Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
POET/PAINTER
K. Porter Aichele
Studies in German Literature Linguistics and Culture
Paul Klee, Poet/Painter
Studies in German Literature, Linguistics, and Culture
Paul Klee, Poet/Painter
K. Porter Aichele
CAMDEN HOUSE
Copyright © 2006 K. Porter Aichele
ISBN: 1–57113–343–7
PT2621.L255Z565 2006
831⬘.912—dc22
2006020519
A catalogue record for this title is available from the British Library.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book are not available for inclusion in the eBook.
To view these images please refer to the printed version of this book.
Contents
List of Illustrations vi
Acknowledgments ix
Introduction: The Artist (Poet/Painter) 1
1: “I Am a Poet, After All” 20
2: The Poetic and the Pictorial 65
3: A Poetic-Personal Idea of Landscape 93
4: Harmonizing Architectonic and Poetic Painting 122
5: Poems in Pictorial Script 154
Conclusion: Klee and Concrete Poetry 185
Appendix: What Counts as Poetry? 191
Works Cited 195
Index 213
Illustrations
D URING THE SUMMER OF 2004 I completed research for this study at the
Paul Klee Foundation in Bern, Switzerland. Staff members graciously
provided research services, including access to archival material, at a time
when they were preparing to move from facilities at the Bern Museum of
Fine Arts to the new Zentrum Paul Klee. Since that time, Fabienne
Eggelhöfer, Heidi Frautschi, Christine Hopfengart, and others have kindly
responded to my requests for information and reproductions. I very much
appreciate their patience and assistance. I am also very grateful for the gen-
erosity of the Paul Klee family estate and the Zentrum Paul Klee, which
graciously waived copyright fees.
The Office of Research Services at the University of North Carolina
Greensboro subsidized research travel, copyright fees, and other produc-
tion costs. Many supportive colleagues at this university contributed in
other ways. The staff of Jackson Library helped with tracking down biblio-
graphical references and ordering books. My colleague Heather Holian
shared her superior skills in the academic use of computer technology.
Andreas Lixl, head of the Department of German, Russian, and Japanese
Studies, expertly edited transcriptions and translations of German texts,
and Allison Seay, assistant editor of The Greensboro Review, carefully
checked my manuscript for typographical and other errors. For additional
assistance with this task, I extend thanks to Catherine Lafarge, professor
emerita of French at Bryn Mawr College.
Over the years I have profited from exchanges about Klee’s poetry
with numerous scholars, including Paul Bauschatz, Heide Bideau, Karel
Citroen, Sara Henry-Corrington, Stefan Frey, Robert Knott, Robert
Newton, Gail McDonald, and Marianne Vogel. I am also grateful for the
knowledge acquired in the course of lively post-conference discussions
with members of the International Association of Word & Image Studies.
I am very pleased to have this book published by Camden House and
wish to express my gratitude to the readers whose insightful queries and
inspired suggestions helped me write a better book than the one I originally
submitted. I am equally indebted to editor James Walker, who offered indis-
pensable help at every stage of the review process, from the first reading to the
last revision. He proposed smart, sensible solutions to every editorial conun-
drum I encountered along the way and made tactful suggestions about trans-
lations. As a copyeditor, Henry Krawitz was both diligent and diplomatic,
offering suggestions that improved the style and the content of my work.
x ACKNOWLEDGMENTS
I N 1908 PAUL KLEE PAINTED A FIGURE study entitled The Artist (Poet/
Painter) (Der Künstler [Dichtermaler], 1908/72). This watercolor has
been missing for years, so it cannot be compared to photographs or known
self-portraits of Klee.1 Assuming that The Artist (Poet/Painter) was a por-
trait of the artist as a young man, it would have visually reinforced the mul-
tiple identities Klee constructed for himself in his Diaries (Tagebücher).
Since Klee did not begin keeping a journal until 1898, he was faced with
the task of reconstructing the first nineteen years of his life, beginning with
his birth near Bern, Switzerland, in 1879. The earliest numbered entries in
the Diaries seem to have been assembled from memory and various writ-
ten records. As a result, they take on the character of “a system of frag-
ments,” which is how Friedrich von Schlegel described the literary genre
of memoirs.2
There is every indication that Klee’s systematically organized frag-
ments were the product of selective recall. It is surely not coincidental, for
example, that early entries in the Diaries contain numerous allusions to his
aspirations as a poet and his training as a musician. It is clear from their
placement and their tone that Klee intended to chart a course of indecision
about his choice of a profession. In a dramatic show of resolve, he claimed
to have “said goodbye to literature and music” (“der Literatur[,] der
Musik Valet gesagt”) when he left Bern in 1898 to study the visual arts in
Munich.3 He then admitted somewhat sheepishly that he had continued to
compose poetry as a creative outlet for his anxieties and frustrations, appar-
ently undeterred by the realization that his efforts were little more than
“studies, exercises in style” (“Studien, Stil-Versuche”).4 Reluctant to relin-
quish his literary ambitions, in the early spring of 1901 he drafted a pro-
gram for future development that still accorded primacy to poetry: “as
ideal profession, poetry and philosophy; as real profession, the plastic arts”
(“als idealer Beruf: Dichtkunst und Philosophie, als realer Beruf: die
Plastik”).5 A few months later reluctance gave way to fleeting regret:
I should have written many poems to give form to my newly gained cre-
ative strength. Of course, this intention was not realized. For to be a poet
and to write poetry are two different things. However that strength and
tranquility has [sic] remained dear to me even in my later life, and I don’t
intend to mock at it.
[Viele Gedichte sollten der neugewonnenen Kraft Form verleihen.
Natürlich kam es nicht zu einer Verwirklichung dieser Absicht. Denn
2 INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER)
Dichter sein und dichten ist zweierlei. Jene Kraft und Ruhe aber ist mir
auch für mein späteres Leben teuer geblieben, und ich möchte hierauf
keine Travestien leben lassen.]6
By 1901, then, Klee had acknowledged that his future as a poet held little
promise, even though his claim to being a poet implies that he still consid-
ered poetry an avocation. As indicated by the title The Artist (Poet/Painter),
he clung to a dual identity as late as 1908, by which time his professional
ambitions were focused exclusively on his visual production.
To prepare the reader of the Diaries for the inevitability of his com-
mitment to the visual arts, Klee peppered his memoirs with statements that
distill years of vacillation into flashes of insight: “The recognition that at
bottom I am a poet, after all, should be no hindrance in the plastic arts!”
(“Im Grunde Dichter zu sein, diese Erkenntnis sollte in der bildenden
Kunst doch nicht hinderlich sein!”).7 Once Klee made the transition from
poet to painter, he continued to write occasional poetry for particular cir-
cumstances and experimental verses for his own purposes. Some of these
were copied into a notebook he labeled “Geduchte,” which can be trans-
lated either as “Poams” or “Poums.”8 His vowel displacement is indicative
of the self-deprecating irony that characterizes much of Klee’s verbal poetic
production — even before he relegated it to the status of playful pursuit.
This is not to suggest that Klee ever thought of poetry as a trivial pursuit.
On the contrary, he took time to play only with what he valued and always
with a purpose. His playful engagement with poetry challenged him to
match wits with poets he admired; his purpose was to master skills and
internalize ideas he could apply either to writing poetry or to composing
poems in his unique pictorial script.
Klee’s conceptual understanding of what it meant to write poetry was
shaped by such canonical aesthetic treatises as Horace’s Ars Poetica, which
he quoted in the title of the painting ab ovo (1917/130), as well as by his
knowledge of a broad spectrum of poetry, from classical epics to the
shaped poetry of Guillaume Apollinaire and the sound poems of Kurt
Schwitters. His rigorous Gymnasium training gave Klee a strong founda-
tion in the history of literature. A brief survey of his exposure to the cre-
ative practices of early modernist groups and artists confirms that he was
equally well versed in the experimental poetry of his contemporaries,
including the German expressionists, the dadaists, and the surrealists.
During the second decade of the twentieth century, German expres-
sionist poetry proliferated in the periodicals that promoted the literary
avant-garde. Although Klee referred only to Gottfried Benn by name, he
could hardly have avoided the works of other German expressionist poets
even if he only skimmed through the influential magazine Der Sturm. The
context in which Klee mentioned Benn confirms that he would have been
familiar with the poets whose works appeared in Der Sturm. Writing to his
INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER) 3
spouse Lily Klee-Stumpf in March 1916 from Landshut, the military post
where he was stationed as a recruit, he referred to a plethora of correspon-
dence from “Walden, Moilliet, Benn etc.”9 As founder and editor of Der
Sturm, Herwarth Walden provided an outlet for some of the most innova-
tive expressionist poets, including Benn, Alfred Lichtenstein, and August
Stramm.10 Klee himself had graphic work published in Der Sturm, as well
as his translation of an essay by Robert Delaunay, so it is plausible to assume
that he paged through the magazine regularly as a way of keeping up with
the latest trends in art and literature. Beginning in 1913, Klee also showed
work at Walden’s Sturm Gallery, initially participating in an exhibition of
the Swiss Moderne Bund artists, among whom was Hans Arp.
Although Arp maintained ties with Der Sturm into the early twenties,
in 1916 he joined forces with other mavericks to found the Zurich-based
dada group. Like Arp, Klee exhibited with the dadaists, but his participa-
tion in their group activities was limited. In his Memoirs of a Dada
Drummer, Richard Huelsenbeck casually recalled that “Klee popped up in
Zurich every so often during our dada period there.”11 Typically, Klee was
more precise in recording his personal contact with the dadaists. Writing
to Lily Klee from Zurich on 22 June 1919, he noted that he had sought
out Waldemar Jollos, who had lectured on his work at a Dada Gallery exhi-
bition in 1917, and had also met with Arp, Marcel Janco, and Tristan
Tzara. He described the dada circle as quite interesting (“sehr interes-
sant”) and the people as lively (“voller Leben”).12 He made no mention of
the antics of dada performances or the poems that had been recited at ear-
lier dada soirées. Even so, he would have been familiar with dada poetry
through the group’s publications, including the 1919 Anthologie Dada,
and possibly through performances sponsored by the Berlin dadaists dur-
ing the early twenties.
The surrealists were another group with which Klee established a tan-
gential alliance. In a letter dated 27 November 1924 and written on the
letterhead of the “Bureau de Recherches Surréalistes,” Louis Aragon
chided Klee for not reading his mail or the copies of articles written about
him. Clearly unaccustomed to the role of supplicant, Aragon nevertheless
entreated Klee to provide reproductions of his work for a new journal, La
Révolution surréaliste.13 Klee responded promptly, agreeing to send photo-
graphs. Presumably he did so, for reproductions of his work were subse-
quently published in La Révolution surréaliste, along with surrealist
manifestos, reviews, and poetry. In October 1925 Klee’s first solo exhib-
ition in Paris opened at the Vavin-Raspail Gallery, which produced a small
catalogue with an introduction by Aragon and a poem by Paul Eluard. The
following month his work was also included in the first group exhibition
of surrealist art. Klee’s name, among others, was accorded footnote status
in André Breton’s first surrealist manifesto, and throughout the twenties
surrealist writers paid homage to what they perceived as the poetic qualities
4 INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER)
of Klee’s visual images.14 Klee would respond in his own fashion to the
poetry of the surrealists, and even to their critical prose, but he persisted
in preserving his independence from this group — or any other one, for
that matter.
Despite Klee’s apparent aversion to typecasting and group solidarity, he
was in contact with a number of individual artists who moved within the
intersecting circles of modernism. Like Klee, many of them were poets as
well as visual artists. Some, notably Wassily Kandinsky, composed poetry for
only a relatively short period of time, whereas others, such as Arp and
Schwitters, pursued parallel paths of creative activity on a more sustained
basis. Arp, in fact, went so far as to admit that had he been obliged to make
a choice between poetry and sculpture, he would have chosen to write
poetry.15 As for Joan Miró, he claimed that in his experience painting and
poetry were virtually indistinguishable creative impulses.16 Throughout this
study of Klee as a poet/painter the work of these and other dual practition-
ers will serve as focal points of comparison. A few general observations about
their work in relation to Klee’s will introduce some of the theoretical princi-
ples and compositional devices that were common to modernist practices in
multiple spheres of creative activity.
As early as 1903 Arp had a poem and drawing published together,
thereby initiating a lifetime of reciprocal exchange between the recurring
themes of his verbal and visual compositions — and, most significantly,
their methods of construction. Between 1915 and 1920 he wrote and
rewrote the poems that would be published in 1920 under the title The
Cloud Pump (Die Wolkenpumpe). By his own account, he composed these
poems by tearing apart and rearranging sentences, words, and syllables.17
This process anticipated the production of his torn drawings (“dessins
déchirés”), which were based on the creative principle of “constellation.”
Arp’s technique originated in the act of destroying works to generate the
materials that were recycled into new works.18 Klee independently arrived
at a similar compositional technique, applying the term “productive ruin”
(“produktive Ruine”) to works he subjected to the process of destruction
as a constructive approach to pictorial composition.19 Klee’s carefully
edited Diaries and selected examples of his poems in both textual and
visual settings provide evidence that he applied variations on this technique
to his writing as well.
With the clearly focused perspective of hindsight, Arp himself acknow-
ledged that Kandinsky was the first artist who consciously produced poems
and paintings that marked the transition from “abstract” to “concrete,” by
which he meant autonomous compositions that were not based in direct
reference to observable reality.20 Sounds (Klänge), Kandinsky’s only pub-
lished volume of poetry, was issued in 1912 in a limited edition of thirty-
eight poems paired with fifty-six woodcuts that complement rather than
illustrate the texts. The most readily apparent correspondences between
INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER) 5
verbal and visual images are the use of patterned repetitions and a tendency
to fragment syntactical units, both linguistic and pictorial.21 By comparison,
surviving examples of Klee’s earliest poems are far more traditional in their
formal structures, although he did use the same techniques in his later,
more experimental poetry. Similarly, a comparison between the woodcuts in
Sounds, which date from about 1907, and Klee’s View from a Window of My
Parents’ Home in Bern (Fensteraussicht der elterlichen Wohnung in Bern,
1909/25) indicates that Klee’s early graphic vocabulary is more represen-
tational than Kandinsky’s.22 However, as Klee subsequently negotiated con-
stant shifts between figurative and nonobjective abstraction, he deployed
repetition and fragmentation with as much inventive variety as Kandinsky.
Klee’s path first crossed Kandinsky’s in Munich, where both were affil-
iated with Der Blaue Reiter, and again at the Bauhaus, the experimental
design school where they taught and lived in close proximity during the
twenties. Klee did not see Schwitters with as much frequency, but his name
is invoked no fewer than ten times in reviews and articles Schwitters pub-
lished in Der Sturm between 1920 and 1926. Schwitters mentioned Klee
in a response to what he perceived as G. F. Hartlaub’s overwrought ana-
logies between art and music.23 Although sarcastic, the tone of this
commentary pales in comparison to the virulence directed against
“Dr. Weygandt,” the Hamburg physician who resorted to yet another crit-
ical cliché, namely, the analogy that paired modern art with madness.
Composed as a verbal and visual collage, this Merz diatribe contains
Weygandt’s critiques of Klee and Schwitters lifted from an issue of the
Berlin newspaper Germania dated 27 November 1921.24 Evidently
pleased with the visual effects of his polemical collage, Schwitters contin-
ued the practice in his tirade against a “Herr Lange,” whose choice of
words for a 1922 article in the Göttinger Zeitung gave Schwitters the
opportunity to play with variations on the noun “Kalk” (lime), “Kalkklees”
being an irresistible combination.25 Klee’s poetry and picture titles offer
ample evidence that he shared Schwitters’s propensity for wordplay. There
are also parallels between some of Klee’s experiments with visual poetry
and the typographic innovations of Schwitters’s experimental verse.
Nevertheless, any claim that the two exchanged ideas about creative strate-
gies must remain speculative.
In contrast, the relationship between Klee and Miró is more straight-
forward. Although the two never actually met, Miró frankly admitted that
he was profoundly influenced by Klee’s work.26 Klee’s influence on Miró’s
formal vocabulary has been well documented. More relevant to this study
is Miró’s remark that he made “no distinction between painting and
poetry” (“aucune différence entre peinture et poésie”).27 He was, in effect,
invoking poetic license to characterize a working process that privileged
neither words nor images in the formulation of poetic ideas. Miró began
to formulate these ideas in paintings of the early twenties, where there is a
6 INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER)
fluid interplay between lines that form words and those that shape images.
Although Klee had begun to forge semantically reciprocal relationships
between poetic texts and pictorial symbols a decade earlier — by which
time he had already shifted his focus from poetry to painting — he was still
coming to terms with the theoretical concept of the poetic as it applied to
the visual arts.
As a dual practitioner, Klee used “poetic” not as a vaguely descriptive
adjective but rather to convey specific meaning. Specificity should not,
however, be confused with singularity. For Klee, as for other modern
artists, the term “poetic” had different connotations at different times
and in different contexts. In a letter to his then fiancée Lily Stumpf dated
11 July 1902, he referred to a conflict between his predilection for the
poetic (“das Poëtische [sic]”) and his frustrating search for pictorial themes
(“malerische . . . Motive”).28 In a lecture delivered in the early thirties
and transcribed by one of his students at the Düsseldorf Academy, where
he taught after leaving the Bauhaus, he rephrased the poetic-pictorial
polarity to privilege “the poetic, not the literary” (“ich sage Dichterisches,
nicht Literarisches”).29 Drawing on the verbal art of analogy, he advised his
students that artists could achieve the multiplicity of meaning inherent in
poetry by adapting poetic language to visual images. The changes of mean-
ing in Klee’s references to the poetic can be contextualized by examining
some of the theoretical and critical precedents that would have been famil-
iar to him.
The frequent use of “poetic” as a descriptive modifier of painting was
an extension of the assumptions underlying the ut pictura poesis tradition
initiated by Renaissance writers, who turned to classical treatises on poetry
in the absence of ancient theoretical texts on the visual arts. The theorists
who developed the concept and perpetuated the tradition cited Aristotle’s
observation that poetry and painting are both arts of ideal imitation and
quoted the simile ut pictura poesis from Horace’s Ars Poetica.30 Over time
these sources were inventively reworked to support the theory that there
are intrinsic correspondences between the sister arts of poetry and paint-
ing. As Rensselaer Lee explained in his introduction to Ut Pictura Poesis:
The Humanistic Theory of Painting, the theorists who wrote about art
expected that ut pictura poesis (“as is painting so is poetry”) would be
interpreted to mean “as is poetry so is painting.”31 In practice it was gen-
erally assumed that painters would look to poetry as models of appropriate
themes, subjects, and modes of expression.
Despite occasional objections, the theory of ut pictura poesis domin-
ated critical discourse in the visual arts until the eighteenth century, when
it was challenged in Gotthold Ephraim Lessing’s Laocoön: An Essay on the
Limits of Painting and Poetry (Laokoon, oder Über die Grenzen der Malerei
und Poesie) and Denis Diderot’s voluminous and highly subjective salon
criticism. Twice in his commentary on the Salon of 1767 Diderot famously
INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER) 7
countered the concept of ut pictura poesis, noting that “what works well in
painting always works well as poetry, but the relation isn’t reciprocal.”32
Like Diderot, Lessing pointed to differences in the languages of poetry
and painting, arguing that while both are arts of imitation, they imitate in
different ways.33 A century later the poet and critic Charles Baudelaire dis-
tinguished between poetic painting and painting that attempted — invari-
ably without success — to illustrate poetry. He criticized academic artists
like Ary Scheffer, who depended on subject matter borrowed from poetry
rather than based on visual experience.34 In contrast, Baudelaire ascribed
positive connotations to the poetic, which he associated with an expressive
quality conveyed through an artist’s visual vocabulary and technique. This
was the meaning he applied to the work of Eugène Delacroix.35 Delacroix
himself used much the same terminology, drawing a distinction between
prosaic and poetic painting that would be reiterated by Klee and others of
his generation.36
By the early twentieth century the opposition between literary and
poetic painting was an established critical paradigm. The advocates of
modern art adopted and reinterpreted this theoretical contrast in the inter-
est of promoting the radical idea that poetic painting was altogether dif-
ferent from painting that imitated objects in the visible world. In “Light”
(“La Lumière”), which Delaunay wrote in 1912, he applied the terms
“descriptive” (“descriptif”) and “literary” (“littéraire”) to the art of imita-
tion, meaning images that literally resemble the objects they represent.37
In his translation of Delaunay’s essay for Der Sturm, where it was pub-
lished as “Über das Licht,” Klee replaced Delaunay’s adjectives with the
nouns “Beschreibung” and “Literatur,” while retaining the pejorative
implications of mimetic painting.38 The same year Delaunay wrote “Light”
Kandinsky published “On the Problem of Form” (“Über die Formfrage”)
in Der Blaue Reiter. In this important essay he proposed theoretical alter-
natives to the tradition of visual art that privileged the representation of
objects in the visible world. Kandinsky acknowledged this tradition in
naming two polar opposites of pictorial form: “1– the great abstraction
[and] 2– the great realism” (“die grosse Abstraktion [und] die grosse
Realistik”).39 Among modern artists, Kandinsky noted, the ideal was no
longer a perfectly calibrated balance between these two equally viable
forms of expression, as it had been in the past. He knew from his own prac-
tice that artists were exploring “many combinations of different harmonies
of the abstract with the real” (“viele Kombinationen der verschiedenen
Zusammenklänge des Abstrakten mit dem Realen”).40 These new combin-
ations, he added, would not be understood by most critics. The ideal critic
in Kandinsky’s view “would need the soul of a poet” (“eine Dichterseele
brauchen”).41 Just such a critic came to the defense of modern art in the
person of Apollinaire, who was as prolific a critic as he was a poet. In “Die
moderne Malerei,” an article first published in Der Sturm in 1913,
8 INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER)
Apollinaire contrasted the art of imitation with modern art that is created
with formal elements borrowed from conceptual rather than visual reality.
This approach, he noted, leads to “poetic painting that is independent of
all visual perception” (“einer poetischen Malerei, die ausserhalb der
Betrachtung steht”).42 The kind of painting Apollinaire had in mind in
1913 was poetic in that it substituted the language of visual metaphor for
literally descriptive imagery. This is essentially the same meaning Klee
attached to the term poetic in his lecture dating from the early thirties.
Many of the ideas Klee developed in his lectures at the Bauhaus in the
twenties and at the Düsseldorf Academy in the early thirties are introduced
in an essay originally drafted in 1918 and entitled “Graphic Art” (“Graphik”)
but better known in its final version as the “Creative Credo” (“Schöpferische
Konfession”). Although in this essay, published in 1920, Klee did not use
the designation poetic, he did use metaphorical language to add his own
ideas to the theoretical foundations of modern art. After introducing the
dot, line, plane, and space as formal elements of the visual arts in section 1,
he demonstrated how they might be used on “a little trip into the land of
deeper insight” (“eine kleine Reise ins Land der besseren Erkenntnis”), a
metaphor he developed throughout section 2 and picked up again in sec-
tion 4.43 At the beginning of section 4 he specifically cited Lessing’s
Laocoön, in which “much fuss is made about the difference between tem-
poral and spatial art” (“wird viel Wesens aus dem Unterschied von zeitlicher
zu räumlicher Kunst gemacht”). Dismissing that idea as nothing more than
a “scholastic delusion” (“nur gelehrter Wahn”), Klee made the claim that
“space, too, is a temporal concept” (“auch der Raum ist ein zeitlicher
Begriff”). To undermine Lessing’s insistence that the painter must
renounce the element of time, Klee pointed to the temporal processes of
making and looking at a work of art.44 In section 5 he proceeded to con-
test other aspects of Lessing’s theoretical distinctions between painting and
poetry. Seemingly in response to Lessing’s observation that painting cannot
convey the invisible because “everything in painting is visible” (“bei ihr ist
alles sichtbar”), Klee countered that modern art can reveal “other, latent
realities” (“andere Wahrheiten latent”) that are veiled by the visible world.45
One of the arguments Lessing mounted most forcefully was that the signs
of poetry are not only successive but arbitrary, whereas those used by the
painter must bear a “suitable relationship to the thing signified” (“ein
bequemes Verhältnis zu dem Bezeichneten haben müssen”).46 Klee implic-
itly dismissed this distinction, characterizing a visual image as “a formal cos-
mos” (“ein formaler Kosmos”) created from “abstract elements” (“aus
abstrakten Formelementen”).47
Although the ideas in the “Creative Credo” evolved from Klee’s own
experiments with pictorial abstraction, nowhere in this essay did he state
explicitly that for decades artists had been systematically challenging the
established tradition of pictorial illusionism that had dominated artistic
INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER) 9
Notes
1
This work is listed among lost self-images of Klee in Michele Vishny’s essay “Paul
Klee’s Self-Images,” in Psychoanalytic Perspectives on Art, ed. Mary Mathews Gedo
(Hillsdale, NJ: Analytic Press, 1985), 1:165 n. 5; hereafter cited as “Klee’s Self-
Images.” The object file in the Zentrum Paul Klee contains no photograph of the
work but does document that it was sold to A. J. Eddy in Chicago. This would
have been Arthur Jerome Eddy, author of Cubists and Post-Impressionism (Chicago:
A. C. McClurg, 1914), a copy of which is in the Klee library, currently housed in
the Zentrum Paul Klee.
2
Friedrich von Schlegel, “Athenäums-Fragmente,” #77, in Charakteristiken und
Kritiken 1 (1796–1801), ed. Hans Eichner, in Kritische Friedrich-Schlegel-Ausgabe
(Munich: Ferdinand Schöningh, 1967), 2:176.
14 INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER)
3
Paul Klee, Tagebücher, 1898–1918, new critical edition, ed. Paul-Klee-Stiftung,
Kunstmuseum Bern, comp. Wolfgang Kersten (Stuttgart: Gerd Hatje / Teufen:
Arthur Niggli, 1988), #83, 1899–1900, 41; see also The Diaries of Paul Klee,
1898–1918, ed. Felix Klee (Berkeley: U of California P, 1964), 33. Subsequent ref-
erences to the Tagebücher include the entry number, the date indicated in the crit-
ical edition, and the page number; only page numbers are given for the Diaries.
4
Klee, Tagebücher #120, 1900, 52 (Diaries, 42); for other references to Klee’s
efforts at composing poetry, see Tagebücher #92, January–March 1900, 44; #110,
summer 1901, 50; #129, January–February 1901, 57 (Diaries, 35, 39–40, 46).
5
Klee, Tagebücher #137, 1901, 60 (Diaries, 48).
6
Klee, Tagebücher #172, 70 (Diaries, 57). Although included in the Diaries under
a section labeled “Before Italy (Summer 1901),” the reference to “my later life”
clearly indicates that it was written in retrospect, perhaps when Klee was rewriting
the original version of this passage in 1904, or possibly as late as 1921, when he
completed another round of editing and transcription. For documentation of this
activity, see chapter 1, note 3.
7
Tagebücher #121, summer 1900, 52 (Diaries, 42).
8
Marianne Vogel calls attention to the idiosyncratic spelling in her book Zwischen
Wort und Bild: Das schriftliche Werk Paul Klees und die Rolle der Sprache in seinem
Denken und in seiner Kunst (Munich: Scaneg, 1992), 16; hereafter cited as
Zwischen Wort und Bild.
9
Paul Klee, Briefe an die Familie, 1893–1940, ed. Felix Klee (Cologne: DuMont,
1979), 16 March 1916, 2:791. Subsequent references to Briefe include volume
number, date, and page number. A few years later Klee became familiar with the
essays contributed by Benn, Johannes R. Becher, and other expressionist writers
to the Schöpferische Konfession (1920), in which he published the essay cited in
note 43.
10
For a comprehensive survey and checklist of artists and writers featured in Der
Sturm, see Georg Brühl, Herwarth Walden und “Der Sturm” (Cologne: DuMont,
1983).
11
Richard Huelsenbeck, Memoirs of a Dada Drummer, ed. Hans J. Kleinschmidt,
trans. Joachim Neugroschel (New York: Viking, 1974), 66.
12
Briefe, vol. 2, 22 June 1919, 954.
13
A photocopy of the letter from Aragon and Klee’s handwritten reply are in the
documentary file of the Zentrum Paul Klee. The letter from Aragon is reproduced
and transcribed in Jürgen Glaesemer, Paul Klee — Handzeichnungen: 1921–1936
(Bern: Kunstmuseum, 1984), 2:94–96. On Klee’s presence in La Révolution sur-
réaliste, see Ann Temkin, “Klee and the Avant-Garde, 1912–1940,” in Paul Klee,
ed. Carolyn Lanchner (New York: Museum of Modern Art and New York Graphic
Society, 1987), 21–23. Subsequent references to this catalogue are abbreviated
MoMA, Klee.
14
For the note that mentions Klee and other visual artists, see André Breton,
Manifestoes of Surrealism, trans. Richard Seaver and Helen R. Lane (Ann Arbor: U
of Michigan P, 1969), 27. On the surrealist poets’ responses to Klee’s work, see
Temkin, “Klee and the Avant-Garde,” 28.
INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER) 15
15
Quoted in Marcel Jean’s preface to Jean Arp’s Jours effeuillés: Poèmes,
essais, souvenirs, 1920–1965 (Paris: Gallimard, 1966), 25; hereafter cited as Jours
effeuillés.
16
This opinion was expressed in “Where Are You Going, Miró?,” interview with
Georges Duthuit (“Où allez-vous Miró?,” Cahiers d’art, 1936), in Joan Miró:
Selected Writings and Interviews, ed. Margit Rowell, trans. Paul Auster and Patricia
Mathews (Boston: G. K. Hall, 1986), 151; hereafter cited as Rowell, ed., Miró:
Selected Writings.
17
Jean Arp, “Dada Was Not a Farce” (1949), in The Dada Painters and Poets: An
Anthology, ed. Robert Motherwell, 2nd ed. (Cambridge, MA: Harvard UP,
Belknap Press, 1989), 294.
18
See Harriett Watts, “Hans Arp and the Principle of Constellation,” in Arp,
1886–1966, Minneapolis Institute of Arts and Württembergischer Kunstverein
(New York: Cambridge UP, 1987), 112–21.
19
The term “productive ruin” is cited by Jürg Spiller, the editor of selections of
Klee’s pedagogical and theoretical notes, in his introduction to The Nature of
Nature, vol. 2 of Paul Klee Notebooks, trans. Heinz Norden (New York: George
Wittenborn, 1973), 32; hereafter cited as Spiller, ed., The Nature of Nature. It also
appears in Paul Klee: Unendliche Naturgeschichte: Prinzipielle Ordnung der bild-
nerischen Mittel, verbunden mit Naturstudium, und konstruktive Kompositionswege,
ed. Jürg Spiller (Basel: Schwabe, 1970), 32; hereafter cited as Spiller, ed., Paul
Klee: Unendliche Naturgeschichte. The most comprehensive study of Klee’s tech-
nique of composing by cutting is contained in Wolfgang Kersten and Osamu
Okuda, Paul Klee / Im Zeichen der Teilung: Die Geschichte zerschnittener Kunst
Paul Klees, 1883–1940; mit vollständiger Dokumentation (Stuttgart: Gerd Hatje,
1995); hereafter cited as Im Zeichen der Teilung. This catalogue accompanied an
exhibition that opened at the Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen in Düsseldorf
in January 1995 and traveled to Stuttgart’s Staatsgalerie.
20
Jean Arp, “Kandinsky, le Poète” (1951), in Jours effeuillés, 369.
21
For the English and German texts of Kandinsky’s poems, see Wassily Kandinsky,
Sounds, trans. Elizabeth R. Napier (New Haven, CT: Yale UP, 1981).
22
For a reproduction of View from a Window of My Parents’ Home in Bern, see
Paul-Klee-Stiftung, Paul Klee: Catalogue raisonné, 1883–1912 (London: Thames
and Hudson, 1998), 1:292; hereafter cited as Catalogue raisonné, followed by indi-
vidual volume numbers.
23
Kurt Schwitters, Manifeste und kritische Prosa, vol. 5 of Das literarische
Werk, ed. Friedhelm Lach (Cologne: M. DuMont Schauberg, 1981), 66; here-
after cited as Manifeste und kritische Prosa. The article was originally published
as “Tran Nummer 13, Das Privatscheuertuch,” Der Sturm (October 1920):
114–16.
24
Schwitters, Manifeste und kritische Prosa, 103; originally published as “Tragödie
Tran No. 22, gegen Herrn Dr. phil. et med. Weygandt,” Der Sturm (May 1922):
72–80.
25
Schwitters, Manifeste und kritische Prosa, 110; originally published as “Tran 25,
Sämischgares Rindleder,” Der Sturm (June 1922): 84–92.
16 INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER)
26
Miró’s remark is cited in Brassaï, The Artists of My Life, trans. Richard Miller
(New York: Viking, 1982), 143. For other versions of Miró’s remarks about Klee,
see Carolyn Lanchner, “Klee in America,” MoMA, Klee, 109 n. 33.
27
Rowell, ed. Miró: Selected Writings, 151.
28
Briefe, vol. 1, 254. This letter is discussed in greater detail at the beginning of
chapter 2.
29
Cited in Petra Petitpierre, Aus der Malklasse von Paul Klee (Bern: Benteli,
1957), 32. In this book Petitpierre, who studied with Klee, published her tran-
scriptions of lectures Klee delivered at the Dessau Bauhaus and later at the
Düsseldorf Academy.
30
On poetry and painting as having the common goal of imitation, only achieved
by different means, see part 1 of Aristotle’s Poetics in The Poetics of Aristotle, trans.
Preston H. Epps (Chapel Hill: U of North Carolina P, 1942), 2. For the Horace
quotation, see The Art of Poetry, a verse translation with introduction by Burton
Raffel, with the original Latin text, a prose translation, and biographical note by
James Hynd (Albany: State U of New York P, 1974), line 361, 39.
31
See Rensselaer W. Lee, Ut Pictura Poesis: The Humanistic Theory of Painting
(New York: Norton, 1967), 3; hereafter cited as Ut Pictura Poesis. For extensive
bibliographies of the ut pictura poesis tradition, see: Arno Dolders, “Ut Pictura
Poesis: A Selective, Annotated Bibliography of Books and Articles, Published
between 1900 and 1980, on the Interrelation of Literature and Painting from
1400 to 1800,” Yearbook of Comparative and General Literature 32 (1983):
105–24; and Ulrich Weisstein, “Literatur und bildende Kunst — Eine
Bibliographie,” in Literatur und bildende Kunst: Ein Handbuch zur Theorie und
Praxis eines komparatistischen Grenzgebietes, ed. Ulrich Weissten (Berlin: Erich
Schmidt, 1992), 320–43.
32
Denis Diderot, The Salon of 1767, vol. 2 of Diderot on Art, ed. and trans. John
Goodman (New Haven, CT: Yale UP, 1995), 65; see also 230–31.
33
See Gotthold Ephraim Lessing, Laocoön: An Essay on the Limits of Painting and
Poetry, trans. Edward Allen McCormick (Baltimore, MD: Johns Hopkins UP, 1984),
78–84; hereafter cited as Laocoön. This work was originally published as Laokoon [sic]:
oder, Über die Grenzen der Mahlerey und Poesie (Berlin: C. F. Voss, 1766).
34
Charles Baudelaire, “Salon de 1846,” in Oeuvres complètes, ed. Claude Pichois
(Paris: Gallimard, 1975), 2:474.
35
See Baudelaire, “L’Oeuvre et la vie d’Eugène Delacroix” (1863), in Oeuvres
complètes, 2:745.
36
Eugène Delacroix, The Journal of Eugène Delacroix, trans. Walter Pach (New
York: Grove, 1961), 19 September 1847, 173.
37
Robert Delaunay, “La Lumière,” in Du Cubisme à l’art abstrait, ed. Pierre
Francastel (Paris: S.E.V.P.E.N., 1957–58), 147. Delaunay’s essay was first pub-
lished in Klee’s German translation; see n. 38.
38
Klee, “Über das Licht,” Der Sturm (January 1913): 255–56. Klee’s translation
is also reprinted in Christian Geelhaar, ed., Paul Klee — Schriften: Rezensionen und
Aufsätze (Cologne: DuMont, 1976), 116–17; hereafter cited as Schriften.
INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER) 17
39
Wassily Kandinsky, “On the Problem of Form,” in Theories of Modern Art: A
Source Book by Artists and Critics, ed. Herschel B. Chipp (Berkeley: U of California
P, 1968), 161; hereafter cited as Theories of Modern Art. The essay was originally
published in 1912 as “Über die Formfrage,” in Der Blaue Reiter, ed. Wassily
Kandinsky and Franz Marc (Munich: R. Piper, 1965), 147.
40
Kandinsky, “On the Problem of Form,” 161 (Der Blaue Reiter, 148).
41
Kandinsky, “On the Problem of Form,” 165 (Der Blaue Reiter, 166).
42
Guillaume Apollinaire, “Die moderne Malerei,” Der Sturm (February 1913):
272. This was not Apollinaire’s only publication in Der Sturm; a look through the
index confirms that he contributed other articles and poems in 1913–14. In
Apollinaire’s collected works “Die moderne Malerei” is translated as “La Peinture
moderne.” The sentence cited in the text reads: “Cette tendance mène à une pein-
ture poétique qui est indépendante de toute perception visuelle.” See Oeuvres com-
plètes de Guillaume Apollinaire, ed. Michel Décaudin (Paris: A. Balland and
J. Lecat, 1965–66), 4:282.
43
As already noted, the title of Klee’s first draft of this essay is “Graphic Art,” but
it has become known as “Creative Credo,” which is a variant of the title of the vol-
ume in which the essay was originally published: Schöpferische Konfession, ed.
Kasimir Edschmid (Berlin: E. Reiss, 1920). Photographs of the original manuscript
version are reproduced in Geelhaar, Schriften, pl. 51–58. This version is translated
as “Thoughts on Graphic Art and Art in General” in Paul Klee: Documents and
Pictures from 1896–1930, trans. Ralph Manheim (Bern: Klee-Gesellschaft, 1951);
hereafter cited as “Thoughts on Graphic Art.” Throughout this study I cite the
translation of the final version by Norbert Guterman, reprinted in Theories of
Modern Art, 182–86. The German text is taken from Geelhaar’s edition of Klee’s
writings: “Beitrag für den Sammelband ‘Schöpferische Konfession,’ ” in Schriften,
118–22. See “Creative Credo,” sec. 4, 183 (Schriften, 118).
44
“Creative Credo,” sec. 4, 184–85 (Schriften, 119–20).
45
“Creative Credo,” sec. 5, 185 (Schriften, 120). Cf. Lessing, Laocoön, 66. For the
German edition, see Laokoon oder über die Grenzen der Malerei und Poesie, vol. 2 of
Gesammelte Werke, ed. Wolfgang Stammler (Munich: C. Hanser, 1959), 862; here-
after cited as Laokoon. Invoking Lessing has become a favorite critical device among
twentieth-century critics and historians. For example, see Clement Greenberg’s
essay on midcentury modernists entitled “Towards a Newer Laocoon,” in Clement
Greenberg, The Collected Essays and Criticism, vol. 1, ed. John O’Brian (Chicago:
U of Chicago P, 1986); and Richard Brilliant, My Laocoön: Alternative Claims in
the Interpretation of Artworks (Berkeley: U of California P, 2000).
46
Lessing, Laocoön, 78 (Laokoon, 875).
47
“Creative Credo,” sec. 5, 186 (Schriften, 121).
48
See Tagebücher #429, July 1902, 155 (Diaries, 125); for variants of entry #429,
see pages 488 and 521 of the German ed. Neither author picked up on the poetic-
painterly opposition as a theme, although both combined a brief biography with
chapters devoted to themes. Zahn used “Mystik und Abstraktion” and “Das kos-
mische Bilderbuch” as thematic chapter titles in his Paul Klee: Leben — Werk —
Geist (Potsdam: G. Kiepenheuer, 1920). Hausenstein chose the thematic titles
18 INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER)
“Musik und Malerei” and “Physik und Metaphysik” in his Kairuan, oder, Eine
Geschichte vom Maler Klee und von der Kunst dieses Zeitalters (Munich: Kurt Wolff,
1921). On how these two publications shaped Klee’s reputation, see Christine
Hopfengart, Klee, vom Sonderfall zum Publikumsliebling: Stationen seiner
öffentlichen Resonanz in Deutschland, 1905–1960 (Mainz: Philipp von Zabern,
1989), 23–46.
49
This painting is discussed in detail in chapter 2.
50
Lee illustrates the point about Renaissance theorists with numerous examples in
Ut Pictura Poesis, 3–7.
51
See, e.g., Manfred Faust, “Entwicklungsstadien der Wortwahl in den Bildtiteln
von Klee,” Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und
Geistesgeschichte 48 (1974): 25–46, and Matthias Kühn, “‘Gewagte Symbiosen,’
Bild und Bildtitel im Spätwerk Klees,” in Paul Klee: Das Schaffen im Todesjahr, ed.
Josef Helfensten and Stefan Frey (Bern: Kunstmuseum/Stuttgart: Gerd Hatje,
1990), 93–99; hereafter cited as Das Schaffen im Todesjahr. See also Vogel,
Zwischen Wort und Bild, 149–51.
52
The nine-volume Klee catalogue raisonné was published simultaneously in
German (Bern: Benteli) and English (London: Thames and Hudson). Volume 1
appeared in 1998, volume 9 in 2004. Volumes list works chronologically and con-
tain titles, dates, catalogue numbers, provenance, current locations, exhibition his-
tories, and bibliographical references for all of Klee’s works. In those cases where
the English translation differs from the one used consistently in previous Klee
scholarship, I opt for the more familiar translation.
53
See Roman Jakobson, “On the Verbal Art of William Blake and Other Poet-
Painters,” Linguistic Inquiry 1 (January 1970): 3–23; Hölderlin, Klee, Brecht: Zur
Wortkunst dreier Gedichte, ed. Elmar Holenstein (Frankfurt am Main: Suhrkamp,
1976). More recently Jakobson’s essay has itself become the subject of critical
scrutiny; see Sarah Wyman, “The Poem in the Painting: Roman Jakobson and the
Pictorial Language of Paul Klee,” Word & Image 20 (2004): 138–54.
54
A copy of Vogel’s typescript is on file in the library of the Zentrum Paul Klee;
it is dated 1985 and is entitled “Eine semiotisch-strukturalistische Interpretation
von 20 Gedichten Paul Kees und eine teilweise Interpretation seines gesamten
poetischen Werkes”; hereafter cited as “Eine semiotisch-strukturalistische
Interpretation.” I wish to thank to Marianne Vogel for permitting me to cite from
this unpublished work. For the sections of Vogel’s published dissertation that per-
tain to Klee’s poetry, see Zwischen Wort und Bild, 15–18, 82–87, 101. In the pages
devoted to an assessment of Klee’s poetic practice Vogel quotes from unpublished
correspondence with his friend Hans Bloesch.
55
See Paul Bauschatz, “Paul Klee’s Anna Wenne and the Work of Art,” Art
History 19 (March 1996): 74–101; idem, “Paul Klee’s Speaking Pictures,” Word &
Image 7 (1991): 149–64. In the 1996 article Bauschatz links the name “Anna
Wenne” in two paintings by Klee to the “Anna Blume” of Schwitters’s poetry.
56
Deborah Parker, Bronzino: Renaissance Painter as Poet (Cambridge: Cambridge
UP, 2000); Renée Riese Hubert, “Paul Klee: Modernism in Art and Literature,”
in Modernism: Challenges and Perspectives, ed. Monique Chefdor, Ricardo
Quinones, and Albert Wachtel (Urbana: U of Illinois P, 1986), 212–37.
INTRODUCTION: THE ARTIST (POET/PAINTER) 19
57
See Harriett Watts, Three Painter-Poets: Arp, Schwitters, Klee — Selected Poems,
trans. Harriett Watts (Harmondsworth, England: Penguin, 1974). Marjorie
Perloff’s relevant publications include Frank O’Hara: Poet Among Painters (New
York: Braziller, 1977) and The Futurist Moment: Avant-Garde, Avant Guerre, and
the Language of Rupture (Chicago: U of Chicago P, 1986). See also Clara
Elizabeth Orban, The Culture of Fragments: Words and Images in Futurism and
Surrealism (Amsterdam: Rodopi, 1997), hereafter cited as The Culture of
Fragments.
58
Keith Haring Journals, with an introd. by Robert Farris Thompson (New York:
Viking, 1996), 10.
1: “I Am a Poet, After All”
— Tagebücher #121, 52 (Diaries, 42)
the index of the published Gedichte.6 I have collated these two very different
inventories of Klee’s scattered poetic output in the appendix to this study,
entitled “What Counts as Poetry?” The response to this query is a modest
but respectable body of work consisting of at least seventy-seven poems,
twenty-seven sets of line endings, and no fewer than nine additional poetic
texts incorporated into visual frames of reference. Since it is entirely possible
that some manuscripts were either lost or destroyed, those documented in
the appendix may represent only a portion of Klee’s actual production over
the course of a lifetime. In any case, what has survived suffices to situate Klee
in a historical context that includes predecessors as well as contemporaries.
The following survey of Klee’s poetic production considers poems that he
identified as such and acknowledges the different contexts that he himself
indicated, namely, textual spaces and pictorial settings.
In später Stunde sitze ich The hour grows late, I sit alone,
hier in dem kahlen Zimmer here in this cold, bare room
den ganzen Tag dacht’ ich an Dich, I thought of you the whole day long,
ich seh Dein Bild noch immer. your image I still see.
Ich seh’die Locken herunter wallen, I see your tresses, how softly they fall,
ich seh’ das blasse Rot der Wangen, I see the pale red of your cheek,
Du bist das schönste Mädchen You are the fairest maiden of
von allen. them all.
Warum doch staun’ ich so mit Why do I gaze wide-eyed, still
Bangen? so meek?
Beim Spiele hab’ ich Dich heut’ I saw you today, so carefree at
gesehn. play.
Wir haben gesprochen von vielen Together we talked of so many
Dingen, things,
beinahe konnt’ ich nicht I almost couldn’t resist
widerstehn,
das Gespräch bis auf die Liebe bringing up the subject
zu bringen. of love.
und drückten uns warm die Hand, warm, too, the clasp of our hands,
doch mein stürmischer Geist yet my stormy spirit was not
war nicht zufrieden satisfied
und in mir tobte ein feuriger and inside me raged a furious
Brand. fire.7
I
Nun hat dich genommen der Tod, Now Death has taken thee,
der rosenrote Schein the rosy red tone
ist falsch, nur hingeworfen. is thrown on falsely.
Gardinen zauberfein Curtains magic in their delicacy
färbten mein Lieb, was tot colored my love, who was dead,
gestorben nie zu erwachen. dead never to awake.
“I AM A POET, AFTER ALL” 23
II
Sagt an ihr Leut was soll ich tun Tell me, you people, what shall I
ihr Leut? do, people?
Mein Herz das brennt so sehr, My heart burns so,
nun hab ich kein Liebchen mehr, now I have no sweetheart more,
und zum Küssen und wieder to kiss and kiss again.
zum Küssen,
o dass ich ein Vöglein wär, Oh, if I were a little bird,
als Vöglein wüsst ich Bescheid a little bird would know,
ans rauschende Meer flög ich weit, I would fly to the distant seas that roar
mein Herz darin zu kühlen. and cool my heart therein.12
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 1: Paul Klee, Sketches Illustrating Structural Rhythms, Static and Dynamic
(PN 17a M20/59a). Graphite and colored pencils on paper, 27.4 ⫻ 21.8 cm. Zentrum
Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst,
Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
of the same words as they appear in typeset form in the 1922 edition of the
Galgenlieder in Klee’s library (fig. 4).
Many of Klee’s own poems also bear the stamp of Morgenstern’s
distinctive style. On the first page of the notebook of “Geduchte” one
encounters the vivid image of a donkey that is as succinctly and wittily ren-
dered as any of the beasts in Morgenstern’s poetic menagerie:
Esel Donkey
seine Stimme macht mir his voice gives me the
Grausen creeps
während lange Ohren schmausen. while Long Ears feasts.17
A caricature honed on Morgenstern’s verbal wit, Klee’s donkey makes an
altogether suitable companion for the two who grouse in Morgenstern’s
poem “The Two Donkeys” (“Die beiden Esel”).18 Another short poem in
the notebook of “Geduchte” indicates that Klee appreciated the subtle
inflections that add variety to Morgenstern’s wry poetic voice:
Einst werd ich liegen im Nirgend Someday I’ll lie nowhere
bei einem Engel irgend. next to an angel somewhere.19
This sanguine prediction suggests that Klee was rehearsing ideas for an epi-
taph. The celestial consort he envisioned for himself is quite unlike the
angels that figure prominently in his visual production. There they pertly
serve food (An Angel Serves a Small Breakfast / Ein Genius serviert e. kl.
Frühstück, 1915/29) or watchfully stand guard (Vigilant Angel /
Wachsamer Engel, 1939/859). In contrast to these mutable graphic
configurations, all of which assume recognizable forms and specific identi-
ties, the angel evoked in Klee’s poem is one of the dematerialized spirit
26 “I AM A POET, AFTER ALL”
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 3: Paul Klee, Lady Bell-Tone Bim (1922/258). Ink on paper mounted on
cardboard, 22.5 ⫻ 41.6 cm. The Museum of Modern Art, New York, NY, U.S.A.
Acquired through the Lillie P. Bliss Bequest (9.1950). © 2006 Artists Rights Society
(ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Digital Image © The Museum of Modern
Art / Licensed by SCALA / Art Resource, NY.
been the case, but it is also likely that Klee’s play on the literary usage of
Sturm und Drang encoded personal meaning and perhaps a private jest.22
The worm that inches its way into the first line of Klee’s short poem
is a recurring figure of speech throughout Büchner’s play, most memorably
in the revolutionary street song from act 1, scene 2:
Die da liegen in der Erden They who’re lying underground
Von de Würm gefresse werden. Soon by all the worms are found.23
Not coincidentally, “Wurm” is also the name of a particularly slimy character
in Friedrich von Schiller’s Intrigue and Love (Kabale und Liebe), which has
been cited as an example of the stylistic excesses of Sturm und Drang.24
Borrowed from the title of a drama by Friedrich Maximilian Klinger, the oft-
quoted phrase was originally used to characterize a group of writers whose
works heralded the spirit and language of German Romanticism. In its more
general descriptive usage, Sturm und Drang is as applicable to the revolu-
tionary rhetoric in Büchner’s play as it is to Schiller’s dramatic style. What
meanings these allusions had for Klee when he wrote down his “Motto”
sometime between 1913 and 1914 remains a matter of conjecture.25 The fact
that the first word is “Sturm” opens up the possibility that the word pairs are
a covert allusion to the beginning of Klee’s association with the periodical
Der Sturm, the gallery of the same name, and the entrepreneurial Walden,
who presided over both.26 It is perhaps also significant that Der Sturm
championed expressionist writers who inherited aspects of the Sturm und
Drang tradition and revived the literary reputation of Büchner. Framed in
this context, the multiple allusions encoded in “Motto” attest to Klee’s aware-
ness of the theoretical foundations and stylistic precedents of the kind of
28 “I AM A POET, AFTER ALL”
Die Rehlein beten zur Nacht, The does, as the hour grows late,
hab acht! med-it-ate;
Halb neun! med-it-nine;
Halb zehn! . . . med-i-ten . . .32
Morgenstern, it seems, was the poet Klee wanted to be. Like countless oth-
ers who have made the effort, Klee learned how fiendishly difficult it is to
trump a master wordsmith at wordplay. Sustained by equal measures of
pluck and perseverance, he continued to try, occasionally matching
Morgenstern’s dazzling gift for manipulating every aspect of language.
However, he never quite managed to impose his own imprint on
Morgenstern’s innovations. The dada poets were more successful in this
regard, not simply because they were daring to the point of being outra-
geous but because they borrowed more sparingly from Morgenstern’s
repertoire of poetic devices and images.
Despite Klee’s limited engagement with dada as a collective, he had
cordial relations with individual members of the group — especially
Schwitters and Arp — and briefly flirted with the kinds of verbal assem-
blages they composed. By the time Schwitters began writing shaped poetry
in 1921, he had thoroughly assimilated the multiple influences of the arbit-
rary word constructions introduced in Morgenstern’s poem “Das grosse
Lalula,” the columnar verbal structures of Stramm, and the sound poems
of dada grand master Hugo Ball. These influences are evident in his
“Cigars [elementary]” (“Cigarren [elementar],” 1921), which consists of
various permutations of the title word, the first being:
Ci
garr
ren,
the last printed with instructions that it be sung: “Cigarren . . . (Der letzte
Vers wird gesungen).”33 Arp, who likewise experimented across a range of
contemporary innovations, felt a particular affinity for the sound effects of
dada poetry. His “Second Hand,” (“Sekundenzeiger,” c. 1924) could well
30 “I AM A POET, AFTER ALL”
committed to memory by writing out the first and last words of each line.38
In adapting this technique to editing poems that failed to measure up to
his exacting standards, Klee may well have discovered the technique of
composing by cutting.
Yet another possibility is that at least some of the line endings were com-
posed as such, making them bouts-rimés, which are sets of rhymed words
from which poems could be written — in theory if not in practice. Bouts-
rimés were exchanged among amateur literati in the eighteenth century and
were subsequently popularized as parlor games in the nineteenth.39 This tra-
dition of popular verse would have given Klee license to indulge his pen-
chant for wordplay even as he came to realize that he had limited talent for
writing poetry. Why he included so many of the rhymed line endings in his
carefully edited Diaries is a question that warrants further investigation.
Based on an assessment of the fragments Klee preserved, he could not
have been motivated by the compulsion to leave evidence of his universal
appeal as a poet or his originality. Some of Klee’s epigrammatic fragments
can be characterized as too self-indulgent, others as too familiar. No fewer
than six are ironic reflections on Klee’s chronic state of indecision about
the focus of his creative activity. One example suffices to demonstrate the
wisdom of his choice of the palette over the pen:
Palette / errette / behagte mir nie / Greisenpoesie
Palette / save (it) / never suited me / hoary poesy.40
Another set of line endings cited in the Diaries resorts to the banality of
rhymes pairing “Brust” (“Breast”) with “Lust” (“Desire”) and “Bäumen”
(“Trees”) with “Träumen” (“Dreams”).41 Isolated as end rhymes, these
word pairs seem trite because they have been used so often. They would
have been familiar to Klee not only from poetry by amateurs but also from
the work of Joseph von Eichendorff, whose poetry epitomizes the German
Romantic tradition. Klee unquestionably knew Eichendorff’s work, which
was standard fare in Gymnasium curricula and was well represented in his
personal library. Eichendorff’s “Evening” (“Der Abend”) contains variants
of the same rhymed pairs listed in the Diaries, with “Lust” and “Brust”
framing “Träumen” and “Bäumen.”42 If Klee consciously extracted these
rhymes from Eichendorff’s poem, it is not impossible that some of his
verse fragments were conceived as parodic allusions to the Romantics’ cult
of the literary fragment. If so, he probably would not have felt compelled
to record the fragments with caveats such as: “I believed I should at least
succeed in making myself ridiculous” (“Ich glaubte es müsste mir wenig-
stens gelingen, mich selber lächerlich zu machen”).43 Since there is no
indication that Klee ever intended his laconic line endings to be read as a
new form of poetry, the most likely explanation for why he retained them
is that he was giving priority to process over product. He understandably
did not wish to preserve poems that he felt might be held up to ridicule,
32 “I AM A POET, AFTER ALL”
but he did want to leave tangible traces of his sustained efforts to write
poetry. An emphasis on process would be consistent with the principle that
shaped much of his work and has since been recognized as a defining char-
acteristic of any modernist aesthetic. Placed in this context, Klee’s verse
fragments stand as evidence of the techniques of composing by editing and
cutting, which he would apply to both his poetic and pictorial practice.
It is not known whether Klee applied a variation on the compositional
technique of editing to the epigrams in the original version of his Diaries
or whether the truncated versions emerged from subsequent transcriptions
of the text. However, it seems likely that many of the twenty-nine poems
recorded in the notebook of “Geduchte” were composed in this way. The
final poem in the notebook is unusual in that it is parenthetically titled yet
typical in terms of its landscape imagery and compact form:
Weil ich kam erschlossen sich Blüten, Because I came, blossoms opened,
Die Fülle ist ringsum weil ich bin Fullness is about, because I am.
Zum Herzen zaubert meinem Ohr My ear conjured for my heart
Nachtigall sang The nightingale’s song.
Vater bin ich allem I am father to all,
Allen auf Sternen All on the stars,
und in letzten Fernen . . . And in the farthest places . . .45
“I AM A POET, AFTER ALL” 33
With a change in its material structure, the blossoming plant in the first
line continues to flourish in another poetic setting, where brevity of form
is paired with precision of imagery:
Was artet einsam und allein? What thrives alone, just let it be?
es ist die Planze Elfenbein. A plant made out of ivory.46
Here, as in many of his paintings, Klee transformed a natural object into a
poetic figure by endowing it with a strange specificity unrelated to natural
appearances. He applied a variation on this device in depicting the nightin-
gale conjured in the 1917 poem. In Persian Nightingales (Persische
Nachtigallen, 1917/92) the legendary songbirds would seem to be
deprived of their distinctive voices, but Klee provided an alternative. To
circumvent the difficulty of visualizing sound, he added two letters with
sound values that substitute for the sounds of a song, thus restoring the
voice of the nightingale described in another short poem:
and then divorced, her works appeared regularly in Der Sturm until 1913,
the year Klee began his professional association with Walden and published
his translation of Delaunay’s essay in Der Sturm. Unfettered by the con-
straints of domestic responsibility, Lasker-Schüler moved freely in those
quarters of Munich and Berlin where writers and artists mingled. Like Klee,
she was in contact with the painter Franz Marc, and when he died on the
battlefront, she memorialized him in her writing, as Klee did.50 Though less
accomplished as a visual artist than as a poet, she, too, was a dual practi-
tioner and knew other poet/painters, including Grosz, whom she sketched
in one of her many portrait poems.51 Grosz seems not to have responded
in kind, evidently preferring the verbal energy of German expressionism to
the imagistic concentration of Lasker-Schüler as a model for his own poetry.
Klee’s association with Walden’s journal and gallery leaves no doubt
that he, too, was exposed to German expressionism, although the impact
of this exposure is more difficult to gauge than in the case of Grosz. In
Grosz’s poetry, as in his drawings and paintings, he responded with gusto
to the sordid social realities and frenetic pace of life in urban Berlin. His
poem “From the Songs” (“Aus den Gesängen”), a veritable catalogue of
expressionist vocabulary and stylistic devices, presents a verbal lineup of
unsavory urban types:
Ihr Hundesöhne, Materialisten, You sons of a bitch, conspicuous
consumers,
Brotfresser, Fleischfresser — Bread stuffer, meat eater —
Vegetarier!! vegan!!
Oberlehrer, Metzgergesellen, Schoolmaster, apprentice hacker, girl
Mädchenhändler! trafficker!52
The only example of Klee’s poetry that is comparable is a string of seven
slang epithets separated by exclamation points, a favorite form of punctu-
ation among expressionist writers. With characteristic irony Klee entitled
his jeers “Cheers” (“Zurufe”):
Krummfahrer! Bösharrer! Schmutzstarrer! Sloucher! Bad ass! Smut lover!
Pelzläuser! Wissbesser! Louse! Know it all!
Schmerling! Schmoozer!
Duckmäuserlehrling!! Brown-nosing little punk!!53
Because these compound invectives are not in the context of a longer
poem, they lack the aggressiveness of Grosz’s taunts. The perfunctory
nature of Klee’s poetic exercise in name-calling suggests that the verbal
provocations of expressionist poetry held limited appeal for him. Judging
from two poems recorded in the notebook of “Geduchte,” other aspects
of German expressionist poetry were more to his taste.
The most obvious points of comparison pertain to composition and
grammar. The following poem is reproduced as Klee recorded it in manu-
script form:
“I AM A POET, AFTER ALL” 35
Und And
weil ich ging ward es Abend Because I went, evening came
und Wolkenkleider And cloud garments
hüllten ums Licht Robed the light.
weil ich ging Because I went,
Schattete das Nicht Nothing threw its shadow
über allem . . . Over everything . . .55
Klee’s model for composing by editing seems to have been the poetry of
Stramm. The irregular verse lengths and the absence of internal punctuation
marks in both versions of Klee’s poem are common to “Dream” (“Traum”)
and other poems by Stramm.56 The juxtaposition of syntactic fragments in
the short version gives it the truncated structure and condensed imagery
that are likewise signatures of Stramm’s experimental poetry, most of which
was composed the year before he was killed on the front in 1915. Klee must
have known Stramm’s poetry, which, beginning in 1914, regularly appeared
in Der Sturm and was collected in a posthumous anthology published by
Walden in 1918. Stramm’s experimental poetic forms resulted from a
process of distillation inspired by the realization that essence of meaning
could be contained in and extracted from brevity of form. There is no evi-
dence that Klee adopted Stramm’s most radical innovation, namely, the
columnar word chain, although the line endings are arranged this way in the
collected Gedichte. Klee himself never invited such a direct comparison with
Stramm, but many of the rhymed couplets and image fragments in the note-
book of “Geduchte” indicate that he appropriated the compositional tech-
nique of poetic distillation used by Stramm and his contemporaries.57
Another poem in the notebook of “Geduchte” experiments with the
formal idiosyncrasies and elliptical language of expressionist poetry:
wo ist ihr Gott? nach dem . . . where is their god? after this . . .
du siehst ihn hier you see him here
ganz dicht bei dir so very near
liegen im Staub vor dir lying in the dust
den Gott der Hunde the god of the dogs
Sehn und wissen ist eins To see and to know is one
dass wer von mir zerrissen that who is torn apart by me
ein Gott nicht ist. is no god.
Wo ist dann ihr Gott? Where then is their god?
1926 192658
Here Klee asked a question that could be answered by the statement that
dramatically ends chapter 2, part 1, of Friedrich Nietzsche’s Thus Spoke
Zarathustra (Also Sprach Zarathustra): “This old saint in his forest has not
yet heard of it, that God is dead!” (“Dieser alte Heilige hat in seinem Walde
noch nichts davon gehört, dass Gott tot ist!”).59 Klee’s persistent questions
exude spiritual skepticism, which is reinforced by an image that is as horrific
as any in Benn’s collection The Morgue and Other Poems (Morgue, und
andere Gedichte), a slim volume of expressionist poetry published in 1912
and reissued in 1923. Benn’s visceral description of baby rats feeding on the
organs of a dead girl in “Beautiful Youth” (“Schöne Jugend”) is unmiti-
gated by any reassuring conventions of poetic structure.60 On the contrary,
the shock value of the image is underscored by an unconventional stanzaic
form without a traditional metric structure or rhyme scheme. Klee’s poem
is no less shocking in its abrupt transition from the description of a grue-
some tableau to an ostensibly logical sequence of rhetorical questions and
cynical observations. Like Benn, Klee eschewed conventional stanzas, but
he scrupulously observed metric stresses. Stressed syllables are actually
marked in the manuscript version of the poem, suggesting that Klee was
trying to replicate the rhythmic chewing of an animal gnawing on human
flesh. Moreover, the scanned meter and rhythmic repetition of phrases give
the wolf’s relentless monologue the cadence and ironic moral authority of
a fable. Since Klee seldom dated his poems, it seems likely that the promi-
nence of the date “1926” was intended to provide a specific frame of refer-
ence. Interpreted in the context of the turbulent history of Weimar
Germany, Klee’s contemporary fable reads like an arch commentary on the
political conditions and spiritual climate of the mid-twenties.
The staggered lines of the manuscript layout of “Der Wolf spricht” illus-
trate yet another aspect of German expressionist poetry that Klee adapted to
his own purposes. A rethinking of the visual elements of poetic form was
common even among those expressionist poets who did not radically depart
“I AM A POET, AFTER ALL” 37
from the stanzaic and linear structures of traditional lyric poetry. The most
innovative of the expressionists in this regard was Stramm. In his novel poetic
constructions — with their long, unbroken left margins, repetitive sound
patterns, and unconventional syntax — layout emanates from and reinforces
carefully calculated semantic structures. Stramm’s keen sensitivity to the spa-
tial structure of poetry was informed by his practice as a visual artist. Klee, a
fellow dual practitioner, would have appreciated the integral relationship
among the linguistic, aural, and visual properties of Stramm’s concentrated
verse forms. He would have recognized that one of the theoretical premises
underlying Stramm’s typographic structures paralleled his own assertion that
“space is a temporal concept.”61 He might also have perceived in Stramm’s
new poetic forms a denial of Lessing’s theoretical distinctions between the
verbal and visual arts.62 At the very least he would have intuited that Stramm
was also attempting to bring verbal and visual elements together in a new
structural harmony.63 It is entirely likely that such commonalities predisposed
Klee to experiment with the layouts of contemporary poetry as he channeled
his poetic instincts into his other writings and visual production.
During the postwar years, when Klee was preparing what is the only
extant clean copy of the Diaries, he applied techniques of poetic composi-
tion to the formatting of selected entries. One example is entry #295,
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig 5: Paul Klee, Entries 295–97 from the Diaries (Tagebücher, II, Rome, November
1901). Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG
Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
38 “I AM A POET, AFTER ALL”
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 6: Paul Klee, Entries 947–52 from the Diaries (Tagebücher, III, Munich, 1914–1915).
Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-
Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
where lines of prose are concentrated into what look like stanzas to make
room for the insertion of the four-leaf clover that serves as a visual signa-
ture (fig. 5). Another variation on a verbal text that is spatially distributed
to resemble the typographic structure of a poem is found on the manu-
script page where entries #950–52 are written out (fig. 6). These entries,
which include self-consciously quotable passages on memory and abstrac-
tion, as well as the phrase “I crystal” (“ich Kristall”), are presented with as
much attention to visual design as the manifestos issued by the futurist
poet Filippo Tommaso Marinetti or the covers of literary magazines such
as Dada. That Klee used poetic form as his model for the layout of entries
#950–52 is affirmed by referring to entry #1081 A (fig. 7) as a basis for
comparison. This later entry represents the only instance in the Diaries
where Klee devoted an entire page to a single poem. The rhythmical dis-
tribution of indented lines, centralized placement of selected words, and
use of asterisks as indicators of textual breaks are remarkably similar on
both pages. Klee underscored the visual impact of prose texts in poetic lay-
outs by using the collage technique of cutting and inserting in the case of
the four-leaf clover, or by cutting and pasting in the second illustrated
example, where the words “ich Kristall” were cut out — presumably from
“I AM A POET, AFTER ALL” 39
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 7: Paul Klee, Entry 1081 A from the Diaries (Tagebücher, IV, Gersthofen, August
1917). Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG
Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
an earlier version of the Diaries, and affixed to the clean copy. Klee was, in
effect, applying to the compositional layout of his Diaries a variation on
the technique of composing by editing that he had applied when he
reduced his epigrams to line endings; he would use this method again in
writing the poems recorded in the notebook of “Geduchte” and his pocket
diaries. The more literal variation on composing by editing — composing
with scissors — is a technique he was applying in his visual practice as early
as 1910.64 His adaptation of this technique to the final editing of the
Diaries suggests that by the postwar period he was thinking of his writing
as an extension of his activity as a visual artist.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 8: Paul Klee, Fall (1912/130). Pen on paper, 8.6 ⫻ 14 cm., mounted on
cardboard with Woe Is Me in the Gale Wind of Forever Fleeing Time (1912/131),
pen on paper, 4.1 ⫻ 18 cm. Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society
(ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul
Klee.
Weh mir unter dem Sturmwind ewig Woe is me in the gale wind
fliehender Zeit of forever fleeing time.
Weh mir in der Verlassenheit ringsum Woe is me abandoned all around
in der Mitte allein isolated and alone.
Weh mir tief unten auf Woe is me deep down in
dem vereisten Grunde Wahn. the frozen depths of madness.66
Klee’s poem is not exceptional in its formal structure, which pairs the stan-
dard convention of short parallel constructions with free verse. Nor is it
original in its content, which combines the related themes of flight and
isolation. These themes were common to German Romanticism and
expressionism, although they were not usually expressed there with such
economy. The brevity of Klee’s poetic indulgence in self-pity is, however,
“I AM A POET, AFTER ALL” 41
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
EMILIE
WIDUWILIE
WIDUWINTU
KANTILIE
WIDUMOPS
KATOPS
ANATOLISCHER MOPS
Using rhyme, assonance, and alliteration, Klee concocted a frothy play on
words that would have delighted the recipient with its reference to a pug
dog (“anatolischer Mops”). Contained within undulating bands of color
that serve as the ribboned adornment of an occasional poem, the words
function graphically as well as aurally.
This small watercolor illustrates one of Klee’s standard techniques for
imposing visual structure on a poetic text. With few exceptions, in his own
44 “I AM A POET, AFTER ALL”
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 10: Paul Klee, Once Emerged from the Gray of Night (1918/17). Watercolor,
pen, and pencil on paper mounted on cardboard, 22.6 ⫻ 15.8 cm. Zentrum Paul
Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn.
Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
Klee had added color to visual settings for poetry as early as 1916,
when he produced six word pictures incorporating selected verses from
Chinese poems in German translation. In these works he tapped into two
established traditions. While conscious of adding to a rich history of
Chinese “poem-paintings” that combine poetic texts with visual imagery,
he also took the opportunity to reconsider the practice of Western manu-
script illumination from a modernist perspective. In 1918 Klee continued
to pursue this avenue of investigation with Once Emerged from the Gray of
Night (Einst dem Grau der Nacht enttaucht, 1918/17) (fig. 10), which
provides a visual setting for a poem that is very likely his.75 In October
1917 he wrote to Lily Klee from his military post, floating the idea of com-
piling an anthology of poetry that might include his own work, verbal as
well as visual (“Ich werde gelegentlich eine Sammlung guter Gedichte
anlegen und eventuel componieren, wenigstens teilweise. Andere nur
leicht illustrieren”).76 This project — probably hatched as a diversion from
the tedium of office work at his military base — may have prompted him
to write “Once Emerged from the Gray of Night” and to try his hand at a
new approach to illustration.
Like Emilie, Once Emerged from the Gray of Night contains not one
but two autograph copies of the poem. At the top of a cardboard support,
where illustration conventions would have dictated a headpiece, the poem
is carefully written out in Klee’s cursive hand:
as sensory extremes of heat and cold. With the exception of the warm
orange-red associated with fire, the color palette is cool, ranging in tone
from a relatively light celestial blue to the darker, achromatic gray of night.
Blue and gray, the only two colors specified by name, recur in a full spec-
trum of contemporary poetry — from the phonetic tongue twister in
Morgenstern’s “Jingle of the Gallows Brothers” (“Bundeslied der
Galgenbrüder”): “da tauts, da grauts, da brauts, da blauts!” (“it dews, it
grays, it brews, it blues!”)78 — to the second version of Georg Trakl’s
“Music at Mirabell” (“Musik im Mirabell”):
Ein Brunnen singt. Die Wolken stehn A fountain sings. Clouds hover
Im klaren Blau, die weissen, zarten. In clear blueness, white and delicate.
Bedächtig stille Menschen gehn At evening quiet people
Am Abend durch den alten Garten. Wander thoughtfully through the
old garden.
Der Ahnen Marmor ist ergraut. Ancestral marble fades to gray,
Ein Vogelzug streift in die A flight of birds vanishes in the
Weiten. distance.
Ein Faun mit toten Augen schaut With dead eyes a faun gazes
Nach Schatten, die ins Dunkel After shadows gliding into
gleiten. darkness.79
Like the two stanzas quoted from “Music at Mirabell,” Klee’s poem evokes
nature in an accumulation of discrete images that have no obvious tempo-
ral or spatial continuity. The internal structural coherence of both poems
results from a rhythmic flow achieved by coordinating metric stresses,
rhyme, and assonance. Rhythm also contributes to a consistency of mood,
as does color imagery. Klee adapted these same poetic devices to the reit-
eration of his text in its visual setting.
The second copy of the poem was hand-printed in blocky letters
inscribed within colored squares that are similar though not uniform in
shape. By substituting the squared units of a grid for the curvilinear sup-
ports of Emilie, Klee segmented his text into letters that are easily legible
as words only by referring to the cursive text written above. The letters are
formed with a combination of vertical, horizontal, diagonal, and curved
lines, making some of the letter forms as difficult to decipher as the words
they constitute. Compartmentalized in the individual units of the grid, the
letters are even more disjointed than the sequence of verbal images that
make up the text. However, like the poem itself, the visual setting is struc-
turally coherent. Order is visually imposed not only by the grid, which
functions like the linear and stanzaic structures of a poem, but also by the
rhythmic repetition of straight and curved lines and by the distribution of
color in patterns that are comparable to assonance and end rhyme. The
“I AM A POET, AFTER ALL” 47
specific colors named in the text are also used in the grid, with strong con-
trasts of color values in the upper section and a more even distribution of
value in the lower half. This results in the visual appearance of a tonal shift
that relates to the text. Despite these correspondences between visual and
verbal signifiers, color values and words are not illustratively paired, as is
evident by the yellow, violet, blue, and green washes in the squares that
contain the word “Grau.” Nor are there exclusive correspondences
between specific colors and letters. Apparently, the logic of Klee’s color
scheme was dictated by external factors.
A diagram from one of the standard sources of color science would
have been a readily accessible model for a grid with color notations.
Hermann von Helmholtz, author of the comprehensive Treatise on
Physiological Optics (Handbuch der physiologischen Optik), plotted the
wavelengths of complementary colors on a grid, naming colors rather than
showing them.80 In Once Emerged from the Gray of Night Klee visualized
the hues that Helmholtz indicated only by name, thereby introducing the
distinction between experience and sensation to which Helmholtz also
referred.81 The reader of Klee’s poem makes color associations based on
experience. By contrast, the viewer responds to the sensations evoked by
colors, which communicate independently of a text that is intentionally
obscured. The color palette of Once Emerged from the Gray of Night is,
in fact, integrally related to the text, albeit conceptually rather than literally.
It is significant that Klee chose a color scheme dominated by the comple-
mentary pairs of blue/orange, yellow/violet, and red/green. Helmholtz
and other color theorists defined complementary colors as those that pro-
duce white when mixed in specific ratios. Klee, like other practicing artists,
had learned from experience that mixing a primary color with its secondary
complement produced not white but gray.82 In theory a mixture of all the
complementary colors in Once Emerged from the Gray of Night would pro-
duce the gray named in the poem. Klee led his students through such exer-
cises in color theory while teaching at the Bauhaus in the twenties.
Knowing that artists usually apply color theory more intuitively than sci-
entifically, he cautioned his students to beware of those who “give us laws
instead of works” (“Gesetze geben an Stelle von Werken”),83 specifically
citing those who advised against the use of gray. He could have used Once
Emerged from the Gray of Night as an illustrative example. In combining
complementary colors with washes of gray, he defied theoretical precepts
in favor of the principle of harmony. The colors are not paired in equal
ratios or repeated at regular intervals but are instead distributed over the
surface to establish a balanced color scheme that corresponds to the bal-
anced relationship of the lines that form the letters of the text. In calculat-
ing this relationship between color and text, Klee extended the principle of
pictorial harmony to establish a harmonious relationship between a poetic
text and its visual setting.
48 “I AM A POET, AFTER ALL”
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 11: William Blake, “Holy Thursday,” Plate 19 from Songs of Innocence and of
Experience. Collection of King’s College, Cambridge, United Kingdom. Photograph
courtesy of Peter Jones, Librarian, King’s College Library.
Given his experience with book illustration, Klee knew that commer-
cial publishers were reluctant to trifle with readers’ customary expectations
of an illustrative relationship between literary texts and accompanying
visual imagery. In Once Emerged from the Gray of Night he took on the
problem of how to reinfuse generally accepted assumptions about illustra-
tion with the medieval concept of illumination as a form of visual
enhancement. He would have found some adaptable visual precedents in
Blake’s early printed books. One pertinent example is the illustrated text
of “Holy Thursday,” plate 19 from Songs of Innocence (fig. 11). To the
extent that its head- and tailpieces literally depict “the children walking
two & two in red & blue & green,” this plate is conventionally illustrative.
Close scrutiny reveals a more innovative use of line and color to design a
visual structure that reinforces the structure of the poetic text. The linear
registers that regulate the spacing and alignment of Blake’s handwritten
text are disguised by vines that meander between lines and occasionally
stray into margins. To visualize stanzaic breaks, Blake introduced dense
concentrations of the vine motifs and a subtle change in color. Klee con-
temporized these devices in his Once Emerged from the Gray of Night,
reducing the tendriled vines to a linear grid and adding the wide strip of
metallic paper. In the absence of any documentation about his intentions,
it is impossible to ascertain why or if Klee was experimenting with modern
50 “I AM A POET, AFTER ALL”
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 12: Paul Klee, Memorial Sheet (of Gersthofen) (1918/196). Pen, pencil, and
watercolor on paper mounted on cardboard, 28.5 ⫻ 21 cm. Zentrum Paul Klee, Bern,
private loan. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst,
Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
As with many of Klee’s terse, trenchant verses, the tone of this rhymed qua-
train is acerbically ironic. In this instance irony was the vehicle for a satiri-
cal commentary on contemporary visual culture. O. K. Werckmeister has
linked Klee’s title to the memorial sheets that assigned names to the grim
statistics of wartime Germany.94 Military officials often informed families
that loved ones had fallen at the front by sending mass-produced memorial
sheets, which paired the aestheticized image of a dead soldier with a line of
saccharine verse. Blank space was typically left to individualize the generic
image with a name. Klee’s Memorial Sheet (of Gersthofen) is a parody of
these commercialized expressions of institutional sympathy. Using both the
familiar ‘dein’ and the formal ‘euer,’ Klee composed a greeting-card qua-
train in which his satirical intention is slyly masked by a jaunty rhyme. Read
together, the first and last lines make a mockery of the pretense of com-
municating the private pain of grieving survivors in trite rhymes. Inserted
between these lines is a parenthetical aside expressing a widespread senti-
ment that was manifestly at odds with official propaganda.
The technique of conflating different voices and divergent points of
view was as common to modernist poetry as it was to cubist painting,
where exterior and interior surfaces and multiple points of view are spa-
tially integrated, as they are in Memorial Sheet (of Gersthofen).95 Given
Klee’s penchant for exposing process, it seems likely that he was drawing
attention to a compositional device he had transferred from one medium
to another. The syntax of Klee’s poem is intentionally confusing, but its
meaning is as transparent as the skeletal structure that contains it. Not
coincidentally, the transparency of the architectural structure allows the
viewer to observe the artist in his quarters on the military base at
Gersthofen, where he was stationed when armistice was officially declared
in November 1918. Klee depicted himself tucked in bed with pencil and
paper. He could be drafting the verse that is projected up in the rafters,
drawing the stereographic image of his room in the barracks, or writing a
letter to his spouse. In a letter written to her on 19 November and subse-
quently transcribed (with minor changes) into the Diaries, he contrasted
the chaotic end of the war with the serenity and security of his living
space.96 Snugly ensconced in his tidy room, Klee could reflect on the col-
lapse of the German war effort from an ironic distance that corresponds to
the physical distance of the viewer in relation to the interior depicted in
Memorial Sheet (of Gersthofen).
During the war years Klee had continued his practice of writing about
his thought processes and working methods, both in the Diaries and in let-
ters. In the aftermath of the war this practice shifted to the semantic spaces
of images such as Memorial Sheet (of Gersthofen). Although Klee did not
add to the Diaries in the postwar years, he did lavish considerable time on
preparing clean copy. If, in the editing process, he recognized parallels
between his line endings and Stramm’s poetry, he did not immediately take
“I AM A POET, AFTER ALL” 53
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 14: Paul Klee, Alphabet AIOEK (1938/227). Colored paste on paper mounted
on cardboard, 27.3 ⫻ 21 cm. Achim Moeller Fine Art, New York. © 2006 Artists
Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the
Zentrum Paul Klee.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 15: Kurt Schwitters, “Register [elementar],” 1922. © 2006 Artists Rights Society
(ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. © 1973 DuMont Literatur und Kunst
Verlag.
oder Lautgedichte”), which often took the form of words reduced to sound
patterns.102 Klee designed his own exercise in abstract poetry, applying Ball’s
reductive process to a pictorial setting as well as a sound poem. In doing so
he made a decisive break with lines that represent in conventional ways,
either by forming legible words or by describing recognizable objects. Here
the poetic text and the underlying visual configuration are reduced to
graphic abstractions, one written out, the other drawn. The analogous rela-
tionship between verbal and visual signs suggests that writing and imaging
had become not simply parallel but virtually interchangeable activities in
Klee’s mind. He stated as much in his pedagogical notes on form-produc-
tion, making the claim that “the word [sic] and the picture, that is, word-
making [sic] and form-building are one and the same” (“Schrift und Bild,
das heisst Schreiben und Bilden, sind wurzelhaft eins”).103 This startling
theoretical assertion is validated in Éhatévauih.
When Klee returned to letters as compositional units, it was once again
with the wistful intention of writing poetry, or at least the Beginning of a
Poem (Anfang eines Gedichtes, 1938/189), which is the title he gave to one
of five alphabet drawings dating from 1938. The structural settings of the
alphabet drawings, including Alphabet WE, 1938/226 and Alphabet
AIOEK, 1938/227 (fig. 14), are variations on the linear grid of Klee’s Once
Emerged from the Gray of Night, although the letters themselves are differ-
ent in that they are clearly legible and open-ended in their combinatorial
possibilities.104 In these respects the 1938 alphabet drawings acknowledge
the legacy of Schwitters’s “Register [elementary]” (“Register [elementar]”)
(fig. 15) and “Typographic Visual Poem” (“Gesetztes Bildgedicht”), both
dating from 1922. Yet Klee’s drawings pointedly reject the rigidity imposed
by Schwitters’s printed letter forms and typesetting grids. The letters are
arranged in a compositional grid that resembles a slightly warped word-game
56 “I AM A POET, AFTER ALL”
playing board, distorted so that straight lines are varied with diagonals and
curves to resonate with the shapes of the letter forms. The game analogy is
an appropriate one, for the combination of letters specified in the title seems
to have resulted from a kind of cryptographic word game.
There are numerous ways to interpret the letter ciphers “AIOEK” and
“WE” and the graphic structures that contain them. Given Klee’s proclivity for
self-referential allusions, it is logical to surmise that Alphabet AIOEK and
Alphabet WE might bear some relation to Beginning of a Poem, where paired
numbers and words make up the phrase “so fang es heimlich an” (“so let it
secretly begin”).105 This enigmatic phrase suggests that Beginning of a Poem is
a visual version of a “puzzle poem,” so described because the poet invites the
reader/viewer to solve a poetic conundrum.106 Assuming that Alphabet
AIOEK and Alphabet WE are structurally similar to Beginning of a Poem, the
alphabet would again be the external determinant of a poetic construct, within
which adjacent letters are isolated as constituent units of puzzle poems. The
assumption that the verbal units “AIOEK” and “WE” belong to the language
of poetry places Klee’s drawing in a broad cultural context that embraces Jean
Cocteau’s irreverent insistence that even the most beautiful poem is “nothing
more than a mixed-up alphabet.”107 Accepting the supposition that “AIOEK”
and “WE” are the titles of poems composed in this way, questions still remain
concerning what they mean and how they function as poetic signifiers.
“WE” can be read as the first-person plural pronoun in English, but it
is highly unlikely that this was Klee’s intention, especially since “AIOEK”
makes no orthographic or phonetic sense as a word in any known language.
It is, of course, quite possible that Klee was inventing new words, in which
case Alphabet AIOEK and Alphabet WE could be understood as realizations
of Velimir Khlebnikov’s prediction that “henceforth a work of art could
consist of a single word.”108 In the cases of “AIOEK” and “WE,” those
words might be characterized as hypograms, a term used by Ferdinand de
Saussure to specify a theme word that lends itself to anagrammatic transpo-
sitions. Saussure’s research on anagrams encompassed poetry across global
cultures, ranging from sacred Vedic texts to Saturnian verse.109 Although
Klee would not have had access to Saussure’s unpublished research, he
might well have been familiar with the cabalistic tradition of cryptographi-
cally encoded anagrams. He might also have known that medieval poets
used anagrammatic theme words, the most famous example being the
acrostic from François Villon’s Testament (Le Testament, 1461) in which a
vertical sequence of initial letters spells out the poet’s last name.110
There are infinite numbers of variations on the basic principle of com-
posing poetry by arranging the letters of a word or a group of words. A
poem based on the anagram “WE” might contain one word in each line that
begins with “W” and ends with “E.” Alternatively, the anagram “AIOEK”
might determine not the beginning of a poem but the last letters of line
endings in a five-line stanza. This use of an anagram would be an extension
“I AM A POET, AFTER ALL” 57
of Klee’s earlier practice of listing the final words of his epigrammatic verses.
Read as the ultimate reduction of poetic texts to their anagrammatic theme
words, or hypograms, Alphabet AIOEK and Alphabet WE stand as evidence
of a self-fulfilled prophecy Klee had voiced in a note to Bloesch as early as
1901: “Possibly or even probably I will end up expressing myself through
the word, which I almost believe is the highest form of art” (“Vielleicht oder
wahrscheinlich komme auch ich schliesslich dazu mich durch das Wort
auszudrücken, ich glaube fast es ist die höchste Kunst”).111
When Klee restricted his poetry to words or sound patterns, it was
often derivative, but with his anagrammatic alphabet poems he found his
own voice. These exercises in letter poetry have their parallels in drawings
where linguistic symbols slip into visual abstractions. Subsequent chapters
will examine the strategies that Klee appropriated from modernist aesthetic
practices in order to effect a transition from verbal to visual poetry, ulti-
mately forging the new sign language he used to compose his poems in
pictorial script.
Notes
1
Tagebücher #895, spring 1911, 312 (Diaries, 256). The handwritten oeuvre cat-
alogue is in the collection of the Zentrum Paul Klee.
2
On the editing and recopying of Klee’s Diaries, see Christian Geelhaar, “Journal
intime oder Autobiographie? Über Paul Klees Tagebücher,” in Paul Klee: Das
Frühwerk, 1883–1922 (Munich: Städtische Galerie im Lenbachhaus, 1979),
246–60; hereafter cited as Das Frühwerk. See also O. K. Werckmeister, The Making
of Paul Klee’s Career, 1914–1920 (Chicago: U of Chicago P, 1989), 5–8, 41–44;
hereafter cited as Klee’s Career. Both authors cite a letter to Lily Stumpf in which
Klee mentioned making the first transcription for possible use in drafting an auto-
biography (Briefe, vol. 1, 16 April 1904, 414).
3
The notebook labeled “Geduchte” is in the archives of the Zentrum Paul Klee.
Based on a conversation with Wolfgang Kersten, observations about Klee’s hand-
writing, and the fact that one poem is dated 1926, Vogel surmises that Klee prob-
ably recorded the poems between 1922 and 1926 (Zwischen Wort und Bild, 16,
38 n. 13).
4
The 1946 edition, published by Benteli, was revised and reissued as a new edition
in 1965; see Carola Giedion-Welcker, Anthologie der Abseitigen: Poètes à l’écart
(Zurich, Arche, 1965), 93–99.
5
Paul Klee, Gedichte, ed. Felix Klee (Zurich: Arche, 1960). The most recent
reprint (2001) is the one cited throughout these notes.
6
Cf. Gedichte, 135–38, with Vogel, Zwischen Wort und Bild, 15–18.
7
Gedichte, 105. This poem is published from a manuscript in the collection of Felix
Klee. In this translation I attempted to preserve some of the rhythms and rhymes,
and acknowledge the assistance of Jim Walker.
58 “I AM A POET, AFTER ALL”
8
Tagebücher #50, November–April 1897–98, 23 (Diaries, 14).
9
Tagebücher #50, November–April 1897–98, 23 (Diaries, 14); also cited in Vogel,
Zwischen Wort und Bild, 84.
10
This poem was published in Gedichte, 22–23, and Tagebücher #111, summer
1911, 50–52 (Diaries, 40–41). For references to Goethe and Hölderlin in Klee’s let-
ters, see the index in Briefe, vol. 2, 1381, 1321. Both Goethe and Hölderlin are well
represented in the library of Paul and Lily Klee. See, e.g., Goethe’s sämmtliche Werke
in vierzig Bänden (Stuttgart: J. G. Cotta’scher, 1840).
11
I quote one of these poems in my text. Another of Klee’s Heine-inspired poems
from this period is included in a letter of 1 March 1899 to Bloesch; a variant is pub-
lished in Gedichte, 20, and Tagebücher #82, 1899–1900, 41 (Diaries, 33). The ver-
sion from the letter to Bloesch is translated by Jürgen Glaesemer in “Klee and
German Romanticism,” MoMA, Klee, 70. Glaesemer enumerates the characteristic
features of these “chansons,” citing their “perfumed eroticism, the romantic surges
of emotion and feeling for nature,” and noting that “Heinrich Heine is their god-
father.” In the Klee library is a multivolume edition of Heine’s work: Heinrich
Heines sämtliche Werke in zwölf Bänden, ed. Gustav Karpeles (Leipzig: Max Hesse,
n.d.). Several volumes are inscribed “Lily Stumpf, 24.Dez.05,” suggesting that the
set may have been a holiday gift from Klee or one of his family members.
12
Tagebücher #77, summer 1899, 40 (Diaries, 31). The translation and capitaliza-
tion are variants of those in the English edition.
13
See Heinrich Heine, Sämtliche Werke (Munich: Winkler, 1969), 1:98–99.
14
Werckmeister speculates that Klee’s negative reaction to his bust portrait by the
sculptor Alexander Zschokke may have been motivated by his skepticism about the
classicizing pretensions of the George circle. See his essay “Klees Zeichnung ‘Vor
dem Tempel. 1932/155,’ ” in Paul Klee im Rheinland, ed. Uta Gerlach-Laxner
and Frank Günter Zehnder (Cologne: DuMont / Bonn: Rheinisches Landesmuseum,
2003), 243–44.
15
Tagebücher #868, December 1909, 297 (Diaries, 242).
16
Christian Morgenstern, Palma Kunkel (Berlin: Bruno Cassirer, 1921), 17. The
copy with Klee’s marginal notations cited here is in the Zentrum Paul Klee. I wish
to thank Stefan Frey, curator of the Klee estate, for confirming that this notation is
in Klee’s own handwriting.
17
Gedichte, 8. In this translation I use Long Ears as a synecdoche, thus the upper-case
letters and singular verb. My transcription restores the layout on page 3 of the note-
book of “Geduchte,” which is the first page on which Klee wrote. Throughout the
notebook he wrote only on odd-numbered pages, leaving the verso of each page blank.
18
See Christian Morgenstern, Galgenlieder: A Selection, trans. Max Knight
(Berkeley: U of California P, 1963), 82–83; hereafter cited as Galgenlieder.
19
Gedichte, 9, reproduced as it is recorded on page 9 of the notebook of “Geduchte.”
20
Christian Morgenstern, Songs from the Gallows, trans. Walter Arndt (New Haven,
CT: Yale UP, 1993), 132; the poem cited is elsewhere entitled “Scholastikerproblem.”
For reproductions of the two works by Klee, see Catalogue raisonné, 2:227 for
1915/29 (there translated as “genius,” elsewhere as “angel”) and 8:398 for
1939/859.
“I AM A POET, AFTER ALL” 59
21
Gedichte, 16, printed from the autograph version handwritten in Klee’s personal
copy of Georg Büchners Gesammelte Schriften, ed. Paul Landau, vol. 1 (Berlin: Paul
Cassirer, 1909). Compare this with Morgenstern’s “Nein!” in Galgenlieder (Berlin:
Bruno Cassirer, 1922), 5. This is likely a replacement for the earlier edition Klee
mentioned in the Diaries; see note 15. Like the other volumes of Morgenstern in
the Klee library, this one is marked with a system of Xs and slashes that must have
had meaning for Klee.
22
Vogel characterizes this poem as a latter-day example of Sturm und Drang in
“Eine semiotisch-strukturalistische Interpretation,” 73.
23
Georg Büchner, Dantons Tod and Woyzeck, ed. Margaret Jacobs, 4th ed.,
Manchester German Texts (Manchester: Manchester UP, 1996), 33. Translation
by Fritz Janschka.
24
See, e.g., John Simon, “The Original Miller’s Daughter,” Opera News 66
(March 2002): 35.
25
Vogel has established these dates based on the script used and recollections of
Felix Klee concerning when his father acquired the edition of Büchner’s work in
which “Motto” is inscribed. See Zwischen Wort und Bild, 16, 38 n. 12.
26
Klee’s ambivalence toward Walden when the two were first introduced by Franz
Marc indicates that the beginning of their relationship may well have been strained,
if not stormy. See Tagebücher #914, summer–fall 1912, 329–30 (Diaries, 274).
27
Gedichte, 15, reproduced as it is recorded on the undated manuscript interleaved
in the notebook of “Geduchte.” Although “Rach [sic] und Degen” can be trans-
lated as “Revenge and sword,” I have sacrificed meaning to Klee’s system of trans-
posing letters.
28
Galgenlieder, 28–29.
29
Vogel, “Eine semiotisch-strukturalistische Interpretation,” 62.
30
Gedichte, 8, reproduced as it is recorded on page 5 of the notebook of
“Geduchte.”
31
Gedichte, 16, reproduced from the autograph copy in a 1928 pocket diary.
Translation by Fritz Janschka.
32
Morgenstern, Galgenlieder, 22–23. Vogel also cites Morgenstern as a source of the
style of Klee’s “1/1000” in “Eine semiotisch-strukturalistische Interpretation,” 46.
33
Kurt Schwitters, Lyrik, vol. 1 of Das literarische Werk, ed. Friedhelm Lach
(Cologne: Verlag M. DuMont Schauberg, 1973), 199; hereafter cited as Lyrik.
The poem was originally published in Elementar. Die Blume Anna: Die neue Anna
Blume, eine Gedichtsammlung aus den Jahren 1918–1922 (Berlin: Der Sturm,
1922), 7–8; hereafter cited as Elementar. Die Blume Anna.
34
Morgenstern, Galgenlieder, 150–51.
35
Hans Arp, “Sekundenzeiger,” in German Poetry, 1910–1975, ed. and trans.
Michael Hamburger (New York: Urizen Books, 1976), 104–5.
36
For the entire text see Gedichte, 120, and Briefe, vol. 2, 1245, reproduced from
the autograph copy in a 1933 pocket diary. A literal translation of the title
(“Mr. Abel and Relatives”) would sacrifice the biblical allusion.
37
Tagebücher #306, November 1901, 89 (Diaries, 72). Translation by Fred Chappell.
60 “I AM A POET, AFTER ALL”
38
For this information about examination techniques in classical studies, I am
indebted to poet and classical scholar Fred Chappell.
39
For a brief history of bouts-rimés, see Tony Augarde, The Oxford Guide to Word
Games (Oxford: Oxford UP, 1984), 135–38.
40
Tagebücher #306, November 1901, 89 (Diaries, 72). Translation with help from
Fred Chappell.
41
Tagebücher #184, summer 1901, 73 (Diaries, 60).
42
“Der Abend” appears in several editions of the author’s work in the Klee library,
e.g., Gedichte von Joseph Freiherrn von Eichendorff, ed. Franz Brümmer (Leipzig:
Philipp Reclam, n.d.), 58.
43
Tagebücher #325, December 1901, 98 (Diaries, 78).
44
Gedichte, 12. I have preserved the layout and parentheses in the title as they
appear on page 19 of the notebook of “Geduchte.”
45
Tagebücher #1081 A, 442 (Diaries, 375). Translation from the English edition.
46
Gedichte, 8, reproduced as it is recorded on page 5 of the notebook of “Geduchte.”
A more literal, unrhymed translation would read: “What thrives lonely and alone? /
It is the plant called ivory.”
47
Gedichte, 28. I have reproduced it as it is recorded on page 5 of the notebook of
“Geduchte,” only without the notations for stressed syllables, which Klee added to
the autograph copy. For a reproduction of Persian Nightingales, see Catalogue
raisonné, 2:411. Kersten and Okuda link this painting and the poem recorded in
Tagebücher #1081 A to a Persian-Turkish literary tradition, interpreting the
nightingale as an “ornament” of the “artist-ego” (Im Zeichen der Teilung, 66).
Similarly, the “silenced nightingale” in the couplet could signify Klee the poet who
subsequently regained his voice as a painter.
48
Gedichte, 9, reproduced as it is recorded on page 7 of the notebook of
“Geduchte.” A more literal, unrhymed translation would read: “All, I loved all of
them / Now a cooler star I am.”
49
For the original text and the translation, see Your Diamond Dreams Cut Open
My Arteries: Poems by Else Lasker-Schüler, trans. Robert P. Newton (Chapel Hill:
U of North Carolina P, 1982), 186–87; hereafter cited as Your Diamond Dreams.
50
See, e.g., “Franz Marc,” Your Diamond Dreams, 234–37. Cf. Klee, Tagebücher
#1008, July-August 1916, 400–402 (Diaries, 343–45).
51
“Georg [sic] Grosz,” Your Diamond Dreams, 222–23.
52
George Grosz, “Aus den Gesängen,” in “Ach knallige Welt, du Lunapark,”:
Gesammelte Gedichte, ed. Klaus Peter Dencker (Munich: Carl Hanser, 1986), 21;
hereafter cited as “Ach knallige Welt.” This poem was first published in Neue
Jugend, nos. 11–12 (1917): 243.
53
Gedichte, 9. My transcription restores the layout of page 7 of the notebook of
“Geduchte.” Klee’s wordplays and inventions defy a literal translation.
54
Gedichte, 9, reproduced as it is recorded on page 9 of the notebook of “Geduchte.”
55
Tagebücher #1081 A, 442–43 (Diaries, 375); see also fig. 7.
56
See August Stramm, Das Werk, ed. René Radrizzani (Wiesbaden: Limes, 1963), 21.
“I AM A POET, AFTER ALL” 61
57
At the International Association of Word & Image Studies (IAWIS) conference
held in Ottawa in August 1993, Paul Bauschatz presented a paper entitled
“Language, Rhyme, and Space,” in which he grouped Klee with Stramm and Louis
Zukofsky and analyzed texts by all three, including three sets of Klee’s line endings.
58
Gedichte, 12. In the manuscript version on page 17 of the notebook of
“Geduchte” Klee added standard metric markings to indicate rhythmic stresses
beginning with the line “Sag mir wo ist dann.”
59
Friedrich Nietzsche, Also Sprach Zarathustra: Ein Buch für alle und keinen
(Stuttgart: Philipp Reclam, 1975), 5; and Thus Spoke Zarathustra, trans. Clancy
Martin (New York: Barnes & Noble, 2005), 9. Vogel likewise cites this passage
from Nietzsche in “Eine semiotisch-strukturalistische Interpretation,” 43.
60
Gottfried Benn, Gedichte, vol. 3 of Gesammelte Werke, ed. Dieter Wellershof
(Wiesbaden: Limes, 1960), 8.
61
“Creative Credo,” sec. 4, 184 (Schriften, 119).
62
Lessing, Laocöon, 78 (Laokoon, 875).
63
On Klee’s ambition in this regard, see Tagebücher #429, 488.
64
For illustrations documenting Klee’s process of composing by cutting and com-
bining, see Kersten and Okuda, Im Zeichen der Teilung, 322–68.
65
Kersten and Okuda, Im Zeichen der Teilung, 39–44, 94–101, 322–23.
66
The text of this poem is transcribed from the drawing and published in Gedichte,
109. My transcription retains the line breaks in Klee’s original text.
67
Glaesemer establishes the link between Klee’s poem and German Romanticism
in “Klee and German Romanticism,” 80. Vogel links the text to Tagebücher #920,
1913, 333: “Weh mir unter dem Druck der wiederkehrenden Stunde, in der Mitte
allein, in der Tiefe der schleichende Wurm” (Zwischen Wort und Bild, 145–46).
The first line of Klee’s “Motto” combines the words “Sturm” and “Wurm”
excerpted from the two texts.
68
Jürgen Glaesemer (Paul Klee — Handzeichnungen: Kindheit bis 1920 [Bern:
Kunstmuseum, 1973], 1:209) reproduces the two drawings, catalogued as 1912/130
and 1912/131 separately, with the notation that they are mounted on the same sup-
port. Kersten and Okuda (Im Zeichen der Teilung, 99) reproduce the two together.
69
See the text and illustration to Kandinsky’s “Open” (“Offen”) in Sounds, 31, 122.
70
As an example of the critical reception of Apollinaire’s calligrammes, see Gabriel
Arbouin, “Devant l’Idéogramme d’Apollinaire,” Les Soirées de Paris 2 (1914): 383–85.
71
See my book Paul Klee’s Pictorial Writing (Cambridge: Cambridge UP, 2002),
122–25, where Klee’s watercolor is reproduced next to Apollinaire’s poem; here-
after cited as Klee’s Pictorial Writing.
72
Gedichte, 13. The layout used in the Gedichte does not conform to Klee’s manu-
script version, which is written out on a scrap of discolored paper and inserted at
the back of the notebook of “Geduchte.” The manuscript layout is reproduced in
Vogel (Zwischen Wort und Bild, 17) and also here. The layout in the Gedichte
approximates the verticality of Apollinaire’s calligramme and the visual effect of
Schwitters’s “Regen” (1944). For Apollinaire’s “Il Pleut,” see his Oeuvres com-
plètes, 3:192; for Schwitters’s “Regen,” see Lyrik, 142.
62 “I AM A POET, AFTER ALL”
73
On the invention of the cubist collage, see Christine Poggi, In Defiance of
Painting: Cubism, Futurism, and the Invention of Collage (New Haven, CT: Yale
UP, 1992), 1–29.
74
On the etymology of the word “script,” see J. Hillis Miller, Ariadne’s Thread:
Story Lines (New Haven, CT: Yale UP, 1992), 6.
75
Although Felix Klee does not include “Einst dem Grau der Nacht enttaucht” in the
collected Gedichte, he does quote the text in a note in which he observes that it is
probably a poem by Klee (Gedichte, 128). For an extensive bibliography of this work,
see Catalogue raisonné, 2:440. In-depth analyses are found in: Jürgen Glaesemer,
Paul Klee: The Colored Works in the Kunstmuseum Bern, trans. Renate Franciscono
(Bern: Kunstmuseum and Kornfeld, 1979), 45–47 (hereafter cited as Colored Works);
Joseph Leo Koerner, “Paul Klee and the Image of the Book,” in Paul Klee: Legends
of the Sign, by Rainer Crone and Joseph Leo Koerner (New York: Columbia UP,
1991), 56–64; Katja Schenker, “Titel-Bild-Gedicht. Paul Klee, ‘Einst dem Grau der
Nacht enttaucht, 1918.17,’ in Georges-Bloch-Jahrbuch des Kunsthistorischen Instituts
der Universität Zürich 5 (1998): 137–55 (hereafter cited as “Titel-Bild-Gedicht); and
Claude Frontisi, Paul Klee, La Création et sa parabole poétique: Théorie et pratique en
peinture (Annecy, France: La Petite École, 1999). For aspects of Once Emerged from
the Gray of Night, not discussed here, see Klee’s Pictorial Writing, 73–78.
76
Briefe, vol. 2, 14 October 1917, 882.
77
This translation is a variant of the one published in Klee’s Pictorial Writing, 75.
78
Christian Morgenstern, Alle Galgenlieder: Galgenlieder, Palmström, Palma
Kunkel, Gingganz (Wiesbaden: Insel, 1950), 19; hereafter cited as Alle
Galgenlieder. Translation by Fritz Janschka.
79
German and English texts are quoted from Georg Trakl, Poems, trans. Lucia
Getsi (Athens, OH: Mundus Artium Press, 1973), 20–23. Werckmeister discusses
the juxtaposition of Klee’s lithograph Death for the Idea (Der Tod für die Idee,
1915/1) and Trakl’s poem “Nacht” in the December 1914 issue of Zeit-Echo
(Klee’s Career, 30–32).
80
Hermann von Helmholtz, Handbuch der physiologischen Optik (Hamburg and
Leipzig: Leopold Voss, 1896), 317.
81
Handbuch der physiologischen Optik, 311.
82
See The Thinking Eye, vol. 1 of Paul Klee Notebooks, ed. Jürg Spiller, trans. Ralph
Manheim (New York: Wittenborn, 1961), 479–80 (hereafter cited as Spiller, ed., The
Thinking Eye); Paul Klee: Das bildnerische Denken: Schriften zur Form- und
Gestaltungslehre, ed. Jürg Spiller (Basel: Schwabe, 1956), 479–80 (hereafter cited as
Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische Denken); and Paul Klee, Beiträge zur bildner-
ischen Formlehre: faksimilierte Ausgabe des Originalmanuskripts von Paul Klees erstem
Vortragszyklus am Staatlichen Bauhaus Weimar 1921/22, ed. Jürgen Glaesemer
(Basel: Schwabe, 1979), 165–66 (hereafter cited as Klee, Beiträge zur bildnerischen
Formlehre). Klee’s 190-page manuscript of the Beiträge zur bildnerischen Formlehre
is incorporated in its entirety in the second part of The Thinking Eye, where it is sup-
plemented by selections from Klee’s lecture notes from later years of teaching. I use
double citations, as here, to distinguish between material in the Beiträge zur bild-
nerischen Formlehre and material interpolated by the editor from other manuscripts.
“I AM A POET, AFTER ALL” 63
83
Spiller, ed., The Thinking Eye, 499 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denken, 499), and Klee, Beiträge zur bildnerischen Formlehre, 184–85.
84
For a detailed analysis of Klee’s working process and materials, see Schenker,
“Titel-Bild-Gedicht,” 142–45, 151.
85
See Joseph Viscomi, Blake and the Idea of the Book (Princeton, NJ: Princeton UP,
1993), 30.
86
Among the many studies of Blake’s illuminated books, see, e.g., Michael Phillips,
William Blake: The Creation of the Songs, From Manuscript to Illuminated Printing
(Princeton, NJ: Princeton UP, 2000).
87
The location of a copy of Songs of Innocence in Munich is documented in Blake,
Songs of Innocence and of Experience, vol. 2 of Blake’s Illuminated Books, ed.
Andrew Lincoln (Princeton, NJ: William Blake Trust and Princeton UP, 1991), 9.
88
Tagebücher #578, September 1904, 194 (Diaries, 158). Klee may have been
referring to Richard Garnett’s William Blake, Painter and Poet (London and New
York: Seeley / Macmillan, 1895).
89
This information is supplied by Glaesemer, Colored Works, 38. At some point
Klee must have lost Heilmann’s anthology, for it is no longer listed in the checklist
of the Klee library. For a discussion of this anthology as it relates to Klee’s work,
see also Constance Naubert-Riser, “Paul Klee et la Chine,” Revue de l’art 63
(1984): 47–56.
90
Hans Heilmann, Chinesische Lyrik vom 12. Jahrhundert v. Chr. bis zur Gegenwart
(Munich: R. Piper, 1905), xxx.
91
Jonathan Chaves traces the history of the Chinese poem-painting in the exhib-
ition catalogue The Chinese Painter as Poet (New York: China Institute Gallery and
Art Media Resources, 2000), 19–131.
92
Frontisi notes that Klee would have been aware of the Chinese tradition of
painting and writing coexisting on the same surface. (La Création et sa parabole
poétique, 25).
93
This is the only example of Klee’s poems in a pictorial setting that he also tran-
scribed in the notebook of “Geduchte” (p. 13). The translation is by Fred
Chappell; a more literal translation would preserve neither the rhyme nor the impli-
cations of the syntax.
94
For a discussion and a reproduction of memorial sheets as they relate to this
work, see Werckmeister, Klee’s Career, 139–42.
95
Jim Jordan notes that Klee flattened the perspective “by his usual Cubist means”
in Paul Klee and Cubism (Princeton, NJ: Princeton UP, 1984), 181. Alain
Bonfand notes that Klee’s perspective reads like the “anatomy of a space” in Paul
Klee, l’oeil en trop (Paris: Editions de la différence, 1988), 69.
96
Briefe, vol. 2, 19 November 1918, 944; and Tagebücher #1132, November
1918, 470 (Diaries, 408).
97
Schwitters, “Konsequente Dichtung” (1924), in Manifeste und Kritische Prosa, 190.
98
For a group that advocated the destabilization of tradition and purported to
celebrate nonsense, dada artists were obsessed with staking claims to history in the
making. On conflicting claims about sound poems, see Hans Kleinschmidt’s
64 “I AM A POET, AFTER ALL”
B Y THE END OF 1901 KLEE SEEMS to have given up any hope of making
a name for himself as a poet, but he was still looking to poetry as
inspiration for his visual work. Early in 1902 he admitted to painting “with
venomous pleasure on themes from a German sentimental poet” (“mal ich
mit giftiger Lust an einem deutsch sentimentalen Poeten”).1 Later that
same year Klee wrote a letter to Lily Stumpf in which he reflected on what
he had accomplished since his student years. He acknowledged that his
early efforts in the visual arts were poetic (“rein poëtisch”) rather than pic-
torial (“malerisch”).2 At about the same time he vowed in a diary entry to
relinquish his poetic proclivities and focus his attention on the formal
elements of visual art.3 When asked in 1919 and again in 1920 to supply
autobiographical notes for Wilhelm Hausenstein and Leopold Zahn, both
of whom were preparing publications on his work, he revised diary entry
#429, in each case labeling the passage a retrospective assessment.
Summarizing what he judged in hindsight to be an objective that had
shaped his artistic identity, Klee pointed out to Hausenstein that even in
the early years of his artistic practice he had sought a “union of the poetic
and the pictorial” (“Versuch der ‘Verbindung von Dichterischem’ [sic] und
Bildnerischem”).4 In the set of notes assembled for Zahn, he added that
his academic training had instilled a propensity for themes that “were not
pictorial, perhaps rather poetic” (“nicht bildnerisch, vielleicht wohl dich-
terisch”).5
What Klee meant by the designation “poetic” in 1902 is not entirely
clear since he offered no explanation. His intended meaning can only be
inferred from what he did say and by comparing his words to his visual
images, as he himself did. In the letter to Lily Stumpf he remarked that the
poetic was not confined to subject matter alone,6 and in the Diaries he
noted with regret that his poetic tendencies had shifted from the lyrical to
the satirical.7 Klee’s choice of the terms “lyrical” and “satirical” implies
that he equated the poetic with certain literary genres and their pictorial
counterparts. His early works support this supposition. His atmospheric
landscapes dating from 1899 can be described as lyrical, while some of his
drawings from 1902 foreshadow the satirical Inventions on which he began
work in 1903.8 Despite variations in phrasing, the letter to Lily Stumpf and
the three versions of diary entry #429 imply that in 1902 Klee viewed
poetic painting as similar to poetry in its subject matter and also in the way
it communicates meaning.
66 THE POETIC AND THE PICTORIAL
By 1919 and 1920 — when Klee used the 1902 letter to draft the
autobiographical statements for Hausenstein and Zahn — he would have
been familiar with modernist variants on the term “poetic,” but he
retained the contrast between the poetic and the pictorial in his notes.
Presumably he did so not only in the interest of preserving chronological
consistency but also out of a desire to establish a historical record of his
dual allegiances to the poetic and the pictorial. However, looking at his
visual production from the second decade of the twentieth century, it is
clear that Klee had processed the vocabulary of early modernist theory and
criticism. His own experiments with pictorial abstraction leave no doubt
that he understood the shift in critical thinking that reframed the poetic-
pictorial opposition as a contrast between visual representation that was lit-
erary, or literally descriptive, and painting that Apollinaire deemed poetic
because it did not attempt to imitate observable reality. Even after Klee had
embraced Apollinaire’s concept of poetic painting, he never renounced his
affinity for images and themes that were common to poetry. There is evi-
dence throughout his creative practice that he referred to poetic texts —
contemporary as well as canonical — not only for subject matter but also
for devices that he adapted to the process of transferring poetic figures
from textual to pictorial settings. As Klee negotiated the transfer, he sub-
mitted his figurative vocabulary to the reductive process of abstraction,
making his images poetic in the way that modernists used the term.
Representative examples of Klee’s war images from 1913 to 1916 sup-
port the speculation that he began the process of imposing his own visual
signature on Apollinaire’s concept of poetic painting by experimenting
with visual images and compositional structures that parallel the full spec-
trum of poetry dating from the First World War. Klee was not drafted until
March 1916. Knowing that conscription was only a matter of time, he
took full advantage of the reprieve to pursue his studio work. With few
exceptions, Klee’s images of war date from this time. Since he had seen no
military action at first hand, his war imagery must have been derived from
sources that substituted for lived experience. As he waited for the
inevitable, he kept informed of developments on the front lines by absorb-
ing accounts that were as ostensibly objective as newspaper reports illus-
trated with military maps and as personal as conversations with soldiers on
leave from active duty, including his friend Marc. He would also have had
access to the war poetry published in periodicals such as Der Sturm and
Die Aktion. Not all of Germany’s poets were obsessed with the war, but
few ignored it altogether. There were those who wrote about war from the
relative comfort of their ivory towers, while others were drafted and sent
into battle. Their perspectives on the war therefore ranged from that of
remote spectator to shell-shocked combatant. Klee’s visual images of war
span the same emotional range, in part because he so successfully internal-
ized the imagery and technical devices of contemporary war poetry.9
THE POETIC AND THE PICTORIAL 67
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 16: Paul Klee, The War Strides over a Village (1914/179). Watercolor on paper
mounted on cardboard, 17.4 ⫻ 10.5 cm. Private collection, Germany. © 2006 Artists
Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the
Zentrum Paul Klee.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 17: Paul Klee, View of the Severely Threatened City of Pinz (1915/187). China
ink and watercolor on paper mounted on cardboard, 14 ⫻ 21.7 cm. Foundation Dieter
Scharf Collection in memory of Otto Gerstenberg (Kat. 126), Kupferstichkabinett,
Staatliche Museen zu Berlin, Germany. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York
/ VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph by Joerg P. Anders; Bildarchiv Preussischer
Kulturbesitz / Art Resource, New York.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 18: Paul Klee, When I Was a Recruit (1916/81). Pen on paper mounted on
cardboard, 17.3 ⫻11 cm. Zentrum Paul Klee, Bern, Livia Klee donation. © 2006 Artists
Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the
Zentrum Paul Klee.
illusions about the heroism of combat. Shortly before being sent to the
front lines, Lichtenstein penned “Leaving for the Front” (“Abschied”), a
pessimistic but prescient testament to the probability that he would
not return:
Wir ziehn zum Krieg. Der Tod is We are going off to war. Death is
unser Kitt. our bond.
O, heulte mir doch die Geliebte nit. Oh, if only my girlfriend would stop
howling.15
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 19: Paul Klee, ab ovo (1917/130). Watercolor on primed gauze on paper mounted
on cardboard, 14.9 ⫻ 26.6 cm. Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society
(ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul
Klee.
Because Klee was not assigned to front-line duty, there were stretches
of time during the war years when he could focus his attention on the pro-
fession he hoped to resume. In his Diaries he crafted some of the quotable
aphorisms about the creative process that he would reiterate and reformu-
late over the next decade. The creative process was also a recurring theme
in his visual production, an example being ab ovo, 1917/130 (fig. 19). The
title of Klee’s painting is a phrase quoted from Horace, who used it in his
Satires and in the Ars Poetica, a treatise on the art of poetry written in
poetic form.16 One section of the Ars Poetica is devoted to an argument in
defense of balancing historical facts with poetic invention. To illustrate the
effectiveness of this kind of balance, Horace cited the Iliad, noting that
Homer refrained from indulging in wordy descriptions of all the events
leading up to the Trojan War, beginning with the complications surround-
ing the birth of Helen of Troy. Horace himself followed the example set
by Homer, substituting the words “ab ovo” for a lengthy exposé of Leda’s
double egg and Helen’s twin birth (“nec gemino bellum Troianum orditur
ab ovo”).17 With its two ovoid shapes, one in the center of a horizontal
composition, the other to the right of center, Klee’s ab ovo visually config-
ures Horace’s mythological allusion. If this were the only level of meaning
implicit in Klee’s title and its analogous visual image, the subject of the
72 THE POETIC AND THE PICTORIAL
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 20: Paul Klee, Flower Myth (1918/82). Watercolor on primed gauze on paper
mounted on cardboard, 29 ⫻ 15.8 cm. Sprengel Museum, Hannover, Sprengel
Collection. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn.
Photograph courtesy of the Sprengel Museum.
This passage reads like a prose sketch not only for Flower Myth but also for
some of Klee’s poems, including the one from 1917 beginning “Because I
came, blossoms opened.”35 As such, it references the two spheres of Klee’s
creative activity. Given this double allusion to the creative process, it comes
as no surprise that Klee concluded his diary entry with the observation that
“art is like creation” (“Kunst ist wie Schöpfung”), a theoretical summation
that is rephrased and expanded upon in the “Creative Credo” and other
writings.36 Klee’s descriptive prose and pithy aphorism frame a carefully
worded memorial to Marc that both contextualizes the gendered imagery
of Flower Myth and lends credence to a second conjecture about the use of
vicarious violence. In the context of this memorial tribute, the female torso
doubling as a fertile landscape setting could represent what Klee perceived
as Marc’s feminine urge to give and to bond with the earth, while the
doubly gendered flower symbolizes Klee’s aspiration to be in harmony
with the divine and, by implication, to achieve the status of independent,
self-sufficient creator.37 Klee’s reductive figuration would be consistent
with the speculative assumption that pictorial violence against women and
abstraction of their images were successive steps in their eventual elimina-
tion, thus allowing for the appropriation of their biological role in the cre-
ative process.38 It is surely no coincidence that Klee’s strategy of formal
reduction resulted in a constellation of imagery in which the dominant
image and only active agent is the central flower, which becomes a symbol
of his own artistic autogamy.
In Flower Myth, as in ab ovo, Klee distilled a creation myth into a mul-
tilayered symbolic abstraction. Using a different formal vocabulary, he
continued to probe the potential of symbolic language during the twen-
ties in works such as Cathedral (Kathedrale, 1924/138) (fig. 21). This
painting contains a poetic figure of flight, although that realization
becomes apparent only in the temporal process of analysis. Klee’s title is
descriptive yet nonspecific. The cathedrals of medieval Europe survived in
the culture of modernism as useful symbols invoked across artistic media.
In the first of three “cathedral poems” published in the 1907 edition of
New Poetry (Neue Gedichte), Rainer Maria Rilke anthropomorphized the
cathedral as a towering presence “in dem alten / Faltenmantel ihrer
Contreforts / dasteht” (“wearing the folds of its grey buttresses / like
some old coat”).39 In the second poem he compared a cathedral portal to
a natural rock formation left behind by a retreating tide.40 Rilke’s water
imagery was transferred to another medium in Claude Debussy’s musical
composition La Cathédrale engloutie, a 1910 piano prelude that plumbs
the murky depths of Breton legend. The curious title alludes to the cathe-
dral of Ys, which was purportedly engulfed by the sea in the fourth or fifth
century and periodically reappears at sunrise. Using a melodic line sup-
ported by chordal structures with chromatic value, Debussy attempted to
evoke a visual mirage through sound.41 This impressionistic exercise in
THE POETIC AND THE PICTORIAL 77
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 21: Paul Klee, Cathedral (1924/138). Watercolor and oil on paper mounted on
cardboard, mounted on wood panel, 29.845 ⫻ 35.2425 cm. The Phillips Collection,
Washington, DC, acquired 1942. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG
Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of The Phillips Collection.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 22: Lyonel Feininger, Cathedral, 1919. Woodcut, II proof, work number 1923, 305 x
189 mm. The Cleveland Museum of Art, gift of The Print Club of Cleveland (1952.24).
© 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph
courtesy of The Cleveland Museum of Art.
years, Cathedral combines the graphic precision of drawing with the color
and texture of painting. This technical hybrid is also a doubly coded image
that requires two modes of perception and comprehension. The cathedral
is visually perceived, yet the individual signs that configure the image are
arranged like the signs of a verbal text. Individually the signs function
either descriptively (the arched windows) or symbolically (the “X” that sig-
nifies structural support). Collectively they represent the form of a cathe-
dral, which is set off against a field of mottled color. The structural
relationship between line and color in Klee’s Cathedral had a precedent in
Schwitters’s “Simultaneous Poem” (“Simultangedicht / kaa gee dee”), a
1919 experiment in dada sound poetry written for three voices. The prin-
cipal voice articulates combinations of phonetic fragments from the nouns
“Kathedrale” and “Gedicht,” intoning a text that is projected against a
background chorus of alliterative, plosive sounds:
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 23: Kurt Schwitters, “Doof,” 1922. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New
York / VG Bild-Kunst, Bonn. © 1973 DuMont Literatur und Kunst Verlag.
At first glance the verbal sign incorporated into the spatial structure of
Cathedral appears to be accidental. Closer scrutiny reveals that Klee iso-
lated and subtly reinforced the partial watermark of the French paper man-
ufacturer Canson et Montgolfier. The embossed names, an imprimatur of
high quality, are visible in a number of Klee’s works on paper. Cut off
either by chance or design, in Cathedral they are in the upper left corner
and read as ON & MONTGOLFIER. At some point in the application of
ground and paint layers, Klee appropriated the cropped embossment, evi-
dently with the intention of incorporating it into his visual image. As a syl-
labic fragment, ON assumes a much broader range of referential
possibilities than the full name CANSON. It is nevertheless linked by the
ampersand to the name MONTGOLFIER, which establishes a primary frame
of reference.46
Jacques-Étienne and Joseph-Michel Montgolfier were eighteenth-cen-
tury French inventors who financed their scientific experiments with
income from the family’s successful paper manufacturing firm.47 The
Montgolfier brothers engineered the first untethered, manned flight in a
hot-air balloon, which wafted over Paris for a scant twenty-five minutes on
21 November 1783, capturing the attention of the scientific community
and the popular imagination alike. In celebration of their feat, the press
dubbed their heat-powered balloon the “montgolfière,” an etymological
derivation that would still have had common currency in the early twenti-
eth century. Read as another fragment, like ON, the name MONTGOLFIER
becomes the linguistic substitute for the displaced image of a “mont-
golfière.” Assuming this to be the case, the substitution raises the question
of why Klee would have used a word fragment instead of the image of a
hot-air balloon. Historical circumstance provides one possible explanation.
The most literal-minded viewers in the twenties might have linked the
image of a balloon to the scientific experiments of the physicist and bal-
loon pilot Auguste Piccard, their contemporary and a Montgolfier succes-
sor. Such an association would have doomed Klee’s landscape to the
illustrative status of the popular prints produced to document the “mont-
golfière’s” inaugural flight over the Cathedral of Notre-Dame in Paris.48 In
choosing to use the image of an unidentified cathedral as the visual foil for
a verbal symbol, Klee set himself the challenge of turning a merely pic-
turesque image into a poetic one.
In what appears to have been a deliberate act of poetic intervention,
Klee capitalized on the fragmented indeterminacy of a partial watermark to
experiment with poetic devices in a pictorial setting. Placed in a linguistic
context, the German word “Ballon” has a rhymed as well as an ortho-
graphic relationship to the syllabic fragment ON. By substituting the word
MONTGOLFIER for the image of a “Ballon,” Klee in effect replaced end
rhyme with internal assonance. The substitution also gave him license to
introduce verbal figures of speech into his vocabulary of visual symbols.
THE POETIC AND THE PICTORIAL 81
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 24: Paul Klee, ORCHS, as Relative (1940/61). Chalk on paper mounted on
cardboard, 20.5 ⫻ 29.6 cm. Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society
(ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul
Klee.
Notes
1
Tagebücher #371, January–February 1902, 112 (Diaries, 89).
2
Briefe, vol. 1, 11 July 1902, 254. Marcel Franciscono observes that Heinrich
Knirr, with whom Klee studied drawing in Munich, may have convinced him that
the poetic was not incompatible with the painterly, and that his poetic proclivities
could be developed by studying with Franz von Stuck, a well-known
“Künstlerpoet” who taught at the Munich Academy. Franciscono also notes von
Stuck’s influence on Klee’s work dating from the early 1900s. See Franciscono’s
Paul Klee: His Work and Thought (Chicago: U of Chicago P, 1991), 31; hereafter
cited as Klee.
3
Tagebücher #429, July 1902, 155. In the English edition of the Diaries this entry
is edited to include sections from the notes written for Hausenstein and Zahn,
cited in notes 4 and 5 (see Diaries, 125).
4
Tagebücher #429, July 1902, 488.
5
Tagebücher #429, July 1902, 521.
6
Briefe, vol. 1, 11 July 1902, 254.
7
See Tagebücher #429, July 1902, 155, 488, 521 (Diaries, 125). In my paraphrase
of Klee’s words I use adjectives instead of the nouns “Lyrik” and “Satire.”
88 THE POETIC AND THE PICTORIAL
8
There is a reference to a group of experimental drawings characterized as “poetic
(satirical) conceits” in the notes composed for Zahn and interpolated into the
English-language edition of the Diaries. These drawings may have been studies for
the etched Inventions; see Tagebücher # 507, 522 (Diaries, 141). For reproduc-
tions of the “lyrical” landscapes dating from 1899, see Catalogue raisonné, 1:157.
For the etchings grouped under Inventions and Opus One, see Eberhard W.
Kornfeld, Verzeichnis des graphischen Werkes von Paul Klee (Bern: Kornfeld und
Klipstein, 1963), nos. 3–18.
9
For comprehensive surveys of Klee’s war imagery, see: Michele Vishny, “Paul
Klee and War: A Stance of Aloofness,” Gazette des Beaux-Arts 120 (December
1978): 233–43; Werckmeister, Klee’s Career, 15–34, 51–56, 65–66; Franciscono,
Klee, 205–11; and Regine Prange, “Hinüberbauen in eine jenseitige Gegend: Paul
Klees Lithographie ‘Der Tod für die Idee’ und die Genese der Abstraktion,”
Wallraf-Richartz-Jahrbuch 54 (1993): 281–314. A number of exhibitions and
accompanying catalogues also document Klee’s war experiences, including Paul
Klee in Gersthofen (Gersthofen: Paul-Klee-Gymnasium, 1992) and Paul Klee in
Schleissheim (Munich: Deutsches Museum and Bruckmann, 1997).
10
Patrick Bridgwater, The German Poets of the First World War (New York: St.
Martin’s, 1985), 21; hereafter cited as German Poets. Bridgwater quotes German
texts in full and includes English translations in an appendix. For Heym’s poem
“Der Krieg,” see 21–22, 37, and 168–69 — the source of all my quotations from
the poem. Bridgwater discusses “Der Krieg” at greater length in a later study of
Heym’s life and works, citing the graphic work of Alfred Kubin and Francisco de
Goya as visual sources of the poem. See his Poet of Expressionist Berlin: The Life and
Work of Georg Heym (London: Libris, 1991), 188–90.
11
As an example, I quote the first two lines of the ninth stanza as published in
Bridgwater, German Poets, 22, 168.
12
Wilhelm Klemm, “Rethel,” translated in Bridgwater, German Poets, 179–80;
originally published in Die Aktion, 21 November 1914 872–73, which is the
source of the German quotations.
13
Spiller, ed., The Thinking Eye, 155–57 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denken, 155–57).
14
Tagebücher #951, 1915, 365 (Diaries, 313).
15
Lichtenstein’s “Abschied,” in Bridgwater, German Poets, 65, 173–74; originally
published in Der Krieg: Ein Flugblatt (Berlin-Wilmersdorf: A. R. Meyer, 1914).
16
At the conclusion of one of the most extensive analyses of ab ovo in the Klee lit-
erature, Richard Verdi proposes that Klee’s title originated in Horace’s Satires (“ab
ovo usque ad mala”/ “from the egg to the fruit”); see his book Klee and Nature
(New York: Rizzoli, 1985), 210; hereafter cited as Klee and Nature.
17
Horace, The Art of Poetry, line 147, 35.
18
Horace, The Art of Poetry, line 361, 39.
19
Horace, The Art of Poetry, line 128, 34.
20
For an in-depth analysis of the material structure of ab ovo, see Nathalie
Bäschlin, Béatrice Ilg, and Patrizia Zeppetella, “Beiträge zur Maltechnik von Paul
THE POETIC AND THE PICTORIAL 89
Klee,” in Paul Klee: Kunst und Karriere, Beiträge des internationalen Symposiums
in Bern, ed. Oskar Bätschmann and Josef Helfenstein (Bern: Stämpfli, 2000),
185–88; hereafter cited as Paul Klee: Kunst und Karriere.
21
See Spiller, ed., The Thinking Eye, 355, 403–23 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bild-
nerische Denken, 355, 403–23), and Klee, Beiträge zur bildnerischen Formlehre,
93–94, 123–39.
22
Tagebücher #943, 1914, 363 (Diaries, 310). Klee reiterated this idea in other
writings. See: “Creative Credo,” sec. 5, 185 (Schriften, 121); Spiller, ed., The
Thinking Eye, 351–52 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische Denken, 351–52);
and Beiträge zur bildnerischen Formlehre, 92. Numerous scholars link ab ovo to
diary entry #943; see, e.g., Marianne L. Teuber, “Zwei frühe Quellen zu Paul Klees
Theorie der Form: Eine Dokumentation,” in Das Frühwerk, 278. The
sexual/reproductive implications of Klee’s imagery have been noted by many schol-
ars; see, in addition to Verdi, Susanna Partsch, Paul Klee, 1879–1940 (Cologne:
Benedikt Taschen, 1990), 42; and Glaesemer, Colored Works, 41, who places the
work in the broader context of Klee’s pedagogical writings.
23
For a more extensive formal analysis, see, in addition to Verdi, Constance
Naubert-Riser, Klee, trans. John Greaves (New York: Portland House, 1988), 56.
24
In contrast to my interpretation of the metaphorical implications of Klee’s
Flower Myth, Félix Thürlemann submits Klee’s imagery and figure/ground rela-
tionships to a semiotic analysis in Paul Klee: Analyse sémiotique de trois peintures
(Lausanne: Editions l’Âge d’homme, 1982), 17–40, 122–23.
25
Jules Michelet’s La Femme was published in multiple editions from the mid-
nineteenth through the early twentieth century, the fifteenth edition being issued
in 1885 by the Paris-based publisher Calmann-Lévy. For modern publications that
address the specific aspects of gendered types cited in my text, see: Sharon L.
James, Learned Girls and Male Persuasion: Gender and Reading in Roman Love
Elegy (Berkeley: U of California P, 2003); and Elizabeth Cropper, “On Beautiful
Women, Parmigianino, Petrarchismo, and the Vernacular Style,” Art Bulletin 58
(September 1976): 374–94.
26
I address these and other sources of Klee’s imagery in a previously published
article: “Paul Klee’s Flower Myth: Themes from German Romanticism
Reinterpreted,” Source 8 (spring 1989): 16–21. For the Novalis reference, see
Friedrich von Hardenberg, Henry von Ofterdingen, trans. Palmer Hilty (New York:
F. Ungar, 1964), 17. The copy of this work in the Klee library is in vol. 2 of
Novalis’ Werke in vier Teilen, ed. Hermann Friedmann (Berlin: Deutsches
Verlaghaus Bong, n.d.). Goethe wrote about the archetypal plant in letters from
Italy in 1787 and used the term “Urpflanze” in his Italienische Reise, which Klee
mentioned having taken with him to Italy in 1901–2; see Briefe, 1:169, 175. See
also J. W. von Goethe, Italian Journey, 1786–1788, trans. W. H. Auden and
Elizabeth Mayer (San Francisco: North Point, 1982), 251.
27
This quotation is taken from Klee’s “Graphic Art”; see Schriften, plate 57, and
“Thoughts on Graphic Art,” 10. See Werckmeister’s analysis of the first draft in
Klee’s Career, 131–36. Verdi traces Klee’s analogy to Aristotle’s De generatione
animalium, I, 20–21, in Klee and Nature, 197, 249 n. 12.
90 THE POETIC AND THE PICTORIAL
28
Tagebücher #840, October 1908, 280 (Diaries, 231). The idea is paraphrased
and expanded in a 1922 summer-course lecture at the Bauhaus (Spiller, ed., The
Thinking Eye; Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische Denken, 449; Klee, Beiträge
zur bildnerischen Formlehre, 149). A more narrowly focused study of this idea as it
relates to Klee’s depiction of the female anatomy is that of Claude Frontisi, Klee:
Anatomie d’Aphrodite, le polyptyque démembré (Paris: Adam Biro, 1990).
29
Maria Tatar, Lustmord: Sexual Murder in Weimar Germany (Princeton:
Princeton UP, 1995), 6, 126; hereafter cited as Lustmord. Werckmeister pairs
Grosz’s John, the Woman Killer with one of Klee’s illustrations to Curt Corinth’s
Potsdamer Platz; see Klee’s Career, 153–56.
30
Friedrich Nietzsche, The Birth of Tragedy, trans. William A. Haussmann
(London: George Allen & Unwin, 1923), 31; Die Geburt der Tragödie, vol. 1. of
Werke, ed. Karl Schlechta (Frankfurt: Ullstein, 1984), 28. Nietzsche invoked this
figure of speech in his discussion of the evolution of Dionysian rituals.
31
George Grosz, “Berlin 1917,” in “Ach knallige Welt,” 32.
32
Tatar, Lustmord, 68, 128. See also Carol Duncan, “Virility and Domination in
Early Twentieth-Century Vanguard Painting,” in Feminism and Art History:
Questioning the Litany, ed. Norma Broude and Mary D. Garrard (New York:
Harper & Row, 1982), 290–313.
33
Vishny explores this aspect of Klee’s life and work in “Klee’s Self-Images,” 53–54.
34
Tagebücher #1008, July-August 1916, 400 (Diaries, 343). For an in-depth
analysis of this passage and Klee’s relationship to Marc, see Werckmeister, Klee’s
Career, 56–62, 76–80.
35
This poem, which is discussed at length in chapter 1 and illustrated in figure 7,
was recorded in Tagebücher #1081 A, August 1917, 442 (Diaries, 375).
36
Tagebücher #1008, July-August 1916, 402 (Diaries, 344). See also “Creative
Credo,” sec. 7, 186 (Schriften, 122).
37
Tagebücher #1008, 402 (Diaries, 344).
38
See Tatar, Lustmord, 178–80, for an interpretation and reproduction of another
work by Klee entitled Dogmatic Composition (Dogmatische Komposition, 1918/74).
39
Rainer Maria Rilke, “The Cathedral” (“Die Kathedrale”), in Neue Gedichte /
New Poems, trans. Stephen Cohn (Evanston, IL: Northwestern UP, 1998), 48–49.
40
Rilke, “The Cathedral Porch” (“Das Portal”), in Neue Gedichte, 50–51.
41
On Debussy’s Cathédrale engloutie, see Siglind Bruhn, Images and Ideas in Modern
French Piano Music: The Extra-Musical Subtext in Piano Works by Ravel, Debussy, and
Messiaen, Aesthetics in Music, no. 6 (Stuyvesant, NY: Pendragon, 1997), 41–44.
42
Walter Gropius, “Program of the Staatliche Bauhaus in Weimar” (April 1919),
in Hans M. Wingler, The Bauhaus: Weimar, Dessau, Berlin, Chicago, ed. Joseph
Stein, trans. Wolfgang Jabs and Basil Gilbert (Cambridge, MA: MIT Press, 1969),
31; see also Hans M. Wingler, Das Bauhaus, 1919–1933 (Bramsche: Gebr. Rasch,
1962), 39; hereafter cited as Wingler, Das Bauhaus. For reproductions of all proofs
and states of Feininger’s woodcut, see Leona E. Prasse, Lyonel Feininger: A
Definitive Catalogue of His Graphic Work, Etchings, Lithographs, Woodcuts
(Cleveland, OH: Cleveland Museum of Art, 1972), 182–84.
THE POETIC AND THE PICTORIAL 91
43
On Schwitters’s Die Kathedrale and its relationship to Gropius’s socialist ideal, see
also John Elderfield, Kurt Schwitters (New York: Thames and Hudson, 1985), 115.
44
For the complete text, see Schwitters, Lyrik, 198. This poem was printed from
a typescript dated 5 December 1919; it was thus not published at the time it was
written. Klee, however, could have heard the poem read or performed.
45
“Doof” appears in Schwitters, Lyrik, 202; it was originally published, along with
“Cigarren,” in Elementar. Die Blume Anna, 1922, 28. On critical responses to
Apollinaire’s calligrammes, see chap. 1, n. 70.
46
Mark Rosenthal also points to the prominence of the name Montgolfier, refer-
ring to it as a play on the watermark and a northern Algerian town; see his Paul
Klee, ed. Martha Carey (Washington, DC: Phillips Collection, 1981), unpag.
47
On the Montgolfier paper-manufacturing firm, see Leonard N. Rosenband,
Papermaking in Eighteenth-Century France: Management, Labor, and Revolution
at the Montgolfier Mill, 1761–1805 (Baltimore, MD: Johns Hopkins UP, 2000).
48
For a checklist and selected reproductions of the popular prints that proliferated
after the Montgolfiers’ successful experiments with flight, see the exhibition cata-
logue by Roger Pineau, Ballooning, 1782–1972 (Washington, DC: Smithsonian
Institution Press, 1972), 10–15.
49
For reproductions of these works, see the following volumes of the Catalogue
raisonné: B.(delicate Landscape), 2:481; With the Balloon, 2:495; Red Balloon,
3:446; The Balloon, 4:476.
50
Sara Lynn Henry, “Paul Klee’s Pictorial Mechanics from Physics to the Picture
Plane,” Pantheon 47 (1989): 160. On other images of flight in Klee’s work, see
Mark Rosenthal, “The Myth of Flight in the Art of Paul Klee,” Arts Magazine 55
(September 1980): 90–94.
51
The manuscript of this lecture is cited by Henry in “Paul Klee’s Pictorial
Mechanics,” 160, 162, 165; Klee left this and other lectures delivered between 29
February 1924 and 2 July 1924 in manuscript form, grouping them under the title
“Bildnerische Mechanik oder Stillehre.”
52
Tagebücher #748, January 1906, 234 (Diaries, 194).
53
Tagebücher, #952, 1915, 366 (Diaries, 315).
54
Klee, “On Modern Art,” in Modern Artists on Art: Ten Unabridged Essays, ed.
Robert L. Herbert (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1964), 86; see also the
German text in Spiller, ed. Paul Klee: Das bildnerische Denken, 92.
55
For reproductions of The Infernal Park, see Catalogue raisonné, 8:142–46. For
a list of the fourteen Urchs drawings and one painting entitled Red Urchs (Roturchs
1940/246), see Felix Klee, ed., Paul Klee: His Life and Work in Documents, trans.
Richard and Clara Winston (New York: Braziller, 1962), 196; hereafter cited as
F. Klee, ed., Klee. For reproductions and complete documentation, see Catalogue
raisonné, 8:-455–57, 463–65, 471–73; 9:81, 167.
56
See Guillaume Apollinaire and Raoul Dufy, Le Bestiaire ou, Cortège d’Orphée,
trans. Lauren Shakely (New York: Metropolitan Museum of Art, 1977), unpag. The
foreword to this facsimile of the 1911 Delaplanche edition is the source of the fac-
tual information about the original publication contained in this and the following
92 THE POETIC AND THE PICTORIAL
I F ONE SUBJECT CAN BE SAID TO DOMINATE Klee’s writing and his visual
production, it is the landscape. Recalling an illness he suffered in 1898
(his last year at Gymnasium), he projected his physical malaise onto his sur-
roundings, observing that “the landscape was just as sick, but magnificent”
(“ebenso krank war die Landschaft, aber prachtvoll”).1 Around this time he
began to identify himself as a landscape painter, which is entirely reasonable
given the number of landscape drawings in his early sketchbooks.2 It is also
possible that Klee’s claim to a familiar domain of the visual arts was made,
in part, to calm the anxiety of his parents, who were understandably dubi-
ous about his decision to pursue a profession for which he had no formal
training. Having studied in Munich with Heinrich Knirr, by 1900 Klee had
produced additional sketches from nature as well as studies of the figure.
While spending the summer of 1900 in Bern, he wrote: “The comparison
of my soul with the various moods of the countryside frequently returns as
a motif. My poetic-personal idea of landscape lies at the root of this” (“Der
Vergleich meiner Seele mit den verschiedenen Stimmungen der Landschaft
kehrt häufig wieder als Motiv. Meine dichterisch-persönliche Auffassung
der Landschaft liegt dem zu Grund”). As if to underscore his observation
with an example, he added in quotes, “Autumn is here. The current of my
soul is followed by stealthy fogs” (“Es ist Herbst. Dem Strom meiner Seele
schleichen Nebel nach”).3 In 1920, while composing the autobiographical
statement for Leopold Zahn, Klee again reflected on his propensity for
identifying with nature: “In earlier days (even as a child), the beauty of
landscapes was quite clear to me. A background for the soul’s moods”
(“Früher [schon als Kind] war mir die Landschaft[liche] [Schönheit] ganz
eindeutig. Eine Scenerie [sic] für Stimmungen der Seele”).4 The ideas
encapsulated in Klee’s neatly turned phrases locate his thinking in the his-
torical continuum that links German Romantic thought with modernist
concepts of abstraction.5 A brief survey of this theoretical tradition defines
a context for Klee’s ongoing efforts to renew his “poetic-personal idea of
landscape” and rethink his approach to landscape painting, which remained
a constant theme in the course of his forty-year career.
Like Klee, the writers who framed the theoretical structure of German
Romanticism established a reciprocal relationship between nature as cat-
alyst and landscape as subject matter. Alluding by inference to Horace,
Friedrich von Schelling noted that the plastic arts were historically defined
as “wordless poetry.” To contemporize his paraphrase of the ut pictura
poesis paradigm, Schelling interpreted the analogy to mean that the visual
94 A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE
arts should express ideas whose “source is the soul.”6 Schelling’s contem-
porary Heinrich von Kleist reiterated this objective in his “Letter from a
Young Poet to a Young Painter,” counseling the recipient not to let the
pedagogical practice of copying from historical masters deter him from the
loftier goal of visualizing his deepest and most sincere ideas and feelings.7
The idea that a landscape vista can provoke feelings, which in turn can be
reflected in a work of art, survived among subsequent generations of the-
orists, notably Friedrich Theodor Vischer and his son, Robert Vischer. It
was the younger Vischer who introduced the concept of empathy into
modern aesthetic theory.8 Anticipating Klee’s notion of landscape as a
“background for the soul’s moods,” Vischer conceived of empathy as a
conflation of external phenomena and internal mood.9
Klee’s concept of a “poetic-personal idea of landscape” had historical
precedents in the practice as well as the theory of landscape painting. With
its asymmetrical composition and expressive brushwork, his untitled 1899
painting of a copse of trees10 conforms to the conventions observed by Carl
Blechen and Johann Christian Dahl, whose works mark the transition from
Romanticism to naturalism in the manner of some of the Dachau colony
painters who worked in and around Munich at the turn of the century. In
the 1899 painting as well as other visual exercises from his classes with Knirr,
Klee avoided the onus of allegory that weighed heavily on the reputation of
Caspar David Friedrich, whose works Klee would have seen at the National
Gallery in Berlin in 1906, when he attended the centennial exhibition
(1775–1875) of German painting.11 In the exhibition catalogue Friedrich is
well represented by thirty-eight entries, including the once controversial
altarpiece entitled Cross in the Mountains (Das Kreuz im Gebirge [Tetschener
Altar, 1808–9]). The layers of luminous paint had not yet dried on Cross in
the Mountains when detractors began to criticize it. Claiming that Friedrich
had indulged in religious allegory at the expense of such technical and for-
mal conventions of landscape painting as perspective, Friedrich Ramdohr
exhorted other artists not to confuse the desirable quality of expressiveness
with the unsuitable veneer of allegory.12 Presciently, albeit unwittingly,
Ramdohr identified the very aspect of Friedrich’s painting that gave his work
currency among the early modern painters whose works exemplify a new
approach to landscape painting. Modernists like Klee would have attributed
Friedrich’s poetic invention in part to his circumvention of the traditional
pictorial conventions of linear and atmospheric perspective.
Although not referring to any specific painting, Karl Ludwig Fernow,
Ramdohr’s contemporary, allowed that the poetic mood of a landscape
might sanction certain degrees of what he called “contingency and arbit-
rariness.”13 Like Fernow, the painter-theorist Carl Gustav Carus associated
poetry in painting with a process of selection dictated by the artist’s sub-
jective response to nature. In his Nine Letters on Landscape Painting (Neun
Briefe über Landschaftsmalerei, geschrieben in den Jahren 1815 bis 1824)
A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE 95
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 25: Paul Klee, Landscape with Gallows (1919/115). Oil and pen on primed
gauze mounted on cardboard, 36 ⫻ 46 cm. Collection of David M. Solinger. © 2006
Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy
of the Zentrum Paul Klee.
takes another form in Well-Tended Forest Path, Waldegg near Bern (Gepflegter
Waldweg, Waldegg b. Bern, 1909/16), where vegetation proliferates into the
kind of dense, decorative patterning typical of Gustav Klimt’s landscapes.
What is noteworthy is that Klee managed to achieve this degree of decora-
tive richness not with vividly colored oil paints but by means of watercolor
and ink on glass. Tree-Lined Street, Georgenschweige (Strasse unter Bäumen,
1908/65) was also painted on glass in a monochromatic palette calculated
to generate the visual equivalents of white “energy.”18 Although Tree-Lined
Street retains the compositional diagonals and broad brushwork of the 1899
landscape, forms are minimally delineated in a manner that anticipates the
sketchily defined cityscape set against a deep blue and yellow-green ground
in Red Church and White Panel (Rote Kirche u. weisse Tafel, 1912/15). Even
before traveling to Tunisia, where by his own account he finally mastered
color, Klee had the satisfaction of capping a decade of experimentation with
Houses in the Outskirts (Häuser an der Peripherie, 1913/137). This small
A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE 97
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 26: Carl Blechen, Gallows Hill under Storm Clouds, c. 1835. Oil on paper
mounted on cardboard, 29.5 ⫻ 46 cm. Galerie Neue Meister, Staatliche
Kunstsammlung Dresden, Gal. Nr. 2637. Photograph: Deutsche Fotothek Dresden.
watercolor brings together the color fields, repetitive patterning, and skeletal
contours found in various permutations in his earlier landscapes.19
During the months following his return from Tunisia in late April
1914, Klee’s landscapes began to assume the formal abstraction of
Apollinaire’s “poetic painting.” Not yet ready to abandon the rhetoric of
Romanticism, Klee defined abstraction as a “cool Romanticism” that dif-
fered from its nineteenth-century predecessor in being a “style without
pathos” (“die kühle Romantik dieses Stils ohne Pathos”).20 It is no coinci-
dence that Klee’s choice of the term “cool Romanticism” establishes theo-
retical continuity between his “poetic-personal idea of landscape” and his
no less personal theory of abstraction. The seemingly contradictory phrase
“cool Romanticism” aptly characterizes the readily apparent but easily rec-
oncilable oppositions inherent in his postwar landscapes, which were still
conceived as “backgrounds of the soul’s moods” even though they staked
a claim to the pictorial vocabulary of modernism. Comparisons between his
Landscape with Gallows (Landschaft m. d. Galgen, 1919/115) (fig. 25) and
selected historical precedents reveal how Klee acknowledged the past while
simultaneously critiquing the conventions of traditional landscape painting.
Because of the curiosity value of its subject matter, Landscape with
Gallows stands out among the nocturnal scenes that recur in Klee’s post-
war production. Looming at the top of Klee’s painting is Gallows Hill,
identified as such by the gibbet, which stands next to a cross. The viewer
negotiates Klee’s compressed pictorial space by following the diagonal
lines of the ladders, which indicate directional movement through a hilly
terrain dotted with the skeletal frames of buildings and leafless tress. Many
98 A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE
Als Gott den lieben Mond erschuf, When God the moon created,
gab er ihm folgenden Beruf: he had him clearly dedicated:
Beim Zu- sowohl wie beim Abnehmen To wax and wane, like ‘ab’ and ‘zu’,
sich deutschen Lesern zu bequemen, what every German reader knew,
ein a formierend und ein z — forming an a, also a z —
dass keiner gross zu denken hätt. simpler it could never be.
Befolgend dies, ward der Trabant Obeying this was his delight,
ein völlig deutscher Gegenstand. a perfect German satellite.28
100 A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 27: Antoine Court de Gébelin, Illustration from Histoire naturelle de la parole,
1816. Digital image by Dan Smith.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 28: Paul Klee, View from a Window (1920/27). Oil on primed paper, 42 ⫻ 32.7
cm. Private collection, Germany. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG
Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
Delaunay’s Window series but also to the three times the singular form of
the word appears in the body of the poem. Used twice at the ends of lines
and once at the beginning, “la fenêtre” is one of several nouns and names
that are strategically placed such that sequential repetitions call attention
to the poem’s spatial layout. The window motif also afforded Apollinaire
the opportunity to incorporate multiple spatial perspectives. When the
window is cited as an architectural element (“Une vieille paire de chaus-
sures jaunes devant la fenêtre” [“An old pair of yellow boots in front of the
window”]),46 it specifies an interior space. Conversely, when it is invoked
figuratively, as it is in the last lines of the poem, it implies an exterior point
of view. These changes in spatial orientation have temporal parallels in
Apollinaire’s consistent shifts in verb tenses. Nowhere is this more evident
than in the following three lines:
Tu soulèveras le rideau You’ll raise the curtain
Et maintenant voilà que s’ouvre And now see the window
la fenêtre opening
Araignées quand les mains tissaient Spiders when hands wove the
la lumière light.47
A comparison of these lines with Klee’s View from a Window, reveals a
striking similarity between Apollinaire’s verbal imagery and Klee’s visual
imagery. This alone would support the conjecture that Apollinaire’s poem
“The Windows” contributed to Klee’s changing views of “the poetic.”
Not so obvious but even more significant are analogies that extend beyond
figurative imagery to the process of fragmentation and the concept of
simultaneity.
Although not literally a collage, View from a Window is yet another
example of Klee’s technique of composing by cutting. An insert that corres-
ponds in its placement to the lower half of a double-paned window disrupts
the visual continuity of the view from an interior space looking out. Images
of a flower in a vase, a tree, a window, and a hip-roofed tower are as self-
contained as Apollinaire’s fragments of conversation or the fragments of
landscape in Klee’s own poem “(help build).”48 Klee’s visual fragments are
framed by curtains that incorporate a brick foundation, roof tiles, and vari-
ations on the schematic window signs in Rhythm of the Windows, as well as
sections of the patterned ironwork from Delaunay’s representations of the
Eiffel Tower. View from a Window does not conform to the logic of picto-
rial perspective but instead intentionally challenges that logic by juxtapos-
ing image fragments represented in different scales. Like the curtains, the
landscape imagery is delineated in white paint layered over patches of color.
Line and color are perceived simultaneously, even though they function
independently, with color having no more representational value than it
does in Apollinaire’s evocations of color (“Beauté pâleur insondables vio-
lets” [“Beauty paleness fathomless violets”]).49 As in Apollinaire’s poem,
106 A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 29: Paul Klee, A Garden for Orpheus (1926/3). Pen and watercolor on paper
mounted on cardboard, 47 ⫻ 32/32.5 cm. Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists
Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the
Zentrum Paul Klee.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 30: Paul Klee, Park Near Lu (1938/129). Oil and colored paste on newspaper
on burlap, with original frame. 100 ⫻ 70 cm. Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006
Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy
of the Zentrum Paul Klee.
a serene, smiling Lily next to her husband, whose facial expression could
be described as either grimly serious or stubbornly petulant.74 Whatever his
mood, Klee seems to have been determined to maintain a cheerful facade
in his letters, writing at length about his activities and the weather, allud-
ing to his wife’s health regime only briefly and reassuringly. There are,
however, occasional hints of strain, as in Klee’s awkward effort at light-
hearted banter about who should be congratulated on the occasion of the
couple’s twenty-fourth wedding anniversary, which the two spent apart.75
Lily Klee’s subsequent stay at Sonnmatt in 1933 seems to have been
arranged to coincide with her husband’s Mediterranean holiday. His
breezy notes to her enroute to Port Cros again allude only briefly to the
state of her health, and they make no mention of the increasingly hostile
political climate that would force the Klees to leave Germany in December
1933, just two months after Lily’s return from Sonnmatt.76 Two years after
returning to Bern, Klee began to suffer from the early symptoms of scle-
roderma. He alluded to his own illness by way of explaining to his wife why
he was not up to visiting her in Sonnmatt in May 1939.77 There is no way
of knowing exactly when Lily Klee began making plans for her return to
Sonnmatt in April 1939 or when Klee began painting Park Near Lu the
year before. It can only be speculated that the anticipation of her return
visit was the catalyst that triggered the memory image externalized in Park
Near Lu.
In one of those ironies that retrospection often reveals, when he
painted Park Near Lu in 1938, Klee could look back wistfully to the visit
with his spouse in Sonnmatt eight years earlier. His visual reminiscence of
an autumnal landscape is rich in hue, subdued in tone, and graceful in its
linear rhythms. It has been described by one Klee scholar as melodious and
by another as lyrical.78 Both of these descriptive modifiers suggest a paral-
lel to poetry — specifically to lyric poetry, which originated in music.
Although definitions of lyric poetry have been modified over time, the one
constant feature is a structural form based on its melodic origins. In add-
ition, modern usage displays a pronounced tendency toward subjectivity in
the choice of subject and imagery. Given this combination of structural
and thematic elements, it is not surprising that lyric poetry lends itself to
both musical and visual settings. By integrating spectral fragments of a
printed text into the linear structure of his painting, Klee seems to have
invited speculation concerning the relationship between his image and its
textual support. Yet he intentionally obscured the specific identity of the
text, implying either that he had no particular text in mind or that the spe-
cific content was not as important as its linguistic structure. Parallels
between Park Near Lu and the first movement of composer Max Reger’s
Romantic Suite (Eine romantische Suite) support the speculation that
Klee’s palimpsest was conceived as a visual gloss on the structural and the-
matic features of lyric poetry in the Romantic tradition.
114 A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE
Notes
1
Tagebücher #56, 31 January 1898, 24 (Diaries, 16).
2
Tagebücher, #63, 1898, 28 (Diaries, 21). The early sketchbooks are reproduced
in the Catalogue raisonné, 1:59–120.
3
Tagebücher, #109, 1900, 50 (Diaries, 39).
4
Tagebücher, #421 in the text for Zahn, 1920, 520. In writing the text for Zahn,
Klee retained the numbered diary entries but made substantive changes and refine-
ments. This is one of many instances where a passage from one of three autobio-
graphical texts is incorporated into the English translation (Diaries, 122).
5
Scholarly assessments of Klee’s relationship to the German Romantic tradition
range from firm conviction (Glaesemer, “Paul Klee and German Romanticism,”
65–81) to concurrence with a note of caution (Franciscono, Klee, 2–4).
6
Friedrich von Schelling, “Concerning the Relation of the Plastic Arts to Nature”
[“Über das Verhältnis der bildenden Kunst zu der Natur,”1807], trans. Michael
Bullock, in The True Voice of Feeling: Studies in English Romantic Poetry, ed.
Herbert Edward Read (New York: Patheon, 1953), 324.
7
Heinrich von Kleist, “Brief eines Jungen Dichters an einen Jungen Maler,” in
Sämtliche Werke und Briefe, ed. Helmut Sembdner (Munich: Carl Hanser, 1961),
2:336–37. This essay was first published in epistolary form in November 1810.
8
This observation is made in Art in Theory, 1815–1900: An Anthology of Changing
Ideas, ed. Charles Harrison, Paul Wood, and Jason Gaiger (Oxford: Blackwell,
1998), 690.
9
See Robert Vischer, “On the Optical Sense of Form: A Contribution to
Aesthetics,” in Empathy, Form, and Space: Problems in German Aesthetics,
1873–1893, trans. Harry Francis Mallgrave and Eleftherios Ikonomou (Santa
Monica, CA: Getty Center for the History of Art and the Humanities, 1994),
102–9.
10
For a color reproduction of this untitled work, see Catalogue raisonné, 1:147.
11
A comprehensive list of exhibiting artists is contained in the catalogue
Ausstellung deutscher Kunst aus der Zeit von 1775–1875. Gemälde: Königliche
Nationalgalerie, Berlin, Januar bis Mai 1906. Klee recorded his visit to this exhi-
bition in the Diaries, listing Anselm Feuerbach, Adolph Menzel, and Max Liebermann
116 A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE
among those artists to whom he devoted the most attention (Tagebücher #765, 11
April 1906, 239; Diaries, 200). Although he did not name Friedrich here or in
his correspondence, at some point Klee acquired a pamphlet with color rep-
roductions of his work now in the Klee library (Caspar David Friedrich, Acht far-
bige Wiedergaben nach seinen Bildern (Leipzig: E. A. Seemans Künstlermappen,
#74, n.d.).
12
See Friedrich Ramdohr, “Über ein zum Altarblatte bestimmtes
Landschaftsgemälde von Herrn Friedrich in Dresden, und über Landschaftsmalerei,
Allegorie und Mystizismus überhaupt,” in Caspar David Friedrich in Briefen und
Bekenntnissen, ed. Sigrid Hinz (Munich: Rogner & Bernhard, 1974), 134–51.
13
Karl Ludwig Fernow, “On Landscape Painting” [“Über die Landschaftsmalerei,”
1803], in Art in Theory, 1648–1815: An Anthology of Changing Ideas, ed. Charles
Harrison, Paul Wood, and Jason Gaiger (Oxford: Blackwell, 2000), 1069.
14
Carl Gustav Carus, Neun Briefe über Landschaftsmalerei, geschrieben in den
Jahren 1815 bis 1824, ed. Kurt Gerstenberg (Dresden: W. Jess, n.d.), #5, 96–97. On
purity and modern art, see Mark A. Cheetham, The Rhetoric of Purity: Essentialist
Theory and the Advent of Abstract Painting (New York: Cambridge UP, 1991).
15
Adolf von Hildebrand, The Problem of Form in Painting and Sculpture, trans.
and ed. Max Meyer and Robert Morris Ogden (New York: G. E. Stechert, 1907),
36.
16
Wilhelm Worringer, Abstraction and Empathy: A Contribution to the Psychology
of Style, trans. Michael Bullock (Chicago: Ivan R. Dee, 1997), 45; originally pub-
lished as Abstraktion und Einfühlung: Ein Beitrag zur Stilpsychologie (Munich: R.
Piper, 1908). A 1918 edition of this publication is in the Klee library. Numerous
scholars link Klee’s theories to this publication. See Carol Ann Lees, “Klee and
Worringer: Elective Affinities in an Aesthetic Partnership” (M.A. thesis, McGill
University, 1991). See also Jenny Anger, Paul Klee and the Decorative in Modern
Art (New York: Cambridge UP, 2004), 25–27; hereafter cited as Klee and the
Decorative.
17
Wassily Kandinsky, On the Spiritual in Art, ed. and trans. Hilla Rebay (New
York: Solomon R. Guggenheim Foundation, 1946), 47, 54–55, 88; Über das
Geistige in der Kunst, with an introd. by Max Bill (Bern: Benteli, 1952), 69,
78–79, 127. For Worringer’s influence on both Kandinsky and Klee, see Mark
Roskill, Klee, Kandinsky, and the Thought of Their Time: A Critical Perspective
(Urbana: U of Illinois P, 1992), 14; hereafter cited as Klee, Kandinsky.
18
For an analysis of Klee’s references to energy, see my essay “Paul Klee and the
Energetics-Atomistics Controversy,” Leonardo 26 (1993): 311.
19
Many scholars have written extensively about Klee’s early landscapes. See, e.g.,
Franciscono, Klee, 24–31, and Glaesemer, Colored Works, 12–23. For reproduc-
tions of the works cited in this paragraph, see the following volumes of
the Catalogue raisonné: untitled screen, 1:170; Well-Tended Forest Path, 1:289;
Tree Lined Street, 1:261; Red Church and White Panel, 1:419; Houses in the
Outskirts, 2:95.
20
Tagebücher #951, 1915, 365 (Diaries, 313). For a detailed study of Klee’s con-
cept of Romanticism, see Glaesemer, “Klee and German Romanticism,” 65–81.
A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE 117
21
Linda Hutcheon, A Theory of Parody: The Teachings of Twentieth-Century Art
Forms (New York: Methuen, 1985), 1–29; hereafter cited as Theory of Parody.
22
Goethe’s critique, contained in an 1826 letter to F. Förster, is cited in William
Vaughan, German Romantic Painting (New Haven: Yale UP, 1980), 137.
23
Vaughan, German Romantic Painting, 133, 154–56.
24
Ramdohr, “Über ein zum Altarblatte bestimmtes Landschaftsgemälde,” 147.
25
Hutcheon, Theory of Parody, 6. Although not in the spirit of parody, Glaesemer
compares Klee’s Mural from the Temple of Longing “Over There” (Wandbild aus
dem Tempel der Sehnsucht “dorthin,” 1922/30) with Friedrich’s Wanderer over a
Sea of Fog, c. 1818 (“Klee and German Romanticism,” 67–69).
26
For reproductions of these works, see the following volumes in the Catalogue
raisonné: The Hanged Ones, 2:85; Gallows Humor, 3:45.
27
Hutcheon introduces this concept in Theory of Parody (14), although she uses
examples other than those cited here. Pound scholar Gail McDonald of the
University of North Carolina Greensboro informed me that Pound added another
layer of parodic coding in writing an opera entitled Le Testament de Villon.
28
Morgenstern, Galgenlieder, 41. Translation by Fritz Janschka. I again cite the
copy in the Klee library, in which this poem, like others, is marked with a red ‘X’
next to the title.
29
On references to Klee’s narrative of process, which I compare to the process nar-
ratives of contemporary writers, see the index to my book Klee’s Pictorial Writing,
242.
30
“Creative Credo,” sec. 5, 186 (Schriften, 121).
31
For a historical analysis of this study, see Johanna Drucker, The Alphabetic
Labyrinth: The Letters in History and Imagination (New York: Thames and
Hudson, 1995), 221–25.
32
For surrealist analogies between a painting and a window, see André Breton,
“Le Surréalisme et la peinture,” La Révolution surréaliste, no. 4 (1925): 27. Cf.
Magritte’s painting The Human Condition (La Condition humaine) of 1933.
33
Cited by Delaunay in “De Leonardo da Vinci,” Du Cubisme à l’art abstrait,
175. Delaunay’s annotations may pertain to the following French edition of
Leonardo’s writings: “Parallèle entre la peinture et la poésie,” #73, Traité de la
peinture (Paris: Libraire Ch. Delagrave, 1910), 33.
34
Delaunay, “La Lumière,” in Du Cubisme à l’art abstrait, 146.
35
See, e.g., Glaesemer, Colored Works, 50; Jordan, Klee and Cubism, 170–71; and
my “Paul Klee’s Composition with Windows: An Homage and an Elegy,” Word &
Image Interactions (Amsterdam: Rodopi, 1998), 2:109–20. For documentation
and analysis of Delaunay’s influence in Germany, see the exhibition catalogue
Delaunay und Deutschland, ed. Peter-Klaus Schuster (Munich: Staatsgalerie
Moderner Kunst / Cologne: DuMont, 1985).
36
Wolfgang Kersten places View from a Window in the context of other works that
incorporate the window motif; see his essay “Hoch taxiert: Paul Klees Ölbild
Bühnenlandschaft 1922/178. Versuch einer historischen Einordnung,” in 9
Gemälde des Deutschen Expressionismus, vol. 1 of Meisterwerke (Munich: Galerie
118 A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE
Thomas, 1995), 112–21. For reproductions of the works cited in this paragraph,
see the following volumes in the Catalogue raisonné: The Draughtsman at the
Window, 1:308; View onto a Square, 1:417; Window and Palms, 2:162; Reflecting
Window, 2:310; Window in the Garden, 2:435; Composition with Window, 3:111;
Rhythm of the Windows, 3:159.
37
Briefe, vol. 2, 2 July 1919, 958. Klee mentioned that Moilliet was in Ticino with
Hesse at the time. Although Felix Klee informed Verdi that his father knew Hesse’s
work (Verdi, Klee and Nature, 251 n. 90), Klee never mentioned any of Hesse’s
publications, nor are any listed in the inventory of the Klee library.
38
For an extensive discussion of Klee and Hesse, see Verdi, Klee and Nature, 233–37.
39
Hermann Hesse, Die Morgenlandfahrt (Zurich: Fretz und Wasmuth, 1932), 94;
also cited in Verdi, Klee and Nature, 233. Translation by Fritz Janschka.
40
For a reproduction of Hesse’s work, see Hermann Hesse, Gedichte des Malers:
Zehn Gedichte mit Farbigen Zeichnungen (1920; reprint, Freiburg: Kirchhoff,
1954), 20; hereafter cited as Gedichte des Malers. Compare it to Klee’s two paint-
ings, both reproduced in the Catalogue raisonné, 2:295.
41
Hesse, “Häuser, Felder, Gartenzaun,” Gedichte des Malers, 10–11.
42
Quoted in Apollinaire, Calligrammes: Poems of Peace and War (1913–1916),
trans. Ann Hyde Greet, with an introd. by S. I. Lockerbie (Los Angeles: U of
California P, 1980), 4; hereafter cited as Caligrammes.
43
Caligrammes, 349.
44
Caligrammes., 349.
45
For the English translation cited here see Caligrammes, 27, 29; for the full text
see Apollinaire, “Les Fenêtres,” in Oeuvres complètes, 3:160–61. The Delaunay ref-
erence is to Du Cubisme à l’art abstrait, 60.
46
Apollinaire, “Les Fenêtres,” 160.
47
Apollinaire, “Les Fenêtres,” 160.
48
This poem, which I quoted and discussed in chapter 1, was recorded in the
notebook of “Geduchte” in the mid-twenties and probably postdates View from a
Window. For an analysis of this painting, see Kersten and Okuda, Im Zeichen der
Teilung, 75.
49
Apollinaire, “Les Fenêtres,” 160.
50
For comprehensive documentation of these and related works dating from
1925–26, see Catalogue raisonné, 4:394–419. For reproductions, see: Classical
Garden, 4:399; Ruins of Oi . . ., 4:404; View of a Mountain Sanctuary, 4:405;
Temple of Bj., 4:419.
51
Geelhaar notes that the parallel line drawings of 1926 mark a shift from the sta-
tic to the dynamic; see his Paul Klee and the Bauhaus (Greenwich, CT: New York
Graphic Society, 1973), 100; hereafter cited as Klee and the Bauhaus. Kersten and
Okuda discuss A Garden for Orpheus in the context of the principle of “cardinal
progression”; see Im Zeichen der Teilung, 192.
52
Werner Haftmann, The Mind and Work of Paul Klee (New York: Praeger, 1954),
175–76; this is a translation of his Wege bildnerischen Denkens.
A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE 119
53
The quotation is from Markus Brüderlin, “Die Einheit in der Differenz: Die
Bedeutung des Ornaments für die Abstrakte Kunst des 20. Jahrhunderts, von
Philipp Otto Runge bis Frank Stella” (Ph.D. diss., University of Wuppertal, 1995),
which is cited by Philippe Büttner in the catalogue essay, “In the Beginning Was
the Ornament: From the Arabesque to Modernism’s Abstract Line,” in Ornament
and Abstraction: The Dialogue between Non-Western, Modern and Contemporary
Art, ed. Markus Brüderlin (Basel: Fondation Beyeler / Cologne: DuMont, 2001),
100; hereafter cited as Brüderlin, ed., Ornament and Abstraction. For an in-depth
analysis of the complexities related to ornament and abstraction in Klee’s work, see
Anger, Klee and the Decorative.
54
Will Grohmann, Paul Klee (New York: Abrams, n.d.), 87, 260; hereafter cited
as Klee. Max Huggler pursued the musical analogy in Paul Klee: Die Malerei als
Blick in den Kosmos (Frauenfeld: Huber, 1969), 94–95; hereafter cited as Die
Malerei als Blick in den Kosmos. See also my “Paul Klee’s Operatic Themes and
Variations,” Art Bulletin 68 (September 1986): 452–53; hereafter cited as “Paul
Klee’s Operatic Themes.”
55
Tagebücher #959, 1915, 369 (Diaries, 317).
56
Tagebücher, #963, summer 1915, 373–74 (Diaries, 322). On Rilke’s relation-
ships with Klee and other artists, see Gisela Götte, Jo-Anne Birnie Danzker, and
Ursel Berger, eds., Rainer Maria Rilke und die bildende Kunst seiner Zeit (Munich:
Prestel, 1996).
57
The copy of Rilke’s Sonette an Orpheus (Leipzig: Insel-Verlag, 1923) in the Klee
library is signed and dated Lily Klee, 24.XII.23. This is one of eleven volumes of
Rilke’s poetry and letters owned by the Klees. The probability that Klee read these
sonnets is also noted by Kathryn Elaine Kramer in her “Mythopoetic Politics and
the Transformation of the Classical Underworld Myth in the Late Work of Paul
Klee” (Ph.D. diss., Columbia University, 1993), 42.
58
Grohmann, Klee, 350, 357; Geelhaar, Klee and the Bauhaus, 106.
59
See Glaesemer, Handzeichnungen, 2:99. See also Christian Rümelin, “Klee’s
Interaction with His Own Oeuvre,” in Paul Klee: Selected by Genius, 1917–
1933, ed. Roland Doschka, trans. Elizabeth Schwaiger (New York: Prestel, 2001),
35.
60
See Roland Greene, “Sonnet Sequence,” in The New Princeton Handbook of
Poetic Terms, ed. T. V. F. Brogan (Princeton, NJ: Princeton UP, 1994), 279.
61
Rilke, sonnet #17, part 2, and sonnet #21, part 2, in Sonnets to Orpheus, trans.
David Young (Middletown, CT: Wesleyan UP, 1987), 88–89 and 96–97, resp.
62
Rilke, Sonnets to Orpheus, sonnet #10, part 1, 20–21; sonnet #5, part 2, 64–65.
63
Rilke, Sonnets to Orpheus, sonnet #15, part 1, 30–31.
64
For reproductions of these works, see the following volumes in the Catalogue
raisonné: Gate in the Garden, 4:450; Rock Cut Temple, 5:81.
65
Ball, Flight Out of Time, 103.
66
George Bornstein, introduction to Palimpsest: Editorial Theory in the
Humanities, ed. George Bornstein and Ralph G. Williams (Ann Arbor: U of
Michigan P, 1993), 5.
120 A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE
67
See the title page of Gérard Genette’s Palimpsests: Literature in the Second Degree,
trans. Channa Newman and Claude Doubinsky (Lincoln: U of Nebraska P, 1997).
68
This point is made about another work by Klee in an interview with Antoinette
King, formerly director of conservation at the Museum of Modern Art, which is
reprinted in Holland Cotter’s “The Gentle Art of Those Who Preserve Art,”
New York Times, 17 October 1994, sec. C. For reproductions of works cited, see
Catalogue raisonné, Alphabet I and Alphabet II, 7:392; Insula Dulcamara, 7:420.
69
On Klee’s pictorial reiterations from an earlier period, see Osamu Okuda,
“Erinnerungsblick und Revision: Über den Werkprozess Paul Klees in den Jahren
1919–1923,” in Paul Klee: Kunst und Karriere, 159–72. It is interesting to spec-
ulate on Klee’s choice of the fragment Lu in his title. Mount Lu, or Lushan, located
in southeast China, is a famous site that is often invoked in Chinese poem-paintings.
This introduces the possibility that the title links Park Near Lu to the earlier poem-
paintings discussed in chapter 1.
70
Klee scholars generally agree that Park Near Lu marks a high point in Klee’s
garden imagery. See, e.g., Huggler, Die Malerie als Blick in den Kosmos, 180.
71
The uncatalogued studies referenced here are found in one of the many school
notebooks Klee kept, now housed in the archives of the Zentrum Paul Klee. I am
here referring to the Schulheft Schreiben, IIIc, 1, 4, 7.
72
See, e.g., Glaesemer, Colored Works, 318.
73
See Karl Baedeker, Switzerland, together with Chamonix and the Italian Lakes
(New York: Charles Scribner’s Sons, 1938), 108.
74
This photograph is reproduced in F. Klee, ed., Klee, 86.
75
For examples of Klee’s letters, see Briefe, vol. 2, 15 April 1930, 1112–13; 3 May
1930, 1118; and 14 September 1930, 1140 (the last containing the wedding
anniversary reference).
76
See Briefe, vol. 2, 8–15 October 1933, 1235–37.
77
See Briefe, vol. 2, 23 May 1939, 1291. As Vishny notes (“Klee’s Self-Images,”
160), Klee cropped his own image in a painting dating from the same year entitled
Wedding Anniversary (1939/477/E17), so that he appears to be partially “out of
the picture.” In a letter to a friend, Lily Klee explained that she returned to
Sonnmatt in 1939 because of a nervous breakdown, which she attributed in part to
the strains brought on by her husband’s illness. This letter is quoted by Stefan Frey
in “Chronologische Biographie (1933–1941),” in Das Schaffen im Todesjahr, 116.
78
Grohmann, Klee, 334, and Franciscono, Klee, 289, respectively.
79
Despite the fact that Klee made no mention of Eichendorff in his Diaries or cor-
respondence, he did refer to the Eichendorff texts that accompany Reger’s music
in a review first published in Die Alpen (December 1912, 239–40) and reprinted
in Geelhaar, Schriften, 114. In this review Klee referred to the “Romantische
Serenade,” apparently confusing the title with Reger’s numerous serenades for var-
ious combinations of instruments.
A POETIC-PERSONAL IDEA OF LANDSCAPE 121
80
This passage from Eichendorff’s poem is taken from the liner notes (p. 8) in
Max Reger, Music of Max Reger: Reger and Romanticism, London Philharmonic
Orchestra, Leon Botstein, compact disc, TELARC. #80589. The translation is by
Gila Fox.
81
For a discussion of eight characteristically Romantic features of modern art, see
Deniz Tekiner, Modern Art and the Romantic Vision (Lanham, MD: UP of
America, 2000), 5–26.
4: Harmonizing Architectonic and
Poetic Painting
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Expanding on his earlier references to the linear and planar rhythms that
constitute the “architectonic,” he developed pedagogical exercises in
structural rhythms, some based on nature and others on the arts.6 Among
his comparative analogies between the visual arts and other art forms are
diagrams of a conductor’s baton marking two- and three-part time, and
grids that schematize stanzaic form and illustrate structural rhythms with
notations used for marking poetic meter. Read either horizontally or ver-
tically, like a word square, one such grid (fig. 31, top) visualizes three-part
time as combinations of poetic feet.7 As he devised exercises in rhythmi-
cal repetition, Klee fine-tuned the skill of visualizing commonalities in the
formal structures of poetry, music, and painting. This was a skill he
applied to his studio as well as his pedagogical practice, creating bodies of
work that usually originated as attempts to find pictorial solutions to spe-
cific formal problems and subsequently developed in different directions,
124 HARMONIZING ARCHITECTONIC AND POETIC PAINTING
passt schneide ich mit der Schere weg’ ”).11 Combining the practice of
composing by cutting with a conceptual form of decomposition, he next
explored cubist theory and practice from 1913 to 1915. By the twenties
he was applying the destructive principle as a constructive compositional
strategy. As documented in photographic reconstructions expressly under-
taken to illustrate this process by reversing it, in most cases works were cut
in two, although some yielded three or more related works.12 An example
is Mural (Wandbild, 1924/128) (fig. 32), the largest of six works cut from
a brush drawing layered over watercolor washes on muslin and a colored
paste ground.13
The title Mural implies a site-specific wall painting, but the compon-
ent parts and structural rhythms of the linear grid point to another frame
of comparative reference. Some of the microcosmic architectural signs in
the linear overlay are identifiable as the arched openings of Bern’s famous
arcades and the bridges spanning the Aare River. Less topographically spe-
cific are the mullioned window and Klee’s house sign, which consists of an
X encased in a rectangular frame and topped by a gabled roof. Both the
window and the X are familiar from the earlier View from a Window
(fig. 28). The sprouting bulb that figures so prominently in Flower Myth
(fig. 20) is here reduced to a generic sign of growth. By reducing archi-
tectural and natural forms to recognizable but schematized shapes, Klee
invented a pictographic language that he used in Mural to denote a
cityscape with a degree of abstraction that approaches verbal notation.
A pronounced horizontality in the arrangement of the abstract pictographic
signs further encourages a temporal reading. As the viewer assumes a tem-
poral mode of perception and begins to read Klee’s visual text, it becomes
apparent that the visual signs are repeated in structural rhythms that are
not unlike the sound and metric patterns of poetry. Given the internal evi-
dence of a rhythmic linear structure comparable to poetry, it can be argued
that the title Mural refers to a specific poetic text. A likely possibility is
Schwitters’s “Wall” (“Wand”) (fig. 33), which was written just a year
before Klee visited Schwitters in Hannover in 1923.
Klee stopped in Hannover on his return from a trip to the North Sea
island of Baltrum. Unfortunately, the visit with Schwitters is as sparingly
documented as the earlier meeting with Delaunay in Paris. Klee and
Schwitters had known each other since 1919 — if not before. Both were
associated with Walden’s journal Der Sturm and the gallery of the same
name, where they exhibited, together with Johannes Molzahn, in January
1919. Although Klee would transfer his sales relationship from Walden to
Hans Goltz later that same year, his name appears — along with those of
Kandinsky, Marc Chagall, Carlo Carrà, Gino Severini, and others — in
Schwitters’s Der Sturm, a collage from 1919 that catalogues a number of
the artists who had established the Sturm Gallery’s reputation as a magnet
for the avant-garde. During the early twenties Schwitters continued to
126 HARMONIZING ARCHITECTONIC AND POETIC PAINTING
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 32: Paul Klee, Mural (1924/128). Watercolor on primed muslin on paper mounted
on cardboard, 25.4 55 cm. Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society
(ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul
Klee.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 33: Kurt Schwitters, “Wand,” 1922. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New
York / VG Bild-Kunst, Bonn. © 1973 DuMont Literatur und Kunst Verlag.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 34: Paul Klee, Cathedrals (1925/65). Watercolor on paper with oil ground
mounted on cardboard, with original frame, 27.3 32 cm. Private collection, Japan.
© 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph
courtesy of the Zentrum Paul Klee.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 35: Ernst Stadler, “Fahrt ueber die Coelner Rheinbruecke bei Nacht,” Die Aktion,
April 23, 1913. Digital image by Dan Smith.
with images of lights that momentarily come into view (“Nun taumeln
Lichter her”), then disappear.28 As a graphic artist Klee would have
responded to the dramatic visual effects of such imagery. By the same
token, this is precisely the kind of imagery he could have envisioned on his
own, without benefit of a literary source. It is syntax rather than imagery
that provides the most compelling evidence that Klee’s diary entry reflects
the influence of poets such as Stadler.
Stadler was known for his use of long, flowing verses that juxtapose
sentence fragments, elliptical phrases, and strings of descriptive modifiers
in carefully crafted syntactical patterns. These patterns give his poetry its
urgency and sensory impact. The impact was arguably not lost on Klee.
A comparison between his description of Cologne by night in his letter to
Lily Klee, followed by the corresponding passage from the Diaries, illus-
trates the effect of changes in syntax:
The crazy railroad station, in front of which that larger-than-life museum
piece, the cathedral, and in complete darkness, the heavily guarded
Hohenzollern Bridge. The river, and finally, the beams of four crafty
searchlights cutting through, and high above the colossal cathedral a
Zeppelin maneuvering quietly and easily.
[Der verrückte Bahnhof, davor dicht das überlebensgrosse Museumsstück,
der Dom, die im völligen Dunkel belassene, scharf bewachte
Hohenzollernbrücke. Der Strom, und zum Schluss, die Linien von vier
listigen Scheinwerfern schneidend, höchst oben über dem hypertrophis-
chen Dom in aller Ruhe und Leichtigkeit manövrierend ein Zeppelin.]29
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 36: Paul Klee, River Spirit (1920/233). Pen on paper mounted on cardboard,
9.6 28.7 cm. Location unknown. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG
Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
in 1898, the opera had lost its avant-garde edge and acquired the reputa-
tion of a repertory favorite. In letters to his family Klee mentioned numer-
ous performances of The Rhinegold,39 which is usually programmed as the
prologue of the Nibelung trilogy, although parts of the score are occasion-
ally arranged for orchestra or even transcribed for solo instruments. What is
missing in any concert performance is the impact of Wagner’s
Gesamtkunstwerk, a theoretical concept that evolved from the nineteenth
century’s integrative impulse to layer music into the analogies established
by the ut pictura poesis paradigm.40 In volumes of polemical writing Wagner
advocated a synthesis of all the arts in a grand, performative totality.
Undeterred by conventional practice, he put himself in a unique position to
realize this ambitious goal by assuming the role of poet/librettist as well as
composer, and by controlling every aspect of staged productions. The
operas of the Ring cycle were his experimental testing grounds.
Wagner selected his cast of characters from the gods, goddesses,
nymphs, and gnomes of German mythology. His epic narrative, which
begins in the depths of the Rhine River and ends on the heights of
Valhalla, pits rapacious greed against selfless love. Each opera in the cycle
was conceived as an artistic synthesis in which meaning is primarily con-
veyed not by either the poetic text of the libretto or the musical score but
by a confluence of sound, visual effects, and movement. In the opening
scene of The Rhinegold the sinister Alberich precipitates the dramatic
action of the entire Ring cycle by snatching a cache of gold from the pro-
tective custody of three less than vigilant Rhinemaidens. The melodic lines
that propel the action forward are introduced successively, the first by a
single horn, the others added as the orchestral accompaniment rises to its
full volume. Invested with narrative momentum and symbolic value, these
lines recur as leitmotifs throughout the Ring. As the principal carriers of
meaning, they function like the figurative language of poetry, giving sym-
bolic form to the content of Wagner’s libretto.
Opera was one of many sources Klee tapped to devise a sign system that
could visualize conceptual abstractions without recourse to pictorial allegory.
He experimented with such a system in River Spirit. Shown clutching musi-
cal staff lines, the figure named in the title could well depict Woglinde, the
Rhinemaiden who sings the opening vocal line of The Rhinegold. She is sus-
pended between nonmimetic symbols, some derived from the conventional
symbols of musical notation, others from medieval neumes, a system of
musical shorthand that visualizes the pitch and flow of melody. The distri-
bution of symbolic signs to the left of the central figure corresponds to the
placement of notes in the ascending melodic line of the Rhine motif,
whereas those on her right can be read as a condensed notational form of
the Ring motif. Assuming that the figure doubles as an operatic character
and a personified musical phrase, she can be interpreted as both Woglinde
and a figuration of the motif of the Rhinemaidens that accompanies
HARMONIZING ARCHITECTONIC AND POETIC PAINTING 137
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 37: Paul Klee, Long Hair and Soulful (1929/299). Pen on paper mounted on
cardboard, 28 22.5 cm. Private collection, Canada. © 2006 Artists Rights Society
(ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul
Klee.
and, to make matters worse, she is in love with her brother-in-law Pelléas.
What seems to have attracted Debussy to Maeterlinck’s text was the challenge
of writing music that would convey the rich symbolism and dense mood of
the play.45 Whereas Klee’s title alludes to these features of Maeterlinck’s text
and Debussy’s score, his image draws on other aspects of the opera.
In deeming Pelléas et Mélisande the “most beautiful opera since
Wagner’s death” (“[die] schönste Oper seit Wagners Tod”), Klee acknow-
ledged the lingering influence of Wagner on Debussy’s vocal writing.46
Although Wagner’s legacy is evident in the recurrence of leitmotifs, by the
time Debussy composed his only opera, he was determined to renounce
the symphonic grandeur of Wagner’s music dramas. Pelléas et Mélisande is
a model of musical restraint and understatement. To restore the con-
trolled, parallel relationship between vocal and musical lines that existed in
the early history of opera, Debussy made a conscious effort to subordinate
his music to the structure of his libretto. Typical of the libretto is dialogue
HARMONIZING ARCHITECTONIC AND POETIC PAINTING 139
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 38: Paul Klee, Page 117, Beiträge zur bildnerischen Formlehre. Zentrum Paul
Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn.
Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 39: Paul Klee, Palace (1928/133). Watercolor on paper mounted on cardboard,
28.5 55 cm. Museo Frida Kahlo, Casa Azul, Mexico City. © 2006 Artists Rights
Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Museo
Dolores Olmedo Patiño, Mexico City, Mexico.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 40: Paul Klee, Stricken City (1936/22). Gypsum and oil on canvas with original
frame, 45.1 35.2 cm. The Metropolitan Museum of Art, New York, The Berggruen
Klee Collection, 1987 (1987.358). © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG
Bild-Kunst, Bonn. Photograph © 1985 The Metropolitan Museum of Art.
communicate or “set forth the text” (“den Text auslegend”). Finally, the
colored ground of Stricken City refers to both the title and the narrative
content of Mahagonny, injecting a generic landscape with contemporary
political implications as well as experimental artistic value.68
Klee’s investigations into the possibilities of effecting a dynamic rela-
tionship between the poetic and the structural were open-ended but by no
means inconclusive. The works discussed in this chapter exemplify his
experiments in juxtaposing, layering, and otherwise combining the signs
and syntactical patterns of different language systems. This process resulted
in new compositional structures for poetic subject matter while also giving
new meaning to metaphor. A metaphor, whether verbal or visual, is usu-
ally defined as a poetic figure that generates fresh associations through a
shift in context or normative usage. Klee mastered this kind of metaphor-
ical language in his postwar paintings. During the twenties he expanded his
repertoire of source material for visual metaphors, in effect inventing a new
pictorial language that defines metaphors in terms of new structural rela-
tionships between linguistic and visual elements. His poems in pictorial
script are composed utilizing various permutations of this language.
Notes
1
Gropius, “Program of the Staatliche Bauhaus in Weimar,” 31 (Wingler, Das
Bauhaus, 39).
2
Briefe, vol. 1, 11 July 1902, 254.
3
Tagebücher #429, 521.
4
Tagebücher #429, 521.
5
Tagebücher #389, Easter 1902, 123 (Diaries, 98).
6
Spiller, ed., The Thinking Eye, 267–77, 289 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildner-
ische Denken, 267–77, 289), and Klee, Beiträge zur bildnerischen Formlehre, 49–51.
7
Spiller, ed., The Thinking Eye, 273, 289 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denben, 273, 289), and Klee, Beiträge zur bildnerischen Formlehre, 51.
8
For the term “lace picture,” see Grohmann, Klee, 208, 257, 394; on Klee’s oper-
atic line drawings, see Andrew Kagan, Paul Klee: Art & Music (Ithaca, NY: Cornell
UP, 1983), 95–143; hereafter cited as Klee: Art & Music.
9
See Anger, Klee and the Decorative, and Philippe Büttner, “In the Beginning was
the Ornament: From the Arabesque to Modernism’s Abstract Line,” in Brüderlin,
ed., Ornament and Abstraction, 100–101.
10
Klee cut apart drawings and rearranged fragments in 1905–7 and consistently
began applying the process of composing by cutting in 1910. For photographic
documentation, see Kersten and Okuda, Im Zeichen der Teilung, 82–83, 322–68.
11
Tagebücher #892, February 1911, 311 (Diaries, 256). On Klee’s “pseudoim-
pressionist principle,” see Kersten and Okuda, Im Zeichen der Teilung, 31–32.
HARMONIZING ARCHITECTONIC AND POETIC PAINTING 149
12
Kersten and Okuda, Im Zeichen der Teilung, 11–24, 321–68.
13
Klee assigned the title Curtain to the five smaller works cut from the same
watercolor (Vorhang, 1924/129 and 129 a–d); for reproductions and an analysis
of the process, see Kersten and Okuda, Im Zeichen der Teilung, 185–92, 352. On
the relationship of these works to textile design and structure, see Jenny Anger,
“Klees Unterricht in der Webereiwerkstatt des Bauhauses,” in the exhibition cata-
logue Das Bauhaus webt: Die Textilwerkstatt am Bauhaus, ed. Magdalena Droste
and Manfred Ludewig (Berlin: Bauhaus-Archiv, 1998), 38, 41.
14
Schwitters, Manifeste und kritische Prosa, 5:242–43; originally published under
the same title in Der Sturm 17 (October 1926): 106–7.
15
For a reproduction, see Catalogue raisonné, 4:116. On parallels between Klee and
Schwitters, see Temkin, “Klee and the Avant-Garde,” 17–18. The occasion for Klee’s
gift is noted by Temkin and also by Roskill in Klee, Kandinsky, 89. On Schwitters’s
cordial relations with Klee and other Bauhaus masters, see Florian Steininger, “Kurt
Schwitters — Leben und Werk,” in Schwitters, ed. Ingried Brugger, Siegfried Gohr,
and Gunda Luyken (Vienna: Kunstforum / Salzburg: Jung und Jung, 2002), 56.
16
“Wand” was originally published in Anna Blume Dichtungen (Hannover: Paul
Steegmann, 1922), 42; it is reprinted in Schwitters, Lyrik, 203.
17
The term “opto-phonetic” is applied to Schwitters’s sound poems by Jasia
Reichardt, “Type in Art,” in the exhibition catalogue published by the Institute of
Contemporary Arts, Between Poetry and Painting (London: Institute of
Contemporary Arts and W. Kempner, 1965), 17; hereafter cited as Between Poetry
and Painting. Variations on the term have been applied to other examples of dada
sound poetry; see, e.g., Richard Huelsenbeck, ed. The Dada Almanac, trans.
Malcolm Green (London: Atlas Press, 1993), x.
18
On Gropius’s original proposal and its relationship to Bauhaus initiatives, see
Gilbert Herbert, The Dream of the Factory-Made House: Walter Gropius and
Konrad Wachsmann (Cambridge, MA: MIT Press, 1984), 33–42.
19
It is interesting to note parallels between Muche’s “Haus am Horn” and Klee’s
postcard announcing the 1923 Bauhaus Exhibition (1923/47), which likewise
made creative use of “prefabricated” parts, in this case the sign language used in
his earlier Script-Architectural (Schrift-Architectonisch, 1918/8).
20
For reproductions of these works, see Catalogue raisonné: Structural I and
Structural II, 4:219; Structural Composition, 4:220.
21
See Glaesemer (Colored Works, 142), who describes the rhythmically repeated
details as “assembled units.” See also Anger (Klee and the Decorative, 170–71) on
the extent to which Mural was both mass-produced and one-of-a-kind.
22
Spiller, ed., The Thinking Eye, 239 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denken, 239).
23
Spiller, ed., The Thinking Eye, 247–53 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denken, 247–53).
24
Spiller, ed., The Thinking Eye, 491 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denken, 491); and Klee, Beiträge zur bildnerischen Formlehre, 177.
25
Tagebücher #1081, July 1917, 440 (Diaries, 374).
150 HARMONIZING ARCHITECTONIC AND POETIC PAINTING
26
Khlebnikov, “The Word as Such,” 1:255. On the relationship of “zaum” poetry
to other types of experimental verse, see Johanna Drucker, The Visible Word:
Experimental Typography and Modern Art, 1909–1923 (Chicago: U of Chicago P,
1994), 168–92.
27
Die Aktion (23 April 1913): 451; Ernst Stadler, Der Aufbruch: Gedichte
(Leipzig: Weissen Bücher, 1914).
28
Hamburger, German Poetry, 45–46.
29
Briefe, vol. 2, 17 November 1916, 835.
30
Tagebücher #1026, 17 November 1916, 410 (Diaries, 350).
31
Tagebücher #1026, 17 November 1916, 410 (Diaries, 350).
32
By contrast, the architecture of Cologne is readily identifiable in Ernst Ludwig
Kirchner’s Rhine Bridge at Cologne (1914), which Sherwin Simmons characterizes
as a pictorial fusion of personal experience and collective memory in “ ‘To Stand
and See Within’: Expressionist Space in Ernst Ludwig Kirchner’s Rhine Bridge at
Cologne,” Art History 27 (April 2004): 250–81.
33
Tagebücher #1026, 17 November 1916, 410 (Diaries, 350).
34
On the relationship between the “dividual” and “individual” in Klee’s work, see
Spiller, ed., The Thinking Eye, 217, 249 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denken, 217, 249), and Glaesemer, Colored Works, 142. For analyses of Klee’s the-
oretical and pedagogical writings from the Bauhaus years, see the following essays
in the Bremen Kunsthalle exhibition catalogue Paul Klee — Lehrer am Bauhaus,
ed. Wulf Herzogenrath, Anne Buschhoff, and Andreas Vowinckel (Bremen: H. M.
Hauschild, 2003): Michael Baumgartner and Rossella Savelli, “Die kunsttheoretis-
chen und pädagogischen Schriften Paul Klees am Bauhaus in Weimar und Dessau,”
28–36; Andreas Vowinckel, “Beiträge zur Bildnerischen Formlehre (1921/1922)
und zur Bildnerischen Gestaltungslehre (1928) von Paul Klee,” 52–55.
35
Hamburger, German Poetry, 45.
36
Spiller, ed., The Thinking Eye, 287 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denken, 287), and Klee, Beiträge zur bildnerischen Formlehre, 53.
37
In addition to Kagan’s Klee: Art & Music, there are numerous other publica-
tions on Klee and music. For factual information and various perspectives, see
Centre Georges Pompidou, Klee et la musique, ed. Ole Henrik Moe (Paris: Centre
Georges Pompidou, 1985); hereafter cited as Klee et la musique.
38
For Klee’s response to Mozart, see Kagan, Klee: Art & Music, 51–59, 96–98,
114–16, 132–34, 141–53; for his response to both Mozart and Wagner, see my
article “Paul Klee’s Operatic Themes,” 450–66.
39
See, e.g., Briefe, vol. 1, 20 June 1899, 56; 10 October 1900, 98. If Klee owned
a copy of the libretto, it is no longer in his library. The only complete Wagner
libretto listed in the catalogue of the Klee library is Götterdämmerung.
40
On the nineteenth century’s integration of music into the theory of ut pictura
poesis, see: Roy Park, “ ‘Ut Pictura Poesis’: The Nineteenth-Century Aftermath,”
Journal of Aesthetics and Art Criticism 28 (winter 1969): 155–64; Elizabeth Abel,
“Redefining the Sister Arts: Baudelaire’s Response to the Art of Delacroix,” Critical
Inquiry 6 (spring 1980): 364–84; and the section entitled “Music and the Sister
HARMONIZING ARCHITECTONIC AND POETIC PAINTING 151
56
It is tempting to speculate that Diego Rivera — who purchased Palace from
Galka Scheyer as a gift for Frida Kahlo — personally responded to this aspect of the
imagery even if he knew nothing about its source. On the circumstances of the pur-
chase, see Naomi Sawelson-Gorse, “Kleine Kreise und brüchige Bündnisse: Galka
Scheyer und amerikanische Sammler der ‘Blauen Vier,’ ” in Die Blaue Vier:
Feininger, Jawlensky, Kandinsky, Klee in der Neuen Welt (Bern: Kunstmuseum /
Düsseldorf: Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen / Cologne: DuMont, 1997),
57–58.
57
For accounts of this collaboration see Douglas Jarman, Kurt Weill: An
Illustrated Biography (Bloomington: Indiana UP, 1982), 39–70; hereafter cited as
Kurt Weill. See also John Willett, Caspar Neher, Brecht’s Designer (London:
Methuen, 1986), 48, 120–22; hereafter cited as Caspar Neher. This catalogue
accompanied an exhibition organized by the Arts Council of Great Britain.
58
See Bertolt Brecht, “The Modern Theatre Is the Epic Theatre: Notes to the
Opera Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny (1930),” in Modern Theories of
Drama: A Selection of Writings on Drama and Theater, 1850–1990, ed. George W.
Brandt (Oxford: Clarendon, 1998), 228; hereafter cited as Modern Theories of
Drama. For the original German, see “Anmerkungen zur Oper Aufstieg und Fall
der Stadt Mahagonny,” in Schriften I: Zum Theater, vol. 7 of Gesammelte Werke, ed.
Elisabeth Hauptmann (Frankfurt: Suhrkamp, 1967), 1010–11; hereafter cited as
Schriften I. To see how the original songs were incorporated into the libretto, com-
pare the “Mahagonny Songs” in Die Hauspostille / Manual of Piety, the bilingual
edition with English text by Eric Bentley (New York: Grove., 1966), 184–205,
with The Rise and Fall of the City of Mahagonny, trans. W. H. Auden and Chester
Kallman (Boston: David. R. Godine, 1976).
59
Briefe, vol. 2, 13 April 1932, 1186; 17 April 1932, 1187.
60
F. Klee, ed., Klee, 94.
61
For more complete biographical information and photographs of Neher’s
designs for Brecht’s plays, see Willett, Caspar Neher.
62
For a color reproduction of Stricken Place, see Catalogue raisonné, 3:401.
63
On Froelich’s Ikarus, see Paolo Cherchi Usai, Lorenzo Codelli, and Jan-
Christopher Horak, Prima di Caligari: Cinema Tedesco, 1895–1920 (Pordenone,
Italy: Biblioteca dell’immagine, 1990), 249. Regine Prange also compares Klee’s
Stricken Place to the earlier View of the Severely Threatened City of Pinz; see her
study Das Kristalline als Kunstsymbol — Bruno Taut und Paul Klee: Zur Reflexion
des Abstrakten in Kunst und Kunsttheorie der Moderne, Studien zur
Kunstgeschichte, 63 (Hildesheim: G. Olms, 1991), 305.
64
Carola Giedion-Welcker, Paul Klee, trans. Alexander Gode (New York: Viking,
1952), 104.
65
This paragraph incorporates and expands upon some observations in my article
“Paul Klee’s Operatic Themes,” 454.
66
On Brecht’s prevarication, see the introduction to Brecht, The Rise and Fall of
the City of Mahagonny, 16.
67
This paragraph summarizes the points made by Brecht in Modern Theories of
Drama, 224–31; see also Schriften I, 1004–16.
HARMONIZING ARCHITECTONIC AND POETIC PAINTING 153
68
Schriften I, 1011. Peter-Klaus Schuster notes that the title Stricken City func-
tions as a kind of “motto,” which would be consonant with my reference to the
Brecht/Weill/Neher collaboration; see his essay “ ‘Diesseitig bin ich gar nicht fass-
bar,’ Klees Erfindungen der Wirklichkeit,” in Klee aus New York: Hauptwerke der
Sammlung Berggruen im Metropolitan Museum of Art (Berlin: Staatliche Museen
zu Berlin, Preussischer Kulturbesitz, 1998), 14.
5: Poems in Pictorial Script
B Y THE LATE TWENTIES Klee had spent the better part of two decades
forging a unique visual language. While at the Bauhaus he began to
consider how he might develop a language system that would obviate the
differences of form and syntax that distinguish alphabetic writing from pic-
torial representation. To this end, he transferred his theories of form gen-
eration from pedagogical exercises to discursive pictorial structures. In
works of the mid-twenties, such as Mural (fig. 32) and Cathedrals (fig.
34), Klee drew from a lexicon of predominantly architectural and geomet-
ric signs that served as building blocks for larger architectural structures.
By 1926 he had introduced a greater variety of iconic signs into his picto-
rial vocabulary, thereby generating an increasingly pronounced tension
between individual signs that are inscribed and arranged like written char-
acters and compositional structures that are perceived as visual images. In
his Bauhaus lecture notes dating from about 1923–24, Klee referred to the
temporal reading of a “kind of pictorial writing” (“die Form einer
Bilderschrift”).1 Although he did not elaborate on the meaning of “picto-
rial writing,” it seems clear that he meant something other than “artistic
writing” (“künstlerische Schrift”). That term would have been familiar in
print shops and artists’ studios from Rudolf von Larisch’s Beispiele künst-
lerischer Schrift, a multivolume source book of typefaces and layouts
designed by artists active in Great Britain and throughout continental
Europe in the early twentieth century. In choosing terminology that would
have been more familiar in archaeological and philological rather than
artistic circles, Klee invited comparisons between his visual language and
the signs of pre-alphabetic writing systems. His pictorial writing also has
conceptual analogies in literary “word painting” and theoretical analogies
in the surrealists’ concept of “automatic writing.”
Like other forms of pictorialism, word painting is a poetic device of
long standing. Not surprisingly, examples of word painting proliferated in
the fluid domain of modernist poetic practice, where observing traditional
boundaries between the visual and verbal arts was considered not only
obsolete but counterproductive. Klee himself had tried his hand at the kind
of word painting that colors so much expressionist poetry. In 1918 he
inscribed an exercise in expressionist verse into the pictorial setting of Once
Emerged from the Gray of Night (fig. 10), pairing verbal imagery with cor-
responding colors. During the twenties and thirties he produced numer-
ous works that retain the linear structure of poetry, although visual
POEMS IN PICTORIAL SCRIPT 155
transcriptions of verbal imagery give way to signs drawn from the vocabu-
lary of his pictorial writing. Klee’s concept of pictorial writing posed one
of many challenges to traditionally observed distinctions between tempo-
ral sequencing and spatial organization. Such challenges were common-
place in the rhetoric of modernism, from Delaunay’s theory of rhythmic
simultaneity to the surrealists’ proprietary claims on automatic writing and
drawing.
Automatism was invoked by surrealist theorists and artists alike to
characterize a technique applicable to the production of either verbal or
visual art. Although there was no single definition of automatism, it was
generally assumed to be a process predicated on an unmediated synchrony
between mental and manual activity. In theory automatism could generate
carriers of meaning that function as either verbal or visual signs — or as
both. In fact, few works illustrated in La Révolution surréaliste, the princi-
pal vehicle of surrealist thought, achieved that level of indeterminacy.
However, Klee’s concept of pictorial writing implies just this degree of cal-
culated equivocation. Even though he coined the term prior to being
exposed to any surrealist theory, visual evidence suggests that he
responded to the provocations of surrealism well into the thirties.
Because the products of Klee’s pictorial writing engage the viewer’s
visual and verbal faculties simultaneously, the viewer assumes a participa-
tory role in activating oppositional relationships that Dee Reynolds has
characterized as “rhythmic structures.” Reynolds first introduced the idea
of rhythmic structures in an important study of early abstract art. The
objective of her study is to explore the role of the imagination in the recep-
tion of “semantically disruptive poems and paintings,” by which she means
works that challenge traditional modes of representation and perception.2
The two painters represented in her study are Kandinsky and Piet
Mondrian, both of whom aimed to transform the spectator’s perception
and experience of medium. They did so, she argues, by foregrounding
rhythmic structures. Her definition of rhythm embraces but is not limited
to the compositional principle common to all artistic media, one that is a
recurring theme in Klee’s theoretical and pedagogical writing. She pro-
poses that rhythm be more broadly interpreted as an effect of the interac-
tions between an artist’s signifying processes and the receiver’s imagining
activity. These interactions effect changes in the way the receiver experi-
ences a work of art, and these changes in turn replace definable subject
matter as the principal content of the work.3
Rhythmic content is a common denominator of the verbal and visual
poetry that Klee produced during the last decade of his life. Throughout
the thirties he continued to experiment with the kinds of modernist poetry
he had written earlier. The verbal bestiary (see chapter 2) and most of his
other poems in manuscript form were jotted down in pocket diaries, while
others, such as Alphabet AIOEK (fig. 14) have visual frames of reference.
156 POEMS IN PICTORIAL SCRIPT
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 41: Paul Klee, Tree Nursery (1929/98). Oil with incised gesso ground on
canvas, 43.815 ⫻ 52.3875 cm. The Phillips Collection, Washington, DC, acquired
1930. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn.
Photograph courtesy of The Phillips Collection.
harmonize poetic imagery and structural form and a prototype of his poems
in pictorial script. In the lower-right-hand corner of the painting are two
small stick figures, both seemingly overwhelmed by the vastness of the cul-
tivated natural setting they are charged with tending. In this respect Tree
Nursery perpetuates Klee’s “poetic-personal idea of landscape.” By the late
twenties, however, Klee’s experiments with visual constructs generated by
dividual and individual rhythms had resulted in significant changes in the
appearance of his landscape paintings. These changes are evident in Tree
Nursery, which exemplifies a fully developed pictorial writing system.
Comparing this painting to expressionist poetry reveals the extent to which
Klee’s pictorial writing parallels contemporary word painting.
The poetry written by Georg Heym provides a fitting comparative
framework since he, like Klee, responded to the modernist impulse that
instinctively rejected boundaries between media. Characterized by Patrick
Bridgwater as a “painter manqué,” Heym thought iconographically and
spatially in composing his verbal texts.5 Like other poets of his generation,
he was initially seduced by neo-Romanticism, producing numerous exam-
ples of poems that parallel Klee’s “poetic-personal idea of landscape.”
Between 1910 — when he discovered his own niche within the experimen-
tal preserve of German expressionism — and 1912 (the year of his death)
Heym’s poetry changed perceptibly. Galvanized by a letter from his friend
John Wolfsohn, Heym assimilated and combined diverse visual influences
into a unique literary style. It was Wolfsohn who encouraged Heym to pur-
sue the idea of infusing Ferdinand Hodler’s unified vision of nature with
Vincent van Gogh’s transformative color.6 The idea was realized in a series
of landscape poems that bear comparison with Klee’s Tree Nursery.
Heym’s seasonal landscape poems, which date from 1910 and 1911,
affirm Wolfsohn’s assessment that the poet’s resemblance to Hodler was
most striking in their shared affinity for “parallelism,” or “reduplication”
of imagery.7 By adding van Gogh’s expressive color to Hodler’s accumula-
tion of images, Heym applied the technique of word painting to a personal
poetic language that evokes the sensory specifics of observable reality, as
opposed to the compulsive obsessions of an internal reality. These features
are readily apparent in the opening quatrain of “Winter” (“Der Winter”),
composed sometime in November 1910:
Der blaue Schnee liegt auf dem The blue snow lies on flat
ebenen Land, ground,
Das Winter dehnt. Und die Which winter stretches. And the
Wegweiser zeigen signposts show
Einander mit der ausgestreckten Hand One another with hands outstretched
Der Horizonte violettes Schweigen. The horizon’s violet silence.8
Klee’s Tree Nursery is not a literal transcription of the imagery in any of
Heym’s seasonal landscapes. Nor should any particular significance be
158 POEMS IN PICTORIAL SCRIPT
accorded to the coincidence that the bands of color in Tree Nursery com-
bine the stretches of blue and violet in “Winter” with the wide, flat strand
of yellow road and the broad green heights of the forest in “Autumn”
(“Autumnus”).9 More to the point is the fact that Klee, like Heym, was
not using color descriptively but rather as the backdrop for a dense scrim
of crisply delineated images, each of which retains its specific identity.
Wolfsohn had recognized the same tendency in Heym’s verbal landscapes:
“You repeat yourself, you juxtapose all sorts of disparate things, giving
each one the same status, and treating them all as equivalent.”10 As
Bridgwater has observed, the visual effects in Heym’s seasonal poems were
no longer conveyors of mood in the Romantic tradition but were instead
the vehicles of a postimpressionist vision of the natural world.11 The fact
that the same generalization could be made about Klee’s Tree Nursery does
not justify a claim for Heym’s direct — let alone exclusive influence on this
particular painting. Nevertheless, Klee, like Heym, was exploring the
potential of cross-pollination as a creative strategy.
Assuming that Klee knew Heym’s poetry and recognized its visual
sources, he would no doubt have responded more enthusiastically to traces
of van Gogh’s intense color than to evidence of what he had once dismissed
as Hodler’s tiresome “Dinge an sich.”12 Whatever he may have thought of
Heym’s preferences in the visual arts, Klee would have discerned the novelty
of the poet’s approach to composing verbal landscapes. Heym’s seasonal
landscape poems are emphatically visual not only in the use of vivid color
imagery but in the clarity with which objects are located in their spatial set-
tings. A particularly apt example is found in the third stanza of “Winter,”
where crossroads are oriented toward the four points of the compass:
Dann ziehn sie weiter in die Then they wend their way into
Einsamkeit the solitude
Gen Nord und Süden und nach Of North and South, East and
Ost und Westen West.13
These precise spatial indicators notwithstanding, the semantic units of
“Winter” appear to be strung together in no preconceived order and based
on no implied hierarchy. Repetitive sounds such as the sibilant s are like-
wise iterated in irregular patterns. These, too, assume a visual dimension,
accumulating in what Jean Chick has described as thickly textured verses.14
The linear organization of Heym’s discrete visual images and alliterative
sound patterns are remarkably similar to Klee’s distribution of repetitive
signs along superimposed registers, which more closely resemble lines of
text than a conventionally structured pictorial space. Klee himself drew on
the same analogy in coining the phrase “a kind of pictorial writing,” which
he equated with the notations on a page of printed text or music. Although
he used the term figuratively, it was grounded in his methods of pictorial
construction. In the case of Tree Nursery, Klee’s choice of medium and his
POEMS IN PICTORIAL SCRIPT 159
technical processes had parallels in his own writing practice and in the his-
tory of writing in general.
As his ground and support, Klee chose a gesso-primed canvas. He
probably began by dividing the surface area into eleven registers, organiz-
ing his pictorial space into the kind of lined textual space he was accus-
tomed to using in his writing. However, unlike the ruled lines of the
notebooks in which he recorded his diary entries or transcribed his poems,
the linear registers of Tree Nursery were drawn freehand and are therefore
intentionally uneven, just as they are in Palace (fig. 39) of the previous
year. Before applying any color, Klee worked into the surface with a sharp,
pointed instrument — possibly an etching needle or perhaps one of the
tools he designed and made for his personal use.15 As he incised signs into
the soft gesso ground, he retraced the movements of many a
Mesopotamian scribe deftly manipulating a stylus to make legible marks in
a clay tablet. Probably working from top to bottom, he must have decided
that the painting required more variations in dividual patterning and indi-
vidual characters than are evident in the top two registers. At that point he
began varying the sizes and character of the signs and introducing subdi-
visions within the linear registers. From the outset Klee was conscious of
applying different degrees of pressure as he inscribed the surface with a
variety of signs. Once oil paint was wiped over the surface, filling the
incised lines, even subtle differences in line thickness and depth of incision
became more pronounced. When applied in superimposed bands, color
reinforces the linear structure of the painting, yet it also seeps across linear
boundaries, asserting its own material properties.
An oppositional relationship between the painted surface of Tree Nursery
and its textual linear structure is among the first indicators that this image will
challenge conventional expectations about looking at a work of visual art.
The viewer who approaches Tree Nursery as a painting soon realizes that it
requires a temporal as well as a visual mode of perception. To ascertain what
the painting represents, the viewer scans the linear registers looking for rec-
ognizable signs, thereby reexperiencing the temporal dimension generated as
Klee incised graphic signs into the linear divisions. The initial perception of
repetition encourages the viewer to abandon a sequential reading and to
begin to make spatial connections not only within this particular painting but
throughout Klee’s oeuvre. The most familiar of his many tree signs triggers
this process. The sign consisting of a vertical line crossed by curved branches
may well have originated in the diary entry that records his association with
the Sema group in Munich. Klee noted that he had been recruited as a found-
ing member in the fall of 1911 and carefully inserted a sign that visually punc-
tuates the name Sema, which itself means sign (fig. 42).16 In the end, the
skeletal tree sign had greater longevity than his affiliation with the Sema
group. The sign was incorporated into the hybrid vocabulary of Landscape
with Gallows (fig. 25) and other postwar landscapes, then into Klee’s
160 POEMS IN PICTORIAL SCRIPT
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 42: Paul Klee, Entry 902 from the Diaries (Tagebücher, III, Munich, 1911).
Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-
Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 43: Paul Klee, Album Leaf (1935/6). Pen on paper mounted on cardboard,
27.8 ⫻ 17.9 cm. Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New
York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
writing had become not only parallel but in some cases indistinguishable
activities in Klee’s mind. The graphic notations in Abstract Script
(Abstracte [sic] Schrift, 1931/284) and Report on Events at Dui (Bericht
über Vorgänge in Dui, 1932/106) have the cursive flow of a handwritten
text, yet they are legible only as visual abstractions in a pictorial space.25
Whereas the slippage between two forms of communication is subtle
in these two drawings, it becomes more pronounced in Album Leaf
(Albumblatt, 1935/6) (fig. 43). Instead of referencing content, the title
names a material support that was torn from a pad of the writing paper
Klee occasionally used for drawing. Written in the upper-right-hand cor-
ner rather than centered at the bottom of the page beneath a ruled line,
Albumblatt reads less like a picture title than the indicator of a graphic
space that could be the site of either verbal or visual activity — or both
in this case. Klee’s choice of pen and ink on paper as his medium was like-
wise appropriate to both writing and drawing. Because of the historical
evolution of writing from drawing, the graphic media have long been
associated with both forms of expression. These historical connections
converged in modernist practice, achieving privileged status among the
surrealists. Album Leaf closely parallels surrealist theory and practice,
albeit in unexpected ways.
In the first issue of La Révolution surréaliste (1 December 1924) Max
Morise equated the stroke of a pencil with a word. A drawing and a hand-
written text by Robert Desnos, reproduced on the page following Morise’s
article, lend credence to his claim, but they do so by maintaining a quasi-
illustrative relationship between visual and verbal imagery.26 Automatic
drawing and writing were frequently invoked as quintessentially surrealist
techniques. When André Breton looked back at the origins and development
of surrealism from the vantage point of the early forties, he observed that
graphic and verbal automatism (“l’automatisme graphique, aussi bien que
verbal”) achieved a “rhythmic unity” (“l’unité rythmique”) that could be
perceived by either the eye or the ear.27 It was in this retrospective summary
of surrealism that Breton famously described Klee as a practitioner of “(par-
tial) automatism” (“l’automatisme [partiel]”).28 True to Breton’s assess-
ment, Album Leaf does not qualify as a product of unpremeditated graphic
automatism, if only because the sections of handwritten text are semantically
coherent. It does, however, establish a “rhythmic unity” between writing
and drawing, which it achieves by modifying the compositional format of a
popular type of surrealist poetry.
Album Leaf successively engages the viewer in two modes of percep-
tion. Four lines of handwritten text are placed slightly off center, well
beneath Klee’s signature, the date, and the intentionally ambiguous title.
Although the words are not consistently aligned or evenly spaced, they are
easily readable as: “Jetzt ist / der Winter / drüberweg / geschritten”
(“Now / Winter / has trod / over it”). A space separates this verbal text
164 POEMS IN PICTORIAL SCRIPT
For the most part the exquisite corpses did not pair verbal and visual signs
any more imaginatively or provocatively than Klee himself did in a work
such as Seventeen, Mad (Siebzehn, irr, 1923/136), which is reproduced in
the third issue of La Révolution surréaliste.34 What Klee would have seen in
the surrealists’ exquisite corpses was a poetic composition that could be
adapted to his pictorial writing. In Album Leaf he imposed a coherent verse
structure on the vertical format and sectional divisions of the exquisite
corpses. Although the units of verse are not literally delineated as they are
in Tree Nursery, the textual components of Album Leaf are organized into
four sections, each with its own linear structure. The line breaks in the first
section spatialize the breaks and slashes Klee used to indicate a verse struc-
ture when he recorded poems or line endings in his Diaries. Arranged in a
neatly staggered quatrain, the words establish the rhythm and typographic
arrangement of free verse. The spatial layout of the visual text in the second
stanza introduces a variation on the diagonal orientation of the first stanza,
initiating a rhythmic pattern that is carried through the entire composi-
tional structure, echoing and reinforcing the rhythmic alternation between
alphabetic writing and an abstract pictorial writing.
The idea of combining a readable poetic text with visual abstractions
was not original with Klee. He was deliberately seeking a way to repackage
an idea dating back to Hiberno-Saxon manuscript illumination and that
had produced more recent progeny in modernist circles. In 1908
Kandinsky conceived the project that would be realized in his only livre
d’artiste, the 1912 publication Sounds. The black-on-white woodcuts
printed above the poems are abstractions that relate rhythmically rather
than figuratively to Kandinsky’s poetic images.35 Although they occupy the
same pages as the printed texts of the poems, the visual designs are con-
tained within their own pictorial spaces, rather like modernist paraphrases
of the framed filigree patterns that grace the pages of illuminated manu-
scripts and illustrated books produced down through the centuries. By the
mid-twenties there were numerous examples of artists’ books in which tex-
tual and pictorial spaces merged, notably the 1927 edition of Sleeping,
Sleeping in the Stones (Dormir, dormir dans les pierres), a collaboration
between Benjamin Péret and Yves Tanguy.36 Here letters meander into the
pictorial spaces of the illustrative images, yet they maintain their typo-
graphic distance from both Péret’s poetry and Tanguy’s abstract dream-
scapes. Not until decades later was there a surrealist publication that fully
realized a rhythmic unity between writing and drawing.
Miró’s Lizard with Golden Feathers (Le Lézard aux plumes d’or), pub-
lished in 1971, is a minimally revised but liberally illustrated version of his
“Poetic Games” (“Jeux poétiques”), which originally appeared in the 1946
issue of Cahiers d’art.37 Although the relationship between word and
image varies throughout the publication, in some cases verbal and visual
signifiers intermingle on the same page (fig. 44). Using the medium of
166 POEMS IN PICTORIAL SCRIPT
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 44: Joan Miró, Lithograph from The Lizard with Golden Feathers (Le Lézard
aux plumes d’or, 1971). © Successió Miró / Artists Rights Society (ARS), New York /
ADAGP, Paris. Digital image by Dan Smith.
lithography, which allowed him to write and draw with equal fluidity, Miró
copied out his text, arbitrarily inserting arabesques that would have looked
remarkably similar to his handwriting on the lithographic stone, where the
text was written out in reverse. Miró’s drawing disrupted the linear conti-
nuity of the poem in its printed version, while his handwriting liberated the
poem from the confines of its original verse structure. At the expense of
semantic coherence, he displaced words from their usual textual order,
substituting a visual order that complements the graphic space shared by a
handwritten text and free-form linear embellishments. Many of these dis-
tinctive features of Miró’s design are anticipated in Klee’s Album Leaf.
Common to Miró’s lithograph and Klee’s drawing is the visible trace
of the artist’s hand, with writing and drawing in a unified graphic space.
Both works require the participation of the viewer to activate rhythmic
relationships between verbal and visual texts that flow from the same hand.
Like Miró, Klee exploited textual displacement and fragmentation as
poetic devices, while simultaneously imposing visual unity with emphatic
linear rhythms and more subtle graphic transitions. Despite these similarities,
there are perceptible differences. Klee, an unapologetic purist when it
POEMS IN PICTORIAL SCRIPT 167
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 45: Paul Klee, Park N (partial sketch) (1935/15). Chalk on paper mounted on
cardboard, 17.9 ⫻ 27.9 cm. Zentrum Paul Klee, Bern. © 2006 Artists Rights Society
(ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul
Klee.
came to poetic form, declined to take liberties with verse structure, which
is preserved as a way of identifying the verbal and visual texts as a single
poetic entity. To the extent that his illegible scrawls are intended to be read
as visual substitutes for lines of text, Klee’s looped lines are even more sub-
tly integrated than Miró’s decorative swirls. These differences point to the
more fundamental distinction between an illustrated edition of poetry and
an entirely new way of writing poetry. For Miró The Lizard with Golden
Feathers provided an exhibition venue for displaying his facile command of
the art of book illustration. The page reproduced here underscores the
artist’s double role as poet and illustrator. Seen in context, it has the cachet
of an autograph page, albeit in facsimile. Klee’s Album Leaf may well
have been conceived as part of a projected publication, but it was also an
experimental model for poetry that is neither exclusively verbal nor
predominantly visual, shifting between verbal and visual modes of concep-
tion, execution, and perception.
168 POEMS IN PICTORIAL SCRIPT
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 46: Paul Klee, Growth Is Stirring (1938/78). Colored paste on newspaper
mounted on cardboard, 33/32.4 ⫻ 48.7 cm. Zentrum Paul Klee, Bern, on loan from
a private collection. © 2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-
Kunst, Bonn. Photograph courtesy of the Zentrum Paul Klee.
suggests early signs of spring, but the visual signs themselves suggest early
forms of writing. Conveniently, there is a fairly straightforward response to
the question of why Klee would have cast a theory about the pictorial ori-
gins of language into poetic form: he was ironically inverting — and
thereby modernizing — an established poetic tradition, one invoked by
Goethe in a pair of essays entitled “The Fate of Handwriting” (“Schicksal
der Handschrift”) and “The Fate of Printing” (“Schicksal der
Druckschrift”). Their portentous titles notwithstanding, these essays are
anecdotal accounts detailing the lukewarm reception of Goethe’s scientific
inquiries into plant morphology. Coyly skirting names, Goethe reminisced
that some of his female friends were not pleased with his “abstract gar-
dening” (“mit meiner abstrakten Gärtnerei”).57 To make his research on
the structure of plants more accessible, he included a poem that is a
masterpiece of word painting. Klee’s visual poetry differs from Goethe’s
conventional poetic conceit in one significant respect. Whereas Goethe’s
flowery language made his theories about plants less abstract, Klee’s visual
metaphors rendered plant life more abstract.58 Growth Is Stirring is not a
landscape depicting recognizable objects from the natural world, nor is it
manifestly a poem about incipient spring. It is visual poetry with rhythmic
content generated by the inherent ambivalence of Klee’s pictorial script
and by the viewer’s perception of the relationships between pictorial writ-
ing and alphabetic texts, each with its corresponding spatial setting.
By layering the thickly textured pictorial surface of Growth Is Stirring
over a typographic space, Klee knowingly placed his experiment with poetic
language in the context of a recurring theme in the history of modernism. In
the early years of the twentieth century the cubists had selectively
encroached on the popular press. The proponents of dada followed suit,
brashly staking claims to commercial advertising. Although Klee was famil-
iar with these precedents, his own use of newspaper as a site of creative
activity may well have originated in the practical need for an available sur-
face to absorb excess ink and to clean brushes. Once he began to use news-
paper as a support, he tended to cover most of the surface, usually
revealing only fragments of legible text.59 By compromising the legibility
of the printed word, Klee was pointedly questioning conventional expec-
tations about reading. To recognize that this challenge to legibility extends
to the reading of his pictorial script does not preclude the possibility that
the underlying newspaper texts might be as relevant as the visual texts lay-
ered over them. In works such as Alphabet I, where the newspaper support
is not covered with a ground, the text seems to have been the source of
doubly coded metaphors that lend themselves to plays on both words and
images. Given the text that is legible beneath the surface of Growth Is
Stirring, it seems entirely possible that this drawing was also conceived as
a visually encoded response to classified advertisements that had caught
Klee’s eye in the newspaper. Whatever may have been his initial motivation,
POEMS IN PICTORIAL SCRIPT 175
Disclaimer:
Some images in the printed version of this book
are not available for inclusion in the eBook.
Fig. 47: Paul Klee, Poem in Pictorial Script (1939/170). Pen on paper mounted on
cardboard, 10 x 21 cm. Zentrum Paul Klee, Bern, on loan from a private collection. ©
2006 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn. Photograph
courtesy of the Zentrum Paul Klee.
the visual image evolved into a multilevel visual and verbal commentary on
the role of language in his creative process. A number of themes come
together in Growth Is Stirring. Principal among them is the relationship
between the pictorial origins of language and the pictorial sign language
that was Klee’s preferred medium for composing visual poetry and one of
his principal contributions to the aesthetics of modernism. As a thematic
corollary, Klee ruminated on the relative merits of manuscript and typo-
graphic spaces as the settings of visual poetry. He pursued this line of inves-
tigation in Alphabet I and Alphabet II before declaring his allegiance to
poetry in a visual context.
The three self-contained sections of Poem in Pictorial Script (Gedicht in
Bilderschrift, 1939/170) (fig. 47) represent the practice as well as the prod-
uct of pictorial writing. The legible signature in the upper-left corner seems
to have been placed there to identify the box of abstract shapes and the
human head immediately below it as the artist/author and his thoughts.
Presumably the actual “poem” is in the larger framed box to the right.
Although signs are as broadly defined as they are in Growth Is Stirring, the
thick brushstrokes of the earlier work have contracted into the thin, brittle
lines of a pen. Klee’s Poem in Pictorial Script attests to the fact that, like any
living language, his pictorial sign language was in a constant state of evolu-
tion. By telescoping the historically glacial processes of assimilation and
change, Klee could renew his familiar vocabulary of signs for each new
work. Thus, each sign type looks as if it is unique to Poem in Pictorial Script,
even though it has precedents in numerous other works by Klee. For exam-
ple, he plucked the angular abstractions below his signature from Tree
Nursery and then distorted shapes and manipulated scale before placing
176 POEMS IN PICTORIAL SCRIPT
them in their new setting. The visual text of the poem itself was composed
in a script of bulbous forms that recall the free renderings of petrographs in
Signs on Rocks (Zeichen auf Felsen, 1938/271).60 In short, Klee’s eclectic
pictorial vocabulary is so uniquely his that it reads like a kind of visual sig-
nature, rendering its alphabetic counterpart all but redundant.
Although Klee’s descriptive title identifies his language as pictorial, it
does not specify how the pictorial abstractions communicate meaning or in
what respects they are poetic. Despite formal analogies to signifiers in other
paintings and drawings, the visual signs that constitute Poem in Pictorial
Script have their own character. To isolate distinguishing features, it is use-
ful to review some of Klee’s previous experiments with the figurative lan-
guage of poetry in visual form. The full panoply of his poetic language is
on display in Tree Nursery. The most accessible poetic symbol is the
omnipresent Sema sign, which establishes an analogy between a tree and
the word “sign.” More complex and therefore more resistant to decipher-
ing are the syntactic units that juxtapose botanical images and geometric
forms in extended metaphorical hybrids of iconic and nonrepresentational
signs. In Park N Klee crafted a particularly elegant visual simile in pairing a
tree form with an uppercase N. The poetic language of Growth Is Stirring
likewise depends on a perceived oscillation between figurative and alpha-
betic signs, which assume an additional level of symbolic content when
viewed in the context of Klee’s frequent invocation of the tree as a theoret-
ical simile. There is a noticeable change in Poem in Pictorial Script, where
the only immediately recognizable iconic form is a disembodied human
head, and Klee’s signature and title comprise the only alphabetic writing.61
The text of the poem itself consists of nonrepresentational signs. If they are
interpreted as visual substitutes for letters or syllabic units, Klee’s Poem in
Pictorial Script could exemplify a type of poetic object that Jorge Luis
Borges characterized as those “famous poems made up of one enormous
word.”62 Given Klee’s interest in the history of writing, his signs could also
be the modern equivalents of logograms or ideograms. It is left to the
viewer to determine whether the signs function as letters, words, objects, or
ideas. Regardless of how they communicate meaning, there are no readily
apparent analogies between signs and letters, and any relationship of resemb-
lance between signs and objects in the external world is so tenuous as to
be negligible. Klee’s pictorial signs thus take the form of abstract visual
metaphors rather than similes.
Despite differences of medium and sign types, the composition of the
poetic text is not unlike Growth Is Stirring. A case can also be made for
compositional models that reflect Klee’s investigation of ancient writing
systems. For example, the spatial distribution of signs and their semantic
relationships are distantly hieroglyphic, although the segmented compo-
sitional units could just as well have been derived from cuneiform.63
Among Klee’s many sources of information about the history of writing
POEMS IN PICTORIAL SCRIPT 177
Notes
1
Spiller, ed., The Nature of Nature, 83 (Spiller, ed., Paul Klee: Unendliche
Naturgeschichte, 83). This passage is included with manuscript material from 1923.
2
Dee Reynolds, Symbolist Aesthetics and Early Abstract Art: Sites of Imaginary
Space (Cambridge: Cambridge UP, 1995), xii; hereafter cited as Symbolist
Aesthetics.
3
Reynolds, Symbolist Aesthetics, 40, 199, 226.
4
For a summary of the literature on Tree Nursery, see Sabine Fischer’s entry
(#159) in The Eye of Duncan Phillips: A Collection in the Making, ed. Erika D.
Passantino (Washington, DC: Phillips Collection and Yale UP, 1999), 285.
5
Bridgwater, Poet of Expressionist Berlin, 167–96. This aspect of Heym’s poetry
appealed to other contemporary artists besides Klee, most notably Kirchner, who
produced forty-seven original woodcuts to illustrate a special edition of Umbra
Vitae, which is often singled out as a particularly fine example of a livre d’artiste
180 POEMS IN PICTORIAL SCRIPT
dating from the early twentieth century. See Georg Heym and Ernst Ludwig
Kirchner, Umbra Vitae (Munich: Kurt Wolff, 1924).
6
Bridgwater, Poet of Expressionist Berlin, 182–83.
7
Bridgwater, Poet of Expressionist Berlin, 182.
8
Bridgwater, Poet of Expressionist Berlin, 200. See also Georg Heym, Lyrik, vol. 1
of Dichtungen und Schriften, ed. Karl Ludwig (Munich: H. Ellermann, 1960),
163; hereafter cited as Lyrik. The translation is mine.
9
Heym, Lyrik, 129.
10
Quoted in Bridgwater, Poet of Expressionist Berlin, 182.
11
Bridgwater, Poet of Expressionist Berlin, 197.
12
On Klee and van Gogh, see Franciscono, Klee, 102–4, 107–11. On Klee’s ref-
erence to Hodler, see Tagebücher #904, autumn 1911, 320 (Diaries, 265).
13
Heym, Lyrik, 163; the English translation is found in Bridgwater, Poet of
Expressionist Berlin, 200.
14
Jean M. Chick, Form as Expression: A Study of the Lyric Poetry Written between
1910 and 1915 by Lasker-Schüler, Stramm, Stadler, Benn, and Heym, Studies in
Modern German Literature, no. 10 (New York: Peter Lang, 1988), 59.
15
For photographs of some of Klee’s tools, see Nathalie Bäschlin, Béatrice Ilg, and
Patrizia Zeppetella, “Paul Klee’s Painting Equipment: Working Processes and
Picture Surfaces,” in Paul Klee Rediscovered: Works from the Bürgi Collection, ed.
Stefan Frey and Josef Helfenstein (London: Merrell / Bern: Kunstmuseum, 2000),
183–97; hereafter cited as Paul Klee Rediscovered.
16
Tagebücher #902, autumn 1911, 319 (Diaries, 264).
17
For a reproduction of Shoots, see Catalogue raisonné, 7:434.
18
For a survey of cuneiform writing, see C. B. F. Walker, Cuneiform, Reading the
Past (Berkeley: U of California P, 1987).
19
For a discussion of the derivation of the sign types in Tree Nursery, see my book
Klee’s Pictorial Writing, 187–89.
20
Reynolds, Symbolist Aesthetics, 53.
21
Spiller, ed., The Thinking Eye, 152 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denken, 152).
22
Spiller, ed., The Thinking Eye, 228 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denken, 228).
23
Spiller, ed., The Thinking Eye, 220, 235 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische
Denken, 220, 235).
24
Jean Laude has also noted that there is a greater degree of abstraction in the
lower bands; see “Paul Klee: Lettres, ‘écritures,’ signes,” in Écritures / Systèmes
idéographiques et pratiques expressives, Actes du colloque international de
l’Université Paris VII, ed. Anne-Marie Christin and Pierre Amiet (Paris: Le
Sycomore, 1982), 383.
25
For reproductions, see Catalogue raisonné: Abstract Script, 6:159; Report on
Events at Dui, 6:197.
POEMS IN PICTORIAL SCRIPT 181
26
See Max Morise, “Les Yeux enchantés,” La Révolution surréaliste, no. 1
(1 December 1924): 26–27; for the Desnos drawing and text, see page 28.
27
André Breton, “Genèse et perspective artistiques du surréalisme” (1941), in
Le Surréalisme et la peinture (New York: Brentano’s, 1945), 93.
28
“Genèse et perspective artistiques du surréalisme,” 90.
29
In Gedichte, 122, the verbal text is printed as follows: “Jatzt [sic] ist der Winter
/ drüber weggeschritten // Das war einmal / ein Gemüsegarten // dann ist es
doch gesagt.” On Klee’s facility with mirror writing, see F. Klee, ed., Klee, 50.
30
René Magritte, “Les Mots et les images,” La Révolution surréaliste, no. 12
(15 December 1929): 33. A copy of this issue of La Révolution surréaliste is in the
Klee library.
31
This terminology is discussed by Dana Gioia; see “The Magical Value of
Manuscripts,” in the catalogue, The Hand of the Poet: Poems and Papers in
Manuscript (New York: Rizzoli, 1997), 5.
32
Glaesemer, Handzeichnungen, 2:242.
33
See La Révolution surréaliste, nos. 9–10 (1 October 1927): 8–44.
34
For a color reproduction of Seventeen, Mad (also translated as Seventeen,
Astray), see the Catalogue raisonné, 4:80.
35
For an analysis of Kandinsky’s poems (and reproductions of the woodblock
prints), see Elizabeth Napier’s introduction and the illustrations in Sounds.
36
For an extensive discussion of this book, see Renée Riese Hubert, Surrealism
and the Book (Berkeley: U of California P, 1988), 34–46.
37
See Hubert, Surrealism and the Book, 97–108. For other examples of surrealist
book projects combining words and images, see Surrealismus, 1919–1944, ed.
Werner Spies (Ostfildern-Ruit: Hatje Cantz, 2002), the catalogue that accom-
panied an exhibition at the Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf. It is
interesting to note that although Klee’s works were included in the first exhibition
of surrealist art, they were absent from this one.
38
These exercises are contained in the “Pädagogischer Nachlass” 15/MAN16/
242–50, which is housed in the collection of the Zentrum Paul Klee. For repro-
ductions of other pages from the “Pädagogischer Nachlass” and related drawings
and paintings, see Paul Klee — Die Kunst des Sichtbarmachens: Materialien zu Klees
Unterricht am Bauhaus, ed. Michael Baumgartner (Bern: Benteli, 2000), the cata-
logue that accompanied an exhibition at the Seedamm Kulturzentrum, Pfäffikon.
39
See J. J. G. Alexander, The Decorated Letter (New York: Braziller, 1978), 21.
40
See Massin, Letter and Image, trans. Caroline Hillier and Vivienne Menkes
(New York: Van Nostrand Reinhold, 1970), 87.
41
These uncatalogued exercises involving ornamental initials are in the Zentrum
Paul Klee. In chapter 3 I cite specific examples pertaining to Park Near Lu.
42
Briefe, vol. 2, 14 October 1917, 882. This proposed project is discussed in
chapter 1.
43
See Walter Benjamin, “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction,”
in Illuminations, ed. Hannah Arendt, trans. Harry Zohn (New York: Harcourt,
182 POEMS IN PICTORIAL SCRIPT
Brace & World, 1968), 223. On Klee and the “auratic” in another context, see
Charles W. Haxthausen, “Zwischen Darstellung und Parodie: Klees ‘auratische’
Bilder,” in Bätschmann and Helfenstein, eds., Paul Klee: Kunst und Karriere,
9–26. See also Anger, Klee and the Decorative, 167–70.
44
On Klee’s involvement with book illustration, see Vogel, Zwischen Wort und
Bild, 146–48; see also my book Klee’s Pictorial Writing, 37–41.
45
See Temkin, “Klee and the Avant-Garde,” 28. For a facsimile of Klee’s letter of
21 April 1928 responding to Eluard’s request, see Berggruen & Co., L’Univers de
Klee (Paris: Berggruen, 1955).
46
For an extensive assessment of Klee’s financial situation at this time, see Stefan
Frey, “Rolf Bürgi’s Commitment to Paul and Lily Klee and the Creation of the
Paul Klee Foundation,” in Frey and Helfenstein, eds., Paul Klee Rediscovered,
200–202. For Frey’s detailed chronology and exhibition history of the last decade
of Klee’s life, see Frey, “Chronologische Biographie (1933–1941),” 111–32. For
information about the dealers who represented Klee in America during the thirties,
see Lanchner, “Klee in America,” 99–101.
47
See Pierre Assouline, An Artful Life: A Biography of D. H. Kahnweiler,
1884–1979, trans. Charles Ruas (New York: Grove Weidenfeld, 1990), 234–36.
48
Karl Weule, Vom Kerbstock zum Alphabet: Urformen der Schrift (Stuttgart:
Kosmos, 1915). On Klee’s use of this volume, see James Smith Pierce,
“Pictographs, Ideograms, and Alphabets in the Work of Paul Klee,” Journal of
Typographic Research 1 (July 1967): 220, 233.
49
This work has been the focus of numerous studies and has served as the theme
of an entire exhibition. See Christiane Dessauer-Reiners, Das Rhythmische bei Paul
Klee: Eine Studie zum genetischen Bildverfahren (Worms, Germany: Wernersche
Verlagsgesellschaft, 1996), 171, 183–86, 195–99. See also Paul Klee — Wachstum
regt sich: Klees Zwiesprache mit der Natur (Munich: Prestel, 1990), which is the
catalogue that accompanied the exhibition held in Saarbrücken at the Saarland-
Museum and in Karlsruhe at the Prinz-Max-Palais.
50
Rudolf von Larisch, Beispiele künstlerischer Schrift, 2 vols. (Vienna: Anton
Schroll, 1900–1902), vol. 1: plate xxvii by Alfred Roller; vol. 2: plate xxvi by Rich.
Riemerschmid.
51
Victor Hugo, “Sur la route d’Aix-les-Bains,” in Voyages et excursions, vol. 6,
pt. 2, of Oeuvres complètes (Paris: Librairie Ollendorff, 1910), 215. The translation
of this passage is taken from Massin, Letter and Image, 87.
52
Klee, “On Modern Art,” 76 (Spiller, ed., Paul Klee: Das bildnerische Denken, 82).
53
For contrasts between a manuscript or scribal culture and modern print culture,
see Marshall McLuhan, The Gutenberg Galaxy: The Making of Typographic Man
(Toronto: U of Toronto P, 1962), 74–97.
54
On the origins of crossword puzzles, see Roger Millington, Crossword Puzzles:
Their History and Their Cult (Nashville, TN: Thomas Nelson, 1975), 29–38.
Although it is constructed with graphic notations rather than letters, the diagram
illustrated in fig. 31 (top) is structurally similar to the SATOR square.
55
On German crossword puzzles, see the essay “Kleine Geschichte eines milden
Wahns — Kreuzworträtsel,” in Udo Pini’s book Kreuzwort für Intelligenz
POEMS IN PICTORIAL SCRIPT 183
68
André Breton, “Crise de l’objet,” Cahiers d’art 11 (1936): 24.
69
Breton, “Crise de l’objet,” 24.
70
Breton, “Crise de l’objet,” 26.
71
Breton, “Situation surréaliste de l’objet,” 308.
72
Breton, “Crise de l’objet,” 26.
73
R. Vaufrey, “L’Âge de l’art rupestre Nord-Afrique,” Cahiers d’art 12 (1937):
63–77, 181–92.
74
Klee was not alone in appropriating the vocabulary of rock art. On Miró’s use
of petroglyphs and petrographs, see Sidra Stich, Joan Miró: The Development of a
Sign Language (St. Louis, MO: Washington University Gallery of Art, 1980).
75
Breton, “Crise de l’objet,” 22.
76
See, e.g., Breton, “Situation surréaliste de l’objet,” 314; see also the index in
Grant, Surrealism and the Visual Arts, 402.
77
See Breton, “Du Poème-Objet,” in Le Surréalisme et la peinture, 178–80.
According to the introduction, Breton composed his first “poème-objet” in 1929.
Orban, however, dates the first to 1935; see The Culture of Fragments, 110.
Conclusion: Klee and Concrete Poetry
Klee’s secure niche in the history of modernism is based not on his poetry
but rather on his reputation as a major figure in the history of modern
painting. Given his singular status as an artist, it is not surprising that his
work as a painter does not fit neatly into the traditional movements and
categories featured in most historical surveys of modern art. As an alterna-
tive, less conventional frame of reference by which to contextualize his
work, I have focused on Klee’s experiments with the language and struc-
tural forms of poetry. Unlike Arp, Grosz, and other poet/painters of his
generation, Klee apparently made no effort to publish or otherwise estab-
lish himself as a practicing poet. Presumably he harbored no illusions about
the originality of his early poetry. Once he set his sights on making a name
for himself as a visual artist, he channeled his activity as a poet into the pro-
duction of pictorial images, drawing on his command of traditional poet-
ics and his knowledge of experimental contemporary poetry to establish a
place for himself within the cross-disciplinary matrix of modernisms. He
knew who the other innovators were, and there is every reason to believe
that their work served as a standard by which to measure his own achieve-
ment and as models to internalize but not imitate. Comparing his pictor-
ial poetry to other forms of contemporary visual poetry reveals the extent
to which Klee assimilated and reinvented modernist experimentation.
Klee might very well have agreed with Miró, who claimed to make no
distinction between painting and poetry. Nevertheless, Klee would proba-
bly have stopped short of concurring with Miró’s assessment of the rela-
tionship between his painting and his poetry: “I have sometimes illustrated
my canvases with poetic phrases and vice versa” (“Il m’arrive d’illustrer
mes toiles de phrases poétiques et vice-versa”).1 Klee would have avoided
the verb “illustrate” in favor of language calculated to reinforce the dis-
claimer of distinctions. Although Miró’s verbal and visual poetry often
coexist in a unified spatial structure, there is always a clear distinction
between words and images. By contrast, Klee’s works introduce an ele-
ment of intentional ambiguity at the level of language as well as process.
This is the language of his poems in pictorial script. As a poetic genre, a
poem in pictorial script can be construed as yet another modernist variant
of classical and Renaissance pattern poetry. Given that Klee’s poems in pic-
torial script either incorporate fragments of handwritten text or otherwise
retain vestiges of his handwriting, they can be compared to Apollinaire’s
poem “The Bouquet” (“Le Bouquet”).2 They are nevertheless significantly
186 CONCLUSION: KLEE AND CONCRETE POETRY
Like Klee, other visual poets worked outside the parameters of a group
manifesto or affiliation. Some made statements or used phrases that Klee
might have uttered. Dom Sylvester Houédard, like Klee, recognized paral-
lels between nonfigurative painting and poetry, yet his “typestracts,” which
were all composed on a typewriter, are unlike Klee’s insistently handcrafted
visual poems.14 Hans Staudacher’s “manuscript-pictures” are conceptually
similar to Klee’s Growth Is Stirring and Poem in Pictorial Script, yet they are
altogether different in the use of materials more common to Schwitters’s
collages.15 Although Klee experimented freely with materials and tech-
niques, he did so primarily with the traditional media of the visual arts.
Consequently he is usually placed in the company of midcentury artists
rather than poets. Much has been written about his legacy to subsequent
generations of modern artists, particularly the gestural painters among the
abstract expressionists.16 By contrast, relatively little attention has been paid
to the larger question of how the second generation of modernists and the
postmodernists have interpreted the relationship between modernist
abstraction and Bill’s concept of “concrete art” (“konkrete Kunst”), which
is applicable to the visual arts as well as poetry.17
As early as 1936 Bill called for concrete art to be created indepen-
dently of either experiential nature or the transformative process of
abstraction. It is interesting to consider whether Klee might have explored
this possibility using a visual vocabulary stripped of the vestiges of refer-
ence implicit in Poem in Pictorial Script. If so, his visual poetry would cer-
tainly have looked altogether different from the “visual poems” (“visuelle
Gedichte”) of Klaus Peter Dencker or the “visual texts” (“visuelle Texte”)
of Helmut Zenker.18 In her anthology of international concrete poetry,
Mary Ellen Solt observes that the visual poem in the mid-twentieth cen-
tury was a “new product in a world flooded with new products . . . a word
design in a designed world.”19 Klee’s inventive use of newspaper confirms
his interest in graphic design as a site of reference and comparison in the
production of drawings and paintings. However, based on the kinds of
visual poetry he had produced by 1940, it seems unlikely that he would
have narrowed his vocabulary of visual abstractions to the signs available to
a typesetter, as Zenker did in his “ballade,” which is composed of question
marks and exclamation points. Conversely, Klee might well have been
tempted to adapt Zenker’s neatly laid out ballad quatrains to his own ver-
sion of “visual texts.”20 As models for the structural rhythms of such texts,
he might have returned to the diagrams illustrated in fig. 31.
Klee seems never to have used a typewriter, let alone a computer, so it
is perhaps far-fetched even to suggest analogies between the reductive,
encoded language of his pictorial script and the digitally programmed
codes of combinatorial or programming-code poetry. His poems in picto-
rial script are differently encoded and are not reducible to the logic of dig-
ital codes, yet they do share self-reflexivity in common with the kind of
CONCLUSION: KLEE AND CONCRETE POETRY 189
digital poetry that is readable as both program source code and output.21
Although these speculative analogies are beyond the scope of this study,
they ignite flashes of insight into the direction Klee’s visual poetry might
have taken had he lived another twenty years and the influence he might
have had on poetry of the late twentieth century.
Notes
1
Rowell, ed. Miró: Selected Writings, 151. For illustrations of Miró’s “painting-
poems,” see Jacques Dupin and Ariane Lelong-Mainaud, comp., Joan Miró:
Catalogue raisonné, vol. 1, Paintings, 1908–1930 (Paris: Daniel Lelong, Successió
Miró, 1999), 124–27, 151, 195–97.
2
Apollinaire’s poem “Le Bouquet” is discussed at length by Willard Bohn in
Apollinaire, Visual Poetry, and Art Criticism (Lewisburg, PA: Bucknell UP, 1993),
180–85.
3
For an in-depth study of typographic poetry, see Drucker, The Visible Word.
4
Breton, “Manifeste du surréalisme” (1924), in Manifestes, 57–59.
5
On Klee, Michaux, and Ernst, see Temkin, “Klee and the Avant-Garde,” 27–28.
6
See Jean-Paul Curtay, La Poésie lettriste (Paris: Seghers, 1974), 101.
7
See “Principes poétiques et musicaux du mouvement lettriste,” in Curtay, La
Poésie lettriste, 307. For an illustration of Inscription, see Catalogue raisonné, 2:526.
8
For essays on lettrist hypergraphy, see Isidore Isou, Le Lettrisme et l’hypergraphie
dans la peinture et la sculpture contemporaines (Paris: J. Grassin, 1961).
9
Augusto de Campos, Décio Pignatari, and Haroldo de Campos, “Plano-piloto
para poesia concreta,” in Concrete Poetry: A World View, ed. Mary Ellen Solt
(Bloomington: Indiana UP, 1969), 70–71; hereafter cited as Concrete Poetry. The
original text, published in Noigandres 4, is reprinted in this volume together with
a translation by the authors.
10
Spiller, ed., The Nature of Nature, 83 (Spiller, ed., Paul Klee: Unendliche
Naturgeschichte, 83).
11
Spiller, ed., The Nature of Nature, 83 (Spiller, ed., Paul Klee: Unendliche
Naturgeschichte, 83). See also “Plano-piloto” in Solt, Concrete Poetry, 70–71.
12
“Plano-piloto,” 71–72.
13
“Plano-piloto,” 71–72.
14
For a statement by Houédard about his “typestracts,” see Institute of
Contemporary Arts, Between Poetry and Painting, 53.
15
For a statement by Staudacher about his “manuscript-pictures,” see Institute of
Contemporary Arts, Between Poetry and Painting, 81.
16
See, e.g., Lanchner, “Klee in America,” 83–111.
17
Bill’s definition of “konkrete Kunst” first appeared in the catalogue of the exhi-
bition Zeitprobleme in der Schweizer Malerei und Plastik (Zurich: Kunsthaus,
190 CONCLUSION: KLEE AND CONCRETE POETRY
1936). It was subsequently revised in 1949 and appeared in the catalogue Zürcher
Konkrete Kunst. It is reprinted in Max Bill: Oeuvres, 1928–1969 (Paris: Centre
National d’Art Contemporain, 1969), 61.
18
Examples of both Klee’s and Dencker’s poetry are included in Klaus Peter
Dencker, ed., volume Poetische Sprachspiele: Vom Mittelalter bis zur Gegenwart
(Stuttgart: Reclam, 2002), 179–80, 184, 276–77.
19
Solt, Concrete Poetry, 60.
20
See Helmut Zenker, Spottbuch: Geschichten, Gedichte, visuelle Texte, Artikel,
Beleidigungen, Lieder, Satiren u. a. (1967–1990) (Vienna: Cabal, 1990), 106.
21
For information about this kind of poetry, see the essay by Florian Cramer enti-
tled “Program Code Poetry” at the following Web site: http://www.netzliteratur.
net/cramer/programm.htm.
Appendix: What Counts as Poetry?
The first edition of Klee’s collected poetry was published in 1960 by Arche
Verlag, Zurich. A majority of the poems published in this edition was
gleaned from Klee’s Tagebücher, although in many cases there is doubt as
to whether the diary entries were intended as poems. The 1960 edition has
been reissued four times (1980, 1996, and 2001 by Arche; 1991 by
Luchterhand Literaturverlag, Frankfurt), with mostly minor variations in
format, layout, and illustrations. The only major changes occurred in the
1980 edition, which added a section entitled “Weitere Gedichte und
Fragmente in chronologischer Ordnung,” and in the 1996 edition, which
changed the format of the index and the listing of original sources.
Translations of Klee’s poetry into English, French, Italian, Spanish,
and other languages have been based on the material contained in the first
and subsequent Arche editions. Inevitably, therefore, the editors and trans-
lators have included selections that may or may not have been written as
poems. Cases in point are found in available English translations, includ-
ing: Some Poems, translated by Anselm Hollo (Lowestoft, Suffolk: Scorpion
Press, 1962), and the anthology entitled Three Painter-Poets — Arp,
Schwitters, Klee: Selected Poems, translated by Harriett Watts
(Harmondsworth, England: Penguin Books, 1974).
Klee’s poetic production is represented differently in German-
language anthologies, beginning with Carola Giedion-Welcker’s
Anthologie der Abseitigen: Poètes à l’Écart, first issued in 1946 (Bern:
Benteli), and again in 1965 (Zurich: Arche). These volumes include only
poems Klee recorded in the notebook of “Geduchte.” A more recent the-
matic anthology entitled Poetische Sprachspiele: vom Mittelalter bis zur
Gegenwart (Stuttgart: Reclam, 2002), edited by Klaus Peter Dencker,
includes selections of later poetry from Klee’s pocket diaries and a repro-
duction of the 1938 alphabet poem Beginning of a Poem.
In the absence of a definitive critical edition of his poems, the Klee
scholar is faced with the exacting task of collating material contained in
two sources: the 2001 Arche edition of the Gedichte (currently out of
print), and Marianne Vogel’s 1992 publication Zwischen Wort und Bild:
Das schriftliche Werk Paul Klees und die Rolle der Sprache in seinem Denken
und in seiner Kunst. Vogel accounts for 66 manuscripts in private hands
and in the collection of the Zentrum Paul Klee. Of this number, 48 are
included in the 2001 edition of Gedichte, although the formal arrange-
ments of the original texts are not consistently retained. By contrast, the
192 APPENDIX: WHAT COUNTS AS POETRY?
alphabetic index of the 2001 edition lists titles or first lines of 148 poems,
as well as selected picture titles. Since Vogel counts only poems that exist
in manuscript form, she provides the nucleus of any definitive list of Klee’s
poems. Her compilation includes:
• one poem dating from 1895, published in Gedichte (2001), 105;
• sixteen poems written between the fall of 1898 and December 1901,
in unpublished correspondence with Hans Bloesch, now in a private
Swiss collection; two of these are similar to variants Klee included in
his Tagebücher (#s 77, 82, as indicated below);
• three poems composed between the summers of 1899 and 1900; two
are variants of poems listed above, and all three are published in the
Tagebücher (#s77, 82, 111) and in Gedichte (2001), 18, 20, 22–23;
• two poems from mid-1900 in a letter dated 2 September 1900 to Lily
Stumpf and published in Gedichte (2001), 107–8;
• one poem jotted down sometime between 1913 and 1914 in Klee’s
personal copy of Georg Büchner’s Danton’s Death and published in
Gedichte (2001), 16;
• twenty-nine poems, a third of which are no more than couplets, prob-
ably recorded in the notebook of “Geduchte” between 1922 and
1926 and published in Gedichte (2001), 7–12;
• four poems, whose dates are unknown, written on loose sheets and
interleaved in the back of the notebook of “Geduchte,” published in
Gedichte (2001), 13–16, with free interpretations of Klee’s original
layouts;
• one poem of unknown provenance, published in Gedichte (2001), 95;
• nine short texts interspersed throughout four pocket diaries dating
from 1928–29 and 1933–34, seven of which are published in Gedichte
(2001), 16, 115, 118, 120–21.
The considerably expanded body of poetry published in the Arche edi-
tions of Gedichte includes excerpts from Klee’s diaries, in many cases with
changes in layout and punctuation. Although Vogel concedes that some of
Klee’s diary entries may have been conceived as poems, she cautiously adds
the caveat that the line separating poetry and prose is often so thin as to
be imperceptible.1 Close scrutiny of the critical edition of the Tagebücher,
which scrupulously retains Klee’s indentations, breaks, and punctuation,
confirms that relatively few of the poetic passages excerpted from the
Tagebücher have the stylistic and typographic features common to Klee’s
other poems. Of the nineteen excerpts to which Vogel grants the possibil-
ity of poetic status, twelve can be identified as poems through some com-
bination of language, stanzaic structure, and rhyming (#s 61/second half,
138, 167, 384, 444, 462, 466/first half, 550/last section, 846, 945, 948,
1081A); five could possibly be considered poetic fragments or prose
poems (#s 295, 436, 480/first paragraph, 837, 934), while one (#935)
APPENDIX: WHAT COUNTS AS POETRY? 193
Notes
1
Vogel, Zwischen Wort und Bild, 15–18.
2
Gedichte, 11.
3
Tagebücher #67, 33 (Diaries, 26).
4
Gedichte, 10; there recorded without the period after “Füssen” and the bullet
separating the two couplets.
5
Gedichte, 138.
Works Cited
Abel, Elizabeth. “Redefining the Sister Arts: Baudelaire’s Response to the Art
of Delacroix.” Critical Inquiry 6 (spring 1980): 364–84.
Aichele, K. Porter. “Paul Klee and the Energetics-Atomistics Controversy.”
Leonardo 26 (1993): 309–15.
———. “Paul Klee’s Composition with Windows: An Homage and an Elegy.”
In Word and Image Interactions, edited by Martin Heusser, Claus Clüver,
Leo Hoek, and Lauren Weingarden, vol. 2, 109–20. Amsterdam: Rodopi,
1998.
———. “Paul Klee’s Flower Myth: Themes from German Romanticism
Reinterpreted.” Source 8 (spring 1989): 16–21.
———. “Paul Klee’s Operatic Themes and Variations.” Art Bulletin 68
(September 1986): 450–66.
———. Paul Klee’s Pictorial Writing. Cambridge: Cambridge UP, 2002.
Alexander, J. J. G. The Decorated Letter. New York: Braziller, 1978.
Anger, Jenny. “Klees Unterricht in der Webereiwerkstatt des Bauhauses.” In
Das Bauhaus webt: Die Textilwerkstatt am Bauhaus, edited by Magdalena
Droste and Manfred Ludewig, 33–41. Berlin: Bauhaus-Archiv, 1998.
———. Paul Klee and the Decorative in Modern Art. Cambridge: Cambridge
UP, 2004.
Apollinaire, Guillaume. Calligrammes: Poems of Peace and War (1913–1916).
With an introduction by S. I. Lockerbie. Translated by Ann Hyde Greet.
Los Angeles: U of California P, 1980.
———. “Die moderne Malerei.” Der Sturm (February 1913): 272.
———. Oeuvres complètes de Guillaume Apollinaire. Vols. 3 and 4. Edited by
Michel Décaudin. Paris: A. Balland and J. Lecat, 1965–66.
Apollinaire, Guillaume, and Raoul Dufy. Le Bestiaire ou, Cortège d’Orphée.
Translated by Lauren Shakely. New York: Metropolitan Museum of Art,
1977.
Arbouin, Gabriel. “Devant l’Idéogramme d’Apollinaire.” Les Soirées de Paris 2
(1914): 383–85.
Aristotle. The Poetics of Aristotle. Translated by Preston H. Epps. Chapel Hill:
U of North Carolina P, 1942.
Arp, Jean. “Dada Was Not a Farce” (1949). In The Dada Painters and Poets:
An Anthology, 2nd ed., edited by Robert Motherwell, 291–95. Cambridge:
Harvard UP, Belknap Press, 1989.
———. Jours effeuillés: Poèmes, essais, souvenirs, 1920–1965. Paris: Gallimard,
1966.
196 WORKS CITED
Arp, Jean. “Kandinsky, le Poète,” (1951). In Jours effeuillés: Poèmes, essais, sou-
venirs, 1920–1965, 369–70. Paris: Gallimard, 1966.
Assouline, Pierre. An Artful Life: A Biography of D. H. Kahnweiler,
1884–1979. Translated by Charles Ruas. New York: Grove Weidenfeld,
1990.
Augarde, Tony. The Oxford Guide to Word Games. Oxford: Oxford UP, 1984.
Baedeker, Karl. Switzerland, together with Chamonix and the Italian Lakes.
New York: Charles Scribner’s Sons, 1938.
Ball, Hugo. Flight Out of Time: A Dada Diary. Documents of 20th-Century
Art. Edited by John Elderfield. Translated by Ann Raimes. New York:
Viking, 1974.
———. Die Flucht aus der Zeit. Lucerne: J. Stocker, 1946.
Bartók, Béla. Bluebeard’s Castle. Libretto translated by Christopher Hassall.
London Symphony Orchestra, István Kertész. Long-playing record, Decca
414 167–1 LE.
Bäschlin, Nathalie, Béatrice Ilg, and Patrizia Zeppetella. “Beiträge zur
Maltechnik von Paul Klee.” In Paul Klee — Kunst und Karriere, Beiträge
des internationalen Symposiums in Bern, edited by Oskar Bätschmann and
Josef Helfenstein, 173–203. Bern: Stämpfli, 2000.
———. “Paul Klee’s Painting Equipment: Working Processes and Picture
Surfaces.” In Paul Klee Rediscovered: Works from the Bürgi Collection, edited
by Stefan Frey and Josef Helfenstein, 183–97. London: Merrell / Bern:
Kunstmuseum, 2000.
Bätschmann, Oskar and Josef Helfenstein, eds. Paul Klee: Kunst und Karriere.
Beiträge des internationalen Symposiums in Bern. Bern: Stämpfli, 2000.
Baudelaire, Charles. “L’Oeuvre et la vie d’Eugène Delacroix” (1836). In Oeuvres
complètes, edited by Claude Pichois, vol. 2, 743–70. Paris: Gallimard, 1975.
———. Oeuvres complètes. Vol. 2. Edited by Claude Pichois. Paris: Gallimard,
1975.
———. “Salon de 1846.” In Oeuvres complètes, edited by Claude Pichois, vol.
2, 415–96. Paris: Gallimard, 1975.
Baumgartner, Michael, and Rossella Savelli. “Die kunsttheoretischen und päda-
gogischen Schriften Paul Klees am Bauhaus in Weimar und Dessau.” In Paul
Klee — Lehrer am Bauhaus, edited by Wulf Herzogenrath, Anne Buschhoff,
and Andreas Vowinckel, 28–36. Bremen: H. M. Hauschild, 2003.
Bauschatz, Paul. “Paul Klee’s Anna Wenne and the Work of Art.” Art History
19 (March 1996): 74–101.
———. “Paul Klee’s Speaking Pictures.” Word & Image 7 (1991): 149–64.
Benjamin, Walter. “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction.”
In Illuminations, edited by Hannah Arendt, translated by Harry Zohn,
219–53. New York: Harcourt, Brace & World, 1968.
Benn, Gottfried. Gedichte. Vol. 3 of Gesammelte Werke. Edited by Dieter
Wellershof. Wiesbaden: Limes, 1960.
WORKS CITED 197
Brogan, T. V. F., ed. The New Princeton Handbook of Poetic Terms. Princeton:
Princeton UP, 1994.
Brüderlin, Markus, ed. Ornament and Abstraction: The Dialogue between Non-
Western, Modern and Contemporary Art. Basel: Fondation Beyeler and
Cologne: DuMont, 2001.
Brühl, Georg. Herwarth Walden und “Der Sturm.” Cologne: DuMont, 1983.
Bruhn, Siglind. Images and Ideas in Modern French Piano Music: The Extra-
Musical Subtext in Piano Works by Ravel, Debussy, and Messiaen. Aesthetics
in Music, no. 6. Stuyvesant, NY: Pendragon, 1997.
———. Musical Ekphrasis: Composers Responding to Poetry and Painting.
Hillsdale, NY: Pendragon, 2000.
Büchner, Georg. Dantons Tod and Woyzeck. Manchester German Texts. 4th ed.
Edited by Margaret Jacobs. Manchester, England: Manchester UP, 1996.
———. Georg Büchners Gesammelte Schriften. Vol. 1. Edited by Paul Landau.
Berlin: Paul Cassirer, 1909.
Büttner, Philippe. “In the Beginning Was the Ornament: From the Arabesque
to Modernism’s Abstract Line.” In Ornament and Abstraction: The
Dialogue between Non-Western, Modern and Contemporary Art. Edited by
Markus Brüderlin. Basel: Fondation Beyeler and Cologne: DuMont, 2001.
Campos, Augusto de, Décio Pignatari, and Haroldo de Campos. “Plano-
piloto para poesia concreta.” In Concrete Poetry: A World View, edited by
Mary Ellen Solt, 70–72. Bloomington: Indiana UP, 1969.
Carus, Carl Gustav. Neun Briefe über Landschaftsmalerei, geschrieben in den
Jahren 1815 bis 1824. Edited by Kurt Gerstenberg. Dresden: W. Jess, n.d.
Centre Georges Pompidou, Paris. Klee et la musique. Edited by Ole Henrik
Moe. Paris: Centre Georges Pompidou, 1985.
Centre National d’Art Contemporain, Paris. Max Bill: Oeuvres, 1928–1969.
Paris: Centre National d’Art Contemporain. 1969.
Chaves, Jonathan. The Chinese Painter as Poet. New York: China Institute
Gallery and Art Media Resources, 2000.
Cheetham, Mark A. The Rhetoric of Purity: Essentialist Theory and the Advent
of Abstract Painting. Cambridge: Cambridge UP, 1991.
Chick, Jean M. Form as Expression: A Study of the Lyric Poetry Written between
1910 and 1915 by Lasker-Schüler, Stramm, Stadler, Benn, and Heym. Studies
in Modern German Literature, 10. New York: Peter Lang, 1988.
Chipp, Herschel B., ed. Theories of Modern Art: A Source Book by Artists and
Critics. Berkeley: U of California P, 1968.
Cotter, Holland. “The Gentle Art of Those Who Preserve Art.” New York
Times, 17 October 1994, sec. C.
Cramer, Florian. “Program Code Poetry.” http://www.netzliteratur.net/
cramer/programm.htm.
Cropper, Elizabeth. “On Beautiful Women, Parmigianino, Petrarchismo, and
the Vernacular Style.” Art Bulletin 58 (September 1976): 374–94.
WORKS CITED 199
Grant, Kim. Surrealism and the Visual Arts: Theory and Reception. New York:
Cambridge UP, 2005.
Grohmann, Will. Paul Klee. New York: Abrams, n.d.
Gropius, Walter. “Program of the Staatliche Bauhaus in Weimar” (April,
1919). In Hans Wingler, The Bauhaus: Weimar, Dessau, Berlin, Chicago,
edited by Joseph Stein, translated by Wolfgang Jabs and Basil Gilbert,
31–33. Cambridge, MA: MIT Press, 1969.
Grosz, George. “Ach knallige Welt, du Lunapark”: Gesammelte Gedichte.
Edited by Klaus Peter Dencker, Munich: Carl Hanser, 1986.
Haftmann, Werner. The Mind and Work of Paul Klee [translation of his Wege
bildnerischen Denkens]. New York: Praeger, 1954.
Hamburger, Michael, ed. German Poetry, 1910–1975. Translated by Michael
Hamburger. New York: Urizen Books, 1976.
Hanak, Miroslav John. A Guide to Romantic Poetry in Germany. New York:
Peter Lang, 1987.
Hardenberg, Friedrich von. Henry von Ofterdingen. Translated by Palmer
Hilty. New York: F. Ungar, 1964.
Haring, Keith. Keith Haring Journals. With an introduction by Robert Farris
Thompson. New York, Viking, 1996.
Harrison, Charles, Paul Wood, and Jason Gaiger, eds. Art in Theory,
1648–1815: An Anthology of Changing Ideas. Oxford: Blackwell, 2000.
———. Art in Theory, 1815–1900: An Anthology of Changing Ideas. Oxford:
Blackwell, 1998.
Hausenstein, Wilhelm. Kairuan, oder, Eine Geschichte vom Maler Klee und von
der Kunst dieses Zeitalters. Munich: Kurt Wolff, 1921.
Haxthausen, Charles W. “Zur ‘Bildsprache’ des Spätwerkes.” In Paul Klee: Das
Schaffen im Todesjahr, edited by Josef Helfenstein and Stefan Frey, 27–36.
Bern: Kunstmuseum / Stuttgart: Gerd Hatje, 1990.
———. “Zwischen Darstellung und Parodie: Klees ‘auratische’ Bilder.” In
Paul Klee: Kunst und Karriere, Beiträge des internationalen Symposiums in
Bern, edited by Oskar Bätschmann and Josef Helfenstein, 9–26. Bern:
Stämpfli, 2000.
Heilmann, Hans. Chinesische Lyrik vom 12. Jahrhundert v. Chr. bis zur
Gegenwart. Munich: R. Piper, 1905.
Heine, Heinrich. Sämtliche Werke. Vol. 1. Munich: Winkler, 1969.
Helmholtz, Hermann von. Handbuch der physiologischen Optik. Hamburg and
Leipzig: Leopold Voss, 1896.
Henry, Sara Lynn. “Paul Klee’s Pictorial Mechanics from Physics to the
Picture Plane.” Pantheon 47 (1989): 147–65.
Herbert, Gilbert. The Dream of the Factory-Made House: Walter Gropius and
Konrad Wachsmann. Cambridge, MA: MIT Press, 1984.
Hesse, Hermann. Gedichte des Malers: Zehn Gedichte mit Farbigen
Zeichnungen. 1920 Reprint, Freiburg: Kirchhoff, 1954.
202 WORKS CITED
James, Sharon L. Learned Girls and Male Persuasion: Gender and Reading in
Roman Love Elegy. Berkeley: U of California P, 2003.
Jarman, Douglas. Kurt Weill: An Illustrated Biography. Bloomington: Indiana
UP, 1982.
Jordan, Jim. Paul Klee and Cubism. Princeton, NJ: Princeton UP, 1984.
Kagan, Andrew. Paul Klee: Art & Music. Ithaca, NY: Cornell UP, 1983.
Kandinsky, Wassily. “On the Problem of Form.” In Theories of Modern Art: A
Source Book by Artists and Critics, edited by Herschel B. Chipp, 155–70.
Berkeley: U of California P, 1968.
———. On the Spiritual in Art. Edited and translated by Hilla Rebay. New
York: Solomon R. Guggenheim Foundation, 1946.
———. Sounds. Translated by Elizabeth R. Napier. New Haven, CT: Yale UP,
1981.
———. Über das Geistige in der Kunst. With an introduction by Max Bill.
Bern: Benteli, 1952.
———. “Über die Formfrage.” In Der Blaue Reiter, edited by Wassily
Kandinsky and Franz Marc, 132–82. Munich: R. Piper, 1965.
Kerman, Joseph. Opera as Drama. Rev. ed. Berkeley: U of California P, 1988.
Kersten, Wolfgang. “Hoch taxiert: Paul Klees Ölbild Bühnenlandschaft
1922/178. Versuch einer historischen Einordnung.” In 9 Gemälde des
Deutschen Expressionismus, vol. 1of Meisterwerke, 112–21. Munich: Galerie
Thomas, 1995.
Kersten, Wolfgang, and Osamu Okuda. Paul Klee / Im Zeichen der Teilung:
Die Geschichte zerschnittener Kunst Paul Klees, 1883–1940; mit vollständiger
Dokumentation. Stuttgart: Gerd Hatje, 1995.
Khlebnikov, Velimir. “The Word as Such.” In Letters and Theoretical Writings,
vol. 1, Collected Works. Translated by Paul Schmidt, edited by Charlotte
Douglas, 255–56. Cambridge, MA: Harvard UP, 1987.
Klee, Felix, ed. Paul Klee: His Life and Work in Documents. Translated by
Richard and Clara Winston. New York: Braziller, 1962.
Klee, Paul. Beiträge zur bildnerischen Formlehre: faksimilierte Ausgabe des
Originalmanuskripts von Paul Klees erstem Vortragszyklus am Staatlichen
Bauhaus Weimar 1921/22. Edited by Jürgen Glaesemer. Basel: Schwabe, 1979.
———. Briefe an die Familie, 1893–1940. Edited by Felix Klee. 2 vols.
Cologne: DuMont, 1979.
———. “Creative Credo.” In Theories of Modern Art: A Source Book by Artists
and Critics, edited by Herschel B. Chipp, 182–86. Berkeley: U of California
P, 1968.
———. The Diaries of Paul Klee, 1898–1918. Edited by Felix Klee. Berkeley:
U of California P, 1964.
———. Gedichte. Edited by Felix Klee. 1960. Reprint, Zurich: Arche,
2001.
———. “Geduchte.” [Manuscript in the collection of the Zentrum Paul Klee.]
204 WORKS CITED
Klee, Paul. “On Modern Art.” In Modern Artists on Art: Ten Unabridged
Essays, edited by Robert L. Herbert, 74–91. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-
Hall, 1964.
———. “Pädagogischer Nachlass.” [Manuscript material from the Paul Klee
estate in the collection of the Zentrum Paul Klee.]
———. Pedagogical Sketchbook. Edited and translated by Sibyl Moholy-Nagy.
London: Faber and Faber, 1968.
———. Tagebücher, 1898–1918. New critical edition. Edited by the Paul-Klee-
Stiftung, Kunstmuseum Bern, and compiled by Wolfgang Kersten.
Stuttgart: Gerd Hatje / Teufen: Arthur Niggli, 1988.
———. “Thoughts on Graphic Art and Art in General.” In Paul Klee:
Documents and Pictures from 1896–1930, translated by Ralph Manheim, 10.
Bern: Klee-Gesellschaft, 1951.
———. “Über das Licht.” Der Sturm (January 1913): 255–56.
Kleist, Heinrich von. “Brief eines Jungen Dichters an einen Jungen Maler.” In
Sämtliche Werke und Briefe, vol. 2, edited by Helmut Sembdner, 336–37.
Munich: Carl Hanser, 1961.
Klemm, Wilhelm. “Rethel.” Die Aktion (21 November 1914): 872–73.
Koerner, Joseph Leo. “Paul Klee and the Image of the Book.” In Paul Klee:
Legends of the Sign, by Rainer Crone and Joseph Leo Koerner, 45–84. New
York: Columbia UP, 1991.
Kornfeld, Eberhard W. Verzeichnis des graphischen Werkes von Paul Klee. Bern:
Kornfeld und Klipstein, 1963.
Kramer, Kathryn Elaine. “Mythopoetic Politics and the Transformation of the
Classical Underworld Myth in the Late Work of Paul Klee.” Ph.D. diss.,
Columbia University, 1993.
Kühn, Matthias. “ ‘Gewagte Symbiosen,’ Bild und Bildtitel im Spätwerk
Klees.” In Paul Klee: Das Schaffen im Todesjahr, edited by Josef Helfensten
and Stefan Frey, 93–99. Bern: Kunstmuseum / Stuttgart: Gerd Hatje, 1990.
Kunsthalle Bremen. Paul Klee — Lehrer am Bauhaus. Edited by Wulf
Herzogenrath, Anne Buschhoff, and Andreas Vowinckel. Bremen: H. M.
Hauschild, 2003.
Kunsthaus, Zurich. Zeitprobleme in der Schweizer Malerei und Plastik. Zurich:
Kunsthaus, 1936.
Kunstmuseum, Bern. Paul Klee: Das Schaffen im Todesjahr. Edited by Josef
Helfenstein and Stefan Frey. Bern: Kunstmuseum / Stuttgart: Gerd Hatje,
1990.
Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf. Surrealismus, 1919–1944.
Edited by Werner Spies. Ostfildern-Ruit: Hatje Cantz, 2002.
Lanchner, Carolyn. “Klee in America.” In Museum of Modern Art, Paul Klee,
83–111. New York: MoMA and New York Graphic Society, 1987.
Larisch, Rudolf von. Beispiele künstlerischer Schrift. 2 vols. Vienna: Anton
Schroll, 1900–1902.
WORKS CITED 205
Perloff, Marjorie. Frank O’Hara: Poet Among Painters. New York: Braziller, 1977.
———. The Futurist Moment: Avant-Garde, Avant Guerre, and the Language
of Rupture. Chicago: U of Chicago P, 1986.
Petitpierre, Petra. Aus der Malklasse von Paul Klee. Bern: Benteli, 1957.
Phillips, Michael. William Blake: The Creation of the Songs, From Manuscript to
Illuminated Printing. Princeton, NJ: Princeton UP, 2000.
Pierce, James Smith. “Pictographs, Ideograms, and Alphabets in the Work of
Paul Klee.” Journal of Typographic Research 1 (July 1967): 219–43.
Pineau, Roger. Ballooning, 1782–1972. Washington, DC: Smithsonian
Institution Press, 1972.
Pini, Udo. “Kleine Geschichte eines milden Wahns — Kreuzworträtsel.” In
Kreuzwort für Intelligenz, 21–29. Hamburg: Hanseatische Edition, 1984.
Poggi, Christine. In Defiance of Painting: Cubism, Futurism, and the
Invention of Collage. New Haven, CT: Yale UP, 1992.
Prange, Regine. “Hinüberbauen in eine jenseitige Gegend: Paul Klees
Lithographie ‘Der Tod für die Idee’ und die Genese der Abstraktion.”
Wallraf-Richartz-Jahrbuch 54 (1993): 281–314.
———. Das Kristalline als Kunstsymbol — Bruno Taut und Paul Klee: Zur
Reflexion des Abstrakten in Kunst und Kunsttheorie der Moderne. Studien
zur Kunstgeschichte, 63. Hildesheim: G. Olms, 1991.
———. “Das utopische Kalligramm: Klees ‘Zeichen’ und der Surrealismus.”
In Paul Klee: Kunst und Karriere, Beiträge des internationalen Symposiums
in Bern, edited by Oskar Bätschmann and Josef Helfenstein, 204–25. Bern:
Stämpfli, 2000.
Prasse, Leona E. Lyonel Feininger: A Definitive Catalogue of His Graphic Work,
Etchings, Lithographs, Woodcuts. Cleveland, OH: Cleveland Museum of Art,
1972.
Ramdohr, Friedrich. “Über ein zum Altarblatte bestimmtes
Landschaftsgemälde von Herrn Friedrich in Dresden, und über
Landschaftsmalerei, Allegorie und Mystizismus überhaupt.” In Caspar
David Friedrich in Briefen und Bekenntnissen, edited by Sigrid Hinz,
134–51. Munich: Rogner & Bernhard, 1974.
Reger, Max. Music of Max Reger: Reger and Romanticism. London
Philharmonic Orchestra. Leon Botstein. TELARC compact disc. #80589.
Reichardt, Jasia. “Type in Art.” In Institute of Contemporary Arts, Between
Poetry and Painting, 15–21. London: Institute of Contemporary Arts and
W. Kempner, 1965.
Reynolds, Dee. Symbolist Aesthetics and Early Abstract Art: Sites of Imaginary
Space. Cambridge: Cambridge UP, 1995.
Rilke, Rainer Maria. Neue Gedichte / New Poems. Translated by Stephen Cohn.
Evanston, IL: Northwestern UP, 1998.
———. Sonnets to Orpheus. Translated by David Young. Middletown, CT:
Wesleyan UP, 1987.
208 WORKS CITED
Simmons, Sherwin. “ ‘To Stand and See Within’: Expressionist Space in Ernst
Ludwig Kirchner’s Rhine Bridge at Cologne.” Art History 27 (April 2004):
250–81.
Simon, John. “The Original Miller’s Daughter.” Opera News 66 (March
2002): 32–37.
Solt, Mary Ellen, ed. Concrete Poetry: A World View. Bloomington: Indiana
UP, 1969.
Spiller, Jürg, ed. The Nature of Nature. Vol. 2 of Paul Klee Notebooks.
Translated by Heinz Norden. New York: Wittenborn, 1973.
———. Paul Klee — Das bildnerische Denken: Schriften zur Form- und
Gestaltungslehre. Basel: Schwabe, 1956.
———. Paul Klee — Unendliche Naturgeschichte: Prinzipielle Ordnung der
bildnerischen Mittel, verbunden mit Naturstudium, und konstruktive
Kompositionswege. Basel: Schwabe, 1970.
———. The Thinking Eye. Vol. 1 of Paul Klee Notebooks. Translated by Ralph
Manheim. New York: Wittenborn, 1961.
Staatsgalerie Moderner Kunst, Munich. Delaunay und Deutschland. Edited by
Peter-Klaus Schuster. Cologne: DuMont, 1985.
Stadler, Ernst. “Fahrt ueber die Coelner Rheinbruecke bei Nacht.” Die Aktion
(23 April 1913): 451.
Starobinski, Jean. Words upon Words: The Anagrams of Ferdinand de Saussure.
Translated by Olivia Emmet. New Haven, CT: Yale UP, 1979.
Steininger, Florian. “Kurt Schwitters — Leben und Werk.” In Schwitters,
edited by Ingried Brugger, Siegfried Gohr, and Gunda Luyken, 53–78.
Vienna: Kunstforum / Salzburg: Jung und Jung, 2002.
Stich, Sidra. Joan Miró: The Development of a Sign Language. St. Louis, MO:
Washington University Gallery of Art, 1980.
Stramm, August. Das Werk. Edited by René Radrizzani. Wiesbaden: Limes,
1963.
Tatar, Maria. Lustmord: Sexual Murder in Weimar Germany. Princeton, NJ:
Princeton UP, 1995.
Tekiner, Deniz. Modern Art and the Romantic Vision. Lanham, MD: UP of
America, 2000.
Temkin, Ann. “Klee and the Avant-Garde, 1912–1940.” In Museum of
Modern Art, Paul Klee, 13–37. New York: MoMA and New York Graphic
Society, 1987.
Teuber, Marianne L. “Zwei frühe Quellen zu Paul Klees Theorie der Form:
Eine Dokumentation.” In Paul Klee: Das Frühwerk, 1883–1922, 261–96.
Munich: Städtische Galerie im Lenbachhaus, 1979.
Thürlemann, Félix. Paul Klee: Analyse sémiotique de trois peintures. Lausanne:
Editions l’Âge d’homme, 1982.
Trakl, Georg. Poems. Translated by Lucia Getsi. Athens, OH: Mundus Artium
Press, 1973.
210 WORKS CITED
wartime experiences, 45, 52, 66, 160, 163, 168–69, 173, 176,
70–71, 75, 100, 107, 131–33 192
years in: Bern, 1, 11, 23, 82; use of: abstraction, 5, 8, 44, 51,
Munich, 1, 5, 23, 48, 93, 107, 53, 55, 57, 66–69, 72, 74, 76,
114, 126, 135 81, 97, 106, 114, 124–25,
Klee, Paul, creative work: 128–29, 133–37, 146, 156,
composing by cutting and editing, 161–65, 168–70, 172–76,
11, 31–32, 35, 38–39, 42, 178–79, 180 n. 24; color,
57 n. 2, 75, 105, 124–25, 42–43, 45–48, 50, 74, 78, 98,
148 n. 10, 186 105, 108, 112–14, 129–30,
developing a pictorial script, 2, 10, 133, 140, 142, 146, 158–59,
57, 100, 148, 154–58, 160–62, 161; grids, 46–47, 49–50, 55,
165, 170–76, 178–79, 186 124–25, 134, 140, 172, 186;
imagery: animals, 25, 35–36, 87, letters in visual images, 10, 33,
194; architectural, 76–77, 102, 41–42, 53–55, 99–100, 112,
106, 125, 128, 130, 133–34, 125, 168, 170–71, 173, 186;
140, 143, 146, 154; arrows, 72, linear patterns, 69, 106–7,
137, 145–47; birds, 33, 60 n. 109–10, 124, 133–34, 137,
47, 73; celestial, 25, 33, 74, 147; musical analogies, 106,
194; creation, 72–76; flight, 40, 123, 129, 134–39, 146–48,
76, 81–82; landscape, 32–33, 158, 187; newspaper, 111–13,
45, 65, 73–75, 81, 93, 95–100, 171–74, 188; poetic devices in
102–6, 108–10, 112–15, 146, visual images, 9–11, 41, 44, 46,
157, 161–62, 168, 172; trees, 49, 52, 56, 67, 69, 80–81, 100,
112, 160–61, 172, 176; war, 105, 108–10, 114, 125, 128,
66–70; windows, 100–102, 134, 158–59, 161, 165–66,
105–6, 125 173–74, 176, 179, 185–86
line endings, 30–32, 35, 39, 52, Klee, Paul, poems by:
57, 61 n. 57, 193 “1/1000,” 28–29
pedagogical notes, 24, 55, 123, “Alle alle hatt ich gern”
128, 154, 168 (“All, I loved all of it”), 33
play, 2, 11, 23, 27, 29, 31, 43, “Als verstummte Nachtigall” (“As
126, 135, 137 a silenced nightingale”), 33,
poems placed in: pictorial settings, 60 n. 47
11, 20–21, 39–57, 66, 155, “Der Wolf spricht” (“The wolf
163–64, 170, 175–76, 179, speaks”), 35–36, 61 n. 58, 129
193–94; textual spaces, 11, “Die Ewigkeit,” (“Eternity”),
20–29, 32–36, 85, 155, 179, 92 n. 71
192, 194 “Die Musik ist für mich” (“Music
processes, creative and technical, is for me”), 193
4–5, 32, 48, 52, 72, 74, 86–87, “Du still allein” (“Thee, calm and
100, 109–12, 125, 129–30, alone”), 51–52
133, 139, 147–48, 159, “Einst dem Grau der Nacht
170–72, 175–76, 185, 188 enttaucht” (“Once emerged
titles, 2, 12, 20, 32, 34, 52–53, from the gray of night”),
72, 84, 86, 106, 112, 138, 45–47, 50, 154, 169
218 INDEX