Вы находитесь на странице: 1из 2

ERIN BROKOVICH VS PG&E (se pronuncia PiLLi and i)(cada vez que Erin Brokovich sale del aula

el escenario
tiene que ser cambiado: oficina, casa de los Jensen, oficina y juzgado) (El actor que represente al señor Jensen
tiene que luego hacer de juez)

Erin finalmente consigue trabajo en el bufete de abogados de Edward Masry. Masry se sienta en el escritorio del
profesor y Erin en un pupitre a un lado)

Erin: Thank you for the job mister Masry (gracias por el trabajo señor Masry)

Masry: You’re welcome… You shall start working now (bienvenida…. Debe empezar a trabajar ahora mismo)

Erin se va a su escritorio y comienza a revisar un montón de papeles. Uno le llama la atención y se pone a leerlo

Erin: State Case: PG&E offers to purchase Mrs. Donna Jensen’s house. Hinkley California... This is weird… (State
Case: PG&E ofrece comprar la casa de la Sra. Donna Jensen. Hinkley California… Esto es extraño). Va a la oficina
del señor Masry y le muestra unos papeles -. Why are these medical records here?(por qué están aquí estos
historiales médicos?)

Masry: (está leyendo papeles) I’m busy (estoy ocupado).

Erin: Can I investigate this case? (puedo investigar este caso?)

Masry: Yes, go. (sí, anda)

Erin va hasta Hinkley California a visitar a la familia Jensen (sale del aula. Masry sale de escena). Llega a la casa
(toca la puerta del aula). El señor Jensen abre la puerta y dice:

Mr. Jensen: are you a lawyer? (usted es abogada?)

Erin: no I’m not. I hate lawyers, I just work for them. (no lo soy. Odio a los abogados, solo trabajo para ellos)

Mr. Jensen: please come in (pase por favor)

Erin: I want to ask you about this case… Why are these medical records here? (quiero preguntarle sobre este
caso… por qué están aquí estos historiales médicos?)

Mr. Jensen: because we keep all PG&E documentation together. They have payed all of our medical accounts. I
suffer from Hodgkin’s lymphoma and my wife has several tumors. But we haven’t paid nor a single cent.
(tenemos la documentación de PG&E toda junta. Ellos han pagado todas nuestras cuentas médicas. Yo sufro de
Lynfoma de Hodgkin y mi esposa tiene muchos tumores. Pero nunca hemos pagado ni un solo centavo)

Erin: Why would they do that?? (por qué harían eso?)

Mr. Jensen: because of the Chromium… (por el Cromo). But PG&E say that they use a safe form of Chromium
(pero PG&E dice que ellos usan una forma de cromo más segura)

Erin: thank you mister. Goodbye. (gracias señor. Hasta luego). I’ll go to investigate more in this town (voy a
investigar más en este pueblo)
Erin sale del aula. El señor Jensen sale de escena. Se ve muy enfermo porque tiene cáncer. El señor Masry entra
en escena. Está dentro de la oficina (del aula) dando las vueltas algo preocupado. Cuando Erin entra él dice:

Masry: (enojado) Brokovich, you’re fired!! (Brokovich, estás despedida!)

Erin: I wasn’t on vacation! I was working! Look… I investigated all of this. The water in Hinkley is highly
contaminated! PG&E has a plant nearby, and they’ve been using Chromium 6, which is dangerous to human
health. They don’t control well the waste and this chemical ends up in the water. Hundreds of people are very
sick and want to sue the company. I’ve done this all on my own. You have to notice all my hard work.

Masry: Forget this case! Is too hard to win… This is a very large company that could easily destroy our Law firm.
(olvida este caso! Es muy difícil ganar. Esta es una empresa muy grande que podría destruir fácilmente nuestra
firma de abogados)

Erin: No! We can’t. This people need help. They deserve good quality water and a fair price for their houses that
PG&E is trying to purchase.

Masry: (se coge la frente y suspira). Fine… we will do it. If it works, we can get a lot of money (bueno… lo
haremos. Si es que funciona, podríamos ganar mucho dinero)

Erin: I need to do even more research. (sale del aula. Después de un rato regresa con una carpeta que dice
“Destroy evidence” Destruir evidencia. Adentro está Masry delante de un juez)

Masry: your Honor, this company has been contaminating the waters of Hinkley, California. 634 peoplehave
sued this company because of their health problems. (su señoría, esta compañía ha estado contaminando las
aguas de Hinkley, California. 634 personas han demandado a esta compañía debido a sus problemas de salud)

Erin: They have been lying to this people, and they destrying the evidence. They say that the waters in Hinkley
are safe. But here it is a 1966 memo proving corporate headquarters knew the water was contaminated with
hexavalent chromium, did nothing about it, and tried to keep this silent by destroying this document.

Judge: I declare the defendant guilty, and must be held responsible for all damages committed to the 634
people of Hinkley, California; paying an amount of 333 million dollars. (golpea la mesa con el martillo) Case
closed! (declaro culpable al demandado, y debe hacerse responsable de todos los daños cometidos a las 634
personas de Hinkley, California; pagando una suma de 333 millones de dólares. Caso cerrado!)

Erin: (celebra) yes!! We did it! We won.

Masry: this is for you. It’s your payment (le da un cheque) I changed the amount, what you asked was
inappropriate. (esto es para ti. Es tu pago. Le he cambiado la cantidad, lo que pediste era inapropiado)

Erin: (enojada) What!? You gotta be kidding me! I worked so hard! I haven’t seen my children for all of this. You
have to respect me! (mira el cheque) 2 million dollars!!

Masry: (se ríe) It was inappropropriate. You deserved more. (era inapropiado. Tú merecías mas)

Вам также может понравиться