Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
writings y speakings
lawebdelingles.com/destacados/linkers/
Todos estos linkers significan lo mismo, “debido a” o “por”. Cabe destacar que todos van
seguidos de preposición, of y to, y como siempre sucede con las preposiciones en inglés,
detrás necesitan verbo en ing si es que queremos incluir un verbo. Veamos las tres
estructuras que podemos emplear con estos linkers:
+ noun = Because of the rain (NOUN), we didn’t go out = debido a la lluvia, no salimos.
+ verb in ing = due to having focused on her studies for so long, she lost contact with her
friends = por haberse centrado en sus estudios tanto tiempo, ella perdió el contacto con
sus amigos.
+ the fact that + Subject + Verb + Complement = owing to the fact that the flight had
been delayed, I was forced to sleep at the airport = debido a que el vuelo había sido
retrasado, me ví obligado a dormir en el aeropuerto.
En esta última estructura es importante destacar que siempre que queramos introducir una
oración, con sujeto, verbo y complemento, debemos poner “the fact that”. No podemos
introducir una oración detrás de una preposición, sin introducir “tha fact that”. Para que se
entienda mejor, pongo una oración que es incorrecta, para que sepas que ésto no se puede
hacer: due to he was tired, he went to bed early = INCORRECTO porque tenemos una
1/6
oración, he was tired, y justo delante una preposición, to, y como decía, es imposible poner
preposición seguida de oración. La oración correcta sería: due to the fact that he was tired, he
went to bed early.
En el caso de “on the grounds that”, como la misma estructura incluye “that”, después
debemos poner la oración, porque that introduce oraciones. Ejemplo: on the grounds that she
hadn’t been promoted, she decided to leave the company = por no haber sido ascendida, ella
decidió irse de la empresa.
Todos estos linkers significan “sin embargo” y van a principio de oración y preferiblemente
seguidos de coma. Ejemplos:
I know beans don’t appeal to you, children. Even so, you must eat them because they
are good for you.
I would rather stay in. Despite that, I wouldn’t say no to his invitation.
It’s difficult to find a job in this country. Nevertheless, I would not emigrate if I were
offered one in a foreign country.
Quizá te parece raro que haya incluido aquí “yet”, con el significado de sin embargo, pero sí,
yet significa “todavía”, “aún” y “ya”, pero también es un linker, sinónimo de todos los demás
incluidos en el punto 2.
Seguro que however todos lo conocéis, pero como siempre aconsejo a mis alumnos, intentad
utilizar nuevos linkers, no los que ya conocéis y que seguramente serán los más vistos.
Debéis intentar sorprender a vuestro profesor/ examinador, y esto se hace con nuevo
vocabulary, y con nuevos linkers.
Sinónimos del archiconocido “in my opinion”, que está muy bien y es muy correcto, pero como
os decía antes, si estamos en un examen e incluimos “in my opinion”, probablemente al
profesor no le sorprende que hayamos utilizado este linker, pero si utilizamos “in my view”, o
“to my mind” o cualquier otro, puede que se nos valore muy positivamente, por tanto, a
acontumbrase a estos nuevos. Ejemplos:
2/6
Como veis, mucha es la variedad que tenemos en este grupo, para expresar “por lo que
respecta a”. La variedad es necesaria cuando estamos en un examen porque así
demostramos un gran dominio semántico, lo cual se nos valorará muy positivamente.
Ejemplos:
Linkers que nos sirven para no repetir todo el tiempo “to” cuando queremos expresar “para”,
“con el objetivo de”, “a fin de”. Como vemos, de in order to tenemos variaciones, según lo que
pongamos detrás. Os explico esto.
El último ejemplo lo hemos hecho negativo para que veas que la negativa, not, se introduce
delante de to, y lo mismo sucede con in order to.
Si quieres más ejemplos de estos linkers y un ejercicio para practicar, aquí lo tienes: in order
to y so as to
Linkers para concluir un writing o un monólogo. Los podemos traducir de distintas maneras:
en conclusión, en resumidas cuentas, en líneas generales, en resumen, en conjunto, en
definitiva, considerándolo todo, etc. Ejemplos:
3/6
By and large, I agree on the measures but I think we should speak about them in great
detail = en líneas generales, estoy de acuerdo en las medidas, pero creo que
deberíamos hablar sobre ellas en más detalle.
All things considered, we will focus on the way to spend our money = considerándolo
todo, nos centraremos en la manera en la que gastar nuestro dinero.
In a nutshell, the situation has improved quite a lot = en resumidas cuentas, la situación
ha mejorado bastante.
To cut a long story short, I won’t go = en resumidas cuentas, no voy a ir = informal
English, no para escritos formales.
Con estos linkers expresamos “además” y deben ir seguidos de una coma. Los utilizamos
para introducir nuevas ideas que no hemos mencionado anteriormente. La diferencia entre in
addition e in addition to es que in addition va seguido de coma e in addition to va seguido de
un sustantivo. Ejemplos:
I was required a degree and in addition, English and French = me pidieron una carrera y
además, inglés y francés.
In addition to my CV, I included a cover letter = además de mi currículum incluí una
carta de presentación.
He didn’t turn up and what’s more, he didn’t apologize afterwards = no apareció y
encima, no se disculpó después = como vemos, what’s more tiene el signficado ése de
queja, cuando en español decimos “y encima” porque algo no te sienta bien, te ha
molestado algo, etc.
Para expresar “aunque” tenemos estos cuatro. En significado, éstos tres significan lo mismo
que “in spite of” y “despite”, la forma es diferente, ya que éstos, salvo albeit, van seguidos de
oración (Subject + Verb + complement) Ejemplos:
Even though we knew they wouldn’t come to our wedding, we invited them = aunque
sabíamos que no vendrían a nuestra boda, los invitamos.
Even if I couldn’t speak good English, I would go to England to work because there are
many Spanish people living there and they would help me = aunque no supiera hablar
buen inglés, me iría a trabajar a Inglaterra porque hay muchos españoles viviendo allí y
me ayudarían.
He apologizes, albeit late = él se disculpó aunque tarde = Albeit, aunque significa
“aunque” como los otros, éste no va seguido de oración, sino de sustantivo, adverbio
(late), preposición (she tried to talk to him, albeit without any success).
Ya que mencionaba in spite of y despite, aquí puedes ver una explicación sobre ellos: despite
and in spite of
4/6
9. IN FACT / AS A MATTER OF FACT
I don’t like studying. In fact, I started doing a degree and gave it up after 3 months = no
me gusta estudiar. De hecho, empecé a estudiar una carrera y la dejé después de tres
meses.
I love reading. As a matter of fact, I read a book every week = me encanta leer. De
hecho, me leo un libro todas la semanas.
Linkers que podemos traducir por “en palabras de”, “según”, “como dice”, etc. Ejemplos:
Éstos dos se utilizan para expresar lo que otra persona recuerda o sabe. Ejemplos:
To my knowledge, she has been sent to another city for work = según lo que yo sé, a
ella la han enviado a otra ciudad a trabajar.
As far as I can remember, they are getting married soon = por lo que yo recuerdo, ellos
se casan pronto.
Without a shadow of a doubt, marriages are seen as a thing of the past = sin lugar a
dudas, casarse se ve como una cosa del pasado.
Por último, pero no por ello menos importante. Lo utilizamos para incluir una última idea, que
es igual de importante que las anteriores y además quieres dejarl claro que también es
importante. Ejemplo:
Last but not least, don’t forget to lock the door when you leave = y por último, pero no
menos importante, no olvides cerrar la puerta con llave cuando te vayas.
14. CONVERSELY
5/6
I love the beach. Conversely, my partner hates it = me encanta la playa. Por el contrario,
mi pareja la odia.
I felt exhausted, what with waiting for my flight for so long and having to spend the night
at the airport = me sentía agotado, considerando que tuve que esperar tanto tiempo mi
vuelo y teniendo que pasar la noche en el aeropuerto. También lo podríamos traducir de
la siguiente manera: me sentía agotado, al haber tenido que esperar tanto tiempo mi
vuelo…
It rained heavily. Thus, they decided to have the party indoors = Llovío mucho, por tanto, ellos
decidieron hacer la fiesta dentro.
Vale, pues ya tenemos una lista muy completa de linkers en inglés. Si os ha gustado esta lista
tan chula, y tenéis amigos y conocidos que están estudiando inglés y preparando un nivel B2
o un nivel C, no olvidéis hacer click en algunos de los iconos de abajo g + share, Me gust o
en Tweet para que ellos puedan verlo también. “Share your knowledge. It’s a way to
achieve immortality”, Dalai Lama.
6/6