] ms.f. -Chorot!, Ashluslay. [Original manuscript in ARP.}
ms.p. -Terena. [Original manuscript in ACNPL] ms.g. -Chimane. [Original manuscript in ARP.}
ms.q. -Apinaye e Sherente. [Manuscript in ACNPL] ms.h. -Canichana, Rio Mamore. [Original manuscript in ARP.]
mS.r. -Kre-plimkateye, Puk6bye, Apanyekra e Remk6kamekra. [Orig- ms.i. -Vocabulario Huanyam, Rio Guapore. [Original manuscript in
inal manuscript in ACNPI.] ARP.}
ms.s. -Witoto, Miranya und Kayuishana. [Manuscript in ACNPI.} ms.j. -Chiquitano de Concepci6n, indios yunkarirsh. [Original manu-
mS.t. -Botocudo-Dialekte: Nakynianuk, Arana, Nakrehe, Nakpie und script in ARP.}
Minyayirugn. [Original manuscript in ACNPI.] ms.k. -Vocabulario Chane de Campo y Duran. [Original manuscript
ms.u. -Kotedia, Deukwana, Aparai, Nakpi6. [Manuscript in ACNPI.} in ARP.}
NIMUENDAJU, CURT, and MANSUR GUERIOS, ROSARIO FARAN!. ms.l. -Vocabulary of Choc6 words. [Original manuscript in the Jacob
1948 -Cartas etno-lingiiisticas. [RMP, n.s., vol. 2, pp. 207-241.] Loewen collection.}
NIMUENDAJU, CURT, and V ALLE-BENTES, E. E. DE. NORDENSKJ6LD, OTTO.
1923 -Documents sur quelques langues peu connues de l'Amazone. 1897 -Algunos datos sobre la parte austral del continente sud-ameri-
USA, n.s., vol. 15, pp. 215-222.] cano segun estudios hechos por la comisi6n cientHica sueca.
NINO, BERNARDINO DE. [Actes de la Societe Scientifique du Chili, vol. 7, pp. 157-168.J
1917 -Conversaci6n entre Chiriguanos. [BSGLP, Ano 15, NQ 43, pp. Santiago de Chile.
51-60.] NUSSER-ASPORT, CHR.
NODAL, JosE FERNANDEZ. 1890 -Vom Madre de Dios zum Acre. [Ausland, vol. 63, pp. 792-
n.d. -Elementos de gramatica Quichua 6 idioma de los Yncas. Cuzco. 796.} Stuttgart.
(Printed, 1872.) OBELAR, RAIMUNDO D.
NOGUEIRA, PAULINO. 1910 -Vocabulario Guarani. Asunci6n. (2nd ed., 1914.)
1887 -Vocabulario indigena em uso na provincia do Ceara. [Revista OBER, FREDERICK A.
do Instituto do Ceara, vol. 1, pp. 209-434.] Fortaleza. ms. -Vocabulary of the Carib, islands of Dominica and St. Vincent.
NOGUERA, JUAN M. [Original manuscript in the Bureau of American Ethnology,
1884 -Exploraci6n a los mares australes y Tierra del Fuego; CODfe- Washington, D. C.}
rencia dada por el representante del Instituto. [BIGA, vol. 5, OBERG, KALERVO.
pp. 147-165.] 1953 -Indian tribes of northern Mato Grosso ... Anthropology of
NORDENSKI6LD, ERLAND VON. the Umotina, Nambicuara and Iranxe ... [Smithsonian Insti-
1905 -Beitrage zur Kenntnis einiger Indianersdimme des Rio Madre tution, Institute of Social Anthropology, Publication N 15.}
de Dios Gebietes. [Y, vol. 25, pp. 265-312.] Washington, D. C.
1911 a -Indianer och hvita i nordostra Bolivia. Stockholm. (German OBUTAS POBLETE, ENRIQUE.
trans., Indianer und Weisse in Nordostbolivien, Stuttgart, 1955 -El Machchaj-Juyai 0 idioma Callawaya. [Khana, vol. 5, NQ
1923. ) 9/10, pp. 122-129.} La Paz.
1911b -Die Siriono-Indianer in Ostbolivien. [PM, vol. 57, pp. 16-19.} 1956 -iSe ha descubierto el idioma sagrado de los Incas? (Onomas-
BIBLIOGRAPHY
360 - - - - - _ . SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 361

tica sobre la lengua Callahuaya.) [Khana, vol. 2, NQ 17/18, manuscrito inedito, con anotaciones comparativas en el diccio-
pp. 249-254.} La Paz. nario. Caracas.
1916 -Materiales para el estudio de los dialectos Ayaman, Gayon,
OEFNER, LUIS M.
1942 -Apuntes sobre una tribu salvaje que existe en el oriente de Jirajara, Ajagua. Caracas.
1918a -Patronimicos Quiriquires y vocabulario Paraujano comparado
Bolivia. [A, vol. 35/36, pp. 100-1O8.}
con el Guajiro. [De Re Indica, vol. 1, NQ 1, pp. 23-28.]
OITICICA, JosE. Caracas.
1934 -Do metodo no estudo das Hnguas sulamericanas. [CIA, Session
1918"b -Vocabulario Paraujano. [De Re Indica, vol. 1, NQ 2, p. 43.}
24, 1930, pp. 272-297.] Hamburg.
Caracas.
OLEA, BONIFACIO M. DE. ORBANEL, SERVILIANO.
1928 -Ensayo gramatical del dialecto de los indios GuaraUnos, com- ms. -Doctrina cnstlana, catecismo y otras instrucciones necesarias
puesto par el R. P .... , O. M. C, misionero apostolico del para los misioneros de Arauco. [Original manuscript in the
CaronL Caracas. Museo Mitre, Buenos Aires.}
OLIVEIRA, CARLOS ESTEVAO DE. ORBIGNY, ALCIDE DESSALINES D'.
1930 -Os Apinage do Alto Tocantins. [BMN, vol. 6, pp. 61-110.} 183.9 -L'homme amencam (de l'Amerique meridionale), considere
ms. -Fragmentos de manuscritos, destruidos por os capims. [Orig- sous ses rapports physiologiques et moraux. 2 vols. [Pt. 4 of
inal manuscripts owned by Mrs. Lygia de Oliveira, Museu do author's L'Amerique meridionale.} Paris.
Pernambuco, Recife.} ms. -Vocabulaires manuscrits. [Original manuscript in the Biblio-
OLIVEIRA, J. B. DE S. theque Nationale, Paris.}
1892 -Os indios Camacans. Estudo de ethnologia. [Terceiro Con- ORDINAIRE, OLIVIER.
gresso Brasileiro de Medicina e Cirurgia.} Bahia. 1887 -Les sauvages du Perou. [RE, vol. 6, pp. 265-322.]
OLIVEIRA, J. FELICIANO DE. ORDONEZ DE CEBALLOS, PEDRO.
1913 -The Cherents. Linguistics. [CIA, Session 18, 1912, pt. 2, 1614 -Viaje del mundo. Madrid. (Another ed., Bogota, 1942.)
appendix, pp. 539-566.] London. ORE, LUIS JERONIMO DE.
OLIVEIRA CEZAR, FILIBERTO DE. 1598 -Orden de enseiiar la doctrina christiana en las ..des 'lenguas
1893 -El cacique blanco. Buenos Aires. generales, Quichua y Aymara. [In, Symbolo.Catholico Indi.ano.}
1897 -Viaje al pais de los Tobas. Buenos Aires. Lima.
OLMOS, DIEGO DE. 1607 -Rituale seu Manuale Peruanum et forma brevis administrandi
1633 -Gramatica de la lengua general del Cuzco. Lima. apud indos Sacrasanta Baptismi, Poenitentiae, Eucharistiae, Ma-
OLSON, RONALD D. trimonii et Extremae Unctionis Sacramenta. Naples.
1964 -Mayan affinities with Chipaya of Bolivia. I: Correspondences. ORR, CAROLYN.
[I]AL, vol. 30, NQ 4, pp. 313-324.] 1962a -Ecuador Quichua clause structure. [Linguistic Series, NQ 7,
OPPENHEIM, VICTOR. Studies in Ecuadorian Indian Languages, vol. 1, pp. 114-124.}
1948 -Two little known languages of eastern Peru. [CIA, Session 28, Norman, Oklahoma.
1947, pp. 201-204.} Paris. 1962b -Ecuador Quichua phonology. [Linguistic Series, N9 7, Studies
mS.a. -Rio San Juan: Noanana and Tado, lower and upper Rio San in Ecuadorian Indian Languages, vol. 1, pp. 60-77.] Norman,
Juan, agosto 1942. [Original manuscript in ARP.] Oklahoma.
ms.b. -Three vocabularies without title: Nuqui, Napipi and Ember:\.. ORREGO, H. AUGUSTO.
[Original manuscript in ARP.] 1958 -Palabras del Mochico. [RMNL, vol. 27, pp. 80-95.]
ms.c. -Vocabulario Cofiin. [Original manuscript in ARP.} ORTEGON, JOAQUIN ACOSTA.
ORAMAS, LUIS R. 1938 -El idioma Chibcha; aborigen de Cundinamarca. Bogota.
1909 -Contribucion al estudio de la lengua Yaruro. [AUV, vol. 10, ORTIZ, SERGIO ELiAS.
pp. 144-155.] 1937 -Notas sobre los indios Koaikeres. [Idearium, vol. 1, pp. 24-
1912-1913 -Contribucion al estudio de los dialectos Puinabe y Maquiritare. 33.} Pasto.
[Gaceta de los Museos Nacionales, vol. 1, pp. 20-27.} Caracas. 1938 -Antroponimia, toponimia y dialectologia indfgenas del sur-
-Contribucion al estudio de la lengua Goajira. [Publicaciones de oeste de Colombia. Lengua Pasto. [Idearium, vol. 1, N9 11/12,
1913
la Revista Tecnica del Ministerio de Obras Ptiblicas of the pp. 539-559.} Pasto.
United States of Venezuela.} Caracas. 1939 -Vocabularios de los idiomas Totoro, Guambiano y Panikita.
-Gramatica, diccionario y catecismo de la lengua Saliba, segtin [Idearium, vol. 2, pp. 247-248.} Pasto,
1914
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
362 363
1940a -Lingiiistica Colombiana. Familia Choko. [UCB, vol. 6, N 18, 1924b -Notas Guaraniticas. Las rakes 1t y i. [Juventud, vol. 2, NQ 39,
pp.46-77.J pp. 383-387.) Asuncion.
1940b -Lingiiistica Colombiana. Familia Kechua 0 Runa-Simi. [Ana- 1925 -Notas Guaraniticas. La raiz a. [Juventud, vol. 2, NQ 43, pp.
les de la Universidad de Narifio, vol. 2, pp. 105-122.J Pasta. 446-448.J Asuncion.
1940c -Lingiifstica Colombiana. Familia Zaparo 0 Gae. [UCB, vol. OTERO, GUSTAVO ADOLFO.
5, N 15, pp. 97-108.] 1951 -La piedra magica; vida y costumbres de los indios Callahuayas
1941a -Lingiiistica Colombiana. Familia Mocoa 0 Coche. [UCB, vol. de Bolivia. Mexico.
7, N" 21, pp. 25-55.J OTERO,- JESUS MARlA.
1941b -Lingiiistica Colombiana. Familia Kahuapana 0 Xebero. [Anales 1952 -Etnologia caucana. Estudio sobre los orlgenes, vida, costumbres
de la Universidad de Narifio, vol. 2, pp. 344-352.) Pasto. y dialectos de las tribus indigenas del Departamento de Cauca.
1942a -Lingiiistica Colombiana. Familia Witoto. [UCB, vol. 8, N" Popayan.
27/28, pp. 379-409.) OTERO DE ACOSTA, ENRIQUE.
1942b -Bocabulario dela Lengua que usan los Indios destas misiones. 1920 -Los Pijaos. [Archivo Historial, vol. 2, pp. 284-305.J Mani-
Ceona (edited by Sergio Elias Ortiz). [RH, vol. 1, pp. 137- zales.
199.) OTERO QUIJANO, J. M.
1943 -Lingiifstica Colombiana. La familia Guahibo. [UCB, vol. 9, -See Anonymous, 1882d.
N 30/31, pp. 155-181.] OTT, WILLIS, and OTT, REBECCA.
1946 -Los indios Yurumanguies. [Acta Americana, vol. 4, pp. 10-25.] 1959 -Fonemas de la lengua Ignaciana. [Notas Lingiiistkas de Boli-
Mexico. via, vol. 1, pp. 1-13.} La Paz.
1954 -Estudios sobre lingiiistica aborigen de Colombia. Bogota. OUTES, FELIX F.
ORTIZ MAYANS, ANTONIO. 1913a -Sobre las lenguas indigenas rioplatenses: materiales para su
1932 -Diccionario Castellano-Guarani. Asuncion. estudio. [Revista de la Universidad de Buenos Aires, vol. 24,
1949 -Diccionario Guarani-Castellano, Castellano-Guarani. (6th ed.) pp. 231-237.J Buenos Aires.
Buenos Aires. 1913b -Vocabularios ineditos del Patagon antiguo. [Revista de la
ORTON, JAMES. Universidad de Buenos Aires, vol. 21, pp. 474-494.} :euenos
-- 1874 -The Andes and the Amazon. (2nd ed.) New York. Aires.
OSBORN, HENRY. 1914 -Un texto y un vocabulario en dialecto Pehuenche de fines del
1948 -Amahuaca phonemes. [IJAL, vol. 14, pp. 188-190.J siglo XVIII. [Revista de la Universidad de Buenos Aires, vol.
1955-1959 -Textos folkloricos en Guarao. [Boletin Indigenista Venezolano, 25, pp. 68-73.J Buenos Aires.
vol. 3/5, pp. 163-170; vol. 7, pp. 169-181.J Caracas. 1927a -Sobre el idioma de los Yamana de Wulaia (Isla Navarino).
1959 -Singular-plural in Warao verbs. [Antropologica, NQ 6, pp. Materiales reunidos por el misionero Rau con anterioridad a
1-6.J Caracas. 1866 ... con una introduccion, ordenados alfabetica y siste-
1960a -Textos folkloricos en Guarao. [Antropologica, NQ 9, pp. 21-38; maticamente y acompafiados de una bibliograHa de Yamana.
NQ 10, pp. 71-80.J Caracas. [RMLP, vol. 30 (ser. 3, vol. 6), pp. 1-47.J
19(}Ob -Suplemento al diccionario Guarao-Espaiiol. [Antropologica, N" 1927b -Datos sobre la ergologia y el idioma de los Yamana de Wulaia
10, pp. 81-85.J Caracas. (Isla N avarino ). Reunidos por el misionero R. R. Rau, con
OSCULATI, GAETANO. anterioridad a 1866 y anotados por Don Jorge Claraz ...
1854 -Esplorazione delle regioni equatoriali lungo il Napo e il fiume ordenados alfabetica y sistematicamente, con una introduccion
delle Amazzoni. (2nd ed.) Milan. y notas. [RMLP, vol. 30 (ser. 3, vol. 6), pp. 49-77.J
OSSA VARELA, PEREGRINa. 1928a -Vocabulario y fraseario Genakenn (Puelche) reunidos por
1938 -Vocabulario de los indios Guayaberos. [Idearium, vol. 1, N" Juan Federico Hunziker en 1864, ... precedidos de una intro-
11/12, pp. 537-538.J Pasta. duccion y ordenados alfabetica y sistematicamente. [RMLP,
1946 -Idioma de los Guahibos. [RH, vol. 2, pp. 211-214.J vol. 31, pp. 261-297.J
OSTLENDER, P. 1928b -Un texto Aoniikiin'k (Patagon Meridional). [RMLP, vol. 31,
ms.-Worterverzeichnis der Coroado-Indianer-Sprache. [Original pp. 353-369.J
manuscript in the Anthropos-Bibliothek.J 1928c -Versiones al A6niikiin'k (Patagon Meridional). [RMLP,vol.
OSUNA, ToMAs. 31, pp. 299-333.)
1924a -Notas Guaraniticas. La raiz e. [Juventud, vol. 2, N" 34, pp. PABLO DEL SANTISIMO SACRAMENTO.
296-299.] Asuncion. 1936 -El idioma Katio (ensayo gramatical). Medellin..
iliilLIOGRAPHY
364 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 365
PAULA, JOSE MARIA DE.
UN PADRE DE LA COMP ANIA DE JESUS.
1924 -Memoria sabre os Botocudos do Parana e Santa Catarina, orga-
1955 -Catecismo maior 0 doctrina christiana clarissima y brevissima- nisada pelo Servic;:o de Protec;:ao aos Selvicolas ... [CIA,
mente explicada. [ELTG, N 30, Boletim N 200, Catecismos Session 20, 1922, pt. 1, pp. 117-137.} Rio de Janeiro.
varios, vol. 4.}
PAULA MAR TINS, MARIA DE LOURDES DE.
PADRES PAULES.
1909 (1929) -Catecismo breve Provincia de Tarma. Nunacunapaj. Lima. 1945 -Nota sobre relac;:oes verificadas entre 0 dicionario Brasiliano
PAEZ, JUSTINIANO. e 0 vocabuhlrio na lingua Brasilica. [ELTG, N" 7, Boletim
N 52.]
1936 -Investigaciones sobre la lengua de los indios Motilones. [Haca-
1958 -Vocabulario Botocudo de Charles Frederick Hartt. [Miscellanea
ritama, vol. 2, pp. 337-343.] Ocana.
1946 -Vocabulario Motilon. [RH, vol. 2, pp. 133-135.] Paul Rivet Octogenario Dicata, vol. 2, pp. 405-429.] Mexico.
P ALAVECINO, ENRIQUE. PAULA SOUZA, GERALDO H. DE.
1930 -Observaciones etnograficas y lingiiisticas sobre los indios Ta- 1918 -Notas sobre uma visita a acampamentos de indios Caingangs.
piete. [RSAA, vol. 4, pp. 211-217.] [RMP, vol. 10, pp. 737-758.]
1931-1933 -Los indios Pilaga del Rio Pilcomayo. [Anales del Museo Ar- PAULY, ANTONIO.
gentino de Ciencias Naturales "Bernardino Rivadavia", vol. 37, 1928 -Ensayo de etnograffa americana. Viajes y exploraciones. Bue-
pp. 517-581.} Buenos Aires. nos Aires.
PALHA, Luis. PAYER, RICHARD.
1939 -A lingua e as lend as dos indios Karajas. [A Ordem, vol. 21, 1906 -Reisen im Jauapery-Gebiet. [PM, vol. 52, pp. 217-222.J
pp. 77-97.} Rio de Janeiro. PAZ, ROMAN.
1942 -Ensaio de gramatica e vocabubirio da lIngua Karaja; falada 1895 -De Riberalta al Inambari. Informe del jefe de la expedicion al
pelos indios remeiros do Rio "Araguaia." Rio de Janeiro. alto Madre de Dios. La Paz.
PALOMINI, BARTHOI.;OMEI JURADI. PAZ Y MINO, Luis T.
1943 -Bartholomaei Juradi Palomini Catechismus Quichuensis ad 1940 -Lenguas indigenas del Ecuador. La lengua Pasta. [BANH, vol.
fidem editionis Limensis anni MDCXLVI. Madrid. 20, NQ 56, pp. 161-167.]
PANHUYS, LOUIS CONSTANT V AN. 1941a -Lenguas indigenas del Ecuador. La lengua Kara. [BANH, vol.
1913 -A few observations on Carib numerals. [CIA, Session 18, 21, NQ 57, pp. 28-52.]
1912, pt. 2, pp. 109-110.} London. 1941b -Lenguas indigenas del Ecuador. La Kito 0 Panzaleo. [BANH,
PAPE, EDUARD. vol. 21, NQ 58, pp. 145-170.]
1935 -Die Tschoropi. [ZE, vol. 67, pp. 158-176.] 1942 -Lenguas indigenas del Ecuador. La lengua Puruguai. [BANH,
PARIS, R. P. JULIO. vol. 22, N" 59, pp. 42-74.]
1924 -Gramatica de la lengua Quichua actual mente en uso entre los 1961 -Lenguas indigenas del Ecuador. La lengua Kanar. [BANH,
indigenas del Ecuador. Nueva edicion, revisada y aumentada, vol. 43, N 97, pp. 193-229.]
con los vocabularios Quichua-Espafiol y Espafiol-Quichua por PEEKE, CATHERINE.
Padres de la misma congregacion. Cuenca. 1954 -Shimigae,idioma que se extingue. [Peru Indigena, vol. 5,
P ARISSlER, J. B. N 13, pp. 171-178.} Lima.
1903 -Essai de Lingua Geml ou Tupi, Amazonie. Abbeville, Paris. 1959 -Shimigae, idioma que se extingue. [Estudios acerca de las len-
PARKER, GARY J. guas Huarani (Auca), Shimigae y Zapara, pp. 18-28.] Quito.
1963 -La clasificacion genetica de los dialectos Quechuas. [RMNL, 1962 -Structural summary of Zaparo. [Linguistic Series, NQ 7, Stu-
vol. 32, pp. 241-252.] dies in Ecuadorian Indian Languages, vol. 1, pp. 125-216.J
PARODI, D. Norman, Oklahoma.
ms. -Vocabulario Payagua. [Manuscript in rhe Biblioteca Zeballos, PEEKE, CATHERINE, and SARGENT, MARY Z.
Buenos Aires; copy in AL.} 1953 -Pronombres personales en Andoa. [Peru Indigena, vol. 5, N
P ASSOS, JosE ALEXANDRE. 12, pp. 103-112.J Lima.
1876 -Observac;:oes sabre a lingua Tupy. [Revista do Instituto Archeo- 1959 -Pronombres personales en Shimigae. [Estudios acerca de las
logico e Geographico Alagoano, N 8, pp. 199-202.} Macei6. lenguas Huarani (Auca), Shimigae y Zapara, pp. 29-42.} Quito.
PATRON, PABLO. PELLEPRAT, PIERRE.
1911 -Estudio sobre la lengua Allentiak. [Trabajos del Cuarto Con- 1655 -Relation des missions des PP. de la Compagnie de Jesus dans
greso Cientifico (1" Pan-Americano), 1908-1909, vol. 14, les isles et dans la Terre Ferme de l'Amerique Meridionale.
tomo 2, pp. 154-180.] Santiago de Chile. Paris.
366 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BiBLIOGRApHY
361
PELLESCHI, JUAN. PESCIOTTI, BERNARDINO.
1896-1897 -Los indios Matacos y su lengua. Con introducci6n por Samuel 1889 -Cartilla y catecismo en el idioma de los indios Guarayos.
A. Lafone y Quevedo. [BIGA, vol. 17, pp. 559-562.} Sucre.
PEN-A, ENRIQUE. PETRULLO, VINCENZO.
1898 -EtnograHa del Chaco. Manuscrito del Capitan de Fragata Don 1939 -The Yaruros of the Capanaparo River of Venezuela. [Bulletin
Francisco Aguirre. [BIGA, vol. 19, pp. 464-510.] of the Bureau of American Ethnology, NQ 123, Anthropo-
PEN-A, JosE MARiA S. logical Paper N" II, pp. 161-291.] Washington, D. C.
1908 -Elementos de historia de la Republica del Salvador. San Sal- PETTAZZONI, RAFFAELE.
vador. 1941 -11 catechismo del Padre 1. V. Mamiani in lingua Kiriri.
PENARD, THOMAS E. [Atti della Reale Accademia d'Italia, Rendiconti della Classe
1927 -1928 -Remarks on an old vocabulary from Trinidad. [WIG, vol. 9, di Scienze Morali e Storiche, ser. 7, vol. 2, fasc. 12, pp. 465-
pp. 265-270.] 470.] Rome.
PEREA, JUAN AUGUSTO, and PEREA, SALVADOR. PFAFF, FRANZ.
1941 -Glosario etimol6gico Taino-Espanol, hist6rico y etnografico. 1890 -Die Tukanos am oberen Amazonas. (Verhandlungen der Ber-
Mayagiiez, Puerto Rico. liner Gesellschaft fiir Anthropologie, Ethnologie und Urge-
PEREA Y ALONSO, SIXTO. schichte, 1890, pp. 596-606.] Berlin.
1937 -Apuntes para la prehistoria indigena del Rio de la Plata y PHILIPPI, RODOLFO A.
especialmente de la banda oriental de Uruguay, como intro- 1860 -Reise durch die Wiiste Atacama. Halle.
ducci6n a la filologia comparada de las lenguas y dialectos PHILLIPS, G. W.
Arawak. [BF, vol. 1, pp. 217-245.] 1861 -The military martyr of Tierra del Fuego; being the memoir
1938 -Transcripci6n tipogrHica y exegesis filol6gica provisional del of J. G. Phillips. London.
C6dice "Vilardeb6" versando sobre lengua y costumbres de los PIEDRAHITA, LUCAS FERNANDEZ DE.
Charruas. [BF, vol. 2, pp. 7-18.] 1688 -Historia general de las conquistas del- Nuevo Reyno de Gra-
PEREIRA, MELCHOR DE; TOSTADO, JUAN, and LOPEZ, P. nada. Pt. l. Amberes. (Later ed., Historia general del Nuevo
1897 -San Luis de Paute. [RGI, vol. 3, pp. 166-170.J Reina de Granada, Bogota, 1942.)
PEREIRA, NUNES. PIERINI, FRANCISCO.
1951 -Hist6rias e vocabulario dos indios Uitoto. [Instituto de An- 1908 -Los Guarayos de Bolivia. [A, vol. 3, pp. 875-880.J
tropologia e Etnologia do Para, Publication NQ 3.} Belem. PIGAFETTA, ANTONIO.
PEREYRA, FIDEL. 1894 -Il primo viaggio intorno al globo. (Commissione Colombiana,
1944 -Vocabulario de los indios Machiguengas. [RMNL, vol. 13, 93- Raccolta di Documenti e Studi, pt. 5, vol. 3, pp. 51-l12.)
100.J Rome.
PEREYRA, MAxwo. PIKE, EUNICE, and SCOTT, EUGENE.
1951 -Nombres y sistemas numerales de la lengua Guarani (Ava- 1962 -The phonological hierarchy of Marinahua. (Phonetica, vol. 8,
ne'e). [BF, vol. 5, NQ 40/42, pp. 606-623.] pp. 1-8.lBase!.
PEREZ, JUAN TOMAs. PIKE, KENNETH L.
1886 -Vocabulario de la lengua de los indios de Siquisique del Esta- 1961 -Compound affixes in Ocaina. (Language, vol. 37, NQ 4, pt. 1,
do de Lara, antigua provincia de Barquisimeto. [Resumen de pp. 570-582.} Baltimore.
las Actas de la Academia Venezolana, pp. 54-57.] Caracas. PIMENTEL, BENEDITO.
PEREZ, MANUEL CIPRIANO. ms. -Vocabulario colhido no POSto Guido Marliere em 1945.
1935 -Vocabulario del dialecto Guahibo del Vichada. [AUV, vol. 23, [Manuscript in AMI; copy in A1.]
pp. 209-237.] Caracas. PINART, ALPHONSE LOUIS.
1936 -Vocabulario del dialecto Guahibo del Vichada. [Boledn de Ia 1882 -Noticias de los indios del Departamento de Veragua, y vocabu-
Academia de Ciencias Fisicas, Matematicas y Naturales, vol. 3, larios de las lenguas Guaymi, Norteno, Sabanero y Dorasque.
pp. 467-500.] Caracas. San Francisco.
PERRET, JACQUES. 1887 -Les indiens de l'etat de Panama. [RE, vol. 6, pp. 1-15, 33-56,
1933 -Observations et documents sur les indiens Emerillon de la 117-132.]
Guyane franc;aise. USA, n.s., vol. 25, pp. 65-98.] 1890a -Vocabulario Castellano-Cuna ... Panama 1882-1884. [Petite
PERRONE, GIUSEPPE MARIA. Bibliotheque Americaine, vol. 1.] Paris.
1922 -Il Peru. Memorie di una antica civilta. Milan. 1890b -Vocabulario Castellano-Dorasque, dialectos Chumulu, Gualaca
y Changuina. (Petite Bibliotheque Americaine, vol. 2.} Paris.
368 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BiBLIOGRAPHY
369
1892 -Vocabulario Castellano-Guaymie, dialectos More-Valiente, 1901 -Das anonyme Worterbuch, Tupi-Deutsch und Deutsch-Tupi.
Norteno, y Guaymie-Penonomeno. [Petite Bibliotheque Ame- Leipzig.
ricaine, vol. 3.} Paris. POHL, JOHANN EMANUEL.
1897 -Vocabulario Castellano-Chocoe (Baudo-Cirarae). [Petite Bi- 1832 -Reise im Innern von Brasilien ... 1817-1821. 2 vols. Vienna.
bliotheque Americaine, vol. 5.} Paris. POLAK, J. E. R.
1900 -Notes sur les tribus indiennes de familles Guarano-Guaymie 1894 -A grammar and a vocabulary of the Ipurina language. London.
de l'isthme de Panama, et du Centre-Amerique. Chartres. POLO, JosE TORIBIO.
PINEDA GIRALDO, ROBERTO, and CHAVES, CH. MILCIADES. 19Q1 -Indios Uras del Peru y Bolivia. [BSGL, vol. 10, pp. 445-482.}
ms. -Vocabulario recogido en la region de la Cordillera de Calar- (Also in, Boletin de la Oficina Nacional de Estadistica, vol. 6,
ma, Municipalidad de Ortega (Tolima), agosto de 1943. pp. 481-517, La Paz, 1910.)
[Original manuscript in ARP.} POLYKRATES, G.
PINEDA GIRALDO, ROBERT, and FORNAGUERA P., MIGUEL. 1961 -Beitrage zur: Anthropologie, Ethnographie und Sprachfor-
1958 -Vocabulario Opon-Carare. [In, Academia Colombiana de His- schung der Kashuiena Indianer sowie Akkulturationserschei-
toria, Homenaje al Profesor Paul Rivet, pp. 191-201.} Bogota. nungen. [Ethnos, vol. 26, pp. 56-74.} Stockholm.
PINELL, GASPAR DE. POMEIJ, FRANCISCO, and ALTAlvIIRANDO, CHRISTOVAL.
1928 -Excursion apostolica por los Rios Putumayo, San Miguel de 195(i -Compendio de la doctrina cristiana para ninos, compuesto en
Succumbios, Cuyabeno, Caqueta, y Caguan ... Etnograficos, Iengua Francesa por el R. P. Francisco Pomeij. Traducido en
Filologicos. Bogota. lengua Guarani, por el R. P. Christoval Altamirando. [ELTG,
PINTO, CONSTANCIO. N 32, Boletim NQ 213, Catecismos Varios, vol. 6.}
1950 -Diccionario Katio-Espanol y :Espanol-Katio. Manizales. POMPEU SOBRINHO, THOMAS.
PINTO, ESTEVAO. 1928 -Contribuir;:ao para 0 estudo das affinidades do Kariri. [Revista
1938 -Alguns aspetos da cultura ardstica dos Pancarus de TacaratU; Trimensal do Instituto do Ceara, vol. 42, pp. 1-20.} Fortaleza.
Indios dos sertoes de Pernambuco. [Ministerio da Educa(,:ao e 1930 -Merrime: indios Canellas; ethnographia, grammatica e vocabu-
Saude, Revista do Servir;o do Patrimanio Hist6rico e Ardstico lario. Fortaleza.
Nacional, vol. 2, N 2, pp. 57 -92.} Rio de Janeiro. 1931 -Indios Merrime. [Revista Trimensal do Instituto do Ceara,
1955 -Estorias e lend as indigenas. [Universidade do Recife, Faculdade vol. 45, pp. 5-35.} Fortaleza.
de Filosofia de Pernambuco, Secr;ii.o E, vol. 15.} Recife. 1934 -Kariris. [Revista de Philologia e de Hist6ria, Archivo de Es-
PITTIER DE FABREGA, HENRI FRANCOIS. tudos sabre Philologia, Hist6ria, Ethnographia, Folc1ore e Cd-
1897 -Primera contribucion para el estudio de las razas indigenas tica Literaria, vol. 2, fase. 3-4, pp. 289-305.} Rio de Janeiro.
de Costa Rica: Guatusos. [Extract from the Anales del Insti-
1935 -Indios Fulnias, Karnijos de Pernambuco. [Revista Trimensal
tuto Fisico-geografico de Costa Rica, vol. 7, 1894.} San Jose
do Institute do Ceara, vol. 49, pp. 31-58.} Fortaleza.
de Costa Rica. 1936 -Vocabulario dos indios Mutuans do Yamunda. [Revista Tri-
1898 -Die Sprache der Bribri-Indianer in Costa Rica. [Sitzungsbe-
mensal do Instituto do Ceara, vol. 50, pp. 69-77.} Fortaleza.
richte der Kais. Akademie der Wissenschaften, Philologisch-
1958 -Linguas Tapuias desconhecidas do Nordeste. Alguns vocabu-
historische Klasse, vol. 138, NQ 6.} Vienna.
larios ineditos. [Boletim de Antropologia, vol. 2, N 1, pp.
1907 -Ethnographic and linguistic notes on the Paez Indians of
Tierra Adentro, Cauca, Colombia. [Memoirs of the American 3-19.} Fortaleza.
Anthropological Association, vol. 1, N 5, pp. 301-357.} New ms. -Vocabulario Xucuru. [Original manuscript with the author in
Fortaleza.}
York.
1941 -Materiales para el estudio de la lengua Brunka hablada en PORTO, AURELIO.
Boruca, recogidos en los arros de 1892 a 1896. [Museo Na- 1943 -Hist6ria das mlssoes orientais do Uruguai. Rio de Janeiro.
cional, Serie Etnologica, vol. 1, pt. 2.} San Jose de Costa Rica. (2nd ed., revised, with bibliography, Porto Alegre, 1954.)
PITTIER DE FABREGA, HENRI FRANCOIS, and GAGINI, CARLOS. POSADA, EDUARDO.
1892 -Ensayo lexicografico sobre la lengua de Terraba. San Juan de 1926 -Apostillas. Lenguas de aborfgenes. Guajiro 0 Guajira. Bogota.
Costa Rica. (Published with title, Apostillas a Ia historia nacional colom-
biana, Bogota, 1918.)
PLASSARD, LOUIS.
1868 -Les Guaraunos et Ie Delta de l'Orenoque. [BSGP, vol. 15, pp. POSNANSKY, ARTURO.
568-592.} 1915 -La lengua Chipaya. [CIA, Session 19, 2nd meeting, 1914.}
PLATZMANN, JULIUS. La Paz. (One of the papers prepared for the second meeting
1882 -Glossar der feuerlandischen Sprache. Leipzig. of the 19th International Congress of Americanists, which was
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
370 371

postponed. This paper, however, was published separately.) 1913b -Grammar and glossary of the Tule language of Panama. [AA,
1918 -Los Chipayas de Carangas. (2nd ed.) La Paz. (Also in BSGLP, n.s., vol. 15, pp. 480-528.J
vol. 16, N" 47, pp. 137-145, 1918.) 1913c -See Llisa, Pedro de, n.d.
POTTIER, BERNARD. PRIVASER, WOLFGANGO.
1963 -Inclusif et exclusif dans Ie systeme personnel du Quichua. -See Anonymous 1903a.
[Travaux de nnstitut d'Etudes Latino-Americains de l'Univer- PROPHETA, BENEDICTO.
site de Strasbourg, vol. 3, pp. 135-138.] Strasbourg. (Extract 1926 --0 indfgena brasileiro. Expedic;ao entre as tribus selvagens da
from the Bulletin de la Faculte des Lettres de Strasbourg, May- ilha do Bananal e norte de Mato Grosso. Bahia.
June 1963, Strasbourg.) PROST, GILBERT R.
POWER, JOHN. 1962 -Signaling of transitive and intransitive in Chacobo (Pano).
1859 -Chiriqui words from Panama. (Star and Herald, John Power, [!JAL, vol. 28, N9 2, pp. 108-1I8.}
editor, August-October.] Panama. (Reprinted in, William PRUDHOMME, LOUIS MARIE.
Bollaert, Antiquarian, ethnological and other researches in 1798 -Voyage a la Guiane et a Cayenne, fait en 1789 et annees sui-
New Granada, p. 65, London, 1860.) vantes. Paris.
POWLISON, PAUL S. PUIG, MANUEL MARfA.
1962 -Palatalization portmanteaus in Yagua (Peba-Yaguan). (Word, 1944 -Diccionario de la lengua Caribe-Cuna. Con un pr610go de
vol. 18, pp. 280-299.] New York. E. J. Castillero. Panama.
POWLISON, PAUL, and POWLlSON, ESTHER. 1946 -Gramatica de la lengua Caribe-Cuna. Panama.
1958 -EI sistema numerico del Yagua (Pebano). (Tradici6n, vol. 8, PUPIALES, MATEO DE.
N 21, pp. 69-74.) Lima. ms. -Algunos datos gramaticales de Miraiia del Cahuinarf y voca-
PRAZERES, FRANCISCO DE. bulario y padroncillo de los Yucanas. [Original manuscript in
ms. -Dicdonario da lingua geral do Brasil, 1820. (Original manu- ACI.}
script in the Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro.] PUYDT, LUCIEN DE.
PRE FONTAINE, M. DE. 1868 -Account of scientific explorations in the Isthmus of Darien in
1763 -Maison rustique it l'usage des habitants de la partie de la the years 1861 and 1865. [JRGS, vol. 38, pp. 69-11O.}
France equinoxiale, connue sous Ie nom de Cayenne. Paris. QUADROS, F. R. E.
PREUSS, KONRAD THEODOR. -See Ewerton Quadros, Francisco Raymundo.
1921-1923 -Religion und Mythologie der Uitoto. Textaufnahmen und QUANDT, CHRlSTLOB.
Beobachtungen bei einem Indianerstamm in Kolumbien, Sud- 1807 -Nachricht von Suriname und seinen Einwohnern, sonderlich
amerika. 2 vols. Gattingen. [In Quellen der Religionsgeschich- den Arawaken, Warauen und Karaiben ... und von der
te, vol. 11.] Sprache der Arawaken, von den Gewachsen und Thieren des
1925 -Das Verbum in der Sprache der Kagaba in der Sierra Nevada Landes, und Geschaften der dortigen Missionarien . . . Garlitz.
de Santa Marta, Kolumbien, auf Grund meiner Textaufnah- 1815 -Adiabu tuhu keletirra, anditu 1815 wijna ullukku nam qua
men. (CIA, Session 21, 1924, pt. 2, pp. 348-387.} Gateborg. umiin ukunnamuntu. [Pads annis MDCCCXIV et MDCCCXV
1927 -Forschungsreise zu den Kagaba-Indianern der Sierra Nevada foederatis armis restitutae monumentum orbis terrarum de for-
de Santa Marta in Kolumbien. Lexicon Deutsch-Kaugian. [A, tuna reduce gaudia gentium linguis, interpretans Principibus
vol. 22, pp. 357-386.] Pius Felicibus Augustis populi que victoribus literatoribus
ms. -Vokabular der Tama-Sprache. [Original manuscript with the liberatis dicatum.} Bratislava.
Preuss family, Leipzig.] QUIJADA JARA, SERGIO.
PRICE-MARS, JEAN. 1944 -Estampas Huancavelicanas (temas folk16ricos). Lima.
1941 -A propos des Cara'ibes: archeologie, ethnologie et linguistique.
[Revue de la Societe d' Histoire et de Geographie d'Haiti, vol. 1950 -Del folklore Wanka: Las pandillas. (Tradici6n, Revista Pe-
ruana de Cultura, vol. 1, N 1, pp. 50-55.] Cuzco.
12, N 41, pp. 1-12.] Port-au-Prince.
1958 -Pishtaco 0 Nuna Chipico. [Peru Indfgena, vol. 7, N 16/17,
PRIDE, ANDREW. pp. 99-104.J Lima.
ms. -Vocabulario del idioma Lengua. [Original manuscript in AL.}
QUITO, JACINTO DE.
PRINCE, JOHN DYNELEY. ms. -Encuestas breves de Macaguaje, KoHn, Karijona, Siona 6 Ko-
1912 -Prolegomena to the study of the San BIas language of Panama.
kakaiiu. Koreguaje y Uitoto. [Original manuscript in ACI.}
(AA, n.s., vol. 14, pp. 109-126.}
-A text in the Indian language of Panama-Darien. (AA, n.s., R., J. MA.
1913a 1927 -Gramatica del idioma de Ayacucho. Ayacucho.
vol. 15, pp. 298-326.]
372 SOUTl.J: AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY 373

RAEZ, JOSE FRANCISCO MARIA. ms.e. -Vocabulaire Cuna, reeueilli au Rio Caiman en juin 1932.
1917 -Gramatica del Quichua-Huanca 0 sea del centro del Peru. (Original manuscript in ARP.)
(Pt. 1 of Gramaticas en el Quichua-Huanca y en el de Aya- ms.f. -Idiomes Arhuak, Vintukwa et Koghi. [Original manuscript in
eucho.) Lima. ARP.J
RAFINESQUE, CONSTANTINE SAMUEL. ms.g. -Vocabulaire Catio (du Choco). [Original manuscript in ARP.)
1836 -The American nations; or, Outlines of their general history, ms.h. -Vocabulaire Parawogwan de la lagune Maracaybo. [Original
ancient and modern. 2 vols. in 1. Philadelphia. manuscript in ARP.)
RAIMUNDO, JACQUES. msJ. -Idioma Goakhiro de la peninsula Guajira. [Original manu-
1934 -Vocabularios indigenas de Venezuela. Da importancia dos script in ARP.)
idiomas amerindios nas relac;:aoes com 0 portugues-brasileiro. ms.j. -Idiome Metilon, recueilli Ii Sitio Manso surtout de Seve. (Orig-
Rio de Janeiro. inal manuscript in ARP.)
RAMOS CABRERO, JOSEFINA. ms.k. -Quelques mots notes chez les Motilones Maracas, tribu des
1951 -Las lenguas en la region Tallanca. [Instituto de Investigacio- nains 1932. [Original manuscript in ARP.J
nes Historicas, Cuadernos de Estudio, vol. 3, N'! 8, pp. 11-55.] ms.l. -Vocabulaire Pijao. [Original manuscript in ARP.]
Lima. mS.m. -Vocabulaire Chami. [Original manuscript in ARP.]
RAMUSIO, GIOVANNI BATTISTA. Iris.n. - Vocabulaire Motilon de Catatumbo. (Original manuscript in
15115 -Delle navigationi et viaggi '" nel quale si contengono Ie ARP.J
navigationi al mondo nuovo. (Vol. 3 of the author's Naviga- REICHEL-DOLMATOFF, GERARDO, and CLARK, ALEXANDER L.
tioni et viaggi.) Venice. 1950 -Parentesco, parentela y agresion entre los Iroka. [JSA, n.s,
RAT, JOSEPH NUMA. vol. 39, pp. 97-109.J
1898 -The Carib language as now spoken in Dominica, West Indies.
REINBURG. PIERRE.
[JAI, vol. 27, pp. 293-315.1
mS.a. -Vocabulaire Xivaro. (Original manuscript in ARP.J
RAUSCHERT, MANFRED.
ms.b. -Vocabulaire Zaparo, reeueilli au Rio Curaray en 1913. (Orig-
ms. - Vokabular der Hischkariyana-Sprache. [Original manuscript
inal manuscript in ARP.]
with the autheL]
REMEDI, JOAQUIN.
RECALDE, JUAN FRANCISCO.
1896 -Los indios Matacos y su lengua ... con vocabularios orde-
1940 -El Guarani de los Guarayos de Bolivia. (Revista del Ateneo
nados por Samuel A. Lafone y Quevedo. (BIGA, vol. 17, pp.
Paraguayo, vol. 1, N 1.J Asuncion.
REICH, ALFRED. 331-362.J
1903 -Die Kampa und die Kunibo des Urubamba. (G, vol. 83, pp. 1904 -Vocabulario Mataca-Castellano. (ASCA, vol. 58, pp. 28-34,
119-132, 171-181, 292-305.J
134-135.J
REICHEL-DOLMATOFF, GERARDO. RENAULT, PEDRO VICTOR.
1945a -Los indios Motilones. Etnografia y lingiilstica. [RIEN, vol. 2, 1904 -Vocabulario da lingua dos Botocudos Nacnanuk e Giporocas,
N" 1, pp. 15-115.] habitantes das margens dos Rios Mucry e Todos as Santos, tam-
1945b -Lingiiistica del grupo Choco. [Boletfn de Arqueologia, vol. 1, bern identicos ao Kraik-mus, habitantes das margens do Rio
pp. 625-627.J Bogota. Jequitinhonha. Bello Horizonte.
1947 -La lengua Chimila. [JSA, n.s., vol. 36, pp. 15-50.] RESTREPO TIRADO, ERNESTO.
1949-1950 -Los Kogi. [RIEN, vol. 4.J 1903 -Apuntes sobre algunos dialect as indlgenas. [Bole tin de Historia
-Diario de viaje del P. Joseph Palacios de la Vega entre los y Antigiiedades, vol. 1, pp. 378-392.) Bogota.
1955
indios y negros de la provincia de Cartagena en el Nuevo Rei- REY, PHILIPPE-MARIUS.
na de Granada, 1787-1788. Gerardo Reichel-Dolmatoff, ed. 1884 -Notes sur 1es Botoeudes et sur les Purys. [BSA, seL 3, vol. 7,
Bogota. pp. 89-101.)
mS.a. -Material lingiiistico de la lengua Guamaka. (Original manu- REY RIVEROS, EDMUNDO.
script in ARP.J 1956 -El idioma Amuesha. [Folklore, vol. 3, N" 36, pp. 2035-2036.1
ms.b. -Material lingiiistica de la lengua Atanquez. [Original manu- Lima.
script in ARP.) REYBURN, WILLIAM D.
ms.c. -Idiome Kampanake, autre idiome de la Nevada, que jadis se 1954 -Que chua I: Phonemics. [I]AL, vol. 20, N'! 3, pp. 210-214.]
parlait Ii Atanquez. [Original manuscript in ARP.J RIBEIRO, DARCY.
ms.d. -Idiome Arsario a Potreritos et Cierrito, autre idiome Arhuak 1950 -Religiao e mitologia Kadiueu. [CNPI, N" 106.)
de la Sierra Nevada. [Original manuscript in ARP.] mS.a. -Vocabulario da lingua Ofaie. [Original manuscript in ARR.]
374 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY 375

ms.b. -Material lingiiistico Guaikuru. [Original manuscript in ARR.] 1924b -La langue AndakL USA, n.s., vol. 16, pp. 99-110J
RIBERO y USTAIZ, MARIANO EDUARDO. 1924c -Les indiens Canoeiros. USA, n.s., voL 16, pp. 169-181.J
-See Rivero y Ustaiz, Mariano Eduardo. 1925 -Les Australiens en Amerique. [Bulletin de la Societe Linguis-
RICE, FREDERICK JOHN DUVAL. tique de Paris, vol. 26, pp. 23-63.J "Paris.
1930 -A pacifica~ao e identifica~ao das afinidades lingiiisticas da tribu 1927 . -La famille linguistique Timote (Venezuela). [IJAL, voL 4,
UruM dos Estados de Para e Maranhao, 1928-1929. [JSA, n.s., NQ 2/4, pp. 137-167.J
vol. 22, pp. 311-316.] 1930 -Contribution a l'etude des tribus indiennes de 1'0rient Equa-
1931 -Short Aparai vocabulary. [JSA, n.s., vol. 23, pp. 115-120.] torien. [Bulletin de la Societe des Americanistes de Belgique,
1934 - 0 idioma Tembe (Tupf-GuaranO. [JSA, n.s., vol. 26, pp. March, pp. 5-19.J Brussels.
109-180.J 1934 -Population de la province de Jaen, Equateur. [Institut Royal
RILEY, CAROLL L. d'Anthropologie, Congre:s International des Sciences Anthropo-
1958 -Some observations on the Panare language. [Boletfn del Mu- logiques et Ethnologiques, Ie Session, Compte rendu, pp. 245-
seo de Ciencias Naturales, vol. 4, N 1/4, pp. 87-96.] Caracas. 247.J London.
RIMBACH, A. -Le groupe Kokonuko. USA, n.s., vol. 33, pp. 1-61.J
1941
1897 -Reise im Gebiet des oberen Amazonas. [ZGE, ser. 5, vol. 32, 1942 -Un dialecte Hoka colombien; Ie YurumangL USA, n.s., vol.
pp. 360-409.J 34, pp. 1-59.J
RlOU, A. -La influencia Karib en Colombia. [RIEN, vol. 1, N" 1, pp.
1943a
19~2 -Lista de vocabulos Nambiquaras. Sao Paulo. 55-93, 283-295.]
RIPALDA, GER6NIMO DE, and MARTINEZ, FRANCISCO. 1943b -La lengua Choco. [RIEN, vol. 1, N" 1, pp. 131-196.J
1954 -Catecismo y exposicion breve de la doctrina christiana ... 1943 -1946 -Nouvelle contribution a l'etude de l'ethnologie precolombienne
emendado y traducido en GuaranI. [ELTG, NQ 29, Boletim de Colombie. USA, n.s., voL 35, pp. 25-39.J
N 180, Catecismos varios, voL 3.]
1947a -La langue Guaru. USA, n.s., voL 36, pp. 137-138.]
RIPALDA, P.
1947b -Les indiens Malibu. [JSA, n.s., voL 36, pp. 139-144.J
1923' -Catecismo devocionario Castellano-Aimara. La Paz.
RIVAS, Luis ANTONIO. 1948 -La famille linguistique Guahibo. [JSA, n.s., voL 37, pp. 191-
1944 -Apuntaciones sobre la lengua Siona. [RH, vol. 1, N 3/4, 240.]
pp. 71-76.] . 1949 -Les langues de l'ancien diocese de Trujillo. USA, n.s., voL 38,
ms. -Kofan de los Rios Guamues y San MigueL [Original manu- pp. 1-51.]
script in ARP.] 1952 -Affinites du KoH.n. [A, voL 47, pp. 203-234.]
RIVERO y USTAIZ, MARIANO EDUARDO. 1953 -La langue Mashubi. USA, n.s., voL 42, pp. 119-125.]
1857 -Coleccion de memorias ciendficas, agrlcolas, e industriales. RIVET, PAUL, and ARMELLADA, CES.AREO DE.
2 vols. Brussels. 1950 -Les indiens MotHones. USA, n.s., vol. 39, pp. 15-57.J
RIVET, PAUL. RIVET, PAUL, and CREQUI-MONTFORT, GEORGES.
1910a -Les langues Guaranies du haut-Amazone. [JSA, n.s., vol. 7, 1951-1956 -Bibliographie des langues Aymara et Kichua. [Universite de
pp. 149-178.] Paris, Travaux et Memoires de l'Institut d'Ethnologie, voL 51.J
1910b -Sur quelques dialectes Panos peu conn us. [JSA, n.s., vol. 7, 4 vols. Paris.
pp. 221-242.] RIVET, PAUL; KOK, P., and TASTEVIN, CONSTANT.
1911a -Affinites du Miranl'a. [JSA, n.s., vol. 8, pp. 117-152.] 1924-1925 -Nouvelle contribution a l'etude de la langue Maku. [IJAL,
1911b -La famille linguistique Peba. [JSA, n.s., voL 8, pp. 173-206.J voL 3, N" 2/4, pp. 133-192.J
1912a -Les familles linguistiques du Nord-ouest de l'Amerique du RIVET, PAUL, and OPPENHEIM, VICTOR.
Sud. [Annee Linguistique (Societe Philologique), voL 4, pp. 1943 -La lengua Tunebo, dialecto de los Pedrazas. [RIEN, voL 1,
117-154.] Paris. pp. 47-53.]
1912b -Affinites du Tikuna. [JSA, n.s., voL 9, pp. 83-110.] RIVET, PAUL, and REINBURG, PIERRE.
1920a -Affinites du Saliba et du Piaroa. [JSA, n.s., vol. 12, pp. 11-20.} 1921 -Les indiens Marawan. USA, n.s., vol. 13, pp. 103-118.]
1920b -Les Katukina; etude linguistique. [JSA, n.S., vol. 12, pp. 83- RIVET, PAUL, and TASTEVIN, CONSTANT.
89.] 1919-1924 -Les langues du Purus, du Jurua et des regions limitrophes.
1921a -Nouvelle contribution a l'etude de la langue des Itonama. [A, voL 14/15, pp. 857-890; voL 16/17, pp. 298-325, 819-
USA, n.s., voL 13, pp. 173-195.} 828; voL 18/19, pp. 104-113.]
1921b -Texte Achagua. USA, n.s., vol. 13, p. 349.] 1920 -Affinites du Maku et du Puinave. USA, n.s., vol. 12, pp. 69-
1924a -La langue Tunebo. USA, n.s., vol. 16, pp. 19-92.] 82.]
BIBLIOGRAPHY
376 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 377

1927 -1929 -Les dialectes Pano du haut Jurua et du haut Punk [A, vol. 22, 1946-1950 -Textos Tegrias. Documentos en el dialecto de las tribus Tu-
pp. 811-827; voL 24, pp. 489-516.] neb as, radicadas en el triangula Cubogan-Royota-Nevado de
1930-1931 -Nouvelle contribution It 1'etude du groupe Kahuapana. [IJAL, Chita, en Colombia. [Amazonia Colombiana Americanista, vol.
voL 6, pp. 227-271.] 4, pp. 203-210.] Sibundoy.
1932 -Les dialectes Pano du haut Jurua et du haut Purus. [CIA, 1959 -Coleccion de textos Tegrfas, con la traduccion literaria. [Re-
Session 20, 1922, pt. 3, pp. 227-278.] Rio de Janeiro. vista Colombiana de Antropologia, voL 8, pp. 9-124.] Bogota.
1938-1939 -Les langues Arawak du Punis et du Jurua (groupe Araua). 1962 -Los Tunebos: grupo Unkasia. [Revista Colombian a de Antro-
USA, n.s., vol. 30, pp. 71-114, 235-288; vol. 31, pp. 223- pologfa, voL 10, pp. 37 -119.J Bogota.
RODRIGUES, ARION DALL'IGNA.
248; vol. 32, pp. 1-55.]
1942 - 0 artigo definido e os numerais na lingua KarirL Vocabulario
RIVET, PAUL, and WAVRIN, ROBERT DE.
Portugues-Kariri e Kariri-Portugues. [AMP, vol. 2, pp. 179-
1951 -Un nouveau dialecte Arawak: Ie Resigaro. USA, n.s., voL 40,
212.J
pp. 203-238.]
1944-1945 -Diferen~as foneticas entre 0 Tupi e 0 Guarani. [AMP, vol. 4,
1952a -La langue Andoke. USA, n.s., voL 41, N 2, pp. 221-233.]
pp. 333-354.}
1952b -Les indiens Parawgwan. USA, n.s., voL 41, NQ 2, pp. 235-
1948 -A categoria de voz em Tupi. [Logos, voL 2, N" 6, pp. 50-53.}
238.]
Curitiba.
1953 -Les Nonuya et les OHina. USA, n.s., voL 42, pp. 333-390.] 1953 -Morfologia do verbo Tupi. [Letras, Revista dos cursos de le-
ROBERTS, F. ]., and SYMES, S. P. tras classicas, neolatinas e anglo-germanicas da Faculdade de
1936 -Vocabulary of the Guajajara dialect. USA, n.s., voL 28, pp. Filosofia, Ciencia e Letras da Universidade do Parana, N 1,
209-248.J pp. 121-152.} Curitiba.
ROBLEDO, EMILIO. 1955 -Morphologische Erscheinungen einer Indianer-sprache. [Miin-
1922 - Vocabulario de los Chamls. [Repertorio Historico, organo de chener Studien zur Sprachwissenschaft, voL 7, pp. 79-88.]
la Academia Antioquena de Historia, voL 4, pp. 603-607.] Munich.
Medellin. RODRIGUEZ, LEOPOLDO ALEJANDRO.
ROBLEDO, GREGORIO ARCILA. 1912 -Estudio geografico, historico, etnografico, filologico y arqueo-
1938-1940 -Vocabulario de los indios Yurumanguies. [Voz Franciscana, l6gico de la Republica de El Salvador en Centro-America. [CIA,
vol. 14, p. 45; voL 16, pp. 341-343.} Session 17, 1910.] Mexico.
1941 -Pueblos indfgenas 0 doctrinas de Cartago (1585). [Voz Fran- RODRIGUEZ, MARIANO C.
ciscana, voL 17, pp. 112-116.] Bogota. 1921 -Gramatica de la lengua Quechua. Novlsima edicion notable-
ROBLEDO, JORGE. mente corregida y enriquecida con muchas voces y ejercicios
1865 -Descripci6n de los pueblos de la provincia de Ancerma (1540- de aplicacion practica para cada regIa. Cuzco.
1541). [Coleccion de documentos ineditos relativos al descu- RODRIGUEZ DELGADO, RAFAEL.
brimiento, conquista y colonizaci6n de las posesiones espafiolas 1958 -Estructuras mentales y lenguaje. 1. El ejemplo Guarauno. [Bo-
de America y Oceania, ser. 1, voL 3, pp. 389-413.] Madrid. ledn Indigenista Venezolano, voL 3/5, NQ 1/4, pp. 113-161.}
ROCHA, ALBERTO C. DA. Caracas.
1938 -Vocabulario comentado Pilaga-Castellano. [Publication of the RODRIGUEZ FERREIRA, A.
Comisi6n Honoraria de Reducciones de Indios, voL 7.] Buenos ms. -Vocabulario Mura. [Original manuscript in the Biblioteca Na-
Aires. cional, Rio de Janeiro.}
ROCHA, JOAQUiN. RODRIGUEZ DE MEDINA, ANTONIO; GOMEZ RONDON, FRANCISCO, and
1905 -Memorandum de viaje. Bogota. (Vocabularies reprinted, Apen- BERMUDEZ, ALONSO.
dice sobre los idiomas del Caqueta, Idearium, vol. 1, NQ 6, 1919 -Relacion geografica de San Miguel de las Palmas de Tama-
pp. 244-259, Pasto, 1937.) lameque. Gobernacion de Santa Marta, Audiencia de Nueva
ROCHEFORT, CESAR DE. Granada, Virreinato del Peru (hoy Republica de Colombia).
1(;58 -Histoire naturclle et morale des lies Antilles de l' Amerique. [Boletin del Centro de Estudios Americanisras, voL (;, Nos. 23
Rotterdam. and 24, pp. 3"7 -62.) Seville.
ROCHEFORT, M. DE. ROHDE, RICHARD.
-See Davis, John. 1885 -Einige Notizen iiber den Indianer-stamm der Terenos. [ZGE,
ROCHEREAU, HENRI ]. vol. 20, pp. 404-409.]
1926 - 1927 -La lengua Tuneba y sus dialectos (ensayo gramatical). 2 fas- ms. -Aufnahme der Tereno-Sprache. [Original manuscript in the
cicles. Pamplona, Colombia. Museum of Ethnology, Berlin.}
378 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
379
ROJAS, ARISTIDES. ROTHLISBERGER, ERNST VON.
1877 -Estudios indfgenas, contribucion a la historia antigua de Ve- 1884 -Zur Indianersprache in den Vereinigten Staaten der Republik
nezuela. Caracas. (Later ed., 1941.) Colombia (Vokabular vom Rio Atrato). (Jahresbericht der
ROMANO, SANTIAGO, and CATTUNAR, HERMAN. Geographischen Gesellschaft zu Bern, vol. 6, pp. 143-148.)
1916 -Diccionario Chiriguano-Espaiiol y Espaiiol-Chiriguano compi- Bern.
lade teniendo a la vista diversos manuscritos de antiguos mi- ROWE, JOHN HOWLAND.
sioneros del Apostolico Colegio de Santa Marla de Los An- 1950 -The Idabaez: unknown Indians of the Choco coast. [Kroeber
geles de Tarija y particularmente el Diccionario Chiriguano Anthropological Society, Papers, N 1, pp. 34-44.] Berkeley.
etimologico del R. P. Doroteo Giannecchini. Tarija. ROWE, JOHN HOWARD, and ESCOBAR, GABRIEL.
RONCAGLI, GIOVANNI. 1943 -Los sonidos Quechuas de Cuzco y Chama. [Waman Puma, vol.
1884 -Raccolta di vocaboli della lingua Tehuelche. Da Punta Arenas 3, N 15, pp. 21-35.} Cuzco.
a Santa Cruz. [Bollettino della Societa Geografia Italiana, ser. ROXO MEXIA Y OCON, JUAN.
2, vol. 9 (Anno 18, fasc. 10), pp. 782-784.} Rome. -See Mexia y Ocon, Juan Roxo.
RONDON, CANDIDO MARIANO DA SILVA. RUBIO, TORRES. (sic. TORRES RUBIO, DIEGO DE).
1910 -Ethnographia. [CLTE, Anexo 5.] 1616 -Arte de la lengua Aymara. Lima.
1915 -Relatorio apresentado a Divisao Geral de Engenharia (G. 5) RUDOLPH, BRUNO.
do Departamento da Guerra. [CLTE, N 26.] 1909 -W6rterbuch der Botokudensprache. Hamburg.
1946-1955 -Indios do Brasil. 3 vols. [CNPI, vol. 97-99.] RUEDA, JUAN NEPOMUCENO.
mS.a. -Vocabulario Caraja e Javae. [Original manuscript in ACNPI.] 1889 -GUla de conversacion con algunas tribus salvajes de Casanare.
ms.b. -Vocabulario Nambiquara. [Original manuscript in ACNPI.} Bogota.
RONDON, CANDIDO MARIANO DA SILVA, and FARIA, JOAO BARBOSA DE. RUIZ, GASPAR.
1948a -Esbo~o gramatical e vocabulario da lingua dos indios Bororo. ms. -Gramatica de la lengua Gorgotoqui del Peru. [Original manu-
[CLTE, N 77, Anexo 5.] script in Arquivo de La Paz.]
1948b -EsbO~o gramatical, vocabulario, lendas e canticas dos indios RUIZ BLANCO, MATiAS.
Ariti-Parici. [CLTE, N 78, Anexo 5.} -See Blanco, Mathias Ruiz.
1948c -Glossario geral das tribos silvicolas de Mato-Grosso e outtas RUIZ DE MONTOYA, ANTONIO.
da Amazonia e do Norte do Brasil. [CNPI, vol. 76, Anexo 5.} -See Montoya, Antonio Ruiz de.
RONDON, FREDERICO. RUSSELL, ROBERT.
1934 -Pelo Brasil central. Sao Paulo. 1958 -Algunos morfemas de Amahuaca (Pano) que equivalen a la
1938 -Na Rondonia occidental. [Biblioteca Pedagogica Brasileira, ser. entonacion del Castellano. [Peru Indigena, vol. 7, pp. 29-33.}
5. N 130.] Sao Paulo. Lima.
ROOSEVELT, THEODORE. RYDEN, STIG.
1914 -Through the Brazilian wilderness. London. 1941 -A study of the Siriono Indians. G6teborg.
ROQUETTE-PINTO, EDGARD. SAAKE, WILHELM.
1913 -Os indios Nhambiquara do Brasil central. [CIA, Session 18, 1962 -Dringende Forschungsaufgaben im Nordwesten Mato Grossos.
1912, pp. 382-387.} London. [Bulletin of the International Committee on Urgent Anthro-
1917 -Rondonia. Anthropologia, Ethnographia. [AMN, vol. 20.} pological and Ethnological Research, NQ 5, pp. 132-139.}
(First ed., 1912). Vienna.
SAENZ, NICOLAs.
ROSAS, JUAN MANUEL JOSE DOMINGO ORTIZ DE.
1947 -Gramatica y diccionario de la lengua Pampa (Pampa-Ranquel- 1876 -Memoria sobre algunas tribus del territorio de San Martin en
Araucano). Buenos Aires. los Estados Unidos de Colombia. [ZE, vol. 8, pp. 336-342.}
SAGUIER, EDUARDO.
ROSELL, ENRIQUE.
1916 -Los Machigangas del Urubamba; estudios etnograficos. [RD, 1946 -El idioma Guarani, metodo practico para su enseiianza elemen-
tal. Buenos Aires.
vol. 5, N" 15, pp. 39-48.}
1948 -La acentuacion del vocablo Guarani. [BF, vol. 5, pp. 406-416.}
ROSEN BLAT, ANGEL. 1950 -La nurneracion Guarani; Fundamentos de su creacion. [BF,
1936 -Los Otomacos y Taparitas de los llanos de Venezuela. Estudio vol. 6, pp. 66- 73.}
etnografico y lingiiistico. [Tierra Firme, vol. 2, N 1, pp. 131- SAINT, RACHEL, and PIKE, KENNETH L.
153, N 2, pp. 259-304; N 3/4, pp. 439-514.} Madrid.
1959 -Notas sobre fonemica Huarani (Auca). [Estudios acerca de las
380 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY 381

lenguas Huarani (Auca), Shimigae and Zapara, pp. 4~17.J SAN ANTONIO, MARlA DE.
Quito. ms. -Vocabulario de la lengua Kuaiker. [Original manuscript 111
1962 -Auca phonemics. [Linguistic Series, NQ 7, Studies in Ecuador- ACI.}
ian Indian Languages, vol. 1, pp. 2-30.J Norman, Oklahoma. SANCHEZ LABRADOR, JOSE.
SAINT-CRICQ, LAURENT. 1910-1917 -El Paraguay cat61ico. 3 vols. Buenos Aires.
1853 -Voyage du Perou au Bresil par les fleuves Ucayali et Ama- SANDOVAL DE ESTIGARRIBIA, MARiA JERONIMA.
zone. [BSGP, seL 4, voL 6, pp. 273-295.J 1952 -Literatura popular Guarani de Corrientes. [EF, vol. 6, pp. 142-
1869 -See Marcoy, Paul. - 183_]
SAINT-HILAIRE, AUGUSTE DE. SANJINES, P. F. FERNANDO DE.
1830-1851 -Voyages dans l'interieur du Bresil. 4 pts. Paris. (Pt. 1, Voyage 1891 -Manual en el idioma Tacana para el servlclO de los padres
dans les provinces de Rio de Janeiro et de Minas Geraes, misioneros y aun para el de patrones de Barracas. La Paz.
1830; pt. 3, Voyage aux sources du Rio de San Francisco et
SAN JOAQUIN, JOAQuiN DE.
dans la province de Goyaz, 2 vols., 1847-1848; pt. 4, "Voyage
-See Anonymous, 1882d.
dans les provinces de Saint-Paul et de Sainte-Catherine, 1851.)
SAN MARTIN DE SAN JOSE, P. ANDRES.
1939 -Viagem ao Rio Grande do Sui (1820-1821). 2nd ed. (Trans.
1932 -Entre indigenas Cholos. [RM, vol. 7, pp. 106-107.J
from the French by Leonam de Azeredo Pena). Sao Paulo.
SALA, ANTONIO MARlA. SAN ROMAN, FRANCISCO J.
1914 -Essai de grammaire Kaiap6, langue des indiens Kaiap6, Bresil. 1890 -La lengua Cunza, de los naturales de Atacama. [Revista de la
[A, vol. 9, pp. 233-240.J Direcci6n de Obras Publicas, Secci6n de Minas y GeograHa,
1920 -Ensaio de grammatica Kaiap6. [RlvIP, vol. 12, pp. 393-429.J vol. 5.J Santiago de Chile. (Reprinted in RCHG, vol. 41,
SALA, GABRIEL. pp. 123-144, 1922.)
1905 -1908 -Diccionario, gramatica y catecismo Castellano, Inga, Amueixa SANTA CRUZ, JOAQuiN.
y Campa. [BSGL, vol. 17, pp. 149-227, 311-356, 469-490; 1923 -EI idioma Araucano. [BANH, vol. 6, pp. 67-86.J
vol. 19, pp. 102-120, 211-240, 452-473; vol. 21, pp. 311- SANTANDER USCATEGUI, FLAVIO.
341; vol. 23, pp. 81-101.J -See Uscategui, Flavio Santander.
SALAS, JULIO CESAR. SANTELISES, JUAN EUGENIO.
n.d. -Etnologia e historia de Tierra-Firme (Venezuela y Colombia). ms. -Vocabularios. [Original manuscript in the British -Museum,
Madrid. Originally published under title, Tierra Firme (Ve- London.]
nezuela y Colombia), estudios sobre etnologia e historia, Me- SANTOS, FRANCISCO.
rida, 1908. ms. -Vocabulario Tucun1. [Original manuscript in the Convento de
SALATHE, GEORGES. Misioneros Extranjeros, Burgos.]
1932 -Les indiens Karime. [RIE, vol. 2, pp. 297-316.J SANTO THOMAS, DOMINGO DE.
SAMPAIO, B. FRANCISCO X. RIBEIRO DE. 1560 -Gramatica, 0 Arte de la lengua general de los indios de los
1850 -Rela~ao geogntphica hist6rica do Rio Branco da America Por- Reynos del Peru. Valladolicl.
tugueza. [RIHG, vol. 13, pp. 2~2-256.J SANTO TOMAS, FRAY ADRIAN DE.
SAMP AIO, MARIO ARNAUD. 1908 -Relaci6n de la provincia de Darien y su reducci6n. [In, Se-
1956 ~Diccionario Guarani-Portugues. [Revista do Museu Julio de
rrano y Saenz, Relaciones hist6ricas y geograficas de America
Castilhos e Arquivo Hist6rico do Rio Grande do SuI, vol. 5, Central, pp. 115-136.J Madrid.
pp. 181-199.J Porto Alegre. SAPPER, KARL THEODOR.
SAMPAIO, THEODORa FERNANDES.
1897 -Mittelamerikanische Caraiben. [IAE, vol. 10, pp. 53-60.J
1890 -Considera~oes geograficas e economlcas sabre 0 valle do Rio
1902 -Mittelamerikanische Reisen und Studien, 1888-1900. Braun-
Paranapanema. [Bole tim da Commissao Geographica e Geolo.
schweig.
gica do Estado de Sao Paulo, vol. 4, pp. 87-156.} Sao Paulo.
-Os Kraas do Rio Preto no Estado da Bahia. [RIHG, vol. 76, SARGENT, MARY.
1912
NQ 1, pp. 145-205.J 1959 -Vocabulario Zaparo. [Estudios acerca de las lenguas. Hum'ani
SANABRIA-FERNANDEZ, HERNANDO. (Auca), Shimigae y Zapara, pp. 43-48.] Quito.
1951 -El idioma Guarani en Bolivia. Santa Cruz de la Sierra. SAVAGE-LANDOR, HENRY A.
SAN ANTONIO, BUENAVENTURA DE. 1913 -Across unknown South America. 2 vols. Boston.
ms. -Vocabulario del idioma Sacaca. [Original manuscript in the SCHEIBE, PAUL.
Biblioteca del Real Palacio, Madrid.] ms. -Idioma Patax6 1957. [Original manuscript in ARR.l
BIBLIOGRAPHY
382 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
383

SCHERMAIR, ANSELMO EBNER. 1943 -Los Paressis. [RSCP, vol. 6, N 1, pp. 1-296.J
1949 -Gram:hica de la lengua Sirion6. La Paz. 1947a -Los Bakaid. [RMP, n.s., vol. 1, pp. 11-58.]
1950 -Diccionario Castellano-Sirion6. La Paz. 1947b -Los Waura. [RMP, n.s., vol. 1, pp. 61-64.}
1958 -Vocabulario Sirion6-Castellano. [lnnsbrucker Beitrage zur Kul- 1947c -Los Tamainde-Nambikuara. [RMP, n.s., vol. 1, pp. 65-74.]
turwissenschaft, Sonderheft 5.] Innsbruck. 1949 -Los Payagua. [RMP, n.s., vol. 3, pp. 129-269.]
1962 - Vocabulario Castellano-Sirion6. [lnnsbrucker Beitrage zur Kul- SCHOEN, MIGUEL, and JAM, PEDRO.
turwissenschaft, Sonderheft 11.] Innsbruck. 1952 -Cultura social. [MSC, vol. 12, pp. 317-349.J
1963 -Sirion6-Texte. [lnnsbrucker Beitrage zur Kulturwissenschaft, SCHOMBURGK, ROBERT.
Sonderheft 16.J Innsbruck. 1847-1848 -Reisen in Britisch Guiana. 3 vols. Leipzig.
SCHERZER, KARL. 1848 -Contributions to the philological ethnography of South Ame-
1855 -Sprachen der Indianer Central-Amerikas: Sprache der wilden rica. [Proceedings of the Philological Society, vol. 3, pp. 208-
Indianerstamme der Blancos, Valientes und Talamancas, ent- 237.] London.
lang der Ostkiiste zwischen dem Rio Zent und Boca del Taro, 1850 -A vocabulary of the Maiongkong language. [Proceedings of
im Staate Costa Rica. [Sitzungsberichte der Kaiserlichen Aka- the Philological Society, vol. 4, pp. 217-223.J London.
demie der Wissenschaft. Philosophisch-Historische Klasse, vol. SCHOTT, HEINRICH WILHELM.
15, pp. 28-37.J Vienna. 1822 -Tagebiicher des K. K. Gartners in Brasilien. [Nachrichten von
SCHIAFFINO, RAFAEL. den Kaiserlichen Osterreichischen N aturforschern in Brasilien,
1956 -Guaranismos. Ensayo etimologico. [Revista Historica, vol. 25, vol. 2.] Briinn.
pp. 193-336; vol. 26, pp. 187-254.J Montevideo. ms. -Fragment eines Gueren-Vokabulares. [Original manuscript in
SCHMID, THEOPHILUS. AL.]
1860 -Vocabulary and rudiments of grammar of the Tsoneca lan- SCHULLER, RODOLFO R.
guage. Bristol. 1908a -Materiales para el estudio de la lengua Ca1chaqui-Cunza-Li-
1912 -Two linguistic treatises on the Patagonian or Tehue1che lan- canti. {Coleccion lingiilstica sudamericana, vol. 2.] Santiago
guage ... ed. by R. Lehmann-Nitsche. [CIA, Session 17, de Chile.
. 1910, Appendix 1, pp. 1-58.] Buenos Aires. 1908b -Yfierre a "Stammvater" dos Indios Maynas, esb6~0 ethnologico-
SCHMIDT, MAX. linguistico. [ABN, vol. 30, pp. 167 -300.J
1903 -Guana. [ZE, vol. 35, pp. 324-336, 560-604.] 1911 -Las lenguas indfgenas de la cuenca del Amazonas y del Ori-
1905 -Indianerstudien in Zentralbrasilien; Erlebnisse und ethnolo- noco. [Revista Americana, vol. 5, pp. 622-661; vol. 6, pp. 25-
gische Ergebnisse einer Reise in den Jahren 1900 bis 1901. 84.] Rio de Janeiro.
Berlin. 1912 -Zur Affinitat der Tapuya-Indianer des "Theatrum rerum na
1914 -Die Paressi-Kabishi. [BAV, vol. 4, pp. 167-250.} turalium Brasiliae." [lAE, vol. 21, pp. 78-98.] (sic 1913.)
1929 -Ergebnisse meiner zweijahrigen Forschungsreise in Matta 1913a -Discovery of a fragment of the printed copy of the work on
Grosso, Sept. 1926 bis August 1928. [ZE, vol 60, pp. 85- the Millcayac language by Luis Valdivia with bibliographical
124.} notice. {PPM, vol. 3, pp. 221-258.J
1936a -Los Guarayu. [RSCP, vol. 3, NQ 6, pp. 158-190.} 1913b -Zur sprachlichen Stellung der Millcayac-Indianer. [IAE, vol.
1936b -Los Makka en comparaci6n can los Enimaga antiguos. [RSCP, 21, pp. 177-188.J
vol. 3, W 6, pp. 152-157.J 1921 -The linguistic and ethnographical position of the Nambicuara
1937a -Los Guisnais. [RSCP, vol. 4, NQ 2, pp. 1-35.} Indians. [AA, n.s., vol. 23, pp. 471-477.J
1937b -Los Tapietes. [RSCP, vol. 4, NQ 2, pp. 36-67.] 1930 -Die Sprache der Mongoy6-lndianer im Staate Bahia, Nordost-
1937c -Vocabulario de la lengua Maka. [RSCP, vol. 4, NQ 2, pp. 68- Brasilien. [IJAL, vol. 6, pp. 43-46.}
85.} 1933 -The language of the Tacana Indians, Bolivia. [A, vol. 28, pp.
1938 -Los Chiriguanos e Izoz6s. [RSCP, vol. 4, NQ 3, pp. 1-115.] 99-116, 463-484.J
1940 -Vocabulario de la lengua Churup!. [RSCP, vol. 5, NQ 1, pp. mS.a. -Die Sprache der Amuescha-Indianer Peru. {Original manu-
73-97.} script in Tulane University, New Orleans.}
1941 -Los Barbados a Umotinas en Matta Grosso (Brasil). [RSCP, ms.b. ----Contribuci6n al estudio de la lengua de los indios Campa-
vol. 5, W 4, pp. 1-51.J Atzfri del Gran Pajonal y del Rio Apurimac. [Original manu-
1942a -Los Kayabfs en Matta Grosso, Brasil. [RSCP, vol. 5, NQ 6, script in Tulane University, New Orleans.]
pp. 1-34.} SCHULTZ, HARALD.
1942b -Resultados de mi tercera expedici6n a los Guat6s efectuada en 1952 -Vocabulario dos indios Umutina. USA, n.s., vol. 41, pp. 81-
el ana de 1928. [RSCP, vol. 5, NQ 6, pp. 41-75.J 138.J
384 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES DIDLIOGRAPHY
385
1955 -Vocabuhirios Uruku e Digiit. USA, n.s., vol. 44, pp. 81-97.}
1944 -El idioma de los Comechingones y Sanavirones. [Boledn de la
1959 -Ligeiras notas sabre os Maku do Parana Boa-Boa. [RMP, n.s.,
Academia Argentina de Letras, vol. 13, NQ 47, pp. 375-387.]
vol. 11, pp. 109-132.} Buenos Aires.
1961-1962 -Informac;oes etnograicas sabre os Umutina. [RMP, n.s., vol.
1945 -Los Comechingones. [Serie Aborigenes Argentinos, vol. 1.]
13, pp. 75-314.} Cordoba.
SCHULTZE, A. R. SHAFER, ROBERT.
ms. -Kofan vocabulary. [Original manuscript in ARP.}
SCHUSTER, ADOLF N. 1963 - Vergleichende Phonetik der karaibischen Sprachen. [Verhan-
delingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Weten-
1929 -Paraguay, Land, Yolk, Geschichte, Wirtschaftsleben und Kolo-
nisation. Stuttgart. schappen. Afd. Letterkunde. Nieuwe reeks, deel 69, NQ 2.]
Amsterdam.
SEBEOK, THOMAS A.
SHEDD, L. M., and NIDA, E. A.
1951 -Materials for an Aymara dictionary. USA, n.s., vol. 40, pp.
89-151.] 1952 -A pedagogical grammar of the Quechua tongue. Cochabamba.
SHELL, OLIVE A.
SEEMAN, BERTHOLD.
1853 -The aborigenes of the Isthmus of Panama. [TES, vol. 3, pp. 1950 -Cashibo I: Phonemes. [IJAL, vol. 16, pp. 198-202.]
173-182.] 1~ 52-Grammatical outline of Kraho (Ge family). [IJAL, vol. 18,
SEGERS, POLIDORO A. pp. 115-129.]
SHEPPARD, J. M.
1891 -Tierra del Fuego: Habitos y costumbres de los indios Aonas.
[BIGA, vol. 12, pp. 78-82.} 1942 -The Quichua language: a vocabulary. Quito.
SEITZ, GEORG. SIEMIRADZKI, JOSEF VON:
1960 -Hinter dem griinen Vorhang. Wiesbaden. 1898 -Beitriige zur Ethnographie der siidamerikanischen Indianer.
SEITZ, JOHANNES. [MAGW, vol. 28 (nJ., vol. 18), pp. 127-170.]
1883 -Ueber die Feuerlander. [Archiv fiir Pathologische Anatomie SIERRA, ENRIQUE IBAR.
und Physiologie und fUr Klinische Medizin, vol. 91, pp. 154- IS79 -Relaci6n de los estudios hechos en el estrecho de Magallanes
189, 346-349.] Berlin. y la Patagonia austral durante los ultimos meses de 1877.
S(EIXAS), M(ANUEL) J(USTINIANO). [AHMC, voL 5, appendix, pp. 46-49.]
1853 - Vocabulario da lingua indigena getal para usa do Seminario SIERRA, FLORENCIO DE LA.
Episcopal do Para. Para. 1949 -Leyendas y miniaturas Ayavaquinas. [Folklore, vol. 2, N"
SEKELJ, TIBOR. 20/21, pp. 616-617.] Lima.
1948 -Excursi6n a los indios del Araguaya (Brasil). [Runa, vol. 1, SIGIFREDO, P.
pp. 97-110.] Buenos Aires. 1942-1945 -Flinf Araukaner-mythen. [A, vol. 37/40, pp. 332-335.]
SELER, EDUARD. SILVA, ALFREDO JOSE DA.
1885 -Notizen iiber die Sprache der Colorado von Ecuador. [Eth- ms. -Relat6rio da excurc;ao feita a tribu dos indios Marubu, setem-
nologische Abteilung des K6niglichen Museums, vol. 1, pp. bra de 1952. [Original manuscript in ARR.]
44-56.] Berlin. (Also in, Gesammelte Abhandlungen zur SILVA, ALVARO.
Amerikanischen Sprach- und Alterthumskunde, vol. 1, pp. 3-17, ms. -Idioma usado pelos indios do posta indigena Guido MarW:re.
Berlin, 1902.) [Original manuscript in AML]
1902 -Gesammelte Abhandlungen zur Amerikanischen Sprach- und SILVA, SIMOENS DA.
Alterthumskunde, vol. 1. Berlin. 1924 -A tribu dos indios Crenaks (Botocudos do Rio Dace).
SEMINARIO, AUGUSTO JIMENEZ. [CIA, Session 20, 1922, pt. 1, pp. 61-84.] Rio de Janeiro.
1924 -Bemerkungen iiber den Stamm der Bora oder Meamuyna am 1930 -A tribu Caingang (indios Bugres-Botocudos). Estado de Santa
Putumayo, Amazonas. [ZE, vol. 56, pp. 83-93.] Catharina, SuI do Brasil. Rio de Janeiro.
SERRANO, ANTONIO. SILVA A YROSA, pLiNIO DA.
1936a -Etnografia de la antigua provincia del Uruguay. Parana. -See Ayrosa, PHnio Marques da Silva.
1936b -Observaciones sabre el Kakan; el extinguido idioma de los SILVA GUIMARAES, JOAO JOAQUIM DA.
Diaguitas. [Boledn de la Academia Argentina de Letras, vol. 1851 -Grammatica da Hngua geral dos indios do Brasil, reimpressa
4,NQ 14, April-June, pp. 261-272.] Buenos Aires. pela primeira vez neste continente depois de tao longo tempo
1936c -FiliaC;ao lingi.Hstica Chawla. [Revista do Instituto Historico e de sua publicac;ao em Lisboa. Bahia.
Geographico do Rio Grande do SuI, vol. 16, pp. 103-10S.] IS54 -Diccionario da lingua geral dos indios do Brasil reimpresso e
Porto Alegre. augmentado com divers as vocabuhirios. Bahia.
BIBLIOGRAPHY
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
386~--------------------------------------- 387

SILVA GUIMARAES, JosE DA. ms. - Vokabulare von zwiilf Sprachen aus dem Guapore-Gebiet.
1844 -Memoria sabre os usos, costumes e linguagem dos Appiacas, e [Manuscript with Prof. Franz Caspar, Zurich.)
descobrimento de novas minas na provincia de Mato Grosso. SNETHLAGE, EMILIE.
[RIHG, vol. 6, pp. 297-317.) 1910a -Zur Ethnographie der Chipaya und Curuane. [ZE, vol. 42,
SILVA RONDON, CANDIDO MARIANO DA. pp. 12-637.)
-See Rondon, Candido Mariano da Silva. 191Gb -Vocabulario comparativo dos indios Chipaya e Curuahe. [Mu-
SILVA RONDON, CANDIDO MARIANO DA, and BARBOSA DE FARIA, ]OAO. seu Goeldi, Boletim, N 7, pp. 93-99.) Belem.
-See Rondon, Candido Mariano da Silva, and Faria, ]oao Bar- 1937~ -Chipaya- und Curuaya-Wiirter. [A, vol. 27, pp. 65-93.}
bosa de. SOCRATES, EDUARDO ARTHUR.
SILVEIRA, ALVARO ASTOLPHO DA. 1893 -Vocabularios indigenas. [RIHG, vol. 55, pt. 2, pp. 87-96.}
1922 -Memorias chorographicas. 2 vols. Bello Horizonte. SOLA FARELL, MATIAS.
SIMOENS DA SILVA, ANTONIO CARLOS. ms. -Encuesta esquematica de Rama, hablado en las islas de la bahia
-See Silva, Simoens da. de Bluefields, Nicaragua. [Manuscript in ACI.}
SIMON, PEDRO. SOLARI, BENJAMiN T.
1882 -1892 -Noticias historiales de las conquistas de Tierra Erme en las 1928 -Ensayo de filologia. Breve vocabulario Espanol-Guarani con
Indias Occidentales. 5 vols. Bogota. las relaciones etimologicas del idioma Americana. Buenos Aires.
SIMONS, F. A. SOLC, V ACLAV.
1885 -An exploration of the Goajiro Peninsula. [Proceedings of the ms. -Slova z jazyka Kallahuaya. [Unpublished manuscript with the
Royal Geographical Society, n.s., vol. 7, pp. 781-796.) London. author, Naprstkovo Museum, Prague.}
1887 -Vokabular des Tucura. [ZE, vol. 19, p. 302.) SOLIS, FELIPE.
SIMPSON, ENRIQUE M. 1923 -Obras franciscanas en Aymara. Manual del parroco aymarista.
1875 -Exploraciones hechas par la corbeta Chacabuco en los arch i- Comprende: catecismo, nociones gramaticales, platicas y can-
pielagos de Guaitecas, Chonos y Taitao. [AHMC, voL 1, pp. tos populares. La Paz.
3-166.) SOLIS MONCADA, JosE.
SIMPSON, GEORGE GAYLORD. 1934 -Catalogo de palabras indigenas, dialecto Chaco. [Boledn His-
1940 -Los indios Kamarakotos; tribu Caribe de la Guayana vene- torico del Valle, vol. 2, N 20, pp. 333-334.} Cali.
zolana. (Trans. from English by ]. Villanueva - Ugalde.) SOLIS RODRIGUEZ, ABD6N.
[Revista de Fomento, vol. 3, N" 22/25.) Caracas. 1926 -Doctrina cristiana e instruccion civica boliviana en Aymara y
SIMSON, ALFRED. Quichua. La Paz.
1879a -Notes on the Piojes of the Putumayo. [JAI, voL 8, pp. 210- SOLIZ, JosE ]ENARO.
222.) 1885 -Guia para estranjeros de Chililaya a La Paz. (2nd ed.) La Paz.
1879b -Vocabulary of the Zaparo language. [JAI, vol. 8, pp. 223-227.) SORIA LENS, LUIS.
1886 -Travels in the wilds of Ecuador, and the exploration of the 1954 -Pequeno vocabulario Callawaya. [BSGLP, voL 64, N 71-72,
Putumayo River. London. pp. 32-35.}
SKOTTSBERG, CARL. SOUSA, FRANCISCO BERNARDINO DE.
1913 -Observations on the natives of the Patagonian channel region.
1874 - 1875 -Commissao do Madeira. Para e Amazonas. 2 pts. Rio de
fAA, n.s., voL 15, pp. 578-616.)
Janeiro.
1915 -Some additional notes on the language of the natives of the
SOUZA, ANTONIO PYRENEUS DE.
Patagonian channels. [AA, n.s., vol. 17, pp. 411-413.}
1920 -Notas sabre as costumes dos indios Nhambiquaras. [RMP,
SNETHLAGE, EMIL HEINRICH.
voL 12, pt. 2, pp. 389-410.}
1931 -Dnter ncrdostbrasilianischen Indianern. [ZE, voL 62, pp. 111-
SPECK, FRANK G.
205.)
1932 -Wiirter, und Texte der Tembe-Indianer. [RIE, vol. 2, pp. 347- 1924 -Two Araucanian texts. [CIA, Session 21, 1924, pt. 1, pp. 371-
394.) 373.) The Hague.
1935 -Nachrichten uber die Pauserna-Guarayu, die Siriono am Rio SPEGAZZINI, CARLOS.
Baures und die San Simonianes in der Niihe der Serra San 1884 -Apuntes filologiccs sobre las Ienguas de la Tierra del Fuego.
Simon. [ZE, vol. 67, pp. 278-293.) [ASCA, voL 18, pp. 131-144.}
1937 -Atiko y. Meine Erlebnisse bei den Indianern des Guapore. ms. -Vocabularios Ona, Yaghan y Alacaluf. [Manuscript in the
Berlin. Museo Mitre, Buenos Aires.)
388 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
389

SPENCER, BALDWIN. 1929 -Vocabularios da lingua geral Portuguez-Nheengatu e Nheen-


ms. -Extracts from last journals, 1929. [Original manuscript 10 gatu-Portuguez, precedidos de urn esb6c;0 de grammatica
ARP.} Nheenga-Umbue-Saua mid e seguidos de contos em lingua
SQUIER, EPHRAIM GEORGE. geral Nheengatu Poranduua. [RIHG, tomo 104, vol. 158, pp.
1852 -Nicaragua; its people, scenery, monuments, and the proposed 9-768.]
interoceanic canal. 2 vols. New York, London. STROMER, C. VON.
1855 -See Bard, Samuel A. 1932 -Die Sprache der Munduruku. [Collection Internationale de
STEERE, JOSEPH BEAL. Monographies Linguistiques, Bibliotheque Linguistique An-
1903 -Narrative of a visit to Indian tribes of the Purus River, Brazil. thropos, vol. 11.] St. Gabriel-Modling (Vienna).
[Annual Report of the United States National Museum, Smith- STUBEL, A.
sonian Institution, 1901, pp. 359-393.} Washington, D. C. ms. -Ketschua-Vokabular. (Original manuscript in the Institut fiir
STEGELMANN, FELIX. Landerkunde, Leipzig.)
1903 -Die Indianer des Rio Envira. [G, vol. 83, pp. 135-137.] STUCKEN, EDUARD.
STEINEN, KARL VON DEN. 1927 -Polynesisches Sprachgur in Amerika und in Sumer. [Mittei-
1886 -Durch Zentralbrasilien. Leipzig. (Portuguese trans., Sao Paulo, lungen der Vorderasiatisch-aegyptischen Gesellschaft, vol. 31,
1942.) NQ 2.] Leipzig.
1892 -Die Bakai'ri Sprache. Leipzig. STUDART, JORGE.
1894 -Unter den Naturvolkern Zentral-Brasiliens. Berlin. (Another 1926 -Ligeiras noc;oes da llngua geral. [Revista Trimensal do Insti-
ed., 1897; Portuguese trans., Sao Paulo, 1940.) tuto do Ceara, vol. 40, pp. 26-38.] Fortaleza.
1904 -Diccionario Sipibo. Castellano-Deutsch-Sipibo. Apuntes de gra- SUAREZ, FEDERICO GoNzALEZ.
matica. Sipibo-Castellano. Abdruck der Handschrift eines Fran- 1904 -Prehistoria ecuatoriana. Quito.
ziskaners, mit Beitragen zur Kenntnis der Panostamme am
SUAREZ, FELIPE.
Ucayali. Leipzig.
ms. -Gramatica del idioma Chiquito. Vocabulario del dialecto Pe-
STEVENSON, WILLIAM BENNET.
noqui. [Original manuscript in the Archivo de la Sociedad
1832 -Relation historique et descriptive d'un seJour de vingt ans
Geografica de Santa Cruz de la Sierra.}
dans l'Amerique du Sud. 3 vols. Paris. (Trans. from the orig-
SUAREZ, JORGE A.
inal English, A historical and descriptive narrative of twenty
1959 -The phonemes of an Araucanian dialect. [I]AL, vol. 25, pp.
years' residence in South America, London, 1825.)
177-181.]
STIGLICH, GERMAN.
-La region pcruana de los bosques. [Colcccion de leyes, decre- SUAREZ DE CEPEDA, JUAN.
1908
tos, resoluciones i otros documentos oficiales referentes al De- 1923 -Relacion de los indios Coli mas de la Nueva Granada, 1581.
partamento de Loreto formada de orden supremo por el doctor [Anales del Museo Nacional de Arqueologfa, Historia y Etno-
Carlos Larrabure i Correa, vol. 15, pp. 308-495.] Lima. logia, vol. 4, pp. 505-529.] Mexico.
STOLL, OTTO. SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS.
1884 -Zur Ethnographic der Republik Guatemala. Ziirich. 1961 -A William Cameron Townsend en el vigesimoquinto aniver-
STONE, DORIS (ZEMURRAY). sario del Instituto Lingiiistico de Verano. Mexico, D.F. and
1947 -Two songs and a legend in Boruca. [IJAL, vol. 13, pp. 249- Cuernavaca.
250.] SUSNIK, BRANISLAVA J.
1949 -The Boruca of Costa Rica. [PPM, vol. 26, N" 2.] 1954 -Sistema fonico y principios morfologicos del ChulupL Asun-
1962 -The Talamancan tribes of Costa Rica. [PPM, vol. 43, N" 2.] cion.
STORNI, JULIO S. 1957 -Estructura de la lengua Chamacoco-Ebitoso. [Boledn de la
1950 -Sugestiones sobre el sistema numeral Guarani. Ponencias. [BF, Sociedad Ciendfica del Paraguay y del Museo Dr. Andres
vol. 6, pp. 267-271.] Barbero Etnogr:Hico e Historico Natural, vol. 1, Etnolingiifs-
STOUT, D. B. tica, N 1.] Asuncion.
1947 -Ethne-linguistic observations on San BIas Cuna. [I]AL, vel. 1958 - Eenslit -Appaiwa. Lengua Mascoy. Estructura gramatical. [Bo-
13, pp. 9-12.] ledn de la Sociedad Cientifica del Paraguay y del Museo Dr.
STRADELLI, ERMANO. Andres Barbero Etnografico e Historico Natural, Etnolingiiis-
1910 -Pequenos vocabularios. Grupo de linguas Tocanas. [Reuniiie tica, vol. 2.] Asuncion.
do Congresso Cientifico Latino-Americano, vol. 3, NQ 6, pp. 1960 -Estudios Guayakf, parte primera (fraseario.) [Boledn de la So-
253- 317.] Rio de Janeiro. ciedad Ciendfica del Paraguay y del Museo Dr. Andres Bar-
BIBLIOGRAPHY
390 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 391

bero Etnogr:ifico e Hist6rico Natural, vol. 4, Etnolingiifstica, ms.!. -Notes linguistiques Poyanawa, novembre 1922. [Original
NQ 5.} Asuncion. manuscript in ARP.]
1962a -Vocabularios ineditos de los idiomas Emok-Toba y Choroti, Ills.j. -Poyanawa, Yaminawa, Katukina-Waninawa, janvier 1923.
recogidos por el Dr. Max Schmidt. [Boledn de la Sociedad [Original manuscript in ARP.J
Cientffica del Paraguay y del Museo Etnograico, vol. 6, pp. ms.k. -Notes linguistiques Kanamari chez les Parawa ou Mar-dyapa.
1-32.} Asunci6n. [Original manuscript in ARP.}
1962b -Estudios Guayakl, parte segunda. (V ocabulario Ace-GuayakL) ms.l. -Vocabulaire Paranawa, Kashinawa et Yumanawa, janvier-
[Boledn de la Sociedad Cientffica del Paraguay y del Museo fevrier 1924. [Original manuscript in ARP.J
Etnogr:ifico, vol. 6, Miscelanea, NQ 3, pp. 105-220.} Asuncion. mS.m. -Dialecte Kashinawa du haut Jordao, avril-mai 1924. [Original
1963 -La lengua de los Ayoweos-Moros: nociones generales. [Bole- manuscript in ARP.J
tin de la Sociedad CientHica del Paraguay y del Museo Etno- mS.n. -Nukuini, dialecte du haut Moa. [Original manuscript in ARP.J
grafico, vol. S, Etnolingiilstica, NQ S.} Asuncion. ms.o. -Chamas de l'Ucayali et des rivieres voisines. [Original manu-
SYMPSON, PEDRO LUIZ. script in ARP.J
1877 -Grammatica da lIngua BrasHica geral, falada pelos aborige- ms.p. -La Katukina de Reconquista. [Original manuscript in ARP.J
nes das provincias Para e Amazonas. Manaus. [3rd ed., Gram- ms.q. -Notes linguistiques et ethnographiques Kanamari. [Original
matica da lIngua brasileira (BrasHica, T upi, ou Nheengatu), manuscript in ARP.}
Rio de Janeiro, 1926.] mS.r. -Saliba. [Original manuscript in ARP.J
T ALLACHINI, FELIX. ms.s. -Vocabulaire Makuna. [Original manuscript in ARP.J
-See Anonymous, 1903b. mS.t. -Kurenl. [Original manuscript in ARP.J
TAPIA, DIEGO DE. ms.u. -Tawari de Restaura~ao. [Original manuscript in ARP.J
1723a -Confessonario mas breve en lengua Cumanagota. Madrid. ms.v. -Vocabulaire Miranha. [Original manuscript in ARP.J
(Also in, Julius Platzmann, Algunas obras raras sobre la len- ms.w. -Dialecte Kayishana ou Nolla-hina de Mapari. [Original manu-
gua Cumanagota, publicadas de nuevo, Leipzig, 1888.) script in ARP.J
1723b -Confessonario mas lato en lengua Cumanagota. Madrid. (Also ms.x. -Vocabulaire Maua ou Umaua. [Original manuscript in ARP.J
in, Julius Platzmann, Algunas obras raras sobre la lengua ms.y. -Cocama. [Original manuscript in ARP.J
Cumanagota, publicadas de nuevo, Leipzig, 1888.) ms.z. -Witot, Karihona, Tanimuka, Kueretu et Kok:l.ma. [Original
TASTEVIN, CONSTANT. manuscript in ARP.J
1910 -La langue Taprhrya dite Tupi ou Neengatu (belle langue), mS.aa. -Cambeua. [Original manuscript in ARP.}
grammaire, dictionnaire et textes. [K. Akad. Wiss. Schriften ms.bb. -Petit vocabulaire Manaje et Tembe. [Original manuscript in
der Sprachenkommission, vol. 2.} Vienna. ARP.J
1923a -Gramatica da lIngua Tupy. [RMP, vol. 13, pp. 535-597, ms.cc. -Bendiapa de Sao Jose, 1912. [Original manuscript in ARP.J
1279-1280.} TAUNAY, ALFREDO D'EsCRAGNOLLE, VIZCONDE DE.
1923b -Vocabulario Tupy-Portugues. [RMP, vol. 13, pp. 599-6S6, 1868 -Cenas de viagem. Explora~ao entre os Rios Taquari e Aqui-
1280-1285.} dauana no Distrito de Miranda. Rio de Janeiro.
mS.a. -Vocabulaires Katawishi, recueillis a Joanico 1909 et aRenas 1875 -Vocabulario da lfngua Guana' ou Chane (Provincia de Matto
cen~a 1920. [Original manuscript in ARP.} Grosso). [RIHG, vol. 38, pt. 2, pp. 143-162.J
ms.b. -Vocabulario Miranha, mai 1920. [Original manuscript in 1888 -Os indios Caingangas, Coroadas de Gurapuava. [RIHG, vol.
ARP.} 51, pp. 251-311.} (Later ed., Os indios Kaingangs, RMP,
ms.c. -Dialecte Kanamari, tribu de Wiri-dyapa, Sao Jose de Sumahu- vol. 10, pp. 569-628, 1918.)
ma, mai 1920. [Original manuscript in ARP.] TAUSTE, FRANCISCO DE.
ms.d. -Dialecte Marawa, avril 1920. [Original manuscript in ARP.) . 1680 -Arte, y bocabulario de la lengua de los indios Chaymas. Ma-
mS.e. -Vocabulaires Amahuaka, Nishinawa, Nehanawa, Chaninawa, drid. (Facsimile ed., Arte, bocabulario, doctrina christiana y
Nastanawa et Yawanawa, mai 1921. [Original manuscript in catecismo de la lengua de Cumana ... , Leipzig, 1888.)
ARP.] TAVENER, L.
ms.f. -Dialecte Muinane, parle aux sources du Cauinari, juillet 1920. 1955 -Notes on the Indians of Patagonia made by W. Mogg in 1829.
[Original manuscript in ARP.} [Man, vol. 55, pp. 59-61.J London.
ms.g. -Yukuna, Durina ou Soko et Tukuna, 1920-1921. [Original TAVERA-ACOSTA, BARTOLOME.
manuscript in ARP.) 1907 -En el Sur. (Dialectos indigenas de Venezuela). Ciudad BaHvar.
ms.h. -Vocabulaire Mura de ['Autaz, juillet 1922. [Original manu- 1921- 1922 -Nuevas vocabularios de dialectos indlgenas de Venezuela.
script in ARP.} USA, n.s., vol. 13, pp. 217-232; vol. 14, pp. 64-82.]

1
393
392 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY

TAYLOR, DOUGLAS C. THEVET, ANDRE.


193 5 -The Island Caribs of Dominica. [AA, n.s., vol. 37, pp. 265- ms. -Cosmographie universelle. [Original manuscript of 1548, now
272.] in the Bibliotheque Nationale, Paris.J
1938 -The Caribs of Dominica. [Bulletin of the Bureau of American THIEL, BERNARDO A.
Ethnology, N'I 119, Anthropological Paper NQ 3, pp. 103- 1882 -Apuntes lexicogritficos de las lenguas y dialectos de los indios
160.] Washington, D. C. de Costa Rica. San Jose de Costa Rica.
1951 -Inflexional system of Island Carib. [IJAL, vol. 17, pp. 23-31.] 1886 -Vocabularium der Sprachen der Boruco-, Terraba- und Gua-
1952a -The principal grammatical formatives of Island Carib. [I]AL, tuso-Indianer in Costa Rica. [Archiv fiir Anthropologie, vol.
vol. 18, pp. 150-165.] 16, pp. 591-622, 623-627.] Braunschweig.
1952b -Sameness and difference in two Island Carib dialects. [IJAL, THOMPSON, ROBERT WALLACE.
vol. 18, pp. 223-230.] 1956 -Pd:stamos lingiiisticos en tres idiomas trinitarios. [Escuela de
1953 -A note on the identification of some Island Carib suffixes. Estudios Hispano-Americanos, Estudios Americanos, vol. 12,
[I]AL, vol. 19, pp. 195-200.] N') 61, pp. 249-254.] Seville.
1955a -A diachronic note on the consonantal system of Island Carib. THOUAR, ARTHUR.
[Word, vol. 11, pp. 245-253.] New York. 1891 -Explorations dans !'Amerique du Sud. Paris.
1955b -An additional note on the consonantal system of Island Carib. '1 uCANTINS, ANTONIO MANOEL GONCALVES.
[Word, vol. 11, pp. 420-423.] New York. 1877 -Estudos sabre a tribu "Mundurucu". [RIHG, vol. 40, pt. 2, pp.
1955c -Phonemes of the Hopkins (British Honduras) dialect of Island 73-161.]
Carib. [IJAL, vol. 21, pp. 233-241.] TOLKSDORF, FRITZ, and LANG, WERNER.
1962 -Surinam Arawak as compared with different dialects of Island 1956 _Ethnographische Beobachtungen in Zentral-Brasilien. [ZE, vol.
Carib. [Bijdragen tot de Taal- Land- en Volkenkunde van 81, pp. 270-286.J
Nederlandsch-Indie, vol. 118, pp. 362-373.] s-Gravenhage. TOLTEN, H.
TEBBOTH, TOMAs. 1942 -Boj 0 Divocinu. Prague.
1943 -Diccionario Toba. [Revista del Instituto de Antropologia de TOMMASINI, GABRIEL. [RUC,
la Universidad Nacional de Tucuman, vol. 3, pp. 34-221, 1933 -Los indios Ocloyas Y sus doctrineros en el siglo XVII.
University Publication N'I 352.] Tucuman. vol. 20, NQ 1/2, pp. 90-194.J
TEJERA, EMILIANO. TONELLI, ANTONIO.
1946 -Palabras indigenas de la Isla de Santo Domingo. [Boletin de -Grammatica e glossario della lingua degli Ona-Shelknam della
1926 Terra del Fuoco. [Contributi scientifici delle Missioni Salesiane
la Academia Dominicana de la Lengua, vol. 6, NQ 20, pp. 35-
40; NQ 22, pp. 27-40.] Ciudad Trujillo. del venerabile Don Bosco, vol. 3. Societa Editrice Interna-
TELLO, JULIO CESAR. zionale.J Turin.
1913 -Arawak (fragmento de lingiiistica indigena sudamericana). -Alcune osservazioni sulla sintassi della lingua deg!, Indi Bo-
1928 roro-Orari del Matto Grosso (Brasile). [CIA, Session 22,
Lima.
ms. -Vocabulario de la lengua A'karo 0 Kauki. [Original manu- 1926, pt. 2, pp. 569-585.J Rome.
script in the Universidad Mayor de San Marcos, Lima.] TORO, ELiAS. _Delimitaci6n de Venezuela con Guayana Britanica. Por las sel-
TENORIO D'ALBUQUERQUE, MIGUEL. 1905
-See Albuquerque, Miguel Tenorio d'. vas de Guayana. Caracas.
TESCHAUER, CARLOS. TORRES RUBIO, DIEGO DE.
1914 -Die Caingang oder Coroados-Indianer im brasilianischen Staatc -See Rubio, Torres.
Rio Grande do SuI. [A, vol. 9, pp. 16-35.] TORREZAO, ALBERTO DE NORONHA.
1927 -Os Caingang ou Coroados no Rio Grande do SuI. [BMN, . 1889 _Vocabulario Puri. [RIHG, vol. 52, N 1, pp. 511-514.J
vol. 3, NQ 3, pp. 37-56.] TOUCHAUX, MAURICIO.
1929 -Poranduba rlograndense. Porto Alegre. 1908 -Apuntes sobre la gramatica y el diccionario del idioma Campa,
TESSMANN, GUNTER. o lengua de los Antis tal como se usa en el Rio Apurimac.
1929 -Die Tschama-Sprache. [A, vol. 24, pp. 241-271.] [RHL, vol. 3, pp. 131-164.]
1930 -Die Indianer Nordost-Perus. Hamburg. 1910 -Curso pnlctico de Quechua. I: Dialecto de Ayacucho. II: Dia-
TEZA, EMILIO. lecto del norte. Chorillos.
1868 -Saggi inediti di lingue Americane. Appunti bibliografici. [An- TOVAR,
nali delle Universita Toscane, Parte prima, Scienze neologiche, 1949ANTONIO.
-Semantica y etimologia en el Guarani. [Boledn del Instituto
vol. 10, pp. 117-143.] Pisa. Caro y Cuervo, vol. 5, pp. 41-51.) Bogota.
DIBLIOGRAPHY
394 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 395

1950 -Ensayo de caracterizaClOn de la lengua GuaranI. [Anales del 1922 -Fundamentos etnicos y arqueologia de Arica y Tacna. Quito.
Instituto de Lingiiistica, vol. 4, pp. 114-126.] Mendoza. (Originally published in BSEEH, vol. 2, pp. 1-37, 1919.)
1958 (1960) -Netas de campo sobre el idioma Mataco. [Universidad Nacio- ULDALL, ELISABETH.
nal de Tucuman, Revista del Instituto de Antropologia, vol. 9, 1954 -Guarani sound system. [IJAL, vol. 20, pp. 341-342.]
N" 2, pp. 7-18.] San Miguel de Tucuman. URDANETA, MARTIN DE.
TOWNSEND, W. C. 1924 -Memoria instructiva de la provincia de Muzos y Colimas.
-See Summer Institute of Linguistics. [Boledn de Historia y Antigiiedades, vol. 14, pp. 467-482.]
TRAGER, GEORGE L. Bogota.
1945 -Analysis of a Kechuan text. [IJAL, vol. 11, pp. 86-96.] URIARTE, MANUEL JOAQUIN.
TRANCA, LEITE. 1952 -Diario de un mlSlonero de Mainas. [Biblioteca "Missionalia
1882 -Vccabulario dos Botocudos do Aldeamento do Mutum. [REAB, Hispanica," vols. 8-9.} 2 vols in 1. Madrid.
pp. 19-20.] URIBE, CESAR.
TRIANA, MIGUEL. mS.a. -Lengua Teiuana de Apaporis. [Original manuscript in ARP.}
1907 -Por el sur de Colombia; excurSlOn pintoresca y ciendfica al ms.b. -Vocabulario Coreguaje, recogido en el Rio Orteguaza, enero de
Putumayo. Prologo de S. Perez Triana. Paris. 1931. [Manuscript in ARP.}
TROMBETTI, ALFREDO. ms.c. -Vocabulario Carijona de Rio Yari, enero de 1931. [Original
n.d. (1925) -La lingua dei Bororos-Orarimugodoge secondo i materiali pub- manuscript in ARP.}
blicati dalle Missioni Salesiane. Studio comparativo. [Contri- URIBE, JosE VICENTE.
buti scientifici delle Missioni Salesiane del venerabile Don 1883 -Gramatica y vocabulario de la lengua que hablan los indios
Bosco. Societa Editrice Internazionale.} Turin. Darienes entre Atrato y San Juan y Cordillera de Antioquia.
TRUQUE, ApOLINAR. [CIA, Session 4, 1881, pt. 2, pp. 296-309.} Madrid.
ms. -Cuestionario lingiiistico: Cholo de Pedico, Distrito de Timbi- URIBE ANGEL, MANUEL.
qui. [Original manuscript in AHL.} 1885 -Geografia general y compendio historico del Estado de Antio-
TSCHOPIK, HARRY. quia en Colombia. Paris.
1948 -Aymara texts: Lupaca dialect. [IJAL, vol. 14, pp. 108-114.} URIBE MEJIA, LUIS.
TSCHUDI, JOHANN JACOB VON. ms. -Vocabulario Cham!. [Original manuscript owned by the pub-
1853 -Die Ketchua-Sprache. 3 vols. Vienna. lisher Yagari, Bogota.}
1867 -Reisen durch Siidamerika, vol. 2. 5 vols. Leipzig. URICOECHEA, EZEQUIEL.
1891 -Kulturhistorische und sprachliche Beitrage zur Kenntnis des 1848 -Diccionario y gramatica de Ia Iengua Mosca-Chibcha, sin nom-
alten Peru. [Denkschriften der Philosophisch-Historischen bre del autor. Paris.
Klasse der K. Akademie der Wissenschaften, vol. 39, pp. 1- 1871 -Gramatica, vocabulario, catecismo y confesionario de la len-
220.] Vienna. gua Chibcha, segun antiguos manuscritos anonimos e ineditos,
TULCAN, ILDEFONSO DE. aumentados y corregidos . .. [BLA, vol. I.}
1934 -Ensayo de gramatica del Inga y del Napeiio (dialectos Colom- URIOSTE HERRERO, S. JORGE.
bianos de la familia Kichua). [BEH, vol. 5, N" 56/60, pp. 1955 -Gramatica de la lengua Quechua y vocabulario Quechua-Caste-
326-333.] llano, Castellano-Quechua de las voces mas usuales. La Paz.
ms. -Ensayo provisional y vocabulario del Cofan. [Original manu- USCATEGUI, FLAVIO SANTANDER.
script in ACL] 1930 -Vocabulario Huitoto. [BEH, vol. 3, pp. 388-393.}
TURNER, GLEN D. UTERGA, ESTEBAN DE.
1958 -Alternative phonemicizing in Jivaro. [I]AL, vol. 24, pp. 87- 1895 -Nociones elementales del idiom a Goajiro con su correspon-
94.] diente vocabulario. Rome.
TURRADO MORENO, ANGEL. VACAS GALINDO, FRAY ENRIQUE.
1945 -Etnografia de los indios Guaraunos. [Cuadcrnos Verdes, vol. 1891 -Caton en la lengua Jibara para la mision de Macas. Riobamba.
15.] Caracas. VAISSE, EMILIO; HOYOS, FELIX S., and ECHEVERRIA Y REYES, ANIBAL.
UHLE, MAX. 1895 -Glosario de la lengua Atacameiia. [ADC, vol. 91, pp. 39-56.]
1890 -Vcrwandtschaften und Wanderungen der Tschibtscha. [CIA, VALDIVIA, LUIZ DE.
Session 7, 1888, pp. 466-489.] Berlin. 1607a -Arte, vocabulario y confesionario de la lengua de Chile. Lima.
1894 -Briefliche Mitteilungen von Herrn Dr. Max Uhle liber seine (Facsimile reproduction, Julius Platzmann, Leipzig, 1887.)
Reisen in Bolivia. [Verhandlungen der Gesellschaft fiir Erd- 1607b -Doctrina christiana y catecismo en la lengua Allentiac, que
kunde, vol. 21, pp. 328-332.] Berlin. corre en la ciudad de San Juan de la Frontera, con un confes-
BIBLIOGRAPHY
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 397
396
VELASQUEZ, ROBERTO 1.
sionario, arte, y bocabulario breves. Lima. (Reprinted by Jose
1916 -Vocabulario de los indios Chamies. [Boledn de la Sociedad
Toribio Medina, Seville, 1894; also reprinted in, Anales del
de Ciencias Naturales del Instituto de La Salle, vol. 4, N9 35,
Instituta de Emografia Americana, Universidad Nacional de
pp. 147-150.] Bogota.
Cuyo, vol. 1, pp. 19-94, Mendoza, 1940.)
VELAZQUEZ, P.
V ALFLORIANA, MANSUETO BARCATTA DE.
1918a -Ensaio de grammatica Kainjgang. [RMP, vel. 10, pp. 529- 1642 -Diccionario Guarani para usa de las misiones. Madrid.
563.] VELLARD, JEHAN ALBERT.
19lRb -Uma critica do "Vocabuhirio da llngua dos Kaingang," do 1934 -Conference sur les Guayaki. [BMN, vol. 10, March-December,
Visconde de Taunay. {RMP, vol. 10, pp. 565-628.] pp. 71-94.]
1920 - D icc ion a rio s Kain jgang-Portuguez e Portuguez-Kain jgang. 1935 -Les indiens GuayakL VI. Linguistique. USA, n.s., vol. 27,
[RMP, vol. 12, W 1, pp. 1-392.] pp. 174-244.}
VALLADARES, P. 1939 -Preparation du curare par les Nambikwara. USA, n.s., vol. 31,
ms. -Del Jivaro. [Original manuscript in ARP.] pp. 211-221, pI. 3-5.}
V ALLE CABRAL, ALFREDO. 1949-1950 -Contribution it l'etude des indiens Uru ou Kot'suns. [Travaux
1880 --Bibliegraphia da lingua Tupi au Guarani tam bern cham ada de l'Institut Franc;ais d'Etudes Andins, va!. 1, pp. 145-209;
lingua geral do Brasil. Rio de Janeiro. vol. 2, pp. 51-S8.} Paris.
VALLEJO, E. JosE. mS.a. -Vocabulaire Nambikwara. [Original manuscript with the
1910 -Vocabulario Buado. [ldearium, vol. 1, N 6, p. 259.] Pasta. author, Paris.}
(Reprinted in, Revista de Colombia, N" 5, p. 134, Bogota, ms.b. -Vocabulaires assez completes de deux tribus: Karaja et Cayapo.
1910. ) [Original manuscript with the author, Paris.}
VALVERDE TELLO, AURELIO. VELLARD, JEHAN ALBERT, and OSUNA, T.
1937 -EI idioma Quechua y sus dialectos. [La Prensa, vol. 34, 1934 -Remarques sur Ie dialecte "Mbwiha." [CIA, Session 25, 1932,
N" 17505, March 28, p. 16.} Lima. pt. 2, pp. 259-263.] Buenos Aires.
V AN WYNEN, DONALD, and V AN WYNEN, MABEL GARRARD DE. VERA, FLORENCIO,
1962a - Vocabularios bolivianos, N" 2: Tacana y Castellano. Cocha- 1903 -Diccionario gramatical Guarani-Espano!. Asuncion.
bamba. VERGARA Y VERGARA, J M., and DELGADO, E.
1962b -Fonemas Tucana y modelos de acentuaClOn. [Notas Lingiiis- -See Anonymous, 1855.
ticas de Bolivia, N" 6.] Cochabamba. VIANNA, URBINO.
VARA CADILLO, N. SATURNINO. 1928 -Ligeiras notas para a grammatica Akuen. [RIHG, tomo 101,
1920 -Estudios filologicos sobre el dialecto Chinchaysuyo. Lima. vol. 155, pp. 49-95.]
(Extract from, Dialecto Chinchaysuyo. Premier (sic) Suple- VIDAL, JAVIER PULGAR.
menta a la gramatica Quichua, RHL, vol. 6, NQ 3, pp. 205- 1937 -Algunas observaciones sobre el lenguaje de Huanuco. [Revista
246.] de la U niversidad Catolica del Peru, vol. 5, N9 37, pp. 810-
1931 -Diccionario analltico de un dialecto del Chinchay Suyu (frag- 819.] Lima.
mentos). [RHL, vol. 9, pp. 277-290.} VIEDMA, ANTONIO DE.
VARGAS, MARTIN. 1R37 -Cata!cgo de algunas voces que han sido posible oir y entender
1929 -Costumbres de los indios Cuaiqueres. [RM, vol. 5, pp. 9-13.] a los indios Patagones. [In, Diario de un viage a la costa de
1948 -Notas sobre los indios Cuaiqueres del sur de Colombia. [Tra- Patagonia, COD, vol. 5, pp. 15-17.} (Also in, COD, 2nd cd.,
bajos del Instituto Bernardino de Sahagun de Antropologia y vol. 5, N" 15, pp. 423-425, Buenos Aires, 1910.)
Etnografia, vol. 6, pp. 117-125.] Madrid. YIGNATI, MILciADES ALEJO.
V ASCONCELLOS, DIOGO R. DE. 1939 -Los indios Poyas; contribuci6n al conocimiento etnografico
1912 -Botocudos. [Revista da Sociedade de Geographia do Rio de de los antiguos habitantes de Patagonia. [Notas del Museo de
Janeiro, vol. 17, pp. 19-22.] Rio de Janeiro. La Plata, Antropologia, vol. 4, pp. 211-244.} La Plata.
VASCONCELLOS, VICENTE DE PAULA T. 1940a -El catecismo Guenoa del abate Hervas; reproduccion facsimilar.
ms. -Alguns vocabulos tornados durante a expedi~ao Ronuro no [Notas del Museo de la Plata, Antropologia, vol. 5, pp. 41-
seio das tribus Auid, Meinaco e Uaura. [Original manuscript 44.} La Plata.
in AM!.] 1940b -Materiales para la lingiiistica patagona. El vocabulario de Eli-
VAZQUEZ DE ESPINOSA, ANTONIO. zalde. [Boledn de la Academia Argentina de Letras, vol. 8,
-See Espinosa, Antonio Vazquez de. pp. 160-202.] Buenos Aires.
5IBLIOGRAPH'y
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 399
398
ms.c. -Kratke seznamy slov z jazyku Guarauno, Guahibo, Mako,
1940c -Glosario Yamana de fines de siglo XVIII. [Boledn de la Aca- Puinave, Karuzana, Hairuya a Mikira. [Manuscript in AL.]
demia Argentina de Letras, vol. 8, pp. 637-663.] Buenos Aires.
WAGNER, MORITZ.
VILLA REAL, TOMAS DE SOUZA. 1870 -Naturwissenschaftliche Reisen im tropischen Amerika. Stutt-
1848 -Viagem de ... pelos Rios Tocantins, Araguaya e Vermelho. gart.
[Revista do Instituto Historico, vol. 4.] Rio de Janeiro.
WALLACE, ALFRED RUSSEL.
VILLAMOR, GERMAN G. 1853 -A narrative of travels on the Amazon and Rio Negro. London,
1942 -Compendio de la gramatica Kechua y Aymara seguido de un
New York. (Other ed., London, New York, Melbourne, 1889.)
vocabulario completo. 2nd ed. La Paz. W ALTER, ALOYSIUS.
VILLANUEVA, GUDELIA. 1937 a - \'Vortlisten. Lose BUitter vom Cururu. [Santo Antonio, vol.
1951 -Quipran. Apuntes etnograficos. [Huamalies, publicacion aus- 15, N" 2, p. 80.] Bahia. See Kruse, Albert et al.
piciada por la Sociedad "Union Obreros Huamalies," vol. 1, -Schipajaisch. Lose Blatter vom Cururu. [Santo Antonio, vol.
1937b
N" 1, pp. 52-78.] Lima. 15, H' 2, pp. 80-81.] Bahia. See Kruse, Albert et al.
VILLAR, LEONARDO. WASSEN, S. HENRY.
1895 -Lenguas indigenas coexistentes con el Quechua. [BSGL, vol. 5, 1935 -Notes on southern groups of Choco Indians in Colombia. [ES,
Nos. 7-9, pp. 317-350.] vol. 1, pp. 35-182.]
VILLAREAL, FEDERICO. 1937 -Some Cuna Indian animal stories, with original texts. [ES,
1921 -La lengua Yunga 0 Mochica segun el arte publicada en Lima, vol. 4, pp. 12-34.]
en 1644, por el Licenciado D. Fernando de la Carrera. Lima. 1957 -On Dendrcbates frog-poison material among Empera (Choco) -
VILLAS BOAS, CLAUDIO and ORLANDO. speaking Indians in Western Caldas, Colombia. (Appendix:
1955 -Atra;ao dos indios Txukahamai. [S.P.I. - 1954, pp. 79-88.] short Empera. word list.) [Etnografiska Museet, Arstryck
Rio de Janeiro. 1955/1956, pp. 73-94.] Goteborg.
VILLEROY, A. XIMENO DE. WAVRIN, ROBERT DE.
1891 -Apontamentos sabre a linguagem do indio Coroado-Boror6. mS.a. -Vocabulaire de la langue Paez. [Original manuscript in ARP.]
[Revista da Sociedade de Geographia de Rio de Janeiro, vol. ms.b. -Vocabulaire Guayabero ou Guayaverun. [Original manuscript
7, pp. 81-91.] Rio de Janeiro. in ARP.]
VINCI, ALFONSO. ms.c. -Nonuya, eux dissent Anonola. [Original manuscript in ARP,]
1956 -Samatari (Orinoco-Amazzoni). Bari. ms.d. -Ocain a, Anuja en Witoto. [Original manuscript in ARP.]
VINHAES, ERNESTO. mS.e. -Boros, Rio Putumayo. [Original manuscript in ARP.]
1941 -Aventuras de urn reporter na Amazonia. [Documents de Nossa ms.f. -Andoke au Patsiaehe. [Original manuscript in ARP.]
Epoca, N" 12.] Porto Alegre. ms.g. -Witoto Erares. [Original manuscript in ARP.]
VISO, JACINTO DEL. ms.h. -Resigaros, eux dissent Rrahanihin. [Original manuscript in
1933 -La conquista del desierto. [RUC, vol. 20, N 1-2, pp. 3-66.] ARP.]
VIUDEZ, MANUEL. ms.!. -Vocabulario del idioma Jibaro. [Original manuscript in ARP.]
ms. -Arte de la lengua Guaraya a Chiriguana, compuesta el ano de ms.j. -Awarunos du haut Maranon, novembre 1929. [Original manu-
1841. [Original manuscript in the Museo Mitre, Buenos Aires.] script in ARP.]
VIV ANCO, JULIAN. ms.k. -Mashku de Tierra Quebrada. [Original manuscript in ARP.]
1953 -Las rakes de la linglifstica indfgena de Cuba. Havana. WEDDELL, H. ALGERNON.
VOGT, FRANZ. 1853 -Voyage dans Ie nord de la Bolivie et dans les parties voisines
1903 -Material zur Ethnographie und Sprache der Guayakf-Indianer. du Perou. Paris.
[ZE, vol. 35, pp. 849-874.] WEGNER, RICHARD N.
1904 -Die Indianer des oberen Parana. [MAGW, vol. 34, pp. 200- 1930 -Die Chimanen. [Mainzer Zeitschrift, vol. 26, pp. 1-6.] Mainz.
221,352-377.] 1934 -Indianer-Rassen und vergangene Kulturen. Stuttgart.
VONKEN, JUAN. ms. -Vokabulare der Siriono-Dialekte und der Chimano-Sprache.
-See Padres Paules. [Original manuscript with the author in Mainz.]
VRAZ, ENRIQUE STANKO. WHEELER, ALVA.
1900 -Napdc rovnikorou Amerikou; cestopisne crty. Prague. 1962 -A Siona text morphologically analyzed. [Linguistic Series,
ms.a. - Vocabulario del idioma Yavitano. [Manuscript in AL.] N 7, Studies in Ecuadorian Indian Languages, vol. 1, pp.
ms.b. -Slovnfk jazyka Baniva z porki Orinoka. [Manuscript in AL.] 248-268.] Norman, Oklahoma.
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES BIBLIOGRAPHY
400 401

WHEELER, ALVA, and WHEELER, MARGARET. 1888 -Contribution towards a vocabulary of the Cayapas. [JAI, vol.
1962 -Siona phonemics (Western Tucanoan). [Linguistic Series, 18, p. 304.]
N" 7, Studies in Ecuadorian Indian Languages, vol. 1, pp. 96- WILLE, NORMA FAUST.
111.] Norman, Oklahoma. 1959 -Vocabulario breve del idioma Cocama (Tupi). [Peru Indi-
WHIFFEN, THOMAS W. gena, vol. 8, N' 18-19, pp. 150-158.} Lima.
1915 -The north-west Amazonas: notes of some months spent among 1963 -Ellenguaje de los hombres y de las mujeres en Cocama. [Peru
cannibal tribes. London. Indigena, vol. 10, N' 22-23, pp. 115-117.] Lima.
WHITE, ROBERT BLAKE. WILLEY, T. H.
1883 -Notes on the central provinces of Colombia. [Proceedings of ms. -Words in the dialect of the Chaco. [Original manuscript In
the Royal Geographical Society, n.s., vol. 5, pp. 248-267.] the Jacob Loewen collection.]
London. WILLIAMS, JAMES.
1884 -Notes on the aboriginal races of the north-western provinces 1924 -The Arawak Indians and their language. [CIA, Session 21,
of South America. [JAI, vol. 13, pp. 241-256.] pt. 1, pp. 355-370.] The Hague.
WHITESIDE, ARTURO. 1928-1929 -The Warau Indians of Guiana and vocabulary of their lan-
1912 -Memoria sabre los trabajos hidrograicos efectuados en los guage. [JSA, n.s., vol. 20, pp. 193-252, vol. 21, pp. 201-261.}
canales Mayne i Gray par el crucero "Presidente Pinto": Raza 1932 -Grammar, notes, and vocabulary of the language of the Ma-
indijena. [AHMC, vol. 27, pp. 17-20.] kushi Indians of Guiana. [Bibliotheque Linguistique Anthro-
WHITE URIBE, H. pos, vol. 8, pp. 389-408.] Vienna.
1944 -EI dialecto indigena de Uraba. [UCB, vol. 10, pp. 144-147.] WINANS, ROGER S.
WHITON, LOUIS c.; GREENE, H. BRUCE, and MOMSEN, RICHARD P., JR.
1947 -Fonetica del Aguaruno. (Metodo Awajun). [RMNL, vol. 16,
1964 -The Isconahua of the Remo. [JSA (n.s.), vol. 53, pp. 85-
pp. 123-164.}
124.] WINANS, ROGER S., and WINANS, ESTER C. DE.
WIED-NEUWIED, MAXMILIAN ALEXANDER PHILIPP, PRINZ VON.
1926 -El lector Awajun; texto escolar. n.p.
1820-1821 -Reise nach Brasilien in den Jahren 1815 bis 1817. 2 vols.
WIRSCHE, DORA SALOME and DAVID.
Frankfurt am Main. (French trans., Voyage au Bresil dans les
ms. -Waunana-Spanish-English dictionary. [Original manuscript in
annees 1815-1817, Paris, 1822.)
-Unveroffentlichte Bilder und Handschriften zur Volkerkunde the Jacob Loewen collection.]
1954 WISE, MARY RUTH.
Brasiliens. Bonn.
1958 -Diverse points of articulation of allophones in Amuesha (Am-
WIENER, CHARLES.
wak). [Miscellanea Phonetica, vol. 3, pp. 15-21.] Baltimore.
1880 -Perou et Bolivie. Paris.
WISE, MARY RUTH, and DUFF, MARTHA.
WIESEMANN, URSULA.
1964 -Phonological syllables and words in Kaingang. [Volkerkund- 1958 -Vocabulario breve del idiom a Amuescha. [Tradicion, vol. 8,
liche Abhandlungen vol. 1, pp. 307-313.] Hanover. N" 21, pp. 75-89.] Cuzco.
WOLF, THEODOR.
WILBERT, JOHANNES.
1960 -Nachrichten iiber die Curipaco. [Ethnologica, nJ., vol. 2, 1897 -Viajes cientificos par la Republica del Ecuador. Guayaquil.
pp. 508-521.] Leipzig. 1892 -Geografia y geologia del Ecuador. Leipzig.
-Identificacion etno-lingiiistica de las tribus indigenas del occi- WUSTMANN, ERICH.
1961
dente de Venezuela. [MSC, vol. 21, NQ 58, pp. 5-27.} 1962 -Yahua, die Blasrohr-Indianer. Leipzig.
-Zur Kenntnis der Parir!' [Archiv fUr Volkerkunde, vol. 15, WYMA, RICHARD, and WYMA, LUCILLE PITKIN DE.
1962a
pp. 80-153.] Vienna. 1962 -Vocabularios bolivianos, N" 3: Ese'ejja y Castellano. Cocha-
1962b -Notes on a Sanema vocabulary. USA, n.s., vol. 51, pp. 83- bamba.
101.] x
1962c -Erzahlgut der Yupa-Indianer. [A, vol. 57, pp. 861-888.] 1879 -Notice sur plusieures langues de la Nouvelle Grenade. [RLPC,
1964a - W arao Oral Literature. Caracas. vol. 13, pp. 267-274.]
1964b -Material lingiiistico Yeo Caracas. X. X.
ms. -Nabudib Worterverzeichnis. [Original manuscript with the 1901 -Los salvajes de San Gavan. [BSGL, vol. 11, N' 7/12, pp.
author in Los Angeles.} 353-356.]
WILCZYNSKI, GUSTAVUS. XERES, SEBASTIAO MOACYR.
1887 -Worterverzeichnisse der Cayapa und der Quichua. [ZE, vol. 1946 -Pequeno vocabulario dos dialectos Macurape, Monde e Cari-
19, pp. 597-599.] tiana. Manaus.
402 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES

XIMENEZ, F.
ms. -Arte de la lengua Caribe. [Original manuscript in the Berlin
Library.}
YANGUES, MANUEL DE.
1683 -Principios y reglas de la lengua Cumanagota. Madrid. (Re-
printed in, Julius Platzmann, Algunas obras raras sobre la len-
gua Cumanagota, vol. 2, pp. 1-220, Leipzig, 1888.)
Y APUGUAI, NICOLAs. INDICES
1724 -Exploracion d~ el Cathechismo en lengua Guarani. Santa Maria
la Mayor.
YOKOYAMA, MASAKO.
1951 -Oudine of Kechua structure. Morphology. [Language, vol. 27,
pp. 38-67.} Baltimore.
YOUNG, THOMAS.
1842 -Narrative of a residence on the Mosquito Shore during the
l'ears 1839, 1840, and 1841. London.
YVES IJ'EVREUX.
-See Evreux, Yves d'.
ZACH, STANISLAV.
ms. -Vocabuhirio dos tribus Masaca, Salamai, Coaia e Canoe. [Orig-
inal manuscript in AMI.}
ZAPATA GOLLAN, AGUSTIN.
1948 - Vocabulario Mocobi. [Boletin del Departamento de Estudios
Etnograticos y Coloniales, vol. 3, NQ 3, pp. 1-23.} Santa Fe,
Argentina.
ZAVALA, MIGUEL ].
1895a -Arte de la lengua Campa. Lima.
1895b -Vocabulario de lengua Campa. [In, ]. Capelo, La via central
del Peru, pp. 155-164.} Lima.
ZA W ADZKY c., ALFONSO.
1937 -El indio Nicanoro. [Bibliotecas y Libros, vol. 1, NQ 3, pp. 7-
15.} Cali.
ZAYAS y ALFONSO, ALFREDO.
1914 -Lexicografia antillana. Havana. (2nd ed., Havana, 1931.)
ZEBALLOS, ESTANISLAO S.
1914 -Lengua fueguina Shelkham. [Revista de Derecho, Historia y
Letras, vol. 51, pp. 288-289.} Buenos Aires.
ZERRIES, OTTO.
ms. -Material liber die Waika-Sprache in Venezuela. [Original
manuscript with the author, Munich.}
ZER VINO, LUIS G., and SOTELO, JUAN R.
1944 -Primer curs a del idioma Guarani. [Boledn de la Academia
Correntina del Idioma Guarani, vol. 1, NQ 2, pp. 85-105.}
Buenos Aires.
ZEVALLOS QUINONES, JORGE.
1946 -Un diccionario Yunga. [RMNL, vol. 15, pp. 163-191.]
1948 -Primitivas lenguas de la costa. [RMNL, vol. 17, pp. 114-119.]
ZIOCK, H.
1894 -Dictionary of the English and Miskito languages. Herrnhut.
ETHNO-L1NGUISTIC INDEX';<

NIl111C Page Name Page

Aarufi .............. . 196 Acobu 91


Aba ................ . 107 Aconan ............. . 92
Abacatiara ........... . 90 Aconipa ....... " .... . 261
Abae~ .............. . 104 Acoqua ............. . 200
Abane .............. . 130 Acriu ............... . 91
Abafieem ............ . 105 Acroa ........... 81, 83 v.
Abafieenga ........... . 103 Acuria .............. . 201
Abatip6 ............. . 67 Acuriyo ............. . 203
Abaucan ............. . 275 Adyana ............. . 132
Aberiana ............ . 212 Adzaneni ....... 132, 133 v.
Abibe .............. . 238 Agata ...... , .. " .... . 219
Abipon .......... 51, 52 v. Agavotocueng ........ . 145
Abiquira ............ . 156 Agaz ............... . 52
Abira ............... . 213 Aguachile ........... . 141
Abiseta ............. . 235 Agual .............. . 257
Abitana .. . . . . . .. 161, 162 v. Aguano ............. . 146
Aboba .............. . 163 Aguaricoto ........... . 210
Aboninim ........... . 70 Aguaruna ....... 158, 158 v.
Aburuiie: ............ . 165 Aguilot ............. . 50
Acarabisi ............ . 199 Ahopovo ., .......... . 122
Acarapi ............. . 196 AI ................. . 50
Acariana ............ . 212 Aicana .............. . 163
Acaroa .............. . 134 Aifue ............... . 188
Acawai ......... 211, 211 v. Aikamteri ........... . 224
Acayaca ............. . 132 Aimore ............. . 71
Ace ................ . 108 Aipats .............. . 224
Achagua ........ 129, 131 v. Aipe-Chichi .......... . 114
Achipaya ............ . 121 Airassu .............. . 190
Achirigoto 210, 213 Airico .............. . 242
Achote .............. . 188 Airuan .............. . 67
Achual ......... 157, 158v. Aiwated 224

"The index comprises the ethno-linguistic nomenclature of the preceding classification.


The availability of standard vocabu!aries is indicated (v.) and churtS of classifications are
listed (cb.) if different in title from the names of any of the component languages. Plural
designations of languages and tribes are not cross-referenced because each variant leads to the
relevant paragraph and/or vocabulary. (Ed.).
ETH'<O - LINGUISTIC INDEX
406 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 407

Aiyo ................ . 53 Amoipira ............ . 104 Apaeachodego ........ . 49 Arapico ............. . 158
Aizuare ............. . 117 Amoishe ........ 147, 149v. Apairande ........... . 115 Arapiyu ............. . 120
Ajagua " ............ . 128 Amoquebit .......... . 51 Apalai " . . . . . . .. 201, 202v. Arapoa .............. . 93
Ajajli ............... . 221 Amorua ............. . 148 Apalaquiri ........... . 223 Arara. . . . . . . . . .. 122, 122 v.
Ajie ................ . 219 Ampanea ............ . 109 Apama ......... 113, 201 Arara.. . . . . . . . .. 221, 222 v.
Ajuano ............. . 137 Amueseha ........... . 147 Apariekra ............ . 77 Araraibo ............ . 226
Ajujure ............. . 221 Amuimo ............ . 228 Apanto .............. . 206 Ararandeuara . . . . ..... . 111
Ak'aro .............. . 270 Amulala " ........... . 277 Aparai .............. . 201 Ararape ............. . 103
Akarca .............. . 81 Anabali ............. . 242 Apap::cuva ...... 106, 108v. Ararau .............. . 228
Aken6ini ............ . 159 Anacaioury .......... . 215 Aparono ............ . 177 Arari ............... . 73
Aksanas ............. . 44 Anadagueda .... . . . . . .. 258v. Apehou ............. . 111 Arariu .............. . 93
Akuan .............. . 80 Anaja ............... . 111 Apeiaca ............. . 222 Arasa .......... 176, 177 v.
Akw~ ............... .
Anambe ........ 112, 113 v. Aperea .............. . 63 Arasairi ............. . 177
80
Alacaluf ............. . Anapuru ............ . 92 Apiaca .............. . 114 Arasi ............... . 67
43
Alaealuf, northern dia- Anase ............... . 91 Apiaca de Tocantins ... . 222 Aratieum ............ . 93
lect ........... 44, 45 v. Anaukwa ............ . 223 Apiaka ............. . 116v. Aratu ............... . 111
Alacaluf, southern dia-
Anaupira ............ . 105 Apichum ....... 123, 123 v. Araua .............. . 173
A.nauya ............. . 136 Apinage ......... 77, 82v. Arana .......... 194, 195 v.
lect ........... 43, 45 v. Aneash ......... 265, 267 v. Apingi ......... 222, 222 v. Arauaqui ............ . 135
Alama .............. . 196 Aneasti ............. . 275 Apidl ............... . 87 Araucano ............ . 273
Alaust .............. . 246 Aneutere ............ . 180 Apitere " ............ . 107 Aravira ............. . 84
Albauin ............. . 251 Andagueda ........... . 256 Apitupa ............ , . 93 Arawa .............. . 194
Alile ............... . 127 Andalgala ........... . 275 Apiyipan ............ . 165 Arawa .......... 194, 195 ch.
Allentiac .. 277, 278, 278 v. Andaqul ........ 245, 246v. Apolista ............. . 141 Arawak 126, 126 ch., 131 ch.,
Allouage ............ . 125 Andira .............. . 120 Apen ............... . 216 133 eh., 134 eh., 136 ch.,
Almaguero ........... . 266 A1ll1oa .. . . . . . . .. 159, 160 v. Aponegicran ......... . 137 ch., 138 ch., 141 eh.,
77
Alon ............... . 178 Andoas ............. . 267 Apcnegikran ......... . 82 v. 142 eh., 144 eh., 145 eh.,
Amaeacore ........... . 159 Andeque ..... . .. 187, 189v. Aponteno ............ . 266 147 ch., 149 ch., 174
Amachi ............. . 239 Andoquero ...... 189, 189v. Apota ' ..... , ........ . 206 Arawak, eastern
Amage .............. . 147 Anetine ............. . 165 Apqe-Sepqe .......... . 55 dialect.. . . . . .. 126, 126v.
Amaguajc ....... 180, 181 v. Angaite .. . . . . . . .. 56, 57 v. Apurima ............ . 140 Arawak, western
Amahuaca .... . .. 170, 171 v. Angara .............. . 272 Araeadaini ........... . 196 dialect .. . . . . .. 126, 126v.
Amaieha 276 Angotero ............ . 180 Aracaju .. . . . . . .. 202, 202 v. Arawakan ........... . 199
Amamati ............ . 195 Aniba ............... . 135 Aracapa ............. . 90 Arawine ........ 109, 1l0v.
Amana .............. . 276 Anieun .............. . 93 Arachane ............ . 106 Arax6 .............. . 80
Amanayc ............ . 111 Ankwet ............. . 73 Arae ................ . 86 Araxue .............. . 80
Amani .............. . 219 Anod6ub ............ . 192 Araieu ......... 137, 137 v. Arazaire. 173, 174 v., 176
Amariba ............ . 127 Anonola ............ . 188 Aramagota ........... . 203 Arbaco .............. . 215
Amarizana 130, 131 v. Anserma ............ . 239 Aramayana ........... . 203 Arbi ............... . 257
Amasifuin ........... . 178 Ansus .............. . 90 Aramayu ............ . 228 Archidona ........... . 160
Amaygua ............ . 149 Anta ............... . 112 Aramihoto ........... . 203 Arda ............... . 196
Amazonas ........... . 116 Anti ................ . 139 Aramisho ............ . 203 Are ................ . 107
Ambargasta .......... . 276 Antimilene .......... . 222 Aramuru ............ . 93 Arcbato ............. . 211
Ambof(~ ............. . 75 Antioquia ............ . 238 Aranaa .......... 72, 74v. Arechane ............ . 106
Amb6 ........... 65, 66v. Antipa .............. . 157 Aranawa ............ . 172 Arecuna, Arecuna. 210, 211 v.
Amieuan ............ . 201 Anuja .............. . 188 Arant ............... . 91 Arede .............. . 67
Amisha ............. . 147 Anunze .......... 97, 98v. Araona ......... 175, 176v. Arequipa ............ . 272
Amniape ............ . 123 Aona ............... . 46 Araote .............. . 227 Areviriana ........... . 212
Amoeca ............. . 196 Aoniken ......... 46, 47v. Arapaso ............. . 185 Arhuaco ........ 242, 244ch.
ETHNO - LINGUISTIC fNDEX
408 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 409

Ariari 73 Atorai .......... 127, 128v. Bahuna ........... '" 183 Bocue ............... . 72
Aricagua ............ . 129 Atroahi ............. . 207 Bailadores ........... . 253 Bogota .............. . 237
Aricapu .. . . . . . . .. 99, 99v. Atsahuaca ....... 173, 174v. Baixota ............. . 93 Bohane ............. . 62
Aricari .............. . 200 Attaraye ............. . 127 Bakairi ............. . 224v. Bohura .......... 95, 96v.
Aricobe ............. . 81 Atunseta ............ . 257 Bakuen ............. . 74v. Boime .............. . 93
Arihini ............. . 131 Ature ............... . 151 Bakur6nchichi ........ . 166 Bolbo ............... . 169
Arikt,:m ......... 122, 122 v. Atziri .............. . 139 Baldam .............. . 251 Boliviano ....... 267, 268 v.,
Arina ............... . 135 Auacachi ............ . 112 Balomar ............. . 61 269, 269 v.
Arinagoto ........... . 210 Auake .......... 227, 228 v. Balsapuertiiio ......... . 154 Bolona .............. . 158
Aripiado ............ . 67 Auca ........... 158, 273 Baniva ......... 130, 131 v. Bonama ............. . 117
Aripuana ............ . 120 Aueiko .............. . 165 Baniva del Rio I~ana .... 133 Bonari ......... 207, 207 v.
Ariqucmcs ........... . 122 Auct6 .............. . 109 Bad ........... 185, 186v. Boncota '" 237, 240, 241 v.
Arid ............... . 143 Augutjc ............. . 77 Barauana ............ . 136 Bonda .............. . 243
Ariu ............... . 90 Auishiri ........ 156, 157 v. Barbacoa ........ 247, 250 ch. Benit6 .............. . 69
Arma ............... . 239 Aunale .............. . 159 Barbados ............ . 91 Bora ........... 190, 191 v.
Armacoto ............ . 211 Auwawiti ............ . 224 Barbudo ............. . 84 Borinquen ........... . 125
Aroa ............... . 146 Auyama ............. . 129 Bare.... 131, 133 v., 229 Boro ............... . 190
Aroasene ............ . 228 Avahuguai ........... . 107 Barinagoto ........... . 210 Bororo .. . . . . . . . .. 84, 85 v.
Arsario ............. . 243 Avani .............. . 130 Barira .......... 241, 242v. Bor6ro, eastern ........ . 84
Artane .............. . 165 Avaza .............. . 156 Bascherepo ......... . .. 51 Boruca .............. . 235
Arm! ...... 81, 124, 124v. Aviamo ............. . 129 Batachoa ............. . 71 Borun .............. . 73
Aruan .......... 146, 147v. Avis ................ . 93 Baticola ............. . 107 Botocudo .. . . . . . .. 71, 74ch.
Aruaqui ............. . 126 Avurra .............. . 239 Batum .............. . 69 Bracamoro ........... . 178
Aruashi ........ 124, 124v. Awahun ............. . 158 Baturite ............. . 91 Brancararu . . . . . . . . . . .. 87
Arucuaya ............ . 156 Awakachi ............ . 117 Baua ................ . 196 Bribri .......... 235, 236v.
Aruma .............. . 223 Awano .............. . 146 Baudo, Baudo.. .. 255, 258v. Brunca ......... 235, 236v.
Arupai .............. . 121 Aweicoma ........ 65, 65 v. Baure .......... 142, 142 v. Bruran .............. . 234
Arutani ............. . 227 Aweti ............... . 109 Bavan .............. . 72 Brusela .............. . 234
Asaruntoa ........... . 159 Awiti 109 Bawihka ............. . 251 Bubure .. " .......... . 218
Ascpang ............. . 208 Awiti 109, 110v. Bayano .............. . 238 Bucan .............. . 67
Ashluslay ........ 54, 56v. Axata Darpa ......... . 63 Beakeo (Beaqueo) .. 49, 52 v. Bucobu ............. . 78
Assek ............... . 63 Ayacore ............. . 178 Becaba .............. . 178 Bucueta ............. . 237
Asurini ............. . 112 Ayacucho ....... 265, 267v. Begua .............. . 62 Buga ............... . 257
Atabaca ............. . 242 Ayahuaca ............ . 262 Belenista ............ . 48 Bugres .............. . 65
Atacama ........ 270, 271 v. Ayavaka ............. . 267 Belsano ............. . 179 Buhagana ....... 183, 184v.
Atacama, dialect of Bolivia 271 Ayaya .............. . 111 Bendiapa ....... 193, 194v. Bultrin .............. . 90
Atacama, dialect of Peine 271 Aymara .. 268, 269 v. 273 Betoi ........... 241, 242 v. Bunga .............. . 243
Atacama proper ....... . 271 Ayoman ........ 254, 254v. Beutuebo ............ . 49 Buntigwa ............ . 243
Atacamez ............ . 262 Ayore ........... 58, 59v. Bikutiakap ........... . 166 Burede .............. . 218
Ataguate ............ . 154 Azumara ............ . 209 Bintucua ........ 243, 244v. Burgua .. " .......... . 129
Atalala .............. . 53 Babui ............... . 206 Biribocone . . . . . . . . . . .. 84 Buritaca ............. . 238
Atahin .............. . 260 Bacaery ............. . 223 Bisanigua ............ . 148 Buritiguara .......... . 86
Atanque ........ 243, 244v. Bacairi .............. . 223 Bituruna ............ . 106 Burua .............. . 194
Atapaima ............ . 150 Bacuen .............. . 72 Bixarenren ........... . 166 Burubora ............ . 163
Atature ............. . 255 Bacunin ............. . 67 Boanari ............. . 207 Busintana " .......... . 243
Atavila .............. . 272 Baenan .......... 74, 76v. Bobure .............. . 218 Busquipani .......... . 169
Ateniano ............ . 271 Baguaja ............. . 176 Becas Pretas .......... . 115 Buxwaray ............ . 95
Aticari .............. . 255 Bahuana ............. . 135 Bocayu .............. . 67 Bwiha .............. . 107
Aticum ............. . 93 Bahukiwa ....... 183, 184v. Bocoani ............. . 80 Caapina ............. . 228
410 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES ETH.\lO - LINGUISTIC INDEX 411

Cabahyba ............ . 114 Calamari ............ . 245 Canichana ....... 165, 165 v. Caras Pretas " ........ . 112
Cabanae ............. . 221 Calayua ............. . 113 Caninde ............. . 91 Carate .............. . 220
Cabanatit ............ . 57 Calchaqui, Calchaquf 276, 278v. Canoe (Canua) ....... . 123 Caratiu .............. . 91
Cabecar ...... . .. 235, 236v. Calchine ............ . 62 Canoeiro ............ . 95 Carauau ............. . 77
Cabere .............. . 130 Calian .............. . 275 Canoeiros ....... 107, 108 v. Caravare ............ . 120
Cabixi .............. . 166 Calinago ............ . 198 Capacho ............. . 220 Caraya .............. . 80
Caboquena ........... . 135 Caliponau ....... 125, 126v. Capaheni ............ . 175 Carcarana (Caracarana) .. 62
Cabre ............... . 130 Calipurn ............ . 114 Capana ............. . 194 Carendie ............ . 48
Caburichena .......... . 135 Caliseca ............. . 168 Capanagua ...... 169, 171 v. Cariachil ............ . 244
Cabuyarf ............ . 134 Callaga ............. . 51 Caparo .............. . 129 Cariay ..... . . . .. 135, 136v.
Cacan .............. . 276 Callahuaya ........... . 270 Capayana ............ . 276 Caribe .......... 199, 200v.
Cacaopera ....... 252, 253 v. Calva ............... . 262 Capechene .... ....... . 175 Caribisi .... . . . .. 199, 200v.
Cacataibo ............ . 168 Camachire ........... . 234 Capinamari .......... . 194 CarH (Karif) " . .. 199, 200v.
Cachi ............... . 235 Camamu ............ . 91 Capixana (Capichana) 163, 164v. Cariguano ........... . 205
Cachinaua ........... . 170 Camana ............. . 272 Capong ............. . 211 Carihiahy ............ . 135
Cachipuna ........... . 272 Camanawa ........... . 170 Capoxo ............. . 68 Carij6 .............. . 106
Cachirigoto .......... . 210 Camaniba ............ . 130 Capua .............. . 166 Carijona ........ 220, 221 v.
Cachoari ............ . 205 Camaracoto ...... 210, 211 v. Capueni ............. . 196 Carina .............. . 199
Cachuena ....... 205, 205 v. Camarapim .......... . 111 Capuibo ............. . 173 Caringasta ........... . 275
Cadaupuritani ........ . 132 Camaraxo ............ . 93 Caquetio, Caquetfo 128, 131 ch.
Camare ............. . Cariniaco ....... 199, 200v.
Cadupinapo .......... . 213 228 Cara ........... 249, 250v.
Camasu ............. . Carinuaca ............ . 213
Caduveo " ........... . 49 91 Carabinani ........... . 194
Camayura ............ . Carip6 .............. . 93
Caete ............... . 104 109 Caraca .............. . 214
Camba .............. . 118 67
Caripuna.. 114, 174, 174v.
Cafuana ............. . 196 Caracatan ............ .
Cambi .............. . 245 196 Caripura ........ 145, 147v.
Ggaba ......... 243, 244v. Caraguara ., .......... .
Cambioa ............ . 93 Caraib ......... , 198, 200v. Cariquena ........... . 220
Cahan .............. . 86
Cahicahi ............ . 104 Camboca ............ . 111 Caraib, dialect of the con- Cariri ............... . 89
Cahicahi ............. . 104 Came ............... . 64 tinental Caraibes ..... 198 Caritiana .. . . . . .. 122, 122 v.
Cahuapana ...... 153, 155 v. Camiare ............. . 278 Caraib, dialect of the in- Cariu .. . . . . . . . . .. 90, 106
Cahuarano . . . . . .. 159, 160v. Campa ......... 139, 141 v. sular Caraibes ...... . 198 Carnij6 ............. . 75
Cahumari ............ . 153 Campanaque ......... . 243 Caraib, dialect of Pome- Carrapa ............. . 257
Cahuyana (Kahuyana) '" 204 Campaz ............. . 248 roon .............. . 199 Carruacane . . . . . . . . . . . . 85
Cahygua ............. . 107 Campeua ............ . 116 Caraja .............. . 79 Cartama ............. . 239
Caicai ............... . 104 Camuchivo ........... . 153 Caramanta ........... . 239 Carutana ........ 132, 133 v.
Caicaze ............. . 104 Cana ............... . 268 Caramonan .......... . 67 Casapare ............. . 224
Caicuchiana .......... . 201 Canacure ............ . 166 Caranariu ............ . 146 Casavindo ........... . 277
Caicusiana ........... . 204 Canamari ....... 193, 194v. CaranbU ............ " 112 Cascoasoa ........... .. 154
Caimbe ............. . 93 Canamirim ........... . 140 Carane .............. . 199 Casharari ............ . 141
Caimito ........ 188, 189 v. Canari, Canari ... 263, 263v. Caranga ............ .. 268 Cashibo .. . . . . . .. 168, 171 v.
Caingang ............ . 64 Canarin ............. . 70 Caranqui ............ . 249 Cashingui ........... . 243
Caingua ............. . 108 v. Canawari ....... 170, 171 v. Carapacho ........... . 168 Casiana ............. . 205
Caite ............... . 104 Canchi .............. . 268 Carapana-tapuya ...... . 186 Casigara ., ........... . 196
Caitoporade .......... . 58 Candinde ............ . 80 Carapeuara ........... . 201 Casma .............. . 262
Caiua ............... . 107 Candodu ............ . 91 Carapoto ............ . 76 Casota .............. . 63
Cajamarca .. . . . .. 266, 272 Canduashi ........... . 156 Caraque ............. . 233 Catacao ......... 260, 261 v.
Cajatambo ........... . 272 Canella ............. . 77 Carara .............. . 228 Catamarca ........... . 267
Cajaurun ............ . 71 Canelo .............. . 158 Carare 220, 221 v. Catarana ............. . 72
Cajunl .............. . 93 Canelos ............. . 266 Carari 116, 196 Catarro .............. . 148
CaIaba~a ............ . 90 Canesi .............. . 165 Catathoy ............ . 75
Cararu 93
41) SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
ETHNO-L1NGUISTIC INDEX 413
Catauxi (Catauishi) 194, 194v. Chama .............. . 175 146 Chongo ............. . 272
Chicluna ............ .
Catiana ............. . 196 Chama ......... 169, 171 v. Chicoana ............ . 276 Chongon ............ . 262
Catiguasu ............ . 70 Chamacoco ....... 59, 60v. Chicriaba ............ . 81 Chono .. " .. " '" 44, 248
Catio, Cati6 238, 239v., Chamacoco bravo ..... . 59 Chikao ............. , . 167 Chonqui ............ . 44
256, 258 v. Chamacoco proper ..... . 59 Chon tal .... . . . .. 252, 253
Chikri .............. . 78
Carole .............. . 75 Chamaygua .......... . 215 Chontaquiro ..... 139, 141 v.
Chilote ......... 274, 274v.
Carongo ............. . 139 Chambira ........ " .. . 156 Cho'oje ............. . 187
Chimane ........ 177, 178v.
Catoquino do rio Gregorio 172 Chami ......... 256, 258v. Choque ............. . 129
Chimila ....... 244 v., 245
Carose .............. . 194 Chamicuro ...... 146, 147v. Chori ............... . 119
Chimu ......... 261, 263 v.
Catrimbi ............ . 87 Chana ........... 61, 62v. Choropi ......... 54, 56v.
Chimu, dialect ........ . 261
Catuena ............. . 206 Chana-Mbegua ........ . 62 Choroti .......... 54, 56v.
Chinaro ............. . 220
Catuquina ....... 193, 194v. Chancay ............. . 272 Chuchure ............ . 251
Chincha ........ 261, 272
Catuquinaru ..... 115, 116v. Chanchamayo .... 139, 141 v. Chucuna ............ . 129
Chinchaysusyu ........ . 264
Cauacaua ............ . 196 Chanco ............. . 257 Chinchaysuyu ......... . 267 v. Chucurpu ........... . 272
Cauauri ............. . 228 Chancumakkeri ....... . 270 Chinchipe ........... . Chukahamai .......... . 79
179
Caucau ........ " .... . 44 Chandri ............. . 106 Chingo ............. . Chulupi ............. . 54
252
Cauishana ....... 138, 138v. Chanduy ............ . 262 Chumano ............ . 177
Chipaya ........ 270, 271 v.
Caumari ....... " .... . 153 Chane .......... 119, 119v., Chipeo .............. . Chumbivilca ......... . 269
169
Cauni ............... . 156 143, 144 ch. Chiquena ....... 204, 205 v. Chumulu ....... 235, 236v.
Caupuna " ..... " .. " . 196 Chango ............. . 270 Chiquimiti ........... . 142 Chunatahua .......... . 147
Cauqui .. . . . . .. 269 V., 270 Changuena ...... 236, 236v. Chiquiro ......... 60, 61 v. Chuncho ........ 153, 176
Cautarie ............. . 58 Chanka-simi .......... . 265 Chiquiyama .......... . Chunupi ......... 53, 55 v.
278
Cautario ............. . 161 Chantari ............. . 225 Chupacho ........... . 179
Chira ............... . 260
Cauyari ......... 134, 134v. Chapacuare .......... . 215 Churapa ......... 61, 61 v.
Chiranga .. . . . . .. 183, 184v.
Cavana .............. . 272 Chapacura .. . . . .. 160, 162 v. Churima ............ . 166
Chiriana ........ 136, 136v.
Cavina ......... 176, 177 v. Chaparro ............ . 217 Chiricoa ., ........... . 148 Churumata .. , .. " ., " . 277
Cavinena ............ . 176 Chaque ......... 216, 218v. Churup! .. , .......... . 54
Chiricum ............ . 210
Caxago ........ " .... . 93 Charca .............. . 269 Churuya ........ 148,
Chirigua ............ . 175 149v.
Caxinaua ............ . 171 v. Charrua . . . . . . . . .. 61, 62 v. Chiriguano ...... 118, 119v. Chusco .............. . 147
Caxine .............. . 67 Charuma ............ . 204 Chirina ......... 156, Ciaman ............. .
157 v. 257
Caxinid ............. . 143 Chaspa .............. . 173 Chiripa ......... 107, 108v. Ciparigoro ........... . 215
Caxivo .............. . 168 Chasutino ........... . 154 Chiripo ......... 235, Cipo ............... .
236v. 195
Cayapa ......... 248, 250v. Chauquez ............ . 274 Chiripuno ....... 159, 160v. Citara .......... 255, 258v.
Cayape .............. . 112 Chavante ............ . 84 Chiriwiyana .......... . Citu;a .............. . 242
206
Cayape do rio Pau d'arco 78 Chawiyana ........... . 206 Chiru ............... . 259 Coanl ............... . 111
Cayape do Xingu ..... . 78 Chayavita ....... 153, 155v. Chita ............... . 240 244
Coanoa ............. .
Cayapo, Northern ..... . 78 Chayma ........ 214, 216v. Chitarero ............ . 240 Ccaque .............. . 262
Cayapo, Southern " .... . 79 Chechehet ........ 48, 48v. Chiuppa ..... " ...... . 234 Coati-tapuya .......... . 134
Cayu ............... . 166 Chedua ............. . 179 Choarana ............ . 144 Cocaima ............. . 129
Cayuvava (Kayuvava) 164, 165 v. Cheqyan-simi ......... . 265 Chocama ............ . 255 Cocama " ..... " 117, 118v.
Ceno ............... . 180 Chesquio ............ . 247 Chocaz .............. . 88 Cocamilla ....... 11 7, 118 v.
Cenufara ............ . 257 Chewache ........... . 44 Chochama ........... . 238 Co chabot ............ . 55
Ceococe ............. . 93 Chibcha 219, 233, 234 ch., Choco ........... 88, 255 Coche ............... . 249
Chacamecran ......... . 77 236 ch., 237 ch., 239 ch., Choco proper ........ . 258v. Cochinoca ............ . 277
Chacanta ............ . 129 240, 241 ch., 241 v., Choco, northern dialects .. 255 Cockorack ........... . 251
Chachapoya .......... . 272 242 ch., 244 ch., 246 ch., Chocorvo ............ . 272 Cocoloth ............ . 57
Chacobo ........ 173, 174v. 247 ch., 250 ch., 252 ch., Chocue .............. . 129 Coconuco ....... 246, 247v.
Chacoi .............. . 201 253 ch. Cholo " ............. . 255 Cocro ............... . 235
Chaguan ............ . 227 Chicha 272 Cholona ............. . 155 Coeruna ........ 189, 189v.
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES ETHNO - LINGUISTIC INDEX
414 415

CoLin 260, 261 v. Cotogueo ............ . 49 Curibeo ............. . 169 Dequaca ........... " . 159
Cognomona .......... . 179 Cotonuru ............ . 206 Curicuriaf ........... . 192 v. Desana ......... 183, 184v.
Coiba .......... 238, 239v. Cotoxo .............. . 75 Curierano ............ . 228 Deukwana ........... . 211
Colan .......... 260, 261 v. Coussani ............ . 113 Curina ......... 195, 195 v. Diaguit ......... 275, 278v.
Colastinc ............ . 62 Covare .............. . 84 Curinsi .............. . 92 Diaguites, Quechuanized 267
Colima.. .. 219, 247, 248 Coyaima ............ . 218 Curipaco ........ 133, 134v. Diau ............... . 202
Colime " ............ . 248 Coy one ............. . 254 Curivere " ........... . 120 Digiit .......... 124, 124v.
Colla ............... . 268 Crenaque (Crenac) .... . 71 Curizeta ............. . 179 Divihet ............. . 63
Collaga ............. . 50 Crixana (Crichana) 207, 208 v. Curuapa '" .......... . 120
Curuaya ............. . 121 v.
Djiporoca ........... . 72
CoUagua ........ 264, 268 Cuaca ............... . 93
Djupa .............. . 166
Colonche ............ . 262 Cuaiquer .,. . . . .. 248, 250v. Curubianan .......... . 228
Curucane ............ . 85 Dobocubf ....... 241, 242v.
Colorado ... . . . .. 248, 250 v. Cubeo .......... 182, 184v.
Dokoro ............. . 166
Comanahua .......... . 179 Cuchi ............... . 177 Curucuane ........... . 200
Cucra ............... . 251 Curumanf ........... . 217 Dorasque .. . . . . .. 235, 236 ch.
Comanf ............. . 228
Comayana ........... . Cueresa ............. . 234 Curumia ............ . 86 Dou ........... 191, 192 v.
203
Comechingon ......... . 278 Cueta ............... . 251 Curumina ........... . 84 Doxcapura ........... . 185
Comobo ............. . 169 Cueva .......... 238, 239 v. Curupehe ............ . 93 Ducaiya ............. . 188
Conambo ....... 159, 160v. Cuiapo Pihibi ........ . 148 Cururi .............. . 92 Duit ............... . 240
Conamesma .......... . 56 Cuiba ............... . 254 Curuzirari ........... . 196 Duludi .......... 78, 83 v.
Conchuco ............ . 272 Cuica .......... 253, 254v. Cusari .............. . 113 Duri ................ . 166
Conchucu ............ . 265 Cuicuro ............. . 223 Cusco ............... . 267 Durina ......... 181, 182 v.
Conduri ............. . 205 Cuiloto .............. . 148 Cushitineri ........... . 140 Dyuremawa ..... 182, 184v.
Condur! ............. . 120 Cuite ............... . 129 Cusiquia ............ . 60 Dzase ............... . 130
Conibo ......... 169, 171 v. Cuiva ............... . 148 Custanawa ........... . 169 Dzubucua ........ 89, 92v.
Contanawa ........... . 172 Cujuna .............. . 162 Cutagua '" .......... . 86 Dzyore (Djore) ....... . 79
CopaUen ........ 261, 263 v. Culaycha ............ . 63 Cutervo ............. . 272 Ebidoso ........ " 59, 60v.
Copiapo ............. . 276 Culino ......... 168, 171 v. Cutinana ............ . 147 Echoaladf ............ . 144
Coquibacoa .......... . 128 CuUi ........... 260, 261 v. Cutria .............. . 166 Echoja .............. . 176
Corbago ............. . 220 Cumanagota 214, 215, 216v. Cuximirafba .......... . 166
Ecorabe ............. . 85
Corbe~ ............. . 234 Cumanaxo ......... . 68 Cuxiuara ............ . 196 Ecusgina ............ . 51
Corecaru ............ . 132 Cumayari ............ . 196 Cuyanawa ............ . 170
Eduria .............. . 183
Coreguaje ....... 179, 181 v. Cumbaza ............ . 179 Cuzqueno, Cuzqueiio 264, 267v.
Dace ............... . Eenslit 57
Corema ............. . 90 Cuna .... .. . . ... 238, 239v. 184
Coretu ......... 182, Dagseje ............. . Egualo 63
182 v. Cunaguasaya .......... . 241 184
Coritanaho ........... . 228 Dajsea .............. . 184 Eidum 112
Cuniba ......... 140, 141 v.
Coroa .............. . 81 Cunibo .............. . 169 DaUus .............. . 168 Eimi ............... . 179
Coroado ..... 64, 66, 68 v. Cunipusana .......... . 135 Damaniva ........... . 229 Einslet .............. . 57
Coroados ............ . 84 Cunuana ........ 212, 214v. Dapataru ............ . 135 Ele ................. . 242
Coroata ............. . 92 Cunza .............. . 270 Dapicosique .......... . 49 EHang .............. . 208
Corobisi ........ 234, 234v. Cupayana ............ . 276 Darien .............. . 238 Eloe ................ . 174
Coroino ............. . 58 Cupelobo ............ . 112 Datuana ............. . 181 Elotasu .......... 97, 98v.
Coronado ............ . 159 Curanave ............ . 228 Daurf ............... . 127 Emejeite ............ . 190
Coromiwa ............ . 170 Curasicana ........... . 213 Dawahib ........ 115, 116v. Emereiion ........... . 113
Coronda ............. . 62 Curaso .............. . 58 Dawainomol ......... . 63 Emerillon ....... 113, 116v.
Corumbiara .......... . 163 Curave .............. . 85 Dazaro .............. . 150 Emischata (Emexeite) .. . 63
Cosina .............. . 128 Curi ................ . 196 Decuana ........ 211, 214v. Emok ............... . 50
Cospique ............ . 244 Curia ............... . 139 Demacuri ............ . 229 Empera ............. . 255
Coto ............... . 235 Curiane 228 Dendi .............. . 75 EncabeUado .......... . 180
Coto ........... 180, 181 v. Curiato ............. . 120 Depso .............. . 234 Enete ............... . 177
ETHNO - LINGUISTic INDEX
416 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 417
Enimaga ......... 55, 56v. Garu ............... . Guambiana, Guambiano Guayana de Paranapamena 64
137
Eno ................ . 180 Gaula .............. . 251 246, 247v. Guayapi ...... " ..... . 113
Enslet .............. . Gaviao .. , .......... " 111 Guamo ......... 149, 150v. Guayaqui ....... 108, 109v.
57
Envuelto ............ . 196 Gavioes ............. . Guamo, dialect of San Guaymi .... . . . .. 236, 237 ch.
77
Eochavante " ......... . 84 Gay ................ . Jose ......... 150, 150 v. Guayqucri ........... . 215
159
Eperigua ............ . Guamo, dialect of Santa Guayuno ............ . 215
129 Gayon " .. , ., '" 254, 254v.
Epetineri ............ . Ge ................ .. Rosa ......... 149, 150v. Guayupe ............ . 129
140 76
Epined .............. . Gekoinhalaak ......... . Guamoco ............ . 239 Guayverun ........... . 148
192 57
Equiniquinao ......... . Genipapo " ..... , .... . Guamontey .......... . 150 Guazuzu ............ . 238
144 91
Erema .............. . Gennaken ........ 46, Guana ......... 143, 144v. Guegue ............. . 81
166 47v.
Erikbaktsa ...... " 95, Giriguana ........... . Guana de Chaco ...... . 56 Guenoa " ..... '" 61, 62v.
96v. 243
Erulia .......... 183, 184v. Goajira (Goahira) 127, 128v. Guanaca ............. . 246 Guenta ............. . 259
Escoria .............. . Goaiia .............. . 69 Guanare ...... '" " .. . 92 Guentuse ............ . 54
259
Escuque ............. . Goguez ............. . 81 Guanaru ............ . 196 Guercn .......... 73, 74v.
254
Ese'ejja ............. . Goma .............. . 188 Guanavena ........... . 229 Guetar ......... 234, 234v.
175
Esmeralda ....... 233, Gopujegual .......... . 127 Guane .............. . 220 Guiana ......... 113, 126
234v.
Espino .............. . Gorgotoqui .......... . 61 Guanebucan .......... . 128 Guicuru ............. . 223
169
Esquegua ............ . Gorone ............. . 257 Guanero ............ . 241 Guimara ............ . 209
259
Estrella ......... 235, Gorotire ......... 78, 83 v. Guangui ............ . 256 Guimpejegual ........ . 127
236v.
Etabosle ............. . Goya ............... . 80 Guanhanan .......... . 65 Guinau ......... 131, 131 v.
55
Etagl ............... . Goyana ............. . 229 Guanoa ............. . 244 Guire ............... . 150
223
Etehua .............. . Goytacaz ............ . 68 Guanoco ............ . 227 Guisnai .. . . . . . . .. 54, 55 v.
54
Eten ........... 262, Gradau (Cradah6) " 79, 83v. Guanuco ............ . 246 Guniare ............. . 131
263 v.
Eteteguaje ........... . 180 Great Tobas ......... . 50 Guapi .............. . 248 GiiniinaKiine ........ . 46
Etwet ............... . Gritones ............ . 174 Guaque ...... . .. 220, 221 v. Gurategaja ........... . 123 v.
73
Eurpari ............. . 243 Guaca .............. . 256 Guaquiri ............ . 213 Gud Krag ........... . 73
Eye ................ . 213 Guacanahua ..... 175, 177 v. GuaranI ........ 105, 108v. Guyarabe ............ . 196
Eyeri ........... 125, 126v. Guachi .......... 51, 52 v. Guara60ca ....... 58, 59v. Guyaverun ........... . 148
Eyibogoelegi (Eyibogodegui) 49 "Guachi" ............ . 66 Guarapiche .......... . 214 Gwaikuru ........... . 48
Ezcshio ............. . 74 Guachipa ............ . 276 Guarategaja .......... . 123 H aauneiri ........... . 173
Fa:ai ............... . 190 Guacurure ........... . 50 Guarauno ........... . 227 Hacaritama .......... . 220
Famatina ............ . 275 Guadaxo ............ . 86 Guaraxue ............ . 67 Haerena ............. . 215
Faranakaru ., ......... . 206 Guaharibo ........... . 225 Guarayo ........ 118, 119v. Hagueti ............. . 168
Faranauaru ........... . 206 Guahibo ........ 148, 149v. Guarena ............. . 215 Hahahay ......... 70, 71 v.
Faraute ............. . 227 Guahuara ...... " " " . 120 Guariba ............. . 192 Hahanana ........... . 182
Fitita ............... . 188 Guaiba ............. . 81 Guarico ........... 150 Hairuya ........ 188, 189v.
Foklasa ............. . 93 Guaica .............. . 225 Guarino 93 Halakwalip .......... . 43
Fornio .............. . 75 Guaicuru ........ 48, 52v. Guaritere ............ . 86 Hamno ............. . 115
Frentones ............ . 49 Guaimute ........... . 86 Guarizo ............. . 175 Haqe aru ., .......... . 270
Fulnio " ........ , 75, 76v. Guaipuno ........... . 192 Guaru ..... 67, 137, 137v. Harateri ............. . 225
Funucuna ............ . 257 Guaiquirare .......... . 62 Guasaroca ........... . 166 Harritiahan .......... . 229
Gaamadi ............ . 194 Guaja ............... . 111 Guatiedeo ........... . 49 Haush .............. . 46
Gaelio ............... . 86 Guajajara ....... 110, 113 v. Guato ....... . .. 178, 178 v. Haveniken ........... . 44
Galache (Galaxe) ..... . 93 Guajarapo ........... . 166 Guatuso ........ 233, 234v. Hehenawa .. . . . .. 183, 184v.
Galibi .......... 198, 200v. Guajeju ............. . 163 Guaxara " '" " .. " .. . 111 Hekaine ........ : .... . 43
GambeIa ............ . 93 Gualaca . . . . . . . .. 236, 236v. Guaxarapo ........... . 51 Henia .......... 278, 278v.
Gamela .......... 91, 92 v. Gualachi ............ . 65 Guaxina ............ . 92 Here:kere ........... . 72
Garaiiun (Garanhun) ... . 89 Gualaquiza ...... 157, 158v. Guayabero 148, 149v. Herisebocon .......... . 161
Garina .............. . 198 Guamaca ....... 243, 244v. Guayana ........ 65, 66v. Hevejico ............ . 238
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
418 ETHNO-LINGUISTIC INDEX
419
Hcwadic 194 Humahuaea .......... . 276
Ipapiza ............. . 159 ]aia ................ .
Hianocoto .......... . 221 Humbra ............ . 239 97
Ipeea, Ipeea ..... 133, 134v. ]aie6 .............. .
Hiauahim ........... . 166 Hunaeabamba ........ . 272 81
Ipoteuate ............ . 115 Jairuia .............. .
Hibde-Nchern ....... . 191 Hunikui ........... . 170 188
Ipurieoto ............ . 209 ]amundi .; '; ......... .
Hichachapa .......... . 159 Hunurana ........... . 156 259
Ipurina ......... 140, 141 v. ]auari ..............
Hirka-simi ........... . 265 late ................ . 75 112
Iquito .......... 159, 160v. JandUl .............. .
Hishcariana ..... 206, 207 v. Ibabi Aniji ......... . 179 91
Iraamraire ....... 78, 82v. Jarauara ............ .
Hiupia ............. . 181 Ibanoma ............ . 117 197
Iranshe .......... 98, 98v. Jauari .............. .
Eivira .............. . 155 Ibirayara ............ . 78 112
lea ........ : ........ . 273 Irapa ............... . 217 Jauna ............... .
Eobaeana ........... . 136 181
Icaguate ........ 180, 181 v. Ira-tapuya ........... . 132 Jaunav6 ... :: .... ; .. .
Hohodene ....... 132, 133 v. 174
Iroca ... " 216, 217, 218v. Javaiiri ..... : ........ .
Bohoma ............. . 51 Iehikile ............ . 88 166 .'
Ird................. . 258 ]avaje. . . . . . . . . .. 85,
Holcotian .......... . 278 IehU ................ . 90 86v. :
Holoua ............. . 183 leo ................ . Iruri ................ . 166 ]eberb ... . . . . . .. 154,
90 155 v.
Hon-dyapa ........... . 193 lcozinho ............ . Isabaeo .............. . 241 Jeguaka Tenonde ..... .
90 107
Iseuande ............. . 248 Jeic6 ............ 81,
Horihi .............. . 58 Idabaez ............ . 259 83 v.
Ishira .............. . 59 Jeritieo ............ .
Horio .............. . 59 Hicuene ............. . 180 93
Ishkariyana .......... . 206
Huaehi ............. . 160 Igapuitariara ........ . 120 Jibaro .......... 157, 158 eh.
Isiania .. . . . . . . .. 175, 176v. .Iibitaona ......... : .. :
Huachipairi 140, 141 v., 177 Ignaciano ........... . 142 117
Isistine .............. . 277
Huaeho ............. . 272 Ihini .............. . 131 Jinotega ............ . 252
Itana ............... . 91
Hualfin ............. . 275 Ihuruana " 212, 213, 214 v. Jirajara ......... 254, 254v.
Itatin ............... . 106
Huamaehi ........... . 272 Ijea ................ . 243 Jirara .............. . 242
Itene ........... 160, 162 v.
Huamaehuco ......... . 272 Ika ................. . 243 Jiripanco ............ . 93
ltipuna ............. . 197
HuamaH ........ 266, 272 Iku ................ . 243 Jirun .............. . 72
Itoehebe ............. . 114
Huamanga ........... . 272 Ilinga .............. . 260 Jitirigiti ............ . 257
ltogapue ........ 121, 122 v.
Huambisa ....... 157, 158 v. Imare ... :.............. . 86 .lora ........... 119, 119v.
Itonama ........ 164, 165 v.
Huambb ............. . 272 Imato .' ............. . 72 Juca ............... . 90
Itoreauhip ....... 161, 162 v.
Huambuco .......... . 272 Imbaya .. " : ......... . 249 Jujui ............... . 276
Itoto ............... . 244
Huariloi 88 Imbore .............. . 75 .lumana ......... 138, 138v.
ltuarupa ............. . 162
Huanea ............. . 272 . Imblirlj ............ . 72 Jupin .......... 265, 267v.
ltuea ................ . 93
Huaneainarea ........ . 265' lmihita ......... 190, 191 v. Jure ........ " ...... . 211
ltueale ......... 156, 157v.
Huancavilea .......... . 262 lmono .............. . 58 Jurema ....... '., ..... . 87
Itutan .' .............. . 200
Huaneay ............ . 267v. Imperinel'i ... : ........ . 170 ]lid .. :... ~ .......... . 277
Iurury-tapuyo ........ . 185
Huaneayo ........... . 2.65 '.. Ina : .~ .............. . 86 . Jutuena: ............. :.. 166
Ivitiigua ............ . 107
HUl111UeO . . . . . . . 265 Inabishana .......... . 137 Ivitorocai ............ . ]uruni ............ .
Huanyam ............ . 161 65 93
Iilacore .......... . 64 Ixignor ............. . 156 Kaapor ......... 111, 113 v.
Huaque ............. . 220 Iilajlirupe ........... . 87 Kabishiana ...... 123, 123 v.
Iyaine .............. . 134
Huarani ............. . 158 lnanium ............. . 90 haneni ............. . 132 Kabixi .............. . 161
Huarayo .......... " .. 176 Inao ............... . 131 hoeeno ............. . 143 IGb6 ............... . 250
Huari ... 163, 164v., 265 Inapari ......... 140, 141 v. Izozo ......... ' ..... . Kadekili-dyapa " ...... . 193
119
Huarpe ......... 277, 278 eh. Indama ............. . 276 ]aba-ana (Jabaana) ... . 136 Kadiueo ..... " ..... . 49 .
Huatama ............ . 154 Jnga ........... 263, 266 ]abotifed ............ . 115 Kaduveo ............. . '52 v . .
Huayla .............. . 272 Ingahiva ........... . 105 ]aearia .............. . 197 Kadyrukre ........... . 64
Huaylas ............ . 265 Ingain .......... 65, 66v. ]acipbya ............. . 121 Kagmiu' . '" ........ .
Hlibde ......... 191, 192v. Ingano .............. . 268v.. ] acuuda ...., ......... .-; : 112
63
Hueshuo .......... .
K~huapana: .... '.' .: ..... . 153
53 Ingarieo, Ingarieo. 210, 211 v. ]aguanai ............ . 197
HuhUteni ............ . 132 Kaima .............. . 188
Ingariine ............ . 204 ]aguanan ............ . 63
Huiliehe ........ 274, 274v. Kaingan ......... 64, 66eh.
Inkata ..... : ..... . 266 ]aguaribara .......... . 104
Inuru ............... . 156 Kaingan,.ecntral dialect
Huitoto ............ . 187 ]aguarub ............ . 115 ............... 64, 65 y.
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES ETHNO - LINGUISTIC INDEX
420 421

K a i n g an, eastern dialect Katapolitani (CatapoHtani) Kozarinl ............ . 143 Laipisi .............. . 58
............... 64, 65 v. . . . . . . . . . . . . . , 132, 133 v. Kradah6 ............. . 79 Lama ............... . 154
Kaingan, northern dialect Katawian ............ . 206 Krah6 (Craho) .... 78, 82v. Lamano ............. . 266
............... 64, 65 v. Katawishi ........... . 194 Kraik-mus ........... . 71 Lambi .............. . 166
Kaingan, southern dialect Katembri (Catembri) 87, 88v. Krao ............ 78, 82 ch. Lamista ............. . 154
............... 64, 65 v. Katukina ............ . 115 Kreapimkataje (Creapimca- Lampa .............. . 273
Kaingua ............. . 107 Kaua-tapuya ......... . 132 taje) .............. . 76 Lanagashik ...... .... . 50
Kaingygn ............ . 64 Kaueskar ....... " 44, 45 v. Krekmun (Crecmun) 71, 74v. Lanapsua ............ . 56
Kaiotugui ........... . 57 Kaugia .............. . 243 Krenak .......... 71, 74v. Lapachu ........ 141, 142 v.
Kalapalo (Calapalu) 223, 224v. Kawahlwa ........... . 114 Kren-Akarore ........ . 79 Lapalapa ............ . 271
Kaliana ....... " 227, 228v. Kawahyb ....... 114, 116v. Krenje .......... 77, 82 v. Lapuna ............. . 262
Kalih6na ............ . 220 Kawakawa ........... . 196 Krenkataje ....... 77, 82v. Larecaja ............. . 268
Kalina (Calina) ...... . 198 Kawki .............. . 270 Krepunkateye .. . . . . . . . . 76 Lari ................ . 235
Kalkuama ........... . 243 Kaxiuana ............ . 205 Krikataje ............ . 78 Latacunga ........... . 245
Kamakan (Camacan) 74, 76v. Kayabl ......... 114, 116v. Krikati (Cricati) " 78, 82v. Layano .............. . 143
Kamayura ....... 109, nov. Kayam6 ............. . 80 Krinkatfre ........... . 79 Leco ............ 271, 271 v.
Kamsa (Camsa) ....... . 249 Kayap6 .... 78, 82 v., 83 ch. Krixa (Crixa) ........ . 81 Lengua '" ... 56, 57, 57 v.
Kamuru (Camuru). 90, 92 v. Kayap6, southern ..... . 83 v. Kruatire (Cruatire) .... . 79 Lican antai ........... . 270
Kanakateye .......... . 77 Kayarara ............ . 193 Kuben-Kran-Keii ...... . 79 Lichagotegodl ........ . 49
Kanamare ....... 140, 141 v. Kayuishana .......... . 138 Kueretu ............. . 182 Lilei ............... . 55
Kandoshi ............ . 156 Kenpokataje ......... . 77 Kuikutl (Cuicutl) 223, 224v. Lili ................ . 259
Kangiti ............. . 140 Kepkeriwat ...... 124, 124v. Kukoekamekran ....... . 76 Lingoa geral ........ .. 105
Kaniwa ............. . 182 Keseruma ....... 208, 209v. Kukura .......... 83, 85v. Lipe ................ . 271
Kano:e .. " .......... . 163 Khechuwa ........... . 263 Kulina .............. . 195 Llameo ............. . 153
Kanu:a . . . . . . . .. 123, 123 v. Kiapiire ............. . 166 Kumada-mfnanei ...... . 133 Llamish ............. . 273
Kapiekran ........ 78, 82v. Kilmaharats ........ .. . 57 Kumana (Cumana) 161, 162 v. LIepa ............... . 156
Kapite-mfnanei '" 134, 134v. Kilyetwaiwo ...... 57, 57 v. Kumanasho ....... 68, 70v. Lobatera ............ . 218
Kaposho ......... 68, 70v. Kiriri ., ....... , ..... . 89 Kumandene .......... . 134 Locono " ............ . 126
Karaho .......... 77, 82 v. Koaia . . . . . . . . .. 163, 164v. Kumayena ........... . 203 Lolaca .............. . 242
Karaib 198, 200 ch., 202 ch., Koaiker (Coaiquero) ... . 248 Kunuhana ........... . 212 Lopo ............... . 67
204 ch., 205 ch., 207 ch., Koaratlra ............ . 123 Kupe-rob ............ . 112 Lorenzo ........ 147, 149v.
208 ch., 209 ch., 211 ch., Kobeua ............. . 182 Kuruaya .' ........... . 120 Loushiru ............ . 84
214 ch., 216 ch., 218 ch., Koggaba ............ . 243 Kurukuru ........... . 195 Lucaya .............. . 125
221 ch., 222 ch., 224 ch. Koghi .............. . 243 Kurukwa ............ . 118 Luccumi ............. . 126
Karaja .. . . . . . . . .. 85, 86v. Kokakanu ........... . 180 Kurumro ............ . 63 Lule ........... 277, 278v.
Karakataje (Caracataje) .. 76 Kokakore ............ . 87 Kuruparia ........... . 139 Lupaca ......... 269, 269v.
Karani .............. . 105 Kokozu ....... '" 96, 98v. Kururu .............. . 87 Maba ............... . 163
Karawatana ...... .... . 183 K6l6 ............... . 195 Kurushlkiana (Curushiqui- Mabenaro 176, 177 v.
Kareluta ............. . 58 Komiuveido .......... . 187 na) ............... . 213 Macaguaje ........... . 180
Karib ............... . 198 Komlek ......... 50, 52 v. Kushichineri (Cuchichineri) Macamasu ........... . 93
Karibe-Kuna ......... . 238 Komokare ........... . 87 ... " .. .. .. . .. 140, 141 v. Macapa ............. . 146
Karime ......... 225, 226v. Kongore: ............ . 97 Kushiita ., ........... . 181 Macaru ............. . 94
Karipuere ........... . 145 Korea .............. . 185 Kustenau (Custenau) ... . 145 v. Machaca ............. . 243
Kariri ........... 89, 92 ch. Kor6ge ............. . 87 Kustenau ............ . 144 Machicui ............ . 57
Kariri de Mirandela ... . 87 Korop6 (Corop6) .. 67, 68 v. Kutasho ......... 75, 76v. Machiganga ..... 13 9, 141 v.
Karraim ............. . 50 Koshunii ............ . 166 Laant ............... . 58 Machirioga .......... . 139
Karro .......... 134, 134v. Kotedia ............. . 186 Lache ............... . 241 Machoto ............ . 164
Kaskiha ......... 56, 57 v. Kotogeo ............. . 49 Lachira ............. . 260 Maco .......... 151, 152 v.
Katagua ..... " ...... . 80 Kotsuii ., ............ . 270 Laconde: (Laconde) .... . 98 Macoa '" . . . . . .. 217, 218 v.
:'1 22 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES ETHNO-LlNGUISTIC INDEX 423

Macomita ............ . 53 Malacato ............ . 157 Mapua .............. . 111 Mataguayo ........... . 53
Maconcuji ........... . 72 Malacaxi ............ . 69 Mapuche ........ 273, 274v. Matanawi ........ 95, 96v.
Macll ........ 192 ch., 193 ch. Malali ...... . . . .. 70, 71 v. Mapuche proper ....... . 273 Matapi .............. . 136
Macuani ............. . 229 MalbaLl ............. . 54 Maquinuca ........... , 70 Matata .............. . 277
Macuare ............. . 166 Maldavaca ........... . 135 Maquiritare . . . . .. 211, 214 ch. Mataua ............. . 161
Macuja (Macuxa) ..... . 197 Malibu .............. . 244 Maraca ......... 217, 218v. Mateiros ............ . 77
Macuna ., . . . . . .. 183, 184v. Malla ............... . 249 Maraca .............. . 73 Matipu ............. . 223
Macunlp ........ 122, 123 v. Malonde: .......,..... 97 Maracani ............ . 175 Matipuhy ............ . 223
Macurenda ......... , .. 62 Malquesi ............ . 63 Maracano ............ . 229 Matisana ............ . 126.
Macurune ........... . 87 Mam ............... . 251 Marach6 ............. . 205 Matuna ............. . 243
Macusi ......... 208, 209v. Malonde: ............ . 97 Maragua ........... .. 137 Maua ............... . 221
Madiha ......... 195, 195 v. Mamayana ........... . 112 Maragua ............ . 120 Mauhe (Maue) ....... . 120
Magach ............. . 52 Mamori ............. . 197 Maraon ............. . 145 Mauitsi ............ ;. 211
Magdaleno ........... . 177 Manabi ............. . 262 Marapana .' .......... . 166 Maulieni .. . . . . .. 132, 133 v.
Mage ............... . 177 Manaje (Manaye) .. 111, 113 v. Marawa ........ 137, 137v. Mawakwa ....... 127, 128 v.
Mague .............. . 120 Manamabob::l ......... . 168 Marawan ....... 145, 147 v. Mawe .......... 120, 121 v.
Mahibarez ........... . 143 Manao ......... 135, 136v. Mareyo ............. . 113 Maxacari ............ . 68
Mahoma ............ . 51 Manare ......... 240, 241 v. Margaya ............. . 104 Maxiena ............. . 166
Mahotoyana ......... .. 221 Manasi .............. . 60 Mariate ......... 138, 138v. Maxuruna ........... . 168
Maiba .............. . 149 Manastara ........... . 217 Mariche ............. . 215 Mayasquer ........... . 249
Maimbari ., .......... . 143 Manaure ............ . 217 Maricoxi ............ . 166 Maye ............... . 199
Maipuridjana ......... . 203 Manava ............. . 169 Maricupi ............ . 229 Mayna .. . .. . . . .. 155, 266
Mairajiqui ........... . 94 lYIanaxo ............. . 111 Mariman ............ . 197 Mayongcong ......... . 212
Maje ............... . 272 Mandauaca ........... . 135 Marinawa ........... . 169 Mayoruna ....... 146, 168
Majigua ............. . 151 Mandimb6ia ......... . 80 Maripa ., ............ . 197 Maypure ........ 130, 131 v.
Majubim ............ . 115 Mandingo ........... . 238 Mariusa ........ 227, 228v. lYIayu ............... . 197
Makamekran (Macamecran) Iv[anekenkn ....... 46, 47v. Maromomi ........... . 104 Mazan .............. . 153
. .... .. .. .. .. .. 77, 82v. lYIanesono ........... . 166 Maropa .... . . . .. 175, 176v. Mbaya .............. . 48
Makiri ......... 114, 116 v. IvIaneteneri ...... 140, 141 v. Maruba ......... 168, 171 v. Mbyha ......... 107, 108 v.
MakH .......... 55, 56v. Iv!anga16 ......... 75, 76v. Maruquevene . . . . ..... . 197 Meamuyna ........... . 190
Makoni (Maconi) .. 69, 70v. Mangeroma .......... . 193 Masa ............... . 63 Mehfn .......... 76, 82 v.
Maku .......... 151, 152v. Maniba ......... 130, 229 Masaca ......... 163, 164v. M!;hinaku (Mehinacu) 145, 145 v.
]'v[aku ............... . 190 Manipo ............. . 219 Masacara .. . . . . . .. 75, 76v. Meibenokre .......... . 78
1\1akli, Cauaborl River dia- Manitsaua ....... 121, 121 v. Masamae ........ 153, 153 v. Meinacu ............. . 145
lect .............. . 192 Manoa .............. . 135 Masarari ............. . 197 Meitaje ............. . 78
Makli, Curicuriaf River Manoutas ............ . 266 Masaya .............. . 259 Mejepure ............ . 212
d~ka ............ . 191 Mansino ............. . 177 Mascoy (Maskoi) .. 57, 57 v. Mek-kran-noty ........ . 79
Makli, Marahan River dia- Manta ....... ; ...... . 262 Mashakali (Machacali) .. 68, Mekmek ............ . 73
lect .......... 191, 193 v. Mantaro ............. . 265 70v., 71 ch. Mekubengokra ........ . 78
Maku, Papury River dia- Mantizula ........... . 121 Mashco ...... . .. 13 9, 141 v. Melchora ............ . 7""
-:J:J
lect .......... 191, 192 v. IvIanys. .............. . 75 Mashco Piro ......... . 140 Menacho ............ . 68
Maku, Parana Boa-Boa Maotityan ........... . 127 Mashigango .......... . 139 Menaie ............. . 57
River dialect... 192, 193 v. Mapanai ........ 132, 133 v. Mashubi ......... 99, 99v. Menejou (Meneju) ..... . 229
Maku, Querari River dia- Maparina ............ . 146 Masinga " ........... . 243 Menien .......... 75, 76v.
lect .......... 192, 193 v. Mape ............... . 241 Maspo .............. . 169 Menimehe .. ' ......... . 181
Maku, Tiquie River dia- Mapidian ....... 127, 128 v. Mastele ............. . 249 Menren ..... . . . .. 77, 82 v.
lect ............... . 191 Jl,iapoxo ............. . 69 Mastinahua .......... . 170 Mepene 52
Makushf ........ " ... . 208 Mapoyo ........ 213, 214v. Mataco .... 53, 55 v., 56ch. Mepuri 229
Malaba .... '.' ., ...... . 248 Mapruan ......... ', .. '. 146 Matagalpa .. . . . .. 252, 253 v. Mequen 123
424 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES ETHNO - LINGUISTIC INDEX
425
Meregoto ............ . 215 Moluehe ............ . 274 Munichi ........ 154, 155 v. Nauta.. . . . . . . .. 266, 268 v.
Merrime ............ . 77 Mompox ............ . 244 Miinkii ............. . 98 Navaite ............. . 97
Mersiou (Mersiu) ..... . 200 Monachobm .......... . 68 Muoi .......... 237, 237v. Nawazi-Moiitji ....... . 177
Metotire ......... 79, 83 v. Monde ......... 124, 124v. Milia (Mura) ..... 95,. 96v. Nazca .............. . 273
Mialat .............. . 115 Mongol'O ............ . 75 Murato ......... 156, 157v. Neengatu ............ . 108v.
Miarigois ............ . 104 Monoieo ............ . 208 Murcielaga ........... . 220 Nehanawa ...... 170, 171 v.
Micay .............. . 256 Monoxo ......... 68, 70v. Mure ............... . 161 Neimade ............ . 188
Michilenge . . . . . . . .... . 278 Monshoko ........... . 75 Muriate ............. . 138 Neiva .............. . 219
Miguelheno .......... . 161 Moneese ' ............ " 107 Murire ......... 237, 237 v. Nene: (Nene) .... 96, 98v.
Migurf .............. . 253 Moperecoa ........... . 118 Muriva ............. . 167 Neoze .............. . 119
Millcayac ....... 277, 278 v. Mopeseano .......... " 166 Musitian ............ . 275 Nepnep ............. . 73
Minako ............. . 145 Moquegua ........... . 273 Musuraqui ........... . 58 Nepoyo ............. . 213
Miiian-yirugn ..... 72, 74v. Moracano ............ . 159 Mutuan .. . . . . . .. 205, 205 v. Nepuya ............. . 125
Miiiari .............. . 91 Morcote ............. . 240 Mutun .............. . 72 Ngud-Krag .......... . 73
MinhahU ............ . 166 More ............... . 160 Muzapa ............. . 179 Nguluche ............ . 274
Minuan ............. . 61 Moreno ............. . 199 Muzo ............... . 219 N'gvera (Ngvera) 256, 258 v.
Miquira ........ 154, 155 v. Modque ........ 146, 147v. Nabela .............. . 243 Nheengatu ........... . 105
Miraiia " ............ . 190 Moriquito ........... . 94 Nabudib ............ . 225 Nhengahiba .......... . 105
Miraiia-Carapana-tapuyo 189 Moriwene ....... 132, 133 v. Nacai ............... . 93 Niangatu ............ . 105
Miranha Oira Assu-tapuya 189 Moro ............... . 58 Nacrehe ............. . 72 Nigua .............. . 248
Mirapac ............. . 80 Morocosi ............ . 142 Nadi:ibo ........ 192, 193 v. Nijamvo ............ . 152
Mirripu ........ 253, 254v. Morononi ........... . 212 Nahukwa proper ...... . 223 Nimaca ............. . 55
Mishara ............. . 152 Morotoco ........ 58, 59v. Nahukwa (Nahuqua) 223, 224v. Ninaquigila .......... . 58
Mishorca ............ . 217 Morua .............. . 197 Nakazeti ............ . 114 Nindaso ............. . 154
Miskito ............. . 250 Morupak (Morupac) ... . 80 Nakfateitei .......... . 64 Nitaino ............. . 125
Mitandua ............ . 95 Mosea .............. . 240 Naknanuk (Nacnanue) 71, 74v. Nixinawa ....... 172, 172 v .
.Mitua .............. . 130 Moscovitica .......... . 51 Nak-Napma ...... 72, 74v. Noanama ............ . 255
Miyuse .............. . 218 Mosetene ....... 1 77, 178 v. Nakpie ............. . 73 Nobenidze ........... . 188
Mizque ............. . 273 Mosquito ....... 250, 252 v. Nakporuk (Nacporuc) .. . 73 Nocadeth ............ . 167
Moakaiii ............ . 68 Modlon .. . . . . . .. 216, 218 eh., Nakrehe (Nacrehe) .... . 74v. Nocaman ....... 169, 171 v.
Mobima ........ 164, 165 v. 241, 242 ch. Nakyananiuk ......... . 71 Nocten .......... 54, 55 v.
Mocalingasta ......... . 275 1<Ioutoniway .......... . 95 Nambikwara ...... 96, 98ch. Noll-hina ........... . 138
Mocana ............. . 244 Move .......... 237, 237 v. Nambu ............. . 167 Nolongasta .......... . 276
Mochica ............. . 261 Movime 164 Namiwo ............ . 225 Nomona ............ . 154
Mochica, dialect ...... . 262 Mi:ixdi:ia 186, 186v. Naparina ............ . 125 Nonama ............ . 255
Mochobo ............ . 169 .Moxoto ............. . 69 Nape .......... 161, 162 v. Nonuya .. 188, 189 v., 190
Mocoa .............. . 249 Moyma ............. . 164 Napeiio ............. . 266 Norac .............. . 200
Moeoehi, Moeoehi 253, 254v. Moyobamba .......... . 273 Naperu ............. . 87 Norag .............. . 200
Mocolete ............ . 62 Muehan ............. . 177 Napipi ..... " ....... . 255 Norek .............. . 73
Moeoreta ............ . 62 Muehie ............. . 261 Naravoto ............ . 224 Norckwa;e (Noroeuaje) .. 78
Mocov! .......... 51, 52 v. Muchojeone (Muchoxeone) 142 Naravute ............ . 224 Norteiio ........ 237, 237v.
Moeno .............. . 139 Mueuchie ........... " 253 Nasayuwa ....... 245, 246v. Notobotocudo ........ . 108
Mogosna ............ . 50 Mueutu ............. . 253 Nasianawa ........... . 170 Noyene ............. . 202
Mogoznana .......... . 50 Mudzyetfre ........... . 112 Nata ............... . 259 Ntoeowit ............ . 49
Moguex ........ 247, 247v. Muellama ....... 249, 250v. Natixana ............ . 50 Ntogapyd ............ . 121
Moheyana ........... . 229 Muinane ........ 188, 189v. Natu ..... . . .. . .. 88, 88v. Nucuini ........ 170, 171 v.
Mohino ............. . 176 190, 191 v. Naucua ............. . 223 Nulpe .............. . 248
Moianek ............ . 54 .lI,fuisea .............. . 240 Nauna .............. . 197 Numasiara ........... . 197
Mojo .......... 142, 142 v. Mundurucu ...... 120, 121 v. Naura .............. . 219 Nuqui .............. . 255
ETHNO - LINGUISTIC INDEX
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES 427
426
Orejone ........ 188, 189v. Palmela ........ 222, 222 v. Paraitiri ............. . 225
Nurikwaye ........... . 78
Oremanao ........... . 135 Palta ........... 157, 158v. Parakana (Paracana) ... . 112
Nutabe, Nutabe .. 239, 239v.
Od ..... : .......... . 94 Pama ............... . 174 Paramonga " ......... . 262
Oa ................. . 159
201 Oristine ............. . 277 Pamaina ............. . 174 Paranawat ........... . 115
Oayana ............. .
Oayea ............... . 225 Oroeoto ............. . 206 Pamana ............. . 195 Paran-nawa ... . .. 171, 172 v.
189v. Otomina ............ . 238 Pamari .............. . 195 Paraparixana ......... . 167
Oeaina ......... 188,
244 Oromo .............. . 177 Pamdabeque ......... . 154 Paraparucota .... ..... . 210
Oeanopan ........... .
270 Ororii::o ............. . 206 Pamigua ........ 151, 152 v. Parapico .. " ......... . 94
Oehozuma ........... .
Orosi . .............. . 235 PamDa ......... 185, 186v. Parapiti ............. . 118
Oehueuyana .......... . 90
276 Ortue ............... . 167 Pampa .............. . 46 Parara .............. . 153
Ocloya .............. .
Oruadna ............ . 156 Pampam ............. . 73 Paratio, Paratio .. " 39, 89v~
Ocole ............... . 53
225 Oscollan ............. . 278 Panahi .............. . 91 Parauean ............ . 127
Ocomatairi .. . ........ .
204v. Otanavi ............. . 154 Panamaca ....... 251, 252v. Paraugoaru .......... . 205
Ocomayana ...... 203,
Otecua .............. . 179 Paname (Panhame). 68, 70v. Parauj(lno (Parauhano) " 127,
Ocomesiane .. ........ . 212
Otegua ........ " .... . 259 Panao-simi .......... .. 265 128 v.
Ocotegueguo ......... . 49
Od ............. 84, 85 v. Panare ......... 213, 214v.
Oeren .............. . 94 P~avilhana .......... . 209
Oero ............... . 273 Otomac ......... 149, 150v. Panaria ............. . 80 Paraviyana (Parawiyana) .. 209,
Oewaeu ............. . 227 Otuque .......... 84, 85 v. , Panatahua ........... . 147 209v.
Ofaie-Chavante ....... . 66 Owaikomang ......... . 65 Panati .............. . 91 Paravori ............. . 225
Oguaiva .......... " ., 106 Oyampi ........ 113, 116v. Panau .............. . 168 Parawa ......... 193, 194v.
Ohoma .............. . 63 Oyaricule ............ . 203 Panche ., ............ . 219 Parawogwan ......... . 127
Oico ............... . 278 Paboa .............. . 183 Panga .............. . 248 P~axim ............. . 69
Oivaneea ............ . 229 Pacabuey (Pacabuei) 244 Paniquita ....... 245, 246v. Pareca .............. . 213
Ojota ............... . 54 Paeaguara ....... 173, 174v. Pankaruru (Pancaruru) 87, 88v. Pared .............. . 143
Okoshkokyewa ... 245, 246v. Pacahanovo .... " 161, 162v. Pano '" 168, 171 eh., 172 eh., Pareci-Cabixi ......... . 143
Oktenai ............. . 54 Pacaja ............... 112 173 ch., 174, 174 eh., 176 Pareni .............. . 130
Oldwaw ............. . .251 Pacanawa .............. 170 Panobo ......... 168, 171 v. Paresi .......... 143, 144v.
Olipe ............... . 271 Paearara " . . . . . . . . . . . . 94 .... Panpa-simi ........... . 267 Pari ................ . 12.0
Olongasto ........... . 278 Paca:Sa ...... : ... :..... :; '.' ' .. 269..: Pantagora ........... . 219 Pariagoto ............ . 215
Omllgua ........ 116, .Hav. Paei:monari ........ :.; 229 Panzaleo ........ 245, 246v. Pariana ......... 138, 197
Omaguaea ........... . 276 Paeioca .............. :.. 276.: Pao ................ . 229 Parikuru ............ . 145
Omad .............. . 94 Pacu-tapuya' . . . . . . . . . . . 133
Papale .............. . 244 Parimitari 224
Omasuyo ............ . 269 Paez ........... 245, 246 v.
Papamian .......... " . 167 Parimiteri ........... . 226v.
amDa ............... . 183 Paguana .............. 117
Papamuru ........... . 178 Parintintin 114, 116v.
OmDa .............. . 184v. Paguara .............. 197
Papana .............. . 87 Paripazo ............ . 259
Omoampa ...... ; .... . 53 Paicone ......... 142, 142 v.
Papare .............. . 255 Pariquf ............. . 206
Omurana ....... 156, 157 v. Paiguasu ............. 107
Papateruana ..... 112, 117 Parid .......... 217, 218 v.
Ona ................ . 46 Paikipiranga .......... 113
Paqui ............... . 66 222, '222 v.
Onicore ............. . 167 Paingua .............. 107
Paquid ............. . 225 Pariuaia ............. . 114
Onoto .............. . 127 Paiquize " . . . . . . . . . . .. 120
Pairindi .............. 62 Para; .... , ......... '.' 127 Parixi .............. . 113
Onoyoto ............ . 167 Para: ,'. . . . . . . . .. 111,
Paisa ; .............. " 245. 113 eh. Pariza ............... . 237
Opaie ........... 66, 68v.
Paisepto .............. . 57 Paraba.iana .......... .. 201 Parua : .............. . 114
Opaina .............. . 181 Paracoto ............. .
Pakidai .............. 225 199 Parucoto (Parukoto) 206, 207v.
Opinadkom .......... . 221
Palane ............... 202 Paragoaru ........... . 229 Paru-podeari ......... . 120
Opone ......... 220, 221 v.
PaHinoa ......... 183, 184v. Paraguayan Chaco, lan- Pasairt ............... . 53
Orari ........... 84, 85v.
Palenque .. 214, 216 V., 219 guage with unknown Pasipa .............. . 275
Or~imugodoge ...... .. 84
Paleochibchan Group '" 233 name 64 Passe (Pase) 138, 138 V., 197
Orcoyan ............. . 278
Palicur ......... 145, 147 v. Paraiba 67 Pasto ............... . 249
Oreehicano ........... . 213
428 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
ETHNO - LINGUISTIC INDEX
429
Patagon 44, 47v. Peria 94 Poria ............... . 94 Purupuru ............ . 194
221, 221 v. Perovosan ........... . 167
Porokun (Porocun) .... . 73 Pusarakau (Pusaracau) .. . 225
Patamona ............ . 210 Pesatupe ............ . 54 Poru ............... . 94 Pusca;ae ............. . 259
Patasho (Patacho) .. 69, 71 v. Pesherah ............ . 43 Poruntun ............ . 72 Puti ................ . 92
Pari a ............... . 247 Petigare ............. . 104 Pote ................ . 73 Puxaeaze (Puxacase) .. .. 163
Patiti ............... . 167 Peua ............... . 112
Pori ................ . 92 Puxiaua ............. . 80
Patoco .............. . 250 Pezaca .............. . 208
Potiguara ............ . 104 Qahamarka-simi ....... . 266
Patsiache ............ . 187 Pianocoto ....... 203, 204v. Potiguara (Potyguara) .. . 108 v. Qheshwa ............ . 263
Patsoca ......... 185, 186v. Pianoi .............. . 203 Potun .............. . 73 Qollawa-simi ......... . 264
Pauana .............. . 197 Piapai .............. . 167 Poturero ......... 58, 59v. Qosqo-simi .......... . 264
Pauate .............. . 115 Piapoco .. . . . . . .. 130, 131 v. Poya ............... . 44 Quaia ............... . 163
Paucara ............. . 257 Piaroa .......... 151, 152 v. Poyanawa ....... 171, 172 v. Quaqua ............. . 213
Paucosa .. . . . . . .. 225, 226v. Picara .............. . 257 Poyme .............. . 93 Quatausi ............ . 194
Paudacoto ........... . 210 Pichobo ............. . 168 Poyuai .............. . 252 Quechua 153, 154, 155, 158,
Pauishana (Pauixana) 207, 208v. Picunche ........ 274, 274v. Pozo ............... . 239 159, 248, 249, 263, 267 ch.,
Paumarf, Paumari .. 195, 195 v. Pihtadyouai .......... . 108 Pozyicha ............ . 73 268 ch., 272, 273, 275
Pauna .......... 142, 142 v. Pijao .... .. . . . .. 219, 221 v. Prarto .............. . 89 Quechua imperial ..... . 264
Pauserna ........ 118, 119v. Pilaga ........... 50, 52 v. P!:ehnoma ........... . 204 Quechuanized Diaguites 267
Pauxi .......... 205, 205v. Pile ................ . 259 Procaze ............. . 94 Quelosi ............. . 63
Pawiyana ............ . 205 Pillku-simi ........... . 265 Progoto ............. . 209 Quenagua ., .......... . 218
Pawumwa ........... . 161 Pimenteira ..... 222 v., 223 Prohyana ............ . 203 Queniquea ........... . 129
Paya ........... 252, 253 v. Pinao ............... . 219 Pshavaco ............ . 212 Quenoloco ........... . 209
Payacu .............. . 91 Pinaf(~ .............. . 64 Pshicacuo ............ . 217 Quepi-quiri-uate ...... . 124
Payagua ......... " .. . 51 Pinche .............. . 156 Puben .............. . 247 Quepo .............. . 234
Payagua ............. . 52 Pinoco .............. . 60 Pubenano .. " ........ . 247 Quequexque .......... . 234
Payanso ............. . 179 Pio;e ........... 180, 181 v. Pubmatari ....... 225, 226v.
Payaya .............. . Querandf ........ 48, 48v.
75 Piokob;e (Piocob;e) 78, 82 v. Pucapucari ........... . 140 Quesque ............. . 90
Payo ............... . 44 Pipipan ............. . 94 PUf;a-tapuya .......... . 185 Quiambioa ........... . 94
Payoariene ........... . 133 Piraha .. . . . . . . . .. 95, 96v. Puelche ............. . 46 Quiapyre ............ . 166
Payogua;e ........... . 180 Pira-tapuya .......... . 185 Puelche algarrobero .... . 278 Quichua ...... " ..... . 263
Payualiene ...... 133, 134v. Piriou .............. . 200 Puinahua ............ . 169 Quidquidcana ........ . 179
Payure .............. . 150 Piripiri ............. . 75 Puinave ........ 192, 193 v. Quie ............... . 58
Paze ................ . 138 Piritu ............... . 215 Puipuitene ........... . 212
Piro ........... 139, 141 v. Quijo ............... . 249
Peagaxinan .......... . 88 Pukob;e ............. . 78
Pisa-tapuya .......... . Quijos .............. . 267
Peba ...... 90, 152, 153 v. 185 Pulare .............. . 276
Pishauco ............ . 212 Quilifay ............. . 242
Pedraza .. . . . . . .. 240, 241 v. Pume ............... . 233
Pita ............... " Quilla .............. . 247
Peeneken ........ 44, 47v. 67 Puna ............... . 262 Quillaca ............. . 269
Peguenche non-araucano 63 Pius ................ . 247 Puncuri ............. . 140 Quillasinga .......... 250
Pehuenche ...... 274, 274v. Pocanga ............. . 185
Puntano ............. . 278 Quilme ............. . 275
Peine .......... 271, 271 v. Pocheti ............. . 111 Puquina ........ 270, 271 v. Quiloaza ............ . 51
Pejaurun ......... 71, 74v. Pocoana ............. . 197
Purace .............. . 247 Quimbaya ........... . 257
Pelado .............. . 168 Pocosi .............. . 234
Purekamekran (Purecame- Quingnam ........... . 261
Pemeno ............. . 218 Pocra ............... . 273 cran) .......... 77, 82 v. Quinhau ............ . 131
Peman .............. . 209 Pohena ......... 270, 271 v. Puri ............ 66, 68v. Quiniquinao ..... 144, 144v.
Penday .............. . 158 Pojicha .......... 73, 74v. Purubora . . . . . . .. 163, 164v. Quina .............. . 128
Penonomeno ..... 237, 237 v. Ponta ............... . 81 Purucaru ........... .. 79 Quipea .......... 89, 92 v.
Penoqui ........... , .. 60 Popayan ............. . 247 Purucota, Purucoto 209, 209v. Quipiu .............. . 99
Pepuxi .............. . 77 Popoluca ............ . 252 Puruguai ............ . 263 Quirineri ....... 140, 141 v.
Pequi ............... . 239 Porea ............... . 94 PuruM ......... 263, 263 v. Quiriquire ........... . 215
430 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
ETHNO - LINGUISTIC INDEX 431

Seeptsa ............. . 155 Sinipi ........... . 53


Quiriquiripa ......... . 210 Sacura .............. . 170 47v. Sinsiga ......... 240, 241 v.
Selknam ......... 46,
Quiriri .............. . 89 Sae ., ............... . 129 Sinr6 ............... .
Sensi " . . . . . . . .. 172, 173 v. 63
Quirishana .... . ...... . 224 Saha ................ . 221 Sinufana ............ . 257
Senli ............... . 257
Quirixana ........... . 207 Saija .............. . 256 Siona .......... 180, 181 v.
Sequaquirihen .. ...... . 94
Quitemo ........ 161, 162 v. Saixa .............. . 258 v.
Serecong ............ . 210 Sipisipi ............ . 273
Quitefio ........ 266, 268 v. Sakamekran ...... 77, 82 v.
Sereu ............... . 204 Sip6 ................. . 195
Quito ............... . 245 Salamay ............ . 124
Serra dos Dourados, tribe Siraeua .......... 58, 59v.
Quiturran ........... . 159 SaIiba .............. . 151 Siriana .............. . 183
Quixelu ............. . 90 with unknow name 107, 109 v.
Saliva .......... 15 1, 152 v. Sirineiri ............. . 139
Quixexeu ............ . 90 Saluma, Saluma .. 204, 205 v. Setebo .............. . 169
Sewaeu .............. . 195 Siriono ......... 119, 119v.
Qurigma ............ . 94 Samatari ............ . 225
Shakare ............ . 174 Situfa' ............... . 24;2;,
Rabona ............. . 156 Sambu ......... 255, 258 v.
Shamatairi .......... .. 225 Siusi ;.......... 132" H3v;"
Raehe .............. . 177 Samueo ............ . 58
Shaninaua .......... . 172 Smus:. . . . . . . . . .. . . . .. 251'
Raipe-Sisi ........... . 114 Sanagasta ............ . 275
Shaparu ........ 217, 218v. SoaIesll .............. , 97- " '
Rama .......... 233, 234v. Sanam'aica 124, 124v.
Shapra ......... 156, 157v. Sobolba (Siboibo) ...... 169,.
Rama de rio Zapote ... 234 Sanapana ........ 56, 57 v.
Shauari ............. . 225 Socotnba ............. 2:17':: '
Ramarama 121, 122 v. Sanaviron ........ 48, 48v.
Rangu . .. 203, 204v., 229 Sheb~yi .. . . . . . .. 216, 216v. Soeorino ............. 167 :.
San BIas ............ . 238 Socorpa .............. 21} ,: "
Ranquelehe 274 v., 275 226v.
Shenabu ., ........... . 174
Sanema ......... 225, Sok6 ................ 181",'
Rayado ............. . 235 Sheta .......... 107, 109v.
Sanenare ............ . 115 Solco ................ 276,
Remako-Kamekrere .... . 77 Shikiana ............ . 204
Sanha .............. " 243 Solote ............... 54
Remkokamekran ... 77, 82v. Shimikae ............ . 159
Saninawa (Saninaua) .. . 172 Soloto ............... 177
Remo ............... . 170 Shimizya ............ . 245
Safiogasta ......... .. . 275 Sora.. . . . . . . . . . . . . . .. 273 ..
Resigaro ........ 13 7, 137 v. Shipaya ......... 221, 221 v.
Sansa-simi ........... . 265 Soropalca ............. 269
Rheno .............. . 170 61 v. Shipibo (Sipibo) ...... . 169
San Simoniano .... 60, Sotegraie ............. 54
Riama .............. . 221 Shiporok ............ . 74v.
Santiaguefio ..... 267, 268v. Sotidi ............... 54
Rimae .............. . 273 Sapai .......... ' .... . 200
Shiquimu ............ . 217
Rimaehu ............ . Shiriana ........ 224, 226v. Sotsiagay .. . . . . . .. 54, 56 v.
155 Sapara .............. . 209
Roamaina .......... . 156 Shiriba ............. . 175 Sowuash .......... " " 54
Sape ., ............. . 227 Stanatevogyet .. . . . . . . . . 63
Roeorona ............ . 161 Shirishana ........... . 224
Sapeine ............ . 179 Shiulik .............. . 50 Suberiono ............ 142
Romari ............ . 94 Sapiboca ........ 175, 176v.
Ropo ............... . 67 Shiwila ............. . 154 Suehichi .. . . . . . . . . . . . . 154
Sapupe .............. . 120 Sueuriyu-tapuya ........ 132
Rosigaro ............ . 137 Shomana ............ . 138
Sapuqui ............ . 56 158 v. Suerre .......... 234, 234v.'
Rrahanihin .......... . 137 Shuara ......... 157,
Sapuya .............. . 92V. 154 Suhin ........... 54, 56 v.
Ruanagua ........... . 169 Shuensampi .......... .
Rueana ............ . 273
Sapuya ............. . 90 Shukuru, Shucuru .. , 88, 89v. Slijen,.. . . . . . . . . . . . . . . 54'
202v. Sara ........... 183, 184v. Sumu' (Sumo) '" 251, 252v.-
Rucuyene ....... 202, Shuor ............... , 157
Rumo .............. . 180 Sarave'. . . . . . . . . . 143, 144v. Sunesua .............. 218 '
Siaviri .............. . 159
Runa-simi .......... . 263 Sarigue ............ . 51 Supaye ............... 216
210' , Siberi .' ............ . 167
Sabane .......... 97, 98v. Sarrakong ........... . Supe ................ 273
Sibundoy ............ . 249
Sabanero ........ 237, 237v. SatxHa ............. . 248 SupeseIo ............. 63'
Sieuane ............. . 148
Sabela ... .. . . ... 158, 160v. Savanerie ............ . 237 Surara .. . . . . . . .. 226, 226 v.
Silviano ............. . 246
Sabril ............... . 217 SayacD .............. . 170 Suriehe .............. 154
Simaeu .............. . 156
Sabuya ............. . 90 Sayma .............. . 214 160v. Surucosi .... . . . . . . . . . . 167
Simigae ........ 159,
Saeaea .............. . 146 Sebondoy ....... 249, 250v. Suruim .............. 167
Simirinche ........... . 139
Saearli 67 Sec .................. . 260 251 Susa ... . . . . . . . . . . . . . .217
Simou .............. .
Sacata 156 Sechura ......... 260, 261
Sinabo .............. . 174 Sutagao .............. 129 .. ,
Sacope 120 SeeD ............... . 252 Sindagua ............ . 249 Suva ... " . . . . .. .. . . .223' .
Sacosi 167 Secoya .............. . 180 Singacuehusea ........ . 156 Suya' .......... . 80, . B3'v;'
Saeracrinha (Saeraerifia) 94 Scden ... :...... 135, 229
432 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES ETHNO-LINGUISTIC INDEX
433
Tabajari ............. . 213 Tambakori ........... . 73 Taurepiin 209 Timba .............. . 259
Tabaloso ............ . 154 Tambarure ........... . 167 Taurepan 211 v. Timbio ............. . 247
Tabancale ....... 261, 263 v. T ambopata-Guarayo .... . 176 Tauiishn 44 Timbira ......... 76, 82 ch.
Tabare .............. . 199 Tame ............... . 240 Taven .............. . 64 Timbira, eastern ...... . 81
Tacame ............. . 262 Taminani ............ . 229 Tavuri .............. . 167 Timbu .............. . 62
Tacana .. 174, 176 v., 177 ch. Tamoyo ............. . 103 Tawari .............. . 193 Timirem ............ . 222
Tacarigua ............ . 215 Tampish ............ . 264 Tawihka ............ . 251 Timote ......... 253, 254v.
Tacariju ............. . 92 Tamud .... " ........ . 129 Tawira .............. . 251 Tingan .............. . 179
Tacarua ............. . 94 Tangarad............ . 260 Tawite .............. . 97 Tinigua ....... " 151, 152 v.
Tacaruba ............ . 94 Tangwera ......... , .. . 251 Tayaga (Tayagua) ..... . 150 Tinogasta ............ . 275
Tacayuna ............ . 112 Tanimuca ....... 181, 182 v. Tayni ............... . 54 Tiquie .............. . 192 v.
Tachira ............. . 218 Tano ............... . 54 Tchagoyana .......... . 229 Tiranda ............. . 254
Tacuatepe ........... . 115 Tanquihua ........... . 273 Tchicoyna ........... . 230 Tiribi .............. . 235
Tacumandicai ........ . 112 Tanygua ............ . 106 Tchili .............. . 94 Tirinie .............. . 119
Tacumbu ............ . 51 Tao ................ . 60 Tecua ., ...... " ..... . 129 Tirio ............... . 202
Tacunape ...... 112, 113 v. Tapacura ............ . 160 Tegda .. . .. .. . .. 240, 241 v. Tirub .......... 235, 236v.
Tacunbiacu .......... . 167 Tapacura ............ . 167 Tehuelche ........... . 44 Tivericoto ....... 214, 216v.
Tado ......... " 256, 258v. Tapajo ......... 112, 117 Teiuana ............. . 185 Tiwituey ........ 158, 160 v.
Tadute .............. . 97 Tapano ............. . 218 Teko ............... . 113 Tliometesen ..... 203, 204v.
Taga ............... . 251 Tapanuna (Tapanhuna) .. 114 Telembi ........ 248, 250v. Toba ............ 49, 57
Tagare .............. . 215 Taparita ........ 149, 150 v. Telikong ............ . 66 "Toba" .............. . 57
Tagnani ......... 96, 98v. Taparito ............ . 213 Tembe ......... 110, 113 v. Tobachana ........... . 197
Taguari ............. . 206 Tape ............... . 106 Tembecua ........... . 107 Toba de Bolivia ...... . 50
Taguaylen ........... . 63 Tapicari ............. . 207 Temimino ........... . 104 Toba-guazti .. . . . .. 50, 52 v.
Tahami ............. . 239 Tapiete ......... 118, 119v. Temomeyeme ......... . 131 Tobajara ............ . 104
Taiguana ............ . 197 Tapii ............... . 85 Tenetehara ........... . 110 Toba-michf ....... 50, 52 v.
Tain ............... . 65 Tapirape ........ 109, 110v. Tepqui .............. . 179 Tocana ., ............ . 184
Taino .......... 125, 126v. Tapirauha ........... . 112 Teque .............. . 215 Tocano ............. . 184
Taino of Cuba '" 125, 126v. Tapoaya ............. . 161 Tequenica ........... . 43 Tccaque ............. . 276
T aino of Haiti ....... . 125 Tapoya ............. . 97 Tequiraca ........... . 156 Tocoit .............. . 49
Taira ............... . 201 Tapuisu ............. . 229 Teraba, Terraba .. 234, 236v. Tocol'ene ............ . 146
Tairona .. . . . . . .. 242, 244v. Tarairiu ......... 90, 92v. Teremembe .... . .. 80, 94 Tocoyo (Tocoio) ...... . 69
Taje ............ 76, 82 v. Taramembe .......... . 94 Terena (Tereno) .. 143, 144v. Tohazana '" ......... . 229
Takacua ............. . 81 Tarapaca ............ . 273 Tetete .............. . 180 Tolombon ........... . 276
Takrat .............. . 58 Tarapecosi ........... . 60 Teuesh .......... 44, 47v. Tolti ............... . 257
Takshik ............. . 50 Tariana, Tariana .. 134, 134v. Teuta ............... . 54 Tomaha ............. . 59
Takufiape ....... 112, 113 v. Tarimoxi ............ . 167 Tevircacap ........... . 167 Tomata 273
Takwatip ....... 115, 116v. Taripio .............. . 229 Teweia .............. . 209 Tomina 273
Talamanca ., ... " 234, 236 ch. Tarma .............. . 215 Teyuna ............. . 242 Tomuza 215
Tallan .............. . 260 Tarmatampu ......... . 265 Thampa ............. . Tonocote ............ .
139 277
Taluhet ............. . 63 Taruma ., . . . . . .. 150, 150v. Tiabeza ............. . Tonore ., ............ .
107 167
Tama .......... 179, 181 v. Tarunde ......... 96, 98v. Tiatinagua ...... 176, 177v. Toosle .............. .
Tamacom ............ . 55
113 Tatti-tapuyo .......... . 185 Tibilo .............. . 147 Topare .............. . 106
Tamacosi ............ . 167 Tauande ............ . 97 Tiboi ............... . 167 Tcquistine ........... . 277
Tamainde ........ 96, 98v. Tauaxka (Tauaxca) .... . 251 Ticao ............... . Tora ........... 162,
167 162 v.
Tamanaco ....... 214, 216v. Tauira .............. . 251 Ticomeri ............ . 166 Torejicana ........... . 69
Tamani ............. . 197 Tauite ......... " 97, 98v. Tikuna .............. . 152 Toromaina ......... " . 215
Tamaqueu ........... . 94 Taulepa ............. . 251 Timana (Timine) ..... . 245 Toromona ....... 176, 177v.
Tamarare ..... " ..... . 167 Taulipang ........... . 209 Timaona ............ . 114 Torondoy ............ . 253
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
ETHNO - LINGUISTIC INDEX 435
434
Tumupasa ....... 175, 176v. Ualapiti ............. . 144 Umutina ......... 84, 85 v.
Torori 167 241 v.
Tunaeho ............ . 58 UaHperi-dakeni ....... . 132 Uneasiea ........ 240,
Toror6 .............. . 129
Tunayana ............ . 204, UaHxere ............ . 96 Unetunde: (Unetunde) .. 97
Tosto ............... . 254
Tuneeta ............. . 257 Uamandiri ........... . 97 Univitsa ............. . 169
Totocumu ........... . 206
Tunebo ............. . 240 Uanana ...... . .. 186, 186v. Uamo .............. . 161
Totoro ......... 246, 247v.
Tunia .............. . 246 Uanapu ............. . 111 Upano ......... 158, 158 v.
Towothli ............ . 55 186v. 243
Tupari .. 123, 123 V., 124 Uantya ......... 185, Upar ............... .
Toyeri .. . . . . . . .. 177, 178 v.
Tupe ............... . 218 Uapixana ............ . 126 U psuksinta .......... . 63
Tramalhy ............ . 163
Tupi (Tupi) ......... . 103, Uaraguazu ........... . 202 Upurui ......... 201, 202 v.
Tremembe ........... . 94
108 V., 109 eh., 110 eb., U aranacoaeena (Uranacoa- Uraba ............... . 255
Trio ........... 202, 204v.
113 eh., 116 eh., 118 eh., sena) ............. . 135 Uranaju ............. . 230
Trumai ......... 163, 164v.
122 eh., Uarao .......... 227, 228v. Urariiia ............. . 156
Tsaawi ., ............ . 153 119 eh., 121 eh.,
123 eh., 124 eh., 202 Uarema ............. . 225 Uro ........... 270, 271 v.
Tsaehela ............ . 248
115 Uarequena ...... 132, 133 v. Urraea .............. . 259
Tsahatsaha ........... . 221 Tupi do rio Machado .. .
94 Uaritere ............. . 143 Uruati ' .............. . 92
Tshon .............. . 44 Tupijo .............. .
104 Uariua .............. . 192 Urubu .............. . 111
Tsirakua ............ . 58 Tupina .............. .
108v. U:ari Wayo .......... . 161 Urubu-tapuya .... 185, 186v.
Tsiila .......... 185, 186v. Tupinamba ...... 104,
104 UaSa! ............... . 206 Urucuai ............. . 168
Tsiiliia ......... , 183, 184v. Tupinambarana ....... .
104 Uasamo ............. . 217 Urueuyana ........... . 203
Tsoneea ............. . 46 Tupiniquin .......... .
168 Uasiina ......... 185, 186v. Urueuyena ........... . 204v.
Tsuva ., ............. . 223 Tupiok6n (Tupiocon) .. .
162 Uatanari ............ . 194 Urufu .............. . 72
Tubichamini ......... . 48 Tura ............... .
111 Uauarate ............ . 197 Uruku ... . . .. . .. 122, 122 v.
Tueano ......... 179, 181 eh., Turiguara ........... .
Uayeue ......... 205, 205 v. Uruma .............. . 95
182 eh., 184, 184 eh., Turiwara .. . . . . .. 111, ' 113 v.
Uaypi .............. . 138 Urumi ......... 121, 122 v.
186 eh., 186 V., 206 Turueaea ............ . 235
S8v. Ubina .............. . 269 U runamaean ......... . 161
Tueano-tapuya ........ . 190 Tusha ........... 87,
Ueayali ............. . 267 Urupa ... . . . . ... 162, 162 v.
Tueanu<;:u (Tueanusu) .. . 70 Tutura .............. . 273
Uehpa .............. . 156 Urupaya (Urupai) ..... . 121
Tueueo ............. . 217 Tuxinaua ....... 170, 171 v.
Uchurni ............. . 270 Urupuea ............ . 87
Tucuju .............. . 146 Tuyoneiri ............ . 177
Uereperidakeni ....... . 132 Ururi ............... . 87
Tueuman ............ . 276 Tuyuea ......... 185, 186v.
251 Uettidiau ............ . 49 Ushikrin (Usbierin) 79, 83 v.
Tucumanduba ........ . 197 Twaea .............. .
252 v. Ugarafio ............. . 58 Usnus .............. . 73
Tueuna ......... 152, 153 v. Twabka ............. .
Uaea ............... . 226 U gunichire .... ...... . 139 Uti Krag (Uti Crag) .. 73
Tucundiapa .......... . 193 183
Uaeambabelte ........ . 53 Uina ............... . Valiente ............. . 237
Tueupi .............. . 177
Uaia ............... . 197 Uiquina ............. . 185 Vanherei ............ . 87
Tucura .............. . 256
Uaiana ......... 185, 186v. Uirina ., ....... , 135, 136v. Vejoz ........... 53, 55 v.
Tucurina ............ . 140
Uitate .............. . 122 Veliehe ............. . 274
Tueurrique .......... . 235 Uaiboi, Uaiboi (Uboi)
207 v. Uitoto .,. . . . . . .. 187, 189v. Viatan .............. . 104
Tueushmo ........... . 217 . . . . . . . . . . . . .. 206,
Uaiea .......... 211, 211 v. Uitoto, central dialect Vieeyta ......... 235, 236v.
Tuei ................ . 158
Uaikana ............. . 185 . . . . . . . . . . . .. 187, 189 v. Vilela ........... 53, 55 v.
Tukma .............. . 276
Uaimiri .... . . . .. 207, 208v. Uhoto, northern dialect Vintukva ............ . 243
Tukurnafed .......... . 115
Uainamari ........... . 194 . . . . . . . . . . . .. 187, 189v. Voeoin .............. . 69
Tukura ............. . 258 v.
Uainamby-tapuya ...... . 137 Uitoto, southern dialect Voto ............... . 234
Tule ................ . 238
Uaindze ............. . 96 ......... , . .. 187, 189v. Vouve .............. . 95
Tulumayo ........... . 179 206
Uaintasu (Uaintazu) ... . 97 Ulabangui ........... . 243 Wabou ............. .
Tuluyame ........... . 278
Uainuma ....... 137, 138 v. Ulua ........... 251, 252 v. Wahmiri ............ . 207
Tumaeo ............. . 248
Uaipi ............... . 192 Uman ........... 88, 88 v. Wai ................ . 201
Tumanaha ........... . 59 202 v.
Uaiquire ............ . 213 Umaquena ........... . 218 Waiana ...... . .. 201,
Tumbez ............. . 262
Uaira ............... . 127 Umaua ......... 221, 221 v. Waiano ............. . 203
Tumbi .............. . 262 Waica .... 211, 225, 226v.
Uairua .............. . 197 Umbra .............. . 239
Tumraha .... . . . .. 59, 60v.
436 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES ETHXO-LINGUISTIC INDEX
437
Waikfna ........ 185, 186v. Wyaru ............. . 123 Yamamadf, Yamamadi Yauyo (Yaujo) ....... . 273
Waiklitisi ........... . 97 Xacuruina ........... . 168 . . . . . . . .. . . ... 194, 195 v. Yavi .............. . 134
Waimare, Waimare 143, 144v. Xaguetfo ............ . 49 Yamana ............. . 43 Yavitano ............ . 130
WI ainamad .......... . 194 Xakriaba ........ 81, 83 v. Yamana, c e n t r a 1 dialect Yavitero ........ 130, 131 v.
Waintazu ........... . 97 Xalqa .............. . 265 ............... 43, 45 v. Yawanawa ...... 172, 173 v.
Wainuma ........... . 137 Xambioa ............ . 85 Yamana, eastern dialect Yawani ............. . 226
Waitaka ............ . 68 Xamixuma .......... . 67 ........ " ... " 43, 45 v. Yawarapiti ........... . 144
Waiwai ........ 206, 207 v. Xaninawa .......... . 173 v. Yam ana, southern dialect Ydiama ............. . 175
Wakaraii ............ . 123 Xanindaua .......... . 170 ............... 43, 45 v. Yecoamita .......... .
\'ifakona (Wacona) .... . 92 53
Xaquese ............. . 168 Yamana, western dialect Yecuana ........ 212, 214v.
Walecoxo .......... . 95 Xaranawa .......... . 169 . ....... " .. '" 43, 45 v. YehUbde ........ 191, 192 v.
Wama ......... 203, 204v. Xarao .............. . 81 Y amana, Wollaston Island
\'ifanam ........ 161, 162 v. Yenmu ............. . 197
Xaray .............. . 168 dialect ............ . 43
Wanana ............. . 186 Yeral ............... . 259
Xauwiyana ........... . 206 Yamarikuna ..... 223, 224v.
Waninaua ........... . 172 Xavante .......... 80, Yete ............... . 117
83 v. Yamaru ............. . 162
Waninawa .......... . 173 v. Yiboia-tapuya ........ . 182
Xerente (Cherente) 81, 83 v. Yamaye ............. . 125
Wanka ............. . 272 Xevero ............ . 154 Yocabil ............ . 275
Yameo ......... 153, 153 v.
Wankamarka-simi ..... . 265 Xibata .............. . Yoemanai ........... . 198
95 Yamesi ., ............ . 239
Wanka-simi .......... . 265 Xibitoana ........... . 155 Yamiaca ........ 173, Yofuaha ............. . 54
174v.
Wanki .............. . 251 Xicri .............. . 78 Yaminaua 171, 172 v., Yolo ............... . 259
173
\'ifanuku-simi ......... . 265 Xikrf ............... . 83 v. Yamorai ............ . Ycriman ............ . 117
154
Wapishana, Wapishana Xingu .............. . 223 Yampara ............ . Yosco .............. . 251
273
.. . . . .. . . . . . .. 126, 128v. Xipara .............. . 230 Yamu .............. . Ytanga .............. . 121
148
Wapityan ........... . 126 Xipinawa ............ . 172 Yanaygua ............ . Yuapfn ............ . 233
118
Waradu-nee ......... . 118 Xiporoc ............. . 72 Yande .............. . Yuberi .............. . 195
119
Waraiku (Uaraicu) ... . 137 Xiqui ............... . 65 Yanoama ., . . . . .. 224, Yufiua .............. . 198
226 ch.
\'ifaraw ............ . 227 Xirara .............. . 242 v. Yanumakapii ......... . Yukuna (Yucuna) 136, 137v.
223
Warfkyana ., ........ . 205 Xiriguana ........... . 220 Yao ........... 215, 216v. Yule .............. . 238
Wari-simi .......... . 265 Xoco ........... 88, 88v. Yapacoye ............ . 202 yuma ......... . 222
\'ifarfwa ............ . 192 Xocren ............. . 65 Yapel " ... " ........ . Yumanawa ...... 171, 172 v.
257
Waruwadu .......... . 230 Xonin .............. . 69 Yaperu ............ . 87 Yumbo ............ . 248
Watanarf ............ . 194 Xonvllgn ............ . 73 Yapitilaga ........... . 50 Yuminahua .......... . 172
Wau ............... . 179 Xopxop ............. . 73 Yapooa ............. . Yunga .............. . 261
191
Waunana ....... 255, 258 v. Xoro ............... . 91 Yunkarirsh ....... 60, 61 v.
Yapreria ............ . 217
Waura ......... 144, 145 v. Xubiri ............. . 195 Yupe .......... 216, 218v.
Yariguf ............. . 220
Wayana ............ . 65 Xucuru ............. . 88 Yupua " . . . . . . .. 181, 182 v.
Yaro ............... . 62
Wayapf ............ . 113 Xumeto ............ . 67 Yura ............... . 169
Yarri ............... . 106
Way las ............ . 265 Xurupixuna .......... . 190 Yuracare ........ 177, 178v.
Yaru ............... . 162
Wayoro . . . . . . . .. 123, 123 v. Yabaana ........ 136, 136v. Yuri ........... 190, 191 v.
Yaruma .. . . . . . .. 223, 224v.
Wayumara ...... 209, 209v. Yabarana ........... . 213 Yurimagua .......... . 117
Yaruro ......... 233, 234v. Yurimangui ..... 259,
Wazaizara .......... . III Yabuti .......... 99, 99 v. 261 v.
Yathe " ... " ........ . 75 Yurujure ............ .
Weidene ............ . 120 Yacaria ............ . 174 177
Yauapery ....... 207, 208v. Yuruna .... . . . .. 120,
Wina ............... . 183 Yaghan ............ . 43 121 v.
Yauarana ....... 213, 214v. Yurupary-tapuya ...... .
Wirafed ........ 115, 116v. Yagua ..... . . . .. 152, 153 v. 134
Yauarete-tapuya ....... . 132 Yvapare ............. .
Wiri-dyapa .......... . 193 Yaguai .............. . 129 107
Yauarf .............. . 226 Yvytyigua ........... . 107
Wi toto ............ . 187 YaMhi ............. . 95 Yauavo ............. . 170 Zamirua ............. . 244
Woaywai ............ . 206 Yahuna .. . . . . . .. 181, 182 v. Yaucaniga ........... . 51 Zamplan ........... . 70
Wiikiare ............ . 213 Yakwandateye ........ . 64 Yauei " ... " ........ . 168 Zamuco 58, 59 v., 60 ch.
Wulwa ............ . 251 Yalccn ............ . 245 Yaulapffi ....... 144, 145 v. Zapa ............... . 156
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
438

Zapara, Zapara . .. 209, 209v. Zeremoe ............ . 238


Zaparo ......... 159, 160 v. Zorca ............... . 220
Zapaso .............. . 154 Zuana .............. . 198
Zapucaya ............ . 112 Zurina .............. . 168
Zarabe .............. . 143 Zurumata ............ . 204
Zendagua ., .......... . 256 Zye ...... 76, 82 ch., 83 ch. AUTHOR INDEX
Zenu ............... . 257 Zyeik6 ..... " ....... . 81
Zeona .............. . 180 Zyuimakane .......... . 243
ABELLOS v., M. J., 184 ANCHIETA, J. de, 103
ABRAHAMSON, A., 248 ANCHORENA, J. D., 264
ABREGU VIRREIRA, C, 105, 274, ANDERSON, L., 152
277 ANDRE, E., 248
ABREU, J. C de, 170, 233 ANDUZE, P. J., 225
ADAM, L., 43, 48, 50, 60, 64, 89, ANGELES CABALLERO, CA., 265
103, 105, 113, 125, 130, 139, ANGELIS, P. de, 50, 51, 277
164, 177, 179, 198, 199, 202, ANONYMOUS, 50, 53, 54, 64, 71,
~, 211, 227, 250 72, 84, 103, 105, 118, 119, 126,
~ADAMS, P., 195 149, 15~ 15~ 15~ 173, 175,
ADELUNG, J. C, 242 180, 184, 187, 198, 238, 240,
AGNEW, A., 188 245, 250, 256, 264, 265, 266,
AGUADO, P. de, 129, 219 267, 269, 274, 275
AGUIAR, B. D. de, 113, 201 ANONYMOUS (ANTENA, CARAZ
AGUILAR, J. de, 264 PERU), 265
AGUIRRE, 49, 51, 54, 55, 57 ANONYMOUS BERLIN, 198, 264,
AHLBRINCK, W., 198,204 277
ALBA C, M. M., 255 ANONYMOUS BOGOTA, 130
ALBARRACIN, O. R., 240 ANONYMOUS BUENOS AIRES,
ALBIS, 180, 220, 245 46. 105
ALBISETTI, C, 84 ANONYMOUS LA PAZ, 58
ALBUQUERQUE, Cede, 88, 89 ANONYMOUS LISBON, 105
ALBUQUERQUE, M. T. d', 105 ANONYMOUS LONDON, 103,
ALBUQUERQUE, S. G. d', 96, 97 118, 135, 147, 264
ALEGRIA, G. A., 256 ANONYMOUS MADRID, 149,
ALEMANY, F. A., 130, 139, 169 215, 216, 217, 220, 233, 240
ALENCASTRE, A. G., 264 ANONYMOUS MANAUS, 194
ALENCASTRE y GUTIERREZ, A., ANONYMOUS NEW YORK, 269
264 ANONYMOUS PARA, 113, 201,
ALMEIDA, H. A. B. d', 71, 72 203
ALMEIDA NOGUEIRA, B. C de, ANONYMOUS PARIS, 58, 139,
105 142, 248, 249
ALPHONSE, E., 237 ANONYMOUS PRAGUE, 266
ALTAMIRANDO, C, 106 ANONYMOUS RIO DE JANEIRO,
ALTIERI, R. A., 261 49, 73. 78, 84, 97, 103, 107,
ALVARADO, L., 199,211 109, 110, 111, 122, 123, 124,
ALVAREZ, J., 139, 179, 234 126, 143, 144, 162, 163, 180,
ALVIANO, F. de, 152, 168 198, 203, 205, 208, 209, 212,
AMBROSETTI, J. B., 55, 64, 65 222, 223, 224, 225
AMEGHINO, 44 ARAGONA, A. de, 105
AMERLAN, A., 53 ARAUJO, A. de, 103
440 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES AUTHOR INDEX
441
ARBOLEDA, E., 256 BATET, 1. de, 117, 152, 154, 180, BOOY, T. de, 217 CALELLA, P. de, 137, 180, 188,
ARCAYA, P. M., 254 187 BORBA, T. M., 64, 65, 84, 107 260
ARCTOWSKI, H., 46 BAUCKE, P. F., 51 BORGATELLO, M., 44 CAMANO, J., 60
ARGUELLO, B., 250, 251 BAUVE, E. A. de, 113 BORGMAN, D. M., 224 CAMPOS, M. de, 81, 114, 120, 143
ARIAS, E., 61, 266 BEASLEY, D., 157 BORMAN, M. B., 260 CANALS FRAU, S., 276, 277
ARIAS DAVILA, P., 263
BEAUREPAIRE-ROHAN, H. de, BOSSI, B., 143 CANAS PINOCHET, A., 274
ARMELLADA, C. de, 209-210, 216, 103 CAPUCHINOS, PADRES, 210
224, 227, 241 BOTTIGNOLI, P. J., 105
BEAUVOIR, J M., 43, 44, 46 BOUCHER, P., 105 CARABASSA, H. B., 50
ARMENTIA, N., 169, 174, 175, BECHER, H., 225, 226 BOUDA, K., 250, 251 CARCAGENTE, A. M. de, 127
176, 177
BECK-BERNARD, 1., 51 BOUDIN, M., 75, 77, 88, 110 CARDONA PUIG, F., 134
ARRONCHES, J. de, 103 BECKER, H. von, 57 BOVALLIUS, c., 235 CARDUS, F. J., 50, 53, 118, 139,
ARROYO PONCE, G., 265
BECKER-DONNER, E., 122, 123, BOVE, G., 43 142, 164, 165, 168, 173, 175,
ARVELO, M. M., 130
124, 161, 163, 222 BOYER, P., 198 176, 177, 271
ASTETE, G. de, 105
ASTETE CHOCANO, S., 264 BELAIEFF, J., 51, 54, 55, 57, 58, BRANCO, J., 105 CARLI, A., 264
AUGUSTA, F. J de, 274 59, 84, 107 BRAND, D. D., 269, 274 CARMONA, J D., 233
AVELNE, C. H., 126 BELL, C. N., 250 BRANNER, J c., 75 CARNEIRO, R. D., 87, 89
AYROSA, P. M. da SILVA, 103, BELL, E. Y., 238 BRAUN, A., 46 CARRANZA, A. J, 50
105 BELTRAN, C. F., 267, 269 BRAVO, A., 256 CARRASCO, F., 139, 169
BENDOR-SAMUEL, J T., 144, 154 BRAVO, D. A., 267 CARRERA, F. de la, 261
AZA, J P., 139, 176, 177 CARRO CERA, C. de, 241
BACARREZA, Z., 270 BENNETT, A. 1., 255 BREND, R. M., 248
BENTIVOGLIO, P., 274 BRETON, R., 125, 198 CARTARROJA, F. de, 241
BACH, J., 115, 144
BENZONI, G., 234 CARVALHO, F., 205
BACH ILLER y MORALES, A., 125 BRETT, W. H., 126, 199, 211, 227
BERCKENHAGEN, H., 250 CARVALHO, J B. de, 127, 170,
BADARIOTTI, N., 48, 143 BRETTES, J. de, 50, 56, 59, 243
BERENDT, K. H., 238, 256 171, 196, 208
BALBI, A., 51, 71, 95, 130 BRICENO IRAGORRY, M., 253
BERENGUERAS, J, 238 CARVALHO, J c. de M., 80, 109,
BALDRICH, J. A., 50 BRICENO VALERO, A., 254
BERMUDEZ, .A., 244 144, 145, 163, 193, 223
BALDUS, H., 56, 59, 64, 78, 109, BRIDGES, L., 46 CARVO, J., 180
144 BERNAL, E., 240
BRIDGES, T., 43, 46 CASAL, M. A. de, 49
BERNAL, J, 105
BALM OR I, C. H., 53, 267 BRIGNIEL, 51 CASAMIQUELA, R. M., 46, 275
BERRIOS, J. D., 264
BANDEIRA, A., 207 BRINTON, D. G., 44, 46, 126, 135, CASPAR, F., 123, 177
BERTONI, A. de W., 105
BANDElRA, 1., 77 154, 155, 159, 180, 251, 252, CASSANI, ]., 180
BERTONI, G. T., 108
BANDINI, S., 105 BERTONIO, L., 269 255, 270, 271 CASTELLANZUELO, M., 266
BAPTISTA, P., 110, 142 BROOKS, W. K., 125 CASTELLVI, M. de, 187, 188, 244,
BETTENDORF, J F., 103
BARBARA, F., 46, 275 BUCHWALD, O. von, 248, 249, 246, 249, 260
BEUCHAT, H., 153, 154, 158, 159,
BARBOSA, A. 1., 75, 103 271 CASTELNAU, F. de, 49, 51, 72, 77,
180, 247, 248, 249
BARBOSA RODRIGUES, J., 105, BIANCHETTI, J de, 105 BURMEISTER, C. V., 44 80, 81, 84, 85, 114, 117, 139,
207, 208, 210 BYLANDER, 256 143, 152, 153, 159, 168, 178,
BIBOLOTTI, B., 177
BARCELONA, J de, 187, 188, 190 BIET, A., 198 CABALLERO, 1., 60 188
BARCELONA, V. de, 260 BIGORRE, F., 86 CABALLERO, R. V., 105 CASTILLO y OROZCO, E., 245, 246
BARCENA, 50 BINDA, R., 54, 55 CABRAL,1. D., 105 CASTRO TRESPALACIOS, P., 218
BARD, S. A., 250 BLANCO, M. R., 214 CABRERA, P., 48, 276 CATAT, 1., 255
BARRAL, B. M. de, 227 BLOMBERG, R., 158 CACERES FREYRE, J B., 46 CATHOUD, A., 72
BARRANCA, J S., 173, 264, 270 BLUMENSOHN, J H., 65 CADOGAN, 1., 107, 108 CATTUNAR, H., 118
BARRET, S. A., 248 BOGGIANI, G., 49, 50, 51, 56, 57, CAFFERATA, A. F., 278 CAUDMONT, J., 192, 246, 256,
BARRUTIERA, ]. ]., 180 59, 84, 107, 144 CAILLET, 1. M., 158 266
BARTOLOME, M., 148 EOGLAR, 1., 97 CALANDRELLI, M., 277 CAULIN, A., 214
BASSILAN, M. de, 105 BOHLS, 57 CALCANO, J., 253 CAVADA, F. ]., 275
BASTIAN, A., 247, 256, 257 BOLINDER, G., 216, 217, 243 CALDAS, A. J., 248 CAVALCANTI, A., 103
BASURCO, S. M., 248 BONPLAND, A., 105 CALDAS, A. J. A., 84 CELEDON, R., 127, 243, 245
442 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
AUTHOR INDEX 443
CERQUEIRA, D. E. de C, 136 264, 268, 270 EBNER, C B., 79 FAST, P. W., 147
CERVINO, P., 51 CREVAUX, J. N., 130, 131, 149, ECHEVERRIA, M. S., 271 FAWCETT, P. H., 99, 118
CESIMBRA, J. J., 105 151, 179, 192, 199, 201, 202, ECHEVERRIA y REYES, A., 271, FEBRES, A., 274
CESPEDES, M. A., 233 220, 227, 233 274 FEBRES CORDERO, T., 129, 253,
CEZAR, L., 205 CRUZ, L. de la, 274 254
ECKART, A. von, 103
CHAFFANJON, J., 130, 131, 148, CUATRECASAS, J. 260 EDELWEISS, F. G., 103, 105 FEBRES CORDERO G., J., 199,254
151, 212, 227, 233 CUE, 224 FEIJOO REYNA, R., 264
EHRENREICH, P., 66, 72, 78, 79,
CHANDLESS, W., 140, 170, 190, CUERVO MARQUEZ, C, 245 FELLECHNER, A., 250
80, 85, 110, 112, 194, 195, 222
195 CULIN, R. S., 125 EIZAGUIRRE, J. M., 43 FERNANDES, E., 113, 145, 201
CHAVES, eM., 127, 219 CULLEN, E., 238, 255 EKDAHL, M., 144 FERNANDES, ]. A., 64, 84
CHERUBIM, P., 114 CUNHA, Q., 105 ELLIS, A. J., 43 FERNANDEZ, H. J., 267
CHOME, 1., 58 DADEY, J., 240 EMERICH de JUDY, J., 164 FERNANDEZ FERRAZ, J., 234,
CHRISTINAT, J.-L., 95 DAHL, G., 256 ENTWHISTLE, W. J., 264 235
CIEZA DE LEON, P. de, 239, 257 DANGEL, R., 264, 265 ERASO GUERRERO, A., 246 FERNANDEZ GUARDIA, R., 234,
CIMITILE, F. L. de, 64 DANIEL, H., 239, 255 ERBEN, J. L., 139, 147, 152, 153, 235
CIVRlEUX, M. de, 130, 131, 132, DARAPSKY, L., 43, 274 168 FERNANDEZ y GONZALEZ,. t,
133, 210, 212 DAVID, J., 66 E_RIZE, E., 274, 275 233, 234, 250, 251, 252
CLARK, A. L., 217 DAVIS, J., 198 E.RNST, A., 127, 130, 131, 148, FERNANDEZ de SAN JOSE, M.,
COHEN, J., 205 DELGADO, E., 139 _/ 151, 179, 192, 216, 249, 253, 148
COLBACCHINI, A., 84 DELGADO, R., 213 256, 266 FERRARIO, B., 44, 46, 57, 264
COLL, evan, 126, 198 DELGADO, S., 180 ESCHWEGE, W. L.von, 66, 67, 81 FERRE, P., 113
COLLINS, F., 255 DEMERSAY, M. A., 50, 51, 55, 57, ESCOBAR, G., 265 FERREIRA FRANCA, E., 103
COLLINSON, J., 251 105, 107 ESCORIAZA, D. de, 212 FERREIRA MOUTINHO, J., 49
COLLIO HUAIQUILLAF, M., 274 DENGLER, H., 114 ESPEJO NUNEZ, T., 270 FERREIRA PENNA, D. S., 146
COMINGES, J. de, 56 DENIKER, J., 43, 44 ESPINOSA, A. V. de, 105, 125, FIGUEIRA, L., 103
CONTRERAS, H., 271 DERBYSHIRE, D., 205, 206, 211 126, 128, 198, 215, 240, 264, FIGUEREDO, J. de, 264
CONZEMIUS, E., 233, 250, 251, DEZA G., J. F., 264 274 FIRESTONE, H. L., 176
252 DIAZ ESTRADA, D., 252 ESPINOSA, G. de, 237, 238 FITZ-GIBBON, F. von, 118
COOPER, J. M., 44 DIEZMANN, F. J., 250 ESPINOSA PEREZ, L., 117, 153, FITZ-ROY, R., 44, 46
COPPINGER, R. W., 44 DIJOUR, E., 264, 267 180 FLEURY, M., 250
CORDERO, L., 266 DIRKS, S., 139 ESTIGARRIBIA, A., 71 FLORNOY, B., 157
CORDERO PALACIOS, 0., 263 DOBRIZHOFFER, M., 51, 103 ETIENNE, C P., 255 FLURY, L., 50, 51, 274
CORDOVEZ, A. M., 46 DOMEYKO, I., 274 ETIENNE, I., 73, 74, 78 FOCKE, H. C, 126
CORNEJO BOURONCLE, J., 139 DOMINGUEZ, M., 105 EVREUX, Y. d', 104 FONSECA, A., 254
CORNEL SEN, E., 105 DORNSTAUDER, J., 95 EWERTON QUADROS, F. R., 64 FONSECA, J. S. da, 60, 118, i42,
CORRADO, A. M., 118 DOUAY, L., 247 F. M., 105 143, 164, 165, 222
CORREA DE FARIA, F. R., 103 DOUVILLE, 75 FABO, F. P., 151, 240 FONTANA, L. J., 50, 51, 53, 118
CORYN, A., 57 DRUMOND, C, 103 FAILLETEY, L. J., 267 FORBES, D., 269
COSTA, DOM F., 105 DUCCI, Z., 50 FALAISE, R. de la, 85 FORERO, M. J., 240
COSTA PINHEIRO, M. T., 120 DUDLEY, R., 125 FORNAGUERA, M., 220
FALCAO, E. X., 77, 78, 110, 120
COTHEAL, A. 1., 250 DUFF, M., 147 FORT y ROLDAN, N., 125
FARABEE, W. C, 113, 127, 139,
COUDREAU, H. A., 78, 85, 113, DUHOUSSET, E., 81 FRANZ, ]., 58
140, 15~ 15~ 169, 170, 176,
114, 120, 127, 134, 184, 201, DULLEY, C, 64 FREITAS, A. A. de, 64, 84, 124
187, 190, 194, 201, 202, 203,
205, 208, 222 DUMEZIL, G., 264 204, 206, 208, 209 FREITAZ PINEDA, R., 254
COUDREAU, 0., 201, 203, 205 DUPONT, J., 157 FREYREISS, G. W., 67
FARFAN, J. M. B., 264, 265, 270
COX, D., 156 DUPUY, D. H., 44 FRIC, A. V., 49, 50, 56, 57, 59,
FARIA, J. B. de, 84, 96, 97, 113,
COX, G. E., 46 DURAND, J. E., 275 115, 122, 124, 127, 143, 144, 64, 83, 84, 107, 275
CREQUI-MONTFORT, G. de, 58, DURAND, J. R., 168 145, 151, 152, 174, 199, 208, FREIDE, J., 180, 245
84, 161, 164, 165, 173, 175, 176, DURONI, S., 157 210, 212, 223 FRITZ, S., 154
-,-
444 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES AUTHOR INDEX 445
FROEBEL, ]., 251 GRAN]A, ]. C, 157, 159, 260 HEERDT, Yan, 201 IGUALADA, B. de, 137, 183, 187,
FROES de ABREU, S., 71, 77, 110 GRASSERIE, R. de la, 46, 130,235, HEINRICHS, A. 1., 95 190
FUCHS, H., 227 243, 270, 274, 277 HELLIOT (ELLIOT), J. H., 64 IHERING, H. yon, 64, 65, 71, 108
FURLONG, C W., 46 GRATY, A. de, 105 HENDERSON, A., 199, 250 IMBELLONI, ]., 264
GABB, W. M., 235 GREIFFENSTEIN, C, 256 HENDERSON, G., 250 1M THURN, E. F., 211
GABELENTZ, H. C yon der, 89 GRIGORIEFF, S., 267 HENGVART, E., 265 IPIALES, M. de, 188
GADDEA,252 GRIMES, ]. E., 144, 165, 224 HENRIKSEN, A., 57 ISAACS, ]., 127, 216, 243, 245
GAGINI, C, 235 GRIMM, ]. M., 264 HENRY, J., 55, 64, 65 ITURRIZAGA, 1., 270
GALlNDO, ]., 199 GRUBB,55 HENRY, V., 60 IZAGUIRRE ISPIZUA, B., 139,
GALLARDO, CR., 46 GRUNEWALD, E., 250, 251 HENSEL, R., 64 147, 169, 265
GALLEGOS, G. de, 263 GRUPE y THODE, G., 127 HERRERA de HORA, 1., 127, 216 JAHN, A., 127, 216, 253, 254
GALVAO, E., 109 GUARDIA MAYORGA, C, 264 HERRERO, A., 177, 271 JAM, P., 216
GARBE, R. yon, 43 GUASCH, A., 105 HERVAS y PANDURO, 1., 49,51, JANOTA, O. ]., 266
GARCIA, ]., 44 GUERRERO y SOSA, P., 266 JELDES, F., 271
58, 117, 151, 164, 165, 175, 242
GARCIA, ]. A., 269 GUILLAUME, H., 117, 139, 152, JENNESS, D., 43
GARRO, 1. ]. E., 264, 265, 266 HESSE, C 1. C, 250
154, 159, 169 HESSELAT, E., 265 JIJON y CAAMANO, ]., 156, 157,
GARVIN, P. 1., 96 GUMILLA, ]., 130, 215, 220, 242 221, 233, 245, 248, 249, 250,
GARZON, 1. B. de, 187 HESTERMANN, F., 43, 169
GUSINDE, M., 43, 44, 46 261, 262, 263
GASSO, 1., 238 -HEUVEL, J. A. yan, 126
GUTENBERG, M. A., 85 JOHNSON, O. E., 180
GASTELU, ]., 139 HEYSER E., R., 187
GUTIEREZ, 241 JOMARD, M., 71
GATSCHET, A. S., 255 HICKERSON, N. P., 126
GUTIERREZ, ]. M., 105, 274 JONES, A. W., 235
GATTI, C, 105 HIDALGO, C, 264
GUTIERREZ, R., 248 JONES, M., 235
GAVET, D., 105 HIDALGO, T., 249
GUTSMUTS, ]. Ch. F., 255 JOVER PERALTA, A., 105
GENSCH, H., 65 GUZMAN, M., 266 HILDEBRANDT, M., 127, 134,
148, 192-193, 199, 210, 217, JOYCE, M. de 1., 13 5
GEZ, ]. W., 105 HABEL, S., 252 JUDY, R., 164
GHINASSI, ]., 157 HABERL, M., 43 225, 227
KARSTEN, R., 50, 54, 158
GIACONE, A., 184, 191 HAGEN, V. W. yon, 248 HILHOUSE, W., 126, 199, 211, 227 KATE, H. ten, 108
GIANNECCHINI, D., 118 HALE, H., 46 HOCKETT, C F., 188 KATZER, F., 114, 120 '
GIERTLER, P. E. K., 119 HALY, 251 HOEHNE, F. C, 114 KAYSER, C C, 203, 204
GIll, A., 175 HAMP, E., 188 HOELLER, A., 118 KEANE, A. H., 72
GIll], F. S., 49, 53, 60, 105, 117, HANES, 1. C, 216 HOFF, B. ]., 126, 198 KELLER, F., 174
130, 142, 149, 151, 214, 264, HANKE, W., 56, 64, 65, 95, 107, HOHENTHAL, W. D., Jr., KELM, H., 58
274, 277 114, 115, 119, 122, 123, 124, HOLGUIN, G., 264 KEY, H. H., 164
GILLIN, ]., 180, 198, 260 138, 144, 161, 163, 173, 174, HOLMER, N. M., 43, 127, 238, KEY, M. R. de, 176
GOE]E, C H. de, 89, 103, 125, 181 243, 255-256 KIETZMAN, D., 144
126, 135, 198, 201, 203, 227 HANZELKA, ]., 157 HOLTEN, H. yon, 177 KIND BERG, 1. D., 139
GOHRING, H., 140 HARDEN, M., 144 HORN, F. von, 118 KINDBERG, W., 139
GOMEZ, B., 269 HARMSTON, 155 HORTA BARBOSA, N. B., 97, 115, KINDER, 1., 187
GOMEZ RONDON, F., 244 HARRINGTON, ]. P., 46, 53, 187, 121 KISSENBERTH, W., 77, 78, 109
GONCALVES da CRUZ, B., 105 238, 261 HOYOS, F. S., 271 KLUCK, 1., 78
GONCALVES DIAS, A., 105 HARRINGTON, T., 46 HUBER, K., 261 KLUCK, T., 78
GONDIM, ]., 95, 114, 124, 207, HARTT, C F., 72, 120 HUBNER, G., 127, 207, 208 KLUG, ]., 105
208 HASEMAN, ]. D., 161 HUESTIS, G., 84 KNOCHE, W., 73
GONZALES, Padre, 260, 266 HASSEL, ]. M. yon, 158 HUGO, V., 114, 122 KNUDSEN LARRAIN, A., 43
GONZALES, R., 271 HAVESTADT, B., 274 HUNT, R. ].., 53, 54, 55 KOBLER, A., 51
GONZALEZ, A., 105 HAWKINS, R. E., 206 HURLEY, H. ]., 77, llO, 111, 205 KOCH-GRUNBERG, T., 49, 57,
GORDON, B. 1., 255 HAWKINS, W. N., 206, 208 HURTADO, G., 256 115, 120, 127, 130, 131, 132,
GORRAIZ BELOQUI, R., 46 HEATH, E. R., 164, 165, 174, 175, HYADES, P. D. ]., 43, 44 134, 135, 136, 140, 148, 151,
GORROCHOTEGUI, A., 130, 227 177
GRANGER, 256 IBARRA GRASSO, D. E., 268, 269 163, 181, 182, 183, 184, 185,
HEATH, G. R., 250
446 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES AUTHOR INDEX 447

186, 187, 188, 190, 191, 192, LEHMANN, W., 128, 199, 233, LUCCOCK, J, 103 MARTINEZ de COMP ANON, B. J
193, 207, 208, 209, 210, 212, 235, 236, 237, 238, 240, 250, LUGO, B. de, 240 de, 155, 260, 261
213, 221, 224, 227 251, 252, 256 LUKESCH, A., 79 MARTIUS, K. F. P. von, 66, 67,
KOENIGSWALD, G. von, 64 LEHMANN -NITSCHE, R., 44, 46, LUNARDI, F., 119 68, 69, 70, 71, 75, 77, 81, 90,
KOESSLER-ILG, B., 274 48, 50, 53, 54 LUSSAGNET, S., 58 95, 120, 138, 181, 182, 189,
KOK, P. P., 185, 191 LEIGUE CASTEDO, L., 161 LUTZ, F. E., 210 190, 202, 223, 266
KOOLWIJK, A. J van, 128 LENGERKE, G. von, 220 LUTZ, 0., 237
LENZ, R., 274 MARX, W. G., 250
KOPPERS, W., 43 LYRA, S., 114 MASSEI,54
LEON, A. M., 156, 157, 159, 266 MACHADO, O. X. de B., 85
KOWYAMA, R., 103 LEPRIEUR, M., 145 MATA, P. de la, 155
MACHADO d'OLIVEIRA, J. ]., 105 MATALLANA, B. de, 224, 227
KOZAK, V., 76, 78, 80, 81, 111 LERY, J de, 104 MACHONI de CERDENA, A., 277 MATOS MAR, ]., 270
KRAUSE, F., 78, 85, 86, 109 LEUQUE,170 MAEZTU, T., 255 MATTA, M. da, 77
KREUTZ, ]., 105 LEVI-STRAUSS, C, 96, 97, 114, MAGALHAES, B. de, 84 MATTESON, E., 139
KRIEGK, G. L., 60 121, 123, 124, 163 MAGALHAES, J C de, 105, 107
LEVY, P., 251 MATTO de TURNER, C, 267
KRUSE, A., 114, 117, 120, 205 MAGIO, P. A., 142
LEWIS, 251 MAYNTZHUSEN, F. C, 53, 108
KUNIKE, H., 85 MAGLIO, B., 271
LICCARDI, M., 165 MEERWARTH, H., 111
KUPFER, 79 MALASPINA, A., 46 MEJIA XESSPE, M. T., 264, 266
KYSELA, V., 55 LICHY, R., 130, 131, 132, 133 ~:IMALDONADO, J de P., 263
LIMA, F. das C, 64 MELGAR, E. S. de, 264
LA BARRE, W., 269, 270 MAMIANI della ROVERE, L. V., 89 MELO, A. de, 143
LIMA, P. E. de, 109 MAMUL SAID ALI, 170
LA CROIX, F., 43 MELO, M., 75
LIND SKOOG, J N., 248 MANIZER, H. H., 71
LA CUEVA, R. P., 177 MEMBRENO, A., 199, 252
LINS, J G. da, 115 MANRESA, F. de, 151, 180, 188,
LAET, J de, 104, 125, 126, 216 LIPKIND, W., 85 MENDEZ AROCHA, A., 213, 227
LAFONE y QUEVEDO, S. A., 49, 266 MENDOZA, J, 252
LIRA, J A., 264
53, 54, 60, 177, 267, 276 MANSFIELD, C B., 51 MENSE, H., 115, 120, 201, 206
LISTA, R., 44, 46, 65
LAHILLE, F., 46 MANSILLA, L. V., 275 MER IAN, D. B. de, 269
LLAMAS, A. de, 53
l.A HITTE, C. de, 108 MANSUR GUERIOS, R. F., 64, 65, MERIZALDE de CARMEN, B., 256
LLISA, P. de, 238
LANDERO, F. M., 251 LLOSA, E. S., 173 75 MESA RODRIGUEZ, M. I., 125
LANDINEZ SALAMANCA, A., 241 LOBATO, P., 264 MARBAN, P., 142 METALLI, A., 248
LANG, W., 85 LOEWEN, J A.,.255, 256 MARCANO, G., 148, 151 METRAUX, A., 55, 87, 270
LANGE, A., 111, 193 LOPES, 127 MARCEL, M. G., 44 MEXIA y OCON, JR., 264
LAPENDA, G., 75 LOPES, R., 111, 122 MARCGRAVI de LIEBSTAD, G., MEYER, 109, 223 . .
LARCO HOYLE, R., 262 LOPEZ, P., 263 91 MEYER, A., 208
LARDE y LARIN, J, 251, 252 LOPEZ, V. F., 264 MARCOY, P., 117, 139, 152, 169, MEYER, H., 163
LARES, J I., 253 LORENZ, F. W., 256 221 MICHAELE, P. A., 103
LARRANAGA, D. A., 51, 61 LOTHROP, S. K., 43, 46 MARIA, A., 78 MICHAELIS, J G., 72
LARSON, M. L., 157, 158 LOUKOTKA, C, 44, 46, 49, 57, MARIA, J. de, 157 MIDDENDORF, E. W., 240, 262,
LA SALLE de LESTAING, S. P. de, 58, 60, 66, 67, 68, 69, 70, 72, MARIETTI, P., 49, 50, 51, 89, 103, 264, 269
198 74, 75, 77, 78, 79, 87, 88, 95, 105, 117, 130, 142, 151, 153, MIGLIAZZA, E., 224
LAS CORTS, E. de, 151, 187, 266 98, 99, 108, 114, 115, 119, 123, 156, 164, 165, 177, 198, 214, MILANESIO, D., 46
I.ATCHAM, R. E., 270, 278 124, 134, 136, 145, 148,149, 233, 242, 264, 269, 274 MINOR, E. E., 188
LATHAM, R. G., 255 150, 153, 155, 161, 162, J63, MARKHAM, CR., 264 MIRANDA, F. M.,277
LATORRE, J. J., 44 165,170,171,172,181,:0182, MARLIERE, G. T., 71 MIRANDA, V. C. de, 105..
LAURIAULT, J, 169, 265 183, 187, 193, 194, 206, 217, MARQUES, B., 168, 169 MISIONEROS SALESIANOS, 157
LEAL, 0., 77 219, 223, 225, 235, 237, 238, MARSDEN, W., 264,274 MISSAO SALESIANA, 84
LEAO, E. A. de, 64 243, 255, 260, 264 MARTIN, c., 275 MITRE, B., 277
LECLER, C, 139 LOUNSBURY, F. G., 84 MARTINEZ, B. T., 50, 65 MOESBACH, E. W. de, 274
LEGAL, F., 105 LOUREIRO FERNANDES, J., 108 MARTINEZ, F., 106 MOLINA, J. I., 274
LEHMANN, H., 238, 245, 246, LOWES, R. H. G., 57 MARTINEZ, J., 264 MOLINA, M. J., 275
248, 249, 255 LOWIE, R. H., 43 MARTINEZ, T. A., 105 MOLLEAP ASA COELLO, A., 264
448 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES AUTHOR INDEX 449
M:OLLIEN, G., 255 145, 152, 162, 163, 182, 183, OSCULATI, G., 159, 266 PEREIRA, N., 187
MONASTERIO, F. M., 238 185, 186, 187, 190, 191, 193, OSSA VARELA, P., 148, 149 PEREYRA, F., 139
MONNIER, M., 266 201, 208, 212, 222 OSTLENDER, P., 64 PEREYRA, M., 106
MONREALE, F., 105 NINO, B. de, 118 OSUNA, T., 105, 106, 107 PEREZ, 254
MONTALVO M., J. A., 157, 264, NODAL, J, F., 264 OTERO, G. A., 270 PEREZ, J. T., 254
266 NOGUEIRA, P., 105 OTERO, J. M., 245, 246, 256 PEREZ, M. C, 148
MONTANO, M. M., 267 NOGUERA, J, M., 43, 252 OTERO de ACOSTA, E., 219 PERRET, J., 113
MONTEIRO, C, 72 NORDENSKIOLD, E. von, 53, 54, OTT, R., 142 PERRONE, G. M., 264, 269
MONTOLIEU, 130, 131 55, 58, 60, 61, 118, 119, 141, OTT, W., 142 PESCIOTTI, B., 118
MONTOYA, A. R. de, 106 142, 143, 161, 163, 164, 165, OUTES, F. F., 46, 62, 274 PETAZZONI, R., 89
MONTOYA y FLOREZ, J. B., 257 173, 175, 176, 177, 178, 222, PABLO del SANTISIMO SACRA- PETRULLO, V., 233
MOORE, B. R., 248 238, 255 MENTO, 256 PFAFF, F., 185
MOORE, T. H., 271 NORDENSKJOLD, 0., 46 UN PADRE de la COMPANIA de PHILIPPI, R. A., 271
MORALES CABRERA, P., 125 NUSSER-ASPORT, C, 140 PHILLIPS, G. W., 43
JESUS, 103
MORDINI, A., 113, 146 OBELAR, R. D., 106 PIEDRAHITA, 1. F. de, 239
MORENO, F. J. P., 46 OBER, F. A., 198 PADRES PAULES, 265 PIERINI, F., 118
MORENO-MORA, M., 263, 266 OBERG, K., 97 PAEZ, J., 216, 220 PIGAFETTA, A., 46
MOSQUERA, T. C de, 246 OBERHAUSER, F., 271 PALAVECINO, E., 50, 119 PIKE, E., 169, 188
MOSQUERA Z., M. S., 159, 267 OBLITAS POBLETE, E., 270 PALHA, 1., 85 PIKE, K. 1., 139, 157, 158
MOSSBACH, E., 269 OEFNER, L. M., 58 PALOMINI, B. J., 264 PIMENTEL, B., 71
MOSSI, M. A., 267 OITICICA, J" 55 PANHUYS,1. evan, 198 PINART, A. 1., 128, 234, 235, 236,
MOSSI de CAMBIANO, H., 267 OLEA, B. M. de, 227 PANKERI, 248 237, 238, 255
MOSTNY, G., 271 OLIVEIRA, C E. de, 77, 87, 88, PAPE, E., 54 PINEDA GIRALDO, R., 219, 220
MOURA, 1. B. de, 77, 98 104 PARIS, R. P. J., 266 PINELL, G. de, 180, 187, 266
MOURA, J. de, 98 OLIVEIRA, J, B. de S., 75 PARISSIER, J, B., 105 PINTO, C, 256
MOURA, P. de, 113 OLIVEIRA, J. F. de, 81 PARKER, G. J., 264 PINTO, E., 75, 87
MULLER, F., 107, 250 OLIVEIRA CEZAR, F. de, 50, 275 PARODI, D., 51 PITTIER de FABREGA, H. F., 234,
MUNIAGURRIA, S., 106 OLMOS, D. de, 264 PASSOS, J. A., 103 235, 245
MURGUEYTIO, R., 266 OLSON, R. D., 270 PATRON, P., 277 PLASSARD, 1., 227
MURR, C G. von, 264, 269 OPPENHEIM, V., 139, 144, 177, PAULA, J, M. de, 65 PLATZMANN, J" 103
240, 255, 256, 260 PAULA MARTINS, M. de 1. de, POHL, J. E., 79, 80
MUSTERS, G. C, 46
NANTES, B. de, 89 ORAMAS, 1. R., 127, 128, 151, 72, 103 POLAK, J. E. R., 140, 195
NARDI, R. 1. J" 267 193, 212, 215, 233, 254 P AULA SOUZA, G. H. de, 64 POLLlTZER, 64
NARVAEZ, A. S., 245 ORBANEL, S., 274 PAULY, A., 61, 118, 119, 139, 142, POLO, J. T., 270
NATTERER, 136, 174, 208, 209 ORBIGNY, A. D. de, 46, 51, 53, 143, 160, 161, 164, 165, 173, POLYKRATES, G., 205
NAVARRO, M., 168,267 54, 58, 84, 85, 142, 143, 160, 174, 175, 176, 177 POMEI}, F., 106
NAVARRO de AGUILA, V., 264 161, 164, 165, 174, 175, 177 PAYER, R., 207 POMPEU SOBRINHO, T., 75, 77,
NEHRING,79 ORDINAIRE, 0., 147 PAZ, R., 175 87, 88, 89
NEIVA, 130 ORDONEZ de CEBALLOS, P., 249 PAZ y MINO, 1. T., 245, 249, 263 PORTO, A., 65
NEJEZCHLEB, F., 84 ORE, 1. J. de, 262, 264, 269, 270 PEEKE, C, 159, 180 POSADA, E., 127
NERI, J, B. C, 71 ORR, C, 266 PELAEZ, 256 POSNANSKY, A., 270
NEVEU-LEMAIRE, M., 198 ORREGO, H. A., 262 PELLEPRAT, P., 198 POTTIER, B., 264
NEWMAN, S., 152 ORTEGON, J. A., 240 PELLESCHI, 51 POWER, J., 236
NIDA, E. A., 267 ORTIZ, S. E., 148, 153, 154, 159, PELLESCHI, J., 53 POWLlSON, E., 152
NIMUENDAJU, C, 64, 66, 69, 70, 180, 187, 245, 246, 248, 249, PENA, J. M. S., 252 POWLISON, P., 152
72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 80, 255, 259, 266 PENARD, T. E., 125 PRAZERES, F. de, 105
81, 84, 85, 89, 91, 95, 106, 107, ORTIZ MAYANS, A., 106 PEREA, J. A., 125 PREFONTAINE, M. de, 199
110, 111, 112, 114, 115, 117, ORTON, J., 117, 152, 159, 164, PEREA, S., 125 PREUSS, K. T., 179, 187, 243
120, 121, 122, 127, 130, 132, 169 PEREA y ALONSO, S., 130 PRICE-MARS, J" 198
133, 134, 136, 138, 140, 144, OSBORN, H., 170, 227 PEREIRA, M. de, 263 PRIDE, A., 54, 57
SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES
AUTHOR INDEX 451
450
SALA, G., 139, 147 SEIXAS, M. ]., 105
PRINCE, J D., 238 ROBERTS, F. ]., 110
SALAS, J C, 214 SEKELJ, T., 85
PROPHETA, B., 81, 85, 109 ROBLEDO, E., 256 SALATHE, G., 207, 225 SELER, E., 248
PROST, G. R., 173 ROBLEDO, G. A., 257, 259 SAMP AIO, B. F. X. R. de, 209 SEMINARIO, A. ]., 190
PRUDHOMME, L. M., 199 ROBLEDO, J., 238, 239 SAMP AIO, M. A., 106 SERRANO, A, 48, 61, 62, 276, 278
PUIG, M. M., 238 ROCHA, A. C da, 50 SAMPAIO, T. F., 77 SHAFER, R., 199
PUPIALES, M. de, 136, 190 ROCHA, J., 180, 187, 220, 249, SANABRIA-FERNANDEZ, H., 118 SHEDD, L. M., 267
PUYDT, L. de, 238 266 SAN ANTONIO, B. de, 146 SHELL, 0. A., 78, 168
QUANDT, C, 126 ROCHEFORT, C de, 125, 198 SAN ANTONIO, M. de, 248 SHEPPARD, J. M., 266 .
QUIJADA JARA, S., 265 ROCHEREAU, H. ]., 240 SANCHEZ LABRADOR, J., 49, 51 SIEBARGER, 233, 238
QUITO, J de, 180, 220 RODRIGUES, A D'.1., 89, 103, 106, SANDOV AL de ESTIGARRIBIA, SIEMIRADZKI, J. von, 275
RADIN, P., 84 123 . M. J., 106 SIERRA, E. 1., 46
RAEZ, J F. M., 265 RODRIGUEZ, 139 SANJINES, P. F. F. de, 175 SIERRA, F. de la, 267
RAFINESQUE, C S., 125 RODRIGUEZ, L. A., 252 SAN MARTIN de SAN JOSE, P. A, SIGIFREDO, P., 274
RAMOS CABRERO, ]., 260 RODRIGUEZ, M. C, 264 255 SILVA, A., 71
RAMUSIO, G. B., 103 RODRIGUEZ DELGADO, R., 227 SAN ROMAN, F. ]., 271 SILVA, A. ]. da, 168
RAT, ]. N., 198 RODRIGUEZ FERREIRA, A., 95 SANTA CRUZ, ]., 274 SILVA, S. da, 65, 71
RAU, 43 RODRIGUEZ de MEDINA, A., 244 -SANTELISES, ]. E., 46 SILVA GUIMARAES, ]. ]. da, 105
RAUSCHERT, M., 206 ROHDE, R., 144 SANTOS, F., 256 SILVBIRA, A A. da, 73
RECALDE, ]. F., 118 ROJAS, A., 216, 253 SANTO THOMAS, D. de, 264 SIMON, P., 219, 238, 2:39, 244,
REICH, A., 139, 169 ROMANO, S., 118 SANTO TOMAS, A. de, 238 257
REICHEL-DOLMATOFF, G., 127, RONCAGLI, G., 46 SAPPER, K T., 199, 251, 252 SIMONS, F. A., 127, 256
216, 217, 219, 238, 241, 243, RONDON, C M. da S., 84, 85, SARGENT, M. Z., 159 SIMPSON, E. M., 44
245, 255, 256 86, 96, 97, 113, 115, 120, 122, SAVAGE-LANDOR, H. A., 84,114, SIMPSON, G. G., 210
REINBURG, P., 126, 145, 157, 159 124, 143, 152, 174, 19~ 21~ 120, 139 SIMSON, A., 159, 180
REMEDI, J., 53 212 SKOTTSBERG, C, 44
SCHEIBE, P., 70
RENAULT, P. V., 72 RONDON, F., 60, 64, 178 SNETHLAGE, E. H., 61; 77, 78,
SCHERMAIR, A. E., 119
RESTREPO TIRADO, E., 240 ROOSEVELT, T., 96 99, 122 123, 124, 161; 163
SCHERZER, K, 235
REY, P.-M., 66, 72 ROQUETTE-PINTO, E., 96, 97 SNETHLAGE, E., 120, 121
SCHIAFFINO, R., 106
REY RIVEROS, E., 147 ROSAS, ]. M. ]. D. O. de, 275 SOCRATES, E. A., 78, 81
SCHMID, T., 46
REYBURN, W. D., 266 ROSELL, E., 139 SODIRO,248
SCHMIDT, M., 52, 54, 55, 84, 96,
RIBEIRO, D., 49, 66, 130 ROSENBLAT, A., 149 SOHLFS, 262
109, 114, 118, 119, 134, 143,
RICE, F. ]. D., 110, 111, 201 ROSEVELT, evan; 201 SOLA FARELL, M., 233
144, 178, 186, 223
RILEY, C L., 213 ROTHLISBERGER, E. von, 255 SOLARI, B. T., 106
SCHOEN, M., 216 SOLC, V., 270
RIMBACH, A., 157, 159 ROWE, ]. H., 259, 265 SCHOMBURGK, R., 126, 127, 131,
RIOU, A., 97 RUBIO, T., 269 SOLIS, F., 270
150, 199, 203, 208, 210, 211, SOLIS MONCADA, ]., 256
RIPALDA, G. de; 106 RUDOLPH, B., 72, 73 212, 214, 227
RIP ALDA, P., 269 RUEDA, ]. N., 130, 148, 151, 240 SOLIS RODRIGUEZ, A., 267, 270
RIVAS, L. A., 180, 260 SCHOTT, H. W., 66, 67, 73 SOLIZ, ]. ]., 270
RUIZ, G., 61
RIVERO y USTARIZ, M. E., 130 SCHULLER, R. R., 75, 91, 96, 139, SORIA LENS, L., 270
RUSSELL, R., 170
147, 156, 175, 176, 271, 277 SOTELO, ]. R., 106
RIVET, P., 44, 46, 58, 84, 99, 107, RYDEN, S., 119
117, 126, 127, 130, 137, 140, SAAKE, W., 95 SCHULTZ, H., 84, 122, 124, 192 SOUSA, F. B. de, 207
143, 145, 148, 151, 152, 153, SAENZ, N., 148 SCHULTZE, A. R., 260 SOUZA, A. P. de, 97
154, 155, 156, 158, 159, 161, SAGOT, P., 130; 179, 198 SCHUSTER, A. N., 57, 106, 107 SPECK, F. G., 274
164, 165, 169, 170, 173, 174, SAGUIER, E., 106 SCOTT, E., 169 SPEGAZZINI, C, 43, 44, 46
175, 176, 180, 185, 187, 188, SAINT, R., 158 SEBEOK, T. A., 270 SPENCER, B., 43
190, 193, 219, 221, 238, 239, SAINT -CRICQ, L., 169 SEEMAN, B., 237, 255 SPIX, 132, 135, 137, 138, 140,
240, 241, 244, 245, 246, 247, SAINT-HILAIRE, A. de, 51, 64, 67, SEGERS, P. A., 46 152, 168, 190, 193
249, 253, 254, 255, 259, 260, 68, 69, 70, 71, 79, 81, 103 SEITZ, G., 225 SPRUCE, 136; 260
261, 264, 268, 270 SALA, A. M., 78 SEITZ, J., 44 SQUIER, E. G., 251
452 SOUTH AMERICAN INDIAN LANGUAGES AUTHOR INDEX 453

STEERE, ]. B., 140, 194, 195 15~ 16~ 16~ 17~ 172, 18~
VALLE,252 WAVRIN, R. de, 127, 137, 139,
STEGELMANN, F., 170, 171 187, 188, 190, 266, 267 VALLE-BENTES, E. E. de, 115, 162 149, 157, 158, 187, 188, 190,
STEINEN, :C. von den, 50, 80, 84, TEZA. E., 161, 164, 165, 175 V ALLE CABRAL, A., 103 240, 245
109, 121, 143, 144, 145, 163, THEVET, A., 48 VALLEJO, E. ]., 255 WEDDELL, H. A., 175, 271
169, 223 THIEL, B. A., 234, 235 VALVERDE TELLO, A., 265 WEGNER, R. N., 119, 178
STEVENSON, W. B., 233 THOUAR, A., 50 VAN WYNEN, D., 175 WHEELER, A., 180
STIGLICH, G., 140 VAN WYNEN, M. G. de, 175 WHEELER, M., 180
TOCANTINS, A. M. G., 120
STOLL, 0., 199 V ARA CADILLO, N. S., 265 WHIFFEN, T. W., 187, 190
TOLKSDORF, F., 85
STONE, D., 235 VARGAS, M., 248 WHITE, R. B., 256
TOLTEN, H., 51, 56
STORNI, J. S., 106 VASCONCELLOS, D. R. de, 65 WHITESIDE, A., 44
TOMMASINI, G., 276
STOUT, D. B., 238 VASCONCELLOS, V. de P. T., 109, WHITE URIBE, H., 255
TOMPKINS, B. A., 53
STRADELLI, E., 105, 182, 183, 145 WIED-NEUWIED, M. A. P., 68,
TONELLI, A., 46, 84
185, 186 VATER, ]. S., 242 69, 70, 71, 75
TORO, E., 130, 227
STROMER, C. von, 120 VAZCONES, 180 WIENER, c., 139
TORRES ARNAEZ, 216 VEGA,256 WIESEMANN, U., 64
STOBEL, A., 264 TORREZAO, A. de N., 66
STUCKEN, E., 264 VELASQUEZ, R. 1., 256 WILBERT, ]., 134, 217, 225, 227,
TOSTADO, ]., 263 VELAZQUEZ, P., 106 241
STUDART, ]., 105 TOUCHAUX, M., 139, 265
SUAREZ, F. G., 153, 157, 158, VELEZ, 251 WILCZYNSKI, G., 248, 266
TOVAR, A., 53, 54, 55, 106 '--VELLARD, ]. A., 78, 85, 96, 97, WILLE, N. F., 117
159, 180 TRAGER, G. 1., 265, 266
SUAREZ, F., 60 107, 108, 270 WILLEY, T. H., 255
TRANCA,1., 72 VENTURELLI, A. J., 84 WILLIAMS, ]., 126, 208, 227
SUAREZ, ]. A., 274 TRIANA, M., 248
SUAREZ DE CESPEDA, ]., 219 VERA, F., 106 WINANS, E. C. de, 158
TRISTAN, 234 VIANNA, U., 81 WINANS, R. S., 158
SUSNIK, B. ]., 50, 54, 55, 57, 59, TROMBETTI, A., 84
108 VIDAL, J. P., 265 WIRSCHE, D., 256
TRUQUE, A., 255 VIEDMA, A. de, 46 WIRSCHE, D. S., 256
SWADESH, M., 123
TSCHOPIK, H., 269 VIGNATI, M. A., 43, 44,62 WISE, M. R., 147
SYMES, S. P., 110
TSCHUDI, ]. ]. von, 72, 264, 269, VILARDEBO, 61 WOLF, T., 233, 248
SYMPSON, P. 1., 105
271 VILLA REAL, T. de S. 112 \';J'USTMANN, E., 152
TAPIA, D. de, 214
TARADELL, 198 TULCAN, I. de, 260, 266 VILLAMOR, G. G., 267, 270 WYMA, R., 176
TASTEVIN, c., 95, lOS, 110, Ill, 1URNER, G. D., 157 VILLANUEVA, G., 266 WYMA, 1. P. de, 176
117, 136, 137, 138, 140, 151, TURRADO MORENO, A., 227 VILLAR, 1., 270 X, 245, 246
152, 154, 169, 170, 171, 172, DBERSETZIG,251 VILLAREAL, F., 261, 262 XX, 173
173, 181, 182, 183, 185, 188, UELE, M., 240, 270 VILLAS BOAS, C. and 0., 79 XERES, S. M., 122, 124
190, 191, 192, 193, 194, 195, ULDALL, E., 106 VILLEROY, A. X. de, 84 XIMENEZ, F., 199
196, 220, 221 URDANETA, M. de, 219 VINCI, A., 225 YANGUES, M. de, 214
TAUNAY, A. d'E., 64, 143 URIARTE, M. J., 153 VINHAES, E., 205 YAPUGUAI, N., 106
TAUSTE, F. de, 214 URIBE, c., 180, 185, 220 VINKEN, M. A., 198, 204 YOKOYAMA, M., 264
T AVENER, 1., 44, 46 URIBE, J. V., 255 VISO, ]. del, 275 YOUNG, T., 250
TAVERA-ACOSTA, B., lOS, 130, URIBE ANGEL, M., 255, 256 VIUDEZ, M., 118 ZACH, S., 124, 163
131, 132, 148, 151, 193, 210, URIBE MEJIA, 1., 256 VIV ANCO, ]., 125 ZAPATA GOLLAN, A., 51
213, 214, 227, 233 URICOECHEA, E., 240 VOGT, F., 65, 107, 108 ZAVALA, M. J., 139
T AVOLINI, 53 URIOSTE HERRERO, S. ]., 264 VRAZ, E. S., 130, 131, 132, 148, ZAW ADZKY C, A., 188
TAYLOR, D. C, 126, 198, 199 USCATEGUI, F. S., 187 151, 154, 188, 193, 227 ZAYAS y ALFONSO, A., 125
TEBBOTH, T., 50 UTERGA, E. de, 127 WAFER, 238 ZEBALLOS, E. S., 46, 51
TEJERA, E., 125 VACAS GALINDO, E., 157, 159 WAGNER, M., 238 ZERRIES, 0., 225
TELLO, J. c., 127, 139, 140, 142, V AISSE, E., 271 WALLACE, A. R., 130, 131, 132, ZERVINO, 1. G., 106
147, 270 VALDIVIA, L. de, 274, 277 134, 138, 182, 185, 190 ZEVALLOS QUINONES, J., 260,
TESCHAUER, c., 64 VALENTINI, 235 WALLIN, 142 261
TESSMANN, G., 117, 146, 147, V ALFLORIANA, M. B. de, 64 WALTER, A., Ill, 121 ZIKMUND, M., 157
152, 153, 154, 156, 157, 158, VALLADARES, P., 157 WASSEN, S. H., 238, 255256 ZIOCK, H., 250

Вам также может понравиться