Вы находитесь на странице: 1из 588

Atlas Copco Drilling Solutions

Manual de instrucciones
MODELO: Blasthole PV351E con RCS y EARS
Atlas Copco Drilling Solutions, LLC
2100 North First Street
Garland, Texas, 75040
(972) 496-7400

Lea el manual de instrucciones antes de hacer funcionar este equipo.


Este manual contiene información importante de seguridad.
No destruya este manual.
Este manual debe estar disponible para el personal que opera y da
mantenimiento a esta máquina.
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 1-2
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Descripción del perforador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . 1-6

SECCIÓN 2 - SEGURIDAD . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

2-1 SEGURIDAD Y SALUD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2


Seguridad y salud general. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. 2-2
Declaración de salud y seguridad. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Normas de seguridad del equipo. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . .. 2-3
Emergencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Instrucciones de seguridad importantes. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2-5
2-2 MEDIDAS Y LINEAMIENTOS DE SEGURIDAD. .. . . .. . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . .. 2-6
INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2-6
Advertencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Aplicaciones del perforador. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Califique a su personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Lineamientos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Normas de seguridad del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Inspección previa al arranque. . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Seguridad en el funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-13
Seguridad en el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . .2-18
Advertencia de peligros especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-24
Transporte y remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
2-3 ETIQUETAS ADHESIVAS DE SEGURIDAD Y PLACAS DE IDENTIFICACIÓN...2-27
Previo al funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2-27
2-4 PRECAUCIÓN CON SUSTANCIAS PELIGROSAS. . . . . . . . . . . . . . . . .. . ….....2-101
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-101
2-5 IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102

SECCIÓN 3 - ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 3-2
Descripción general. . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aplicaciones del perforador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Rangos del factor de la tasa del medioambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . 3-4
Limitaciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Equipo estándar y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 3-8
Componentes. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Manejo de la torre, el carrusel y la varilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Cabeza giratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Sistema de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 3-15
Generador . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Cabina del operador. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . ... . . . . 3-28
Controles del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . 3-29
Sistema eléctrico. .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 3-32
Opciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 3-32
Pesos y dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 3-34

toc-i
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 4 - CONTROLES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

Instrumentos y controles. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4-2


Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Sistema de control del equipo (RCS). . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Instrumentos y controles. . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . 4-5
Controles del operador del RCS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Información general del panel del operador del lado izquierdo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . 4-7
Palanca principal del panel izquierdo. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Control de la palanca de mando inferior del panel izquierdo. . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Botones del panel del operador del lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4-9
Información general del panel del operador del lado derecho. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Palanca principal del panel derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Potenciómetros del panel derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . 4-12
Botones del panel del operador del lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Pantalla GUI del operador. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Panel de control del operador. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Panel de control. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Interruptores eléctricos. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Controles eléctricos (caja de interruptores) . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Controles de Parada de emergencia. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Bocina de atención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22

SECCIÓN 5 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 5-1

SEGURIDAD DEL FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . 5-2


Funciones seguras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Inspección de recorrido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Inspección previa al funcionamiento. . . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Arranque del perforador. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Secuencia de funcionamiento del perforador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 5-8
Modo de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
Perforación giratoria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Secuencia de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Supervisión de nivelación del perforador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
Carga de la varilla perforadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
Procedimientos de apagado . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Condiciones especiales de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-51

toc-ii
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 6 - MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

6-1 SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2


Salud y seguridad de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Información de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 6-6
6-2 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Información del programa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
6-3 CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Precaución con sustancias peligrosas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . 6-12
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Capacidades de reabastecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
6-4 MANTENIMIENTO SEGÚN LOS REQUERIMIENTOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Servicio inmediato. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Depuradores de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-18
Elementos del filtro del líquido hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
6-5 MANTENIMIENTO (10 horas o diariamente). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 6-27
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-27
Depuradores de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-28
Enfriadores HOC/COC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . ... . . ... . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-28
Carrete del cable .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . ... . . ... ... . . ... . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-31
Tambor de grasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-34
Caja de engranajes de la dirección de la bomba . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Tanque receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
SCabeza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . …. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Pistas y mando final. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
6-6 MANTENIMIENTO (50 horas o semanalmente). . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . 6-47
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Limpieza del perforador. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Abrazaderas y manguera de aire del compresor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6-49
Cable de alimentación, cable de acero y abrazaderas. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 6-50
Mando final de la pista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
6-7 MANTENIMIENTO (100 horas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 6-57
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Cabrestante de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Carrocería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
6-8 MANTENIMIENTO (250 horas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . 6-64
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-64
Caja de engranajes de la dirección de la bomba. . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Mando final de la pista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-67
6-9 MANTENIMIENTO (500 horas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 6-69
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-69
Depósito hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Caja de engranajes de la dirección de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-74
Cabrestante de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Bomba de inyección de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-77
Carrete del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-79
6-10 MANTENIMIENTO (1000 horas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. 6-80
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-80
Compresor de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-81
Caja de engranajes de la dirección de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Tanque receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-84
Cabeza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-84

toc-iii
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
Cabrestante de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-86
6-11 MANTENIMIENTO (2000 horas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Información general. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-87
Depuradores de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .6-88
Manguera de descarga del compresor de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Depósito hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-90
Mando final de la pista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-91
6-12 MANTENIMIENTO (2500 horas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . … 6-92
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-92
Tanque receptor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
6-13 MANTENIMIENTO (5000 horas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . 6-94
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-94
Depósito hidráulico. . . . . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Elementos del filtro del líquido hidráulico. . . . . . . . .. . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
6-14 ESPECIFICACIONES DE TORQUE. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . 6-102
Valores estándar de torque. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102

toc-iv
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
SECCIÓN 7 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . 7-1

7-1 INTRODUCCIÓN…………………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ………7-2


Medidas de seguridad. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
7-2 SÍMBOLOS HIDRÁULICOS. . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 7-6
Símbolos de potencia de líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
7-3 SISTEMA HIDRÁULICO… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . ..7-22
Sistema hidráulico. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-22
Circuito de propulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-23
Circuito de rotación y alimentación del perforador. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-36
Circuito de funciones auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Circuito de enfriamiento. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Sistema del distribuidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Notas de servicio. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
7-4 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA HIDRÁULICO. . . . . . . . . . . . . .. . 7-74
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Sistema de propulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Sistema de alimentación . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Funciones de la válvula de carretes. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
7-5 SISTEMA NEUMÁTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 7-85
Información general del Sistema de aire comprimido. . . . . ... . .. . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-85
Sistema de aire comprimido. . . . . .. . . . . . . . . . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
EARS (Sistema electrónico de regulación neumática). . . . .. . . .. . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-92
1.3 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Diagnósticos EARS-EFR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
3.1 Condiciones de prueba normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-111
3.2 Definición del código de error e información de diagnóstico. . . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . 7-111
3.3 Lista de verificación para fusibles quemados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-115
3.4 Diagnósticos del actuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-115
3.6 Evaluación del potenciómetro por medio de un medidor múltiple. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .7-117
Sección 3.7 Tablas de referencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
4.1 Diagrama esquemático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-122
Sistema de separación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-131
Sistema de controles auxiliares. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135
Solución de problemas neumáticos. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135
Mal funcionamiento del sistema neumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-137
7-6 Sistema de control de perforación RCS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-139
Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .7-139
Modos del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-141
Menús del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-143
7-7 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (GENERAL). . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 7-155
Caja de engranajes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-156
Estructura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .7-156
Varilla perforadora atorada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-158
7-8 OPCIÓN DE LUBRICANTE CENTROMATIC.. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . 7-159
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-159
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-160
Instalación de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-165
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-165
Configuración de los controles de flujo y presión del distribuidor de la bomba. . . . . . . . . . . . . . ..7-166
Mantenimiento y reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-167
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 7-174
7-9 INYECCIÓN DE AGUA. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-176
Inyección de agua Cat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-176

toc-v
TABLA DE CONTENIDO
SERIE PV351
TÍTULO PÁGINA
Inyección de agua Bean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-188
7-10 ABRAZADERAS DE INTERBLOQUEO DE TORNILLO EN U. . . . . . . . . . . . . 7-197
Abrazaderas y manguera de aire del compresor. . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-197

SECCIÓN 8 - GLOSARIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 8-1

GLOSARIO DE TÉRMINOS. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2

SECCIÓN 9- ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

9.1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .………9-2


Información general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
9.2 MOTOR PRINCIPAL………………………… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .………9-4
Especificaciones del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Métodos de arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 9-22
Situaciones anormales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
9.3 ARRANQUE DEL MOTOR…………………………. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .……9-33
Especificaciones del arranque del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33
9.4 TRANSFORMADOR DE DISTRIBUCIÓN PRINCIPAL…………………...…………9-35
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-35

toc-vi
Sección 1 - Introducción

DRILLING SOLUTIONS 1-1


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 1 – Introducción

INTRODUCCIÓN

Información general

Este Manual de Instrucciones se ha desarrollado para presentar los requisitos de mantenimiento


preventivo, seguridad y funcionamiento para un funcionamiento efectivo del Perforador eléctrico
Blasthole Pit Viper 351 de Atlas Copco.

El propósito de este manual es proporcionar al operador y personal de mantenimiento en el sitio,


el conocimiento de las normas fundamentales y criterios a seguir en el uso y mantenimiento en el
sitio del Perforador Blasthole Pit Viper 351E.

El operador y el personal de mantenimiento en el sitio deben leer y entender completamente las


instrucciones de Seguridad, Funcionamiento y Mantenimiento antes de hacer funcionar o dar
servicio al perforador. Este manual se ha organizado para presentar las medidas de seguridad,
requerimientos de funcionamiento e información adecuada que se necesita para:

1. Hacer funcionar con seguridad el perforador eléctrico Blasthole Pit Viper 351 mientras
obtiene una producción óptima.
2. Entender el principio operativo de cada sistema asociado con el perforador Blasthole Pit
Viper 351E.
3. Reaccionar de forma efectiva y segura a situaciones de alarma y emergencia.
4. Llevar a cabo las revisiones necesarias previas al funcionamiento y posteriores al
funcionamiento en el perforador.

Si hay alguna parte de este manual que no se entienda, comuníquese con su supervisor o con el
Distribuidor local de Atlas Copco. Ésta es una condición fundamental para trabajar de forma
segura con el perforador Blasthole PV351E. El funcionamiento, uso y mantenimiento regular
correcto del PV351E también son elementos fundamentales para proporcionar el más alto
desempeño y seguridad.

NOTA: Siempre mantenga el manual de "instrucciones” en el perforador y a la


disposición del operador y el ayudante.

NOTA: Siempre proporcione el modelo y número de serie de su perforador


cuando se comunique con la oficina local de servicio o partes de Atlas Copco.

1-2 DRILLING SOLUTIONS


Sección 1 – Introducción Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

¿Cómo está organizado este manual?

Aunque este manual contiene una gran cantidad de información, se ha organizado de manera que
el lector pueda encontrar fácilmente la información específica que necesita. El manual se divide
en secciones que se componen de información basada en las respuestas a las siguientes
preguntas:

1. ¿Cuáles son las responsabilidades de seguridad específicas del operador? (Consulte


la Sección 2)
2. ¿Cuáles son las especificaciones del perforador en sí? (Consulte la Sección 3)
3. ¿Qué instrumentos y controles utiliza el operador para hacer funcionar y supervisar el
perforador? (Consulte la Sección 4)
4. ¿Cuáles son los procedimientos de funcionamiento adecuados para el equipo?
(Consulte la Sección 5)
5. ¿Cuáles son los programas de mantenimiento? ¿Cuándo y cómo se realiza el
mantenimiento? (Consulte la Sección 6)
6. ¿Qué debería hacer el operador cuando surgen problemas? ¿Cuáles son los tipos de
sistemas hidráulicos, eléctricos y del compresor? ¿Cuál es la respuesta correcta para
la solución de problemas de parte del operador? (Consulte la Sección 7)
7. ¿Qué significan los diversos términos que se utilizan en este manual? (Consulte la
Sección 8)
8. ¿Existe algo específico sobre el transformador y motor eléctrico? (Consulte la Sección
9)

En dónde se encuentra la información

Cada manual tiene una tabla de contenido. Si usted no está seguro de qué sección contiene la
información o en dónde se ubica la información dentro de una sección en particular, como primer
paso debe consultar la tabla de contenido. El presente manual de instrucciones consta de las
nueve (9) secciones siguientes:

Sección 1 - Introducción que describe el perforador


Sección 2 - Seguridad
Sección 3 - Especificaciones técnicas
Sección 4 - Controles e instrumentos de funcionamiento
Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento
Sección 6 - Instrucciones de mantenimiento
Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas
Sección 8 - Glosario
Sección 9 - Transformador/Motor eléctrico

Si hay alguna parte de este manual que no se entienda, comuníquese con su supervisor o con el
Distribuidor local de Drilling Solutions. Ésta es una condición fundamental para trabajar de forma
segura con el perforador. El funcionamiento, uso y mantenimiento regular correcto del perforador
también son elementos necesarios para proporcionar el más alto desempeño y seguridad.

DRILLING SOLUTIONS 1-3


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 1 – Introducción

En todo el manual, se utilizan PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, AVISOS y NOTA


para proporcionar al lector información especial y digna de atención. En este manual, estos
términos tienen el siguiente significado:

PELIGRO se utiliza para indicar la presencia de un peligro que ocasionará una


severa lesión personal, muerte o daño considerable a la propiedad, si se ignora la
advertencia.

ADVERTENCIA se utiliza para indicar la presencia de un peligro que puede


ocasionar una severa lesión personal, muerte o daño considerable a la propiedad,
si se ignora la advertencia.

PRECAUCIÓN se utiliza para indicar la presencia de un peligro que ocasionará o


puede ocasionar una leve lesión personal o daño a la propiedad, si se ignora la
advertencia.

AVISO se utiliza para avisar a las personas sobre cualquier información de


instalación, funcionamiento o mantenimiento que sea importante, pero que no
esté relacionada con el peligro. Las advertencias de peligro nunca deberían
incluirse bajo la señal de Aviso.

NOTA: Nota se utiliza para información complementaria que no afecta


directamente la seguridad o daño al equipo.

Procedimiento a seguir cuando recibe el perforador

Su perforador se ha puesto a prueba, revisado exhaustivamente y preparado para el envío. Cada


parte del perforador, incluyendo las partes separadas, se ha revisado con exactitud antes de ser
enviada desde la fábrica.

Cuando se recibe el perforador, y antes de desempacar el equipo, revise si ha ocurrido algún


daño durante el transporte y si faltan partes.

Revise el equipo consultando los documentos de envío.

1-4 DRILLING SOLUTIONS


Sección 1 – Introducción Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Si la mercadería está dañada, o si faltan partes, informe al agente de carga lo antes posible.
Él/ella le informará cómo proceder para presentar un reclamo.

Datos de identificación

Una descripción exacta del tipo de modelo y número de serie de su perforador facilitará la
respuesta rápida y eficiente de nuestras operaciones de respaldo de partes y servicio.

Siempre proporcione el modelo y número de serie de su perforador cuando se comunique con la


oficina local de servicio o partes de Drilling Solutions.

Le recomendamos que registre los datos de su perforador en las siguientes líneas para mantener
la información del motor eléctrico y del perforador:

Modelo
_________________________________________________________________________

Número de serie del perforador


_________________________________________________________________________

Año de fabricación
_________________________________________________________________________

Motor eléctrico (Fabricante y tipo de motor eléctrico)


_________________________________________________________________________

Número de serie del motor eléctrico


_________________________________________________________________________

Información general

Se deben observar todas las normas de seguridad que se encuentran en la Sección 2. Si se


requiere información adicional con respecto a las aplicaciones de perforación de agujeros
recomendadas, comuníquese con su distribuidor local de Atlas Copco Drilling Solutions.

Atlas Copco Drilling Solutions


Garland, Texas, EE.UU.
Teléfono: 972-496-7400
Partes de servicio del cliente: 972-496-7382
Fax: 972-496-7427 (Partes de servicio del cliente)

Atlas Copco Drilling Solutions se reserva el derecho de hacer cualquier cambio o modificación sin
notificación previa y sin incurrir en responsabilidad alguna con máquinas reacondicionadas
despachadas de la fábrica con anterioridad.

Fax: 972-496-7425 (Garantía de servicio del cliente)

DRILLING SOLUTIONS 1-5


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 1 – Introducción

Descripción del perforador

Perforador eléctrico Blasthole PV351E

El perforador eléctrico Blasthole PV351E está diseñado para perforar agujeros entre 10 5/8” y 16”
(269.87mm y 406mm) de diámetro. El carrusel puede sostener dos tubos de perforación de 8 5/8”
a 13 3/8” (219 mm a 339.72 mm) de diámetro, 35’ (10.6 m) de longitud y el perforador tiene una
capacidad de paso simple de 65’ (19.8 m) con una capacidad de profundidad total de 135’ (41.14
m). El perforador eléctrico Pit Viper 351E utiliza un motor eléctrico conectado directamente a una
caja de engranajes de la dirección de la bomba hidráulica en uno de los extremos. El compresor
de aire doble está conectado directamente al motor eléctrico. El generador está montado sobre su
propia base, que a su vez está montada sobre el marco principal.

El perforador eléctrico Pit Viper 351E utiliza una carrocería tipo excavadora dirigida directamente
por un sistema de engranaje del planetario y dos motores hidráulicos. Una horquilla de oscilación
de “viga en movimiento” permite que el perforador se propulse sobre un terreno disparejo con
menos tensión de torsión en el marco principal. Éste incorpora cuatro (4) gatos de nivelación para
mantener el perforador a nivel y estable mientras se está perforando.

La plataforma está construida con tubería de acero soldado. Un cambiador de tubos de


perforación tipo carrusel se encuentra instalado dentro de la plataforma y sostiene dos (2) tubos
de perforación. Dos cilindros hidráulicos bajan y suben la plataforma.

El cambio de tubo de perforación se realiza al vaciar el carrusel. Cuando se retira el tubo del
agujero se hace justamente lo contrario, después de reemplazar una pieza del tubo en el carrusel
para almacenar la cabeza giratoria.

Todas las funciones de perforación se controlan desde la pantalla de tacto y los controles en el
asiento del operador, y están a fácil alcance, lo cual reemplaza la consola tradicional. El asiento
del operador está colocado junto a la tabla de perforación.

1-6 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad

DRILLING SOLUTIONS 2-1


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2.1 - SEGURIDAD Y SALUD


Seguridad y salud general

Este manual se ha publicado para alertar a los operadores, ayudantes y mecánicos acerca de los
posibles peligros físicos que están presentes en todas las fases del funcionamiento y
mantenimiento de este perforador.

Cualquier persona que esté trabajando cerca de este perforador debe leer y entender a fondo las
medidas de seguridad descritas en este manual antes de intentar poner a funcionar o realizar
algún trabajo con el perforador. Adicionalmente, cuando se esté trabajando cerca de este
perforador bajo condiciones normales o inusuales, todo el personal debe tener presente siempre
la “SEGURIDAD EN TODO MOMENTO”.

Debido a que este manual no puede cubrir todas las posibles situaciones, se espera que todo el
personal tenga buen criterio y sentido común al poner a funcionar, prestar servicio o trabajar cerca
de este perforador.

Si existe alguna duda acerca de los procedimientos de funcionamiento seguro del perforador,
¡ALTO! Revise la información que se suministró con el perforador, pregúntele a su supervisor o
comuníquese con su Representante de Drilling Solutions para obtener asistencia.

Asegúrese de que todos los empleados nuevos lean y entiendan las etiquetas adhesivas que se
encuentran en el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas plastificado que está instalado en
el perforador. Nunca retire el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas. Reemplace el
manual, si se pierde, daña o está ilegible.

Declaración de salud y seguridad

Cada empleador debería tener una filosofía de salud y seguridad basada en las siguientes
declaraciones:

1. Tenemos el compromiso de proporcionar un lugar de trabajo seguro y saludable para


todos nuestros empleados.
2. Creemos que las lesiones y los accidentes se pueden evitar y que el bienestar de
todos nuestros empleados se puede proteger en el ambiente laboral.
3. Creemos que la seguridad es la prioridad número uno. La seguridad no se sacrificará
por la producción.
4. Creemos que el mantenimiento del lugar es una parte integral de nuestro programa de
seguridad y de la protección de la salud de nuestros empleados.
5. Creemos que todos nuestros empleados son responsables por la seguridad de sus
compañeros de trabajo. Cada uno de nosotros tiene la tarea de escuchar, vigilar y
actuar con respecto a peligros que podrían lesionar a otro.
6. Creemos que un buen entrenamiento sobre seguridad es necesario para ayudar a los
empleados a completar sus tareas asignadas en una forma segura.
7. Creemos que la seguridad es un esfuerzo de equipo.

La seguridad es una parte integral de la responsabilidad laboral de cada persona. Cada


empleado debe establecer un compromiso con estas creencias y trabajar en una forma que
demuestre dicho compromiso.

2-2 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Normas de seguridad del equipo

Además de la Sección 2.1, “Salud y seguridad”, las siguientes precauciones son específicas para
el perforador Blasthole Pit Viper 351.

1. La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante. No haga funcionar el


perforador cuando las condiciones sean inseguras. Consulte con su supervisor cuando
la seguridad se encuentre en duda.
2. No haga funcionar o no trabaje con este perforador a menos que comprenda las
instrucciones en este manual y las señales en el equipo. El no seguir estas
instrucciones o no prestar atención a las advertencias podría ocasionar lesiones o
incluso hasta la muerte. Asegúrese que el perforador esté en correctas condiciones
antes de hacerlo funcionar.
3. Usted debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia del alcohol,
drogas o medicamentos que pudieran afectar su capacidad de concentración, criterio,
visión, audición o reacciones.
4. Asegúrese que las personas, equipo y material no requerido para el funcionamiento
correcto del perforador se retiren y mantengan fuera del área de trabajo. El operador
nunca debe perforar mientras haya personas cerca de la plataforma del perforador.
Alerte a las personas y a la cuadrilla para que se mantengan alejados del agujero
mientras la perforación está en progreso.
5. El operador debe dar señales antes arrancar o hacer funcionar el perforador.
6. Todo el personal de la cuadrilla debe asegurarse que cualquier condición y práctica
insegura se corrija o se informe al operador del perforador y al supervisor.
7. Todo el personal de la cuadrilla que trabaja cerca del perforador, incluyendo a los
trabajadores de soporte y mantenimiento, deben obedecer todas las señales de
advertencia y deben asegurar su propia seguridad y la seguridad de los demás.
8. Todo el personal de la cuadrilla que configura las máquinas o maneja el mantenimiento
o reparaciones, debe conocer y practicar los procedimientos adecuados, incluyendo
las prácticas de bloqueo y rotulación.
9. Todo el personal de la cuadrilla debe observar los peligros durante las operaciones y
debe alertar al operador sobre situaciones peligrosas potenciales, como la presencia
de otros miembros del personal, equipo, suelo inestable u obstáculos salientes.
10. Con una planificación cuidadosa, se pueden evitar la mayoría de accidentes. Usted
debe:
a. Entender claramente el trabajo que se va a realizar.
b. Considerar los daños o peligros potenciales.
c. Desarrollar un plan para realizar el trabajo de forma segura.
d. Explicar el plan a todo el personal involucrado.
11. Para evitar accidentes, se deben considerar factores como los siguientes.
a. ¿Existen estructuras, conductos eléctricos u otro equipo que deba moverse o
evitarse durante el funcionamiento del perforador?

DRILLING SOLUTIONS 2-3


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

b. ¿Existe una superficie lo suficientemente firme como para apoyar el perforador y el


equipo auxiliar?
c. ¿Qué pasos se deben tomar para mantener a las personas y equipo que no son
necesarios a una distancia segura del área de perforación?

12. Determine la capacidad de carga del suelo u otra superficie en la que se hará funcionar los
perforadores. Asegúrese de que el perforador tenga el soporte adecuado. Evite suelos
frágiles o inestables y áreas con niveles freáticos altos.
13. Antes de dar servicio o reparar el perforador, siga los procedimientos de bloqueo y
rotulación. Pueden ocurrir lesiones o la muerte si el perforador se arranca antes que el
servicio haya terminado. Nunca arranque o haga funcionar el perforador si existen
bloqueos o rotulaciones en los controles. Observe adentro, afuera, debajo y alrededor del
perforador para estar seguro que todo está despejado.
14. Mantenga el perforador lo más limpio y seco posible. Las superficies resbalosas pueden
ocasionar resbalones y caídas.
15. El cable de acero sobre los tambores y poleas crea puntos de estricción. No utilice las
manos o las barras para guiar el cable de acero dentro de los tambores; en su lugar, utilice
las guías de cable. Mantenga la ropa y todas las partes del cuerpo lejos del cable que
corre y de la maquinaria que mueve el cable.
16. PELIGRO - ¡El contacto de los cables de energía con cualquier parte del perforador
ocasionará la muerte! Manténgase por lo menos a 3 metros (10 pies) de distancia de los
cables de energía. Si se presenta cualquier peligro de viento u otra obstrucción que
reduzca la distancia, no perfore en esa área.
17. Durante el funcionamiento del perforador, mantenga a todas las personas lejos de la
plataforma de perforación, plataforma y tubería de perforación. El mover los componentes
y hacer girar la tubería de perforación puede enredar la ropa y puede perforar, triturar o
estrangular al personal.
18. El exceder las limitaciones de inclinación o nivel del perforador y su configuración, puede
ocasionar que el perforador se vuelque. Antes de colocar el perforador en posición,
siempre determine el nivel de funcionamiento seguro del perforador con la torre hacia
arriba y abajo. Permanezca dentro de los límites que se muestran en los cuadros
“Límites de grado y estabilidad del PV351 con el perforador sobre las pistas” y “Límites de
estabilidad y nivelación del PV351 con el perforador sobre los gatos”.
19. El personal se puede estrangular, enredar o aplastar cuando la maquinaria está en
movimiento. Mientras el perforador esté en funcionamiento, el personal de la cuadrilla
nunca debe colocar ninguna parte de su cuerpo o ropa en o cerca de los engranajes,
piñones, cuerdas, cables, cadenas, llaves o maquinaria giratoria.
20. La perforación produce desechos volátiles y polvo que pueden ocasionar serias
dificultades respiratorias al personal que trabaja o que está de visita en el sitio de
perforación. Siempre utilice agua o espuma para mantener controlado el problema del
polvo y mantenga las cortinas contra polvo en su lugar para evitar desechos volátiles.
21. Siempre utilice cascos, gafas de seguridad, protección en los oídos y zapatos con punta
de acero aprobados para la seguridad, mientras trabaja cerca del perforador. Utilice
guantes cuando maneje objetos filudos o artículos calientes.
22. Utilice máscaras respiratorias si existe algún peligro con polvo o virutas en el aire
alrededor del perforador o los ayudantes.

2-4 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Emergencias

Las emergencias son situaciones que implican una lesión personal o daño a la propiedad, o una
amenaza inminente de lesión personal o daño a la propiedad. Es importante que todos sepan
cómo responder a situaciones de emergencia para minimizar la lesión y el daño. Cada operador
debe tener un plan para poder comunicarse con el 911 o alguna otra forma de ayuda
inmediatamente. Estos planes deben ser del conocimiento de todos los que están cerca del
perforador en caso que alguien salga lesionado.

Instrucciones de seguridad importantes

La seguridad personal es de primordial importancia en todo momento cuando el perforador está


funcionando o se realizan trabajos de mantenimiento. Aunque no tenemos control directo sobre la
manera en que el perforador funciona o recibe mantenimiento, deseamos llamar su atención
respecto a los procedimientos que son potencialmente peligrosos. Conocer los lineamientos que
se muestran en la sección 2.2 ayudará a proporcionarle seguridad a usted y a todos aquellos a
su alrededor y a establecer el funcionamiento y mantenimiento apropiados del perforador.

DRILLING SOLUTIONS 2-5


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2.2 - MEDIDAS Y LINEAMIENTOS DE SEGURIDAD


INFORMACIÓN GENERAL
Antes de hacer funcionar, dar mantenimiento o trabajar cerca de este perforador o de
utilizarlo de cualquier otra manera, usted debe: LEER y ESTUDIAR este manual. SABER
cómo utilizar en forma segura los controles del perforador y qué es lo que se debe hacer para
realizar un mantenimiento seguro. El no seguir estas instrucciones o no prestar atención a las
advertencias podría ocasionar lesiones o incluso hasta la muerte. Asegurarse que el perforador
esté en buenas condiciones de funcionamiento antes de hacerlo funcionar.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Si tiene ALGUNA PREGUNTA acerca del uso o mantenimiento seguro de este perforador,
pregúntele a su supervisor o comuníquese con su distribuidor de Drilling Solutions más cercano
para obtener asistencia. ¡NUNCA ADIVINE, SIEMPRE REVISE!

1. La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante. No haga funcionar


el perforador cuando las condiciones sean inseguras y consulte con su supervisor
cuando la seguridad se ponga en duda.
2. Usted debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia del alcohol,
drogas o medicamentos que pudieran afectar su capacidad de concentración, criterio,
visión, audición o reacciones.
3. El operador debe dar señales antes arrancar o hacer funcionar el perforador.
4. Asegúrese de que todos los empleados nuevos lean y entiendan las etiquetas
adhesivas que se encuentran en el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas, que
está instalado en el perforador. Nunca retire el Manual de Seguridad de Etiquetas
Adhesivas. Reemplace el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas, si se pierde,
daña o está ilegible.

2-6 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Advertencias

En todo el manual, se utilizan señales de Notas, Avisos, Precauciones, Advertencias, y


Peligros para indicar instrucciones de especial importancia. Busque estas señales que indican
asuntos de extrema importancia para su seguridad y la de sus compañeros de trabajo. Lea y
entienda perfectamente. Preste atención a las advertencias y siga las instrucciones
correspondientes. En este manual, estos términos tienen el siguiente significado:

NOTA: Nota se utiliza para información complementaria que no afecta


directamente la seguridad o daño al equipo. Nota también puede referirse a
información especial sobre el uso eficiente del perforador.

AVISO: Aviso se utiliza para avisar a las personas sobre la información de


instalación, funcionamiento o mantenimiento que sea importante pero que no esté
relacionada con el peligro. Las advertencias de peligro nunca deberían incluirse
bajo la señal de AVISO.

PRECAUCIÓN: Precaución se utiliza para indicar la presencia de un peligro que


OCASIONARÁ o PUEDE OCASIONAR una leve lesión personal o daño a la
propiedad, si se ignora la advertencia.

ADVERTENCIA: Advertencia se utiliza para indicar la presencia de un peligro que


PUEDE ocasionar una severa lesión personal, muerte o daño considerable a la
propiedad, si se ignora la advertencia.

PELIGRO: Peligro se utiliza para indicar la presencia de un peligro que


OCASIONARÁ una severa lesión personal, muerte o daño considerable a la
propiedad, si se ignora la advertencia.

DRILLING SOLUTIONS 2-7


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Aplicaciones del perforador

El perforador Blasthole PV351 está fabricado de conformidad con los estándares de punta y las
normas de seguridad reconocidas. No obstante, su mal uso puede constituir un riesgo para la
vida y las extremidades del usuario o de terceros, y puede ocasionar daño al perforador u otra
propiedad material.

El perforador Blasthole PV351 debe utilizarse de conformidad con su uso designado, como se
describe en este Manual de Instrucciones. El perforador deben operarlo sólo personas
conscientes de la seguridad, que estén completamente conscientes de los riesgos que se
involucran en el funcionamiento del perforador. Cualquier desorden de funcionamiento,
especialmente los que afectan la seguridad del perforador, se debe corregir inmediatamente.

Aplicaciones designadas

El perforador Blasthole PV351 está diseñado específicamente para perforación de agujeros para
producción, por medio de una acción giratoria, para profundidades de 135 pies (41.15 m), con
una capacidad de profundidad de paso simple de 65 pies (19.8 m) en bancos preparados que
son planos y estables. El diámetro nominal del tamaño del agujero oscila entre 10.625 pulgadas
(270 mm) y 16 pulgadas (406.4 mm) para aplicaciones de punta giratoria.

Aplicaciones no designadas

Los perforadores Blasthole PV351 no están diseñados para aplicaciones de movimiento


terrestre/iniciales. Los perforadores Blasthole PV351 no están diseñados para utilizarlos en
superficies inclinadas mayores a las definidas en el cuadro “Límites de grado y estabilidad del
PV351 con el perforador sobre las pistas” y el cuadro “Límites de nivelación y estabilidad del
PV351 con el perforador sobre los gatos” o sobre una superficie de tierra suave e inestable sin
una capacidad de carga para soportar y mantener adecuadamente la estabilidad del perforador
mientras está funcionando. Usar los perforadores para otros propósitos que no sean los
mencionados (como para remolcar otros vehículos o equipo) se considera contrario a su uso
designado. El fabricante/proveedor no será responsable de cualquier daño que resulte de dicho
uso. El riesgo de dicho mal uso recaerá completamente sobre el usuario.

Instale el perforador Blasthole PV351 en una superficie estable. Debe


permanecer dentro de los límites que se muestran en el cuadro “Límites de
nivelación y estabilidad del PV351 con el perforador sobre los gatos”.

Hacer funcionar el perforador Blasthole PV351 dentro de los límites de su uso designado también
involucra el cumplimiento de las directrices de inspección y mantenimiento que se encuentran en
el manual de funcionamiento.

2-8 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Califique a su personal

Sólo el personal calificado debe trabajar en y con el perforador. Se deben observar los límites
mínimos de edad establecidos por la ley.

Aquéllos que hacen funcionar, dan mantenimiento y trabajan en perforadores Blasthole PV351
deben ser competentes.

1. Físicamente competente para reaccionar correcta y rápidamente para evitar accidentes.


2. Mentalmente competente para entender y aplicar todas las normas, disposiciones y
prácticas seguras establecidas. Para concentrarse en el trabajo que se va a realizar.
3. Emocionalmente competente para soportar la tensión y evitar errores.

Aquéllos que hacen funcionar, dan mantenimiento y trabajan en perforadores Blasthole PV351
deben tener experiencia.

1. Capacitados en el funcionamiento y mantenimiento del perforador Blasthole PV351.

a. Debieran haber leído y comprendido el Manual de Instrucciones del Fabricante y


conocido las clasificaciones y capacidades del perforador que están utilizando.
b. Deben comprender las señales manuales.
c. Deben entender el significado de los diferentes símbolos que se encuentran en los
instrumentos, controles y partes específicas del perforador.

2. Autorizado con licencia: Si la ley lo requiere.

Las responsabilidades individuales del personal que está a cargo del funcionamiento, instalación,
mantenimiento y reparación del perforador deben estar claramente establecidas.

1. Definir la responsabilidad del operador del perforador con respecto a la observación


de las disposiciones de tránsito del sitio.
2. El operador debe tener autoridad para rechazar instrucciones de terceros que vayan
en contra de la seguridad.
3. No permita que personas que han sido capacitadas o instruidas en el funcionamiento
o mantenimiento del perforador trabajen sin la supervisión permanente de una
persona con experiencia.
4. El trabajo en el equipo y sistema eléctrico del perforador lo debe realizar un
electricista calificado o personas instruidas que estén bajo la supervisión y guía de un
electricista calificado y debe realizarse de acuerdo con las normas y disposiciones de
ingeniería eléctrica.
5. El trabajo en el sistema de propulsión, torre de perforación y sistemas neumáticos e
hidráulicos lo debe realizar personal calificado con conocimiento especial y
capacitación para dicho trabajo.

DRILLING SOLUTIONS 2-9


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Lineamientos generales
1. Guarde los manuales de instrucciones en el compartimiento para manuales que se
encuentra en la cabina del operador. Los manuales siempre deben estar disponibles
en el sitio donde se esté utilizando el perforador. El Manual de Instrucciones del
operador siempre debe estar al alcance de la estación del operador.
2. Observe e instruya al usuario sobre todas las disposiciones legales y obligatorias
que son aplicables generalmente y que son relevantes para la prevención de
accidentes y la protección ambiental. Estas disposiciones obligatorias también pueden
referirse al manejo de cualquier sustancia peligrosa, distribución y utilización de
equipo de protección personal y disposiciones de tránsito.
3. Complemente todas las instrucciones de funcionamiento con instrucciones de trabajo
detalladas que cubran la metodología de las secuencias de trabajo, todas las
responsabilidades laborales individuales y la responsabilidad de supervisión en
general.
4. Siempre asegúrese que las personas que tienen a cargo el trabajo del perforador
hayan leído las instrucciones de funcionamiento, principalmente el capítulo sobre
seguridad, antes de comenzar a trabajar. Si se leen las instrucciones después de
haber comenzado el trabajo, será demasiado tarde. Esto es especialmente importante
para las personas que trabajan ocasionalmente en el perforador, por ejemplo, durante
la instalación o el mantenimiento del mismo.
5. Asegúrese que todo el personal esté trabajando en cumplimiento con las
instrucciones de funcionamiento y que esté alerta a los riesgos y factores de
seguridad.
6. Siempre recójase el cabello largo o asegúrelo de otra manera. Use ropa ajustada y
evite usar joyas como por ejemplo, anillos. Podrían ocurrir lesiones por ropa, cabello o
joyas atrapadas en la maquinaria.
7. Utilice equipo de protección en donde las circunstancias o la ley lo requieran.
Siempre use equipo de seguridad autorizado, mientras trabaja cerca del perforador.
Esto incluye casco, gafas de seguridad, calzado de protección, guantes, máscara
respiratoria y protección en los oídos, que estén autorizados.
8. Observe todas las instrucciones y advertencias de seguridad que están colocadas en
el perforador.
9. Asegúrese de que todas las instrucciones y advertencias de seguridad que están
colocadas en el perforador estén completas y perfectamente legibles.
10. Detenga el perforador inmediatamente en el caso de fallas en el funcionamiento
relacionadas con la seguridad o cambios en el comportamiento del perforador durante
el funcionamiento. Reporte la falla en el funcionamiento a la persona/autoridad
adecuada.
11. Nunca le dé servicio o mantenimiento al perforador, a menos que las pistas estén en
suelo firme y nivelado.
12. No haga ninguna modificación al perforador que pudiera afectar la seguridad, sin
antes contar con la aprobación del fabricante. Esto aplica a la instalación y ajuste de
los dispositivos y válvulas de seguridad, así como al trabajo de soldadura en los
elementos de los bujes de carga.
13. Siempre adhiérase a los intervalos recomendados y/o especificados en las
instrucciones de funcionamiento para revisiones e inspecciones de rutina.

2-10 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

14. Asegúrese que las personas, equipo y material no requerido para el funcionamiento
correcto del perforador se retiren y mantengan fuera del área de trabajo. El operador
nunca debe perforar mientras haya personas cerca de la plataforma del perforador.
Alerte a las personas y a la cuadrilla para que se mantengan alejados del agujero
mientras la perforación está en proceso.
15. Todo el personal que trabaja cerca del perforador debe asegurarse de que se corrija
o informe cualquier condición y práctica no segura al supervisor y operador del
perforador.
16. Todo el personal que trabaja cerca del perforador, incluyendo a los trabajadores de
soporte y mantenimiento, deben obedecer todas las señales de advertencia y deben
asegurar su propia seguridad y la seguridad de los demás.
17. Con una planificación cuidadosa, se pueden evitar la mayoría de accidentes.

a. Entender claramente el trabajo que se va a realizar.


b. Considerar los daños o peligros potenciales.
c. Desarrollar un plan para realizar el trabajo de forma segura.
d. Explicar el plan a todo el personal involucrado.

Normas de seguridad del equipo


Antes de comenzar o de trabajar cerca del perforador, lea y entienda la sección de seguridad, el
manual de seguridad de etiquetas adhesivas y las etiquetas de seguridad ubicadas en el
perforador. Siga todas las indicaciones en las etiquetas. No retire ni arruine las etiquetas.
Reemplácelas si se dañan o se pierden.

No haga funcionar o no trabaje con este perforador a menos que comprenda las instrucciones en
este manual y las señales en el equipo. El no seguir estas instrucciones o no prestar atención a
las advertencias podría ocasionar lesiones o incluso hasta la muerte. Asegúrese que el
perforador esté en buenas condiciones de funcionamiento antes de hacerlo funcionar.

La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante. No haga funcionar el perforador
cuando las condiciones sean inseguras. Consulte con su supervisor cuando la seguridad se
encuentre en duda. Usted debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos que pudieran afectar su capacidad de concentración, criterio,
visión, audición o reacciones.

1. Cualquier persona que trabaje en o alrededor del perforador debe utilizar el equipo de
seguridad autorizado. Esto incluye casco, gafas de seguridad, zapatos de seguridad o
calzado de protección y protección en los oídos, que estén autorizados. No use ropa
floja que se pueda enganchar en las piezas móviles. Utilice guantes cuando esté
manipulando herramientas y partes pesadas o cualquier objeto puntiagudo o filudo. Es
posible que se requiera una máscara respiratoria en condiciones de mucho polvo.
2. Mantenga las plataformas y áreas de trabajo del operador limpias y sin grasa, aceite y
otros artículos o herramientas que pudieran provocar un resbalón o caída.
3. Mantenga limpia la cabina del operador. El lodo, latas, botellas, herramientas y otros
desechos pueden atorar los controles y pueden provocar caídas.
4. Mantenga el área del sitio de trabajo sin virutas, herramientas y otros objetos.
5. Mantenga todas las etiquetas de información y advertencia limpias y legibles.
Reemplace las etiquetas cuando se dañen, doblen, desprendan o cuando les caiga
pintura.

DRILLING SOLUTIONS 2-11


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

6. Mantenga todos los controles y medidores en buen estado de funcionamiento. Si se


dañan o rompen, reemplácelos antes de hacer funcionar el perforador.
7. Haga una ronda de inspección completa al perforador antes de arrancarlo. Durante el
funcionamiento, haga revisiones periódicas para asegurarse que el perforador esté
funcionando de manera adecuada.
8. Observe si hay mangueras de aire o hidráulicas rotas o con fugas. Reemplácelas
antes de que ocasionen algún daño o incendio.
9. NO haga funcionar el perforador con piezas rotas o excesivamente desgastadas.
10. Apriete o reemplace cualquier conector, perno u otra conexión que esté rota o floja,
antes de hacer funcionar el perforador.
11. Revise las baterías y conexiones antes de arrancar el perforador. Apriete las
abrazaderas del borne y asegúrese que todas las baterías tengan tapas. Los cables
flojos pueden ocasionar incendios y choques eléctricos. El líquido derramado puede
ocasionar quemaduras. Asegúrese de que todas las baterías estén cargadas de
manera adecuada y con los líquidos correctos.
12. Tenga sumo cuidado al manipular, limpiar, poner el cableado o recargar las baterías.
Éstas pueden explotar y rociar ácido. Mantenga las cubiertas de las baterías en su
lugar en todo momento.
13. Asegúrese de que todos los controles estén en neutro antes de arrancar el perforador.
14. Asegúrese de que todos los protectores estén en su lugar en el perforador.
Reemplácelos si se retiraron al realizar el mantenimiento. No haga funcionar el
perforador si los protectores no están en su lugar.
15. Sepa en dónde está su ayudante u otro personal en todo momento. No mueva el
perforador si ellos no están a la vista.
16. El operador debe dar señales antes de arrancar o hacer funcionar el perforador.
17. Antes de mover el perforador, asegúrese de que no haya nada en el trayecto del
recorrido. Asegúrese que todo el tubo de perforación esté fuera del suelo y asegurado
antes de moverlo.
18. Coloque el perforador en un banco sólido y nivelado o en una superficie de tierra con
capacidad de carga para soportar y mantener adecuadamente la estabilidad del
perforador mientras está funcionando.
19. Antes de elevar la torre, asegúrese de que esté libre de herramientas u objetos que
pudieran caer. Observe que todas las mangueras hidráulicas y de aire no se enreden
durante la elevación. Observe todos los cables de elevación y manténgalos libres y
enrollados de manera adecuada mientras eleva la torre. Asegúrese que los ayudantes
o visitantes estén lejos del perforador mientras eleva o baja la torre.
20. Cuando trabaja en cualquier manguera del compresor de aire o tanque receptor, alivie
toda la presión en el sistema antes de retirar cualquier tapa, tapón o conexión de
manguera.
21. Nunca mueva el perforador con la torre parcialmente elevada, a menos que sea un
perforador en ángulo que tenga los pasadores de bloqueo adecuados en su lugar.
22. Nunca mueva el perforador si los pasadores de bloqueo de la torre están retirados o
sin ajustar. La torre no está diseñada para estar sostenida únicamente con los
cilindros de elevación de la torre.
23. Asegúrese de que todos los empleados nuevos lean y comprendan las etiquetas
adhesivas que se encuentran en el Manual de Seguridad que está instalado en el
perforador. Nunca retire el Manual de Seguridad. Reemplace el Manual de Seguridad,
si se pierde o está ilegible.

2-12 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Inspección previa al arranque

1. Inspeccione el perforador diariamente. Asegúrese de que el mantenimiento y


lubricación rutinarios se estén realizando a conciencia. Repare o reemplace cualquier
parte quebrada, faltante o con funcionamiento defectuoso.
2. Verifique que todas las etiquetas de seguridad e instrucciones estén en su lugar y
estén legibles. Éstas son tan importantes como cualquier otro equipo en el perforador.
3. Revise las etiquetas de Advertencia o bloqueo que están colocadas en el perforador.
No haga funcionar el perforador hasta que se hayan hecho las reparaciones y hasta
que el personal autorizado haya retirado las etiquetas de Advertencia o bloqueo.
4. Limpie cualquier material extraño de la plataforma del operador para reducir el peligro
de un resbalón o caída.
5. Conozca la ubicación del Control de apagado de emergencia, si el perforador está
equipado con el mismo.
6. Siempre conozca las capacidades y limitaciones de su equipo de perforación:
velocidad, gradiente, dirección y frenos.
7. Esté consciente de las dimensiones de la altura, ancho y peso de su perforador
cuando lo esté moviendo.
8. Revise si hay alguna condición que pudiera ser peligrosa: condición de suelo
inestable, ramas de árboles, cables colgando muy abajo o un acantilado prominente.

Seguridad en el funcionamiento
Información general

1. Observe la posición de los extintores de incendios, si se cuenta con ellos, y


asegúrese que estén completamente cargados y que sean inspeccionados con
regularidad.
2. Evite cualquier modo operativo que pudiera sacrificar la seguridad.
3. Tome todas las medidas de seguridad necesarias para asegurarse de que el
perforador se utilice sólo cuando se encuentra en condiciones confiables y seguras.
4. Haga funcionar el perforador únicamente si todos los dispositivos de protección y
seguridad, como lo son los dispositivos de seguridad portátiles, equipo de apagado de
emergencia, elementos a prueba de sonido o ruido y escapes están en su lugar y son
completamente funcionales.
5. Arranque el perforador únicamente desde el asiento del operador.
6. Observe los indicadores durante los procedimientos de arranque y apagado, de
acuerdo con las instrucciones de funcionamiento.
7. Asegúrese de que nadie esté en peligro o riesgo antes de arrancar o poner el
perforador en movimiento. El personal se puede estrangular, enredar o aplastar
cuando la maquinaria está en movimiento. Mientras el perforador esté en
funcionamiento, el personal de la cuadrilla nunca debe colocar ninguna parte de su
cuerpo o ropa en o cerca de los engranajes, piñones, cuerdas, cables, cadenas, llaves
o maquinaria giratoria.

DRILLING SOLUTIONS 2-13


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

8. Observe que los sistemas de propulsión e iluminación estén completamente


funcionales antes de empezar a trabajar o aplicar propulsión al perforador.
9. Revise que los accesorios se hayan guardado aparte y de forma segura y que todos
los gatos de nivelación estén completamente retraídos antes de mover el perforador.
10. Siempre encienda el sistema de iluminación en condiciones de mala visibilidad y por
la noche.
11. Asegúrese de que haya suficiente espacio libre cuando transite por pasos
subterráneos, puentes y túneles o cuando esté funcionando bajo el tendido eléctrico.
12. Siempre mantenga el perforador a una distancia segura de los bordes de las
canteras, fosos y pendientes pronunciadas.
13. Evite cualquier funcionamiento que pudiera poner en riesgo la estabilidad del
perforador.
14. Siempre asegure el perforador contra movimientos accidentales y uso no autorizado
antes de abandonar la cabina del operador.

Seguridad en la configuración y arranque

1. Siempre utilice barandillas y gradas para subirse y bajarse del perforador. Siempre
mantenga un contacto de tres puntos cuando se suba o baje del perforador. Observe
si hay superficies resbalosas cuando se suba al perforador.
2. Lea y siga todas las etiquetas adhesivas con instrucciones.
3. Antes de arrancar el perforador o aplicar propulsión al perforador, verifique si no hay
personas u obstrucciones adentro, afuera y debajo del perforador.
4. Antes de arrancar el motor eléctrico, revise que todos los controles de funcionamiento
se encuentren en posición de parada o neutro y que el botón de parada de
emergencia esté jalado hacia fuera.
5. Revise si hay etiquetas de Advertencia o Bloqueo en los controles. Si hay una
etiqueta colocada en el interruptor de arranque, no arranque el motor eléctrico hasta
que la persona que instaló la etiqueta de advertencia la haya retirado.
6. Revise todos los controles para asegurarse que se encuentren en neutro antes de
arrancar el motor eléctrico.
7. Siempre haga sonar la bocina antes de arrancar el perforador para alertar a todas las
personas que están en el área (si el perforador está equipado con una).
8. Arranque el motor eléctrico únicamente desde el asiento del operador.
9. Revise que la pantalla de tacto, los medidores y controles estén funcionando
correctamente. Detenga el perforador inmediatamente y reemplace los que estén
defectuosos.
10. Revise todos los dispositivos de seguridad. Reporte inmediatamente cualquier
defecto.
11. Asegúrese que el perforador esté estabilizado y nivelado antes de elevar la torre.
Consulte el cuadro “Límites de estabilidad y nivelación del PV351 con el perforador
sobre los gatos”.

2-14 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

12. Cuando esté elevando la torre, asegúrese de que no haya cableados eléctricos
dentro del área de funcionamiento del perforador.
13. Escuche con atención por si hay ruidos inusuales.
14. En clima frío, enganche los controles hidráulicos lentamente para evitar una carga por
impacto.

Seguridad de los cables de energía eléctrica

No eleve la torre u opere este perforador cerca de los cables de energía


eléctrica. Trabajar muy cerca o poner un cable de energía en contacto con
cualquier parte del perforador, puede ocasionar electrocución.

¡El contacto de los cables de energía con cualquier parte del perforador
ocasionará la muerte! Manténgase por lo menos a 10 pies (3 metros) de
distancia de los cables de energía. Si se presenta cualquier peligro de viento u
otra obstrucción que reduzca la distancia, no perfore en esa área.

1. Coloque el perforador lo más lejos posible de los cables de energía eléctrica y nunca
trabaje dentro de la distancia mínima especificada establecida por las regulaciones
locales, estatales o federales.
2. Trabaje con todos los cables eléctricos como si fueran cables de energía viva.
3. Despeje el área. Eleve y baje la torre lentamente. Si la distancia hacia el cable no se
calcula bien, su tiempo de reacción podría ser muy lento.
4. Se debe utilizar a una persona como señal para guiar el perforador en las cercanías
de los cables de energía. La persona señal y el operador del perforador deben estar
en contacto visual directo en todo momento.

Seguridad de funcionamiento

1. Siempre asegúrese de que ninguna persona u obstrucción esté en la trayectoria de


su recorrido antes de mover el perforador.
2. Nunca suba o baje del perforador mientras el mismo esté en movimiento.
3. Sea extremadamente cuidadoso y observador cuando esté trabajando en áreas
estrechas o congestionadas.
4. Nunca lleve pasajeros.
5. Conozca el área en la que está trabajando. Familiarícese con cualquiera y todas las
obstrucciones del sitio de trabajo y con cualquier otro peligro potencial en el área.
6. Conozca y utilice las señales manuales requeridas para trabajos específicos y esté al
tanto de quién es el responsable de la señalización.
7. No trabaje en las cercanías de pendientes o en inclinaciones que pudieran ocasionar
que el perforador se resbale o se vuelque.

DRILLING SOLUTIONS 2-15


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

8. Evite los recorridos en laderas. Siempre trabaje las inclinaciones hacia arriba y hacia
abajo. Los perforadores PV351E no están diseñados para utilizarlos en superficies
inclinadas mayores que aquellas definidas en el cuadro “Límites de grado y
estabilidad del PV351 con el perforador sobre las pistas” y el cuadro “Límites de
nivelación y estabilidad del PV351 con el perforador sobre los gatos”.
9. Nunca permita que los transeúntes, que no sean personas autorizadas, se paren
dentro del área de (trabajo) peligro del perforador cuando el motor eléctrico esté en
marcha.
10. Siempre vea hacia todas las direcciones Antes de cambiar la dirección de su
recorrido y toque la bocina antes de moverse.

Perforación

Todos los perforadores Atlas Copco Drilling Solutions están equipados con un sistema de control
de sobre presión que ventilará la presión de alimentación si los gatos de nivelación del extremo
del perforador no sostienen el peso del perforador. Para asegurarse que nadie haya desactivado
el sistema, cada operador debe realizar el procedimiento de verificación operativa del sistema de
control de sobre presión diariamente.

1. Utilice las herramientas apropiadas para realizar el trabajo. No intente elevar el tubo
de perforación, los reemplazos, los estabilizadores o las brocas del perforador sin los
dispositivos de elevación adecuados.
2. Utilice la técnica adecuada para cargar y descargar el tubo de perforación. Si utiliza un
gancho de elevación, asegúrese de que lo pueda separar un ayudante que esté
parado sobre el suelo. Consulte las instrucciones de “Carga de la varilla perforadora”
en la Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento. ¡¡¡POR NINGÚN MOTIVO SE
SUBA A LA CABEZA GIRATORIA!!!
3. No intente realizar ninguna reparación al perforador mientras el mismo esté en
funcionamiento. Detenga el perforador para realizar las reparaciones.
4. No permita que nadie se suba a la torre. Si debe realizar reparaciones, baje la torre o
utilice un elevador de personas para llegar al área de reparación.
5. Por ninguna razón se suba a la cabeza giratoria. No está hecha para que la utilice
como elevador.
6. No utilice el cable del elevador como un elevador de personas.
7. No haga funcionar el perforador desde otro lugar que no sea la silla del operador. El
intentar hacerlo funcionar desde otra posición, es un peligro para la seguridad y puede
ocasionar lesiones graves.
8. No lo eleve o detenga abruptamente. Esto puede ocasionar fallas prematuras del
equipo y puede ser peligroso.
9. No retraiga el montacargas tan lejos como para que golpee en el bloque de corona.
Jalar continuamente el cable de acero puede romperlo y dejar caer la carga.
10. Conozca las limitaciones de su perforador y no exceda los límites de diseño.

Realización de tramos del perforador

1. Asegúrese de que el tubo de perforación esté completamente fuera del agujero antes
de mover el perforador.
2. No se suba o baje del perforador cuando el mismo esté en movimiento.

2-16 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

3. Baje la torre si lo va a mover una distancia larga. Un movimiento largo del perforador
se considera cualquier movimiento que no sea moverlo de un agujero al agujero
adyacente en cualquier patrón de perforación determinado.
4. Asegure todo el tubo de perforación y las herramientas antes de mover el perforador.
5. Conozca el alto, ancho, peso y largo del perforador antes de moverlo.
6. Utilice las bombas principales para controlar la velocidad y dirección. Si surge un
problema con la realización de tramos y las bombas no responden a los controles,
cambie los controles principales del lado izquierdo y derecho de regreso a la posición
neutro. Esto establecerá los frenos de estacionamiento y detendrá el perforador.
7. Si lo mueve con la torre elevada, asegúrese de que todos los pasadores de bloqueo
estén colocados en su lugar y que el suelo esté nivelado y estable.
8. Con la torre abajo, tenga cuidado al cercar el área para dar espacio a las salientes de
la torre.
9. Sepa en dónde están sus ayudantes en todo momento. No mueva el perforador si
ellos no están a la vista.
10. Conozca y utilice las señales adecuadas cuando mueva el perforador.

Detener y apagar

1. Aleje el perforador del muro o del frente antes de apagarlo al final del día.
2. No estacione el perforador bajo una saliente o en donde se pueda ocasionar una
abertura.
3. Siempre estacione el perforador en suelo nivelado y estable. Si esto no es posible,
siempre estacione el perforador en ángulo recto a la inclinación y bloquee las pistas.
4. Si deja el perforador sobre el agujero, baje los gatos para que las pistas toquen el
suelo.
5. Asegúrese de liberar todas las presiones en los sistemas antes de abandonar el
perforador.
6. Coloque todos los controles en neutro o estacionamiento antes de abandonar el
perforador.
7. Evite alejarse de los controles cuando el motor eléctrico esté en funcionamiento.
Nunca deje la plataforma del operador mientras el motor eléctrico esté en
funcionamiento.
8. Coloque los controles principales en “Neutro” y gire la llave a APAGADO.
9. Bloquee la ignición y retire las llaves antes de abandonar la cabina del operador.
10. Cierre todos los compartimientos que se puedan cerrar.
11. Utilice banderas, barreras y dispositivos de advertencia adecuados, especialmente
cuando se estacione en áreas de tráfico pesado.

DRILLING SOLUTIONS 2-17


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Seguridad en el mantenimiento

En cualquier trabajo relacionado con el funcionamiento, conversión o ajuste del perforador y sus
dispositivos para seguridad o cualquier trabajo relacionado con el mantenimiento, inspección y
reparación, siempre observe los procedimientos de arranque y apagado establecidos en las
instrucciones de funcionamiento y la información sobre el trabajo de mantenimiento.

Todo el personal involucrado en la configuración de los perforadores o en el manejo del


mantenimiento y reparaciones, debe conocer y practicar los procedimientos adecuados,
incluyendo las prácticas de bloqueo y rotulación.

1. Cerciórese que el área de mantenimiento se asegure adecuadamente. Si el


perforador está completamente apagado para trabajos de mantenimiento y
reparación, éste se debe asegurar contra arranques accidentales, de la siguiente
manera:

a. Bloquear los elementos de control principales y retirar la llave de la ignición


b. Colocar una señal de advertencia al interruptor de la llave del arranque principal.

2. Realice el trabajo de mantenimiento y reparación únicamente si el perforador está


colocado sobre suelo estable y nivelado y asegurado contra movimientos
accidentales.
3. Tenga cuidado cuando coloque y asegure el polipasto a las partes individuales y a
los ensambles grandes que se están moviendo para propósitos de reemplazo para
evitar el riesgo de accidentes. Utilice un engranaje de elevación que esté en
perfectas condiciones y que cuente con la capacidad de elevación adecuada. Nunca
trabaje o se pare debajo de cargas suspendidas.
4. Siempre utilice las herramientas y equipo de taller correctos cuando le dé
mantenimiento al perforador.
5. Siempre utilice escaleras y plataformas de trabajo seguras o especialmente
diseñadas al realizar trabajos de ensamble en lo alto. Nunca utilice las partes del
perforador como una ayuda para subir y nunca suba a la torre.
6. Mantenga todos los agarradores, escalones, pasamanos, plataformas, descansos y
escaleras sin lodo, tierra, nieve y hielo.
7. Limpie el perforador, especialmente las conexiones y las uniones roscadas, de
cualquier rastro de aceite, combustible o preservantes antes de realizar el
mantenimiento o reparación. Nunca utilice detergentes agresivos. Utilice trapos de
limpieza sin pelusas.
8. Antes de limpiar el perforador con agua, chorro de vapor (limpiadores de alta presión)
o detergentes, Cubra o Coloque cinta adhesiva sobre todas las aberturas que, por
motivos de seguridad y funcionamiento, deben estar protegidas contra la penetración
de agua, vapor o detergente. Debe tener cuidado especial con los gabinetes de
engranaje del interruptor, componentes y motores eléctricos.
9. Asegúrese, durante la limpieza del perforador, que los sensores de temperatura no
entren en contacto con agentes de limpieza que estén calientes.
10. Retire todas las cubiertas y cintas aplicadas para ese propósito después de limpiar el
perforador.
11. Después de limpiar el perforador, Examine todos los conductos de líquido hidráulico
y lubricantes por si tienen fugas, conexiones sueltas, marcas de desgaste y daño.
Repare o Reemplace las partes defectuosas inmediatamente.

2-18 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

12. Siempre Apriete cualesquiera y todas las conexiones atornilladas que se han
aflojado durante el mantenimiento y reparación.
13. Cualquier dispositivo de seguridad que fue retirado para propósitos de configuración
mantenimiento o reparación, debe ser reajustado y verificado inmediatamente al
terminar el trabajo de mantenimiento y reparación.
14. Asegúrese de que todas las partes consumidas y reemplazadas sean desechadas
de manera segura y con el mínimo impacto ambiental.
15. Evite, cuando sea posible, dar servicio, limpiar o examinar el perforador con el motor
eléctrico en marcha.
16. Evite, cuando sea posible, dar servicio o mantenimiento al perforador, a menos que
las pistas estén bloqueadas adecuadamente.
17. No altere las configuraciones del motor eléctrico de las que se indican en el manual y
la placa de opciones del motor eléctrico.
18. Siempre reemplace las etiquetas adhesivas dañadas o extraviadas. Consulte el
manual de partes para conocer la ubicación adecuada y el número de parte de todas
las etiquetas adhesivas.
19. Utilice únicamente disyuntores originales con la clasificación de corriente
especificada. Apague el perforador inmediatamente si se presentan problemas en el
sistema eléctrico.
20. El trabajo en el sistema eléctrico o en el equipo eléctrico lo puede realizar únicamente
un electricista capacitado o el personal instruido especialmente bajo la supervisión y
control directos de un electricista y de acuerdo con la ingeniería eléctrica aplicable.
21. Si está indicado en las regulaciones, se debe suspender el suministro de energía a
las partes del perforador en las que se está llevando a cabo el trabajo de inspección,
mantenimiento y reparación.
22. Antes de empezar cualquier trabajo, revise si las partes desenergizadas tienen
corriente y conéctelas a tierra o anúlelas además de aislar las partes y elementos
vivos adyacentes.
23. El equipo eléctrico del perforador se inspeccionará y verificará a intervalos regulares.
Los defectos como las conexiones sueltas o los cables quemados deben corregirse
inmediatamente.
24. El trabajo de soldadura, corte con oxígeno y esmerilado al perforador se debería
llevar a cabo únicamente si está expresamente autorizado, ya que puede haber
riesgo de explosión e incendio.
25. Antes de empezar las operaciones de soldadura, corte con oxígeno y esmerilado,
limpie el polvo y otras sustancias inflamables en el perforador y los alrededores del
mismo, y asegúrese que las instalaciones estén adecuadamente ventiladas (riesgo
de explosión).
26. Verifique regularmente todos los cables, mangueras y conexiones atornilladas en
busca de fugas y daños obvios. Repare el daño inmediatamente. El aceite salpicado
puede ocasionar lesiones e incendio.
27. Despresurice todas las secciones del sistema y los tubos de presión (hidráulico, aire
comprimido) que se van a retirar de acuerdo con las instrucciones específicas antes
de realizar el trabajo de reparación.

DRILLING SOLUTIONS 2-19


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

28. Los cables hidráulicos deben acomodarse y colocarse horizontalmente de forma


adecuada y correcta. Asegúrese que no haya conexiones intercambiadas. Los
conectores, longitudes y calidad de las mangueras deben cumplir con los requisitos
técnicos.
29. Observe todas las regulaciones de seguridad relacionadas con el producto cuando
manipule aceite, grasa y otras sustancias químicas.
30. Tenga cuidado cuando manipule artículos consumibles calientes (riesgo de
quemadura o irritación)

Cable de acero y cable

Se debe inspeccionar frecuentemente los cabrestantes y las cuerdas en caso de patrones de


desgaste imprevisible y se deben descartar de acuerdo a ciertos criterios (consulte ISO 4305).

El cable de acero sobre los tambores y poleas crea puntos de estricción. No utilice las manos o
las barras para guiar el cable de acero dentro de los tambores; en su lugar, utilice las guías de
cable. Mantenga la ropa y todas las partes del cuerpo lejos del cable que corre y de la maquinaria
que mueve el cable.

1. Reemplace el cable de acero cuando éste se desgaste por los siguientes motivos:

a. Si seis (6) cables rotos distribuidos al azar se encuentran en una sola banda.
b. Si se desgasta una tercera (1/3) parte del diámetro original de los cables
exteriores.
c. Si existe evidencia de cualquier daño por calor por cualquier causa.
d. Si ocurre cualquier deformación o agrietamiento.

2. Asegúrese que todos los ganchos estén conectados adecuadamente.

a. La cruceta de extractor y las tuercas deben estar alrededor del lado de elevación
del cable.
b. Siempre utilice un guardacabo cuando instale un gancho.
c. Siempre utilice el número correcto de abrazaderas para el tamaño del cable.
d. Todos los ganchos deben tener trabas tipo cierre para evitar que el cable se salga
del cuello del gancho.

3. No permita que el cable se juegue en el montacargas o tambor.

a. Asegúrese que el cable se enrolle adecuadamente en el montacargas o tambor.


b. No sobrecargue el elevador o el cable de acero.

Aceite y componentes calientes

La temperatura de funcionamiento normal del aceite hidráulico está suficientemente


caliente como para ocasionar quemaduras graves. Tenga precaución cuando trabaje en
cualquier ducto de líquidos calientes o cuando cambie los filtros.

2-20 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El aceite o los componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o
componentes calientes.

No permita que el aceite usado se desagüe en el suelo. Deseche el aceite usado


adecuadamente y de acuerdo con los lineamientos locales.

Reparaciones o reemplazo del cilindro

1. Cuando repare los cilindros, asegúrese de bloquearlos para evitar que rueden o se
caigan del perforador.
2. Después de reparar o reemplazar los cilindros, especialmente los cilindros de
elevación de la torre o de alimentación, depure todas las salidas de aire de cada
extremo del cilindro antes de conectarlo al perforador. El aire en uno de los extremos
puede ocasionar que la torre o la cabeza giratoria caigan y ocasionen un accidente.
3. Afloje los cables de alimentación antes de tratar de mover los cilindros de
alimentación.
4. Conecte todas las mangueras tan pronto como se retiren de los cilindros para evitar
derrames de aceite y condiciones de deslizamiento.
5. Utilice un montacargas para elevar los cilindros más grandes.

Bombas y motores

1. Asegúrese de que las mangueras estén conectadas cuando reemplace las bombas y
los motores.
2. Siempre reemplace las bombas y los motores con los de su mismo tamaño y tipo.
3. Utilice los adaptadores correctos cuando instale las bombas o los motores.

Válvulas

1. Cuando trabaje con las válvulas, mantenga el área limpia para evitar que la
contaminación entre a las mismas.
2. Asegúrese de que la válvula que está instalando sea del mismo tipo que la que
desinstaló. Los carretes del motor y del cilindro se pueden intercambiar y pueden
ocasionar un accidente o la falla de un componente, si se utilizan incorrectamente.

Mangueras

1. No reemplace una manguera con una de menor resistencia o capacidad. Esto podría
ocasionar fugas o rupturas.
2. No utilice una manguera “adaptable” ya que puede fallar y ocasionar un accidente
antes de que se pueda reemplazar con el tipo correcto.

DRILLING SOLUTIONS 2-21


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Enfriadores y ventiladores

1. Nunca desinstale el protector del ventilador a menos que el perforador esté apagado y
bloqueado.
2. Cuando compruebe la velocidad del ventilador, hágalo con el protector en su lugar.
3. No trate de quitar los residuos del interior del protector del ventilador. Detenga el
perforador y bloquee el interruptor de la llave antes de desinstalarlo.
4. Tenga cuidado mientras lava los enfriadores con lavadores a presión. El aerosol
puede lesionar sus ojos.
5. Los enfriadores son pesados. Obtenga un montacargas adecuado, capaz de levantar
y mover los enfriadores y radiadores antes de reemplazarlos.

Protectores

1. Si debe retirar cualquier protector del perforador para realizar el servicio, siempre
reemplácelo antes de encender el perforador.
2. Si se daña o pierde uno de los protectores, reemplácelo o repárelo antes de encender
el perforador.
3. No corte o modifique un protector. Éste fue diseñado para proteger a las personas de
cualquier lesión.

Pistas

1. Utilice el procedimiento correcto para ajustar la tensión de la pista.


2. Nunca libere toda la presión del resorte tensor de la pista. Puede ocasionar un
accidente.
3. Siempre eleve el perforador sobre los gatos antes de reemplazar los holgazanes o
bases de la pista.

Lubricación

1. Nunca intente lubricar el perforador mientras el mismo esté funcionando, a menos que
el perforador esté equipado con un sistema de inyección de lubricación automática.
Detenga el perforador para realizar todo el mantenimiento.
2. Para lubricar los conectores en la torre, baje la torre o utilice un elevador de personas
para obtener acceso y alcanzar los lugares inaccesibles. NO se suba a la torre por
NINGUNA razón.
3. Para lubricar los conductos de dirección, llegue a través de los protectores. No los
desinstale.

NOTA: Si un punto de lubricación no acepta la grasa, repórtelo inmediatamente.


Un buje se puede calentar y ocasionar un incendio si no se lubrica
adecuadamente.

2-22 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Compresor

La temperatura de funcionamiento normal del aceite del compresor está suficientemente


caliente como para ocasionar quemaduras graves. Tenga precaución cuando trabaje en
cualquier ducto de líquidos calientes o cuando cambie los filtros.

No intente retirar ningún tapón o abrir la válvula de drenaje antes de asegurarse que toda
la presión neumática se haya liberado del sistema.

1. Libere toda la presión en el tanque receptor y los conductos antes de trabajar en el


sistema del compresor.
2. No permita que las herramientas o el equipo activado por aire estén conectados a las
mangueras del perforador. Deben estar conectados al regulador de servicio y la
presión debe estar ajustada a la capacidad de trabajo de la herramienta que está
utilizando.
3. No desinstale ninguna manguera de regulación o control mientras el perforador esté
funcionando o mientras todavía exista presión en el sistema. El aire de alta presión
puede ocasionar lesiones graves.
4. Tenga cuidado cuando utilice aire de servicio para limpiar el área de trabajo. El aire de
alta presión puede ser peligroso.
5. Apague el aire del perforador y vacíe la tubería de perforación antes de desatornillar el
tubo de perforación en la tabla.
6. No encienda el aire de alta presión muy rápido cuando las mangueras de aire estén
cerca de las personas. Las mangueras pueden saltar y lesionar a las personas,
especialmente si contienen agua o aceite.

DRILLING SOLUTIONS 2-23


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Advertencia de peligros especiales


Cables de tendido eléctrico

Cuando trabaje con el perforador, mantenga una distancia segura con los cables del tendido
eléctrico. Si se va a realizar el trabajo cerca de los cables del tendido eléctrico, el equipo de
trabajo deberá mantenerse bien alejado de los mismos. ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO! Verifique
las distancias de seguridad recomendadas.

Si su perforador tiene contacto con un cable activo:

1. NO abandone el perforador.
2. Saque el perforador fuera de la zona de peligro.
3. Advierta a los demás que no se acerquen o que no toquen el perforador.
4. Desenergice el cable vivo.
5. No abandone el perforador hasta que se haya desenergizado o reparado el cable
dañado de manera segura.

Ventilación

Haga funcionar los motores de combustión interna y los sistemas de calefacción operados con
combustible únicamente en instalaciones adecuadamente ventiladas. Antes de empezar la
perforación en instalaciones cerradas, asegúrese que haya suficiente ventilación.

Limitaciones de grado

Consulte el cuadro “Límites de grado y estabilidad del PV351 con el perforador sobre las
pistas” y el cuadro “Límites de nivelación y estabilidad del PV351 con el perforador sobre
los gatos” en Sección 3 - Especificaciones. El exceder las limitaciones de inclinación o grado
del perforador y su configuración, puede ocasionar que el perforador se vuelque. Antes de
colocar el perforador en posición, siempre determine el grado de funcionamiento seguro del
perforador con la torre hacia arriba y abajo. Baje la torre si la moverá una distancia larga (se
considera cualquier movimiento que no sea el movimiento desde un agujero hacia el agujero
adyacente en cualquier patrón de perforador determinado).

2-24 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Transporte y remolque
Realización de tramos

El PV351 puede trasladarse de un agujero a otro con la torre en la posición vertical si el suelo es
estable, nivelado y no existen obstrucciones que ocasionen que el perforador se vuelque. Si el
suelo no está nivelado, debe bajar la torre a la posición horizontal para bajar el centro vertical de
gravedad. Si el suelo no está nivelado, debe nivelar el perforador y bajar la torre sobre el
descanso de la torre en la parte trasera (extremo que no perfora) del perforador. Consulte la
Sección 5 “Instrucciones de Funcionamiento” para obtener instrucciones para nivelar el
perforador, bajar la torre y realizar tramos con el perforador.

Una de las características únicas del PV351 es que el mando final del sistema de la pista se
encuentra en el extremo del ensamble del marco de la pista lejos de la torre. El PV351 se diseñó
de esta forma por diversas razones:

1. Lograr un mejor centro de gravedad del perforador, especialmente cuando se viaja


con la torre elevada.
2. Colocar el mando final en una posición en el perforador en donde sea más fácil darle
servicio.
3. Permitir que se realice primero el tramo de la torre del perforador en traslados largos
para proporcionar una mejor visibilidad al operador.

Cada vez que mueva el PV351 una distancia larga, se deberá realizar el tramo del perforador
hacia la primera dirección de la torre. Un movimiento largo del perforador se considera cualquier
movimiento que no sea moverlo de un agujero al agujero adyacente en cualquier patrón de
perforación determinado.

DRILLING SOLUTIONS 2-25


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

El no mover el perforador en la dirección de preferencia que se indica anteriormente, ocasionará


que la cadena de la pista, que corre desde la parte superior del holgazán hacia la parte superior
de la rueda dentada, esté tensa en contraste con la cadena de la pista que está relajada cuando
se realiza primero el tramo de la torre del perforador. La tensión en la cadena de la pista que
corre a través de la parte superior del marco de la pista induce cargas innecesarias agregadas
tanto al holgazán como a la rueda dentada.

Las sesiones de capacitación se deberían llevar a cabo con todo el personal que opera el PV351,
para garantizar que comprenden la dirección adecuada en que se debe realizar el tramo del
perforador cuando se realizan traslados largos.

Remolque

1. Asegúrese que el PV351 esté en un área nivelada. Instale la barra de remolque si


todavía no está instalada.
2. Consulte la sección de funcionamiento para retirar la broca y la varilla del perforador
de plomo. Si hay espacio disponible, coloque la varilla del perforador de plomo en el
carrusel. Baje la cabeza giratoria para lograr un mejor centro de gravedad y descargar
el rodillo holgazán delantero. Consulte las instrucciones de funcionamiento y baje la
torre.
3. Asegúrese que todos los gatos y la cortina contra polvo estén completamente
retraídos.
4. Conecte la barra de remolque para remolcar el vehículo.
5. Desenganche los mandos de la pista en la carrocería.
6. Comience a remolcar. No exceda la velocidad para realizar tramos (1MPH).
Verifique constantemente si los rodillos inferiores se sobrecalientan. Deténgase si es
necesario y permita que se enfríe en caso que se genere calor en las pistas de rodillo.
7. Al llegar a la nueva área de perforación, detenga la operación de remolque en un
suelo nivelado.
8. No desconecte el vehículo de remolque en esta etapa.
9. Enganche los mandos de la pista en la carrocería y asegúrese que estén totalmente
enganchados.
10. Desconecte la barra de remolque del vehículo de remolque. Almacene o retire la barra
de remolque antes de continuar.
11. Consulte las instrucciones de funcionamiento para obtener el procedimiento de
arranque e instalar el tubo de perforación y la broca.
12. El PV351 puede comenzar la perforación después que se han completado todas las
verificaciones previas al cambio y de servicio.

2-26 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

2.3 - ETIQUETAS ADHESIVAS DE SEGURIDAD Y


PLACAS DE IDENTIFICACIÓN
Previo al funcionamiento
Antes que haga funcionar, dé mantenimiento, trabaje alrededor o, de cualquier forma utilice este
perforador, lea y comprenda las etiquetas adhesivas de seguridad y las etiquetas de seguridad
que se encuentran en el perforador. Siga todas las indicaciones en las etiquetas. No retire ni
arruine las etiquetas. Reemplácelas si se dañan o se pierden.

Tabla 1: Lista de etiquetas adhesivas de seguridad

Ref. Etiqueta adhesiva Cant. Ubicación en el perforador


1 Peligro: Voltaje peligroso 1 En la cabina, en la cubierta vertical
entre la puerta y la ventana de la
plataforma de perforación.
2 Advertencia: Caída de la torre 2 Parte inferior de los cilindros de
de perforación elevación de la torre.
3 Precaución: Exceso de aceite 1 Ubicada en el tanque hidráulico
4 Advertencia: Partes giratorias 4 Una a cada lado del protector. Una
(Protector del a cada lado de la base del
alternador/Protector de AC) generador.
5 Advertencia: Partes giratorias 2 Dos por ensamble de inyección de
agua.
6 Advertencia: Eje giratorio 4 Una a cada lado del protector. Una
a cada lado de la base del
generador.
7 Advertencia: Eje giratorio 4 Una a cada lado del protector. Una
a cada lado de la base del
generador.
8 Advertencia: Aspa giratoria del 4 Dos por caja del paquete de
ventilador enfriamiento.
9 Advertencia: Aspa giratoria del 1 Una en el protector del ventilador
ventilador del colector de polvo.
10 Advertencia: Líquido caliente 1 Cerca del tapón del radiador (motor
presurizado diesel)
11 Advertencia: Alta presión 2 Dos por tanque receptor. Una junto
al tapón de llenado y una en la
cubierta del tanque receptor.
12 Advertencia: Combustible 2 Caja de baterías (motor diesel)
13 Advertencia: Cabeza giratoria 3 Una en la cabeza giratoria. Una en
elevada cada viga delantera de la torre.
14 Advertencia: Caída de la 2 Una en la parte inferior de cada
cabeza giratoria cilindro de alimentación.
15 Advertencia: Caída de la 2 Una en cada viga delantera de la
cabeza giratoria torre.
16 Advertencia: Aire de alta 1 Ubicada en la cubierta del tanque
presión receptor
17 Advertencia: Caída del 2 Una en cada cilindro oscilante del
carrusel de tubo carrusel de varillas

DRILLING SOLUTIONS 2-27


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Ref. Etiqueta adhesiva Cant. Ubicación en el perforador


18 Advertencia: Voltaje peligroso 20 Dos por cada caja eléctrica
19 Advertencia: Subirse a la torre 4 Dos en cada viga delantera de la
de perforación torre
20 Advertencia: Alta presión 4 Dos por pista: Una junto a la placa
de acceso. Una en el acumulador
de nitrógeno.
21 Advertencia: Explosión líquida 13 Ubicada a un lado del tanque
hidráulico, tanque de combustible
(diesel) y tanque de agua.
22 Advertencia: Caída de objetos 3 Una en cada viga delantera de la
torre. Una en la caja sostenedora
del control remoto.
23 Advertencia: Modificación o 1 En la cabina, en la cubierta vertical
alteración entre la puerta y la ventana de la
plataforma de perforación.
24 Advertencia: Ruidos 4 Exterior de las puertas de la sala de
peligrosos máquinas.
25 Advertencia: Propulsión 1 En la caja eléctrica de propulsión
remota incorrecta remota.
26 Advertencia: Propulsión 1 En la cabina, sobre el interruptor
remota incorrecta para la puerta del gabinete
eléctrico.
27 Advertencia: Área de impacto 3 Una en cada guía de la cabeza
de la cabeza giratoria giratoria. Una del lado de la cabina
del bloque de parada.
28 Advertencia: Acero del 2 Una en el brazo de enganche. Una
perforador giratorio en el cilindro hidráulico.
29 Advertencia: Llave de 1 En la placa de la etiqueta adhesiva
interrupción de la llave de interrupción.
30 Zona de peligro: sin acceso 3 Una frente al perforador. Una a la
izquierda del perforador cerca de la
escalera. Una a la derecha del
perforador cerca de la escalera.

Tabla 2: Etiquetas adhesivas de avisos y Manual de Seguridad

Ref. Artículo Cant. Ubicación


1 Etiqueta adhesiva: Falla del 1
motor
2 Etiqueta adhesiva: Falla 1
hidráulica
3 Etiqueta adhesiva: Caja del 2
alternador
4 Etiqueta adhesiva: Daño
electrónico
5 Etiqueta adhesiva: Líquidos 1
contaminados
6 Etiqueta adhesiva: Derrames de 1
líquidos
7 Placa de identificación: Servicio 1
rápido
8 Manual de Seguridad 1
plastificado

2-28 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

1. Peligro: Voltaje peligroso

DRILLING SOLUTIONS 2-29


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-30 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

2. Advertencia: Caída de la torre de perforación

DRILLING SOLUTIONS 2-31


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-32 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

3. Precaución: Exceso de aceite hidráulico

DRILLING SOLUTIONS 2-33


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-34 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

4. Advertencia: Partes giratorias (únicamente diesel)

DRILLING SOLUTIONS 2-35


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-36 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

5. Advertencia: Partes giratorias (se utiliza con la Opción de Inyección de agua)

DRILLING SOLUTIONS 2-37


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-38 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

6. Advertencia: Partes giratorias

DRILLING SOLUTIONS 2-39


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-40 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

7. Advertencia: Partes giratorias

DRILLING SOLUTIONS 2-41


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-42 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

8. Advertencia: Aspas giratorias

DRILLING SOLUTIONS 2-43


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-44 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

9. Advertencia: Aspas giratorias

DRILLING SOLUTIONS 2-45


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-46 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

10. Advertencia: Líquido caliente presurizado (diesel)

DRILLING SOLUTIONS 2-47


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-48 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

11. Advertencia: Alta presión

DRILLING SOLUTIONS 2-49


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-50 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

12. Advertencia: Gas combustible

DRILLING SOLUTIONS 2-51


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-52 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

13. Advertencia: Cabeza giratoria

DRILLING SOLUTIONS 2-53


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-54 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

14. Advertencia: Caída de la cabeza giratoria

DRILLING SOLUTIONS 2-55


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-56 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

15. Advertencia: Caída de la cabeza giratoria

DRILLING SOLUTIONS 2-57


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-58 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

16. Advertencia: Aire de alta presión

DRILLING SOLUTIONS 2-59


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-60 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

17. Advertencia: Caída del carrusel de tubo

DRILLING SOLUTIONS 2-61


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-62 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

18. Advertencia: Voltaje peligroso

DANGER

DRILLING SOLUTIONS 2-63


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-64 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

19. Advertencia: Subirse a la torre de perforación

DRILLING SOLUTIONS 2-65


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-66 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

20. Advertencia: Alta presión

DRILLING SOLUTIONS 2-67


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-68 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

21. Advertencia: Sistema de líquidos

DRILLING SOLUTIONS 2-69


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-70 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

22. Advertencia: Caída de objetos

DRILLING SOLUTIONS 2-71


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-72 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

23. Advertencia: Modificación o alteración

DRILLING SOLUTIONS 2-73


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-74 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

24. Advertencia: Ruidos peligrosos

DRILLING SOLUTIONS 2-75


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-76 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

25. Advertencia: Propulsión remota

DRILLING SOLUTIONS 2-77


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-78 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

26. Advertencia: Propulsión remota

DRILLING SOLUTIONS 2-79


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-80 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

27. Advertencia: Área de impacto de la cabeza giratoria

DRILLING SOLUTIONS 2-81


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-82 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

28. Advertencia: Acero del perforador giratorio

DRILLING SOLUTIONS 2-83


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

29. Advertencia: Llave de interrupción

2-84 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-85


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

30. Zona de peligro: acceso prohibido

2-86 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-87


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

1. Aviso: Falla del motor (diesel)

2-88 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-89


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Aviso 2: Falla hidráulica

2-90 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-91


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Aviso 3: Caja del alternador

2-92 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-93


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Aviso 4: Daños al componente electrónico

2-94 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-95


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Aviso 5: Líquidos contaminados

2-96 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-97


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Aviso 6: Derrames de líquidos

2-98 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-99


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

Placa de identificación de servicio rápido

Manual de Seguridad

2-100 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

2.4 - PRECAUCIÓN CON SUSTANCIAS PELIGROSAS

Información general

La siguiente información se proporciona para ayudar a los propietarios y operadores del Equipo
de Atlas Copco Drilling Solutions. Puede obtener mayor información al comunicarse con su
Distribuidor del Equipo de Atlas Copco Drilling Solutions.

Las siguientes sustancias se utilizan en la fabricación de esta máquina y pueden ser peligrosas
para la salud, si se utilizan incorrectamente.

Tabla 3: Precaución con sustancias peligrosas

Sustancia Precaución
Anticongelante (*) Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite hidráulico Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases

Aceite lubricante del motor (*) Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases

Aceite del compresor Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases

Grasa preservante Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases

Antioxidante Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases


Combustible del motor (*) Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Batería (*) Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases

Aceite de engranaje SAE Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases

(*) Pertenece a los perforadores diesel PV351.

Las siguientes sustancias se pueden producir durante el funcionamiento de esta máquina y


pueden constituir un peligro para la salud.

Tabla 4: Precaución con sustancias peligrosas

Sustancia Precaución

Gases de combustión del motor (*) Evite inhalar los gases

Gases de combustión del motor (*) Evite la acumulación de gases en espacios cerrados.

Polvo de motor eléctrico


Evite inhalar el polvo durante el mantenimiento
(Cepillos/Aislamiento)

Polvo del revestimiento de freno Evite inhalar el polvo durante el mantenimiento

(*) Pertenece a los perforadores diesel PV351.

DRILLING SOLUTIONS 2-101


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2.5 – IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS


La siguiente información sobre los símbolos de perforación se proporciona para ayudar a los
propietarios y operadores del Equipo de Atlas Copco Drilling Solutions. Puede obtener mayor
información al comunicarse con su Distribuidor del Equipo de Atlas Copco Drilling Solutions.

2-102 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-103


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-104 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-105


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-106 DRILLING SOLUTIONS


Sección 2 - Seguridad Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 2-107


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 2 - Seguridad

2-108 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones

DRILLING SOLUTIONS 3-1


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

ESPECIFICACIONES
Descripción general
El perforador eléctrico Pit Viper 351 de Atlas Copco Drilling Solutions es un perforador de
agujeros, de dirección de cabeza superior, instalado en una oruga, que está diseñado para una
perforación giratoria de agujeros de 10 5/8” a 16” (270 mm a 406.4 mm) de diámetro con
profundidades de 65 pies (19.8 m) en paso simple. Un carrusel estándar, que sostiene dos varillas
adicionales de 35 pies (10.66 m), incrementa la capacidad de profundidad a bordo a 135 pies
(41.15 m). El sistema de alimentación de cable impulsado hidráulicamente tiene capacidad para
125,000 libras (38,100 kg) de carga de punta. El peso total de la máquina es de aproximadamente
380,000 libras (115,824 kg).
Las funciones de perforación reciben alimentación hidráulica. El aire comprimido se utiliza para
limpiar el agujero. Un motor eléctrico impulsa las bombas hidráulicas y el compresor. Los
sistemas que soportan las funciones de perforación y propulsión del perforador están controlados
por componentes neumáticos, hidráulicos y eléctricos.

Características de diseño
El perforador eléctrico de agujeros PV351 de Atlas Copco Drilling Solutions es un perforador de
agujeros, de dirección de cabeza superior hidráulica, instalado en una oruga, específicamente
diseñado para la producción de perforaciones de agujeros por medio de una acción giratoria en
bancos preparados que son planos y firmes.
El perforador eléctrico PV351 utiliza una carrocería tipo excavadora dirigida directamente por un
sistema de engranaje del planetario y dos motores hidráulicos. Una horquilla de oscilación de
“viga en movimiento” permite que el perforador se propulse sobre un terreno disparejo con menos
tensión de torsión en el marco principal.
Un motor eléctrico grande alimenta el perforador eléctrico PV351 e incluye una cabina amplia con
altura suficiente. El agujero promedio es de 10 5/8 pulg a 16 pulg (270 mm a 406.4 mm) de
diámetro.
El perforador eléctrico PV351 utiliza un motor eléctrico conectado directamente a una caja de
engranajes de dirección de bomba hidráulica en un extremo y el compresor de aire conectado
directamente al otro extremo. La caja de cambios de dirección de la bomba, el motor eléctrico y el
compresor de aire están instalados sobre un “generador flotante”. Éste es un marco
independiente que fortalece el marco principal y “flota” para mantener la alineación adecuada del
sistema de transmisión.
El perforador eléctrico PV351 está equipado con un compresor superior/inferior asimétrico de baja
presión para perforación giratoria de alto rendimiento. Una variedad de capacidades de baja
presión se encuentra disponible.
Las funciones de perforación reciben alimentación hidráulica. El aire comprimido se utiliza para
limpiar el agujero. Un motor eléctrico impulsa las bombas hidráulicas y el compresor. Los
componentes hidráulicos y eléctricos controlan los sistemas que soportan las funciones de
perforación del perforador.
El perforador eléctrico PV351 incorpora cuatro (4) gatos de nivelación para mantener el perforador
a nivel y estable mientras se está perforando. La torre está construida con tubería de acero
soldado. Un cambiador de varilla perforadora tipo carrusel se encuentra instalado en la torre y
sostiene dos (2) piezas de 35 pies (10.67 m) de largo. Dos cilindros hidráulicos bajan y suben la
torre.
El cambio de la varilla perforadora se realiza al mover la varilla perforadora hacia adentro y afuera
del carrusel y de la cabeza giratoria. La cabeza giratoria se utiliza para mover toda la varilla
perforadora hacia adentro y afuera del agujero. Todas las funciones de perforación se controlan
desde la pantalla de tacto y los controles en el asiento del operador. El asiento del operador está
colocado junto a la tabla de perforación.

3-2 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El perforador de agujeros, alimentado por medio de la plataforma, instalado en una oruga, está
diseñado para perforaciones resistentes, lo que proporciona una fuerza de retracción de hasta
75,000 lb (34,020 kg). La cabeza giratoria conductora con engranaje de espuela proporciona
19,000 pies/lb (25760.2 Nm) de torque.

Aplicaciones del perforador

El perforador eléctrico PV351 es parte de la amplia Línea de productos de perforadores Blasthole


Pit Viper (PV) de Atlas Copco Drilling Solutions.

Los grandes perforadores Blasthole están fabricados de conformidad con los estándares de punta
y las normas de seguridad reconocidas. No obstante, su mal uso puede constituir un riesgo para
la vida y las extremidades del usuario o de terceros, y puede ocasionar daño a los perforadores u
otra propiedad material.

El perforador eléctrico PV351 debe utilizarse de conformidad con su uso específico, como se
describe en la sección de funcionamiento de este manual (consulte la Sección 5). El perforador
eléctrico PV351 deben operarlo sólo personas conscientes de la seguridad, que estén
completamente conscientes de los riesgos que se involucran en el funcionamiento del perforador.
Cualquier desorden de funcionamiento, especialmente los que afectan la seguridad del
perforador, se debe corregir inmediatamente.

Hacer funcionar el perforador dentro de los límites de su uso designado también involucra el
cumplimiento de las directrices de inspección y mantenimiento que se encuentran en el manual de
funcionamiento.

Aplicaciones designadas

El perforador eléctrico PV351 está diseñado específicamente para perforación de agujeros para
producción, por medio de una acción giratoria, para profundidades de 135 pies (41.15 m), con una
capacidad de profundidad de paso simple de 65 pies (19.8 m) en bancos preparados que son
planos y estables. El diámetro nominal del tamaño del agujero oscila entre 10 5/8 pulg (270 mm) y
16 pulg (406.4 mm) para las aplicaciones de punta giratoria.

Aplicaciones no designadas

Los perforadores eléctricos PV351 no están diseñados para aplicaciones de movimiento


terrestre/iniciales. Los perforadores eléctricos PV351 no están diseñados para utilizarlos en
superficies inclinadas mayores a las definidas en el cuadro “Límites de grado y estabilidad del
PV351 con el perforador sobre las pistas” y el cuadro “Límites de nivelación y estabilidad del
PV351 con el perforador sobre los gatos” o sobre una superficie de tierra suave e inestable sin
una capacidad de carga para soportar y mantener adecuadamente la estabilidad del perforador
mientras está funcionando. Usar los perforadores para otros propósitos que no sean los
mencionados (como para remolcar otros vehículos o equipo) se considera contrario a su uso
designado. El fabricante/proveedor no será responsable de cualquier daño que resulte de dicho
uso. El riesgo de dicho mal uso recaerá completamente sobre el usuario.

DRILLING SOLUTIONS 3-3


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Rangos del factor de la tasa del medioambiente

Altitud

1. Alta - Sobre 6000 pies (1828.8 metros)


2. Nominal - Nivel del mar a 6000 pies (1828.8 metros)

Rendimiento

1. Resistente - Roca dura


2. Normal - Roca suave
3. Ligero - Arena y grava

Temperatura ambiente

1. Caliente- Sobre 125° F (52° C)


2. Nominal- Entre los límites de 125° F (52° C) máximo y 15° F (-9° C) mínimo.
3. Frío- Entre los límites de 15° F (-9° C) y -30° F (-35° C).
4. Extremadamente frío - Debajo de -30° F (-35° C)

Servicio

1. Excelente - Bancos bien preparados, Programa de mantenimiento programado,


Entrenamiento avanzado para operadores y mecánicos.
2. Nominal - Buenas condiciones de funcionamiento, Mantenimiento normal,
Entrenamiento básico para operadores y mecánicos.
3. Deficiente - Malas condiciones de funcionamiento, Mantenimiento limitado,
Entrenamiento limitado para operadores y mecánicos.

Tipo de aplicación

1. Construcción - Aplicación nominal


2. Agregados - Aplicación liviana
3. Oro, cobre y hierro - Aplicación resistente
4. Carbón - Aplicación nominal
5. Pozos de agua - Aplicación liviana
6. Aceite y gas - Aplicación nominal

3-4 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Limitaciones de funcionamiento
Rango de temperatura ambiente

El perforador estándar viene equipado para un rango de trabajo de temperatura ambiente nominal
entre los límites de 125° F (52° C) máximo y 15° F (-9° C) mínimo.

Ángulo de la inclinación máxima permitida

El exceder las limitaciones de inclinación o grado del perforador y su configuración, puede


ocasionar que el perforador se vuelque. Siempre determine el grado de funcionamiento seguro
del perforador con la torre hacia arriba y abajo. Permanezca dentro de los límites que se
muestran en el cuadro “Límites de grado y estabilidad del PV351 con el perforador sobre las
pistas” y el cuadro “Límites de estabilidad y nivelación del PV351 con el perforador sobre los
gatos”.

Condiciones de funcionamiento para la estabilidad

La estabilidad se ve afectada por la posición de la torre y la orientación del perforador en la


inclinación, la estabilidad de la superficie (resistencia a la compresión) y condiciones del viento.
Consulte el cuadro “Límites de grado y estabilidad del PV351 con el perforador sobre las pistas” y
el cuadro “Límites de nivelación y estabilidad del PV351 con el perforador sobre los gatos”.

Limitaciones de presión de sonido

La Exposición del operador a la emisión de ruidos: De acuerdo con los requerimientos de las
cláusulas 1.75f del Anexo l de las Directrices de Maquinaria 89/392/EEC y las Directrices
91/368/EEC, EN791 Anexo A Cl. 4.1, se probaron los perforadores PV351 a velocidad de
funcionamiento normal del motor en los siguientes valores máximos: En la Estación de los
operadores (en una cabina cerrada, en posiciones sentado/de pie) = menos de 85 dBA. Se
realizaron pruebas con el perforador en funcionamiento a velocidad de funcionamiento del motor.
El perforador se encontraba en una superficie de concreto.

Limitaciones de exposición a las vibraciones

Exposición del operador a la vibración: De acuerdo con los requisitos de las cláusulas
22.2 del Anexo I de las Directrices de maquinaria 89/392/EEC y Directrices 91/368/EEC,
EN791, Anexo A CI. 4.1, los perforadores PV351 se han probado y la media cuadrática
ponderada en frecuencia de aceleración a la que están sujetos los brazos no excede 2.5
m/s2. La media cuadrática ponderada en frecuencia de aceleración a la que está sujeta la
carrocería (patas y parte posterior) no excede 0.5 m/s. Se realizaron pruebas con el
perforador funcionando a velocidad de funcionamiento. El perforador se encontraba en una
superficie de concreto.

DRILLING SOLUTIONS 3-5


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Límites de grado y estabilidad del PV351 con el perforador sobre las pistas

3-6 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Límites de nivelación y estabilidad del PV351 con el perforador sobre los gatos

DRILLING SOLUTIONS 3-7


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Equipo estándar y especificaciones


1. Cabina aislada, presurizada y con aire acondicionado con vidrio polarizado y asiento
con suspensión.
2. Extremo neumático:

a. 3000 CFM @ 110 PSIG (90.6 m3/min. @ 758 kPa) @ 1800 RPM
b. 3800 CFM @ 110 PSIG (107.6 m3/min. @ 758 kPa) EARS @ 1800 RPM

3. Motor eléctrico:

a. Motor eléctrico WEG: 1400 HP/1044 kW @ 50-60 HZ.

4. Carrocería:

a. Carrocería personalizada Caterpillar 375 con propulsión hidráulica


b. Carrocería personalizada Atlas Copco F360 con propulsión hidráulica

5. Sistema de alimentación de cable impulsado por cilindro hidráulico


6. Cabeza giratoria impulsada por motor hidráulico
7. Carrusel de dos varillas para tubo de perforación de 8 5/8” a 13 3/8” de diámetro x 35’
(10.6 m)
8. Paquete de iluminación nocturna
9. Bocina de atención
10. Alarma de propulsión
11. Apagado desde el nivel del suelo
12. Dos escaleras de abordaje tipo escalinata
13. Escalera de acceso hacia la torre (cuando está horizontal)
14. Plataforma en la torre (cuando está horizontal) sobre el cambiador de la varilla
15. Dos espejos para tener visibilidad del lado opuesto del perforador
16. Dos limpiaparabrisas con lavaparabrisas en el vidrio de la cabina

Nota: Las especificaciones presentadas son valores calculados en 100% de eficiencia.

3-8 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Su vida podría estar en peligro, si no se cumple con lo siguiente. NO agregue accesorios al


perforador que puedan entrar dentro del área de protección del operador, que reduzcan la
visibilidad, restrinjan las salidas de emergencia o agreguen peso excediendo el peso de
certificación. Consulte el manual del operador o comuníquese con el distribuidor para
obtener los requerimientos de inspección e instrucciones de mantenimiento completos.

Orientación del perforador

El perforador eléctrico Pit Viper 351 de Atlas Copco utiliza las referencias específicas para
identificar los lados y extremos del perforador. Consulte la figura que se encuentra a continuación
mientras lee esta sección.

DRILLING SOLUTIONS 3-9


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Componentes

Marco principal y gatos de nivelación

El perforador eléctrico Blasthole PV351 utiliza un marco principal fabricado con soldaduras, que
está diseñado por Drilling Solutions y construido de una viga en I de brida amplia de 30 pulg (762
mm), que pesa aproximadamente 326 lb/pies (47.8 kg/m). El peso de la soldadura es de 49,700 lb
(22,543.9 kg).

El perforador eléctrico Blasthole PV351 utiliza un sistema de gato de nivelación hidráulico de


cuatro puntos, de 72 pulg (182.88 cm.) de carrera, con protectores de gato de 45 pulg (114.30
cm.) de D.E.

Tabla 1: Gatos de nivelación

Especificaciones del gato de nivelación


Tipo: Cilindro hidráulico con válvulas de retención dobles
Cantidad: Cuatro (gatos del extremo que no perfora atados hidráulicamente)
Diámetro x carrera x diámetro
10 pulg x 72 pulg/7 pulg (254 mm x 1828.8 mm x/177.8 mm)
de varilla:
Capacidad de elevación (cada
216,000 lb (97,977.6 kg)
uno):
Forma del protector del gato: Redondo
Diámetro del protector del
45 pulgadas (1143 mm)
gato:
(Máximo) 88 psi (torre vertical, lado opuesto de la cabina, extremo
Presión del buje de la base:
que perfora)
Indicador de posición: Interruptores de proximidad
Función: Elevar y nivelar el perforador sobre la tierra

3-10 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Sistema de propulsión y carrocería

El perforador eléctrico PV351 utiliza una carrocería tipo excavadora dirigida directamente por un
sistema de engranaje del planetario y dos motores hidráulicos. Una horquilla de oscilación de
“viga en movimiento” permite que el perforador se propulse sobre un terreno disparejo con menos
tensión de torsión en el marco principal.

Tabla 2: Especificaciones de la carrocería

Especificaciones de propulsión y carrocería


Excavadora: Caterpillar 375 personalizada o Atlas Copco
Tipo:
F360
Montaje: Viga oscilante en movimiento (5° de cada lado; total 10°)
Construcción del marco: Marco de acero rectangular reforzado
Longitud total de la oruga: 26 pies 10 pulg (8178.8 mm)
Longitud de contacto con
22 pies 10 pulg (6959.6 mm)
tierra de la oruga:
Ajuste de rebobinado: Ajuste de holgura hidráulica (grasa), rebobinado de resorte
13 rodillos inferiores/5 rodillos superiores. Bujes sellados
Rodillos:
permanentemente y ubicados para distribución de carga.
Motor de dirección hidrostática con argolla cerrada, por
medio del reductor de velocidad para impulsar la rueda
Mando final de la pista:
dentada. 188.9:1 Índice de mando final. 36,833 lb.
(16,707.45 kg cada uno).
Motores de propulsión: Dos hidráulicos, de desplazamiento fijo, pistón axial
Clasificación/desplazamiento: 346 HP (258 kW), 15.25 pulg³/rev
Rango de velocidad de
0 a 1.1 mph (1.77 km/hr)
propulsión:
Grouser de bar doble, 35.4 pulg (900 mm) de ancho, con
Bases de la pista:
presión terrestre de 19 psi (131 kPa).
Frenos: Tipo de placa, resorte aplicado, liberado hidráulicamente.
50% teóricamente: capacidad de grado real limitada por la
Capacidad de grado:
estabilidad estática de la máquina.

DRILLING SOLUTIONS 3-11


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Manejo de la torre, el carrusel y la varilla

La torre está construida de acero tubular soldado con abrazaderas cruzadas en ambos lados y en
la parte trasera. La fabricación se construye para Atlas Copco Drilling Solutions en una estructura
especial extendible que ayuda a proporcionar soldaduras óptimas.

Un grupo de poleas en la parte superior e inferior de la torre sostienen los cables de alimentación.
El ensamble de la torre cuenta con una cabeza giratoria conducida por hidrostática y un sistema
de alimentación de perforación hidráulica. El sistema de alimentación consiste de la cabeza
giratoria, dos cilindros de alimentación hidráulica y un cable de alimentación conectado a las
placas de montaje que están conectadas al envolvente de la cabeza giratoria.

La torre está diseñada para sostener la cabeza giratoria mientras sube y baja la tubería de
perforación. Ésta está construida para soportar el torque que ejerce la cabeza giratoria durante la
operación de perforación.

Tabla 3: Especificaciones de la torre

Cuatro miembros principales, parte delantera abierta, tubería


Construcción de la torre:
de acero rectangular ASTM A500 GRB. Todo soldado.
95 pies 3 pulg de largo x 91 pulg de ancho x 61 pulg de
Dimensión: profundidad (29 m de largo x 2311 mm de ancho x 1549.4
mm de profundidad)
Pared de 4 pulg x 6 pulg x 3/8 pulg (102 mm x 152 mm x 9.5
Vigas delanteras:
mm)
Pared de 4 pulg x 6 pulg x 3/8 pulg (102 mm x 152 mm x 9.5
Vigas traseras:
mm)
Pared de 3 pulg x 4 pulg x 1/4 pulg (76.2 mm x 102 mm x 6.4
Amarre:
mm)
Peso simple: 35,695 lb. (16,190.98 kg)
77,600 lb. (35,198.77 kg) menos el soporte de la varilla y la
Peso del ensamble:
tubería
Cilindros de elevación de Dos cilindros hidráulicos, diámetro de 10” x varilla de 6” x
la torre: carrera de 125” (254 mm x 152.4 mm x 3175 mm)

3-12 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El cambio de la varilla perforadora se lleva a cabo desde la silla del operador. Se utiliza una llave
de horquilla deslizante colocada hidráulicamente para interrumpir la junta con impacto limitado
que minimiza las cargas por impacto en la torre, carrusel, cabeza giratoria y componentes de
alimentación. El carrusel sostiene dos piezas de la varilla perforadora de 35 pies (10.67 m). Dos
cilindros hidráulicos ocasionan oscilación en el cambiador de varillas hacia adentro y afuera de la
posición de carga debajo de la cabeza giratoria. Un cilindro hidráulico hace girar el carrusel para
indexar el tubo de perforación debajo de la cabeza giratoria para cambiarla.

Tabla 4: Manejo de la varilla perforadora

Especificaciones del manejo de la varilla perforadora


Capacidad básica del tambor de 12,000 lb, instalado en
Montacargas auxiliar:
la parte trasera de la torre.
Longitud de la varilla
35 pies (10.7 m)
perforadora:
El carrusel sostiene dos piezas de la varilla perforadora
de 35 pies (10.7 m). El carrusel está indexado por un
Cambiador de la varilla:
cilindro hidráulico. Dos cilindros hidráulicos mueven el
cambiador de la varilla hacia su posición.
Abrazadera del cilindro hidráulico y actuación hacia la
Soporte de la varilla:
varilla perforadora central.
Llave de horquilla deslizante hidráulica, activada desde
Interrupción primaria:
la silla del operador.
Llave de mandíbula hidráulica, activada desde la silla
Interrupción secundaria:
del operador.

Tabla 5: Tubo de perforación

Tipo y
Diámetro del tubo Longitud Grosor de la pared Peso aproximado tamaño
de rosca
8.5 pulg (219 mm) 2 pulg (50.8 mm) 4945 lb (2243 kg)
9.25 pulg
1.5 pulg (38.1 mm) 4507 lb (2044 kg)
(234.95 mm)
10.75 pulg 35 pies 6 pulg
3810 lb (1728 kg)
(273.05 mm) (10.7 m) BECO
12.75 pulg
1 pulg (25.4 mm) 4545 lb (2062 kg)
(323.85 mm)
13.375 pulg
5220 lb (2368 kg
(339.72 mm)

Cabeza giratoria

La cabeza giratoria (también llamada cabeza de poder o cabeza superior) se utiliza para girar la
broca y agregar y retirar la varilla perforadora de la tubería de perforación. La tubería de
perforación está conectada directamente a la cabeza giratoria y toda la presión de rotación y
alimentación se ejerce a través de la cabeza giratoria

DRILLING SOLUTIONS 3-13


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Dos motores hidráulicos activan la rotación de la cabeza giratoria. La pantalla de trabajo de


perforación, ubicada en la pantalla de la computadora en la cabina del operador, mostrará la
cantidad de presión hidráulica que se aplica a los motores de la cabeza giratoria en forma de
velocidad de rotación. Las velocidades de rotación que varían de 0 a 160 rpm se pueden obtener
utilizando esta cabeza giratoria. Consulte la SECCIÓN 4.1 para obtener mayor información sobre
los controles del operador.

Se proporciona un adaptador de rueda reemplazable entre la cabeza giratoria y la varilla


perforadora como un equipo estándar, junto con las guías de cabeza reemplazables.

Los cables de penetración y retracción están conectados a las placas de montaje que están
conectadas al envolvente de la cabeza giratoria.

Tabla 6: Cabeza giratoria

Especificaciones de la cabeza giratoria


Tipo: Engranaje de espuela de dos etapas
Índice de velocidad: Variable, 0 a 160 RPM
19,000 pies/lb (25,760 Nm) @ 95 RPM - 100% de
eficiencia
Torque máximo:
10,500 pies/lb (14,236 Nm) @ 170 RPM - 100% de
eficiencia
Dos motores de pistón axial de desplazamiento variable
Motores de la cabeza
de 14 pulg³/rev., con reducción de 14.8:1; ancho frontal
giratoria:
del engranaje principal de 6 pulg (152.4 mm).

Material “Nylatron” reemplazable (disulfuro de molibdeno)


Guías de la cabeza: @ longitud de contacto de 64 pulg (1625.6 mm) de cada
lado.
Peso de la cabeza
6283 lb (2850 kg)
giratoria:
Función: Girar la tubería de perforación

3-14 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Sistema de alimentación

El sistema de alimentación hidrostático de argolla cerrada está alimentado por dos cilindros de
alimentación hidráulica que elevan y bajan la cabeza giratoria suave y positivamente por medio de
un cable de trabajo pesado para penetrar y retraer.

Tabla 7:

Especificaciones del sistema de alimentación


Peso de la punta 0 a 125,000 lb (0 a 56,700 kg)
Penetración hidráulica: 115,000 lb (52,164 kg)
Recorrido de la cabeza
76 pies 11 pulgadas (2344.42 cm)
giratoria:
El PV351E está diseñado para perforar a profundidades de
65 pies (19.8 m) en paso simple. Un carrusel estándar, que
Profundidad máxima del
sostiene dos varillas adicionales de 35 pies (10.66 m),
agujero:
incrementa la capacidad de profundidad a bordo a 135 pies
(41.2 m).
La tubería de perforación consta de la rueda de la cabeza
giratoria, amortiguador secundario/elemento separador
Tubería de perforación
secundario o rueda secundaria, varilla perforadora de 2x35
pies, punta secundaria o estabilizador y broca.
(2) varillas dobles, cable de alimentación y cilindro hidráulico
Tipo de mecanismo:
de pistón doble.
Diámetro de 7 pulgadas x 5.25 pulgadas de diámetro de la
Cilindro: varilla x carrera de 465 pulgadas (17.7 cm x 13.3 cm x
11811 cm)
Poleas de penetración: Cuatro; 26 pulgadas de diámetro (66 cm)
Dos de 1 1/4 pulg (31.75 mm) de diámetro, cable de acero
Cables de penetración: “Flex-X” 6 x 26/IWRC; 175,000 lb (56,700 kg) de carga de
ruptura cada uno.
Diámetro de la polea de
24 pulgadas de diámetro (60.69 cm)
retracción:
Seis (polea adicional agregada a cada lado para eliminar el
Poleas de retracción:
doblez revertido relacionado con la ruta convencional).
Dos de 1 1/8 pulg (28.57 mm) de diámetro, cable de acero
Cables de retracción: de 6 x 41 IWRC; 130,000 lb (58,968 kg) de carga de ruptura
cada uno.
Velocidad de alimentación: 68 pies/min. (20.73 m/min.)

Velocidad de retracción: 140 pies/min. (42.67 m/min.)

Capacidad de retracción: 0 a 75,000 lb (0 a 34,020 kg)


Tensión estática en el cable de penetración (accionado por
Tensión automática: motor hidráulico); tensión dinámica en los cables de
retracción.

DRILLING SOLUTIONS 3-15


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Generador

El generador (o sistema de transmisión) consta de un motor eléctrico directamente conectado a


un compresor de aire en un extremo y a la dirección de la bomba hidráulica en el otro extremo.
Este ensamble completo del generador está instalado en su propia base secundaria, la cual a su
vez está instalada sobre el marco del equipo. La configuración del tren de dirección en línea
maximiza la eficiencia mecánica. La base secundaria “flotante” separada aísla los componentes
de las cargas por impacto de propulsión y de perforación y ayuda a mantener la alineación entre
éstos.

Compresor de aire

Todos los compresores de aire que se utilizan en los perforadores PV351 son de diseño de
tornillo giratorio asimétrico sumergido en aceite. Los bujes de rodillo cónico se utilizan para
manejar cargas radiales y axiales. El equipo estándar para el compresor de aire incluye
depuradores de aire separados en tres etapas e instrumentación y controles completos. El
sistema de lubricación incluye un enfriador de aceite, válvula de desviación, filtro de aceite,
bomba de aceite y receptor de aire de combinación y tanque separador de aceite. Se proporciona
un sistema de apagado de seguridad para una descarga alta de la temperatura del aire.

3-16 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Tabla 8: Selección del compresor de aire

Especificaciones del compresor de aire


Modelo: IR 2x285
Compresión de presión baja, de etapa simple superior/inferior y
Tipo:
de tornillo giratorio asimétrico sumergido en aceite.
3000 CFM @ 110 psi (90.6 m³/min @ 758 kPa)
Volumen:
3800 CFM @ 110 psi (107.6 m³/min @ 758 kPa)
Tipo de buje: Buje de rodillo cónico
Lubricación del extremo
Bomba de aceite del engranaje, positivo
neumático:

Capacidad del receptor: 60 galones (227.12 litros)

Dos de tres etapas con 1 elemento principal y 1 elemento de


Depuradores de aire:
seguridad
Indicador de alarma de La pantalla del operador indica cuando los filtros requieren
suciedad: servicio
Tipo de aceite: DRILLCare LP-150 (únicamente)
RPM operacional: 1475 RPM
Fuente de poder: Conducido directamente por el motor eléctrico

DRILLING SOLUTIONS 3-17


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Sistema hidráulico

Información general

Todas las funciones de perforación y propulsión se activan hidráulicamente. El sistema hidráulico


consiste de un depósito hidráulico de 360 galones (1360.8 litros), bombas hidráulicas instaladas
en una caja de engranajes de dirección de la bomba y varias válvulas, cilindros, tubos,
mangueras y filtros. Un enfriador de aceite hidráulico asegura temperaturas bajas del aceite para
maximizar la eficiencia del sistema y la vida del componente.

Las cinco bombas hidráulicas están instaladas para obtener un acceso conveniente para el
servicio en una sola caja de engranajes de dirección de la bomba dirigida hacia afuera del motor
eléctrico a través de una configuración de acoplamiento.

Las dos bombas principales suministran potencia hidráulica a cualquiera de las funciones de
perforación (rotación y alimentación del perforador) o funciones de tramo (propulsión). La bomba
de dirección del ventilador suministra aceite a los motores del ventilador. Las bombas dobles de
circuitos auxiliares suministran aceite a todas las otras funciones a través de las válvulas de 7 y 9
carretes.

Tabla 9: Sistema hidráulico

Especificaciones del sistema hidráulico


Sistema de rotación 5000 psi (34,475 kPa)
Sistema de
5000 psi (34,475 kPa)
propulsión:
Sistema de
5000 psi (34,475 kPa) penetración y retracción
alimentación:
Sistema de la bomba
4000 psi (27,580 kPa)
del ventilador:
Circuitos auxiliares: 3000 psi (20,685 kPa)
Dos filtros de elemento simple (3 micrones) en los circuitos
Sistema de filtración:
de retorno y supercarga.

3-18 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Bombas hidráulicas

Tabla 10: Bombas principales

Especificaciones de la bomba principal (perforador eléctrico)


Número: Dos
Presión compensada, desplazamiento variable, pistón
Tipo:
axial
Desplazamiento: 14 pulg³/rev. (125 GPM @ 2064 RPM)
Bomba de carga: Una por bomba principal
Desplazamiento: 2 x 1.07 pulg ³/rev. (19 GPMT)
Suministra aceite a los motores de la cabeza giratoria,
Función: cilindros de alimentación y motores de propulsión (una
bomba por pista)

Tabla 11: Bomba del ventilador

Especificaciones de la bomba del ventilador (perforador eléctrico)


Número: Uno
Presión compensada, desplazamiento variable, pistón
Tipo:
axial
Desplazamiento: 7.25 pulg ³/rev. (64.8 GPM @ 2064 RPM)
Bomba de carga: Uno
Desplazamiento: 1.07 pulg ³/rev. (9.6 GPMT)
Suministra aceite al motor del ventilador del paquete de
Función:
enfriamiento

Tabla 12: Bomba doble del lado de la cabina

Especificaciones de la bomba doble del lado de la cabina


(perforador eléctrico)
Número: Uno
Tipo: Desplazamiento fijo de paleta de dos secciones
Sección P1: 4.29 pulg ³/rev. (38.3 GPMT @ 2064 RPM)
Capacidad:
Sección P2: 2.81 pulg ³/rev. (25.1 GPMT @ 2064 RPM)
Sección P1: Suministra aceite a la válvula de 7 carretes
para hacer funcionar el motor del montacargas, motor del
Función:
presurizador, cilindros del gato de nivelación, motor de
inyección de agua, motor del colector de polvo.

DRILLING SOLUTIONS 3-19


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Especificaciones de la bomba doble del lado de la cabina


(perforador eléctrico)
Sección P2: Suministra aceite a la válvula de 6 carretes
(cilindros de la cortina contra polvo, cilindros de elevación
de la torre, cilindros del cambiador de varilla, cilindros de
soporte de la varilla, cilindro de oscilación de la llave de
interrupción, cilindros de giro de la llave de interrupción) y
Función:
a la válvula de 9 carretes (cilindros de horquilla de
interrupción, cilindros de soporte de la torre, cilindros de
soporte del perforador en ángulo, cilindro de indexación,
cilindros de traba de la barra amortiguadora, motores del
tensor inferior, motor de alimentación del cable).

Tabla 13: Bomba doble del lado opuesto de la cabina

Especificaciones de la bomba doble del lado opuesto de la cabina


(perforador eléctrico)
Número: Uno
Tipo: Desplazamiento fijo de paleta de dos secciones
Sección P1: 4.29 pulg ³/rev. (38.3 GPMT @ 2064 RPM)
Capacidad:
Sección P2: 1.61 pulg³/rev. (14.4 GPMT @ 2064 RPM)
Sección P1: Suministra aceite a la válvula de 7 carretes
para hacer funcionar el motor del montacargas, motor del
presurizador, cilindros del gato de nivelación, motor de
Función: inyección de agua, motor del colector de polvo.
Sección P2: Suministra aceite a los cilindros de tensión de
la pista, al motor del sistema de lubricación de inyección y
a la válvula de control del propulsor/perforador.

Motores hidráulicos

Tabla 14: Motor de rotación

Especificaciones del motor de la cabeza giratoria


Dos, de desplazamiento variable y pistón axial (14 pulg
Cantidad y tipo:
³/rev.)
Función: Gira la tubería de perforación

Tabla 15: Motores de propulsión

Especificaciones del motor de propulsión


Dos, de desplazamiento variable y pistón axial (15.26 pulg
Cantidad y tipo:
³/rev.)
Velocidad de propulsión: 0 a 1.1 mph (1.77 km/hr)
Dirección de la pista izquierda y dirección de la pista
Función:
derecha.

3-20 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Tabla 16: Motor del ventilador HOC/COC

Especificaciones del motor del ventilador de enfriamiento


(perforador eléctrico)
Cantidad y tipo: Uno, desplazamiento fijo (12.9 pulg³/rev.), 0 a 1150 rpm
Función: Ventilador del paquete del enfriador

Tabla 17: Motor del montacargas

Especificaciones del motor del montacargas


Cantidad y tipo: Uno, desplazamiento fijo (3.9 pulg³/rev.)
Función: Facilita el manejo de la varilla perforadora

Tabla 18: Motor de inyección de agua

Especificaciones del motor de inyección de agua


Cantidad y tipo: Uno, desplazamiento fijo (6.2 pulg³/rev.), 25 GPM
Función: Impulsa la bomba de inyección de agua

Tabla 19: Motor del colector de polvo

Especificaciones del motor del colector de polvo


Cantidad y tipo: Uno, desplazamiento fijo (2.84 pulg³/rev.), 3000 rpm
Función: Impulsa el ventilador del colector de polvo

Tabla 20: Motor del compresor de aire acondicionado

Especificaciones del motor del compresor de A/C


Cantidad y tipo: Uno, desplazamiento fijo (1.49 pulg³/rev.)
Función: Impulsa el compresor de aire acondicionado

Tabla 21: Motor del presurizador de la sala de máquinas

Especificaciones del motor del presurizador de la sala de máquinas


(perforador eléctrico)
Cantidad y tipo: Uno, desplazamiento fijo (3.59 pulg³/rev.)
Función: Impulsa el ventilador del presurizador

DRILLING SOLUTIONS 3-21


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Tabla 22: Motores del tensor inferior

Especificaciones del motor del tensor inferior


Cantidad y tipo: Dos, desplazamiento fijo (15 pulg³/rev.)
Función: Mantiene la tensión de los cables de alimentación

Tabla 23: Motor del carrete del cable

Especificaciones del motor del carrete del cable


(perforadores eléctricos)
Cantidad y tipo: Uno, desplazamiento fijo (24 pulg³/rev.)
Función: Gira el carrete del cable

Depósito hidráulico

Tabla 24: Depósito hidráulico

Especificaciones del depósito hidráulico


Capacidad de líquido: 360 galones (1362.8 litros)
Ubicación: Dentro de la sala de máquinas
Indicador de nivel de aceite y medidor de temperatura de
Equipo estándar:
aceite

Cilindros hidráulicos

Tabla 25: Cilindros del gato de nivelación

Especificaciones del cilindro del gato de nivelación


Cilindro hidráulico con válvula de retención doble. Juego
Tipo:
de 4500 a 5000 psi (27,580 a 34,475 kPa)
Cantidad: Cuatro
Diámetro del cilindro: 10 pulgadas (25.4 cm)
Carrera del cilindro: 72 pulgadas (182.88 cm)
Diámetro de la varilla
7 pulgadas (17.78 cm)
del cilindro:
Función: Eleva, nivela y baja el perforador

3-22 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Tabla 26: Cilindros de elevación de la torre

Especificaciones del cilindro de elevación de la torre


Dos, cilindro hidráulico con válvula de retención doble.
Cantidad y tipo:
Juego @ 4000 psi (27,580 kPa)
Diámetro del cilindro: 10 pulgadas (25.4 cm)
Carrera del cilindro: 125.38 pulgadas (318.47 cm)
Diámetro de la varilla
6 pulgadas (15.24 cm)
del cilindro:
Función: Eleva y baja la torre

Tabla 27: Cilindros de soporte de la torre

Especificaciones del cilindro de soporte de la torre


Cantidad y tipo: Dos, cilindro hidráulico
Diámetro y carrera del Diámetro de 3 pulgadas (7.62 cm) x carrera de 6
cilindro: pulgadas (15.24 cm)
Diámetro de la varilla
1.5 pulgadas (3.81 cm)
del cilindro:
Función: Soporte vertical automático de la torre

Tabla 28: Cilindros de soporte del perforador en ángulo (opción)

Especificaciones del cilindro de soporte de la torre


Cantidad y tipo: Dos, cilindro hidráulico
Diámetro y carrera del Diámetro de 3 pulgadas (7.62 cm) x carrera de 12
cilindro: pulgadas (30.48 cm)
Diámetro de la varilla
1.5 pulgadas (3.81 cm)
del cilindro:
Soporte automático de la torre únicamente para el
Función:
paquete de perforación de ángulo

Tabla 29: Cilindros de traba de la barra amortiguadora (opción)

Especificaciones del cilindro de traba de la barra amortiguadora


Cantidad y tipo: Dos, cilindro hidráulico
Diámetro y carrera del Diámetro de 3 pulgadas (7.62 cm) x carrera de 4
cilindro: pulgadas (10.16 cm)
Diámetro de la varilla
1.25 pulgadas (3.18 cm)
del cilindro:
Soporte automático de la torre únicamente para el
Función:
paquete de perforación de ángulo

DRILLING SOLUTIONS 3-23


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Tabla 30: Cilindros de alimentación

Especificaciones del cilindro de alimentación


Tipo: Cilindro hidráulico de varilla doble y pistón doble
Cantidad: Dos
Diámetro del cilindro: 7 pulgadas (17.7 cm)
Carrera del cilindro: 465 pulgadas (1181.1 cm)
Diámetro de la varilla
5.25 pulgadas (13.3 cm)
del cilindro:
Función: Eleva y baja la cabeza giratoria

Tabla 31: Cilindros de tensión del cable

Especificaciones del cilindro de tensión del cable


Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Dos
Diámetro del cilindro: 5.5 pulgadas (13.97 cm)
Carrera del cilindro: 15.5 pulgadas (39.37 cm)
Diámetro de la varilla
2 pulgadas (5.08 cm)
del cilindro:
Función: Mantiene la tensión de los cables de penetración

Tabla 32: Cilindros del cambiador de la varilla

Especificaciones del cilindro del cambiador de la varilla


Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Dos
Diámetro del cilindro: 4.5 pulgadas (11.43 cm)
Carrera del cilindro: 9 pulgadas (22.86 cm)
Diámetro de la varilla
2 pulgadas (5.08 cm)
del cilindro:
Oscila el carrusel hacia dentro y afuera de la posición de
Función:
carga

3-24 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Tabla 33: Cilindro de indexación

Especificaciones del cilindro de indexación


Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno
Diámetro del cilindro: 4.5 pulgadas (11.43 cm)
Carrera del cilindro: 9 pulgadas (22.86 cm)
Diámetro de la varilla
2 pulgadas (5.08 cm)
del cilindro:
Gira el carrusel para indexar la varilla perforadora debajo
Función:
de la cabeza giratoria

Tabla 34: Cilindros del soporte de la varilla

Especificaciones del cilindro del soporte de la varilla


Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Dos (un cilindro de oscilación y un cilindro de abrazadera)
Diámetro del cilindro: 4.5 pulgadas (11.43 cm)
Carrera del cilindro: 9 pulgadas (22.86 cm)
Diámetro de la varilla
2 pulgadas (5.08 cm)
del cilindro:
Posiciona el soporte de la varilla durante el cambio de la
Función:
varilla perforadora

Tabla 35: Cilindros de la horquilla de interrupción deslizante

Especificaciones del cilindro de la horquilla de interrupción deslizante


Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Dos
Diámetro del cilindro: 3 pulgadas (7.6 cm)
Carrera del cilindro: 11.5 pulgadas (29.21 cm)
Diámetro de la varilla
1.75 pulgadas (4.45 cm)
del cilindro:
Sostiene la varilla perforadora a nivel de banco para el
Función:
procedimiento de interrupción

DRILLING SOLUTIONS 3-25


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Tabla 36: Cilindros de la llave de interrupción

Especificaciones del cilindro oscilante de la llave de interrupción


Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno
Diámetro del cilindro: 4.5 pulgadas (11.43 cm)
Carrera del cilindro: 10 pulgadas (25.4 cm)
Diámetro de la varilla
2 pulgadas (5.08 cm)
del cilindro:
Oscila la llave de interrupción hacia adentro y afuera de la
Función:
posición de interrupción
Especificaciones del cilindro de abrazadera de la llave de interrupción
Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno
Diámetro del cilindro: 4.5 pulgadas (11.43 cm)
Carrera del cilindro: 10 pulgadas (25.4 cm)
Diámetro de la varilla
2 pulgadas (5.08 cm)
del cilindro:
Engancha y desengancha la llave de interrupción en la
Función:
varilla perforadora
Especificaciones del cilindro giratorio de la llave de interrupción
Tipo: Cilindro hidráulico
Cantidad: Uno
Diámetro del cilindro: 6 pulgadas (15.24 cm)
Carrera del cilindro: 9 pulgadas (22.86 cm)
Diámetro de la varilla
2.5 pulgadas (6.35 cm)
del cilindro:
Se utiliza para las uniones de la varilla perforadora de
Función:
interrupción

Tabla 37: Cilindros de la cortina contra polvo

Especificaciones del cilindro de la cortina contra el polvo


Cantidad y tipo: Cuatro, cilindro hidráulico
Diámetro del cilindro: 4.5 pulgadas (11.43 cm)
Carrera del cilindro: 9 pulgadas (22.86 cm)
Diámetro de la varilla
2 pulgadas (5.08 cm)
del cilindro:
Función: Eleva y baja las cortinas contra el polvo

3-26 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Sistema de enfriamiento

Tabla 38: Sistema de enfriamiento

Especificaciones del sistema de enfriamiento (perforador eléctrico)


Paquete del enfriador de aceite hidráulico/del compresor.
Tipo: El enfriador adicional puede incluir bobinas de
condensación de aire acondicionado.
Impulsado hidráulicamente, 60 pulgadas (1524 mm) de
Ventiladores:
diámetro, 8 aspas
Motores de dirección
Uno, desplazamiento fijo (12.94 pulg³/rev.)
del ventilador:
Clasificación: Temperatura ambiente de 125° F (52° C) al nivel del mar
Función: Enfría el aceite hidráulico y del compresor.

Inyección de agua

El Sistema de inyección de agua inyecta una cantidad regulada de agua en el flujo de aire hacia
el tubo de perforación. El contenido de agua elimina el polvo que resulta de la operación de
perforación. El Sistema de inyección de agua tiene un motor hidráulico.

Tabla 39: Sistema de inyección de agua

Especificaciones del sistema de inyección de agua


Tipo: Cat
Tamaño: 25 GPM (95 L/min.)
Capacidad; 0 a 25 GPM (0 a 95 L/min.)
Presión: 550 psi (3792 kPa) máx.
Se suministra con la bomba de pulso de inyección
Espuma:
de espuma
Motor hidráulico: Desplazamiento fijo (6.2 pulg³/rev.)
Función: Suprime el polvo

DRILLING SOLUTIONS 3-27


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Cabrestante

La siguiente información contiene las recomendaciones de carga y velocidad del Cabestrante


PD12C. No exceda 9760 lb de carga (4386 kg).

Tabla 40: Recomendaciones de carga y velocidad del montacargas

Capas de la Capacidad de Capacidad de la Velocidad Velocidad


cuerda la cuerda (pies) cuerda (metros) (pies/min.) (m/min.)
1 59 18 165 50
2 125 38 185 56
3 199 61 205 63

Cabina del operador

La cabina del operador está térmicamente aislada, calentada y ventilada. Está equipada con
ventanas de vidrio de seguridad polarizado, plato de guardapiés, un asiento del operador y dos
puertas con seguro.

Tabla 41: Cabina del operador

Especificaciones de la cabina del operador


FOPS (Estructura protectora contra la caída de objetos)
Características de seguridad: certificado ISO 3449 Prueba de Nivel 2; proyectil de 500
lb a una altura de 17 pies.
Aislamiento de sonido térmico: Reducción de sonido (menos de 80 dBa)
Número de puertas: Dos puertas con bisagras, con seguro
Limpiaparabrisas: 2 limpiaparabrisas con arandelas estándar
Vidrio de seguridad polarizado, Estéreo AM/FM con
Opciones: cassette, parasoles desplegables, protección contra
fuego

3-28 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Controles del operador

Todas las funciones operativas se pueden controlar desde el asiento del operador dentro de la
cabina del perforador.

Tabla 42: Panel del operador del lado izquierdo

Especificaciones del panel del operador del lado izquierdo


Control de la palanca de mando izquierda de múltiples
Control de la palanca de
funciones para el modo de configuración y función del
mando izquierda de
montacargas; modo de perforador y función de rotación
múltiples funciones:
del perforador.

Control de la palanca de mando del propulsor/gato con


activador de interbloqueo de propulsión y movimiento
Control de la palanca de jalar-empujar para la dirección del propulsor.
mando del propulsor y gato: El control de la palanca de mando del propulsor/gato
también se utiliza para elevar y bajar los gatos de
nivelación.
Interruptores de tacto de función/modo para el modo
encendido/apagado del panel OP, modo de configuración,
modo de perforación, modo de propulsión, funciones de
bloqueo y torre vertical, funciones de bloqueo y torre en
Interruptores de tacto de ángulo, funciones de enganchar y desenganchar el
función/modo: soporte de la barra amortiguadora, funciones de subir
bajar la lengüeta de polvo, función del montacargas de la
cabina activada, función de navegación automática
activada, función de perforación automática y función de
gato activada.

DRILLING SOLUTIONS 3-29


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Tabla 43: Panel del operador del lado derecho

Especificaciones del panel del operador del lado derecho


Control de la palanca de mando derecha de múltiples
funciones para el modo de configuración y funciones de
Control de la palanca de mando
elevar y bajar la torre; modo de perforación para las
derecha de múltiples funciones:
funciones de incrementar y reducir la velocidad del
perforador.
Existe un control giratorio de penetración de alimentación y
Controles de la fuerza de
un control giratorio de retención de alimentación en el panel
alimentación:
derecho del operador.
Interruptores de tacto de función para la horquilla de la
plataforma, oscilación de la llave de interrupción,
interrupción de la llave de interrupción, indexación del
carrusel, oscilación del carrusel, encendido/apagado de la
inyección de agua, incremento de flujo, reducción de flujo,
Interruptores de tacto de
encendido/apagado del colector de polvo, limpieza del
función/modo:
colector de polvo, lubricación de la rosca, cierre y apertura
del soporte de la varilla, encendido/apagado de la
regulación de aire, incremento y reducción de flujo de aire,
motor de velocidad alta/baja (únicamente motor diesel) y
función automática.

Todos los parámetros de la máquina que se visualizan por


Visualización de la pantalla de
medio de la Interfaz gráfica de usuario (GUI, por sus siglas
tacto:
en inglés).

3-30 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Tabla 44: Panel de control junto a la silla del operador

Especificaciones del panel de control


El interruptor del botón de parada de emergencia color rojo
apaga la energía que va hacia el controlador de arranque y
Parada de emergencia: apaga el motor eléctrico cuando se presiona hacia adentro.
Se enciende una luz “roja” dentro del interruptor del botón si
el botón se encuentra en la posición de “funcionamiento”.
El interruptor de botón de la bocina activa la bocina para
alertar a cualquier persona que esté cerca del perforador
Interruptor del botón de la que éste está a punto de arrancar el motor. La bocina
bocina: también se utiliza para alertar al personal que está en la
zona de trabajo de que éste está a punto de mover el
perforador.
El interruptor de la llave de “encendido/apagado” del sistema
Interruptor de llave
eléctrico enciende el sistema RCS, enciende toda la
“encendido/apagado” del
potencia eléctrica del controlador de arranque y controla las
sistema eléctrico
operaciones de funcionamiento y parada del motor.

El control de aire acondicionado/calefactor incluye el


Controles del calefactor y A/C interruptor de “encendido/apagado”, perilla de control del
regulador de calor y perilla de control del regulador de aire.

DRILLING SOLUTIONS 3-31


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Sistema eléctrico

Tabla 45: Eléctrico

Descripción del sistema eléctrico


Red del Sistema de control del equipo (RCS, por sus
siglas en inglés) con computadora central Pentium y
Diseño: unidades de control distribuido.
La comunicación CAN (Red de área del controlador)
utiliza el protocolo SAE J1939.

Número de Módulos I/O


Cinco (5), más EARS, más motor eléctrico
(Entrada/Salida) distribuidos:

Ubicación de los módulos I/O


(1) Torre, (3) Bancos de válvula, (1) Generador
distribuidos:

Clasificación: 24V DC
Paquete de iluminación
(27) 4 pulgadas x 6 pulgadas, Halógeno de 24V DC
nocturna:

Opciones

Inyección de agua

Tabla 46: Opciones de los sistemas de inyección de agua

900 galones (3406.86 litros): Un tanque


0 a 25 GPM: 1500 galones (5678.1 litros): Dos tanques
2100 galones (7949.34 litros): Tres tanques

Pistola de lavado a presión y Carrete de la manguera

La opción Pistola de lavado a presión y Carrete de la manguera también requiere que el


perforador cuente con la opción de inyección de agua.

Opción del sistema de servicio central

El Sistema de servicio central en el perforador PV351 permite el reabastecimiento de todos los


líquidos de funcionamiento y proporciona un llenado y evacuación rápidos del aceite hidráulico,
aceite del compresor, grasa para la opción del sistema de lubricación automática, grasa para la
opción de engrasador automático de roscas y agua para la opción de inyección de agua.

3-32 DRILLING SOLUTIONS


Sección 3 - Especificaciones Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Sistema automático de lubricación central

El Sistema automático de lubricación central funciona por medio de una bomba de grasa
accionada totalmente de manera hidráulica con un tanque de 120 lb (54.43 kg) o 16 galones
(60.57 litros) que se llena desde el Servicio central de llenado rápido. Éste proporciona lubricación
a todos los puntos en donde no se distribuye la grasa en el perforador a través de los inyectores
medidos.

Extinción de incendios

El Sistema de extinción de incendios activa remotamente los extintores de fuego desde la cabina
del operador y desde el nivel del suelo. Tipo químico seco AFEX, latas de 6 x 27 lb, 36 toberas;
activación manual desde la cabina y desde el nivel del suelo; activación automática a través de
detectores térmicos de 4 puntos y cable de detección lineal.

Barra de remolque

La Barra de remolque está asegurada al marco para una fácil desinstalación.

Sistema automático de lubricación de roscas

Lubricante automático de las uniones de las roscas de los tubos para engrasar las roscas de la
varilla perforadora cuando se agrega o retira la varilla perforadora de la tubería de perforación.

Paquetes de clima frío

Los paquetes de clima frío incluyen un generador a bordo, calefactores de aceite hidráulico,
calefactor de la sala de maquinaria y calefactores del tanque de agua.

Accesorios

Los accesorios pueden incluir un amortiguador secundario y elemento separador secundario


(para utilizarlo sin un amortiguador secundario), varilla perforadora, estabilizador o broca
secundaria, buje de la plataforma del rodillo, mandriles de separación de puntas (para brocas de
10 5/8”, 11”, 12 1/4” 13 3/4” y 16”) y ganchos de elevación (BECO para el tubo de perforación,
broca secundaria o estabilizador y API para brocas, amortiguador secundario y elemento
separador secundario).

DRILLING SOLUTIONS 3-33


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 3 - Especificaciones

Pesos y dimensiones

Los siguientes pesos y dimensiones aproximados son para el perforador eléctrico PV351
estándar. Los paquetes opcionales y adicionales no se incluyen en estas medidas o pesos.

Tabla 47: PV351E Estándar

Pesos y dimensiones*
Dimensiones:
Longitud: Torre hacia abajo: 98 pies ( 29.8 metros)
Longitud: Torre hacia arriba: 53 pies 10 pulgadas (16.4 metros)
Altura: Torre hacia arriba: 103 pies 9 pulgadas(31.6 metros)
Altura: Torre hacia abajo: 27 pies 11 pulgadas(8.5 metros)
Ancho general: 26 pies 8.5 pulgadas(8.14 metros)
Pistas:
Distancia entre los protectores
11 pies 10 pulgadas (142 pulgadas) = 360.68 cm
del gato:
Distancia de exterior a exterior
17 pies 9 pulgadas (213 pulgadas) = 541.02 cm
de los protectores del gato:
Distancia entre los gatos:
En el extremo que perfora: 23 pies (277 pulgadas) = 703.58
En el extremo que no perfora: 9 pies 3 pulgadas (111 pulgadas) = 281.94 cm
Parte delantera a parte trasera: 36 pies 7 pulgadas (439 pulgadas) = 1115.06 cm
Cabina del operador
Longitud: 92 pulgadas = 233.68 cm
Ancho: 77 pulgadas = 195.58 cm
Altura: 85 pulgadas = 215.9 cm
Ancho de la pasarela:
Ancho mínimo: 24 pulgadas = 60.96 cm
375,000 libras a 415,000 libras aproximadamente
Peso de funcionamiento:
(170,000 kg a 188,240 kg. aproximadamente)

* Excluyendo la varilla perforadora y accesorios

3-34 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles

DRILLING SOLUTIONS 4-1


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

Instrumentos y controles
Seguridad

Introducción

Lea y comprenda la Sección 2, Medidas y lineamientos de seguridad, antes de hacer


funcionar o dar mantenimiento, servicio o reparación al perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Si no tiene experiencia con los controles e instrumentos del perforador, lea y entienda la
Sección 4, Controles e instrumentos de funcionamiento.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de trabajar en el perforador.

4-2 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Información general

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor, espere hasta que los extremos neumático e hidráulico
estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el perforador.

2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.

3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y utilizar el perforador.

4. Siempre haga funcionar el perforador a toda la potencia cuando esté perforando o


realizando tramos con el perforador.

5. Si el perforador está equipado con la opción de sistema de propulsión remota, siempre


utilícela desde una ubicación segura cuando esté en propulsión.

6. Nunca aplique propulsión o detenga el perforador en una inclinación o superficie que


esté a punto de colapsar.

7. Nunca detenga el perforador contra una pared alta que esté a punto de colapsar o que
corra riesgo de caerse.

8. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para


alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

DRILLING SOLUTIONS 4- 3
Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

Sistema de control del equipo (RCS)


El RCS de Atlas Copco es un sistema computarizado de control del equipo que rige y supervisa el
perforador.

La pantalla de la computadora proporciona una representación de Interfaz gráfica de usuario


(GUI, por sus siglas en inglés) de todas las presiones hidráulicas y neumáticas estándar que
utiliza el operador normalmente en los perforadores de agujeros de control estándar de Drilling
Solutions. El utilizar una interfaz de computadora elimina la necesidad de utilizar válvulas y
mangueras hidráulicas desde el entorno de trabajo del operador. Esto reduce las áreas de
contaminación por suciedad (presurización mejorada), elimina las fugas de aceite, el calor y el
ruido de la válvula hidráulica dentro de la cabina.

Información general
El diseño del RCS también proporciona muchas cualidades que son una ventaja para el operador,
técnicos de servicio y planificadores de minas. Algunas de estas ventajas son:

1. Ambiente de funcionamiento limpio (cabina sellada sin mangueras hidráulicas,


conexiones en la compuerta o fugas en la cabina).

2. Reducción del ruido en el ambiente de funcionamiento (sin válvulas hidráulicas en la


cabina).

3. Visualización computarizada de todas las presiones de perforación.

4. Visualización en la pantalla de la posición de la cabeza de poder.

5. Interbloqueos operativos y de seguridad automáticos.

6. Identificación automática y visualización de las advertencias y fallas del sistema.

7. Visualización en la pantalla de los datos J1939.

8. Acceso a los menús de diagnóstico y capacidades de resolución de problemas que se


observan directamente desde la pantalla.

9. Calibración y ajuste de los parámetros del sistema en la pantalla.

10. Análisis y formación de rocas y registro de datos (opcional).

11. Navegación GPS a bordo (opcional).

Hallazgo de fallas

El hallazgo de fallas en el RCS se realiza directamente en la pantalla. El sistema mostrará la


información de lo que está mal “En la pantalla”.

4-4 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Instrumentos y controles
Controles del operador del RCS

La pantalla, controles de la palanca de mando, botones y potenciómetros de la computadora son


los controles que se utilizan para operar el sistema RCS. Todas las funciones operativas se
pueden controlar desde el asiento del operador dentro de la cabina del perforador.

Durante el funcionamiento normal, el operador tiene las manos en los controles de la palanca de
mando. El sistema es ergonómicamente adecuado, ya que todas las funciones que se utilizan
durante las operaciones de perforación normales se encuentran ubicadas de tal manera que el
operador no tenga que alejar sus manos de los controles de la palanca de mando y los paneles.

DRILLING SOLUTIONS 4- 5
Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

Disposición de los paneles del operador

4-6 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Información general del panel del operador del lado izquierdo

Panel del operador del lado izquierdo

1. Control de la palanca de mando análogo con retención de fricción, sin centrado


automático, de un solo eje. Éste posee un interruptor de balancín digital.

2. Un control de la palanca de mando análogo centrado con resorte, de doble eje, con un
interruptor de balancín de retorno a cero análogo.

3. Un juego de botones en el panel izquierdo.

Palanca principal del panel izquierdo

La palanca principal del panel izquierdo (palanca superior) es el control de la palanca de mando
análogo con retención de fricción, sin centrado automático, de un solo eje. Éste posee un
interruptor de balancín digital.

Función del montacargas - Mientras se encuentra en el Modo de configuración (botón N.° 1), el
botón N.° 11 en el panel izquierdo se presiona para activar el montacargas. Cuando está activada,
la palanca principal izquierda se limita para hacer funcionar la válvula de carrete adecuada para
utilizar el montacargas auxiliar para elevar y bajar las cargas. Siempre recuerde desactivar el
botón N.° 11 del montacargas cuando no esté utilizando el montacargas.

El botón N.° 11 tiene un LED verde que indica que el control del montacargas está activo. Se
debe presionar nuevamente el botón para desactivar el montacargas cuando no lo esté
utilizando.

Función de rotación: El botón N.° 5 en el panel izquierdo se presiona para activar el modo de
Perforación. Mientras se encuentra en el modo de Perforación, la palanca principal izquierda se
limita para hacer funcionar la bomba principal NCS (del lado opuesto de la cabina) para activar la
función de rotación.

DRILLING SOLUTIONS 4- 7
Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

Control de la palanca de mando inferior del panel izquierdo

El control de la palanca de mando inferior del panel izquierdo es un control de la palanca de


mando análogo centrado con resorte de doble eje. Éste tiene un interruptor de balancín de
retorno a cero análogo.

Control de la palanca de mando del gato y propulsor

Función de propulsión: El botón N.° 6 en el panel izquierdo se presiona para activar el modo de
Propulsión. Cuando se activa, el control de la palanca de mando inferior izquierdo se limita y
todos los controles necesarios para propulsar el perforador están activos.

Función de gatos de nivelación: Mientras se encuentra en el Modo de Perforación (botón N.° 5),
el botón N.° 15 en el panel izquierdo se presiona para activar los gatos de nivelación. Cuando
está activado, el control de la palanca de mando inferior en el panel del operador del lado
izquierdo se limita a los carretes de válvula adecuados para hacer funcionar los gatos. Siempre
recuerde desactivar el botón N.° 15 de Gato activado cuando no esté utilizando la función
de gato de nivelación.

El botón N.° 15 tiene un LED verde que indica que el botón de Gato activado está activo. Se debe
presionar nuevamente el botón para desactivar el botón.

4-8 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Botones del panel del operador del lado izquierdo


Funciones

Casi toda función de activación y desactivación la realiza el operador con los botones del panel
derecho e izquierdo del operador. La siguiente es una lista de las funciones de los botones del
panel izquierdo del operador. Cada botón tiene un LED que se ilumina como una indicación de
que la función está activa.

1. El botón 0 se utiliza para activar todos los botones del panel.

2. El botón 1 cambia los controles al modo de Configuración. En el modo de


Configuración todas las funciones de control de la palanca de mando que se encuentran
activas se limitan a las actividades de configuración (Elevación de la torre, Gatos de
nivelación, etc.).

3. El botón 2 activa el desenganche de Soporte vertical de la torre.

DRILLING SOLUTIONS 4- 9
Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

4. El botón 3 activa el desenganche de Soporte de ángulo de la torre.


5. El botón 4 activa el desenganche de Soporte de la traba de la barra amortiguadora de
la torre.
6. El botón 5 cambia los controles al modo de Perforación. Todos los controles necesarios
se encuentran ahora limitados a las funciones de perforación.
7. El botón 6 cambia los controles al modo de Propulsión. Todos los controles necesarios
para la propulsión del perforador están activos cuando el botón 6 se activa.
8. El botón 7 activa el enganche de Soporte vertical de la torre (bloqueo).
9. El botón 8 activa el enganche de Soporte de ángulo de la torre (bloqueo).
10. El botón 9 activa el enganche de Soporte de la traba de la barra amortiguadora.
11. El botón 10 activa el control de Elevación de las cortinas contra polvo (hacia arriba).
12. El botón 11 activa el control del Montacargas. La palanca principal del lado izquierdo se
limita a elevar y bajar el montacargas cuando el botón 11 está activo. Éste se debe
desactivar para regresar a otra función.
13. El botón 12 activa el control de Descenso de las cortinas contra polvo.
14. El botón 13 activa la Navegación automática (opción).
15. El botón 14 activa las funciones de Perforación automática.
16. El botón 15 activa las funciones de Gato de nivelación. Cuando está desactivado, se
desenergiza el movimiento del control de la palanca de mando de los gatos.

4-10 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Información general del panel del operador del lado derecho

Panel del operador del lado derecho

1. Control de la palanca de mando análogo con retención de fricción, sin centrado, de un


solo eje. Éste posee un interruptor de balancín digital.

2. Dos potenciómetros de perilla giratoria con retención de fricción.

3. Un juego de botones en el panel derecho.

Palanca principal del panel derecho

La palanca principal del panel derecho (palanca superior) es el control de la palanca de mando
análogo con retención de fricción, sin centrado, de un solo eje, con un interruptor de balancín
digital.

Función elevar/bajar la torre: Mientras el modo de Configuración (botón N.° 1) está activo, el
control de la palanca de mando del lado derecho está limitado a la válvula de carrete adecuada
para subir/bajar la torre. Se debe presionar y mantener presionado el interruptor de balancín
digital antes de mover el control de la palanca de mando para permitir el movimiento de la torre.

Funciones de alimentación del perforador: Mientras el modo de Perforación (botón N.° 5) está
activo, el control de la palanca de mando del lado derecho está limitado y todos los controles
necesarios para realizar las funciones de alimentación del perforador están activos.

DRILLING SOLUTIONS 4-11


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

Potenciómetros del panel derecho

Perilla giratoria de penetración

La perilla giratoria del lado izquierdo en el panel del operador del lado derecho es el
potenciómetro de penetración. Girar la perilla giratoria hacia la derecha incrementará la presión de
alimentación. Girar la perilla giratoria hacia la izquierda reducirá la presión de alimentación.

Perilla giratoria de sujeción

La perilla giratoria del lado derecho en el panel del operador del lado derecho es el potenciómetro
de sujeción. Girar la perilla giratoria hacia la derecha incrementará la presión de sujeción. Girar la
perilla giratoria hacia la izquierda reducirá la presión de sujeción.

4-12 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Botones del panel del operador del lado derecho

Funciones

Casi toda función de activación y desactivación la realiza el operador con los botones del panel
derecho e izquierdo del operador. La siguiente es una lista de las funciones de los botones del
panel derecho del operador. Cada botón tiene un LED que se ilumina como una indicación de que
la función está activa.

1. Botón 0: activa la Horquilla de interrupción deslizante de la plataforma para que se


retraiga y desenganche del tubo de perforación.

2. Botón 1: activa la función de Almacenamiento y oscilación hacia afuera de la llave de


interrupción automática.

DRILLING SOLUTIONS 4-13


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

3. Botón 2: activa la función de Llave de interrupción automática (girar hacia la derecha,


abrir).
4. Botón 3: Activa la función de Indexador del carrusel hacia al derecha (almacenar).
5. Botón 4: Activa la función de Oscilación hacia adentro del carrusel (almacenar).
6. Botón 5: Activa la Horquilla de interrupción deslizante de la plataforma para extender y
enganchar el tubo de perforación.
7. Botón 6: Activa la función de Enganche del tubo de perforación y Oscilación hacia
adentro de la llave de interrupción automática.
8. Botón 7: Activa la función de Llave de interrupción automática (girar hacia la izquierda,
interrumpir la unión).
9. Botón 8: Activa la función de Indexador del carrusel hacia la izquierda (debajo de la
cabeza de poder).
10. Botón 9: Activa la función de Oscilación hacia afuera del carrusel (debajo de la cabeza
de poder).
11. Botón 10: Activa la función de Encendido/apagado de la inyección de agua (palanca).
12. Botón 11: Activa la función Encendido/apagado del colector de polvo (palanca).
13. Botón 12: Activa la función de Encendido/apagado de regulación neumática (palanca).
14. Botón 13: Activa la función de Acelerador del motor alto/bajo (palanca) (motor diesel
únicamente).
15. Botón 14: Activa la función de Incrementar el flujo de inyección de agua.
16. Botón 15: Activa la función de Encendido/apagado del pulsador del colector de polvo
(palanca).
17. Botón 16: Activa la función de Incrementar el flujo de aire.
18. Botón 17: No está activo en este momento.
19. Botón 18: Activa la función de Disminuir el flujo de inyección de agua.
20. Botón 19: Activa la función de Enganchar la grasa de roscas.
21. Botón 20: Activa la función de Disminuir el flujo de aire.
22. Botón 21: No está activo en este momento.
23. Botón 22: Activa la función de Cerrar soporte de la varilla.
24. Botón 23: Activa la función de Abrir soporte de la varilla.
25. Botón 24: Activa el botón de Interbloqueo de las funciones automáticas.

4-14 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Pantalla GUI del operador

La pantalla de la computadora proporciona una representación de Interfaz gráfica de usuario


(GUI, por sus siglas en inglés) de todas las presiones hidráulicas y neumáticas estándar que
utiliza el operador normalmente en los perforadores de agujeros de control estándar de ADS. La
pantalla física consta de un panel de visualización (640 x 380 pixeles) y dos juegos de botones.

1. Existen cinco botones al lado de la pantalla de visualización. Cuatro están marcados F1


a F4. Estos botones son teclas abreviadas hacia pantallas que contienen información de
uso frecuente. También se utilizan para avanzar a la pantalla de trabajo adecuada.
Todos estos botones están limitados adecuadamente para mostrar las pantallas
adecuadas con base en el modo de funcionamiento seleccionado. Ejemplo: el presionar
F1 desde la pantalla principal mientras está en el modo de “Perforación” despliega la
pantalla de trabajo de perforación.

2. Los seis botones que se encuentran en la parte inferior de la pantalla de visualización


se utilizan para navegar entre los campos en la pantalla y el acceso de contraseña. El
botón de escape es el botón ubicado en el extremo izquierdo. Los botones de
navegación para el movimiento del cursor son las flechas (izquierda, hacia arriba, hacia
abajo, derecha) y el botón intro está en el extremo derecho.

DRILLING SOLUTIONS 4-15


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

Panel de control del operador


Panel de control
El panel de control del operador está ubicado a la derecha de la silla del operador. Contiene
cuatro controles que se operan manualmente: Un botón de parada de emergencia, un interruptor
de botón de bocina, el interruptor de la tecla Encendido/apagado del motor eléctrico y los
controles del calefactor y A/C.

Botón de parada de emergencia

El interruptor del botón de Parada de emergencia color rojo corta la energía hacia el controlador
del arranque y apaga el motor eléctrico cuando se presiona. Se enciende una luz “roja” dentro del
interruptor del botón si el botón se encuentra en la posición de “funcionamiento”. El botón de
Parada de emergencia se debe jalar hacia afuera (restablecer) para arrancar el motor eléctrico.
Nota: El presionar el botón de parada de emergencia rojo tiene el mismo efecto que girar el
interruptor de la llave completamente hacia la posición de apagado (parar).

Interruptor del botón de la bocina

El Interruptor de botón de la bocina activa la bocina para alertar a cualquier persona que esté
cerca del perforador que éste está a punto de arrancar el motor. La bocina también se utiliza para
alertar al personal que está en la zona de trabajo de que éste está a punto de mover el
perforador.

4-16 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Interruptor de la llave de Encendido/Apagado

El Interruptor de llave de Encendido/apagado enciende toda la energía eléctrica en el motor


eléctrico y controla las funciones de parada y funcionamiento. El Encender/apagar el interruptor
de la llave energiza el controlador de arranque y energiza el motor eléctrico para su arranque.
Encienda la llave y arranque y haga funcionar hasta que el motor esté en línea y se estabilice.

Controles del calefactor y A/C

El Control de aire acondicionado/calefactor incluye el botón del interruptor de


“Encendido/apagado”, perilla de control del regulador de calor y perilla de control del regulador de
aire.

DRILLING SOLUTIONS 4-17


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

Interruptores eléctricos
Controles eléctricos (caja de interruptores)
A continuación se muestran los controles e interruptores eléctricos ubicados en la caja de
interruptores en la cabina del operador.

Limpiaparabrisas/lavaparabrisas del parabrisas

1. Área del extremo de perforación: El interruptor del selector del


limpiaparabrisas/lavaparabrisas del parabrisas activa el limpiaparabrisas y
lavaparabrisas del parabrisas de la ventana panorámica del área del extremo de
perforación del perforador. El interruptor del selector tiene tres posiciones: Alta
velocidad, baja velocidad y apagado. Presione el botón de
limpiaparabrisas/lavaparabrisas para activar la bomba del lavaparabrisas.

2. Área de la plataforma de perforación: El interruptor del selector del


limpiaparabrisas/lavaparabrisas del parabrisas activa el limpiaparabrisas y
lavaparabrisas del parabrisas de la ventana panorámica del área de la plataforma de
perforación del perforador. El interruptor del selector tiene tres posiciones: Alta
velocidad, baja velocidad y apagado. Presione el botón de
limpiaparabrisas/lavaparabrisas para activar la bomba del lavaparabrisas.

Luces

1. Las luces del Perforador (perforación) pueden activarse desde el interruptor de palanca
ubicado en el panel eléctrico en la cabina del operador.

4-18 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

2. Las luces de propulsión pueden activarse desde el interruptor de palanca ubicado en el


panel eléctrico en la cabina del operador.

3. La luz de la escalera de abordaje del lado de la cabina se puede encender o apagar


desde el interruptor en el panel eléctrico en la cabina del operador o desde el interruptor
ubicado en el gato de nivelación del extremo de perforación del lado de la cabina. Las
luces de la escalera se utilizan para iluminar únicamente la entrada hacia el perforador y
la cabina.

4. La luz de la escalera de abordaje del lado opuesto de la cabina en el extremo que


perfora se puede encender o apagar desde el interruptor ubicado en el gato de
nivelación del lado opuesto de la cabina en el extremo que perfora. Las luces de la
escalera se utilizan para iluminar únicamente la entrada hacia el perforador y la cabina.

DRILLING SOLUTIONS 4-19


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

5. Un interruptor de luz debajo de la plataforma del lado de la cabina hacia el extremo que
no perfora opera una luz que ilumina la caja eléctrica (Caja N.° 4) que contiene el
interruptor de la luz para dar servicio a esa caja, según se muestra a continuación.

Controles de Parada de emergencia


Interruptores de Parada de emergencia

Existen tres (3) botones de Parada de emergencia en el perforador eléctrico Pit Viper 351 y hasta
dos (2) botones de Parada de emergencia remota. Uno está ubicado en el panel del operador, a
la derecha del asiento del operador en la cabina. Uno está ubicado debajo de la plataforma del
lado de la cabina, en el extremo que no perfora, en la caja eléctrica N.° 4. El tercer botón de
Parada de emergencia está ubicado en la caja eléctrica N.° 3, la cual está ubicada del lado
opuesto de la cabina del perforador, junto al tanque receptor en el generador.

Cuando se presiona, cualquiera de estos botones apagará el sistema al interrumpir el circuito. Los
contactos del botón de Parada de emergencia están cerrados cuando el botón está en la posición
extendida (extraído). Este dispositivo se sostiene mecánicamente en cualquiera de las posiciones.
La función mecánica permite que el operador libere el interruptor para apagar el motor eléctrico si
surge alguna emergencia. El indicador rojo iluminado en el botón proporciona información de
resolución de problemas, así que reemplace la bombilla de 24 voltios cada vez que sea necesario.
Si ocurre un apagón y el indicador permanece iluminado, esto informa al operador que el botón de
Parada de emergencia no interrumpió el circuito.

4-20 DRILLING SOLUTIONS


Sección 4 - Controles Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Una vez se corrige la emergencia, estos botones deberán extraerse antes que el perforador se
reinicie. La pantalla del operador indicará cuando una Parada de emergencia se ha liberado y cuál
es esa parada en el circuito.

En el caso de ruido inusual, fugas, falta de funcionamiento del ventilador de enfriamiento o


cualquier otro problema que no se indique en la lista, APAGUE INMEDIATAMENTE EL
PERFORADOR UTILIZANDO EL BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA para evitar daños al
perforador. Notifique a su supervisor inmediato sobre el problema y no haga funcionar el
perforador hasta que se corrija el problema.

Botón de Parada de emergencia del montacargas remoto

El Montacargas remoto funciona a través de una unidad de control remoto conectada por un cable
umbilical al cubo del conector del cable. El montacargas remoto lo activa/desactiva un interruptor
colocado en el marco debajo de la plataforma en el extremo de perforación del lado opuesto de la
cabina en una caja eléctrica (vea a continuación). Existe otro botón remoto de Parada de
emergencia incorporado a la unidad de control del montacargas remoto. Nota: El botón N.° 11
(Activar el montacargas de la cabina), ubicado en el panel del operador del lado izquierdo, debe
estar apagado para que funcione el montacargas remoto.

Opción de botón de Parada de emergencia de propulsión remota

La Unidad de control de propulsión remota permite que el operador impulse el perforador desde
un lugar remoto seguro en situaciones en las que podría existir riesgo de volcar debido a
condiciones de superficie de suelo inestable o carga sobre un remolque. Ésta es una opción.

Existe otro botón remoto de Parada de emergencia incorporado en la unidad de control de


propulsión remota.

Opción de Parada de emergencia activada por incendio

El perforador puede estar equipado con opciones de Supresión de incendios. Las opciones
pueden ser sistemas activados manual y/o automáticamente. Sin importar cuántos sean los
dispositivos de activación que existen en el perforador, siempre habrá un dispositivo de Parada de
emergencia activada por incendio.

DRILLING SOLUTIONS 4-21


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 4 - Controles

La Parada de emergencia activada por incendio está ubicada del lado opuesto de la cabina del
perforador en el tanque receptor.

Bocina de atención

El botón de Bocina de atención está ubicado junto al botón Parada de emergencia en el panel de
control del operador del lado derecho del asiento del operador.

La Bocina de atención también está conectada a dos Jaladores de emergencia instalados sobre
cada uno de los gatos del extremo de perforación, conectados por un cable que corre debajo de la
plataforma y alrededor del perforador. Cuando las personas que están en el área se percatan de
que hay una emergencia, se puede jalar el cable hacia abajo para iniciar la Bocina de atención.

4-22 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de
funcionamiento

DRILLING SOLUTIONS 5-1


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

SEGURIDAD DEL FUNCIONAMIENTO


Funciones seguras
Introducción

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

Lea y comprenda la Sección 2 “Seguridad”. Siga todas las Medidas y lineamientos de


seguridad, antes de hacer funcionar o dar mantenimiento, servicio o reparación al
perforador.

Siempre use el equipo de seguridad correcto, mientras trabaja con o cerca del perforador.
Esto incluye casco, gafas de seguridad, zapatos con punta de acero, guantes, máscara
respiratoria y protección en los oídos que estén autorizados. No vista ropa floja que se
pueda quedar atorada en los componentes giratorios.

Consulte la Sección 4 “Controles”. No intente perforar o hacer funcionar el perforador si no


tiene experiencia con los controles, instrumentos de funcionamiento y sistema operativo
RCS del perforador.

Información general

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor, espere hasta que los extremos neumático e hidráulico
estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar, hacer funcionar o dar
mantenimiento al perforador.
4. Siempre haga funcionar el perforador a toda la potencia cuando esté perforando o
realizando tramos con el perforador.
5. Si su perforador está equipado con la opción de sistema de propulsión remota, siempre
utilícela desde una ubicación segura cuando esté en propulsión.
6. Nunca aplique propulsión o detenga el perforador en una inclinación o superficie que
esté a punto de colapsar.
7. Nunca detenga el perforador contra una pared alta que esté a punto de colapsar o que
corra riesgo de caerse.

5-2 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

8. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para


alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

9. Siempre utilice ropa protectora como guantes, zapatos con punta de acero, gafas,
protección en los oídos y un casco de seguridad autorizado cuando de mantenimiento.
No utilice ropa manchada con aceite o dañada.

Inspección de recorrido

FYI (Para su información)

Antes de cada turno y antes de arrancar el Pit Viper 351, se debe realizar una inspección de
recorrido a todo el perforador. Esto es además de los procedimientos de mantenimiento diario de
rutina de 8 horas. Realizar esta inspección puede dar como resultado una vida útil más
prolongada y una máxima productividad del perforador.

Sistema hidráulico

Se debe realizar una inspección a todos los componentes hidráulicos (bombas, motores, válvulas,
mangueras, conectores, etc.) para detectar cualquier señal de aceite, posibles fugas de aceite o
cualquier irregularidad. Esto es particularmente importante cuando el perforador es nuevo. Los
perforadores están equipados de fábrica con un aceite hidráulico que contiene un tinte de color
azul que ayudará a detectar fugas de forma anticipada.

El aceite y los componentes calientes pueden ocasionar lesiones personales. No permita


que el aceite o los componentes calientes tengan contacto con la piel.

Sistema del compresor

Se debe realizar una inspección cuidadosa de todos los componentes del compresor (extremo
neumático, bomba de extremo neumático, válvulas, mangueras, conectores y filtros) para
asegurarse que no existan fugas de aceite del compresor o ninguna irregularidad. Esto es
particularmente importante cuando el perforador es nuevo.

La alta presión puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Libere completamente la


presión antes de retirar el tapón de llenado, los conectores o la cubierta del receptor.

DRILLING SOLUTIONS 5-3


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Verificaciones generales

Se deben realizar otras verificaciones generales en este momento en caso de desgaste o


rompimiento en el perforador. Verifique las soldaduras rotas o quebradas, pernos flojos o
faltantes, medidores descompuestos o sin funcionar o cualquier otra irregularidad que pudiera
ocasionar interrupciones costosas.

Verifique que todos los ensambles con pernos estén apretados. Inspeccione el perforador
completo en caso de cualquier parte floja, gastada o faltante y reemplácela, si es necesario.
Inspeccione si hay señales de fugas en los conductos de líquidos, mangueras, conectores,
aberturas de llenado, tapones de drenaje, tapas de presión, llantas, cables de la torre, cables del
montacargas, silenciador, motor, refuerzos de seguridad y el área debajo del perforador.

Con frecuencia, camine alrededor del perforador e inspeccione si existen fugas, partes flojas o
faltantes, partes dañadas o partes sin ajustar. Realice todo el mantenimiento diario recomendado.

Áreas del Operador

¡Mantenga limpias las áreas del operador! Limpie los espejos, todas las luces y las ventanas de
la cabina. Verifique que todas las luces estén funcionando.

Asegúrese que las áreas del operador, las gradas y los pasamanos estén limpios. El aceite,
grasa, nieve, hielo o lodo en estas áreas puede ocasionar que se resbale y caiga. Limpie sus
botas del exceso de lodo antes de ingresar al perforador.

Retire todos los artículos personales u otros objetos del área de la cabina del operador y
plataforma del operador. Asegure estos artículos en la caja de herramientas, gabinete de
herramientas o retírelos del perforador.

Inspección previa al funcionamiento


FYI (Para su información)

Antes de encender el perforador, es muy importante realizar una inspección previa al perforador
en general. Esta inspección se debe realizar antes de cada turno y cada vez que se arranque.
Éstas son adicionales al mantenimiento diario de rutina de 8 horas. Realizar esta inspección
puede dar como resultado una vida útil más prolongada y una máxima productividad del
perforador.

Las siguientes son verificaciones y revisiones generales del perforador que se deberían realizar
antes de arrancar el perforador. Consulte las instrucciones que se proporcionan en la Sección 6
para obtener los procedimientos de mantenimiento y especificaciones de aceites correctos.

La seguridad debería ser la preocupación principal de los operadores y ayudantes durante


cada aspecto de la perforación. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en
peligro.

Complete la inspección previa al funcionamiento según se describe a continuación.

1. Inspeccione si hay artículos flojos, dañados o doblados en la torre.


2. Inspeccione si existen fugas hidráulicas en la torre.
3. Inspeccione si la carrocería tiene partes flojas, rotas, dobladas o que le hagan falta.
4. Inspeccione si los tanques de agua tienen daño o fugas.

5-4 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

5. Inspeccione si los motores de dirección, mangueras y mandos finales tienen fugas o


partes flojas, dañadas o faltantes.
6. Inspeccione si los enfriadores tienen daño o fugas.
7. Inspeccione si el área de la plataforma del perforador tiene fugas o partes dañadas o
faltantes.
8. Inspeccione si el sistema tensor de cables tiene daños o fugas.
9. Inspeccione si los cables tienen tensión, desgaste o daño.
10. Inspeccione si la dirección de la bomba, bombas, válvulas y mangueras tienen
componentes con fugas, daños o faltantes.
11. Revise el nivel de lubricante en la caja de engranajes de la dirección de la bomba.
12. Inspeccione si la línea de transmisión tiene señales de falla, daño o fugas.
13. Inspeccione si el tanque del depósito hidráulico tiene fugas, daños o componentes
faltantes visibles.
14. Verifique el nivel del líquido en el visor del tanque hidráulico.
15. Inspeccione si el ensamble del compresor tiene partes flojas, faltantes o dañadas.
16. Inspeccione si el ensamble del compresor tiene fugas de aceite.
17. Verifique el nivel del aceite en el visor del tanque receptor del compresor.
18. Inspeccione si las válvulas de seguridad del tanque receptor del compresor tienen
fugas, partes flojas o dañadas.
19. Inspeccione si el sistema de entrada de aire del compresor está dañado, tiene fugas de
aire, partes faltantes, instalaciones flojas, etc.
20. Inspeccione si el sistema de supresión de incendios está listo, tiene fugas o
componentes dañados o faltantes.
21. Inspeccione si la cabina tiene ventanas rotas, bisagras, cerrojos y perillas rotas o
dañadas de las puertas y sellos rotos.
22. Inspeccione si la silla del operador (el asiento completo) tiene daños visibles en el
controlador, daños en la silla o si la pantalla de tacto está floja o dañada.
23. Verifique si en el área alrededor del perforador hay vehículos o personas no
autorizadas, obstrucciones del tendido eléctrico o cualquier otra obstrucción en el área
inmediata de perforación.
24. Llene los niveles de líquido que estén bajos. Reporte a su supervisor inmediato
cualquier daño, fuga o componente dañado o faltante, así como cualquier mal
funcionamiento evidente o peligro a la seguridad.

Arranque del perforador

Lea y comprenda la Sección 2.2, “Medidas y lineamientos de seguridad”, antes de hacer


funcionar o dar mantenimiento, servicio o reparación al perforador.

DRILLING SOLUTIONS 5-5


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

No intente perforar o hacer funcionar el perforador si no tiene experiencia con el sistema


operativo RCS del perforador, instrumentos del sistema RCS o controles del RCS.

1. Antes de arrancar el motor eléctrico y de mover el perforador, revise dentro, fuera y


debajo del perforador por si hay personas u obstáculos.

2. Revise si hay etiquetas de Advertencia o Bloqueo en los controles. Si hay una etiqueta
colocada en el interruptor, no arranque el motor eléctrico hasta que la persona que
instaló la etiqueta de advertencia la haya retirado.

3. Arranque el motor eléctrico únicamente desde la posición del operador.

4. Evite alejarse de los controles con el motor eléctrico en funcionamiento. Nunca deje la
plataforma de perforación del operador mientras el motor eléctrico esté en
funcionamiento.

Si algún control, instrumento o dispositivo no funciona correctamente, busque las


advertencias de falla e informe cualquier defecto del perforador al personal
adecuado. Los defectos se deben corregir antes de arrancar o hacer funcionar el
perforador.

Después de que todos los elementos de la inspección previa al funcionamiento estén completos y
se haya realizado cualquier servicio o corrección necesaria, puede continuar con la secuencia de
arranque descrita a continuación.

1. Asegúrese que los tres botones de parada de emergencia estén en la posición


“FUERA”.

2. Gire la Llave de arranque a la posición “ENCENDIDO” y permita que el sistema RCS se


encienda (arranque). Cuando el sistema RCS está encendido, se mostrará la pantalla
del menú principal del operador en la pantalla de visualización.

5-6 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

3. Cuando el sistema RCS esté encendido, presione el Botón de bocina de atención para
alertar al personal de que el motor eléctrico está a punto de encenderse. Gire la llave a
la posición de encendido para energizar el motor de arranque del motor. Mantenga la
llave en la posición de arranque, arranque y haga funcionar hasta que el motor eléctrico
esté en línea y se estabilice.

4. Escuche por si hay ruidos inusuales del motor eléctrico, compresor y área del
generador.

5. Asegúrese que los ventiladores del enfriador estén girando.

6. Observe si el sistema hidráulico tiene alguna fuga evidente.

En el caso de ruido inusual, fugas, falta de funcionamiento del ventilador de


enfriamiento o cualquier otro problema que no se indique en la lista, APAGUE
INMEDIATAMENTE EL PERFORADOR para evitar daños al perforador. Notifique a
su supervisor inmediato sobre el problema y no haga funcionar el perforador
hasta que se corrija el problema.

7. Supervise las temperaturas hidráulica y del compresor. Las temperaturas hidráulicas no


deben exceder ciento setenta grados Fahrenheit (170° F/76.6° C) y la temperatura del
compresor no debe exceder doscientos cuarenta grados Fahrenheit (240° F/115.5° C).

8. Continúe haciendo funcionar el motor eléctrico y permita que los sistemas hidráulicos se
calienten a la temperatura de funcionamiento mínimo recomendada de setenta y cinco
grados Fahrenheit (75° F/23.9° C) para el motor hidráulico.

9. Cuando se han alcanzado las temperaturas de funcionamiento mínimas, usted está listo
para empezar las funciones de perforación.

DRILLING SOLUTIONS 5-7


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Activación de los paneles del operador del RCS

Cuando el sistema RCS está encendido y la pantalla del menú principal del operador se observa
en la pantalla de visualización, la luz del LED en el Botón N.° 1 (Panel izquierdo del operador) se
iluminará. A esta condición se le llama “Estacionar”. La condición Estacionar está activa cuando el
motor del perforador se arranca pero los paneles del operador no se han activado. Los paneles
del operador no están activos para que no se pueda generar ninguna entrada de datos. Los
Paneles del operador deben activarse de forma intencional para que ocurra cualquiera de
los comandos de salida o activaciones del perforador.

El LED verde indica que los paneles están activos. Cada botón tiene un LED. Ninguno
funcionará a menos que esté activado el botón N.° 0.

Estacionar

Una vez los paneles estén activados (al presionar el botón N.° 0 en el panel del operador del lado
izquierdo), el operador debe seleccionar un modo de operación. Por ejemplo, al presionar el botón
N.° 1 se activa el Modo de configuración.

Secuencia de funcionamiento del perforador

Propulsión

1. Ubique visualmente el primer agujero del perforador.

2. Asegúrese que no haya vehículos, obstáculos, cables de energía o personal no


autorizado en o cerca del perforador.

3. El operador debe presionar el Botón N.° 0 (Encendido/Apagado del panel del operador)
para activar los botones del panel del operador para los paneles izquierdo y derecho del
operador.

5-8 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

4. Presione el Botón N.° 6 para seleccionar el Modo de “propulsión”. Cuando se selecciona


el Modo de propulsión, la hidráulica cambia y los controles se limitan a las funciones de
propulsión.

La pantalla de visualización mostrará la pantalla “Propulsión”, que se muestra a


continuación.

DRILLING SOLUTIONS 5-9


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

La Pantalla de visualización muestra la supervisión de las RPM del motor eléctrico, la


presión de liberación del freno de propulsión, el nivel del perforador, y la posición de la
broca y los gatos. Si los gatos todavía se encuentran en el suelo o la broca todavía está
en el agujero, la función de "Propulsión" quedará prohibida. Las luces verdes en el área
de Movimiento de la pista en la pantalla indicarán que los gatos no están en el suelo, la
broca está fuera del agujero y la función de Propulsión del perforador puede continuar.
Nota: el panel del operador (botón N.° 0) se debe activar para la propulsión.

5. Mientras se encuentra en el modo de propulsión, el control de la palanca de mando del


propulsor y gato con activador de interbloqueo y movimiento jalar-empujar para la
dirección del propulsor se convierte en el control de propulsión.

La velocidad de propulsión es proporcional a la cantidad de movimientos del controlador.

Si el perforador no está en el modo de propulsión (botón N.° 6) y el panel del operador


(botón N.° 0) no está activado, no sucederá nada cuando se mueva el control de la
palanca de mando del propulsor (y gato). Cuando el panel del operador (botón N.° 0) se
activa y no está en el Modo de propulsión, el control de la palanca de mando del
propulsor y gato tendrá otras funciones.

5-10 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

a. El control de la palanca de mando del propulsor (y gato) es un control de la palanca


de mando análogo centrado con resorte de doble eje. Éste tiene un interruptor de
balancín de retorno a cero análogo, también llamado “activador”. Para activar la
propulsión del perforador, el activador deberá presionarse y mantenerse presionado
mientras está en propulsión. Hay unas flechas de dirección (observe el dibujo
anterior) en el diagrama de Dirección del propulsor en el panel de control izquierdo
del operador, las cuales indicarán la dirección del recorrido.

b. El empujar el control de la palanca de mando lejos del operador, con el activador


presionado, comanda que las pistas muevan el perforador en una dirección inicial
hacia el extremo que no perfora.

c. El jalar el control de la palanca de mando hacia el operador, comanda que las pistas
muevan el perforador en una dirección inicial hacia el extremo que perfora.

d. Los giros se logran al mover el control de la palanca de mando hacia la izquierda o


derecha o hacia adelante o atrás.

e. Los frenos se liberan en el modo de propulsión cuando se presiona el activador del


control de la palanca de mando del propulsor.

f. Con el control de la palanca de mando del propulsor, aplique propulsión al


perforador en la ubicación del primer agujero del perforador. Si está equipado, utilice
las indicaciones que se proporcionan en el Sistema de navegación GPS (opción).

Configuración

Después de colocar correctamente el perforador en la ubicación del agujero de perforación,


seleccione el Modo de configuración en el panel izquierdo del operador del perforador. En el
Modo de configuración, el operador puede bajar los gatos y nivelar el perforador. En el Modo de
configuración, el operador puede elevar la torre y dar soporte a la torre (incluye soportes
verticales, de ángulo y de la barra amortiguadora). En el Modo de configuración, el operador
puede bajar y elevar las cortinas contra polvo. También en el Modo de configuración, el operador
puede elevar y bajar el montacargas (cabrestante).

DRILLING SOLUTIONS 5-11


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

La pantalla de visualización mostrará la pantalla “Configuración”, que se muestra a continuación.

La Pantalla de configuración muestra las RPM del motor eléctrico, la posición del soporte de la
barra amortiguadora, la condición de soporte de la torre y la regla de nivel.

Nivelación (Manual)

Mientras se encuentra en el modo de configuración (botón N.° 1), el control de la palanca de


mando del propulsor y gato con activador de interbloqueo y movimiento de empujar-jalar para la
dirección de los gatos se convierte en el control de los gatos. El panel del operador (botón N.° 0)
debe estar encendido para activar el Modo de configuración.

1. Para activar los gatos de nivelación, ahora el operador debe presionar el botón N.° 15
(gato activado).

5-12 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

2. Para bajar todos los gatos al mismo tiempo, sostenga hacia arriba el activador en el
control de la palanca de mando. Para elevar todos los gatos al mismo tiempo, mantenga
presionado el activador hacia abajo. El control de la palanca de mando y el activador
son proporcionales.

3. Utilice el control de la palanca de mando para nivelar el perforador. El activador se


utiliza para la dirección ascendente o descendente.

4. Cuando nivele el perforador, baje primero todos los gatos hasta que estén en el suelo.
Luego eleve el punto más bajo a casi cero al mover el control de la palanca de mando
hacia el cuadrante adecuado.

Cada vez que el Botón N.° 15 (Gato activado) está activo, los gatos se pueden
activar. Siempre desactive el botón N.° 15 cuando los gatos no estén en uso.

Las funciones de perforación requieren que las pistas estén completamente


elevadas del suelo cuando el perforador esté nivelado. La altura debe ser
suficiente para que las pistas estén despejadas para evitar el exceso de desgaste
del sistema de dirección durante las funciones de perforación.

DRILLING SOLUTIONS 5-13


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Nivelación automática (Opción)

La opción de Nivelación automática permite que el operador nivele automáticamente el


perforador.

Mientras se encuentra en el Modo de configuración (botón N.° 1 en el panel del operador del lado
izquierdo), el control de la palanca de mando del gato con activador de interbloqueo y movimiento
de jalar-empujar para la dirección de los gatos se convierte en el control de los gatos. Nota: Botón
N.° 15 (Gato activado) en el panel del operador del lado izquierdo debe estar apagado para hacer
funcionar la opción de Nivel automático.

1. El Botón N.° 0 del Panel del operador en el panel del operador del lado izquierdo debe
estar encendido para activar el botón N.° 1 del Modo de configuración en el panel del
operador del lado izquierdo y el Botón N.° 24 de Función automática en el panel del
operador del lado derecho.
2. Active el Modo de configuración al presionar el botón N.° 1 en el panel del operador del
lado izquierdo.
3. Mientras se encuentra en el Modo de configuración, presione y mantenga presionado el
botón N.° 24 de Función automática (ubicado en el panel del operador del lado
derecho).
4. Ahora presione hacia arriba el activador en el Control de la palanca de mando del gato
para extender los cuatro gatos de nivelación y nivelar automáticamente el perforador.
Una vez se activa el Nivel automático, libere el control de la palanca de mando y el
activador. El ícono bajo la pantalla del Modo de configuración debería mostrar el Nivel
automático activado.
5. El presionar hacia abajo el activador en el control de la palanca de mando del gato
retraerá los cuatro cilindros del gato de nivelación y bajará automáticamente las pistas
al suelo.
6. Para detener el Nivel automático, simplemente presione momentáneamente el activador
hacia arriba o abajo.

Elevación de la torre

Para elevar la torre, el perforador debe estar en el Modo de configuración (botón N.° 1) y botón
N.° 0 (el interruptor de encendido/apagado del panel del operador debe estar activado). En el
Modo de configuración, el control de la palanca de mando principal derecho (ubicado en el panel
del operador del lado derecho) está activado.

1. El perforador debe estar nivelado y apoyado en los gatos de nivelación antes de mover
la torre.

5-14 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Es posible que ocurra daño estructural si la torre se eleva sin que el perforador esté
nivelado.

2. Se debe presionar y mantener presionado el interruptor de balancín digital en el control


de la palanca de mando principal del lado derecho ubicado en el panel del operador del
lado derecho, antes de mover el control de la palanca de mando para activar el
movimiento de la torre.

3. Eleve la torre a la posición vertical utilizando el control de la palanca de mando principal


del lado derecho. El jalar el control de la palanca de mando desde la posición central,
con el interruptor de balancín presionado, elevará la torre. Con el control de la palanca
de mando, “ajuste” o reduzca la velocidad de la torre cuando se acerque a los bloques
de parada vertical.

La estructura de la torre se puede dañar al haber un contacto fuerte entre la base


de la torre y la estructura del soporte de la torre.

DRILLING SOLUTIONS 5-15


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Bloqueo de la torre

Mientras está en el Modo de configuración (botón N.° 1), las funciones de bloqueo de la torre las
manejan los botones N.° 7, 8 y 9 en el panel del operador del lado izquierdo. El Panel del
operador (botón N.° 0) debe estar encendido para utilizar las funciones del Panel del operador.

1. Después de que ha elevado la torre, bloquee los pasadores de bloqueo verticales de la


torre con el botón N.° 7, los pasadores de bloqueo de ángulo con el botón N.° 8 y los
pasadores de enganche de la barra amortiguadora con el botón N.° 9 en el panel del
operador del lado izquierdo. La pantalla de visualización muestra la condición activa de
los pasadores vertical, de ángulo y de la barra amortiguadora. Cuando los pasadores
estén completamente extendidos (posición bloqueada), los indicadores de la pantalla
estarán verdes.

2. Asegúrese que los pasadores de bloqueo vertical de la torre y los pasadores de


bloqueo en ángulo de la torre estén bloqueados en su lugar y que los pasadores de
bloqueo de la barra amortiguadora estén enganchados después de elevar la torre al
inspeccionar visualmente la torre.

Todos los pasadores de bloqueo deben estar en la posición bloqueada durante


las funciones de perforación. Pueden ocurrir daños severos cuando se perfora
con los pasadores de bloqueo de ángulo o vertical desenganchados.

5-16 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Descenso de la torre

Para bajar la torre, el perforador debe estar en el Modo de configuración (botón N.° 1 en el panel
del operador del lado izquierdo) y botón N.° 0 (encendido/apagado del panel del operador) debe
estar activado. En el Modo de configuración, el control de la palanca de mando principal del lado
derecho (ubicado en el panel del operador del lado derecho) está activado. Las funciones de
desbloqueo de la torre se activan con el botón N.° 2 (Desbloqueo vertical de la torre), botón N.° 3
(Desbloqueo de ángulo de la torre) y botón N.° 4 (Desenganche del soporte de la barra
amortiguadora) ubicado en el panel del operador del lado izquierdo.

1. Nota: La torre siempre debe colocarse en la posición vertical antes de bajarla.


Verifique físicamente que la torre esté en posición vertical y que los pasadores de
bloqueo verticales, pasadores de bloqueo de ángulo y pasadores de enganche de
soporte de la barra amortiguadora estén bloqueados y en su lugar. Por motivos de
seguridad, los pasadores de bloqueo vertical y los pasadores de bloqueo de ángulo
están interbloqueados para evitar que ambos juegos de pasadores de desbloqueen al
mismo tiempo. La Pantalla de configuración mostrará los pasadores de bloqueo. El
ícono (superior) del pasador de la barra amortiguadora de la torre será verde cuando
esté enganchado y amarilla cuando esté desenganchado o en tránsito. El ícono
(inferior) del pasador vertical de la torre será verde cuando esté extendido (bloqueado) y
será rojo cuando esté retraído (desbloqueado).

DRILLING SOLUTIONS 5-17


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

¡Los pasadores de bloqueo de ángulo y los pasadores de bloqueo verticales


nunca deben desbloquearse al mismo tiempo! Pueden ocurrir daño o lesiones
severas si la torre se mueve en cualquier dirección con los pasadores
desbloqueados.

2. Desbloquee los pasadores de bloqueo vertical de la torre al presionar el botón N.° 2


(Desbloqueo vertical de la torre) ubicado en el panel del operador del lado izquierdo.
Desbloquee los pasadores de desenganche del soporte de la barra amortiguadora de la
torre al presionar el botón N.° 4 ubicado en el panel del operador del lado izquierdo.

3. Verifique físicamente que ambos pasadores de bloqueo vertical estén desbloqueados y


los pasadores de la barra amortiguadora de la torre estén desenganchados.

Puede ocurrir daño si se intenta mover la torre únicamente con un (1) pasador de
bloqueo vertical desbloqueado o únicamente un (1) pasador de la barra
amortiguadora desenganchado.

4. Presione y sostenga el interruptor de balancín digital en el control de la palanca de


cambio principal del lado derecho, ubicado en el panel del operador del lado derecho.
Presione el control de la palanca de mando para permitir el movimiento de la torre y
bajarla.

5-18 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Lengüetas de polvo

Mientras está en el Modo de configuración (botón N.° 1), las funciones de lengüetas de polvo las
manejan los botones N.° 10 y N.° 12 en el panel del operador del lado izquierdo. El panel del
operador (botón N.° 0) debe estar encendido para activar para el Modo de configuración.

Presione y sostenga el Botón N.° 10 para activar el control Elevar las lengüetas de polvo (elevar
la cortina contra polvo). Libere el botón para detener el movimiento de la lengüeta de polvo.
Presione y sostenga el Botón N.° 12 para activar el control Bajar las lengüetas de polvo (bajar la
cortina contra polvo). Libere el botón para detener el movimiento de la lengüeta de polvo.

DRILLING SOLUTIONS 5-19


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Montacargas

1. El Panel del operador (botón N.° 0) debe estar encendido para activar las funciones.

2. Presione el botón N.° 1 para activar el Modo de configuración.


3. Mientras se encuentra en el Modo de configuración, presione el botón N.° 11 (Activar el
montacargas de la cabina) en el panel del operador del lado izquierdo para activar el
montacargas.
4. Cuando está activado, el control de la palanca de mando del montacargas
(montacargas del lado izquierdo y palanca principal de giro) se limita para hacer
funcionar la válvula de carrete adecuada para utilizar el montacargas auxiliar para
elevar y bajar las cargas.
5. Se debe presionar y mantener presionado el activador del interruptor de balancín digital
en el control de la palanca de mando principal del lado izquierdo ubicado en el panel del
operador del lado izquierdo, antes de mover el control de la palanca de mando para
activar el movimiento del cable del montacargas. El movimiento del control de la
palanca de mando controlará la dirección y velocidad del cable del montacargas.
6. El botón N.° 11 tiene un LED verde que indica que el control del montacargas está
activo. Siempre recuerde desactivar el botón N.° 11 del montacargas cuando no
esté utilizando el montacargas.

5-20 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Montacargas remoto

El Montacargas remoto funciona a través de una unidad de control remoto conectada por un cable
umbilical al cubo del conector del cable. El montacargas remoto lo activa/desactiva un interruptor
de palanca colocado en el marco debajo de la plataforma en el extremo de perforación, del lado
opuesto de la cabina, en una caja eléctrica. Existe un botón remoto de Parada de emergencia
incorporado a la unidad de control del montacargas remoto.

La Parada de emergencia del control del montacargas remoto debería estar en la posición
extendida cuando se activa el Montacargas remoto. Presione para parar de emergencia el
motor.

Nota: El botón N.° 11 (Activar el montacargas de la cabina), ubicado en el panel del operador del
lado izquierdo, debe estar apagado para que funcione el montacargas remoto.

1. Retire los tapones.


2. Conecte el cable umbilical al cubo del conector del cable.
3. Active el botón de Parada de emergencia en el control del montacargas remoto al jalarlo
hacia afuera.
4. Mueva el interruptor del montacargas remoto (palanca) en la caja eléctrica a la posición
MONTACARGAS.
5. Mueva la palanca de control del cable del montacargas remoto a la posición
ENCENDIDO.
6. Apriete el activador y mueva el deslizador para subir el montacargas o bajar el
montacargas.

Para retirar y almacenar la unidad del cable de control del montacargas:

1. Mueva el interruptor del montacargas remoto (palanca) a la posición FUNCIONAR.


2. Desconecte el cable umbilical del cubo del conector del cable en la caja eléctrica.
3. Reemplace los tapones.
4. Guarde el cable umbilical y el control del montacargas remoto en la cabina del operador.

DRILLING SOLUTIONS 5-21


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Perforación en ángulo

La perforación en ángulo es una característica opcional. Si está equipado para la perforación en


ángulo, los agujeros se pueden perforar hasta treinta (30) grados más allá de la posición vertical
si así lo requieren las condiciones y técnicas locales. En caso que se necesite realizar una
perforación en ángulo, la torre debe bajarse al ángulo correcto que se indica en la siguiente
secuencia:

En el Modo de configuración, el control de la palanca de mando principal del lado derecho,


ubicado en el panel del operador del lado derecho, está activado. El perforador debe estar
nivelado y apoyado en los gatos de nivelación antes de elevar la torre.

Es posible que ocurra daño estructural si la torre se eleva sin que el perforador esté
nivelado.

1. Presione el botón N.° 1 en el panel del operador del lado izquierdo para activar el Modo
de configuración. (El botón N.° 0 del panel del operador en el panel del operador del
lado izquierdo debe estar encendido para que el Modo de configuración se active).
2. Nota: La torre siempre debe colocarse en la posición vertical antes de bajarla a la
posición de ángulo. Verifique físicamente que la torre esté en posición vertical y que
los pasadores de bloqueo verticales, pasadores de bloqueo de ángulo y pasadores de
bloqueo de la barra amortiguadora estén bloqueados y en su lugar. Por motivos de
seguridad, los pasadores de bloqueo vertical y los pasadores de bloqueo de ángulo de
la torre están interbloqueados para evitar que ambos juegos de pasadores se
desbloqueen al mismo tiempo. La Pantalla de configuración mostrará los pasadores de
bloqueo. El ícono (superior) del pasador de la barra amortiguadora de la torre será
verde cuando esté enganchado y amarillo cuando esté desenganchado o en tránsito. El
ícono (inferior) del pasador de ángulo de la torre será verde cuando esté extendido
(bloqueado) o rojo cuando esté retraído (desbloqueado).

5-22 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

¡Los pasadores de bloqueo de ángulo y los pasadores de bloqueo verticales


nunca deben desbloquearse al mismo tiempo! Pueden ocurrir daño o lesiones
severas si la torre se mueve en cualquier dirección con los pasadores
desbloqueados.

3. Desbloquee los pasadores de bloqueo de ángulo de la torre al presionar el botón N.° 3


(Desbloqueo de ángulo de la torre) ubicado en el panel izquierdo del operador.
Desbloquee los pasadores de desenganche del soporte de la barra amortiguadora de la
torre al presionar el botón N.° 4 (Desenganche del soporte de la barra amortiguadora)
ubicado en el panel del operador del lado izquierdo.

4. Verifique físicamente que ambos pasadores de bloqueo de ángulo en el soporte de la


torre y pasadores de la barra amortiguadora de ángulo de la torre estén desbloqueados.

Puede ocurrir daño si se intenta mover la torre a una posición de perforación en


ángulo con únicamente un (1) pasador de bloqueo de ángulo desbloqueado.

5. Presione y sostenga el interruptor de balancín digital en el control de la palanca de


cambio principal del lado derecho, ubicado en el panel del operador del lado derecho.
Presione el control de la palanca de mando para activar el movimiento de la torre y bajar
la torre hasta que el ángulo adecuado se indique en la pantalla del operador del Modo
de configuración.

DRILLING SOLUTIONS 5-23


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

6. Si un pasador está atascado entre la posición de bloqueo o desbloqueo, utilice la


característica "sacudir" de la torre.

a. Presione y mantenga presionado el botón para que se mueva la dirección del


pasador. Esto se refiere al botón N.° 2 del panel del operador del lado izquierdo
(Desbloqueo vertical de la torre), botón N.° 3 (Bloqueo de ángulo de la torre), botón
N.° 4 (Desenganche del soporte de la barra amortiguadora), botón N.° 7
(Desbloqueo vertical de la torre), botón N.° 8 (Bloqueo de ángulo de la torre) o botón
N.° 9 (Enganche del soporte de la barra amortiguadora).
b. Con su otra mano, active el activador del interruptor de balancín digital en el control
de la palanca de mando principal del panel del operador del lado derecho y mueva
el control de la palanca de mando en una dirección.
c. Si no se libera el pasador, mueva el control de la palanca de mando en otra
dirección.

7. Después de asegurarse que se ha logrado el ángulo correcto, bloquee los pasadores de


bloqueo de ángulo con el botón N.° 8 (Bloqueo de ángulo de la torre) y el botón N.° 9
(Enganche del soporte de la barra amortiguadora) ubicados en el panel del operador del
lado izquierdo.

8. Debido a la posibilidad de que existan leves diferencias en cuanto a las tolerancias de


fabricación, desgaste o daño ligero, podría considerar necesario sacudir suavemente el
control de la palanca de mando de elevación de la torre para bloquear completamente
ambos pasadores de ángulo.
9. Después que la pantalla del indicador del pasador de ángulo muestre que los pasadores
están bloqueados, asegúrese que todos los controles de la cabina estén en posición de
neutro. Camine hacia el área de soporte de la torre y verifique físicamente que todos los
pasadores de bloqueo de ángulo y los pasadores de bloqueo vertical estén en la
posición bloqueada y que todos los pasadores de soporte de la barra amortiguadora
estén enganchados. Siempre verifique que los pasadores estén bloqueados.
10. El cierre/apertura de la mandíbula de soporte de la varilla debe controlarlo el
operador. Verifique visualmente que la mandíbula cierre para dar soporte a la
varilla, no para agarrarla.

5-24 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Modo de perforación

Mientras está en el Modo de perforación, la perforación se realiza utilizando los Controles de la


palanca de mando principal derecho e izquierdo, los botones del Panel del operador y los
Potenciómetros de penetración y sujeción con los LED individuales que iluminan como una
indicación de que la función está activa.

Rotación

En el Modo de perforación, el control de la palanca de mando principal del lado izquierdo controla
la rotación. Active el interruptor de balancín digital (activador) y presione el control de la palanca
de mando hacia adelante desde la posición neutro (centro). Esto hará que la tubería de
perforación comience a girar en una dirección hacia la izquierda (CCW). El jalar el control de la
palanca de mando hacia atrás desde la posición neutro (centro) hará que la tubería de perforación
comience a girar en una dirección hacia la derecha (CW). La rotación es proporcional a la posición
del control de la palanca de mando. El interruptor de balancín digital debe presionarse y
mantenerse presionado antes de mover el control de la palanca de mando para permitir la
rotación.

Una vez la cabeza giratoria esté girando, se puede liberar el interruptor de balancín digital. Si se
requiere un cambio de dirección, el interruptor de balancín digital debe activarse cuando el control
de la palanca de mando se mueva a través de la posición central.

DRILLING SOLUTIONS 5-25


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Alimentación

En el Modo de Perforación, el control de la palanca de mando principal del lado derecho controla
la dirección y velocidad de la alimentación. La perilla giratoria de penetración (fuerza de
alimentación) se utiliza para controlar la presión de alimentación. El flujo de alimentación iniciará
cuando el control de la palanca de mando del lado derecho se presione hacia adelante o se jale
hacia atrás. El interruptor de balancín digital debe presionarse y mantenerse presionado antes de
mover el control de la palanca de mando para permitir la alimentación. Una vez la cabeza giratoria
se esté moviendo, se puede liberar el interruptor de balancín digital.

Flujo de alimentación: En el Modo de perforación, presionar el control de la palanca de mando


del lado derecho hacia adelante desde la posición neutro (centro) incrementará la dirección
ascendente de la velocidad de alimentación. El jalar el control de la palanca de mando hacia
atrás desde la posición neutro (centro) incrementará la dirección descendente de la velocidad de
alimentación. El flujo de alimentación es proporcional a la posición de la palanca. El interruptor de
balancín digital debe presionarse y mantenerse presionado antes de mover el control de la
palanca de mando para permitir el flujo de alimentación. Una vez la cabeza giratoria se esté
moviendo, se puede liberar el interruptor de balancín digital. El mover el control de la palanca de
mando a través de la posición central sin activar el interruptor de balancín digital detendrá la
alimentación.

Presión de alimentación: La penetración (Perilla de rotación (izquierda)) hacia la derecha (CW)


incrementará la presión de alimentación. Girar la Perilla de penetración hacia la izquierda (CCW)
disminuirá la presión de alimentación. El área de trabajo de la perilla giratoria de penetración es
de 270 grados.

Sujeción (Opción): Girar la Perilla giratoria de sujeción (derecha) hacia la derecha (CW)
incrementará la fuerza de sujeción. Girar la Perilla giratoria de sujeción hacia la izquierda (CCW)
diminuirá la fuerza de sujeción.

5-26 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Regulación de extremo neumático

El control de aire del perforador lo activa el Botón “Encendido/Apagado de la regulación


neumática” (Botón N.° 12) ubicado en el panel del operador del lado derecho. El botón N.° 0 del
panel del operador en el panel del operador del lado izquierdo debe estar encendido para que
la Regulación del perforador se active).

1. El botón 12 activa la función de Encendido/apagado de la regulación neumática


(palanca). Cuando está encendido, la presión neumática del perforador fluirá en la
cantidad preestablecida en el programa GUI. Debe estar encendido para activar el
botón N.° 16 (Incremento del flujo de aire) y el botón N.° 20 (Disminución del flujo de
aire).
2. Cuando se requiera más flujo de aire que la cantidad preestablecida, presione el botón
N.° 16 (Incremento del flujo de aire) para anular la cantidad preestablecida.
3. Cuando se requiera menos flujo de aire que la cantidad preestablecida, presione el
botón N.° 20 (Disminución del flujo de aire) para anular la cantidad preestablecida.

Pantalla GUI del operador

Puede visualizar la pantalla de trabajo de perforación al presionar la tecla F1 en la pantalla de


visualización cuando está en el Modo de perforación. En el Modo de perforación, la pantalla de
visualización muestra las funciones de supervisión del perforador.

DRILLING SOLUTIONS 5-27


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

En la parte inferior de la pantalla se encuentran una serie de íconos. Cada ícono se encenderá
cuando el operador seleccione su modo. Los íconos que se muestran de izquierda a derecha son:
Modo de perforación, Modo de configuración, Modo de propulsión, Detección neutra del control de
la palanca de mando, Navegación GPS, Calibración de la posición de la cabeza de poder.

El ícono de color verde indica que el ícono está activado. El de color amarillo indica una condición
de falla. El ícono amarillo anterior es una condición de falla que indica que la cabeza giratoria no
está calibrada. El programa no sabe en dónde se encuentra localizada la cabeza giratoria y
los interbloqueos no funcionan. Si el operador mueve la cabeza giratoria, podría hacer
contacto con el soporte del carrusel o varilla.

El operador debe asegurarse que el soporte de la varilla esté abierto y que el carrusel esté
en la posición de almacenamiento. Eleve la cabeza giratoria hacia la parte superior de la
torre, sobre los interbloqueos, para calibrar la cabeza antes de mover la cabeza giratoria
hacia abajo de la torre cuando se está perforando, para evitar daños al soporte de la cabeza
giratoria, carrusel o varilla.

5-28 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El presionar F2 desde varias pantallas de trabajo, desplegará la pantalla de parámetros de acceso


rápido que se muestra a continuación. Esta pantalla muestra las opciones de selecciones de
“Unidades” (sistema métrico o imperial). Utilice las teclas de flecha para navegar hacia estos
campos y presione intro para modificar. Utilice las teclas de flecha para incrementar o disminuir
los números en el campo. Cuando termine, presione el botón de escape para regresar, una
página cada vez que presione el botón de escape, hasta llegar a la pantalla de trabajo de
perforación o presione F1.

El presionar F3 en la pantalla de visualización muestra el parámetro del motor eléctrico y la


pantalla de niveles de líquido. En la pantalla de parámetros F3 se encuentran todos los datos
básicos del motor eléctrico, tales como la Temperatura hidráulica, Temperatura del extremo
neumático y Nivel del tanque de agua. El operador o mecánico de servicio puede observar toda la
información principal del motor eléctrico.

DRILLING SOLUTIONS 5-29


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Perforación giratoria
Los métodos de perforación giratoria utilizan la combinación de peso bruto y la rotación para
triturar y partir las rocas de un agujero. El método giratorio funciona bien en formaciones en donde
se puede aplicar el peso y tensión adecuados a la roca para iniciar el rompimiento y trituración.

La perforación giratoria se realiza al girar la punta tricónica contra la roca mientras utiliza presión
descendente para triturar la roca. Un estabilizador se utiliza normalmente para mantener el
agujero recto y evitar que la punta se quede atorada.

Después que el perforador se ha configurado para la perforación, existe un número de


operaciones que involucran el manejo de varillas perforadoras pesadas, brocas y otros
componentes que se utilizan para varios procedimientos de cambio de varillas perforadoras y
brocas.

Los componentes pesados deben manipularse con cuidado con la ayuda de elevación
apropiada, la cual se proporciona para facilitar las operaciones de elevación de
componentes pesados.

Accesorios y herramientas de la tubería de perforación giratoria

Las siguientes son herramientas y accesorios de la tubería de perforación que se utilizan en


perforaciones giratorias para instalar o cambiar la broca tricónica y separar uniones enroscadas
tensas entre las varillas perforadoras, cabeza giratoria, rueda o puntas.

1. Cabeza giratoria
2. Rueda auxiliar (también llamado elemento separador secundario), que se utiliza con o
sin el amortiguador auxiliar
3. Amortiguador secundario
4. Varilla perforadora
5. Varilla o estabilizador de arranque (opción)
6. Cable y montacargas auxiliar
7. Gancho de elevación
8. Llave de interrupción
9. Llave de horquilla deslizante (tabla)
10. Buje de rodillo (se encuentra dentro del buje centralizador de la tabla)
11. Buje centralizador de la tabla (sobre la tabla)
12. Broca auxiliar
13. Punta Tricónica
14. Canasta de puntas (se encuentra dentro del buje centralizador de la tabla, después de
mover el buje de rodillo, cuando instala o retira la broca tricónica).

5-30 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 5-31


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Instalación del estabilizador/varilla de arranque

El procedimiento que aparece a continuación es para instalar el estabilizador o varilla de


arranque. Antes de iniciar, asegúrese que la cabeza giratoria esté en la parte superior de la torre y
el cambiador de la varilla/carrusel esté en la posición de almacenamiento.

1. Instale el gancho de elevación correcto en el extremo del pasador de la varilla de


arranque (o estabilizador). Utilice el montacargas para elevar la varilla de arranque y
alinearla sobre la tabla. Siga las instrucciones anteriores para hacer funcionar el
montacargas.

Asegúrese de haber realizado una buena unión al observar la conexión entre el


gancho de elevación y las roscas del extremo del pasador de la varilla de
arranque antes de mover la varilla de arranque (o estabilizador).

2. Coloque un pedazo de madera o metal en el suelo debajo de la tabla del perforador


para que la varilla de arranque pueda estar sobre el suelo mientras realiza las
conexiones. Cuando utilice estabilizadores cortos, asegure la sección superior en la
llave de horquilla deslizante para que la cabeza giratoria se pueda enroscar en ésta.
3. Baje la varilla de arranque a través de la tabla y hacia el pedazo de madera o la placa
en el suelo.
4. Retire el gancho de elevación y mueva el cable del montacargas fuera del trayecto.
Recuerde desactivar el botón (N.° 11) del montacargas cuando no esté utilizando
el montacargas.
5. Lubrique adecuadamente las uniones de rosca.
6. Instale los bujes centralizadores alrededor de la varilla de arranque.
7. En el Modo de perforación, utilice el control de la palanca de mando de alimentación del
lado derecho y alimente la cabeza giratoria en forma descendente para enganchar las
roscas en el extremo del pasador de la varilla de arranque. Con el control de la palanca
de mando de rotación del lado izquierdo, utilice una rotación lenta hacia adelante y
apriete la varilla de arranque de manera segura.
8. Eleve la varilla de arranque sobre la tabla.

Procedimiento de instalación de la punta tricónica

El procedimiento que aparece a continuación es para instalar la broca tricónica en la varilla de


arranque o estabilizador (opción). Observe que el procedimiento es el mismo si está instalando la
punta tricónica directamente en la varilla perforadora.

1. Con la varilla de arranque encima de la tabla, retire los bujes centralizadores de rodillo.
2. Instale la canasta de puntas giratorias (tricónica) en la tabla de perforación.
3. Inserte la punta tricónica en la canasta de puntas.
4. Lubrique las roscas en la punta tricónica.
5. Con el control de la palanca de mando principal del lado derecho ubicado en el panel
del operador del lado derecho, baje la varilla de arranque (o estabilizador) sobre las
roscas en la punta. Con el control de la palanca de mando principal del lado izquierdo
ubicado en el panel del operador del lado izquierdo, utilice la rotación lenta hacia
adelante y apriete con seguridad.

5-32 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Asegúrese de haber realizado una buena unión al observar la conexión entre la


punta tricónica y la varilla de arranque.

6. Con el control de la palanca de mando principal del lado derecho, eleve la cabeza
giratoria hasta que la punta tricónica libere la canasta de puntas.
7. Retire la canasta de puntas y almacénela en otro lugar.
8. Con el control de la palanca de mando principal del lado derecho, baje la varilla de
arranque hasta que la punta esté debajo de la tabla.
9. Instale el buje centralizador.

Procedimiento de perforación giratoria

Asegúrese que la punta giratoria, varilla de arranque (estabilizador) o punta auxiliar y varilla
perforadora estén instaladas correctamente. El operador debe presionar el botón N.° 0 en el panel
del operador del lado izquierdo para activar los paneles del operador para ambos paneles
derecho e izquierdo del operador.

1. Se debe presionar el botón N.° 5 en el panel del operador del lado izquierdo para activar
el modo de “Perforación”. La pantalla de perforación debería mostrar la pantalla de
visualización.
2. Presione el botón N.° 13 en el panel del operador del lado derecho para activar el
acelerador del motor. Eleve las RPM del motor a 1800 rpm.

3. Presione F2 en la pantalla de visualización para desplegar la pantalla de parámetros de


acceso rápido para verificar los parámetros del perforador.
4. Presione F1 en la pantalla de visualización para mostrar nuevamente la pantalla de
perforación.

DRILLING SOLUTIONS 5-33


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

5. Mientras que está en el modo de Perforación, presione el interruptor de balancín digital


en el control de la palanca de mando principal del lado derecho y jale suavemente
el control de la palanca de mando hacia usted para que la tubería de perforación
comience a moverse en forma descendente hasta que la broca haga contacto con el
suelo. El flujo de alimentación es proporcional a la posición del control de la palanca de
mando.

6. Encienda el flujo de aire del compresor neumático al presionar el Botón N.° 12


(Encender/apagar la Regulación de aire) en el panel del operador del lado derecho
(consulte Regulación de extremo neumático que se mencionó anteriormente).
Asegúrese que se suministre la presión correcta de aire para acanalar el agujero al
presionar el Botón N.° 16 (Incremento del flujo de aire) o el Botón N.° 20 (Disminución
del flujo de aire), según se mencionó anteriormente.
7. Mientras se encuentra en el Modo de perforación, presione el interruptor de balancín
digital en el control de la palanca de mando principal del lado izquierdo y jale
suavemente el control de la palanca de mando hacia usted para iniciar la rotación de la
tubería de perforación hacia la derecha (CW) a una velocidad de aproximadamente
30/40 RPM.
8. Con la perilla de control de fuerza de alimentación (penetración), gire lentamente hacia
la derecha para incrementar la presión de alimentación hasta que la tubería de
perforación empiece a moverse en forma descendente. Observe la tubería de
perforación y asegúrese que se haya establecido una velocidad positiva de alimentación
a la presión de alimentación deseada y una velocidad de rotación.
9. Los primeros pies o metros de perforación se conocen como “recubrimiento”.
Usualmente consta de tierra floja, roca quebrada, grava o arcilla. Cuando perfora a
través de esta mezcla, debe tener cuidado para evitar que el exceso de viruta salga
expulsado hacia afuera del agujero y que ocasione un deslave.
10. Supervise la presión neumática de la punta en la pantalla de visualización (F1) para
asegurarse que ningún agujero ni las boquillas neumáticas de la punta se tapen con
rocas o desperdicios. Un incremento repentino de la presión neumática indicará una
punta o agujero tapado.

5-34 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

11. Después de aproximadamente seis pies (dos metros) de penetración, incremente la


presión de alimentación y rotación a los valores nominales determinados por la
administración del sitio. Asegúrese de que un índice positivo de alimentación se haya
establecido y observe el funcionamiento de perforación, realizando los cambios de
alimentación, rotación y presión neumática que sean necesarios durante la perforación.
12. Controle el polvo con la inyección de agua durante las operaciones de perforación
cuando sea necesario para garantizar que se libere una mínima cantidad de polvo en la
atmósfera durante la perforación. Note que el Botón N.° 0 (Encender/Apagar el Panel
del operador) en el panel del operador del lado izquierdo debe estar ENCENDIDO.

a. El botón 10 activa la función de Encendido/apagado de la inyección de agua


(palanca). Cuando está encendido, la presión de agua fluirá en la cantidad
preestablecida en los parámetros de RCS. Debe estar encendido para activar el
botón N.° 14 (Incremento del flujo) y el botón N.° 18 (Disminución del flujo).
b. Cuando se requiere más flujo de agua que la cantidad preestablecida de flujo de
agua, presione el botón N.° 14 (Incremento del flujo) para anular la cantidad
preestablecida.
c. Cuando se requiere menos flujo de agua que la cantidad preestablecida de flujo de
agua, presione el botón N.° 18 (Disminución del flujo) para anular la cantidad
preestablecida.

Cuando sale un resoplo ocasional de polvo de la capucha contra polvo


durante las operaciones de perforación, el volumen de agua es suficiente. El
exceso de agua ocasionará que las virutas se revuelvan y tapen el agujero del
perforador

13. Supervise el torque y la penetración en la pantalla de visualización (F1) y realice las


correcciones necesarias para el circuito de alimentación y rotación durante la
perforación.

DRILLING SOLUTIONS 5-35


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

14. Durante las operaciones de perforación, supervise la Presión neumática de la punta y el


flujo de los cortes para garantizar que el agujero se esté vaciando correctamente, que la
circulación del aire se mantenga y que el agujero no se tape.

Un hueco o fractura en las rocas que ocasiona la pérdida de circulación de aire no


ocasionará ningún cambio de presión neumática mostrada, pero permitirá
inmediatamente que el agujero se tape. La primera indicación de un agujero tapado
debido a un hueco o fractura es normalmente un rápido incremento en la presión de
torque o rotación sin un cambio en la presión neumática. La presión de rotación debe
supervisarse continuamente para evitar que la tubería de perforación se atore en el
agujero.

15. Perfore el agujero a la profundidad máxima posible para la varilla perforadora. Cuando
se haya logrado esa profundidad, detenga la alimentación y permita que la tubería de
perforación gire durante quince o más segundos para limpiar el agujero.
16. Cuando el agujero esté completo, apague la inyección de agua (botón N.° 10),
disminuya la rotación a veinte o treinta (20/30) RPM, eleve la varilla perforadora para
darle a la broca suficiente espacio en el suelo para la propulsión y apague el aire (botón
N.° 12).
17. Eleve los gatos de nivelación como se explicó anteriormente en el Modo de
configuración. La visualización de la pantalla de configuración indica un color rojo si los
gatos no están en el suelo, una luz amarilla si están separados del suelo y una verde
cuando están completamente retraídos.
18. Propulse el perforador (en el Modo de propulsión) al siguiente agujero utilizando el
método descrito anteriormente y repita el proceso de perforación.

5-36 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Secuencia de perforación

1. Perfore el agujero a la profundidad máxima posible para la tubería de perforación actual.

2. Cuando se haya logrado esa profundidad, detenga la alimentación y permita que la


tubería de perforación gire durante quince o más segundos para limpiar el agujero.
3. Apague la inyección de agua (botón N.° 10 en el panel del operador del lado derecho) si
la está utilizando.
4. Reduzca la velocidad de la rotación a veinte o treinta (20/30) RPM y eleve la tubería de
perforación hasta que las partes planas en el extremo del pasador de la varilla
perforadora estén alineadas con la llave de horquilla deslizante en la tabla.
5. Apague el aire.

6. Asegure la varilla perforadora en la llave de horquilla deslizante con las partes planas de
la llave que está incorporada a la varilla perforadora. (La rotación puede ser necesaria
para alinear las partes planas de la llave con el sistema de la llave de interrupción).

DRILLING SOLUTIONS 5-37


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

7. Utilice el giro de reversa para desatornillar la cabeza giratoria de la varilla perforadora.


(Utilice el control de la palanca de mando principal del lado izquierdo para la rotación y
el control de la palanca de mando principal del lado derecho para subir la alimentación).
8. Si el torque de rotación en reversa no es suficiente para aflojar las roscas, se debe
utilizar la llave de interrupción automática.

9. Mientras sostiene la varilla perforadora con la horquilla de la tabla deslizante, oscile la


llave de interrupción automática (botón N.° 16) y enganche las partes planas de la llave
en la rueda secundaria.

10. Después de enganchar la llave de interrupción automática, utilice la función de rotación


(botón N.° 7) en la llave de interrupción automática para aflojar la unión de las roscas.
11. Cuando la unión de las roscas se haya aflojado, retire la llave de interrupción
automática (botón N.° 2) y mueva la llave de interrupción automática fuera del camino
(botón N.° 1). Desatornille la varilla perforadora utilizando la rotación de la cabeza de
poder.

5-38 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

12. Una vez se haya desatornillado la cabeza giratoria de la varilla perforadora, haga
funcionar la cabeza giratoria en la torre lo suficientemente alto para oscilar el carrusel
hacia afuera sin que haya interferencia de la cabeza giratoria.

El contacto entre la cabeza giratoria y el carrusel puede ocasionar daños al carrusel.

13. Asegúrese que el carrusel despejará la cabeza giratoria al verificar físicamente la


posición del carrusel. Oscile el carrusel hacia su posición de carga/descarga (Botón N.°
9).

14. Enganche el soporte de la varilla perforadora (Botón N.° 22) en la varilla perforadora
que se agregará.
15. Inicie la rotación hacia adelante de veinte a treinta (20/30) RPM.
16. Mientras observa la varilla perforadora en el carrusel, baje suavemente la cabeza
giratoria hasta que haga contacto con la varilla perforadora.
17. El leve movimiento descendente de la varilla perforadora en el carrusel verificará el
contacto.

No fuerce la cabeza giratoria hacia abajo una vez se haya hecho el contacto. El
usar exceso de fuerza puede dañar el carrusel.

18. Cuando se haya hecho contacto, continúe con la rotación hacia adelante a la velocidad
sugerida, que es de veinte a treinta (20/30) RPM. Permita que la cabeza giratoria se
atornille en la varilla perforadora. La varilla perforadora se elevará en la copa del
carrusel a medida que giren sus tornillos en la cabeza giratoria.

DRILLING SOLUTIONS 5-39


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

19. La varilla perforadora y el carrusel mostrarán un ligero doblez cuando la rueda esté
tensa.
20. Cuando la varilla perforadora se haya atornillado en la rueda de la cabeza giratoria,
detenga la rotación. Empuje suavemente el control de la palanca de mando principal del
lado izquierdo (ubicado en el panel del operador del lado izquierdo) momentáneamente
en reversa para liberar la presión de torque en el carrusel.
21. Eleve la varilla perforadora de la copa del carrusel con la función de alimentación en el
control de la palanca de mando principal del lado derecho (ubicado en el panel del
operador del lado derecho).

Un espacio de dos pulgadas (50.8 mm) entre la varilla perforadora y la copa del
carrusel es suficiente para cualquier operación de cambio de tubería.

22. Con el botón N.° 4 de oscilación de carrusel en el panel del operador del lado derecho,
mueva el carrusel a la posición de almacenamiento.
23. Alimente lentamente la varilla perforadora hasta el punto de contacto con la sección de
pasadores de la varilla perforadora que está sostenida en la horquilla de la tabla
deslizante.
24. A una velocidad de veinte a treinta (20/30) RPM de rotación hacia adelante (derecha),
apriete las roscas únicamente lo suficiente para rebordear la unión de roscas de la
varilla perforadora, eliminando el exceso de lubricante de roscas en el proceso.
25. Encienda el sistema neumático del perforador.
26. Regrese al proceso de perforación y encienda la inyección de agua (botón N.° 10) si
está en uso.

Asegúrese que el soporte de la varilla se desenganche de la varilla perforadora


automáticamente.

27. Cuando el agujero esté completo, apague la inyección de agua (botón N.° 10) y eleve la
tubería de perforación hasta la unión entre la primera y segunda varilla perforadora a
nivel de la plataforma mientras mantiene la rotación hacia delante de la tubería de
perforación de veinte a treinta RPM (20/30 RPM).
28. Cuando la tubería de perforación esté lo suficientemente alta para engancharse en el
sistema de interrupción, detenga la rotación y apague el compresor.

El desatornillar la unión del tubo con el aire de perforación encendido, puede


ocasionar daños al vidrio de la cabina o lesionar al personal del perforador con
los desechos volátiles.

29. Con las partes planas de la llave en la varilla perforadora que se sostendrá, asegure la
tubería de perforación con la horquilla de la tabla deslizante (botón N.° 15 en el panel
del operador del lado derecho).
30. Enganche el soporte de la varilla en la varilla perforadora que retirará (botón N.° 22 en
el panel del operador del lado derecho).
31. Con la rotación en reversa (hacia la izquierda), afloje la unión de la varilla perforadora y
desatorníllela de la segunda varilla perforadora.

5-40 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Si el torque de rotación no es suficiente para interrumpir la conexión de la unión,


se debe utilizar la llave de interrupción automática.

32. Mientras desatornilla la varilla perforadora, eleve ligeramente la cabeza giratoria para
compensar el cambio de longitud entre las uniones de la varilla perforadora.
33. Eleve la varilla perforadora a una altura que permitirá que el extremo inferior de la varilla
perforadora libere la copa del carrusel. Dos (2”) pulgadas (50.8 mm) es suficiente. Si la
varilla está muy elevada, interferirá con el anillo de bloqueo superior y no se introducirá
o fijará correctamente en el carrusel.
34. Oscile el carrusel hacia la posición de la carga/descarga (Botón N.° 9 en el panel del
operador del lado derecho).
35. Alinee las partes planas de la llave de la varilla perforadora con las partes planas
receptoras de la copa del carrusel.
36. Baje la varilla perforadora hacia la copa del carrusel, dejando la varilla perforadora
colocada sobre el fondo de la copa, aproximadamente a dos (2") pulgadas (50.8 mm).
37. Al colocar la varilla perforadora levemente sobre la copa del carrusel, mientas se
desatornilla la varilla perforadora de la cabeza giratoria, ésta caerá en la copa. Esto
permite un enganche positivo de la varilla perforadora en la copa del carrusel y la placa
de bloqueo superior. El enganche positivo fijará la varilla perforadora en su lugar en el
carrusel.

Esté consciente que las varillas perforadoras que no estén fijadas positivamente
en el carrusel pueden caer fuera durante el funcionamiento, ocasionando daños,
lesiones o hasta la muerte.

38. Utilice el giro de reversa (hacia la izquierda) para desatornillar la varilla perforadora de
la cabeza giratoria.

La copa del carrusel tiene una pequeña cantidad de movimiento hacia adelante y
hacia atrás para permitir el uso de la inercia para aflojar la rueda giratoria de la
varilla perforadora. No “golpee” el carrusel repetidamente para aflojar la varilla.
Esto dañará el carrusel. Si la varilla no se afloja con un máximo de tres intentos,
la varilla debe volver a colocarse para utilizar el sistema de llave de interrupción.

39. Cuando la varilla se haya almacenado en la copa correcta del carrusel, eleve
ligeramente la cabeza giratoria para garantizar el espacio en la parte superior del
carrusel y abra el soporte de la varilla a su posición completamente abierta (Botón N.°
23 en el panel del operador del lado derecho).
40. Oscile el carrusel a la posición de almacenamiento (Botón N.° 4 en el panel del
operador del lado derecho) y asegúrese que esté totalmente almacenado.
41. Baje la cabeza giratoria hacia la varilla perforadora restante que se sostiene en la llave
de la tabla deslizante.

DRILLING SOLUTIONS 5-41


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

42. Inicie la rotación hacia adelante de 20 a 30 RPM.


43. Atornille la Rueda giratoria sobre la varilla perforadora.

Mientras atornilla la rueda en la varilla perforadora, no fuerce la cabeza giratoria


hacia abajo pero permita que la varilla perforadora se vaya levantando mientras
se atornilla. El forzar las roscas ocasionará daño a las roscas.

44. Después que la rueda de la cabeza giratoria se ha atornillado en la varilla perforadora,


almacene la horquilla deslizante (Botón N.° 0 en el panel del operador del lado
derecho). Eleve la cabeza giratoria y la tubería de perforación hacia la parte superior de
la torre y repita el proceso con la siguiente varilla perforadora, si es necesario.

Supervisión de nivelación del perforador

Durante todas las operaciones de perforación, el estado del nivel del perforador lo supervisa el
sistema de computadora a bordo. Si el suelo es suave o si un gato tiene fuga y ocasiona que el
nivel de la máquina varíe más allá del nivel, se encenderá de forma intermitente una advertencia
de falla en la pantalla de visualización. Si esto sucede, utilice el controlador del gato, nivele la
máquina y continúe perforando. No se requiere nada más.

Carga de la varilla perforadora


La carga de la varilla perforadora se puede requerir en dos (2) oportunidades. La primera es en el
arranque inicial y la segunda es cuando la varilla perforadora queda inservible debido al desgaste
o daño y se debe reemplazar. Esta sección tratará ambos temas.

Carga de la varilla en el arranque (Carga desde el suelo)

Las varillas perforadoras son extremadamente pesadas, con un peso que excede las tres
mil trescientas (3,300) libras (1,500 kg). Todo el equipo de elevación debe medirse
adecuadamente y estar en buenas condiciones. Se debe tener extremo cuidado al manejar
la varilla perforadora de manera segura. El no seguir las prácticas seguras de trabajo
puede ocasionar lesiones serias o la muerte.

La varilla perforadora se puede cargar en el perforador desde el suelo o desde un camión. Ambos
métodos son aceptables cuando se siguen las prácticas seguras de trabajo.

Requerimientos mínimos de mano de obra segura para esta tarea = 3 personas.

5-42 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

1. Coloque las varillas perforadoras en dirección paralela a la carrocería, con el extremo


del pasador a aproximadamente tres pies (914.4 mm) de distancia de la puerta de la
cortina de polvo del extremo de perforación.
2. Atornille cuidadosamente el gancho de elevación que se proporciona en el extremo del
pasador hasta donde llegue. (Normalmente, el apretar con la mano será suficiente).
3. Después de apretar el gancho de elevación, inspecciónelo para asegurarse que esté
completamente atornillado en la rosca del pasador.
4. Retire el tapón plástico del protector de roscas instalado en el extremo de la caja de la
varilla perforadora.
5. Abra la compuerta de acceso que se proporciona en el riel de protección de la
plataforma del perforador.
6. Asegúrese que la cabeza giratoria esté estacionada contra los topes superiores en la
torre.
7. Con el control del montacargas, baje el gancho de seguridad del montacargas hacia el
pasador de la varilla perforadora.

a. Mientras se encuentra en el Modo de configuración, presione el botón N.° 11


(Activar el montacargas de la cabina) en el panel del operador del lado izquierdo
para activar el montacargas.
b. Cuando está activado, el control de la palanca de mando principal del lado izquierdo
en el panel del operador del lado izquierdo se limita para hacer funcionar la válvula
de carrete adecuada para utilizar el montacargas para elevar y bajar las cargas.

DRILLING SOLUTIONS 5-43


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

c. Se debe presionar y mantener presionado el interruptor de balancín digital en el


control de la palanca de mando principal del lado izquierdo antes de mover el control
de la palanca de mando para permitir el movimiento del cable.
d. Siempre recuerde desactivar el botón (N.° 11) del montacargas cuando no esté
utilizando el montacargas.

8. Libere el gancho de seguridad y engánchelo a la argolla del gancho de elevación.


9. Mientras se encuentra en el Modo de configuración, presione el botón N.° 15 (Activar
control de la palanca de mando de los gatos de nivelación con el botón de balancín) y
eleve (retraiga) los gatos del extremo de perforación a su altura máxima (dirección
descendente de la máquina).

10. Baje los gatos del extremo que no perfora a su posición más baja (posición ascendente
de la máquina).
11. Ahora, el perforador estará en una posición de altura máxima en el extremo que no
perfora y altura mínima en el extremo de perforación. Esta posición también permite que
la varilla perforadora se eleve con seguridad sin dañar la puerta contra polvo del
perforador, plataforma, plato de guardapiés o artículos en la mesa del perforador.

5-44 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

12. Abra el soporte de la varilla con el Botón N.° 23 en el panel del operador del lado
derecho.

13. Empiece a recoger cuidadosamente la varilla perforadora con el control de la palanca de


mando del montacargas.

No se pare o trabaje debajo de una carga suspendida. La falla del equipo de


elevación o movimientos repentinos imprevistos puede ocasionar lesiones serias
o la muerte.

14. Cuando la varilla perforadora está elevada a un nivel que no permitirá que el extremo de
la caja despeje la plataforma del perforador, baje el extremo que no perfora del
perforador lentamente para permitir que la varilla perforadora oscile a través de la
plataforma y descanse contra la tabla del perforador.
15. Cuando la varilla perforadora está descansando contra la tabla del perforador, eleve
suavemente la varilla perforadora hasta una altura que despejará la tabla del perforador.
16. Baje el extremo que no perfora del perforador y nivele la máquina.
17. Con el control de la palanca de mando del montacargas, eleve la varilla perforadora
para que el extremo de la caja despeje la copa del carrusel aproximadamente dos
pulgadas (50.8 mm).
18. Abra cuidadosamente el carrusel hacia la posición de carga (botón N.° 9 en el panel del
operador del lado derecho).
19. Cuando el carrusel esté en la posición correcta, párese junto a la varilla perforadora y
manióbrela en el carrusel y colóquela en la sección de bloqueo superior del carrusel.

DRILLING SOLUTIONS 5-45


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

No se pare directamente debajo de la varilla perforadora o no coloque las manos y


los dedos en los puntos de estricción. Pueden ocurrir lesiones serias si se
presenta un movimiento sin control.

20. Cuando la varilla perforadora está colocada correctamente en la sección del carrusel
superior, la parte inferior debería estar alineada para bajar hacia la copa del carrusel.
21. Alinee cuidadosamente las partes planas de la llave en la varilla perforadora con las
partes planas de la copa y baje la varilla hacia la copa.
22. Cuando la varilla esté cargada en el carrusel, libere la tensión en el conducto del
cabrestante y oscile el carrusel hacia la posición de almacenamiento (botón N.° 4 en el
panel del operador del lado derecho).
23. Baje el conducto del cabrestante para dejar una holgura de un pie (25.4 mm) más o
menos.
24. Baje la torre a la posición horizontal.

a. Mientras esté en el Modo de configuración (botón N.° 1 en el panel del operador del
lado izquierdo), desenganche los pasadores de bloqueo de la torre vertical al activar
el botón N.° 2 del panel del operador del lado izquierdo.
b. Mientras se encuentra en el Modo de configuración (botón N.° 1 en el panel del
operador del lado izquierdo), presione y mantenga presionado el interruptor de
balancín digital en el control de la palanca de mando principal del lado derecho en el
panel del operador del lado derecho y jale el control de la palanca de mando hacia
usted para permitir el movimiento descendente de la torre.

25. Cuando la torre esté abajo, suba hacia la torre a través de la escalera de acceso de la
torre y la plataforma de acceso a la torre.

5-46 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

En caso de una caída o resbalón se debe utilizar equipo de protección contra


caídas personales para evitar lesiones.

26. Obtenga acceso al extremo superior del carrusel y retire el gancho de elevación.
27. Deje el gancho de elevación en el gancho del cabrestante y salga del área de acceso de
la torre y regrese al área de la cabina.
28. Eleve la torre hacia la posición vertical, bloquee la torre y repita el proceso.

a. El perforador debe estar nivelado y apoyado en los gatos de nivelación antes de


elevar la torre.
b. Se debe presionar y mantener presionado el interruptor de balancín digital en el
control de la palanca de mando principal del lado derecho ubicado en el panel del
operador del lado derecho antes de mover el control de la palanca de mando para
activar el movimiento de la torre.
c. El jalar el control de la palanca de mando principal del lado derecho desde la
posición central, con el interruptor de balancín presionado, elevará la torre. Con el
control de la palanca de mando, “ajuste” o reduzca la velocidad de la torre cuando
se acerque a los bloques de parada vertical. La velocidad del motor afectará el
tiempo que se toma en elevar la torre.

La estructura de la torre se puede dañar al haber un contacto fuerte entre la


base de la torre y la estructura del soporte de la torre.

d. Después de elevar la torre, bloquee los pasadores de bloqueo vertical con el botón
N.° 7 en el panel del perforador del lado izquierdo.

Los pasadores de bloqueo deben estar en la posición de bloqueo durante las


operaciones de perforación y durante los procedimientos de
carga/descarga/reemplazo de la varilla perforadora.

29. Esto completa la carga de las dos (2) primeras varillas perforadoras.
30. Agregar la tercera varilla perforadora requiere un método ligeramente diferente.
31. Levante la varilla perforadora según se describe anteriormente. ¡Nota! No intente
cargarla en el carrusel.
32. En su lugar, bájela al buje de la plataforma y permita que permanezca allí.
33. Con los gatos de nivelación, eleve todo el perforador a su altura máxima.
34. Cuando lo haya logrado, baje la varilla perforadora sobre el buje de la plataforma hasta
donde llegue, colocándola eventualmente en el suelo.
35. Retire el gancho de elevación.

DRILLING SOLUTIONS 5-47


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

36. Lubrique las roscas del pasador con el lubricante de roscas correcto.
37. Baje la cabeza giratoria y atornille la tercera varilla en la rueda de la cabeza giratoria.
Instale la punta auxiliar y la broca.
38. Esto completa la carga de la varilla perforadora desde el suelo.

Reemplazo de la varilla perforadora gastada (en el campo)

Este proceso asume que la varilla perforadora de reemplazo se mueve hacia el área de la base
del perforador en un camión equipado con una grúa a bordo o que hay una grúa que está
disponible para ayudar a retirar y cargar nuevamente la varilla perforadora.

1. Nivele el perforador en los gatos.


2. Perfore un agujero a la par de la unión de la primera varilla y enjuague los cortes del
agujero con aire.
3. Eleve la tubería de perforación y retire la punta y la punta auxiliar.
4. Almacene el ensamble de la punta en un área que no interferirá con el movimiento
seguro.
5. Baje la tubería de perforación en el agujero hacia la unión de la primera varilla.
6. Enganche la horquilla deslizante en las partes planas de la llave de la varilla
perforadora.
7. Con el ensamble de la llave de interrupción, desatornille la varilla perforadora en el
suelo del resto de la tubería de perforación.
8. Eleve la cabeza giratoria y la varilla perforadora restante hasta la parte superior de la
torre.
9. Atornille el gancho de elevación de la varilla perforadora hacia la varilla perforadora que
sostiene la horquilla deslizante.
10. Baje el cable del montacargas y conecte el gancho del montacargas al gancho de
elevación.
11. Utilice el control del montacargas y eleve suavemente la varilla perforadora para
eliminar su peso de la horquilla deslizante.
12. Mueva la horquilla deslizante a su posición de almacenamiento.
13. Utilice el control del montacargas para elevar la varilla perforadora del suelo.
14. Eleve los gatos y aplique propulsión a la máquina hacia adelante hasta una distancia
que permitirá que la varilla perforadora repose sobre el suelo.
15. Cuando se haya alcanzado la distancia deseada, baje la sección de la caja de la varilla
perforadora hacia el suelo con el control del montacargas.
16. Mientras baja lentamente la varilla perforadora hacia el suelo, aplique propulsión a la
máquina para que se aleje de la varilla perforadora y coloque la varilla perforadora en el
suelo.
17. Cuando la varilla perforadora esté segura en el suelo, desatornille el gancho de
elevación dejando el gancho del montacargas en el gancho.
18. Eleve el gancho del montacargas con el gancho de elevación hasta la parte superior de
la torre.
19. Aplique propulsión para regresar la máquina al agujero y nivele la máquina.

5-48 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

20. Baje la varilla perforadora en el agujero y repita el proceso con la varilla perforadora
restante. (Tres varillas perforadoras necesitarán tres recorridos y cuatro varillas
requerirán cuatro recorridos).
21. Cuando la varilla perforadora se haya retirado de la máquina, puede iniciar la recarga.
22. Coloque la máquina sobre el agujero del perforador y nivélelo según se discutió
previamente.
23. Coloque el camión de suministro en forma paralela a la longitud del eje del perforador y
colóquelo frente a la plataforma del perforador.
24. Atornille el gancho de elevación en el extremo del pasador de la varilla perforadora.
25. Asegúrese que el tapón protector se haya retirado del extremo de la caja de la varilla
perforadora.
26. Con el control del montacargas y el montacargas, eleve la varilla perforadora a la mesa
del perforador y bájela sobre el agujero del perforador.
27. Asegure la varilla perforadora utilizando las partes planas de la llave y la horquilla
deslizante.
28. Retire el gancho de elevación y almacene el conducto del montacargas en la parte
superior de la torre.
29. Baje la cabeza giratoria hacia la sección del pasador de la varilla perforadora retenida.
30. Lubrique las roscas en la varilla perforadora con un lubricante apropiado.
31. Atornille la unión de la rueda en la varilla perforadora retenida.
32. Almacene la horquilla deslizante.
33. Eleve la varilla perforadora, enganche el soporte de la varilla y almacénela en el
carrusel.
34. Almacene el carrusel y eleve la cabeza giratoria hacia la parte superior de la torre.
35. Con el control del montacargas y el conducto del montacargas, repita el proceso con la
siguiente varilla perforadora.
36. Para que las dos últimas varillas perforadoras se carguen, asumiendo que la carga es
de cuatro (4) varillas, las dos últimas varillas se deben atornillar en la cabeza giratoria.
37. Instale la punta auxiliar y la broca con la reversa del método que se discutió para la
desinstalación.
38. Cuando termine, mueva el perforador nuevamente hacia el patrón de perforación y
continúe la operación de perforación.

DRILLING SOLUTIONS 5-49


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Procedimientos de apagado
Parar el perforador (Condiciones normales)

Los motores eléctricos requieren una consideración especial de apagado. Para apagar el
perforador bajo condiciones normales, siga el siguiente procedimiento.

1. Mueva la cabeza giratoria hacia la parte superior de la torre antes de realizar el


procedimiento de apagado. La cabeza giratoria debe estar sobre el interruptor del límite
superior sobre el soporte de la varilla.
Este procedimiento permite que el programa RCS reconozca en dónde está ubicada la
cabeza giratoria durante el procedimiento de arranque. Si el programa no puede
reconocer en dónde se encuentra la cabeza giratoria al momento del arranque,
ocurrirán daños a la cabeza giratoria y el soporte de la varilla.
2. Presione el botón N.° 12 en el panel del operador del lado derecho (Encender/Apagar la
regulación de aire) a la posición “APAGADO”.
3. Si es necesario, apague los sistemas que no son esenciales.
4. El girar el interruptor de la llave hacia la posición "APAGADO" activa el procedimiento
de apagado del motor eléctrico.

Parar el perforador (Condiciones de emergencia)

El procedimiento de parada de emergencia para el perforador podría ser muy repentino. Esta
parada repentina podría dañar el perforador debido a una carga potencial de alta tensión en sus
componentes. Existen dos tipos de apagados de emergencia, uno es cuando el operador presiona
el botón de parada de emergencia y el otro es cuando uno de los dispositivos de apagado en el
perforador ha registrado una condición fuera del límite.

5-50 DRILLING SOLUTIONS


Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Si el operador u otros miembros del personal se encuentran en peligro inmediato o si surge una
emergencia que no se encuentre bajo el control de los dispositivos de apagado, como un incendio
u otro problema externo, inicie una parada de emergencia con el siguiente procedimiento:

1. Presione el Botón de parada de emergencia y salga del perforador.

Si el operador u otros miembros del personal no se encuentran en peligro


inmediato y la conservación del equipo es la preocupación principal, proceda de
la siguiente manera:

a. La pantalla de visualización F3 de la computadora muestra las presiones o


temperaturas de funcionamiento de los sistemas supervisados. Por lo tanto, el
operador debería tener la capacidad de evitar una condición de apagado al
revisar frecuentemente la pantalla de visualización de la computadora.

b. El operador debería hacer todo lo posible por apagar el perforador bajo


Condiciones normales para evitar que se dañe el perforador.

Condiciones especiales de uso

Condiciones de clima frío

1. Consulte la Sección 6-3 Capacidades de reabastecimiento/lubricantes en la sección de


mantenimiento para obtener información con relación a los lubricantes, líquidos
hidráulicos, etc., para clima frío.

DRILLING SOLUTIONS 5-51


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 5 - Instrucciones de funcionamiento

Condiciones de clima caliente

1. Supervise los medidores de temperatura.


2. Mantenga las aletas de enfriamiento en los refrigerantes de aceite limpios y libres de
suciedad acumulada.

Condiciones húmedas y lodosas

1. Limpie el material acumulado del perforador y engrase completamente todos los puntos
de lubricación. Consulte la Sección 6-3 Capacidades de reabastecimiento/lubricantes en
la sección de mantenimiento para obtener información con relación a los lubricantes,
líquidos hidráulicos, etc.

Condiciones de polvo

1. Mantenga los elementos del purificador de aire limpios y libres de acumulación de


suciedad.
2. Utilice una máscara protectora.

Condiciones de grandes alturas

1. Esté consciente que la potencia del motor eléctrico se verá reducida.


2. Mantenga las aletas de enfriamiento en los refrigerantes de aceite limpios y libres de
suciedad acumulada.

Conservación y almacenamiento

Observe lo siguiente cuando guarde el perforador durante períodos cortos de tiempo:

1. Reemplace y asegure todas las cubiertas resistentes a la intemperie.


2. Cambie todos los lubricantes y líquidos que pueden haberse deteriorado con el uso.
Consulte la Sección 6-3 Capacidades de reabastecimiento/lubricantes en la sección de
mantenimiento para obtener información con relación a los lubricantes, líquidos
hidráulicos, etc.
3. Verifique que el lugar de almacenamiento no esté sujeto a inundaciones u otros peligros
naturales.
4. Cuando sea posible, arranque el motor eléctrico y haga funcionar todas las funciones
del perforador a intervalos regulares.

5-52 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - Mantenimiento

DRILLING SOLUTIONS 6-1


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

6-1 SEGURIDAD DE MANTENIMIENTO


Salud y seguridad de mantenimiento
Este manual se ha publicado para alertar a los operadores, ayudantes y mecánicos acerca de los
posibles peligros físicos que están presentes en todas las fases del funcionamiento y
mantenimiento de este perforador.

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Lea y


comprenda la Sección MEDIDAS Y LINEAMIENTOS DE SEGURIDAD de este
manual, antes de hacer funcionar o dar mantenimiento, servicio o reparación.

Cualquier persona que esté trabajando cerca de este perforador debe leer y entender a fondo las
medidas de seguridad descritas en este manual antes de intentar poner a funcionar o realizar
algún trabajo con el perforador. Adicionalmente, cuando se esté trabajando cerca de este
perforador bajo condiciones normales o inusuales, todo el personal debe tener presente siempre
la “SEGURIDAD EN TODO MOMENTO”.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debido a que este manual no puede cubrir todas las posibles situaciones, se espera que todo el
personal tenga buen criterio y sentido común al poner a funcionar, prestar servicio o trabajar cerca
de este perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4, “Controles”.

6-2 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Si existe alguna duda acerca del procedimiento de funcionamiento seguro del perforador, ¡Alto!
Revise la información que se suministró con el perforador, pregúntele a su supervisor o
comuníquese con su Representante de Drilling Solutions para obtener asistencia.

Asegúrese de que todos los empleados nuevos lean y comprendan las etiquetas adhesivas que
se encuentran en el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas, que está instalado en el
perforador. Nunca retire el Manual de Seguridad de Etiquetas Adhesivas. Reemplace el manual,
si se pierde o está ilegible.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden


cortar o aplastar. Apague el motor eléctrico antes de trabajar en el perforador.

La mayoría de los accidentes que involucran funcionamiento, mantenimiento y reparación del


producto, son ocasionados por la falta de observación de las normas básicas o medidas de
seguridad. Con frecuencia, se puede evitar un accidente al reconocer las situaciones
potencialmente peligrosas antes que se presente el problema. A continuación, se muestran
algunos de los problemas potenciales y las formas de evitarlos.

Penetración de líquidos

1. Siempre utilice una tabla de madera o cartón cuando revise si hay filtraciones.
2. El líquido que se filtra bajo presión puede ocasionar serias lesiones o la muerte.
3. Si se inyecta el líquido en la piel, consulte a un médico inmediatamente.

Conductos, tubos y mangueras

1. Repare cualquier conducto, tubo o manguera de combustible o de aceite flojo o dañado.


Las fugas pueden ocasionar incendios.
2. Inspeccione todos los conductos, tubos y mangueras cuidadosamente. No utilice sus
manos descubiertas para revisar las fugas.
3. Apriete todas las conexiones al torque recomendado.
4. Asegúrese que todas las abrazaderas, protectores y protectores de calor estén
instalados correctamente para impedir la vibración, fricción contra otras partes y
excesivo calor durante el funcionamiento.
5. Verifique lo siguiente:

a. Los extremos de los conectores dañados, con fuga o fuera de lugar.


b. Las cubiertas exteriores desgastadas o cortadas y el refuerzo de cables expuestos.
c. Cubiertas externas que se inflan localmente.
d. Evidencia de deformación o aplastamiento de la parte flexible de la manguera.
e. Blindajes empotrados en la cubierta exterior.

DRILLING SOLUTIONS 6-3


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Prevención de quemaduras

1. No toque ninguna parte de un motor eléctrico en funcionamiento o sus componentes.


2. Permita que el motor eléctrico se enfríe antes de realizar cualquier reparación o
mantenimiento.
3. Libere toda la presión en los sistemas de aire, aceite o enfriamiento antes de
desconectar o desinstalar cualquier conducto, conexión o artículo relacionado.

Aceites

1. El aceite y los componentes calientes pueden ocasionar lesiones personales. No


permita que el aceite o cualquiera de los componentes calientes tengan contacto con la
piel.
2. Mantenga todos los protectores del distribuidor de escape en su lugar para proteger que
se rocíe aceite en el escape caliente en caso de una falla en el conducto, tubo o sello.

Prevención de incendio o explosión

1. La aspersión de aceite lubricante sobre superficies calientes puede ocasionar fuego,


causando lesiones personales y daños a la propiedad. Inspeccione si alguno de los
conductos o tubos está desgastado o deteriorado. Se deben enrutar, apoyar o colocar
en una abrazadera de manera segura. Apriete todas las conexiones al torque
recomendado. Las fugas pueden ocasionar incendios.
2. La mayoría de los lubricantes y algunas mezclas de refrigerante son inflamables. No
fume en áreas en donde se almacenen materiales inflamables.
3. Mantenga todos los lubricantes almacenados en contenedores apropiadamente
marcados y lejos de todas las personas no autorizadas. Almacene todos los paños con
aceite u otro material inflamable en un contenedor protegido, en un lugar seguro.
4. No debe soldar o cortar con calor las piezas o tubos que contienen líquidos inflamables.
Límpielos completamente con un solvente no inflamable antes de soldarlos o cortarlos
con calor. Retire todos los materiales inflamables como el aceite y otros desperdicios
antes que se acumulen en el perforador o motor eléctrico. No exponga el perforador o
motor eléctrico a las llamas, cepillos de combustión, etc., si es posible.
5. Los protectores (si cuenta con ellos), que protegen los componentes calientes del rocío
de aceite en el caso de una falla en los conductos, tubos o sellos, deben instalarse
correctamente.
6. Realice una eliminación adecuada y apropiada del aceite de desecho. Los filtros de
aceite deben estar instalados adecuadamente y las cubiertas de los envolventes deben
estar apretadas al torque apropiado cuando se están cambiando.
7. Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas. Verifique regularmente si hay cables
eléctricos flojos o gastados. Apriete, repare o reemplace todos los cables eléctricos
flojos o gastados, antes de hacer funcionar el motor eléctrico.
8. Todo el cableado debe mantenerse en buenas condiciones, enrutado adecuadamente y
conectado firmemente. Inspeccione rutinariamente si el cableado tiene desgaste o
deterioro. Se debe eliminar el cableado flojo, desconectado, adicional o innecesario.
Todos los cables y alambres deben estar de acuerdo al calibre recomendado y con
fusibles, si es necesario. No utilice cable de calibre menor o fusibles de desvío. Las
conexiones apretadas, el cuidado adecuado recomendado del cableado y los cables
ayudarán a evitar arcos o chispas que pudieran ocasionar un incendio.

6-4 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Extintores de incendios

1. Tenga un extintor de incendios disponible y sepa cómo utilizarlo.


2. Inspeccione el extintor de incendios y haga que le den servicio según las
recomendaciones estipuladas en su placa de instrucciones.

Prevención de cortes y aplastamiento

1. Apoye el equipo y los accesorios adecuadamente cuando trabaje debajo de ellos.


2. Nunca intente realizar ajustes mientras el motor eléctrico esté en funcionamiento a
menos que se especifique lo contrario en este manual.
3. Despeje el área de todas las partes en movimiento y giratorias. Los protectores
deberían estar en su lugar cuando no se realice mantenimiento.
4. Mantenga los objetos lejos de las aspas del ventilador en movimiento. Éstas tirarán o
cortarán cualquier objeto o herramienta que caiga o se empuje hacia ellas.
5. Utilice gafas protectoras cuando golpee objetos para evitar lesiones a sus ojos.
6. Partículas u otros desechos pueden salir despedidos de los objetos cuando algo choca
contra ellos. Asegúrese que nadie salga lastimado con los desechos que salen
despedidos antes que choquen con cualquier objeto.

Subir y bajar

1. Limpie las gradas, agarradores y áreas del perforador en las que estará trabajando.
2. Siempre utilice las escaleras y agarradores cuando se suba y se baje y colóquese en
una posición en donde tenga tres puntos de apoyo.
3. No se suba o salte del perforador. No se pare sobre los componentes que no aguanten
su peso. Utilice una escalera adecuada.

Arranque previo del motor eléctrico

1. Inspeccione si el perforador tiene peligros potenciales.


2. Asegúrese de que todos los protectores y cubiertas estén instalados si un perforador se
debe encender para realizar ajustes o verificaciones. Para ayudar a evitar un accidente
ocasionado por las partes giratorias, trabaje cuidadosamente con las mismas.
3. No desactive o desvíe los circuitos de apagado automático. Éstos se proporcionan para
evitar lesiones personales y daños al perforador.

Arranque del motor eléctrico

1. No arranque el motor eléctrico o mueva cualquiera de los controles, si una etiqueta de


advertencia está pegada a los controles. Verifique con la persona que pegó la etiqueta
antes de arrancar el motor eléctrico.

DRILLING SOLUTIONS 6-5


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

2. Asegúrese que no haya nadie trabajando en el perforador o cerca del motor eléctrico o
de los componentes que impulsan el motor eléctrico, antes de arrancar el motor
eléctrico. Siempre inspeccione el motor antes y después de arrancarlo.
3. Arranque el motor eléctrico únicamente desde la estación del operador.
4. Siempre arranque el motor eléctrico de acuerdo al procedimiento de arranque del motor
eléctrico descrito en este manual, para evitar mayores daños al componente del motor
eléctrico y lesiones personales.

Parada del motor eléctrico

1. Detenga el motor eléctrico de acuerdo con el procedimiento de apagado del motor


eléctrico que se describe en este manual.
2. Únicamente utilice el botón de parada de emergencia en una emergencia. No arranque
el perforador hasta que haya solucionado el problema.

Información de mantenimiento
Para evitar que las irregularidades menores se conviertan en problemas serios, se recomiendan
muchos otros servicios o revisiones durante los mismos intervalos que la lubricación periódica. El
propósito de estos servicios o verificaciones es asegurar el funcionamiento sin interrupciones y
seguro del perforador, al comunicar la necesidad de ajuste ocasionado por un desgaste normal.

Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, asegúrese de observar las siguientes


instrucciones:

1. El perforador deberá estar estacionado en una superficie estable y nivelada.


2. Asegúrese que el motor eléctrico esté apagado y deje que se enfríe.
3. Pare el motor eléctrico y permita que la presión del aceite hidráulico caiga antes de
trabajar en las instalaciones o conexiones de la manguera hidráulica.
4. Pare el motor eléctrico y permita que la presión de aire del compresor se libere
completamente del tanque receptor antes de trabajar en las instalaciones o conexiones
del compresor, tanque receptor y manguera.
5. Lave exhaustivamente todas las conexiones, tapas, conectores, etc., con solución de
limpieza no inflamable y no tóxica antes de dar servicio, para evitar que la suciedad
ingrese mientras realiza el servicio.

6-6 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Cuando sea necesario que el personal de servicio trabaje en el perforador en el área de


trabajo o en la zona de peligro y esto involucra la activación de una o varias funciones del
perforador, este trabajo deberá realizarlo únicamente bajo las siguientes condiciones:

1. Siempre deberá haber dos personas presentes: Ambos deberán estar completamente
capacitados en el tema de seguridad. Uno de ellos, desde la estación principal del
operador, debe supervisar la seguridad del hombre encargado de servicio que realiza el
trabajo.
2. El supervisor deberá tener acceso inmediato a la parada de emergencia en todas las
situaciones.
3. El área en donde se realizará el trabajo de servicio deberá estar iluminada
adecuadamente.
4. La comunicación entre la persona que da el servicio y el supervisor en la estación
principal del operador deberá establecerse de manera confiable.
5. Únicamente cuando el perforador está completamente apagado y los medios para
arrancarlo estén aislados, es cuando se permite que una persona sola realice trabajos
de reparación y mantenimiento en el perforador.

Filtros de líquidos, aceite y combustible

1. Cuando drene los líquidos, asegúrese de contar con recipientes que se pueden sellar y
que se tomen todas las precauciones para evitar los derrames.
2. Siempre asegúrese que los líquidos de desecho se desechen de manera
ambientalmente segura.
3. Siempre asegúrese que los filtros usados se almacenen en recipientes seguros y que se
desechen de manera ambientalmente segura.

DRILLING SOLUTIONS 6-7


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

6-2 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO


Información del programa
El programa de mantenimiento muestra aquellos artículos que requieren servicio regular y el
intervalo en el que se debería realizar. Un programa de servicio regular debería estar dirigido a los
artículos enumerados bajo cada intervalo. Estos intervalos se basan en las condiciones de
funcionamiento promedio. En el caso de condiciones de funcionamiento extremadamente
severas, con polvo o humedad, puede ser que se necesite un mantenimiento más frecuente de lo
especificado.

NOTA: Consulte el Manual de Funcionamiento, Mantenimiento y Servicio del


Fabricante, para obtener información sobre los programas y procedimientos de
mantenimiento del motor eléctrico.

Antes que se realice cada intervalo consecutivo, se debe cumplir con todos los requisitos de
mantenimiento del intervalo anterior.

Tabla 1: Mantenimiento según los requerimientos

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante

Cambiar los elementos cuando la Consulte el Libro de partes o el


Depuradores de Pantalla del operador indique que Cuadro de elementos del filtro,
aire se requiere servicio o a las 2,000 para obtener los números de
horas. partes.

Líquido hidráulico Cambiar los elementos cuando la


Consulte los Elementos del filtro
Elementos del Pantalla del operador lo indique o
y las tablas de conjuntos
filtro a las 5,000 horas.

Tabla 2: Cada 10 horas o diariamente

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante


Inspeccionar las conexiones y
ductos.
Depuradores de Inspeccionar la acumulación de Consulte “Mantenimiento según
aire polvo en la copa. los requerimientos”
Inspeccionar el depurador previo
Verificar si los envolventes HOC y
Sistema de COC tienen contaminantes.
enfriamiento Verificar si HOC y COC tienen
fugas.
Tipo G: Consulte Especificaciones
Carrete del cable Engrasar
de lubricantes

Verificar el nivel de aceite en el Únicamente ISO AW32 es el


Sistema hidráulico depósito hidráulico. Agregar si lubricante que se requiere
está bajo). (#52223781)

6-8 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante


Tambor de grasa Verificar el nivel de grasa en el Tipo G: Consulte
lubricante tambor de grasa. Especificaciones de lubricantes.
Caja de engranajes
Revisar si hay fugas. Revisar el Tipo G: Consulte
de la dirección de
nivel de aceite. Especificaciones de lubricantes.
la bomba
Drenar el agua del Tanque
receptor.
Verificar el nivel de aceite del
Tanque receptor DRILLCare LP-150 es el
compresor en el receptor. Agregar
lubricante que se requiere
si está bajo.
Verificar el traspaso de aceite
Revisar el nivel del aceite (Agregar
Aceite de engranaje SAE 90W
si está bajo).
Cabeza giratoria
Engrasar el buje superior de la Ronex Extra HD Moly 2
cabeza giratoria (#57818221).
Pistas y mandos Revisar las fugas de aceite y los
finales ruidos inusuales.

Tabla 3: Cada 50 horas de funcionamiento

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante


Limpieza del
Limpiar el perforador
perforador
Abrazaderas/Mangu
Inspeccionar y apretar los pernos
era de aire del Consulte la Sección 7
de la abrazadera
compresor
Cable de
alimentación, cable Inspeccionar el desgaste y la
de acero y condición
abrazaderas
Mando final de la Verificar el nivel de aceite en los ISO VG220, 50W es el lubricante
pista mandos finales. que se requiere.

Tabla 4: Cada 100 horas de funcionamiento

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante


Cambiar el aceite inicial después
de las primeras 100 horas de
funcionamiento y luego cambiarlo Exxon Spartan 150 o, su
Cabrestante de cada 1000 horas después del equivalente, aceite de engranaje
servicio cambio de aceite inicial. AGMA 4EP.
Inspeccionar los pernos de
montaje.
Carrocería Verificar el ajuste de la pista

DRILLING SOLUTIONS 6-9


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Tabla 5: Cada 250 horas

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante


Caja de engranajes Tipo G: Consulte
de la dirección de la Revisar el nivel de aceite Especificaciones de
bomba lubricantes.
Inspeccionar los pernos de montaje
del mando final.
Mando final de la
ISO VG220, 50W es el
pista Cambiar el aceite de mando final
lubricante que se
inicial
requiere.

Tabla 6: Cada 500 horas

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante


Muestrear el líquido hidráulico.
Tipo HO: (ISO AW32
Depósito hidráulico Cambiar el líquido si la muestra
únicamente)
indica que es necesario.
Caja de engranajes 500 horas para el cambio de aceite Tipo GO: Consulte
de la dirección de la inicial y cada 1000 horas después de Especificaciones de
bomba eso. lubricantes.
Exxon Spartan 150 o, su
Revisar el nivel de aceite. equivalente, aceite de
Cabrestante de engranaje AGMA 4EP.
servicio Consulte las
Lubricar el cable de alimentación y el
recomendaciones de
cable de acero contra corrosión.
OEM para el cable
Tipo WPO: Consulte
Bomba de inyección Cambiar: Aceite del cárter del Especificaciones de
de agua cigüeñal lubricantes. ISO-68
(SAE40 antioxidante)
Tipo G: Consulte
Carrete del cable Inspección de rutina Especificaciones de
lubricantes.

Tabla 7: Cada 1,000 horas

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante


Consulte los Elementos
Cambiar: Filtros de aceite del
Compresor de aire del filtro y las tablas de
compresor
conjuntos
Caja de engranajes Tipo GO: Consulte
Cambiar: Aceite de la caja de
de la dirección de la Especificaciones de
engranajes
bomba lubricantes.
DRILLCare LP-150
Tanque receptor Cambiar: Aceite del compresor es el lubricante
que se requiere.
Cambiar: Aceite de la cabeza Aceite de engranaje SAE
Cabeza giratoria
giratoria 80W90

6-10 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante


Exxon Spartan 150 o, su
Cabrestante de Cambiar: Aceite de cabrestante de
equivalente, aceite de
servicio servicio
engranaje AGMA 4EP.

Tabla 8: Cada 2,000 horas

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante


Cambiar los elementos cuando la Consulte los Elementos
Depuradores de aire Pantalla del operador indique que se del filtro y las tablas de
requiere servicio o a las 2,000 horas. conjuntos
Mangueras de Consulte el Libro de
Cambiar la manguera de descarga
descarga del partes para obtener el
del compresor
compresor de aire Número de parte.
Consulte los Elementos
Cambiar: Respiraderos del tanque
Depósito hidráulico del filtro y las tablas de
hidráulico (4)
conjuntos
ISO VG220, 50W es el
Mando final de la
Cambiar el aceite de mando final. lubricante que se
pista
requiere.

Tabla 9: Cada 2,500 horas

Descripción Acción del servicio Tipo de lubricante


Consulte los Elementos
Cambiar el elemento separador del
Tanque receptor del filtro y las tablas de
receptor
conjuntos

Tabla 10: Cada 5,000 horas

Descripción Acción del servicio Lubricación


ISO AW32 #52223781 es
Depósito hidráulico Cambiar líquido hidráulico el lubricante que se
requiere.
Cambiar los elementos cuando la Consulte los Elementos
Elementos del filtro
Pantalla del operador lo indique o a del filtro y las tablas de
del líquido hidráulico
las 5,000 horas. conjuntos

DRILLING SOLUTIONS 6-11


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

6-3 CAPACIDADES DE LLENADO/LUBRICANTES


Precaución con sustancias peligrosas

La siguiente información se proporciona para ayudar a los propietarios y operadores del equipo
de Drilling Solutions. Puede obtener mayor información al comunicarse su distribuidor de Drilling
Solutions.

Las siguientes sustancias se utilizan en la fabricación de este perforador y pueden ser peligrosas
para la salud, si se utilizan incorrectamente.

Tabla 11:

Sustancia Precaución
Aceite hidráulico Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite del compresor Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Grasa preservante Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Antioxidante Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases
Aceite de engranaje SAE Evite ingerirlo, el contacto con la piel e inhalar los gases

Las siguientes sustancias se pueden producir durante el funcionamiento de este perforador y


pueden constituir un peligro para la salud.

Tabla 12:

Sustancia Precaución

Polvo del motor eléctrico


Evite inhalar durante el mantenimiento
(cepillos/aislamiento)
Polvo del revestimiento de
Evite inhalar durante el mantenimiento
freno

Información general

La lubricación es una parte esencial del mantenimiento preventivo que afecta en gran parte la
vida útil del perforador. La lubricación periódica de las partes movibles reduce a un mínimo la
posibilidad de fallas mecánicas.

Se necesitan diferentes lubricantes y algunos componentes en el perforador requieren lubricación


con más frecuencia que otros. Por lo tanto, es importante que las instrucciones con relación a
estos tipos de frecuencia de aplicación se sigan al pie de la letra.

6-12 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Un programa de servicio regular debería estar dirigido a los artículos enumerados bajo cada
intervalo. Estos intervalos se basan en las condiciones de funcionamiento promedio. En el caso
de condiciones de funcionamiento extremadamente severas, con polvo o humedad, puede ser
necesaria una lubricación más frecuente de lo especificado.

1. Las recomendaciones específicas en cuanto a marca y grado de los lubricantes no se


realizan aquí debido a la disponibilidad regional, condiciones de funcionamiento y
desarrollo continuo de productos mejorados. Cuando tenga alguna pregunta, consulte el
manual del fabricante del componente y con un proveedor confiable.
2. Todos los niveles de aceite serán revisados con el perforador estacionado en una
superficie nivelada y mientras el aceite está frío, a menos que se especifique lo
contrario.
3. En los puntos de revisión de tipo tapón, los niveles de aceite estarán en el borde inferior
del puerto de revisión.
4. Todos los conectores de grasa son SAE STANDARD a menos que se indique lo
contrario. Engrase las graseras que no estén selladas hasta que se observe expulsión
del conector. Una onza de (28 gramos) de EP-MPG es igual a una bomba en una
pistola engrasadora estándar de una libra (0.45 Kg).
5. La lubricación excesiva en los conectores que no están sellados no dañará los
conectores o los componentes, pero la falta de lubricación definitivamente ocasionará
una vida útil más corta.
6. A menos que se indique lo contrario, los artículos no equipados con conectores de
grasa (uniones, pasadores, palancas, etc.) deberán estar lubricados con aceite una vez
a la semana. El aceite de motor, aplicado moderadamente, proporcionará la lubricación
necesaria y ayudará a evitar la formación de óxido. Se puede utilizar un compuesto
antiagarrotamiento si no se ha formado el óxido. De lo contrario, el componente deberá
limpiarse primero.
7. Los conectores de grasa que están gastados y no sostienen la pistola engrasadora o
aquellos que tienen una esfera de control pegada, se deben reemplazar.

Para evitar que las irregularidades menores se conviertan en problemas serios, se


recomiendan muchos otros servicios o revisiones durante los mismos intervalos que la
lubricación periódica.

1. Lave exhaustivamente todos los conectores, tapas, tapones, etc., con una solución de
limpieza no inflamable y no tóxica antes de dar servicio para evitar que la suciedad
ingrese mientras realiza el servicio.
2. Los lubricantes deben estar a temperatura de funcionamiento cuando se drenan.
3. Durante el servicio de lubricación regular, revise visualmente el perforador completo
para verificar que los tornillos de capuchón, tuercas y pernos estén adecuadamente
asegurados.
4. Revise específicamente varios de los tornillos de capuchón y tuercas para comprobar el
torque adecuado. Si encuentra alguno flojo, debe realizar una investigación más
exhaustiva.
5. Si se detecta un defecto que requiera servicio de mantenimiento especial, detenga el
funcionamiento del perforador hasta que se haya corregido el defecto. Si es necesario,
comuníquese con el distribuidor local de Drilling Solutions para obtener ayuda.

DRILLING SOLUTIONS 6-13


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Capacidades de reabastecimiento
Las siguientes capacidades de líquidos se proporcionan para el personal de servicio que debe
realizar el mantenimiento al perforador en ubicaciones remotas en donde las instalaciones
completas del taller y los recursos no están disponibles. Estas capacidades le proporcionarán al
personal de servicio un aproximado de las capacidades de líquido de los componentes que
recibirán servicio. Siempre asegúrese que se utilice el método especificado para revisar los
niveles de líquido exactos.

Tabla 13: Capacidades aproximadas de reabastecimiento

Componente Cantidad aproximada


Sistemas
Tanque hidráulico (ISO AW32) 360 galones (1360.8 litros)
Aceite del compresor (tanque receptor) 60 galones (227.1 litros) PRO-TEC
Aceite de la cabeza giratoria (Aceite de
55 galones (208.19 litros)
engranaje 90W)
Caja de engranajes de la dirección de la
9 cuartos (8.52 litros)
bomba (aceite de engranaje 90W)
Cabrestante de servicio (Exxon Spartan
6 pintas (2.8 litros)
150)
Caja de engranajes de mando final (ISO
15 galones (56.8 litros)
VG 220, 50W)
Bomba de inyección de agua (SAE 40W
84 onzas (2.48 litros)
antioxidante)
Tanque de inyección de agua (1): 900 galones (3406.87 litros)
Tanque de inyección de agua (2): 1500 galones (5678.1 litros)
Tanque de inyección de agua (3) 2100 galones (7949.36 litros)
11 oz (0.36 cuartos,0.31 kg, 0.34 L por brida)
Acoplamientos del motor (Mobilgrease
22 oz (0.72 cuartos, 0.62 kg, 0.68 L por
XTC)
acoplamiento)

6-14 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Refrigerante, combustible y lubricante

Tabla 14: Especificaciones del refrigerante, combustible y lubricante

Tipo Especificación
Aceite del
CO PRO-TEC #36899714 (baja presión)
compresor
Aceite de mando
FDO ISO VG220, 50W
final
Grasa general Grasa de múltiple propósito Amalie, EP1

G Cabeza giratoria Exxon Mobil Ronex Extra Heavy Duty Moly 2


Lubricante Grasa de litio de múltiple propósito Texaco, Multipak
automático central EPO
Aceite de engranaje EP 80W90:
Aceite de 75W si está por debajo de -10°F (-23.3°C)
GO
engranaje 90W si está entre -10°F y 100°F (-23°C y 38°C)
85W140 si está por encima de 100°F (38°C)
HO Aceite hidráulico Únicamente ISO AW32
Cabrestante de Exxon Spartan 150 o, su equivalente, AGMA #4EP,
SW
servicio ISO VG 150
Aceite de la
RHO Aceite de engranaje SAE 80W90
cabeza giratoria
Aceite de la
WPO Aceite sin detergente de diversa viscosidad ISO-68
bomba de agua
Motor eléctrico POLYREX EM
Grasa de
Mobilgrease XTC
acoplamiento

Texaco Meropa 150, previamente utilizado para llenado en la fábrica, puede ser que ya no esté
disponible debido a las condiciones actuales del mercado. Los montacargas del planetario se
llenan de fábrica de OEM con Exxon Spartan EP150 o uno equivalente. El cuadro que está a
continuación hace una relación de los productos Texaco con cuatro (4) aceites disponibles
actualmente. Consulte con su proveedor de aceite para obtener otros aceites equivalentes, si es
necesario.

Tabla 15: Aceite de cabrestante de servicio equivalente

Texaco Exxon Mobil Shell Chevron

Meropa 150 Spartan EP150 Mobilgear 629 Omala 150 American Industrial Oils 150

Meropa 220 Spartan EP220 Mobilgear 630 Omala 220 American Industrial Oils 220

Nota: No mezcle los tipos o marcas de aceite.

DRILLING SOLUTIONS 6-15


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Conjuntos y elementos del filtro

Tabla 16: Especificaciones de los conjuntos y elementos del filtro

Componente Cantidad Número de parte


2 Elemento principal 52277381
Depuradores de aire del 2 Elemento secundario 52277399
compresor:
Conjunto de empaques
1
57096026
Filtros de aceite del compresor de 4 (2 cada
36897346
aire uno)
Elemento separador del receptor 1 54484241
2 (1 cada
Colador del compresor 57520223
uno)
Elemento del filtro de retorno
1 54448014
hidráulico
Elemento del filtro de drenaje
1 54448014
hidráulico
Respiradero del depósito hidráulico 4 50903236
Filtro de aire de recirculación del
1 57587990
AC/calefactor
Elemento del filtro de aire fresco 1 57587966

6-16 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

6-4 MANTENIMIENTO SEGÚN LOS REQUERIMIENTOS


Información general

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento de mantenimiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y dar servicio al
perforador.
4. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

DRILLING SOLUTIONS 6-17


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Servicio inmediato
El siguiente servicio y mantenimiento preventivo en esta sección de “Dar mantenimiento según los
requerimientos”, merece su atención según se necesite. Esto es además del programa de
mantenimiento. La Pantalla de visualización del operador indicará que se requiere servicio
inmediato.

Depuradores de aire

Tabla 17: Mantenimiento del depurador de aire

Servicio Intervalo Tipo de servicio


La pantalla del operador indicará cuando
No se requiere
los elementos del depurador de aire
ninguno
requieran servicio.
Frecuencia de la Inspeccionar si las conexiones y ductos del
inspección: depurador de aire tienen fugas
10 horas o todos
los días Inspeccionar las acumulaciones de polvo
en la copa.
Inspeccionar el depurador previo

Cuando lo indica Reemplazar los elementos del depurador


Frecuencia del la pantalla del de aire. Consulte el libro de partes o el
cambio: operador o cada cuadro de elementos del filtro para obtener
2,000 horas. los números de partes.

El servicio adecuado al depurador de aire resultará en una protección máxima del compresor de
aire contra el polvo y puede dar como resultado una vida más larga del filtro del compresor, junto
con la eficiencia de la limpieza del polvo.

6-18 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El polvo aerotransportado puede ser peligroso. Siempre utilice el equipo de protección


personal adecuado mientras maneja los elementos del filtro del depurador de aire.

El aire natural no filtrado puede ocasionar daños al compresor. Nunca dé servicio a los
depuradores de aire mientras el compresor esté en funcionamiento.

A continuación se encuentran las instrucciones e información detallada para realizar los


procedimientos de mantenimiento en los depuradores de aire.

Indicadores del depurador de aire

La pantalla del operador indicará que se requiere servicio cada vez que los elementos del filtro
estén sucios y se deban cambiar. Existe un indicador de restricción electrónico ubicado en la
parte trasera de los depuradores de aire en la conexión del ducto de aire que supervisa la
restricción.

Conexiones y ductos

Revise si los ductos y los depuradores de aire tienen fugas antes, durante y después de cada
turno. Asegúrese que todas las conexiones entre los depuradores de aire y los compresores
estén tensas y selladas.

Nota: Con frecuencia, el polvo que entra por el sistema del depurador de aire puede detectarse al
ver los depósitos de polvo que se encuentran en el tubo de transferencia de aire o simplemente
dentro de la entrada del distribuidor de admisión.

DRILLING SOLUTIONS 6-19


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Vaciar las copas para polvo

Como mantenimiento diario de rutina, y según se requiera, en condiciones de mucho polvo,


deben vaciarse las acumulaciones en las copas para polvo en cada uno de los depuradores de
aire.

En los depuradores de aire que están equipados con copas para polvo, la copa debe vaciarse
cuando tenga 2/3 de su capacidad. La frecuencia de servicios que se le puede dar a la copa para
polvo varía con las condiciones de funcionamiento. Puede ser que se necesite vaciar la copa para
polvo diariamente.

En los depuradores de aire equipados con una copa para polvo de liberación rápida, simplemente
libere el cierre que se encuentra en la copa para polvo y permita que oscile hacia abajo y se
vacíe. Cuando esté vacía, cierre la copa para polvo y asegúrela en su lugar con el cierre.

Depurador previo al depurador de aire

Los tubos en el ensamble de la carrocería inferior pueden obstruirse levemente con polvo, el cual
se puede retirar con un cepillo de fibra dura. Si el taponamiento es evidente, desinstale la sección
inferior del cuerpo y límpiela con aire comprimido o agua que no exceda los 160°F (71°C).

Nunca limpie los tubos con aire comprimido a menos que ambos elementos, principal y de
seguridad, estén instalados en el depurador de aire. No limpie a vapor los tubos que están
en el depurador previo.

6-20 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Elementos del depurador de aire

El depurador de aire es del tipo seco con dos elementos: un elemento principal que es
reemplazable y se puede limpiar y un elemento de seguridad que sólo se debería reemplazar y
nunca se debería limpiar.

Cuando la pantalla del operador indica que se requiere de servicio, siga el siguiente
procedimiento.

1. El motor eléctrico y el compresor no debe estar funcionando.


2. Limpie alrededor de las cubiertas antipolvo para que el filtro nuevo no se contamine.
3. Desatornille la tuerca de aletas de la cubierta antipolvo y retírela.
4. Inspeccione los empaques y límpielos, si es necesario. Repare o reemplace los
empaques, cuando sea necesario.
5. Con cuidado retire el elemento principal del depurador de aire.
6. Inspeccione el indicador de restricción del elemento de seguridad (Señal de seguridad).
Si el indicador está ROJO, reemplace el elemento de seguridad. Nota: Asegúrese de
que la tuerca de aletas del elemento de seguridad esté apretada. Nunca intente
limpiar un elemento de seguridad. Debe cambiar el elemento de seguridad luego que
haya cambiado el elemento principal tres veces o según lo indique el Indicador de
servicio de seguridad.
7. Limpie la parte interior de la cubierta y el envolvente con un paño húmedo limpio.
8. Para limpiar el elemento principal, realice lo siguiente:

a. Para limpiar el elemento en seco, dirija cuidadosamente el aire comprimido (no


exceda los 100 psi o 5 bar de presión) en un ángulo en la superficie interior del
elemento, a no menos de 1 pulgada (25.4 mm) de distancia del filtro.
b. Para limpiar el elemento en húmedo, remójelo durante 15 minutos en agua tibia,
que no exceda los 160°F (71°C), mezclada con un detergente comercialmente
disponible. Enjuáguelo hasta que el agua salga limpia (40 psi máximo).

DRILLING SOLUTIONS 6-21


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Luego de la limpieza, el elemento debe secarse exhaustivamente antes de utilizarse. No


utilice aire comprimido para secar el elemento.

NOTA: Reemplace el elemento principal luego de seis limpiezas o una vez al año,
lo que ocurra primero.

9. Examine el nuevo elemento principal o que se haya limpiado recientemente por si tiene
cubiertas, forros y empaques con extremos doblados, plisados, dañados o torcidos.
10. Asegúrese que la tuerca de aletas y la arandela del elemento principal no estén
agrietadas o dañadas. Reemplácelas, si fuera necesario.
11. El elemento de seguridad debería reemplazarse en este momento si:

a. La revisión del elemento principal revela un elemento perforado o torcido.


b. Cambie el elemento de seguridad luego que haya cambiado tres veces el elemento
principal o luego de un año de duración.
c. Cambie el elemento de seguridad como lo indica el indicador de restricción del
elemento de seguridad.
d. Cambie el elemento de seguridad si la pantalla del operador indica que se requiere
servicio después del servicio al elemento primario.

12. Limpie el interior del envolvente del depurador de aire antes de desinstalar el elemento
de seguridad.
13. Para reemplazar el elemento de seguridad, desinstale el pasador hendido y el indicador
de restricción. Desinstale el elemento de seguridad con cuidado. Deseche el elemento
usado de forma adecuada.
14. Instale el nuevo elemento de seguridad y asegúrelo con el indicador de restricción y el
pasador hendido.
15. Instale cuidadosamente el elemento principal limpio o nuevo. Asegúrese que el filtro
esté asentado en el envolvente y que el empaque se ajuste adecuadamente. Consulte
las instrucciones en el frente de la cubierta antipolvo.
16. Instale la cubierta antipolvo. Asegúrese que el extremo del filtro primario esté centrado
en la cubierta. Si la cubierta antipolvo no se instala fácilmente, verifique si es por mala
alineación. Repita el proceso para el segundo depurador de aire.
17. Inspeccione la tubería y las uniones de entrada de aire entre los depuradores de aire e
inspeccione las entradas de aire del compresor para asegurarse que no pueda entrar
aire con polvo.

6-22 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

18. Asegúrese que todas las abrazaderas estén apretadas.

Nunca deje el depurador de aire abierto más tiempo del necesario. Verifique si el
envolvente y los empaques tienen desgaste y daños.

Servicio exagerado

Los elementos nuevos del filtro incrementan la eficiencia de la limpieza del polvo ya que se
acumula polvo en el medio. Esto atrapa partículas más pequeñas al cerrar el área entre las
partículas. Recuerde que si el filtro funciona adecuadamente, éste se verá sucio. Además, si un
filtro se ve limpio, puede ser que darle servicio no sea la solución. La pantalla del operador
indicará cuando los filtros requieran servicio.

Servicio inadecuado

El compresor es muy vulnerable a los contaminantes abrasivos durante el proceso del servicio. La
causa más común de daños al compresor se debe a los procedimientos descuidados de servicio.
Una cantidad considerable de polvo en la entrada del compresor puede causar una falla
catastrófica del compresor. Cuando reemplace los elementos, tenga mucho cuidado de no
introducir suciedad en el tubo de entrada.

Sugerencias para darle servicio al depurador de aire

Siga estas sugerencias simples para el servicio. Usted mantendrá el funcionamiento de sus
depuradores de aire al máximo para así proteger mejor su compresor de forma continua.

1. Para comenzar, permita que los niveles de restricción sean su guía. Utilice un indicador
de restricción.
2. Déles servicio a los elementos sólo cuando la restricción alcance el nivel de servicio
recomendado por la pantalla del operador. Es únicamente a partir de ese punto que la
restricción del depurador de aire comienza a reducir los niveles de rendimiento.
3. Si el rendimiento del compresor es bajo, pero las restricciones todavía se encuentran
dentro de los límites, ¡no cambie ese elemento! Probablemente el depurador de aire no
sea la falla.
4. Para obtener horas de servicio adicionales de cada elemento del filtro, asegúrese de
que la entrada de aire esté alejada de fuertes nubes de polvo ocasionadas por el
funcionamiento. Y asegúrese que el carbono de escape no ingrese en el depurador de
aire.
5. Revise que todas las conexiones estén apretadas y sin filtraciones y que las uniones de
separación tanto de admisión como de escape, estén alineadas y selladas.
6. Asegúrese que la válvula evacuadora, que se encuentra en los depuradores de aire que
están equipados con la misma, no esté obstruida. ¿Está sellando la unión de la copa?
Ésta se debería ocupar de la mayoría de los problemas de rendimiento que se
relacionan con el depurador de aire.
7. Cuando las lecturas de restricción indican finalmente un cambio, desinstale el elemento
principal con extremo cuidado. Utilice un paño húmedo para limpiar el exceso de polvo
que haya en el depurador de aire.

DRILLING SOLUTIONS 6-23


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

8. Si usa de nuevo los elementos, límpielos con cuidado. Golpetear, dar golpecitos ligeros
o batir fuertemente el polvo fuera de los elementos es peligroso. El filtro sufrirá un daño
severo.
9. En muchos de los casos, se recomienda una limpieza exhaustiva con aire o agua. Pero
tenga cuidado. Demasiada presión puede romper el papel del filtro y destruir el
elemento.
10. Revise cuidadosamente los elementos nuevos o que se limpiaron adecuadamente por si
tienen algún daño, antes de instalarlos.
11. Nunca intente limpiar un elemento de seguridad. Cambie los elementos de seguridad
únicamente después de que haya cambiado tres veces el elemento principal o según lo
indique el Indicador de servicio Safety Signal TM.
12. Habitúese a no alterar el elemento hasta que la restricción alcance de nuevo el límite de
servicio.

Elementos del filtro del líquido hidráulico

Filtros de aceite hidráulico

El perforador cuenta con un filtro de aceite hidráulico de retorno del sistema y un filtro de aceite
hidráulico de drenaje del sistema. Ambos filtros de aceite hidráulico están ubicados en el extremo
de perforación del generador. Uno está del lado de la cabina y el otro en el lado opuesto de la
misma. Reemplace los filtros hidráulicos cuando la Pantalla del operador indique que se
necesita el reemplazo o si ha ocurrido lo siguiente.

1. Cada vez que se cambie el aceite hidráulico, cuando el líquido haya alcanzado su vida
máxima de servicio con base en el muestreo regular de aceite, prueba y registro de los
resultados de las características del líquido.
2. Después de cualquier reparación importante del sistema hidráulico.
3. En el intervalo de servicio regular de 5,000 horas.

No intente dar servicio a los filtros antes de asegurarse que toda la presión hidráulica se ha
liberado del sistema.

La suciedad en el sistema hidráulico ocasionara fallas prematuras en el componente. Es


extremadamente importante mantener un sistema limpio y libre de contaminantes para el
funcionamiento adecuado del perforador. Sea muy cuidadoso cuando trabaje alrededor o
en el sistema hidráulico para asegurar su limpieza completa.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Siga todas las disposiciones locales y federales
relacionadas con el manejo del líquido hidráulico.

6-24 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El siguiente procedimiento es para el reemplazo del filtro de aceite de retorno hidráulico y el filtro
de aceite de drenaje hidráulico. Ambos utilizan el ensamble del filtro de aceite N.° 57779399, el
cual utiliza el elemento del filtro de reemplazo N.° 54448014 (1 cada uno) y el conjunto de sellos
del filtro N.° 57779431 (1 cada uno).

1. El motor eléctrico no debe estar funcionando. La temperatura del líquido debe estar por
debajo de 120ºF (48.9ºC).
2. Cierre ambas válvulas manuales ubicadas debajo del tanque hidráulico. Etiquete y
bloquee la llave de arranque para asegurarse que no se intentará arrancar antes que las
válvulas se vuelvan a abrir.

3. Elija el primer filtro que cambiará. Limpie la mitad superior y tape el envolvente del filtro.
Inspeccione si el interruptor de indicación de restricción tiene cables dañados o sueltos.
Repare o reemplace, según sea necesario.

DRILLING SOLUTIONS 6-25


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

4. Limpie el área alrededor del tapón pequeño en el bloque del distribuidor de retorno del
tanque.
5. Retire el tapón del distribuidor del tanque para evitar la extracción con sifón del tanque.
6. Retire cuidadosamente el tapón superior del envolvente del filtro al girar el tapón
superior hacia la izquierda. Levante la tapa superior del envolvente y colóquela boca
abajo sobre un paño limpio, para evitar que entre suciedad. Inspeccione si el empaque
de anillo tiene daño (reemplace si es necesario). Coloque un paño o toalla sobre la
cubierta para evitar que entre suciedad.
7. Retire uno de los tapones en el fondo del envolvente del filtro para bajar el nivel del
líquido en el envolvente hasta que esté por debajo del tubo interior, aproximadamente
30" (76.2 cm) por debajo de la parte superior del envolvente. Antes de retirar el filtro,
vea hacia abajo dentro del filtro para asegurarse que el nivel del líquido esté por debajo
de la parte superior del tubo interior. Asegúrese de reemplazar el tapón del fondo del
envolvente del filtro después que el nivel del líquido esté por debajo de la parte superior
del tubo interior.

8. Jale lentamente el filtro hacia arriba y afuera del envolvente. No agite o golpee el filtro
en la pared interior. Coloque el filtro en una cubeta de 5 galones para que el líquido se
contenga.
9. Instale el filtro nuevo de forma invertida.
10. Reemplace la tapa y gire la manija “T” hacia la derecha hasta lograr un buen ajuste.
Apriete con la mano. No apriete demasiado.
11. Siga el mismo procedimiento para el segundo filtro.
12. Instale el tapón del distribuidor del tanque que retiró en el Paso 5.
13. Después de completar el servicio programado, verifique que las válvulas principales
debajo del tanque estén abiertas. Retire la etiqueta de bloqueo. Arranque el motor
eléctrico y revise si hay filtraciones.
14. Verifique el cableado hacia el interruptor de indicación de restricción y corríjalo si es
necesario.
15. Filtro de reemplazo: 54448006. La cantidad requerida es 2.

6-26 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

6-5 MANTENIMIENTO (10 horas o diariamente)


Información general

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y dar servicio al
perforador.
4. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

DRILLING SOLUTIONS 6-27


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Depuradores de aire

El servicio adecuado al depurador de aire resultará en una protección máxima contra el polvo y
puede dar como resultado una vida más larga del filtro, junto con la eficiencia de la limpieza del
polvo. Se recomienda realizar el siguiente servicio cada 10 horas o diariamente.

1. Inspeccionar si las conexiones y ductos del depurador de aire tienen fugas.


2. Inspeccionar las acumulaciones de polvo en la copa.
3. Inspeccionar el depurador previo.

Consulte la Sección 6-4 Mantenimiento según los requerimientos con respecto a la


información sobre el procedimiento de inspección del depurador de aire.

Enfriadores HOC/COC

Tabla 18: Mantenimiento del sistema de enfriamiento

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Verificar si los envolventes del enfriador
Frecuencia de la 10 horas o exterior HOC y COC tienen contaminantes.
inspección: todos los días
Verificar si HOC y COC tienen fugas.

Inspección de los enfriadores

Revise diariamente si hay signos de obstrucción en las aletas de enfriamiento expuestas en el


enfriador de aceite del compresor combinado y el enfriador del aceite hidráulico, como parte del
procedimiento de mantenimiento de rutina.

Inspeccione si los enfriadores tienen aletas dañadas, corrosión, suciedad, grasa, insectos, hojas,
aceite y otros desechos. Retire cualquier hoja, paños u otros desechos de los enfriadores. Ajuste
la frecuencia de limpieza de acuerdo con los efectos del ambiente de funcionamiento. Limpie los
enfriadores, si es necesario.

6-28 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Nota: Si el perforador ha sufrido fugas de aceite, es bastante probable que la suciedad se adhiera
a las aletas de enfriamiento del enfriador del aceite del compresor y el enfriador de aceite
hidráulico. Esta acumulación de suciedad reducirá la eficiencia de enfriamiento. Por lo tanto,
cualquier fuga de aceite debería repararse inmediatamente y las superficies de enfriamiento
deberían recibir una limpieza exhaustiva.

Limpieza de los enfriadores

Cuando utilice métodos de limpieza con aire presurizado, chorros de agua o vapor,
asegúrese de que utiliza la ropa protectora adecuada para proteger los ojos y partes
expuestas del cuerpo.

La presión máxima de aire en la boquilla debe ser menor de 30 psi (205 kPa) para
propósitos de limpieza.

1. El aire presurizado es el método de preferencia para eliminar los desechos sueltos.


Dirija el aire en dirección opuesta del flujo de aire del ventilador. Sostenga la boquilla a
aproximadamente 0.25 pulgadas (6 mm) de distancia de las aletas. Mueva lentamente
la boquilla de aire en una dirección paralela con los tubos. Esto eliminará los desechos
que se encuentran entre los tubos.
2. El agua presurizada también se puede utilizar para la limpieza. La presión máxima de
agua para propósitos de limpieza debe ser menor de 40 psi (275 kPa). Utilice agua
presurizada para ablandar el lodo. Limpie el núcleo de ambos lados.
3. Utilice un desengrasador y vapor para extraer el aceite y la grasa. Limpie ambos lados
del núcleo. Lave el núcleo con detergente y agua caliente. Enjuague completamente el
núcleo con agua limpia. No utilice soluciones cáusticas en el enfriador, ya que pueden
degradar el material de la aleta y ocasionar fugas.
4. Después de limpiar, arranque el motor eléctrico. Esto ayudará a retirar los desechos y a
secar el núcleo. Pare el motor eléctrico. Utilice una bombilla detrás del núcleo para
inspeccionar si el núcleo está limpio. Repita la limpieza, si es necesario.
5. Inspeccione si las aletas están dañadas. Las aletas dobladas se pueden abrir con un
“peine”. Inspeccione la condición de las soldaduras, soportes de montaje, conductos de
aire, conexiones, abrazaderas y sellos. Realice las reparaciones necesarias.

a. Si la obstrucción se seca con la suciedad, utilice líquido o aire seco para retirarlo de
las aletas de enfriamiento. Si hay polvo seco, utilice aire comprimido a baja presión
para limpiarlo.
b. En caso de congestionamiento severo debido a fugas de líquido, aplique un
detergente de limpieza comercial. Permita que se moje y luego desagüe con chorro
de agua.

Revisión de fugas

1. Observe si hay señales de aceite hidráulico o aceite del compresor encima o debajo del
enfriador de aceite hidráulico y enfriador de aceite del compresor. Inspeccione
detenidamente las áreas que le preocupan para determinar si existen fugas.
2. Si se verifica una fuga o se requiere algún ajuste, comuníquese con mantenimiento y
tome las acciones correctivas.

DRILLING SOLUTIONS 6-29


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Carrete del cable

Es extremadamente importante que se inspeccionen, limpien y se dé mantenimiento a los


sistemas eléctricos de alto voltaje regularmente. El polvo y la contaminación por suciedad pueden
ocasionar fallas eléctricas. Utilice únicamente materiales de limpieza específicamente adecuados
y aprobados para sistemas eléctricos de alto voltaje.

Asegúrese de que la potencia esté apagada antes de abrir los componentes eléctricos.

Lubricación

1. Retire la suciedad de los mandos de la cadena y limpie completamente antes de


lubricar.
2. Lentamente, agregue grasa a los cojinetes del carrete, ruedas del tranvía y guías de
rodillo, haciendo girar los ejes cada vez que sea posible.

6-30 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Sistema hidráulico

Tabla 19: Mantenimiento del tanque hidráulico

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Aproximadamente 360 galones (1360.8
Capacidad hidráulica
litros)
Lubricante requerido: Únicamente ISO AW32
No se requiere La Pantalla del operador indicará cuándo los
ninguno filtros hidráulicos requieran reemplazo.
Frecuencia de la
inspección:
10 horas o todos Verificar el nivel de aceite en el tanque
los días hidráulico. Agregar si está bajo.
Cada 500 horas
Frecuencia de la Muestrear el líquido hidráulico. Cambiar el
de
muestra: líquido si la muestra indica que es necesario.
funcionamiento
Reemplazar los respiraderos del tanque
2,000 horas
hidráulico (4).
Cambiar el líquido hidráulico (únicamente
Frecuencia del
ISO AW32)
reemplazo:
5,000 horas Cambiar los filtros hidráulicos cuando la
Pantalla del operador lo indique o a las 5,000
horas.

Revisión del nivel de aceite

Verifique el nivel del aceite hidráulico en el depósito hidráulico cada 10 horas o diariamente. El
siguiente procedimiento es apropiado para revisar el nivel de aceite en el depósito. Si el nivel de
aceite hidráulico es bajo, agregue aceite hidráulico.

1. El perforador debe estar nivelado.


2. La torre debe estar horizontal, la cabeza de poder debe estar en la parte superior de la
torre y todos los gatos de nivelación deben estar completamente retraídos.
3. Verifique que el nivel de líquido esté cerca del nivel máximo indicado en el visor.

DRILLING SOLUTIONS 6-31


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Adición de aceite hidráulico

El aceite hidráulico excesivo puede romper el tanque hidráulico y ocasionar lesiones o


daños a la propiedad. No llene el tanque hidráulico con los cilindros extendidos. Retraiga
todos los cilindros y llene el tanque hasta el nivel indicado.

La explosión de líquidos puede ocasionar lesiones severas. Desconecte el calefactor antes


de drenar o llenar el sistema.

No utilice el sistema de llenado rápido para drenar o retirar el líquido. Utilice los conectores
de la parte inferior del tanque hidráulico.

Agregue aceite hidráulico a través del llenado rápido con el siguiente procedimiento:

1. El perforador debe estar nivelado.


2. La torre debe estar horizontal con la cabeza giratoria en la parte superior de la torre y
todos los gatos de nivelación deben estar completamente retraídos.
3. El motor eléctrico no debe estar funcionando.
4. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y
permitan que el tanque respire.
5. Ubique el conector apropiado en la caja de llenado rápido para el tanque hidráulico.
Retire la tapa y limpien el conector.

6-32 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

6. Ubique la manguera de llenado rápido apropiada. Limpie el conector de la manguera y


conéctelo al conector de llenado rápido.
7. Agregue o vuelva a llenar con aceite nuevo y limpio.
8. Verifique que la alarma del operador del nivel de aceite hidráulico bajo se apague
cuando el flote alcance el nivel de seguridad (la parte inferior del visor)
9. Verifique que el tanque hidráulico no se haya llenado de más. El líquido no debe estar
por encima de la parte superior del visor.
10. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.

Agregue aceite hidráulico a través del puerto de conexión manual rápida en el distribuidor
de drenaje/retorno con el siguiente procedimiento:

1. El perforador debe estar nivelado.


2. La torre debe estar horizontal con la cabeza giratoria en la parte superior de la torre y
todos los gatos de nivelación deben estar completamente retraídos.
3. El motor eléctrico no debe estar funcionando.
4. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y
permitan que el tanque respire.
5. Ubique el conector adecuado en el distribuidor de drenaje/retorno hidráulico. Retire la
tapa y limpien el conector.

6. Ubique la manguera de llenado rápido apropiada. Limpie el conector de la manguera y


conéctelo al conector de llenado rápido.
7. Agregue aceite nuevo y limpio.
8. Verifique que el tanque no se haya llenado de más.
9. Llene el tanque hidráulico con el líquido adecuado. Verifique que la alarma del operador
del nivel de aceite hidráulico bajo se apague cuando el flote alcance el nivel de
seguridad (la parte inferior del visor)
10. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.

DRILLING SOLUTIONS 6-33


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Tambor de grasa

La pantalla del operador indicará que se debe reabastecer la grasa, en caso sea necesario
hacerlo antes de la revisión de cada 10 horas o diariamente. Para agregar grasa, siga estos
pasos:

1. Agregue grasa nueva a través del Puerto de grasa de llenado rápido.

2. Una luz indicadora sobre el Llenado rápido brillará cuando el nivel del tanque de grasa
esté casi lleno. DEJE DE AGREGAR GRASA CUANDO LA LUZ ESTÉ BRILLANDO.
El tanque tiene un indicador visual del nivel de grasa que debería supervisarse mientras
el tanque se está llenando.

3. Siga el siguiente procedimiento para verificar si hay fugas.

a. Observe si hay señales de grasa excesiva alrededor de los puntos de grasa en el


perforador.
b. Inspeccione detenidamente las áreas que le preocupan para determinar si existen
fugas o si necesita ajustar el inyector.
c. Si se verifica una fuga o se requiere algún ajuste, comuníquese con mantenimiento
y tome las acciones correctivas.

6-34 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

4. Para verificar el nivel de grasa, siga el siguiente procedimiento.

a. El perforador está equipado con un sistema de supervisión de líquido. Bajo las


condiciones normales, la pantalla del operador indicará “Nivel bajo de tanque”
cuando se requiera.
b. Cuando la potencia principal esté “apagada” o el sistema no esté funcionando bien,
utilice el indicador visual en la parte superior del tanque.

Nota: El indicador visual deberá compararse diariamente con la pantalla del


operador.

Caja de engranajes de la dirección de la bomba

Tabla 20: Caja de engranajes de la dirección de la bomba

Servicio Intervalo Tipo de servicio

10 horas o
Revisar si hay fugas hidráulicas.
todos los días
Frecuencia de la
inspección:
250 horas o Revisar el nivel de aceite de la caja de
semanalmente engranajes. (Agregar aceite si está bajo).
Cambiar el aceite inicial de la caja de
500 horas
Frecuencia del engranajes.
reemplazo: Cambiar el aceite de la caja de engranajes
1,000 horas
cada 1,000 horas.

Inspección de la caja de engranajes de la dirección de la bomba

Inspeccione si la caja de engranajes de la dirección de la bomba hidráulica tiene fugas con los
siguientes pasos.

DRILLING SOLUTIONS 6-35


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

1. Observe si hay señales de aceite en la caja y alrededor de la parte inferior de la caja.


2. Si hay señales de fuga de aceite, limpie la parte externa de la caja y alrededor de la
parte inferior. Verifique que las señales de aceite son de la caja y no de otra fuente.
3. Si se verifica una fuga, comuníquese con mantenimiento y tome las acciones
correctivas.

Tanque receptor

Tabla 21: Mantenimiento del tanque receptor

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Capacidad del
60 galones (227.1 litros)
receptor:
Lubricante requerido: DRILLCare LP-150
Frecuencia del drenaje Diariamente Drenar el agua del tanque receptor

Frecuencia de la 10 horas o Verificar el nivel de aceite en el tanque


inspección: todos los días receptor.

1,000 horas Cambiar el aceite del compresor


Frecuencia del cambio: Reemplace el elemento separador del
2,500 horas
receptor

Drenaje de agua del tanque receptor

El agua se condensa y debe ser drenada diariamente de la parte inferior del tanque separador. Si
permite que el agua se condense en el aceite del compresor, la vida del buje se reducirá
considerablemente.

La presión alta puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Libere completamente la


presión antes de retirar el tapón de llenado, la válvula de drenaje, los conectores o la
cubierta del receptor.

6-36 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

1. Coloque un adaptador de llenado rápido, conectado a una manguera de drenaje corta,


en el puerto separador del receptor (puerto de aceite del compresor) de la caja de
llenado rápido.
2. Permita que el aceite en la manguera pase del adaptador de llenado rápido hacia el
puerto del tanque receptor (puerto de aceite del compresor) para drenarlo en un
recipiente. Luego, la acumulación de agua en el tanque receptor se drenará.
3. Cuando el aceite empiece a fluir, cierre el adaptador de llenado rápido.
4. Retire el adaptador de llenado rápido y drene la manguera. Deseche toda la
acumulación de aceite y agua en el recipiente de drenaje de acuerdo con las
disposiciones locales.

Revisión del nivel de aceite del compresor

Revise el nivel del aceite del receptor/compresor en el visor en el receptor. El procedimiento para
revisar el nivel del líquido es el siguiente:

1. El motor eléctrico debe estar “apagado” y no debe estar funcionando.


2. Debe haber una presión de cero en el tanque receptor.
3. El nivel del líquido debe estar entre la parte inferior del visor inferior y cerca de la parte
superior del visor superior
4. Agregue líquido si el nivel está bajo. DRILLCare LP-150 es el lubricante que se
requiere.

Traspaso de aceite

Verifique diariamente el traspaso de aceite. El traspaso de aceite es simplemente una condición


en donde el elemento separador del receptor no está separando del todo el aire y el aceite en el
tanque receptor. El aceite se pasa del elemento separador e ingresa al aire del perforador que
baja por la tubería de perforación. Existen dos indicadores principales de traspaso de aceite que
debe observar.

1. Si el nivel de aceite sigue bajando mientras perfora, éste es un buen indicador de que
existe traspaso de aceite y que necesita verificarlo más detenidamente.
2. Si nota que hay aceite en la tubería de aire del perforador cuando agrega la varilla
perforadora, éste es otro indicador de existe traspaso de aceite.

Si el aceite del compresor se traspasa a la tubería de perforación y la causa es el elemento


separador, reemplace el elemento separador.

DRILLING SOLUTIONS 6-37


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Cambio del elemento separador

Se requiere un cambio del elemento separador cuando existe traspaso excesivo de aceite con el
aire comprimido. De lo contrario, cambie el elemento separador a las 2,500 horas de
funcionamiento. Se debe seguir el siguiente procedimiento de mantenimiento:

1. Estacione el perforador en una superficie estable y nivelada y apague el motor eléctrico.


Dé un tiempo para que el compresor se enfríe.

No intente retirar ninguna manguera o retirar la cubierta del tanque receptor


mientras esté bajo presión. El motor eléctrico debe estar apagado y toda la
presión se debe depurar del tanque, asegurándose que el medidor del tanque
indique que hay una presión de cero.

La alta presión puede ocasionar lesiones severas o la muerte. No intente retirar


ningún tapón o abrir la válvula de drenaje antes de asegurarse que toda la presión
neumática se haya liberado del sistema de aire. Libere completamente la presión
neumática antes de abrir la válvula de drenaje o retirar el tapón del llenador, los
conectores o retirar la cubierta del tanque receptor.

El aceite o los componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el


aceite o componentes calientes.

2. El motor eléctrico no debe estar funcionando y la presión se debe depurar del tanque. El
medidor en el tanque debe leer cero psi.

3. Verifique que no exista presión en el sistema al abrir la válvula de aire de servicio y


verificar el medidor.

6-38 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

4. Retire la tuerca de pivote y descargue la manguera del conector de pivote. Vacíe


cualquier líquido que esté dentro de la manguera en un recipiente aprobado. Coloque
un paño o toalla limpio sobre el extremo de la manguera. Coloque cuidadosa y
suavemente el extremo de la manguera sobre la plataforma.

5. Retire los pernos de la cubierta del tanque. Utilice una barra de palanca para mantener
la puerta alineada durante la desinstalación del último perno.

6. Oscile la cubierta del tanque hasta que se abra. Utilice una barra de palanca para
mantener la puerta alineada durante la desinstalación del último perno. La cubierta es
pesada y se dejará caer levemente, así que prepárese mientras abre la cubierta.

DRILLING SOLUTIONS 6-39


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

7. Retire el elemento anterior al agarrar la brida del filtro y elevarla mientras jala. Utilice un
dispositivo de elevación. Este filtro será pesado, así que se debería utilizar a dos
personas para mantener el nivel del filtro mientras que se retira y reemplaza. Limpie la
superficie del empaque del envolvente.

8. Inspeccione el filtro nuevo para asegurarse que tiene dos agujeros de colector, que el
empaque es continuo y no está dañado y que hay varias grapas inferiores en la brida.
No utilice un filtro que no tenga agujeros de colector o grapas inferiores.

9. Utilice un dispositivo de elevación e instale el elemento nuevo elevándolo de forma


horizontal y deslizándolo en el envolvente. El elemento tendrá impreso “EXTREMO
SUPERIOR” en la superficie. Esto debería quedar en la parte superior de la abertura,
según se muestra. Usted sentirá alguna resistencia cuando el extremo haga contacto
con la guía del extremo. Empuje el filtro para que la brida esté a ras con el envolvente.
Asegúrese que los agujeros del colector en el filtro estén ubicados en la parte inferior
del envolvente.

6-40 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Prevención de incendios del compresor

a. Un empaque de fibra está instalado entre la cubierta exterior del tanque receptor y el
tubo de metal que sostiene el elemento separador en su lugar. Este empaque evita
que el aceite se fugue en el tubo de metal y baje hacia el agujero.
b. Cuando el aire y el aceite fluyen a través de los filtros, se crean cargas eléctricas
estáticas. Si no se permite que se creen estas cargas, ocurrirá una chispa similar a
una luz intermitente. Esto hará que el aceite y la superficie se incendien. El fuego
arderá desde dentro del elemento hacia la manguera del tubo vertical y seguirá el
flujo de aire hasta que se queme a través de la manguera de aire. Esto NO es un
incendio ocasionado por el encendido intermitente del compresor.
c. Para evitar que esto suceda, se han instalado varias grapas de metal A TRAVÉS del
empaque para que cada lado tenga contacto con el metal. Este puente sirve para
permitir que la carga estática se drene hacia afuera del tanque receptor y no
ocasione que se cree estática.

Cuando reemplaza el elemento separador, asegúrese que exista por lo menos


una grapa que muestre ambos lados del empaque y que no esté cubierta de
pegamento.

10. Cierre y eleve la cubierta. Utilice una barra guía para ayudar en la alineación de los
agujeros de la cubierta en la brida del envolvente. Asegúrese que el empaque se
asiente adecuadamente. Aplique lubricante “antiagarrotamiento” para los pernos y
reemplácelos en la cubierta. Aplique torque de 250 a 270 pies libras (339 a 366 Nm) a
estos pernos.
11. Retire el paño o la toalla del extremo de la manguera de descarga y vuelva a conectar al
conector de pivote.

DRILLING SOLUTIONS 6-41


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Cambio del aceite del compresor

Bajo condiciones normales de funcionamiento, el aceite del compresor se debe cambiar cada
1,000 horas como parte de un programa de mantenimiento de rutina. Además, cambie los filtros
del aceite del compresor cada vez que cambie el aceite del compresor.

La alta presión puede ocasionar lesiones severas o la muerte. No intente retirar ninguna
manguera o la cubierta del tanque receptor mientras esté bajo presión. El motor eléctrico
debe estar apagado y toda la presión se debe depurar del tanque, asegurándose que el
medidor del tanque indique cero psi.

El aceite debe estar a temperatura normal cuando se drena. El aceite o los componentes
calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o componentes calientes.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con
las regulaciones y mandatos locales.

1. Estacione el perforador en una superficie estable y nivelada y apague el motor eléctrico.


Deje un tiempo para que el perforador se enfríe.
2. El mejor momento para drenar el aceite del compresor en el tanque receptor es cuando
el aceite está tibio. En ese momento, el sedimento que se encuentra en el separador del
receptor se encuentra en suspensión y se drenará con el aceite antiguo. La temperatura
no deberá exceder los 140° F (60° C) antes de drenar el aceite.

3. Coloque un recipiente con una capacidad de por lo menos 60 galones (227 litros)
debajo del punto de drenaje.
4. Nuevamente, el motor eléctrico no debe estar funcionando y toda la presión debe
liberarse del tanque receptor. El medidor en el tanque debe leer cero psi. Verifique que
no exista presión en el sistema al abrir la válvula de aire de servicio y verificar el
medidor.

6-42 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

No intente retirar ningún tapón o abrir la válvula de drenaje antes de asegurarse que
toda la presión neumática se haya liberado del sistema.

5. Asegúrese que el silenciador de la válvula de chorro de aire esté limpio y libre de


obstrucciones para permitir que el aire entre y salga.
6. Ubique la conexión adecuada en la caja de llenado rápido para el lubricante del receptor
(aceite del compresor). Retire la tapa y limpie el conector.

7. Ubique la manguera de drenaje rápido adecuada y la manguera de llenado rápido para


conectar la caja de llenado rápido. Limpie los conectores de ambas mangueras.
Conecte la manguera de drenaje rápido al conector del receptor en la caja.
8. Evacue el tanque receptor y permita que el aceite del compresor se drene en un
recipiente. Deseche el aceite usado de acuerdo con los lineamientos locales.
9. Retire la manguera de drenaje rápido y limpie los conectores.
10. Conecte la manguera de llenado rápido. Llene el tanque receptor con aceite DRILLCare
LP-150 (aceite del compresor requerido).
11. Verifique que el tanque receptor no esté muy lleno o muy vacío (corrija si es necesario).

DRILLING SOLUTIONS 6-43


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Cabeza giratoria

Tabla 22: Mantenimiento de la cabeza giratoria

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Capacidad: 55 galones (208.2 litros)
Aceite para engranaje
SAE 90W
requerido:
Grasa Exxon Mobil Ronex Extra Heavy Duty
Grasa requerida:
Moly 2 (N.º 57818221)
Frecuencia de la Revisar el nivel de aceite de la cabeza
inspección: 10 horas o giratoria.
Frecuencia para diariamente Engrasar el buje superior de la cabeza
engrasar: giratoria
Frecuencia del
1000 horas Cambiar el aceite de la cabeza giratoria.
reemplazo:

Aceite de la cabeza giratoria

Verifique el nivel del aceite de engranaje en la cabeza giratoria cada 10 horas o diariamente. El
siguiente procedimiento es apropiado para revisar el nivel de aceite en la cabeza giratoria. Si el
nivel de aceite de engranaje es bajo, agregue aceite de engranaje.

El subir a la cabeza giratoria puede ocasionar lesiones severas o la muerte. No se suba a la


cabeza giratoria.

El subirse a la torre elevada puede ocasionar severas lesiones o la muerte. No se suba a la


torre de perforación elevada.

La caída de la torre puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Asegúrese que todos
los pasadores de bloqueo estén en posición de bloqueo.

Los ejes giratorios o la tubería de perforación pueden ocasionar lesiones severas o la


muerte. No efectúe servicio a la cabeza giratoria con la tubería de perforación en
movimiento.

6-44 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

1. Nivele el perforador.
2. Con la torre en posición vertical, coloque la cabeza giratoria en la parte inferior de la
torre.
3. Revise que no haya fugas en la caja.
4. Revise el visor de nivel de líquido para comprobar que no haya daño.
5. El nivel del líquido deberá estar visible cerca del centro del visor.

Si el nivel de líquido es bajo, agregue líquido mediante el siguiente procedimiento:

1. Nivele el perforador.
2. Con la torre en posición vertical, coloque la cabeza giratoria en la parte inferior de la
torre.
3. Limpie el área alrededor del tapón de llenado.
4. Retire el tapón de llenado.
5. Agregue líquido hasta que el nivel esté en el centro del visor del nivel de líquido.
6. El lubricante que se requiere es Aceite para engranaje SAE 90W.

Buje superior de la cabeza giratoria

Hay tres puntos de grasa en la parte superior de la cabeza giratoria. La grasa debería agregarse
a estos puntos diariamente.

Asegúrese que la grasa en el alivio esté libre para moverse y el puerto no esté tapado. Retire el
conector de alivio para realizar esta tarea. Luego, agregue grasa lentamente hasta ésta salga del
puerto abierto. Asegúrese que el conector de alivio esté funcionando. Reemplace el conector de
alivio y continúe agregando grasa hasta que el indicador de alivio salga de golpe. En un período
corto de tiempo, si el alivio no ha salido de golpe, deténgase y determine a dónde se va la grasa.

DRILLING SOLUTIONS 6-45


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Pistas y mando final

Tabla 23: Mantenimiento de la pista y mando final

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Capacidad del
15 galones (56.8 litros) por pista
mando final:
Lubricante
ISO VG220; 50W
requerido:
Revisar las fugas de aceite y los ruidos
10 horas/diariamente
inusuales
Revisar el nivel de aceite en los mandos
Frecuencia de la 50 horas
finales
inspección:
100 horas Verificar el ajuste de la pista
Inspeccionar los pernos de montaje del
250 horas
mando final
Frecuencia del 250 horas Cambiar el aceite inicial para el mando final
reemplazo: 2000 horas Cambiar el aceite de mando final.

Inspección de la pista y mando final

Nota: Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de
acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.

La información que se encuentra a continuación aplica para las dos carrocerías.

Bajo las condiciones de funcionamiento normal, inspeccione si los mandos finales de la pista y
motores hidráulicos tienen fugas cada 10 horas o diariamente. También verifique si hay ruidos
inusuales. Observe si hay señales de aceite en la caja de engranajes del mando final y alrededor
de la parte inferior de la caja. Si hay señales de fuga de aceite, limpie la parte externa de la caja
de engranajes y alrededor de la parte inferior de ésta. Verifique que las señales de aceite son de
la caja de engranajes y no de otra fuente. Si se verifica una fuga, comuníquese con
mantenimiento y tome las acciones correctivas.

6-46 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

6-6 MANTENIMIENTO (50 horas o semanalmente)


Información general

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y dar servicio al
perforador.
4. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

DRILLING SOLUTIONS 6-47


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Limpieza del perforador

El perforador completo debe limpiarse una vez a la semana. Se requerirá de una limpieza diaria,
si el material se adhiere a las partes de funcionamiento de las pistas o la torre.

1. Asegúrese que la parte interna de la cabina del operador, plataforma, gradas y


pasamanos estén limpios. El aceite, grasa, nieve, hielo o lodo en estas áreas puede
ocasionar que se resbale y caiga. Limpie sus botas del exceso de lodo antes de
ingresar al perforador.
2. 2. Revise para asegurarse que no haya material o desperdicios atorados entre las
ruedas dentadas de la pista y el tensor de la pista.
3. Revise la instalación de alimentación de la torre por si hay acumulación de desechos
alrededor de las poleas.
4. Lave completamente todas las conexiones, tapas, conectores, etc., con una solución de
limpieza no inflamable y no tóxica antes de dar servicio, para evitar que la suciedad
ingrese mientras realiza el servicio.

Nota: Proteja todos los componentes eléctricos y los paneles de control contra el
ingreso de polvo o humedad cuando utilice métodos de limpieza de aire de chorro
comprimido. Los motores eléctricos deberán mantenerse limpios, libres de polvo,
suciedad y aceite. Se deben utilizar paños de algodón limpio o cepillos suaves para
limpiar los motores. Consulte la Sección Eléctrica para obtener mayor información sobre
los componentes y motores eléctricos. Cubra los respiraderos del depósito hidráulico (4)
ubicados en la parte superior del depósito hidráulico.

5. Luego de la limpieza, revise si hay defectos en los ductos del depurador de aire.

a. Revise la admisión por si hay acumulación de desechos que pudieran restringir el


flujo de aire.
b. Revise el hardware de instalación del depurador de aire por seguridad.
c. Revise todas las mangueras por si tienen rajaduras, marcas de desgaste o deterioro
y reemplácelas en cuanto aparezca el primer indicio de una falla probable.

Conexiones con pernos flojos

Si encuentra alguna tuerca o perno flojo durante el recorrido frecuente y las inspecciones diarias,
asegúrese de aplicar el torque adecuado. Consulte “Especificaciones de torque” para conocer el
torque que se requiere para los diferentes tamaños y grados de pernos.

Siempre reemplace las tuercas de traba automática, por si se aflojan.

6-48 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Abrazaderas y manguera de aire del compresor

Las abrazaderas de la manguera de aire que se utilizan en los perforadores Pit Viper PV351 son
abrazaderas de interbloqueo de tornillo en U de 360° Campbell. Es buena práctica verificar los
torques de los pernos en las abrazaderas Campbell cada 50 horas de funcionamiento o
semanalmente.

Manguera de aire y abrazaderas

1. Es necesario apretar periódicamente los pernos de las abrazaderas en todas las


mangueras de caucho. Apriete al valor de torque recomendado de 100 lb/pies (135.5
Nm).
2. Examine y cambie las mangueras gastadas y abrazaderas debilitadas. Si se debe
cambiar las mangueras, cambie también las abrazaderas. Las abrazaderas Campbell
(incluyendo las tuercas y los pernos) son para un único uso. No use de nuevo. Una
vez las ha desinstalado, deséchelas.

Consulte las instrucciones “Abrazadera de interbloqueo de tornillo en U de 360 Campbell” que se


muestran en la Sección 7, “Sistemas y Solución de problemas”, para conocer la forma adecuada
de instalar las Abrazaderas Campbell.

DRILLING SOLUTIONS 6-49


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Cable de alimentación, cable de acero y abrazaderas


Tabla 24: Mantenimiento del cable de acero/cable

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Inspeccionar si existe desgaste, deterioro y
rompimiento del cable.
Frecuencia de la Cada 50 horas o Inspeccionar el anclaje del cable de acero/cable y
inspección: semanalmente los componentes de transporte de la carga.
Inspeccionar la condición de las abrazaderas del
cable de acero y el torque de la tuerca.
Frecuencia de la Algunos fabricantes de cable/cable de acero
500 horas
lubricación: recomiendan tratamiento para la corrosión.

La industria de cables de acero reconoce los estándares de ASME (American Society for
Mechanical Engineers) (Asociación Estadounidense para Ingenieros Mecánicos) para los criterios
para establecer el final de la vida de servicio de los cables de acero en grúas y torres, basado en
indicadores visibles de deterioro de los cables de acero.

Lineamientos de reemplazo

Los estándares para las grúas y las torres permiten seis (6) cables rotos en una longitud de banda
del cable de acero, o tres (3) cables rotos en una hebra, en una longitud de banda del cable de
acero. La longitud de banda es 5.5 veces el diámetro del cable de acero (B30.4 - B30.8).

Los criterios estándar del montacargas superior son de 12 cables rotos en una longitud de banda
de cable de acero o 4 cables rotos en una hebra por longitud de banda (B30.2 y 30.16).

No hay un estándar conocido en toda la industria para el cable de acero en perforadores, pero los
estándares anteriores pueden utilizarse como una guía para determinar un punto práctico seguro
para el reemplazo del cable de acero.

Además, note que cualesquiera cables rotos que salgan del cable de acero crean un peligro de
enredo. Estos cables deberían almacenarse recortados al diámetro del cable de acero. Es
necesario registrar y poner en la bitácora las ubicaciones exactas de estos cables rotos
recortados, como parte de los criterios de recuento de cables rotos para determinar el reemplazo
del cable de acero.

6-50 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El diagrama del cable de acero muestra el cable de acero roto. El cable de acero está hecho de
hebras tejidas alrededor de un centro. Cada hebra está hecha de cables individuales. Si un cable
de acero rompe cuatro (4) cables de la misma hebra dentro de la longitud de banda, debe
reemplazarse de acuerdo con los estándares de ASME.

Una longitud de banda es la distancia a lo largo del cable de acero que toma una hebra para
hacer una revolución. El diámetro de un cable de acero se toma en sus puntos más altos. NO se
toma a través de las partes planas de las hebras.

Lubricación de la corrosión del cable

Algunos fabricantes de cable de acero/cable recomiendan una lubricación a prueba de corrosión


de los cables de acero y los cables como parte de un programa de mantenimiento. Recomiendan
que los cables de acero y los cables se limpien con un cepillo de alambre y solvente y se
lubriquen aproximadamente cada 500 horas con uno de los siguientes o su equivalente:

1. Texaco Crater A
2. Brooks Klingfast 85 (Brooks Oil Co.)
3. Gulf Seneca 39
4. Lubricante de cables de acero de Whitmore (Whitmore Manufacturing Co.)

El lubricante puede aplicarse con un aspersor o un cepillo y se recomienda para la protección


contra la corrosión únicamente.

Cable de acero

Los cables del cabrestante, incluyendo su anclaje y otros componentes de transporte de carga del
sistema del cabrestante; por ejemplo, bujes de la polea, poleas del cable y ganchos del
perforador, deben revisarse por lo menos una vez a la semana.

Los cables de acero deben examinarse y descartarse de acuerdo con 3.5 de ISO 4309:1990. En
la tabla 3.5 de ISO 4309:1990, se deben usar los grupos de clasificación M1 y M2. En plataformas
de perforación con una carga normal de gancho de más de 1000KN, el cable del cabrestante se
debe desprender regularmente y acortarse de acuerdo con un plan determinado por el fabricante
en base a la experiencia.

El cable de acero que se utiliza en operaciones de perforación se vuelve inservible debido al


desgaste y a que el cable se rompe y debe descartarse de acuerdo con ciertos criterios.

DRILLING SOLUTIONS 6-51


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

1. Reemplace cuando cuatro (4) cables rotos distribuidos al azar se encuentran en un sólo
cableado.
2. Reemplace cuando el cable de acero muestre desgaste de un tercio (1/3) del diámetro
original del cable exterior.
3. Reemplace cuando encuentre evidencia de algún daño por calor por cualquier causa.
4. Reemplace cuando haya alguna deformación o agrietamiento.

Abrazaderas del cable de acero

La instalación incorrecta de las abrazaderas del cable puede ocasionar una falla prematura del
cable y/o posibles lesiones físicas.

1. Las tuercas deberían siempre apretarse de nuevo luego que se haya aplicado la carga
inicial.
2. Una terminación hecha de acuerdo con las siguientes instrucciones y utilizando el
número de pinzas que se mostró, tiene una clasificación aproximada del 80% de
eficiencia. Esta clasificación se basa en la fuerza de ruptura de catálogo del cable de
acero. Si se utiliza una polea en lugar de un guardacabo para regresar la cuerda,
agregue una pinza adicional.
3. El número de pinzas que se muestra se basa en el uso de un cable de acero de largo
regular o ancho regular correcto, Clase 6 x 19 o Clase 6 x 37, núcleo de fibra o IWRC,
IPS o XIPS.
4. El número de pinzas que se muestra también aplica al cable de acero de ancho de
banda correcto, Clase 8 x 19, núcleo de fibra, IPS, tamaños de 1 1/2 pulgadas y
menores, y cable de acero de ancho de banda regular correcto, Clase 18 x 7, núcleo de
fibra. IPS y XIPS, TAMAÑOS DE 1 3/4 pulgadas y más pequeños.
5. Lo importante es utilizar el tamaño adecuado de guardacabo, el número y tamaño
adecuado de abrazaderas e instalarlos de manera adecuada. Consulte el diagrama de
la Abrazadera del cable de acero.

6-52 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Tabla 25: Uso correcto de las pinzas del cable de acero

Cantidad de cable
Tamaño de pinzas, Número mínimo Torque en pies
para regresar, en
en pulgadas de pinzas libras
pulgadas
Las dimensiones se encuentran en pulgadas y son aproximadas
1/8 2 3-1/4 -
3/16 2 3-3/4 -
1/4 2 4-3/4 15
5/16 2 5-1/2 30
3/8 2 6-1/2 45
7/16 2 7 65
1/2 3 11-1/2 65
9/16 3 12 95
5/8 3 12 95
3/4 4 18 130
7/8 4 19 225
1 5 26 225
1-1/8 6 34 225
1-1/4 6 37 360
1-3/8 7 44 360
1-1/2 7 48 260
1-5/8 7 51 430
1-3/4 7 53 590
2 8 71 750
2-1/4 8 73 750
2-1/2 9 84 750
2-3/4 10 100 750
3 10 106 1200

DRILLING SOLUTIONS 6-53


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Instalación del cable de acero

A menos que haya una posición giratoria disponible, recomendamos desenrollar la bobina del
cable antes de instalarla en el tambor del cabrestante. Esto evita que el cable se tuerza durante la
operación de enrollado.

La abrazadera del cable no está diseñada para sostener toda la carga por sí misma. NUNCA
intente elevar una carga con menos de cinco (5) vueltas de cable en el tambor.

Tome el extremo libre del cable de acero e insértelo a través de la pequeña abertura del
receptáculo de anclaje. Forme una argolla con el cable de acero y empuje el extremo libre
aproximadamente ¾ de vuelta a través del receptáculo. Instale la cuña, después saque la holgura
del cable de acero. La cuña se deslizara hacia el receptáculo y asegurará el cable de acero
dentro del tambor. El anclaje está diseñado para acomodar varios tamaños de cable de acero.
Puede anclar el cable de acero de 3/8 pulgadas y 7/16 pulgadas (10 mm y 11 mm) al insertar
primero el extremo grande de la cuña. Puede anclar el cable de acero de 1/2 pulgadas y 9/16
pulgadas (13mm y 14mm) al insertar primero el extremo pequeño de la cuña.

1. Enrolle el cable en el tambor.

a. Se deberían usar guantes de cuero cuando se esté manejando el cable del


cabrestante.
b. El cable se enrolla en PARTE SUPERIOR del tambor del cabrestante. Se debería
tener cuidado al enrollar el cable en el tambor del cabrestante de la manera más
uniforme y tensa posible.

2. Siempre utilice dos personas cuando enrolla el cable en el tambor del cabrestante; una
persona para operar los controles y otra para guiar el cable desde una distancia segura
para obtener el mejor nivel posible de enrollado.
3. Cuando esté enrollando el cable del cabrestante en el tambor del cabrestante, nunca
intente mantener la tensión dejando que el cable del cabrestante se resbale a través de
las manos. Siempre use la técnica de “mano sobre mano”.

6-54 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Mando final de la pista

Tabla 26: Mantenimiento de la pista y mando final

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Capacidad del mando
15 galones (56.8 litros) por pista
final:
Lubricante requerido: ISO VG220; 50W
Revisar las fugas de aceite y los ruidos
10 horas/diariamente
inusuales
Revisar el nivel de aceite en los mandos
Frecuencia de la 50 horas
finales
inspección:
100 horas Verificar el ajuste de la pista
Inspeccionar los pernos de montaje del
250 horas
mando final
Cambiar el aceite inicial para el mando
Frecuencia del 250 horas
final
reemplazo:
2000 horas Cambiar el aceite de mando final.

Revisión del nivel de aceite

Siga el siguiente procedimiento para revisar el nivel de líquido y para agregar líquido, si el nivel
está bajo.

Se debe tener el cuidado de asegurarse que los líquidos estén contenidos durante el
rendimiento de la inspección, mantenimiento, prueba, ajuste y reparación del perforador.
Prepárese para recolectar el líquido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier
compartimiento o desactivar cualquier componente que contenga líquidos. Elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.

1. Coloque el mando final de la pista con el tapón de drenaje de aceite en la parte inferior.

DRILLING SOLUTIONS 6-55


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

2. Limpie y retire el tapón de nivel de aceite superior.


3. El aceite de mando final deberá estar en la parte inferior de la abertura del tapón de
nivel de aceite.

Si la caja de engranajes del mando final necesita aceite, continúe de acuerdo con los
siguientes pasos y agregue lubricante:

El llenar en exceso el mando final ocasionará que los sellos del motor de recorrido
permitan que el aceite hidráulico o el agua entren y contaminen el mando, lo cual dañará
los componentes del mando final.

1. Si es necesario, agregue aceite a través de la abertura en el tapón de nivel del aceite


hasta que llegue al nivel de las roscas.
2. Limpie las roscas del tapón de nivel del aceite. Inspeccione el sello. Reemplace el sello
si está gastado o dañado.
3. Instale el tapón de nivel del aceite.
4. Repita el procedimiento en el otro mando final.
5. Después de que todo el servicio programado está completo, arranque el motor eléctrico
y mueva las pistas para verificar si hay fugas. Escuche cualquier ruido inusual que
pueda requerir atención.
6. El lubricante requerido para las cajas de engranajes del mando final es ISO VG220,
50W.

6-56 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

6-7 MANTENIMIENTO (100 horas)


Información general

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y dar servicio al
perforador.
4. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

DRILLING SOLUTIONS 6-57


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Cabrestante de servicio

Mantenimiento de inserción inicial

El nuevo equipo requiere el siguiente mantenimiento de inserción inicial de una única vez
después de 100 horas de funcionamiento. Después de la fase inicial, deben seguirse los
intervalos regulares que se indican en el programa de mantenimiento.

Tabla 27: Mantenimiento del cabrestante de servicio

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Capacidad: 6 pintas (2.8 litros)
Después de
Verificar el torque del perno de
las primeras
montaje inicial.
100 horas
Frecuencia de la Cada 500
Verificar el torque del perno de
verificación: horas o 6
montaje.
meses
Cada 500 Revisar el nivel de aceite de
horas engranaje.
Después de
Cambiar el aceite de engranaje
las primeras
inicial.
100 horas.
Frecuencia del
Cambiar el aceite de engranaje cada
cambio:
Cada 1000 1,000 horas de funcionamiento
horas después del cambio del aceite
inicial.

6-58 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Cambio de lubricante

El lubricante en el cabrestante de servicio debe cambiarse después de las primeras 100 horas de
funcionamiento y cada 1,000 horas de funcionamiento después de eso.

El subirse a la torre elevada puede ocasionar lesiones severas o la muerte. No se suba a la


torre elevada. Baje completamente la torre para darle servicio.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con
las disposiciones y mandatos locales.

Cómo cambiar el aceite

1. El cabrestante se debe retirar de la torre para colocar el puerto de drenaje en la


orientación adecuada.
2. Coloque el puerto de drenaje del tambor en posición vertical, en línea con la abertura en
el envolvente.

3. Retire el tapón de ventilación. Limpie en solvente y vuelva a instalar.

No pinte sobre el tapón de ventilación. Manténgalo limpio y sin obstrucciones.

4. Retire el tapón del puerto central y el tapón de drenaje.


5. Con ayuda de un montacargas, coloque el cabrestante de servicio en el extremo y
drene el aceite anterior en un recipiente adecuado.
6. Limpie el tapón del puerto de drenaje y reinstálelo.

DRILLING SOLUTIONS 6-59


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

7. Agregue líquido nuevo a través del puerto central hasta que comience a salir por el
puerto central. La capacidad del cabrestante es de 6 pintas (2.8 litros). Los cabrestantes
del planetario están llenos de fábrica de OEM con aceite de engranaje Exxon Spartan
EP150 o un lubricante de grado industrial equivalente que cumpla con las
características del aceite de engranaje AGMA 4EP, ISO VG150 para temperaturas entre
5°F(-15°C) y 80°F (26.6°C).

Tabla 28: Lubricante del cabrestante

Rango de temperatura Lubricante requerido


Mobil SHC629 o 630 Sintético o uno
-30°F a 80° (34.4°C a 26.6°C)
equivalente
Exxon Spartan EP150 o el equivalente AGMA
5°F a 80°F (-15°C a 26.6°C)
4EP, ISO VG 150
Exxon Spartan EP220 o el equivalente AGMA
50°F a 130°F (18°C a 54.4°C)
5EP, ISO VG 220

8. Limpie el tapón de puerto central y reinstálelo.


9. Instale el cabrestante, si se retiró, y verifique el torque del perno. Utilice 8 pernos de
grado SAE. Si el cabrestante no se desinstaló, verifique el torque del perno.

Pernos de montaje

Apriete todos los pernos de montaje de la base del montacargas y del cabrestante de servicio al
torque recomendado después de cumplirse las primeras cien (100) horas de funcionamiento,
luego cada quinientas (500) horas de funcionamiento o seis (6) meses de funcionamiento, lo que
ocurra primero.

Tabla 29: Torque del perno del cabrestante

Condición de las roscas Torque


Rosca seca 205 a 220 pies/lb (278 a 280 Nm)
Rosca lubricada 158 a 170 pies/lb. (214 a 230.5 Nm)

Como verificar el nivel de aceite

El nivel del aceite del engranaje del Cabrestante de servicio debería revisarse cada quinientas
(500) horas de funcionamiento o cada tres (3) meses de funcionamiento, lo que ocurra primero.

6-60 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

1. Mueva el perforador a una superficie estable y nivelada y baje la torre a la posición


horizontal.
2. Apague el motor eléctrico.
3. Para revisar el nivel del aceite, desinstale el tapón de nivel de aceite del puerto central.
El aceite debería estar a nivel con la parte inferior de esta abertura.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.

4. Si se necesita aceite adicional, vuelva a llenar el envolvente hasta la parte inferior del
tapón del puerto central. Los cabrestantes del planetario están llenos de fábrica de OEM
con aceite de engranaje Exxon Spartan 150 o un lubricante de grado industrial
equivalente que cumpla con las características de AGMA 4EP con grado 150 de
viscosidad ISO para temperaturas entre 5°F (-15°C) y 80°F (26°C). Para temperaturas
entre 50°F (10°C) y 130°F (55°C), utilice Exxon Spartan 220 o el equivalente AGMA
5EP, ISO VG 220. La capacidad del planetario es de 6 pintas EE.UU. (2.8 litros).
5. Drene y llene de nuevo el envolvente si el aceite muestra señales de humedad u otra
contaminación.
6. Lubrique el embrague y el soporte del eje del tambor (si está equipado) con grasa.
7. Aplique aceite a las conexiones de cualquier mecanismo de funcionamiento utilizando
aceite SAE30.

Carrocería
Tabla 30: Mantenimiento de la pista y mando final

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Capacidad del
15 galones (56.8 litros) por pista
mando final:
Lubricante
ISO VG220; 50W
requerido:
Revisar las fugas de aceite y los
10 horas/diariamente
ruidos inusuales
Revisar el nivel de aceite en los
Frecuencia de 50 horas
mandos finales
la inspección:
100 horas Verificar el ajuste de la pista
Inspeccionar los pernos de montaje
250 horas
del mando final
Cambiar el aceite inicial para el
Frecuencia del 250 horas
mando final
reemplazo:
2000 horas Cambiar el aceite de mando final.

DRILLING SOLUTIONS 6-61


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Tensión de la pista

Verifique la tensión de la pista como parte del programa de mantenimiento de rutina de 100
horas. Uno de los factores más críticos en el desgaste de la carrocería es el ajuste apropiado de
las pistas.

1. Las pistas que están demasiado ajustadas pondrán tensión adicional en la carrocería y
los componentes del tren de dirección, mientras gastan caballos de potencia.
2. Las pistas que están demasiado flojas crean mucha flexión, arrastre o una cimentación
pobre que provoca un desgaste innecesario de las bridas de rodillo, de la rueda dentada
y de las guías de las pistas.

El ajuste apropiado de las pistas variará con las condiciones del suelo y la aplicación del
perforador. Por ejemplo, el empaque requiere holgura, lo que crea una pista apretada. Con una
cadena de tipo excavadora, el pasador interno y el desgaste del buje provocan que la pista se
afloje y el empaque hace que la pista apretada se desplace. El ajuste apropiado de las pistas es
importante si se quiere lograr una vida útil duradera y el valor completo de las mismas.

1. El perforador debe estar en su ambiente de funcionamiento. Propulse el perforador a


través del lodo y permita que se acumule suciedad en las pistas.
2. Propulse el perforador en la dirección de los holgazanes. Deténgalo con el pasador de
una pista directamente sobre el diferencial de ensamble frontal (el más cercano al
holgazán).

3. Coloque el extremo recto en la parte superior de las zapatas con garra, entre el
diferencial de ensamble frontal y el holgazán.

4. La HOLGURA correcta (distancia desde la parte inferior del extremo recto hasta la parte
superior de la pista del zapato) es 3 a 4% de la distancia entre la parte superior del
holgazán y el diferencial de ensamble.

6-62 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

5. La pista necesita que vuelva a tensarla cuando la parte superior de la holgura de la pista
entre los diferenciales de ensamble superiores exceda 1 1/2" (38mm).

Ajuste de pista

El siguiente procedimiento se puede utilizar para todas las partes inferiores de las pistas, estándar
y personalizadas.

1. Las pistas necesitan ajustarse en su ambiente de trabajo. No lave o retire el lodo u otro
material que envuelve los componentes de la carrocería en movimiento.

2. En el ajustador de la pista (A), conecte el conector de la pistola de grasa. Bombee grasa


en el ajustador hasta que el holgazán esté en la posición máxima hacia adelante. La
válvula de alivio junto a la válvula de llenado debería permanecer cerrada. Nota: Puede
ser que la pista no parezca recta después que el movimiento hacia adelante del
holgazán haya terminado. Esto es aceptable.
3. En el montaje delantero del buje del holgazán en el marco de la pista de rodillo, mida
(B) la distancia desde el extremo del bloque del buje del holgazán hasta el extremo del
marco de la pista de rodillo.
4. Para una pista ajustada adecuadamente, el holgazán necesita retraerse 0.5 pulgadas
(13 mm).
5. Para retraer el holgazán, abra la válvula de alivio (C). Instale un pasador de dos a tres
pulgadas (51 mm a 76mm) de diámetro en la raíz de la rueda dentada cerca de los
eslabones de la pista.

6. Mueva el perforador en reversa hasta que el holgazán retroceda hasta 0.5 pulgadas (13
mm) o más. El pasador estará aproximadamente en la posición vertical en la rueda
dentada. Luego mueva el perforador hacia adelante hasta que el pasador esté libre del
conector. Retire el pasador.
7. Cierre la válvula de alivio (C). Verifique la dimensión (B) para ver si mide 0.5 pulgadas
(13 mm) más de lo que midió en el paso 3. Extienda el ajustador de la pista si la
dimensión es mayor.
8. Ahora las pistas están ajustadas adecuadamente.

DRILLING SOLUTIONS 6-63


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

6-8 MANTENIMIENTO (250 horas)


Información general

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y dar servicio al
perforador.
4. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

6-64 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Caja de engranajes de la dirección de la bomba

El tipo de servicio y condiciones de funcionamiento determinarán el intervalo del mantenimiento.


Sin embargo, se recomienda que el nivel de aceite se revise como parte del programa de
mantenimiento de rutina de 250 horas. Al mismo tiempo, revise si hay filtraciones de aceite.
Debido a que el sistema lubricante está en el centro de la unidad, es especialmente importante
que el aceite se mantenga limpio.

Tabla 31: Caja de engranajes de la dirección de la bomba

Servicio Intervalo Tipo de servicio


10 horas o todos
Revisar si hay fugas hidráulicas.
los días
Frecuencia de la
inspección:
250 horas o Revisar el nivel de aceite de la caja de
semanalmente engranajes. (Agregar aceite si está bajo).
Cambiar el aceite inicial de la caja de
500 horas
Frecuencia del engranajes.
reemplazo: Cambiar el aceite de la caja de
1000 horas
engranajes cada 1,000 horas.

Nota: La caja de engranajes de la dirección de la bomba debería cambiarse cada vez que el
aceite muestre rastros de suciedad o los efectos de una alta temperatura, evidenciado por la
decoloración o un olor fuerte.

El aceite o los componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o
componentes calientes. No permita que el aceite usado se desagüe en el suelo. Deseche el
aceite usado de forma adecuada.

Revisión del nivel de aceite

1. Mueva el perforador a una superficie nivelada.


2. Detenga el motor eléctrico antes de revisar o agregar aceite.
3. Varilla de medición: Si la caja de engranajes está provista de una varilla de medición,
limpie alrededor de la varilla de medición del nivel de aceite y el tapón de llenado de
aceite antes de revisar o agregar aceite.

DRILLING SOLUTIONS 6-65


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

4. Revise el nivel de aceite dentro de la caja de engranajes con la varilla de medición.


Retire la varilla de medición y límpiela con un paño. Inserte y retire la varilla de medición
para leer el nivel de aceite dentro de la caja de engranajes.
5. Sin varilla de medición: Si la caja de engranajes no está provista de una varilla de
medición, limpie alrededor del grifo (puerto de verificación de nivel “Lleno”) y el tapón de
llenado de aceite antes de revisar o agregar aceite.

6. Abra lentamente el grifo y verifique que fluya líquido fuera del puerto.
7. Si es necesario, agregue aceite SAE 90W y llénelo al nivel correcto. Siempre utilice
aceite limpio de los contenedores limpios. No llene demasiado. Esto ocasionará
sobrecalentamiento.

El lubricante requerido debe cumplir con las especificaciones del lubricante de


engranajes EP, MIL-L-2105C o clasificación GL-5 de API. La temperatura máxima
del aceite de funcionamiento es de 225°F (107°C).

Cuando la temperatura esté por debajo de -10°F (-23.3°C), utilice aceite 75W. De -10°F
a 100°F (-23°C a 38°C) utilice aceite 90W, N.˚ 58209651. Por encima de 100°F (28°C)
utilice 85W140.

8. Revise y limpie el respiradero de la caja de engranajes.

6-66 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Mando final de la pista

Tabla 32: Mantenimiento de la pista y mando final

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Capacidad del
15 galones (56.8 litros) por pista
mando final:
Lubricante
ISO VG220; 50W
requerido:
Revisar las fugas de aceite y los ruidos
10 horas/diariamente
inusuales
Revisar el nivel de aceite en los mandos
Frecuencia de 50 horas
finales
la inspección:
100 horas Verificar el ajuste de la pista
Inspeccionar los pernos de montaje del
250 horas
mando final
Frecuencia 250 horas Cambiar el aceite inicial para el mando final
del
reemplazo: 2000 horas Cambiar el aceite de mando final.

Pernos de montaje del mando final

Verifique el torque de los pernos de montaje de mando final con una llave de torque como parte
del procedimiento de mantenimiento de 250 horas. El torque correcto del perno es 390 ± 50
pies/lb (530 ± 70 Nm).

Nota: Si se instalaron tuercas de rueda recientemente, es posible que necesite revisarlas


frecuentemente hasta que se acomoden apropiadamente.

Cambio del lubricante de la caja de engranajes

Cambie el aceite inicial después de las primeras 250 horas de funcionamiento y luego cambie
el aceite cada 2,000 horas de funcionamiento.

Nota: Se debe tener el cuidado de asegurarse que los líquidos estén contenidos durante el
rendimiento de la inspección, mantenimiento, prueba, ajuste y reparación del perforador.
Recolecte el líquido en recipientes adecuados antes de abrir cualquier compartimiento o
desactivar cualquier componente que contenga líquidos. Elimine los líquidos de acuerdo con las
disposiciones y mandatos locales.

DRILLING SOLUTIONS 6-67


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

1. Coloque el mando final con el tapón de drenaje de aceite en la parte inferior, según se
muestra a continuación.
2. Retire el tapón de drenaje de aceite y el tapón de nivel de aceite que se muestran a
continuación. Permita que el aceite se drene en un recipiente.
3. Limpie los tapones e inspeccione los sellos de empaque de anillo. Reemplácelos si
están gastados o dañados.
4. Instale el tapón de drenaje.
5. Llene el mando final hasta la parte inferior de la abertura del tapón de nivel de aceite. La
capacidad de reabastecimiento para cada mando final es de aproximadamente 15
galones (56.8 litros). ISO VG220, 50W es el lubricante que se requiere.

No llene demasiado el mando final. Si llena demasiado el mando final se pueden


dañar los componentes del mismo.

6. Instale el tapón de nivel de aceite.


7. Realice los pasos 1 a 6 en el otro mando final con un recipiente diferente para el aceite,
para que las muestras de aceite del mando final estén separadas.
8. Arranque el motor eléctrico y permita que los mandos finales funcionen en varios ciclos.
Revise las fugas y cualquier ruido inusual.
9. Pare el motor eléctrico. Revise el nivel de aceite.
10. Revise si el aceite drenado tiene partículas o astillas de metal. Si las hay, comuníquese
con su distribuidor.

6-68 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

6-9 MANTENIMIENTO (500 horas)


Información general

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y dar servicio al
perforador.
4. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

DRILLING SOLUTIONS 6-69


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Depósito hidráulico

Muestreo del líquido hidráulico

Realice una prueba de muestreo hidráulico durante el programa de mantenimiento de rutina de


500 horas. Cuando el líquido haya alcanzado su vida máxima de servicio con base en el
muestreo regular, pruebas y registro de las características del líquido, éste se debe cambiar. Siga
el siguiente procedimiento para muestrear el aceite hidráulico.

La suciedad en el sistema hidráulico ocasionara fallas prematuras en el componente. Es


extremadamente importante mantener un sistema limpio y libre de contaminantes para el
funcionamiento adecuado del perforador. Sea muy cuidadoso cuando trabaje alrededor o
en el sistema hidráulico para asegurar su limpieza completa.

El aceite debe estar a temperatura de funcionamiento cuando se drena. El aceite o los


componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o componentes
calientes.

1. Obtenga los materiales de muestreo de líquido adecuados, como el conjunto 52298411


de Atlas Copco.
2. El motor eléctrico debe estar apagado.
3. La temperatura del líquido hidráulico debe ser menor a 120° F (48.8° C).
4. La muestra debe provenir del distribuidor de drenaje.
5. Envíe la muestra a un laboratorio autorizado para su análisis.
6. Registre los resultados del laboratorio para determinar la acción o los datos de la
tendencia.

Cambie el líquido si ocurre cualquiera de las siguientes condiciones:

1. La viscosidad incrementa un 16% o disminuye un 10% (en comparación con el líquido


nuevo). *
2. El número total de ácido (TAN, por sus siglas en inglés) incrementa 2.5 o más (en
comparación con el líquido nuevo). *
3. El contenido de agua excede el 0.1% (1000 ppm).
4. El líquido se contamina con cualquier otro contaminante que no se puede filtrar, como
glicol, combustible, etc.

* El óxido del líquido se indica usualmente por medio de un incremento en la viscosidad


y un incremento en TAN. Si el líquido muestra un incremento en TAN de 2.5 o más y,
especialmente, si corresponde a un incremento en la viscosidad de más de 16%, el
líquido deberá cambiarse.

6-70 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Drenado de aceite hidráulico

Si es necesario cambiar el líquido, siga el siguiente procedimiento para hacerlo. Además, cambie
el aceite del tanque hidráulico (y los filtros) después de cualquier reparación importante al sistema
hidráulico y durante el mantenimiento normal de rutina de 5,000 horas.

No utilice el sistema de llenado rápido para drenar o retirar el líquido hidráulico desde el
depósito hidráulico.

1. Coloque el perforador en una superficie firme y nivelada. La torre debe estar en posición
horizontal. La cabeza giratoria debe estar en la parte superior de la torre y todos los
gatos de nivelación deben estar completamente retraídos.
2. El motor eléctrico debe estar apagado y la temperatura del líquido hidráulico debe estar
por debajo de 120° F (48.8° C).
3. Asegúrese que un recipiente con capacidad de por lo menos 360 galones (1363 litros)
esté colocado debajo del punto de drenaje para recolectar el aceite usado. No permita
que el aceite usado se desagüe en el suelo.
4. Asegúrese que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y libres
para permitir que el aire entre y salga. Reemplace cualquier respiradero dañado antes
de drenar el tanque.

DRILLING SOLUTIONS 6-71


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

5. Conecte una manguera de drenaje al puerto de conexión rápida debajo del tanque para
facilitar el drenado de aceite en un recipiente.

6. Drene el líquido en un recipiente adecuado y autorizado. Siga todos los estándares


locales para desechar los líquidos.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.

7. Cuando el tanque esté vacío, desconecte la manguera.


8. Llene el tanque hidráulico ya sea a través de la caja de llenado rápido o del puerto en el
distribuidor de drenaje.

Método de llenado rápido

Para utilizar el método de llenado rápido, siga el siguiente procedimiento.

1. El perforador debe estar nivelado.


2. El motor eléctrico no debe estar funcionando.
3. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén despejados y
permitan que el tanque respire. ¡No agregue aceite a través de los puertos del
respiradero!
4. Ubique el conector apropiado en la caja de llenado rápido para el tanque hidráulico.
Retire la tapa y limpie el conector.

6-72 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

5. Ubique la manguera de llenado rápido apropiada. Limpie el conector de la manguera y


conéctelo al conector de llenado rápido.
6. Agregue o llene con aceite hidráulico limpio. Consulte la Sección 6.3 “Capacidades
de reabastecimiento/lubricantes” para obtener mayor información sobre los
estándares de aceite y cantidades de llenado que se requieren.
7. Verifique que la alarma del operador del nivel de aceite hidráulico bajo se apague
cuando el flote alcance el nivel de seguridad (la parte inferior del visor)
8. Verifique que el tanque no se haya llenado de más. El líquido no debe estar por encima
de la parte superior del visor.
9. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.
10. Revise el nivel de aceite del depósito al observar el medidor visible.

Método de reabastecimiento del puerto de conexión manual rápida

Para reabastecer manualmente el tanque hidráulico, siga el siguiente procedimiento.

1. El perforador debe estar nivelado.


2. El motor eléctrico no debe estar funcionando.
3. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y
permitan que el tanque respire. ¡No agregue aceite a través de los puertos del
respiradero!
4. Ubique el conector adecuado en el distribuidor de drenaje/retorno hidráulico. Retire la
tapa y limpie el conector.

5. Agregue o llene con aceite hidráulico limpio. Consulte la Sección 6.3 “Capacidades
de reabastecimiento/lubricantes” para obtener mayor información sobre los
estándares de aceite y cantidades de reabastecimiento que se requieren.
6. Verifique que la alarma del operador del nivel de aceite hidráulico bajo se apague
cuando el flote alcance el nivel de seguridad (la parte inferior del visor)

DRILLING SOLUTIONS 6-73


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

7. Verifique que el tanque no se haya llenado de más. El líquido no debe estar por encima
de la parte superior del visor.
8. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.
9. Revise el nivel de aceite del depósito al observar el medidor visible.

Caja de engranajes de la dirección de la bomba


Después que el perforador haya funcionado sus primeras 500 horas, se debe cambiar el
lubricante de la caja de engranajes. Una vez se haya realizado el cambio de lubricante inicial, el
lubricante se debe cambiar cada 1,000 horas de funcionamiento. El lubricante se puede cambiar
con el método de llenado rápido o manualmente. Para cambiar el lubricante de la Caja de
engranajes de la dirección de la bomba, consulte el siguiente procedimiento.

Tabla 33: Caja de engranajes de la dirección de la bomba

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Cambiar el aceite inicial de la caja de
500 horas
Frecuencia del engranajes.
reemplazo: Cambiar el aceite de la caja de
1000 horas
engranajes cada 1,000 horas.

Nota: La caja de engranajes de la dirección de la bomba debería cambiarse cada vez que el
aceite muestre rastros de suciedad o los efectos de una alta temperatura, evidenciado por la
decoloración o un olor fuerte.

El aceite o los componentes calientes pueden quemar. El aceite debe estar a temperatura
de funcionamiento cuando se drena. Evite el contacto con el aceite o componentes
calientes.

6-74 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Reemplace el lubricante con el llenado rápido

1. El motor eléctrico no debe estar funcionando.


2. Asegúrese de que el respiradero esté limpio y que el tapón de ventilación esté libre para
permitir que el aire entre y salga.
3. Ubique el conector apropiado en la caja de Llenado rápido para la caja de engranajes
de la dirección de la bomba. Retire la tapa y limpie el conector.
4. Ubique la manguera de drenaje de Llenado rápido apropiada. Limpie el conector de la
manguera y conéctelo al conector de la caja de engranajes.
5. Drene el aceite contaminado de la caja de engranajes en un recipiente adecuado y
deséchelo de manera adecuada.

No permita que el aceite usado se desagüe en el suelo. Debe tener cuidado de que
los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o trabajo que se
realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con las
disposiciones y mandatos locales.

6. Ubique la manguera de Llenado rápido apropiada. Limpie el conector de la manguera y


conéctelo al conector de la caja de engranajes.
7. Llene la caja de engranajes de la dirección de la bomba con Aceite para engranajes
90W limpio y nuevo al nivel correcto. Siempre utilice aceite limpio de los contenedores
limpios y no llene demasiado. Llenar demasiado ocasionará un sobrecalentamiento.
8. Verifique que la caja de engranajes no se haya llenado de más.

a. Revise el nivel de aceite dentro de la caja de engranajes con la varilla de medición,


si está disponible. Retire la varilla de medición y límpiela con un paño. Inserte y
retire la varilla de medición para leer el nivel de aceite dentro de la caja de
engranajes.
b. Si la caja de engranajes no tiene una varilla de medición, abra el grifo del lado
inferior derecho de la caja de engranajes para asegurarse que el nivel del aceite no
es más alto que este punto.

DRILLING SOLUTIONS 6-75


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Reemplazo manual del lubricante

1. El motor eléctrico no debe estar funcionando.


2. Asegúrese de que el respiradero esté limpio y que el tapón de ventilación esté libre para
permitir que el aire entre y salga.
3. Ubique el conector apropiado en la caja de llenado rápido para la caja de engranajes de
la dirección de la bomba. Retire la manguera de la parte trasera de la caja de llenado
rápido y capture (drene) el aceite antiguo en un recipiente apropiado de manera
autorizada.
4. Reemplace la manguera.
5. Abra la válvula del grifo del lado de la caja de engranajes. No debe salir aceite si la caja
de engranajes se drenó adecuadamente.
6. Retire el respiradero del conector de 90° del lado izquierdo superior de la caja de
engranajes. Agregue aceite nuevo y limpio hasta que comience a salir del grifo. Cierre la
válvula del grifo y reemplace el respiradero.
7. El lubricante requerido debe cumplir con las especificaciones del lubricante de
engranajes EP, MIL-L-2105C o clasificación GL-5 de API. La temperatura máxima del
aceite de funcionamiento es de 225° F (107° C).
8. Por debajo de -10°F (-23.3°C) utilice aceite 75W. De -10°F a 100°F (-23°C a 38°C)
utilice aceite 90W, N.° 58209651. Por encima de 100°F (28°C) utilice 85W140.
9. Capacidad: 9 cuartos (8.5 litros). No llene demasiado, puede ocasionar posibles
daños a la caja de engranajes.
10. Después de completar todo el servicio programado, arranque el motor eléctrico y
verifique si hay fugas.

Cabrestante de servicio

El nivel del aceite del engranaje del Cabrestante de servicio debería revisarse cada quinientas
(500) horas de funcionamiento o cada tres (3) meses de funcionamiento, lo que ocurra primero.

El subirse a una torre elevada puede ocasionar lesiones severas o la muerte. No se suba a
la torre elevada. Baje completamente la torre para darle servicio.

Como verificar el nivel de aceite

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con
las disposiciones y mandatos locales.

Consulte la Sección 6-7, Mantenimiento (100 horas), para obtener el procedimiento e


instrucciones para verificar el nivel de aceite del engranaje en el cabrestante de servicio.

6-76 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Pernos de montaje

Apriete todos los pernos de montaje de la base del montacargas y del cabrestante al torque
recomendado después de cumplirse las primeras cien (100) horas de funcionamiento, luego cada
quinientas (500) horas de funcionamiento o seis (6) meses de funcionamiento, lo que ocurra
primero. Consulte 6-14 “Especificaciones de torque”.

Cable del cabrestante

Los cables del cabrestante, incluyendo su anclaje y otros componentes de transporte de carga de
bloque de recorrido y del sistema del cabrestante; por ejemplo, bujes de la polea, poleas del cable
y ganchos del perforador, deben revisarse por lo menos una vez a la semana y también cada vez
que se realice cualquier servicio al cabrestante de servicio.

Lubricación del cable/cable de acero.

Algunos fabricantes de cable de acero/cable recomiendan una lubricación a prueba de corrosión


de los cables de acero y los cables como parte de un programa de mantenimiento. Recomiendan
que los cables de acero y los cables se limpien con un cepillo de alambre y solvente y se
lubriquen para protección contra corrosión aproximadamente cada 500 horas con uno de los
siguientes o su equivalente:

1. Texaco Crater A
2. Brooks Klingfast 85 (Brooks Oil Company)
3. Gulf Senaca 39
4. Lubricante de cables de acero Whitmore (Whitmore Manufacturing Co.)

El lubricante puede aplicarse con un aspersor o un cepillo y se recomienda para la protección


contra la corrosión únicamente.

Bomba de inyección de agua

El siguiente mantenimiento a la bomba de inyección de agua debe realizarse como parte del
programa de mantenimiento de rutina de 500 horas y posteriormente, cada 500 horas.

Cambio de aceite

El aceite de la bomba de inyección de agua debe estar a temperatura de funcionamiento


para el drenado correspondiente. Tenga cuidado. El aceite y los componentes calientes
pueden quemar.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con
las disposiciones y mandatos locales.

DRILLING SOLUTIONS 6-77


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Para cambiar el aceite del cárter de la Bomba de inyección de agua, utilice el siguiente
procedimiento.

1. Coloque el perforador en una superficie firme y nivelada.


2. Coloque un recipiente con capacidad de por lo menos 84 onzas (2.48 litros) debajo del
punto de drenaje para recolectar el aceite usado.
3. Retire tanto el tapón de llenado como el tapón de drenaje. Permita que el aceite se
drene completamente.
4. Después de que el aceite se ha drenado, limpie y reemplace el tapón de drenaje.
5. Limpie y retire el tapón de nivel.
6. Reabastezca el aceite a través del puerto de llenado hasta que aparezca aceite a nivel
del tapón. Consulte la Sección 6.3 “Capacidades de reabastecimiento/lubricantes”
para obtener los detalles del aceite.
7. Limpie e instale el tapón de llenado y el tapón de nivel.
8. Ponga a funcionar el perforador y la inyección de agua y revise que no haya fugas.

6-78 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Carrete del cable

Es extremadamente importante que se inspeccionen, limpien y se dé mantenimiento a los


sistemas eléctricos de alto voltaje regularmente. El polvo y la contaminación por suciedad pueden
ocasionar fallas eléctricas. Utilice únicamente materiales de limpieza específicamente adecuados
y aprobados para sistemas eléctricos de alto voltaje.

Asegúrese de que la potencia esté apagada antes de abrir los componentes eléctricos.

Lubricación

Se debe llevar a cabo una inspección de rutina (cada tres meses) para mantener un
funcionamiento confiable y detectar problemas antes que ocasionen interrupciones. Un ambiente
extremadamente agresivo puede requerir intervalos de servicio más frecuentes.

1. El reductor de nivel de viento requiere 1 1/2 pintas (.70 litros) de aceite de engranaje. Se
recomienda un lubricante industrial de primera calidad. Verifique si el reductor tiene
fugas cuando cambie el aceite.
2. Retire la suciedad de los mandos de la cadena y limpie completamente antes de
lubricar.
3. Lentamente, agregue grasa a los cojinetes del carrete, ruedas del tranvía y guías de
rodillo, haciendo girar los ejes cada vez que sea posible.

DRILLING SOLUTIONS 6-79


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

6-10 MANTENIMIENTO (1000 horas)


Información general

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y dar servicio al
perforador.
4. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

6-80 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Compresor de aire
Tabla 34: Mantenimiento del compresor de aire

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Frecuencia del Cambiar los filtros de aceite del
reemplazo: compresor (4)
1,000 horas
Frecuencia de la Limpiar los coladores de aceite
limpieza: del compresor (2)

Cambio de los filtros de aceite del compresor

Se debe llevar a cabo el siguiente mantenimiento al filtro de aceite del compresor como parte del
programa de mantenimiento de rutina de 1000 horas.

El aceite o los componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o
componentes calientes.

No abra ninguna manguera o la parte delantera del tanque receptor mientras se encuentra
bajo presión. El motor eléctrico debe estar apagado y todas las presiones se deben
depurar del tanque, asegurándose que el medidor del tanque indique cero psi.

El extremo neumático (compresor de aire) tiene un total de 4 filtros de aceite, 2 en cada extremo
neumático. Para cambiar los filtros de aceite del compresor de aire, siga el siguiente
procedimiento.

1. El motor eléctrico y el compresor deben estar en “APAGADO”. Todas las presiones


internas deben aliviarse desde el tanque receptor antes de retirar los filtros de aceite del
compresor. Verifique que no exista presión en el sistema al abrir la válvula de aire de
servicio y verificar el medidor.
2. Limpie la suciedad externa y el aceite del envolvente del filtro y el área de la cabeza
para minimizar que entre contaminación al sistema.

DRILLING SOLUTIONS 6-81


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

3. Coloque un recipiente debajo de los filtros de aceite para recolectar cualquier cantidad
de aceite que se escape durante la desinstalación y para evitar que cualquier derrame
de aceite contamine el suelo.
4. Desatornille los filtros usados utilizando llaves de 90 a 95 mm. Descarte los filtros
usados de acuerdo con los lineamientos locales.
5. Limpie la superficie de sellado de la cabeza doble del filtro. Asegúrese que todos los
rastros del sello antiguo se eliminen.
6. Aplique una capa delgada de aceite limpio del compresor al sello del nuevo filtro e
instale el filtro nuevo (número de parte 36897346, cantidad: cuatro). Siga las
indicaciones en el filtro, si aplica.
7. Repita los pasos anteriores para cada filtro.
8. Después de completar todo el servicio programado, arranque el motor eléctrico.
Verifique si hay cualquier fuga a temperaturas de funcionamiento y verifique el nivel del
líquido del tanque receptor. Si el nivel del líquido es bajo, agregue únicamente el líquido
aprobado (DRILLCare LP-150). Siga el procedimiento adecuado de reemplazo de líquido.

COLADOR DE ACEITE DEL COMPRESOR

Un colador de malla de 40 (150 micrones) se encuentra instalado justo antes de la entrada a la


bomba de aceite. Éste protege a la bomba y atrapa cualquier desecho extraño, como las piezas
de la manguera y partes del termostato que podrían dañar la bomba. El colador de metal debería
retirarse, limpiarse y volver a instalarse cada 1,000 horas y/o cada vez que se cambie el aceite
del compresor. Si los coladores no se pueden limpiar, reemplácelos con el Colador de reemplazo
N.˚57520223 (se requieren dos coladores, uno por extremo neumático).

No abra ninguna manguera o la parte delantera del tanque receptor mientras se encuentra
bajo presión. El motor eléctrico debe estar apagado y todas las presiones se deben
depurar del tanque, asegurándose que el medidor del tanque indique cero psi.

6-82 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

La alta presión puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Libere completamente la


presión antes de retirar el tapón de llenado, los conectores o la cubierta del receptor.

El aceite o los componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o
componentes calientes.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los líquidos de acuerdo con
las disposiciones y mandatos locales.

Siga el siguiente procedimiento para limpiar los coladores del compresor.

1. El motor eléctrico y el compresor deben “APAGARSE” y no debe estar funcionando.


Toda la presión interna debe aliviarse desde el tanque receptor y el sistema neumático
antes de retirar los coladores. Verifique que no exista presión en el sistema al abrir la
válvula de aire de servicio y verificar el medidor.
2. Limpie completamente toda el área que está alrededor de los coladores de aceite del
compresor.
3. Coloque un recipiente debajo de las áreas de drenaje de los coladores para recolectar
cualquier cantidad de aceite que se escape durante la desinstalación y para evitar que
cualquier derrame de aceite contamine el suelo.
4. Retire el tapón y la cubierta. Retire el elemento del colador y lleve el colador a un área
autorizada para su limpieza.
5. Limpie el colador y el tapón magnético.
6. Después de limpiar el elemento del colador, instale nuevamente el elemento del
colador.
7. Aplique sellante de roscas al tapón. Instale y apriete el tapón y la cubierta.
8. Repita los pasos anteriores para el otro colador.
9. Después de completar todo el servicio programado, arranque el motor eléctrico. Revise
si hay fugas.

Caja de engranajes de la dirección de la bomba


Tabla 35: Caja de engranajes de la dirección de la bomba

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Cambiar el aceite inicial de la caja
500 horas
Frecuencia del de engranajes.
reemplazo: Cambiar el aceite de la caja de
1,000 horas
engranajes cada 1,000 horas.

DRILLING SOLUTIONS 6-83


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Se recomienda que el aceite de la caja de engranajes de la dirección de la bomba se cambie


cada 1,000 horas como parte del programa de mantenimiento de rutina. Debido a que el sistema
lubricante está en el centro de la unidad, es especialmente importante que el aceite se mantenga
limpio. Nota: La caja de engranajes de la dirección de la bomba debería cambiarse cada vez que
el aceite muestre rastros de suciedad o los efectos de una alta temperatura, evidenciado por la
decoloración o un olor fuerte.

Consulte la Sección 6-10 "Mantenimiento (500 horas)" para obtener las instrucciones del
procedimiento de cambio de aceite de la caja de engranajes de la dirección de la bomba.

Tanque receptor

Bajo condiciones normales de funcionamiento, el aceite del compresor se debe cambiar cada
1,000 horas como parte de un programa de mantenimiento de rutina. Además, cambie los filtros
del aceite del compresor cada vez que cambie el aceite del compresor. Consulte las instrucciones
anteriores.

1. Consulte la Sección 6-5 Mantenimiento (10 horas o diariamente) con relación a la


información del procedimiento de cambio del aceite del compresor del tanque receptor.

Cabeza giratoria

Tabla 36: Mantenimiento de la cabeza giratoria

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Capacidad: 55 galones (208.2 litros)
Aceite para
engranaje SAE 90W
requerido:
Grasa Exxon Mobil Ronex Extra Heavy
Grasa requerida:
Duty Moly 2 (N.º 57818221)
Frecuencia de la Revisar el nivel de aceite de la cabeza
inspección: 10 horas o todos giratoria.
Frecuencia para los días Engrasar el buje superior de la cabeza
engrasar: giratoria
Frecuencia del
1000 horas Cambiar el aceite de la cabeza giratoria.
reemplazo:

Aceite de la cabeza giratoria

Cambie el aceite del engranaje en la cabeza giratoria cada 1000 horas de funcionamiento. El
siguiente procedimiento es apropiado para cambiar el aceite en la cabeza giratoria.

El subir a la cabeza giratoria puede ocasionar lesiones severas o la muerte. No se suba a la


cabeza giratoria.

6-84 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El subir a la torre de perforación elevada puede ocasionar lesiones severas o la muerte. No


se suba a la torre de perforación elevada.

La caída de la torre puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Asegúrese que todos
los pasadores de bloqueo estén en posición de bloqueo.

Los ejes giratorios o la tubería de perforación pueden ocasionar lesiones severas o la


muerte. No efectúe servicio a la cabeza giratoria con la tubería de perforación en
movimiento.

1. Coloque el perforador a una superficie estable y nivelada y eleve la torre.


2. Si es necesario, desinstale la varilla perforadora y baje la cabeza giratoria hacia la parte
inferior de la torre.
3. Apague el motor eléctrico.
4. Asegúrese que el aceite esté tibio antes de drenarlo.
5. Coloque un recipiente con una capacidad de por lo menos 55 galones (208.2 litros)
debajo del punto de drenaje de la cabeza giratoria.
6. Limpie alrededor del área del tapón de llenado para evitar que ingresen desechos
durante el cambio del aceite.

7. Retire el tapón de drenaje e instale una manguera de drenaje en el puerto de drenaje.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.

DRILLING SOLUTIONS 6-85


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

8. Retire el tapón de llenado para permitir que entre aire al tanque durante el drenaje.
Nuevamente, permita que el aceite se drene en un recipiente. Deseche el aceite usado
de acuerdo con los lineamientos locales.
9. Después de drenar la caja, limpie el tapón de drenaje e instálelo. Aplique torque de 60
pies/libras (81 Nm).
10. Vuelva a llenar la caja de engranajes de la cabeza giratoria a través del puerto de
llenado con aceite de engranaje 90W hasta que el líquido esté en el centro del visor de
nivel de líquido. La caja de engranajes de la cabeza giratoria puede contener
aproximadamente 55 galones (208.2 litros) de aceite para engranajes.
11. Limpie e instale el tapón de llenado.
12. Después de arrancar, revise la cabeza giratoria por si tiene fugas en temperaturas de
funcionamiento.

Cabrestante de servicio
Un programa regular de mantenimiento preventivo para el cabrestante de servicio minimizará la
necesidad de servicios de emergencia y asegurará una vida útil prolongada y un servicio sin
problemas. Todos los intervalos de servicio se especifican para las horas de funcionamiento del
perforador.

El aceite de engranaje debería cambiarse luego de las primeras cien (100) horas de
funcionamiento, luego cada 1,000 horas de funcionamiento o seis (6) meses, lo que ocurra
primero. El aceite del engranaje debe cambiarse para eliminar las partículas de desgaste que
impiden el funcionamiento confiable y seguro del embrague del freno y que hacen que los bujes,
engranajes y empaques se erosionen. No cambiar el aceite de engranaje en estos intervalos
mínimos sugeridos podría contribuir a un deslizamiento no continuo del freno lo que podría dar
como resultado daños a la propiedad, lesiones personales severas o la muerte.

El aceite del engranaje debería cambiarse también cada vez que la temperatura ambiente cambie
significativamente y el aceite de un rango de temperatura diferente pueda ser más adecuado. La
viscosidad del aceite con respecto a la temperatura ambiente es crítica para el funcionamiento
confiable del freno. Asegúrese que la viscosidad del engranaje que se utilizó en su cabrestante
sea la correcta para su temperatura ambiente prevaleciente. No usar el tipo y la viscosidad
adecuados de aceite del engranaje del planetario puede contribuir con el deslizamiento del freno
lo que podría dar como resultado daños a la propiedad, lesiones personales severas o la muerte.

Consulte la Sección 6-7 Mantenimiento (100 horas) para obtener el procedimiento e


instrucciones para cambiar el aceite del engranaje en el cabrestante de servicio.

Pernos de montaje

Apriete todos los pernos de montaje de la base del cabrestante al torque recomendado al
cumplirse las primeras cien (100) horas de funcionamiento, luego cada 1000 horas de
funcionamiento o seis (6) meses, lo que ocurra primero.

Tabla 37: Torque del perno de montaje del cabrestante

Condición de las roscas Torque

Rosca seca 205 a 220 pies/lb (278 a 280 Nm)

Rosca lubricada 158 a 170 pies/lb. (214 a 230.5 Nm)

6-86 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

6-11 MANTENIMIENTO (2000 horas)


Información general

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y dar servicio al
perforador.
4. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

DRILLING SOLUTIONS 6-87


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Depuradores de aire

Elementos de seguridad y principales

Los elementos de seguridad y principales deben reemplazarse como parte del programa de
mantenimiento de 2,000 horas. Se debe seguir el siguiente procedimiento de mantenimiento:

El polvo disperso en el aire puede ser peligroso. Utilice el equipo de protección


personal apropiado mientras maneja los filtros.

El servicio adecuado al depurador de aire resultará en una protección máxima del compresor de
aire contra el polvo y puede dar como resultado una vida más larga del filtro del compresor y la
eficiencia de la limpieza del polvo. Para cambiar los elementos del filtro, siga el siguiente
procedimiento.

1. El motor eléctrico y el compresor no debe estar funcionando.


2. Limpie alrededor de las cubiertas antipolvo para que el filtro nuevo no se contamine.
3. Desatornille la tuerca de aletas de la cubierta antipolvo y retírela.
4. Inspeccione los empaques y límpielos, si es necesario. Repare o reemplace los
empaques, cuando sea necesario.
5. Con cuidado retire el elemento principal del depurador de aire.
6. Limpie la parte interior de la cubierta contra polvo y el envolvente con un paño húmedo
y limpio antes de retirar el elemento de seguridad.

6-88 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

7. Para reemplazar el elemento de seguridad, desinstale el pasador hendido y el indicador


de restricción. Desinstale el elemento de seguridad con cuidado. Deseche el elemento
usado de forma adecuada.
8. Instale el nuevo elemento de seguridad y asegúrelo con el indicador de restricción y el
pasador hendido.
9. Examine el nuevo elemento principal por si tiene cubiertas, forros y empaques con
extremos doblados, plisados, dañados o torcidos.
10. Instale cuidadosamente el elemento principal nuevo. Asegúrese que el filtro esté
asentado en el envolvente y que el empaque se ajuste adecuadamente. Consulte las
instrucciones en el frente de la cubierta antipolvo.
11. Instale la cubierta antipolvo. Asegúrese que el extremo del filtro primario esté centrado
en la cubierta. Si la cubierta antipolvo no se instala fácilmente, verifique si es por mala
alineación. Repita el proceso para el segundo depurador de aire.
12. Inspeccione toda la tubería y las uniones de entrada de aire entre los depuradores de
aire y las entradas de aire del compresor para asegurarse que no pueda entrar aire con
polvo.
13. Asegúrese que todas las abrazaderas estén apretadas.

Manguera de descarga del compresor de aire


Las mangueras de aire de descarga entre los compresores y el tanque receptor deberían
cambiarse cada dos (2) cambios de aceite del compresor o una vez cada 2,000 horas, lo que
ocurra primero.

Manguera de descarga del compresor

Estas mangueras se someten a las temperaturas más altas en el sistema del compresor y están
en contacto con el aceite sintético en todo momento. Si no se reemplazan las mangueras
periódicamente, los forros interiores empezarán a romperse. El material del forro puede tapar el
enfriador y dañar las bombas de lubricación del compresor.

DRILLING SOLUTIONS 6-89


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Depósito hidráulico

Respiraderos del tanque hidráulico

Los respiraderos del tanque hidráulico deberían reemplazarse como parte del procedimiento de
mantenimiento de rutina de 2000 horas.

Nota: Cualquier contaminación que entre al tanque hidráulico durante los cambios del respiradero
pondrá a las bombas y los motores en riesgo de daño serio. El sistema utiliza filtración
únicamente en el aceite de retorno y, por lo tanto, el aceite que esté en el tanque debe estar libre
de contaminación.

1. Limpie completamente el área alrededor de los respiraderos del tanque hidráulico. No


permita que caiga contaminación dentro del tanque mientras retira o reemplaza el
respiradero.
2. Retire un respiradero. Utilice una llave adecuada para desatornillar cuidadosamente el
respiradero y descártelo según los requerimientos locales. Reemplace los respiraderos
uno a la vez.
3. Hasta que se instale el nuevo respiradero, cubra el puerto del respiradero para asegurar
que nada pueda entrar a la caja del tanque.
4. Instale el nuevo respiradero. No apriete demasiado.
5. Siga el mismo procedimiento hasta que se hayan reemplazado todos los respiraderos.
6. Utilice los Respiraderos de reemplazo (Filtros de ventilación): #50903236

6-90 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Mando final de la pista

Tabla 38: Mantenimiento de la pista y mando final

Servicio Intervalo Tipo de servicio


Capacidad del
15 galones (56.8 litros) por pista
mando final:
Lubricante
ISO VG220; 50W
requerido:
Revisar las fugas de aceite y los
10 horas/diariamente
ruidos inusuales
Revisar el nivel de aceite en los
Frecuencia de 50 horas
mandos finales
la inspección:
100 horas Verificar el ajuste de la pista
Inspeccionar los pernos de montaje
250 horas
del mando final
Cambiar el aceite inicial para el
Frecuencia del 250 horas
mando final
reemplazo:
2000 horas Cambiar el aceite de mando final.

Cambio del lubricante de la caja de engranajes

Cambie el aceite inicial de la caja de engranajes del mando final después de las primeras 250
horas de funcionamiento y luego cambie el aceite de la caja de engranajes del mando final
cada 2,000 horas de funcionamiento.

Consulte la Sección 6-8 Mantenimiento (250 horas), “Cambio del lubricante de la caja de
engranajes”, con relación al procedimiento del cambio de aceite de mando final.

DRILLING SOLUTIONS 6-91


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

6-12 MANTENIMIENTO (2500 horas)


Información general

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y dar servicio al
perforador.
4. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

6-92 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Tanque receptor

Prevención de incendios del compresor

Un empaque de fibra está instalado entre la cubierta exterior del tanque receptor y el tubo de
metal que sostiene el elemento separador en su lugar. Este empaque evita que el aceite se fugue
en el tubo de metal y baje hacia el agujero.

Cuando el aire y el aceite fluyen a través de los filtros, se crean cargas eléctricas estáticas. Si no
se permite que se creen estas cargas, ocurrirá una chispa similar a una luz intermitente. Esto hará
que el aceite y la superficie se incendien. El fuego arderá desde dentro del elemento hacia la
manguera del tubo vertical y seguirá el flujo de aire hasta que se queme a través de la manguera
de aire. Esto NO es un incendio ocasionado por el encendido intermitente del compresor.

Para evitar que esto suceda, se han instalado varias grapas de metal A TRAVÉS del empaque
para que cada lado tenga contacto con el metal. Este puente sirve para permitir que la carga
estática se drene hacia afuera del tanque receptor y no ocasione que se cree estática.

Cuando reemplaza el elemento separador, asegúrese que exista por lo menos una grapa
que muestre ambos lados del empaque y que no esté cubierta de pegamento.

Elemento separador del receptor

El mantenimiento al elemento separador del receptor se realiza “según los requerimientos”. Se


requiere un cambio del elemento separador cuando existe traspaso excesivo de aceite con el aire
comprimido. De lo contrario, cambie el elemento separador a las 2500 horas.

Se debe seguir el siguiente procedimiento de mantenimiento:

1. Consulte Sección 6-5 Mantenimiento (10 horas o diariamente) con relación a la


información del procedimiento de reemplazo del elemento separador.

DRILLING SOLUTIONS 6-93


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

6-13 MANTENIMIENTO (5000 horas)


Información general

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y dar servicio al
perforador.
4. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

6-94 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Depósito hidráulico

Cambio de líquido hidráulico

Cambie el aceite del tanque hidráulico (y filtros) después de cualquier reparación importante al
sistema hidráulico y durante el mantenimiento normal de rutina de 5,000 horas. Cuando
cambie el líquido, siga el siguiente procedimiento para hacerlo.

La suciedad en el sistema hidráulico ocasionara fallas prematuras en el componente. Es


extremadamente importante mantener un sistema limpio y libre de contaminantes para el
funcionamiento adecuado del perforador. Sea muy cuidadoso cuando trabaje alrededor o
en el sistema hidráulico para asegurar su limpieza completa.

Drenaje del aceite hidráulico

El aceite debe estar a temperatura de funcionamiento cuando se drena. El aceite o los


componentes calientes pueden quemar. Evite el contacto con el aceite o componentes
calientes.

No utilice el sistema de llenado rápido para drenar o retirar el líquido hidráulico desde el
depósito hidráulico.

1. Coloque el perforador en una superficie firme y nivelada. La torre debe estar en posición
horizontal. La cabeza giratoria debe estar en la parte superior de la torre y todos los
gatos de nivelación deben estar completamente retraídos.
2. El motor eléctrico debe estar apagado y la temperatura del líquido hidráulico debe estar
por debajo de 120° F (48.8° C).
3. Asegúrese que un recipiente con capacidad de por lo menos 360 galones (1362.7 litros)
esté colocado debajo del punto de drenaje para recolectar el aceite usado. No permita
que el aceite usado se desagüe en el suelo.
4. Asegúrese que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y libres
para permitir que el aire entre y salga. Reemplace cualquier respiradero dañado antes
de drenar el tanque.

DRILLING SOLUTIONS 6-95


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

5. Conecte una manguera de drenaje al puerto de conexión rápida debajo del tanque para
facilitar el drenado de aceite en un recipiente.

6. Drene el líquido en un recipiente adecuado y autorizado. Siga todos los estándares


locales para desechar los líquidos.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.

7. Cuando el tanque hidráulico esté vacío, desconecte la manguera.

6-96 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Vuelva a llenar el tanque hidráulico ya sea a través de la caja de llenado rápido o manualmente a
través del puerto de conexión rápida. Cuando utilice la caja de llenado rápido, realice el
siguiente procedimiento.

Procedimiento de llenado rápido

1. El perforador debe estar nivelado.


2. El motor eléctrico no debe estar funcionando.
3. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén despejados y
permitan que el tanque respire. ¡No agregue aceite a través de los puertos del
respiradero!
4. Ubique el conector apropiado en la caja de llenado rápido para el tanque hidráulico.
Retire la tapa y limpie el conector.

5. Ubique la manguera de llenado rápido apropiada. Limpie el conector de la manguera y


conéctelo al conector de llenado rápido.
6. Agregue o llene con aceite hidráulico limpio. Consulte la Sección 6.3 “Capacidades
de reabastecimiento/lubricantes” para obtener mayor información sobre los
estándares de aceite hidráulico y cantidades de llenado que se requieren.
7. Verifique que la alarma del operador del nivel de aceite hidráulico bajo se apague
cuando el flote alcance el nivel de seguridad (la parte inferior del visor)
8. Verifique que el tanque no se haya llenado de más. El líquido no debe estar por encima
de la parte superior del visor.
9. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.
10. Revise el nivel de aceite del depósito al observar el medidor visible.

Procedimiento de llenado del puerto de conexión manual rápida

Para reabastecer manualmente el tanque hidráulico, siga el siguiente procedimiento.

1. El perforador debe estar nivelado.


2. El motor eléctrico no debe estar funcionando.
3. Asegúrese de que los respiraderos en la parte superior del tanque estén limpios y
permitan que el tanque respire. ¡No agregue aceite a través de los puertos del
respiradero!

DRILLING SOLUTIONS 6-97


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

4. Ubique el conector adecuado en el distribuidor de drenaje/retorno hidráulico. Retire la


tapa y limpie el conector.

5. Agregue o llene con aceite hidráulico limpio. Consulte la Sección 6.3 “Capacidades
de reabastecimiento/lubricantes” para obtener mayor información sobre los
estándares de aceite y cantidades de reabastecimiento que se requieren.
6. Verifique que la alarma del operador del nivel de aceite hidráulico bajo se apague
cuando el flote alcance el nivel de seguridad (la parte inferior del visor)
7. Verifique que el tanque no se haya llenado de más. El líquido no debe estar por encima
de la parte superior del visor.
8. Verifique que las dos válvulas principales debajo del tanque estén completamente
abiertas.
9. Revise el nivel de aceite del depósito al observar el medidor visible.

6-98 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Elementos del filtro del líquido hidráulico

Reemplazo de los filtros de aceite hidráulico

El perforador cuenta con un filtro de aceite hidráulico de retorno del sistema y un filtro de aceite
hidráulico de drenaje del sistema. Ambos filtros de aceite hidráulico están ubicados en el extremo
de perforación del generador. Uno está del lado de la cabina y el otro en el lado opuesto de la
misma. Reemplace los filtros hidráulicos en intervalos de servicio regular de 5,000 horas o si ha
ocurrido lo siguiente:

1. Cuando la Pantalla del operador indica que el reemplazo es necesario.


2. Cada vez que se cambie el aceite hidráulico, cuando el líquido haya alcanzado su vida
máxima de servicio con base en el muestreo regular de aceite, prueba y registro de los
resultados de las características del líquido.
3. Después de cualquier reparación importante del sistema hidráulico.

No intente dar servicio a los filtros antes de asegurarse que toda la presión hidráulica se ha
liberado del sistema.

La suciedad en el sistema hidráulico ocasionara fallas prematuras en el componente. Es


extremadamente importante mantener un sistema limpio y libre de contaminantes para el
funcionamiento adecuado del perforador. Sea muy cuidadoso cuando trabaje alrededor o
en el sistema hidráulico para asegurar su limpieza completa.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier inspección o
trabajo que se realice en este componente. Siga todas las disposiciones locales y federales
relacionadas con el manejo del líquido hidráulico.

El siguiente procedimiento es para el reemplazo del filtro de aceite de retorno hidráulico y el filtro
de aceite de drenaje hidráulico. Ambos utilizan el ensamble del filtro de aceite N.° 57779399, el
cual utiliza el elemento del filtro de reemplazo N.° 54448014 (1 cada uno) y el conjunto de sellos
del filtro N.° 57779431 (1 cada uno).

1. El motor eléctrico no debe estar funcionando. La temperatura del líquido debe estar por
debajo de 120ºF (48.9ºC).

DRILLING SOLUTIONS 6-99


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

2. Cierre ambas válvulas manuales ubicadas debajo del tanque hidráulico. Etiquete y
bloquee la llave de arranque para asegurarse que no se intentará arrancar antes que las
válvulas se vuelvan a abrir.

3. Elija el primer filtro que cambiará. Limpie la mitad superior y tape el envolvente del filtro.
Inspeccione si el interruptor de indicación de restricción tiene cables dañados o sueltos.
Repare o reemplace, según sea necesario.

4. Limpie el área alrededor del tapón pequeño en el bloque del distribuidor de retorno del
tanque.
5. Retire el tapón del distribuidor del tanque para evitar la extracción con sifón del tanque.

6-100 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

6. Retire cuidadosamente el tapón superior del envolvente del filtro al girar el tapón
superior hacia la izquierda. Levante la tapa superior del envolvente y colóquela boca
abajo sobre un paño limpio, para evitar que entre suciedad. Inspeccione si el empaque
de anillo tiene daño (reemplace si es necesario). Coloque un paño o toalla sobre la
cubierta para evitar que entre suciedad.
7. Retire uno de los tapones en el fondo del envolvente del filtro para bajar el nivel del
líquido en el envolvente hasta que esté por debajo del tubo interior, aproximadamente
30" (76.2 cm) por debajo de la parte superior del envolvente. Antes de retirar el filtro,
vea hacia abajo dentro del filtro para asegurarse que el nivel del líquido esté por debajo
de la parte superior del tubo interior. Asegúrese de reemplazar el tapón del fondo del
envolvente del filtro después que el nivel del líquido esté por debajo de la parte superior
del tubo interior.

8. Jale lentamente el filtro hacia arriba y afuera del envolvente. No agite o golpee el filtro
en la pared interior. Coloque el filtro en una cubeta de 5 galones para que el líquido se
contenga.
9. Instale el filtro nuevo de forma invertida.
10. Reemplace la tapa y gire la manija “T” hacia la derecha hasta lograr un buen ajuste.
Apriete con la mano. No apriete demasiado.
11. Siga el mismo procedimiento para el segundo filtro.
12. Instale el tapón del distribuidor del tanque que retiró en el Paso 5.
13. Después de completar el servicio programado, verifique que las válvulas principales
debajo del tanque estén abiertas. Retire la etiqueta de bloqueo. Arranque el motor
eléctrico y revise si hay filtraciones.
14. Verifique el cableado hacia el interruptor de indicación de restricción y corríjalo si es
necesario.
15. Filtro de reemplazo: 54448006. La cantidad requerida es 2.

DRILLING SOLUTIONS 6-101


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

6-14 ESPECIFICACIONES DE TORQUE


Valores estándar de torque
Información general

Utilice sólo las herramientas adecuadas (pulgada o métrica) en el hardware. Otras


herramientas podrían no ajustarse de forma adecuada. Éstas podrían deslizarse y
ocasionar lesiones.

Marcas sobre la cabeza

Los afianzadores deberían reemplazarse con el mismo grado o uno superior. Si se utilizan
afianzadores de un grado más alto, éstos sólo deberían apretarse hasta la fuerza del afianzador
de grado original.

La cabeza de grado cinco (5) estándar está marcada con tres (3) líneas cortas. La cabeza de
grado ocho (8) estándar está marcada con seis (6) líneas cortas.

Existen tres (3) grados de tornillos de capuchón métricos. 8.8, 10.9 y 12.9.

No utilice estos valores, si se enumera un valor de torque o procedimiento de ajuste diferente para
una aplicación específica. Los valores de torque enumerados son sólo para uso general. Todos
los valores se sugieren máximos con un hardware de placa seca.

Asegúrese que las roscas de los afianzadores estén limpias y que usted inicia adecuadamente el
acoplamiento de las roscas. Esto evitará que se caigan cuando esté apretando.

Las siguientes páginas enumeran los torques de apriete recomendados para los diferentes
tamaños de pernos que Drilling Solutions utiliza. Se deberían utilizar las especificaciones
adecuadas de torque en todo momento.

En las siguientes tablas, SECO significa roscas “limpias y secas” y LUBRICADO significa una
“película ligera” de aceite. El exceso de aceite en un agujero roscado en el extremo puede crear
un bloqueo hidráulico dando lecturas falsas de torque.

6-102 DRILLING SOLUTIONS


Sección 6 - MANTENIMIENTO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Torque recomendado en pies libras (pies/lb)

Esta página enumera los torques de tensión recomendados, en pies libras (pies/lb) para los
diferentes tamaños de pernos y tuercas que se utilizan. Se deberían utilizar las especificaciones
adecuadas de torque en todo momento. La cabeza de un perno grado cinco estándar está
marcada con tres (3) líneas cortas. La cabeza de un perno grado ocho estándar está marcada
con seis (6) líneas cortas. Los pernos métricos son de tres grados: 8.8, 10.9 y 12.9. Los grados y
las marcas del fabricante aparecen en la cabeza del perno. Seco significa “roscas limpias y secas”
y LUBRICADO significa una “película ligera” de aceite. El exceso de aceite en un agujero roscado
en el extremo puede crear un bloqueo hidráulico dando lecturas falsas de torque.

Tabla 39: Torques recomendados en pies/lb

Tamaño Torque grado 5 SAE Torque grado 8 SAE


. Seco Lubricado Seco Lubricado
5/16 - 18 NC 16 - 17 12-13 23 - 25 17 - 18
5/16 - 24 NF 18 - 19 13 - 14 . 19 - 20
3/8 - 16 NC 28 - 30 21 - 23 42 - 45
33 - 35
3/8 - 24 NF 33 - 35 23 - 25 47 - 50
7/16 - 14 NC 47 - 50 33 - 35 65 - 70 51 - 55
7/16 - 20 NF 51 - 55 37 - 40 74 - 80 56 - 60
1/2 - 13 NC 70 - 75 51 - 55 102 - 110 74 - 80
1/2 - 20 NF 84 - 90 61 - 65 112 - 120 84 - 90
9/16 - 11 NC 102 - 110 74 - 80 140 - 150 102 - 110
9/16 - 18 NF 112 - 120 84 - 90 158 - 170 121 - 130
5/8 - 11 NC 140 - 150 102 - 110 205 - 220 158 - 170
5/8 - 19 NF 158 - 170 121 - 130 223 - 240 167 - 180
3/4 - 10 NC 242 - 260 186 - 200 353 - 380 260 - 280
3/4 - 16 NF 279 - 300 205 - 220 391 - 420 298 - 320
7/8 - 9 NC 400 - 430 298 - 320 558 - 600 428 - 460
7/8 - 14 NF 437 - 470 326 - 350 614 - 660 465 - 500
1 - 8 NC 595 - 640 446 - 480 837 - 900 632 - 680
1 - 12 NF 651 - 700 493 - 530 930 - 1000 688 - 740
1-1/8 - 7 NC 744 - 800 558 - 600 1190 - 1280 893 - 960
1-1/8 - 12 NF 818 - 880 614 - 660 1339 - 1440 1004 - 1080
1-1/4 - NC 1042 - 1120 781 - 840 1693 - 1820 1255 - 1360
1-1/4 -12 NF 1153 - 1240 856 - 920 1860 - 2000 1395 - 1500
1-3/8 - 6 NC 1358 - 1460 1023 - 1100 2213 - 2380 1655 - 1780
1-3/8 - 12 NF 1562 - 1680 1172 - 1260 2530 - 2720 1897 - 2040
1-1/2 -6 NC 1804 - 1940 1358 - 1460 2939 - 3160 2195 - 2360

DRILLING SOLUTIONS 6-103


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 6 - MANTENIMIENTO

Torques recomendados en Nm

Esta página enumera los torques de tensión recomendados, en Newton-metros (Nm), para los
diferentes tamaños de pernos y tuercas que se utilizan. Se deberían utilizar las especificaciones
adecuadas de torque en todo momento. La cabeza de un perno grado cinco estándar está
marcada con tres (3) líneas cortas. La cabeza de un perno grado ocho estándar está marcada
con seis (6) líneas cortas. Los pernos métricos son de tres grados: 8.8, 10.9 y 12.9. Los grados y
las marcas del fabricante aparecen en la cabeza del perno. Seco significa “roscas limpias y secas”
y LUBRICADO significa una “película ligera” de aceite. El exceso de aceite en un agujero roscado
en el extremo puede crear un bloqueo hidráulico dando lecturas falsas de torque.

Tabla 40: Torque recomendado en Nm

Tamaño Torque grado 5 SAE Torque grado 8 SAE


. Seco Lubricado Seco Lubricado
5/16 - 18 NC 22 - 27 16 -17 31 - 33 23 - 24
5/16 - 24 NF 24 - 26 17 - 19 . 26 - 27
3/8 - 16 NC 37 - 40 28 - 31 56 - 60 44 - 47
3/8 - 24 NF 44 - 47 31 - 33 63 - 67 .
7/16 - 14 NC 63 - 67 44 - 47 87 - 93 68 - 73
7/16 - 20 NF 68 - 73 49 - 53 97 - 107 75 - 80
1/2 - 13 NC 93 - 100 68 - 73 136 - 147 99 - 107
1/2 - 20 NF 112 - 120 81 - 87 149 - 160 112 - 120
9/16 - 12 NC 136 - 147 99 - 107 187 - 200 136 - 147
9/16 - 18 NF 149 - 160 112 - 120 211 - 227 161 - 173
5/8 - 11 NC 187 - 200 136 - 147 273 - 293 281 - 227
5/8 - 18 NF 211 - 227 161 - 173 297 - 320 223 - 240
3/4 - 10 NC 323 - 347 248 - 267 471 - 507 347 - 373
3/4 - 16 NF 372 - 400 273 - 293 521 - 560 397 - 427
7/8 - 9 NC 533 - 573 397 - 427 744 - 800 571 - 613
7/8 - 14 NF 583 - 627 435 - 467 819 - 880 620 - 667
1 - 8 NC 793 - 853 595 - 640 1116 - 1200 843 - 907
1 - 12 NF 868 - 933 657 - 707 1240 - 1333 917 - 987
1-1/8 - 7 NC 992 - 1067 774 - 800 1587 - 1707 1191 - 1280
1-1/8 - 12 NF 1090 - 1173 819 - 880 1785 - 1920 1339 - 1440
1-1/4 - 7 NC 1389 - 1493 1041 - 1120 2257 - 2427 1687 - 1813
1-1/4 -12 NF 1537 - 1653 1141 - 1227 2480 - 2667 1860 - 2000
1-3/8 - 6 NC 1811 - 1947 1364 - 1467 2951 - 3173 2207 - 2373
1-3/8 - 12 NF 2083 - 2240 1563 - 1680 3373 - 3627 2529 - 2720
1-1/2 -6 NC 2405 - 2587 1811 - 1947 3917 - 4213 2927 - 3147

6-104 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Solución de problemas

DRILLING SOLUTIONS 7-1


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-1 INTRODUCCIÓN
Medidas de seguridad
La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

Siempre use el equipo de seguridad correcto, mientras trabaja con o cerca del perforador. Esto
incluye casco, gafas de seguridad, botas/zapatos con punta de acero, guantes, máscara
respiratoria y protección en los oídos que estén autorizados. No vista ropa floja que se pueda
quedar atorada en los componentes giratorios.

La mayoría de los accidentes que involucran funcionamiento, mantenimiento y reparación del


producto, son ocasionados por la falta de observación de las normas básicas o medidas de
seguridad. Con frecuencia, se puede evitar un accidente al reconocer las situaciones
potencialmente peligrosas antes que se presente el problema. A continuación, se muestran
algunos de los problemas potenciales y las formas de evitarlos.

Penetración de líquidos

1. Siempre utilice una tabla de madera o cartón cuando revise si hay filtraciones.
2. El líquido que se filtra bajo presión puede ocasionar serias lesiones o la muerte.
3. Si se inyecta el líquido en la piel, consulte a un médico inmediatamente.

Conductos, tubos y mangueras

1. Repare cualquier conducto, tubo o manguera de aceite flojo o dañado. Las fugas
pueden ocasionar incendios.
2. Inspeccione todos los conductos, tubos y mangueras cuidadosamente. No utilice sus
manos descubiertas para revisar las fugas.
3. Apriete todas las conexiones al torque recomendado.
4. Asegúrese que todas las abrazaderas, protectores y protectores de calor estén
instalados correctamente para impedir la vibración, fricción contra otras partes y
excesivo calor durante el funcionamiento.
5. Verifique lo siguiente:
a. Los extremos de los conectores dañados, con fuga o fuera de lugar.
b. Las cubiertas exteriores desgastadas o cortadas y el refuerzo de cables
expuestos.
c. Las cubiertas externas que se inflan localmente.
d. Evidencia de deformación o aplastamiento de la parte flexible de la manguera.
e. Blindajes empotrados en la cubierta exterior.

7-2 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Prevención de quemaduras

1. No toque ninguna parte de un motor eléctrico en funcionamiento o sus componentes.


2. Permita que el motor eléctrico se enfríe antes de realizar cualquier reparación o
mantenimiento.
3. Libere toda la presión en los sistemas de aire, aceite o enfriamiento antes de
desconectar o desinstalar cualquier conducto, conexión o artículo relacionado.

Aceites

1. El aceite y los componentes calientes pueden ocasionar lesiones personales. No


permita que el aceite o los componentes calientes tengan contacto con la piel.
2. Mantenga todos los protectores del turbocargador y distribuidores de escape en su
lugar para proteger que se rocíe aceite en el escape caliente en caso de una falla en
el conducto, tubo o sello.

Prevención de incendio o explosión

1. La aspersión de aceite lubricante sobre superficies calientes puede ocasionar fuego,


causando lesiones personales y daños a la propiedad. Inspeccione si alguno de los
conductos o tubos está desgastado o deteriorado. Se deben enrutar, apoyar o colocar
correctamente en una abrazadera de manera segura. Apriete todas las conexiones al
torque recomendado. Las fugas pueden ocasionar incendios.
2. La mayoría de los lubricantes y algunas mezclas de refrigerante son inflamables.
3. No fume en áreas en donde se almacenen materiales inflamables.
4. Mantenga todos los lubricantes almacenados en contenedores apropiadamente
marcados y lejos de todas las personas no autorizadas. Almacene todos los paños
con aceite u otro material inflamable en un contenedor protegido, en un lugar seguro.
5. No debe soldar o cortar con calor las piezas o tubos que contienen líquidos
inflamables. Límpielos completamente con solvente no inflamable antes de soldarlos o
cortarlos con calor. Retire todos los materiales inflamables como aceite y otros
desperdicios antes que se acumulen en el perforador. No exponga el motor eléctrico a
las flamas, cepillos de combustión, etc.
6. Los protectores (si cuenta con ellos), que protegen los componentes de escape
calientes del rocío de aceite en el caso de una falla en los conductos, tubos o sellos,
deben instalarse correctamente.
7. Realice una eliminación adecuada y apropiada del aceite de desecho. Los filtros de
aceite deben estar instalados adecuadamente y las cubiertas de los envolventes
deben estar apretadas al torque apropiado cuando se están cambiando.
8. Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas. Verifique regularmente si hay cables
eléctricos flojos o gastados. Consulte los horarios de mantenimiento para verificar los
intervalos. Apriete, repare o reemplace todos los cables eléctricos flojos o gastados,
antes de hacer funcionar el perforador.

DRILLING SOLUTIONS 7-3


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

9. Todo el cableado debe mantenerse en buenas condiciones, enrutado adecuadamente


y conectado firmemente. Inspeccione rutinariamente si el cableado tiene desgaste o
deterioro. Se debe eliminar el cableado flojo, desconectado, adicional o innecesario.
Todos los cables y alambres deben estar de acuerdo al calibre recomendado y con
fusibles, si es necesario. No utilice cable de calibre menor o fusibles de desvío. Las
conexiones apretadas, el cableado y los cables recomendados que reciben el cuidado
adecuado ayudarán a evitar arcos o chispas que pudieran ocasionar un incendio.

Extintores de incendios

1. Tenga un extintor de incendios disponible y sepa cómo utilizarlo.


2. Inspeccione el extintor de incendios y haga que le den servicio según las
recomendaciones estipuladas en su placa de instrucciones.

Prevención de cortes y aplastamiento

1. Apoye el equipo y los accesorios adecuadamente cuando trabaje debajo de ellos.


2. Nunca intente realizar ajustes mientras el motor eléctrico esté en funcionamiento a
menos que se especifique lo contrario en este manual.
3. Despeje el área de todas las partes en movimiento y giratorias. Los protectores
deberían estar en su lugar cuando no se realice mantenimiento.
4. Mantenga los objetos lejos de las aspas del ventilador en movimiento. Éstas tirarán o
cortarán cualquier objeto o herramienta que caiga o se empuje hacia ellas.
5. Utilice gafas protectoras cuando golpee objetos para evitar lesiones a sus ojos.
6. Partículas u otros desechos pueden salir despedidos de los objetos cuando algo
choca contra ellos. Asegúrese que nadie salga lastimado con los desechos que salen
despedidos antes que choquen con cualquier objeto.

Subir y bajar

1. No se suba, salte desde el perforador o se pare en los componentes que no pueden


soportar su peso. Utilice una escalera adecuada. Siempre utilice las escaleras y
agarradores cuando se suba y se baje y colóquese en una posición en donde tenga
tres puntos de apoyo.
2. Limpie las gradas, agarradores y áreas del perforador en las que estará trabajando.

Antes de arrancar el motor eléctrico

1. Inspeccione si el perforador tiene peligros potenciales.


2. Asegúrese de que todos los protectores y cubiertas estén instalados si un perforador
se debe arrancar para realizar ajustes o verificaciones. Para ayudar a evitar un
accidente ocasionado por las partes giratorias, trabaje cuidadosamente con las
mismas.
3. No desactive o desvíe los circuitos de apagado automático. Éstos se proporcionan
para evitar lesiones personales y daños al perforador.

7-4 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

4. Establezca un procedimiento para apagar el motor eléctrico si una condición de


“advertencia” se enciende de forma intermitente en el monitor al momento del
arranque después de realizar reparaciones o dar mantenimiento al motor eléctrico.

Arranque del motor eléctrico

1. No arranque el motor eléctrico o mueva cualquiera de los controles, si una etiqueta de


advertencia está pegada a los controles. Verifique con la persona que pegó la etiqueta
antes de arrancarlo.
2. Asegúrese que nadie esté trabajando en o cerca del motor eléctrico o con los
componentes que impulsan el motor eléctrico antes de arrancarlo. Siempre
inspeccione el motor eléctrico antes y después de arrancarlo.
3. Arranque el motor eléctrico únicamente desde la estación del operador.
4. Siempre arranque el motor eléctrico de acuerdo al procedimiento de Arranque del
motor eléctrico requerido, descrito en este manual, para evitar daños al componente
del motor eléctrico y lesiones personales.
5. Pare el motor eléctrico de acuerdo con las instrucciones de Parada del motor eléctrico
en la Sección de funcionamiento.
6. Únicamente utilice el botón Parada de emergencia en una emergencia. No arranque
el motor eléctrico hasta que se haya localizado y corregido el problema que requiere
la parada de emergencia.
7. En el arranque inicial o la revisión general, prepárese para PARAR el perforador si
una condición de “advertencia” se enciende de forma intermitente en el monitor.
8. Verifique la temperatura del agua y del aceite durante el funcionamiento de los
calefactores de aceite lubricante y/o agua para garantizar un funcionamiento
adecuado.

Parada del motor eléctrico

1. Pare el motor eléctrico de acuerdo con las instrucciones de Parada del motor eléctrico
en la Sección de funcionamiento.
2. Únicamente utilice el botón Parada de emergencia en una emergencia. No arranque
el perforador hasta que haya solucionado el problema.
3. En el arranque inicial o la revisión general, prepárese para PARAR el motor eléctrico
si una condición “advertencia” se enciende de forma intermitente en el monitor.

DRILLING SOLUTIONS 7-5


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-2 SÍMBOLOS HIDRÁULICOS


Símbolos de potencia de líquidos
Entender y reconocer los símbolos de potencia de líquidos es una habilidad que se utiliza para
leer los diagramas esquemáticos para la solución de problemas. Esto también ayudará a
comprender el diagrama esquemático que se utiliza para describir los sistemas hidráulicos que se
utilizan en los perforadores Pit Viper 351.

Los símbolos en los diagramas esquemáticos son pictografías (dibujos de lo que hace el objeto) y
se utilizan para representar el componente. Los siguientes símbolos son un lenguaje
internacional de potencia de líquidos diseñado por el Instituto de Estándares Nacionales
Americanos (American National Standard Institute).

Usted recordará más fácilmente los símbolos de potencia de líquidos si aprende el significado de
estas tres figuras:

1. Círculo = Bomba, motor o medidor


2. Cuadrado = Válvula de algún tipo
3. Diamante = Recipiente de líquido

Símbolos de conductos

Los tubos, mangueras y conductos hidráulicos que transportan líquidos entre componentes se
dibujan como una línea.

1. El Conducto de trabajo es un conducto continuo que conecta símbolos en el


diagrama hidráulico.
2. El Conducto piloto denota la presión del piloto.
3. El Conducto de drenaje denota el drenaje del sistema.

Abajo se muestran las conexiones de los conductos. Preste atención a la presencia de un “punto”
en la intersección de los conductos. Si no hay “punto” y los conductos se cruzan, los conductos
no se conectan. Si los conductos se intersectan entre sí pero uno de ellos termina, aun cuando
no haya un “punto”, los conductos se conectan.

7-6 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Símbolos de los conductos transversales

Examinemos los símbolos de los conductos transversales. Estos son líquidos o conductos que se
cruzan pero que no se unen. Son independientes y separados unos de otros.

Símbolo de los conductos de unión

A continuación se muestra el símbolo para los conductos de unión. Éstos nos muestran que los
trayectos de líquido están conectados.

Preste atención a la presencia de un “punto” en la intersección de los conductos. Si los conductos


se intersectan entre sí pero uno de ellos termina, aun cuando no haya un “punto”, los conductos
se conectan.

Símbolo de conductos flexibles

El símbolo de un conducto o manguera flexible también se muestra arriba. La curva en el


conducto ilustra la manguera flexible y los dos puntos gruesos representan los puntos de la
terminal.

Símbolos de flecha

El símbolo de la flecha aparece en el conducto de trabajo. La flecha muestra la dirección del flujo
del líquido.

Símbolos del tanque o depósito

Los depósitos y tanques se utilizan para guardar líquidos, proporcionar enfriamiento, separar el
aire y el aceite y proporcionar presión a la bomba, si el depósito está presurizado.

Los símbolos del tanque y el depósito se muestran a continuación. Se muestran en los diagramas
hidráulicos como el tanque ventilado o el tanque presurizado. Es importante notar que aunque
estos símbolos pueden aparecer en muchos lugares diferentes de un diagrama hidráulico,
usualmente existe sólo un tanque de depósito centralizado.

DRILLING SOLUTIONS 7-7


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Los símbolos del depósito también pueden mostrar el punto de conexión para los conductos de
retorno y succión, como se muestra arriba.

Símbolos del recipiente de líquido

La condición del aceite cambia de un estado a otro. Los “acondicionadores” normales son filtros,
calentadores y enfriadores que pueden contener drenajes de varios tipos. Los símbolos para
acondicionadores de líquido se muestran abajo. El símbolo con una línea punteada dibujada de
arriba hacia abajo representa un filtro de aceite. El mismo símbolo con flechas en la parte
superior e inferior representa un enfriador de aceite.

Símbolos del acumulador

Los acumuladores hidráulicos actúan como amortiguadores para el sistema. Están instalados de
forma paralela con la bomba y tienen diversas funciones. Amortiguan las oscilaciones en presión
(mantienen constante la presión) y proporcionan flujo cuando los componentes se mueven y
activan. Se muestran como óvalos con una línea en el centro, lo que representa el diafragma o el
pistón que separa el aceite del resorte o el gas (vea a continuación). En el lado izquierdo se
encuentra el tipo de acumulador cargado con gas, en el centro está el de tipo cargado en resorte
y a la derecha el de tipo ponderado.

7-8 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Símbolos de restricción

Algunas veces es necesario reducir la velocidad del flujo o crear una disminución de presión en
algún punto en el sistema.

Los limitantes se dibujan para representar un pliegue en la línea y pueden ser fijos o variables y
también los pueden controlar otros sistemas; por ejemplo pueden controlarse por medio de
temperatura o presión.

Cilindros hidráulicos

Los cilindros hidráulicos convierten la potencia del líquido en potencia mecánica lineal. El líquido
bajo presión empuja contra los extremos del pistón para moverlo, a fin de mover algún otro
mecanismo. Los cilindros se dibujan como rectángulos con líneas en el centro que representan el
pistón y con líneas en los extremos que representan la varilla. Los puertos para líquidos se
muestran en los extremos externos del barril de cilindro.

Un cilindro de acción individual (arriba) tiene únicamente un puerto, de modo que el líquido
bajo presión únicamente entra en un extremo y empuja sólo en una dirección. El cilindro se
invierte al abrir una válvula para dejar que la gravedad o un resorte regresen el pistón al otro
extremo.

DRILLING SOLUTIONS 7-9


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Un cilindro de doble acción tiene puertos en cada extremo, de manera que el líquido
presurizado entra en ambos extremos y empuja el pistón en ambas direcciones.

Símbolo del dispositivo de accionamiento

Hay muchas formas de accionar las válvulas de control. Estas son, de forma manual, con la
mano por medio de una palanca o con el pie por medio de un pedal, con un solenoide eléctrico
(bobina), utilizando presión de un piloto externo, por medio de un resorte, utilizando presión de un
piloto interno o cualquier combinación de las anteriores.

7-10 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Existen diez arreglos básicos que aparecerán ocasionalmente en los diagramas hidráulicos.
Estos símbolos muestran cómo se acciona una bomba, motor o válvula. Se muestran a
continuación.

Símbolos varios

Los símbolos varios se muestran a continuación.

Bomba y motor

Es importante notar que la única diferencia en los símbolos de la bomba y el motor es la dirección
del triángulo de energía. Recuerde que en el símbolo de la bomba, el triángulo de energía apunta
hacia afuera hacia el conducto de trabajo. En el símbolo del motor, el triángulo de energía apunta
hacia el centro del círculo, lejos del conducto de trabajo.

DRILLING SOLUTIONS 7-11


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Símbolos de la bomba

Las bombas se representan como círculos con triángulos que apuntan desde el centro hacia el
exterior. El triángulo representa la dirección en la que los líquidos fluyen fuera de la bomba y
debe verse como una flecha. Una sola flecha muestra una bomba de una sola dirección
(unidireccional), mientras que dos flechas indican una bomba reversible (bidireccional). Una
flecha diagonal que atraviesa el cuerpo de la bomba indica que el desplazamiento de la bomba
(flujo de salida y volumen) puede ajustarse. Un pequeño rectángulo a un lado de la bomba, con
una pequeña flecha dentro, indica que se compensa la salida de la bomba (ajustada o
controlada) con una señal de presión de un conducto piloto.

Las bombas también se dibujan para indicar la manera en que se puede controlar su salida. Los
accesorios de las bombas se ven como los componentes que representan. La palanca y el pedal
se ven como una palanca y un pedal. El eje de la transmisión se muestra como un par de líneas
a un lado de la bomba, ya sea con o sin una fecha, que muestra la dirección de rotación. Las
bombas también se pueden representar como pilas, las cuales indican que a todas las bombas
las dirige el mismo eje de transmisión.

Símbolos del motor hidráulico

Los motores se dibujan como círculos con triángulos que apuntan hacia el centro del círculo. Los
motores hidráulicos son en realidad bombas hidráulicas que funcionan en reversa. Excepto por
algunas diferencias, las bombas y motores son idénticos. Para interpretar los símbolos del motor,
utilice las mismas reglas que utilizaría para interpretar los símbolos de la bomba.

7-12 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Símbolos de los instrumentos

Hay tres tipos de símbolos de los instrumentos que debe conocer. El símbolo del medidor de
presión se muestra a continuación, en el lado izquierdo. El medidor de temperatura se muestra
en el centro y el símbolo del medidor de flujo se muestra a la derecha.

Válvulas

La presión hidráulica se controla a través del uso de válvulas que se abren y cierran en diferentes
etapas para permitir que el líquido se desvíe desde los puntos de presión alta a los puntos de
presión baja. El símbolo básico de la válvula es un cuadrado (una caja) que representa el cuerpo
de la válvula o carrete. Una flecha en el centro representa el trayecto que el aceite sigue a través
de la válvula.

Las válvulas de control de presión funcionan normalmente a través de un piloto, es decir, la


válvula se mueve automáticamente por medio de presión hidráulica y no con la ayuda de una
persona. Un resorte, que puede ajustarse con frecuencia, resiste la presión del aceite del piloto.
Cuanto mayor sea la tensión del resorte, más presión líquida será necesaria para mover la
válvula.

Para visualizar el funcionamiento de este tipo de válvula, imagine que todo el cuadrado se alejará
del conducto piloto y se dirigirá hacia el resorte. Si la válvula está generalmente abierta, el
conducto piloto cortará el flujo de líquido. Si la válvula está generalmente cerrada, el conducto
piloto provocará que el aceite empiece a fluir.

Las válvulas pueden ser válvulas de ENCENDIDO/APAGADO sin flujo en el medio o


infinitamente variables, lo que significa que el flujo aumentará o disminuirá gradualmente a
medida que la presión del piloto aumenta o disminuye.

Válvula de alivio de presión

Una válvula de alivio de presión (abajo) es una válvula que generalmente está cerrada y que
detecta la alta presión en su entrada. Cuando la presión en la entrada aumenta, la presión en el
conducto piloto comienza a empujar contra el cuerpo de la válvula (carrete). Cuando el cuerpo de
la válvula se mueve, los puertos comienzan a alinearse y el líquido empezará a fluir a través de la
válvula de alivio. La válvula de alivio generalmente descarga en el depósito. La mayoría de
válvulas de alivio son infinitamente variables.

DRILLING SOLUTIONS 7-13


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Válvula de secuencia

Una válvula de secuencia (abajo) es una válvula que generalmente está cerrada y que se abre
cuando la presión de entrada alcanza un punto establecido previamente. Este tipo de válvula está
diseñado para permitir que los diferentes componentes actúen de “forma secuencial”; es decir,
uno después del otro. Una vez que el actuador principal alcance el límite de su recorrido, la
presión del líquido aumentará en el conducto de alimentación. La presión cada vez más alta abre
la válvula de secuencia, la cual permite que el líquido fluya a través de ella hacia el cilindro
secundario.

Válvula reductora de presión

Una válvula reductora de presión (abajo) es una válvula que generalmente está abierta y detecta
la presión de salida que va a un actuador. A medida que aumenta la presión de salida, aumenta
la presión del piloto, lo que a su vez cierra gradualmente la válvula reductora. Cuando la válvula
se cierra, el aceite del lado de la presión alta de la válvula se devuelve al depósito, lo que
descarga presión en la salida.

Válvulas de control direccional

La dirección en la que fluye el líquido en un conducto se puede controlar al utilizar válvulas que
permitan que el flujo vaya únicamente en una dirección. A estas válvulas se les llama
normalmente “válvulas de retención” debido a que “retienen” el flujo si éste trata de regresar.
Estas válvulas pueden tener esferas de control simples o pueden tener válvulas de tipo
contrapunta mecanizada. También pueden ser válvulas más complejas con carretes, operadas
por un piloto.

7-14 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

En caso de una válvula de retención de bola, el flujo que se permite es contrario a la flecha o va
hacia la bola. Si la válvula no tiene resorte, ésta ofrece resistencia de flujo únicamente hacia la
dirección "cerrada"; en la dirección "abierta", la válvula se mueve con cualquier movimiento de
líquido y no tiene una configuración de presión.

Si la válvula de retención tiene un resorte, éste se opondrá al flujo hacia la dirección “abierta”
hasta el punto en que la presión hidráulica sobrepase la tensión de resorte. Las válvulas de
retención también pueden ser operadas mediante piloto.

Otro método para diagramar válvulas de retención (válvulas direccionales) es utilizar los símbolos
compuestos como en la secuencia anterior. Este método contiene un trayecto bloqueado y uno
libre. Las líneas punteadas representan los conductos de presión piloto. A medida que
incrementa la presión en el lado bloqueado de la válvula, el conducto piloto mueve la válvula para
reducir o cortar el suministro, dependiendo de si la válvula está normalmente abierta o cerrada.

El resorte mantiene la válvula en la posición normal. Si se genera presión en el lado de flujo de la


válvula, el conducto piloto presuriza y mueve la válvula a la posición abierta, comprimiendo el
resorte al mismo tiempo y permitiendo que el aceite fluya. Si el flujo trata de ir en reversa, el otro
conducto piloto se presuriza y agrega presión al resorte para cerrar la válvula y cortar el flujo.

A estas válvulas se les llama comúnmente divisores de flujo o válvulas de control de flujo (abajo).
Este tipo de válvula puede ser una válvula de alivio de presión o una válvula reductora de
presión, dependiendo de la ubicación de la fuente del piloto y la configuración del resorte.

Válvula de control de flujo de dos posiciones

Las válvulas de control de flujo de dos posiciones (abajo) se utilizan normalmente para hacer que
el flujo vaya en reversa hacia un actuador en un sistema simple, aunque se pueden realizar otros
arreglos. El carrete de la válvula se desliza largas distancias para permitir cualquiera de las dos
posiciones de la válvula para dirigir el flujo. Debido a que estas válvulas no tienen posición
central, se deben utilizar con una válvula de alivio de presión que se abre para descargar la
presión del sistema cuando el actuador llega al fondo.

DRILLING SOLUTIONS 7-15


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Observe que la dirección del flujo de aceite no cambia del lado de la bomba de la válvula. La
dirección cambia únicamente después que la válvula cambia el flujo para redirigir la presión al
lado retraído del cilindro.

Válvulas de control de flujo de tres posiciones

Las válvulas de control de flujo se muestran como símbolos compuestos que utilizan cuadros
para representar el carrete de la válvula. Para visualizar la operación de estas válvulas, es
necesario imaginarlas moviéndose largas distancias con el carrete deslizándose para mover las
diferentes flechas de flujo hacia una posición que permita que el aceite fluya a través de ellas.

Los centros de las válvulas determinan qué tipo de sistema se está utilizando. Un sistema de
centro abierto utiliza las válvulas que permiten que el aceite fluya a través de ellas en todo
momento (hacia afuera de la bomba y de regreso al depósito) cuando no se utiliza ningún
actuador. Este sistema no requiere una válvula de alivio de presión.

Un sistema de centro cerrado utiliza las válvulas que bloquean el flujo a través de éstas cuando
no se utiliza ningún actuador; por lo tanto, existe “bloqueo de líquido” en el sistema. En este tipo
de sistemas, es obligatorio tener una válvula de alivio de presión para evitar que el sistema se
destruya cuando las válvulas están en el centro.

Símbolos de la válvula

La siguiente área a cubrir es la de los símbolos de las válvulas. Comience con algunos de los
símbolos básicos que se muestran a continuación.

La mayoría de válvulas se caracterizan por el uso de una caja como símbolo. Las válvulas de
control de flujo y presión generalmente utilizan una caja. Las válvulas de control direccional
utilizan dos o más cajas. El número de cajas indica el número de posiciones de la válvula. Note
que los símbolos de la caja que se muestran a continuación, tienen líneas dibujadas hacia ellos.
Estas líneas se denominan “puertos”. En el lado izquierdo hay una válvula de dos puertos,
comúnmente llamada válvula de 2 vías. En el centro hay una válvula de tres puertos o de 3 vías.
En el lado derecho hay una válvula de cuatro puertos o de 4 vías.

7-16 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Válvula de “4 vías” de tres posiciones

Examinemos la válvula de control más común de todas, que es la válvula de “4 vías” que se
muestra a continuación.

Esta válvula de control dirige el flujo de líquido o aceite hacia una posición hacia adelante, una
posición en neutro o una posición en reversa. La ilustración anterior muestra el trayecto del flujo
del líquido o aceite cuando la válvula se encuentra en la posición en neutro. En neutro, el aceite
fluye de la bomba hacia la válvula y de vuelta al depósito.

Flechas

Las flechas en los cuadros adyacentes (abajo) muestran el trayecto del flujo del líquido cuando la
válvula se cambia a las otras posiciones.

Posición hacia adelante

Con la posición hacia adelante activada, el líquido o el aceite fluye de la bomba, a través de la
válvula y hacia el lado izquierdo del cilindro (vea a continuación). El aceite de retorno del cilindro
se libera a través de la válvula y de vuelta al tanque.

DRILLING SOLUTIONS 7-17


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Posición en neutro

Con la válvula en posición en neutro, se permite el flujo del líquido o aceite de la bomba a través
del cuerpo de la válvula y de vuelta al tanque.

Posición de reversa

Con la posición de reversa activada, el líquido o el aceite fluye de la bomba, a través de la


válvula, al lado derecho del cilindro. El aceite de retorno del lado izquierdo del cilindro se libera
de vuelta a través de la válvula y de vuelta al tanque.

7-18 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Centros de válvulas

Veamos ahora los centros de las válvulas. Hay cuatro símbolos de configuración de la válvula
central principal:

1. Puerto cerrado: Centro cerrado


2. Puerto cerrado: Centro abierto
3. Puerto abierto: Centro cerrado
4. Puerto abierto: Centro abierto

Válvulas paralelas en serie

Ahora que hemos visto cómo trabajan nuestras válvulas de control direccional, veamos cómo
conectamos dos o más válvulas entre sí. Como se muestra a continuación, una bomba está
suministrando aceite a dos válvulas para el control de dos activadores diferentes. Las válvulas
están conectadas entre sí por un pasaje paralelo que permite un funcionamiento simultáneo de
ambas funciones.

Cuando la válvula inferior se cambia a la posición de reversa, el aceite aún se encuentra


disponible para el otro carrete a través del pasaje paralelo. Esto se denomina válvula paralela en
serie.

Válvulas de retención de bloqueo accionadas por piloto

El símbolo de conducto piloto indica una válvula de retención de bloqueo operada por piloto (vea
a continuación). Esta válvula permitirá el flujo de reversa cuando esté presente la presión piloto.

DRILLING SOLUTIONS 7-19


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Válvula de desviación

El símbolo de válvula de retención también se utiliza para mostrar una válvula de desviación. En
esta aplicación, la bola se mantiene asentada por presión del resorte y la válvula se abre cuando
la presión que cae a través del filtro se incrementa mucho.

Válvula de sobrecentrado

La válvula de sobrecentrado que se muestra a continuación, acelera el aceite de retorno para


evitar una condición de escape en un cilindro o motor fuertemente cargado. Si el cilindro tratara
de colapsar más rápido de lo que la bomba se tarda en suministrar aceite, la presión piloto caerá
y la válvula de sobrecentrado acelerará el aceite de escape que está saliendo del cilindro.

7-20 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Revisión

Revisemos. A continuación se muestra un diagrama hidráulico (esquema) normal. ¿Puede


nombrar todos los componentes?

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.

DRILLING SOLUTIONS 7-21


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-3 SISTEMA HIDRÁULICO


Sistema hidráulico
El PV351 es un perforador de agujeros impulsado hidráulicamente. La potencia para dirigir el
sistema hidráulico la suministra un motor diesel que impulsa una caja de engranajes, la que a su
vez dirige cinco bombas hidráulicas. Las cinco bombas convierten la energía giratoria del motor
en energía hidráulica que puede utilizarse en varios motores y cilindros para realizar las tareas de
perforación y propulsión necesarias. El resultado es un sistema de perforación relativamente
simple y flexible.

El sistema hidráulico consiste de un depósito hidráulico de 360 galones (1360.8 litros), bombas
hidráulicas instaladas en una caja de engranajes de dirección de la bomba y varios motores,
válvulas, cilindros, tubos, mangueras y filtros hidráulicos. Un enfriador de aceite hidráulico
asegura temperaturas bajas del aceite para maximizar la eficiencia del sistema y la vida del
componente.

Las cinco bombas hidráulicas están instaladas para obtener un acceso conveniente para el
servicio en una sola caja de engranajes de dirección de la bomba dirigida hacia afuera del motor
diesel a través de un eje de la transmisión y una configuración de acoplamiento.

Las dos bombas principales suministran potencia hidráulica a cualquiera de las funciones de
perforación (rotación y alimentación del perforador) o funciones de tramo (propulsión). La bomba
de dirección del ventilador suministra aceite al motor del ventilador. Las bombas dobles de
circuitos auxiliares suministran aceite a todas las otras funciones a través de una válvula de 6, 7 y
9 carretes.

El sistema hidráulico consiste de varios circuitos. Cada circuito incluye una o más bombas que
suministran torrentes presurizados de líquido hidráulico a los motores y cilindros hidráulicos. Los
circuitos hidráulicos principales en el PV351 son el Circuito de propulsión, el de alimentación
y rotación, el Circuito de funciones auxiliares, el Circuito de enfriamiento y el Sistema del
distribuidor.

Al final de esta sección también se incluye un área denominada Notas del servicio, que le
ayudará a dar servicio a este perforador.

7-22 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Circuito de propulsión

Introducción

El PV351 está instalado en dos pistas tipo oruga, cada una accionada por medio de un motor
hidráulico de desplazamiento fijo que funciona a través del engranaje del planetario establecido a
un mando final, que hace girar la rueda dentada impulsora. Los motores hidráulicos son de tipo
eje doblado, cada uno accionado por una bomba principal que utiliza un circuito de argolla
cerrada.

Componentes

Los componentes principales del circuito de propulsión son las bombas hidráulicas, motores de
propulsión, filtros, válvulas y controles.

Bombas principales

Las Bombas principales son bombas con paquete de transmisión hidrostática de argolla cerrada.
La argolla básicamente se refiere al trayecto de mangueras, conectores, válvulas, motores y
otros componentes, a través de los cuales fluye el aceite cuando circula desde y hacia la bomba.
Argolla cerrada significa que el aceite que entra al elemento principal de bombeo regresa
directamente del sistema sin pasar primero por el depósito del sistema. El aceite se utiliza una y
otra vez continuamente. Transmisión hidrostática significa que la bomba está diseñada para
utilizarse en un sistema en el que la energía se transmite por medio de la presión de un líquido.
Está diseñada para funcionar con pocas fugas y deslizamientos. Paquete significa que la unidad
de la bomba no contiene solamente el elemento principal de bombeo, sino también los controles,
válvulas y la bomba de carga necesarios para una interfaz apropiada con el sistema hidráulico. El
desplazamiento de estas bombas también puede cambiarse (desplazamiento variable). A
continuación se muestra el diagrama de la bomba principal.

DRILLING SOLUTIONS 7-23


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

La parte básica de la bomba se hace notar con un círculo más grande con triángulos apuntando
hacia las dos líneas de trabajo. La flecha larga a través del círculo significa que el
desplazamiento de la bomba es variable. Los dos puertos principales de trabajo son los puertos A
y B. Cada puerto puede descargar aceite dependiendo de la posición de los controles de
desplazamiento de la bomba. Cualquier puerto que no esté descargando aceite, lo está
recibiendo. Por ejemplo, cuando el aceite sale del puerto A, prácticamente la misma cantidad de
aceite regresa al puerto B.

Los dos puertos que están conectados a los puertos A y B son AG y BG, respectivamente. Estos
puertos proporcionan un lugar para conectar un medidor de presión.

Una bomba de carga incluida dentro del paquete de la bomba principal se dirige hacia afuera del
eje de la bomba principal. Esto se representa gráficamente por medio de un círculo con un
triángulo que apunta hacia el puerto de trabajo. El objetivo de esta pequeña bomba es
proporcionar aceite para hacer funcionar los controles de la bomba y para cargar la argolla de la
bomba principal, de modo que nunca se quede sin aceite. Se suministra aceite a la bomba de
carga a través del puerto C. El aceite que sale de la bomba de carga se dirige al puerto G. Un
filtro externo puede estar conectado entre los puertos G y H para limpiar el aceite antes de que
se use en el sistema.

El aceite que está en el puerto G de la bomba se utiliza para hacer funcionar los servo controles
de la bomba principal. Una válvula de servo alivio limita la máxima servo presión del aceite.
Cualquier aceite que no use el sistema de control cae sobre el servo alivio hacia el circuito de
reabastecimiento de la argolla. El aceite de reabastecimiento o reposición está disponible en el
puerto K. El puerto KG proporciona una ubicación adecuada para la conexión de un medidor.

El aceite de reabastecimiento puede fluir sobre la válvula de alivio de carga de 200 psi hacia la
caja de la bomba. La válvula de alivio no se abrirá, siempre y cuando la presión del lado de la
presión baja de la argolla no exceda 200 psi. Cualquier exceso de aceite que se descargue sobre
el alivio se mezcla con el aceite de fuga que ya se encuentra en la caja de la bomba y sale de la
bomba del paquete a través del puerto D1 o D2.

Los controles que se utilizan con la bomba principal son proporcionales. La entrada del operador
se suministra de forma eléctrica al recorrido de la bomba por medio de un controlador eléctrico
proporcional. El funcionamiento eléctrico de la bomba lo representa la caja con una barra de
división y una flecha en la parte superior del servo. La entrada eléctrica se convierte a una
entrada hidráulica (triángulo superior). Acá está ampliado (triángulo de la izquierda) y la salida
resultante (triángulo inferior) dirige el sistema de posicionamiento de la placa oscilante de la
bomba.

El compensador de presión puede anular los controles de la placa oscilante cuando se alcanza
su configuración de presión. El compensador lo representa gráficamente la caja que contiene una
flecha (entre los símbolos de la bomba y el servo).

El compensador puede ajustarse de forma remota al regular la presión en el puerto VA o puerto


VB. Si los puertos VA y VB están conectados, el compensador limitará la presión en el puerto A o
en el puerto B a 5000 PSI. Si el puerto VA se libera de forma remota a una presión más baja, la
presión del puerto A de la bomba se limitará a la presión remota en lugar de usar una
configuración interna más alta. El mismo principio aplica para el funcionamiento del puerto VB.

7-24 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Motores de propulsión

Los Motores de propulsión son motores de transmisión hidrostática de argolla cerrada. El motor
básico recibe aceite a través del puerto A o el puerto B, como se muestra a continuación.

Proporcionar aceite al puerto A provocará que el motor gire en una dirección. Después que se
utiliza el aceite para girar el motor, éste sale a través del puerto B. El aceite que se suministra al
puerto B ocasionará que el motor gire en dirección opuesta y saldrá a través del puerto A.

Freno del motor

El Freno del motor es una unidad de disco múltiple, liberado hidráulicamente y accionado con un
resorte. Es una unidad atornillada que cabe entre el motor de propulsión y la caja de engranajes
de dirección del disco de pista. En funcionamiento normal, los resortes cargan los discos de los
frenos para evitar que el eje del motor se dé vuelta. Esta operación infalible garantiza que el freno
se aplicará automáticamente si no se abastece aceite al puerto de aceite del freno. El freno se
representa gráficamente a continuación.

El freno se libera al proporcionar aceite a su puerto de aceite. La presión empuja los resortes
para liberar la carga en los discos del freno. Esto permite que el eje del motor gire. Los discos de
freno permanecerán liberados mientras se proporcione presión.

DRILLING SOLUTIONS 7-25


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Ensamble de la válvula de paso

El ensamble de la Válvula de paso es una unidad completa que administra todas las funciones de
cambio, lavado y reabastecimiento auxiliar de los circuitos cerrados. El ensamble también incluye
7 puertos de prueba que pueden utilizarse para solucionar problemas. La válvula se representa
gráficamente a continuación.

La parte de los distribuidores de paso del ensamble de la válvula de paso incluye 2 cartuchos de
válvula de retención de flujo alto para reabastecer, un cartucho de válvula de vaivén para lavar la
argolla y un cartucho de válvula de alivio para mantener una presión de carga mínima.

Las funciones de cambio que realiza el ensamble se administran con 2 válvulas de paso
atornilladas a los lados del distribuidor. El cartucho de válvula de vaivén y el cartucho de alivio
dentro del distribuidor de paso forman el circuito de lavado de la argolla. Al actuar conjuntamente,
estos componentes eliminan una pequeña parte de todo el aceite disponible en la argolla de
transmisión.

7-26 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Este aceite que sale de la argolla trae consigo un poco del calor y contaminación que podría
estar presente en el sistema. El circuito se representa gráficamente a continuación con la válvula
direccional de tres posiciones y la válvula de alivio.

Generalmente, la válvula de tres posiciones está rodeada por sus resortes. En esta posición, el
aceite no fluye fuera del lado de PA o de PB de la argolla. La válvula cambia siempre que hay
una falta de equilibrio en las presiones de la bomba. Por ejemplo, si el lado de PA de la argolla
está a una presión más alta que el lado de PB, la válvula de vaivén cambia para que el aceite del
lado de PB (aceite de baja presión) salga de la argolla. La válvula de alivio permite que el aceite
seleccionado fluya de las argollas, siempre que la presión del lado inferior sea de por lo menos
180 psi. Si la presión en el lado inferior de la argolla disminuye por debajo de 180 psi, la válvula
de alivio se cierra para bloquear el trayecto de flujo.

El cartucho de la válvula de vaivén es un ensamble especial que tiene una característica de


cambio controlado. Esta característica se representa por medio de los símbolos de control de
flujo y válvula de retención en los puertos de cambio de vaivén. El vaivén lento evita que los
aumentos repentinos de presión en la argolla ingresen a los otros sistemas hidráulicos de la
máquina.

Tres puertos de prueba permiten supervisar el circuito de lavado de la argolla. Los puertos de
prueba en GA y GB permiten el acceso a las presiones de trabajo en la argolla. El puerto de
prueba en GC proporciona un lugar para verificar la configuración de alivio.

DRILLING SOLUTIONS 7-27


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Los cartuchos de la válvula de retención de reabastecimiento auxiliar están representados por los
símbolos de la válvula de retención que se muestran a continuación.

Una válvula conectada a cada lado de la argolla proporciona una trayectoria a través de la cual el
aceite de supercarga adicional puede inyectarse en la argolla. Si la presión de carga en
cualquiera de los lados del circuito disminuye por debajo de la presión en el puerto CH, se abre la
válvula de retención apropiada y permite que el aceite fluya dentro de la argolla. Cuando la
presión en el Puerto CH disminuye por debajo de la presión en el circuito, la válvula de retención
se vuelve a cerrar de manera que la alta presión en la argolla no pueda escapar.

Las válvulas de paso son válvulas de cuatro vías de cambio hidráulico de dos posiciones y se
representan gráficamente a continuación.

7-28 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El resorte en la parte superior de la válvula requiere que la válvula cambie, de manera que PB
esté conectado a DB y que TB esté bloqueado cuando no se muestra ninguna señal de cambio
hidráulico. Los operadores de cambio se representan con un triángulo en una caja a cada lado de
la válvula. Una presión hidráulica aplicada a cualquier operador causará que el carrete de la
válvula cambie a la posición que corresponde a la señal. En otras palabras, la presión que se
aplica a la parte superior del carrete a través del puerto X provocará que la válvula cambie de la
posición PB a la posición DB.

La Válvula de paso consiste de un envolvente con un carrete deslizante y operadores de carrete.


La válvula está atornillada al distribuidor de paso con seis tornillos de cabeza de cubo. El
distribuidor de paso proporciona conexiones de prueba para medir la presión en PB (presión de
la bomba), TB (presión de propulsión) y DB (presión de perforación).

Válvula de control de propulsión/perforación

La Válvula de control de propulsión/perforación (a continuación) es un ensamble de la válvula y


distribuidor que contiene todos los componentes necesarios para: 1) controlar el cambio de la
válvula de paso, 2) controlar el funcionamiento del freno de propulsión, 3) limitar el torque del
circuito de rotación del perforador y 4) limitar la fuerza de alimentación del perforador. El
ensamble de la válvula consiste de un distribuidor de acero con 4 válvulas de cartucho y una
válvula de cuatro vías y dos posiciones que funciona por medio de electricidad.

DRILLING SOLUTIONS 7-29


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El flujo y presión del piloto para la Válvula de control de propulsión/perforación se suministra al


puerto P. Cuando la bobina eléctrica en la válvula de cuatro vías se energiza, la válvula cambia y
el flujo se dirige del puerto P a la Válvula de control de propulsión/perforación, a través de la
válvula de cuatro vías hacia los puertos Y. Al mismo tiempo, las válvulas de dos vías operadas
por piloto se pilotean a la posición de cerrado. El aceite en el puerto Y del distribuidor también
está disponible para el cartucho reductor de la presión del freno. El aceite que cruza este
cartucho se reduce a 500 psi. La válvula de retención en paralelo con la válvula reductora permite
el pronto retorno del aceite en el puerto BR a la Válvula de control de propulsión/perforación para
permitir la supervisión de la presión de la función, así como el diagnóstico de problemas.

Operación del circuito

La trayectoria principal del aceite en el circuito de propulsión es la de las argollas hidrostáticas


cerradas que se indican con las líneas continuas que conectan las Bombas principales a los
Motores de propulsión en el diagrama de la siguiente página.

Existe un sistema de transmisión para impulsar a las dos pistas. Los controles de la placa
oscilante de la Bomba principal se mueven por una entrada eléctrica a través de un controlador
eléctrico proporcional. Hay un controlador para cada una de las dos Bombas principales, que
corresponden a los sistemas de dirección de la pista derecha e izquierda.

Cuando la Bomba principal se "desconecta" (la placa oscilante está en neutro), el aceite no fluye
en la argolla y el Motor de propulsión no gira. Cambiar el control de la placa oscilante que se
encuentra en la posición de neutro hacia una dirección, provoca que el aceite fluya en una
dirección alrededor de la argolla. El flujo de aceite provoca que el Motor de propulsión gire. Al
cambiar el control de la placa oscilante que se encuentra en la posición de neutro hacia la otra
dirección, provoca que el aceite fluya en otra dirección. El Motor de propulsión ahora gira en
dirección opuesta. La velocidad del motor en cualquier dirección se rige por la cantidad de
movimiento en el control de la placa oscilante.

Los dos sistemas de transmisión (dos bombas y dos motores) permiten que cada pista del
perforador opere independientemente. Las pistas pueden cambiar a diferentes velocidades o aún
a diferentes direcciones para proporcionar dirección máxima y flexibilidad de mando.

7-30 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-31


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-32 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-33


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-34 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Selección de la trayectoria del aceite

Las únicas interrupciones en las argollas principales son los ensambles de las dos Válvulas de
paso. Las Válvulas de paso se cambian para conectar las Bombas principales a los Motores de
propulsión cada vez que el circuito de propulsión se energiza. Esto se realiza al proporcionar
aceite a los puertos “Y” y ventilar los puertos “X” en los Distribuidores de paso. El aceite para este
propósito lo proporciona el distribuidor del circuito auxiliar, a través del ensamble de la Válvula de
control de propulsión/perforación.

En el modo de propulsión, la Válvula de control de propulsión/perforación conduce el aceite a los


puertos “Y” del Distribuidor de paso y drena los puertos “X”. Al mismo tiempo, el aceite también
se dirige para liberar ambos frenos del motor.

El flujo y presión del piloto para la Válvula de control de propulsión/perforación se suministra a su


puerto P desde el distribuidor del circuito auxiliar. Cuando la válvula se cambia, el flujo se dirige
desde el puerto “P”, a través de la válvula de cuatro vías, hacia los puertos “Y”. Esto envía
presión del piloto hacia los Distribuidores de paso para cambiar la máquina hacia el modo de
"PROPULSIÓN". Al mismo tiempo, las válvulas de dos vías operadas por piloto en la Válvula de
control de propulsión/perforación se cierran y, por lo tanto, aíslan el compensador de la bomba.
Entonces, la bomba puede distribuir 5000 psi hacia el circuito de propulsión. También está
disponible el aceite de cambio, a una presión reducida hacia los Frenos de propulsión a través
del puerto “BR”.

Llenado/reabastecimiento de la argolla

El aceite necesario para cargar inicialmente y mantener llena cada argolla principal lo recibe la
bomba de carga de la Bomba principal en el puerto “C”. El puerto "C" se conecta al distribuidor de
succión de la máquina. La bomba de carga inyecta continuamente aceite en la argolla principal
para compensar la fuga normal en la bomba, motor y válvulas, y para compensar el aceite que se
cae de la argolla por medio del circuito de enjuague en el Distribuidor de paso.

La fuga de la Bomba principal la recolecta la caja de la bomba y regresa al distribuidor de drenaje


por medio del puerto "D" de la bomba. Cuando la bomba está en neutro, el flujo de fuga de la
bomba la suplementa el flujo de carga que proviene de la válvula de alivio de carga en la bomba.
La fuga del Motor de propulsión se acumula en la caja del motor y también regresa al distribuidor
de drenaje.

El circuito de enjuague en el Distribuidor de paso saca el aceite adicional del circuito cerrado
cuando la Bomba principal no está en neutro. Este aceite regresa al distribuidor de drenaje. El
Distribuidor de paso proporciona al circuito una conexión de reabastecimiento adicional en el
puerto “CH”. Este puerto está conectado al distribuidor de la supercarga que retiene una presión
de aproximadamente 100 psi. Si la presión en el circuito de propulsión intenta caer por debajo de
la presión de supercarga, una válvula de retención en el Distribuidor de paso se abrirá para
permitir el flujo en el lado adecuado del circuito de propulsión.

DRILLING SOLUTIONS 7-35


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Circuito de rotación y alimentación del perforador

Componentes

Los componentes principales del circuito de rotación y alimentación del perforador son las
bombas principales, los motores de rotación, cilindros de penetración, válvulas y controles, según
se muestra en el diagrama a continuación.

7-36 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Bombas

Las Bombas principales que se utilizan para el circuito de rotación y alimentación del perforador
también se utilizan para el circuito de propulsión. Puede encontrar una descripción de sus
características y el esquema en la sección “Circuito de propulsión” de este manual.

Motores de rotación

Los Motores de rotación son motores de transmisión hidrostática de argolla cerrada y


desplazamiento variable. Como se mencionó anteriormente, la argolla cerrada significa
básicamente que el depósito no se incluye en el circuito del motor/bomba. La transmisión
hidrostática significa que el motor está diseñado para utilizarse en un sistema en el que la
energía se transmite por medio de la presión de un líquido.

La sección principal del motor está señalizada por medio de un círculo con dos triángulos que
apuntan hacia adentro desde los dos puertos principales. La flecha larga a través del círculo
significa que el desplazamiento del motor puede cambiarse para dar diferentes niveles de
velocidad y torque.

DRILLING SOLUTIONS 7-37


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El servo sistema de la placa oscilante, que se muestra en el esquema como una caja colocada
sobre el motor, controla el desplazamiento del motor. Dentro de la caja se encuentran tres
triángulos y un círculo que representan servo funciones de entrada, suma y salida. El servo
recibe aceite para suministrar energía a sus sistemas desde el puerto “H” del motor. También
recibe una entrada desde un arreglo mecánico de resortes y pistones indicada por la cubierta y el
resorte que se encuentran en la parte superior de la servo envoltura. El desplazamiento del motor
se puede establecer a su nivel máximo o a su nivel mínimo al energizar el puerto “X” o el puerto
“Y”, respectivamente, en el motor.

Válvula de control del motor

La Válvula de control del motor es un ensamble que está atornillado a la parte superior uno de los
Motores de rotación. El ensamble contiene una válvula de vaivén y una válvula reductora de
presión. La válvula de vaivén recibe aceite de ambos lados del motor hacia sus dos extremos. Si
la presión disponible en uno de los extremos es mayor que la presión en el otro extremo, la bola
de vaivén cambia hacia la presión baja y sella ese puerto. Entonces se libera la presión más alta
para que fluya hacia la válvula reductora de presión. La Válvula de control del motor se muestra
en la gráfica a continuación.

7-38 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

La válvula reductora de presión es responsable de reducir la presión del aceite a una presión
más baja para que se pueda utilizar en el sistema del servidor del Motor de rotación
(aproximadamente 500 psi). La válvula reductora de presión se abrirá, cerrará o incluso tomará
aceite en reversa para mantener la presión del puerto "REG" al valor establecido por el ajuste del
resorte. Cualquier aceite que la válvula reciba de regreso del puerto “REG” fluye hacia el puerto
de drenaje de la válvula, desde donde se puede regresar a la caja del motor.

Ensamble de la válvula de paso

Los ensambles de la Válvula de paso que se utilizan para los circuitos de rotación y alimentación
del perforador también se utilizan para el circuito de propulsión. Puede encontrar una descripción
de sus características y el esquema en la sección “Circuito de propulsión” de este manual.

Válvula de control de propulsión/perforación

La Válvula de control de propulsión/perforación que se utiliza para el circuito de rotación y


alimentación del perforador también se utiliza para el circuito de propulsión. Puede encontrar una
descripción de sus características y el esquema en la sección “Circuito de propulsión” de este
manual.

Cilindro de alimentación

Los Cilindros de alimentación son cilindros de pistón doble, de doble acción. Doble acción
significa que el cilindro puede recibir y dejar de recibir energía (extenderse o retraerse) con el
aceite del sistema hidráulico. El cilindro, contrario a la mayoría de los cilindros que sólo tienen un
pistón y una varilla, tiene dos pistones que funcionan de forma independiente.

El aceite suministrado al lado extendido del Cilindro de alimentación desciende por el centro de
una varilla hacia la cavidad entre los dos pistones. La presión del aceite entre los pistones
ocasiona que las dos varillas se alejen entre sí. A medida que las varillas se extienden, el aceite
en los lados opuestos de los pistones sale con fuerza a través de los recorridos que regresan el
aceite al puerto de retracción del cilindro.

Cuando se revierte el flujo del aceite, el aceite se suministra a las cavidades entre el barril del
cilindro y la varilla del cilindro. La presión que actúa en esta cavidad hace que las varillas se
retraigan. El aceite entre los dos pistones regresa ahora hacia el puerto extendido. A
continuación se muestra la gráfica de los Cilindros de alimentación.

Válvula de control del sistema de alimentación

El ensamble contiene un circuito de retención o de sobrecentrado (para retener la presión en los


puertos “CR”) y otro circuito de sobrecentrado (para controlar el flujo de aceite del puerto “PB”).

DRILLING SOLUTIONS 7-39


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El circuito de sobrecentrado que controla la presión en “CR” se muestra en la mitad izquierda del
esquema anterior. Cuando el aceite fluye del puerto “PR” hacia los puertos “CR”, la válvula de
retención se abre y el aceite circula por la válvula de sobrecentrado. Cuando el aceite está
fluyendo desde los puertos “CR” hacia el puerto PR, la válvula de sobrecentrado proporciona una
resistencia de flujo. La resistencia de la válvula de sobrecentrado tiene la influencia del ajuste del
resorte, la presión de “CR” y la presión de “PB”. La configuración del resorte siempre está fija
para una aplicación en particular, pero las presiones de “CR” y “PB” cambian debido a influencias
ajenas a la válvula.

El circuito de sobrecentrado que controla el flujo del puerto “PB” está representado en la mitad
derecha del esquema anterior. La abertura de la válvula de sobrecentrado se ve influenciada por
su configuración del resorte y las presiones en “PR” y “PB”. La válvula está establecida para que
la presión en “PB” por sí misma no sea suficiente para ocasionar que la válvula se abra. No
obstante, la presión aplicada al puerto “PR” abrirá la válvula; ya que esta presión actúa en un
área más grande dentro de la válvula.

Válvula de control de presión

La Válvula de control de presión es una válvula de alivio proporcional controlada eléctricamente


que se muestra en la siguiente gráfica.

7-40 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Válvula de dos vías

La Válvula de dos vías (que se muestra arriba) tiene una posición cerrada y una posición abierta
que se puede activar por medio de un émbolo. En la posición normal, el resorte de la válvula
mantiene la válvula cerrada para que el aceite no pueda fluir del puerto “P” al puerto “T”. Sin
embargo, cuando se presiona el émbolo, la válvula se eleva y permite el flujo libre.

Funcionamiento del circuito de alimentación

A continuación, se muestra el esquema completo para el Circuito de alimentación. El trayecto del


flujo principal, representado por las líneas continuas, es la argolla cerrada que conecta la Bomba
principal con los Cilindros de alimentación.

DRILLING SOLUTIONS 7-41


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Selección de la trayectoria del aceite


El circuito de alimentación está conectado a la Bomba principal por medio del ensamble de la
Válvula de paso. Las Válvulas de paso se elevan para conectar la Bomba principal del lado de la
cabina con el circuito de alimentación cada vez que se selecciona el modo de “Perforación”. Esto
se realiza al proporcionar aceite al puerto “X” y ventilar el puerto “Y” en el Distribuidor de paso. El
aceite para este propósito lo suministra el circuito del ventilador a través del ensamble de la
Válvula de control de propulsión/perforación.

En el modo de perforación, la Válvula de control del propulsión/perforación dirige el aceite hacia


el puerto "X" del Distribuidor de paso y drena el puerto "Y". Al mismo tiempo, el aceite se drena
de los Frenos de propulsión para asegurarlos. En este modo, la Válvula de control de
propulsión/perforación también conecta el compensador de la Bomba principal del lado de la
cabina con el Medidor de penetración, la Válvula de control de presión para el control de fuerza
de alimentación y las Válvulas de dos vías para el control de sobre presión.

El operador controla la Válvula de control de presión de alimentación desde la cabina de la


máquina. Esta válvula retiene la presión “VA" de la Bomba principal al nivel que requiere el
operador. Esto, a su vez, retiene la presión “A” de la Bomba principal y por lo tanto, la fuerza
descendente de alimentación, al nivel deseado. Las Válvulas de dos vías tienen la capacidad de
interrumpir la presión descendente de alimentación cada vez que las activa cualquiera de los
gatos del extremo de perforación en la máquina.

Extensión y retracción del cilindro

El sistema de alimentación del perforador utiliza la Bomba principal del lado de la cabina y los
Cilindros de alimentación en un circuito semicerrado. El controlador eléctrico proporcional en la
cabina del operador acciona la Bomba principal. Cuando la bomba está en recorrido cero, el
cilindro no se mueve. Si la bomba está en el recorrido a cualquiera de los lados neutros, los
Cilindros de alimentación se extienden o retraen a una velocidad proporcional al flujo de la
bomba.

El funcionamiento de la Válvula de control del sistema de alimentación permite que los Cilindros
de alimentación funcionen en dos modos de velocidad diferentes mientras se extienden. En el
modo de regeneración (velocidad más alta), el aceite que regresa a la Válvula de control del
sistema de alimentación en los puertos "CR" se dirige a través de una válvula de secuencia
interna y una válvula de retención, donde se combina con el flujo extendido que va hacia los
cilindros. En el modo de velocidad más baja, el aceite que regresa a "CR" fluye a través de una
válvula de sobrecentrado y regresa al puerto "B" de la Bomba principal. El modo de velocidad
para extensión lo selecciona automáticamente la Válvula de control del sistema de alimentación.

La Válvula de control del sistema de alimentación también corrige el desequilibrio en el flujo


dentro del circuito de alimentación cuando los Cilindros de alimentación se están retrayendo. En
retracción, la cantidad de flujo de aceite que ingresa a los puertos "CB" de la válvula es casi el
doble de la cantidad que la bomba puede aceptar. La mitad del aceite que regresa lo toma la
bomba y el resto del aceite sale del puerto “T” de la Válvula de control del sistema de
alimentación y se regresa al distribuidor de retorno en otro circuito.

Llenado/reabastecimiento de la argolla

El aceite necesario para cargar inicialmente el circuito de alimentación lo recoge la bomba de


carga de la Bomba principal en el puerto “C”. El puerto "C" se conecta al distribuidor de succión
de la máquina. La bomba de carga inyecta continuamente aceite en la argolla principal para
compensar la fuga normal en los componentes individuales y para compensar el aceite que se
cae de la argolla por medio del circuito de enjuague en el Distribuidor de paso.

La fuga de la Bomba principal la recolecta la caja de la bomba y regresa al distribuidor de drenaje


por medio del puerto "D" de la bomba. Cuando la bomba está en neutro, el flujo de fuga de la
bomba la suplementa el flujo de carga que proviene de la válvula de alivio de carga en la bomba.

7-42 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El circuito de enjuague en el Distribuidor de paso saca el aceite adicional del circuito de


alimentación cuando los Cilindros de alimentación se están retrayendo. Este aceite regresa al
distribuidor de drenaje. Cuando los cilindros se extienden, la presión de la carga en el lado “B” de
la Bomba principal cae a menos de 150 psi y el circuito de enjuague no permite ningún flujo.

El Distribuidor de paso proporciona al circuito de alimentación una conexión de reabastecimiento


adicional en el puerto “CH”. Este puerto está conectado al distribuidor de la supercarga que
retiene una presión de aproximadamente 100 psi. Cuando se extienden los Cilindros de
alimentación, el aceite fluye del distribuidor de supercarga hacia la entrada de la bomba para
corregir el desequilibrio de flujo ocasionado por las diferencias de área en los Cilindros de
alimentación.

Funcionamiento del circuito de rotación

El esquema completo para el circuito de rotación se muestra a continuación. El trayecto del flujo
principal, representado por las líneas continuas, es la argolla cerrada que conecta la Bomba
principal con los Motores de rotación.

La Bomba principal del lado opuesto de la cabina (rotación) se controla al mover un controlador
eléctrico proporcional ubicado en la cabina del operador. El controlador opera el recorrido de la
bomba para controlar el flujo de aceite. Cuando la bomba ya no está en ciclo (controlador en la
posición centro/apagado), no fluye aceite en la argolla de transmisión y los Motores de rotación
no giran. Si la bomba está en ciclo (hacia adelante o en reversa), los Motores de rotación girarán
en una u otra dirección. La velocidad del Motor de rotación es proporcional a la cantidad de flujo
de la Bomba principal (cantidad del movimiento de la palanca del controlador).

DRILLING SOLUTIONS 7-43


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Control de desplazamiento del motor

El aceite se debe suministrar a los puertos “H” en los Motores de rotación para impulsar el servo
sistema de posicionamiento de la placa oscilante del motor. El aceite para este propósito debe
estar a una presión más baja de a la que se encuentra normalmente en la argolla. La válvula que
suministra esta presión es la Válvula de control del motor instalada en uno de los motores.

El aceite disponible en el puerto “REG” de la Válvula de control del motor se suministra hacia los
puertos “H” en ambos Motores de rotación. La presión del aceite mueve las placas oscilantes del
motor hacia la posición que requieren los ajustes de desplazamiento mecánico en cada motor. El
ajuste de los motores para desplazamientos menores ocasiona una velocidad más alta y un
torque más bajo.

Selección de la trayectoria del aceite

La única interrupción en el circuito de rotación es el ensamble de la Válvula de paso. Las


Válvulas de paso cambian para conectar la Bomba principal del lado del colector de polvo (no del
lado de la cabina) con los Motores de rotación cada vez que se selecciona el modo de
"Perforación". Esto se realiza al proporcionar aceite al puerto “X” y ventilar el puerto “Y” en el
Distribuidor de paso. El aceite para este propósito lo suministra el circuito del ventilador a través
del ensamble de la Válvula de control de propulsión/perforación.

En el modo de perforación, la Válvula de control del propulsión/perforación dirige el aceite hacia


el puerto "X" del Distribuidor de paso y drena el puerto "Y". Al mismo tiempo, el aceite se drena
de los Frenos de propulsión para asegurarlos. En este modo, la Válvula de control de
propulsión/perforación también conecta el compensador de la Bomba principal al Medidor de
rotación y, en algunas aplicaciones, una Válvula de control de presión.

Llenado/reabastecimiento de la argolla

El aceite necesario para cargar inicialmente y mantener llena cada argolla principal lo recibe la
bomba de carga de la Bomba principal en el puerto “C”. El puerto "C" se conecta al distribuidor de
succión de la máquina. La bomba de carga inyecta continuamente aceite en la argolla principal
para compensar la fuga normal en la bomba, motor y válvulas, y para compensar el aceite que se
cae de la argolla por medio del circuito de enjuague en el Distribuidor de paso.

La fuga de la Bomba principal la recolecta la caja de la bomba y regresa al distribuidor de drenaje


por medio del puerto "D" de la bomba. Cuando la bomba está en neutro, el flujo de fuga de la
bomba la suplementa el flujo de carga que proviene de la válvula de alivio de carga en la bomba.
La fuga del Motor de rotación se acumula en las cajas del motor y también regresa al distribuidor
de drenaje. La presión del aceite en la caja debe exceder 30 psi para abrir una válvula de
retención en el distribuidor de paso. El propósito de la válvula de retención es mantener las cajas
del motor llenas de aceite en todo momento.

El circuito de enjuague en el Distribuidor de paso saca el aceite adicional del circuito cerrado
cuando la Bomba principal no está en neutro. Este aceite regresa al distribuidor de drenaje. El
Distribuidor de paso proporciona al circuito una conexión de reabastecimiento adicional en el
puerto “CH”. Este puerto está conectado al distribuidor de la supercarga que retiene una presión
de aproximadamente 100 psi. Si la presión en el circuito de rotación intenta caer por debajo de la
presión de supercarga, una válvula de retención en el Distribuidor de paso se abrirá para permitir
el flujo en el lado adecuado del circuito de rotación.

7-44 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Circuito de funciones auxiliares


Introducción

El Circuito de la función auxiliar realiza todas las tareas relacionadas con el proceso de
perforación real, con la excepción de la rotación y alimentación del perforador. Algunas de estas
tareas son elevación de la torre, funcionamiento del gato de nivelación, inyección de agua,
operación del montacargas, tensión del cable, tensión de la pista, lubricación de inyección,
horquilla de interrupción, soporte de la torre, soporte del perforador de ángulo, cilindro de
indexación, bloqueo de la barra amortiguadora, tensores inferiores, soporte de la varilla,
elevación de la torre, cortina contra polvo, cambiador de la varilla, oscilación del cilindro de la
llave y cilindros de rotación de la tabla.

DRILLING SOLUTIONS 7-45


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Existen dos Bombas dobles que suministran tres ensambles de la válvula, un ensamble de la
válvula de 6, 7 y 9 carretes. Cada sección de los ensambles de esta válvula controla una función
auxiliar específica.

7-46 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Una explicación de las funciones auxiliares se divide en tres secciones, cada una corresponde a
los ensambles de la válvula y a cada ensamble dividido en las secciones de la válvula (o
carretes) y a las funciones que cada sección de cada ensamble de válvula controla.

DRILLING SOLUTIONS 7-47


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Una discusión breve de los componentes que se encuentran en el Circuito de funciones


auxiliares precederá la revisión de estas funciones.

7-48 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Componentes

Los componentes del circuito de función auxiliar son las bombas, motores, cilindros, enfriadores y
válvulas necesarias para realizar las funciones de perforación. Una revisión de estos
componentes y cómo éstos están representados gráficamente, le ayudarán a obtener una visión
clara de las funciones auxiliares.

Bomba doble

La Bomba doble es una bomba tipo paleta de desplazamiento fijo de dos secciones. Los dos
elementos de bombeo dentro del envolvente tienen una entrada en común y dos salidas
separadas, según se muestra en el esquema que aparece a continuación.

El círculo contiene un triángulo, lo que significa una dirección de flujo. La Sección 1 de cada
bomba se denomina gráficamente “P1” y la sección 2 de cada bomba se denomina “P2”. La
sección 1 de la bomba puede suministrar más aceite que la sección 2 para una velocidad
determinada del eje de entrada. La succión para la bomba se denomina “S”.

Motor

A continuación se muestran los símbolos que representan un motor.

DRILLING SOLUTIONS 7-49


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El círculo puede contener un triángulo que apunta hacia adentro desde uno de los puertos de
trabajo (unidireccional) o un triángulo que apunta hacia adentro desde ambos puertos
(bidireccional). Los dos motores que se muestran son de desplazamiento fijo. Esto significa que
la velocidad puede cambiarse al cambiar el flujo de suministro del motor. Las líneas punteadas
que se alejan del círculo indican que la fuga de la caja del motor se separa del motor por la parte
externa.

Cilindros

A continuación se muestran los símbolos que representan un Cilindro.

Estos son cilindros de doble acción de varilla simple. “Doble acción” significa que el cilindro
puede recibir energía del sistema hidráulico para extenderse y retraerse. “Varilla individual”
significa que el cilindro únicamente tiene una varilla que se extiende de un extremo del tubo del
cilindro.

Un símbolo del cilindro muestra un arreglo diferente de puertos (a través del puerto de la varilla) y
un arreglo de válvula integral. La sección de la válvula es un circuito de válvula de retención
doble que bloquea efectivamente el cilindro. Las válvulas ya vienen preestablecidas por la
fábrica. Otro símbolo del cilindro incluye una válvula de retención y un orificio para controlar el
modo de retracción.

Válvulas de retención

La Válvula de retención es una válvula de una vía del circuito hidráulico. El flujo en el extremo del
resorte de la válvula empuja la bola a su lugar para bloquear el flujo del líquido (dirección de
bloqueo de flujo). El flujo en el extremo del espacio de la válvula empuja la bola hacia afuera de
su lugar para permitir el flujo del líquido (dirección de flujo libre). Normalmente, el resorte de la
válvula de retención se carga con anticipación en la fábrica para proporcionar una presión de
abertura de válvula no ajustable y preestablecida en la dirección de flujo libre.

7-50 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Válvulas de alivio

Las válvulas de alivio se utilizan en muchas ubicaciones en el circuito de función auxiliar. La


envoltura de la válvula básica (caja) contiene una flecha en la posición normalmente cerrada. El
resorte de longitud ajustable sostiene el carrete de la válvula en la posición cerrada hasta que la
presión de admisión (puerto A) sobrepasa la fuerza del resorte. La válvula se abre y cierra según
se requiere para limitar la presión máxima en su entrada.

Válvula de dos vías

La válvula de dos vías (que se muestra a continuación) tiene una posición cerrada y una posición
abierta que se puede activar por medio de un émbolo.

En la posición normal, el resorte de la válvula mantiene la válvula cerrada para que el aceite no
pueda fluir del puerto “P” al puerto “T”. Sin embargo, cuando se presiona el émbolo, la válvula se
eleva y permite el flujo libre.

DRILLING SOLUTIONS 7-51


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Válvulas de secuencia

Se utilizan dos tipos de Válvulas de secuencia en el Circuito de funciones auxiliares. La Válvula


de secuencia que se muestra a continuación se utiliza con el Cilindro tensor de cable.

El símbolo de válvula consta de una caja con una flecha colocada para representar una
trayectoria de flujo bloqueado. Un resorte de longitud ajustable mantiene la válvula cerrada hasta
que la presión de admisión, que funciona en el extremo opuesto del carrete de la válvula,
sobrepasa la fuerza del resorte. Cuando esto sucede, el aceite tiene libertad para fluir a través de
la válvula. Es importante notar que habrá una caída de presión constante a través de la válvula
de secuencia igual a la configuración del resorte de la válvula.

La Válvula de secuencia que se muestra a continuación se utiliza con los Cilindros de soporte de
la varilla.

La válvula es similar a una válvula de alivio pero la cámara de resorte de la Válvula de secuencia
no se drena con flujo descendente.

Cuando entra aceite a la Válvula de secuencia a través del puerto “VB”, éste fluye a través de la
válvula hacia el puerto “C2B”. Cuando el flujo del puerto "C2B" se detiene (el cilindro alcanza el
final de su ciclo), la presión aumenta al nivel requerido para abrir la válvula de secuencia
izquierda y el aceite fluye hacia el puerto "C1B". El aceite que regresa a los puertos “C2A” y
“C1A” puede fluir libremente hacia el puerto "VA" de la Válvula de secuencia.

7-52 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Cuando se suministra aceite al puerto "VA" de la válvula de Secuencia, el otro elemento en la


válvula funciona de manera similar. Los puertos de prueba en el ensamble de la Válvula de
secuencia proporcionan un lugar para supervisar la presión mientras se establecen los cartuchos
de la válvula individual.

Válvula de 7 carretes

La Válvula de 7 carretes es un ensamble formado de siete válvulas individuales de 4 vías con


una entrada y salida en común. Las válvulas de 4 vías funcionan de manera eléctrica y son
válvulas proporcionales centradas y cerradas con capacidades de sensor de carga y
compensación de presión. Tres de las secciones tienen válvulas de alivio de puerto individual. La
sección de entrada para el ensamble de la válvula contiene una válvula de descarga, una válvula
de alivio, una válvula reductora y un filtro para suministrar aceite piloto a las secciones de la
válvula de 4 vías. A continuación se muestra el esquema del ensamble de la Válvula de 7
carretes.

El aceite entra en la sección de entrada (se muestra gráficamente a continuación) en el puerto


“P”. El aceite puede salir de la sección a través del paso "paralelo" en la esquina superior
derecha del esquema de la sección o a través del "descargador" hacia el puerto "T" de la
sección. Cuando el paso paralelo está bloqueado, todo el flujo de aceite debe salir a través del
descargador. El flujo de aceite total también lo puede proporcionar el descargador para que parte
del flujo vaya en cada dirección.

DRILLING SOLUTIONS 7-53


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El descargador de la sección de entrada recibe señales del paso paralelo y del “sensor de carga”
de las válvulas de 4 vías. La presión en el paso “paralelo” debe ser de 200 psi más que la presión
del “sensor de carga” para abrir el descargador. Sin presión del "sensor de carga", el
descargador se cierra y enruta el aceite al paso "paralelo" en donde lo pueden utilizar las
secciones de la válvula de 4 vías. Cuando se recibe de vuelta una señal del “sensor de carga” de
las secciones de la válvula, el descargador acelerará el flujo de aceite entre las dos salidas para
mantener la presión del paso "paralelo" en 200 psi más que la presión que requieren las
secciones de la válvula.

El alivio de admisión proporciona una forma para controlar la señal de "sensor de carga" máxima
permitida y, por lo tanto, la presión máxima de trabajo de la válvula. Cuando la señal de "sensor
de carga" incrementa a la configuración de alivio, el alivio se abre para evitar que la señal suba
más. El descargador permitirá que la presión del paso "paralelo" exceda esta configuración en
200 psi.

El filtro piloto y la válvula reductora en la sección de entrada proporcionan una presión de trabajo
reducida para los controles eléctricos proporcionales en las secciones individuales de la válvula
de 4 vías. La presión de funcionamiento que proporciona la válvula reductora es 200 a 220 psi.

Las secciones de la válvula de 4 vías de 7 carretes son similares y se representan gráficamente a


continuación.

Las partes de la válvula de 4 vías son el compensador de presión (representado por el símbolo
de caja en la esquina superior izquierda), la válvula direccional (representada como una válvula
de 4 vías de centro cerrado de 3 posiciones), las válvulas de alivio del puerto individual y la
válvula de vaivén del "sensor de carga".

El compensador de presión es el dispositivo que determina cuánto aceite obtendrá la válvula


direccional. El compensador recibe una señal de presión del aceite que éste descarga. Esta
señal intenta mantener el compensador abierto para que el aceite pueda fluir libremente. Cuando
la válvula direccional está elevada, el compensador recibe una segunda señal de cualquiera que
sea el puerto de trabajo que reciba el flujo. Esta señal indica que la presión de trabajo necesaria
para mover la carga de trabajo y esta presión (y un resorte) tratan de cerrar el compensador. El
compensador acelerará el flujo de aceite en respuesta a las dos señales de presión para
suministrar con exactitud la cantidad de aceite que la válvula direccional necesita para funcionar.
Si la presión en el paso paralelo es mayor que lo que la carga requiere, el compensador
mantendrá cualquier caída de presión requerida para mantener la válvula direccional en la
presión adecuada de funcionamiento.

La válvula direccional normalmente se retiene en su posición de centro (cerrado) con resortes.


Ésta se cambia al aplicar señales de corriente eléctrica a los controles de presión electro
hidráulica proporcional en los extremos de la válvula. Los controles de la presión reciben el aceite
piloto de la sección de entrada. Cuando el control de presión recibe una señal eléctrica, éste
proporciona presión de piloto a nivel proporcional a la señal eléctrica. La presión que resulta
empuja el carrete de la válvula contra sus resortes de centrado.

7-54 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

La cantidad de movimiento y, por lo tanto, la cantidad de flujo, es proporcional a la presión de


posicionamiento.

El flujo máximo disponible en una sección de válvula direccional en particular lo indica un número
cercano al símbolo del compensador de presión. Cada carrete tiene una función en particular y el
flujo máximo necesario se selecciona adecuadamente. Las válvulas de alivio del puerto son
responsables de limitar la presión de funcionamiento del puerto de trabajo a niveles de diseño.
Cuando la presión del puerto de trabajo alcanza la configuración de la válvula, la válvula se abre
y el aceite fluye hacia el paso de retorno de la sección de la válvula.

Un vaivén del “sensor de carga” se encuentra en cada una de las secciones de la válvula. El
vaivén determina si la presión más alta del flujo descendente es mayor que la presión dentro de
su sección. Éste pasa su selección al flujo ascendente de la siguiente sección. Finalmente la
presión de trabajo más alta (la presión de "sensor de carga") alcanza la entrada de la Válvula de
7 carretes en donde la puede utilizar el descargador de entrada. El aceite que regresa de las
secciones individuales de la válvula sale de la Válvula de 7 carretes a través del puerto “T” y
regresa al distribuidor de retorno.

Válvula de 6 carretes

La Válvula de 6 carretes es un ensamble formado de seis válvulas individuales de 4 vías con una
entrada y salida en común. Las válvulas de 4 vías funcionan de manera eléctrica y son válvulas
proporcionales centradas y cerradas con capacidades de sensor de carga y compensación de
presión. Tres de las secciones tienen válvulas de alivio de puerto individual. La sección de
entrada para el ensamble de la válvula contiene una válvula de descarga, una válvula de alivio,
una válvula reductora y un filtro para suministrar aceite piloto a las secciones de la válvula de 4
vías. A continuación se muestra el esquema del ensamble de la Válvula de 6 carretes.

El aceite entra en la sección de entrada (se muestra gráficamente en la siguiente página) en el


puerto “P”. El aceite puede salir de la sección a través del paso "paralelo" en la esquina superior
derecha del esquema de la sección o a través del "descargador" hacia el puerto "T" de la
sección. Cuando el paso paralelo está bloqueado, todo el flujo de aceite debe salir a través del
descargador. El flujo de aceite total también lo puede proporcionar el descargador para que parte
del flujo vaya en cada dirección.

DRILLING SOLUTIONS 7-55


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El descargador de la sección de entrada recibe señales del paso paralelo y del “sensor de carga”
de las válvulas de 4 vías. La presión en el paso “paralelo” debe ser de 200 psi más que la presión
del “sensor de carga” para abrir el descargador. Sin presión del "sensor de carga", el
descargador se cierra y enruta el aceite al paso "paralelo" en donde lo pueden utilizar las
secciones de la válvula de 4 vías. Cuando se recibe de vuelta una señal del “sensor de carga” de
las secciones de la válvula, el descargador acelerará el flujo de aceite entre las dos salidas para
mantener la presión del paso "paralelo" en 200 psi más que la presión que requieren las
secciones de la válvula.

El alivio de admisión proporciona una forma para controlar la señal de "sensor de carga" máxima
permitida y, por lo tanto, la presión máxima de trabajo de la válvula. Cuando la señal de "sensor
de carga" incrementa a la configuración de alivio, el alivio se abre para evitar que la señal suba
más. El descargador permitirá que la presión del paso "paralelo" exceda esta configuración en
200 psi.

El filtro piloto y la válvula reductora en la sección de entrada proporcionan una presión de trabajo
reducida para los controles eléctricos proporcionales en las secciones individuales de la válvula
de 4 vías. La presión de funcionamiento que proporciona la válvula reductora es 200 a 220 psi.

Las secciones de la válvula de 4 vías de 6 carretes son similares y se representan gráficamente a


continuación.

Las partes de la válvula de 4 vías son el compensador de presión (representado por el símbolo
de caja en la esquina superior izquierda), la válvula direccional (representada como una válvula
de 4 vías de centro cerrado de 3 posiciones), las válvulas de alivio del puerto individual y la
válvula de vaivén del "sensor de carga".

7-56 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El compensador de presión es el dispositivo que determina cuánto aceite obtendrá la válvula


direccional. El compensador recibe una señal de presión del aceite que éste descarga. Esta
señal intenta mantener el compensador abierto para que el aceite pueda fluir libremente. Cuando
la válvula direccional está elevada, el compensador recibe una segunda señal de cualquiera que
sea el puerto de trabajo que reciba el flujo. Esta señal indica que la presión de trabajo necesaria
para mover la carga de trabajo y esta presión (y un resorte) tratan de cerrar el compensador. El
compensador acelerará el flujo de aceite en respuesta a las dos señales de presión para
suministrar con exactitud la cantidad de aceite que la válvula direccional necesita para funcionar.
Si la presión en el paso paralelo es mayor que lo que la carga requiere, el compensador
mantendrá cualquier caída de presión requerida para mantener la válvula direccional en la
presión adecuada de funcionamiento.

La válvula direccional normalmente se retiene en su posición de centro (cerrado) con resortes.


Ésta se cambia al aplicar señales de corriente eléctrica a los controles de presión electro
hidráulica proporcional en los extremos de la válvula. Los controles de la presión reciben el aceite
piloto de la sección de entrada. Cuando el control de presión recibe una señal eléctrica, éste
proporciona presión de piloto a nivel proporcional a la señal eléctrica. La presión que resulta
empuja el carrete de la válvula contra sus resortes de centrado. La cantidad de movimiento y, por
lo tanto, la cantidad de flujo, es proporcional a la presión de posicionamiento.

El flujo máximo disponible en una sección de válvula direccional en particular lo indica un número
cercano al símbolo del compensador de presión. Cada carrete tiene una función en particular y el
flujo máximo necesario se selecciona adecuadamente. Cada carrete también está equipado con
limitadores de flujo, los cuales se utilizan únicamente en la sección del colector de polvo. Las
válvulas de alivio del puerto son responsables de limitar la presión de funcionamiento del puerto
de trabajo a niveles de diseño. Cuando la presión del puerto de trabajo alcanza la configuración
de la válvula, la válvula se abre y el aceite fluye hacia el paso de retorno de la sección de la
válvula.

Un vaivén del “sensor de carga” se encuentra en cada una de las secciones de la válvula. El
vaivén determina si la presión más alta del flujo descendente es mayor que la presión dentro de
su sección. Éste pasa su selección al flujo ascendente de la siguiente sección. Finalmente la
presión de trabajo más alta (la presión de "sensor de carga") alcanza la entrada de la Válvula de
6 carretes en donde la puede utilizar el descargador de entrada. El aceite que regresa de las
secciones individuales de la válvula sale de la Válvula de 6 carretes a través del puerto “T” y
regresa al distribuidor de retorno.

Válvula de 9 carretes

DRILLING SOLUTIONS 7-57


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

La Válvula de 9 carretes funciona de manera similar a las Válvulas de 6 y 7 carretes, pero no


tiene un descargador de admisión o una válvula de alivio de admisión. El descargador de la
Válvula de 6 carretes utiliza la señal del sensor de carga máxima dentro del ensamble, lo que
mantiene la presión de funcionamiento dentro de ambos ensambles por debajo de 3000 psi. Otra
diferencia es que los componentes de limitación de presión en las secciones de la Válvula de 9
carretes no son alivios de puerto. Los “limitantes comunes de presión” en algunas de las
secciones de la Válvula de 9 carretes regulan la presión del "sensor de carga" de la sección y un
dispositivo individual controla ambos puertos de trabajo dentro de una sección. Similar a la
Válvula de 6 carretes, la entrada de la Válvula de 9 carretes tiene un filtro piloto y una válvula
reductora para suministrar sus controles electro hidráulicos.

Válvulas de retención

Las válvulas de retención se utilizan en todos los circuitos de funciones auxiliares para mantener
los motores y los cilindros cerrados y proporcionar un movimiento de carga suave. A continuación
se presenta el esquema de las Válvulas de retención.

La Válvula de retención es un dispositivo de control de presión que recibe señales piloto de la


presión de actuación al igual que de la presión de retorno. Cuando la influencia de ambas
señales es suficiente para sobrepasar la configuración del resorte de la válvula, la válvula se abre
para permitir un flujo controlado. La válvula también puede proporcionar protección contra la
caída accidental de una carga. La válvula está usualmente establecida para una presión de
abertura más alta que la que puede generar la carga en sí, por lo que si se pierde la presión de
actuación, la válvula se cierra.

Válvula de retención piloto

A continuación se muestra el esquema de la Válvula de retención piloto.

7-58 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

La Válvula de retención piloto es otro tipo de válvula de retención que se utiliza para asegurar los
componentes hidráulicos en su lugar. La válvula funciona igual que una válvula de retención en
una dirección de flujo y se bloquea en la dirección de flujo en reversa. En la dirección de flujo en
reversa, la válvula puede accionarla el piloto para permitir el flujo en reversa. Una vez que el
piloto haya accionado la válvula, el aceite fluye con muy poca restricción.

Operación del circuito

El aceite que se suministra a las válvulas de 6, 7 y 9 carretes lo utilizan los circuitos de la válvula
para realizar funciones de operación del motor y cilindro.

Las válvulas de carrete son componentes sensibles a la carga y compensados con presión.
Funcionan de manera diferente a las válvulas de carrete convencionales, ya que la presión de
trabajo para las bombas no la determina la carga más baja. En un sistema convencional, el flujo
de aceite a un cilindro o motor altamente cargado puede interrumpirse al poner en
funcionamiento otro carrete que tenga menor resistencia de flujo. Las válvulas sensibles a la
carga, por otro lado, intentarán satisfacer al mismo tiempo los requisitos tanto de las cargas
pesadas como de las ligeras. Esto sucede al restringir el flujo a la carga ligera, con un
compensador de presión de carrete, para compensar la diferencia en las presiones de trabajo. El
único momento en que el ensamble de la válvula no satisface todas las cargas es cuando el total
del flujo que demandan todos los carretes accionados es superior al flujo disponible en la bomba.

El aceite se utiliza en las válvulas y regresa al distribuidor de retorno. Los carretes individuales de
la válvula se accionan a través de controles eléctricos proporcionales o de encendido/apagado
que controla el operador. Los controles proporcionales permiten el posicionamiento preciso de los
carretes de la válvula y también permiten que el flujo máximo de los carretes individuales se
limite con un ajuste de corriente máxima.

DRILLING SOLUTIONS 7-59


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Circuito de enfriamiento

7-60 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Introducción

El propósito del circuito de enfriamiento es retirar el calor de los circuitos del refrigerante
hidráulico y del motor en el perforador. El circuito de enfriamiento logra esto con un juego de
cambiadores de calor de tubo y aleta, también llamados radiadores. El calor se transfiere de los
líquidos en el lado del tubo a las aletas y después a la atmósfera.

Componentes

El Pit Viper 351 ha utilizado dos enfriadores, un radiador de motor y un enfriador de aceite del
compresor para realizar las funciones de intercambio de calor requeridas. El radiador tiene un
enfriador de aceite hidráulico instalado que permite que el aceite hidráulico se enfríe a medida
que el radiador enfría el líquido refrigerante del motor. Además, las bobinas condensadoras de
aire acondicionado se encuentran instaladas en el radiador. El circuito de enfriamiento consta de
una bomba hidráulica que suministra aceite a una válvula de control de enfriamiento que divide el
flujo del aceite hacia dos motores hidráulicos instalados en los ventiladores de los enfriadores.

Bomba del ventilador

La Bomba del ventilador para el circuito del enfriador se representa gráficamente a continuación.

La parte básica de la bomba se hace notar con un círculo más grande con triángulos apuntando
hacia las dos líneas de trabajo. La flecha larga a través del círculo significa que el
desplazamiento de la bomba es variable. Los dos puertos principales de trabajo son los puertos A
y B. Cada puerto puede descargar aceite dependiendo de la posición de los controles de
desplazamiento de la bomba. Cualquier puerto que no esté descargando aceite, lo está
recibiendo. Por ejemplo, cuando el aceite sale del puerto A, prácticamente la misma cantidad de
aceite regresa al puerto B.

Los dos puertos que están conectados a los puertos A y B son AG y BG, respectivamente. Estos
puertos proporcionan un lugar para conectar un medidor de presión.

Una bomba de carga incluida dentro del paquete de la bomba del ventilador, se dirige hacia fuera
del eje de la bomba principal. Esto se representa gráficamente por medio de un círculo con un
triángulo que apunta hacia el puerto de trabajo. El objetivo de esta pequeña bomba es
proporcionar aceite para hacer funcionar los controles de la bomba y para cargar la argolla de la
bomba principal, de modo que nunca se quede sin aceite. Se suministra aceite a la bomba de
carga a través del puerto C. El aceite que sale de la bomba de carga se dirige al puerto G. Un
filtro externo puede estar conectado entre los puertos G y H para limpiar el aceite antes de que
se use en el sistema.

DRILLING SOLUTIONS 7-61


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El aceite que está en el puerto G de la bomba se utiliza para hacer funcionar los servo controles
de la bomba del ventilador. Una válvula de servo alivio limita la máxima servo presión del aceite.
Cualquier aceite que no use el sistema de control cae sobre el servo alivio hacia el circuito de
reabastecimiento de la argolla. El aceite de reabastecimiento o reposición está disponible en el
puerto K. El puerto KG proporciona una ubicación adecuada para la conexión de un medidor. El
aceite de reabastecimiento puede fluir sobre la válvula de alivio de carga de 200 psi hacia la caja
de la bomba. La válvula de alivio no se abrirá, siempre y cuando la presión del lado de la presión
baja de la argolla no exceda 200 psi. Cualquier exceso de aceite que se descargue sobre el alivio
se mezcla con el aceite de fuga que ya se encuentra en la caja de la bomba y sale de la bomba
del paquete a través del puerto D1 o D2.

Válvula de control de enfriamiento

La Válvula de control de enfriamiento se representa gráficamente a continuación

La Válvula de control de enfriamiento contiene las tres partes que son necesarias para controlar
la desaceleración y velocidad del motor del ventilador y el desvío del refrigerante. El aceite
ingresa a la válvula de control de enfriamiento en el puerto “P”. Desde ahí, el aceite puede fluir
hacia ambos Motores del ventilador.

Cuando la bomba principal deja de girar (el motor está apagado), el aceite que sale de los
motores del ventilador se regenera a través de la válvula de retención de 3 psi desde los puertos
“B” a los puertos “A” y permite que los motores se desaceleren hasta detenerse. Una válvula de
secuencia dentro de la válvula de control de enfriamiento permite que el aceite se desvíe al
núcleo del enfriador cuando la disminución de la presión en el núcleo es superior a 75 psi. Esto
proporciona una manera para que el sistema hidráulico se enfríe y protege al enfriador de
cualquier daño cuando el aceite está frío. Los puertos de prueba en “G1” y “G2” en la válvula de
control de enfriamiento permiten que se realicen revisiones de presión en estas ubicaciones.

Motores del ventilador

El Motor del ventilador se muestra gráficamente a continuación.

7-62 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Los motores del ventilador hidráulico se representan con un círculo que contiene un triángulo que
apunta hacia adentro desde un puerto de trabajo que indica que los motores son
unidireccionales. Estos son motores de desplazamiento fijo, lo que significa que la velocidad sólo
puede cambiarse al modificar el flujo de suministro del motor. Las líneas punteadas que salen del
círculo indican que la fuga de la caja del motor se separa del motor por la parte externa. La flecha
en la parte exterior del círculo muestra la dirección de la rotación del eje.

Operación del circuito

La bomba principal del sistema de enfriamiento impulsa los motores del ventilador para el
enfriamiento hidráulico, del motor y del compresor. El aceite que se proporciona desde la bomba
principal fluye a la válvula de control de enfriamiento, desde donde se distribuye hacia los
motores del ventilador. La velocidad del motor se ajusta con la configuración de la válvula de
alivio. El aceite que utilizan los motores del ventilador o el alivio sale de la válvula de control de
enfriamiento a través de los puertos "C" o "T" y retorna al distribuidor de retorno de la máquina.

DRILLING SOLUTIONS 7-63


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Sistema del distribuidor

Los sistemas del distribuidor del Pit Viper 351 se representan gráficamente a continuación. Los
sistemas del distribuidor del Pit Viper 351 proporcionan puntos de conexión para todas las
mangueras que retornan aceite de otros sistemas. Los distribuidores contienen válvulas de
cartucho que regulan la supercarga y las presiones de drenaje, encaminan el aceite a través de
los filtros del sistema y al tanque hidráulico y proporcionan conexiones para el llenado del tanque
filtrado.

7-64 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-65


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Distribuidor de drenaje de retorno

Como se muestra a continuación, el Distribuidor de drenaje de retorno es un ensamble completo


que consta de dos secciones de distribuidor que funcionan a diferentes presiones. El ensamble
contiene tres válvulas de alivio y una válvula de retención

La sección de Retorno del distribuidor proporciona una conexión de retorno de aceite para los
componentes correspondientes en los otros circuitos. Cuando el aceite de retorno llega al
distribuidor, puede salir a través de dos posibles trayectorias.

La primera trayectoria de salida del distribuidor de retorno es a través de la conexión del filtro en
el lado del distribuidor. La segunda trayectoria de salida es a través de las tres válvulas de alivio
de 200 psi instaladas en la barrera entre la sección de retorno y la sección de drenaje del
ensamble del Distribuidor de drenaje/retorno.

La sección de Drenaje del distribuidor proporciona un punto de recolección para el aceite de


drenado de otros circuitos. Hay veinte conexiones en la parte principal del distribuidor y una
conexión en la tapa en el extremo del distribuidor. Una válvula de retención de 30 psi se instala
en la tapa del extremo para proporcionar una presión de retorno al aceite que regresa al puerto
de la tapa del extremo. Una conexión en el extremo del distribuidor proporciona una conexión del
filtro a través de la cual el aceite puede salir del distribuidor.

Los puertos de prueba en ambas secciones del distribuidor proporcionan acceso para medir las
presiones de trabajo.

Distribuidor de succión/supercarga

El Distribuidor de succión/supercarga también es un ensamble de dos secciones, como se


muestra en el diagrama siguiente.

7-66 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Nota: Las válvulas de retención de supercarga se configuran de fábrica y tienen un sello a 130
psi a 4 gpm. Se espera que estas válvulas rindan los 150 psi que se requieren a una velocidad
completa del motor en este circuito.

Las dos secciones están separadas con una barrera que contiene tres válvulas de alivio con
cartucho establecidas en 130 psi. La sección de supercarga del distribuidor tiene un puerto en el
extremo a través del cual puede entrar el aceite filtrado. El resto de los puertos son puertos de
salida que proporcionan aceite limpio de supercarga a los otros circuitos de la máquina. El aceite
que no sale del distribuidor de supercarga a través de los puertos de supercarga fluye a través de
las válvulas de alivio hacia la sección de succión del ensamble. La parte de succión del ensamble
proporciona todas las conexiones de succión que necesitan los otros circuitos en la máquina. El
aceite en el distribuidor de succión proviene ya sea del tanque hidráulico o de las válvulas de
alivio de supercarga en la barrera del distribuidor. Los puertos de prueba en ambas secciones del
distribuidor proporcionan acceso a las presiones de trabajo del distribuidor

Ensamble del filtro

El Ensamble del filtro se muestra en el diagrama siguiente. La unidad contiene un elemento del
filtro y un arreglo de la válvula de retención para desviar el aceite en caso que el elemento se
obstruya. La válvula de retención está diseñada para abrirse cuando hay una disminución de
presión de 30 psi en el elemento del filtro.

Depósito hidráulico

El Depósito hidráulico que se muestra en el diagrama siguiente es un tanque con una capacidad
de 360 galones que contiene el líquido del sistema.

DRILLING SOLUTIONS 7-67


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El tanque tiene un puerto de retorno, dos puertos de succión que aceptan las válvulas de cierre,
un puerto de drenaje, dos puertos que aceptarán una opción del sistema de calefacción, un
puerto en la parte superior para un interruptor del sensor de nivel eléctrico y cuatro puertos
superiores de tanque para los elementos del respiradero. El depósito no cuenta con medidas
para llenado, excepto a través del sistema de filtros en la máquina (no hay agujero en la parte
superior del tanque para verter aceite). El Depósito hidráulico tiene un deflector interno para
separar el aceite de retorno del aceite de succión.

Operación del circuito

El aceite de otros circuitos retorna al sistema del distribuidor ya sea a través del distribuidor de
retorno o el distribuidor de drenaje. El sistema de retorno permite una presión de retorno de hasta
200 psi en los componentes del sistema que se conectan a él. Los componentes que no pueden
aceptar esta presión de retorno regresan al distribuidor de drenaje, el cual proporciona una
presión de retorno de únicamente un máximo de 30 psi.

El aceite que ingresa a la sección de retorno del Distribuidor de drenaje/retorno generalmente


sale del distribuidor y fluye a través del ensamble del filtro e ingresa a la sección de supercarga
del Distribuidor de succión/supercarga.

Se proporciona una trayectoria adicional de salida del distribuidor de retorno a través de las
válvulas de alivio de 200 psi en la barrera entre el distribuidor de retorno y el distribuidor de
drenaje. Es posible que el aceite fluya a través de esta trayectoria si el aceite está frío y los
cilindros grandes en otros circuitos se están retrayendo. Cuando esto sucede, las válvulas de
alivio de 200 psi tratarán de mantener la presión del distribuidor a un máximo de 200 psi. El
aceite que ingresa al distribuidor de drenaje de esta forma se filtra y regresa al Depósito
hidráulico.

El distribuidor de drenaje proporciona un retorno del sistema de presión baja para todos sus
puertos, excepto uno. El puerto en la tapa del extremo del distribuidor acepta una válvula de
retención que proporciona una presión de retorno de 30 psi para este aceite. Después que el
aceite fluye a través de la válvula de retención, se combina con el otro aceite de drenado y fluye
a través del Ensamble del filtro hacia el Depósito hidráulico.

El distribuidor de drenaje también acepta aceite de llenado del Depósito hidráulico. Un puerto en
la parte superior del distribuidor se utiliza para conectar un sistema de Llenado rápido hidráulico
estándar de la industria. La otra conexión la utiliza el Llenado del depósito hidráulico de la
máquina estándar. El aceite de llenado se bombea hacia el distribuidor a través de uno de los
sistemas de llenado. El aceite se filtra por el Ensamble del filtro de drenaje, antes de que ingrese
al depósito hidráulico.

Notas de servicio

Puertos de prueba de presión

Los Puertos de prueba de presión hidráulica se han colocado en lugares clave, a través del
sistema hidráulico del Pit Viper 351. Estos puertos de prueba proporcionan las lecturas de
presión que son la base para toda la solución de problemas y diagnóstico del sistema hidráulico.

La conexión a los puertos de prueba individuales se realiza con un equipo de prueba de presión
(el equipo de prueba puede adquirirse en Atlas Copco Drilling Solutions). El equipo de prueba
incluye dos transductores de presión, dos cables eléctricos y un medidor de prueba de presión
digital. El medidor de prueba también puede medir el voltaje y, con un transductor de flujo
adicional (que no se proporciona en el equipo de prueba), el medidor también puede medir el
flujo.

7-68 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El transductor de presión puede conectarse a un puerto de prueba al desatornillar la tapa


protectora del puerto de prueba y atornillarla en el conector del transductor. El transductor se
conecta sin fuga.

El transductor de presión se conecta al medidor con un cable. Un extremo del cable se coloca a
presión en la terminal en el transductor y el otro extremo del cable se coloca a presión en
cualquiera de las dos terminales en la parte inferior del medidor. El medidor puede conectarse a
los dos transductores al mismo tiempo. Un indicador en la cara del medidor seleccionará la
presión del primer transductor, la presión del segundo transductor o la diferencia entre las dos
presiones de los transductores. Otras posiciones del indicador permiten las mediciones de
voltaje.

Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.

Líquido hidráulico

El Líquido hidráulico que se requiere para el Pit Viper 351 es un aceite de base mineral
antidesgaste grado ISO 32. Para este perforador se recomienda el líquido hidráulico de Atlas
Copco (52223781) (consulte la Sección de Mantenimiento de este manual).

Muestreo de líquidos

El muestreo regular de líquidos es necesario para el sistema hidráulico. Los pasos para el
procedimiento de Muestreo del líquido se encuentran en la Sección de Mantenimiento de este
manual. El muestreo de líquidos se utiliza para determinar la vida útil efectiva del líquido en el
ambiente determinado en el que funciona la máquina. El muestreo puede ser útil para establecer
proyecciones para los intervalos de cambio de los elementos del filtro en un ambiente agresivo.

Se deben tomar muestras regulares de aceite del distribuidor de drenaje, utilizando materiales
apropiados de muestreo de líquidos, como los que se incluyen en el Equipo de muestreo de Atlas
Copco (52298411).

Depósito hidráulico

El Depósito hidráulico del Pit Viper 351 tiene una capacidad de 360 galones de aceite y debe
llenarse al bombear aceite autorizado a través de una conexión de Llenado de tanque hidráulico
de desconexión rápida. El aceite que ingresa a la conexión de Llenado de tanque hidráulico fluye
al distribuidor de drenaje en la máquina y se filtra a través del Ensamble del filtro de drenaje
antes de entrar al depósito.

Algunas máquinas están equipadas con una conexión opcional de Llenado rápido en el extremo
que no perfora de la máquina. El líquido que se bombea a la conexión de Llenado rápido
instalada en la fábrica, también se enruta a través del distribuidor de drenaje y ensamble del filtro.

El depósito no cuenta con medidas para llenado a través de la tapa superior. Aún el líquido nuevo
en recipientes sin abrir ha mostrado tener niveles de contaminación que no son aceptables para
utilizarse en sistemas hidráulicos que utilizan componentes de pistón de alta presión. La
introducción de estos líquidos contaminados en el Pit Viper 351 provocará que la vida útil del
componente sea corta.

DRILLING SOLUTIONS 7-69


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

No utilice el sistema de llenado rápido para drenar o retirar el líquido hidráulico.


Debe tener cuidado de que los líquidos estén contenidos durante cualquier
inspección o trabajo que se realice en este componente. Maneje y elimine los
líquidos de acuerdo con las disposiciones y mandatos locales.

El depósito hidráulico tiene únicamente tres conexiones al sistema hidráulico del Pit Viper 351.
Las conexiones de succión están ubicadas en la parte inferior del depósito. Estas conexiones
están equipadas con válvulas de cierre que pueden apagarse cuando se está trabajando en el
sistema hidráulico. El resto de las conexiones del sistema se encuentran en el puerto de retorno
del lado del depósito que da hacia la cabina del operador. El líquido que sale del filtro de drenaje
ingresa al depósito a través de este puerto. El líquido puede extraerse con sifón de este puerto si
alguna de las conexiones del sistema que está por debajo del nivel de líquido del tanque está
rota. La extracción con sifón puede evitarse si se afloja una conexión de manguera en el filtro de
drenaje. Esto debe hacerse antes de intentar dar servicio a los componentes hidráulicos.

El depósito hidráulico también está equipado con un acoplamiento de desconexión rápida en la


parte inferior del depósito. Junto con la máquina se proporciona un conector de aparejamiento
para conectarse a este acoplamiento en la parte inferior del tanque. Estas medidas permitirán el
retiro y recuperación del líquido en el depósito, sin que haya fugas.

Conexiones hidráulicas

Todas las conexiones en el sistema hidráulico del Pit Viper 351 son conexiones de tipo empaque
de anillo. Estas conexiones de tipo empaque de anillo (SAE J1926) pueden encontrarse en
muchas de las válvulas, cilindros, medidores, bombas, motores y en el depósito hidráulico. La
mayoría de las conexiones de manguera se adaptan a SAE J1453 (Sello de cara de empaque de
anillo del conector SAE). El resto de las conexiones de manguera son conexiones de Brida
dividida de 4 pernos SAE. Los tres tipos de conexión utilizan 90 empaques de anillo de durómetro
de diferentes tamaños.

Distribuidores de paso

Los ensambles del distribuidor de paso controlan el cambio, lavado y reabastecimiento auxiliar en
los circuitos de perforación y propulsión. Los distribuidores consisten de distribuidores de hierro
dúctil en los que se empotran 4 cartuchos de válvula. El distribuidor tiene puntos de conexión
apropiados para conectar dos válvulas de paso, 7 conectores de prueba y las conexiones de
tubería apropiadas.

El distribuidor de paso está diseñado para permitir el servicio rápido, sin tener que retirar el
ensamble de la máquina. El ensamble del distribuidor puede reconstruirse completamente con
partes de funcionamiento nuevas al reemplazar los 4 cartuchos de válvula. Las dos válvulas de
paso atornilladas a los distribuidores también pueden reemplazarse fácilmente. El distribuidor
nunca debe reemplazarse como ensamble completo.

El único ajuste de válvula en el ensamble es el que se realiza para la presión de carga. El ajuste
puede encontrarse en la parte inferior del ensamble. Para ajustar la presión, primero conecte el
medidor de prueba de presión al puerto de presión de carga de la bomba apropiada. Con la
máquina sobre los gatos (pistas fuera del suelo), el motor a ralentí y las pistas girando, ajuste la
configuración de la presión de carga a 150 psi en el puerto de prueba.

7-70 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Válvula de control de propulsión/perforación

La Válvula de control de propulsión/perforación maneja todas las selecciones de modo, freno y


compensador de la bomba, lo que permite realizar tareas para la máquina. Es un distribuidor de
hierro dúctil en el que se insertan 4 cartuchos de válvula. Una válvula de 4 vías atornillada a un
lado del distribuidor selecciona el modo de perforación o propulsión para la máquina.

El ensamble de la válvula puede reconstruirse completamente al reemplazar los 4 cartuchos de


válvula y la válvula de 4 vías que se encuentra atornillada a un lado del distribuidor. No debe
realizarse un servicio al ensamble como una unidad completa.

El único ajuste en el ensamble es un ajuste de presión para los frenos de propulsión. La presión
del freno se establece en 500 psi, al girar el ajuste hasta que esta presión se indique en el puerto
de prueba de presión del freno. La máquina debe estar funcionando (a ralentí) y debe
seleccionarse el modo de propulsión cuando se ajusta la presión. La máquina no tiene que estar
en propulsión.

Ensambles del distribuidor

Los dos Ensambles del distribuidor son el Distribuidor de succión/supercarga y el Distribuidor de


drenaje/retorno. Cada ensamble tiene dos secciones separadas por una barrera. Las válvulas en
la barrera permiten el flujo desde el lado de presión alta hasta el lado de presión baja, cuando se
alcanza la configuración de la presión de la válvula.

El fabricante de la válvula establece, en la fábrica, las válvulas en las barreras del distribuidor
para proporcionar la configuración de presión que requiere el diseño. No se proporciona ajuste
de campo. Las válvulas del distribuidor pueden reemplazarse al retirarlas y colocar nuevas en su
lugar. El Distribuidor de succión/supercarga contiene 3 válvulas de cartucho y el Distribuidor de
drenaje/retorno contiene 3 válvulas de cartucho.

Válvula de control del sistema de alimentación

La Válvula de control del sistema de alimentación es un ensamble completo que controla el flujo
de aceite que sale y entra a los cilindros de alimentación. El ensamble de la válvula puede
reconstruirse completamente en pocos minutos sin afectar la tubería hidráulica, al reemplazar los
cartuchos de la válvula. No es necesario reemplazar el ensamble completo.

La presión de alimentación ascendente controla la velocidad a la que la cabeza giratoria mueve


la torre hacia arriba y se establece en 700 psi (se indica en el monitor de la pantalla de tacto del
operador en la cabina). La presión de alimentación descendente controla la velocidad en la que la
cabeza giratoria mueve la torre hacia abajo y se establece en 2000 psi (se indica en el monitor de
la pantalla de tacto del operador en la cabina).

Válvula de 6 carretes

El ensamble de la válvula de 6 carretes es una pila de válvula de 4 vías sensible a la carga,


proporcional y operada con electricidad. La sección de admisión del ensamble contiene la válvula
reductora de presión del piloto y el filtro para los 6 carretes. También contiene la válvula de
descarga para establecer la presión máxima de trabajo para todas las funciones de la válvula de
carrete en los ensambles de la válvula de 6 y 9 carretes. El descargador se ajusta a una presión
de trabajo de 3000 psi en la fábrica y no debería ser necesario ningún reajuste en el campo.

DRILLING SOLUTIONS 7-71


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El filtro y la válvula reductora de presión del piloto de la sección de admisión son artículos
duraderos. La válvula se puede reemplazar al desatornillar la anterior del envolvente de entrada y
atornillar una nueva. Todas las secciones de trabajo están equipadas con topes de los carretes
para limitar el flujo. Todos los limitadores de flujo, excepto uno, los ajusta el fabricante de la
válvula de manera que permitan el flujo máximo del carrete. No se necesita realizar ajustes a
estas partes en la fábrica o en el campo.

Hay 6 válvulas de alivio de puerto de trabajo en el ensamble de la Válvula de 6 carretes. La


sección del primer carrete tiene un puerto de alivio en los puertos C1 y C2 para controlar las
presiones del Cilindro de la cortina contra polvo. Estas presiones se establecen para una lectura
de presión de 3000 psi en el puerto de prueba de la Válvula de 6 carretes (con los cilindros en
ciclo completo). La sección del segundo carrete tiene un alivio de puerto en los puertos C1 y C2
para controlar las presiones del Cilindro de elevación de la torre. Esta válvula se establece para
una lectura de presión de 3000 psi en el puerto de prueba de la Válvula de 6 carretes (con los
Cilindros de elevación de la torre en ciclo completo). La sexta sección del carrete tiene válvulas
de alivio del puerto en los puertos C1 y C2 para controlar las presiones del Cilindro oscilante de
la llave. Estas presiones se establecen para una lectura de presión de 3000 psi en el puerto de
prueba de la Válvula de 6 carretes (con el cilindro en ciclo completo). Todas estas presiones se
ajustan en la fábrica. No debería ser necesario realizar ajustes en el campo, a menos que se
reemplace un ensamble completo.

Cada sección de carrete tiene dos bobinas de Pulsador para cambiar el carrete (una para cada
dirección). Las bobinas pueden reemplazarse al desatornillar y sacar la anterior e insertar una
nueva en su lugar. Cuando retira una bobina, también debe reemplazar el empaque de anillo que
se encuentra dentro de la cavidad de la bovina. Retire el empaque de anillo con un pico para
empaque de anillo. Inserte el empaque de anillo nuevo en la cavidad de la bobina y asegúrese
que esté completamente asentado antes de atornillarlo en el Pulsador nuevo. Si el empaque de
anillo no se ha insertado de manera adecuada, se sentirá una resistencia a medida que el
Pulsador se atornilla en su lugar y la válvula no funcionará adecuadamente. Nota: El control de
velocidad de algunas de las funciones de la válvula se realiza con ajustes de corriente a las
bobinas de la válvula.

Válvula de 9 carretes
El ensamble de la válvula de 9 carretes es una pila de válvula de 4 vías sensible a la carga,
proporcional y operada con electricidad. La sección de admisión del ensamble contiene la válvula
reductora de presión del piloto y el filtro para los 9 carretes. La entrada no tiene un descargador.
Esta pila envía una señal al descargador de la Válvula de 6 carretes, el cual controla la presión
máxima de trabajo de ambos ensambles.

El filtro y la válvula reductora de presión del piloto de la sección de admisión son artículos
duraderos. La válvula puede reemplazarse al desatornillar y sacar la válvula de la caja de
admisión y atornillar una nueva.

Las secciones de funcionamiento están equipadas con topes de carrete para limitar el flujo.
Todos los limitadores de flujo, excepto uno, los ajusta el fabricante de la válvula de manera que
permitan el flujo máximo del carrete. No se necesita realizar ajustes a estas partes en la fábrica o
en el campo.

Hay 2 "limitantes de presión comunes" en el ensamble de la Válvula de 9 carretes. El limitante de


presión común controla la presión máxima del compensador de carrete, para limitar la presión de
trabajo en los puertos C1 y C2. El limitante en la sección del cuarto carrete proporciona un medio
para limitar la presión en el circuito del Cilindro de indexación. No obstante, este limitante se
establece para permitir una presión máxima (3000 psi) en la aplicación del Pit Viper 351. Lo
mismo es verdad para el limitante en la sección del quinto carrete, el cual controla la presión
máxima de los cilindros de Bloqueo de la barra amortiguadora. Todas estas presiones se ajustan
en la fábrica. No debería ser necesario realizar ajustes en el campo, a menos que se reemplace
un ensamble completo.

La presión máxima en cualquier circuito de cilindro puede revisarse al extender o retraer


completamente el cilindro y leer la presión en el puerto de prueba en la entrada de la Válvula de 6
carretes (con el carrete accionado).

7-72 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Cada sección de carrete tiene dos bobinas de Pulsador para cambiar el carrete (una para cada
dirección). Las bobinas pueden reemplazarse al desatornillar y sacar la anterior e insertar una
nueva en su lugar. Cuando retira una bobina, también debe reemplazar el empaque de anillo que
se encuentra dentro de la cavidad de la bovina. Retire el empaque de anillo con un pico para
empaque de anillo. Inserte el empaque de anillo nuevo en la cavidad de la bobina y asegúrese
que esté completamente asentado antes de atornillarlo en el Pulsador nuevo. Si el empaque de
anillo no se ha insertado de manera adecuada, se sentirá una resistencia a medida que el
Pulsador se atornilla en su lugar y la válvula no funcionará adecuadamente. Nota: El control de
velocidad de algunas de las funciones de la válvula se realiza con ajustes de corriente a las
bobinas de la válvula.

Válvula de 7 carretes

El ensamble de la válvula de 7 carretes es una pila de válvula de 4 vías sensible a la carga,


proporcional y operada con electricidad.

La sección de admisión del ensamble contiene la válvula reductora de presión del piloto y el filtro
para los 7 carretes. También contiene la válvula de descarga para establecer la presión máxima
de trabajo para todas las funciones de la válvula de carrete en el ensamble de la válvula de 7
carretes. El descargador se ajusta a una presión de trabajo de 3000 psi en la fábrica y no debería
ser necesario ningún reajuste en el campo.

Hay 6 válvulas de alivio de puerto de trabajo en el ensamble de la Válvula de 7 carretes. La


sección del primer carrete tiene un alivio de puerto en los puertos C1 y C2 para controlar las
presiones del Motor del montacargas. Estas presiones se establecen a una lectura de presión de
2000 psi en el puerto de prueba de la Válvula de 7 carretes (con los puertos C1 y C2
bloqueados). La segunda sección del carrete es un repuesto (para uso futuro, si es necesario) y
tiene un alivio de puerto en los puertos C1 y C2 para controlar las presiones. La configuración de
la presión para C1 es 2000 psi y para C2 es 2750 psi en el puerto de prueba de 7 carretes (con
los puertos C1 y C2 bloqueados). La séptima sección del carrete tiene válvulas de alivio del
puerto en los puertos C1 y C2 para controlar las presiones del Motor de inyección de agua. Estas
presiones se establecen para una lectura de presión de 3000 psi en el puerto de prueba de la
Válvula de 6 carretes (con el cilindro en ciclo completo). Todas estas presiones se ajustan en la
fábrica. No debería ser necesario realizar ajustes en el campo, a menos que se reemplace un
ensamble completo. La configuración de la presión para C1 es 1000 psi, mientras que C2 está
establecido en 2000 psi en el puerto de prueba de 7 Carretes (con los puertos C1 y C2
bloqueados).

Cada sección de carrete tiene dos bobinas de Pulsador para cambiar el carrete (una para cada
dirección). Las bobinas pueden reemplazarse al desatornillar y sacar la anterior e insertar una
nueva en su lugar. Cuando retira una bobina, también debe reemplazar el empaque de anillo que
se encuentra dentro de la cavidad de la bobina. Retire el empaque de anillo con un pico para
empaque de anillo. Inserte el empaque de anillo nuevo en la cavidad de la bobina y asegúrese
que esté completamente asentado antes de atornillarlo en el Pulsador nuevo. Si el empaque de
anillo no se ha insertado de manera adecuada, se sentirá una resistencia a medida que el
Pulsador se atornilla en su lugar y la válvula no funcionará adecuadamente. Nota: El control de
velocidad de algunas de las funciones de la válvula se realiza con ajustes de corriente a las
bobinas de la válvula.

Válvula de control de enfriamiento

La Válvula de control de enfriamiento es un ensamble modular que consiste de un envolvente de


aluminio en el que se ensambla el cartucho de la válvula de alivio. La válvula controla la
regulación de la presión y la desaceleración de los motores del ventilador. También controla la
función de desvío para el núcleo del enfriador. El único ajuste en el ensamble de la válvula es el
de la configuración de la presión del motor del ventilador. Este ajuste se establece para alcanzar
una velocidad del motor del ventilador de 1200 rpm. El ensamble de la válvula debe recibir
servicio o repararse al cambiar el cartucho de la válvula, no el ensamble completo.

DRILLING SOLUTIONS 7-73


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-4 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA


HIDRÁULICO

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

Información general

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperaturas de funcionamiento normales antes de hacer funcionar
el perforador.
2. Siempre colóquele cuñas a las pistas, por si hay posibilidad de movimiento sin control.
3. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y utilizar el
perforador.
4. Si su perforador está equipado con la opción del sistema de control remoto, siempre
utilícelo desde una ubicación segura cuando se encuentre en propulsión en
superficies inestables en donde puede existir riesgo de que se vuelque.
5. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

7-74 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Sistema de propulsión

El perforador no cambia a propulsión

Cuando la Pantalla de propulsión se muestra en el monitor y se puede escuchar la Alarma de


propulsión, verifique si hay 24 VDC en la bobina en la válvula de 4 vías en el ensamble de la
Válvula de control de propulsión/perforación.

1. Si no existe ninguna señal, verifique el cableado que va de la bobina de la válvula a la


DCU de la cabina en la caja 1. Utilice la pantalla de mantenimiento para verificar que
cc encienda la salida.
2. Si existe una señal, presione el botón de anulación manual en el extremo de la bobina
de la válvula de 4 vías de DR/PR.
3. ¿Ahora sí hizo el cambio la máquina?

a. Sí: Reemplace la bobina de la válvula de 4 vías.


b. No: Reemplace la válvula de 4 vías.

Sin propulsión

Determine que la alimentación y rotación funcionen adecuadamente cuando están en el modo


perforación. La falta de alimentación o rotación indica que las señales eléctricas hacia las
bombas principales necesitan verificarse.

Cuando existe alimentación y rotación, asegúrese que la Válvula de control de


propulsión/perforación esté en por lo menos 500 psi. Si está en 500 psi, coloque las bombas en
ciclo y determine si la presión en el circuito de propulsión incrementa. Una presión elevada podría
sugerir un problema con los conductos que van de la Válvula de control de propulsión/perforación
hacia los Frenos. También observe si existe atascamiento en las pistas. Puede ser necesario
reemplazar los frenos.

Si la presión no incrementa, verifique las disposiciones de desembrague en las cajas de


engranajes de propulsión. También asegúrese que los ejes centrales estén enganchados.

En caso que la Válvula de control de propulsión/perforación no esté en 500 psi, inspeccione la


válvula de alivio de la bomba doble del lado opuesto de la cabina para ver si está establecido en
900 psi. El conducto que va desde este alivio suministra presión hacia el distribuidor que
suministra líquido a la Válvula de propulsión/perforación. Una presión inferior a 900 psi indicaría
ya sea que la válvula de alivio debe ajustarse o reemplazarse o que existe una falla en los
conductos que van hacia o desde el distribuidor.

Sin embargo, si la presión del distribuidor está en 900 psi, entonces observe la caja de
engranajes de dirección de la pista y verifique si está saliendo aceite del respiradero. La fuga de
aceite del respiradero concluiría que se necesita reemplazar los sellos en el freno de ese lado.

Si no hay fuga de aceite en el respiradero entonces el cartucho de la válvula reductora de presión


de freno necesitaría ajustarse en 500 psi y si la presión no se ajusta a 500 psi, el cartucho
necesitaría reemplazarse.

Sin propulsión en una dirección

Cambie al modo de Perforación y determine si la función de perforación correspondiente funciona


cuando el control se mueve en esa misma dirección.

DRILLING SOLUTIONS 7-75


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Si ocurre una respuesta de control en el modo de Perforación, entonces regrese a propulsión y


active el ciclo de la bomba en la dirección “incorrecta”. Observe el indicador de ciclo debajo de la
bomba para estar seguro que se mueve “en ciclo” cuando la bomba está en ciclo. El hecho de
que la bomba esté “en ciclo” es un buen indicador de que la bomba está haciendo que el aceite
fluya y que algún otro componente está consumiendo el aceite en el sistema (muy probablemente
el motor de propulsión). Verifique la temperatura del motor de propulsión para ver si se está
calentando. Reemplace el motor, si es necesario.

Sin embargo, si el indicador de ciclo debajo de la bomba no se mueve a “en ciclo” cuando la
bomba está en ciclo, entonces determine qué dirección es la que no funciona.

En caso que la máquina no aplique primero propulsión al extremo del perforador, desconecte la
manguera del puerto "VA" de la bomba, conecte la manguera y tape el conector abierto en la
bomba. Si la propulsión funciona ahora, entonces el compensador de la bomba se ventila por las
partes de flujo descendente conectadas al puerto “VA”. Reemplace el cartucho de la válvula de 2
vías de Límite de alimentación en la Válvula de control de propulsión/perforación. Si no hay
propulsión, se debe revisar la señal eléctrica que va hacia la bomba. La señal debería ser de
aproximadamente 10 vdc a ciclo de controlador completo.

Si no hay respuesta de control en el modo de Perforación, verifique la señal eléctrica que va


hacia la bomba para confirmar que el voltaje sea de aproximadamente 10 vdc cuando el control
remoto en la cabina esté en ciclo completo. Una lectura de 10 vdc revelaría que el problema se
encuentra ya sea en el recorrido eléctrico en la bomba o en la propia bomba. Para determinar
cuál es el problema, retire el tubo de servo suministro en el recorrido eléctrico y tape ambos
puertos abiertos. Retire el tapón en la parte superior del recorrido de la bomba y utilice una llave
Allen para poner la bomba en ciclo manualmente.

¿Funciona ahora la bomba en la dirección incorrecta?

1. Sí: Reemplace el recorrido eléctrico en la bomba.


2. No: Reemplace la bomba.

La ausencia de una señal eléctrica de 10 vdc cuando el control en la cabina está en ciclo
completo revelaría la necesidad de verificar el sistema eléctrico.

Sistema de alimentación
Sin que haya una varilla perforadora cargada en la cabeza giratoria, alimente lentamente la
cabeza giratoria vacía hacia abajo y observe la presión descendente de alimentación en la
pantalla de tacto del operador para verificar si se indica por lo menos 700 psi. Si se indica esta
presión, eleve la cabeza giratoria aproximadamente a la mitad de la torre y baje la torre.
Desconecte las dos mangueras del extremo de la varilla del cilindro de alimentación de los
puertos “CR1" Y “CR2” en la válvula de control del cilindro de alimentación. Conecte los dos
extremos de la manguera con un conector de unión y tape los dos puertos en la válvula de
control del cilindro de alimentación. Pare la torre nuevamente y determine si la cabeza giratoria
todavía se desvía hacia abajo. Si es así, reemplace los cilindros de alimentación. Nota: Existen
dos cilindros. Necesita aislar los cilindros para determinar cuál se está desviando. No
reemplace arbitrariamente ambos cilindros. Sin embargo, si la cabeza giratoria no se desvía
hacia abajo, reemplace el cartucho de la válvula de retención en la válvula de control del sistema
de alimentación y vuelva a ajustar el cartucho a 700 psi.

No obstante, si la pantalla de tacto del operador no indica 700 psi mientras está alimentando
lentamente hacia abajo la cabeza giratoria en la torre, verifique el ajuste de la válvula de
retención en la válvula de control del sistema de alimentación. El tornillo de ajuste debería
atornillarse completamente para lograr 700 psi. Si no se logra esta configuración, comuníquese
con la fábrica.

7-76 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Funciones de la válvula de carretes


Las funciones de la válvula de carretes no sirven

Mueva manualmente la válvula de carretes. Si las funciones sirven, entonces confirme que haya
voltaje disponible para la bobina que está funcionando. La confirmación de voltaje hacia la bobina
que está funcionando podría indicar que la bobina está abierta. Verifique la resistencia de la
bobina. Debería ser de 65 ohmios aproximadamente o los filtros piloto en los bancos de la válvula
se deben reemplazar. La falta de voltaje hacia la bobina indicaría un problema en algún lugar del
sistema eléctrico.

En caso de una respuesta de no funcionamiento cuando la válvula de carretes funciona


manualmente, el siguiente paso sería verificar si existe flujo disponible desde la bomba. Un flujo
desde la bomba indicaría que el descargador en el envolvente de entrada de la válvula se debe
reemplazar. Reemplace la bomba si no sale flujo de la bomba.

El montacargas no funciona

Cambie el carrete manualmente. Si el montacargas funciona, verifique el sistema eléctrico de la


válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del carrete, la
bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si el montacargas no funciona después de realizar el cambio manual, verifique la presión en el


puerto de prueba de 7 carretes mientras que activa el carrete para asegurar 2000 psi en
cualquier dirección. La presencia de 2000 psi indicaría que el tambor o cable del cabestrante
pueden estar atascados. Sin embargo, la ausencia de presión indicaría los cartuchos de alivio del
puerto en la sección de la válvula. Limpie o reemplace los cartuchos de alivio y reajústelos, si es
necesario.

El gato no funciona

Cambie el carrete manualmente. Si el gato funciona, verifique el sistema eléctrico de la válvula.


Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del carrete, la bobina y
su empaque de anillo necesitan reemplazarse.

Sin embargo, si el gato todavía no funciona, verifique la presión en la entrada de la válvula de 7


carretes para garantizar que 3000 psi esté disponible cuando cualquier cilindro esté al final de su
recorrido. Dicha presión disponible llevaría a retirar el compensador de la sección del carrete y, si
es necesario, a limpiarlo o reemplazarlo. La falta de disponibilidad de 3000 psi indicaría que el
descargador en la entrada de la válvula de 7 carretes debe reajustarse, repararse o
reemplazarse.

Variaciones del gato

NO RETIRE LOS CARTUCHOS CON CARGA EN LOS GATOS.

Retire las mangueras de los puertos de retracción y extensión del cilindro del gato. Conecte las
mangueras y coloque una copa debajo de los conectores abiertos en los puertos del gato.
Después de que el gato se haya desviado, observe si hay aceite en la copa.

DRILLING SOLUTIONS 7-77


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Si se observa aceite en la copa, retire las válvulas de retención del gato. Los agujeros de acceso
para retirar los cartuchos de la válvula se proporcionan en las latas del gato. La falta de aceite en
la copa significa que el cilindro del gato se debe reemplazar.

La inyección de agua no funciona

Cambie el carrete manualmente. Si la inyección de agua funciona, verifique el sistema eléctrico


de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del
carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si la inyección de agua no funciona después realizar el cambio manual, verifique la presión en el


puerto de prueba de 7 carretes con la inyección de agua encendida (el carrete puede cambiarse
manualmente para la verificación) y determine si hay presión disponible. Si hay presión
disponible, examine si el motor de inyección de agua y la bomba de agua están atascados. El
alivio del puerto en este lado de la sección del carrete limita la presión a 1000 psi. Si a esta
presión el motor no gira, entonces algo le sucede al motor. Repare o reemplace, según sea
necesario.

La falta de presión disponible ameritaría un análisis de acoplamiento. Además, verifique el alivio


en el lado de la inyección de agua del carrete.

Si el motor se calienta indicaría que está desviando aceite internamente. Reemplace el motor si
éste es el caso.

Si lo anterior no funciona y todavía no hay presión, verifique la presión en la entrada de 7


carretes con cualquier cilindro al final de su recorrido y verifique si se llegó a 3000 psi. Si se
obtiene esta presión, retire el compensador de la sección del carrete y límpielo o reemplácelo, si
es necesario.

Si la función no sirve y no se logra una presión de 3000 psi, verifique el descargador en la


entrada de 7 carretes y reajústelo, repárelo o reemplácelo, si es necesario.

Las cortinas contra polvo no funcionan

Cambie el carrete de la válvula manualmente. Si la cortina contra polvo funciona, verifique el


sistema eléctrico de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el
movimiento del carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si las cortinas contra polvo todavía no funcionan después de cambiar el carrete manualmente,
verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté disponible. La
disponibilidad de 3000 psi puede indicar un cilindro dañado o una interferencia que impide que
las puertas de la cortina funcionen.

La disponibilidad de 3000 psi también puede indicar un reajuste a los alivios del puerto de las
secciones del carrete. Para ajustar los alivios, coloque los cilindros en ciclo hasta que estén en
ciclo completo y asegúrese que la presión se está liberando a 3000 psi. Girar hacia adentro el
ajuste de alivio del puerto incrementará la presión y girar hacia fuera el ajuste de alivio del puerto
disminuirá la presión.

Si la función todavía no sirve y no se logra una presión de 3000 psi, verifique el descargador en
la entrada de 6 carretes y reajústelo, repárelo o reemplácelo, si es necesario.

7-78 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

La función elevar/bajar la torre no sirve

Cambie el carrete de la válvula manualmente. Si la función elevar/bajar la torre sí sirve, verifique


el sistema eléctrico de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el
movimiento del carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si la función sí sirve cuando se baja la torre, verifique la presión en el puerto de prueba de 6


carretes mientras activa la elevación de la torre. La presión debería establecerse en 3000 psi.
Esta presión está regulada por un alivio de puerto en la segunda sección de la válvula de 6
carretes.

Sin embargo, si la función no sirve y se obtiene una presión de 3000 psi con los cilindros al final
de su ciclo, retire el compensador de la sección del carrete y límpielo.
Reemplace el compensador, si es necesario.

Si la función no sirve y no se logra una presión de 3000 psi, verifique el descargador en la


entrada de 6 carretes y reajústelo, repárelo o reemplácelo, si es necesario.

El cambiador de la varilla no funciona

Mueva la cabeza giratoria hacia la parte superior de la torre para que no haya interferencia con el
cambiador de la varilla si éste oscila. Cambie el carrete del cambiador de la varilla manualmente.
Si el cambiador de la varilla funciona, verifique el sistema eléctrico de la válvula. Si la bobina está
recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del carrete, la bobina y su empaque de
anillo necesitan reemplazarse.

Si el cambiador de la varilla no funciona después de cambiar el carrete manualmente, verifique la


presión en la entrada de la válvula de 6 carretes para ver si 3000 psi está disponible. Después de
determinar que la presión está disponible, tome nota de qué dirección de movimiento no funciona
adecuadamente.

1. No oscila hacia la posición de “Carga de la varilla”.

a. Cambie el cartucho de la válvula de retención de oscilación (carga) hacia afuera


para el cambiador de la varilla. Esta válvula de retención se proporciona en el
circuito únicamente para evitar que el carrusel se desvíe hacia afuera mientras
otras funciones del carrete están en funcionamiento. Si hay desviación, la
configuración del cartucho debe incrementar hasta que la desviación se detenga.

2. No oscila hacia la posición de “Almacenamiento”.

a. Cambie el cartucho de la válvula de retención de oscilación (almacenamiento)


hacia adentro para el cambiador de la varilla. Esta válvula se incluye en el circuito
para retener el carrusel cuando la torre esté en posición de perforación de ángulo.
Para establecer el cartucho, coloque todas las varillas en el carrusel, eleve la
cabeza giratoria hacia la parte superior de la torre, baje la torre y oscile el carrusel
hacia la posición de carga (arriba). Si la configuración de la válvula es demasiado
baja, el carrusel se desviará hacia abajo nuevamente. Incremente la configuración
de la válvula hasta que el carrusel mantenga su posición cuando el carrete esté
apagado.

3. No oscila hacia ninguna dirección.

a. Observe los cilindros dañados o interferencia que evita que el cambiador de la


varilla funcione.

DRILLING SOLUTIONS 7-79


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000


psi, determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la
presión todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin
embargo, si la presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces
los cilindros del cambiador de la varilla se deben cambiar.

El soporte de la varilla no funciona

Cambie el carrete manualmente. Si el soporte de la varilla funciona, verifique el sistema eléctrico


de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del
carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si el soporte de la varilla todavía no funciona después de cambiar el carrete manualmente,


verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté disponible.

Si está disponible la presión, entonces reajuste la secuencia de soporte de la varilla y las válvulas
de retención de la siguiente forma:

1. Válvula de retención del soporte de la varilla: gire completamente ambos tornillos de


ajuste (hacia la derecha).
2. Válvula de secuencia del soporte de la varilla: gire completamente ambos tornillos de
ajuste (hacia la derecha).
3. Baje la torre y eleve el soporte de la varilla a aproximadamente 45 grados. El brazo
bajará nuevamente cada vez que el carrete de la válvula se cambie a neutro.
4. Válvula de retención del soporte de la varilla: regrese el ajuste de sujeción de la
oscilación hacia adentro (hacia la izquierda) un giro a la vez hasta que el soporte de la
varilla ya no caiga cuando el brazo se eleve y el carrete regrese a neutro.
5. Válvula de secuencia del soporte de la varilla: regrese completamente el ajuste de
presión de secuencia de oscilación hacia afuera (hacia la izquierda).
6. Eleve el soporte de la varilla a aproximadamente 45 grados. El brazo bajará
nuevamente cada vez que el carrete de la válvula se cambie a neutro.
7. Válvula de secuencia del soporte de la varilla: atornille el ajuste de presión de
secuencia de oscilación hacia afuera (derecha) un giro a la vez hasta que el soporte
de la varilla ya no caiga cuando el brazo se eleve y el carrete regrese a neutro.
8. Eleve la torre nuevamente a la posición vertical y oscile el soporte de la varilla hacia
afuera.
9. Válvula de secuencia del soporte de la varilla: desatornille completamente el ajuste de
presión de la secuencia de la abrazadera.
10. Oscile el soporte de la varilla hacia adentro y observe si las mandíbulas empiezan a
sujetarse antes que el brazo oscile hacia adentro.
11. Incremente la configuración de ajuste de la presión de secuencia de la abrazadera un
giro a la vez (hacia la derecha) hasta que el soporte de la varilla oscile completamente
hacia adentro antes que las mandíbulas empiecen a sujetarse.

7-80 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000


psi, determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la
presión todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin
embargo, si la presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces
ajuste el limitador de la presión del carrete a 3000 psi. Si este ajuste no hace una diferencia,
cambie los cilindros.

La oscilación de la llave de interrupción no funciona

Cambie el carrete manualmente. Si la oscilación de la llave de interrupción funciona, verifique el


sistema eléctrico de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el
movimiento del carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si la oscilación de la llave de interrupción todavía no funciona después de cambiar el carrete


manualmente, verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté
disponible. La disponibilidad de 3000 psi podría indicar un cilindro dañado o una interferencia que
impide que la llave funcione.

Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000


psi, determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la
presión todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin
embargo, si la presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces
el cilindro de oscilación de la llave de interrupción se debe cambiar.

La rotación y abrazadera de la llave de interrupción no funcionan

Cambie el carrete manualmente. Si la rotación y abrazadera de la llave de interrupción funcionan,


verifique el sistema eléctrico de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no
afecta el movimiento del carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si la rotación y abrazadera de la llave de interrupción todavía no funcionan después de cambiar


el carrete manualmente, verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que
3000 psi esté disponible.

Si hay presión disponible, entonces establezca la válvula de secuencia de la llave de interrupción


de acuerdo con el siguiente procedimiento:

1. Regrese los dos ajustes en la válvula de secuencia (completamente hacia la


izquierda).
2. Instale los transductores de presión del equipo de prueba de presión en los dos
puertos de prueba en la válvula de secuencia.
3. Haga funcionar el interruptor de balancín de rotación/abrazadera para extender los
cilindros.
4. Ajuste el ajuste de presión de la secuencia de giro mientras se está extendiendo el
cilindro de rotación. Si el cilindro alcanza el fin de su recorrido extendido antes de
que se complete el ajuste, retraiga los cilindros y extiéndalos nuevamente. Ajuste la
presión de secuencia de rotación a 2500 psi y luego asegure el tornillo de ajuste en su
lugar.
5. Haga funcionar el interruptor de balancín de rotación/abrazadera para retraer los
cilindros.
6. Ajuste el ajuste de presión de la secuencia de restablecimiento mientras se está
retrayendo el cilindro de rotación. Si el cilindro alcanza el fin de su recorrido
retraído antes de que se complete el ajuste, extienda los cilindros y retráigalos
nuevamente. Ajuste la presión de secuencia de restablecimiento a 1000 psi y luego
asegure el tornillo de ajuste en su lugar.

DRILLING SOLUTIONS 7-81


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000


psi, determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la
presión todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin
embargo, si la presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces
los cilindros de rotación y la abrazadera de la llave de interrupción se deben cambiar.

La horquilla de interrupción no funciona

Cambie el carrete manualmente. Si la horquilla de interrupción funciona, verifique el sistema


eléctrico de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento
del carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si la horquilla de interrupción todavía no funciona después de cambiar el carrete manualmente,


verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté disponible. La
disponibilidad de 3000 psi podría indicar los cilindros dañados o una interferencia que impide que
la horquilla funcione.

Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000


psi, determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la
presión todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin
embargo, si la presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces
los cilindros de la horquilla de interrupción se deben cambiar.

El soporte de la torre no funciona

Caída de la torre. El jalar los soportes de la torre y los pasadores de ángulo al


mismo tiempo puede ocasionar lesiones severas o la muerte.

Asegúrese que ambos pasadores de ángulo estén completamente enganchados. No realice


ningún procedimiento de solución de problemas en el circuito del soporte de la torre si los
pasadores de ángulo no están completamente enganchados.

Desconecte las mangueras de los cilindros del pasador de ángulo, conecte las mangueras
abiertas y tape los puertos del cilindro abierto para que los cilindros no se puedan activar si se
comete un error en los siguientes pasos.

Después que los pasadores de ángulo se han insertado y desactivado, cambie el carrete del
soporte de la torre manualmente. Si el soporte de la torre funciona, verifique el sistema eléctrico
de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del
carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si el soporte de la torre todavía no funciona después de cambiar el carrete manualmente,


verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté disponible. La
disponibilidad de 3000 psi podría indicar los cilindros dañados o una interferencia que impide que
el soporte funcione.

Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000


psi, determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la
presión todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin
embargo, si la presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces
los cilindros del soporte de la torre se deben cambiar.

7-82 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El soporte de ángulo no funciona

Caída de la torre. El jalar los soportes de la torre y los pasadores de ángulo al


mismo tiempo puede ocasionar lesiones severas o la muerte.

Asegúrese de que la torre esté en posición vertical y que ambos soportes de la torre estén
completamente enganchados y bloquee la torre con seguridad al soporte de la torre. No continúe
con ninguno de los procedimientos de solución de problemas en el circuito de pasador de ángulo
si los soportes de la torre no han bloqueado la torre con seguridad al soporte de la torre.

Desconecte las mangueras de los cilindros del soporte de la torre, conecte las mangueras
abiertas y tape los puertos del cilindro abierto para que los cilindros no se puedan activar si se
comete un error en los siguientes pasos.

Después que los soportes de la torre se han insertado y desactivado, cambie el carrete del
pasador de ángulo manualmente. Si el soporte de ángulo funciona, verifique el sistema eléctrico
de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento del
carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si el soporte de ángulo todavía no funciona después de cambiar el carrete manualmente,


verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté disponible. La
disponibilidad de 3000 psi podría indicar los cilindros dañados o una interferencia que impide que
el soporte funcione.

Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000


psi, determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la
presión todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin
embargo, si la presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces
los cilindros del soporte de ángulo se deben cambiar.

El indexador de la varilla no funciona

Cambie el carrete manualmente. Si el indexador de la varilla funciona, verifique el sistema


eléctrico de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento
del carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si el indexador de la varilla todavía no funciona después de cambiar el carrete manualmente,


verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté disponible. La
disponibilidad de 3000 psi podría indicar los cilindros dañados o una interferencia que impide que
el indexador de la varilla funcione.

Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000


psi, determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la
presión todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin
embargo, si la presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces
ajuste el limitador de la presión del carrete a 3000 psi. Si este ajuste no hace una diferencia,
cambie los cilindros.

El cilindro de bloqueo de la barra amortiguadora no funciona

Cambie el carrete manualmente. Si el bloqueo de la barra amortiguadora funciona, verifique el


sistema eléctrico de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el
movimiento del carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

DRILLING SOLUTIONS 7-83


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Si el bloqueo de la barra amortiguadora todavía no funciona después de cambiar el carrete


manualmente, verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté
disponible. La disponibilidad de 3000 psi podría indicar los cilindros dañados o una interferencia
que impide que el bloqueo de la barra amortiguadora funcione.

Cuando verifique la presión en la entrada de la válvula de 6 carretes y no está disponible 3000


psi, determine si la presión está baja para los otros cilindros cuando estén en ciclo completo. Si la
presión todavía está baja, ajuste el descargador de entrada de 6 carretes a 3000 psi. Sin
embargo, si la presión no está baja cuando los otros cilindros están en ciclo completo, entonces
ajuste el limitador de la presión del carrete a 3000 psi. Si este ajuste no hace una diferencia,
cambie los cilindros.

Los motores del tensor del cable no funcionan

Cambie el carrete manualmente. Si los motores del tensor funcionan, verifique el sistema
eléctrico de la válvula. Si la bobina está recibiendo una señal y la misma no afecta el movimiento
del carrete, la bobina y su empaque de anillo se deben reemplazar.

Si los motores del tensor todavía no funcionan después de cambiar el carrete manualmente,
verifique la presión en la entrada de 6 carretes para asegurarse que 3000 psi esté disponible. La
disponibilidad de 3000 psi puede indicar que el motor tensor o el engranaje tensor pueden estar
atascados. Si existe presión y el motor no gira, esto indicaría que algo le sucede al motor y se
debería reparar o reemplazar, según se requiera. Por ejemplo, que el motor se esté calentando
indicaría que está desviando aceite internamente por lo que se debe reemplazar el motor.

Si el motor gira pero no existe tensión del cable, esto indicaría que existe un problema con el
acoplamiento y que éste se debería reemplazar. Si el motor intenta girar pero no puede, esto
indicaría que el engranaje tensor no puede girar debido a alguna clase de obstrucción.

Sin embargo, si 3000 psi no está disponible, retire el compensador de la sección del carrete y
límpielo. Reemplace el compensador, si es necesario. Si no hay presión disponible después de
limpiar el compensador, esto llevaría a revisar el descargador en la entrada de la válvula de 6
carretes y a reajustar, reparar o reemplazar, si es necesario.

7-84 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

7-5 SISTEMA NEUMÁTICO


Información general del Sistema de aire comprimido
Debido a la naturaleza de compresión del aire, se considera conveniente generar potencia
neumática líquida por anticipado y almacenarla en un tanque para su uso futuro. La potencia
existe como energía potencial en el aire almacenado debido a su nivel de presión por encima de
la presión atmosférica. En la práctica, muchos de los circuitos derivados que realizan funciones
no relacionadas generalmente están conectados a un receptor o tanque de almacenamiento de
aire común. En hidráulica, debido a la naturaleza de no compresión del aire, la práctica más
usual es generar potencia líquida a la misma velocidad a la que se utiliza, ya que es más difícil y
costoso almacenarla para su uso futuro, aunque algunos sistemas hidráulicos sí funcionan de
esta manera, utilizando acumuladores llenos de gas.

El tubo, manguera o tubería conducen la potencia neumática desde su punto de almacenamiento


hasta su punto de uso. El diámetro de la tubería debe ser adecuado para transmitir los caballos
de fuerza con mínima pérdida.

Al utilizar la potencia neumática, su nivel de presión, su volumen de flujo y su dirección de flujo


deben estar bajo control.

Finalmente, la potencia neumática se convierte nuevamente en trabajo mecánico útil con un


actuador de potencia, que puede ser un cilindro, motor neumático o actuador giratorio.

En términos generales, los sistemas neumáticos son de potencia baja, ya que funcionan a un
rango de ¼ a 1 caballo de fuerza. Sin embargo, ésta es una observación general ya que existen
algunos sistemas neumáticos de alta potencia. Un compresor neumático de 100 caballos de
fuerza puede hacer funcionar 200 o más circuitos derivados no relacionados de ½ caballo de
fuerza o menos.

Por lo general, un sistema neumático puede estar diseñado para ser más silencioso que un
sistema hidráulico equivalente. Entre otras cosas, es completamente silencioso entre ciclos y
cuando mantiene una fuerza estable. Generalmente, un sistema neumático es más limpio. Una
fuga de aire no ocasionará suciedad alrededor de la máquina.

En general, el aire comprimido hace funcionar más rápido los mecanismos de peso ligero a baja
potencia. La activación de velocidad extremadamente alta se hace posible al conectar conductos
y válvulas grandes e incrementar el tamaño del diámetro del cilindro de aire en relación a la
fuerza requerida. El conjunto de circuitos de aire es más simple, ya que un circuito nuevo
usualmente se agrega a un suministro de potencia (compresor de aire).

DRILLING SOLUTIONS 7-85


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Sistema de aire comprimido

Introducción

El Pit Viper 351 utiliza un compresor de tornillo giratorio asimétrico sumergido en aceite
disponible de 3000 cfm (84.9 m³/min.) hasta 3800 cfm (107.6 m³/min.) a 110 psi (7.6 bar) para
cumplir con situaciones que dependen del tamaño del agujero, tamaño del tubo y condiciones de
la perforación. El aire comprimido se utiliza para limpiar agujeros y mantener fríos los bujes en la
punta de rodillo. También se utiliza para los sistemas auxiliares, como para activar los
depuradores del filtro del colector de polvo (cuando está equipado) y hacer funcionar las
herramientas de servicio.

Funcionamiento del sistema

El depurador de aire tipo seco atrae el aire atmosférico y elimina el 99.9% de los contaminantes.
El aire limpio fluye a través de los ductos de metal hacia la admisión del compresor. Dos (2)
“válvulas mariposa” controlan el paso hacia el compresor. Cuando se abren las válvulas, el aire
fluye hacia el envolvente del rotor y se comprime. Mientras el compresor está girando, el aceite
se bombea hacia la cavidad y hacia todos los bujes. Esto lubrica los bujes y los rotores, y
además sella y enfría el compresor.

El aire comprimido y la mezcla de aceite salen de los compresores a través de las válvulas de
retención de descarga. La mezcla de aire/aceite viaja a través de dos mangueras de descarga
grandes hacia el tanque separador/receptor, donde se separa el aire del aceite.

El tanque receptor actúa como depósito para el aceite que enfría y lubrica el compresor. El
elemento separador es un filtro que se utiliza para separar las partículas restantes en el aceite
del flujo de aire.

Cualquier aceite que migra hacia dentro del elemento es expulsado a través de un conducto del
colector. Este conducto tiene una abertura en el fondo del elemento y está conectado al área
cúspide del compresor. La presión del diferencial obliga a que cualquier aceite sólido salga del
elemento y entre al compresor. Esto mantiene un flujo de aire limpio y libre de aceite en el flujo
de aire principal.

El aire limpio sale del tanque receptor a través de una válvula de presión mínima. El propósito de
la válvula de presión mínima es mantener suficiente presión en el tanque, en todo momento, para
obligar a que el aceite pase a través del enfriador y entre a la bomba de aceite y extremo
neumático. El aire comprimido pasa a través de las mangueras y tubería sólida, llamada tubo
vertical, y hacia abajo del agujero por medio de la cabeza giratoria y tubo de perforación. Este es
el aire que mantiene los cortes lejos de la punta y los lleva hacia el agujero. Este aire también
enfría los bujes en la punta.

El aire comprimido se produce con el compresor instalado directamente en el extremo sin


perforación del motor eléctrico. El compresor incluye tres sistemas secundarios que apoyan su
funcionamiento y controles auxiliares. Estos sistemas secundarios y controles auxiliares son:

1. Sistema del lubricante del compresor y aceite de enfriamiento


2. Sistema electrónico de regulación neumática (EARS, por sus siglas en inglés)
3. Sistema de separación
4. Sistema de controles auxiliares

7-86 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Sistema lubricante de aceite del compresor

El aceite en el tanque receptor se utiliza para lubricar, enfriar y sellar el compresor, como se
muestra en la siguiente gráfica.

La presión en el tanque obliga a que el aceite en el fondo del tanque fluya hacia las válvulas de
desviación. Cuando el aceite está frío, las válvulas de desviación dirigen el aceite del puerto “B”
al puerto “A” y a las bombas de aceite instaladas en el compresor, luego a través de los filtros y al
compresor. A medida que se calienta el aceite, parte del mismo se envía al enfriador de aceite y
el resto del aceite se desvía. Cuando el sistema está a temperatura de funcionamiento, todo el
aceite pasa a través del enfriador, luego a las bombas de aceite instaladas en el compresor, a
través de los filtros y al compresor. Dependiendo de las condiciones ambientales, las
temperaturas de funcionamiento variarán entre 180° y 220° F. Cuando el sistema está
funcionando a temperatura normal, todo el aceite pasa de “C" a "A". Las válvulas de retención se
encuentran en el conducto para evitar daños al compresor en caso que exista un bloqueo en el
enfriador.

El aceite tibio pasa a través de los 3 elementos de filtro de micrón con una válvula de retención
de desviación de presión del diferencial de 25 psi. Esto significa que si existe una presión del
diferencial de 25 psi entre la entrada y la salida, la válvula de retención se abrirá y el aceite que
pasa no se filtrará. El aceite filtrado viaja hacia el distribuidor de admisión en el compresor y entra
a los envolventes del rotor y bujes, en donde se enfría, lubrica y sella los rotores a medida que
comprimen el aire.

Componentes

El Sistema de aceite lubricante del compresor consta del compresor, dos bombas de aceite, dos
filtros de desviación, dos coladores del filtro, dos válvulas de desviación térmica, un tanque
receptor, dos válvulas de retención y un enfriador del aceite del compresor.

DRILLING SOLUTIONS 7-87


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Receptor

El receptor del Pit Viper 351 es de tipo vertical con un elemento separador horizontal y a
continuación se muestra gráficamente y tal y como se representa en el esquema.

El sistema de lubricación contiene aproximadamente 60 galones de aceite cuando está lleno. El


nivel del aceite puede variar levemente debido al aceite atrapado en los conductos y partes más
frías del sistema. Cuando se enciende el perforador, el aceite fluye hacia las bombas de aceite
desde el receptor a través del sistema y entonces regresa al receptor junto con el aire que se ha
comprimido. El aire y el aceite se separan en el receptor y el aceite se establece en el fondo del
receptor para volver a circular nuevamente.

Válvulas de desviación térmica

A continuación, las válvulas de desviación térmica se muestran gráficamente y tal y como se


representan en el esquema.

Cuando el aceite está frío, las válvulas de desviación dirigen el aceite del puerto “B” al puerto “A”,
luego a las bombas, a través del filtro y finalmente al compresor. Cuando el sistema alcanza una
temperatura de 150°, el termostato empieza a cerrarse, y parte del aceite se dirige al enfriador y
el resto del aceite se desvía y entra al compresor. Cuando el sistema está funcionando a
temperatura normal, todo el aceite va de “C” a “A” y pasa a través del enfriador.

7-88 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Coladores

Los coladores tipo Y están instalados junto a las entradas de las bombas de aceite y a
continuación se muestran gráficamente y tal y como se representan en el esquema.

Estos son coladores de metal que atraparán las partículas de 150 micrones o más grandes y
evitarán que éstas entren a la bomba. Los coladores se insertan en los envolventes en forma de
Y, y se pueden retirar, limpiar y luego reemplazar.

La alta presión puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Libere completamente la


presión antes de retirar el tapón de llenado, tapa del colador, los conectores o la cubierta
del receptor.

Antes que el aceite llegue a las bombas, éste pasa a través de los coladores. Ya que siempre
existe la posibilidad de que la contaminación llegue a las bombas y las dañe, los coladores se
instalan en los puertos de entrada de las bombas para atrapar cualquier punta de la manguera u
otros contaminantes antes que entren a las bombas.

Bombas de aceite

Las Bombas de aceite son bombas tipo engranaje que actúan como bombas bajo condiciones de
arranque y luego se convierten en dispositivos de medición para evitar que entre exceso de flujo
al compresor. Cuando la presión de aire del receptor incrementa, la presión intenta expulsar todo
el aceite a través de las bombas y vacía el receptor si las bombas no restringen el flujo. A
continuación, las bombas de aceite se muestran gráficamente y tal y como se representan en el
esquema.

DRILLING SOLUTIONS 7-89


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El ancho de los engranajes y la velocidad de rotación determinan el índice de flujo. Estas bombas
tienen un índice de flujo de 120 gpm a una velocidad del motor de 1,800 RPM. Estas bombas son
impulsadas por ejes desde los rotores del compresor principal. Éstas NO tienen sellos de eje ya
que están bombeando el mismo aceite que está lubricando los bujes de la bomba.

Filtros de desviación

Los Filtros de desviación se utilizan para evitar que cualquier contaminante que salga de las
bombas llegue a los bujes del compresor. A continuación, los filtros se muestran gráficamente y
tal y como se representan en el esquema.

Los filtros tienen una clasificación de 3 micrones y una válvula de retención de desviación de
presión del diferencial de 25 psi (1.75 Kg/cm) incorporada. Están diseñados de tal forma que si
los filtros se atoran, el aceite se desviará de los filtros para mantener lubricado el compresor.
Asegúrese de seguir el programa de mantenimiento en la sección de mantenimiento de este
manual, en lo que respecta al cambio de estos filtros.

Enfriador del aceite del compresor

A continuación, el Enfriador del aceite del compresor se muestra gráficamente y tal y como se
representa en el esquema.

Una vez las válvulas de desviación térmica alcanzan los 150°, el aceite empieza a pasar al
Enfriador de aceite del compresor (de aquí en adelante llamado COC, por sus siglas en inglés).
El COC está instalado en el lado opuesto de la cabina y en el extremo sin perforación del
perforador. El COC tiene dos entradas y dos salidas. Este enfriador toma el aceite caliente del
receptor y lo pasa a través de una serie de tubos.

7-90 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Estos tubos se enfrían con el flujo de aire impulsado por un ventilador de 8 aspas activado por un
motor hidráulico. El sistema de enfriamiento está diseñado para mantener las temperaturas del
sistema hasta una temperatura ambiente de 125°F (52°C). Los cambios de temperatura en el
conducto de descarga apagarán el motor si la temperatura del aceite del compresor excede los
248°F (103°C).

Válvulas de retención

Si por alguna razón el COC se tapa y la caída de la presión a través del enfriador excede los 45
psi, las Válvulas de retención permitirán que el aceite se desvíe del enfriador. A continuación, las
Válvulas de retención se muestran gráficamente y tal y como se representan en el esquema.

DRILLING SOLUTIONS 7-91


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

EARS (Sistema electrónico de regulación neumática)


1.1 Introducción

La siguiente información es general para todos los perforadores Atlas Copco Drilling Solutions
que utilizan la Regulación neumática electrónica. Debido a diferencias en los modelos de
perforadores, habrá diferencia en los componentes electrónicos de regulación neumática que se
utilizan.

Esta información contiene instrucciones para varias aplicaciones del Regulador de aire
electrónico que se utilizan en los perforadores Atlas Copco Drilling Solutions. Por lo tanto, debe
referirse al libro de partes específico para su perforador para las partes y esquemas específicos
de su perforador.

El Sistema electrónico de regulación neumática que se utiliza en el perforador PV351 consta de


los siguientes componentes generales.

1.2 Componentes

1. Sensor de flujo
2. Actuador y válvula mariposa proporcional en la entrada del compresor.
3. Sensor de presión en el tanque receptor
4. Actuador y válvula de ventilación proporcional en el tanque receptor
5. Controlador electrónico
6. Botón de función de ENCENDIDO/APAGADO de Regulación de aire ubicado en el
panel del operador del lado derecho
7. Botón de función de Incremento del flujo de aire ubicado en el panel del operador del
lado derecho
8. Botón de función de Reducción del flujo de aire ubicado en el panel de operación del
lado derecho
9. Capacidades del diagnóstico vistas directamente desde la Pantalla de visualización
GUI

7-92 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

10. Tablero de interfaz del hardware

a. Relevador de control de energía


b. Puerto de diagnóstico
c. Fusible
d. Circuitos de acondicionamiento de energía del sensor
e. Circuitos eléctricos de eliminación de ruido

11. Sistema de interconexión

1.2.1 Sensor de flujo

El Sensor de flujo detecta el volumen de aire que el compresor produce y envía esta información
al controlador electrónico. Este sensor es realmente un sensor de vacío.

1.2.2 Actuador y válvula mariposa proporcional

El controlador electrónico controla el Actuador y la Válvula mariposa proporcional y regula el flujo


de aire en el compresor, de completamente cerrado (no entra aire al compresor) a
completamente abierto. Esto incluye un indicador de posición visual. El indicador será horizontal
cuando la válvula esté cerrada y vertical cuando la válvula esté totalmente abierta.

DRILLING SOLUTIONS 7-93


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

1.2.3 Sensor de presión

El Sensor de presión detecta la presión en el tanque receptor y envía esta información al


controlador electrónico.

1.2.4 Actuador y válvula de ventilación proporcional

El controlador electrónico controla el Actuador y la válvula de ventilación proporcional y puede


liberar aire del tanque receptor. El aire se ventila hacia la atmósfera a través de un silenciador de
aire. La válvula de ventilación proporcional recibió anteriormente el nombre de válvula de chorro
de aire. El indicador será horizontal cuando la válvula esté cerrada y vertical cuando la válvula
esté totalmente abierta.

7-94 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

1.2.5 Controlador electrónico

El Controlador electrónico supervisa las entradas de presión y flujo, las entradas del operador y
los datos del motor. Controla los actuadores para que el compresor expulse el flujo o presión que
se solicitó. También detecta varias condiciones de falla y alerta al operador al encender una luz
intermitente de código de error en la Pantalla de visualización GUI. El controlador recibe
inicialmente energía del interruptor de la llave pero luego cierra su potencia para que pueda
realizar una secuencia de apagado después que el interruptor de llave se apaga. El controlador
Electrónico MC2 está ubicado en la caja eléctrica N.˚ 3.

1.2.6 Botón de función de “ENCENDIDO/APAGADO” de la regulación de aire

El control de aire del perforador lo activa el Botón de “ENCENDIDO/APAGADO” de regulación de


aire (N.° 12) ubicado en el panel del operador del lado derecho. El botón N.˚ 12 activa la función
de encendido/apagado de la regulación neumática (palanca). Cuando está “encendido”, la
presión neumática del perforador fluirá en la cantidad preestablecida en el programa GUI. Nota:
Debe estar encendido para activar el botón N.° 16 (Incremento del flujo de aire) y el botón N.° 20
(Disminución del flujo de aire).

DRILLING SOLUTIONS 7-95


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

1.2.7 Botón de función de Incremento del flujo de aire

Cuando se requiera más flujo de aire que la cantidad preestablecida, presione el botón de función
de Incremento del flujo de aire (N.° 16) en el panel del operador del lado derecho para anular la
cantidad preestablecida.

1.2.8 Botón de función de Disminución del flujo de aire

Cuando se requiera menos flujo de aire que la cantidad preestablecida, presione el botón de
función de Disminución del flujo de aire (N.° 20) en el panel del operador del lado derecho para
anular la cantidad preestablecida.

1.2.9 Pantalla de visualización GUI

El hallazgo de fallas en el RCS se realiza directamente en la pantalla. El acceso a los menús de


diagnóstico y capacidades de resolución de problemas se observa directamente desde la
pantalla.

7-96 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

1.2.10 Tablero de interfaz del hardware

El tablero de interfaz del hardware, ubicado en la caja eléctrica N.° 3, es un tablero de circuitos
instalado en el riel DIN con fajas terminales en cada lado. No se debe exponer al lavado. Este
tablero contiene circuitos para realizar las siguientes funciones.

1. El Relevador de control de potencia permite que el controlador electrónico cierre el


voltaje de suministro al sistema EAR. Esto permite que el sistema realice el drenado
del tanque receptor después que se apague el interruptor de la llave.
2. El Puerto de diagnóstico permite que una computadora personal equipada con el
software correcto supervise el sistema por medio de un puerto USB.
3. El Fusible protege el sistema en el caso de un corto del cableado.
4. Los Circuitos de acondicionamiento de potencia del sensor proporcionan energía
correctamente regulada a los sensores y entradas del operador.
5. Los Circuitos eléctricos de eliminación de ruido evitan que los motores eléctricos
generen ruido eléctrico en los actuadores de la válvula.

1.2.11 Sistema de interconexión

El Sistema de interconexión incluye juegos de cables y cajas de salida de divisiones del arnés
que conectan los diversos componentes. Se requieren diversas variaciones del Sistema de
interconexión para acomodar el amplio rango de perforadores en los que se puede instalar el
sistema.

DRILLING SOLUTIONS 7-97


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

1.3 Funcionamiento
1.3.1 Funcionamiento de arranque

Para el arranque, el controlador comandará que la válvula mariposa se cierre para evitar la
entrada de aire en el compresor y comandará que la válvula de ventilación (anteriormente
llamada válvula de chorro de aire) se abra para ventilar el receptor hacia la atmósfera. Esto
permite que el motor eléctrico arranque con la menor carga posible. Después que la velocidad del
motor alcanza las RPM, existe un tiempo de retraso establecido por la fábrica para permitir que el
motor eléctrico se estabilice para que después el controlador regule el compresor.

1.3.2 Funcionamiento de apagado

Cuando el controlador detecta que la llave se ha girado a apagado y el motor eléctrico se detiene,
éste cierra la válvula mariposa y drena la presión en el tanque receptor a través de la válvula de
ventilación. Debido a que el sistema está nivelando la presión en el receptor, las fugas de aire del
sistema normal usualmente permitirán que la presión caiga lo suficientemente rápido durante las
primeras etapas del chorro de aire sin que el controlador necesite abrir la válvula de ventilación.
Esto ocasiona lo que parece ser un retraso en la ventilación del tanque. Sin embargo, la presión
cae a la velocidad correcta durante este tiempo.

1.3.3 Regulación de flujo

El controlador siempre está regulando el flujo en el compresor. Si se necesita más flujo que el
que el compresor puede generar bajo las condiciones, la válvula mariposa se abre
completamente. Existen tres fuentes para la cantidad de flujo que se requiere:

1. El botón de función de Incremento del flujo de aire y el botón de función de


Disminución del flujo de aire (control directo).
2. El botón de función de Encendido/Apagado de regulación de aire (requiere flujo
mínimo).
3. El sistema de regulación de presión máxima del controlador. Cuando se alcanza la
presión máxima comandada por el botón de función de Incremento del flujo de aire, el
controlador anula el comando del botón de función de Incremento del flujo de aire y
reduce el flujo comandado para reducir la presión en el receptor.

1.3.4 Regulación de presión máxima

El Controlador tiene dos métodos para controlar la presión máxima en el receptor:

1. Anular el botón de función de Incremento del flujo de aire y reducir el flujo


comandado hacia el compresor. Cuando se alcanza la presión máxima comandada
por el botón de función de Incremento del flujo de aire, el controlador entra en el modo
de control de presión, anula el comando de Incremento del flujo de aire y reduce el
flujo comandado para bajar la presión en el receptor. Entonces, el controlador regula
el flujo ascendente y descendente para mantener la presión máxima pero no
comandará más flujo del que requiere el botón de función de Incremento del flujo de
aire. Si la presión cae a un nivel en donde el flujo comandado sería mayor que el
comandado por el botón de función de Incremento del flujo de aire, el controlador sale
del modo de control de presión y regresa el control al botón de función de Incremento
del flujo de aire.

7-98 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

2. Abrir la válvula de ventilación para permitir que el aire salga del tanque receptor.
El controlador intenta constantemente regular la presión del tanque receptor utilizando
un comando que es de 20 PSI (1.38 bar) sobre el comando del botón de función de
Incremento del flujo de aire. Si la presión se encuentra por debajo del comando, la
válvula de ventilación se mueve en dirección de cerrado. Si la presión se encuentra
por encima del comando, la válvula de ventilación se mueve en la dirección de abierto
(ventilación). Para la mayoría de las condiciones, la presión se encuentra por debajo
del comando y ocasiona que el ventilador se cierre. El sistema de regulación de la
válvula de ventilación es el que controla la presión cuando el botón de función de
Encendido/Apagado de regulación de aire (palanca) está en la posición “Apagado”.

1.3.5 Ventilación de emergencia

Si se excede la presión máxima del sistema, el controlador comanda la válvula mariposa a


cerrado y abre la válvula de ventilación. Esto permite una reacción rápida del sistema a los picos
de sobre presión.

1.3.6 Giro del compresor

Para controlar correctamente el compresor, el sistema necesita conocer si el compresor está


girando realmente y, más importante aún, si está en el proceso de apagarse. En perforadores
acoplados directamente, esto se logra al supervisar el interruptor de llave y el contacto.

1.3.7 Detección de error de selección de engranaje

No aplica en esta configuración.

1.3.8 Regulación de temperatura

La regulación de temperatura está establecida para supervisar varias temperaturas del sistema y
ajustar la velocidad del ventilador de enfriamiento para evitar que cualquiera de las cuatro
temperaturas excedan sus puntos establecidos individuales. Las cuatro temperaturas que se
supervisan son las siguientes:

1. Refrigerante del motor (para perforadores de motores diesel)


2. Enfriador de aceite hidráulico
3. Enfriador del aceite del compresor
4. Distribuidor de aire de carga

DRILLING SOLUTIONS 7-99


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Diagnósticos EARS-EFR

Este procedimiento de diagnóstico de hallazgo rápido está diseñado principalmente como una
guía para diagnosticar los problemas del Sistema electrónico de regulación del ventilador y de
aire. El ensamble o cableado incorrecto resultará en un diagnóstico incorrecto.

El procedimiento de diagnóstico está estructurado como un juego de preguntas que llevan al


encargado de la prueba a encontrar el problema en un número mínimo de pasos. Las preguntas
están diseñadas para que se respondan en secuencia. El omitir una pregunta siempre llevará a
un diagnóstico incorrecto. Estas preguntas están diseñadas para evitar girar el compresor y
motor, cuando sea posible.

Información general

1. Se recomienda especialmente tener a dos personas (un comprobador y un ayudante).


2. La siguiente prueba se puede realizar con un voltímetro/ohmiómetro en las tiras
terminales del tablero de interfaz y al observar el comportamiento del sistema.
3. Estas pruebas no pretenden reemplazar las medidas adicionales para solucionar
problemas una vez el problema se reduce a un componente o a un solo circuito.
4. La capa resistente a la corrosión en las tiras de la terminal del tablero de interfaz se
puede oxidar e interferir con las lecturas del medidor. Asegúrese de utilizar puntas
afiladas y aplicar suficiente presión y/o acción de raspado para obtener una buena
conexión.
5. Notas de referencia:

a. Nota 1: El código de error de diagnóstico encenderá de forma intermitente una


advertencia en la pantalla de visualización.
b. Nota 2: El sistema de diagnóstico emite una advertencia intermitente en la
pantalla de visualización inmediatamente después que se enciende. Esto se
puede verificar al apagar la llave durante 6 segundos y luego encenderla
nuevamente.
c. Nota 3: Se refiere a la Terminal “T”.

7-100 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-101


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-102 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-103


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-104 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-105


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-106 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-107


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-108 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-109


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-110 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

3.1 Condiciones de prueba normal

1. El sistema EAR/EFR viene completamente ensamblado con todos los conectores,


actuadores y sensores conectados y apretados.
2. El motor no está funcionando.
3. La ignición del motor (Interruptor de la llave) esta ENCENDIDA.
4. El Modo de perforación está seleccionado.
5. El tanque receptor está descargado.
6. El compresor está establecido en la posición de apagado.

3.2 Definición del código de error e información de diagnóstico


El siguiente es un listado de los códigos de error que se utilizan en el perforador PV351 junto con
las posibles fallas que podrían provocar el error. Note que los códigos de error 4, 5, 6 y 8 que
faltan, no se utilizan en los perforadores eléctricos RCS PV351.

Código de error 1: El compresor no está generando el mínimo de aire

1. La entrada del sensor de vacío ha estado por debajo de 1.05 voltios DC (2 PSIA) y por
encima de 0.5 voltios DC (0 PSIA) durante más de 30 segundos.
2. Las causas posibles por las que el compresor no gira, incluyen:

a. Sensor de vacío dañado


b. Bajo voltaje de suministro para el sensor de vacío
c. Corto circuito parcial en el cableado de la señal de salida del sensor de vacío
d. Controlador dañado

3. Causas adicionales en un compresor giratorio:

a. La válvula mariposa no se abre y el vacío ha permanecido bajo durante


demasiado tiempo.

4. Terminales del tablero de interfaz para el sensor de vacío:

a. 46 - Suministro del sensor de vacío (20 a 30 voltios DC)


b. 47 - Conexión a tierra del sensor de vacío
c. 48 - Señal del sensor de vacío. Utilice la Sección 3.7.3 para verificar cuál es el
voltaje aproximado esperado para la altitud actual del perforador. [Ejemplo: 4.5
voltios DC a una elevación de 500 pies (Garland, Texas, EE.UU.)]

5. El voltaje de suministro del sensor se origina en el tablero de interfaz y deja el tablero


en las terminales 46, 49, 69 y 71.

DRILLING SOLUTIONS 7-111


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Código de error 2: Sensor de vacío

1. La entrada del sensor de vacío ha estado por debajo de 0.25 voltios DC.
2. Las posibles causas incluyen:

a. Sensor de vacío dañado


b. Cableado del sensor de vacío desconectado o dañado
c. Bajo voltaje de suministro para el sensor de vacío.
d. Cableado del sensor de vacío con corto circuito.
e. Controlador dañado.

3. Terminales del tablero de interfaz para el sensor de vacío:

a. 46 - Suministro del sensor de vacío (20 a 30 voltios DC)


b. 47 - Conexión a tierra del sensor de vacío
c. 48 - Señal del sensor de vacío. Utilice la Sección 3.7.3 para verificar cuál es el
voltaje aproximado esperado para la altitud actual del perforador. [Ejemplo: 4.5
voltios DC a una elevación de 500 pies (Garland, Texas, EE.UU.)]
d. El voltaje de suministro del sensor se origina en el tablero de interfaz y deja el
tablero en las terminales 46, 49, 69 y 71.

Código de error 3: Sensor de presión

1. La entrada del sensor de presión ha estado por debajo de 0.25 voltios DC o por
encima de 4.75 voltios DC.
2. Las posibles causas incluyen:

a. Daño en el sensor de presión


b. Cableado del sensor de presión desconectado o dañado
c. Bajo voltaje de suministro para el sensor de presión
d. Cableado del sensor de presión con corto circuito
e. Controlador dañado

3. Terminales del tablero de interfaz para el sensor de presión:

a. 49 - Suministro del sensor de presión (20 a 30 voltios DC)


b. 50 - Conexión a tierra del sensor de presión
c. 51 - Señal del sensor de presión (0.48 a 0.51 voltios DC)

4. El voltaje de suministro del sensor se origina en el tablero de interfaz y deja el tablero


en las terminales 46, 49, 69 y 71.

7-112 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Código de error 7: Suministro de voltaje al controlador

1. El suministro regulado de 5 voltios que proporciona el controlador al tablero de interfaz


está por debajo de 4.8 voltios DC o por encima de 5.2 voltios DC. (Este voltaje debe
medirse desde la tierra en el Pasador 8 del tablero de interfaz).
2. Las posibles causas incluyen:

a. Corto en el tablero de interfaz o en el cableado entre el controlador y el tablero de


interfaz
b. Controlador dañado

3. Terminales del tablero de interfaz para conexión a tierra y suministro adicional de 5


voltios:

a. 7 - Suministro adicional del controlador (5 voltios DC)


b. 8 - Conexión a tierra desde el controlador (tierra)

Código de error 9: Enfriador del aceite del compresor

1. La entrada del sensor de temperatura del enfriador del aceite del compresor está por
debajo de 0.25 voltios DC o por encima de 4.75 voltios DC.
2. Las posibles causas incluyen:

a. Sensor de temperatura COC dañado


b. Cableado del sensor de temperatura COC desconectado o dañado
c. Bajo voltaje de suministro para el sensor de temperatura COC
d. Cableado del sensor de temperatura COC con corto circuito
e. Controlador dañado

3. Sensor de temperatura COC de las terminales del tablero de interfaz:

a. 71 - Suministro del sensor de temperatura COC (20 a 30 voltios DC)


b. 75 - Conexión a tierra del sensor de temperatura COC
c. 74 - Señal del sensor de temperatura COC (la Sección 3.7.4 puede ser útil para
verificar cuál es el voltaje aproximado esperado si se conoce la temperatura de la
descarga del compresor).

4. El voltaje de suministro del sensor se origina en el tablero de interfaz y deja el tablero


en las terminales 46, 49, 69 y 71.

DRILLING SOLUTIONS 7-113


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Código de error 10: Temperatura hidráulica

1. La entrada del sensor de la temperatura hidráulica está por debajo de 0.25 voltios DC
o por encima de 4.75 voltios DC. Las posibles causas incluyen:

a. Sensor de temperatura hidráulica dañado


b. Cableado del sensor de temperatura hidráulica desconectado o dañado
c. Bajo voltaje de suministro para el sensor de temperatura hidráulica
d. Cableado del sensor de temperatura hidráulica con corto circuito
e. Controlador dañado

2. Terminales del tablero de interfaz para el sensor de temperatura hidráulica:

a. 69 - Suministro del sensor de temperatura hidráulica (20 a 30 voltios DC)


b. 73 - Conexión a tierra del sensor de la temperatura hidráulica
c. 70 - Señal del sensor de temperatura hidráulica (la Sección 3.7.4 puede ser útil
para verificar cuál es el voltaje aproximado esperado si se conoce la temperatura
de la descarga del compresor).

3. El voltaje de suministro del sensor se origina en el tablero de interfaz y deja el tablero


en las terminales 46, 49, 69 y 71.

Código de error 11: Regulación del ventilador electrónico

1. Una de las cuatro temperaturas que monitorean los sistemas de Regulación del
ventilador electrónico (EFR, por sus siglas en inglés) ha excedido su temperatura
máxima. Las posibles causas incluyen:

a. Una de las temperaturas está demasiado caliente.


b. Sensor de temperatura hidráulica dañado.
c. Sensor de temperatura COC dañado.
d. Sensor de refrigerante dañado en el sistema EMC (motor diesel).
e. Sensor de admisión de aire dañado en el sistema EMC (motor diesel).

7-114 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

3.3 Lista de verificación para fusibles quemados

1. Apague la entrada de la LLAVE y verifique que la potencia que va hacia el controlador


esté apagada.

a. Terminal 32 = Cero V
b. Terminal 78 = Conexión a tierra

2. Utilice un medidor múltiple para medir la resistencia entre la Terminal 32 y la Terminal


78. La resistencia no debería ser menor a 20 Ohmios.
3. Existe un corto en el sistema si la resistencia es menor a 20 ohmios. Revise la
resistencia de cada terminal a tierra (terminal 78) y elimine el corto.

a. Las terminales 8, 17, 33, N, 38, 47, 50, 53, 58, 64, 73 y 75 también están
conectadas a tierra y siempre leerán cero ohmios.

3.4 Diagnósticos del actuador

El actuador consta de los siguientes componentes:

1. Motor de 24 voltios DC.


2. Caja de engranaje integrada con lubricación durante su vida útil.
3. Interruptores de límite operados con dos levas.
4. Termostato y calentador.

La válvula se cierra siempre girando a la derecha. La válvula se abre siempre girando a la


izquierda.

El actuador tiene 6 cables.

1. Suministro a la derecha
2. Conexión a tierra a la izquierda
3. Conexión a tierra a la derecha
4. Suministro a la izquierda
5. Conexión a tierra del calentador
6. Suministro del calentador

DRILLING SOLUTIONS 7-115


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

3.5 Prueba del actuador utilizando una caja de prueba del actuador

Instrucciones

1. Asegúrese que la línea blanca en la perilla indicadora del actuador esté alineada con
la marca grabada en el actuador. (Esto requiere retirar la perilla indicadora).
2. Instale la caja de prueba del actuador en serie con el actuador que va a probarse.
3. Establezca el interruptor de velocidad al modo rápido.
4. Utilice el interruptor a la derecha y a la izquierda para ajustar el mando del actuador y
observe la respuesta del actuador.
5. Establezca el interruptor de velocidad al modo lento.
6. Utilice el interruptor a la derecha y a la izquierda para ajustar el mando del actuador y
observe el funcionamiento del actuador a velocidad lenta.

Resultados

1. La válvula mariposa debe moverse en la dirección que le indica el interruptor.


2. El actuador debe poder moverse libremente de la posición horizontal con el extremo
largo del actuador a una posición perpendicular a ese mismo extremo. (El actuador se
detiene al final de la trayectoria a través de interruptores de límite internos que se
escuchan como un clic lejano). El actuador no debe cargarse y después detenerse.
3. El actuador debe detenerse en posición horizontal, después de moverse a la derecha,
y en posición perpendicular, después de moverse a la izquierda.
4. El actuador debe moverse suavemente y se escuchará un zumbido continuo. No debe
haber manchas en el lugar donde el actuador carga y reduce la velocidad.

7-116 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Si parece que hay algún problema con el actuador, las posibles causas incluyen:

1. Si el actuador funciona de forma contraria a lo que establecen las indicaciones en el


probador, existen dos posibles causas.

a. El circuito del calentador esta conectado al revés. Diagnostique y repare. Este


problema no afecta el funcionamiento del sistema. Sin embargo, debe corregirse.
Utilice el diagrama esquemático y el diagrama del pasador del conector para
realizar un diagnóstico y corregir.
b. La caja de prueba está conectada incorrectamente. Utilice el diagrama
esquemático de prueba y el diagrama del sujetador del conector para realizar un
diagnóstico y corregir.

2. Si el actuador no viaja a lo largo de toda la distancia de funcionamiento, existen


distintas posibles causas.

a. El interruptor de límite o la leva del interruptor de límite están flojos. Será


necesario realizar un diagnóstico y reparar. Retire la cubierta y corrija el problema.
b. Algo dentro de la válvula está deteniendo el actuador. Será necesario retirar el
actuador de la válvula para aislar esta causa y después debe diagnosticar y
reparar el problema.
c. El actuador tiene engranajes internos quebrados u otros problemas mecánicos.
Será necesario retirar el actuador de la válvula para aislar esta causa y después
debe diagnosticar y reparar el problema.

3. Si el actuador no se detiene en posición horizontal después de moverse a la derecha


y en posición perpendicular después de moverse a la izquierda, las levas internas
necesitarán un ajuste.

3.6 Evaluación del potenciómetro por medio de un medidor múltiple

Instrucciones

1. Gire el eje de manera que se posicione aproximadamente entre las paradas


mecánicas.
2. Mida la resistencia entre los tres cables/terminales hasta encontrar el par con mayor
resistencia.

a. La resistencia debe corresponder con la resistencia marcada en el potenciómetro.


b. La resistencia entre cualquiera de estos cables y el tercer cable debe ser
aproximadamente la mitad de la resistencia marcada en el potenciómetro.

3. Este par de cables/terminales son los dos extremos del elemento resistivo.
4. El tercer cable/terminal es el limpiaparabrisas.

DRILLING SOLUTIONS 7-117


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

5. Gire el eje completamente en una dirección y mida la resistencia, mientras el eje se


gira lentamente en la otra dirección.

a. La resistencia debe cambiar de la resistencia aproximada del potenciómetro a casi


cero ohmios. Dependiendo de la dirección hacia la que lo rotó, la acción podría
revertirse.
b. La resistencia debe cambiar suavemente hacia sitios en donde la resistencia
cambia o parece estar inestable.
c. La resistencia debe estar estable cuando se aplica la carga lateral al eje, siempre
que el eje no esté girado.

Sección 3.7 Tablas de referencia

3.7.1 Salida de voltaje para el sensor de vacío

7-118 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

3.7.2 Salida de voltaje para el sensor de presión

3.7.3 Presión atmosférica esperada para varias elevaciones y salida del sensor de
vació para dicha presión

DRILLING SOLUTIONS 7-119


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

3.7.4 Salida de voltaje del sensor de temperatura a varias temperaturas

3.8 Tabla para descifrar la suma de las entradas de encendido/apagado

El tablero de interfaz suma (conjuntamente) las tres entradas de encendido/apagado para crear
un voltaje individual que el controlador descifra para determinar la condición de estas tres
entradas:

1. Interruptor de la llave
2. Interruptor de encendido/apagado del compresor
3. Interruptor de encendido/apagado auxiliar (Nota: Esta columna no se utiliza con un
perforador RCS PV351).

Esta tabla puede utilizarse para determinar si una entrada específica se descifrará como
ENCENDIDO o APAGADO.

7-120 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Interruptor de
Rango de
Interruptor de encendido/apa Encendido/ap
voltaje en la
la llave gado del agado auxiliar
Terminal 5
compresor
0.000
APAGADO APAGADO APAGADO
0.557
0.558
ENCENDIDO APAGADO APAGADO
1.323
1.324
APAGADO APAGADO APAGADO
1.391
1.392
APAGADO APAGADO ENCENDIDO
1.917
1.918
APAGADO APAGADO APAGADO
1.964
1.965
ENCENDIDO APAGADO ENCENDIDO
2.321
2.322
APAGADO APAGADO APAGADO
2.351
2.352
APAGADO ENCENDIDO APAGADO
2.623
2.624
APAGADO APAGADO APAGADO
2.652
2.653
ENCENDIDO ENCENDIDO APAGADO
2.891
2.892
APAGADO APAGADO APAGADO
2.914
2.915
APAGADO ENCENDIDO ENCENDIDO
3.068
3.069
APAGADO APAGADO APAGADO
3.086
3.087
ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO
3.293
3.293
APAGADO APAGADO APAGADO
BATERÍA

DRILLING SOLUTIONS 7-121


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

4.1 Diagrama esquemático

7-122 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-123


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-124 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-125


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-126 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-127


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-128 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-129


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

4.3 CONECTOR DE CONTROL HEMBRA

7-130 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Sistema de separación

Introducción

El propósito del Sistema de separación es retirar el aceite del aire para que el aceite se pueda
volver a utilizar para enfriar el compresor y lubricar los bujes. Su propósito también es garantizar
que un aire limpio y libre de aceite baje por el agujero hacia la punta. El sistema de separación se
muestra a continuación.

Durante el proceso de compresión, el aceite se inyecta en el aire que se está comprimiendo. El


propósito de este procedimiento, también denominado inundación de aceite, es enfriar, lubricar y
sellar. El aire comprimido/mezcla de aceite sale entonces del compresor a través de dos
aberturas llamadas puertos de descarga del compresor. La mezcla pasa entonces a través de las
válvulas de retención de descarga, lo cual permite un flujo libre en esta dirección mientras que
impide el flujo de reversa hacia el compresor. Entonces, la mezcla recorre las mangueras en el
puerto de entrada del tanque receptor en donde el aceite y el aire se separan.

El proceso de separación se logra en tres pasos.

1. Separación primaria: El aceite y el aire entran al tercio inferior del receptor e


impactan contra un lado del tanque. Las fuerzas de acción centrífuga impulsan la
mezcla de aire/aceite alrededor de la superficie interior y la gravedad atrae el aceite
más pesado hacia el fondo del tanque. Si se descarga aire en la punta, el aire y
cualquier aceite todavía en suspensión debe pasar a través de una serie de
deflectores en la sección intermedia del receptor.
2. Filtración de velocidad: A medida que la mezcla de aceite y aire entra en el
elemento separador, las partículas de aceite chocan y se acumulan en el filtro. La
gravedad jala el aceite hacia abajo y antes que llegue al extremo del elemento, se
deja caer del medio y cae de regreso en el tanque o se retira por medio del conducto
del colector.
3. Sistema del colector: El sistema del colector es el proceso de separación final. Dos
agujeros pequeños en el extremo de la brida del elemento permiten que el aceite
“sólido” que se acumula en el medio fluya en el área entre la brida y la tapa del tanque
receptor. Dos agujeros pequeños están conectados entre esta área y el compresor
gemelo y como existe una presión más alta en el receptor que en el compresor, el
exceso de aceite se envía hacia afuera y fluye hacia el compresor.

DRILLING SOLUTIONS 7-131


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Componentes

El sistema de separación consta del compresor (incluyendo las bombas de aceite), dos válvulas
de retención de descarga, un tanque receptor (con elemento separador) y dos conductos del
colector.

Compresor (incluyendo las bombas de aceite)

El Compresor toma aire hacia adentro a la presión atmosférica y lo comprime a la presión más
alta. Esta acción ocasiona calor de compresión que absorbe el aceite suministrado por las
bombas de aceite. Como el aceite se mezcla con el aire comprimido a medida que entra al
receptor, éste se debe separar dentro del tanque receptor. El compresor gemelo y las bombas de
aceite se muestran en el diagrama esquemático que aparece a continuación.

Válvulas de retención de descarga

Las Válvulas de retención de descarga son válvulas tipo charnela instaladas inmediatamente
después de los puertos de descarga en el compresor gemelo. Esta válvula de retención de
descarga de un lado del extremo neumático gemelo se muestra a continuación.

Estas válvulas de retención permiten que el aceite y aire entren al tanque receptor, pero no
permiten el flujo de reversa. Cuando el perforador está parado, la presión neumática trata de
regresarse por el conducto de aire hacia el envolvente del compresor pero la detienen las
válvulas de retención. Esto evita que se genere presión dentro del compresor durante el
funcionamiento de chorro de aire.

7-132 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Tanque receptor (con elemento separador)

El receptor del Pit Viper 351 es un receptor vertical con un elemento separador horizontal y a
continuación se muestra gráficamente y tal y como se representa en el esquema.

Una conexión de brida en la sección inferior conecta las salidas del compresor con el receptor.
Una serie de deflectores se encuentra instalada en la sección intermedia del receptor para evitar
que el exceso de aceite llegue al elemento. El elemento está instalado horizontalmente y evita
que el aceite pase hacia la descarga como pasa el aire. Un medidor visible del nivel de aceite
está instalado en la parte inferior del receptor y muestra el nivel de aceite en todo momento.

El separador principal captura la mayor parte del aceite en suspensión, así que el elemento
separador horizontal es simplemente un filtro sin ninguna parilla de protección alrededor. El
extremo trasero del elemento está sellado, así que todo el aceite debe pasar a través de las
paredes laterales del filtro.

Las partículas de aceite restantes suspendidas en el flujo de aire impactan y se acumulan en el


medio del filtro. Entonces, el aceite se desprende del fondo del elemento y regresa al receptor o
se transporta al área en el extremo de la brida en donde dos agujeros pequeños permiten el
exceso de aceite en la cavidad de la brida. El aceite que está atrapado aquí fluye de regreso en
el envolvente del compresor gemelo a través de los conductos del colector.

DRILLING SOLUTIONS 7-133


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Conductos del colector

Los conductos del colector son el proceso de separación final. Dos agujeros pequeños en el
extremo de la brida del elemento permiten que cualquier aceite que todavía está atrapado en el
medio fluya hacia el área entre la brida y el extremo del receptor. Dos agujeros pequeños están
conectados entre esta área y el compresor gemelo y como existe una presión más alta en el
receptor que en el compresor, el exceso de aceite se envía hacia afuera y fluye hacia el
compresor. Los conductos del colector se muestran gráficamente a continuación.

7-134 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Sistema de controles auxiliares

El compresor de aire se utiliza principalmente para enjuagar los cortes fuera del agujero. Sin
embargo, existen otras dos opciones que utilizan el aire. Uno es el colector de polvo (cuando esté
equipado). El colector de polvo utiliza válvulas de impulso para enjuagar los filtros de aire del
colector de polvo. Estas válvulas de impulso utilizan aire presurizado para realizar esta función.

Otra opción en la que tiene un rol el aire presurizado es la inyección de agua. Un motor hidráulico
enciende la bomba de agua. Esto lo controla la pantalla de tacto del operador en la cabina.
Cuando la bomba de agua está activada, el agua de descarga puede fluir hacia el flujo de aire o a
través de la válvula de alivio de regreso al tanque de agua.

Cuando la presión neumática en el receptor abre la válvula de presión mínima, el aire fluye a
través del tubo de perforación hacia la punta. Un comando de la pantalla de tacto del operador
abre la válvula de flujo de agua. Cuando la bomba de agua está encendida, el agua se mezcla
con aire que va descendiendo hacia a la punta, manteniendo el polvo bajo control. El flujo de
agua hacia la punta se puede controlar al ajustar el control hidráulico para la bomba de agua en
la pantalla de tacto del operador.

Si la válvula de presión mínima no está abierta y la válvula piloto está cerrada, no puede fluir aire
hacia abajo en el agujero. Si el operador enciende accidentalmente la bomba de agua e
incrementa el flujo, el agua fluirá a través de la válvula de alivio y de regreso hacia el tanque.

Eventualmente, las herramientas neumáticas se deben utilizar en el mantenimiento y servicio del


perforador. El distribuidor de aire contiene una desconexión rápida de servicio, que permite que
se utilicen las herramientas neumáticas. Un medidor de presión está instalado en la parte
superior del distribuidor de aire para revelar la cantidad de presión en el sistema.

Solución de problemas neumáticos


Se deben revisar los siguientes procedimientos o sus condiciones antes o mientras realiza la
solución de problemas.

NIVEL DE ACEITE

El nivel de aceite en el receptor debe observarse a través del visor en el receptor en todo
momento. Si el perforador está apagado, el nivel de aceite todavía se debe observar, no así la
espuma o las burbujas en la parte superior del aceite, sino el aceite en sí. Lo mismo sucede si el
perforador está funcionando.

Tipo de aceite

Este compresor utiliza únicamente aceite DRILLCare LP-150, que es el lubricante requerido.
Ningún otro tipo de aceite se debería utilizar o mezclar con este aceite.

Coladores de la bomba

Los coladores de la bomba son coladores de metal que se pueden retirar del envolvente, y
también se pueden lavar y reemplazar. Estos evitan que los pedazos de metal, manguera o
cualquier otro desperdicio, entren en la bomba de aceite. Estos deberían retirarse y limpiarse por
lo menos después de cada 1,000 horas de funcionamiento.

DRILLING SOLUTIONS 7-135


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Bombas de aceite

Las bombas de aceite son impulsadas por la estría a través de los rotores del compresor. Si la
dirección de la estría se rasga o desgasta, esa bomba no realizará su función. Si una estría está
rota, esa bomba no proporcionará el flujo correcto durante el arranque y permitirá exceso de flujo
mientras el perforador está funcionando.

Enfriador del aceite

Para revisar el enfriador externamente, inspeccione las aletas para asegurarse que estén limpias
y abiertas. Retire cualquier hoja, desecho o formación de suciedad entre éstas. Debería limpiar
periódicamente el enfriador.

Si la temperatura del aceite que entra al enfriador es mucho más caliente que la del aceite que
sale, el enfriador puede taparse con sello de laca. Esto ocasiona que el aceite se encarrile y
permite que pase únicamente una pequeña cantidad a través del enfriador. El aceite que sale
será mucho más frío que el aceite que entra, ya que únicamente una pequeña cantidad pasa
realmente a través del sistema de enfriamiento. Esta es una buena indicación de que debe
limpiarse el interior del enfriador.

Temperatura ambiente

El perforador está diseñado para funcionar a temperaturas hasta de 125°F (52°C). Si la


temperatura de funcionamiento en la mina se acerca a esta temperatura, el perforador no podrá
funcionar adecuadamente a menos que se haya realizado correctamente el mantenimiento
preventivo.

Sistema del colector

El sistema del colector consta de dos mangueras que pasan aceite y aire desde el extremo del
elemento separador hasta el compresor. Si los conductos del colector se tapan, no podrá pasar
aceite a través de los mismos y se acumulará en el extremo del elemento separador y ocasionará
que el aceite se transporte hacia abajo del agujero junto con el aire.

Elemento separador

Cuando el elemento separador está funcionando adecuadamente, no fluye aceite a través de


éste por el agujero. Si se tapa o daña, éste permite que el aceite pase a través del agujero.
Revise todas las otras acciones antes de revisar el elemento.

Válvulas de admisión
Las válvulas de admisión (válvulas mariposa) están conectadas a sus ejes por medio de los
pasadores de rodillo. Los pasadores se pueden cortar después de muchos ciclos. Las válvulas se
pueden ajustar de forma inadecuada y el borde biselado de cada válvula puede pegarse al cuello
de su válvula. Ajuste las válvulas para que no se peguen cuando se cierren.

Acoplamiento del compresor

El acoplamiento para el compresor está conectado al eje del motor. Si el compresor no está
girando, no se creará aire, aunque el motor esté funcionando. Retire los limpiadores del lado del
envolvente campana para inspeccionar el acoplamiento.

7-136 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Mal funcionamiento del sistema neumático


El compresor se detiene después de un corto funcionamiento

Si el compresor arranca pero se detiene después de un corto funcionamiento y existe una


temperatura de descarga de aire alta.

1. Primero asegúrese que se esté utilizando el tipo correcto de aceite. Este compresor
utiliza únicamente aceite DRILLCare LP-150, que es el lubricante requerido.
Ningún otro tipo de aceite se debería utilizar o mezclar con este aceite. La utilización
de un aceite no recomendado por Atlas Copco Drilling Solutions puede ocasionar
condiciones indeseables.
2. Luego revise el nivel de aceite en el visor para verificar que el receptor tenga la
cantidad adecuada de aceite.
3. Después, revise si los coladores de la bomba tienen desechos y límpielos si es
necesario. Un nivel de aceite bajo o un colador de bomba sucio puede limitar la
cantidad de aceite que se puede arrastrar hacia la bomba y hacia el compresor, lo
cual limitará la cantidad de calor que se puede sacar del aceite, lo cual a su vez,
permitiría aire más caliente del receptor. Si el compresor está funcionando en caliente,
verifique que los ventiladores estén girando a la velocidad máxima.
4. Revise si ambas bombas de aceite están trabajando. Si alguna de las bombas no está
bombeando aceite, esto indicaría un posible rompimiento del eje de la bomba o
estrías ranuradas en el eje. El bombeo correcto de aceite de las bombas indicaría que
como siguiente paso se debe inspeccionar el enfriador.
5. El enfriador realmente tiene dos lados, uno para cada uno de los circuitos de la bomba
de aceite. Este enfriador toma el aceite caliente del receptor y lo pasa a través de una
serie de tubos. A estos tubos los enfría un ventilador de ocho aspas que está
impulsado por un motor hidráulico que proporciona suficiente enfriamiento para hacer
funcionar el perforador a temperaturas ambiente hasta de 125°F (52°). Si el flujo de
aceite hacia cualquier lado del enfriador se bloquea o tapa interna o externamente, el
aceite se desviará del enfriador a través de las válvulas de retención en el conducto
entre la desviación térmica y el enfriador. El aceite que se desvía de un enfriador
bloqueado o tapado no se puede enfriar y continuará calentándose a medida que
recircule, calentando así el aire que se está descargando.
6. Si el aceite fluye a través del enfriador y las bombas funcionan adecuadamente y se
descartan los coladores sucios o el nivel de aceite bajo, es tiempo de verificar la
temperatura ambiente. La temperatura ambiente es la temperatura atmosférica
alrededor del perforador. En otras palabras, las temperaturas exteriores sobre 125°F
(52°C) pueden dificultar el enfriamiento del aceite en el sistema.
7. Una vez se hayan tomado todas las acciones, pero el problema persiste, revise el
circuito hidráulico hacia el ventilador y revise si el sistema de apagado eléctrico tiene
problemas.

DRILLING SOLUTIONS 7-137


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Consumo excesivo del aceite

El consumo excesivo de aceite generalmente se deberá al traspaso de aceite a través de los


conductos de descarga o a las fugas de aceite en los conectores, mangueras y empaques. El
traspaso de aceite a través de los conductos de descarga se puede deber al aceite excesivo en el
receptor, a los conductos del colector tapados o al elemento separador sucio o dañado.

1. Primero asegúrese que el nivel del aceite del receptor sea el correcto. Si se observa el
nivel adecuado de aceite, revise los conductos del colector y asegúrese que no estén
tapados.
2. Retire cualquier obstáculo o desperdicio de los conductos del colector.
3. Si el traspaso de aceite continúa después de revisar el nivel de aceite y los conductos
del colector, inspeccione si el elemento separador está sucio o dañado.

La alta presión puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Libere


completamente la presión antes de retirar el tapón de llenado, los conectores o
la cubierta del receptor.

4. Antes de revisar el elemento separador, el perforador debe estar apagado (sin


funcionar). Alivie toda la presión del tanque receptor con la válvula de chorro de aire
manual.
5. Una vez se ha retirado toda la presión neumática del tanque receptor, desatornille y
abra la cubierta y jale el elemento hacia afuera para inspeccionarlo. Reemplace el
elemento, si es necesario.

Como se mencionó anteriormente, el consumo excesivo de aceite se puede deber a las fugas de
aceite en los conectores, mangueras y empaques. Apriete o reemplace cualquier conector que
pueda tener fuga. Reemplace todos los empaques y mangueras con fuga. No utilice sellante en
los empaques nuevos. También revise la presión del diferencial en todos los filtros y
reemplácelos según sea necesario.

Compresor bajo en distribución y presión

La razón principal para que un compresor esté bajo en distribución y presión es la falta de
volumen de aire disponible para el compresor. Una restricción del flujo de aire en la admisión se
puede deber a que los filtros de aire están atorados o sucios. Si éste es el caso, la pantalla de
tacto del operador lo indicará y los filtros de aire se deberían revisar y reemplazar, si es
necesario. Los filtros de aire, limpios y libres, reducirían cualquier restricción en las válvulas de
admisión (mariposa). Un eje de válvula de admisión roto podría evitar que las válvulas de
admisión se abran lo suficiente para permitir suficiente flujo de aire hacia el compresor.

El actuador lineal hace funcionar el mecanismo que conecta las dos válvulas de admisión y les
permite abrirse y cerrarse al mismo tiempo. Un actuador lineal atascado evitaría el
funcionamiento adecuado o la abertura de las dos válvulas de admisión. Además, el mecanismo
podría atascarse o romperse. Si el actuador lineal y el mecanismo parecen estar en buenas
condiciones de funcionamiento, es posible que el problema sea la señal del actuador lineal.
Consulte la sección solución de problemas eléctricos si éste es el caso.

7-138 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

7-6 Sistema de control de perforación RCS


Información general
El RCS de Atlas Copco es un sistema computarizado de control del equipo que rige y supervisa
el perforador.

1. Visualización computarizada de todas las presiones de perforación.


2. Visualización en pantalla de la posición de la cabeza de poder.
3. Interbloqueos operativos y de seguridad automáticos.
4. Identificación automática y visualización de las advertencias y fallas del sistema.
5. Visualización en pantalla de los datos del motor eléctrico.
6. Acceso a los menús de diagnostico y capacidades de solución de problemas que se
observan directamente desde la pantalla (únicamente disponible en el nivel de acceso
de Servicio del sitio).
7. Calibración y ajuste en pantalla de los parámetros del sistema (únicamente disponible
en el nivel de acceso de Servicio del AC).
8. Análisis de formación de rocas y registro de datos (opcional).
9. Navegación GPS a bordo (opcional).

Hallazgo de fallas

El hallazgo de fallas en el RCS se realiza directamente en la pantalla. El sistema mostrará la


información de fallas “En pantalla”.

Seguridad

Siga todas las Medidas y lineamientos de seguridad, antes de hacer funcionar o dar
mantenimiento, servicio o reparación al perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

Siempre use el equipo de seguridad correcto, mientras trabaja con o cerca del perforador. Esto
incluye un casco, gafas de seguridad, zapatos con punta de acero, guantes, máscara respiratoria
y protección de oídos aprobados. No vista ropa floja que se pueda quedar atorada en los
componentes giratorios.

No intente perforar o hacer funcionar el perforador si no tiene experiencia con los


controles e instrumentos del sistema operativo RCS del perforador.

DRILLING SOLUTIONS 7-139


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Debe observar las siguientes sugerencias de funcionamiento:

1. Después de arrancar el motor eléctrico, espere hasta que los extremos neumático e
hidráulico estén a temperatura de funcionamiento normal antes de hacer funcionar el
perforador.
2. Siempre realice las verificaciones de seguridad antes de arrancar y utilizar el
perforador.
3. Si el perforador está equipado con la opción de sistema de propulsión remota,
siempre utilícela desde una ubicación segura cuando esté en propulsión.
4. Nunca aplique propulsión o detenga el perforador en una inclinación o superficie que
esté a punto de colapsar.
5. Nunca detenga el perforador contra una pared alta que esté a punto de colapsar o que
corra riesgo de caerse.
6. Siempre toque la bocina antes de mover el perforador en cualquier dirección para
alertar al personal y dar suficiente tiempo antes de poner el perforador en movimiento.

7-140 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Modos del operador

Existen cuatro (4) modos de funcionamiento (condiciones) para el RCS. Los cuatro (4) modos de
funcionamiento se describen a continuación.

El LED verde en los botones del panel del operador se enciende e indica cuando los botones del
panel están activos. Cada botón tiene un LED. Ninguno está activo a menos que el botón N.°
0 en el panel del operador del lado izquierdo esté activo.

(1) Modo de Estacionamiento

El modo de Estacionamiento se activa cuando la llave de arranque se enciende pero los


paneles del operador no están activados todavía, por lo que no se puede generar ninguna
entrada de datos. Los paneles del operador deben activarse de forma intencional para que
ocurra cualquiera de los comandos de salida o activaciones del perforador.

Una vez los paneles estén activados (al presionar el botón N.° 0 en el panel del operador del lado
izquierdo), el operador debe seleccionar un modo de operación. Por ejemplo, presionar el botón
N.° 1 en el panel del operador del lado izquierdo activa el modo de Configuración.

(2) Modo de Configuración

Mientras que el modo de Configuración está activo (botón N.° 1 en el panel izquierdo activado),
el control de la palanca de mando principal del lado derecho en el panel del operador del lado
derecho está activo y limitado para las funciones de elevación y descenso de la torre. El
presionar el interruptor de palanca digital y el empujar el control de la palanca de mando lejos del
operador, eleva la torre. El jalarlo hacia el operador baja la torre.

Mientras se encuentra en el modo de Configuración (botón N.° 1), el botón N.° 11 en el panel
del operador del lado izquierdo se presiona para activar el montacargas. Cuando está activado, el
control de la palanca de mando principal del lado izquierdo se limita para hacer funcionar la
válvula de carrete adecuada para utilizar el montacargas para elevar y bajar las cargas. Siempre
recuerde desactivar el botón N.° 11 del montacargas cuando no esté utilizando el
montacargas.

DRILLING SOLUTIONS 7-141


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

(3) Modo de Perforación

Cuando se selecciona el modo de Perforación (botón N.° 5 en el panel del operador del lado
izquierdo), se cambia la hidráulica y los controles se limitan para realizar las funciones de
perforación. Las dos palancas de control de mando principales activan la alimentación y rotación.
El perforador se puede nivelar en el modo de Perforación. Esto se realiza al activar los controles
del Gato al presionar el botón N.° 15 en el panel del operador del lado izquierdo. Esto activa la
palanca de control de mando de los gatos. Cada vez que el botón N.° 15 está activo, los gatos se
pueden activar. Siempre desactive los gatos cuando no estén en uso.

(4) Modo de Propulsión

Cuando se selecciona el modo de Propulsión (botón N.° 6 en el panel del operador del lado
izquierdo), se cambia la hidráulica y los controles se limitan para las funciones de propulsión.

7-142 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Menús del operador

El sistema está compuesto de paneles del operador y varios módulos electrónicos, que son
computadoras individuales que se comunican entre sí por medio de la tecnología CAN (Red de
área del controlador).

La pantalla principal aparece cuando el sistema se enciende. Desde esta pantalla, el operador
tiene acceso a varios menús del sistema de control. Algunos de estos menús permanecen
“Activos"; es decir, que en estos menús se pueden realizar configuraciones y selecciones
diferentes. Otros menús permanecen “Pasivos” y solamente proporcionan información al
operador.

Los menús más importantes para el operador se llaman menús de selección directa, que significa
que son accesibles directamente con un botón en el perímetro de la pantalla o en los teclados en
los paneles del operador. El operador no puede cambiar las calibraciones. El operador puede
ingresar datos de funcionamiento como el número de agujero y la profundidad objetivo.

Cada Menú tiene un identificador alfanumérico que se encuentra en la esquina superior izquierda.
El menú principal del operador es M0.

El menú M0 tiene cuatro campos que son accesibles para el operador. Se puede obtener acceso
a cada campo al utilizar los botones de flecha en la pantalla. Los cuatro campos son:

1. Símbolo de idioma (símbolo de globo): El operador selecciona el idioma deseado


en la pantalla. Seleccione la lista de opciones a la derecha del símbolo de idioma y
presione intro. Se mostrará una lista de todas las opciones de idiomas. Con los
botones de flechas, seleccione el idioma requerido y presione el botón intro.
2. Campo de contraste: Con los botones de flecha para cambiar, obtenga acceso a la
lista de opciones desplegable a la derecha. Seleccione la opción de contraste de la
pantalla deseada. Presione intro.
3. Símbolo de usuario (hombre con casco): Ésta es el área para ingresar una
contraseña para obtener acceso a los menús de servicio y mantenimiento.

DRILLING SOLUTIONS 7-143


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

4. Símbolo de sistema: (símbolo de estetoscopio): El sistema contiene menús para


utilizarlos con las búsquedas de fallas.

No se requiere contraseña para los menús del operador.

Pantalla GUI del operador

La pantalla de la computadora proporciona una representación de Interfaz gráfica de usuario


(GUI, por sus siglas en inglés) de todas las presiones hidráulicas y neumáticas estándar que
utiliza el operador normalmente en los perforadores de agujeros de control estándar de ADS. La
pantalla física consta de un panel de visualización (640 x 380 pixeles) y dos juegos de botones.

1. Existen cinco botones al lado de la pantalla de visualización. Cuatro están marcados


F1 a F4. Estos botones son teclas abreviadas hacia pantallas que contienen
información de uso frecuente. También se utilizan para avanzar a la pantalla de
trabajo adecuada. Todos estos botones están limitados adecuadamente para mostrar
las pantallas adecuadas con base en el modo de funcionamiento seleccionado.
Ejemplo: el presionar F1 desde la pantalla principal mientras está en el modo de
“Perforación” despliega la pantalla de trabajo de perforación.
2. Los seis botones que se encuentran en la parte inferior de la pantalla de visualización
se utilizan para navegar entre los campos en la pantalla y el acceso de contraseña. El
botón de escape es el botón ubicado en el extremo izquierdo. Los botones de
navegación para el movimiento del cursor son las flechas (izquierda, hacia arriba,
hacia abajo, derecha) y el botón intro está en el extremo derecho.

7-144 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Botón del sistema

Seleccione el botón del sistema con los botones de flecha y presione intro para obtener acceso a
las pantallas “Módulos” y “Palancas” (Menú M1). Seleccione los Módulos para ver el estado de
funcionamiento de los buses CAN y presione intro.

Cada módulo I/O se muestra como un cuadro en el árbol (consulte la siguiente imagen).
Seleccione “Palancas” para ver el estado y funcionalidad de las palancas. Observe que el menú
Módulos y Palancas, se identifica como M1. El seleccionar cualquiera de los dos moverá el menú
principal al siguiente nivel.

Menú Módulos M1.1

El obtener acceso al menú MÓDULOS (M1.1) muestra todos los módulos I/O electrónicos que
son parte del sistema y su estado. Existen en realidad tres redes de CANbus en el perforador
ADS. El sistema CAN 0 es un CANbus. Consta de la computadora de visualización y los módulos
I/O.

CAN 1 es la computadora de visualización y el ECM del motor eléctrico. (El ECM del motor
eléctrico se identifica como D601). Toda la protección del motor eléctrico la maneja el ECM del
motor eléctrico. Únicamente el arranque del motor eléctrico y el apagado normal del motor
eléctrico, apagado de emergencia (relacionado con el motor que no es eléctrico) se controlan por
medio del sistema RCS. El CANbus del motor eléctrico está conectado a la computadora de
visualización RCS como un medio de “sólo lectura” para visualizar las fallas SAE, el estado y los
datos del parámetro del motor eléctrico.

DRILLING SOLUTIONS 7-145


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El tercer CAN bus se llama CAN central, y consta de la computadora de visualización y los
módulos decodificadores.

Todos los módulos y decodificadores son “nodos” en el CANbus de RCS. Cualquier nodo que
esté fuera de línea aparecerá en ROJO. Si surge una falla en el sistema, como una interrupción
en la comunicación de CAN o suministro de potencia al módulo, el módulo se marcará de ROJO
para indicarlo. Todos los nodos que están funcionales y en línea aparecerán en color VERDE.
Utilice los botones de flechas para mover el cursor para seleccionar cualquier módulo “en línea"
en particular. El presionar el botón intro desplegará más información sobre ese módulo en
particular.

Con los botones de flechas en la pantalla, puede cambiar entre cada nodo y revisar su estado.
Cuando lo selecciona, el nodo cambia a color negro. Presione el botón intro y aparecerá la
ventana de estado.

A continuación se encuentra un ejemplo del estado de la pantalla del módulo.

7-146 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Con los botones de flecha, mueva el cursor hacia la caja de palancas. Una vez haya resaltado el
botón “palancas”, presione intro. Esto abrirá la pantalla de valor de palancas (M1.2). Desde esta
pantalla, la persona encargada del perforador o el técnico pueden operar una palanca y ver las
salidas y estado correspondientes. Presione la tecla “escape” para regresar a través de los
menús hacia el registro en la pantalla para regresar a la pantalla de la persona encargada del
perforador.

Las palancas son controles proporcionales. Esto significa que mientras más lejos del centro se
mueva la pantalla, más señales de salida envía. El valor X representa el movimiento proporcional
de la palanca. Y el valor Z es el activador o el interruptor del balancín. Los dos valores de salida
X y Z son proporcionales a la cantidad de movimiento y se pueden observar en la pantalla de
palancas a la derecha. El valor 0 representa la posición neutro. El girar las perillas de penetración
y sujeción ocasionará una retroalimentación positiva o negativa en los campos de la perilla
giratoria. Cuando el indicador de la perilla esté en posición vertical, la indicación debería ser cero.

DRILLING SOLUTIONS 7-147


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Pantalla de Trabajo de perforación

El presionar F1 desde la pantalla M0 despliega la pantalla de Perforación. La Pantalla de


perforación le proporciona al operador una representación GUI de la pantalla de trabajo estándar
cuando perfora un agujero.

En la parte inferior de la pantalla se encuentran una serie de íconos. Cada ícono se encenderá
cuando el operador seleccione su modo. Los íconos que se muestran de izquierda a derecha
son: Modo de perforación, Modo de configuración, Modo de propulsión, Detección neutra del
control de la palanca de mando, Navegación GPS, Calibración de la posición de la cabeza de
poder. El color verde indica que el ícono está activado. El color amarillo indica una condición de
falla.

7-148 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

El ícono de color verde indica que el ícono está activado. El ícono amarillo indica una condición
de falla. El ícono amarillo anterior indica que la cabeza giratoria no está calibrada. El programa
no sabe en dónde se encuentra localizada la cabeza giratoria y los interbloqueos no
funcionan. Si se mueve la cabeza giratoria, ésta podría hacer contacto con el soporte de la
varilla o carrusel.

Asegúrese que el soporte de la varilla esté abierto y que el carrusel esté en la posición de
almacenamiento. Eleve la cabeza giratoria hacia la parte superior de la torre, por encima de
los interbloqueos, para calibrar la cabeza giratoria antes de moverla hacia abajo de la torre
cuando se está perforando, para evitar daños al soporte de la varilla, cabeza giratoria o
carrusel.

Unidades

El presionar F2 desde varias pantallas de trabajo, desplegará la pantalla de parámetros de


acceso rápido que se muestra a continuación. Esta pantalla muestra las opciones de selección de
“Unidades” (sistema métrico o imperial), códigos de atraso, menús secundarios para los
parámetros GUI y funciones de anulación. Utilice los botones de flecha para navegar hacia estos
campos, presione intro para modificar. Utilice los botones de flecha para incrementar o disminuir
los números en el campo. Cuando termine, presione el botón de escape para regresar, una
página cada vez que presione el botón de escape, hasta llegar a la pantalla de trabajo de
perforación o presione F1. La caja a la derecha muestra al operador una lectura en tiempo real de
las diferentes presiones hidráulicas en el perforador.

El presionar el botón de anulación lo lleva a una pantalla que proporciona la capacidad de anular
determinadas funciones. La anulación no es una práctica recomendada para uso común. Debería
utilizarse únicamente para solucionar problemas o cuando se considere necesario para
situaciones especiales o emergencias.

DRILLING SOLUTIONS 7-149


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Anulaciones

El operador puede anular algunos de los interbloqueos del perforador. Normalmente, estos son
aquellos que no desactivan una misión si surge un problema. Algunos se indican en la página,
pero no reciben capacidades de anulación. Se requiere una acción correctiva para aquellos
interbloqueos que no se pueden desviar.

7-150 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Pantalla del parámetro del motor eléctrico (Modo de perforación)

Mientras se encuentra en el Modo de perforación, el presionar F3 lo lleva a la pantalla Parámetro


del motor eléctrico y niveles de líquido. En la pantalla parámetro del motor eléctrico se
encuentran los datos básicos como Temperatura del motor eléctrico, Voltaje, Amperaje, Medidor
de tiempo del motor, Encendido/apagado del presurizador de la caja de la maquinaria,
Entrada/salida del riel del cable, Nivel del tanque de grasa, Temperatura del extremo neumático,
Temperatura hidráulica y Nivel del tanque de agua. El operador o mecánico puede observar toda
la información principal del motor eléctrico.

DRILLING SOLUTIONS 7-151


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Pantalla de configuración

El operador activa las funciones del panel del operador al presionar el botón N.° 0 en el panel del
operador del lado izquierdo. Cuando el operador selecciona el Modo de configuración (botón N.°
1 en el panel del operador del lado izquierdo), la pantalla de Configuración que está abajo se
despliega en la pantalla GUI. La pantalla contiene la siguiente información: RPM del motor
eléctrico, condición del Soporte de la torre, posición del Soporte de la barra amortiguadora y
Regla de nivel. El ícono Configuración estará en verde.

7-152 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Pantalla de Propulsión

El operador activa los paneles al presionar el botón activar panel (botón N.° 0 en el panel del
operador del lado izquierdo). Cuando el operador selecciona el modo de propulsión (botón N.° 6
en el panel del operador del lado izquierdo), el botón F1 se limita a la pantalla de trabajo de
propulsión estándar que se muestra a continuación, y la hidráulica se cambia a las funciones de
propulsión. La pantalla contiene la siguiente información: RPM del motor eléctrico, presión de
Liberación del freno de propulsión, Nivel del perforador y movimiento de la Pista.

El color verde en la parte de Movimiento de la pista de la pantalla indica que el perforador está
listo para la propulsión.

DRILLING SOLUTIONS 7-153


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Acceso al nivel de servicio del sitio

Existen tres niveles de acceso al sistema disponibles. Estos se discuten brevemente aquí.

1. Nivel de acceso del operador. No se requiere Contraseña para este nivel de acceso.
Este nivel proporciona al operador todas las pantallas necesarias para un
funcionamiento seguro del perforador. El operador puede obtener acceso y modificar
ciertos parámetros de funcionamiento pero no las calibraciones. Esto permite que el
operador ajuste el perforador a sus zonas de confort. No se otorga acceso para
cambiar las calibraciones de los dispositivos del perforador en este nivel.

2. Nivel de acceso de servicio del sitio. Se requiere una Contraseña para este nivel de
acceso. Las contraseñas se ingresan en los botones de flechas en la pantalla o en un
teclado cuando está conectado.

Además de tener acceso a todo lo que está disponible en el nivel del operador, en
este nivel, los técnicos y supervisores de servicio del sitio obtienen acceso a más
pantallas para la solución de problemas y ajustes de parámetros. El supervisor puede
establecer ciertos parámetros que desee y también puede observar las pantallas de
parámetros y activaciones que no están disponibles para el operador. Estas pantallas
ofrecen muchas ventajas para resolver problemas e identificar las fallas que puedan
surgir.

3. Nivel de acceso de servicio del AC. Se requiere una Contraseña para este nivel de
acceso únicamente para el Personal de servicio del AC. En este nivel de acceso, las
calibraciones de los perforadores pueden modificarse y cambiarse. Esto solamente lo
debería realizar el personal autorizado. El no hacerlo adecuadamente puede ser
perjudicial de muchas maneras.

7-154 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

7-7 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (GENERAL)

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

UTILICE ROPA DE PROTECCIÓN


Todo el que esté trabajando cerca del
perforador debe utilizar equipo de seguridad
AUTORIZADO (zapatos de seguridad o
calzado de protección, gafas de seguridad,
protección en los oídos, casco, guantes,
máscara respiratoria, etc.) mientras esté
haciendo funcionar o le esté dando
mantenimiento a la máquina.
Utilice ropa ajustada y recójase el cabello largo.
Hacer funcionar el equipo requiere la atención
completa del operador. No utilice audífonos
para radio o música mientras está haciendo
funcionar la máquina.

DRILLING SOLUTIONS 7-155


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Caja de engranajes

Una fuga en la caja de engranajes en los ejes podría indicar que los sellos del buje están
defectuosos y que posiblemente los bujes también. El desensamble parcial de la caja de
engranajes se requiere para reemplazar los bujes.

Una caja de engranajes que emite ruido, chillido o traqueteo excesivo probablemente podría
mostrar engranajes o ranuras excesivamente desgastados. Este desgaste puede ocasionarlo un
lubricante de viscosidad baja o incorrecta, bujes desgastados o dañados o un eje de transmisión
mal alineado o desgastado.

1. Primero inspeccione el lubricante y cámbielo si está sucio y llene con el lubricante


correcto al nivel correcto.
2. Luego revise la alineación de la dirección y vuelva a alinear, si es necesario.
3. Una vez se determina que el nivel del lubricante y la viscosidad son correctos y la
línea de dirección está el lugar adecuado, inspeccione los engranajes y ejes
ranurados. Un desensamble parcial de la caja de engranajes se requiere para
reemplazar los engranajes y ejes ranurados.
4. Una caja de engranajes que se calienta podría implicar un lubricante incorrecto, mal
funcionamiento interno o desgaste excesivo. Revise la temperatura con un
termómetro o un pirómetro. La temperatura máxima permitida de la caja de
engranajes es de 250°F (121°C) sobre la temperatura ambiente con lubricante SAE
140. El cuadro de especificaciones de lubricación en la sección de mantenimiento de
este manual indica que para temperaturas atmosféricas superiores a los 100°F
(37.7°C), se debe utilizar aceite 85W140.

Estructura

El marco produce grietas o sonidos de golpeteo

Cuando el marco produce grietas o sonidos de golpeteo mientras perfora o mientras realiza
tramos, la estructura del marco puede tener afianzadores o soldaduras rotos.

1. Inspeccione todos los afianzadores grandes. Observe todos los afianzadores que
tienen una fractura tipo cono y copa que indica falla en el tipo de tensión. Reemplace
todos los afianzadores que aseguran el componente.
2. Inspeccione que todas las superficies de los afianzadores tengan puntos brillantes que
indiquen el movimiento. Reemplace los afianzadores con falla o límpielos con esmeril
y vuelva a soldarlos.
3. Inspeccione si todas las soldaduras del marco tienen señales de rajaduras en las
soldaduras. Limpie con esmeril y vuelva a soldar.
4. Inspeccione si los miembros estructurales tienen corrosión o grietas. Limpie con
esmeril y repare las grietas (con un parche con suficientes radios). Esmerile
suavemente para retirar cualquier indicación de grieta.

7-156 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

La torre se tuerce mientras está perforando

El daño estructural a la torre o fallas al componente pueden deberse a miembros estructurales


distorsionados, soldaduras rotas o afianzadores rotos o faltantes.

1. Inspeccione si la estructura de la torre tiene miembros transversales distorsionados.


Reemplace los miembros transversales con componentes similares. No repare.
2. Inspeccione todas las soldaduras. Esmerile todas las soldaduras rajadas hasta llegar
al metal madre, luego vuelva a soldar.
3. Inspeccione todos los afianzadores. Reemplace todos los artículos sueltos y apriete al
torque correcto.

La torre vibra mientras está perforando

La vibración de la torre durante la perforación se puede deber a mecanismos de bloqueo de la


torre flojos, sujetadores flojos o sujetadores de montaje de la torre flojos.

1. Examine todos los mecanismos de bloqueo de la torre por si hay desgaste y daños
excesivos y luego reemplácelos, si es necesario.
2. Inspeccione todos los sujetadores de la torre por si hay desgaste excesivo y
reemplácelos si es necesario.
3. Inspeccione si los sujetadores de montaje de la torre tienen lubricación correcta y
desgaste excesivo. Reemplácelos, si es necesario.

El generador vibra excesivamente

La vibración excesiva del generador se podría deber a daños a los miembros estructurales,
afianzadores rotos o faltantes o soldaduras rotas o rajadas.

1. Inspeccione todos los miembros estructurales por si tienen daño o distorsión y


reemplácelos, si es necesario.
2. Examine todos los afianzadores de montaje y reemplace todos los afianzadores si
alguno está roto o hace falta. Apriételos al torque correcto.
3. Inspeccione todas las soldaduras. Esmerile todas las soldaduras rajadas hasta llegar
al metal madre, luego vuelva a soldar.
4. Inspeccione la condición y tensión de todos los pernos de montaje de la caja de
engranajes, motor y compresor. Reemplace todos los pernos flojos o faltantes con
pernos nuevos.

DRILLING SOLUTIONS 7-157


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Varilla perforadora atorada

Ocasionalmente, debido a un derrumbe, elevaciones de suelo, anulaciones, rajaduras y otras


dificultades, puede encontrar las tuberías de perforación trabadas o atoradas en el agujero sin
que haya forma aparente de retirarlas. Esta sección contiene información sobre cómo retirar una
varilla perforadora atorada.

Si la varilla todavía gira pero no sube:

1. Apague el aire y permita que la tubería de perforación gire durante tres a cuatro (3 a
4) minutos.
2. Vuelva a encender el aire y revise la circulación al observar el flujo de astillas y la
presión de aire de la punta.
3. Si la presión de aire de la punta se normalizó y la circulación también, comience la
rotación hacia adelante a aproximadamente 20 a 30 RPM y eleve la tubería de
perforación del agujero.
4. Si la varilla de perforación solamente sube una distancia corta y se detiene, apague el
aire mientras mantiene la rotación e intente elevar la varilla perforadora a una
velocidad que permita que se mantenga la rotación. Normalmente después de algún
tiempo y con una rotación cuidadosa se despejará cualquier bloqueo.

Si la varilla no gira o sube:

1. Llame a un camión de transporte de agua y bombee 50 o 100 galones (190 a 380


litros) de agua dentro del agujero y deje que se remoje durante una hora más o
menos. Luego intente girarlo nuevamente. Si gira, utilice la técnica descrita
anteriormente para retirar la tubería de perforación.
2. Si el agua sola no ayuda, utilice la misma cantidad de agua mezclada con un agente
espumoso o detergente para hacer una solución “suavizante” y bombéela por el
agujero y permita que se humedezca durante un par de horas e intente nuevamente.

AVISO: Ambos métodos generalmente funcionarán, pero puede ser necesario que
transcurran varias horas para permitir que el método funcione.

¡NUNCA utilice los gatos de nivelación para ayudar a retirar una tubería de perforación
atorada! Pueden ocurrir daños severos o lesiones.

7-158 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

7-8 OPCIÓN DE LUBRICANTE CENTROMATIC


Seguridad

¡Lea y observe estas instrucciones de funcionamiento antes de hacer funcionar la bomba!


Únicamente las personas familiarizadas con las instrucciones de funcionamiento deberán hacer
funcionar, dar mantenimiento y reparar la bomba. Se deben acatar los reglamentos de seguridad
locales relacionados con la instalación, funcionamiento y mantenimiento. Haga funcionar esta
bomba únicamente después que haya comprendido completamente estas instrucciones de
seguridad e instrucciones.

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no se evita, podría


ocasionar la muerte o lesiones serias.

Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no se evita, podría


ocasionar lesiones menores o moderadas.

Instrucciones de seguridad

Este equipo genera presión de grasa muy alta. Se debe tener extremo cuidado cuando se hace
funcionar este equipo ya que las fugas de material de los componentes flojos o rotos pueden
inyectar líquido a través de la piel y hacia el cuerpo ocasionando lesiones físicas serias. Se
recomienda protección adecuada para evitar salpicaduras de material sobre la piel y ojos.

Si parece que cualquier líquido penetra la piel, busque inmediatamente atención


médica de emergencia. No lo trate como una simple cortadura. Indique al
médico tratante exactamente qué líquido se inyectó.

Inspección

Si considera que ha ocurrido una sobre presurización del equipo, comuníquese con el centro de
servicio y garantía autorizado de la fábrica más cercano para que inspeccione la bomba.

DRILLING SOLUTIONS 7-159


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Se requiere de conocimiento y equipo especializado para la reparación de esta bomba.


Comuníquese con el centro de servicio y garantía autorizado de la fábrica más cercano para la
reparación o ajuste que no sea el mantenimiento especificado en este manual. Se recomienda
una inspección anual por parte del centro de servicio y garantía autorizado de la fábrica más
cercano.

Bombas dañadas

Cualquier bomba que parece estar dañada de cualquier manera, está muy gastada o funciona de
manera anormal, deberá dejar de usarse hasta que se realicen las reparaciones. Comuníquese
con el centro de servicio y garantía autorizado de la fábrica más cercano para las reparaciones.

Descripción

Descripción general

La bomba hidráulica es una bomba de grasa que funciona de manera completamente hidráulica.
La salida de grasa es proporcional al flujo de admisión hidráulica. La bomba está diseñada
principalmente para los sistemas de lubricación centralizada, como los sistemas de dos
conductos, conducto progresivo individual y conducto paralelo individual. Un distribuidor integrado
de control de la bomba está incorporado al motor para controlar el flujo y la presión de admisión.
Una válvula de solenoide de 24 voltios DC también está incorporada como un método para
encender y apagar la bomba.

Durante el ciclo descendente, el cilindro de la bomba se extiende hacia la grasa. A través de la


combinación de la acción de pala y vacío generado en la cámara de la bomba, la grasa se
empuja hacia el cilindro de la bomba. De manera simultánea, la grasa se descarga a través de la
salida de la bomba. El volumen de grasa durante la admisión es el doble del de salida de grasa
durante un ciclo. Durante el ciclo ascendente, la retención de admisión se cierra y la mitad de la
grasa que ingresó durante el ciclo anterior se transfiere a través de la retención de salida y se
descarga hacia el puerto de salida.

Uso adecuado

7-160 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

1. Los modelos de la bomba están diseñados exclusivamente para bombear y distribuir


los lubricantes utilizando potencia hidráulica.
2. No se deberían exceder las clasificaciones de especificación máxima.
3. Cualquier otro uso que no esté de acuerdo con las instrucciones, resultará en la
pérdida de reclamos por garantía y responsabilidad.

Tabla 1: Rendimiento y especificaciones de la bomba

Presión hidráulica de admisión de


3500 PSIG (241 bar)
suministro, (máx.)
Presión hidráulica de trabajo operativo 300 PSIG a 400 PSIG (20 bar a 30 bar)
Flujo de admisión hidráulica Hasta 7 GPM (1/min)
9:1 a una presión de admisión baja (300 a
Índice de la bomba con distribuidor
350 psi [20 a 25 bar]) y flujo de admisión
baja (por debajo de 2 gpm [7 lpm]). El
índice de la bomba se acerca a un índice
de 11.0:1 a una presión y flujo de
admisión más altos.
Temperatura de funcionamiento -20°F a 150°F (-29°C a 65°C)
Voltaje de funcionamiento 24 VDC
Puerto de admisión hidráulico (IN) SAE4
Puerto de retorno del tanque (IN) SAE6
Salidas de la bomba (IN) 1/4 NPTF
Temperatura máxima del líquido
250°F (121°C)
hidráulico
Peso 36 lb (16 kg)

No exceda la presión hidráulica de admisión de suministro máximo de 3500


PSIG (241 bar). Exceder la presión clasificada puede ocasionar daños a los
componentes del sistema y lesiones personales.

DRILLING SOLUTIONS 7-161


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Especificaciones del rendimiento de la bomba hidráulica

La prueba se realizó con Grasa grado N.° 2 Alvania NLGI

Tabla 2: Entradas de flujo

Salida de grasa = pulgadas cúbicas/min. (cm3/min.)


Presión de respaldo de 1,000 psi = (70 bar)
Entrada de flujo hidráulico

Temp 1 gpm 2 gpm 3 gpm 4 gpm 5 gpm 6 gpm 7 gpm


4 l/min 8 l/min 11 l/min 15 l/min 19 l/min 23 l/min 26 l/min

80°F 7 14 21 28 34 40 45
(27°C) -115 -229 -344 -459 -557 -656 -737

40°F 7 14 21 28 33 38 41
(4°C) -115 -229 -344 -459 -541 -623 -642

20°F 6 13 17 22 28 32 36
(-7°C) -98 -213 -279 -361 -459 -594 -590

0°F 6 11 15 19 23 27 30
(-18°C) -98 -180 -245 -310 -376 -442 -491

-10°F 5 7 8 9 10 12 13
(-23°C) -82 -115 -131 -148 -164 -197 -213

-20°F 4 6 8 10 12 14 15
(-29°C) -66 -98 -131 -164 -197 -229 -245

7-162 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

DRILLING SOLUTIONS 7-163


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Tabla 3: Bomba y tambor

Ref. Descripción
A Tapón de salida de la bomba

B Conducto de suministro hidráulico


Retorno hidráulico hacia el conducto del tanque (3/4" de D.I.
C
min.)
D Válvula de cierre del conducto de suministro

E 24VDC desde el Controlador

F Válvula de cierre del conducto de retorno (3/4" D.I. min.)

G Puerto de la válvula de ventilación con restricción

H Válvula de cierre de salida

J Suministro del conducto de material

K Placa del seguidor (cuando se utiliza)

L Cubierta del tambor

7-164 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Instalación de la bomba
La bomba fue probada en aceite de peso liviano que se quedó dentro para proteger la bomba de
la corrosión. Enjuague la bomba antes de conectarla al sistema para evitar la contaminación de la
grasa con el aceite residual.

La bomba tiene controles de presión y flujo integrados al distribuidor (se muestra el N.° 37 en el
dibujo de la bomba). Una Válvula de solenoide de ENCENDIDO/APAGADO normalmente
cerrada (se muestra el N.° 35 en el dibujo de la bomba) también está integrada al distribuidor y
arrancará o detendrá el funcionamiento de la bomba.

1. Instale la bomba de manera segura en la cubierta del tambor para que no se pueda
mover o vibrar durante el funcionamiento.
2. Conecte el conducto de suministro hidráulico a la Entrada y regrese el conducto a los
puertos del Tanque.
3. Conecte el conducto de suministro de material a la salida de la bomba. Conecte la
salida sin utilizar del lado opuesto de la bomba.
4. Instale la válvula de cierre de alta presión en el conducto de suministro de material
(Requerido).
5. Conecte el suministro de potencia de 24VDC a la válvula de solenoide (N.° 35 en el
dibujo de la bomba). Utilice el tapón del conector (N.° 36 en el dibujo de la bomba)
que se proporciona con la bomba.

Instale la bomba de manera segura en la cubierta del tambor. El no hacerlo


como se indica, podría ocasionar lesiones personales o daño al equipo.

No exceda la presión hidráulica de trabajo de 450 PSIG (32 bar). Utilice los
componentes de alta presión para reducir el riesgo de lesiones serias,
incluyendo inyección de líquidos y salpicaduras en los ojos o en la piel. Todos
los accesorios conectados a la salida de la bomba deben tener por lo menos
una presión hidráulica mínima de 5,000 PSIG (350 bar). Todos los accesorios
conectados a la admisión de la bomba deben tener por lo menos una presión de
trabajo mínima de 3,500 PSIG (241 bar).

Funcionamiento
Todas las bombas están configuradas por la fábrica a una presión hidráulica de admisión de
trabajo de 350 PSIG (24 bar) con una configuración de flujo de 2.5 GPM (9.5 l/min). No cambie
las configuraciones para la bomba hasta después del procedimiento de arranque.

1. Apague la válvula del conducto de suministro de material.


2. Encienda la presión hidráulica.

DRILLING SOLUTIONS 7-165


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

3. Energice la válvula de Encendido/apagado del solenoide.


4. Cebe la bomba al abrir lentamente la válvula de cierre del conducto de suministro de
lubricante. Asegúrese que todo el aire se haya expulsado de la bomba y que se haya
logrado un flujo parejo de lubricante.
5. Ajuste el flujo y presión de la bomba a los requerimientos de aplicación deseados.
Consulte Ajuste de la válvula de control de flujo y presión para obtener las
instrucciones para ajustar la presión y el flujo. No exceda la presión de funcionamiento
de la bomba de 450 PSIG (32 bar).
6. Siempre utilice el flujo hidráulico y la presión de salida de la bomba más bajos para
obtener los resultados deseados. Esto reducirá el desgaste de la bomba.

No exceda la temperatura de funcionamiento máxima del líquido hidráulico


(250°F/121°C). Nunca permita que la bomba se quede sin lubricante. Una bomba
seca se acelera rápidamente, creando calor de fricción, lo que puede dañar los
sellos. Supervise el nivel de lubricante de suministro y vuelva a llenar cuando
sea necesario.

Configuración de los controles de flujo y presión del distribuidor de la


bomba
La presión se debe ajustar primero para garantizar que se logre la configuración de flujo deseado.

Ajuste de la válvula de control de presión

1. Afloje la contratuerca en el Control de presión al girar la tuerca HACIA LA


IZQUIERDA.
2. Gire el vástago de la válvula HACIA LA IZQUIERDA hasta que ya no gire más. El
vástago de la válvula se desatornillará hasta que llegue al tope. No se desprenderá.
Esta es la configuración de presión mínima, la cual es de aproximadamente 170 psi
(12 bar).
3. Con la bomba detenida contra presión, gire el vástago de la válvula de control de
presión HACIA LA DERECHA hasta que se obtenga la presión deseada en el medidor
de presión del distribuidor. (No exceda 450 psi (31 bar).
4. Apriete la contratuerca al girar HACIA LA DERECHA.

Ajuste de la válvula de control de flujo

1. Afloje la contratuerca en la válvula de control de flujo al girar la tuerca HACIA LA


IZQUIERDA.

7-166 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

2. Ajuste el flujo al girar el vástago de la válvula HACIA LA DERECHA para reducir el


flujo y al girar el vástago de la válvula HACIA LA IZQUIERDA para incrementarlo. La
válvula de control de flujo se puede girar hacia dentro hasta que la válvula esté
completamente cerrada y hacia afuera hasta un máximo de 2 ½ giros. El vástago de la
válvula no saldrá cuando esté completamente abierto (desatornillado) ya que tiene un
tope en esa posición.
3. Después de ajustar el flujo a la configuración deseada, apriete la contratuerca al
girarla HACIA LA DERECHA.

Mantenimiento y reparación
Alivie la presión de la bomba y conductos de suministro antes de dar servicio o reparar la bomba
para reducir el riesgo de una lesión por inyección o salpicadura de líquido o partes en
movimiento.

Siempre utilice Partes del propio fabricante para el servicio y reparación.

Aceite del cárter

Revise el aceite después de cada 100 horas de funcionamiento. El cárter debería llenarse hasta
el centro del tapón de drenaje ubicado en la parte trasera del cárter. Cambie el aceite después
de cada 500 horas de funcionamiento. Utilice aceite de motor SAE 10W30.

Procedimiento de desensamble

1. Consulte el dibujo de la bomba.


2. Herramientas requeridas:

a. Llaves de cubo de punta hexagonal (3/8” de impulso cuadrado) con 3/8”


hexagonal, 5/32” hexagonal, 1/4” hexagonal.
b. Varilla de acero de D.E. de 3/8”
c. Llave en media luna de 12”
d. Llave ajustable (para un tubo de 3/8” de diámetro, pasador de 1/8”)
e. Adaptador de impulso cuadrado de 1/2” a 3/8”
f. Llave de torque (impulso cuadrado de 1/2”, 0 a 50 pies/lb de capacidad)
g. Llave de torque (impulso cuadrado de 3/8”, 0 a 120 pies/lb de capacidad)
h. Llave de tuercas de ¼”
i. Desatornillador (cuchilla plana, cuchilla de 1/8” de ancho)

3. Retire los cuatro Tornillos de cabeza de cubo (33) y separe el Distribuidor del Motor
hidráulico (42).

DRILLING SOLUTIONS 7-167


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

4. Retire el Tapón del tubo (45) y drene el aceite del cárter del Envolvente de la bomba
(46).
5. Retire los seis Tornillos autorroscantes (29) y retire la Cubierta del envolvente (30) y el
Empaque de la cubierta (13).
6. Retire el Anillo de retención (57) y jale el Tapón de la pala (56) del Tubo del
envolvente (55).
7. Retire los dos Tornillos de cabeza de cubo (44) y separe el Motor hidráulico (42) del
Envolvente de la bomba (46).
8. Retire las dos Tuercas del pasador de salida (50) del Envolvente de la bomba (46).
9. Retire el Subensamble de la bomba (1 hasta 28) del Envolvente de la bomba (46).
Empujar el subensamble hacia arriba con un rodillo de plástico o madera de ¾’ de
D.E. contra el Envolvente de la base de retención (28) es de utilidad.
10. Retire el Tubo del envolvente (55) del Envolvente de la bomba (46) al insertar una
varilla de ¾” a través de los agujeros de entrada en el fondo del Tubo del envolvente
(55) y desatornillarlo.
11. Retire el Buje de bronce (51), el Empaque de anillo (52) y la Arandela de reserva (53)
del Tubo del envolvente (55).
12. Retire el Ensamble de la varilla del cárter (1 a 8) de la bomba al desatornillar los
Tornillos de cabeza redonda (12) y luego al jalar los Bujes del pasador del perno del
pistón (13).
13. Retire el Envolvente de la base de retención (28) del Tubo alternativo (21). Existe un
cubo de Cabeza Allen de 3/8” en el cuello del Envolvente de la base de retención (28)
para facilitar la desinstalación.
14. Desatornille el Ancla del pasador del perno del pistón (14) del Tubo alternativo (21) y
jale el Ensamble del émbolo (9 a 20) del tubo.
15. Con un rodillo de plástico o madera de 1/2", empuje el Sello de copas (22) y el Cilindro
de la bomba (24) del Tubo alternativo (21).
16. Retire el Émbolo de la bomba (20) de la Varilla del eslabón del émbolo (17). Se
requiere de una llave ajustable que utilice los agujeros en el Émbolo de la bomba.
17. Desatornille la Varilla del eslabón del émbolo (17) del Tubo del émbolo (11) y deslícelo
del Sello de copas (16), la Arandela de reserva (15) y el Ancla del pasador del perno
del pistón (14).
18. Desatornille el Tubo del émbolo (11) del Pasador de salida (9).
19. Para desmantelar el Ensamble de la varilla de encendido (1 a 8), retire los Tornillos de
cabeza plana (1) y los Contrapesos (2).
20. Retire los Anillos de retención (6) y presione el Excéntrico del cárter (7) hacia fuera del
Buje de bola (8). Asegúrese de dar soporte al Buje de bola (8) en la carrera interior.

Procedimiento de ensamble de la bomba

1. Cuando la bomba está desensamblada, se recomienda reemplazar todos los sellos y


empaques, que se incluyen en el conjunto de partes suaves N.° 57741597.

7-168 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

2. Mientras está en el proceso de desensamble, examine los siguientes componentes y


reemplácelos si se indica un desgaste excesivo. Buje de bola (8), Excéntrico del cárter
(7), Varilla de encendido (5), Bujes del pasador del perno del pistón (13), Tubo del
émbolo (11), Émbolo de la bomba y Partes de retención superior (20, 19 y 18),
Cilindro de la bomba (24), Envolvente de la base de retención y Bola de retención
inferior (28 y 26), Buje de bronce superior (51), Tubo del envolvente (55), Tapón de la
pala (56) y Tubo alternativo (21).
3. El procedimiento de ensamble es el reverso del Procedimiento de desensamble, a
excepción de lo siguiente:
4. Instale las partes (22) a (28) en el Tubo alternativo (21) después que instale el
ensamble del émbolo (9 a 20).
5. Instale el Subensamble de la bomba (1 a 28) en el Envolvente de la bomba (46) antes
de apretar el Tubo del envolvente (55) al Envolvente de la bomba (46). Asegúrese que
el Tubo alternativo (21) esté insertado a través de ambos bujes antes de apretar el
Tubo del envolvente (55).
6. Utilice un bloqueo de roscas de resistencia intermedia Loctite 242 (o un producto
similar) en todas las conexiones enroscadas con torque. Debe tener extremo cuidado
para evitar que el exceso de compuesto fluya hacia las áreas críticas como los ajustes
de espacio y retención de bola. Permita un mínimo de 30 minutos de tiempo de cura
antes de hacer funcionar la bomba.
7. Especificaciones de torque:

a. Tubo del émbolo (11) hacia el Pasador de salida (9) = 100 a 110 pulg/lb (11.2 a
12.4 Nm)
b. Tornillos de cabeza redonda (12) al Ancla del pasador del perno del pistón (14) =
100 a 110 pulg/lb (11.2 a 12.4 Nm)
c. Tubo del émbolo (11) hacia la Varilla del eslabón del émbolo (17) = 100 a 110
pulg/lb (11.2 a 12.4 Nm)
d. Varilla del eslabón del émbolo (17) hacia el Tubo del émbolo (20) = 100 a 110
pulg/lb (11.2 a 12.4 Nm)
e. Tornillos de cabeza plana (1) hacia el Contrapeso (2) = 100 a 110 pulg/lb (11.2 a
12.4 Nm)
f. Ancla del pasador del perno del pistón (14) hacia el Tubo alternativo (21) = 20 a 25
pies/lb (27 a 33 Nm)
g. Envolvente de la base de retención (28) hacia el Tubo alternativo (21) = 20 a 25
pies/lb (27 a 33 Nm)
h. Tuerca del pasador de salida (50) hacia el Envolvente de la bomba (47) = 30 a 35
pies/lb (40.6 a 47 Nm)
i. Tubo del envolvente (55) hacia el Envolvente de la bomba (47) = 20 a 25 pies/lb
(27 a 33 Nm)

8. Llene el cárter con aceite de motor 10W30 SAE hasta el tapón del tubo (45) antes de
asegurar la cubierta del envolvente (30) y empaque del envolvente (31). Si utilizará la
bomba en ambientes muy fríos, utilice Aceite de temperatura baja HFA Arrow Mobil.
Este aceite permanece líquido aún a -70°F (-56.6°C).

DRILLING SOLUTIONS 7-169


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-170 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Bomba hidráulica de impulso giratorio

Tabla 4: Lista de partes de la bomba hidráulica de impulso giratorio

N.° de artículo Cantidad Descripción


1 2 Tornillo de cabeza plana, 1/4” x 1 3/4”
2 2 Contrapeso
4 2 Anillo de retención

DRILLING SOLUTIONS 7-171


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

N.° de artículo Cantidad Descripción


5 1 Varilla de encendido
6 2 Anillo de retención
7 1 Excéntrico del cárter
8 1 Buje de bola
9 1 Pasador de salida
Empaque de anillo (Nitrilo) (Parte del conjunto
10 1
de partes suaves N.° 57741597)
11 1 Tubo del émbolo
12 2 Tornillo de cabeza redonda, 1/4” x 1/2”
13 2 Buje del pasador del perno del pistón
14 1 Ancla del pasador del perno del pistón
Arandela de reserva (Parte del conjunto de
15 1
partes suaves #57741597)
Sello de copas (Poliuretano) (parte del
16 1
conjunto de partes suaves N.° 57741597)
17 1 Varilla del eslabón del émbolo
18 1 Resorte
19 1 Bola
20 1 Émbolo de la bomba
21 1 Tubo alternativo
Sello de copas (Poliuretano) (parte del
22 1
conjunto de partes suaves N.° 57741597)
Empaque de anillo (Poliuretano) (Parte del
23 1
conjunto de partes suaves N.° 57741597)
24 1 Cilindro de la bomba
25 1 Jaula de bola
26 1 Bola
Empaque de anillo (Nitrilo) (Parte del conjunto
27 1
de partes suaves N.° 57741597)
28 1 Base de retención
29 6 Tornillo autorroscante (N.° 8 x 1/2”)
30 1 Cubierta del envolvente
Empaque de la cubierta (Nitrilo) (Parte del
31 1
conjunto de partes suaves N.° 57741597)
32 1 Medidor de presión
33 4 Tornillo de cabeza de cubo, 5/16” x 1 1/4”

7-172 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

N.° de artículo Cantidad Descripción


Cartucho de la válvula de solenoide (Incluye el
34 1
conjunto de sellos N.° 58)
35 1 Bobina de la válvula de solenoide (24 VDC)
36 1 Conector de solenoide
37 1 Distribuidor
Válvula reductora de presión (Incluye el
38 1
conjunto de sellos N.° 59)
Válvula de control de flujo (Incluye el conjunto
39 1
de sellos N.° 60)
40 2 Empaque de anillo (Viton)
Empaque del motor (Parte del conjunto de
41 1
partes suaves #57741587)
Motor hidráulico (incluye el artículo N.° 40 y el
42 1
artículo N.° 41)
43 2 Arandela
44 2 Tornillo de cabeza de cubo, ½” x 1 1/4”
45 1 Tapón del tubo, 3/8” NPTF
46 1 Envolvente de la bomba
Anillo de reserva (Poliuretano) (parte del
47 2
conjunto N.° 57741597)
Empaque de anillo (Poliuretano) (Parte del
48 2
conjunto de partes suaves N.° 57741597)
Empaque de anillo (Nitrilo) (Parte del conjunto
49 2
de partes suaves N.° 57741597)
50 2 Tuerca de pasador de salida
51 1 Buje de bronce
Empaque de anillo (Poliuretano) (Parte del
52 1
conjunto de partes suaves N.° 57741597)
Arandela de reserva (Parte del conjunto de
53 1
partes suaves #57741597)
Empaque de anillo (Nitrilo) (Parte del conjunto
54 1
de partes suaves N.° 57741597)
55 1 Tubo del envolvente
56 1 Tapón de la pala
57 1 Anillo de retención
58 1 Conjunto de sellos (Nitrilo)
59 1 Conjunto de sellos (Nitrilo)
60 1 Conjunto de sellos (Nitrilo)
61 1 Conector del orificio
62 6 Empaque

DRILLING SOLUTIONS 7-173


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

N.° de artículo Cantidad Descripción


63 1 Colador de admisión
- 1 Conjunto de partes suaves (#57741597)

Solución de problemas

Tabla 5: Solución de problemas

Condición Causas probables Acción correctiva


La válvula de cierre del
Abra la válvula de cierre.
conducto del suministro está
cerrada.
No existe potencia hacia la
Corrija la falla eléctrica.
válvula de solenoide N.° 34.
La bomba no
Reemplace el solenoide
funciona. (No hay Solenoide N.° 35 con falla.
N.° 35.
presión en el
medidor N.° 32.) La válvula reductora de Restablezca la válvula
presión N.° 38 está reductora de presión N.°
establecida muy baja. 38.
Insuficiente suministro de Revise si el suministro
líquido hidráulico. hidráulico tiene la presión y
flujo adecuados.
Revise el conducto de
El conducto de salida del
salida y despeje cualquier
líquido está cerrado.
La bomba no obstrucción.
funciona. (Se
La válvula de control de flujo Reajuste la válvula a ¾ de
muestra la presión
está totalmente cerrada. giro abierto.
en el medidor N.°
32). La bomba se detuvo debido a
Revise la válvula de
la presión de retorno de la
ventilación en el sistema.
grasa.
Desmantele la bomba y
repare el componente
La bomba no La bomba está atorada o defectuoso o atorado.
funciona. dañada. Consulte el procedimiento
de desensamble y
ensamble.

Nivel bajo de grasa o el


Vuelva a llenar el depósito.
depósito está vacío.

La bomba se La placa del seguidor está Revise si la placa del


acelera o funciona atorada y separada de la seguidor y el contenedor
de forma irregular. grasa. están dañados.

Las retenciones o el pistón de Desensamble la bomba y


la bomba están gastados. repárela.

7-174 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Condición Causas probables Acción correctiva

Revise el suministro
Insuficiente suministro de
hidráulico y ajuste el flujo
líquido hidráulico.
con la válvula N.˚ 39.
La bomba funciona,
pero la salida es Presión de admisión Incremente la presión con
baja. demasiado baja. la válvula N.˚ 38.
Entrada (25, 26, 27) o válvula
Reemplace los
de retención de descarga (18,
componentes defectuosos.
19, 20) defectuosa.
Derrame de la Sello de copas N.˚ 16 o Revise los sellos y
cubierta del empaque de anillo N.˚ 36 reemplácelos si es
envolvente N.˚ 30. desgastado. necesario.
Agregue aceite al cárter.
Retire el tapón del tubo N.˚
45 del envolvente de la
bomba N.˚ 46. El nivel de
aceite debería estar en el
No hay aceite en el cárter.
fondo de la abertura del
La bomba está
tapón del tubo. Agregue
ruidosa.
aceite de motor 10W30
hasta que el cárter esté
lleno.
Revise los bujes y
El buje del pasador del perno
reemplácelos si es
del pistón N.˚ 13 está gastado.
necesario.
Desmantele y limpie la
retención. Considere
La retención inferior que
La bomba no genera instalar la pantalla de
retiene material extraño está
presión. admisión N.˚ 63 antes de
abierta.
regresar la bomba al
servicio.

DRILLING SOLUTIONS 7-175


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

7-9 INYECCIÓN DE AGUA


Inyección de agua Cat

Las BOMBAS CAT son bombas de desplazamiento positivo. Por lo tanto, se


debe instalar una válvula de seguridad o alivio de presión adecuadamente
diseñada en la tubería de descarga. El no instalar dicho mecanismo de alivio,
podría ocasionar lesiones personales o dañar la bomba o el sistema.

Instalación y arranque

El rendimiento óptimo de la bomba depende de todo el sistema de líquido y se obtendrá


únicamente con la adecuada selección e instalación de la tubería y el funcionamiento de la
bomba y accesorios.

Especificaciones

Las especificaciones máximas se refieren a los atributos individuales. Esto no implica que todas
las máximas se puedan realizar de manera simultánea.

Lubricación

Antes de arrancar la bomba, llene el cárter hasta el punto en la varilla de medición de aceite
según las especificaciones con Aceite del cárter del cigüeñal de la Bomba Cat, aceite
lubricante con base de petróleo de múltiple viscosidad ISO-68 con aditivos antidesgaste e
inhibidores antioxidantes. A continuación se muestran las cantidades aproximadas.

Tabla 6:

Tamaño 3 gpm (11.36 litros) 10 onzas (295.7 ml)


Tamaño 12 gpm (45.42 litros) 40 onzas (1182.8 ml)
Tamaño 25 gpm (94.63 litros) 84 onzas (2483.88 ml)

Cambie el llenado inicial después de un período de 50 horas de ejecución. A partir de entonces,


cambie el aceite cada tres meses o en intervalos de 500 horas. Si utiliza la bomba en condiciones
extremadamente sucias o húmedas, se recomienda enfáticamente que cierre la bomba.

Lubricadores

Antes del funcionamiento inicial, llene los tres lubricadores con Aceite de bomba Cat. Con la
palanca de cierre del lubricador en una posición vertical, atornille el domo para colocar la válvula
de aguja de forma ajustada (la válvula de cierre se afloja). Luego, ligeramente regrese la aguja
hacia la base de la válvula (aproximadamente 1/8 de giro) y apriete la tuerca de traba. Antes del
funcionamiento inicial, sature las mechas. Luego haga funcionar la bomba de una a dos horas
con tres a cuatro caídas por hora de cada lubricador; después, una caída por hora por lubricador.
Un giro de la palanca de cierre hacia la posición horizontal apaga el flujo de aceite. Es posible
que se requiera lubricación adicional con el incremento de horas de funcionamiento y
temperatura.

7-176 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Condiciones de entrada

Consulte toda la Lista de verificación de condiciones de entrada antes de arrancar su


sistema. NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA EN SECO.

Boquillas

Una boquilla gastada ocasionará la pérdida de presión. No ajuste el dispositivo regulador de


presión para compensar. Reemplace la boquilla y restablezca la presión del sistema.

Tubería de descarga

1. ABRA TODAS LAS VÁLVULAS ANTES DE ARRANCAR EL SISTEMA para evitar una
condición de sobre presión y falta de carga, así como un daño severo a la bomba o
sistema.
2. Instale un dispositivo de amortiguación de pulsaciones directamente sobre el
conducto de descarga. La precarga óptima debería calibrarse de 30 a 50% del
sistema operativo.
3. Se debería instalar un medidor de presión confiable cerca de la salida de descarga
del distribuidor de alta presión. Esto es extremadamente importante para ajustar los
dispositivos de regulación de presión y también para ajustar el tamaño de la boquilla o
el orificio de restricción. La bomba está clasificada para una presión máxima; ésta es
la presión que se leería en el distribuidor de descarga de la bomba, NO EN EL
EXTREMO DE LA BOQUILLA O PISTOLA de una manguera larga.
4. Se debe instalar un regulador de presión o una válvula de descarga para evitar
la sobre presión en caso que la tubería de descarga o flujo descendente se obstruya
o se apague. La bomba se dañará severamente si esta condición ocurre sin una
válvula de alivio en el conducto. Los dispositivos de regulación de descarga deberían
estar con la configuración de presión mínima en el arranque. ARRANQUE EL
SISTEMA CON TODAS LAS VÁLVULAS ABIERTAS O EN LA CONFIGURACIÓN DE
PRESIÓN BAJA.
5. Nota: Utilice líquido PTFE (ligeramente) o cinta adhesiva cuando conecte la tubería.
Tenga cuidado de no pegar cinta adhesiva más allá de la última rosca para evitar que
la cinta adhesiva se atore en la bomba o en los accesorios. Esta condición ocasionará
un mal funcionamiento en la bomba o el sistema.

Líquidos bombeados

Algunos líquidos pueden requerir de enjuague entre funcionamientos o antes del


almacenamiento. Para un almacenamiento largo o entre usos en climas fríos, drene todos los
líquidos bombeados de la bomba y enjuague con una solución anticongelante para evitar el
congelamiento y daño de la bomba. NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA CON LÍQUIDO
CONGELADO.

DRILLING SOLUTIONS 7-177


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Lista de verificación de la condición de entrada

Condiciones inadecuadas de entrada pueden ocasionar malos funcionamientos serios hasta en la


bomba de mejor diseño. Sorprendentemente, la más simple de las cosas puede ocasionar los
problemas más serios o pasar desapercibida para las personas que no estén familiarizadas o que
no tengan la capacitación adecuada. REVISE ESTA LISTA DE VERIFICACIÓN ANTES DE
HACER FUNCIONAR CUALQUIER SISTEMA. Recuerde, ningún sistema es igual, así que no
puede haber solamente una mejor forma de configurar un sistema. Todos los factores deben
considerarse cuidadosamente.

El suministro de admisión debería ser adecuado para acomodar el flujo máximo que envía la
bomba.

1. Abra la válvula de cierre de admisión y encienda el suministro de agua para evitar la


cavitación de la bomba. No haga funcionar la bomba en seco.
2. Evite los sistemas de argolla cerrada, especialmente con alta temperatura, presión
ultra alta o grandes volúmenes. Las condiciones varían con la válvula de
descarga/reguladora.
3. Los líquidos de presión de bajo vapor, como solventes, requieren de una bomba de
arranque y un Tubo de aceleración auxiliar (C.A.T., por sus siglas en inglés) para
mantener un suministro de admisión adecuado.
4. Los líquidos de mayor viscosidad requieren una cabeza positiva y un C.A.T. para
asegurar el suministro de admisión adecuado.
5. Los líquidos de temperatura más alta tienden a vaporizarse y requieren de cabezas
positivas y un C.A.T. para asegurar un suministro de admisión adecuado.
6. Cuando utilice un depósito de suministro de admisión, debe medirlo para proporcionar
el líquido adecuado para acomodar la salida máxima de la bomba, generalmente, un
mínimo de 10 veces el GPM (sin embargo, una combinación de los factores del
sistema pueden cambiar este requerimiento); proporcionar una adecuada deflexión en
el tanque para eliminar las burbujas de aire y turbulencia, e instalar los difusores en
todos los conductos de retorno hacia el tanque.

El tamaño del conducto de admisión debería ser adecuado para evitar que la bomba se vacíe.

1. El tamaño del conducto como mínimo debe ser levemente más grande que el
conector de admisión de la bomba. Evite utilizar conectores de paredes gruesas, T,
válvulas o codos de 90 grados en el conducto de admisión de la bomba para reducir el
riesgo de restricción de flujo y cavitación.
2. El conducto debe ser una manguera flexible, no un tubo rígido, y debe estar reforzado
en los sistemas de succión para evitar que colapse.
3. Mientras más simple sea la tubería de admisión, menor será la probabilidad de
problemas. Mantenga la longitud al mínimo, el número de codos y uniones al mínimo
(idealmente sin codos) y los accesorios de admisión al mínimo.
4. Utilice el sellador del tubo para asegurar el sellado positivo y tensión neumática de las
uniones del tubo.

7-178 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

La presión de admisión debería incluirse dentro de las especificaciones de la bomba.

1. La pérdida acelerada de líquidos se puede incrementar por RPM altas, altas


temperaturas, presiones de bajo vapor o alta viscosidad, y puede requerir de una
entrada presurizada y un C.A.T. para mantener un suministro adecuado de admisión.
2. El rendimiento óptimo de la bomba se obtiene con una presión de admisión de +20 psi
(1.4 bar) y un C.A.T. para determinadas aplicaciones. Con una tubería adecuada de
admisión, la mayoría de las bombas funcionará con una succión excesiva. La presión
máxima de admisión es de 40 psi (2.8 bar). La succión negativa de hasta -8.5 psi (-0.5
bar) se puede alcanzar con condiciones óptimas de la tubería.

Los accesorios de admisión están diseñados para proteger contra la sobre presurización,
controlar el flujo de admisión, contaminación o temperatura, y facilitar el servicio.

1. Se recomienda una válvula de cierre para facilitar el mantenimiento.


2. La instalación de un C.A.T. (Tubo de aceleración auxiliar) es esencial en las
aplicaciones con condiciones complicadas como altas temperaturas, alimentación de
la bomba de arranque o conductos largos de admisión. No utilice un C.A.T. con
presión negativa de admisión.
3. Se puede utilizar un tubo vertical en algunas aplicaciones para ayudar a mantener una
cabeza positiva en el conducto de admisión.
4. Inspeccione y limpie los filtros de admisión regularmente.
5. Para supervisar la presión de admisión, se recomienda un medidor de presión, que
deberá estar instalado TAN CERCA DE LA ENTRADA DE LA BOMBA como sea
posible. La cavitación intermitente a corto plazo no se registrará en un medidor
estándar.
6. Todos los accesorios deberían ajustarse para evitar la restricción del flujo de
admisión.
7. Todos los accesorios deberían ser compatibles con la solución que se está
bombeando para evitar fallas o malos funcionamientos prematuros.

Se debe tener cuidado con la desviación hacia la entrada cuando decida el método de desviación
desde las válvulas de control.

1. Se recomienda que el desvío se dirija hacia un tanque de depósito deflector, con por
lo menos una deflexión entre el conducto de desvío y el conducto de admisión hacia la
bomba.
2. Aunque no se recomienda, el líquido de desvío se puede regresar al conducto de
admisión de la bomba si el sistema está diseñado de manera adecuada para proteger
su bomba. Cuando utilice este método, se debe instalar una válvula reductora de
presión sobre el conducto de admisión (entre las conexiones de desviación y entrada
hacia la bomba) para evitar presión excesiva en la entrada de la bomba. También se
recomienda que se utilice una válvula térmica en el conducto de desviación para
supervisar la acumulación de temperatura en la argolla de desviación para evitar fallas
prematuras en el sello.
3. Se debe utilizar una manguera trenzada de tela flexible, de baja presión (no trenzada
de metal), desde la conexión de desvío hasta la entrada de la bomba.
4. Debe ser cuidadoso. No reduzca ni el diámetro ni la longitud de la manguera de
desviación. La longitud normal es 24 pulgadas (609.6 mm).
5. Revise la presión en el conducto de desviación para evitar sobre presión en la
entrada.

DRILLING SOLUTIONS 7-179


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Diagnósticos y Mantenimiento

Tabla 7:

Problema Causa probable Solución


Amortiguador de pulsaciones
Pulsación Revise la precarga. Si la
con falla
precarga está baja, recárguela o
instale una nueva.
Boquilla gastada Reemplace la boquilla por una
de tamaño adecuado.
Apriete o reemplace. Utilice el
Deslizamiento de la correa
tipo y longitud correctos de la
correa
Fuga de aire en la tubería de
Desensamble, selle de nuevo y
admisión
vuelva a ensamblar
El medidor de presión no está Revise con el medidor nuevo;
funcionando o no tiene un reemplace el medidor gastado o
registro exacto dañado.
La válvula de alivio está Limpie y ajuste la válvula de
atorada, parcialmente tapada alivio; revise para determinar si
Presión baja o ajustada de manera las bases de la válvula están
inadecuada; la base de la gastadas o sucias. Repare con
válvula está gastada. un conjunto de válvula.
El colador de succión de Limpie. Utilice el tamaño
admisión está atorado o no adecuado. Revise con más
tiene el tamaño adecuado frecuencia.
El ensamble del pistón está
Instale el filtro adecuado. La
gastado. Hay cavitación
succión en el distribuidor de
severa o abrasivos en el
admisión debe estar limitado
líquido bombeado. El
para elevar menos de 20 pies de
suministro de agua es
agua o -8.5 psi de vacío.
inadecuado.
Las válvulas de descarga o
limpie los ensambles de la
admisión están dobladas o
válvula de descarga y admisión
sucias.
Reemplace las válvulas
Las válvulas de descarga o
gastadas, las bases de la
admisión están gastadas
válvula.
Reemplace la manguera de
La manguera de descarga descarga y revise si hay
tiene fuga conexiones de tensión
neumática.
La bomba La entrada está restringida o Tubería de admisión del tamaño
funciona con hay aire que ingresa a la adecuado; revise el sello de
extremas tubería de admisión. tensión neumática.
dificultades, la La copa está dañada o la Reemplace las copas o válvulas
presión es muy válvula de descarga o gastadas; limpie el material
baja. admisión está atorada. extraño.

7-180 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Problema Causa probable Solución


(continuación) La
bomba funciona Los sellos de admisión
Instale los nuevos sellos del
con extremas gastados permiten que entre
distribuidor de admisión y
dificultades, la aire en el sistema o se que se
posiblemente los sellos.
presión es muy fugue el líquido.
baja.
Revise si la boquilla está
El empaque de obstruida, si las válvulas están
Presiones excesivas de psi
anillo del cilindro cerradas o si existe una válvula
clasificadas o distribuidor
explotó junto al de desviación mal ajustada.
distorsionado por daños por
distribuidor de Reemplace el distribuidor o
congelamiento.
descarga. empaque de anillo defectuoso.
Protéjalo del congelamiento.
Existe fuga en
los empaques de
Retire las laminillas de ajuste del
anillo del cilindro,
espaciador en los espárragos del
en el distribuidor Los cilindros están flojos. El
distribuidor. No retire demasiadas
de descarga y movimiento del cilindro lo
laminillas de ajuste o las orejas
una sustancia ocasiona una oscilación
del distribuidor se arquearán
negra inadecuada del distribuidor de
cuando el distribuidor se vuelva a
polvorienta en el descarga.
apretar, ocasionando holgura en
área del
el cilindro central.
empaque de
anillo.
Fuga de agua Los sellos del distribuidor de Instale los nuevos empaques de
debajo del admisión están gastados. El anillo y los sellos, según se
distribuidor de empaque de anillo de la requiera. Reemplace las mangas
admisión. manga tiene fuga dañadas.
Los sellos de la varilla del
Reemplace los sellos de la varilla
Fuga de aceite pistón del cárter están
del pistón del cárter.
entre el cárter y gastados.
la sección de la
Hay exceso de aceite en las Reduzca la cantidad de aceite
bomba.
mechas. cada vez que lo aplique.
Los sellos del cigüeñal están
gastados o el sello de aceite Retire el retenedor del sello de
Hay fuga de que retiene el empaque está aceite y reemplace el empaque
aceite en el área instalado de forma y/o sellos dañados.
del cigüeñal. inadecuada.
Buje inadecuado. Reemplace el buje.
Juego excesivo El buje de bola principal está
Reemplace el buje. Tense la
en el extremo de gastado por la tensión
correa de forma adecuada. Utilice
la polea del excesiva en la correa de
el tipo y longitud correctos.
cigüeñal. dirección.
Cambie el aceite en intervalos de
3 meses o 500 horas utilizando
La causa puede ser el aire
Aceite hidráulico sin detergente
húmedo que se condensa en
grado 10W30 Premium (si utiliza
el agua dentro del cárter.
otro aceite aprobado, hágalo en
Agua en el cárter
intervalos de un mes o 200 horas).
Existe fuga de los sellos de
admisión del distribuidor y/o Reemplace los sellos, la manga y
empaque de anillo de la los empaques de anillo.
manga de la varilla del pistón.

DRILLING SOLUTIONS 7-181


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Problema Causa probable Solución


Fuga de aceite Los sellos del cigüeñal están
Reemplace los sellos.
del lado del gastados.
cárter
El medidor de aceite está
dañado o instalado de manera Reemplace el medidor de aceite,
Fuga de aceite inadecuada o el empaque de el empaque de anillo de la
en la parte anillo de la cubierta trasera del cubierta o el empaque de anillo
trasera del cárter cárter o el empaque de anillo del tapón de drenaje, si es
del tapón de drenaje están necesario.
gastados.
Fuga de aceite
El tapón de drenaje está flojo o
en el tapón de Apriete el tapón de drenaje o
el empaque de anillo del tapón
drenaje. reemplace el empaque de anillo.
de drenaje está gastado.

Revise la llave y apriete el


tornillo de ajuste.
La polea está floja en el
Sonido de
cigüeñal. Revise la alineación y la posición
golpeteo fuerte
en la bomba de la correa.

El buje está roto o gastado. Reemplace el buje.


Las varillas o las mangas están Reemplace las varillas y las
Fallas frecuentes dañadas. mangas.
o prematuras de
Sobre presión hacia el Reduzca la presión de admisión
los sellos del
distribuidor de admisión según las instrucciones.
distribuidor de
admisión. Las condiciones de entrada son
Instale el C.A.T.
complicadas.
Instale la filtración adecuada en
Vida útil corta de Existe material abrasivo en el
la tubería de admisión de la
la copa líquido que se está bombeando.
bomba.
Revise la presión de descarga,
Existe presión y/o temperatura
temperatura del líquido o
excesivas del líquido que se
desviación de la válvula de
está bombeando.
control.
La bomba está funcionando en No haga funcionar la bomba
seco. sin agua.
El extremo delantero del pistón
Reemplace con un pistón nuevo.
está afilado.
Las placas de cromo de los
cilindros están dañadas, lo que
Instale las copas y los cilindros
ocasiona el desgaste excesivo
nuevos. Bombee únicamente el
de las copas. Esto puede
líquido compatible con el cromo.
ocurrir al bombear solución
ácida.
Las copas en los cilindros Las condiciones de entrada son
tienen vida corta. complicadas. Instale el C.A.T.

7-182 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Problema Causa probable Solución


Revise las superficies parejas y
lisas en las bases de la válvula
Fuerte aumento de descarga y de la válvula de
Hay partículas extrañas en la
en la entrada y admisión. Las válvulas planas y
válvula de descarga o admisión
presión baja del las válvulas de admisión pueden
o las válvulas de descarga y/o
lado de la estar colocadas sobre un área
admisión están gastadas.
descarga. con aceite muy fino; se deben
reemplazar las partes de la
Válvula de reposo.

Servicio a los ensambles de la válvula

Desensamble:

1. Retire los afianzadores que aseguran el distribuidor de descarga al cárter de la


bomba.

2. Sostenga el distribuidor de descarga y golpee ligeramente desde la parte de atrás con


un martillo de cabeza suave. Gradualmente, libérelo de los cilindros.
3. Los ensambles de la válvula permanecerán en el distribuidor. Los modelos de bomba
con ranura de empaque de anillo fuera de la base de la válvula requieren de la ayuda
de la Herramienta de desinstalación de la base de la válvula, para desinstalar la base
de la válvula. La válvula, resorte y el retenedor caerán cuando el distribuidor se
invierta. Los modelos de bomba sin ranura de empaque de anillo afuera de la base de
la válvula permiten que la base, válvula, resorte y retenedor caigan fuera cuando el
distribuidor se invierte.

Reensamble:

1. Examine si el retenedor tiene desgaste y reemplácelo, si es necesario. Reemplace el


retenedor en la cámara del distribuidor con la pestaña de nylon hacia abajo (observe
lo siguiente).
2. Examine si el resorte tiene fatiga y reemplácelo, si es necesario. Inserte el resorte en
el centro del retenedor.
3. Inspeccione si las Válvulas están gastadas, estriadas o picadas y reemplácelas, si es
necesario. Nota: El lado de la base de las válvulas planas se puede colocar sobre
una superficie plana utilizando papel abrasivo 240. Las Válvulas de reposo se deben
reemplazar debido a su forma. Inserte la válvula sobre el resorte con los agujeros
hacia arriba.

DRILLING SOLUTIONS 7-183


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

4. Examine todos los empaques de anillo y anillos de reserva en la base de la válvula.


Reemplácelos si están usados o gastados. Siempre lubrique los empaques de anillo
para facilitar la instalación y evitar daños. Nota: Primero instale el empaque de anillo
en la ranura que está en la base hacia la superficie de la base, luego el anillo de
reserva. Nota: Los modelos sin ranuras exteriores en la base requieren que el
empaque de anillo se coloque en la borde del retenedor.
5. Examine si las bases de la válvula están gastadas, perforadas o con ranuras. Pula las
bases de Válvula plana con papel abrasivo 240 o reemplace si existe evidencia de
desgaste excesivo. Las bases de Válvula de reposo se deben reemplazar si están
gastadas. Instale las bases con la placa hacia abajo.
6. Lubrique los empaques de anillo en el cilindro expuesto. Tenga cuidado cuando
deslice el distribuidor sobre los cilindros para evitar dañar los empaques de anillo del
cilindro. Presione completamente el distribuidor sobre el cilindro.
7. Reemplace los sujetadores y aplique torque según el cuadro de torque que aparece
en las páginas siguientes. Nota: Reemplace todas las laminillas de ajuste originales,
si las utiliza. Cuando utiliza un distribuidor nuevo, vuelva a ajustar la bomba con
laminillas de ajuste. Cuando arranque la bomba, revise que no haya cilindros en
movimiento. Esto ocasionará una falla prematura de los empaques de anillo del
cilindro. El movimiento del cilindro central indica un ajuste inadecuado.

Servicio a la Sección de bombeo de la válvula


Desensamble:

1. Retire el distribuidor de descarga según se explicó anteriormente.


2. Agarre los cilindros con la mano y con un movimiento ascendente y descendente, jale
los cilindros desde el distribuidor de admisión.
3. Retire el pasador hendido, la tuerca y la arandela de la varilla del pistón.
4. Luego, retire el ensamble de la copa del pistón, el retenedor, el espaciador y la válvula
de admisión.

Reensamble:

1. Examine si la superficie de la válvula de admisión está perforada, con desniveles o


ranuras. Revierta la válvula y lije el lado de entrada de la válvula utilizando papel
abrasivo 240 para una superficie limpia o reemplácela si existe evidencia del desgaste
excesivo. Deslice por la varilla.
2. Examine la superficie de la base del pistón y lije levemente la superficie plana
utilizando papel abrasivo 240. Si tiene extremos perforados o afilados, reemplace el
pistón.

7-184 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

3. Examine si la copa tiene desgaste, rajaduras, grietas o separación del pistón. Si está
gastada, reemplace y lubrique antes de instalar en el pistón. Tome nota sobre la
instalación de la copa: Limpie el insertador de la copa con aceite. Deslice el anillo de
reserva (cuando lo utilice) en el pistón. Empuje la copa sobre el insertador y que el
mismo quede ajustado a todas las superficies. La instalación defectuosa de la copa
ocasiona fallas prematuras de la copa. Algunos modelos utilizan ensamble de pistón
de una pieza. La copa no se separa del pistón. Reemplace todo el ensamble. Lubrique
el ensamble del pistón y deslice el ensamble de la copa del pistón por la varilla del
pistón con el borde hacia el frente de la descarga.
4. Luego, reemplace el retenedor y el espaciador del pistón en la varilla.
5. Reemplace la arandela, la tuerca roscada y aplique torque según el cuadro de torque
que aparece en las páginas siguientes. Nota: Siempre reemplace con un pasador
hendido de acero inoxidable nuevo y gire los extremos hacia abajo.
6. Examine si las paredes del cilindro tienen excoriaciones o corrosión que ocasiona el
desgaste prematuro de las copas y reemplácelas, si es necesario.
7. Lubrique el cilindro y reemplace los empaques de anillo y/o anillos de reserva si están
gastados o dañados. Los anillos de reserva van hacia el lado de la presión baja
de los empaques de anillo. Deslice cuidadosamente el cilindro sobre los extremos
de la varilla y empuje hacia el distribuidor de admisión con el anillo de reserva hacia
la descarga, recorriendo el interior del cilindro hacia el cárter.
8. Coloque el distribuidor de descarga en las bombas, según se describe. Reemplace los
sujetadores y aplique torque según el cuadro de especificaciones que se muestra en
las páginas siguientes.

Servicio a las mangas y sellos


Desensamble:

1. Retire el distribuidor de descarga y los ensambles del pistón, según se describió.


2. Retire el distribuidor de admisión que contiene los sellos.
3. Agarre las mangas y, con un movimiento de jalar y girar, retire la manga de la varilla
del pistón. Nota: Agarre la manga con pinzas únicamente si está reemplazando las
mangas gastadas, ya que el procedimiento estropeará las mangas.
4. Luego, retire el retenedor del sello.
5. Retire y examine si los empaques de anillo y/o los anillos de reserva en la varilla del
pistón tienen desgaste y reemplace, si es necesario.

Reensamble:

1. Inspeccione visualmente que la barrera-eslinga esté en su lugar.


2. Lubrique los anillos de reserva y/o empaques de anillo nuevos y deslícelos por la
varilla del pistón. Instale el primer empaque de anillo (A) en la ranura en la varilla del
pistón. Luego, coloque el anillo de reserva (B) contra el reborde escalonado. Luego
instale el segundo empaque de anillo (C). Tenga cuidado cuando deslice el empaque
de anillo sobre el extremo roscado de la varilla del pistón.

DRILLING SOLUTIONS 7-185


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

3. Examine si las mangas tienen corrosión o excoriaciones y reemplácelas. Sumerja las


mangas (D) en aceite y gire y empuje cuidadosamente la manga hacia la varilla
con el extremo abocardado con máquina (E) adelante.
4. Luego, instale los retenedores del sello. Si utiliza mechas, reemplácelas. Sature
completamente con aceite, coloque en el retenedor del sello e instale el retenedor.
5. Coloque el distribuidor de admisión en los bloques de espacios con el cárter hacia
abajo y saque los sellos viejos.
6. Invierta el distribuidor de admisión con el cárter hacia arriba e instale los sellos
nuevos. Lubrique el D.E. del sello e instale el sello Prrrrm-A-Lube con el resorte
tensor hacia abajo. Si utiliza un sello de puntos azules, instale el sello de puntos
azules hacia arriba. Nota: El modelo 25 gpm no tiene la opción Prrrrm-A-Lube. Instale
con el resorte hacia abajo.
7. Deslice los insertadores del sello lubricado en los extremos de la varilla del pistón,
coloque el distribuidor de admisión en la bomba y retire los insertadores del sello.
Algunos modelos aseguran el distribuidor de admisión en el cárter. Reemplace los
sujetadores y aplique torque según el cuadro de especificaciones que se muestra en
las páginas siguientes.
8. Vuelva a ensamblar los ensambles del pistón y el distribuidor de descarga, según se
describe.
9. Reemplace la cantidad original de laminillas en cada espárrago antes de reemplazar
el distribuidor de descarga.

Servicio a la Sección del cárter

1. Mientras que retira el distribuidor de admisión, las mangas y los retenedores del sello,
examine si los sellos del cárter tienen desgaste.
2. Revise si el aceite tiene el nivel adecuado y si existe evidencia de agua u otros
contaminantes en el aceite.
3. Gire manualmente el cigüeñal para sentir un movimiento suave del buje.
4. Examine externamente si el sello de aceite del cigüeñal está seco, rajado o con fuga.

Cuadro de torque

Tabla 8: Tuerca de la varilla del pistón

Modelo de la Tamaño de la
Rosca Torque
bomba herramienta
3 gpm M6 X 1.0 10mm Hex 50 a 70 pulg/lb (5.5 a 8.5 Nm).
12 gpm M7 x 1.0 10mm Hex 70 a 120 pulg/lb (8 a 13 Nm)
25 gpm M8 x 1.25 13mm Hex 90 a 150 pulg/lb (10 a 17 Nm).

7-186 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Tabla 9: Tuerca/espárrago del distribuidor y pernos del cilindro

Modelo de la Tamaño de la
Rosca Torque
bomba herramienta
3 gpm M8 x 1.25 13mm Hex 150 pulg/lb (16 Nm)
12 gpm M10 x 1.5 17mm Hex 250 pulg/lb (28 Nm)
25 gpm M12 x 1.75 19mm Hex 370 pulg/lb (42 Nm)

Secuencia del torque del distribuidor

Cabeza de inyección de la bomba de pulso

La bomba de pulso es opcional únicamente para bombas Cat de alta presión.

Funcionamiento

Con la pistola abierta, arranque la bomba de dirección. Después que el agua empieza a fluir de la
boquilla (200 psi/13.8 bar mínimo), abra la válvula de purga un giro para purgar el aire de la
bomba de pulso, con lo que se ceba la bomba de pulso. Después que se purgue todo el aire,
aplique torque de 100 y 120 pulg/lb (11.3 y 13.56 Nm) a la válvula. Luego establezca la bomba de
dirección en la presión de descarga adecuada.

La bomba de pulso no funcionará con la entrada presurizada hacia la bomba de dirección.

No haga funcionar la bomba de pulso en seco. Esto podría dañar el diafragma.

Rendimiento

Después que la unidad esté funcionando, ajuste la válvula de medición para obtener el índice
químico/de agua deseado. Revise la salida química al medir el tanque de suministro químico.
Nota: Las Bombas CAT con bomba de pulso no traen válvula de medición.

DRILLING SOLUTIONS 7-187


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

El índice de mezcla varía con la salida de la bomba de dirección, el modelo de la bomba de pulso
que se utiliza y cuando se utiliza una válvula de medición.

Mantenimiento

Antes de apagar el sistema, lave la bomba de pulso al colocar un conducto de suministro químico
en el agua. Si el volumen del químico disminuye, pula la válvula de descarga, la base de la
válvula de succión y la válvula con papel abrasivo 440. Revise si el diafragma tiene fugas.

Solución de problemas

No existe suministro químico de la bomba de pulso

1. Existe falla del diafragma o resorte


2. Hay aire en el conducto de suministro de químicos
3. Hay material extraño en las válvulas de descarga o admisión
4. Existe entrada presurizada hacia la bomba de dirección

Suministro químico limitado de la bomba de pulso

1. Hay aire en el conducto de suministro de químicos


2. Hay obstrucción en el conector del puerto del distribuidor
3. La tuerca de traba del resorte de diafragma está floja
4. Las válvulas de descarga y admisión están gastadas.

Inyección de agua Bean


Esta sección está diseñada para ayudarle con el mantenimiento rutinario y el servicio que usted
puede realizar y que el equipo o la bomba John Bean puedan requerir.

Instalación
Ubicación de la bomba

1. Coloque la bomba tan cerca de la fuente de suministro como sea posible. Es mejor
colocar la bomba en un lugar limpio y seco con suficiente iluminación y espacio
adecuado para que pueda inspeccionarla y darle mantenimiento.

Base

1. La bomba debería estar instalada en posición vertical y asegurada para mantener la


alineación y evitar la vibración.

7-188 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Conducto de succión

General

1. Cuando instala el tubo y los conectores, asegúrese que el interior de todas las partes
esté libre de suciedad, desniveles, rebabas y otro material extraño que pudiera
interferir con el funcionamiento de la bomba. Asegúrese que todas las uniones estén
apretadas y libres de fugas de aire, lo cual podría ocasionar cavitación y pérdida de
capacidad de la bomba.
2. Regrese el exceso de una válvula de alivio o regulador de presión directamente al
tanque de suministro. Tenga cuidado de no colocar el retorno en donde ocasione
turbulencia excesiva directamente en la entrada de la succión.

Longitud y tamaño

1. El conducto de succión de la fuente hacia la entrada de la bomba debería ser tan


corto y directo como sea posible, y debería utilizar una tubería o un conjunto de
mangueras resistente y duradero, según sean las circunstancias.
2. El tamaño del tubo de succión debería ser por lo menos el mismo que el de la
conexión de admisión de la bomba, o de preferencia más largo para evitar la limitación
de la capacidad de la bomba. La fuente de suministro debería estar ubicada sobre la
conexión de admisión para un funcionamiento más parejo de la bomba y una vida más
prolongada del empaque. Cuando se utiliza un elevador estático, el elevador debería
ser lo más pequeño posible. Los codos, engrasadores y uniones deberían mantenerse
al mínimo absoluto. Se recomiendan conexiones de manguera en la bomba para la
succión y la descarga para aislar las vibraciones mecánicas e hidráulicas.
3. Instale la tubería de succión y de descarga para que tenga apoyo independiente, para
evitar las vibraciones al igual que la tensión en la bomba.

Válvulas de compuerta

1. Para cortar el suministro de líquido durante las inspecciones de mantenimiento, se


recomienda una válvula de compuerta lo más cerca posible del lado de la entrada de
la bomba. Las aberturas en la válvula de compuerta no deberían ser más pequeñas
que las aberturas de la entrada de la bomba.

Amortiguador de succión

1. Cuando existen conductos de succión largos, puede ser necesario instalar un


amortiguador de succión para minimizar la vibración.

Tapones de drenaje

1. Se aconseja el uso de tapones de drenaje o grifos de desagüe en puntos bajos tanto


en los conductos de succión como en los de descarga. Esto es especialmente cierto si
las condiciones de la temperatura bajan al punto de congelamiento o más bajo.

Colador

1. Instale un colador en el conducto de succión para retirar las partículas que podrían
interferir con las válvulas. Los coladores pueden ser del tipo abierto en el extremo del
conducto de succión o totalmente cerrados, con una cubierta desmontable para su
inspección. Es muy importante que limpie los coladores periódicamente y que los
ajuste adecuadamente para que no restrinjan el flujo de succión.

DRILLING SOLUTIONS 7-189


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Conexiones de la bomba

1. Instale las uniones lo más cerca posible de las aberturas de entrada y salida de la
bomba para facilitar cualquier servicio futuro, si fuera necesario.

Conductos de descarga

Tamaño y longitud

1. Instale la tubería de descarga tan cerca y directa como sea posible, utilizando el
mismo tamaño de tubo que la conexión de salida de la bomba. Cuando la manguera
de descarga sea más larga de lo normal, utilice la manguera con el siguiente diámetro
de tamaño más grande para minimizar la fricción.

Válvula de alivio

1. Seleccione una válvula de alivio de la capacidad adecuada e instálela en el conducto


de descarga entre la bomba y la válvula de retención (si utiliza una) o la válvula de
cierre. Las válvulas de alivio Bean desvían el exceso de líquidos para evitar presiones
extremas. Se ajustan fácilmente al control de presión.

Medidor de presión

1. Se recomienda un medidor de presión para ayudar a revisar o ajustar las presiones y


el mismo debería de instalarse en el conducto de descarga cerca de la válvula de
alivio.

Amortiguador de descarga

1. Instale un amortiguador de pulso del tamaño adecuado en el conducto de descarga


para asegurar una distribución pareja al amortiguar las pulsaciones y minimizar el
incremento de las mismas.

Fuente de poder

1. Si la bomba está impulsada por un motor eléctrico, utilice cable de un tamaño


suficiente para transportar la carga con protección adicional de fusibles o relevadores
térmicos.
2. Si la bomba y el motor están conectados por un acoplamiento flexible, asegúrese que
los dos ejes estén bien alineados entre sí.

Dirección de la rotación

1. La bomba se puede operar en cualquier dirección con resultados satisfactorios.

Instrucciones de servicio
¡La seguridad es primero!

Desconecte la fuente de poder antes de realizar cualquier servicio a la bomba.

Cuidado general de la bomba

1. Drene y vuelva a llenar el cárter de la bomba con aceite MM de aclarado de servicio


SAE30 API o uno mejor después de las primeras 100 horas de funcionamiento.
Después de las primeras 100 horas de funcionamiento, para mejores resultados,
cambie el aceite cada 750 horas de funcionamiento.

7-190 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

2. Mantenga apretados todos los pernos de montaje y de la tubería.


3. Reemplace todas las partes gastadas inmediatamente con partes de reemplazo de
OEM.

Cuidado en clima extremadamente frío

Importante - Debe tomar las precauciones necesarias para evitar dañar la bomba
con líquido que se pueda congelar en la cámara de la válvula.

1. Drene toda la tubería conectada.


2. Consulte el dibujo anterior para ver el dibujo de la bomba. Retire el tornillo de
capuchón (1), abrazadera (2), válvula (3), resorte y disco de la válvula (5) para drenar
la cámara de la válvula (9) cuando se esperen temperaturas de congelación. Retire
las válvulas de descarga “superiores” o elévelas para asegurarse que no haya líquido
atrapado debajo de las válvulas de succión “interiores”.

DRILLING SOLUTIONS 7-191


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Servicio a los empaques del émbolo

1. Libere la cámara de la válvula (9) de la caja de la bomba al retirar los cuatro tornillos
de capuchón (10).
2. Eleve la cámara lejos de los cilindros (12). Retire los tornillos de capuchón (13), las
arandelas de copa (14) y los empaques del émbolo (15).
3. Eleve los cilindros (12) de la caja de la bomba (21).
4. Inspeccione los empaques de anillo (17) y las sombrillas (18). Si alguna de estas
partes está gastada o dañada, las debería reemplazar. Se puede utilizar una navaja
de bolsillo para retirar con más facilidad las sombrillas. Limpie minuciosamente todas
las partes y reemplace las partes gastadas con partes de reemplazo de OEM exactas.
5. Cuando vuelva a ensamblar los empaques del émbolo, inspeccione el empaque
inferior (11) y reemplácelo, si es necesario. Nota: Si es necesario reemplazar un
empaque en el extremo inferior o superior de los cilindros, entonces se deben
reemplazar todos los empaques superiores o inferiores del cilindro. Aplique torque a
los tornillos de capuchón de 8 a 10 pies/libra (11 a 13.5 Nm). Nota: Para una
instalación más fácil de la sombrilla, sumérjala en agua caliente durante
aproximadamente dos a tres minutos para suavizarla.
6. Doble las sombrillas plásticas (18), como se muestra a continuación, para insertarlas
en los agujeros y sobre los extremos de las varillas de cruceta.

7. Presione las partes superiores de las sombrillas para colocar las arandelas piloto (19)
sobre los extremos de las varillas con las ranuras hacia arriba.
8. Coloque los empaques de anillo (17) y los sujetadores de los empaques (16) en
posición sobre los extremos de las varillas de cruceta.
9. Coloque los cilindros (12) en posición en la hendidura de la placa de montaje.
10. Aplique aceite a los empaques del émbolo (15) y presiónelos en el extremo abierto de
los cilindros, con la copa hacia “arriba”. Utilice su pulgar para presionar los empaques
en cada cilindro con firmeza y de manera ajustada en el extremo de la varilla del
émbolo.
11. Gire la bomba con la mano para elevar cada varilla del émbolo hasta la parte superior
del recorrido, si es necesario.
12. Coloque las arandelas de copa (14), con el lado ranurado contra el empaque del
émbolo, dentro de las copas del empaque.
13. Asegure los empaques y las arandelas a las varillas del émbolo con los tornillos de
capuchón (13), y apriételos hasta que las arandelas y las copas se asienten
firmemente en las varillas del émbolo. Aplique torque de 15 a 20 pies/libras (20 a 27
Nm).

7-192 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

14. Inspeccione los empaques de los cilindros superiores (11) y reemplácelos todos si se
observan defectos en algunos de ellos; sosténgalos en su lugar en la cámara de la
válvula al utilizar aceite espeso o grasa, si es necesario.
15. Regrese la cámara de la válvula a su lugar sobre el cilindro, asegurándose que los
empaques (11) y los cilindros (12) estén colocados adecuadamente en las hendiduras
superiores e inferiores.
16. Apriete los tornillos de capuchón (10) de manera alterna y pareja hasta que las partes
estén cómodamente asentadas. Aplique torque a los tornillos de capuchón de 20 a 25
pies/libras (27 a 34 Nm).
17. Importante: Limpie lo que se acumule en los cilindros. Sumerja el cilindro en ácido
muriático puro (28% ácido clorhídrico) durante tres (3) minutos, enjuague en agua
limpia, lave con un jabón fuerte, sumerja en ácido durante dos (2) minutos más,
enjuague y lave con agua y seque.

Servicio a las válvulas de la bomba

1. Retire el tornillo de capuchón (1) y la barra de la abrazadera (2) de la cámara de la


válvula (9) y eleve las cubiertas de la válvula (3) con los empaques de anillo (4)
conectados.
2. Retire los resortes de la válvula de descarga y los ensambles del disco (6) y las cajas
de la válvula (5).
3. Inserte el extremo redondo de la herramienta extractora de la base de la válvula (39) a
través de la abertura en el centro de las bases de las válvulas (7). Afloje las bases de
la cámara de la válvula (9) con un movimiento “oscilante” de la herramienta.
4. Retire las bases de la válvula de las hendiduras con el extremo opuesto (extremo
curvo) de la herramienta extractora (39).
5. Repita los cuatro pasos anteriores para desinstalar las partes de la válvula de succión
que son idénticas a las partes de la válvula de descarga y que están ubicadas
inmediatamente “debajo” de éstas en la cámara de la válvula.
6. Limpie todas las partes e inspecciónelas. Reemplace todas las partes gastadas, si
es necesario. Nota: Las bases de las válvulas (7) pueden utilizarse con cualquiera de
sus lados "hacia arriba"; ya que cuando un lado muestra desgaste, el lado opuesto de
la misma puede proporcionar una base nueva.
7. Con el empaque de anillo (4) en su lugar en cada base de la válvula (7), coloque unas
cuantas gotas de aceite ligero en el anillo y asiente y coloque cada una
adecuadamente en el fondo de la hendidura en la cámara de la válvula.
8. Coloque las cajas de la válvula (5) en las bases de la válvula (7) y el resorte y los
ensambles del disco (6) dentro de cada caja.
9. Repita los pasos (7) y (8) para instalar las partes de la válvula de descarga
“exteriores”.
10. Coloque las cubiertas de la válvula (3), con los empaques de anillo en la ranura
inferior, sobre cada ensamble de la válvula.
11. Reemplace la barra de la abrazadera (2) y los tornillos de capuchón (1), apretando
firmemente sólo el tornillo de capuchón (1). No aplique exceso de presión al tornillo
de capuchón (1). El aplicar exceso de presión puede dañar las partes de la
válvula. Aplique torque de 30 pies/libras (40.6 Nm).

DRILLING SOLUTIONS 7-193


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Servicio al cigüeñal

1. Retire el tapón del tubo (37) y drene el aceite de la caja de la bomba.

2. Desconecte la tubería y retire la bomba del montaje.


3. Retire los tornillos de capuchón (36), arandelas onduladas (35) y la base de montaje
cuidadosamente para proteger el empaque (33).
4. Retire los tornillos de capuchón de los ensambles de la biela (24). Utilice un punzón
de centro u otro instrumento adecuado para marcar las tapas y las varillas para volver
a colocarlas adecuadamente cuando se vuelvan a ensamblar.
5. Retire las eslingas de aceite (32) de los cigüeñales (26) y (27).
6. Empuje las bielas y los ensambles de cruceta en la caja de la bomba para limpiar los
cigüeñales (26) y (27).
7. Retire la polea de dirección de la extensión del cigüeñal.
8. Retire los anillos de presión (28) de la ranura en la caja de la bomba en la parte
exterior de los bujes (30 y 31).
9. Utilice un trozo de madera y un martillo adecuados para golpear los extremos de los
engranajes (exterior) de cada cigüeñal para retirar los bujes y los sellos de aceite en el
lado opuesto de la caja del a bomba. Los cigüeñales, con bujes en los extremos de los
engranajes, se pueden retirar de la parte inferior de la caja.

Nunca golpee los bujes (31) directamente cuando los desinstale o reemplace en
el cigüeñal.

7-194 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

10. Un trozo de madera, con una abertura de un tamaño adecuado o soportes de bloqueo
para asegurar un apoyo razonable y equitativo alrededor del buje, en una prensa, es
lo mejor para este trabajo importante.
11. Después de inspeccionar y reemplazar todas las partes gastadas, presione los bujes
nuevos (si es necesario) contra los rebordes en el cigüeñal, luego coloque el
ensamble a través de las aberturas en la caja de la bomba.

12. Importante: Regulación de la bomba - Las flechas en los engranajes deben estar
ubicadas exactamente como se muestra en la figura anterior para regular
adecuadamente la bomba.
13. Con el ensamble de los bujes y el cigüeñal colocados en la caja de la bomba, coloque
los sellos de aceite (29) cuidadosamente sobre los extremos del cigüeñal con el
“borde” de los sellos hacia dentro de la caja de la bomba (figura 7-9-7). Se debe tener
cuidado cuando se pasen los sellos sobre el cárter para evitar doblar el borde del
sello que se encuentra debajo o dañar el borde.
14. Establezca los anillos de presión (28) en las ranuras en las cajas de bujes contra los
sellos de aceite y golpee ligeramente el cárter para permitir un ligero juego del
extremo en el cigüeñal.
15. Ensamble las bielas y varillas de cruceta, asegurándose de volver a colocar la varilla y
la tapa adecuadamente, según se marcó cuando se desensambló. Utilice torque de 6
a 8 pies/lb (8 a 11 Nm) en los tornillos de capuchón.
16. Complete el ensamble al revertir los pasos (1) a (8), asegurándose de reemplazar el
tapón de drenaje (37).
17. Retire el tapón (21A) y llene el cárter con aceite de motor limpio y sin detergente
SAE30 hasta el nivel del tapón de llenado. Limpie y reemplace el tapón de llenado.

Gire la bomba manualmente unas cuantas revoluciones para asegurarse que todas las partes
estén funcionando libremente antes de utilizar la bomba.

Servicio a las varillas de cruceta

1. Retire la cámara de la válvula, los cilindros y los empaques del émbolo según se
describe en el párrafo (1) y (2) del Servicio a los empaques del émbolo.
2. Retire el sello de empaque de anillo (17), la arandela de refuerzo (19) y las sombrillas
de cruceta (18).
3. Retire la base del montaje y las bielas según se describe en los párrafos (1) a (4) de
Servicio al cigüeñal.

DRILLING SOLUTIONS 7-195


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

4. Gire el cigüeñal con la mano para permitir la desinstalación de las varillas de cruceta a
través de la abertura de la caja de la bomba.
5. Revierta los párrafos (1) a (3) cuando vuelva a ensamblar las varillas de cruceta.
Asegúrese que todas las partes se vuelvan a ensamblar exactamente en sus
posiciones anteriores.

Funcionamiento

1. Revise el tapón de drenaje ubicado en la parte inferior de la base para asegurase que
esté apretado adecuadamente.
2. Agregue aceite MM de clasificación de servicio API SAE30 o uno mejor al cárter de la
bomba. Mantenga el aceite al nivel del tapón de llenado.
3. Inspeccione la bomba para ver si todas las tuercas y tornillos están apretados.
4. Gire la polea de la bomba con la mano unas cuantas veces para asegurarse que la
bomba funcione libremente.
5. Arranque la bomba y revise su velocidad. Después de haber realizado la transferencia
de líquidos, establezca el medidor de presión en la lectura deseada.
6. Ya que la potencia que se requiere para impulsar la bomba varía directamente con la
presión y la cantidad de líquido que se maneja, se recomienda que la unidad se haga
funcionar de acuerdo con las especificaciones.

Si la velocidad se incrementa de manera excesiva, existe peligro de sobrecalentamiento de los


bujes o cavitación en el extremo del líquido de la bomba.

Si la presión incrementa excesivamente, la vida útil del buje se verá drásticamente reducida
además de la ruptura de otras partes.

El exceder los límites de especificación de la bomba para obtener presión o velocidad, resulta en
una sobrecarga de la fuente de energía.

7-196 DRILLING SOLUTIONS


Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

7-10 ABRAZADERAS DE INTERBLOQUEO DE


TORNILLO EN U
Abrazaderas y manguera de aire del compresor
Las abrazaderas de la manguera de aire que se utilizan en los perforadores Pit Viper PV351 son
abrazaderas de interbloqueo de tornillo en U de 360° Campbell. Es buena práctica verificar los
torques de los pernos en las abrazaderas Campbell cada 50 horas de funcionamiento o
semanalmente.

Tabla 10: Abrazaderas de interbloqueo de tornillo en U

Tamaño de la abrazadera Torque de la tuerca N.° de Tornillos en U

100 pies/lb
4” 3
(135.5 Nm)

Manguera de aire y abrazaderas

1. Es necesario apretar periódicamente los tornillos en U de las abrazaderas en todas


las mangueras de caucho. Apriete al valor de torque recomendado de 100 lb/pies
(135.5 Nm).
2. Examine y cambie las mangueras gastadas y abrazaderas debilitadas. Si se debe
cambiar las mangueras, cambie también las abrazaderas. Las abrazaderas Campbell
(incluyendo las tuercas y los pernos) son para un único uso. No use de nuevo. Una
vez las ha desinstalado, deséchelas.

DRILLING SOLUTIONS 7-197


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 7 - Sistemas/Solución de problemas

Instrucciones

1. Inserte el conector completamente en la manguera.


2. Coloque la parte fundida de la abrazadera en la parte superior de la manguera para
que los agarradores de interbloqueo se ajusten al collar del conector.
3. Coloque el forro de acero ranurado debajo de la manguera para que se alinee con las
nervaduras en la parte fundida de la abrazadera.
4. Instale los tornillos en U alrededor del forro de acero y a través de la parte fundida de
la abrazadera.
5. Apriete las tuercas en los tornillos en U de forma pareja hasta que el forro de acero
esté colocado en la parte fundida de la abrazadera en ambos lados y que los
agarradores de interbloqueo enganchen el collar del conector.
6. El ensamble de la abrazadera da 360° de presión de abrazadera.
7. Se debería verificar que las abrazaderas estén apretadas durante el uso y volver a
apretarlas cuando sea necesario.

7-198 DRILLING SOLUTIONS


SECCIÓN 8 - GLOSARIO

DRILLING SOLUTIONS 8-1


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 8 - GLOSARIO

GLOSARIO DE TÉRMINOS

~A~
Abre hoyos
Punta grande con piloto que se utiliza para incrementar el diámetro de un agujero.

Acoplamiento
Conector para el tubo, caja o varillas perforadoras con roscas idénticas, macho o hembra,
en cada extremo.

Actuador
Un motor o cilindro que el flujo de una bomba hidráulica ha puesto en movimiento.

Adaptador
Un dispositivo que se utiliza para conectar dos tamaños o tipos diferentes de roscas. Se
utiliza para conectar las ruedas de la cabeza giratoria al tubo de perforación, del tubo de
perforación a los estabilizadores y de los estabilizadores a las brocas.
Agua potable
Agua que se puede tomar con tranquilidad.

Agujero
Un orificio hecho al girar una punta dentro del suelo.

Agujero abierto
Cualquier parte no cubierta de un agujero.

Agujero perforado
Un agujero perforado que se utiliza para propósitos de excavación en lugar de
exploración, información geológica o pozos de agua. Usualmente, se limita a 200 pies.

Agujero profundo
Perforadores giratorios que se utilizan para perforar pozos de agua, agujeros de
exploración y agujeros de supervisión.

Amortiguador secundario
Un dispositivo que se utiliza para aislar el golpe de la perforación de la cabeza giratoria.
Está hecho de capas de caucho duro instaladas dentro de los anillos de acero exteriores.

ANFO
Mezcla de aceite combustible de nitrato de amonio: explosivo que se utiliza más
comúnmente en la perforación de agujeros.

Anillo
El espacio entre el tubo de perforación y el diámetro exterior del agujero que hizo la
punta.

Anunciador
Un dispositivo de señalización eléctrico en el tablero de mando.

Apagado
Un término que puede significar el fin del turno o del día de trabajo o una parada no
planificada del perforador debido a una falla en el sistema.

8-2 DRILLING SOLUTIONS


Sección 8 - GLOSARIO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

API
American Petroleum Institute [Instituto Estadounidense de Petróleo]

Armazón
Un grupo de amarres de madera o placas de metal que se utilizan para agregar área de
superficie a las bases del gato para evitar que la base se hunda en el suelo. También se
le denomina bloqueo.

Arpones
Herramientas de varios diseños que son atornilladas o trabadas dentro de las puntas,
tubo, etc., que se albergan en el agujero. Consulte Herramientas de pesca.

ASME
American Society of Mechanical Engineers [Asociación Estadounidense de Ingenieros
Mecánicos].

ASTM
American Society of Testing Materials [Asociación Estadounidense de Materiales de
Prueba].

Atorado en el agujero
Se refiere a cuando el tubo de perforación inadvertidamente se atora en el agujero.

~B~
Balanzas
Equipo que se utiliza para determinar el peso y el valor del material que se ha
transportado desde una cantera.

Banco de trabajo
Área de trabajo en el extremo superior de una elevación. El área de trabajo para
perforadores de agujeros.

Barra Kelly
Un tubo de perforación en forma de flauta o cuadrado que gira con una tabla giratoria
utilizando un conjunto de pasadores.

Base del generador


El marco de canales soldado que contiene el impulsador del cebador, el compresor, las
bombas hidráulicas y la caja de engranajes.

Bloque de la polea de recorrido


Una serie de poleas, conectadas a las cadenas o cables de alimentación, que se mueven
hacia arriba y hacia abajo de la plataforma por medio de los cilindros de alimentación.

Bomba de lodo
Bombas que se utilizan para hacer circular el lodo de perforación.

Bomba, inyección de agua


Bomba que se utiliza para bombear agua dentro del torrente de aire del perforador para
mantener el polvo asentado y para ayudar en el enjuague del agujero.

DRILLING SOLUTIONS 8-3


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 8 - GLOSARIO

Bombas hidráulicas
Bombas hidráulicas de pistón, paleta y engranaje que suministran flujo para los diferentes
actuadores en el perforador.

Botones
Dientes redondeados cortos de insertos de carburo de tungsteno sinterizados que sirven
como dientes en las brocas utilizadas para perforar roca muy dura.

Brida de oscilación
La barra que conecta cada pista del perforador de pistas de perforación de agujeros con
el marco o chasis principal que permite que las pistas se muevan de forma independiente
hacia arriba y hacia abajo.

Buje centralizador
Un anillo circular instalado alrededor del tubo de perforación en la tabla de perforación
para mantener el tubo alineado de manera adecuada con la cabeza giratoria. Usualmente
tiene un inserto reemplazable en el centro.

Buje de martillo
Bujes divididos instalados en la tabla de perforación para permitir que el DHD inicie el
agujero en línea recta. Se desinstalan una vez que el DHD está debajo de la tabla.
También se conocen como bujes de DHD.

Bujes de DHD
Los bujes divididos que se utilizan para mantener la alineación de DHD mientras pasan a
través de la tabla de perforación. Consulte Bujes divididos.

Bujes de división
Los bujes removibles que permiten que el DHD o el estabilizador pasen a través de la
tabla de perforación, mientras se perfora un agujero recto. Consulte Bujes de DHD.

~C~
Cabeza giratoria
Una caja de engranajes que se mueve y se utiliza para dar giro a la tubería de
perforación. Está conectada a las cadenas o cables de alimentación en cada extremo y a
la tubería de perforación a través de la rueda.

Cabeza hidrostática
La presión ejercida por una columna de líquido, usualmente expresada en libras por
pulgada cuadrada.

Cable
Un cable de acero pesado y fuerte. También se conoce como Cable de acero. Se utiliza
para la penetración y retracción en la plataforma. También se utiliza para la elevación.
Puede ser giratorio o resistente a la rotación.

Cable de acero
Cable hecho de hebras trenzadas de cable de acero. También se le denomina cable.

Cable de alimentación
Cables anclados en la parte superior e inferior de la plataforma, que pasan a través del
bloque de la polea de recorrido y se conectan a la parte superior e inferior de la cabeza

8-4 DRILLING SOLUTIONS


Sección 8 - GLOSARIO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

giratoria. Se ajustan al apretar las varillas roscadas en cada extremo.

Cabrestante
Una máquina elevadora estacionaria o fija que tiene un tambor alrededor con una cuerda
embobinada.

Cadena de alimentación
Eslabones de cadena de trabajo pesado conectados a la cabeza giratoria a través de las
ruedas dentadas superior e inferior y el bloque de la polea de recorrido. Se ajustan de
forma similar al cable.

Caja
Un tubo especial que se utiliza para retener sobrecarga en pozos de agua. Puede ser de
acero o plástico.

Caja acoplada y con roscas (T&C)


Caja de acero que ocasiona un acoplamiento entre cada sección del tubo. El estilo de la
rosca es de mano derecha y rosca fina.

Caja, zapata de dirección


Acoplamiento de acero forjado para proteger el extremo inferior de la caja en sobrecarga.

Cambiador de la varilla
Consulte Carrusel. Un dispositivo que sostiene la varilla perforadora adicional (tubo).

Carburo, Tungsteno
W2C. Un compuesto muy duro que se utiliza en insertos en las puntas de roca. Tiene un
punto de fundición muy alto. Es muy fuerte en una dirección pero muy frágil en otra.

Carga parasitaria
La carga impuesta en el motor por la conexión directa del compresor y la transmisión de
bomba principal durante el arranque.

Cargadores
Equipo de balde del extremo delantero grande que se utiliza para levantar material que se
va a cargar en varios tipos de equipo de transporte.

Carrete del cable


Un dispositivo que sostiene el cable de energía eléctrica en los perforadores de agujeros
eléctricos.

Carrocería
El medio para mover un vehículo tipo pista. Contiene el marco de pista, rodillos, garras,
protectores de rocas, rueda dentada impulsora, motores de propulsión y transmisión
planetaria.

Carrusel
Un dispositivo giratorio que sostiene el tubo de perforación adicional. Se puede mover
debajo de la cabeza giratoria para agregar y retirar el tubo de perforación de la tubería, o
la cabeza giratoria se mueve sobre el mismo.

Cavitación
Las picaduras de una superficie sólida por la formación de burbujas de baja presión
formadas en el líquido. Aire cuyo ingreso se permite a la entrada de las bombas.

DRILLING SOLUTIONS 8-5


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 8 - GLOSARIO

Chorro de aire
Término que se utiliza cuando se libera el aire comprimido del tanque receptor en un
compresor cuando se detiene el perforador.

Cilindros hidráulicos
Cilindros de actuación doble que se extienden y retraen para realizar varias funciones en
un perforador. Son accionados por el líquido hidráulico de una bomba.

Clinómetro
Un dispositivo que sirve para medir el ángulo del tubo de perforación con el suelo.
También se conoce como Inclinómetro.

Colector de polvo
Un dispositivo de vacío con una manguera conectada a la capucha contra polvo que saca
los cortes del agujero y los deposita al lado del perforador.

Composición
El acto de apretar las uniones roscadas. Elaboración de una conexión.

Compresor
Un dispositivo conducido por un tornillo giratorio asimétrico para comprimir aire. Puede
ser de una o dos etapas, dependiendo de la presión de descarga.

Consola
El panel que contiene la mayor parte de los controles del perforador. También llamado
Panel del operador.

Cortar (verbo)
Proceso de excavar material para bajar el nivel de parte de una elevación.

Corte (sustantivo)
Parte de una excavación de profundidad y ancho especificados.

Cortes
Partículas de yacimientos obtenidas del agujero durante las operaciones de perforación.

Cuello de perforación
Una sección de tubería de paredes gruesas y pesadas que se utiliza para agregar peso
de perforación a la punta y estabilizar la tubería de perforación.

Cuña de inicio
Un dispositivo insertado en el pozo que se utiliza para la perforación direccional o de
desvío.

~D~
Depósito
El tanque que se utiliza para almacenar el aceite hidráulico que se utiliza en el sistema
hidráulico.

Depresión
El ángulo entre un plano horizontal y el plano del depósito mineral, medido en ángulos
rectos hacia el golpe.

8-6 DRILLING SOLUTIONS


Sección 8 - GLOSARIO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Desatornillar
Atornillar una unión de tubo en dos por torque excesivo aplicado por la cabeza giratoria o
la tabla giratoria.

Deslizamientos
Se utilizan en la tabla giratoria para sostener y sacar forzosamente el tubo de perforación.
También se utilizan para sostener la caja en la tabla.

Desplazamiento o sobrecarga
Distancia del agujero perforado a la superficie más cercana. Distancia medida desde la
superficie a una fila de agujeros.

Desplazamiento o sobrecarga
La distancia entre un agujero perforado y la superficie libre o abierta más cercana; el
material que va a desalojarse.

DHD
Perforador del fondo del pozo. Un dispositivo activado por pistón y dirigido por aire para
perforar roca dura. También se le denomina martillo.

Disparo
Una carga de explosivos de alta potencia depositados en una serie de agujeros para
hacer pedazos la roca.

Disparos
Explosión de explosivos de alta potencia en un agujero para hacer pedazos la roca.
Consulte Estallido.

Distancia de transporte
Es la distancia que se tiene que transportar el material, como por ejemplo, desde un corte
hasta un relleno.

Distribuidor
Un tubo o cámara que tiene varias aberturas para las conexiones de la manguera.

Disyuntor de la punta
Es un dispositivo instalado en la tabla del centralizador para sostener fijamente una punta
mientras el tubo de perforación se retira de la punta al revertir la rotación. También se
conoce como Canasta de puntas.

~E~
Eje (Eje principal)
El tubo que conecta las pistas de un perforador Blasthole al marco principal.

Elaboración de un agujero.
El acto de perforar.

Elaboración de una junta


El acto de atornillar la junta de un tubo en otra junta o sección de un tubo.

Elevar
Una abertura de mina, como un eje, conducido hacia arriba desde la parte de atrás de un

DRILLING SOLUTIONS 8-7


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 8 - GLOSARIO

nivel a un nivel superior o hacia la superficie.

Empastado
Rellenar agujeros o anillos con pasta; es decir, una mezcla de cemento y agua.

Enfriador (HOC, COC)


La mayoría de perforadores tiene dos enfriadores; uno para el líquido hidráulico y el otro
para el aceite del compresor. El radiador del motor a veces también se le denomina
enfriador del motor.

Equipo de transporte
Camiones y otros transportadores para trasladar material. También denominados
Camiones de transporte.

Escariador
Herramienta con forma de punta, que generalmente funciona directamente sobre la punta
para extender y mantener un agujero recto.

Espaciado
Distancia entre los agujeros perforados medidos de forma paralela con la superficie.

Estabilizador, Tubo de perforación


Tubo de paredes gruesas que tienen nervaduras de espiral o en forma de flauta
especiales que se extienden alrededor del diámetro, dentro de 1/8” a ¼” del tamaño del
agujero. La mayoría de estabilizadores se ajustan precisamente sobre la punta, mientras
los estabilizadores en línea mantienen recto el agujero.

Estallido
El acto de hacer estallar explosivos en un orificio de perforación para romper la roca.

Extracción de muestras
El acto de obtener una muestra de los yacimientos que se ha estado perforando, para
propósitos de información geológica.

Extremo de la caja
Conector en el extremo hembra de un tubo de perforación. Consulte Extremo del
pasador.

Extremo del pasador


Se conecta en el extremo macho del tubo de perforación. Consulte Extremo de la caja.

~F~
Factor de polvo/Carga específica
Relación entre el peso de los explosivos en un agujero perforado y el volumen de los
materiales que van a desplazarse. Se mide en libras por yarda cúbica o kilogramos por
metro cúbico.

Filtros
Dispositivos que se utilizan para separar materiales rotos en grupos de tamaño similar.

Frotador, tubo
Un disco de caucho anular que limpia los cortes del tubo de perforación cuando se retira
del agujero.
8-8 DRILLING SOLUTIONS
Sección 8 - GLOSARIO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

~G~
Gancho de elevación
Una tapa roscada para recoger el tubo, las puntas, los DHD y los estabilizadores. Se
atornilla en el extremo del pasador.

Algunas asas tienen un gancho de pivote mientras que otras tienen partes superiores
sólidas. Consulte Tapón del montacargas.

Gancho de seguridad
Conectado al extremo del conducto del montacargas para asegurar el tapón del
montacargas o gancho de elevación. Tiene una traba de seguridad para evitar que la
carga se resbale del gancho.

Gatos de nivelación
Cilindros hidráulicos instalados en una varilla de cruceta que elevan y bajan el perforador.

También se les denomina estabilizadores.

Generador
El subensamble completo de la base, motor, compresor y transmisión hidráulica.

Girar hacia la derecha


Término coloquial para hacer un agujero

Golpe
El soporte del peñasco de una superficie o estructura inclinada en una superficie
nivelada. Consulte Depresión.

Grasa lubricante
Lubricante especial que se utiliza para proteger las roscas en las uniones del tubo.
Consulte Lubricante de roscas.

~H~
Hacer un cuello en la abertura
Agujero en la parte superior del agujero perforado; la abertura en donde el perforador ha
hecho explotar la roca.

Usualmente, los primeros pies del agujero perforado que se trituran o rompen.

Herramientas para pesca


Herramientas de varios tipos que pasan en el agujero para ayudar a recuperar un pez en
el agujero.

Las herramientas de elevación vertical para pesca pasan por encima del tubo mientras
que las tapas pasan dentro del tubo.

Horquilla deslizante
Una llave que se desliza alrededor de las partes planas del tubo de perforación para
sostener la sección inferior. Controlado por cilindros hidráulicos. Se usa en lugar del
Mandril en forma de horquilla.

DRILLING SOLUTIONS 8-9


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 8 - GLOSARIO

~I~
I.W.R.C.
Abreviatura para Centro del Cable Independiente. Esto se refiere al tipo de construcción del
cable. Este centro del cable es en efecto un cable separado que proporciona un centro
para el conducto y evita que se aplaste.

Imán de pesca
Entrar al agujero en el conducto no metálico, para recoger cualquier pieza pequeña de
metal.

Inclinómetro
Un instrumento para medir el ángulo de la parte horizontal o vertical de un agujero o
depósito perforado.

Índice de penetración
La velocidad a la cual avanza una punta mientras está perforando, medida en pies por
hora.

Índice de producción
Penetración durante un período de elaboración de informes determinado. Este índice
incluye todo el tiempo perdido, incluyendo mantenimiento, fallas, movimientos largos,
inclemencias del clima, etc.

Interrupción
Se refiere al acto de aflojar uniones de tubo roscado y desatornillar una sección de tubo
de otra sección, mientras sale del agujero.

Interruptor de la velocidad
Un dispositivo electrónico que cambia estados cuando el motor alcanza cierta velocidad.
Se utiliza para controlar los interruptores de presión de aceite doble.

Intervalo de retraso
Tiempo transcurrido entre la detonación de agujeros perforados individuales en un
estallido de múltiples agujeros.

~LL~
Llave de cadena
Una llave especial, que consiste de una sección de cadena y una sección de metal en V,
con mordazas que agarran el tubo de perforación y/o el DHD para ajustar o aflojar las
conexiones.

Llave de interrupción
Llave conectada a un cilindro hidráulico, que se utiliza para girar la parte superior del tubo
mientras el tubo inferior se sostiene con el mandril en forma de horquilla o la llave
deslizante.

Llave en J
Llave con una forma especial para ajustarse a la contrapunta de un DHD. Se utiliza para
sostener el DHD en la tabla o para retirar la contrapunta de la camisa de desgaste.

8-10 DRILLING SOLUTIONS


Sección 8 - GLOSARIO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Llenado
Proceso de mover material a una depresión para elevar su nivel; frecuentemente, se
realiza después del proceso de corte.

Llenado rápido de Wiggins


Una Estación de servicio centralizada que se conecta a varios sistemas en el perforador
para permitir el llenado remoto del aceite del motor, aceite del compresor y aceite
hidráulico.

Lodo
Un líquido de perforación a base de agua o aceite cuyas propiedades se han alterado por
los sólidos. Lodo es el término que se le da comúnmente a los líquidos de perforación. Se
utiliza en lugar del aire cuando se están perforando yacimientos no consolidados.

Lodo convencional
Un líquido para perforación que contiene esencialmente barro de bentonita y agua.

Lubricante de la rosca
Un compuesto especial que se utiliza para lubricar las roscas del tubo de perforación.
Consulte Grasa lubricante.

~M~
Mandril en forma de horquilla
La llave que se sostiene con la mano o de “retracción” que se utiliza para sostener la
parte superior del tubo en la tabla de perforación mientras agrega o retira otro tubo.

Manguera, perforación
Conecta la cabeza giratoria a la parte superior de la tubería para permitir el movimiento
de la cabeza giratoria. También denominada Manguera del tubo vertical.

Manguera, succión
Se conecta a la entrada de la bomba de lodo con el otro extremo sumergido en un tanque
de lodo.

Marco principal
El componente soldado de un perforador instalado en una pista. El marco o chasis
principal del camión en un perforador con ruedas.

Martillo
Otro nombre para el Perforador del fondo del pozo.

Mástil
Un poste vertical. Consulte Plataforma.

Micrón -:- Mu
Una unidad de medida de longitud que es igual a la millonésima parte de un metro, o la
milésima parte de un milímetro. Aproximadamente 4/100,000a de pulgada.

Mina de superficie
Una gran sección de terreno que se utiliza para retirar los depósitos de carbón.

DRILLING SOLUTIONS 8-11


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 8 - GLOSARIO

Montacargas
Polea que se utiliza para levantar el tubo de perforación y otros objetos pesados.
Consulte Cabrestante.

Motores hidráulicos
Motores de paleta o pistón conducidos por bombas hidráulicas, que hacen girar varios
dispositivos en un perforador.

~N~
Nivel estático del agua
La distancia que va de la parte superior del suelo hacia abajo, hacia el nivel de agua
estancada.

Nivel freático
El nivel subterráneo en el cual se encuentra agua. Consulte Nivel estático.

~O~
Operador
La persona que realiza la operación de perforación con el perforador. Consulte
Perforador.

Orificio de perforación
El agujero hecho con una punta.

~P~
Partes planas
Áreas mecanizadas en el lado del tubo de perforación u otros componentes donde se
pueden instalar las llaves para sostener o romper las uniones. Algunos tubos tienen dos
partes planas, otros tienen cuatro partes planas.

Pasarelas
Pasarelas alrededor del área de trabajo de un perforador.

Patrón
Disposición y distancias entre agujeros perforados, incluyendo específicamente la
sobrecarga y el espaciamiento.

Peligro
Cualquier condición del equipo de perforación o del ambiente que podría ocasionar
accidentes o incendios.

Pendiente
Superficie vertical de una elevación; también llamada superficie.

Penetración
Fuerza ejercida en la broca por el empuje de la plataforma de perforación y el peso de la
tubería de perforación.

8-12 DRILLING SOLUTIONS


Sección 8 - GLOSARIO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Perforación a base de pulverización


Un método de perforación giratoria donde se dispersa el agua en el aire como líquido de
perforación.

Perforación con lodo


Uso de barro de bentonita y agua como líquido de perforación.

Perforación de circulación de reversa


Con un tubo de pared doble para forzar el aire/agua hacia abajo del agujero y retirar los
cortes entre los dos tubos. Consulte Pivote intermedio de admisión.

Perforación giratoria
El método de perforación que depende del giro de una columna de tubo que tiene
conectada una punta en el fondo. Aire o líquido que circula para retirar los cortes.

Perforador
Una máquina para perforar roca o yacimientos no consolidados. También se le denomina
Perforador giratorio.

El acto de abrir un orificio en el suelo.

Perforador (Operador)
El empleado directamente a cargo de un perforador. El funcionamiento del perforador es
su tarea principal.

Perforador de cabeza superior


Diseño de perforador que ubica la cabeza giratoria del tubo de perforación en la torre de
perforación y se mueve hacia arriba y hacia abajo con el tubo de perforación. Consulte
Cabeza giratoria.

Perforador de paso simple


Plataforma de perforación con una torre larga que permite la perforación de un agujero
perforado sin detenerse para agregar el tubo de perforación (varilla). Utiliza una Kelly en
lugar de un tubo regular. Utiliza una tabla giratoria para girar la Kelly en lugar de una
cabeza giratoria.

Perforador de percusión
El perforador que tritura y penetra la roca con golpes repetidos.

Pesca
Operaciones en el perforador para propósitos de recuperación de peces en el agujero.

Peso de la punta
En el perforador giratorio, se requiere de un peso específico en la punta para un máximo
rendimiento. Un medidor en la consola está calibrado para que corresponda con el peso
de la tubería de perforación.

Pez, pescado
Objetos perdidos accidentalmente en el agujero.

Piso
Área nivelada en la base de una pendiente o superficie.

DRILLING SOLUTIONS 8-13


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 8 - GLOSARIO

Pivote
Un acoplamiento en la parte superior de la cabeza giratoria para permitir que la rueda gire
mientras la manguera principal se mantiene fija.

Pivote intermedio de admisión


Dispositivo para retirar los cortes del agujero mientras se está perforando con el Equipo
de circulación de reversa.

Plan de minería
Plan para hacer cortes y crear elevaciones, bancos para una remoción eficiente de
material. El plan de minería considera una variedad de factores que incluyen: el tipo y
ubicación del material, el tamaño y el número de palas, cargadores y equipo de
transporte, distancias de transporte, patrones de perforación de agujeros, etc.

Plataforma
Proceso de alternar explosivos con material inerte en un agujero perforado para reducir
vibraciones o distribuir explosivos de manera adecuada. También se refiere a las
pasarelas de metal alrededor de la parte exterior del perforador.

PLC
Controlador por circuitos lógicos programables Un dispositivo que supervisa muchos
aspectos del funcionamiento de un perforador.

Poleas corona
Las poleas superiores en una plataforma que soporta el cable que se conecta a la cabeza
giratoria.

Pozo de agua
Un agujero perforado con el objetivo de obtener agua potable.

Preparación de una punta


Afilar las brocas de DHD con un esmeril para darle forma a los dientes de carburo.

Presión de supercarga
Presión del aceite de admisión a las bombas principales que se han presurizado para
evitar cavitación.

Presión diferencial
La diferencia de presión entre la entrada y la salida de un componente; es decir, un
enfriador.

Presión entre etapas


La presión neumática que está presente entre las etapas de un compresor de dos etapas
mientras el compresor está formando aire.

Previo a la división
Proceso de perforación de un fila de agujeros de diámetro pequeño con poco espaciado
relativamente, generalmente antes de perforar con un estallido de producción y cargado
con cargas leves de explosivo para crear una superficie de roca limpia sin romper.

Propulsión
Causar que se mueva hacia adelante o que avance. Conducir o ir por tramos.

8-14 DRILLING SOLUTIONS


Sección 8 - GLOSARIO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Protectores, rosca
Cubiertas de acero o plástico para cubrir la caja y los extremos de los pasadores del tubo
de perforación cuando no se están usando.

Puente
Una obstrucción en el agujero. Usualmente ocasionada por la formación de una cavidad o
algo que cae dentro del agujero.

Punta, barreno de perforación


Un tipo de punta que se utiliza para perforar en yacimientos suaves. Usualmente tiene
una serie de canaletas en la parte de afuera.

Punta, DHD
Una punta sólida de una pieza, con insertos moldeados de carburo de tungsteno en la
superficie. Se utiliza en la perforación de percusión.

Punta, garra
Una punta tipo aleta que tiene múltiples puntas triangulares. A veces se llama Punta de
arrastre.

Punta, rodillo
También llamado punta tricónica. Usualmente tiene tres rodillos cónicos conectados con
dientes de acero o carburo de tungsteno que rompen y aflojan la roca al aplicar presión
descendente.

Puntas
Herramientas que pulverizan yacimientos para que el material se pueda retirar del
agujero.
Generalmente de 3 hojas, 3 conos o percusión.

Punzón
Un perforador fuera del agujero que gira la varilla perforadora y da una fuerza de
percusión, por medio de una barra de golpe, a través de la varilla a la punta.

~R~
Realización de tramos
Proceso de mover un perforador con la torre hacia arriba desde un agujero perforado ya
completado a la ubicación del siguiente. Consulte propulsión.

Realizar tramos
Moverse en tramos.

Represar
Material de una profundidad especificada agregado a la parte superior de una columna de
polvo para confinar el agujero perforado y hacer que la explosión sea más eficiente.

Retracción
La fuerza que se encuentra disponible para retirar la tubería de perforación del agujero.

Rosca de pasadizo
Una rosca áspera que se utiliza en el tubo de perforación para la perforación de agujeros.

DRILLING SOLUTIONS 8-15


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 8 - GLOSARIO

Rueda
La sección corta del tubo que gira dentro de la cabeza giratoria y se proyecta en cada
extremo.

~S~
Sistema de lubricación automática
Una bomba accionada por aire que suministra grasa a varios componentes del perforador
a través de mangueras. Se puede controlar por computadora o manualmente.

Sobrecarga
Cualquier material no consolidado que se encuentra en la parte superior de la piedra dura
o la capa delgada de carbón.

Soporte del tubo


Un dispositivo que sostiene la sección inferior del tubo en su lugar, mientras se conecta a
la siguiente unión con la cabeza giratoria cuando se hace perforación en ángulo. También
se le denomina Soporte de la varilla.

Subperforación
Parte del fondo de un agujero perforado debajo del nivel del suelo que permite el
desplazamiento ascendente de material y, por lo tanto, evita la convergencia en el fondo
de una superficie.

Superficie
Superficie vertical en una elevación. También se le denomina pendiente.

Sustituto (Sub)
Un acoplamiento con diferentes tipos o diámetros de roscas en cualquiera de los
extremos. El término pasador denota una rosca macho, y caja, una rosca hembra. Para
conectar dos componentes con diferentes roscas. Consulte Adaptador.

~T~
Tabla de perforación
El área en el fondo de la plataforma que contiene el buje centralizador o buje maestro por
el cual viaja el tubo de perforación.

Taladrar
Hacer un agujero en el suelo con un perforador.

Tambor exterior
Tambor giratorio que se utiliza para enrollar el cable de cáñamo para levantar
manualmente las herramientas.

Tanque
Una excavación en el suelo para retirar los depósitos minerales.

Tanque de lodo
Un agujero excavado en el suelo o un tanque de acero para guardar el lodo de
perforación a medida que va circulando en el agujero.

8-16 DRILLING SOLUTIONS


Sección 8 - GLOSARIO Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Tapón del montacargas


Un dispositivo de elevación instalado en el extremo de la caja de una herramienta.
Opuesto al gancho de elevación.

Tenazas
Un tipo de llave que se utiliza para arreglar y sacar de forma forzosa el tubo de
perforación con el uso de fuerzas externas, como los cables o cilindros hidráulicos.

Torque
Una fuerza de giro o torsión. Un momento ocasionado por la fuerza que actúa en un
brazo. La fuerza de una libra actuando en un brazo de un pie produciría un torque de una
libra por pie.

Torre
Una estructura alta y delgada que se utiliza para observación, señalización y bombeo.
Consulte Plataforma y Mástil Término utilizado para indicar la plataforma en un perforador
Blasthole.

Torre de perforación
Una estructura alta sobre el agujero perforado que se utiliza para apoyar el equipo de
perforación. La parte del perforador que contiene el sistema de alimentación y la cabeza
giratoria. Consulte Torre y Mástil.

Trabajo pionero
Perforación en áreas inclinadas, quebradas o ásperas. Remoción de las capas originales
de lodo y roca.

Tramo
Un tranvía o caja abierta de cuatro ruedas en una mina de carbón. Consulte Propulsión.

Transmisión de la tabla
Diseño de perforador que ubica el mecanismo de rotación del tubo de perforación en la
plataforma de perforación en una posición estacionaria en lugar de usar la cabeza
giratoria.

Transportador
Equipo que se utiliza para transportar material a las trituradoras y rejillas para su
reducción y separación.

Trituradora
Dispositivo que se utiliza para reducir la roca rota a fragmentos de menor tamaño.

Tubería de perforación
La tubería del perforación, incluyendo reemplazos, estabilizadores, cuellos y puntas, que
se extiende desde la punta hasta la cabeza giratoria, que lleva el aire o lodo hacia abajo
de la punta y proporciona rotación a la punta.

Tubo de enjuague
Tubos de acero de superficie dura insertados en pivotes para permitir la rotación de la
tubería de perforación y prolongar la vida del empaque. Son reemplazables en la mayoría
de pivotes.

Tubo de perforación

DRILLING SOLUTIONS 8-17


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 8 - GLOSARIO

Tubería hueca, especialmente soldada a las uniones de las herramientas, que se utiliza
para perforar agujeros más grandes que los agujeros que perforan las varillas de
perforación.

Tubo vertical
Parte del sistema de circulación. La tubería flexible y dura de la válvula principal a las
mangueras flexibles que conducen a la cabeza giratoria. Inyección de agua, aceite de
DHD y espuma se inyectan a este conducto.

~U~
UL88
La válvula de descarga que controla la presión y el volumen en un sistema de compresor
de alta presión.

Unión de la herramienta
Un acoplador del tubo de perforación que consiste de un pasador y una caja de varios
diseños y tamaños. Los perforadores de agujeros profundos normalmente utilizan roscas
estilo API, mientras que los perforadores Blasthole utilizan roscas estilo Beco.

~V~
Válvula de chorro de aire
La válvula que se abre cuando se detiene el perforador y libera toda la presión neumática
que está en el tanque receptor.

Válvula de paso
Una válvula de tres vías de dos posiciones que permite que una bomba hidráulica realice
dos funciones separadas.

Válvula de propulsión/perforación
Un interruptor que cambia las válvulas de paso para permitir que el flujo de la bomba
vaya de las funciones de perforación a los motores de propulsión.

Válvula mariposa
La válvula de admisión del compresor de aire.

Varilla de cruceta
La lata de metal exterior que rodea los cilindros del gato de nivelación. La corredera de
cruceta es la parte inferior que se conecta al fondo de los cilindros y la tapa de cruceta
es la parte con bridas en la parte superior de la varilla de cruceta.

Varilla perforadora
Consulte Tubo de perforación. Varillas huecas y acopladas al ras que se utilizan en
perforadores pequeños de roca de percusión. Se utilizan más que nada con punzones.

Velocidad de la boca del pozo


La velocidad (en pies por minuto) en que los cortes viajan fuera del agujero. Esto
depende del tamaño de la punta, el tamaño del compresor y el tamaño del tubo.

Velocidad de penetración
La velocidad con la que el perforador le da profundidad a un agujero. Usualmente se
expresa en pies por hora.

8-18 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico

DRILLING SOLUTIONS 9-1


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

9.1 INTRODUCCIÓN
Información general

Esta sección está dirigida al personal eléctrico. No obstante, se les hace una ADVERTENCIA:

Esta etiqueta es clara en su contenido. Las autoridades médicas concuerdan en que un adulto
normalmente sano puede resultar fatalmente herido por apenas 60 miliamperios de corriente que
pase a través del pecho del adulto.

El mantenimiento inadecuado puede ocasionar lesiones severas o la muerte. Lea y


comprenda la Sección “Medidas y Lineamientos de Seguridad” en la Sección 2 de este
manual, antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, servicio o reparación a este
perforador.

No intente hacer funcionar o dar mantenimiento al perforador si no tiene experiencia con


los controles, instrumentos de funcionamiento y Sistema operativo RCS del perforador.
Consulte la Sección 4 “Controles”.

Las partes en movimiento o una locomoción repentina del perforador pueden cortar o
aplastar. Apague el motor eléctrico antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación
en el perforador.

La seguridad debería ser la preocupación principal para cualquier persona que trabaje con o
cerca del perforador. No realice ninguna función que pueda poner a alguien en peligro.

La información contenida en este manual se proporciona para incrementar su comprensión del


equipo eléctrico que se utiliza en el sistema eléctrico.

Aunque se incluyen dibujos gráficos, estos son genéricos. Debe utilizar los diagramas
esquemáticos eléctricos correctos que se prepararon específicamente para los perforadores de
minas. Todos los perforadores giratorios PV351E están diseñados de forma personalizada según
las especificaciones de cada mina. Los conceptos básicos son los mismos, pero los parámetros
de funcionamiento y el valor de rendimiento variarán entre cada perforador.

9-2 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Instrucciones de seguridad

Todo el personal involucrado con las instalaciones eléctricas: ya sea en el manejo, elevación,
funcionamiento o mantenimiento, deberá estar bien informado y actualizado con relación a los
estándares de seguridad y principios que regulan el trabajo; además, se aconseja que presten
atención a los mismos.

Antes de que empiece el trabajo, es responsabilidad de la persona a cargo asegurarse que se ha


cumplido completamente con lo siguiente y alertar a su personal sobre los peligros relacionados
con el trabajo que realizarán.

Se recomienda que estas tareas las realice personal calificado, a quien se le deberá indicar que:

1. Evite el contacto con los circuitos energizados o partes giratorias.


2. Evite desviar o dejar sin funcionamiento cualquier dispositivo de protección o medida de
seguridad.
3. Evite la exposición prolongada cerca de maquinaria con altos niveles de ruido.
4. Sea cuidadoso y utilice los procedimientos adecuados cuando maneje, eleve, instale,
haga funcionar y dé mantenimiento al equipo.
5. Siga consistentemente cualquier instrucción específica y los documentos adecuados
que se proporcionan cuando se realiza dicho trabajo.

Antes de iniciar los procedimientos de mantenimiento, asegúrese que todas las fuentes de
energía estén desconectadas del motor eléctrico y de los accesorios para evitar un choque
eléctrico.

DRILLING SOLUTIONS 9-3


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

9.2 MOTOR PRINCIPAL

Especificaciones del motor

1. Este producto está diseñado para funcionar en una máquina perforadora en un


ambiente de minería de pozo abierto que incluya condiciones de vibración, impacto, una
inclinación potencial de 15°, un rango de temperatura adversa de -40°F a 125F (-4°C a
51.6°C) a una altitud de 5000 pies. Estos son los requerimientos usuales para la
industria de perforadores giratorios.
2. Motor de inducción AC de jaula de ardilla, de trabajo continuo, voltaje intermedio,
bidireccional horizontal con un extremo de doble eje, 85 pulgadas (2,159 mm) de punta
a punta, con 6.95” (176.5 mm) de eje utilizable en cada extremo, diámetro del eje de
3.75” (95.25 mm), con llave de 0.875” x 0.386” (22.23 mm x 9.8 mm) y acoplamiento
directo.
3. Rango de voltaje de servicio = clasificado +/- 10% y frecuencia = clasificada +/- 5%.
4. Capacidad para trabajar en una frecuencia de 60 hz y a una altitud de 17,000 pies
(5181.6m) con reducción.
5. 1.5 segundos de tiempo de arranque para el funcionamiento de 50 hz y 2.3 segundos
para el funcionamiento de 60 hz. Tres (3) de arranque en frío y dos (2) de arranque en
caliente en la primera hora. Apto para 16 arranques/día con intervalos mínimos de 20
minutos entre arranques.
6. Marco 6811; salida de 1,400 HP; frecuencia de 50 Hz; 4 postes; velocidad clasificada de
1,486 rpm; voltaje clasificado de 6,600V; corriente clasificada de 107.4A; LRC (p.u.):6.5.
7. Torque del rotor bloqueado: 80%; Torque clasificado: 4,949 lb pies; Torque de
interrupción: 220%; clase de Aislamiento: F; Factor de servicio: 1.15; Trabajo: SI; Factor
de potencia: 95.6%; Incremento de temperatura: 70°C.

Ensamble del generador

El Ensamble del generador consta del motor principal, compresor de aire y caja de engranajes
con bombas hidráulicas conectadas.

9-4 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Funcionamiento

El motor principal del PV351E es un impulsador de cebador de eje doble, de inducción de


múltiples fases de jaula de ardilla de 4 postes. Éste gira básicamente a una velocidad constante,
con una caída de aproximadamente 5% de velocidad de sin carga a carga completa. Para el
perforador PV351E, la velocidad sincrónica del motor es de 1,489 rpm @ 50 hertzios. En un motor
de múltiples fases (una bobina de motor de inducción para corriente alterna de tres fases) la
corriente alterna se suministra directamente al estator y por inducción (acción del transformador)
al rotor. Este tipo de motor es mejor conocido por su resistencia, simplicidad y confiabilidad.
Cuando se diseña el motor, se analizan las ventajas y desventajas para lograr el rendimiento
deseado.

Para el PV351E, todos los motores principales se diseñan de manera personalizada con
base en la ubicación prevista del perforador, voltaje de suministro, requerimientos de
rendimiento y frecuencia (con base en varias cargas). La manera en que estos parámetros
se relacionan con las condiciones de funcionamiento aparece grabada en la placa de
identificación ubicada del lado del marco del motor.

Las clasificaciones de caballos de fuerza normales para los motores de dirección principales son
de 1,400 caballos de fuerza con factores de servicio entre 1.0 y 1.15.

Curva de velocidad/torque del motor de inducción de múltiples fases

La curva de velocidad/torque está etiquetada con las letras A, B y C.

A. El torque de arranque o separación es el “torque disponible para que las bombas hidráulicas
de la caja de engranajes y compresor de aire comiencen a girar” y también el torque mínimo que
es la “magnitud mínima de torque disponible durante el arranque del motor”.

B. El torque de interrupción o salida es la “magnitud máxima de torque disponible”.

C. El torque de carga completa es el “torque disponible para mantener las cargas de motor
girando a la velocidad de funcionamiento designada”.

Si un motor de inducción es de fase única mientras está en funcionamiento, puede continuar


funcionando, pero no tiene torque de arranque.

DRILLING SOLUTIONS 9-5


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Algunas normas de funcionamiento

Las condiciones de funcionamiento clasificadas para el motor de dirección principal se muestran


en la placa de identificación. Dentro de los límites, que se proporcionan más adelante, de voltaje y
variación de frecuencia de los valores de la placa de identificación, el motor continuará
funcionando pero con características de rendimiento que pueden diferir de aquellas condiciones
clasificadas:

1. +/- 10% de voltaje clasificado


2. +/- 5% de frecuencia clasificada
3. +/- 10% de voltaje combinado y variación de frecuencia, mientras la variación de
frecuencia sea menor de +/- 5% de clasificación

Hacer funcionar el motor a voltajes y frecuencias fuera de los límites superiores puede ocasionar
un rendimiento insatisfactorio del motor y causar daños o fallas al mismo.

Como norma general, el torque incrementa o disminuye al igual que la cuadrática del voltaje. Un
incremento del 10% en el voltaje ocasionará un incremento del 21% en el torque. Una reducción
del 10% en el voltaje ocasionará una reducción del 19% en el torque.

El mover lentamente (arranques repetidos) el motor puede reducir la vida útil del aislamiento
devanado y/o el rotor. El calor producido por cada aceleración o movimiento lento es mucho más
que el producido y emitido por el motor funcionando a carga completa. Los arranques repetidos
ocasionarán un devanado excesivo del estator y/o calentamiento del rotor. Este motor solamente
puede arrancarse una vez cada hora. En otras palabras, el motor debe enfriarse durante una
hora entre cada arranque.

Dirección de la rotación

La rotación correcta del motor es importante para evitar que el compresor de aire y las bombas
hidráulicas se dañen. Con el extremo del eje del motor conectado al compresor de aire hacia el
frente, la rotación del eje debería ser hacia la izquierda.

Para cambiar la dirección de rotación de un eje de motor de tres fases, intercambie cualquiera de
los cables de suministro de voltaje del motor.

Calentamiento y clasificación del motor

Un factor importante en el funcionamiento del motor es la relación entre la vida del aislamiento y
la temperatura de funcionamiento. Para el motor de dirección principal, la tolerancia de la
temperatura de aislamiento es “CLASE F”, la cual tiene una clasificación de temperatura de
punto caliente de devanado de 155°C (311°F). Ya que estos motores están diseñados y
clasificados para el ambiente máximo de ubicación del perforador, el incremento en la
temperatura normal es la siguiente:

1. 155°C (311°F) menos el ambiente máximo [usualmente 40°C a 45°C (104°F a


113°F)], menos 10°C (50°F) de punto caliente es igual a un incremento
aceptable de temperatura. Este incremento se puede determinar al medir el cambio
en la resistencia de devanado del estator.

Todos los componentes (bobinas completamente aisladas, conexiones bobina a bobina y partes
del sistema de abrazaderas) están completamente instalados en el arranque antes que toda la
unidad se impregne con presión de vacío en la resina de Epoxi Thermalastic.

9-6 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Resistencia de aislamiento

Cuando el motor no se pone inmediatamente en funcionamiento, debería estar protegido contra la


humedad, alta temperatura e impurezas para evitar daños al aislamiento. La resistencia de
aislamiento de devanado debe medirse antes de hacer funcionar el motor.

Si el ambiente contiene humedad alta, se recomienda una inspección periódica durante el


almacenamiento. Es difícil determinar las normas para el valor de la resistencia de aislamiento
real de un motor ya que la resistencia varía de acuerdo al tipo, tamaño, voltaje clasificado,
condición del material aislado que se utilizó y método de construcción del motor. Se requiere
mucha experiencia para decidir cuando un motor está listo para su funcionamiento. Los registros
periódicos ayudarán a tomar esta decisión.

Los siguientes lineamientos muestran los valores de la resistencia de aislamiento aproximado que
pueden esperarse de un motor limpio y seco a 40°C (104°F) de temperatura ambiente, cuando el
voltaje de prueba se aplica durante un período de un minuto, suministrado por la curva que se
muestra en la siguiente ilustración según NBR 5383.

Medir la resistencia de aislamiento hacia tierra se puede realizar con un megóhmetro o un


instrumento equivalente. El voltaje de prueba (1,000 VDC para este motor) debería aplicarse entre
el devanado (todas las direcciones de devanado se conectan juntas) y la conexión a tierra durante
aproximadamente un minuto con el devanado a temperatura ambiente.

La resistencia de aislamiento de RM la proporciona la fórmula RM = Un + 1.

1. RM = Resistencia de aislamiento mínima recomendada en Mega ohmios con el


devanado a una temperatura de 40°C (104°F).
2. Un = Voltaje clasificado del motor en kilovatios (KV).
3. Ejemplo: Un motor de 6,900 voltios debería tener una resistencia de aislamiento
mínima de 6.9+1 ó 7.9 mega ohmios.

Si la prueba se realiza a una temperatura diferente, es necesario corregir la lectura a 40°C


(104°F) al utilizar una curva de variación de resistencia de aislamiento con relación a la
temperatura, proporcionada por el mismo motor. Si esta curva no está disponible, es posible
utilizar una corrección aproximada proporcionada por la curva que se muestra en la siguiente
ilustración, según NBR 5383 estándar.

En motores nuevos, algunas veces se obtienen valores más bajos, ya que existen solventes en
los barnices aislantes que se vuelven volátiles en una etapa posterior durante el funcionamiento
normal. Esto no significa necesariamente que el motor no es apto para el funcionamiento,
considerando que la resistencia de aislamiento incrementará después de un período de
funcionamiento.

En motores antiguos, todavía en funcionamiento, normalmente se obtienen valores más altos. La


comparación con los valores obtenidos de pruebas anteriores en el mismo motor bajo una carga,
condiciones de temperatura y humedad idénticas será una mejor indicación de las condiciones de
aislamiento en comparación con el valor obtenido de una prueba simple. Cualquier reducción
repentina o alta del valor requiere de mucha atención. La resistencia de aislamiento se mide
normalmente con un MEGÓHMETRO.

Si la resistencia de aislamiento es más baja que los valores obtenidos por la fórmula mencionada
anteriormente, los motores se deben someter a un proceso de secado.

DRILLING SOLUTIONS 9-7


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Cuándo medir el aislamiento

Varias situaciones requieren de una prueba de aislamiento. Por ejemplo:

1. Si el motor se ha sometido a humedad excesiva.


2. Si el sistema de protección saca al motor de línea y se indica un problema del motor.
3. Para supervisar el mantenimiento periódico para evaluar la degradación del aislamiento.

Más del 90% de las fallas del motor se atribuyen a las causas mecánicas y el resto, a problemas
eléctricos directos.

9-8 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Motor principal

Un número de placas de identificación se encuentran ubicadas en el marco del motor. Éstas


contienen información sobre la clasificación del motor, grasa del engranaje, arranques del motor,
etc. Ya que cada motor está diseñado para una mina determinada, estas placas de identificación
se deberían utilizar como referencia final.

Una placa de identificación clave cubre las clasificaciones del motor. La información
proporcionada cubre el voltaje clasificado, la corriente de carga completa, los caballos de fuerza
clasificados, el factor de servicio, etc. Esta información se debería utilizar como punto de
referencia para evaluar el funcionamiento del motor.

Desempaque

Los motores se prueban y balancean dinámicamente en la fábrica antes de ser enviados. Las
superficies de ajuste y deslizamiento están protegidas con inhibidores de corrosión.

Al momento de la recepción, recomendamos que revise las cajas para verificar si ha ocurrido
algún daño durante el transporte. Los motores se envían con un dispositivo de bloqueo del eje
para evitar cualquier daño a los bujes. Recomendamos que mantenga este dispositivo
almacenado para que se utilice en todo transporte posterior.

Antes de levantar las cajas, es importante verificar el peso de la caja y la capacidad del
montacargas. Los motores enviados en cajas de madera siempre deben elevarse por los tornillos
de ojo o con montacargas y nunca por el eje. Nunca se le debe dar vuelta a la caja. Dichas cajas
se deben elevar y bajar suavemente para evitar daños a los bujes.

Realice una inspección visual después de terminar el desempaque. No retire la grasa protectora
del extremo del eje o de los topes de las cajas terminales. Estos dispositivos protectores deberán
permanecer en su lugar hasta que se termine la instalación. Se puede retirar el dispositivo a los
motores ajustados con dispositivos de bloqueo de eje. Para los motores ajustados con bujes de
bola, gire manualmente los rotores varias veces.

DRILLING SOLUTIONS 9-9


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Almacenamiento

Cuando los motores no se desempacan inmediatamente, las cajas deberán almacenarse en su


posición normal vertical en un lugar seco, libre de polvo, suciedad, gases y atmósfera corrosiva.
No se deberán estibar otros objetos encima o contra las cajas.

Los motores deberán almacenarse en lugares libres de vibraciones para evitar daños a los bujes.
Los motores ajustados con calefactores de espacio deben mantener estos accesorios
conectados. Si la pintura de la superficie ha sufrido algún daño, vuelva a pintar para evitar que se
oxide. Lo mismo aplica a las superficies mecanizadas si se retiró la grasa protectora.

Manejo

Utilice únicamente los tornillos de ojo para levantar el motor. Nunca levante el motor por el eje.
Verifique el peso del motor. Éste se debe elevar y bajar suavemente para evitar daños a los bujes.
Los tornillos de ojo instalados en el envolvente del buje, cambiador de calor, campanas de
extremo, etc., se deberían utilizar para manejar estos componentes únicamente.

Instalación de acoplamientos

1. Desensamble el acoplamiento y limpie todas las partes. Revise los ajustes de la llave.
2. Utilice el lubricante Molycote G-N (#2656995749) en los empaques de anillo y el eje del
motor. Inserte los empaques de anillo en las ranuras en las mitades de la manga.
Coloque las mitades de la manga en los ejes.
3. Caliente los cubos de acoplamiento a una temperatura de superficie exterior de 350° -
400°F (176° - 204°C).
4. Instale los cubos en los ejes de acuerdo con la ilustración que se encuentra a
continuación. El lado de los dientes del cubo deberá estar en el lado opuesto del
extremo del eje. Permita que los cubos se enfríen.

9-10 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

5. Después de cubrir los dientes de la manga y los cubos con Mobilgrease XTC
(#2658005919), deslice las mangas en los cubos, enganchando los dientes. Coloque el
empaque o aislante entre las bridas y alinee los agujeros del perno.
6. Instale los pernos/tuercas y apriete en un patrón entrecruzado al valor requerido para
los acoplamientos aislados (79 pies/lb con aislamiento; 125 pies/lb sin aislamiento).
Instale el aislante debajo de las cabezas de los pernos.
7. Con los agujeros de lubricante en la posición horizontal, retire los tapones de lubricación
y agregue Mobilgrease XTC (#2658005919) al nivel de los agujeros (aproximadamente
una cantidad de llenado de 1.38 lb). Instale los tapones con compuesto de uniones del
tubo.

No llene demasiado los acoplamientos con grasa.

Alineamiento e instalación del motor (únicamente PV351 eléctrico)

1. Instale los cubos y las bridas en los ejes del motor, caja de engranajes y compresor,
según las instrucciones anteriores.

2. Instale los montajes del compresor y motor en el marco del generador. Ajuste los
montajes para que los agujeros de montaje para el motor y compresor estén centrados
con los rieles del marco del generador.
3. Instale el motor en el soporte del motor. Las arandelas para la instalación del motor
deben asegurarse para liberar la caja del motor.
4. Centre el eje del motor con el marco del generador con una plomada.
5. Instale el compresor.

a. Utilice un gato para dar soporte a la parte trasera del compresor.


b. Opcional: suelde temporalmente los tornillos de gato al marco del generador para
ajustar el espacio de acoplamiento.

DRILLING SOLUTIONS 9-11


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

c. Utilice una regla (aproximadamente de 4 pulgadas de longitud) y un medidor para


alinear el eje del compresor al eje del motor en dirección vertical y horizontal dentro
de 0.015 pulgadas.
d. Mida el espacio entre los acoplamientos con el medidor y ajuste según sea
necesario a 0.250 pulgadas nominales - 0.300 pulgadas máximo.
e. Instale el empaque entre las bridas.
f. Aplique torque a los pernos de la brida en un patrón entrecruzado en las roscas
secas de 125 pies/lb.

6. Instale la caja de engranajes.

a. Opcional: suelde temporalmente los tornillos de gato al marco del generador para
ajustar el espacio de acoplamiento.
b. Utilice una regla (aproximadamente de 4 pulgadas de longitud) y un medidor para
alinear el eje de la caja de engranajes al eje del motor en dirección vertical y
horizontal dentro de 0.015 pulgadas.
c. Mida el espacio entre los acoplamientos con el medidor y ajuste según sea
necesario a 0.375 pulgadas nominales - 0.400 pulgadas máximo. Nota: Debido al
juego final de la caja de engranajes, la medida se debe realizar con el eje de la caja
de engranajes jalado hacia la posición más cercana al motor.
d. Verifique que el grosor del aislador sea de 0.250 a 0.270 pulgadas.
e. Instale el aislador entre los acoplamientos y debajo de cada cabeza del perno.
f. Aplique torque a los pernos de la brida en un patrón entrecruzado a 79 pies/lb.
Sostenga la cabeza del perno y aplique torque a la tuerca para evitar rajar los
aisladores del perno.

7. Utilice láser para inspeccionar los alineamientos de la caja de engranajes/motor y del


compresor/motor.

a. Utilice el diámetro de trabajo de 10 pulgadas predeterminado en los parámetros de


configuración láser. Instale el láser en el cubo de acoplamiento.
b. Ajuste las laminillas según se requiera para lograr una alineación de desplazamiento
del eje de 0.005 pulgadas máximo.
c. Ajuste las laminillas según se requiera para lograr una alineación del espacio del eje
de 0.005 pulgadas por 10 pulgadas de diámetro máximo (0.005 pulgadas/1.0
pulgadas de diámetro máximo).

8. Ensamble el generador a la plataforma.


9. Repita el Paso 7.
10. Retire 2 tapones de cada brida de acoplamiento (8 en total) y oriente los puertos de
llenado a la posición horizontal. Agregue Mobilgrease XTC hasta que se note el
rebalse en el puerto opuesto. (Cada brida requiere aproximadamente 11 onzas de
grasa/22 onzas por acoplamiento).
11. Reemplace los tapones.

9-12 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Alineación/nivelación

El motor eléctrico debe estar alineado exactamente con la máquina impulsada, particularmente en
casos de acoplamiento directo. Una alineación incorrecta puede ocasionar defectos en el buje,
vibraciones y aún ruptura de ejes.

Un acoplamiento flexible es necesario ya que es prácticamente imposible lograr y mantener una


alineación perfecta de los ejes giratorios acoplados. Un acoplamiento flexible debe proporcionar
tres funciones básicas.

1. Acoplar dos ejes giratorios para la transmisión eficiente de la potencia mecánica,


transfiriendo el torque de un eje al otro, directamente y con velocidad constante.
2. Compensar todos los tipos de desalineación entre los ejes giratorios conectados sin
inducir tensión anómala y cargas en cualquier equipo conectado y sin pérdida tangible
de potencia.
3. Compensar el movimiento axial o extremo de los ejes acoplados, lo que evita que
cualquier eje ejerza un empuje excesivo sobre el otro y permite que cada uno gire en su
posición normal.

Un acoplamiento flexible debe acomodar efectivamente tres tipos de desalineación.

1. Desplazamiento paralelo: Los ejes conectados son paralelos, pero no en la misma


línea recta.
2. Angular: Los ejes se cruzan en el punto central del acoplamiento, pero no en la misma
línea recta.
3. Angular combinado (desplazamiento): Los ejes no se cruzan en el punto de
acoplamiento y no son paralelos.

DRILLING SOLUTIONS 9-13


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Instalación y alineación del acoplamiento flexible

El propósito de alinear el equipo es evitar la transmisión de tensiones no deseadas hacia los


bujes, ejes, acoplamientos, etc., al proporcionar una angulosidad mínima y desplazamiento del
eje a condiciones de funcionamiento normal para incrementar la vida de los bujes, acoplamientos,
ejes y sellos y para llegar a la raíz de malos funcionamientos serios que involucran interrupciones
y reparaciones costosas:

1. Durante la instalación.
2. Inmediatamente después del funcionamiento inicial.
3. Cuando se obtienen las condiciones de funcionamiento final y temperatura final.
4. En los cambios de temporada.
5. Cuando ocurren los primeros síntomas de los problemas: vibración, ruido indebido o
sobrecalentamiento repentino de los bujes.

Consideraciones prácticas

1. Verifique la separación del eje


2. Ubique el rotor en la posición de funcionamiento (por ejemplo, en los motores del buje
de la manga)
3. Anticipe los cambios térmicos
4. Lea las instrucciones y revise los diagramas

Herramientas

1. Indicador de discado con un dispositivo conectado


2. Medidores
3. Micrómetro interno
4. Micrómetro externo
5. Medidores de resorte
6. Regla

Medición de desalineación angular

1. Mida en 4 puntos el espacio entre los extremos del eje.


2. Gire ambos ejes 180° y repita.
3. Realice los cálculos del ángulo.

9-14 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Medición de desalineación de deslizamiento

1. Gire el eje A (con el indicador de discado instalado) y observe las lecturas de


deslizamiento del eje B.
2. También, utilice una regla y un medidor.

La desalineación de desplazamiento no debe exceder 0.005 pulgadas de concentricidad


(0.010 pulgadas de exceso). La desalineación angular no debe exceder 0.003 ó 0.0005
pulgadas de diámetro.

El equipo de rotación es potencialmente dañino y podría ocasionar lesiones o daños si no


se protege adecuadamente. Siga las disposiciones y códigos aplicables.

La angulosidad es el ángulo agudo formado en la intersección del eje del impulso y los ejes de la
máquina impulsada. Cuando los ejes están paralelos, la desalineación angular es de cero; pero
puede existir un desplazamiento vertical u horizontal del eje.

La alineación concéntrica (también llamada alineación de desplazamiento o desplazamiento


paralelo) es la relación entre el eje en términos de desplazamientos verticales y horizontales de
un eje desde a otro eje.

DRILLING SOLUTIONS 9-15


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Para determinar las posiciones relativas del eje angular para las máquinas impulsadoras e
impulsadas, mida en cuatro puntos el espacio entre los extremos del eje. Elija la dimensión más
grande (a) y la más pequeña (b).

Para medir los desplazamientos con un indicador de disco, conecte el indicador al eje “A”, gire el
eje e indique la periferia del eje “B”. Para obtener los desplazamientos reales de los ejes, divida
las lecturas del indicador de disco entre dos (2).

Coloque la regla en un cubo y mida el espacio entre la regla y el otro cubo con el medidor. Mida
en la parte superior, inferior y en ambos lados. Las lecturas del medidor indican los
desplazamientos reales de los ejes.

9-16 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Mantenimiento del acoplamiento

Los acoplamientos requieren un mantenimiento mínimo. Sin embargo, para asegurar una vida sin
problemas, se deben realizar algunas verificaciones y una lubricación adecuada a intervalos
regulares.

El intervalo máximo entre las verificaciones y la nueva lubricación es seis meses o 2,000 horas
de funcionamiento. Esto es únicamente una guía, y el intervalo real debería ser de acuerdo con
las prácticas de buen funcionamiento para la aplicación.

Para desensamblar los acoplamientos Serie F, retire los afianzadores de la brida, separe las
mangas, deslice las mangas sobre los cubos, limpie el lubricante antiguo e inspeccione los sellos
y los dientes del engranaje. Reensamble, siguiendo las instrucciones de “Instalación del
acoplamiento” que se muestran anteriormente.

Si se garantiza la alineación adecuada de los ejes y no es práctico desensamblar el acoplamiento,


retire ambos tapones de lubricación y agregue grasa en cantidades suficientes para rebalsar con
los agujeros del lubricante en la posición horizontal. Los lubricantes recomendados se encuentran
enumerados en esta página.

Tabla 1: Lubricantes de acomplamiento

Fabricante Tipo
Amoco Oil Company Grasa Amoco CPLG
Brooks Technology Superplex o Benalene 350
Chevron, Inc Duralith EP-2NLGI 2
Citgo Petroleum Corporation Premium Lithium EP-2
Far Best Corporation Molyvis ST-200
Fiske Brothers Refining Company Lubriplate 630AA
Huls America, Inc. Anderol 786
Kendall Refining Company 424 o W/Moly L1-2M todo propósito
Mobil Oil Company Mobilgrease XTC
Pennzoil Company Pennlith 711 o Pennlith 712
Sun Refining Company Sunaplex 991 EP o Prestige 741 EP
Syn-Tech, Inc. 3913-G1
Texaco, Inc. Multifak EP-2
UNOCAL 76 UNOBA EP-2

Los lubricantes detallados anteriormente los recomiendan los fabricantes de lubricantes para las
condiciones indicadas. Los fabricantes de lubricantes indican que los lubricantes que se muestran
cumplen con el propósito de AGMA 9001. Esta lista es únicamente para conveniencia de nuestros
clientes y no constituye un aval. No se pretende que este listado esté completo ni actualizado
debido a la continua investigación y mejoramiento de los diversos fabricantes.

DRILLING SOLUTIONS 9-17


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Métodos de arranque

Arranque DOL

Cuando sea posible, los motores de jaula de ardilla de tres fases se deben arrancar directamente
con voltaje completo a través de un contacto.

DOL es el método de arranque más fácil; sin embargo, éste es factible únicamente cuando la
corriente de arranque no afecta el suministro de potencia.

Normalmente, la corriente de arranque de motores de inducción es de seis a siete veces la


corriente clasificada. Observe que la corriente de arranque alta puede ocasionar problemas de
suministro a otros consumidores debido a las caídas de voltaje en el suministro de potencia
principal.

Esta situación se puede corregir con una de las siguientes opciones:

1. El suministro de potencia clasificado como actual es tan alto que la corriente de


arranque no es proporcionalmente alta.
2. El motor se arranca bajo condiciones sin carga con un corto ciclo de arranque y, como
consecuencia, una corriente baja de arranque con una caída de voltaje transitorio que
es tolerable para otros consumidores.
3. Cuando está debidamente autorizado por la Compañía hídrica regional (servicios).

Arranque con un interruptor de compensación

Si no es factible el arranque con DOL, debido a las restricciones impuestas por el servicio o
debido a la instalación en sí, se pueden utilizar los métodos de arranque indirecto de voltaje
reducido para reducir la corriente de arranque.

Protección del motor

Los motores tienen, en principio, dos tipos de protección: protección contra rotores bloqueados/de
sobrecarga y cortocircuitos. Los motores en uso continuo deberían estar protegidos contra la
sobrecarga por medio de un dispositivo incorporado en el motor o por medio de un dispositivo
independiente, usualmente un relevador térmico fijo o ajustable igual o inferior al valor derivado
de la multiplicación de la corriente de suministro de potencia clasificada a carga completa por:

1. 1.25 para motores con un factor de servicio igual o superior a 1.15


2. 1.15 para motores con un factor de servicio igual a 1.0.

Los motores eléctricos están ajustados, a solicitud de los clientes, con dispositivos protectores de
sobrecalentamiento (en caso de sobrecarga, rotores bloqueados, caída de voltaje, ventilación
inadecuada del motor), como un termostato (detector térmico), reóstatos, RTD. Estos dispositivos
protectores de sobrecalentamiento no requieren de otros dispositivos independientes.

9-18 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Límites de temperatura para devanado

La temperatura del punto más caliente del devanado se debe mantener por debajo del límite de
clase térmica. La temperatura total corresponde a la suma de la temperatura ambiente más el
incremento de la temperatura (T) más la diferencia entre la temperatura promedio del devanado y
el punto más caliente. De manera regular, la temperatura ambiente máxima es de 40°C (104°F).
Cualquier temperatura por encima de ésta se considera especial.

En el siguiente cuadro se proporcionan los valores de la temperatura y la temperatura total


permitida en el punto más caliente:

Tabla 2: Valores de la temperatura

Clase de aislamiento Temperatura


Temperatura ambiente: 40°C (104°F)
T=Incremento de temperatura (Método de resistencia): 100°C (212°F)
Diferencia entre el punto más caliente y la temperatura
15°C (59°F)
promedio:
Total (Temperatura del punto más caliente): 155°C (311°F)

Detectores de temperatura de resistencia (RTD, por sus siglas en inglés)

Los RTD son los detectores térmicos de resistencia generalmente hechos de NI 120.
Básicamente, los RTD funcionan de conformidad con el principio de que la resistencia eléctrica de
un conductor metálico varía linealmente con la temperatura. Las terminales del detector están
conectadas a un panel de control, generalmente acondicionado con un medidor de temperatura.
Normalmente, los motores vienen con un RTD por fase y uno por buje, donde estos dispositivos
protectores se regulan para alarma y apagado posterior. Por razones de seguridad adicional, es
posible ajustar dos RTD por fase.

Nota: Si la aplicación lo requiere, se deben utilizar otros dispositivos de protección además de los
que se indicaron anteriormente.

Se recomienda ajustar los relevadores como sigue:

1. Alarma: 155°C (311°F)


2. Activación: 180°C (356°F)

Los valores de la alarma y activación se pueden definir con base en la experiencia. Sin embargo,
no pueden exceder los valores proporcionados previamente.

DRILLING SOLUTIONS 9-19


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Calefactores de espacio

Cuando se ajustan los motores con calefactores de espacio para evitar la condensación de agua
durante períodos prolongados de inactividad, los calefactores de espacio deben estar conectados
para que se energicen inmediatamente después que el motor se apaga y se desenergicen
inmediatamente después que el motor se encienda. Un diagrama dimensional y una placa de
identificación específica instalados en el motor indican el voltaje de suministro y las características
de los calefactores de espacio que están instalados.

Funcionamiento

Haga funcionar el motor acoplado con la carga durante un período de por lo menos una hora para
verificar si se presentan ruidos o señales anormales de sobrecalentamiento. Si existe vibración
excesiva en la unidad entre la condición de funcionamiento inicial y la condición después de la
estabilidad térmica, la alineación y nivelación se deben volver a verificar. Compare la corriente del
conducto con el valor que se muestra en la placa de identificación. Bajo condiciones de trabajo
continuo sin fluctuación de carga, esto no debería exceder la corriente clasificada multiplicada por
el factor de servicio, que también se muestra en la placa de identificación. Todos los instrumentos
y dispositivos de medición deberían verificarse continuamente para corregir cualquier
funcionamiento anormal, si se requiere.

Antes de continuar con cualquier tarea en el motor, es extremadamente importante


observar lo siguiente: El tocar cualquier parte en movimiento en un motor en
funcionamiento, aún cuando esté apagado, constituye un peligro para su vida.

Motores de jaula de ardilla de tres fases: Abra el interruptor del circuito del estator y con el motor
parado, reinicie el transformador automático, si lo hay, hacia la posición “arranque”.

Mantenimiento

Antes de realizar los servicios de mantenimiento, inspecciones o reparaciones al motor,


asegúrese que éste esté desenergizado y completamente parado.

1. Todas las protecciones del motor deben estar instaladas correctamente y debidamente
ajustadas antes de iniciar cualquier procedimiento de mantenimiento.
2. Asegúrese que el motor esté con una conexión a tierra adecuada.
3. Las terminales de conexión se deben conectar de manera adecuada para evitar
contactos deficientes que pueden ocasionar un sobrecalentamiento o chispas.

Nota: Todas las otras recomendaciones que se refieren al almacenamiento, manejo, instalación y
mantenimiento también se deben seguir adecuadamente.

9-20 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Un mantenimiento bien programado del motor eléctrico puede considerarse como una inspección
periódica de niveles de aislamiento, incremento de temperatura (devanado y bujes) desgastes,
lubricación de bujes y vida útil y verificación ocasional del flujo de aire del ventilador, niveles de
vibración, desgaste de los cepillos y anillos de deslizamiento. De no seguir adecuadamente cada
uno de los numerales anteriores, podría observar paradas inesperadas del equipo. Los ciclos de
inspección dependen del tipo del motor y las condiciones bajo las cuales funciona.

El marco se debe mantener limpio, libre de polvo, suciedad o aceite para facilitar el proceso de
enfriamiento.

Cuidado del transporte

En cualquier transporte, los motores acondicionados con bujes de rodillo o bola deben tener su
eje bloqueado para evitar daños al buje. Para bloquear el eje, utilice el dispositivo de bloqueo del
eje que se envió con el motor.

Limpieza

El motor deberá mantenerse limpio, libre de polvo, suciedad y aceite. Se deben utilizar paños de
algodón limpios o cepillos suaves para limpiar el motor.

Las impurezas de aceite o suciedad impregnadas se pueden eliminar con paños empapados con
un solvente adecuado. Las cajas terminales de los motores de protección IP54 también se deben
limpiar, sus terminales deberían estar libres de óxido, en perfectas condiciones mecánicas y todo
el espacio sin uso, libre de polvo.

Mantenimiento parcial

1. Drene el agua condensada.


2. Limpie el interior de las cajas terminales.
3. Realice una inspección visual del aislamiento devanado.

Mantenimiento completo

1. Limpie los devanados sucios con un cepillo suave.


2. La grasa, aceite y otras impurezas que se adhieren al devanado se pueden eliminar con
un paño empapado con alcohol. Seque los devanados con un propulsor de aire
comprimido.
3. Se debe utilizar un propulsor de aire comprimido para limpiar los bujes y los ductos de
aire en el estator y los núcleos del rotor.
4. Drene el agua condensada y limpie el interior de las cajas terminales al igual que los
anillos de deslizamiento.
5. Mida la resistencia de aislamiento.
6. Limpie los cepillos/agarradores del cepillo.
7. Limpie adecuadamente el cambiador de calor.

DRILLING SOLUTIONS 9-21


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Nota: Cuando el motor está acondicionado con filtros de entrada de aire y/o salida de aire, estos
deberían limpiarse con un propulsor de aire comprimido. Si es difícil retirar el polvo con un
propulsor de aire comprimido, entonces debería lavarlo con agua fría con detergente neutro.
Después de eso, séquelos en posición horizontal.

Lubricación
Bujes lubricados

El propósito de este mantenimiento es prolongar la vida del buje. El mantenimiento incluye:

1. Atención al estado general de los bujes


2. Limpieza y lubricación
3. Inspección detallada de los bujes

El ruido del motor se debería medir a intervalos regulares de uno a cuatro meses. Un oído bien
afinado es perfectamente capaz de distinguir los ruidos inusuales, aún con herramientas
rudimentarias como un desarmador, etc. Para obtener un análisis más confiable de los bujes, se
requiere de un equipo sofisticado.

El control de la temperatura del buje también es parte del mantenimiento de rutina. El


incremento de temperatura recomendado de los bujes lubricados con grasa no debería
exceder 60°C/140°F (T=60°C/ máx. ambiente = 40°C/104°F, temperatura absoluta = T +
ambiente) medida en la tapa externa del buje.

El control constante de la temperatura se puede realizar por medio de termómetros externos o


elementos térmicos empotrados.

Las temperaturas de la alarma y activación para todos los bujes de bola puede
establecerse a 90°C (194°F) y 100°C (212°F), respectivamente.

Generalmente, los motores están provistos de bujes de rodillo o de bola lubricados con grasa. Los
bujes deberían lubricarse para evitar el contacto metálico de las piezas en movimiento y también
para protección contra la corrosión y desgaste. Las propiedades del lubricante se deterioran con
el transcurso del tiempo y debido a la función mecánica y, además, todos los lubricantes están
sujetos a la contaminación bajo condiciones de trabajo. Por este motivo, los lubricantes se deben
renovar o reemplazar de vez en cuando.

9-22 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Intervalos de lubricación

El motor está provisto con grasa ExxonMobil Polyrex Em 103 para el período de funcionamiento
determinado en la hoja de datos y la placa de identificación del buje. Los intervalos de lubricación
dependen del tamaño del motor, velocidad, condiciones de trabajo, tipo de grasa utilizada y
temperatura de funcionamiento. El período y tipo de lubricación de los bujes se indica en la placa
de identificación del motor.

Los motores que se mantienen almacenados deben lubricarse cada seis meses. Una vez al mes,
el eje se debe rotar para que la grasa se homogenice.

Tabla 3: Grasas normales para determinadas aplicaciones

Temperatura
para el
Proveedor Aplicación Grasa
funcionamiento
constante
Polyrex EM (Base (-30a + 170°C)
de poliurea) (-22a + 338°F)
ExxonMobil
Unirex N2 (Base de (-30a + 165°C)
Normal
litio) (-22a + 329°F)
(*) Alvania R3 (Base (-35a + 130°C)
Shell
de litio) (-31a + 266°F)
Temperaturas Isoflex NBU15 (-60a + 130°C)
Kuber
bajas (Complejo de bario) (-76a + 266°F)

* Si utiliza la grasa Alvania R3, realice la corrección: INTERVALO DE LUBRICACIÓN (ALVANIA


R3) = Intervalo de lubricación normal x 0.65

Nunca mezcle las grasas con diferentes componentes base. Ejemplo: Una grasa a base de
calcio no se debe mezclar con una grasa a base de poliurea.

La lubricación correcta es importante para el funcionamiento correcto del buje. La grasa se debe
aplicar correctamente y en cantidades suficientes. El engrasado excesivo ocasiona
sobrecalentamiento debido a la alta resistencia que encuentran las partes giratorias y la
compactación del lubricante y su pérdida eventual de cualidades lubricantes. Esto puede
ocasionar fugas y la grasa penetrará en el devanado del motor, anillos del conmutador o cepillos.

DRILLING SOLUTIONS 9-23


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Una grasa a base de litio se utiliza normalmente para la lubricación de los bujes del motor
eléctrico, ya que es de buena estabilidad mecánica, insoluble en agua y tiene punto de fundición
de aproximadamente 200°C (392°F). Esta grasa nunca se debería mezclar con grasa a base de
sodio o calcio.

Instrucciones de lubricación

1. Todos los motores de alto y bajo voltaje vienen acondicionados con un conector de
grasa para la lubricación del buje.
2. El sistema de lubricación se diseñó para permitir, cuando engrasa, la eliminación de
toda la grasa de los recorridos de los bujes a través de un alivio de grasa que al mismo
tiempo impide el ingreso de polvo u otros contaminantes dañinos al buje.
3. Esta liberación de grasa también evita daños a los bujes por el ya conocido problema de
sobre engrasado. Se aconseja lubricar mientras el motor está funcionando para permitir
la renovación de la grasa en los envolventes de los bujes.
4. Si no es posible realizar este procedimiento debido a que existen partes cerca del niple
(poleas, etc.) que pueden ser dañinas para el operador, se debería seguir el siguiente
procedimiento:

a. Inyecte aproximadamente la mitad de la cantidad estimada de grasa y haga


funcionar el motor a velocidad completa durante aproximadamente un minuto.
b. Apague el motor e inyecte la grasa restante.

5. La inyección de toda la grasa con el motor parado puede ocasionar la penetración de


una parte del lubricante en el motor a través del sello interno del envolvente del buje.

Nota: Los conectores de grasa deben estar limpios antes de engrasar el motor para
evitar el ingreso de cualquier cuerpo extraño en el buje. Utilice únicamente una pistola
de grasa manual para lubricar.

a. Retire la cubierta de alivio de grasa.


b. Limpie el área alrededor del conector de grasa con un paño de algodón limpio.
c. Con el motor en funcionamiento, agregue grasa con una pistola de grasa hasta que
el lubricante empiece a salir del alivio de grasa.
d. Deje el motor funcionando lo suficiente para drenar todo el exceso de grasa.

9-24 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Programa de mantenimiento

Anualmente Cada 2 años


Componente Diariamente Semanalmente Cada 3 meses (Mantenimiento (Mantenimiento
parcial) completo)

Verifique los Drene el agua Apriete Desmantele el


Motor completo niveles de condensada (si la nuevamente los motor. Verifique
vibración y ruido. hay) pernos. los repuestos.
Limpieza:
Revise los
Inspección
afianzadores y
Devanado del visual. Mida la
las cuñas
estator y rotor. resistencia de
ranuradas; mida
aislamiento.
la resistencia de
aislamiento.
Limpie los
bujes.
Vuelva a
Reemplácelos,
engrasar, para
si es necesario.
Revise el nivel de intervalos
Bujes Verifique el
ruido. consulte la
conducto del
placa de
buje y
engrasado.
reemplácelo, si
se requiere.
Cajas terminales Limpie el área Limpie el área
y lengüetas con interior. Apriete interior. Apriete
conexión a nuevamente los nuevamente los
tierra. pernos. pernos.
Acoplamiento
Después de la
Siga las
primera
instrucciones de
semana de Verifique la Verifique la
mantenimiento
funcionamient alineación y alineación y
contenidas en el
o. Verifique la sujeción. sujeción.
manual del
alineación y
fabricante de los
sujeción.
acoplamientos.
Si es posible,
Registre los desensamble y
Dispositivos de
valores de verifique su
supervisión.
medición. condición de
funcionamiento.
Límpielo, si se Límpielo, si se Límpielo, si se
Filtro.
requiere. requiere. requiere.
Inspeccione la Inspeccione la
Área de anillos limpieza y limpieza y
deslizantes. límpiela, si se límpiela, si se
requiere. requiere.
Verifique la
Anillos superficie y
deslizantes. área de
contacto.
Revíselos y
reemplácelos
cuando se
haya gastado
Cepillos 2/3 de su
altura
(verifique la
marca de
desgaste)
Limpie los tubos
Cambiador de
del cambiador
calor de aire/aire
de calor.

DRILLING SOLUTIONS 9-25


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Situaciones anormales

La mayoría de las situaciones anormales durante el funcionamiento que afectan el trabajo de los
motores eléctricos pueden evitarse por medio de un mantenimiento de pronóstico.

Los factores principales son suficiente ventilación, limpieza y mantenimiento cuidadoso. Un factor
más importante es la atención inmediata a cualquier situación anormal como vibraciones,
golpeteos de eje, chispas o deslizamiento inusual del anillo o desgaste del cepillo o cambios
repentinos de la temperatura del buje.

Cuando surgen fallas de naturaleza eléctrica o mecánica, el primer paso a tomar es detener el
motor y realizar un examen posterior de todas las partes mecánicas y eléctricas de la instalación.

En caso de un incendio, se debería desconectar el motor del suministro de energía, lo cual se


realiza normalmente al apagar los interruptores correspondientes.

En caso de un incendio dentro del mismo motor, se deben tomar las medidas para retenerlo y
sofocarlo al tapar las aberturas de ventilación. Para apagar el fuego, debe utilizar químicos
secos o extintores de CO2. Nunca utilice agua.

Fallas comunes en los motores de inducción

Los motores construidos por WEG Maquinas están diseñados normalmente para aislamiento
Clase F (155°C/311°F) y para temperaturas ambiente hasta de 104°F (40°C) según se indica en
la placa de identificación del motor. La mayoría de las fallas de devanado ocurren cuando, debido
a una sobrecarga de corriente, los límites de la temperatura sobrepasan todo el devanado o
inclusive sólo partes del mismo. Estas fallas se identifican por el oscurecimiento o carbonización
del aislamiento del cable.

Corto entre giros

Un corto circuito entre giros puede ser consecuencia de dos defectos de aislamiento coincidentes
o el resultado de los defectos que surgen simultáneamente en dos cables adyacentes.

En algunos casos, el desequilibrio de la corriente de tres fases puede ser tan insignificante que el
dispositivo protector del motor no reaccione. Es raro que se presente un corto circuito entre giros
y fases hacia la conexión a tierra debido a una falla en el aislamiento, y aún así, normalmente
ocurre durante las primeras etapas del funcionamiento.

Fallas de devanado

1. Una fase de devanado se quemó

Esta falla ocurre cuando un motor funciona con cables en delta y la corriente falla en un
conductor de suministro de energía. La corriente incrementa de 2 a 2.5 veces en el
devanado restante con una caída simultánea de velocidad. Si el motor se detiene, la
corriente incrementará de 3.5 a 4 veces su valor clasificado. En la mayoría de los casos,
esto se debe a la falta de un interruptor protector o debido a que este interruptor está
establecido muy alto.

9-26 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

2. Dos fases de devanado se quemaron

Esta falla ocurre cuando la corriente falla en un conductor de suministro de energía y el


devanado del motor está conectado por medio de una estrella. Una de las fases de
devanado permanece sin corriente mientras que la otra absorbe el voltaje y transporta
una corriente excesiva. El deslizamiento casi se duplica.

3. Tres fases de devanado se quemaron

Causa probable 1: El motor está protegido únicamente por fusibles. Una sobrecarga en
el motor será la causa del problema. Como consecuencia, la carbonización progresiva
de los cables y el aislamiento generarán un corto entre los giros o un corto contra el
marco. Un interruptor protector colocado antes que el motor resolvería el problema
fácilmente.

Causa probable 2: El motor está conectado incorrectamente. Por ejemplo, un motor


con devanados diseñados para 220/380V está conectado a través del interruptor delta
estrella de 380V. La corriente arrastrada será tan alta que el devanado se quemará en
pocos segundos si los fusibles o un interruptor protector establecido incorrectamente no
reaccionan adecuadamente.

Causa probable 3: El interruptor delta estrella no está conmutado y el motor continua


funcionando durante cierto período de tiempo, conectado a la estrella bajo condiciones
de sobrecarga. Ya que solamente desarrolla 1/3 de su torque, el motor no puede
alcanzar la velocidad clasificada. El incremento de deslizamiento ocasiona pérdidas
más altas de ohmios que surgen por el efecto Julio. Ya que la corriente del estator, que
es consistente con la carga, no puede exceder el valor clasificado para la conexión
delta, el interruptor protector no reaccionará. Como consecuencia del incremento en el
devanado y las pérdidas del motor, el motor se sobrecalentará y el devanado se
quemará.

Causa probable 4: Las fallas de esta causa suceden por la sobrecarga térmica, debido
a los arranques excesivos bajo funcionamiento intermitente o a un ciclo de arranque
demasiado largo.

El funcionamiento perfecto de los motores que funcionan bajo estas condiciones se


garantiza únicamente cuando se consideran los siguientes valores:

a. Número de arranques por hora.


b. Arranque sin o con carga.
c. Freno mecánico o reversión de corriente.
d. Aceleración de carga conectada al eje del motor.
e. Torque de carga con relación a la velocidad durante la aceleración y frenado.

El esfuerzo continuo que soporta el rotor más alto durante el arranque intermitente trae
pérdidas que provocan el sobrecalentamiento. Bajo determinadas circunstancias, existe
la posibilidad de que el devanado del estator esté sujeto a daños con el motor parado
como resultado del calentamiento del motor.

DRILLING SOLUTIONS 9-27


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Fallas del rotor (Jaula de ardilla)

Si un motor que está funcionando bajo condiciones de carga produce ruidos de variada intensidad
y frecuencia disminuida mientras la carga se incrementa, la razón, en la mayoría de los casos,
será un devanado asimétrico del rotor.

En los motores de jaula de ardilla, la causa casi siempre será una interrupción en una o más de
las barras del rotor; simultáneamente, se pueden registrar fluctuaciones periódicas de corriente
del estator. Como norma, este defecto aparece únicamente en jaulas de aluminio de molde o
fundidas. La falla debido a un calentamiento de punto en una u otra barra en el núcleo del rotor se
identifica por medio de una coloración azul en los puntos afectados.

Si existen fallas en varias barras continuas, pueden ocurrir vibraciones y temblores. Cuando el
núcleo del rotor tiene una coloración azul o violeta, es señal de sobrecarga.

Esto lo puede causar un deslizamiento demasiado alto, muchos arranques o ciclos de arranque
demasiado largos. Esta falla también puede provenir de un voltaje de suministro de potencia
insuficiente.

Falla del rotor del anillo deslizante

Una interrupción en una fase del devanado del rotor se detecta con un fuerte ruido que varía de
acuerdo al deslizamiento y, además, porque ocurren fluctuaciones periódicas más fuertes de la
corriente del estator.

Es posible, aunque raro, que pudiera haber ocurrido una ruptura en la conexión entre el devanado
y el anillo deslizante. Sin embargo, se aconseja que verifique primero si existe una interrupción en
la conexión del arranque del reóstato o incluso en la parte en sí.

Corto entre giros en los motores del anillo deslizante

Esta situación anormal ocurre únicamente bajo circunstancias extremadamente raras.


Dependiendo de la magnitud del corto circuito, el arranque puede ser violento aún si el reóstato
se encuentra en la primera tapa de su posición de arranque. En este caso, las corrientes de
arranque pesado no se realizan a través de los anillos y así que no se notarán las marcas por
quemaduras.

Fallas del buje

Las fallas del buje son las causas más frecuentes de las interrupciones retrasadas. Las razones
más comunes para esta falla se identifican como vibración excesiva, funcionamiento incorrecto,
mala alineación, acoplamientos desbalanceados, excesivas cargas radiales y/o axiales.

9-28 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

Ruptura del eje

Aunque los bujes tradicionalmente constituyen la parte más débil y los ejes están diseñados con
amplios márgenes de seguridad, es posible que un eje se pueda romper por fatiga causada por la
tensión de doblado por tensión excesiva de la correa. En la mayoría de los casos, la ruptura
ocurre justo detrás del buje del extremo de la dirección.

Como consecuencia de la tensión alterna de doblado inducida por el eje giratorio, las rupturas
recorren la parte interna desde la parte exterior del eje hasta que se alcanza el punto de ruptura
cuando la resistencia de la sección transversal del eje restante ya no es suficiente. En este punto,
evite la perforación adicional en el eje (agujeros de atornillado de sujeción) ya que dichos
funcionamientos tienden a ocasionar la concentración de la tensión.

El reemplazo de únicamente una o dos correas de un sistema de correas de dirección es


frecuentemente una causa de la ruptura del eje, además de ser una práctica incorrecta.

Cualquier correa usada y por lo tanto estirada en un sistema de dirección, especialmente aquellas
que estén más cercanas al motor mientras que las correas nuevas y sin estirar se colocan en la
misma dirección pero más lejos del buje, puede ocasionar tensión del eje.

Daño que surge de partes de transmisión ajustadas de manera deficiente o


alineación inadecuada del motor

El daño a los bujes y la ruptura de los ejes con frecuencia es el resultado de un ajuste inadecuado
de la polea, acoplamientos o piñones en el eje.

Estas partes se “golpean” cuando giran. El defecto se puede reconocer por los rayones que
aparecen en el eje o el probable descamado gradual del extremo del eje. Las ranuras de la llave
con bordes acanalados por llaves mal ajustadas también pueden ocasionar fallas al eje.

Los acoplamientos alineados de manera deficiente ocasionan golpes y agitación radial y axial al
eje y bujes. En poco tiempo, estas malas prácticas ocasionan el deterioro de los bujes y el
ensanchamiento en el extremo de la dirección. En otros casos, el eje del motor se puede romper.

DRILLING SOLUTIONS 9-29


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Situaciones anormales durante el funcionamiento


Nota: El siguiente cuadro presenta una lista de situaciones anormales durante el funcionamiento
del motor, la causa probable para estas situaciones anormales y las medidas correctivas. En caso
de tener más dudas, comuníquese con Web Maquinas.

SITUACIÓN
CAUSAS PROBABLES MEDIDAS CORRECTIVAS
ANORMAL
1. Revise el tablero de comando,
1. Por lo menos dos conductores de
interruptor, fusibles, conductores de
alimentación están rotos, no existe
suministro de potencia, terminales y
El motor no arranca, ni suministro de voltaje.
la configuración de los cepillos.
acoplado ni desacoplado 2. El rotor está bloqueado.
2. Los cepillos pueden estar gastados o
3. Problema de cepillos.
establecidos de manera incorrecta.
4. El buje está dañado.
3. Reemplace el buje.
1. Carga demasiado alta durante el
arranque. 1. No aplique carga a la máquina
1. El motor arranca muy 2. El voltaje de suministro es durante el arranque.
lento con carga y no demasiado bajo. 2. Mida el voltaje de suministro,
llega a la velocidad 3. La caída del voltaje es demasiado establezca el valor correcto.
clasificada. alta en los conductores de 3. Revise la sección transversal de los
2. El motor arranca sin alimentación. conductores de alimentación.
ninguna carga, pero 4. Las barras del rotor están dañadas o 4. Revise y repare el devanado del rotor
falla cuando se aplica interrumpidas. (jaula de ardilla), pruebe el dispositivo
carga. 5. Un conductor de suministro de corto circuito (anillo deslizante).
permaneció sin interrupción después 5. Revise los conductores de suministro.
del arranque.
La corriente del estator
cambia con doble 1. Revise y repare el devanado del rotor
frecuencia del 1. El devanado del rotor se interrumpe. y el dispositivo de corto circuito.
deslizamiento; se puede 2. Problema de cepillos. 2. Limpie, establezca correctamente o
escuchar un zumbido reemplace los cepillos.
durante el arranque.
La corriente sin carga es 1. La corriente de suministro es 1. Mida el voltaje de suministro y
demasiado alta demasiado alta. establézcalo al valor correcto.
Sobrecalentamiento
1. Los cables conectados en paralelo o 1. Mida la resistencia de todas las fases
rápido del estator. Existe
en fase del devanado del estator de devanado. Reemplace el núcleo
un zumbido durante el
están rotos. del estator con el devanado.
funcionamiento.
1. Corto entre giros.
Áreas de calentamiento 2. Interrupción de conductores
1. Rebobine el motor.
en el devanado del conectados de forma paralela o en
2. Vuelva a realizar las conexiones.
estator. fase de devanado del estator.
3. Conexión deficiente.
Áreas de calentamiento 1. Repare el devanado del rotor o
1. Interrupción en el devanado del rotor.
en el rotor. reemplácelo.
1. El ruido disminuye generalmente con
la caída de la velocidad; consulte
Ruido anormal con el también “Funcionamiento ruidoso
1. Problemas mecánicos.
motor conectado a la cuando está desacoplado”.
2. Problemas eléctricos.
carga. 2. El ruido desaparece cuando el motor
está conectado. Comuníquese con el
fabricante.
1. Falla en los componentes de la 1. Revise el acoplado, alineación y
dirección o en la máquina impulsada. transmisión de potencia.
2. Falla en el mecanismo de 2. Alinee la dirección. Revise la posición
engranajes. (acoplamiento) del mecanismo de
Ocurre ruido cuando 3. Problema de acoplamiento. engranajes.
está acoplado y 4. La base está hundida. 3. Alinee el motor y la máquina
desaparece cuando no 5. Balance deficiente de las partes o de impulsada.
lo está. la máquina impulsada. 4. Repare la base.
6. El voltaje de suministro es 5. Pruebe el voltaje de suministro y la
demasiado alto. corriente descargada.
7. La dirección de rotación no es la 6. Revierta las conexiones de dos fases.
correcta. 7. Vuelva a balancear la unidad.

9-30 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

SITUACIÓN
PROBABLES CAUSAS MEDIDAS CORRECTIVAS
ANORMAL

1. Enfriamiento deficiente debido a


1. Limpie los tubos de aire del sistema de
tubos de aire sucios.
enfriamiento.
2. Carga demasiado alta.
2. Mida el voltaje del estator, disminuya la
3. Número excesivo de arranques o
carga, utilice un motor más grande.
inercia demasiado alta.
3. Reduzca el número de arranques.
4. Voltaje demasiado alto y por lo
4. No exceda más del 110% del voltaje
tanto también pérdidas de hierro
clasificado a menos que las
demasiado altas.
especificaciones de la placa de
5. El voltaje es demasiado bajo y por
identificación sean diferentes.
lo tanto, la corriente es demasiado
5. Revise el suministro de voltaje y la caída
alta.
de voltaje.
6. Un conductor de alimentación está
6. Revise la corriente en todas las fases y
Sobrecalentamiento interrumpido. Una fase de
realice las correcciones.
del devanado del devanado está interrumpida.
7. Revise el espacio de aire, las
estator con carga. 7. El rotor tiene fricción en el estator.
condiciones de funcionamiento, los
8. El modo de funcionamiento no
bujes y las vibraciones.
corresponde a los datos en la placa
8. Mantenga el modo de funcionamiento
de identificación.
según se especifica en la placa de
9. La carga eléctrica está
identificación o reduzca la carga.
desequilibrada (fusible quemado),
9. Verifique que existan voltajes no
control incorrecto.
equilibrados o si las dos fases están
10. Devanados sucios.
funcionando.
11. Sistema de enfriamiento obstruido.
10. Limpie.
12. Filtro sucio.
11. Limpie el fieltro del filtro.
13. La dirección de rotación no es
12. Analice el ventilador con relación a la
compatible con el ventilador
dirección de rotación del motor.
utilizado.

1. El funcionamiento ruidoso continúa


durante el tiempo de ejecución después
1. Desbalance.
de apagar el voltaje; vuelva a balancear
2. Una fase del devanado del estator
el motor.
está interrumpida.
2. Pruebe la entrada de corriente de todos
3. Suciedad en el espacio de aire.
los conductores de alimentación.
4. Los pernos que sujetan están flojos.
3. Retire la suciedad y limpie el espacio de
Funcionamiento 5. El desbalance del incremento del
aire.
ruidoso cuando no rotor altera el ensamble de los
4. Apriete y bloquee los pernos.
está acoplado. componentes de dirección. Rotor
5. Revise el balanceo.
desbalanceado.
6. Nivele la base.
6. Resonancia de la base.
7. Revise la alineación.
7. El marco del motor está deformado.
8. El eje se puede doblar. Revise el
8. Eje doblado.
balanceo y el descentrado del rotor.
9. Espacio de aire disparejo.
9. Revise si el eje está doblado o si los
bujes están dañados.

1. Instale conductores más pesados en el


circuito de control.
1. Los conductores del circuito de 2. Acerque el control al motor.
control están demasiado livianos. 3. Pruebe el circuito con magneto u otro
2. Circuito abierto en los circuitos del medio y realice las reparaciones
rotor. necesarias.
3. Suciedad entre el cepillo y el anillo 4. Limpie los anillos deslizantes, ensamble
El motor del anillo
deslizante. de aislamiento.
deslizante está
4. Los cepillos se agarran de los 5. Seleccione los cepillos del tamaño
funcionando a
agarradores de cepillos. correcto.
velocidad lenta con la
5. Presión incorrecta en los cepillos. 6. Revise la presión en cada cepillo y
resistencia externa
6. Superficies ásperas en los anillos ajústela adecuadamente.
desconectada.
deslizantes. 7. Limpie, lije y pula.
7. Anillos descentrados. 8. Tornee con máquina o con una
8. Densidad alta en los cepillos. herramienta portátil sin retirar de la
9. Los cepillos están establecidos máquina.
incorrectamente. 9. Reduzca la carga o reemplace los
cepillos.
10. Restablezca los cepillos correctamente.

DRILLING SOLUTIONS 9-31


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

SITUACIÓN
PROBABLES CAUSAS MEDIDAS CORRECTIVAS
ANORMAL
1. Revise la configuración del cepillo. Ajuste a
la presión correcta.
1. Juego deficiente de cepillos con
2. Reduzca la carga o instale un motor con
presión insuficiente.
capacidad más alta.
2. Sobrecarga.
3. Limpie los anillos y restablezca los cepillos.
3. Anillos deslizantes en malas
4. Pula los anillos deslizantes y tornéelos con
condiciones.
Chispas del cepillo. máquina.
4. Anillos deslizantes ovalados.
5. Balancee el rotor. Revise si los cepillos
5. Exceso de vibración. Superficies
tienen movimiento libre dentro de los
ásperas y anillos dañados.
agarradores.
6. Carga baja que ocasiona daño a
6. Revise el origen de la vibración y corríjala.
los anillos deslizantes.
7. Ajuste los cepillos al requerimiento de
carga real. Mecanice los anillos deslizantes.

Situaciones de bujes anormales

Nota: El siguiente cuadro presenta fallas y situaciones anormales de bujes durante el


funcionamiento del motor, la probable causa para dichas situaciones anormales y las medidas
correctivas. En determinados casos, se debe comunicar con el fabricante del buje para determinar
la causa de la falla.

SITUACIÓN
PROBABLES CAUSAS MEDIDAS CORRECTIVAS
ANORMAL
El motor “ronca”
durante el 1. Bujes dañados. 1. Reemplace el buje.
funcionamiento.
Buje ruidoso, puntos
1. El buje se instaló con una
sin filo, ranuras en las 1. Ajuste el buje y mecanice la base del buje.
inclinación.
carreras de la bola.
Alto ruido de buje y 1. Corrosión de la jaula, pequeñas
1. Limpie y reemplace la grasa de acuerdo
alto astillas en la grasa, falla en la
con las especificaciones. Reemplace el
sobrecalentamiento carrera debido a grasa insuficiente
buje.
del buje. o espacio inadecuado.
1. Retire el alivio de la grasa y haga funcionar
1. Grasa excesiva.
el motor hasta que salga el exceso de
2. Eje excesivo o desgaste radial de
grasa.
la correa.
2. Reduzca la tensión de la correa.
Sobrecalentamiento 3. Eje doblado.
3. Estire el eje y revise el balance del rotor.
del buje. 4. Falta de grasa.
4. Agregue grasa al buje.
5. La grasa endurecida ocasiona
5. Reemplace el buje.
bloqueo en las bolas.
6. Enjuague el envolvente y lubricante y
6. Material extraño en la grasa.
agregue grasa.
Puntos oscuros en
uno de los lados de
1. Revise la condición entre el acoplamiento y
las carreras de la 1. Tensión axial excesiva.
la dirección.
bola, por lo tanto crea
formación de ranuras.
Líneas oscuras en las 1. Limpie y reemplace el aislamiento del buje.
carreras de la bola o Instale un aislamiento si no existe uno.
1. Corriente en los bujes.
ranuras transversales 2. Derive la corriente evitando que circule a
muy cercanas. través del buje.
1. Vibración externa, principalmente
Ranuras en las 1. Si el motor se detiene durante un período
cuando el motor se detiene
carreras y prolongado de tiempo, gire el eje a otra
durante un período prolongado de
depresiones en la posición de vez en cuando. Esto se
tiempo.
división de los requiere principalmente para los motores
2. Falta de mantenimiento durante el
elementos cilíndricos. de repuesto.
almacenamiento.

Nota: Los motores se actualizan constantemente. Por este motivo, la información que aquí se
incluye puede cambiar sin previo aviso.

9-32 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

9.3 ARRANQUE DEL MOTOR


Especificaciones del arranque del motor
1. Tipo: Voltaje completo, controlador de motor no reversible (Incluye un fusible principal y
tres transformadores de corriente). Componente Nema 3R, con empaque externo,
sellado contra polvo, sellado contra lluvia y resistencia al aguanieve. Dimensiones
generales máximas: 36” de ancho x 36” de profundidad x 51.65 “ de altura (914.4mm x
914.4mm x 1311.9mm).
2. Clasificación eléctrica principal: 6600 VAC +/- 10%, 3 fases, 50/60 HZ para hacer
funcionar un motor de inducción de jaula de ardilla de trabajo continuo, 6600 voltios +/-
5%, 1400 HP @ 80% ciclo pesado.
3. El suministro de control será de 120 VAC, 50/60 HZ y lo suministrará el proveedor.
4. Requerimientos ambientales: Temperatura de -40°F a 125°F (-40°C a 51.6°C) y altitud
de 14,000 pies (4,267.2 metros). La unidad se instalará en un perforador de agujeros
utilizado en una mina de pozo abierta y estará sujeta a golpes, vibración y un potencial
de 15° grados de funcionamiento de perforación y realización de tramos.
5. El arranque deberá tener capacidad de recibir servicio completo desde el frente e incluir:

a. Interruptor de aislamiento de interrupción sin carga.


b. Contacto de vacío, 400 amperios de clasificación continua.
c. Controlador de protección del motor Multilin 369 para protección contra reversión de
fase, falla de conexión a tierra, corriente de recorrido final (debajo/sobre), fase
individual/desbalanceada, rotor bloqueado, atoramiento mecánico/recorrido rápido,
voltaje inferior/superior, factor de potencia, devanado del estator y buje
sobrecalentado (10 RTDS, 120 OHM, níquel). Deberá proporcionar una protección
completa y confiable del motor al apagarlo en el caso de un daño o condición
peligrosa potencial o cuando se excedan los límites térmicos. El Multilin 369 tendrá
una característica de prueba automática y la capacidad de aprender y adaptarse a
los parámetros del motor, como la corriente interna del motor, clasificaciones
descendentes de enfriamiento, capacidad térmica y tiempo de aceleración.
d. Relevadores AUX1 y AUX2 (24 VDC) para la interfase lógica de parada/arranque del
cliente.
e. Extractor de fusibles de alto voltaje.
f. Botones de Arranque-Parada (instalados en la Puerta del compartimiento de bajo
voltaje).
g. Termostato y calefactor del espacio del gabinete.
h. Ubicaciones de las terminales para las siguientes disposiciones:

1. Conexión para un Calefactor de espacio de un motor de 300 vatios, que se


energizará cuando el contacto esté en la posición abierta.
2. Amperímetro remoto instalado (del auxiliar del CT).
3. Medidor de tiempo transcurrido de instalación remota, energizado cuando el
contacto está en la posición cerrada.
4. Botones de arranque y parada de instalación remota (contactos auxiliares).

DRILLING SOLUTIONS 9-33


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

5. Botón de parada de emergencia de instalación remota.


6. Dispositivos y circuitos para “Pruebas de banco de trabajo” del contacto.

i. CPT (Transformador potencial del circuito de control), cantidad: 2. Ambos están


clasificados principalmente en 6600 VAC y el auxiliar en 120 VAC, fase simple,
según la siguiente tabla.

Tabla 4: Clasificaciones

Clasificación Clasificaci
N.° CPI
primaria/secundaria ón VA
6600/120 VAC, 50/60 HZ 1 1000

6600/120 VAC, 50/60 HZ 2 500

6. Los puntos de conexión del motor deberán pasar por la parte inferior del gabinete,
directamente debajo del transformador de corriente.

El controlador puede arrancar/reiniciar automáticamente después que un dispositivo


protector se restablece o reinicia automáticamente.

Retire la señal del control del contacto principal antes de reiniciar cualquier dispositivo.

El energizado inesperado de la carga puede ocasionar lesiones severas o la muerte.

9-34 DRILLING SOLUTIONS


Sección 9 - Eléctrico Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351

9.4 TRANSFORMADOR DE DISTRIBUCIÓN PRINCIPAL


Especificaciones

Fabricante y tipo

Alamo, 80KVA, transformador de 6600V

Componente

1. acero dulce calibre 11, cebado y pintado, mitad superior de sellado contra polvo NEMA
4, mitad inferior ventilada, base que será un canal estructural con agujeros de montaje
disponibles, de dimensiones de componente de 31” de ancho x 34-3/4” de profundidad x
92 “ de alto (787.4mm x 882.65mm x 2336.8mm), alto de la puerta 45” (1143mm) hacia
abajo y 87” (2209mm) hacia arriba.
2. Los agujeros del conducto proporcionados en la placa del separador, dos x 3”
(76.2mm), uno agujero de 1-78” (47.625mm).
3. La placa del separador incluye el dispositivo de alivio de presión. La placa del separador
está diseñada para facilitar la desinstalación del transformador de la parte delantera.
4. Se proporciona una ventana de visión transparente en la puerta delantera para permitir
la inspección de la configuración del voltaje de la tapa y la condición del fusible.

Transformador

Tapas principales inmersas en aceite 80 KVA de tres fases, Principales -6600 VAC Delta +/-10%,
50Hz +/- 5% @ 6930, 6765, 6600, 6435, 6270. Secundarias - 380Y/220 de tres fases @ 75 KVA,
fase individual 110 VAC @ 5 KVA, Impedancia para limitar la corriente de falla a 10,000 amperios
simétricos, todos son Windings Copper.

1. Tres bujes de alto voltaje instalados en a parte superior con conexiones de tornillos de
ojo.
2. Cinco bujes de bajo voltaje (secundario), todos etiquetados e identificados.
3. El transformador incluirá una válvula de drenaje para la prueba y mantenimiento de
líquidos.
4. El panel delantero del transformador necesita estar instalado con pernos para evitar
exposición al alto voltaje.

Interbloqueo

Se proporciona un interruptor de interbloqueo de puertas en la mitad superior de NEMA 4 para


proteger al personal de la exposición a voltajes peligrosos. El interruptor proporciona un contacto
NO y un contacto NC clasificado de 10 amperios a 240 voltios, cableado al bloque de la terminal
dentro de la mitad superior.

DRILLING SOLUTIONS 9-35


Manual de Instrucciones del perforador eléctrico PV351 Sección 9 - Eléctrico

Conexión de fusibles

La conexión de fusibles principal para el transformador la proporcionan los cortes envueltos en


porcelana, EU tipo ABB (3 x 100 amperios, 7.8 KV) con Vínculos de fusibles tipo “T” de 10
amperios. Los cortes están instalados en la parte superior de la sección sellada contra el polvo
NEMA 4 y están cableados hacia los bujes del transformador principal.

NOTA: Este producto debe diseñarse para funcionar en una máquina perforadora
en un ambiente de minería que incluye una inclinación de 15° grados, con
vibración, golpe, y condiciones de temperatura adversa de -40°F a 125°F (-40°C a
51.6°C) a altitudes de 5,000 pies (1,524 metros).

9-36 DRILLING SOLUTIONS


Tenemos el compromiso de mejorar
su productividad, a través de la
interacción e innovación.

Atlas Copco Drilling Solutions, LLC


Una Compañía de Atlas Copco Group
P.O. Box 462288, 2100 North First Street
Gardland, Texas 75040, EUA
www.atlascopco.com/drillingsolutions

Вам также может понравиться