Вы находитесь на странице: 1из 2

texto Текст

DE COMPRAS ПОКУПОК
У Петрова оставались дни того, чтобы быть в Мадриде.
A Petrov le quedaban unos días de estar en Madrid. Aquella Тот вечер он хотел идти покупки в Универмаги и убедил
tarde quería ir de compras a unos Grandes Almacenes y Сидорова и Рамиреса в, что сходили (бы) с ним, так как
había convencido a Sídorov y a Ramírez de que fueran con понимал мало из этого. Víctor готовился отдыхать, когда
él, pues entendía poco de eso. Víctor se disponía a пришли Sídorov и Рамирес. Sídorov его попросил, чтобы
descansar, cuando vinieron Sídorov y Ramírez. Sídorov le он оделся, и оделся тёмный костюм, так как они были
приглашены ужинать журналистами и он боялся, что
rogó que se vistiera y se pusiera un traje oscuro, pues Петрову не дало (бы) время вернуться в гостиницу, и не
estaban invitados a cenar con unos periodistas y temía que могло переодеть костюм.
a Petrov no le diera tiempo de volver al hotel y no pudiera Они не медлили с тем, чтобы выходить в улица. Они были
carnbiarse de traje. накануне Рождества. Было "" большое оживление на
No tardaron en salir a la calle. Estaban en vísperas de улицах и площадях, где были увидены деревья Рождества
украшенные с игрушками. Витрины магазинов мод
Navidades. Había "una'' gran animación en calles y plazas, соперничали в роскоши и элегантности.
donde se veían árboles de Navidad engalanados con - Я им предлагаю, что мы пошли в Английский Покрой-
juguetes. Los escaparates de las tiendas de modas сказал Рамирес-. Эти Универмаги не могут быть
competían en lujo y elegancia. сравненными с магазинами роскошный, но если Вы
- Les propongo que vayamos al Corte Inglés - dijo Ramírez нуждаетесь пальто из меха для Вашей жены, хорошей
обуви, объектов для подарка, их найдёте в El Corte Ingles,
-. Esos Grandes Almacenes no pueden compararse con las где есть от всего, дорогого и дешевого. Ладно, это правда
tiendas de lujo, pero si necesita usted un abrigo de pieles что цены поднимают каждый день, и есть много растрат.
para su mujer, buen calzado, objetos para regalo, los Поэтому люди пытаются использовать зарплаты.
encontrará en El Corte Inglés, donde hay de todo, caro y - Вам замечу, что люди трятят хотя поднимали (бы) цены -
barato. Bien es verdad que los precios suben cada día y son возразил Sídorov - потому что хочтят одеваться в моду и
эта изменяется каждый период времени и навязывает
muchos los gastos. Por eso la gente procura aprovechar los
свои законы. В El Corte Ingles есть, действительно,
saldos. хорошие ткани из шелка, шерсти и хлопка, предметы в
- Le advierto que la gente gasta aunque suban los precios - жанрах точки для сеньоры и рыцаря, объектов для
contestó Sídorov - porque quiere vestir a la moda y ésta подарка, и т.д.
cambia cada temporada e impone sus leyes. En El Corte - Они я сказали, что производство хорошее. Может быть
мне покупайте сделанный костюм, хотя я приучен к,
Inglés hay, en efecto, buenos tejidos de seda, lana y
которому я сделал в средство(меру) хороший портной.
algodón, artículos en géneros de punto para señora y Рамирес ему(ей) советовал, чтобы он(она)
caballero, objetos para regalo, etc. увидел(увидела) какой-то костюм сделанный в El Corte
- Me han dicho que la confección es buena. Quizás me Ingles. Он был уверен, что, когда Víctor ему(вам,им) это
compre un traje hecho, aunque estoy acostumbrado a que продемонстрировал, он(она) ему(ей)
me los haga a la medida un buen sastre. понравился(понравилась) бы, и он(она) оставил(оставила)
себе бы его. Прибыв в Английский Разрез, они
Ramírez le aconsejó que viera algún traje hecho en El Corte направились к секции производства.
Inglés. Estaba seguro de que, cuando Víctor se lo probara, -, что его предлагает, рыцарь? - спросил продавец.
le gustaría y se quedaría con él. Al llegar al Corte Inglés, se - Он(Она) желал(желала) бы костюм улицы серого цвета.
dirigieron a la sección de confección. Мне понравилась(понравилось) бы, что
- ¿Qué se le ofrece, caballero? - preguntó el dependiente. приносил(приносила,приносило) какие-то из хорошего
качества, из скрещенной американки скрещенный или
- Desearía un traje de calle de color gris. Me gustaría que ряда, для того, чтобы мы их видели. Я приношу
trajera algunos de buena calidad, de americana cruzada o рост(размер) 52.
de una fila, para que los viéramos. Llevo la talla 52. - Мы их имеем для всех вкусов и средств(мер). Здесь
- Los tenemos para todos los gustos y medidas. Aquí tiene имеете Вы дешевого одного и элегантный - сказал
usted uno barato y elegante - dijo el dependiente продавец его(ее) уча(показывая) серому одному-. Это -
модель, которая - в моде, и уносит много. Он(она) не
enseñándole uno gris - . Es un modelo que está de moda y стоит больше, чем 20.990 песет. Petrov ему(вам,им) это
se lleva mucho. No vale más que 20.990 pesetas. Petrov se продемонстрировал. Он(она) обрадовался(обрадовалась)
lo probó. Se alegró de que le estuviera bien y decidió тому, что он(она) он(она) хорошо, и принял решение
comprárselo, pues resultaba barato y elegante. купить это ему(вам,им), так как он оказывался дешевым и
- Le sienta a usted bien, caballero - dijo el dependiente - . элегантным.
- Он(Она) закладывает в Вас добро, рыцаря - сказал
¿Se lo queda, verdad? Sóio necesita un pequeño arreglo. продавец-. Это он(она) остается, правда? Sóio нуждается
Las mangas le están algo largas. Es cuestión de un в маленьком налаживании. Рукава он(она) - немного
momento. Sírvase pagar en caja. бильярдные кии. Это - вопрос момента. Пользуйтесь
Después de comprarse el traje, Petrov fue con sus amigos a платить в коробке.
Будучи куплен костюм, Petrov был с его(её) друзьями в то,
comprar un corte de tela que le había encargado su mujer, чтобы покупать разрез из ткани, которую ему(ей) поручила
un traje pantalón, un perfume, una bufanda, unos pañuelos его(её) жена, костюм брюки, духи, шарф, платки и
перчатки кожи(шкуры). Кроме того он(она)
y unos guantes de piel. Además decidió comprar una принял(приняла) решение купить охотницу и пастушьи
cazadora y pantalones vaqueros para su hijo. Al pagar en брюки для его(её) сына. Когда платили в коробке, Petrov
caja, Petrov se dió cuenta de que apenas llevaba pesetas. догадался о том, что едва он(она) приносил(приносила)
- ¿No hay una oficina de cambio aquí? Quisiera cambiar песеты.
unos dólares en pesetas. - Нет конторы обмена(изменения) здесь? Он(она)
хотел(хотела) изменять доллары в
- Hay una en la planta baja - contestó Sídorov - . Por cierto |pesetas.
que el dólar se cotiza a 120, pero no vale la pena de que - Есть одна на первом этаже - возразил Sídorov-. Конечно
cambie ahora. Yo llevo dinero. Puede usted disponer de él. что(который) доллар
- Mil gracias. Entonces, vamos a la sección de calzado ... Он(Она) котирует 120, но он(она) не стоит
- ¿Qué número calza usted, caballero? - preguntó el огорчение(наказание), которое он(она) изменил(изменила)
сейчас. Я приношу деньги. Он(она) может
dependiente -. Tenemos modelos prácticos y elegantes. Вы располагать им.
- Calzo el 42. - Тысячу граций. Тогда, мы идем в секция обуви...
Petrov se probó un par de ante marrón. No se decidió a - Какой номер обувает Вы, рыцарь? - спросил продавец-.
comprárselo porque le apretaba algo. De allí fueron a la Мы имеем практические и элегантные модели.
sección de objetos para regalo, cuyo surtido era - Я обуваю 42.
Petrov себе продемонстрировал пару перед засахаренным
variadísimo. Petrov escogió unos gemelos de plata y каштаном. Он(она) не принял решение(не приняла
algunos artículos de artesanía en cuero. Sídorov se compró решение) покупать это ему(вам,им) потому что он(она)
un encendedor y estuvo viendo unas corbatas. No sabía apretaba что-то. Там они были в секция объектов для
cuál escoger y dejó a Petrov que eligiera. Ramírez se подарка, ассортимент которого был variadísimo. Petrov
compró un reloj de pulsera de oro, pues el suyo no andaba выбрал братьев-близнецов из серебра и некоторые
предметы(статьи) кустарного промысла в коже. Sídorov
bien, siempre atrasaba o adelantaba.
себе купил зажигалку и видел галстуки. Он(она) не знал(не
Petrov pidió al dependiente que enviara las compras al знала) который выбирать и он(она) оставил(оставила)
hotel, a nombre de Víctor Petrov. Aunque los almacenes Petrov, который выбирал. Рамирес себе купил часы
vendían a precio fijo, les hicieron una rebaja, pues los браслета из золота, так как его(её) не шел хорошо, всегда
amigos habían hecho muchas compras. он(она) отставал(отставала) или преуспевал.
Petrov попросил продавца, чтобы он(она) послал(послала)
Como temían que se les hiciera tarde, fueron a la parada de
покупки в гостиница, на имя Víctor
taxis y se dirigieron en coche al restaurante donde iban a Petrov. Хотя склады продавали в установленную цену, они
cenar. им сделали снижение цен, так как друзья сделали много
покупок.
Поскольку они боялись, что их делал(делала,делало)
поздно, они были в остановка такси и направлялись в
машине к ресторану, где они будут ужинать.