Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Francois-Albert Viallet
Vial/et : Vous etes un vital, Feito, un affectif. N'avez Viallet: You are vital, Feito, and emotional. Aren't
vous pas peur de la mort ? you afraid of death7
Feito: J'y pense beaucoup mais je n'en ai pas Feito: I think of death often, but without fear.
peur. Dans ma période artistique antérieure, on a cru Viallet: Also, you have another quality which fills
déceler un dualisme, un ensemble contradictoire; me with ¡oy: you renew yourself. When everyone was
soit. Cela a disparu de ma peinture et de ma vie; a vishing praise upon you for your mineral-like mat
si vous tenez absolument a coller une étiquette sur ters, your lunar surfaces, your white suns in space,
mon travail, employez le mot de monisme; mais je it would have been easy for you to stick to your tran
vous mets en garde : personne, moi-meme en dernier, demarks as so many others have done. You did not
ne sait ce qu'il en sera demain. accept to do so. There is continuity in you.
Vial/et: En plus, il y a un autre facteur qui me rem Feito: In my earlier artistic period, it was said my
plit de joie : vous vous renouvelez. Lorsque tout le work revealed dualism, or a contradíctory ensemble;
monde criait au miracle, en face de vos matiéres so be it. That has disappeared from my work and
minérales, des surfaces lunaires, des soleils blancs from my life; if you are absolutely determined to pin a
dans un univers spatía!... iI vous était facile de garder label on my work, use the word "monism"; but let me
votre marque de fabrique comme I'ont fait tant d'au warn you: no one, and least of al! myself, knows what
tres. Vous ne I'avez pas accepté, iI y a continuíté my work will be Jike tomorrow.
chez vous. Je n'y trouve plus rien de métaphysique,
Feito ; au contraire, une vitalité totale, je dirais meme Viallet: I find nothing metaphysical in it, Feito; on
un mépris de la métaphysique. Savez-vous a quoi je the contrary, a total vitality. I'd go so far as to say it
pense ? A I'un des paradoxes irrespectueux du Zen is a mockery of the metaphysical. Do you know what
qui dit : « Si tu rencontres le Bouddha, tue-Ie. » it makes me think of7 One of those disrespectful
paradoxes of Zen, which says: "If you meet the Bud
L'artiste se met a rire.
dha, kili him."
Feíto: C'est curieux, mais savez-vous ce qu'on m'a
dit au Japon ? Que ma peinture co'incidait avec la The artist bursts out laughing.
mentalité du Zen ... Pourtant je ne m'en suis certaine Feito: It's odd, but do you know what they said to
ment pas inspiré; la lecture d'un livre sur le Zen m'a me in Japan? That my painting coincided with the
seulement confirmé ce que je sentais en moi : la dia mentality of Zen. And yet it is certain that I díd not
lectique entre I'effort et la non-réussite ... Savez-vous draw my inspiration from it; reading a work on Zen
que j'ai toujours peur avant de commencer mon tra mere/y confirmed what I felt in myself: the día/ectíe
vail... ? between effort and non-success... Do you know that
Vial/et: Et maintenant, je m'excuse d'y revenir, I am a/ways afraid before beginning my work7
n'avez-vous pas de préoccupation picturale, pas de Viallet: And now, excuse me for returning to the
« but.> ? subject, but have you no pictoria/ preoccupation, no
Feito réfléchit, puis sourit : iI est aussi sincére que " goal"7
secret. Feito reflects, then smiles; he is as sincere as he is
Feito: Je continue mon chemín que je n'explique secretive.
paso Je suis sorti du spatial, de la recherche des Feito: I'm continuing my course, which I don't
matériaux rares, des séries terreuses, du noir prédo explain. J've finished with the spatial, the researeh
minant, de ce qu'on a appelé les paysages sidéraux ; into rare matters, the earthy series, with black predo
puis il y avait la tache rouge qui dominait mes toiles. minating-what have been cal/ed by others my astral
11 y a eu des passages, tenez, ce tableau la, par landscapes; then there was a red spot which dominat
exemple: ed my canvases. There have been epochs, here, for
En effet, I'espace est encore présent ; la, il y a tout example, /ook at this picture: in fact, space is still
I'orchestre : du granulé, des explosions, des éclats de present; there, there is the whole orchestra: gran u
nuage, un « soleil » ... latíon, explosions, bursts of c/oud, a "sun" ...
Vial/et : Maintenant, vous tentez d'aller vers la sim Viallet: Now, you are trying to move toward simpli
plification ; les grands fonds monochromes, les plans fication; great monochromatic backgrounds, planes
qui relaient les reliefs, ces larges fleuves noirs bros which relay with reJiefs, these wide bJack rivers posed
sés a la truelle, le monde chromatique en deux dimen with the troweJ, the chromatic world in two dimen
sions ou presque ; vous avez renoncé au luxe de la sions, or nearly; you've renounced the luxury 01
poésíe ; je ne vois pas de symbole, chez vous, mais poesy; I see no symbol in your work, but a real pre
une présence réelle : ceci est le monde. sence: this is the world.
62
J \
Luis Feito
« Une surface que j'aime; que je fais, que je "A surface that I love; that I make; that I work and
laboure. Je fouille en ses racines. Je I'ouvre jusqu'a turno I dig among its roots. I open it out tilll find my
rencontrer mon sillon. Elle croit et je la rencontre. furrow. It grows and I encounter it. Strike it; I break
Je la frappe ; je la brise. je la détruis. Je m'écorche. it; I destroy it. I skin myself. At times I caress it.
Des fois, je la caresse.
H Sometimes the light breaks through, hope; some
« Parfois, la lumiere surgit, I'espérance; parfois,
times, nothíng. And I continue to wander. Wander
rien.
ing on it. Dry and burned. And from time to time
" Et je continue a errer. Cheminant sur elle. Seche
I fínd water.
et brülée. Et quelquefois, je rencontre de I'eau.
« Elle s'ouvre. Je tombe dan s ses noirs. Sans fondo "The surface opens up. I fall into íts blakness.
" Je me heurte a sa pierre vierge. Pureo L'espace Bottomless. I collide with its virgin stone. Pureo
se fait. Saute. Je lui arrache son silence. Je tords son Space is created. Leaps. I tear its si/ence from it.
mystere. Et elle nait. » twist íts mystery. And it is born."
13
1959 Pierre Restany
On a si souvent dit tout ce que la peinture a d'indi It has been so often expressed that painting is in ex
cíble, tellement écrit qu'iI n'y avait rien a écrire... pressible, so much was written that there was nothing
J'aime I'ceuvre de Luis Feito, voila ce qu'il faudrait to write... I like Luis Feito's work, that's all I would
pouvoir expliquer, je ne sais pas trop comment. like fo say, in one way or another. And this is not a
Remarquez, <;:a n'est pas un amour neuf, c'est déja new love, but a passion of nine years time. /f there
presque neuf ans d'amour. Et si rien n'est plus clair is nothing clearer than the reasons for a passing
que les raisons d'une passade, quoi de plus mysté fancy, what is more mysterious than the reasons for
rieux que les raisons d'une fidélité ? such faithfulness?
11 Y a deux ans, j'avais essayé de trouver le ton Two years ago, I tried to find a neutral tone to des
neutre pour parler d'une ceuvre que depuis 1959 rai cribe this work that some of us know so wel/ and
vu se faire presque toile apres toile et que nous som that I have witnessed since 1959 manifest itself, in
a
mes quelques-uns connaitre tres bien. Cela donnait can vas after can vas. This gave, an example, at that
par exemple : time:
A ce qu'on appel/e en Europe assez imprécisément
It is the fashion to oppose what is termed rather
'" /'abstraction Iyrique", on a coutume d'opposer des loosely in Europe as "Lyrical Abstraction" with the
tendances plus récentes, Pop Art et Op Art, sans pré most recent trends like Pop Art and Op Art, without
ciser toutefois si elles en constituent un réel dépasse specifying, however, whether they represent a real
ment, si el/es viennent combler en quelque sorte une step forward, if by opportune timing, they fill in a kind
carence poétique, ou si el/es indiquent seulement un of poetic lacuna, or if they simply signal a change in
changement d'orientation qui laisserait les problemes orientation which would keep the problems posed by
posés par /'abstraction Iyrique purement et simple Iyrical abstractíon purely and simply unresolved.
ment en suspenso C'est vers la seconde hypothese I tend to follow the second alternative when I am
que ¡'inclinerais personnel/ement devant une ceuvre confronting the work of Luis Feito, who to my way
comme celle de /'Espagnol Luis Feito, El mes yeux of thinking is one of the strongest and most exciting
rune des plus fortes et des plus passionnantes qui creative talents currently painting in Europe ...
se créent en Europe actuel/ement...
Aujourd'hui, je ne sais plus ce que veulent dire Pop Today, I no longer understand what was meant by
ou Op ou abstraction Iyrique, je ne sais plus quels Pop or Op, or by Lyrical Abstractíonism, I don't know
problemes sont restés en suspens, mais je voudrais, which problems are sti/l un resolved, but in speaking
pour parler de Feito, retrouver des yeux tout a fait of Feíto, I would like a gift of completely new eyes,
neufs ; me demander, par exemple, comme si je ne re-asking myse/f for example, as if I had no idea,
le savais pas, s'iI est petit ou grand, brun ou blond. whether he is tal/ or short, if his hair is brown or
dans quel quartier il habite, pourquoi iI aime le fla blond, where he lives, why he /ikes Flamenco, if his
menco, s'il reve en fran<;:ais ou en espagnol, et qu'est dreams are in French or in Spanish and what qualities
ce qu'íl trouve de tellement extraordinaire dans une he finds so extraordinary in the painting of Piero della
peinture de Piero della Francesca ... et au lieu de vous Francesca... And instead of telling you love stories
raconter mes amours (depuis cent ans maintenant (100 years after Beaudelaire's death, you know that
que Baudelaire est mort, vous savez bien que des such terms in art críticism are no longer fashionable)
mots pareils, en critique d'art, n'ont plus cours), je I would like to let my head function ¡¡ke a Godard
movie, or rather like the most ordinary team of tele
voudrais faire fonctionner ma tete comme un film de
vision cameramen.
Godard, ou mieux, comme la plus ordinaire des équi
pes de télévision.
« Felto premiE~re )) (clap) Feíto (take one)
Paris, rue Monsieur-Ie-Prince, au 32. La maison
d'a c6té, au 30, c'est une curieuse boutique avec en Paris, rue Monsieur-Ie-Prince, number 32. The
vitrine des disques et des coquillages, qui s'appelle building next door, number 30, is a strange boutique
'" Librairie du Pacifique, Voyages, Arts, Folklore ". On whose window is filled with records and sea shel/s
y trouve également des reproductions de Gauguin en cal/ed "Librairie du Pacifique, Voyages, Art, Folklore".
couleur grand format, et de vraies peintures indíge A/so to be found-/arge reproductions of Gauguin in
nes sur écorce dont I'une adopte comme motif de color, and native paintings on real bark paper, one
frise un avíon biplan, de ces avíons biplans comme of thesehas for a frieze design an old biplane of the
on en voit dans les illustrations de livres d'aventures same ilk as the iIIustrations in old books of adventure
du genre «Les Cinq Sous de Lavarede". On n'y tales, /ike "Les Cinq Sous de Lavarede". Dreamy
vend pas les pointes de feutre « made in Japan» Magic Markers "made in Japan" are not sold there,
révées, mais un antique crayon a bille bleu et un long but instead an ancient blue ballpoint and an elongated
carnet a spírales qui feront pour le critique d'art une spiral notebook will perform acceptably as a camera
caméra acceptable. for the art critico
Sur le trottoir d'en face, un restaurant chinois, une Right across the street are a Chinese Restaurant,
devanture sur laquelle on peut lire « Bible-Art-Litur- and a storefront which reads "Bible-Art-Liturgie", an
1
,
~'OOT .
gie ". une librairie orienta:e et naturellement, le gris oriental bookshop and of course the gray winter's sky
d'un ciel d'hiver et le pavé mouillé. Et la charcutiére, and wet pavement of Paris. And the butcher's shop
sur le pas de sa porte, avec I'air de se demander ce at hís doorstep aSking ítself what all this scribbling
que ya veut dire, gribouiller comme ya, si r;:a n'est means, if it's not a meterman slyly slípping tíckets for
pas un contractuel dressant sournoisement des íIIegal parking.
contraventions pour stationnement illicite.
Icí, flash back, on pourrait montrer Feito devant sa Here, flash back, we would picture Feíto in front of
propre voiture, ou se plaignant dans son franr;:ais his own car, or complaining in his unique French the
tres personne( des difficultés qu'on a El se garer, ou diffículties encountered in parking a car, or perhaps
expliquant comment ayant un jour trouvé la place explaining that after finafly finding an empty space,
libre, il a laíssé sa voiture devant sa porte pendant he left his car in front of his door for nearly ayear,
presque un an, quitte El prendre le métro ou ('autobus preferring to ride the metro or bus each time he
chaque fois qu'i( avait El se déplacer. La voix « off » wanted to go somewhere. The critic's voice, "off",
du critique d'art, alors qu'on verrait indifféremment during the flashing of the Place de la Concorde or the
la place de la Concorde ou les nouveaux aménage newly-created thoroughfares along the banks of the
ments des berges de la Seine, pourrait ensuite signa Seine, might neutralJy indicate the speed (in a word,
ler d'un ton neutre la vitesse (démentielle) El (aquelle mad) at which he drives when departing on vacation
iI roule lorsqu'il part en vacances ou revient seul or returning alone from Spain.
d'Espagne.
S'engager ensuite par la porte étroite, monter I'es Entering then the narrow door, climbing a lopsided
calier de guingois en indiquant qu'au dernier étage staircase, indicating in passing that the top floor is
de cet immeuble frappé d'alignement habrte I'actrice inhabíted by the actress Fram;oise Arnoud, who just
Franr;:oise Arnoud et alors justement qu'iI était en happened one day, while Feito was in Spain, to leave
Espagne, qu'elle avait un jour oublié de fermer un her water faucet running. Feíto returned to a dam
robinet de sa salle de bains. A son retour, Feito avait pened ceiling as wefl as an ínundated wardrobe of
trouvé une bonne partíe de son plafond moisi ainsi his countless well-cut suits. To compensare a bit (if
que la totalité de ses innombrables costumes de la it ís possible to do so) for the preceding description,
meilleure coupe. Pour compenser ce qui pourrait, appearing perhaps somewhat frivo/ous, it should be
dans ce qui précéde, paraitre trop frivole, ajouter added that before so brillíantly obtaining his degree
qu'avant d'obtenir brillamment son diplOme a I'Aca at the Academy of Fine Arts in Madrid, Feito had pre
démie des Beaux-Arts de Madrid, il avait entrepris des vious/y undertaken seminary studies and beyond of
études de séminariste et qu'en dehors de I'enviable the en viable occupation of "abstract artist", the only
occupation de "peintre abstrait", les deux seu les two professions that ever tempted him at all were
professions qui I'aient jamais tenté étaient celles de those of priest and bul/fighter.
pretre et de toréro.
Le téléspectateur, déja préparé a ceUe évidence Even though the television viewer is already clued
par la vision pas tellement accidentelle des mots in by the not-so-accidental vision .. Bible-Art-Liturgie",
« Bible-Art-Liturgie ", devinera-t-iI enfin qu'il va avoir
will he ever guess that he wiJ/ be dealíng with one of
affaire a I'un de ces artistes européens (O combien these European artists (how co/orful) who puts into
folkloriques!) qui ont été loger dans l'Art le sens painting a sense of sacredness?
Sacré?
Feito (take two)
« Feito seconde » (clap)
He wears pajamas and he shaves. But of course,
11 est en pyjama, il se rase. Mais oui, quoi de plus what is so reassuring, abstract painter that he is, he
rassurant, tout peintre abstrait qu'il est, il est en stíll wears pa;amas and he shaves. The wall in his
pyjama et il se rase. Et dans sa salle de bains, il y a bathroor.l is covered with a series of recentiy publish
au mur toute une série de gravures de Goya sur la ed engravings-Goya origina/s of the corrida, under
corrida, des tirages récents, mais mis sous verre glass, of course, beca use of the steam.
quand meme, a cause de la buée.
- Je ne savais pas si tu viendrais ... - I did not know if you would come ...
Et pendant qu'il finit de se raser, on peut entendre And while he finishes shaving, the radio blares
le poste de radio déclarer: « Le dernier numéro de "the latest issue of Lui, the magazine for the modern
" Lui ", le magazine de I'homme moderne, est paru ... man is on the stands... Franr;ois Chalais discovered
Franr;:ois Chalais s'est promené pour vous dans de3 sordid and picturesque streets for you... The fan
rues sordides et pittoresques... la fantastique auto tastíc self-críticísm of the ruler of China". Followed
critique de I'Empereur de Chine". C'est suivi des by "The Onions". Sidney Bechet's onions, inter
« Oignons » ; " Les Oignons» interrompus par Feito, rupted in the sixth or seventh measure, with a quick
frais rasé, d'un geste sec a la sixiéme ou septiéme flick o( the wrist by Feito freshly shaven. A rapid
mesure. Alors, vite un rapide coup d'ceil, un petit glance, a fast scribble on the handsome Japanese
coup de crayon a bille sur le bel objet japonais, piece of furniture, over the low table (yes, he brought
la-bas, sur la table basse (ouí, iI I'a ramené du Japon, it from Japan, and he wefl realizes the debt abstract
et iI sait bien tout ce que la peinture abstraite doit au painting owes to Zen Buddhísm), all takes place in
bouddhisme Zen) devant I'énorme toile sur fond vert front of the huge canvas of dark green background
sombre avec une barre noire qui traverse une bulle with a huge red ball on the left, traversed by a black
rouge agauche, et une forme bulbeuse noire a droite bar, and a bulbous black form on the right hand side
qui flotte dans un vert moins vert. floating in a "not-exactly-green" green.
2
Feíto: «Bon, parlons peu, mais parlons bien (i1 Feito: - O.K., le1's start. Fast but fo the point.
avale une pílule, un tranquíllísant sans doute). Ouí, (He smiles and swallows a pill, tranquilizer no doubt).
je commence la semaine prochaine. » Yes, 1'11 begin next week.
Je luí avais demandé si les grands formats pour 1 had asked hím if the big formats for Venice were
Venise, c'était pour bientot. Venise, pour ceux qui for quite soon. Venice (as you may know) for the
savent, c'est a la peinture ce que Cannes est au painter is what Cannes is for the fí/m maker, before
cinéma, c'est pendant les délibérations du jury et the prizes are conferred and during the three day
avant la remise des prix trois jours de fiavre et d'in period the jury delibera tes, is a fever of intrigue,
trigues, de cocktails et de parlotes dans et hors des cocktail parties, and discussions within and without
" Giardini ", au café Florían ou a I'hotel Danieli. the "Giardini", in the Cafe Florian or the Danie/i
Hotel.
Et on a essayé de bien parler. De cette curieuse And we tried to talk, and stick to the point. I\bout
nouvelle fa~on qu'íl a de pe:ndre maintenant. Alors, hís curious new method of painting. It was not
ya ne lui suffisait pas d'avoir, pendant des années, sufficient for him to continue with addíng sand to the
mis du sable dans I'hulle pour faire « de la matiare », oi! to produce texture, it was not enough to have
ya n'était pas assez d'avoir gesticulé plus tard autour waved his arms around the can vas and danced with
de la toile et exécuté avec elle un vrai numéro de der it-the performance of a whir/ing dervish, to chase
viche tourneur pour chasser de sa tete trop c;vilisée from his all-too-civilised mind all preconceived ideas,
les quelques idées toutes faites, ces clichés en pein and those clichés in painting that he wished to
ture qu'il voulait éviter ... ? Non, non. La matiére, le avoid? No, no. The substance, the oi/ mixed with
sable dans I'huile qui luí crissait sous les pantoufles sand whích always crunched under his slippers as he
quand iI marchait dans I'atelier, c'est fini, bien fini, walked around the studio; it's over, definitely over,
méme s'il était dit dans le meilleur article jamais écrit even though, in the best article ever written about
sur lui que «jamais /'usage de la matiere ne /'a hím, it was said that: "never has the use of the
conduit a ce maniérisme plus ou moins dérivé de material driven him to this mannerism more or less
/'art brut dans lequel devaíent sombrer de nombreux derived from .. L'art brut" (raw-art) in which numerous
peíntres européens. La matiere devint chez luí le European painters seem to have been engulfed. For
creur, le foyer de certaínes toi/es, le point d'attache Feito, the textured part became the heart, the central
des formes ou leur point de repos lorsqu'elle n'était focus of the painting, the fixations of the forms or
pas drainée pour donner corps a des é/éments their moment of repose, when it was not drained to
gestue/s ». give body to gestual elements."
Mais voila que les «éléments gestuels", a leur But these "gestual elements" have in turn, sub
tour, se sont assagis, qu'ils ont perdu cette beauté sided, they have lost this viril beauty, the rough
virile, la fayon dont un noir rapeux s'effrangeait sur textured black, fringed on a pale background, uni
un fond pale, uniforme et lisse. lis se sont d'abord form and smooth. They fírst turned into bars, from
changés en barreaux, d'ou les formes-couleurs l'lhich the color escaped with diffículty. The grand
s'échappaient a grand-peine, le geste a ralenti, sa gestures have s/owed down, their trace has softened
trace s'est amolie jusqu'a rester plantée la, dans le unti! it finally settled, in the midst of the green or
vert ou le jaune, avec la plus folle incongruité. the yellow, with the wildest incongruíty.
Ce n'est pas d'eux non plus que nous avons parlé, We spoke a/so of the new metamorphosis that has
mais de I'étrange métamorphose que vienne:1t de just come to know "these monochromatic surfaces
connaitre ces "plans monochromes juxtaposés a la which, by juxtaposition against a designed canvas
toile peinte quí, par un subtil décalage de ton pa.r whose background color varies only subtly in grada
rapport a la toile iumelle, acquiérent une expressivité tion of tone; thus they gain a singular expressiveness
qui leur est propre et rendent plus dramatiques which renders even more dramatical the movements
encore les mouvements de la toile peinte ». Les plans of the designed canvas". These "monochromatic
monochromes ne sont plus monochromes, Feito peint surfaces" also ceased to be monochromes. Feito
maintenant sur eux d'autres formes, destinées a s'ac now paints other forms on them which are planned
coler aux premiéres, mais qui ne s'y raccordent to be coupled with the first paintings, but the linkage
jamais tout a fait paree que le repérage, aussi vague is never complete because his reference point (as
que possible, n'est autre que le souvenir qu'il en vague as possible) is nothing more than the recol/ec
garde et ce qu'iI sent plus ou moins confusément que tion he retains of the first painting, and what he
la premiare toile appelle. Si bien que le critique admi fee/s more or less conscious/y it requires. So that
ratif a pu noter: comme si entre les deux chassis the admiring critic can remark: it seems as if between
iI y en avait un troisiéme, comme s'jJ y avait une troi the two canvases there was a third, painted in the
siéme toile peinte dans le vide, pour rien ! air, for no appearent reason.
4
dans la nuit. Alors plus de braises, plus de lumiere, no more embers, no more Iíght, no more níght, but
plus de nuit, I'éclat brutal d'un jaune vulgaire, acide. instead the brutal burst 01 vulgar, acid yellow. One
Mais on pouvait parler encore du sable de I'arene et could stíl/ speak 01 the sand in the arena and the
des pompes de la corrida. Et de destructions en des pomp 01 the corrida. And Irom destruction to des
tructions, de sacrileges en sacrileges, en employant truction, Irom sacrilege to sacrílege, in systematically
systématiquement les couleurs ha'ies, les roses, les using obnoxíous colors, pinks, greens, complements
verts, les complémentaires afin qu'elles se détruisent, which destroy one another, he finally arrived at these
on en arrive la : a ces toiles que d'aucuns s'obstine paintings which some will insist on calling beautilul
ront a trouver belles sans savoir pourquoi. wíthout knowing exactly why.
11 y a un débat, vieux comme la peinture, sur le plus
ou moins de « réalisme" d'une ceuvre d'art, qu'on a There is a debate as old painting itseft concern
vu renattre récemment avec une vigueur toute neuve. ing the realism 01 a work 01 art. The discussion has
11 ne s'agit pas du plus ou moins de réalité contenu, been recently revived with a renewed vigor. It was
symboliquement représenté, dans une ceuvre d'art, not question 01 content, al knowing how much 01
mais au contraire, de la fa(fon plus ou moins radicale the reality was symbolically represented in a work
qu'elle a de ne renvoyer qu'a elle-meme, a ces quel 01 art, but it was on the contrary, a question 01 the
ques pouces carrés de vraie toile ou de couleur a more or less radical manner a painting possesses of
I'huile. On entend rompre avec I'aspect «illusion only relating to itself, to some few square inches of
niste» de la peinture (une illusion qui repose sur un real can vas and oil pigment. One intends to break
certain nombre de conventions et qui suppose connu with the "illusionistic" aspect of painting (an iIIusion
un certain mode de lecture) pour arriver a la belle based upon a certaín number 01 conventions and
évidence d'un phénomene réel. Qu'il le veuille ou which assumes that a certaín mode 01 reading is
non, je crois que I'ceuvre de Feito n'est pas étrangere known) to attain the indisputable evidence 01 any
a cette démarche. En fa ce d'une de ses toiles, on ne real phenomenon. Whether he wishes it or not, I
peut se permettre de rever ni a la mer ni aux petits think Feito's work lalls into this realm. Looking at
oiseaux, on n'a meme pas besoin de ce que le cri one 01 his paintings, one can't dream of the sea or
tique d'art américain Harold Rosenberg appelle little birds, and there is no need lor what Harold
«J'hypotMse que des coins de terre verte et une Rosenberg calls "the hypothesis that some corners
vraie lune subsistent derriere le réseau des commu of green earth and a real moon exist behind the
nications ». On se trouve en face d'un objet tout communications network". One fínds oneself con
aussi artificiel et tout aussi inutile qu'une cuvette fronting an object that is altogether artificial and
de W.-c. en kapok mou d'Oldenburg, par exemple. useless, as for example Oldenburg's Kapok toi/et
Et on serait tenté de lui appliquer, pourquoi pas, les bowl. It would be tempting to use the same words
memes mots qui servent a justifier un objet trouvé which justify an object chosen by Duchamp "taken
de Duchamp : « En tant qu'objet, sa valeur est exac as an object, its value is exactly equal to ¡ts price
tement égale él son prix dans la quincaillerie. En tant in a hardware store. Take as a symbol, ít is unique;
que symbole, elle est unique, done théoriquement therefore, in theory it becomes priceless and is thus
sans prix et iI est impossíble de la copier.» Mais la impossible to imitate". But this is where the resem
s'arretent sans doute des ressemblances que Feito blences, which Feito himself is lar Irom seeking, stop.
est loin de rechercher. Sa peinture a lui est incorri To him, his painting is incorrigible, it has perhaps
gible, elle a perdu certaines illusions peut-etre, mais lost some "i/lusions" but ít is neither cold nor
elle n'est ni froide ni détachée ; elle attend toujours detached, it always expects and often crea tes some
et réalise souvent ce miracle : une certaine commu thing miraculous: a certain communication... It's not
nication. 11 ne s'agit pas de retourner dans les bois a matter of going back to the woods (what woods?),
(quels bois ?), ou de nier un monde technologique or to negate a technological world which kneads us
par lequel on est modelé chaque jour et dont on goOte each da y, and whose advantages we lully taste. It's
pleinement les avantages. 11 s'agit de savoir si I'on a matter 01 knowing if one wants to react and respond
veut y réagir, y répondre. 11 parait que c'est un luxe to it. Jt seems that only in Europe one can permit
qu'on ne peut plus se permettre qu'en Europe. L'Eu oneseft such a luxury. Does Europe really lag so
rope a-t-elle un tel retard technologique ? Ou se ser far behind technologically? Or does she use techno
vira-t-elle de la technologie pour défendre les valeurs logy to defend the values to which she adheres?
auxquelles elle tient? Elle se priverait alors d'un Anyway she deprives herself of a typically American
vertige bien américain, celui de la fuite en avant, giddiness, that 01 the flight beforehand, precipitating
celui de précipiter un mouvement de «dépersonna the "depersonalízation" while pretending to analyze
lisation » dont on déclare du bout des levres qu'on it. I don't want to make Feito's work appear like
le craint. an exemplary banner, a kind of "defense and iIIus
Je ne voudrais pas faire de I'ceuvre de Feito un dra tration" 01 abstract art in general when very few
peau, une sorte de défense et illustration d'un genre, abstract works, to my way of thinking, embody the
" la peinture abstraite », dont toutes les productions, same characteristics, or are even comparable.
a mes yeux, sont tres loin de I'égaler, dont tres peu
meme partagent ses caractéristiques. Je voudrais I would !ust like to have you look at this other
seulement qu'on jette un regard sur «cette autre reality that it offers, and that in returning to the daily
réalité qu'elle propase" et que, de retour au quoti routine, you try to understand what has been affected
dien, on essaie de comprendre ce qui a bien pu and perhaps changed.
changer.
Marc Albert-Levin. Marc Albert-Levin.
l
s
NOTE BIOGRAPHIQUE
1929 Nait le 31 octobre, a Madrid.
1954 Obtient le diplóme de professeur de dessin a rEcole de San
Fernando, Madrid.
Obtient une bourse du ministere de l'Education Nationale
d'Espagne et du Gouvernement franc¡:ais.
Est pris la méme année sous contrat d'exclusivité par la
Galerie Arnaud, a Paris.
EXPOSITIONS PARTICULIERES
1954 Galerie Bucholz, Madrid.
1954-55 Galerie Fernando Fe, Madrid.
1955 Tiempo Nuevo, Madrid.
Galerie Arnaud, Paris.
1956 Galerie Grange, Lyon.
1957 Galerie Arnaud, Paris.
1958 Galerie Arnaud, Paris.
1959 Galerie Arnaud, Paris.
Galerie Apollinaire, Milan.
1960 Galerie Grace Borgenicht, New York.
Galerie Arnaud, Paris.
Salle personnelle a la XXX" Biennale de Venise, dans le
pavillon espagnol.
Galerie Lorenzelli, Bergamo.
1961 Exposition rétrospective, peintures de 1953 11 1961. Galerie
Arnaud, París.
Salle personnelle 11 la LXVI' Exposition des artístes finlan
dais, organísée par Suomen Taíteiliaseura, Helsínki, Finlande.
1962 Tokyo Gallery, Tokyo.
Galerie Handschin, Bale.
Kunstnernes Kunsthandel, Copenhague.
1963 Galerie Argos, Nantes.
Ateneo de Madrid.
World House Gallery.
Galerie Camille Hébert, Montréal.
Galeríe René Métras, Barcelone.
1964 Gordon Woodside Gallery, Seattle, U.S.A.
Exposítion rétrospective au Mu~ée de Hambourg.
Galerie Arnaud, Paris.
1965 Musée de Tacoma (Wash.), U.S.A.
Gordon Woodside Gallery, San Francisco.
Galerie Arnaud, Paris.
1966 Galerie Arnaud, Paris.
Galerie Grises, Bilbao.
La Chaux-de-Fonds, Suisse.
1967 Gordon Woodside Gallery, Seattle.
1968 APIAW, Liege (Belgique).
Exposition rétrospective: 1953-1965, Musée de Verviers
(Belgique) .
Galerie Arnaud, Paris.
Biennale de Venise (salle personnelle dans le pavillon
espagnol).
Galerie Lorenzelli, Bergamo (Italie).
Musée d'Art Contemporain, Montréal.
1969 Musée du Ouébec, Ouébec.
6
1958 « Festival d'Art d'avant-garde », Nantes, France - « El Paso »,
Madrid - «Divergenees 6 », Galeríe Arnaud, Paris - Galerie
Grange, Lyon • «6 painters from París », Howard Wise
Gallery, Cleveland - Zanesville Museum, Cincinnati Museum,
Michigan Museum . Danks-Franks Kunst, Copenhague . «Art
du XX· sj(~cle », Musée de Charleroí - Gouaches, Galeríe
Palette, Zurich - « Néo-Ecole de París », Tokyo - «Réalítés
Nouvelles» - « Comparaisons» - XXIX' Bíennale de Veníse.
1959 « Jeune peinture espagnole », Musée de Río de ¡aneíro, Lis
bonne «El Paso », Galeria Gaspar, Bareelone - Tooth
Gallery, Londres - Galería Silo, Madrid - «La peinture
actuelle », Galerie Arnaud, Paris - «Jeune peinture fran
C;aise ", Danemark - « 13 peintres espagnols », Musée des Arts
déeoratífs, Paris - Musées de Fríbourg, Bale el Munich
« Comparaisons » Ire Biennale de Paris . Documenta Il,
Kassel. Allemagne - XI' Prix Lissone, Lissone, Italie.
1960 «Young Spanish Painting », Museum of Modern Art, New
York, Washington, Columbus, Coral Gables, San Antonio,
Chicago, New Orleans, Toronto, Manehester - «Divergen
ces 7 », Musées de Verviers, Liege, Anvers . «New Spanish
Painting », Galerie Tooth, Londres - «Euro-Kunst », Copen
hague - « Antagonismes », Musée des Arts décoratifs, París -
Biennale de Venise - Ecole de Paris, Galerie Charpentier,
Paris.
1961 «Lauréats de la Ir. Biennale de Paris ». Galerie Lacloehe,
París - «Peinture espagnole », Musées royaux de Belgique,
Bruxelles - Exposition itinérante a travers les Etats-Unis,
organisée par le Museum of Modern Art de New York
«Lauréats de la XXX' Biennale de Venise », World House
Gallery, New York· XII· Prix Lissone, Lissone, Italíe (hors
eoneours) . Prix Carnegie, Pittsburgh.
1962 Peinture espagnole a la Tate Gallery, Londres - Carnegie
Institute, Pittsburgh - Peínture espagnole a la Galerie Tooth,
Londres - «Trente-six dessins contemporains », Galerie Jac
ques Massol, Paris.
1963 Galerie Camille Hébert, Montréal - «Peintres de l'Ecole de
París », Gordon Woodside Gallery, Seattle «Donner a
voir », Galerie Creuze, Paris - «Arte de Hoy de America y
España », Madrid Peinture espagnole, Maison de la Culture,
Caen - Biennale de Sao Paulo - Salon d'Automne.
1964 Galerie Argos, Nantes - Nouvelle Galerie Handschín, Bale.
Príx Carnegíe, Pittsburgh - Salon d'Automne, París, Tokyo.
1965 Musée de Céret, Franee - «Promesses tenues », Musée Gal·
liera, Paris - Festival de I'U.N.E.F., a Marseille.
1966 Galeríe l'Atelier, Toulouse (France) - Salon d'Automne -
Galerie Lafayette, París - Galerie Pilotes, Lausanne.
1967 «Jazz et peinture », Musée Galliéra, París - «Jazz et pein
ture », Antibes (Franee) - Fondation Maeght, « 1955-1965 ».
Vence (France) - Salon d'Automne, París - Salon d'Automne,
Tokyo - « Le Feu », Galerie Cimaise Bonaparte, Paris - Expo
sition Galerie Arnaud a l'Institut Franc;ais de Cologne (Alle
magne) - «23 peíntres de París », Tokyo - Bordeaux - Sal~n
d'Automne.
1968 « Grands et reunes », Paris - Maison de la Culture de Caen
(Franee) - Peíntres d'aujourd'hui en France, Prague.
PRIX
1956 Biennale de l'Art Méditerranéen, Le Caire, Athenes.
a
1959 Prix de l'U.M.A.M. la Biennale de París.
Príx Lissone, Lissone, ltalie.
1960 Príx David Bright a la Biennale de Venise.
a
1958
Georges
Pourquoi chaque toile de Feito retient-elle donc Why does each can vas of Feíto hold my
si longtemps mon regard et mon esprit? Pourquoi and my thought so long? Why am I so drawn
suis-je sensible a cette poésie Ol! le sens du concret this poetry where the concrete idea blends with
se mele a une philosophie fataliste ? Comment puis fatalistíc philosophy? How is it that lean
je y voir parfois, dans la nuit de I'espace surgir times see in it strange planets issued from the
d'étranges planetes enfin a la portée de I'homme? of space, coming finally wíthin man's reach?
Déja la flamme noire qui éclaire le regard de Feito A black flame líghts Feito's glance, gives
confere une impression de résolution presque fanati impression of an almost fanatic resolutíon to hís sfil/
que a ce visage encore jeune qu'encadre une meche youthful face, framed by dark locks.
sombre.
" How" is not the same thing as "Why", but it
Le « comment» n'est pas le « pourquoi » mais ji y often leads the critic to an explanation. I examined
conduit souvent le critique. J'examine avec un reil with an inquisitive eye, the canvases that marked
inquisiteur les toiles qui depuis les dernieres années the stages of a rapid affirmation. In 1954, the drawing
ont marqué les étapes d'une affirmation rapide. En still gives a hint of an immaterial reality, enclosing as
1954, le dessin laísse encore percevoír I'ombre d'une in a net a richly co/ored surface. In 1955, the drawing
réalité immatéríelle et enserre comme un filet une became purely a graphíc treatment, coming forth from
surface richement colorée. En 1955, le dessin devient the background, suspended a/one "in the air". In
pur graphisme, se détache du fond, se trouve seul 1956, we find only a few straight horizontal or vertical
suspendu « en I'air o>. En 1956, seules quelques lignes fines, sketching out curious/y grouped quadrilatera/s
droites, horizontales ou verticales, esquissent des that try to work themselves into the matter of the
quadrilateres curieusement assemblés et tentent de canvas.
s'incorporer a la matiere de la toile.
Some of these works tremble on the brink of the
Certaines de ces reuvres de Feito frólent un abime
abyss where pictorial discipline and a functional rec
Ol! les disciplines picturales, une rigueur fonction títude are not able to mask the melancholy and the
nelle ne parviennent pas a masquer la tristesse, le
asee tic mystícísm that seem to be the basis of his
mysticisme ascétíque qui semble la base de son ins inspiration.
piratíon.
Une telle démarche doit logiquement conduíre au Su eh a procedure leads logically either to suicide
suicide ou a un renouvellement brutal. C'est cette or a violent renewal. Happi/y, it was the latter solufion
derniere solution qui le conduit a faire table rase de that Feito took to clear away all the parasítical eJe
tous les éléments parasites de son style. ments of his style.
11 abandonne tout dessin, se met a travailler anar He abandoned all traces of drawing, and put himselt
chiquement la pate, a triturer la matiere en quete de to working his paint freely, trituratíng it in search 01
ses possibilités d'expression. 11 conserve de cette all of its possibilities for expression. He has kept
péríode une série de toiles : blanche et brune, blan a series of canvases from this period: white and
che et ocre, terre et empreintes sombres, grís et noír brown, white and ocher, earth tones with dark
quí I'ont laíssé profondément insatisfait. imprints, gray and black, all of which left him deepJy
Leurs imperfections plastiques n'empechent pas, unsatisfied. Their technical imperfections, however,
cependant, une émotion tres humaine et une trou didn't prevent a very human kínd of emotion and a
blante anxiété de s'en dégager. dísturbing sort of anguish to emanate from them.
Un jour Feito ajouta une tache rouge, et ce fut One day Feito added a touch of red, and it was
comme si Prométhée avait une foís de plus dérobé le as if Prometheus had once again sto len fire from
feu du cíel. Le tableau trouva a la foís la vie et I'étin heaven. The picture not only found its Jife, but a/so
celle qui I'embrase. C'est la une fa«on tres person the spark that set it ablaze. This is perhaps a very
nelle d'expliquer la breve visite du génie, cette rapide personal way of explaining the brief visit of inspira
prise de conscience de sa personnalité véritable, mais fíon, the rapid insight into his true personalíty, but
chacun reconnaitra que c'est avec les toiles a tache everyone wiIJ admit that it ís with the canvases wíth
rouge que Feito a découvert sa personnalité et un the touch of red that Feíto discovered his personality
style original. and his original style.
20
Sa nature est affective, elle est ordonnancement et it is creation for order, and duration. Pictoríal
durée. La lumiere picturale est le facteur de sensi~ is the purely sensitive factor 01 a paintíng
bilité pure du tableau, qui en donne le ton et I'esprit. sets the tone and the spirit 01 the work. It ís also
e'est aussi I'essentiel facteur d'équilibre et de cohé~ essential factor 01 equilibrium and coherence 01 th.
rence de I'cauvre, celui qui enregistre les impulsions can vas, the factor that registers the impulses of Ih.
de I'instinct tout comme les contrOles de la volonté. instinct as well as the controlling dictates 01 the will.
Si I'on peut déja parler de grandeur a propos de If it is already permissible to speak of grandeur
Luis Feito, c'est dans la mesure ou iI a su communi~ when speaking 01 Luis Feito, it is because of Ihe
quer a son cauvre cette dimension spirituelle de l'ln degree to which he has known how to communicate
connu, néant ou universo L'etre individuel y trouve la to his work that spiritual dimension of the Unknown,
gamme complete des états de réceptivité contempla~ be it Void or Universe. The individual being finds in
tive au travers desquels íl se pressent lui~meme, that expression the complete range 01 states 01 con
depuis la conscience de sa singularité jusqu'a I'an~ templative receptivity through which he has a beginn
goisse de sa néantisation. ing comprehension 01 his own being, Irom the cons
ciousness 01 this síngularity to the anguish 01 his
Dans ses contrastes et ses communications, I'cauvre annihilatíon.
de Feíto témoigne toujours de cette ambivalence ou In its contrasts and its communíons, the works 01
s'affrontent tour a tour la sensualité et la mystique, Feito always bear witness to that ambivalence where,
la matiere et I'esprit ; tel est le principal ressort de one after the other, sensuality and mysticism, subs·
cette ame castíllane, mélange terrien et mystíque tance and spirit, meet, touch, and pass on. This is
de réalisme et d'imagination, de simplicité et de the inner core of the Castilian soul 01 Feito, an earthy
noblesse. and mystícal mixture or realísm and imagination, 01
simplícíty and nobilíty.
Je situe pour ma part cette aventure silencieuse For my part, I would place this quiet and secretíve
et secrete parmi les plus hauts sommets de la vie adventure among the híghest peaks 01 internal life.
intérieu re. Feito s'integre tout naturellement dans la Feito integra tes himself most naturally into the great •
grande lignée des peintres de I'élan mystique. Bien line 01 painters 01 mystícal elan. Although he is little
qu'il soit tres peu soucieux de son rayonnement per concerned with hís personal radiatíon and although
sonnel et qu'il dédaigne tous les actes d'extériorisa he dísdains al/ acts 01 publicízing, his works-created
tion publicitaire, son cauvre faite pour défier le to dely time-speak for him.
temps parle pour lui. A travers I'intensité spiri By the spíritual intensity and the affectíve power
tuelle et le pouvoir affectif qui en émanent, notre that emanate Irom them, our time already recognízes
époque reconnait des a présent le sceau d'une gran~ the mark of a Iyrical grandeur which has been too
deur Iyrique trop oubliée, mais dont l'Espagne avait much lorgotten, but of which Spain has kept the
gardé le nostalgique secret, l'Espa~ne de Ribera ou nostalgic secret, the Spain 01 Ribera or El Greco, 01
du Gréco de TOlede, de Zurbaran ou de Navarette. Zurbaran or Navarrete.
28
1960 Franc;ois Mathey
C'est dans I'acte de peindre qu'est le drame de The drama of painting lies in the act 01 painting-as
la peinture - Feito s'explique Ia.-dessus - et non Feíto has explained-and not in the mental pseudo
dans de pseudo-intentions spirituelles suggérées intentions attributed after the fact. Prayer is the
apres coup. La priere, c'est I'effacement du corps, withdrawal 01 the body, a monologue 01 the soul rather
le monologue de rame et non la confidence de désirs than the confiding 01 desires to be wrought Irom God.
extorqués a. Dieu. Quelque vague pudeur ou quelque Some vague modesty or some lorm of human respect
respect humain nous empéche de définir précisément prevents us Irom delining precisely the spiritual con
le contenu spirituel d'une reuvre. On n'ose pas tent 01 a paintíng. We do not dare-ít would be
- abus de confiance - et le peintre lui-méme abusing trust-and the painter himse/f camouflages
camoufle derriere les structures de sa toite des sen behind his canvas'e structures the leelings which he
timents qu'iI estime trop intimes pour étre établis. deems too intimate to bring to /ight. We then play
On joue alors avec des concepts difficiles a. analy with concepts which are difficult to ana/yze-sacred,
ser. Sacré, mystique, ésotérique, tellement généraux mystica/, esoteric-and so general that they're of no
qu'ils ne portent guere a. conséquence. On craint pro consequence. We probably fear knowing their exact
bablement de connaftre leur contenu exact. Et si la meaning. And what il the bomb were fused? Serious
bombe était amorcée ? On se paye de mots graves words are exchanged as il they were wooden coins.
comme avec de la monnaie de singe. On sait bien que It's well known that paínting is the sensitive expres
la peinture est I'expression sensible de la vie inté sion 01 an internal Jife, 01 the spiritua/ loy which comes
rieure, de la joie sipirituelle a. saisir la lumiere, la from seizing Iight, color and forms, but we pretend to
couleur et les formes mais on feint d'oublier le but forget the goal of the intimate adventure invo/ved.
de cette aventure intime - Pour étre clair, je pense More precisely, I think that we're apprehensive o,
aussi que I'on redoute de tomber dans I'impasse de lal/íng into the dead-end 01 thematic painting, paint
la peinture a. themes, pour spécialistes et pour tout ing lor specialists and, all considered, conlessional
dire, confessionnelle, alors on biaise - je n'ai pas painting. The end resu/t is that we become evasive.
interrogé Feito (iI ne m'aurait certainement rien dit I didn't question Feito (and he certainly wouldn't have
car chacun est libre de trouver ce qu'iI cherche) et told me anything since each man is free to lind what
bien qu'jJ eut autrefois hésité a. entrer dans les ordres, he's seeking) and though he once considered enter
cela ne m'autorise pas a. I'épingler d'office au cata ing a monastic order, it doesn't grant me the right to
logue des peintres ... je n'ose plus dire sacrés, et reli put him in the ranks 01... weIJ, I don't dare say the
gieux n'a pas grand sens. Car enfin, un peintre qui ranks 01 the sacred painters, and the word religious
prend avec le monde extérieur les plus belles libertés doesn't make much sense. But in the last analysis,
et les transfigure au gré de ses ferveurs (quelles a painter who takes the most wonderlul /iberties with
qu'elles soient), qui accepte et nous fait percevoir the outside world and transforms it under the impulse
r certaines réalités cachées maís tres précises, non
irréelles mais surnature"es, ce peintre-Ia. n'est-iI pas
01 his earnestness, whatever it may be, who accepts
and shows us certain concea/ed but very precise
«leí et maintenant ", e'est la devise des réalisa H Here and now", that is the motto of those creators
teurs engagés dans une action qui porte en elle la engaged in an action which carries within itselt the
justification du passé et les perspectives de I'avenir. justification ot the past and the perspectives lor the
Luis Feito, naguere, a affirmé I'avoir adoptée et j'en future. Luis Feito, once upon a time, declared he had
ai éprouvé quelque surpríse, car ce peintre m'a tou adopted this motto, and I felt quite surprised, sinoe
jours semblé posséder les signes caractériels de la this painter always seemed to me to possess the
secondarité. Son ceuvre porte d'ailleurs les traces visible traces of a questioning, an anguish, of a díffl
visibles d'une interrogation, d'une angoisse, d'une cu/ty of being which are not the habitual traits 01
difficulté d'etre qui ne sont pas les traits habituels de those whom the present moment and the present
ceux que la seule minute présente, que le seul lieu place occupy completely. It is more logical to see,
!,
'! actuel préoccupent. 11 faut plutot voir dans cette réfé in this reference to the "hic et nunc" of positive spi
11 rence au « Hic et Nunc » des esprits positifs, la mise rUs, the conditioning of the creative act in its enUrety,
'1
i\ en condition de I'acte créateur tout entier, dans son in its temporal ambiguity. Sincerity, or, in other
;1
ambigu'ité temporel/e. La sincérité, voire I'authenticité words, moral authenticity, as demanded today ot the
morale, qui sont exigées aujourd'hui du peintre abstract painter, in order that his canvases come to
abstrait, pour que ses toiles parviennent a se distin be distinguished from the infinite plastic virtualities
guer des infinies virtualités plastiques du non-figu of the non-figurative, conduct him, notably, to
ratit, le conduisent notamment a se couper de ses renounce earlier formulations, to seek periodical rene
formulations antérieures, a rechercher des renou wal, equally, to relrain Irom in any way predicting the
vellements périodiques et, également, a ne rien vou luture evolution 01 his work. The painter is not supo
loir prévoir de I'évolution future de son ceuvre. Le posed to know where he is going and not remember
peintre ne doit pas savoir ou il va et ne plus se sou where he came Irom. This succession 01 temporary
venir d'ou il vient. 11 en est de cette succession d'im immobilíties is something like Zeno's arrow: in the
mobilités temporaires comme de la fleche de Zénon : end the arrow must fal/. Feito, lor his part, does no!
ji faut bien a la fin qu'elle tombe. Feito, lui, ne se think about what will happen afterwards; he claims
préoccupe pas de ce qui se passera apres ; il se veut to be a creator in the process of becoming, secreting
désir créateur en devenir, attaché a sécréter une a kind of painting which escapes trom the ordering 01
peinture qui échappe a I'ordonnance de la mémoire memory and reason. This voluntarily modest attitude,
et de la raison. Cette attitude volontairement modeste, entirely submitted to the unforeseeable and myste
tout entiere soumise a la dictature imprévisible et rious dictatorship of the work, is natural enough
mystérieuse de I'ceuvre, répond sans doute a I'efface considering the elfacement of this artist who hales
ment naturel de cet artiste qui hait le bruit et le monde, the noise and turbulence 01 daily living, replies cour
répond courtoisement a coté des questions qu'on lui teous/y to the ques!ions asked him, is only moderately
pose, n'aime que modérément les voyages, fréquente fond of travel, sees very few people and fínally seems
peu de gens et parait finalement assez peu saisis rather elusive even to his Iriends. And yet the already
sable a ses amis eux-memes. Pourtant les ceuvres numerous and highly-affírmed works 01 Feito appear
déja nombreuses et tres affirmées de Feito appa with an impressive continuity and proceed more from
raissent dans une impressionnante continuité et pro a progressive evolution, in spite of certain radical
cedent davantage, malgré certains changements radi changes, than a revolutionary about-Iace.
caux, d'une évolution progressive que de volte-face
révolutionnaires.
7$
1966 Marc Albert-Levin
A ces deux procédés, I'emploi de la matiere, qui To these two procedures-the use of matter in
joue en contrepoint avec de grands a-plats colorés, counterpoint to great colored expanses and a con
et une gestualité contrólée, vient depuis peu de s'en trolled action paínting-a third may be added: the
ajouter un troisieme: I'intégration de toiles entiere integration of entirely monochromatic canvases whose
ment monochromes dont I'intensité optique pourrait optical intensity may rival with that of the purest
rivaliser avec celle des recherches géométriques les geometrics. These monochromatic surfaces, in geo
plus dépouillées. Ces plans monochromes, en rap metrical relafion to the painted canvas, were, perhaps,
port géométrique avec la toile peinte, étaient peut announced by the single-colored backgrounds which
etre annoncés par les fonds d'une seule couleur qu'on have been seen in Feito's paintings for the past
trouvait dans la peinture de Feito depuis plusieurs several years. If they contribute, as these do, to the
années. S'ils contribuent, comme ceux-ci, a créer un creation of a certain space, and not, for example, to
certain espace, et non par exemple a s'organiser en their self-organization in decorative diptychs or trip
diptyques ou en triptyques de fa<;:on décorative, ils tychs, they achieve an expressiveness which ís theirs
acquierent une expressivité qui leur est propre, et alone and, through subtle gradations of tone with
de subtils décalages de ton par rapport a la toile relation to the twin canvas, create a rupture which
jumelle créent une rupture qui rend plus dramatiques makes even more dramatic the movements of the
encore les mouvements de la toile peinte. Ainsi Feito painted canvas. Thus, Feito combines in an extremely
combine-t-il de fa<;:on extremement personnelle cer personal fashion certain 01 the major acquisitíons 01
taines des acquisitions majeures de la peinture non non-figurative painting and puts them at the service
figurative et les met au service d'une reuvre unique of a uníque work, whose presence, power and purely
dont la présence, la puissance de choc purement phy physical shock eflect even when it makes hís work
sique, me me lorsqu'elle ne rend son reuvre ni facile both dífficult and disagreeable, cannot lail to impress.
ni agréable a regarder, ne peut manquer de frapper.
On a beaucoup parlé de la nécessité de peindre. 11 A lot has been said about the need to paint. There
est pourtant bien peu d'artistes a ma connaissance are, however, but very lew artists whose lífe iIIustrates
dont la vie illustre cette nécessité de fa<;:on plus this necessíty in a more literal and total lashion than
entiere et plus Iittérale que celle de Luis Feito. Mais that of Luis Feito. But what, exactly, is this necessity?
qu'est-ce au juste que cette nécessité ? La premiere The lirst need, for him, is to express, express himself,
nécessité, pour lui, c'est celle de « s'exprimer ", express the wor/d-both what he bríngs to it and
d'exprimer le monde, a la fois ce qu'il y apporte et ce retains of ít-and to gíve a form to that which is stil/
qu'il en retient; donner forme a ce qui n'en a pas form/ess and which will be the resume, the condensa
encore et sera comme le résumé, la condensation ou tion or the dramatization of his relationship with the
I la dramatisation de son rapport avec le monde. C'est world. 1t is the need to lix what he feels, what he is,
I la nécessité de coller a ce qu'il ressent, a ce qu'il
est a un moment donné, et I'obligation de le dévoiler,
at a given moment. 1t is his need to unveil what he
is, even though the result of this unveiling may revea/
! quand bien meme le résultat de cette opération n'au
rait rien de plaisant ni pour lui ni pour les autres. La
seconde nécessité est d'un tout autre ordre, elle cor
nothíng that is pleasing for him or for others. The
second need is of an entírely different order: it corres
ponds to what is sometimes known as the "Iaws of
respond a ce qu'on appelle parfois les lois de la painting", of which it is said that they are as unknown
peinture, dont on a dit qu'elles échappaient au pein to the paínter as the laws of physics to the physicíst.
tre aussi bien que les lois de la physique au physi It is essentially a technical problem, that of commu
cien. C'est essentiellement un probleme technique, nication, wíthout which the thing the painter wishes
celui de la communication sans laquelle ce que veut to express would never get beyond the symptom
exprimer le peintre ne pourrait dépasser le stade du stage, the stage of monologue or madness. Even íf
symptóme, du monologue ou de la folie. Meme si it is not confined to it, ít wou/d a/so be the need to
elle ne se borne pas la, ce pourrait etre aussi la know his cralt and make use of it, a need often spoken
nécessité de connaftre son métier et de s'en servir, of by Feito, who has a Fine Arts diploma.
nécessité dont Feito, qui est diplómé des Beaux-Arts Differing from those abstract works which cultivate
de l'Académie de Madrid, parle souvent. ambiguity in order to open the way to a thousand and
A la différence de certaines reuvres abstraites qui one interpretations on the part of the spectator, that
cultivent les ambiguHés pour s'ouvrir aux mille et une ot Feito is astonishingly concrete. Far from being
interprétations dont le spectateur voudra les enrichir, unreal, it achieves, on the contrary, its ful/ meaning
celle de Feito est étonnament concrete. Loin d'étre only trom that sense of movement which attracts OUT
irréaliste, elle ne tire au contraire son plein sens que regard to the reality which surrounds us (and of which
de ce va-et-vient qui mene notre regard de la réalité we at no time lose consciousness) to that other Teality
qui nous entoure (et dont a aucun mC'lT1ent nous ne whích it proposes, only to propel us back to that
perdons conscience) a cette autre réalité qu'elle pro everyday realíty which, in turn, we fínd strangely
pose, pour revenir au quotidien qui, a son tour, s'en '""" altered.
trouve étrangement changé.
90