Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Tools
Tools A6
Table of contents A6.01
Tools A6.05.22.19
Hydraulic tensioning equipment
- A6.05.90.10.00
Hydraulic wrench
- A6.05.90.10.01
High-Pressure Coupling Nipple
- A6.05.90.10.02
M43
M 43
Kostenträger-Nr. M otor-Nr.
Record No. Engine No.
De Référence No. M oteur No.
De Referencia No. M otor No.
Pedido No.
Saksbehandler
281435 M otor nr.
M otornum m er
68 123
Nr. opdrachtgever M otore n.
Ordregivernum m er
Fattore di costo n.
Cylinder head
A6.05.01
M 43
Steckschlüssel 1 1.9100-060
Socket w rench
Aufbewahrungskasten 1 1.9101 B
Tool case
Hydraulikaggregat 1 433420 F
Hydraulicaggregate
Hochdruckschlauch 1 433420 A
High-pressure hose
Cylinder head
A6.05.01
M 43
Cylinder head
A6.05.01
M 43
Innensechskantschlüssel 2 436500 A
Drehmomentschrauber 1 435100 A
Torque w rench
Cylinder head
A6.05.01
M 43
Pressure hose
Einsatz SW 32 1 435102 A
Wrench socket SW 32
Reaktionsarm 1 435100 B
Reaction arm
Einsatz SW 41 1 435102 B
Wrench socket SW 41
Cylinder head
A6.05.01
M 43
Wrench socket SW 55
Sonderabstützung 1 435100 C
Special support
Cylinder head
A6.05.01
Gabelschlüssel 1 436500 D
Gabelschlüssel 1 436500 E
High-pressure hose
Manometer 100
Cylinder head
A6.05.01
M 43
Cylinder head
A6.05.01
M 43
Stift 1 0.9203-111
Pin
Spannvorrichtung 1 439222 D
Ventileinschleifvorrichtung 1 439224 A
Sicherungsringzange 1 431020 A
Cirlip pliers
Cylinder head
A6.05.01
M 43
Spitzendruckindikator 1 1.9410 K
1x
3x
N
Zapfenschlüssel 1 0.9105 A
Cylinder head
A6.05.01
Andrückvorrichtung 1 439222 C
Jacking device
Running gear
A6.05.02
Kolben-Montagering 1 439220 B
Running gear
A6.05.02
M 43
Kurbelwangen-Meßgerät 1 1.9425 A
2x
Ein- und Ausbauvorrichtung 1 439228 A
für Pleuelstange 1x
2x
2x
1x
1x
1x
Running gear
A6.05.02
M 43
1x
Motor casing
A6.05.03
M 43
Turning device
Motor casing
A6.05.03
M 43
Jacking device
Feinmeß-Innenmikrometer 1 1.9419 G
Motor casing
A6.05.03
M 43
Timing gear
A6.05.04
M 43
3x
Handle
Timing gear
A6.05.04
M 43
Ratchet 1/2"
Steckschlüssel-Einsatz SW 30 1 1.9424-030
Socket w rench SW 30
M 43
Bolt-hex head
Fuel - System
A6.05.07
M 43
Ringschlüssel 1 0.9100-055
Box w rench
Fuel - System
A6.05.07
M 43
Einstellschlüssel 1 432101 A
Adjusting w rench
Reinigungspistole 1 1.9100-114
Cleaning gun
Reinigungsrohr 1 1.9100-115
Cleaning pipe
Fuel - System
A6.05.07
M 43
1.9470-030
1.9470-010
1.9470-070
M aulschlüssel 1 1.9106 A
Single-head w rench
Fuel - System
A6.05.07
M 43
Cleaning tool
M 43
Additional installation
A6.05.13
M 43
Schild 2 0.9570 A
○○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Shield
○
○
○
Achtung!
Bei Schw eissarbeiten im M otorenbereich
Strom versorgung beidseitig trennen!
Attention!
When carrying out w elding w ork
in the area of the engine, disconnect
the electric pow er supply on both sides!
Doppelsteckschlüssel
Double-ended tubular box w rench
B 19 x 22 m m 1 1.9096-019
B 24 x 27 m m 1 1.9096-124
B 30 x 32 m m 1 1.9096-030
B 32 x 36 m m 1 1.9096-032
B 41 x 46 m m 1 1.9096-041
Screw driver
Srew driver
A 10 1 1.9067-010
A 19 1 1.9067-019
A 40 1 1.9067-040
C 19 1 1.9067-419
C 40 1 1.9067-440
C 85 1 1.9067-485
Drehstift
Tom m y bar
A 12 1 1.9090-112
A 16 1 1.9090-116
M43/VM43
vor Inbetriebnahme der Spannanlage sollten Sie die Ihnen vorliegende Betriebsanleitung sorg-
fältig lesen.
Die Spannanlage der Fa. ITH-GmbH werden nach DIN ISO 9001 gefertigt und konstruiert und
entsprechen den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen nach CE-Norm.
Die Handhabung und auch der Betrieb der ITH-Spanngeräte sind aufgrund des hohen Ent-
wicklungsstandes der Werkzeuge möglichst einfach und sicher gestaltet.
Dennoch gibt es einige Punkte die vor und während des Betriebes unbedingt beachtet werden
sollten.
Wir möchten Sie auch bitten, das Datenblatt „ Hinweise zur Arbeitssicherheit“ Punkt 2.0 zu be-
achten und jeder Person, die mit der Anlage arbeitet, zugänglich zu machen.
Foreword
Dear User,
before using the bolt-tensioning equipment, you are advised to study these instructions carefully.
Bolt-tensioning tools by ITH GmbH are designed and manufactured in accordance with DIN ISO
9001 and comply with the safety requirements as prescribed in CE standards.
Thanks to their advanced design, ITH tensioning tools are safe and easy to operate.
However, there are a number of points which must always be observed when handling and us-
ing them.
For this reason, please ensure that all persons working with the equipment has read and under-
stood section 2.0 of the data sheet entitled "Notes on Safety".
Tel ++49/(0)291/9962-0
Fax ++49/(0)291/9962-11
3.0 Bedienungsanleitung
3.1 Vor Inbetriebnahme von Schraubenspannzylindern
3.2 Anziehen von Schraubenverbindungen
3.3 Lösen von Schraubenverbindungen
3.4 Dichtungswechsel, Austausch von Wechselbuchse
3.5 Kurz-Bedienungsanleitung
4.1 Stückliste
4.2 Ersatzteilzeichnung
4.3 Maßzeichnung
4.4 Technische Daten
4.1 Stückliste
4.2 Ersatzteilzeichnung
4.3 Maßzeichnung
4.4 Technische Daten
7.0 Prospektunterlagen
7.0 Literature
Section 1.0
Technische Daten
Technical Data
1.1.1b Kunde:
Customer:
1.2.1b Kunde:
Customer:
daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grund-legenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entspricht.
[herbey declare that the design and construction of the machine described below, as well as the version sold
by us, complies with the basic requirements of the EEC Guideline governing health and safety.]
Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung der Maschine, verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
[This declaration will become invalid if the machine is modified or altered in any way without our previous agree-
ment.]
Auslieferungs-Nr. :
[Serial - No.]
Unterschrift :
[Signature]
Section 2.0
Prevention of Accidents
and Damage to Equipment
Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 1 von/of7
Bild 2: Gewindeüberstand
Fig. 2: Thread Projection
Bild 3: Winkeligkeit
Fig. 3: Angular Accuracy
Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 2 von/of 7
Bild 4: Schmierung
Fig. 4: Lubrication
Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 3 von/of 7
Bild 9: Kupplungswinkel
Fig. 9: Coupling Elbow
2.1.9 Wechseln der Hochdruckkupplungsnippel / Changing of the high pressure coupling nipple
Beim Wechseln der Hoch- By changing of the high pres-
drucknippel ist darauf zu achten sure coupling nipple make sure
das, daß Anzugsdrehmoment that the tightening moment is
der Hochdruckkupplungsnippel not higher than
maximal 50 Nm nicht über- 50 Nm (36,875 ft lbs).
schreitet.
Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 4 von/of 7
2.3 Prüfmanometer für alle Aggregate / Test Pressure Gauge for All Units
Vor Einsatz jeder Art von Hy- Before using hydraulic units of
draulik-Aggregat muß mit dem any kind, use the ITH test
600
700
800
900
1000 ITH-Prüfmanometer die Abwei- gauge to check the deviation of
chung des jeweiligen Aggregat the unit in question. The maxi-
1100
500
400 1200
300 1300
überprüft werden, maximale mum deviation is 1% of the
Abweichung 1% vom Maximal- maximum value (e.g. 25 bar for
200 1400
100 1500
bar
1600
Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 5 von/of 7
Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 6 von/of 7
F Schraubenspannvorrichtungen sind
die allgemeinen VGB 5 zu beachten.
Wenn die Schraubenspannzylinder
tensioning cylinders, always ob-
serve the general regulations for
accident prevention. When the
unter hohem Druck stehen, ist der bolt-tensioning cylinder is under
Aufenthalt stirnseitig in Richtung der high pressure, never stand in front
Zugkraft untersagt. Die Druckbe- of it in the direction of the tension-
aufschlagung ist auf ein Minimum zu ing force. The application of pres-
halten. Die Arbeit muß zügig durch- sure must be kept to a minimum.
geführt werden, solange das System Carry out the work as quickly as
unter Druck steht. Der Druck muß possible while the system is under
immer abgelassen werden wenn pressure. The pressure must
das System unbeaufsichtigt ist. always be released when the
Veränderungen jeglicher Art an den system is not under supervision.
Werkzeugen dürfen vom Kunden Under no circumstances should
nicht vorgenommen werden. Hierzu the customer make alterations or
ist die schriftliche Genehmigung des modifications to the tools without
Herstellers erforderlich. Die Schutz- the written approval of the manu-
maßnahmen richten sich nach dem facturer. Safety measures are
Anwendungsfall und liegen in der dependant on the application and
Verantwortung des Anwenders. are the responsibility of the user.
Beim Arbeiten mit hydraulischen Always wear safety goggles when
Anlagen muß eine Schutzbrille ge- working with hydraulic equipment.
tragen werden. Schützen Sie Ihre Always protect your eyes!
Augen!
2.8 Lagerung / Storage
Vorraussetzung für eine ein- Dry climatized storage is essential
t=20°C wandfreie Funktion ist eine trocke- for the perfect functioning of the
ne und klimatische Lagerung. unit.
Nach dem Gebrauch der Schrau- After using the bolt-tensioning cylin-
benspannzylinder sind alle Kompo- der all components has to be
nenten in der Holzkiste wieder stored again in the tool crate. When
einzulagern. Bei der Einlagerung you store the high pressure hose
der Hochdruckschläuche ist darauf lines please take care that the hose
zu achten, daß die Schläuche kei- lines don't be exposed to UV light
nem UV-Licht ausgesetzt werden and that the bending radius is not
und daß ein Biegeradius von 250 smaller than 250 mm.
mm nicht unterschritten wird.
Bild 15: Lagerung von ITH-Schraubenspannzylindern
Fig. 15: Storage of ITH-bolt tensioning cylinders
Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 7 von/of 7
Section 3.0
Bedienungsanleitung
Operating Instruction
Schraubenspannzylinder
bolt tensioning cylinder
Elektro-Hochdruck-Aggregat
electric high pressure pump unit
Handhebel-Hochdruckpumpen-Aggregat
hand lever high pressure pump unit
P (bar) x A (mm²)
Fs (N) = ---------------------
0,1
P = Betriebsdruck des Schrau- P = operating pressure of bolt-
benspannzylinders in bar tensioning cylinder in bar
Fs = Vorspannkraft Schraube incl. Fs = pre-tensioning force of bolt incl.
Faktor für Setzverlust in N factor for settling loss in N
A = Kolbenfläche Schrauben- A = piston surface of bolt-tensioning
spannzylinder in mm² cylinder in mm² (see technical
(siehe techn. Datenblatt) data sheet)
Bild 20: Festlegung, Spannkraft, Betriebsdruck
Fig. 20: Determining tensioning force, operating pressure
3.2.2 Kontern
Nach Einstellen des richtigen Once the correct thread projec-
Gewindeüberstandes muß die tion has been set, turn the nut
Mutter fest gegen die Unterlage down to the surface. This pre-
gedreht werden, hierdurch wird vents the bolt from screwing
ein hineindrehen des Schrau- inwards when the bolt-
benbolzens beim Aufdrehen tensioning cylinder is being
des Schraubenspannzylinders screwed into position.
verhindert..
3.2.3 Aufschrauben
Schraubenspannzylinder mit Screw the bolt-tensioning cylin-
dem Innensechskantschlüssel der onto the bolt using the Allen
oder mit einer Knarre auf die key or a ratchet.
Schraubenverbindung auf- From thread siz M 100, the
schrauben. bolt-tensioning cylinder should
Empfehlung: Ab Gewindegröße be supended by a spring from a
M 100 sollte der Schrauben- crane.
spannzylinder mit einer Feder
an einem Kran aufgehängt
werden.
3.3.5 Druckaufbau
Pressure Accumulation
STOP Vorher eingestellten bzw. be- Generate the previously
stimmten Druck am Pum- set/determined pressure (see
penaggregat erzeugen. section 4.4)
Achtung:
- Never exceed the maximum
- auf keinen Fall max. Hub, in stroke (generally 10 mm) which
der Regel 10 mm, über- is indicated by the red groove
schreiten. (Ist am Erscheinen on the change bushing.
der roten Rille der WB zu er-
- If the pressure indicated on
kennen).
the gauge does not increase
Bild 36: Druckaufbau - steigt der Druck am Mano- even during continuous pres-
Fig. 36: Pressure accumulatuion meter trotz kontinuierlicher sure generation, release the
Druckerzeugung nicht weiter pressure, remove the bolt-
an, Druck entlasten, SSZ ab- tensioning cylinder and check
schrauben und Schrauben- the joint for warping or defor-
verbindung auf plastische mation.
Verformung prüfen.
100
bar
1500
werden oder gemäß folgenden ing equations:
1600
Zusammenhängen ermittelt
Kl.1,0
werden.
2
P [bar] x A [mm ]**
F [N] = ---------------------------
10000*
a) Kraft: a) Force:
SI-Einheit: SI-unit:
Druck = Newtons per Quadratmeter (N/m2) Pressure = Newtons per sq. metre (N/m2)
b) Druck: b) Pressure:
lbf
Druck = Pounds per Square inch ------- lbf
in2 Pressure = pounds per square inch -------
in2
Umrechnungsfaktor:
Conversion factor:
lbf
1 ------- = 6895 [N/m2]
lbf
in2
1 ------- = 6895 [N/m2]
in²
b) Schraubenspannzylinder nur aufschrauben, wenn Kolben unter Endlage wieder erreicht haben. Dies ist daran zu
erkennen, daß Wechselbuchse bündig mit Deckel abschließt. Sonderkonstruktionen bilden hierbei eine Ausnahme
(vgl. Maßzeichnung Kap. 9.0).
c) Beriebsdaten des Schraubenspannzylinder und der zu spannenden Schraube überprüfen.
d) Schraubenspannzylinder bzw. Wechselbuchse ausreichend auf den zu spannenden Bolzen schrauben.
e) Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion ist eine trockene und klimatische Lagerung.
f) Schraubenspannzylinder niemals über den max. Hub, in der Regel 10 mm fahren (vgl. Maßzeichnung Kap. 9.0).
Bedienungspersonal darf niemals in verlängerte Achse des Schraubenspannzylinders stehen. Dieses gilt auch für
nicht beteiligte Personen.
Weitere Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung siehe Betriebsanleitung (Kap. 2.0)
3.6.2 Anziehen
a) Schraubenspannzylinder auf die zu spannende Schraube bis auf Abstützfläche handfest aufschrauben
(Richtgröße: ca. 30-50 Nm). Evtl. durch Kontrollbohrung in der Wechselbuchse die ausreichende Einschraubtiefe
messen.
b) Hochdruckschlauchleitung am Schraubenspannzylinder und am Hochdruckpumpen-Aggregat bzw. am Hochdruck-
verteiler ankuppeln.
c) Gewünschten Druck mit dem Hochdruckpumpen-Aggregat erzeugen.
d) Mutter an der unter Spannung befindlichen Schraubenverbindung bis zum Anschlag fest anziehen (Richtgröße:
ca. 60-100 Nm). Hierbei das Drehen der Mutter durch Kontrollnut beobachten.
e) Absperrventil am Hochdruckpumpen-Aggregat öffnen, damit der Schraubenspannzylinder entlastet wird.
f) Absperrventil erst dann wieder schließen, wenn Kolben im Schraubenspannzylinder zurückgedrückt worden sind
(erfolgt über Kolbenrückstellung - soweit vorhanden;) nochmals den gewünschten Druck erzeugen und Mutter ver-
suchen nachzustellen. Diesen Vorgang so häufig wiederholen, bis sich die Mutter nicht mehr nachstellen läßt.
g) Abbau sinngemäß wie der Aufbau.
h) Nachdem alle Schrauben angezogen worden sind, sollte an der zuerst angezogenen Schraube der Spannvorgang
nochmals wiederholt werden, da durch das Anziehen der anderen Schrauben Last von der ersten bzw. nächsten
Schraube weggenommen worden ist.
3.6.3 Lösen
a) Schraubenspannzylinder auf die zu spannende Schraube so aufschrauben, daß Schraubenspannzylinder 2-3 mm
(Zollstockstärke, gilt für Schrauben bis ca. 1000 mm Länge) über der Abstützfläche steht. Evtl. durch Kontrollboh-
rungin der Wechselbuchse die ausreichende Einschraubtiefe messen.
b) Hochdruckschlauchleitung am Schraubenspannzylinder und am Hochdruckpumpen-Aggregat bzw. am Hoch-
druckverteiler ankuppeln.
c) Gewünschten Druck mit dem Hochdruckpumpen-Aggregat erzeugen.
d) Mutter an der unter Spannung befindlichen Schraubenverbindung ca. 2-3 mm (gilt für Schrauben bis ca. 1000 mm
Länge) von der Anlagefläche wegdrehen. Das Drehen der Mutter durch Kontrollnut beobachten.
e) Absperrventil am Hochdruckpumpen-Aggregat öffnen, damit Schraubenspannzylinder entlastet wird und Kolben in die
Endlagen zurückgedrückt werden.
f) Erst wenn Kolben Endstellung erreicht hat - Hochdruckschlauchleitung abkuppeln, Schraubenspannzylinder ab-
schrauben.
For further instructions on the prevention of accidents and damage, refer to operating instructions, section 2.0.
3.6.2 Tightening
a) Screw the bolt-tensioning cylinder onto the bolt until it is hand tight against the support surface. (Approximately 30
- 50 Nm). Use the hole in the change bushing to check for sufficient depth of penetration.
b) Connect high-pressure hose to bolt-tensioning cylinder and pump unit or pressure distributor.
c) Generate the required pressure with the high-pressure pump unit.
d) Tighten the nut on the pressurized joint as far as possible (approx. 60 - 100 Nm). Observe the turning of the nut in
the observation groove.
e) Open the stop valve on the high-pressure pump unit and depressurize the cylinder.
f) Do not close the stop valve until the pistons in the bolt-tensioning cylinder have been pressed back into position
(this is done by piston-return device if fitted). Generate the desired pressure again and try to readjust the nut.
Repeat this process until the nut can no longer be adjusted.
g) Dismantle the unit in the reverse order.
h) When all the bolts habe been tightened, repeat the process on the first bolt, as the tightening of the other bolts
reduces the load on the first and secon bolts.
3.6.3 Loosening
a) Screw the bolt-tensioning cylinder onto the bolt until a gap of 2-3 mm remains between the cylinder and the sup-
port surface (applies to bolts up to 1000 mm in length). If necessary, check the depth of penetration through the
hole in the change bushing.
b) Connect high-pressure hose to bolt-tensioning cylinder and pump unit or pressure distributor.
c) Generate the required pressure with the high-pressure pump unit.
d) Screw the nut on the pressurized joint approximately 2 - 3 mm away from the support surface (applies to bolts up
to 1000 mm in length). Observe the turning of the nut in the observation groove.
e) Open the stop valve on the high-pressure pump unit, depressurize the cylinder, and allow the piston to return to its
end position.
f) Wait until the piston has reached its end position before uncoupling the hose or unscrewing the bolt-tensioning
cylinder.
For further instructions on tightening and loosening nuts, refer to operating instructions.
Druckschrift/Print : 09.00133
Logbuch für Zyklenzahlen /log book for cycle numbers Seite/Page : 15 von/of 15
Section 6.0
÷
Hydraulic wrench A6.05.90.10.01
-
M43/VM43
vor Inbetriebnahme der Drehmomentschraubanlage sollten Sie die Ihnen vorliegende Be-
triebsanleitung sorgfältig lesen.
Die Drehmomentschraubanlage der Fa. ITH-GmbH werden nach DIN ISO 9001 gefertigt und
konstruiert und entsprechen den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen nach CE-Norm.
Die Handhabung und auch der Betrieb der ITH-Drehmomentschraubgeräte sind aufgrund des
hohen Entwicklungsstandes der Werkzeuge möglichst einfach und sicher gestaltet.
Dennoch gibt es einige Punkte die vor und während des Betriebes unbedingt beachtet werden
sollten.
Wir möchten Sie auch bitten, das Datenblatt „ Hinweise zur Arbeitssicherheit“ Punkt 7.0 zu
beachten und jeder Person, die mit der Anlage arbeitet, zugänglich zu machen.
Foreword
Dear User,
before using the torque wrench equipment, you are advised to study these instructions care-
fully.
torque wrench tools by ITH GmbH are designed and manufactured in accordance with DIN
ISO 9001 and comply with the safety requirements as prescribed in CE standards.
Thanks to their advanced design, ITH torque wrench tools are safe and easy to operate.
However, there are a number of points which must always be observed when handling and
using them.
For this reason, please ensure that all persons working with the equipment has read and un-
derstood section 7.0 of the data sheet entitled "Notes on Safety".
Tel ++49/(0)291/9962-0
Fax ++49/(0)291/9962-11
Hinweis:
Diese Betriebsanleitung wurde nach der DIN 8418 bzw. nach VDMA-Unterlagen aufgebaut. Sollten
sich diese Unterlagen für Ihren Anwendungsbereich als ergänzungsbedürftig erweisen, so bitten wir
um Ihre sofortige Information. Im besonderen Maße gilt dieses für die Unfallverhütung.
Note:
These operating instructions have been established according to DIN 8418 resp. VDMA-documenta-
tion. If this documentation requires supplementation for your specific needs your advice is invited. This
particularly applies to accident prevention.
Drehmomentschrauber Torsionswelle
Torque screwer torsional wave
Dehnmeßstreifen
resistance strain gauge
Meßverstärker
measuring amplifier
daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grund-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entspricht.
[herbey declare that the design and construction of the machine described below, as well as the version sold
by us, complies with the basic requirements of the EEC Guideline governing health and safety.]
Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung der Maschine, verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
[This declaration will become invalid if the machine is modified or altered in any way without our previous agree-
ment.]
Auslieferungs-Nr. :
[Serial - No.]
Unterschrift :
[Signature]
5.1 Elektroanschluß
Electrical Instructions
Durch Aufstecken der CEE Kupp- The main power connection is made
lung wird der Hauptstromanschluß by plugging in the EEC coupling.
hergestellt. Beim Anschluß des Stek- When inserting the plug, ensure that
kers ist darauf zu achten, daß 3 there are three live phases and an
stromführende Phasen mit Erdung earth (for 230 V single-phase AC,
vorhanden sind (für 230V Einpha- one live phase only). A neutral
senwechselstrom nur eine strom- conductor is not required.
führende Phase). Ein Nullleiter ist
nicht erforderlich.
5.2 Steueranschluß
Control connection
Den mehrpoligen Stecker der Fern- Screw the multiple-pole plug for the
bedienung in die Steckkupplung am remote control into the socket in the
Gehäuse einschrauben und mit der housing and secure with fixing nut.
Sicherungsmutter fixieren.
5.5 Adapter
Adapters
Für den jeweiligen Anwendungsfall Depending on the application, a
können entsprechende Adapter in number of different adapters can be
den Drehmomentschrauber einge- used for the torque wrench. As
setzt werden. Gemäß unseres Kata- shown in our catalogue, there is a
loges können drei unterschiedliche choice of three different standard
Standard-Adapter gewählt werden: adapters.
1. Spezial-Kraftsteckschlüssel-Ein- 1. Special power-wrench insert for
satz für Standardnüsse Typ KSE standard nuts, type KSE
2. Spezial-Kraftsteckschlüssel-Ein- 2. Special power-wrench insert for
satz für Innensechskante Typ SE Allen bolts type SE
3. Spezial-Kraftsteckschlüssel-Ein- 3. Special power-wrench insert for
satz für Außensechskante TypVE hexagon bolts, type VE
4. Sonderausführungen können je- 4. Special types can be ordered at
derzeit auf Anfrage hergestellt any time. In this case, the
werden. Die Aufnahme entspricht retaining socket is the same as
dann denen der Standard- that for the standard adapters.
Adapter.
5.8 Adaptereinsatz
Adapter
Nach Auswahl des entsprechenden When the correct power-wrench
Spezial-Kraftsteckschlüsseleinsatzes insert has been selected, this is
wird dieser in den Drehmoment- inserted into the torque wrench.
schrauber eingesteckt. Einsätze sind Inserts are prevented from droping
durch eine Kugel gegen Rausfallen out by a ball. For larger inserts, a
gesichtert. Für größere Einsätze securing lock can also be fitted
besteht die Möglichkeit die Sich-
erung über eine Schraube oder
einen Seegering auszuführen.
5.14 Ausschaltung
Switching off
Durch Drücken des schwarzen When the black button on the hand
Tasters an dem Handschalter der switch of the remote control is
Fernbedienung wird der Elektro- pressed, the torque wrench is
motor ausgeschaltet. Der Motor muß switched off. The motor must be
bei jedem Umbau auf eine neue switched off every time the torque
Schraubverbindung ausgeschaltet wrench is positioned on a new bolt.
werden.
5.15.3 Anziehen von Flanschen mit 4 Drehmomentschraubern / Tightening of bolts with four torque wrenches
Einstellung und Installation gemäß 5.4 – 5.15.2. Beim Adjusting and installation according to 5.4 – 5.15.2. The
Anziehen wird die Schraube mit der geringsten Reibung bolt with the lowest friction will be tightened first. Press
zuerst angezogen. Weißen Druckschalter am the white button at the hand control as long as no one of
Pumpenaggregat solange gedrückt halten bis keiner der the four torque wrenches is turning anymore.
Drehmomentschrauber sich mehr dreht. (ATTENTION: wait until all 4 cylinders of the torque
(ACHTUNG: Warten bis alle vier Zylinder in Endlage wrenches are in end position.)
sind und warten bis Drehmomentschrauber wieder After this, open the white button and wait that all 4
zurückgefahren sind!) torque wrenches are moving back in starting position.
Danach erneut weißen Schalter drücken. Diesen Start again to press the white button. Continue this
Vorgang fortsetzen bis sich keiner der procedure up to the point that no torque wrench is
Drehmomentschrauber mehr dreht, obwohl der weiße moving anymore even the white button is pressed.
Schalter gedrückt wird. ATTENTION: Look on a regular greasing of the nuts.
ACHTUNG: Auf gleichmäßige Schmierung der Muttern
achten!
5.15.4 Lösen mit vier Drehmomentschraubern / Loosen with four torque wrenches
Beim Lösen mit vier Drehmomentschraubern gleichzeitig At the loosening with vour torque wrenches at the same
wird die Mutter mit der geringsten Reibung zuerst gelöst. time the nut with the lowest friction is loosened first.After
Erst danach dreht sich die Mutter mit der etwas höheren this the nut with the little bid higher friction is loosened.
Reibung und zuletzt die Mutter mit der höchsten Installation and function as described in 5.15.3.
Reibung. Aufbau und Funktion ansonsten wir unter
5.15.3 beschrieben.
M43/VM43
1.0 Beschreibung :
Die Hochdruckkupplungsnippel werden metallisch über einen Dichtkonus am Schrauben-
spannzylinder und an der Hochdruckschlauchleitung abgedichtet. Materialsetzungen, Schwin-
gungen und erhöhte Biegebelastungen können eine Leckage am Dichtkonus hervorrufen. Ei-
ne nicht sachgemäße Montage (Nachziehen) kann zum Versagen des Hochdruckkupplungs-
nippels führen.
Bei evt. auftretenden Leckagen ist der Hochdruckkupplungsnippel komplett vom Schrauben-
spannzylinder oder vom Hochdruckschlauch zu entfernen.
Die plastische Verformung des Dichtkonus ist zu untersuchen. Bei zu starker plastischer Ver-
formung muß der Gewindeadapter am Schraubenspannzylinder und der Hochdruckkupp-
lungsnippel ausgetauscht werden. Eine große plastische Verformung deutet auf ein zu großes
Drehmoment beim Nachziehen hin. Durch das erhöhte Drehmoment wird der Hochdrucknippel
so stark belastet, dass er unter Druckeinwirkung versagen kann.
Wie bei allen unter Druck stehenden hydraulischen Werkzeugen ist das Bedienungspersonal
darauf hinzuweisen, dass beim Druckaufbau ein Sicherheitsabstand von 3,0 bis 4,0 m einzu-
halten ist.
1.0 Description :
The high-pressure coupling nipples are sealed by a metallic sealing taper on the bolt-
tensioning cylinder and at the high-pressure hose line. Material accumulations, vibrations and
high bending stresses may cause the sealing taper to leak. Incorrect assembly (re-tightening)
may cause the high-pressure coupling nipple to fail.
Should a leak occur, the high-pressure coupling nipple should be removed completely from
the bolt-tensioning cylinder or from the high-pressure hose.
The plastic deformation of the sealing taper should be examined. In case of high plastic de-
formation, the thread adapter on the bolt-tensioning cylinder and the high-pressure coupling
nipple must be replaced. High plastic deformation is an indication of excessive torque during
re-tightening. Due to the high torque, the high-pressure coupling nipple is so highly stressed
that it may fail under the pressure.
As with all pressurised hydraulic tools, the operating personnel should be instructed maintain a
safe distance of 3 to 4 metres during the pressure accumulation phase.
Bolting Technology
www.ith.com
e-mail: sales@ITH.de
+49/(0)291/9962-0
2.0 Überprüfung der Hochdruckkupplungsnippel am Schraubenspannzylinder
Checking the high-pressure coupling nipple on the bolt-tensioning cylinder:
Bolting Technology
www.ith.com
e-mail: sales@ITH.de
+49/(0)291/9962-0
3.0 Überprüfung der Hochdruckkupplungsnippel an der Hochdruckschlauchleitung
Checking the high-pressure coupling nipples on the high-pressure hose :
Bolting Technology
www.ith.com
e-mail: sales@ITH.de
+49/(0)291/9962-0