Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
0. PUNTO DE PARTIDA
Desde hace ya más de una década Briz y el grupo Val.Es.Co. vienen mostrándonos,
en la parcela de estudio del español coloquial, un camino, un modo de hacer ya hoy del
todo consolidado, que parte de la recogida de textos correspondientes al registro
coloquial en su modalidad prototípica, la conversación espontánea1.
Según Briz (2001: 42 y 64), para situarse en el análisis de los hechos de habla
correspondientes al registro coloquial oral, hay que partir de materiales que recojan esa
manifestación prototípica. La conversación espontánea es un tipo de discurso al igual
que también son tipos de discurso o modalidades de texto la entrevista, la mesa redonda
o el juicio oral.
En esta dirección, tomando como modelo o al menos como punto de obligada
referencia los trabajos desarrollados por Briz y el grupo que dirige2, se mueven
actualmente toda una serie de investigaciones en torno a la conversación coloquial.
En nuestro caso, la orientación de Briz nos ha valido especialmente para situar la
línea de investigación que estamos desarrollando en el terreno de la que, a partir de este
autor, podemos denominar pragmagramática. Nos referimos concretamente al estudio
de los cortes sintáctico-discursivos y, en particular, a las estructuras truncadas, que
aúnan en un mismo grupo las construcciones suspendidas y las anacolúticas, estructuras
ambas que se hacen presentes en el nivel conversacional que corresponde al enunciado,
el nivel monológico. De establecer las bases para mostrar las oportunas equivalencias de
ambos tipos de construcciones y de agruparlas nos ocupamos en el artículo titulado
“Sobre análisis del discurso y sintaxis de la comunicación. A propósito del estudio de
las estructuras truncadas en el corpus PRESEEA-GRANADA”, que también se publica
en estas Jornadas3.
Pues bien, la pragmagramática de Briz viene a ofrecernos el marco conversacional
interactivo en el que situar los fenómenos sintáctico-discursivos que investigamos.
Recordemos la descripción que hace el autor del enfoque pragmático de lo gramatical:
“[…] la pragmagramática es una disciplina que se encarga de estudiar y plantear los principios,
reglas, así como las estrategias que se siguen al usar la lengua en una situación
*
El presente trabajo se inscribe dentro de las actividades del Proyecto de investigación Estudio Sociolingüístico
del habla de Granada (Proyecto ESEGRA) y ha contado con la subvención del MCyT y los Fondos FEDER
(Proyecto ESEGRA: HUM2004-06052-CO6-05-FILO).
1
Específicamente, vid. BRIZ, A. (coord.) (1995): La conversación coloquial (Materiales para su estudio) Anejo
XI de la revista Cuadernos de Filología; y BRIZ, A. y Grupo Val.Es.Co. (eds.) (2002): Corpus de conversaciones
coloquiales, Madrid, Arco Libros.
2
Como muestra bibliográfica pueden consultarse los artículos y manuales citados en Briz (2001) y en Briz y
Grupo Val.Es.Co. (2003).
3
En adelante lo citaremos como Bedmar-Pose: 2007a.
169
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
Pero además, y este será ahora el centro de nuestro interés, la perspectiva que ofrece
Briz nos vale para analizar la naturaleza de los textos en que hemos basado el análisis de
fenómenos sintáctico-discursivos.
Los textos con que contamos para llevar adelante la investigación son entrevistas
semidirigidas, una modalidad de texto en el cual la conversación queda formalizada por
el patrón que le imprimen las normas inherentes a este tipo de entrevista,
independientemente de cuáles o cuántas sean esas normas. Las entrevistas que
manejamos pertenecen a materiales recogidos para el Proyecto ESEGRA (HUM-2004-
06052-CO6-05), subsección del Macroproyecto PRESEEA4.
Trabajamos, pues, en el terreno de la pragmagramática con entrevistas semidirigidas.
Por lo pronto esto quiere decir que estudiamos fenómenos coloquiales en textos que,
aún no perteneciendo al registro coloquial oral sino al formal oral, muestran, como se
verá, similitudes con el texto que se considera exponente de dicho registro: la
conversación cotidiana o espontánea. Próximo al prototipo conversación cotidiana se
encuentra la conversación telefónica. La tertulia, la entrevista, el debate, la mesa
redonda, la consulta médica, el juicio oral, la conferencia, etc. van alejándose de lo oral
coloquial y se aproximan al ámbito de lo oral formal (Briz: 2001, 32).
A su vez, los textos manejados responden expresamente al modelo entrevista
semidirigida con temas recurrentes predeterminados (de acuerdo con las directrices del
proyecto PRESEEA)5. Este modelo difiere de otros textos que también formalizan la
conversación como es el caso de la entrevista semidirigida con temática libre (cfr. infra
§ 3.).
De acuerdo con lo que llevamos dicho, podemos avanzar ya las características de
nuestro material:
170
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
Visto así, dicho material responde a las tres dimensiones básicas de la conversación:
conversación entendida como unidad conversacional abstracta, como tipo de texto
ligado a un determinado registro y como tipo de texto conversacional que difiere de
otros tipos de textos en función de la técnica aplicada para su recogida.
Nuestro propósito es diferenciar metodológicamente estos tres niveles de estudio
conforme requiere la investigación que nos ocupa y al mismo tiempo aportar las razones
que permiten estudiar el discurso oral coloquial en las entrevistas semidirigidas. Así
mismo queremos atestiguar, mediante una pequeña muestra de casos del corpus
ESEGRA, la presencia de las denominadas constantes del registro coloquial en la
entrevista semidirigida6.
171
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
pieza que rellena el hueco funcional del turno (si bien, como sabemos, hay distintas
clases de turnos no necesariamente ocupados por enunciados, cfr. infra § 2.2.2.1.).
Cuando el hablante se hace con el turno (considerado en este caso como hueco
funcional o lugar de habla rellenado con emisiones informativas, esto es, rellenado por
varios enunciados e incluso por uno solo) se inicia su intervención y es así como el
enunciado, unidad esencial del análisis conversacional, se integra en el conjunto de las
unidades conversacionales de tipo coloquial. Las intervenciones coordinadas del
hablante y del oyente o, en su caso, del informante y del entrevistador, dan lugar al
intercambio; a su vez, el conjunto organizado de intercambios conforma la secuencia.
La conversación, entidad que acoge a las secuencias, se constituye como el marco
estructural global en cuya organización encuentra su lugar primero y último el
enunciado.
• Secuencia de apertura.
• Cuerpo de la conversación, que puede contener un número indeterminado de
secuencias.
• Secuencia de cierre.
7
Según referencia de A. Hidalgo (1997: 36), tomada a su vez de Kerbrat- Orecchioni (1990).
172
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
Secuencia de apertura
Ej. (1)E: Bueno pues vamos a comenzar/ <apelativa> a ver cuéntame primero<(:)>/ [cómo
transcurrió tu infancia cómo<(:)>/ cuántos erais de familia cómo vivíais/ en fin <suspensión
voluntaria> ]
Secuencia de cierre
Entrevista [32M-GR12]:
Secuencia de apertura
Ej. (3)E: Bueno pues ya está/// a ver pues lo primero vamos a i<(:)>r al grano/// tú cuéntame al
principio// cómo fue tu infancia cómo la recuerdas si fue feliz.
Secuencia de cierre
I: Si he habla<[d]>o muchísimo
E: Ya está/ ahora quiero que hagas una cosa/// léeme estas palabras lo más lento posible
<ruido = papeles> bueno lento.
I: Sí.
E: En este orden.
I: Raya.
8
Este ejemplo está tomado de Bedmar y Pose 2007a, § 2.4.2.3.1., nota nº 43.
173
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
-Conversación
Como unidad teórica la conversación está constituida por unidades temáticas. Las
secuencias de apertura y cierre son sus límites más precisos.
La interacción o conversación (Hidalgo: 1997, 35) constituye la unidad
conversacional de máximo rango en el conjunto de las unidades estructurales de la
conversación.
Sus principales criterios de demarcación son:
- Secuencia
- Intercambio
-Intervención
174
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
- Enunciado
Presentadas las unidades, es el momento de afirmar que todas y cada una de ellas se
presentan en el marco de la entrevista semidirigida. Dos puntualizaciones queremos
hacer al respecto:
La primera es que nosotros nos ocupamos de estudiar fenómenos discursivos en el
ámbito del enunciado; por tanto no tratamos directamente la unidad grupo de
entonación, entidad abarcada o asumida por el enunciado. Tal y como ha demostrado
Hidalgo (1997) no cabe duda de que el enunciado es susceptible de ser segmentado en
grupos de entonación9, unidades de naturaleza básicamente prosódica.
Y la segunda, que hemos podido comprobar que la parcelación de la entrevista
semidirigida en unidades estructurales se ajusta a la función informativa conocida como
tópico discursivo. Para dar cuenta de este hecho, nos remitimos básicamente a la entidad
tópico discursivo tal y como nos la presenta Hidalgo (1997: 81). A partir de los
9
Sobre la clasificación de los grupos de entonación en sustantivos, reguladores y fragmentarios, vid. Hidalgo
(1997: 54-55). Precisamente los grupos de entonación sustantivos son los únicos que representan aporte informativo
y, en consecuencia, los únicos que llegan a constituir enunciados (aisladamente o asociados entre sí).
175
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
176
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
conoce su nivel de lengua, pero también es capaz de interpretar otro nivel, aunque sea
de forma pasiva. Coseriu dice al respecto:
“Se puede admitir que todos los hablantes tienen un saber por lo menos pasivo, pero con
posibilidades de se activado en ciertas circunstancias, acerca de otros niveles de la lengua
diferentes del suyo propio. De la definición de estilo de la lengua se sigue que para diferentes
situaciones todos los hablantes conocen y utilizan varios estilos” (1992: 173)
Por tanto, toda lengua histórica posee esos tres niveles. Son identificables. Son
independientes, aunque con capacidad de relación y, llegado el caso, en cierto orden de
de jerarquía, uno puede funcionar en lugar de otro.
En lo que se refiere a nuestro trabajo, el material recopilado atiende a los tres niveles:
el nivel diatópico, ya que es un estudio del español hablado en Granada; el nivel
diastrático, dado que partimos de la diferenciación de distintos niveles educacionales; y,
finalmente, el nivel diafásico, puesto que el objeto de nuestro estudio es el español
coloquial (estudiado a través de entrevistas semidirigidas).
177
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
Del empleo del modo pragmático resulta el registro informal en sus manifestaciones
escritas y orales. Del empleo del modo sintáctico resulta el registro formal, también con
ambas manifestaciones. Un hablante culto será el que sepa adoptar uno u otro registro
teniendo en cuenta la situación de uso. O más exactamente como señala Briz:
“[De]Todo hablante que domina estos varios modos de expresión y es capaz de usarlos
adecuadamente según el contexto, decimos que es un hablante culto. Los hablantes que no
han recibido, por ejemplo, una escolarización suficiente siguen utilizando el modo
pragmático, el cual, incluso, se refleja en su expresión escrita” (1996: 24)
Briz (1996: 30-31 y 2001, 26 ss.; y 2001: 40-42) se encarga de caracterizar el registro
coloquial y lo hace de acuerdo con la situación de uso. Precisamente insiste en el hecho
de que la situación es elemento esencial en el empleo del registro coloquial.
Según Briz (2001: 40-42)10, la caracterización del registro coloquial viene dada
primordialmente por la situación. Los rasgos situacionales que favorecen este uso del
habla son los siguientes:
Existen también, igualmente según Briz (2001: 41), unos rasgos primarios,
estrechamente relacionados con los anteriores, que son:
A su vez, los rasgos que hacen que la conversación se diferencie de otro tipo de
discurso oral son:
• “ una interlocución en presencia, conversación cara-a-cara;
10
Para las cuestiones que nos ocupan tomamos ya la referencia más reciente, Briz: 2001.
178
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
2.2.2. Esquema de características del registro coloquial (Hidalgo 1997 y Briz 2001)
y su aplicación a la modalidad de texto entrevista semidirigida
Marcamos con el signo • las características propias del registro coloquial que están
presentes en la entrevista semidirigida y con (•) las que se persiguen (o pretenden hasta
un límite) según las directrices del PRESEEA.
Rasgos primarios:
Rasgos coloquializadores
179
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
-temática no especializada •
“Los registros (+ formal / + coloquial) son usos que pueden manifestarse tanto en lo oral
(fónico) como en lo escrito (gráfico), a pesar de que en la escritura existe siempre un grado
de mayor formalidad. De este modo, pueden distinguirse, al menos, cuatro realizaciones
discursivas [modalidades de uso en contexto]: coloquial oral, coloquial escrito, formal oral,
formal escrito” (Briz: 2001, 26-27)
180
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
E: A su amor <risas>
[El turno es] “el hueco o lugar de habla rellenado con emisiones informativas que son
reconocidas por los interlocutores mediante su atención manifiesta y simultánea […], la
unidad que hace que la conversación progrese dentro de un orden”. (2000: 62)
“cabe insistir, por tanto, en que, si bien todo turno está rellenado por una o varias
intervenciones, no toda intervención es un turno. En el transcurso de una conversación
aparecen esas ya varias veces nombradas intervenciones de paso, colaborativas, fáticas,
reafirmadoras, que no ocupan turno.”(2000: 64)
181
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
3.1. Los textos que recogen la conversación oral espontánea (materiales del grupo
Val.Es.Co.)
Cuando la conversación coloquial se graba de forma secreta obtenemos el tipo de
texto conversacional más genuino, la conversación espontánea. Este el procedimiento
con el que Briz y el grupo Val.Es.Co. (1995 y 2002) han llevado a cabo la recopilación
de los textos.
182
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
1ª) La entrevista semidirigida con temática libre: responden a este modelo textos del
Proyecto de estudio coordinado de la norma lingüística culta de las principales
ciudades de América y España, y, en concreto, los materiales de estudio del habla culta
de Granada.
Como ejemplo de entrevista semidirigida con temática libre hemos seleccionado los
materiales de estudio del habla culta de Granada publicados en 2006 por F. Salvador
Salvador y G. Águila Escobar (eds.). El título de la publicación es precisamente El
habla culta de Granada: materiales para su estudio11.
Las encuestas se realizaron a partir de 1982 siguiendo las directrices del Proyecto de
estudios coordinado de la norma lingüística culta de las principales ciudades de
América y España. En la mayoría de ellas la conversación coloquial se obtiene a partir
de un diálogo dirigido entre encuestador e informante con temática libre.
El Proyecto nace en la ciudad de Bloomington (Indiana), donde tuvieron lugar, en el
mes de agosto de 1964, las sesiones del segundo Simposio del Programa Interamericano
de Lingüística y Enseñanza de Idiomas (PILEI). Juan M. Lope Blanch habló entonces de la
necesidad de estudiar coordinadamente el habla de las grandes concentraciones urbanas de
América como el mejor camino para llegar al conocimiento de esa “unidad dentro de la
diversidad” que es el español.
El propósito del macrocorpus de dicho proyecto es ofrecer la transliteración de ochenta
y cuatro horas de grabación correspondientes a 168 hablantes representativos del nivel
culto de doce ciudades hispánicas. De las ciudades, nueve son capitales americanas:
México (ME), Caracas (CA), Santiago de Chile (CH), Santafé de Bogotá (BO), Buenos
Aires (BA), Lima (LI), San Juan de Puerto Rico (PR), La Paz (LP) y San José de Costa
Rica (CR); las tres restantes son las poblaciones españolas de Madrid (MA), Sevilla (SE) y
Las Palmas de Gran Canaria (GC) (entre paréntesis se indica la clave con la que aparecen
los materiales de las distintas ciudades).
A pesar de las indudables dificultades que supone una investigación tan amplia, el
Proyecto ha alcanzado logros de enorme importancia, como son la publicación de los
materiales de diez ciudades, a los que se ha unido el de la ciudad de Granada (España), y
de los compendios léxicos de México, Madrid, Santiago de Chile y San Juan de Puerto
Rico
Se recogen en el macrocorpus muestras paralelas de cada una de las ciudades: catorce
entrevistas individuales de aproximadamente media hora con intervención del encuestador.
Este tipo de grabación aparece en todos los corpora; sin embargo, las elocuciones
formales, los diálogos entre dos o más informantes y las grabaciones secretas faltan en
algunos materiales.
2º) La entrevista semidirigida, los temas recurrentes (de acuerdo con el guión de la
entrevista) y los estilos (o tipología de secuencias en relación con los módulos
temáticos): narrativo, expositivo, descriptivo, argumentativo y dialogal. El corpus de
textos del proyecto PRESEEA.
11
Cfr. principalmente págs. 36 y ss. La obra, que incluye el material grabado en CDs, ha sido publicada por la
Universidad de Granada. Se recogen encuestas hechas a informantes cultos, todos con estudios superiores, que se
reparten en tres niveles generacionales. El número de hombres y mujeres se reparte en ellas prácticamente al 50%.
183
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
Según las directrices del Proyecto PRESEEA, las entrevistas han de atenerse a los
siguientes criterios:
-Conversación semidirigida con grabadora a la vista, cuyo contenido sea lo más
homogéneo posible en todos los entrevistados.
- Duración de 30-45 minutos.
- Utilización, como guión de la entrevista, de los siguientes temas recurrentes
(denominación que nosotros le asignamos):
184
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
185
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
186
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
Ej. (6) I:[…]en la planta d<[e]> arriba ya está el despacho que comunica con una terraza//
bastante grande donde se<(:)> ve// casi toda <nombre propio> Granada </nombre propio>//
<nombre propio> La Alhambra </nombre propio>// <(e:)> <sic> <nombre propio> la
Alhambra Palace </nombre propio> </sic>/// <(m:)> y c<palabra cortada> cómo no el
edificio ese que han puesto en el barrio de <nombre propio> San Lázaro </nombre propio>
<vacilación>// de <nombre propio> San Lázaro </nombre propio> aunque eso se ve desde
todos sitios/ estropea bastante las vistas <(ts)>// sé que<(:)> <(e:)> <vacilación> ha sido
interesante<(:)> que se construya ese edificio pero<(:)> <(ts)>// es que rompe<(:)> rompe
con<(:)> el paisaje que<(:)>// que no/ yo llegué de <nombre propio> Málaga </nombre propio>
que<(:)> que estuve<(:)>// allí estudiando<(:)> el primer año de la carrera y cuando vine aquí y
vi eso dije <estilo directo> y eso qué e<(:)>s </estilo directo>// me l<[o]> había perdi<[d]>o//
no<(:)> no había visto la construcción.
[31M-GR6 ESEGRA]
187
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
Ej. (8) E: Bien ¿qué haces por las mañanas te diriges a algún un sitio en concreto?
I: <(m:)> Por mi problema médico// me han aconsejado que<(:)> camine mucho/// porque<(:)>
yo tengo que andar todos los días del orden de<(:)> diez a doce kilómetros/// entonces pues por
las mañanas// lo<(:)> cuando me levanto y<(:)> me arreglo y<(:)> desayuno y tal pues entonces
me voy a la calle// a hacer todas las gestiones que tengo que hacer// y por supuesto me voy
siempre en<(:)> andando/ jamás// utilizo// porque aprovecho// e<(:)>l hacer las gestiones que
tengo que hacer de<(:)> banco de<(:)>// <vacilación> nivel/ <(e:)> oficial <vacilación> o<(:)>
cosas oficiales// y utilizo/ por supuesto utilizo siempre el autobús/// pri<palabra cortada> por
varias razones/ la primera porque <vacilación> necesito andar// porque es que<(:)> por
prescripción facultativa yo tengo que andar ya os digo// vamos bastantes kilómetros todos los
días// y además// porque<(:)> <(e:)> tal y como no está <(e:)> la circulación en <nombre
propio> Granada </nombre propio>// es dificilísimo// poderse desplazar en coche particular///
podría op<palabra cortada>/ se podría optar el autobús/// cuando cuando tengo que ir a lo a lo
mejor al otro extremo de <nombre propio> Granada </nombre propio> // yo vivo<(:)>// cerca
de la plaza de toros y me tengo que desplazar al <nombre propio> Salón </nombre propio>///
o<(:)>// o al <nombre propio> Zaidín </nombre propio>/// pues entonces/ a lo mejor cojo el
autobús// y hago uno de los viajes lo hago en autobús// y el resto la vuelta la ida o la vuelta
depende de la premura de tiempo// lo hago andando// pero fundamentalmente en <nombre
propio> Granada </nombre propio>// por las distancias que hay// y en mi caso/ concreto por la
necesidad fisiológica / y física me muevo// me suelo mover andando// <fático=interrogación>
¿eh? es lo que hay es mi medio de locomoción// e<(:)>l el andar// porque además lo necesito
porque<(:)> creo que en <nombre propio> Granada </nombre propio> no hay distancias//
grandes como para<(:)> coches/// la circulación es im<palabra cortada> está impensable en el
centro con vehículo privado// y y y yo que necesito andar.
[33H-GR14 ESEGRA]
I: Pues bien/ este año<(:)> después de muchos años de sacrificio// sacó la plaza
<simultáneo> E = <fático = afirmación> </simultáneo> empezó a trabajar en la <nombre
propio> Chana </nombre propio> hace tres años// y<(:)> salió este año<(:)> la plaza// su plaza
a oposición/ y/ se presentó<(:)> en enero// y la sacó la plaza/ y<(:)> s<[e]> ha queda<[d]>o allí
ahora/
[31H-GR1 ESEGRA]
Ej.(11) I:[…]hace un año dos años ella dice que no/ vamos/ se lo hemos dicho ya varias veces
hace ya tiempo que no le hemos vuelto a insistir pero vamos que/ que seguro que no/// pues
hoy cuando he llega<[d]>o al mediodía// bueno// a to<[do]> esto que/ llegas cansa<[d]>o del
trabajo del coche del calor de to<[do]>// y<(:)>/ y siempre igual/// la comida/ las lentejas/ que
188
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
[32M-GR10 ESEGRA]
[31M-GR5 ESEGRA]
[31M-GR5 ESEGRA]
Ej. (14) I: Dice <estilo directo> la niña </estilo directo> claro la niña ya tiene once años está ya
má<(:)>s/ grandecilla con sus amigos y eso y ya algunas cosas pues <ininteligible> y<(:)> y por
lo visto dice/ <estilo directo> yo estoy aburri<[d]>a me estoy aburriendo ya de esto// me voy a
ir o<(:)> </estilo directo>/ y dice el niño/ dice <estilo directo> pues yo no m<[e]> aburro/ a mí
sí me gusta esta película </estilo directo>/ dice la niña <estilo directo> claro/ tú como vas a ser
cura </estilo directo>// dice/ <estilo directo> sí ¿y qué pasa? </estilo directo>/ dice <estilo
directo> pues yo voy a ser Papa </estilo directo> <risas> dice la niña/ dice <estilo directo>
pues yo voy a ser Papa </estilo directo>// <ininteligible> ahora estamos con mucha propaganda
[32M-GR10 ESEGRA]
189
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
Ej. (15) I:[…] pues/ está totalmente retorci<[d]>o con los brazos así con la nuca pegando al
talón// y<(:)> prácticamente no conoce a nadie//
[32M-GR10 ESEGRA]
- Deixis:
Ej. (16)E: Y de la gastronomía/ ¿había así alguna<(:)>s comida<(:)>s?// que no sé yo en esa
zona<(:)> <suspensión voluntaria>
I: <(ts)> Allí<(:)>// allí<(:)> pues pues// había una<(:)> comida/// que<(:)>/ como todas las
comidas son<(:)>// de lo<(:)>s zonas estas pobres pues son<(:)> comidas que están hechas a
<sic> bace<(:)> </sic>/ de algún <sic> sereal </sic>// <fático = interrogación> ¿no?/ y en
este caso pues era de<(:)>// <(e:)>// eran unas migas/// migas/// pero<(:)> al contrario que las
migas<(:)>/ que las migas de por aquí que son muy suelta<(:)>s que se está<(:)> picando hasta
que<(:)> quedan/ totalmente<(:)> separadas las partes// allí// <(m:)>/ efectivamente se le daba
muchas vueltas y tal pero al final se l <vacilación>/ se le apelmazaba todo aquello y quedaba
hecho como una torta// <simultáneo> E = una/ una tortilla/ <fático = interrogación> ¿no?
como </simultáneo>/ como una tortilla/ y le llamaban// las sopas pega<[da]>s <simultáneo> E
= <risas> las sopas pega<[d]>as </simultáneo> las sopas pega<[da]>s <risas>/ y las
<vacilación> y las// la verdad es que no<(:)> <vacilación> a pesar de que era una comida
tradicional no<(:)> <simultáneo>/ E = ¿no será/ no será/ gacha miga? </simultáneo>/ eran una
cosa muy frecuente// no no no no eran / <simultáneo> E = tipo gacha miga </simultáneo> allí
le decían </simultáneo>/ sopas pega<[da]>s <simultáneo> E = porque las gachas migas se
</simultáneo> y no eran las gachas/ no no las gachas migas de <nombre propio> Jaén
</nombre propio> es/ <vacilación> son distintas/ no no no <simultáneo> <risas> E = sí
</simultáneo>// no aquello era/ era distinto/ eso// lo hacían/ en la sartén y después// con la
misma<(:)> paleta pues la iban<(:)> apelmazando y no sé si le echaban por encima// un chorreón
de aceite a la hora de comérselas.
[33H-GR13-ESEGRA]
Ej. (17) I: Yo<(:)>/ yo en mi casa hago de todo la verdad y <vacilación> cuando invitamos a
los amigos pues// <(e:)> siempre hago una tortilla// <sic> yo me<(:)> </sic> me/ me encargan
<estilo directo> la tortilla la haces tú </estilo directo>// y efectivamente pues yo una tortilla de
tres de<[d]>os de<(:)>/ de gruesa <risas> <simultáneo> I = mu<[y]> rica que ya
</simultáneo> que ya cuando ya casi se sale todo por la sartén/ e<(:)>s lo que hay que echar es
la medida <risas>
[33H-GR13 ESEGRA]
Ej. (18) I […]// lo que yo no sé es si ese plan/ él ya no lo<(:)> peleó/ porque ya iba a vender la
ca<palabra cortada> la casa y se l<[o]> ha calla<[d]>o y no m<[e]> ha dicho na<[da]>// que
puede ser <simultáneo> E = seguro </simultáneo>// o ha sali<[d]>o después y yo no me he
entera<[d]>o// pero a mí ni m<[e]> han manda<[d]>o nada/ ni m<[e]> han dicho na<[da]>/ ni
cuando yo compré la casa nadie me dijo na<[da]>/// entonces pues/// ahora tengo <simultáneo>
E = un problema </simultáneo> el problema ese.
[32M-GR10 ESEGRA]
190
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
[33H-GR13 ESEGRA]
Ej. (20) I:[…] po<(:)>r parte de los míos/ no sé si estarán bien o mal encaminados pero<(:)>///
como beben na<[da]> más que agua y zumo de tomate/ pues a mí<(:)>
[32H-GR8 ESEGRA]
[32M-GR12 ESEGRA]
- Vacilaciones:
Ej. (22) // entonces las campanas de la catedral el<(:)><vacilación> las doce del <nombre
propio> Ángelus </nombre propio> o por las noches que tocaban las <nombre propio> Ánimas
</nombre propio> que creo que ya no las tocan/
[32M-GR12 ESEGRA]
- Pérdida de sonidos:
Ej. (23)E: […] pues hoy cuando he llega<[d]>o al mediodía// bueno// a to<[do]> esto que/
llegas cansa<[d]>o del trabajo del coche del calor de to<[do]>// y<(:)>/ y siempre igual/// la
comida/ las lentejas/ que las tiene congela<[da]>s// ya le he dicho un montón de veces <estilo
directo> <[m]>amá no guises tanto <suspensión voluntaria> </estilo directo>/ porque ella
guisa pa<[ra]> congelar pa<[ra]> no sé cuántos/
[32M-GR10 ESEGRA]
Ej. (24)E: […]y<(:)> <estilo directo> por eso<(:)> no te caerás dice <estilo directo> ¡ah! pues
no sé// y<(:)> lo v<[o]>y a intentar </estilo directo> pero<(:)>/// la verdad que ya me vine yo
con cosa porque<(:)>/ yo esta tarde quería ir a<(:)> una cosa que me<(:)>// que me hace falta/
[32M-GR10 ESEGRA]
191
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
Ej. (25)E: ¿Conoces la<(:)> playa de<(:)> <nombre propio>/ Las Palomas </nombre propio>
[33H-GR13 ESEGRA]
- Fático:
Ej. (27) E: Sí pero/ vas tú/ muy rápido yo<(:)> tengo mucho interés/ en saber/ cómo haces la
sopa de pepitoria.
- Fático= interrogación:
Ej. (28) I […]// es es tradición <fático = interrogación> ¿no? una sopa de gallina/ en pepitoria
pues con sus piñones//
[33M-GR17 ESEGRA]
- Fático =afirmación:
Ej. (29) I: Claro hay que ponerles harina para que no se peguen a la<(:)>s a las paredes en el
fondo del vaso/ sí
[33M-GR17 ESEGRA]
192
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
Ej (30)I: <fático> El piso de la playa/ bueno/ el piso de la playa es una caja de cerillas <risas =
E, I > es una caja de cerillas/ pero con mucho encanto/ amuebla<[d]>o<(:)> está<(:)> el típico
piso de estudiantes// <simultáneo> E = <fático = afirmación> </simultáneo> con muebles
antiguo<(:)>s//
[31H-GR1 ESEGRA]
- Fórmula de cierre:
I:<fático = interrogación> ¿Mi casa? <(e:)> pues sí<(:)> ¿por qué no? <(e:)>
<interrupción de la grabación> sí pues <(e:)> con respecto a mi casa/ bueno vivo en
un chalet// es una barriada bastante<(:)> tranquila/ y<(:)>/ bueno ahora vivo sola con la
perra puesto que<(:)> era la casa familiar/ donde hemos estado los cuatro hermanos y
mis padres/ pero<(:)> mis padres murieron/ y<(:)> los hermanos están todos
casa<[d]>os/ y me he queda<[d]>o yo sola viviendo en ella/ <(m:)> bastante tranquila/
con su jardín/// y<(:)> poco ruido quitando los<(:)> los cohetes de<(:)> de de hoy
precisamente que ya han empeza<[d]>o/ y<(:)> en general/ pues no tengo mucho más
que decir con respecto a la casa.
[33M-GR17 ESEGRA]
Ej. (32)E: Y alguna anécdota que te<(:)> haya ocurrido mientras ibas caminando.
I: Pues mientras que iba caminando que yo recuerdo ah<[o]>ra mismo/ <(m:)> bueno
excepto que algún coche ha ido <risas> a pillarme/ s<[e]> ha salta<[d]>o algún
semáforo pero<(:)> con to<[do]> <[e]>l morro/ y<(:)> he esta<[d]>o ya<(:)> a punto
de morir alguna vez me parece a mí/
[31M-GR5 ESEGRA]
[31M-GR4 ESEGRA]
4. EN RESUMEN
A pesar de que la modalidad lingüística prototípica del registro coloquial oral sea la
conversación espontánea, existen otras modalidades de textos (tipos de discursos) que,
en determinados aspectos, pueden equipararse con ella. Así ocurre en el caso de la
entrevista semidirigida, que pertenece al registro oral formal oral u oral formalizado y
no exactamente al oral coloquial.
Poner en paralelo de modo justificado la conversación espontánea con la entrevista
semidirigida nos permite estudiar en ésta última fenómenos característicos del discurso
coloquial. Este hecho se hace posible, fundamentalmente, por las siguientes razones:
193
MARÍA JESÚS BEDMAR GÓMEZ, FRANCISCA POSE FUREST
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
194
LA ENTREVISTA SEMIDIRIGIDA COMO MODALIDAD…
195