Вы находитесь на странице: 1из 2

2-684-424-31(1)

N Procedimientos iniciales 4 Conecte el adaptador de alimentación de ca


Nota
2 Desconecte la clavija CHARGE de los
Ruido de fondo alto
suministrado al transmisor.
Las pilas de hidruro de níquel-metal recargables
deben reemplazarse por pilas nuevas si, después de
auriculares. Sustitución de las , Acérquese al transmisor. Cuanto más se aleje
de él, más posibilidades existen de que se
Transmisor El indicador de alimentación del transmisor se
Desembalaje cargarlas, su duración se reduce a la mitad de la
iluminará en verde. almohadillas de los produzca ruido.
duración esperada. Las pilas recargables de tipo BP- , Si el transmisor está conectado a la toma de
Compruebe que dispone de los siguientes accesorios:
HP550 no se comercializan. Sin embargo, puede
Transmisor
auriculares auriculares, suba el volumen del equipo de
adquirirlas en el establecimiento donde compró el audio/vídeo conectado.
• Auriculares (1) 1 2
sistema o bien solicitarlas al distribuidor Sony más Las almohadillas de los auriculares se pueden , Cambie la frecuencia de radio mediante el
INPUT CHARGE
CHANNEL
DC IN 12V cercano. sustituir. Si se ensucian o se dañan, reemplácelas selector CHANNEL del transmisor y, a
Auriculares como se muestra en la ilustración siguiente. continuación, seleccione la misma frecuencia de
a la toma Las almohadillas no están disponibles en el mercado. radio con el interruptor del receptáculo derecho
Puede adquirir recambios en el establecimiento donde
DC IN 12V
Configuración del Clavija CHARGE adquirió el sistema o en el proveedor Sony más
de los auriculares.
, La luz del indicador POWER de los auriculares
a una
transmisor próximo. se apaga, se atenúa o parpadea, o bien el sonido

Wireless Stereo
toma de
CHG se distorsiona o presenta ruidos.
ca Adaptador de alimentación
de ca (suministrado) 1 Conecte el transmisor al equipo de audio/ 1 Extraiga la almohadilla antigua • Cargue la pila recargable si está a punto de
vídeo. extrayéndola de la ranura del receptáculo. agotarse o bien, sustituya las pilas alcalinas

Headphone System
por otras nuevas. Si el indicador POWER
• Transmisor (1) 5 Asegúrese de ajustar el interruptor situado Seleccione una de las conexiones siguientes en
sigue apagado después de cargar la pila, lleve
en el receptáculo izquierdo en OFF/CHG. A
función del tipo de toma:
Transmisor
3 Seleccione la frecuencia de radio con el los auriculares a un distribuidor de Sony.
continuación, conecte la clavija CHARGE del selector CHANNEL.
transmisor a la toma del receptáculo
izquierdo.
Manual de instrucciones El indicador POWER del transmisor se iluminará
en rojo. La carga finaliza transcurridas 1 2
Especificaciones
CHANNEL INPUT CHARGE
DC IN 12V
aproximadamente 16 horas y el indicador de 1 2 Generales
Gebruiksaanwijzing carga se apaga.
CHANNEL

Nota Frecuencia portadora


a la toma INPUT
Si la tapa de la antena se desprende del Transmisor 863,52 MHz, 864,52 MHz
transmisor, vuelva a colocarla. Canal Ch1, Ch2
2 Coloque la almohadilla nueva en el Modulación FM estéreo
• Adaptador de corriente de ca (1)
Auriculares
Cable conector 4 Encienda el interruptor del receptáculo auricular.
Coloque el borde de la almohadilla en un lado del
Respuesta de frecuencia
20 – 20.000 Hz
(suministrado) izquierdo de los auriculares.
borde de la ranura del auricular. A continuación,
Compruebe si el indicador de alimentación del
inserte el borde de la almohadilla alrededor del Transmisor TMR-RF800R
receptáculo izquierdo se ilumina en rojo.
Clavija CHARGE auricular como se muestra en la ilustración. Fuente de alimentación
Colóquese el receptáculo derecho (R) en la oreja
Cuando la almohadilla esté firmemente insertada cc de 12 V: adaptador de alimentación de
• Cable conector con clavija Unimatch (1) (minitoma derecha y el izquierdo (L) en la oreja izquierda.
CHG OFF
CHG
ON en la ranura, ajústela en posición vertical. ca suministrado
estéreo y clavijas fonográficas)
Cable conector con Entrada de audio
clavija Unimatch Minitoma estéreo
(suministrado) Dimensiones Aprox. 105 x 135 x 105 mm
Canal
(an/al/prf)
Si el indicador POWER del transmisor no se Canal izquierdo derecho
a la toma de (blanco) (rojo) Masa Aprox. 115 g
ilumina en rojo auriculares
• Cable conector (1) (miniclavija estéreo y miniclavija
OFF ON POWER Consumo de energía nominal
Compruebe si el interruptor del receptáculo izquierdo (minitoma CHG

estéreo) a las tomas 5W


de los auriculares está ajustado en OFF/CHG. Si dicho estéreo), a las
tomas LINE LINE OUT o
interruptor está ajustado en ON, el indicador POWER REC OUT
OUT o REC Auriculares MDR-RF800R
no se encenderá.
OUT Fuente de alimentación
Para recargar las pilas de los auriculares 5 Seleccione el canal del transmisor con el Pilas de hidruro de níquel-metal
recargables BP-HP550 suministradas o
después del uso interruptor del receptáculo derecho de los N Información complementaria pilas secas (tamaño AAA) disponibles en
• Pilas recargables de hidruro de níquel-metal (2) Después del uso, conecte los auriculares a la clavija auriculares.
Sistema estéreo, el mercado
CHARGE del transmisor como se describe en el paso 5 WALKMAN*, videograbadora, etc. Suba el volumen a un nivel moderado con el
Masa Aprox. 220 g (pilas incluidas)
de la sección “Carga de las pilas recargables televisor, etc. control VOLUME del receptáculo izquierdo. Precauciones
suministradas”. El temporizador incorporado detecta El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
el instante en que la carga finaliza, por lo que no es * “WALKMAN” y el logotipo de • Si no va a utilizar el transmisor durante un período
sin previo aviso.
necesario retirar los auriculares del transmisor llegado “WALKMAN” son marcas comerciales de tiempo prolongado, desconecte el adaptador de
ese momento. registradas de Sony Corporation. alimentación de ca de la toma de ca tirando del
MDR-RF800RK Carga de las pilas
enchufe y no del cable.
Notas 2 Conecte el adaptador de alimentación de ca
1CH 2CH
• No deje el sistema de auriculares estéreo
inalámbricos en lugares sometidos a la luz solar
suministrado al transmisor.
recargables
VOLUME
© 2006 Sony Corporation Printed in China • No conecte la clavija CHARGE a ningún otro
dispositivo distinto de estos auriculares. directa, temperaturas elevadas o humedad.
Transmisor
suministradas • El transmisor cesa automáticamente el envío de
señales de radiofrecuencia durante la carga de las Notas sobre los auriculares
Las pilas recargables de hidruro de níquel-metal pilas. Para reducir el riesgo de sufrir daños en los
Envío de señales de RF desde el transmisor
suministradas no estarán cargadas la primera vez que • Por razones de seguridad, este sistema se ha
El transmisor inicia el envío de señales de RF de forma oídos
vaya a utilizarlas. Cárguelas antes de utilizarlas. diseñado para cargar únicamente las pilas 1 2
INPUT CHARGE
CHANNEL
automática cuando detecta que el equipo conectado Evite utilizar los auriculares a un volumen alto. Los
Español ¡Bienvenido! Para cargar las pilas, conecte la clavija CHARGE del recargables suministradas de tipo BP-HP550. No se
DC IN 12V

emite señales de audio. especialistas en audición desaconsejan la reproducción


transmisor a los auriculares. podrán cargar otros tipos de pilas recargables.
a la toma Si no detecta ninguna señal de audio durante más de 4 continua y prolongada de sonido a un volumen alto.
Gracias por haber adquirido este sistema • Si utiliza pilas secas, éstas no se pueden cargar.
DC IN 12V minutos aproximadamente, el transmisor detendrá el Si percibe un pitido en el oído, reduzca el volumen o
de auriculares estéreo inalámbricos MDR-RF800RK de 1 Retire la tapa del compartimiento de pilas • No intente utilizar las pilas recargables BP-HP550
suministradas en otros componentes. Éstas pilas a una envío de señales de RF y el indicador POWER se deje de utilizar la unidad.
Sony. Antes de utilizarlo, lea este manual atentamente del receptáculo izquierdo de los auriculares. toma de apagará.
y consérvelo para consultarlo en el futuro. sólo se pueden utilizar con este sistema.
Hay puntos táctiles en la parte superior de la tapa ca Cuando vuelva a recibir una señal de audio, empezará Respeto a los demás
ADVERTENCIA Características principales: y del receptáculo para comprobar la posición de la
• Realice la carga a una temperatura ambiental entre
0˚C y 40 ˚C
Adaptador de alimentación
de ca (suministrado) a enviar las señales de RF y el indicador POWER se Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
• Sistema inalámbrico que permite escuchar un tapa. Pulse y gire la tapa en sentido contrario a las iluminará nuevamente en verde. permitirá oír sonidos externos y ser considerado con
Para reducir el riesgo de incendios o programa sin las limitaciones que supone el cable de agujas del reloj con la palma de la mano, de forma Si la señal de audio es muy débil, el transmisor no la gente que le rodea.
electrocución, no exponga el aparato a la los auriculares que el punto de la tapa se alinee con el punto de la Horas de carga y uso Notas enviará ninguna señal de RF. Si el transmisor está
lluvia ni a la humedad. • Reproducción de sonido de alta fidelidad parte izquierda del receptáculo. Horas de carga aprox. Tiempo de uso aprox.*1 • Utilice únicamente el adaptador de alimentación de conectado a una toma de auriculares, asegúrese que el Si tiene preguntas o problemas referentes al sistema y
• 10 horas de uso continuo con las pilas recargables Incline los auriculares para separar la tapa del 1 hora 30 minutos*3 ca suministrado. No utilice ningún otro adaptador volumen del equipo conectado esté ajustado en 5 - 6 o no encuentra la solución en este manual, póngase en
suministradas. receptáculo. de alimentación de ca. en un valor superior. contacto con su proveedor Sony más cercano.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica, 16 horas*2 10 horas*3
no ponga objetos que contengan líquido, tal como • Fácil conexión al televisor y al sistema de audio de Es posible que no oiga el inicio del sonido que se
floreros, encima del aparato. alta fidelidad *1 con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW emite a través de los auriculares hasta que el No olvide traer consigo los auriculares y el transmisor
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En • Área de alcance de hasta 100 metros *2 horas requeridas para cargar por completo pilas transmisor empiece a enviar las señales de RF tras al proveedor Sony cuando necesite alguna reparación.
caso de avería, solicite los servicios de personal • Función de control de volumen en los auriculares. descargadas detectar una señal de audio.
*3 El tiempo indicado puede variar en función de la Polaridad de la clavija
cualificado.
temperatura y las condiciones de uso. • Si el transmisor se coloca encima o cerca de un Notas
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una
toma de ca de fácil acceso. Si percibe alguna Notas sobre la recepción televisor, es posible que produzca ruido. • Si oye un pitido, acérquese al transmisor. Solución de problemas
Uso de los auriculares con pilas secas (se Si esto ocurre, aléjelo del televisor. • Es posible que oiga cierto ruido si desconecta el
anormalidad en el adaptador de alimentación de ca,
venden por separado) • Si el equipo conectado dispone de la función de adaptador de alimentación de ca del transmisor Sin sonido/Sonido amortiguado
desconéctelo inmediatamente de la toma de ca. El sistema de este equipo utiliza señales de frecuencia
Los auriculares también pueden alimentarse con pilas sistema limitador automático de volumen (AVLS), antes de quitarse los auriculares. , Compruebe la conexión del equipo de audio/
muy elevada de la banda de 800 MHz, por lo que la
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como recepción puede deteriorarse en algunos lugares. A 2 Inserte las pilas recargables de hidruro de secas (tamaño AAA) de venta en establecimientos cerciórese de desactivarla cuando utilice el
transmisor. De lo contrario, deberá subir el volumen
vídeo o del adaptador de alimentación de ca.
, Compruebe que el equipo de audio/vídeo esté
una estantería o un armario empotrado. continuación, se enumeran algunos ejemplos de uso níquel-metal suministradas en el especializados. Instálelas del mismo modo que se
de los auriculares, lo que puede provocar ruido. encendido.
de la unidad en condiciones que pueden reducir el
alcance de la recepción o causar interferencias con ella.
compartimiento de las pilas haciendo describe en los pasos 1 a 3 de la sección “Carga de las
pilas recargables suministradas”.
Áreas efectivas del , Si el transmisor está conectado a la toma de
coincidir los terminales 3 de las pilas con auriculares, suba el volumen del equipo de
• Dentro de un edificio cuyas paredes contengan vigas las marcas 3 del compartimiento.
Cuando se instalan pilas secas, la función de carga de
las pilas no se activa.
transmisor audio/vídeo conectado.
de acero. No utilice otras pilas recargables que no sean las N Uso del sistema , Cambie la frecuencia de radio mediante el
• En un lugar con muchos armarios archivadores de La distancia óptima entre los auriculares y el
Por medio de la presente, Sony Corp. declara que el suministradas. selector CHANNEL del transmisor y, a
acero, etc. Duración de la pila transmisor para que el sistema no reciba interferencias
equipo cumple con los requisitos esenciales y continuación, seleccione la misma frecuencia de
cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles
• En un lugar con muchos aparatos eléctricos que Pilas Horas aprox.*1 Recepción de un es de hasta unos 100 m. Sin embargo, esta distancia
radio con el interruptor del receptáculo derecho
generen ruido electromagnético. puede variar en función del entorno. Si el sistema
de la Directiva 1999/5/CE.
• Si el transmisor se coloca encima de un instrumento
Pila alcalina
LR03/AM-4 (N) de Sony 28 horas*2
programa produce ruido cuando se utiliza dentro de la distancia
de los auriculares.
, La función de silenciamiento está activada.
de metal. especificada, acerque los auriculares al transmisor o
Para obtener más información, visite la dirección URL • Utilice los auriculares cerca del transmisor.
• En un lugar orientado hacia una carretera. *1 con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW Antes de la recepción seleccione otro canal.
siguiente: http://www.compliance.sony.de/ , La luz del indicador POWER de los auriculares
• Si se produce ruido o señales de interferencia cerca *2 El tiempo indicado puede variar en función de la Para reducir el riesgo de sufrir daños en los oídos, en
Notas se apaga, se atenúa o parpadea, o bien el sonido
de la unidad provenientes de transmisores- temperatura y las condiciones de uso. primer lugar, baje el volumen.
Tratamiento de los equipos se distorsiona o presenta ruidos.
receptores de radio de camiones, etc. • Si se utilizan los auriculares dentro de las áreas
• Cargue la pila recargable si está a punto de
eléctricos y electrónicos al • Si se produce ruido o señales de interferencia cerca Notas acerca de las pilas 1 Encienda el equipo de audio/vídeo efectivas del transmisor, éste puede colocarse en
agotarse o bien sustituya las pilas alcalinas
final de su vida útil (aplicable de la unidad provenientes de sistemas de • No cargue una pila seca. conectado al transmisor. cualquier dirección respecto al usuario.
en la Unión Europea y en comunicación inalámbricos instalados en las 3 Cierre la tapa del compartimiento para pilas. • No transporte una pila seca junto con monedas u Si el transmisor está conectado a la toma de • Incluso dentro del área de recepción de la señal,
por otras nuevas. Si el indicador POWER
sigue apagado después de cargar la pila, lleve
países europeos con sistemas carreteras. Pulse y gire la tapa en el sentido de las agujas del otros objetos metálicos, ya que si los terminales pueden existir algunos puntos (puntos muertos) en
auriculares, ajuste el control de volumen del los auriculares a un distribuidor de Sony.
de recogida selectiva de reloj con la palma de la mano, de forma que el positivo y negativo de la pila entran en contacto los que la señal de RF no se reciba. Esta característica
equipo fuente de audio en el valor más alto
punto táctil de la tapa coincida con el punto de la accidentalmente con los objetos metálicos, puede es inherente a las señales de RF y no indica ningún
residuos) posible sin que la señal de audio se distorsione. Distorsión
parte derecha del receptáculo. generarse calor. fallo en el funcionamiento. La ubicación del punto
muerto puede modificarse moviendo ligeramente el , Si el transmisor está conectado a la toma de
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el • Si no va a utilizar la unidad durante un período de
transmisor. auriculares, baje el volumen del equipo de
presente producto no puede ser tratado como residuos tiempo prolongado, retire la pila para evitar que se audio/vídeo conectado.
domésticos normales, sino que debe entregarse en el produzcan daños por fugas o corrosión de la misma. , Cambie la frecuencia de radio mediante el
correspondiente punto de recogida de equipos
selector CHANNEL del transmisor y el
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este Comprobación de la carga restante de las interruptor del receptáculo derecho de los
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a pilas auriculares.
prevenir las consecuencias negativas para el medio Ajuste el interruptor del receptáculo izquierdo del , La luz del indicador POWER de los auriculares
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de auricular en ON y compruebe el indicador POWER se apaga, se atenúa o parpadea, o bien el sonido
la incorrecta manipulación en el momento de del receptáculo izquierdo. Cuando el indicador se se distorsiona o presenta ruidos.
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ilumina en rojo, las pilas pueden seguir utilizándose. • Cargue las pilas recargables si están a punto
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir Cargue las pilas recargables o instale pilas secas de agotarse o bien sustituya las pilas alcalinas
información detallada sobre el reciclaje de este nuevas si la luz del indicador POWER se atenúa o por otras nuevas. Si el indicador POWER
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el parpadea, o si el sonido se distorsiona o presenta sigue apagado después de cargar la pila, lleve
punto de recogida más cercano o el establecimiento ruidos. los auriculares a un distribuidor de Sony.
donde ha adquirido el producto.
Nederlands N Aan de slag 4 Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter
De resterende batterijlading controleren
2 Koppel de CHARGE-stekker los van de
, De POWER-indicator van de hoofdtelefoon
aan op de zendeenheid.
Zet de schakelaar op de linkerbehuizing van de
hoofdtelefoon op ON en controleer de POWER-
hoofdtelefoon. Oorkussentjes gaat uit, dimt, knippert of er treden storingen
of ruis op in het geluid.
Zendeenheid De stroomindicator van de zendeenheid brandt
Uitpakken indicator op de linkerbehuizing. De batterijen kunnen
groen. vervangen • Laad de oplaadbare batterijen op als deze
bijna leeg zijn of vervang alkalinebatterijen
nog worden gebruikt als de indicator rood brandt.
Laad de oplaadbare batterijen op of plaats nieuwe De oorkussentjes kunnen worden vervangen. Als de door nieuwe. Als de POWER-indicator blijft
Controleer of de verpakking de volgende onderdelen Zendeenheid
droge batterijen als de POWER-indicator dimt of oorkussentjes vuil worden of versleten zijn, vervangt uitgeschakeld nadat u de batterij hebt
bevat:
WAARSCHUWING • De hoofdtelefoon (1)
1 2
CHANNEL
DC IN 12V
INPUT CHARGE
knippert of als er storingen of ruis optreden in het
geluid.
u deze zoals hieronder wordt afgebeeld.
De oorkussentjes zijn niet in de handel verkrijgbaar. U
opgeladen, moet u met de hoofdtelefoon naar
de Sony-handelaar gaan.
Hoofdtelefoon kunt de vervangende exemplaren bestellen bij de
Stel het toestel niet bloot aan regen of
Naar DC IN Opmerking winkel waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de Harde achtergrondruis
vocht om het risiko van brand of een
12V-aansluiting U moet de oplaadbare NH-batterijen vervangen door dichtstbijzijnde Sony-handelaar. , Ga dichter bij de zendeenheid staan. Wanneer
electrische schok te verlagen. CHARGE-stekker u verder van de zendeenheid af gaat staan,
nieuwe batterijen als deze na het opladen slechts voor
Om de kans op brand of een elektrische schok te Naar een de helft van de verwachte tijd functioneren. 1 Verwijder het oude oorkussentje door deze hoort u wellicht meer ruis.
stopcontact Oplaadbare batterijen van het type BP-HP550 zijn niet CHG
uit de groef van de behuizing te trekken. , Als de zendeenheid is aangesloten op de
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof Netspanningsadapter hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volume
in de handel verkrijgbaar. U kunt de batterijen
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten. (bijgeleverd)
bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon hebt van de audio-/videoapparatuur verhogen.
Open de behuizing niet om elektrocutie te , Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-
gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door 5 Zet de schakelaar op de linkerbehuizing op keuzeschakelaar op de zendeenheid en
bevoegd vakpersoneel. • De zendeenheid (1) OFF/CHG. Daarna sluit u de CHARGE-stekker 3 Selecteer de radiofrequentie met de selecteer vervolgens dezelfde radiofrequentie
Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk van de zendeenheid aan op de aansluiting CHANNEL-keuzeschakelaar. met de schakelaar op de rechterbehuizing van
toegankelijk stopcontact. Als er een probleem optreedt
op de linkerbehuizing.
Zendeenheid instellen de hoofdtelefoon.
met de netspanningsadapter, moet u deze , De POWER-indicator van de hoofdtelefoon
onmiddellijk uit het stopcontact halen.
De POWER-indicator op de zendeenheid gaat
rood branden. Het opladen duurt ongeveer 16
1 Sluit de zendeenheid aan op audio-/ gaat uit, dimt, knippert of er treden storingen
uur, waarna de indicator voor opladen uitgaat.
videoapparatuur. of ruis op in het geluid.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte Selecteer een van de onderstaande aansluitingen, • Laad de oplaadbare batterij op als deze bijna
1 2
ruimte zoals een boekenrek Zendeenheid afhankelijk van het aansluitingstype: CHANNEL
leeg zijn of vervang alkalinebatterijen door
of inbouwkast. nieuwe. Als de POWER-indicator blijft
Opmerking
Zendeenheid
2 Plaats het nieuwe oorkussentje om de uitgeschakeld nadat u de batterij hebt
Als de antenneklep losraakt van de zendeenheid, behuizing. opgeladen, moet u met de hoofdtelefoon naar
Hoofdtelefoon
moet u de klep terugplaatsen op de zendeenheid. Plaats de rand van het oorkussentje aan één kant de Sony-handelaar gaan.
• Netspanningsadapter (1) 4 Zet de schakelaar op de linkerbehuizing van van de groef op de behuizing en draai de rand
Hierbij verklaart Sony Corp. dat dit toestel in 1 2
CHANNEL INPUT CHARGE de hoofdtelefoon op ON. van het oorkussentje om de behuizing, zoals
CHARGE-stekker DC IN 12V
hieronder wordt weergegeven.
overeenstemming is met de essentiële eisen en de Controleer of de stroomindicator op de
andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
CHG OFF
CHG
ON
Naar INPUT-
linkerbehuizing rood gaat branden. Plaats de Als het oorkussentje goed in de groef is geplaatst,
kunt u het oorkussentje in verticale positie
Technische gegevens
rechterbehuizing (R) op uw rechteroor en de
Ga naar de volgende URL voor meer informatie: aansluiting aanpassen.
linkerbehuizing (L) op uw linkeroor. Algemeen
http://www.compliance.sony.de/ • Kabel met unimatch-stekker (1) (stereomini- Draaggolffrequentie
aansluiting y phono-stekkers) 863,52 MHz, 864,52 MHz
Voor de klanten in Nederland Aansluitsnoer
Wanneer de POWER-indicator van de Kanaal Ch1, Ch2
(bijgeleverd)
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein zendeenheid niet rood gaat branden Modulatie FM-stereo
chemisch afval (KCA). Controleer of de schakelaar op de linkerbehuizing van
Frequentiebereik
de hoofdtelefoon op OFF/CHG is gezet. Als de 20 – 20.000 Hz
OFF ON POWER
schakelaar op ON is gezet, gaat de POWER-indicator CHG

• Aansluitsnoer (1) (stereoministekker y niet branden. Zendeenheid TMR-RF800R


stereoministekker) Kabel met unimatch- Voedingsbron 12 V gelijkstroom: bijgeleverde
De batterijen van de hoofdtelefoon stekker (bijgeleverd) netspanningsadapter
opladen na gebruik Naar de
Verwijdering van oude Sluit na gebruik de hoofdtelefoon aan op de hoofdtele- Rechter- 5 Selecteer hetzelfde kanaal als op de
N Aanvullende informatie
Audio-ingang Stereomini-aansluiting
elektrische en elektronische foonaansluiting Linkerkanaal kanaal zendeenheid met de schakelaar op de Afmetingen Ongeveer 105 x 135 x 105 mm (b/h/d)
CHARGE-stekker van de zendeenheid, zoals wordt (stereomini- (wit) (rood)
apparaten (Toepasbaar in de beschreven in stap 5 van "De bijgeleverde oplaadbare rechterbehuizing van de hoofdtelefoon. Gewicht Ongeveer 115 g
aansluiting),
Europese Unie en andere • Oplaadbare NH-batterijen (2) batterijen opladen". Aangezien de ingebouwde timer LINE OUT- of Naar LINE Verhoog het volume tot een redelijk niveau met
de VOLUME-regelaar op de linkerbehuizing.
Voorzorgsmaatregelen Nominaal stroomverbruik
5W
Europese landen met vaststelt wanneer het opladen is voltooid, hoeft u de REC OUT- OUT- of REC
hoofdtelefoon niet van de zendeenheid te halen nadat aansluitingen OUT- • Als u de zendeenheid langere tijd niet gebruikt, trekt
gescheiden ophaalsystemen)
het opladen is voltooid. aansluitingen u de stekker van de netspanningsadapter uit het Hoofdtelefoon MDR-RF800R
stopcontact. Trek niet aan het snoer. Voedingsbron Bijgeleverde oplaadbare NH-batterijen BP-
Het symbool op het product of op de verpakking wijst HP550 of in de handel verkrijgbare droge
Opmerkingen • Laat het draadloze stereohoofdtelefoonsysteem niet
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag achter op een locatie waar dit wordt blootgesteld batterijen (AAA-formaat)
• Sluit de CHARGE-stekker alleen aan op deze
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats aan direct zonlicht, hitte of vocht. Gewicht Ongeveer 220 g, inclusief batterijen
hoofdtelefoon. Stereosysteem,
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
De bijgeleverde • Tijdens het opladen van de batterijen wordt het
WALKMAN*,
televisie, enzovoort
videorecorder, VOLUME
1CH 2CH

verzenden van RF-signalen met de zendeenheid enzovoort Opmerkingen over de hoofdtelefoon Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, oplaadbare batterijen automatisch gestopt. * "WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen Het risico op gehoorbeschadiging beperken
die zich zouden kunnen voordoen in geval van opladen • Uit veiligheidsoverwegingen is dit systeem
ontworpen om alleen het bijgeleverde type batterij
geregistreerde handelsmerken van Sony
Gebruik de hoofdtelefoon niet met een te hoog
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van Corporation.
BP-HP550 op te laden. Houd er rekening mee dat RF-signalen uitzenden vanaf de volume. Oorspecialisten raden aan om niet
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke De bijgeleverde oplaadbare NH-batterijen zijn niet
zendeenheid voortdurend naar harde, langdurige geluiden te
bronnen. Voor meer details in verband met het opgeladen als u deze uit de verpakking haalt. Laad de andere typen oplaadbare batterijen niet kunnen
worden opgeladen met dit systeem.
2 Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter
De zendeenheid begint automatisch de RF-signalen luisteren. Als u een fluitend geluid in uw oren hoort,
recyclen van dit product, neemt u contact op met de batterijen op voordat u deze gebruikt. aan op de zendeenheid.
• Als u droge batterijen hebt geplaatst, kunnen deze uit te zenden als de eenheid audiosignalen van de moet u het volume verlagen of het apparaat uitzetten.
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast Als u de batterijen wilt opladen, sluit u de CHARGE- Zendeenheid
niet worden opgeladen. aangesloten apparatuur waarneemt.
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel stekker van de zendeenheid aan op de hoofdtelefoon.
• Gebruik de bijgeleverde oplaadbare batterijen BP- Als er gedurende ongeveer 4 minuten geen Rekening houden met anderen
waar u het product hebt gekocht.
1 Verwijder het deksel van de batterijhouder HP550 niet voor andere componenten. De batterijen
zijn alleen geschikt voor dit systeem.
audiosignaal wordt waargenomen, stopt de
zendeenheid met het uitzenden van RF-signalen en
Houd het volume op een redelijk niveau. U kunt dan
geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u
op de linkerbehuizing van de wordt de POWER-indicator uitgeschakeld. tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u
• Laad de batterijen op bij een omgevingstemperatuur 1 2

Welkom! hoofdtelefoon.
Er bevinden zich voelstippen op de bovenkant
tussen 0˚C en 40˚C.
CHANNEL
DC IN 12V
INPUT CHARGE
Wanneer de zendeenheid weer een audiosignaal
ontvangt, wordt het verzenden van de RF-signalen
heen.

Dank u voor de aankoop van het Sony MDR-RF800RK van het deksel en de behuizing zodat u de positie gestart en gaat de POWER-indicator weer groen Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het
Oplaad- en gebruiksuren Naar DC IN
Wireless Stereo Headphone System. Voordat u het van het deksel kunt controleren. Druk en draai 12V-aansluiting branden. systeem die niet worden behandeld in deze
het deksel met uw handpalm linksom zodat de Oplaaduren Gebruiksduur Als het audiosignaal erg zwak is, zendt de gebruiksaanwijzing, kunt u terecht bij de Sony-
apparaat gaat gebruiken, moet u deze
voelstip op het deksel wordt uitgelijnd met de (bij benadering) (bij benadering)*1 Naar een
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de zendeenheid geen RF-signalen uit. Is de zendeenheid handelaar.
linkervoelstip op de behuizing. 1 uur 30 minuten*3 stopcontact aangesloten op een hoofdtelefoonaansluiting, dan
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als Netspanningsadapter
referentiemateriaal nodig hebt. Houd de hoofdtelefoon schuin zodat de klep van 16 uur*2 10 uur*3 controleert u of het volume van de apparatuur is Breng de hoofdtelefoon en de zendeenheid naar de
(bijgeleverd)
Enkele kenmerken van dit apparaat zijn: de behuizing valt. ingesteld op 5 - 6 of hoger. Sony-handelaar als deze moeten worden gerepareerd.
*1 bij 1 kHz, 1 mW + 1 mW uitgangsvermogen
• Draadloos systeem waarmee u naar een programma *2 benodigde uren voor volledig opladen van lege U hoort wellicht pas geluid via de hoofdtelefoon als
kunt luisteren zonder dat u wordt beperkt door een Opmerkingen de zendeenheid de RF-signalen begint uit te zenden
batterijen
• Gebruik alleen de bijgeleverde netspanningsadapter. nadat de eenheid een audiosignaal heeft
kabel.
• Hi-fi geluidsweergave
*3 De bovenstaande tijden kunnen verschillen,
Gebruik geen andere netspanningsadapters. waargenomen.
Problemen oplossen
afhankelijk van de temperatuur of
• 10 uur doorlopend gebruik met de bijgeleverde gebruiksomstandigheden. Geen geluid/Gedempt geluid
oplaadbare batterij. Opmerkingen
• Ga dichter bij de zendeenheid staan als u een sissend , Controleer de aansluiting van de audio-/
• Eenvoudig aan te sluiten op televisies en hi-fi De hoofdtelefoon gebruiken op droge geluid hoort. videoapparatuur of de netspanningsadapter.
audiosystemen
batterijen (los verkrijgbaar) Polariteit van de stekker • Als u de netspanningsadapter loskoppelt van de , Controleer of de audio-/videoapparatuur is
• Een ontvangstbereik van maximaal 100 meter
U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken op in de • Wanneer de zendeenheid op of bij een televisie is zendeenheid voordat u de hoofdtelefoon afzet, kunt ingeschakeld.
• Functie voor volumeregeling op de hoofdtelefoon.
2 Plaats de bijgeleverde oplaadbare NH-
handel verkrijgbare droge batterijen (AAA-formaat).
Plaats de batterijen zoals is beschreven in stap 1-3
geplaatst, kan er ruis ontstaan. u enige ruis horen. , Verhoog het volume op de aangesloten audio-/
videoapparatuur als de zendeenheid is
batterijen in de batterijhouder, waarbij de Plaats de zendeenheid in dit geval uit de buurt van
onder "De bijgeleverde oplaadbare batterijen de televisie. aangesloten op de hoofdtelefoonaansluiting.
Opmerkingen over de pluspolen 3 van de batterijen moeten opladen". • Als de aangesloten apparatuur over de AVLS functie , Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-
samenvallen met de plusaanduidingen 3 in Als u droge batterijen hebt geplaatst, is de (Automatic Volume Limiter System) beschikt, moet
Effectief bereik van de keuzeschakelaar op de zendeenheid en
ontvangst de houder. oplaadfunctie voor batterijen niet beschikbaar. selecteer vervolgens dezelfde radiofrequentie
Gebruik geen andere oplaadbare batterijen dan de
u deze functie uitschakelen als u de zendeenheid
gebruikt. Anders moet u het volume van de
zendeenheid met de schakelaar op de rechterbehuizing van
Deze hoofdtelefoon gebruikt signalen met een zeer bijgeleverde batterijen. Levensduur van de batterij de hoofdtelefoon.
hoofdtelefoon verhogen. Dit kan ruis veroorzaken. De maximumafstand is ongeveer 100 m, waarbij het
hoge frequentie in de 800 MHz band. Hierdoor kan de , De functie voor dempen is geactiveerd.
omgeving de ontvangst negatief beïnvloeden. De Batterij Uren (bij benadering)*1 systeem storingvrij werkt. De afstand kan echter
• Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de
volgende omstandigheden kunnen het Sony-alkalinebatterij verschillen, afhankelijk van de omgeving. Als er ruis
zendeenheid.
LR03/AM-4(N) 28 uur*2 optreedt binnen de bovengenoemde afstand, verkleint
ontvangstbereik verkleinen of storingen in de N Systeem gebruiken u de afstand tussen de zendeenheid en de
, De POWER-indicator van de hoofdtelefoon
ontvangst veroorzaken. gaat uit, dimt, knippert of er treden storingen
*1 bij 1kHz, 1 mW + 1 mW uitgangsvermogen hoofdtelefoon of selecteert u het andere kanaal.
• Gebouwen met stalen balken in de muren. of ruis op in het geluid.
*2 De bovenstaande tijden kunnen verschillen,
• Ruimten met veel stalen archiefkasten, enzovoort.
afhankelijk van de temperatuur of Programma’s Opmerkingen • Laad de oplaadbare batterij op als deze bijna
• Ruimten met veel elektrische apparaten die leeg zijn of vervang alkalinebatterijen door
elektromagnetische storing veroorzaken.
gebruiksomstandigheden.
beluisteren • Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt binnen het
effectieve bereik van de zendeenheid, maakt het niet
nieuwe. Als de POWER-indicator blijft
• Als de zendeenheid op een metalen oppervlak is uitgeschakeld nadat u de batterij hebt
Opmerkingen over batterijen Vóór het luisteren uit in welke richting de zendeenheid wijst.
geplaatst.
• In de buurt van een verkeersweg.
3 Sluit het deksel van de batterijhouder. • Laad een droge batterij niet op. Zet eerst het volume lager om het risico op • Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde
opgeladen, moet u met de hoofdtelefoon naar
de Sony-handelaar gaan.
Druk en draai het deksel met uw handpalm • Draag een droge batterij niet samen met plaatsen (dode hoeken) waar het RF-signaal niet kan
• Een omgeving met veel ruis of storende signalen gehoorbeschadiging te beperken.
rechtsom zodat de voelstip op het deksel muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de worden ontvangen. Dit komt vaker voor bij RF-
vanwege radio-ontvangers in vrachtwagens, Vervorming
enzovoort.
overeenkomt met de rechtervoelstip op de
behuizing.
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterij per ongeluk in contact komen met metalen
1 Zet de audio-/videoapparatuur aan die op signalen en duidt niet op storing. Als u de
zendeenheid iets verplaatst, kunt u de locatie van de , Als de zendeenheid is aangesloten op de
• Een omgeving met veel ruis of storende signalen de zendeenheid is aangesloten. hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volume
vanwege draadloze communicatiesystemen die voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd. dode hoek wijzigen.
• Wanneer u het apparaat gedurende langere tijd niet Als de zendeenheid is aangesloten op de verlagen van de aangesloten audio-/
langs verkeerswegen zijn geïnstalleerd. hoofdtelefoonaansluiting, moet u de videoapparatuur.
gebruikt, verwijdert u de batterij om beschadiging
door batterijlekkage of corrosie te voorkomen. volumeregeling van de audiobron zo hoog , Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-
mogelijk zetten, maar niet zo hoog dat het keuzeschakelaar op de zendeenheid en de
audiosignaal wordt vervormd. schakelaar op de rechterbehuizing van de
hoofdtelefoon.

Вам также может понравиться