Вы находитесь на странице: 1из 96

Album DRUK FR OK.

qxp 2006-05-08 09:27 Page 1


Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 2

LE MINISTRE DE LA CULTURE THE MINISTER


ET DU PATRIMOINE NATIONAL OF CULTURE AND NATIONAL HERITAGE
Kazimierz Michał Ujazdowski Kazimierz Michał Ujazdowski

MESDAMES ET MESSIEURS / LADIES AND GENTLEMEN

L T
e cinéma polonais a, dès ses débuts, engagé he Polish cinema, from the very beginning
un dialogue avec la société, mais il a égale- of its existence, not only has been under-
ment suscité des questions, souvent peu taking a dialog with the society, but also
commodes. provoking to ask, frequently inconvenient, ques-
Krzysztof Kieślowski dont les inoubliables tions.
films documentaires comme «De la ville de Łódź» Krzysztof Kieślowski, whose unforgotten doc-
ou «Premier Amour» et les fictions comme umentary films, such as „From the City of Lodz“
«L’Amateur», «Le Hasard» ou «Tu ne tueras point» or „The First Love“ and the feature films such as
révélaient le vrai visage, souvent inhumain, de la at least „Camera Buff“, „Blind Chance“, or „The
réalité polonaise des années soixante-dix et qua- Short Film About Killing“ revealed the true, often
tre-vingts, faisait sans aucun doute partie des réa- inhuman face of Polish reality of seventies and
lisateurs pour qui poser des questions était plus eighties, was one of those directors, for whom
important que de donner des réponses simples au public. asking questions was more important than providing the audi-
Il entendait le film comme une tentative de décrire le monde ence with simple answers to them. He understood the film as an
dans lequel l’individu doit quasiment tous les jours choisir entre attempt to describe the world, in which almost every day an indi-
le Bien et le Mal, entre la Vérité et le Mensonge, entre l’Amour et vidual has to choose between Good and Evil, Truth and Lie, Love
la Haine. Il défendait l’indépendance de l’artiste dans l’art et son and Hatred.
droit inaliénable d’articuler aussi des vérités incommodes. Il He defended artist’s independence in art and his/her inalien-
apportait dans ses films des valeurs citoyennes telles que l’é- able right to articulate also inconvenient truths. He brought in his
galité, la liberté ou la fraternité, et des valeurs chrétiennes issues films the world of citizen’s values such as equality, freedom, or
des Dix Commandements. A travers son activité de pédagogue brotherhood, as well as the world of Christian values originating
cinématographique, il enseignait l’humilité à l’égard du métier, from the Ten Commandments. In his activity as a film educa-
du spectateur, du sujet, mais aussi le courage face aux mes- tionalist he taught the attitude of humbleness towards the pro-
sages incommodes. fession, a viewer, the subject, but also the courage to convey
A l’occasion du dixième anniversaire de la mort de Krzysztof inconvenient messages.
Kieślowski, le Ministère de la Culture et du Patrimoine National On the tenth anniversary of Artist’s death, the Ministry of
tient à rappeler l’œuvre de l’artiste, son comportement et ses Culture and National Heritage wishes to recall the works and atti-
questions simples seulement en apparence, qui portent sur les tude of Krzysztof Kieślowski, and his seemingly simple questions
valeurs inaliénables dans la vie de l’individu et de la société. Je concerning basic, inalienable values in the life of an individual
suis convaincu que l’Institut polonais d’Art Cinématographique, and the society. I am convinced that the Polish Film Institute,
créé pour soutenir le développement de la cinématographie, et called into being to support development of Polish cinematogra-
dont je vous recommande chaleureusement la présente publica- phy, of which the hereby publication I warmly recommend to
tion, portera souvent encore attention aux belles et inoubliables You, still many times will turn its attention to the beautiful, unfor-
pages de l’histoire du cinéma polonais et à ses liens vivants avec gotten cards of history of Polish film and its vivid connections
la culture européenne. with the European culture.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 3

L’INSTITUT POLONAIS D’ART POLISH FILM INSTITUTE


CINÉMATOGRAPHIQUE GENERAL DIRECTOR
DIRECTRICE GÉNÉRALE Agnieszka Odorowicz
Agnieszka Odorowicz

CHERS AMIS DU CINÉMA POLONAIS / DEAR FRIENDS OF POLISH FILM

L ’ Institut
P
polonais d’Art Cinématographique olish Film Institute coordinates the celebra-
coordonne les événements liés à l’Année tion of Kieślowski’s Year. A number of film
Kieślowski. Pour le dixième anniversaire de retrospectives are going to be organised
la disparition de l’artiste, des rétrospectives de ses around the world: in New York, Paris, Berlin,
films auront lieu dans le monde entier : à New Vienna, Vilnius, Zurich, to commemorate the 10th
York, Paris, Berlin, Vienne, Vilnius, Zürich. anniversary of the artist’s death.
Il est rare que les metteurs en scène avouent Seldom do film directors openly admit to being
qu’ils sont directement influencés par un autre influenced by the works of another artist, to being
artiste, qu’ils se mettent à réaliser les scénarios interested in making a film based on somebody
d’un autre metteur en scène, qu’ils citent dans else’s screenplay, they do not often make allusions
leurs œuvres des films déjà connus. Pourtant to other well-known films in their own productions
c’est ce qui arrive avec Kieślowski ! On peut trou- either. It is completely different, however, in case
ver des références à son oeuvre dans nombre de films, ainsi of Kieślowski! References to the artist’s works can be found in a
dans « Le Grand animal» de Jerzy Stuhr, « L'Enfer » de Denis number of films, such as: “The Big Animal” directed by Jerzy
Tanovic, « L'Espoir » de Stanisław Mucha, « Heaven » de Tom Stuhr, “Hell” directed by Denis Tanovic, “Hope” directed by
Tykwer, ou encore dans « Amorres Perros » d’Alexandro Stanisław Mucha, “Heaven” directed by Tom Tykwer, or
Gonzales Inarritu. “Amorres perros” directed by Alexandro Gonzales Inarritu.
Les étudiants des séminaires et des écoles de cinéma parlent A lot of film school students proudly and openly admit to being
volontiers et avec fierté, de l’influence qu’exerce sur eux l’œuvre influenced by Kieślowski and his works. They share the opinion
de Kieślowski. Ils partagent l’opinion contestataire du metteur en expressed by the artist who used to emphasise that: it is necessary
scène : il faut faire des films sur des problèmes importants, trai- to make films about important things, films dealing with the most
ter les sujets essentiels, poser des questions même si on ne significant issues, it is vital to ask questions even if the answer is
connaît pas toujours la réponse, être sincère dans ses énoncés. unknown, and to be honest in what we do. Audiences around the
De même dans le monde entier, le public revient souvent aux world also seem to demonstrate their great interest in Kieślowski’s
films de ce célèbre metteur en scène. films which can be watched over and over again.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 4
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 5
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 6

6 DOROTA PACIARELLI

LE CITOYEN DU MONDE CIT


E
n parcourant les salles ou plutôt la
succession de pièces et de petits salons
de l’exposition «Krzysztof Kieślowski:
Signs and Memory», présentée récemment
au Musée du Cinéma à Łódź, exposition
d’ailleurs toujours en cours, j’ai remarqué
combien, fortuitement ou intentionnelle-
ment, elle rendait le caractère de l’homme
auquel elle est dédiée.
Il y a quelque chose d’émouvant dans
ces simples photographies réalisées par
Krzysztof Kieślowski, dans le cadre de ses
activités à l’Ecole de Cinéma et que l’on a
intitulées «Z miasta Łodzi» [«De la ville de
Łódź»]. Les lettres chaleureuses qu’il adres-
sait à ses amis sont également touchantes
par leur simplicité. L’exposition nous captive
de par sa modestie, car elle oscille de
manière convaincante entre le monde dont
Krzysztof était issu et celui auquel il parvint
et que les Polonais appellent conventionnel-
lement «l’Occident». Le fait que l’exposition
parte de ce qui est provincial ou polonais
pour atteindre l’universel, c’est-à-dire ce qui
est commun aux gens quelles que soient
leurs origines, la couleur de leur peau, leur
langue, peut étonner, mais c’est cohérent
avec le chemin de vie de Kieślowski.
Elevé, ayant grandi au sein d’un systè-
me qui était loin de respecter la dignité, la
vérité et l’ouverture au monde, le Citoyen K.
commença, dès ses premiers films, à
défendre le droit de l’homme à choisir son
propre chemin, sa propre vérité, sa propre
vie. Il devint citoyen du monde. Qu’est ce
que l’amour, la mort, l’égalité, le destin? Il
y a une certaine ironie dans le fait que jus-
tement cet homme, peu bavard, qui ne
cherchait jamais à épater l’entourage de
par son importance, qui ne parlait aucune
langue étrangère, allait devenir, à la fin de
sa vie, un réalisateur de films difficiles,

L
compris mais aussi aimés par le public du dent fait autant mal à l’Africain qu’à e Musée du Cinéma à Łódź est, il
monde entier. l’Européen. Et c’est en fait ce dont je parle. faut le dire carrément ici, merveilleu-
Son provincialisme, assumé dans le De la douleur qui nous est commune», sement démodé. Son siège est un
sens où le réalisateur se limitait au petit dira-t-il un jour lors d’une rencontre avec petit palais de style, protégé comme
fragment du monde familier parce que le des journalistes. monument historique; il est plein de
plus proche, allait devenir paradoxalement recoins, il possède un vieil escalier qui
la clé de l’expression universelle. «Une *** grince, un po~le historique dans le salon
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 7

CITIZEN OF THE WORLD

M
aking my way through yet more character really gives off the character of plicity of his warm letters to his friends.
halls, or rather miniature halls the individual it was dedicated to. There is The exhibition is captivating through its
and rooms at the Lodz Museum something moving in the simplicity of modesty; it creates a balance between the
of Cinematography, which has given us Krysztof Kieślowski’s photographs, which world that Krysztof left and the world he
with the exhibition „Krzysztof Kieślowski: he single handedly created for a project at eventually entered into, a world that Poles
Signs and Memory“, I noticed that whether Lodz Film School and which we have tend to call „the West“. The diversity
by chance or on purpose, the exhibition’s named „From Lodz City“, as is in the sim- between what is provincially Polish and
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 8

8 DOROTA PACIARELLI

E
et des plafonds sculptés. Une personne méticuleux Hans, ou de la délicate xcepté les notes et les projets,
habituée à la modernité, pourrait ~tre sur- Margarethe, de l’apprenti réalisateur presque rien n’est resté de cette
prise de trouver dans un tel endroit, juste Christian de Hambourg ou de la méditati- partie de l’activité de Krzysztof à
à côté de l’artère principale, un musée où ve Franca de Rome, la discussion débou- travers laquelle au bout du compte, seu-
l’on continue toujours d’officier à ce que je chera toujours sur les questions décisives: lement quelques rares personnes le
qualifierais de conservation de la mémoi- l’essentiel de l’amour, la fidélité à soi- connaissent. Ils sont peut-~tre une ou
re d’un art des plus éphémères, le ciné- m~me, l’honn~teté vis-à-vis des autres, le deux centaines dans le monde. Et m~me
ma. On ne remarque pas tout de suite le destin, le hasard. L’un d’eux s’ouvrira tou- s’ils sont un millier, ce n’est rien comparé
bâtiment, il faut le trouver sans s’en jours, révèlera quelque chose de sa sensi- au nombre de spectateurs de ses films. Il
remettre aux gens de la rue. Ceux qu’on bilité, de ses doutes, de ses convictions, serait intéressant de savoir ce qu’ils ont à
trouve là sont venus parce que l’artiste racontera une histoire où il se sentait dire sur lui car il était leur enseignant,
auquel est dédiée l’exposition les intéres- comme le héros ou comme l’héroïne d’un donc quelqu’un qui donnait et qui exi-
se pour une raison particulière. Quand je film de Kieślowski. Les films de Krzysztof geait. Qu’est-ce qu’il leur a donné et qu’at-
la visite – au milieu de la semaine, après sont comme des boîtes chinoises. Nous tendait-il d’eux? S’est-il révélé ~tre un bon
le déjeuner – les salles sont pleines. Une ouvrons une boîte et dedans il y en a une prof? Comment enseignait-il et qu’est-ce
classe d’élèves de seize ans, quelques autre et encore une autre et encore une. qu’il considérait comme essentiel? Quand
jeunes gens sans doutes des étudiants, La fascination de sa personne et de son vers la fin de l’année 2005, Maria Zmarz-
trois vieilles dames v~tues de tailleurs oeuvre prend peut-~tre une partie de son Koczanowicz tournait un film documen-
modestes, et moi, nous essayons de per- origine justement en cela: dans sa capa- taire sur Krzysztof, j’ai appelé quelques-
cer la foule pour pénétrer dans la petite cité de poser des questions et de cacher unes de ces personnes, en leur deman-
salle où sont présentés des photo- les réponses. dant leur accord pour enregistrer des
grammes illustrant différentes étapes de entretiens. J’ai été étonnée de constater
l’œuvre du réalisateur. Mais la foule la *** combien ils avaient retenu, intériorisé et
plus dense se presse à l’étage, à l’endroit
où sont exposés dans des vitrines tous les Krzysztof Piesiewicz, Krzysztof Kieślowski, Andrzej Wajda, 1991
prix remportés par les films de Krzysztof.
Le silence se fait, les vieilles dames regar-
dent autour, un peu troublées par tout cet
or ici, cet argent, et des palmes, des ours,
des olives, des don quichotte, d’étranges
coupes et des bols, des bandes cinémato-
graphiques ornées de motifs floraux et
d’étoiles, des rubans. Je me remémore
ses plaisanteries au sujet de ces tro-
phées qu’il fourrait volontiers sous les
canapés. Encore une contradiction: se
présenter pour des compétitions et n’avoir
aucune estime pour la victoire et la
considération.Continuer son chemin.
Faire son travail.

***

T
ant d’années se sont écoulées
depuis qu’il est parti, et ses films ne
sont m~me plus montrés aussi sou-
vent qu’autrefois. Pourtant je continue à
rencontrer des gens en Allemagne, en
Italie ou en Angleterre, qui lorsqu’ils enten-
dent son nom s’animent tout de suite et
racontent comment ils se sentaient quand
ils ont vu pour la première fois «Tu ne tue-
ras point», «La Double vie de Véronique»
ou «Le Hasard». Il serait bon de réunir un
jour ces témoignages, me suis-je dit
récemment. Car, que ce soit le récit du
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 9

what is universal, shared by all people, an African just the same as it does a trating the director’s various creative
irrelevant of where they came from, what European. And this is the essence of what stages. But the biggest crowd is on the first
color their skin is and what language they I am presenting. The pain that is known to floor, where all Krzysztof’s film awards are
speak, may surprise, but it is linked to all of us“ displayed. It becomes silent, the older
Kielowski’s life path. *** ladies are looking around a little confused,
Citizen K., born and raised in a system there is so much gold here, so much sil-

T
that did not respect dignity, truth and he Museum of Cinematography in ver, palm trees, bears, olives, Don
openness to the world, began in his first Łódź – let us discuss it in the place Quichotos, strange small bowl, cups, film
films to defend the human right to choose of expression itself – is wonderfully tapes decorated with plants and stars and
one’s own path, one’s own truth in one’s old fashioned, it is located in a stylish little sashes. I remember Krzysztof’s jokes
own life. He became a citizen of the world. palace that is protected by heritage protec- about various awards that he readily
What is love, death, equality, destiny. tion laws, it is full of nooks and crannies, shoved under the sofa. Another contradic-
Where the irony lies, is that this particular- has rickety old staircases, an antique stove tion: taking part in competitions, he never
ly quiet man who never attempted to con- in the sculpted living room. Anyone who is cared about winning or gaining recogni-
sume the attention of his surroundings, accustomed to modern furnishings may be tion. He moved on, doing his own thing.
who spoke no foreign languages, became shocked to discover that in this very place,
in his last years of life a director whose dif- a little further on from the main atrium, ***
ficult films were not only understood, but exists a museum in which is celebrated

S
came to be loved by audiences across the something that I would call a storage for o many years have passed since he
world. His consistent provincial approach, one of the most ephemeral art forms: film. has been amongst us, and even his
in the sense of limiting himself to the small The building does not immediately draw films aren’t shown as often anymore,
reality available to him, the world he knew ones attention, it has to be searched out, but I still meet people in Germany, In Italy,
best, paradoxically became the key to the there is no point in asking for directions on in England who at the mention of his name
universalism of his expression. He once the street. immediately come to life and start to recall
said at a press conference, „The cold hurts Those who find themselves here, are how they felt when they first saw „A short
those who for some reason are interested film about killing“, „The double life of
in the artist to whom the exhibition is ded- Veronica“ or „Blind Chance“. It would be
icated. On the day that I make my visit – worth collecting these memories, I recently
mid week, after lunch time – the rooms thought. Because whether they are the rev-
are full. There’s a class of sixteen year elations of scrupulous Hans, gentle
olds, a group of youths who look like stu- Margarethe, Christian from Hamburg with
dents, three older ladies in modest dress experience in the art of directing, or the
and me, all squeezing ourselves into the reflections of Franka from Rome, the con-
little room where photograms hang, illus- versation always reverts back to one sub-
ject: questions about the point of love,
La première de «Trois couleurs : Rouge». belief in oneself, honesty towards others,
Cannes 1994 destiny, chance. Each of them eventually
The premiere of the film always opens up, uncovers something in
„Three Colours: Red”, Cannes, 1994 their own sensitivity, doubts, convictions,
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 10

10

reconnu comme leurs, les quelques prin-


cipes fondamentaux qu’il leur avait tou-
jours recommandés de suivre: parler uni-
quement de ce qui est propre à leur sen-
sibilité, ne pas dénoncer les personnages
et soigner les détails de l’exécution.
«Quand vous vous mettez à faire un film,
ne pensez pas que d’une manière ou
d’une autre, ça ira. Car ce „d’une maniè-
re ou d’une autre” au cinéma signifie tout
simplement la platitude et la platitude est
une perte de temps. Ne perdez pas votre
vie à faire des films plats».

***

A
ujourd’hui, à l’époque bruyante,
rapide et marquée par la décom-
position et m~me par la négation
d’un nombre de valeurs jusqu’ici fonda-
mentales, les films de Kieślowski et son
attitude à l’égard du monde sont-ils attrac-
tifs pour le public cinématographique
majoritairement jeune? Sans doute non.
Ils ont grandi avec un autre cinéma, ils
ont d’autres habitudes, le cinéma est
maintenant plus proche du divertissement
que de l’art. Malgré tout, montrer ces
films et encourager à poser ses propres
questions, vaut la peine. Comparés aux
superproductions dont les budgets dépas- Cambridge, 1994
sent l’imagination d’un spectateur ordinai-
re, comparés aux histoires intentionnelle- tabous sont universellement à la mode,il Sisyphe» que tout est permis, cela ne veut
ment extravagantes, pleines de gens n’est pas inutile de revenir un instant aux pourtant pas dire que rien n’est interdit. Il
extraordinaires et beaux, les protagonistes films de Kieślowski et, en faisant abstrac- est bon de regarder les films de Kieślowski
et les films de Kieślowski peuvent appa- tion de ses moyens cinématographiques et de lire ses propos sous cet angle. Il
raître comme un message d’un autre parfaits, de se poser la question de savoir apparaîtra alors qu’aimer n’est pas assez,
monde, un monde démodé. Ils sont si nous sommes réellement encore en ~tre égal n’est pas assez, que vouloir du
comme une petite tape sur l’épaule, sui- accord avec notre conscience et notre bien ne suffit pas non plus et que m~me
vie du propos: «Hé! regarde plus attenti- identité, ou bien si nous sommes déjà ~tre libre n’est pas suffisant. Que m~me
vement. Regarde au-delà de cet éclat de devenus l’un des héros ou l’une des en aimant, en faisant du bien, en étant
façade. Que vois-tu?». Cet abécédaire de héroïnes d’un soap opera. Souvent évo- absolument libre, nous devons constam-
la perception, selon la formule de Marion quée par les critiques de cinéma et ment faire des choix et que seulement
Doering, directrice de l’Académie renouant parfois sinon en étant proche ces choix montrent qui nous sommes
Européenne du Cinéma, est complet dans des poèmes de Wisława Szymborska et vraiment.
les films de Kieślowski et il continue de d’Adam Zagajewski, des films d’Olmi ou
surprendre par sa netteté. Il apparaît que des reportages de Kapuściński, cette poé-
maintenant nous avons plus qu’avant, tique du réalisme ne cherche pas à briller,
quand il était avec nous, besoin des elle n’est pas du tout calculée pour pro- Dorota Paciarelli – animatrice culturelle;
valeurs, des questions, des doutes qu’il duire un effet facile, elle est m~me cachée traductrice; actuellement directrice adjoin-
véhiculait dans ses films. Tant à ses héros et discrète. Ce qu’il a indubitablement te de l’Institut polonais d’Art Cinématogra-
qu’à ses étudiants, il indiquait les limites réussi techniquement, c’est de laisser au phique. Dans les années 80, elle a été
qu’il est interdit de franchir si l’on ne veut spectateur une liberté, surprenante à coorganisatrice des séminaires pour étu-
pas perdre sa propre identité. notre époque, pour interpréter ce dont il diants en art cinématographique dirigés
Aujourd’hui, à l’époque où la trans- parle. Albert Camus, l’écrivain bien-aimé par Krzysztof Kieślowski à Berlin-Ouest et
gression des limites et la destruction des de Kieślowski, a écrit dans «Le Mythe de en Suisse.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 11

11

Je suis un observateur…
I am an observer…

one saying: „Hey, look carefully, look


through the shmultz. What do you see?“
Marion Döring, the director of the
European Film Academy, defined this
method of viewing Kieślowski’s films as
complete and keeps the viewer astounded
with sensitivity. It turns out that the values,
questions, doubts that are carried through
the films are more important to us now
then when Kieślowski was with us. And
through the heroes he created and through
his students, he set boundaries that can-
not be crossed, in so much as not wanting
to loose one’s own identity. Today, when it
is fashionable to cross boundaries and
break taboos, it is worth returning for a
while to Kieślowski’s films and aside from
his perfected workshop, to ask oneself the
question – are we still in agreement with
tells a story in which they felt like a hero or as their own – the few basic principles our own conscience and identity, or have
heroine from one of Kieślowski’s films. which he always convinced them to apply: we also become the heroes and heroines
Krzysztof’s films are like Chinese boxes. to talk only of that which their own sensi- in a soap opera. This poetry of realism that
You open one and find another, and in that tivity is rooted in, to denounce forms and is often brought to light by film critics, can
one yet another and then another still. to care about the details in executing one’s also be found in the poems of Wisława
Maybe that is what creates part of the fas- work. „When you start putting together a Szymborskiej and Adam Zagajewski,
cination in his person and works: the abil- film, do not think it will somehow work Olmiego’s films or Kapuścinski reportages
ity to ask questions and to hide the out. Because somehow in a film is any- – it isn’t shiny, is devoid of any special
answers. how and anyhow is a waste of time. effects whatsoever, sometimes even hid-
Anyhow films are a waste of your lives.“ den and subtle. What Kieślowski succeed-
*** ed in without any doubt in his workshops,
*** was leaving viewers with the freedom of

H
ardly anything except for notes interpretation, which is shocking in today’s

I
and plans have remained from the n today’s noisy, fast times that are times. Kieślowski’s beloved author Camus,
part of Krzysztof’s work which intent on breaking down and even wrote in “The Myth of Sisyphe”, that every-
only a few really got to know. Maybe the negating many of the basic values in thing is allowed, which does not however
world over there are a hundred people Kieślowski’s films and in his out look on mean that nothing is forbidden. It is worth
who knew him, maybe two hundred? Even life, can he be attractive to a new, young watching Kieślowski’s films and reading
if there are a thousand, this is still no com- cinema audience? Probably not. The new his statements with this in mind. It turns
parisson to the number of people who audiences have been raised on a different out that to love is too little, to want to do
have seen his films. It is interesting to hear type of cinema, with different habits and good is not enough, and even to be free
what the people he taught have to say cinema has become a form of entertain- – is too little. Even when loving, doing
about him, since as a teacher he played ment rather than of art. Despite this, it is good, being absolutely free, we still con-
the role of a person who both gave and worth showing these films and encourag- stantly have to make choices and only
demanded. What did he give, and what ing people to put forward their own ques- they show who we really are.
did he expect in return? Was he success- tions. Against the background of amazing-
ful? How did he teach and what did he ly hyped films, with budgets that surpass
consider most important? When, at the the imagination of the average viewer, Dorota Paciarelli – a culture manager,
end of 2005, Maria Zmarz-Koczanowicz against the background of fantastical sto- author, screenwriting tutor. As Deputy
was making a film about Krzysztof, I called ries, full of extraordinary and beautiful peo- Director of the Polish Film Institute she is
a few of these people asking if they would ple, Kieślowski’s films and the heroes he responsible for International Co-
agree to be interviewed. I was surprised by created may appear to have been sent Productions and Training. She was close
how much they remembered, what they from a strange, old-fashioned world. They friend of Krzysztof Kieślowski, his agent
had internalized and had come to regard are like a tap on the shoulder and some- and organizer of his workshops.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 12

LE CINÉMA
QUI HUMANISE
STANISŁAW ZAWIŚLIŃSKI

D
Kate Blanchett, actrice: ix ans après la mort de Krzysztof Kieślowski, on a l’impression que malgré son
«...L’oeuvre de Kieślowski a une absence, il est toujours présent parmi nous. Paradoxalement, il est m~me peut-
résonance immense. Je trouve beau ~tre plus présent que de son vivant. Dans les milieux culturels il est de plus en
que lorsque le grand réalisateur lance plus apprécié; les questions et les messages qui se dégagent de son oeuvre et de ses
des pierres dans l’eau, les cercles qu’il expériences, sont interprétés, entendus et commentés sous différentes latitudes; ils
provoque influencent les oeuvres des transcendent les barrières culturelles.
autres. Parmi mes connaissances, je De nombreux festivals, des rétrospectives et des colloques, des écoles et des prix
ne vois personne qui ne soit pas portant son nom, des films et des publications qui lui sont dédiés, constituent les témoi-
influencé par ses oeuvres…» gnages les plus visibles et spectaculaires de la présence vivante de Kieślowski dans la
conscience et les pensées de beaucoup de gens dans le monde entier. Et combien y a-
Ermanno Olmi, réalisateur: t-il de témoignages invisibles aux yeux, témoignages «discrets» et silencieux, provoqués
«Je considérais Kieślowski comme un par les films du «réalisateur de l’âme»?
ami, bien que nous ne nous soyons Parfois je regarde les sites Internet qui lui sont consacrés. «Après que j’ai vu «Trois
jamais rencontrés personnellement» couleurs» et «Le Décalogue», ma vie a complètement changé» confie aux internautes
Paul, un cinéaste de Manille. Arjon des Pays-Bas informe qu’il a l’intention de venir à
Marion Döring, directrice de Varsovie pour tourner un documentaire dans les lieux de tournage du «Décalogue».
l’Académie européenne du Cinéma: «C’était un maître, un génie…», constate Val de Durban en Afrique du Sud. «Il parlait
«...Les films de Kieślowski sont un à merveille de nous, les gens ordinaires» ajoute Jennifer des Etats-Unis, et Boopathy
abécédaire de la perception…» Nolin du Sri Lanka avoue: «Pour moi, il est devenu un père symbolique».
Qu’est-ce qui fait qu’on continue aujourd’hui à avoir besoin de Kieślowski, que ses
films ne vieillissent pas, qu’ils sont reçus comme tellement proches, qu’ils continuent à
susciter l’intér~t, à inquiéter, à attirer, à inspirer?
Il n’est pas aisé de répondre à la question posée de cette manière car, malgré les
apparences, les raisons sont multiples. D’ailleurs, pour chaque «fan» de Kieślowski, ces
raisons peuvent ~tre différentes. Quant à moi, Kieślowski m’est proche avant tout à
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 13

THE CINEMA,
WHICH HUMANIZES
STANISłAW ZAWIŚLIŃSKI

T
en years after Kieślowski’s death, one has an impression that, despite his absence Kate Blanchett, actress:
among us, he is still present. Perhaps even – paradoxically – in a fuller way than …Kieślowski’s works have an enormous
during his lifetime. In the circles of the people of culture he has been more and response. It is beautiful how a great
more appreciated; questions and messages, which radiate from his works and experi- director throws the stones into the
ences, are red out, understood, and commented under various geographical widths; water and the circles created by it influ-
they overcome the cultural barriers. ence others’ works. I do not know any-
Numerous reviews, retrospectives, symposia, schools and awards named by his body among my friends who would not
name, dedicated to him films and publications, are the most spectacular and visible tes- be influenced by his works…
timonies of Kieślowski’s pulsation in consciousness and thoughts of many people all
over the world. And how many such testimonies exist, which are invisible for the eyes, Ermano Olmi, italian director:
„quiet” and silent, and provoked by the pictures of „the director of the soul”? – I considered Kieślowski to be my
Sometimes I review the Internet pages devoted to him. „My life, after seeing „The friend, even though I have never met
Three Colours” and „The Decalogue” has completely changed” – Paul, a filmmaker from him personally.
Manila, confides in the internauts. Arjon from the Netherlands informs that he intends
to come to Warsaw and make a documentary film about the places, in which „The Marion Döring,
Decalogue” was made. „He was a master, a genius…” says Val from Durban, the European Film Academy:
Republic of South Africa. „He was telling wonderfully about us, ordinary people” – adds …Kieślowki’s films constitue an alpha-
Jennifer from the USA, and Boopathy Nolin from Sri Lanka confesses: „for me, he sym- bet of perception…
bolically became a father”.
So, what does make Kieślowski needed today, and his films ever current, received
as movingly close, still arousing an interest, anxiety, attractive, and inspiring?
It is not easy to answer this question, because – against all appearances – there are
many reasons for that. Besides, for each of Kieślowski’s „fans” these reasons may be
different. Kieślowski is close to me primarily due to the humanism, which emanates
from his attitude and creation.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 14

14
Lone Scherfig, réalisatrice danoise:
«...Nous avons appris «Dogma» sur «Le cause de l’humanisme qui se dégage de son attitude et de son oeuvre.
Décalogue» de Kieślowski. Il nous a Je sais que ce terme est vieillot et démodé. Mais il me semble le plus adéquat.
montré comment exprimer des contenus D’ailleurs, Kieślowski était en quelque sorte lui-m~me démodé. Sa carrière a suivi, dans
compliqués d’une manière simple.» une large mesure, une voie «à contre-courant» des modes, des tendances, des sché-
mas de pensée en vigueur. Il en fut de m~me pour sa façon d’~tre: franche et ouverte,
Juliette Binoche, actrice : modeste et distanciée, quoique non dépourvue de chaleur, de plaisanteries et de rigo-
«...Grâce à Kieślowski je suis lades. Il n’y avait pas en lui de poseur, d’exaltation, de volonté de se donner les airs
aujourd’hui ce que je suis. Pas d’une personne que l’on n’est pas. Il savait ~tre lui-m~me.
seulement en tant qu’actrice.» Dans son mémoire de diplôme il a écrit: «Seul un homme honn~te fera un film
honn~te» et il cherchait à ~tre fidèle à cette devise. Du point de vue du temps qui s’est
Marina Fabbri, critique de théâtre écoulé, on voit nettement que sa vie était compatible avec son oeuvre. Et cette oeuvre était
italienne: très fortement imprégnée d’éléments autobiographiques. Il y mettait tout ce qu’il possédait,
«...Ses héros, que ce soit un gardien la plénitude de sa personnalité. D’un film à l’autre, ses moyens devenaient de plus en plus
de nuit, un médecin, une danseuse, riches et polyvalents, servaient de mieux en mieux la pensée qu’en tant que réalisateur il
un assassin à l’esprit veule, un jeune avait à transmettre. Sans ces moyens constamment perfectionnés, il n’y aurait sans doute
fonctionnaire amoureux ou des filles pas la réception sur plusieurs plans de ses films, il n’y aurait pas ces sens profonds per-
tourmentées du genre d’Irène Jacob mettant une multiplicité d’interprétations. Pourtant, l’auteur de «Trois couleurs» était rare-
(…), ils s’inscrivent tous sans exception ment satisfait des résultats artistiques obtenus. Il était un impitoyable critique de lui-m~me.
dans la mémoire des spectateurs Il affirmait d’ailleurs qu’il appréciait plus la littérature que le cinéma, celle-ci sachant mieux
comme des personnes avec lesquelles pénétrer, et plus en profondeur, les tréfonds de l’âme humaine.
nous pourrions vivre quelque chose…» Il s’est souvent plaint du métier de réalisateur, qu’il avait choisi par hasard; il l’a mau-
dit. Il l’associait à la peine du labeur, à la nécessité d’une incessante activité, aux divers
Louis Malle, réalisateur français: sacrifices. Au fond, il aimait ce qu’il faisait; il se donnait tout entier au cinéma. Derrière
«J’aime les films d’où le spectateur sort ses imprécations, il y avait les hautes exigences qu’il s’était imposées et auxquelles il vou-
sans savoir donner des réponses lait répondre. Il ne se considérait pourtant pas comme un artiste, bien que, sans aucun
claires. C’est tellement rare au cinéma. doute, il le fût. «Je suis un artisan» répéta-t-il jusqu’à la fin de sa carrière. «Les résultats
C’est pour ça que j’aime vos films…» obtenus dépendent toujours de la connaissance du métier» affirmait-il.
Le réalisateur Kazimierz Kutz a écrit naguère que l’intelligence de Kieślowski dépas-
Piotr Sobociński, chef-opérateur: sait ce qu’il pouvait et ce qu’il savait montrer à l’écran. Peut-~tre en était-il ainsi.
«Krzysztof connaissait le métier Cependant, son rayonnement s’exerçait non seulement à travers ses films, mais aussi à
cinématographique comme peu de travers la sagesse qui se dégageait de ses réflexions, accessibles aujourd’hui dans des
gens, il en connaissait toute la cuisine. textes dispersés et des entretiens publiés.
Il avait une idée de l’espace délimité Dans la réflexion de Kieślowski – sur la vie, sur l’art, sur le cinéma – il y avait beau-
par la caméra, il était averti sur les coup d’humilité aussi bien à l’égard de ses propres capacités qu’à l’égard des outils
ressources techniques et sur dont il se servait en tant que réalisateur. Le respect pour le métier allait chez lui avec
l’utilisation des objectifs, sans parler de le courage de l’expérimentateur, pourtant peu attiré par la pratique de «l’art pour l’art».
son savoir en matière de montage et Cette façon de penser, dans laquelle l’éthique professionnelle et les questions des
de sa capacité de travailler avec les limites à ne pas franchir pour ne blesser
acteurs. Au fond, il avait le rare talent personne sont importantes, est parfois
de transposer sa propre imagination aujourd’hui étrangère aux animateurs de
avec précision, en image et m~me la culture de masse. Ils savent que le
dans un cadre cinématographique» sensationnel et le scandale se vendent
mieux, que la violation de l’intimité et le
Sławomir Idziak, chef-opérateur: fait d’épater avec la prétendue transgres-
Les réalisateurs font très souvent ce sion des «tabous» excitent plus.
qu’ils ont dans la t~te sans savoir que Kieślowski croyait que tout n’était pas
le film réalisé a sa propre existence. permis, que tout n’était pas à vendre.
Krzysztof le savait. Sa capacité Juste avant sa mort, il disait à ses étu-
artistique résultait de la conscience du diants: «Dans l’art contemporain trop de
fait que ce que nous créons est une choses ont déjà été dévoilées, décou-
chose et que son effet sur le public en vertes, il faut peut-~tre cacher quelque
est une autre. Il tenait beaucoup à chose maintenant…». Il affirmait aussi
bien connaître l’impact de ce qu’il qu’il ne fallait pas chercher à tout prix la
avait filmé. Aussi cherchait-il modernité, qu’il valait la peine de puiser
constamment des informations sur dans l’ancien, tout en cherchant des
comment pouvait ~tre reçu ce qu’il modes de représentation contemporains.
faisait. De ses collaborateurs et de ses
connaissances, il faisait un miroir…»
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 15

15
Lone Sherfig, danish director:
…We learned „The Dogma“ from
Kieślowski’s „The Decalogue“. He
showed us, how to express the complex
meanings in a simple way.

Juliette Binoche, actress:


…Thanks to Kieśłowski, I am today the
person, I am. Not only as an actress.

Marina Fabbri, italian theatrical critic:


… His characters – regardless of
whether it is a night porter, a doctor,
a dancer, a killer with a weak-willed
mind, a young clerk in love or anxious
girls like Irène Jacob (…) – all of them,
without any exception, stay in the
memory as the persons, with whom we
could experience something common…

Krzysztof Piesiewicz, Krzysztof Kieślowski, 1993 Louis Malle, frenche director:


I like the films, which the viewer quits
I know that it is an unfashionable, archaic definition. But it seems the most ade- not knowing how to give the equivocal
quate to me. In a sense, Kieślowski was old-fashioned. His carrier to a large degree was answers. It is rare in the cinema.
„against the stream” of prevailing fashions, trends, thinking habits. The same concerned Therefore I like Your films…
his conduct – he was straightforward, modest, and distant, but not deprived of the
warmth; he used to make jokes, and play the fool. He was not a poseur, and he was Piotr Sobociński, cinematographer:
not exalted; he did not pretend that he was somebody else. He was himself. – Krzysztof knew the film craft, like
In his Master’s thesis he wrote that: „only an honest man will make an honest film” hardy anybody, inside out. He had an
and he tried to be faithful to this motto. From the time perspective, it can be clearly seen idea about the space, which camera
that his life was consistent with his creation. And his creation was very much saturat- describes; he was well-versed in the
ed with the autobiographic aspects. He put in it everything, he had, his full personali- technical possibilities and the applica-
ty. His technique from the film to the film was becoming richer, more comprehensive, tions of the lens, not mentioning his
and in a better and better way it conveyed the thought, which he wanted to communi- knowledge of editing and ability to work
cate as a director. Without this continuously perfected technique no multilayer charac- with actors. As a matter of fact he had
ter of the reception of his films would have been possible, nor that of these meanings a rare talent of precise transposition of
and over-meanings allowing for the multitude of interpretations. However, the creator of his own imagination onto the picture,
„The Three Colors” was rarely satisfied with the achieved artistic results. He was a piti- and even onto the film’s frame.
less critic of his own person. Besides, he used to say that he appreciated the literature
more than the cinema, because the literature probes into the soul more piercingly and Sławomir Idziak, cinematographer:
more deeply than the cinema does. – Directors often do what they have in
He often complained about the accidentally chosen by him profession – the profes- their heads, not knowing that the real-
sion of a director; he even cursed it. He associated it with the arduousness of work, ized film has its own life. Krzysztof
a necessity to be continuously active, and to make sacrifices. As a matter of fact, he knew that. His artistic ability was a
loved what he did; he devoted himself boundlessly to the cinema. Beneath the curses result of the awareness that what we
the demands hid, which he made on himself, and which he wanted to meet. However, create is one thing, and how the view-
he did not consider himself to be an artist, even though he undoubtedly was the one. – ers will perceive it, is something else. It
I am a craftsman – he repeated, even at the end of his carrier. – The achieved results was very important for him to probe
always depend on the knowledge of technique, he said. into the sphere of impact of what he
Kazimierz Kutz wrote once that Kieślowski’s intelligence was bigger than what he filmed. So he continuously looked for
could and was able to show on the screen. Perhaps it was true. However, he exerted the feedback, how his work may be
the influence not only by means of his films – also by means of the wisdom, which received. He made the mirror out of his
emanated form his reflections, today available in the scattered texts and published inter- colleagues and acquaintances…
views.
There was much humbleness in Kieślowski’s thinking about life, art, and the cine-
ma – both towards his own possibilities, and in relation to the tools, which he used as
a director. With him, a respect for the technique corresponded with a courage of an
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 16

16
Le père Józef Tischner,
philosophe:
«...Quand certains artistes montraient
le drame de l’espoir polonais, quand
d’autres veillaient à la mémoire des
souffrances polonaises, et quand
d’autres encore se préoccupaient du
pouvoir et du pain, il allait plus en
profondeur et il montrait une f~lure au
fond de l’homme. Il faisait entrer la
lumière de la vie au milieu des f~lures
humaines et il parlait de la possibilité
d’une réconciliation».

Sydney Pollack, réalisateur américain:


«...La manière dont Kieślowski faisait
quelque chose d’exceptionnellement
humain à partir d’idées abstraites, était
vraiment impressionnante ».

Michelangelo Antonioni, réalisateur Zbigniew Preisner, Agnieszka Holland, Krzysztof Kieślowski, 1992
italien:
«J’ai vu douze fois «Tu ne tueras Et pourtant son cinéma naissait d’une grande passion, d’un intér~t authentique pour
point» et je n’en ai toujours pas les questions qu’il abordait et d’une envie puissante de décrire l’indescriptible avec la
assez…» caméra et de sonder l’insondable.
Depuis ses premiers essais d’étudiant jusqu’aux dernières réalisations, il plaça
Irène Jacob, actrice: l’homme au centre de la réalité de ses films. Homme réel, vivant, non-inventé. Tel que
«Il n’y a que dans les films de lui-m~me le connaissait. Avec des défauts et des qualités, avec de la beauté et de la lai-
Kieślowski que j’ai pu montrer deur. Avec ses contradictions et les relations compliquées qui l’unissent avec les autres
pleinement ce dont je suis capable …» et avec lui-m~me. Voilà l’homme dont il cherchait à faire le portrait. Il jetait une lumiè-
re sur nos multiples enchev~trements dans le monde. Il montrait les heurts: avec l’en-
Andrzej Wajda, réalisateur polonais: tourage le plus proche, avec la famille, avec le pouvoir, avec la société et aussi, avec
« …Quand sous l’état de guerre nous soi-m~me. Il cherchait à le raconter d’une façon aussi simple que possible, mais non
étions tous égarés et désorientés, lui populacière et calculée en vue de produire un effet facile. Il ne cherchait pas ses héros
seul savait où aller. Selon moi, sa plus dans les marges pittoresques de la société. Il était plutôt le promoteur de l’ordinaire, du
grande réussite est paradoxale. Il est commun. C’est là qu’il cherchait l’inspiration et les sujets. Il se souciait de l’authenticité,
en fait allé à contre-courant de la de la vérité émotionnelle, de la crédibilité et de la fiabilité dans la vie de ce qu’il mon-
tradition cinématographique polonaise. trait à l’écran. Et c’est sans doute pour cela justement, que dans les personnages, les
La plupart des films polonais étaient images et les situations des films de Kieślowski nous nous retrouvons si souvent nous-
d’une façon ou d’une autre, politiques: m~mes: nos questions, nos craintes et nos angoisses existentielles, nos recherches
nous voulions prendre position vis-à-vis incessantes.
de la société et de l’histoire; Kieślowski Nous retrouvons-nous dans les productions d’aujourd’hui, qui souvent fascinent par la
a emprunté, à l’époque, un chemin beauté de l’image et les effets spéciaux? Sans doute parfois oui, mais on y voit de moins
tout à fait différent: un regard sur la en moins ce qui perce à travers les films des grands maîtres, y compris à travers les
vie contemporaine à travers la meilleures oeuvres de Kieślowski: une représentation sagace des multiples enchev~tre-
psychologie et la spiritualité. Il est ments du destin humain et une recherche fervente d’un sens dans ce monde turbulant.
apparu qu’il avait raison…» Kieślowski traitait le spectateur comme un partenaire de discussion; par l’intermédi-
aire des images animées il posait des questions importantes, parfois m~me philosophiques;
dans la mesure de son possible, il humanisait ses films: grâce à eux il nous sensibilisait.
Cela vaut la peine de revenir à ses oeuvres et de le suivre…

Stanisław Zawiśliński – journaliste et éditeur. Auteur de la première biographie de Krzysztof


Kieślowski («Kieślowski - ważne, żeby iść...» [«Kieślowski. L’important est de faire le
chemin…»], Varsovie, 2005), récemment publiée, et de nombreuses publications sur le
cinéma polonais et ses artistes.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 17

17
Józef Tischner, professor priest,
philosopher:
…When some artists showed the
tragedy of Polish hope, and others
guarded the memory about Polish suf-
fering, and still others were anxious
about the power or the bread, he
reached deeper, and he showed a
crack in human depth. He let the light
of life into the middle of human cracks,
and he told about the possibility of rec-
onciliation“.

Sydney Pollack, american director:


„It was impressive, how Kieślowski out
of abstract ideas created something
exceptionally human“.

Michelangelo Antonioni, director:


– I have seen „The Short Film About
Killing“ twelve times, and I do not have
experimenter, who was nevertheless not interested in exercising „art for art”. This way enough…
of thinking, in which the professional ethics and the questions for the boundaries, which
should not be overrun not to hurt anybody, today is quite strange to the animators of Irène Jacob, actress:
mass culture. They know that sensations and scandals sell the best, that violating pri- – Only in Kieślowski’s films I could fully
vacy and shocking with breaking down „the taboos” is the most thrilling. Kieślowski show, who I am capable of becoming.
believed than not everything was permitted, and that not everything was for sale. Short
before his death, he told his students that: „in the contemporary art to much has been Andrzej Wajda, polish director:
already revealed, disclosed, and perhaps now one should cover something…”. He also …When during the martial law we
believed that one should not look for novelties at any price – it is worth to reach to that, were all lost and disoriented, he was
which is old and look for the new ways of presenting it. the only one, who knew, where to go..
And yet, his cinema was being born out of great passions, an authentic interest in In my opinion, his biggest accomplish-
the matters, which he brought up, and a great willingness to describe by means of the ment is paradoxical. Actually, he went
camera that which is untold, and explore that, which is unexplored. against the stream of the Polish film
From his first student etudes to the last realizations, he placed a man in the center tradition. The majority of Polish films
of his film reality. A man, who is real, alive, and not made up. The man, he himself were one way or another political – we
knew. He tried to portrait just such a man. He enlightened our numerous entanglements wanted to relate somehow to the socie-
into the world. He showed the clashes – with the closest environment, the family, the ty and the history, and at that time
authorities, the society, and also with himself. He tried to tell about it in a possibly sim- Kieślowski chose quite a different path
ple way – but not coarse or flashy. He did not look for his heroes on the attractive for – looking at contemporary life through
a viewer social margins. He was rather a promoter of ordinariness and colloquialness. the prism of psychology and spirituality.
There he looked for inspirations and subjects. He cared for the authenticity, emotional It turned out that he was right…“
truth, reliability, and possibility to verify in real life everything, which he showed on the
screen. And surely because of that, so often we find ourselves in the characters, pic-
tures, and situations from Kieślowski’s films – we find there our questions, existential
fears and anxieties, and continuous quests.
Do we find ourselves in today’s productions, frequently fascinating with the beauty
of picture and special effects? Surely, sometimes we do, but less and less often they
contain that, which emanates from the films of the great film masters, including the best
Kieślowski’s works – a penetrating reflection of manifold entanglements of the human
fate and passionate search for any sense in this twisted world.
Not only Kieślowski knew how to humanize his films – thanks to them he human-
ized us, the viewers. Therefore it is worth to follow him…

Stanisław Zawiśliński – journalist and editor. The author of the recently published biography of
Krzysztof Kieślowski („Kieślowski – it is important to keep going…“ ) and numerous
publications about the creators of the Polish cinema.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 18

PEU IMPORTE OÙ L’ON PLACE LA CAMÉRA, L’IMPORTANT EST POUR QUOI


IT IS NOT IMPORTANT, WHERE ONE SETS THE CAMERA – IT IS IMPORTANT – W

Sur le plateau de « La Cicatrice » avec le chef-opérateur Sławomir Idziak et l’assistant Krzysztof Wierzbicki
On the location of „The Scar” with the cinematographer Sławomir Idziak and the assistant Krzysztof Wierzbicki
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 19

– WHAT FOR
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 20

20 KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI

LA DRAMATURGIE
DE LA RÉALITÉ
(EXTRAITS DU MÉMOIRE DE MAÎTRISE DE KIEŚLOWSKI)
est la plus moderne et la plus vraie parmi les a ronronné et leur tension a atteint son
structures. A part le film documentaire, il apogée lorsqu’il s’est retourné sur l’autre
n’existe pas de méthode pour enregistrer flanc. Cette longue digression n’a d’autre
cette structure. Le film documentaire devrait objectif que de rappeler que l’importance
utiliser jusqu’au bout ses possibilités et sa dramatique et dramaturgique d’un événe-
particularité. Sa chance est là. ment ne peut ~tre jugée que d’après le
En pensant à la dramaturgie de la réa- contexte. Il faut vraiment en ~tre conscient
lité, j’ai demandé à quelques personnes – quand on veut filmer la réalité où aucun
une étudiante en maîtrise d’histoire, un événement, qu’il soit petit ou grand, ne
Mémoire de maîtrise soudeur et une fonctionnaire – de noter en pourra ~tre inventé par nous, où la confi-
Master’s thesis détail les activités accomplies dans la guration, la chronologie et les relations
journée. N’ont pas été notés les dialogues, entre les événements seront réelles et ne

A
ndré Bazin a dit que le cinéma les pensées, les états d’âme, les réminis- pourront pas ~tre librement changées.
recourait à la littérature quand il ne cences, les r~ves. Seulement les événe- Ces exemples sont évidemment
trouvait pas de stimulants dans les ments accessibles à la vue et à l’ouïe. Tous absurdes car dans ce type de films, le tra-
inventions techniques, quand la largeur de les textes étaient des scénarios de films vail de l’auteur se réduit à placer la camé-
l’écran et la couleur de l’image ne décidaient passionnants. Nous avons l’habitude de ra. Le film est fabriqué par la caméra,
plus du développement de ses moyens dire que la vie est un scénario tout pr~t, ensuite par la développeuse, la tireuse et
d’expression, quand le fait m~me du mou- mais seulement des feuilles de papier rem- ainsi de suite. La machine est l’auteur. Il se
vement ou du son cessait de fasciner. Il plies nous en fournissent une preuve crian- peut que ce soit la conclusion finale de la
n’avait pas à l’esprit les thèmes et les per- te. Je ne suis pas en train de postuler la théorie de la dramaturgie de la réalité,
sonnages, mais la langue, les modèles struc- réalisation de tels scénarios (ce qui est pourtant il ne s’agit pas de tirer des conclu-
turels et dramaturgiques. d’ailleurs impossible en ce moment, ne sions extr~mes mais de tirer des conclu-
Fatigué et usé par sa langue, le film serait-ce que pour des raisons techniques), sions raisonnables.
documentaire devrait puiser dans la réalité, ce postulat étant proche des tendances en L’invasion des moyens de commu-
chercher en elle la dramaturgie, l’action, le vogue en deuxième année de l’Ecole de nication de masse transforme lentement
style. Il devrait créer une nouvelle langue Cinéma, tendances à fixer la caméra à mais inéluctablement la conscience du
qui résulterait d’une transcription de la réa- l’angle des rues pour filmer la circulation spectateur. Le caractère de la perception
lité plus précise qu’elle n’a été jusque-là. Il pendant, disons, une heure, cependant change. Marshall McLuhan, théoricien de
s’agit de faire un pas qui serait la consé- que, dans la version idéale de cette l’approche de la culture post-alphabétique,
quence de tous les manifestes écrits par les conception, l’auteur irait prendre une bière. prétend que le développement des moyens
documentaristes, la conséquence de la for- Les cinéastes révoltés qui présentent dans de communication de masse finira par
mule flahertyenne: «La caméra est un ins- les festivals des films de huit heures sur un supprimer complètement la commu-
trument de la création». homme qui dort ou des films de dix heures nication imprimée. La vision de McLuhan,
L’action, la surprise, la chute – tellement sur un enfant qui dort (l’enfant étant censé souvent plus technicien qu’humaniste,
importantes dans la dramaturgie classique; dormir plus longtemps) ne s’écartent pas vision de petites caméras dont les enfants
la suspension, le nondénouement des beaucoup de cette méthode. Malgré l’ab- apprendront l’utilisation à l’école primaire,
trames désordonnées de l’intrigue – telle- surdité artistique de ces essais (car sur un vision de filmothèques et d’adaptateurs TV,
ment importants dans la dramaturgie autre plan, ces films peuvent ~tre utiles, est en fait une vision du monde dans le
contemporaine: tout cela n’est pas inventé, par exemple pour la médecine) – qui res- quel le mot imprimé ne sera tout simple-
c’est bien l’imitation de la réalité (vue diffé- tent dans un rapport plat à la réalité – ils ment plus nécessaire. McLuhan exagère
remment). Il s’agit non pas de l’imiter, de la sont, d’une certaine manière, instructifs. sans doute, car il ne prend pas en compte
feindre, mais de la prendre telle quelle. Nous apprenons notamment que les per- l’intégration de la culture humaine et sa
Justement avec son manque de chutes, sonnes qui ont résisté un certain temps à la continuité. L’invention de la télévision,
avec son ordre et son désordre à la fois, elle projection, ont été émues quand l’homme comme celle de l’imprimerie jadis, révolu-
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 21

21

DRAMATURGY A
ndré Bazin wrote that at times the
cinema does not find any stimuli in
technological inventions – when it
is not the screen width or the colours of

OF REALITY
picture, which decide about development
of its means of expression, and when the
mere fact of movement or sound ceases to
fascinate – the cinema refers to literature.

(FRAGMENT OF MASTER’S THESIS) He did not mean any film topics or char-
acters – he meant language, as well as
structural and dramaturgic patterns.
Documentary film, already weary and
destroyed by its language, should reach to
the reality, and look for dramaturgy,
action, and style in it. It should create
a new language resulting from more pre-
cise than hitherto existing record of reali-
ty. The point here is to make a step,
which will be a consequence of all mani-
fests wrote by documentary filmmakers,
a consequence of Flaherty’s statement
that a camera is a tool of creation.
An element of action, surprise, punch
line – so important in classical dramatur-
gy; an element of suspension and
non-denouement of unordered threads –
so meaningful in contemporary dramatur-
gy – all these elements are not made up,
but they constitute an attempt to imitate
(variedly seen) the reality. The point is to
cease imitating it and pretend, but take it
as it is. Just with its lack of punch lines,
its concurrent order and mess – it is the
most modern and the most truthful struc-
ture. Apart from documentary film, no
method allowing recording this structure
exists. Documentary film should exploit
this possibility in full, and take advantage
if its individuality. This is a chance.
Thinking about dramaturgy of reality
I asked a few persons – a student of the
last year of history, a welder, and a clerk
– to write down precisely all actions per-
formed during a day. No dialogs,
thoughts, moods, recollections, or night
dreams, were recorded. Only events
available for vision and hearing. All texts
were fascinating screenplays. We are
used to say that life is a ready screen-
play, however only written down sheets
of paper provide a glaring proof of it.
I do not mean (anyway, it is not possi-

Premiers pas derrière la caméra, au milieu


des années 60.
First steps behind the camera, mid-sixties.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 22

22 KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI

Kieślowski acteur dans « La Visage », un film


d’étudiant réalisé par Piotr Studziński (1966)

Kieślowski as an actor in the student etude


„The Face” by Piotr Studziński (1966)

tionnera la perception mais elle ne chang-


era pas la continuité de la culture, son
caractère.
L’art contemporain se sert de plus en
plus souvent des moyens audiovisuels:
ceux-ci transforment notre mode de penser.
Nous commençons à penser avec l’image,
avec le son, avec le montage. Les déviations
professionnelles des cinéastes d’aujourd’hui
seront demain les déviations de l’humanité.
Elles deviendront alors une norme.
Malgré tout, je ne crois pas que les
bandes dessinées remplacent les livres.
Depuis son invention qui marqua la nais-
sance de la littérature, l’imprimerie n’a
quand m~me pas délogé les éléments exis-
tant dans la culture et qualifiés aujourd’hui
d’audiovisuels, comme le ballet, le théâtre, de la mise en scène mais de la repro- fonction du montage n’est pas la chasse au
la musique, la danse. Seule la hiérarchie duction.» (Robert Drew) «Le plus impor- bon morceau, il sert comme la photo, à
changera. Mais m~me cette constatation tant est de transmettre le sentiment de par- rendre fidèlement l’ambiance de condensa-
tellement évidente exige de nous des déci- ticipation à l’événement.» (Richard Leackock) tion du temps et de l’espace. Il est entière-
sions précises. Je cite si souvent les avis de Leackock ment conditionné par le rythme et le cours
Le temps dont il est question ci-dessus, et de Drew car ils correspondent exacte- des événements, il n’essaie jamais de
est le temps d’une chance pour le film ment à ce que je veux exprimer. La pra- construire, tout au plus il ordonne.
documentaire, pour tirer les conclusions tique précédait leurs paroles, des récits sur La théorie de la dramaturgie de la réalité
des éléments dramaturgiques contenus leurs films provenant de plusieurs sources mène à des conclusions évidentes, on peut
dans la réalité. Et m~me si le professionnel (très différentes), renforcent mes convictions. parfaitement bien imaginer un film né de sa
ne se distingue plus de l’amateur par son Il faut seulement sauter l’étape de la stricte application. Ce sera un film psycholo-
équipement – comme aujourd’hui toute recherche des prétextes qui nous ont tou- gique sur l’homme, un film à l’action stricte-
personne peut s’acheter le stylo à plume de jours servi dans la réalisation. Il faut attein- ment fictive, réalisé selon une méthode stric-
la marque utilisée par Huxley – le cinéma dre ce qui est le contenu de l’art depuis l’ori- tement documentaire. Il sera en concurren-
continuera à ~tre fait par les artistes. gine du monde: la vie de l’homme. De la vie ce avec le western, le mélodrame, le film
Dans le film postulé, l’auteur conti- m~me, il faut faire à la fois le prétexte et le policier, psychologique ou de mœurs. Il ne
nuera à ~tre le plus important. Il découvre contenu du film. Telle qu’elle se présente, remplacera pas, au cinéma, Wells et Fellini,
le monde pour nous et pour lui-m~me. qu’elle dure, qu’elle se poursuit. mais il remplacera beaucoup de réalistes
«Quand nous commençons un film, nous Avec tout ce qu’elle apporte de bon et d’aujourd’hui. Car la réalité, et nous nous en
ne savons pas ce qui constitue l’essence de de mauvais. apercevons souvent, est justement mélodra-
son sujet. Le film m~me nous permet de Il s’agit d’un film sans conventions matique et dramatique, tragique et comique.
pénétrer dans le sujet, de comprendre le artistiques, il s’agit de faire parler la réalité Elle abonde en surprises et en régularités, en
sens de l’affaire, de voir les fils qui l’u- au lieu de parler de la réalité. D’instaurer à tensions psychologiques et en déroulements
nissent.» (Richard Leackock) «Etre au bon la place du commentaire d’auteur, une dont résultent des pensées et des réflexions
endroit au bon moment, comprendre ce relation de partenariat entre le spectateur et allant bien au-delà de l’image photographiée
qui devrait se passer, ce qu’il faut pho- le réalisateur. (…) et du son enregistré.
tographier au moment de l’événement, ~tre Du point de vue pratique, le sujet «Dans nos recherches infinies du sens
ouvert et souple pour photographier l’indis- impose tout: le commencement de la réa- des choses, de leur essence et de la vérité,
pensable… L’individualité du réalisateur se lisation, le lieu et la durée du film. Il n’y a de nombreuses déceptions nous attendent,
manifeste beaucoup plus dans le choix de ni scénario ni documentation. L’équipe ne mais nous devrions reprendre constam-
l’événement et dans la façon dont il l’ex- s’occupe que de l’enregistrement. L’auteur, ment cette poursuite, non seulement pour
prime que dans l’influence exercée sur les celui qui connaît le déroulement des évé- le but lui-m~me, mais aussi pour le chemin
événements. C’est une subjectivité non pas nements, est le maître du matériau. La qui y mène…» (Evald Schorm). (1968)
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 23

23

The above-provided examples are of equipment as an amateur – as today


course absurd, since in the films in ques- everyone may buy a pen of the brand
tion, the authorship is limited to setting the used by Huxley – the film will continue to
camera. The film is made by a camera, be made by artists.
and next by a developing machine, a copi- In the postulated film, the author will
er, etc. A machine is an author. It is pos- continue to be the most important. He
sible that it is the final conclusion derived discovers the world for us and for him-
from the theory of dramaturgy of reality, self. […]
but it is not the point to draw the final con- On should skip over the stage of
clusions, but the reasonable ones. searching for pretexts, which have been
Invasion of mass media slowly, but always helpful at film production. One
inevitably transforms viewer’s awareness. should reach at what has been the con-
The nature of perception changes. The tent of art from the beginning of the world
creator of culture in the upcoming era of – the human life. Life itself should
post-alphabetic culture, Marshall McLuhan, become a pretext and the content of film
claims that development of mass media at the same time. The way it looks, it
will lead to a complete decline of printed lasts, and the way it goes on.
communication. Mc Luhan’s vision –
who is more a technician than a human- WITH ALL OF ITS INVENTORY

I
ist – of small cameras – operating where- mean here the film without any artistic
of children will learn in elementary conventions. Instead of telling about
schools – of film libraries and TV periph- the reality – it should be telling by
eral devices – is actually a vision of the means of it. Instead of author’s commen-
ble for technical reasons) the realization world, where a printed word will simply tary – it should be a partnership relation
of such screenplays. Hence such a pos- not be needed. Probably McLuhan exag- between a viewer and a producer. […]
tulate is close to popular during the sec- gerates – he does not take into account The theory of dramaturgy of reality
ond year of Film School tendencies to the integration of human culture and its leads to the obvious conclusions – the
set a camera on the corner of the street continuity – an invention of TV, similarly film made by means of the consequent
and film the traffic, for ex. for an hour, as that of the printing in the past – will implementation of such theory can be
when the author in the ideal of this con- revolutionize perception, but it will not perfectly imagined. It will be a psycholo-
cept should drink a beer. Close to apply- change the continuity of culture and its gical film about a man, a film with strict-
ing this method are rebellious filmmak- nature. ly fictional action, realized by means of
ers, who present 8-hour films about Contemporary art more and more fre- strictly documentary method. Such film
a sleeping man, or 10-hour films about quently uses audio-visual means – they will compete with Western, melodrama,
a sleeping child (because a child should initiate change in the manner of thinking. criminal, psychological, and drama film.
sleep longer) on festivals. Despite artis- We begin to think by means of picture, It will not replace Welles or Fellini in the
tic absurdity of such attempts (otherwise sound, and editing. Today’s professional film art, but it will replace many realists.
such films may be useful for medicine) bents of film makers tomorrow will be the Since the reality, which we frequently
– in no way relating to reality, such films bents of mankind. Then these bents will catch ourselves finding out, is melodra-
are in a certain way educative. As it become a norm. matic and dramatic, tragic and comical.
turns out, the people, who managed to Despite that, I do not believe that It is full of surprises and regularities, psy-
keep watching them for some time, got comic books will replace printed books. chological clashes and the course,
excited when the man mumbled, and After all, printing, from the moment of wherefrom thoughts and reflections
the tension reached its peak, when he invention whereof the literature began, result, reaching far ahead of shot picture
tossed himself. This long digression is did not supersede the elements existing in or recorded sound.
only to remind the fact that dramatic the culture – today known as audio-visu- „In the never ending search for the
and dramaturgic importance of any al, such as ballet, theatre, music, and sense of things, their essence and the
event may be evaluated only according dance. Only their hierarchy of importance truth, we will encounter numerous disap-
to the context. One should become pre- will change. But even such, surely obvi- pointments, but we should always begin
cisely aware of this fact, when thinking ous thesis, requires that we make specif- doing it anew, not only for the purpose
about filming the reality, in which we ic decisions. itself, but for the mere way towards
will not be able to make up neither any The time in question is a time of achieving it (Evald Schorm)…”. (1968)
big nor small event, and when the a chance of documentary film, which
arrangement, chronology, and relations draws conclusions from dramaturgic ele-
among events will be real, and impossi- ments contained in reality. And even
ble to change freely. though a professional will have the same
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 24

Photos réalisées par Krzysztof Kieślowski à l’époque de ses études à l’école de cinéma à Łódź
The pictures taken by K. Kieślowski during his studies in the film school in Łódź
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 25
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 26

26

SUR LE FILM DOCUMENTAIRE AB

De gauche à droite : avec l’ interprète La matière du film documentaire c’est authentiques, les comptes rendus d’un
principale de « Premier amour » et le chef- la réalité, quelque chose qui existe réelle- match de foot, les relations de la guerre
opérateur Jacek Petrycki (1974) ; sur le ment: des gens authentiques, des événe- du Golfe durant des journées entières,
plateau de « La Photographie » (1974) et du ments authentiques, d’authentiques senti- l’image d’Armstrong posant le pied sur la
documentaire non terminé « An pays de ments, états d’âme, visages, pensées, Lune, transmise sur Terre par une camé-
Żeromski » (1976) une larme authentique. ra, ou un reportage télévisé sur une anti-
L’essence de ce genre réside dans le lope dévorée par un lion, ne sont pas des

P
endant 10 ans j’ai fait des films doc- rapport personnel et subjectif de l’auteur à films documentaires. Car ils reposent sur
umentaires. J’aimais ce genre, je l’égard de tout cela, rapport exprimé à tra- le principe fondamental de l’objectivité du
l’ai abandonné à regret et avec un vers la construction du film (ou la drama- compte rendu.
sentiment de honte; je me sentais comme turgie, si l’on préfère) et obtenu par un tra- Le film documentaire existe-t-il enco-
un homme qui fuit un navire qui coule au vail de bénédictin, fabuleusement intéres- re aujourd’hui? J’espère que oui et que je
lieu de le sauver ou de couler avec lui et sant, dans la salle de montage. Le film pourrai m’en assurer ici, à Yamagata.
les honneurs. Le film documentaire a documentaire ne parle pas de l’auteur; il
coulé. Il a disparu face au manque géné- parle du monde et des gens du point de
ral d’intér~t et aujourd’hui, j’observe avec vue de l’auteur. L’acuité, la netteté, la cru-
admiration les gens qui prétendent qu’il dité de ce regard d’auteur donne du poids (texte écrit pour le Festival du Film
existe et qui essaient de le prouver en fai- au film. Pour cette raison, bien qu’ils se Documentaire de Yamagata)
sant tout simplement des films. servent des événements réels et des gens
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 27

27

ABOUT DOCUMENTARY FILM

From the left: with the leading actress The reality is the matter of documen- war in the Gulf, the camera transmitting to
of „First Love” and the cinematographer tary film, and it is something, which real- the Earth the picture of Armstrong putting
Jacek Petrycki (1974); on the location ly exists; true people, true events, true his foot on the Moon, and a TV report about
of „The Photograph” (1968) and the feelings, moods, faces, thoughts, and an antelope devoured by a lion – despite the
unfinished documentary film „Land a true teardrop. fact that they describe real events, are not
of Żeromski” (1976) The essence of this genre is au- documentary films.
thor’s personal, subjective relation towards Since their key assumption is objecti-

F
or ten years I have been doing all this, usually expressed by means of vity of reporting.
documentary films. I loved this film’s construction (dramaturgy – if you Does documentary film exist today?
genre and I quit it with regret and like), and achieved in laborious and fan- I hope it does, and that I will find it out
shame; I felt like a man, who runs tastically interesting work in the editing here, in Yamagata.
away from a drowning ship instead of room. Documentary film does not tell any-
saving it or sink with honour. thing about an author; it tells about the
Documentary film has drowned. It has world and people from author’s standpo-
disappeared accompanied by general int. Sharpness, expressiveness, and fla-
lack of interest and today I admiringly grancy of this author’s look confer impor-
observe people, who say that it exists tance on the film.
and they try to prove it by simply mak- Therefore, sportscasts from soc- (text for the Festival
ing films. cer’s match, all day lasting reports from the of Documentary Films in Yamagata)
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 28

28 KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI

L’HISTOIRE D’UN FILM


MERCREDI JEUDI

N E
ous faisons des bouts d’essai ntretiens avec des comédiens, non
pour le film que je dois com- plus pour le rôle principal, mais
mencer bientôt. Le film sera pour des rôles secondaires. Avant
français avec une petite participation tout, je veux les rencontrer: je ne connais
polonaise, les bouts d’essai se tournent à pas le marché ici, c’est mon premier
Paris. Le cinéma est pareil dans le monde grand film en dehors de la Pologne. Nous
entier: on m’attribue un coin dans un stu- parlons de la vie, parfois ils lisent des
dio, il y a là un canapé, une table, des bouts du rôle. La production m’a mis dans
chaises, tout ça au petit bonheur. Dans un bureau, derrière un bureau. Je ne me
cette imitation d’intérieur, mes commandes sens pas bien derrière un bureau, mais où
menaçantes semblent grotesques: pourrais-je bien me mettre? On ne peut
silence! moteur! action! Une fois de plus, pas travailler dans un café, il y a trop de
la pensée que je fais un métier qui n’est bruit. J’essaie d’enlever le bureau, mais
pas sérieux me tourmente. alors il n’y a pas d’endroit où mettre les
Il y a quelques années, le journal papiers, les notes, les scénarios. Je reste
français «Libération » avait demandé à donc dans cet endroit stupide, et les
une dizaine de cinéastes pourquoi ils fil- acteurs qui viennent me voir doivent avoir
maient. A l’époque, j’avais répondu: l’impression de passer un examen. Dans
«Parce que je ne sais rien faire d’autre.» chaque conversation il faut d’abord fran-
C’était la réponse la plus courte à cette chir cette barrière. Ce qui, en gros signifie
enqu~te et c’est peut-~tre pour cela qu’il faut que chacun ait les m~mes
qu’elle avait été remarquée. Mais peut- chances. Si je leur demande ce qu’ils ont
~tre aussi parce que nous tous, r~vé cette nuit, je leur raconte également
cinéastes, avec les mines que nous mon r~ve. Je veux essayer de les
tirons, avec tout l’argent que nous connaître vraiment, pas seulement voir de
dépensons en faisant des films et celui quoi ils ont l’air et de quelle technique ils
que nous gagnons, avec ces apparences disposent. Les conversations dévient donc
du grand monde, nous avons souvent le souvent vers des régions intéressantes,
sentiment de l’absurde dans notre tra- inattendues.
vail. Je comprends Fellini et beaucoup Une comédienne de trente ans me endroit s’arr~te la fiction littéraire, car ce qu’el-
d’autres, qui reconstruisent une rue, raconte que lorsqu’elle est triste, elle sort le dit est complètement sérieux, je le crois.
une maison ou m~me une mer artificiel- dans la rue, dans la foule. Ce n’est pas la Pendant un moment, nous nous
le en studio: de cette façon, il y a moins première fois que j’entends ce genre d’his- demandons si Marcel Marceau n’a pas
de gens qui sont spectateurs de cette toire en France, ça me semble ~tre une vécu en réalité rien que pour cela, pour
fonction honteuse et si peu sérieuse pure fiction littéraire, je lui demande donc sauver la vie de cette actrice française,
qu’est la mise en scéne de cinéma. des détails. Pourquoi sort-elle? Que peut- alors qu’elle était plus jeune. Peut-~tre
Et, comme souvent dans ce genre de il arriver dans la rue à une fille triste? que tout ce qu’il a fait, tous ces spectacles
moments alors quelque chose – au moins Quelque chose de concret, un exemple. et toutes ces émotions qu’il a fait vivre à
l’espace d’un instant – fait disparaître Elle se rappelle une histoire qui lui est d’autres gens n’ont pas d’importance
cette impression d’idiotie. Cette fois, ce arrivée il y a six ans. Elle vivait alors un comparés à cet événement? «Est-ce qu’il
sont quatre jeunes actrices françaises. moment difficile, elle est sortie. Dans la sait l’importance qu’il a eue pour vous?»
Dans ce lieu désigné par le hasard, avec rue, elle a croisé le célèbre mime Marcel demandé-je. «Non, répond la comédienne,
des costumes inappropriés, faisant sem- Marceau. C’était déjà un vieil homme. je ne l’ai plus jamais revu.»
blant d’avoir accessoires et partenaires, Elle l’a croisé puis elle s’est retournée pour
elles jouent d’une façon si belle que tout le regarder encore une fois. Lui s’est éga- VENDREDI

L
devient réel. Elles disent un bout de dia- lement retourné et lui a soudain souri. Il e lendemain, à nouveau des entre-
logue, elles sourient ou elles sont tristes, est resté là quelques secondes, à lui sou- tiens avec des comédiens, et un de
et soudain je comprends le pourquoi de rire, puis il a continué son chemin. «En ces événements que j’aime tant: un
tout cela. Quatre actrices formidables. Ça fait, il m’a sauvé la vie à ce moment-là», hasard minuscule, un détail étrange et
va ~tre difficile de choisir. me dit l’actrice de trente ans, et à cet surprenant, sans réelle importance. Nous
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 29

KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI 29

an accidental place, in unsuitable clothes,


pretending that they have props and part-
ners, they are playing so beautifully, that
everything becomes real. They say some
pieces of dialog, they smile, and sudden-
ly I understand, why we are doing all this.
Four excellent actresses. It will be very dif-
ficult to choose the right one.

THURSDAY

T
alks with other actors continue, not
for the leading roles, but for the sup-
porting ones. First of all – I want to
get to know them – I do not know this
market; it is the first big film, which I make
outside Poland. We talk about life; some-
times they read fragments of the roles. The
production placed me in the office, behind
the desk. I am not comfortable behind the
desk, but supposedly where should I seat?
I cannot work in a café – it its too loud
there. I try to remove the desk, but then
there would be no place for papers, notes,
and the screenplay. So I stay in this stupid
place, and the actors, who come there,
certainly have a feeling that they take an
exam. So I have to remove this barrier
before I proceed to talking. Roughly speak-
ing, this also means equalizing chances.
Therefore, the talks frequently moot unex-
pected, interesting issues. A thirty year old
woman says that when she feels sad, she
goes out into the street to meet people.
I already heard such stories in France
a few times, and they seem fictitious to

HISTORY
„Liberation” asked a dozen or so direc- me, so I ask for details. Why does she go
tors, why they made films. I answered out? What can happen to a sad girl in the
then: „Because it is the only thing that street? I ask for a fact, an example. She

OF ONE FILM
I can do”. This was the shortest answer recalls a history, which happened a few
to this questionnaire, and may be this is years ago. She was experiencing some
why I was noticed. And perhaps because kind of a breakdown, so she went out-
all the filmmakers, with all the faces we doors. She noticed a famous mime –
WEDNESDAY pull, with the money we spend for films, Marcel Marceau on the street. He was

S
creen test for the film, which I am and that which we earn, with all the already an old man. She passed by him
just to begin to make. The film will appearances of worldliness, frequently and she turned back to look at him one
be French with small Polish partic- experience a sense of absurdity of their more time. He also turned back, and sud-
ipation, so the screen test will be per- work. I understand Fellini and many oth- denly he smiled at her. He kept standing
formed in Paris. Cinema is alike all over ers, who build streets, houses, and even for a few seconds, he was smiling, and
the world; I get a place in a small shoot- an artificial sea in the studio: fewer peo- then he went on. „As a matter of fact, he
ing room with an accidentally placed ple are then watching this shameful and saved me at that time” – says a thirty year
sofa, a table, and chairs. In this faked-up unserious activity, which directing is. old actress, and here the literary fiction
interior, my menacing orders sound And you never know how often, ends, because she says it quite seriously,
grotesquely: silence! camera! action! One something appears in such moments, and I believe her. For a while we are con-
more time I am being nagged by the which – at least for a while – makes the sidering whether Marcel Marceau lived
thought that I exercise an unserious pro- felling of idiotism disappear. This time only to save a then young French actress
fession. A few years ago, French these are four, young French actresses. In six years ago. Perhaps all he did, all per-
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 30

30

salles de concert, des gares, des porches,


je suis fatigué et furieux. J’ai passé presque
toute la semaine à ces recherches.
Lorsque je reviendrai en Pologne, je
continuerai à visiter d’autres lieux, car un
triers de l’action se déroule en Pologne. Là
non plus, je suis sûr de ne trouver aucun
des endroits que j’ai décrits.
Je ne sais pas pourquoi, il y a dans
ma vie une fatalité. Je ne supporte pas les
tournages dans les trains et dans les
gares. Pourtant, dans chacun de mes scé-
narios, il y a une scéne qui se déroule
dans un train et le héros de chacun de
mes films doit passer au moins quelques
minutes dans une gare. La m~me chose
se passe avec les enfants et avec les ani-
maux. Bien sûr, dans le film que je com-
mence, il y a au moins dix scènes avec
des enfants et trois avec un chien. Mais
bon Dieu, c’est moi qui les écris, ces scé-
cherchons un acteur d’une trentaine est petite, mince. Elle est née à Paris, a narios!
d’années. Je reçois un comédien, très été élevée en Suisse. J’aime la Suisse,
grand, plus d’un mètre quatre-vingt-dix, c’est donc un bon signe pour moi. Je VENDREDI

C
bel homme. Je lui explique qu’il s’agit demande aux spécialistes si son français e matin, il apparaît qu’il va me fal-
d’un rôle de professeur. Il hoche la t~te, n’est pas un problème. «Si elle joue une loir retirer tout ce que j’ai écrit hier.
bien, pourquoi pas. Nous lisons un bout fille de la province, ça va», déclarent les Nous avons trouvé la maison qui,
de texte, il le fait très bien. Il demande s’il spécialistes. dans le film, sera habitée par le père de
ne s’agit pas par hasard d’un professeur l’héroïne. Elle est bien mieux que ce que
d’éducation physique. Je dis que oui. Il DIMANCHE j’avais décrit. «Mieux» signifie dans ce cas

L
hoche de nouveau la t~te. Je lui dis enco- e soir, à la télévision, je vois mon qu’elle est plus décrépie, moins bien
re qu’il s’agit d’un professeur d’éducation professeur d’éducation physique de entretenue, plus grande que ce que j’ai pu
physique dans une ville de province, nous Clermont-Ferrand. Il me vante les imaginer; elle définit parfaitement l’hom-
tournerons à Clermont-Ferrand. Là, il sou- mérites d’un nouveau déodorant. Avec me qui doit y vivre. La disposition des
rit carrément. Je lui demande ce qui regret, je me dis qu’il est beaucoup trop pièces est également excellente: du cou-
l’amuse. «C’est parce que j’ai été moi- grand par rapport à la petite Irène. Il ne loir, on voit toutes les pièces dont j’aurai
m~me professeur d’éducation physique à pourra pas jouer ce rôle. besoin pour ma mise en scène, et les
Clermont-Ferrand pendant trois ans.» larges portes permettront à la caméra de
Juste après lui, je rencontre un vieux VENDREDI passer sur le sol lisse sans avoir à

L
comédien formidable. Je l’ai vu dans «Un es repérages, c’est-à-dire la construire d’échafaudages spéciaux.
dimanche à la campagne», je voudrais recherche des décors pour le tour- L’endroit est en plus très calme, vraiment
qu’il joue un professeur de musique. Je nage, c’est la partie la plus fatigan- parfait. Dans l’après-midi, tout est revenu
lui demande donc s’il a des liens avec la te, la plus ennuyeuse et la plus stressan- à la normale. A la gare Saint-Lazare, où,
musique, s’il joue du piano, s’il sait lire te dans le travail pendant un film. En écri- après cinq heures à tourner en rond, nous
des notes. «Oui, répond-il calmement, je vant le scénario, je décris des endroits, je avons fini par définir précisément les
suis chef d’orchestre de profession, et j’ai me les imagine. Ensuite, dans la réalité, déplacements de l’héroïne, on nous a
été pendant dix ans directeur de l’opéra ces endroits s’avèrent toujours beaucoup refusé l’autorisation de tourner. Bien sûr:
de Marseille.» Lorsque de telles coïnci- moins bien, beaucoup plus laids, avec on n’a rien sans rien.
dences se produisent, il me semble que le une disposition moins intéressante, ou
film doit réussir. Je me demande si cela alors, lorsqu’ils sont à peu près accep- MERCREDI

D
se vérifiera cette fois. tables, les propriétaires ne sont pas d’ac- epuis déjà plusieurs semaines, en
cord pour qu’on y tourne. Aucune impor- fait depuis le début du travail sur
SAMEDI tance si l’on parle de décors en intérieur ou le scénario, nous réfléchissons à

J
’ai arr~té ma décision sur une actri- d’extérieurs, l’effet est toujours le m~me. un titre pour le film. En Pologne, ce genre
ce. Ce sera Irène Jacob. Elle a vingt- Quand je reviens d’une journée de choses a toujours été beaucoup plus
quatre ans mais en fait moins, elle passée à visiter des appartements, des simple: la publicité autour du film n’a pas
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 31

31

formances and emotions, which he gave FRIDAY FRIDAY

D I
people, are of no meaning compared to ocumentation, i. e. looking for n the morning it looks like everything,
this event? „Does he know, of what mean- shooting facilities. The most what I wrote yesterday, will have to be
ing was this meeting for you?” – I ask. tedious, painful, and stressful part unsaid. Namely, we have found
„I have not met him any more”. of work over the film. When I am writing a house, in which chief character’s father
a screenplay, I describe some places, and will live. It is better than that, which
FRIDAY I imagine them. Afterwards, in reality, I described in the screenplay. „Better” in

I
t is the next day with actors, and some- these places are always much worse, this case means that it is more run-down,
thing happens, what I like so much – uglier, and more difficult to arrange or – neglected, and bigger than I could have
a strange, surprising accident concern- even if they are more or less acceptable – imagined; it perfectly characterizes
ing details, and quite unimportant things. their owners do not consent to shooting. It a man, who will live there. It also has
I am looking for an actor of less than thirty is of no meaning, whether this concerns wonderful communication channels: from
years of age. He comes in – very tall, above natural interiors or locations – the result is the corridor those parts of the rooms are
190 cm, handsome. I explain that I am always the same. I come back home after visible, which I will need for staging, and
looking for a character of a teacher. He a day spent on wandering around apart- a camera will be able to move along
nods, well, why not. We read a piece of ments, concert halls, train stations, and a smooth floor through a wide door with-
text, he is expressly good. He asks whether gates, tired and furious. Almost an entire out the necessity to build special land-
I mean a PE teacher. I confirm. He nods week lapsed on such searches. When ings. It is also a quiet place – a true ideal.
again. I add that I mean a PE teacher in I will come back to Poland – I will also In the afternoon everything recupera-
a provincial town, and the shooting will be look for shooting places there, since1/3 of ted. Saint Lazare train station, where after
performed in Clermond Ferrand. This time film’s action goes on in Poland. I presume 5 hours of stay we determined the precise
he smiles. I ask, what amused him. I will not find any place there either, movements of the chief characters,
„Because for three years I was a PE teacher which would correspond to the descrip- refused to give its consent to shooting. It
in a school in Clermond Ferrand” – he tion from the screenplay. is perfectly clear: nothing for free.
responds. Right afterwards I meet a won- I do not know, why it has to be so:
derful, old actor. I know him from the I hate shooting in the trains and at the WEDNESDAY

F
beautiful film Sunday in the Countryside, train stations. In each of my screenplays or a few weeks, and practically
and I would like him to play a music there is a scene, which goes on in the from the beginning of the work over
teacher. So I ask him, whether he is in any train, and a chief character of each film the screenplay we have been
way connected with music, whether he has to spend at least a few moments at reflecting over the title of the film. In
plays the piano, or reads the scores. „Yes” the train station. The same concerns Poland it was a much easier task, since
– he quietly responds. – „By profession I am shooting with children and animals. Of publicity around the film did not have
a conductor and for 10 years I was the course, in the film, which I begin to make, much meaning, and I made up the title
director of Opera in Marseille”. When such there are at least ten scenes with children after the film had been already edited. At
coincidences happen, I have a feeling that and three with a dog. My God, after all, least I knew, what the film was about,
the film has to be successful. It is interest- I write these screenplays myself together which made the problem easier. Here,
ing, whether it will turn out true this time. with Piesiewicz. one has to provide the title as soon as
possible, and the producer is rightfully
SATURDAY

I
decide, who will be the chief charac-
ter. She will be Irène Jacob. She is 24
years old, but she looks even younger,
she is not too tall and slim. She was born
in Paris, and raised in Switzerland. I like
Switzerland, so I consider it to be a good
sign. I ask experts, how her French is: „As
for a provincial girl, it is OK” – they say.

SUNDAY

I
n the evening I watch my PE teacher
from Clermont Ferrand on TV. He con-
vinces me to buy a new deodorant.
I realize, that he is too tall for Irene.
I decide that he will not play. And may be
it is my dislike for the face associated with
the banality of commercial?
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 32

32

Irène Jacob, l’interprete du rôle principal de


„La Double vie de Véronique“.
Irène Jacob, the leading actress in
„The Double Life of Veronique”

les Sonnets de Shakespeare, pensant que


lui avait de bonnes idées. Moi-m~me je
me surprends, en traversant la ville, en
regardant des affiches ou des publicités
ou en lisant les journaux, à chercher sans
cesse un titre intelligent.
Dans le groupe de mes collabora-
teurs, j’ai annoncé un concours, avec
récompense à la clé. Finalement, mais ce
ne sera sûrement pas définitif, nous adop-
tons le titre suivant: «La Double vie de
Véronique». Il ne sonne pas mal en polo-
nais, en français et en anglais, il est assez
commercial si l’on n’a pas vu le film, et
une fois qu’on l’a vu, il en rend assez bien
le contenu. Il n’a qu’un défaut, c’est qu’il
ne convainc ni moi ni le producteur, et
qu’il faudra sûrement en changer dès que
le tournage aura commencé.

DIMANCHE

L
e tournage de «La Double vie de
Véronique» a commencé. Le ciné-
ma, ce ne sont pas les foules, les
festivals, les critiques, les interviews. C’est
se lever tous les matins à six heures, c’est
le froid, la pluie, la boue et des projec-
teurs très lourds. C’est une activité stres-
sante, à un certain moment, tout doit lui
une grande importance, ce qui me per- prénom, «nique», désigne de façon peu ~tre subordonné. La famille, les senti-
mettait de trouver le titre une fois le mon- élégante les activités auxquelles se livrent ments, la vie privée. Bien sûr, un employé
tage du film achevé. Je savais alors de de temps à autre les hommes avec les des chemins de fer, un marchand ou un
quoi le film parlait vraiment, ce qui facili- femmes! On laisse tomber, bien sûr. Le banquier vous dira la m~me chose. Il aura
tait la tâche. Ici, le titre doit ~tre trouvé le producteur est un amateur de jazz , il pro- sûrement raison, mais moi c’est ce travail-là
plus tôt possible, et le producteur est pose donc des titres poétiques d’oeuvres que je fais et c’est à ce propos que j’écris.
fâché contre moi, à juste titre, parce que de jazz: «La Fille inachevée» ou «Seuls J’ai presque cinquante ans, je crois
je ne peux pas me décider. ensemble», qui me semblent un peu pré- que je ne devrais plus exercer cette pro-
Le titre du scénario était «La Choriste»; tentieux, donc nous laissons tomber. fession. Je n’ai presque plus cette chose
disons que ce mot n’a pas une très belle J’ai une cinquantaine de titres dans indispensable pour faire des films: la
sonorité; en revanche, il définit très bien mon carnet de notes, et en fait aucun ne me patience. Je n’ai pas de patience pour les
la profession de l’héroïne, qui chante dans plaît vraiment. Le producteur insiste. Nous acteurs, pour l’opérateur, pour le temps
un choeur. Mais cela éveille en France sommes d’accord que le mot «doublure» qu’il fait, pour le temps tout court, pour
des associations d’idées fâcheuses; quel- sonne assez bien, nous avons presque les choses qui ne se passent pas vraiment
qu’un, en lisant le titre, se serait exclamé: décidé de prendre ce titre, lorsque quelqu’un comme je l’aurais voulu.
«Mon Dieu, encore un film catholique rappelle que la doublure est aussi un terme Mais en m~me temps, ce n’est pas
polonais!» Sous-entendu: «personne n’irait vestimentaire désignant l’étoffe qui garnit quelque chose que je peux montrer. Moi,
voir un tel film!» l’intérieur d’un v~tement. Evidemment, on moins que quiconque, je ne peux pas. Cela
Le nom de l’héroïne dans le film est laisse tomber «la doublure». me coûte beaucoup de devoir cacher mon
Véronique, ce qui m’apparaît au début Tous participent à la recherche d’un manque de patience à l’équipe. Je pense
comme un bon titre. Mais ce n’est cepen- titre. Ma femme et ma fille proposent que les plus sensibles doivent savoir que je
dant pas possible. La terminaison de ce toutes sortes de mots, mon traducteur lit ne me sens pas bien dans cette situation.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 33

33

angry at me that I am incapable to make SUNDAY French. A Polish cinematographer Sławek

T
any decision in that regard. The screen- he shooting of „The Double Life of Idziak, who brought in so many good
play’s title was „The Choirgirl” – let us say Veronique” has been going on. ideas to the film, will go with us, as well
that it is not a word, which sounds the The cinema is not the audience, as an interpreter Marcin Latałło, and
best of all, even though it describes rela- festivals, reviews, or interviews. It is get- a Polish journalist form Canada, who for
tively well the profession of the chief ting up at six o’clock in the morning; it is unexplained reasons wanted to be an
character – namely, she is a choirgirl. coldness, rain, mud, and heavy lamps. It assistant. His name is Staszek Latek. All
However, it turns out that in France this is nervous activity and at some point others will be strangers, who will speak
word arouses bad associations; some- everything has to be subordinated to it. the language, which I do not know (very
body, having red this title said: my God, Family, feelings, and private life as well. few speak English), and they will be work-
again some Catholic film from Poland. Of course, a motorman, a tradesman, or ing in the system, which is different from
This implies that nobody will watch it. a banker will say the same about his that, in which I used to work for 20 years.
The chief character’s name is Veronique, work. And he will probably be right, but
and from the beginning her name seemed I do my work and I write about it. I am THURSDAY

M
to be a good title to me. However, it is not almost 50 years old, and I probably y worries turned out to be
the case. The ending of this name in should not exercise this profession any unnecessary. The crew wants to
French – „nique” – describes in a not too more. I am running out of something, work and its members know
much refined manner the activities, which which is necessary at making films – the their profession. They are nice and sur-
from time to time occur between a man patience. I am not patient with actors, prised that I come as first on location
and a woman. We resign from this title, it the operator, the weather, waiting, or the together with a cinematographer, and
is clear. The producer is a jazz fan, so he fact that nothing works out the way next, after the shooting, I do not drive
finds poetic titles of jazz compositions: I really want it. At the same time I may away by car, but try to load the trucks.
„The Infinite Girl”, „Lonely Together” – not show it. Just me – I simply cannot do They do not let me do that, because they
which seem to pretentious to me, so we it. It costs me so much to hide before the believe that duties should be strictly divid-
cross them out. I have approximately crew my lack of patience. I think that ed. I am of quite a different opinion.
a few tens of titles in my note book, and more sensitive persons noticed it, and I know that the film is made by all, and of
as a matter of fact, none seems to be I do not feel good about this fact. course everyone is in charge of his own
suitable to me. The producer pressures. piece, but we are also all responsible for
We both agree that the word „The TUESDAY the whole. The is one more issue, a little

T
Understudy” sounds not too bad, and we he biggest man’s role in „The shameful. Everyone has got something on
almost decide to choose this title, when Double Life of Veronique” was to location. A cinematographer has got
suddenly somebody recalls that the word be played by an Italian director a camera and a light meter, a sound man
„under” also implies the underwear, the Nanni Moretti. I like him and his films a microphone, the electricians have got
fact that a man also wears the under- very much. He is very masculine and del- the lamps, and so on. I do not have any-
pants under his pants. Of course, „The icate at the same time. He is not an thing. First thing in the morning I give
Understudy’’ title is out of the question. actor. He plays major roles only in his away the screenplay to a script girl, and
Everyone is engaged in looking for a title. own films. But here – would you believe I wander around the location with empty
My wife and daughter propose various it – he agreed very much willingly. I met hands. This creates an impression – oth-
words, and the assistants read him still long time ago before the shoot- erwise rightful – that I have noting to do
Shakespeare’s sonnets believing that he ing. We agreed on dates and type of here. Of course – I direct. I chat with the
had a good head on his shoulders, where- a jacket that he would be wearing in the cinematographer, I say something to the
as I catch myself, driving across the city, film. By the way, it was his own jacket. actors, I issue some orders, I change
reading the posters, announcements, and We also discussed quite serious issues. something in the dialogues, or sometimes
newspapers, in a continuous search for Today I received a bad news from Paris. I even make something up. But I do not
some intellectual title. In the end, which He will not be able to play. He got sick. keep anything in my hands. I have recent-
probably will not be an end at all, we He will be replaced by Philip Volter, ly worked with Wiesiek Zdort, the cine-
accept the following title: The Double Life a French actor, whom I liked in matographer, I did with him The
of Veronique. It does not sound too bad Music’s Teacher – he behaved very well Decalogue 1. He observed me, since we
in Polish, French, and English, it is com- knowing that I originally wanted Moretti. worked for the first time, and we were
mercial enough before watching the film, doing well. Once he said; „A director is
and afterwards it describes relatively well SUNDAY a man, who helps everyone”. I liked this

A
film’s content. However, it has one fault break in the shooting will last for simple definition. I repeated it to French
– neither myself, nor the producer is con- three days. We move to France. persons on duty, who protested when
vinced that it is appropriate, and for sure We bid farewell the Polish techni- after the location I carried the boxes to
upon beginning the shooting we will have cal crew, the assistants, and the actors. In their truck. Finally they nodded, and they
to change it. France we will certainly work with agreed that I carry these boxes.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 34

34

MARDI J’ai une tout autre opinion là-dessus. Je n’ai encore jamais rencontré une actri-

L
e premier rôle masculin de «La Je sais qu’un film, c’est quelque chose que ce aussi modeste, aussi délicate, aussi
Double vie de Véronique» devait ~tre nous faisons tous ensemble; bien sûr que sensible. A vrai dire, je n’ai encore jamais
interprété par le réalisateur Nanni chacun répond pour sa part, mais nous rencontré quelqu’un comme elle, alors
Moretti. J’aime beaucoup l’homme et les sommes également tous responsables que je connaise quelques milliers de per-
films qu’il fait. Il est à la fois très masculin pour l’ensemble. Et puis, il y a encore une sonnes. Elle a vingt-quatre ans et j’espére
et très délicat. Il n’est pas acteur, il joue chose qui me fait un peu honte. Sur un qu’elle est assez forte pour rester elle-
seulement les rôles principaux de ses plateau, chacun a quelque chose. Le chef m~me, peu importe à quel point le film
propres films. Mais là, bizarrement, il a opérateur a son spectromètre, l’ingénieur que nous sommes en train de faire va
tout de suite dit oui. Je l’ai recontré enco- du son a son micro, les électriciens leurs changer sa vie.
re peu de temps avant le début du tourna- projecteurs, etc. Moi, je n’ai rien.
ge. Nous nous sommes mis d’accord sur Je donne le scénario à la scripte dès JEUDI

Q
ses dates et sur le type de veste qu’il que j’arrive le matin, et ensuite je me uelques journalistes italiens sont
devrait porter dans le film. Entre paren- promène sur le plateau les mains vides. arrivés. Ils me demandent quelle
thèses, c’était sa propre veste. Nous Ce qui donne l’impression, par ailleurs différence il y a entre faire des
avions également parlé de choses plus assez juste, que je n’ai rien à faire. Bien films à l’Est et en faire ici, à l’Ouest. Ils
importantes. Aujourd’hui, mauvaise nou- sûr, je mets en scène. Je parle avec l’opé- secouent la t~te, désappointés, lorsque je
velle de Paris: Nanni ne pourra pas jouer. rateur, je dis quelque chose aux comé- leur dis qu’il n’y en a presque aucune. Je
Il est malade. Il sera remplacé par Philippe diens, je donne des ordres, je change trouve donc une différence, en défaveur
Volter, un comédien français que j’ai beau- quelque chose aux dialogues, parfois j’in- de la France: je n’aime pas du tout l’heu-
coup aimé dans «Le Maître de musique». vente m~me quelque chose. Mais je n’ai re de coupure pour le déjeuner, qui dis-
C’est vraiment très gentil de sa part, sur- rien dans les mains. trait tout le monde en plein dans la journée.
tout qu’il sait que je voulais Moretti. Il n’y a pas longtemps, j’ai travaillé Ils notent avec satisfaction. Peut-~tre que
avec un opérateur polonais déjà assez âgé chez eux, en Italie, il n’y a pas de pause-
DIMANCHE sur «Le Décalogue», n° 1. Il me regardait, déjeuner, ou peut-~tre qu’ils voudraient que

L
e tournage est interrompu pour trois c’était la première fois que nous travail- ce soit quand m~me un peu mieux, à l’Est?
jours. C’est le départ pour la France. lions ensemble et ça se passait bien. Il a
Nous disons au revoir à l’équipe dit: «Un réalisateur, c’est un type qui JEUDI

D
technique polonaise, aux assistants, aux donne un coup de main à tous.» Cette ans la journée on tourne, le soir
comédiens ici. En France, ce seront bien définition simple m’a plu. Je l’ai répétée on monte. La production a fait
sûr des Français. Il ne restera que l’opéra- aux machinistes français, qui protestaient venir à Clermont-Ferrand une
teur polonais Slawek Idziak, qui a apporté alors que je rapportais des caisses à leur table de montage, et aussi Jacques Witta,
tant de bonnes idées au film, Martin Latallo, camion après le tournage. Ils ont hoché la le monteur. C’est un homme aimable,
le traducteur, et un journaliste polonais t~te, ils m’ont laissé porter les caisses. calme. C’est important, je vais passer
vivant au Canada, qui a voulu pour des rai- avec lui trois mois de ma vie, jour après
sons incompréhensibles, devenir mon DIMANCHE jour. Depuis le début, il est clair que nous

J
assistant, et qui s’appelle Stan Latek. ’écoute à la radio des informations allions nous heurter à la barriére du lan-
Tous les autres seront des étrangers sur la Pologne. Au bout d’une minu- gage, et c’est ce qui arrive. Jacques ne
qui parleront une langue que je ne te, j’éteins. Je ne sais pas si c’est parle pas anglais, je ne parle pas français.
connais pas (très peu d’entre eux connais- parce que je suis tout le temps occupé par Pour ce travail intime qu’est le montage, il
sent l’anglais), qui travaillent tous dans un le film, mais ça ne me concerne en rien. nous faudra un interprète.
tout autre système que celui dans lequel En rien. Martin Latallo, un jeune homme qui
j’ai travaillé pendant vingt ans. fait ce travail très bien, est encore dans la
SAMEDI salle de montage après une journée entiè-
JEUDI

N
ous tournons. Nous tournerons re sur le tournage, il somnole un peu. Je

M
es craintes se sont révélées sans également demain, en équipe me demande pourquoi tous ces jeunes
fondement. Les gens de l’équipe réduite, quelques personnes seu- gens, élevés au jus d’orange et qui ont été
sont travailleurs et connaissent lement. Ils sont d’accord sans autre objec- nourris de fruits et de légumes toute leur
bien leur métier. Ils sont aimables, tion, ils ne se plaignent pas. Peut-~tre que, enfance, ne sont pas plus résistants. Cette
étonnés par le fait que j’arrive le premier tout simplement, ils aiment leur métier. génération est plus belle, mieux formée,
sur le plateau avec mon chef opérateur, et plus saine que la mienne, née pendant la
qu’ensuite, après le tournage, je ne repar- LUNDI guerre, et pourtant nous pouvons tra-

A
te pas tout de suite en voiture, pour aider près deux mois de tournage, je vailler plus longtemps, nous sommes plus
à recharger les camions. Ils ne sont pas peux dire à Irène Jacob qu’elle a endurants. Qui sait, peut-~tre qu’un peu
d’accord, ils considèrent que le partage bien joué, bien mieux que je ne d’inconfort, de misère et de souffrance
des rôles doit ~tre très strict. m’y attendais. Elle me regarde, étonnée. sont nécessaires à chaque génération?
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 35

35

SUNDAY entire day of work during the shooting, he a splice, a connection of two pieces of

I
listen to the news from Poland on the sleeps in the editing room. It is interesting tape, and at that level, a number of princi-
radio. I turn it off after a minute. I do that all these young people, even though ples and rules exist, which should be
not know, whether it is caused by the they drank so much orange juice and ate adhered to or sometimes broken.
fact that I am making the film, but I sim- so much fruits and vegetables in their However, another level of editing also
ply do not care. At all. childhood, are not resilient at all. It is more exists, which is the most interesting. It is
beautiful, better educated and healthier the level of construction of a film, a play
SATURDAY generation from mine, which survived the with a viewer, a manner of leading his

W
e shoot. On Sunday we will also war, but despite that is able to work longer attention, and dozing tension. There are
shoot, with a small crew, only hours and endure more. Who knows, may directors, who believe that all these ele-
a few people. They agree to do be a little of discomfort, poverty, and suf- ments are predetermined in the screen-
that without greater problems, they do not fering is necessary for each generation? play, others believe in actors, staging,
complain. It is possible that they simply lighting, shooting – I also believe in it, but
like their job. FRIDAY I know that this elusive and difficult to

A
gain shooting till six o’clock, from define spirit of the film is born only in the
MONDAY seven to one o’clock in the night editing room. Therefore, I am staying in

A
fter two months of shooting I have I am sitting in the editing room. In the evenings and on Sunday during the
the right to tell Irène Jacob that she the middle of the evening Staszek Latek, an shooting and afterwards, as long as possi-
played well, better than I expected assistant from Canada, who speaks both ble. I try to lead as soon as possible to the
it. She looks at me surprised. I have French and Polish, replaces tired Marcin. first rough-cut, not taking care of details at
never met such a modest and delicate Editing is the only period during the all. This version is consistent with the
actress. She is 24 years old, and I hope production of the film, which I truly like. screenplay or the changes, which I intro-
that she is strong enough to be herself I think, that in fact the film is created in the duced on location during the shooting.
regardless of how much the film will editing room. Shooting is only gathering After screening of the first version it turns
change in her life. material, creating opportunities. I try to out, how many foolishnesses, repetitions,
lead it so as to ensure the biggest freedom and shallowness were hidden in the
THURSDAY of manoeuvre. Of course, editing is screen play. Relatively soon I do the sec-

A
few Italian journalist arrive. They
want to know, what the difference
is between making films in the East
and in the West. They shake their heads
displeased when I say that no big differ-
ences exist. So I invent the difference to
the disadvantage of France. I dislike a one
hour lunch break, which distracts every-
one in the middle of the day. They take
note of it with satisfaction. Perhaps in
Italy there is no such a break? And per-
haps they want that something in the East
be better?

THURSDAY

S
hooting in the morning, editing in
the evening. The production brought
an editing table to Clermont-Fer-
rand; the editor Jacques Witta has also
arrived. He is a nice, peaceful man. It is
important, because I will spend with him
three months of life, day after day. From
the beginning it was obvious that we
would have a problem, and a problem
appeared. Jacques does not speak
English, and I do not speak French. In this
intimate work, which editing is, an inter-
preter is necessary. Marcin Latałło, who is
perfect at it, is a young man and after the
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 36

36

J’essaie d’arriver très vite à un premier nent me poser dix mille questions par
montage (rough cut) en ne faisant pas du jour, je n’ai plus à attendre que le soleil se
tout attention aux détails. Cette version est couche ou que les projecteurs soient en
conforme au scénario, avec les change- place. Avec une légère excitation, j’at-
ments que j’ai apportés sur le plateau, tends le résultat de chacune des opéra-
pendant le tournage. A la projection de tions entreprises sur la table de montage.
cette première version se révèle la quan- C’est ainsi que ça s’est passé aujour-
tité de b~tises, de répétitions, de fai- d’hui, bien que ce ne soit que le deuxième
blesses qu’il y avait dans le scénario. Je jour de montage. Avec plaisir, je me dis
fais donc assez vite une deuxième ver- que le tournage sera terminé dans deux,
sion, raccourcissant sévèrement les trois semaines, et que moi je resterai seul
scènes, en coupant certaines et inversant avec Jacques devant une bonne table,
leur ordre. En general, il s’avère que j’ai avec une image lumineuse et un son clair.
exagéré. La troisième version, qui revient
souvent à ce dont je me suis débarrassé, JEUDI

N
commence à ressembler à un film. Il n’y a ous partons pour Paris. Il reste
ni rythme ni collures, mais un semblant dix jours de tournage. Demain,
d’ordre commence à apparaître. Durant sur une voie de garage, dans un
cette période, je fais des projections tous wagon loué que les machinistes vont
VENDREDI les deux jours, voire quotidiennement, secouer à l’aide de leviers pour qu’on ait

N
ous tournons de nouveau jusqu’à pour vérifier toutes sortes de possibilités, l’impression qu’il roule vraiment, nous
six heures; à partir de sept heures en manipulant le matériau. De cette tournerons la scène du voyage nocturne
et jusqu’à une heure du matin, je façon, je fais environ sept ou huit ver- de Véronique en train à Paris.
suis à la salle de montage. Au milieu de sions, m~me davantage, qui sont en fait Aujourd’hui, nous sommes quelques
la soirée, Martin passe le relais à Stan des films complètement différents. De ces membres de l’équipe à aller à Paris avec le
Latek, mon assistant canadien, qui parle changements et de ces projections fré- vrai train, il fait nuit. Irène Jacob est assise
polonais et français. quentes émerge une image assez claire, derrière moi. Je me retourne, elle s’est
Le montage, c’est le seul moment de la forme du film commence à apparaître. endormie, elle est fatiguée. La façon dont
la réalisation d’un film que j’aime vrai- Ce n’est que maintenant que nous com- elle penche la t~te est très belle, le foulard
ment. Le tournage, ce n’est que l’endroit mençons le travail du détail, cherchant les qu’elle porte autour du cou tremblote légè-
où l’on collecte le matériau, où l’on crée collures, le rythme, les ambiances. rement sous l’effet de sa respiration.
les possibilités. J’essaie de le mener de Je fais partie de ces réalisateurs qui se Demain, quand elle devra faire semblant de
maniére à disposer de la plus grande séparent aisément de toute une partie du dormir, je lui demanderai de s’asseoir ainsi
liberté de manoeuvre possible par la suite. matériau tourné. Je ne regrette pas les et de pencher la t~te de la m~me façon.
Bien sûr, le montage c’est du collage, on bonnes scènes, ou les belles, ou celles
assemble deux bouts de pellicule et à ce qui sont chères ou qui ont été difficiles à SAMEDI

J
niveau il existe toutes sortes de règles qu’il faire, je ne regrette pas les personnages e termine le montage de la dixième
convient de respecter ou parfois d’en- bien joués. Si une scène n’est pas indis- version de «La Double vie de
freindre. pensable au film, je la jette sans la Véronique». Il y en aura sûrement
Mais il y a aussi un autre niveau dans moindre pitié, m~me avec un assez grand encore quelques-unes. C’est un film très
le montage, le plus intéressant. C’est le plaisir. Plus une scène est bonne, plus il difficile. Il s’ordonne différemment de ce
niveau de la construction du film, du jeu m’est facile de m’en séparer, car je sais que nous avions écrit dans le scénario,
avec le spectateur, des moyens pour diri- qu’elle est supprimée non pas à cause de mais lui reste fidèle dans la pensée. C’est
ger son attention, du dosage de la ten- sa mauvaise qualité mais seulement un film qui parle de la sensibilité, des pres-
sion. Il y a des réalisateurs qui considè- parce qu’elle est inutile. sentiments et des liens auxquels il est dif-
rent que tous ces éléments sont inscrits Dans la salle de montage, je ressens ficile de donner un nom et qui unissent les
dans le scénario, d’autres qui croient aux une certaine liberté. Bien sûr, je ne dispo- gens. On ne peut pas en montrer trop: le
comédiens, à la mise en scène, à la se que du matériau que j’ai tourné, mais mystère disparaît. On ne peut pas montrer
lumière, à la photo, et je crois aussi à tout c’est justement avec ce matériau que j’ai trop peu: personne n’y comprendrait rien.
cela, mais je sais que cette chose indéfi- une liberté pratiquement illimitée. Je ne La recherche d’un équilibre entre l’éviden-
nissable, presque insaisissable qui est sens ni la pression du temps ni celle de ce et le mystère, c’est justement le pour-
l’âme du film ne naît qu’ici, dans la salle l’argent, ni l’humeur des comédiens, ni la quoi des nombreuses versions de ce film.
de montage. C’est pour cela que j’y passe complexité de l’organisation ou encore la Je suis moi-m~me curieux de voir si on
mes soirées et mes dimanches pendant le lourdeur de la technique d’éclairage arrivera à le trouver. Sans doute que non,
tournage et, ensuite, après le tournage, (m~me quand c’est la meilleure tech- comme d’habitude.
autant de temps que possible. nique). Il n’y a pas tous ces gens qui vien- (21 jours, été 1990 – printemps 1991)
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 37

37

ond version, sharply shortening the my disposition only the material, which ly from her breath. Tomorrow, when she
scenes, eliminating them and changing I shoot, but this material in fact gives will be pretending that she is sleeping,
their order. Most frequently it turns out that unlimited possibilities. I do not feel any I will ask her to sit and bend her head in
I have exaggerated. The third version, in pressure of time or money, actors’ whims, the same way.
which I frequently return to what I got rid organizational pressure, and failing – even
of, becomes similar to the film. It does not if it is the best – shooting technique. SATURDAY

I
have any rhythm or the splice, but a grain Nobody has hundreds of questions to me, am completing the editing of the tenth
of order appears. During that period I do and I do not wait until the sun goes down, version of „The Double Life of
the screenings every second day, and or until the lamps are set. With a slight Veronique”. Probably there will be
sometimes every day, checking various excitement I am waiting for each result of a few more of them created. It is a very
possibilities, and manipulating the materi- operation performed on the editing table. difficult film. It assumes a shape, which
al. Thus I create 7 or 8 different versions, And today was alike, even though it is is different from the one, which we creat-
which in essence are quite different films. only the second day of editing. With ed in the screenplay, however intellectu-
Out of these changes and frequent screen- pleasure I think that the shooting will ally the film is faithful to it. It is a film
ings, a relatively clear picture and shape of have been over in two, three weeks, and about sensitivity, intuition, and difficult to
the film emerge. Only now we begin to I will stay with Jacques at a good table, define, irrational relations among people.
work over details, looking for the splice, which has bright picture and clear sound. One cannot reveal too much – then the
the rhythm, the moods. mystery would disappear. One cannot
I belong to those directors, who very THURSDAY reveal too little – nobody will then under-

W
easily part with the entire pieces of mate- e move to Paris. There are ten stand anything. Looking for a proportion
rial. Neither I regret good or beautiful shooting days left. Tomorrow, between the reality and the mystery is
scenes, costly or difficult in realization, at the branch track, in the hired a reason for creating so many versions.
nor well played characters. If only they are wagon, which will be shaken by the per- I am curious myself, whether I will find the
useless in the film – I throw them away sons on duty, so that it looks like it is real- right proportion. As usually, probably not.
ruthlessly, even with a certain dose of ly going, we will shoot the scene of
pleasure. The better they are, the easier Veronique’s night travel to Paris. Today,
I get rid of them, because I know that they a few persons from the crew go to Paris Premiere de „La Double vie de Véronique“,
are deleted not because of bad quality, by real train, it is a night. Irène Jacob is Cannes 1991.
but because they are not necessary. sitting behind me. I turn back, she is The premiere of „The Double Life of
In the editing room I experience a cer- falling asleep, she is tired. She bent her Veronique”, Cannes 1991
tain kind of freedom. Of course, I have to head, and the neckerchief trembles light-
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 38

THÈMES D’EXERCICES
DE MISE EN SCÈNE

E
n 30 minutes préparez et enregis-
trez ou seulement préparez un
simple exercice de mise en scène.
Seront évalués:
a. La méthode de travail (indica-
tions, collaboration avec l’acteur et les
techniciens, organisation du plateau,
manière et capacité d’articuler l’inten-
tion, coordination de l’intention et des
moyens, communication);
b. Le résultat obtenu ou espéré

EXERCICES:
1. A. est assis sur une chaise (un banc,
etc.) B. vient et cherche à nouer un
contact. A. part.
2. A. rentre dans la chambre pour
prendre un objet qu’il a oublié. Il le 7. A. dort. Tout doucement, pour ne pas TOPICS FOR STAGING EXERCISE

W
cherche, le trouve et sort. le réveiller, B. part au travail. ithin 30 minutes prepare and
3. A. rentre dans la chambre pour 8. A. entre dans une pièce qu’il ne record or only prepare simple
prendre un objet qu’il a oublié. Il le connaît pas et d’où il doit passer un staging exercise. Subject to
cherche, ne le trouve pas et sort. coup de fil. Il trouve l’appareil et evaluation are:
4. A. et B. déjeunent ensemble. C. appelle. a.method of work /orders, co-opera-
cherche à faire quitter la table à A. en 9. Dans un café (un petit jardin, un tion with an actor and other pro-
sorte que B. ne s’en aperçoive pas. Il parc, etc.) plusieurs personnes sont ducers, organization of location,
réussit et il emprunte 500 zlotys. assises. A. entre et cherche B. avec manner and ability to articulate an
5. A. s’habille en hâte, au dernier qui il a rendez-vous. intent, co-ordination of an intent
moment un bouton saute. Il demande 10. Il y a une file d’attente chez le and possibilities, communication
à B. de le recoudre. médecin (devant le cabinet, le gui- skills/;
6. A. dort. B. le réveille pour lui annon- chet). A. entre et au bout d’un b.obtained or anticipated effect.
cer une nouvelle très désagréable. moment, renonce.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 39

TASKS 5. A. is quickly getting dressed, and in the 10. There is a queue of a few people to
1. A. is sitting on a chair /or a bench, last moment a button cracks. A. asks a doctor /an office, a counter/. A. is
etc./. B is coming in and tries to make B. to stitch it. walking in and resigns after a while.
a contact. A. is walking away. 6. A. is sleeping. B. wakes A. up, to com-
2. A. is coming back to the room to pick municate a very unpleasant news.
up a forgotten object, is looking for it, 7. A. is sleeping. B. hushaby, so as not to
finds it and goes out. wake A. up, is leaving for work.
3. A. is coming back to the room to pick 8. A. is going into an unknown to him/her
up a forgotten object, is looking for it, room, wherefrom he/she is to make
does not find it and goes out. a phone call, and he/ she is calling.
4. A. and B. are sitting at lunch. C. tries 9. In a café (a small garden, park, etc./
to draw A. away from lunch so that B. a few people are sitting. A. is walking
does not notice it. C. succeeds and in and looking for B. among them, with
borrows PLN 500. whom he/she has an appointment.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 40

40

CONVERSATION
Vous dirigez des «Master Class», ce qui
suggère que vous traitiez la réalisation de
films comme un métier, comme quelque
chose que l’on peut apprendre, qui n’est

SUR LE TRAVAIL
pas fondé uniquement sur le talent. Ai-je
raison?
Krzysztof Kieślowski: On peut bien sûr
étudier comment faire des films. Mais

AVEC LES ACTEURS


pour qu’une personne l’acquière, il lui faut
une aptitude et un temps qui dépendent
de son talent. On peut comparer ça au
processus de construction. Chacun peut
faire une phrase. Nous l’avons étudié à
l’école. Mais seulement de rares person-
nes peuvent construire des phrases et en
faire de la littérature.

Tout en étant convaincu que l’on peut


théoriquement apprendre à faire des
films, en fait, vous ne l’enseignez pas.
Vous incitez vos étudiants à un travail
autonome, vous n’intervenez que de
temps en temps, en attirant leur atten-
tion sur une chose, en la corrigeant.
Je n’aime pas la notion d’«enseignement»
dans ce contexte. Je traite ces cours
comme un lieu où nous venons tous pour
découvrir, inventer différentes idées. Le
travail de réalisation se compose de beau-
coup d’éléments divers mais concrets. Il y
a notamment la question de comment tra-
vailler avec les acteurs. La théorie n’en
parle guère. C’est quelque chose qu’il faut
éprouver et sentir. Cet atelier devait avoir
pour fonction de conduire ce processus,
de dire de temps à autre ce qu’il faut faire
et comment. D’en observer les résultats et
comment réagissent les acteurs.

Vous avez ainsi guidé vos étudiants,


mais parfois vous avez laissé une idée
s’épanouir sans entrer dans les détails. En effet. Mais ce n’était pas censé ~tre un J’aime bien ces répétitions, mais les gens
Mê ême quand le résultat était mauvais… choix didactique. Il s’agit plutôt d’une veulent en général savoir comment je
J’agis souvent ainsi, car vivre une situa- manière de vivre. Quand retient-on une passe la nuit avant de commencer le tra-
tion où quelque chose ne marche pas ça chose? Lorsqu’on l’a vécue. Répéter cent vail avec les acteurs. Et moi, je ne fais
vaut toujours la peine. On pourrait dire: fois la m~me chose à quelqu’un ne servirait rien. Le matin du jour où commence le
plus il y a de choses qui ne marchent pas, à rien ici. Il faut tout simplement le vivre. tournage, je joue moi-m~me les scènes
plus nous apprenons. Mais ce n’est pas tout. L’expérience ne si- prévues. C’est ainsi que je le prépare. Je
gnifie rien toute seule. Si je n’explique pas passe la soirée avant le tournage avec
Parfois vous interveniez sans rien expli- la chose, ils ne la prendront pas pour eux. mon chef-opérateur, pas avec les acteurs.
quer, et c’était éblouissant. Tout simple- Ce ne sera pas leur propre expérience. Je n’exige d’eux que la disposition à jouer
ment, comme ça. Vous nous permettiez, au bon moment. Les acteurs savent que
à nous les acteurs, de continuer ou pas Comment mettez-vous les acteurs en j’attends quelque chose d’eux-m~mes, et
ce que nous avions commencé. C’est condition? Faites-vous intentionnelle- d’habitude ils veulent me montrer ce
arrivé plusieurs fois, ce devait donc être ment des répétitions théâtrales avec les quelque chose. C’est une tension agréable
un choix conscient. acteurs avant vos films? et très stimulante (…)
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 41

41

CONVERSATION
felt. The function of this workshop was to
lead this process, and from time to time to
say, what and how things should be
done. As well as to observe, how this

ABOUT WORKING
works out, and how actors react to it.

– It was the way You led Your students,


but sometimes You let a certain idea

WITH ACTORS
develop and do not go into it. Even if it
does not work out…
– I frequently proceeded like that,
because it is also worth experiencing,
Réalisateur et acteur : Kieślowski et Jerzy what happens, if something does not
Stuhr sur le plateau de „L’Amateur“ work out. One could say that the more
(a gauche: le chef-opérateur Jacek Petrycki). things do not work out, the more we
The director and the actor: Kieślowski and learn.
Jerzy Stuhr on the location of „The Calm”
– It was wonderful, how sometimes You
intervened not telling why. Simply doing
it. Letting us – the playing persons – con-
tinue something or not. It happened
a few times, so it had to be a conscious
choice.
– As a mater of fact, it was the case.
However, it was not supposed to be
a didactic choice. It is rather a way of liv-
ing. When does one remember some-
thing? When one has experienced it.
Repeating something to somebody hun-
dreds of times is not helpful. One simply
has to go through it. It is not everything.
The mere experience does not mean any-
thing. If I do not explain something, they
will not take it personally. It will not be
their own experience.

– How do You put actors in a good


mood? Do You conduct theatrical
rehearsals with actors before Your films?
– I do these rehearsals, but usually people
want to know, how I spend a night before
– The fact that you conduct so called – Despite Your belief that one can learn I begin to work with actors. And I do not do
master’s workshops suggests that You making films theoretically, in reality You anything. In the morning, on the day of
treat filmmaking as a craft, as something do not teach that. You encourage Your commencement of rehearsals, I myself
that can be learned, and something, students to work independently, to turn play the planned scenes. This is the way
which is not based exclusively on talent. their attention to something from time to I prepare it. The evening before shooting
Am I right? time, or to improve something. I spend together with my cinematographer,
Krzysztof Kieślowski: – Of course, one – I do not like the concept of „learning” in and not with the actors. I only demand
can learn, how to make films. However, this context. I treat the workshops as from them the readiness to play the rele-
the fact, whether somebody progresses in a place whereto we all come to discover vant scenes. Actors know that I expect
learning and how quickly he/she does and invent various ideas. Directing con- something from them, and they usually
that, depends on his/her talent and abili- sists of many various, but tangible ele- want to present it to me. It is a pleasurable
ties. It can be compared to constructing. ments. One of them is the following ques- and very stimulating tension (…)
Everyone can formulate a sentence. But tion: how to work with actors? The theory
only few people can do it in such a way, does not say much about it. It is some- There are directors… like Robert Bres-
that it constitutes literature. thing, which has to be experienced and son, who use new actors to play the
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 42

42
LE DÉCALOGUE Vous avez créé un nouveau principe d’é- Des questions sur la vie intime ne doivent
DU TRAVAIL AVEC L’ACTEUR galité jusque dans le travail de réalisa- pas forcément constituer un problème. Il y
(SELON KRZYSZTOF teur. Il y a des réalisateurs, comme a tout simplement une différence entre
KIEŚLOWSKI) Robert Bresson, qui se servent de nou- une conversation en t~te-à-t~te avec un
veaux acteurs pour des scènes dont ils ne acteur et dans un grand groupe comme
1. Sois avec les acteurs. Ils ont besoin de ton sont pas capables de prévoir les résul- celui-ci. Ce qui peut ne pas paraître trop
énergie et de ton inquiétude. Ils devraient tats. Ils cherchent à tester ainsi leurs intime dans une conversation entre deux
sentir qu’ils jouent pour toi. La proximité du acteurs. Vous, quand vous donnez des ou trois personnes, peut le devenir devant
réalisateur aide les acteurs à jouer de instructions à vos acteurs, vous leur par- trente. Il faut en tenir compte. Dans un
manière confortable et intime. Quand lez de vos plans. groupe aussi grand ça peut prendre l’al-
l’acteur sent que le réalisateur porte plus Il devrait en ~tre toujours ainsi. C’est l’état lure d’un spectacle. On ne pose pas de
d’attention à ce qu’il voit sur l’écran qu’à de mon humanité. Pour moi, chacun est telles questions parce qu’on veut vrai-
son jeu, c’est fini – vous avez perdu égal, indépendamment de ce qu’il fait. ment savoir, mais on le fait de cette
l’acteur. Il faut en faire le coauteur du film M~me quand il fait des films. Car on ne manière pour ne pas montrer à l’acteur
et le remercier pour ce qu’il a fait. peut faire des films seuls. Moi, j’aime bien que l’on est un professionnel. Et que dire,
2. Donne des indications claires et concrètes. créer une ambiance où chacun se sent si ce genre de questions blesse? Les
3. Aide les acteurs à sentir ce qu’ils devraient bien. C’est bon aussi pour les acteurs. acteurs sont des gens très sensibles, ils
sentir. sentent tout de suite quand quelque
4. Ne manipule pas l’acteur. Il ne doit pas se C’est une valeur très humaine avec chose ne va pas ou quand c’est pour la
sentir une marionnette. La voie, le moyen laquelle nous sympathisons. Mais il exis- frime.
par lesquels on obtient les résultats te encore une corrélation plus profession-
cinématographiques, sont importants. nelle. Y a-t-il une différence entre la dis- Vous ne croyez pas qu’il soit correct de
Aussi l’ambiance et le style de travail sur le tribution du bon rôle à un acteur et ce poser des questions personnelles aux
plateau de tournage sont-ils importants. processus le conduisant vers un état acteurs?
Moi, je préfère une ambiance agréable... différent? Si, mais seulement dans la mesure où le
5. Les acteurs sont divers. Chaque acteur est Je ne crois pas. On peut obtenir des résul- film l’exige. Cela ne veut pas dire qu’il faut
différent. Aussi avec chaque acteur faut-il tats extraordinaires en y appliquant les examiner les gens. On ne le fait pas dans
travailler différemment. deux méthodes. Mais la manipulation des la vie de tous les jours. On ne pose pas ce
6. Ne t’enferme pas ! Sois vigilant et attentif acteurs, ce n’est pas pour moi. J’ai fait genre de questions quand on rencontre
à ce qui se passe lors du tournage. Ce qui pendant très longtemps des films docu- une personne pour la première fois. On
advient sur le plateau peut ~tre très utile mentaires et je connais bien l’hypocrisie leur pose des questions pour gagner leur
au réalisateur. de ces moments-là. Je l’ai parfois m~me confiance et ça, on ne peut l’obtenir
7. Que chaque idée soit la tienne. Si tu utilisée, car lorsqu’on tourne un documen- facilement. La confiance est quelque
prends une idée chez un autre elle doit taire, l’important est de maîtriser la vie. chose qu’il faut payer (…)
tout de suite devenir la tienne. Car c’est toi Mais moi, ça m’a toujours un peu ennuyé.
qui en es responsable par la suite. Tu ne Je ne me suis jamais senti bien avec ça. (Extraits d’un entretien avec Krzysztof
peux pas en rejeter après la responsabilité Kieślowski publié dans le périodique de
sur les autres, en disant que c’est venu de Qu’en est-il de cette égalité, fait-on l’Académie européenne du Cinéma „Félix”,
quelqu’un d’autre, que c’est une idée confiance à chaque acteur? Est-ce qu’au 1993)
soufflée. Voilà pourquoi toutes les idées cours du travail,ça n’échappe pas à votre
que tu utilises sont les tiennes, celles du contrôle? Certains réalisateurs question-
réalisateur. nent les acteurs sur leurs relations avec
8. Ne pas regarder mais voir ! Il faut suivre leurs parents, sur leurs amours. Qu’en Avec des étudiants a Helsinki
attentivement les acteurs. D’après leurs pensez-vous? With the students from Helsinki
comportements on peut comprendre si une
scène s’est bien ou mal passée. Il faut
apprendre à voir, à embrasser l’ensemble
de la situation. Car on peut regarder et ne
pas voir.
9 Modulez le rythme des scènes. Si pendant
une scène les émotions et les sentiments
des protagonistes changent, le rythme de
la scène doit également changer.
10.La mis en scène n’est pas la
scénographie.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 43

43

scenes, the results whereof they cannot a conversation with an actor face to face, THE DECALOGUE
anticipate. Thus they try to check their and in such a big group, like this one. OF WORK WITH AN ACTOR
actors, pulling out of them something, What may look as not too personal in (ACCORDING TO KIEŚLOWSKI)
that they themselves do not know, that a conversation between two or among
they are capable of doing. When you three persons, may seem to be personal 1. Be together with actors. They need your
energy, and your anxiety. They should feel
instruct your actors, you tell them about among thirty persons. It should be taken
that they play for you. The feeling of close-
your plans. into consideration. In such a big group it ness with a director helps the actors to
– It is the way it should be. It is indeed a may look like a performance. One does play in a cosy, intimate way. If an actor
realizes that for a director a monitor pre-
matter of my own general view of human- not ask questions in such a way in the view is more important than his/her acting,
ity. All are equal to me, regardless of they real interest, but rather because it should that’s the end of it – you have lost an
actor. He/she should be made a co-creator
do. Even if they make films. Because one be done like that, if one does not want to
of the film, and thanked for what he/she
cannot make films by oneself. I like to cre- demonstrate that one is a professional. has done.
ate an ambiance, where everyone feels And what if such questions are painful?
2. Give clear, specific orders.
good. It is also good for actors. Actors are very sensitive people and they
immediately feel when something is not 3. Help the actors feel what they should feel.
– What You have said is a very humani- right or done for show.
4. Do not manipulate. An actor may not feel
tarian value, wherewith we sympathize. like a marionette. It is important in what
However, one more professional interre- – However, don’t You think that asking way or manner one achieves the final
screen results. An ambiance and a work
lation exists. Is there any difference be- actors personal questions is all right?
style on the film location are important. I
tween casting an actor in an appropriate – It is all right, but only to an extent nec- prefer a pleasant ambiance…
role and leading him/her to a different essary for the film. It does not mean that
5. Actors are distinct people. Every actor is
state? one should examine people. You do not different. And so one should work individu-
– I do not think so. One can achieve do it in normal life. You do not ask this ally with each actor.
extraordinary results by applying both type of questions at the first meeting with
6. Do not clam up! Be alert and attentive to
methods to it. However, manipulating a given person. One asks questions to what is happening during the shooting.
actors is not for me. For a very long time gain their trust, and it cannot be done in What is happening on the location, may be
every helpful for a director.
I have been doing documentary films and a simple way. Trust is something, for
I am very well familiarized with the what one has to pay… (…) 7. Make each idea your idea. If you seize an
hypocrisy of those days. And even some- idea from somebody, make it yours right
away. Because you will be responsible for it
times I used it, because at creating docu- (fragments of an interview with Krzysztof later. You may not shift the blame on oth-
mentaries it is important to seize life. Kieślowski published in the periodic of ers later – maintain that it was somebody
However, I always considered it to be „Felix” European Film Academy, 1995) else’s idea, or that somebody suggested it.
Therefore all ideas which you use are yours
slightly boring. I have never felt good – the director’s.
about it.
8. Do not look – see! One should carefully
follow the actors. By their behaviours one
– What about this equality, do You trust can comprehend, whether the scene
every actor? Doesn’t it slip out of You worked out well or bad. One has to learn
to perceive and comprehend the entirety of
control during the work? Some directors the situation. Because one may look, but
ask their actors about their relations with not see.
parents, or their life’s loves. What do You Kieślowski, Dorota Paciarelli et Edward
9. Change the rhythm of the scenes. If during
think about it? Żebrowski avec les participants des ateliers a scene characters’ emotions and feelings
– Questions concerning personal issues de réalisation cinématographique en Suisse. change, the rhythm of the scene has to
change as well.
do not have to be a problem. Simply Kieślowski with the participants of the work-
speaking, there is a difference between shops on directing in Switzerland 10. Mise-en-scene is not staging.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 44

44

LIBERTÉ ET RÉALISME
J
e ne crois pas à la liberté absolue. tous mes collègues, je fais des films pour comme l’âme, existait». Si je ne compte
Pratiquement elle est impossible, moi-m~me, je cherche quelqu’un qui me pas avec l’avis de cette fille, sortir la camé-
philosophiquement elle est inaccep- dise, telle cette jeune fille de quinze ans en ra de sa boîte n’a pas de sens…
table. Nous poursuivons la liberté en ne France: «J’ai vu votre ‘’Double vie de
cessant de constater qu’elle est impos- Véronique’’ et j’ai senti que quelque chose (Extrait d’une lettre à Walter Donohue, 1991)
sible à atteindre. Dans cette perspective,
l’essentiel n’est pas le but, mais le chemin
qui y conduit. A vrai dire, j’arrive de plus
en plus souvent à la conclusion que ce
n’est pas le but mais sa poursuite qui
donne un sens à toute notre vie et à tout
notre travail. Et que l’on ne réussit jamais,
Dieu merci, à réaliser entièrement ses
objectifs. Il est donc clair que je suis un
partisan du compromis. Pas seulement
parce que c’est pratique. Avant tout parce
que je ne connais pas les réponses, et
c’est pourquoi je pose des questions dans
mes films.
Les questions et les doutes, le
manque d’assurance, la curiosité et l’é-
tonnement que tout se passe comme ça
se passe, me mettent de façon naturelle
en position d’observateur et d’auditeur.
En tant que réalisateur je suis un réa-
liste. Je me sers du monde des événe-
ments et du monde des pensées, en les
considérant comme égaux. Je suis aussi
un réaliste dans mon approche du travail.
Je compte avec le producteur, avec l’ar-
gent et avant tout avec le spectateur. Pas
seulement parce que je dois le faire. Je
compte parce que je le veux…
Selon moi, la production d’un film,
qui est toujours très coûteuse, a aussi sa
moralité. Et là à nouveau, j’essaie de res-
pecter cette moralité parce que je veux la
respecter… Un café peut coûter un dollar
et demi, trois ou cinq dollars, mais s’il
coûte cent vingt dollars, le boire devient
immoral. C’est exactement pareil avec la
production des films.
Pour moi un film que je veux faire, est
un film que je peux faire. Je n’en ai pas
d’autres, je ne pense pas à d’autres films.
Je ne suis pas obligé d’avoir des millions
de spectateurs devant les caisses de ciné-
mas, mais je veux avoir le sentiment d’~tre
utile à quelqu’un. Et m~me si, comme
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 45

45

ABOUT
not disturbed by the fact that these are
other’s ideas. If I accepted and chose them
– they become mine.
As a director, I am a realist. I process the
tissue of events and thoughts, considering

FREEDOM
them as equal. I am also a realist in my
approach to work. I take into account
a producer, money, and primarily a viewer.
Not only because I have to. I take them into
account because I want to… In my opin-

AND
ion, film production – which anyway is very
expensive – has its morality. And again,
I try to adhere to this morality, because
I want to… A coffee may cost a dollar and
a half, 3 or 5 dollars, but if it costs 120 dol-

REALISM
lars, drinking it becomes immoral. The
same concerns film production. For me
a film, which I want to make is a film,
which I am able to make… I do not have
other films, and I do not think of other
films. I do not have to attract millions of
viewers to the movies, but I want to have

I
do not believe in absolute freedom. clear, that I stand for a compromise. Not a feeling that I am needed by somebody for
Practically it is not possible, and philo- only because it is practical. Firs of all something. And even if I make films – as
sophically it is not acceptable. We strive because I do not know the answers, and all my colleagues – for myself, I look for
for freedom, each time getting convinced I ask questions in the films I make. somebody, who will tell me what a certain
that it is impossible to achieve. I believe Questions and doubts, lack of self-confi- teenager in France told me. „I saw your
that it is not the goal that is important, but dence, curiosity and wondering, that every- film „The Double Life of Veronique” and
the way we pursue it. To tell the truth, thing goes on the way it does, in a natural I felt that something like a soul exists”. If
more and more frequently I am getting con- way place me in a position of an observer I do not take into account this girl’s opin-
vinced that the sense of the entire life and and listener. Very frequently I change my ion, pulling out the camera from the box
work is not the goal, but pursuing it. And screenplay, a scene, a dialog or a situation, does not make any sense.
that – thanks God! – the goals are never because I see that people around have bet-
possible to achieve completely. It is then ter ideas, more intelligent solutions. I am (from the letter to Walter Donohue, 1991)
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 46

46

Avec le chef- opérateur Sławomor Idziak sur le


plateau du „Tu ne tueras point“
On the location of „A Short Film About
Killing” with the cinematographer
Sławomir Idziak

rent la température de couleur de la


lumière, des supports de caméra et des
caméras. C’est pourquoi souvent je porte
suspendu au cou le filtre en verre sombre
des chefs-op’; je veux toujours ~tre pr~t à
répondre à la question: «Quand le soleil
se cachera-t-il derrière les nuages?»

SŁAWOMIR IDZIAK,
CHEF-OPÉRATEUR:
«Krzysztof intégrait très tôt le chef-
opérateur dans le travail sur le film.
Longtemps avant le tournage. Parfois

QU’EST-CE QUE J’ATTENDS


encore avant d’avoir terminé le
scénario. C’est l’école polonaise. Dans
les productions occidentales, le chef-
opérateur apparaît juste avant d’entrer

D’UN CHEF-OPÉRATEUR ? sur le plateau de tournage et il a


moins d’influence sur la forme du film.
Krzysztof voulait qu’il ait une grande
influence et il le permettait».

D
ifficile de répondre à cette ques- racontée. Elles naissent lentement, pas à
tion en une page; sans doute pas, résultant souvent de son idée pour
parce que j’attends trop et parce une prise de vue ou pour une séquence. PIOTR SOBOCIŃSKI,
ce que je reçois trop. Le savoir technique, J’attends ces remarques et ces discus- CHEF-OPÉRATEUR:
la connaissance des règles du montage, sions avec curiosité: quand je sais déjà «Je connaissais le scénario de
les connaissances en matière de mise en comment nous raconterons, il m’est plus «Rouge» un an avant le
scène et de dramaturgie forment un facile d’écrire. Je n’imagine pas engager commencement du tournage. Nous
ensemble de moyens indispensables au un acteur quelconque ou accepter un lieu l’avons discuté souvent et très
chef-opérateur, sans lesquels il ne peut de tournage quelconque à son insu et soigneusement. Krzysztof présentait
penser sérieusement faire ce métier. Moi, sans son approbation. ses propositions, moi les miennes.
j’attends quelque chose de plus – et ce Pendant le tournage, nous décidons Nous choisissions ensemble les lieux
quelque chose est nécessaire dans notre ensemble du placement de la caméra et de tournage, l’environnement, nous
collaboration – j’attends que nous fas- de la longueur focale de l’objectif. Pour la fixions le positionnement de la caméra,
sions un film, que nous racontions une lumière, le chef-opérateur décide tout la manière de filmer les scènes une à
histoire ensemble. seul, j’interviens rarement. Je suis ses une et l’emploi des accessoires et des
Cela signifie qu’avant d’écrire un scé- conseils en matière de mise en scène et couleurs. Au lieu d’un découpage
nario, je lui raconte en quelques phrases de jeu d’acteur: bien que je sois constam- technique nous rédigions une sorte de
l’idée et j’attends sa réaction. Peu importe ment à côté de la caméra, c’est lui qui voit schéma d’associations pour permettre
si l’idée lui plaît ou non. La question est le mieux ce que nous allons voir plus tard une interprétation assez libre du film et
de savoir si elle suscite en lui des à la projection des matériaux, en discu-
sur plusieurs plans. Nous faisions aussi
pensées, des sentiments ou des souve- tant tout bas sur le choix des variantes de
pas mal de photos préparatoires. Plus
nirs, donc – en fin de comptes – si elle prises de vue. J’écoute attentivement ce
tard, une fois sur le plateau, il n’était
peut lui devenir proche. Au moment où qu’il dit, en regardant différentes versions
plus nécessaire de beaucoup parler.
j’écris différentes versions du scénario et de montage. Je vérifie ensuite ses
En fait, nous n’avons quasiment pas
alors qu’il les lit toutes en présentant ses remarques dans la salle de montage, il a
parlé. Nous n’en avions ni le temps ni
remarques que je prends très souvent en généralement raison.
la nécessité. Chacun savait ce qu’il
compte, naissent les grandes lignes du J’envie mes chefs-opérateurs. Ils ont
devait faire…»
style, de la façon dont l’histoire sera des posemètres, des appareils qui mesu-
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 47

47

I
t is difficult to answer this question on and this „something” is necessary in our ier to write. I could not imagine employing
one page; surely because I expect and co-operation – I expect that we will make any actor or accepting any shooting facil-
receive too much. Technical knowled- a film, and tell a story together. This ity without his knowledge and accepta-
ge, familiarity with the principles of edit- means that before I will have written tion.
ing, knowledge of staging and dramaturgy a screenplay I tell him in a few words, During the shooting we jointly decide
constitute necessary fields of activity of what the idea is, and I wait for his reac- how to set the camera, and the length of
a cinematographer, without whom one tion. It is not important, whether he likes the lens. A cinematographer decides
cannot think seriously about exercising the idea or not. The point is whether it about the light by himself; here I rarely
this profession. I expect something more – provokes any thoughts, feelings, or recol- interfere. I take advantage of his advice in
the matters of staging and acting: even
though I am constantly standing next to

WHAT DO I EXPECT FROM the camera, he sees in the best way, what
we will be watching afterwards during the
screening of materials, while he is talking
quietly to choose the doubles. I listen

A CINEMATOGRAPHER? carefully to what he is saying while


watching subsequent editing versions.
Afterwards, I check his remarks in the
editing room; he is usually right.
lections, and so – in the final analysis – I envy my cinematographers. They
SŁAWOMIR IDZIAK, whether it can become close to him. have light meters, devices for the meas-
A CINEMATOGRAPHER: During the time, when I am writing anoth- urement of the colour of light, tripods,
– Krzysztof included a cinematographer er version of a screenplay, and he is read- and cameras. Therefore, I often put on
into the work over the film very early. ing them and making comments, which my neck a string from edge-glass;
Long time before the shooting. I very frequently take into consideration, I always want to be ready to answer the
Sometimes even before the completion usually an outline of the style, and a way question: „when will the sun go down?”
of a screenplay. This is a Polish school. of telling a story come into existence. They
In Western productions, a cinematogra- are being born slowly, step by step, and
pher appears just before entering the often arise from his idea for a take or Avec le chef-opérateur du „Hasard“,

location and his impact on the shape of a sequence. I wait for these remarks and Krzysztof Pakulski.
talks with curiosity – when I already know With Krzysztof Pakulski, the cinematograph-
the film is lesser. Krzysztof wanted it to
how we will be telling the story, it is eas- er of „Blind Chance”
be big, and allowed for that.

PIOTR SOBOCIŃSKI,
A CINEMATOGRAPHER:
– I knew the screenplay of „The Red”
a year before the commencement of the
shooting. We discussed it thoroughly
many times. Krzysztof presented his
own propositions, ad I did mine. We
selected together the shooting facilities,
the background, we decided how to set
the camera, how to shoot the specific
scenes, and use the props and colors.
Instead of the script we wrote some-
thing which could be described as an
associative arrangement, which would
enable a multilayer, relatively free inter-
pretation of the film. We also did pretty
many screen tests. Later, on the loca-
tion, we talked a little. Practically, we
did not talk at all. There was no time,
and no need to do that. Each of us
knew, what to do…
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 48

48

EN PROFONDEUR,
PAS EN LARGEUR
L
es cinéastes se trouvent dans une spectateurs mes sentiments pour qu’ils je sais qu’elle les regarde aussi; lorsque je
situation exceptionnellement diffici- deviennent les leurs : les sentiments d’im- vois un mal atroce et irréversible qui
le (…). Pour apprécier leur juste puissance, de compassion, de regret, qui marque les visages humains de ses
valeur, il ne faut pas oublier qu’il faut me font mal physiquement quand je vois empreintes si visibles…
beaucoup d’argent et beaucoup de travail un homme pleurer à un arr~t de tramway, Je voudrais que mes spectateurs par-
ouvrier pour faire un film. Le cinéaste qui lorsque j’observe ceux qui voudraient ~tre ticipent à cette douleur, que le corporel et
décidera de se taire, se taira; il ne partici- si proches des autres et qui en sont si le tourment que je commence, me
pera à aucune culture, qu’elle soit officiel- loin; lorsque je vois un homme dévorer semble-t-il, à bien comprendre, pénètrent
le ou non officielle. les restes de nouilles laissées par quel- dans ce que je ferai…
Si je me retire car on m’a coupé un qu’un dans un bar à lait; lorsque Je reste donc planté là, à chercher
bout de film, bloqué le scénario ou mis le j’aperçois les premières taches hépatiques laborieusement une voie…
film au placard, je dois changer de spé- sur les mains d’une femme qui ne les
cialité pour fonctionner dans la vie cultu- avait pas encore un an auparavant et que ( Dialog 1/1981 )
relle. Il n’est pas toujours possible de le
faire, aussi pour ne pas changer de spé-
cialité, dois-je essayer une deuxième, une
troisième, une vingtième, une trentième
fois (…)
La liberté offre des chances mais elle
augmente aussi les exigences. J’ai sou-
vent cité l’exemple suivant: il arrive de
temps en temps qu’un étudiant tue une
vieille dame… Mais tout dépend qui le
raconte, ce peut ~tre Joe Alex, ou Agata
Christie ou Dostoïevski... Il est question ici
de la profondeur du regard, mais aussi de
la langue car elle est intimement liée à
cette profondeur.
Il faut rechercher des moyens qui fas-
sent en sorte que les films sur des pro-
blèmes deviennent avant tout des films
sur les gens, que ce qui est par nécessité
extérieur dans le film, devienne le cadre et
non le contenu des oeuvres (…).
Ce n’est pas une fuite devant la
convention réaliste, mais un chemin vers
une convention dont je pourrais briève-
ment définir l’orientation ainsi : en pro-
fondeur et pas en largeur, vers l’intérieur
et non vers l’extérieur.
Indépendamment des sujets et des
questions abordées dans mes films, je
cherche un moyen de faire passer aux
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 49

49

DEEP
AND
NOT
WIDE
be described in brief: deep instead of
wide; inwards, and not outwards.
Regardless of the topics and issues
brought up in my films, I am looking for
a way, which could arouse in people the
feelings similar to those that I have – fee-
lings of helplessness, compassion, regret,
which give me the physical pain – when
I see a man standing at the bus stop and
crying, when I observe those, who would

F
ilmmakers are up against difficulties Freedom gives chances, but it also like to be close with others, and they are
(…). To judge them fairly, one has increases demands. I once already gave so distant; when I see a man, eating up
to remember that a lot of money an example of it. From time to time it hap- somebody’s noodles in the milk bar; when
and a lot of industrial work are necessary pens that a student kills an old lady…. I notice the hepatic spots on the hands of
to make a film. And everything depends on whether it will a woman, who still a year ago did not have
A filmmaker, who decides to remain be described by Joe Alex, Agata Christie, them – and I know that she is also looking
silent, will keep being silent, and he will or Dostojewski. I mean here the depth of at them; when I see horrible and irrever-
not participate in any culture – neither an outlook, but also the language, becau- sible harm, which imprints so visible signs
official, nor unofficial. se it is tightly connected with the depth. on human faces…
If I withdraw, because something was One has to look for such ways, that I would like my viewers to share this
cut out of my film, a screenplay was arres- the films about problems become the pain, so that corporality and suffering,
ted, or the film was placed on the shelf – films about people; so that everything which I seem to begin to understand well
then in order to be able to function in cul- which – out of necessity – is external in – penetrated everything that I will do…
tural life, I have to change my profession. It the film, constituted a frame, and not the So I am sitting and I am arduously
is not always possible, so in order not to content of the compositions (…). looking for the way.
change my profession, I have to try for the It is not running away from the realis-
second time, the third one, the twentieth tic convention, but it is a way toward the
one, and the twentieth one (…). convention, the direction of which could (Dialog 1/1981)
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 50

50

LA SOIF
Stanisław Zawiśliński: N’avez-vous
DE SENS
(Extraits d’entretiens avec KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI)

jamais pensé à faire un film typiquement


commercial?
Je ne divise pas les films en commerciaux
et non-commerciaux, ni non plus en com-
merciaux et d’auteur. Selon moi, il n’y a
que des bons et des mauvais films. Le
classement des films selon d’autres critères
est, au fond, un piège qui nous limite.

Votre oeuvre est pourtant déjà étiquetée,


notamment comme ambitieuse, haute-
ment artistique, existentialiste…
J’ai essayé de protéger mes films contre
les étiquettes, évidemment sans résul-
tat… Que ça reste donc comme c’est. Je
ne chercherai plus à persuader personne
que mes films, considérés comme pes-
simistes, sont pourtant optimistes, ne
serait-ce que parce qu’à la fin, leurs pro-
tagonistes continuent à vivre, qu’ils se
sont d’une certaine manière retrouvés
dans les situations que je montrais. J’ai
perdu l’espoir que le réalisateur pût effi-
cacement lutter contre les diverses
gueules que l’on pr~tait à ses films.

L’espoir de l’unification de l’Europe,


l’avez-vous aussi perdu?
Oui. Ça aussi. Mais, pour ~tre franc, nous
comprenions très bien que l’hymne pour
l’unification dans «Bleu», était une
musique très pompeuse, voire boursou-
flée, et qu’elle finirait, à un moment
donné, par fonctionner ironiquement. Car
l’unification de l’Europe n’aura pas lieu.
En revanche, ce dont je parlais à l’occa-
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 51

51

THE HUNGER
OF SENSE
(fragments of conversations with Krzysztof Kieślowski, 1994-1995)

STANISŁAW ZAWIŚLIŃSKI: I am curious,


what has shaped You as a man and an
artist to the largest degree?
KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI: In both cases
the answer is the same: my parents, sis-
ter, and other close to me people exerted
the biggest influence on me. However,
I question the second part of Your ques-
tion: I do not consider myself an artist.
I am a craftsman. A man, who knows
some basics of a certain profession.

– A profession of a film director is quite


often considered as artistic.
– It is true, however, the film very rarely
comes close to an art.

– Perhaps it is so because similarly as


a poet, only sometimes one happens to
be a director-artist?
– I do not share this view. My profession
is strictly determined; it requires knowl-
edge of very tangible things. It can be per-
formed by a man, who has relatively wide
interests, pretty good knowledge of litera-
ture, painting, music, dramaturgy, and
technique. If one also writes screenplays,
on should know something about creating
characters, constructing action and its
turning points. There are still actors,
assembling the crew, not mentioning edit-
ing and many other issues. All this consti-
tutes director’s fields of activity and it is
simply a craft. Multidisciplinary craft. Its
specific elements can be tracked down in
the film. I did it many times and I have
always confirmed that the result depends
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 52

sion du «Félix»en disant: «J’espère que la être réali-


Est-ce que cela vaut la peine d’ê
Pologne fait partie de l’Europe», portait sateur aujourd’hui?
sur autre chose. Je parlais du fait d’~tre en À quelqu’un que j’aime bien, je ne recom-
Europe au sens civilisationnel. Dans ce manderais jamais cette voie.
sens-là, nous pouvons en tant que pays
~tre en Europe. Mais pas nous tout de Vous plaisantez?
suite, pas ma génération ou la vôtre. Car Non. Il y a au moins deux choses qu’il est
civilisationnellement, nous ne serons plus bon de savoir: le réalisateur réussit très
en Europe. Nous avons trop d’habitudes, rarement à obtenir satisfaction et réussit tout
un mode de penser trop malsain et il est aussi rarement à faire ce qu’il a prévu.
déjà impossible d’en guérir. Nos enfants D’autre part, si cette satisfaction arrive
ont une chance… D’ailleurs, je n’ai quand m~me, elle est toujours moins grande
jamais pensé à l’unification de l’Europe que les frais mis en oeuvre pour l’obtenir. Le
comme à un acte politique, car ça ne m’a bilan n’est pas égal. Les frais sont toujours
jamais intéressé. Ce qui m’intéressait, c’é- plus grands que la satisfaction.
tait la libre circulation de la pensée, des
personnes, l’échange des valeurs et l’en- Mais l’on ne peut quand męme pas faire
richissement de la culture. ce métier sans aucuns frais.
C’est vrai. Il y a seulement un problème
Est-ce que ça donnerait un quelconque d’équilibre, il serait bien que la balance se
sens nouveau à nos actions? trouve quelque part autour de zéro. Or pour
Je le crois. Actuellement, je remarque moi, elle ne s’y trouve pas: elle est toujours
justement une soif de sens. Car, au fond, quelque part très en dessous de zéro (…)
il n’y a pas aujourd’hui d’idée, il n’y a pas
d’idée pour la Pologne, pour l’Europe, ...Vers la fin des années 80, vous avez
pour le monde. S’il y avait vraiment une quitté la Pologne…
telle idée et si les gens y croyaient, le Excusez-moi, Monsieur, mais je n’ai jamais
problème de manque de sentiment du quitté le pays. Je suis tout simplement parti
sens dans la vie, du sens des actions et pour quelques années à l’étranger pour
des aspirations, ne se se manifesterait faire quelques films et c’est tout.
pas si fortement sous forme de frustra-
tion, de découragement, de lassitude, Avez-vous rê êvé de faire des films à l’é-
etc. Notons que la fascination du com- tranger?
munisme après la guerre, ou bien la fas- Je n’en ai pas r~vé et je n’imaginais pas
cination du nazisme avant la guerre, ou que cela arriverait un jour, je n’ai pas fait
encore la fascination de la foi, ont pris non plus grand-chose pour que ça arrive.
leur origine dans un besoin de sens. Au Je ne me souviens pas d’avoir moi-m~me
moment de l’apparition d’une idée à proposé à qui que ce soit de tourner
laquelle on croit, apparaît tout de suite le quelque chose à l’étranger. A part ce cas
sentiment du sens. Tant à l’échelle macro unique où je cherchais une bande occi-
qu’à l’échelle micro. Cette idée, ce peut dentale pour «Le Décalogue», je n’ai rien
~tre aussi l’amour. Rien qu’à chercher fait pour me lier de quelle que façon que
une idée, nous acquérons le sentiment ce soit avec un producteur étranger. Je
du sens. Nous ne sommes pas du tout me suis toujours considéré comme un
obligés de le trouver. réalisateur provincial.

Avez-vous toujours pensé que le plus Les succès internationaux du „Décalogue”,


important était pour quoi et non pas où, de „Tu ne tueras point” et de „Brève his-
l’on plaçait la caméra? toire d’amour” ont contribué le plus, je
Je l’ai pensé dès le début. M~me si ce n’é- êt des producteurs
crois, à susciter l’intérê
tait pas formulé dans ma t~te aussi claire- occidentaux pour vous. Leonardo de la
ment qu’aujourd’hui. Seulement quand Fuente fut le premier. Comment jugez-
on a commencé à me poser des tas de vous la collaboration avec lui?
questions, je me suis rendu compte que Quand nous nous sommes rencnotrés,
l’endroit où l’on la plaçait n’était pas très Leonardo n’était pas encore producteur,
important. mais distributeur. Il s’est décidé à acheter
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 53

53

on the knowledge of the craft. This also


concerns my films (…)

– What was the burden, with which You


left the Film School? What kind of expe-
riences – good or bad – were predomi-
nant?
– The Film School for me primarily means
the people, whom I met there. It also
means never-ending discussions about
the sense of what we learn there, conver-
sations about life and art. It means
acquaintances and friendships too. They
have always been meaningful for me. It is
both discovering contemporary English
cinema, so true and clearly expressing
itself (Richardson, Anderson, Loach) and
getting to know Renoir, Welles, or neore-
alism. Initially I was close to the theatre
and the literature, but when I began to
use a camera, it seemed to me that I was
getting down doing important things.
I was realizing that everything could be
photographed and that an interesting
story could be made out of it. Thanks to
the Film School I have learnt how to look
at the world and people. I did not know
how to do it before.

– And You believed that by means of the


film one can change the world?
– Every man wants to change the world,
when he begins to do something. I prob-
ably did not believe that one could change
the world in the literal sense of this word.
I though that I would be possible to
describe it. I believed that.
mistic fact, and I mentioned a few possi- a necessary stage on Your way to making
– Only describe? After all, one said so bilities knowing that the only realistic one the feature films?
much about an interventionist role of the was to get an apartment; the patron – When I was beginning to direct, a doc-
documentary film, and You got involved agreed, he created an optimistic fact. umentary film was my goal. It seemed
just in it… Jadźka and Romek got an apartment. more interesting than the plot to me. This
– Frankly speaking, initially I believed that was the first league for me. At that time
the film could fix something. – Did Your documentaries do any harm I did not realized that the camera might
to anybody? do so much evil. However, at that time no
– Did it happen that some of Your films – I am not sure about it, but I presume light camera existed yet, which could
directly contributed to changing any situ- that they complicated the lives of a few „barge into” everywhere. Us – the docu-
ation or helping anybody? persons. However, I was trying not to mentary film makers, we believed that we
– One family – the chief characters of „First show to anybody and anywhere those had the right to interfere with the lives of
Love” received an apartment. They got it, films, whose characters could be some- other people. Today I know that we did
because I intended to make the sequel to how oppressed. And they could have not have such a right. There is a bound-
this film, and the patron demanded that been, because they said things unpleas- ary, going beyond which may change the
its significance were optimistic. I said ant to the authorities before the camera life of the filmed person, if the sufficient
then that one could do anything opti- (…) level of discretion is not maintained. At so-
mistic, if the situation of the heroes was – I am curious, why You quit the docu- me point I was frightened with the respon-
pessimistic. One has to create an opti- mentaries? Did You treat them only as sibility for the possible consequences of
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 54

54

Aujourd’hui il est important d’emp~cher


les Américains qui veulent imposer leur
système à l’Europe.

Votre deuxieme producteur français,


Marin Karmitz, a dit que sa rencontre
avec vous avait été la chose la plus impr-
tante de sa vie. Partage-t-il vos opinions?
Je ne sais pas. Je sais qu’il n’oublie
jamais de gagner de l’argent. Nous pou-
vons planer selon notre caprice, mais
nous ne devons pas oublier que nous
et à diffuser d’abord en France «Tu ne La censure politique pesait sur la produc- sommes liés à la terre avec une ancre qui
tueras point» et puis aussi, trois autres tion cinématographique en Pologne s’appelle l’argent. Je ne le lui reproche
films: «Le Hasard», «L’Amateur» et «Sans Populaire; la production en Occident pas, c’est son métier. Lui, étant lié par
fin». Il m’a également proposé de réunir connaît, en revanche, un autre genre de cette ancre, il sait en m~me temps
des capitaux, au cas où je trouverais un censure: la censure, économique. s’élever un peu au-dessus d’elle… Et
sujet intéressant. Et il en fut ainsi. Laquelle de ces deux censures est, selon puis, cette collaboration avec un réalisa-
Leonardo s’est avéré un bon producteur- vous, plus «dangereuse» pour un film? teur de l’Europe de l’Est ne l’intéressait
partenaire pour discuter les questions Toute censure crée les limitations qui pas uniquement pour des raisons finan-
artistiques et moins bon en tant que pro- dans telles ou telles conditions, pour tel cières; cela l’intéressait aussi en tant
ducteur responsable des finances: jusqu’à ou tel tempérament, peuvent se révéler qu’Homme. Autrement, il ne se serait cer-
ce jour, je n’ai pas apuré les comptes avec fertiles et donner une certaine énergie. Je tainement jamais engagé dans des entre-
le Studio «Tor», le coproducteur polonais pense que notre censure politique donnait prises communes.
de «La Double vie de Véronique», bien des résultats plus intéressants que la cen-
que le producteur ait obtenu de bons sure économique. Est-t-il souvent intervenu dans votre
résultats sur ce film. Il est en règle avec conception de la réalisation de «Trois
moi et l’équipe qui a fait le film. Est-il juste, comme surtout en Amérique, couleurs»?
de traiter le film en termes d’intéręt éco- Non. Il m’a donné carte blanche. Mais il
N’avez-vous pas craint la confrontation nomique? m’a aussi aidé.
avec un autre système de production J’ai l’impression qu’aujourd’hui les
cinématographique, que le polonais? Américains agissent d’une manière trop N’apparaissait-il pas sur le plateau de
Autant moi que mes collaborateurs polo- extr~me avec leur cinéma. Beaucoup tournage?
nais, nous nous rendions compte du fait parmi ceux qui décident du marché ciné- Si, il est venu deux fois sur le plateau de
que nous allions travailler dans des condi- matographique – heureusement pas tous «La Double vie de Véronique» dont il n’é-
tions nouvelles pour nous et nous nous y – semblent avoir perdu le sentiment que tait pas le producteur, mais sans doute
préparions. Nous n’avions pas l’intention le film est un morceau de la culture, une désirait-il voir comment nous travaillions.
de sauter dans la piscine sans avoir vérifié part de leur identité, une sorte de témoin Et il en a tiré des conclusions pertinentes
auparavant s’il y avait ne fût-ce qu’un peu de ce qui se passe dans le monde. Si l’on relatives à la production. Il a compris que
d’eau. Nous avions commencé le tournage traite le film uniquement en termes d’in- je n’avais pas besoin d’une grande équipe,
de «La Double vie de Véronique» en tér~t économique, on finit par provoquer mais d’une équipe mobile. Et il m’en a
Pologne, avec une équipe polonaise, seuls l’ab~tissement du cinéma. Et le cinéma organisé une pour «Trois couleurs».
quelques techniciens étaient français. s’ab~tit dans le monde entier. On peut
Donc l’entrée dans la production étrangère cependant avoir une approche moins Et ensuite, vous a-t-il abandonné à la
a été relativement douce. Et les craintes extr~me de la production cinématogra- merci du sort?
que des barrières résultant de la rencontre phique et alors tout ira bien. Non. Il est apparu sur le plateau de „Trois
avec une équipe française, avec une autre couleurs” peut-~tre cinq ou peut-~tre huit
culture, avec d’autres coutumes, pussent ? fois. Une fois, j’ai très fortement senti sa
se manifester par la suite, se sont révélées Si l’on admet qu’un nombre considérable présence et son aide. C’était le jour où
mal fondées. Premièrement, une expéri- de films gagne assez d’argent pour que nous tournions la scène de la rencontre,
ence autonome avec la production l’on puisse en orienter une partie vers la dans «Rouge», des héros des trois films.
étrangère m’a définitivement persuadé production de films qui ne peuvent pas Juliette Binoche, Julie Delpy, Zbigniew
qu’il n’était pas important où l’on plaçait la s’amortir, alors on créera une situation Zamachowski, Irène Jacob, Jean-Pierre
caméra mais dans quel but. Je le répète juste. La censure économique ne crétini- Lorit… étaient arrivés de différents coins
souvent: peu importe où; ce qui importe sera plus le cinéma car elle permettra de de l’Europe. A cinq heures du matin, au
c’est pour quoi. satisfaire à différents besoins du public. bord de la Seine, à 30 km de Paris, nous
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 55

55

some unimportant – from somebo- beyond them to be able to continue to much more desperately than an optimist,
dy’s standpoint – documentary film. Other touch, what I consider important. And because for an optimist a hope is some-
than that, there exists the truth, which therefore, I was withdrawing from the doc- thing obvious. For a pessimist it is some-
a documentary film is not capable of co- umentary film step by step. thing deeply unreal. And since one cannot
nveying. For example, one cannot make live without any hope, one has to perma-
a documentary film about love. – Don’t You see anymore any develop- nently look for it. In essence, being a pes-
mental perspectives for the documentary simist means continuous, everyday, and
– However, You have tried… film? desperate looking for a hope.
– Yes, and therefore I know it is impossi- – Perhaps a time will come, which will be
ble to make such a film. At most, one can fond of the documentary film, but these – It is a beautiful praise of pessimism…
film a couple, which kisses on a bench in days it is not needed. You mentioned that one of the reasons of
a park… There are many domains, which quitting the documentary film was fear.
are inaccessible for the camera, and in – In that regard I am a bigger optimist Fear of responsibility. Of overrunning the
particular for a documentary film. There than You are. boundary of somebody’s intimacy….
are spheres of human intimacy, in which – I am not an optimist at all. Just on the Really, at the realization of the feature
one cannot enter with the camera. contrary. films, You have never felt any fear, and
You have never been scared of anything?
– So You share the view of Saint-Exupéry – I do not perceive You as a pessimist. – Each time I make a film, I am scared.
that „the most important is invisible for I think that a pessimist would not have The fear is my companion from the very
the eyes”? been able to make so many films about beginning. I am afraid of each shooting
– It was discovered long time ago, still unusually important issues and universal day, each sequence. I am afraid of every-
during the times of Aristotle. values. thing, which is connected with dissemi-
– All pessimists show values. This is what nation and reception of the film. I am
– I „borrowed” it from the author of „The the profession of a pessimist is about. always afraid, whether the language,
Little Prince”. And I have an impression – And perhaps the declared by You pes- which I speak, will find its listeners. Since
that the awareness that „the most impor- simism is a mask, a kind of self-defence? the basic fear is connected with a viewer,
tant is invisible for the eyes” constitutes – Perhaps so… However, I believe that with the way, in which he/she will receive
quite a challenge for a filmmaker. only a pessimist may make a step what I have done.
– One has to accept it, and at the same time towards optimism.
look for the ways of conveying these most –? En entretien avec Stanisław Zawiśliński,
important for a man issues… I departed – A pessimist is someone, who does not 1994
from the documentary film, because more see any hope and is desperately looking During the conversation
and more I felt its limitations. I wanted to go for it. A pessimist is searching for a hope with Stanisław Zawiśliński, 1994
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 56

56

devions tourner la scène de sauvetage des bouger le bateau. C’est ce qui caractérise Á droite: Marin Karmitz, le producteur
naufragés du bateau. Et au moment où j’é- le mieux un bon producteur: savoir le bon de « Trois couleurs ».
tais sur le point de crier à toutes les moment pour se retrouver au bon endroit. On right: Marin Karmitz, the producer
caméras: «Action!», je me suis rendu of „Three Colours”
compte que le bateau ne tanguait pas. Or Comparé à nombre de vos films précé-
la chose devait se passer au milieu d’une dents, «Rouge», le dernier, m’a paru le Krzysztof Kieślowski: Sans doute «Rouge»
temp~te. Une personne était indispensa- plus optimiste de par son message. Vous approche-t-il au plus près la possibilité
ble pour balancer le bateau. Quand j’ai avez souvent montré la dissolution des d’une chance de l’entente, et de sentir la
commencé à chercher cette personne relations humaines, la solitude de fraternité et m~me… de la provoquer. Car
autour de moi – et il ne nous restait plus l’Homme, le désespoir, l’égarrement la fraternité c’est peut-~tre l’attention portée
que quelques minutes d’aube –, j’ai dans le monde des choses et des valeurs, à ce que quelqu’un dit ou fait; ou tout sim-
aperçu Karmitz qui, se tenant un pied sur et cette fois vous suggérez que l’on peut plement, l’attention à l’autre personne. Je
la rive et l’autre à bord, commençait à faire s’entendre, rencontrer une «âme soeur» pense que la disposition à entendre quel-
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 57

57

– When the reception is good, does the – Undoubtedly „The Red” is the closest to portant form of brotherhood. I say perhaps
fear subside? showing that one can communicate, and because I cannot say that this readiness is
– No, because one has to make the next that feeling of brotherhood happens to us, common.
step. Good reception only gives a feeling and even … that it can be provoked.
that doing a film was not a waste of Since brotherhood is perhaps simply pay- – And this a reason for so much of mutu-
time. ing attention to what somebody is saying al misunderstanding?
or doing, or putting it simply – it is an – I do not know that. I am not a social
– Many a time You showed a disintegra- attention paid to another person. I think psychologist or a philosopher. At most
tion of human bonds, human solitude, that the readiness to listen to somebody, I am an observer. And the best position
despair, a loss in the world of things and if it is disinterested, and if it results from for an observer is to stand on the
values, but this time You suggest that the willingness to devote a sufficient side…Non-being a party in some dispute
one can reach an agreement, one can amount of time to another person, may be or exchange of views. So I am standing
meet „a kindred spirit”. today the most needed and the most im- on the side and I try to show what
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 58

58

qu’un, si elle est désintéressée et si elle aime que chez les non-aimés. Et puis, on centaines de milliers de gens, ou bien de
résulte de la possibilité de consacrer à exige plus de ceux que l’on aime. ne pas l’avoir mais de garder l’honneur.
l’autre une quantité convenable de temps, Vraiment, je ne sais pas ce qui est
peut ~tre aujourd’hui la forme la plus N’avez-vous pas l’impression que notre cul- meilleur. Je pense que je ne suis pas le
nécessaire et essentielle de fraternité. ture, surtout la culture de masse, s’améri- seul à ne pas le savoir…
Je dis: peut ~tre, car je ne dirais pas canise puissamment ces derniers temps?
que l’on rencontre souvent cette disposition. Dans notre siècle, c’est un processus Vous n’aimez pourtant pas la martyrolo-
naturel. Nous devons le traverser. gie nationale…
Toute cette incompréhension entre les L’essentiel est de ne pas céder entière- Je ne supporte pas. Mais bon, notre
gens vient donc de là? ment à ce flot d’attractivité venant de expérience est toujours liée à ce qui était
Je ne sais pas si ça vient de là, je ne suis l’Occident. Si nous possédons nos propres souffrance. Et la souffrance est peut-~tre
pas un psychologue social, ni un objets de valeur, nous devons savoir les nécessaire à chaque nation, chaque
philosophe. Tout au plus, un observateur. conserver. A moins d’admettre que nous génération ou chaque groupe social pour
Et la meilleure position pour observer est n’avons rien fait et que nous ne faisons que, d’une manière ou d’une autre, nous
de se tenir à l’écart. De ne pas ~tre un rien de valeur… soyons tout simplement… humains. Je
côté dans un conflit ou dans un échange pense que si la vie est trop facile, ce n’est
d’opinions. Je me tiens donc à l’écart et Qu’est-ce qui caractérise notre identité peut-~tre pas bien du tout… (…)
j’essaie de montrer ce que je vois. Quand aujourd’hui, selon vous? Est-ce principa-
il s’agit de mon métier, c’est la meilleure lement la culture? N’avez-vous jamais pensé à vous instal-
position, je crois. La culture, oui, mais pas seulement elle. ler par exemple dans la Suisse que vous
La goujaterie aussi, parfois la b~tise… aimez.
Vous ne sauriez pourtant nier que par Beaucoup de nos traits se révèlent juste- Non, mais j’ai cherché un endroit où je
l’intermédiaire de vos films, vous faites ment dans notre vie quotidienne, dans pourrais me sentir enraciné.
part de vos angoisses, de vos craintes, de notre spiritualité. Nous avons quand
vos espoirs personnels… m~me le sentiment que lorsqu’apparaîtra Et l’avez-vous trouvé?
On ne peut guère éviter que ses propres un danger, un gros pépin, nous serons Oui, mais je ne vous dirai pas où c’est.
expériences, ses réflexions ou ses opin- tous ensemble. En ce moment, il n’y a
ions pénètrent ses propres films. pas de tel «pépin » et la situation est telle être?
En France peut-ê
L’important est que la façon de les trans- qu’elle est. Cela aussi nous est caractéris- Non, en Pologne.
mettre encourage les autres à une réfle- tique. Nous n’avons pas répondu à cette
xion. Je crains toujours que le public ne question à nous-m~mes: est-il mieux de Et qu’est-ce qu’il y a de plus important
veuille pas parler de ce que je lui propose. survivre avec le sentiment de défaite, ou dans la vie?
bien de se laisser tuer pour sauver l’hon- La vie m~me…
Pourquoi aujourd’hui voulez-vous parler neur? L’Occident a en revanche tranché
avec le public de liberté, d’amour, de fra- ce dilemme: il veut survivre. Les Français L’entretien ci-dessus, autorisé par Krzysztof
ternité et pas de villas, de supervoitures décideront de sauver Paris au lieu de per- Kieślowski, a été préparé pour la deuxième
et de supermans? dre les gens, ce que l’histoire a confirmé, édition du livre intitulé «Kieślowski bez
Je ne veux pas parler de n’importe quoi, et moi, je ne sais pas s’il est mieux d’avoir końca» [«Kieślowski sans fin»]. Il est publié
c’est une perte de temps et d’argent. Perte Varsovie et de ne pas perdre plusieurs ici intégralement pour la première fois.
de vie, tout simplement.

Vos séjours à l’étranger ont-ils changé


votre regard sur les questions polonaises?
Toute séparation plus longue d’avec son
pays influence dans une certaine mesure
sa perception. C’est naturel. Je crois pour-
tant avoir regardé la réalité avec la m~me
acuité que ce soit en faisant «Le point de
vue du gardien de nuit» que «Blanc»,
alors que ce sont des réalités différentes.

Vous suivez sans doute le principe de


Dante: je critique ma patrie parce que je
l’aime?
Il en est probablement ainsi. On voit tou-
jours plus de défauts chez ceux que l’on
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 59

59

I see…As far as my profession is con- which I showed. I have lost a hope that – I do not know that. I only know that he
cerned, it is probably the best position. a director may successfully defend him- never forgets about making money. We
self against labelling his films. can fly over the earth, but we have to
– However, it is impossible to hide that remember that we are bound to it by
by means of Your films, You share Your – Have You also lost the hope for the means of an anchor, which money is.
anxieties, fears, hopes… unification of Europe? I do not reproach it to him, I know that it
– It is impossible to avoid carrying – Yes. I have too. But frankly speaking, is his profession. Being bound with this
one’s own experiences, reflections, or we understood that the hymn for the uni- anchor, he is at the same time able to
views onto the films. It is important that fication in „The Blue” is very pompous. rise himself a little above it. And his
the way of conveying them encourages… And even bombastic. And that this music channel of co-operation with an Easter
at some point will begin to function iron- European director was interesting for him
– Why today do You want to talk with ically. Because the unification of Europe not only because of money, but he was
the audience about freedom, love, bro- will not happen. On the other hand, what also interested in it from the human
therhood, and not about villas, I said on the occasion of Felix. „I hope standpoint. Otherwise, he would proba-
super-cars and supermen? that Poland belongs to Europe” con- bly have never engaged in common
– I do not want to talk about cheap cerned something else, being in Europe undertakings.
things. It is a waste of time and money. in a sense of civilization. In that sense we
It is a waste of life. can be a country, which belongs to – Have You always though that it is
Europe. No, not ourselves, mine or your more important what for and not where
– Have You ever thought about making generation. Because in terms of civiliza- one puts the camera?
a commercial film? tion, we will not be in Europe. We have – I have been always thinking like that.
– I do not divide films into non-commer- too many habits, too sick way of thinking, Even though I have never formulated it as
cial and commercial. Films can only be which is incurable. But our children have clearly as today. Only when I was being
good or bad. Classifying the films accord- a chance… Besides, I have never asked about various things, I realized that
ing to other criteria is actually a trap, thought about the unification of Europe in it was unimportant, where you put it.
which limits us. terms of the political act, because I have
never been interested in politics. I was – Is it worth to be a director today?
– However, Your creative accomplish- interested in a free flow of thought, peo- – I would never recommend this life path
ments have already been classified, for ple, exchange of values, and enrichment to somebody whom I like.
ex. as ambitious, highly artistic, existen- of cultures.
tialist… – Are You kidding?
I tried to defend my films against classifi- – Would it confer any new sense on our – No. There are at least two things that
cation, however without any effect. So let actions? one should be aware of – very rarely
it be the way it is. I will not explain to – I believe so. Currently we perceive just a director is satisfied with his work and
anybody anymore that my films, which the hunger of sense. Because as a matter very rarely he is able to achieve what he
are recognized as pessimistic, are opti- of fact no idea for Poland, Europe or the intends to. On the other hand, if satisfac-
mistic only because their characters world exists today. If such an idea tion appears, it is always lesser than the
manage to survive in the end, and that authentically existed, and people costs, which one incurs to achieve it. The
they somehow handle the situations, believed in it, the problem of a shortage balance is nor equal. Costs are always
of sense of living, sense of acting, and bigger than satisfaction.
having aspirations would not have mani-
fested itself so strongly in the form of frus- – But this profession cannot be exer-
trations, discouragement, or boredom, cised at all without incurring any costs…
etc. Let us notice that the post-war fasci- – It is true. There is only a problem of
nation with communism, pre-war fasci- a balance, the point is to obtain a zero
nation with Hitlerism, or fascination with value on the scales. I have not succeed-
the faith, originated from the need of ed in doing it. For me, the scales are still
sense. Both on the micro and macro deeply in a position of a minus.
scale. Love can also be such an idea.
Even if we are only looking for an idea,
we gain a feeling of sense. We do not
have to find it at all.
– Your French producer, Marin Karmitz
says that meeting You was the most
important thing in his life. Does he share
Your views?
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 60

60

BRÈVE
CHRONOLOGIE DE SA VIE ET
DE SES ŒUVRES
1941
Naissance, le 27 juin à Varsovie, de Krzysztof, fils de Roman et Barbara Kieślowski.

1942-1945
Pendant la guerre, les Kieślowski mènent une vie errante: Varsovie, Delatyn, Skałat,
Strzemieszyce. En 1944, naît la sœur de Krzysztof, Ewa Maria.

1945-1949
Les Kieślowski s’installent à Głubczyce, une petite ville de quelques milliers d’habi-
tants en Silésie, près d’Opole. Ingénieur, le père de Krzysztof, travaille d’abord au
Bureau de Rapatriement et ensuite dans des entreprises de construction. Sa mère
reste à la maison et s’occupe des enfants.
En 1947, Krzysztof commence ses études à l’école élémentaire. Il est d’une santé fra-
gile. La première année, les enseignantes lui donnent ses cours à la maison.

1949-1957
Séjour en Basse-Silésie et en Haute-Silésie: principalement au sanatorium de
Sokołowsko et à Strzemieszyce. Le père de Krzysztof est atteint de tuberculose, il perd
son travail. Krzysztof fait des séjours fréquents aux préventoriums de Rabka et de
Bukowina Tatrzańska. Il change d’écoles et de milieu.
Après l’école primaire de Mieroszów, il essaie de continuer ses études d’abord à l’é-
cole de pompiers de Wrocław, puis au lycée d’enseignement général de Wałbrzych.
Les deux écoles ne lui plaisent pas, il les quitte.

1957
…A regarder de près l’Histoire, on Il s’installe à Varsovie. Dans les années 1957-1962, il suit des études au Lycée
pourrait constater que les plus grandes public des Techniques Théâtrales à la faculté de la peinture décorative. Il se pas-
cultures sont nées de souffrances et de sionne pour le théâtre et pour la motorisation.
douleurs. La facilité entraîne la
décadence. L’art véritable naît du 1960
besoin de lutter avec ce que l’on ne Le 22 février Roman Kieślowski, le père de Krzysztof, meurt à Sokołowsko. Sa mère
peut surmonter… Tout obstacle, toute décide de quitter Sokołowsko; elle s’installe non loin de Varsovie, plus près de ses
limitation augmente l’invention créatrice. enfants.
Lorsqu’on me demande ce que je ferai
quand je serai tout à fait libre, je 1962
réponds que la liberté ne m’intéresse En juin, Krzysztof Kieślowski réussit son baccalauréat. Il obtient le diplôme de tech-
pas. Je ne suis pas libre et je ne le serai nicien de théâtre. En juillet, il passe pour la première fois les examens d’entrée à la
jamais. On peut préférer les difficultés Faculté de la Mise en Scène de l’Ecole nationale supérieure d’Art Théâtral et
financières aux difficultés politiques, Cinématographique à Łódź. Il n’est pas admis. Pendant l’été, il fait de la voile.
mais c’est une autre affaire… La liberté En septembre, il commence ses études à l’Etablissement de Formation des
n’existe pas. Il faut la poursuivre, mais Enseignants à Varsovie, rue Saska.
l’espoir d’~tre libre un jour, est ridicule.
1963
Il abandonne ses études à l’Etablissement de Formation des Enseignants. Il gagne un
peu d’argent comme habilleur au Théâtre Współczesny de Varsovie. Il tente pour la
deuxième fois d’entrer à l’école de cinéma de Łódź et à nouveau, il n’y est pas admis.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 61

61

SHORT CALENDARIUM
OF LIFE AND CREATIVE
ACCOMPLISHMENTS
1941
On June 27, the son of Roman and Barbara Kieślowscy – Krzysztof is born in
Warsaw.

1942-1945
Kieślowski’s family war exile – Warsaw, Delatyn, Skałat, Strzemieszyce. In 1944
Krzysztof’s sister – Ewa Maria is born.

1945-1949
Kieślowski’s family move in Głubczyce, a few thousand little town on Śląsk Opolski.
Krzysztof’s father, an engineer, first works in the Repatriation Office, and next in the
construction enterprises. His mother stays at home to take care of the children.
In 1947 Krzysztof begins his education in the elementary school. He is a sickly child.
In the first class he is taught by his teachers at home.

1949-1957
The stay on Dolny and Górny Śląsk – mainly in Sokołowsko and Strzemieszyce sana-
toriums. Krzysztof’s father copes with tuberculosis, he looses his job. Krzysztof fre-
quently stays in the preventoriums in Rabka and Bukowina Tatrzańska. He changes
schools and his environment. Upon completion of the elementary school in
Mieroszowo he tries to continue his education first in the fire fighting school in
Wrocław, and next in the high school in Wałbrzych. None of the schools suit him,
and he quits them.

1957
He moves to Warsaw. In the years 1957-62 he studies in the State High School of
Theatrical Techniques at the department of decorative painting. He is fascinated with
the theatre and motorization. .. Taking a close look at history, one
can draw a conclusion that the biggest
1960 cultures were born out of suffering and
On February 22, Roman Kieślowski – Krzysztof’s father, dies. His mother decides to pain. Easiness brings about decadence.
leave Sokołowsko; she takes up residence near Warsaw, to be closer to her children. True art is born out of the need to fight
with what cannot be overcome... Each
1962 obstacle, each limitation enhances cre-
In June, Krzysztof Kieślowki successfully passes the high school finals. He obtains the ative invention. When they ask me,
diploma of a theatrical technician. In July, for the first time he takes his exams to the what I will be doing when I will be total-
Department of Directing at the State Higher School of Theatre and Film in Łódź. He ly free, I answer that I am not interest-
is not accepted. He practices sailing in the summer. In September he begins his edu- ed in freedom. I am not free and I will
cation in Warsaw Teachers’ College at Saska Street. never be. One can prefer financial diffi-
culties to political ones, but it is quite
1963 a different issue… Freedom does not
He quits his education in the Teachers’ College. He earns money on the side as exist. One should pursue it, but the
a dresser in the capital Contemporary Theatre. He takes his exam to Łódź Film School hope that one will be free, is ridiculous.
for the second time and again he is not accepted.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 62

62
1964

Il devient chef du service culturel au Conseil Populaire du Quartier de Żoliborz à


Varsovie. Pendant ses loisirs, il écrit des poèmes et des récits; avec une caméra 8
mm, il réalise de courts films d’amateur. En juillet, il tente pour la troisième fois d’en-
trer à l’Ecole nationale supérieure d’Art Théâtral et Cinématographique à Łódź. Il
obtient le livret d’étudiant désiré. Pendant l’automne, il s’installe à Łódź où il va vivre
et faire ses études les quatre années suivantes.

1966
Il réalise ses premiers essais cinématographiques: «Le Tramway» et «Le Guichet.»
Avec ce dernier, il obtiendra pour la première fois de sa vie un prix au festival des
films étudiants à Varsovie. Il fait la connaissance de Maria Cautillo, étudiante de l’é-
cole supérieure d’arts plastiques à Łódź.

1967
Le 21 janvier à Varsovie, Kieślowski épouse Maria Cautillo. Pendant l’été, il tourne
un film pour ses études «Concert des meilleurs voux.»

1968
Kieślowski prend part aux manifestations étudiantes de Mars 68; il défend notam-
ment les professeurs expulsés de l’école, mais sans résultat.
Au Studio des Films Documentaires à Varsovie, il tourne son film pour le diplôme,
«De la ville de Łódź.» Pour la télévision il réalise un documentaire intitulé «La
Photographie». Il obtient son premier travail dans la Coopérative de Production du
Film où il fait de courts films publicitaires. Avec ses collègues, il lance l’idée de mettre
en place le Studio des Jeunes «Karol Irzykowski» (l’idée ne sera réalisée qu’en 1981).

1970
… Je ne me considère pas comme un En février, il soutient son mémoire de diplôme intitulé «Le film et la dramaturgie de
artiste. Je suis un artisan. Un homme la réalité». Il reçoit le titre de maître ès arts. En avril, il entre comme assistant réali-
qui connaît certaines bases d’un sateur au Studio des Films Documentaires à Varsovie. Vers la fin de l’année, il tour-
métier… Mon métier est strictement ne «Avant le rallye».
défini, il exige la connaissance de
choses très précises. Il peut ~tre exercé 1971
par une personne ayant des centres «J’étais soldat», documentaire réalisé par Kieślowski en 1970, est distingué au
d’intér~t plutôt vastes, une bonne Festival des Courts-Métrages à Cracovie. Kieślowski fait partie du groupe des «jeunes
connaissance en littérature, en peinture, rebelles» qui conçoivent le manifeste du «nouveau documentaire». En automne
en musique, en dramaturgie, mais aussi 1971, il réalise «Les Ouvriers 71», un documentaire coupé ensuite par la censure.
de la technique. Si l’on écrit également
des scénarios, il faut connaître quelque 1972
chose à la construction des Réalisation de «Refrain». Naissance de sa fille Marta.
personnages, à la construction de
l’action et de ses revirements. Il y a 1973
aussi les acteurs, le processus de Réalisation d’autres documentaires: «Le Maçon», «Rayons X» et «Premier Amour»,
rassemblement de l’équipe, sans parler ainsi que de sa première fiction télévisée de trente minutes, «Passage Souterrain».
du montage et de beaucoup d’autres
choses. Tout cela constitue l’ensemble 1974
des savoirs et des moyens dont dispose «Premier Amour» obtient le Grand Prix du XIV-ème Festival polonais des Courts-
le réalisateur, c’est tout simplement du Métrages à Cracovie.
métier. Du métier multidisciplinaire. On
peut en suivre les différents éléments
dans le film. Je l’ai souvent fait et j’ai
toujours constaté que le résultat
dépendait de la connaissance du
métier. Cela concerne également mes
films…
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 63

63

1964
He begins to work as a cultural clerk in Warsaw-Żoliborz District National Council. In
his spare time he writes poems and stories; he makes short amateur films with an
8mm camera.
In July, for the third time he tries to be accepted to the State Higher School of Theatre
and Film in Łódź. He receives the desired student’s book. In the autumn he moves
to Łódź, where he will be studying and working for the next four years.

1966
He makes his firs student’s film etudes – „The Tram“ and „The Office“. For the latter
he will receive the first award in his life – on the festival of student films in Warsaw.
He meets Maria Cautillo, a student of the higher plastic school in Łódź.

1967
On January 21, in Warsaw, Kieślowski marries Maria Cautillo. In the summer he
does the shooting for the School film „Concert of requests“.

1968
Kieślowski participates in students’ protests of March 68; among others he ineffec-
tively defends professors expelled form the school.

1968
In Warsaw Documentary Film Production Company he makes the documentary diplo-
ma film „From the City of Łódź“. He makes for TV the documentary film entitled „The
Photograph“. He undertakes his first job in the Cooperative Film Production
Company, where he makes short commercials. Together with his colleagues he puts
forward an initiative to call into being the Studio of the Young of the name of
K. Irzykowski (this idea will be implemented only in 1981).

1970
In February, he defends his Master’s thesis entitled „Film and Dramaturgy of Reality“.
He receives the title of the Master of Art. In April he gets a fulltime job as an assis-
tant director in the Documentary Film Production Company. At the end of the year he
… I do not consider myself an artist.
makes the film entitled „Before the Rally“.
I am a craftsman. A man, who knows
some basics of a certain profession…
1971
My profession is precisely determined,
Made by Kieślowski in 1970 the documentary film entitled „I was a soldier“ receives
and it requires knowledge of very tangi-
honors on the Festival of Short Films in Cracow.
ble things. It can be performed by
Kieślowski is in a group of „the angry young men“, who formulate the manifest of „the
a man, who has relatively wide inter-
new document“.
ests, pretty good knowledge of litera-
In the autumn of 1971 he makes the documentary film entitled „Workers“, later
ture, painting, music, dramaturgy, and
expurgated.
technique. If one also writes screen-
plays, on should know something about
1972
creating characters, constructing action
Realization of the documentary film entitled „Refrain“.
and its turning points. There are still
The birth of daughter Marta.
actors, assembling the crew, not men-
tioning editing and many other issues.
1973
All this constitutes director’s fields of
Realization of the subsequent documentary films – „The Bricklayer“, „The
activity and it is simply a craft.
Overexposure“, and „First Love“, and a half an hour’s feature TV debut entitled „The
Multidisciplinary craft. Its specific ele-
underground passage“.
ments can be tracked down in the film.
I did it many times and I have always
1974
confirmed that the result depends on
„First Love“ receives Grand Prix on XVI Festival of Short Films in Cracow.
the knowledge of the craft. This also
concerns my films…
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 64

64
1975

«Le Personnel», fiction de soixante minutes réalisée pour la télévision et inspirée des
expériences personnelles de Kieślowski à l’époque de ses études au lycée et de son
travail dans la loge d’artiste au théâtre, obtient le Grand Prix du Festival International
du Film de Mannheim.
Le réalisateur se rend pour la première fois en Europe de l’Ouest.
1976
En mars, la rédaction de l’hebdomadaire «Polityka» attribue à Kieślowski le prix
«Drożdże» [«Levure»] pour «le fait de susciter une effervescence artistique», et retient
son documentaire «Curriculum Vitae» réalisé en 1974. Le film est largement com-
menté dans les ciné-clubs, dans les médias et dans les réunions… du parti, bien que
Kieślowski n’ait appartenu à aucun parti.
En décembre, sort en salles «La Cicatrice», le premier long métrage de fiction de
Kieślowski.
«Le Calme», le film télévisé réalisé après «La Cicatrice», est bloqué par la censure.

1977
Le quotidien «Sztandar Młodych» [„L’Etendard des Jeunes”] place Kieślowski parmi
les 20 grands jeunes Polonais.

1978
Réalisation de «Le point de vue du gardien de nuit» et «Sept femmes», comptés
parmi ses documentaires les plus célèbres et primés plus tard dans de nombreux fes-
tivals des courts-métrages.

1979
Sa fiction «L’Amateur» obtient les grands prix des festivals du film de Moscou, de
Gdańsk et de Chicago (1980).
Kieślowski est considéré en Pologne comme le leader du «jeune cinéma» et du cou-
rant appelé «le cinéma de l’inquiétude morale». Il est élu vice-président de
l’Association des Cinéastes polonais et nommé directeur adjoint de l’unité de produc-
tion «Tor» dirigé par Krzysztof Zanussi.
Il commence son activité pédagogique en tant qu’enseignant à la Faculté de Radio et
de Télévision de l’Université de Silésie à Katowice, qui vient de se créer. Il écrit ses
propres analyses de la situation en Pologne pour le séminaire semi-légal «Expérience
et Avenir» auquel il collaborera encore les années suivantes.

1980
Aussitôt après la naissance en Pologne du mouvement syndical indépendant
...Je ne supporte pas les étiquettes… Solidarność, l’auteur de «L’Amateur» formule son nouveau programme artistique:
J’essaie de comprendre les gens sur le «Regarder largement – voir en profondeur». Il collabore, dans cette période, avec
m~me pied, indépendamment du pays entre autres Hanna Krall, célèbre reporter de «Polityka». Il réalise «T~tes parlantes»,
dans lequel ils vivent et de la situation un documentaire.
dans laquelle ils se trouvent… Au fond,
les Polonais des années 1970 et les 1981
Français des années 1990 sont A l’époque de Solidarność, il réalise «Le Hasard» pour le cinéma et «Une courte
exactement pareils. Les Romains nous journée de travail» pour la télévision. Les deux films sont bloqués par la censure.
ressemblaient, de m~me nous En août 1981, la mère du réalisateur meurt dans un accident de voiture.
ressembleront ceux qui viendront après Le 13 décembre 1981, l’état de guerre est proclamé en Pologne.
nous. La peur, la douleur, l’amour, la
haine sont toujours identiques. Le mal 1982
de dent est le m~me pour un En automne 1982, Kieślowski essaie de tourner un documentaire sur les procès poli-
anarchiste, pour un communiste, pour tiques de l’état de guerre. Il en abandonne la réalisation lorsqu’il apprend qu’il n’est
un Anglais du XV-ème siècle et pour un admis avec la caméra qu’à des séances sélectionnées. Au tournant de novembre et
habitant de l’Inde d’aujourd’hui… décembre, a lieu la première rencontre de Kieślowski avec l’avocat Krzysztof
Piesiewicz. Ils engageront bientôt une étroite collaboration à l’écriture de scénarios.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 65

65

1975
Made for TV the hour’s feature film entitled „The Staff“, inspired by Kieślow-
ski’s personal experiences from the times of education in the high school and the
work in the theatre wardrobe, receives Grand Prix on the International Film Festival
in Mannheim,
For the first time the director goes to Western Europe.

1976
In March, the editorial staff of „Polityka“ („The Politcs“) grants the award of „The
Yeast“ to Kieślowski for „causing creative ferment“ and it points out to the documen-
tary film made in 1974 and entitled „Cirruculum vitle“. Kieślowski is widely com-
mented in the film clubs, media and at the meetings… of the party, despite the fact
that he did not belong to any political party.
In December Kieślowki’s feature debut is released – „The Scar“. Made after „The
Scarf“ the TV film entitled „The Tranquility“ is arrested by the censorship.

1977
„Sztandar Młodych“ („The Young’s Banner“) journal classifies Kieślowski as one of
the 20 outstanding young Poles.

1978
One of the best known director’s documentary films are made – „From a Night
Porter’s Point of View“ and „The Seven Women of Various Age“, later awarded on
many short film festivals.

1979
The feature film entitled „Camera buff“ receives the major awards on film festivals in
Moscow, Gdańsk, and Chicago (1980).
Kieślowski is considered to be the leader of „the young cinema“ and the trend called
„the cinema of moral anxiety“ in Poland. He is elected the vice president of the
Association of Polish Filmmakers and appointed the deputy manager of „Tor“ („The
Track“) film team led by Krzysztof Zanussi.
He undertakes his pedagogical activity as a lecturer at the newly established
Department of Radio and Television of University in Katowice. He writes down his
own analyzes of the situation in Poland for a half-legal seminar „Experience and the
Future“. He will co-operate with it in the following years.

1980
Shortly upon the emergence of the „Solidarity“ trade union movement, the creator of
„Camera buff“ formulates his new artistic program: „to look wide – to see deep“.
During that period of time he co-operates among others with the popular reporter of
„Polityka“ („The Politics“) – Hanna Krall.

…I hate labelling... I equally try to


1981
understand people, regardless of the
During the period of the „solidarity“ spurt, he makes the cinema film entitled „Blind
country, in which they live and the situ-
Chance“ and the TV film entitled „A Short Working Day“. Both films are arrested by
ation, they are in… As a matter of fact,
the censorship. In August 1981, director’s mother dies in a car accident.
Poles of seventies and French of
On December 13, 1981, the martial law is declared in Poland.
nineties are exactly the same. Romans
were similar to us, and similar to us will
1982
be those, who will come after us. Fears,
In the autumn of 1981, Kieślowski tries to make a film about the political process-
pain, love, hatred, are always identical.
es of the martial law. He withdraws from the production, when it turns out that he
Tooth pain is the same for an anar-
is admitted with the camera only to selected trials. On the turn of November and
chist, a communist, an Englishman
December Kieślowski meets for the first time the attorney Krzysztof Piesiewicz. Soon
from XV century, and today’s inhabitant
they will begin close co-operation over the screenplays.
of India….
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 66

66
1983

Kieślowski est invité avec Agnieszka Holland à diriger des séminaires de réalisation
cinématographique au Künstlerhaus Bethanien à Berlin-Ouest. Les séminaires sont
organisés par Henryk Baranowski, Bettina Wilhelm, Dorota Paciarelli. Kieślowski y
enseignera jusqu’en 1990.
1984-1985
Il réalise pour le cinéma «Sans fin», un film qui renoue avec les événements de l’é-
tat de guerre en Pologne. Krzysztof Piesiewicz est le coscénariste, Zbigniew Preisner
en fait la musique. La première du film n’a lieu qu’au milieu de 1985; la critique
polonaise attaque violemment le réalisateur. Dans le m~me temps, Piesiewicz et
Kieślowski travaillent sur les scénarios du «Décalogue».

1987
En mars, commence le tournage du «Décalogue», un cycle de dix films télévisés et
de deux films destinés aux salles: «Brève histoire d’amour» et «Tu ne tueras point».
Le travail sur tous les épisodes durera presque deux ans.
Six ans après sa réalisation, «Le Hasard» est admis à la distribution dans les salles
polonaises. Au Festival International du Film de Cannes, il n’est présenté que dans la
section «Un Certain Regard».
Avec Edward Żebrowski, Kieślowski commence une activité pédagogique donnant
des cours en Suisse et en Autriche.

1988
En mars, a lieu la première polonaise du premier épisode du «Décalogue», destiné
aux salles: «Tu ne tueras point». En mai, au Festival international du Film de Cannes,
le film obtient le Prix du Jury et le prix FIPRESCI. En septembre, «Brève histoire
d’amour», le second des épisodes du «Décalogue» destinés aux salles, obtient le
Grand Prix du Jury pour la réalisation ainsi que le prix FIPRESCI au Festival interna-
tional du Film de San Sebastian.
En décembre, pour son «Tu ne tueras point» Kieślowski reçoit le Prix Félix de
l’Académie européenne du Film.

1989
A la suite des négociations de la Table Ronde, s’opère en Pologne un changement de
régime politique. Le premier gouvernement non-communiste est formé.
Le réalisateur termine son dernier film documentaire, «La Semaine de sept jours»,
ainsi que le cycle télévisé «Le Décalogue» dont la première mondiale a lieu en sep-
tembre 1989 au Festival international du Film de Venise. La Télévision polonaise
vendra ensuite ce cycle dans 70 pays.

1990
En février, pour les scénarios du «Décalogue» Kieślowski (avec Krzysztof Piesiewicz)
obtient le prestigieux prix italien Premio Flaiano. Ken Wlaschin de l’Institut américain
du Film à Los Angeles dit du «Décalogue» de Kieślowski, que c’est le nouveau
«Citizen Kane».
Pour la promotion de ses films et la participation à de nombreux festivals qui lui sont
consacrés, Kieślowski fait beaucoup de voyages à travers l’Europe, il voyage égale-
ment aux Etats-Unis, au Canada, au Japon et en Amérique Latine. En automne, il
commence à tourner «La Double vie de Véronique», son premier film de fiction réa-
lisé en Occident. Le tournage se fait en France et en Pologne.

J’ai reçu de la vie plus que je


n’attendais et probablement plus que je
ne méritais, pourtant je ne pourrais pas
dire que j’ai tout…
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 67

67

1983
Together with Agnieszka Holland, Kieślowski is invited to conduct director’s seminars
in Kulturhaus in Western Berlin. The seminars are organized by Henryk Baranowski,
Bettina Wilhelm, and Dorota Paciarelli. Kieślowski will lecture there until 1990.

1984-1985
Realization of the cinema film entitled „Without End“ referring to the events of the
martial law in Poland. Film’s co-screenwriter is Krzysztof Piesiewicz, and
music’s author – Zbigniew Preisner. Film’s premiere takes place only in the half of
1985; the Polish critics fiercely attacks the director. At that time Piesiewicz and
Kieślowski jointly work over the screenplays of „The Decalogue“.

1987
In March, the shooting for the cycle of the 10 TV films entitled „The Decalogue“ and
the two films designated for the cinema – „A Short Film About Love“ and „A Short
Film About Killing“, begins. The work over all episodes will last for almost two years.
„Blind Chance“, six years after its completion, is admitted to the screens of the Polish
movies. On the International Film Festival in Cannes it is presented only in the infor-
mational section called „Certain Regards“. Jointly with Edward Żebrowski, Kieślowski
begins to conduct his pedagogical activity at the workshops in Switzerland and
Austria.

1988
In March, the Polish premiere of the first cinema episode of „The Decalogue“
– „A Short Film About Killing“, takes place. In May, on the International Film Festival
in Cannes, the film receives the Jury Award and the award of FIPRESCI. In
September, the second of the cinema episodes of „The Decalogue“ – „A Short Film
About Love“ receives the Grand Jury Award for directing and FIPRESCI Award on the
International Film Festival in San Sebastian. In December, for his film entitled
„A Short Film About Killing“, Kieślowski receives Felix – the award of the European
Film Academy.

1989
As a result of the talks of „The Round Table“ in Poland, the changes in the political
system occur. The firs non-communist government is established.
The director finishes the realization of his last documentary film entitled „Seven Days
a Week“ and the TV cycle entitled „The Decalogue“. Its world premiere takes place in
September 1989 on the International Film Festival in Venice. Afterwards, the Polish
TV will sell this film to 70 countries.

1990
In connection with the promotion and reviews of his films, Kieślowski takes numer-
ous trips almost across the entire Europe, and also to the USA, Canada, Japan, Latin
America. In the autumn he begins the shooting for his first feature film realized in the
West – „The Double Life of Veronique“. The shooting is done in France and Poland.

1991
The premiere of „The Double Life of Veronique“. On the International Film Festival in
Cannes, the lead actress in this film – Irène Jacob, receives the award for acting. In
the USA, Kieślowski receives the award of „Independent Spirit“.

1992-1993
I received from life more than I expect-
Repeated longer stay in France. Realization of the film trilogy „The Three Colours:
ed and probably more than I am wor-
Blue, White, Red“, realized in French-Swiss-Polish coproduction. The triptych was
thy, however, I could never say that
sold to more than 50 countries. In September, 1993, on the International Film
I have everything…
Festival, the film entitled „The Blue“ receives the Golden Lions. Kieślowski declares
that he will not make films anymore.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 68

68
1991

Wim Wenders, réalisateur allemand: Première de «La Double vie de Véronique». Au Festival international du Film de
«Pendant la cérémonie de distribution Cannes, Irène Jacob, l’interprète du rôle principal, reçoit le prix d’interprétation fémi-
des «Félix», Kieślowski allait toutes les nine.
dix minutes aux toilettes à cause d’une Aux Etas-Unis, Kieślowski reçoit le prix Independent Spirit.
infection des reins. Et toutes les dix
minutes, a-t-il raconté, il y était rejoint 1992-1993
par Marcello Mastroianni qui courait Un nouveau séjour plus long à Paris. Réalisation de la trilogie «Trois couleurs: Bleu,
fumer une cigarette». «Et nous étions Blanc, Rouge » en coproduction franco-polono-suisse. Le triptyque est vendu dans
tous les deux rejoints par Wim Wenders plus de 50 pays. En septembre 1993, au Festival international du Film de Venise,
qui entrait dans les lavabos pour se «Bleu» obtient le Lion d’Or. Kieślowski annonce qu’il ne fera plus de films.
laver les mains, lui aussi toutes les dix
minutes. Donc, si vous me demandiez
quelle est ma vision du cinéma
européen, je vous dirais: moi avec ma
maladie de reins, Marcello avec sa JE CHERCHE LES PENSÉES ET LES SENTIMENTS QUI UNISSENT
cigarette, Wim se lavant les mains. (Un bref discours à l’occasion de la réception du Prix Sonning)
Voilà le cinéma dont je r~ve»,
plaisantait Kieślowski. Monsieur le Ministre, Messieurs les Ambassadeurs, Monsieur le Recteur, Mesdames
et Messieurs,
Kazimierz Kutz, réalisateur polonais: Je me tiens devant vous, honoré et fier de voir mon nom placé au nombre des
«Kieślowski était de ceux qui par nature grandes personnalités européennes de notre temps. J’en remercie le Comité du Prix. Je
savaient plus et mieux, m~me s’ils ne remercie le professeur Klejd Mölgard, Recteur de l’Université, et son prédécesseur, le
l’affichaient pas. J’ai souvent médité à professeur Ove Natan qui m’a avisé de l’attribution de ce prix. Je remercie le professeur
son propos, sur sa construction Peter Schepelern pour sa présentation précise des motivations, et le Chœur de
psychologique et je soupçonnais son l’Université pour avoir si bien chanté.
intelligence de dépasser ses Et pourtant je me tiens devant vous un peu perdu et perplexe. Car en réalité, au
réalisations; il le savait lui-m~me mieux fond de moi, je ne sais pas pourquoi aujourd’hui, je suis l’objet de cet honneur.
que quiconque et il en souffrait, je crois. Pourquoi a-t-on choisi la culture parmi la richesse des sciences et de la civilisation
C’est l’impression qu’il me donnait…» européenne? Pourquoi dans la culture a-t-on élu le cinéma? Et finalement, pourquoi
dans le grand nombre des cinéastes européens, m’a-t-on choisi, moi? Est-ce moi qui
Adam Zagajewski, poète et prosateur: aie effectivement mérité d’~tre ici aujourd’hui, ou bien le mérite est-il ailleurs?
«Son visage avait quelque chose J’ai l’impression qu’en décidant de décerner le Prix Sonning à un représentant de la
d’absolu; tout Krzysztof y était culture, le Comité a montré le danger dans lequel se trouve aujourd’hui la culture
rassemblé. Il semblait m~me révéler européenne. La prédominance de la civilisation sur la culture, la victoire évidente de la
l’intention de celui qui nous a conçu: il matière sur l’esprit, un manque lisible et douloureux d’idée quant à l’avenir de l’Europe,
était mince comme une lame de sont nets ces dernières années. Ce n’est pas en inventant des systèmes d’information
couteau. Couteau à trancher les de plus en plus parfaits et des mitrailleuses à tir de plus en plus rapide, que nous trou-
mystères. C’est à cela que devrait servir verons la réponse aux questions sur notre avenir. Nous ne la trouverons pas non plus,
le visage humain, à moins qu’un sourire dans la collectivisation et l’anonymat de la civilisation. La réponse, si elle vient, appa-
ne vienne l’éclairer et l’adoucir, comme raîtra dans les esprits humains et non sur l’écran d’un ordinateur. Elle apparaîtra dans
cela se passait souvent avec le visage le domaine de la culture et non dans la puissance de la civilisation. C’est ainsi que je
de Krzysztof. Son visage était un signe comprends ce signe.
manifeste de l’honn~teté de l’artiste et Dans la grande crise de la culture contemporaine, dans sa lutte avec la commer-
de l’homme.» cialisation et l’américanisation, le cinéma – m~me s’il dépend tellement de l’argent – a
paradoxalement réussi à maintenir sa position. Bien que les résultats ne soient pas
satisfaisants, il essaie de conserver l’identité de nations européennes différentes, tout en
recherchant l’universalité et l’originalité. Plusieurs milliers de salles européennes conti-
nuent à rassembler chaque jour quelques millions de personnes qui y viennent non seu-
lement pour se distraire du quotidien, mais aussi pour se sentir ensemble et pour cher-
cher en commun, une réponse aux craintes et à l’incertitude du lendemain. C’est peut-
~tre la raison pour laquelle le Comité a dit: le cinéma.
Je fais des films modestes et pas chers. Je place la caméra dans différents pays de
l’Europe pour regarder de près la solitude humaine et la peur humaine, la misère humai-
ne. Je ne donne pas la réponse car je ne la connais pas. Je pose la m~me question que
tout le monde. Je cherche les pensées et les sentiments qui unissent. Par l’intermédiaire
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 69

69

1994
In February, the film entitled „The White“ receives the Silver Bear on the International Wim Wenders, a German director:
Film Festival in Berlin. Polish director takes part in the famous discussion with Wim – During the ceremony of distributing
Wenders on director’s attitudes. the Felixes, due to his kidney infection,
In April, he receives a prestigious award of the name of Sonnning and the German Kieślowski every 10 minutes went to
one – „Bibel und Kultur“, granted to him by Copenhagen University. the bathroom every. And every 10 min-
On the International Film Festival in Cannes, favourized for the Golden Palm film enti- utes, as he recalled, he was joined by
tled „Red“ does not receive any award. Marcello Mastorianni, who run out for a
Upon returning to Poland, Kieślowski undertakes his pedagogical activity in Łódź cigarette. „And the two of us were
School Film. He also continues to conduct the workshops in Germany, Finland, and joined by Wim Wnders, who came into
the Netherlands. the bathroom to wash his hands. So if
He takes under his artistic wings a few young directors, who work over their own you ask me, what is my vision of the
films. European cinema, it is the following:
me with my kidney disease, Marcello
with his cigarrette, and Wim washing
his hands. This is the cinema, of which
I dream“ – he was joking.

Kazimierz Kutz, polish director:


– Kieślowski was one of those men,
who by their nature know more, and
better, even though they do no show it
off. I was frequently thinking about
him, about his mental make-up, and I
supposed that his intelligence was big-
ger than his accomplishments; he him-
self knew about it better and he proba-
bly suffered because of that. This was
an impression, he made on me…

Adam Zagajewski, poet, writer:


– His face had something absolute
about it; it focused in it everything,
what Krzysztof was. It even seemed to
reveal an intent of our Creator: it was
as narrow as a knife’s blade. A knife to
cut through the mysteries. This is what
the human face should serve, unless it
is cheered up and softened by a smile,
as it often happened with Krzysztof’s
face. His face was a visible sign of
artist’s and man’s honesty.

I LOOK FOR THOUGHTS AND FEELINGS WHICH UNITE

Minister, Ambassadors, Rector, Ladies and Gentelman,

I
stand before you, honoured and proud at having my name included in the circle of
eminent, European figure of our time. I tank the Award Committe, the University
Rector, Professor Klejl Molgard, and the former Rektor, Professor Ove Natan, who
informed me that I Am to receive the Award, I think Professor Peter Schepelern for his
meticulos speech explaining why I hale been given the Award, and I tank the Academic
Choir for its beautiful songs.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 70

70

de la caméra et des acteurs, j’essaie de discuter avec le public sur ce qui me semble
important. Je ne spécule pas et si je prends soin de la forme artistique ce n’est que dans
la mesure où les histoires racontées le nécessitent. Les gens qui viennent au cinéma
sont des gens comme moi. Ils ont peur des m~me choses et ils ont les m~mes préoc-
cupations. Ils se posent les m~mes questions et comme moi, ils ne trouvent pas de
réponses. Ils ont accepté mon invitation à la discussion. Ce sont eux, mes spectateurs,
qui sont en réalité lauréats du prix aujourd’hui. Ce sont ceux qui viennent au cinéma et
se reconnaissent à l’écran avec leurs sentiments, qui donnent une légitimité à ce prix.
Les étudiants qui protestent aujourd’hui sur l’escalier de l’université ne manifestent
pas leur amour pour le cinéma. Ils manifestent leur hostilité envers les examens. Je le
comprends et je n’ai rien contre cela. Et pourtant eux aussi, qu’ils le veuillent ou non,
font partie de mon public et leur présence me donne du courage.
Le professeur Schepelern a raison en disant que le brassage des cultures ne doit pas
forcément signifier la platitude, que l’on peut additionner les cultures en conservant les
identités et en obtenant une valeur supplémentaire. Je crois en une telle possibilité.
Avec cette foi au cœur, je remercie à nouveau le public et mes collaborateurs parmi les-
quels je compte aussi Peter Refn: par un immense travail, il donne au public la possi-
bilité de choisir. Je remercie le Comité du Prix Sonning, mais également le bébé de
quelques mois qui, quelque part au fond de la salle, en accompagnant la cérémonie de
ses pleurs, y a introduit de la vie, y a mis les justes proportions.

Mesdames et Messieurs, merci.


K. Kieślowski / Copenhague, 15.04.1994

1994
En février, «Blanc» obtient l’Ours d’Argent au Festival International du Film de Berlin.
Le cinéaste polonais participe à la célèbre discussion avec Wim Wenders sur les atti-
tudes de réalisateurs. En avril, il reçoit le prestigieux Prix Sonning décerné par
l’Université de Copenhague, ainsi que le prix allemand «Bibel und Kultur».
Au Festival International du Film de Cannes, son «Rouge», le grand favori pour la
Palme d’Or, ne remporte aucun prix.
De retour en Pologne, Kieślowski commence son activité pédagogique à l’Ecole de
Cinéma de Łódź. Il continue également à donner des cours en Allemagne, en
Finlande et Aux Pays-Bas. Il prend sous ses ailes quelques jeunes réalisateurs qui tra-
vaillent sur leurs propres films.

1995
En début de l’année, «Rouge» est nominé aux Oscars dans trois catégories: meilleur
réalisateur, meilleur scénario, meilleure photo.
Naissent les grandes lignes du scénario d’un nouveau triptyque de Kieślowski et
Piesiewicz: «Le Paradis», «L’Enfer» et «Le Purgatoire».
Krzysztof Wierzbicki, assistant de Kieślowski de longue date, tourne un film biogra-
phique sur l’auteur du «Décalogue», intitulé «I’m so, so...». Le documentariste alle-
mand Andreas Vogt enregistre des entretiens avec lui, qu’il intitulera «La Rencontre».
Kieślowski donne des cours de réalisation cinématographique en Finlande et à
Amsterdam.
En août 1995, lors de son séjour dans un centre de villégiature en Mazurie, il a une
crise cardiaque.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:27 Page 71

71

And yet I stand before you somewhat lost and helpless, For, deep down inside, I don’t
really know why I hale been honoured today. Why, from among all the riches of science
and European civilization, has culture been chosen. Why, from the whole of culture,
had film been picket out? Finally, why, from among all European filmmakers, have I
been chosen? Do I really deserve to stand here, today, or does the merit lie alsewhere?
I believe that the Committe in deciding to present the Sonning Award to someone
from the field of culture, Has pointer to the danger in which European culture itself
today, over the last years, the predominance of civilization over culture evident victory
of master over spirit the lack of ideas as to the future of Europe, is painfully clear. We
won’t find an answer to the question abort our future by creating increasingly perfect
system of information and ever-faster rifles. We won’t find it in the collectivization and
anonymity of civilization. The answer – if it comes – will appear in the minds omen and
not on computer screens. And so, it will appear within the realm of culture and not; over
of civilization. That’s how I interpret this pointer.
In this great crisis of contemporary culture, in its struggle against commercializa-
tion and americanization, paradoxically, cinema – although so dependent on money –
has guarded its place. It tries – although the effects are unsatisfactory – to maintain
the identity of Europe’s individual nations while, at the same time, trying to find uni-
versality and originality. Thousands of screens in Europe in Europe still draw several
million people daily, people who come looking, not only for an escape from day to day
affairs, but also so as to feel a sense of unity and to look together for an answer to the
anxieties and uncertainties of tomorrow. This, perhaps in the reason why the Committee
said: cinema.
Finally, I, myself, standing here in front of you. I make films, which are modest and
inexpensive. I place the camera in various European countries so as to observe man’s
loneliness, man’s fear and poverty. In don’t give an answer because I don’t know it. I
ask the same questions as everybody. I look for thoughts and feelings which unite. I try,
with the help of a camera and actors, to talk with my public about what I believe to be
important. I don’t speculate and. If I care about artistic form, it’s only to the extent as
meet the needs of the stories being told. People who come to the cinema are people like
myself. They’re afraide of and worry about the same things. They ask themselves the
same questions and like me, they don’t find the answers. They’ve accepted my invita-
tion to talk. It is they, my viewers, who are the real winners of today’s Award. It is the
people, who come to the cinema and recognize themselves and their feelings on screen,
who justify this Award.
The students, who are demonstrating on the university steps today, are not expres-
sing their love of cinema. They are expressing their aversion to exams. I can understand
that and have nothing against it. Nevertheless, they too, whether they like it or not,
constitute part of my public and their presence encourages me.
Professor Schepelern is right in saying that mixing cultures doesn’t necessarily imply
mediocrity, that one can add to culture while maintaining one’s own identity and so gain
added value. I believe in such a possibility, With this faith.
I would once more, like to thank the public and my co-workers, among whom I
include Peter Refn, who, through his great work, gives the public the possibility of cho-
sing; I thank the Committe of Sonning Award, but also the few month old boy, by crying
somewhere there in the back, added life to this ceremony and brought everything into
perspective. I thank you, ladies and gentlemen.
K. Kieślowski / Copenhagen, 15.04.1994
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 72

72

1996
Après une période de convalescence post-infarctus, Kieślowski reprend ses cours
avec les étudiants de l’Ecole de Cinéma de Łódź.
Il apprend qu’il est lauréat du Prix européen des Médias. Il n’aura pourtant pas l’oc-
casion de le réceptionner.
Le 12 mars 1996, il entre à l’hôpital CSW de Varsovie pour ~tre opéré du cœur. Le
13 mars, il meurt d’une crise cardiaque.
Il est inhumé le 19 mars 1996 à Varsovie.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 73

73

1995
At he beginning of the year, the film entitled „The Red“ receives three nominations to
Oscar – for directing, screenplay, and shooting.
A screenplay outline of the next triptych of Kieślowski and Piesiewicz is created –
„Eden“, „Hell“ and „Purgatory“.
A many year assistant of Krzysztof Kieślowski – Krzysztof Wierzbicki makes a biograph-
ical film about the creator of „The Decalogue“, entitled „I am so, so…“, and a German
documentary filmmaker Andreas Vogt records conversations with him entitled „The
Meeting“. Kieślowski lectures at director’s workshops in Finland, and Amsterdam. In
August, 1995, during his stay in the summer resort on Mazury, he has a heart attack.

1996
After his post-heart-attack convalescence Kieślowski resumes his classes with the stu-
dents in Łódź School Film.
He learns about having been granted the European Media Award, but he will not col-
lect it. On March 12, 1996 he goes to Warsaw CSW hospital to have a heart opera-
tion. On March 13, he dies from a heart attack. On March 19, 1996 Director’s fune-
ral takes place.

Rétrospective des oeuvres de Krzysztof Kieślowski, Varsovie 1998


Retrospective of Kieślowski’s creative accomplishments, Warsaw, March, 1998
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 74

J’ai fait des films pour parler


avec les gens…
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 75

I have made the films to be


able to talk with people.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 76

76

FILMOGRAPHIE
FILMS D’ETUDIANT / SCHOOL FILMS
LE TRAMWAY /THE TRAM
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Zdzisław Kaczmarek
Supervision pédagogique / Pedagogical Supervision: Wanda Jakubowska, Kazimierz
Konrad
Production / Production Company: Ecole nationale supérieure d’Art Théâtral et
Cinématographique à Łódź / Staatliche Theater und Filmhochschule in Lodz
Avec / Cast: Maria Janiec, Jerzy Braszka
- Pour moi, Kieślowski est resté un Dans un tram de nuit, un jeune homme aperçoit une jolie jeune femme. Il a envie de
excellent observateur de l’absurde et du la connaître, mais elle s’endort.
quotidien désespéré de l’époque où, en
tant que documentariste, il avait fait «Le A boy catches a night tram. There are few passengers: a worker and a girl. The boy
Personnel», «La Gare», «T~tes parlantes». feels attracted to the girl and tries to make her laugh. Then he watches as she falls
Il était alors un peu le Mrożek et peut- asleep. He gets off at his stop and then decides to run after the tram with the sleep-
~tre aussi le Gombrowicz de notre ing girl inside.
cinématographie. Pourtant il voulait, je
crois, devenir quelqu’un d’autre… LE GUICHET / THE OFFICE
Andrzej Szczypiorski Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
écrivain
Image / Cinematography: Lechosław Trzęsowski
Supervision pédagogique / Pedagogical Supervision: Jerzy Bossak, Kazimierz Karabasz, Kurt
Weber
Production / Production Company: Ecole nationale supérieure d’Art Théâtral et
Cinématographique à Łódź / Staatliche Theater und Filmhochschule in Lodz
Le premier film en salle de Kieślowski,
Pays de production: Pologne / Poland, 1966
«La Cicatrice» (1976), aurait pu servir de
Documentaire / documentary / noir et blanc / black and white, 5 Min.
démonstration pratique dans les procès
Un regard satirique sur la bureaucratie polonaise.
économiques, en 1981. Le grand
documentariste a enregistré presque tous les A satire on bureaucracy. Employees of a state-owned insurance office ask the same
péchés des méthodes usées pratiquées par question to every petitioner standing in a long queue: „What have you been doing in
des gens tordus. Il a pourtant glissé sur les your life?“
passions humaines comme le désir du
pouvoir ou de la possession, ou le sexe… CONCERT DES MEILLEURS VOEUX / CONCERT OF REQUESTS
«La Cicatrice» est un premier pas. On trouve Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
dans le film une ébauche des personnages Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
souvent interprétés ensuite par Jerzy Stuhr… Image / Cinematography: Lechosław Trzęsowski
Waldemar Chołodowski Supervision pédagogique / Pedagogical Supervision: Wanda Jakubowska, Kazimierz

Pays de l’immaturité Konrad


Production / Production Company: Ecole Nationale Supérieure d’Art Théâtral et
Cinématographique à Łódź / Staatliche Theater und Filmhochschule in Lodz
Avec / Cast: Ewa Konarska, Jerzy Fedorowicz, Waldemar Korzeniowski, Roman
Talarczyk, Ryszard Dembiński, Andrzej Titkow
Pays de production / Country: Pologne / Poland, 1967
Fiction / feature / noir et blanc / black and white, 16 Min.
Un tableau des comportements et des centres d’intér~t des jeunes.

A busride of young people is the basis for reflexions on subcultures of the Polish Youths
at the end of the Sixties.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 77

77

FILMOGRAPHY
FILMS DOCUMENTAIRES / DOCUMENTARY FILMS
LA PHOTOGRAPHIE / THE PHOTOGRAPHY
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Marek Jóźwiak, Wojciech Jastrzębowski
Musique / Music Description: Andrzej Trybuła;
Montage / Editor: Jolanta Wilczak
Production / Production Company: TVP / Télévision Polonaise / TV-Poland, 1968
Noir et blanc / black and white, 32 Min.
For me Kieślowski remained an excel-
Une vieille photographie représente deux garçons, des fusils à la main. Devenus
lent observer of absurdity and desper-
adultes, ces deux enfants témoignent de ce qu’ils ressentent en revoyant la photo.
ate every day life from the times, when
as a documentary filmmaker he made
A photograph taken during the World War II shows two boys. Shown to them when
they are grown up, the photograph gives rise to numerous memories revealing long „The Staff”, „Train Station” and „Talking
hidden emotions. Heads”. At that time he was a little like
Mrożek, and perhaps Gombrowicz of
DE LA VILLE DE ŁÓDŹ / FROM THE CITY OF LODZ our cinematography. And surely he
Le film de diplôme de Krzysztof Kieślowski / Krzysztof Kieślowski’s diploma film wanted to become somebody else…
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Andrzej Szczypiorski

Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI writer


Image / Cinematography: Janusz Kreczmański, Piotr Kwiatkowski, Stanisław Niedbalski;
Montage / Editor: Elżbieta Kurkowska, Lidia Zonn
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /
WFD Warsaw / Warschau, 1969
Noir et blanc / black and white, 17,5 Min. Kieślowski’s film debut – „The Scar” (1976),
Un portrait de la ville où les usines textiles et les femmes qui y travaillent, jouent un in 1981 could serve as demonstrative
rôle particulier. material in economic proceedings. An
outstanding documentary filmmaker recorded
A portrait of Łódź, a city where some people work, others wonder around and search almost all sins of eroded technology,
for only Lord knows what. A town which is full of oddity, full of absurd statues and var- practised by flawed people. However, it slid
ious contrasts. over human passions such as desire of
power, possession, and sex.
J’ETAIS SOLDAT / I WAS A SOLDIER „The Scar“ is a film of the first step; an
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Andrzej Titkow
outline of characters appears in it, who are
Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Ryszard Zgórecki
later reconstructed many times by Jerzy
Image / Cinematography: Stanisław Niedbalski
Stuhr.
Montage / Editor: Walentyna Wojciechowska
Waldemar Chołodowski
Production / Production Company: Film Studio «Czołówka», Varsovie / Filmproduktion
Land of Immaturity
„Czołówka“, Warsaw, 1970
Noir et blanc / black and white, 16 Min.
Des anciens soldats qui ont perdu la vue pendant la Seconde Guerre Mondiale, témoi-
gnent avec le recul de leurs expériences.

A documentary about men who lost their sight when they were soldiers during World
War II.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 78

78
L’USINE / FACTORY
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Stanisław Niedbalski, Jacek Tworek
Montage / Editor: Maria Leszczyńska
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie 1970
Noir et blanc / black and white, 17 Min.
Une réunion des dirigeants de l’usine de tracteurs «Ursus», confrontée aux images du
travail dans les halles de l’usine.

Shots showing workers in the steel productions halls in the „Ursus“ tractor factory con-
trasted with shots showing the management board meeting.

AVANT LE RALLYE / BEFORE THE RALLYE


Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Piotr Kwiatkowski, Jacek Petrycki
Montage / Editor: Lidia Zonn
Kieślowski présente la création comme une Directeur de production / Production Manager: Waldemar Kowalski

forme de souffrance, comme une nécessité Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie,

que l’on ne peut contenir, comme un cri 1971


Noir et blanc / black and white, 14 Min.
solitaire face à l’indifférence ou aux jeux
Les préparatifs de l’équipe polonaise au Rallye de Monte Carlo en 1971.
d’influences.
Jean A. Gili
A report on the preparation of the Polish team for the Monte Carlo race.
Positif

LES OUVRIERS 71: RIEN SUR NOUS SANS NOUS / WORKERS ‘71
Comme Candide, le protagoniste de
La version complète du film n’a jamais été montrée. Coupé et re-monté sans autorisa-
«L’Amateur» suit droit son chemin au milieu
tion de ses auteurs, le film a été présenté à la télévision dans une version censurée, inti-
d’une société dénaturée. tulée «Les Hôtes».
Ginette Gervais
Jeune Cinéma The original version of the film has never been shown. Despite the protests on the mak-
ers’ side, after many cuts and re-editions, a new version – ‘The hosts’ was made and
«L’Amateur» est une histoire qui parle de la broadcast on television.
réalisation de l’humanité en l’homme, une
recherche qui permet de retrouver un regard Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Tomasz Zygadło
sur la vie qui rende cette vie responsable et Image / Cinematography: Witold Stok, Stanisław Mroziuk, Jacek Petrycki
pourvue de sens. C’est un film Montage / Editor: Lidia Zonn, Maria Czołnik
philosophique. Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /

Olga Kuchkina Warschau, 1972


Komsomolskaïa Pravda Couleur / colour, 46, 5 Min.
La prise de conscience de la société après les événements de décembre 1970 en
Pologne et les manipulations du pouvoir en vue d’utiliser les aspirations des ouvriers à
«Le Hasard» de Kieślowski a traîné pendant
ses propres fins.
six ans dans un placard. Alors que l’histoire
galopait comme un cheval effarouché (…)
A documentary which shows social attitudes after the events of December 1970. It
Mais il serait bien naïf de prétendre que
shows manipulation on the authorities’ side to use workers’ aims for their own pur-
«Le Hasarde» constitue aujourd’hui qu’un
poses.
document de son temps, qu’un vestige de
l’époque révolue. C’est un film inquiétant, ENTRE WROCŁAW ET ZIELONA GÓRA (film de commande)
provocant, agaçant. Difficile et pas très BETWEEN WROCŁAW AND ZIELONA GÓRA (commissioned film)
agréable (…) c’est la dernière partition du Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
«cinéma de l’inquiétude morale«. Image / Cinematography: Jacek Petrycki;
Maciej Pawlicki Montage / Editor: Lidia Zonn
Kino Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /
Warschau, 1972
Couleur / colour, 10 Min.
Documentaire sur les mines de cuivre a Lubin.

A documentary about a copper mine in Lubin.


Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 79

79
LES PRINCIPES D’HYGIENE ET DE SECURITE DANS UNE MINE DE CUIVRE (film
de commande) / THE PRINCIPLES OF SAFETY AND HYGIENE IN A COPPER MINE
(commissioned film)
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Jacek Petrycki;
Montage / Editor: Lidia Zonn
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /
Warschau, 1972
Couleur / colour, 21 Min.
Documentaire sur l’hygiène et la sécurité dans une mine.

A documentary which presents instructions with regard safety and hygiene of work in
a copper mine in Lubin.

REFRAIN / REFRAIN
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Witold Stok; Regardless of autobiographic reminiscences
Montage / Editor: Maria Czołnik of the description, Kieślowski presents
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / creativity as a form of suffering, as
Warschau, 1972 a necessity, which cannot be hold back; as
Noir et blanc / black and white, 10 Min. a lonely scream in the face of indifference or
Documentaire sur les habitudes bureaucratiques dans une société de pompes ”connections”. First of all, he succeeds in
funèbres. avoiding the most dangerous trap for this
type of expression, i. e. orthodoxy (…) With
Documentary about bureaucracy in an undertakers’ firm. Kieślowski, moral rightness of conduct is
always stronger than the individual, who
LE MAÇON / BRICKLAYER declares it.
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Jean A. Gili
Image / Cinematography: Witold Stok;
Positif
Montage / Editor: Lidia Zonn
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /
„Camera buff“ is a story about the fulfillment
Warschau, 1973
of humanity in a man, about funding out
Premiere / Premiere: 1981
such an outlook for life, which makes this life
Couleur / colour, 16 Min.
responsible and sensible. It is a philosophical
Le jour de la f~te du 1er mai, un ouvrier maçon, ancien militant du Parti, évoque la
période du stalinisme, l’année 1956 et d’autres événements dont il a été témoin. film.
Olga Kuczkina
Memories of a bricklayer, a former communist Party activist, on 1st May. He goes Komsomolskaja Prawda
back to the days when he was a young activist, a model worker and as a reward was
directed to office work. However, disillusioned after the events of 1956 he got back to Kieślowski’s film ”Blind Chance” was lying on
bricklaying. the shelf for six years. The story galloped as
a frightened horse (…) However, it would be
RAYONS X / X-RAY a naive stupidity to maintain that „Blind
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Chance“ constitutes today only a document
Image / Cinematography: Jacek Petrycki; of its times, a relict of the passed époque
Montage / Editor: Lidia Zonn (…) This film is alarming, provoking,
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / irritating. Difficult and not to pleasant (…) it
Warschau, 1974
is the last accord of ”the cinema of moral
Couleur / colour, 13 Min.
anxiety
Une tentative de pénétrer la psychologie et les émotions de gens atteints de tubercu-
Maciej Pawllicki
lose et désireux de retourner à la vie normale.
The Cinema

An attempt at showing the psyche of people suffering from pulmonary diseases and
their desire to return to normal life.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 80

80
PREMIER AMOUR / FIRST LOVE
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Jacek Petrycki
Montage / Editor: Lidia Zonn
Production / Production Company: Télévision Polonaise / TV-Poland, 1974
Documentaire pour la télévision / television film, Couleur / 30 Min.
Un jeune couple qui veut se marier, attend la naissance de son premier enfant. Nous
le voyons confronté à différents institutions et milieux.

The story of a young couple who expect a baby and decide to get married. It shows
their problems associated with their social environment and institutions.

CURRICULUM VITAE / CURRICULUM VITAE


Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Scénario / Script: Janusz Fastyn, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Jacek Petrycki, Tadeusz Rusinek
«Le Hasard» montre une scène assez Montage / Editor: Lidia Zonn

choquante de dissection d’un cadavre. Plus Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /

tard, Witek, le protagoniste du film, prend un Warschau, 1975


Noir et blanc / black and white, 29 Min.
rasoir, le pèse dans sa main, le regarde. Il
Documentaire mis en scène. Les membres de la Commission de Contrôle de la
touche la lame. Ces deux scènes forment
Discipline du Parti discutent sur le sort d’un camarade menacé d’~tre limogé du Parti.
comme l’exergue de tout le cinéma de
Krzysztof Kieślowski. S’il n’était pas cinéaste, il
A controlled documentary. It shows discussions of the members of a „PZPR” Party
serait sans doute devenu chirurgien ou mieux
Control Committee with regard expulsion of one of its members.
encore, spécialiste de vivisection. Parmi les
cinéastes polonais, tant en Pologne que dans
LA CLAQUE / SLATE
l’émigration, il est aujourd’hui le seul à savoir Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
réaliser une opération à coeur ouvert (ou à Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /
estomac ouvert!) de la société polonaise. Il Warschau, 1976
n’est pas de ceux qui pansent les plaies, au Couleur / colour, 5 Min. 20 sek.
contraire il s’enfonce là où ça fait mal; il Impression composée de scènes non conservées de «La Cicatrice».
dissèque un corps vivant, justement avec un
rasoir… A compilation of footage from „The Scar“. It shows material not used in the final ver-
Thierry Jousse sion of the feature.
Les Cahiers du Cinéma
L’HÔPITAL / HOSPITAL
« Sans fin » ne milite pour rien, sinon, peut- Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI

~tre pour la mort (...) On a rarement vu, dans Image / Cinematography: Jacek Petrycki;
Montage / Editor: Lidia Zonn
quelque pays que ce soit, un tableau
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /
cinématographique plus noir, plus pessimiste
Warschau, 1977
d’une réalité nationale - tableau que peut
Noir et blanc / black and white, 20 Min.
permettre un système de censure (...) La
La caméra suit le travail du service de chirurgie orthopédique dans un hôpital
décrépitude touche les protagonistes, corps,
confronté à de multiples pénuries.
biens et âmes”.
Eric Derobert
It shows the work of doctors at a surgery emergency department during one shift and
Positif presents problems with shortage of materials and tools that they have to face.

JE NE SAIS PAS / I DON’T KNOW


Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Jacek Petrycki;
Montage / Editor: Lidia Zonn
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /
Warschau, 1977
Premiera / Premiere: 1981
Noir et blanc / black and white, 46,5 Min.
Documentaire sur un directeur d’une usine en Basse-Silésie renvoyé de son poste.
Annexe documentaire à «La Cicatrice».
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 81

81
A documentary to complement „The Scar“. A confession of a man „who being
a PZPR party member and at the same time a director of a „Silesia“ plant, had the
courage to oppose the other party members, which resulted in his dismissal.

LE POINT DE VUE DU GARDIEN DE NUIT /


FROM A NIGHT PORTER’S POINT OF VIEW
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Witold Stok
Musique / Music: Wojciech Kilar;
Montage / Editor: Lidia Zonn
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /
Warschau, 1977
Couleur / colour, 15,5 Min.
Portrait d’un gardien de nuit dans une usine, fanatique de la discipline et du contrôle.

A portrait of a factory porter, a strict disciplinarian, who wants to control everything and
„Blind Chance” shows a pretty much
everybody.
shocking scene of autopsy. Later, Witek,
film’s chief character, reaches out for a razor,
SEPT FEMMES /
weighs it in his hand, examines it, and
SEVEN WOMEN OF DIFFERENT AGE
strokes its blade. These two scenes constitute
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
as though the leitmotif of all films of Krzysztof
Image / Cinematography: Witold Stok
Kieślowski. If he was not a director, he would
Montage / Editor: Alina Siemińska, Lidia Zonn
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie / certainly be a surgeon, or even better –

Warschau, 1978 a specialist in vivisection. Today, he is the


Noir et blanc / black and white, 15 Min. only Polish filmmaker – both in the country
Sept histoires de sept danseuses de ballet classique. and abroad – who can perform an operation
on an open heart (or an open stomach) of
A few episodes showing classical dance ballerinas – from a small girl to a mature Polish society. He is not the one, who
woman. dresses the wounds, but he probes deeply
into the painful place, he cuts the living
LA GARE / STATION flesh, just with a razor…
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI Therry Jousse
Image / Cinematography: Witold Stok Les Cahiers du cinema
Montage / Editor: Lidia Zonn
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /
Rarely have we seen in the cinema more
Warschau, 1980
gloomy, more pessimistic picture of national
Noir et blanc / black and white, 12 Min.
reality. ”Without End” does not fight for
Des images de la vie quotidienne à la Gare Centrale de Varsovie, mises en parallèle
anything, except for, perhaps, death…
avec des images du journal télévisé polonais.
Eric Derobert
Positif
Pictures of Central Warsaw railway station. A camera records people who are asleep,
wait for somebody or something. And the omnipresent spying eyes of overhead cam-
eras.

#TES PARLANTES / TALKING HEADS


T#
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Jacek Petrycki
Montage / Editor: Alina Siemińska
Production / Production Company: Studio des Films Documentaires [WFD] à Varsovie /
Warschau, 1980
Noir et blanc / black and white, 14 Min.
Une enqu~te dont les participants, individus de différents âges et professions, répon-
dent à ces simples questions: Qui ~tes-vous? Qui voudriez-vous ~tre? Que voudriez-
vous donner aux autres?

A survey in which respondents – people of different ages, ranging from seven to one
hundred, answer three questions: Where were you born? Who are you? What do you
expect in life?
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 82

82
LA SEMAINE DE SEPT JOURS
(Internationale Filmreihe CITY LIFE / international film series CITY LIFE)
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Jacek Petrycki
Musique / Music: Zbigniew Preisner
Montage / Editor: Dorota Wardęszkiewicz
Production / Production Company: City Life – Rotterdam, Rijneke & Van Leeuwaarden
Rotterdam Films Production, 1988/89
Couleur / colour, 18 Min.
Film réalisé dans le cadre d’un cycle présentant différentes villes vues avec les yeux
de réalisateurs célèbres. Kieślowski montre Varsovie à travers des fragments de la vie
de quelques personnes. A la fin, elles se rencontrenttoutes: nous apprenons qu’elles
font partie de la m~me famille.

A film made a one in the series which presents cities in various directors’ eyes. Kieślowski
presents Warsaw by showing fragments from several people’s lives. When finally they
Ma rencontre avec «Le Décalogue» fut un meet for a Sunday supper, it is revealed that they are members of one family.
éblouissement (…) Le film présente dix
histoires, l’auteur ne s’arr~te devant rien pour FICTIONS / FEATURE FILMS
leur représentation et il n’a peur de rien. Les
PASSAGE SOUTERRAIN / THE UNDERGROUND PASSAGE
idéologies, la doctrine, l’histoire, la politique,
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
l’art, la littérature qui ont sans doute inspiré
Scénario / Script: Ireneusz Iredyński, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
les pensées profondes du réalisateur et de
Image / Cinematography: Sławomir Idziak
son aussi génial scénariste, circulent dans
Décors / Art Director: Teresa Barska
leur esprit au point qu’ils n’apparaissent
Montage / Editor: Elżbieta Kurkowska
jamais uniquement pour eux-m~mes, mais
Directeur de production / Production Manager: Tadeusz Drewno
plutôt de par la nécessité narrative; de sorte Production / Production Company: Studio «Tor», Pologne / Poland, 1973
que si ce «Décalogue» polonais est une Avec / Cast: Teresa Krzyżanowska, Andrzej Seweryn, Anna Jaraczówna, Zygmunt
oeuvre sur la foi – et je crois qu’il l’est –, cette Maciejewski, Jan Orsza-Łukaszewicz, Janusz Skalski, Wojciech Wiszniewski Premiere
foi est quand m~me la moins docile, la moins Première: 13.01.1974
propagandiste, la moins sermonneuse de Téléfilm / TV-feature film / noir et blanc / black and white, 28 Min.
toutes celles que je connaisse». Drame intime d’une femme et d’un homme qui n’arrivent pas à communiquer entre eux.
Gina Lagorio
Il Decalogo di Kieslowski A story of a couple who undergo problems and cannot communicate successfully.
Ricreazione narrativa A young woman has left her home and her job as a teacher in a little town to become
a shop decorator in a Warsaw pedestrian subway. Her husband comes in the hope to
Le fait qu’il se soit trouvé quelqu’un pour win her back.
soulever la question des Dix
LE PERSONNEL / THE STAFF
Commandements, et surtout que cette
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
personne se soit révélé ~tre Kieślowski qui se
Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
déclare agnostique, est une chose qui donne
Image / Cinematography: Witold Stok
indubitablement à réfléchir. M~me s’il a
Décors / Art Director: Tadeusz Kosarewicz
toujours été intrigué par les problèmes
Montage / Editor: Lidia Zonn
éthiques, il a acquis la considération grâce
Directeur de production / Production Manager: Zbigniew Stanek
avant tout à des films fortement colorés
Production / Production Company: Filmstudio „Tor“, Pologne / Poland, 1975
politiquement. Que peut-il y avoir de plus Avec / Cast: Juliusz Machulski, Irena Lorentowicz, Włodzimierz Boruński, Michał
éloigné des Dix Commandements? Avec son Tarkowski, Andrzej Siedlecki, Tomasz Lengren, Tomasz Zygadło, Janusz Skalski,
«Décalogue», le réalisateur polonais a Krystyna Wachelko.
accompli deux choses difficiles du m~me Téléfilm / feature film / Couleur / colour, 66 Min.
coup. La série des dix films a non seulement Un jeune dilpômé du Lycée des Techniques Théâtrales est embauché à l’atelier des
prouvé que son auteur était un talent costumes de l’Opéra, où il est témoin des conflits opposant le personnel technique et
d’envergure internationale, mais elle a aussi les artistes.
ranimé l’intér~t des gens pour les Dix
Commandements. A young man, a graduate of the College of Theatre Technology starts work in a tailors’
Phil Cavendish unit in a Musical Theatre. Witnessing the reality behind the scenes, filled with jealousy
Sight and Sound and corruption, he feels disappointed with the world of art. The film concludes with
a scene in which the boy is preparing a letter to denounce his friend.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 83

83
LA CICATRICE / THE SCAR
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Scénario / Script (inspiré d’une nouvelle de Romuald Karaś, „Puławy, second chapitre“ / based
on the article: „Puławy, the Second Unit“): KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Sławomir Idziak
Décors / Art Director: Andrzej Płocki
Musique / Music: Stanisław Radwan
Montage / Editor: Krystyna Górnicka
Directeur de production / Production Manager: Zbigniew Stanek
Production / Production Company: Studio «Tor», Pologne / Poland, 1976
Avec / Cast: Franciszek Pieczka, Mariusz Dmochowski, Jerzy Stuhr, Jan Skotnicki,
Stanisław Igar, Stanisław Michalski, Michał Tarkowski, Andrzej Skupień, Halina
Winiarska, Joanna Orzeszkowska, Agnieszka Holland.
Couleur / colour, 101 Min.
Nous sommes au tournant des années 60 et 70. Le directeur Bednarz se voit confier
la direction de l’implantation d’un complexe industriel dans une petite ville de Pologne
My meeting with „The Decalogue” was
entourée de for~ts, alors que non loin de là s’étendent des terres en friche idéales pour
a dazzle for me (…) The film presents ten
une telle implantation. La construction prévue aura des conséquences néfastes sur
stories, and the author does not hold back
l’environnement, mais la décision ne peut pas ~tre changée. Le directeur est confronté
anything, and is not afraid of anything either.
aux protestations des ouvriers et des habitants de la ville. Finalement, dans le contex-
Ideologies, doctrine, history, politics, art,
te des événements dramatiques de 1970, il se range du côté des ouvriers. Il n’est
literature, which certainly inspired
pourtant plus capable de lutter pour ses convictions. Désillusionné, il démissionne et
author’s areas of privacy and his congenial
retourne en Silésie, sa région natale. Il y rejoint sa femme et sa fille qui élève seule son
enfant. screenwriter, are so much integrated with the
blood circulation of their spirit, that they
At the end of the 1960s, Bednarz, a manager in charge of the building site of a large never appear for themselves, but are recalled
plant. This was designed and set in an ancient forest despite the fact that there is a lot out of narrative necessity and in such a way
of empty space in the vicinity, where the plant could have been set without much harm that if this Polish DECALOGUE is a works
to the environment. However, the irreparable decision cannot be altered. It results in about the faith – and I believe that it is – it is
protests among local inhabitants and the workers. During the dramatic events of 1970 however one of the least humble, the least
Bednarz takes the workers’ side but he is no longer able to fight for his ideas. propagandistic, and the least predicatory
Disillusioned, he gives up his post and comes back to his wife and daughter in Silesia. faiths, that I know of…
Gina Lagorio
LE CALME / THE CALM Il Decalogo di Kieślowski
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Ricreazione narrativa
Scénario / Script (inspiré d’une nouvelle de Lech Borski, « Un pas devant la porte » / based on
the novelette: Lech Borski – „Step Off the Gate“): KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
It is undoubtedly a puzzling thing, that
Image / Cinematography: Jacek Petrycki
somebody appeared, who undertook the
Décors / Art Director: Andrzej Rafał Waltenberger
subject of The Ten Commandments, and
Musique / Music: Piotr Figiel
especially the fact that it is Kieślowski, who is
Montage / Editor: Maria Szymańska
a declared agnostic. Despite the fact that he
Production / Production Company: CWPiFTV Poltel, Varsovie / Warsaw, 1976
was always intrigued by ethical problems, he
Avec / Cast: Jerzy Stuhr, Izabella Olszewska, Jerzy Trela, Michał Sulkiewicz, Danuta
Ruksza, Elżbieta Karkoszka, Jerzy Fedorowicz gained recognition primarily thanks to his

Première / Premiere: 19.09.1980 deeply politically colored films. What can be


Téléfilm / feature film / Couleur / colour, 81 Min. more distant from them than THE
Histoire d’un jeune ouvrier qui, à sa sortie de prison, ne trouvant pas de soutien auprès DECALOGUE? (…) With his films based on
de ses proches, part en Silésie. Là-bas, il trouve un travail sur un chantier où il entre The Decalogue, Polish director succeeded in
en conflit avec son nouvel entourage... achieving two difficult things at the same
time. The ten-piece series not only has
A story of Gralak, a young workman, who having been released from prison does not find proved that its creator is a talent of the world
support in his family, decides to go to Silesia and starts work at a building site. What he format, but it also aroused anew an interest
dreams about is to have a job, a wife, a tv set and peace. He is gullible and does not invite in The Ten Commandments.
conflicts. He meets a girl and gets married, however, there appear problems at work. His Phil Cavendish
superior, being involved in theft of building materials, hopes Gralak can be his accomplice. Sight and Sound
Gralak rejects the offer and quits his job. His workmates accuse him of denouncing. When
they attack him and beat him Gralak repeats ‘calm, calm …’.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 84

84
L’AMATEUR / CAMERA BUFF
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Jacek Petrycki
Décors / Art Director: Andrzej Rafał Waltenberger
Musique / Music: Krzysztof Knittel
Montage / Editor: Halina Nawrocka
Directeur de production / Production Manager: Wielisława Piotrowska
Production / Production Company: Studio «Tor», Pologne / Poland, 1979
Avec / Cast: Jerzy Stuhr, Małgorzata Ząbkowska, Ewa Pokas, Stefan Czyżewski, Jerzy
Nowak, Tadeusz Bradecki, Marek Litewka, Bogusław Sobczuk, Krzysztof Zanussi,
Andrzej Jurga.
Couleur / colour, 117 Min.
Histoire d’un cinéaste-amateur, Filip Mosz, qui achète une caméra pour filmer sa fille
qui vient de naître. Le directeur de l’entreprise où Filip travaille, lui propose de faire un
film pour le 25e anniversaire de l’entreprise. Il obtient un prix pour ce film. Il crée un
Aux questions suscitées par les Dix ciné-club amateur. En y consacrant tout son temps libre, il néglige sa famille et la mai-
Commandements, Kieślowski répond dans son. Il fait un film critique sur sa ville et sur un ouvrier handicapé, qui est montré à la
son «Décalogue» par de nouvelles questions. télévision. Progressivement, Filip prend conscience du fait que ses films non seule-
ment aident, mais qu’ils font naître aussi des conflits et m~me des drames. Il découvre
Il ne tire aucunes conclusions et il n’admet
le poids de la responsabilité et les limites de la liberté artistique. Après une discussion
pas que ces films se transforment en crédo
capitale avec son directeur, Filip décide de renoncer à faire des films. Il retourne à la
quel qu’il soit. En revanche, il soumet au
maison, mais sa femme est partie avec l’enfant, ne pouvant supporter des tensions et
spectateur un nouveau matériau
des conflits incessants. Filip fixe la caméra sur lui-m~me et commence à raconter sa
expérimental.
vie…
Mikael Timm
Chaplin
Filip buys an 8-mm camcorder to record his new-born daughter. The manager at the
plant where Filip works suggests that he made a film to commemorate an anniversary
...On a des frissons dans le dos et on a in the firm. The film Filip makes wins him a reward. Then Filip sets up a film club and,
l’impression qu’il y a encore quelqu’un qui neglecting his family, he devotes all his free time to it. While filming the reality around
parle à travers Kieślowski… he realizes that his films are a source of problems between him and his superiors. He
Robert de Niro learns about responsibility and limits on one’s freedom and creativity. After a bitter talk
acteur with the manager he destroys all the tapes. He comes back home to discover that his
wife took the daughter and left him. Filip directs his camcorder to himself and starts
N’est-ce pas un record? Un homme fait 12 to record his life story.
films en deux ans! Cecil B. De Mille a réussi
à contenir les dix commandements divins en LE HASARD / BLIND CHANCE
un seul film. Krzysztof Kieślowski en a fait Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI

onze, mais meilleurs. Cela ne pouvait arriver Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Krzysztof Pakulski
qu’en Pologne...
Décors / Art Director: Andrzej Rafał Waltenberger
Rod Webb
Musique / Music: Wojciech Kilar
The Sydney Morning Star
Montage / Editor: Elżbieta Kurkowska
Production / Production Company: Studio «Tor», Pologne / Poland, 1981
En matière de scénarios, il serait juste de
Avec / Cast: Bogusław Linda, Tadeusz Łomnicki, Zbigniew Zapasiewicz, Bogusława
remarquer que Krzysztof Kieślowski et son
Pawelec, Marzena Trybała, Jacek Borkowski, Jacek Sas-Uhrynowski, Adam Ferency,
coscénariste Krzysztof Piesiewicz ont ce don
Monika Goździk, Zygmunt Hubner.
très rare de pourvoir leurs idées d’éléments Première / Premiere: 1987
dramatiques et pas seulement de les Couleur / colour, 112 Min.
transposer en de simples mots. Ils expriment Witek est né en juin 1956 à Poznań. Son père a participé aux grèves. Avant de mou-
ce qui est important (…) Ils le font d’une rir, il a dit à son fils: «Tu ne dois rien…» La vie adulte de Witek peut donc prendre
manière si brillante, que les idées restent divers chemins, selon… le hasard. Ainsi, Witek saute dans le train où il fait connais-
invisibles et que nous ne nous apercevons sance avec un communiste de conviction. Sous son influence, il devient membre de
que beaucoup plus tard à quel point elles se l’organisation des jeunes. Il se lie également avec une fille qui colporte des éditions
sont gravées dans nos cours. clandestines… Tel est la première variante de son destin. Une autre pourrait ~tre la
Stanley Kubrick suivante: le garçon ne prend pas le train, il a une bagarre avec un surveillant sur le
réalisateur quai, arr~té il est condamné à des travaux d’intér~t général. Là, il rencontre des mili-
tants de l’opposition. Il entre dans la clandestinité, il est soupçonné d’avoir provoqué
la chute d’une imprimerie. Les grèves approchent… Dans la troisième variante, Witek
rate le train. Il rencontre une ancienne collègue d’études et sous son influence, il
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 85

85
reprend ses études. Ils se marient. Il devient père, se consacre à l’activité scientifique
et ne s’engage pas politiquement. Inopinément, l’avion qui emmène Witek en Lybie
pour des conférences, explose…

Witek runs after the train. There are three variants of his fate and three different sto-
ries depending on whether or not he catches the train. Variant one: he catches the
train and meets an old communist who encourages him to become a Party activist.
Variant two: he bumps into a railway guard, faces trial and has to do community work.
While working he meets people involved in political opposition movement. Variant
three: Witek misses the train, meets a girl from his studies and, influenced by her,
returns to university. They got married. Witek leads a peaceful life, devoted to aca-
demic career, with no political involvement. His life comes to an abrupt end when the
plane in which he travels to lecture in Libya explodes.

UNE COURTE JOURNEE DE TRAVAIL / SHORT WORKING DAY


Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
The questions, which „The Decalogue”
Scénario / Script (inspiré d’un reportage d’Hanna Krall, "Vue de la fenetre au premier étage" /
provokes, in his Decalogue Kieślowski
based on the article: Hanna Krall – „Blick aus einem Fenster im ersten Stock / „View From
answers with the new questions. He does not
a First Floor Window“): Hanna Krall, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
draw any conclusions and does not allow that
Image / Cinematography: Krzysztof Pakulski
these films become any credo. Instead, he
Décors / Art Director: Andrzej Rafał Waltenberger
proposes new experiential material to
Musique / Music: Jan Kanty Pawluśkiewicz
a viewer.
Montage / Editor: Elżbieta Kurkowska
Avec / Cast: Wacław Ulewicz, Lech Grzmociński, Tadeusz Bartosik, Elżbieta Kijowska, Mikael Timm

Marek Kępiński, Paweł Nowisz, Barbara Dziekan. Chaplin


Production / Production Company: Filmstudio „Tor“/ Pologne / Poland, 1981
Première / Premiere: 27.06.1996 …it gives me the creeps, and I have an
Téléfilm / feature film / Couleur / colour, 73 Min. impression that still somebody else is
Une réunion du Parti en 1981. Le secrétaire du parti à Radom raconte les événe- speaking through Kieślowski…
ments de juin 1976 dans sa ville. Robert de Niro
actor
At a Party meeting in 1981, the Party secretary tells about dramatic events and polit-
ical protests in June 1976 in Radom, which were started after the introduction of price Isn’t it the record? A man makes 12 films in
rises. The riots resulted in setting fire to the regional Party Committee Office. two years! Cecil B. de Mille managed to fit
the 10 divine commandments in one film.
SANS FIN / NO END
Krzysztof Kieślowski made 11 films, but the
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
better ones. It could have happened only in
Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Krzysztof Piesiewicz
Poland…
Image / Cinematography: Jacek Petrycki
Rod Webb
Décors / Art Director: Allan Starski
The Sydney Morning Star
Musique / Music: Zbigniew Preisner
Montage / Editor: Krystyna Rutkowska
– In the case of the collection of the
Directeur de production / Production Manager: Ryszard Chutkowski
Avec / Cast: Grażyna Szapołowska, Maria Pakulnis, Aleksander Bardini, Jerzy screenplays wrote by Krzysztof Kieślowski and

Radziwiłowicz, Artur Barciś, Michał Bajor, Marek Kondrat, Tadeusz Bradecki, Daniel his co-screenwriter Krzysztof Piesiewicz, it will
Webb, Krzysztof Krzemiński, Marzena Trybała, Adam Ferency. Produktion / be sensible to notice that they have a very
Production Company: Studio «Tor», Pologne / Poland, 1984; rare gift of dramatizing their ideas, and not
Couleur / colour, 103 Min. only usual putting them into words. They
L’an 1982. Au lendemain de son propre enterrement, l’avocat Antoni Zyro revient express, what is important (…). They make it
dans son appartement. Il accompagnera désormais les vivants, en intervenant parfois in such a brilliant way that the ideas remain
dans leur vie. Il se préparait pour la défense d’un jeune ouvrier, Dariusz, qui avait invisible, and only much later we realize how
dirigé la grève sans pour autant ~tre membre de Solidarność. Maintenant, la défense much they have been engraved in our
est entre les mains de l’avocat Labrador, un pragmatique qui suggère que l’important hearts.
n’est pas ce que pense réellement l’inculpé, mais la façon dont il doit répondre aux Stanley Kubrick
questions devant le tribunal. Dariusz refuse pourtant ce jeu avec le tribunal. Il est director
condamné à un an et demi de prison avec sursis… Urszula n’arrive pas à se retrou-
ver après la mort de son mari et découvre combien elle l’aimait. Elle ne s’intéresse ni
à l’affaire de Dariusz ni à l’arrivée de Tomek, l’ami d’Antek, qui vient de l’étranger. Elle
raccompagne son fils chez sa belle-mère et elle se suicide. Le fantôme d’Antek appa-
raît sur son corps. Ils entrent ensemble dans une clairière et s’éloignent…
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 86

86
1982. The day sfter his funeral, Antoni Zyro, a lawyer comes back to his house to stay
with his living family and occasionally influence their lives. His wife – Urszula, realiz-
ing that she loved her husband more than she was aware of, cannot cope with his
death. She is neither interested in the case in which her husband was to defend
a young worker nor in a friend visit, who comes from abroad. She takes her son to her
mother-in-law and commits suicide. The husband appears over her body, they move
towards a clearing in the forest and walk away together.

TU NE TUERAS POINT / A SHORT FILM ABOUT KILLING


Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Scénario / Script: Krzysztof Piesiewicz, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Image / Cinematography: Sławomir Idziak
Décors / Art Director: Halina Dobrowolska
Musique / Music: Zbigniew Preisner
Montage / Editor: Ewa Smal
Directeur de production / Production Manager: Ryszard Chutkowski
Tu ne tueras point de Kieślowski est une Production / Production Company: PRF „Filmstudios“, Studio «Tor», Pologne / Poland, 1987

oeuvre de l’ironie visionnaire. Avec / Cast: Mirosław Baka, Krzysztof Globisz, Jan Tesarz, Zbigniew Zapasiewicz,

Paul Coates Barbara Dziekan, Aleksander Bednarz, Jerzy Zass, Zdzisław Tobiasz, Artur Barciś,
Krystyna Janda, Olgierd Łukaszewicz
Sight and Sound
Première / Premiere: 11.03.1988
Couleur / colour, 84 Min.
Je sais une chose: « Tu ne tueras point » est
Piotr réussit son examen d’avocat. Il invite sa petite amie dans la pâtisserie de l’Hôtel
un chef-d’oeuvre. C’est un de ces films
Europejski… Jacek, un jeune homme de 20 ans, y passe aussi. A la sortie de la pâtis-
sidérants dont vous ne pourrez pas vous
serie, il monte dans un taxi et tue cruellement le chauffeur dans un quartier périphé-
libérer des images. Il y a du Dostoïevski
rique de la ville. Malgré la défense de Piotr le jeune avocat, Jacek est condamné à
là-dedans.
mort. Conduit à la mort, il lance un cri désespéré: «Monsieur, je ne veux pas!…»
Claude-Marie Trémois
Télérama A story about of a young boy – Jacek – who takes a taxi and attempts to strangle the
taxi-driver on the outskirts of a city with the rope that he used while sailing. When the
M~me si Kieślowski situe ses personnages driver turns out to be still alive and begs for mercy, the boy massacres him. Piotr, who
dans des banlieues grises et dans des acts as Jacek’s defense, is a young graduate who has just passed his counsel exams.
appartements mornes, conformes au Despite Piotr’s efforts Jacek receives a death penalty. Piotr ponders on the system
stéréotype de l’Europe de l’Est, il étudie leurs which makes killing legal.
personnalités avec un réalisme, une vérité et
une sévérité qui en font nos frères. Il apparaît LE DECALOGUE / DECALOGUE
que de l’autre côté du rideau on crie aussi au Dix téléfilms conçus comme des variations sur chacun des Dix Commandements, cou-
monde: no future! leur. / TV-television drama films based on the Ten Commandments, colour.
Catherine Wimphen Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Scénario / Script: Krzysztof Piesiewicz, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Studio
Décors / Art director: Halina Dobrowolska
Musique / Music: Zbigniew Preisner
Dans « La Double vie de Véronique » se
Montage / Editor: Ewa Smal
précise, selon la formule de Simone Field, un
Directeur de production / Production Manager: Ryszard Chutkowski
mysticisme agnostique sensible dans l’œuvre
Production / Production Company: Télévision Polonaise, Studio «Tor» / Polish TV/
du Kieślowski des dix dernières années. Ce
Filmstudio „Tor“ Warsaw / Sender Freies Berlin, 1988
film marque une nouvelle étape dans la
carrière de Kieślowski, mais il surprend par la DECALOGUE 1 / DECALOGUE 1
multitude des références aux films réalisés Image / Cinematography: Wiesław Zdort
précédemment en Pologne. Kieślowski a Durée / Runtime: 53 Min.
commencé par une évaluation rationnelle et Avec / Cast: Henryk Baranowski, Wojciech Klata, Maja Komorowska, Artur Barciś,
pragmatique de sa situation en tant que Agnieszka Brustman, Maciej Borniński, Maria Gładkowska, Ewa Kania, Aleksandra
réalisateur, puis il s’est aventuré sur les eaux Kisielewska, Aleksandra Majsiuk
inexplorées jusqu’ici de la spéculation et de la
mystique. Les foules qui vont voir ses films, Un jeune scientifique est tranquille: le calcul fait sur son ordinateur garantit la résis-
semblent confirmer que cet artiste pose des tance de la glace sur un petit lac. Pourtant la glace craque sous le poids de son fils
questions exceptionnellement importantes. qui y fait du patin. L’enfant se noie.
Tony Rayns
Sight and Sound
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 87

87
Krzysztof, an academic, trusts the data on his computer. He is certain that his cal-
culations concerning the durability of ice are accurate and his son can safely go to
test his new skates on a nearby pond. However, the next day, it turns out that the
ice breaks under the young skater and the boy gets drowned.

DECALOGUE 2 / DECALOGUE 2
Image / Cinematography: Edward Kłosiński
Durée / Runtime: 58 Min.
Avec / Cast: Krystyna Janda, Aleksander Bardini, Olgierd Łukaszewicz, Artur Barciś,
Stanisław Gawlik, Krzysztof Kumor, Maciej Szary.
Une jeune violoniste, enceinte de son amant, assurée par le médecin que son mari
malade n’a aucune chance de survie, décide de garder l’enfant. Cependant, la santé
de l’époux se rétablit, il est heureux d’apprendre qu’il aura une descendance.

Dorothea, a young violinist, have been informed by a doctor that her husband – Andrzej
– is going to die. She is pregnant with another man and decides not to have an abortion
Kieślowski’s „A Short Film About Killing”
as this is probably her last chance to have a baby. Her husband recovers. Dorothea tells
is a works of visionary irony”.
him that they are going to have a child. He is happy that he will be a father.
Paul Coates
Sight and Sound
DECALOGUE 3 / DECALOGUE 3
Image / Cinematography: Piotr Sobociński
I know one thing: „A Short Film About Killing”
Durée / Runtime: 55 Min.
is a masterpiece. It is one of these striking
Avec / Cast: Daniel Olbrychski, Maria Pakulnis, Joanna Szczepkowska, Artur Barciś,
Krystyna Drochocka, Krzysztof Kumor, Dorota Stalińska, films, the images whereof it will be

La nuit du réveillon de Noël, un homme marié part de chez lui pour retrouver son impossible to free oneself from. Dostojewski
ancienne amie qui s’était jurée de se suicider si elle ne réussissait pas à le voir. Après is contained in it.
toute une nuit passée à vagabonder en ville, il découvre finalement les motifs de la Claude-Marie Tremois
conduite de la femme malheureuse. Telerama

On Christmas Eve nobody wants to be alone. Janusz, tricked by his desperate ex-lover Even if Kieślowski places his characters in
Eve, sneaks out of his house. After a long night’s wandering he becomes aware of the ordinary suburbs and dreary apartments,
woman’s motivation. according to Eastern Europe’s stereotype, he
is studying their personality with realism,
DECALOGUE 4 / DECALOGUE 4 truth and severity, which make us brothers.
Image / Cinematography: Krzysztof Pakulski
It turns out that also behind that side of the
Durée / Runtime: 55 Min.
curtain one screams to the world: No future!
Avec / Cast: Adrianna Biedrzyńska, Janusz Gajos, Artur Barciś, Aleksander Bardini,
Catherine Wimphen
Adam Hanuszkiewicz, Jan Tesarz, Igor Śmiałowski
Studio
Une étudiante découvre une lettre de sa mère, écrite sur son lit de mort, et qui lui
révèle ses origines. La fille reproche à son père le mensonge: il n’est pas son vrai père.
In ”The Double Life of Veronique” something,
Maintenant, ils cherchent tous les deux la vérité sur leurs sentiments mutuels, leurs
what Simone Field defined as agnostic
désirs enfouis.
mysticism, is being crystallized, which could

Anka, a young student, finds a letter that her mother wrote to her before she died. The be felt in Kieślowski’s works from the last ten

girl finds that Michał – the man whom she believed to be her father – is not her real years (…). This film ”sets a new stage of
father. She accuses Michał of cheating her. They both try to find their real feelings and Kieślowski’s carrier” but ”multitude of
hidden dreams. Eventually, Anka confesses that she has not read the letter. references to the previous, realized in Poland
films, is amazing” (…) Kieślowski began from
DECALOGUE 5 / DECALOGUE 5 the rational and pragmatic evaluation of his
Version télévisée du long-métrage «Tu ne tueras point» / Television version of „A Short situation as a director, and got serious about
Film About Killing“ so far unexplored areas of speculation and
Image / Cinematography: Sławomir Idziak mystics. The crowds, which decide to watch
Durée / Runtime: 57 Min. his films, seem to confirm, that the creator
Avec / Cast: Mirosław Baka, Krzysztof Globisz, Jan Tesarz, Artur Barciś, Krystyna poses very important questions…
Janda, Olgierd Łukaszewicz, Maciej Szary, Zbigniew Zapasiewicz, Zbigniew Borek Tony Rayns
Le jeune assassin d’un chauffeur de taxi, condamné à mort, révèle à son avocat, avant
Sight and Sound
l’exécution, les expériences qui éclairent sa personnalité. Le bourreau attend sur le
seuil.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 88

88
DECALOGUE 6 / DECALOGUE 6
Version télévisée de «Brève histoire d’amour» / Television version of „A Short Film
About Love“
Image / Cinematography: Witold Adamek
Durée / Runtime: 58 Min.
Avec / Cast: Grażyna Szapołowska, Olaf Lubaszenko, Stefania Iwińska, Artur Barciś,
Stanisław Gawlik, Piotr Machalica, Rafał Imbro, Jan Piechociński, Małgorzata Rożnia-
towska
Après une longue période de fascination par une belle inconnue, un garçon de 19 ans
ose l’aborder et lui avoue son sentiment. Le comportement railleur de la femme met
à bas ses idéaux et le bouleverse profondément. Le garçon tente de se donner la mort.

DECALOGUE 7 / DECALOGUE 7
Image / Cinematography: Dariusz Kuc
Durée / Runtime: 55 Min.
Avec / Cast: Anna Polony, Maja Barełkowska, Władysław Kowalski, Bogusław Linda,
La Pologne de Kieślowski est un pays sans Artur Barciś, Bożena Dykiel, Katarzyna Piwowarczyk,
soleil, sans été, sans hiver (…) Dans ses Une étudiante kidnappe un enfant à sa propre mère, en pensant partir à l’étranger.
films, les actions de l’homme sont régies par Quelques années plus tôt, pour protéger sa fille du scandale, la mère avait reconnu
l’enfant de celle-ci comme sien. Aujourd’hui, les deux femmes se disputent le droit aux
le hasard, l’homme n’a pas de libre volonté, il
sentiments maternels.
n’a que l’illusion de prendre des décisions qui
d’ailleurs, d’une manière ou d’une autre, se
A six-year-old Ania grows up believing that Ewa is her mother and Majka – her sister.
retournent contre lui.
However, Majka decides that she can no longer live cheating; she takes Ania, whom
Jacques Siclier
she gave birth to when she was still a schoolgirl, and runs away from home. Ewa looks
Le Monde
for the girls and contacts Wojtek – Ania’s father. Majka decides that she can get back
home only if the child is given back to her. Finally Ewa finds the girls at the railway sta-
Kieślowski regarde le monde avec une tion. Ania runs up to her shouting ‘Mum’. Majka jumps into the train ignoring her
sagacité et une inquiétude semblables à mother’s pleading.
celles de Bergman. Mais dans son cinéma le
silence est remplacé par le cri. DECALOGUE 8 / DECALOGUE 8
Gérard Pangon Image / Cinematography: Andrzej J. Jaroszewicz
Télérama Durée / Runtime: 54 Min.
Avec / Cast: Maria Kościałkowska, Teresa Marczewska, Artur Barciś, Tadeusz Łomnic-
Kieślowski est un nihiliste avec le sens de ki, Marian Opania, Bronisław Pawlik.
l’humour (…) La plupart des critiques l’ont Zofia, aujourd’hui professeur d’éthique, rencontre après des années la fille juive à
considéré comme l’«enfant terrible» le plus laquelle elle avait refusé son aide pendant l’occupation. Aujourd’hui, les deux femmes
innovateur et le plus talentueux des dix essaient de dém~ler l’entrelacs des raisons de cette cruelle décision de jadis.
dernières années. (…) Il combine la poétique
Zofia, a professor and ethics specialist, meets Elżbieta, a Jewish girl, whom she refused
et l’intellectualisme profondément introspectif
to help during World War II. The women try to understand the circumstances of that
d’Ingmar Bergman avec les thrillers et l’esprit
time and the reasons of the cruel decision. It is revealed that Zofia’s husband, who
brillant d’Alfred Hitchcock. Son «Décalogue»
acted in underground resistance movement had been denounced; as a result their
fascine, pas seulement en raison du sujet
house would have been a trap for any Jewish child.
qu’il aborde (…) Il constitue une histoire
précisément et parfaitement construite. C’est
DECALOGUE 9 / DECALOGUE 9
comme si l’on combinait John Cheever au
Image / Cinematography: Piotr Sobociński
sommet de sa forme avec des éléments de Durée / Runtime: 58 Min.
l’ouvre de Graham Green et un dénouement Avec / Cast: Ewa Błaszczyk, Piotr Machalica, Artur Barciś, Jan Jankowski, Jolanta
classique dans le style d’O. Henry. Cela peut Piętek-Górecka, Katarzyna Piwowarczyk, Jerzy Trela,
nous donner une idée de la qualité du Un cardiologue souffrant d’impotence est rongé par la jalousie à l’égard de sa femme,
dialogue et de la perfection de la construction mais une liaison passagère de celle-ci ne fait que cimenter leur union. Lorsque l’amant
de ces films. manifeste à nouveau son sentiment, le mari succombe à une forme extr~me de
Edward Behr dépression et perd sa foi dans le sens de la vie.
Newsweek
Roman, a cardiologist, has an impotence problem. Recognising his wife’s sexual needs
he encourages her to start an affair. Although his wife loves him, she follows his advice.
Roman cannot cope with the feeling of envy which he experiences and starts follow-
ing her. When a young lover manifests his emotion, Roman suffers from depression
disorder, loses faith in life and attempts suicide. He does not know that she decided
to quit the relationship.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 89

89
DECALOGUE 10 / DECALOGUE 10
Image / Cinematography: Jacek Bławut
Durée / Runtime: 57 Min.
Avec / Cast: Jerzy Stuhr, Zbigniew Zamachowski, Henryk Bista, Olaf Lubaszenko,
Maciej Stuhr, Jerzy Turek, Anna Gornostaj, Henryk Majcherek
Deux frères ambitionnent d’augmenter la collection de timbres d’une valeur extraordi-
naire qu’ils avaient héritée de leur père. En échange du timbre précieux qui manque,
l’un des frères sacrifie son propre rein. Lors de son opération, la collection entière est
volée.

Two brothers attempt to enrich the stamp collection which they inherited from their
father. In exchange for an extremely valuable stamp, one to complete their series, one
of them gives up his kidney. At the time of the surgery their collection disappears.
Someone must have stolen it. Each of them suspects the other.

BREVE HISTOIRE D’AMOUR / A SHORT FILM ABOUT LOVE …Kieślowski’s Poland is a country without
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
the sun, without the summer, without the
Scénario / Script: Krzysztof Piesiewicz, KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
winter (…). In his films, man’s actions are
Image / Cinematography: Witold Adamek
governed by a coincidence, a man has no
Décors / Art Director: Halina Dobrowolska
free will, and he only has an illusion of
Musique / Music: Zbigniew Preisner
making the decisions, which one way or
Montage / Editor: Ewa Smal
another turn against him.
Directeur de production / Production Manager: Ryszard Chutkowski
Jean Siclier
Production / Production Company: Filmstudio „Tor“, WFD Warschau/Warsaw, 1988
Avec / Cast: Grażyna Szapołowska, Olaf Lubaszenko, Stefania Iwińska, Piotr Le Monde

Machalica, Artur Barciś, Hanna Chojnacka, Stanisław Gawlik, Tomasz Gradowski,


Rafał Imbro, Jan Piechociński Kieślowski is looking at the world with similar
Couleur / colour, 83 Min. penetrability and anxiety as Bergman does.
Chaque soir, depuis sa fen~tre, un jeune garçon timide et sensible observe à la jumel- But in his cinema, silence is replaced with
le sa voisine, une femme mûre. La curiosité du jeune homme se transforme progres- scream.
sivement en fascination amoureuse. Un jour, quand il la voit pleurer après une rup- Gerard Pangon
ture, il décide de lui avouer son amour. La femme le traite au début avec cynisme. Telerama
Elle arrange une scène amoureuse avec un autre homme afin que le garçon les voie.
Plus tard, elle invite le garçon chez elle et tente de le séduire. Finalement, elle lui révè- Kieślowski is a nihilist with a sense of humor
le son jeu. Le garçon tente de se suicider. Lorsqu’il rentre de l’hôpital, la femme obser- (…). He was recognized by the majority of
ve à la jumelle son propre appartement et s’imagine avec lui. the critics as the most innovative and
talented „enfant terrible“ of the last decade.
Tomek, a young clerk at the local post office, every night uses his telescope to watch
(…). He combines the deeply introspective
Magda, a beautiful mature woman living opposite his flat. He declares that he loves
intellectualism and the poetics of Ingmar
her and confesses that he spies on her. The woman, playing on his emotions, invites
Bergman with the brilliance and Alfred
him to her flat and tries to seduce him. However, there is no intercourse. Eventually
Hitchcock’s thrillers. His „The Decalogue“
Tomek attempts to commit suicide.
attracts the attention not only because of the
brought up topic (…) It is a precisely and
LA DOUBLE VIE DE VERONIQUE / THE DOUBLE LIFE OF VÉRONIQUE
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI perfectly constructed story. As if to combine

Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Krzysztof Piesiewicz John Cheever in the best form with the
Image / Cinematography: Sławomir Idziak elements of the creation of Graham Green,
Décors / Art Director: Patrice Mercier, Halina Dobrowolska and the mix of the classic ending in
Musique / Music: Zbigniew Preisner O. Henry’s style. This can give us an
Montage / Editor: Jacques Witta impression of the quality of the dialogue
Producteur / Producer: Leonardo de la Fuente and the perfect construction of these films.
Production / Production Company: Sideral Productions, Le Studio Canal+ Edward Behr
Coproduction / Coproduction Company: Studio «Tor», Varsovie / Filmstudio „Tor“, Warsaw Newsweek
Avec / Cast: Irène Jacob, Philippe Volter, Halina Gryglaszewska, Sandrine Dumas,
Jerzy Gudejko, Kalina Jędrusik, Aleksander Bardini, Władysław Kowalski, Janusz
Sterniński, Louis Ducreux, Claude Duneton. Produktionsland / Country: Frankreich,
Norwegen, Polen, 1991
Couleur / colour, 93 Min.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 90

90
Deux jeunes filles identiques vivent dans deux pays différents, en France et en
Pologne. Véronique et Weronika. Elles ne se connaissent pas. Les deux sont douées
d’un talent musical. Weronika vit dans une petite ville où elle chante dans une cho-
rale. Elle est tourmentée par un pressentiment de parenté étrange avec quelqu’un. La
fille quitte son ami Antek et part pour Cracovie. Elle participe aux auditions et aux
répétitions d’un choeur. Lorsque Weronika se produit pour la première fois à la phil-
harmonie, son chant s’interrompt, elle tombe sur la scène et meurt. Au m~me
moment, Véronique commence à sentir la perte d’une personne proche. Ayant appris
sa maladie de coeur, elle décide de renoncer au chant. A l’école où Véronique
enseigne la musique, elle rencontre Alexandre, un marionnettiste et auteur de contes
pour enfants. Ils tombent amoureux l’un de l’autre.

In France and in Poland there live two identical girls – Veronique and Weronika, both
talented musicians. They do not know each other. Weronika sings in a choir. She has
a heart problem and has to choose in between a quiet life and musical career. She
chooses career, abandons his friend – Antek and leaves for Cracow. She takes parts
Dans « La Double vie de Véronique », il in auditions and choir rehearsals. She has a premonition that there exists a person
cherche à nous dire qu’il peut exister entre closely related to her. When she for the first time performs in a philharmonic hall, she
les gens un contact fondé sur l’intensité des suddenly falls down and dies. At the very moment Veronique, who also has a very
beautiful voice and heart problems, can feel that she lost someone very close to her.
pensées et des sentiments, et il enferme ce
On discovering that she suffers from heart problems, she decides to give up her singing
mystère dans un superbe torrent de musique
career. At the school where she works she meets Aleksander, a puppy-doll artist and
et d’images. (…) Quand on regarde le film de
children’s stories author. They fall in love. On photographs taken by Veronique they
Kieślowski, on sent que l’auteur recherche le
find Weronika. Veronique realizes her double nature.
maximum de ce dont est capable son
matériau. C’est pourquoi il est si
TROIS COULEURS. BLEU / THREE COLOURS. BLUE
exceptionnellement cinématographique.
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
D’une part c’est un art conscient, de l’autre Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Krzysztof Piesiewicz
instinctif. Image / Cinematography: Sławomir Idziak
Peter Cowie Décors / Art Director: Claude Lenoir
Variety’s International Film Guide Musique / Music: Zbigniew Preisner
Montage / Editor: Jacques Witta
Quasiment tous les films de Kieślowski sont Directeur de production / Production Manager: Yvon Crenn
remplis de multiples significations, aussi Producteur / Producer: Marin Karmitz
vouloir y conférer une seule intreprétation, la Production / Production Company: MK2 Productions SA, CED Productions, France 3
seule juste, est-ce une usurpation (…) Pour Cinéma (Paris), CAB Productions Lausanne, Studio «Tor» / CAB Production Warsaw,
moi, deux des films «de couleur» de Filmstudio „Tor“
Kieślowski, «Bleu» et «Blanc» sont avant tout Avec / Cast: Juliette Binoche, Benoît Régent, Florence Pernel, Charlotte Véry, Hélène

un avertissement contre le fanatisme, contre Vincent, Philippe Volter, Claude Duneton, Hugues Quester, Emmanuelle Riva,
Florence Vignon, Jacek Ostaszewski, Isabelle Sadoyan, Daniel Martin, Catherine
la poursuite à tout prix de la liberté, de
Therouenne, Alain Ollivier, Pierre Forget, Philippe Manesse, Idit Cebula, Jacques
l’égalité, de la justice, et m~me contre la
Disses, Yves Penay, Arno Chevrier, Stanislas Nordey, Michel Lisowski, Philippe
recherche de la plénitude du bonheur, de la
Morier-Genoud, Julie Delpy, Zbigniew Zamachowski, Alain Decaux
plénitude de l’amour, de l’unique vérité. Car
Pays de production / Country: Frankreich, Schweiz, Polen, 1993
le but est vague dans ces cas et le chemin
Couleur / colour, 94 Min.
sinueux et dangereux.
Dans un accident de voiture, Julie perd son mari, un compositeur célèbre, et sa peti-
Ewa Mazierska
te fille. Elle cherche à oublier ce qui s’est passé, à rompre ses relations d’avant, et à
Film commencer une nouvelle vie. Elle déménage dans un autre quartier de Paris, en espé-
rant que personne ne l’y trouvera. Julie n’arrive pourtant pas à rompre avec tous ses
sentiments et ambitions: ils menacent sa «nouvelle» liberté. Elle n’arrive pas notam-
ment à oublier la musique de son mari qui était peut-~tre la sienne…

In a car accident, Julie loses her daughter and her husband – a world famous com-
poser. She tries to forget about all that happened and start a new life. She moves into
another part of Paris in the hope that she cannot be found there. However, she is not
able to escape from her feelings and her husband’s music, which eventually becomes
hers.
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 91

91
TROIS COULEURS. BLANC / THREE COLOURS. WHITE
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI
Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Krzysztof Piesiewicz
Image / Cinematography: Edward Kłosiński
Décors / Art Director: Halina Dobrowolska, Claude Lenoir
Musique / Music: Zbigniew Preisner
Montage / Editor: Urszula Lesiak
Producteur / Producer: Marin Karmitz
Production / Production Company: MK2 Productions SA, France 3 Cinéma (Paris), CAB
Productions Lausanne, Studio «Tor» / CAB Production Lozanna, Filmstudio „Tor“
Avec / Cast: Zbigniew Zamachowski, Julie Delpy, Janusz Gajos, Jerzy Stuhr, Grzegorz
Warchoł, Jerzy Nowak, Aleksander Bardini, Cezary Harasimowicz, Jerzy Trela, Cezary
Pazura, Michel Lisowski, Piotr Machalica, Barbara Dziekan, Marzena Trybała,
Philippe Morier Genoud, Francis Coffinet,
Pays de production / Country: Frankreich, Schweiz, Polen, 1993
Couleur / colour, 88 Min.
Kieślowski succeeded in achieving two
Karol, un coiffeur polonais marié avec une jeune Française qui est mannequin, est
difficult things at the same time. The ten-
devenu impotent. Après le divorce, il se retrouve à la rue. Dans le métro parisien, il
piece series has not only proved that its
rencontre un concitoyen aussi seul que lui, qui l’aide à retourner en Pologne en frau-
creator is a talent of the world format, but it
de. Au pays, Karol décide de se venger sur son ex-femme. Grâce à une ruse, il s’en-
also aroused anew an interest in The Ten
richit rapidement et ensuite, il arrange sa propre mort. L’ex-épouse vient en Pologne
Commandments.
pour assister aux obsèques de Karol. Il lui révèle son jeu et l’amour est ressuscité.
Phil Cavendish
N’est-il pourtant pas trop tard?
Sight and Sound

Karol, a Polish hairdresser married to a French model, suffers from male impotence.
After divorce he finds himself in the streets of Paris. On the metro he meets another In „The Double Life of Veronique“ he tries to
lonely Pole, who helps him to get back to Poland. Karol wants to show his ex-wife that tell us, that a contact built on the intensity of
he is better than others. By cheating he quickly makes a lot of money and feigns his thoughts and feelings may come into
death. When she comes for the funeral, Karol discloses himself and their love is res- existence between people, and he contains
urrected. However, it might be too late … this mystery in a wonderful stream of music
and pictures (…). When one is seeing
TROIS COULEURS. ROUGE / THREE COLOURS. RED Kieślowski’s film, one feels that the creator is
Réalisation / Director: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI looking for the maximum of what his material
Scénario / Script: KRZYSZTOF KIEŚLOWSKI, Krzysztof Piesiewicz is capable of achieving. Therefore, this film is
Image / Cinematography: Piotr Sobociński
so exceptional. On one hand, it is a
Décors / Art Director: Claude Lenoir
conscious art, and on the other, an
Montage / Editor: Jacques Witta
instinctive one.
Producteur / Producer: Marin Karmitz
Peter Cowie
Production / Production Company: MK2 Productions SA, France 3 Cinema (Paris), CAB
Variety’s International Film Guide
Production Lozanna, Filmstudio „Tor“
Avec / Cast: Irène Jacob, Jean-Louis Trintignant, Frederique Feder, Jean-Pierre Lorit,
Almost all Kieślowski’s films are full of
Samuel Lebinan, Teco Celio, Marion Stalens, Bernard Escalon.
meanings, therefore ascribing one „solely
Pays de production / Country: Frankreich, Schweiz, Polen, 1994
Couleur / colour, 95 Min. right“ interpretation to them is an usurpation

Valentine, jeune mannequin, renverse accidentellement un chien en conduisant sa (…) For me both „colorful“ Kieślowski’s 54
voiture. Elle le recueille et part à la recherche de son propriétaire. Il se trouve ~tre un films – „The Blue“ and „The Red“ are
juge à la retraite, qui vit dans une villa et passe son temps à écouter les conversations primarily a warning against fanaticism,
téléphoniques. Valentine est indignée de ce qu’il fait, pourtant elle se laisse entraîner against pursuing freedom, equality, justice,
dans cette connaissance qui se transforme en amitié. Le juge commence à se confier and even against pursuing complete
à Valentine… happiness, complete love, the only truth at
Valentine, a young model, hits a dog while driving. She takes the animal with her and any price. Hence in such pursuits the goal is
tries to find the owner. She learns that the owner is a retired judge who spends his life obscure, and the way – meandrous and
on listening to other people’s telephone conversations. The girl is appalled but then dangerous.
develops a relationship which becomes friendship. The judge begins to confide in Ewa Mazierska
Valentine. Film
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 92

92

« Rouge » est un de ces films qui, en


racontant une histoire ordinaire, plongent leur
regard dans l’envers des événements
quotidiens. C’est le cas des mélodrames.
Mais chez Kieślowski une autre couche est
également présente : celle des questions les
plus profondes. Les questions qui ne sont
plus posées que par la grande littérature (…)
Chaque participant du Festival de Cannes
aspire à un chef-d’oeuvre. Et il arrive des
chefs-d’oeuvre. « Rouge », le dernier film du
cycle « Trois couleurs» et qui sait, peut-~tre le
dernier film réalisé par lui (en quoi personne
ne croit vraiment), satisfait au centuple toutes
nos attentes…
Tadeusz Sobolewski
Gazeta Wyborcza

Le réalisateur polonais apparaît comme un


maître du mystère, un artiste de l’invisible.
Le Nouvel Observateur
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 93

93

”The Red” is one of those films, which by


telling an ordinary story looks inside out the
every day events. This is the way of
melodrama. However, with Kieślowski, there
is still one more layer hidden in it – that of
the deepest questions. Such questions,
which are posed only by great literature (…)
An aspiration of each participant of festival in
Cannes is a masterpiece. And masterpieces
happen. Kieślowski’s film „The Red“, the last
of the cycle of „The Three Colors”, and who
knows – perhaps the last directed by him
film (what nobody believes in) – meets with
an interest all our expectations…
Tadeusz Sobolewski
Gazeta Wyborcza

Polish director appears as a master of the


mystery, an artist of the invisible.
Le Nouvel Observateur
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 94

L’INSTITUT POLONAIS D’ART


CINÉMATOGRAPHIQUE
L ’ Institut polonais d’Art Cinématographique lier sur les coproductions internationales. intéressés à une collaboration avec l’in-
(PISF) est le plus récent d’Europe; il L’Institut polonais d’Art Cinématographique dustrie cinématographique polonaise.
a été créé en 2005 en application désire attirer le public polonais dans les Nous vous fournirons les informations et
de la nouvelle loi sur la cinématographie, salles pour qu’il regarde des films polo- indications nécessaires sur la Pologne,
votée par le parlement polonais. Le prin- nais. Dans le m~me temps, il s’agit de sur son potentiel cinématographique, ses
cipe de son fonctionnement est analogue garantir des films intéressants et acces- réglementations et les lieux de tournage.
aux mécanismes de soutien à l’industrie sibles au public international, en particu- Nous vous aiderons également dans votre
cinématographique, existant dans de lier européen. recherche de professionnels du cinéma
nombreux pays de l’Europe. Les tâches de l’Institut, inscrites dans pour une collaboration, et de partenaires
«Les agences nationales de la ciné- la loi sur la cinématographie, sont les sui- potentiels pour des coproductions.
matographie ont pour mission en Europe vantes:
de soutenir les cultures et industries ciné- • Créer des conditions favorables au
matographiques nationales et développement des productions polo-
européennes. Leur rôle consiste à interve- naises et des coproductions;
nir dans les pays où la production et la • Inspirer et soutenir le développement de
distribution des films européens exigent tous les genres, notamment des films
un soutien» cet extrait de la déclaration d’art et d’essai, y compris le montage
commune des agences européennes en de projets, la production et la diffusion
charge du cinéma, adoptée à Londres en des films;
2003, définit aussi les tâches de l’Institut • Soutenir les activités créant de condi-
polonais d’Art Cinématographique. tions favorables à un accès commun au
La Pologne a une longue tradition patrimoine cinématographique polo-
dans le domaine de la création cinémato- nais, européen et mondial; L’INSTITUT POLONAIS D’ART
graphique de qualité. Elle est incarnée par • Soutenir les débuts et le développement CINÉMATOGRAPHIQUE
des noms comme Andrzej Wajda, artistique des jeunes cinéastes; www.pisf.pl
Krzysztof Zanussi ou Krzysztof Kieślowski, • Promouvoir la création cinématogra-
par des réalisateurs qui travaillent à l’é- phique polonaise; Agnieszka Odorowicz
tranger et contribuent aux succès du ciné- • Subventionner des entreprises se Directrice Générale
ma mondial comme Roman Polański ou consacrant au montage de projets ciné-
Agnieszka Holland, par des directeurs de matographiques, à la production, à la Adresse
la photo tels, parmi tant d’autres, Janusz distribution et à la diffusion des films, ul. Krakowskie Przedmieście 21/23
Kamiński ou Sławomir Idziak, dont le tra- s’occupant de la promotion de la ciné- 00-071 Warszawa, Pologne
vail est reconnu et recherché dans le matographie polonaise et de la popula- Tél. [+48] 022 42 10 518
monde entier. Leurs réussites contrai- risation de la culture cinématogra- Fax [+48] 022 42 10 241
gnent à l’excellence la nouvelle génération phique, y compris les productions ciné- E-Mail: pisf@pisf.pl
des cinéastes polonais. L’Institut polonais matographiques entreprises par des
d’Art Cinématographique est là pour les milieux polonais à l’étranger; Maciej Karpiński
aider à faire connaître leurs films au • Fournir une expertise aux administra- Directeur Adjoint
public international, et pour aider le ciné- tions publiques; Relations Internationales et Promotion
ma polonais à rétablir et à maintenir sa • Soutenir l’entretien des archives ciné- Tél. [+48] 022 42 10 497
position traditionnelle dans le monde. matographiques; Fax [+48] 022 42 10 546
La tâche principale de l’Institut consis- • Soutenir le développement du potentiel E-Mail: maciej.karpinski@pisf.pl
te à doter l’industrie cinématographique de l’industrie cinématographique polo-
polonaise de mécanismes modernes de naise indépendante, en particulier des Dorota Paciarelli
soutien: de la préparation des projets jus- petites et moyennes entreprises actives Directrice Adjointe
qu’à la production, la promotion, la distri- dans le domaine de la cinématographie. Coproductions, Formation et Relations
bution et la circulation des films polonais Institutionnelles
et européens. Nous soutenons la réalisa- L’Institut polonais d’Art Cinématographique Tél. [+48] 022 42 10 498
tion des films, du concept initial à la dif- invite tous les partenaires étrangers: pro- Fax [+48] 022 42 10 546
fusion, tout en mettant un accent particu- ducteurs, distributeurs et cinéastes E-Mail: dorota.paciarelli@pisf.pl
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 95

POLISH FILM
INSTITUTE
POLISH FILM INSTITUTE

P
olish Film Institute (PISF) is the accessible to international audiences,
newest film institute in Europe, particularly in Europe.. www.pisf.pl
established in 2005 in accor-
dance with the new cinematography law, The Institute’s tasks specified in the Act Agnieszka Odorowicz
passed by Polish Parliament. It is set up on Cinematography are as follows: General Director
similarly to the mechanisms of film
industry support existing in many coun- • To create conditions for the develop- Address:
tries of Europe. ment of Polish film production and ul. Krakowskie Przedmieście 21/23
State Film Institutes in Europe exist to international co-production; PL 00-071 Warszawa
support national and European film cul- • To inspire and support the develop- T. [+48] 022 42 10 518
tures and industries. Their role is to ment of all types of Polish film creativi- F. [+48] 022 42 10 241
intervene in those countries in which the ty, in particular artistic films, including E-mail: pisf@pisf.pl
production and distribution of European the development of film projects and www.pisf.pl
films requires support – this fragment of the production and distribution of such
a declaration by the Council of Film films; Dorota Paciarelli
Institutes adopted in London in 2003 • To support activities aimed at creating Deputy Director
also determines the tasks of the Polish conditions for common access to the International Co-Productions
Film Institute. heritage of Polish, European and world and Institutional Relations:
Poland has a long tradition of quality film art; T. [+48] 022 42 10 498
filmmaking, marked by names such as • To support film debuts and the artistic F. [+48] 022 42 10 546
Andrzej Wajda, Krzysztof Zanussi and development of young film-makers; E-mail: dorota.paciarelli@pisf.pl
Krzysztof Kieślowski, directors working • The promote Polish film international-
abroad and contributing to the achieve- ly; Maciej Karpiński
ments of the world cinema like Roman • To subsidise the enterprises in the field Deputy Director
Polanski or Agnieszka Holland, cine- of development film projects, film pro- International Relations and Promotion:
matographers like, among many others, duction, distribution of films and dis- T.[+48] 022 42 10 497
Janusz Kaminski or Slawomir Idziak, semination of films, providing assis- F. [+48] 022 42 10 546
whose work is recognized and sought- tance and expert services to organs of E-mail: maciej.karpinski@pisf.pl
after the world-over. Their accomplish- public administration;
ments set the standards of excellence • To support the upkeep of film archives;
which are being followed the new gener- • To support the development of the
ation of Polish filmmakers. Polish Film potential of the independent Polish
Institute is there to help them to make filmmaking and production, in particu-
their films to be known internationally, lar small and medium sized enterpris-
and to help Polish cinema to restore and es operating in the cinematographic
maintain its traditional position in the sector.
world.
The Institute’s principal task is to pro- The Polish Film Institute welcomes all
vide the Polish film industry with the foreign partners – producers, distribu-
modern mechanism of support – from tors and filmmakers alike
the development of projects, production, – interested in all forms of collaboration
promotion, distribution and circulation of with the Polish film industry. We shall
Polish and European films. We support provide you with all the necessary infor-
films from concept to screen, with partic- mation and guidance regarding Poland,
ular emphasis on international coproduc- its film potential, legal regulations, loca-
tions. tions and help to find the film profes-
The Polish Film Institute wants to sionals to collaborate with as well as
draw Polish viewers back to the theatres potential partners for coproductions.
to watch Polish films and, at the same
time, to make them worth of seeing and
Album DRUK FR OK.qxp 2006-05-08 09:28 Page 96

Editeur:: L’Institut polonais d’Art Cinématographique


Maison d’édition:: Skorpion, Varsovie 2006
Rédaction:: Stanisław Zawiśliński
Consultante:: Dorota M. Paciarelli
Conception graphique:: Darek Pepłoński
Correcteur:: Jean-Yves Potel
Photo de couverture:: Jacek Barcz
Photos dans le catalogue:: Jacek Barcz, Marta Kieślowska, Tomasz Komorowski,
Krzysztof Wojciewski, Stanisław Zawiśliński, Piotr Boguniowski,
archives familiales, collection privée de J. Galicka, Cinémathèque nationale
Traduction:: Natalia Krasicka
Impression:: Polan

Publisher: Polish Film Institute in Warsaw


Publishing House: Skorpion, Warsaw 2006
Editing: Stanislaw Zawiśliński
Consultant: Dorota Paciarelli
Project and graphic design: Darek Pepłoński
Cover photo: Jacek Barcz
Inside photos: Jacek Barcz, Marta Kieślowska, Tomasz Komorowski,
Krzysztof Wojciewski, Stanisław Zawiśliński, Piotr Boguniowski, director’s family archive,
J. Galicka’s private collection, the National Cinematheque
Translation: Eurotext, Tessa Mc Iver
Print: Polan

ISBN: 83-86466-50-2

Вам также может понравиться