Вы находитесь на странице: 1из 81

Tools A6

Tools

en / 03.03.2009 AA000112 1/1


Table of contents A6.01

Tools A6
Table of contents A6.01
Tools A6.05.22.19
Hydraulic tensioning equipment
- A6.05.90.10.00
Hydraulic wrench
- A6.05.90.10.01
High-Pressure Coupling Nipple
- A6.05.90.10.02

en / 03.03.2009 AA020050 1/1


Tools A6.05.22.19

M43

en / 20.02.2009 AA044599 1/30


m
Werkzeug-Zusam m enstellung
List of tools
Liste des Outils
Lista de las herram ientas
Lista de ferram entas
Verktøy-oversikt
Oversigt over værktøj
Com pilazione degli utensili

M 43

Kostenträger-Nr. M otor-Nr.
Record No. Engine No.
De Référence No. M oteur No.
De Referencia No. M otor No.
Pedido No.
Saksbehandler
281435 M otor nr.
M otornum m er
68 123
Nr. opdrachtgever M otore n.
Ordregivernum m er
Fattore di costo n.

N= Norm alw erkzeug


Standard tools S= Sonderw erzeug
Special tools
Outillage norm al Outils spécial
Herram ientas norm ales Herramientas especial
Ferram entas norm als Ferramentas especials
Norm al verktøy Special verktøy
Norm alt værktøj Specialværktøj
Standaardgereedschap Specialgereedschap
Utensile norm ale Utensile speciale
m Zylinderkopf

Cylinder head
A6.05.01

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 01

Steckschlüssel 1 1.9100-060

Socket w rench

Aufbewahrungskasten 1 1.9101 B

Tool case

Hydraulikaggregat 1 433420 F

Hydraulicaggregate

Hochdruckschlauch 1 433420 A

High-pressure hose

en/03.04-2 WB000001 1/10


m Zylinderkopf

Cylinder head
A6.05.01

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 01
Spannzylinder für Grundlager 2 1.9213 K

Hydraulic jack for m ain bearings

Spannzylinder für Seitenschrauben 1 1.9213 F

Hydraulik jack for side screw

Spannzylinder für Zylinderkopf und


Gegengewicht 6 1.9213 P

Hydraulik jack for cylinder head and


for balance w eight

Gew indehülse für Grundlager 2 1.9203-108

Threaded sleeve for m ain bearings

en/03.04-2 WB000001 2/10


m Zylinderkopf

Cylinder head
A6.05.01

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 01

Spannzylinder für Pleuellager 2 1.9213 N

Hydraulic jack for big-end bearing

Spannzylinder für Kipphebelbock 2 1.9213 H

Hydraulic jack for rocker arm bracket

Innensechskantschlüssel 2 436500 A

Key, hexagon socket screw s

Drehmomentschrauber 1 435100 A

Torque w rench

en/03.04-2 WB000001 3/10


m Zylinderkopf

Cylinder head
A6.05.01

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 01
Druckschlauch 1 433420 C

Pressure hose

Einsatz SW 32 1 435102 A

Wrench socket SW 32

Reaktionsarm 1 435100 B

Reaction arm

Einsatz SW 41 1 435102 B

Wrench socket SW 41

en/03.04-2 WB000001 4/10


m Zylinderkopf

Cylinder head
A6.05.01

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 01
Einsatz SW 55 1 439208-001

Wrench socket SW 55

Sonderabstützung 1 435100 C

Special support

Dichtung, Spannzyl. M 25x3 2 433311-054


Dichtung, Spannzyl. M 27x3 2 433311-048

Seal for Hydraulic jack

Dichtung, Drehm .-Schrauber 1 435100-001

Seal for Torque w rench

en/03.04-2 WB000001 5/10


m
M 43
Zylinderkopf

Cylinder head
A6.05.01

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 01

Gabelschlüssel 1 436500 D

Pin type socket w rench

Gabelschlüssel 1 436500 E

Pin type socket w rench

Hochdruckschlauch, 1,0 m 5 433420 E

High-pressure hose

Prüfmanometer 100 1 433420 G

Manometer 100

en/03.04-2 WB000001 6/10


m Zylinderkopf

Cylinder head
A6.05.01

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 01

Dichtung, Spannzyl. 1 433311-061

Seal for Hydraulic jack

Dichtung, Spannzyl. 1 433311-052

Seal for Hydraulc jack

Dichtung, Spannyzl. 1 433311-059

Seal for Hydraulc jack

Verschleissteilpaket, hydr. 1 432505-009

Wearing part set

en/03.04-2 WB000001 7/10


m Zylinderkopf

Cylinder head
A6.05.01

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 01

Stift 1 0.9203-111

Pin

Spannvorrichtung 1 439222 D

Valve spring com pressor

Ventileinschleifvorrichtung 1 439224 A

Valve grinding device

Sicherungsringzange 1 431020 A

Cirlip pliers

en/03.04-2 WB000001 8/10


m Zylinderkopf

Cylinder head
A6.05.01

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 01
Ventilsitzfräsvorrichtung 1 439224 B

Valve reseating tool

Spitzendruckindikator 1 1.9410 K

Dem and indicator

Hebezeug, Zylinderkopf 1 432005 A

1x

Lifting gaer for cylinder head 2x

3x
N

Zapfenschlüssel 1 0.9105 A

Pin type face w rench

en/03.04-2 WB000001 9/10


m
M 43
Zylinderkopf

Cylinder head
A6.05.01

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 01
Ventilsitzfräser 1 439224 C

Valve seat m illing tool

Einführring, Anlassventilkolben 1 439227 A

Ring for m ounting the exhaust


valve pisten

Andrückvorrichtung 1 439222 C

Jacking device

en/03.04-2 WB000001 10/10


m
M 43
Triebwerk

Running gear
A6.05.02

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 02
Manschette 1 439220 A

Piston ring cuff

Kolben-Montagering 1 439220 B

M ountingsleeve for pistons

M ontagezange für Kolbenring 1 431001 A

Piston ring expander

Sicherungsringzange für Kolbenbolzen 1 431019 A

Cirlip pliers for piston bolt

en/03.04-2 WB000001 1/3


m Triebwerk

Running gear
A6.05.02

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 02
M ontagehilfe, Kolbenbolzen 1 439220 C

M ounting device for piston bolt

Kurbelwangen-Meßgerät 1 1.9425 A

Crank w eb deflection dial gauge

Ausbauvorrichtung für Kolben 1 439223 A

Rem oving device for piston

2x
Ein- und Ausbauvorrichtung 1 439228 A
für Pleuelstange 1x
2x

Device for m ounting and rem oving


for connecting-rod 1x

2x

1x
1x
1x

en/03.04-2 WB000001 2/3


m Triebwerk

Running gear
A6.05.02

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 02
Pleuelstangenhalter 1 439228 B

Holder for connecting-rod


2x

1x

Drehm om entschlüssel 20-200 Nm 1 1.9454-202

Torque w rench 20-200 Nm

en/03.04-2 WB000001 3/3


m Motorgehäuse

Motor casing
A6.05.03

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 03
Eintörnvorrichtung 1 439225-001

Turning device

M itnehm er für Lagerschale 1 439225 B

Dog for m ain bearing shells

Ein- und Ausbauvorrichtung 1 439216 A


für Zylinderlaufbuchse

Device for m ounting and extracting


the cylinder liners

Niederhalter für Zylinderbuchse 1 439217 B

Cylinder liner hold-dow n

en/03.04-2 WB000001 1/3


m Motorgehäuse

Motor casing
A6.05.03

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 03
Halter für Zylinderbuchse 1 439217 A

Cylinder liner hold-dow n

Ausdrückvorrichtung Kalibrierring 1 439216 B

Jacking device

Ein und Ausbauvorrichtung 1 439214 A


für Grundlager

M ounting and rem oving device


for bearing shells 2x

Feinmeß-Innenmikrometer 1 1.9419 G

Cylinder liner m icrom eter

en/03.04-2 WB000001 2/3


m Motorgehäuse

Motor casing
A6.05.03

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 03
M eßlehre für Laufbuchse 1 439218-001

Ruler for cylinder liner m icrom eter

en/03.04-2 WB000001 3/3


m Steuerung

Timing gear
A6.05.04

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 04

Ein-u. Ausbauvorrichtung unterer 1 432135 A


Ventilantrieb

Installation/deinstallation tool for


low er valve drive

3x

Griff für Deckeldem ontage 2 432058 A

Handle

Ein- und Ausbauvorrichtung 1 439230 A


für Nockenw elle

Device for m ounting and rem oving


the cam shaft

en/03.04-2 WB000001 1/2


m Steuerung

Timing gear
A6.05.04

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 04
Drehm om entschlüssel 200-500 Nm 1 1.9454-500

Torque w rench 200-500 Nm

Umschaltknarre 1/2" 1 1.9459-033

Ratchet 1/2"

Steckschlüssel-Einsatz SW 30 1 1.9424-030

Socket w rench SW 30

en/03.04-2 WB000001 2/2


m Abgasanlage / Aufladung

Exhaust system/ supercharging


A6.05.06

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 06
Sechskantschraube 9 431011 A

Bolt-hex head

en/03.04-2 WB000001 1/1


m Kraftstoffsystem

Fuel - System
A6.05.07

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 07
Einspannvorrichtung für Düsenhalter 1 439208 A

M ounting device for nozzle holders

Ringschlüssel 1 0.9100-055

Box w rench

Ziehvorrichtung für Einspritzdüse 1 439111 A

Rem oving device for fuel injectors

Hebevorrichtung für Einspritzpum pe 1 439235 B


1x
2x

Lifting eye for injection pum p

en/07.02-1 WB000001 1/4


m Kraftstoffsystem

Fuel - System
A6.05.07

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 07

Adapter für Einspritzpum pe 1 432147 A

Adapter for injector

Einstellschlüssel 1 432101 A

Adjusting w rench

Reinigungspistole 1 1.9100-114

Cleaning gun

Reinigungsrohr 1 1.9100-115

Cleaning pipe

en/07.02-1 WB000001 2/4


m Kraftstoffsystem

Fuel - System
A6.05.07

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. 07
Schlüssel für Düsenhülse 1 432119 A

Device for m ounting and rem oving


for nozzle cover

Abspritzdruckprüfvorrichtung 1 1.9470 H 1.9470-043

1.9470-030

Nozzle tester 1.9470-020

1.9470-010

1.9470-070

Adapter für Düsenhalter 1 439206 A

Adapter for injector

M aulschlüssel 1 1.9106 A

Single-head w rench

en/07.02-1 WB000001 3/4


m Kraftstoffsystem

Fuel - System
A6.05.07

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 07
Reinigungsw erkzeug 1 432120 A

Cleaning tool

en/07.02-1 WB000001 4/4


m Schmierölsystem

Lubricating oil system


A6.05.08

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 08

Ausdrückw erkzeug für Siebkerzen 1 1.9100-120

Filtre cartridge extractor

en/03.04-2 WB000001 1/1


m Zusatzinstallation

Additional installation
A6.05.13

M 43

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 13
Fühlerlehrensatz 1 1.9075-003

Set of feeler gauges

Diam antpaste 5 g 1 1.9493-002

Diam ond paste 5 g

Dicht- u. Füllm asse Silicon 1 1.9492-002

Sealing com pound silicon

Schild 2 0.9570 A
○○






Shield


Achtung!
Bei Schw eissarbeiten im M otorenbereich
Strom versorgung beidseitig trennen!

Attention!
When carrying out w elding w ork
in the area of the engine, disconnect
the electric pow er supply on both sides!

en/03.04-2 WB000001 1/1


m DIN-Werkzeuge

DIN Standard Tools


A6.05.19

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 19

Satz Doppelm aulschlüssel 1 1.9456 A


SW 6 - 32, (12 Stück)

Set of double-ended open jaw w renches


6 - 32, (12 pcs)

Satz Doppelringschlüssel 1 1.9456 B


SW 6 - 32, (12 Stück)

Set of double-ended ring w renches


6 - 32, (12 pcs)

Werkzeugkasten m it Steckschlüsseleins. 1 1.9457 A


SW 10 - 32

Tool kit for Socket w rench


10 - 32

Doppelsteckschlüssel
Double-ended tubular box w rench

B 19 x 22 m m 1 1.9096-019
B 24 x 27 m m 1 1.9096-124
B 30 x 32 m m 1 1.9096-030
B 32 x 36 m m 1 1.9096-032
B 41 x 46 m m 1 1.9096-041

en/12.02-2 WB000001 1/3


m DIN-Werkzeuge

DIN Standard Tools


A6.05.19

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 19
Schraubendreher
Hexagon socket screw
4 mm 1 1.9039-004
5 mm 1 1.9039-005
6 mm 1 1.9039-006
8 mm 1 1.9039-008
10 m m 1 1.9039-010
12 m m 1 1.9039-012
14 m m 1 1.9039-014
17 m m 1 1.9039-017
19 m m 1 1.9039-019
22 m m 1 1.9039-022
24 m m 1 1.9039-024
27 m m 1 1.9039-027 S
32 m m 1 1.9039-032

Schraubendreher A 0,6 x 3,5 1 1.9065-135

Screw driver

Schraubendreher D 1,2 x 6,5 1 1.9065-165

Srew driver

Zange für Sicherungsringe


Circlip pliers

A 10 1 1.9067-010
A 19 1 1.9067-019
A 40 1 1.9067-040

en/01.02-1 WB000001 2/3


m DIN-Werkzeuge

DIN Standard Tools


A6.05.19

Benennung St ü ck Werkzeug-Nr. Bild


Description Qty. Tool-No. Figure 19
Zange für Sicherungsringe
Circlip pliers

C 19 1 1.9067-419
C 40 1 1.9067-440
C 85 1 1.9067-485

Drehstift
Tom m y bar

A 12 1 1.9090-112
A 16 1 1.9090-116

en/12.02-1 WB000001 3/3


Hydraulic tensioning equipment A6.05.90.10.00
-

M43/VM43

en / 30.03.2005 AA022953 1/32


Vorwort
Sehr geehrter Betreiber,

vor Inbetriebnahme der Spannanlage sollten Sie die Ihnen vorliegende Betriebsanleitung sorg-
fältig lesen.
Die Spannanlage der Fa. ITH-GmbH werden nach DIN ISO 9001 gefertigt und konstruiert und
entsprechen den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen nach CE-Norm.
Die Handhabung und auch der Betrieb der ITH-Spanngeräte sind aufgrund des hohen Ent-
wicklungsstandes der Werkzeuge möglichst einfach und sicher gestaltet.
Dennoch gibt es einige Punkte die vor und während des Betriebes unbedingt beachtet werden
sollten.
Wir möchten Sie auch bitten, das Datenblatt „ Hinweise zur Arbeitssicherheit“ Punkt 2.0 zu be-
achten und jeder Person, die mit der Anlage arbeitet, zugänglich zu machen.

Foreword

Dear User,

before using the bolt-tensioning equipment, you are advised to study these instructions carefully.
Bolt-tensioning tools by ITH GmbH are designed and manufactured in accordance with DIN ISO
9001 and comply with the safety requirements as prescribed in CE standards.
Thanks to their advanced design, ITH tensioning tools are safe and easy to operate.
However, there are a number of points which must always be observed when handling and us-
ing them.
For this reason, please ensure that all persons working with the equipment has read and under-
stood section 2.0 of the data sheet entitled "Notes on Safety".

Tel ++49/(0)291/9962-0
Fax ++49/(0)291/9962-11

Betriebsanleitung - Vorwort Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Foreword Seite/Page : 1 von/of 1

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
INHALTSVERZEICHNIS

Kap. Beschreibung Druckschrift/Zeichnungs-Nr.

1.0 Technische Daten


1.1 Stammblatt zum Schraubenspannzylinder
1.2 Stammblatt zum Hochdruckpumpen-Aggregat
1.3 Hydraulische Schraubenspannanlage (schematisch) 33.9
1.4 EG-Konformitätserklärung

2.0 Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung


2.1 Schraubenspannzylinder
2.2 Schlauchleitung

3.0 Bedienungsanleitung
3.1 Vor Inbetriebnahme von Schraubenspannzylindern
3.2 Anziehen von Schraubenverbindungen
3.3 Lösen von Schraubenverbindungen
3.4 Dichtungswechsel, Austausch von Wechselbuchse
3.5 Kurz-Bedienungsanleitung

4.0 Datenblätter zum Schraubenspannzylinder


4.1 Stückliste 33.
4.2 Ersatzteilzeichnung 33.
4.3 Maßzeichnung 33.
4.4 Technische Daten 33.

4.1 Stückliste
4.2 Ersatzteilzeichnung
4.3 Maßzeichnung
4.4 Technische Daten

4.1 Stückliste
4.2 Ersatzteilzeichnung
4.3 Maßzeichnung
4.4 Technische Daten

5.0 Datenblätter zum Hochdruckpumpen-Aggregat


5.1 Stückliste 34.
5.2 Ersatzteilzeichnung 34.
5.3 Maßzeichnung 34.

6.0 Zubehör- und Ersatzteile 09.80045

7.0 Prospektunterlagen

Betriebsanleitung - Inhaltsverzeichnis Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Contents Seite/Page : 1 von /of 2

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
CONTENTS

Sec.. Description Print / Drawing-No.

1.0 Technical data


1.1 Basic data sheet for bolt-tensioning cylinder
1.2 Basic data sheet for high-pressure pump unit
1.3 Hydraulic bolt-tensioning unit
1.4 EEC declaration of conformity

2.0 Instructions for prevention of accidents and damage


2.1 Bolt-tensioning cylinder
2.2 Hose

3.0 Operating instruction


3.1 Before using bolt-tensioning cylinders
3.2 Tightening of bolted joints
3.3 Loosening of bolted joints
3.4 Replacement of seal, replacement of change bushing
3.5 Operating instructions in brief

4.0 Data sheets for bolt-tensioning cylinder


4.1 Parts list
4.2 Spare-parts drawing
4.3 Dimensional drawing
4.4 Technical data

4.1 Parts list


4.2 Spare-parts drawing
4.3 Dimensional drawing
4.4 Technical data

4.1 Parts list


4.2 Spare-parts drawing
4.3 Dimensional drawing
4.4 Technical data

5.0 Data sheets for high-pressure pump unit


5.1 Parts list
5.2 Spare-parts drawing
5.3 Dimensional drawing

6.0 Accessories and Spare Parts

7.0 Literature

Betriebsanleitung - Inhaltsverzeichnis Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Contents Seite/Page : 2 von/of 2

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
Kapitel 1.0

Section 1.0

Technische Daten

Technical Data

Betriebsanleitung - Kap. 1.0: Technische Daten Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 1.0: Technical data Seite/Page : 1 von/of 6

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
1.1 Stammblatt zum Schraubenspannzylinder
Basic Data Sheet for Bolt-Tensioning Cylinders
1.1.1 Adressen / Adresses:

1.1.1a Hersteller: ITH-GmbH ITH-GmbH


Manufacturer: Auf’’m Brinke 18 P.O. Box 13 65
D-59872 Meschede D-59853 Meschede

1.1.1b Kunde:
Customer:

1.1.1c Lieferdatum an den Endkunden:


Date of Delivery to Customer:

1.1.2 Technische Daten der Schraubenspannzylinder:


Technical Data for Bolt-Tensioning Cylinders:
Gewindegröße Thread size
Bestell-Nr. Order-no.
Maschinen-Nr. Manufact-no.
Baujahr Year of manufacture
Betriebsspannkraft max. Max. tensioning force in kN
Betriebsdruck max. Max. operating pressure in bar
Prüfdruck Test pressure in bar
Wirksame Kolbenfläche Effective piston surface in mm²
Hub Stroke in mm
Gewicht Weight in kg

Gewindegröße Thread size


Bestell-Nr. Order-no.
Maschinen-Nr. Manufact-no.
Baujahr Year of manufacture
Betriebsspannkraft max. Max. tensioning force in kN
Betriebsdruck max. Max. operating pressure in bar
Prüfdruck Test pressure in bar
Wirksame Kolbenfläche Effective piston surface in mm²
Hub Stroke in mm
Gewicht Weight in kg

1.1.2 Öl-Spezifikation / Oil Specification:


Öl-Viskosität (bei 50°C) / Oil viscosity (at 50°C) : 1,75 E - 9,1 Centistokes
Öl-Temperatur max. / Oil temperature (max.) : 60°C (kurzzeitig / short duration)
Öl-Qualifikation / Oil approval : HLP10 nach/acc. to VDMA 24318 bzw./resp. DIN51524 Part 2
CALPAM : Cordanol 10 ARAL : Vitam GF10
ESSO : Nuto H10 SHELL : Tellus Oil 10
BP : Energo HLP-HM10

Betriebsanleitung - Kap. 1.0: Technische Daten Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 1.0: Technical data Seite/Page : 2 von/of 6

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
1.2 Stammblatt zum Hochdruckpumpen-Aggregat
Basic Data Sheet for High-Pressure Pump Unit

1.2.1 Adressen / Adresses:

1.2.1a Hersteller: ITH-GmbH ITH-GmbH


Manufacturer: Auf’m Brinke 18 P.O. Box 136
D-59872 Meschede D-59853 Meschede

1.2.1b Kunde:
Customer:

1.2.1c Lieferdatum an den Endkunden:


Date of Delivery to Customer:

1.2.2 Technische Daten der Hochdruckpumpen-Aggregate:


Technical Data for High-Pressure Pump Unit:
Bestell-Nr. Order-no.
Maschinen-Nr. Manufact-no.
Baujahr Year of manufacture
Ölmenge Oil quantity in Liter/litres
Gewicht Weight in kg
Betriebsdruck Operating pressure in bar
Fördermenge Capacity in cm³/Hub
in cm³/stroke
Antrieb (E.-Motor) Drive (electric motor)
Spannung, Frequenz Voltage, frequency in V / Hz
Anzahl der stromführen- Number of conducting
den Phasen phases
Stromaufnahme Current consumption in A
Leistung Power in kW
Schutzart Protective system
Drehzahl R.p.m. U/min.
Bauform Construction
Antrieb (Pneum.-Motor) Drive (pneum. motor)
Pneum. Betriebsdruck Pneum. pressure (in- max. in bar
(Eingang) put)
Pneum. Betriebsdruck Pneum. pressure (in- min in bar
(Eingang) put)

1.2.2 Öl-Spezifikation / Oil Specification:


Öl-Viskosität (bei 50°C) / Oil viscosity (at 50°C) : 1,75 E - 9,1 Centistokes
Öl-Temperatur max. / Oil temperature (max.) : 60°C (kurzzeitig / short duration)
Öl-Qualifikation / Oil approval : HLP10 nach/acc. to VDMA 24318 bzw./resp. DIN51524 Part 2
CALPAM : Cordanol 10 ARAL : Vitam GF10
ESSO : Nuto H10 SHELL : Tellus Oil 10
BP : Energo HLP-HM10

Betriebsanleitung - Kap. 1.0: Technische Daten Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 1.0: Technical data Seite/Page : 3 von/of 6

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
1.3 EG - Konformitätserklärung
[EC - Declaration of Conformity]

im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A


(gemäß Art. 4, Abs. 2/ Anhang II B der Richtlinie).

[in accordance with the EEC Machine Guidelines 89/392/EEC, Appendix II A]


(to Article 4, Section 2, Appendix II B of the Guidelines)

Hiermit erklären wir,


[We,]
ITH-GmbH, Auf´m Brinke 18, D-59872 Meschede
Tel. ++49/(0)291/9962-0 Fax ++49/(0)291/9962-11

daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grund-legenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entspricht.

[herbey declare that the design and construction of the machine described below, as well as the version sold
by us, complies with the basic requirements of the EEC Guideline governing health and safety.]

Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung der Maschine, verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
[This declaration will become invalid if the machine is modified or altered in any way without our previous agree-
ment.]

Bezeichnung der Maschine : Hydr. Schraubenspannzylinder-Anlage mit Motor-Aggregat


[Description of machine] [Hydr. bolt-tensioning cylinder with motor unit]

Auslieferungs-Nr. :
[Serial - No.]

Einschlägige EG-Richtlinien : EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG


[EEC Guideline] [EEC Machine Guidelines 89/392/EEC]

Angewandte nationale Normen : VGB 5 10.0 Kraftbetiebene Arbeitsmittel,


und technische Spezifikationen allgemeine VGB 5 für Hydraulik-Anlagen
[Applicable national standards [VGB 5 10.0 powered working tools,
and technical specifications] general accident-prevention regulations for hydraulic units]

Ort, Datum : D-Meschede,


[Place, date]

Unterschrift :
[Signature]

Betriebsanleitung - Kap. 1.0: Technische Daten Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 1.0: Technical data Seite/Page : 6 von 6

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
Kapitel 2.0

Section 2.0

Hinweise auf Unfall- und


Schadensverhütung

Prevention of Accidents
and Damage to Equipment

Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 1 von/of7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
2.1. Schraubenspannzylinder / Bolt-Tensioning Cylinder
2.1.1 Betriebsdaten / Operating Data
Vor Beginn der Arbeit Be- Study these operating instruc-
triebsanleitung sorgfältig lesen. tions carefully before beginning
Bitte Hinweise auf Unfall- und work, and observe the notes on
Schadensverhütung beachten! prevention of accidents and
Betriebsdaten des Schrauben- damage to property. Check the
Br
i
Op ef gs
- spannzylinders (Vorspannkraft, operating data of the bolt-
un
e
In rat
st i
ru ng Be
en
di tun
i
g Betriebsdruck) und der tensioning cylinder (pre-
le
ct
io
n
an Schraube (Schraubenqualität, tensioning force, operating
Gewindelänge oberhalb der pressure) and the bolt (quality,
Mutter) prüfen. Verantwortlich thread length above nut). The
für die Festlegung der Schrau- user is responsible for defining
benverbindung, Vorspannkräfte the characteristics of the bolt,
und Anschlußkonstruktionen, the pre-tensioning forces and
10.9 ist der Anwender. the design of the joint.
ITH Auf Wunsch kann eine Bera- If required, ITH-GmbH is avail-
tung durch die Fa. ITH-GmbH able for consultation.
durchgeführt werden.
Bild 1: Bedienungsanletiung
Fig. 1: Operating instructions

2.1.2 Gewindeüberstand / Thread projection


Vor dem Aufschrauben des Before screwing the bolt-
Schraubenspannzylinders auf tensioning cylinder onto the
die Schraube, ausreichenden botlt, ensure that there is suffi-
Gewindeüberstand überprüfen. cient thread projection above
In der Regel sollte der Gewin- the nut.
deüberstand über die Mutter In general, the amount of
(H) 0,8-1 x M (d.h. bei M100⇒ thread projection above the nut
H=80-100 mm) betragen. should be (H) 0.8-1 x M (i.e. for
M 100, H = 80 - 100 mm).

Bild 2: Gewindeüberstand
Fig. 2: Thread Projection

2.1.3 Winkeligkeit / Angular Accuracy


Die Winkeligkeit der zu span- Check the angle of bolt to the
nenden Schraube zur Abstütz- supporting surface and if nec-
fläche muß überprüft und bei essary correct it.
evt. Abweichungen korrigiert
werden.

Bild 3: Winkeligkeit
Fig. 3: Angular Accuracy

Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 2 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
2.1.4 Schraubenvorbereitung / Bolt preparation
Vor dem Einsatz des Schrau- Before using the bolt-tensioning

F benspannzylinders sollte das


Gewinde des zu spannenden
Schraubenbolzens eingefettet
cylinder, grease the thread of
the bolt. The grease quality is
determined by the user.
werden. Die Qualtität des Fet-
tes ist vom Anwender abhänig.

Bild 4: Schmierung
Fig. 4: Lubrication

2.1.5 Zulässige Lastzyklen / Maximum Number of Cycles


Hochbelastete Bauteile müssen Highly stressed components
nach einer bestimmten Anzahl must be replaces after a certain
von absolvierten Zyklen aus- number of cycles. This applies
getauscht werden. Dies gilt in particular to the change
auch für die Wechselbuchse bushing of the bolt-tensioning
der Schraubenspannzylinder. cylinder. Compliance with the
Vorraussetzung für die zugesi- specified pressure (maximum
cherte Zyklenzahl ist die Einhal- operating pressure - see Tech-
tung des vorgeschriebenen nical Data Sheet) is essential
Druckes, max. Betriebsdruck for achieving the guaranteed
(siehe Technisches Datenblatt). number of cycles.
Die max. zulässige Zyklenzahl The maximum number of cy-
richtet sich nach der wirksamen cles depends on the effective
Vorspannkraft, der eingebauten pre-tensioning force, the size of
Gewindegröße und mehreren the thread and several other
Bild 5: ITH-Schraubenspannzylinder Betriebsbedingungen. Die zu- operating parameters. If re-
Fig. 5: ITH-bolt tensioning cylinder lässige Zyklenzahl kann auf quired, ITH will be pleased to
Anfrage durch ITH angegeben state the maximum number of
werden. Die absolvierten Zyklen cycles. The number of cycles
müssen in das Datenblatt, Log- executed must be entered in
buch für Zyklenzahlen eingetra- the data-sheet log book.
gen werden
2.1.6 Kolbenrückstellung / piston return
Vor Beginn der Arbeit überprü- Before beginning work, ensure
fen, ob sich die Kolben in End- that the piston is in its end posi-
lage befinden. (Endlage ent- tion (i.e. the change bushing is
spricht Wechselbuchse plan mit level with the cover). If the bolt-
Deckel). Für den Fall, daß der tensioning cylinder is not fitted
Schraubenspannzylinder keine with an automatic piston return,
automatische Kolbenrückstel- the piston must be pressed back
lung besitzt, müssen die Kolben manually into its end position.
manuell in ihre Endlage zu-
rückgedrückt werden.
Bild 6: Endlagenüberprüfung der Kolben
Fig. 6: Checking correct position of piston

Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 3 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
2.1.7 Einsatz des SSZ / Using the Bolt-Tensioning Cylinder
Der Schraubenspannzylinder Do noit apply pressure to the
darf nur mit Druck beaufschlagt bolt-tensioning cylinder until it is
werden wenn er vorher auf firmly screwed down onto the
einem Schraubenbolzen aufge- bolt.
schraubt worden ist.

Bild 7: Druckbeaufschlagung nur im aufgeschraubten Zustand


Fig. 7: Application of pressure only when screwed down

2.1.8 Biegebelastung / Bending stresses


Bei Druckaufbau ist sicherzu- During pressure generation,
stellen, daß der Schlauch, der ensure that the hose, the high-
Hochdruckkupplungsnippel und pressure coupling nipple and the
die Hochdruckkupplungen kei- couplings are not subjected to
nerlei Biegebelastung ausge- bending stresses, however small
setzt werden (Bild 8). (Fig. 8)

Bild 8: Schlauchleitung keiner Biegbelastung aussetzen


Fig. 8: Do not apply bending stress to hose

Eventuell ITH-Hochdruck- If necessary, use the ITH high-


Kupplungs-Winkel verwenden. pressure coupling elbow.

Bild 9: Kupplungswinkel
Fig. 9: Coupling Elbow

2.1.9 Wechseln der Hochdruckkupplungsnippel / Changing of the high pressure coupling nipple
Beim Wechseln der Hoch- By changing of the high pres-
drucknippel ist darauf zu achten sure coupling nipple make sure
das, daß Anzugsdrehmoment that the tightening moment is
der Hochdruckkupplungsnippel not higher than
maximal 50 Nm nicht über- 50 Nm (36,875 ft lbs).
schreitet.

Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 4 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
2.2 Schlauchleitung / Hose line
2.2.1 Beschädigung der HD-Schlauchleitung / Damage to High-Pressure Hose Line
Vor Einsatz der HD-Schlauch- Before using the high-pressure
leitung überprüfen ob die hose, ensure that the hose line
Schlauchleitung oder die or the protective casing is not
Schutzummantelung Knickstel- damaged or kinked. Never use
len oder Beschädigungen auf- damaged of defective hoses.
weisen. Beschädigte oder de- Never work with a hose which is
fekte Schlauchleitungen dürfen kinked. The minimum bending
nicht in Betrieb genommen radius is 250 mm.
werden. HD-Schlauchleitungen
dürfen nicht geknickt werden
(kleinster Biegeradius 250 mm).
Bild 10: Beschädigte HD-Schläuche nicht verwenden
Fig. 10: Never use a damaged pressure hose.

2.2.2 Verwendungsdauer Schlauchleitung


Der Anwender hat dafür zu sor- The user has to take care that
gen, daß Schlauchleitungen in the hose lines will be ex-
angemessenen Zeitabständen changed in adequate time in-
ausgewechselt werden, auch tervals also when no defects
wenn keine sicherheitstechni- concerning safety regulations
schen Mängel an der Schlauchlei- are visible at the hose lines.
tung zu erkennen sind. Die Ver- The hose lines should not be
wendungsdauer der Schlauchlei- used longer than 6 years includ-
tungen sollte sechs Jahre, ein- ing a storing time of maximal 2
schließlich einer Lagerzeit von years. Different from this the
höchstens 2 Jahren, nicht über- time of use can be defined de-
schreiten. Abweichend hiervon pending on existing test and
kann die Verwendungsdauer ent- empirical values in the individ-
sprechend vorliegenden Prüf- und ual fields of application, espe-
Erfahrungswerten in den einzel- cially under consideration of the
nen Anwendungsbereichen, ins- operating conditions.
besondere unter Berücksichtigung
der Einsatzbedingungen, festge-
legt werden.
Bild 10: Beschädigte HD-Schläuche nicht verwenden
Fig. 10: Never use a damaged pressure hose.

2.3 Prüfmanometer für alle Aggregate / Test Pressure Gauge for All Units
Vor Einsatz jeder Art von Hy- Before using hydraulic units of
draulik-Aggregat muß mit dem any kind, use the ITH test
600
700
800
900
1000 ITH-Prüfmanometer die Abwei- gauge to check the deviation of
chung des jeweiligen Aggregat the unit in question. The maxi-
1100
500

400 1200

300 1300
überprüft werden, maximale mum deviation is 1% of the
Abweichung 1% vom Maximal- maximum value (e.g. 25 bar for
200 1400

100 1500
bar
1600

wert (25 bar bei Maximalwert maximum pressure of 2500


2500 bar) bar).
Kl.1,0

Bild 11: Prüfmanometer


Fig. 11: Test pressure gauge

Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 5 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
2.4 Betriebsdruck / Operating pressure
Allgemeine Anleitung: General rule:
Der maximale Betriebsdruck Never exceed the maximum
des SSZ darf nicht überschrit- operating pressure of the bolt-
ten werden. Entnehmen Sie tensioning cylinder. The maxi-
diesen Wert biite der Maß- mum operating pressure is
zeichnung (Kap. 4.4). stated in the dimensional draw-
ing (section 4.4).

Bild 12: Betriebsdruck für ITH-Schraubenspannzylinder


Fig. 12: Operating pressure for ITH bolt-tensioning cyliners

2.5 Sicherheitsabstand / Safety Distance


STOP Während des Druckaufbaus During the pressure-generating
ist ein Sicherheitsabstand von 3 process, always remain at a
3-5 m - 5 m zum Schraubenspannzy- distance of 3 - 5 metres from
linder einzuhalten. Der Aufent- the bolt-tensioning cylinder.
halt stirnseitig in Richtung der Never stand in front of the unit
Zugkraft ist strengstens verbo- in the direction in which the
ten. Das Ansteigen des hydr. tensioning force is being ap-
Druckes muß vom Bedie- plied. The rise in the hydraulic
Schraubenspannzylinder nungspersonal durch Beobach- pressure must be carefully
bolt tensioning cylinder
ten der Manometernadel kon- monitored by the operating
trolliert werden. Steigt der personnel (observe pressure
Elektro-Hochdruck-Aggregat Druck tortz kontinuierlicher gauge). If the pressure does not
electric high pressure pump unit
Druckerzeugung nicht mehr an seem to rise even during con-
Handhebel-Hochdruckpumpen-Aggregat
hand lever high pressure pump unit
muß der Druckaufbau sofort tinuous pressure gegeration,
gestoppt werden. Dieses Sym- stop pressure generation im-
ptom kann auf eine plastische mediately. This symptom may
Bild 13: Sicherheitsabstand beim Arbeiten
mit ITH-Schraubenspannzylindern
Verformung hindeuten. Deshalb indicate warping or deforma-
Fig. 13: Safety distance when working with muß die Schraubenverbindung tion. For this reason, it is essen-
ITH bolt-tensioning cylinders
auf Form- und Maßhaltigkeit tial to check the shape and
überprüft werden. dimensional accuracy of the
bolt and joint.
2.6 Hub / Stroke
Die Schraubenspannzylinder The bolt-tensioning cylinders
dürfen nicht über den max. must never exceed their maxi-
Hub gefahren werden. Dieser mum stroke. With the exception
beträgt in der Regel 10 mm, of special types, this is usually
Sonderkonstruktionen bilden 10 mm (see dimensional draw-
eine Ausnahme (siehe Maß- ing, section 4.3). When the
zeichnung, Kapitel 4.3). Zu maximum stroke is achieved, a
erkennen ist das Erreichen des red mark is visible on the
max. Hubs an einer roten Mar- change bushing. If the bolt-
kierung an der Wechselbuchse. tensioning cylinder is operated
Falls der Schraubenspannzylin- above its maximum stroke, it is
der über den maximalen Hub no longer capable of function-
gefahren wird, ist dieser nicht ing.
mehr funktionsfähig.

Bild 14: Max. Hub von ITH-Schraubenspannzylindern


Fig. 14: Max. stroke for ITH bolt tensioning cylinders

Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 6 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
2.7 Sicherheitshinweise (allgemein) / General Safety Instructions
Beim Betrieb von hydraulischen When working with hydraulic bolt-

F Schraubenspannvorrichtungen sind
die allgemeinen VGB 5 zu beachten.
Wenn die Schraubenspannzylinder
tensioning cylinders, always ob-
serve the general regulations for
accident prevention. When the
unter hohem Druck stehen, ist der bolt-tensioning cylinder is under
Aufenthalt stirnseitig in Richtung der high pressure, never stand in front
Zugkraft untersagt. Die Druckbe- of it in the direction of the tension-
aufschlagung ist auf ein Minimum zu ing force. The application of pres-
halten. Die Arbeit muß zügig durch- sure must be kept to a minimum.
geführt werden, solange das System Carry out the work as quickly as
unter Druck steht. Der Druck muß possible while the system is under
immer abgelassen werden wenn pressure. The pressure must
das System unbeaufsichtigt ist. always be released when the
Veränderungen jeglicher Art an den system is not under supervision.
Werkzeugen dürfen vom Kunden Under no circumstances should
nicht vorgenommen werden. Hierzu the customer make alterations or
ist die schriftliche Genehmigung des modifications to the tools without
Herstellers erforderlich. Die Schutz- the written approval of the manu-
maßnahmen richten sich nach dem facturer. Safety measures are
Anwendungsfall und liegen in der dependant on the application and
Verantwortung des Anwenders. are the responsibility of the user.
Beim Arbeiten mit hydraulischen Always wear safety goggles when
Anlagen muß eine Schutzbrille ge- working with hydraulic equipment.
tragen werden. Schützen Sie Ihre Always protect your eyes!
Augen!
2.8 Lagerung / Storage
Vorraussetzung für eine ein- Dry climatized storage is essential
t=20°C wandfreie Funktion ist eine trocke- for the perfect functioning of the
ne und klimatische Lagerung. unit.
Nach dem Gebrauch der Schrau- After using the bolt-tensioning cylin-
benspannzylinder sind alle Kompo- der all components has to be
nenten in der Holzkiste wieder stored again in the tool crate. When
einzulagern. Bei der Einlagerung you store the high pressure hose
der Hochdruckschläuche ist darauf lines please take care that the hose
zu achten, daß die Schläuche kei- lines don't be exposed to UV light
nem UV-Licht ausgesetzt werden and that the bending radius is not
und daß ein Biegeradius von 250 smaller than 250 mm.
mm nicht unterschritten wird.
Bild 15: Lagerung von ITH-Schraubenspannzylindern
Fig. 15: Storage of ITH-bolt tensioning cylinders

2.9 Wartung/Inbetriebnahme der Anlage / Service/Bringing the unit into service


Vor dem Einsatz der kompletten Before using the complete bolt-
Schraubenspannanlage sollten zu- tensioning unit the pump and the
nächst die Pumpe und die Schlauch- hose line should be loaded with the
leitung mit dem maximalen Betriebs- maximal operating pressure. The
druck belastet werden. Der Druck pressure should be hold approx. 15
sollte ca. 15 sec. gehalten werden. seconds. After reaching the opera-
Nach Erreichen des Betriebsdrucks ting pressure no considerable pres-
darf kein nennenswerter Druckabfall sure drop should occur.
auftreten. Depending on the action time and
Abhängig von der Einsatzdauer und location the hydraulic oil should be
dem Einsatzort sollte das Hydrauliköl changed. At normal operation (sin-
gewechselt werden. Bei normalem gle shift) the hydraulic oil should be
Betrieb (Einschicht) sollte das Hydrau- changed after 3 months and after
liköl nach 3 Monaten und dann alle 12 that all 12 months. A change of the
Monate gewechselt werden. Ein hydraulic oil should be done latest
Wechsel des Hydrauliköls sollte spä- after 3 years. The mentioned inter-
testens nach 3 Jahren erfolgen. Die vals are based on empirival values
angegebenen Intervalle beruhen auf which can vary depending on action
Erfahrungswerten, die je nach time and location.
Einsatzdauer und Einsatzort variieren
können.

Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung Druckschrift/Print : 09.80095d
Operating Instruction - Section 2.0: Prevention of Accidents and Damage to Equipment Seite/Page : 7 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
Kapitel 3.0

Section 3.0

Bedienungsanleitung

Operating Instruction

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 1 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.1 Vor Inbetriebnahme von Schraubenspannzylinder / Before Using the Bolt-Tensioning Cylinder
3.1.1 Betriebsanleitung / Operating Instructions
Vor Beginn der Arbeit Betriebs- Study these operating instruc-
anleitung sorgfältig lesen. Bitte tions carefully before beginning
Hinweise auf Unfall- und work, and observe the notes on
Schadensverhütung beachten! prevention of accidents and
Br - (Kapitel 2.0) damage to property (Section
Op ief gs
In era
st t di
un
en ung
t
Betriebsdaten des Schrauben- 2.0).
ru ing Be lei
ct
io an spannzylinders (Vorspannkraft, Check the operating data of the
n
Betriebsdruck) und der bolt-tensioning cyinder (pre-
Schraube (Schraubenqualität, tensioning force, operating
Gewindelänge oberhalb der pressure) and the bolt (quality,
Mutter) prüfen. thread length above nut).
10.9
ITH

Bild 16: Bedienungsanletiung


Fig. 16: Operating instruction

3.1.2 Aufstellung der Anlage / Positioning the unit


STOP Aggregat so stellen, daß beim Always position the unit in such
Arbeiten das Manometer und a way that the pressure gauge
3-5 m die Schraube beobachtet wer- and bolt can be observed dur-
den kann. ing operation.
Sicherheitsabstand beim Safety distance during pres-
Druckaufbau 3 - 5 m. sure generation: 3 - 5 metres.

Schraubenspannzylinder
bolt tensioning cylinder

Elektro-Hochdruck-Aggregat
electric high pressure pump unit

Handhebel-Hochdruckpumpen-Aggregat
hand lever high pressure pump unit

Bild 17: Sicherheitsabstand beim Arbeiten


mit ITH-Schraubenspannzylindern
Fig. 17: Safety distance for work with
ITH bolt-tensioning cylinders

3.1.3 Setzverhalten / Settling


Vor dem Spannen der Schrau- Before tensioning bolts, carry
ben sollten Tests durchgeführt out tests to determine the set-
werden die das Setzverhalten tling behaviour of the bolted
der Verbindung ermitteln. Dies joint. This applies especially for
gilt besonders für hochbela- highly stressed joints (e.g. short
stete Schraubenverbindungen bolts with high residual tension-
(z.B. kurze Schraubenbolzen ing forces). Depending on the
mit hoher Restvorspannkraft). joint in question, the settling
Je nach Schraubenverbindung value may be between 1.05 and
kann der Wert für das Setzver- 1.3. Measurements and tests
halten zwischen 1,05 - 1,3 lie- can be carried out in collabora-
gen. Die Messungen und Tests tion with ITH.
können in Absprache von ITH
durchgeführt werden.

Bild 18: Setzverhalten


Fig. 18: Settling

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 2 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.1.4. Kolbenrückstellung / Piston Return
Vor Beginn der Arbeit überprü- Before beginning work, ensure
fen, ob sich Kolben in Endlage that the piston is in its end posi-
befinden. (Endlage entspricht tion (i.e. change bushing is
Wechselbuchse plan mit Dec- level with the cover). If the bolt-
kel). Für den Fall, daß der tensioning cylinder is not fitted
Schraubenspannzylinder keine with an automatic piston return,
automatische Kolbenrückstel- the piston must be pressed
lung besitzt, müssen die Kolben back manually into its end posi-
manuell in Ihre Endlage zu- tion.
rückgedrückt werden.
Bild 19: Endlagenüberrprüfung der Kolben
Fig. 19: Checking correct position of piston

3.1.5 Festlegung, Spannkraft, Betriebsdruck


Determining Tensioning Force, Operating Pressure
Der Betriebsdruck (P) für den The operating pressure (P) for
Schraubenspannzylinder und die the bolt-tensioning cylinder and
Vorspannkraft für die Schraube
the pre-tensioning force for the
werden wie folgt berechnet; Die
technischen Daten des SSZ ent- bolt are calculated as follows.
nehmen Sie bitte Kapitel 4.4 For the technical data of the
bolt-tensioning cylinder, refer to
Fs (N)
section 4.4.
P (bar) = 0,1 x --------------
A (mm²)

P (bar) x A (mm²)
Fs (N) = ---------------------
0,1
P = Betriebsdruck des Schrau- P = operating pressure of bolt-
benspannzylinders in bar tensioning cylinder in bar
Fs = Vorspannkraft Schraube incl. Fs = pre-tensioning force of bolt incl.
Faktor für Setzverlust in N factor for settling loss in N
A = Kolbenfläche Schrauben- A = piston surface of bolt-tensioning
spannzylinder in mm² cylinder in mm² (see technical
(siehe techn. Datenblatt) data sheet)
Bild 20: Festlegung, Spannkraft, Betriebsdruck
Fig. 20: Determining tensioning force, operating pressure

3.1.6 Zulässige Lastzyklen


Maximum Number of Load Cycles
Hochbelastete Bauteile müssen nach Highly stressed components must be
einer bestimmten Anzahl von absol- replaced after a certain number of
vierten Zyklen ausgetauscht werden. cycles. This applies in particualr to the
Dies gilt auch für die Wechselbuchse change bushing of the bolt-tensioning
der Schraubenspannzylinder. Vor- cylinder. Compliance with the specified
raussetzung für die zugesicherte pressure (maximum operating pressure
- see Technical Data Sheet) is essen-
Zyklenzahl ist die Einhaltung des
tial for achieving the guaranteed num-
vorgeschriebenen Druckes, max
ber of cycles. Before beginning work,
Betriebsdruck (siehe Technisches use the test handbook (see page 14) to
Datenblatt). Vor Beginn der Arbeit verify whether the cylinder has already
muß anhand des Prüfbuches Seite completed the maximum number of
14 oder durch Ablesen des Zy- 2000 cycles, or will achieve the maxi-
klenzählers kontrolliert werden, ob mum number during this use. This can
der Zylinder die max. Zyklenzahl von also be verified by reading the auto-
2000 (gilt nur für die jeweils größte matic cycle counter. The above figure
Gewindegröße bei max. Vorspann- applies only for the maximum thread
kraft / 1-97) schon erreicht hat, bzw. size at maximum tensioning force (1-
im Verlauf des bevorstehenden 97). (1 cycle = pressure build-up +
Bild 21: ITH-Schraubenspannzylinder holding time + pressure release). If this
Fig. 21: ITH-bolt tensioning cylinder Gebrauchs erreichen wird (1 Zyklus
= Druckaufbau + Haltezeit + Druck- is the case, the bolt-tensioning cylinder
abbau). Falls ja, darf der Zylinder must not be used until the change
nicht in Betrieb genommen werden bushing has been replaced
und ein Austausch der Wechsel-
buchse muß vorgenommen werden.

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 3 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.2 Anziehen von Schraubenverbindungen
Tightening of Bolts
3.2.1 Gewindeüberstand / Thread projection
Vor dem Aufschrauben des Before screwing the bolt-
Schraubenspannzylinders auf tensioning cylinder onto the
die Schraube, ausreichenden botlt, ensure that there is suffi-
Gewindeüberstand überprüfen. cient thread projection above
In der Regel soltte der Gewin- the nut.
deüberstand über die Mutter In general, the amount of
(H) 0,8-1 x M (d.h. bei M100⇒ thread projection above the nut
H=80-100 mm) betragen. should be (H) 0.8-1 x M (i.e. for
M 100, H = 80 - 100 mm).

Bild 22: Gewindeüberstand


Fig. 22: Thread projection

3.2.2 Kontern
Nach Einstellen des richtigen Once the correct thread projec-
Gewindeüberstandes muß die tion has been set, turn the nut
Mutter fest gegen die Unterlage down to the surface. This pre-
gedreht werden, hierdurch wird vents the bolt from screwing
ein hineindrehen des Schrau- inwards when the bolt-
benbolzens beim Aufdrehen tensioning cylinder is being
des Schraubenspannzylinders screwed into position.
verhindert..

Bild 23: Kontern der Rundmutter


Fig. 23: Counter-tightening round nut

3.2.3 Aufschrauben
Schraubenspannzylinder mit Screw the bolt-tensioning cylin-
dem Innensechskantschlüssel der onto the bolt using the Allen
oder mit einer Knarre auf die key or a ratchet.
Schraubenverbindung auf- From thread siz M 100, the
schrauben. bolt-tensioning cylinder should
Empfehlung: Ab Gewindegröße be supended by a spring from a
M 100 sollte der Schrauben- crane.
spannzylinder mit einer Feder
an einem Kran aufgehängt
werden.

Bild 24: Markiern des Schraubenbolzens


und des Beistellringes
Fig. 24: Marking of bolt and ring

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 4 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.2.4 Druckeinstellung / Pressure Setting
3.2.4a Druckeinstellung bei Motor- bzw. Handpumpen mit Druckbegrenzungsventil
Pressure Setting for Electric and Manual Pumps with Pressure Limiting Valve
− Pneum. und hydraulisches (falls − Fully open pneumatic and
vorhanden) Druckbegrenzungs- hydraulic pressure limiting
ventil ganz öffnen. valve (if installed).
− Hydraulisches Absperrventil − Close hydraulic shut-off valve.
schließen. − Open pneumatic shut-off valve.
− Pneum. Absperrventil öffnen.
− Screw pneumatic pressure
− Pneum. Druckbegrenzungsventil
limiting valve in until desired
solange eindrehen bis ge-
wünschter hydraulischer Druck
hydraulic pressure is achieved
erreicht ist (vgl. Kap. 4.4 Tech- (see section 4.4 Technical
nische Daten Schraubenspann- Data for Bolt-Tensioning Cylin-
zylinder). der).
− Hydraulisches Druckbegren- − Screw hydraulic pressure limit-
zungsventil (falls vorhanden) so- ing valve (if installed) in until
lange eindrehen bis der ge- desired hydraulic pressure is
wünschte hydraulische Druck achieved (see sectioin 4.4
erreicht ist (vgl. Kap. 4.4 Tech- Technical Data for Bolt-
Bild 25: Pneumatik-Hochdruckpumpen-Aggregat
Fig. 25: Pneumatic high pressure pump unit
nische Daten Schraubenspann- Tensioning Cylinder).
zylinder). − Close pneumatic shut-off
− Pneumatisches Absperrventil valve.
schließen.
− Open hydraulic shut-off valve.
− Hydraulisches Absperrventil
Important: The previously set
öffnen.
Achtung: vorher festgelegter
pressure must not be exceeded
Druck darf nicht überschritten (see section 4.4).
werden (vgl. Kap. 4.4)
3.2.4b Druckeinstellung bei Handpumpen mit Druckbegrenzungsventil
Pressure Setting for Manual Pumps with Pressure Limiting Valve
Druckbegrenzungsventil Absperrventil Schraubenspannzylinder darf noch The bolt-tensioning cylinder must
Pressure-limiting valve Shut-off valve nicht mit Handpumpe verbunden not yet be connected with the
sein: manual pump:
− Absperrventil schließen − Close shut-off valve.
− Durch Betätigen des Handhe- − Generate pressure by operating
bels Druck erzeugen lever
− Druckbegrenzungsventil solange − Screw pressure limiting valve in
eindrehen bis gewünschter until desired pressure is
Druck erreicht ist (vgl. Kap. 4.4 achieved (see section 4.4 Tech-
Technische Daten Schrauben- nical Data for Bolt-Tensioning
Bild 26: Handhebel-Hochdruckpumpen-Aggregat spannzylinder). Cylinder).
Fig. 26: Manual high-pressure pump unit − Absperrventil öffnen − Open Shut-off valve.
Achtung: vorher festgelegter Important: The previously set
Druck darf nicht überschritten pressure must not be exceeded
werden (vgl. Kap. 4.4). (see section 4.4).
3.2.5 Druckanschluß / Pressure Connection
STOP
- Schlauchleitung mit SSZ und - Connect the bolt-tensioning cyl-
Hochdruckaggregat verbinden inder and the pump with the high-
- Vorher eingestellten Druck er- pressure hose
zeugen (Kap. 4.4) - Generate the previously deter-
Achtung: mined pressure (see section 4.4)
- Nicht in Zugrichtung des Zy Important:
linders stellen! - Do not stand in the tensioning
- Nicht in axiale Richtung der direction of the cylinder!
Schlauchleitung stellen! -Do not stand in the axial direction
- Beim Druckaufbau ein Sicher- of the hose!
heitsabstand von 3 - 5 m ein- - During pressure build-up, ob-
halten. serve a safety distance of 3-5
metres
Bild 27: Druckanschluß
Fig. 27: Pressure connection

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 5 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.2.6 Druckaufbau
Pressure Accumulation
STOP Vorher eingestellten bzw. be- Generate the previously
stimmten Druck am Pum- set/determined pressure (see
penaggregat erzeugen. section 4.4)
Achtung:
- Never exceed the maximum
- auf keinen Fall max. Hub, in stroke (generally 10 mm) which
der Regel 10 mm, über- is indicated by the red groove
schreiten. (Ist am Erscheinen on the change bushing.
der roten Rille der WB zu er-
- If the pressure indicated on
kennen).
the gauge does not increase
Bild 28: Druckaufbau - steigt der Druck am Mano- even during continuous pres-
Fig. 28: Pressure accumulatuion meter trotz kontinuierlicher sure generation, release the
Druckerzeugung nicht weiter pressure, remove the bolt-
an, Druck entlasten, SSZ ab- tensioning cylinder and check
schrauben und Schrauben- the joint for warping or defor-
verbindung auf plastische mation.
Verformung prüfen.
3.2.7 Anlegen der Mutter / Positioning of Nut
Nach dem Erreichen des hy- Once the desired hydraulic
draulischen Drucks, (vgl. Kap pressure has been reached
3.1.5), Aggregat ausschalten. (see section 3.1.5) switch the
Mit Hilfe des Beistellrings und unit off. Using the adjusting ring
der Beistellstange die Mutter and pin, screw the nut onto the
gegen die Auflagefläche dre- support surface. (Attention: left-
hen. (Achtung: Linksdrehung - hand rotation – nut gets fix,
Mutter wird fest ; Rechtsdre- right-hand rotation – nut gets
hung Mutter wird lose) Anlage- loosen) torque 60-80 Nm;
drehmoment 60-80 Nm; Über check with the nut inspection
Mutternkontrollnut kontrollieren groove if the nut is closed to
ob Mutter an Auflagefläche the surface. Repeat this proc-
anliegt. Diesen Vorgang so- ess until the nut can be ad-
lange wiederholen bis Mutter justed no further.
sich nicht mehr nachstellen
läßt.
Bild 29: Anlegen der Mutter
Fig. 29: Positioning of nut

3.2.8 Abkuppeln des Schraubenspannzylinders


Uncoupling the Bolt-Tensioning Cylinder

Absperrventil am Pumpenag- Open the stop valve on the


gregat öffnen. Schlauch erst pump unit. Do not uncouple the
vom Zylinder abkuppeln wenn hose until the piston is in its
die Kolben sich wieder in End- end position (i.e. change bush-
lage befinden. ing is level with cover).
Endlage entspricht Wechsel-
buchse plan mit Deckel.

Bild 30: ITH-Schraubenspannzylinder nur abkuppeln, wenn


Wechselbuchse plan mit Deckel ist
Fig. 30: Do not uncouple the ITH bolt-tensioning cylinder
until the change bushing is level with the cover

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 6 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.3 Lösen von Schraubenverbindungen / Loosening of Bolts
3.3.1 Gewindeüberstand / Thread projection
Vor dem Aufschrauben des Before screwing the bolt-
Schraubenspannzylinders auf tensioning cylinder onto the
die Schraube, ausreichenden bolt, ensure that there is suffi-
Gewindeüberstand überprüfen. cient thread projection above
In der Regel soltte der Gewin- the nut.
deüberstand über die Mutter In general, the amount of
(H) 0,8-1 x M (d.h. bei M100⇒ thread projection above the nut
H=80-100 mm) betragen. should be (H) 0.8-1 x M (i.e. for
M 100, H = 80 - 100 mm).

Bild 31: Gewindeüberstand


Fig. 31: Thread projection

3.3.2Aufschrauben / Screwing Cylinder into Position


Schraubenspannzylinder mit Screw the bolt-tensioning cylin-
dem Innensechskantschlüssel der onto the bolt using the Allen
oder Knarre auf die Schrauben- key or a ratchet. For bolts with
verbindung aufschrauben. Für a length of 1000 mm, there
Schrauben mit einer Länge von must be a clearance of approx.
1000 mm muß ein Spiel von ca. 2 - 3 mm between the support
2 - 3 mm (Zollstockstärke) zwi- surface and the bolt-tensioning
schen Auflagefläche und cylinder. For bolts longer than
Schraubenspannzylinder ge- 1000 mm, the clearance must
lassen werden. Bei Schrauben be correspondingly greater.
die länger als 1000 mm sind,
muß entsprechend mehr Spiel
gelassen werden.

Bild 32: Aufschrauben des ITH-Schraubenspannzylinders


Fig. 32: Screwing the ITH bolt-tensioning cylinders into position

3.3.3 Druckeinstellung / Pressure setting


3.3.3a Druckeinstellung bei Motor-Aggregaten / Pressure Setting for Pneumatic Pumps
− Pneum. und hydraulisches (falls − Fully open pneumatic and
vorhanden) Druckbegrenzungs- hydraulic pressure limiting
ventil ganz öffnen. valve (if installed).
− Hydraulisches Absperrventil − Close hydraulic shut-off valve.
schließen. − Open pneumatic shut-off valve.
− Pneum. Absperrventil öffnen.
− Screw pneumatic pressure
− Pneum. Druckbegrenzungsventil
limiting valve in until desired
solange eindrehen bis ge-
wünschter hydraulischer Druck
hydraulic pressure is achieved
erreicht ist (vgl. Kap. 4.4 Tech- (see section 4.4 Technical
nische Daten Schraubenspann- Data for Bolt-Tensioning Cylin-
zylinder). der).
− Hydraulisches Druckbegren- − Screw hydraulic pressure limit-
zungsventil (falls vorhanden) so- ing valve (if installed) in until
lange eindrehen bis der ge- desired hydraulic pressure is
Bi
wünschte hydraulische Druck achieved (see sectioin 4.4
ld 33: Pneumatik-Hochdruckpumpen-Aggregat erreicht ist (vgl. Kap. 4.4 Tech- Technical Data for Bolt-
Fig. 33 : Pneumatic high pressure pump unit nische Daten Schraubenspann- Tensioning Cylinder).
zylinder). − Close pneumatic shut-off
− Pneumatisches Absperrventil valve.
schließen.
− Open hydraulic shut-off valve.
− Hydraulisches Absperrventil
Important: The previously set
öffnen.
Achtung: vorher festgelegter
pressure must not be exceeded
Druck darf nicht überschritten (see section 4.4).
werden (vgl. Kap. 4.4)

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 7 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.3.3b Druckeinstellung bei Handpumpen ohne Druckbegrenzungsventil
Pressure Setting for Manual Pumps without Pressure Limiting Valve
Absperrventil Schraubenspannzylinder darf noch The bolt-tensioning cylinder must
Shut -off valve nicht mit Handpumpe verbunden not yet be connected with the
sein: manual pump:
− Absperrventil schließen − Close shut-off valve.
− Durch Betätigen des Handhe- − Generate pressure by operating
bels Druck erzeugen lever
− Druckbegrenzungsventil solange − Screw pressure limiting valve in
eindrehen bis gewünschter until desired pressure is
Druck erreicht ist (vgl. Kap. 4.4 achieved (see section 4.4 Tech-
Bild 34: Handbebel-Hochdruckpumpen-Aggreagat
Technische Daten Schrauben- nical Data for Bolt-Tensioning
Fig. 34 : Manual high-pressure pump unit spannzylinder). Cylinder).
− Absperrventil öffnen − Open Shut-off valve.
Achtung: vorher festgelegter Important: The previously set
Druck darf nicht überschritten pressure must not be exceeded
werden (vgl. Kap. 4.4). (see section 4.4).
3.3.4 Druckanschluß
Pressure Connection
STOP - Schlauchleitung mit SSZ und - Connect the bolt-tensioning
Hochdruckaggregat verbinden cylinder and the pump with the
- Vorher eingestellten Druck er- high-pressure hose
zeugen (Kap. 4.4) - Generate the previously de-
Achtung: termined pressure (see section
- Nicht in Zugrichtung des Zylin- 4.4)
ders stellen! Important:
- Nicht in axiale Richtung der - Do not stand in the tensioning
Schlauchleitung stellen! direction of the cylinder!
- Beim Druckaufbau ein Sicher- -Do not stand in the axial direc-
heitsabstand von 3 - 5 m ein- tion of the hose!
halten. - During pressure build-up,
observe a safety distance of 3-
5 metres

Bild 35: Druckanschluß


Fig. 35: Pressure connection

3.3.5 Druckaufbau
Pressure Accumulation
STOP Vorher eingestellten bzw. be- Generate the previously
stimmten Druck am Pum- set/determined pressure (see
penaggregat erzeugen. section 4.4)
Achtung:
- Never exceed the maximum
- auf keinen Fall max. Hub, in stroke (generally 10 mm) which
der Regel 10 mm, über- is indicated by the red groove
schreiten. (Ist am Erscheinen on the change bushing.
der roten Rille der WB zu er-
- If the pressure indicated on
kennen).
the gauge does not increase
Bild 36: Druckaufbau - steigt der Druck am Mano- even during continuous pres-
Fig. 36: Pressure accumulatuion meter trotz kontinuierlicher sure generation, release the
Druckerzeugung nicht weiter pressure, remove the bolt-
an, Druck entlasten, SSZ ab- tensioning cylinder and check
schrauben und Schrauben- the joint for warping or defor-
verbindung auf plastische mation.
Verformung prüfen.

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 8 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.3.6 Lösen der Mutter / Loosening the Nut
Nach Erreichen des hydrauli- Once the hydraulic pressure

F schen Druckes, Aggregat aus-


schalten. Die Mutter von der
Auflagefläche mittels Beistell-
has been reached, switch the
unit off. Turn the nut away from
the surface with the adjusting
stange wegdrehen. Für Schrau- stick. For bolts up to 1000 mm
ben bis 1000 mm Länge ca. 2 - in length, approx. 2 - 3 mm.
3 mm. Das Drehen der Mutter Observe the turning of the nut
durch Kontrollnut beobachten. in the control groove.

Bild 37: Lösen der Mutter


Fig. 37 : Loosening the nut

3.3.7 Schwergängigkeit beim Lösen der Mutter


Stiffness in Loosening Nut
Sollte sich trotz des aufge- In spite of the application of
brachten max. Druckes (siehe maximum pressure (see tech-
Technisches Datenblatt) die nical data sheet), if it is not
Kupferdorn
Mutter nicht von der Auflageflä- possible to screw thenut away
CU-dorn
che wegdrehen lassen, so muß from the surface, insert a cop-
mit Hilfe eines Kupferdornes per pin through the openings
durch die Öffnung für die Mut- for the nut readjustment and
ternnachstellung die Mutter strike it with a hammer.
kurz angeschlagen werden. This releases the contact cor-
Mit diesem Vorgang wird die rosion between the thread. This
zwischen Gewinde entstandene must be done when the bolt-
Bild 38: Schwergängigkeit beim Lösen der Mutter Kontaktkorrosion überwunden. tensioning cylinder is subjected
Fig. 38 : Loosing a stiff nut
Dieser Vorgang muß durchge- to maximum pressure (see
führt werden, wenn der technical data sheet).
Schraubenspannzylinder mit
maximalem Druck (siehe
Technisches Datenblatt) beauf-
schlagt ist.

3.3.8 Abkuppeln des Schraubenspannzylinders


Uncoupling the Bolt-Tensioning Cylinder
Absperrventil am Pumpenag- Opening the stop valve on the
gregat ganz öffnen. Schlauch pump unit completely. Do not
erst vom Zylinder abkuppeln remove the hose from the cyl-
wenn Kolben sich wieder in inder until the piston has
Endlage befinden (Wechsel- reached its end position
buchse ganz im Deckel ver- (change bushing has disap-
schwunden). peared into the cover).

Bild 39: Abkuppeln des Schraubenspannzylinder


Fig. 39: Uncoupling the bolt-tensioning cylinder

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 9 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.4 Auswechseln der Wechselbuchse (vgl. hierzu auch Kap. 4.1 und 4.2)
Replacement of Change Bushing (see sections 4.1 and 4.2)
Schraubenspannzylinder am Clamp the bolt-tensioning cyl-
Anschluß oder mit Zylinder I in inder into the vice by the con-
Schraubstock oder Dreibacken- nection or cylinder I. Remove
futter einspannen. Deckel mit the cover with the two-hole
Hilfe von mitgelieferten Zwei- spanner provided. Remove the
lochmutterndrehern abschrau- spring package (Important! the
ben. Tellerfedernpakete ent- first spring in the cylinder is
nehmen (Achtung: erste Teller- hollow; thereafter they are ar-
feder im Zylinder hohl, danach ranged alternately; see diagram
in einfacher Wechselschich- 40). Reassemble in reverse
tung vgl. Bild 40). Wechsel- order as described above. Im-
buchse entnehmen. Montage portant! Clean and lightly oil all
sinngemäß Demontage. Ach- parts.
tung alle zu montierenden Teile
säubern und leicht einfetten.!

Bild 40: Auswechseln der Wechselbuchse


Fig. 40: Replacing the change bushing

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 10 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.4.1 Auswechseln der Dichtungen
Replacement of the Sealings

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 11 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.5 Spannkraftermittlung
Determining Tensioning Force

3.5.1 Einheiten für Kraft und Druck


Units for Force and Pressure
Die Spannkraft [F] der Schrau- The tensioning force (F) of the
benspannzylinder ist direkt vom bolt-tensioning cylinder is di-
800
Druck abhängig. Der Druck rectly related to the pressure.
600
700 900
1000
kann direkt am Monometer des The pressure is indicated in bar
500 1100 Pumpenaggregates in bar ab- by the pressure gauge on the
400 1200 gelesen werden. Die Spann- pump unit. The tensioning force
300 1300
kraft kann entweder der Druck - can be determined using the
1400
Spannkrafttabelle auf der table on the next page, or cal-
nächsten Seite entnommen culated by means of the follow-
200

100
bar
1500
werden oder gemäß folgenden ing equations:
1600
Zusammenhängen ermittelt
Kl.1,0
werden.
2
P [bar] x A [mm ]**
F [N] = ---------------------------
10000*

Bild 41: Spannkraftermittlung F [N]


Fig. 41: finding out tensionworth
P [bar] = -------------
2
A [mm ]

* 1 bar = 0,1 N/mm


2 * 1 bar = 0.1 N/mm²
** vgl. technisches Datenblatt ** see technical data sheet for
Schraubenspannzylinders bolt-tensioning cylinder

Spannkraft (F) in N Tensioning force (F) in N


Druck (P) in bar Pressure (P) in bar
2
Kolbenfläche (A) in mm

a) Kraft: a) Force:

SI-Einheit: SI-unit:

Druck = Newtons per Quadratmeter (N/m2) Pressure = Newtons per sq. metre (N/m2)

technische Einheit: bar Technical unit: bar

Umrechnungsfaktor: Conversion factor:

1 bar = 1 105 N/m2 1 bar = 1 105 N/m2


1 bar = 1 10-1 N/mm2 1 bar = 1 10-1 N/mm2
1 bar = 1 105 Pa (Pascal) 1 bar = 1 105 Pa (Pascal)

b) Druck: b) Pressure:

Britische Einheit: British unit:

lbf
Druck = Pounds per Square inch ------- lbf
in2 Pressure = pounds per square inch -------
in2
Umrechnungsfaktor:
Conversion factor:
lbf
1 ------- = 6895 [N/m2]
lbf
in2
1 ------- = 6895 [N/m2]
in²

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 12 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.6 Kurz - Bedienungsanleitung
Vor Beginn der Arbeit: unbedingt ausführlich Kap. 2.0 lesen!

3.6.1 Unfall- und Schadensverhütung


a) Während des Druckaufbaus, d.h. bis der Schraubenspannzylinder den vorher eingestellten Druck erreicht hat,
immer auf einen ausreichenden Sicherheitsabstand zum Schraubenspannzylinder achten (3-5m).

b) Schraubenspannzylinder nur aufschrauben, wenn Kolben unter Endlage wieder erreicht haben. Dies ist daran zu
erkennen, daß Wechselbuchse bündig mit Deckel abschließt. Sonderkonstruktionen bilden hierbei eine Ausnahme
(vgl. Maßzeichnung Kap. 9.0).
c) Beriebsdaten des Schraubenspannzylinder und der zu spannenden Schraube überprüfen.
d) Schraubenspannzylinder bzw. Wechselbuchse ausreichend auf den zu spannenden Bolzen schrauben.
e) Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion ist eine trockene und klimatische Lagerung.
f) Schraubenspannzylinder niemals über den max. Hub, in der Regel 10 mm fahren (vgl. Maßzeichnung Kap. 9.0).
Bedienungspersonal darf niemals in verlängerte Achse des Schraubenspannzylinders stehen. Dieses gilt auch für
nicht beteiligte Personen.

Weitere Hinweise auf Unfall- und Schadensverhütung siehe Betriebsanleitung (Kap. 2.0)

3.6.2 Anziehen
a) Schraubenspannzylinder auf die zu spannende Schraube bis auf Abstützfläche handfest aufschrauben
(Richtgröße: ca. 30-50 Nm). Evtl. durch Kontrollbohrung in der Wechselbuchse die ausreichende Einschraubtiefe
messen.
b) Hochdruckschlauchleitung am Schraubenspannzylinder und am Hochdruckpumpen-Aggregat bzw. am Hochdruck-
verteiler ankuppeln.
c) Gewünschten Druck mit dem Hochdruckpumpen-Aggregat erzeugen.
d) Mutter an der unter Spannung befindlichen Schraubenverbindung bis zum Anschlag fest anziehen (Richtgröße:
ca. 60-100 Nm). Hierbei das Drehen der Mutter durch Kontrollnut beobachten.
e) Absperrventil am Hochdruckpumpen-Aggregat öffnen, damit der Schraubenspannzylinder entlastet wird.
f) Absperrventil erst dann wieder schließen, wenn Kolben im Schraubenspannzylinder zurückgedrückt worden sind
(erfolgt über Kolbenrückstellung - soweit vorhanden;) nochmals den gewünschten Druck erzeugen und Mutter ver-
suchen nachzustellen. Diesen Vorgang so häufig wiederholen, bis sich die Mutter nicht mehr nachstellen läßt.
g) Abbau sinngemäß wie der Aufbau.
h) Nachdem alle Schrauben angezogen worden sind, sollte an der zuerst angezogenen Schraube der Spannvorgang
nochmals wiederholt werden, da durch das Anziehen der anderen Schrauben Last von der ersten bzw. nächsten
Schraube weggenommen worden ist.

3.6.3 Lösen
a) Schraubenspannzylinder auf die zu spannende Schraube so aufschrauben, daß Schraubenspannzylinder 2-3 mm
(Zollstockstärke, gilt für Schrauben bis ca. 1000 mm Länge) über der Abstützfläche steht. Evtl. durch Kontrollboh-
rungin der Wechselbuchse die ausreichende Einschraubtiefe messen.
b) Hochdruckschlauchleitung am Schraubenspannzylinder und am Hochdruckpumpen-Aggregat bzw. am Hoch-
druckverteiler ankuppeln.
c) Gewünschten Druck mit dem Hochdruckpumpen-Aggregat erzeugen.
d) Mutter an der unter Spannung befindlichen Schraubenverbindung ca. 2-3 mm (gilt für Schrauben bis ca. 1000 mm
Länge) von der Anlagefläche wegdrehen. Das Drehen der Mutter durch Kontrollnut beobachten.
e) Absperrventil am Hochdruckpumpen-Aggregat öffnen, damit Schraubenspannzylinder entlastet wird und Kolben in die
Endlagen zurückgedrückt werden.
f) Erst wenn Kolben Endstellung erreicht hat - Hochdruckschlauchleitung abkuppeln, Schraubenspannzylinder ab-
schrauben.

Weitere Hinweise zum Anziehen und Lösen siehe Betriebsanleitung

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 13 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
3.6 Operating Instructions in Brief
Before beginning work, study section 2.0 thoroughly!

3.6.1 Prevention of Accidents and Damage


a) During the pressure build-up phase, (i.e. before the bolt-tensioning cylinder has reached the previously set pres-
sure) always remain at a safe distance from the bolt-tensioning cylinder (approx. 3 - 5 metres).
b) Do not screw the bolt-tensioning cylinder onto the bolt until the piston has reached its lower end position, i.e. the
change bushing is flush with the cover. This does not apply to special types (see dimensional drawing, section 9.0).
c) Check the operating data of the bolt-tensioning cylinder and the specification of the bolt.
d) Screw the bolt-tensioning cylinder or change bushing far enough onto the bolt.
e) Dry climatized storage is essential for the perfect functioning of the unit.
f) Never allow the bolt-tensioning cylinder to exceed the maximum stroke (generally 10 mm). See dimensional dra-
wing section 9.0.
g) Operating personnel should never stand in the extended axis of the bolt-tensioning cylinder. This also applies for
other persons in the vicinity.

For further instructions on the prevention of accidents and damage, refer to operating instructions, section 2.0.

3.6.2 Tightening
a) Screw the bolt-tensioning cylinder onto the bolt until it is hand tight against the support surface. (Approximately 30
- 50 Nm). Use the hole in the change bushing to check for sufficient depth of penetration.
b) Connect high-pressure hose to bolt-tensioning cylinder and pump unit or pressure distributor.
c) Generate the required pressure with the high-pressure pump unit.
d) Tighten the nut on the pressurized joint as far as possible (approx. 60 - 100 Nm). Observe the turning of the nut in
the observation groove.
e) Open the stop valve on the high-pressure pump unit and depressurize the cylinder.
f) Do not close the stop valve until the pistons in the bolt-tensioning cylinder have been pressed back into position
(this is done by piston-return device if fitted). Generate the desired pressure again and try to readjust the nut.
Repeat this process until the nut can no longer be adjusted.
g) Dismantle the unit in the reverse order.
h) When all the bolts habe been tightened, repeat the process on the first bolt, as the tightening of the other bolts
reduces the load on the first and secon bolts.

3.6.3 Loosening
a) Screw the bolt-tensioning cylinder onto the bolt until a gap of 2-3 mm remains between the cylinder and the sup-
port surface (applies to bolts up to 1000 mm in length). If necessary, check the depth of penetration through the
hole in the change bushing.
b) Connect high-pressure hose to bolt-tensioning cylinder and pump unit or pressure distributor.
c) Generate the required pressure with the high-pressure pump unit.
d) Screw the nut on the pressurized joint approximately 2 - 3 mm away from the support surface (applies to bolts up
to 1000 mm in length). Observe the turning of the nut in the observation groove.
e) Open the stop valve on the high-pressure pump unit, depressurize the cylinder, and allow the piston to return to its
end position.
f) Wait until the piston has reached its end position before uncoupling the hose or unscrewing the bolt-tensioning
cylinder.
For further instructions on tightening and loosening nuts, refer to operating instructions.

Betriebsanleitung - Kap. 3.0: Bedienungsanleitung Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 3.0: Bedienungsanleitung Seite/Page : 14 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
Werkzeug-größe Maschinen-Nr.
Tool size Manufact-no.
Datum Anfangswert Endwert Zyklenverbrauch Gesamtverbrauc Unterschrift
h
Date Start reading Finish reading Cycles used Signature
Total usage

Druckschrift/Print : 09.00133
Logbuch für Zyklenzahlen /log book for cycle numbers Seite/Page : 15 von/of 15

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
Kapitel 6.0

Section 6.0

Zubehör- und Ersatzteile


Accessories and Spare
Parts

Betriebsanleitung - Kap. 6.0: Zubehör- und Ersatzteile Druckschrift/Print : 09.80095d


Operating Instruction - Section 6.0: Accessories and Spare Parts Seite/Page : 1 von/of 3

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
÷

÷
Hydraulic wrench A6.05.90.10.01
-

M43/VM43

en / 21.04.2005 AA030963 1/13


Vorwort
Sehr geehrter Betreiber,

vor Inbetriebnahme der Drehmomentschraubanlage sollten Sie die Ihnen vorliegende Be-
triebsanleitung sorgfältig lesen.
Die Drehmomentschraubanlage der Fa. ITH-GmbH werden nach DIN ISO 9001 gefertigt und
konstruiert und entsprechen den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen nach CE-Norm.
Die Handhabung und auch der Betrieb der ITH-Drehmomentschraubgeräte sind aufgrund des
hohen Entwicklungsstandes der Werkzeuge möglichst einfach und sicher gestaltet.
Dennoch gibt es einige Punkte die vor und während des Betriebes unbedingt beachtet werden
sollten.
Wir möchten Sie auch bitten, das Datenblatt „ Hinweise zur Arbeitssicherheit“ Punkt 7.0 zu
beachten und jeder Person, die mit der Anlage arbeitet, zugänglich zu machen.

Foreword

Dear User,

before using the torque wrench equipment, you are advised to study these instructions care-
fully.
torque wrench tools by ITH GmbH are designed and manufactured in accordance with DIN
ISO 9001 and comply with the safety requirements as prescribed in CE standards.
Thanks to their advanced design, ITH torque wrench tools are safe and easy to operate.
However, there are a number of points which must always be observed when handling and
using them.
For this reason, please ensure that all persons working with the equipment has read and un-
derstood section 7.0 of the data sheet entitled "Notes on Safety".

Tel ++49/(0)291/9962-0
Fax ++49/(0)291/9962-11

Betriebsanleitung - Vorwort Druckschrift/Print : 09.80041c


Operating instruction - Foreword Seite/Page : 1 von/of 1

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0

- GmbH D-59872 Meschede


Internet: www.ITH.de
Fax ++49/(0)291/9962-11
e-mail: sales@ITH.de
INHALTSVERZEICHNIS
Table of contents

Kapitel Beschreibung Druckschrift


Section Description Document
1.0 Stammblatt der Drehmomentschraubanlage 09.80035
Adresses and data for torque screw device
2.0 Konformitätserklärung
EEC declaration of conformity
3.0 Prüfbericht 09.00085
Test report
4.0 Drehmoment-Tabelle 09.80053
Torque chart 09.80049
5.0 Bedienungsanleitung der Drehmomentschraubanlage
Operating instruction for torque wrench unit

Hinweis:
Diese Betriebsanleitung wurde nach der DIN 8418 bzw. nach VDMA-Unterlagen aufgebaut. Sollten
sich diese Unterlagen für Ihren Anwendungsbereich als ergänzungsbedürftig erweisen, so bitten wir
um Ihre sofortige Information. Im besonderen Maße gilt dieses für die Unfallverhütung.

Note:
These operating instructions have been established according to DIN 8418 resp. VDMA-documenta-
tion. If this documentation requires supplementation for your specific needs your advice is invited. This
particularly applies to accident prevention.

Betriebsanleitung - Inhaltsverzeichnis Druckschrift/Print : 09.80041c


Operating instruction - chapter - Table of contents Seite/Page : 1 von/of 1

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0

- GmbH D-59872 Meschede


Internet: www.ITH.de
Fax ++49/(0)291/9962-11
e-mail: sales@ITH.de
1.0 Stammblatt zur Drehmomentschraubanlage
Basic Data Sheet for torque wrench unit
1.1. Adressen / Adresses:
1.1.1 Hersteller: ITH-GmbH ITH-GmbH
Manufacturer: Auf’’m Brinke 18 P.O. Box 13 65
D-59872 Meschede D-59853 Meschede
1.1.2 Kunde:
Customer:
1.1.3 Lieferdatum an den Endkunden:
Date of Delivery to Customer:
1.2 Technische Daten der Drehmomentschraubanlage:
Technical Data for torque wrench unit:
1.2.1 Drehmomentschrauber / Torque wrench
Typ Type
Bestell-Nr. Order-no.
Maschinen-Nr. Manufacturing-no.
Drehmoment max. Torque max. in Nm
Betriebsdruck max. Pressure max. in bar
Kopfradius Top radius in mm
Kopfbreite Top width in mm
Gewicht Weight in kg

1.2.2 Druckstation / Pressure station:


Bezeichnung Description
Typ Type
Bestell-Nr. Order-no.
Maschinen-Nr. Manufacturing-no.
Betriebsdruck max. Pressure max. in bar
Gewicht Weight in kg

1.2.3 Schlauchleitung / Hose line


Bestell-Nr. Order-no.
Länge length in m

1.2.4 Verbindungsstücke / Jointing fittings


Bezeichnung Description
Bestell-Nr. Order-no.

1.2.5 Kupplungswinkel / Coupling elbow


Bestell-Nr. Order-no.

1.3 Öl-Spezifikation / Oil Specification:


Öl-Viskosität (bei 50°C) / Oil viscosity (at 50°C) : 1,75 E - 9,1 Centistokes
Öl-Temperatur max. / Oil temperature (max.) : 60°C (kurzzeitig / short duration)
Öl-Qualifikation / Oil approval : HLP10 nach/acc. to VDMA 24318 bzw./resp. DIN51525
CALPAM : Cordanol 10 ARAL : Vitam GF10
ESSO : Nuto H10 SHELL : Tellus Oil 10
BP : Energo HLP-HM10

Betriebsanleitung - Kap. 1.0: Stammblatt zur Drehmomentschraubanlage Druckschrift/Print : 09.80035


Operating instruction - chapter 1.0: Basic Data Sheet for torque wrench unit Seite/Page : 1 von/of 1

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0

- GmbH D-59872 Meschede


Internet: www.ITH.de
Fax ++49/(0)291/9962-11
e-mail: sales@ITH.de
Drehmomentschrauber Typ: Masch.-Nr.: Dat.:
Torque wrench type: Manufact-no.: Date:
1.0 Kunde / Customer:
2.0 Testeinrichtung / Test device:
Drehmomentschrauber
torque screwer

Drehmomentschrauber Torsionswelle
Torque screwer torsional wave

Dehnmeßstreifen
resistance strain gauge

Meßverstärker
measuring amplifier

3.0 Kalibrierung / Calibration:


a) Hebellänge: 1,0 m d) Testmoment / test-moment:
length of lever: 1,0 m x 50 x 9,80665 = 490,33 Nm
b) Testgewicht (Eichgewicht): 50 kg e) Umrechnungsfaktor für Anzeigewert
Test weight (oak weight) zum IST-Drehmoment:
c) Abgelesener Wert: 277 conversion factor for the indicated value to
read-off value: the is-torque:
490,33 / 277 = 1,77014
4.0 Meßwerte / Indicated values:

theor. Dreh- Druck 1. Versuch 2. Versuch Mittel- IST- Abwei- Bemerkung


moment wert Dreh- chung remark
theoretic Pressure 1. test 2. test Middle- moment variation
torque
value is-value
in Nm in bar Anzeigewert in Nm in %

Testbericht für Drehmomentschrauber Druckschrift/Print : 09.00085


Test report for torque wrenches Seite/Page : 1 von/of 1

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
2.0 EG - Konformitätserklärung
[EC - Declaration of Conformity]

im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A


(gemäß Art. 4, Abs. 2/ Anhang II B der Richtlinie).

[in accordance with the EEC Machine Guidelines 89/392/EEC, Appendix II A]


(to Article 4, Section 2, Appendix II B of the Guidelines)

Hiermit erklären wir,


[We,]
ITH-GmbH, Auf´m Brinke 18, D-59872 Meschede
Tel. ++49/(0)291/9962-0 Fax ++49/(0)291/9962-11

daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund Ihrer Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grund-
legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entspricht.

[herbey declare that the design and construction of the machine described below, as well as the version sold
by us, complies with the basic requirements of the EEC Guideline governing health and safety.]

Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung der Maschine, verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
[This declaration will become invalid if the machine is modified or altered in any way without our previous agree-
ment.]

Bezeichnung der Maschine : Hydr. Drehmomentschraubanlage mit Motor-Aggregat


[Description of machine] [Hydr. torque wrench unit with motor unit]

Auslieferungs-Nr. :
[Serial - No.]

Einschlägige EG-Richtlinien : EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG


[EEC Guideline] [EEC Machine Guidelines 89/392/EEC]

Angewandte nationale Normen : UVV 10.0 Kraftbetiebene Arbeitsmittel,


und technische Spezifikationen allgemeine UVV für Hydraulik-Anlagen
[Applicable national standards [UVV 10.0 powered working tools,
and technical specifications] general accident-prevention regulations for hydraulic units]

Ort, Datum : D-Meschede,


[Place, date]

Unterschrift :
[Signature]

Betriebsanleitung - Kap. 2.0: Konformitätserklärung Druckschrift/Print : 09.80041c


Operating Instruction - Section 2.0: Declaration of Conformity Seite/Page : 1 von 1

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0

- GmbH D-59872 Meschede


Internet: www.ITH.de
Fax ++49/(0)291/9962-11
e-mail: sales@ITH.de
5.0 Bedienungsanleitung für Drehmomentschrauber Typ DG und DR
Operating instruction for torque wrench type DG and DR

5.1 Elektroanschluß
Electrical Instructions
Durch Aufstecken der CEE Kupp- The main power connection is made
lung wird der Hauptstromanschluß by plugging in the EEC coupling.
hergestellt. Beim Anschluß des Stek- When inserting the plug, ensure that
kers ist darauf zu achten, daß 3 there are three live phases and an
stromführende Phasen mit Erdung earth (for 230 V single-phase AC,
vorhanden sind (für 230V Einpha- one live phase only). A neutral
senwechselstrom nur eine strom- conductor is not required.
führende Phase). Ein Nullleiter ist
nicht erforderlich.

5.2 Steueranschluß
Control connection
Den mehrpoligen Stecker der Fern- Screw the multiple-pole plug for the
bedienung in die Steckkupplung am remote control into the socket in the
Gehäuse einschrauben und mit der housing and secure with fixing nut.
Sicherungsmutter fixieren.

5.3 Hydraulikanschluß am Aggregat


Hydraulic connection on unit
Durch Ankuppeln der Hochdruck- The connection between the high-
schlauchleitung wird die Verbindung pressure pump unit and the torque
zwischen Hochdruckpumpenaggre- wrench is made by coupling the
gat und Drehmomentschrauber über high-pressure hose into position.
die Schlauchleitung hergestellt.

Betriebsanleitung - Kap. 5.0: Bedienungsanleitung für Typ DG und DR Druckschrift/Print : 09.80041c


Operating instruction - chapter 5.0: Operating instruction for type DG and DR Seite/Page : 1 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0

- GmbH D-59872 Meschede


Internet: www.ITH.de
Fax ++49/(0)291/9962-11
e-mail: sales@ITH.de
5.4 Drehmomenteinstellung
Torque setting
Durch Betätigung des weißen The electric motor is switched on by
Schalters an der Fernbedienung wird pressing the white switch on the
der Elektro-Motor eingeschaltet. remote control. Keep the white
Weißen Schalter gedrückt halten switch pressed and turn the hand
und Handrad des wheel on the pressure-limiting valve
Druckbegrenzungs-ventil solange until the desired torque is reached on
eindrehen bis gewünschtes the pressure gauge. The pressure
Drehmoment am Ma-nometer gauge has different torque scales for
erreicht ist. Das Manometer besitzt torques of up to 850 bars can be
unterschiedliche Drehmo- read directly off the pressure gauge.
mentskalen für die Größen 2,0 bis For torque wrenches of type DR, the
16,5. Für die Typen DG, DOS, DK scales DG 2.0 -> DG 16.5 also apply
und DV können Drehmomente bis up to 850 bars. In addition, the
850 bar direkt am Manometer pressure scale and the torque tables
abgelesen werden. Für must also be used (see 10.0). After
Drehmomentschrauber der Type DR setting the torque, the pump is
gelten bis 850 bar ebenfalls die switched off again by pressing the
Drehmomentskalen DG 2,0 -> DG black switch.
16,5. Darüberhinaus muß mit der
Druckskala und Druck-
Drehmomenttabelle gearbeitet wer-
den (vgl. 10.0) . Nach der Einstellung
des Drehmoments wird die Pumpe
durch Betätigung des schwarzen
Schalters wieder ausgeschaltet.

5.5 Adapter
Adapters
Für den jeweiligen Anwendungsfall Depending on the application, a
können entsprechende Adapter in number of different adapters can be
den Drehmomentschrauber einge- used for the torque wrench. As
setzt werden. Gemäß unseres Kata- shown in our catalogue, there is a
loges können drei unterschiedliche choice of three different standard
Standard-Adapter gewählt werden: adapters.
1. Spezial-Kraftsteckschlüssel-Ein- 1. Special power-wrench insert for
satz für Standardnüsse Typ KSE standard nuts, type KSE
2. Spezial-Kraftsteckschlüssel-Ein- 2. Special power-wrench insert for
satz für Innensechskante Typ SE Allen bolts type SE
3. Spezial-Kraftsteckschlüssel-Ein- 3. Special power-wrench insert for
satz für Außensechskante TypVE hexagon bolts, type VE
4. Sonderausführungen können je- 4. Special types can be ordered at
derzeit auf Anfrage hergestellt any time. In this case, the
werden. Die Aufnahme entspricht retaining socket is the same as
dann denen der Standard- that for the standard adapters.
Adapter.

Betriebsanleitung - Kap. 5.0: Bedienungsanleitung für Typ DG und DR Druckschrift/Print : 09.80041c


Operating instruction - chapter 5.0: Operating instruction for type DG and DR Seite/Page : 2 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0

- GmbH D-59872 Meschede


Internet: www.ITH.de
Fax ++49/(0)291/9962-11
e-mail: sales@ITH.de
5.6 Rechtsdrehen des Drehmoment-
schraubers
Right-hand turn
Die dargestellte Abbildung zeigt den The illustration shows the torque
Drehmomentschrauber in der Stel- wrench in the position for right-hand
lung, in der er rechtsherum dreht turning (tightening). The correct
(Anziehen). Das jeweilige Adapter- adapter should be pushed into the
stück ist in die gegenüberliegende opposite side.
Seite einzuscheiben.

5.7 Linksdrehen des Drehmoment-


schraubers
Left-hand turn
Die dargestellte Abbildung zeigt den The illustration shows the torque
Drehmomentschrauber in der Stel- wrench in the position for left-hand
lung, in der er linksherum dreht turning (loosening). The correct
(Lösen). Das jeweilige Adapterstück adapter should be pushed into the
ist in die gegenüberliegende Seite opposite side.
einzuschieben.

5.8 Adaptereinsatz
Adapter
Nach Auswahl des entsprechenden When the correct power-wrench
Spezial-Kraftsteckschlüsseleinsatzes insert has been selected, this is
wird dieser in den Drehmoment- inserted into the torque wrench.
schrauber eingesteckt. Einsätze sind Inserts are prevented from droping
durch eine Kugel gegen Rausfallen out by a ball. For larger inserts, a
gesichtert. Für größere Einsätze securing lock can also be fitted
besteht die Möglichkeit die Sich-
erung über eine Schraube oder
einen Seegering auszuführen.

Betriebsanleitung - Kap. 5.0: Bedienungsanleitung für Typ DG und DR Druckschrift/Print : 09.80041c


Operating instruction - chapter 5.0: Operating instruction for type DG and DR Seite/Page : 3 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0

- GmbH D-59872 Meschede


Internet: www.ITH.de
Fax ++49/(0)291/9962-11
e-mail: sales@ITH.de
5.9 Abstützung am Drehmoment-
schrauber
Support arm on torque wrench
Je nach Art der Schraubenverbin- Depending on the type of bolted
dung kann der Drehmomentschrau- joint, the torque wrench can also be
ber mit einer Abstützung eingesetzt used with a support arm. The
werden. Diese Abstützung kann support arm can also be adapted to
auch den Bedürfnissen der Schrau- the type of bolted joint. Before
benverbindung angepaßt werden. coupling the hose onto the torque
Bevor die Schlauchleitung an den wrench, the correct support arm
Drehmomentschrauber angekuppelt must be pushed onto the unit. To do
wird, muß (je nach Anwendungsfall) this, press the locking button of the
die Abstützung auf den Schrauber support arm and push it onto the
aufgesteckt werden. Hierzu Tippar- torque wrench. Allow the locking
retierung der Abstützung eindrücken button to click into position at the
und diese Abstützung auf Drehmo- desired setting.
mentschrauber aufschieben. Tippar- F Important: The torque wrench
retierung in vorgewählter Position must not be used before the locking
einrasten lassen. button has clicked into position. The
F Achtung: Drehmomentschrauber direction of the support arm is
darf nur in Betrieb genommen wer- determined by the existing support
den, falls Tipparretierung ganz ein- possibilities.
gerastet ist. Die Richtung des Ab-
stützarmes wird durch die vorhan-
denen Abstützmöglichkeiten be-
stimmt.

F Achtung: Abstützposition so F Important: Never elect the


festlegen, daß auf keinen Fall im support point in the area of the DMS-
Kopfbereich des DMS abgestützt head
wird

5.10 Hydraulikanschluß am Drehmo-


mentschrauber
Hydraulic connection to torque
wrench
Durch Ankuppeln der Hochdruck- The connection between the high-
schlauchleitung wid die Verbindung pressure pump unit and the torque
zwischen Hochdruckpumpe und wrench is made by coupling the
Drehmomentschrauber über die high-pressure hose into position. For
Schlauchleitung hergestellt. Bei be- work in confined spaces, it is
engten Platzverhältnissen ist es advisable to use a coupling elbow to
ratsam einen Hochdruckkupplungs- avoid kinks in the hose.
winkel zu verwenden um ein Abknik-
ken der Schlauchleitung zu vermei-
den.

Betriebsanleitung - Kap. 5.0: Bedienungsanleitung für Typ DG und DR Druckschrift/Print : 09.80041c


Operating instruction - chapter 5.0: Operating instruction for type DG and DR Seite/Page : 4 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0

- GmbH D-59872 Meschede


Internet: www.ITH.de
Fax ++49/(0)291/9962-11
e-mail: sales@ITH.de
5.11 Abstützposition des Drehmo-
mentschraubers
Support position for torque
wrench
Drehmomentschrauber mit entspre- Fit the correct insert to the torque
chendem Einsatz versehen (Bild wrench (fig. 5.5). Fit the support arm
5.5). Drehmomentschrauber mit Ab- to the torque wrench (fig. 5.9).
stützung versehen (Bild 5.9). Hy- Connect the hydraulic hose to the
draulikschlauch mit Drehmoment- torque wrench. If necessary, use an
schrauber verbinden; soweit erfor- elbow coupling (fig. 5.10). Position
derlich Kupplungswinkel verwenden the torque wrench on the bolt.
(Bild 5.10). Drehmomentschrauber Determine the support point. If
auf zu bearbeitende Schraubenver- possible, this should be in a straight
bindung setzen. Abstützposition line with the housing axis (fig. 5.11).
festlegen. Falls möglich gradlinig zur If this is not possible, turn the
Gehäuseachse abstützen (Bild 5.11) support arm up to 90° to the housing
Falls nicht anders möglich, Abstüt- axis (fig. 5.11)
zung bis zu 90° zur Gehäuseachse F Important: The torque wrench
schwenken (Bild 5.11). must not be used before the locking
F Achtung: Unbedingt darauf ach- button of the support arm has
ten, daß Tipparretierung der Abstüt- clicked into position.
zung ganz eingerastet ist.

5.12 Betätigung des Drehmoment-


schraubers
Operation of the torque wrench
Zunächst Drehmomenteinstellung First, set the torque as described in
gemäß Kap. 5.4 durchführen. section 5.4. The electric solenoid
Durch Drücken des weißen Tasters valve is activated by pressing the
am Handschalter der Fernbedienung white button on the hand switch of
wird das Elektro-Magnetventil the remote control. This causes the
betätigt. Hierdurch dreht sich der insert 25 and 36° depending on the
Einsatz im Drehmomentschrauber. type of torque wrench in use. The
Je nach Drehmomentschraubertyp turning movement is executed only
dreht sich der Einsatz zwischen 25 when the white button of the hand
und 36°. Die Drehung erfolgt nur remote control remains pressed.
wenn der weiße Taster der Hand- When the torque wrench has turned
Fernbedienung gedrückt bleibt. Hat the bolt through 25 - 36°, the white
der Drehmomentschrauber eine button must be released immediately
Drehung der Schraube um 25-36° to allow the cylinder of the torque
gemacht, so muß der weiße Taster wrench to return to ist starting
der Fernbedienung sofort entlastet position. This is extremely important
werden, um den Zylinder des to avoid excessive wear and tear on
Drehmomentschraubers the piston-return system. This
zurückfahren zu lassen. Wird dieser procedure must be repeated until the
Punkt nicht beachtet, kann dies torque wrench no longer turns the
einen erhöhten Verschleiß der bolt when the white button is
Kolbenrückstellung bewirken. Dieser pressed.
Vorgang muß solange wiederholt
werden, bis der Drehmomentschrau-
ber bei gedrücktem weißen Schalter
die Schraube nicht mehr dreht.

Betriebsanleitung - Kap. 5.0: Bedienungsanleitung für Typ DG und DR Druckschrift/Print : 09.80041c


Operating instruction - chapter 5.0: Operating instruction for type DG and DR Seite/Page : 5 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0

- GmbH D-59872 Meschede


Internet: www.ITH.de
Fax ++49/(0)291/9962-11
e-mail: sales@ITH.de
5.13 Erreichen des Drehmomentes
Achieving the torque
Ist ein Drehmoment gemäß Punkt When a torque is selected according
5.4 vorgewählt, muß der Drehmo- to section 5.4, the torque wrench
mentschrauber betätigt werden bis must be operated until the sleeve of
sich die Büchse des Drehmoment- the torque wrench with the insert no
schraubers mit entsprechendem Ein- longer turns even when the white
satz trotz gedrücktem weißen Schal- button is pressed. If the white button
ter nicht mehr dreht. Wird nun der is pressed again, the hydraulic
weiße Taster erneut betätigt, wird cylinder is again pressurised, and
der Hydraulikzylinder mit Druck be- the current torque is indicated on the
aufschlagt und am Manometer kann pressure gauge. Following this, the
das aktuell aufgebrachte Moment unit must be switched off as
abgelesen werden. Danach muß das described in section 5.14.
Aggregat gemäß Punkt 5.14 aus-
geschaltet werden.

5.14 Ausschaltung
Switching off
Durch Drücken des schwarzen When the black button on the hand
Tasters an dem Handschalter der switch of the remote control is
Fernbedienung wird der Elektro- pressed, the torque wrench is
motor ausgeschaltet. Der Motor muß switched off. The motor must be
bei jedem Umbau auf eine neue switched off every time the torque
Schraubverbindung ausgeschaltet wrench is positioned on a new bolt.
werden.

Betriebsanleitung - Kap. 5.0: Bedienungsanleitung für Typ DG und DR Druckschrift/Print : 09.80041c


Operating instruction - chapter 5.0: Operating instruction for type DG and DR Seite/Page : 6 von/of 7

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0

- GmbH D-59872 Meschede


Internet: www.ITH.de
Fax ++49/(0)291/9962-11
e-mail: sales@ITH.de
5.15 Bedienung mit 4 Drehmomentschraubern / Operation with 4 torque wrenches

5.15.1 Vorbereitung / Preparation


Drehmomenteinstellung, Adapter, Abstützung und Torque adjusting, adapter, support and hydraulic
Hydraulikanschluß für alle vier Drehmomentschrauber connection for all four torque wrenches according to
gemäß Bild 5.4 bis 5.12 durchführen. picture 5.4 to 5.12.

5.15.2 Hydraulikschlauchverbindung / Hydraulic hose connection


Beim Anschließen der Drehmomentschrauber ist darauf During the connection of the torque wrenches it have to
zu achten, daß alle vier Drehmomentschrauber über be looked for that all four torque wrenches are
einen Vierfachverteiler mit der Pumpe verbunden sind. connected with a fourth distributor to the pump.

5.15.3 Anziehen von Flanschen mit 4 Drehmomentschraubern / Tightening of bolts with four torque wrenches
Einstellung und Installation gemäß 5.4 – 5.15.2. Beim Adjusting and installation according to 5.4 – 5.15.2. The
Anziehen wird die Schraube mit der geringsten Reibung bolt with the lowest friction will be tightened first. Press
zuerst angezogen. Weißen Druckschalter am the white button at the hand control as long as no one of
Pumpenaggregat solange gedrückt halten bis keiner der the four torque wrenches is turning anymore.
Drehmomentschrauber sich mehr dreht. (ATTENTION: wait until all 4 cylinders of the torque
(ACHTUNG: Warten bis alle vier Zylinder in Endlage wrenches are in end position.)
sind und warten bis Drehmomentschrauber wieder After this, open the white button and wait that all 4
zurückgefahren sind!) torque wrenches are moving back in starting position.
Danach erneut weißen Schalter drücken. Diesen Start again to press the white button. Continue this
Vorgang fortsetzen bis sich keiner der procedure up to the point that no torque wrench is
Drehmomentschrauber mehr dreht, obwohl der weiße moving anymore even the white button is pressed.
Schalter gedrückt wird. ATTENTION: Look on a regular greasing of the nuts.
ACHTUNG: Auf gleichmäßige Schmierung der Muttern
achten!

5.15.4 Lösen mit vier Drehmomentschraubern / Loosen with four torque wrenches
Beim Lösen mit vier Drehmomentschraubern gleichzeitig At the loosening with vour torque wrenches at the same
wird die Mutter mit der geringsten Reibung zuerst gelöst. time the nut with the lowest friction is loosened first.After
Erst danach dreht sich die Mutter mit der etwas höheren this the nut with the little bid higher friction is loosened.
Reibung und zuletzt die Mutter mit der höchsten Installation and function as described in 5.15.3.
Reibung. Aufbau und Funktion ansonsten wir unter
5.15.3 beschrieben.

Betriebsanleitung - Kap. 5.0: Bedienungsanleitung für Typ DG und DR Druckschrift/Print : 09.80041c


Operating instruction - chapter 5.0: Operating instruction for type DG and DR Seite/Page : 7 von/of 7
-G
m
H
b

Auf’m Brinke 18 ( ++49/(0)291/9962-0


D-59872 Meschede Fax ++49/(0)291/9962-11
Internet: www.ITH.de e-mail: sales@ITH.de
High-Pressure Coupling Nipple A6.05.90.10.02
-

M43/VM43

en / 01.07.2004 AA028654 1/4


Überprüfung der Hochdruckkupplungsnippel
Checking the High-Pressure Coupling Nipple

1.0 Beschreibung :
Die Hochdruckkupplungsnippel werden metallisch über einen Dichtkonus am Schrauben-
spannzylinder und an der Hochdruckschlauchleitung abgedichtet. Materialsetzungen, Schwin-
gungen und erhöhte Biegebelastungen können eine Leckage am Dichtkonus hervorrufen. Ei-
ne nicht sachgemäße Montage (Nachziehen) kann zum Versagen des Hochdruckkupplungs-
nippels führen.
Bei evt. auftretenden Leckagen ist der Hochdruckkupplungsnippel komplett vom Schrauben-
spannzylinder oder vom Hochdruckschlauch zu entfernen.
Die plastische Verformung des Dichtkonus ist zu untersuchen. Bei zu starker plastischer Ver-
formung muß der Gewindeadapter am Schraubenspannzylinder und der Hochdruckkupp-
lungsnippel ausgetauscht werden. Eine große plastische Verformung deutet auf ein zu großes
Drehmoment beim Nachziehen hin. Durch das erhöhte Drehmoment wird der Hochdrucknippel
so stark belastet, dass er unter Druckeinwirkung versagen kann.
Wie bei allen unter Druck stehenden hydraulischen Werkzeugen ist das Bedienungspersonal
darauf hinzuweisen, dass beim Druckaufbau ein Sicherheitsabstand von 3,0 bis 4,0 m einzu-
halten ist.

1.0 Description :
The high-pressure coupling nipples are sealed by a metallic sealing taper on the bolt-
tensioning cylinder and at the high-pressure hose line. Material accumulations, vibrations and
high bending stresses may cause the sealing taper to leak. Incorrect assembly (re-tightening)
may cause the high-pressure coupling nipple to fail.
Should a leak occur, the high-pressure coupling nipple should be removed completely from
the bolt-tensioning cylinder or from the high-pressure hose.
The plastic deformation of the sealing taper should be examined. In case of high plastic de-
formation, the thread adapter on the bolt-tensioning cylinder and the high-pressure coupling
nipple must be replaced. High plastic deformation is an indication of excessive torque during
re-tightening. Due to the high torque, the high-pressure coupling nipple is so highly stressed
that it may fail under the pressure.
As with all pressurised hydraulic tools, the operating personnel should be instructed maintain a
safe distance of 3 to 4 metres during the pressure accumulation phase.

Hochdruckkupplungsnippel am Schraubenspannzylinder Druckschrift/Print: 09.90002


High-pressure coupling nipple on h.p. hose line Seite/Page : 1 von/of 3

Bolting Technology
www.ith.com
e-mail: sales@ITH.de
+49/(0)291/9962-0
2.0 Überprüfung der Hochdruckkupplungsnippel am Schraubenspannzylinder
Checking the high-pressure coupling nipple on the bolt-tensioning cylinder:

Schraubenspannzylinder in einem Schraubstock


einspannen. Nach dem Lösen des Hochdruck-
kupplungsnippels und dem Überprüfen des Dicht-
konus auf zu starke plastische Verformungen,
Hochdruckkupplungsnippel mit einem kalibrierten
Drehmomentschlüssel mit max. 50 Nm anziehen.
Clamp the bolt-tensioning cylinder in a vice. After
removing the high-pressure coupling nipple and
checking it for deformation, tighten the high-
pressure coupling nipple to max. 50 Nm with a
calibrated torque wrench.

Normal verformter Dichtkonus am Gewindeadap-


ter. Montagedrehmoment 50 Nm.
Normally deformed sealing taper on the threaded
adapter. Installation torque 50 Nm.

Plastisch stark verformter Dichtkonus am Gewin-


deadapter. Gewindeadapter und Hochdruckkupp-
lungsnippel müssen ausgetauscht werden.
Montagedrehmoment 100 Nm.
Seriously deformed sealing taper on thread adap-
ter. Here, the thread adapter and the nipple must
be replaced.
Installation torque 100 Nm.

Hochdruckkupplungsnippel am Schraubenspannzylinder Druckschrift/Print: 09.90002


High-pressure coupling nipple on h.p. hose line Seite/Page : 2 von/of 3

Bolting Technology
www.ith.com
e-mail: sales@ITH.de
+49/(0)291/9962-0
3.0 Überprüfung der Hochdruckkupplungsnippel an der Hochdruckschlauchleitung
Checking the high-pressure coupling nipples on the high-pressure hose :

Einspannen der Hochdruckschlauchleitung in ei-


nem Schraubstock. Nach dem Lösen des Hoch-
druckkupplungsnippels und der Überprüfung des
Dichtkonus auf zu starke plastische Verformung
mit einem kalibrierten Drehmomentschlüssel mit
max. 50 Nm Hochdruckkupplungsnippel anziehen.
Clamp the high-pressure hose in a vice. After
loosening the high-pressure coupling nipple and
checking it for deformation, tighten the high-
pressure coupling nipple to max. 50 Nm with a
calibrated torque wrench.

Normal verformter Dichtkonus am Gewindeadap-


ter. Montagedrehmoment 50 Nm.
Normally deformed sealing taper on thread
adapter. Installation torque 50 Nm.

Plastisch stark verformter Dichtkonus am Gewin-


deadapter. Gewindeadapter und Hochdruckkupp-
lungsnippel müssen ausgetauscht werden.
Montagedrehmoment 100 Nm.
Thread adapter with high plastig deformation of
sealing taper. Thread adapter and high-pressure
coupling nipple must be replaced. Installation tor-
que 100 Nm.

Hochdruckkupplungsnippel am Schraubenspannzylinder Druckschrift/Print: 09.90002


High-pressure coupling nipple on h.p. hose line Seite/Page : 3 von/of 3

Bolting Technology
www.ith.com
e-mail: sales@ITH.de
+49/(0)291/9962-0

Вам также может понравиться