Вы находитесь на странице: 1из 48

Versão:

Abril 2016
Substitui: HY25-1202-M1/PT Março 2016

Manual de Operação
Tomada de Força de Veio Dividido e
Caixa de Engrenagens
Série 901, 912, 941, 2442
ATENÇÃO — Responsabilidades do utilizador
A NÃO SELECÇÃO OU A SELECÇÃO INCORRECTA OU INAPROPRIADA DOS PRODUTOS DESCRITOS NESTA PUBLICAÇÃO OU DE PRODUTOS ASSOCIADOS COM O SEU
FUNCIONAMENTO PODE PROVOCAR A MORTE, LESÕES CORPORAIS E DANOS MATERIAIS.
Este documento, e outras informações emitidas pela Parker-Hannifin Corporation, as suas empresas subsidiárias e os seus distribuidores autorizados, proporcionam as bases para
uma investigação pormenorizada das opções para o produto ou sistema pelos utilizadores com adequada capacidade técnica.
O utilizador, através das suas próprias análises e testes, é exclusivamente responsável pela selecção final do sistema e respectivos componentes e por assegurar a satisfação
de todos os requisitos de desempenho, capacidade de resistência, manutenção, segurança e avisos de anomalias da aplicação. O utilizador deverá analisar todos os aspectos
da aplicação, observar as normas industriais aplicáveis e respeitar as informações sobre o produto constantes do catálogo de produtos em vigor e de quaisquer outros materiais
fornecidos pela Parker e as suas subsidiárias ou os seus distribuidores autorizados.
Apesar de a Parker ou as suas subsidiárias ou distribuidores autorizados fornecerem várias opções para os componentes ou sistemas com base nos dados ou especificações
fornecidas pelo utilizador, este é exclusivamente responsável por confirmar que tais dados e especificações são adequados e suficientes para todas as aplicações e utilizações
razoavelmente previsíveis dos componentes ou sistemas.

Oferta de venda
Os itens descritos neste documento são oferecidos para venda pela Parker Hannifin Corporation, ou as suas subsidiárias ou distribuidores autorizados. Esta oferta e a sua aceitação são
reguladas pelas condições definidas na “Oferta de venda”.

Informação sobre patentes


A Tomada de Força Chelsea® ou os seus componentes expedidos com este manual de operação podem ter sido fabricados ao abrigo de uma ou mais das seguintes patentes registadas
nos Estados Unidos: 7,159,701 7,007,565 6,962,093 1,326,036 60,321,840.7
Outras patentes encontram-se em processo de registo.

© Copyright 2016, Parker Hannifin Corporation, reservados todos os direitos

II Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Índice TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Informações gerais
Preâmbulo.......................................................................................................................................... 1
Informação de segurança................................................................................................................ 1-3
Tomada de força Chelsea – Instalação da etiqueta de segurança..................................................... 3
Recomendações para o suporte da bomba de montagem directa..................................................... 4
Procedimentos de engrenamento de velocidades.............................................................................. 5
Características Técnicas da Tomada de Força de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens................ 6
Ábaco de conversão potência-binário-velocidade.............................................................................. 7
Instalação de tomadas de força de veio dividido
Dados para aplicação......................................................................................................................... 8
Informações sobre lubrificação........................................................................................................... 9
Instruções de instalação................................................................................................................... 10
Modelo 901 – Desenhos instalação................................................................................................. 11
Modelo 901 – Desenhos dimensionais............................................................................................. 12
Modelo 912 – Desenho de instalação.............................................................................................. 13
Modelo 912 – Desenho dimensional................................................................................................ 14
Modelo 941 – Desenho de instalação.............................................................................................. 15
Modelo 941 – Desenho dimensional................................................................................................ 16
Instalação das caixas de velocidades
Instruções de instalação modelos 2442........................................................................................... 17
Instalação da mangueira de respiro................................................................................................... 18
Instalação de tomadas de força em veios divididos
Perguntas sobre a aplicação............................................................................................................ 19
Instruções de montagem – Aplicações com 6 ou 8 parafusos.................................................... 20-21
Verificação da folga de engrenamento............................................................................................. 22
Série 912 – Veio dividido – Série 880 com montagem superior c/ opção de auto-lubrificação........ 23
Tomadas de Força e Caixas de Velocidades com engrenamento eléctrico
Instruções para instalação do cabo de comando........................................................................ 24-28
Esquema de instalação do sistema de engrenamento pneumático
Opção de engrenamento “A” – Caixa de Velocidades Série 2442.................................................... 29
Opção de engrenamento “A”– 901, 912 e 941 (veios divididos) ..................................................... 30
Cérceas de perfuração no tablier
2442 – Comando pneumático da caixa de engrenagens (SK-204 Rev C)....................................... 31
901, 912 e 941 – Comando pneumático de veios divididos (SK-204 Rev C)................................... 32
Comandos por alavanca e cabo (SK-168)........................................................................................ 33
Instalação da luz avisadora (SK-286 Rev G).................................................................................... 34
Teste de continuidade.......................................................................................................................... 35
Diagnóstico de anomalias.............................................................................................................. 36-37
Manutenção da tomada de força......................................................................................................... 38
Oferta de venda............................................................................................................................... 42-43

III Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
IV Parker Hannifin Corporation
Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Informações gerais TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Preâmbulo
Como o nosso principal objectivo é mostrar-lhe como pode obter mais quilometragem e mais lucros do seu
camião, tractor ou atrelado, pretendemos fornecer-lhe mais informação sobre a instalação de tomadas de força.
Todos sabemos que um veio dividido inadequado irá sobrecarregar qualquer tomada de força num curto período
de tempo. E além disso, uma combinação incorrecta de veio dividido e tomada de força pode conduzir a um
desempenho inadequado do equipamento, logo desde a sua primeira colocação em serviço.
Antes de encomendar os seus camiões, comece por confirmar a correcta combinação de caixa de engrenagens,
veio dividido e tomada de força. Esta correcta combinação é vital para um desempenho eficiente e uma potência
útil adequada. Para o ajudar a seleccionar o tipo, tamanho e configuração correctos de tomada de força, venha
discutir os seus requisitos específicos com um especialista da Chelsea em tomadas de força. Os nossos
especialistas conhecem todos os nossos produtos e têm um fácil acesso aos fabricantes de equipamento, de
órgãos de transmissão e de tomadas de força. Os especialistas da Chelsea podem dizer-lhe tudo o que necessita
sobre potência, no momento certo, antes de os componentes serem especificados.

Informação de segurança
Estas instruções destinam-se a preservar a sua segurança e a segurança do utilizador do equipamento. Ler
atentamente as instruções, para assegurar a sua plena compreensão.

Recomendações gerais de segurança


Para evitar as lesões corporais e/ou a danificação do equipamento:
■ Ler atentamente todos os manuais de operação, manuais de manutenção e/ou outras instruções.
■ Observar sempre os procedimentos recomendados e utilizar sempre as ferramentas e equipamento de
segurança adequados.
■ Solicitar formação adequada para as tarefas a realizar.
■ Nunca trabalhar sozinho sob qualquer veículo ou durante a reparação ou manutenção do equipamento.
■ Utilizar sempre os componentes adequados às aplicações para que foram concebidos.
■ Montar correctamente todos os componentes.
■ Nunca utilizar componentes desgastados ou danificados.
■ Imobilizar qualquer dispositivo elevado ou móvel que possam lesionar qualquer pessoa que esteja a trabalhar
no ou sob o veículo.
■ Nunca operar os comandos das tomadas de força ou outro equipamento accionado de qualquer posição que
possa provocar o aprisionamento de pessoas nos equipamentos em movimento.

Adaptação apropriada das tomadas de força

ATENÇÃO: As tomadas de força devem ser devidamente adaptadas às transmissões dos veículos e aos
equipamentos auxiliares accionados. Uma tomada de força incorrectamente adaptada pode provocar danos
graves à transmissão do veículo, ao veio de transmissão auxiliar e/ou ao equipamento auxiliar accionado.
Os componentes ou o equipamento danificado podem funcionar incorrectamente e provocar lesões
corporais graves ao operador e às pessoas presentes na área de trabalho.

Para evitar as lesões corporais e/ou a danificação do equipamento:


■ Consultar sempre os catálogos, literatura técnica e manuais de operação da Chelsea e observar as
recomendações da Chelsea para selecção, instalação, reparação ou operação das tomadas de força.
■ Nunca utilizar tomadas de força não recomendadas especificamente pela Chelsea para uma determinada
transmissão de um veículo.
■ Adaptar sempre a capacidade de saída especificada das tomadas de força aos requisitos dos equipamentos
a ser accionados.
■ Nunca usar tomadas de força cuja gama de velocidades possa exceder a velocidade de segurança máxima
do equipamento a ser accionado.

Este símbolo destina-se a avisar sobre a possível ocorrência de lesões corporais.


1 Parker Hannifin Corporation
Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Informações gerais TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Informação de segurança (continuação)


Operação de tomadas de força servocomandadas em baixas temperaturas

ATENÇÃO: Em condições de temperaturas ambiente extremas (0°C / 32°F), as tomadas de força


servocomandadas (Powershift) podem, durante breves momentos, transmitir um binário elevado que provocará
uma sobrevelocidade inesperada no veio de saída. Esta sobrevelocidade é provocada pela elevada viscosidade
do fluido da transmissão quando se encontra extremamente frio. Devido ao escorregamento entre os pratos das
embraiagens das tomadas de força, o fluido aquece rapidamente e a resistência viscosa diminui rapidamente.
A rotação dos veios das tomadas de força pode provocar o inesperado movimento do equipamento accionado e
conduzir, assim, a lesões corporais, à morte ou à danificação dos equipamentos.

Para evitar as lesões corporais e/ou a danificação do equipamento:


■ O equipamento accionado deve dispor de comandos independentes.
■ O equipamento accionado deve ser mantido desengrenado, quando não estiver em funcionamento.
■ O equipamento accionado não deve ser operado até o veículo ter aquecido apropriadamente.

Veios de transmissão auxiliares em rotação

ATENÇÃO:
■ Os veios de rotação auxiliares em rotação são perigosos. A rotação dos veios pode aprisionar o vestuário, a
pele, o cabelo, as mãos, etc., e provocar lesões corporais graves e até a morte.
■ Não trabalhar sob veículos, com o motor em funcionamento.
■ Não trabalhar em veios expostos, ou nas suas proximidades, com o motor em funcionamento.
■ Desligar o motor, antes de iniciar qualquer intervenção nas tomadas de força ou equipamento accionado.
■ Os veios de transmissão expostos devem ser devidamente resguardados.

Resguardos de segurança dos veios de transmissão auxiliares

ATENÇÃO: Sempre que possível, recomendamos a utilização de uma tomada de força com uma bomba de
montagem directa, para eliminar a necessidade do veio de transmissão auxiliar. Se o veio auxiliar for utilizado e
ficar exposto após a instalação, o projectista do veículo e o instalador da tomada de força devem prever e montar
um resguardo de segurança adequado.

Utilização de parafusos de fixação

ATENÇÃO: Os veios de transmissão auxiliares podem ser instalados com parafusos de fixação embebidos
ou salientes. Se forem seleccionados parafusos de fixação com cabeça quadrada, deve ter-se em atenção que
ficará saliente do cubo do fuso e poderá aprisionar vestuário, pele, cabelos, mãos, etc. Os parafusos de cabeça
com caixa, que podem não ficar salientes do cubo do fuso, não permitem a transmissão do mesmo binário dos
parafusos de fixação de cabeça quadrada. Os parafusos de cabeça quadrada, se instalados com arame de
frenagem, ficam seguros contra o seu desaperto e perda devido à vibração. Independentemente da escolha
do tipo de parafuso de fixação, os veios de transmissão auxiliares expostos devem ser sempre providos de
resguardos de protecção.

IMPORTANTE: Informação de segurança e Manual de Operação


As tomadas de força Parker Chelsea são expedidas de fábrica com autocolantes de segurança, instruções
de utilização e um exemplar do Manual de Operação. Estes artigos encontram-se no envelope onde são
expedidas as juntas da tomada de força. Algumas peças e componentes são também expedidos de fábrica com
informações de segurança e instruções de instalação específicas. Ler atentamente o Manual de Operação,
antes de instalar e utilizar a tomada de força. Instalar sempre os autocolantes de informação de segurança, de
acordo com as instruções fornecidas. Colocar o manual de operação no porta-luvas do veículo.

Este símbolo destina-se a avisar sobre a possível ocorrência de lesões corporais.


2 Parker Hannifin Corporation
Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Informações gerais TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Informação de segurança (continuação)

ATENÇÃO: Operação das tomadas de força com o veículo em movimento


Algumas tomadas de força podem ser operadas com o veículo em movimento. Para tal, as tomadas de força
devem ser correctamente seleccionadas para funcionar às velocidades da circulação rodoviária e correctamente
adaptadas à transmissão do veículo e requisitos do equipamento accionado.
Em caso de dúvidas sobre as características das tomadas de força e das respectivas capacidades, evitar a
utilização das tomadas de força com o veículo em movimento. Uma aplicação e/ou operação incorrectas pode
provocar lesões corporais graves ou a falha prematura do veículo, do equipamento accionado e/ou da própria
tomada de força.
Desengrenar sempre a tomada de força, quando o equipamento accionado não estiver em funcionamento.

Tomada de força Chelsea – Instalação do autocolante de segurança


1. Os dois autocolantes pretos e laranja de vinilo, sobre fundo branco, (dimensões: 5" x 7"), ref.ª 379274, devem
ser instalados nas longarinas do chassis do veículo (um de cada lado), em posição CLARAMENTE visível
para todas as pessoas que estejam sob o veículo, próximo do veio da tomada de força. Se o veículo for
pintado após a aplicação destes autocolantes, mascarar devidamente os autocolantes, para não serem
pintados. Remover as máscaras, após a pintura.
2. Colocar o autocolante de vinilo, preto e laranja sobre fundo branco, (dimensões 3,5" x 5"), ref.ª 379275, na
pala anti-sol do operador; este autocolante deve ser colocado junto do autocolante da tomada de força,
também afixado na pala anti-sol.
3. Colocar o autocolante de vinilo, vermelho e branco com letras pretas (dimensões: 3,5" x 7,5"), ref.ª 379915, no
lado oposto da pala anti-sol ref.ª 379275 acima.
4. Colocar o cartão de serviço branco e preto, ref.ª 379276, no porta-luvas do veículo. Novamente, numa posição
claramente visível para o operador, por exemplo: colocar este cartão por cima dos objectos existentes no
porta-luvas.

Caso sejam necessários autocolantes adicionais, encomendar gratuitamente a ref.ª 328946X a um distribuidor
Chelsea ou directamente a:
Parker Hannifin Corporation
Chelsea Products Division
8225 Hacks Cross Road
Olive Branch, MS 38654 – Estados Unidos

ref.ª 379276 Serviço de Assistência ao Cliente: (662) 895-1011

ref.ª 379275
ref.ª 379915

ref.ª 379274
Este símbolo destina-se a avisar sobre a possível ocorrência de lesões corporais.

3 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Informações gerais TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Recomendações para o suporte da bomba de montagem directa (Universal)

"

Nota: Para um suporte correcto, fazer a


ligação a dois ou mais parafusos da caixa
de velocidades e a dois ou mais parafusos
da bomba. Contactar o fabricante da caixa
de velocidades quanto à localização cor-
recta dos pontos de montagem do suporte
de apoio.

Proceder com o cuidado necessário, para o suporte não exercer força no apoio entre a bomba
e a Tomada de Força. Na montagem da bomba, esta deve ficar totalmente suportada por um macaco,
até o suporte estar bem fixado na posição final; depois, o macaco pode ser removido. Com este
procedimento, a Tomada de Força não fica tensionada pelo suporte.

A Chelsea exige a utilização de suportes de bomba em todas as aplicações, de modo a que o Momento
de Flexão Máximo (MBM) do conjunto Tomada de Força/Bomba não seja ultrapassado. A ultrapassagem
do Momento Flector Máximo pode danificar a Tomada de Força, a caixa de velocidades, o equipamento
accionado e/ou provocar lesões corporais. O instalador deve assegurar a presença dos suportes adequa-
dos. Todas as aplicações são diferentes e é importante considerar todos os parâmetros na concepção de
um suporte de apoio adequado.

A garantia da tomada de força é cancelada, se não for utilizado um suporte da bomba, quando:
1) O peso total da bomba, dos acessórios e da mangueira for superior a 18 kg (40 libras).
2) O comprimento combinado da tomada de força e da bomba for igual ou superior a 46 cm
(18 polegadas), medido desde o eixo da tomada de força até à extremidade da bomba.

E AINDA: Encher o furo-piloto fêmea do veio da bomba da tomada de força com massa lubrificante,
antes de instalar a bomba na tomada de força (referência da massa lubrificante Chelsea: 379688)

4 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Informações gerais TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Procedimentos de engrenamento de velocidades


Operação da caixa de engrenagens
Veículo estacionário
Antes de engrenar a caixa de engrenagens (para engrenar uma velocidade ou colocar a caixa em ponto-morto),
as engrenagens na caixa de engrenagens e o veio de entrada devem estar parados.

Operação do veio dividido


Caixa de velocidades manual – Veículo estacionário

Modo de estrada para modo de tomada de força:


1. Desengrenar a embraiagem e parar o veículo.
2. Aplicar o travão de estacionamento.
3. Colocar o veio dividido em modo de tomada de força.
4. Seleccionar a velocidade de transmissão desejada.
5. Engrenar a embraiagem.
6. Acelerar o motor, conforme necessário.

Modo de tomada de força para modo de estrada:


1. Desengrenar a embraiagem.
2. Colocar o veio dividido em modo de estrada.
3. Libertar o travão de estacionamento.
4. Retomar a condução normal do veículo.

Caixa de velocidades automática

Modo de estrada para modo tomada de força:


1. Parar o veículo.
2. Aplicar o travão de estacionamento.
3. Colocar a caixa de velocidades em ponto-morto “N”.
4. Colocar o veio dividido em modo de tomada de força.
5. Colocar a caixa de velocidades na gama de velocidades desejada.
6. Acelerar o motor, conforme necessário.

Modo de tomada de força para modo de estrada:


1. Colocar a caixa de velocidades em ponto-morto “N”.
2. Colocar o veio dividido em modo de estrada.
3. Libertar o travão de estacionamento.
4. Retomar a condução normal do veículo.

AVISO: O engrenamento incorrecto pode provocar o movimento do veículo o engrenamento intempestivo da


tomada de força.

5 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Informações gerais TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Características Técnicas da Tomada de Força de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens


Potência a Binário nominal
Peso Capacidade
Modelo n.º intermitente no da Litros
500 rpm 1000 RPM aproximado de lubrificante
tomada de força
2442F 23,5 47,0 250 lbs. ft. 69 lbs. 1,5 pt. 0,7
2442L 23,5 47,0 250 lbs. ft. 69 lbs. 1,5 pt. 0,7
2442Q 21,4 42,8 225 lbs. ft. 69 lbs. 1,5 pt. 0,7
2442R 21,4 42,8 225 lbs. ft. 69 lbs. 1,5 pt. 0,7
2442S 19,0 38,0 200 lbs. ft. 69 lbs. 1,5 pt. 0,7
2442U 18,6 37,2 195 lbs. ft. 69 lbs. 1,5 pt. 0,7
2442W 16,7 33,4 175 lbs. ft. 69 lbs. 1,5 pt. 0,7
1,5 pt. 0,7
2442X 13,2 26,5 140 lbs. ft. 69 lbs. 2,5 qt.
2,4
vertical
3,0 qt.
901• 500 lbs. ft. 185 lbs. 2,8
horizontal
2,5 qt.
912• * 130 lbs. 2,4
less PTO
941• ** 60 lbs. 2,25 pt.
• Para o binário de entrada admissível no veio dividido, ver a tabela na pág. 8.
* O modelo 912 tem 3 vezes 8 parafusos para a tomada de força. Para informações sobre as aplicações de
tomadas de força correctas, consultar o Catálogo HY25-3000/US.
** O modelo 941 tem 2 vezes 6 parafusos para a tomada de força. Para informações sobre as aplicações de
tomadas de força correctas, consultar o Catálogo HY25-3000/US.

6 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Informações gerais TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Ábaco de conversão potência-binário-velocidade

Determinação do binário. Dados conhecidos: 100 hp a 1750 rpm


Procedimento: ligar com uma régua o valor 100 na escala de potência (hp) do lado esquerdo com o valor 1750 na
escala de velocidades (rpm).
Ler a resposta na escala de binários (T) = 300 libras-pé de binário (no meio).
Fórmula: hp x 5252 = T (binário em libras-pé)
rpm

Determinação da potência (hp). Dados conhecidos: Binário de 3 libras-pé a 1750 rpm.


Procedimento: ligar com uma régua o valor 3 na escala de binários (T) (no meio), com o valor 1750 na escala de
velocidades (rpm).
Ler o resultado na escala de potências (hp) = 1 hp (lado esquerdo)
Fórmula: T x rpm = hp (potência)
rpm

200,000 2000 30
1000 10
9
8 1000 40
100,000
7
6 50
50,000 500
500 5 40,000 400 60
30,000 300 70
400 4
80
20,000 200 90
300 3 100
250 2,5 10,000 100
200 2 150
5000 50
150 1,5 4000 40 200
3000 30

1 2000 20
100 300
0,9
0,8
1000 10 400
70 0,7
0,6 500
500 5
50 0,5 600
400 4
40 0,4 300 3 700
35 0,35 800
200 2 900
30 0,3 1000
25 0,25
100 1
20 0,2 1500
50 0,5
15 40 0,4 2000
30 0,3

10 0,1 20 0,2
3000
hp T rpm
escala de potências Escala de binários Escala das
(libras-pé) velocidades
(rotações por
minuto)

7 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação de veios divididos TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Dados de aplicação para instalação de veios divididos


Binários passantes nominais dos veios divididos
A capacidade de binário dos veios divididos Chelsea é limitada pela capacidade do motor ou pelas condições
de escorregamento das rodas do veículo. Para seleccionar correctamente um modelo de veio dividido para uma
determinada aplicação, deve ser calculado o binário máximo debitado pelo motor e o binário máximo devido
às condições de tracção nas rodas. O valor limitativo obtido destes cálculos deve depois ser comparado com a
capacidade tabelada do binário do veio dividido.

Fórmula
Binário passante máximo debitado pelo motor
1. Binário máximo debitado pelo motor = Binário líquido máximo debitado pelo motor X relação de transmissão
inferior da caixa de velocidades manual X 85% de eficiência
2. Para caixas de velocidades automáticas, o binário máximo debitado pelo motor deve ser obtido da curva de
rendimento motor-caixa de velocidades (valor do binário em paragem por sobrecarga). Esta informação pode
ser obtida do fabricante da caixa de velocidades automática.

Binário máximo devido a escorregamento das rodas


3. Binário máximo (libras-pé) = GVW x f x RAD
12 x AR
Em que: GVW = peso bruto máximo do veículo (apenas) sobre as rodas traseiras
f = coeficiente de atrito (roda/piso)
RAD = raio de rolamento do pneu carregado (polegadas)
AR = relação de transmissão do eixo
Com base em experiências anteriores, devem ser utilizados os coeficientes de atrito seguintes:
f = 0,8, para circulação em vias pavimentadas (pavimento seco)
f = 0,5, para circulação fora da estrada
Estes são valores geralmente utilizados; no entanto, para aplicações específicas, devem ser utilizados os valores
de coeficiente de atrito conhecidos.

Capacidade de binário passante dos veios divididos

Modelo Binário nominal máximo (lbs. ft.)


Diâmetro Motor Diesel Motor a gás
de
exterior
veio Automatic Manual Automatic Manual
do veio
dividido Transmission Transmission Transmission Transmission
901 1-3/4" 3300 3100 4200 3900
912 2-3/4" 13 000 12 000 16 000 15 000
941 1-1/2" 3100 2900 4200 3900

TABELA DE FACTORES DE SERVIÇO


Serviço Vehicle Description Factor de serviço
Extra-ligeiro Veículo leve em vias pavimentadas 1,0
Ligeiro Veículo leve fora de estrada 1,1
Pesado Veículo pesado em vias pavimentadas 1,2
Extra-pesado Veículo pesado fora de estrada 1,3
O binário admissível no veio dividido pode ser calculado através dos valores acima e da equação seguinte:
Binário admissível no veio dividido = Binário nominal máximo
Factor de serviço da aplicação

8 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação de veios divididos TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Informações sobre lubrificação


Para assegurar uma lubrificação correcta e temperaturas de funcionamento apropriadas nestes equipamentos, é
fundamental a utilização de lubrificantes adequados e a manutenção do lubrificante nos níveis correctos.

Lubrificantes recomendados
São recomendados os lubrificantes seguintes, por ordem de preferência, para utilização em todos os veios
divididos e caixas de velocidades Chelsea.

Modelos 901, 912, 941 e 2442

Temperatura Grau Tipo


Superior a 0°F S.A.E. 30, 40, ou 50 Óleo de motor para serviço severo, de acordo com a especificação
Inferior a 0°F S.A.E. 30 MIL-L-2104B ou MIL-L-45199 Series 3
Superior a 0°F S.A.E. 90 Óleo de base mineral para engrenagens, sem aditivos
Inferior a 0°F S.A.E. 80

Não utilizar aditivos de extrema pressão (EP), como os utilizados nos lubrificantes multi-serviço ou para eixos
traseiros. Estes aditivos não são necessários nos nossos veios divididos e caixas de velocidades; em alguns
casos, estes aditivos podem conduzir a problemas na transmissão. Os óleos multi-serviço, de um modo geral,
apresentam uma estabilidade à oxidação relativamente reduzida, uma elevada propensão para a formação de
lamas e uma maior tendência para reagir com ou corroer os componentes de aço e bronze.

Mudanças de óleo
Antes da colocação do veio dividido em serviço, recomendamos uma mudança de óleo e uma lavagem do
equipamento iniciais. Esta mudança deve ser efectuada após 1600 km / 1000 milhas, mas sem nunca exceder
6400 km / 4000 milhas, de serviço em estrada. Em serviço fora de estrada, a mudança do óleo deve ser
efectuada entre as primeiras 24 e 100 horas de serviço. Existem muitos factores que influenciam os períodos de
mudança de óleo subsequente, pelo que não especificamos um intervalo fixo entre mudanças.

De um modo geral, sugerimos uma mudança de óleo e lavagem a cada 32000 km / 20000 milhas para operação
normal em estrada. A operação fora de estrada exige normalmente que a mudança de óleo seja efectuada a cada
30 dias. O nível do óleo no veio dividido deve ser verificado a cada 3200 km / 2000 milhas em serviço de estrada
ou a cada 24 horas para serviço fora de estrada. Em caso de necessidade de atestos de óleo, recomendamos
que não sejam misturados tipos ou marcas de óleos diferentes. O nível correcto do óleo em todos os veios
divididos Chelsea deve situar-se no bordo inferior do orifício do bujão de enchimento.

Enchimento – Remover a sujidade em redor do bujão de enchimento. Depois, encher até ao nível recomendado
com um óleo apropriado para a estação climática e o serviço principal a ser efectuado.

Enchimento excessivo
Não encher demasiado a caixa de velocidades ou o veio dividido. O enchimento excessivo conduz normalmente
à degradação do óleo devido a sobreaquecimento e ao sobrearejamento provocado pela chapinhagem induzida
pelas engrenagens. A degradação precoce do óleo conduz normalmente a depósitos de vernizes duros e
lamas e ao entupimento das condutas de lubrificação e acumulação nos canelados dos veios e chumaceiras. O
enchimento excessivo de óleo provoca normalmente a sua expulsão e derrame sobre a embraiagem e o travão
de estacionamento, provocando anomalias adicionais.

9 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação de veios divididos TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Instruções de instalação – Veios divididos


As tomadas de força de veio dividido são instaladas no veio de transmissão do veículo. Esta instalação exige
o corte e a realização de modificações nos veios de transmissão. Neste manual não se apresentam quaisquer
informações sobre a fabricação do veio de transmissão ou os trabalhos necessários para a sua modificação. Em
caso de dúvidas, contactar a Divisão de Serviço de Transmissões (Drivetrain Service Division). Neste manual serão
enumeradas as necessidades para uma boa instalação da tomada de força, para esta funcionar silenciosamente
e sem vibrações. A tomada de força deve ser suspensa numa travessa com apoios de borracha e irá substituir a
chumaceira de apoio intermédio do veio de transmissão. Todas as ligações devem ser efectuadas com parafusos
de alta resistência (Classe 8).

1. Frente – deve ser instalada uma união curta para ligação da caixa de velocidades ao veio dividido, de modo
a permitir ângulos iguais inferiores a 3°.

Trás – Instalar um conjunto de 2 uniões para ligar o veio dividido ao eixo traseiro, de modo a permitir ângulos
iguais inferiores a 5° (situação de melhor desempenho). Os ângulos das uniões devem ser mantidos num
valor mínimo de 1° a 3°.

Frente e trás – o conjunto de 2 uniões à frente e atrás deve ser instalado de modo a permitir ângulos iguais
inferiores a 5°.

2. Determinar uma localização adequada para as travessas de montagem do veio dividido. Levantar ou baixar o
veio dividido para a frente ou para trás, conforme necessário, para reduzir ao mínimo os ângulos nas uniões,
mas nunca inferior a 1°.

3. Alinhar o veio dividido com a caixa de velocidades e o eixo traseiro.

A. Para os melhores resultados da instalação e um desempenho óptimo, os veios de entrada e saída do veio
dividido devem ser paralelos (numa tolerância de 1°) em relação ao veio principal da caixa de velocidades
e o pinhão do eixo.
B. Com os veios paralelos, os ângulos das uniões devem situar-se no mesmo plano. O desvio em relação
aos planos horizontal e vertical deve conduzir a ângulos iguais nas uniões inferiores a 3°, com uniões
curtas simples, ou inferiores a 5°, com conjuntos de 2 uniões.

4. Os ângulos excessivos conduzem a perdas de velocidade e de potência. Os números da tabela seguinte são
aproximados e qualquer ângulo inferior aos indicados conduz a uma melhor instalação.

Ângulo de funcionamento
Velocidade
verdadeiro na união
5000 rpm 3° 15'
4000 rpm 4° 15'
3000 rpm 5° 50'

Os ângulos reduzidos de 1° nas juntas são necessários para a circulação das agulhas.

5. Os veios dianteiro e traseiro devem ser montados, alinhados e equilibrados antes da sua
instalação no veículo.

10 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação de veios divididos TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Modelo 901 – Veio dividido – Desenhos de instalação


Montagem vertical
1511/32"
103/4"
SPICER SÉRIE 1500 – 33/8" 3
/4"-10NC
34" FLANGE RECTANGULAR
SPICER SÉRIE 1410 –
FLANGE RECTANGULAR

9
/16"-12NC SPICER SÉRIE
ÂNGULO DO VEIO
DE TRANSMISSÃO 1500 – FLANGE
IGUAL AO ÂNGULO
ORIFÍCIOS DE
INDICADO NO MANUAL TRAVÃO TRAVÃO
DRENAGEM E
DE CONSTRUÇÃO DA APLICADO LIBERTADO
DE NÍVEL DE
CARROÇARIA
ÓLEO

Montagem horizontal

A TAMPA DO
A TAMPA DA
3
/4"- 10NC
MECANISMO DE 51/2"
CHUMACEIRA PODE ENGRENAGEM DAS ORIFÍCIOS DE
SER RODADA, MUDANÇAS PODE MONTAGEM OPCIONAIS
PARA POSICIONAR SER RODADA EM
O RESPIRO NA INCREMENTOS DE
POSIÇÃO SUPERIOR 90 GRAUS PARA A
POSIÇÃO DESEJADA

Montagem horizontal

DESLOCAMENTO
TOTAL 21/16"

11 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação de veios divididos TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Modelo 901 – Veio dividido – Desenhos de dimensões

10,500"

7,500"

4,594"

17,250"

15,281"

12 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação de veios divididos TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Modelo 912 – Veio dividido – Desenho de instalação

4,060"

15°
15°

J
A

4,060"

Como em qualquer sistema com engrenagens, o veio dividido da Série 912 deve ser atestado com o óleo
apropriado até ao nível recomendado. O não enchimento com lubrificante até ao nível recomendado conduz a
anomalias prematuras, ao aquecimento excessivo do equipamento ou à expulsão do óleo pelo respiro.

O enchimento do veio dividido da Série 912 com uma, duas ou três tomadas de força acopladas deve ser
efectuado até o óleo escorrer pelo orifício do bujão “A” situado no lado direito do cárter 912. O volume do óleo
será diferente para outros modelos e combinações de tomadas de força.

13 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação de veios divididos TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Modelo 912 – Veio dividido – Desenho de dimensões

7,250"

328799 - 3XREF.
MOENTE REF.ª
3,625"
0,656"
6,500"

11,598" REF.
5,125"
20,352"

2,250"
2,250"
2,750"

FURO ROSCADO 0,625" - 11 UNC- 2B


1,375"
10,708"

14 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação de veios divididos TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Modelo 941 – Veio dividido – Desenhos de instalação

12,8820"

9,212"

5,386"

2,756" 2,756"

8,086"

2,756" 2,424" 2,756"

3,826" 3,000"

5,761" ABERTURA DA
TOMADA DE FORÇA

12,882"

15 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação de veios divididos TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Modelo 941 – Veio dividido – Desenhos de dimensões

6,068"

15°

4,515"

16 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação das caixas de velocidades TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Instruções de instalação – Caixas de velocidades, modelos 2442

As caixas de engrenagens são instaladas em tomadas de força com veio dividido de modo muito semelhante. As
diferenças são que a caixa de engrenagens é accionada por uma tomada de força, em vez de pelo veio principal
da caixa de velocidades, e que a caixa de engrenagens acciona um outro equipamento auxiliar, em vez do eixo
traseiro. A instalação das caixas de engrenagens exige a fabricação de novos veios, em vez de cortar apenas
o veio de transmissão existente. Indicam-se a seguir as necessidades para uma boa instalação da caixa de
engrenagens, as quais são basicamente as mesmas que foram indicadas para uma boa instalação das tomadas
de força com veio dividido. A caixa de engrenagens deve ser montada numa chapa e esta, por sua vez, montada
num suporte robusto do veículo. A montagem de apoios de borracha é importante, para impedir a transmissão de
vibrações ao veículo. Seguir depois as instruções seguintes:

1. Frente – A união curta para ligação da tomada de força à caixa de engrenagens deve ser instalada de modo
a permitir ângulos iguais inferiores a 3°.
Trás – O conjunto de duas uniões para ligação da caixa de engrenagens ao equipamento accionado deve ser
instalado de modo a permitir ângulos iguais inferiores a 5°. Para assegurar o melhor desempenho possível,
os ângulos das uniões devem ser mantidos num valor mínimo de 1° a 3°.
Frente e trás – Os conjuntos de 2 uniões à frente e atrás devem ser instalados de modo a permitir ângulos
iguais inferiores a 5°.

2. Determinar uma localização adequada para a montagem da caixa de engrenagens. Levantar ou baixar a
caixa de engrenagens para a frente ou para trás, conforme necessário, para reduzir ao mínimo os ângulos
nas uniões, mas nunca inferior a 1°.

3. Alinhar a caixa de engrenagens com a tomada de força e o equipamento accionado.


A. Para os melhores resultados da instalação e um desempenho óptimo, os veios de entrada e saída da
caixa de engrenagens devem ser paralelos (numa tolerância de 1°) em relação ao veio de saída da
tomada de força e ao veio de entrada do equipamento accionado.
B. Com os veios paralelos, os ângulos das uniões devem situar-se no mesmo plano. O desvio em relação
aos planos horizontal e vertical deve conduzir a ângulos iguais nas uniões inferiores a 3°, com uniões
curtas simples, ou inferiores a 5°, com conjuntos de 2 uniões.

4. Os ângulos excessivos conduzem a perdas de velocidade e de potência. Os números da tabela seguinte são
aproximados e quaisquer ângulos inferiores aos indicados conduzem a uma melhor instalação.

Velocidade Ângulo de funcionamento verdadeiro na união


5000 rpm 3° 15'
4000 rpm 4° 15'
3000 rpm 5° 50'

Os ângulos reduzidos de 1° nas juntas são necessários para a circulação das agulhas.

5. Se possível, os veios dianteiro e traseiro devem ser montados, alinhados e equilibrados antes da instalação
no veículo. Os diversos modelos de caixas de engrenagens permitem a utilização de 3 (ou diversos)
mecanismos de engrenagem das velocidades. O sistema de engrenamento por cabo é instalado de modo
idêntico à instalação de uma tomada de força de 6 parafusos. Os sistemas de articulação dos comandos
da alavanca devem ser projectados e fabricados pelo instalador. O sistema de engrenamento pneumático
encontra-se indicado, em esquema típico, nas páginas 29-30 (engrenamento pneumático de efeito simples).

17 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instalação da mangueira de respiro TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Na instalação da mangueira de respiro na caixa de engrenagens ou veio dividido, o topo do respiro deve ficar,
pelo menos, 30 cm acima do equipamento, conforme indicado na fig. 1. Na fig. 2 é indicada uma instalação
incorrecta. Os sistemas de respiro devem ser sempre instalados na vertical.

Correcto

305 mm
(12,00) MIN.

Fig. 1

Incorrecto

Fig. 2

18 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instruções de instalação TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Montagem de tomadas de força em veios divididos


Perguntas sobre a aplicação – Instalação de tomadas de força em veios divididos

A especificação e montagem das tomadas de força nos


veios divididos 912 e 914 são semelhantes às do caso
da montagem em caixas de velocidade. Existem algumas
perguntas e procedimentos de instalação que devem ser
observados. Nas 3 páginas seguintes serão apresentadas
tais perguntas e procedimentos.

1. Qual é a marca e o modelo da caixa de velocidades?

2. Que abertura de tomada de força será utilizada?

3. Qual o acessório a ser accionado?


6 parafusos S.A.E.
4. Que potência é necessária para accionar o acessório?

5. Qual é a velocidade de rotação necessária na


tomada de força?

6. Qual é a velocidade de rotação do veio de saída da


tomada de força, em percentagem da velocidade
do motor?

7. Qual é o método necessário para engrenar a tomada de


força – cabo, alavanca ou pneumático?

Depois de as respostas a todas estas questões terem sido


determinadas, pode ser seleccionada uma tomada de 8 parafusos S.A.E.
força para montagem na caixa de velocidades, adaptada à Aberturas normais (SAE) das tomadas de força
potência, à velocidade e à velocidade de rotação desejada.

E, depois da selecção da tomada de força, pode ser iniciada


a respectiva instalação.

CARRETO DE ACCIONAMENTO PARA A FRENTE

Localização do carreto de accionamento Carreto de Carreto de


acciona- acciona-
da tomada de força mento da mento da
A localização normal do carreto de accionamento tomada de tomada
força no de força
da tomada de força na caixa de velocidades é 1/2" para a lado direito no lado
da caixa esquerdo
frente e 1/2" trás do eixo vertical. de veloci- da caixa
dades de veloci-
dades
CARRETO DE ACCIONAMENTO PARA A TRASEIRA

19 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instruções de instalação TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Montagem de tomadas de força nos veios divididos em aplicações de 6 ou 8 parafusos

1. Drenar o óleo da caixa de velocidades e remover a chapa da


tampa da abertura da tomada de força. (Ver a fig. 3).

2. Descartar a chapa da tampa e a junta da chapa da tampa.


Limpar a placa da abertura com um raspador ou uma escova
de arame. (Ver a fig. 4).

NOTA: Colocar um pano (limpo) na abertura, para impedir a


entrada de sujidade na caixa de velocidades durante a sua
limpeza. Fig. 3

3. Abanar com a mão a engrenagem de accionamento da


tomada de força (ver a fig. 5) e a engrenagem movida da
tomada de força (ver a fig. 6). Este abanão nas engrenagens
tem duas finalidades.

A. Permite observar a folga do engrenamento em cada um


dos equipamentos.

B. Ajuda a definir a folga de engrenamento correcta durante a


instalação da tomada de força. Fig. 4

4. Instalar os pernos roscados apropriados na placa da abertura


da tomada de força; utilizar uma chave de pernos.
(Ver a fig. 7).

5. Nos furos passantes do cárter da caixa de velocidades,


aplicar Permatex ou uma pasta equivalente para impedir a
ocorrência posterior de fugas de óleo.

NOTA: Evitar o contacto da pasta Permatex com o fluido da


Fig. 5
caixa de velocidades, no caso de caixas automáticas. Verificar
sempre se os pernos não interferem com os carretos da caixa de
velocidades.

Fig. 6

Fig. 7

20 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instruções de instalação TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Montagem das tomadas de força em veios divididos (continuação)

6. Instalar os pernos, até o ressalto do perno ficar à face com


a superfície de montagem na caixa de velocidades; apertar
depois os parafusos com um momento de aperto de 32-37
lbs. ft. (4,43-5,12 kg.m) no caso de modelos com 6 ou 8
parafusos. (Ver a fig. 8.)

AVISO: O aperto excessivo dos pernos ou a penetração do


ressalto dos pernos nas superfícies de montagem da caixa de
velocidades pode danificar as roscas dos pernos e/ou da caixa
de velocidades.

7. Instalar o número correcto de juntas sobre os pernos


roscados. (Ver a fig. 9.) Não aplicar pasta Permatex entre Fig. 8
as juntas, porque pode ser necessário adicionar ou remover
juntas para se obter a folga de engrenamento desejada.

• Na montagem das tomadas de força, utilizar juntas em


todas as superfícies de montagem.
• Não instalar mais de 3 juntas.
• Normalmente, é suficiente a instalação de uma junta de
espessura apropriada (0,020" / 0,50 mm).
• Ter em atenção que o lubrificante da caixa de velocidades
também lubrifica a tomada de força. Por este motivo, deve
ser sempre instalada pelo menos uma junta em cada
um dos lados dos blocos de enchimento, adaptadores Fig. 9
ou chapas adaptadoras. Para se obter a folga de
engrenamento apropriada, pode ser necessário instalar
mais juntas.

8. Fixar a tomada de força na caixa de velocidades. O modelo


220 deve ter sempre uma anilha de cobre debaixo do
parafuso instalado no interior do cárter. (Ver a fig. 10.)

9. P ertar a tomada de força na caixa de velocidades. Apertar


os parafusos (modelos de 6 parafusos) com um momento
de aperto de 30 - 35 lbs. ft. (4,14 – 4,84 kg.m) e os
parafusos dos modelos de 8 parafusos com um momento
de aperto de 45 - 50 lbs. ft. (6,22 - 6,91 kg.m).
Fig. 10
(Ver a fig. 11.)

Fig. 11

21 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instruções de instalação TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Verificação da folga de engrenamento

Verificação da folga de engrenamento da tomada de


força com tampa de engrenamento:

1. Remover o cárter do sistema de engrenamento da


tomada de força e/ou a chapa de inspecção.

2. Montar um comparador para registar o movimento


das engrenagens de entrada (engrenagem movida)
da tomada de força (ver a fig. 12.)

NOTA: Ver na fig. 13 o local adequado do ponto de


contacto do comparador. (A figura indica dois tipos
comuns de comparadores.)

3. Imobilizar a engrenagem de accionamento da


tomada de força com uma chave de fendas ou
uma barra e abanar a engrenagem de entrada Fig. 12
(engrenagem movida) com a mão para a frente
e para trás. Observar o movimento total no
comparador.

4. Regular a folga de engrenamento para 0,006" a


0,012" (0,15 mm a 0,30 mm), através da instalação
ou remoção de juntas.

NOTA: Para mais informações sobre o engrenamento do


mecanismo de engrenamento ou instalação da tomada
de força, consultar o Manual de Operação fornecido com 0,006 O PONTEIRO
0,012 INDICA O
o equipamento. MOVIMENTO
LATERAL
Regra geral — Uma junta Chelsea de 0,010" de COMPARADORES
ALTERNADOS
espessura altera a folga de engrenamento em cerca 0,006 0,006
0,012 0,012
de 0,006." Uma junta de 0,020" de espessura altera a ENGRENAGEM
folga de engrenamento em cerca de 0,012". FOLGA DE DE ENTRADA DA PONTEIRO
ENGRE- TOMADA TIPO ÊMBOLO
NAMENTO 0,006 (INDICAÇÃO DA
DE FORÇA 0,012 PROFUNDIDADE)
IMOBILIZAR A
ENGRENAGEM DE
ACCIONAMENTO DA
TOMADA DE FORÇA

TRANSMISSÃO CÁRTER
INSTALAR JUNTAS DA TOMADA
CONFORME NECESSÁRIO DE FORÇA
Fig. 13

22 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Instruções de instalação TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Série 912 – Veio dividido – Série 880 com montagem superior c/ opção de auto-lubrificação

1. Drenar o óleo do veio dividido no bujão de drenagem (A). Filtrar ou coar o óleo e reutilizá-lo,
conforme necessário.
2. Remover a chapa da tampa da abertura superior do veio dividido em (B) ou no sistema de engrenamento
pneumático (C) e montá-la em cada um dos lados do veio dividido, em substituição da tampa de transporte.
Instalar a tomada de força no veio dividido e regular a folga do engrenamento para 0,006" a 0,012". (Ver na
pág. 22 as instruções para verificação da folga de engrenamento.)
3. Instalar a junta de cobre (D), o bujão com a malha de filtragem (E) e a curva de 90° (F) em substituição do
bujão de drenagem na posição (A). Instalar também a mangueira do óleo de lubrificação pressurizado (G)
entre a curva (F) e a bomba (H). (Aplicar pasta de vedação em todas as roscas das tubagens.)
4. Atestar o veio dividido com óleo filtrado ou coado (ou óleo novo) através do bujão de enchimento (J), até o
óleo atingir o nível do bujão; instalar o bujão.
5. Terminar a instalação da tomada de força e do veio dividido, conforme as instruções do manual. Instalar
também o veio e/ou bomba a ser accionada pela tomada de força.
6. Após um curto funcionamento da tomada de força, remover o bujão de enchimento (J) e atestar até ao nível
do bujão; instalar o bujão.

IMPORTANTE: A bomba de lubrificação (H) deve rodar para a direita (sentido de rotação do motor), para um
observador colocado na frente do veículo.

B
C

G D
A

F E
23 Parker Hannifin Corporation
Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
TDF e Caixas de Velocidades com TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens
engrenamento eléctrico
Instruções para instalação do cabo de comando*
1. Localizar uma área adequada no tablier do veículo para instalar o sistema de controlo por cabo (328346-10X)
e a luz avisadora da chapa de controlo (68-P-18).

Localização opcional: Como opção, o cabo de controlo e o respectivo manípulo podem ser instalados no piso
da cabina do veículo. Utilizando esta opção, a chapa de controlo e a luz avisadora devem ficar instaladas no
tablier, próximas uma da outra.

NOTA: A localização do cabo de comando e da chapa de controlo deve ser o mais próximo possível entre si e
facilmente acessível para o condutor ou operador, mas sem ser um obstáculo para os movimentos do condutor,
nem interferir com os outros comandos, instrumentos ou equipamento.

2. AVISO: Antes de abrir quaisquer furos, verificar se existe um espaço adequado em ambos os lados do tablier
e, depois, abrir um furo de 1/2" (0,5") de diâmetro para o cabo de comando. [1]

3. Instalar o cabo de comando no tablier com as porcas sextavadas fornecidas com o cabo. O manípulo pode
depois ser enroscado na extremidade do cabo [2]. O cabo pode depois ser passado através da antepara do
compartimento do motor e, depois, para a tomada de força – mas sempre afastado do tubo de escape, de
peças móveis, etc.

NOTA: Não vincar o cabo. Para o cabo funcionar correctamente, não fazer a instalação com curvas com menos
de 15 cm (6") de raio. O total de curvas no cabo não deve ser superior a 360° (por exemplo; 4 curvas de 90°
cada).

Parede do tablier ou (opcional) no piso da cabina do veículo

328346-10X Sistema de engrenamento com


comando por cabo

4. Com a cércea indicada na pág. 33 (SK-168), abrir os furos


necessários para a luz avisadora e chapa de controlo.

5. Instalar o autocolante da chapa de controlo (68-P-18) e a luz


avisadora no tablier com a parafusaria fornecida com o kit de
instalação ref.ª 328751-1X (fig. 14).

* Todos os sistemas de engrenamento de 6 parafusos, com excepção


das unidades reversíveis de engrenamento duplo e algumas caixas de
engrenagens.

Fig. 14

24 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
TDF e Caixas de Velocidades com TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens
engrenamento eléctrico
Instruções para instalação do cabo de comando (continuação)
6. Determinar a direcção de proveniência do cabo, para o equipamento ser desengrenado quando o manípulo
estiver todo recolhido.

NOTA: O sistema de engrenamento deve ser sempre instalado da seguinte maneira:


*MANÍPULO DO CABO RECOLHIDO: TOMADA DE FORÇA DESENGRENADA (6A): POSIÇÃO SEM
ENGRENAMENTO DE VELOCIDADES
MANÍPULO DO CABO PUXADO (PARA FORA): TOMADA DE FORÇA ENGRENADA (6B):
POSIÇÃO DE ENGRENAMENTO

Parede do tablier ou (opcional) no piso da cabina do veículo

328346-10X Sistema de engrenamento com


comando por cabo

*O cabo do sistema de comando deve ser instalado de modo a que, quando o manípulo for totalmente
recolhido, a tomada de força é também deslocada no curso completo do sistema de engrenamento, para a
posição de desengrenada.

7. Instalar o suporte do sistema de comando por cabo (existente no saco de peças dos kits 328380X ou
328380-1X). [7]

8. Alinhar o cabo com o suporte do sistema de comando e a alavanca do sistema de engrenamento (posição
desengrenada) na tampa da tomada de força [8].
NOTA: Poderá ser necessário mudar a posição da alavanca do sistema de engrenamento na tomada de força.
Para tal, remover a tampa do sistema de engrenamento da tomada de força. Deste modo, previne-se a queda do
bucim e/ou da mola na caixa de velocidades, se a coluna do sistema de engrenamento for empurrada através da
tampa, durante a reinstalação da alavanca.

9. Engrenar a tomada de força na posição engrenada para determinar que comprimento da bainha do cabo
deve ser cortado para o movimento da alavanca engrenar e desengrenar completamente a tomada de força.
A bainha deve ir apenas até ao suporte e o cabo deve ter um comprimento suficiente para passar pela
cavilha de articulação na alavanca do sistema de engrenamento [9].
NOTA: Em alguns casos, o cabo de comando pode não ter comprimento suficiente. Para além do cabo normal
com 10 pés (cerca de 3 m), a Chelsea pode fornecer cabos com 4 comprimentos maiores. Os cabos podem
ser fornecidos em incrementos de 5 pés (cerca de 1,5 m) (por exemplo, o cabo 328346-15X tem 15 pés de
comprimento).

10. Após a determinação do comprimento da bainha, puxar o cabo para trás, até a bainha poder ser cortada sem
cortar o cabo. Cortar a bainha com um serrote ou um alicate de corte lateral para serviço pesado.
NOTA: O cabo pode ser retido num torno de bancada, sem as mandíbulas do torno provocarem o esmagamento
da bainha do cabo. Se não estiver disponível um torno de bancada, utilizar um alicate de pressão.

25 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
TDF e Caixas de Velocidades com TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens
engrenamento eléctrico
Instruções para instalação do cabo de comando* (continuação)

PARAFUSO DE CABEÇA
SEXTAVADA 500396-8 (REF. 328380X)

POSIÇÃO DE
ENGRENAMENTO
CURSO POSIÇÃO SEM
1,624" ENGRENAMENTO
DE VELOCIDADES

50-P-19 CAVILHA DE ARTICULAÇÃO


SUPORTE DE 378019 (REF. 328380X)
ARTICULAÇÃO DO CABO DE
COMANDO (REF. 328380X)

50-P-17
SUPORTE DO CABO DE
COMANDO (REF. 328380X)

REFERÊNCIA: CABO DE COMANDO 328804-1X


TAMPA DO SISTEMA DE ENGRENAMENTO (CONJUNTOS 3 E 6)
CABO DE COMANDO 328804-2X
TAMPA DO SISTEMA DE ENGRENAMENTO (CONJUNTOS 4 E 5)

11. Empurrar o cabo para trás e instalar o cabo com a parafusaria do saco de peças anteriormente mencionado
(328380X).

12. Cortar o excesso de cabo, depois de a bainha e o cabo terem sido instalados e apertados.
PARAFUSO DE FIXAÇÃO 500568-4
(REF. 328380X)

PORCA SEXTAVADA 378326


(REF. 328380X)

* Todos os sistemas de engrenamento de 6 parafusos, com excepção das unidades reversíveis de engrenamento
duplo e algumas caixas de engrenagens.

26 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
TDF e Caixas de Velocidades com TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens
engrenamento eléctrico
Instruções para instalação do cabo de comando* (continuação)

NOTA: TODOS OS CABOS E


CONDUTORES DEVEM FICAR
AFASTADOS DE FONTES DE
CALOR E COMPONENTES MÓVEIS

0,750 (TAMANHO DA BROCA)

379640 68-P-18
CONECTOR COM FOLE DE PROTECÇÃO CHAPA DE CONTROLO

378978 (12 V)
NORMALMENTE 379005 (24 V)
“OFF” LUZ AVISADORA
379639
INTERRUPTOR INDICADOR 379252
NYLON, BRANCO CONECTOR DE TOPO
OU
NORMALMENTE “OFF”

NORMALMENTE
379252
“ON”
CONECTOR DE TOPO
379640
CONECTOR COM FOLE DE PROTECÇÃO
379900
379652
PORTA-FUSÍVEIS BATERIA
INTERRUPTOR INDICADOR
COM FUSÍVEL DE 10 A
PLÁSTICO, PRETO
NORMALMENTE “ON”

Esquema de instalação da luz


avisadora (SK-286 Rev. G)

AVISO: Os interruptores indicadores têm uma capacidade máxima de 0,5 A.


NOTA: Todos os cabos e condutores devem ficar afastados de fontes de calor e componentes móveis.

13. Engrenar a tomada de força para assegurar que foi removida a bainha suficiente, de modo a permitir o
engrenamento completo da tomada de força.

14. Instalar a cablagem da luz avisadora, conforme indicado no esquema anterior (SK-286 Rev. G).

NOTA: Verificar o cabo e os cabos da luz avisadora, para confirmar se se encontram próximo do sistema de
escape ou de quaisquer componentes móveis. Apertar cuidadosamente as peças estacionárias do veículo,
conforme necessário.

15. Engrenar a tomada de força. Observar as indicações seguintes:


15A. MANÍPULO DO CABO RECOLHIDO: TOMADA DE FORÇA DESENGRENADA: LUZ APAGADA
15B. MANÍPULO DO CABO PUXADO (PARA FORA): TOMADA DE FORÇA ENGRENADA: LUZ ACESA

NOTA: Verificar a continuidade da tomada de força, conforme as instruções deste manual.


NOTA: O cabo deve ser montado o mais rigidamente possível no troço de 30 a 60 cm da tomada de força.

* Todos os sistemas de engrenamento de 6 parafusos, com excepção das unidades reversíveis de engrenamento
duplo e algumas caixas de engrenagens.

27 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
TDF e Caixas de Velocidades com TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens
engrenamento eléctrico
Instruções para instalação do cabo de comando* (continuação)
(Unidades reversíveis, de engrenamento duplo e algumas caixas de velocidades)

1. Usar os procedimentos 1 a 5 das instruções anteriores.

2. No procedimento 6, o cabo pode vir de qualquer direcção, já que a Tomada de Força será sempre engrenada
e desengrenada completamente.

3. Seguir os procedimentos 7 e 8.

4. No procedimento 9, engrenar a Tomada de Força da marcha à frente para marcha-atrás (ou vice-versa), para
determinar o curso necessário e o comprimento de invólucro a ser cortado.

5. Seguir os procedimentos 10 a 14.

6. O procedimento 15 mostrará o seguinte:

CABO RECOLHIDO: TOMADA DE FORÇA ENGRENADA: LUZ ACESA [15A]

CABO ESTENDIDO (1.º posição): TOMADA DE FORÇA DESENGRENADA: LUZ APAGADA [15B]

CABO ESTENDIDO (2.º posição): TOMADA DE FORÇA ENGRENADA: LUZ ACESA [15C]

15B
15A
15C
2 1 Parede do tablier ou (opcional) no piso da cabina do veículo

328346-10X Sistema de engrenamento com


comando por cabo

28 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
328388-98X – Kit de instalação
Ver a cércea de perfuração (SK-204)
para a chapa de controlo NOTA: Quando esta instalação for utilizada em veículos
com caixas de velocidades automáticas, o accionamento da
tomada de força deve ser parado antes do engrenamento.

500448-9
Parafuso de cabeça
Boletim HY25-1901-M1/PT

75-P-13 com fenda 329648X


Luz avisadora 4 posições Válvula
Esquema de instalação

379900
Porta-fusíveis com
Opção de engrenamento “A”

fusível de 10 A
379904 Condutor
Caixa de Velocidades Série 2442

Conector de vermelho Bateria ou


pressão do Condutor ignição
comando de preto
378414
Válvula de segurança, engrenamento
abre a 60-70 psi 379044-7
Tubagem de nylon

29
500357-7
Anilha de frenagem
378416 379252
379042 4 posições
Ponteira Conector de topo
sextavada Conector macho
500376-6
Alimentação Porca sextavada 379130
de ar 4 posições Suporte da
válvula
379640
2 posições
Manual de Operação

Booted Connector

Indicator Switch
on Air Shift Cover Assy

Ter em atenção o
sentido das setas

Chelsea Products Division


Parker Hannifin Corporation

Olive Branch, MS 38654 USA


Aviso: Durante a instalação da tubagem de nylon, evitar os cantos vivos e o sistema e colector de escape.
TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

(SK-462)
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Esquema de instalação TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Opção de engrenamento “A” (SK-276 Rev G)


901, 912 e 941 (veios divididos)

328388-61X – Kit de instalação


68-P-28 Chapa de características
379130 328864X
Suporte (2) Válvula

500376-6
Porca sextavada (4)
500357-7
Anilha de frenagem (4)
500448-9
Parafuso de cabeça
com fenda (4)

378414 Válvula de
segurança, abre a 60-70 psi

379042
378416 379044-7
Ponteira Conectores machos
Tubagem de nylon
sextavada 6 posições

Alimentação
de ar

378978
379252 Luz avisadora (12 V)
Conector de topo

379252
379640 Conector de topo
Note: Sentido das setas Conector com fole
de protecção 379900
Porta-fusíveis (10 A)

Ligar ao cilindro 379254-16


Ligar ao cilindro
de desengrenamento Conector de anel
de engrenamento

Bateria ou ignição

Atenção: Ligar directamente à alimentação de ar. Não utilizar


tubagem de nylon entre a alimentação de ar e a válvula de segurança.
Aviso: Durante a instalação da tubagem de nylon, evitar os cantos vivos e o sistema e colector de escape.

Importante: Quando esta instalação for utilizada em veículos com caixas de velocidades automáticas, a
engrenagem de accionamento da tomada de força deve ser parada antes do engrenamento.

NOTA: A porca da tubagem pode ser novamente utilizada, desde que a tubagem de nylon não tenha sido
removida da porca.

NOTA: A cércea para a chapa de controlo encontra-se na pág. 31-33.

30 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Cércea de perfuração no tablier TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Cércea de perfuração no tablier para sistema de engrenamento (SK-204 Rev. C)


pneumático das caixas de engrenagens da Série 2442

3,688"

1,312"

2,500"

1,250"

0,219"

2,000"
1,250"

0,625"

0,750"

1,750"

31 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Cércea de perfuração no tablier TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Cércea de perfuração no tablier para sistema de engrenamento (SK-204 Rev. C)


pneumático dos veios divididos da Série 901, 912 e 941

3,688"

1,312"

1,750"

0,875"

2,688" 0,219"
2,000"

0,625"

1,344"

0,750"

1,750"

32 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Cércea de perfuração no tablier TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Cércea de perfuração no tablier para comandos por cabo e alavanca (SK-168)

3,468"
0,203" DIAM.
2 POSIÇÕES 1,734"

0,906"

1,812"

0,750" DIAM. 1,500"

3,000"

33 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Cércea de perfuração no tablier TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Instalação da luz avisadora (SK-286 Rev. G)


Para as opções de comando por cabo e alavanca para caixas de engrenagens 901, 912, 941 e 2442.

NOTA: TODOS OS CABOS


E CONDUTORES DEVEM
FICAR AFASTADOS DE
FONTES DE CALOR E
COMPONENTES MÓVEIS

0,750 (TAMANHO DA BROCA)

68-P-18
379640 CHAPA DE CONTROLO
CONECTOR COM FOLE DE PROTECÇÃO

378978 (12 V)
NORMALMENTE 379005 (24 V)
“OFF” LUZ AVISADORA

379639
INTERRUPTOR INDICADOR 379252
NYLON, BRANCO CONECTOR DE TOPO
OU NORMALMENTE “OFF”

NORMALMENTE
379252
“ON”
CONECTOR DE TOPO

379640
CONECTOR COM FOLE DE PROTECÇÃO
379900
379652 PORTA-FUSÍVEIS
COM FUSÍVEL DE 10 A BATERIA
INTERRUPTOR INDICADOR
PLÁSTICO, PRETO
NORMALMENTE “ON”
SK-286 Rev. (G) 03-24-04

Aviso: Os interruptores indicadores têm uma capacidade máxima de 0,5 A.


NOTA: Todos os cabos e condutores devem ficar afastados de fontes de calor e componentes móveis.

34 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Teste de continuidade TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Interruptores-indicadores

Para assegurar o correcto funcionamento do interruptor,


pode ser utilizado o procedimento seguinte com o
equipamento em bancada ou instalado no veículo.

1. Utilizar um verificador de continuidade, de bateria, tipo


multímetro ou lâmpada. Ligar um dos contactos (1) ao
parafuso no interruptor indicador.

Nota: Os interruptores indicadores no sistema de


engrenagem ou cárter da tomada de força devem ser
apertados com um momento de aperto de 10 a 15 lbs. ft.
(1,38 a 2,07 kg.m).

2. Com o outro contacto do verificador de continuidade,


tocar na tampa do sistema de engrenamento ou no
cárter da tomada de força (fig. 15).
Fig. 15
3. Actuar o sistema de engrenamento e o verificador ou
a lâmpada* deve ser accionada quando a engrenagem
da tomada de força for engrenada (fig. 16).

4. Desengrenar o equipamento; o verificador ou a luz*


devem regressar ao estado normal, conforme indicado.

Este procedimento de teste pode ser utilizado para verificar


os sistemas de engrenamento Chelsea de cabo, alavanca
e pneumático (para o sistema pneumático, é necessário
dispor de uma fonte de ar).

*Se não estiver disponível um verificador, pode ser utilizada


a lâmpada do kit 328751-1X. Como fonte de alimentação,
é suficiente uma bateria de 6 V. Fig. 16

AVISO: Os interruptores indicadores têm uma capacidade máxima de 0,5 A.

35 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Diagnóstico de anomalias TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Formação dos condutores: Uma das causas principais das anomalias verificadas nas chumaceiras e nas
engrenagens da unidade auxiliar é a operação incorrecta do sistema pelos condutores e operadores. Os
condutores devem ser ensinados a utilizar sempre a gama baixa das velocidades (Lo Speed) ou as reduções
disponíveis na unidade auxiliar e a manter a caixa dianteira nas gamas mais altas (e nunca vice-versa).
O desgaste geral ou localizado das engrenagens e das chumaceiras é normalmente provocado pelo uso
excessivo das engrenagens de overdrive auxiliares, com a caixa principal engrenada nas relações mais baixas.
A rotura de dentes na unidade auxiliar é normalmente provocada porque os condutores tentam iniciar a marcha
dos veículos com a unidade auxiliar engrenada em gamas altas e com a redução maior efectuada na caixa
dianteira. O funcionamento da embraiagem com saltos ou com libertações rápidas conduz a “saltos” no arranque
do veículo, o que também provoca a rotura de dentes.
Ruído do funcionamento: O ruído é normalmente difícil de notar e, também normalmente, não é proveniente
da unidade auxiliar; por esta razão, os mecânicos devem efectuar as provas de estrada necessárias, para se
determinar se as queixas de ruído dos condutores é, de facto, gerado pela unidade auxiliar. Ter em atenção que
as unidades auxiliares funcionam como caixas de ressonância e que, em muitos casos, os condutores insistem
que o ruído é gerado nas unidades auxiliares. No entanto, as investigações realizadas revelaram que o ruído é
gerado por uma das condições seguintes:
A. Ventoinha do radiador desequilibrada ou com pás empenadas.
B. Apoios antivibráteis defeituosos.
C. Cambota desequilibrada.
D. Volante do motor desequilibrado.
E. Parafusos do volante do motor desapertados.
F. Funcionamento irregular do motor ao ralenti, com indução de vibrações no trem de engrenagens.
G. Embraiagem desequilibrada.
H. Apoios do motor desapertados ou partidos.
I. Engrenagem da tomada de força não totalmente engrenada ou cárter incorrectamente calçado.
J. Juntas cardan desgastadas.
K. Veio de transmissão desequilibrados.
L. Ângulos das juntas cardan desalinhados ou com inclinação excessiva.
M. Chumaceira central do veio de transmissão sem lubrificação, montada incorrectamente, etc.
N. Rodas desequilibradas.
O. Piso dos pneus produzindo ruídos ou vibrações a determinadas velocidades.
P. Fugas de ar no lado da aspiração do sistema do ar de admissão – especialmente em motores com
turbocompressor.
Os mecânicos deverão localizar e eliminar os ruídos sem começar por desmontar ou intervir no equipamento
auxiliar. No entanto, se o ruído parecer proveniente do equipamento auxiliar, deverá tentar-se classificá-lo da
seguinte maneira. Se possível, determinar em que posição da alavanca de engrenamento ocorre o ruído. Se
o ruído for evidente apenas numa velocidade, a causa do ruído encontra-se normalmente nas engrenagens
utilizadas nessa posição.
A. Rugidos, assobios ou, o que indica uma causa mais grave, um ruído de moída. Estes ruídos são
provocados por engrenagens desgastadas, lascadas, irregulares ou fissuradas. Com o aumento do
desgaste das engrenagens, o ruído de moída é mais sentido, especialmente na posição das engrenagens
em que a engrenagem desgastada fica submetida a uma carga mais elevada.
B. Assobio ou, o que indica uma causa mais grave, um ruído tipo batida ou choque. Os assobios podem ser
provocados por rolamentos defeituosos. À medida que o desgaste dos rolamentos aumenta e as gaiolas
começam a partir-se, etc., o ruído pode mudar para batidas ou choques.
C. Os ruídos metálicos (tipo “chocalho”) no equipamento auxiliar provêem normalmente de diversas
situações. A vibrações torcionais do motor são transmitidas à caixa de velocidades através da
embraiagem e podem até ser amplificadas e transmitidas ao equipamento auxiliar através do veio de
transmissão. Em equipamento para serviço severo, não são utilizados discos de embraiagem com

36 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Diagnóstico de anomalias TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

(Continuação)
amortecedores; por esta razão, os ruídos metálicos tipo “chocalho”, especialmente com a caixa de
velocidades em ponto-morto, são normais nos equipamentos Diesel. De um modo geral, o motor deve ser
mantido num regime de 600 rpm ou mais para eliminar os ruídos e as vibrações indesejáveis durante o
ralenti. Durante o ralenti, deixar sempre a caixa de velocidades principal em ponto-morto e a caixa auxiliar
engrenada. Os injectores defeituosos ou com anomalia provocam um ralenti mais irregular ou reduzido e
a produção de ruídos na caixa auxiliar. O ruído pode também ser provocado por uma folga excessiva nos
apoios da tomada de força.
D. A utilização de lubrificantes incorrectos ou a falta de lubrificante pode também provocar ruídos. Os
equipamentos auxiliares com níveis de óleo baixos funcionam por vezes com uma temperatura mais
elevada do que o normal, já que não existe lubrificante suficiente para refrigerar e cobrir as engrenagens.
E. Os ruídos de “chiadeira”, especialmente quando o equipamento auxiliar funciona a velocidades mais
elevadas, podem ser provocados pela “colagem” ou “arranhar” temporários na face de impulso ou no
diâmetro estriado de uma das engrenagens em movimento livre e sua posterior libertação. De um modo
geral, uma “colagem” moderada desaparece por si mesma e o equipamento auxiliar continua a funcionar
satisfatoriamente, sem o defeito se tornar notado. Ver o ponto “G”.
F. Gripagem da engrenagem a alta velocidade, normalmente acompanhada por um intenso ruído de
“chiadeira”, facilmente notado pelo condutor, já que o veículo reduz rapidamente de velocidade, como
se os travões tivessem sido aplicados. Se o veículo continuar a avançar, apesar de a alavanca das
velocidades se encontrar em ponto-morto, esta anomalia indica a gripagem da engrenagem flutuante no
veio principal. O accionamento da embraiagem permite eliminar a transmissão do binário. A gripagem
da engrenagem pode ser confirmada muito rapidamente, através do accionamento da embraiagem e
verificação da acção produzida com a alavanca das velocidades progressivamente colocada em todas as
posições de engrenamento. Se a libertação da embraiagem tender a fazer parar o motor, a engrenagem
da posição em que se encontrar a caixa de velocidades não está gripada. Por outras palavras, a caixa
auxiliar deve estar em duas velocidades ao mesmo tempo. Através de um processo de tentativa e
eliminação, a engrenagem defeituosa pode ser facilmente identificada. Ver o ponto “G”.
G. Vibração. As colagens das engrenagens nas faces de impulso ou nos diâmetros estriados são
normalmente provocadas pelas vibrações no conjunto motor-transmissão. A origem das vibrações
pode residir no motor, no veio de transmissão, nos ângulos das juntas cardan, nos eixos traseiros, nos
diferenciais, etc.

37 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Boletim HY25-1901-M1/PT Manual de Operação
Manutenção da tomada de força TDF de Veio Dividido e Caixa de Engrenagens

Devido às vibrações torcionais normais e, por vezes, severas a que as tomadas de força são submetidas, os
operadores devem implementar um programa de inspecções periódicas. O não aperto dos parafusos ou a não
reparação das fugas nas tomadas de força podem conduzir à danificação das tomadas de força ou dos órgãos da
transmissão do veículo.

O proprietário/operador das tomadas de força deverá implementar e observar um programa para a sua
MANUTENÇÃO PERIÓDICA, com vista a assegurar uma operação adequada, segura e sem anomalias.

Diariamente: Verificar todos os sistemas pneumáticos e hidráulicos e todos os mecanismos de funcionamento,


antes de iniciar a operação da tomada de força.Efectuar a sua manutenção conforme necessário.

Mensalmente: Verificar a possível existência de fugas e reapertar todas as ligações pneumáticas e hidráulicas e
a parafusaria de montagem, se necessário. Reapertar todos os parafusos, porcas, etc., de
acordo com as recomendações da Chelsea. Nas uniões, verificar se o canelado dos veios se
encontra devidamente lubrificado (se aplicável). Efectuar a sua manutenção conforme
necessário.

Nas uniões caneladas das bombas de acoplamento directo, aplicar na tomada de força uma massa lubrificante
de formulação especial, com características antidesgaste e resistente a altas pressões e temperaturas. A
aplicação da massa lubrificante reduz comprovadamente os efeitos das vibrações torcionais, que conduzem à
corrosão por contacto dos canelados interiores das tomadas de força e dos canelados exteriores das bombas.
A corrosão por contacto torna-se aparente sob a forma de oxidação superficial e desgaste do canelado dos
veios das bombas. As aplicações de serviço severo, que exijam uma maior utilização das tomadas de força e o
funcionamento com binários mais elevados, podem exigir a aplicação mais frequente da massa lubrificante. Em
aplicações como no caso de camiões de serviço municipal, que funcionam continuamente e com cargas ligeiras,
a lubrificação deve também ser mais frequente, devido ao elevado número de horas de funcionamento imposto
a estes veículos. É importante ter em atenção que os intervalos de serviço variam conforme a aplicação e que
compete ao utilizador do equipamento a sua correcta determinação. A Chelsea recomenda também a consulta
dos manuais de operação das bombas e os respectivos departamentos técnicos quanto às recomendações de
manutenção para estes equipamentos. A corrosão por contacto é provocada por muitos factores e, sem uma
manutenção apropriada, a massa antidesgaste pode apenas reduzir, mas não eliminar, os seus efeitos nos
componentes.

A Chelsea pode fornecer este tipo de massa lubrificante em duas embalagens. Tubo com 5/8 fl. oz / 18,5 ml
(379688), fornecido com as tomadas de força aplicáveis, e cartucho de 14 fl. oz / 0,41 l (379831). A Chelsea pode
ainda fornecer veios lubrificáveis para a maior parte das potências de saída.


Garantia: A não observação da totalidade das instruções e recomendações constantes nos Manuais de
Operação apropriados conduz ao cancelamento de TODAS as garantias.

38 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Notas

Parker Hannifin Corporation


39 Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Notas

40 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Notas

Parker Hannifin Corporation


41 Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Parker Hannifin Corporation – Chelsea Division
Oferta de Venda
Os itens descritos neste documento e outros documentos e descrições fornecidas pela Parker Hannifin Corporation, suas subsidiárias e
seus distribuidores autorizados (“Vendedor”), são aqui oferecidos para venda a preços a ser estabelecidos pelo Vendedor. Esta oferta e sua
aceitação por qualquer cliente (“Comprador”) reger-se-ão por todos os seguintes Termos e Condições. A encomenda da parte do Comprador
de qualquer item descrito no seu documento, quando comunicada ao Vendedor verbalmente ou por escrito, constituirá aceitação desta oferta.
Todos os bens, serviços ou obras descritas serão referidos como “Produtos”.
1. Termos e Condições. A disposição do Vendedor em oferecer 6. LIMITAÇÃO DA RESPONSABILIDADE. APÓS NOTIFICAÇÃO,
Produtos, ou aceitar uma encomenda de Produtos do Comprador está O VENDEDOR, POR SUA OPÇÃO, REPARARÁ OU SUBSTITUIRÁ
sujeita a estes Termos e Condições ou qualquer versão mais recente UM PRODUTO DEFEITUOSO OU REEMBOLSARÁ O PREÇO DE
dos termos e condições encontrados online em www.parker.com/ COMPRA. EM CASO ALGUM O VENDEDOR SERÁ RESPON-
saleterms/. O Vendedor opõe-se a quaisquer termos ou condições SÁVEL PERANTE O COMPRADOR POR QUAISQUER DANOS
contrários ou suplementares à encomenda do Comprador ou qualquer ESPECIAIS, INDIRECTOS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS
outro documento emitido por este. DECORRENTES OU RESULTANTES DA VENDA, ENTREGA,
2. Ajustamentos do Preço; Pagamentos. Os preços indicados no NÃO ENTREGA, ASSISTÊNCIA, UTILIZAÇÃO OU PERDA DE
orçamento do Vendedor ou outro documento apresentado por si são UTILIZAÇÃO DOS PRODUTOS OU PARTE DELES, OU POR
válidos por 30 dias e não incluem quaisquer impostos de vendas, QUAISQUER ENCARGOS OU DESPESAS DE QUALQUER
de consumo ou outros impostos, salvo quando especificado. Salvo NATUREZA INCORRIDOS SEM O CONSENTIMENTO ESCRITO
especificação em contrário por parte do Vendedor, todos os preços DO VENDEDOR, MESMO SE ESTE TIVER SIDO NEGLIGENTE
são FCA instalações do Vendedor (INCOTERMS 2010). O pagamento QUER EM TERMOS CONTRATUAIS, ACTO ILÍCITO OU OUTRA
está sujeito à aprovação de crédito e é devido 30 dias a partir da data PRÁTICA JURÍDICA. EM CASO ALGUM A RESPONSABILI-
da factura ou outra condição, conforme exigida pelo Departamento DADE DO VENDEDOR EM QUALQUER PEDIDO INSTAURADO
de Crédito do Vendedor, após o qual o Comprador deverá pagar PELO COMPRADOR EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA DOS
juros sobre as facturas não pagas à taxa de 1,5% ao mês ou a taxa PRODUTOS.
máxima permitida pela lei aplicável. 7. Responsabilidade do Utilizador. O utilizador, através da sua
3. Datas de Entrega; Propriedade e Risco; Expedição. Todas própria análise e testes, é o único responsável pela selecção final
as datas de entrega são aproximadas e o Vendedor não será do sistema e do Produto e por assegurar que todos os requisitos de
responsável por quaisquer danos decorrentes de qualquer atraso. desempenho, durabilidade, manutenção, segurança e advertência
Independentemente da forma de expedição, a propriedade de da aplicação são observados. O utilizador deve analisar todos os
quaisquer produtos e o risco de perdas ou danos transfere-se para o aspectos da aplicação e seguir as normas aplicáveis da indústria e
Comprador quando os produtos forem colocados com o expedidor nas informações do Produto. Se o Vendedor oferece Produtos ou opções
instalações do Vendedor. Salvo indicação em contrário, o Vendedor de sistema, o utilizador é responsável por determinar que tais dados e
pode exercer a sua apreciação na escolha de expedidor e meio de especificações são adequados e suficientes para todas as aplicações
entrega. Não haverá adiamento do envio a pedido dos Compradores e utilizações razoavelmente previsíveis dos Produtos ou sistemas.
para além das respectivas datas indicadas, excepto sob condição de 8. Perda de Propriedade do Comprador. Quaisquer projectos, fer-
indemnizar, defender e desresponsabilizar o Vendedor de todas as ramentas, modelos, materiais, desenhos, informação confidencial ou
perdas e despesas adicionais. O Comprador será responsável por equipamento fornecido pelo Comprador ou quaisquer outros itens
quaisquer despesas de transporte adicionais incorridas pelo Vendedor que venham a ser propriedade do Comprador serão considerados
devido a actos ou omissões do Comprador. obsoletos e podem ser destruídos pelo Vendedor após o decurso
4. Garantia. O vendedor garante que todos os produtos vendidos, de dois anos consecutivos sem que o Comprador encomende os
com excepção da Série 590, estão conformes à especificação itens que são fabricados usando essa propriedade. O Vendedor não
normalizada da Parker Chelsea durante o período (conforme o que será responsável por qualquer perda ou danos a essa propriedade
ocorrer primeiro) de 2 anos (24 meses) após a data de serviço ou enquanto estiver na sua posse ou controlo.
2-1/2 anos (30 meses) após a data de fabricação (conforme indicado 9. Ferramenta Especial. Pode ser imposto um custo de ferramenta
na chapa de características do produto). O vendedor garante que os por qualquer ferramenta especial, incluindo, sem carácter limitativo,
produtos da Série 590 estão conforme à especificação normalizada moldes, acessórios, formas e modelos adquiridos para fabricar os
do Vendedor durante o período (conforme o que ocorrer primeiro) Produtos. Essa ferramenta especial será e permanecerá propriedade
2 anos (24 meses) a partir da data de serviço ou 2000 horas de do Vendedor não obstante o pagamento de quaisquer encargos
utilização. Os preços debitados para os produtos do Vendedor são por parte do Comprador. Em caso algum o Comprador adquirirá
baseados na Garantia Limitada Exclusiva anterior e na seguinte qualquer interesse no aparelho pertencente ao Vendedor que seja
nota de renúncia: RENÚNCIA DE GARANTIA: ESTA GARANTIA utilizado no fabrico de Produtos, mesmo que esse aparelho tenha
CONSTITUI A ÚNICA E EXCLUSIVA GARANTIA RELATIVA AOS sido especialmente convertido ou adaptado para esse fabrico e não
ARTIGOS FORNECIDOS. O VENDEDOR DECLINA QUAISQUER obstante quaisquer encargos pagos pelo Comprador. Salvo acordo
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO em contrário, o Vendedor terá direito, em qualquer momento e por
DE CONCEPÇÃO, COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA sua inteira discrição, a alterar, descartar ou de outro modo eliminar
FIM ESPECÍFICO. qualquer ferramenta especial ou outro objecto.
5. Pedidos; Interposição de Acções. O Comprador deverá inspec- 10. Obrigação do Comprador; Direitos do Vendedor. Para garantir
cionar prontamente todos os Produtos após a entrega. Não são o pagamento de todas as quantias devidas ou não, o Vendedor deverá
permitidos pedidos de indemnização por faltas salvo se comunicados manter uma garantia executória dos bens entregues e este contrato
ao Vendedor no prazo de 10 dias da entrega. Não são permitidos deve ser considerado um Contrato de Garantia ao abrigo do Código
pedidos de indemnização contra o Vendedor salvo declarados, por Comercial Uniforme. O Comprador autoriza o Vendedor, tal como o
escrito, no prazo de 30 dias após a entrega. O Comprador notificará seu representante, a executar e apresentar, em nome do Comprador,
o Vendedor de qualquer alegada violação da garantia no prazo de todos os documentos que o Vendedor considere necessários para
30 dias após a data em que o defeito é ou deveria ter sido detectado consumar a sua garantia executória.
pelo Comprador. Qualquer acção baseada em violação deste contrato 11. Utilização inadequada e Indemnização. O Comprador deverá
ou após qualquer outro pedido decorrente desta venda (que não seja indemnizar, defender e isentar o Vendedor de qualquer pedido, res-
uma acção do Vendedor relativa a um montante devido em qualquer ponsabilidade, danos, acções judiciais e custos (incluindo honorários
factura) deve ser instaurada no prazo de 12 meses a contar da data de advogado), seja por danos pessoais, danos à propriedade, infração
da violação sem considerar a data em que a violação é detectada.

42 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Parker Hannifin Corporation – Chelsea Division
Oferta de Venda (continuação)

de patente, marca registada ou direito de autor ou qualquer outro pedi- segredos comerciais ou direitos análogos, excepto conforme o previsto
do, instaurado ou incorrido pelo Comprador, seus funcionários ou qual- neste Artigo. O Vendedor defenderá e indemnizará o Comprador por
quer outra pessoa, decorrente de: (a) selecção imprópria, aplicação alegações de violação de patentes norte-americanas, marcas comerciais
imprópria ou outra utilização inadequada de Produtos adquiridos pelo norte-americanas, direitos de autor, trade dress e segredos comerciais
Comprador ao Vendedor, (b) qualquer acto ou omissão, negligência ou (“Direitos de Propriedade Intelectual”). O Vendedor defenderá por sua
não do Comprador, (c) utilização da parte do Vendedor de modelos, conta e pagará o custo de qualquer acordo ou indemnização decidida
planos, desenhos, ou especificações fornecidas pelo Comprador em processo contra o Comprador, com base numa alegação de que
para o fabrico do Produto, ou (d) incapacidade do Comprador em um Produto que foi vendido ao abrigo deste contrato viola os Direitos
cumprir estes termos e condições. O Vendedor não deve indemnizar de Propriedade Intelectual de terceiros. A obrigação do Vendedor em
o Comprador em qualquer circunstância salvo disposição em contrário. defender e indemnizar o Comprador depende do facto de este notificar
12. Cancelamentos e Alterações. As encomendas não estarão o Vendedor no prazo de dez (10) dias após conhecer essas alegações
sujeitas a cancelamento ou alteração pelo Comprador por qualquer de violação e o Vendedor ter o controlo exclusivo sobre a defesa de
razão, excepto com consentimento por escrito do Vendedor e mediante quaisquer alegações ou actos, incluindo todas as negociações para
termos que prevejam a indemnização, defesa e isenção deste por acordo ou compromisso. Se um Produto for objecto de um pedido
todas as perdas ou danos directos, incidentais e consequenciais. O de que viola os Direitos de Propriedade Intelectual de terceiros, o
Vendedor pode alterar as características, especificações, projectos Vendedor pode, a expensas e opção próprias, autorizar ao Comprador
e disponibilidade dos produtos mediante notificação ao Comprador. o direito de continuar a usar o Produto, substituí-lo ou modificá-lo
13. Limitação sobre Cessão. O Comprador não pode ceder os para o tornar legítimo, ou oferecer-se para aceitar a devolução
seus direitos ou obrigações ao abrigo deste contrato, sem o desse Produto e devolver o preço de compra, uma vez dedu-
consentimento prévio por escrito do Vendedor. zido um montante razoável para depreciação. Não obstante o acima
14. Força Maior. O Vendedor não assume o risco e não será respon- referido, o Vendedor não será responsável por pedidos de violação
sável pelo atraso ou não execução das suas obrigações por força com base em informação fornecida pelo Comprador, ou dirigida a
de circunstâncias para além do seu controlo razoável (doravante Produtos entregues nos termos deste contrato em relação aos quais
denominados “Eventos de Força Maior”). Os Eventos de Força Maior os designs são especificados no todo ou em parte pelo Comprador,
incluirão, sem carácter limitativo, acidentes, greves ou disputas ou violações resultantes da modificação, combinação ou utilização
laborais, actos de qualquer Governo ou organismo público, actos num sistema de qualquer Produto vendido nos termos deste contrato.
da natureza, atrasos ou falhas na entrega de transportadores ou As disposições acima referidas neste Artigo constituem a única e
fornecedores, falta de materiais ou qualquer outra causa para além exclusiva responsabilidade do Vendedor e único e exclusivo recurso
do controlo do Vendedor. do Comprador pela violação dos Direitos de Propriedade Intelectual.
15. Renúncia e Redução do Contrato. O incumprimento de qual- 19. Acordo Integral. Este contrato inclui o acordo integral
quer disposição deste contrato não excluirá essa disposição nem entre o Comprador e o Vendedor e constitui a expressão
esse incumprimento prejudica o direito do Vendedor de aplicar essa final, completa e exclusiva das condições de venda. Todos os acordos
disposição no futuro. A invalidade de qualquer disposição deste con- anteriores ou contemporâneos escritos ou orais ou negociações em
trato por força de legislação ou outra norma de direito não invalida relação ao objecto são aqui integrados.
qualquer outra disposição do mesmo. As restantes disposições do 20. Conformidade com a Lei, Lei Anti-Suborno do Reino Unido
presente contrato permanecerão em pleno vigor e a produzir efeitos. e Lei norte-americana relativa a Práticas de Corrupção no
16. Resolução. O Vendedor pode resolver este contrato por qualquer Estrangeiro. O Comprador aceita observar todas as leis e regula-
motivo e a qualquer momento, mediante notificação por escrito ao mentos aplicáveis, incluindo os do Reino Unido e dos Estados Unidos
Comprador de trinta (30) dias. O Vendedor pode resolver imediatamente da América, e do país ou países do Território em que o Comprador
este contrato, por escrito, se o Comprador: (a) cometer uma violação pode operar, incluindo, sem limitação, a Lei-Anti-Suborno do Reino
de qualquer disposição do presente contrato (b) nomear um Unido, a Lei norte-americana relativa a Práticas de Corrupção no
fideicomisso, administrador ou depositário de todos ou qualquer parte Estrangeiro (“FCPA”) e a Lei norte-americana Anti-Luvas (a “Lei
dos bens do Comprador (c) depositar uma petição para assistência Anti-Luvas”), e aceita indemnizar e isentar o Vendedor das conse-
em caso de falência em seu próprio nome ou de terceiros (d) efectuar quências de qualquer violação dessas disposições pelo Comprador,
uma transferência a favor dos credores, ou (e) dissolver ou liquidar seus funcionários ou agentes. O Comprador reconhece estar fami-
todos ou a maioria dos seus activos. liarizado com as disposições da Lei Anti-Suborno do Reino Unido, da
17. Lei Aplicável. Este contrato e a venda e entrega de todos FCPA e da Lei Anti-Luvas, e certifica que irá observar os requisitos
os Produtos devem considerar-se como tendo ocorrido no Ohio das mesmas. Em particular, o Comprador declara e aceita que não
e reger-se-ão e serão interpretados de acordo com as leis do deverá efectuar qualquer pagamento ou dar algo de valor, directa
Estado de Ohio, conforme aplicáveis aos contratos firmados ou indirectamente, a qualquer funcionário governamental, qualquer
e totalmente executados aí e sem levar em conta os conflitos partido político estrangeiro ou funcionário do mesmo, qualquer
de princípios de direito. O Comprador aceita e consente de candidato a cargo político estrangeiro, ou qualquer entidade comercial
forma irrevogável a jurisdição e foro exclusivos dos tribunais do ou pessoa, com a finalidade de influenciar essa pessoa a comprar
Condado de Cuyahoga, Ohio, relativamente a qualquer litígio, produtos ou de outra forma beneficiar o negócio do Vendedor.
controvérsia ou pedido decorrente ou relacionado com este contrato.
18. Indemnização por Violação dos Direitos de Propriedade
Intelectual. O Vendedor não será responsável pela violação de 07/14
quaisquer patentes, marcas comerciais, direitos de autor, trade dress,

43 Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
Olive Branch, MS 38654 USA
Parker Worldwide
Europe, Middle East, Africa IE – Ireland, Dublin North America
AE – United Arab Emirates, Tel: +353 (0)1 466 6370 CA – Canada, Milton, Ontario
Dubai parker.ireland@parker.com Tel: +1 905 693 3000
Tel: +971 4 8127100 IT – Italy, Corisico (MI) MX – Mexico, Toluca
parker.me@parker.com Tel: +39 02 45 19 21 Tel: +52 72 2275 4200
AT – Austria, Wiener Neustadt parker.italy@parker.com
Tel: +43 (0)2622 23501-0 KZ – Kazakhstan, Almaty Asia Pacific
parker.austria@parker.com Tel: +7 7273 561 000 AU – Australia, Castle Hill
parker.easteurope@parker.com Tel: +61 (0)2-9634 7777
AT – Eastern Europe, Wiener
Neustadt NL – The Netherlands, Oldenzaal CN – China, Shanghai
Tel: +43 (0)2622 23501 900 Tel: +31 (0)541 585 000 Tel: +86 21 2899 5000
parker.easteurope@parker.com parker.nl@parker.com HK – Hong Kong
AZ – Azerbaijan, Baku NO – Norway, Asker Tel: +852 2428 8008
Tel: +994 50 22 33 458 Tel: +47 66 75 34 00 IN – India, Mumbai
parker.azerbaijan@parker.com parker.norway@parker.com Tel: +91 22 6513 7081-85
BE/LU – Belgium, Nivelles PL – Poland, Warsaw JP – Japan, Fujisawa
Tel: +32 (0)67 280 900 Tel: +48 (0)22 573 24 00 Tel: +81 (0)4 6635 3050
parker.belgium@parker.com parker.poland@parker.com KR – South Korea, Seoul
BG – Bulgaria, Sofia PT – Portugal, Leca de Palmeira Tel: +82 2 559 0400
Tel: +359 2 980 1344 Tel: +351 22 999 7360
parker.bulgaria@parker.com MY – Malaysia, Shah Alam
parker.portugal@parker.com Tel: +60 3 7849 0800
BY – Belarus, Minsk RO – Romania, Bucharest
Tel: +375 17 209 9399 NZ – New Zealand, Mt Wellington
Tel: +40 21 252 1382 Tel: +64 9 574 1744
parker.belarus@parker.com parker.romania@parker.com
CH – Switzerland, Etoy SG – Singapore
RU – Russia, Moscow Tel: +65 6887 6300
Tel: +41 (0)21 821 87 00 Tel: +7 495 645-2156
parker.switzerland@parker.com parker.russia@parker.com TH – Thailand, Bangkok
CZ – Czech Republic, Klecany Tel: +662 717 8140
SE – Sweden, Spånga
Tel: +420 284 083 111 Tel: +46 (0)8 59 79 50 00 TW – Taiwan, New Taipei City
parker.czechrepublic@parker.com parker.sweden@parker.com Tel: +886 2 2298 8987
DE – Germany, Kaarst SK – Slovakia, Banská Bystrica
Tel: +49 (0)2131 4016 0 South America
Tel: +421 484 162 252 AR – Argentina, Buenos Aires
parker.germany@parker.com parker.slovakia@parker.com Tel: +54 3327 44 4129
DK – Denmark, Ballerup SL – Slovenia, Novo Mesto
Tel: +45 43 56 04 00 BR – Brazil, Cachoeirinha RS
Tel: +386 7 337 6650 Tel: +55 51 3470 9144
parker.denmark@parker.com parker.slovenia@parker.com
ES – Spain, Madrid CL – Chile, Santiago
TR – Turkey, Istanbul Tel: +56 2 623 1216
Tel: +34 902 330 001 Tel: +90 216 4997081
parker.spain@parker.com parker.turkey@parker.com Pan Am, Miami
FI – Finland, Vantaa Tel: +1 305-470-8800
UA – Ukraine, Kiev
Tel: +358 (0)20 753 2500 Tel: +380 44 494 2731
parker.finland@parker.com parker.ukraine@parker.com
FR – France, Contamine s/Arve UK – United Kingdom, Warwick
Tel: +33 (0)4 50 25 80 25 Tel: +44 (0)1926 317 878
parker.france@parker.com parker.uk@parker.com
GR – Greece, Athens ZA – South Africa, Kempton Park
Tel: +30 210 933 6450 Tel: +27 (0)11 961 0700
parker.greece@parker.com parker.southafrica@parker.com
HU – Hungary, Budaoers
Tel: +36 23 885 470
parker.hungary@parker.com

Parker Hannifin Corporation


Chelsea Products Division
8225 Hacks Cross Road
Olive Branch, Mississippi 38654 USA
Tel: (662) 895-1011
Fax: (662) 895-1069
www.parker.com/chelsea

9/14

Вам также может понравиться