Вы находитесь на странице: 1из 18

IWORI OSA

IWORI BOSASO
+
OO
II
II
IO

REZO: Iwori bosa adifafun oyugbona wosa bereni awo eshu ori iku mawa eyoni wowoni ewe
ounko weweni eshu obi añañajun ounko tiboni bokun akoba.

SUYERE: Ounko iku oku boro boro


ota eshu oba ona yale eshu.

En Este Oddun Nace:


 Los cubiertos para comer y lavarse las manos.
 Donde se le da ratoó n a Osayin.
 Donde se liberaron los rios.
 Olofin abandonoó la Tierra.
 Habla deuda con Azojuano.
 Habla de bichos en el cuerpo.
 Habla el queso Gruyere
 Habla Obbatalá Ayaguna.
 Es un Ifaó de enganñ o conyugal.
 Fue donde Oduduwa Aremuó comioó chiva blanca.
 Habla Yemayá Mayelewo.
 Es un Ifaó de cambios.
 El chivo hizo pacto con Ikuó (la muerte).
 Olokun le cedioó a Yemayá todas las aguas cerca de la costa.
 Habla de guerras.
 Oshún vivíóa con Shangó y lo dejoó por maltrato.
 Es un Ifaó de lucha.
 Por este Ifaó , no se come queso.
Descripción Del Odun Iwori Bosaso.
 Este Ifaó describe que hay deudas con Azojuano (San Laó zaro), las cuales hay que pagarlas
para no perjudicarse.
 La persona con este Ifaó tendraó mucho cuidado con paraó sitos, accesos, caó ncer en los huesos,
infecciones en la sangre, etc., pues habla de bichos en el cuerpo. Si no se atiende, se puede
perder. Aquíó habla el queso Gruyere.
 En este Ifaó habla Yemayá Mayelewo, la hija predilecta de Boromu. Vive en el medio del
mar, las siete corrientes marinas, mira de medio lado, es comerciante. Fue la que diferencioó
a cada Santo con la pintura que mandoó Olofin y lo hizo en el Odu Ogbe Tuanialara. Ella se
internoó en
 el fondo del mar con Olokun, bajo el nombre de SOMU GAGA y soó lo sale al mar algunas
veces en distintos puntos de la costa. Se casoó con Orisha Oko y eó ste la insultoó por sus
grandes senos.
 Por este Ifaó , debe recibirse Orisha Okoó , para estabilidad matrimonial.
 Aquíó habla Obbatalá Ayaguna, el creador de las guerras. Es el Obbatalá que teníóa el
espíóritu revolucionario y eó l decíóa que, si no habíóa discordia, el mundo no tendríóa progreso.
 Este Ifaó habla de enganñ os conyugales, infidelidad matrimonial, falta de respeto,
levantamiento de manos y maltrato.
 En este Odu, fue donde Oduduwa Aremu comioó chiva blanca.
 Aquíó nacieron los cubiertos para comer y no utilizar las manos. Tambieó n habla de no
comer con las manos sucias, pues deben ser lavadas antes de tocar los alimentos.
 Este es un Ifaó de cambios. Por ireó , los cambios seraó n favorables. Por Osobo, le seraó n
desfavorables.
 Aquíó el chivo hizo pacto con ikuó (la muerte), para eó l no morir nunca. Y por las noches, con
sus berridos, le avisaba a ikuó cuando las personas estaban dormidas, para que se los
llevara. Por eso, por este Odu no se puede tener chivo en la casa, soó lo cuando vayan a daó r-
selo a los Santos.
 Por este Ifaó , se muere de asfixia por la noche, del corazoó n. Aquíó se le da chivo a Eshu.
 Aquíó se le manda a la persona que cambie el modo de vivir, para que pueda salir de todos
los problemas que tiene. Deberaó acogerse al buen vivir.
 Por este Ifaó , a Osayin se le da ratoó n. Antes, hay que lavarlo con Omiero de hierba Maravilla
(eweó okuma) y se envuelve en tela blanca.
 Aquíó la persona tiene un Egguó n apegado, que estaó enamorada/o, que viene a hacer vida
por las noches.
 Si es hombre, con el tiempo se quedaraó impotente. Se debe hacer Oparaldo.
 Aquíó se le da a Eggun un gallo malayo pescuezo pelado, que tenga la cola larga, llamando al
Awoó difunto con el que sonñ oó .
 Es un Ifaó maferefun: oggun, oshosi, Obatala, eshu, oshun.
 Habla de guerras y que varias personas van a estar apuradas y los deó biles perderaó n. Ud. es
de los deó biles y tiene que hacer Ebboó , para que no pierda.
 Ud. tiene una sola hija y, para que no le pase nada, tiene que hacer sacrificio.
 En este Ifaó , se liberaron los rios.
 Aquíó Olokun le cedioó a Yemayá todas las aguas cercanas a las costas y eó l se quedoó de
duenñ o de las profundidades, quedaó ndose con Yemayá Mayelewo, para que fuera la
comerciante de sus tesoros.
 Aquíó Olofin abandonoó la Tierra.
 En este Ifaó , la persona muere del corazoó n o derrame cerebral.
 Aquíó, Oshún vivíóa con Shangó, y ella, por su belleza y buena forma de su cuerpo, era la
reina y el hechizo de los hombres, donde todos se poníóan a sus pies. Ella, a pesar de
aceptar tales requerimientos, soó lo queríóa a Shangó. Pero, por el maltrato y disfrute con
otras mujeres, ella se cansoó y lo abandonoó .
 Por este Ifaó , por causa del dinero lo pueden maldecir y perderaó su suerte y salud.
 Paó guele al que le debe o al que trabaja. No sea maranñ ero, ni tramposo.
 Este es un Ifaó de luchas y de tropiezos, pues cada cual trata de vivir a su forma y manera,
sin respetar los derechos ajenos.
 Aquíó, la persona tiene mal caraó cter y muchos problemas en su vida. Por eso es un Ifaó de
lucha y tropiezo.
 Aquíó se vive en guerra con el Mundo.
 Aquíó se hace ebboó con ratoó n blanco.
 Aquíó la persona deberaó comer bajo de sal, por problemas circulatorios y del corazoó n.
 Por este Ifaó , awoó Iwori bosaso deberaó recibir Oduduwa, Olokun y Osayin.
 Por este Ifaó , no se puede dudar de la palabra de Orunmila, pues Eshu se la cobraraó .
 Aquíó la persona busca la discordia entre la gente y trata de buscar guerra entre ellos.
 Aquíó la persona deberaó actuar con legalidad, sobre todo con aquellos que conviven con
ella.
 Aquíó la persona deberaó atender a Oshun y Orunmila, y rogarse la cabeza con pescado
grande y fresco.
 Por este Ifaó , la persona va a tener un movimiento o cambio en la vida que le va a perjudicar.
 Por este Ifaó , se puede caer en hechos viciosos, donde puede caer presa/o.
 Este Ifaó dice: "Que un niño falla al ver a sus Padres, él solo se defenderá."
 Aquíó la mitad de la gente pelean con la otra mitad y viene la guerra y los maó s deó biles
pierden.
 Aquíó los Awoses tienen que hacer rogacioó n con nñ ame, cocos, maíóz tostado y un peso
macho.
 Por este Ifaó , hay que atender mucho a Eshu.

Rezos Y Suyeres:

Rezo: Iwori Bosa Adifafun Oyugbona Wosa Bereni Awo Eshu Ori Iku Mawa Eyoni Wowoni
Ewe Ounko Weweni Eshu Obi Añañajun Ounko Tiboni Bokun Akoba.

Iwori Bosa Adifafun Ayaguna Elese Olofina Mezo Ogbani Ologun Gbogbo Aiye Olofin
Alomorere Kaferefun Obatala Lodafun Oshun.

Iwori Bosa Opa Kogun Eure Koriko Oreyo Ehun Eluine Yowa Ni Adafun Eure Iwori
Bosa Orubo Apo Iti Ara Longo Longo Ara Yabadele Kengun Ayabo Yiye Koroko Ese
Eure Bowa Ayegbe Oduduwa Inle Eru Owagbe Eure Lodafun Oduduwa Kaferefun
Orunmila.

Iwori Bosa Ifa Kueri Kue Lodafun Orunmila Lodafun Omo Eran.
Iwori Bosa Awaye Lodo Ni Olosa Nibati Ogun Gbogbo Okurin Ologun Okiki Okua
Osun Ina Koruma Intori Awo Iwori Bosa Oruta Yebiye Lese Araba Noi Oduduwa Eure
Fun Fun Kaferefun Iyalode Lodafun Orunmila Lodafun Oduduwa.

Suyere:
Ounko Iku Oku Boro Boro
Ota Eshu Oba Ona Yale Eshu.

Obras Del Odun Iwori Bosaso:

Para Eshu:
Se le da chivo a Eshu. No se puede tener chivo en la casa.

Oparaldo:
2 gallinas blancas. Despueó s del Oparaldo, se amarran bien con una pita de corojo y se entierran.
Este parardo se debe hacer alpie de una mata de framboyan y se llama bien a Iyansaó n.
Para Oduduwa.

Ebbó: 1 chiva blanca, 2 gallos, 1 gallina blanca, 2 gallinas negras, 16 eko, 1 jíócara con miel de
abejas, 16 pedazos de pan, todo lo que se come, jutíóa y pescado ahumado, maíóz tostado,
cuchillo, machete, trampa, ropa sudada, tierra de la casa, tierra de los zapatos, velas, cocos,
aguardiente, hierbas y telas rituales de Oparaldo, soga, mucho dinero.
La chiva se le sacrifica a Oduduwa, con los gallos
y sus ingredientes, a los 16 díóas despueó s del ebboó oó , en su defecto, a Obbatalá.
Las gallinas negras para Orunmila, con sus ingredientes
La gallina blanca para Oparaldo, con sus ingredientes.
Cuando se vaya a botar el ebboó , se lleva viva la gallina del Oparaldo con el ebboó , manteca de
corojo, jutíóa y pescado ahumado, miel de abejas, maíóz tostado, los 16 ekoó , 16 pedazos de
pan. Se hace el Oparaldo y se echa dentro de la jíócara, en la que se pinta la siguiente Atena:
Otura niko Irete yero e Iwori bosaso
Se bota junto con el ebboó .

Ebbó Oparaldo: 1 chivo, gallo, 3 gallinas, coco rayado, poó lvora, tierra de la casa, arena de mar,
telas rituales y hierbas de Oparaldo, jutíóa y pescado ahumado, maíóz tostado,
velas, aguardiente, manteca de corojo, mucho dinero.
Ebbó Oparaldo: 1 chivo, gallo, jicotea, gallo grifo, polloó n, telas rituales y hierbas de Oparaldo,
agua de mar, trampa, munñ eco, mucho asheó , jutíóa y pescado ahumado, manteca
de corojo, velas, cocos, aguardiente, manteca de cacao, mucho dinero.

Ebbó: 1 gallo, 2 palomas blancas, tela amarilla y roja, 5 huevos de gallina, tierra de la casa,
munñ eco, jutíóa y pescado ahumado, maíóz tostado, aguardiente, velas, cocos, mucho dinero.

Para Ogún:
Se limpia la persona con un pedazo de carne de res y se le pone a OGUN.

Para Las Piernas:


Se prepara Omiero de: Tapa camino, Pinñ oó n Botija, salvia y borraja. Se hierven y se lavan las
piernas.

Enfermedad En El Interior:
Se prepara Omiero de : Borraja y treó bol. Se hierve y se pone en lavados.

Dice Ifa:
Que Ud. piensa intervenir con una mujer y procure tener el estoó mago vacíóo y haber digerido bien
la comida, porque Ud. estaó llamado a quedarse muerto arriba de una mujer. Ud. deberaó tener
cuidado cuando vaya a curar un enfermo, no vaya a ser cosa que el enfermo se cure y Ud. se
enferme. Ud. vino a ver que es lo que pasa que no puede dormir. Ud. tenga cuidado con un robo.
Ud. tiene un cuchillo y quiere agredir a otra persona con eó l. A Ud. le duele todo el cuerpo; sus
negocios andan mal. Ud. quiere llevarse una mujer en estos díóas y le va a traer una tragedia y el
que quedaraó seraó Ud.; Ud. tiene un hijo que tendraó que hacer rogacioó n si quiere salvarlo. Ud. y su
esposa se separaron, por problemas de faltas de respeto. Ud. tiene que tener cuidado con
problemas de vicios pues puede caer preso/a. Ud. tiene un muerto pegado, que no lo deja vivir.
Ud. no coja ejemplos que no esteó n de acuerdo a la conducta social, pues fracasaraó . Ud. debe tener
en cuenta que al que persiguen, tarde o temprano lo prenden. Ud. no puede sentarse en la mesa
para comer, sin lavarse las manos. Ud. no puede comer con mucha sal. Entre su familia existe una
guerra y perderaó el maó s deó bil. Ud. no puede tener chivos en la casa, pues le traeraó la muerte. A Ud.
lo invitaraó n a una fiesta para echarle brujeríóa. Cuando Ud. sale, otro entra. Ud. tiene una amiga que
tiene compromiso, le guarda dulce y Ud. entra escondido; cuidado no lo sorprendan. Ud. no
puede mirar con desprecio. Ud. debe atender con mucho cuidado a su coó nyuge y no hacerle
acciones malas. Su suerte le viene por su ahijado o por su mujer. Oshuó n lo recompensaraó . El
dinero lo puede enemistar con una persona. La cabeza de familia se puede enfermar. Ud. debe
banñ arse en el ríóo, para quitarse todo lo malo que tiene encima. Ud. tiene maldiciones de personas
que la/o han timado en la vida. Ud. no puede hacerle trampa a la gente, eó sto lo puede volver
loco/a. Ud. tiene que tener cuidado con derrame cerebral y cuidarse el corazoó n. Ud. tiene que
tener cuidado con pinchazos o incadas. Ud. tiene que verse con el meó dico, porque su salud no es
buena.
Refranes Del Oddun Iwori Bosaso.
 El maó s deó bil pierde.
 Si un ninñ o falla al ver a sus Padres, eó l soó lo se defenderaó .
 El que vive de la nada, a nada llega.
 La discordia trae la guerra.

Eshu Del Oddun.

Eshu Niki Niki

Este Eshu es de masa. Se le da ratoó n antes de lavarlo.

Carga: Cabeza de chivo, de gallo, gallareta, guabina, codorniz, Ilekan, 3 pimientas de guinea, 3
monedas de plata, 1 ratoó n blanco, 3 maíóz tostado, hierba Garro, Bledo blanco, munñ equita,
1 piedra, 3 caracoles, 3 cuchillos, 3 plumas de loro. Los ingredientes basicos de todos los
eshu.

Relacion De Historias O Patakin De Iwori Osa.

1- El Espíóritu Revolucionario.

Ebboó : 1 gallo de color, 2 gallos blancos, un machete, tela blanca y roja, jutíóa y pescado ahumado,
maíóz tostado, manteca de corojo, vela, coco, aguardiente, mucho dinero.

NOTA: Un gallo para Eshu, los dos gallos blancos para Obbatalá, Shangó y Oggún (comeraó n
juntos).

Historia

En el reparto que hizo Oloddumare en la Tierra cuando distribuyoó los cargos entre sus hijos, a
Ayagguna le tocoó ser el creador de las pendencias. Cuando llegaba, se imponíóa y gobernaba por
medio de las armas. Y asíó lo hizo en una gran parte de Africa.

Era el espíóritu revolucionario y se peleaba con todos los vecinos. Un díóa, Oloddumare lo llamoó y
le preguntoó que por queó causa eó l gobernaba de esa forma. Y tambieó n le dijo: Yo quiero la paz
para todos mis hijos.
Ayaguna le respondioó : Ud., Padre, siempre está sentado y parece como si la sangre no le
corriera por las venas.

A Oloddumare le daban las quejas de la camorra y pleito de Ayaguna, y de que eó ste siempre lo
que le gustaban eran las broncas y peleas, y que siempre estaba en guerras.

Oloddumare, para ver si Ayaguna se regeneraba, le quitoó el mando de Africa y lo mandoó para
Asia, donde Ayaguna observoó que la gente eran tranquilas, que nunca se desafiaban y que en
aquella tierra todo era paz y tranquilidad.

Entonces, Ayaguna pensoó "eso es así, pero de ahora en lo adelante tendrán que pelear; yo soy
guerrero, yo soy el jefe de los guerreros. Se dirigioó a una tribu vecina y allíó les incitoó a que
atacaran a la tribu donde eó l se encontraba, dicieó ndole que aquella gente eran bobos. Y entonces,
despueó s de exacerbar los aó nimos, se dirigioó a la Tierra en que eó l vivíóa.

Allíó arengoó nuevamente a los que le habíóan dado hospitalidad y les dijo que de una tribu vecina le
veníóan a declarar la guerra y que los iban a invadir y que habíóa que combatir a los invasores, ya
que soó lo quedaba una alternativa, ser vencedores y no vencidos. Y asíó continuoó , sin dejar a nadie
en paz, alumbrando guerra casa con casa, pueblo con pueblo, en aquellas tierras tranquilas. Y asíó
consiguioó que se desatara la guerra, la cual se extendioó al Mundo entero.

Los pueblos, ante la evidencia de que era Ayaguna el provocador de todas esas guerras y
discordias, el incitador, fueron donde se encontraba Oloddumare a quejarse nuevamente.

Oloddumare llamoó nuevamente a Ayaguna y le dijo: Por favor, hijo mio, yo sólo quiero la Paz,
yo represento la Paz, yo soy Alamore, bandera blanca. Ayaguna le contestoó : Padre, si no hay
discordia, no hay progreso, con la discordia avanza el Mundo, haciendo que el que tiene
dos quiera cuatro, haciendo que el que triunfe sea el más capacitado.

Bien, dijo Oloddumare. Si es así, el Mundo durará hasta el día que se acaben las guerras y
tú le hayas dado la espalda a la discordia y te tumbes a descansar. Pero bueno, ese día no
ha llegado y tardará bastante en llegar.

2- El Poder de los Deó biles.

REZO: Iwori wosa opa kogun eure koriko oreyo ehun eluinle yowa ni adafun eure iwori
wosa orubo apo iti ara longo longo ara yaba dele keneun oyabo yiye koriko ese
eure bowa ayegbe oduduwa inle eru owagbe eure lodafun oduduwa kaferefun
orunmila.

Ebbó: 1 chiva, 1 gallo, 3 gallinas, 16 ekoó , 1 jíócara, 16 pedazos de pan, todo lo que se come, coco,
manteca de corojo, jutíóa y pescado ahumado, miel de abejas, maiz tostado, vela, un
cuchillo, mucho dinero.
NOTA: La chiva no se mata en el ebboó . A los 16 díóas se mata y se le da a Oduduwa o, en su defecto,
a Obbatalá; dos gallinas para Orunmila, la otra gallina, despueó s que se lleva a botar el
ebboó se lleva la jíócara, el cuchillo, manteca de corojo, miel de abejas, jutíóa y pescado
ahumado, maíóz tostado, los 16 ekoó , y los 16 pedazos de pan. Todo va en la jíócara, se pone
el ebboó y se le corta una pata a la gallina, se hace Oparaldo y se echa todo en la jíócara. A
esta jíócara se le ha pintado la siguiente Atena: otura-niko, irete yero e iwori wosa. Esto,
junto con el ebboó , se deja todo ahíó mismo.

Historia

Cuando el Mundo comenzoó , cada especie de animales teníóa su reino, pero el chivo y la chiva no
teníóan donde vivir fijo, y por eso el chivo se hizo servidor de la muerte. Y soó lo iba a ver a la chiva
para ofikale con ella, que vivíóa disgustada y teníóa un amigo, que era falso, y eó ste era koriko -la
hiena-. Esta siempre estaba invitando a la chiva a dar un viaje y tanto insistioó que la chiva fijoó el
viaje para cinco díóas maó s tarde.

La chiva se puso a pensar en su casa: - koriko es peligroso y me ha invitado a un viaje. Mejor


me voy a ver a Orunmila. Y se puso en camino, llegando a casa de Orunmila, quieó n le hizo
Osode y le vioó este Ifaó , Iwori bosaso, y le dijo:

Tienes que tener cuidado con quién te reunes pues los débiles siempre van a perder con lo
mas fuertes. Entonces le marcoó ebboó (el de arriba) y le dijo: Echa los ekó, los panes con miel
de abejas y la gallina en un saco. Y cuando salgas, lleva siempre este saco encima.

Al quinto díóa, koriko fue a buscar a la chiva para el viaje, que era de ife a oyedele. Cuando iban
bastante lejos, koriko le dijo: Seguro que más adelante sentiré hambre. ¡Qué me darás de
comer, pues no sabías que yo podía comerte en el viaje !

A mitad de viaje, koriko sintioó hambre y teníóa intenciones de lanzarse sobre la chiva, pero en eso
keneun -el Leoó n- salioó del monte y koriko lo saludoó , preguntaó ndole: ¿Qué te trae por aquí ?. Y
eó ste le respondioó : Estoy mal del vientre.

koriko le dijo a la chiva: ¿No tienes nada con qué curar a keneun ?. La chiva sacoó de su saco los
ekoó y se lo dioó a keneun. Y cuando este los comioó , dijo: El mal lo tengo en el lado derecho. La
chiva sacoó los panes con miel de abejas y se los dioó . Entonces keneun dijo: El mal lo tengo en el
centro. La chiva le dijo: Ya te dí todo lo que tenía; más si comes un poco de carne cogida de la
pierna de koriko, eso te curará. koriko, que teníóa miedo de que keneun se la comiera, se dejoó
comer la pierna.

Entonces keneun dijo: El mal se me ha ido para la espalda. Entonces la hiena -koriko- se dejo
devorar la pata derecha. Despueó s, keneun dijo: El mal lo tengo ahora en la nuca. Donde koriko
dijo: ¡ El me quiere comer entero !. Y se fue huyendo, derrengada, perseguida por keneun,
donde la chiva aprovechoó para irse huyendo para la casa de Oduduwa y cuando llegoó le dijo:
¡ Sálvame !.
Entonces, Oduduwa le hizo Oparaldo con la gallina que llevaba en el saco y a la chiva se le fue
quitando la asfixia que teníóa por el susto y se quedoó viviendo en casa de Oduduwa, sirvieó ndole y
ayudaó ndolo. Y su cabeza fue asiento de Oduduwa en esa Tierra, para que los deó biles pudieran con
la inteligencia defenderse de los fuertes.

3- El jefe manñ oso y maranñ ero.

Ebbó Oparardo: 1 chivo, 1 gallo, 1 jicotea, 1 gallo grifo,


un pollo, telas y hierbas rituales de Oparaldo, agua de mar, trampa, ropa sudada,
munñ eco, maranñ a de hilo, jutíóa y pescado ahumado, maíóz tostado, velas, cocos,
aguardiente, cascarilla, mucho dinero.

Distribución: El chivo y el gallo, con sus ingredientes, para Eshu.


La jicotea y el gallo grifo, con sus
ingredientes, para Osayin.
El pollo, con sus ingredientes, para
Oparaldo.

Historia

Habíóan dos hombres que se conocieron en un pueblo y ninguno de los dos era de allíó. Ellos se
encontraban en muy malas condiciones econoó micas y, tratando de mejorarla, decidieron ir a
conseguir trabajo y fueron a hablar con el jefe de un grupo de trabajadores que cortaban maderas.

Este jefe los empleoó , y para ir al trabajo teníóan que cruzar el mar.

Los dos amigos trabajaron durante un períóodo de tiempo y, al concluir su trabajo, fueron y le
pidieron sus jornales al jefe, que les dijo: "Cuando lleguemos al pueblo, les pagaré". El jefe era
hombre manñ oso y maranñ ero, y acostumbraba a no pagarle a los trabajadores y a ellos tambieó n los
enganñ oó .

En tal situacioó n, estos hombres le pidieron albergue a un viejito que vivíóa solo. Este hombre se lo
dioó y ellos le contaron lo que les habíóa sucedido con el jefe del pueblo. Y el viejo, despueó s de
escucharles, les dijo: Ya yo he oido hablar de ese hombre y de la forma en que procede con
los trabajadores, pero yo los voy a ayudar a Uds.

El jefe vivíóa satisfecho de la riqueza que ya poseíóa, creyendo que eó l podíóa abusar de todas las
personas. Este jefe no creíóa en nada, ya que en reiteradas ocasiones Orunmila, que era el viejito
que le habíóa dado albergue a los dos hombres, le habíóa llamado la atencioó n en cuanto a su
proceder, pero eó ste no le hacíóa caso.
Orunmila le hizo Osode a los dos hombres y les vioó este Ifaó , y les marcoó y les hizo la ceremonia
(marcadas arriba). Llamoó a Eshu y a Osayin, a eó ste uó ltimo despueó s de darle la jicotea y el gallo; le
dijo que fuera a la plantacioó n del jefe y que le enfermara las plantas, y a Eshu, despueó s de darle el
chivo y su gallo, que observara al jefe y no lo dejara tranquilo ni de díóa ni de noche, para que
supiera respetar y considerar a sus semejantes.

Ese mismo díóa, Osayin empezoó a enfermar a los aó rboles y Eshu, a traveó s de sus transformaciones
diversas, trastornoó al jefe. Este, al ver las plantaciones en el estado en que Osayin las habíóa
dejado, y al creer ver alucinaciones producto de las transformaciones de Eshu, acudioó presuroso a
casa de Orunmila, el que le hizo Osode y le vioó este Ifaó y le marcoó las obras a Osayin y Eshu, para
que de esta forma tuviera tranquilidad y que despueó s teníóa que pagarle a todo el que le trabaja ra,
para que asíó pudiera quitar un poco de la maldicioó n que pesaba sobre eó l, por todas las personas
que eó l habíóa enganñ ado.

El jefe cumplioó con lo que Orunmila le habíóa indicado, volviendo a tener tranquilidad en su
espíóritu.

4- No se come con las manos sucias.

REZO: Iwori bosa ifa kueri kue lodafun orunmila lodafun omo eran.

Ebbó: 2 guineas, 2 palomas, estropajo, hierba jaboncillo, 1 peso plata, 1 nñ ame, jutíóa y pescado
ahumado, maíóz tostado, vela, coco, miel de abejas, mucho dinero.

Historia

Acontecioó una vez que los awoses estaban disgustados unos con otros y todos guardaban reserva
mental.

Orunmila, al darse cuenta de lo que estaba pasando, se hizo Osode por la manñ ana y se vioó este Ifaó ,
que le decíóa que reuniera a todos los awoses para que comieran juntos y se unieran en buena
voluntad.

Asíó lo hizo. Como eó l es obediente, ordenoó que todos los awoses se reunieran para comer juntos.

Cuando fueron a sentarse en la mesa, les ordenoó a todos que se lavaran las manos, pues eó l sabíóa
que el danñ o estaba en la sal y el veneno lo llevaban en las unñ as. Cuando terminoó la mesa, le dijo a
los awoses que cogieran un nñ ame y un peso plata e hicieran Ebboó

Todos los awoses hicieron el Ebboó y a partir de ahíó todos lograron lo mismo.

5- Por queó son enemigos el Perro y el Gato.


Historia

Habíóa un hombre y una mujer, que teníóan una sortija de oro, que era un amuleto, y quieó n la
poseyera teníóa siempre lo bastante para vivir. Pero ellos no lo sabíóan y vendieron la sortija, por
poco dinero, y con ello la suerte.

Apenas la sortija salioó de sus manos, el matrimonio empezoó a pasar trabajo y a empobrecerse, no
sabíóan de donde sacar el dinero para alimentarse.

Ellos teníóan un Perro y un Gato, los cuales pasaban hambre junto con ellos. Los dos animales
conferenciaron para ver coó mo ellos podíóan ayudar a sus amos y devolverles la suerte.

Terminada la conferencia, ellos ven como discutíóan sobre el asunto sus amos y oyen cuendo eó l le
dice que habíóa llegado a la conclusioó n que todo estribaba en recobrar la sortija que habíóan
vendido.

El Gato dijo: - La sortija está bien guardada en una caja que no se puede abrir.- "Coge un
ratón- dijo el Perro-. El ratón roerá la caja y la abrirá. Y dile que, de negarse, te lo comerás".

El consejo le parecioó muy bien al Gato. Se fue con eó l a la casa donde estaba la sortija. El Perro iba
andando detraó s del Gato y asíó llegaron a un ríóo muy ancho, y como el Gato no podíóa nadar, el
Perro lo tomoó a cuestas y lo pasoó al otro lado del ríóo. Asíó el Gato llegoó hasta donde estaba el ratoó n,
despueó s lo llevoó a donde estaba la caja.

El ratoó n hubo de roer la caja y sacoó la sortija. La cogioó en el hocico y se la dioó al gato. Este volvioó a
la orilla del ríóo, donde se encontraba el Perro, el cual lo pasoó al otro lado, y despueó s, ambos
triunfantes, emprendieron el camino de vuelta, para llevar el amuleto a los amos.

El Perro no podíóa caminar con rapidez, porque cuando se encontraba a su paso un obstaó culo teníóa
que rodearlo. En cambio, el gato trepaba y lo cruzaba, cosa por lo cual llegoó mucho antes que el
Perro y entregoó la sortija a sus amos.

-El Gato es un buen animal-le dijo el hombre a su mujer- le daremos siempre de comer y lo
cuidaremos como a nuestro hijo. Cuando el Perro llegoó a la casa, le pegaron y lo insultaron,
porque no habíóa trabajado para traer la sortija.

El Gato estaba sentado, con abundancia de todo, en la casa sin decir una palabra. El Perro se
indignoó con el Gato, porque le habíóa quitado su recompensa. Y cada vez que lo veíóa, lo perseguíóa
para cogerlo. Y desde aquel díóa, son enemigos el perro y el gato.
6- La sociedad entre el Chivo, el Tigre y el Perro.

Ebbó 1 chivo, 1 gallo, maíóz, piedra, cuero de chivo, tierra de la casa, delantal con dos bolsillos,
jutíóa y pescado ahumado, maíóz tostado, vela, coco, mucho dinero.

Historia

En este camino, el chivo, el perro y el tigre hicieron una sociedad. Pero el perro y el tigre
comprendieron que, de los tres, el chivo era el maó s deó bil, por lo cual hacíóan que eó ste buscara la
comida para su sosteó n.

Un diaó el chivo, cansado de traer la comida, se decidioó ir a casa de Orunmila y eó ste le hizo Osode,
vieó ndole este Ifaó y le hizo Ebboó con: un delantal con dos bolsillos, en uno le echoó maíóz y en el otro
piedra, y le dijo: Cuando ellos te vean, tú cogerás el maíz y te lo echarás en la boca, y empe-
zarás a masticar. Y, cuando ellos te pidan, tú le darás las piedras del otro bolsillo.

Asíó lo hizo el chivo, donde se pusieron a pensar el perro y el tigre en la fortaleza que teníóa el
chivo.

En esos díóas, un cazador matoó un Elefante, y el chivo lo vioó y fue para la casa y les dijo a los dos: -
Vayan, que allí les maté un Elefante.

Entonces el perro y el tigre le cogieron miedo y se fueron.

7- Cuando la suerte se la dioó Oshún.

REZO: Iwori bosa awaye lodo ni olosa nibati ogun gbogbo okurin ologun okiki okua osun
ina koruna intori awo iwori bosa oruta yebiye lese araba noi oduduwa eure fun fun
kaferefun iyalode lodafun orunmila lodafun oduduwa.

Ebbó: 1 gallo, 2 palomas, flecha, 1 garrote, piedra fosforescente, agua de laguna y ríóo, cuero de
tigre, collares de Santos, jutíóa y pescado ahumado, maíóz tostado, manteca de corojo, coco,
vela, aguardiente, mucho dinero.

Historia

En este camino, Iwori bosaso vivíóa con olosa, que era hermana de tinlabeo Oshuó n, y eó l era algo
despreocupado para sus cosas y apenas atendíóa a su esposa. Pasaban muchas necesidades y
tampoco cumplíóa con sus consagraciones.

En aquella tierra, habíóa un reinado gobernado por un Obbaó , que se llamaba Obbaó eyoó , el cual
celebraríóa un gran torneo de fuerza con flecha y garrote, para probar las habilidades de cada cual.
Olosa le dijo a Iwori bosaso que, como eó l era fuerte, debíóa de competir, para ver si asíó salíóan de
las necesidades que ellos teníóan. El se negoó y despueó s de mucha insistencia, accedioó a duras penas
la peticioó n de Olosa, su senñ ora.

Llegoó el díóa del torneo, que consistíóa en cazar un tigre que teníóa en jaque a todo el reino desde
hacíóa meses. Iwori bosaso fue en busca del tigre y, cuando se lo encontroó , lo tumboó de un
flechazo y con el garrote lo rematoó , siendo aclamado por toda la poblacioó n. El Obbaó eyoó , que
guardaba el tesoro de Oduduwa en aquella tierra, le dioó a Iwori bosaso muchas piedras precio-
sas, que guardaba al pie de una ceiba de Oduduwa y una chiva blanca, que era de Oduduwa
tambieó n.

Iwori bosaso, al llegar a la casa, tratoó con indiferencia a su esposa Olosa. Ella le explicoó que
Oshún le habíóa dicho que su suerte habíóa cambiado. -¡Hagamos una nueva vida !- dijo su
esposa. Pero Iwori bosaso, al ver el triunfo alcanzado, no le hizo caso y siguioó compitiendo en
todos los torneos en que lo llamaban, y ya apenas atendíóa a su consagracioó n de Ifaó .

Obbaó eyoó nada maó s oíóa hablar de Iwori bosaso. Y ya sentíóa envidia por eó l. Por eso, preparoó una
caceria e invitoó a Iwori bosaso, preparaó ndole una trampa. Cuando llegaron al monte, soltaron por
la espalda un tigre enorme, para que lo atacara sin eó l verlo. Al atacarlo, no pudo usar su flecha,
pero no resultoó muerto porque la chiva que le habíóan regalado, lo habíóa seguido al monte, gracias
a que, por mandato de Oshún, su esposa Olosa la habíóa soltado. Al llegar al monte, se puso detraó s
de Iwori bosaso, y el tigre le cayoó encima y la destrozoó .

Iwori bosaso pudo escapar pero perdioó sus armas y, como no pudo matar al tigre, el Obbaó eyoó le
quitoó el mandato y lo suspendioó inmediatamente de cazar en todo ese territorio. Entonces, Iwori
bosaso empezoó a tener trastornos nuevamente, por lo que siguioó el consejo Oshún y Olosa. Y fue
a casa de Orunmila, que le vioó este Ifaó , que era su Odun y le marcoó ebboó con todo lo que le habíóan
dado.

Y comenzoó una vida nueva. TO IBAN ESHU.

NOTA: Este Ifaó indica que debe atender a Oshún y a Orunmila, y rogarse la cabeza con pescado
grande y fresco.

8- La sociedad de los tres amigos.

Ebbó Oparardo: 1 chivo, 1 gallo, 1 polloó n, 2 palomas, hierbas rituales de Oparaldo, telas rituales
de Oparaldo, un palo, un munñ eco con la ropa ripiada, ropa sudada, arroz, agua
de la casa, jutíóa y pescado ahumado, manteca de corojo, maíóz tostado, velas,
cocos, aguardiente, manteca de cacao, cascarilla, mucho dinero.

Distribución: El chivo y el gallo a Eshu, con sus ingredientes.


El pollo, con sus ingredientes, para Oparaldo.
Las palomas, se pregunta. El ebboó va para
un kutuó n.

Historia

Habíóan tres hombres, que se encontraban a la orilla de un ríóo, meditando de su pobreza. En eso,
pasoó por allíó un hombre rico, que teníóa muchos negocios, que al verlos les preguntoó de sus
preocupaciones, ofrecieó ndoles trabajo en su finca.

Los tres hombres aceptaron satisfechos, a condicioó n de que, una vez cumplido su trabajo y
compromiso, recobraríóan su libertad, y pudieran retornar cada cual a su paíós.

Estos hombres, con anterioridad al encuentro con el rico, habíóan ido a ver a Orunmila, que les
hizo Osode y les vioó este Ifaó , recomendaó ndoles hacer ebboó y cumplir con Eshu para que eó ste no
los fuera a destruir. Pero ninguno de los tres creyeron en las preó dicas de Orunmila.

Pasado el tiempo, los tres hombres habíóan cumplido con satisfaccioó n su trabajo. Mas al ir a recibir
su salario, uno de ellos dijo al amo de la finca: Señor, en vez de dinero, quiero un cerdo. Y fue
cumplido al instante.

Los otros dos hombres, en cambio, recibieron el jornal estipulado. Contentos los tres con sus
ganancias, llegaron al pueblo. Uno comproó una olla y el otro un saco de arroz.

Con el cerdo, la olla y el saco de arroz, los tres hombres se dirigieron a la orilla del ríóo, donde
tiempos atraó s los habíóa encontrado el hombre que los empleoó .

El que comproó la olla dijo: - ¿Por qué me he gastado el dinero en una olla si no tengo qué
cocinar ?. El duenñ o del cerdo dijo: - Yo tengo un cerdo y, sin embargo, no tengo olla. Entonces
habloó el tercero y dijo: - Como las tres cosas valen igual, juntémoslas y hagamos con ellas
nuestra comida pues nadie saldrá perjudicado con ello.

Asíó lo hicieron, pero cuando teníóan preparada la comida, el uó ltimo que habloó le dijo al de la olla
que fuera a la fuente cercana a buscar agua para el banquete. Este dijo: - Con gusto, con tal que
no coman hasta que yo regrese. En eso Eshu, que lo estaba vigilando, le chifloó en el momento en
que habíóa llegado a coger el agua. Y al querer indagar quieó n le habíóa chiflado, tropezoó con una
piedra y se cayoó a un hondo barranco que habíóa cerca de la fuente y se matoó .

Al ver la tardanza de eó ste, el ambicioso hombre que habíóa mandado al de la olla a la fuente, le dijo
al del cerdo el mismo ruego que al otro, que dijo lo mismo, que lo hacíóa si lo esperaba para comer.
Cuando eó ste llegoó a la fuente, Eshu le hizo lo mismo que al anterior y alcanzoó el mismo traó gico fin.

Entretanto, el tercero estaba muy contento, al verse solo con tan abundante festíón, del que iba a
disfrutar sin la molestia de los demaó s. Decidioó comer carne y arroz hasta quedar harto. Cuando
iba a comenzar, se le presentoó Eshu, disfrazado de pordiosero y le pide de comer. A la peticioó n, el
hombre coge un madero para golpearlo, pero Eshu se puso a hacerle jaranas y el hombre lo
perseguíóa en veloz carrera por sobre los barrancos, hasta que encontroó el mismo fin de sus com -
panñ eros.

NOTA: El hacendado era Eshu, el cual preparoó la destruccioó n de los tres por dudar de la palabra
de Orunmila.

9- El trato secreto del chivo con IKU.

REZO: Iwori bosaso adifafun oyugbona wosa bereni awo eshu ori iku mawa eyoni wowoni
ewe ounko weweni eshu obi añañajun ounko tiboni bokun akoba.

Ebbó Oparardo: 1 chivo, 1 gallo, 2 pollones, coco rayado,


poó lvora, tierra de la casa, tela y hierbas
rituales para Oparaldo, hierbas para Omiero,
jutíóa y pescado ahumado, maíóz tostado, aguardiente, cocos, velas, cascarilla y
mucho
dinero.

Historia

En la Tierra Bokun Akoba, vivíóa un Awoó llamado Berreen Awoó , el cual dirigíóa aquella Tierra con
mucha sabiduríóa, a pesar de que teníóa muchas luchas y tropiezos, porque cada cual deseaba hacer
las cosas para su provecho propio. Ademaó s, vivíóa el chivo que se llamaba igual que aquella tierra,
el cual teníóa tratos secretos con Ikuó .

Ounko Bokun Akoba visitaba todas las casas y pasaba la noche donde eó sta le sorprendíóa. Y la
gente moríóa con mucha facilidad y rapidez. Eshu vivíóa preocupado por eso y por todo lo que
sucedíóa allíó, por lo que rogaba a Olofin:

"eshu mamashe mio baba omo kinshe mamashe mio olofin baba omo kinshe omi"

Bereni Awoó , que era Oyubona de Eshu, lo oyoó llamando a Olofin y se puso a camino, quieó n le hace
Osode a Eshu y le ve este Ifaó , que decíóa que Eshu y las gentes de aquella tierra estaban deó biles, y la
culpa de todo eó sto la teníóa el chivo, que teníóa tratos con ikuó , para acabar con la gente de la tierra
Bokun Akoba, donde soó lo se salvaron eó l y sus hijos.

BereniI Awoó cogioó hierba Pinñ oó n de Botija, Rompe Saraguü ey, Salvia, Taó bano y Borraja e hizo
Omiero y le dioó un pollo a Eshu y lo banñ oó con ese Omiero, obteniendo Eshu la fortaleza necesaria.
Entonces Berreen Awoó le dice a Eshu que iba a recorrer esa tierra para encontrar al chivo.
Eshu le dice: - Esta tierra es muy grande. ¿Cómo vamos a encontralo ?. Bereni Awoó le dice: -Lo
encontraremos por la peste que tiene, por ella es que ikú sabe guiarse en la Tierra Bokun
Akoba. Además, grita de noche para llamar a ikú, para que venga a llevarse a la gente.

Se ponen en camino y cantaban:

"arikiti dide eshu odara omo okuo lona añañafin ounko wewe ni omo bokun"

Despueó s de estar caminado un rato, lo encontraron por la peste, y Eshu lo invita a comer coco
rayado con maíóz y nñ ame. Y lo incita a vestirlo bien bonito para la fiesta que iban a dar. Cuando el
chivo estaba de lo maó s contento, Bereni Awoó le dioó de tomar aguardiente con poó lvora y al poco
rato el chivo comenzoó a estornudar fuerte y cubrioó a Eshu con coco rayado, maíóz y nñ ame que ya
habíóa comido, y eó sto que botaba teníóa mucha peste. Entonces llegoó ikuó , atraíódo por la peste del
chivo; pero ve que Bereni Awoó lo estaba matando y se lo daba a Eshu, cantando:

"ounko iku oku boro boro ota eshu oba oba ona yale eshu"

Ikuó se asustoó y se fue de aquella Tierra, pero cuando se iba, se llevaba mucha gente de la misma.
Entonces Bereni Awoó salioó a camino e iba banñ ando a toda la gente con el Omiero de las hierbas y
con el pollo les iba haciendo Oparaldo y les decíóa: Los hijos del chivo que viven en esta tierra,
tienen que dárselos a Eshu, y nunca más pueden tener chivo en sus casas; sólo cuando
vayan a dar a los Santos y así ikú no acabará con Uds., y vivirán con más salud.

10- El pacto del chivo con Ikuó .

Historia

Habíóa una Tierra llena de chivos y entre ellos habíóa uno que para nunca morirse, se hizo coó mplice
de ikuó . Y asíó, cuando la gente estaba durmiendo, eó l comenzaba a berrear para avisarle a ikuó , que
llegaba al pueblo y mataba a todo el que le veníóa en ganas.

Un díóa, llegoó Orunmila a aquella tierra y, enterado de tantas muertes inesperadas que sucedíóan
por la noche, les hizo Osode y les vioó este Ifaó , y les dice: Aquí hay una persona que ha hecho
pacto con ikú para no morir, y le avisa a la misma por la noche, cuando Uds. duermen.
Tienen que cogerlo y dárselo a Eshu, para que se liberen del mismo y de ikú.

Por la noche, la gente se acostoó como de costumbre. Pero como estaban en vela, cuando el chivo
empezoó a berrear, se dieron cuenta que ese era el personaje y salieron raó pidamente a su captura.
Lo cogen y al otro díóa Orunmila se lo estaba sacrificando a Eshu.

De esa forma, terminoó la mortandad de aquella Tierra.


11- Cuando Oshún vivíóa con Shangó.

REZO: Iwori bosaso adifafun ayaguna elese olofina mezo ogbani ologun gbogbo aiye olofin
alomorere kaferefun obatala lodafun oshun.

Ebboó : 1 gallo, 2 palomas, tela amarilla y roja, miel de abejas, aguardiente, 5 huevos de gallina,
tierra de la casa, 1 munñ eco, jutíóa y pescado ahumado, manteca de corojo, 2 cocos, velas,
mucho dinero.

Historia

En este camino, Oshún vivíóa con Shangó en un pueblo. Ella era el hechizo de todos los hombres
de aquel lugar. Los hombres le poníóan todo a sus pies sin ella pedir nada, pero aceptaba lo que le
traíóan. Soó lo pensaba y teníóa puesto su corazoó n en un solo hombre, que era Shangó.

Shangó aceptaba todo lo que Oshún le daba, a pesar de saber que era a expensas de su cuerpo,
con los placeres de la vida.

Pasado el tiempo, Shangó comenzoó a maltratarla y lo que ella le daba, eó l lo disfrutaba con otras
mujeres, hacieó ndole la vida imposible a Oshún, que sufríóa moral y espiritualmente, pero seguíóa
viviendo locamente enamorada de Shangó y no queríóa la separacioó n.

Pasado el tiempo, todo seguíóa igual y Oshún decide vengarse de Shangó. Este teníóa un hermano,
llamado Abeyi, y Oshún comenzoó a hacer vida conyugal con eó l. Abeyi la atendíóa y le daba a Oshún
todo lo que pedíóa.

Decursado el tiempo, Shangó se enteroó de esta situacioó n y fue a pedirle cuentas a Abeyi del
enganñ o con Oshún. Abeyi le dice: - Mi hermano, Oshún ha sido maltratada y vejada por tí y yo
le he dado lo que tú no has sido capáz. Lo que tú has hecho con otras mujeres, no me lo
reclames a mi. Tú la abochornaste y la maltrataste, y Oshún ya está aburrida de tí.
Conmigo, ha sido diferente.

12- La Tierra de los Ratones.

Ebbó: 1 chivo, 1 gallo, gato, 1 pedazo de queso, tierra de la casa, todo lo que se come, jutíóa y
pescado ahumado, 1 pedazo de carne, maíóz tostado, 1 pedazo de nñ ame, velas, cocos,
aguardiente, mucho dinero.

Historia

En este camino, era la Tierra de los Ratones, los cuales no trabajaban y salíóan de noche a robar
comidas y hacer estragos.
En eso, Orunmila llega a esa tierra y, al ver todo lo que estaban haciendo los ratones, les preguntoó
que ¿coó mo ellos vivíóan sin hacer nada, robando y haciendo lo que les daba la gana ?, y les dijo:
Uds. tienen que hacer ebbó (el indicado arriba ) para que puedan seguir viviendo de la
misma manera. Pero ellos, lejos de obedecerlo, lo criticaron.

Entonces, Orunmila se fue a la tierra de los gatos y cuando llegoó le dijo a eó stos, que para que ellos
no pasaran trabajo y tuvieran comida, le pusieran un pedazo de carne a Oguó n.

Ellos obedecieron y cuando Orunmila se fue, se los llevoó a todos para la Tierra de los Ratones.
Cuando llegaron, ellos acabaron con los ratones.

NOTA: Este Ifaó habla que va a ver un movimiento o cambio que le va a perjudicar.

13- ENI A SA, OLA A SA fue quien adivinoó para OBAHUN IJAPA (la tortuga(.

Historia

La tortuga, quien escapoó a la manigua por algunos hechos viciosos que cometioó , la decisioó n de
que la tortuga fuera capturada y atada con una cuerda que ya estaba preparada.

A ella se le aconsejoó que sacrificara: palomas, hojas de Ifaó y mucho dinero. Y asíó ella pudiera
escapar de ser atada. Ella rehusoó el sacrificio.

14- ATIKARESHETE fue el adivino del cielo que adivinoó para Oloddumare y el Mundo.

HISTORIA

Cuando los habitantes del Mundo buscaron el consejo de Oloddumare en varios problemas,
dicieó ndole: - "Padre, yo vengo, sálveme, por favor, sálveme". Oloddumare preguntoó : ¿ Cuál es
el problema ?, ya que aquellos que recibieron poder de mí no lo usaron.

Entonces, a Oloddumare se le dijo que sacrificara: 1 gallina negra, 1 chiva negra, mucho dinero y
hojas de Ifaó para hacer (ASAOKUNKUN) defensa oscura. El lo hizo.

Este Ifaó dice: "Que un niño falla al ver a su Padre, él sólo se defenderá."

Вам также может понравиться