“fice mt b Buea.
Me yooepticd ees (nab $94
yllis Granoff
BIOGRAPHICAL WRITINGS AMONGST,
THE SVETAMBARA
JAINS IN NORTHWESTERN INDIA
‘The literary activities of medieval Svetambara Jain monks reflect
above all the diversity and richness of medieval Jain monastic cul-
ture. While we may suspect that no: all the monks were equally
gifted or equally well-educated, at least in the stories told of them
we hear that there were some who boasted that they knew every
major text of their day, in every subject. Thus we meet the monk
Pradyumnacrya, who in his arrogance insisted to Jinapatistri that
he knew all the texts of grammar, including that written by
Hemacandra; all the major poetry compositions including the
works of Magha; all the major Sanskrit prose compositions, in-
cluding the Kadambart; all of the major Sanskrit dramas, including
those of Murari; every text on metrics; all the major philosophical
works including Sridhara’s Nyayakandali. and Udayana’s
Kiranavali and the works of Abhayadevasiri; every major work on
poetics, including the Kavyaprakasa of Mammata and of course
every single authoritative Jain text!
In addition monks were expected to be conversant with many
languages. Thus we read in the same text how Jinapatisiri chal-
lenged another opponent, Padmaprabha, to debate with him in the
king’s court, in pure Prakrit, in chaste Sanskrit, in Magadhi, in
Paisaci, in Sauraseni, in Apabhrarhéa, in prose or verse, on the
subject of grammar, metrics, poetics, alchemy, drama, logic,
astrology, or Jain doctrine. Medieval monks did indeed write in
more than one language; a small collection of writings by
1 Kharataragaccha brhadgurvavali, edited by Jina Vijaya Muni, Singhi Jain
Sern, vol. 2, Bombay, 1956, pp. 39-40
2 Ibid, 31132 Phyllis Granoff
Samayasundara, a seventeenth century monk, includes poems in
Sanskrit, Prakrit, Hindi, Gujarati, Rajasthani and Sindhi’
Biographical writing by Jain monks reflects both this many-
faceted education and the multi-lingual reality of their society.
Monks as authors could write in many languages and in many dif-
ferent styles; familiar with court poetry they could if they chose
write a biography in the grand style of the Sanskrit mahakavya;
they could emulate the baroque prose of the Kadambari; they could
choose a simpler more colloquial Sanskrit or they could write in a
vernacular language, using prose or verse. Biographies were also
diverse in terms of their subjects. Monks could write the lives of the
Tirthankaras or of ancient monks; they could also write of more
recent monks, their own teachers and friends. Monks wrote about
the deeds of laymen who made significant contributions to the Jain
faith, and particularly of the kings who patronized them.
Medieval Jain biographical writing was also done for a number
of different purposes: some biography collections were composed
for lay readers without any avowedly sectarian purpose; some bi-
ographies were written as records of specific monastic lineages and
were meant to press forward the claims of that group to be the au-
thentic transmitters of the teaching, in an atmosphere of often in-
tense sectarian rivalry. Other biographies were written as private
devotional texts‘. Still other texts were more like occasional poems,
written for example to commemorate the restoration of a
pilgrimage site by a wealthy lay patron, and including a detailed
description of the lineage and family history of the lay patron and
a history of the monastic lineage of his spiritual adviser’. It seems
3 Samaysundara krtikusumafyjali, edited by A. and B. Nabata, Abhayajaina
Granthamala, vol. 15, Calcutta 1956. Monks were not the only ones who
\were supposed to be multi-lingual; spies and kings were also said to be fluent
in many languages. See for example the spy in chapter 3 of the
Upamitibhavapraparcakatha, edited by Hermann Jacobi, Calcutta:
Bibliotheca Indica, 1899, and the Prikivirdjavijayakavya by Jayanaka,
Calcutta: Bibliotheca Indica, 1914-192, p. 18.
4 For example the pocm on Jinalabdhisiri, the colophon to which states that
the tex vas for the private reading ofthe monk Tnabhadr, Ses the article
i acaryaom sambandhi katipaya
iravidydlaya Suwarnamahotsava
Grantha, Bombay: Sri Mahavira Vidyalaya, 1968, pp. 24-36.
3 Such was the Nabhinanandanoddhara, for example, written by the monk
Kakkastiri in 1336 AD. The text is edited by Bhagavandas Jarakhcanda in
the Sof Hemacaryajaina Granthaméla, 1928 and I have translated some of
Svetmbara Jains in N.W. India 133
only natural to assume that such texts, with so many different de-
signs, would differ from each other in both content and style’. In
addition there were often many variant versions of biographies of
a single subject. One disciple might write a straightforward account
of his teacher, describing his pilgrimages, his royal honours and his
literary accomplishments while another disciple might write a very
different account, filled with miracles, in which the same monk was
honoured not for his learning but for his ability to perform super-
natural feats. In time, too, biographical traditions about a single
subject would naturally change and grow, with the biographies in-
corporating new incidents’.
A\ll of these considerations make it difficult to speak of biography
writing amongst the Svetimbara Jains as a whole. In fact biogra-
phy writing by medieval Jain monks does not constitute a single
coherent genre of writing about which one can easily generalize,
except to say that biography writing in all of its diverse manifesta-
tions was clearly an important part of the literary activity of medi-
eval Jain monks. In addition so many texts remain unedited and
unstudied, that it would be premature at this stage of our know-
ledge of medieval Jain biography writing to attempt an overall
survey cither of scholarship done to date or even of the known
‘the passages in a recent paper, “The householder as shaman: jain biographies
of temple builders’ to be published in East and West
6 Lhave studied the prabandhas to some extent as texts that attempt to rise
above sectarian biography writing. See my papers on Siddhasena, published
in the Journal of Indian Philosophy, part 1in vol. 17, 1989, pp. 329-384; part
IL in vol. 18, 1990, pp. 261-304. have written about the sectarian biogra-
phies of the Kharataragaccha in a recent article,: ‘Religious biography and
clan history among the Svetimbara Jains in North India’, East and West,
vol. 39, December 1989, pp. 195-217, and in an article io appear in the
Festschrift for Jozef Delew that is being edited by K. Watanabe. I am also
preparing a book with Dr. Koichi Shinohara on religious biography in Asia
My contribution is a long article on sectarian biography and
autobiographical writing in the Kharatacagaccha. The book will be pub-
lished in 1992 by Mosaic Press, Oakville, Ontario under the title Speaking
of monks.
7 Thave attempted to describe the different types of biographies that could be
written about a single monk in a long paper on the biographies and
autobiographical writings of two Kharatara monks, Jinadatta and
Jinaprabhasiir. The paper is to be published in the book mentioned above,
‘Speaking of monks. Ihave translated a number of the relevant texts in that
paper.134 Phyllis Granoff
texts’. Very few translations into European languages exist for
medieval biographies, which has meant that they have not drawn
the wide scholarly attention that they deserve’. In this article 1
Propose to translate and discuss two examples of medieval bi-
ographical writing by Jain monks in an effort to acquaint readers
+ For example, one of the most important links between the Avaiyaka com-
mentarial tradition and later biographical writing, Bhadreivara’s Kahdvali,
remains unpublished. See the article by Dalsukh Malvania, ‘On
Bhadresvara’s Kahivalf. In: Indologica Taurinensia vol. 13, 1983. Dr.
Bhavani informs me that th txt soon to be published. The Kahaval is
very important to any study of the origins of medieval biography writing
Xs raatlonship 10 the ich tradition of digacte story tllg, T have looked
at this issue briefly in an article, “The biographies of Arya Khapaticirya: a
preliminary investigation into the transmission and adaptation of biograph-
‘cal legends’, in Phyllis Granoff and Koichi Shinohara, eds., Monks and
‘magicians: religious biography in Asia (Oakville, Ontario: Mosaic Press)
1988, pp. 67-99. i
Many of the vernacular texts are also unpublished and unstudied; a pio
neering effort to publish vernacular sources for the Kharataragaccha is
Aitihasika jaina kivya sarngraha by A. and B. Nahata, Si Abhaya Jaina
Grantham, vol. 8, Calcutta: Sankchardana Subbairaj Nahata, 1938, but
‘there exists no scholarship on these poems. In the Kharatara tradition the
early biographies contained in the commentaries to the Ganadhara sardha
ataka aze also unpublished, and the same is true for many of the other
‘monastic lineages. Published texts are also notoriously difficult to obtain in
braries outside India, and working in the area I have constantly felt ham-
ered by the certainty that I construct my hypotheses about biography
‘writing amongst the Jains on the basis of incomplete evidence.
9 The Kharataragaccha brhadgurvavali has been translated into Hindi by
Mahimahopadhydy Vinayasigara, with an introduction by A. Nahatd, as
Kharataragaccha ka itihasa, Ajmer: Dada Jinadattastri Astamasatibdi
Mahotsava Svagatakdrini Samiti, 1959. The Prabandha cintdmani_of
Merutuiga has been translated into English by CHTawney, The
Prabandha cintamani or wishing-stone of narratives, Calcutta,
in: The Asiatic
‘Society, 1901. Lhave translated some of the Prabandha Kosa in a collection
that I edited, The clever adulteress and the hungry monk: a treasury of Jain
stories, from Oakville, Ontario, Mosaic Press, 1990. In the same volume
Dr. Rosalind Lefeber has translated the story of Cénakya from the
Paritstaparvan. Hermann Jacobi translated the biography of Siddbarsi from
the Prabhdvakacarita in his introduction to the Upamiti bhava
prapafcakathd, Calcutta, in: Bibliotheca Indica, 1901-1914. J. Hertel trans-
lated some of the stories in the PariSiseaparvan, as Ausgewahite Eradhlungen
‘aus Hemacandra’s Parisistaparvan, Leipzig, 1908. The most extensive trans-
lation of biographies of the Tirtharikaras is Helen Johnson's translation of
Hemacandra’s Trisastisilakapurusacarita (Baroda: Gackwad's Oriental Se-
ries) 1931-1962. For other translations see the bibliography at the end of this
article.
Svetambara Jains in N.W. India 135
with the various types of writing that can come under this general
rubric. I include at the end of the article some suggestions for fu-
ture study and a bibliography that should give readers the oppor-
tunity to review past scholarship and aote the variety of texts that
have been published to date.
I shall begin with the account of a layman, the merchant
Abhada, who was celebrated for his many pious acts. After
Abhada I consider a brief Prakrit biography of the Kharatara
monk Jinavallabhasiri, which shows how closely related accounts
of laymen and monks could in fact be. There also exists a lengthy
Sanskrit biography of Jinavallabhasiri, to which I shall refer in
my discussion of the shorter and very different Prakrit biography
that I translate. I have chosen these biographies in part because
they are relatively short and I wished to convey a sense of the di-
versity and variety of medieval biography literature and thus
wanted to translate more than one text. I also chose them for their
intrinsic interest as stories, but I caution that these biographies by
no means exhaust the types of biographical writing that exist in
medieval Jainism. There are panegyrics that follow the style of in-
scriptions and there are many accounts of monks that read as if
they were actual diaries, giving lists of dates and places visited.
While these diary-like accounts are of interest in showing what
kinds of raw data might have been available to story-tellers and are
Probably more useful as historical sources than the type of biogra-
phies I have translated, they make less interesting reading and I
have not selected one for translation”,
I The merchant Abhada
‘The longest and most elaborate account of the merchant Abhada
appears in Rajasekhara’s Prabandha kosa, which was written in136 Phyllis Granof
1349 AD". There is a shorter account of Abhada in the Prabandha
cintamani of Merutuiga (1304 AD)". The Purdtana prabandha
samngraha, a diverse collection of stories about various kings, monks
and famous Jain laymen, contains a number of stories about
Abhada, most importantly the Vasaha Abhadaprabandha"*.
Abhada also figures in Subhasilagani’s collection of brief accounts
of various monks and lay Jains that was done in 1464 AD and is
entitled Paficasati prabandha sarnbandha"*.
In general the prabandhas were written in a colloquial Sanskrit
that was heavily mixed with vernacular expressions'’. They often
seem close to the folk-tradition, and stories told of one individual
in a prabandha frequently reappear, only to be told of a different
individual. Abhada in some of the versions of his biography is a
typical Jain layman: he begins poor, having lost a vast fortune, but
through his own cleverness and good luck he gains great wealth. A
monk predicts that he will be rich, and Abhada like his counter-
parts then devotes a considerable portion of his wealth to pious
deeds, spending it on the ‘seven holy causes’ or saptaksetra, on the
10 Virtually the whole latter half of the Kharataragacchabrhadgurvavalt is such
a diary-like account.
u The text is edited by Jina Vijaya Muni in the Singhi Jain Series, vol.6,
Santiniketan: Singhi Jaina Pitha, 1935. The account of Abhada begins on
page 97. There is a Gujarati translation by Hiralal Rasikdas Kapadia, pub-
lished in the S:i Forbes Gujarati Sabha Granthamila, vol. 18, Ahmedabad,
1950. The section on Abhada appears on pp. 172-176.
12 The text is edited by Jina Vijaya Muni in the Singhi Jain Series vol. 1,
Santiniketan: Singhi Jaina Pitha, 1933 and the account is on pp. 69-70.
13 The text is edited by Jina Vijaya Muni in the Singhi Jain Series, vol. 2,
Calcutta: Singhi Jaina Jaanapitha, 1936, p. 33.
14 The text is edited by Muni Sci Mrgendra, Surat: Suvasti Sahitya Prakééan,
1968. Abhada’s story is no. 92, pp. 49-50.
15 Scholarship on the prabandhas includes the important article by Jozef Deleu,
‘A Note on the Jain Prabandhas’, in: Studien zum Jainismus und
Buddhismus, Gedenkschrift far Ludwig Alsdorf, edited by Klaus Bruhn and
Albert Wezler, Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 1981, pp. 61-73. Deleu also
wrote an article on the language of the prabandhas, ‘Lexicographical
addenda from Rajasckharastni's Prabandha kota’, in: Indian Linguistics
Turner Jubilee Volume, II, 1959, pp. 180-219. The main dictionary for the
prabandias was published as a series of articles in the Journal of the Oriental
Society, Baroda, by BJ. Sandesara and J.P. Thaker, under the title
Lexicographical Studies in Jaina Sanskrit. My copy lacks the dates, but the
series of articles has been reprinted in a single volume.
Svetémbara Jains in N.W. India 137
construction of images of the Jinas, on temple building, on the
monks and nuns, and on Jain laymen and women’,
The biography in the Prabandha koéa that 1 have chosen to
translate is somewhat atypical in that it devotes considerable time
to stories that deal with matters other than Abhada’s simple piety;
we become involved in intrigue at the royal court and in the mon-
astery. Abhada’s contribution to the Faith is a more complicated
affair in the Prabandha kosa than in the other versions of his deeds.
The Story of Abhada from the Prabandha kosa
In the city of Anahilapura dwelt the merchant Nrpaniga from the Srimala
clan. “His wife was Sundari. They had a son, Abhada. When Abhada was ten
years old his mother and father both died. The family wealth was gone
Nonetheless, because he was $0 clover at business and because he always kept
counsel with good men, Abhada prospered. He obtained a wife for himself on
the strength of his family’s former reputation and married her. To support them
he used to work in the homes of jewellers, polishing tiny bells. He earned five
coins, one of which he always spent on pious acts. He used two of the coins to
support himself and his wife. He kept two as his savings. In his fourteenth year
he had a son. Now his wife did not have enough milk to nurse the baby and so
16 Parallels to the story of Abhada may be found in the accounts of the mer-
chant, Jagadi, whose story was told in a poem by Sarvananda, the
Jagadacarita. ' Excerpts from the text appear in an article by Georg Bihler,
“The Jagaducharita, a historical romance from Gujarat’, Indian Studies, No.
1, 74 pp. The article contains translations of select passages from the text
along with the text itself and excerpts aad translations of Subhailagani’s
accounts of Jagad. The complete text by Sarvinanda was edited by
Panyisa Srimunivijaya gani in the Sei Atmavallabha Grantha Series, No. 6,
Panjab: Atmananda Jaina Sabha, 1925.
Both Abhada and Jagad@ find a magie jewel hanging from a goat and buy
‘the goat for a very small price. Abhada also has much in common with the
layman in the biography of Jinavallabha translated below; he too is poor and
people are astonished when Jinavallabha predicts that he will come to have
great wealth. Finally, the motif of a man becoming rich by having superna-
tural ability to recognize a precious substance that its owner cannot ses is
familiar from Buddhist sources, particularly the avadanas. In’ the
Divydvadana POma is able to recognize the fabulously valuable