Вы находитесь на странице: 1из 4

Presencia del quichua en los gentilicios - El Liberal https://www.elliberal.com.

ar/noticia/211644/presencia-quichua-gentilicios

Viceversa (https://www.elliberal.com.ar/secciones/60/viceversa)

Presencia del quichua en los gentilicios


Por la Dra. Hebe Luz Ávila

27/09/2015 - Mucho se ha dicho y escrito acerca de la influencia del quichua en el habla del santiagueño. Los
vocablos que constituyen préstamos de la lengua quechua en el habla del santiagueño aparecen recogidos en
algunos estudios breves y especialmente compendiados por Elvio Ávila (1991). Recordemos solamente los que,
propuestos por Ávila, se incorporaron al diccionario de la RAE: antarca, canchero, payana, patay, pupo, yapa,
quincho, tincazo.

En mi SANTIAGO DEL ESTERO: IDENTIDAD Y HABLA (UNT, 2004 y 2º edic. 2008) determino que, en el habla del
santiagueño, la influencia del quichua, más que en el léxico y la sintaxis, será en los mecanismos discursivos, más
que gramatical será de actitud, la que se revela en la expresión de la afectividad y la cortesía, la no aserción, la
modestia, y todo ello por la gran importancia que se le da a la presencia del otro.

Pero vayamos a nuestro Diccionario de Gentilicios Santiagueños. Ya establecimos que los gentilicios se forman a
partir del topónimo (nombre de un lugar): REMEÑO, LLAJTAMAUCANO, LAVALLENSE, TINAJERO. Por otra parte,
resulta indiscutible el mecanismo de supervivencia de cualquier lengua a través de la toponimia. Y así es como
descubrimos una gran cantidad de topónimos tomados de la lengua quechua, y que forman parte de su variedad
dialéctica que llamamos quichua santiagueño.

En una etapa previa a la recolección de gentilicios debimos reunir los topónimos de nuestra provincia, y registramos
alrededor de 1.800, de los cuales calculamos que cerca de un 30% tienen alguna influencia quichua. Sin embargo,
la mayoría de los puramente quichuas no forman gentilicios. Antes de enumerarlos, debemos señalar que en la
escritura muchos están castellanizados y que, incluso, suelen aparecer con variaciones en su grafía. Es el caso de
Alpa Puca (lugar para extraer tierra), en Dpto. Río Hondo; Yacasníoj (que tiene yacas, es decir: depósitos de agua
en los troncos de los árboles), en Dpto. Avellaneda; Yacu Cachi (Agua de la sal o salitral), en Dpto Atamisqui; Chéej
(nombre de una planta), en el Dpto. San Martín, Jume Raicuna (Dpto Río Hondo), y tantos más. Entre las razones
por las que no derivaron gentilicios está a la vista la dificultad fónica para hacerlo, como es también el caso de

1 de 7 01/01/2018 09:17 a. m.
Presencia del quichua en los gentilicios - El Liberal https://www.elliberal.com.ar/noticia/211644/presencia-quichua-gentilicios

Donadeu, Tomas Young, Agustina Libarona. Pero hay una causa lingüística de más peso, como es el hecho de que
la lengua quechua no tiene gentilicios. Son más prácticos y agregan ?manta, que significa procedencia (de o
desde): Loretomanta = de Loreto. Así la chacarera: ?nocka salavinamanta / donde llaman El Troncal / Alabanza
chacarera / te quiero cantar?. No se trata exactamente de un gentilicio, pero funciona de manera similar. Tanto es
así, que preguntando por el gentilicio de Páaj Muyo (quebracho redondo, o redondel del quebracho), en el Dpto.
Avellaneda, me dijeron que muchos usan pajmuyomanta, pero que en realidad es PAJMUYERO.

La presencia del quichua en los topónimos es muy clara y abundante. El problema es que, como en este caso se
trata de un Diccionario de Gentilicios y no de topónimos, aquellos que no deriven gentilicios no entrarán en el
Diccionario, por más importancia que tenga el lugar. Por otro lado, los topónimos puramente quichuas, al derivar
gentilicios ya se hacen híbridos, pues agregan un sufijo castellano, por lo que no hay gentilicios ciento por ciento
quichuas.

Así, hemos intentado determinar una cierta graduación en cuanto a su pureza lingüística:

- Los derivados de topónimos puramente quichuas:

. CASPICUCHUNERO / CUCHUNERO (de Caspi Cuchuna: lugar donde se corta la madera), donde vivió Mateo
Boix, en el Dpto. Silípica.

. CHAGUARPUNQUEÑO (de Chaguar Punco: puerta de chaguar), en el Dpto. Robles.

. HUACHANERO (de Huachana: lugar donde se da a luz), en el Dpto. Alberdi.

- Derivados de topónimos hibridados quichua-castellano:

. CARANCHIPOCERO (de Caranchi Pozo: pozo del carancho), en Dpto. Avellaneda.

. PUÑUNERO (de La Puñuna: lugar donde se duerme), en el Dpto. Capital.

- Derivados de topónimos castellanos pero con sintaxis quichua:

. LOROPOCEÑO (de Loro Pozo: pozo del loro), en el Dpto. Jiménez.

. PUENTEÑO (de Puente Bajada: bajada del puente), en el Dpto. Ibarra.

. PUNTACORRALERO (de Punta Corral: corral de la punta), en Dpto. Avellaneda.

- Seudogentilicios en castellano con fonemas o sufijos quichuizados:

. COSHTERO: el que vive entre el río Utis y el Dulce, en el Dpto. Quebracho.

. SHALACO: cercano al río Salado. ?Soy shalaco porque el río me regaló su apellido/ era bueno estando seco y era
bien malo crecido?, dice una chacarera de Lázaro Moreno, payador de Herrera, según el aporte de David Maiten
Brandán, un amigo virtual.

. CAMPUSHCO: el que vive en el campo, en el interior del Dpto. Quebrachos.

2 de 7 01/01/2018 09:17 a. m.
Presencia del quichua en los gentilicios - El Liberal https://www.elliberal.com.ar/noticia/211644/presencia-quichua-gentilicios

Presencia de elementos

naturales del paisaje

con nombre quichua

Un detalle que agrega fuerte color local, bien descriptivo de nuestro paisaje, es la presencia de nombres de árboles
característicos, especialmente el algarrobo, nombrado taco en los topónimos y, por ende, en el gentilicio. Con solo
leer un listado de topónimos de nuestra provincia, ya entendemos que se trata de un lugar con fuerte presencia de
algarrobos: seis localidades hemos registrado con el topónimo Taco Pozo y los gentilicios TACOPOCERO en
Avellaneda y TACOPOCEÑO en Quebrachos, Copo, Pellegrini, Salavina y Sarmiento. Igualmente, aunque en
menos cantidad, encontramos tala, ese árbol de hermoso follaje, que aparece en Tala Pozo, repetido en cuatro
departamentos, con los gentilicios TALAPOCERO en Avellaneda y TALAPOCEÑO en Alberdi, Robles y Río Hondo.
El chañar, tan valioso por sus frutos, aparece en Chañar (CHAÑARERO), en Dpto. Figueroa y en una decena de
Chañar Pozo (CHAÑARPOCEÑO), en Dptos. Figueroa, Copo, Río Hondo, Pellegrini, Avellaneda, Alberdi, Choya;
(CHAÑARPOCERO), en Dpto. Salavina. Igualmente chilca, arbusto que se usa en la construcción de techos de
viviendas, en Chilca (CHILQUEÑO) y Chilquita (CHILQUITEÑO), ambos en Dpto. Robles, así como Chilca Juliana
(CHILQUEÑO), en Dpto. Salavina.

Como curiosidad, destaquemos que la presencia de arena o arenales en el paisaje se señala en castellano y en
quichua (aunque castellanizado en la escritura): tio. Así, registramos El Arenal (ARENALEÑO), en Dpto. Jiménez,
Tio Alto (TIOALTERO), en Dpto. Avellaneda, Tio Pozo (TIOPOCERO), en Dpto. Loreto.

Propuestas

Si la presencia de la lengua quechua es considerada valiosa en la cultura y la identidad de nuestra provincia, donde
hasta adquiere nombre propio de quichua santiagueño, y hoy se magnifica al ser la única provincia argentina donde
aún se lo habla, debemos tomar medidas para su mantenimiento. Desde hace algunos años, vengo presentando
esta cuestión en Congresos de Lingüística (donde también se trata la presencia del guaraní), que transcribo en esta
nota:

??resulta claro que las políticas acerca de las lenguas indígenas en nuestro país han sido erráticas y, muchas
veces, discriminatorias. Y de aquí en más? ¿Qué hacemos con nuestras lenguas vernáculas?

De mi observación de la realidad y extensos estudios sobre el tema, acerco mis propuestas:

1) Antes de tomar fundadamente una decisión, deberá realizarse con seriedad un censo o recuento de hablantes
nativos de estas lenguas.

2) Promocionar su estudio en los Institutos de Lingüística. Deben formar parte ? por lo menos en un curso básico ?
de la formación de lingüistas en las regiones donde quedó su influencia, como ocurre con los estudios de Latín y
Griego para una formación completa en castellano.

3) Promover desde las instituciones de estudios superiores, proyectos de investigación para descubrir cómo
subyace la cultura y la cosmovisión propias de estas lenguas y sobre todo su integración en el habla regional y muy
especialmente en la toponimia.

3 de 7 01/01/2018 09:17 a. m.
Presencia del quichua en los gentilicios - El Liberal https://www.elliberal.com.ar/noticia/211644/presencia-quichua-gentilicios

4) Integrar en los programas escolares, desde el Nivel Inicial, adivinanzas, coplas, canciones, relatos en lenguas
vernáculas, de la misma manera en que se las aprende en inglés, francés, etc. (Al respecto, siempre recomiendo
calurosamente como Bibliografía principal SISA PALLANA. ANTOLOGIA DE TEXTOS QUICHUAS
SANTIAGUEÑOS, de Tebes-Karlovich, en F.Editorial: EUDEBA)

5) Procurar traducciones de obras importantes ? así como El Quijote ya traducido al quechua en el Perú, y el Martín
Fierro en nuestra provincia ? como una forma de probar que son lenguas que ?sirven? para expresar las más
elevadas creaciones humanas.

6) En las nuevas localidades, barrios, plazas, parques, estadios, diques, puentes, etc. que se inauguren, promover
nombres tomados de nuestro quichua.

4 de 7

Вам также может понравиться