Вы находитесь на странице: 1из 5

Palabras en español que vienen del

inglés
Cada idioma tiene palabras que son prestadas de otros, sea por su uso
frecuente o su importancia en el momento. El inglés ha tenido una
influencia importante sobre el español, y por lo tanto, el español ha
adoptado muchas palabras del inglés.

Drenaje = Drainage

Drenaje es la primera palabra en esta lista oficialmente adoptada al español. Viene


de la palabra inglesa drainage que vino de la palabra francesa drainage. Fue
introducida en el inglés con el desarrollo de la técnica agrícola. Se define como
"dar salida y corriente a las aguas muertas o a la excesiva humedad de los
terrenos, por medio de zanjas o cañerías".

Vagón = Wagon

Vagón viene de la palabra inglesa wagon que originalmente viene de la palabra


alemana “waggen” que se refiere a un coche o carro que transporta a gente u
objetos. Como la letra “w” no se usa mucho en el español, es probable que la “w”
fue cambiada a una “v” y un acento fue añadido para asimilar la palabra al
español.

Bistec = Beef steak

La palabra bistec es usada en carnicerías y viene de la palabra beef steak , que


es un filete de res. Una variación de esta palabra es bisté que se refiere a la carne
de vacuno asada al palo.
Tanque = Tank

Tanque originalmente se refería al vehículo de guerra equipado con artillería, pero


hoy en día también se usa en Latinoamérica para describir un contenedor que
lleva un líquido o un gas. Viene de la palabra tank introducida por Inglaterra
durante la Primera Guerra Mundial.

Panfleto = Pamphlet

Panfleto viene de la palabra pamphlet . Origina de la obra "Pamphilus, seu de


amore," una comedia latín medieval popular copiada muchas veces en libretas
o pamphlets.

Cóctel = Cocktail

Cóctel no solamente se usa para bebidas alcohólicas, sino que también para
comidas como un cóctel de camarones. La palabra viene de cocktail en inglés,
cuyo origen es fuertemente debatido. Una teoría popular dice que la palabra viene
de un caballo con una cola cercenada, a quien se le refería como cocktail por el
parecer de su cola con la cola de un gallo.

Suéter = Sweater

Suéter viene de sweater que viene del verbo inglés to sweat . El sufijo -er indica
agente, o algo que causa el sudor.

Güisqui = Whiskey

Aunque puede ser escrito güisqui o whisky, la pronunciación es casi igual a la


palabra en inglés, whiskey . Tiene origen en la palabra gaélica uisge beatha, que
significa literalmente "el agua de la vida" ya que el alcohol destilado es referido
como el agua de la vida en latín.

Champú = Shampoo

El origen de esta palabra realmente no empezó con el inglés sino el hindi. Los
indios trajeron su jabón para cabello a Inglaterra en el siglo XVIII que se
llamaba chāmpo, del verbo champna que significa "amasar los músculos o
masajear". Los ingleses cambiaron esta palabra hindi a shampoo para tener una
ortografía inglesa.

Sándwich = Sandwich

Sándwich viene de la historia de un hombre inglés, el Conde de Sándwich, quien


vivió en el siglo XVIII. A este hombre le gustaba mucho jugar a las cartas y no
quería dejar la mesa de juego para comer. Entonces, pedía rebanadas de pan con
carne para que pudiera seguir jugando mientras comía algo rápido con los dedos.
La gente inglesa empezó a imitar esta comida al estilo del Conde de Sándwich, la
que eventualmente recibió el nombre de solo sandwich .

La lista de arriba solo incluye algunos ejemplos de palabras españolas con origen
inglés. Pero con tiempo y con la influencia del comercio, la música, las películas y
los deportes, la cantidad de palabras inglesas usadas en español sigue creciendo.
Abajo está una lista de más anglicismos.

Inglés Español

tunnel
túnel

meeting
mitin

closet
clóset
standard
estándar

picnic
picnic

leader
líder

basketball
básquetbol

baseball
béisbol

football
fútbol

goal
gol

tennis
tenis

golf
golf

boxing
boxeo

hamburger
hamburguesa

supermarket
supermercado

campus
campus

to check
chequear

pudding
pudín
deodorant
desodorante

status
estatus

detective
detective

Вам также может понравиться