Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Porque la gente joven se mezclan con una variedad más grande de hablantes de otros lugares
y también influye la educación y el conocimiento de lo que aprenden en los colegios, institutos
y universidades.
Porque es nuestra identidad y uno defiende lo suyo y lo fomenta, cosa que debemos de hacer
los canarios.
Porque pienso que no hay nada más bonito que cuando vayamos a un sitio nos digan anda…
eres.
Gramática y Fonética
-Ustedes. Como en el español de América, los canarios utilizan este pronombre para la 2ª
persona del plural. Así, en lugar de decir vosotros estáis dicen ustedes están. Hay excepciones
en algunas zonas de las islas más occidentales, e incluso arcaísmos en La Palma como “ustedes
vos vais” o “vaivos”.
-Combinando con los indefinidos nada, nadie y nunca, el cuantificador más suele aparecer en
posición inicial de sintagma (más nada, más nunca, más nadie).
-Diminutivo. Existe un uso importante del diminutivo -ito. Ejemplo: Vamos a hacer una
comidita. En La Palma se llega a usar un grado más de diminutivo en casos particulares como
chiquititito, y se usa también ahorita como diminutivo de ahora.
-Seseo. Consiste en pronunciar los sonidos de "c" y "z" de manera igual, ejemplo: la palabra
"Cecilia" suena igual que "Sesilia".
-Pronunciación especial de la "s". La "s" se pronuncia como "h" aspirada al final de cada
palabra o ante consonante: "Lah mohcah" en vez de "las moscas".-Tendencia a la silaba
abierta: “Flo” y no “flor”, “paré” y no “pared”, “atual” y no “actual”, “fatá” y no “fatal”…
-Cierre de las vocales “e” y “o” en el final de las palabras: “niñu” en vez de “niño”, “costumbri”
en vez de “costumbre”. -Pérdida de la “d” en posición intervocálica: “lah paréh” en vez de “las
paredes”.
-Pronunciación de la "h". En lugar de la “j” por ejemplo “naranha” por “naranja”. También
conserva en unas pocas palabras la aspiración de la "f" inicial latina igual quelas hablas
extremeñas, andaluzas y muchas hablas americanas. La pronunciación de la "h" aspirada,
asemejándose a una "j". Por ejemplo: "jediondo" en vez de "hediondo", "jinojo" en vez de
"hinojo" o "jarto" en vez de "harto". También sustituye a la “r” cuando va seguida de “n” o “l”
por ejemplo se dice “cahne” en lugar de “carne”, “Cahloh” en vez de “Carlos”.
-Unión de la "s" final con la vocal siguiente. "lo'sojoh", los ojos. (Nótese que también es común
la separación, dicho como lo'hojoh)
-Arcaísmos: como “Indispués” por “después”, “Ansina” por “así”, “besos” por “labios”, “dir” por
“ir”…
-Americanismos: Son numerosas debido al fuerte vínculo con América: “papa” por “patata”,
“guagua” por “autobús”, “fotingo” por “coche destartalado”.
-Arabismos: Del contacto con la costa africana continental ha llegado a Canarias un reducido
número de arabismos, relacionados con el mundo del camello ("majalulo", cría del camello) o
“jaique” (traje descuidado y un traje tradicional de Gran Canaria también conocido como
“camisuela”) y otras introducidas por los pescadores canarios del banco pesquero canario-
sahariano y por los emigrantes retornados desde el Sahara Occidental.
-Procedencia francesa: Del francés hablado por los primeros conquistadores normandosse ha
conservado un reducido número de palabras, con un valor más bien testimonial. Ejemplos de
ello son los términos "malpaís" (terreno improductivo, en Canarias usado para designar a los
campos de lava, parece proceder del francés antiguo "male país") o "cardón" (tipo de planta
autóctona, que podría proceder del francés "chardon", planta con espinas).