Вы находитесь на странице: 1из 471

ДАГЕСТАНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР РОССИЙСКОЙ

АКАДЕМИИ НАУК
ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА
им. Г. ЦАДАСЫ

БЕСПИСЬМЕННЫЕ ЯЗЫКИ
ДАГЕСТАНА

СЕРИЯ

«НАЦИОНАЛЬНО-РУССКИЕ СЛОВАРИ»

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ:


И.Х. Абдуллаев, Н.С. Джидалаев, Г.Х. Ибрагимов,
У.А. Мейланова, Д.С. Самедов, Н.Д. Сулейманов,
Б.Б. Талибов, М.Ш. Халилов.
2

DAGHESTAN SCIENTIFIC CENTRE


OF RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCE
INSTITUTE OF LANGUAGE, LITERATURE AND ARTS

M. SH. KHALILOV

TSEZ-RUSSIAN
DICTIONARY
3

ДАГЕСТАНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР


РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК
ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА
им. Г. ЦАДАСЫ

М. Ш. ХАЛИЛОВ

ЦЕЗСКО-РУССКИЙ
СЛОВАРЬ

«Academia»

Москва

1999
4

Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского


гуманитарного научного фонда (РГНФ), проект № 96–04–16332,
школы проф. В.П. Нерозняка «Языки народов России»
(96-15-98600) и Института эволюционной антропологии им.
Макса Планка (Лейпциг, Германия)

Ответственные редакторы:
Кандидат филологических наук
И. А. ИСАКОВ и А. К. АБДУЛЛАЕВ

Рецензенты:
Доктор филологических наук, профессор Д. С. САМЕДОВ,
Кандидат педагогических наук, доцент К. Э. ДЖАМАЛОВ
П. Т. МАГОМЕДОВА

М.Ш. Халилов. ЦЕЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ. M.: Academia,


1999. 454 с.
Словарь включает в себя около 7500 слов бесписьменного цезского
языка, входящего в аваро-андо-цезскую группу дагестанских языков. Слова
иллюстрированы свободными и фразеологическими словосочетаниями, фра-
зами, пословицами и поговорками. Кроме того, в словарь вошли микротопо-
нимы, антропонимы, а также краткий грамматический очерк и русско-цезс-
кий указатель к словарю. Словарь предназначен для языковедов-кавказове-
дов, для носителей цезского языка и для тех, кто интересуется этим языком.
ISBN 5-874444-086-0

© Институт языка, литературы и


искусства им. Г. Цадасы Дагестан-
ского научного центра РАН, 1999.
© Издательство Academia, 1999.
5

М.Ш. ХАЛИЛОВ. ЦЕЗЙАСНО ГIУРУСНО МЕЦРЕС СЛОВАР.


Словарелъ йолъ дагъистанес авар-гIанди-цезйас хъвай-хъвагIи āнуру
групалъер бикIихозо цезйаз мецрес 7500-рагъор рожи. Шибав рожер бовāси
мисал: рожзас гIуцIимазалъно, предложениязалъно, абизалъно, кицимазалъ-
но, фразеологизмазалъно. Жо эсинчIей, словарйолъер рикIāьси мечозасно хал-
къимосно цирабин, недуртовн къокъав цезйас граматикас очеркно, гIурусно
цезйасно указателно. Словарйохъай пайда биса бегьизи бāхъ кавказйос мец-
резакь бейнахозо гIалимзан, цезйаз халкъиман, гьичIагон тIетIерхозо хехзāн,
недуртовн цезйас мецно, жедус рукIа-рахъинно бийра бāьтиру халкъиман.

M. SH. KHALILOV. TSEZ-RUSSIAN DICTIONARY.


The dictionary contains about 7500 words of the unwritten Tsez language
which is a member of the Avar-Andi-Tsez group of Daghestan languages. Most
words are illustrated with free and phraseological word-combinations: phrases,
proverbs, sayings. In addition, the dictionary contains microtoponyms, anthroponyms
a short grammatical essay and a Russian-Tsez index. The dictionary is intended
for linguists researching Caucasian languages, for the speakers of the Tsez language
and for those who are interested in this language.
6
7

БЕСПИСЬМЕННЫЙ, НО ЖИВОЙ, РЕАЛЬНЫЙ

Предисловие к серии
“Бесписьменные языки Дагестана”
Перед нами “Цезско-русский словарь”. Явление уникальное и знамена-
тельное во многих отношениях – научном, историко-культурном, нравствен-
но-этическом. Это первый научно фиксированный, систематизированный и
достоверный свод базового лексического фонда языка, на котором говорит
всего около 16 тысяч человек. Язык этот принадлежит к числу так называе-
мых бесписьменных, а его носители как народность издревле обитают на
крайнем юго-западе Дагестана, в отрогах Главного Кавказского хребта, в
непосредственном соседстве с Грузией.
Бесписьменный народ, бесписьменный язык... Понятия довольно стран-
ные для людей, не сведущих в этноязыковой ситуации, сложившейся в Даге-
стане. Действительно, не просто осмыслить и воспринять своеобразие среды
и многообразие условий, в которых бытуют и развиваются этнос и язык, ког-
да на относительно небольшой территории в 50 тыс. кв. км с населением,
едва превышающим 2 млн. человек, в течение тысячелетий функционирует
более тридцати народностей, говорящих на разных языках. 30 языков, 21 из
них – бесписьменный, и число носителей каждого из них колеблется от трех-
четырехсот человек до нескольких сотен тысяч... Надо представить себе
характер и тип образовавшихся здесь напластований культур, традиций, ве-
яний.
Многоязычие – исторически сложившаяся объективная реальность Да-
гестана, и на эту реальность недостаточно и не очень этично взирать как на
нечто экзотическое. Данность эта примечательна еще и тем, что создаёт ус-
ловия и проблемы исключительного порядка, требующие к себе неординар-
ного, скажем, щепетильного отношения и диктующие особые подходы к их
изучению, восприятию и разрешению.
Реальное место бесписьменных языков в Дагестане характеризуется
этнической структурой региона. Согласно данным последней – 1989 г. – пе-
реписи населения на территории Дагестана проживают представители более
70 наций и народностей, коренными из которых являются около 30. Сам тип
структуры расселения таков, что стимулирует высокую интенсивность миг-
рационных и этнических процессов. Так, каждая десятая дагестанская семья
и почти каждый четвертый брак, заключаемый в городах республики, – наци-
онально-смешанный. Каждый шестой новый горожанин рождается в семье,
где родители – различной этнической принадлежности. Так что феномен дву-
язычия в условиях дагестанского многоязычия и этнокультурной пестроты –
исторически сложившаяся объективная неизбежность, своего рода норма язы-
ковой жизни. Вместе с тем Дагестан представляет собой ареал широко рас-
пространенного трехъязычия, обусловленного наличием и сложным функцио-
8
нальным взаимодействием языков бесписьменных, литературных и русского
как межэтнического посредника.
Отсутствие достаточно достоверных данных о количестве так назы-
ваемых малых народностей относится к категории демографической статистики
в Дагестане. Однако, оперируя максимально приближенными данными, при-
нято считать, что численность бесписьменных народностей в составе двух-
миллионного населения региона достигает около 150 тыс. человек. Из них
примерно 100 тыс. человек составляют 13 народностей андо-цезской группы.
Агулы, цахуры и рутулы, относящиеся к лезгинской языковой группе, полу-
чившие недавно родную письменность и ставшие новописьменными, а также
арчинцы в общей сложности составляют приблизительно 50 тыс. человек.
Весьма проблематично дать количественную характеристику других беспись-
менных народностей лезгинской группы – будухцев, хиналугцев, крызов, уди-
нов, территориально расположенных за пределами Дагестана и почти полно-
стью азербайджанизированных.
Но не только этим отличается положение аваро-андо-цезской и лезгинс-
кой групп языков. Речь идет о ситуации, когда в роли средства межэтничес-
кого общения мог выступить наряду с русским, если так можно выразиться,
некий “региональный” язык. В Южном Дагестане, например, в свое время
получил распространение азербайджанский язык, который помогал и отчас-
ти продолжает помогать народностям лезгинской группы в общении между
собой. В равнинном Дагестане посредническую роль в общении горцев с
кумыками выполнял по преимуществу кумыкский язык. А на территории Се-
веро-Западного Дагестана языком межэтнического общения с древнейших
времен служил аварский.
Однако использование названных языков в рассматриваемой роли было
далеко не одинаковым. Если горцы обращались к азербайджанскому и ку-
мыкскому языкам только как к средствам межнационального общения, то
употребление аварского языка среди народностей и племен Северо-Запад-
ного Дагестана носило принципиально иной характер. Эти племена и народ-
ности были близкородственны в историко-культурном, этнопсихологическом
и языковом отношениях к аварцам, а в политическом плане всегда входили в
состав аварских государственных образований, таких как средневековый
Серир, так называемые вольные общества, Хунзахское ханство и др. И язы-
ком общения у них, естественно, был аварский, и это обстоятельство стано-
вилось фактором, стимулирующим консолидационный процесс данной груп-
пы этносов и языков. Тот факт, что почти 100 процентов опрошенных предста-
вителей андо-цезских народностей назвали себя аварцами, не оставляет
места для сомнений в достаточной прочности общностного этноязыкового
сознания у населения этой группы.
Употребление аварского языка андо-цезскими народностями в качестве
языка межплеменного и межэтнического общения – по существу в ранге
“своего языка” сопоставимо, скажем, с использованием грузинского,
9
собственно картлийского, языка сванами и мегрелами, которые в той же мере
близки и родственны грузинам — картлийцам, кахетинцам, гурийцам,
имеретинцам, как андо-цезы – к аварцам. Более того, сваны и мегрелы в
этническом отношении традиционно относят себя к грузинам, и это принято
считать закономерным, хотя языковые отличия сванского и мегрельского от
грузинского, по свидетельству специалистов, обозначены не менее
разительно, чем отличия андийских и цезских от аварского. Поэтому вполне
резонно, что и андийцы и цезы, ревниво оберегая свою языковую, в неко-
тором роде и этническую самостоятельность, в то же время официально и
неофициально относят себя к аварцам и называют себя аварцами. В типо-
логическом плане аналогична, на наш взгляд, и ситуация, сложившаяся с
даргинским языком, который лишь с относительно недавних пор стал
родным для урахинцев, кубачинцев, кайтагцев, считавшихся в свое время
носителями самостоятельных языков. Что же касается азербайджанского и
кумыкского языков, то былая их роль в качестве региональных средств
межнационального общения все более затухает и в современном Дагестане
практически носит анахроничный характер. Надо сказать, что решающую
роль в таком повороте процесса сыграло все более активное внедрение
русского языка в общественную практику.
Как известно, билингвизм предполагает юридическое равноправие, оди-
наково полное, совершенное владение обеими языковыми стихиями, макси-
мально разумный, справедливый, конструктивный учет интересов каждого из
языков, плодотворное пользование ими в духовной и социальной практике, в
созидательной деятельности общества. Вместе с тем самый оптимальный
взгляд на проблему реализации равноправных начал в рамках двуязычия
практически не допускает, чтобы оба языка считались равнозначными и
равновеликими в объеме и характере выполняемых ими общественных,
социальных да и духовных функций. Различие реальностей предполагает
различие возможностей. Одно дело, например, в условиях дагестанского
многоязычия роль русского языка как всеобщего средства межнацио-
нального общения в масштабе региона, другое – аварского, служащего
языком межэтнического общения в более узком ареале распространения
аваро-андо-цезской группы языков, и третье – скажем, гинухского языка,
бесписьменного и одноаульного, которым пользуются лишь до четырёх
сотен человек. Так что ареалы распространения и действия языка межнацио-
нального общения могут порой существенно различаться временными и
пространственными границами, своеобразием регионального бытования.
Сообразно и подход здесь напрашивается дифференцированный,
взвешенный, подсказанный здравым смыслом и мерой благоразумия.
Естественно, факторы этнической неоднородности и сложного характе-
ра функционального взаимодействия многих языков, принадлежащих к раз-
ным лингвосистемам и лингвосемьям, создают в Дагестане исключительно
напряженное этноязыковое поле. Поле это размечено неповторимыми гран-
10
ями преломления интенсивных политических, экономических и культурных
связей, условиями территориальной недифференцированности и этнической
рассредоточенности, межэтнической и внутриэтнической коммуникативной
интенсивности, делокализации этнических характеристик и неприятия изоля-
ционистских тенденций. В этом плане данный регион по праву может быть
признан своего рода полигоном и лабораторией этнокультурного регулиро-
вания и сотрудничества.
Идеальная и реальная гармония в сфере языковой жизни, функциональ-
ное согласие на базе конструктивного сочетания родного и второго языков
составляли еще недавно ведущую и, пожалуй, единственную тенденцию в
практике языкового строительства в Дагестане, и не только в Дагестане. При
этом активно культивируемое предпочтение языку межнационального
общения то и дело провоцировало принижение, а в ряде случаев и игнориро-
вание авторитета и роли родного слова. Предвзятость, тенденциозность в
языковой политике, как известно, смыкались с авангардистской идеей уско-
рения процесса формирования единой “дагестанской нации” на базе русского
языка, идеей, восходящей к пресловутой теории “слияния языков и наций”.
Естественной была реакция, здоровые начала которой сводились к ориента-
ции на рост функциональной роли материнского языка, на реализацию внут-
ренних ресурсов и потенциальных возможностей родной речи, воссоздание и
совершенствование культуры своего письма. Если отвлечься от обычных в
подобных ситуациях элементов эмоционально-радикалистского сопровожде-
ния, в реальной жизни идёт позитивный процесс “очищения” этноса, криста-
ллизации его этнического облика, сохранения и преумножения историко-
культурных и духовных ценностей, присущих традициям родного этноса,
формирования его национального самосознания. Курс оправданный, гуман-
ный, прогрессивный.
Любой язык, будь он языком самого малочисленного народа, – огромная
духовная ценность, в нем сконцентрирован многотысячелетний опыт народ-
ного мышления. Являясь удивительнейшим из всех даров, которыми наделён
человек, родной язык цементирует опору современного национального и об-
щественного сознания, социального прогресса, межнациональной гармонии,
участником и творцом которых он хочет себя осознавать и видеть, и имеет на
это право.
Понимание столь значимой роли придаёт дагестанским бесписьменным
языкам необыкновенную устойчивость и стабильность. Сколько ни провозг-
лашалось гипотез и прогнозов относительно их нежизнестойкости и бесперс-
пективности, многоязычный Дагестан не преподнёс авторам этих концепций
ни одного утешительного подтверждения. Чрезвычайно живучими оказались
не только сами языки, но их диалектные различия. Не наблюдается тенден-
ция к сколько-нибудь заметному сокращению численности носителей бес-
письменных языков. Именно известный количественный рост некоторых из
11
них явился одним из факторов, послуживших обоснованием создания в наши
дни родной письменности.
Таким образом, характеристика языковой жизни в Дагестане со всей
очевидностью подтверждает, что рассмотрение и решение вопросов языко-
вого строительства в данных условиях немыслимы без учета реалий и инте-
ресов бесписьменных языков, в силу чего здесь накоплен известный опыт их
изучения. Более того, по воле жизни и по логике вещей бесписьменные наро-
ды и бесписьменные языки Дагестана стали не просто объектом, а самосто-
ятельной областью современного дагестановедения. Так, в исторических,
филологических и социологических подразделениях Дагестанского научного
центра Российской академии наук сложились целостные направления, ком-
плексные проекты и специальные программы по изучению так называемых
малочисленных народов, их генезиса, историко-культурного прошлого и на-
стоящего. Продолжается серийное издание библиотеки историко-этнографи-
ческих исследований “Малые народы Дагестана”. Весьма интересным и пло-
дотворным оказалось начинание фольклористов по собиранию и осмысле-
нию устно-поэтического наследия бесписьменных народностей и этнических
групп. Значительная работа проделана и в области изучения народно-худо-
жественных традиций искусства и промысловой культуры этих этносов.
Однако особым, приоритетным вниманием дагестанских гуманитариев
по праву продолжают пользоваться бесписьменные языки. Такой интерес в
своё время нашёл свою реализацию и в организационном плане – в 70-е и
80-е годы в Институте истории, языка и литературы им. Г. Цадасы Дагестан-
ского филиала АН СССР, наряду с сектором литературных языков, функцио-
нировало самостоятельное структурное подразделение бесписьменных язы-
ков, благодаря чему в их научном изучении сложились устойчивые традиции
и накоплен значительный опыт. Издано множество коллективных и индиви-
дуальных монографических исследований, проведён ряд плодотворных
научных конференций и симпозиумов, заложены научные основы совершен-
ствования условий и расширения сфер функционирования бесписьменных
языков, вплоть до создания для некоторых этих языков письменности и
принятия практических шагов по их конституционной защите, по их вовле-
чению в интеллектуально-духовный мир общества. Представляется
уместным в данном аспекте отметить большие заслуги известных
дагестановедов, таких как Мейланова У.А., Магомедбекова З.М., Ибрагимов
Г.Х., Талибов Б.Б., Халилов М.Ш., Саидова П.А., Ганиева Ф.А., Исаков И.А.,
Магомедова П.Т., а также Дешериев Ю.Д., Гудава Т.Е., Кибрик А.Е.,
Алексеев М.Е., Тестелец Я.Г. и др.
Усилиями дагестанских, грузинских, московских ученых сформирована
общепризнанная лингвистическая школа по изучению бесписьменных язы-
ков. Проблема стала составной частью программы ЛАЕ – Лингвистического
атласа Европы. В одном из голландских центров гуманитарных
исследований успешно функционирует постоянно действующий
12
Международный семинар по изучению дагестанских бесписьменных языков,
возглавляемый доктором Р. Смеетсом. Молодой голландский ученый Хельма
ван ден Берг неоднократно приезжала в Дагестан для исследования
бесписьменного гунзибского языка, издала монографию (Грамматика
гунзибского языка. Тексты и словарь. Лейден, 1995), по которой успешно
защитила докторскую диссертацию. В течение нескольких лет (1993-1996 гг.)
над исследованием цезского языка занимались профессора Южно-
Калифорнийского университета (США) Бернард Комри, Мария Полинская, а
также носитель цезского языка к.ф.н. Рамазан Раджабов. Ими подготовлена к
изданию монография “Цезский язык (Грамматика и тексты)”, которая в
ближайшее время выйдет в свет. В этом видится подтверждение
неугасаемого интереса мировой научной мысли к судьбам дагестанских
бесписьменных языков.
Наряду с общетеоретическими и методологическими проблемами изу-
чения, языковая жизнь бесписьменных народов выдвигала и выдвигает це-
лый ряд актуальных задач прикладного характера, неотложных вопросов
практического языкознания, связанных с проблемами развития языковой
культуры. Так зародилась в Дагестане крупная концептуальная программа
фронтального собирания и систематизации богатейшего словарного фонда,
осмысления нетронутого арсенала исконной лексики бесписьменных языков,
подготовки и издания национально-русских словарей академического типа
по всему кругу этих языков.
Программа предусматривает составление и издание двуязычных слова-
рей по 21 бесписьменному языку – 13 аваро-андо-цезской группы (андий-
ский, каратинский, годоберинский, ахвахский, чамалинский, багвалинский,
ботлихский, тиндинский, цезский, бежтинский, гинухский, хваршинский,
гунзибский) и 8 лезгинской группы (агульский, цахурский, рутульский,
арчинский, будухский, хиналугский, крызский, удинский). Она задумана и
реализовывается как беспримерная по своему масштабу и научному уровню.
Дело не только в том, что подобная работа в Дагестане и в стране в целом
осуществляется впервые. Она требует выявления, мобилизации и ориентации
интеллектуальных сил региона и лингвистического потенциала дагестанове-
дения, сосредоточенного в академических, вузовских и отраслевых научно-
исследовательских структурах, налаживания организационного и материа-
льного обеспечения программы, разветвленной экспедиционной и полевой
работы ученых-языковедов.
Надо иметь в виду, что работы по осуществлению проекта дагестанско-
русских двуязычных словарей по бесписьменным языкам идёт в условиях,
когда наука переживает период крайне тяжелого финансового кризиса и по-
ставлена по существу на грань выживания. Сказывается острый недостаток
квалифицированных научных кадров, которые бы специализировались на ис-
следовании бесписьменных языков и при этом являлись их носителями. И
все-таки работа продолжается и можно говорить о реальных результатах. В
13
издательстве “Наука” в 1984 г. вышел первенец серии – “Будухско-русский
словарь”, составленный и подготовленный У.А. Мейлановой, одним из зачи-
нателей дела научного издания дагестанских бесписьменных языков. В
1995 г. издан “Бежтинско-русский словарь”, подготовленный М.Ш. Халило-
вым – коренным носителем данного языка, первым и пока единственным
доктором филологических наук среди выходцев из бежтинской народности.
На стадии редакционно-издательской подготовки находятся словари по хи-
налугскому, тиндинскому, багвалинскому, гунзибскому, гинухскому, кара-
тинскому языкам.
Осуществляя широко поставленную словарную работу по дагестанским
бесписьменным языкам, мы исходим из сознания, что фиксация и осмыс-
ление исконной и заимствованной лексики языка, не наделённого письмен-
ной памятью, консервация и сохранение для потомков этого уникального,
пока еще живого опыта человеческого деяния и народного мышления – дело,
безусловно, громадной научной и гуманитарной значимости и вместе с тем
во всех отношениях глубоко нравственное. И в высшей степени благородное
и благодарное.
“Бесписьменный” применительно к дагестанским народностям и дагес-
танским языкам – понятие особого рода. Это не “бестелый”, “бесчувствен-
ный”, “бездумный”. Не “мёртвый”. Дагестанские бесписьменные языки –
это мир чрезвычайно своеобразный, многообразный, живой, деятельный. Ре-
альный и развивающийся. Изучение этого мира сулит науке открытия, о
которых мы еще не подозреваем, и перспективы, выходящие далеко за
пределы лингвистики и кавказоведения. И словари настоящей серии – лишь
один из первоначальных, но чрезвычайно важных и необходимых этапов на
путях освоения этого богатого языкового материка.

Г. Г. Гамзатов,
член-корреспондент РАН
14

ВВЕДЕНИЕ

Цезский (дидойский) язык относится к цезской (дидойской) подгруппе


аваро-андо-цезской группы дагестанских языков.
Самоназвание цезов – цези, а цезского языка – цезйас мец. Определение
“цезский” образовано от самоназвания народа (этноним “цезы” происходит
от слова цей//це “орёл”, ср. аварское обозначение цезов цIунтIал “цунтин-
цы” от цIум//цIун “орел”); в литературе встречается и термин “цунтинский”.
Бежтинцы их называют цизоба “цезы”, грузины – дидо//дидоелеби “дидой-
цы”.
Этноним “дидойцы” по своему происхождению грузинский. Историче-
ски, по крайней мере со времён Страбона и Птолемея, они известны лишь под
именем дидойцев. Так, например, Плиний называет их дидури, у Птолемея
находим вариант последнего дидур. В памятниках древнегрузинской пись-
менности этот народ везде именуется дидойцами. Также называют их в ар-
мянском источнике VII века (дидоухъ). Можно думать, однако, что они были
известны под этим именем и в более древнюю эпоху.
Слово “дидо” толкуется по-разному. Так, М.Г. Джанашвили, исходя из
формы “дидури”, усматривает в ней грузинское слово диди “большой” с при-
бавлением адъективного суф. -ури – дидоури “дидойский”. Н.Я. Марр в фор-
ме дидури элемент -ур не рассматривал в качестве адъективного суффикса.
И.В. Мегрелидзе допускает, что форма дидур получена непосредственно от
грузинского дидо с суф. -ур (дидоури дидуури дидури). Однако, возможно,
что указанная форма взята древними историками из обиходной речи
восточных грузин, ближайших соседей цезов. Слово дидури или дидо они и
сейчас употребляют в значении литературного грузинского дидоели или
дидо “цез” и дидоури “цезский”.
Во всех переписях населения, проводившихся до 1926 года (включи-
тельно), цезы зафиксированы как народность, а с 1939 года они официально
проходят как аварцы. Поэтому трудно дать точную цифру говорящих на
цезском языке. В настоящее время их общее число примерно 16 тыс. человек.
Основной территорией расселения цезов является территория Цунтинского
района Республики Дагестан. На цезском языке говорят жители 48 населён-
ных пунктов, объединенных в восьми сельских администрациях: Асахский,
Кидеринский, Кимятлинский, Тляцудинский, Хибятлинский, Шаитлинский,
Шапихский и Шауринский. Цезы проживают также в Бабаюртовском (с. 40
лет Октября, Ачи-Чунгул, Кара-Тюбе) и Цумадинском (с. Хушети и Хвайни)
районах, в селах Муцалаул Хасавюртовского, Комсомольское Кизилюртов-
ского и Выше-Таловка, Восход, Тушиловка, Камар-хутор, Шаумян
Кизлярского районов, в Махачкале (посёлок Шамхал). Незначительно число
носителей цезского языка и в других республиках России и за границей – в
восточной Турции, Сирии и Иордании.
15
Цезский язык является бесписьменным и функционирует как бытовой.
Вместе с тем он служит языком общения с гинухцами. Языками обучения и
более широкого общения для цезов являются аварский и русский. Цезы
трехъязычны. Кроме родного языка, они владеют аварским и русским.
Письменные памятники на цезском языке отсутствуют, если не считать
первые сведения о языке, появившиеся в ХVIII веке, где приведены
отдельные цезские лексемы и фразы.
Сведений по истории цезского языка нет. В формировании и сохранении
языка основную роль сыграл очень богатый по жанрам цезский фольклор.
Цезский язык близок гинухскому, с которым образует особую генети-
ческую ветвь внутри цезской подгруппы. Определенное влияние на него ока-
зали аварский и грузинский языки, что в основном отразилось в лексике и
частично в фонетике и морфологии. Это влияние к сколько-нибудь
серьезным структурным изменениям не привело. В числе заимствований
представлены также слова из арабского, армянского, персидского, русского и
тюркских языков.
В языке имеются пять диалектов: кидеринский, шаитлинский, асахский,
шапихский и сагадинский (Мегрелидзе И.В.); некоторые исследователи
выделяют два больших диалекта: собственно цезский и сагадинский со
многочисленными говорами и подговорами (Имнайшвили Д.С.).
Существенно отличается от других диалектов сагадинский.
Первые материалы по цезскому языку отражены в сравнительном словаре
Палласа1. Небольшой лексический материал (таблица цезских числительных)
представлен у П.К. Услара в его письмах к А.А. Шифнеру. Р. Эркерт в своей
работе даёт перевод 508 немецких слов и фраз на цезский и отдельный
грамматический материал по цезскому языку. Словарный материал
встречаем и у А.В. Старчевского, в котором содержится перевод 231 цез-
ского слова на русский язык. Более полные сведения о цезском языке, отли-
чающиеся в количественном и качественном отношении, имеются в “Мате-
риалах ...” А.М. Дирра (88 предложений, небольшой грамматический очерк,
187 отдельных слов, таблица числительных). Имеются отдельные записи по
цезскому языку у А.К. Сержпутовского.
Обстоятельное научное исследование цезского языка началось после
Октябрьской революции 1917 года. Большую роль при этом сыграли грузин-
ские ученые И.В. Мегрелидзе и Э.А. Ломтадзе.
Разностороннее и глубокое изучение цезского языка как самостоятельной
языковой единицы началось в 50-х годах ХХ в. с выходом монографии Е.А.
Бокарева. Автором описаны фонетическая и морфологическая системы
цезского языка, даны некоторые сведения о синтаксисе. Языкам западно-
цезской группы посвящена монография Д.С. Имнайшвили, в которой

1
Список литературы по цезскому языку помещен в конце словаря.
16
подробно анализируется грамматический строй цезского языка в сравнении с
гинухским и хваршинским языками. Ими написаны также ряд статей по
вопросам фонетики и морфологии цезского языка.
Отдельные вопросы грамматического строя цезского языка отражены в
неопубликованных трудах Ш.И. Микаилова, хранящихся в рукописном фон-
де Института ЯЛИ. Цезскую антропонимию исследовал К.Ш. Микаилов.
Материалы цезского и других языков этой подгруппы освещены в моно-
графиях Т.Е. Гудава, Э.А. Ломтадзе, М.Е. Алексеева, С.Л. Николаева, С.А.
Старостина и др.
Словообразование цезского языка в монографическом плане описано
А.К. Абдуллаевым. Причастие в цезских языках рассматривается в квали-
фикационной работе Н.А. Звиадаури. Вопросам глагольного словоизменения
в цезском языке посвящено диссертационное исследование Р.Н. Раджабова.
В монографическом плане цезский язык исследован Б. Комри, М. Полинской
(г. Лос-Анджелес, США) и Р.Н. Раджабовым.
По некоторым вопросам фонетики, морфологии, лексики и синтаксиса
цезского языка имеются статьи А.К. Абдуллаева, М.Е. Алексеева, Н.А. Зви-
адаури, А.Е. Кибрика, С.В. Кодзасова, Р.Н. Раджабова, Я.Г. Тестелца,
М.Ш. Халилова и др.
***
Предлагаемый “Цезско-русский словарь” представляет собой первый
опыт собирания и обобщения лексического состава цезского языка. Словарь
написан на материале кидеринского говора цезского языка. В работе над
словарем использовался материал, собранный во время поездок в с. Кидеро,
Мокок, Асах, Хутрах и др. Цунтинского района Республики Дагестан. В ка-
честве информаторов привлекались представители разных полов, возрастов и
социального положения, с различным уровнем образования. Материалы
кидеринского говора записаны со слов П.А. Магомедовой, Б.А. Магомедо-
вой, А.К. Магомедовой, З.М. Ибрагимова, Н.Г. Исаева, Мирзамагомеда
Магомедова; асахского диалекта – со слов семей Абдуллаевых и Раджабо-
вых. Лексический материал для словаря извлечен из большого количества
фольклорных текстов, собранных И.В. Мегрелидзе (1934 г.) и И.К. Абдулла-
евым. При подготовке словаря к изданию материал был выверен носителями
языка А.К. Абдуллаевым и М.Н. Раджабовым.
Всем им, а также сотрудникам отдела лексикологии и лексикографии
Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского на-
учного центра РАН, принимавшим участие в подготовке словаря к изданию,
особенно И.А. Исакову и А.К. Абдуллаеву – ответственным редакторам,
автор выражает сердечную благодарность.
Словарь записан на алфавите аварского языка. В отдельных случаях
применяется фонетическая транскрипция, принятая в кавказском
языкознании.
17
Просьба все замечания, пожелания и предложения по словарю направ-
лять по адресу 367025, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. Магомеда
Гаджиева, 45, Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Даге-
станского научного центра РАН.
18
О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ

I. Оформление словарных статей и разработка


значений слова

1. Словарь базируется на лексике кидеринского говора цезского языка.


Слова из других диалектов и говоров даются в тех случаях, когда они не
совпадают по значению или не представлены в опорном говоре:
гIолIóцIи числ. семнадцать (мок.)
и́г/би мн. (-за, -зас) праздник зимы (шаитл.)...
2. Слово, не имеющее самостоятельного значения и употребляющееся
только в словосочетаниях, приводится как заглавное, после него ставится
двоеточие и даётся соответствующее словосочетание:
бацIáд : бацIáд бодá чистить...
ругьýн : ругьýн бодá приручить...
3. Омонимы даются самостоятельными словарными статьями и снабжа-
ются висячей арабской цифрой:
бикъеIрá1... отодвигать цIарáъ1 III ... лесоматериал ...
2
бикъеIрá ... сжимать ... цIарáъ2 III ... посуда ...
цIарáгI3... инструменты плотника...
4. Сложные слова, написанные через дефис или слитно, приводятся в
словаре самостоятельной статьей.
5. По словам, оформленным классными показателями, полные словар-
ные статьи даются в основном в III классе (показатель б). Отсылочные статьи
с классными показателями самостоятельно не даются. А внутри словарной
статьи могут быть даны слова, оформленные и другими классными
показателями.
6. Дублетные формы, различающиеся одним, двумя или более фоне-
мами, приводятся через параллельные косые линии, при этом первым
ставится более употребительная из них:
нāр//нāгъор нареч. куда...
гьечкéр//эчкéр нареч. стоймя, стоя...
кушонáр//кушонóр нареч. наизнанку...
7. Долгота гласного отмечается черточкой над соответствующей гра-
фемой:
гьē межд. ах, ой (выражает удивление)...
кварáхI/и III (-āь, -ис, -иби) шумовка...
āну частица отриц. не, нет...
8. Умлаутизация гласного обозначается сочетанием соответствующего
гласного мягким знаком, фарангализация гласного – сочетанием
соответствующего гласного с палочкой (I):
дāьр... мне ... бéIже... большой...
áьлIиру... сказанный... роIлъá... сверлить
19
9. Иллюстративный материал приводится при том значении слова,
которое он поясняет и раскрывает, или в конце словарной статьи, если он
относится к нескольким или ко всем значениям слова:
бáр/у II (-ā, -ус, -би) жена, супруга; йигу бару хорошая жена; эсйус бару
жена брата, невестка; барус эсйу а) шурин б) свояченица; бару йова(нир)
жениться; бару йохира(нир) развестись с женой; баруде садахъ вместе с же-
ной...
гIалIóс сельский; гIалIос гьуни сельская дорога; гIалIос савит
сельский совет...
Сначала приводится основное значение слова, затем – отдалённое и,
наконец, переносное:
буж/á (мн. ружа, -их, -ис, -ан, -и) 1) согнуться 2) перен. горбиться...
нишикI/á (-хо, -си, -ан, -Ø) 1) суживать; гьуни нишикIа суживать
дорогу 2) перен. делать худым (худощавым)
10. При подаче словосочетаний на первом месте приводятся определи-
тельные, затем глагольные и наречные. Из глагольных сначала даются соче-
тания с глаголами бода (ода, йода, рода) “делать, сделать”, бохъа (охъа,
йохъа, рохъа) “стать, становиться” и т.д. Лишь в необходимых случаях
после них приводятся фразовые примеры:
сайгъáт//сайи́гъат... подарок; бигу сайгъат хороший (ценный) подарок;
энйус сайигъат подарок мамы; сайгъат бода (телIа) сделать подарок, пода-
рить; сайигъат бихъа получить подарок...
гIалI III (-а, -ос, -би) селение, аул; беIже гIалI большое селение; беIгъе
гIалI маленькое селение; гIалIагъор икIа поехать (идти) в селение.
При наличии в словарной статье нескольких однотипных словосочета-
ний они приводятся по возможности в алфавитном порядке.
11. Фразеологизмы приводятся при заглавном слове в конце словарной
статьи со значком ◊:
рóкI/у IV (-ā, -ес//-ус, -уби) сердце...◊ рокIу реха сожалеть (букв. сердце
умереть); рокIу раIгъилъāьси жекIу душа нараспашку...
рихIá... сесть на жердь (о курах) ◊ сидар рихIа организовать вечеринку
(букв. в одно место сесть, собираться)...
12. Пословицы и поговорки сопровождаются пометой (погов., посл.) и
передаются, как правило, соответствующей русской пословицей или пого-
воркой; в отдельных случаях дается приблизительное смысловое соответ-
ствие, а в скобках – буквальный перевод:
гIáкълу... 1) ум 2) совет; бигу гIакълу хороший совет; гIакълу телIа
дать совет; гIакълу бода посоветовать; гIакълу гьарзи бодо, посу гьарзи
бадин посл. борись за ум, а не за богатство (букв. ум, совет проси, богатство
не проси).
13. Значения морфологически недифференцированного слова, выступа-
ющего в качестве существительного, прилагательного, наречия и т.д., выде-
20
ляются арабскими цифрами с точкой, а различные значения заглавного слова
выделяются арабскими цифрами со скобкой:
кьи́ри 1. нареч. вверху 2. послелог на, над...
телъ 1. нареч. внутри 2. послелог в...
мешóлга... 1) ус ... 2) борода...
14. При переводе русские синонимические слова отделяются друг от
друга запятой, более отдаленные по смыслу – точкой с запятой:
цáкIа... прыщ, прыщик; чирей...
тIалáб... требование, спрос; забота, уход...
15. Цезские названия предметов обихода, орудий сельского хозяйства и
другие реалии, не имеющие соответствий в русском языке, даются в транс-
литерации с пояснением значения (в скобках курсивом):
хIо ... хо (глиняная печь для выпечки хлеба)...
шóру ... шору (вязаная шерстяная обувь) ...
16. Принадлежность слова к той или иной части речи (кроме существи-
тельного, прилагательного и глагола), его стилистическая характеристика
обозначается пометами: числ., учащ., бот., понуд. и т.д. согласно приведен-
ному списку условных сокращений:
къáIно числ. два...
бикъеIрá III ... понуд. отодвигать
бикъеIрнадá III ... учащ. отодвигать
мýтIу III ... бот. почка...

II. Приводимые в словаре грамматические категории


и их формы

Имена существительные.
1. В словарь включены все виды имён существительных: простые,
производные и сложные, образованные суффиксацией, основосложением или
редупликацией основы, а также описательные выражения, передающие опре-
деленное понятие типа: боIвус озури “подорожник” и др. Как правило, такие
описательные выражения даются при слове, на которое падает основная се-
мантическая нагрузка:
курáк ... курак (сорт абрикоса); беIжени курак абрикос...
2. При существительных приводятся римские цифры I, II, III, IV для обо-
значения именного класса:
ýжи I ... сын гýлу III... лошадь...
кид II ... девочка хири́х IV... пила...
3. Имена существительные даются в форме именительного падежа
единственного числа. В круглых скобках приводятся аффиксы эрг. п., род. п.
и мн. ч. Если таковых аффикса два, то они показаны через две параллельные
косые черты:
агýри III (-йа, -йос, -би) кирпич...
21
би́з/о III (-ā, -ос//-омес, -оби//-омби//-орби) кирка; мотыга...
мус III (-аь//-йа, -йос//-рес, -йаби//-реби) волос...
Если существительные в эргативе и генитиве имеют изменённую осно-
ву, то они приводятся полностью в скобках:
бухъ III (-аь//бехъе, -ес//бехъес, -би) солнце...
бýц/и III (-āь, -ис//бецес, -иби) 1) месяц 2) луна...
4. Если в многозначных словах лексические значения относятся к
разным именным классам, то каждый показатель класса ставится после
определенного значения перед арабской цифрой со скобкой и без скобок:
мурáд ... 1. III цель, намерение 2. I (М прописное) Мурад (имя мужск.
собственное).
сави́т 1. III 1) совет; сельский совет 2) I председатель сельского совета 2.
советский...
Имена прилагательные (качественные и относительные) включаются в
словарь отдельными словарными статьями.
1. Классные прилагательные даются в III грамматическом классе (пока-
затель б-), а в скобках указывается форма мн. числа. Внутри словарной ста-
тьи эти прилагательные могут быть маркированы показателями других грам-
матических классов (Ø, й-, р-):
бéIгъе III (мн. реIгъéтIа//беIгъéтIа) маленький...
би́гу III (мн. ригýтIа//бигýтIа) хороший...
2. Морфологически не оформленные субстантивированные качествен-
ные прилагательные даются с указанием (в скобках) аффиксов эрг. п., род. п.
и мн. ч.
3. В тех случаях, когда имена прилагательные выступают или в значении
наречия, или в значении существительного, они даются в одной словарной
статье, а их значения приводятся под арабской цифрой с точкой:
бáьттир//у III 1. любой... 2. (-āь, -ус, -уби) любой...
бýххор III 1. прямой... 2. нареч. прямо...
Имена числительные. 1. В словаре даются следующие количественные
числительные: 1-10; 20; 30... 100; 200; 300-1000.
2. Порядковые числительные приводятся от 1 до 10 и 20; к ним отнесены
и формы числительных с суффиксом -аьлIиру//-элIиру “сказанный”:
очIирáс числ. девятый
очIиноáьлIиру числ. девятый
3. Кратные и разделительные числительные приводятся от 1 до 10, а
также 100, 1000.
4. В качестве заглавного дается первая часть составных числительных
(от 10, 20-100; 200, 300-1000)
лъенобишóнно числ. пятьсот (форма, употребляемая в составных
числительных...)...
22
Местоимения даются с указанием разряда; при местоимениях, изменя-
ющихся по падежам, приводятся формы эрг. п. и род. п. В классных место-
имениях указываются именные классы:
ми (-Ø, -деби) мест. личн. ты...
гьобóд... мест. указ. этот, это, эта (рядом с говорящим).
Глаголы. 1. В качестве заглавной формы взят инфинитив. Самостоя-
тельными статьями даны понудительные и учащательные глаголы:
тутурилъá ... пачкаться...
тутурикIá ... пачкать...
тутурикIрá ... понуд. от тутурикIá
тутурикIнадá ... учащ. от тутурикIá
2. При инфинитиве в скобках приводятся форманты настоящего, про-
шедшего I, будущего времен и повелительного наклонения. Классные глаго-
лы даются в III грамматическом классе, не указывая класс; в них кроме гла-
гольных формантов, дается и форма множественного числа. Во всех заглав-
ных словах-инфинитивах суффикс отделяется косой линией:
бош/á (мн. роша, -ух, -ус, -ан, -у) 1) гнуться; кривиться; окIо бошус
гвоздь погнулся 2) наклоняться 3) перен. изменяться, нарушать дружбу...
цIокъикI/á (-хо, -си, -ан, -ø) чинить, делать острым (о карандаше)...
3. Сложные глаголы, образованные именной основной и вспомогатель-
ными глаголами бодá (одá, йодá, родá) “делать, сделать”, бохъа (охъá,
йохъá, рохъá) “стать, становиться” и т.д., приводятся в статье на соответ-
ствующую именную основу и при них не дается никаких грамматических
форм, ибо они даны при соответствующих глагольных частях:
гIажаи́б: гIажаи́б бодá удивлять...
гIажаи́б: гIажаи́б бохъá удивляться...
4. Отглагольные формы (причастие, деепричастие, отглагольные имена)
отдельной статьей включаются только в том случае, если они лексикализу-
ются. Однако они могут быть приведены и при основном глаголе в иллю-
стративном материале:
тIетIéрхоси 1) обучающийся 2) занимающийся...
адори́лъно ... 1) голо, обнаженно 2) босиком...
5. Глаголы переводятся на русский язык несовершенным видом. Могут
быть исключения в зависимости от конкретного содержания глагола или в
связи с неупотребительностью несовершенного вида данного глагола в рус-
ском языке.
6. В лабильных (переходно-непереходных) глаголах переводы значений
выделяются полужирными арабскими цифрами с точкой.
Наречие. 1. В качестве заглавных приводятся все наречия, в том числе
образованные от существительных с аффиксами местных падежей:
хизáй//хизāз нареч. сзади, позади...
сасáхъ нареч. утром...
идугъóр нареч. домой...
23
2. В классных наречиях заглавные формы даны в III классе:
биг III нареч. хорошо...
бóлIлIо III нареч. в середине...
Служебные части речи в словарь включены с соответствующими по-
метами:
амма союз но...
лIин частица мол...
хецин послелог кроме...
коч-коч межд. возглас, которым подзывают осла
чIив-чIив звукоподражание чириканью
24

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

анат. — анатомический термин карт. — термин карточной игры


асах. — асахский диалект цезского кид. — кидеринский говор
языка цезского языка
астр. — астрономический термин кто-л. — кто-либо
бот. — ботанический термин кул. — кулинарный термин
бран. — бранное слово (выражение) ласк. — ласкательное
букв. — буквально личн. — личное (местоимение)
в знач. — в значении масд. — масдар
вет. — ветеринарный термин мат. — математический термин
возвр. — возвратное (местоимение) мед. — медицинский термин
вопр. — вопросительное межд. — междометие
вр. — время мест. — местный падеж
ген. — генитив миф. — мифологическое слово
геният. — гениятлинский говор мн. (ч.) — множественное число
цезского языка мок. — мококский говор цезского
гл. — глагол языка
грам. — грамматика накл. — наклонение
гутатл. — гутатлинский говор напр. — например
цезского языка нареч. — наречие
дат. п. — дательный падеж наст. — настоящее время
деепр. — деепричастие неодобр. — неодобрительное
дет. — детская лексика обл. — областное слово
др. — другой (-ая, -ое) опред. — определение
ед. (ч.) — единственное число отриц. — отрицательное место-
запр. — запретительная форма имение
звукоподр. — звукоподражательное п. — падеж
слово перен. — переносное значение
звукосимв. — звукосимволическое перех. — переходный глагол
слово повел. — повелительное наклонение
знач. — значение погов. — поговорка
зоол. — зоологический термин понуд. — понудительная форма
и др. — и другие посл. — пословица
и пр. — и прочие пренебр. — пренебрежительное
и т.д. — и так далее притяж. — притяжательное ме-
игр. — детские игры; игровой стоимение
термин прич. — причастие
им. п. — именительный падеж прош. — прошедшее время
инф. — инфинитив прям. — прямое значение
ирон. — ироническое значение прям. и перен. — в прямом и
ист. — исторический термин переносном значении
25
разг. — разговорное указ. — указательное местоимение
рел. — религиозный термин унич. — уничижительное слово
род. (п.) — родительный падеж усил. — усилительная частица
ругат. — ругательное слово уст. — устаревшее слово
с.-х. — сельскохозяйственный учащ. — учащательная форма
термин ф. –– форма
сагад. — сагадинский диалект фольк. — фольклорный термин
цезского языка хамайтл. — хамайтлинский говор
сл. — слово цезского языка
см. — смотри хебатл. –– хебатлинский говор
собир. — собирательное значение цезского языка
собств. — собственное имя хутр. — хутрахский говор цезского
спорт. — спортивный термин языка
ср. — сравни цеб. — цебаринский говор
суф. – суффикс цезского языка
сущ. — существительное числ. — числительное
тк. — только шаитл. –– шаитлинский говор
тляц. — тляцудинский говор цезского языка
цезского языка эрг. (п.) –– эргативный падеж
топ. — топонимическое название

АЛФАВИТ

Аа Зз ПI пI
Аь аь Ии Рр
АI аI ИI иI Сс
Āā Й й Тт
Āь āь Кк ТI тI
Бб Къ къ Уу
Вв Кь кь УI уI
Гг КI кI Хх
Гъ гъ Л л Хъ хъ
Гь гь Лъ лъ ХI хI
ГI гI ЛI лI Цц
Д д Мм ЦI цI
Е е Н н Чч
ЕI еI О о ЧI чI
Ēē ОI оI Ш ш
Жж П п Ээ
Ъ (хамза) ъ
26

СЛОВАРЬ

А человек (мужчина); аваданав гIумру


веселая жизнь; аваданав охъа стать
АБАЗИНÁВ I (-аь, -ес//-с) абази- веселым (жизнерадостным)
нец АВАДÁНЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1)
АБАЗИНÁВ/БИ (-за, -зас) абазин- веселость, веселье; жизнерадостность;
цы; абазинавзас мец абазинский язык аваданлъи рода веселиться, устроить
АБАЗИНÁЙ II (-аь, -ес//-с) аба- веселье 2) дружественное взаимоот-
зинка ношение; аваданлъикь бича жить в
ÁБИ III (-ма, -мос, -би) поговорка дружбе (в согласии); аваданлъи рехура
Á-БИ III (-ма, -мос) алфавит, аз- прервать хорошие взаимоотношения
бука (веселье)
АБРАШУ́Н IV (-йа, -йос, -йаби) АВÁЛ III (-а, -ес, -би) 1) начало
шелковые нитки; абрашунйос гъер чего-л.; элIнос авал начало зимы 2) дом
(чеча) кружево из шелковых ниток; (асах.)
гедо база бисхоси абрашун шелковые АВÁНС III (-аь//-йа, -йос, -йаьби)
нитки применяются при вязании аванс; авансйос мицхир авансовые
шерстяных сапог; мок. арбашýн деньги; аванс бихъа получить аванс;
АБХАЗÁВ I (-аь, -ес//-с) абхаз, аб- аванс биса взять аванс; аванс нелIа
хазец давать аванс
АБХАЗÁВ/БИ (-за, -зас) абхазы, АВÁР аварский; авар мец аварс-
абхазцы; абхазавзас мец абхазский кий язык; авар халкъ аварцы
язык АВÁР/А III (-ā, -ас) помеха, пре-
АБХАЗÁЙ II (-аь, -ес//-с) абхазка пятствие; авара бода мешать, создавать
АБШИЖИ́ТИЙ/А IV (-ā, -ас, -аби) препятствия в чем-л.
общежитие; истудентзас абшижитийа АВАРÁГ I (-аь, -ес, -би) рел. про-
студенческое общежитие рок
АВ III (-аь, -ес//-с, -би) зоол. мышь; АВÁРИЙ/А III (-ā, -ас, -аби) ава-
беIжени (лъарагIизйас) ав крыса рия; аварийа бохъа произойти (об ава-
(букв. большая равнинная мышь); авс рии); аварийа бода совершить ава-
хъоIд мышиная норка; кьулукъIйа ав рию; аварийа бодинчIей хIалтIизи
бихъирси мышеловка поймала мышь; бохъа работать без аварии; мок. авá-
авур бāьхъиIруце бахъаI бāьти по- рйа
гов. хотя глаза насытились, сердце не ÁВГУСТ III (-аь, -ес//-ис) август;
насыщается (о стремлении человека к август бецāь в августе; августис са-
богатству – букв. жирному мышонку вешанийа августовское совещание;
еще хочется жиреть) августаь бих косих в августе сено
АВАДÁН нареч. весело, жизнера- косят
достно; авадан ичи живи(те) весело АВЛÁХЪ1 IV (–йа, -йос, -би) рав-
(жизнерадостно); авадан гIумру бода нина, степь; реIже авлахъ большая
жить весело; авадан ода делать ве- равнина (степь), необозримая степь;
селым (жизнерадостным), развесе- авлахъкьо гIумру бода жить на рав-
лить нине (в степи)
АВАДАНÁВ веселый, жизнера-
достный; аваданав жекIу веселый
27
АВЛÁХЪ2 IV (-йа, -йос, -йаби) ÁГЪ/И III (-āь, -ис, -иби) птица;
глушь; неосвоенная земля, целина, агъис кIенечI птичье яйцо; агъис хе-
залежь хой птенец; агъис лелаби крылья пти-
АВТАМАБИ́Л III (-йа, -йос, -би) цы; агъи боржизи бохъси птица поле-
автомобиль; автамабилйос гьуни ав- тела
томобильная дорога АГЪИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
АВТАМÁТ IV (-йа, -йос, -би) 1) ав- проколоть, продырявить, пробить, про-
томат (оружие); автаматйазай цалIа ткнуть что-либо; ахIйа агъикIа про-
стрелять из автомата 2) телефон-ав- колоть уши
томат 3) перен. болтун, говорун АГЪИКIНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до)
АВТОБУ́З III (-йа, -йос, -би) авто- понуд. учащ. от агъикIá
бус; беIгъе автобуз маленький автобус; АГЪИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, -
беIже автобуз большой автобус; ер) понуд. от агъикIá
автобузйос истанцийа автобусная АГЪИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
станция; автобузкьо//автобузйокь понуд. II от агъикIрá
икIа ехать на автобусе АГЪИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
АВТАРУ́ЧКI/А IV (-ā, -ас, -аби) протираться до дыр; дырявиться; гедо
авторучка; автаручкIад цаха написать агъилъси на вязаной обуви образо-
авторучкой; автаручкIай шаIкъи лъӣс валась дыра, вязаная обувь проды-
в авторучке кончились чернила рявилась
АГÁЗН/И (-āь, -ис, -иби) голово- ÁГЪЙУ дырявый; агъйу гъéIлIу
кружение; агазни бута произойти (о го- дырявые брюки; мок. агъив
ловокружении) АГЬ межд. приступ боли. см. áлā
АГДÓР/И II (āь, -йос//-ис, -йаби) АГЬÁ 1. межд. ага, вот как; агьа,
оселок, точильный брусок; агдорйод рийис (рӣс)! ага, узнала! агьа, гьемен-
таIхъ регъада точить нож на бруске дураь зова вот как, оказывается, было
(букв. точить нож бруском) 2. частица (утвердительная) да! агьа,
ÁГД/У II (-ā, -ус) название родис ди да, я выполнила
растения АГЬÁГЬ 1. межд. о (выражает
АГИТÁЦИЙ/А III (-ā, -ас, -аби) сильное чувство) 2. частица (утвер-
агитация; агитацийа бода вести аги- дительная) да
тацию, агитировать ÁГЬЛ/У III (-ā, -ус, -уби) 1) род;
АГРАНÓМ I, II (-аь, -ес, -би) племя; жители; гIалIос агьлу жители
агроном села 2) родня; межус агьлу ваша род-
АГРАНÓМЛЪ/И IV (-āь, -ис) про- ня
фессия (занятие) агронома; аграномлъи АДÁБ III (-йа, -йос) вежливость,
рода работать агрономом учтивость; воспитанность; приличие;
АГУЛÁВ I (-аь, -ес//-с) агулец уважение; адаб āнуси жекIу невос-
АГУЛÁВ/БИ (-за, -зас) агульцы; питанный (невежливый) человек; адаб
агулавзас мец агульский язык йолъāьси жекIу уважающий,
АГУЛÁЙ II (-аь, -ес//-с) агулка уважительный (уважаемый) человек;
АГУ́РИ II (-йа, -йос, -би) кирпич; адаб бода уважать, проявить уважение
агурийос гъутку дом из кирпича, кир- (вежливость); адаб бехура преступить
пичный дом; агури йода производить границы приличия, не уважать
кирпич см. кирпи́ч АДÁБ-ХЪАТИ́Р III (-йа, -йос) ува-
АГЪÁЗ III (-йа, -йос) внимание; жение, почет; адаб-хъатир йолъāьси
забота, хлопоты; агъаз бода заботиться; жекIу уважаемый человек; адаб-хъатир
оказать внимание бодихоси жекIу уважающий людей,
28
воспитанный человек; адаб-хъатир раньше; адер тIо зовн лIе раньше здесь
бода уважать был мост
АДÁБ-ХIУРМÁТ III (-а, -ес//-йос, АДЕРЗÓС старинный; древний,
-би) уважение, почет см. адáб-хъати́р старый; былое; адерзос заман старое
АДÁЬЗ//АДÁЬЗА 1. нареч. впе- время; адерзос лъоч старинный танец;
рёд, впереди; спереди; адаьз бича а) адерзос хабарйаби (къисаби) старин-
стоять впереди б) заградить путь; ные рассказы (легенды); адерзос
адаьз рихъира (ричира) держать что- рокIураби старинные сережки; дāьхъ
либо впереди; адаьз цIодорлъикь ичи! эIжени бабийа адерзос хабар эсис
впереди будьте осторожны! 2. послелог дедушка рассказал мне старинный
перед; ишколалъ адаьз перед школой; рассказ
даьлъ адаьз передо мной АДÉР-ЗОХÓР нареч. по старинке,
АД-АДÁЬЗ 1. нареч. вперёд, впе- по-старому; адер-зохор бича жить по
реди; сначала; ад-адаьз бикIа идти впе- старинке (по-старому); асах. адéр-хизóр
реди всех; опередить всех 2. послелог АДÉРСИ 1) старинный; адерси
перед; см. адáьз//адáьза сагIат старинные часы; адерси титину
АД-АДÉР//АДÉР нареч. 1) впере- старинный фартук; адерси шекьу
ди, вперёд; адер бикIа а) идти вперед; старинная одежда 2) давнишний;
обгонять, опередить б) достигать старый, прежний; адерси заман (мех)
больших успехов в чем-л.; адер бохъа старое (прежнее, былое) время
быть впереди; адер кIолIа опередить АДИГЕЙÁВ I (-аь, -ес//-с)
кого-л. (букв. прыгнуть вперёд); ад-адер адыгеец
мицхир телIа заплатить вперёд; дей АДИГЕЙÁВ/БИ (-за, -зас)
сагIат адер бикIих мои часы спешат адыгейцы; адигейавзас мец адыгейский
(идут впереди) 2) раньше; в старину; язык
адер бигу гIумру зовунчIу халкъимос АДИГЕЙÁЙ II (-аь, -ес//-с)
раньше люди жили бедно (букв. плохо) адыгейка
АДÁЬСИ 1) первый; адаьси хехби АДИЙÁЛ IV (-аь, -ес, -би//-йаби)
первый ребёнок 2) передний; адаьси одеяло (легкое, летнее); покрывало;
гъуткуби передние дома 3) призовой; татану адийал теплое покрывало;
адаьси мочи а) призовое место б) адийал кьирир райра натянуть
переднее место покрывало на себя, укрыться
АДÉЙТОВ нареч. давно см. нети́- покрывалом
тов; мок. адáйтов АДИ́М/У II (-ā, -ус, -уби) бот.
АДЕКI/Á//АДИКI/Á (-хо, -си, -ан, горошек посевной
-ø) 1) продвигать вперёд; истовли адер АДОРИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
адекIа продвигать стол вперёд 2) обнажать, оголять; хехби адорикIси
перен. выдвинуть, повысить (по службе) эсанакучира ребенка раздели, чтобы
АДЕКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, - выкупать
ер) понуд. от адекIá АДОРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
АДЕКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) -еран, -ер) понуд. от адорикIá
понуд. II от адекIрá АДОРИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
АДЕЛЪ/Á//АДИЛЪ/А (-хо, -си, - понуд. II от адорикIрá
ан, -ø) 1) продвигаться 2) перен. выд- АДОРИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
винуться, повыситься (по службе) обнажаться; оголяться; цихъ
АДÉР нареч. раньше, в старину; адорилъси лес обнажился; хехби
давно; адер рахъру шебин эсис рас- адорилъси дети разделись
сказал историю, которая случилась
29
АДОРИ́ЛЪНО нареч. 1) голо, АЗКЬÓ/БИ//АЗКЬÓС/И (-за//
обнаженно 2) босиком; адорилъно икIа -йа, -зас//-йас) 1) азилтинец (житель
идти босиком села Азилта Цунтинского района) 2)
АДÓРЛЪ/И IV (-āь, -ис) азилтинцы
обнажение, оголение кого-чего-л. ÁЗКЪ/А IV (-ā, -ас) иней; азкъалI
АДÓРУ 1) голый, нагой, рихъа покрываться инеем; гъунаби
обнаженный; босой; адору жекIу голый азкъалI рихъис деревья покрылись
человек; адору къиIм обнаженная инеем; бихикь азкъа рахIаьси трава
голова; адору хотIоби босые ноги; покрыта инеем
адору кIончIаби голые ноги; адору ÁЗ/У III (-ā, -ус, -уби) 1) урожай
гъуна (ажуби) обнаженные (голые) (зерновых); азу коса собрать урожай
деревья; адору рохъа стать голым (зерновых) 2) жатва см. хъи́чи//хъи́Iчи
(нагим, обнаженным, босым); адору АЙ1 межд. ай, ой (выражает
рода делать голым (нагим, боль); ай, ролIхо! ой, больно!
обнаженным, босым) 2) легко одетый (в АЙ2 межд. нет, не (выражает
одной рубашке или майке); адоруилъе отрицание или отсутствие кого-чего-
ужи махIор охъāьси сын налегке л.) см. āну
вышел (во двор) ◊ адоруни шайтIан АЙÁТ III (-йа, -йос, -йаби) рел.
голый человек (букв. голый шайтан) одна сура Корана
АДРÉС III (-йа, -йос, -йаби) адрес; АЙ-ÁКIИР/У I, II (-ā, -ус, -уби)
идуси адрес домашний адрес; проходимец (мок.)
канвертйокь адрес цаха написать ÁК/А1 III (-ā, -ас, -аби) 1) браслет;
адрес на конверте меседйос ака золотой браслет;
ÁЖ/У II (-ā, -ус, -уби) 1) куст, мицхирйос ака серебряный браслет;
кустик (картофеля, земляники и др.); ака эра надеть браслет; ака бица
гьекIуйас ажу куст картофеля; элъуйас носить браслет 2) обруч 3) круг см.
ажу куст черники 2) кустарник, дерево; гIагъýра
мейес ажу березовое дерево см. гъун ÁК/А2 III (-ā, -ас, -аби) дуга
АЗБÁР III (-йа, -йос, -йаби) люльки
дворец; беIже азбар большой дворец; ÁК/А3 III (-ā, -ас, -аби) петля;
азбарйар халкъи байаси во дворце мечIохор ака кура надеть петлю на
собрались люди шею см. гер, кáчIу, ки́ци
АЗБÁР-КЪÓН/О III (-ā, -ос, -оби) АКÁЛЪРУЛЪ/И IV (-āь, -ус)
дворец см. азбáр усталость; акалърулъи рийа
АЗИ́Р II (-йа, -йос, -йаби) часть почувствовать усталость; акалърулъи
чего-л., кусок чего-л.; хъацис азир лъийа пройти (об усталости)
обрубок, полено; гъиIчIес азир стопка АКБÁР IV (-йа, -йос, -йаби) рел.
материи; бихис азир охапка сена призыв к молитве; акбар хъаIлIа
АЗИР/Á (-ах, -ас, -ан, -ø) произнести молитву
оледенеть, замерзать; окоченеть; ÁК/И IV (-āь, -ис, -иби) окно,
остыть, стать холодным; рекьаби окошко; акис чIикай оконное стекло;
азирас руки окоченели; мочи азиран аки эра вставить окно; аки рухъа
земля леденеет (становится твердой, закрыть окно; акāь чIикай эра застек-
мерзлой) лить окно; мадаз эсирно йегиринчIи-
АЗИРА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) учащ. наьй, акаьз йогъан посл. если через
от азирá дверь не выдадут, то через окно
АЗИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) придется вытащить (о похищении
понуд. II от азирá невесты)
30
ÁКИ-АЦ IV (-аь, -ес, -би) АКРОКЬÓС/И IV (-āь, -ис, -иби)
стройматериалы для дома (букв. окно- густая творожная смесь (получаемая
дверь) путем кипячения сыворотки);
АКИЗАХЪÓС/И II (-āь, -би) акрокьоси рода делать (получить)
занавески, оконные шторы творожную смесь
АКИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) АКТИЙÁБЕР III (-йа, -йос)
утомлять, доводить до усталости; октябрь; актийабер буци октябрь
изнурять; хIалтIолъ акикIси устал от месяц; актийаберкьо иси йайс в
работы; хехза ди акикIси дети утомили октябре выпал снег
меня ÁК/У IV (-ā, -ес//-ус, -уби) лопата;
АКИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, - хъацIис аку деревянная лопата; герес
ер) понуд. от акикIá аку железная лопата; акус ачIу ручка
АКИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) лопаты; акед ракь чаIлIа кидать землю
понуд. II от акикIрá лопатой
АКИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) ÁКУ-БИ́З/О IV (-ā, -ос, -оби)
уставать; межухор бичин акилъси строительные инструменты (букв.
устал ждать вас; акилъси гьунихайси лопата-кирка)
устали с дороги; йод жекIу хIалтIохъ- АКЪИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
тов акилъхāну этот человек вообще не изменять, видоизменять, перерождать,
устает от работы 2) ослабеть; терять трансформировать
сознание; жо акилъси она потеряла АКЪИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран,
сознание -ер) понуд. от акъикIá
АКИЛЪÁЬСИ 1. усталый; АКЪИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
акилъаьси жекIу усталый человек 2. понуд. II от акъикIрá
прич. пр. вр. уставший; акилъаьси АКЪИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
гъаIнаби уставшая женщина изменяться, видоизменяться,
АКИ́ЛI нареч. со знач. перед перерождаться, трансформироваться;
окном, перед домом; акилI гъун дице ми акъилъно! как сильно ты
рилIис перед окном посадили дерево; изменился! армилъай ди айзакьор
акилIāз жекIу икIис перед домом элус багъ акъилъно к моему
(окном) прошёл человек возвращению из армии наш сад стал
АКИ́ЛI/У IV (-ā, -ус, -уби) двор; неузнаваемым (букв. видоизменился)
акилIу раIлIа подметать двор; акилI ÁКЪЙУ 1) изменившийся, видо-
кIешанада играть во дворе; гъуткулъ изменившийся, переродившийся,
адаьз реIже акилIу йолъ перед домом трансформировавшийся 2) незнакомый,
большой двор [есть] см. мā не знающий; акъйу жекIу незнакомый
ÁКЙУ слабый, уставший; акйу человек 3) чужой, посторонний; акъйу
жекIу уставший человек; мок. аки́в чанйа байн мадāр чужая коза
АКРÁ/БИ мн. (-за, -зас) анат. появилась во дворе; мок. акъи́в, асах.
яички см. кIенéчI, къоIндóли акъи́й
ÁКР/И IV (-āь, -ис, -иби) 1) сыр; АКЬИРНÁКI/У1 I (-ā, -ус, -уби)
цийоху акри соленый сыр; эцIно акри лжец, врун, обманщик; жо эIже
свежий сыр; беIкьес акри овечий сыр; акьирнакIу йолъ он большой
гъурос акри коровий сыр; акри рода обманщик [есть]
делать сыр 2) жидкий сыр см. хýри АКЬИРНÁКI/У2 I (-ā, -ус, -уби)
ÁКРИ-ХУ́Р/И IV (-āь, -ис) сыр наивный (легковерный) человек
(букв. сыр-сухой сыр) АКЬИ́РУ1 яловая; акьиру зийа
яловая корова
31
АКЬИ́Р/У2 IV (-ā, -ус, -уби) 1) бодис бог внял его молитве ◊ аллагьаь
стручок; чIотIис акьиру стручок цахру рāхъ (рикав) что суждено, то и
фасоли; чIотIиз акьирас чорпа суп из будет; аллагьаь цахеси ресунаьй если
стручков фасоли; акьируби бацIад бог даст; аллагьер тарав раьйинчIи
рода очищать стручки, лущить 2) аллах его ведает или одному аллаху
с.-х. пар известно; аллагьес вали (жекIу)
АКI IV (-а, -ес, -арби//-би) 1) религиозный (верующий) человек (букв.
косточка; куракйос акI косточка аллаха вали или аллаха человек);
кураги; акI гегра ломать косточку 2) Аллагьаь эгирно хецинаьй если бог
семя; гагалис акIби семена цветов; разрешит или если бог пожелает
акIа рилIа посадить семена; асах. счастливого пути; аллагьес зийа божья
áкIва коровка (букв. аллаха корова); аллагьес
ÁКI/А (-хо, -си, -ан, -о) 1) ашуни радуга (букв. пояс аллаха)
отбивать (молотком); нешу акIа АЛМÁЗ III (-йа, -йос, -йаби)
отбивать лезвие серпа 2) перен. ударить, алмаз (для резки стекла); алмазйод
бить; къиIм акIа ударить (бить) по чIикай бечIа резать стекло алмазом
голове АЛПАВИ́Т III (-аь, -ес, -йаби)
АКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, -ер) алфавит; гIурус алпавит русский
понуд. от акIá алфавит; алпавит бира выучить
АКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) понуд. алфавит; алпавит бийа знать алфавит
II от акIрá АЛУ́КIА белый; алукIа ис белый
ÁКIЦЕ 1. очень маленький; бык; алукIа атI белая мука (мука
малюсенький; мизерный; акIце хехби первого или высшего сорта); алукIа
очень маленький ребенок, малютка 2. къиIм седая голова (букв. белая голова);
нареч. немного см. мукIýце алукIа магалу белый хлеб; алукIа
АКIУ́ШКI/А IV (-ā, -ас, -аби) бохъа становиться белым, белеть;
рама (окна) алукIа бода делать белым, белить
АЛÁТ III (-йа, -йос, -йаби) АЛУКIÁЛЪ/И (-āь, -ис) белизна
орудие, инструмент; устIарес алатйаби АЛХIÁМ III (-йа, -йос) рел. моли-
инструменты мастера; къебедис алат тва (читают стоя при намазе) см.
инструмент кузнеца бисми́лла
АЛÁХ III (-аь//-йа, -ес//-йос, -би ÁЛЪ/А III (-ā, -ас, -аби) тур;
//-йаби) поле; степь; луг; асах. гIалáхъ алъас шилуби рога тура; алъас хIоши
АЛА-ЛАЙ межд. ой, больно шкура тура
АЛĀ межд. приступ боли, ой см. ÁЛЪ/У1 III (-ā, -ус, -уби) подол;
агь алъу бицIаьси подол, полный чем-л.;
ÁЛИ III (-ма, -мос) 1) березовая алъу бицIа наполнить подол
ветка 2) отросток (дерева) ÁЛЪ/У2 III (-ā, -ус, -уби) объятие;
АЛИ́П III (-йа, -йос) 1) алиф алъу бицIа обнимать; хехза энйур алъу
(первая буква арабского алфавита) 2) бицIси дети обняли маму; асах. áлъни
уст. алфавит ÁМАН-АЛЛÁГЬ межд. ой, боже
АЛИ́ПБӢ III (-йа, -йос) уст. мой
алфавит, азбука АМАНÁТ III (-йа, -йос, -йаби)
АЛИЭ́ЧI/И III (-āь, -ис) алиэчи поручение, наказ; доверие; аманат бода
(время года с 15 по 22 марта) дать поручение, поручить; сделать
АЛЛÁГЬ I (-аь, -ес) рел. бог, наказ; аманат бехура не выполнить по-
аллах; аллагьхъо гIукьхIануси не боя- ручение (наказ); аманатйор хийанат-
щийся бога; аллагьаь дугIа къабул
32
лъи рода проявить вероломство (букв. в АПАРÁКIЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1)
доверии измену делать) бродяжничество 2) перен.распутство,
АМИ́Н I. межд. рел. áминь (да бу- развратничество; апаракIлъи рода а)
дет так)! 2. (А — прописное) Ами́н бродяжничать б) развратничать,
(имя собств. мужское) распутничать
АММÁ союз. но, однако; ди АПАРÁТ IV (-аь//-йа, -йос, -йаби)
довдер айс, амма ми эсунчIу я к тебе аппарат; сурат богъхоси апарат
заходил, но тебя не нашел; ди молъис, фотоаппарат (букв. фотографию снима-
амма ми рисинчIу я посоветовал, но ты ющий аппарат); кино рикархоси
не послушался апарат киноаппарат
ÁМР/У III (-ā, -ус, -уби) приказ, АПИРÁЦИЙ/А III (-ā, -ас, -аби)
распоряжение; веление, наказ; пору- операция; апирацийа бодихоси хIутку
чение; хехав (гIедегIарав) амру сроч- операционная [комната]; апирацийа
ное поручение; амру бода (телIа) дать бода оперировать, делать операцию
распоряжение, поручить; амру бехура АПИЦÉР I (-аь, -ес, -би) офицер
нарушить распоряжение, приказ; амру АПРÉЛ III (-аь, -ес) апрель;
бихъа (биса) получить наказ; амрукьай апрелкьо в апреле
кьуризи охъа не послушаться, не АПТÉК/А IV (-ā, -ас, -аби) аптека;
выполнять распоряжение, приказ; аптекас гъутку здание аптеки; аптекай
амрукь ича послушаться, выполнять даруби риса купить лекарства в аптеке;
распоряжение АР/Á (-хо, -си, -ан, -о) соединять,
АМУ́РЙ/О III (-ā, -ос, -оби) зоол. стыковать (две части чего-л.) см.
улитка; амурйос шилу улитка с арекIá
раковиной ÁР/А1 (-ā, -ас, -аби//-иби) ветвь,
ÁНДА III безразличие, ветка, сук; ихийу ара толстая ветка;
равнодушие; анда āнуси жекIу ажус ара ветка дерева; хъухъаьси ара
равнодушный человек сухая ветка; ара реIчIа срубить ветку;
ÁНКЬ/И IV (-āь//-има, -ис// ара рецура сломать сучок (ветку);
-имос, -имаби) неделя; сида анкьима в арикь агъби ричаьси на ветку сели
одну неделю; анкьима ича оставаться птицы; аризахъ гъунохъор иза
на неделю; анкьимоза ича долго подняться на дерево по сучкам (по
побывать (оставаться); райхозо веткам)
анкьима на следующей неделе; ÁР/А2 IV (-ā, -ас) домотканое
анкьимар эла хIалтIи лъийирси в сукно
течение недели мы закончили работу; АРÁКЪ/И III (-āь, -ис, -иби) орехи
анкьимаби рогъа долго оставаться лещины; элIукIйа телъси аракъи
(букв. недели снимать); анкьимай лещина до созревания
анкьимор в каждую неделю; мок. анкь АРБÁГI IV (-аь, -ес) среда
ÁНН/И II (-ā, -ас, -аби) задняя АРБÁГI-ГЪУ́Д/И IV (- āь, -ис,
часть колена; место сгиба колена; асах. -иби) среда (букв. среда-день)
áрни; мок. áнна АРГЪÁН III (-āь, -ес, -йаби)
АПАРÁКI I, II (-аь, -ес, -йаби) 1) гармонь, гармошка, баян; аргъан бокIа
бродяга 2) перен. развратница играть на гармошке
АПАРАКIÁВ 1) бродячий, много АРГЪÁНЧИ I (-йа, -с, -би)
гулящий; апаракIав гъваIй бродячая гармонист, баянист
собака 2) перен. распутный; апаракIав АРЕКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
гъаIнаби распутная женщина, блудница соединять, стыковать (две части чего-
33
л.: доски, бревна); лIеху арекIа АС1 IV (-а, -ас, -би) 1) небо;
соединять бревна бацIадав ас чистое небо; ас роца
АРЕКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, проясниться; асаза вертелйот бикIих в
-ер) понуд. от арекIá небе летит вертолет 2) туман; туча; ас
АРЕКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) райс (эрси) туман стелется; асолIер
понуд. II от арекIрá рикIаьси гъуди пасмурная погода;
АРЕЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) гъуди асолI рихъис погода испорти-
соединяться; стыковаться; сближаться лась; лъалъāь асолI рихъирси ветер
(незаметно, самопроизвольно) испортил погоду (букв. ветер сделал
АРМЕНИЙÁВ I (-аь, -ес//-с) погоду туманной) ◊ асар иза быть
армянин см. эрменийáв (стать) самоуверенным; ас рихъира
АРМЕНИЙÁВ/БИ (-за, -зас) ахъну мочи бихъизакь зазнаваться
армяне; арменийавзас мец армянский (после получения руководящей
язык см. эрменийáвби должности)
АРМЕНИЙÁЙ II (-аь, -ес//-с) АС2 IV (-а, -ес, -би) бельмо
армянка см. эрменийáй ÁС/А III (-ā, -ас//-амес) рябина;
ÁРМИЙ/А III (-ā, -ас, -аби) армия; бийаьси аса спелая рябина; асамес
армилъхор икIа призваться в армию; гъун дерево рябины; асамес варенийа
армилъаьй айа демобилизоваться из варенье из рябины
армии АСÁЛИЙ/А III (-ā, -ас, -аби)
АРМИЙÁВ I (-аь, -с, -би) солдат, колодка (для вязаных шерстяных
военнослужащий носков); асалийахъ рокIа натягивать на
АРТИ́С I (-аь, -ес, -би) артист колодку (носки); мок.асáлйа
АРТИ́СКI/А II (-ā, -ас, -аби) ÁСАЛАМУГIАЛЕЙКУМ межд.
артистка, актриса; артискIас гьунар здравствуй(те) (букв. мир вам)
мастерство (талант) актрисы; киномес АСÁР III (-йа, -йос) 1) влияние;
артискIа киноактриса бигу асар хорошее влияние; беIже асар
АРХÉЛ/И III (-āь, -ис, -иби) игр большое влияние; асар бода оказать
чижик (маленькая палочка 10–15 см с влияние, повлиять; асар бохъа
заостренными концами, используемая испытать влияние; театраь беIже асар
при игре) см. ри́кIи бодих халкъимор театр оказывает
АРХÉЛИ-ГЬИ́Б/О III (-ā, -ос, большое влияние на людей 2)
-оби) игра в “чижики”; архели-гьибо впечатление; асар бода впечатлять
элIа играть в “чижики”; мок. гьи́бо- АСАХЪÓ/БИ//А//АСАХЪÓС/И (-
ри́кIи, хебатл. тIума-гъи́Iлйа за//-йа, -зас//йас) 1) асахец (житель с.
ÁРХ/И IV (-āь, -ис, -иби) 1) яма; Асах Цунтинского района) 2) асахцы
телъерси архи глубокая яма 2) канал АСВÁХИМ IV (-аь, -ес, -би)
АРХИ́В IV (-йа, -йос, -йаби) мелкокалиберная винтовка
архив; районйос архив районный АС-ГЪУДИШÁВ пасмурный,
архив; архивйай испаравка биса брать влажный с густым туманом; ас-
справку из архива гъудишав гъуди пасмурный день см.
АРЧИНÁВ I (-аь, -ес//-с) арчинец асóв (мок.)
АРЧИНÁВ/БИ (-за, -зас) арчинцы АСЕТИНÁВ I (-аь, -ес//-с)
(одна из бесписьменных народностей осетинец
лезгинской языковой группы АСЕТИНÁВ/БИ (-за, -зас)
Дагестана); арчинавзас мец осетины; асетинавзас мец осетинский
арчинский язык язык
АРЧИНÁЙ II (-аь, -ес//-с) арчинка
34
АСЕТИНÁЙ II (-аь, -ес//-с) АТÓР/У II (-ā, -ус) анат. плацента
осетинка ÁТ/У III (-ā, -ус, -уби) раствор (для
АСИ́Р I, II (-аь, -ес, -би) пленник; обмазки стен);чIедос ату цементный
пленница; асир бода пленить раствор; ату бода делать раствор; ату
АСКÁР III (-йа, -йос) армия; бихIа (бокIа, цалIа) штукатурить,
войско; танказас аскар танковая армия обмазать
АС-КÓТI/У IV (-ā, -ус, -уби) ÁТХI/А IV (-ā, -ес, -аби) глазной
облако (мок.) ◊ ас-котIу ричира гной; атхIа рогъа убрать глазной гной;
перевернуть вверх дном озаьй атхIа рогъа (бацIад рода)
АСЛИЙÁВ основной; аслийав чистить глаза от глазного гноя
суал основной вопрос; аслийав хIалтIи АТI1 IV (-аь, -ес, -би) пшеница;
основная работа атIес кьара колос пшеницы; атIес
АСÓВ пасмурный, облачный лIагъа ость (пшеницы); атI рилIа сеять
(мок.); асов гъуди пасмурная погода; пшеницу; атI коса жать пшеницу
облачный день; асов ас облачное небо; АТI2 IV (-аь, -ес, -би) тесто; атI
жаIхъулъ асов гъуди йолъ сегодня рода месить тесто
пасмурно (облачно) [есть] АТI3 III (-аь, -ес, -би) название
ÁСРИЛЪЕ голубой; асбилъе лак гриба
голубая краска; асбилъе кьер голубой АТIИКI/Á (-хо, -си,-ан, -ø)
цвет; асбилъе бохъа стать голубым; мочить; гъелIу атIикIси намочил
асбилъе бода делать голубым см. ни́га брюки; гед атIикIа намочить рубашку
АССÁР 1. мест. отриц. ничего; АТIИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, -
ассар шебин рийхāну (абсолютно) ер) понуд. от атIикIá
ничего не знает; ассар шебин АТIИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
рохъенчIу ничего не случилось 2. понуд. II от атIикIрá
нареч. чуть-чуть; ассар битоха чуть- АТIИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
чуть продвигаться мокнуть; хъемалI атIилъа мокнуть под
АСТАВПИРУ́ЛЛАГЬ межд. 1) дождем; шекьу атIилъси одежда
господи, помилуй 2) перен. выражение промокла
удивления; асах. астагъпирýлла АТIИ́МУ недоваренный (о каше);
ÁСТI/А III (-ā, -ас, -аби) мучная атIиму хъихъи недоваренная каша см.
халва; астIа бода делать мучную халву ачIи́му
АСХУ́Х: (гIийáхо) асхýх эсá най- ÁТIЙУ мокрый; сырой, влажный;
ти сильно плачущим (рыдающим) атIйу шекьу мокрое белье; атIйу хIухI
(асах.) мокрое лицо; атIйу иси мокрый снег;
ÁТ/А IV (-ā, -ас) мозг ◊ ата гъагъ- атIйу бохъа мокнуть; атIйу бода делать
арилъа с ума сойти, рехнуться; ата мокрым, мочить; асах. атIи́й; мок.
атамлъер рикIа (райа) умнеть, стать атIи́в
умным; понять ÁТIЙУЛЪ/И IV (-āь, -ис)
АТАХIИ́Й/А III (-ā, -ас) молитва сырость, влажность; ракьмос (мочис)
(читают при намазе в сидячем атIйулъи влажность почвы; гьавас
положении) атIйулъи влажность воздуха; мок.
АТИСТÁТ III (-аь, -ес, -би) атIи́влъи
аттестат; оцIино лъаьйрус атистат АТI-КУ́Д/И (-āь, -ис, -иби) про-
аттестат о среднем образовании; дукты питания, продовольствие (букв.
ригутIа къиматйаби йолъāьси мука-толокно)
атистат аттестат с хорошими
отметками
35
АТIЛÁС III (-йа, -йос, -йаби) хIалтIи нескончаемая работа 2) рел.
атлас (ткань); атIласйос кунта платье светопредставление, конец света 2.
из атласа нареч. потом, затем, впоследствии; ахир
АТIÓН/И II (-āь, -ис) лето; татану жо цахнада охъси затем он начал
атIони теплое лето; атIони йайс писать 3. вводн. сл. наконец, в конце
наступило лето концов; ахир айис йоду в конце концов,
АТIОНÓКЬ нареч. летом; атIо- он пришел
нокьай с лета; экьи атIонокь прошлым АХИРÁВ последний; ахирав
летом; эла атIонокь хIалхьи бāх летом мочи последнее место; ахирав заман
мы отдыхаем; атIонохъ бикорихъ последнее время
укьхоси жекIу, элIнохъ рочйохъно АХИРÁТ III ( -аь, -ес) загробный
āкь погов. обжёгшись на молоке, мир, загробная жизнь; ахират бигу
станешь дуть на воду; пуганная ворона бесулI царство ему небесное (букв. да
куста боится (букв. летом испугавшийся будет ему хорошая загробная жизнь)
змеи, зимой и веревки будет бояться); АХИ́Р-ЗАМÁН III (-йа, -йос) рел.
мок. атIонóкь//атIóх конец света, светопредставление
АТIОНÓС летний; атIонос мех АХÓ-РЕКÁС/И IV (-āь, -ис, -иби)
летняя пора, лето; атIонос заман летнее анат. потроха; зийас ахо-рекаси потро-
время; атIонос гъуди летняя погода ха коровы; ахо-рекасизос хIакIо
АХ1 IV (-а, -ос, -аби) живот; пирожки (вареники) из потрохов; ахо-
желудок; ахос унти желудочная рекаси рахIира варить потроха; мок.
болезнь; микьис ах желудок барана; ах ах-рéку
лIахIера вспороть живот; ах рицIа а) АХРÁН I,II (-а, -ес, -би) сторож,
наесться б) начинить желудок сыром охрана; игу ахран хороший сторож;
для сушки; ахай гъуьгъуьни ричира ишкIолас ахран школьный сторож
урчать (в животе); ах ролIа болеть (о АХРÁНЛЪ/И IV (-āь, -ес) занятие
животе); ах адер регира пузо (профессия) сторожа; ахранлъи рода
отпустить; ах реIже жекIу//ах рехора сторожить, охранять, караулить;
жекIу обжора; жекIу аха мискин ахранлъун хIалтIизи охъа работать
одихоси посл. живот разоряет человека сторожем
(букв. живот делает человека бедным) ÁХ/У III (-ā, -ус, -уби) капля;
см. лъáра лъāьс аху капля воды; хъемас аху
АХ2 IV (-аь, -ес, -би) сад см. ахи́- капля дождя; эйос аху капля крови;
бакI рилъис аху капля масла ◊ ахуби
АХБАЗÁН III (-йа, -йос) абрикос ракьухI (решхIо) моросит (букв. капли
(плод, дерево); ахбазанйос гъун падают)
абрикосовое дерево ÁХI/А IV (-ā, -ас) крупный
АХИ́-БАКI IV (-аь, -ес, -би) сад; (грубый) помол зерна
чIихIомес ахи-бакI фруктовый сад; ÁХI/И III (-ā//-ма, -ис//-мос, -иби
ахи-бакI гIези рода развести сад; ахи- //-маби) зов; тревога; ахIи бода поднять
бакIмокь хехби кIешанах дети играют тревогу
в саду АХIИ́Н III (-аь//-йа, -ес//-йос, -би
АХИНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) учащ. //-йаби) валун, каменная глыба
бояться ходить по опасным тропам ÁХIЙ/А IV (-ā, -ас, -аби) ухо;
АХИ́Р 1. III (-йа, -йос, -йаби) 1) ахIйас кики мочка; ахIйа бацIад рода
конец; окончание; рожис ахир почистить ухо; ахIйакь аьлIов
окончание слова, конец слова; ахир тугоухий; ахIйа шетIура драть за уши;
бикахāну не видно конца; ахир āнуси ахIйар рижа подслушивать, выслу-
36
шивать кого-л.; гIомойс рехоратIа устанавливать дверь; ац йаIгъа открыть
ахIйаби йолъ у осла длинные уши дверь; ацмох эчкер ича стоять в
[есть]; несир кумак бодинаьй, дверях; мок. гIац
гIомойс цета ахIйаби рахълIина АЦ-МÁД/А IV (-ā, -ас, -аби) 1)
гIукьа погов. если бы ты помог ему, у дверь с рамой 2) порог дома; мок. гIац-
тебя уши не стали бы как у осла; мáда
хъидолъно ахIйаби ричихоси у стен АЦ-МАДАЗАХЪО/CИ́ II (-за,
есть уши -зас, -сиби) занавески (дверные)
ÁХIЛIУ нареч. быстро; АЦ-МÓЧ/И IV (-āь, -ис, -иби)
мгновенно; моментально; ахIлIу икIа собир. двери (букв. дверь-место); ац-
идти быстро; ахIлIу рода сделать мочи хIиша запереть (закрыть) двери
моментально; ахIлIу лъира закончить АЦУ́РЙ/О III (-ā, -ос, -аби)
моментально (быстро); ахIлIу цаха дождевой червь
быстро написать см. хехлъи́кь АЧИ́ТI III (-йа, -йос, -йаби) сосна;
ÁХI/ОI I, II (-ā, -оIс, оIби) чабан, ачитIйос гъун сосновое дерево;
пастух; эIжени ахIоI старший чабан; ачитIйос къир сосновая доска ◊
зийизахоси ахIоI пастух, пасущий ачитIилъе жекIу высокий человек
коров; ахIоIс гьибо палка чабана; дей (букв. как сосна человек)
эсйу ахIоI йолъ мой брат чабан [есть] АЧÓТ III (-йа, -йос, -би) 1) учет,
АХIÓIЛЪ/И IV (-āь, -ис) переучет; магазинйос ачот бода
профессия чабана (пастуха) (букв. произвести переучет в магазине 2) реги-
чабанство, пастушество); даьз бабйа страция, учет; ачотйа эра встать на
ахIоIлъи родих мой отец чабан (букв. учет; ачотйай охъа сняться с учета
работает чабаном) АЧУ́Т III (-йа, -йос, -би) отчет;
АХIУ́ГОН нареч. повторно, ачут телIа дать отчет, отчитываться
1
второй раз, еще раз; ахIугон жа утин ÁЧI/И IV (-āь, -ис, -иби) верхняя
айс хизор еще раз ( второй раз) он часть зеленого лука; чорпалъер ачIи
(обратно) вернулся (пришел); ахIугон тIитIа резать зеленый лук для супа
несаь бегирси хабар эту новость он 2
ÁЧI/И IV (-āь, -ис, -иби) бот.
сообщил повторно
щетинник зелёный
АХЪИ́Л/У III (-ā, -ус, -уби)
АЧIИ́МУ недоваренный,
ягнёнок-самочка
недожаренный (о картофеле); ачIиму
ÁХЪЙУ женский, женского пола;
гьекIу недоваренный (недожаренный)
ахъйу эсйу сестра; ахъйу энийус эсйу
картофель см. атIи́му
сестра матери, тетя; ахъйу боцIи
ÁЧIР/И III (-āь, -ес//-ис, -аби)
волчица; ахъйу гIомой ослица; асах.
бункер (для засыпания зерна на
ахъи́й; мок. ахъи́в
мельнице); ачIри бицIа наполнить
АХЪУГÁНИ женский, женского
бункер см. жéкIда, кобóро
пола см. áхъйу
ÁЧI/У1 III (-ā, -ус, -уби) ручка,
АХЪИ́ТI/А III (-ā, -с, -би) бот.
рукоять; зокIис ачIу ручка кружки;
бутень
чайникIес ачIу ручка чайника; ац-
АХЪÓН/И III (-āь, -ис, -иби)
мадас ачIу дверная ручка; ачIу
годовалый ягнёнок (самка); ахъони
бихъира держать за ручку; ачIу āнуси
кикзи рода содержать головалых ягнят
экъи сковорода без ручки
АЦ II (-аь, -ес, -би) дверь; дверца
ÁЧI/У2 III (-ā, -ус, -уби) 1)
(печки); йеIже ац большая дверь;
затылок; ачIукь окIно ударился
гъуткус ац дверь комнаты; ац йухъа
затылком; попал в затылок; ачIу болIхо
закрывать дверь; ац эра поставить,
37
затылок болит 2) углубление на затылке сагIатйохъорси ашуни ремешок для
3) темя наручных часов
ÁША: КЬÓIКЪА ÁША с пятном ÁЪА межд. отказ; аъа лIах
на лбу (о животных) отказывается
ÁШ/У II(-ā, -ус, -уби) 1) лавина 2) АIХЪ I, II (-йа, -ес//-йос, -йоби)
камнепад; беIкьес рехъен ашулI тушинец; тушинка (житель
бихъис стадо овец попало под лавину Ахметского района Грузии); аIхъа
(камнепад) гъаIнаби тушинка; тушинки; асах.
АШУ́ЛI нареч. со знач. в гIахъ
поясничной части (тела); ашулIси мочи ÁЬЛIИРУ прич. сказанный (букв.);
болIхо поясничная часть (тела) болит уйноаьлIиру седьмой; билIноаьлIиру
АШУ́Н/И1 III (-āь, -ис, -иби) восьмой
радуга; ашунис кьерби цвета радуги ĀНУ отриц. форма гл. йолъ не,
АШУ́Н/И2 III (āь, -ис//-ос, -аби// - нет; вертелйот байаси āну вертолет не
иби) 1) ремень; пояс; кушак; прибыл; ди разийав āну я не согла-сен;
нигагъаIчIис ашуни матерчатый пояс; хIажат āну не надо, не нужно; жо ило
кушак; ашуни чIоIдира туго натянуть āну там его нет; дебер тIек йолъ? - āну
ремень (пояс) 2) ремешок; у тебя книга есть? - нет

Б
БАБÁЛ/И III (-āь, -ис, -иби) ребё- БАГИР/Á (мн. рагира, -хо, -си, -
нок (ласковое обращение) ан, -ø) понуд. от багá
БÁБ/И (-āь, -ис, -би) 1) I дет.
отец, папа 2) I, II сынок; дочка (обра- БАГИРЕР/Á (мн. рагирера, -хо,
щение отца к детям) см.бáбйу; асах. -си, -ан, -ø) понуд. II от багирá
óбий; мок. бáба БАГУЛÁВ I (-аь, -ес//-с)
БАБИ́Й/У//БÁБЙ/У I (-ā, -ус, багвалинец
-уби) отец, папа; бабийус бабийу БАГУЛÁВ/БИ (-за, -зас)
дедушка (отца отец); энийус бабийу багвалинцы (одна из бесписьменных
дедушка (матери отец); эIжени бабйу народностей андийской языковой
дедушка (старый отец); бестIал бабйу группы Дагестана); багулавзас мец
отчим (сирота-отец); бабийус эсйу а) багвалинский язык
дядя (брат отца) б) тетя (сестра БАГУЛÁЙ II (-аь, -ес//-с)
отца); бабийус вацгIал двоюродный багвалинка
брат отца; бабйус йацгIал двоюродная БАГУ́ЧI/И III (-āь, -ис) сорняк,
сестра отца; дей бабийу мой отец; мок. сорное растение (в посевах наподобие
баби́в люцерны)
БАБЙУ́ЛЪ/И IV (-ā, -ис) БАГЪ IV (-маь, -мос, -маби) сад,
отцовство; бабйулъи рода быть отцом огород (мок.); реIже багъ большой ого-
(букв. делать отцовство); асах. род; элиз багъмаь гьенешно кIудин
оби́йлъи; мок. баби́влъи бохъхо в нашем саду растут яблоки
БАГ/Á (мн. рага, -их, -ис, -ан, виноград
-ø) лизать что-л.; нуци рага лизать мёд; БАГЪÁРЗИ: БАГЪÁРЗИ БОДÁ
хъихъи рага лизать кашу 1) двигать; эла лIеху багъарзи йāс мы
БАГИНÁКI/У III (-ā, -ус, -уби) сдвинули бревно 2) шевелить что-л.
указательный палец чем-л.; лIаIбреби багъарзи рода
38
шевелить листья 3) приводить кого- БАГЬАЛÁВ бешенный,
чего-л. в волнение; поднимать волнение; взбесившийся; багьалав жекIу
гьадамби багъарзи бода поднять взбесившийся человек
людей; приводить людей в волнение 4) БАГЬАЛБÁХЪ I, II (-аь, -ес, -би)
мешать; ворошить что-л.; ату багъарзи непоседа
бода мешать раствор; асах. багъари́зи БАГЬÁЛ: БАГЬÁЛ БОДÁ
бодá бесить; лъинā ми багьал одāьси?
БАГЪÁРЗИ: БАГЪÁРЗИ отчего ты бесишься?
БОХЪÁ 1) двигаться, трогаться; БАГЬÁЛ: БАГЬÁЛ БОХЪÁ
жекIуби багъарзи бохъси мужчины беситься; жеди багьал бохъаьси они
двинулись (в путь) 2) начинаться; иси взбесились
багъарзи йохъси снег начал идти ◊ БАГЬÁН/А III (-ā, -ас, -аби) 1)
багъарзи охъāьси жекIу непоседа; предлог, повод, причина; багьана кIеда
асах. багъари́зи бохъá (бихъира) искать повод; āнуру багьана
БАГЪ/ÁI (мн. рагъаI, -уIх, -уIс, - бесурхо ищет причину 2) отговорка
аIн, -уI) опухать; хотIо багъуIс нога БАДАГЪУДУ́Р IV (-йа, -йос,
опухла; рекьаби рагъуIх руки опухают; -йаби) 1) неразбериха, беспорядок,
асах. багъвáI путаница; реIже бадагъудур большой
БАГЪÁIСИ III опухлый, беспорядок 2) драка, столкновение,
опухший; пухлый (о болезни); багъаIси стычка; бадагъудур рохъси произошла
мочи опухшее место; багъаIси гьумер стычка
опухшее лицо; асах. багъвáIси БÁДИРУ III прич. прош. вр. 1)
БАГЪУIР/Á (мн. рагъуIра, -хо, - выполненный, сделанный,
си, -ан, -ø) делать опухлым (опухшим) произведенный; бадиру хIалтIи
БАГЪУIРЕР/Á (мн. рагъуIрера, выполненная (сделанная) работа;
-хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от багъуIрá бакIарзи бадиру собранные 2)
БÁГЬ/А III (-ā, -ас, -аби) цена, рожавший; хехби йадиру энийу детей
стоимость; ценность; беIже багьа рожавшая мать
высокая (большая) цена; беIгъе багьа БАДИЧIÉЙ: БÁДИЧIЕЙ БОДÁ
низкая цена; багьа йолъāьси ценный, упрекать кого-л. в чем-л.; асах.
дорогой, дорогостоящий; багьа эра бáдичIвай бода
назначить цену; багьа эсо назови цену; БАДРИЖÁН III (-áь, -ес, -би)
дице багьа йолъ? какова цена [есть]? помидор; цIуда бадрижан красный
багьа āнуси жекIу бесценный человек помидор; бийаьси бадрижан спелый
БАГЬАЙÁВ дорогой, помидор; бадрижанес ажу куст поми-
дорогостоящий; ценный; багьайав дора
кунта дорогостоящее платье; багьайав БÁЖ/А I (-ā, -ас, -аби) свояк; дей
баIшихъой дорогое кольцо; багьайав бажа игу жекIу йолъ мой свояк
āнуси не дорогой, не очень дорогой хороший человек [есть] см. дандийáв
БАГЬАДУ́Р I (-аь, -ес, -би) 1) БАЖÁРЗИ: БАЖÁРЗИ БОДÁ
богатырь; смельчак, удалец, храбрец 2) понуд. от бажáрзи бохъá; асах.
герой бажари́зи бодá
БАГЬАДУ́РЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1) БАЖÁРЗИ: БАЖÁРЗИ БОХЪÁ
храбрость, отвага, смелость; удаль, уметь, мочь; довхъ хIалтIи бажарзи
удальство, богатырство; ми деби бāхъе? ты справишься с работой? асах.
багьадурлъи рикар ты покажи свою бажари́зи бохъá
храбрость 2) геройство БАЖÁР/И III (-āь, -ис) умение,
способность что-л. делать; бажари
39
йолъāьси жекIу способный человек; райаси пшеница поспела см. бийá2;
несис беIже бажари йолъ у него асах. биIйá
большие способности [есть] БАЙБИ́КИ начало чего-л.; почин,
БАЗ/Á (мн. раза, -хо, -си, -ан, -ø) зачин; хIалтIос байбики начало
треснуть; чIикай йазси стекло треснуло работы; байбики бода начинать
БАЗÁЛ/И IV (-āь, -ис, -иби) БАЙАНА/ДÁ (мн. райанада, -х, -
винтовка (нарезная) с, -дан, -до) учащ. от байá
БАЗÁР IV (-йа, -йос, -йаби) базар, БАЙНА/ДÁ (мн. райнада, -х, -с, -
рынок; чIихIомес базар овощной базар; дан, -до) учащ. 1) байрá 2)
шекьурес базар вещевой рынок; распространиться; лазать всюду;
базарйай эла кушухIи бисси на рынке байнада бигу йолъ межи вы хорошо
мы купили персики лазете (везде)
БАЗАРГÁН I, II (-аь, -ес, -би) 1) БАЙИКI/Á (мн. райикIа, -хо,
уст. купец 2) торговец; спекулянт, -си, -ан, -ø) дать дотрагиваться
барышник (доставать) до чего-л.
БАЗАРГÁНЛЪ/И IV (-āь, -ис) БАЙИКI/РÁ (мн. райикIра,
торговля; спекуляция -ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от
БАЗÁР-ГЪУ́Д/И IV (-аь, -ис, байикI/á
-иби) воскресенье, выходной день; БАЙИКIРЕР/Á (мн. райикIрера,
базар-гъудкьо эла хIалхьи бāх в -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от байикIрá
воскресенье мы отдыхаем; базар- БАЙИЛЪ/Á (мн. райилъа, -хо, -
гъудкьо ди цихъар икIан в си, -ан, -ø) доходить до чего-л.,
воскресенье я пойду в лес см. гьатIáн дотрагиваться, доставать; рекьа
БАЗМÁН/А IV (-ā, -ас, -аби) райилъхо лIехлIер рука доходит
безмен (дотрагивается) до потолка; мок.
БАЙ III должен, должна, должно; байлъá
рай рода должен делать; нелIа рай БАЙИР/Á (мн. райира, -хо, -си, -
должен давать; икIа ай (йикIа йай) ан, -ø) 1) донести; доставлять кого-что-
должен идти (должна идти); эсйу айа л. куда-л.; приводить кого-л.; ди жо
ай брат должен прийти айирси идур я его доставил домой;
БАЙ/Á1 (мн. райа, -их, -ис, -ан, -ø) энийа айирси ужи ишколар мать
1) прийти; кид йайис девочка привела сына в школу 2) присылать;
(девушка) пришла; айа бегьизи ахъаь? бабйа байирси пасилка отец прислал
можно прийти к вам? элукьор хабар посылку; мок. байрá
байис к нам пришла весть 2) приехать, БАЙИРЕР/Á (мн. райирера, -хо, -
прибыть; машина байис машина си, -ан, -ø) понуд. II от байирá
приехала; жо айис жаIхъулъ он прибыл БАЙ/РÁ1 (мн. райра, -ерхо,
сегодня; лIирбаби байис неширу гости -ерси, -еран, -ер) понуд. от байá2
приехали вечером 3) идти (об осадках); БАЙ[/РÁ2 (мн. райра, -ерси, -
хъема райих дождь идет; иси йайис ерхо, -еран, -ир) 1) приводить кого-
снег выпал 4) заходить (о солнце); бухъ что-л.; сирйо тIор байир приведи сюда
байих солнце заходит 5) передавать; лошадь; бабйа ужи айерси отец привел
довкьор салам байис тебе привет сына 2) сообщать, известить; хабар
передали 6) получать что-л.; кагъат байра сообщить весть, известить 3)
йайа получить письмо ударить; ди несиз байерси я его ударил
БАЙ/Á2 (мн. райа, -ах, -ас, -ан, -ø) БАЙРЕР/Á (мн. райрера, -хо, -си,
зреть, спеть, стать зрелым (спелым); атI -ан, -ø) понуд. II от бáйрá2
40
БАЙ-ТИХ/Á (мн. рай-тиха, -хо, - хъаца бакIарзи рода собрать дрова в
си, -ан, -о) расселяться; рассеиваться; одну кучу; асах. бакIари́зи бодá
эли батI-батIийав мечокь бай-тихси БАКIÁРЗИ: БАКIÁРЗИ БОХЪÁ
мы (наши люд) рассеялись по разным собираться; халкъи бакIарзи бохъси
местам; мок. бай-техá люди собрались; асах. бакIари́зи бохъá
БАЙ-ТИХ/РÁ (мн. рай-тихра, БÁКI/И III (-āь, -ис, -иби) летний
-ерхо, -ерси, -еран, -ер) 1) стлать, загон (на пастбище)
стелить, расстилать; халича бай-тихра БАЛÁГЬ III (-йа, -йос, -йаби) 1)
расстилать ковер; атI рай-тихра беда, горе, несчастье 2) бедствие;
разостлать зерно (для сушки) 2) перен. тIабигIатйос балагь стихийное
распространять что-л.; хабар бай- бедствие; наIгахIав балагьйохъай
тихра распространять слухи 3) перен. цIунзи бодолI межи да избавит вас от
побелить что-л. равномерно всяких бед 3) забота, хлопоты;
(одинаково); гъуткā гач бай-тихра балагьйохъай окIелъси освободился от
побелить дом равномерно; мок. бай- забот (хлопот)
техрá БАЛАГЬÁВ 1) несчастный;
БАЙ-ТИХРЕР/Á (мн. рай- злополучный; бедственный; балагьав
тихрера, -хо, -си, ан, -ø) понуд. от бай- жекIу злополучный человек 2)
тихрá хлопотливый; балагьав хIалтIи
БАК III (-аь, -ес, -би) бак; лъаьс хлопотливая работа
бак бицIера наполнить бак водой БАЛАЛÁЙК/А III (-ā, -ас, -аби)
БАКЬ/Á (мн. ракьа, -их, -ис, -ан, - балалайка; балалайкас рези струна
и) 1) говорить, разговаривать, беседо- балалайки; балалайка бокIа играть на
вать; жеду баIкъу бакьих они много балалайке
разговаривают; радио ракьих говорит БАЛИ́КИ вводн. сл. может быть;
радио 2) болтать 3) перен. сердиться, допустим, возможно, авось; балики,
браниться, ругаться 4) перен. жаIхъулъ хъема рай может быть,
сплетничать; жо йакьих нелъаьй она сегодня дождь будет; балики, жо гъуде
сплетничает про неё 5) перен. āькIи может быть, он завтра уедет
обмануться БАЛКÁН III (-йа, -йос, -йаби) 1)
БАКЬИ-ГЪАКЬИР/Á (мн. ракьи- падаль 2) перен. гадость, мерзость
гъакьира, -хо, -си, -ан, -ø) см. бакьирá БАЛКАРÁВ I (-аь, -ес//-с)
БАКЬИ-ГЪАКЬИРЕР/Á балкарец
(мн.ракьи-гъакьирера, -хо, -си, -ан, -ø) БАЛКАРÁВ/БИ (-за, -зас)
см. бакьирерá балкарцы; балкаравзас мец балкарский
БАКЬИР/Á (мн. ракьира, -хо, язык
-си, -ан, -ø) понуд. 1) говорить; болтать БАЛКАРÁЙ II (-аь, -ес//-с)
2) перен. обманывать кого-л.; ди балкарка
йакьирси меня обманули; жекIу БАЛНИ́Ц/А//БАЛИ́НЦ/А IV (-ā, -
акьира обманывать человека 3) перен. ас, -аби) 1) больница, клиника 2)
нарушать обещание поликлиника; хехзас балинца детская
БАКИРЕР/Á (мн. ракьирера, -хо, клиника (поликлиника); энийу балницā
-си, -ан, -ø) понуд. II от бакьирá кецхо мать лежит в больнице; ди
БАКЬИ́РНАКIУ: БАКЬИ́РНАКI- балницā сагъ йодис меня в больнице
У ГЪУ́ДИ 1 апреля – день смеха (букв. вылечили
день обмана); асах. бакъи́рнокIу БАЛÓН III (-йа, -йос, -йаби)
БАКIÁРЗИ: БАКIÁРЗИ БОДÁ баллон; газмос балон газовый баллон;
собирать (в одну кучу, в одно место);
41
къоIкъору балон пустой баллон; БАРÁВ зависящий от кого-л.;
балонйос гIикьу крышка баллона связанный с; довкьо барав зависящий
БАЛУ́ГЪЛЪ/И IV (-āь, -ис) от тебя; межукь барав шебин йолъ от
совершеннолетие, зрелость; вас зависит (букв. от вас зависящая вещь
балугълъикьор айа достичь есть)
совершеннолетия БАРАКÁТ III (-йа, -йос, -йаби) 1)
БÁЛЪГО нареч. тайно, тайком, благодать; благополучие; изобилие,
скрытно; балъго рода тайно достаток; баракат эра быть в изобилии
действовать, делать скрытно; балъго чего-то; баракат āнуси гьакъу
элIа сказать тайно; балъго айа тайком неблагополучная семья 2)
пробраться продуктивность, прок, толк, польза
БАЛЪГОЙÁВ тайный, скрытый; БАРАКАТÁВ обильный;
балъгойав хабар тайный разговор; урожайный, плодородный; баракатав
балъгойав хийал тайное желание; ракь плодородная земля; асах.
балъгойав къутIи тайный (скрытый) баркатáв
сговор, заговор БАРÁХШИ: БАРÁХШИ БОХЪÁ
БАЛЪГÓЛЪ/И IV (-āь, -ис, -аби) 1) быть скупым (жадным), жадничать 2)
тайна; балъголъи рода утаивать, жалеть; бабийукь барахши бохъа
держать в тайне, скрывать; балъголъи пожалеть отца
цIуни рода хранить тайну; балъголъи БÁРКА межд. поздравляю,
рийра узнать тайну поздравляем; барка эцIно лIаIб
БАЛIАХIÁМ/У I, II (-ā, -ус, -уби) поздравляю с Новым годом; барка
1) бранное слово, образованное от эцIно гед рубашку носи на здоровье
балIáхIу 2) перен. трус (букв. поздравляю с новой рубашкой)
БАЛIÁХI/У IV (-ā, -ус, -уби) кал, БАРКÁЛА 1. спасибо, благодарю;
экскременты; балIахIу куча межур баркала спасибо вам 2.
испражняться; къиIмес къиIмер благодарность; баркала телIа а)
балIахIун ригу рийхоси погов. всяк поблагодарить, выразить благодарность
кулик свое болото хвалит (букв. б) объявить благодарность; баркала
каждому свои экскременты кажутся āнуси жекIу неблагодарный человек
хорошими) ◊ балIахIасцен гьунар БАРКИ́ЗИ: БАРКИ́ЗИ БОДÁ
āнуси жекIу бесполезный человек, поздравлять; паразник баркизи рода
бестолочь поздравить с праздником; хехби
БАЛIÁХIУ-ГIÁХЪ/У IV (-ā, -ус, - баркизи бода поздравлять детей; эцIно
уби) нечистоты (букв. кал-моча) лIаIб баркизи йода поздравить с
БÁМБ/А IV (-ā, -ас) вата, хлопок; Новым годом
алукIа бамба белая вата; бамбас БÁР/У II (-ā, -ус, -уби) жена,
сабани ватное идеяло; бамба бакIарзи супруга; жас бару сноха, невестка;
рода собрать урожай хлопка барус бабийу тесть; барус энийу теща;
БАНДÁВ I (-аь, -с, -би) бандит, барус эсйу а) шурин б) свояченица;
абрек, разбойник бабийуз эсйус бару тётя (букв. отца
БÁН/И III (-āь, -ис, -иби) баня; брата жена); барус ужи пасынок; барус
бани бода устроить баню; банима кид падчерица; эсйус бару жена брата,
эсанада мыться в бане невестка; бабийус бару мачеха (букв.
БÁНКI/А (-ā, -ас, -аби) банка; отца жена); бару йова женить,
чIикайс банкIа стеклянная банка; жениться; бару эсира сватать; бару
герес банкIа железная банка; банкIа кецнаьй, хIуткун каьц посл. если жена
бухъа закрыть банку; асах. бáнка ленивая, то дом страдает (букв. если
42
жена ляжет, то дом ляжет); барā равру среди других 5) перен. не уважать, не
каха ракIи погов. приданое жены – это считаться; дей хехби батIа бодих моих
не такое уж богатство (букв. что жена в детей не уважают; с моими детьми не
дом принесет, то быстро уходит) ◊ считаются
баруз гъелIā охъулъаьси послушный БÁТIА: БÁТIА БОХЪÁ 1)
жене (букв. в штанах жены отделяться; жеди элухъай батIа бохъси
находящийся) они отделились от нас 2) разводиться;
БÁРУ-ХÉХ/БИ (-за, -зас) семья; барудаьй батIа охъа развестись с
беIже бару-хехби большая семья; бару- женой
хехзакьар шов хIал йолъ? как семья БАТIÁЛЪ/И IV (-āь, -ис, -иби)
[есть]? различие, разница; дидийу батIалъи
БАРХÁТ III (-йа, -йос, -йаби) жедулъ? какая разница между ними?
бархат; бархатйос кунта платье из жедулъ телъ батIалъи радин не нужно
бархата; бархатйос акизахъорси выделять (различать) их
занавески из бархата; бархатйос БАТI-БАТIИЙÁВ разный,
къатIипа настенный коврик из бархата разнообразный; батI-батIийав
(с разными рисунками) патинкаби разные ботинки; батI-
БАРЧIИ́КЬ нареч. со знач. до батIийав чургъаIйби разные платки;
конца; до основания; до фундамента; до батI-батIийав жекIуби разные люди;
дна; эли гьовжи мицхир āнуси батI-батIийав кьер йолъāьси
барчIикьор байн лIехāси мы теперь къаламби разноцветные карандаши
остались без единой копейки (букв. мы БАТIИЙÁВ 1) другой; батIийав
теперь без денег остались опущенными кид другая девочка 2) перен. странный,
до дна) необычный; батIийав инсан странный
БАСАД/Á ( мн. расада, -х, -с, человек; мок. батIйáв
-дан, -д) мерить, измерять; хъидо БАТIЙАВХÓР нареч. 1) по-
басада измерять стену другому 2) странно, удивленно;
БАСАНА/ДÁ (мн. расанада, -х, -с, изумленно; жеди даькьор батIйавхор
-дан, -до) учащ. мерить, измерять безус они посмотрели на меня странно
БÁСРА: БÁСРА БОДÁ 1) БАТI/РÁ (мн. ратIра, -ерхо,
унижать, попирать 2) срамить, позорить -ерси, -еран, -ер) 1) бить, колотить;
БÁТ/А II (-ā, -ес//-ис, -иби) 1) пороть, сечь; ужи атIра бить мальчика;
подошва (вязаной цезской обуви гéдо); жекIно телъер моголар атIра избить,
бата йода делать (вязать) подошву 2) нанести телесное повреждение
подошва; патинкас бата подошва (внутренних органов) 2) перен. много
ботинка см. рóри пить (есть) что-л.; рāIкъу лъаьхъ
БАТÁРИЙ/А II (-ā, -ас, -аби) в ратIра пить много воды
разн. знач. батарея; гIарадазас БАТIРА/ДÁ (мн. ратIрада, -х, -с, -
батарийа артиллерийская батарея; дан, -д) учащ. от батIрá
радиос батарийа батарея радиоприем- БАТIРЕР/Á (мн. ратIрера, -хо,
ника; мок. батáрйа -си, -ан, -ø) понуд. от батIрá
БÁТIА: БÁТIА БОДÁ 1) БАХ III (-аь, -ес) удача, везение;
разнимать; бихIанахIоси батIа бода беIже бах большое везение, большая
разнимать дерущихся 2) отделять; удача; бах йолъāьси жекIу удачливый
отлучить; зийидай меши батIа бода человек; бах бохъа везти, повезти; элус
отделить теленка от коровы 3) бах бохъси; нам крупно повезло; бах
разводить; хедийу-бару батIа бода бохъолI межус! желаю вам удачи!
разводить супругов 4) выделять кого-то
43
БАХИЛÁВ 1. скупой, жадный, БАХIАРÁВ I (-а, -ес//-с, -би)
скаредный; бахилав жекIу скупой жених; бахIаравс гьалмагъ шафер;
человек 2. сущ. I, II (-аь, -с, -би) скупой бахIарав дей эсйу йолъ мой брат
◊ бахилав шебин очень понравившаяся жених [есть]
вещь (букв. сердцу скупая вещь) БАХIАРÁЙ II (-а, -ес//-с, -би)
БАХИ́Л: БАХИ́Л БОХЪÁ 1) быть невеста; бахIарайс гьалмагъ подруга
(стать) скупым, быть скрягой, скупиться невесты; бахIарайс энйу-бабйу
2) жалеть кого-л.; ми барукь бахил родители невесты; элус бахIарай йигу
охъхāну ты не жалеешь жену йолъ наша невеста хорошая [есть]
БАХИ́ЛЛЪ/И IV (-āь, -ис) БАХIÁРЧ/И I, II (-āь, -ис, иби)
скупость, скаредность, жадность; деби молодец; смельчак; храбрец, удалец;
бахиллъи рикарно не показывай свою герой; уIкьнахануси бахIарчи смелый
жадность (скупость), не проявляй малый; бахIарчи охъа быть героем
скупость (храбрецом); Савит Сайузйос бахIарчи
БАХЪ/ÁI (мн. рахъаI, -ух, -ус, - герой Советского Союза
ан, -о) шить; кунта йахъаI шить БАХIАРЧИЙÁВ смелый,
платье; цетIа бахъаI пришить мужественный, храбрый; геройский;
пуговицу; гед йахъаI шить рубашку; бахIарчийав жекIу храбрец; герой;
асах. бахъвáI бахIарчийав шебин геройский
БАХЪАI/ДÁ (мн. рахъаIда, -х, - поступок
с, -дан, -д) учащ. от бахъáI; асах. БАХIАРЧИ́ЛЪ/И IV (-āь, -ис)
бахъваIдá смелость, храбрость, мужество,
БÁХЪ/И III (-āь, -ис) мат. геройство; бахIарчилъи рикара (рода)
вычитание; бахъи бийа научиться показать смелость (храбрость,
вычитать; бахъи бийра научить мужество); проявить геройство
вычитать; кидбер бахъи бийих девочка БАХIИР/Á1 // БАХI/РÁ (мн.
умеет вычитать; бахъи бода рахIира//рахIра, -хо//-ерхо, -си//-ерси,
вычитывать -ан//-еран, -ø//-ер) понуд. от бахIá1
БАХЪУIР/Á (мн. рахъуIра, -хо, - БАХIИР/Á2 (мн. рахIира, -хIо,
си, -ан, -ø) понуд. от бахъáI -си, -ан, -ø) варить; релI рахIира
БАХЪУIРЕР/Á (мн. рахъуIрера, - варить мясо; гьекIу бахIира сварить
хо, -си, -ан, -ø) понуд. от бахъуIрá картофель
БАХЪУ́ХЪ III (-йа, -йос, -йаби) БАХIИРЕР/Á (мн. рахIирера,
бахух (мучная халва на масле); бахъухъ -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бахIирá
бода приготовить бахух БАХIÓ1 межд. кругом! (возглас,
БАХI/Á1 (мн. рахIа, -хо, -си, -ан, - употребляемый для разворота быков во
о) 1) сыпать, насыпать, посыпать; время молотьбы)
магалакь писук бахIа посыпать сахар БАХIÓ2 форма повел. н. стели;
на хлеб; гьунā зар бахIа насыпать хIоли бахIо къиIрйокь палас стели на
гравий на дорогу 2) довести до пол
кондиции; магалу бахIа печь хлеб БАХIРЕР/Á (мн. рахIрера, -хо, -
БАХI/Á2 (мн. рахIа, -их, -ис, -ан, - си, -ан, -ø) понуд. II от бахIрá
о) вариться; гьекIу бахIих картофель БÁХIР/И III (-āь, -ис, -иби) 1)
варится; релI рахIис мясо сварилось охотничья собака; бахIрāь бихъирси
БАХI/Á3 (мн. рахIа, -хо, -си, -ан, - хъаI охотничья собака поймала зайца 2)
о) стелить, стлать; адийал рахIа собака (бродячая) 3) перен. бродяга
стелить одеяло БАЦ/Á1 (мн. раца, -их, -ис, -ан, -
и) 1) надоедать 2) измучиться;
44
машинакь бацис дāьр я измучился на БАЦIРЕР/Á (мн. рацIрера, -хо, -
машине (букв. мне надоело на машине) си, -ан, -ø) понуд. II от бацIрá
БАЦ/Á2 (мн. раца, -их, -ис, -ан, - БАЧИ́Й тихий, спокойный; бачий
и) быть противным, не нравиться; несаь ужи тихий мальчик; бачий бохъа стать
аьлIиру шебин дāьр рацих то, что он тихим (асах.)
говорит, мне обидно (противно); дāьр БÁШ/А III (-ā, -ис, -аби//-иби)
несис гIамал (хасийат) бацих мне его палец; рекьис башаби пальцы рук;
характер не нравится рорес башаби пальцы ног; башис лIуза
БАЦИР/Á (мн. рацира, -хо, -си, - фаланга; болIлIоси баша средний
ан, -и) обижаться; ми хизйо рацира палец; башизас молъуIби ногти
аьчин потом ты не обижайся; несаь пальцев ◊ башиби кьакълIира
рацирси ди аьлIиру шебин он (кIолIира) ломать пальцы см.
обиделся на меня (букв. на то, что я боIвлáни, багинáкIу
говорил) БАШАДÁВ половина; башадав
БАЦИРЕР/Á1 (мн. рацирера, -хо, магалу половина хлеба; башадав рода
-си, -ан, -ø) понуд. 1) мучить; сирийа разделить пополам см. болIи́кIу
рацирси дāьр лошадь измучила меня 2) БАШИЗАКЬÓР нареч. на
надоедать цыпочках; башизакьор икIа ходить на
БАЦИРЕР/Á2 (мн. рацирера, -хо, цыпочках; башизакьор ича стоять на
си, -ан, -ø) понуд. II от бацá2 цыпочках
БАЦИРНА/ДÁ1 (мн. рацирнада, - БАШИ́Р IV (-йа, -йос, -йаби) уст.
х, -с, -дан, -до) учащ. от бацирерá камин, очаг; эснаби кецно баширйох
БАЦИРНА/ДÁ2 (мн. рацирнада, - братья легли около камина (очага) см.
х, -с, -дан, -до) учащ. обижаться мухáри
БАЦI/Á (мн. рацIа, -хо, -си, -ан, - БАШИХЪÓВ//БАШИХЪÓЙ1 IV
о) есть, кушать; питаться чем-л.; магалу (-а, -с, -би) кольцо; укрус (меседйос)
бацIа есть хлеб; гьенеш бацIа есть башихъов золотое кольцо; мицхирйос
яблоко; биша рацIа есть (кушать), башихъой серебряное кольцо;
питаться башихъовс озури глазок кольца;
БАЦIÁД: БАЦIÁД БОДÁ делать башихъов эра надеть кольцо; асах.
чистым, чистить башихъóIй
БАЦIÁД: БАЦIÁД БОХЪÁ стать БАШИХЪÓЙ2 IV (-а, -с, -би)
чистым анат. кадык (мок.)
БАЦIАДÁВ чистый; бацIадав БАШИ́ХЪ/У III (-ā, -ус, -уби)
жекIу чистый человек; бацIадав охъа наперсток; башихъу башилъ эра
становиться чистым; бацIадав рода надеть наперсток на палец
делать чистым, чистить; хехби БАШКИРÁВ I (-аь, -ес//-с)
бацIадав ода искупать ребенка башкир
БАЦI/ЛЪÁ (мн. рацIлъа, -елъхо, - БАШКИРÁЙ II (-аь, -ес//-с)
елъси, -елъан, -елъ) смочь, суметь есть башкирка
(кушать) БАШКИ́Р/БИ (-за, -зас) башкиры;
БАЦI-ХАН/Á (мн. рацI-хана, башкирзас мец башкирский язык
-хо, -си, -ан, -ø) обжираться; см. хан- БÁШЛА: БÁШЛА БОДÁ
рацIá (мок.) начинать
БАЦI/РÁ (мн. рацIра, -ерхо, БÁШЛА: БÁШЛА БОХЪÁ
-ерси, -еран, -ер) кормить; ужи бацIра начинаться
накормить сына (малыша) БАЪ звукоподр. чмок
45
БÁЬТТИР/У (мн. раьттиру) 1. 1) БÁIЙ/А III (-ā//-ма, -ас//-мес, -
любой; раьттиру мехкьо в любое аби) анат. трахея
время; раьттиру шебин любая вещь 2) БАIЙРÁХЪ IV (-аь, -ес, -би)
необходимый, нужный; раьттиру знамя, флаг; цIуда баIйрахъ красное
шебин необходимая вещь 2. III (-āь, - знамя; баIйрахъ телIа вручить
ус, -уби) любой; аьттиру элулъай переходящее знамя; асах. байрáIхъ
любой из нас БАIЙРÁХЪ-ЖÉКI/У I (-āь, -ус, -
БАIБАIЛI/Á (-их, -ис, -ан, -ø) уби) знаменосец
блеять; беIкьгъу баIбаIлIих овца БАIКЪИКI/Á (мн. раIкъикIа, -хо,
блеет; беIкь баIбаIлIих овцы блеют -си, -ан, -ø) 1) расти, растить; хехби
БАIБАIЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) баIкъикIа растить детей; энйу-бабйа
понуд.от баIбаIлIá кид йаIкъикIси родители вырастили
БАIБÁIН/И IV (-аь, -ис) блеяние дочь 2) увеличивать (в числе); множить;
см. бегIени//вегIени размножить; посу раIкъикIа
БАIГЪ/ÁI (мн. раIгъаI, -их, -ис, увеличивать поголовье скота; мицхир
-ан, -оI) открывать; раскрывать; баIкъикIа повысить (увеличить)
распахивать; гIац йаIгъаI открывать зарплату 3) расширять, увеличивать (в
дверь; раIгъоI аки открой окно; размере); гъутку раIкъикIа расширить
кIемотI йаIгъаI открывать сундук дом 4) удлинять; жежу баIкъикIа
БАIГЪ/ВÁ (мн. раIгъва, -ух, -ус, - удлинять косы 5) усиливать; гьаракь
ан, -у) 1) насытиться, наесться 2) перен. баIкъикIа усиливать звук 6) перен.
опухать; рекьа раIгъус рука опухла преувеличивать; хабар баIкъикIа
БАIГЪИ́КЬ III нареч. 1) открыто преувеличивать какой-л. разговор
2) приоткрыто; ац йаIгъикь йолъ дверь БАIКЪИКIЕРНА/ДÁ (мн.
приоткрыта [есть]; аки раIгъикь хеца раIкъикIернада, -х, -с, -дан, -до) понуд.
окно оставить приоткрытым; мок. учащ. от баIкъикIá
баIгъи́Iкь БАIКЪИКI/РÁ (мн. раIкъикIра, -
БАIГЪИКI/Á (мн. раIгъикIа, -хо, ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от
-си, -ан, -ø) 1) открывать; раскрывать; баIкъикIá
распахивать 2) приоткрывать; акиби БÁIКЪИКIРЕР/Á (мн. раIкъикI-
раIгъикIси окна открыли (приоткрыли) рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
БАIГЪИКI/РÁ (мн. раIгъикIра, баIкъикIрá
-ерхо, -ерси, -аран, -ер) понуд. от БАIКЪИЛЪ/Á (мн. раIкъилъа,
баIгъикIá -хо, -си, -ан, -ø) 1) расти; увеличиваться
БАIГЪИКIРЕР/Á (мн. раIгъикI- (в числе, по росту); множиться,
рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от размножаться; ужи аIкъилъси сын
баIгъикIá вырос; халкъи баIкъилъси людей
БАIГЪИЛЪ/Á (мн. раIгъилъа, стало больше; меши баIкъилъхо
-хо, -си, -ан, -ø) 1) открываться; теленок растет; хIалтIи баIкъилъси
раскрываться; распахиваться; озураби работы прибавилось 2) прибывать,
раIгъилъси глаза раскрылись; аки увеличиваться; ихIилъ лъи раI-
раIгъилъси окно открылось 2) къилъхо вода в реке прибывает; ихIу
приоткрываться; гIац йаIгъилъси баIкъилъси река увеличилась 3)
дверь приоткрылась усиливаться, увеличиваться; радиос
БАIГЪИР/Á (мн. раIгъира, -хо, - гьаракь баIкъилъа увеличиваться,
си, -ан, -ø) понуд. от баIгъáI повышаться (о звуке радиоприемника);
БАIГЪИРЕР/Á (мн. раIгъирера, - лъаци раIкъилъси ветер усилился 4)
хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от баIгъирá
46
удлиняться; коди баIкъилъси волосы БАIКЬУР/Á1 (мн. раIкьура, -хо, -
удлинились си, -ан, -ø) 1) валить; кинуть; бросить;
БАIКЪ/ЛЪÁ (мн. раIкълъа, - гулу къиIдар баIкьура свалить лошадь
елъхо, -елъси, -елъан, -елъ) расти; 2) толкнуть, столкнуть; опрокидывать;
гъун раIкъелъси дерево выросло см. лъацāь гъун раIкьурхо ветер валит
баIкъилъá дерево
БÁIКЪУ III нареч. много; БАIКЬУР/Á2 (мн. раIкьура, -хо,
достаточно; обильно; экьи эла баIкъу си, -ан, -ø) уложить кого-л. см. кецрá
гьекIу бакIарзи бодис в прошлом году БÁIКЬУРЕР/Á (мн. раIкьурера, -
мы собрали (букв. много картофеля) хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от баIкьурá
большой урожай картофеля; иси-хъема БÁIЛ/И1 III (-āь, -ис, -иби)
раIкъу райс много осадков выпало; тополь; гъуткух баIлIи билIис возле
жилIбо раIкъу чIихIо (пихъ) йолъ в дома посадили тополь; асах. бéIли
этом году фруктов много [есть]; баIкъу БÁIЛ/И2 III (-āь, -ис, -иби)
мих (заман) бикIинчIейтов через черешня; бийаьси баIли спелая
некоторое время (букв. не пройдя много черешня; баIлис кампот компот из
времени) см. хóми черешни; баIли бакIарзи бода собрать
БАIКЪУКI/Á (мн. раIкъукIа, -хо, черешню; ген. бáали; асах. бéIли
-си, -ан, -ø) 1) посадить, накрыть 2) БАIЛI/Á1 (мн. раIлIа, -ах, -ас,
понуд. наброситься на кого-что-л. -ан, -о) латать, зашить дыру; зедор
БАIКЪУЛЪ/Á (мн. раIкъулъа, йаIлIада наложить латку, залатать;
-хо, -си, -ан, -ø) 1) сесть, накрыть 2) асах. баIлIодá
перен. наброситься на кого-что-л.; БАIЛI/Á2 (-их, -ис, -ан, -о)
душить; баIкъучи баIкъулъхо домовой подметать; меш баIлIа подметать пол
душит (асах.)
БАIКЪУСИ́ III нареч. бóльшая БАIЛIА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д)
часть; больше половины; в большинстве седлать; гулу баIлIада седлать коня
случаев, бóльшей частью; лIирба БАIЛIАДÁЬСИ III латаный;
аIкъуси элзох ичих гость в раIлIадаьси ихин латаный мешок;
большинстве случаев у нас останав- асах. баIлIодáси
ливается (бывает) БÁIЛIА-КIИЧIА/ДÁ (мн. раIлIа-
БАIКЪУ́Ч/И1 III (-āь, -ис, -иби) кIичIада, -х, -с, -дан, -д) навьючить,
сокол оседлать; ширшагъу раIлIа-кIичIада
БАIКЪУ́Ч/И2 III (-āь, -ис, -иби) навьючить поклажу на лошадь
миф. домовой см. лачи́н (мок.) БÁIЛIА-КIИЧIАР/Á (мн. раIлIа-
БÁIКЬ/Á1 (мн. раIкьа, -ух, -ус, - кIичIара, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. от
ан, -у) 1) падать; кьуIкьай ужи аIкьус бáIлIа-кIичIадá; мок. бáIлIа-кIичIай-
с крыши упал мальчик; кьуIкьай гъуIл рá
йаIкьус с крыши упал камень; къиIдар БÁIЛIА-КIИЧIАРЕР/Á (мн. раI-
баIкьа падать вниз 2) спотыкаться, лIа-кIичIарера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд.
падать; асах. бáIкьва II от бáIлIа-кIичIадá
БАIКЬ/А2 (мн. раIкьа, -ух, -ус, - БАIЛIАР/Á (мн. раIлIара, -хо,
ан, -у) лежать на чем-л.; ролIнаху -си, -ан, -ø) понуд. от баIлIá1-2
межаь аIкьух больной лежит в постели; БАIЛIАРЕР/Á (мн. раIлIарера,
ми аIкьа бегьизи ахъинчIи тебе -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от баIлIá1-2;
лежать нельзя см. кéца мок. балIайрерá
БАIКЬАНА/ДÁ (мн. раIкьанада,
-х, -с, -дан, -до) учащ. от баIкьá
47
БАIЛIЗÁХЪ/У IV (-āь, -ус, -уби) БАIЛIÓЛЪ/И III (-āь, -ис) 1)
свинарник; баIлIзахъу рода построить закрепление; затвердение 2) твердость,
свинарник крепость, прочность; гъуIлас
БÁIЛI/О1 III (-āь, -ес, -оби) йаIлIолъи твердость камня 3) крепость,
свинья, кабан; баIлIес хехов поросенок; стойкость; йилъас йаIлIолъи её
баIлIер баIлIо бāьти посл. букв. свинья твердость (стойкость) 4) грубость,
любит свинью (о взаимной поддержке черствость; магалас баIлIолъи черст-
родственников); асах. бéIлIо вость хлеба
БÁIЛIО2 III нареч. 1) быстро, БАIЛIУ́Р II (-а, -ос, -аби) бот.
быстрее; раIлIо тIетIра быстро читать; таволга; мок. беIлIýро
баIлIо бикIа идти быстро; баIлIо БАIХЪ/Á1 (мн. раIхъа, -их, -ис, -
хIибакь кIолIа быстро бегать 2) ан, -о) появляться (о чем-то очень
сильно; баIлIо баIлъси сильно ударил маленьком, еле заметном); мешолга
см. кáха, кьапIýн; мок. бáлIо баIхъис появились волосы на подбо-
БАIЛIÓВ III 1) грубый; раIлIов родке
рекьа грубая рука 2) твердый; жесткий; БАIХЪ/Á2 (мн. раIхъа, -их, -ис, -
раIлIов гер жесткая проволока; ан, -о) шить; гедо баIхъа шить подошву
раIлIов тах жесткий топчан; раIлIов (вязаной обуви) см. болIихIá
хъаца твердая древесина; раIлIов БАIХЪА/ДÁ (мн. раIхъада, -х,
рилIу твердый (затвердевший) грунт -с, -дан, -д) учащ. шить
(пахотный участок) 3) черствый; БАIХЪИР/Á (мн. раIхъира, -хо, -
баIлIов магалу черствый хлеб 4) перен. си, -ан, -ø) понуд. от баIхъá
крепкий, сильный; аIлIов жекIу БАIХЪИРЕР/Á (мн. раIхъирера, -
крепкий (сильный) человек; баIлIов хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от баIхъá2
бохъа стать грубым (твердым, жестким, БĀЬ звукоподражание блеянию
черствым, крепким, сильным); баIлIов БГIОН//БОIН III (-йа, -йос,
бода делать грубым (твердым; жестким; -йаби) глубокое место (реки, озера,
черствым; крепким; сильным) моря), углубление, впадина
БАIЛIОКI/Á (мн. раIлIокIа, -хо, - БЕГ I (-аь, -ес, -би) уст. бек
си, -ан, -ø) 1) крепить, закреплять; кав БЕГ/Á1 (мн. рега, -их, -ис, -ан,
йаIлIокIа закреплять ворота 2) делать -и) 1) пороться, распороться; жибу
твердым (крепким); мочи баIлIокIа бегис карман распоролся; патинка
делать землю твердой; рочIа регис ботинки распоролись; кулъа
раIлIокIно затвердело от мороза 3) регис рукав распоролся 2) развя-
делать черствым см. шýла бодá зываться; мохо бегис шнурок развя-
БАIЛIОКI/РÁ (мн. раIлIокIра, зался 3) перен. освободиться ◊ къаIж
-ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от бега а) растунять сухожилие б)
баIлIокIá вывихнуть
БАIЛIОКIРЕР/Á (мн. раIлIокI- БЕГ/Á2 (мн. рега, -их, -ис, -ан, -
рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от и) 1) линять (о ткани); чургъай регих
баIлIокIрá платок линяет; регаьси кьирику
БАIЛIОЛЪ/Á (мн. раIлIолъа, линяющий платок 2) сниматься, слезать
-хо, -си, -ан, -ø) 1) закрепляться 2) стать (о коре и др.)
твердым, твердеть; атI раIлIолъси БЕГ/Á3 (мн. рега, -их, -ис, -ан, -
тесто затвердело 3) грубеть, черстветь, и) 1) втыкаться во что-л. 2) влезать во
становиться чёрствым (черствее); что-л.; рори бегис рорхъозар нога
магалу баIлIолъхо хлеб черствеет 4) влезла в обувь 3) вдеваться; мурāь мохо
перен. крепиться см. шýла бóхъа бегис нитка вделась в иголку
48
БЕГ/Á4 (мн. рега, -хо, -си, -ан, - БЕГИР/Á6 (мн. регира, -хо, -си, -
о) тесать, скрести; им йега тесать столб ан, -ø) 1) пустить; беIкь риша регира
БЕГ/Á5 (мн. рега, -их, -ис, -ан, - пустить отару овец на луг 2) запускать;
о) расколоться; чакар болIи бегис самалйот бегира запустить самолет 3)
сахар раскололся; хъабахъ болIи бегис отпускать; хъаца регира отпускать
тыква раскололась (асах.) см. бóлIи- дрова 4) ударить; беси бегира ударить
бегá, бóIлIи-бокIá кулаком 5) наехать на кого-что-л.;
БЕГАНА/ДÁ (мн. реганада, -х, - жекIукь машина бегира наехать на
с, -дан, -до) 1) учащ. от бегá 2) человека 6) случать (о животном) 7)
стараться сорваться с цепи (с привязи), водить что-л.; машина бегира водить
прорваться куда-л. машину 8) выдать (замуж); кид хедйох
БЕГĀЬСИ III обтесанный, йегира выдать дочь замуж
соскребенный; йегāьси лIеху обтесан- БЕГИРЕР/Á (мн. регирера, -хо, -
ное бревно си, -ан, -ø) понуд. от бегá
БÉГИ-БЕТIУР/Á1 (мн. реги- БЕГИР/ЛЪÁ (мн. регирлъа, -
ретIура, -хо, -си, -ан, -ø) расстилать, елъхо, -елъси, -елъан, -елъ) смочь,
разостлать; махъа беги-бетIура суметь распороть (развязывать;
разостлать ячмень (для сушки) отправлять; пропускать; пустить)
БÉГИ-БЕТIУР/Á2 (мн. реги- БÉГЛЪ/И IV (-āь, -ис) уст.
ретIура, -хо, -си, -ан, -ø) 1) разнимать; бекство
хехби беги-бетIура разнимать БЕГ/РÁ1 (мн. регра, -ерхо, -ерси, -
дерущихся детей 2) грабить; гIахъйоби еран, -ер) сдирать, снимать (о коре);
реги-ретIураси ограбили грузин реду бегра содрать кору с дров
(тушинцев) БЕГ/РÁ2 (мн. регра, -ерхо, -ерси, -
БÉГИ-БЕТIУРЕР/Á (мн. реги- еран, -ер) понуд. от бегá4
ретIурера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от БЕГЪ/Á (мн. регъа, -ух, -ус, -ан, -
бéги-бетIурá1-2 у) быть (стать) побежденным, терпеть
БЕГИР/Á1 (мн. регира, -хо, -си, - поражение, проиграть; лъибокь эгъа
ан, -ø) 1) пороть, распороть; кунта проиграть в схватке; хIибакь эгъа
йегира распороть платье 2) развязы- проиграть в соревновании по бегу; асах.
вать; мохо бегира развязывать шнурок бегъвá
3) перен. освободить; рекьаби регира БЕГЪАНА/ДÁ (мн.регъанада,
развязать (освобождать) руки -х, -с, -дан, -до) учащ. от бегъá
БЕГИР/Á2 (мн. регира, -хо, -си, - БЕГЪУР/Á (мн. регъура, -хо,
ан, -ø) понуд. 1) линять (об одежде) 2) -си, -ан, -ø) наносить поражение кому-
снимать, сдирать (кору с дров) л.; побеждать кого-л.; выиграть у кого-
БЕГИР/Á3 (мн. регира, -хо, -си, - л.; ди жо эгъурси я нанес ему
ан, -ø) 1) втыкать, воткнуть что-л. куда- поражение, я его победил
л. 2) вдевать; муроз озāь мохо бегира БЕГЪУРЕР/Á (мн. регъурера,
вдеть нитку в иголку -хо, -си, -ан, -ø) понуд. от бегъурá
БЕГИР/Á4 (мн. регира, -хо, -си, - БЕГIÉГIЕ//ВЕГIÉГIЕ
ан, -ø) отправлять; пасилка бегира звукоподражание блеянию
отправить посылку БЕГIÉН/И//ВЕГIÉН/И IV (-āь,
БЕГИР/Á5 (мн. регира, -хо, -си, - -ис) блеяние (мок.) см. баIбáIни
ан, -ø) пропускать; дарси бегира БЕД/Á (мн. реда, -их, -ис, -ан,
пропустить урок; несā кино регирхāну -о) брить; мешолгаби реда брить усы
он фильм не пропускает БЕДИР/Á (мн. редира, -хо, -си, -
ан, -ø) понуд. II от бедá
49
БЕДИРЕР/А (мн. редирера, -хо, - БЕЛАРУСÁВ I (-аь, -ес//-с)
си, -ан, -ø) понуд. II от бедира белорус
БЕДУ́Р/О III (-ā, -ос, -оби) БЕЛАРУСÁВ/БИ (-за, -зас)
медвежонок белорусы; беларусавзас мец белорус-
БÉЙН/И III (-āь, -ос, иби) работа, ский язык
труд (асах.); хехзас бейни работа детей; БЕЛАРУСÁЙ II (-аь, -ес//-с)
бейнос гъуди рабочий день белоруска
БЕЙНА/ДÁ (мн. рейнада, -х, -с, - БЕЛÉКI/У1 III (-ā, -ас, -аби) ручка
дан, -до) учащ. работать, трудиться; жо тумбочки см. къатIáли, экIнóкIу
эйнах он работает (трудится); эйнайру БЕЛÉКI/У2 IV (-ā, -ас//ус, -аби// -
– рилъ, акри погов. работающему – и иби) бот. шишка; эцIно белекIу шишка
масло, и сыр; атIонохъ эйнада с неспелыми развивающимися
какьинчIиру жекIу, элIнохъ эйнада семенами; ачитIйос белекIу сосновая
эйнахоси погов. кто не работал летом, шишка; акI реIшхоси белекIу
тому придётся зимой поработать; высевание семян; асах. белýкIи
сасахъаз эйнанчIиру жекIу, нешираз БЕЛÉТ II (-йа, -йос, -йаби) билет;
эйнахоси погов. кто не работал днем, белетйос багьа цена (стоимость)
тому придется ночью поработать билета; автобусес белет автобусный
БЕЗ/Á (мн. реза, -ух, -ус, -ан, -у) билет; белет йиса купить билет
1) смотреть, глядеть, рассматривать БЕЛЪÁЙ IV (-аь, -ис, -би)
кого-л., просматривать что-л.; эли кинжал; мицхирйос белъай серебряный
театракь безус мы смотрели спектакль кинжал; белъайис гIокь рукоятка
2) смотреть, присматривать; ухаживать кинжала; мок. балъáIй
за кем-л.; заботиться о ком-л.; БЕЛЪÁЙ-ТIАIХЪ IV (-аь, -ес, -
гъурохъор беза присмотреть за скотом; би) холодное оружие (букв. кинжал-
несихъор беза заботиться о нем; асах. нож)
безвá БÉЛЪ/И1 III (-āь, -ис, -иби) 1)
БЕЗАНА/ДÁ ( мн. резанада, -х, - общее название оленей 2) тур; дикая
с, -дан, -до) учащ. от безá; асах. коза; белъис хIоIши шкура тура (козы);
безванадá белъис шилаби рога тура (козы); белъи
БÉЗУ-БОКЬ/Á (мн. резу-рокьа, - бишера накормить тура; хIонкьо белъи
ух, -ус, -ан, -о) просматривать, бичин, ахā лIохIо рāьхин погов. не
рассматривать, осматривать; тIекмокь говори гоп, пока не перепрыгнешь
безу-бокьа рассматривать книгу; бит- (букв. пока дичь в горах, не ставь
нитор безу-бокьа смотреть по сторонам кастрюлю на огонь) ◊ белъис гагали
БÉЗУ-БОКЬУР/Á (мн. резу- алтей лекарственный (букв. олений
рокьура, -хо, -си, -ан, -ø) заставить цветок)
просматривать (рассматривать, БÉЛЪ/И2 III (-āь, -ис, -иби)
осматривать) настенный коврик (из бархата) см.
БÉЗУ-БОКЬУРЕР/Á (мн. резу- къáтIипа1
рокьурера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от БЕЛЪИ́КЬ(ОР)//БЕЛЪИ́Х нареч.
бéзу-бокьá на охоту; белъих бикIа идти на охоту
БЕЗУР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) БЕЛЪИХЪÁН I (-аь, -ес, -би)
обращать внимание на кого-л.; жеди охотник; игу белъихъан хороший
довкьор ди безурси я обратил их (опытный) охотник; белъихъанаь
внимание на тебя 2) дать посмотреть бехурси боцIи охотник убил волка
БЕЗУРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
понуд. II от безурá
50
БЕНЗÉН//БЕНЗИ́Н III (-йа, -йос) БЕС/Á (мн. реса, -ух, -ус, -ан,
бензин; бензинйос махI запах бензина; -у) 1) отыскаться; обнаружиться;
бензин этIа наливать бензин мицхир бесус деньги нашлись; гагиру
БЕРÁННАКI III (-аь, -ес, -би) къалам бесус нашелся потерянный
шуга; асах. берóнакI карандаш 2) находить, обнаруживать;
БЕРГЬÉНЛЪ/И IV (-āь, -ис, -аби) гьалмагъ эсус друга нашел; речIулI
победа, успех; бергьенлъи рихъа бāьсу микьи найдешь в хлеву барана 3)
победить, одержать победу, выиграть; существовать, бытовать; находиться,
бергьенлъи риса завоевать победу; быть в наличии; эндийу гIадат бесус
бергьенлъи телIа признавать победив- существует (бытует) такой обычай;
шим, отдать победу; бергьенлъи асах. бесвá
рихъирно айа вернуться с победой; БЕСАНА/ДÁ ( мн. ресанада, -х, -
бергьенлъи рихъира завоевать побуду с, -дан, -до) учащ. от бесá; асах.
БÉРГЬИЗИ: БÉРГЬИЗИ БОДÁ бесванадá
понуд. выиграть; победить БЕСВАКI/Á ( мн. ресвакIа, -хо, -
БÉРГЬИЗИ: БÉРГЬИЗИ БОХЪÁ си, -ан, -ø) торопить; убыстрять;
победить; выиграть; получить победу ускорять
(выигрыш); элус ишкола бергьизи БЕСВАКI/РÁ (мн. ресвакIра,
рохъси кIохIлоь элIин наша школа -ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. застав-
выиграла (победила) по волейболу лять спешить (торопить)
БЕРИ́/БИ//БЕРИ́З/И (-за, -зас// - БЕСВАКIРЕР/Á (мн. ресвакI-
йа, -йас) 1) берихец (житель с. Берих рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
Цунтинского района) 2) берихцы бесвакIá
БÉР/О III ( -āь, -ос, -оби) 1) лед; БЕСВАЛЪ/Á (мн. ресвалъа, -хо, -
берос гIашийу хъал толстый слой льда; си, -ан, -ø) спешить; торопиться;
берокь кIолIа кататься на льду; беро убыстряться, ускоряться; эсвалъно
бецура ломать лед 2) сосулька икIа идти торопясь
БЕРТИ́Н III (-йа, -йос, -йаби) БÉС/И III (-āь, -ис, -иби) кулак;
свадьба; беIже бертин большая свадьба; беIже беси большой кулак; бесизас
бертинйос жекIу тамада; лIоIри кулачный бой; бесид жекIа бить
бертинйолъер гокьа пригласить на кулаком; беси бокIа ударить кулаком;
свадьбу; бертин бода сыграть свадьбу; беси бица сжать кулак
эсийус бертин бодис состоялась БЕСТIÁЛ I, II (-аь, -ес, -би)
свадьба брата (сестры); асах. бертéн сирота; бестIал ужи сирота (мальчик),
БЕРЦИНÁВ (мн. -тIа) 1. пасынок; энийу-бабийу āнуси бестIал
красивый; берцинав эсийу красивый круглый сирота; бестIал энийу мачеха;
брат; красивая сестра; берцинав хIухI бестIал бабийу отчим; бестIал эсйу а)
красивое лицо; берцинав хехби неродная сестра б) неродной брат;
красивый ребенок; ужин берцинав кид бестIал кид сирота (девочка),
йикан парень увидел красивую падчерица; бестIал бохъа сиротеть;
девушку 2. сущ. I, II, III (-ā, -с, -би) бестIалес гIагарлъин āну у сироты и
красавец; красавица родственников нет; бестIалер кумек
БЕРЦИНЛЪ/Á (-их, -ис, -ан, -о) бода помогать сироте
редко стать красивым (мок.) БЕСТIÁЛЛЪ/И IV (-āь, -ис)
БЕРЦИ́НЛЪ/И IV (-āь, -ис) сиротство; бестIаллъи рикан гIакълъа
красота; кидбес берцинлъи красота расти в сиротстве; бестIаллъикь
девушки; цихъес берцинлъи красота гIумру бода жить сиротой (букв. жить в
леса
51
сиротстве); бестIаллъун аIкълъа расти БЕТИРЕР/Á (мн.ретирера, -хо, -
сиротой си, -ан, -ø) понуд. II от бетирá
БЕСУР/Á (мн. ресура, -хо, -си, - БЕТI/Á (мн. ретIа, -ух, -ус, -ан, -
ан, -ø) находить; искать, обнаруживать; у) 1) рваться; мохо бетIус нитка
даьй тIек йесур найди мою книгу; зийа порвалась; резина ретIус резина
бесура найти (искать) корову оторвалась 2) отделяться, оторваться;
БЕСУРЕР/Á (мн. ресурера, -хо, - рехъенйолъаьй беIкь ретIун часть
си, -ан, -ø) понуд. II от бесá овец оторвалась (отделилась) от отары;
БЕСУ́Р/О III (-ā, -ос, -оби) рыба; асах. бетIвá
бесурос рилъ рыбий жир; бесуро БЕТIЕРБÁХЪ/И III (-āь, -ис) 1)
бихъира ловить (поймать) рыбу; бесуро жизнь; бигу бетIербахъи хорошая
бахIира жарить рыбу жизнь; бетIербахъи бода жить;
БЕСУРÓХЪ/У I (-а, -ус, -уби) гьадамес бигу бетIербахъи йолъ
рыболов; мок. бесуро захъу гьовжи у людей теперь хорошая жизнь
БЕТ/Á1 (мн. рета, -их, -ис, -ан, -и) [есть] 2) хозяйство; бетIербахъи
1) любить кого-что-л., влюбляться в ко- квайир биса взяться за хозяйство
го-л.; нравиться, симпатизировать кому- БЕТIЕРГЬÁН I (-аь, -ес, -би) 1)
л.; привязываться к кому-чему-л.; хехби муж; деби бетIергьан твой муж;
рета любить детей; ватIан бета любить бетIергьанес эсийу а) деверь б) золовка
родину; ми дāьр йетих я тебя люблю 2) 2) хозяин; хIуткус бетIергьан хозяин
хотеть, желать; шов дебер ретих? чего дома 3) властелин, владыка, господь,
ты хочешь? что тебе нужно (надо)? бог
йетихā тIек хочешь книгу; йетин цаха БЕТIЕРГЬÁНЛЪ/И IV (-āь, -ис)
кагъат хотел написать письмо; дебер 1) собственность; принадлежность 2)
йāьтиру йавн, халкъимā бецзи йāдиру перен. забота, беспокойство; бетIер-
йово посл. не женись на той, которая гьанлъи рода а) заботиться, беспо-
тебе нравится, а женись на той, которую коиться б) быть (стать) хозяином в)
народ хвалит ◊ озуразар рикада присвоить что-л.
ретихāну противно видеть, не хочу БЕТIИХЪАЛI/Á (мн. ретIихъ-
видеть; ретинаьйн ретинчIинаьйн алIа, -их, -ис, -ан, -о) разливаться,
хочешь не хочешь, независимо от распространяться; лъи ретIихъалIис
желания; дебер рāьтирухор как ты вода (в реке) разлилась
хочешь, как тебе угодно (распространилась)
БЕТ/Á2 (мн. рета, -их, -ис, -ан, БЕТIИХЪАЛIИР/Á (мн. ретIи-
-и) теряться, потеряться; чанйа бетис хъалIира, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. от
коза потерялась (асах) бетIихъалIá
БЕТ/Á3 (мн. рета, -ух, -ус, -ан, БЕТIИХЪАЛIИРЕР/Á (мн. бетIи-
-у) заходить, зайти; бухъ бетус солнце хъалIирера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II
зашло от бетIихъалIá
БЕТИ́НТОВ III (мн. ретинтов) БЕТIНА/ДÁ (мн. ретIнада, -х, -с, -
нареч. умышленно, нарочно; жо дан, -до) учащ. от бетIá; асах.
ретинтов нехнāну он нарочно не бетIванадá; мок. бетIанадá
пришел (не явился) см. ургъи́дин БÉТIУ-КIОЛIАНА/ДÁ (мн.
БЕТИР/Á1 (мн. ретира, -хо, -си, ретIу-кIолIанада, -х, -с, -дан, -до) 1)
-ан, -ø) понуд. любить, хотеть учащ. резвиться, шалить, баловаться;
БЕТИР/Á2 (мн. ретира, -хо, -си, хехби бетIу-кIолIанах дети резвятся
-ан, -ø) терять, потерять; ахIā зийа (шалят) 2) прыгать, подпрыгивать; жо
бетирно пастух потерял корову
52
тIокIав этIу-кIолIанах он больше не БЕХАНА/ДÁ (мн. реханада, -х, -с,
прыгает -дан, -до) учащ. от бехá; асах.
БÉТIУ-КIОЛIИР/Á (мн. ретIу- бехванадá
кIолIира, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. от БЕХВА/ДÁ (-йх, -йс, -дан, -д)
бéтIу-кIолIанадá зарезать; посу бехвада зарезать скот; ср.
БÉТIУ-КIОЛIИРЕР/Á (мн. ретIу- бехадá
кIолIирера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II БЕХВĀР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
от бéтIу-кIолIирá понуд. зарезать; мок. бехайрá
БЕТIУНКIОЛI/Á (мн. ретIун- БЕХВÁЛIАХI/А I, II (-ā, -ас, -аби)
кIолIа, -их, -ис, -ан, -о) 1) прыгать; ужи безликий, невыразительный человек
этIункIолIис мальчик прыгнул 2) БЕХÓР/А III 1. длинный; рехора
скакать; гулу бетIункIолIих лошадь гьуни длинная дорога; бехора коди
скачет 3) летать; самалйот бетIун- длинные волосы; йехора кунта длинное
кIолIих самолет летит платье 2) долгий, продолжительный;
БЕТIУНКIОЛIИР/Á (мн. ретIун- бехора гIумру долгая жизнь; рехора
кIолIира, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. от гъуди долгий день 2. эхóр/а сущ. (-ā, -
бетIункIолIá ас, -аби) высокий (о человеке)
БЕТIУНКIОЛIИРЕР/Á (мн. БЕХÓРИ III нареч. долго; эли
ретIункIолIирера, -хо, -си, -ан, -ø) бехори бичис мы долго сидели (ждали);
понуд. II от бетIункIолIирá жо эхори айинчIу он долго не
БЕТIУР/Á (мн. ретIура, -хо, -си, - приходил; бабйу эхори къиIда ичис
ан, -ø) 1) дергать; щипать; бих ретIура отец долго сидел; жа эхори ичис
выдергивать (щипать) траву 2) рвать; шагьарйа он долго жил (побыл) в
чити ретIура оторвать кусок ткани 3) городе
снимать; срывать; собирать; убирать; БЕХОРИКI/Á (мн. рехорикIа,
гьенеш бетIура собирать (срывать) -хо, -си, -ан, -ø) 1) зацеплять; вешать;
яблоки 4) отлучать, оторвать (ребенка окIхо палту йехорикIа зацепить пальто
от груди); энйа кикокьай кид за гвоздь, повесить пальто на гвоздь 2)
йетIурси мать отлучила девочку от делать длинным (высоким), удлинять;
груди ◊ хIок бетIура напиться, утолить кунта йехорикIа удлинить платье 3)
жажду затягивать; хIалтIи бехорикIа затянуть
БЕТIУРЕР/Á (мн. ретIурера, -хо, работу 4) продлевать что-л.; цIали
-си, -ан, -ø) понуд. от бетIурá бехорикIа продлевать учебу
БЕХ/Á (мн. реха, -ух, -ус, -ан, БЕХОРИКI/РÁ (мн. рехорикIра, -
-у) 1) умереть, скончаться; погибнуть; ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от
эхухоси жекIу умирающий человек; бехорикIá
эхāси жекIу мертвец; гъаIнаби йехус БЕХОРИКIРЕР/Á (мн. рехорикI-
женщина умерла 2) дохнуть (о рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
животных); гани бехус бык издох (пал) бехорикIá
3) портиться; пропадать; радио рехус БЕХОРИЛЪ/Á (мн. рехорилъа,
радиоприемник испортился 4) перен. -хо, -си, -ан, -ø) 1) быть (стать)
расстраиваться; разлаживаться; длинным (долгим, высоким); длиться;
нарушаться; гьакъу бехус а) семья тянуться; гъуди рехорилъси день стал
распалась б) семья погибла 5) перен. долгим (длинным); эсйу йехорилъси
изнемогать; гIачхъаьн (лъи ретин) эха сестра стала высокой; хабар
изнемогать от жажды; асах. бехвá бехорилъси разговор затянулся 2)
висеть; окIхо бехорилъхо чурутI на
гвозде висит кнут
53
БЕХÓРЛЪ/И III (-āь, -ис) 1) БЕХIНАР/Á (мн. рехIнара, -хо, -
длина; мохорес рехорлъи длина нитки; си, -ан, -ø) понуд. бродить, гулять;
цIинтIайс рехорлъи длина носков 2) слоняться; асах. ихIнайрá, мок. ахI-
долгота, продолжительность; гъудес найрá
рехорлъи долгота дня БЕХIНАРЕР/Á (мн. рехIнарера, -
БЕХÓРЛЪИХОР III нареч. в хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бехIнарá;
длину, вдоль; эхъер рехорлъихор асах. ихIнайрерá, мок. ахIнайрерá
положи (клади) в длину (вдоль); чити БЕЦ/Á1 (мн. реца, -ух, -ус, -ан, -
рехорлъихор речIа резать ситец в у) 1) ломаться; ручка рецус ручка
длину сломалась 2) разбиваться; биться;
БЕХУР/Á (мн. рехура, -хо, -си, - чIикай йецус зеркало (стекло) раз-
ан, -ø) 1) убивать, умерщвлять; кIара билось; тIакани йецус стакан разбился
бехура убить комара; боцIи бехура БЕЦ/Á2 (мн. реца, -их, -ис, -ан, -
убить волка 2) портить, приводить в и) 1) таять; растапливаться (о сале,
негодность; машина бехура портить снеге); иси йецих снег тает 2)
машину; несаь несис сахлъи рехурхо плавиться; чIикай йецис стекло
он свое здоровье портит 3) оплавилось 3) растворяться; лъаьлъ
расстраивать; разлаживать; чакар бецис сахар растворился в воде
дезорганизовывать; нарушать БЕЦ/Á3 (мн. реца, -ух, -ус, -ан, -
БЕХУРЕР/Á (мн. рехурера, -хо, - о) 1) цедить, фильтровать; гъаI йеца
си, -ан, -ø) понуд. от бехурá цедить молоко; лъи реца фильтровать
БÉХЪХУ солнечный; бехъху воду; чай беца фильтровать чай 2)
гъуди солнечный день снимать что-л. сверху; рилI реца
БЕХЪУ́НТIЕХ IV (-аь, -ес) снимать (отделить) жир с бульона; асах.
бехунтех (смесь толокна со сладкой бецвá
холодной водой; чаще пьют во время БЕЦÁВ 1. слепой; бецав жекIу
сенокошения для утоления жажды) слепой человек 2. сущ. I, II (-а, -ес, -
БÉХIНА-БИКI/Á (мн. рехIна- би) слепой
рикIа, -их, -ис, -ан, -и) 1) уметь вести БЕЦАНА/ДÁ1 (мн. рецанада, -х, -
себя; эхIна-икIи ухор! веди себя с, -дан, -до) 1) учащ. от бецá1 2) перен.
хорошо! 2) перен. бродяжничать; асах. ломаться, форсить (о женщине)
бáхIна-бикIá БЕЦАНА/ДÁ2 (мн. рецанада, -х, -
БÉХIНА-БИКIИР/Á (мн. рехIна- с, -дан, -до) учащ. от бецá2,3
рикIира, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. от БЕЦ-БЕЦ/Á (мн. рец-реца, -ух, -
бéхIна-бикIá ус, -ан, -у) учащ. 1) ломаться, разло-
БÉХIНА-БИКIИРЕРÁ (мн. маться 2) биться, разбиться
рехIна-рик1ирера, -хо, -си, -ан, -ø) БЕЦ-БЕЦУР/Á (мн. рец-рецура, -
понуд. II от бéхIна-бикIирá хо, -си, -ан, -ø) учащ. понуд. 1) ломать,
БЕХIНА/ДÁ (мн. рехIнада, -х, разломать; ариби рец-рецура разломать
-с, -дан, -до) учащ. бродить, гулять; ветки 2) бить, разбить что-л.
слоняться; хехби къватIма бехIнах БЕЦ-БЕЦУРЕР/Á (мн. рец-
дети гуляют (бродят) на улице; асах. рецурера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
ихIнадá, мок. ахIнадá бец-бецурá
БЕХIНАКУЧИР/Á (мн. рехIна- БЕЦИР/Á (мн. рецира, -хо, -си, -
кучира, -хо, -си, -ан, -ø) прогуливать; ан, -ø) 1) дать растаять; растапливать;
бабйа кид эхIнакучирхо отец гуляет с рилI рецира растапливать масло 2)
дочкой (букв. отец прогуливает дочку); плавить что-л.; гер рецира плавить
асах. ихIнакучирá, мок. ахIнакучирá
54
железо 3) растворить что-л.; лъаьлъ рикара показать свое богатство
цийо рецира растворить соль в воде (состояние); бечелъи йолъāьси
БЕЦИРЕР/Á (мн. рецирера, -хо, - гьакъус кид девушка из состоятельной
си, -ан, -ø) понуд. II от бецирá семьи
БЕЦОНИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) БЕЧЕЛЪИ́ЗИ: БЕЧЕЛЪИ́ЗИ
делать слепым, ослеплять БОДÁ делать богатым (состоятельным),
БЕЦОНИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, обогащать
-еран, -ер) понуд. от бецоникIá БЕЧЕЛЪИ́ЗИ: БЕЧЕЛЪИ́ЗИ
БЕЦОНИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) БОХЪÁ стать богатым, обогащаться;
стать слепым, ослепнуть савхоз бечелъизи бохъси совхоз стал
БЕЦÓНО слепой; бецоно гъаI- богатым
наби слепая женщина, бецоно охъа БЕЧНА/ДÁ (мн. речнада, -йх,
стать слепым, ослепнуть; бецоно ода -йс, -дан, -до) учащ. рыгать (асах.)
делать слепым, ослепить БÉЧН/И II (-āь, -ис, -иби//-аби)
БЕЦОНÓН/И I, II (-āь, -ис, -иби) колено; бечнакьор ича стать (сидеть)
слепой, слепая на колени; бечниби ролIхо колени
БЕЦУ́ЛЪ III (мн. рецулъ) уходи болят; асах. бéIчни
(те), убирайтесь,прочь; эцулъ тIай БЕЧОКI/Á (мн. речокIа, -хо, -си,
уходи(те) отсюда -ан, -ø) задерживать, останавливать;
БЕЦУР/Á1 (мн. рецура -хо, -си, - жеду ми бечокI ты их задержи
ан, -ø) 1) ломать; ариби рецура ломать (останови) (мок.)
ветки 2) разбивать, раздроблять; гъуIл БЕЧОКI/РÁ (мн. речокIра, -ерхо,
йецура ломать камень; йолIо йецура -ерси, -еран, -ер) понуд. от бечокIá
сломать пополам БЕЧОКIРЕР/Á (мн. речокIрера, -
БЕЦУР/Á2 (мн. рецура, -хо, -си, - хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бечокIрá
ан, -ø) понуд. цедить, фильтровать БЕЧОЛЪ/Á (мн. речолъа, -хо,
БЕЦУРЕР/Á (мн. рецурера, -хо, - -си, -ан, -ø) задерживаться, останав-
си, -ан, -ø) понуд. II от бецурá1,2 ливаться
БЕЧÉД I (-а, -ес) рел. бог, БЕШ/Á (мн. реша, -хо, -си, -ан, -
всевышний см. аллáгь ø) сыпаться; цийо къидар решно соль
БЕЧЕДÁВ 1. 1) богатый, просыпалась (на землю)
состоятельный; бечедав калхоз БЕШАКI/Á (мн. решакIа, -хо,
богатый колхоз; бечедав гьадамби -си, -ан, -ø) мочить; увлажнять (асах.)
богатые люди 2) плодородный; бечедав БЕШАКI/РÁ (мн. решакIра,
ракь плодородная земля 2. сущ. I, II (- -ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от
аь, -с, -би) богатый человек, богач бешакIрá
БЕЧÉД: БЕЧÉД БОДÁ БЕШАКIРЕР/Á (мн. решакIрера,
обогатить, делать богатым (состоятель- -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бешакIрá
ным) БЕШАЛЪ/Á (мн. решалъа, -хо, -
БЕЧÉД: БЕЧÉД БОХЪÁ стать си, -ан, -ø) мокнуть; увлажняться;
богатым (состоятельным), богатеть шекьу решалъси одежда стала мокрой
БЕЧÉЛЪ/И IV (-āь, -ис) (асах.)
богатство, достояние, роскошь, БЕШНА/ДÁ (мн. решнада, -х, -
состояние; обогащение; халкъимос с, -дан, -до) учащ. 1) моросить, капать,
бечелъи народное достояние (добро); накрапывать (о дожде); сочиться;
жекIус бечелъи состояние человека; просачиваться; решному решнах дает
бечелъи бакIаризи рода собрать течь, крыша течет; хъема решнах
богатство, обогащаться; бечелъи
55
моросит 2) течь, вытекать лъи решнах БЕIГЪУКIРЕР/Á (мн. реIгъукI-
вода течет 3) пропускать (о жидкости) рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
БЕШНАКУЧИР/Á (мн. беIгъукIá
решнакучира, -хо, -си, -ан, -ø) см. БЕIГЪУЛЪ/Á (мн. реIгъулъа,
бешнарá -хо, -си, -ан, -ø) 1) быть (становиться)
БЕШНАР/Á (мн. решнара, -хо, - маленьким (малым); уменьшаться; лъи
си, -ан, -ø) понуд. от бешнадá мадулъ реIгъулъси вода в реке умень-
БЕШНАРЕР/Á (мн. решнарера, - шилась 2) укорачиваться; рекьаби
хо, -си, -ан, -ø) понуд. учащ. от реIгъулъси рукава укоротились 3) стать
бешнарá тесным (узким) 4) делать тонким,
БЕШ/РÁ (мн. решра, -ерхо, утончаться см. нишилъā, кIакIарилъá
-ерси, -еран, -ер) сыпать БЕIЖ/Á (мн. реIжа, -их, -ис, -ан, -
БЕШРЕР/Á (мн. решрера, -хо, о) 1) выходить победителем, побеждать,
-си, -ан, -ø) понуд. от бешрá победить кого-что-л.; брать (взять) верх
БÉIГЪЕ//БЕIГЪÉНИ (мн. над кем-л. в чем-л.; дей эсйу эIжис мой
реIгъетIа) 1) маленький; малый; брат победил 2) выигрывать; латарйа
небольшой; йеIгъе кид маленькая беIжис лотерея выиграла; асах. бежá
девочка; йеIгъе тIек небольшая книга; БÉIЖЕ (мн. реIжетIа) 1)
беIгъе жибу маленький карман; жажин большой, огромный; реIже гъутку
эIгъе жекIу а) молодой человек б) большой (огромный) дом 2) старший;
неопытный человек 2) тесный, узкий; эIже эсйу старший брат 3) старый,
реIгъе рорхъоси а) тесная обувь б) пожилой; эIже жекIу старый человек;
маленькая обувь; беIгъе бохъа йеIже гъаIнаби старая женщина; беIже
уменьшаться, стать маленьким ис старый бык; реIже рохъа стать
(небольшим, тесным, узким, тонким); большим, взрослым (старшим, старым);
беIгъе бода уменьшать; делать реIже рода делать большим (старым),
маленьким (небольшим, узким, тонким) преувеличивать ◊ реIже рожи
см. ни́шйу, кIакIáру сквернословие (букв. большое слово);
БЕIГЪÉН-БЕIЖÉН (эрг. беIгъе- асах. бéже
беIжеза, ген. беIгъе-беIжезас) взрослые БЕIЖÉНИ III 1) большой,
и дети; стар и млад, все огромный 2) старший; йеIжени энйу
БЕIГЪУКI/Á (мн. реIгъукIа, -хо, бабушка, бабка (букв. старшая мама);
-си, -ан, -ø) 1) делать маленьким 2) эIжени бабйу дедушка, дед (букв.
уменьшать, преуменьшать; разукруп- старший отец); йеIжени эсйу старшая
нять; радиос гьаракь беIгъукIа умень- сестра; эIжени эсйу старший брат
шить звук радиоприемника; цIай БÉIЖЕ-БИЗĀЬСИ мн. взрослые,
беIгъукIа уменьшить вес 2) укорачи- старики; жеди беIже-бизāьси гьадамби
вать; коди беIгъукIа укоротить волосы йолъ они взрослые люди [есть]
3) делать тесным (узким); шекьу БЕIЖИКI/Á (мн. реIжикIа, -хо, -
реIгъукIа делать (шить) одежду тесной си, -ан, -ø) сделать большим (крупным),
(маленькой); гедо беIгъукIа теснить увеличивать, укрупнять; гъутку
(делать стесненным) обувь 4) делать реIжикIа увеличить дом
тонким, утончать см. нишикIá, БЕIЖИКIНА/ДÁ (мн. реIжикI-
кIакIарикIá нада, -х, -с, -дан, -до) учащ. от беIжи-
БЕIГЪУКI/РÁ (мн. реIгъукIра, кIá
-ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от БЕIЖИКI/РÁ (мн. реIжикIра,
беIгъукIá -ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от
беIжикIá
56
БЕIЖИКIРЕР/Á (мн. реIжикI- БЕIЧIЕРЕР/Á (мн. реIчIерера,
рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от беIчIерá1-2
беIжикIрá БЕЧI/ЛЪÁ III (речIлъа, -елъхо,
БЕIЖИЛЪ/Á (мн. реIжилъа, -хо, -елъси, -елъан, -елъ) суметь (смочь)
-си, -ан, -ø) становиться большим пилить (резать)
(крупным), увеличиваться, укрупняться БЕIЧI/РÁ1 (мн. реIчIра, -ерхо,
БЕIЖИР/Á (мн. реIжира, -хо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от беIчIá1
-си, -ан, -ø) 1) помочь победить 2) БЕIЧI/РÁ2 (мн. реIчIра, -ерхо,
помочь выиграть -ерси, -еран, -ер) 1) закрывать,
БЕIЖИРЕР/Á (мн. реIжирера, загородить; гIаIгъни реIчIра
-хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от беIжирá загородить телятник 2) задержать кого-
БЕIКЬ III (-а, -ес) отара овец л.; беIкь реIчIра задерживать овец
БЕIКЬБИ́Х IV (-а, -ес) клевер БЕIЧIРЕР/Á (мн. реIчIрера, -хо, -
(мок.) см. ми́гъи си, -ан, -ø) понуд. II от беIчIá1-2
БÉIКЬГЪ/У III (-āь, -ус, -уби) БЕIЧIУКI/Á (мн. реIчIукIа, -хо, -
овца; беIкьгъу бишара кормить овцу; си, -ан, -ø) 1) сыпать, насыпать; писук
беIкьгъу лIелби рāс овца окотилась; беIчIукIа насыпать песок 2) выливать;
мок. бéкькъуI гъаI йеIчIукIа вылить молоко; асах.
БЕIКЬХОС/И́ I (-āь, -ис, -иби) бечIукIá
1.овцевод 2. овцеводческий БЕIЧIУКI/РÁ (мн. реIчIукIра,
БЕIЧI/Á1 (мн. реIчIа, -хо, -си, -ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от
-ан, -ø) 1) пилить; хъаца реIчIа пилить беIчIукIá
дрова 2) резать; кагъат йеIчIа резать БЕIЧIУКIРЕР/Á (мн. реIчIукI-
бумагу; нигагъаIчIи реIчIа резать рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
ткань 3) выкроить; кунта йеIчIа кроить беIчIукIá
платье 4) стричь; беIкь реIчIа стричь БЕIЧIУЛЪ/Á (мн. реIчIулъа, -хо,
овцу 5) ампутировать; хотIо беIчIа -си, -ан, -ø) 1) сыпаться, насыпаться;
ампутировать ногу ◊ гьуни реIчIа къиIдар цийо реIчIулъси соль рас-
пересекать (перерезать) дорогу; асах. cыпалась на пол 2) вылиться, вытекать,
беIчIа выходить; лъи реIчIулъси вода
БЕIЧI/Á2 (мн. реIчIа, -хо, -си, вылилась см. баIхIá; асах. бечIулъá
-ан, -и) закрываться; загораживаться; БЕIШ/Á (мн. реIша -хо//-хIо, -си,
закупориваться; остановиться; лъи -ан, -ø) 1) падать; гьенеш беIшхо
реIчIси вода остановилась (не идет, не яблоко падает; лъадхъай гъуIла
протекает) см. шитIá реIшхо со скалы падают камни 2)
БЕIЧIЕР/Á1 (мн. реIчIера, -хо, сыпаться; писук беIшси сахар (песок)
-си, -ан, -ø) 1) преграждать (путь), сыпался; мок. бешá
останавливать что-л.; беIкь реIчIера БЕIШАНА/ДÁ (мн. реIшанада, -
останавливать овец 2) запрудить; х, -с, -дан, -до) учащ. от беIшá
гIалзан беIчIера запрудить речку 3) БЕIШИР/Á (мн. реIшира, -хо,
задерживать; энйу-бабйу ужи эIчIерси -си, -ан, -ø) 1) обивать, сбивать; гени
родители задержали сына беIшира сбивать груши (с дерева) 2)
БЕIЧIЕР/Á2 (мн. реIчIера, -хо, сыпаться
-си, -ан, -ø) 1) резать; гьекIу беIчIера БЕIШИРЕР/Á (мн. реIширера,
резать картофель; къарпуз беIчIера -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от беIширá
резать арбуз 2) стричь; коди беIчIера БĒIЖЕ III 1) очень большой;
стричь волосы; моIлъуби реIчIера огромный, громадный, высокий; йēIже
стричь ногти хIон очень большая гора; рēIже гъутку
57
очень высокий дом 2) престарелый; всегда здоровым; бигза хIалалъ в
очень старый; э\Iже жекIу престарелый хорошем состоянии
человек БИГ/Á (мн. рига, -их, -ис, -ан, -
БĒХОРА III очень длинный о) глотать, проглатывать; ди ригис
(долгий); рēхора гьуни очень длинная магалас къицIи я проглотил кусок
дорога; рēхора ихIин очень длинная хлеба
река БИГАВУ́Л I (-аь, -ес, -би) уст. ст-
БИБИ́//БИБИ́ПI III (-аь, -ис, -би) ароста, аульский старшина
дет. машина БИГАВУ́ЛЛЪ/И IV (-āь, -ис) дол-
БИБИРА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) 1) жность аульского старшины
дрожать (от холода); жо очIикIно БИГЕКI/РÁ (мн. ригекIра, -ерхо,
бибирах он дрожит от холода 2) перен. -ерси, -еран, -ер) понуд. от бигкIá
бояться; пугаться, трястись; рокIу БИГЕКIРЕР/Á (мн. ригекIрера, -
бибирах сердце бьется (от испуга, хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бигекIрá
болезни) БИГЗÁХ//БИГЗАХÁЙ III (мн.
БИБИРÁКЬ: БИБИРÁКЬ ригзахай) нареч. добром, по-хорошему;
РИКIÁ (КУРÁ) 1) дрожать, трястись; ригзахай родо делай по-хорошему
кIончIу бибиракь йикIих нога дрожит БИГИР/Á (мн. ригира, -хо, -си, -
(трясется); рочIохъай ди бибиракь ан, -ø) понуд. от бигá
йикIих (курхо) я дрожу от холода 2) БИГИРЕР/А (мн. ригирера, -хо, -
бояться, пугаться; гIукьно бибиракь си, -ан, -ø) понуд. II от бигирá
икIих от страха дрожит БИГ/КIÁ (мн. ригкIа, -екIхо,
БИБИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) -екIси, -екIан, -екI) 1) украсить;
понуд. дрожать гъутку ригкIа украсить дом 2) делать
БИБИРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до) хорошим что-либо, улучшить 3)
учащ. дрожать поправить (здоровье) 4) подправлять (о
БИБЛИАТÉК/А IV (-ā, -ас, -аби) дровах в печке)
библиотека; районйос библиатека БИГ/ЛЪÁ (мн. риглъа, -елъхо,
районная библиотека; библиотекас -елъси, -елъан, -елъ) 1) хорошеть,
тIек библиотечная книга; библиатекай становиться хорошим, улучшаться; жо
тIек йиса брать книгу из библиотеки йигелъси она похорошела 2) попра-
БИБЛИАТÉКАР I, II (-аь, -ес, - виться; жо унтимохай игелъно он
би) библиотекарь после болезни поправился
БИБЛИОТÉКАРЛЪ/И IV (-āь, - БИ́Г(НО) III нареч. очень много;
ис) профессия (занятие) библиотекаря; гьекIу биг(но) йолъ большой урожай
библиотекарлъи рода // картофеля [есть] (букв. очень много
библиатекарлъи рижа работать картофеля есть)
библиотекарем БИ́Г/У III (мн. бигутIа//ригутIа)
БИГ III нареч. 1) хорошо, 1. 1) хороший; игу хIалтIухъан
нормально, все в порядке; иг тIетIерхо хороший работник (рабочий); йигу тIек
учится (читает) хорошо; йиг йолъ хорошая книга; бигу гIамал хороший
хорошо (нормально) чувствую себя 2) характер; бигу харж (мицхир) хорошая
красиво, хорошо; биг бода делать (приличная) зарплата (деньги); игу ужи
хорошо (красиво); биг эса говорить хороший мальчик (сын); йигу кид
(выступать) хорошо 3) сильно, очень; хорошая девочка (девушка);игу охъа
риг къиIм ролIхо сильно голова болит стать хорошим, хорошеть; ригу рода
◊ иг айилI с приездом; йиг хецолI делать хорошим, улучшать; ригу эса
доброго здоровья; иг эсулI пусть будет говорить хорошие слова; игу икада
58
казаться хорошим; выглядеть хорошо; БИЗ/Á1 (мн. риза, -их, -ис, -ан, -
бигукьай бигу один лучше другого; и) 1) вставать, подниматься; къиIдай
ригу элIихāну (эсихāну) ничего биза вставать, подняться с места;
утешительного (хорошего, межаьй иза вставать с постели;
обнадеживающего) не говорит 2) краси- гIакьузай иза подниматься (с места
вый, симпатичный; йигу кид красивая падения); гибу бизис пыль поднялась 2)
(симпатичная) девушка ; элус элур бродить, кваситься; подниматься,
ХIадис игу посл. своя рубашка ближе к подходить (о тесте); атI ризис тесто
телу (букв. нам наш Хадис хороший) 2. перебродило 3) появляться, появиться
сущ. (-ā, -ус, -уби) красивый; хороший, что-л.; лIалIа риза появляться (о
красавец признаках чесотки); кета риза
БИ́ГУ-ЖУ́КА хороший и плохой; появляться (о болячках) 4) появляться
удовлетворительный; дāьр ригу-жука (об огне), начинать гореть, загореться;
батIа рода раьй я различаю плохое и цIи риза загореться 5) бороться;
хорошее; дāьр рикас ригу-жука я лъибокь биза бороться (по вольной
видел и хорошее и плохое; мок. би́га- борьбе)6) бежать (о молоке); гъаIй
жýка кьири йизис молоко убежало 7)
БИГЬАЙÁВ 1) легкий, легковес- залезать на что-л.; машинакьор
ный 2) перен. легковоспитуемый см. иза залезать на машину 8) подниматься
пигьайáв по службе, возвышаться 9) повышаться
БИДИ́В II (-йа, -йас) чечевица (о цене); багьа бизис цена повысилась ◊
(мок.); ср. биди́й (асах.) олIкьо иза вмещаться в чем-л. (букв. в
БИДÓН III (-йа, -йос, -йаби) середине вставать)
бидон; бидон бицIа наполнить бидон БИЗ/Á2 (мн. риза, -их, -ис, -ан, -
БИДУЛÁВ I (-а, -с, -би) уст. о) мочь поднимать (поднять) кого-либо;
кровник довхъо телевизор ризиха? ты
БИЖ/Á (мн. рижа, -их, -ис, -ан, - поднимешь телевизор? межухъ раьзиру
о) 1) водить кого-что-л.; носить кого- рисо возьмите то, что вы сможете
что-л.; хехби садикйар бижа отвести поднять; гъира биза подниматься (о
ребенка в садик; 2) ехать, ездить; настроении)
водить; баIлIо бижа водить быстро; ди БИЗ/Á3 (мн. риза, -их, -ис, -ан, -
машина бижис я водил машину 3) и) подниматься, подняться; гъунохъ
забрать кого-что-л.; гулу бижа забрать биза подняться на дерево
лошадь 4) перен. волочить, тащить что- БИЗАНА/ДÁ (мн. ризанада, -х, -с,
л.; атIес мешокIи рижа волочить -дан, -до) учащ. от бизá1
мешок с мукой 5) перен. воровать, БИЗАРÁВ 1) скучный 2)
похищать, красть, уводить, угонять см. капризный; надоедливый; бизарав
лIисá жекIу а) надоедливый человек б)
БИЖИР/Á (мн. рижира, -хо, -си, - скучный человек
ан, -ø) понуд. от бижá БИЗÁРЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1)
БИЖИРЕР/Á (мн.рижирера, -хо, мучение; бизарлъи рохъа мучаться;
-си, -ан, -ø) понуд. II от бижá бизарлъи рода мучить 2) надоедание
БИЖИ́: БИЖИ́ БОГЪÁ БИ́ЗИ-БАIКЬ/Á (мн. ризи-раIкьа,
растаскивать, раскулачивать; -ух, -ус, -ан, -о) проводить время (то
машинакьай рижи рогъси машину лежа, то на ногах), отдыхать
раскулачили; шебин рижи рогъси вещи БИ́ЗИ-БАIКЬАНА/ДÁ (мн. ризи-
растащили раIкьанада, -х, -с, -дан, -до) учащ. от
би́зи-баIкьá
59
БИЗИ-БАIКЬАНÁМУ неровный, БИ́З/О III (-ā, -омес//-ос, -оби//
негладкий; шереховатый; бизи- -омби//-орби) мотыга, тяпка; бехора
баIкьанаму мочи неровное место бизо длинная мотыга; бизос гIокь руч-
БИ́ЗИ-БАIКЬÁСИ приподнятый, ка мотыги; бизод гьекIу бода пропо-
холмистый; бизи-баIкьаси мочи лоть картофель мотыгой; бизод биIчIа
холмистое место копать мотыгой см. цIарáки
БИ́ЗИ-БАIКЬУР/Á (мн. ризи- БИЙ/Á1 (мн. рийа, -ах//-х, -ас// -
раIкьура, -хо, -си, -ан, -о) понуд. от с, -ан, -ø) 1) знать, слышать что-либо;
би́зи-баIкьá дарс бийа знать урок; гьуни рийа знать
БИ́ЗИ-БАIКЬУРЕР/Á (мн. ризи- дорогу; код рийа знать (уметь) вязать
раIкьурера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II (носков); нелъаьстов хIалтIи бийа
от би́зи-баIкьурá знать свое дело; эли бийих сидер сис
БИЗИЙĀЬ межд. здравствуйте, с мы знаем друг друга; дāьр жо рийс я
добрым утром (обращение к лицам узнал об этом; жедур жо хабар бийани
мужского пола) баьсу они, наверное, не знают эту
БИЗИКI/Á (мн. ризикIа, -хо, -си, - новость 2) чувствовать; рочIи рийа
ан, -ø) понуд. поднимать; приподнимать чувствовать холод см. бийрá
БИЗИЛЪ/Á III (мн. ризилъа, -хо, - БИЙ/Á2 (мн. рийа, -их//-х, -ис// -
си, -ан, -ø) смочь подняться; жо с, -ан, -ø) зреть, спеть, стать зрелым
изилъси он смог подняться (спелым) (о хлебах, фруктах и овощах);
БИЗИЛЪНА/ДÁ III (мн. гени бийис груши поспели;
ризилънада, -х, -с, -дан, -до) 1) учащ. гьенешйаби рий(и)х яблоки зреют;
от бизилъá 2) заниматься показухой бийаце хеца оставить до поспевания
БИЗИ́Н III нареч. вертикально, БИЙАНА/ДÁ (мн. рийанада, -х, -
стоймя; бизинно эхъра поставить с, -дан, -до) учащ. от бийá1
стоймя; изин ича стоять см. гьечкéр БИЙĀЬСИ III спелый; бийāьси
БИЗИР/Á1 (мн. ризира, -хо, -си, - гьенеш спелое яблоко; райāьси атI
ан, -ø) поднимать, (раз)будить; спелая пшеница; бийāьси махъа
молIахай йизира разбудить ото сна; спелый ячмень
хехби ризира поднять (разбудить) БИЙИ́НТОВ III нареч. явно; жо
детей рийинтов битIарав āну он явно
БИЗИР/Á2 (мн. ризира, -хо, -си, - неправ; асах. бийнóтов
ан, -ø) 1) поднимать; рекьа ризира БИЙ/РÁ1 (мн. рийра, -ирхо,
поднять руку; къиIм ризира поднять -ирси, -иран, -ир) 1) узнавать, выя-
голову; лIеху йизира поднимать бревно снять; хабар бийра узнать новость 2)
2) зажечь, зажигать; цIи ризира зажечь объявлять, сообщать; бабйу айрулъи
огонь 3) поднимать, повышать (о цене); ийир хехзахъ сообщи детям о приезде
багьа бизира повышать цену 4) отца 3) учить; дарс бийра учить урок 4)
поднимать по службе, возвышать 5) попробовать (вкус); тIагIам бийра
помочь залезть на что-л. 6) понуд. попробовать вкус
бродить (о тесте) 7) пригласить БИЙ/РÁ2 (мн. рийра, -ерхо,
(просить) бороться -ерси, -еран, -ир) понуд. от бийá2
БИЗИР/Á3 (мн. ризира, -хо, -си, - БИЙРАКУЧИР/Á (мн.
ан, -ø) понуд. от бизá3 рийракучира, -хо, -си, -ан, -ø) понуд.
БИЗИРЕР/Á (мн. ризирера, -хо, - см. бийрá
си, -ан, -ø) понуд. II от бизá БИЙРЕР/Á (мн. рийрера, -хо,
БИЗИРНА/ДÁ (мн. ризирнада, - -си, -ан, -ø) понуд. от бийрá
х, -с, -дан, -до) учащ. от бизирá2
60
БИК III (-аь, -ес, -би) 1) шкура БИКЪ/Á (мн. рикъа, -их, -ис,
(крупного рогатого скота); зийас бик -ан, -ø) сжиматься, прижиматься см.
шкура коровы 2) засохшая (огрубевшая) цецилъá; мок. бикъáI
шкура; бик рилъе рохъаьси шкура БИКЪЕIР/Á1 (мн. рикъеIра, -хо, -
сильно засохла ◊ бик ашилъа стать си, -ан, -ø) сжимать; рекьа рикъеIра
неотзывчивым (бездушным) сжимать кисть руки; пуржина бикъеI-
БИ́К/А 1. (-ā, -ас, -аби) 1) жена ра сжать пружину; мок. бикъиIрá
бека (хана) 2) красавица 2. (Б – БИКЪЕIР/Á2 (мн. рикъеIра, -хо, -
прописное) Бика (имя собств. женское) си, -ан, -ø) отодвигать что-л.;
БИКА/ДÁ (мн. рикада, -х, -с, продвинуть дальше; шитIу бикъеIра
-дан, -д) 1. виднеться, быть видным 2. отодвигать тарелку; къуIри рикъеIра
видеть кого-л.; дāьр ми икāси я тебя отодвинуть стул
увидел; молIāх энйу йикāси во сне БИКЪЕIРЕР/Á (мн. рикъеIрера, -
маму видел; энйу йукāн, йāхъ кид хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бикъеIрá1-2
посл. яблоко от яблони недалеко падает БИКЪИIР/Á (мн. рикъиIра, -хо, -
(букв. какая мать, такая и дочь); асах. си, -ан, -ø) давить;сжимать, прижимать;
биквадá, мок. букадá хотIо бикъиIра давить ногой см.
БИКАР/Á (мн. рикара, -хо, -си, - цецикIá, цецá
ан, -ø) показывать что-л.; указывать на БИКЪИIРЕР/Á (мн. рикъиIрера,
что-л.; тIек йикара показать книгу; -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бикъиIрá
мок. букайрá БИ́КЪИ-ХЪÁМ/И IV (-āь, -ис)
БИКАРЕР/Á (мн. рикарера, -хо, - воровство, кража, хищение
си, -ан, -ø) понуд. II от бикадá БИ́КЬЗИ: БИ́КЬЗИ БОДÁ 1)
БИКИНÁВ 1) мужской, мужского делить; раздавать; кампит бикьзи бода
пола; бикинав эсйу брат; бикинав делить (раздавать) конфеты; оцIино
кIетIу кот 2) мужественный, отважный, лъералI бикьзи йода десять делить на
смелый, настоящий; бикинав жекIу пять 2) разбить по группам (по частям)
мужчина; настоящий мужчина; см. булъирá
бикинав иш мужественный поступок БИ́КЬЗИ: БИ́КЬЗИ БОХЪÁ 1)
БИКИ́НЧИ I (-йа, -с, -би) делиться; очIино бикьзи рохъси
мужчина; молодец лъоIрар девять делится на три 2)
БИКИ́НЧИЛЪ/И IV (-āь, -ис) разбиться, отделиться (по группам);
мужество; мужественность; рассыпаться, находиться (жить) в
бикинчилъи йолъāьси жекIу разных местах; халкъи бикьзи бохъси
мужественный человек; бикинчилъи люди разбились по группам см.
рикара (рода) проявить мужество; булъирá
вести себя как достойный мужчина БИ́КЬ/И III (-āь, -ис, -иби) мат.
БИ́К/О III (-ā, -ос, -оби) зоол. деление; бикьи бода делить,
червь (асах.) производить деление; бикьи молъа
БИКÓР/И III (-āь, -ис, -иби) 1) научить делить (делению)
змея; беIже бикори большая змея; БИ́КЬ/ОI (-ā, -оIс, -оIби) мед. 1)
загьруйав бикори ядовитая змея; двуглавая мышца, бицепс 2) икры (мок.)
харадуни бикори гадюка; бикори см. би́Iкьо
шушулIих змея шипит; бикорāь БИКI/Á1 (мн. рикIа, -их, -ис, -ан, -
хIанно змея ужалил 2) перен. и) 1) идти, ходить, уходить; хIалтIолъ
зловредный человек икIа идти на работу; идугъор икIа
идти домой 2) идти, проходить (о
времени); заман бикIих время идет;
61
гIумру бикIих жизнь идет 3) идти, одежде); довкьо палту йилъис пальто
пойти с неопр.; тIетIранир икIа пойти тебе идет (подходит)
учиться 4) идти, вести куда-л.; гьуни БИЛЪ/Á2 (мн. рилъа, -их, -ис,
нāр рикIих? дорога куда идёт? 5) ехать, -ан, -и) становиться ровным, выравни-
ездить; поехать, проезжать, проехать по ваться; выпрямляться; мочи билъис
чему-л., через что-л.; гулукь икIа место стало ровным (выровнялось);
ездить верхом (на лошади); рези рилъис проволока выпрямилась ◊
вертелйотйокь икIа лететь хабар билъа (бесура) примиряться
вертолетом; шагьарйай икIа выехать (букв. разговор выровнялся), найти
из города; хизор икIа выехать из общий язык
города; хизор икIа а) отходить, отойти БИЛЪÁНИ неровный,
б) отъезжать, отъехать 6) нападать; неодинаковый; неоднородный; билъани
кьирир икIа а) нападать на кого-л. б) мохо пряжа неоднородной толщины см.
залезать вверх 7) выходить замуж; кид билъихáнуси
хедйох йикIих дочь выходит замуж 8) БИЛЪĀЬСИ III 1) ровный;
идти, входить, вдвигаться; окIо бигьа рилъāьси гьуни ровная дорога;
бикIих гвоздь легко идет 9) идти; билъāьси мочи ровное место;
исполняться, ставиться (о фильме, билъāьси мечокь гъутку рода постро-
спектакле); кино рикIих фильм идет ить дом на ровном месте 2) похожий,
(демонстрируется) 10) воткнуться, сходный; билъāьси эснаби похожие
вонзиться, колоться (о занозе); братья; рилъāьси шекьу похожая
башилъхор кьих рикIис в палец одежда 3) одинаковый; рилъāьси
вонзилась заноза ◊ эсира бикIа пойти гедмаби одинаковые рубашки
сватать БИ́ЛЪЕ III союз (сравнительный)
БИКI/Á2 (мн. рикIа, -ух, -ус, -ан, - 1) как; ис илъе как бык (вол); даьхъ
у) 1) гореть; хъаца рикIух дрова горят; рилъе родаьлъаь сможешь (делать, как
машина бикIус машина сгорела 2) я) 2) похожий на то, подобный тому;
жечься; рекьа рикIус обжег руку; асах. ужи илъе такой, как мальчик; иси илъе
бикIвá алукIа как снег белая; ис илъе
БИКIИЛЪ/Á (мн. рикIилъа, -хо, - эйнойнаьй, хан илъе āьш погов. если
си, -ан, -ø) смочь (суметь) идти как вол будешь трудиться, то как царь
БИ́КIИ-НЕХ/Á (мн. рикIи-неха, - будешь есть
хо, -си, -ан, -ø) 1) ходить разн. знач.; БИЛЪИ́Н III нареч. 1) поровну,
двигаться; функционировать, одинаково; рилъин рохъси а)
курсировать (о транспорте); одинаковыми стали б) сыграли вничью
магIарухъар автобус бикIи-неххо в 2) вместе, одновремено; билъин байс
горы автобус ходит (едет); ролIхоси вместе (одновременно) пришли
икIи-неххо больной ходит 2) гулять, БИЛЪИР/Á1 (мн. рилъира, -хо,
бродить; икIи-неха хIонзакь бродить -си, -ан, -ø) понуд. от билъá1
по горам БИЛЪИР/Á2 (мн. рилъира, -хо,
БИКIИР/Á (мн. рикIира, -хо, -си, -ан, -ø) 1) делать ровным, раз-
-си, -ан, -ø) понуд. от бикIá; асах. ровнять; шем (гухI) билъира разров-
бикIурá нять горку; тарактурйа мочи
БИКIИРЕР/Á (мн. рикIирера, билъирси трактор разровнял место;
-хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бикIá гьуни рилъира выровнять дорогу 2)
БИЛЪ/Á1 (мн. рилъа, -их, -ис, выпрямлять; рези рилъира выпрямлять
-ан, -и) подходить, подойти, идти (об проволоку
62
БИЛЪИРЕР/Á (мн. рилъирера, БИЛIИР/Á2 (мн. рилIира, -хо, -си,
-хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от билъирá -ан, -ø) надевать что-л. на кого-л.
БИЛЪИХĀНУСИ неровный, нео- (действие направленное снизу вверх);
динаковый; неоднородный см. билъáни патинка рилIира надевать ботинки на
БИЛI III (-аь//-раь, -ес//-рес, -би кого-л.; хехзакь рорхъоси рилIира
//-реби) 1) сычуг 2) сычужина, сы- надевать обувь на ребенка
чужный настой; билI этIа а) налить БИЛIИРАЛIÁIБАС
сычужный настой в молоко (для зак- восьмилетний; билIиралIаIбас кид
васки), сычужить молоко б) приго- восьмилетняя девочка; билIиралIаIбас
товить сыр; билI бода приготовить ишкола восьмилетняя школа; ср.
сычужный настой 3) кефир; би́лIира лIéIбас
простокваша; эцIно билI свежий кефир; БИ́ЛIИРАС восьмой; билIирас
цIекъйу билI кислый кефир; билIес калас восьмой класс; билIирас ре-
магалу лепешка на кефире; билI хIалIа зинка галоши восьмого размера
пить кефир БИ́ЛIИРАХ числ. восемь раз,
БИЛI/Á1 (мн. рилIа, -их, -ис, -ан, - восемью, восьмью; билIирах икIа айс
о) 1) пахать; мочи билIа пахать землю ди илор пришлось восемь раз идти туда
(участок); таракторйа рилIу рилIих БИЛIИРЕР/Á (мн. рилIирера,
трактор пашет землю; рилIу рилIихоси -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от билIирá
жекIу пахарь; билIāьси мочи БИ́ЛIНО числ. восемь; билIно
вспаханное поле 2) сеять; сажать; атI жекIу восемь человек; билIно истул
рилIа сеять пшеницу; гьекIу билIа восемь стульев; сагад. билIлIéн
посадить картофель; гъун рилIа поса- БИЛIНОÁЬЛIИРУ числ. восьмой;
дить дерево билIноаьлIиру гъуди восьмой день
БИЛI/Á2 (мн. рилIа, -их, -ис, -ан, - БИ́ЛIНОБИШОН числ. восемьсот
о) надевать что-л. на себя или на кого-л. БИ́ЛIНОБИШОННО числ.
(снизу вверх); цIинтIайби рилIа восемьсот (форма, употребляемая в
надевать джурабки; чакмайби рилIа составных числительных); билIноби-
надевать сапоги; рорхъоси рилIа шонно уйнохъуно билIно восемьсот
обуться; гедо билIа надеть вязаные восемьдесят восемь
шерстяные сапоги БИ́ЛIНОТIА числ. по восемь см.
БИЛI-БИ́ЛIНО числ. по восемь билI-би́лIно
см. би́лIнотIа БИЛIÓЦIИ числ. восемнадцать
БИ́ЛIЗИ: БИ́ЛIЗИ БОХЪÁ 1) (мок.); ср. óцIино би́лIно (кид.)
везти (об удаче); дāьр билIзи бохъси БИ́Н/А//МИ́Н/А IV (-ā, -ас, -аби)
мне повезло 2) подходить что-л. (о 1) дом 2) стоянка, шатер; беIкьес мина
климате, о месте); элур йоду мочи стоянка овец на пастбище; бинамкьо
билIзи бохъхо нам это место подходит жекIу āну на стоянке никого нет 3)
3) идти, продвигаться (о работе, о место; дāьй бина рихъираьси мое
деле); хIалтIи билIзи бохъхо работа место занято; асах. ми́на
продвигается успешно БИ́НА-КЪАЙ//МИ́НА-КЪАЙ III
БИЛIИР/Á1 (мн. рилIира, -хо, (-йа, -йос; -би) 1) дом, жильё 2) стоянка,
-си, -ан, -ø) 1) заставить пахать; несихъ шатёр
хIалицатов рилIу рилIирси его еле-еле БИР/Á1 (мн. рира, -хо, -си, -ан, -
заставили пахать землю 2) заставить ø) нюхать, понюхать; махI бира
сеять (сажать); махъа билIира понюхать запах см. лIисá1
заставить сеять ячмень БИР/Á2 (мн. рира, -хо, -си, -ан, -ø)
см. бийá
63
БИ́Р/А III (-ā, -ас, -аби) застывшая риса запомнить; махсарйокь иса
кровь; бира билъе цIуда красная, как надсмехаться; издеваться
застывшая кровь (асах) БИС/Á2 (мн. риса, -хо, -си, -ан, -
БИРГÁД/А III (-ā, -ас, -аби) о) зачать (о корове); зийа меши бисси
бригада; бих косихоси биргада корова зачала (асах.)
сенокосная бригада; азу косихоси БИСЕКI/Á (мн. рисекIа, -хо, -си, -
биргада уборочная бригада; биргадалъ ан, -ø) 1) удержать 2) вынести,
хIалтIизи охъа работать в бригаде выдержать что-л.
БИРГАДИ́Р I, II (-а, -ес, -би) БИСЕЛЪ/Á1 (мн.риселъа, -хо,
бригадир; гьунарав биргадир опытный -си, -ан, -ø) 1) смочь удержать что-
бригадир; жо раIкъу лIаьбазалъ л.; им биселъа удержать столб 2) перен.
биргадирлъун эйнадаьси он много лет смочь выдержать, вынести что-л.;
работал бригадиром бухIи биселъа выдержать жару
БИРГАДИ́РЛЪ/И IV (-āь, -ис) БИСЕЛЪ/Á2 III (мн. риселъа, -хо,
бригадирство; биргадирлъи рода -си, -ан, -ø) заикаться; мец биселъхоси
работать бригадиром жекIу заика; мец биселънах кIалъази
БИРЕР/Á (мн. рирера, -хо, -си, - охъа заикаться, говорить с
ан, -ø) понуд. от биррá затруднениями
БИ́Р/О III (-ā, -ос, -оби) бюро; БИСЕЛЪНА/ДÁ III (мн.
райкомес биро бюро райкома; биромес риселънада, -х, -с, -дан, -до) учащ.
хIукму решение бюро заикаться
БИР/РÁ (мн. рирра, -ерхо, -ерси, - БИСÉЛЪН/И III (мн. риселъни,
еран, -ер) сообщать, извещать; рахъру -āь, -ис) заикание
шебин рирра сообщить то, что БИСЕР/Á (мн. рисера, -хо, -си, -
случилось; бабйу айру ирра сообщить ан, -ø) понуд. от бисá
о приезде отца; асах. бийрá; см. эсá БИСЕРЕР/Á (мн. рисерера, -хо, -
БИРУ́С1 IV (-йа, -йос, -йаби) си, -ан, -ø) понуд. II от бисерá
соха; бирусйос гIокь ручка сохи; БИСМИ́ЛЛ/А III (-ā, -ас) рел. 1)
бирусйод рилIа пахать сохой начало молитвы (читаемой при намазе
БИРУ́С2 IV (-йа, -йос, -йаби) в положении стоя) 2) во имя Аллаха
бирус (время пахоты и сева) (слово, с которым мусульмане обычно
БИРУ́Ш/О III (-ā, -ос, -оби) начинают любое дело)
барсук; бирушос ганди барсучья нора; БИС/РÁ (мн. рисра, -ерхо, -ерси, -
бирушоилъе кьарийав (ихийу) еран, -ер) присоединить что-л. к чему-
жирный, как барсук; асах. бирусó л.; кулъазахъ нигагъеIчIис чити
БИС/Á1 (мн. риса, -хо, -си, -ан, -о) рисра положить заплату на рукава
1) брать, взять, получать, принимать БИТ/Á (мн. рита, -их, -ис, -ан, -и)
что-л.; тIаIхъ риса взять нож; гъуIл 1) касаться кого-чего-л.; дотрагиваться
йиса взять (поднимать) камень; мицхир до кого-чего-л.; лIехелI рекьа ритис
биса получить деньги (зарплату); рожи дотронулся рукой до потолка; несихъ
риса получить согласие (невесты); бита трогать его; хIалтIохъ битихāну
къарза биса взять взаймы 2) держать; не работает, ничего не делает 2) ударить
рекьа риса держать за руку 3) купить; слегка, шлепать; хIухIхъо рита слегка
палто йиса купить пальто ◊ кьири ударить по лицу
риса обещать что-л.;кIал йиса рел. БИТÁГЪОР нареч. там, туда; в ту
соблюдать пост, поститься, держать сторону; битагъор икIи иди туда (в ту
уразу; къисас биса мстить; рокIкьо сторону); битагъор элъу йаIкъу йолъ
на той стороне черники много [есть]
64
БИТÁЙ нареч. 1) далеко (объект БИТТÁЗ нареч. 1) с другой
виден); битай ичих далеко стоит; битай стороны; биттаз гъутка в доме на
икIи уходи, отойди, удались, убирайся другой стороне; дадай биттаз в другой
2) там; битай йолъ там находится; стороне (от меня) 2) на северном
битай аIчин а) там не стой б) далекой склоне; биттаз гъуна рохъхо на
не стой в) перен. не избегай нас ◊ битор северном склоне растут деревья
āтин не обижайся на нас (букв. туда не БИТТÁЗАЙ нареч. с той стороны;
поворачивайся, не отворачивайся от хIонхо биттазай байс пришли с той
нас) стороны горы; гIаIгъух биттазас с
БИТÁЙ-НИНÁЙ нареч. там-тут другой стороны мельницы
БИТАНА/ДÁ (мн. ританада, -х, - БИТТÁСИ 1) следующий;
с, -дан, -до) учащ. от бита биттаси гъутку следующая комната;
БИТАНÁХЪ/У 1. тихий; биттаси тIек следующая книга 2)
битанахъу жекIу тихий человек 2. I, II находящийся на той стороне; биттаси
(-а, -ус, -уби) тихоня мочи место, находящееся на той
БИТАНИТÁЙ: БИТАНИТÁЙ стороне
ЧIАЙÁ шататься; ходить неровно БИТТÁР нареч. на ту сторону, на
(качаясь); шетIу къиIмно рутин жо другую сторону; куракьаз биттар
битанитай чIайис от головокружения кIолIа перепрыгнуть через забор;
он шатался; мок. битанитáй чIакъáI биттар эцулъа идти на ту сторону; мок.
БИТИР/Á (мн. ритира, -хо, -си, - би́ттагъор
ан, -ø) 1) трогать что-л. чем-л.; рекьа БИТI/Á (мн. ритIа, -хо, -си, -ан, -
ритира трогать рукой 2) ударить; ø) 1) гаснуть, тухнуть; цIи ритIси огонь
къиIмкьо ритира ударить по голове погас; сантели битIси свеча погасла 2)
БИТИРЕР/Á (мн. ритирера, -хо, - выключаться, отключаться; лампучка
си, -ан, -ø) понуд. II от битирá битIси свет отключился, лампочка
БИТ-НИТÓР1 нареч. 1) везде, погасла
всюду; бит-нитор хал бодо проверяй БИТIАРÁВ 1) справедливый,
везде; бит-нитор āьзун туда-сюда не правильный, верный; битIарав жекIу
смотри 2) никуда; наркин бит-нитор справедливый человек; несаь битIарав
баькIин никуда не ходи (иди) йолъ он прав 2) ровный; прямой;
БИТ-НИТÓР2 нареч. никому; бит- битIарав гьуни ровная (прямая) дорога
нитор āьсин никому не говори БИТIБИКIУР/Á (мн. ритIрикIу-
БИТОКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) ра, -хо, -си, -ан, -ø) мигать, подмиги-
подвигать, отодвигать; ишкап битокIа вать; озураби ритIрикIура мигать гла-
отодвинуть шкаф 2) толкать, зами; канлъи битIбикIурхо свет мигает
отталкивать; жекIу битокIа толкать БИ́ТIИЗИ: БИ́ТIИЗИ БОДÁ 1)
человека выпрямлять, выравнивать 2)
БИТОКIЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) исправлять, поправлять; сагIат битIизи
понуд. отодвигать бода поставить правильно часы;
БИТÓР нареч. туда, там; битор гъалатI битIизи бода исправить
икIа идти туда; битор кура бросай туда ошибку
БИТОХ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) БИ́ТIИЗИ: БИ́ТIИЗИ БОХЪÁ 1)
отодвигаться; истовли битохси стол выпрямляться, выравниваться,
отодвинулся становиться ровным; мочи битIизи
БИТТÁЙ нареч. там; биттай ичи бохъси место выровнялось 2) перен.
стой там; биттай эсйуби йолъ там исправляться, становиться правильным
братья [есть] (на правильный путь); жо битIизи
65
охъāси он исправился ◊ гьуни битIизи БИХИР/Á (мн. рихира, -хо, -си, -
рохъолI! счастливого пути! ан, -ø) понуд. от бихá
БИ́ТI/О1 III (-ā, -ос, -оби) бот. БИХИР/Á IV (-ā, -ас, -аби) отрава,
почка; ажос битIоби почки дерева зелье, яд (асах.)
БИ́ТI/О2 III (-ā, -ос, -оби) пучок БИХИРАШÁВ отравленный;
(волос); кочорас битIо небольшой бихирашав биша отравленная пища
пучок волос (еда)
БИТI/РÁ (мн. ритIра, -ерхо, БИХИРЕР/Á (мн. рихирера, -хо, -
-ерси, -еран, -ер) 1) гасить, тушить; си, -ан, -ø) понуд. II от бихирá
лампа битIра потушить лампу 2) БИХ-НÓХ/У IV (-ā, -ус) грубый
выключать; отключать; лампучка корм (букв. трава-мякина); бих-ноху
битIра выключить лампочку; радио рода заготовить грубый корм
ритIра выключить радиоприемник 3) БИХ-ХЪИ́Ч/И IV (-āь, -ис, -иби)
остановить; матор битIра остановить урожай (букв. трава-урожай); бих-
мотор хъичи бакIаризи рода собрать урожай
БИТIРЕР/Á (мн. ритIрера, -хо, (убрать пшеницу, косить траву); мок.
-си, -ан, -ø) понуд. от битIрá бих-хъи́IчIи
БИХ1 IV (-а, -ис, -би) 1) трава, БИХЪ/Á (мн. рихъа, -их, -ис,
сено; бихис куд сапетка с сеном; бих -ан, -и) 1) получить; мицхир бихъа
ролIеха расти, появляться (о траве); получить деньги 2) ловить, поймать
бих коса косить сено; бих хъухъира кого-что-л.; агъи бихъа поймать птицу;
сушить траву; гъурор бих эра дать сено цIогьор ихъа поймать вора 3)
скоту 2) растение арестовать; хватать, задерживать кого-
БИХ2 IV (-а, -ес) 1) порох 2) л.; жо ихъис его задержали 4) занимать;
взрывчатка (асах) элур бихъис гьичIадāьси мочи мы
БИХ/Á (мн. риха, -их, -ис, -ан, - заняли первое место
о) вешать; шекьу риха повесить бельё; БИХЪАНА/ДÁ (мн. рихъанада, -
шапка вешалкахъ йиха повесить х, -с, -дан, -до) учащ. от бихъá
шапку на вешалке БИ́ХЪИЗИ: БИ́ХЪИЗИ БОДÁ
БИХАРÁВ 1) злой; бихарав порвать; гъелIу бихъизи йода порвать
гъваIй злая собака 2) перен. злой (о брюки
человеке), злобный; сердитый; бихарав БИ́ХЪИЗИ: БИ́ХЪИЗИ БОХЪÁ
гъаIнаби злая (сердитая) женщина см. (по)рваться
цимйóху БИХЪИР/Á (мн. рихъира, -хо,
БИ́ХЗИ: БИ́ХЗИ БОДÁ 1) злить, -си, -ан, -ø) понуд. 1) получить 2)
сердить; ми ди бихзи адин ты меня не задерживать, мешать; хъемā хIалтIи
зли 2) ссорить; обижать; шов охълъин бихъирси дождь задержал работу 3)
бихзи ода обидеть кого-л. догнать; гIомойхъо гулу бихъихāну
БИ́ХЗИ: БИ́ХЗИ БОХЪÁ 1) осел не догонит лошадь ◊ мец
злиться, сердиться; каха бихзи бохъа бихъирси язык отнялся; буци бихъирси
вспылить, быстро разозлиться; жо произошло лунное затмение; бухъ
шидалIа бихзи охъхо он почему-то бихъирси произошло солнечное
злится; бихзи охъно хабарйада затмнение; рожи йихъира охрипнуть
говорить сердито 2) ссориться; (букв. слово держать)
обижаться; не разговаривать с кем-л. БИХЪИРЕР/Á (мн. рихъирера,
(из-за обиды); гьалмагъзакьор бихзи -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бихъирá
охъа ссориться с товарищами
(друзьями)
66
БИ́ХЪИ-БÁХЪЗА III нареч. где бихIанах ватIанлIаьй битор они
попало, куда попало; ихъи-ахъза къида сражались за родину
ича сидеть где попало БИХIАНАКУЧИР/Á (мн. рихIа-
БИ́ХЪИ-БÁIХЪИРУ III всякий, накучира, -хо, -си, -ан, -ø) см. бихIа-
любой, какой попало; йихъи-йаIхъиру нарá
кунта йиса купить (брать) всякое БИХIАНÁКI/У III (-ā, -ус, -уби)
(какое попало) платье драчун; ихIанакIу ужи драчун (о
БИ́ХЪИ-БÁIХЪИРУХОР III мальчике)
нареч. 1) небрежно, неаккуратно 2) как БИХIАНАР/Á (мн. рихIанара, -
попало; ихъи-аIхъирухор кIалъази хо, -си, -ан, -ø) понуд. от бихIанá; мок.
охъа разговаривать как попало; рихъи- бихIанайрá
раIхъирухор рода делать как попало БИХIАНАРЕР/Á (мн. рихIана-
(наспех, некачественно), халтурить рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
БИХЪИ́РНАКI/У IV (-āь, -ус, бихIанарá
-уби) игр. “выручай” (детская игра) БИХIАРЕР/Á(мн. рихIарера, -хо,
БИХI/Á1 (мн. рихIа, -их, -ис, -ан, - -си, -ан, -ø) понуд. II от бихIанá
о) 1) расчесывать; гьилIу кодихъ йихIа БИХI/ВÁ (мн. рихIва, -ух, -ус, -
расчесывать волосы (расческой) 2) ан, -у) сыпаться (асах.); мок. бихIá
царапаться; молъу йихIа царапаться БИХIЕР/Á (мн. рихIера, -хо, -си, -
ногтями 3) зачеркивать, вычеркивать; ан, -ø) понуд. от бихIá4
къалам бихIа зачеркнуть карандашом БИХIЕРЕР/Á (мн. рихIерера,
4) гладить кого-чего-л.; хехзахъ рекьа -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бихIá4
рихIа гладить ребенка 5) утюжить; БИХIИР/Á1 (мн. рихIира, -хо,
гедмокь ито рихIа утюжить рубашку 6) -си, -ан, -ø) понуд. 1) расчесывать 2)
белить, красить; лIехелI лак бихIа царапать 3) гладить 4) зачеркивать,
красить потолок; иду гач бихIа вычеркивать 5) мазать 6) протереть
побелить комнату 7) мазать что-л. чем- БИХIИР/Á2 (мн. рихIира, -хо,
л.; магалакь рилъ рихIа намазать на -си, -ан, -ø) понуд. от бихIá2
хлеб масло 8) вымазать чем-л.; хехза БИХIИРЕР/Á (мн. рихIирера,
гъеIлIу йихIин ребенок вымазал брюки -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бихIирá
9) протереть; кили бихIа протереть пол БИХIУКI/Á (мн. рихIукIа, -их,
(тряпкой) -ис, -ан, -ø) заниматься чем-то; играть,
БИХI/Á2 (мн. рихIа, -ух, -ус, -ан, - забавляться; резвиться; хехби
у) войти, зайти; реIчулIхор гъуро рихIукIих дети играют (забавляются,
рихIа зайти в хлев (о животных); идур резвятся)
ихIун ичаьси жекIу человек, который БИХIУР/Á1 (мн. рихIура, -хо,
редко выходит из дома (на улицу) -си, -ан, -ø) загнать (загонять) вовнутрь;
БИХI/Á3 (мн. рихIа, -ух, -ус, -ан, - посу рихIура загнать скот (в хлев);
у) 1) сесть; оночаби хехойазакь реIчулIхор меши бихIура загнать
(кIенечIйозакь) рихIух куры сидят на теленка в хлев
яйцах 2) перен. организовать что-л.; БИХIУР/Á2 (мн. рихIура, -хо,
сидагъор рихIа организовать вече- -си, -ан, -ø) сыпать, высыпать; махъа
ринку бихIура высыпать ячмень (асах.)
БИХIАНА/ДÁ (мн. рихIанада, -х, БИХIУРЕР/Á (мн. рихIурера,
-с, -дан, -до) учащ. 1) драться; бороться; -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бихIурá
биться; хехби бихIанах дети дерутся; БИЦ/Á (мн. рица, -их, -ис, -ан,
жеди ми кахатIа ихIанах ты часто -о) 1) связать; завязать; обвязать кого-
дерёшься 2) сражаться; воевать; жеди что-л.; привязать кого-что-л. к
67
чему-л.; озураби рица завязать глаза; утихла; сагIат бичис часы останови-
гулу гъунахъор бица привязать лошадь лись; бичинāну не остановилась; безун
к дереву 2) перевязывать; рекьа рица бича ждать; 2) перестать; иси йичис
перевязывать руку 3) надевать (пояс, снег перестал идти 3) стать, становиться
ремень, кушак); ашуни бица надевать куда-л., стоять где-л.; ичи интIо стой
пояс, подпоясать; подпоясаться ◊ гьуни здесь; ича маьхъиI стоять далеко;
рица следить за кем-то (букв. связать дандир ича а) сопротивляться,
дорогу) противостоять кому-чему-л. б) стать
БИЦÁЛЪ/И IV (-āь, -ис) толщина; напротив кого-чего-л.; хизаза ича
рочйос бицалъи толщина веревки; стоять позади кого-чего-л.; адаьзаь ича
лIехйос бицалъи толщина бревна а) стоять перед кем-чем-л. б) предстать
БИЦАНА/ДÁ (мн. рицанада, -х, - перед кем-л. в) представить, вспомнить
с, -дан, -до) учащ. от бицá что-л. 4) садиться, сесть; къуIрикь ича
БИЦÁНКI/У III (-ā, -ус, -уби) сесть на стул; тахкьо къиIда ича сесть
загадка; бицанкIу бийра отгадать (сидеть) на тахте 5) жить; гьакъу бичих
загадку; бицанкIу кура загадать гIалIа семья живет в селении
загадку БИЧ/Á2 (мн. рича, -их, -ис, -ан, -
БИЦАТÁВ толстый, плотный; о) наступать; къеIцалъ хотIо бича
бицатав жекIу толстый человек ◊ наступить ногой в грязь; хотIокь хотIо
бицатав рокIу йолъāьси жекIу над- бича наступить на ногу кому-л.
менный (высокомерный, гордый) че- БИЧ/Á3 (мн. рича, -их, -ис, -ан, -
ловек (букв. человек с толстым сердцем) о) жить, быть, существовать, бывать;
БИЦИР/Á (мн. рицира, -хо, -си, - находиться где-л.; происходить;
ан, -ø) понуд. от бицá элIнохъ микьби раьчи гъутанйокь
БИЦИРЕР/Á (мн. рицирера, -хо, - зимой овцы бывают на кутане; дебер
си, -ан, -ø) понуд. II от бицá раьтирухор ричилI пускай будет по-
БИЦI/Á1 (мн. рицIа, -хо, -си, -ан, - твоему
о) 1) наедаться, насыщаться; дей ах БИЧАНА/ДÁ1 (мн. ричанада, -х, -
рицIси я наелся (букв. мой живот стал с, -дан, -до) учащ. утихать,
полным); цIакъ (раIкъу) рицIси переел приостановиться
2) заполняться; наполняться; ведра БИЧАНА/ДÁ2 (мн. ричанада, -х, -
лъаьс рицIси ведро наполнилось водой с, -дан, -до) учащ. наступать
◊ лъинахъно рицIхāнуси жекIу БИЧÁЬСИ III лежалый; ричаьси
ненасытный человек атI лежалая мука; бичаьси магалу
БИЦI/А2 (мн. рицIа, -хо, -си, -ан, - черствый хлеб; ричаьси лъи несвежая
о) 1) целовать; уба бицIа целовать 2) (долго хранившаяся) вода
обнять; алъни бицIа обнять кого-л. БИЧИЛЪХÁНУСИ
БИЦIЕР/Á (мн. рицIера, -хо, -си, непоседливый; бичилъхануси хехби
-ан, -ø) 1) насыщать 2) заполнять, непоседливый ребёнок
наполнять; атIес ихин рицIера напол- БИЧИ́НЧIЕЙ III нареч. 1)
нить мешок мукой (пшеницей); изес беспрерывно, безостановочно; жеди
бочка (хъоцIолIи) рицIера наполнить бикIих бичинчIей они шли безостано-
бочку сыром; мок. бицIрá вочно 2) без устали; жо бичинчIей
БИЦIЕРЕР/Á (мн. рицIерера, хIалтIизи охъси он работал без устали;
-хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бицIерá асах. бичи́чIей
БИЧ/Á1 (мн. рича, -их, -ис, -ан, - БИЧИР/Á1 (мн. ричира, -хо, -си, -
и) 1) утихать, останавливаться; лъаци ан, -ø) 1) останавливать; машина
ричих ветер утих; ролIхоси ричис боль бичира остановить машину; гулу
68
бичира остановить лошадь 2) ставить, БИЧI/РÁ (мн. ричIра, -ерхо,
сажать; къиIда ичира сажать, посадить -ерси, -еран, -ер) понуд. от бичIá1; мок.
(на стул и т.д.) 3) оставлять; ужи иду бичIирá
ичира оставить сына дома 4) сдавать (о БИЧIЕР/Á (мн. ричIера, -хо, -си, -
квартире); иду жекIу ичира сдавать ан, -ø) понуд. от бичIá2
квартиру 5) назначать (на работу); БИЧIРЕР/Á (мн. ричIрера, -хо, -
хIалтIолъ ичира назначить на си, -ан, -ø) понуд. II от бичIá
должность 6) устанавливать; им бичира БИШ III (мн. риш) повел. накл.
устанавливать столб ешь(те) см. бишá
БИЧИР/Á2 (мн. ричира, -хо, -си, - БИШ/Á1 (мн. риша, -хо, -си, -ан, -
ан, -ø) понуд. от бичá2,3 ø) 1) есть, кушать; питаться чем-л.; эли
БИЧИРЕР/Á (мн. ричирера, -хо, - бишси мы поели; дāьр этих иша я хочу
си, -ан, -ø) понуд. II от бичá1 есть 2) пастись; зийа бижис биша пасти
БИЧИХЪЕХЪ/Á (мн. корову; беназакь акаьлъ бишзакь
ричихъехъа, -хо, -си, -ан, -ø) баIгъу посл. когда работаешь – устаешь,
приостанавливаться, притормаживаться; а когда ешь – насыщаешься; башза
задерживаться айзакь иш, хIалтIизи бахъза айзакь
БИЧИХЪЕХЪ/РÁ (мн. хIалтIизи охъ погов. там, где едят, –
ричихъехъра, -ерхо, -ерси, -еран, -ер) ешь, а там, где работают, – работай;
приостанавливать, притормаживать; сидахъулъ бишно, баIгъуIхоси āну
задерживать; машина бичихъехъерхо боцIи посл. один раз поев (убив барана),
бижих автомашину ведут приостана- волк сытым не становится
вливаясь (временами) БИШ/Á2 (мн. риша, -их, -ис, -ан, -
БИЧИХЪЕХЪРЕР/Á (мн. о) 1) загнать; запереть; зийа биша
ричихъехърера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. загнать корову в хлев 2) заключить,
от бичихъехърá посадить; телъ биша посадить в
БИЧI/Á1 (мн. ричIа, -их, -ис, -ан, - тюрьму
о) веять, очищать (от мякины и сора); БИ́Ш/А IV (-ā, -ас) еда, пища,
атI ричIа веять пшеницу; махъа бичIа питание; биша эра подать пищу (еду);
веять ячмень биша хIадур рода готовить еду см.
БИЧI/Á2 (мн. ричIа, -их, -ис, -ан, - бишáни
о) копать, рыть; ганди йичIа копать БИШÁН/И IV (-āь, -ис) еда,
яму; рос бичIа копать фундамент; мочи пища; гиму йолъāьси бишани вкусная
бичIа копать землю пища; бишани рода приготовить пищу
БИЧIАНА/ДÁ (мн. ричIанада, (еду) см. би́ша
-х, -с, -дан, -до) учащ. от бичIá БИШ-БУТ/Á (мн. риш-рута, -их,
БИ́ЧIЗИ: БИ́ЧIЗИ БОДÁ -ис, -ан, -и) кушать, есть см.биш-хIалIá
объяснять, толковать что-л.; хIисаб БИШ-БУТИР/Á (мн.риш-рутира,
бичIзи бода объяснить пример -хо, -си, -ан, -ø) кормить; напоить см.
(арифметический) биш-хIалIурá
БИ́ЧIЗИ: БИ́ЧIЗИ БОХЪÁ БИШ-БУТИРЕР/Á (мн. риш-
понимать что-л.; дебер хабар бичIзи рутирера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
бохъийа? ты понял рассказ? бичIзи биш-бутирá
рохъхāну ничего не соображает; БИШЕР/Á (мн. ришера, -хо, -си, -
гIомойр какцен бичIзи рохъхāну ан, -ø) кормить; хехби бишера кормить
ничего не соображает (букв. не детей; посу бишера дать корм скоту см.
понимает, как осел молитву) бишрá
69
БИШЕРЕР/Á (мн. ришерера, -хо, приезда сына из армиии устроить
-си, -ан, -ø) понуд. II от бишерá компанию
БИШИР/Á (мн. ришира, -хо, -си, БИШ-ХIАЛIУР/Á (мн. риш-
-ан, -ø) 1) заставить загнать (запереть) хIалIура, -хо, -си, -ан, -ø) кормить;
2) заставить заключить (посадить) хехби биш-хIалIура накормить детей;
БИШ/ЛЪÁ (мн. ришлъа, -елъхо, - лIирбаби биш-хIалIура накормить
елъси, -елъан, -елъ) смочь, суметь есть гостей
(кушать) БИШ-ХIАЛIУРЕР/Á (мн. риш-
БИШ/РÁ (мн. ришра, -ерхо, - хIалIурера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II
ерси, -еран, -ер) кормить кого-л., давать от биш-хIалIурá
корм кому-л.; хехби бишра кормить БИIКЪИКI/Á (мн. риIкъикIа, -
детей 2) пасти кого-л.; гулуби ришра хо, -си, -ан, -ø) сдвинуть вплотную к
пасти лошадей см. бишерá чему-л.; хъидохъор къуIри риIкъикIа
БИШРЕР/Á (мн. ришрера, -хо, - сдвинуть стул к стенке (вплотную)
си, -ан, -ø) понуд. II от бишрá БИIКЪИКI/РÁ (мн. риIкъикIра, -
БИШÓН числ. сто ◊ бишон рихъа ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от биI-
ретин получить чего-л. очень много къикIá
(букв. сотнями получить) БИIКЪИКIРЕР/Á (мн. риIкъикI-
БИШÓННО числ. сто (форма, рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
употребляемая в составных биIкъикIá
числительных); бишонно уйнохъуно БИIКЪИЛЪ/Á (мн. риIкъилъа,
лъено сто восемьдесят пять; бишонно -хо, -си, -ан, -ø) приближаться вплот-
хъуно лъено сто двадцать пять ную к чему-л.; стоять вплотную к чему-
БИШÓНТIА числ. по сто л.; гъуткухор риIкъилъа приблизиться
БИШÓРАС числ. сотый; бишорас вплотную к дому
гъуди сотый день; мок. бишóмрас БИIКЪИР/Á (мн. риIкъира, -хо, -
БИШÓРАХ числ. сто раз, сотый си, -ан, -ø) 1) загнать какой-л. предмет
раз; асах. бишóмрах во что-л. 2) задвигать; истовлилIхор
БИ́ШУН самый, наи-, очень къуIри риIкъира задвигать стул под
(перед прилагательным и наречием); стол
бишун реIже самый большой; бишун БИIКЪИРЕР/Á (мн. риIкъирера,
берцинав самая красивая; бишун -хо, -си, -ан, -ø) понуд. от биIкъирá
тутуру самый грязный; бишун игу БИIКЪИ́РНО III нареч. вплотную;
самый хороший; бишун риг рода хIонхъор риIкъирно вплотную к горе;
сделать лучше всех; бишун ваIлI в лъинахъорно риIкъирно эра поставить
самом внизу см. и́IчIчIа (положить) рядом с чем-л.
БИШ-ХIАЛI/Á (мн. риш-хIалIа, - БИ́IКЬ/О1 III (-ā, -ос, -оби)
ухI, -ус, -ан, -о) 1) кушать, есть; межи початок; симилдис биIкьо кукурузный
биш-хIалIо вы ешьте (кушайте) 2) початок
пьянствовать, кутить; жеди биш- БИ́IКЬ/О2 III (-ā, -ос, -оби) комок
хIалIухI йолъ они пьянствуют; биш- (толокна); кIорес биIкьо комок
хIалIан тараб шебин райинчIи межур (толокна)
вы можете только пьянствовать (букв. БИ́IКЬ/О3 III (-ā, -ос, -оби) мед.
вы, кроме как пьянствовать, ничего не двуглавая мыщца, бицепс; мускулы;
можете делать) чIодаьси биIкьоби крепкие мускулы
БИШ-ХIÁЛI/У IV (-ā, -ус) БИIКЬÓЦЕ-ЖÉКI/У I (-ā, -ус, -
вечеринка, пир, компания; ужи арми- уби) коротыш
йалъай айрус биш-хIалIу рода в честь
70
БИIЛIÓХЪ/У III (-āь, -ус, -уби) 1) БОГ2 III (-а, -ес, -би) подарок,
жук; хъаIбани биIлIохъу черный жук; магарыч; бог бода сделать подарок; бог
биIлIохъу бихъира поймать жука 2) бихъира получить подарок
светлячок; мок. билIóIхъу БОГ/Á (мн. рога, -ух, -ус, -ан, -
БÓБО межд. дет. 1) осторожно, у) 1) растянуться; чур богус резина
горячо! 2) рана растянулась 2) раздвигать, растопы-
БОБОРИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) рыть; гьацна ога раздвинуть (расто-
делать горячим, греть; лъи боборикIа пырыть) ноги 3) разинуть; гьахъа бога
греть воду; гъаIй боборикIа согреть разинуть рот; асах. богвá
молоко БОГÓЛКЬО нареч. 1) ночью 2) в
БОБОРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, пору ночного намаза; асах. могóлкьо;
-еран, -ер) понуд. от боборикIá сагад. богóлхо
БОБОРИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - БОГÓЛ III (-а, -ес, -би) ночь;
ø) понуд. II от боборикIрá боголес как ночной намаз
БОБОРИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) БОГУР/Á (мн. рогура, -хо, -си, -
стать горячим, греться; чорпа ан, -ø) понуд. от богá
боборилъси суп согрелся (стал БОГЪ/Á (мн. рогъа, -хо, -си, -ан, -
горячим); лъи боборилъхо вода о) 1) снимать что-л. (с кого-л. или с
согрелась (стала горячей) себя); удалить; гед йогъа снимать ру-
БОБÓРУ горячий; бобору лъи башку; шекьу рогъа снимать одежду,
горячая вода; бобору чай горячий чай; раздеваться 2) вынимать; вытаскивать;
бобору бухъ жгучее (палящее) солнце; извлекать, выхватывать; отнимать;
бобору кьоIкъо горячий лоб; бобору банкай (изу йогъа) акри рогъа
йолъ горячий [есть] что-л.; бобору вынимать из банки сыр; око богъа
рохъа стать горячим; бобору рода вытащить гвоздь; кайай рогъа выхва-
делать горячим ◊ бобору къиIм высокая тить из рук, отнять 3) выпускать,
температура (букв. горячая голова) издавать; тIек йогъа издавать книгу 4)
БОВ/Á (мн.рова, -ух//-хо, -ус// - давить, жать; выжимать; кIудолъаьси
си, -ан, -ба) 1) водить кого-л.; лъи рогъа выжимать сок из винограда
приводить, проводить; провести кого- 5) выводить, вывозить кого-что-л. куда-
л. куда-л.; мадахIор йова вывести на л.; къай мадахIар богъа вывозить
улицу; садахъ ова брать с собой кого-л. товар 6) выводить, высиживать;
куда-л. 2) приехать; машинакь йова хехойби рогъа высиживать цыплят 7)
приехать на машине 3) жениться; бару проводить (время); лъено гъуди рогъа
йова жениться; эсйа бару йовус брат провести пять дней 8) перен. уволить;
женился 4) принести хIаланаку жекIу хIалтIолъай огъси
БОВУР/Á (мн. ровура, -хо, -си, - пьяницу уволили с работы ◊ лъи рогъа
ан, -ø) понуд. от бовá; асах. боврá плавать (букв. воду отнимать); сурат
БОВУРЕР/Á (мн. ровурера, -хо, - богъа фотографировать
си, -ан, -ø) понуд. II от бовурá БОГЪИКI/Á ( мн. рогъикIа, -хо, -
БОГ1 III (-а, -ес, -би) 1) время си, -ан, -ø) 1) вынимать, вытаскивать,
приема пищи; гьасахъоси бог завтрак; извлекать 2) снимать, удалять, отделить;
хъешодси бог обед; нешируси бог выдернуть; кицу йогъикIа удалить
ужин; бог баца есть (принимать пищу (выдернуть) зуб; асах. богъкIá
во время) 2) кутёж, пирушка; званый БОГЪИР/Á (мн. рогъира, -хо,
обед; праздничный обед -си, -ан, -ø) понуд. от богъикIá
БОГЪИРЕР/Á (мн. рогъирера,
-хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от богъирá
71
БОГЪИРНА/ДÁ (мн. рогъирнада, божарав мочи надежное место; божа-
-х, -с, -дан, -до) понуд. учащ. от рав кумек-жекIу надежный помощник
богъирá БÓЖ/И III (-āь, -ис) 1) вера,
БОГЪНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до) доверие; беIже божи бода оказать боль-
учащ. 1) спорить 2) возиться шое доверие; довкь божи āну дей у
БОГЪИЛЪ/Á (мн. рогъилъа, -хо, меня нет доверия к тебе 2) уверенность,
-си, -ан, -ø) 1) выниматься, убеждение; божи йолъāьси жекIу
вытаскиваться, извлекаться; окIо надежный человек; божи āнуси жекIу
богъилъси кол вынулся 2) отделиться, а) ненадежный человек б) перен.
оторваться; мок. богълъá безнадежно больной; мок. бýжи
БОД/Á (мн. рода, -их, -ис, -ан, - БОЖИ́ЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1) вера,
о) в разн. знач. 1) делать; производить; доверие; божилъи йолъāьси жекIу
совершать какое-л. действие; иш бода доверенное лицо; надежный человек;
делать дело, заниматься делом; масала божилъи āнуси ненадежный,
(хIисаб) бода решать задачу (пример); маловероятный; божилъи рода
риглъи рода делать добро; мицхир доверять; божилъи реха терять чьё-л.
бода делать (зарабатывать) деньги; доверие 2) увереность, убеждение,
хIалтIи бода делать работу, работать; убежденность
биша рода готовить пищу; гъутку рода БОЗÓГЪ/У III (-ā, -ус, -уби) паук;
построить дом; посу (беIкь) рода бозогъус мужи паутина; асах. бизóгъу
разводить скот; бертен бода справить БÓК/О III (-ā, -ос, -оби) 1) шуба;
свадьбу; маг1ишат бода завести бокос кулъаби рукава шубы; татану
хозяйство 2) рожать; хехби рода родить боко теплая шуба; боко баIхъа шить
ребёнка; меши бода телиться; лIели шубу 2) шуба с ложными рукавами
бода ягниться, окотиться; кIечIоли БОКЬАРÁВ любой; бокьарав
бода жеребиться; кIенечI йода снести гъуди любой день; бокьарав заман
яйцо; имес хIалтIи имхо бодо, себис любое время; бокьарав гьоро любой
хIалтIи себих бодо погов. весеннюю подходи
работу весной делай, осеннюю — БÓКЬ/УI IV (-ā, -уIс, -уIби) часть
осенью; сис жекIу хийалйо мискин одежды (мок.)
āди, сиси элIилъири хIалтIо бечед āди БОКI/Á III (мн. рокIа, -хо, -си, -
посл. мечты – обедняют, работа – ан, -о) 1) ударить; беси бокIа ударить
обогащает (букв. одного человека мечты кулаком; гьибо бокIа ударить палкой 2)
обедняют, другого – работа делает играть на музыкальном инструменте;
богатым) а зулму бода угнетать; къиIли бокIа играть на барабане
тушманлъи рода враждовать; гIайиб БОКIЕКI/Á1 (мн. рокIекIа, -хо, -
бода упрекать, винить; хIурмат бода си, -ан, -ø) 1) давать выход чему-л.,
уважать, оказать почести; дунйал бода выходить 2) отпускать; освобождать;
жить; нелъхъайжо хехби рода рожать спасать; посу бокIекIа выпускать скот
друг за другом (на улицу); туснакъаьй бокIекIа
БОДИР/Á (мн. родира, -хо, -си, - освободить из тюрьмы 3) помочь
ан, -ø) понуд. от бодá; асах. бойрá поступать куда-л.; техникумйар
БОДИРЕР/Á (мн. родирера, -хо, - бокIекIа помочь поступить в техникум
си, -ан, -ø) понуд. II от бодирá 4) помочь пойти (войти) куда-л.
БОЖАРÁВ верный, надежный, БОКIЕКI/Á2 (мн. рокIекIа, -хо, -
доверенный; уверенный; божарав си, -ан, -ø) воровать, красть, похищать
гьалмагъ верный (надежный) друг; кого-что-л., умыкать; стащить, угнать
что-л. разг.; шекьу рокIекIси одежду
72
украли; кид йокIекIси девуш-ку БОЛI/Á (мн. ролIа, -хо, -си, -ан, -
похитили (умыкнули); тIек йокIекIа о) 1) болеть; раIкъу ролIа сильно
украсть книгу болеть; много болеть; кид ролIхо де-
БОКIЕКI/РÁ (мн. рокIекIра, вочка болеет; ролIа цIохно начал бо-
-ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от леть 2) перен. болеть, переживать за
бокIекIá кого-л.; дей жāх ролIхо я болею за сына
БÓКIЕКIРЕР/Á (мн. рокIекIрера, БОЛI-БÓЛIИ: БОЛI-БÓЛIИ
-хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бокIекIрá БЕТIÁ становиться рассыпчатым;
БОКIЕЛЪ/Á1 (мн. рокIелъа, -хо, - гьекIу болI-болIи бетIус картофель
си, -ан, -ø) 1) поступать куда-л.; стал рассыпчатым; болI-болIи бетIаси
инситутйар окIелъа поступить в гьекIу рассыпчатый картофель
институт 2) смочь (пойти) войти (во БОЛIЕР/Á (мн. ролIера, -хо, -си, -
внутрь чего-л. или куда-л.); магазинйар ан, -ø) понуд. от болIá
окIелъа суметь войти в магазин; БОЛIЕРЕР/Á (мн. ролIерера,
кибуралъхор окIелъа суметь поехать в -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от болIерá
Бежта (букв. к бежтинцам) 3) перен. БОЛIЕХ/Á (мн. ролIеха, -хо, -си, -
мелькать, видеть мельком; дāьр жов ан, -ø) 1) расти; эли гьекIу бигу
икIас окIелъкьоре я его увидела болIеххо у нас картофель хорошо
мельком растет 2) взойти, появляться; бухъ
БОКIЕЛЪ/Á2 (мн. рокIелъа, -хо, - болIехси солнце взошло; атI ролIехси
си, -ан, -ø) 1) теряться, пропадать; пшеница взошла; асах. болIихá
исчезать; мицхир бокIелъси деньги БÓЛIИ межд. возглас, которым
потерялись; дакументйаби рокIелъси гоняют быков во время молотьбы
документы потерялись 2) вырваться; БÓЛIИ-БЕГ/Á (мн. ролIи-рега,
освобождаться; спасаться; жо рекьи- -их, -ис, -ан, -и) расколоться см. бегá5
лIаь окIелъси он вырвался из рук; ав БÓЛIИ-БЕГИР/Á (мн. ролIи-
бокIелъси гъалбацIйолIаьй мышь регира, -хо, -си, -ан, -ø) расколоть см.
(крыса) освободилась (вырвалась) из бегирá7
мышеловки БÓIЛIИ-БОКI/Á (мн. ролIи-
БÓКI/РÁ (мн. рокIра, -ерхо, - рокIа, -хо, -си, -ан, -о) см. бóлIи-бегá
ерси, -еран, -ер) заставить играть на БÓЛIИКIУ половина; ролIикIу
музыкальном инструменте (ударить); гъутку половина дома; болIикIу бода
дать возможность кому-л. играть на делить пополам (асах.)
музыкальном инструменте БÓЛIИКIУН/И III (-āь, -и, -иби)
БОКIРЕР/Á (мн. рокIрера, -хо, - бутылка водки (асах.)
си, -ан, -ø) понуд. II от бокIрá БОЛIИХ/Á (мн. ролIиха, -хо,
БОЛЪИХЪÁВ I (-аь, -ес//-с) -си, -ан, -ø) заглянуть, зайти; навещать
ботлихец кого-л.; эсйудер болIиха навестить
БОЛЪИХЪÁВ/БИ//БОЛЪИ́ЗИ брата; заглянуть к брату
(-за, -зас//-йа, -йас) ботлихцы (одна из БОЛIИХЕР/Á (мн. ролIихера,
народностей андийской языковой -хо, -си, -ан, -ø) понуд. от болIихá
группы Дагестана); болъихъавзас БОЛIИ́Х-НЕЦI/Á (-хо, -си, -ан, -
(болъизйас) мец ботлихский язык ø) показаться (мок.)
БОЛЪИХЪÁЙ II (-аь, -ес//-с) БОЛIИХ/РÁ (мн. ролIихра, -ерхо,
ботлихка -ерси, -еран, -ер) понуд. от болIихá
БОЛЪОХЪĀЬСИ ботлихский; БОЛIИХРЕР/Á (мн. ролIихрера, -
болъохъāьси мец ботлихский язык хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от болIихрá
73
БОЛIИХI/Á (мн. ролIихIа, -хо, - БÓР/У2 II (-ā, -у, -уби) бульканье
си, -ан, -ø) появляться (о чем-то очень (при кипении) (мок.)
маленьком, еле заметном); мешолга БОСÓН/О1 III (-ā, -ос, -оби)
болIихIси появились (еле заметные) деревянное ведро, бадья; босоно
волосы на подбороде; мок. болIихá гъаIйес рицаьси бадью наполнили
БОЛIКÓЛ/И II (-āь, -ис, -иби) молоком; босонар гъаI тIетIа доить
сани (повозка) (мок.) см. чагъáIна молоко в бадье; гIарац майданкьо
БОЛIНА/ДÁ (мн. ролIнада, -х, гъаIйес босоно загад. на огромном поле
-с, -дан, -до) учащ. 1) приболеть, не- бадья с молоком (луна в небе)
домогать, захворать; дей ролIнас я БОСÓН/О2 III (-ā, -ос, -аби) щека;
захворал (приболел) 2) перен. мок. босó
переживать, волноваться, беспокоиться БОТÓР I, II (-а, -ес, -би) грязный
БОЛIНÁХ/У 1. III больной; ребенок, грязнуля (асах.)
олIнаху жекIу больной человек; БОТÓС II (-йа, -йос, -йаби) сухой
ролIнаху гъаIнаби больная женщина 2. сыр (или творог) в виде конуса
I, II, III сущ. (-ā, -ус, -уби) больной (- БОХ/Á (мн. роха, -их, -ис, -ан, -
ая, -ое); ролIнахуби бизис больные и) 1) убегать; уходить; ужи охис
встали (на ноги) мальчик убежал 2) разойтись; бару
БÓЛIО III нареч. в середине; мок. йохис жена развелась (с мужем)
бóлIлIо БОХАНА/ДÁ (мн. рохана/да, -х, -
БОЛIÓСИ III (мн. ролIоси) с, -дан, -до) учащ. от бохá
средний; болIоси баша средний палец; БОХИ-БИКI/Á (мн. рохи-рикIа, -
олIоси эсйу средний брат; олIоси их, -ис, -ан, -и) 1) уходить 2)
жекIу посредник; ролIоси рода пос- разводиться
редничать; асах. болIкьóси, мок. БОХИР/Á (мн. рохира, -хо, -си, -
болIлIóси ан, -ø) 1) гнать; мадахIар охира
БОРКЬАРÁВ жаркий; душный; выгнать на улицу; зийа цехъар бохира
боркьарав мочи жаркое место; погнать корову в лес; идай охира
боркьарав хIутку душное помещение выгнать из дому 2) развести; хедйа-
БÓРКЬ/И III (-āь, -ис) жара; жука бару йохира развести супругов
боркьи сильная жара; боркьи хIехьизи БОХИРЕР/Á (мн. рохирера, -хо, -
бода вынести жару; дāьр боркьи си, -ан, -ø) понуд. II от бохирá
бетихоси āну я не выношу жару БОХЪ/Á1 (мн. рохъа, -хо, -си, -ан,
БÓРКЬИЗИ: БÓРКЬИЗИ БОДÁ -ø) 1) бывать, случаться, получаться;
1) сделать душным (помещение) 2) гьемедур рохъси так случилось 2)
перен. ругать, дать нагоняй; кид становиться; игу охъа хорошеть; эIже
боркьизи йāс дочь поругали охъа взрослеть, стать большим 3)
БÓРКЬИЗИ: БÓРКЬИЗИ попадать куда-л., во что-л.; очутиться
БОХЪÁ становиться жарко (душно); где-л.; ди жедуде иго кезе охъси я
иду боркьизи рохъси в доме стало ду- оказался рядом с ним 4) происходить;
шно образовываться; появляться; гьовжи
БОРÓШКI/А III (-ā, -ас, -аби) ило бохъси гIалазан там теперь
брошка образовалось озеро 5) рождаться,
БÓР/У1 II (-ā, -ус, -уби) струя плодиться; хехби рохъси ребёнок
(воды); лъаьс бору струя воды; кьуI- родился 6) устраиваться; хIалтIулъер
кьай бору чалIирхо с крыши струится охъа устроиться на работу; себи бочIйу
дождевая вода см. чок бохънēй, им татану бāхъ погов. если
осень будет холодной, весна будет
74
теплой; āьлIиру рожин, гIомойце БОЦУР/Á (мн. роцура, -хо, -си, -
боцIин бāхъинчIи погов. не все ан, -ø) 1) чистить, очищать (одежду
сказанное сбывается (букв. не всякое щеткой или путем стирки); шоткад
слово сбывается, и не всякий осел шекьу роцура чистить одежду щеткой
становится волком) 2) вытирать; палатенцад рекьаби
БОХЪ/Á2 (мн. рохъа, -хо, -си, -ан, роцура вытереть руки полотенцем 3)
-о) входить, заходить; лIирба идугъор делать ясным, чистым (о небе,
охъси гость вошел в дом например, под воздействием ветра)
БОХЪИР/Á (мн. рохъира, -хо, - БОЦУРЕР/Á (мн. роцурера, -хо, -
си, -ан, -ø) понуд. от бохъá2 си, -ан, -ø) понуд. от боцурá
БОХЪИРЕР/Á (мн. рохъирера, - БОЦIÁХЪ/У IV (-ā, -ус, -уби)
хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бохъирá1 капкан; мок. боцIóхъу
БОХЪОНИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) БÓЦI/И1 III (-āь, -ес//-ис, -иби)
1) сделать тупым (слабоумным) 2) волк; боцIис кIуци волчонок; боцIис
перен. сделать глухим къор волчий капкан; цIуйав боцIи
БОХЪОНИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, - волчица; боцIāь беIкь рехурно волк
еран, -ер) понуд. от бохъоникIá зарезал овец; боцIес гIамал боцIāь хāь-
БОХЪОНИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) цинчIи посл. волк остается волком
1) стать тупым (слабоумным) (о (букв. волк не оставляет волчьего нрава)
человеке) 2) перен. стать глухим БÓЦI/И2 III (-āь, -ис) имущество,
БОХЪÓНО 1) тупой 2) перен. состояние; беIже боцIис жекIу хозяин
глухой; бохъоно жекIу а) тупой человек большого богатства (состояния);
б) глухой человек боцIхъо гIукьхоз жекIā боцIи бāдин-
БÓХЪ/У I, II (-ā, -ус, -уби) тупица чIи посл. кто боится волка, тот не ста-
см. гóхъу нет состоятельным
БÓХI/И III (-āь, -ис) жара; беIже БÓЦI/И3 III (-āь, -ис, -би//-бо)
бохIи сильная жара; бохIи бижа бот. репейник; гъеIлIохъ боцIи
переносить жару; асах. бýхIи лъегъеси (//лъегъис) репейник прилип
БОЦ/Á (мн. роца, -ух, -ус, -ан, - к брюкам
у) 1) становиться чистым, очищаться; БÓЧК/А IV (-ā, -ас, -аби) бочка;
вытереться; рекьаби роцус руки стали хъацас бочка деревянная бочка; бочкā
чистыми (вытерлись); шекьу роцус лъи этIа налить воду в бочку см.
одежда стала чистой (после стирки) 2) къоцIóлIи
быть (стать) чистым (ясным), БОЧКАЗÁХЪ/У I (-ā, -ус, -уби)
проясняться (о небе); гъуди роцус день бондарь
стал ясным, погода прояснилась БÓЧIЙУ (мн. рочIйу) 1)
БОЦАНА/ДÁ (мн. роцанада, -х, - холодный, морозный; рочIйу гъуди
с, -дан, -до) учащ. от боцá холодный (морозный) день; рочIйу лъи
БОЦĀСИ (мн. роцāси) ясный (о холодная вода; йочIйу элIни холодная
погоде); роцāси гъуди ясный день зима; рочIйу лъаци холодный ветер;
БОЦКÓР/И1 IV (-āь, -ис, -иби) рочIйу гъутку холодная комната 2)
бот. крокус перен. равнодушный; бездушный; очIйу
БОЦКÓР/И2 III (-āь, -ис, -иби) жекIу равнодушный человек; асах.
анат. селезенка; жас боцкори баIгъаси бочIи́й, мок. бочIи́в
у сына опухла селезенка БОЧIИКI/Á (мн. рочIикIа, -хо, -
БОЦÓК/И III (-āь, -ис, -иби) зоол. си, -ан, -ø) охлаждать, остужать;
боцоки (насекомое, обитающее в простужать кого-что-л.; лъи рочIикIа
чистой стоячей воде)
75
охладить воду; рес рочIикIа застудить БОШУ́Р III нареч. 1) криво,
горло неровно, неправильно; рошур речIа
БОЧIИКI/РÁ (мн. рочIикIра, резать криво (неровно, неправильно);
-ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от рошур рода делать (строить) криво
бочIикIá (неровно, неправильно); рошур рохъа
БОЧIИКIРЕР/Á (мн. рочIикI- стать кривым (неровным; неправиль-
рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от ным); кривиться 2) наклонно
бочIикIá БОШУР/Á (мн. рошура, -хо, -си, -
БОЧIИЛЪ/Á (мн. рочIилъа, -хо, - ан, -ø) 1) гнуть, кривить; рези рошура
си, -ан, -ø) 1) мерзнуть; зябнуть; погнуть проволоку 2) наклонять; им
простыть; ди очIилъси я озяб; аIкъу бошура наклонять столб 3) перен.
очIилъа окоченеть; очIилъно унтизи изменять; нарушать дружбу, делать
охъа заболеть от простуды 2) холодать; что-л., нарушающее дружеское
дунйал бочIилъа похолодать (о погоде) отношение см. бужирá
3) перен. изменить отношение; БОШУРЕР/Á (мн. рошурера, -хо,
охладеть; жо дāьхъор очIилъси он -си, -ан, -ø) понуд. от бошурá
охладел ко мне БОШУРНА/ДÁ (мн. рошурнада, -
БОЧIЙУ́ЛЪ/И III (рочIйулъи, - х, -с, -дан, -до) учащ. от бошурá
āь, -ис) холод; мок. бóчIилъи см. рóчIи БО\ЧIЙУ III очень холодный,
БОШ/Á (мн. роша, -ух, -ус, -ан, - морозный; ро\чIйу гъуди очень
у) 1) гнуться; криветь, кривиться; окIо холодный день; йо\чIйу элIни морозная
бошус гвоздь погнулся 2) наклоняться; зима
истовли рошус стол наклонился 3) БОIВЛÁН/И III (-āь, -ис) большой
перен. изменяться, нарушать дружбу; палец; асах. бóIвла
допускать недружеские поступки; жо БОIКЪИКI/Á (мн. роIкъикIа, -хо,
дāьхъор ошус он ко мне изменил -си, -ан, -ø) делать тяжелым, утяжелять;
отношение см. бужá отягчать; рокъ роIкъикIси ношу
БОШАНА/ДÁ (мн. рошанада, утяжелили
-х, -с, -дан, -до) учащ. от бошá БОIКЪИКI/РÁ (мн. роIкъикIра, -
БОШÁНИ III прямой; ровный; ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от
правильный; рошани истовли прямой боIкъикIá
стол; бошани мочи ровное место; БОIКЪИКIРЕР/Á (мн. роIкъикI-
бошани бохъа стать ровным (прямым); рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
бошани бода делать ровным (прямым), боIкъикIрá
выпрямлять; выравнивать БОIКЪИЛЪ/Á (мн. роIкъилъа,
БОШÁЬСИ III 1) неровный, -хо, -си, -ан, -ø) 1) быть (стать) тяже-
кривой; бошаьси им кривой столб; лым, тяжелеть, утяжелеть, отягчаться;
бошаьси мухъ кривая линия 2) жо оIкъилъси он потяжелел 2) перен.
наклонный; рошаьси гьуни наклонная надоедать, стать обузой
дорога 3) согнутый, горбатый ◊ ошаьси БÓIКЪЙУ III (мн. роIкъйутIа) 1)
жекIу ненадежный (необязательный) тяжелый; тяжкий, трудный; боIкъйу им
человек тяжелый столб; роIкъйу рокъ тяжелая
БОШУ́Н III нареч. криво, косо; им ноша; боIкъйу хIалтIи трудная работа
бошун бичих столб стоит криво; 2) упрямый, неподдающийся,
рошурно эра установить (поставить) трудовоспитуемый; оIкъйу хехби
криво; ошун эза смотреть косо см. трудный ребёнок; мок. боIкъи́Iв, асах.
бужи́н боIкъи́Iй
76
БОIКЪЙУ́ЛЪ/И III (мн. роIкъйу- БУГЬУ́Н III (-йа, -йос, -йаби)
лъи) 1) тяжесть; рокъес роIкъйулъи ложка (хамайтл.)см. кIóвзи
тяжесть ноши 2) вес БУДУ́Н I (-а, -ес, -би) 1. рел.
БÓIКЪКЪЙУ III (мн. роIкъкъйу) будун, муэдзин 2. (Б — прописное)
очень тяжелый; йоIкъкъйу гъуIл очень Будун (имя собств. мужское)
тяжелый камень БУДУ́НЛЪ/И IV (-āь, -ис)
БОIКЪÓIШ/А I, II (-ā, -ас, -аби) должность будуна, будунство
недовольный человек БУДУХÁВ I (-аь, -ес//-с) будухец
БОIКЪОIШНА/ДÁ (-х, -с, -дан, - БУДУХÁВ/БИ (-за, -зас) будухцы
до) учащ. от боIкъоIшилъá (одна из бесписьменных народностей
БОIКЪОIШИКI/Á (-хо, -си, -ан, - лезгинской языковой группы);
ø) перех. от боIкъоIшилъá будухавзас мец будухский язык
БОIКЪОIШИКI/РÁ (-ерхо, БУДУХÁЙ II (-аь, -ес//-с) будухка
-ерси, -еран, -ер) понуд. II от боIкъоI- БУЖ/Á (мн. ружа, -их, -ис, -ан, -
шикIá и) 1) гнуться; наклоняться; кривиться;
БОIКЪОIШИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, куро ружис забор кривился; окIо
-ø) нахмуриться; насупиться; ужи бужис гвоздь погнулся 2) перен.
боIкъоIшилъси сын насупился; эни сутулиться, горбиться; мечIолъаьза
йоIкъоIшилъси мать нахмурилась ужа горбиться (о человеке) 3) перен.
БОIКЪОIШИ́ЛЪНО нареч. оседать; бужин бикIа оседать под
хмуро; боIкъоIшилъно эза смотреть тяжестью чего-л.; роIкъйахъ гIомой
злым взглядом (хмуро) исподлобья бужин бикIис под тяжестью груза осел
БОIКЬ/Á (мн. роIкьа, -ух, -ус, - согнулся 4) перен. изменяться; нару-
ан, -у) падать; гьенеш боIкьус яблоко шать дружбу; допускать недружеские
упало поступки см. бошá
БОIКЬУР/Á (мн. роIкьура, -хо, - БУЖАНА/ДÁ (мн. ружанада, -х, -
си, -ан, -ø) понуд. от боIкьá с, -дан, -до) учащ. от бужá
БОIКЬУРЕР/Á (мн. роIкьурера, - БУЖĀЬСИ III 1) кривой, искрив-
хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от боIкьурá ленный, изогнутый; наклонный;
БОIКЬУРНА/ДÁ (мн. роIкьурна- бужāьси им кривой столб;
да, -х, -с, -дан, -до) учащ. падать; жо ружāьси къаIчIиби кривые балки 2)
баIкъу боIкьурнах он часто падает перен. сутулый, согнутый; ужāьси
БÓIКЬ/И III (-āь, -ес//-ис, -иби) жекIу сутулый человек см. бошáьси
склад, кладовая (для продуктов БУ́ЖИ-БУКI/Á (мн. ружи-рукIа,
питания); закрома см. хýцIа2, хIи́хIа; -их, -ис, -ан, -и) 1) гнуться, сгибаться;
ср. асах. бгIóкьи рези ружи-рукIих проволока сгибается
БУБ IV (-а, -ес, -би) карт. черви 2) перен. согнуться; жекIу ужи-укIис
БУ́ГЪ/А III (-ā, -ас, -аби) бугай, человек согнулся
бык-производитель; бугъаби регира БУ́ЖИ-БУКIÁЬСИ III согнутый;
натравить быков друг на друга ◊ бугъа ружи-рукIаьси рези согнутая
илъе жекIу неповоротливый проволока
(неуклюжий) человек (букв. человек как БУ́ЖИ-БУКIИР/Á (мн. ружи-
бугай, быкоподобный человек) рукIира, -хо, -си, -ан, -ø) 1) гнуть,
БУ́ГЪ/И III (-āь, -ис) сгибать, наклонять 2) перен. согнуть
распределение (гостей по дворам); БУ́ЖИ-БУКIИРЕР/Á (мн. ружи-
лIирбаби бугъи бода распределить рукIирера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
гостей по дворам бýжи-букIирá
БУГЬ/У III (-ā, -ус, -уби) сова
77
БУЖИ́ЗИ: БУЖИ́ЗИ БОДÁ БУ́ЙДА III (мн. руйда) 1. нареч.
заставить верить, убеждать; асах. вдруг, неожиданно; руйда хъема
божи́зи бодá, мок. бýжзи бодá региран вдруг дождь пойдёт 2. вводн.
БУЖИ́ЗИ: БУЖИ́ЗИ БОХЪÁ сл. может быть; жеду буйда бикIа
верить кому-л.; даькь жо бужизи может быть, они пойдут (поедут)
йохъхо она мне верит; асах. божи́зи БУЙЕР/Á (мн. руйера, -хо, -си, -
бохъá, мок. бýжзи бохъá ан, -ø) разровнять, выравнивать
БУЖИ́Н III криво, косо см. бошýн БУЙЕРЕР/Á (мн. руйерера, -хо, -
БУЖИР/Á (мн. ружира, -хо, -си, - си, -ан, -ø) понуд. от буйерá
ан, -ø) 1) гнуть; сгибать; кривить; БУЙЛI/Á (мн. руйлIа, -их, -ис, -
наклонять; рези ружира погнуть ан, -о) выздороветь; бабив уйлIис отец
проволоку; кагъат йужира согнуть выздоровел
бумагу 2) сутулить; гугу йужира БУ́ЙЛIА III частица а так; уйлIа
сутулить спину 3) изменять; нарушать жо игу йолъ а так он хороший [есть];
дружбу; делать что-л., нарушающее руйлIа нелъа аьсийалъ а так она
дружеское отношение ◊ гьахъод сказала бы
йужира подхалимничать (букв. кривить БУЙЛIЕР/Á (мн. руйлIера, -хо, -
ртом) си, -ан, ø) понуд. от буйлIá
БУЖИРЕР/Á (мн. ружирера, -хо, БУЙЛIЕРЕР/Á (мн. руйлIерера, -
-си, -ан, -ø) понуд. от бужирá хо, -си, -ан, ø) понуд. II от буйлIá
БУЖУ́Л1 III (-йа, -йас, -йаби) БУЙ/РÁ (мн. руйра, -ерхо, -ерси, -
клубок (запутанных ниток); бужул еран, -ер) делать ровным (гладким),
бикIа запутаться (о нитках) разравнивать; выравнивать; таракторед
БУЖУ́Л2 III (-йа, -йас, -йаби) мочи буйерси трактором разровняли
что-л. мягкое; бужул билъе магалу место (поле)
мягкий хлеб БУЙТÓВ III нареч. бесплатно,
БУ́З/И1 III (-āь//-ма, -ес//-ис//-мос, даром; йуйтов йаьхъиру тIек книга,
-иби//-маби) опорный столб (для доставшаяся бесплатно; бабйур буйтов
забора); бузи эчкер цалIа установить путйовка телIси отцу дали путевку
опорный столб; см. тухъáз бесплатно; жаIхъулъ элуде руйтов
БУ́З/И2 IV (-āь, -ис, -иби) мотыга; кино рикархо сегодня у нас фильм
асах. би́зо показывают бесплатно
БУЗНÓКI/У III (-ā, -ус, -уби) БУЙХÓР III нареч. 1) прямо; ров-
моток (ниток); цеб. бýзкIи; см. но 2)буйхор байра делать прямым
экIнóкIу (ровным); гьуни руйхор рода разров-
БУЙ частица просто; буй ас нять дорогу, делать дорогу прямо
просто (пришел) приехал; буй бодис (ровно) 2) правильно; жекIу уйхор айра
просто сделал поставить человека на правильный путь
БУЙ/Á (мн. руйа, -их, -ис, -ан, - БУЙХÓРСИ III 1) прямой,
и) стать (становиться) ровным (глад- ровный; руйхорси гьуни прямая
ким), разровняться; выравниваться; (ровная) дорога 2) правильный;
гьуни руйис дорога разровнялась буйхорси жаваб правильный ответ
БУЙÁЬСИ III 1. прош. вр. от БУКВÁР II (-йа, -йос, -йаби)
буйá 2. ровный; гладкий; йуйаьси букварь; буквархор тIетIра читать по
гъуIл ровный камень; руйаьси гьуни букварю
ровная дорога ◊ уйаьси жекIу прямой БУКЬ/Á (мн. рукьа//букьа, -хо, -
человек (букв. ровный человек) си, -ан, -о) бояться, пугаться; хехби
укьси ребенок испугался; (жа) укьа
78
айинчIи (он) не должен бояться; асах. завинтить шуруп; бурав богъа
буIкьá отвинтить шуруп
БУКЬЕР/Á (мн. БУ́РГЪ/А III (-ā, -ас, -аби) 1)
рукьера//букьера, -хо, -си, -ан, -ø) гайка; бургъа бутира крутить гайку;
пугать бургъа богъа развинчивать гайку;
БУКЬЕРЕР/Á (мн. бургъа чIодира завинчивать гайку до
рукьерера//букьерера, -хо, -си, -ан, -ø) конца 2) сверло; беIгъе бургъа
понуд. II от букьерá маленькое сверло; бургъад йода
БУКЬЕРНА/ДÁ (мн. рукьернада сверлить (сверлом) 3) шуруп
//букьернада, -х, -с, -дан, -до) учащ. от БУРКIУ́Л/И1 IV (-āь, -ис, -иби)
букьерá замок; гъуткухъор буркIули курси
БУ́КI/У III (-ā, -ус, -уби) пень дом закрыт на замок см. хIишибýкIу,
(бесформенный) ◊ лагис букIу клубок хIишýни
(комок) тела (прижатие конечностей к БУРКIУ́Л/И2 IV (-āь, -ис, -иби)
телу, свернувшись в комок, калачиком) круглый (толстый) человек, толстяк
БУ́Л/А III (-ā, -ас, -аби) 1) нога БУ́РТ/И III (-āь, -ис, -иби) мяч
(животного) 2) копыто; мок. бýIла (мок.); беIже бурти большой мяч;
БУ́ЛД/О III (-ā, -ос) солома буртāь кIешанада играть в мяч см.
БУ́Л/И III (-има, -имос, -би//- къóIлхIо, гéлтIу
маби) бусы см. кIечI БУРТИН/Á III (-ā, -ас, -аби)
БУЛУТИ́Н II (-йа, -йос, -йаби) бурка; хъаIба буртина черная бурка;
бюллетень; булутин йашикIйар буртина шекьа одевать бурку; буртинā
йегира опустить бюллетень в ящик лъи регирхāну бурка не пропускает
БУЛЪИР/Á (мн. рулъира, -хо, воду
-си, -ан, -ø) 1) делить; магалу булъира БУРЦIУ́Л/И III (-āь, -ис, -иби)
делить хлеб 2) делить, распределять бот. гранат (плод.);бурцIулис гъун
что-л. между кем-л.; раздавать что-л. гранат (дерево)
кому-л., делиться с кем-л.; къай БУСУРМÁН I, II (-а, -ес, -би) рел.
булъира раздавать вещи садакъа мусульманин; бусурман охъа а) стать
рулъира раздавать милостыню мусульманином б) перен. бросить пить
БУЛЪИРЕР/Á (мн. рулъирера, (алкоголь) в) стать на правильный путь;
-хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от булъирá бусурман ода обратить в мусульманина
БУЛЪИРНА/ДÁ (мн. БУСУРМАНÁВ верующий (в
рулъирнада, -х, -с, -дан, -до) учащ. ислам); бусурманав жекIу исповедую-
булъирá щий ислам; мусульманин ◊ сис
БУ́ЛIА-БУ́Р/А I, II (-ā, -ас, -аби) лIехунану бусурманав не осталось ни
глупец (асах.) одного трезвого человека (букв. не
БУ́МБУЛ/И1 III (-āь, -ис, -иби) 1) оставалось ни одного мусульманина)
одуванчик 2) перен. пухлощекий БУСУРМÁНЛЪ/И 1. IV (-āь,
ребёнок -ис) мусульмане, мусульманство 2.
БУ́МБУЛ/И2 III (-āь, -ис, -иби) межд. выражает удивление
пух; перо БУТ/Á1 (мн. рута, -их, -ис, -ан, -
БУПÉТ IV (-йа, -йос, -йаби) 1) и) 1) переворачиваться; машина бутис
буфет; бупетйа иша обедать в буфете 2) машина перевернулась 2) раз-
посудный шкаф, буфет; бупетāь ворачиваться; автобус бутис автобус
шитIуби эхъра ставить тарелки в буфет развернулся 3) возвращаться, вернуться
БУРÁВ III (-йа, -йос, -йаби) обратно; хехби рутис дети возвратились
штопор; шуруп; бурав шетIура
79
(вернулись обратно) 4) крутиться; бухав эрси на ноги лошади надели путы
аIгъур йутих колесо крутится 2) оковы
БУТ/Á2 (мн. рута, -их, -ис, -ан, - БУХÁЛТИР I, II (-а, -ес, -би)
и) собираться; хехби садахъор бутис бухгалтер
дети собрались (вместе); ишколар бута БУХАЛТИ́РЛЪ/И IV (-āь, -ис)
собраться около школы должность (профессия) бухгалтера;
БУТАНА/ДÁ (мн. рутанада, -х, - бухалтирлъи рода работать бухгал-
с, -дан, -до) учащ. от бутá тером (букв. делать бухгалтерство)
БУТИР/Á1 (мн. рутира, -хо, -си, - БУХÁР/И III (-āь, -ис, -иби)
ан, -ø) 1) переворачивать 2) каракулевая шапка
разворачивать 3) возвращать 4) крутить, БУ́ХОР III 1. прямой; рухор гьуни
вращать 5) завернуть; кагъатйох гед прямая дорога; рухор рода делать
йутира завернуть рубашку в бумагу; прямым, выпрямлять; рухор рохъа
рицIрухъ рутира завернуть колбасу 6) становиться прямым, выпрямляться 2.
пеленать; хехби утира пеленать ребенка нареч. прямо; ухор икIи иди прямо;
БУТИР/Á2 (мн. рутира, -хо, -си, - йухор йича стоять прямо; рухор элIа
ан, -ø) 1) собирать; убрать; мужи говорить прямо; бухор мухъ бокIа
бутира убрать (собрать) постель 2) провести линию прямо
засучивать; кулъаби рутира засучить БУ́ХОРСИ III прямой; рухорси
рукава 3) собирать что-л. в одну кучу; гьуни прямая дорога; бухорси мухъ
бих рутира собрать траву (сено) 4) прямая черта (линия) ◊ ухорси жекIу
складывать; хъаца рутира сложить прямой человек
дрова; шекьу рутира складывать вещи БУХЪ III (эрг. бухъаь//бехъе,
БУТИРЕР/Á (мн. рутирера, -хо, - ген.бухъес//бехъес; мн. -би) солнце;
си, -ан, -ø) понуд. от бутирá бехъес хинлъи тепло солнца; бухъ
БУ́ТК/А IV (-ā, -ас, -аби) 1) будка болIеххо солнце всходит; бухъ буIхъ-
2) туалет, уборная лъа зайти (о солнце); бухъ байа све-
БУ́ТН/И III (-āь, -ис, -иби) бурка; титься (о солнце); бухъ белIехзагъор на
хъаIба бутни черная бурка; бутни восток; бухъ бетузагъор на запад ◊
шекьа надевать бурку бухъ буIхъелъси произошло солнечное
БУ́ТI/А III (-ā, -ас, -аби) часть затмение; бухъес унти малярия (букв.
чего-л., доля; беIгъе бутIа небольшая солнечная болезнь)
доля; дей бутIа бихъа получить свою БУХЪ/Á (мн. рухъа, -их, -ис,
долю; бутIаби рода делить на части; -ан, -о) закрывать, затворять; ац йухъа
сидас лъоIно бутIа одна третья часть; закрыть дверь; аки рухъа закрыть окно
гьовлъа мечоз бутIā атI рилIис на БУХЪАНА/ДÁ (мн. рухъанада, -
этом участке земли посеяли пшеницу х, -с, -дан, -до) учащ. от бухъирá
БУТI/Á (мн. рутIа, -их, -ис, -ан, - БУХЪБЕТ/Á III (-ā, -ес) закат;
о) 1) собирать; гъуIл йута собирать бухъбетас заман закатный час
камни; эIлъу йутIа собирать чернику 2) БУХЪБЕТÁКЬ нареч. к вечеру,
выдергивать, вырывать; мус бутIа вечером (4–6 часов)
выдернуть волосок БУХЪ-БУ́Ц/И III (-āь, -ис)
БУТIИР/Á (мн. рутира, -хо, -си, - разновидность жребия (наподобие рус-
ан, -ø) 1) заставить собрать 2) заставить ского “орел и решка”; букв. “солнце-
выдергивать (вырывать) луна”)
БУХÁВ IV (-аь//-йа, -ес//-йос, БУХЪЕЛЪНА/ДÁ (-х, -с, -дан,
-би//-йаби) 1) путы; гулуз кIончIазах -до) учащ. прятаться; асах. бухъеIлъна-
да
80
БУХЪЕЛЪНÁКI/У IV (-ā, -ус, БУ́IКЬ/И1 III (-āь, -ис, -иби) клюв;
-уби) игр. прятки; бухъелънакIу элIа оночус буIкьи клюв курицы; цейес
играть в прятки; хехза бухъелънакIу буIкьи клюв орла; буIкьи бокIа
элIих дети играют в прятки; асах. ударить клювом, клюнуть
бухъеIлънáкIу БУ́IКЬ/И2 III (-āь, -ис, -иби)
БУХЪИКI/Á III (мн. рухъикIа, куриная ножка
-хо, -си, -ан, -ø) прикрыть (мок.) БУIКЬИР/Á//БУIКЬ/РÁ (мн.
БУХЪИЛЪ/Á III (мн. рухъилъа, - руIкьира//руIкьра, -хIо//-ерхIо, -си//
хо, -си, -ан, -ø) закрыться (мок.) -ерси, -ан//-еран, -ø//-ер) 1) пугать,
БУХЪИР/Á (мн. рухъира, -хо, - грозить; бабйухъ эсанлIин буIкьира
си, -ан, -ø) понуд. от бухъá грозиться пожаловаться отцу; ми
БУХЪИРЕР/Á (мн. рухъирера, йуIкьира угрожать тебе 2) хвастаться;
-хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от бухъá лъинахъгон буIкьирхIо а) чем ты
БУ́ХI/И III (-āь, -ис) жара; баIкъу пугаешь? б) чем ты хвастаешься?
бухIи сильная жара; мадахI жаIхъулъ БУIКЬИРЕР/Á (мн. руIкьирера, -
баIкъу бухIи йолъ на улице сегодня хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от буIкьирá
сильная жара [есть] БУ́IЛ/А III (-а, -ас, -аби) 1) нога
БУ́ЦИ1 III (эрг. буцāь, ген. буцес скотины 2) копыто см. бýла
//бецес) луна; буцес канлъи лунный БУIХЪЕIКI/Á (мн. руIхъеIкIа,
свет, свет луны; буци болIеха взойти (о -хо, -си, -ан, -ø) 1) погружать, окунать
луне); буци буIхъелъа а) зайти (о луне) кого-что-л. 2) спрятать кого-что-л.
б) произойти (о затмении луны); эцIно БУIХЪЕIКI/РÁ (мн. руIхъеIкIра,
буци новолуние (букв. новая луна) -ерхо, -ерси, -еран, -ер) понуд. от
БУ́ЦИ2 III (эрг. буцāь, ген. буцес буIхъеIкIá
//бецес, мн. буциби) месяц; лъоIно БУIХЪЕIКIРЕР/Á (мн. руIхъеIкI-
буци три месяца; лъоIра бецес ужи рера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. II от
трехмесячный ребёнок; буциби йолъ буIхъеIкIрá
хабар āну несидай от него месяцами БУIХЪЕIЛЪ/Á (мн. руIхъеIлъа,
нет известий -хо, -си, -ан, -ø) 1) погружаться,
БУ́Ц/И3 III (-āь, -ис, -иби) пятно; окунаться во что-л.; вязнуть в чем-л.;
алукIа буци белое пятно; гедмокь ийос гама буIхъеIлъси корабль погрузился в
цIуда буци бохъси на рубашке воду; рорхъоси къеIцалъхор руI-
образовалось (красное) пятно крови хъеIлъси туфли завязли в грязи 2) спря-
БУЦИРÁМУ 1) пятнистый; таться за чем-л.; жо уIхъеIлъси
буцираму меши пятнистый телёнок 2) гъуткулъ хизаза он спрятался за домом
рябой; буцираму рекьиби рябые руки БУIХЪЕIЛЪНА/ДÁ ( мн. руI-
БУЦIУ́Л/И IV (-āь, -ис, -иби) хъеIлънада, -х, -с, -дан, -до) учащ.
примитивная деревянная ручка (для уклоняться; отклоняться; бодихозо
дверей и калиток) хIалтIихъай буIхъеIлънах бехIнада
БУIКЬ/Á (мн. руIкьа, -хо, -си, уклоняться от выполняемой работы см.
-ан, -ø) пугаться, бояться; бабйухъ гуганадá; асах. бухъеIлънадá
уIкьа бояться отца; боцIхъо буIкьа БУIХЪЕIЛЪНÁМ/У III (-ā, -ус, -
бояться волка уби) игр. прятки
БУIКЬАНА/ДÁ (мн. руIкьанада,
-х, -с, -дан, -до) учащ. от буIкьá
81

В
ВАБАБÁЙ межд. ой-ой-ой ВАЛЛÁГЬ-БИЛЛÁГЬ межд. ей-
(выражает удивление) богу, клянусь см. валлáгь
ВАБÁЪ III (-аь, -ес) мед. холера; ВÁIЛЪСИ нижний (мок.) см.
вабаъ унти болезнь холера; вабаъ унти вахIхIóси
байа заболеть холерой ВАРÁКЪ III (-аь, -ес) тиснение;
ВАБИЛЛÁГЬ межд. рел. ей-богу, варакъелI бихъāьси къургIан коран с
клянусь богом (аллахом) золотым тиснением
ВАГЗÁЛ IV (-йа, -йос, -йаби) ВАРÁН/И II (-āь, -ис, -иби)
вокзал; вагзалйа баIкъу гьадам йолъ верблюд см. гIумукýли
на вокзале много людей [есть]; ВАРÁЧ I, II (-аь, -ес, -би) врач;
вагзалйай эли идугъор бикIис с кIицазас варач стоматолог; шебин
вокзала мы поехали (пошли) домой рийхануси варач неопытный врач;
ВАГÓН II (-йа, -йос, -йаби) вагон; гьунарав варач опытный врач;
вагонйар охъа входить в вагон варачес алат инструменты врача;
ВÁГIЗ/А IV (-ā, -ас, -аби) варачаь ралIрус хал бāс врач осмотрел
проповедь; вагIза бода проповедовать; больного
вагIза бодихоси жекIу проповедник ВАРÉНЙ/А IV (-ā, -ас, -аби)
ВÁГIЗА-ЖÉКI/У I (-ā, -ус, -уби) варенье; хацуйас варенйа варенье из
рел. проповедник смородины; койес варенйа малиновое
ВАДАДÁЙ межд. ой-ой-ой варенье; элъуйас варенйа варенье из
(выражает удивление, страдание, черники; варенйа рода делать варенье;
сильное волнение) варенйаде чай хIалIа пить чай с
ВАЖÁТ/И I, II (-āь, -ис, -иби) вареньем
вожатый; элус важати наш вожатый; ВАРИ́С 1. I, II (-аь, -ес, -би) уст.
лъераз каласйос важати вожатый наследник; наследница 2. (В –
пятого класса; важатāь аьлIиру рāс прописное) Варис (имя собств.
хехза ребята выполнили поручение мужское)
вожатого ВАСВÁСД/И III (-ā, -ис)
ВАЗИ́Р I (-аь, -ес, -би) уст. визирь сомнения, колебания, нерешительность
ВАЙ межд. ой (выражает разные ВАСВÁСДИЗИ: ВАСВÁСДИЗИ
чувства; удивление, удовольствие, ОХЪÁ сомневаться; колебаться; жо
недоумение, боль, страх) васвасдизи охъхо он находится в
ВАКИ́Л I, II (-аь, -ес, -би) состоянии нерешительности
уполномоченный, доверенный; предста- ВÁС/И III (-āь, -ис) завещание,
витель, делегат; вакил ода уполно- завет; бабийус васи завещание отца;
мочить васи бода завещать
ВÁЛ/И 1. I, II (-āь, -ес, -иби) рел. ВАТАЛЛÁГЬ межд. ей-богу,
1) святой, святая 2) безгрешный божий клянусь богом (аллахом)
человек 2. (В – прописное) Вали (имя ВАСИЙÁТ III (-аь, -ес)
собств. мужское) завещание, завет см. вáси
ВÁЛЛА межд. ей-богу, клянусь ВАТIÁН III (-йа, -йос) родина,
см. валлáгь отечество; элус ватIан элур баьтих мы
ВАЛЛÁГЬ межд. ей-богу, любим свою родину; элус ватIан
клянусь; валлагь ми зовн гьовтIо ей- Дагъистан йолъ наша родина –
богу, ты был здесь; гIадада валлагь Дагестан; энийу-бабийу хацираь
рагъно зря так не клянись ватIанно хаци посл. кто бросил своих
82
родителей, тот бросит и родину; ватIан нижний дом (комната) 2) низкий,
хāьциру – мискинав посл. кто предал невысокий; вахIхIоси куро невысокий
родину – ничтожный человек (букв. забор; вахIхIоси речу невысокий сарай;
бедный человек) асах. ваIлъси, сагад. áIлъси
ВАХI межд. ах (возглас, ВÁХIШИЙАВ 1) дикий,
выражающий удивление); вахI, шов звериный, хищный 2) перен. жестокий,
дебер рохъаь? ах, что случилось с безжалостный, человеконенавистничес-
тобой? кий, зверский; вахIшийав гIамал
ВАХIЕКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) звериный нрав (характер); вахIшийав
спускать; толкать вниз; лIеху вахIекIа жекIу а) дикий человек б) жестокий
спускать бревно вниз; гъуIл вахIекIа (безжалостный) человек
толкать камень вниз 2) перен. снижать ВАЦГIÁЛ I (-аь, -ес, -би)
(о цене), уценивать; багьа вахIекIа двоюродный брат; вацгIалес кид дочь
снижать цену двоюродного брата; бабйус вацгIал
ВАХIЕКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -аран, двоюродный брат отца
-ер) понуд. от вахIекIá ВАЦГIÁЛЛЪ/И IV (-āь, -ис)
ВАХIЕКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) родственные отношения между
понуд. II от вахIекIрá двоюродными братьями
ВАХIЕЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) ВАЦЦÁЛ I (-аь, -ес, -би) друг,
спускаться; гулу вахIелъси лошадь товарищ; эгъезакьоси ваццал друг
спустилась; машина вахIелъхо машина детства; ваццалес энийу мать друга;
спускается; ми вахIелъ! ты спускайся! дāьр ваццалби баьти я люблю своих
2) перен. снижаться (о цене) друзей
ВÁХIЙ/У I (-ā, -ус, -уби) рел. ВАIКIÁНА 1) кривой; неровный;
посланец бога; асах. вáхIи ваIкIана гьибо кривая палка; ваIкIана
ВАХIО-БИ́ЛЪЕ III нареч. внизу, бохъа стать кривым (неровным);
чуть ниже; вахIо-рилъе иси йецун чуть ваIкIана бода (ис)кривить, делать
ниже снег растаял кривым (неровным) 2) волнистым;
ВАХIХIÁЗАЙ нареч. снизу; ваIкIана мухъ неровная (волнистая)
вахIхIазай икIа идти снизу; линия 3) перен. жадный (о человеке) см.
подниматься (карабкаться) снизу вверх; сигáьси; асах. гъваIкIáна
вахIхIазай содер снизу вверх ВАIКIАНИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ВÁХIХIО1 1. нареч. внизу, вниз; искривлять, делать неровным
эхъер вахIхIо положи (клади) вниз; (волнистым) см. сигирá
риса вахIхIай взять из-под чего-л. 2. ВАIКIАНИКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
послелог под; истовлилI вахIхIо под -еран, -ер) понуд. искривлять см.
столом; гъунолI вахIхIо гъваIй сигирерá
кецаьси под деревом лежит собака ◊ ВАIКIАНИКIРЕР/Á (-хо, -си,
вахIхIо//ваIлъ лIеха а) остаться на -ан, -ø) понуд. II от ваIкIаникIрá
повторный год б) быть избыточным; ВАIКIАНИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
вахIхIо аIкьа а) падать, упасть б) стать кривым (неровным, волнистым);
остаться на повторный год; асах. ваIлъ, гири ваIкIанилъси палка искривилась
сагад. аIлъ см. сигá
ВÁХIХIО2 нареч. низко, невысоко; ВÁIКI/У1 II (-ā, -ус, -уби) 1) крюк,
агъи вахIхIо бикIих птица летает крючок 2) скоба; имйолъ ваIкIу рокIа
низко (невысоко) забить скобу в бревно ◊ ваIкIуилъе
ВАХIХÓСИ 1) нижний; вахIхIоси жекIу горбатый человек (букв. как
тIала нижний этаж; вахIхIоси гъутку
83
скоба человек); асах. гъвáIкIу см. веле жекIур рациру радин смотри, не
чангéли (мок.) делай то, что другим не нравится ◊ и
ВÁIКI/У2 IV (-ā, -ус, -уби) двойка веле а ну-ка
(отметка); ваIкIу рихъис двойку ВЕЛИСИПÉД III (-аь, -ес//-йос, -
получил йаби) велосипед см. кIóнкIа
ВАIЛIХIÓР нареч. 1) вниз, внизу; ВÉРЕ межд. 1) эй, берегись,
жо ваIлIхIор икIис он пошел вниз 2) осторожно (со знач. предупреждения)!
вне села; в городе; жо ваIлIхIор йичих вере, оххи! эй, беги! 2) а ну-ка; вере,
она живет в городе; асах. ваIлъхóр тIек тIетIер! а ну-ка читай книгу!
ВАIЛIХIÓР/БИ мн. (-за, -зас) ВИЗНÓС III (-йа, -йос, -йаби)
жители нижней (северной) части взнос; визнос телIа платить взнос;
(квартала) села визнос булъира собирать взносы
ВАIХЪÁР III (-аь, -йос, -би) ВИЛIИ́Й/А II (-ā, -ас, -аби) бот.
грецкий орех; ваIхъарйос гъун вьюнок (полевой); гутатл. йулIи́йа
ореховое дерево; ваIхъарйос рилъ ВИ́Н/О III (-ā, -ос) вино; баIлIйу
ореховое масло; ваIхъар гегра вино крепкое вино; кIудомес вино
расколоть грецкий орех; асах. вахъáIр виноградное вино; цIуда вино красное
ВĀ 1. частица вопр. разве, вино; вино хIалIа пить вино; вино
неужели; вā йайаьси? неужели прие- богъа приготовить вино
хала? вā жо идугъораь икIа? разве он ВИСКIÓЗ/И IV (-āь, -ис) вискоза
поехал домой? 2. модальн. сл. ВИХÁДНОЙ IV (-аь, -ес, -би) 1)
любопытно, интересно; вā, гьуду ми нā выходной день 2) воскресенье;
зова? интересно, где же ты был? вихадной гъуди воскресный день,
ВĀЬ-ВĀЬ звукоподржание плачу воскресенье; вихаднойа хIалтIизи
младенца бохъхо в воскресенье работаем
ВÉВН/И (-āь, -ис) бормотание; ВОРЧIÁМИ межд. с добрым
ворчание утром, здравствуй(те) (обращение к
ВЕВЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) мужчине); ворчIами бода приветство-
бормотать; ворчать; лъинакь ми вать, с добрым утром; ворчIами
вевлIих? ты что бормочешь? бодихāнуси жекIу не приветливый
ВЕВЛIА/ДА (-х, -с, -дан, -до) человек см. йорчIáми, изийāь
учащ. от вевлIá ВÓХЗИ: ВÓХЗИ БОДÁ
ВÉДР/А IV (-ā, -ас, -аби) ведро; обрадовать кого-л.; хехби вохзи рода
чIикайс ведра эмалированное ведро; обрадовать детей
лъāьс рицIаьси ведра ведро, ВÓХЗИ: ВÓХЗИ БОХЪА
наполненное водой; ведразай радоваться
речIулъхо лъи из ведра течет вода ВО\ГЬА межд. возглас, которым
ВЕЙ частица со знач. -ка останавливают быков
(обращение к мужчине); гьоро вей иди- ВУЛĀЬ Грузия; асах. Вилāь; мок.
ка Гьулāь
ВÉЛЕ межд. (выражает пре- ВУЛĀЬСИ грузинский; асах.
дупреждение, предостережение) вилāьси см. гьулāьси
смотри; веле аькIин смотри, не ходи;
84

Г
ГАГÁЛ/И III (-āь, -ис, -иби) 1) ГÁГА-ЦАГÁРУ 1) ровный 2)
цветок; берцинав гагали красивый гладкий; гага-цагару чIикай гладкое
цветок; гагалис махI запах цветка 2) стекло; см. гагáру
перен. что-л. красивое (нарядное); ГÁЖ/И II (-āь, -ис, -иби) клык;
гагали илъе кид красивая (нарядная) йеIже гажи большой клык; гажи йогъа
девушка (букв. как цветок девушка) удалить клык; гажид хIана укусить;
ГАГАРИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) асах. ги́жу, гвáжи; мок. гóжу
делать (скользким, гладким) хехза ГАЗ III (-а, -ес//-мос) газ; газес
бехIнахоси гьуни гагарикIно дети балон газовый баллон; газ баIгъаI
сделали мостовую скользкой 2) зажечь газ
разровнять; къеIр гагарикIа ГАЗИ́Т III (-аь, -ес, -йаби) газета;
разровнять дощечку 3) строгать эцIно газит свежая газета; газит
ГАГАРИКIНА/ДÁ (-х, -с, -дан, - тIетIра читать газету; газит цаха
до) учащ. 1) делать гладким (скользким) подписаться на газету; асах. газийáт;
2) гладить мок. газйáт
ГАГАРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, ГАЛАВÁН IV (-йа, -йос, -йаби) 1)
-еран, -ер) понуд. от гагарикIá преграда, барьер; гулу галаванйокьаза
ГАГАРИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - бетIункIолIих лошадь перепрыгивает
ø) понуд. II от гагарикIрá через преграду 2) забор; укрепление;
ГАГАРИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) плотина
быть (стать) скользким; гьуни ГАЛÁМ/И III (-āь, -ис//-йос,
гагарилъси дорога стала скользкой 2) -иби//-йаби) толстая верёвка; бечева
стать (гладким) ровным, разровняться канат; галами бетIура рвать веревку;
ГАГÁРУ 1) скользкий; гагару галамйоз мохоред ихин рица завязать
гьуни скользская дорога 2) гладкий; мешок толстой верёвкой
ровный; гагару къеIр ровная доска см. ГÁЛ/И III (-аь, -ис, -иби) шаг;
полIирнáкIу//полIирхIóси уйно гали четыре шага; гали богъа
ГАГÁТIУ нареч. в пух (и прах), до прибавить шагу (пойти быстрее);
основания, бесследно; гагатIу йохъа галимод расада отмерить шагами см.
исчезнуть бесследно; лъинасно гагатIу хóтIо
йохъно все пошло насмарку (букв. в пух ГАЛИ́П/А II (-ā, -ас, -аби) галифе
и прах) ГÁМ/А III (-ā, -ас, -аби) судно,
ГÁГА-ЦАГАРИКI/Á (-хо, -си, корабль, пароход
-ан, -ø) 1) разровнять 2) делать гладким ГАМÁЧI II (-йа, -йос, -йаби)
см. гагарикIá камень см. гъуIл
ГÁГА-ЦАГАРИКI/РÁ (-ерхо, - ГАМИХЪÁН I (-ā, -ес, -би)
ерси, -еран, -ер) понуд. от гáга-цага- капитан корабля (судна)
рикIá ГАМИХЪÁНЛЪ/И IV (-аь, -ис)
ГÁГА-ЦАГАРИКIРЕР/Á (-хо, - должность капитана корабля (судна)
си, -ан, -ø) понуд. II от гáга-цага- ГÁМ/У II (-āь, -ус, -уби) комок
рикIрá (замешанного толокна); кIорис гаму
ГÁГА-ЦАГАРИЛЪ/Á (-хо, -си, - комок толокна; кIорис гаму йода
ан, -ø) 1) разровняться, стать ровным; делать комок толокна
къиIр гага-цагарилъси доска ГАМУ́Ш III (-аь//-йа, -ес//-йос,
разровнялась 2) делать гладким см. -йаби) буйвол; гамушйос бик кожа
гагарилъá буйвола; гамушес гъаI молоко буйвола;
85
гамушйаби рохирси хIонкьор буй- ГАРАПИ́Н III (-йа, -йос, -йаби)
волов погнали на пастбище графин; беIгъе гарапин маленький
ГАНÁП/И III (-āь, -ес, -иби) графин
конопля (дикорастущая) (ген.) ГÁТ/А III (-ā, -ас, -аби) массажёр
ГÁНД/И II (-āь, -ис, -иби//-уби) 1) (вязаный наподобие шарфа из грубой
яма; телъерси ганди глубокая яма; шерсти для массажа шеи)
ганди йогъа вырыть яму; гандāь гье- ГАЧ III (-аь, -мос, -маби) известь;
кIу цIунзи бода хранить картофель в алукIа гач белая известь; гач бихIа
яме 2) погреб см. óхъру, асах. хъóнду, побелить
мок. гáнду ГВА IV (-йа, -йос, -би) 1) мишень,
ГАНЗÁВ // ГАНЗАЙÁВ 1) дикий, прицел 2) метка, отметина см. гвáна
неприрученный 2) грубый, невежливый; ГВАЙ//ГАЙ III (-а, -ес, -би)
ганзав жекIу грубый человек пóмочь, коллективная помощь на
ГÁН/И (-āь, -ис, -иби) 1) III бычок взаимной основе; субботник; гвай бода
2) I перен. молодец см. мохIóди организовать субботник; созвать
ГАНИ́Л/У III (-ā, -ус, -уби) коллективную помощь; гъаIнаби
теленок-самец гваймолъер гокьа пригласить женщин
ГÁНКЪИЗИ: ГÁНКЪИЗИ БОДÁ на субботник см. чIéка
1) делать изобильным 2) заполнять (дом ГВАН IV (-йа, -йос) ревматизм;
дымом) гванйос унти болезнь ревматизм;
ГÁНКЪИЗИГÁНКЪИЗИ гванйод ролIа болеть ревматизмом
БОХЪÁ 1) быть (стать) изобильным, ГВÁН/А IV (-ā, -ас, -аби) 1)
изобиловать; пихъид ганкъизи бохъси мишень, прицел 2) метка, отметина
фрукты изобиловали 2) быть (стать) ГВÁНГЪИЗИ: ГВÁНГЪИЗИ
полным чего-л.; гутIйохъ хIутку БОДÁ светить, озарить см. чIурá
ганкъизи бохъси дом полон дыма ГВÁНГЪИЗИ: ГВÁНГЪИЗИ
ГАП II (-аь//-ма, -ес//-мос) шутка, БОХЪÁ светиться, озариться см. чIурá
веселье; гапес (гапмос) жекIу шутник; ГВÁНД/И II (-āь, -ис, -иби)
гап йода шутить; гап йийа понять большая яма; гванди йода вырыть (сде-
шутку; несаь эсийур гап йāс он лать) яму ◊ рокIулъ гванди йохъси
пошутил с братом несчастье (печаль, горе) постигло (букв.
ГÁР/А III (-ā, -ес//-ас, -аби//-иби) на сердце яма образовалась)
1) ряд, очередь, черед; реIже гараби ГВÁРЖ/И III (-āь, -ис)
большие ряды (очереди); гаралъ ича неправильное сращение костей
становиться в очередь (в ряд); гаралъ ГЕГ/Á1 (-хо, -си, -ан, -ø)
икIа идти (заходить) по очереди; крошиться, смягчаться (о стадии
гарихъ бича (по)строиться в ряды 2) процесса молотьбы, при которой
грядка; раIкъу гараби много грядок; происходит смягчение и отделение
гарихъ гьекIу билIа посадить карто- зёрен от неё)
фель на грядке 3) борозда; гара бода ГЕГ/Á2 (-хо, -си, -ан, -ø) 1)
провести борозду; асах. гвáра раздавиться; гьекIу гега раздавиться (о
ГАРÁДУС III (-йа, -йос, -йаби) 1) картофеле) 2) ломаться, сломаться,
градус; татанлъис лъоIно гарадус три поломаться; чIикай гегси зеркало
градуса тепла; рочIос уйно гарадус разбилось 3) перен. сдохнуть, умереть;
четыре градуса мороза 2) термометр, зийа гегси корова сдохла; жекIу гегси
градусник человек умер
86
ГЕГ: ГЕГ БЕЦÁ 1) разбиться; ГЕКТÁР II (-йа, -йос, -йаби)
машина гег бецун машина разбилась 2) гектар; мечос сис гектар один гектар
разломаться земли; мечоз лъоIра гектарйолъ
ГЕГ: ГЕГ БЕЦУРÁ 1) разбить 2) гьекIу билIис на трех гектарах земли
разломать посадил картофель
ГЕГ/РÁ1 (-ерхо, -ерси, -еран, -ер) ГЕЛÉР нареч. кубарём, кувырком;
1) раздавить кого-что-л. 2) ломать 3) гелер икIа кувыркаться, идти
перен. умерщвлять кувырком; бурти гелер бикIис мяч
ГЕГ/РÁ2 (-ерхо, -ерси, -еран, -ер) (кубарём) покатился вниз см.
понуд. от гегá1 къиIмкьийохIóр, къоломкьóр
ГÉГМ/У IV (-ā, -ус) мукá (мок.) ГЕЛИ́РЙ/У III (-ā, -ус, -уби)
ГЕГМУ́ХЪ/У IV (-ā, -ус, -уби) небольшая лепешка
ларь (для муки) (мок.) ГÉЛЙ/У III (-ā, -ус, -уби) гелйу
ГЕГРĀЬСИ мелкий (о мякине); (маленькая булочка продолговатой
гегрāьси ноху мелкая мякина формы)
ГЕГРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) понуд. ГЕЛМАЧIИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
II от гегрá делать круглым, круглить; хIакIо
ГÉГР/У1 IV (-ā, -ус) мед. гелмачIикIа сделать галушки круг-
крапивница лыми
ГÉГР/У2 IV (-ā, -ус, -уби) 1) корь; ГЕЛМАЧIИКIРЕР/Á (-хо, -си,
гегру риза болеть корью 2) сыпь -ан, -ø) понуд. II от гелмачIикIá
ГЕД II (-йа//-ма, -йос//-мос, -би// - ГЕЛМАЧIИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -
маби) 1) сорочка, рубашка; чIухIарав ø) быть (стать) круглым, круглеть ◊ жо
гед красивая рубашка; кулъиби āнуси гелмачIилъси она стала беременной
гед безрукавка; гед шекьа надевать (букв. она стала круглой)
рубашку; гед йогъа снять рубашку; гед ГЕЛМÁЧIУ1 круглый; гелмачIу
йаIхъада сшить рубашку 2) платье см. хIуIхI-маIли круглое лицо
кýнта ГЕЛМÁЧI/У2 IV (-ā, -ус) полный
ГЕД-ГЪÉЛI/У IV (-ā, -ус, -уби) ребёнок (2-3 месяцев)
одежда (мок.) см. шéкьу ГЕЛÓВК/А IV (-ā, -ас, -аби)
ГÉД/О III (-ā, -ос, -оби) гедо старинный замок (тляц.)
(вязаные шерстяные сапоги); негйохъу ГÉЛТI/У III (-ā, -ус, -уби) мяч
чIахIугас гедо женские вязаные гедо (асах.)
(букв. темно-синие гедо); гемаду гедо ГÉЛЧI/У1 III (-ā, -ус, -уби) моток
белые малоузорчатые сапоги (для (ниток, резины); резинос гелчIу моток
стариков); гедо билIа надевать гедо; резиновой тесёмки
гедоби рода вязать гедо (несколько ГÉЛЧI/У2 III (-ā, -ус, -уби) каток
пар); ихIаьр байзакьортов гедо багъно (для укатывания плоских земляных
погов. не говори гоп, пока не крыш); гъулIлас гелчIу каменный
перепрыгнешь (букв. не снимай гедо, каток; гелчIус аIхIйаби (гIокьби)
пока не добрался до речки – о преж- боковые палки катка; кьуIкь гелчIу
девременной подготовке к свадьбе) см. кура укатывать крышу катком
шóру ГÉЛЧI/У3 III (-ā, -ус, -уби) скалка;
ГЕДИ́Н III (-а, -ес, -аби) место под гелчIуд магалу дадарикIа раскатывать
мышкой; гединолI тIекмаби йолъ тесто скалкой
книги под мышкой [имеются]; ГÉЛЧI/У4 III (-ā, -ус, -уби) валик
термометр гединолI эхъира поставить (дивана); баIлIов гелчIу жесткий
градусник под мышкой; асах. геди́ну валик; кокору гелчIу мягкий валик;
87
гелчIу эхъера къиIмелI положить ГЕРГ/Á2 (-их, -ис, -ан, -о)
валик в изголовье снимать, удалять засохшую грязь (с
ГÉЛЧI/У5 III (-ā, -ус, -уби) плёнка одежды путем обтирания друг об
(детская); гелч1ахно утира завёр- друга), очищать грязь; шекьу герга
тывать в плёнку, пеленать очищать одежду; геркIá//герекIá
ГЕЛЧIУКЬУ́IКЪ IV (-а, -ес) куча ГЕРГА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) см.
мала; хехзас гелчIукьуIкъ куча мала гергá2
детей; гелчIукьуIкъ рода делать куча ГЕРГИР/Á1 (-хо, -си, -ан, -ø)
малу понуд. от гергá1
ГЕЛЧIУ́ХЪ/У IV (-ā, -ус, -уби) ГЕРГИР/Á2 (-хо, -си, -ан, -ø)
гелчуху (дугообразное приспособление снимать, удалять; соскребать (высохшее
из нескольких звеньев катка для тесто)
трамбовки плоских земляных крыш) ГЕРГИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
мок. гелчIáхъу понуд. II от гергирá1-2
ГЕМÁДУ прил. безузорчатый, без ГЕРÉГН/И IV (-āь, -ис, -иби)
узоров; гемаду цIинтIай носки без катыш, шарики (высохшего теста на
узоров ладонях); мок. герéкIни
ГЕНДÓР/И III (-āь, -ис, -аби) ГÉР/О III (-āь//-маь, -ос//-мес,
анат. почка; даьй гендораби ролIхāну -оби//-мби) 1) цепочка на серьгах,
у меня почки не болят подвески; героби йолъāьси рокIураби
ГЕНЕРÁЛ I (-а, -ес, -би) 1) серьги с подвесками 2) звонок; колокол;
генерал 2) перен. большой (важный) сагIатйа геро бокIси часы прозвенели;
человек сагIатйос геромаь жа чIарикIси
ГÉН/И III (-āь, -ис//-мос, -иби// - звонок часов его разбудил;
маби) груша; цихъес гени лесная дарсимолъер геро бокIси прозвенел
груша; генимос гъун грушевое дерево; звонок на урок ◊ нелъаз озай геро-геро
генимос варенийа варенье из груш; бикIих мовс с ее глаз слезы градом
гени бутира собрать груши; гIекьи катятся
гени биг бохъси в прошлом году ГЕРМÉС III (-аь, -йос, -би) айва
собрали хороший урожай груш (плод и дерево); гермесйос гъун айво-
ГЕР1 IV (-аь, -ес, -би) железо; вое дерево; гермесйос варенийа ва-
кровельное железо; герес устар а) ренье из айвы
кузнец б) кровельщик, жестянщик; ГÉР/У III (-ā, -ус) размельчение
цинковой гер оцинкованное железо; сена; геру бода размельчать сено
герес гьуни железная дорога; гер рокIа ГИБАШÁВ 1) песчаный; гибашав
кьуIкь покрыть крышу железом мочи песчаное место 2) пыльный
ГЕР2 IV (-аь, -ес, -би) петля; ГИ́Б/У III (-ā, -ас//-ус, -уби) пыль
ацмос герби дверные петли (осевшая); гибас гьуни пыльная дорога;
ГЕРВÁНК/А IV (-ā, -ас, -аби) уст. гибу бешра стряхнуть пыль; гибас
большой замок рицIра покрыть пылью; гибу
ГЕРГ/А1 (-ах, -ас, -ан, -о) 1) мять бизира//гибалI рихъира пылить 2)
(крапиву в руках для того, чтобы есть); песок; гибус мочи песчаная почва;
меча герга мять крапиву 2) хъухъаси гибу сухой песок; ихIаьси
размельчать, крошить, сделать рассып- гибу речной песок; элино рикIихе
чатым; таммаку герга размельчать элакьно резу, эли раькIизано
табачный лист 3) собрать, собирать гибакьно зезу, межираькIизарно
(мок.); посу герек1а собирать отару межакьно резус межираькIизалIа
овец; мок. геркIá//герекIá поIнйолIе гьуни стихи когда мы идем,
88
за нами след остается, а после вас одна ГИ́Р/И1 IV (-āь//-има, -ис//-имос, -
пыль поднимается см. поIн иби//-имаби) 1) столб 2) толстая балка
ГИГ III (-аь, -ес, -би) гиг (самое (6–10 м); бревно; шест; жердь гирис
холодное время года – с 5 по 25 куро заграждение (забор) из бревен см.
февраля) бýзи
ГИЗАДИ́Р/У IV (-ā, -ус, -уби) ГИ́Р/И2 IV (-āь, -ис, -иби) гиря;
молоток (для правки жерновов) см. къаIно кило йолъāьси гири гиря в 2
ги́зару кг; роIкъйутIа гириби ризира поднять
ГИЗÁР/У III (-ā, -ус, -уби) тяжелые гири
специальный молоток (для жерновов); ГИРИ́П III (-аь//-йа, -ес//-йос)
гIагъур акIхоси гизару молоток для грипп; гирипйа ихъира заболеть
ремонта жерновов гриппом, грипповать
ГИ́ЗМ/А IV (-ā, -ас) толпа, ГИРМИ́З III (-аь, -ес, -би) айва см.
столпотворение; халкъимос гизма гермéс (ген.)
толпа людей ГИХИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ГИ́Л/У1 II (-ā, -ус, -уби) гроздь; недоставать; не додать
кIудос гилу гроздь винограда; гилуби ГИХIИКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
рутIа (ретIура) собрать гроздья -еран, -ер) понуд. от гихIикIá
ГИ́Л/У2 II (-ā, -ас//-ус, -аби//-уби) ГИХIИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
пестик; гилад цекIмаду гегра толочь понуд. II от гихIикIрá
чеснок пестиком ГИХIИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1)
ГИЛУКЬÓСИ нареч. вдруг, не хватать, недоставать 2) отсутст-
неожиданно, внезапно; гилукьоси вовать; беIкь гихIилъхо а) овец не-
хехби гIийас неожиданно (вдруг) достают (из множества) б) овцы
ребенок заплакал; гилукьоси лъаци отсутствуют
ризис внезапно поднялся ветер; ГИХIОНИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
гилукьоси жо гугис неожиданно он понуд. 1) упрямиться, артачиться 2)
исчез; гилукьоси канлъи битIси вдруг делать беззаботным 3) делать
свет погас; гилукьоси рочIилъси вдруг безбоязливым (смелым, храбрым)
похолодало ГИХIОНИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -
ГИ́М/У II (-āь, -ус) вкус; йигу еран, -ер) понуд. от гихIоникIá
гиму хороший вкус; цекъийу гиму ГИХIОНИКIРЕР/Á (-хо, -си,
кислый вкус; гиму йолъāьси биша -ан, -ø) понуд. II от гихIоникIрá
вкусная пища; гиму лъийа потерять ГИХIОНИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
вкус; даьр гиму йийх я чувствую вкус 1) стать упрямым, упрямиться,
ГИМУЙÁВ вкусный; гимуйав артачиться; жо гихIонилъси он за-
чорпа вкусный суп; гимуйав хъихъа упрямился 2) становиться беззаботным
вкусная каша; гимуйав биша вкусная 3) становиться безбоязливым (смелым,
пища храбрым) см. зáнкIизи бохъá
ГИНГИ́Л/А//ГИНГÓЛ/А III (-ā, - ГИХIÓНО 1) упрямый,
ас, -аби) качели; гингилакь кIолIа непослушный; гихIоно гIамал упрямый
кататься на качелях см. гьанчи́ла, характер; йеда ужи гихIоно йолъ этот
гингилáкъа мальчик непослушный [есть] 2)
ГИНГИЛÁКЪ/А IV (-ā, -ас, -аби) беззаботный 3) безбоязненный гихIоно
качели; гингилакъакь кIолIа кататься жекIу а) упрямый человек б) безза-
на качелях см. гьанчи́ла, гинги́ла ботный человек в) безбоязненный
//гингóла человек см. бóIкъйу, мекъáб
89
ГИХIОНÓН/И I, II (-āь, -ис, подмокать, цIинтIайби гоможирси
-иби) см. гихIýри носки подмокли
ГИХIУ́Р/И I, II (-āь, -ис, -иби) 1) ГОМОЖИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
упрямец 2) беззаботный человек 3) понуд. II от гоможирá
смельчак, храбрец ГОМÓЖУ подсохший;
ГИ́IЙ/У II (-ā, -ас//-ус, -аби//-иби) полусухой; гоможу шекьу подсохшее
1) боковые палочки на ярме 2) белье; гоможу бих подсохшая трава
дугообразное приспособление для ГОМОЖУ́НИ полувлажный,
привязывания крупного рогатого скота подсохший; гоможуни гед подсохшая
(мок.) рубашка; гоможуни шекьу полу-
ГÓГ/А II (-ā, -ас, -аби) поляна, влажная одежда
ровное место, равнина; гогас мочи ГОР II (-йа, -йос, -йаби) круг;
ровное место; гогакь гъутку дом на йеIже гор большой круг; гор йода
поляне; гьасахътов аькIи ди нелъаь сделать круг; гор йогъа нарисовать
гогакьор, бигу-бигутIаси гагали круг; горйā в кругу
лъетIа еще на рассвете я пойду на ГÓРТ/О II (-ā, -ос, -оби) ручная
поляну, чтобы сорвать самые лучшие мельница (для помола соли, зерна)
цветы ГÓРТО-МУ́Ж/И IV (-āь, -ис,
ГÓЗ/О III (-ā, -ос, -оби) начес -иби) собир. ручная мельница
(прическа); гозо бода делать начёс ГÓТI/И III (-āь, -ис, -иби) стог
(причёску) (сена), стоговище; беIже готIи большой
ГОКЬ/Á (-их, -ис, -ан, -о) 1) звать, стог; готIи бода складывать сено в
кричать; эни гокьа вызвать маму 2) стога (букв. стог делать)
призывать; ваенкумāь гокьа призывать ГÓХЪ/У (-ā, -ус, -уби) 1) III
(призывника) деревянная бочка (для хранения сыра,
ГОКЬИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) соленой капусты и др.) 2) I, II перен.
понуд. от гокьá тупой человек, тупица см. бóхъу
ГОКЬИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ГÓЧЗИ: ГÓЧЗИ БОДÁ
понуд. II от гокьирá переселять; эли тIай гочзи бодис нас
ГОКЬИРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, отсюда переселили
-до) понуд. учащ. от гокьирá ГÓЧЗИ: ГÓЧЗИ БОХЪÁ 1)
ГОМОЖ/Á (-ах, -ас, -ан, -ø) быть кочевать 2) переселяться; элус
(стать) полувлажным (полусухим); баIкъуси гочзи бохъхо шагьарйар
подсыхать; гъелIу гоможас брюки многие наши люди переселяются
подсохли (переезжают) в город
ГОМОЖА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) см. ГУГ/Á (-их, -ис, -ан, -и) 1)
гоможá теряться; утрачиваться; пропадать,
ГОМОЖИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) исчезать; къалам гугис карандаш
подсушить пропал (потерялся); канлъи гугис а)
ГОМОЖИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, свет исчез б) ослеп; жо гугис он исчез;
-еран, -ер) понуд. от гоможикIá гаьгиру жекIу исчезнувший
ГОМОЖИКIРЕР/Á (-хо, -си, (пропавший) человек 2) прятаться
-ан, -ø) понуд. II от гоможикIрá ГУГАНА/ДÁ1 (-х, -с, -дан, -до)
ГОМОЖИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) учащ. от гугá
подсыхать; мочи гоможилъси земля ГУГАНА/ДÁ2 (-х, -с, -дан, -до)
подсохла учащ. уклоняться; отклоняться см.
ГОМОЖИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) буIхъелънадá
делать полувлажным (полусухим);
90
ГУГАНÁКI/У II (-ā, -ус, -уби) 1) ГУЗ III (-йа, -йос, -би) скала (мок.)
прятки 2) перен. человек, который см. лъад
увиливает от работы ГУЛÁГ II (-аь//-йа, -ес//-йос, -би)
ГУГИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) терять, камень (для игры в классы и т.д.)
утерять; утрачивать; оборонить, ГУ́ЛЙ/А III (-ā, -ас, -аби) 1)
выронить что-л.; чургъай гугира оборот (круг) 2) кувыркание; сис гулйа
терять платок; мицхир гугира бода а) делать (один) оборот б)
выронить (потерять) деньги; тIек кувыркаться
гугирси книгу потерял ГУ́Л/У III (-ā, -ус, -уби) 1) лошадь
ГУГИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 2) конь; баIлIо бикIихоси гулу
понуд. от гугирá быстроходный конь; гулу баIлIада
ГУ́Г/У II (-ā, -ус, -уби) спина; гугу седлать; гулукь шебин (къайи) эра
йухор йайра выпрямить спину; гугу навьючить поклажу на лошадь ◊ гулус
йолIхо спина болит бих спорыш (букв. трава лошади)
ГУ́ГЙОКЬОР нареч. навзничь (на ГУЛУГЪÓРС/И III (-āь, -ис,
спину); гугйокьор кеца лежать (спать) -иби) жеребёнок-самец
на спине; гугйокьор гIокьа упасть ГУЛУ́КЬ нареч. верхом; гулукь
навзничь айа ехать верхом; гулукь икIа уехать
ГУГУ́РА овальный; гугура гъуIл верхом см. ширшагъáкь
овальный камень; гугура кIенечI ГУЛУКЬÓС/И I (-āь, -ис, -иби)
овальное яйцо; гугура бохъа стать всадник
овальным; гугура бода делать ГУЛУ́ЧИ мужской, мужского
овальным; мок. гугýру пола; гулучи эсйу брат; бабйус гулучи
ГУГУРИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) эсйу отца брат, дядя; мок. гулучи́ни
делать овальным 2) вылупить, ГУ́М/И IV (-āь, -ис, -иби) лачуга,
вытаращить; озураби гугурикIа вылу- хибара
пить (вытаращить) глаза ГУ́МИ-ГЕМЛI/А (-их, -ис, -ан, -
ГУГУРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, о) бормотать под нос
-еран, -ер) понуд. от гугурикIá ГУМУ́Р/А1 IV (-ā, -ас, -аби)
ГУГУ́РУ 1) круглый; гугуру чарыки; гьовжи гумураби рилIихāну
гъуIл круглый камень 2) приподнятый, теперь чарыки не носят
холмистый; гугуру мочи приподнятое ГУМУ́Р/А2 IV (-ā, -ас, -аби) 1)
(холмистое) место; гугуру бохъа стать голенище 2) гетры; гумура рилIа
круглым (приподнятым, холмистым); носить гетры; надевать гетры
гугуру бода делать круглым ГУ́Н/У III (-ā, -ус, -уби) стойка,
(приподнятым, холмистым) ось (на которой закреплено мельничное
ГУГУРИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) колесо)
быть (стать) овальным; хIухI ГУП III (-а, -ес, -би) 1) куча земли
гугурилъси лицо стало овальным 2) муравейник; асах. гупI
ГУ́Д/И III (-āь, -ис, -иби) желток; ГУПI1 III (-аь, -ес, -би//-реби) 1)
кIенечIйос гуди желток яйца выступ горы 2) горка, холмик;
ГУДИКIÁН IV (-йа, -йос, -йаби) приподнятое место
годекан, место сходок в ауле; ГУПI2 III (-аь, -ес, -би//-раби)
гудикIанйар гъудхо гьадам байих на припухлость, прыщик, бугорочек (на
годекан каждый день приходят люди; теле от укуса комара или от жжения
асах. годикIáн крапивы); лагикь гупIраби рохъа
ГУЖГÁТ II (-йа, -йос, -йаби) образоваться (появляться) на теле (о
бешмет; гужгат шекьа надеть бешмет припухлости, прыщике)
91
ГУПIБИЛЪÁЬ холмообразный; чувствующий, сострадающий, чуткий;
гупIбилъаь мочи холмообразное место дей гурхIарав бабйу йолъ у меня
ГУПIРЕЗÁХУ холмообразный; добрый отец [есть]
гупIрезаху рода делать холмистым; ГУРХIÉЛ II (-йа, -йос) жалость,
гупIрезаху рохъа стать холмистым, сострадание; пощада, милосердие;
холмиться гурхIел йолъāьси милосердный;
ГУР/Á (-хо, -си, -ан, -о) выть; жалостливый; гурхIел āнуси безжа-
боцIи гурхо волк воет лостный, беспощадный; немилосерд-
ГУРА/ДÁ (-х, -с, -дан, –д) выть ный; гурхIел бадин жедукь не давай им
ГУРАКУЧИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) пощады
см. гурарá ГУ́РХIИЗИ: ГУ́РХIИЗИ БОДÁ
ГУРАЙ/РÁ (-ерхо, -ерси, -ан, взывать к милосердию; молить о
-ер) понуд. выть (мок.) пощаде
ГУРАНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до) ГУ́РХIИЗИ: ГУ́РХIИЗИ БОХЪÁ
учащ. от гурá жалеть кого-л.; быть милосердным,
ГУРÁН/И IV (-āь, -ис) вой; проявить милосердие к кому-л.; ди
боцIис гурани вой волка довкьо гурхIизи охъхо мне тебя жалко
ГУРАР/Á//ГУРЕР/Á (-хо, -си, ГУТÁН II (-йа, -йос, -йаби) плуг;
-ан, -ø) понуд. от гурá таракторес гутан плуг трактора;
ГУРАРЕР/Á//ГУРЕРЕР/Á (-хо, - гутанйод мочи билIа пахать землю
си, -ан, -ø) понуд. II от гурá плугом
ГУРÉВ послелог кроме; ми гурев ГУТОНИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
кроме тебя; межа гурев жо родани тупить что-л.; къалам гутоникIа
кроме вас это никто не сделал см. тарáв затупить карандаш; мок. гучоникIá
ГУ́РЖИ грузинский; гуржи мец ГУТОНИКIЕР/Á//ГУТОНИКI/Р
грузинский язык; гуржи халкъи Á (-хо//-ерхо, -си//-ерси, -ан//-еран, -ø//-
грузины ер) понуд. от гутоникIá
ГУРЖИЙÁЙ I (-аь, -ес//-с) грузин ГУТОНИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -
ГУРЖИЙÁВ/БИ (-за, -зас) ø) понуд. II от гутоникIá
грузины; гуржийавзас мец грузинский ГУТОНИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
язык; гуржийавби элус мадугьалби становиться тупым, тупеть; тIаIхъ
йолъ грузины наши соседи [есть] гутонилъси нож затупился; мок.
ГУРЖИЙÁВ II (-аь, -ес//-с) гучонилъá
грузинка ГУТÓНО тупой; гутоно тIаIхъ
ГУ́Р/И III (-āь, -ис, -иби) гурт; тупой нож; гутонотIа хотIохъоси
беIкьес гури гурты овец; баIлIзас гури туфли с тупыми носами; мок. гучóно
стадо кабанов ГУТI1 II (-аь//-йа, -ес//-йос, -йаби)
ГУ́Р/У III (-ā, -ус, -уби) 1) плач, дым; гутIйолI рихъаьси гъутку
рыдание; хехзас гуру плач детей; гуру дымное (наполненное дымом) помеще-
техъси слышен плач 2) плач (по ние; гутI гIахъси дым рассеялся; гутI
умершему), поминки; гуру бода а) йизира (йутира) дымить(ся), выделять
плакать по умершему б) устроить (образовать) дым; гутI йода дымить;
поминки; гуру бодихоси гъаIнаби гутI йохъа образоваться ( о дыме);
плакальщица гъутку гутIйос рицIаси комната полна
ГУРУЛI/Á (-ах, -ас, -ан, -о) дыма; иду (гъуткā) гутI йичаьси в
плакать (мок.) комнате стоит дым; пеIчма гутI курхо
ГУРХIАРÁВ добрый, милосерд- печь дымит; цIи эринчIинай гутI
ный, сердобольный; жалостливый; со- йизихоси āну посл. нет дыма без огня
92
ГУТI2 II (-йа, -йос) пыль см. поIн ГУШИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ГУТI-МУ́Ш/И III (-āь, -ис, -иби) истощать, делать худым; ми хIалтIā
1) дым 2) рел. заговор, заклинание (букв. гушикIси работа истощила тебя (букв.
дым-дыхание); гутI-муши рикада тебя работа сделала худым)
заклинать (читать молитву от сглаза), ГУШИКIЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
лечить заговором от сглаза, заговорить понуд. от гушикIá
ГУТIÓЛЪ/БИ//ГУ́ТIÓЗ/И (-за// ГУШИКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
-йа, -зас//-йас) 1) гутатлинец (житель -еран, -ер) понуд. от гушикIá
сел. Гутатли Цунтинского района ГУШИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
Дагестана) 2) гутатлинцы худеть, похудеть; ми гушилъси ты
ГУХI III (-аь, -ес, -би) 1) сугроб 2) похудел
холм, холмистое место; гухI резашав ГУ́ШЙУ 1) худой, худощавый;
мочи холмистое место см. шем гушйу жекIу худой (худощавый)
ГУ́ЧИ-ГÉЧ/И IV (-аь, -ис) человек 2) нежирный; гушйу релI
тяжелая походка; гучи-гечи рижин нежирное мясо; асах. гуши́й; мок.
икIа идти с тяжелой походкой гуши́в
ГУ́ЧИ-ГЕЧЛI/Á (-их, -ис, -ан,
-о) есть (кушать) быстро

Гъ

ГЪÁГЪ/А III (-ā, -ас, -аби) зерно ГЪАГЪАРИЛЪ/Á2 (-хо, -си, -ан, -
(полопавшееся при поджаривании), ø) 1) стать тонким, утончаться 2)
воздушная кукуруза; маIвс гъагъа продырявиться, износиться; гед
крупные зерна (похожие на пшеницу с гъагъарилъси рубашка износилась
коричневым оттенком) ГЪАГЪÁРУ1 жидкий; гъагъару
ГЪАГЪАРИКI/Á1 ( -хо, -си, -ан, - хъихъи жидкая каша; гъагъару чорпа
ø) делать жидким (водянистым), жидкий суп; гъагъару рохъа
разжижать, разбавить чем-л.; чорпа становиться жидким; гъагъару рода
гъагъарикIа делать суп жидким, суп делать жидким; см. шашáру (мок.)
разжижать; мок. гъвагъварикIá ГЪАГЪÁРУ2 дырявый; гъир
ГЪАГЪАРИКI/Á2 ( -хо, -си, -ан, - билъе гъагъару дырявое как сито
ø) 1) делать тонким, утончить 2) ГЪАЗАВÁТ III (-йа, -йос) рел.
продырявить, износить; кунта газават (борьба за веру, священная
гъагъарикIа износить платье война)
ГЪАГЪАРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, - ГЪАЛÁГЪ/У III (-ā, -ус, -уби) 1)
еран, -ер) понуд. от гъагъарикIа1-2 клубок (запутанных ниток) 2) перен.
ГЪАГЪАРИКIРЕР/Á (-хо, -си, путаница, неясность см. бужýл2
-ан, -ø) понуд. II от гъагъарикIрá ГЪАЛÁЙ III (-а, -ес, -би) олово;
ГЪАГЪАРИЛЪ/Á1 ( -хо, -си, -ан, гъаIлай бода лудить; мок. гъаIлáй
-ø) стать (становиться) жидким, ГЪАЛÁЙ-ЖÉКI/У I (-āь, -ус,
водянистым, разжижаться; хъихъи -уби) лудильщик; мок. гъаIлáй-жéкIу
гъагъарилъси каша стала жидкой; мок. ГЪАЛÁТI III (-йа, -йос, -йаби)
гъвагъварилъá ошибка, упущение; беIже гъалатI
большая ошибка; хIалтIолъ гъалатI
93
бикIа допустить ошибку в работе; гъанкъизи бода душить веревкой 3)
гъалатI бода ошибаться; гъалатI āнуси повесить
цаха писать без ошибок; гъалатI ГЪАНКЪИ́ЗИ: ГЪАНКЪИ́ЗИ
битIзи бода исправить ошибку; БОХЪÁ 1) тонуть, топиться; гъваIй
диктантелъ раIкъу гъалатIйаби зовус гъанкъизи бохъси собака утонула 2)
в диктанте было много ошибок удавиться, удушиться, задушиться;
ГЪАЛÁЧI/У III (-ā, -ус, -уби) повеситься; рочйолъ гъанкъизи охъси
галачу (масса хинкала из кукурузной повесил (букв. веревкой повесился) 3)
муки с сыром); гъалачIу бода задыхаться; гутIйохъ гъанкъизи охъа
приготовить галачу задыхаться от дыма
ГЪАЛБÁЦI1 III (-йа, -йос, -йаби) ГЪАПУ́Л: ГЪАПУ́Л БОХЪÁ
лев клонить ко сну; ди гъапул йохъси меня
ГЪАЛБÁЦI2 III (-йа, -йос, -йаби) клонило ко сну
1) мышеловка 2) капкан; зе гъалбацIйа ГЪÁР/А1 III (-ā, -ас, -аби) наплыв,
бихъирно медведь попал в капкан 3) давка за чем-л.; беIже гъара большая
крючок давка; гъара бода устроить давку за
ГЪАЛГЪАЧIИКI/Á (-хо, -си, чем-л.
-ан, -ø) делать пестрым, пестрить ГЪÁР/А2 I (-ā, -ас) женоподобный
ГЪАЛГЪАЧIИКI/РÁ (-ерхо, мужчина (о характере, поведении)
-ерси, -еран, -ер) понуд. от гъалгъа- (мок.) см. дади́лу
чIикIа ГЪАРАБÁШ1 I, II (-аь, -ес, -би)
ГЪАЛГЪАЧIИКIРЕР/Á (-хо, -си, уст. служанка; рабыня, раб; невольник,
-ан, -ø) понуд. II от гъалгъачIикIрá невольница
ГЪАЛГЪАЧIИЛЪ/Á (-хо, -си, ГЪАРАБÁШ2 II (-аь, -ес, -би)
-ан, -ø) становиться пестрым, пестреть блудница
ГЪАЛГЪÁЧIУ пятнистый, ГЪÁРА-МÉIЧ/А III (-ā, -ас, -аби)
пестрый (о масти); гъалгъачIу зийа яснотка белая, глухая крапива; гъара-
пестрая корова; гъалгъачIу беIкьгъу меIча коса косить яснотку белую; асах.
букв. пестрая овца гъýро-мéча, мок. гъýра-мéча
ГЪАЛМАГЪÁЛ III (-а, -ес//-йос, - ГЪАРБУ́ЛЪ/БИ//ГЪАРБУ́З/И
би) 1) скандал, суматоха; спор, ссора; (-за//-йа, -зас//-йас) 1) гарбутлинец,
гъалмагъалйос жекIу скандалист, гарбутлинка (житель села Гарбутль
задира; гъалмагъал рохъа произойти Цунтинского района Дагестана) 2)
(о скандале); гъалмагъал рода гарбутлинцы
скандалить 2) безобразие; йеду шеби ГЪАРИ́М I, II (-аь, -ес, -би)
гъалмагъал? что за безобразие? бедный (беспомощный, бессильный)
ГЪАМÁС II (-йа, -йос, -йаби) человек, бедняга; гъаримзар кумак
сундук (обычно обитый железом); бода помочь бедным
гъамас йаIгъа (сера) открыть сундук; ГЪАТ1 III (-йа, -йос, -йаби)
гъамас йухъа закрыть сундук; гъамас патронташ
хIиша запереть сундук см. сундýкI ГЪАТ2 III (-йа, -йос, -йаби) слой;
ГЪАМУ́Т IV (-йа, -йос, -йаби) къаIно гъат два слоя; сид гъат
хомут см. хамýт ракьмос один слой земли
ГЪАНКЪИ́ЗИ: ГЪАНКЪИ́ЗИ ГЪАТ3 III (-йа, -йос, -йаби) 1)
БОДÁ 1) топить кого-что-л.; гама штука; лъоIно гъат три штуки 2) пара;
гъанкъизи бода топить корабль 2) илъно гъат цIиндайзас шесть пар
душить кого-л., удавить; рочйод носков
94
ГЪÁЧIУ: ГЪÁЧIУ БОДÁ пест- седло (букв. лошади арчак не подходит);
рить мок. гъáIлу см. кьикъýр
ГЪАЧIУ́НИ пестрый, разноцвет- ГЪÁIЛО-МУ́Ж/И IV (-āь, -ис,
ный; гъачIуни зийа пестрая корова -иби) гужевое седло в комплекте мок.
ГЪÁЧIУ: ГЪÁЧIУ БОХЪА пест- гъáIлу-мýжи
реть ГЪАIЛÓЛЪ/БИ // ГЪАIЛÓЗ/И
ГЪАI II (-йаь, -йес, -йеби) молоко; (-за//-йа, -зас//-йас) 1) галотлинец
зийис гъаI коровье молоко; чанйас (житель с. Галотли Цунтинского
гъаI козье молоко; кикос гъаI грудное района Дагестана) 2) галотлинцы
молоко; беIкьес гъаI овечье молоко, ГЪÁIМ/И III (-āь, -ис, -иби) засов;
цекъйу гъаI кислое молоко, кефир; хъацис гъаIми деревянный засов;
гъаI хIалIа пить молоко; гъаI тIетIа гъаIми бухъа (хIиша) задвинуть засов,
доить молоко; гъаI йеца процедить запереть на засов
молоко; гъаIйалъай мусно, релIелъай ГЪÁIН/А II (-ā, -ас, -аби) жена;
лIузан ками рахъинчIи посл. не женщина; йигу гъаIна хорошая
бывает мясо без костей, так же как женщина (жена); аваданав гъаIна весе-
молоко без волосинок; асах. гъаIй лая (жизнерадостная) женщина (жена);
ГЪАIБ IV (-аь,-ес, -би) шест, гъаIнас кунта женское платье;
жердь (для скирды) гъаIнаби идугъор райис женщины
ГЪАIГЪ/Á (-хо, -си, -ан, -о) пришли домой (асах.); кид. гъáIнаби
недостигать цели, терпеть неудачу; ГЪАIНАЗÁС женский,
мучаться; лъоIра лIаIба гъаIгъси три принадлежащий женщине; гъаIназас
года мучался кунта женское платье; гъаIназас хабар
ГЪАIГЪЛIА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) женские разговоры; гъаIназас унти
учащ. плакать (о ребенке); гъаIгълIах женские болезни
аьчи тIукIав все время плачет ГЪÁIНА-ХЕДИ́Й/У (-ā, -ус,
ГЪАIГЪ/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, - -уби) супруги, супружеская пара
ер) понуд. от гъаIгъá ГЪАIНИ́ЛI IV (-а, -ес) дет.
ГЪАIГЪРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) молоко см. гъаIй
понуд. от гъаIгъá ГЪАIЛÁЧI/У III (-āь, -ус) кул.
ГЪÁIГЪУI: ГЪÁIГЪУI БИЗÁ галачу (блюдо из хинкала и сыра)
радоваться; эли гъаIгъуI бизис межин ГЪÁIЧIУ разноцветный; гъаIчIу
бикан мы обрадовались, увидев вас см. къаламйаби разноцветные карандаши;
рáзи бохъá гъаIчIу зийа пестрая корова
ГЪÁIГЪУI: ГЪÁIГЪУI БИЗИРÁ ГЪВÁНКI/И III (-āь, -ус, -уби)
обрадовать; энйу-бабйа хехби гъаIгъуI безрогий олень
бизиси родители обрадовали детей см. ГЪВÁТIМАЛЪЕР нареч. ничком
рáзи бодá (лицом вниз); гъватIмалъер кеца
ГЪАIЙÉТI/У1 III (-а, -ас//-ус, лежать (спать) ничком
-уби) ласточка; гъаIйетIас мужи гнездо ГЪВАIГЪВАIЛI/Á1 (-ах, -ас, -ан,
ласточки; гъаIйетIас лелаби крылья -ø) кипеть; лъи гъваIгъваIлIах вода
ласточки; гъаIйетIа гьавакь бикIих кипит
ласточка летит; мок. гъáIйтIу ГЪВАIГЪВАIЛI/Á2 (-ах, -ас, -ан,
ГЪАIЙÉТI/У2 III (-ā, -ус, -уби) -ø) бурчать, урчать; ах гъваIгъваIлIах
одуванчик в животе урчит
ГЪÁIЛ/О III (-ā, -ос, -оби) арчак ГЪВАIГЪВАIЛIА/ДÁ (-х, -с,
(седло для осла); гулукь гъаIло -дан, -до) учащ. от гъваIгъваIлIá1-2
рекъези рахъинчIи посл. как корове
95
ГЪВАIГЪВАIЛIИР/А1 (-хо, -си, ГЪЕР1 III (-аь//-ма, -ес//-мос, -би
-ан, -ø) кипятить; гъаI гъваIгъваI- //-маби) дверь забора (плетеная или из
лIира кипятить молоко тонких досок)
ГЪВАIГЪВАIЛIИР/Á2 (-хо, -си, - ГЪЕР2 II (-а//-йа, -ес//-йос, -би//
ан, -ø) понуд. от гъваIгъваIлIá -йаби) 1) куча, кипа; тIекмозас гъер
ГЪВАIГЪВАIЛIИРЕР/Á (-хо, -си, кипа книг; тетрадйозас гъер кипа
-ан, -ø) понуд. II от гъваIгъваIлIирá1-2 тетрадей 2) штабель (дров); гъер йода
ГЪВАIГЪВÁIН/И IV (-āь, -ис) складывать дрова в штабеля (в кучу)
урчание ГЪЕР3 III (-аь//-ма, -ес//-мос, -би
ГЪВАIДÉС-ЦÁХ/А IV (-ā, -ас) //-маби) тюль; кружева
мед. ветрянка, ветряная оспа; сыпь ГЪЕС IV (-аь, -ес) кал,
ГЪВÁIД/И III (-āь, -ес//-ис, -иби) экскременты
ворона; хъаIба гъваIди черная ворона; ГЪЕIЗ IV (-а, -ес) грязь;
гъваIдис буIкьи клюв вороны; шекьурекь гъеIз йолъ на одежде грязь
гъваIдāь гъумулаби рацIхо ворона [есть]; гъеIзес гед йицIра пачкать
клюет червей см. кокогъвáди рубашку
ГЪВАIЙ III (-аь, -ес, -би) собака; ГЪЕIЗÁХУ грязный; гъеIзаху
хъаIба гъваIй черная собака; гъвайес шекьу грязная одежда; гъеIзаху
къиIм собачья голова; гъваIйзас рекьиби грязные руки; мок. гъéзху
рехъен свора собак; гъваIйби рихIанах ГЪÉIЛЙ/А III (-ā, -ас, -аби)
собаки дерутся; гъваIйес гъваIйихъ тонкая палочка; прут; мейес гъеIлйа
бик лIахIинчIи погов. близкий березовый прут; гъеIлйад жекIа бить
близкого не обидет (букв. собака собаке прутом см. цIех; асах. гъи́лйа
шкуру не сдерёт) ГЪÉIЛI/У II (-ā, -ус, -уби) брюки,
ГЪВÁIКI/У IV (-ā, -ус, -уби) см. штаны; шаровары; хIолйу гъеIлIу
вáIкIу широкие брюки; хехзас гъеIлIу детские
ГЪЕБÁР/И I, II (-āь, -ис, -иби) 1) штаны; гъеIлIу йогъа снимать штаны;
красильщик 2) перен. неряха гъеIлIу йаIхъа сшить брюки; мок.
ГЪÉД/У IV (-ā, -ус, -уби) тень; гъéлIу
гъунес гъеду тень дерева; гъедулI ича ГЪЕIТIÉН II (-йа, -йос, -йаби)
сидеть в тени; гъедулIно цIакътов кал
бухIарав йолъ и в тени очень жарко ГЪИГЪ/Á (-их, -ис, -ан, -о)
[есть] молоть; атI гъигъа молоть пшеницу;
ГЪЕДУ́ЛI нареч. на южном атI гъигъис гIагъукь мельник молол
склоне, на южной стороне; гъедулIаьз зерно
мечокь жаьд иси йолъ на южной ГЪИ́ГЪИ нареч. медленно,
стороне (склоне горы) снег еще лежит потихоньку; осторожно; тихо, неторо-
ГЪЕЗ III (-аь, -ес, -би) бот. 1) пясь; гъигъи икIих идет медленно;
головня; махъас гъез головня ячменя 2) гъигъи бодих хIалтIи работу выпол-
сорт пшеницы няет (делает) не торопясь
ГЪЕМ1 III (-аь, -ес, -би) глоток ГЪИ́ГЪИ-ИЧИ́Н нареч.
чего-л.; лъаьс сис гъем один глоток медленно, постепенно, не спеша; тихо,
воды; гъем бицIа глотнуть, сделать потихоньку; не торопясь; гъигъи-ичин
глоток иси йайих потихоньку снег идет;
ГЪЕМ2 III (-аь, -ес, -би) отрыжки; гъигъи-ичин тIетIер читай медленно;
гъем биза рыгать гъигъи-ичи цахо пиши не торопясь
ГЪИГЪИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
смочь (суметь) молоть
96
ГЪИГЪИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ГЪИIГЪ/ÁI1 (-иIхI, -иIс, -аIн,
понуд. от гъигъá -оI) рушиться; обваливаться; рассы-
ГЪИГЪИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) паться; гъутку гъиIгъиIхI дом рушится
понуд. II от гъигъирá (обваливается)
ГЪИГЪИРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, ГЪИIГЪ/ÁI2 (-иIхI, -иIс, -аIн,
-до) понуд. от гъигъирá -оI) молоть; атI гъиIгъаI молоть пше-
ГЪИДÓР/И IV (-āь, -ес, -иби) ницу; мок. гъигъá
бот. сушеница ГЪИIГЪИIР/Á1 (-хо, -си, -ан, -ø)
ГЪИ́ЛА: ГЪИ́ЛА БОКIÁ рушить; обвалить; рассыпать; хъидо
валяться; гулā гъила бокIхо чIедокь гъиIгъиIра разрушить стену
лошадь валяется на земле; ужā гъила ГЪИIГЪИIР/Á2 (-хо, -си, -ан, -ø)
бокIхо къиIрйокь мальчик валяется на понуд. от гъиIгъáI2
полу; мок. гъи́Iла ГЪИIГЪИIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -
ГЪИЛА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) см. ø) понуд. II от гъиIгъиIрá
гъилá ГЪИIЛАЗНА/ДÁ (-х, -с, -дан,
ГЪИЛАКУЧИР/Á (-хо, -си, -ан, - -до) учащ. валяться; ужи къеIда
ø) см. гъиларá гъиIлазнах мальчик валяется на полу;
ГЪИЛАНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до) асах. гъеIлазнадá; мок. гъелезнадá
учащ. от гъилá ГЪИIЛАЗНАРЕР/Á (-хо, -си,
ГЪИЛАР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) -ан, -ø) понуд. учащ. от гъиIлазнадá
понуд. от гъилá ГЪИIЛАЛI/Á (-ах, -ас, -ан, -ø) 1)
ГЪИЛАРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ворочаться 2) шевелиться
понуд. II от гъиларá ГЪИIЛАЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ГЪИР III (-аь, -ес, -би) 1) сито; 1) ворочать, ворошить 2) заставить
беIже кьагъираку йолъāьси шевелиться
(//хъондаби ихйу) гъир сито с ГЪИIЛАЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан,
крупными клетками, сито с крупной -ø) понуд. от гъиIлалIирá
сеткой; беIгъе кьагъираку йолъāьси ГЪИ́IПI/О (-ā, -ос, -оби) 1) I
(//хъондаби нишйу) гъир сито с мелкой пузатый человек 2) I, II толстяк 3) IV
сеткой; атI гъиред гъирлIа просеивать пузо; гъиIпIоилъе жекIу пузан
муку ситом 2) решето ГЪИ́IЧI/И IV (-āь, -ис) 1) бязь 2)
ГЪИР/А III (-ā, -ас) желание; ткань, материя
стремление; шебин рода деби гъира ГЪÓГ/О III (-ā, -ос) суп (из
йолъаь? у тебя есть желание что- крапивы с молоком); мечас гъого суп из
нибудь делать? эсйус тIетIра гъира крапивы; гъого бода приготовить суп из
йолъ у брата есть желание учиться крапивы; тIагIам йолъāьси гъого
ГЪИРЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) 1) вкусный суп из крапивы (букв. вкус
трясти 2) очищать зерно (путем имеющий суп)
отделения от него сора, камушков) 3) ГЪÓГЪ/У IV (-ā, -ус, -уби) щепка;
просеивать (асах.) стружки; гъогъу цIидар кура бросать
ГЪИРЛIИР/А (-хо, -си, -ан, -о) щепки в огонь
понуд. просеивать; атI гъирлIира ГЪÓГЪУ-ТIÓХ/У IV (-ā, -ус)
заставить просеивать муку щепки
ГЪИРЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ГЪОД II (-а, -ос) липа; гъодос
понуд. II от гъирлIá гъун липа, липовое дерево; гъодос
ГЪИРЛIИРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, - цихъ липовый лес
до) понуд. учащ. от гъилIирá ГЪОДОБЕРИСÁВ I (-аь, -ес//-с)
годоберинец
97
ГЪОДОБЕРИСÁВ/БИ (-за, -зас) рикIа мутить воду; асах. гъуIгъуI-
годоберинцы (одна из бесписьменных рикIá
народностей андийской языковой ГЪОIГЪОIРИКI/Á2 (-хо, -си,
группы Дагестана); гъодоберисавзас -ан, -ø) накалить, раскалить; гер
мец годоберинский язык гъоIгъоIрикIа накалить железо
ГЪОДОБЕРИСÁЙ II (-аь, -ес// ГЪОIГЪОIРИКI/РÁ (-ерхо,
-с) годоберинка -ерси, -еран, -ер) понуд. от гъоIгъоI-
ГЪОЛ II (-ма, -мос, -маби) редко рикIá1,2
нога ◊ гъол йехāьси жекIу ГЪОIГЪОIРИКIРЕР/Á (-хо, -си, -
беспомощный (не состоятельный) ан, -ø) понуд. II от гъоIгъоIрикIрá1,2
человек(букв. человек с умершей ногой) ГЪОIГЪОIРИЛЪ/Á1 (-хо, -си,
ГЪÓМ/У II (-ā, -ус, -уби) 1) -ан, -ø) мутнеть, мутиться; ихIу
вязанка (хвороста); хъому йица связать гъоIгъоIрилъси река помутнела; асах.
вязанку; раIкъу гъомуби рода (рица) гъуIгъуIрилъá
делать много вязанок хвороста 2) ГЪОIГЪОIРИЛЪ/Á2 (-хо, -си,
группа; гурьба; свора; хехзас гъому -ан, -ø) накалиться, раскалиться; кебу
гурьба детей; гъваIйзас гъому свора гъоIгъоIрилъси свинец накалился
собак ГЪОIГЪÓIРУ1 мутный,
ГЪОРÓН/И IV (-āь, -ис, -иби) полумутневший; гъоIгъоIру ихIу
шерсть весенней стрижки; гъоронис мутная река; гъоIгъоIру лъи мутная
мужи матрас из шерсти весенней вода; мок. гъуIгъýIру
стрижки ГЪОIГЪÓIРУ2 накаленный,
ГЪОТ1 IV (-аь, -ес, -би) связка раскаленный (на огне); гъоIгъоIру гер
(ниток, носков); мохорзас гъот связка накаленное железо
шерстяных ниток ГЪОIЛÉР нареч. характеризует
ГЪОТ2 IV (-аь, -ес, -би) горсть; состояние обуви со стоптанными
атIес гъот горсть пшеницы; гегмус (деформированными) задниками, с
гъот горсть муки изношенными с одного бока каблуками;
ГЪОТ3 IV (-аь, -ес, -би) царапание мок. гъоIлáр
(ногтями); гъот рицIа царапать ГЪОIН II (-йа, -йос, -йаби) куча
ГЪОТМОЗАКЬÓР: чего-л.; гъуIлас гъоIн куча камней;
ГЪОТМОЗАКЬÓР ИЗÁ карабкаться гъоIнйаби рода делать кучи чего-л.
вверх (на четвереньках) ГЪОIТ IV (-аь, -ес, -би) при-
ГЪÓЦ/И1 IV (-āь, -ис, -иби) горшня
большие резиновые сапоги; гъоцIиби ГЪÓIШ/О IV (-ā, -с, -оби) 1) сноп
рилIа надевать резиновые сапоги; (маленький); реIгъе гъоIшо рица
гъоцIиби рогъа снимать резиновые связать маленький сноп 2) трава (сено)
сапоги вместимую в одной (или двух) руке,
ГЪÓЦ/И2 IV (-āь, -ис, -иби) скоба; охапка
гъоцимозад лIехйаби рихъира ГЪУГЪУ́Д/И IV (-āь, -ис, -иби)
закрепить брёвна скобами большая металлическая цепь;
ГЪÓЦIИМА/БИ (-за, -зас) 1) гъваIйхоси гъугъуди цепь для привязи
когти (для столба), кошки 2) собаки; гъугъудахор рица привязыать
приспособление (на обуви против цепью см. мýха
скольжения на льду) ГЪУГЪУЛI/Á (-ах, -ас, -ан, -о)
ГЪОIГЪОIРИКI/Á1 (-хо, -си, рычать; гъваIй гъугъулIах собака
-ан, -ø) мутить что-л.; лъи гъоIгъоI- рычит
98
ГЪУГЪУ́Н/И IV (-āь, -ис//-ос) (//хъемаху) гъуди плохая погода; ригу
рычание гъуди рохъси установилась хорошая
ГЪУДДÉС нареч. ежедневно, погода; жука гъуди рохъси погода
каждый день; дāьр жо иках гъуддес я испортилась
его вижу каждый день; гъуддес гъудер ГЪУ́Д/И3 IV (-аь, -ис, -иби)
гъудби регъулъхо с каждым днем дни трудность, испытание; горе; реIже
становятся короче гъуди большое горе (большие
ГЪУДÉ нареч. завтра; гъудер хеца трудности); гъуди укада испытать
отложить на завтра; гъуде гьасахъ трудности; гъуди рукара мучить
завтра утром; гъуде икIи поезжай ГЪУДÓД нареч. поздно ночью, в
завтра; жаIхъулъ рода райхоси шебин полночь; гъудодаьйд хIалтIи бодис
гъудер хаьцин посл. то, что можно работали до полуночи
сделать сегодня, не откладывай на ГЪУЙ III (-аь, -ес, -би) колодец
завтра ГЪУIЛЕЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ГЪУДÉЛ/И I (-āь, -ис, -иби) окаменеть (мок.)
заядлый курильщик (мок.) ГЪУЛÉН III (-а, -ес, -би) качели;
ГЪУДÉЛЪ нареч. весь день, гъуленйокь кIолIа кататься на качелях
целый день; цIикIйу гъуделъ ми щов (асах.); см. гинги́ла
родаь? что ты делал целый день (весь ГЪУМУ́Л/И1 III (-āь, -ис, -аби) 1)
день)? цIикIйу гъуделъ довхъор скрученная ветка; бехора гъумули
ичаьси зовс целый день ждал тебя длинная скрученная ветка 2) перен.
ГЪУДÉР нареч. на завтра, к неповоротливый (неуклюжий) человек
завтрашнему дню; ми гъудер хIалтIи ГЪУМУ́Л/И2 III (-āь, -ис, -аби)
лъийаьра? ты закончишь работу к червь (навозный); гъумули моIлъуйах
завтрашнему дню? гъудер цахан к биха наживить червячка на крючок;
завтрашнему дню напишу релIилъ гъумули червь в мясе ◊
ГЪУДÉС нареч. постоянно, гъумулиилъе жекIу неуклюжий
каждый день; гъудес иках каждый день (неповоротливый) человек (букв.
вижу см. даи́м человек как червь)
ГЪУДЕСИ́ завтрашний; гъудеси ГЪУН1 IV (-а, -ос, -аби) дерево;
гъуди завтрашний день; гъудеси ачитIйос гъун сосновое дерево;
хIалтIи завтрашняя работа; гъудеси хъарахъйос гъун кустарник; гьичIмос
данделъи завтрашняя встреча гъун ива; гирмизес гъун айвовое
(собрание) дерево; ваIхъарйос гъун дерево
ГЪУ́ДИ1 IV (-āь, -ис, -иби) 1) грецкого ореха; гьенешйос гъун
день; ригу гъуди хороший день; адиру яблоня; гъунос гIаркьел ветка дерева;
гъуди день рождения; нешируси гъуди гъун рилIа посадить дерево; гъуна
ночь, ночное время; захIмат гъуди рохъа (раIхъа) приниматься, расти,
рабочий день; рехора гъуди долгий выжить (о дереве); гъун речIа срубить
день; къаIно гъуди рикIис два дня дерево
прошло; къаIно-лъоIно гъуди рикIин ГЪУН2 II (-а, -ес, -аби) удар
через два-три дня; гъуди роцулI гъуде (задней ноги животного); гъун йокIа
бобору бухъ байлI пусть будет ясный ударить ногой, лягнуть
день, пусть завтра будет палящее ГЪУНЙА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д)
солнце 2) трудодень ◊ йиза гъудзалъ на лягаться; брыкаться; сирйо гъунйах
днях, в эти дни лошадь лягается (брыкается)
ГЪУ́Д/И2 IV (-āь, -ис) погода; ГЪУНЙÁКУ лягающийся;
ригу гъуди хорошая погода; жука гъунйакIу гулу лягающаяся лошадь
99
ГЪУРАМÉЧ/А III (-ā, -ас) глухая каменный камень);гъуIлас хъидо
крапива, яснотка белая каменная стена; гъуIлас лIе каменный
ГЪУ́Р/О IV (-ā, -ос) крупный мост; гъуIл бакIаризи йода собрать
рогатый скот, скотина см. хIайвáн камни; хутр. гIул см. гамáчI
ГЪУТÁН II (-йа, -йос, -йаби) ГЪУIЛÁХУ каменистый; гъуI-
кутан; гъутанйокьор бикIа поехать на лаху мочи каменистое место
кутан; гъутанйокь бейнада работать на ГЪУIЛНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до)
кутане; гъутанйокь бича жить на учащ. заниматься метанием камня
кутане; беIкь гъутанйокь элIна ричих ГЪУ́IН/И III (-āь, -ис, -иби) 1)
мелкий рогатый скот зимует на кутане безрогий олень 2) безрогий козёл (коза)
ГЪУ́ТК/У IV (-ā, -ус, -би) дом; ГЪУIРÓГЪ/УI III (-ā, -ус) гурогу
комната, квартира см. хIýтку (время таяния снегов с 15 февраля по 15
ГЪУ́ТКУ-МÁКI/А III (-а, -ас, марта)
-аби) собир. хозяйство, дом-имущество ГЪУIРУ́Ш II (-йа, -йос, -йаби)
ГЪУТI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) рубль; лъено гъуIруш пять рублей;
подохнуть; зийа гъутIси корова гъуIрушйозас мицхир деньги рублями
подохла ГЪУIЧI1 IV (-аь, -ес, -би) 1)
ГЪУТI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, спичка; гъуIчI мешира зажечь спичку
-ер) убивать, уничтожать, умерщвлять; 2) палочка (тоненькая); гъуIчI рецура
ноци гъутIра уничтожать вшей поломать палочку
ГЪУТIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ГЪУIЧI2 IV (-аь, -ес//-ос, -би)
понуд. от гъутIрá нижняя часть (ячменя, пшеницы);
ГЪУIЛ II (-а, -ас, -уби) камень; гъуIчIес //гъуIчIос матрац тюфяк;
йуйаьси гъуIл гладкий камень; гъуIчIос релъай рода молотить
гъуткурси гъуIл камень для дома; (молотьба нижней части стебля чего-л.)
гъуIлас гъуIл твердый камень (букв.

Гь
1
ГЬА межд. а, да (употребляется ГЬАВАКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
при отклике на зов и при разговоре, если щекотать кого-л.; несаь жо гьавакIхо
собеседнику не понятно то, что ему он его щекочет; асах. хIавикIá
говорят) ГЬАВАКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
ГЬА2 межд. ну; гьа, хехлъи бодо -еран, -ер) понуд. от гьавакIá; асах.
ну, торопись; гьа, гIела ну, довольно, хIавикIрá
хватит ГЬАВАКIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -
ГЬАБИГЬÁН I, II (-аь, -ес, -би) ø) понуд. II от гьавакIá; асах.
мельник; гьабигьанаь атI гъигъис хIавикIрерá
мельник смолол пшеницу; дей обийу ГЬАВАЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
гьабигьан йолъ мой отец мельник щекотать; ди гьавалъси мне щекотно
[есть] см. лIалIадá; асах. хIавилъá
ГЬÁВ/А IV (-ā, -ас) воздух; ригу ГЬАВСАГIÁТ//ГЬАВСАГIА-
гьава свежий воздух; бацIадав гьава ТÁЛЪ нареч. сейчас, только что;
чистый воздух; гьава лIиса дышать гьавсагIат несан сейчас приду; гьав-
(воздухом); гьавакьар роржизи рохъа сагIаталъ родан сейчас сделаю
полететь (о птицах) см. гьáйри
100
ГЬАГ нареч. изумленно, ГЬĀКЪУI-КЪАЛ/А (-ā, -ас,
удивленно (асах.); гьаг охъно эза -аби) семья (мок.)
смотреть удивленно ГЬАКЬБÁХЪ I, II (-а, -ес, -би)
ГЬАГÁН/А I, II (-а, -ас, -аби) глупец (асах.)
чудак, причудник, странный человек ГЬÁЛА-БÁЛ/А I, II (-ā, -ас, -аби)
ГЬАГАНÁН/И I, II (-āь, -ис, разиня (мок.)
-иби) умственно отсталый ГЬАЛÁГ: ГЬАЛÁГ БОДÁ 1)
(психологически неполноценный) психовать 2) перен. шуметь, баловаться
человек ГЬАЛÁГ: ГЬАЛÁГ БОХЪÁ 1)
ГЬАГАНИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) быть в нервном возбуждении,
удивлять, поражать, ошеломлять; несаь психовать; гIакълу гьалаг бохънаьй
кечI хъаIлIин гьаганикIси он своим дунйалйатов къиIдар утаьр погов.
пением всех удивил; ди несиз сильно взбесившего земля успокаивает
гIамалийа гьаганикIхо меня удивляет (о человеке) 2) упрямиться 3) понестись
его характер (о лошади)
ГЬАГАНИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, ГЬАЛÁГЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1)
-еран, -ер) понуд. от гьаганикIá нервное возбуждение, психоз 2) перен.
ГЬАГАНИКIРЕР/Á (-хо, -си, шум, суматоха
-ан, -ø) понуд. II от гьаганикIрá ГЬАЛМÁГЪ I, II (-аь, -ес, -би)
ГЬАГАНИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) товарищ, друг; подруга; игу гьалмагъ
удивляться, поражаться; жо хороший товарищ; рокIу райаси
гьаганилъси бабив иказакь он уди- гьалмагъ верный (надежный) товарищ;
вился, увидев отца эгъезакьай содерси гьалмагъ друг
ГЬÁГ/У1 I, II (-ā, -ус, -уби) детства; гьалмагъес эсйу брат (сестра)
умственно отсталый (недоразвитый) товарища (друга); элилIа гьалмагъби
человек (асах.) рилъихъ рилъаьси регъезакьай содер
ГЬÁГ/У2 III (-ā, -ус, -уби) траншея дарси молъаьси стихи мы друзья,
(асах.) похожие друг на друга, в детстве уроки,
ГЬАДÁМ/БИ (-за, -зас) люди; учившие вместе (букв.)
гьадамби бакIарзи бохъно люди ГЬАЛМÁГЪЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1)
собрались; баIкъу гьадамби бохъси товарищество 2) дружба; ригу
стало людей много гьалмагълъи а) хорошая дружба б)
ГЬАЙ межд. 1) ну-ка 2) хорошие друзья; гьалмагълъи рода
пожалуйста; гьай гьоро а) ну-ка, иди дружить; гьалмагълъи реха пос-
сюда б) пожалуйста, иди сюда сориться 3) друзья; рокIу райаси
ГЬАЙ-ГЬАЙ межд. конечно; гьалмагълъи верные (надежные)
гьай-гьай родан конечно, сделаю; друзья; гьалмагълъи бертенийолъер
гьай-гьай икIан конечно, пойду; гьай- гокьа пригласить друзей на свадьбу
гьай дāьр йийих конечно, я знаю ГЬÁМ/А III (-ā, -ас, -аби) зевака;
ГЬÁЙР/И IV (-āь, -ис) воздух; гьама байа зевать
ригу гьайри чистый воздух; гьайри ГЬÁМА-ГЬИ́ТI/У IV (-ā. -ус)
риса дышать (букв. взять воздух) зевание, зевота; гьама-гьитIу рийа
ГЬÁКЪ/УI1 III (-ā, -уIс, -уIби) зевать
семья; беIже гьакъуI большая семья; ГЬАНЧИ́Л/А//ГЬАНЧИ́ЛЛ/А (-ā,
бигу гьакъуI хорошая семья; баIкъу -ас, -аби) качели; гьанчилакь кIолIа
хехби йолъāьси гьакъуI многодетная кататься на качелях см.
семья; гьакуI бохъси семья образова- гингóла//гинги́ла, гингилакъá
лась; гьакъуI бода обзавестись семьей
101
ГЬАПЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) который один из играющих должен
бегать попусту ответить тем же); гьата кеталI ича
ГЬÁПН/И (-āь, -ис) беготня не отвечать на удар; асах. áта
ГЬАРÁКЬ III (-йа, -йос, -йаби) ГЬАТIÁН IV (-йа, -йос)
голос, звук; беIгъе гьаракь слабый воскресенье, воскресный день см.
голос; беIже гьаракь хороший (букв. базáр-гъýди
большой) голос; гьаракь йохор ийа ГЬАХÁР частица 1) вот; гьахар
узнать кого-л. по голосу; гьаракь хъема регирхо вот дождь идет 2) ну,
беIжикIа (баIкъикIа) а) усиливать звук ну-ка; гьахар, хехби, бикIан ну, дети,
б) повышать голос; гьаракь дагьекIа пойдём
(бегъукIа) понижать звук; гьаракь ГЬАХЪÁРС/И IV (-āь, -ис, -иби)
лъийа а) молчать б) перен. заткнуть удила
рот; гьаракь богъа а) отозваться б) ГЬÁХЪ/У II (-ā, -ос//ус, -уби) рот
разговаривать (уста); гьахъу йаIгъа открыть рот;
ГЬАРДУХЪÁН I, II (-а, -ес, -би) пасть; гьахъу йухъа закрыть рот;
нищий, проситель; попрошайка, нищая гьахъу йиIхъира замолчать; гьахъу
ГЬАРДУХЪÁНЛЪ/И IV (-āь, -ис) чоклIада полоскать рот ◊ гьахъос
попрошайничество жекIу болтун (букв. ртовый человек);
ГЬÁР/И III (-āь, -ис, -иби) 1) гьахъу йегирно ичихоси жекIу разго-
просьба, мольба; беIже гьари большая ворчивый человек; гьахъу пасихIав
просьба 2) проклятие; гьари бода а) жекIу красноречивый человек; гьахъу
просить б) проклинать хъахъиру (хъухъаьси) жекIу голодный
ГЬАРИ́ЗИ: ГЬАРИ́ЗИ БОДÁ человек; гьахъу йеIже жекIу
просить, умолять; ди несихъ кумак красноречивый человек; охъно гьахъус
гьаризи бодис я просил его помочь мне жекIу глупый человек (букв. глупый рот
ГЬАРИ́ЗИ: ГЬАРИ́ЗИ БОХЪÁ имеющий человек); рагIал (рагIа-
просить, умолять; жо гьаризи охъхо он ракьан) āнуси гьахъу говорун (букв.
просит край не имеющий рот); гьахъā эхурси
ГЬÁРИ-МИННÁТ III (-аь, -ес) язык погубил (букв. рот погубил);
просьба, мольба; гьари-миннат бода йичилъхāнуси гьахъу невыдержанный
просить, умолять человек; гьахъу йегира пререкаться,
ГЬАСÁХЪ1 нареч. утром; гьасахъ говорить лишнее (букв. рот отпускать);
āькIи утром поеду; гьасахъор до утра; гьахъар райра доносить (букв. до рта
гъуде гьасахъ завтра утром; гъудес доводить); гьахъу лъи раьсру йилъе
гьасахътовтIа ди зарйадка бодих йича молчать, как будто в рот воды
каждое утро я делаю зарядку; гьасахъ набрал; гьахъу хъухъаце хабарйада
иси йайс утром пошел снег см. сасáхъ долго (много) говорить (букв.
ГЬАСÁХЪ2 нареч. завтра см. разговаривать, пока во рту не
сасáхъ2 пересохнет)
ГЬАСАХЪТÓВ нареч. рано ГЬÁХЪУ-МÁIЛ/И IV (-āь, -ис) 1)
утром; в утреннее время; в первой лицо 2) перен. болтовня (мок.)
половине дня; с утра; хIалтIолъер ГЬÁХЪУ-МЕЦ IV (-ра, -рес,
бохъан гьасахътов приступаем к -реби) язык; речь; раIкъу гьахъу-мец
работе утром; эли гьасахътов йолъāьси жекIу красноречивый
тIетIерхо мы учимся в первой половине человек; гьахъу-мец нийав жекIу
дня см. сасáхъ(тов) вежливый человек (букв. человек со
ГЬÁТА III (-йа, -йос, -йаби) игр. сладким языком); гьахъу-мец рокIа
гата (слабый удар или прикосновение, на доносить, сплетничать
102
ГЬАХЪУ́РЙ/О1 IV (-ā, -ос, -оби) ГЬÉКI/У III (-ā, -ус, -уби)
тупоносые галоши см. рези́нка картофель; гиму йолъāьси гьекIу
ГЬАХЪУ́РЙ/О2 I, II (-ā, -ос, -оби) вкусный картофель; хохору гьекIу
крикун (мок.) рассыпчатый картофель; гьекIу билIа
ГЬÁЦIН/А IV (-ā, -ас, -аби) пах; сажать картофель; гьекIу бахIира
гьацIна ога раздвигать (растопырить) варить картофель; гьекIу гIешада
(о ногах) жарить картофель ◊ цIудани гьекIу
ГЬÁЦIН/И IV (-āь, -ис, -иби) свекла (букв. красный картофель)
мотня (брюк) ГЬЕМЕДИ́В мест. опред. такой;
ГЬĀ частица (утвердительная) гьемедив шебин такая вещь
да; гьā, мийа элIа жо да, это ты сказал ГЬЕМЕДУ́Р нареч. так, вот как;
ГЬĀ-ГЬĀ смотри, вот как гьемедур родо так делай
(выражает удивление); гьā-гьā, ми ГЬЕМÉЦЕ нареч. столько (мок.);
недураь эсаь смотри, как ты высту- хебатл. гьеменце
паешь (говоришь); гьā-гьā, межи ГЬЕНÉШ III (-йа, -йос, -йаби)
ургъизи рохъхо вот как вы думаете яблоко; гьенешйос гъун яблоня;
ГЬЕЙ межд. эй (обращение к бийāьси гьенеш спелое яблоко; цекъйу
мужчине); гьей, ми шов жекIу! эй, ты гьенеш кислое яблоко; цихъес гьенеш
кто? см. вей дикое (лесное) яблоко; гьенешйос гъун
ГЬÉЙА межд. ну-ка, а ну-ка; рилIа посадить яблоню
гьейа эсу а ну-ка скажи; гьейа родо а ГЬЕР-ГЬЕР межд. бар-бар
ну-ка сделай (если сможешь) см. гьай (возглас, которым подзывают овец и
(мок.) коз) см. рей-рей
ГЬЕКЬ III (-а, -ес, -би) 1) ГЬЕРÉС/И IV (-āь, -ис, -иби)
отрыжка; гьекь байа (кура) ложь, вранье; гьереси эса лгать, врать,
отрыгиваться 2) икание; гьекь кура обманывать; гьереси хабар ложь,
икать ложная весть
ГЬЕКЬНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до) ГЬЕРЕСИЙÁВ ложный,
учащ. отрыгиваться несправедливый, обманывающий;
ГЬЕКI звукоподражание иканью; гьересийав жекIу лжец, обманщик;
гьекI байа икать плут; мошенник; гьересийав хабар
ГЬЕКIЕРЙА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) ложная весть, неверные данные
всхлипывать; ужи гьекIерйах сын ГЬЕРСИХЪÁН I, II (-аь, -ес, -би)
(мальчик) всхлипывает лжец, врун, обманщик; асах.
ГЬЕКIЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) гьерсухъáн
икать; жо гьекIлIих он икает; лъуслIа ГЬЕРСИХЪÁНЛЪ/И IV (-āь,
рокIкьор айзакь гьекIлIих поверье -ис) профессия (заняти) лжеца,
суеверное икает – значит, кто-то тебя обманщика; асах. гьерсухъáнлъи
вспоминает (о тебе думает) ГЬЕХЪ/Á (-хо, -си, -ан, -о) сесть,
ГЬЕКIЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) садиться ( о птицах); агъи гьехъси
понуд. от гьекIлIá птица села; цей гъунокь гьехъхо орел
ГЬЕКIЛIИРЕР/Á ( -хо, -си, -ан, садится на дерево
-ø) понуд. II от гьекIлIирá ГЬЕЧКÉР//ЭЧКÉР нареч. стоймя,
ГЬЕКIЛIИРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, - стоя (о человеке); вертикально; гьечкер
до) понуд. учащ. от гьекIлIирá ича стоять см. бизи́н, асах. гьечIкIéр
ГЬÉКIН/И IV (-āь, -ис) икание, ГЬÉЪЭ частица
икота (утвердительная) да; межи тIойа зова?
– гьеъэ вы были здесь? – Да
103
ГЬĒ межд. ах, ой (выражает ГЬИЛ2 III (-аь, -ес, -би) 1) пуля;
удивление); гьē, дидур дохъ жо кIези тупис гьил пуля ружья 2) снаряд 3)
рохъаь? ой, как ты это смог сделать? гильза
гьē, жо лъинар ми недйу шебин ГЬИЛ3 II (-аь, -ес, -би) жребий;
родаь? ах, для чего ты это так сделал? гьил кура бросать жребий
ГЬИ́Б/О III (-ā, -ос, -оби) 1) палка; ГЬИЛ4 II (-аь, -ес, -би) стрела
беIгъе гьибо небольшая палка; бехора (лука); цIеруцIас гьил стрела лука
гьибо длинная палка; гьибо баIлъа ГЬИЛ5 III (-аь, -ес, -би) мед.
ударить палкой 2) палка (для игры в мочекаменная болезнь
городки) ГЬИЛ-БИХ (-аь, -ес) порох (букв.
ГЬИ́БО-РИ́КI/И III (-āь, -ис, гильза-порох)
-иби) игра в “чижики” (мок.) см. ГЬИЛÉЛЙ/О IV (-ā, -ос)
архéли-гьи́бо дикорастущий горох (чаще в посевах)
ГЬИ́ГЪ/У1 II (-ā, -ус, -уби) ГЬИЛI/Á (-их, -ис, -ан, -и) удобно
сеновал, сенник; бихис йицIāьси расположиться, разместиться;
гьигъу сеновал, полный сеном; гьигъу установиться; гьилIаьси рорхъоси
йицIра наполнить сеновал сеном удобная обувь
ГЬИ́ГЪ/У2 III (-ā, -ус, -уби) ГЬИЛIÉЛI/СИ IV (-за, -зас)
полуоткрытый хлев (на втором очёски (шерсти); гьилIелIзас гелчIу
этаже); гьигъар беIкь рохира погнать валик из очёсков
овец в хлев ГЬИ́ЛI/И//ГЬИЛIÓР/И IV (-āь,
ГЬИ́ГЪ/У3 II (-ā, -ус, -урби) -ис//-ас, -аби//-оби) орех, фундук (плод);
спинка кровати; гьигъус ахIйаби гьилIорис гъун ореховое дерево;
металлические головки у спинки гьилIорас цихъ (гъун) орешник
кровати ГЬИЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ГЬИ́ГЪУ-РÉIЧ/У IV (-ā, -ус, удобно установить (расположить,
-уби) гигу-речу (двухэтажное здание, разместить); диван гьилIира удобно
первый этаж которого служит хлевом, установить диван
а второй – сеновалом); гъигъу-речIу ГЬИЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
рода построить гигу-речу (сеновал- понуд. от гьилIирá
хлев) ГЬИ́ЛI/У1 II (-ā, -ус, -аби//-уби)
ГЬИКЬÁР III (-йа, -йос, -йаби) подкова; гьилIаби рокIа ковать
забота; гьикьар āнуси жекIу ГЬИ́ЛI/У2 II (-ā, -ус, -аби//-уби) 1)
беззаботный (безалаберный) человек; расческа; гребень, гребешок; гьилIад
гьикьар бода заботиться коди зеха расчесать волосы расческой
ГЬИКIÉЙ нареч. только что, 2) гребень-чесалка (для вычесывания
недавно; гьикIей айс недавно пришел шерсти), шерстечесалка
(приехал); гьикIей икIис недавно ГЬИ́ЛIУ-ÓКI/О IV (-ā, -ос, -оби)
(только что) выехали (поехали) собир. подковы (букв. подкова-гвоздь)
ГЬИ́КIО межд. а ну-ка (асах.) ГЬИМИ́ЧI III (-аь//-йа, -ес//-йос)
ГЬИЛ1 III (-аь, -ес, -би) бобы; вязкая глина (раньше применяли для
хъаIбани гьил конские бобы (букв. побелки стен вместо извести)
черные бобы); алукIани гьил горох ГЬИНЖИ́Л II (-йа, -йос, -йаби)
(букв. белые бобы); гьил йахIира гинжил (сушеные на зиму в заплетен-
варить бобы (горох); тIумес гьил дикий ном виде крапива или щавель); мок.
горох; чина лесная; акьес гьил горошек гьижи́л
мышиный ГЬИНУ́З/И (-йа, -йас) гинухцы
(одна из бесписьменных народностей
104
цезской языковой группы Дагестана); кьири иси йолъ на самой вершине (на
гьинузйас мец гинухский язык макушке) горы снег [есть]; асах.
ГЬИНУХЪОСИ́ гинухец; гинухка и́чIчIа-кьи́ри
(житель села Гинух Цунтинского ГЬӢн повел. ф. возьми, на; гьӣн
района Дагестана) магалу возьми хлеб; гьӣн эхъер на
ГЬИ́Р/О III (-ā, -ос, -оби) уст. тело положи (поставь); асах. гьи
(мок.); кьарийаб гьиро тучное ГЬОБÓД мест. указ. этот, эта, это
(жирное) тело ◊ гьиролъ рикIа (рядом с говорящим); гьобод кид эта
усвоиться (о пище) девочка; гьобод мочи это место; мок.
ГЬИРÓЛI/У II (-ā, -ус) ветер (для гьобóда
веяния зерна после молотьбы) ГЬОБОЖÁЙД нареч. до сих пор;
ГЬИРÓЦI IV (-а, -ес) латунь мок. гьобожáйр
ГЬИ́ПI/И IV (-āь, -ис, -иби) ГЬОВЖĀЬСИ нареч. с этого
завитушки времени; с этого момента; гьовжāьси
ГЬИС IV (-а, -ес) шерсть (асах.) содер хецис хIалIухоси с этого дня (с
ГЬИСÉРЙ/О III (-ā, -ос, -оби) этого времени) бросил пить (водку)
бот. мятлик луговой ГЬÓВЖИ нареч. 1) теперь, сейчас,
ГЬИСÓН/О IV (-ā, -ос, -аби) ныне; гьовжи бикIан теперь пойдем;
кормушка, ясли; гьисоно рода гьовжи ди сагъав йолъ теперь я здоров
меширер делать кормушку для телят; [есть]; гьовжи жа ай сейчас он придет;
гьисонā бих эра положить сено в гьовжи элус магIишат пигьа бохъси
кормушку (ясли); асах. теперь наша жизнь легкой стала;
гьисóни//гьисóну гьовжи ми нāгъор икIих? теперь ты
ГЬИХI звукоподражание икоте куда идешь? 2) на этот раз; гьовжи
см. гьекI гокьайси хец оставь на этот раз
ГЬИЦI/Á (-их, -ис, -ан, -о) 1) ГЬОВЖИ́Р нареч. до сих пор;
погашать (задолженность); налъи гьовжир иси йах до сих пор идет снег;
гьицIа погасить долг 2) возмещать; гьовжир жа несир йетих до сих пор он
зарал гьицIа возместить ущерб ее любит
ГЬИЦIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ГЬОВЖИ́СИ 1. теперешний,
понуд. от гьицIá нынешний, настоящий; гьовжиси
ГЬИЦIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) гIолохъанлъи нынешняя молодежь;
понуд. II от гьицIирá асах. гьобожи́си//жиси́
ГЬИЧI III (-ма, -мос, -маби) ива ГЬÓВЖО мест. указ. тот, та, то;
ГЬИ́ЧIЧIА 1. нареч. очень; гьовжо ужи тот сын см. и́нжо асах.
гьичIчIа йигу очень хорошая; гьичI- гьóвже, мок. гьóвжа, гьобóжа
чIа жука очень плохой; гьичIчIа бехо- ГЬОВЛÁЙ нареч. оттуда; гьовлай
ра очень длинный; дāьр энийу гьичI- бисо оттуда бери
чIа йетих я очень люблю мать 2. самый ГЬÓВЛО нареч. там; гьовло
первый; гьичIчIа адаьси мочи (гара) хехби йолъ там ребенок (дети) [есть]
самое первое место (первый ряд); ГЬОВЛÓТОВ нареч. там же, на то
гьичIчIа адаьси харж самая первая же месте; гьовлотов бичи межи
зарплата; гьичIчIа адаьз (//адаьзай) оставайтесь там же см. илóтов
вначале, сначала, сперва; гьичIчIа ГЬÓЗУ//ГЬОЗУ́Р нареч. отдельно;
адаьзай содер рода заново надо делать; самостоятельно; гьозур богъа
см. гIéзигIан; асах. и́чIчIа отделяться; гьозу бичира отделить,
ГЬИ́ЧIЧIА-КЬИ́РИ нареч. на оставить самостоятельно; гьозур
самом верху, на макушке; гьичIчIа-
105
бичира бегира дать жить самостоя- ГЬОНКIÓЛ IV (-аь//-йа, -ес//
тельно -йос, -йаби) игр. классы; гьонкIол
ГЬОЗУКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) кIешада играть в классы см. хIопóн;
отодвигать что-л.; истовли гьозукIа мок. гьокIóл
отодвигать стол; истовлихъаьй къуIри ГЬОПI гоп (междометие
гьозукIси стул отодвинули от стола 2) подбадривания при прыжке)
отделять; отрывать 3) разводить ГЬÓПIГЬОС межд. гоп
ГЬОЗУКIНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до) (подбадривание при танце); асах. гьас-
понуд. учащ. от гьозукIá гьопI
ГЬОЗУКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -аран, ГЬÓРО повел. накл. иди(те); гьоро
-ер) понуд. от гьозукIá интIор! иди сюда!
ГЬОЗУКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ГЬÓР/У1 II (ā, -ус, -уби) колено,
понуд. II от гьозукIрá коленка (железной трубы); печйос
ГЬОЗУЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) гьору коленка печи
отрываться; отделяться; жеди гьо- ГЬÓР/У2 IV (-а, -ус, -уби) локоть;
зулъси они оторвались (отделились) от гьору йокIа ударить локтем
нас 2) разводиться; хедйу-гъаIна ГЬОЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) 1)
гьозулъси супруги разошлись натравлять (о собаке) 2) перен. натрав-
ГЬОЗУСИ́ неродной; некровный; лять кого-л. на кого-л.
гьозуси эсйу неродной брат; неродная ГЬОСЛIЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
сестра; гьозуси энийу неродная мать, понуд. от гьослIá
мачеха ГЬОСЛIЕРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ГЬÓК/О1 IV (-ā, -ос, -оби) понуд. II от гьослIерá
носилки ГЬОСЛIЕРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -
ГЬÓК/О2 IV (-ā, -ос, -оби) арба, до) понуд. учащ. от гьослIерá
тачка ГЬОХ/КIÁ (-екIхо, -екIси,
ГЬÓКI/О III (-ā, -ос, -оби) гоко -екIан, -екI) 1) различать; разбирать 2)
(вязаные шерстяные сапоги, отделять (свою скотину из стада)
характерные для бежтинцев) ГЬОХЕКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
ГЬОКIÓЛ1 III (-йа, -йос, -йаби) -еран, -ер) понуд. от гьохкIá
положение человека на одной ноге ГЬОХЕКIРЕР/А (-хо, -си, -ан, -ø)
(стоймя); гьокIоликьор ича стоять на понуд. II от гьохекIрá
одной ноге ГЬОХ/ЛЪÁ (-елъхо, -елъси, -
ГЬОКIÓЛ2 IV (-йа, -йос, -йаби) елъан, -елъ) различаться (написанное,
игр. классы; гьокIол элIа играть в сделанное); разобраться в чем-л.; дāьхъ
классы см. гьонкIóл гьохелъхāну цахро шебин я не могу
ГЬОКIОЛЙОКЬÓР нареч. на разобраться в написанном
одной ноге; гьокIолйокьор икIа ГЬÓХЪ/О III (-ā, -ос, -оби)
прыгать на одной ноге; гьокIолйокьор попадание пищи в гортань (и вызванный
ича стоять на одной ноге этим кашель)
ГЬОКIЦÓЛ/И I, II (-āь, -ис, -иби) ГЬÓЧ(У) межд. но (возглас для
1) люди, носящие вязаные сапоги 2) понукания лошадей); асах. гьáчу
перен. бежтинец; бежтинка ГЬУ́Б/А III (-ā, -ас, -аби) поцелуй;
ГЬÓМ/О III (-āь, -ос, -оби) анат. гьуба бода поцеловать; дāьхъ гьуба
рубец; ген. гьоIмóй бодо поцелуй меня; ди кидбехъ гьуба
ГЬОМÓЙ III (-аь, -ас, -би//-йаби) бāс я поцеловал девушку; энийа жāхъ
1) колбаса 2) рубец (желудок), гьуба бāх мать целует сына; кидбаьн
начиненный сыром (для хранения)
106
ужаьн гьубаби рāс девушка и парень гьужумйолъ бикIа идти в наступление
целовались; асах. ýба (в атаку)
ГЬУДÁЙ//ГЬУДАЙКЬÁЙ нареч. ГЬУЖУ́М2 III (-йа, -йос, -йаби)
в следующем (году), в следующий раз; религиозная книга (которая
гьудай лIеIба в следующем году; предсказывает будущее)
гьудайкьай довхъор нелIан тIек в ГЬУЛ/Á (-их, -ис, -ан, -ø)
следующий раз тебе дам книгу тосковать; ди несикь гьулāьси йолъ я
ГЬУДАЬЙЗИ́КО нареч. 1) тоскую по нему
послезавтра; гьудаьйзико бай приедут ГЬУЛАНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до)
послезавтра; довхъор тIек гьудаьйзико учащ. тосковать
нелIан книгу отдам тебе послезавтра 2) ГЬУЛЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
на следующий день; гьудаьйзико ди понуд. тосковать
гIалIагъор икIа айх на следующий ГЬУЛЕРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
день я должен поехать в селение понуд. II от гьулера
ГЬУДĀЬЙЗИ́КО нареч. ГЬУЛĀЬ Грузия; гьулāьр бикIа
послезавтра, на третий день отправиться в Грузию см. вулāь
ГЬУ́ДУ частица утвердительная ГЬУЛĀЬСИ грузинский;
да; ми энтIойа? – Гьуду Ты здесь! – Да гьулāьси пихъ грузинские (растущие в
ГЬУДУ́Л I, II (-аь, -ес, -би) 1) Грузии) фрукты см. вулāьси, ср.
друг, приятель; подруга, приятельница вилāьси (асах.)
2) перен. возлюбленный; возлюбленная ГЬУМÉР III (-йа, -йос, -йаби)
а къимакус гьудул шафер страница; тIекмос гьумер страница
ГЬУДУ́Л-ГЬАЛМÁГЪ I (-аь, -ес, книги; оцIерас гьумер десятая стра-
-би) друг, близкий друг, приятель; деби ница
дидйу гьудул-гьалмагъби йолъ? какие ГЬУНÁР III (-йа, -ес//-йос, -йаби)
у тебя друзья [есть]? гьудул- 1) подвиг; беIже гьунар большой
гьалмагъби риквада видеть друзей, подвиг; гьунар бода совершить подвиг
встретиться с друзьями 2) умение, искусство; гьунар йолъāьси
ГЬУДУ́Л-ГЬАЛМÁГЪЛЪ/И IV (- жекIу искусный мастер 3) талант,
āь, -ис) 1) дружба 2) друзья; гьудул- способность; нелъас кечI хъаIлIа
гьалмагълъи āнуси гьуних āхъну без гьунар йолъ у нее способности к
друзей не выходи в путь; гьудул- пению [есть] 4) жонглерство; гIолIира
гьалмагълъи рета любить друзей гьунарйокьай сис талихI бежихоси
ГЬУДУ́ЛЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1) посл. из семи талантливых выигрывает
дружба; гьудуллъи рода подру- один – счастливый
жить(ся); гьудуллъи — ригу шебин ГЬУНЗИ́С/И//ГЬУНЗĀЬС/И 1) (-
йолъ дружба – хорошее дело [есть] 2) йа, -йас) гунзибцы (одна из
друзья бесписьменных народностей цезской
ГЬУ́ДУ-ШИДÁ нареч. почему же; языковой группы Дагестана);
гьуду-шида жо айинчIу идур? почему гьунзисйос мец гунзибский язык 2)
же он не пришел домой? гьуду-шида гунзибец; гунзибка
жо элухъай оханах эхIнах? почему же ГЬУ́Н/И1 IV (-āь, -ис, -иби)
он избегает нас? дорога, путь; рехора гьуни длинная
ГЬУЖУ́М1 III (-йа, -йос, -йаби) дорога; гIатIидав (хIолйу) гьуни
наступление; атака, штурм; нападение; широкая дорога; лъалъару гьуни узкая
беIже гьужум сильное наступление; дорога; гьуни рода проложить дорогу;
большая атака; гьужум бода наступать; гьуни телIа дать дорогу кому-н. ◊
атаковать, штурмовать; нападать;
107
герес гьуни железная дорога; гьуни цIинтIайс гьутI носок шерстяного
региролI! счастливого пути! носка ◊ раIкъуI гьутIби рехарно много
ГЬУ́Н/И2 IV (-āь, -ис, -иби) гуни не разговаривай (не болтай); гьутIби
(полоски из разных ниток на голенищах риIкъир замолчи (молчи) см. кьéпу
вязаных сапог) ГЬУТI2 IV (-аь, -ес, -би) отверстие
ГЬУ́ПИ-ГЬÁП/И IV (-аь, -ис, (горлышко) бутылки
-иби) беготня (мок.) ГЬУТI3 IV (-аь, -ес, -би) бранное
ГЬУР IV (-аь, -ес, -би) козявка (нецензурное) слово; всякое слово;
(комочек засохшей сопли в носу) гьутIби элIа браниться, ругаться;
ГЬУСÁН/И III (-а, -ес, -иби) дāьхъор гьутIби элIис мне говорил
рукопожатие; приветствие (в связи с нецензурные слова
приездом); гьусани бода пожать ГЬУТIÁЛ/У I, II (-ā, -ус, -уби)
(подать) руку; приветствовать; болтун (по отношению к детям) (мок.)
поздороваться ГЬУТIÉРЙ/О I, II (-ā, -ос, -оби)
ГЬУТI1 IV (-аь, -ес, -би) 1) губа; болтун (мок.)
гьутIби техера покрасить губы; ГЬУТI-МÁIЛ/И IV (-āь, -ис, -иби)
гьутIби ролIхо губы болят 2) рот; передняя часть лица, анфас
реIже гьутI большой рот; гьутI рухъа ГЬЪИ-ГЬЪИ звукоподражание
закрыть рот; гьутI раIгъа открыть рот плачу, рыданию
3) носок (передний конец чулка);

ГI

ГIАБÁС/И II (-āь, -ис, –аби// ГIАГАРÁЙ II (-аь, -ес//-с)


-иби) 1) 20 копеек 2) монета 3) мелочь; родственница; бабийус гIагарай
гIабасисцекин риглъи радинчIи ми родственница отца; деби бару дей
жекIур погов. на копейку добра ты не гIагарай йолъ твоя жена – моя
делаешь человеку (букв. на двадцать родственница [есть]
копеек вещь не делаешь другому) ГIАГÁРЛЪ/И III (-āь, -ис) родня,
ГIАБДÁЛ I, II (-аь, -ес, -би) дурак, родственники; игорси гIагарлъи
глупец, безумец; эIжени гIабдал очень близкие родственники; маIхъирси
глупый человек (букв. большой дурак); гIагарлъи дальние родственники;
гIабдалелъ гьалмагълъи рāьсно не гIагарлъис хехби дети родственников
дружи с дураком (глупцом) ГIÁГЪН/И IV (-āь, -ис, -иби)
ГIАБДÁЛЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1) телятник (отсек для теленка);
глупость 2) безрассудство; безумие, мешизахъоси гIагъни телятник;
сумашествие; гIабдаллъи радин не гIагънар меширби рихIура загнать
делай глупости телят в телятник
ГIАГАРÁВ I (-аь, -ес//-с, -би) ГIÁГЪ/У//ГIАIГЪУ́Р1 II (-йа//-а, -
родственник; барус гIагарав родствен- ес//-йос, -йаби) мельница; лъаьс
ник жены; игорси гIагарав близкий гIаIгъур водяная мельница; лъацис
родственник; маIхъирси гIагарав гIаIгъур ветряная мельница; атI
дальний родственник гъигъанир гIаIгъукь молоть муку на
ГIАГАРÁВ/БИ (-за, -зас) род- мельнице ◊ гIагъу ицIхāнуси жекIу
ственники
108
ненасытный человек, обжора (букв. как дождь идет; гIадаталда иси йайих
мельница ненасытный человек) сильно снег идет 2) хорошо; гIадаталда
ГIÁГЪ/У//ГIАIГЪУ́Р2 II (-йа//-а, - тIетIра хорошо читать (учиться);
йос//-ес, -йаби) 1) колесо; хъацис гIадаталда кIалъази охъа хорошо
гIаIгъур деревянное колесо; машинас выступать (разговаривать)
гIагъу колесо машины 2) баранка; ГIАДÁТИЙАВ 1) нормальный;
шилахор курхоси гIаIгъур баранка (из гIадатийав хIалтIи нормальная работа
муки), надеваемая на рога быка во 2) простой, обыкновенный; гIадатийав
время праздника первой борозды; жекIу простой (обыкновенный) человек
гIаIгъур йутира крутить колесо 3) ГIÁДЛ/У III (-ā, -ус, -уби)
дольки нарезанного кружочком кар- порядок, дисциплина; бигу гIадлу
тофеля 4) железные круги (на плите хорошая дисциплина; гIадлу āнуси
печки) 5) жернова 6) обруч ◊ шайтIанес жекIу недисциплинированный человек;
гIаIгъур маленькая ручная мельница гIадлу бода навести порядок;
(букв. чертова мельница) см. áка гIадлукьор айа стать дисциплиниро-
ГIАДÁДА нареч. напрасно, ванным; гIадлу бехарно! не нарушайте
попусту, бесцельно, зря; гIадада заман дисциплину (порядок)! гIадлукь ичи!
бижа попусту тратить время; гIадада будьте дисциплинированными,
рода охъси напрасно старался; гIадада соблюдайте дисциплину!
элIих зря говорит; гIадада дагIбадизи ГIАДЛУЙÁВ 1) дисциплиниро-
охъхо бесцельно (напрасно) спорит ванный; гIадлуйав жекIу
ГIАДАЛÁВ 1. 1) глупый, дурной, дисциплинированный человек;
дурацкий; гIадалав жекIу глупый гIадлуйав охъа стать дисциплиниро-
(дурной) человек 2) безрассудный, ванным 2) полезный, хороший;
безумный, сумасшедший; гIадалав гIадлуйав шебин рода делать что-л.
гъаIнаби сумасшедшая женщина 2.сущ. хорошее (полезное)
I, II, III (-аь, -с, -би) глупец, безумец, ГIÁДЛУ-НИЗÁМ III (-йа, -йос, -
дурак, идиот йаби) порядок, дисциплина; гIадлу-
ГIАДÁМ I (-а, -ес, -би) человек низам āнуси жекIу неорганизованный
(асах.) (несобранный) человек; гIадлу-низам
ГIАДÁНЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1) бода установить (навести) порядок
человечность; отзывчивость; гIаданлъи (дисциплину)
йолъāьси жекIу человечный ГIАДЛУЧИ́ I (-йа, -йос, -би)
(отзывчивый) человек 2) почесть; человек (который наводит порядок или
уважение; гIаданлъи рода оказать следит за порядком)
почесть (уважение) ГIАЖАИБÁВ 1)
ГIАДÁТ III (-йа, -йос, -йаби) 1) необыкновенный, удивительный;
обычай; гIадатйохор согласно обычаю, гIажаибав жекIу удивительный
по обычаю; бигу гIадат хороший человек 2) необычный, странный;
обычай; гIадат бода соблюдать обычай гIажаибав гIамал необычный
2) привычка; дей гIадат йолъ къаIркьо (странный) характер
изихоси у меня [есть] привычка рано ГIАЖАИ́Б: ГIАЖАИ́Б ЙОДÁ
вставать; гIалI букан гIадат, жекIу удивлять; поражать; суратно бикарно
укан хасийат посл. у каждого села – ди гIажаиб одис фотография удивила
свой обычай, у каждого человека – свой меня
нрав ГIАЖАИ́Б: ГIАЖАИ́Б ЙОХЪÁ
ГIАДАТÁЛДА нареч. 1) сильно; удивляться; поражаться; довзо
гIадаталда хъема регирхо сильно гIамалйокь ди гIажаиб охъси твоим
109
поступком я удивлен; жон рикан, ди оказаться виновным 2. сущ. I, II (-аь, -с,
гIажаиб охъси увидев это, я удивился -би) виновник
ГIАЖАИ́БЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1) ГIАЙРÁН II (-йа, -йос) айран
удивление 2) необычность, странность (молоко, оставшееся после пахтанья
3) необыкновенность масла из сметаны)
ГIАЖÁЛ III (-а, -ес, -би) ГIÁКЪЛ/У III (-ā, -ус, -уби) 1) ум,
самоубийство интеллект, разум, рассудок; гIакълу
ГIАЖДÁХI III (-аь, -ес, -би) миф. āнуси а) безумный, сумасшедший б)
дракон; мок. аждáхI глупый; гIакълу йолъāьси жекIу
ГIАЗÁБ III (-йа, -йос, -йаби) 1) умный человек; нелъас гIакълун
мучение, мука; страдание; гIазаб берцинлъин йолъ у нее ум и красота
бикада страдать, мучаться; гIазаб [есть] 2) совет; бигу гIакълу телIа
бикара мучать 2) наказание; гIазаб дать хороший совет; гIакълу бода
телIа (бода) а) мучать, истязать кого- посоветовать, дать совет; гIакълу
л. б) наказывать гьарзи бодо, посу гьарзи бадин посл.
ГIАЗÁ-ГIАЗАЛ числ. по тысяче; борись за ум, а не за богатство (букв. ум,
асах. гIазá-гIазар совет проси, богатство не проси);
ГIАЗÁЛ числ. тысяча; къаIно гIакълу йāлъру жекIа, хехби йāлъру
гIазал две тысячи; илъно гIазал шесть къорола йавнчIи погов. умный
тысяч; асах. гIазáр мужчина не женится на вдове с детьми
ГIАЗÁЛЛАС числ. тысячный; ◊ гIакълус къиIм человек с блестящим
гIазаллас багьайав йолъ, сис охълъин умом (букв. ума голова); гIакълукьор
погов. очень разбалованный айа становиться рассудительнее, умнее;
(непослушный) ребенок (букв. хоть гIакълукьай икIа терять рассудок,
один, но стоит тысячи других) сходить с ума; гIакълукьай ижа свести
ГIАЗÁЛЛАХ числ. кратн. тысячу с ума; гIакълукьор айаьни жекIу
раз человек, который не пришёл в себя
ГIАЗÁЛНО числ. тысяча (форма, ГIАКЪИЛÁВ 1. умный,
употребляемая в составных рассудительный; гIакъилав жекIу
числительных); гIазално уйнобишонно умный человек; гIакъилав рожи умное
уйнохъуно гIолIно тысяча четыреста слово 2. сущ. I, II (-аь, -с) умный
восемьдесят семь человек, умница
ГIÁЗАНАЛЛАГЬ межд. не дай ГIАКЪЛУЙÁВ умный,
бог рассудительный; разумный; гIакълуйав
ГIАЙИ́Б//ГIАЙБ III (-йа, -йос, жекIу умный человек; гIакълуйав
-йаби) вина; беIже гIайиб большая рукIа-рахъин разумное поведение;
вина; гIайб āнуси безвинный; довзо гIакълуйав хабар умный разговор
гIайибйокьаз по твоей вине; гIайб ГIАКЪЛУМÁЛЪ/И III (-āь, -ис)
бода винить, обвинять; несаь несис нравоучение, поучение; гIакълумалъи
гIайиб лъира (бехура) загладить свою бода поучать, читать нравоучения,
вину; лъузлIа гIайибйокьаз? по чьей- учить уму разуму
нибудь вине? ГIАКЪУ́Б/А III (-ā, -ас) мука,
ГIАЙИБИЙÁВ//ГIАЙБИЙÁВ 1. мучение, страдание; гIакъуба
виновный; виноватый; гIайибийав бикадаьси жекIу человек,
жекIу виновный человек, виновник; ди испытывающий мучение; гIакъуба
довлъ адаьз гIайбийав йолъ я бикада мучиться; гIакъуба телIа
виновата перед тобой; гIайибийавлъун (бикара) пытать, мучать
ода признать виновным; гIайбийав эса
110
ГIÁКI/А III (-ā, -ас, -аби) штраф; ГIАЛИ́М I, II (-аь, -ес, -би)
пеня; гIакIа богъа взимать пеню ученый; ученая; ци рикIāьси гIалим
(штраф); гIакIа эра штрафовать, известный ученый
наложить штраф (пеню); гIакIа телIа ГIАЛИ́М-ГЪÁIНА/БИ II (-за,
платить штраф см. и́штарап, асах. áкIа -зас) ученая см. гIали́м
ГIАЛАГЪВÁЖ/А IV (-ā, -ас) ГIАЛИ́М-ЖÉКI/У I (-ā, -ус, -уби)
гвалт, суматоха; неразбериха; ученый см. гIали́м
беспорядок; довз ишкапйа гIалагъва- ГIÁЛ/У II (-ā, -ус, -уби) бот.
жа йолъ в твоем шкафу беспорядок, полынь горькая
неразбериха [есть]; кидбаза реIже ГIАЛХУ́Л // ГIАЛХУ́С дикий;
гIалагъважа рāс девочки устроили гIалхус гьенеш дикое яблоко; гIалхус
большую суматоху ◊ гIалагъва- гени дикая груша; гIалхул (гIалхус)
жалъайтов бокIелъхāну никак не рухIчIаголъи дикие животные
устроятся (букв. от неразберихи не ГIАЛI III (-а, -ос, -би) 1) селение,
уходят) аул; беIгъе гIалI маленькое (неболь-
ГIАЛÁМ III (-а, -ес) народ, толпа шое) селение; гIалIос халкъи а) сель-
(мок.) ские люди, сельчане б) много людей;
ГIАЛАМÁТ: ГIАЛАМÁТ ЙОДÁ гIалIолъ ролIо памийатник йолъ в
удивлять, изумлять, поражать; центре села памятник [есть] 2) все
гьунарйа гIаламат йода поразить жители села, все село; рихIо байноси
(удивить) мастерством (умением) цIикIийу гIалIос халкъи эчкер бизис
ГIАЛАМÁТ: ГIАЛАМÁТ во время селевого потока поднялось все
ЙОХЪÁ удивляться, изумляться, селение
поражаться; ди гIаламат охъси несиз ГIАЛIОIРÁХЪ/У I, II (-ā, -ус,
гьунарйокь я изумлен его мастерством -уби) бездельник (мок.)
ГIАЛАМАТÁВ удивительный, ГIАЛIÓС 1. сельский; элуз
изумительный; гIаламатав ракь гIалIос халкъи люди нашего села 2.
изумительная земля нареч. много; гIалIос халкъи много
ГIАЛАМÁ(Т)ЛЪ/И IV (-āь, -ис) народу; гIалIос тIекмаби много книг
1) чудо, диво; реIже гIалама(т)лъи ГIАМ II (-аь, -ес//-ос, -би) уголь;
йолъ большое чудо [есть] 2) гъогъору гIам горящий (горячий)
удивление, изумление, восхищение; уголь; цIидай гIам йиса взять горящий
гIалама(т)лъи бода а) восхищаться, уголь; гIам йикIура сжигать уголь;
изумляться б) перен. быть (стать) асах. ам
возбужденным ГIАМÁЛ III (-йа, -йос, -йаби)
ГIАЛЖÁН III (-йа, -йос) рел. рай; повадки, замашки; характер; бигу
гIалжанйарилъе йолъ тIо очень гIамал йолъāьси жекIу человек с хо-
хорошо, здесь прямо рай; асах. алжáн рошим характером; гIамал āнуси
ГIАЛЗÁН III (-йа, -йос, -йаби) жекIу а) человек с плохим характером
запруда, пруд; озеро; беIже гIалзан б) распутная женщина; распутный
большая запруда; гIалзанйа эсанада мужчина; гIамалйошав жекIу//беIже
купаться в озере; гIалзан бода запру- гIамал йолъāьси жекIу высокомерный
дить, сделать озеро; асах. гIалазáн (гордый) человек; гIамалйаби рикара
ГIÁЛИ-БАХIÁРЧ/И II (-āь, -ис, - показать свой характер; шуда тарав
иби) женщина, которая выполняет жекIус гIамал битIзи бадинчIи посл.
(делает) мужскую работу горбатого могила исправит (букв.
только могила выпрямляет человека) ◊
111
гIамалйокьор иза гордиться чем-то ГIАРАБИЙÁВ/БИ (-за, -ас)
(букв. над характером стоит) арабы; гIарабийавзас мец арабский
ГIАМАЛЙÓХ/У I, II (-ā, -ус, язык
-уби) гордец, спесивец ГIАРАБИЙÁЙ II (-аь, -с) арабка
ГIАНДИ́З/И (-йа, -йас) 1) ГIАРÁД/А IV (-ā, -ас, -аби)
собственно андийцы (одна из пушка; гIарада цалIа стрелять из
бесписьменных народностей андийской пушки
языковой группы Дагестана); ГIАРÁКЪ/И III (-āь, -ис) водка,
гIандизийас мец андийский язык 2) самогон; бигу (къвакIарав) гIаракъи
андийцы; гIандизийас мецреби крепкая водка; гIаракъи богъа гонять
андийские языки самогон; гIаракъи хIалIа пить водку
ГIАНДИСÁВ I (-аь, -ес//-с, -би) (самогон)
андиец ГIАРÁЦ: ГIАРÁЦ МАЙДÁН 1)
ГIАНДИСÁЙ II (-аь, -с) андийка уст. место светопредставления 2) перен.
ГIÁНС/А III (-ā, -ас, -аби) трость; жаркое место
бехора гIанса длинная трость; гIанса ГIÁРЗ/А III (-ā, -ас, -аби)
бихъира держать трость, опираться на заявление; жалоба; гIарза бода жало-
трость ваться; гIарза телIа дать заявление;
ГIАНТÁВ 1. глупый, гIарза цаха написать заявление
придурковатый; гIантав жекIу глупый (жалобу); гIарза хал бода рассмотреть
человек 2. I, II (-аь, -с, -би) дурак, заявление (жалобу); отпуска босанир
глупец; гIантавхъор гIенекизи ахъно гIарза телIа подать заявление об
не слушай глупца отпуске
ГIÁНТЛЪ/И IV (-āь, -ис) ГIАРЗАЧИ́ I, II (-йа, -с, -би)
глупость, придурковатость жалобщик; жалобщица
ГIАНТЛЪИ́ЗИ: ГIАНТЛЪИ́ЗИ ГIАРКЬÉЛ III (-йа, -йос, -йаби) 1)
ЙОДÁ сводить с ума корень 2) ветка; гъунос гIаркьел а)
ГIАНТЛЪИ́ЗИ: ГIАНТЛЪИ́ЗИ корень дерева б) ветка дерева; гIар-
ЙОХЪÁ 1) сойти с ума, рехнуться 2) кьелйаби хъухъин а) корни высохли б)
становиться глупым, глупеть ветки высохли; гъун гIаркьелно
ГАIНЦIИ́Л IV (-аь, -ес) бот. цадахъ (садахъ) рогъа вырвать дерево
бузина с корнями см. рóкIо, рокIомéшо
ГIÁПИ нареч. дет. грязно! (ср. ГIАРЦIИ́ЗИ: ГIАРЦIИ́ЗИ БОДÁ
русск .кака!) прививать (почку, черенок)
ГIÁПИЛИ дет. 1. грязный ГIАТIИ́ЛЪ/И III (-āь, -ис)
гIапили рекьиби грязные руки; простор, приволье; широкое место
гIапили гед грязная рубашка; гIапили ГIАТIИРÁКЬ IV (-аь//-ма, -ес//
хIухI (хIухI-рекьа) грязное лицо 2. -мос) плоскость, равнина; гIатIиракь-
межд. фу (выражение отвращения к магъур гучзи бохъа (бикIа) пересе-
кому-чему-л.) см. пугь//пуй литься на плоскость; гIатIиракьма
ГIÁПИЛИ-ПУГЬ нареч. дет. гIумру бода жить на плоскости
грязно! см. гIáпи ГIАУ́В межд. ой (выражает
ГIАРÁБ арабский; гIараб мец испуг, удивление – употребляют лица
арабский язык; гIараб халкъи арабы, женского пола); гIаув, дей рокIу ой,
арабский народ мое сердце! мок. гIов
ГIАРАБИЙÁВ I (-аь, -ес//-с) араб ГIАХЪИ́ТI/А III (-ā, -ас, -аби)
бутень (съедобный сладкий клубень);
асах. ахъи́тIо; мок. ахъи́тIа
112
ГIАХЪУШÁВ I (-аь, -ес//-с) 1) ГIАЧIАРÁВ I (-аь, -ес//-с)
акушинец 2) даргинец аджарец
ГIАХЪУШÁВ/БИ//ГIАХЪУ́Ш/БИ ГIАЧIАРÁВ/БИ (-за, -зас)
(-за, -зас) 1) акушинцы (жители села аджарцы; гIачIаравзас мец аджарский
Акуша); гIахъушзас лъоч акушинский язык
танец 2) даргинцы ГIАЧАРÁЙ II (-аь, -ес//-с)
ГIАХЪУШÁЙ II (-аь, -ес//-с) 1) аджарка
акушинка 2) даргинка ГIÁЧХЪ/А IV (-ā, -ас) жажда;
ГIАХЬВАХЪÁВ I (-аь, -ес//-с) раIкъу гIачхъа сильная жажда;
ахвахец гIачхъа рехура утолить жажду
ГIАХЬВАХЪÁВ/БИ (-за, -зас) ГIАЧХЪÁ/ДА (-х, -с, -дан, -д)
ахвахцы (одна из бесписьменных испытывать жажду; ди жуктов
народностей андийской языковой гIачхъах я испытываю сильную жажду,
группы Дагестана); гIахьвахъзас мец мне хочется пить
ахвахский язык ГIАЧХЪÁР/А (-хо, -си, -ан, -ø)
ГIАХЬВАХЪÁЙ II (-аь, -ес//-с) мучить кого-л. жажадой; мок.
ахвахка гIачхъайрá
ГIАХIВÁЛ-ХIАЛ III (-аь, -ес) ГIАЧХЪĀРЕР/А (-хо, -си, -ан, -ø)
положение, обстоятельство; образ жиз- понуд. II от гIачхъадá
ни, житье-бытье; шов гIахIвал-хIал? ГIÁШИ 1. нареч. густо; гIаши бих
вы живете, как дела? цIикIйу гIахIвал- йолъ трава густая [есть] 2. густой;
хIал бийра выяснить все нелъас гIаши коди йолъ у нее волосы
обстоятельство (положение) ◊ гIахIвал- густые [есть] асах. áши
хIал бихāнуси жекIу малоопытный ГIАШИ́В (мн. -тIа) 1) густой;
(молодой) человек гIашив коди густые волосы 2) толстый;
ГIÁХI/И III -āь, -ис) 1) крик, зов; гIашив тIек толстая книга; гIашив
беIже гIахIи громкий крик (зов) 2) титрад общая тетрадь (букв. толстая
просьба (о помощи); призыв, тревога; тетрадь) ◊ гIашив мочи плодородная
гIахIи бода призывать; просить о земля (букв. толстая земля)
помощи; поднять тревогу; гIахIимох ГIАШИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1)
икIа идти на помощь (на призыв); делать густым, обильным 2) делать
гIахIимохор айа явиться на призыв, толстым; асах. ашикIá
прийти на помощь (зов) ◊ гIахIимох ГIАШИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -
айруилъе очень торопиться, спешить еран, -ер) понуд. от гIашикIá; асах.
(букв. как будто по тревоге пришел, ашикIрá
прибежал); асах. áхIи ГIАШИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ГIÁХIИ-ХIУР III (-йа, -йос) шум, понуд. II от гIашикIá; асах.
крик, зов; суматоха; беIже гIахIи-хIур ашикIерерá
большой шум, большая суматоха; ГIАШИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1)
гIахIи-хIур бизира а) поднять шум; быть (стать) очень густым, (обильным);
кричать б) звать на помощь; гIахIи-хIур жилIбо чIихIо гIашилъси в этом году
бода поднять шум (суматоху); асах. фруктов много 2) стать толстым,
áхIи-хIур толстеть; асах. ашилъá
ГIАХIМÁКЪ I, II (-аь, -ес, -би) ГIАШИ́ЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1)
глупец; асах. ахIмáкъ густота 2) толщина; магалас гIашилъи
ГIÁЦАЛА межд. возглас, толщина хлеба; хъалмос гIашилъи
которым отгоняют коз; асах. гIáча- толщина коры; асах. аши́лъи
элай, мок. гIáчала
113
ГIÁIХЪ/У IV (-ā, -ус, -уби) моча; ГIЕЖУКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
гIаIхъу рега (куча) мочиться; хехза -еран, -ер) понуд. от гIежукIá; асах.
гъеIлIохор гIаIхъу кучин (атIикIно) ежукIрá
ребенок намочил штаны ◊ гIаIхъу ГIЕЖУКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
регаце жекIа (бакьа) сильно бить, понуд. II от гIежукIá; асах. ежукIрерá
колотить (букв. довести до мочеис- ГIЕЖУЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1)
пускания); асах. áIхъу собрать 2) накапливать; даьй раIкъу
ГIАIХЪУРАМУ́Н/И I, II (-āь, тIекмаби гIежулъси у меня накопилось
-ис, -иби) писун; асах. ахъуIчури́ много книг; асах. ежулъá
ГIÁIХЪУ-ЧУ́РИ III (-ма, -мос) ГIЕЗЕГIÁН нареч. много;
естественная надобность, нужда; достаточно; гIалIагъор гIезегIан
гIаIхъу-чури бохъа выйти по нужде гъудби рогъа провести (пробыть)
ГIЕIГЪУ́Р IV (-а, -ес, -би) много дней в селении; гIезегIан хIал
рисунок, узор (на вязаных сапогах); йолъ достаточно силен см. гIéзйав
бизогъас гIеIгъур название рисунка ГIÉЗИ: ГIÉЗИ БОДÁ 1) растить,
наподобие паука; беIлIес гIеIгъур выращивать; разводить; кид гIези йода
название рисунка; тIутIрамуни вырастить дочку 2) доводить что-л. до
гIеIгъур рисунок наподобие креста; конца (до какого-л. количества);
мок. гIаIгъýр бишонрар беIкьес шебин гIези рода
ГIЕДЕГIАРÁВ 1) спешный, довести скот до ста голов 3)
срочный; гIедегIарав хIалтIи срочная удовлетворить; мок. гIéзе бодá
работа 2) быстрый, скорый 3) пос- ГIÉЗИ: ГIÉЗИ БОХЪÁ 1) расти;
пешный, торопливый; гIедегIарав вырастать; стать совершеннолетним;
жекIу торопливый человек кид гIези йохъси девушка стала
ГIЕДЕГIИ́ЗИ//ГIЕДГIИ́ЗИ: совершеннолетней 2) быть (стать)
ГIЕДЕГIИ́ЗИ//ГIЕДГIИ́ЗИ БОДÁ 1) укомплектованным (полным); ишколар
убыстрять, ускорять 2) торопить, хехби гIези бохъси школа укомплек-
спешить; шов бохълъин гIедегIизи тована 3) удовлетворяться; удовлет-
бода торопить кого-л.; ишкIолар хехби ворившись, успокоиться; добиться
гIедегIизи бода торопить детей в школу желаемого; рокIер гIези рохъси
ГIЕДЕГIИ́ЗИ//ГIЕДГIИ́ЗИ: удовлетворился (букв. сердце
ГIЕДЕГIИ́ЗИ//ГIЕДГIИ́ЗИ БОХЪÁ 1) удовлетворилось); мок. гIéзе бохъá
убыстряться; ускоряться 2) торопиться; ГIÉЗИГIАН нареч. 1) очень; дāьр
спешить; нāр ми гIедегIизи охъхо? гIезигIан ретих я очень люблю (хочу)
куда ты спешишь (торопишься)? 2) то же, что гIéзйав; эла гIезигIан
хIалтIолъхор гIедгIизи охъа торо- кумак бāс мы достаточно (немало)
питься на работу помогали 3) сильно; гIезигIан жекIа
ГIЕДЕГIЛЪИ́КЬ нареч. второпях, сильно поколотить см. гьи́чIчIа; асах.
наспех, впопыхах, поспешно; хIалтIи éзегIан
гIедегIлъикь бода делать работу ГIЕЗЙÁВ нареч. много;
второпях (наспех); гIедегIлъикь иду достаточно дāьр гIезйав хехби йолъ у
байа второпях забежать домой меня много детей [есть] см. гIéзигIан,
ГIЕДЕРÁВ быстрый, быстроход- гIезийáв
ный; гIедерав гулу беговая лошадь ГIЕЛ//ГIИЛ I (-аь, -ес, -би)
ГIЕЖУКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) сторож полей; гIалIос гIел сельский
собрать что-л. 2) накапливать; мицхир сторож полей
гIежукIа накапливать деньги; асах.
ежукIá
114
ГIÉЛА нареч. хватит, довольно, и животных); бабив гIеIчрилъси отец
достаточно; гIела жо хабар хватит постарел; асах. эчрилъá
(довольно) об этом см. хец ГIЕIЧРИЛЪ/Á2 (-хо, -си, -ан, -ø)
ГIÉЛЛЪ/И//ГIИ́ЛЛЪ/И IV (-āь, - морщиться (о руке); башиби
ис) работа (занятие, должность) гIеIчрилъси пальцы морщились; асах.
сельского сторожа полей; гIиллъи эчрилъá
рода//гIиллъун хIалтIизи охъа ГIИД-ГЪУ́Д/И IV (-āь, -ис, -иби)
работать сельским сторожем полей рел. мусульманский праздник; мок.
ГIÉЛМ/У III (-ā, -ус, -уби) наука; гIи́ду-гъýди
гIелмус тIек научная книга; гIелмус ГIИЙА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д)
жекIу ученый, научный работник; плакать, рыдать; расплакаться; хехби
гIелму бийа изучать науку гIийах ребенок плачет; дети плачут;
ГIЕНЕКИ́ЗИ: ГIЕНЕКИ́ЗИ ОДÁ кид гIийас девочка заплакала; бару
понуд. 1) слушать 2) слушаться кого-л. āнуру – неширу гIийах, гедоби раь-
повиноваться кому-чему-л. хуру – сасахъ гIийах посл. у кого нет
ГIЕНЕКИ́ЗИ: ГIЕНЕКИ́ЗИ жены – ночью плачет, у кого испорчена
ОХЪÁ 1) слушать; радиохъор гIене- обувь – утром плачет
кизи охъ слушай радио 2) слушаться ГIИЙАДЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
кого-л.; повиноваться кому-чему-л.; кид понуд. от гIийадá; мок. гIийайрá
дāьхъор гIенекизи йохъхо дочка ГIИЙАДЕРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
слушается меня понуд. II от гIийадерá; мок.
ГIÉЧН/А IV (-ā, -ас, -аби) рвота; гIийайрерá
гIечна чаIлIа рвать (о рвоте); ди ГIИЙАКУЧИР/Á (-хо, -си, -ан, -
гIечна чаIлIис меня рвало; ролIнаху ø) см. гIийадерá
гIечна чаIлIих больного рвет см. ГIИЙÁКI/У I, II (-ā, -ус, -уби)
рéIчни плакса
ГIЕЧНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до) ГIИКЬÁХЪ/У IV (-ā, -ус, -уби)
учащ. рвать (о рвоте); ролIнахуни перечница; гIикьахъā гIикьу йолъ в
йеIчнас больная вырвала; ролIнахуни перечнице перец [есть]
эчнах больного рвет ГIИ́КЬ/У1 II (-ā, -ас, -уби) дно;
ГIЕЧНÁР/А (-хо, -си, -ан, -ø) зокIис гIикьу дно кружки; бочкас
понуд. от гIечнадá гIикьу дно бочки; гIикьу йогъа убрать
ГIЕЧНÁРЕР/А (-хо, -си, -ан, -ø) (выбить) дно; асах. и́кьу
понуд. II от гIечнарá ГIИ́КЬ/У2 II (-ā, -ус, -уби) крышка
ГIЕШ/Á (-их, -ис, -ан, -о) чего-л.; лIохIос гIикьу крышка
помещать что-л. куда-л.; ишкапāь кастрюли; гIикьу эхъра положить
шекьу гIеша поместить белье в шкаф; (класть) крышку; гIикьу йизира
асах. эшвá, эшá поднять крышку; гIикьу йогъа убрать
ГIЕIЧРИКI/Á1 (-хо, -си, -ан, -ø) крышку; асах. и́кьу
делать старым, старить; асах. эчрикIá ГIИ́КЬ/У3 II (-ā, -ус, -уби) перец;
ГIЕIЧРИКI/Á2 (-хо, -си, -ан, -ø) цIудани гIикьу красный перец; хъаI-
понуд. морщить; асах. эчрикIá бани гIикьу черный перец; чорпалъер
ГIЕIЧРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, гIикьу кура (чалIа) посыпать перец в
-еран, -ер) понуд. от гIеIчрикIá; асах. суп; мок. цIицIáкIи
эчрикIрá ГIИ́КЬ/У4 II (-ā, -ас, -уби)
ГIЕIЧРИЛЪ/Á1 (-хо, -си, -ан, -ø) шиповник; гIикьас чай чай из
стареть, быть (стать) старым (о человеке шиповника см. гIикьýкъа
115
ГIИКЬУ́КЪ/А II (-ā, -ас, -аби) ногу упал камень; гIогъза ога раздви-
шиповник; йийаьси гIикьукъа спелый гать (растопырить) (о ногах) 2) бедро,
шиповник; гIикьукъас чай чай из ляжка; асах. оIгъ
шиповника; гIикьукъас гъун ГIОГЪ-РÉКЬ/А IV (-ā, -ас, -аби)
кустарник шиповника; гIикьукъа йутIа конечности человека (букв. нога-рука);
собрать шиповник; гIикьукъа асах. оIгъ-рéкьа
хъухъира сушить шиповник см. ГIОГIОЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) 1)
гIи́кьу4; асах. гьикьýкъаI орать, кричать 2) орать (об осле) 3)
ГIИ́ЛЛ/А III (-ā, -ас, -аби) перен. плакать, рыдать
причина; повод; гIилла бесура найти ГIОГIОЛIА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до)
повод (причину); гIилла āнуси хъо- учащ. 1) орать, кричать 2) орать (об
хъолIада смеяться без причины; дидйу осле) 3) перен. плакать, рыдать; шовлIа
деби гIилла? какая у тебя причина? гIогIолIах а) кто-то орет (кричит) б)
ГIИМГIÁЛ I, II (-аь, -ес, -би) 1) кто-то рыдает
четвероюродный брат 2) ГIОГIОЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
четвероюродная сестра; асах. имгIáл понуд. от гIогIолIá
ГIИМГIÁЛЛЪ/И IV (-āь, -ис, ГIОГIОЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -
-иби) родство, родственные отношения ø) понуд. II от гIогIолIирá
между четвероюродными братьями ГIÓЙН/И IV (-āь, -ис, -иби) рев
(сестрами); асах. имгIáллъи быка
ГIИНКЪÁВ 1. глухой; гIинкъав ГIÓКЪР/У III (-ā, -ус, -уби) анат.
жекIу глухой человек; гIинкъав охъа 1) череп; къиIмес гIокъру череп
стать глухим; гIинкъав йолъ глухой человека; сирйос гIокъру череп лошади
[есть]; гIинкъав āьсу возможно 2) башка, голова ◊ гIокъру āнуси жекIу
(наверно, видимо) глухой 2. сущ. I (-аь, дурной (глупый) человек (букв. башку
-ес, -би) глухой не имеющий человек); гIокърар лъи
ГIИНКЪÁЙ 1. глухая 2. сущ. II (- райāси беIкьгъу болезнь мелкого
аь, -ес) глухая рогатого скота, при котором животное
ГIИ́НКЪЛЪ/И IV (-āь, -ис, -иби) погибает через день-два (букв. в голове
глухота воду имеющая овца); асах. óкъру
ГIИСИ́НХIИНКIАЛ мн. (-за, ГIОКЬ1 IV (-аь, -ес, -би) ручка,
-зас) молочный суп (с мелкими галуш- рукоятка; черенок; акус гIокь ручка
ками круглой формы) лопатки; гIонес гIокь ручка топора;
ГIО IV (-йаь, -йес//-нес, -би//-на) квартIас гIокь черенок молотка;
топор; регъадаьси гIо острый топор; рехора гIокь длинная рукоятка;
регъадани гIо тупой топор; гIо гIокьхо рихъира держать за ручку
регъада точить топор; гIонед речIа ГIОКЬ2 IV (-аь, -мос, -маби)
рубить топором; реIгъе гIонāн йоI- веретено; гIокьмос экIнокIу пряслице;
кьурхоси беIже ачитI погов. и малень- гIокьмохор мохо экIа намотать пряжу
кий топор сваливает большую сосну на веретено ◊ гIокь илъе жекIу
ГIОВ вопр. частица что; гIов высокий человек, верзила (букв. человек
йоди дидйу хъуй что за шум (крик)? как веретено)
гIов йоди дидйу базар что за беспоря- ГIОКЬМÓХЪ/У1 IV (-ā, -ус,
док (букв. что за базар) -уби) веретеница (поставец для
ГIОГЪ//ГIОIГЪ IV (-аь//-раь, -ес веретён)
//-рес, -реби) 1) нога; гIогърес къаIкъу ГIОКЬМÓХЪ/У2 IV (-ā, -ус,
бедряная кость; гIогъреби ролIси ноги -уби) пряслице см. экIнóкIу
устали; гIогъкьор ахIин йаIкьус на
116
ГIÓЛО послелог из-за, ради; гIолIнонтов рехурси все испортил
довлIай гIоло//дебер гIоло из-за тебя; (букв. все семь убил)
тIетIранилIай (гIоло) из-за учебы, ГIÓЛIНОТIА числ. по семь
ради учебы ГIОЛIÓЦIИ числ. семнадцать
ГIОЛОХЪÁН молодой; гIоло- (мок.), оIлIóцIи (сагад.)
хъан кид молодая девушка; гIолохъан ГIОМÓЙ III (-аь, -с, -би) 1) осел;
йода омалаживать; гIолохъан йохъа гIомойс кечIоли осленок; гIомойс
молодеть, омалаживаться; гIолохъан кьикъур-мужи седло осла; гIомой
бахIарзан (хехби) молодые мужчины баIлIада навьючить осла 2) кóзлы (для
(люди) распиловки дров) ◊ берокь гIомойилъе
ГIОЛОХЪАНÁВ молодой; гIоло- лIеха заставить стоять, как вкопанный
хъанав жекIу молодой человек; (букв. стоять, как осел на льду);
гIолохъанав гулу молодая лошадь; рочйохай бегаьрун гIомой хварилъер
гIолохъанав кид молодая девушка кIолIихоси осел прямо с уздечки
ГIОЛОХЪÁНЛЪ/И IV (-āь, -ис) пойдет туда, где колючие кустарники
молодость ГIÓНД/О1 I, II (-ā, -ос, -оби) тупой
ГIОЛЪ III (-аь//-ма, -ес//-мос, -би человек, тупица, бестолочь мок.
//-реби) кожаный ремень (для гIондóхъ
закрепления груза на лошади или на ГIÓНД/О2 I, II (-ā, -ос, -оби)
осле); мок. олъ неряха см. зи́кIу
ГIОЛI-ГIÓЛIНО числ. по семь ГIОРКIÉН III (-аь, -ес, -би) овца
ГIОЛIИРАЛIÁIБАС семилетний; ГIУЖ IV (-аь, -ес, -би) 1) метка,
гIолIиралIаIбас ужи семилетний цель; гIуж эра поставить метку 2)
мальчик мишень; гужкьо чIаIгIис попал в цель
ГIОЛIИРÁС числ. седьмой; гIо- (мишень)
лIирас резинка галоши седьмого ГIУ́ЖКЬО нареч. вовремя; гIуж-
размера кьо айа прийти вовремя
ГIОЛIИРÁХ числ. семь раз, ГIУЖРУ́КЪ III (-а, -ес, -би) ёж
семикратно, семью; гIолIирах расад, (асах.)
соси речIо погов. семь раз отмерь, один ГIУ́ЗР/У III (-ā, -ус, -уби) изъян,
раз отрежь недостаток; болезнь; бокIелъхāнуси
ГIÓЛIНО (гIолIи́ра, гIолIирáс, гIузру а) неизлечимая болезнь б)
гIолIноби) числ. семь ◊ гIолIиракьор нескончаемые заботы
рохъа разбиться на куски (букв. семь ГIУЗРУЙÁВ болезненный; с
кусков образовалось); гIолIнонтов каким-либо недостатком, с изъяном;
рода делать (выполнять) что-л. за гIузруйав жекIу болезненный человек
семерых (букв. делать семь дел); ди ГIУ́МР/У III (-ā, -ус, -уби) жизнь;
гIолIно āну я не могу за семерых бигу гIумру хорошая жизнь; гIумру
работать (букв. я не семь); сагад. óIлI- бода жить; гIумрулъерситов на всю
лIен жизнь; гIумру бикIаьси жекIу
ГIОЛIНОÁЬЛIИРУ числ. пожилой (старый) человек; жо гIумру
седьмой (по счету) хирийав жекIу йолъ этому человеку
ГIОЛIНОБИШÓН числ. семьсот жизнь очень дорога [есть]
ГIОЛIНОГIÁЗАЛ числ. семь ГIУМУКУ́Л/И III (-āь, -ис, -иби)
тысяч; асах. гIолIногIáзар верблюд; гIумукулизас мухъ караван
ГIОЛIНОНТÓВ 1. числ. все семь, верблюдов; гIумукулис кьекъур седло
все семеро 2. нареч. всемером ◊ верблюда; гIумукуликь роIкъ эра
117
навьючить на верблюда см. варáни; гIурхъи граница (пределы) участка;
асах. гIомокýли бихис гIурхъи граница сенокосного
ГIУРÁВ 1. достаточный; гIурав угодья; гIурхъи эра установить
заман достаточное время 2. нареч. границы 2) перен. рамки дозволенного
много; гIурав тIекмаби много книг см. рох
ГIУ́РМУ-ГЪУ́Д/И IV (-āь, -ес, ГIУРЧИ́НЛЪ/И IV (-āь, -ис)
-би) веселье; компания; гIурму-гъудес зелень, зеленая трава; гIурчинлъи
гъаIнаби веселая (жизнерадостная) ролIиха покрыться зеленью (зеленой
женщина; гIурму-гъуди рода органи- травой); цихъо раIкъу гIурчинлъи
зовать веселье ролIихаьси йолъ в лесу много зелени
ГIУРУ́С русский; гIурус мец [есть]
русский язык; гIурус ракь (мочи) ГIУРЧИ́НЛЪИЗИ: ГIУРЧИ́Н-
русская земля; гIурус халкъи русские ЛЪИЗИ РОДÁ делать зеленым, зеле-
люди, русский народ нить
ГIУРУСÁВ I (-аь, -ес//-с) русский ГIУРЧИ́НЛЪИЗИ: ГIУРЧИ́Н-
ГIУРУСÁЙ II (-аь, -ес//-с) русская ЛЪИЗИ РОХЪÁ покрыться зеленью
ГIУРУ́С/БИ (-за, -зас) русские; (зеленой травой), стать зеленым,
гIурусзас мец русский язык; гIурусзас зеленеть
гъаIнаби русские женщины ГIУЦIАРÁВ 1) полный,
ГIУРУСХÓР нареч. по-русски; укомплектованный; гIуцIарав
гIурусхор хабарйада разговаривать по- къаламйаби полный комплект
русски; гIурусхор эса сказать что-л. карандашей 2) нормальный,
по-русски здравомыслящий; гIуцIарав жекIу
ГIУ́РХЪ/И III (-āь, -ис, -иби) 1) нормальный (здравомыслящий) человек
граница, рубеж, пределы; мечос

Д
1
ДАБÁГЪ III (-а, -ес, -йаби) кожа ДАГЪИСТАНÁЙ II (-а, -ес//-с)
(обработанная); хIошилъай дабагъ дагестанка
бодāьси шкура обработана; дабагъ бода ДАГЪИСТÁН/БИ (-за, -зас)
обрабатывать шкуру дагестанцы
ДАБÁГЪ2 I, II (-а, -ес, -йаби) 1) ДÁГЪ/И III (-āь, -ис, -иби) 1)
закалённый (крепкий) человек 2) перен. печать 2) тавро, клеймо; дагъи бокIа а)
старый вол ставить печать б) клеймить
ДАБÁР/А IV (-ā, -ас, -аби) участок ДАГЬ//ДАГЬÁВ нареч. мало,
земли (вскопанный лопатой) немного; дагь йолъ чего-л. мало
ДÁВЛ/А III (-ā, -ас, -аби) 1) (наличествует, имеется); дагьав акьа
добыча 2) богатство; давла йолъāьси мало говорить; дагьав ичи даьхор
жекIу богатый (состоятельный) немного подожди меня; дагьав эхIнада
человек; давла бихъира добывать мало ходить; дагьав кIонон бичан еще
добычу (богатство) немного постоим (подождём)
ДАГЪИСТÁН III (-а, -ес) ДАГЬÁВГОН нареч. еще;
Дагестан дагьавгон ригу еще лучше; дагьавгон
ДАГЪИСТАНÁВ I (-а, -ес//-с) риг ретирси еще сильнее полюбил;
дагестанец дагьавгон гIаIлIо охис (кIолIис) еще
сильнее побежал
118
ДАГЬ-ДАГЬКУ́Н нареч. ДАДÁРУ 1) тонкий; дадару хъал
постепенно см. и́нчIей тонкий слой; дадару лIаIб тонкий лист
ДАГЬЕКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) (дерева); дадару хIакIо тонкий хинкал;
уменьшать, убавлять что-л. чего-л.; сас дадару титрад тонкая тетрадь; дадару
дагьекIа уменьшить звук; хIалIухIоси бохъа стать тонким, утончаться; дадару
дагьекIа уменьшить употребление бода делать тонким, утончать что-л. 2)
алкоголя мелкий; дадару ихIу мелкая река см.
ДАГЬЕКI/РÁ (-ерхо, -ерси, ни́шйу
-еран, -ер) понуд. от дагьекIá ДАДАРУ́НИ худой (о человеке)
ДАГЬЕКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) см.ни́шйу
понуд. II от дагьекIрá ДАЖÁЛ I (-а, -ес, -би) 1) миф.
ДАГЬЕЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) антихрист 2) перен. трудяга, работяга
уменьшаться, убавляться; лъи да- ДАИ́М нареч. вечно, всегда,
гьелъси вода убавляется; унти да- постоянно, каждый день; даим хъема
гьелъси полегчало (о болезни) райх постоянно идут дожди; даим
ДÁГIБ/А III (-ā, -ас, -аби) 1) цадахъ бāьчи всегда бывают вместе см.
тяжба, иск 2) спор; дагIба бода а) гъудéс
предъявлять иск б) спорить; дагIба ДАИМÁВ вечный, постонный;
лъийс спор кончился даимав гьалмагъ вечный друг
ДАГIБАДÁХЪ I, II (-а, -ес, -би) ДАЙÁРК/А II (-ā, -ас, -аби)
спорщик; спорщица; мок. дагIбадулáв доярка; дайаркас хIалтIи труд доярки;
ДÁГIБА-РÓЖ/И IV (-āь, -ис, дайаркалъун йенада работать дояркой
-иби) перебранка; спор; дагIба-рожи ДАКЛÁД III (-аь, -ес, -би) доклад;
рохъси перебранились; поспорили бигу даклад хороший доклад; даклад
ДÁД/А1 I (-ā, -ас, -аби) дет. дядя бода делать доклад; дакладйохъор
ДÁД/А2 II (-ā, -ас, -аби) дет. тётя энекизи охъа слушать доклад
ДАДИ́Л/У I (-ā, -ус, -уби) ДАКЛÁД-ЖÉКI/У I (-ā, -ус, -уби)
женоподобный мужчина; мок. гъáра2 докладчик, лектор; даклад-жекIус
ДАДАРИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) гьунар мастерство докладчика
делать тонким или тольше, утончать ДАКУ́МЕНТ IV (-йа, -йос, -би//
что-л.; хIакIо дадарикIа приготовить -йаби) документ; бикара дей дакумент
хинкал из тонко раскатанного теста; показать свой документ; дакументйаби
магалу дадарикIа сделать лепешку битIун йолъ документы в порядке
тонкой см. нишикIá [есть]
ДАДАРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, ДАЛЛÁК IV (-а, -ес, -би) нож
-еран, -ер) понуд. от дадарикIá (бритвенный), бритва; мок. далáки
ДАДАРИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - ДАМÁШНИК IV (-аь, -ес, -би)
ø) понуд. II от дадарикIрá вязаные домашние тапочки;
ДАДАРИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) дамашникби рода вязать тапочки
быть (стать) тонким или тоньше, (домашние) см. кьáпIлапIби
утончаться; хъал дадарилъси кожа ДАМИ́Н/А IV (-ā, -ас, -аби)
стала тонкой см. нишилъá домино; даминалъ кIешада играть в
ДАДАРИ́ЛЪ/И//ДАДÁРЛЪ/И IV домино
(-āь, -ис) тонкость; нигагъечIис ДÁНГЪ/А III (-ā, -ас, -аби) тавро,
дадарилъи тонкость ткани клеймо
ДАДАРЙÁ нареч. в знач. на ДÁНДИ//ДАНДИ́Р1 нареч. сейчас,
мелководье; дадарйа ихIу богъа пере- только что; гьовтIо данди зовс только
плыть (перейти) реку на мелководье что был здесь см. гьикIéй
119
ДÁНДИ//ДАНДИ́Р2 1. нареч. 1) ДАНДИ́РС/И IV (-āь, -ис)
навстречу; данди кези охъа встре- дандирси (то, что едят вместе с
титься; дандир икIа идти навстречу 2) мучной пищей: мясо, сыр, молоко, яйцо
против; дандир ати а) выступает и др.)
против кого-л. б) пререкается; дандир ДÁНК/И IV (-āь, -ис, -иби) ссора;
ута а) быть (стать) против кого-л. б) данки бихъа ссориться; данки бода
сопротивляться; жекIус мочин дандир поссорить; данки лъийс помирились
бутихоси погов. и чужая земля против (букв. ссора кончилась); асах. двáнки
тебя 2. послелог против, напротив; ДАПТÁР II (-йа, -йос, -йаби)
ишколалъ данди напротив школы; большая толстая книга
довде дандир против тебя; асах. ДÁПI/И1 III (-āь, -ис, -иби) побои,
зáнзи//зéнзи избиение; дапIи эра бить, колотить,
ДАНДИЙÁВ1 I (-аь, -ес//-с, -би) сечь
свояк; дандийавс эсйу сестра (брат) ДÁПI/И2 I, II (-āь, -ис, -иби)
свояка см. бáжа неуклюжий (тяжелый) человек (мок.)
ДАНДИЙÁВ2 I, II (-а, -ес//-с, -би) ДАПIЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) 1)
ровесник; ровестница топать, бить ногами (о пол) 2)
ДАНДИЙÁЙ1 II (-аь, -ес//-с, -би) трамбовать (земляную крышу ногами)
жена одного из братьев ДАПIЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ДАНДИЙÁЙ2 II (-а, -ес//-с, -би) 1) избить
жена деверя 2) соперница, противница, ДАПIЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
конкурентка понуд. II от дапIлIирá
ДАНДИ́ЛЪ/И III (-āь, -ис, -иби) ДАПIЛIИРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -
собрание; хIулъ дандилъи зовс вчера до) понуд. учащ. от дапIлIирá
было собрание; дандилъи бода созвать ДАРÁЖ/А III (-ā, -ас, -аби) 1)
собрание; мок. дандéлъи уровень, ступень 2) чин, сан, степень;
ДАНДИЛЪИ́ЗИ: ДАНДИЛЪИ́ЗИ даража йолъāьси жекIу а) уважи-
БОХЪÁ 1) собираться; скопляться; тельный человек б) ученый
накапливаться; гьадамби дандилъизи ДАРАЙ III (-аь, -ис, -би) шелковая
бохъси люди собрались 2) материя, тафта, шелк; дарайис кунта
объединяться; соединяться; жеди шелковое платье
дандилъизи бохъси а) они объеди- ДАРÁН-БАЗÁР IV (-йа, -йос,
нились б) они сошлись 3) встречаться; -йаби) торговля, купля-продажа
эснаби дандилъизи бохъси сестры ДАРГИНÁВ I (-аь, -ес//-с) дарги-
(братья) встретились нец
ДАНДИЛЪИ́ЗИ: ДАНДИЛЪИ́ЗИ ДАРГИНÁВ/БИ (-за, -зас) даргин-
БОДÁ 1) собирать кого-что-л. (вместе) цы
2) соединять, объединять 3) сводить ДАРГИНÁЙ II (-аь, -ес//-с) дар-
кого-что-л. гинка
ДАНДИ́Р 1. нареч. 1) вместе, ДАРГИ́Н/БИ (-за, -зас) даргинцы;
воедино, в одну кучу; бих дандир даргинзас мец даргинский язык
рутира собрать траву (сено) в одну кучу ДÁРД/И III (-āь, -ис, -иби)
2) навстречу; дандир икIа идти безразличие; дарди āнуси жекIу
навстречу 3) против; дандир кIалъази безразличный человек; дарди бода
охъа (ута) огрызаться, пререкаться беспокоиться
(букв. разговаривать против кого-л.) 2. ДАРС//ДÁРС/И III (-аь, -ис,
послелог против; дāьр дандир против -иби) 1) урок; гIурус мецрес дарс урок
меня см. дáнди2 русского языка; дарсис заман урочное
120
время; дарсикьор икIа идти на урок; дей бабив мой отец; дей энийу учител
дарсиби тIетIра учить уроки; дарсиби йолъ моя мать учительница [есть]
рира знать уроки; дарсикьор хIадур ДЕКРÉТ III (-йа, -йос, -йаби)
охъа готовиться к урокам 2) перен. декрет ◊ декретйолъ йикIа уходить в
урок; бигу дарси эра получить декрет (в декретный отпуск); декретйос
хороший урок см. дáрци мицхир декретные деньги
ДÁР/У1 III (-āь, -ус, -уйаби) ДЕЛЕГÁТ I, II (-аь, -ес, -би)
лекарство, целебное средство; ахос делегат; сиездес делегат делегат съезда;
дару лекарство от болей в животе; дару делегатлъун вишизи ода избрать
хIалIа пить лекарство; дару бода а) делегатом
дать лекарство б) лечить; дару цаха ДЕЛЕГÁЦИЙ/А IV (-ā, -ас, -аби)
прописать лекарство ◊ дару āнуси унти делагация; расийас делегацийа
неизлечимая болезнь (букв. лекарства не российская делегация
имеющая болезнь) ДÉММИ мест. возвр. ты сам
ДÁР/У2 III (-āь, -ус, -уйаби) (мок.)
краситель, хна; даруйад мохо техерха ДЕПУТÁТ I, II (-а, -ес, -би)
красить нитки красителем депутат; савитйос депутат депутат
ДАРУЙАШÁВ лекарственный; сельского совета; районес депутат
даруйашав бих лекарственное расте- депутат райсовета; депутат виши ода
ние; нуци даруйашав йолъ мед поле- избрать депутатом
зен для организма [есть] ДЕРЕКТУ́Р I, II (-аь, -ес, -би)
ДÁРЦ/И III (-ма//-āь, -мос//-ис, - директор; ишколас деректур директор
маби) урок см. дарс//дáрси школы; деректурлъун хIалтIизи охъа
ДÁСК/А IV (-ā, -ас, -аби) доска; работать директором; даьй эсйу
даскакь цаха (на)писать на доске; деректур йолъ мой брат (моя сестра) –
даскахъор икIа идти к доске; директор [есть]
даскахъор огъа вызвать к доске ДÉРН/И IV (-āь, -ис, -иби) шум
ДАХÓД III (-аь, -ес, -би) доход; (слышимый со второго этажа или с
беIже даход большой доход; даход крыши); дерни рода галдеть, шуметь
бихъа получить доход ДИ мест. личн. я; дей ди я сам; ди
ДĀ нареч. дет. далеко, куда- кIешанах я играю; ди дебкьор нехва
нибудь; дā бикIа пойдем куда-нибудь йолъ я против тебя (букв. на тебя)
(далеко) [есть]
ДЕБИ́ 1) форма ген. I от ми 2) ДИБИ́Р I 1.(-аь, -ес, -би) дибир
мест. притяж. твой; деби тIек твоя (духовное лицо в ауле, мулла) 2. (Д –
книга; деби ужи идугъор икIис твой прописное) Дибир (имя собств.
сын пошел домой; деби-дебер, дей-дāьр мужское)
погов. твоё-тебе, моё-мне ДИВÁН1 III (-аь, -йос, -би) диван;
ДЕБИ́-ДÉЙЛЪ/И IV (-āь, -ис) кокору диван мягкий диван;
твой-мой; деби-дейлъи рича райнчIи диванйокь къиIда ича сидеть на
эллухъ телъ твое-мое не должно быть диване
между нами (букв. внутри нас) ДИВÁН2 III (-аь, -йос, -би) 1) уст.
ДЕЖУ́РН/И I, II (-āь, -ис, -иби) спор 2) суд 3) выяснение истины
дежурный; дежурни эра назначить ДИ́ДИЙУ мест. вопр. 1) какой;
дежурного; ди жаIхъулъ дежурни йолъ дидийу жаIхъулъ гъуди? какой день
я сегодня дежурный [есть] сегодня? 2) который; дидийу деби эсйу
ДЕЙ мест. притяж. мой; дей который твой брат? которая твоя
гъутку мой дом; дей гед моя рубашка; сестра? асах. ди́дий; мок. диди́в
121
ДИ́ДИЙУКИН мест. отриц. ДИНИЙÁВ верующий,
никого; какой-нибудь, какое-либо; религиозный; динийав жекIу
дидийукин жекIу āну нет никого; асах. верующий человек; динийав гъаIнаби
ди́дивкин верующая женщина; верующие
ДИ́ДИЙ-ШÉБИ мест. вопр. в женщины
знач. какой-то ДИТÓВ мест. возвр. я сам
ДИДИЛI/Á (-хо, -си, -ан, -о) 1) ДИ́ЦЕ сколько; дице деби хехби?
попрекать; тревожить, не давать покоя сколько у тебя детей? дице хIалтIизи
2) перен. воспламенить, заставить бохъхо? сколько работаете? дице
сильно гореть (о печке) заман? сколько времени, который час?
ДИДИЛIЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) см. шóмо
понуд. от дидилIá ДИЦЕЗÁКЬ нареч. почем, по
ДИДИ́Н/И IV (-āь, -ис, -иби) 1) какой цене; по сколько; дицезакь межи
шум, гул машин 2) шум-гам; дидини телIхо? почем вы продаете? см.
рода шуметь, галдеть шóморакь, мок. дицезáлI
ДИ́ДЙУЛIА мест. неопр. какой- ДИЦЕЗÁХ нареч. насколько
то; дидйулIа жекIа ми эсирси какой-то (объем, расстояние); дицезах хъида
человек тебя спрашивал; асах. бодаь? насколько сделали стену (дома)?
дидийлIá; мок. дидивлIá ДИЦÉКИН нареч. нисколько;
ДИ́ДЙУРОХЪЛЪИН мест. дицекин ди рокIу рехаринчIи я
неопр. какой-нибудь, какое-либо; нисколько не обижусь
дидйурохълъин гьуни ресур? найди ДИЦÉЛIА числ. несколько;
какой-нибудь выход (из создавшегося дицелIа лIаIб несколько лет
положения); асах. ди́дийрохълъин ДÓКЬ/И III (-āь, -ис//-ас, -иби)
ДИ́ДУКIАНИ который; диду- неряха, грязнуля
кIани деби ужи? который твой сын? ДÓМПIОЛ/И I, II (-āь, -ис, -иби)
см. ди́дийу неуклюжий человек, растяпа
ДИ́ДУР нареч. как; дидур айаь ДÓНЧ/А IV (-ā, -ас, -аби)
(неха)? как доехал? дидур тIетIерхо? деревянная ёмкость (с ручкой для воды и
как учишься? дидур жо рохъаь? как это муки)
случилось? асах. дидýрлIа ДÓПI/О I, II (-ā, -ос, -оби) бездель-
ДИДУ́РГОН нареч. как-нибудь, ник
как-либо; дидургон охълъин гьоро ДÓХК/А III (-ā, -ас, -аби) крыса
даьдер как-нибудь приходи ко мне (мок.); ср. беIжени (лъарагI) ав (кид.)
(заходи ко мне) ДОХТУ́Р//ДУХТУ́Р I, II (-а, -ес, -
ДИДУ́РКИН нареч. никак (асах.) би) доктор, врач см. варáч
ДИДУ́РЛIА нареч. как-то; жо ДОХТУ́РЛЪ/И//ДУХТУ́РЛЪ/И
дāьлъхор дидурлIа йолъ он ко мне IV (-āь, -ис) врачевание; дохтурлъи
относится плохо (неважно); жо рода врачевать
кIалъази йохъхо дидурлIа она говорит ДРРР межд. тпру (возглас,
сумбурно которым останавливают лошадей)
ДИКТÁНТ III (-аь, -ес, -би) ДУ́ГЪО: ДУ́ГЪО РУТИРÁ
диктант; диктант цаха написать вызвать отвращение, отталкивать (о
диктант пище); межру релIа дугъо рутирси
ДИ́ЛЪ/И IV (-āь, -ис) абстракт- жирное мясо вызвало отвращение
ное имя от ди ДУ́ГI/А III (-ā, -ас, -аби) рел.
ДИН III (-аь, -ес, -би) вера, молитва; мольба, зов; просьба; беIгъе
религия; дин ислам религия ислам дугIа маленькая молитва; дугIа тIетIра
122
читать молитву (после еды); дугIа ДУНЙÁЛ-РАГIÁЛ IV (-аь, -ес)
къабул бохъа сбываться (о молитве) вселенная
ДУДУ́ГЪ/И III (-āь, -ис, -иби) ДУ́ПIИ-ДÁПI/И IV (-āь, -ис)
большой огонь удары об что-л.; дупIи-дапIи рода а)
ДУДУГЪИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) часто ударять б) играть на барабане
сильно ругать (за плохую дисциплину) ДУР1 III (-аь//-маь, -ес//-мос, -би
ДУДУГЪИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - //-маби) бинокль; дурāь эза смотреть в
ø) понуд. II от дудугъирá бинокль
ДУНЙÁЛ III (-аь, -ес, -би) 1) ДУР2 III (-аь//-маь, -ес//-мос, -би
земля; мир; свет; вселенная; дунйалкьо //-маби) игр. трубочка (из толстого
кьири на земле, в мире, над землёй; стебля растений)
дунйалхъо шетIур вокруг земли; бода ДУ́Р/И III (-āь, -ис, -иби) бег;
какьирус – гьисос дунйал, бацIа дури бокIа а) бежать б) торопиться;
какьирусрилъис дунйал погов. кто дури бодин (богъно) гьоро иди быстро
умеет жить, то мир для него шерстяной, (бегом)
кто умеет есть, то мир для него ДУРИ/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) побе-
масляной 2) погода; татану дунйал гать (мок.)
теплая погода ДУРИ́МОКЬ нареч. бегом (мок.)
ДУНЙÁЛ-АХИРÁТ III (-аь, -ес, - ДУ́РКI/И III (-āь, -ис, -иби) 1)
би) рел. всё (настоящая и загробная чурбан; хъацис дуркIи деревянный
жизнь) чурбан 2) перен. тупой человек, тупица
ДУНЙÁЛ-ГIАЛÁМ IV (-аь, -ес, - ДУРНÁЙ III (-аь, -ес, -би) бинокль
би) 1) весь свет (мир), все сущее, см. дур1
вселенная 2) человечество

Ж
ЖА III (-а, -йс, -би) водка; само- денным), повредить; радио жагъал
гон рода портить радиоприемник
ЖАВÁБ III (-а, -ес, -би) ответ; ЖАГЪÁЛ: ЖАГЪÁЛ БОХЪÁ
битIарав жаваб правильный ответ; портиться, стать (становиться)
мекъав жаваб неправильный отчет; неисправным (поврежденым)
жаваб бода (телIа) дать ответ, от- ЖАГЪÁЛЛЪ/И IV (-āь, -ис)
ветить; суалйор жаваб телIа дать неисправность, повреждение
ответ на вопрос, ответить на вопрос ЖАЖИДИ́Л/О III (-ā, -ос, -оби)
ЖАВГЬÁР III (-а, -ес, -би//- нагрудное украшение женщины
йаби) драгоценность, драгоценный ЖАЖАДИ́Р/У IV (-ā, -ус, -уби)
камень; бриллиант; жемчуг бот. солодка голая
ЖÁГ/А III (-ā//-ама, -ас//-амас) ЖАЖАРИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
вишня; жагас варенйа варенье из делать редким (негустым), разрежать
вишни; жагас гъун вишневое дерево; ЖАЖАРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
жагас кампот компот из вишни -еран, -ер) понуд. от жажарикIá
ЖАГЪАЛÁВ неисправный; ЖАЖАРИКIРЕР/Á (-хо, -си, -
жагъалав лIе неисправный мост; ан, -ø) понуд. II жажарикIрá
жагъалав гъуIтку ветхий дом ЖАЖАРИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -
ЖАГЪÁЛ: ЖАГЪÁЛ БОДÁ ø) стать редким (негустым), редеть;
портить, делать неисправным (повреж- коди жажарилъхо волосы редеют
123
ЖАЖÁРУ негустой; редкий; непримиримая вражда; жахIда бода
жажару коди редкие (негустые) враждовать; жахIда лъийа перестать
волосы; жажару бих негустая трава; враждовать
жажару бохъа стать (становиться) ЖАХIДÁЛЪ/И IV (-āь, -ис) 1)
негустым (редким), редеть; жажару вражда 2) неприязнь;
бода делать негустым (редким), недоброжелательность; зависть;
разрежать; асах. жажáри жахIдалъи рохъа возникать,
ЖАЙРÁН III (-а, -ес, -би) образоваться (о вражде, зависти);
газель, антилопа, джейран жахIдалъи рода враждовать
1
ЖАМАГIÁТ III (-а//-йа, -ес//- ЖÁЬД(ТОВ) нареч. пока, еще;
йос, -би//-йаби) община, сход,жамаат; жаьдтов айинчIу еще не приехал; жо
гIалIос жамагIат сельская община жаьд(тов) тIо йолъ он все еще здесь;
ЖАМАГIÁТ2 IV (-йа, -йос) жаьд бикIани ещё не ушли
молитва (читается в пятницу всем ЖАIХЪ IV (-аь, -ес, -би)
жамаатом села до обеда) привычка; ригу жаIхъ хорошая
ЖÁМ/И III (-āь, -ис, -иби) привычка; жаIхъ рохъно а) стало
чашка (глиняная); телъер бихIаси привычкой б) привыкла (мок.)
жами глубокая чашка; жамāь чорпа ЖĀЬЛЪИ нареч. иначе; если;
этIа налить суп в чашку жāьлъи ди гIалIагъор икIин иначе я
ЖАНАВÁР III (-а, -ес//-йос, -би) поеду в селение; жāьлъи ми
зверь; хищник икIинчIинаьй ди икIих если ты не
ЖАНÁЗ/А III (-ā, -ас, -аби) пойдёшь (поедешь), то я пойду
покойник, труп; останки (поеду) (мок.) см. йóлъи
ЖÁНГЪ/И IV (-āь, -ис//-ус, - ЖАIХЪУ́ЛЪ нареч. сегодня;
иби //-уби) туман; раIкъу жангъи жаIхъулъ сасахъ сегодня утром; жаI-
густой туман; жангъи адаьза хъулъ неширу сегодня вечером
рокIелъхо туман рассеивается (ночью); жаIхъулъ ригу гъуди йолъ
ЖАРЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) сегодня хороший день [есть]; мок.
звякать; звенеть; реказад жарлIа жахъýIлъ, хутр. жагIýлъ
звякать ключами; асах., мок. чIварлIá ЖАIХЪУ́ЛЪ-ГЪУ́ДЕ нареч. на
ЖАРЛIИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) днях
звякнуть чем-л. ЖАIХЪУ́ЛЪСИ 1. сегодняшний;
ЖАРЛIИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, жаIхъулъси гъуди сегодняшний день
-еран, -ер) понуд. от жарлIикIá 2. нареч. на сегодня; жаIхъулъси
ЖАРЛIИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, дāьхъ тIек хец оставь книгу на сегод-
-ø) понуд. II от жарлIикIрá ня у меня; мок. жаIхъýIлъси, хутр.
ЖАРЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) жагIýлъси
см. жарлIикIá ЖÉД/И (-āь, -ис//-ус) 1) мест.
ЖÁРН/И IV (-āь, -ис, -иби) указ. те; жеди тIекмаби те книги;
звяканье; асах., мок, чIвáрни жеди гьадамби те люди 2) мест.
ЖАС род. I п. от ýжи сына; жас личн. они; жеда кIохIло элIих они
ужи внук; жас кид внучка; жас энйу играют в мяч; мок. жéду
мать сына; жас хехби дети сына, ЖЕДДÓХ нареч. со знач. к
внуки, внучки соседям (к ним); у них; лIа жеддохар
ЖÁХIД/А III (-ā, -ас, -аби) 1) пойдем к соседям; неширу эли
вражда 2) неприязнь; недоброжелатель- жеддох зовс вечером мы были у них;
ность; зависть; лъихāнуси жахIда асах. жедизóх
124
ЖЕЖМАДĀЬСИ запутанный, человек игорси жекIу близкий
спутанный; жежмадāьси коди человек; жекIус жекIу чужой
запутанные волосы; жежмадāьси человек; гIолохъанав жекIу молодой
гьис запутанная шерсть; асах. человек; ритIухъав жекIу честный
жижимадāси, мок. жежу бикIāьси человек; хIалтIос жекIу рабочий
1
ЖÉЖ/У IV (-ā, -ус, -уби) коса человек; трудяга; гIагарлъис жекIу
(женская); реIже жежу большие родственник; къиIмес жекIу близкий
(длинные) косы; жежу рода заплетать человек (букв. головы человек); идуси
(делать) косы жекIу родственник (букв. домашний
ЖÉЖ/У2 IV (-ā, -ус, -уби) человек); аьлIиру родихануси жекIу
шнурок; цIинтIайс жежу шнурок непослушный человек; хIон хIонкьо
вязаных носков йайинчIи, жекIукь жекIу ай посл.
ЖЕКÉТ II (-йа, -йос, -йаби) гора с горой не сходится, а человек с
жакет; жекетйос кулъиби рукава человеком сходится; жекIукьор
жакета; жекет йода вязать жакет; жекIу айнолI погов. пусть человек не
асах., мок. жигéтка зависит от милости другого человека
ЖЕКI/Á (-хо, -си, -ан, -о) 1) ◊ дунйал бикадани жекIу
бить, колотить, сечь, пороть; хехби слабоумный (необразованный)
жекIа байинчIи детей нельзя бить; человек (букв. человек, не познавший
жо жекIси несаь он избил его 2) мир); турухIиилъе жекIу
перен. трясти, встряхивать; бить неряшливый (некультурный) человек
палкой, чтобы почистить от пыли; ЖЕКIУ́С чужой; жекIус жекIу
рутIуга жекIа встряхивать ковер 3) чужой человек; жекIус шебин чужая
перен. качать (головой); къиIм жекIа вещь; жекIус мочи чужое место;
качать головой (в знак укоризны, жекIус ракь чужая страна; жекIус
неодобрения) охъа стать чужим; см. къуIйáзис
ЖЕКIБОД/Á (-их, -ис, -ан, -о) ЖÉНТI/У III (-ā, -ус, -уби)
см. жекIбокIá помет (овечий)
ЖЕКIБОКI/Á (мн. жеIрокIа, - ЖИ́Б/У III (-āь, -ус, -уби)
хо, -си, -ан, -ø) 1) встряхивать; карман; телъāьси жибу внутренний
халича жекIбокIа встряхивать ковер; карман; мадахIāьси//кьирāьси жибу
сабани жекIрокIа встряхивать наружный карман; жибāь эра
одеяло 2) перен. избить см. жекIá положить что-л. в карман; жибаьй
ЖЕКIБОКIЕР/Á (мн. жеIро- риса вынуть из кармана; асах. жи́ми,
кIера, -хо, -си, -ан, -ø) понуд. от мок. жи́му
жекIбокIá ЖИ́БР/А III (-ā, -ас, -аби) анат.
ЖÉКIД/А//ЖÉКIД/О//ЖÉКIД/ ребро
У IV (-ā, -ос//-ус, -би//-оби//-уби) ЖИВ-ЖИВ мест. опред. каж-
бункер (для муки или зерна на дый; жив-жив жекIу каждый
мельнице) см. áчIри, кобóро человек; жив-живхъ тIек йолъ у
ЖЕКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, каждого книга [есть]
-ер) понуд. от жекIá ЖИГÁР III (-аь, -ес, -би) 1)
ЖЕКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) энергия 2) инициатива; усилие,
понуд. II от жекIрá старание; жигар бода (богъа)
ЖÉКI/У I (-ā, -ус, -уби) 1) проявить инициативу, стараться;
человек 2) мужчина; игу жекIу жигар йолъāьси жекIу
хороший человек; жука жекIу плохой инициативный (энергичный, стара-
тельный) человек см. цIи́цIу
125
ЖИГАРÁВ 1) энергичный, наркин икIихāну в этом году я
расторопный 2) инициативный; никуда не еду
предприимчивый; старательный; ЖИН нареч. 1) еще раз, опять;
жигарав гъаIнаби старательная жин айис элзохор опять пришел к
(инициативная, энергичная) женщина; нам; жин несаь тIетIерхо он опять
жигарав хIалтIухъан старательный читает; жин ди кагъат йисси я опять
(инициативный, энергичный) взял письмо 2) теперь, и сейчас
работник ЖИНÁ/БИ мн. (-за, -зас) рел.
ЖИГОКЬÁЙ нареч. еще раз; на черты, злые духи
этот раз см. жин ЖИНС III (-аь, -ис, -иби) вид,
ЖИ́Д/И III (-āь, -ес) бот. горец род
птичий ЖИПОНИКI/Á (-хо, -си, -ан, -
ЖИКЬОНИКI/Á (-хо, -си, -ан, - ø) делать густым, сгущать, см.
ø) твердить, затвердить, делать за- гIашикIá; мок. жопоникIá
тверделым (чёрствым) см. баIлIокIá ЖИПОНИКIРЕРА (-хо, -си, -
ЖИКЬОНИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, ан, -ø) понуд. от жипоникIá см.
-еран, -ер) понуд. от жикьоникIá гIашикIерерá
ЖИКЬОНИКIРЕР/Á (-хо, -си, ЖИПОНИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -
-ан, -ø) понуд. II от жикьоникIрá ø) быть (стать) густым, густеть см.
ЖИКЬОНИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, гIашилъá
-ø) твердеть, затвердевать; черстветь; ЖИПÓНО густой; частый;
ату жикьонилъси раствор затвердел; плотный; жипоно коди густые воло-
магалу жикьонилъси хлеб затвердел сы; жипоно гъун дерево с густой кро-
(зачерствел) см. баIлIолъá ной; жипоно ажу густой (плотный)
ЖИКЬÓНО твёрдый, кустарник
затверделый, затвердевший; ЖО (эрг. нéса//нéлъа, ген. нéсис
чёрствый; жикьоно магалу а) //нéлъас, мн. жéди//жéду) мест. личн.
чёрствый хлеб б) твердый хлеб 3-го лица он, она, оно; ди элIис
(испеченный без добавления соды или несихъор я сказал ему; жо неширу
дрожжей); жикьоно хъаца твёрдые айс элуз гIалIар он пришел вечером
(чересчур сухие) дрова см. баIлIóб в наше село; мок. жа, асах. же
ЖИ́Л/И III (-āь//-има, -ис//- ЖÓГ/А IV (-ā, -ас) стая; гъваI-
имос, -иби//-имоби) 1) перегородка зас жога стая собак; см. и́рхъи, оз,
(между комнатами) 2) плетень, тор
изгородь; гъеIлйазас жили плетень ЖОЖОНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до)
из прутьев; жили бода а) плести учащ. жевать; релI жожонада жевать
плетень б) перегородить, делать мясо; магалу жожонада жевать хлеб
перегородку 3) плетеная изба см. см. чIочIонадá
кýро; асах. жéли ЖÓЙАЬ форма эрг. от ужи
ЖИ́ЛIБО нареч. в этом году; (асах.) ср. ужāь
жилIбо иси йайинчIу в этом году ЖОЛЪ/И IV (-āь, -ис)
снег не выпал; жилIбо эсйа абстрактное имя от жо
лъийирси институт в этом году брат ЖОТÓВ мест. возвр. он сам;
окончил институт асах. жетóв; мок. жатóв
1
ЖИЛIБОСИ́ этого года; в этом ЖУБÁЗИ: ЖУБÁЗИ БОДÁ
году; нынешний; жилIбоси цекIи слагать, прибавлять (числа)
козленок этого года; жилIбоси ди
126
ЖУБÁЗИ: ЖУБÁЗИ БОДÁ2 шить (делать) подлость (зло, вред) см.
мешать; атI жубази рода мешать хIаликáлъи
муку ЖУКЗÁР нареч. назло; жукзар
ЖУБÁЙ III (-а, -ис, -би) мат. рода делать назло; жукзар икIихāну
сложение; жубай молъа научить назло не пойду; довзо жукзар назло
слагать (сложить); жубай бийа знать тебе
сложение; жубай бода сложить ЖУКЗАХÁЙ нареч. по-плохому
ЖУ́Б/И III (-āь, -с//-имос, - ЖУРЖÁХI IV (-аь, -ес, -би) рел.
реби//-иби) печень ад ◊ журжахIар икIи ми иди куда
ЖУ́ГЬ/А IV (-ā, -ас, -амби) 1) хочешь (букв. ты иди хоть в ад)
строка 2) куплет; рокьос жугьамби ЖУРНÁЛ II (-йа, -йос, -йаби) в
любовные строки (куплеты) разн. знач. журнал; каласйос журнал
ЖУЖ II (-аь, -ес, -би) рел. одна классный журнал; журнал тIетIра
тридцатая часть Корана читать журнал
ЖУК нареч. плохо, нехорошо; ЖУХIУ́ТI: ЖУХIУ́ТI ХАЛКЪ
(жо) несир жук йолъ ему плохо евреи; жухIутI мец еврейский язык;
[есть]; жук тIетIерхо плохо учится асах. жугьýтI
(занимается); жук āну хIалтIи ЖУХIУТIÁВ I (-аь, -ес//-с, -би)
неплохи дела 1) еврей 2) перен. хитрый человек;
ЖУ́КА (мн. -тIа) 1) плохой, не- асах. жугьутIáв
хороший; жука жекIу плохой (нехо- ЖУХIУТIÁВ/БИ (-за, -зас)
роший) человек; жука рожи плохое евреи; жухIутIавзас мец еврейский
слово; жука мочи плохое место; язык; асах. жугьутIáвби
жука хIалтIи нехорошая работа; ЖУХIУ́ТI/БИ (-за, -зас) 1)
жука сахлъи неважное здоровье 2) евреи 2) перен. неверующие, не
подлый; наглый; жука жекIу подлый молящиеся богу см. жухIутIáвби;
(наглый) человек (букв. плохой асах. жугьýтIби
человек) ◊ жука рийа скучать см. ЖУХIУТIÁЙ II (аь, -ес//-с)
хIаликатáв еврейка; асах. жугьутIáй
ЖУ́КЛЪ/И IV (-āь, -ис) зло,
вред; подлость; жуклъи рода совер-

З
ЗÁБР/У//ЗАБУ́Р III (-а//-йа, -ус// завод машиностроительный завод;
-йос, -уби//-йаби) воронка; забурйаза заводйос хIалтIухъан заводской
гъаI этIа налить молоко через ворон- рабочий; заводийа хIалтIизи охъа
ку; асах., мок. зáбри работать на заводе
ЗАВЕДУ́Ш/И I, II (-йа, -ис, - ЗÁВРУНИ бывший, давний, ста-
иби) заведующая; заведующий; рый; завруни гьалмагъ бывший
йаслис заведуши заведующая (старый) товарищ
детскими яслями ЗÁВРУХОР нареч. также; так,
ЗАВМÁГ I, II (аь, -ес, -би) как есть; заврухор шебин йолъ дела
продавец; продавщица см. пи́ркачик, так же, как (раньше) см. йáлърухор
тукéнчи ЗАВУ́Ч I, II (-аь, -ес, -би) завуч;
ЗАВÓД III (-аь//-йа, -ес//-йос, - ишколйос завуч завуч школы;
би //-йаби) завод; машина бодихоси
127
завучлъун хIалтIизи охъа работать эIгъве зовс когда шла война, я был
завучем маленьким
ЗАВУ́ЧЛЪ/И IV (-āь, -ис) ЗАКЬÓР формант формы
должность завуча; завучлъи рода предшествования одного действия
работать завучем, исполнять другому; ди айзакьор до моего
обязанности завуча прихода, к моему приходу (приезду);
ЗÁГ/И III (-āь, -ис) бот. полынь ди тIетIерзакьор до моей учебы
ЗÁГС/И III (-āь, -ис, -иби) загс ЗАЛИМÁВ 1) огромный,
(бюро записей актов гражданского громадный 2) перен. сильный,
состояния); загси бода зарегистри- крепкий; залимав рокIу йолъāьси
ровать брак; загси бехура жекIу бесстрашный (храбрый)
расторгнуть брак человек
ЗÁГЬР/У III (-ā, -ус, -уби) яд, ЗАМÁ-ЗАМАНЙОХ нареч.
отрава; бикорис загьру змеиный яд; время от времени, иногда; зама-
загьру телIа дать кому-л. яд, отравить заманйох кIицу йолIхо иногда зуб
кого-л. болит
ЗАГIИПÁВ 1) слабый, хилый; ЗАМÁН III (–йа, -йос, -йаби)
беспомощный; истощенный; больной; время; эпоха; период; адейси заман
загIипав жекIу слабый (больной) старое время; нешируси заман
человек 2) перен. бедный ночное время; хъеIшодес заман
ЗАГIИ́П: ЗАГIИ́П БОДÁ обеденное время; обед; ишхоси
ослаблять, истощать заман обед; заман дице? который
ЗАГIИ́П: ЗАГIИ́П БОХЪÁ час? заман бикIих время идет; заман
слабеть, истощаться; быть (стать) байси наступило время; заман āнуру
больным (хилым); жо жилIбо загIип заманалъ не вовремя ◊ заман байру
охъси он в этом году похудел на снóсях (о беременной
ЗАГIИ́ПЛЪ/И IV (-āь, ис) 1) женщине:скоро родит, похаживает
ослабление, истощение; болезненное последние дни беременности); нелъ
состояние 2) слабость, истощенность заманалъ в это время
ЗÁЙМ/У III (-ā, -ус, -уби) заем; ЗАМАНЙÁ нареч. вовремя;
займу безура участвовать в розыгры- заманйа хIалтIи лъийира закончить
ше; займу бежа выиграть что-л. в работу вовремя; заманйа иш вовремя
розыгрыше займа ешь
ЗАЗ IV (-йа, -йос, -йаби) ЗАМАНЙÓКЬ нареч. вовремя;
хворост; заз бакIарзи рода собрать заманйокь иш ешь вовремя;
хворост заманйокь гьоро приходи вовремя;
ЗАКÓН III (-йа, -йос, -йаби) см. гIýжкьо
закон; законйокь рекъун согласно ЗАМИСТÁТИЛ I, II (-аь//-йа, -
закону; законйаби рода соблюдать ес //-йос, -йаби) заместитель;
законы колхозйос замистатил заместитель
ЗАКЪУ́М III (-йа, -йос, -йаби) председателя колхоза
уст. 1) отрава, яд 2) перен. что-л. ЗАНКIИ́ЗИ: ЗАНКIИ́ЗИ
очень горькое см. зáгьру БОХЪÁ упрямиться, артачиться
1
ЗАКЬ формант формы ЗÁПIАНА 1) красивый,
одновременности действия; межи симпатичный; запIана кид красивая
байзакь, эли канцертйолъ зовс девушка 2) хороший, удачный;
когда вы приехали (прибыли), мы запIана гъутку хороший дом
были на концерте; рагъ бохъзакь, ди
128
ЗÁПIАНА2 крепкий, сильный; захIматлъи бикāс трудности видели
запIана ужи крепкий парень (пережили) 2) труд; захIматлъи
ЗАР III (-аь, -ес//-бос, -би) 1) бикада бетинчIинаьй, мочи
камушек, галька; гравий; лъаьлъси билIинчIей хец посл. если не хочешь
зар речная галька; зар бакIарзи бода испытывать трудности, ничего не
собрать камушки 2) ком, комок см. делай (букв. если не хочешь видеть
э́чIи трудности, ничего не сажай) см.
ЗАРÁЛ III (-аь//-йа, -ес//-йос, захIмáт
-йаби) вред, убыток; зарал йолъāьси ЗЕ III (-йаь, -йес//-с, -йби//-
вредный; зарал бода причинить вред, йеби) 1) медведь; зейес бедуро
вредить; зарал бохъа понести убытки медвежонок; зейес лиду (хъот) лапа
ЗАРАЛÁВ вредный; убыточный; медведя; зейес имху медвежья
заралав жекIу вредный человек; берлога; цIуйав зе медведица 2)
заралав мочи убыточное место перен. сильный (здоровый) человек 3)
ЗАРÁЛ-ЖÉКI/У I (-ā, -ус, -уби) перен. работяга ◊ зейес семи бот.
вредитель черемица Лобеля (букв. медвежья
ЗÁРБ/У III (-ā, -ус, -уби) печать; желчь); асах. зей
зарбу бокIа поставить печать ЗЕБЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о)
ЗАРИЙÁДК/А III (-ā, -ас, -аби) мигать, моргать; мок. зепIлIá
зарядка; гьасахъоси зарийадка ЗЕБЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
утренняя зарядка; зарийадка бода понуд. мигать; озураби зеблIира
делать зарядку мигать глазами
ЗАСИДÁНИЙ/А III (-ā, -ас, - ЗЕБЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
аби) заседание; саветйос засиданийа понуд. II от зеблIирá
заседание (сельского) совета; засида- ЗЕ-БÓЦI/И III (-āь, -ис) дикие
нийалъ ича (гIахьал охъа) участво- животные (букв. медведь-волк); асах.
вать в заседании зей-бóцIи
ЗАХУ́НИ имеющий что-л.; ЗÉБ/У II (-ā, -ус) быстрый бег;
подобный чему-нибудь; имурзахуни скакание; зебу йогъно икIа бежать,
ав ёж (букв. шило имеющая мышь); идти быстро
1
хваразахуни бих репейник (букв. ЗÉД/О III (-āь, -ос, -би) моль;
шипы имеющая трава); мок. зáвруни зедāь рехурси (//рагаьси) моль
ЗАХIМÁТ III (-йа, -йос, -йаби) испортила (изъела) что-л.; зедāь
1) трудность; захIмат бохъа а) рутIуга рагин моль изъела ковер
испытывать трудности б) болезненно ЗÉД/О2 I, II (-āь, -ос, -оби)
воспринимать; переживать 2) труд см. человек (который делает что-л. неза-
захIмáтлъи метно, тихо, скрытно)
ЗАХIМАТÁВ трудный, ЗЕДÓР II (-аь, -ес, -би) латка;
тяжелый; затруднительный, сложный; кусочек материи, лоскуток; отрез;
захIматав хIалтIи трудная (тяжелая) читис зедор кусок материи; зедор
работа; захIматав суал трудный йокIа (цалIа) латать, зашить дыру,
(сложный) вопрос; захIматав хIал наложить латку см. мóчIо, чIóло
трудное положение; тяжелое состоя- ЗÉЗ/У IV (-ā, -ус, -уби) 1) след;
ние (больного) зезу хеца оставить след 2) протектор
ЗАХIМÁТ-ГЪУ́Д/И IV (-āь, -ис, (обуви); чакмайс зезу а) следы сапог
-иби) трудодень б) протектор сапог
ЗАХIМÁТЛЪ/И III (-āь, -ис, - ЗÉК/И III (-āь, -ис, -иби) пихта
иби) 1) трудность; баIкъу
129
ЗЕКЪЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) 1) ЗЕХ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
дёргаться, подёргиваться; хIухI зекъ- расчёсывать; гьилIад коди зеха
лIих лицо подергивает (дёргается) 2) расчесывать волосы расческой
перен. капризничать; хехби зекълIих ЗЕХИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ребёнок капризничает понуд. от зехá
ЗЕКЪЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ЗЕХИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
1) дёргать, подергивать; цIецI зекъ- понуд. II от зехирá
лIира дёргать бровью 2) перен. заста- ЗЕХЪÓН II (-йа, -йос, -йаби)
вить капризничать зехон (шнур для поддержания брюк)
ЗЕКЪЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - ЗИ́Б/А IV (-ā, -ас) трескание
ø) понуд. II от зекълIирá (кожи); зиба рикIих рекьикь кожа
ЗЕКЪН/И IV (-āь, -ис, -иби) 1) на руках трескается (от грубой,
дергание, подергивание 2) перен. грязной работы)
капризы; зекъни рода а) дергать б) ЗИГÁР/И III (-āь, -ис, -иби) 1)
капризничать жалоба, стон, ропот 2) плач ребенка,
ЗЕКI/Á (-хо, -си, -ан, -о) капризы; зигари бода капризничать,
бояться, пугаться; дрожать; дрогнуть; плакать 3) соболезнование; зигари
ди зекIси я вздрогнул (испугался) бода выразить соболезнование
ЗЕКI: ЗЕКI БЕГÁ вздрагивать, ЗИ́Г/И III (-āь, -ис) соя
пугаться, испугаться; жо зекI йегис ЗИГÓЛ/У II (-ā, -ас//-ус, -аби//
она испугалась (вздрогнула) -уби) град; зиголу йайих град идет
ЗЕКI: ЗЕКI БЕГИРÁ пугать; ЗИДЙ/А (-ā, -ас, -аби) 1) III
неса гулу зекI бегирси он напугал большой кожаный мешок 2) I перен.
лошадь бездельник см. сик
ЗЕКI: ЗЕКI БЕГИРЕРÁ понуд. ЗИ́ЗЙО нареч. послезавтра
от зéкI бегира (мок.)
ЗЕКIÉРЙОМ/У I, II (-ā, -ус) ЗИ́Й/А III (-ā, -ас, -аби//-би)
пугливый человек корова; гъаIйс зийа молочная корова;
ЗЕКIЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) тIетIхоси зийа дойная корова;
трястись, подбрасываться (при езде на хIалIанакIу зийа бодливая корова;
лошади) зийас мегъу коровье вымя; зийа
ЗЕКIЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) тIетIа доить корову
трясти, подбрасывать (при езде на ЗИЙАРÁТ III (-йа, -йос)
лошади) паломничество; зийарат бода
ЗЕКIЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - совершить паломничество
ø) понуд. от зекIлIирá ЗИЙИ́Л/У III (-ā, -ус, -уби)
ЗЕНÁДУ серый цвет см. зи́ра телёнок (самка)
ЗÉНЗИ//ЗÁНЗИ нареч. вместе ЗИКÁСИ 1) испорченный,
(асах.) см. садáхъ, дáнди гнилой (внутри) 2) заплесневелый;
ЗÉР/У III (-āь, -ус) буза асах. зиквáси
(хмельной напиток из толокна и ЗИ́КР/У III (-ā, -ус, -уби) рел.
солода с сахаром) зикр, моление (беспрерывное
ЗÉТ/И II (-āь//-ма, -ис//-мос) произнесение хором имени Аллаха);
растительное масло; зетимолъ гьекIу зикру элIа читать зикр; зикрукьор
гIишада жарить картофель на рикIа идти на исполнение молитвы в
подсолнечном масле доме покойника ◊ зикрух рохъа рел.
просить дождя
130
1
ЗИ́КI/У IV ( -ā, -ус, -уби) гриб- ЗИРÁЛIУ-МИ́ГЪ/И IV (-āь, -
трутовик ис) высокопитательная альпийская
ЗИ́КI/У2 II (-āь, -ус, -уби) трава (обобщеннное название)
плесень (мок.); зикIу йикIин акрокь ЗИРÁНИ тот, который серый
сыр покрылся плесенью см. мéсла см. зи́ра
3 ЗИ́Р/У III (-ā, -ус, -уби) 1) лиса,
ЗИ́КI/У I, II (-ā, -ус, -уби)
лисица; зирус хIоши лисья шкура;
неряха см. гIóндо
зирус охъру лисья нора; зирус хехов
ЗИ́ЛУ-МÉШ/И III (-āь, -ес, -
лисенок 2) перен. хитрец, пройдоха,
иби) телка; асах. зи́йлу
1 лиса; зируилъе сихIирав жекIу йолъ
ЗИН межд. дзин (звон, звук хитрый, как лиса человек [есть] ◊
струнного музыкального инструмен- зирус бертин слепой дождь (букв.
та) лисья свадьба); зиру лIулIих время,
ЗИН2 II (-аь, -ес//-ус) барбарис; когда светит солнце и идет град (букв.
зинус варенийа варенье из барба- лиса рожает)
риса; зин йутIа собрать барбарис; зин 1
ЗОВ/Á (-ух//-х, -ус//-с, -ун//-н, -
хъухъира сушить барбарис; зинуйи-
ø) быть, находиться; эли кан-
лъе цекъйу кислый, как барбарис
цертйолъ зовс мы были на концерте;
ЗИНÁ: ЗИНÁ БОДÁ 1) грешить
жо зовн дāьде он был (когда-то) у
2) перен. заниматься любовью (асах.)
меня
ЗИНГИ́Р: ЗИНГИ́Р МАШИ́НА
ЗОВ/Á2 (-ух//-х, -ус//-с, -ан//-н, -
швейная машина фирмы Зингер
ø) сесть (на коня); ди гулукь зовус я
ЗИ́НД/О (-ā, -ос, -оби) 1) III
сел на коня
башня, колонна; гъуIлас зиндо
ЗОВЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
каменная башня; цибару зиндо
посадить (на коня); ужи зовера
старинная башня; зиндо бода делать
гулукь посадить мальчика на лошадь;
(строить) башню 2) I, II перен.
мок. зоврá
крепкий плотный человек 3) I, II
ЗОВЕРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
перен. лентяй, лентяйка
понуд. от зоверá
ЗИ́РА серый; зира зийа букв.
ЗОВЕРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до)
серая корова; зира гулу серая лошадь;
понуд. учащ. от зоверá
зира озураби серые глаза; зира бохъа
ЗОВЛЪ/Á (-хо, -си, зован, зов)
стать серым, сереть; зира бода делать
смочь, суметь сесть (садиться)
серым см. зенáду
ЗÓЗ/И III (-āь, -ис) бот. 1) мох;
ЗИРАКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
зози бутIа собрать мох; кьуIкь зози
делать серым; гутIйа гъутку
бетIира стелить мох на крыше
зиракIси дым сделал комнату серой
(сделать слой мха между потолком и
ЗИРАКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран,
глиной на плоских крышах) 2)
-ер) понуд. от зиракIá
лишайник
ЗИРАКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ЗÓКI/И IV (-āь, -ис, -иби)
понуд. II от зиракIрá
кружка; зокIис гIикьу дно кружки;
ЗИРАЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
зокIис ачIу ручка кружки; тутис
стать (становиться) серым, сереть;
зокIи алюминиевая кружка; зокIи
шетIур цIикIйу зиралъа рохъси все
ризира поднять кружку; зокIаьй лъи
вокруг стало серым
этIа вылить воду из кружки; зокIаьй
ЗИРÁЛI/У II (-ā, -ус, -уби) бот.
лъи хIалIа пить воду из кружки
горошек мышиный
131
ЗОН II (-йа, -йос, -би) мед. ЗУЗУ́РУ2 крупный (о помоле);
мастит зузуру атI мука крупного помола (для
ЗОРБАЙÁВ молодой, скота в качестве корма); зузуру
энергичный; зорбайав бахIарчи рохъа стать крупного помола (о
молодой (энергичный) человек муке); зузуру рода делать крупного
ЗУ III (-йа//-йаь, -йос//-йес, - помола (о муке) см. хъоцйу
йаби) черемша; зу турелъ эра ЗУКЪÁЛ/И III (-āь, -ис, -иби)
посолить черемшу бот. боярышник
ЗУ́Д/И III (-āь, -ис, -иби) 1) ЗУ́ЛМ/У III (-ā, -ус, -уби)
пень, пенек 2) корневище (пшеницы насилие, угнетение; гнет; тирания;
или ячменя) беIже зулму большой гнет; зулму
ЗУ-ЗУ звукоподражание бода угнетать; зулму кьирай лъира
жужжанию насекомых сбросить гнет; залимзаз
ЗУЗУЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) 1) зулмухъайно, гъаримзаз
жужжать; тIутI зузулIих муха ухIимушихъайно цIунзи бодолI
жужжит 2) перен. тихо петь (песню) погов. боже упаси от гнета тирана и от
ЗУЗУЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) жалоб бедняка
понуд. от зузулIá ЗУ́ЛМУ-ЖÉКI/У I (-ā, -ус, -
ЗУЗУЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - уби) угнетатель, тиран, мучитель
ø) понуд. II от зузулIирá ЗУ́ЛМУ-ЗИЙÁН III (-аь, -ес, -
ЗУЗУЛIИРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, би) насилие, мучение, угнетение,
-до) понуд. учащ. от зузулIирá гнет; тирания; зулму-зийан бода
ЗУЗУН/И́ IV (-āь, -ис, -иби) принуждать; зулму-зийан бодин
жужжание; тIутIес зузуни жужжание идугъор эгирси насильно отправили
мухи домой
1
ЗУЗУРИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ЗУ́РЗИ: ЗУ́РЗИ БОДÁ мять (о
1) делать шершавым 2) перен. ругать, белье)
поругать; бабйа зузурикIийā ми? ЗУ́РМ/А III (-ā, -ас, -аби) зурна;
отец тебя поругал? см. хъоцикIá зурмас гьаракь звук зурны; зурма
ЗУЗУРИКI/Á2 (-хо, -си, -ан, -ø) йокIа (паIлIа) играть на зурне;
молоть (зерно крупным помолом) зурмахъ гIенекизи охъа//зурмахъор
ЗУЗУРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, ахIийа кура (по)слушать зурну
-еран, -ер) понуд. от зузурикIа1-2 ЗУ́РМА-КЪИ́IЛ/И IV (-āь, -ис,
ЗУЗУРИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -иби) 1) игра на зурне и барабане 2)
1 перен. свадьба; зурма-къиIликьар
-ø) понуд. II от зузурикIá -2
бикIа идти на свадьбу
ЗУЗУРИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ЗУРМАХЪÁН I (-а, -ес, -би)
шершаветь, растрескиваться; рочIо-
зурнист; гьунар йолъāьси
хъай рекьаби зузурилъхо руки шер-
зурмахъан хороший зурнист;
шавеют от холода
зурмахъанаь зурма йокIхо зурнист
ЗУЗУРИЛЪ/Á2 (-хо, -си, -ан, -ø)
играет на зурне; мок. зурмакьóси,
смолоться, стать крупномолотым см.
зурмáхъу
хъоцилъá
1 ЗУ́ХI/А III (-ā, -ас) время от 8-9
ЗУЗУ́РУ шершавый; часов утра; мок. жýхIа
растрескавшийся; зузуру рекьаби ЗУХIБÁТ IV (-йа, -йос, -йаби)
шершавые руки; зузуру рохъа вечеринка, веселье, компания; зухIбат
становиться шершавым, шершаветь; рода (рокIа) организовать вечеринку;
зузуру рода делать шершавым
132
зухIбатйолъер зовс рикIаьси эли мы ЗӮ-ЗӮ звукоподражание жуж-
были на вечеринке; асах. сухIмáт жанию
И
И́БӢ межд. осторожно; горячо, ИГОТÓВ нареч. очень близко,
холодно (возглас, предостережение, совсем рядом; гъутку иготов йолъ
произносимое, когда прикасаются к дом расположен совсем рядом
чему-л. горячему или холодному); ИДÁР/А III (-ā, -ас, -аби) уст. 1)
асах. гьибӣ управление, учреждение, канцелярия
И́Г/БИ мн. (-за, -зас) праздник 2) высшее учебное заведение; идарāь
зимы (шаитл.) тIетIра учиться в вузе
И́ГО 1. нареч. рядом, близко, ИДУ́ нареч. дома, домой; идай
около; иго ича близко (рядом) стоять; ахъно не выходи из дома; иду ича
игор айа приближаться; игор гьоро оставаться дома; идугъор икIа идти
подойди близко; цIакътов иго очень домой; идазай байа прийти из дома;
близко; совсем рядом; игор āькIин идуилъаь ича вести себя, как дома
близко не подходи 2. послелог около; ИДУСИ́ домашний; идуси
гъунох иго около дерева; дāьде иго хIалтIи домашняя работа; идуси
около меня, рядом со мной хIайван (посу) домашние животные;
ИГОКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) идуси тилипун домашний телефон
приближать, продвигать вперед И́ЗГЪ/О IV (-ā, -ос, -оби)
(близко к кому-чему-л.); дāьдер лавина; исис изгъо снежная лавина;
тIекби игокIси продвинул исис изгъолI ихъис жо он попал под
(приблизил) книги к себе близко 2) лавину
перен. сближать, роднить ИЗИЙÁЬ межд. здравствуй(те),
ИГОКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, с добрым утром (обращение к
-ер) понуд. от игокIá мужчине) см. вóрчIами
ИГОКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ИЗИ́РО не кастрированный;
понуд. II от игокIрá изиро гIомой не кастрированный
ИГОКIРЕРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, осёл; изиро гулу не кастрированная
-до) понуд. учащ. от игокIрерá лошадь
ИГОЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) И́ЗМ/У III (-ā, -ус, -уби)
подходить близко, приближаться; позволение, разрешение; изму нелIа
элIни иголъхо зима приближается 2) дать разрешение, разрешить; изму
перен. сближаться, родниться; биса просить разрешение; изму āнуси
гьовжи гIагарлъи иголъси (мы) икIа идти без разрешения
теперь сроднились ИЗНАЧÓК III (-йа, -йос, -йаби)
ИГОСИ́ 1) близкий, значок; камсамолйос изначок
близлежащий, рядом находящийся; комсомольский значок; изначок биха
недалекий; игоси мочи недалекое надеть (нацепить) значок
(близкое) место 2) перен. близкий, И́З/У II (-ā, -ус, -(у)би) круг
родственный; родной; игоси жекIу (сыра, жира, масла и т.д.); акрос изу
близкий человек, родственник; эли круг сыра; рилъес изу круг масла;
игоси бохъси мы близкие модос изу круг нутряного жира;
родственники; мок. игóрси акрос изу йода делать круг сыра
ИЙАКIÁМ/У I, II (-ā, -ус, -уби)
плакса; асах. гIийакIáму
133
ИЙÁХI III (-йа, -йос, -йаби) 1) ИЛОТÓВ нареч. там же, на том
терпение, выдержка; ийахI бода же месте; илотов билIан мочи там
терпеть; проявить выдержку; же вспашем землю; илотов лIехус
выдержать; ийахI āнуси жекIу жеди они остались там же см.
нетерпеливый (невыдержанный) гьовлотóв
человек 2) старание; ийахI богъа ИЛОТIÓ нареч. туда-сюда,
(нелIа) стараться, приложить везде, всюду; везде и всюду; илотIор
старание беза смотреть туда-сюда; илотIо хал
ИЙИ́РНАКI/У I (-ā, -ус, -уби) бода (безу баIкьа) искать везде и
мелочный, крохобор всюду
ИЙ/Ó II (-ā, -ос, -оби) кровь ИЛЪЕРÁС шестой; илъерас
(мок.) см. э резинкаби калоши шестого размера
ИЙУ́Л III (-аь, -ес, -би) июль; см. илъноáьлIиру
ийулаь элус цIакъ татану йолъ в И́ЛЪ-ИЛЪНО числ. по шесть,
июле у нас очень жарко [есть] по шести
ИЙУ́Н III (-аь, -ес, -би) июнь; И́ЛЪИРАЛIАIБАС
ийунāь гьекIу билIин лъийс в июне шестлетний; илъиралIаIбас ужи
закончили посадку картофеля шестилетний сын
1
ИКАР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ИЛЪИРÁХ числ. шесть раз,
подержать ребенка (над горшком или шестью, шестикратно
тазом); асах. икварá, мок. укарá И́ЛЪН/О (-ā, -ос) числ. шесть;
ИКАР/Á2 (-хо, -си, -ан, -ø) илъно гъуди шесть дней; илъерахно
указывать на кого-л., показывать кого- илъно хъунооцIино илъно йолъ
л. (ревнуя), ревновать; дāьхъ ми жо шестью шесть – тридцать шесть
икарно не ревнуй (букв. почему ты [есть]; сагад илълъéн
указываешь на него); асах. икварá; ИЛЪНОÁЬЛIИРУ числ. шестой
мок. укарá см. илъерáс
1 ИЛЪНОБИШÓН числ.
ИКАРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
1 шестьсот
понуд. от икарá ; асах. икварерá ИЛЪНОГIÁЗАЛ числ. шесть
ИКАРЕР/Á2 (-хо, -си, -ан, -ø) тысяч; асах. илъногIáзар
понуд. от икарá2; асах. икварерá ИЛЪНÓН 1. числ. все шесть, все
ИЛÁЙТIО нареч. криво; шестеро 2. нареч. вшестером
зигзагом; шатаясь; илайтIоилъе икIа ИЛЪÓЦIИ числ. шестнадцать
идти шатаясь; илайтIорилъе гьуни (мок.); оцIино илъно (кид.)
зигзагообразная дорога ИЛIОРИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ИЛĀР нареч. туда; мок. элāр см. делать добрым (добродушным,
инкъóгъор вежливым)
ИЛБИ́С III (-аь, -ес, -би) 1) черт, ИЛIОРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
дьявол, злой дух, сатана 2) перен. -еран, -ер) понуд. от илIорикIá
коварный человек ИЛIОРИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан,
ИЛÓ нареч. там; илло гъун -ø) понуд. II от илIорикIрá
рохъхо там дерево растет; ило шов ИЛIОРИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
айа? кто там пришел? ди илор хоми становиться добрым (добродушным,
айхоси я там часто бываю; асах. элó вежливым), добреть (по отношению к
ИЛО-ИНТIÓ нареч. везде, везде кому-л.); энийух кид илIорилъси
и всюду (там-тут); ило-интIо эзус ди дочь стала доброй (вежливой) к маме
везде (всюду) я смотрел (проверял)
134
ИЛIÓРУ добрый, добродушный, гIокь (махIи) ручка шила; имуд
вежливый (по отношению к кому-л.); хъоIд йогъа (йоIлъа) делать
бабийух ужи илIору йолъ сын с отверстие шилом 2) заноза; колючка;
отцом в добрых отношениях [есть]; шип; иму йикIис (телъер йикIиси,
энийух илIору йалъру ужи барухно шишиси) колючка воткнулась; иму
илIору ичихоси погов. кто добр йогъа вытащить (удалить) занозу 3)
(вежлив) с мамой, тот добр (вежлив) и жало; иму йикьира жалить см.
1
с женой кьиш
1
ИМ III (-йа, -йос, -йаби) столб; И́МХО нареч. весной (сагад.)
бехора им длинный (высокий) столб; ИНÁХI III (-а, -ес, -би)
им эра установить столб; имйокьор сыроежка (гриб)
мантор изаси монтер полез на столб ИНÁХI-ЗИ́КI/У IV (-ā, -ус, -
ИМ2 III (-аь, -ес, -би) анат. уби) гриб; загьруйав инахI-зикIу
язычок (человека) ядовитый гриб; алукIа инахI-зикIу
ИМÁМ I (-йа, -йос, -йаби) имам белый гриб; инахI-зикIу бакIарзи
(духовный наставник, духовный глава рода собирать грибы; мок. энехI-
у мусульман) зи́кIу
ИМÁН (-йа, -йос, -йаби) 1. III 1) ИНГУШÁВ I (-аь, -ес//-с)
вера (в бога) 2) благородство; иман ингуш
йолъāьси жекIу благородный чело- ИНГУШÁВ/БИ (-за, -зас)
век 2. I (И – прописное) Иман (имя ингуши; ингушавзас мец ингушский
собств. мужское) ◊ иман гIакълу язык
йолъāьси эсулI пусть будет ИНГУШÁЙ II (-аь, -ес//-с)
благородным и умным (доброе ингушка
пожелание в адрес новорожденного); ИНДÓВР/И III (-āь, -ис, -иби)
рокIкьо иман эра измениться в индюк; индоврис кIенечI яйцо
лучшую сторону индюка; индовризас ахIо пастух
ИМÁНЛЪ/И IV (-āь, -ис) индюков
благородство ИНЖИ́Л III (-а, -ес) евангелие
ИМÉС весенний (сагад.); имес ИНЖИТÁВ 1) униженный;
гъуди весенний день оскорбленный; обиженный 2) низкий,
1
ИМОЛI/Á (-ах, -ас, -ан, -о) подлый; инжитав хасийат низкий
мычать; зийа имолIах корова мычит (подлый) характер; инжитав жекIу
ИМОЛI/Á2 (-их, -ис, -ан, -о) низкий (подлый) человек
реветь (о быке); ис имолIих бык ИНЖИ́Т: ИНЖИ́Т БОДÁ 1)
ревет унижать; оскорблять; несаь ди инжит
ИМОЛIА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) одис он оскорбил меня 2) мучить;
учащ. от имолIá1-2 заставить страдать кого-л. 3) насило-
ИМОЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) вать, изнасиловать
понуд. от имолIá1-2 ИНЖИ́Т: ИНЖИ́Т БОХЪÁ 1)
ИМОЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - унижаться; оскорбляться 2) мучиться,
ø) понуд. II от имолIирá страдаться 3) стать низким (подлым)
ИМÓН/И IV (-āь, -ис, -иби) 1) ИНЖИ́ТЛЪ/И IV (-āь, -ис, -
мычание; зийас имони мычание иби) 1) унижение 2) низость,
коровы 2) рев; исес имони рев быка подлость 3) перен. грязь (нечистота в
И́М/У II (-ā, -ус, -уби) 1) шило; доме)
цIокъйу иму острое шило; имус
135
И́НЖО (эрг. и́нса//и́нлъа, ген. И́НСТИТУТ IV (-йа, -йос, -
ин[сис//и́нлъас, мн. инжéди) мест. йаби) институт; институтйар окIлъа
указ. тот, то, та (дальше от поступить в институт; институтйа
говорящего и слушающего); инжо тIетIра учиться в институте; инситут
гъутку тот дом; инжо гъаIнаби та лъийра окончить институт
женщина; инжо гъуIл тот камень; И́НТИНАТ III (-йа, -йос, -йаби)
асах. «лже интернат, школа-интернат;
ИНЖОИ́ЛЪЕ мест. опред. интинатйа тIетIра учиться в школе-
такой, как тот (далекий от говорящего интернате
и слушающего); инжобилъе зийа И́НТIО нареч. здесь; тут; интIо
такая, как та корова; асах. элжеи́лъе эхIени йолъ здесь камень [есть];
И́НЗИРИ мест. указ. эти интIо дей гIалI йолъ здесь мое
(близкие к говорящему); инзирин селение [есть]; интIо дāьр игу йолъ
байис хIулъ эти (люди) тоже вчера здесь мне хорошо; асах. «тIтIо, мок.
приехали; асах. эйзири, мок. «нзири «нтIо
ИНКÁР III (-аь//-йа, -ес//-йос, И́НТIОСИ близкий; интIоси
-йаби) 1) отказ; инкар āнуси жекIу близкий человек; интIоси
хIалтIизи охъа работать без отказа; мочи близкое место; асах. «тIтIоси,
инкар бода отказаться 2) отрицание мок. «нтIоси, сагад. йóкъоси
ИНКЪИЛÁВ IV (-йа, -йос, - И́НХ/У II (-ā, -ус, -уби) 1)
йаби) уст. революция берлога 2) пещера; йеIже инху
ИНКЪÓГЪОР нареч. туда большая (длинная) пещера; зейес
(сагад.) см. илāр; ср. элāр (мок.) инху берлога медведя; инхā бича
И́ННО нареч. там (далеко); жить в пещере (берлоге); мок. и́мху
инно мāьхъиI гIалI йолъ там И́НШААЛАГЬ межд. слава
(далеко) селение [есть]; асах. «ло, богу
сагад. óло; мок. элó(ш) ИПÁК IV (-йа, -йос, -йаби)
ИННÓГЪОР нареч. туда; тонкий шелковый платок; ипакйос
инкъóгъор (сагад), эшшóгъор мохо шелковая нитка; ипак эра
(шаитл.) надеть шелковый платок
ИННÓСИ дальний; с дальнего И́РГ/А III (-ā, -ас, -аби) 1)
расстояния; инноси гIагарав дальний очередь, черед; иргакь ича стать в
родственник; инноси гIалI дальнее очереди; иргах икIа пасти скот по
селение; асах. «лоси, мок. элóшси, очереди; иргакь кIолIа прыгать по
сагад. олóси очереди; иргакь икIа заходить по
ИНСÁН I, II (-аь, -ес, -би) очереди 2) ряд; хIолйу ирга широкий
человек см. жéкIу ряд; гьекIуйас ирга картофельный
ИНСÁНИЙАТ IV (-аь, -ес) ряд; сида иргалъ бичи встань(те) в
человечество один ряд
ИНСÁНЛЪ/И IV (-āь, -ис) И́РГАКЬАЙ нареч. по порядку;
человечность; инсанлъи йолъāьси иргакьай бегира выпускать по
жекIу человечный человек; инсанлъи порядку; иргакьай цаха написать по
райа проявить человечность порядку см. нелъхъáйжо
ИНСÁП III (-йа, -йос, -йаби) 1) И́РС/И III (-āь, -ис, -иби)
справедливость 2) совесть; инсап наследство; бабйус ирси наследство
йолъāьси жекIу а) справедливый отца; ирси бихъира получить
человек б) совестливый человек наследство
136
И́РХЪ/И III (-āь, -ис, -иби) 1) испичка рокIа зажечь спичку см.
табун; гулузас ирхъи табун лошадей пIи́чIкIа
2) стая; гIоночазас ирхъи стая кур 3) ИСПУ́ТНИК II (-аь, -ес, -би)
перен. гурьба; ватага; гъаIназас спутник; испутник бегира запустить
ирхъи гурьба женщин; мок. и́лхъи спутник
ИС III (-аь, -ес, -аби//-ваби) ИСРАПИ́Л//ИСТАРАПИ́Л IV
бык, вол; къачIази бодāьси ис (-аь, -ес, -би) стропила
кастрированный бык; ис лIегъа ИСТÁЖ II (-йа, -йос, -йаби)
запрягать быка; исад рилIу рилIа стаж; лъоIралIаIбас истаж
пахать быками; ис бехада зарезать трехлетний стаж; хIалтIийос истаж
быка трудовой стаж
И́С/И II (-āь, -ис, -иби) снег; ИСТАНÓК IV (-йа, -йос, -йаби)
1
исис лъи снежная вода; йаIкъу иси станок см. омóкъи , цIокъдóр
много снега; иси йайх снег идет; ИСТÁНЦИЙ/А IV (-ā, -ос, -аби)
исице алукIа белый, как снег станция; автобусзас истанцийа
И́СИ-ХЪÉМ/А (-ā, -ас, -аби) автостанция
собир. осадки; дождь-снег; иси-хъема ИСТОВÁЙТ IV (-йа, -йос)
райх снег-дождь идет; жилIбо раIкъу 3
перец (гут.) см. гIи́кьу , пуч,
иси-хъемаби регирси в этом году
цIицIáкIи
выпало много осадков
ИСТÓВЛ/И IV (-āь, -ис, -иби)
И́СКАЛАД IV (-йаь, -йос, -
стол; уйробокIонйос истовли
йаби) склад; искаладйай къай товар
четырёхугольный стол; аIгъурилъе
из склада; шекьурес искалад
истIовли круглый стол; истовлис
промтоварный склад; хIалIу-
бечни ножка стола; истовликь
рацIхозос искалад продтоварный
кьири на столе; истовлилI веIлъ под
склад; искаладйар къай байс на
столом; мок. истIóли
склад поступил товар
ИСТÓК III (-аь, -ес, -би) игр.
И́СКАЛАД-ЖÉКI/У I (-ā, -ус,
стук; исток бода стучать
-уби) завскладом
ИСТÓРИЙ/А II (-ā, -ас, -аби)
ИСЛАВÁР II (-йа, -йос, -йаби)
история; Дагъестанес историйа
словарь; гIурус иславар словарь
история Дагестана; къиIмез ракьмос
русского языка; магIарул исловар
историйа йийа знать историю своего
словарь аварского языка
края
ИСЛÁМ (-йа, -йос) 1. III ислам,
И́СТУДЕНТ I, II (-а, -ес, -би)
мусульманская вера 2. I (И –
студент; студентка; деби ужи
прописное) Ислам (имя собств.
истудент йолъ твой сын студент
мужское)
[есть]; лъоIноаьлIиру курсмос
И́СЛУ-МÉШ/И III (-āь, -ес, -
истудент студент третьего курса
иби) бычок (теленок)
И́СХ/У III (-ā, -ус, -уби) родник
ИСПАРÁВК/А III (-ā, -ас, -аби)
(место, где молятся, стирают
справка; испаравка бисанир взять
одежду, шерсть)
справку; испаравка телIанир выдать
ИТИМИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
справку
делать полутеплым ( о воде); печмокь
ИСПАНИ́Т I, II (-аь, -ес, -би)
лъи итимикIа сделать воду полутеп-
сторож сельских полей
лой на печи
ИСПИ́ЧК/А IV (-ā, -ас, -аби)
ИТИМИКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
спички; испичкас гъуIчI спичка;
-еран, -ер) понуд. I от итимикIá
137
ИТИМИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, толстеть; жо дагь-дагькун (инчIей)
-ø) понуд. II от итимикIрá ихилъхо он (тот) незаметно толстеет
ИТИМИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ИХИЛIИ́Х/У IV (-ā, -ус, -уби) 1)
становиться полутеплым (о воде); лъи половодье 2) шуга (асах.)
итимилъси вода стала полутеплой ИХИ́Н IV (-йа, -йос, -йаби)
ИТИ́МУ полутеплый (не мешок; симилдис ихин мешок
холодный и не теплый); итиму лъи кукурузы; къоIкъоIру ихин пустой
полутеплая вода мешок; рицIаьси ихин полный
И́ТН/И IV (-āь, -ис, -иби) мешок; ихинйай атI риса взять муку
понедельник; гъуде итникь завтра в из мешка см. мешóкIи
1
понедельник; итникь йайс иси в И́ХЙУ (мн. -тIа) большой,
понедельник выпал снег массивный; ихйу лIеху толстое
И́Т/О IV (-ā, -ос, -оби) утюг; бревно; ихйу жекIу большой человек,
бобору ито горячий утюг; толстяк; ихйу булаби большие ноги
токмокьоси ито электрический утюг; (животных); ихйу рохъа становиться
гIамокьоси ито духовой утюг; большим; ихйу рода сделать
магзарйос ито чугунный утюг; ито большим ◊ ихйу рожи громкое слово
кура гладить, утюжить (букв. большое слово); асах. ихи́й,
ИХ III (-аь, -ис) 1) весна; их мок. ихи́в, шаитл. и́хху
байс наступила весна; иси шавни И́ХЙУ2 крупный (о клетках в
элIин лъирно их байс миновала сите, о расческе); ихйу гъир сито в
снежная зима, настала весна 2) крупную клетку; асах. ихи́й, мок.
половодье 3) селевой поток ихи́в, шаитл. и́хху
ИХДÁС весенний; ихдас гъуди И́ХОС/И I (-за, -зас) знакомый;
весенний день; ихдас хъема весенний ихоси жекIу знакомый человек;
дождь; ихдас меши телёнок, ихоси гьадамби знакомые люди; мок.
родившийся весной; ихдас гьис и́йхоси
шерсть весенней стрижки; ихдас сида ИХТИЙÁР III (-йа, -йос, -би//
гъудā элIни йишерхоси посл. -йаби) 1) право, полномочие; тIетIра-
весенний день год кормит (букв. нир ихтийар право на учебу 2) разре-
весенний один день всю зиму кормит) шение; ихтийар телIа разрешить;
см. имéс ихтийар биса просить (взять) разре-
ИХДÁХ нареч. весной; ихдах шение
гъуна гагали боххоси (богъхоси) ИХТИЛÁТ III (-йа, -йос, -йаби//
весной деревья расцвели; ихдах иси -би) вечеринка, веселье, веселое
йецихоси весной снег тает см. и́мхо времяпрепровождение; ихтилат бода
ИХИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) веселиться; организовать вечеринку;
увеличивать, укрупнять 2) делать ихтилатйолъ гIакаллъизи бохъа
большим (массивным), толстить; участвовать в вечеринке
палтā ихикIхо жекIус черх пальто ИХТИЛАТÁВ 1. веселый,
толстит человека забавный, шутливый; ихтилатав
ИХИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, жекIу веселый (забавный) человек 2.
-ер) понуд. от ихикIá сущ. I, II (-аь, -с) шутник, весельчак
ИХИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ИХТИЛÁТ-КЕП II (-йа, -йос,
понуд. II от ихикIрá -реби) веселье; ихтилат-кеп йода
ИХИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1) веселиться
увеличиваться; укрупняться 2)
138
ИХТИЛÁТ-КЕПЗÁКЬ нареч. ИЧIИ́ЛЪ/И IV (-āь, -ис)
весело; ихтилат-кепзакь гIумру желтизна
бода весело провести жизнь; мок. И́ЧIЙУ желтый; желтый цвет;
ихтилáт-кепрекь ичIйу къалам желтый карандаш;
И́ХХЙУ очень толстый, ичIйу кьер желтый цвет; ичIйу
толстенный; иххйу гъаIнаби очень чуIргъай платок желтого цвета;
толстая женщина; асах. ихи́й, мок. ичIйу мохо нитки желтого цвета;
ихи́в ичIйу дару желтые лекарства; ичIйу
ИХIÁКI/У 1. II (-ā, -ус, -уби) рохъа желтеть; ичIйу рода делать
драчун 2. драчливый; мок. ихIáнакIу желтым; асах. ичIи́й; мок. ичIи́в
ИХIИРÁХЪ/У III (-ā, -ус, -уби) И́ЧIЙУ-РОХЪĀIСИ темно-
зоол. береговушка; мок. ихIурáхъу желтый; ичIйу-рохъāIси кьер темно-
И́ХI/У III (-ā, -ус, -уби) речка, желтый цвет
река; гъоIгъоIру ихIу мутная река; И́ЧIЙУ-РОЦĀСИ светло-
бацIадав ихIу чистая река; ихIаьйси желтый; ичIйу-роцāси кьер светло-
лъи вода из реки; ихIу бегъулъси желтый цвет
река обмелела; ихIу бикIих река ИЧIУ́ГА желтый; ичIуга
течет; ихIу богъно икIа идти вдоль чуIргъаIй желтый платок см. и́чIйу
реки см. мáду И́ЧIЧIА самый, наи-, очень;
И́Ц/И III (-āь, -ис, -иби) ива ичIчIа реIже хIутку самый большой
И́Ц/О IV (-ā, -ос, -оби) полка дом; ичIчIа бигу хIалтIи самая
(для посуды); реIже ицо большая хорошая работа см. би́шун, гьи́чIчIа
полка; ицокьай ройшиго риса брать ИШÁМ III (-аь, -ес, -би) прицел;
посуду с полки ишам биса прицеливаться, взять на
ИЧ/Á (-их, -ис, -ан, -и) возиться, прицел
заниматься чем-л.; лъинахор ми ИШÁН III (-йа, -йос, -йаби)
ичаьси? чем ты занимаешься? цель; прицел; ишанйокь цалIа
радиохор ича возиться с стрелять в цель
радиоприемником; эхори ича ИШАНÁКI/У I (-ā, -ус, -уби)
(лъинахорно) очень долго возиться с обжора
чем-л.; кидбехъор эза (кидбеде ича) ИШÁР/А III (-ā, -ас, -аби) 1)
ухаживать за девушкой; быть с знак, намек; сигнал; ишара бода
девушкой сделать знак (намек), подавать сигнал
1
И́ЧИ частица (усилительная) 2) метка, отметка; ишара эра сделать
со знач. -ка; хъаIлIоичи спой-ка; метку, пометить, отметить, поставить
гьороичи иди-ка см. чей отметку
И́ЧИ2 повел. накл. стой, И́ШКОЛ IV (-йа, -йос, -йаби)
остановись см. би́ча школа; билIирас ишкол
ИЧIИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) восьмилетняя школа; оцIирас ишкол
делать желтым (желтого цвета), средняя школа; ишколйос даска
покрасить в желтый цвет школьная доска; ишколйа тIетIерхо
ИЧIИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, - учится в школе; ишкол лъийс
еран, -ер) понуд. от ичIикIá окончил школу
ИЧIИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) ИШТАРÁП III (-аь, -ес, -би)
быть (стать) желтым, желтеть; мохо штраф см. гIáкIа
ичIилъси нитки стали желтыми
139
Й
ЙА 1. союз. или; йа ди, йа жо последние минуты умирающего);
или я, или он 2. частица йасим тIетIра читать отходную
(отрицательная) ни; йа ужи, йа кид ЙÁСЛ/И IV (-āь, -ис, -иби)
āну ни девочки, ни мальчика нет см. ясли; хехзас йасли детские ясли;
йáги йаслāьр хехби телIа отдать ребенка в
ЙÁГИ союз или; йаги ясли
жахъуIлъ, йаги гъуде или сегодня, ЙАТИ́М I, II (-аь, -ес, -би)
или завтра см. йа сирота; сиротка; йатим йохъси
ЙАЗИ́ХЪ I, II (-аь, -ес, -би) осиротела
бедный (беспомощный) человек ЙАТИМÁВ сиротливый; бед-
ЙАЗИХЪÁВ бедный, жалкий, ный; йатимав жекIу сиротливый
беспомощный; йазихъав жекIу человек, сирота
бедный (беспомощный) человек ЙАТИ́МЛЪ/И IV (-āь, -ис)
ЙАЗИ́ХЪЛЪ/И IV (-āь, -ис) сиротство
бедственное положение; ЙАХI III (-йа//-ма, -йос//-мос,
беспомощность -йаби) 1) честь, совесть; йахI
ЙАЗИ́ХЪЛЪИКЬ нареч. бедно, йолъāьси жекIу человек с чистой
беспомощно, в нищете; йазихълъикь совестью 2) терпение; йахI āнуси
аIкъилъси вырос в нищете жекIу нетерпеливый человек; йахI
ЙАЗ/У́ II (-ā, -ус) дрожь; йазу бода терпеть
йикIа дрожать ЙАХI-ЛАМУ́С III (-йа, -йос)
ЙÁЗУ-ЙÁЗУ II сильная дрожь честь, совесть; добропорядочность;
ЙАКЪИ́Й/А IV (-ā, -ас, -аби) йахI-ламус йолъāьси жекIу
якия (мера сыпучих веществ – 250 гр.) добропорядочный человек; йахI-
ЙАКЬАНÁКI/У II (-ā, -ус, -уби) ламус бикара показать свою
ругательница добропорядочность
ЙÁЛЪРУХОР нареч. так же, ЙАЦГIÁЛ II (-аь, -ес, -би)
так, как есть; жас сахлъи йалърухор двоюродная сестра; йацгIалес ужи
йолъ состояние здоровья мальчика сын двоюродной сестры; энйус
так же; йалърухор эсо расскажи так, йацгIал двоюродная сестра матери
как было см. зáврухор ЙАШУ́Р III (-аь, -ес) мед. ящур
ЙАНВÁР III (-аь, -ес, -би) ЙЕ межд. эй (обращение к
январь; йанвар бецāь в январе; женщине); йе, ми нāр йикIих
йанвараь жаьд татану йолъ в январе (йохъāь)? эй, ты куда идешь? см. эй
1
еще тепло [есть] ЙÉДА союз или см. йа, йáги
ЙÁРАБИАЛЛАГЬ межд. рел. 2
ЙÉДА I, ЙЕДУ II, III, IV мест.
дай бог указ. этот (находящийся вблизи)
ЙАРÁГЪ III (-аь, -ес, -би) ЙЕЗ III (-ма, -мос, -маби) медь;
оружие; йарагъ биса носить оружие; йезмос тIас медный тазик
вооружиться; йарагъ телIа ЙЕЗАНÁКI/У II (-ā, -ус, резанá-
вооружить (букв. дать оружие) кIуби) развратная женщина,
ЙАРÁГЪ-МАТÁХI IV (-а, -ес, развратница
-би) оружие; необходимое ЙЕЗИ́В II (мн. резивтIа) 1)
снаряжение слабый, слабовольный; йезив
ЙАСИ́М II (-аь, -ес, -би) рел. гъаIнаби слабовольная женщина 2)
отходная (молитва, читаемая в перен. легкоколющийся
140
(поддающийся колке); резив хъацIа ЙИ́ХЪИР II 1. повел. накл. 1)
легкоколющиеся дрова (мок.) найди 2) держи, задержи; лови;
ЙЕЗИКI/А (мн. поймай 2. межд. ату (возглас,
безикIа//резикIа, -хо, -си, -ан, -ø) 1) которым натравливают собаку на
делать слабым (слабовольным) 2) кого-л.) см. йи́со
перен. делать легкоколющимся ЙÓДУ (эрг. йи́са//йи́лъа, ген.
ЙЕЗИКI/РÁ (мн. йи́-сис//йи́лъас, мн. йи́заь) мест
безикIра//резикIра, -ерхо, -ерси, - указ. этот, эта, это; йиси жекIус бигу
еран, -ер) понуд. от йезикIá гулу йолъ у этого человека хорошая
ЙЕЗИКIРЕР/Á (мн. лошадь [есть]; йизаь кидбазас бабйу
безикIрера//резикIрера, -хо, -си, -ан, отец этих девочек
-ø) понуд. II от йезикIрá ЙОКЪАШÁВ вкусный;
ЙЕЗИЛЪ/Á (мн. йокъашав чорпа вкусный суп
безилъа//резилъа, -хо, -си, -ан, -ø) 1) ЙÓКЪ/У II (-ā, -ус, -уби) вкус
быть (стать) слабым (слабовольным) ЙОКЬÓЛ/А II (-ā, -ас, -аби)
2) перен. быть (стать) любимая (асах.) см. йетихóси, йетáли
легкоколющимся (поддающимся ЙÓЛК/А II (-ā, -ас, -аби) 1)
колке) ёлка; йолка къачIази йода
ЙЕЙ межд. эй (обращение к (чIухIарикIа) нарядить елку 2) ель
мужчине и к женщине); йей, интIор ЙОЛЪ 1) есть, имеется,
йезу эй, смотри сюда ( по отношению наличествует; существует; элуз
к женщине); йей, интIор эзу эй, гIалIā ишкола йолъ в нашем селе
смотри сюда (по отношению к есть школа 2) служит связкой в
мужчине) составном сказуемом, напр. эгьед
ЙЕТÁЛ/И II (-āь, -ис, -иби) жекIу йолъ дей бабийу этот мужчина
любимая (асах.) см. йетихóси, – мой отец
йокьóла ЙÓЛЪИ частица условная
ЙЕТИХÓСИ II (мн. ретихóси) если.... бы; ми тIетIерсийолъи
1. милая, любимая; йетихоси кид довхъо институт лъаьйаьлъ если бы
любимая девушка 2. прич. прош. вр. ты учился, окончил бы институт
от бетá ЙОХАНÁКI/У II (-ā, -ус)
ЙЕЦАНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до) беглец; беглянка; оханакIу-ужи
учащ. форсить, ломаться (о человеке); ученик, сбегающий с уроков;
асах. йецванадá йоханакIу-бару жена, которая не раз
ЙЕЦУР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) уходила от мужа
понуд. от йецанадá ЙОХI III (-ма, -мос, -маби)
ЙЕЦУРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) селевой поток
понуд. II от йецурá ЙУ II (-йаь, -йес, -би) земляной
ЙЕIЖÉН/И II (-āь, -ис, -иби) пол; йочIйу йу холодный земляной
старуха пол; йу йода делать земляной пол см.
1
ЙИЗИЙÁЬ межд. здравст- къеIр
вуй(те), с добрым утром (обращение к ЙУЙЛIИ́Й/А II (-ā, -ас, -аби)
женщине) см. йóрчIами вьюнок полевой
ЙИ́СО II 1. повел. накл. 1) ЙУКЬНАКIУ́Н/И II (-āь, -ис,
возьми, бери 2) купи 2. межд. ату мн. рукьнакIýниби) трусиха
(возглас, которым натравливают ЙУ́РГЪ/А II (-ā, -ас, -аби)
собаку на кого-л.) см. йи́хъир иноходь; асах. йóргъа
141
ЙУ́РГЪА-ГУ́Л/У III (-ā, -ус, - ЙУТИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
уби) иноходец; асах. йóргъа-гýлу понуд. II от йутикIрá
ЙУРГЪÁКЬ нареч. иноходью; ЙУТИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
асах. йоргъáкь успевать делать что-л.; ди йутилъхо
ЙУТИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) тIетIра я успеваю читать (учиться)
помочь успевать ЙУТИРНÁКI/У II (-ā, -ус, -уби)
ЙУТИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, - 1) уборщица 2) сборщица,
еран, -ер) понуд. от йутикIá собирательница
К
КА III (-йаь, -йес, -би) лучина; КАГIÁБ/А III (-ā, -ас) Кааба
кайес канлъи свет лучины; ка (святыня мусульман в Мекке); асах.
мешира зажечь лучину; асах. ква кáгIба
КАБАРДИНÁВ I (-аь, -ес//-с) КАЗАХÁВ I (-аь, -ес//-с) казах
кабардинец КАЗАХÁВ/БИ (-за, -зас) казахи;
КАБАРДИНÁВ/БИ (-за, -зас) казахавзас мец казахский язык
кабардинцы; кабардинавзас мец КАЗАХÁЙ II (-аь, -ес//-с)
кабардинский язык казашка
КАБАРДИНÁЙ II (-аь, -ес//-с) КАК IV (-аь, -ес, -би) рел. намаз;
кабардинка гьасахъоси как утренний намаз;
КАВ/У́ II (-ā, -ус, -уби) ворота; хъеIшодеси как обеденный намаз;
герес каву железные ворота; йеIже бухъ бетахоси как предвечерний
каву большие ворота; каву йухъа намаз; маркIачIус как вечерний
закрыть ворота; каву йагъаI открыть намаз; боголес как ночной намаз;
ворота паризийав как обязательный намаз;
КАГЪÁТ II (-аь//-йа, -ес//-йос, суннатав как необязательный
-би//-йаби) 1) письмо; йеIгъе кагъат (дополнительный) намаз; как рода
маленькое письмо; энйус кагъат совершать намаз, молиться; как хеца
письмо матери; кагъат цаха написать перестать молиться
письмо; кагъат йегира отправить КАКМОКЬÓРСИ:
письмо; кагъат йихъа получить КАКМОКЬÓРСИ ЧÁНТА кусок
письмо 2) бумага; алукIа кагъат ткани, которым прикрывают ноги во
белая бумага; кагъатйокь цаха время намаза; асах. кáки
написать на бумаге КАКМÓЛI/СИ IV (-āь, -сис,
КАГЪЕIКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) -сиби) коврик (постилаемый при
1) заставить смеяться; гьавукIно совершении намаза), намазлык;
кагъеIкIа заставить смеяться, какмолIси кура постлать намазлык;
пощекотав 2) заставить плакать какмолIси рогъа убрать намазлык;
КАГЪЕIКI/РÁ (-ерхо, -ерси, асах. какмóрси
-еран, -ер) понуд. от кагъеIкIá КАКМÓХЪ/У IV (-ā, -ус, -уби)
КАГЪЕIКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, специальный топчан для намаза
-ø) понуд. II от кагъеIкIрá КАКЧУ́Р/И IV (-āь, -ис, -иби)
КАГЪЕIКIНА/ДÁ (-х, -с, -дан, рел. омовение (перед намазом);
-до) понуд. учащ. от кагъеIкIá какчури рехура нарушить омовение;
КАГЪЕIЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) дей какчури āну я не готов
1) сильно смеяться, хохотать 2) совершить намаз, я не совершил
рыдать до потери сознания омовение
142
1
КАЛÁМ III (-йа, -йос, -йаби) КАМБÁЙНЕР I, II (-аь, -ес, -би)
капуста; эцIно калам свежая капуста; комбайнер
цийоху калам соленая капуста; КАМ/Á (-их, -ис, -ан, -и) 1) не
каламйос чорпа щи из свежей хватать, недоставать 2) отсутствовать
капусты; каламйос къиIм кочан см. гихIилъá
капусты; калам билIа посадить КАМИ́: КАМИ́ БОДÁ терять;
капусту см. капýста сис тIек ками йойс одну книгу
КАЛÁМ2 III (-йа, -йос, -йаби) потерял
слово, речь; выступление; бигу калам КАМИ́: КАМИ́ БОХЪÁ 1) не
хорошее выступление (речь); несис хватать, недоставать; шов межур
калам бетис его речь понравилась ками рохъа? чего вам не хватает? 2)
1 отсутствовать; шида ми хIалтIолъер
КАЛÁС IV (-йа, -йос, -йаби)
ками охъā? почему ты опоздал на
класс; реIже калас большой класс;
работу? почему тебя не было на
лъеноаьлIиру калас пятый класс;
работе?
сида каласйа тIетIра учиться в
КАМИНÁЦИЙ/А II (-ā, -ас,
первом классе
-аби) комбинация (женская)
КАЛÁС2 IV (-йа, -йос, -йаби)
КАМИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
игр. клетка (в классах)
понуд. от камá см. ками́ бодá
КАЛИДУ́Р IV (-аь, -ес, -би)
КАМИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
коридор (мок.)
понуд. II от камирá
КАЛКÁЛ III (-аь, -ес, -би)
КАМПИ́Т III (-йа, -йос, -йаби)
помеха, препятствие; калкал бода
конфета; шикаладйос кампит
создавать помехи (препятствия),
шоколадная конфета; кампит биса
ставить преграды, затруднять,
купить конфеты
препятствовать; асах. квалквáл
КАНВÉРТ II (-аь//-йа, -ес//-йос,
КАЛМИКÁВ I (-аь, -ес//-с)
-би//-йаби) конверт; канвертйā
калмык
кагъат эра вложить письмо в
КАЛМИКÁВ/БИ (-за, -зас)
конверт; канвертйокь адрис цаха
калмыки; калмикавзас мец
написать адрес на конверт
калмыцкий язык
КАНДИДÁТ I, II (-аь, -ес, -би)
КАЛМИКÁЙ II (-аь, -ес//-с)
кандидат
калмычка
КАНИКУ́Л IV (-аь, -ес, -йаби)
КАЛХУ́З III (-йа, -йос//-ес, -
каникулы; ишколас каникулйаби
йаби) колхоз; калхузйос посу
школьные каникулы; каникулес мех
колхозный скот; калхузйа хIалтIизи
каникулярное время; каникулйаби
охъа работать в колхозе
лъӣс каникулы кончились
КАЛХУ́ЗНИКI I, II (-аь, -ес, -
КÁНЛЪ/И III (-āь, -ис, -иби)
би) колхозник; колхозница;
свет; лампас канлъи свет лампы;
калхузникIес захIмат-гъуди
машинас канлъи свет машины;
трудодни колхозника (колхозницы);
беIже канлъи яркий свет (букв.
калхузникI хIалтIизи охъхо
большой свет); канлъи мешира
калхузйā колхозник работает в
зажечь свет; канлъи битIра гасить
колхозе
(выключить) свет
КАМБÁЙН III (-аь//-йа, -ес//-
КАНСИТУ́ЦИЙ/А III (-ā, -ас,
йос, -иби//-йаби) комбайн;
-аби) конституция
камбайникь хIалтIизи охъа
КАНЦÉРТ IV (-аь, -ес, -би)
работать на комбайне
концерт; ригу канцерт хороший
143
концерт; канцерт рикIис концерт рикара показать чудеса; асах.
состоялся; канцертйолъер икIа идти каламáлъи
на концерт КАРÁХI/И IV (-āь, -ис, -иби)
КАПÉК II (-йа, -йос, -йаби) 1) половник; карахIид хIакIоби рогъа
копейка; сис капек одна копейка 2) вытаскивать хинкали половником;
деньги; гроши; сис капек āнуси асах. кварáхIи
лIехус остался без единого гроша (без КАРАЧАЙÁВ I (-аь, -ес//-с)
денег) карачаевец
КАПЕРÁТ-ЖÉКI/У I (-ā, -ус, КАРАЧАЙÁВ/БИ (-за, -зас)
-уби) продавец см. каперáтчик, карачаевцы; карачайавзас мец
магази́нчи, пиркáтчик карачаевский язык
КАПЕРÁТЧИК I (-а, -ес, -би) КАРАЧАЙÁЙ II (-аь, -ес//-с)
продавец см. каперáт-жéкIу, карачаевка
1
магази́нчи, пиркáтчик КÁРТ/А II (-ā, -ас, -аби) карта
КАПРÁТ IV (-йа, -йос, -йаби) (географическая); карта йутира
магазин, лавка; рацIхIанхозос складывать карту; карта хъидохъ
капрат продовольственный магазин; йокIа повесить карту на стене
шекьу йолъāьси капрат КÁРТ/А2 II (-ā, -ас, -аби) карты
промтоварный магазин; капрат (игральные); карта элIа играть в
йагъаI открыть магазин карты
КАПУ́Р I, II (-аь, -ес, -би) 1) КАРТУ́Ш III (-йа, -йос, -аби//
иноверец 2) безбожник; капур икIа -йаби) картофель; эцIно картуш
стать безбожным ◊ капур бикIа а) свежий картофель; картуш бахIера
отдать концы б) сдохнуть (о сажать картофель (сагад.) см. гьéкIу,
животном, которое пало, картýшка
незарезанным по-мусульмански) КАРТУ́ШК/А III (-ā, -ас, -аби)
КАПУРÁВ 1) не исповедующий картофель см. гьéкIу
мусульманства, иноверный 2) КÁРТI/А IV (-ā, -ас, -аби)
отвратительный 3) рел. поганый, молоток; хъацис картIа киянка;
нечестивый (с точки зрения ислама) акIхоси картIа молоток для доводки
КАПУ́Р-ЖÉКI/У I (-ā, -ус, -уби) серпа (косы, жерновов); картIад окIо
неверующий, безбожник, антихрист бокIа забить гвоздь молотком; асах.
КАПУ́СТ/А III (-ā, -ас, -аби) квáртIа
1
капуста см. калáм КÁРТIА-КЪУ́IР/И IV (-āь, -ис,
КАРАВÁТ IV (-йа, -йос, -йаби) -иби) инструменты для правки
кровать; герес карават железная (доводки) серпа (косы)
кровать; караватйос хIиб спинка кро- КÁС/А IV (-ā, -ас, -аби) касса;
вати; караватйос сетка сетка крова- белетйаби телIхоси каса билетная
ти; сис кецхоси карават касса; мицхир эрхоси каса сберега-
односпальная кровать; къаIну тельная касса, сбербанк
кецхоси карават двухспальная КАСИ́Р I, II (-аь, -ес, -би)
кровать; караватйокь хеца лечь на кассир; кассирша
кровать КÁСМ/А IV (-ā, -ос, -аби)
КАРАМÁТ IV (-аь, -ес, -би) сберкасса, сбербанк; касмā мицхир
чудо, чудеса; асах. каламáт эра положить деньги в сберкассу;
КАРАМÁЛЪ/И IV (-āь, -ис, - касмай мицхир биса взять деньги из
иби) чудо, чудеса; карамалъи кассы (сбербанка)
144
КАСТУ́М II (-йа, -йос, -йаби) КÁЧI/У2 IV (-ā, -ус, -уби) обруч
пиджак; кастум шекьа надеть (саг.)
пиджак; кастум йогъа снимать КАШИ́Ш I (-аь, -ес, -би)
пиджак священник, поп
КАСТУ́М-ГЪÉЛI/У II (-ā, -ус, КАШТIИ́Р/О IV (-ā, -ос, -оби)
-уби) костюм (букв. пиджак-брюки); сенорезка (ручная); каштIирос махIи
кастум-гъелIу раIхъада шить ручка сенорезки; каштIирод бих
костюм тIитIа размельчать (дробить) сено
КÁТ/И III (-āь, -ис, -иби) сенорезкой; мок. каштIи́ру
безрукавка (типа пиджака) (цеб.) КВÁНХ/И IV (-āь, -ис, -иби)
КÁТIЗИI (//КВÁТIЗИ): лопаточка (для переворачивания
КÁТIЗИ (//КВÁТIЗИ) БОДÁ лепешки)
задерживать кого-л.; вызывать КВАРÁХI/И III (-āь, -ис, -иби)
опоздание; жо катIзи йодис шумовка; хъацис кварахIи деревян-
ишколаь её задержали в школе; асах. ная шумовка; кварахIид хIакIо
кватIи́зи бодá богъа вынуть хинкал шумовкой
КÁТIЗИ (//КВÁТIЗИ): КÁТIЗИ КВÁРТIА-КЪУ́IР/И IV (-āь, -
(//КВÁТIЗИ) БОХЪÁ опаздывать, ис, -иби) инструменты для правки
задерживаться; ди катIзи охъси хIал- (отбивки) косы (серпа)
тIулъер я опоздал на работу; ми КВÁРТIА-ХÓЦI/У IV (-ā, -ус,
дарсилъер катIзи ахъно ты не -уби) слесарные инструменты (мок.)
опаздывай на урок; ми шида катIзи КВÁХА нареч. скорее, быстрее
охъхо? ты почему опаздываешь? (мок.)
асах. кватIи́зи бохъá КВÁХА-КВÁХА нареч. часто
КÁХА нареч. 1) быстро, (мок.)
быстрее; каха айа быстро прийти; КВАЧIÁНА 1) неудобный,
каха икIа идти быстро; каха лъира лишённый удобства; квачIана мочи
быстро закончить; каха аIкълъа неудобное (не подходящее) место;
быстро расти 2) скоро; ди каха ай я квачIана гIо неудобный топор;
скоро приду см. бáIлIо; асах. квáха квачIана хотIохъоси неудобная
КÁХАТIА нареч. часто; асах. обувь 2) перен. трудный (по
квáхатIа характеру); капризный; квачIана
КÁХА-ЦÁХА нареч. скоро, в жекIу трудный человек; квачIана
ближайшее время; каха-цаха хехби капризный ребенок
армилъаьй ужи айхоси скоро сын КВАЧIАНИКI/Á (-хо, -си, -ан, -
вернется из армии ø) 1) делать неудобным, лишить
КÁЧ/А III (-ā, -ас, -аби) 1) сука; удобств 2) перен. делать трудным
качас кIуци щенок 2) перен. разврат- (капризным) по характеру
ная женщина см. чи́ба КВАЧIАНИКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
КАЧÁЛ/И IV (-āь, -ис, -иби) -еран, -ер) понуд от квачIаникIá
мед. парша (у человека); качали КВАЧIАНИКIРЕР/Á (-хо, -си,
рохъа паршиветь -ан, -ø) понуд. II от квачIаникIрá
1
КÁЧI/У IV (-ā, -ус, -уби) узел, КВАЧIАНИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан,
петля; качIу кура а) делать петлю -ø) 1) стать (становиться) неудобным,
(узел) б) помешать кому-л. в чем-л. лишиться удобств; гъутку
(напр., при сватовстве) в) оклевать, квачIанилъси комната стала неудоб-
опорочить ной 2) перен. стать (становиться)
трудным (капризным), капризничать;
145
ужи квачIанилъси сын (мальчик) КÉРБ/У II (-ā, -ус, -уби)
стал капризным напильник; лъоIрачIимес кербу
1
КВЕДИ́Н IV (-аь//-йа, -йос, трехгранный напильник; кербу йихIа
-йаби) молот, кувалда; квединйод точить напильником
раIлъа (йокIа) ударить кувалдой КЕРЕДИ́Т III (-аь, -ес, -би//-
КВЕДИ́Н2 IV (-а, -ес, -би) йаби) кредит; кередит телIа дать
наковальня см. къýIри2 кредит; кередит биса взять кредит;
КÉБ/У II (-ā, -ус, -уби) свинец кередитйокь телевизор риса брать
КÉД/О III (-ā, -ос, -оби) телевизор в кредит
разновидность борщевика см. мецóри КЕРÉНСЕН II (-аь//-йа, -ес//-
КÉЗЕ: КÉЗЕ БОДÁ 1) йос, -би//-йаби) вязаная шерстяная
встретить; видеть 2) соединить; жеди безрукавка см. кьурсéн
цадахъор кезе бодис они сошлись КЕРÉСТ IV (-аь, -ес, -би) карт.
(соединились), их свели вместе трефы
КÉЗЕ: КÉЗЕ БОХЪÁ КЕРÉЦI III (-йа, -йос, -йаби) 1)
встречаться, видеться; эснаби кезе леска 2) перевясло
бохъси братья встретились КЕР/О III (-ā, -ос, -оби) овраг,
КЕК/Á (-хо, -си, -ан, -о) 1) ущелье
шевелить 2) сбить, сбивать; гъаIй КЕРТ III (-йа, -йос, -йаби)
кека сбить масло (букв. сбить молоко) плетенная изгородь, плетень; забор
1
◊ кIенечI кека образоваться (о плоде КÉС/У //КÓС/И III (-ā//-āь, -
птенца в яйце); нолIу кека домушник ус//-ис, -уби//-иби) секрет; беIже кесу
(букв. шевелить золу) большой секрет; кесу (коси) бода
КЕК/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, - (эса) секретничать
ер) понуд. от кекá КÉС/У2 III (-ā, -ус, -уби) ист.
КЕКРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) уст. 1) форма для отливки пули 2)
понуд. II от кекрá форма для печатания трехрублевых
КЕЛ III (-а//-ма, -ес//-мос, -би) монет
канавка; кел бода делать канавку; КÉТ/А IV (-ā, -ас, -аби) 1)
келмā лъи рикIих вода идет (течет) бугорки (образованные на теле); кета
по канавке рохъа образоваться, появляться (о
КÉКРУ мягкий, легко бугорках на теле) 2) парша (мок.)
рассыпающийся (крошащийся); кекру КЕТÁХУ паршивый; кетаху
лъад мягкая (крошащаяся) скала жекIу паршивый человек
КЕП II (-аь, -ес, -би) веселье; КЕЦ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1)
хорошее состояние духа, кейф; кеп лежать, ложиться; диванйокь кеца
йода веселиться, кейфовать; кеп лежать на диване; хехби къаIркьо
āнуси без настроения кецси дети легли рано; ди
КЕПÁВ веселый, нетийохълъин къаIркьо кецхо я
жизнерадостный; кепав жекIу всегда ложусь рано 2) спать,
веселый человек; кепав гъаIнаби засыпать; кецаьси жекIу спящий
веселая (жизнерадостная) женщина ◊ человек; бабйу кецхо отец спит;
кепав йолъ в нетрезвом состоянии межаьр айрунтов кецси как лег в
[есть] постель, так сразу заснул 3) перен.
КÉРБАШ/И IV (-āь, -ис, -иби) умереть, скончаться; ралIру жекIу
анат. книжка (отдел жвачных кецси больной (человек) умер ◊
животных) кIенечIйозакь баьхIуру оночуилъе
146
1
кецнотов кецно ичих сидеть КЕШ III (-аь//-ма, -ес//-мос, -би
(лежать), ни о чем не думая, ни о чем //-маби) 1) морщинка; хIухIелъси
не беспокоясь (букв. лежать как кеш морщинки на щеке; кешби
наседка на яйцах) рикIаьси хIухI морщинистое лицо;
КЕЦ-ИЗ/Á (-их, -ис, -ан, -и) кешби рохъси морщины
располагаться, отдыхать, проводить образовались 2) складка
время (букв. лежать-вставать); дāьр КЕШ2 III (-аь, -ес, -би) кеш
кец-изин ича этих мне хочется (сенокосное угодье дугообразной фор-
отдыхать мы); кешаь бих коса косить траву в
КЕЦ-ИЗАНА/ДÁ (-х, -с, -дан, кеше
-до) учащ. от кец-изá КÉШЛЪ/И IV (-āь, -ис, -иби)
КЕЦ-ИЗИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) зло, вред; кешлъи рода делать зло,
понуд. от кец-изá вредить
КЕЦ-ИЗИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - КЕШМАЗАШÁВ прил. со
ø) понуд. II от кец-изирá складками; кешмазашав кунта
КЕЦ/РÁ (-ерхо, -ерси, -еран, - платье со складками; кешмазашав
ер) 1) уложить кого-л.; энйа кид кунта рода сшить платье со
кецерси мать уложила девочку; хехби складками
кецра уложить детей 2) понуд. спать, КИБУ́Р/А I, II (-ā, -ас//-ис, -
засыпать 3) перен. убить, прикончить аби//-иби) бежтинец; бежтинка;
КЕЦРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) кибурас гIалI бежтинское село;
понуд. от кецрá кибурас гьокIо бежтинские вязаные
КÉЦI/И IV (-āь, -ис, -иби) сапоги
вязанка, ноша см. лIéду, лIисанáкIу, КИБУРÁ/БИ (-за, -зас)
мугъ бежтинцы (одна из бесписьменных
КЕЧI III (-а//-ма, -мос, -маби) 1) народностей цезской языковой
песня; бехора кечI долгая песня; кечI подгруппы Дагестана); кибуразас
хъаIлIа петь песню 2) стихотворение; мец бежтинский язык
кечI тIетIра читать стихотворение; КИД II (-аь, -бес, -би) девочка,
кечI бира выучить стихотворение; девушка; дочь; кидзас къукъа группа
кечI эса прочитать наизусть стихо- девочек; кидбес кунта платье девуш-
творение ки; кидбес кид внучка; кидбес ужи
КЕЧIОКЬÁЗ нареч. слева, на внук; эсйус кид племянница; йеIгъе
левой стороне кид девочка; йеIже кид девушка; куц
КЕЧIОКЬÁР нареч. налево; рекъарав кид стройная девушка
кечIокьар ути повернись налево КИДИ́Л/А II (-ā, -ас, -аби) кукла
КЕЧIОКЬĀСИ левый; кечIо- ◊ шайтIанес кидила бабочка (букв.
кьāси мочи левая сторона кукла чёрта) см. ужи́ла
КЕЧIÓМ/У I, II (-ā, -ус, -уби) КИДИ́ЛЛЕЙ III (-а, -ас, -би)
левша; кечIому кид девочка левша; бабочка (мок.) см. кьанди́лу
кечIомā эчIи курхо кечIокьазо КИДИРÓ/БИ//КИДИРÓЗ/И
рекьад левша бросает камешек левой (-за//-йа, -зас//-йас) 1) кидиринец
рукой; сагад. кечIокъáму, (житель с. Кидеро Цунтинского
КЕЧIÓС левый; кечIос рекьа района) 2) кидеринцы
левая рука; кечIос хотIо (рори) левая 1
КИД-У́Ж/И (-āь, -ис, -иби)
нога
дети (букв. девочка-мальчик)
147
КИД-У́Ж/И2 III (-āь, -ис, -иби) облегчаться; уменьшаться; ди
зоол. божья коровка; мок. аллагьес кикилъси я потерял в весе
зийа КИКИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
КИК III (-аь, -ес, -би) родник, понуд. 1) выращивать; содержать;
источник; бочIйу кик холодный кормить; посу кикира содержать скот
источник; кикаьси лъи родниковая 2) заводить; кIетIу кикира завести
вода; кикаьй лъи рихира набрать кошку
воду из родника; кик болIихно КИКИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
появился новый родник; энтIо кикаь понуд. II от кикирá
рочIйу лъи йолъ в этом роднике КИ́КЙУ 1) легкий; кикйу гъуIл
холодная вода [есть] легкий камень 2) перен.
КИК/Á (-их, -ис, -ан, -ø) 1) легкомысленный; кикйу жекIу
выращивать, содержать; лIелби кика легкомысленный человек; асах.
содержать (выращивать) ягнят 2) кики́й, мок. кики́в
заводить, обзаводиться; гъваIй кика КИ́ККЬО нареч. налегке; легко;
завести (держать) собаку см. ки́кзи киккьо илIи-шекьа одеваться
бохъá налегке
КИ́КЗИ: КИ́КЗИ БОДÁ 1) КИЛÁВ III (-а, -ес//-йос, -йаби)
выращивать; содержать; кормить; слива (мок.) см. кукýм
мешиби кикзи рода содержать телят КИЛÉЙ II (-аь, -с, -би) клей;
2) заводить, обзаводиться; гъваIй килейд кагъатйаби лъегъирси
кикзи бода завести (содержать) клеем приклеили листы
собаку КИ́Л/И III (-āь, -ис, -иби)
КИ́КЗИ: КИ́КЗИ БОХЪÁ 1) половая тряпка; килимод къеIр эсада
смочь выращивать (содержать, кор- мыть пол половой тряпкой
мить, воспитывать) 2) смочь заводить КИЛЙÓНК/А // КИЛÓНК/А II
(обзаводиться) (-ā, -ас, -аби) клиенка; чIухIараб
1
КИ́К/И III (-āь, -ис, -иби) грудь килонка красивая клиенка;
(женская); кики хирера кормить килйонкас метро метр клиенки;
грудью; кики телIа дать (ребенку) истовликь килйонка йетIира
грудь настелить клиенку на стол
КИ́К/И2 III (-āь, -ис, -иби) дет. КИ́Л/О II (-ā, -ос, -оби)
каша см. хъи́хъи килограмм; чакарйос кило
КИКИЗÁХЪ/У IV (-ā, -ус, -уби) килограмм сахара; оцIино кило
лифчик, бюстгальтер десять килограммов
КИКИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) КИЛОМÉТР/О III (-ā, -ос, -оби)
делать легким или легче, уменьшать километр; къаIнубишон километро
вес кого-чего-л.; роIкъу шебин двести километров
кикикIа что-л. тяжелое делать КИМÉЛЪ/БИ // КИМÉЛЪЗ/И
легким (-за//-йа, -зас//-йас) 1) кимятлинец
КИКИКIЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) (житель с. Кимятль Цунтинского
понуд. от кикикIá района) 2) кимятлинцы
КИКИКIЕРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - КИ́М/У II (-ā, -ус, -уби) ростки,
ø) понуд. II от кикикIерá проросток; симилдис кимуби ростки
КИКИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) кукурузы; киму йолIеха прорастать;
быть (стать) легким или легче; гьекIуйас киму йолIехси картофель
пророс
148
КИН частица (усилительная) кирпич; кирпичйос гъутку(//хIутку)
хоть; микин хоть ты; межикин кирпичный дом; кирпичйос кьер
хIалтIизи бохъ хоть вы работайте кирпичный (терракотовый) цвет;
КИНÁВНИ мест. опред. все, кирпич йода делать кирпич см.
вся; кинавни халкъи весь народ; кIермéтI, агýри
кинавни хехби все дети КИРПИ́Ч2 IV (-аь, -ес, -би)
КИНДАЛÁВ I (-аь, -ес//-с) карт. бубны
аварец КИС III (-аь, -ес, -би) дет.
КИНДАЛÁВ/БИ (-за, -зас) кошка; котенок
аварцы; киндалавзас мец аварский КИ́С/А IV (-ā, -ас, -аби)
язык кошелек
КИНДАЛÁЙ II (-аь, -ес//-с) КИСИ́//КИСИЙÁ:
аварка КИСИ́//КИСИЙА ЭСÁ
КИНДАЛИЗЙÁС аварский; разговаривать тихо; секретничать;
киндализйас мец аварский язык; жеда киси эсих они секретничают;
киндализйас ракь земля мок. кесó эсá
(территория), где живут аварцы; КИТÁБ III (-йа, -йос, -йаби)
киндализйаз жекIу, гъаIчIуни книга см. тIек
гъваIй посл. люди из долины, что КИТIÁ/БИ//КИТIÁС/И (-за//-
пестрые собаки (о хитрости аварцев йа, -зас//-йас) 1) китуринец (житель
в торговых делах до революции) с. Китури Цунтинского района) 2)
КИ́Н/О IV (-ā, -ос, -оби) кино, китуринцы
1
фильм; эцIно кино новый фильм; КИ́Ц/И III (-āь, -ис, -иби)
ригу кино хороший фильм; петля; къаIно кици две петли; беIже
киномкьо беза смотреть фильм; кици большая петля; муразад кици
киномлъер бикIа пойти в кино бода делать петли спицами
КИ́Р/И III (-āь, -ис, -иби) рел. КИ́Ц/И2 III (-āь, -ис, -иби)
воздаяние, вознаграждение за доброе крючок; герес кици металлический
дело; дебер кири бāьсу бог наградит крючок; кициби хIилъра надевать
тебя, бог воздаст тебе крючки; застегивать
КИРИЗÁВ I (-аь, -ес//-с) крыз 3
КИ́Ц/И III (-āь, -ис, -иби)
КИРИЗÁВ/БИ (-за, -зас) крызы
поворот (асах.)
(одна из бесписьменных народностей
КИЦИМАЗАШÁВ извилистый;
лезгинской языковой группы
кицимазашав гьуни извилистая
Дагестана); киризавзас мец
дорога
крызский язык 1
КИРИЗÁЙ II (-аь, -ес//-с) КИ́Ч/У III (-āь, -ус, -уби)
крызка верхушка, острие, кончик
КИРИ́НДИШ III (-а, -ес//-йос, КИ́Ч/У2 II (-āь, -ус, -уби)
-би) крепдешин; кириндишйос кунта приступ, острая боль (мок.); кичу
платье из крепдешина хIалIа колоть (о сердце)
КИ́Р/О III (-ā, -ос, -оби) зоол. КИШ-КИШ межд. кыш-кыш
барс (возглас, которым отгоняют кур)
1 КИШМИ́Ш IV (-а, -ес) изюм,
КИРПИ́Ч II (-йа, -йос, -йаби)
кишмиш
кирпич; йеIгъе кирпич маленький
КО II (-йа, -йас) малина;
кирпич; цIуда кирпич красный
йийаьси ко спелая малина; ко йутIа
кирпич; алукIа кирпич белый
собрать малину
149
КОБÓР/О IV (-ā, -ос, -оби) 1) рижис мочи кокорилъси после
большой деревянный сундук, амбар удобрения поле стало рыхлым
(для муки, зерна); атIес рицIаьси КОКÓРУ 1) мягкий; кокору
коборо сундук, наполненный пшени- магалу мягкий хлеб; кокору диван
цей; коборā гегму йолъ в амбаре мягкий диван; кокору мужи мягкая
мука [есть] 2) бункер (для зерна во постель 2) рыхлый; кокору мочи
время помола) см. кIи́тIман рыхлая почва; кокору бохъа стать
КОД IV (-йаь, -йос, -йаби) код мягким (рыхлым), мякнуть; кокору
(все необходимое для вязания носков: бода делать мягким (рыхлым),
пряжа, спицы и т.д.) мягчить 3) перен. кроткий; мягкий;
1
КÓД/И III (-āь, -ис) волосы; кокору жекIу кроткий (мягкий)
гъаIназас коди женские волосы; человек
гIаши коди густые волосы; бехора КОКЬ/Á (-их, -ис, -ан, -о) уметь;
коди длинные волосы; коди бечIа лъибо кокьа уметь бороться
отрезать (стричь) волосы; коди КОКЬИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
баIхъа отрастить волосы ◊ коди бита понуд. от кокьá
упасть в обморок, потерять сознание КОКЬИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
(букв. волос касаться) см. мус понуд. II от кокьирá
КÓД/И2 III (-āь, -ес, -иби) КОКЬАНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до)
сухожилие учащ. от кокьá
КОДЙÓХ нареч. у очага, на КОС III (-йа, -йос, -йаби) 1)
огонек (дружеское посещение верхушка; пик; макушка; гъунес кос
родственников, соседей, друзей в верхушка дерева; хIонес кос пик
вечернее время для беседы и обмена (верхушка) горы; къиIмес кос
новостями); кодйох бута собираться макушка головы 2) гребень (у птиц);
на огонек; кодйохорси рода угостить мамалайс кос петушиный гребень 3)
гостей чем-л. (букв. на огонек делать) темя
1
см. цIи́дох КОС/Á (-их, -ис, -ан, -о)
КÓДХУ волосатый; кодху косить; бих коса косить траву
жекIу волосатый человек КОС/Á2 (-их, -ис, -ан, -о)
КОКОГЪВÁД/И III (-āь, -ис, теребить (по отношению к злакам);
-иби) ворона; мок. гъвáIди азу коса теребить ячмень (или
КОКОРИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) пшеницу)
1) делать мягким, мягчить; магалу КОСАНÁКI/У I, II (-ā, -ус, -уби)
кокорикIа делать хлеб мягким 2) 1) косарь 2) тот, кто теребит
рыхлить, взрыхлять; взбивать; мужи КОСÉЛБ/О III (-ā, -ос, -аби//-
кокорикIа взбить постель оби) хохлатка; мок. косéрма
КОКОРИКI/РÁ (-ерхо, -ерси, КОСИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
-еран, -ер) понуд. от кокорикIá понуд. от косá
КОКОРИКIРЕР/Á (-хо, -си, - КОСИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ан, -ø) понуд. II от кокорикIрá понуд. II от косирá
КОКОРИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) КОСИРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до)
1) стать мягким, мякнуть; понуд. учащ. от косирá
размягчаться; ракь кокорилъси КÓТI/У II (-ā, -ус, -уби) 1)
земля (почва) стала мягкой; ошкори длинная борода; котIу йегира
кокорилъси буханка хлеба стала отрастить бороду 2) кудель (шерсти,
мягкой 2) становиться рыхлым; реку
150
вычесанной на шерстечесалке и КУДУ́Л/И IV (-āь, -ис, -иби)
подготовленной к прядению) люлька (плетенная) (ген.)
КОТIУ́РЙ/О I (-ā, -ос, -оби) КУКÉЧ III (-аь, -ес, -би) мяч
бородач (ген.) см. бýрки
1
КÓЦЙ/У II (-ā, -ус, -уби) КУ́К/У III (-ā, -ус, -уби) зоол.
брусника гусеница ◊ кукуилъе жекIу
КОЧ-КОЧ межд. возглас, медлительный человек (букв. как
которым подзывают осла гусеница человек)
КОЧÓР/И III (-āь, -ис, -иби) КУ́К/У2 III (-ā, -ус, -уби)
чуб; кочори речIа делать прическу кукушка; куку кукулIах кукушка
(букв. чуб резать) кукует
1
КÓЧI/И IV (-āь, -ис//-ес, -иби) КУКУДÁМУ: КУКУДÁМУ
вьючное седло (с четырьмя прути- ХIÁЛТIИ возня
1
ками по бокам) КУКУЛI/Á (-ах, -ас, -ан, -ø)
КÓЧI/И2 IV (-āь, -ис//-ес, -иби) куковать
козлы (для распиловки дров) КУКУЛI/Á2 (-ах, -ас, -ан, -ø)
КÓЧIИ-МУ́Ж/И IV (-āь, -ис, медлить; шов кукулIах ичаьси? что
-иби) гужевое седло; кочIи-мужис ты медлишь?
ариби боковые палки гужевого седла; 1
КУКУЛIА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д)
кочIи-мужи эра седлать (осла)
возиться с кем-чем-л.
КОЧIОХЪÁН I, II (-аь, -ес, -би)
КУКУЛIА/ДÁ2 (-х, -с, -дан, -д)
певец; певица; игу кочIохъан хоро-
учащ. куковать
ший певец; кочIохъанаь кечI 1
хъаIлIих певец поет песню КУКУЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
1
КÓШ/И IV (-āь, -ис, -маби) уст. понуд. от кукулIá
коши (местная обувь, разновидность КУКУЛIИР/Á2 (-хо, -си, -ан, -ø)
чарыков) понуд. от кукулIá2
1
КУ́Б/О III (-ā, -ос, -оби) бот. КУКУ́М III (-а, -ес//-йос, -йаби)
спорынья слива; бийāьси кукум спелая слива;
КУ́Б/О2 III (-ā, -ос, -оби) бот. кукумес акI косточка сливы;
головня кукумйос гъун сливовое дерево;
КУ́ГЪ/И IV (-āь, -ис, -иби) куги хъаIбани кукум чернослив
(место спуска срубленных деревьев на КУЛ III (-аь, -ес, -би) 1)
склоне горы в лесу) надежда, чаяние; ожидание; кул бода
КУД III (-аь, -ес, -би) 1) сапетка; надеяться, ждать кого-чего-л. 2) тоска;
бихис бицIаси куд сапетка полная эни йикада кул йолъ тоскую по
сена; кудаьй бих эра положить матери
(перед скотом) сено из сапетки 2) КУЛУ́Б IV (-йа, -йос, -йаби)
люлька (плетенная) 3) корзина; клуб; кино рикахоси кулуб
гьисохъорси куд корзина для шерсти киноклуб, кинотеатр
1 КУ́ЛЪ/А IV (-ā, -ас, -аби) рукав;
КУ́Д/И III (-āь, -ес, -иби)
кIотоно кулъаби короткие рукава;
толокно; кудес кIори густая смесь из
кулъаби āнуси гед рубашка без
толокна с водой; хъоцйу куди
рукавов
толокно крупного помола; куди
КУЛЪИ́ТА-ПÁЛТ/У II (-ā, -ус,
гъигъа намолоть толокно
-уби) полушубок без рукавов; асах.
КУ́Д/И2 IV (-āь, -ис, -иби) вид
гриба
151
кулъи́тай-пáлту, мок. кулъи́тав- оставить позади в соревновании (букв.
пáлто бросать назад)
КУМÁК III (-йа, -йос, -би) КУРÁК III (-йа, -йос, -йаби)
помощь, содействие; беIже кумак курага (сорт абрикоса); беIжени
большая помощь; кумак бода курак абрикос; куракйос гъуIн
помочь, оказать помощь; кумак дерево кураги; курак бакIарзи бода
эсира просить содействия, просить о собрать курагу
помощи; кумак гокьа позвать на КУРАЛÁК III (-аь, -ес, -би) вид
помощь; кумакно бойн рода гриба
выполнить путем оказания помощи; КУРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
мок. кумéк понуд. от курá; асах. куррá
КУМÁК-ГЪÁIНА/БИ II (-за, КУРЕРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
-зас) помощница понуд. II от курерá
КУМÁК-ЖÉКI/У I (-а, -ус, - КУРЖÓК IV (–йа, -йос, -би)
уби) помощник кружок; лъочIйакь кIолIихоси
КУМÉЛ/И IV (-āь, -ис, -иби) 1) куржок танцевальный кружок
лён; кумелис акI льняное семя; КУРЗÁКI/У III (-ā, -ус, -уби)
кумелис рилъ льняное масло; сокол
кумели рилIа посеять лён; кумели КУРЛЪ/Á (-их, -ис, -ан, -о) 1)
гъигъа молоть лён 2) урбеч суметь (смочь) бросать (швырять,
(лакомство из молотых льняных кидать) 2) суметь плевать 3) суметь
семян с маслом и сахаром); кумели сыпать что-л. 4) суметь стелить
рода приготовить урбеч КУРНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до)
КУ́НТ/А II (-ā, -ас, -аби) платье учащ. от курá
1
(женское); гьадурав кунта готовое КУ́Р/О IV (-ā, -ос, -оби) 1) заг-
платье; кешкьор кеш бичāьси кунта раждение, забор; осйу куро высокий
платье со складками; кунта йаIхъеда забор; хъацис куро деревянный
шить платье; кунта йечIа кроить забор; гъуIлас куро каменный забор
платье; энйа кидбер кунта йаIхъас 2) плетень; куро рода а) загородить,
мать сшила платье для дочки делать заграждение (забор) б) плести
КУНЧIИ́ЗИ: КУНЧIИ́ЗИ см. жи́ли
БОДÁ сверкать КУ́Р/О2 IV (-ā, -ос, -оби) 1)
КУНЧIИ́ЗИ: КУНЧIИ́ЗИ деревянное корыто для водопоя 2)
БОХЪÁ светиться, блестеть; цадара- лоханка; куро лъаьс рицIа наполнить
би кунчIизи рохъхо звезды блестят корыто (лоханку) водой
(сверкают) КУР-РЕКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1)
КУР/Á (-хо, -си, -ан, -о) 1) оставлять (без внимания); кур-йекIхо
бросать, швырять, кидать; гъуIл кура йичирāьси тIек книга, оставленная
бросать (швырять) камень; иси кура без внимания 2) разбрасывать;
а) бросать снежки б) очищать что-л. тIекмаби кур-рекIа разбрасывать
от снега 2) плевать; ноцу кура книги см. цáлIи-бокIá
плевать 3) сыпать что-л.; оночазар КУ́С/А I (-ā, -ос, -аби)
атI кура насыпать пшеницу курам 4) безбородый; куса жекIукь рокIу
стлать, стелить; рутIуга кура стелить йайарно не верь безбородому
ковер; мужи кура (по)стелить 5) КУТ/У IV (-ā, -ус, -уби) пряжа (в
перен. игнорировать кого-л., не три нитки для подошвы сапога гéдо,
считаться с кем-л. ◊ хизор кура толще чем цибарáхъу)
152
КУТI IV (-аь, -ес, -би) сноп; КУЧИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
реIже кутI большой сноп; атIес кутI понуд. от кучá
сноп пшеницы; кутI рица (рода) КУЧИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
вязать сноп понуд. II от кучирá
КУТIЙÓКЬ(АР) нареч. направо, КУШ/Á (-их, -ис, -ан, -о) 1)
на правой стороне; кутIйокьаз ича разматывать, распускать что-л.;
стоять (стать) на правой стороне цIинтIай куша распускать носок 2)
(направо); кутIйокьар ута повернуть- разрушить, разбирать; хъидо куша
ся направо разбирать стену
КУТIЙÓМ/У I, II (-ā, -ус, -уби) КУШИКI/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1)
правша; сагад. кутIйóкъаму разматывать, распускать что-л. 2)
КУТIЙÓС правый; кутIйос разрушить, разбирать см. кушá
рекьа правая рука; кутIйос озури КУШИКI/РÁ (-ерхо, -ерси,
правый глаз; кутIйос рори правая -еран, -ер) понуд. от кушикIá
нога КУШИКIРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -
1
КУХ IV (-а//-йа, -ес//-йос, -би) ø) понуд. II от кушикIрá
1) канал; беIже кух большой канал; КУШИЛЪ/Á (-хо, -си, -ан, -ø) 1)
хIолйу кух широкий канал; кух бода разматываться, распускаться; гедо
прорыть канал 2) грядка (для посадки кушилъси сапог (шерстяной) распус-
картофеля и т.д.); гьекIу балIа кух тился 2) разрушаться, разбираться
бода делать грядку для посадки КУ́ШЛ/У II (-ā, -унис, -униби)
картофеля кушлу (женщина, которая мало
КУХ2 IV (-йа, -йос, -йаби) 1) способна что-л. выполнять, делать);
линия 2) граница мийелIа гъаIнаби кушлуни баша,
КУ́ХРАМУ полосатый; гIаIгъулIерно йихъин гъолмаби
кухраму гед полосатая рубашка; роша букв. и ты, женщина, как
кухраму нигагъаIчIи полосатая неуклюжий палец, попав под
ткань (ткань с полосками); кухраму мельницу, ноги искривила – о
халгIат полосатый халат женщине-лентяйке ◊ кушлунис
КУЦ II (-а//-ма, -мос//-ес, -би//- цIинтIай не удачно связанные
маби) куц (1. форма для литья чего-л. джурабки (букв. джурабки кушлуни)
из металла 2. форма для плетения КУШОНÁР//КУШОНÓР
сапетки из прутьев 3. колодка) нареч. наизнанку; кушонар гед
КУЦ-МУХЪ III (-аь, -ес, -би) шекьус надел рубашку наизнанку;
внешность; бигу куц-мухъ хорошая кушоназай йутира вывернуть на
внешность; куц-мухъ йолъāьси кид лицевую сторону ◊ кушонар рутаьси
а) стройная девушка б) красивая гъутку в комнате беспорядок
(симпатичная) девушка КУШÓНО обросший; кушоно
КУЧ/Á (-их, -ис, -ан, -о) хIухI обросшее лицо; кушоно жекIу
испражняться; хехза кучих ребенок обросший человек
испражняется КУШУ́ХI/И III (-āь, -ис, -иби)
КУЧАНА/ДÁ (-х, -с, -дан, -до) персик; кушухIис акI косточка
учащ. испражняться персика; кушухIис варенийа варенье
из персика
153
Къ
КЪАБÁГЪ III (-йа, -йос, -йаби) чей-л. авторитет; къадру бодира
тыква; бахIираьси къабагъ вареная заставить уважать (себя), быть на
тыква; къабагъйос акIва семечки высоте
тыквы; къабагъ билIа сажать тыкву; КЪÁДРУ-КЪИМÁТ III (-йа, -
асах. хъабáхъ йос, -йаби) см. къáдру
КЪАБУ́ЛАБ согласный; КЪАЗ IV (-аь, -ес, -би) шалаш,
довольный; къабулаб гъаIнаби шатер; сагад., мок. къай
довольные женщины; къабулаб йолъ КЪÁЗИ: КЪÁЗИ БОДÁ
доволен (довольна); согласен заткнуть, закрыть рот кому-л.
(согласна) КЪÁЗИ: КЪÁЗИ БОХЪÁ
КЪАБУ́Л: КЪАБУ́Л БОДÁ 1) молчать, умолкнуть; ми къази охъо
уговаривать; аперацийар къабул ода ты молчи
уговаривать (согласиться) на опера- КЪÁЗМ/А IV (-ā, -ас, -аби) 1)
цию 2) удовлетворять 3) принимать небольшой домик 2) курятник;
кого-л. оночазас хъацис къазма деревянный
КЪАБУ́Л: КЪАБУ́Л БОХЪÁ 1) курятник; къазмá оночаби йолъ в
соглашаться на что-л.; гъутанйокьа курятнике куры [есть]
1
бикIа къабул бохъси согласились КЪАЙ III (-йа, -йос, -йаби)
поехать на кутан 2) нравиться кому-л.; вещи, утварь; гъуткус къай
дāьр кино къабул рохъси мне фильм домашние вещи; къай бакIарзи бода
понравился собрать вещи; къай телIа дать вещи
КЪАВÁР/И IV (-āь, -ис, -иби) КЪАЙ2 III (-йа, -йос, -би)
уст. 1) дранка; къавари рода палатка, шатер, стоянка; ахIозис къай
приготовить дранку; къавари бокIа стоянка чабанов; къай бода делать
покрыть дранкой 2) деревянная стоянку; установить палатку см. мýру
крыша (мок.) КЪАЙ-КЪÓН/О IV (-ā, -ос, -
КЪАВУ́РМ/А III (-ā, -ас, -аби) оби) домашняя утварь
жаркóе; релIис къавурма жаркое (из КЪАКЪАДИ́Р/О IV (-ā, -ос,
мяса); къавурма бода приготовить -аби) обл. коник (на жерновах) см.
жаркое 1
къаIкъади́ру//къваIкъвади́ру
КЪАДÁР III (-йа, -йос, -йаби)
КЪАКЪАЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о)
судьба ◊ къадар байс скончался
1) закапывать (семена мотыгой);
(буква. судьба пришла)
сажать 2) делать прополку,
КЪАДАРÁВ плохой;
прополоть; гьекIу къакъалIа
неприятный; къадарав хабар
прополоть картофель
неприятный разговор
КЪАКЪАЛIА/ДÁ (-х, -с, -дан,
КЪÁД/И I 1. (-āь, -ис, -иби) уст.
-до) учащ. 1) закапывать (семена
кадий, судья 2. (К – прописное) Кади
мотыгой); сажать; махъа
(имя собств. мужское)
къакъалIада сажать ячмень 2)
КЪÁДР/У III (-ā, -ус, -уби) 1)
прополоть
приличие, пристойность;
КЪАКЪАЛIИР/Á (-хо, -си, -ан,
добропорядочность 2) достоинство;
-ø) понуд. от къакъалIá
авторитет; беIже къадру большой
КЪАКЪАЛIИРЕР/Á (-хо, -си,
авторитет; къадру бода уважать;
-ан, -ø) понуд. II от къакъалIирá
къадру бехура уронить достоинство;
КЪАКЪÁЛI/У IV (-ā, -ус, -уби)
осрамиться; къадру бизира поднять
1) закапывание (семян мотыгой);
154
къакъалIу рода закапывать семена КЪАПIЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
мотыгой 2) прополка; гъаIнаби понуд. от къапIлIá
рикIис гьекIуйас къакъалIу рода КЪАПIЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан,
женщины пошли на прополку -ø) понуд. II от къапIлIирá
картофеля КЪАРАГIИ́Л III (-йа, -йос,
КЪАЛ III (-а, -ес, -иби) -йаби) 1) нужда, потребность, надоб-
свивальник ность; къварагIил āну нет нужды;
КЪАЛÁМ III (-йа, -йос, -йаби) къварагIил бохъси стало нужным,
карандаш; хъаIба къалам черный понадобилось 2) дело; къарагIил
карандаш; цIуда къалам красный бохъно шагьарйар икIис в город
карандаш; къаламйод цаха писать поехал по делу; асах. къварагIи́л
карандашом; къалам цIокъикIа КЪÁРГЪ/У III (-ā, -ус, -уби)
чинить карандаш рубанок (имеющий паз, фигурный
КЪАЛПУ́З III (-а, -ес, -би) нож)
арбуз; гьуинаб къалпуз сладкий КЪÁРЗ/А III (-ā, -ас, -аби) долг,
арбуз; къалпуз билIа посадить заем, кредит; къарза телIа дать в
арбузы; къалпуз бакIарзи бода долг (в кредит); къарза биса брать
собирать арбузы; асах. къарпýз (взять) в долг
КЪАЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) КЪАРИ́Д: КЪАРИ́Д БОДÁ пе-
жечься (об ощущении жжения); мечā чалить см. хийанáт бодá асах.
къалIих крапива жжётся къвари́д бодá
КЪАЛIАНÁКIУ 1) колючий; КЪАРИ́Д: КЪАРИ́Д БОХЪÁ
къалIанакIу гъун колючий печалиться, грустить; жо къарид
кустарник 2) жгучий; обжигающий; йохъси она опечалилась см. хийанáт
къалIанакIу меча жугчая крапива бохъá, асах. къвари́д бохъá
КЪÁЛI/И IV (-āь, -ис) 1) КЪАРИ́ЛЪ/И IV (-āь, -ис, -иби)
лошадиный жир (используемый для 1) печаль, грусть 2) затруднения,
натирания больного места) 2) жир трудности; асах. къвари́лъи
КЪАЛIИР/А (-хо, -си, -ан, -ø) КЪАРКЪÁЛ/А III (-ā, -ас, -аби)
жечь (об ощущении жжения); мечā анат. 1) скелет 2) телосложение;
къалIирхо крапива жжет беIже къаркъала йолъāьси жекIу
КЪАМÁРТIИЗИ: КЪАМÁР- человек крупного телосложения
ТIИЗИ БОДÁ укутывать кого-л. КЪАРУМÁВ жадный, скупой;
КЪАМÁРТIИЗИ: къарумав жекIу жадный человек
КЪАМÁРТIИЗИ БОХЪÁ КЪАРУ́М: КЪАРУ́М БОХЪÁ
укутываться; жо къамáртIизи охъси быть скупым (жадным), жадничать
он хорошо укутался КЪАТI IV (-аь, -ес, -би) улица;
КЪАНАГIÁТ нареч. реже, переулок; сасйу къатI темная улица
редко; иногда (темный переулок); къатIмā кIеда
КЪÁНЦI/А III (-ā, -ас, -аби) искать в переулке см. хýцIа; асах.
уксус; къанцIа этIа налить уксус; къватI
1
къанцIā бишанис тIагIам байирхо КЪАТIÁЛ/И III (-āь, -ис, -иби)
уксус придает вкус еде (пище) деревянная затычка для бурдюка;
КЪАПIЛI/Á (-ах, -ас, -ан, -о) пробка
бродить, гулять; жо жекIу мурад КЪАТIÁЛ/И2 III (-āь, -ис, -иби)
āнуси къапIлIах этот человек бродит ручка тумбочки см. белéкIу, экIнóкIу
(гуляет) бесцельно
155
3
КЪАТIÁЛ/И III (-āь, -ис, -иби) поездке; эли бертенйолъхор бикIа
1) катушка (с ниткой) 2) моток къачIази бохъси мы подготовились
(ниток); алукIа къатIали катушка с идти на свадьбу; машина къачIази
белыми нитками ◊ къатIалиилъе бохъси машина готова
жекIу аккуратный человек (букв. как (отремонтирована)
катушка человек) см. бузнóкIу КЪÁIБ/И IV (-āь, -ис, -иби)
КЪАТIУЛI/ÁВ I (-йа, -ес, -би) поднос (ген.)
внебрачный ребенок КЪÁIД/О III (-ā, -ос, -оби) сова;
1 къаIдос рилъетIа озураби глаза, как
КЪАТIИ́П/А IV (-ā, -ас, -аби)
у совы; асах. къвáди
настенный коврик (с разными
КЪАIЙÓЦIИ числ. двенадцать
рисунками) см. бéлъи2
(асах.); къаIвóцIи (мок.)
КЪАТIИ́П/А2 IV (-ā, -ас, -аби)
КЪАIКЪАIДИ́РУ // КЪВАI-
велюр 1
КЪАХIЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о) КЪВАIДИ́Р/У IV (-ā, -ус, -уби) обл.
кашлять, покашливать (асах.) см. коник (на жерновах)
охIди́зи охъá КЪАIКЪАIДИ́РУ // КЪВАI-
КЪАХIЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) КЪВАIДИ́Р/У2 I, II (-ā, -ус, -уби)
понуд. от къахIлIá ребенок, который долго не засыпает
КЪАХIЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, КЪАIКЪÁIТН/И IV (-āь, -ис,
-ø) понуд. II от къахIлIирá -иби) копна (из 5–6 снопов)
КЪАЧÁГЪ I (-аь, -ес, -би) КЪАIКЪИ́ТН/А IV (-āь, -ис, -
бандит, разбойник иби) копна
1
КЪАЧÁГЪЛЪ/И IV (-āь, -ис) КЪÁIКЪ/УI III (ā, -уIс, уIби)
бандитизм, разбойничество; кость; башис къаIкъуI фаланга;
къачагълъи рода разбойничать мецйос къаIкъуI предплечевая кость;
КЪАЧIÁЗИ: КЪАЧIÁЗИ гъваIйаь къаIкъуI хIахIхIо собака
БОДÁ 1) одевать; энйа ужи къачIази грызет кость
одис мать одела сына 2) принаряжать КЪÁIКЪ/УI2 III (-ā, -уIс, -уIби)
3) совершить обрезание 4) чинить, кочерыжка; капустас къаIкъуI
ремонтировать; радио къачIази рода кочерыжка (букв. кочерыжка капусты)
ремонтировать радиоприёмник; КЪАIМИ́Ш IV (-йа, -йос)
сагIат къачIази бода починить часы камыш; къаIмишйос кьуI крыша из
5) готовить; ишколар хехби камыша; къаIмиш коса рубить
къачIази бода готовить детей в (косить) камыш; гъурор къаIмиш
школу 6) кастрировать; гулу телIа дать скоту камыш как корм
къачIази бода а) готовить лошадь для КЪАIН-КЪÁIНО числ. по два
поезкди б) кастрировать жеребца 7) КЪÁIНО (эрг. къýIнаь, ген.
перен. похоронить; эла эчйу къýIнес) числ. два
къачIази одис мы похоронили КЪАIНОÁЬЛIИРУ числ.
дедушку второй; къаIноаьлIиру калас второй
КЪАЧIÁЗИ: КЪАЧIÁЗИ класс см. къуIнас
БОХЪÁ 1) одеваться; ди къачIази КЪАIНОБИШÓН числ. двести
охъси я оделся 2) принаряжаться; кид КЪАIНОБИШÓННО числ.
йиг къачIази йохъси девушка двести (форма, употребляемая в
хорошо принарядилась 3) составных числительных от 201-
подготовиться, готовиться к чему-л.; 299); къаIнобишонно лъаIнохъуно
бикIа къачIази бохъа готовиться к лъено двести шестьдесят пять
156
КЪАIНÓН 1. числ. собир. двое, печальный, грустный; къваридав
оба, обе 2. нареч. вдвоем рокIу грустное сердце
КЪÁIНОТIА числ. распр. по два КЪВАРИ́Д: КЪВАРИ́Д БОДÁ
КЪÁIНОХЪУ числ. сорок 1) печалить; огорчить кого-л. 2)
КЪÁНОХЪУНО числ. сорок обижать кого-л.; хехза жо къварид
(форма, употребляемая в составных йодис а) дети ее огорчили б) дети ее
числительных от 41 до 49); обидели
къаIнохъуно лъено сорок пять КЪВАРИ́Д: КЪВАРИ́Д
КЪАIНОХЪУНОÓЦIИНО БОХЪÁ грустить, печалиться;
числ. пятьдесят огорчиться; горевать, скорбить; энйу
КЪАIНОХЪУНОÓЦIИРАС чи- къварид йохъси мать огорчена
сл. пятидесятый (опечалена)
КЪÁIПI/О III (-āь, -ос, -оби) 1) КЪВАРИ́ЛЪ/И IV (-āь, -с) 1)
палочка барабана; къаIпIомзад горе, печаль; огорчения; горесть,
къиIли бокIа играть на барабане скорбь; къварилъи байс горе
палочками 2) перен. коротыш настигло 2) затруднение, затрудни-
КЪÁIРКЬО нареч. рано; къаI- тельное положение; эли къварилъи
ркьо изис рано встал; къаIркьо бихъинчIей баIкъелъси мы выросли
кецси рано спал; къаIркьо икIис без нужды и затруднений
хIалтIолъхор рано пошел на работу КЪВАТI III (-аь, -ес, -би) улица,
КЪÁIРКЬОСИ ранний; къаIр- улочка; беIже къватI большая улица;
кьоси заман ранняя пора (время) хIолийу къватI широкая улица;
КЪÁIЧIРАМУ клетчатый; нишийу къватI узкая улица;
къаIчIраму гед клечатая рубашка къватIес жекIу бродяга; къватIмар
КЪÁIЧIР/И II (-āь, -ис, -иби) охъа // къватIмазар охъа выйти на
клетка улицу; къватIмаза эхIнада бродить
КЪВÁГЪЛI/А (-ах//-их, -ас//-ис, по улицам
-ан, -о) каркнуть; гъваIди КЪВАТIАРÁХЪ/У I, II (-ā, -ус,
къвагълIас ворона каркнула -уби) бродяга (мок.)
КЪВАКЪЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, КЪВÁТI/И IV (-āь//-ма, -ис//-
-ø) поперхнуться см. хъоIхълIирá мас, -маби) кожаная тесемка (ген.)
КЪВАКЪЛIИРЕР/Á (-хо, -си, КЪВАТIУ́ЛIС/И I, II (-ā, -ис,
-ан, -ø) понуд. от къвакълIирá -иби) уличный (незаконорожденный)
КЪВАЛ III (-аь, -ес, -би) 1) человек (ребёнок)
подпруга 2) узкий ремень из материй КЪВАЦI: КЪВАЦI РОХЪÁ
(закрепляющийся между двумя подходить, подойти, соответствовать
дугами люльки) по размеру (об одежде, обуви); хотIо-
КЪВАЛÁГI/И III (-āь, -ис, -иби) хъоси къвацI рохъа подойти по раз-
тело, организм; беIже къвалагIи меру (об обуви)
большое тело; къвалагIи бохъа КЪВÁЧI/А III (-ā, -ас, -аби) 1)
поправиться, стать полным; брусок, четырехугольник; къвачIаби
къвалагIис бигу хIал āну чувствую рода распилить на бруски 2) четырех-
неважно (устало); къвалагIи гранная балка (опирающаяся на стол-
бехурхāнуси жекIу человек, который бы веранды)
уходит от работы (избегает работы) КЪВАЧIИРÁМУ клетчатый;
см. лáга; асах. къулáгIи къвачIираму гед клетчатая рубашка;
КЪВАРИДÁВ 1) узкий, тесный; къвачIираму килонка клетчатая
къваридав мочи узкое место 2) клеенка; къвачIираму кунта
157
клетчатое платье; асах. къицIирáму КЪЕКЪÉЛБ/О III (-ā, -ос, -оби)
см. къаIчIрáму анат. передняя часть шеи
КЪВÁШДАМУ хрусткий, КЪЕЛА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д) 1)
хрустящий (о картофеле, кочерыжке, становиться унылым, унывать 2)
капусте); къвашдаму гьекIу слабеть, недомогать см. мезладá
хрустящий картофель КЪЕЛÁМУ 1) унылый 2) вялый,
КЪВАШЛI/Á (-ах, -ас, -ан, -о) слабый см. мезлáху
издавать звук (хруст), хрустеть; иси КЪЕЛАРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
къвашлIах снег хрустит понуд. от къеладá см. мезларерá
КЪВАШЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, - КЪЕМÁХI/У IV (-ā, -ус, -уби)
ø) делать хрустящим (хрустким) бот. пырей ползучий
КЪВÁШН/И IV (-āь, -ис) хруст КЪЕМÓР IV (-йа, -йос) соты
КЪВАIД II (-аь, -ес, -би//-йаби) см. къумýр; мок. къемóри
ниша (в стене); къваIдāь КЪЕРЛIА/ДÁ (-х, -с, -дан, -д)
кIенечIйаби эхъерси яички унич. вкалывать, ишачить; ми
положили в нишу къерлIаха? ты ишачишь?
КЪВАI-КЪВАI кар-кар КЪЕХI II (-а, -ис, -иби) махорка;
(звукоподражание карканью) къехI рикIура курить махорку
КЪВАIКЪВАI/ДÁ (-х, -с, -дан, КЪЕЦÉН III (-йа, -йос, -йаби)
-д) см. къваIкъваIлIá 1) спор; къецен бода спорить; къецен
КЪВАIКЪВАIЛI/Á (-ах//-их, - лъийра помириться 2) соревнование;
ас //-ис, -ан, -о) 1) каркать; гъваIди кIолIа бикIанлIин къецен соревно-
къваIкъваIлIих ворона каркает 2) ваться по бегу
кудахтать КЪЕЦЕНЙА/ДÁ (-х, -с, -дан, -
КЪВАIКЪВÁIН/И IV (-āь, -ос) д) 1) спорить, вступать в спор с кем-
1) карканье 2) кудахтанье л.; ми даьлъ къеценйанчIей ичи ты
КЪВЕРÉЦIН/И//КЪЕРÉЦIН/И не спорь со мной; жеди бехори
1
III (-āь, -ис, -иби) мул, лошак; эIчру (баIкъу) къеценйах они долго спорят
къверецIни старый лошак; 2) соревноваться
къерецIникь зовн бикIа ездить КЪЕЦЕНЙАКУЧИР/Á (-хо, -
верхом на муле; къверецIни баIлIада си, -ан, -ø) настроить (спро-
навьючить поклажу на мула (лошака) воцировать) спорить (вступать в спор)
КЪВЕРÉЦIН/И//КЪЕРÉЦIН/И КЪЕЦЕНЙÁКI/У I, II (-ā, -ус,
2
II (-āь, -ис, -иби) бесплодная -уби) спорщик; спорщица
1
женщина КЪЕIР IV (-а, -ес, -би)
КЪЕБÉД I 1. (-аь, -ес, -би) деревянный пол см. йу; асах. къиIр
кузнец; къебедаь нешу бодис кузнец КЪЕIР2 IV (-а, -ес, -би) квашня
сделал серп 2. (К – прописное) Кебед, (кадка)
Кебедмагомед (имя собств. мужское) КЪЕIЦ IV (-а, -ас, -би) 1) грязь;
КЪЕБÉДЛЪ/И IV (-āь, -ис) лъегъанакIу къеIц липкая грязь;
занятие (професия) кузнеца; къеIц къукъа а) месить грязь б)
къебедлъи рода работать кузнецом приготовить раствор 2) раствор
КЪЕДÁР//КЪИДÁР нареч. (глиняный); хъидохъ къеIц цалIа а)
вниз; къедар раIкьа падать; къедар наносить раствор на стену б)
кIолIа спрыгнуть, выпрыгнуть; штукатурить 3) болото; мок. къец
къедар кура бросить вниз; асах. КЪЕIЦÁХУ грязный; къеIцаху
къиIдáр шекьу грязная одежда
158
1
КЪИ́ДА нареч. пешком; къида КЪИЛI/Á (-их, -ис, -ан, -о)
айс пешком пришел см. лъéлго толкать; продвигать; машина къилIа
КЪИ́ДА2 нареч. на земле; внизу; толкать машину; гъуIл къилIа
къида ича сесть; жо къуIрикь къида толкать камень
ичис он сел на стул; асах. къи́Iда КЪИЛIАНÁКI/У I, II (-ā, -ус,
КЪИ́Д/У III (-ā, -ус, -уби) -уби) толкач (тот, кто толкает)
ладонь; хIолйу къиду широкая КЪИЛIИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø)
ладонь; асах. къи́Iду понуд. от къилIá
КЪИЙАМАСÁ: КЪИЛIИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, -
КЪИЙАМАСÁ ГЪУ́ДИ рел. судный ø) понуд. II от къилIирá
день; мок. къийамасáв гъýди КЪИМÁК/У III (-ā, -ус, -уби)
КЪИКЪ/Á (-их, -ис, -ан, -и) 1) совершеннолетняя девушка; мок.
портиться; гнить, разлагаться; релI къиIмáку
къикъих мясо портится (разлагается) КЪИМÁТ III (-йа, -йос, -йаби)
2) стать ветхим (старым), ветшать; 1) цена, ценость; къимат эра
стареть 3) перен. становиться лени- установить цену; къимат āнуси
вым бесценный 2) уважение, почет;
КЪИКЪÁНИ пригодный (еще) къимат бода уважать; къимат беха а)
к употреблению; къикъани релI потерять ценность б) уронить
пригодное (к пище) мясо; къикъани авторитет
гьенеш неиспорченое (пригодное) КЪИМÁТАБ ценный, дорогой;
яблоко къиматаб сайгъат ценный подарок;
КЪИКЪĀЬСИ 1) зловонный; къиматаб хIалтIи ценная работа;
разложившийся; къикъāьси релI къиматаб шебин ценная вещь
зловонное мясо 2) гнилой; ветхий; КЪИР IV (-аь, -ес, -би) доска;
къикъāьси реду гнилые дрова 3) руйаьси къир прямая доска; гагари-
перен. испорченный; къикъāьси кIаьси къир струганая доска,
жекIу испорченный человек 4) перен. цIецIаьси къирби тесаные доски,
дряхлый; къикъāьси жекIу дряхлый тёс; нахIус къирби дубовые доски;
человек къирйохъ ландо кура стругать
КЪИКЪИР/Á (-хо, -си, -ан, -ø) доску; къирйокьор гичIораби речIа
1) гноить 2) делать ветхим (старым) 3) распилить бревна на доски; лIехелI
перен. делать ленивым къирби рокIа прибить доски к
КЪИКЪИРЕР/Á (-хо, -си, -ан, - потолку
ø) понуд. от къикъирá КЪИСÁС III (-а, -ес, -би)
КЪИ́Л/И//КЪИ́IЛ/И III (-āь, - возмездие, расплата, месть; къисас
ис, -иби) кили (мера сыпучих веществ бода (ото)мстить
до 10 кг); цийос къили багизакьор, КЪИСМÁТ III (-аь, -ес) судьба,
жекIу āьйнчIи погов. пока не съешь доля, участь; рок; предопределение;
мерки соли, человека не узнаешь гьемедийу несис къисмат зовн види-
КЪИ́ЛМ/А IV (-ā, -ас, -аби) 1) мо, такая его судьба; так было ему
юг; къилмагъур ути повернись на юг суждено
2) компас; асах. къéIлма КЪИСМАТÁБ
КЪИЛМÁСИ южный; предопределенный, предназначенный
къилмаси рахъ южная сторона см. судьбой; къисматаб шебин
ни́ттаси предопределенная судьбой вещь
(что-л.)
159
1
КЪИ́ЦI/И IV (-āь, -ес, -иби) качать головой; къиIм реда брить
кусок чего-л.; магалас къицIи кусок голову; къиIм ролIрера вызывать