Вы находитесь на странице: 1из 39

DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst

German Academic Exchange Service

Referat ST15 – Versicherungen

DAAD  Postfach 200404  D-53 134 Bonn Telefon: (0228) 882-8770


Fax: (0228) 882-620
Zur Vorlage bei deutschen Ärzten und E-Mail: versicherungsstelle@daad.de
Krankenhäusern Unser Zeichen: ST15-pa

Datum: November 2015


Versicherungstarif: 706/766/765/767/782

Sehr geehrte Frau Doktor, sehr geehrter Herr Doktor,

der Patient/die Patientin ist Stipendiat des Deutschen Akademischen Austausch Dienst (DAAD)
und für den Zeitraum seines/ihres Stipendiums über den Gruppenvertrag mit der Continentalen
Krankenversicherung a.G. versichert.

Erstattet werden die Kosten bei ambulanter Heilbehandlung mit 100 % des Rechnungsbetrages
bis zum 1,7fachen Satz nach Maßgabe der jeweils gültigen gesetzlichen Gebührenordnung für
Ärzte bzw. für die Abschnitte A, E und O bis zum 1,3fachen Satz und Abschnitt M 1,15facher
Satz.

Erstattet werden schmerzstillende Zahnbehandlungen und Zahnfüllungen in einfacher Ausführung.


Kosten für Zahnbehandlungen sind die Gebühren für allgemeine, prophylaktische und
konservierende, chirurgische und bei Erkrankung der Mundschleimhaut und des Parodontiums
erforderliche zahnärztliche Leistungen (einschl. Parodontoseschienen) sowie Material- und
Laborkosten. Es besteht kein Anspruch auf hochwertige Füllungen (Inlays), Zahnsanierung und
Zahnersatzbehandlung (Kronen, Implantate)und die damit zusammenhängenden Material- und
Laborkosten.
Die Kosten für schmerzstillende Zahnbehandlungen und Zahnfüllungen werden bis zum 2,3fachen
Satz nach Maßgabe der jeweils gültigen gesetzlichen Gebührenordnung für Zahnärzte (GOZ);
jedoch für Leistungen nach den Abschnitten A, E, und O der GOÄ bis zum 1,8fachen Satz und
nach Abschnitt M bis zum 1,15fachen Satz erstattet.

Bei stationären Heilbehandlungen besteht Versicherungsschutz für die allgemeine Pflegeklasse


(Regelleistungen ohne freie Arztwahl und bessere Unterbringung). Den Kostenübernahmeantrag
erbitten wir an das o.g. Fax.
Um Verzögerungen bei der Abwicklung zu vermeiden bitten wir Sie, Rechnungen unter Angabe
der Versicherungsnummer direkt an das Referat Versicherungsangelegenheiten des DAAD zu
senden:

DAAD Referat ST15 Versicherungen, Kennedyallee 50, 53175 Bonn

Die Leistungsbedingungen können dem Versicherungsnachweis (s. Tarifbedingungen)


entnommen werden.

Sollten Sie noch Fragen zum Leistungsumfang haben, so stehen Ihnen die MitarbeiterInnen des
Referates ST15 Versicherungen gern zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüßen

Marina Palm
Leiterin Referat ST15
Kennedyallee 50, D-53175 Bonn, Tel. (0228) 882-8770, Fax: (0228) 882-620, http://www.daad.de
Stand: November 2015
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst
German Academic Exchange Service
Referat ST15 – Versicherungen

An Adresse des Absenders (Versicherter) *


Deutscher Akademischer Austausch Dienst

Referat ST15 - Versicherungen

Kennedyallee 50
53175 Bonn

Antrag auf Erstattung von Behandlungskosten zu Vers.-Nr. GR 6220* ______________________


*bitte unbedingt angeben!
Bankverbindung in Deutschland:
___________________________________________________________________________________
Sie können uns die Bearbeitung erleichtern und die Erstattung beschleunigen, wenn Sie folgende Punkte
beachten:

 Die Erstattung erfolgt nur anhand von Originalbelegen, die auf dem Postweg eingereicht werden!

 Rechnungen von deutschen Ärzten, Krankenhäusern und Physiotherapeuten können unbezahlt


eingereicht werden. Sie müssen nicht in Vorleistung treten. Wenn Sie Rechnungen bereits bezahlt
haben, fügen Sie bitte unbedingt den entsprechenden Nachweis (Quittung, Kontoauszug etc.) bei!
Somit werden Doppelzahlungen vermieden.

 Informieren Sie uns bitte bei Verletzungen über den Unfallhergang und die Schuldfrage, damit eventuelle
Regressansprüche der Versicherung gegenüber dem Unfallgegner rechtzeitig geltend gemacht werden
können.

Rechnungs-
betrag mit
Beleg Behandelte Person Diagnose / Währungs-
Nr. Krankheitsbezeichnung angabe

__________________________________ ____________________________________
Ort, Datum Unterschrift
DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst
German Academic Exchange Service
Referat ST15 - Versicherungen

Send to: Sender (insured)*:

Deutscher Akademischer Austausch Dienst

Referat ST15 - Versicherungen

Kennedyalle 50

53175 Bonn

Claim for reimbursement of treatment costs with regard to insurance ref. no.
GR 6220* _________________________________
(please complete in full)

German bank account details:


_______________________________________________________________

Observing the following points will allow your claim to be dealt with more easily and the appropriate
reimbursement to be made more quickly:

 reimbursement can only be made where original documents are presented;

 accounts of German doctors, hospitals or physical therapists can be submitted without pay. If you submit
a paid account, please add essential for the proof that the treatment cost is already paid!

 in case of injury please provide us with details of the cause and the question of blame, so that the
insurance company can deal with eventual claims for compensation with respect to the plaintiff for
damages timely.

Docum Person receiving treatment Diagnosis / Description of Amount of


ent No. ailment invoice
with details
of currency

__________________________________ __________________________________
Place, date Signature
Translation from the German original version
The German original version has absolute priori-
ty above translations

Hinweise und Bedingungen zum Abschluss ei- Information and conditions for the
ner kombinierten Kranken-, Unfall- und Privat- combined health, accident and liability insurance
haftpflicht-Versicherung über den Gruppenver- under the DAAD group insurance contract with
trag des DAAD mit der Continentale Krankenver- Continentale Krankenversicherung a.G.,
sicherung a. G., Dortmund und der Generali Dortmund and Generali Versicherung AG,
Versicherung AG, München München

für ausländische DAAD-Stipendiaten und deren For foreign DAAD scholarship holders and their
Familienangehörige während ihres Aufenthaltes relatives during their stay in Germany
in Deutschland

Tarif 706/766/D Tariff 706/766/D

ALLGEMEINE HINWEISE GENERAL INFORMATION


Die Versicherung wird nur für die Dauer der Förde- The combined health, accident and liability insur-
rung bzw. des Stipendiums abgeschlossen. Die ance is part of the scholarship. The DAAD covers
Versicherungsprämien entrichtet der Deutsche Aka- the insurance premiums during the period of schol-
demische Austauschdienst e.V. für die Laufzeit des arship (s. letter of award).
Stipendiums (s. Stipendienzusage).

Verlängerung und Kündigung Extension and Termination


Die Versicherung kann nach Beendigung der Sti- Due to a study-related extension of your stay in
pendienlaufzeit – sofern Sie sich weiterhin studien- Germany, the insurance can be extended after ter-
bedingt in Deutschland aufhalten – verlängert wer- mination of the scholarship. According to § 16 (4) of
den. Nach erfolgreichem Abschluss des Studiums the German Residence Act, it is possible to extend
kann auf Grundlage § 16 (4) Aufenthaltsgesetz – zur the insurance after successful completion of studies,
Suche nach einem dem Abschluss angemessenen up to 18 months, in order to search for suitable em-
Arbeitsplatz in Deutschland – eine Verlängerung der ployment in Germany.
Versicherung bis zu 18 Monate beantragt werden.

Bei Verlängerung der Versicherung ist das Referat In case of extension please inform the Referat ST15
ST15 – Versicherungen per E-Mail: - Versicherungen via e-mail:
versicherungsstelle@daad.de zu informieren. Zur versicherungsstelle@daad.de.
Prüfung des Verlängerungsantrages werden der To extend the insurance one has to provide the rea-
Grund, die Dauer der Verlängerung und die aktuelle son, the period of extension and the scholarship
Anschrift benötigt. holder’s current German address. The insurance will
Die Versicherung wird für den beantragten Zeitraum be granted for the requested period of time. The
gewährt. Die Prämien müssen rechtzeitig im Voraus premiums have to be paid on time and in advance. It
entrichtet werden. Die Versicherungsprämien kön- is possible to pay the premiums monthly, quarterly
nen monatlich, vierteljährlich oder in einer Summe or the whole amount for the agreed period of time.
entrichtet werden. Bitte beachten Sie, dass Sie für Please note that you are responsible for the pay-
die rechtzeitige Prämienzahlung Ihrer Versicherung ment of the premiums in due time. A proper payment
selbst verantwortlich sind. Durch pünktliches Ent- will avoid a cost-intensive dunning procedure.
richten der Versicherungsprämien vermeiden Sie ein
sehr kostenintensives Mahnverfahren.

Versicherungsprämien werden nicht per Last- The insurance premiums cannot be paid by di-
schrift eingezogen. rect debit.

Überweisung der Versicherungsprämien Transferring the insurance premiums


Bei der Überweisung muss unbedingt die Versiche- It is mandatory that the insurance number of the
rungsnummer main insured person is stated as reason for payment
des Hauptversicherten angegeben werden (Beispiel: (example: GR 6220 ….).
GR 6220…).
Die Kontoverbindung lautet: The bank details are as follows:

Tarif 706D-766D - Seite 1 von 9 Stand: Januar 2016


DAAD DAAD
IBAN: DE 43 3708 0040 0208 5124 10 IBAN: DE 43 3708 0040 0208 5124 10
SWIFT-BIC: DRESDEFF370 BIC: DRESDEFF370
Commerzbank AG, Köln Commerzbank AG, Köln

Jede Änderung, Stornierung oder Kündigung des The insurance office has to be informed via e-mail
Versicherungsvertrages muss per E-Mail mitgeteilt about each amendment, cancellation or termination
werden. of the insurance contract.

Deutscher Akademischer Austausch Dienst Deutscher Akademischer Austausch Dienst e.V.


Referat ST15 - Versicherungen Referat ST 15 - Versicherungen
Kennedyallee 50, 53175 Bonn Kennedyallee 50, 53175 Bonn
Telefon: 0228/882-8770 Telefon: 0228/882-8770
Telefax: 0228/882-620 Telefax: 0228/882-620

LEISTUNGEN BENEFITS
I. Krankenversicherung I. Health insurance
Über die Continentale Krankenversicherung a.G., The Continentale Krankenversicherung a. G., Dort-
Dortmund, besteht folgender Versicherungsschutz in mund, provides insurance coverage in Germany and
Deutschland sowie bei vorübergehendem Aufenthalt for temporary stays in the states of the Schengen
in den Staaten des Schengen Abkommens: Agreement according to the following terms and
conditions:

Erstattet werden die Kosten für medizinisch notwen- For each insured event, costs shall be reimbursed
dige ambulante und stationäre Heilbehandlung we- for medically necessary inpatient and outpatient
gen Krankheit oder Unfallfolgen für jeden Versiche- treatment for illness or the consequences of an ac-
rungsfall sowie Rück- und Überführungskosten. cident, as well as return transport and funeral
transport costs.

Versicherungsfall ist die medizinisch notwendige An insured event is the medically necessary treat-
Heilbehandlung einer versicherten Person wegen ment of an insured person due to illness or the con-
Krankheit oder Unfallfolgen. Der Versicherungsfall sequences of an accident. The insured event begins
beginnt mit der Heilbehandlung; er endet, wenn with the treatment and ends when, according to
nach medizinischem Befund Behandlungsbedürftig- medical evidence, treatment is no longer required.
keit nicht mehr besteht. Als Versicherungsfall gelten The following are also considered to be insured
auch: events:

• Untersuchungen und medizinisch notwendige • Examinations and medically necessary treat-


Behandlungen wegen Schwangerschaft und ment due to pregnancy and delivery;
Entbindung;
• ambulante Untersuchungen zur Früherkennung • Outpatient checkups for early detection of dis-
von Krankheiten, nach gesetzlich eingeführten eases in accordance with statutory programmes
Programmen (gezielte Vorsorgeuntersuchun- (specific preventive examinations);
gen);
• Tod, soweit hierfür Leistungen vereinbart sind. • Death, insofar as benefits have been agreed

Versicherungsfälle, für die kein Leistungsan- Insured events for which no benefits can be
spruch besteht, sind im Abschnitt a) unter Ein- claimed are listed under Limitations of the obli-
schränkungen der Leistungspflicht aufgeführt. gation to perform in section a).

Tarif 706D-766D - Seite 2 von 9 Stand: Januar 2016


Ambulante Heilbehandlung Outpatient treatment
Ärztliche Leistungen Medical services
Diese umfassen die gesamte ambulante ärztliche - These include the entire outpatient medical – not
nicht zahnärztliche - Tätigkeit einschließlich Rönt- dental – activity including radiodiagnostics and travel
gendiagnostik sowie Wegegebühren des nächst expenses of the next available physician.
erreichbaren Arztes.

Erstattet werden die Kosten ambulanter Heilbehand- The costs of outpatient treatment shall be reim-
lung mit 100% des Rechnungsbetrages bis zum bursed with 100% of the invoiced amount up to a
1,7fachen Satz nach Maßgabe der jeweils gültigen maximum of 1.7 times the rate as stipulated in the
gesetzlichen Gebührenordnung für Ärzte (GOÄ) mit current statutory Scale of Fees for Physicians (GOÄ)
Ausnahme der Abschnitte A, E, M und O. Die ärztli- with the exception of sections A, E, M and O. The
chen Leistungen der Abschnitte A, E und O werden medical services of sections A, E and O shall be
bis zum 1,3fachen Satz der GOÄ erstattet, die nach reimbursed with up to 1.3 times the GOÄ rate, those
Abschnitt M bis zum 1,15fachen Satz. in section M with max. 1.15 times the rate.

Arznei-, Verband- und Heilmittel Pharmaceutical products, dressing material and


Bei Bezug von Arznei- und Verbandmittel beträgt remedies
der Eigenanteil des Versicherten pro Packung € 4,--. The insured person’s co-payment for pharmaceutical
Arznei- und Verbandmittel, die weniger als € 4,-- products and dressing material is € 4.00 per pack-
kosten, sind nicht erstattungsfähig. age. Pharmaceutical products and dressing material
which cost less than € 4.00 shall not be reimbursed.

Als Arzneimittel gelten allopathische und homöopa- Allopathic and homoeopathic medications are
thische Medikamente. deemed to be pharmaceutical products.

Heilmittel sind die zur Beseitigung oder Linderung Remedies are applications or treatments by state
von Krankheiten oder Unfallfolgen dienenden An- examined members of the assistant medical profes-
wendungen oder Behandlungen durch staatlich ge- sions (e.g. masseurs) which serve to remedy or
prüfte Angehörige von Heilhilfsberufen (z.B. Mass- alleviate diseases or the consequences of accidents.
eure).

Hierzu gehören nicht Badezusätze, kosmetische These do not include bath additives, cosmetic prod-
Mittel, Desinfektionen, Nähr- und Stärkungsmittel, ucts, disinfectants, nutritional products and restora-
Weine, Mineralwässer u. ä. tives, wines, mineral water, etc.

Ärztlich verordnete Hilfsmittel Medically prescribed aids and appliances


Hilfsmittel sind technische Mittel oder Körperersatz- Therapeutic aids and appliances are deemed to be
stücke (kein Zahnersatz), die Behinderungen, technical appliances or prostheses (not dental pros-
Krankheits- oder Unfallfolgen mildern oder ausglei- theses) that alleviate or compensate disabilities or
chen sollen, ausgenommen Heilapparate und sons- the consequences of an illness or an accident, ex-
tige sanitäre oder medizinisch-technische Bedarfsar- cept healing devices and other sanitary or medical-
tikel. Erstattet werden die Kosten für Hilfsmittel in technical utensils. Only the cost of aids and appli-
einfacher Ausführung. ances of simple design shall be reimbursed.

Als solche gelten auch die Kosten für Sehhilfen bis These also include costs for visual aids (glasses,
zu einem Höchstbetrag von € 80,--. Für die Kosten- contact lenses) up to the amount of € 80.00. A wait-
erstattung von Sehhilfen gilt eine Wartezeit von 4 ing period of 4 months applies to the reimbursement
Monaten. Die Wartezeit für Sehhilfen entfällt, wenn of costs for visual aids. This waiting period does not
die Sehhilfen durch unfallbedingte Augenverletzun- apply if the visual aids are required due to eye dam-
gen notwendig werden. age caused by an accident.

Transportkosten Transport costs


Als solche gelten notwendige Transporte mit einem Transport is deemed to be necessary transport to
speziellen Krankenfahrzeug zum und vom nächstge- and from the nearest hospital, using a means of
legenen Arzt oder Krankenhaus. transport that is common for ambulance services in
the area.

Psychotherapie Psychotherapy
Erstattet werden die Kosten für tiefenpsychologisch Reimbursed shall be the expenses for depth psy-
fundierte Psychotherapie, analytische Psychothera- chology oriented psychotherapy, analytical psycho-
pie und Verhaltenstherapie für höchstens 20 Sit- therapy, and behavioural therapy for a maximum of

Tarif 706D-766D - Seite 3 von 9 Stand: Januar 2016


zungen je Kalenderjahr. Voraussetzung ist, dass die 20 sessions per calendar year. Prerequisite is the
Leistungen seitens der Continentale Krankenversi- confirmation of benefits by Continentale Kranken-
cherung a. G. im Vorfeld schriftlich zugesagt wer- versicherung a. G. in writing ahead of time. The
den. Die Behandlungen sind erstattungsfähig, wenn treatments shall be reimbursed if

a) die Kosten für die Therapie/Behandlung ortsüb- a) the expenses for the therapy/treatment are
lich und angemessen sind. customary in that location and reasonable.

b) sie von Ärzten mit verfahrensbezogener Zu- b) they are given by physicians with method-
satzausbildung oder related further training, or

c) sie von Leistungserbringern, die über einen c) they are given by providers with corresponding
entsprechenden Qualifikationsnachweis bzw. proof of qualifications or method-related further
eine verfahrensbezogene Zusatzausbildung training or
verfügen oder

d) sie in Deutschland von approbierten, im Arztre- d) they are given by licensed psychological psy-
gister eingetragenen Psychologischen Psycho- chotherapists or paediatric and youth psycho-
therapeuten oder Kinder- und Jugendlichen- therapists listed in the medical register, in their
psychotherapeuten – in eigener Praxis – durch- own practice in Germany. Psychotherapeutic
geführt werden. Psychotherapeutische Behand- treatments by psychotherapists are reimbursed
lungen durch Psychotherapeuten werden nach pursuant to the currently valid official Scale of
der jeweils gültigen amtlichen Gebührenord- Fees for Psychotherapists and Paediatric and
nung für Psychologische Psychotherapeuten Youth Psychotherapists (GOP), up to the de-
und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeu- fined maximum rates of the GOÄ (Scale of
ten (GOP) bis zu den festgelegten Höchstsät- Fees for Physicians), including the agreements
zen der GOÄ erstattet, einschließlich der Ver- pursuant to § 1 GOP in conjunction with § 2
einbarungen nach § 1 GOP i. V. m. § 2 GOÄ GOÄ.

Stationäre Behandlung Inpatient treatment


Erstattet werden: Reimbursed shall be:

a) bei Behandlung in Deutschland die Kosten für a) costs of general hospital care for inpatient
allgemeine Krankenhausleistungen (Regelleis- treatment in Germany (standard services, with-
tungen ohne privatärztliche Behandlung und oh- out private medical treatment or costs for better
ne Zuschlag für bessere Unterkunft). Sofern da- accommodation). If a medically necessary re-
ran anschließend eine medizinisch notwendige hab/convalescence follows inpatient treatment
Anschlussheilbehandlung (AHB/AGM) erforder- within 14 days (AHB/AGM), the insurer shall
lich wird, übernimmt der Versicherer die Kosten; meet the incurring costs.

b) bei einem vorübergehenden Aufenthalt in einem b) costs for inpatient treatment (accommodation,
Staat des Schengen Abkommens die Kosten für board, costs of medical treatment and opera-
stationäre Heilbehandlung (Unterkunft, Verpfle- tions) during a temporary stay in a Schengen
gung, Arzt- und Operationskosten); zone state.

c) die Kosten für den Hin- und Rücktransport zum c) the costs of transport to and from the nearest
nächstgelegenen Krankenhaus. hospital.

Entbindungen Delivery
Für Entbindungen innerhalb von 8 Monaten ab Ver- There is no obligation to perform for delivery within a
sicherungsbeginn besteht keine Leistungspflicht. Die period of 8 months following the inception date. The
Leistungspflicht besteht für Entbindungen, die ab obligation to perform applies to deliveries taking
dem 9. Monat nach Versicherungsbeginn erfolgen. place 9 months after the inception date and beyond.

Hebammenkosten werden übernommen, soweit die Costs for midwife services shall be reimbursed if
Leistungen an die Stelle einer entsprechenden Ver- they are provided instead of corresponding services
richtung eines Arztes treten. by a physician.

Für sonstige vor- und nachgeburtliche Hebammen- Antenatal and postnatal midwifery care as well as
betreuung sowie für Geburtsvorbereitungs- und childbirth/ baby care courses are not eligible for re-
Säuglingspflegekurse wird nicht geleistet. imbursement.

Tarif 706D-766D - Seite 4 von 9 Stand: Januar 2016


Zahnbehandlung Dental treatment
Erstattet werden schmerzstillende Zahnbehand- The costs for pain-relieving dental treatments and
lungen und Zahnfüllungen in einfacher Ausführung. basic dental fillings shall be reimbursed. Costs of
Kosten für Zahnbehandlungen sind die Gebühren für dental treatments are the fees for general, prophy-
allgemeine, prophylaktische und konservierende, lactic, conservative and surgical dental services, for
chirurgische und bei Erkrankung der Mundschleim- treatment of diseases of the oral mucosa and the
haut und des Parodontiums erforderliche zahnärztli- periodontium (including dental bite inspection) as
che Leistungen (einschl. Parodontoseschie- well as material and laboratory costs. There is no
nen)sowie Material- und Laborkosten. Es besteht entitlement to benefits for high-quality fillings (in-
kein Anspruch auf hochwertige Füllungen (Inlays), lays), dental restoration, treatment for dental pros-
Zahnsanierung und Zahnersatzbehandlung (Kronen, theses (crowns, implants) and the related material
Implantate)und die damit zusammenhängenden and laboratory costs.
Material- und Laborkosten.

Die Kosten für schmerzstillende Zahnbehandlungen Costs for pain-relieving dental treatment and basic
und Zahnfüllungen werden bis zum 2,3fachen Satz fillings shall be reimbursed up to a maximum of 2.3
nach Maßgabe der jeweils gültigen gesetzlichen times the rate as stipulated in the current statutory
Gebührenordnung für Zahnärzte (GOZ); jedoch für Scale of Fees for dentists (GOZ); for services ac-
Leistungen nach den Abschnitten A, E, und O der cording to sections A, E and O, as well as section M,
GOÄ bis zum 1,8fachen Satz und nach Abschnitt M of the current statutory Scale of Fees for Physicians
bis zum 1,15fachen Satz erstattet. (GOÄ), the reimbursement shall be up to 1.8, re-
spectively 1.15, times of the current rate.

Rückführungskosten Return transport costs


Erstattet werden die Kosten, die durch medizinisch Costs incurred for a medically necessary return
notwendigen Rücktransport eines Erkrankten in die transport of a diseased person to their home country
Heimat entstehen, wenn aufgrund des Krankheits- shall be reimbursed, if – in view of the clinical picture
bildes oder eventueller medizinischer Unterversor- or possible insufficient medical care – the curative
gung eine Heilbehandlung im Geltungsbereich nicht treatment in the policy territory seems to be impos-
durchgeführt werden kann und eine anschließende sible and subsequent inpatient treatment follows.
stationäre Heilbehandlung erfolgt. Die Kosten für The costs for an accompanying person shall also be
eine Begleitperson werden ebenfalls erstattet, sofern reimbursed, provided this is medically necessary or
die Begleitung medizinisch notwendig war bzw. von has been required by the public authority or by the
den zuständigen Behörden bzw. der Fluggesell- airline.
schaft angeordnet wurde.

Überführungskosten Repatriation costs


Erstattet werden die Kosten, die im Todesfall des In the event of the death of the insured person dur-
Versicherten während des Aufenthaltes im Gel- ing the stay in the policy territory, the costs which
tungsbereich durch Überführung in die Heimat oder arise from the repatriation to the home country, or
Bestattung am Sterbeort entstehen, bis zu from the funeral at the place of death shall be reim-
€ 30.000,--; dies sind ausschließlich die Transport- bursed up to a maximum amount of € 30,000.00.
und die unmittelbaren Kosten zur Veranlassung This amount shall be exclusively the transportation
dieser Überführung durch ein Bestattungsunterneh- costs and the direct costs incurred by the organiza-
men oder ausschließlich die Beisetzungskosten, die tion of the repatriation by an undertaker, or exclu-
ein ortsansässiges Bestattungsunternehmen be- sively the funeral costs charged by a local undertak-
rechnet. er.

Einschränkung der Leistungspflicht Limitation of the obligation to perform


Keine Leistungspflicht besteht There shall be no obligation to perform for

a) für die nachstehenden Versicherungsfälle, so- a) the following insured events, if they have oc-
weit diese vor Versicherungsbeginn eingetreten curred prior to the inception of insurance: HIV,
sind: HIV, Multiple Sklerose, Hämophilie (Blut- multiple sclerosis, haemophilia (bleeding disor-
krankheit), bösartiger Tumor (Krebs) einschließ- der), malignant tumors (cancer) including leuke-
lich Leukämie und chronische Nierenerkran- mia and chronic kidney diseases; as well as
kungen, sowie für die Beseitigung von Schön- cosmetic surgery and the treatment of anomalies
heitsfehlern und die Behandlung von Anoma- existing prior to inception of insurance.
lien, die vor Versicherungsbeginn bestanden;

b) für Krankheiten und deren Folgen sowie für b) diseases including their consequences as well as
Folgen von Unfällen und für Todesfälle, die consequences of accidents and cases of death

Tarif 706D-766D - Seite 5 von 9 Stand: Januar 2016


durch aktive Teilnahme an Kriegsereignissen that result from active engagement in wars or civ-
oder inneren Unruhen verursacht worden sind; il unrest;

c) für auf Vorsatz beruhende Krankheiten und Un- c) diseases and accidents including their conse-
fälle einschließlich deren Folgen sowie für Ent- quences caused by intent, as well as withdrawal
zugs- und Entwöhnungsbehandlungen; measures, including withdrawal treatments;

d) für Kur- und Sanatoriumsbehandlung sowie für d) treatments in spas or sanatoriums as well as
Rehabilitationsmaßnahmen; rehabilitation measures;

e) für Diagnostik und Behandlung von Sterilität, e) diagnostics and treatment of sterility, its causes
deren Ursache und Folgen sowie für künstliche and consequences as well as for artificial insemi-
Befruchtung und eventuelle Komplikationen; nation and possible complications;

f) für Behandlung durch Ehegatten oder eingetra- f) treatment by spouses and registered life partners
gene Lebenspartner nach dem Lebenspartner- pursuant to the Life Partnership Act, parents or
schaftsgesetz, Eltern oder Kinder; nachgewie- children; documented material expenses shall be
sene Sachkosten werden tarifgemäß erstattet; reimbursed in accordance with the tariff;

g) für eine durch Pflegebedürftigkeit oder Verwah- g) accommodation due to care dependency or to
rung bedingte Unterbringung sowie für häusli- prophylaxis as well as home care;
che Pflege;

h) für Zahnersatz einschließlich Kronen und Inlays h) dental prostheses, including crowns and inlays,
sowie für Kieferorthopädie und Gebissfunktion- as well as orthodontics and dental bite inspec-
sprüfung. Die Kosten der damit zusammenhän- tion. The costs of related pre- and post-treatment
genden Vor- und Nachbehandlungen sowie die as well as material and laboratory costs are also
Material- und Laborkosten fallen ebenfalls nicht excluded from the insurance cover;
mit unter den Versicherungsschutz;

i) für Atteste und Untersuchungen zur Erlangung i) examinations and certificates for obtaining resi-
von Aufenthaltsgenehmigungen und Tropen- dency permits, or to state fitness for travel in the
tauglichkeits- und Tropennachuntersuchungen. tropics and check-ups after travels in the tropics.

Besteht Anspruch auf Leistungen aus der gesetzli- When there is also an entitlement to benefits under
chen Unfall- oder der gesetzlichen Rentenversiche- a statutory accident insurance or statutory pension
rung, so ist der Versicherer nur für die Aufwendun- insurance, the insurer shall only be under an obliga-
gen leistungspflichtig, welche trotz der gesetzlichen tion to provide benefits for any necessary expenses
Leistungen notwendig bleiben. remaining beyond the statutory benefits.

Hinweise für die Schadenregulierung in der Information regarding claims settlement by the
Krankenversicherung health insurance
Sämtliche Erstattungsanträge sind mit dem Formular All claims have to be submitted together with the
„Antrag auf Erstattung von Behandlungskosten zu form "Application for reimbursement of medical ex-
Vers.-Nr. GR 6220____“ (s. Anlage zum Versiche- penses - insurance number GR 6220____ "(see
rungsausweis) mit Angabe der Versicherungsnum- annex to the insurance certificate), always indicating
mer an den your insurance number. Please send the documents
to:

Deutschen Akademischen Austausch Dienst Deutscher Akademischer Austausch Dienst


Referat ST15 - Versicherungen Referat ST15 - Versicherungen
Postfach 200 404 Postfach 200 404
53134 Bonn 53134 Bonn, Germany

zu senden.

Alle Rechnungen, Rezepte und sonstige Belege All invoices, prescriptions and other vouchers have
müssen im Original eingereicht werden. Sie müssen to be submitted in original. They must state the first
den Vor- und Zunamen der behandelten Person name and surname of the person treated, the desig-
sowie die Krankheitsbezeichnung und die einzelnen nation of the disease and the individual medical
ärztlichen Leistungen mit Behandlungsdaten enthal- services with the treatment dates. All prescriptions

Tarif 706D-766D - Seite 6 von 9 Stand: Januar 2016


ten. Aus den Rezepten müssen das verordnete Arz- must clearly state the prescribed medicine, the price
neimittel, der Preis und der Quittungsvermerk deut- and the receipt. If the attending physician does not
lich hervorgehen. Gibt der behandelnde Arzt bei specify the diagnosis on the invoice, the insured
Rechnungsstellung die Diagnose nicht an, so muss person must note it down themselves. The diagnosis
diese vom Versicherten selbst angegeben werden. must also be stated on prescriptions and invoices for
Ebenso muss eine Diagnose auf Kostenbelege für pharmaceuticals, dressing material, aids and appli-
Arznei-, Verband-, Heil- und Hilfsmittel entweder ances, either by the physician or by the insured per-
vom Arzt oder Versicherten selbst vermerkt sein. son themselves.

Bei Zahnbehandlung müssen die Belege die Be- Invoices for dental treatment must state the designa-
zeichnung der behandelten Zähne und der daran tion of each tooth treated and details of the treat-
vorgenommenen Behandlung tragen. ment of each tooth.

Soweit unbezahlte Rechnungen eingereicht werden, Should unpaid invoices be submitted, the insurer
überweist der Versicherer die Erstattungsbeträge shall directly reimburse the person/office issuing the
unmittelbar an die Rechnungsaussteller. Daher ist invoice. Therefore it is essential to indicate on the
unbedingt auf den Rechnungen zu vermerken, wenn invoices whether these have already been paid or
diese bereits bezahlt sind. not.

Der Versicherer ist bereit, bei einer notwendig wer- In the case of inpatient treatment in Germany, the
denden stationären Heilbehandlung Kostenüber- insurer is prepared to issue a declaration of assump-
nahmeerklärungen abzugeben, sofern die übrigen tion of costs provided that all other conditions are
Leistungsvoraussetzungen erfüllt sind. Die Kosten met. Within the framework of this declaration, the
werden dann im Rahmen dieser Kostenübernahme- insurer shall settle directly with the hospital. Just
erklärung mit dem Krankenhaus direkt abgerechnet. send your application for assumption of costs in
Anträge auf Kostenübernahme können formlos ge- writing. Please notify the insurer, Continentale
stellt werden. Bitte informieren Sie den Versicherer, Krankenversicherung a.G., as soon as possible.
die Continentale Krankenversicherung a. G., so bald
wie möglich.

Medikamente müssen von der versicherten Person Medication is to be paid immediately be the insured
sofort bezahlt werden. person themselves.

Die Bearbeitungszeit für eingereichte Kostenbelege The processing of submitted cost-related documents
kann bis zu ca. 4 Wochen betragen. can take up to approx. 4 weeks.

Den Leistungsservice der Continentale Krankenver- You can contact the benefits service centre of the
sicherung a.G. erreichen Sie unter: Continentale Krankenversicherung a.G. at:

Telefon: 0231/919-4556 oder 0231/919-1984 Telephone: 0231/919-4556 and -1984


Telefax: 0231/919-2869 Telefax: 0231/919-2869
E-Mail: svkl2@continentale.de E-mail: svkl2@continentale.de.

Bei anderweitigen Fragen zu Ihrem Versiche- For further questions regarding your insurance
rungsschutz wenden Sie sich bitte an das Refe- coverage, please contact the Referat ST15 - Ver-
rat ST15 - Versicherungen beim Deutschen Aka- sicherungen at the German Academic Exchange
demischen Austauschdienst. Die Telefonnum- Service. The phone numbers can be found at the
mern finden Sie im oberen Teil dieses Merkblat- top of this information leaflet (page 1).
tes (Seite 1).

Für alle versicherten Personen, die sich vo- For all insured persons staying temporarily in a
rübergehend in einem Staat des Schengen Ab- country of the Schengen Agreement, the follow-
kommens aufhalten, gilt: ing applies:
Behandlungskosten, die im Ausland entstehen, Costs incurred by treatments abroad have to be paid
müssen dort vorgestreckt werden. Bei einer statio- immediately on location and will be reimbursed af-
nären Heilbehandlung ist eventuell eine Ausnahme terwards. In case of inpatient treatment, an excep-
möglich. Bitte informieren Sie die Continentale tion might be possible. Please notify Continentale
Krankenversicherung a. G. so bald wie möglich. Krankenversicherung a.G. as soon as possible.

Bei Erstattung von Kosten, die nicht in Euro ent- Medical expenses incurred in the foreign currency
standen sind, wird jeweils der Umrechnungskurs will be converted into Euros at the exchange rate
zugrunde gelegt, der am Tage der Rechnungsaus- applicable on the invoice date. Additional costs

Tarif 706D-766D - Seite 7 von 9 Stand: Januar 2016


stellung Gültigkeit hatte. Von den Leistungen kön- which incur because the insurer must make an in-
nen Mehrkosten abgezogen werden, die dadurch ternational transfer, or because the insured person
entstehen, dass der Versicherer Überweisungen in requires a specific type of transfer may be deducted
das Ausland vornehmen muss oder auf Verlangen from the benefits.
des Versicherungsnehmers besondere Überwei-
sungsformen wählt.

Pflegepflichtversicherung Compulsory long-term care insurance


Alle Personen die sich länger als sechs Monate in All persons staying in Germany for more than six
Deutschland aufhalten, müssen von Gesetzes we- months are legally obligated to take out compulsory
gen ab Beginn des Deutschlandaufenthaltes eine long-term care insurance, commencing on the day
Pflegepflichtversicherung abschließen. they arrive.

II. Unfall- und Privathaftpflicht-Versicherung II. Accident and Personal Liability Insurance
Diese Leistungen werden durch die Generali Versi- These benefits are provided by the Generali Versi-
cherung AG, München, gewährt. cherungs AG, Munich.

Unfälle sind innerhalb von einer Woche, ein Todes- Accidents have to be reported to DAAD within one
fall in Folge eines Unfalles des Versicherten inner- week. The insured person’s death following an acci-
halb von 48 Stunden per Fax (0228/882 620) oder dent has to be reported to DAAD within 48 hours by
per E-Mail an: versicherungsstelle@daad.de zu fax (0228/882 620) or by e-mail:
melden. versicherungsstelle@daad.de

Haftpflichtschäden, in denen durch Verschulden des Third party liability claims which are based on the
Versicherten Personen- oder Sachschäden herbei- insured person being culpable for bodily injury or
geführt wurden, sind ebenfalls innerhalb von einer property damage, have to be reported to DAAD
Woche anzuzeigen. Wird ein Ermittlungsverfahren within one week. If preliminary proceedings are
eingeleitet oder ein Strafbefehl oder ein Mahnbe- introduced, or a penalty order or a court order is
scheid erlassen, ist dies unverzüglich zu melden. issued remitted, then this has to be reported to
DAAD without delay.

Unfallversicherung Accident insurance


Nur für den DAAD-Stipendiaten, nicht für evtl. mit- Only for the DAAD scholarship holder, not for any
versicherte Familienangehörige. family members who might be jointly insured.

Maßgebend für die Unfallversicherung sind die All- The General Terms and Conditions of the Accident
gemeinen Unfallversicherungs-Bedingungen (AUB). Insurance (AUB) are decisive for the accident insur-
ance.

Bei der privaten Unfallversicherung handelt es sich The private accident insurance provides 24/7 cover-
um eine so genannte 24-Stunden-Deckung. Versi- age. Insurance cover applies worldwide and round-
cherungsschutz besteht weltweit und rund um die the-clock, it therefore comprises both job-related and
Uhr. Erfasst sind hierbei somit berufliche als auch private accidents.
außerberufliche Unfälle.

Unfalltod Death by accident


€ 5.500,-- werden bei Tod infolge eines Unfalls ge- € 5,500.00 shall be paid in the event of death by
zahlt. accident.

Unfallinvalidität Accidental disablement


€ 26.000,-- mit progressiver Invaliditätsstaffel (ma- € 26,000.00 with a progressive scale of disability
ximale Leistung bei 100 % Invalidität € 58.500,--). (maximum benefit with 100% disability: €
Bei Teilinvalidität gilt der in den AUB festgesetzte 58,500.00). In the case of partial disablement, the
Prozentsatz. percentage rate stipulated in the AUB applies.

Unfall-Zusatzheilkosten Additional accident-related medical costs


Soweit der Krankenversicherer nicht alle Kosten If the health insurer could not assume all costs,
übernehmen konnte, werden Heilbehandlungskos- medical costs incurred due to an accident will be

Tarif 706D-766D - Seite 8 von 9 Stand: Januar 2016


ten infolge eines Unfalls bis zu € 1.000,-- erstattet. reimbursed up to a maximum amount of € 1,000.00.

Unfall-Bergungskosten Accident-related salvage costs


Soweit der Krankenversicherer nicht alle Kosten If the health insurer could not assume all costs, the
übernehmen konnte, werden Suchaktionen, Ber- costs incurred for search operations or for salvaging
gungs- und Transportkosten von Verletzten infolge or transporting the injured person due to an accident
eines Unfalls bis zu € 25.000,-- erstattet. shall be reimbursed up to a maximum amount of €
25,000.00.

Kosten für kosmetische Operationen Costs for cosmetic surgery


Soweit ein anderer Ersatzpflichtiger wie der Kran- If no other liable party, e.g. the health insurer, can
kenversicherer nicht alle Kosten übernehmen konn- assume all costs, the costs incurred for cosmetic
te, werden Kosten für kosmetische Operationen surgery due to an accident shall be reimbursed up to
infolge eines Unfalls bis zu € 6.000,-- erstattet. a maximum amount of € 6,000.00.

Privathaftpflicht-Versicherung Personal liability insurance


Maßgebend sind die Allgemeinen Versicherungsbe- Decisive are the General Insurance Terms and
dingungen für die Haftpflichtversicherung mit den Conditions for the Liability Insurance with the Expla-
Erläuterungen zur Privathaftpflicht-Versicherung nations concerning the Personal Liability Insurance
(AHB). (AHB).

Der bedingungsgemäße Versicherungsschutz er- In accordance with the terms and conditions, the
streckt sich auch auf die persönliche gesetzliche insurance cover extends to the personal legal liabil-
Haftpflicht der Praktikanten / Stipendiaten aus deren ity of the trainees / to scholarship holders (concern-
Studium / sonstigen Tätigkeiten am "Arbeitsplatz" (z. ing their studies) / to other activities in the "work-
B. Uni, Instituten, Lehrbetriebe). Darüber hinausge- place" (e.g., universities, institutes, teaching clas-
hende / anderweitige (Neben-)Tätigkeiten / Anstel- ses). Activities and employment, part-time or full-
lungen sind hiervon ausgenommen (Klarstellung). time, beyond the ones mentioned above are exclud-
ed from cover (clarification).

Haftpflichtansprüche, die aufgrund gesetzlicher Liability claims which are asserted against the in-
Haftpflichtbestimmungen privatrechtlichen Inhalts sured person by third parties on the grounds of stat-
von Dritten gegen den Versicherten erhoben wer- utory liability provisions with a private law content
den, sind bis zu€ 3.000.000,-- pauschal für Perso- are insured with a maximum lump-sum of
nen- und/oder Sachschäden, einschließlich € € 3,000.000.00 for personal injury and/or property
250.000,-- Mietsachschäden an unbeweglichen damages including € 250,000.00 for rental property
Gegenständen, versichert. Schäden an fremden damage to immovable objects. Damage to third par-
beweglichen Sachen in gemieteten Zimmern werden ty movable objects in rented rooms is insured with a
bis zu € 1.500,-- ersetzt. maximum of € 1,500.00.

Das Kraftfahrzeugrisiko ist im Rahmen dieser Pri- The motor vehicle risk is not insured in the scope of
vathaftpflicht-Versicherung nicht mitgedeckt. this personal liability insurance.

Tarif 706D-766D - Seite 9 von 9 Stand: Januar 2016


___________________________________________________________ _______

Translation from the German original-version


The German original-version has absolute priority above
translations

Hinweise zum Datenschutz Information leaflet about data protection

Einwilligung in die Erhebung und Verwendung von Ge- Consent to the collection and use of my medical data and
sundheitsdaten und Schweigepflichtentbindungserklä- the declaration of release from the duty to confidentiality
rung
Die Regelungen des Versicherungsvertragsgesetzes, des The regulations of the German Insurance Contract Act [Versi-
Bundesdatenschutzgesetzes sowie anderer Datenschutzvor- cherungsvertragsgesetz], the German Federal Data Protec-
schriften enthalten keine ausreichenden Rechtsgrundlagen tion Act [BDSG], and other data protection regulations fails to
für die Erhebung, Verarbeitung und Nutzung von Gesund- provide a sufficient legal basis for the collection, processing,
heitsdaten durch Versicherungen. Um Ihre Gesundheitsdaten and use of medical data by insurers. For that reason we,
im Vertrag erheben und verwenden zu dürfen, benötigen wir, Continentale Krankenversicherung a.G., need your declara-
die Continentale Krankenversicherung a. G. daher Ihre da- tion(s) of consent under data privacy law in order to collect
tenschutzrechtliche(n) Einwilligung(en). Darüber hinaus and use your medical data. Furthermore, we need your re-
benötigen wir Ihre Schweigepflichtentbindungen, um Ihre lease(s) from the duty to confidentiality to collect your medical
Gesundheitsdaten bei schweigepflichtigen Stellen, wie z. B. data from bodies subject to the duty of confidentiality, such as
Ärzten, erheben zu dürfen. Da die Continentale Krankenver- physicians. Since Continentale Krankenversicherung a. G.
sicherung a. G. unter anderem diese Krankenversicherung offers this health insurance, among other things, we also
anbietet, benötigen wir Ihre Schweigepflichtentbindung ferner, need the release from the duty of confidentiality from you in
um Ihre Gesundheitsdaten oder weitere nach § 203 Strafge- order to forward your medical data or other data protected by
setzbuch geschützte Daten, wie z. B. die Tatsache, dass ein section 203 of the German Criminal Code [StGB], such as the
Vertrag mit Ihnen besteht, an andere Stellen, z. B. PAV-Card fact that there is a contract with you, to other bodies, such as
(zur Anfertigung von Versichertenkarten) weiterleiten zu the PAV card (for creating your insurance card). The
dürfen. Die folgenden Einwilligungs- und Schweigepflichtent- following declarations of consent and release from the duty of
bindungserklärungen sind für die Prüfung der Anmeldung confidentiality are absolutely necessary to assess the regis-
sowie die Begründung, Durchführung oder Beendigung des tration and the grounds, execution, or ending of the insurance
Versicherungsvertrages bei uns unentbehrlich. Sollten Sie contract with us. If you do not make them, it is, as a rule,
diese nicht abgeben, wird der Abschluss in der Regel nicht impossible to conclude the contract.
möglich sein.

Die Erklärungen betreffen den Umgang mit Ihren Gesund-


heitsdaten und sonstiger nach § 203 StGB geschützter Daten The declarations concern the handling of your medical data

x
and other data protected pursuant to section 203 StGB
durch die Continentale Krankenversicherung a. G. selbst

x x
(unter 1.),
im Zusammenhang mit der Abfrage bei Dritten (unter 2.) by Continentale Krankenversicherung a. G. itself (under

x x
und 1),
bei der Weitergabe an Stellen außerhalb der Continenta- in conjunction with the inquiry for the data at third parties

x
le Krankenversicherung a. G. (unter 3.). (under 2)and
when forwarding to bodies outside of Continentale
Die Erklärungen gelten für die von Ihnen gesetzlich vertrete- Krankenversicherung a. G. (under 3)
nen Personen wie Ihre Kinder, soweit diese die Tragweite
dieser Einwilligung nicht erkennen und daher keine eigenen The declarations apply to those persons legally represented
Erklärungen abgeben können. by you such as your children to the extent that they do not
recognise the scope of this consent and therefore are unable
to make their own declarations.

1. Erhebung, Speicherung und Nutzung der von Ihnen 1. Collection, saving, and use by Continentale Kranken-
mitgeteilten Gesundheitsdaten durch die Continentale versicherung a. G. of medical information provided by
Krankenversicherung a. G. you.

Ich willige ein, dass die Continentale Krankenversiche- I consent to Continentale Krankenversicherung a.
rung a. G. die von mir künftig mitgeteilten Gesundheits- G.collecting, saving, and using medical information
daten erhebt, speichert und nutzt, soweit dies zur Prü- provided by me in the future to the extent that this is
fung von Ansprüchen aus diesem Versicherungsvertrag necessary for assessing claims from this insurance
erforderlich ist. contract.

2. Abfrage von Gesundheitsdaten bei Dritten 2. Request for medical information from third parties

2.1. Abfrage von Gesundheitsdaten bei Dritten zur Risi- 2.1. Request for medical information from third parties
kobeurteilung und zur Prüfung der Leistungspflicht for assessing risk and checking the liability
Es kann zur Prüfung der Leistungspflicht erforderlich sein, In order to assess the liability, it may be necessary that we
dass wir die Angaben über Ihre gesundheitlichen Verhältnisse assess information about your medical circumstances that
prüfen müssen, die Sie zur Begründung von Ansprüchen you have provided as grounds for claims or which have arisen
gemacht haben oder die sich aus eingereichten Unterlagen from submitted documents (e.g. invoices, prescriptions, ap-
(z. B. Rechnungen, Verordnungen, Gutachten) oder Mittei- praisals) or announcements, such as those from a physician
lungen z. B. eines Arztes oder sonstigen Angehörigen eines or other medical professionals. This assessment only takes
Heilberufs ergeben. Diese Überprüfung erfolgt nur, soweit es place to the extent necessary. For this purpose we need your
erforderlich ist. Wir benötigen hierfür Ihre Einwilligung ein- consent including a release from the duty to confidentiality for

Seite / Page - 1 - Druckdatum / Print Date: 09.07.2015


___________________________________________________________ _______

schließlich einer Schweigepflichtentbindung für uns sowie für us as well as for these bodies in the event that medical data
diese Stellen, falls im Rahmen dieser Abfragen Gesundheits- or other information protected by section 203 StGB must be
daten oder weitere nach § 203 Strafgesetzbuch geschützte forwarded in the scope of these inquiries. Continentale
Informationen weitergegeben werden müssen. Die Continen- Krankenversicherung a. G. will inform you each time about
tale Krankenversicherung a. G. wird Sie in jedem Einzelfall from which persons or institutions information is needed.
darüber informieren, von welchen Personen oder Einrichtun- Then you can decide in each case whether you
gen zu welchem Zweck eine Auskunft benötigt wird. Sie
können dann jeweils entscheiden, ob Sie
• die erforderlichen Unterlagen selbst beibringen
• oder in die Erhebung und Verwendung Ihrer Gesundheitsda- • Provide the needed documents yourself
ten durch die Continentale Krankenversicherung a. G. einwil- • Or consent to Continentale Krankenversicherung a. G.
ligen, die genannten Personen oder Einrichtungen sowie collecting and using your medical data, release the named
deren Mitarbeiter von der Schweigepflicht entbinden und in persons or institutions and their employees from the duty to
die Übermittlung Ihrer Gesundheitsdaten an den Versicherer confidentiality, and consent to transmission of your medical
einwilligen. information to the insurer.

3. Weitergabe Ihrer Gesundheitsdaten und weiterer nach


§ 203 StGB geschützter Daten an Stellen außerhalb der 3. Forwarding of your medical information and other data
Continentale Krankenversicherung a. G. protected pursuant to section 203 StGB to bodies outside
Wir verpflichten die nachfolgenden Stellen vertraglich auf die of Continentale Krankenversicherung a. G.
Einhaltung der Vorschriften über den Datenschutz und die We contractually obligate the following bodies to compliance
Datensicherheit. with regulations regarding data protection and data safety.

3.1. Datenweitergabe zur medizinischen Begutachtung


Zur Prüfung der Leistungspflicht kann es notwendig sein, 3.1. Forwarding of data for medical assessment
medizinische Gutachter einzuschalten. Wir benötigen Ihre It may be necessary to use a medical expert to assess the
Einwilligung und Schweigepflichtentbindung, wenn in diesem liability. We need your consent and release from the duty to
Zusammenhang Ihre Gesundheitsdaten und weitere nach § confidentiality if your medical information and other data
203 StGB geschützte Daten übermittelt werden. Sie werden protected pursuant to section 203 StGB is to be transmitted in
über die jeweilige Datenübermittlung unterrichtet. conjunction with this. You will be informed of each transmis-
sion of data.
Ich willige ein, dass die Continentale Krankenversiche-
rung a. G. meine Gesundheitsdaten an medizinische I consent to Continentale Krankenversicherung a. G.
Gutachter übermittelt, soweit dies im Rahmen der Prü- transmitting my medical information to a medical expert
fung der Leistungspflicht erforderlich ist und meine the extent this is necessary in the scope of assessing
Gesundheitsdaten dort zweckentsprechend verwendet liability and my medical information is used there appro-
und die Ergebnisse an die Continentale Krankenversi- priately and the results are sent back to Continentale
cherung a. G. zurück übermittelt werden. Im Hinblick auf Krankenversicherung a. G. I release persons working for
meine Gesundheitsdaten und weitere nach § 203 StGB Continentale Krankenversicherung a. G. and the experts
geschützte Daten entbinde ich die für die Continentale from their duty to confidentiality with regard to my medi-
Krankenversicherung a. G. tätigen Personen und die cal information and other data protected pursuant to
Gutachter von ihrer Schweigepflicht. section 203 StGB.

3.2. Übertragung von Aufgaben auf andere Stellen (Un-


ternehmen oder Personen) 3.2. Transfer of tasks to other bodies (companies or
Wir führen bestimmte Aufgaben, wie zum Beispiel die Leis- persons)
tungsfallbearbeitung, die Anfertigung von Versichertenkarten
oder die telefonische Kundenbetreuung, bei denen es zu We do not always perform certain tasks completely by our-
einer Erhebung, Verarbeitung oder Nutzung Ihrer Gesund- selves, such as the processing of claims, preparation of the
heitsdaten kommen kann, nicht immer vollständig selbst insurance card, or customer hotline, during which the collec-
durch, sondern übertragen gegebenenfalls die Erledigung tion, processing, or use of your medical information may take
einer anderen Gesellschaft des Continentale Versicherungs- place, but rather may transfer the completion to another
verbundes (einschließlich der Continentale Krankenversiche- companies in the Continentale Group (including Continentale
rung a. G.) oder einer anderen Stelle. Werden hierbei Ihre Krankenversicherung a. G.) or another body. If your data
nach § 203 StGB geschützten Daten weitergegeben, benöti- protected pursuant to section 203 StGB is forwarded, we
gen wir Ihre Schweigepflichtentbindung für uns und soweit need your release from the duty to confidentiality for us and,
erforderlich für die anderen Stellen. to the extent necessary, for the other bodies.
Wir führen eine fortlaufend aktualisierte Liste über die Stellen
und Kategorien von Stellen, die vereinbarungsgemäß Ge- We keep an updated list of the bodies and categories of
sundheitsdaten für uns erheben, verarbeiten oder nutzen bodies that collect, process, or use medical information for us
unter Angabe der übertragenen Aufgaben. pursuant to agreement under the information about trans-
ferred tasks.
Eine aktuelle Liste kann im Internet unter
www.continentale.de/dienstleisterliste eingesehen oder beim An updated list can be viewed in the internet at
Vertragsservice der Abteilung Sonderverträge Kranken (Con- www.continentale.de/dienstleisterliste or requested from
tinentale Krankenversicherung a.G., Ruhrallee 92, 44139 Vertragsservice der Abteilung Sonderverträge Kranken (Con-
Dortmund, 0231-919-2948, svk1@continentale.de) angefor- tinentale Krankenversicherung a.G., Ruhrallee 92, 44139
dert werden. Für die Weitergabe der Gesundheitsdaten an Dortmund, 0231-919-2948, svk1@continentale.de). We need
und die Verwendung durch die in der Liste genannten Stellen the consent for the forwarding of the medical information to
benötigen wir die Einwilligung. the bodies named in that list and their use thereof.

Ich willige ein, dass die Continentale Krankenversiche-


rung a. G. meine Gesundheitsdaten an die in der oben I consent to Continentale Krankenversicherung a. G.
erwähnten Liste genannten Stellen übermittelt und dass transmitting my medical information to the bodies in the

Seite / Page - 2 - Druckdatum / Print Date: 09.07.2015


___________________________________________________________ _______

die Gesundheitsdaten dort für die angeführten Zwecke im list named above and that the medical information be
gleichen Umfang erhoben, verarbeitet und genutzt wer- collected, processed, and used there for the purposes
den, wie die Continentale Krankenversicherung a. G. dies named in the same scope as permitted for Continentale
tun dürfte. Soweit erforderlich, entbinde ich die Mitarbei- Krankenversicherung a. G. To the extent necessary, I
ter des Continentale Versicherungsverbundes (ein- release the employees of the Continental Insurance
schließlich der Continentale Krankenversicherung a. G.) Group (including Continentale Krankenversicherung a.
und sonstiger Stellen im Hinblick auf die Weitergabe von G.) and other bodies from their duty to confidentiality
Gesundheitsdaten und anderer nach § 203 StGB ge- with regard to the forwarding of medical information and
schützter Daten von ihrer Schweigepflicht. other data protected pursuant to section 203 StGB.

3.3. Datenweitergabe an Rückversicherungen


Um die Erfüllung Ihrer Ansprüche abzusichern, können wir
Rückversicherungen einschalten, die das Risiko ganz oder 3.3. Forwarding of data to reinsurers
teilweise übernehmen. In einigen Fällen bedienen sich die In order to ensure payment of your benefits, we can use
Rückversicherungen dafür weiterer Rückversicherungen, reinsurers to take over the risk in whole or in part. In some
denen sie ebenfalls Ihre Daten übergeben. Damit sich die cases the reinsurers use additional reinsurers to whom they
Rückversicherung ein eigenes Bild über das Risiko oder den also give your data. In order for the reinsurer to get its own
Versicherungsfall machen kann, ist es möglich, dass wir Ihren perspective on the risk or insurance claim, it is possible that
Versicherungsantrag oder Leistungsantrag der Rückversiche- we must present your insurance application or claim for bene-
rung vorlegen. Das ist insbesondere dann der Fall, wenn die fits. This is the case especially when the insured sum is
Versicherungssumme besonders hoch ist oder es sich um ein especially high or the risk is difficult to categorise.
schwierig einzustufendes Risiko handelt.
Darüber hinaus ist es möglich, dass die Rückversicherung die
Continentale Krankenversicherung a.G. aufgrund ihrer be-
sonderen Sachkunde bei der Risiko- oder Leistungsprüfung Furthermore, the reinsurer may support Continentale Krank-
sowie bei der Bewertung von Verfahrensabläufen unterstützt. enversicherung a.G. on account of its specialist knowledge
Haben Rückversicherungen die Absicherung des Risikos during the assessment of risk or liability and when procedures
übernommen, können sie kontrollieren, ob wir das Risiko are assessed.
bzw. einen Leistungsfall richtig eingeschätzt haben.
Außerdem werden Daten über Ihre bestehenden Verträge If reinsurers are covering the risk, they can check whether we
und Anträge im erforderlichen Umfang an Rückversicherun- have assessed the risk or claim correctly.
gen weitergegeben, damit diese überprüfen können, ob und
in welcher Höhe sie sich an dem Risiko beteiligen können. Furthermore, data about your existing contracts and applica-
Zur Abrechnung von Prämienzahlungen und Leistungsfällen tions will be forwarded in the scope necessary to reinsurers
können Daten über Ihre bestehenden Verträge an Rückversi- so that they can check whether and to what extent they can
cherungen weitergegeben werden. Zu den oben genannten participate in the risk. Data about your existing contracts may
Zwecken werden möglichst anonymisierte bzw. pseudonymi- be forwarded to reinsurers for billing payments of benefits and
sierte Daten, jedoch auch personenbezogene Gesundheits- claims. For the purposes named above, the data will be made
angaben verwendet. Ihre personenbezogenen Daten werden anonymous or pseudonyms will be used insofar as possible,
von den Rückversicherungen nur zu den vorgenannten Zwe- but personal medical information will also be used. Your
cken verwendet. Über die Übermittlung Ihrer Gesundheitsda- personal data will only be used by the reinsurers for the
ten an Rückversicherungen werden Sie durch uns unterrich- named purposes. We will inform you about the transmission
tet. of your medical information to reinsurers.

Ich willige ein, dass meine Gesundheitsdaten – soweit


erforderlich – an Rückversicherungen übermittelt und
dort zu den genannten Zwecken verwendet werden.
Soweit erforderlich, entbinde ich die für die Continentale I consent to my medical information being transmitted -
Krankenversicherung a.G. tätigen Personen im Hinblick to the extent necessary - to reinsurers and being used
auf die Gesundheitsdaten und weiteren nach § 203 StGB there for the named purposes. To the extent necessary, I
geschützter Daten von ihrer Schweigepflicht. release persons working for Continentale Krankenversi-
cherung a.G. and the experts from their duty to confiden-
tiality with regard to my medical information and other
3.4. Datenweitergabe an selbständige Vermittler data protected pursuant to section 203 StGB.
Wir geben grundsätzlich keine Angaben zu Ihrer Gesundheit
an selbständige Vermittler weiter. Es kann aber in folgenden 3.4. Forwarding of data to independent brokers
Fällen dazu kommen, dass Daten, die Rückschlüsse auf Ihre Principally, we do not forward any data about your health to
Gesundheit zulassen, oder gemäß § 203 StGB geschützte independent brokers. However, it can arise in the following
Informationen über Ihren Vertrag Versicherungsvermittlern cases that data that provide clues about your health or data
zur Kenntnis gegeben werden. protected pursuant to section 203 StGB about your contract
Soweit es zu vertragsbezogenen Beratungszwecken erforder- can be disclosed to insurance brokers.
lich ist, kann der Sie betreuende Vermittler Informationen
darüber erhalten, ob und ggf. unter welchen Voraussetzun- Insofar as necessary for contract-related consultation rea-
gen (z. B. Annahme mit Risikozuschlag, Ausschlüsse be- sons, the broker taking care of you may receive information
stimmter Risiken) Ihr Vertrag angenommen werden kann. about whether and, if applicable, under what conditions (such
Der Vermittler, der Ihren Vertrag vermittelt hat, erfährt, dass as acceptance with risk surcharge, exclusion of certain risks)
und mit welchem Inhalt der Vertrag abgeschlossen wurde. your contract may be accepted.
Dabei erfährt er auch, ob Risikozuschläge oder Ausschlüsse The broker who has brokered your contract learns that a
bestimmter Risiken vereinbart wurden. contract was concluded and its contents. In doing so, he also
Bei einem Wechsel des Sie betreuenden Vermittlers auf learns whether risk surcharges or the exclusion of certain
einen anderen Vermittler kann es zur Übermittlung der Ver- risks was agreed.
tragsdaten mit den Informationen über bestehende Risikozu-
schläge und Ausschlüsse bestimmter Risiken an den neuen In the event of a change in the broker taking care of you to
Vermittler kommen. Sie werden bei einem Wechsel des Sie another broker, it can arise that the contractual data with the

Seite / Page - 3 - Druckdatum / Print Date: 09.07.2015


___________________________________________________________ _______

betreuenden Vermittlers auf einen anderen Vermittler vor der information about the existing risk surcharges and exclusions
Weitergabe von Gesundheitsdaten informiert sowie auf Ihre of certain risks is transmitted to the new broker. In the even of
Widerspruchsmöglichkeit hingewiesen. a change in the broker serving you to another broker, you will
be informed before the forwarding of your medical information
Ich willige ein, dass die Continentale Krankenversiche- and about your opportunity to object.
rung a. G. meine Gesundheitsdaten und sonstigen nach §
203 StGB geschützten Daten in den oben genannten
Fällen – soweit erforderlich – an den für mich zuständi- I consent to Continentale Krankenversicherung a. G.
gen Versicherungsvermittler übermittelt und diese dort transmitting my medical information and other data pro-
erhoben, gespeichert und zu Beratungszwecken genutzt tected pursuant to section 203 StGB in the above-named
werden dürfen. cases - insofar as necessary - to the insurance broker
responsible for me and that it is collected, saved, and
used for consultation purposes.

Erklärungen des Anmeldenden und der zu versichernden Declarations of the applicant and the persons to be in-
Personen sured

Zur Abwicklung des Vertragsverhältnisses, insbesondere im We need personal data in order to process the contractual
Leistungsfall, benötigen wir personenbezogene Daten. Die relationship, particular in the event of a claim. Principally, the
Erhebung, Verarbeitung und Nutzung dieser Daten ist grund- collection, processing, and use of this data is regulated by
sätzlich gesetzlich geregelt. Die deutsche Versicherungswirt- law. The German Insurance Association (Deutsche Versi-
schaft hat sich in den „Verhaltensregeln für den Umgang mit cherungswirtschaft) has obligated itself in the Code of Con-
personenbezogenen Daten durch die deutsche Versiche- duct not just to strict compliance with the provisions of the
rungswirtschaft“ (Code of Conduct) verpflichtet, nicht nur die German Insurance Contract Act (VVG) regarding data protec-
datenschutzrechtlich relevanten Bestimmungen des Versiche- tion, the German Federal Data Protection Act (BDSG), and all
rungsvertragsgesetzes (VVG), des Bundesdatenschutzgeset- other relevant laws, but rather also to take additional
zes (BDSG) sowie aller weiteren maßgeblichen Gesetze measures for increasing data protection. You can find more
streng einzuhalten, sondern auch darüber hinaus weitere details about this in the internet under
Maßnahmen zur Förderung des Datenschutzes zu ergreifen. www.continentale.de/datenverwendung. Likewise, in the
Erläuterungen dazu können Sie den Verhaltensregeln ent- internet at that address you can get a list of the companies in
nehmen, die Sie im Internet unter our insurance group which participate in centralised data
www.continentale.de/datenverwendung abrufen können. processing as well as lists of subcontractors and service
Ebenfalls im Internet unter der genannten Adresse abrufen providers with whom we have non-temporary business rela-
können Sie Listen der Unternehmen unseres Versicherungs- tionships. Upon request, we can also hand over a printout of
verbunds, die an einer zentralisierten Datenverarbeitung this list or the Code of Conduct or send them to you via postal
teilnehmen, sowie Listen der Auftragnehmer und der Dienst- mail. For this purpose, please turn to Continentale Kranken-
leister, zu denen nicht nur vorübergehende Geschäftsbezie- versicherung a.G., Ruhrallee 92, 44139 Dortmund, telephone:
hungen bestehen. Auf Wunsch händigen wir Ihnen auch gern 0231-919-0, email: info@continentale.de You can apply for
einen Ausdruck dieser Listen oder der Verhaltensregeln aus information about your saved personal data. Furthermore,
oder übersenden ihn auf Wunsch per Post. Bitte wenden Sie you can demand correction of this data when it is incorrect or
sich dafür an die Continentale Krankenversicherung a.G., incomplete. There may be claims to deletion or blocking of
Ruhrallee 92, 44139 Dortmund, Telefon: 0231- 919-0, E-Mail: your data if their collection, processing, or use is not allowed
info@continentale.de Sie können Auskunft über die zu Ihrer or no longer necessary. To exercise these rights, please turn
Person gespeicherten Daten beantragen. Darüber hinaus to Abteilung Sonderverträge Kranken (Continentale Kranken-
können Sie die Berichtigung Ihrer Daten verlangen, wenn versicherung a.G.), Ruhrallee 92, 44139 Dortmund, tele-
diese unrichtig oder unvollständig sind. Ansprüche auf Lö- phone: 0231-919-2948,
schung oder Sperrung Ihrer Daten können bestehen, wenn email: svk1@continentale.de).
deren Erhebung, Verarbeitung oder Nutzung sich als unzu-
lässig oder nicht mehr erforderlich erweist. Zur Geltendma-
chung dieser Rechte wenden Sie sich bitte an die Abteilung
Sonderverträge Kranken (Continentale Krankenversicherung
a.G., Ruhrallee 92, 44139 Dortmund, Telefon: 0231-919-
2948,
E-Mail: svk1@continentale.de).

Einwilligung zur E-Mail-Nutzung Consent to use email


Ich bin damit einverstanden, dass meine E-Mail-Adresse I agree that my email address may also be used by C Con-
auch für vertragliche Zwecke, wie z.B. Leistungsabrech- tinentale Krankenversicherung a.G. for contractual pur-
nungen, Arztbelege mit Gesundheitsangaben von der poses such as billing, medical documents with medical
Continentale Krankenversicherung a.G. genutzt wird. information. Insofar as this is a private email address, no
Soweit es eine private E-Mail-Adresse ist, ist hierbei special encryption is planned in doing so. However,
keine besondere Verschlüsselung vorgesehen. Aller- when unencrypted emails are sent it cannot be ruled out
dings kann bei der unverschlüsselten E-Mail-Versendung completely that unauthorised third parties may become
eine Kenntnisnahme und Veränderung von Daten durch aware of and change the data. With awareness of these
unberechtigte Dritte nicht mit letzter Sicherheit ausge- circumstances, I declare my agreement that Continen
Continentale
schlossen werden. In Kenntnis dieser Umstände erkläre Krankenversicherung a. G. may communicate without
ich mein Einverständnis mit der unverschlüsselten elekt- encryption and send unencrypted emails. I can revoke
ronischen Kommunikation und der Zusendung nicht this consent at any time.
verschlüsselter E-Mails durch die Continentale Kranken-
versicherung a. G. Diese Einwilligung kann ich jeder
jederzeit
widerrufen.

Seite / Page - 4 - Druckdatum / Print Date: 09.07.2015


__________________________________________________________________ _______

Dienstleister und Auftragnehmer der Continentale Service Providers and Contractors of Continentale
Krankenversicherung a. G. (Stand 15.09.2014) Krankenversicherung a. G. (As of 15 September 2014)

Liste der Dienstleister der Continentale Krankenversicherung a.G., die im Sinne List of the service providers of Continentale Krankenversicherung a.G. which
der Artikel 21 und 22 der „Verhaltensregeln für den Umgang mit receive personal data and medical information by order within the meaning of
personenbezogenen Daten durch die deutsche Versicherungswirtschaft“ (Code articles 21 and 22 of the “Code of Conduct for the Handling of Personal Data by
of Conduct), personenbezogene Daten sowie Gesundheitsdaten im Auftrag German Insurers” and which may process and/or receive it on account of transfer
erheben und verarbeiten und/oder im Wege der Funktionsübertragung of tasks. The list also includes the service providers for the “Consent to the
übermittelt bekommen können. Die Liste beinhaltet auch die Dienstleister zur Collection and Use of Medical Information and Release from the Duty to
„Einwilligung in die Erhebung und Verwendung von Gesundheitsdaten und Confidentiality.”
Schweigepflichtentbindungserklärung“.
Die folgende Liste nennt mögliche Dienstleister und Auftragnehmer der The following list names possible service providers and contractors of
Continentale Krankenversicherung a.G. Das bedeutet, dass für jede Continentale Krankenversicherung a.G. This means that it is checked in each
Datenverarbeitung, Datenerhebung und Datenübermittlung individual case of processing of data, collection of data, and data
im Einzelfall geprüft wird, ob und wenn ja, welcher Dienstleister/Auftragnehmer transmission whether this takes place and, if yes, which service
beauftragt wird. Keinesfalls erfolgt eine automatische Datenübermittlung an provider/contractor has been commissioned. In no case does automatic
jeden, der in der Liste genannt ist. transmission of data to a body in this list take place.
Die Liste wird laufend aktualisiert und ist im Internet unter The list is updated in an ongoing manner and can be viewed online at
www.continentale.de/dienstleisterliste einsehbar. www.continentale.de/dienstleisterliste.
Auftragnehmer, Übertragene Aufgaben, Gesund- Contractor, Cooperation Assigned Tasks, Functions Medical
Kooperationspartner, Funktionen heitsdaten Partner, Individual Body informa
Einzelne Stellen tion

Continentale Interner Service (Empfang / Ja, teilweise Continentale Internal service (reception, telephone Yes, in
Lebensversicherung AG Telefonservice; Postservice inkl. Lebensversicherung AG service; postal service inl. scanning and part
Scannen und Zuordnung von distributing incoming mail)
Eingangspost)
EUROPA Versicherung AG Interner Service (Empfang / Ja, teilweise EUROPA Versicherung AG Internal service (reception, telephone Yes, in
Telefonservice; Postservice inkl. service; postal service inl. scanning and part
Scannen und Zuordnung von distributing incoming mail)
Eingangspost)
Mannheimer Antrags-, Vertrags- und Ja, teilweise Mannheimer Processing of applications, contracts, Yes, in
Krankenversicherung AG Leistungsbearbeitung; Postservice Krankenversicherung AG and benefits; postal service incl. part
inkl. Scannen und Zuordnung von scanning and distributing incoming mail
Eingangspost
Continentale Business Rechnungswesen in Österreich Ja, teilweise Continentale Business Accounting in Austria Yes, in
Services GmbH; Österreich, (nur bei Versicherungsverträgen Services GmbH; Austria, (only for insurance contracts with part
1010 Wien mit Versicherungsnehmern mit 1010 Vienna policyholders with a main residence /
Hauptwohnsitz / Geschäftssitz in place of business in Austria)
Österreich)
PAV Card GmbH Erstellung von Versicherten- Nein PAV Card GmbH Production of insurance cards No
Karten
IMB Consult GmbH Ärztliche Gutachten und Ja IMB Consult GmbH Medical appraisals and opinions Yes
Stellungnahmen
Malteser Hilfsdienst e.V. Assistance-Leistungen nur zu den Ja, teilweise Malteser Hilfsdienst e.V. Assistance services, only for Yes, in
Pflegezusatztarifen supplementary nursing tariffs part
MD Medicus Assistance-Leistungen für Ja MD Medicus Assistance services for insured persons Yes
AssistanceService GmbH Versicherte im Ausland AssistanceService GmbH abroad
MD Medicus Gesellschaft für Telefonservice im Ja MD Medicus Gesellschaft für Telephone service for health service Yes
medizinische Gesundheitsservice und Demand- medizinische and demand management
Serviceleistungen mbH Management Serviceleistungen mbH
ROLAND Assistance GmbH Assistance-Leistungen nur zum Ja ROLAND Assistance GmbH Assistance services only for the Yes
Tarif „StartStationär“ “StartStationär” tariff
Infoscore Consumer Data Datenerhebung zur Nein Infoscore Consumer Data Collection of data for credit check No
GmbH Bonitätsprüfung GmbH
Creditreform Dortmund / Wirtschaftsauskünfte Nein Creditreform Dortmund / Credit reports No
Witten Scharf KG Witten Scharf KG
Schufa OSM Hannover Bonitätsprüfung Nein Schufa OSM Hannover Credit check No
Arvato Infoscore GmbH Bonitätsprüfung Nein Arvato Infoscore GmbH Credit check No
Assekuranz, Service- und Leistungsprüfung Ja Assekuranz, Service- und Claims assessment Yes
Sachverständigengesellschaft Sachverständigengesellscha
mbH ft mbH
Beratungsdienst Hesse Fachberatung für medizinische Ja Beratungsdienst Hesse Professional advice for medicinal Yes
Produkte products
Poolrevision des PKV- Vertrags- und Leistungsstatistik Ja Poolrevision des PKV- Contract and premium statistics for the Yes
Verbandes zur Pflegepflichtversicherung und Verbandes compulsory nursing insurance and the
zum Basistarif basic tariff
Auftragnehmer, Übertragene Aufgaben, Gesund- Contractors, Cooperation Assigned Tasks, Functions Medical
Kooperationspartner, Funktionen heitsdaten Partners, Categories informa
Kategorien tion
Gutachter und Erstellung von Gutachten; Ja Appraisers and sworn Preparation of appraisals; consulting Yes
Sachverständige (z. B. Ärzte) Beratungsdienstleistungen experts (such as physicians) services
IT-Dienstleister Wartungs- und Servicearbeiten; Ja, teilweise IT service provider Maintenance and service work; file Yes, in
Aktenentsorgung disposal part
IT-Druckdienstleister Druckservice Nein IT printing service provider Printing service No
Vermittler Postservice s. o.; Ja, teilweise Broker Postal service (see above); inventory Yes, in
Bestandsverwaltung management part
Adressermittler Adressprüfung Nein Address finder Address checking No
Sanitätshäuser Hilfsmittelversorgung Ja Health care supply stores Supply of care aids Yes

Seite / Page - 1 - Druckdatum / Print Date: 04.02.2015


___________________________________________________________ _______

Translation from the German original-version


The German original-version has absolute pri-
ority above translations

Informationsblatt der Bundesanstalt für Information Sheet from the German Federal
Finanzdienstleistungsaufsicht gemäß § 10a Financial Supervisory Authority pursuant
Abs. 3 VAG für die Tarife nach Art der Le- to Section 10a
bensversicherung Para. 3 VAG for Tariffs in the Life Insurance
Category
Stand: 01.01.2013 As of: 1 January 2013

In der Presse und in der Öffentlichkeit werden im There are terms used in the discussion of private
Zusammenhang mit der privaten und gesetzlichen and statutory health insurance in the public and in
Krankenversicherung Begriffe gebraucht, die erklä- the media that need to be explained. This infor-
rungsbedürftig sind. Dieses Informationsblatt will mation sheet will explain to you the principles of
Ihnen die Prinzipien der gesetzlichen und privaten statutory and private health insurance.
Krankenversicherung kurz erläutern.

Prinzipien der gesetzlichen Krankenversiche- Principles of Statutory Health Insurance


rung Statutory health insurance is based on the princi-
In der gesetzlichen Krankenversicherung besteht ple of solidarity. This means that the amount of
das Solidaritätsprinzip. Dies bedeutet, dass die the contribution is not based primarily from the
Höhe des Beitrages nicht in erster Linie vom im scope of benefits defined mainly by law, but rather
Wesentlichen gesetzlich festgelegten Leistungsum- pursuant the individual ability to pay calculated for
fang, sondern von der nach bestimmten Pauschal- the insured member according to certain over-
regeln ermittelten individuellen Leistungsfähigkeit arching rules. Usually, the contributions are calcu-
des versicherten Mitglieds abhängt. Die Beiträge lated as a percentage of income.
werden regelmäßig als Prozentsatz des Einkom-
mens bemessen.

Weiterhin wird das Versicherungsentgelt im Umla- The insurance premiums are collected in a pay-as-
geverfahren erhoben. Dies bedeutet, dass alle you-go system. This means that all expenses
Aufwendungen im Kalenderjahr durch die in die- from the calendar year are covered by the contribu-
sem Jahr eingehenden Beiträge gedeckt werden. tions paid during this year. No accruals are made
Außer einer gesetzlichen Rücklage werden keine beyond the statutory accruals.
weiteren Rückstellungen gebildet.

Unter bestimmten Voraussetzungen sind Ehegat- Spouses and children may be co-insured under
ten und Kinder beitragsfrei mitversichert. certain circumstances.

Prinzipien der privaten Krankenversicherung1 Principles of Private Health Insurance1


In der privaten Krankenversicherung ist für jede In the private health insurance system, each in-
versicherte Person ein eigener Beitrag zu zahlen. sured person pays his or her own contribution.
Die Höhe des Beitrages richtet sich nach dem Al- The amount of the contribution is based on age,
ter, Geschlecht2 und nach dem Gesundheitszu- sex2, chosen tariff, and the medical condition of the
stand der versicherten Person bei Vertragsab- insured person upon conclusion of the contract.
schluss sowie nach dem abgeschlossenen Tarif. Contributions based on risk as calculated using
Es werden nach versicherungsmathematischen actuarial principles are collected.
Grundsätzen berechnete risikogerechte Beiträge
erhoben.

Die altersbedingte höhere Inanspruchnahme von Accruals for old age are made to take into account
Gesundheitsleistungen wird durch eine Alterungs- the increased need for medical services at older
rückstellung berücksichtigt. Bei der Kalkulation wird ages. The calculation assumes that the expenses
unterstellt, dass sich die Kosten im Gesundheits- in the medical sector will not increase and that the
wesen nicht erhöhen und die Beiträge nicht allein contributions will not increase simply on account of
Seite - 1 - Druckdatum: 06.02.2015
Page - 1 - Print Date: 06.02.2015
___________________________________________________________ _______

wegen des Älterwerdens des Versicherten steigen. the age of the insured person. This method of cal-
Dieses Kalkulationsverfahren bezeichnet man als culation is called the entitlement cover system or
Anwartschaftsdeckungsverfahren oder Kapital- capital cover system.
deckungsverfahren.

Ein Wechsel des privaten Krankenversicherungs- Changing to a different private health insurance
unternehmens ist in der Regel zum Ablauf des company is possible, as a rule, at the end of the
Versicherungsjahres möglich. Dabei ist zu beach- insurance year. In doing so, it is to be noted that
ten, dass für die Krankenversicherer – mit Aus- the health insurance company is not obligated to
nahme der Versicherung im Basistarif – keine An- take you - with the exception of “base tariff” polices
nahmeverpflichtung besteht, der neue Versicherer - and that the new insurer may demand a health
wiederum eine Gesundheitsprüfung durchführt und check and increase premiums based on your age
die Beiträge zum dann erreichten Alter erhoben at that time. Some of the calculated accruals for old
werden. Ein Teil der kalkulierten Alterungsrückstel- age can be transferred to the new insurer.3 The
lung kann an den neuen Versicherer übertragen reminder can be added to the premium for a sup-
werden.3 Der übrige Teil kann bei Abschluss eines plementary tariff if such is concluded; otherwise the
Zusatztarifes auf dessen Prämie angerechnet wer- accruals remain with the previous health insurance
den; andernfalls verbleibt er bei dem bisherigen company. As a rule, it is impossible to return back
Versichertenkollektiv. Eine Rückkehr in die gesetz- to the statutory health insurance system, in particu-
liche Krankenversicherung ist in der Regel, insbe- lar when older.
sondere im Alter, ausgeschlossen.

1 1
Hinweis: Gilt nicht für die Tarife StartK, StartS Notice: This not apply to the tariffs StartK, StartS,
und StartZ (Tarife nach Art der Schadenversiche- and StartZ (tariffs in the indemnity insurance cate-
rung) gory)
2 2
Für Verträge, die vor dem 21.12.2012 abge- In the case of contracts concluded before 21 Dec.
schlossen wurden, richtet sich die Höhe des Bei- 2012, the amount of the premium is also based on
trages zusätzlich nach dem Geschlecht (Vgl. Urteil sex (Also refer to the Decision of the European
des Europäischen Gerichtshofs (EuGH) vom Court of Justice [ECJ] from 1 March 2011).
01.03.2011).
3 3
Waren Sie bereits vor dem 1.1.2009 privat kran- If you were already privately insured before 1 Jan.
kenversichert, gelten für Sie Sonderregelungen. 2009, special rules apply to you. Please inform
Bitte informieren Sie sich ggf. gesondert über diese yourself separately, in applicable, about these
Regelungen. rules.

Seite - 2 - Druckdatum: 06.02.2015


Page - 2 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

Translation from the German original-version


The German original-version has absolute pri-
ority above translations

Mit dem nachstehenden Produktinformationsblatt, With the following product information sheet, the
den Informationen zu Ihrem Versicherungsvertrag information about your insurance contract, and the
und dem Informationsblatt der Bundesanstalt für Information Sheet from the German Federal Finan-
Finanzdienstleistungsaufsicht erhalten Sie einen cial Supervisory Authority you are receiving an
ersten Überblick über die Ihnen vorgeschlagene initial overview of the insurance policy being of-
Versicherung. Diese Informationen sind nicht ab- fered to you. This information is not exhaustive.
schließend.

Der Vertragsinhalt ergibt sich vielmehr aus dem Rather, the contents of the contract arise from the
Antrag, den nachfolgenden Allgemeinen Versiche- application, the following General Terms of Insur-
rungsbedingungen (Muster-/Rahmenbedingungen, ance (sample/framework conditions, tariff with tariff
Tarife mit Tarifbedingungen) und gegebenenfalls conditions) and, if applicable, the special conditions
Besonderen Bedingungen sowie dem Versiche- and the certificate of insurance. The provisions
rungsschein. Maßgeblich für den Versicherungs- defined there are authoritative for the insurance
schutz sind die dort getroffenen Regelungen. Wir cover. Thus, we recommend that you read all of the
empfehlen Ihnen daher, die gesamten Vertragsbe- contractual provisions carefully.
stimmungen sorgfältig zu lesen.

Produktinformationsblatt zur privaten Kranken- Product Information Sheet for Private Health
versicherung Insurance

1. Art des Versicherungsvertrages 1. Kind of insurance contract


Private Pflegeversicherung: Tarif PVN Private nursing insurance: Tariff PVN

2. Versicherte Risiken/Leistungen 2. Insured risks/benefits

PVN: Pflegepflichtversicherung PVN: Compulsory nursing insurance

Versicherte Tarife: Person __________: PVN Insured tariffs: Person ___________: PVN

Detaillierte Leistungsbeschreibungen finden Sie You can always find detailed descriptions of bene-
immer innerhalb des jeweiligen Tarifs unter dem fits for the respective tariff in the section “Benefits
Abschnitt „Leistungen des Versicherers“. Dort wer- of the Insurer”. The risks excluded from the tariff,
den gegebenenfalls auch tariflich ausgeschlossene limitations to benefits, limitations on costs, etc. are
Risiken, Leistungseinschränkungen, Summenbe- also listed there.
grenzungen etc. genannt.

3. Beitrag 3. Premium
Der tarifliche Gesamtbeitrag beträgt monatlich The total premium for the tariff amounts to
__________ Euro. ________ euros per month.

Der erste Beitrag ist unverzüglich nach Zugang des The first premium is due without delay after receipt
Versicherungsscheins fällig, nicht aber vor dem of the certificate of insurance, but not before the
darin auf der ersten Seite unter „Vertragsstand ab“ date listed on the first page under “contract status
ausgewiesenen Datum. Die weiteren Beiträge sind beginning”. The remaining premiums are due on
jeweils am Ersten eines jeden Monats fällig. Bei the respective first of each month. The insurance
unterbliebener oder verspäteter Zahlung kann der cover may lapse in part or in full in the event of
Versicherungsschutz ganz oder teilweise entfallen. omitted or late payment.

Einzelheiten zu den Folgen finden Sie in § 8 der The details on the consequences can be found in §

Seite - Page - 1 - Druckdatum: / Print Date: 22.07.2015


__________________________________________________________________ _______

Muster-/Rahmenbedingungen (MB/PPV 2015). 8 of the sample/framework conditions (MB/PPV


2015).

4. Leistungsausschlüsse 4. Exclusions of benefits


Keine Leistungspflicht besteht beispielsweise There is no duty to pay in the following cases

x x For that part of care measures exceeding those


among others
in den Tarifen PV, PZ und/oder PZ-U für den
Teil der Pflegemaßnahmen, der das notwendi- necessary in the tariffs PV, PZ, and/or PZ-U.
ge Maß übersteigt.

Diese und weitere tarifübergreifende Leistungsein- This and other limitations of the duty to pay for all
schränkungen finden Sie in § 5 der Muster- tariffs can be found in § 5 of the sample/framework
/Rahmenbedingungen (MB/PPV 2015) sowie in conditions (MB/PPV 2015) as well as in § 5a of
§ 5a der MB/PPV 2015. MB/PPV 2015.

5. Obliegenheiten bei Vertragsabschluss 5. Obligations upon conclusion of contract


Ihre Angaben im Antrag müssen wahrheitsgemäß The information you provide in the application must
und vollständig sein (Anzeigepflicht). be truthful and complete (duty of disclosure).

Die bei Vertragsabschluss geltenden Obliegenhei- You can find the obligations incumbent upon you in
ten finden Sie in § 19 Absatz 1 Versicherungsver- section 19 paragraph 1 of of the German Insurance
tragsgesetz (VVG), abgedruckt im Anhang zu den Contract Act (VVG) printed in the Annex to the
Muster-/Rahmenbedingungen (MB/PPV 2015). sample/framework conditions (MB/PPV 2015).

Bei einer Verletzung dieser Obliegenheiten (auch You can lose your insurance cover in the event of a
durch versicherte Personen) können Sie Ihren Ver- breach of these obligations (also by insured per-
sicherungsschutz verlieren. Einzelheiten finden Sie sons). You can find the details in section 19 para-
in § 19 Absätze 2 bis 6 VVG, abgedruckt im An- graphs 2 to 6 VVG, printed in the Annex of the
hang zu den Muster-/Rahmenbedingungen sample/framework conditions (MB/PPV 2015).
(MB/PPV 2015).

6. Obliegenheiten während der Vertragslauf- 6. Obligations during the contractual period


zeit
Während der Laufzeit des Vertrages besteht bei- During the contractual period there are the follow-
spielsweise die Verpflichtung ing duties among others:

x auf Verlangen alle Auskünfte zu erteilen, die für x To provide all information upon request that is
die Beitragseinstufung der Pflegepflichtversi- necessary for setting the level of premiums for
cherung erforderlich sind. the compulsory nursing insurance.

Diese und weitere während der Vertragslaufzeit You can find this and other obligations applicable
geltenden Obliegenheiten finden Sie in § 9 der during the contractual period in § 9 of the sam-
Muster-/Rahmenbedingungen (MB/PPV 2015). ple/framework conditions (MB/PPV 2015).

Bei einer Verletzung dieser Obliegenheiten kann In the event of breach of these obligations, the
der Versicherer die Leistungen mindern oder ver- Insurer can reduce or refuse benefits and, under
weigern und gegebenenfalls den Vertrag kündigen. certain circumstances, terminate the contract. The
Einzelheiten finden Sie in § 10 der Muster- details can be found in § 10 of the sam-
/Rahmenbedingungen (MB/PPV 2015). ple/framework conditions (MB/PPV 2015).

7. Obliegenheiten bei Eintritt des Versiche- 7. Obligations after an insured event arises
rungsfalles
Es besteht beispielsweise die Verpflichtung, bei Obligations include, for example, providing all
Eintritt des Versicherungsfalles alle erforderlichen necessary information after the occurrence of an
Auskünfte zu erteilen, die zur Feststellung des insured event that is necessary for establishment
Versicherungsfalles oder der Leistungspflicht des of the claim or duty to pay of the Insurer and its
Versicherers und ihres Umfangs erforderlich sind. scope.

Seite - Page - 2 - Druckdatum: / Print Date: 22.07.2015


__________________________________________________________________ _______

Diese und weitere bei Eintritt des Versicherungsfal- You can also find this and other obligations appli-
les geltenden Obliegenheiten finden Sie ebenfalls cable in the case that an insured event arises in § 9
in § 9 der Muster-/Rahmenbedingungen (MB/PPV of the sample/framework conditions (MB/PPV
2015). 2015).

Bei einer Verletzung dieser Obliegenheiten kann In the event of breach of these obligations, the
der Versicherer die Leistungen mindern oder ver- Insurer can reduce or refuse benefits and, under
weigern und gegebenenfalls den Vertrag kündigen. certain circumstances, terminate the contract. The
Einzelheiten finden Sie in § 10 der Muster- details can be found in § 10 of the sam-
/Rahmenbedingungen (MB/PPV 2015). ple/framework conditions (MB/PPV 2015).

8. Beginn und Ende des Versicherungs- 8. Beginning and ending of insurance cover
schutzes
Der Versicherungsschutz beginnt erst, wenn Sie The insurance cover first comes into effect when
den Versicherungsschein oder die Annahmeerklä- you have received the certificate of insurance or
rung erhalten haben, frühestens zu dem im Versi- declaration of acceptance, at the earliest on the
cherungsschein auf der ersten Seite unter „Ver- date listed in the certificate of insurance on the
tragsstand ab“ ausgewiesenen Datum. Gegebe- first page under “contract status beginning”. Wait-
nenfalls sind Wartezeiten einzuhalten. Der Versi- ing periods may have to be observed. The insur-
cherungsschutz gilt für die Vertragslaufzeit, es sei ance cover applies for the contractual period
denn, es wurde etwas anderes vereinbart. unless something else was agreed.

Einzelheiten finden Sie in § 2 und § 7 der Muster- The details can be found in § 2 and § 7 of the
/Rahmenbedingungen (MB/PPV 2015). sample/framework conditions (MB/PPV 2015).

9. Ihre Möglichkeiten der Vertragsbeendigung 9. Your opportunities for ending the contract

Zum Ende eines jeden Versicherungsjahres You can terminate the insurance policy in an
können Sie die Versicherung unter Einhaltung ordinary manner at the end of each insurance
einer Frist von 3 Monaten ordentlich kündigen. year with three months’ notice. Furthermore,
Ferner können Sie die Versicherung beispiels- you can terminate the insurance policy with
weise bei einer Beitragserhöhung vorzeitig au- cause prematurely, for example in the event in
ßerordentlich kündigen. Eine Übersicht Ihrer an increase in the premium. You can find an
Kündigungsrechte finden Sie in § 13 der Mus- overview of your terminate rights in § 13 of
ter-/Rahmenbedingungen (MB/PPV 2015). the sample/framework conditions (MB/PPV
2015).

Seite - Page - 3 - Druckdatum: / Print Date: 22.07.2015


__________________________________________________________________ _______

Informationen zu Ihrem Versicherungsvertrag Information about Your Insurance Contract

1. Identität und Anschriften des Versicherers 1. Identity and addresses of the Insurer
Die Versicherung wird bei der Continentale Kran- The insurance policy is concluded with Continen-
kenversicherung a.G. mit Sitz in Dortmund abge- tale Krankenversicherung a.G. with registered
schlossen. Es handelt sich um einen Versiche- office in Dortmund. This is a mutual insurance
rungsverein auf Gegenseitigkeit, der unter der company (Versicherungsverein auf Gegenseiti-
Nummer B 2271 beim Handelsregister des Amts- gkeit) registered in the commercial register of the
gerichts Dortmund eingetragen ist. Local Court (Amtsgericht) Dortmund under the
number B 2271.

Die Hausanschrift und ladungsfähige Anschrift The street address and service address is:
lautet:

Continentale Krankenversicherung a.G. Continentale Krankenversicherung a.G.


Ruhrallee 92, 44139 Dortmund Ruhrallee 92 · 44139 Dortmund
Vorstand: Dr. Christoph Helmich (Vorsitzender), Board: Dr. Christoph Helmich (chairman),
Dr. Gerhard Schmitz (stv. Vorsitzender), Dr. Gerhard Schmitz (deputy chairman),
Dr. Marcus Kremer, Alf N. Schlegel, Dr. Marcus Kremer, Alf N. Schlegel,
Falko Struve Falko Struve
Vorsitzender des Aufsichtsrats: Rolf Bauer Chair of the Supervisory Board: Rolf Bauer

2. Hauptgeschäftstätigkeit und Garantiefonds 2. Primary business activity and guarantee


fund
Die Hauptgeschäftstätigkeit der Continentale Kran- The primary business activity of Continentale
kenversicherung a.G. ist der Betrieb einer Kran- Krankenversicherung a.G. is running health in-
kenversicherung. surance.

Die Continentale Krankenversicherung a.G. gehört Continentale Krankenversicherung a.G. belongs


dem Sicherungsfonds Medicator AG, Bayenthalgür- to the safeguard fund Medicator AG, Bayen-
tel 26, 50968 Köln an. thalgürtel 26, 50968 Cologne.

3. Versicherungsbedingungen, wesentliche 3. Conditions of insurance, primary charac-


Merkmale der Versicherungsleistung, an- teristics of the insurance benefits, appli-
wendbares Recht cable law
Für den Versicherungsvertrag gelten die Versiche- The Conditions of Insurance (MB/PPV 2015) and
rungsbedingungen (MB/PPV 2015) und die Tarife the tariffs with the tariff conditions apply to the
mit Tarifbedingungen - siehe auch Produktinforma- insurance contract - see also the product infor-
tionsblatt - sowie ggf. Besondere Bedingungen). Art mation sheet and, if applicable, Special Condi-
und Umfang der Versicherungsleistung sind in den tions. The kind and scope of the insurance bene-
Tarifen mit Tarifbedingungen geregelt. Geldleistun- fits are established in the tariffs with the tariff
gen des Versicherers sind fällig mit der Beendigung conditions. The insurer shall be liable to pay a
der zur Feststellung des Versicherungsfalles und cash benefit when enquiries necessary to estab-
des Umfanges der Leistung des Versicherers not- lish the occurrence of the insured event and the
wendigen Erhebungen. Der Versicherungsvertrag extent of the insurer's liability have been conclud-
unterliegt deutschem Recht. ed. The insurance contract is governed by Ger-
man law.
Welches Gericht ggf. zuständig ist, wird in § 17 der The court which is competent as the case may be
Muster-/Rahmenbedingungen (MB/PPV 2015) is stipulated in § 17 of the sample/framework
geregelt. conditions (MB/PPV 2015).

Seite - Page - 4 - Druckdatum: / Print Date: 22.07.2015


__________________________________________________________________ _______

4. Beitragshöhe und zusätzliche Kosten 4. Amount of premium and additional


expenses
Der monatliche Gesamtbeitrag ist dem Antrag zu The total monthly premium can be seen in the
entnehmen. Zusätzlich können weitere Kosten und application. Furthermore, additional expenses
Gebühren bei Rückläufern im Lastschriftverfahren and fees between 10.00 euros and 20.00 euros -
in der Regel zwischen 10,00 und 20,00 Euro – depending on the financial institution - may arise
abhängig vom Kreditinstitut – sowie Mahngebühren if direct debits are refused - and dunning fees in
in Höhe von 5,00 Euro je rückständigem Monats- the amount of 5.00 euros per late monthly premi-
beitrag erhoben werden; bei Zusatzversicherungen um may be collected; one-time fee of 0.50 euros
einmalig 0,50 Euro. for additional insurance policies.

5. Beitragszahlung 5. Payment of premium


Für die Beitragszahlung stehen verschiedene Zah- Various methods of payment (such as direct debit
lungswege (z.B. Beitragseinzug über SEPA Last- using a SEPA direct debit authorisation) are
schriftmandat) und unterschiedliche Zahlungswei- available for payment of premium and different
sen (monatlich, viertel- oder halbjährlich, jährlich) payment frequencies (monthly, quarterly, semi-
zur Wahl. Wie Sie sich entschieden haben, ist im annual, annual) are available. Your choice has
Antrag vermerkt. been noted in the application.

6. Zustandekommen des Vertrags und Beginn 6. Coming into effect of the contract and be-
des Versicherungsschutzes ginning of insurance cover
Der Versicherungsvertrag kommt mit Zugang des The insurance contract comes into effect with the
Versicherungsscheins oder einer schriftlichen An- receipt of the certificate of insurance or a written
nahmeerklärung des Versicherers zustande. Der declaration of acceptance from the Insurer. The
Versicherungsschutz beginnt erst, wenn Sie den insurance cover first comes into effect when you
Versicherungsschein oder die Annahmeerklärung have received the certificate of insurance or dec-
erhalten haben, frühestens zu dem im Versiche- laration of acceptance, at the earliest on the date
rungsschein auf der ersten Seite unter „Vertrags- listed in the certificate of insurance on the first
stand ab“ ausgewiesenen Datum. Gegebenenfalls page under “contract status beginning”. Waiting
sind Wartezeiten einzuhalten. periods may have to be observed.

Die Einzelheiten sind in § 2 der Muster- The details can be found in § 2 of the sam-
/Rahmenbedingungen (MB/PPV 2015) aufgeführt. ple/framework conditions (MB/PPV 2015).

7. Widerrufsrecht 7. Right of revocation


Sie können Ihre Vertragserklärung innerhalb von You can revoke your contractual declaration within
14 Tagen ohne Angabe von Gründen in Textform 14 days without indicating a reason in text form
(z. B. Brief, Fax, E-Mail) widerrufen. Die Frist be- (e.g. letter, fax, email). The time period begins after
ginnt, nachdem Sie den Versicherungsschein, die you have received the certificate of insurance, the
Vertragsbestimmungen einschließlich der Allge- contractual provisions including the General Terms
meinen Versicherungsbedingungen, die weiteren of Insurance, the additional information pursuant to
Informationen nach § 7 Abs. 1 und 2 des Versiche- section 7 paragraph 1 and 2 of the Insurance Con-
rungsvertragsgesetzes in Verbindung mit den §§ 1 tract Act (VVG) in conjunction with sections 1 to 4
bis 4 der VVG-Informationspflichtenverordnung und of the Insurance Contract Act Disclosure Regula-
diese Belehrung in Textform erhalten haben. Zur tion (VVG-Informationspflichtenverordnung) and
Wahrung der Widerrufsfrist genügt die rechtzeitige these instructions in text form. Timely dispatch of
Absendung des Widerrufs. Der Widerruf ist an den the revocation is sufficient for complying with the
Versicherer (Anschrift siehe Ziffer 1) zu richten. time limit. The revocation is to be sent to the Insur-
er (see section 1 for the address).

Im Falle eines wirksamen Widerrufs endet der Ver- In the event of an effective revocation, the insur-
sicherungsschutz, und wir erstatten Ihnen den auf ance cover ends and we will reimburse you for the
die Zeit nach Zugang des Widerrufs entfallenden premiums received for the period after the revoca-

Seite - Page - 5 - Druckdatum: / Print Date: 22.07.2015


__________________________________________________________________ _______

Teil der Prämien, wenn Sie zugestimmt haben, tion has been received if you have agreed to the
dass der Versicherungsschutz vor dem Ende der insurance cover beginning before the end of the
Widerrufsfrist beginnt. Den Teil der Prämie, der auf revocation period. We may withhold the part of the
die Zeit bis zum Zugang des Widerrufs entfällt, premium for the time up until receipt of the premi-
dürfen wir in diesem Fall einbehalten; dabei handelt um in this case; this is an amount that may be cal-
es sich um einen Betrag, der wie folgt errechnet culated in the following manner: (Number of days
werden kann: (Anzahl der Tage, an denen Versi- during which there was insurance cover x 1/30 of
cherungsschutz bestanden hat x 1/30 der monatli- the monthly premium) The reimbursement of
chen Beitragsrate) Die Erstattung zurückzuzahlen- amounts to be refunded is done without delay, at
der Beträge erfolgt unverzüglich, spätestens 30 the latest 30 days after receipt of the revocation. If
Tage nach Zugang des Widerrufs. Beginnt der the insurance cover does not begin before the end
Versicherungsschutz nicht vor dem Ende der Wi- of the revocation period, the effective revocation
derrufsfrist, hat der wirksame Widerruf zur Folge, has the consequence that received benefits are to
dass empfangene Leistungen zurückzugewähren be returned and profit drawn (such as interest) are
und gezogene Nutzungen (z. B. Zinsen) herauszu- to be returned.
geben sind.

Besondere Hinweise Special Notices


Ihr Widerrufsrecht erlischt, wenn der Vertrag auf Your right to revocation lapses if the contract is
Ihren ausdrücklichen Wunsch sowohl von Ihnen als fulfilled in full both by you and by us upon your
auch von uns vollständig erfüllt ist, bevor Sie Ihr express wish before your have exercised your right
Widerrufsrecht ausgeübt haben. of revocation.

8. Vertragslaufzeit 8. Contractual term


Der Vertrag wird für die Dauer eines Versiche- The contract is concluded for the term of an insur-
rungsjahres geschlossen. Der Vertrag verlängert ance year. The contract is tacitly prolonged for one
sich stillschweigend jeweils um ein Versicherungs- respective insurance year insofar as it is not termi-
jahr, sofern er nicht von Ihnen mit einer Frist von nated by you with three months’ notice to the end
drei Monaten zum jeweiligen Versicherungsjahres- of the respective insurance year.
schluss gekündigt wird.
In der Pflegepflichtversicherung gilt das Kalender- In compulsory nursing insurance, the calendar year
jahr als Versicherungsjahr. is considered the insurance year.

9. Vertragsbeendigung 9. End of the contract


Ihre Möglichkeiten der Vertragsbeendigung sind Your opportunities for ending the contract are de-
unter Ziffer 9 des Produktinformationsblattes be- scribed in section 9 of the product information
schrieben. sheet.

10. Vertragssprache 10. Contractual language


Die Versicherungsbedingungen sind in deutscher The Conditions of Insurance are in the German
Sprache abgefasst. Die Kommunikation mit Ihnen language. Communication with you will also take
erfolgt ebenfalls in deutscher Sprache. place using the German language.

11. Außergerichtliche Beschwerde- 11. Opportunities for out-of-court complaints


möglichkeiten
Wenn Sie einmal einen Grund zur Beschwerde Should you have a reason to complain, please
haben sollten, wenden Sie sich bitte direkt an Ihre contact your contact person directly. You receive a
Ansprechpartner. Mit dem Versicherungsschein separate sheet listing all of your contact persons
erhalten Sie ein gesondertes Blatt, auf dem alle along with the certificate of insurance.
Ansprechpartner für Sie aufgeführt sind.
Selbstverständlich können Sie sich auch an den Of course, you can also turn to the board (names
Vorstand wenden (Namen und Anschriften siehe and address to section 1 above).
oben Ziffer 1).

Seite - Page - 6 - Druckdatum: / Print Date: 22.07.2015


__________________________________________________________________ _______

Für außergerichtliche Beschwerdeverfahren ist der The ombudsman “Private Kranken- und Pflegever-
Ombudsmann „Private Kranken- und Pflegeversi- sicherung“, Postfach 060222, 10052 Berlin” is
cherung“, Postfach 060222, 10052 Berlin zustän- competent for out-of-court complaints.
dig.

Für Beschwerden über den Versicherer steht Ihnen The competent supervisory authority is available to
auch als zuständige Aufsichtsbehörde die Bundes- you for complaints about the Insurer: Bundesan-
anstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht, stalt für Finanzdienstleistungsaufsicht, Graurhein-
Graurheindorfer Straße 108, 53117 Bonn, E-Mail: dorfer Straße 108, 53117 Bonn, E-Mail: post-
poststelle@bafin.de, Internet: www.bafin.de zur stelle@bafin.de, Internet: www.bafin.de.
Verfügung.

Ihre Möglichkeit, den Rechtsweg zu bestreiten, wird Using one or more of the described opportunities to
durch die Nutzung einer oder mehrerer der darge- complain does not effect your opportunity to file a
stellten Beschwerdemöglichkeiten nicht berührt. suit in court of law.

Seite - Page - 7 - Druckdatum: / Print Date: 22.07.2015


__________________________________________________________________ _______

Informationsblatt der Bundesanstalt für Finanz- Information Sheet from the German Federal
dienstleistungsaufsicht gemäß Financial Supervisory Authority pursuant to
§ 10a Abs. 3 VAG für die Tarife nach Art der section 10a paragraph 3 VAG for Tariffs in the
Lebensversicherung Life Insurance Category
Stand 01.01.2013

In der Presse und in der Öffentlichkeit werden im There are terms used in the discussion of private
Zusammenhang mit der privaten und gesetzlichen and statutory health insurance in the public and in
Krankenversicherung Begriffe gebraucht, die erklä- the media that need to be explained. This infor-
rungsbedürftig sind. Dieses Informationsblatt will mation sheet will explain to you the principles of
Ihnen die Prinzipien der gesetzlichen und privaten statutory and private health insurance.
Krankenversicherung kurz erläutern.

Prinzipien der gesetzlichen Kranken- Principles of Statutory Health Insurance


versicherung Statutory health insurance is based on the
In der gesetzlichen Krankenversicherung besteht principle of solidarity. This means that the
das Solidaritätsprinzip. Dies bedeutet, dass die amount of the contribution is not based pri-
Höhe des Beitrages nicht in erster Linie vom im marily from the scope of benefits defined
Wesentlichen gesetzlich festgelegten Leistungsum- mainly by law, but rather pursuant the indi-
fang, sondern von der nach bestimmten Pauschal- vidual ability to pay calculated for the in-
regeln ermittelten individuellen Leistungsfähigkeit sured member according to certain over-
des versicherten Mitglieds abhängt. Die Beiträge arching rules. Usually, the contributions are
werden regelmäßig als Prozentsatz des Einkom- calculated as a percentage of income.
mens bemessen.

Weiterhin wird das Versicherungsentgelt im Umla- The insurance premiums are collected in a
geverfahren erhoben. Dies bedeutet, dass alle pay-as-you-go system. This means that all
Aufwendungen im Kalenderjahr durch die in die- expenses from the calendar year are cov-
sem Jahr eingehenden Beiträge gedeckt werden. ered by the contributions paid during this
Außer einer gesetzlichen Rücklage werden keine year. No accruals are made beyond the
weiteren Rückstellungen gebildet. statutory accruals.

Unter bestimmten Voraussetzungen sind Ehegat- Under certain circumstances,spouses and chil-
ten und Kinder beitragsfrei mitversichert. dren may be co-insured under certain circum-
stances.

Prinzipien der privaten Krankenversicherung 1 Principles of Private Health Insurance 1


In der privaten Krankenversicherung ist für jede In the private health insurance system, each
versicherte Person ein eigener Beitrag zu zahlen. insured person pays his or her own contri-
Die Höhe des Beitrages richtet sich nach dem Al- bution. The amount of the contribution is
ter, Geschlecht 2 und nach dem Gesundheitszu- based on age, sex2, chosen tariff, and the
stand der versicherten Person bei Vertragsab- medical condition of the insured person up-
schluss sowie nach dem abgeschlossenen Tarif. on conclusion of the contract. Contributions
Es werden nach versicherungsmathematischen based on risk as calculated using actuarial
Grundsätzen berechnete risikogerechte Beiträge principles are collected.
erhoben.

Die altersbedingte höhere Inanspruchnahme von Accruals for old age are made to take into
Gesundheitsleistungen wird durch eine Alterungs- account the increased need for medical ser-
rückstellung berücksichtigt. Bei der Kalkulation wird vices at older ages. The calculation as-
unterstellt, dass sich die Kosten im Gesundheits- sumes that the expenses in the medical sec-
wesen nicht erhöhen und die Beiträge nicht allein tor will not increase and that the contribu-
wegen des Älterwerdens des Versicherten steigen. tions will not increase simply on account of
Dieses Kalkulationsverfahren bezeichnet man als the age of the insured person. This method
Anwartschaftsdeckungsverfahren oder Kapital- of calculation is called the entitlement cov-
deckungsverfahren. er system or capital cover system.

Seite - Page - 8 - Druckdatum: / Print Date: 22.07.2015


__________________________________________________________________ _______

Ein Wechsel des privaten Krankenversicherungs- Changing to a different private health insur-
unternehmens ist in der Regel zum Ablauf des ance company is possible, as a rule, at the
Versicherungsjahres möglich. Dabei ist zu beach- end of the insurance year. In doing so, it is
ten, dass für die Krankenversicherer – mit Aus- to be noted that the health insurance com-
nahme der Versicherung im Basistarif – keine An- pany is not obligated to take you - with the
nahmeverpflichtung besteht, der neue Versicherer exception of “base tariff” polices - and that
wiederum eine Gesundheitsprüfung durchführt und the new insurer may demand a health check
die Beiträge zum dann erreichten Alter erhoben and increase premiums based on your age
werden. Ein Teil der kalkulierten Alterungsrückstel- at that time. Some of the calculated accruals
lung kann an den neuen Versicherer übertragen for old age can be transferred to the new
werden. 3 Der übrige Teil kann bei Abschluss eines insurer.3 The reminder can be added to the
Zusatztarifes auf dessen Prämie angerechnet wer- premium for a supplementary tariff if such is
den; andernfalls verbleibt er bei dem bisherigen concluded; otherwise the accruals remain
Versichertenkollektiv. Eine Rückkehr in die gesetz- with the previous health insurance company.
liche Krankenversicherung ist in der Regel, insbe- As a rule, it is impossible to return back to
sondere im Alter, ausgeschlossen. the statutory health insurance system, in
particular when older.

1 1
Hinweis: Gilt nicht für die Tarife StartK, StartS Notice: This not not apply to the tariffs StartK,
und StartZ (Tarife nach Art der Schadenversiche- StartS, and StartZ (tariffs in the indemnity insur-
rung) ance category)
2 2
Für Verträge, die vor dem 21.12.2012 abge- In the case of contracts concluded before 21
schlossen wurden, richtet sich die Höhe des Bei- Dec. 2012, the amount of the premium is also
trages zusätzlich nach dem Geschlecht (Vgl. Urteil based on sex (Also refer to the Decision of the
des Europäischen Gerichtshofs (EuGH) vom European Court of Justice [ECJ] from 1 March
01.03.2011) 2011).
3 3
Waren Sie bereits vor dem 01.01.2009 privat If you were already privately insured before 1
krankenversichert, gelten für Sie Sonderregelun- Jan. 2009, special rules apply to you. Please in-
gen. Bitte informieren Sie sich ggf. gesondert über form yourself separately, in applicable, about these
diese Regelungen. rules.

Continentale Krankenversicherung a.G.

Seite - Page - 9 - Druckdatum: / Print Date: 22.07.2015


__________________________________________________________________ _______

Translation from the German original-version


The German original-version has absolute
priority above translations

Satzung Articles of Association


Continentale Krankenversicherung a.G. · Continentale Krankenversicherung a. G.
Ruhrallee 92 · 44139 Dortmund Ruhrallee 92 · 44139 Dortmund
Stand 27.8.2010 As of: 27 August 2010

§ 1 Name, Sitz, Geschäftsgebiet § 1 Name, Registered Office,


Area of Operations
1. Das Unternehmen führt den Namen 1. The Company bears the name Continentale
Continentale Krankenversicherung a.G. Krankenversicherung a.G.
2. Das Unternehmen hat seinen Sitz in 2. The Company has its registered office in
Dortmund. Dortmund.
3. Geschäftsgebiet ist das In- und Ausland. 3. The area of operations is the home country and
abroad.

§ 2 Gegenstand des Unternehmens § 2 Subject of the Company


1. Das Unternehmen ist ein Versicherungsverein 1. The Company is a mutual insurance company
auf Gegenseitigkeit, der mittelbar und (a.G.) that directly and indirectly runs health
unmittelbar die Krankenversicherung in allen insurance in all of its forms. The Company
ihren Arten betreibt. Das Unternehmen also assumes the insurance for non-members
übernimmt auch die Versicherung für against fixed fees up to a tenth of the
Nichtmitglieder gegen feste Entgelte bis zu premiums it collects.
einem Zehntel seiner Beitragseinnahmen. 2. The Company has the right to conduct all
2. Das Unternehmen ist berechtigt, alle business allowed pursuant to the Insurance
Geschäfte durchzuführen, die nach dem Supervisory Act
Versicherungsaufsichtsgesetz zulässig sind. (Versicherungsaufsichtsgesetz). To this extent,
Es ist insoweit berechtigt, sich an anderen it also has the right to take a care in other
Unternehmen im In- und Ausland zu beteiligen. Companies in the home country and abroad.

§ 3 Mitgliedschaft § 3 Membership
1. Mitglieder des Vereins werden 1. The following people become members of the
a) alle Personen, die einen association:
Versicherungsvertrag mit dem Verein a) All persons who conclude an insurance
abschließen, sofern sie nicht schon contract with the Association, insofar as
Mitglied sind; die Mitgliedschaft beginnt mit they are not already members; the
dem Inkrafttreten des membership begins when the insurance
Versicherungsvertrages; contract comes into effect;
und and
b) alle Personen, sofern sie nicht schon b) All persons, insofar as they are not already
aufgrund lit. a) Mitglied sind, die im Falle members on account of letter a) who are
der Verschmelzung eines anderen members of a transferring insurance
Versicherungsvereins auf den Verein im association in the event that this other
Zeitpunkt der Eintragung der insurance association is merged with the
Verschmelzung in das Handelsregister des Association at the time the merger is
Vereins Mitglied des übertragenden entered into the commercial register.
Versicherungsvereins sind.
2. Die Mitgliedschaft erlischt - je nachdem, was 2. Membership lapses - depending on what
als Letztes eintritt -, happens last -,
entweder either
a) mit der Beendigung des letzten a) With the end of the last insurance contract
Versicherungsvertrages des Mitglieds mit of the member with the Association
dem Verein or
oder b) With the ending of the last insurance
b) mit der Beendigung des letzten contract of the member which was already
Versicherungsvertrages des Mitglieds, der in effect at the transferring insurance
Seite - 1 - Druckdatum: 06.02.2015
Page - 1 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

im Zeitpunkt der Eintragung der association at the time of the registration of


Verschmelzung in das Handelsregister des the merger into the commercial register of
Vereins beim übertragenden the Association,
Versicherungsverein bereits bestanden
hat,
oder or
c) wenn für das Mitglied bei keinem c) If the member no longer has any insurance
Versicherungsunternehmen, das mit dem contract at an insurance company
Verein gem. §§ 15 ff. AktG verbunden ist, connected to the Association pursuant to
ein Versicherungsvertrag mehr besteht, section 15 et. seq. of the German Stock
der im Zeitpunkt der Eintragung der Company Act (AktG) which was already in
Verschmelzung in das Handelsregister des effect at the transferring insurance
Vereins beim übertragenden association at the time the merger was
Versicherungsverein bereits bestanden entered into the commercial register.
hat.
3. Die Mitglieder haben wiederkehrende Beiträge 3. The members are to pay recurring premiums
nach Maßgabe der Allgemeinen pursuant to the General Terms of Insurance.
Versicherungsbedingungen zu entrichten. Zu They are not obligated to make additional
Nachschüssen sind sie nicht verpflichtet. Die contributions. The insurance claims may not
Versicherungsansprüche dürfen nicht gekürzt be reduced. The members whose membership
werden. Die Mitglieder, deren Mitgliedschaft is based solely on number 1 letter b) are
ausschließlich nach Nr. 1 lit. b) besteht, sind released from the above-named duty to pay
von der vorgenannten Beitragspflicht befreit. premiums.
4. Die Rechte der Mitglieder werden durch 4. The rights of the members are exercised by
Mitgliedervertreter in der representatives of the members in the
Mitgliedervertreterversammlung ausgeübt. members’ representation meeting.

§ 4 Bekanntmachungen § 4 Notices
Bekanntmachungen des Unternehmens erfolgen Notices of the Company will be placed in the
im elektronischen Bundesanzeiger. Federal Gazette (Bundesanzeiger).

§ 5 Geschäftsjahr § 5 Fiscal Year


Das Geschäftsjahr ist das Kalenderjahr. The fiscal year is the calendar year.

§ 6 Vorstand § 6 Board
1. Der Vorstand besteht aus mindestens zwei 1. The board shall consist of at least two persons.
Personen. Im Übrigen bestimmt der For the rest, the supervisory board shall
Aufsichtsrat die Zahl der Mitglieder des determine the number of members of the
Vorstandes. board.
2. Der Aufsichtsrat kann ein Mitglied des 2. The supervisory board can appoint a member
Vorstandes zum Vorstandsvorsitzenden of the board to be the chairperson.
ernennen.

§ 7 Vertretung des Unternehmens § 7 Representation of the Company


Das Unternehmen wird durch zwei The Company is represented by two board
Vorstandsmitglieder oder durch ein members or by a board member together with a
Vorstandsmitglied in Gemeinschaft mit einem person with power of Prokura.
Prokuristen vertreten.

§ 8 Geschäftsführung § 8 Management
Der Vorstand führt in eigener Verantwortung die The board shall run the business of the Company
Geschäfte des Unternehmens nach Maßgabe der under its own responsibility pursuant to law, the
Gesetze, der Satzung und der Geschäftsordnung, articles of association, and the rules of procedure
die der Aufsichtsrat erlässt. made by the supervisory board.

Seite - 2 - Druckdatum: 06.02.2015


Page - 2 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

§ 9 Aufsichtsrat § 9 Supervisory Board


1. Der Aufsichtsrat besteht aus neun Mitgliedern. 1. The supervisory board consists of nine
members.
2. Die Wahl der Aufsichtsratsmitglieder erfolgt für 2. The choice of supervisory board members is
die Zeit bis zur Beendigung der made for the time until the end of the next
Mitgliedervertreterversammlung, die über die members’ representatives meeting which shall
Entlastung für das vierte Geschäftsjahr nach adopt a resolution on the relief for the fourth
dem Beginn der Amtszeit beschließt. Das fiscal year after the beginning of the term of
Geschäftsjahr, in dem die Amtszeit beginnt, office. The fiscal year during which the term of
wird nicht mitgerechnet. office begins will not be counted.
3. Die Wiederwahl ausscheidender 3. The re-election of withdrawing supervisory
Aufsichtsratsmitglieder ist zulässig. board members is allowed.
4. Scheidet ein Aufsichtsratsmitglied vor Ablauf 4. If a supervisor board member withdraws
seiner Amtszeit aus, so ist ein Nachfolger nur before the end of the term of office, a
für die restliche Amtszeit des successor is to be elected for the remaining
ausgeschiedenen Mitgliedes zu wählen. term of office of the withdrawing member.

§ 10 Aufgaben des Aufsichtsrates § 10 Tasks of the Supervisory Board


1. Der Aufsichtsrat bestellt die Mitglieder des 1. The supervisory board appoints the members
Vorstandes. of the board.
2. Der Aufsichtsrat stellt den Jahresabschluss 2. The supervisory board prepares the annual
fest und bestellt den Abschlussprüfer. report and appoints the auditor.
3. Der Aufsichtsrat bestellt und entlässt den 3. The supervisory board appoints and releases
Verantwortlichen Aktuar. the responsible actuary.
4. Der Aufsichtsrat überwacht die 4. The supervisory board monitors the
Geschäftsführung nach Maßgabe der management pursuant to the legal provisions.
gesetzlichen Bestimmungen. Seiner The following require its prior agreement:
vorherigen Zustimmung bedürfen:
a) Kapitalanlagen, die durch ihren a) Capital investments that on account of their
Gegenstand, ihren Umfang oder das mit subject, scope, or the risk in conjunction
ihnen verbundene Risiko von besonderer with them are of special importance,
Bedeutung sind,
b) die Bestellung von Prokuristen und b) The appointment of holders of the power of
c) die Einführung und Änderung Allgemeiner Prokura, and
Versicherungsbedingungen. c) The introduction of and changes to the
General Terms of Insurance.
5. Der Aufsichtsrat kann bestimmte Aufgaben 5. The supervisory board can transfer certain
Ausschüssen übertragen. activities to committees.
6. Der Aufsichtsrat ist berechtigt, Änderungen der 6. The supervisory board is entitled to adopt
Satzung zu beschließen, welche nur deren resolutions for changes to the articles of
Fassung betreffen oder welche die association that other concern their wording or
Aufsichtsbehörde verlangt, bevor sie den which are demanded by the supervisory
Änderungsbeschluss der authority before it authorises the change
Mitgliedervertreterversammlung genehmigt. resolution of the members’ representatives
meeting.

§ 11 Vorsitz im Aufsichtsrat § 11 Chairperson of the Supervisory Board


1. Der Aufsichtsrat wählt für die Dauer der 1. The supervisory board shall elect a
Amtszeit aus seiner Mitte einen Vorsitzenden chairperson and a deputy from amongst its
und dessen Stellvertreter. members for the duration of its term of office.
2. Scheidet der Vorsitzende oder sein 2. If the chairperson or deputy withdraw, the
Stellvertreter aus, so hat der Aufsichtsrat supervisory board is to conduct a new election
unverzüglich eine Neuwahl vorzunehmen. without delay.
3. Der Vorsitzende des Aufsichtsrates leitet die 3. The chairperson of the supervisory board
Aufsichtsratssitzungen, bei Verhinderung sein conducts the supervisory board meeting; when
Stellvertreter. the chairperson is hindered, the deputy does
so.

Seite - 3 - Druckdatum: 06.02.2015


Page - 3 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

§ 12 Einberufung des Aufsichtsrates § 12 Convocation of the Supervisory Board


1. Der Vorsitzende oder im Verhinderungsfall 1. The chairperson or, in the event of a
sein Stellvertreter beruft den Aufsichtsrat hindrance, the deputy, convenes the
schriftlich, telegrafisch, mündlich, fernmündlich supervisory board in writing, by telegraph,
oder per E-Mail ein, so oft die Geschäfte es verbally, by telephone, or via email as often as
erfordern oder wenn es unter Angabe des required by the business or if it is demanded
Zwecks und der Gründe von einem Mitglied by a member or the chairperson with indication
oder vom Vorstand verlangt wird, mindestens of a reason, in any case at least once every six
jedoch einmal pro Kalenderhalbjahr. months.
2. Wird dem Verlangen nicht entsprochen, so 2. If the demand is not complied with, the
kann das Mitglied oder der Vorstand unter member or the chairperson can convene the
Mitteilung des Sachverhalts und der Angabe supervisory board him/herself with indication of
einer Tagesordnung selbst den Aufsichtsrat the facts and the agenda.
einberufen.
3. Sind Vorsitzender und Stellvertreter verhindert, 3. If the chairperson and the deputy are hindered,
so wird der Aufsichtsrat von dem nach the supervisory board will be convened by the
Lebensjahren ältesten Aufsichtsratsmitglied member of the supervisory board who is of
einberufen. oldest age.

§ 13 Beschlüsse des Aufsichtsrates § 13 Resolutions of the Supervisory Board


1. Der Aufsichtsrat ist beschlussfähig, wenn 1. The supervisory board has quorum when all
sämtliche Mitglieder ordnungsgemäß members have been invited properly and at
eingeladen sind und mindestens zwei Drittel least two thirds of the members, including the
der Mitglieder, darunter der Vorsitzende oder chairperson or the deputy, participate in
sein Stellvertreter, an der Beschlussfassung adopting the resolution.
teilnehmen.
2. Die Beschlüsse werden mit einfacher 2. The resolutions are adopted with a simple
Stimmenmehrheit gefasst. Bei majority. If the event of a tie, the vote of the
Stimmengleichheit entscheidet die Stimme des chairperson or, in her/his absence, the deputy,
Vorsitzenden bzw. bei dessen Abwesenheit is decisive.
die seines Stellvertreters.
3. Schriftlich, telegrafisch, fernmündlich oder per 3. Resolutions of the supervisory board adopted
E-Mail gefasste Beschlüsse des Aufsichtsrates in writing, by telegraph, telephone, or via email
oder eines Ausschusses sind nur zulässig, are only allowed if no member objects to this
wenn kein Mitglied diesem Verfahren procedure.
widerspricht.

§ 14 Niederschrift über die § 14 Minutes of the Supervisory Board Meeting


Aufsichtsratssitzung Minutes are to be prepared of the supervisory
Über die Aufsichtsratssitzungen sind board meeting which are to be signed by the
Niederschriften anzufertigen, die der Vorsitzende chairperson.
zu unterschreiben hat.

§ 15 Mitgliedervertreterversammlung § 15 Members’ Representatives Meetings


1. Die Mitgliedervertreterversammlung ist das 1. The members’ representatives meeting is the
oberste Organ des Unternehmens. Sie besteht highest organ of the Company. It consists of
aus fünfzehn bis fünfundzwanzig volljährigen fifteen to twenty-five members of the
Vereinsmitgliedern, die in keinem Association who are of legal age who are not
Dienstverhältnis zum Unternehmen stehen. in an employment relationship with the
Company.
In Fällen des § 15a Nr. 1 der Satzung kann In cases of § 15a number 1 of the Articles of
auch eine größere Anzahl Mitgliedervertreter Association, a larger quantity of
der Mitgliedervertreterversammlung representatives of the members may belong to
angehören. Die Amtszeit beträgt sechs Jahre, the members’ representatives meeting. The
Wiederwahl ist zulässig. term of office is six years; re-election is
allowed.
2. Das Amt als Mitgliedervertreter erlischt durch 2. The office as a members’ representative
freiwilligen Rücktritt. Es erlischt ferner, wenn expires by means of voluntary withdrawal. It
Seite - 4 - Druckdatum: 06.02.2015
Page - 4 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

die persönlichen Voraussetzungen der also expires if the personal prerequisites for
Wählbarkeit gemäß § 15 Nr. 1 der Satzung being eligible for election pursuant to § 15
wegfallen oder durch einen mit einfacher number 1 of the articles of association lapse or
Mehrheit gefassten Beschluss der by means of a resolution of the members’
Mitgliedervertreterversammlung. representatives meeting adopted by simple
majority.
3. Scheidet ein Mitgliedervertreter aus und wird 3. If a representative of the members withdraws
dadurch die Mindestzahl von fünfzehn and this means there is no longer the minimum
Mitgliedervertretern unterschritten, so ist von number of fifteen members’ representatives,
der nächsten ordentlichen then a supplementary election is to take place
Mitgliedervertreterversammlung eine neue during the next ordinary members’
Ergänzungswahl vorzunehmen. representatives meeting.
4. Die ordentliche Mitgliedervertreter- 4. The ordinary members’ representatives
versammlung findet in den ersten acht meeting takes place during the first eight
Monaten des Geschäftsjahres am Sitz der months of the fiscal years at the registered
Gesellschaft oder in München statt. office of the Company in Munich.

§ 15a Weitere Mitgliedervertreter und § 15a Additional Members’ Representatives


Doppelrepräsentanten and Double Representatives
1. Im Fall der Verschmelzung durch Aufnahme 1. In the event of a merger on account of
eines anderen Versicherungsvereins, in dem absorption of another insurance association in
zum Zeitpunkt der Eintragung der which there are no insurance relationships at
Verschmelzung in das Handelsregister des the time of the registration of the merger into
Vereins keine Versicherungsverhältnisse, the commercial register of the Association, but
sondern nur noch die daraus resultierenden only those memberships resulting from that,
Mitgliedschaften vorhanden sind, werden additional members’ representatives will be
zusätzliche Mitgliedervertreter hinzugewählt chosen (“additional members”). The additional
(„weitere Mitgliedervertreter“). Die weiteren members shall also represent the interests of
Mitgliedervertreter sollen auch die Interessen the members of the transferring insurance
der Mitglieder des übertragenden association. The remaining provisions of the
Versicherungsvereins repräsentieren. Für die Articles of Association apply to the additional
weiteren Mitgliedervertreter gelten die übrigen members’ representatives insofar as nothing
Regelungen der Satzung entsprechend, sofern else is stipulated in this § 15a of the Articles of
in diesem § 15a der Satzung nichts Association. The applicability of § 15 number 2
Abweichendes geregelt ist. Die Anwendbarkeit clause 2, 2nd alt. of the Articles of Association
von § 15 Nr. 2 Satz 2, 2. Alt. der Satzung setzt requires cause for voting out.
das Vorliegen eines wichtigen Grundes zur
Abwahl voraus.
a) Es sind so viele weitere Mitgliedervertreter a) Enough additional members’
hinzuzuwählen, dass das Verhältnis der representatives are to be elected so that
weiteren Mitgliedervertreter zu den im the proportion of the additional members’
Zeitpunkt der Eintragung der representatives at the time of the
Verschmelzung in das Handelsregister des registration of the merger into the
Vereins bereits vorhandenen commercial register of the Association
Mitgliedervertretern des Vereins dem corresponds to the existing members’
Verhältnis der verdienten Beiträge für representatives of the Association in the
eigene Rechnung des übertragenden relationship of the earned premiums for
Versicherungsvereins zu den verdienten own account of the transferring insurance
Beiträgen für eigene Rechnung des association to the earned premiums for own
Vereins entspricht („Mindestzahl“). Zur account of the Association (“minimum
Bestimmung der verdienten Beiträge für number”). The respective last audited
eigene Rechnung ist der jeweils letzte annual reports of the transferring insurance
geprüfte Jahresabschluss des association and the Association is
übertragenden Versicherungsvereins und authoritative for determining the earned
des Vereins maßgeblich. Dabei ist die premiums for own account. In doing so, the
Anzahl der weiteren Mitgliedervertreter quantity of additional members’
unter Berücksichtigung der Grundsätze representatives is to be determined taking
der kaufmännischen Rundung zu into account the principles of commercial
Seite - 5 - Druckdatum: 06.02.2015
Page - 5 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

bestimmen. Dezimalstellen werden in rounding. Decimals will be rounded in the


gleicher Weise gerundet. same fashion.
b) Zum weiteren Mitgliedervertreter kann nur b) Only those may be elected as additional
gewählt werden, wer im Zeitpunkt der members’ representatives who was already
Eintragung der Verschmelzung in das a member of the transferring insurance
Handelsregister des Vereins bereits association at the time of the entry of the
Mitglied des übertragenden merger into the commercial register of the
Versicherungsvereins war. Bei der Wahl Association. When additional members’
der weiteren Mitgliedervertreter darf die in representatives are elected, the maximum
§ 15 Nr. 1 der Satzung enthaltene number of members’ representatives listed
Höchstzahl an Mitgliedervertretern zur in § 15 number 1 may be exceeded to
Erreichung der Mindestzahl gemäß lit. a) reach the minimum quantity pursuant to
überschritten werden. Die weiteren letter a). The remaining members’
Mitgliedervertreter werden für eine representatives are elected for a term of
Amtszeit von längstens 12 Jahren, office amounting to no more than 12 years
gerechnet ab Eintragung der calculated from the entry of the merger into
Verschmelzung in das Handelsregister des the commercial register of the Association.
Vereins, gewählt. Die Amtszeit der The term of office of the remaining
weiteren Mitgliedervertreter endet bereits members’ representatives ends earlier if
früher, wenn ihre Mitgliedschaft gemäß § 3 their membership pursuant to § 3 number 2
Nr. 2 der Satzung endet. of the Articles of Association ends.
c) Scheidet ein weiterer Mitgliedervertreter c) If an additional members’ representative
vor Ablauf der Amtszeit gemäß lit. b) aus, withdraws before the expiry of the term of
so ist nur dann ein neuer weiterer office pursuant to letter b), then a new
Mitgliedervertreter nachzuwählen, wenn additional members’ representative is only
die gemäß lit. a) ermittelte Mindestzahl to be elected if the minimum quantity
durch das Ausscheiden unterschritten determined pursuant to letter a) is no longer
wird. Wählbar sind nur Personen, die im met on account of the withdrawal. Only a
Zeitpunkt der Eintragung der person may be elected who was already a
Verschmelzung in das Handelsregister des member of the transferring insurance
Vereins bereits Mitglied des association at the time of the entry of the
übertragenden Versicherungsvereins merger into the commercial register of the
waren. Die Amtszeit eines nachgewählten Association. The term of office of the
weiteren Mitgliedervertreters endet mit additional members’ representative elected
dem Ablauf der Amtszeit der übrigen in the new election ends with the expiry of
weiteren Mitgliedervertreter, spätestens the term of office of the remaining
aber nach Ablauf von 12 Jahren nach additional members’ representatives, at the
Eintragung der Verschmelzung in das latest, though, with the elapse
Handelsregister des Vereins. 12 years after entry of the merger into the
commercial register of the association.
2. Jeder Mitgliedervertreter des Vereins, der im 2. Each members’ representative of the
Zeitpunkt der Eintragung der Verschmelzung Association who at the time of the entry of the
in das Handelsregister des Vereins auch merger into the commercial register of the
Mitgliedervertreter des übertragenden association was also member of the
Versicherungsvereins war, wird zum transferring association becomes a “double
„Doppelrepräsentanten“. Abweichend von Nr. representative.” In deviation from number 1, no
1 wird für jeden Doppelrepräsentanten kein additional members’ representative is elected
weiterer Mitgliedervertreter hinzugewählt. for each double representative. All double
Sämtliche Doppelrepräsentanten representatives represented for the duration of
repräsentieren für die Dauer von 12 Jahren ab 12 years from entry of the merger into the
Eintragung der Verschmelzung in das commercial register of the Association also
Handelsregister des Vereins auch die represent the interests of the members of the
Interessen der Mitglieder des übertragenden transferring insurance association in the
Versicherungsvereins in der members’ representatives meeting. This right
Mitgliedervertreterversammlung. Dieses Recht ends before 12 years have elapsed if the
endet bereits vor Ablauf von 12 Jahren, wenn membership of a double representative ends
die Mitgliedschaft eines Doppelrepräsentanten pursuant to § 3 number 2 of the Articles of
gemäß § 3 Nr. 2 der Satzung endet. Für die Association. The remaining provisions of the
Seite - 6 - Druckdatum: 06.02.2015
Page - 6 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

Doppelrepräsentanten gelten die übrigen Articles of Association apply to the additional


Regelungen der Satzung entsprechend, sofern double representatives insofar as nothing else
in diesem § 15a der Satzung nichts is stipulated in this § 15a of the Articles of
Abweichendes geregelt ist. Die Anwendbarkeit Association. The applicability of § 15 number 2
von § 15 Nr. 2 Satz 2, 2. Alt. der Satzung setzt clause 2, 2nd alt. of the Articles of Association
das Vorliegen eines wichtigen Grundes zur requires cause for voting out. If a double
Abwahl voraus. Scheidet vor Ablauf von 12 representative withdraws before 12 years have
Jahren nach Eintragung der Verschmelzung in elapsed after entry of the merger into the
das Handelsregister des Vereins ein commercial register of the Association, then
Doppelrepräsentant aus, so ist ein weiterer another additional members’ representative is
Mitgliedervertreter nachzuwählen, wenn die to be elected if the minimum quantity
gemäß Nr. 1 lit. a) ermittelte Mindestzahl durch determined pursuant to number 1 letter a) is no
das Ausscheiden unterschritten wird. Im longer met on account of the withdrawal. For
Übrigen gilt Nr. 1 lit. c) Satz 2 und 3 the rest, number 1 letter c) clauses 2 and 3
entsprechend. apply in a corresponding manner.
3. Zur Wahrung der Rechte der Mitglieder des 3. To safeguard the rights of the members of the
übertragenden Versicherungsvereins sind bis transferring insurance association, until the
zum Ablauf der Amtszeit der weiteren expiry of the term of office of the additional
Mitgliedervertreter bzw. solange den members’ representatives or as long as double
Doppelrepräsentanten das Recht gemäß Nr. 2 representatives have the right pursuant to
Satz 3 zusteht, sämtliche Beschlüsse der number 2 clause 3, all resolutions of the
Mitgliedervertreterversammlung, die members’ representatives meeting that require
mindestens einer Dreiviertelmehrheit der at least a three-quarters majority of cast votes
abgegebenen Stimmen bedürfen, nur dann only come into effect if more than a quarter of
wirksam, wenn mehr als ein Viertel der bei der the additional members present upon adoption
Beschlussfassung anwesenden weiteren of the resolution and/or double representatives
Mitgliedervertreter und/oder voted in favour of the respective resolution.
Doppelrepräsentanten dem jeweiligen
Beschluss zugestimmt hat.

§ 16 Aufgaben der § 16 Tasks of the Members’ Representatives


Mitgliedervertreterversammlung Meeting
1. Die Mitgliedervertreterversammlung nimmt den 1. The members’ representatives meeting
Jahresabschluss, den Lagebericht des accepts the annual report, the statement of
Vorstandes und den Bericht des Aufsichtsrates affairs of the board, and the report of the
sowie den Konzernabschluss und den supervisory board as well as the group report
Konzernlagebericht entgegen. and the group statement of affairs.
2. Die Mitgliedervertreterversammlung beschließt 2. The members’ representatives meeting adopts
insbesondere über: resolutions in particular concerning:
a) Entlastung der Mitglieder des Vorstandes a) Relieving the members of the board and
und des Aufsichtsrates, the supervisory board,
b) Wahl derjenigen Aufsichtsratsmitglieder, b) Electing those supervisory board members
die nach den gesetzlichen Bestimmungen who, pursuant to statutory provisions, are
von der Mitgliedervertreterversammlung not to be elected by the members’
und nicht von den Arbeitnehmern zu supervisory meeting and not by the
wählen sind, sowie deren Abberufung, employees, as well as their dismissal,
c) Wahl und Abberufung der Mitglieder der c) Election and dismissal of the members of
Mitgliedervertreterversammlung, the members’ representatives meeting,
d) Änderungen der Satzung, d) Changes to the Articles of Association,
e) Verwendung der Rückstellung für die e) Use of the provisions for the success-
erfolgsabhängige Beitragsrückerstattung dependent premium refund pursuant to §
gemäß § 24 Nr. 4 der Satzung, 24 number 4 of the Articles of Association,
f) Vergütungen für die Mitglieder des f) Remuneration for the members of the
Aufsichtsrates und supervisory board, and
g) g) Auflösung oder Verschmelzung des g) Dissolution or merger of the Company.
Unternehmens.

Seite - 7 - Druckdatum: 06.02.2015


Page - 7 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

§ 17 Einberufung der § 17 Convocation of the Members’


Mitgliedervertreterversammlung Representatives Meeting
1. Die Einberufung der 1. The members’ representatives meeting is
Mitgliedervertreterversammlung erfolgt durch convened by the board with the agreement of
den Vorstand im Einvernehmen mit dem the chairperson of the supervisory board. It
Vorsitzenden des Aufsichtsrates. Sie erfolgt takes place at the latest one month before the
spätestens einen Monat vor dem Tage der day of the meeting in writing and by means of
Versammlung schriftlich und durch a notice pursuant to § 4 of the Articles of
Bekanntmachung gemäß § 4 der Satzung Association with indication of the company
unter Angabe der Firma, des Sitzes des name, registered office of the Company, the
Unternehmens, der Zeit, des Ortes und der time, place, and agenda pursuant to the
Tagesordnung nach den gesetzlichen statutory provisions.
Vorschriften.
2. Weitere Mitgliedervertreterversammlungen 2. Additional members’ representatives meetings
müssen auf Verlangen des Aufsichtsrates oder must be convened upon request of the
des Vorstandes oder auf begründeten, an den supervisory board or the board or in a founded
Vorsitzenden des Aufsichtsrates zu richtenden application from at least four members’
schriftlichen Antrag von mindestens vier representatives to be sent to the chairperson
Mitgliedervertretern einberufen werden. § 15 of the supervisory board. § 15 number 4 and §
Nr. 4 und § 17 Nr. 1 der Satzung finden 17 number 1 of the Articles of Association are
entsprechende Anwendung. applicable in the corresponding manner.

§ 18 Teilnahme an der § 18 Participation in the Members’


Mitgliedervertreterversammlung Representatives Meeting
Zur Teilnahme an der Only elected members’ representatives are
Mitgliedervertreterversammlung sind nur die allowed to participate in members’ representatives
gewählten Mitgliedervertreter befugt. meetings. Proxies are excluded. The supervisory
Stellvertretung ist ausgeschlossen. Aufsichtsrat board and board participate in the meeting; they do
und Vorstand nehmen an der Versammlung teil; not have a vote.
sie sind nicht stimmberechtigt.

§ 19 Vorsitz in der § 19 Chair of the Members’ Representatives


Mitgliedervertreterversammlung Meeting
Den Vorsitz in der Mitgliedervertreterversammlung The chair of the members’ representatives meeting
führt der Vorsitzende des Aufsichtsrates, im Falle is held by the chairperson of the supervisory
seiner Verhinderung sein Stellvertreter oder – falls board, in the case of hindrance, the deputy, or - if
dieser verhindert ist – der Vorsitzende des she/he is also hindered - the chairperson of the
Vorstandes. board.

§ 20 Beschlüsse der § 20 Resolutions of the Members’


Mitgliedervertreterversammlung Representatives Meeting
1. Die Mitgliedervertreterversammlung ist 1. The members’ representatives meeting has
beschlussfähig, wenn mindestens die Hälfte quorum if at least half of the members’
der Mitgliedervertreter anwesend ist. Bei representatives are present. In the event that
Beschlussunfähigkeit wird innerhalb von sechs there is no quorum, a further members’
Wochen eine weitere representatives meeting will be convened
Mitgliedervertreterversammlung einberufen, within six weeks which has quorum regardless
die ohne Rücksicht auf die Zahl der of the quantity of persons present.
Anwesenden beschließt.
2. Die Beschlüsse der 2. The resolutions of the members’
Mitgliedervertreterversammlung werden mit representatives meeting are adopted with a
einfacher Stimmenmehrheit gefasst. Bei simple majority. In the case event of a tie
Wahlen entscheidet im Falle der during elections, the ticket drawn by the
Stimmengleichheit das vom Vorsitzenden der chairperson of the members’ representatives
Mitgliedervertreterversammlung zu ziehende meeting is decisive.
Los.
Änderungen der Satzung können nur mit Changes to the Articles of Association may
Dreiviertelmehrheit der abgegebenen Stimmen only be resolved with a three-fourths majority
Seite - 8 - Druckdatum: 06.02.2015
Page - 8 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

beschlossen werden. of the cast votes.


3. Über die Form der Abstimmung entscheidet 3. The members’ representatives meeting shall
die Mitgliedervertreterversammlung. decide about the form of the election.

§ 21 Niederschrift über die § 21 Minutes of the Members’ Representatives


Mitgliedervertreterversammlung Meeting
Über die Mitgliedervertreterversammlung ist eine Minutes of the members’ representatives meeting
Niederschrift zu fertigen. are to be prepared.

§ 22 Minderheitsrechte § 22 Minority Rights


Soweit das Gesetz einer Minderheit Rechte To the extent that rights are granted to a minority
gewährt, stehen diese einer Minderheit von vier by law, a minority of four members is entitled to
Mitgliedervertretern zu. them.

§ 23 Anträge zur Beschlussfassung § 23 Applications for Adoption of a Resolution


Anträge zur Beschlussfassung (u. a. Vorschläge Applications for adoption of a resolution (including
zur Ergänzungswahl von Mitgliedervertretern), die suggestions for an additional election of members’
von mindestens einhundert Mitgliedern representatives) that are signed by at least one
unterzeichnet sind und spätestens zwei Monate hundred members and received by the board at
vor der Mitgliedervertreterversammlung dem the latest two months before the members’
Vorstand zugehen, müssen auf die Tagesordnung representatives meeting must be put on the
gesetzt werden. Die Antragsteller sind berechtigt, agenda. The applicants are entitled to designate a
aus ihrer Mitte einen Sprecher zu benennen, der speaker from amongst themselves who shall give
den Antrag in der Mitgliedervertreterversammlung reasons for the application in the members’
begründet. An der Abstimmung nimmt der representatives meeting. The speaker shall not
Sprecher nicht teil. take part in the vote.

§ 24 Rechnungswesen, Jahresabschluss § 24 Accounting, Annual Report


1. Für die Buchführung, den Jahresabschluss 1. The statutory provisions and the principles
und den Lagebericht sowie die Prüfung und established by the supervisory authority are
Bekanntmachung des Jahresabschlusses applicable to the bookkeeping, annual report,
gelten die gesetzlichen Vorschriften und die statement of affairs, auditing, and announcing
von der Aufsichtsbehörde aufgestellten of the annual report.
Grundsätze.
2. Das Unternehmen bildet eine Verlustrücklage 2. The Company shall accrue provisions for
in Höhe von mindestens einem Zwanzigstel losses in the amount of at least one-twentieth
der tariflichen Leistungen der beiden letzten of the tariff benefits in the last two fiscal years.
Geschäftsjahre. Der Verlustrücklage sind bis Until they reach this amount, at least five
zur Erreichung dieser Höhe jährlich percent of the sum from the annual surplus the
wenigstens fünf vom Hundert der Summe aus payment to the provisions for the success-
Jahresüberschuss und Zuführung zur dependent premium refund are to be paid to
Rückstellung für die erfolgsabhängige the provisions for losses. Furthermore, other
Beitragsrückerstattung zuzuführen. Außerdem retained earnings may also be accrued as
können als Eigenkapital auch andere equity capital. At a minimum, that amount
Gewinnrücklagen gebildet werden. Dem should be paid to equity capital that cannot be
Eigenkapital soll mindestens der Betrag accrued in the provisions for success-
zugeführt werden, der nach den Vorschriften dependent premium refund pursuant to the
des Körperschaftsteuergesetzes nicht provisions of the Corporate Tax Act
steuerfrei in die Rückstellung für die (Körperschaftsteuergesetz).
erfolgsabhängige Beitragsrückerstattung
eingestellt werden kann.
3. Der Jahresabschluss ist in der Weise 3. The annual report is to be prepared in such a
aufzustellen, dass der von dem manner that the surplus remaining from the
Geschäftsergebnis nach Einstellung in das result after the payment to equity capital is
Eigenkapital verbleibende Überschuss in voller assigned in its full amount to the provisions for
Höhe der Rückstellung für die the success-dependent premium refund. The
erfolgsabhängige Beitragsrückerstattung amounts assigned to these provisions may
Seite - 9 - Druckdatum: 06.02.2015
Page - 9 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

zugewiesen wird. Die dieser Rückstellung only be used for the insured persons.
zugewiesenen Beträge dürfen nur für die
Versicherten verwendet werden.
4. Die Verwendung von Beträgen aus der 4. The use of amounts from the provisions for the
Rückstellung für die erfolgsabhängige success-dependent premium refund that have
Beitragsrückerstattung, die nach Nr. 3 gebildet been accrued pursuant to number 3 takes
worden ist, erfolgt u. a. in Form von place, among other things, in the form of
Auszahlungen, Leistungserhöhungen, payouts, increased benefits, reduced
Beitragssenkungen oder zur Abwendung bzw. premiums, or to prevent or reduce increases in
Milderung von Beitragserhöhungen. premium.
5. Das Unternehmen ist jedoch berechtigt, mit 5. The Company is, however, entitled with the
Zustimmung der Aufsichtsbehörde in agreement of the supervisory authority in
Ausnahmefällen die Rückstellung für die exceptional cases to use the provisions for the
erfolgsabhängige Beitragsrückerstattung, success-dependent premium refund to the
soweit über sie nicht zugunsten der extent that their disposal for the benefit of the
Versicherten bereits beschlossen worden ist, insured persons has already been resolved, in
im Interesse der Versicherten zur Abwendung the interest of the insured persons to avoid
eines drohenden Notstandes heranzuziehen. threatened emergency.

§ 25 Vermögensanlage § 25 Investment of Assets


Die Anlage des Vermögens des Unternehmens The investment of assets of the Company is done
erfolgt nach den gesetzlichen Bestimmungen und pursuant to statutory provisions and the principles
den von der Aufsichtsbehörde aufgestellten established by the supervisory authority.
Grundsätzen.

§ 26 Satzungsänderungen und Einführung oder § 26 Changes to the Articles of Association and


Änderungen von Allgemeinen introduction or changes to the General Terms
Versicherungsbedingungen of Insurance.
1. Satzungsänderungen, die Bestimmungen über 1. Changes to the Articles of Association, the
Namen, Sitz, Geschäftsgebiet, Gegenstand provisions about the name, registered office,
des Unternehmens, Mitgliedschaft, area of business, subject of the Company,
Bekanntmachungen, Geschäftsjahr, Organe, membership, notices, fiscal year, organs,
Rechnungswesen, Jahresabschluss, accounting, annual report, investment of
Vermögensanlagen und Auflösung betreffen, assets, and dissolution have effect for all
haben Wirkung für alle bestehenden existing insurance relationships.
Versicherungsverhältnisse.
2. Der Vorstand ist ermächtigt, mit Zustimmung 2. The board is entitled to introduce or change
des Aufsichtsrates Allgemeine General Conditions of Insurance with the
Versicherungsbedingungen einzuführen oder agreement of the supervisory board. The
zu ändern. Über ein solches Vorhaben board shall inform the members’
informiert der Vorstand die Mitgliedervertreter, representatives meeting before requesting
bevor er den Aufsichtsrat um Zustimmung authorisation from the supervisory board.
bittet.

§ 27 Auflösung § 27 Dissolution
1. Über die Auflösung des Unternehmens kann 1. There can only be a resolution to dissolve the
nur beschlossen werden, wenn in einer zu Company if at least two thirds of the members’
diesem Zweck einberufenen representatives are present at a members’
Mitgliedervertreterversammlung mindestens representatives meeting convened for this
zwei Drittel der Mitgliedervertreter anwesend purpose and at least three fourths of the
sind und mindestens drei Viertel der members’ representatives with voting rights
stimmberechtigten Mitgliedervertreter für die votes for the dissolution.
Auflösung stimmen.
2. Ist die Versammlung nicht beschlussfähig, so 2. If the meeting does not have quorum, then
ist eine weitere Versammlung einzuberufen, another meeting is to be convened that then
die dann ohne Rücksicht auf die Zahl der has quorum without regard to the quantity of
anwesenden Stimmberechtigten mit einer persons with voting rights present which can
Mehrheit von drei Vierteln der Erschienenen adopt a resolution with a majority of three
Seite - 10 - Druckdatum: 06.02.2015
Page - 10 - Print Date: 06.02.2015
__________________________________________________________________ _______

beschließen kann. fourths of the appearing persons.


3. Im Falle der Auflösung bestellt die 3. In the event of the dissolution, the members’
Mitgliedervertreterversammlung die Abwickler representatives meeting shall appoint the
und regelt deren Vergütung. Sie bestimmt liquidators and arrange for their remuneration.
auch über die Verteilung des restlichen It shall also determine the distribution of the
Vermögens. Im Übrigen gelten die remaining assets. The statutory provisions
gesetzlichen Bestimmungen. apply for the rest.

Letzte Änderung genehmigt durch Verfügung der The last change authorised by order of the Federal
Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht Supervisory Agency
vom 27. August 2010, for Financial Services from 27 August 2010,
Gesch.Z.: VA 16 – I 5002 – 4001 – 2010/0001 Gesch.Z.: VA 16 – I 5002 – 4001 – 2010/0001

Continentale Krankenversicherung a.G.

Seite - 11 - Druckdatum: 06.02.2015


Page - 11 - Print Date: 06.02.2015

Вам также может понравиться