You are on page 1of 178

Manual de instrucciones

VIO® 300 D
V 2.3.x

06.14
Manual de instrucciones
VIO® 300 D
Marcas registradas de ERBE Elektromedizin GmbH: APC®, APC 300®, AUTO CUT®, AUTOCUT®, BICISION®, BiClamp®,
CLASSIC COAG®, CLASSIC CUT®, CLEVERCAP®, DeCo®, DRYCUT®, ENDO CUT®, ENDOCOAG®, ENDOCUT®, ERBE®, logotipo
de ERBE (marca figurativa), ERBECRYO®, ERBEFLO®, ERBEJET®, ERBELift®, ERBOKRYO®, FIAPC®, FORCEDAPC®, Hybrid knife®,
HybridKnife®, Hydro-Jet®, ICC 200®, ICC 80®, NESSY®, NESSY Ω®, PRECISE APC®, PRECISEAPC®, Preflow®, PULSEDAPC®,
ReMode®, REMODE®, SWIFT COAG®, SWIFTCOAG®, The Color Blue®, TWIN COAG®, VIO®.

EN ISO 9001 EN ISO 13485


Manual de instrucciones N° de art. 80113-364
Reservados todos los derechos sobre este Manual de instrucciones, especialmente el derecho de reproducción y publicación,
así como de traducción. Ninguna parte de este Manual de instrucciones podrá ser reproducida de modo alguno (mediante fo-
tocopia, microfilm u otros procedimientos), ni tampoco puede ser procesada, reproducida o publicada mediante la utilización
de sistemas electrónicos, sin la autorización previa por escrito de ERBE Elektromedizin GmbH.
Las informaciones contenidas en este Manual de instrucciones pueden ser modificadas o ampliadas sin previo aviso y no repre-
sentan obligación alguna por parte de ERBE Elektromedizin GmbH.
Printed by ERBE Elektromedizin
Printed in Germany
Copyright © ERBE Elektromedizin GmbH, Tübingen 2014
Contenido

Contenido

1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Combinación con otros aparatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Significado de las indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Significado de la indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
¿Quién debe leer el manual de instrucciones? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Observación de las indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Clasificación de las indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instalación y manejo incorrectos por personal no formado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Peligros derivados del entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Incendio / explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Quemaduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Peligros por uso incorrecto del electrodo neutro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Aparato defectuoso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Interferencias causadas por el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Daños en el aparato y sus accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Observaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
NESSY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
80113-364

¿Cómo obtengo información acerca del estado de seguridad del electrodo


06.14

neutro? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Control automático de dosificación errónea debida al aparato . . . . . . . . . . . . . . . 30
Control automático de la duración de la conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Seguridad contra el manejo erróneo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

3 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ejemplos de accesorios para el VIO 300 D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Comprobar la compatibilidad entre el instrumento y el modo CUT/COAG
mediante la indicación Upmax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Comprobar la compatibilidad del electrodo neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Interruptores de pedal compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Adaptador resección bipolar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

4 Descripción de los elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41


Elementos de manejo en la placa frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Elementos de manejo del lado posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

5 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción . . . . . 45


La Instrucción y su sistema quirúrgico de AF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Conectar a la red, conectar el aparato, test automático, asignación de los pro-
gramas activos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Adoptar programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Seleccionar programa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

5 / 178
Contenido

El concepto fundamental del aparato quirúrgico de AF: enfocar la atención en


las funciones de un conector (Focus View) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Cambiar la configuración del programa básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Seleccionar modo CUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ajustar el efecto CUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Seleccionar la limitación de potencia CUT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ajustar el modo COAG, el efecto COAG y la limitación de potencia COAG . . . . . . 54
Activación de los modos CUT y COAG con interruptor de pedal . . . . . . . . . . . . . . 54
Activación de los modos CUT y COAG con interruptor de dedo, AUTO START,
AUTO STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
El Focus View y el concepto de activación del aparato quirúrgico de AF. ¿Qué
hay que observar? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
NESSY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
¿Cómo obtengo información acerca del estado de seguridad del electrodo
neutro? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Guardar el programa básico modificado bajo un nuevo nombre . . . . . . . . . . . . . . 63
Sobreescribir el programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Generar completamente de nuevo todos los ajustes para un programa . . . . . . . . 65
Borrar el programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Creación de programas para la función ReMode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Conmutación ReMode con un mango de 2 teclas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Llamar el Setup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

6 Descripción del hardware de los conectores . . . . . . . . . . . . . . . 73


Compra posterior de conectores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Conectores para diversos modos y enchufes de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Conector monopolar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Conector bipolar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Conector multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

80113-364
Conector para electrodo neutro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

06.14
7 Modos monopolares estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
AUTO CUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
HIGH CUT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
DRY CUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
DRY CUT ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
SOFT COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
SWIFT COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
SWIFT COAG ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
FORCED COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
SPRAY COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
CLASSIC COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

8 Modos bipolares estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101


BIPOLAR CUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
BIPOLAR CUT + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
BIPOLAR CUT ++ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
BIPOLAR SOFT COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
BIPOLAR SOFT COAG +. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
BIPOLAR SOFT COAG ++. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
BIPOLAR FORCED COAG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

6 / 178
Contenido

9 Modos monopolares opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113


PRECISE CUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
ENDO CUT Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
ENDO CUT I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
PRECISE COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
TWIN COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

10 Modos bipolares opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123


BiClamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
BIPOLAR PRECISE CUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
BIPOLAR PRECISE COAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

11 Conector APC (disponible sólo con el módulo APC) . . . . . . . . . 129


Conector APC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

12 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) . . 131


FORCED APC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
PRECISE APC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
PULSED APC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Modo AUTO CUT combinado con argón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Modo HIGH CUT combinado con argón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Modo DRY CUT combinado con argón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Modo DRY CUT ° combinado con argón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Modo SWIFT COAG combinado con argón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Modo SWIFT COAG ° combinado con argón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Modo FORCED COAG combinado con argón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Modo SOFT COAG combinado con argón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
80113-364
06.14

13 Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC) . 153


Modo TWIN COAG combinado con argón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

14 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Montar el aparato quirúrgico de AF sobre un soporte de techo . . . . . . . . . . . . . 160
Instalación del aparato en el carro de aparatos de ERBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

15 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163


Desinfección por frotado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Indicaciones de aplicación para la limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

16 Mensajes de estado, mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

17 Datos técnicos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

18 Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM) . . 171


Guía para evitar, identificar y subsanar efectos electromagnéticos indeseados
provenientes del servicio del sistema VIO con efectos sobre otros aparatos. . . . . 171

7 / 178
Contenido

19 Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación de


residuos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178

80113-364
06.14

8 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

CAPÍTULO 1

Indicaciones de seguridad

Uso previsto
VIO 300 D es un aparato quirúrgico de alta frecuencia para corte y coagulación. De-
bido a sus características de potencia puede aplicarse de forma universal.

Combinación con otros aparatos


Este aparato puede combinarse con los correspondientes aparatos ERBE: p.ej. APC 2,
VEM 2, IES 2, EIP 2. De ese modo obtendrá un sistema con una perfecta compatibi-
lidad entre sus componentes.

Significado de las indicaciones de seguridad

PELIGRO
señala una situación de peligro inmediato que provocará la muerte
o lesiones graves si no se evita.

ADVERTENCIA
señala una posible situación de peligro que puede provocar la muer-
80113-364

te o lesiones graves si no se evita.


06.14

ATENCIÓN
señala una posible situación de peligro que puede provocar lesiones
leves o menos graves si no se evita.

AVISO
señala una posible situación de peligro que puede provocar daños
materiales si no se evita.

Significado de la indicación
"Observación:"
Señala a) informaciones del fabricante referidas directa o indirectamente a la seguri-
dad de las personas o los bienes. Las informaciones no se refieren directamente a un
peligro o una situación peligrosa.
Señala b) informaciones del fabricante importantes o útiles para el manejo o mante-
nimiento del aparato.

¿Quién debe leer el manual de instrucciones?


El conocimiento del manual de instrucciones es imprescindible para el manejo correc-
to del aparato.

9 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

Por ello, todas las personas que trabajen con el aparato deberán leer el manual de
instrucciones.
También deben leer el manual de instrucciones todas las personas que preparen,
ajusten, desmonten, limpien y desinfecten el aparato.
En cada capítulo debe prestarse especial atención a las indicaciones de seguridad.

Observación de las indicaciones de seguridad


El trabajo con un aparato de tecnología médica conlleva necesariamente ciertos ries-
gos para el paciente, el personal sanitario y el entorno. Los riesgos no pueden evitar-
se por completo únicamente mediante medidas constructivas.
La seguridad no sólo depende del aparato. La seguridad depende en gran medida de
la formación del personal sanitario y el manejo correcto del aparato.
Las indicaciones de seguridad de este capítulo deben ser leídas, comprendidas y apli-
cadas por todos aquellos que trabajen con el aparato.

Clasificación de las indicaciones de seguridad


Las indicaciones de seguridad están clasificadas según los siguientes peli-
gros:
• Instalación y manejo incorrectos por personal no formado
• Peligros derivados del entorno
• Electrocución
• Incendio / explosión
• Quemaduras

80113-364
• Peligros por uso incorrecto del electrodo neutro

06.14
• Aparato defectuoso
• Interferencias causadas por el aparato
• Daños en el aparato y sus accesorios
• Observaciones

Instalación y manejo incorrectos por personal no for-


mado

ADVERTENCIA
Instalación y manejo incorrectos por personal no formado
Las personas que no hayan sido debidamente instruidas pueden ins-
talar y manejar incorrectamente el aparato.
¡Peligro o peligro mortal para el paciente y el personal sanitario!
Riesgo de daños materiales.
 El aparato sólo debe ser empleado e instalado por personas que
hayan sido debidamente formadas en la instalación y el manejo
correctos del aparato, según lo explicado en el presente manual
de instrucciones.
 La formación sólo debe correr a cargo de personas adecuadas
para ello por sus conocimientos y experiencia práctica.

10 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

 En caso de dudas o preguntas, póngase en contacto con ERBE


Elektromedizin. Consulte para ello la lista de direcciones que fi-
gura al final de estas instrucciones.

Peligros derivados del entorno

AVISO
Interferencias en el aparato causadas por dispositivos de
comunicación portátiles y móviles de alta frecuencia (p.ej.
teléfono móvil, equipos WLAN)
Las ondas electromagnéticas de los dispositivos de comunicación
portátiles y móviles de alta frecuencia pueden afectar al aparato.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
 Tenga en cuenta la tabla "Distancia recomendada a los disposi-
tivos de comunicación portátiles y móviles de alta frecuencia"
que figura al final de estas instrucciones.

AVISO
Uso con una temperatura o humedad relativa inadecuadas.
Si utiliza el aparato con una temperatura o humedad relativa inade-
cuadas, éste puede sufrir daños, averiarse o funcionar incorrecta-
mente.
 Utilice el aparato con una temperatura y humedad relativa ade-
cuadas. Los intervalos admisibles de temperatura y humedad re-
lativa figuran en los Datos Técnicos.
 Si el empleo del aparato requiere condiciones del entorno adicio-
nales, éstas figurarán también en los Datos Técnicos.
80113-364
06.14

AVISO
Temperatura o humedad relativa inadecuadas durante el
transporte y almacenamiento
Si transporta o almacena el aparato con una temperatura o hume-
dad relativa inadecuadas, éste puede sufrir daños y averiarse.
 Transporte y almacene el aparato con una temperatura y hume-
dad relativa adecuadas. Los intervalos admisibles de temperatura
y humedad relativa figuran en los Datos Técnicos.
 Si el transporte y almacenamiento del aparato requieren condi-
ciones del entorno adicionales, éstas figurarán también en los
Datos Técnicos.

AVISO
Tiempo de aclimatación insuficiente, temperatura inade-
cuada durante la aclimatación
Si el aparato se ha almacenado o transportado por debajo o por en-
cima de una determinada temperatura, requiere una temperatura y
un tiempo determinados para aclimatarse.
Si no se atiene a los parámetros indicados, el aparato puede sufrir
daños y averiarse.
 Aclimate el aparato según los parámetros indicados en los Datos
Técnicos.

11 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

AVISO
Recalentamiento del aparato por mala ventilación
Si la ventilación no es buena, el aparato puede recalentarse, sufrir
daños y averiarse.
 Coloque el aparato de modo que esté garantizada la libre circu-
lación del aire en torno a la carcasa. Está prohibida su colocación
en nichos estrechos.

AVISO
Penetración de líquidos en el aparato
La carcasa no es absolutamente estanca. La penetración de líquidos
puede provocar daños y averías en el aparato.
 Asegúrese de que no puedan penetrar líquidos en el aparato.
 No apoye recipientes con líquidos sobre el aparato.

Electrocución

ADVERTENCIA
Defecto en la toma de corriente con conexión a tierra, red de
alimentación sin conductor de tierra, cable de red de mala
calidad, tensión de red incorrecta, tomas de corriente múlti-
ples, cables prolongadores
¡Peligro de electrocución y otras lesiones para el paciente y el perso-
nal sanitario! Riesgo de daños materiales.
 Conecte el aparato o el carro del aparato a una toma de corrien-
te correctamente instalada y con conexión a tierra.

80113-364
 Conecte el aparato sólo a una red de alimentación con conduc-

06.14
tor de tierra.
 Para ello, utilice únicamente el cable de red ERBE o un cable de
red de la misma calidad. El cable de red debe llevar el símbolo de
homologación nacional.
 Compruebe que el cable de red no presenta daños. No debe em-
plearse un cable de red dañado.
 La tensión de red debe coincidir con la indicada en la placa de
características del aparato.
 No emplee tomas de corriente múltiples.
 No emplee cables prolongadores.

ADVERTENCIA
Fusible de red incorrecto, aparato defectuoso
¡Peligro de electrocución para el paciente y el personal sanitario!
Riesgo de daños materiales.
 Los fusibles de red fundidos sólo deben ser sustituidos por un
técnico especializado. Sólo deben emplearse fusibles con los mis-
mos valores que figuran en la placa de características del apara-
to.
 Después de sustituir un fusible debe realizarse una prueba de
funcionamiento del aparato. Si el aparato no funciona correcta-
mente o si tiene usted reservas a la hora de utilizarlo, póngase

12 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

en contacto con ERBE Elektromedizin. Consulte para ello la lista


de direcciones que figura al final de estas instrucciones.

ADVERTENCIA
Conexión a la red eléctrica del aparato o el carro del aparato
durante su limpieza y desinfección
¡Peligro de electrocución para el personal sanitario!
 Apague el aparato. Desenchufe de la red el aparato o el carro del
aparato.

Incendio / explosión
Durante la cirugía de alta frecuencia, en el instrumento se producen chispas eléctricas
o arcos voltaicos que pueden provocar el incendio o explosión de gases, vapores y
líquidos inflamables.

PELIGRO
Anestésicos inflamables
¡Peligro de explosión para el paciente y el personal sanitario! Riesgo
de daños materiales.
 No utilice anestésicos inflamables si se efectúa una intervención
quirúrgica en la zona de la cabeza o el tórax.
 Si su empleo resulta inevitable, es necesario aspirar los anestési-
cos antes de usar la cirugía de alta frecuencia.

ADVERTENCIA
Mezcla explosiva de gases en la resección transuretral (RTU)
80113-364

y la resección transcervical del endometrio (RTC)


06.14

Es posible un ascenso de hidrógeno y oxígeno hacia el techo de la


vejiga, la zona superior de la próstata y la zona superior del útero.
Si al efectuar la recesión se penetra en esta mezcla de gases, ésta
podría arder.
¡Peligro de incendio para el paciente!
 Deje escapar la mezcla de gases a través del vástago del resec-
toscopio.
 No penetre en la mezcla de gases durante la resección.

PELIGRO
Gases endógenos inflamables en el tubo digestivo
¡Peligro de explosión para el paciente!
 Aspire los gases antes de utilizar la cirugía de AF o bárralos con
CO2.

PELIGRO
Gases comburentes como oxígeno u óxido nitroso
Los gases pueden acumularse en materiales como algodón o gasa.
Estos materiales pasan a ser altamente inflamables.
¡Peligro de incendio para el paciente y el personal sanitario! Riesgo
de daños materiales.
 No utilice gases comburentes si se efectúa una intervención qui-
rúrgica en la zona de la cabeza o el tórax.

13 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

 Si su empleo resulta inevitable, es necesario aspirar los gases


comburentes antes de usar la cirugía de alta frecuencia.
 Retire los materiales que corran peligro antes de utilizar la cirugía
de AF.
 Compruebe que no existen pérdidas en los tubos y conexiones
de oxígeno.
 Compruebe que no existen pérdidas en los tubos endotraqueales
y sus manguitos.
 ¡Antes de emplear la coagulación mediante plasma de argón
(APC) en el sistema traqueobronquial es imprescindible tener en
cuenta las indicaciones de seguridad e instrucciones especiales
en el manual de instrucciones del aparato de plasma de argón!

ADVERTENCIA
Instrumentos activos o calientes en contacto con materiales
inflamables
Los materiales como gases, torundas o paños pueden incendiarse.
¡Peligro de incendio para el paciente y el personal sanitario! Riesgo
de daños materiales.
 Evita que los instrumentos activos o calientes entren en contacto
con materiales inflamables
 Deposite los instrumentos en un lugar seguro: estéril, seco, no
conductor, bien visible. Los instrumentos depositados no deben
entrar en contacto con el paciente, el personal sanitario ni mate-
riales inflamables.

ADVERTENCIA

80113-364
Uso en el paciente o en el aparato o carro del aparato de

06.14
productos de limpieza y desinfección inflamables o adhesi-
vos con disolventes inflamables
¡Peligro de incendio y explosión para el paciente y el personal sani-
tario! Riesgo de daños materiales.
 Utilice productos no inflamables.
Si es imprescindible utilizar productos inflamables, proceda del
modo siguiente:
 Deje que los productos se evaporen por completo antes de en-
cender el aparato.
 Compruebe si se han acumulado líquidos inflamables debajo del
paciente, en depresiones corporales como el ombligo o en cavi-
dades corporales como la vagina. Elimine estos líquidos antes de
utilizar la cirugía de AF.

ADVERTENCIA
Inflamación de anestésicos, productos para la limpieza de la
piel o desinfectantes en zonas con riesgo de explosión
Si coloca el aparato en una zona con riesgo de explosión puede pro-
ducirse la inflamación de anestésicos, productos para la limpieza de
la piel o desinfectantes.
¡Peligro de incendio y explosión para el paciente y el personal sani-
tario! Riesgo de daños materiales.
 No sitúe el aparato en zonas con riesgo de explosión.

14 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

Quemaduras

ADVERTENCIA
Aparato o accesorios dañados o modificados
¡Peligro de quemaduras y lesiones para el paciente y el personal sa-
nitario! Riesgo de daños materiales.
 Antes de cada uso, compruebe que no existen daños en el apa-
rato y los accesorios (p.ej. interruptores de pedal, cables de ins-
trumentos y electrodo neutro, carro del aparato).
 No emplee nunca un aparato o accesorio dañado. Sustituya los
accesorios defectuosos.
 Si el aparato o el carro están dañados, póngase en contacto con
el servicio técnico.
 Para su seguridad y la del paciente: No intente nunca reparar o
modificar usted mismo el aparato. Cualquier modificación anula
toda responsabilidad de ERBE Elektromedizin GmbH.

ADVERTENCIA
Circulación de corrientes de fuga de AF a través de compo-
nentes metálicos
El paciente no debe tener contacto con objetos eléctricamente con-
ductores. Esto incluye p.ej. partes metálicas de la mesa de operacio-
nes. En los puntos de contacto puede circular accidentalmente
corriente de AF (corriente de fuga de AF).
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
 Coloque al paciente sobre paños secos antiestáticos.
 Si los paños pueden mojarse durante la intervención por sudor,
80113-364

sangre, líquido de lavad, orina, etc., sitúe una lámina impermea-


06.14

ble sobre los mismos.

ADVERTENCIA
Circulación de corrientes de fuga de AF a través de los elec-
trodos de vigilancia
En los puntos de contacto entre la piel y los electrodos de vigilancia
puede circular accidentalmente corriente de AF (corriente de fuga
de AF).
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
 Sitúe los electrodos de vigilancia lo más lejos posible del campo
quirúrgico (zona en que se emplean instrumentos quirúrgicos de
alta frecuencia).
 Durante la cirugía de AF, no utilice electrodos de aguja para la
vigilancia.
 En la medida de lo posible, utilice electrodos de vigilancia que
dispongan de dispositivos para limitar la corriente de AF.

15 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

ADVERTENCIA
Circulación de corriente de fuga de AF en puntos de contacto
de piel con piel
Si en el paciente se producen puntos de contacto de piel con piel,
puede circular accidentalmente corriente de AF (corriente de fuga
de AF).
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
 Evite los puntos de contacto de piel con piel. Por ejemplo, sitúe
gasas secas entre los brazos y el tronco del paciente.

ADVERTENCIA
Activación accidental del instrumento
¡Peligro de quemaduras para el paciente y el personal sanitario!
 Deposite los instrumentos en un lugar seguro: estéril, seco, no
conductor, bien visible. Los instrumentos depositados no deben
entrar en contacto con el paciente, el personal sanitario ni mate-
riales inflamables.
 Los instrumentos depositados no deben estar en contacto con el
paciente, ni siquiera de forma indirecta. Un instrumento puede
estar en contacto indirecto con el paciente, p.ej., a través de ob-
jetos conductores o paños mojados.

ATENCIÓN
Instrumentos calientes
Los instrumentos no activos pero calientes también pueden causar
quemaduras al paciente o al personal sanitario.
 Deposite los instrumentos en un lugar seguro: estéril, seco, no

80113-364
conductor, bien visible. Los instrumentos depositados no deben

06.14
entrar en contacto con el paciente, el personal sanitario ni mate-
riales inflamables.
 Los instrumentos depositados no deben estar en contacto con el
paciente, ni siquiera de forma indirecta. Un instrumento puede
estar en contacto indirecto con el paciente, p.ej., a través de ob-
jetos conductores o paños mojados.

ADVERTENCIA
Activación accidental del instrumento durante su uso endos-
cópico
Si el instrumento se activa durante su uso endoscópico y se mantie-
ne activado, existe riesgo de que el paciente sufra quemaduras al
extraer el instrumento.
Corren peligro todas las zonas que entren en contacto con la parte
activa del instrumento. La activación accidental puede producirse
p.ej. por un fallo en el interruptor de pedal o el aparato.
Una activación accidental se reconoce por la señal permanente de
activación del aparato a pesar de haber soltado el interruptor de pe-
dal.
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
 Apague inmediatamente el interruptor general del aparato de ci-
rugía de AF. No retire el instrumento del organismo hasta haber-
lo hecho.

16 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

ADVERTENCIA
Acoplamiento capacitivo entre los cables de dos instrumen-
tos
Al activar un instrumento puede transmitirse corriente al cable de
otro instrumento (acoplamiento capacitivo).
El paciente corre riesgo de sufrir quemaduras si el instrumento por
el que circula corriente aunque no esté activado tiene contacto di-
recto o indirecto con él.
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
 Tienda los cables de los instrumentos de modo que tengan la
máxima distancia entre sí.
 Deposite los instrumentos en un lugar seguro: estéril, seco, no
conductor, bien visible.
 Los instrumentos depositados no deben entrar en contacto con
el paciente, el personal sanitario ni materiales inflamables.
 Los instrumentos depositados no deben estar en contacto con el
paciente, ni siquiera de forma indirecta. Un instrumento puede
estar en contacto indirecto con el paciente, p.ej., a través de ob-
jetos conductores o paños mojados.

ADVERTENCIA
Potencia seleccionada excesiva, duración de conexión exce-
siva, efectos excesivos
Cuanto mayores sean la potencia seleccionada, la duración de co-
nexión del aparato y el efecto, tanto mayor es el riesgo de daños ac-
cidentales en los tejidos.
¡Peligro de daños accidentales en los tejidos para el paciente!
80113-364

 Seleccione la potencia lo más baja posible en función del efecto


06.14

quirúrgico deseado. No obstante, un ajuste de potencia dema-


siado bajo puede originar peligros, p. ej. embolias gaseosas du-
rante la APC (coagulación por plasma de argón).
 Active el aparato el menor tiempo posible en función del efecto
quirúrgico deseado.
 Si se producen varias activaciones prolongadas muy seguidas, la
temperatura por debajo del electrodo neutro sube. En ese caso
es necesario intercalar fases de enfriamiento suficientemente lar-
gas.
 Seleccione lel efecto lo más bajo posible en función del efecto
quirúrgico deseado.
 Si no logra obtener un determinado efecto quirúrgico con una
potencia, duración y nivel de efecto habitualmente suficientes
según su experiencia, puede indicar que existe un problema con
el aparato de cirugía de AF o los accesorios.
 Compruebe que el instrumento no esté sucio con restos de teji-
dos que actúen como aislantes.
 Compruebe que el electrodo neutro esté bien colocado.
 Compruebe que todas las conexiones de los cables estés bien en-
chufadas.

17 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

ADVERTENCIA
Activación del aparato sin conocer los ajustes activados
Si el usuario no tiene en cuenta los ajustes activados del aparato
puede provocar daños accidentales en los tejidos del paciente.
 Compruebe los ajustes activados en la pantalla del aparato des-
pués de: encender el aparato, conectar un instrumento o cam-
biar de programa.

ADVERTENCIA
No se ha notificado al usuario un cambio en la duración de
conexión máxima
¡Peligro de daños accidentales en los tejidos para el paciente!
 Todos los usuarios deben ser informados a tiempo de los cam-
bios en la duración de conexión máxima. Es decir, antes de que
el usuario trabaje por primera vez con la duración de conexión
máxima modificada.
 Si se producen varias activaciones prolongadas muy seguidas, la
temperatura por debajo del electrodo neutro sube. En ese caso
es necesario intercalar fases de enfriamiento suficientemente lar-
gas.

ADVERTENCIA
Estructuras tisulares / vasos con sección pequeña o en dismi-
nución.
¡Cuando fluye corriente de AF monopolar a través de estructuras del
organismo con sección relativamente pequeña existe el peligro de
coagulación accidental para el paciente!

80113-364
 En la medida de lo posible, utilice la técnica de coagulación bi-

06.14
polar.

ADVERTENCIA
Volumen demasiado bajo de la señal de activación
No se oye la señal de activación del aparato de cirugía de AF.
¡Peligro de quemaduras para el paciente y el personal sanitario!
 Ajuste la señal de activación de modo que se oiga bien.

ADVERTENCIA
Contacto involuntario del instrumentoa ctivo con objetos
metálicos en el cuerpo del paciente
Contacto con pinzas arteriales metálicas, etc.
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
 No toque usted con el instrumento activo ningún objeto metáli-
co en el organismo del paciente.

ATENCIÓN
Contacto del instrumento activo con un instrumento metá-
lico sujetado con la mano
¡Posibilidad de quemaduras en la mano!
 No se recomienda esta práctica. No puede descartarse el riesgo
de sufrir una quemadura.

18 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

Peligros por uso incorrecto del electrodo neutro

ATENCIÓN
Electrodo neutro incompatible o de una cara
Si se aplica un electrodo neutro no compatible hay que considerar
la posibilidad de que la vigilancia del contacto entre el electrodo
neutro y la piel sea incorrecta.
Si se aplica un electrodo neutro de una cara, no se vigilará el con-
tacto entre el electrodo neutro y la piel. En el caso de un contacto
insuficiente entre el electrodo neutro y la piel el aparato no generará
ninguna señal de advertencia óptica ni acústica.
¡Peligro de quemaduras para el paciente por debajo del electrodo
neutro!
 Compruebe en la documentación adjunta del fabricante del elec-
trodo neutro si el electrodo neutro es adecuado para el aparato
VIO utilizado.
 Utilice sólo electrodos neutros adecuados.
 En el caso de la aplicación de un electrodo neutro de una cara:
Compruebe periódicamente que el electrodo neutro hace buen
contacto con la piel.
 Compruebe en la documentación adjunta del fabricante del ca-
ble del electrodo neutro si el cable del electrodo neutro es ade-
cuado para el electrodo neutro utilizado.
 Utilice sólo cables del electrodo neutro adecuados.

ADVERTENCIA
Colocación del electrodo neutro sobre el corazón
80113-364

¡Peligro de fibrilación ventricular y parada cardiaca para el paciente!


06.14

 No coloque el electrodo neutro sobre el corazón ni en la zona del


corazón.

ATENCIÓN
Aplicación incorrecta del electrodo neutro
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
 Aplique el electrodo neutro con toda su superficie de contacto
sobre una zona musculosa bien irrigada.
 Aplique el electrodo neutro lo más cerca posible del campo qui-
rúrgico.
 Introduzca completamente la lengüeta de contacto del electro-
do neutro en la pinza de conexión? La lengüeta de contacto no
debe tocar la piel del paciente.
 Oriente el eje de simetría del electrodo neutro en dirección al
campo quirúrgico. La corriente eléctrica debe fluir desde el elec-
trodo activo (instrumento) hacia el eje de simetría del electrodo
neutro.
 Compruebe periódicamente que el electrodo neutro hace buen
contacto con la piel del paciente.
 En particular, compruebe el electrodo neutro después de cam-
biar de posición al paciente y después de pasos quirúrgicos en los
que el aparato se haya activado frecuente y prolongadamente.

19 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

Figura 1-1

ATENCIÓN
Cortocircuito en el cable de conexión o la pinza de un elec-
trodo neutro de dos caras
Si en la configuración se ha seleccionado "electrodo neutro: cual-
quiera", en caso de cortocircuito el aparato no puede vigilar el con-
tacto con la piel del paciente y el sentido de aplicación de la
superficie de contacto. No recibirá usted un aviso si el electrodo deja
de estar en contacto con la piel. No recibirá usted una advertencia
si el sentido de aplicación de la superficie de contacto es incorrecto.
¡Peligro de quemaduras para el paciente!
 Para descartar un cortocircuito en el cable de conexión y en la
pinza antes de usar el aparato, es posible comprobar el cable de
conexión. (Véase el capítulo 2: Dispositivos de seguridad,
NESSY).

Observación: ERBE recomienda utilizar un electrodo neutro de dos caras con el ajus-

80113-364
te "electrodo neutro dinámico" o "electrodo neutro de dos caras". Con esta combi-

06.14
nación de electrodo neutro y ajuste del aparato se obtiene la máxima seguridad en
la vigilancia del electrodo neutro (véase el capítulo 2: Dispositivos de seguridad, ajus-
tes Nessy). Si existe un cortocircuito en el cable de conexión, al activar un modo mo-
nopolar se oye una visto acústico y aparece el mensaje "Contacto NESSY".

Aparato defectuoso

ADVERTENCIA
Aumento no deseado de la potencia de salida por fallo del
aparato de cirugía de AF
¡Peligro de daños accidentales en los tejidos para el paciente!
 El aparato se desconecta automáticamente.
 Para prevenir un posible fallo del aparato de cirugía de alta fre-
cuencia, haga revisar la seguridad del aparato al menos una vez
al año.

ADVERTENCIA
No realización de las revisiones de seguridad
¡Peligro o peligro mortal para el paciente y el personal sanitario!
Riesgo de daños materiales.
 Haga revisar la seguridad del aparato al menos una vez al año.

20 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

 No debe trabajarse con un aparato que presente deficiencias de


seguridad.

ADVERTENCIA
Avería de elementos indicadores
Si se avería algún elemento indicador no es posible usar el aparato
de forma segura.
¡Peligro o peligro mortal para el paciente y el personal sanitario!
 No debe usted utilizar el aparato.

Interferencias causadas por el aparato

ADVERTENCIA
Interferencia en marcapasos, desfibriladores internos u otros
implantes activos
La activación del aparato de cirugía de AF puede interferir en el fun-
cionamiento de los implantes activos o causar daños en los mismos.
¡Peligro o peligro mortal para el paciente!
 En el caso de pacientes con implantes activos, consulte antes de
la intervención con el fabricante del implante o el correspondien-
te servicio de su hospital.
 No coloque el electrodo neutro sobre marcapasos, desfibrilado-
res u otros implantes activos.

AVISO
80113-364

Interferencias del aparato de cirugía de AF en aparatos elec-


trónicos
06.14

El aparato de cirugía de AF activado puede provocar trastornos en


el funcionamiento de aparatos electrónicos.
Los aparatos pueden no funcionar o hacerlo incorrectamente.
 Coloque el aparato de cirugía de AF, los cables de los instrumen-
tos y el cable del electrodo neutro lo más lejos posible de apara-
tos electrónicos.
 Coloque los cables lo más alejados posibles de los cables de apa-
ratos electrónicos.

ADVERTENCIA
Estimulación de nervios y músculos por corrientes de baja
frecuencia
Las corrientes de baja frecuencia pueden ser debidas a fuentes de
corriente de baja frecuencia o a la rectificación de una parte de la
corriente de AF. Pueden producirse espasmos o contracciones mus-
culares.
Peligro de lesiones para el paciente.
 Seleccione lel efecto lo más bajo posible en función del efecto
quirúrgico deseado.

21 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

AVISO
Uso por el servicio técnico de cables internos no permitidos
Puede tener como consecuencia un aumento de las emisiones elec-
tromagnéticas o una mayor susceptibilidad del aparato a interferen-
cias.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
 El servicio técnico sólo debe utilizar los cables internos indicados
en las instrucciones de servicio del aparato.

AVISO
Apilación de aparatos
Si el aparato se apila junto con otros aparatos pueden producirse in-
terferencias mutuas.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
 El aparato sólo debe apilarse junto con aparatos de la serie VIO.
 Si es necesario usar el aparato en las proximidades de otros apa-
ratos o apilado con los mismos, observe si existen interferencias
mutuas: ¿Presentan los aparatos un comportamiento inhabitual?
¿Se producen fallos?

Daños en el aparato y sus accesorios

AVISO
Desinfectantes por rociado basados en alcohol para la desin-
fección rápida

80113-364
En las piezas elásticas, los teclados y las superficies pinturas existe el

06.14
peligro de aparición de grietas. El propanol y el etanol atacan las su-
perficies.
 No utilice estos productos.

AVISO
Empleo alternativo de soluciones desinfectantes con diferen-
tes principios activos
En los plásticos pueden producirse una reacción de color
 No emplee estos productos alternativamente.

AVISO
Confusión de los conectores en los módulos de conectores
monopolares 20140-622, 20140-623
Si se confunden los conectores, el aparato resulta dañado.
 Si utiliza un cable de conexión con un conector monopolar de
4 mm de diámetro, sólo debe enchufar dicho conector en la co-
nexión identificada con un anillo azul. Esta conexión está indica-
da en la figura con una flecha.

22 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

Figura 1-2

ATENCIÓN
Carga eléctrica excesiva del instrumento
El instrumento podría sufrir daños.
Si la zona dañada entra en contacto con la piel, se pueden producir
coagulaciones indeseadas.
 Determine la carga eléctrica del instrumento. Está impresa en el
instrumento o se encuentra en el manual de instrucciones del
mismo. Compare la carga eléctrica del instrumento con la ten-
sión de pico de AF máxima del modo deseado.
 Encontrará las instrucciones pertinentes en el capítulo Acceso-
rios.

AVISO
80113-364
06.14

Ciclos de activación muy prolongados sin fases de enfria-


miento
El equipo de cirugía de AF está diseñado y probado para un tiempo
de conexión relativo del 25 % (según la norma IEC 60601-2-2). Si
mantiene usted fases de activación muy prolongadas sin las corres-
pondientes fases de enfriamiento, el aparato puede sufrir daños.
 Respete el tiempo de conexión relativa del 25% (véase también
los datos técnicos, modo de funcionamiento) si utiliza el aparato
durante un periodo prolongado.

Observaciones
Conexión equipotencial Observación: En caso necesario, conecte la clavija de conexión equipotencial del
aparato o de la unidad móvil a la conexión equipotencial del quirófano utilizando un
cable para conexión equipotencial.

Uso de un desfibrilador Observación: Todos los conectores de AF y el conector del electrodo neutro (piezas
de aplicación) cumplen las exigencias del tipo CF y están protegidos contra los efec-
tos de una descarga de desfibrilador.

Teclados laminares Observación: En los aparatos con teclado laminar, los desinfectantes alcohólicos
pueden disolver la pintura antirreflectante. Sin embargo, las superficies de manejo si-
guen funcionando normalmente. Esto no supone un peligro.

Uso de una aspiración de gases Observación: Para aspirar el humo que se produce durante las intervenciones qui-
de combustión rúrgicas de AF, ERBE recomienda utilizar una aspiración de gases de combustión.

23 / 178
1 • Indicaciones de seguridad

80113-364
06.14

24 / 178
2 • Dispositivos de seguridad

CAPÍTULO 2

Dispositivos de seguridad

NESSY
¿Qué es NESSY? El aparato está dotado de un sistema de seguridad del electrodo neutro (NESSY) que
vigila el electrodo neutro, avisa en caso de situaciones críticas y evita así quemaduras.
El grado de vigilancia lo determina usted mediante la selección de un electrodo neu-
tro de una o dos caras y mediante los ajustes NESSY.

Ajustes NESSY De fábrica, el aparato está configurado con el ajuste Electrodo neutro de dos caras
. Para utilizar este ajuste necesita un electrodo neutro de dos caras.
En los programas de servicio del equipo, el técnico puede realizar diversos ajustes del
sistema de seguridad NESSY según sus instrucciones. En la siguiente tabla puede us-
ted consultar las consecuencias de los diferentes ajustes sobre la seguridad de vigi-
lancia.
• En la primera columna figura el nivel de seguridad. 1 = máxima seguridad.
• En la segunda columna figura la combinación de electrodo neutro (EN) y ajuste
en los programas de servicio.
• En las columnas 3 - 6 figuran las características de seguridad ofrecidas por
NESSY para cada combinación.

Conexión apa- Contacto piel - Sentido de Seguridad adicional en


rato - EN EN aplicación del pacientes con baja resis-
80113-364

EN tencia eléctrica cutánea


06.14

1 EN de dos caras / ajuste "EN: diná-    


mico"

2 EN de dos caras / ajuste "EN: dos   


caras"

3 EN de dos caras / ajuste "EN: cual-  uso condicio- uso condicio-


quiera" nal, observe la nal, observe la
advertencia advertencia

4 EN de una cara / ajuste "EN: cual- 


quiera"

4 EN de una cara / ajuste "EN: una 


cara"

Cortocircuito en el cable de Si en la configuración se ha seleccionado " electrodo neutro: cualquiera", en caso de


conexión o en la pinza de un cortocircuito el aparato no puede vigilar el contacto con la piel del paciente y el sen-
electrodo neutro de dos caras tido de aplicación de la superficie de contacto. No recibirá usted un aviso si el elec-
con el ajuste " electrodo neutro: trodo deja de estar en contacto con la piel. No recibirá usted una advertencia si el
cualquiera" sentido de aplicación de la superficie de contacto es incorrecto.
Antes de usar el aparato de cirugía de AF puede comprobarse el cable de conexión
del modo siguiente:

25 / 178
2 • Dispositivos de seguridad

• Encienda el aparato. Pulse la tecla Focus situada en el conector NESSY. Com-


pruebe en la pantalla si el aparato presenta el ajuste "electrodo neutro: cual-
quiera". Enchufe el cable de conexión en el conector del electrodo neutro.
• Si el cable de conexión y la pinza no presentan fallos, los indicadores del elec-
trodo neutro de dos caras (1) y de una cara (2) en el conector del electrodo neu-
tro deben lucir con color rojo. Véase la figura inferior. Si los indicadores lucen
con color verde existe un cortocircuito en el cable de conexión. (Las indicaciones
de esta prueba, en la que la señal roja indica ausencia de cortocircuito y la señal
verde indica cortocircuito, vienen determinadas técnicamente y son correctas).

Figura 2-1

Los indicadores del electrodo neutro (1) y (2) lucen con color rojo.
• Cuando haya insertado el electrodo neutro de doble superficie en la pinza y lo
haya aplicado al paciente, el indicador del electrodo neutro de doble superficie
(1) se debe encender en verde. Si, por el contrario, se enciende en verde el indi-
cador del electrodo neutro de superficie única, el cable de conexión o las pinzas
están defectuosos.

80113-364
06.14
Figura 2-2

El indicador del electrodo neutro de doble superficie (1) se enciende en verde.

¿Cómo obtengo información acerca del estado de segu-


ridad del electrodo neutro?
Observe las lámparas de control

Figura 2-3

El conector para electrodo neutro está equipado con lámparas de control, que repre-
sentan un electrodo de superficie doble (1) y uno de superficie única (2). Con la tecla
Focus llame la ventana NESSY, en la que puede comprobar qué ajustes están activa-
dos en los programas de servicio del aparato.
• Electrodo neutro: dinámico
• Electrodo neutro: superficie doble
• Electrodo neutro: cualquiera
• Electrodo neutro: superficie única

26 / 178
2 • Dispositivos de seguridad

Si el aparato está ajustado para un electrodo de superficie doble / dinámico y Ud. co-
necta un electrodo de superficie única, la lámpara de control de superficie doble se
enciende de color rojo. Si el aparato está ajustado a un electrodo de superficie única
y Ud. conecta un electrodo de superficie doble, la lámpara de control de superficie
única se enciende de color rojo. En ambos casos, Ud. podrá activar los modos mo-
nopolares sólo después de haber conectado el electrodo correcto.

Ningún electrodo conectado Si conecta Ud. el aparato sin haber conectado ningún electrodo, las lámparas de con-
trol se encienden de color rojo. No es posible activar los modos monopolares.

Electrodo de una cara conec- Si conecta usted un electrodo de una cara, el aparato sólo vigila la conexión entre el
tado. Ajuste "electrodo neutro: aparato y el electrodo. Si ésta es correcta, el símbolo del electrodo luce con color ver-
una cara" de (estado de seguridad verde). Es posible activar el modo monopolar.
Si la conexión con el aparato está interrumpida o la lengüeta de contacto del elec-
trodo no está completamente introducida en la pinza de conexión, el símbolo del
electrodo luce con color rojo (estado de seguridad rojo). No es posible activar el
modo monopolar. Si activa usted el aparato a pesar de la advertencia se oirá un aviso
acústico. ¡Cuando está conectado un electrodo de una cara no se vigila el contacto
entre el electrodo y la piel del paciente! No recibirá usted un aviso si el electrodo deja
de estar en contacto con la piel y existe riesgo de quemaduras.

Electrodo de superficie doble Con el fin de aprovechar las funciones de control del aparato de forma óptima, ERBE
conectado. Ajuste Setup "Elec- recomienda conectar un electrodo de superficie doble. Particularmente ventajoso es
trodo neutro: superficie doble" o el empleo del electrodo NESSY Omega de ERBE. Además de muchas otras ventajas,
"Electrodo neutro: cualquiera" en el caso de este electrodo prácticamente se puede excluir que llegue a producirse
un calentamiento excesivo del tejido y de la piel en los cantos del electrodo.
Contacto entre la piel y el electrodo
Si conecta Ud. un electrodo de superficie doble, el aparato no sólo controla la cone-
xión entre el aparato y el electrodo, sino también el contacto entre la piel y el elec-
trodo. Si todo está en orden, el símbolo del electrodo se enciende de color verde (es-
80113-364

tado verde de seguridad). Es posible activar los modos monopolares.


06.14

Si la conexión al aparato está interrumpida, la lengüeta de contacto del electrodo no


está completamente introducida en la pinza de conexión o el contacto con la piel es
tan malo que existe riesgo de quemadura, el símbolo del electrodo se enciende de
color rojo (estado rojo de seguridad). No es posible activar los modos monopolares.
En caso de activación, suena una señal de alarma.
Dirección de aplicación de la superficie de contacto en relación con la direc-
ción de flujo de la corriente
En caso de utilizar electrodos neutros de superficie doble, NESSY controla también la
dirección de aplicación de las superficies de contacto en la relación con la dirección
de flujo de la corriente. Por regla general, la corriente de alta frecuencia no se distri-
buye de forma uniforme sobre toda la superficie de contacto del electrodo neutro.
La corriente fluye hacia las esquinas o cantos proximales, donde puede ser mayor que
en las esquinas o cantos distales. Por este motivo, preste atención al aplicar el elec-
trodo neutro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el
campo operativo.

27 / 178
2 • Dispositivos de seguridad

Figura 2-4

NESSY compara las corrientes que fluyen a través de ambas superficies del electrodo
neutro. Si las corrientes divergen ligeramente entre sí, en el display aparece una ven-
tana verde de indicación. Sigue siendo posible activar los modos monopolares. Sin
embargo, Ud. debería corregir lo antes posible la posición del electrodo neutro.
Si las corrientes parciales divergen demasiado entre sí, el símbolo del electrodo de
superficie doble en el VIO se enciende de color rojo. No es posible una activación del
modo monopolar. En caso de activación suena una señal de alarma. En el display
aparece un mensaje rojo de advertencia: Preste atención al aplicar el electrodo neu-
tro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el campo ope-
rativo.

Función de control de la ventana


NESSY en caso de conexión de
un electrodo de superficie doble.
Ajuste Setup "Electrodo neutro:
superficie doble" o "Electrodo
neutro: cualquiera"

80113-364
06.14
Figura 2-5

Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la venta-
na NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electro-
do, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.
El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: superficie doble: El diagrama de la de-
recha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras. Los límites al estado rojo
de seguridad están identificados con una línea roja en la parte superior e inferior. El
valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior es de 120 ohmios.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: cualquier (sin ilustración). El diagrama
a la derecha (3) muestra la resistencia de paso como barras. El límite al estado rojo

28 / 178
2 • Dispositivos de seguridad

de seguridad está identificado con una línea roja en la parte superior. El valor límite
superior es de 120 ohmios.

Electrodo neutro de superficie El ajuste Setup Electrodo neutro: dinámico ofrece más seguridad en el caso de pa-
doble conectado. Ajuste Setup cientes con una baja resistencia de piel. Estos son, p. ej., pacientes con escaso tejido
"Electrodo neutro: dinámico" adiposo subcutáneo, niños y bebés. También en el caso de estos pacientes se reco-
noce a tiempo un desprendimiento crítico entre el electrodo neutro y la piel.

Función de control de la ventana


NESSY en caso de conexión de
un electrodo de superficie doble.
Ajuste Setup "Electrodo neutro:
dinámico"

Figura 2-6

Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la venta-
na NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electro-
do, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
80113-364

• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.


06.14

El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.


El diagrama de la derecha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras.Los
límites al estado rojo de seguridad están identificados con una línea roja en la parte
superior e inferior. El valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior no
está fijo en 120 ohmios, sino que depende de la resistencia más baja que se haya me-
dido entre la piel y el electrodo neutro (valor de medición). El valor límite superior se
reduce, en relación con el valor de medición, de modo tal que se pueda reconocer a
tiempo un desprendimiento crítico del electrodo neutro de la piel.

La ventana NESSY como ayuda Si va a aplicar Ud. un electrodo de superficie doble sobre la piel del paciente, conmu-
visual al aplicar un electrodo de te previamente a la ventana NESSY. Con ayuda de sus indicaciones, Ud. puede com-
superficie doble probar el nivel de calidad del contacto con la piel. En un caso ideal, la resistencia de
paso debería quedar dentro de un margen de entre 20 y 120 ohmios.

La ventana NESSY al conectar Para controlar un electrodo de superficie única basta con observar las lámparas de
un electrodo de superficie única control. En la ventana NESSY recibe Ud. asimismo sólo la información: Estado verde
o rojo de seguridad.
Al conectar un electrodo de superficie única, la ventana NESSY no ofrece ninguna
ayuda visual. En el caso de un electrodo de superficie única, el contacto entre el elec-
trodo y la piel no se puede medir.

Vigilancia Neonatal NE Si utiliza electrodos neutros Neonatal, puede solicitar que se active la vigilancia Neo-
natal NE. En este caso podrá conectar o desconectar la vigilancia Neonatal NE en la
ventana NESSY. Si se supera un límite de corriente de 300 mA, aparece en la pantalla
del VIO un mensaje indicativo:

29 / 178
2 • Dispositivos de seguridad

"Vigilancia neonatal NE. Reduzca el efecto o la potencia seleccionada."


Si se supera el límite de corriente, puede existir un calentamiento excesivo del elec-
trodo neutro. Compruebe si el electrodo neutro se calienta y reduzca en caso nece-
sario el efecto o la potencia seleccionada.

Control automático de dosificación errónea debida al


aparato
El aparato está provisto de un control automático de los parámetros de salida de AF
que controla las divergencias entre los valores real y nominal de los parámetros de
salida de AF ajustados en cada caso y genera una señal de alarma o desconecta el
generador de AF cuando la divergencia es tan grande que la calidad deseada del
efecto respectivo (CUT o COAG) ya no está garantizada.
Para el operador, la indicación de una dosificación errónea debida al aparato cumple
la función de poder determinar inmediatamente si las divergencias o el fallo del efec-
to deseado es producido por el aparato o no. Las divergencias de los parámetros de
salida de AF con respecto a los parámetros de salida de AF ajustados respectivamente
pueden producirse en el aparato únicamente por cargas de impedancia demasiado
baja, p. ej., debido a electrodos de coagulación demasiado grandes, cortocircuito en-
tre el electrodo activo y el neutro o debido a una avería en el aparato.

Control automático de la duración de la conexión


En caso de utilización conforme al uso previsto, un generador de alta frecuencia se
activa sólo brevemente para la ejecución de un corte o una coagulación por medio
de un interruptor de dedo, un pedal o AUTO START. Generalmente, esto dura sólo
unos pocos segundos. Debido a una avería en el aparato, en los accesorios o en el
uso, el generador de alta frecuencia puede ser conectado involuntariamente. Con el

80113-364
fin de evitar mayores daños debido a la activación involuntaria de un generador de

06.14
alta frecuencia, el aparato está equipado con un monitor que controla automática-
mente la duración de la conexión del generador de alta frecuencia.
Después de superar una duración máxima de conexión predeterminada, el monitor
genera una señal óptica y emite una señal acústica, desconectando automáticamen-
te el generador de AF. Sin embargo, el generador de alta frecuencia puede volver a
ponerse en marcha en todo momento, con lo que la duración de conexión vuelve a
ser controlada. De este modo se evitan daños mayores que pudieran producirse a
consecuencia de la activación accidental de un generador de alta frecuencia durante
un período de tiempo indeterminado.

Adaptación individual de la Teniendo en consideración el riesgo de lesiones térmicas en el tejido como conse-
duración máxima de la conexión cuencia de una conexión involuntaria de un generador de AF, dicho generador co-
nectado involuntariamente debería desconectarse nuevamente de inmediato. Dado
que el aparato no puede diferenciar entre una conexión voluntaria o involuntaria de
un generador de AF, la desconexión automática de un generador de AF no debería
producirse con demasiada rapidez, ya que esto podría menoscabar el trabajo del
operador al cortar o coagular. El ajuste de la duración de la conexión sólo puede ser
llevado a cabo por un técnico en los programas de servicio.

30 / 178
2 • Dispositivos de seguridad

ADVERTENCIA
No se ha notificado al usuario un cambio en la duración de
conexión máxima
¡Peligro de daños accidentales en los tejidos para el paciente!
 Todos los usuarios deben ser informados a tiempo de los cam-
bios en la duración de conexión máxima. Es decir, antes de que
el usuario trabaje por primera vez con la duración de conexión
máxima modificada.
 Si se producen varias activaciones prolongadas muy seguidas, la
temperatura por debajo del electrodo neutro sube. En ese caso
es necesario intercalar fases de enfriamiento suficientemente
largas.

Seguridad contra el manejo erróneo


Con el fin de evitar manejos erróneos, la placa frontal y los menúes han sido diseña-
dos de modo tal que los ajustes ilógicos o incompletos se controlan y señalizan au-
tomáticamente.
En la regleta de hembrillas al lado de la placa frontal están ubicados todos los enchu-
fes de conexión de la pieza de aplicación. Estos enchufes de conexión han sido dise-
ñados de modo tal que únicamente pueden insertarse los enchufes de los accesorios
para el uso previsto en cada caso (presuponiendo que se utilice únicamente el acce-
sorio suministrado o recomendado por el fabricante del aparato).
Ud. puede conectar tres instrumentos simultáneamente al aparato. Sin embargo, por
razones de seguridad, dichos instrumentos sólo pueden activarse alternativamente.
Siempre un solo enchufe lleva tensión de AF. El modo TWIN COAG representa una
excepción.
80113-364

Después de cada conexión con el interruptor de la red, dentro del aparato se lleva a
06.14

cabo un programa automático de prueba, el cual reconoce y señaliza los siguientes


errores en los elementos de manejo del aparato y los accesorios conectados al mis-
mo:
• Si en el momento de conectar el interruptor de la red, como consecuencia de un
error se ha producido un cortocircuito o se presionado una tecla de la placa
frontal, después de conectar el interruptor de la red este error aparece indicado
de forma acústica y por medio de un número de error y un texto.
• Si a consecuencia de un error, en una tecla de un mango para electrodos se ha
producido un cortocircuito o está puenteada con baja impredancia (p. ej.,
debido a humedad en el mango del electrodo) o si se la ha presionado durante
la conexión del interruptor de pedal, este error aparece indicado de forma acús-
tica y por medio de un número de error y un texto.
• Si a consecuencia de un error se ha producido un cortocircuito en el contacto de
un interruptor de pedal, uno de los pedales está atascado o ha sido presionado
durante la conexión del interruptor de la red, este error aparece indicado de
forma acústica y por medio de un número de error y un texto.
El correspondiente mensaje de error en la pantalla del VIO le indica cómo subsanar
el fallo.

31 / 178
2 • Dispositivos de seguridad

80113-364
06.14

32 / 178
3 • Accesorios

CAPÍTULO 3

Accesorios

Introducción
Puede conectar al VIO un gran número de instrumentos y de electrodos neutros de
diferentes fabricantes.
Antes del uso, compruebe si los instrumentos de ERBE y de otros fabricantes son
compatibles con el modo CUT/COAG deseado del VIO. Encontrará las instrucciones
pertinentes en este capítulo.
Antes del uso, compruebe si los electrodos neutros de otros fabricantes son compa-
tibles con el VIO. Encontrará las instrucciones pertinentes en este capítulo.
En la vista general siguiente se muestran a modo de ejemplo los accesorios para cada
categoría de accesorios. Obtendrá una vista general completa en el catálogo de ac-
cesorios de ERBE (Fig. 3-1) y en la página web de ERBE (Fig. 3-2). Recomendamos que
utilice accesorios de ERBE.
80113-364
06.14

Figura 3-1

Figura 3-2

33 / 178
3 • Accesorios

Ejemplos de accesorios para el VIO 300 D

Mangos de electrodos monopolares, electrodos monopolares Electrodos neutros

80113-364
06.14
Instrumentos bipolares, pinzas bipolares Cables de conexión para la cirugía de AF

Pinzas BiClamp y BiClamp LAP Adaptadores para la cirugía de AF

34 / 178
3 • Accesorios

APC 2 (aparato para la coagulación con plasma de argón) EIP 2 (bomba de lavado)

VEM 2 (módulo para la ampliación de conectores) IES 2 (aspiración de gases de combustión)

NT 2 (estimulador nervioso)
80113-364
06.14

Accesorios para aparatos de AF y módulos

35 / 178
3 • Accesorios

Comprobar la compatibilidad entre el instrumento y el


modo CUT/COAG mediante la indicación Upmax

ATENCIÓN
Carga eléctrica excesiva del instrumento
El instrumento podría sufrir daños.
Si la zona dañada entra en contacto con la piel, se pueden producir
coagulaciones indeseadas.
 Determine la carga eléctrica del instrumento. Está impresa en el
instrumento o se encuentra en el manual de instrucciones del
mismo. Compare la carga eléctrica del instrumento con la ten-
sión de pico de AF máxima del modo deseado.
 Observe las instrucciones siguientes.

1. Determinar la carga eléctrica La carga eléctrica máxima del instrumento se indica en los instrumentos o en las ins-
del instrumento trucciones de uso de los mismos. La unidad para la carga eléctrica es Vp. Un instru-
mento puede tener p. ej. una carga eléctrica máxima de 5 kVp (5000 Vp). Un instru-
mento diferente puede tener una carga eléctrica máxima de 500 Vp. No debe
someter los instrumentos a cargas que superen estos valores.
Ejemplo
Desea utilizar un instrumento con una carga eléctrica máxima de 500 Vp. Desea uti-
lizar el instrumento en el modo AUTO CUT y con el efecto 8. Visualice la indicación
Upmax en la ventana Seleccionar efecto Cut.

2. Acceder a la ventana "Selec-


cionar efecto Cut"

80113-364
06.14

Figura 3-3

 Pulse la tecla de selección situada junto al punto de menú Efecto.

36 / 178
3 • Accesorios

Figura 3-4

El modo AUTO CUT con efecto 8 sometería al instrumento a una tensión de pico de
740 Vp (1). No puede utilizar el instrumento con el efecto 8 del modo AUTO CUT. La
carga eléctrica del instrumento (500 Vp) es menor que la tensión de pico de AF (740
Vp) del modo AUTO CUT con efecto 8.
 Reduzca el efecto. Pulse la tecla Abajo hasta que la tensión de pico de AF (1) sea
igual o menor que 500 Vp.
80113-364
06.14

Figura 3-5

 La tensión de pico de AF (490 Vp) del modo AUTO CUT con efecto 5 es menor
que la carga eléctrica del instrumento (500 Vp). Puede usted trabajar con este
ajuste. Confirme el ajuste. Pulse la tecla Intro.
Puede comprobar del mismo modo la compatibilidad entre el instrumento y el modo
COAG. Acceda para ello a la ventana Seleccionar efecto Coag.

37 / 178
3 • Accesorios

Comprobar la compatibilidad del electrodo neutro

ATENCIÓN
Electrodo neutro incompatible o de una cara
Si se aplica un electrodo neutro no compatible hay que considerar
la posibilidad de que la vigilancia del contacto entre el electrodo
neutro y la piel sea incorrecta.
Si se aplica un electrodo neutro de una cara, no se vigilará el con-
tacto entre el electrodo neutro y la piel. En el caso de un contacto
insuficiente entre el electrodo neutro y la piel el aparato no gene-
rará ninguna señal de advertencia óptica ni acústica.
¡Peligro de quemaduras para el paciente por debajo del electrodo
neutro!
 Compruebe en la documentación adjunta del fabricante del
electrodo neutro si el electrodo neutro es adecuado para el apa-
rato VIO utilizado.
 Utilice sólo electrodos neutros adecuados.
 En el caso de la aplicación de un electrodo neutro de una cara:
Compruebe periódicamente que el electrodo neutro hace buen
contacto con la piel.
 Compruebe en la documentación adjunta del fabricante del ca-
ble del electrodo neutro si el cable del electrodo neutro es ade-
cuado para el electrodo neutro utilizado.
 Utilice sólo cables del electrodo neutro adecuados.

En función del electrodo neutro (de una o de dos caras) y de los ajustes en los pro-
gramas de servicio, el sistema de seguridad de los electrodos neutros (NESSY) del VIO
vigilará diferentes parámetros de los electrodos neutros compatibles y de ERBE:

80113-364
• la conexión aparato - electrodo neutro

06.14
• el contacto piel - electrodo neutro
• la dirección de aplicación del electrodo neutro
Familiarícese en el capítulo Dispositivos de seguridad con los parámetros concretos
que se vigilan. Si se utilizan electrodos neutros de una cara, no se vigilará el contacto
piel - electrodo neutro.
Si se utilizan electrodos neutros de fabricantes ajenos, deberá comprobar en la do-
cumentación adjunta del fabricante si el electrodo neutro es compatible con el VIO
utilizado.

Interruptores de pedal compatibles


Al VIO sólo puede conectar interruptores de pedal de ERBE. Existen interruptores de
pedal específicos para las series VIO D y S e interruptores de pedal específicos para
la serie VIO C.

Adaptador resección bipolar


Uso correcto El adaptador resección bipolar sirve para la conexión de resectoscopios bipolares a
un VIO con conector MF. Permite la utilización de los modos BIPOLAR CUT ++ y BI-
POLAR SOFT COAG ++.

38 / 178
3 • Accesorios

Figura 3-6

Indicaciones de aplicación 1. Conecte el adaptador con el cable de conexión (1) al conector MF del VIO.
2. Aplique el lado interno magnético del adaptador a la pared derecha del VIO
(lado de conectores). El adaptador permanece adherido.
3. Conecte el resectoscopio con el cable bipolar de ERBE para resectoscopios al
conector RESECTOSCOPE (2).

Los modos BIPOLAR CUT ++ y Sólo podrá acceder a los modos optimizados BIPOLAR CUT ++ y BIPOLAR SOFT
BIPOLAR SOFT COAG ++ sólo COAG ++ si utiliza el adaptador. Si conecta el resectoscopio directamente al conector
están disponibles con adaptador MF del VIO, no estarán disponibles estos modos.

En el conector RESECTOSCOPE Al conector RESECTOSCOPE sólo se pueden conectar resectoscopios. Es posible co-
sólo funcionarán los nectar otros instrumentos a este conector, pero no funcionarán. Si desea utilizar el
resectoscopios conector MF del VIO con un instrumento, retire el adaptador.
80113-364
06.14

39 / 178
3 • Accesorios

80113-364
06.14

40 / 178
4 • Descripción de los elementos de manejo

CAPÍTULO 4

Descripción de los elementos de manejo

Elementos de manejo en la placa frontal

Figura 4-1

Corriente (1) Interruptor de la red


80113-364

Conectar/desconectar el aparato. El aparato sólo estará totalmente desconectado de


06.14

la alimentación eléctrica si se ha extraído el enchufe de red.

Símbolo (1a)
Lea Ud. el manual de instrucciones, antes de conectar y utilizar el aparato.

Teclas de ajuste (10) Arriba/abajo


Estas teclas sólo tienen siempre una función cuando aparecen en el display. P. ej., las
teclas sirven para el ajuste del efecto.
(11) Ingreso
Confirmar un ajuste, adoptar una selección, memorizar un ajuste.

Teclas Focus Los enchufes del aparato puede hacerlos agrupar como desee. Por lo tanto, la fig. 4-
1 representa sólo un ejemplo de configuración. Presionando la tecla Focus situada al
lado del conector aparecen las funciones del enchufe y el ajuste de las funciones en
el display.
(12) Tecla Focus para el conector bipolar
(13) Tecla Focus para el conector monopolar
(14) Tecla Focus para el conector MF
(15) Tecla Focus para el conector del electrodo neutro
Muestra información acerca de los electrodos neutros en el display.

41 / 178
4 • Descripción de los elementos de manejo

Lámparas de control (16) Interruptor de pedal


El símbolo del interruptor de pedal se enciende cuando el interruptor de pedal res-
pectivo ha sido asignado al conector.
(17) Auto Start
Si esta lámpara se enciende, Auto Start está activado.
(18) Electrodos neutros
Electrodos neutros de superficie única o doble conectados. Verde: todo en orden.
Rojo: peligro, llamar la tecla Focus, controlar el electrodo neutro.

Símbolo (20)
El símbolo identifica una medida constructiva de seguridad. El circuito de corriente
del paciente está puesto a tierra. El riesgo de corrientes de fuga y, con ello, el riesgo
de quemaduras se reducen notablemente para el paciente.

Símbolo (21)
Todos los conectores de AF y el conector del electrodo neutro (piezas de aplicación)
cumplen las exigencias del tipo CF y están protegidos contra los efectos de una des-
carga de desfibrilador.

80113-364
06.14
Figura 4-2

Teclas de selección Según la ventana que aparezca en el display, las teclas tienen otra función. Preste
atención a qué función indica la tecla.
En la ventana de ejemplo Ajustes Cut / Coag para el conector monopolar, las teclas
tienen las siguientes funciones:
(2) Sumario / Programas
Llama la ventana Sumario. La ventana informa acerca de la distribución de los pro-
gramas activos: ¿Qué modo CUT / COAG, qué efecto, qué potencia están activados
para qué conector?
Además Ud. tiene acceso al submenú Seleccionar programa y el submenú de otras
funciones.
(3) Seleccionar modo CUT
Llama la ventana para selección de un modo CUT.
(4) Seleccionar efecto CUT
Llama la ventana para seleccionar un efecto CUT.

42 / 178
4 • Descripción de los elementos de manejo

(5) Seleccionar limitación de potencia CUT


Llama la ventana para seleccionar la limitación de potncia de CUT.
(6) Seleccionar tipo de activación
Llama la ventana para seleccionar el interruptor de pedal y el modo Auto Start.
(7) Seleccionar modo COAG
Llama la ventana para seleccionar un modo COAG.
(8) Seleccionar el efecto COAG
Llama la ventana para seleccionar un efecto COAG.
(9) Seleccionar limitación de potencia COAG
Llama la ventana para seleccionar la limitación de potencia de COAG.
(19) Señal para la aspiración de humo
Si en el campo de control Corte o coagulación aparece esta señal de color verde, al
activar el modo respectivo se inicia automáticamente la aspiración de humo.

Elementos de manejo del lado posterior


80113-364
06.14

ECB

1 2 3 4 5 6

Figura 4-3

Le rogamos tener en cuenta el Los elementos de manejo descritos a continuación son importantes para la instala-
capítulo Instalación ción del aparato.

Conectores Conectores (1) y (2) para interruptor de pedal


Aquí puede conectar Ud. un interruptor de un solo pedal o un interruptor de doble
pedal. El interruptor de doble pedal puede conectarse tanto al conector (1) como al
(2). Lo mismo vale para el interruptor de un solo pedal.
(3) Conectores ECB (ECB significa ERBE Communication Bus)
Al aparato quirúrgico de AF pueden conectarse otros aparatos, p. ej., un APC o un
aspirador de humos. El aparato quirúrgico de AF sirve entonces como unidad de
mando, en cuyo display aparecen indicadas las funciones de los otros aparatos. El
ECB se encarga de la comunicación de los aparatos entre sí. Enchufe un cable ECB a
este conector y conéctelo con otro de los aparatos.

43 / 178
4 • Descripción de los elementos de manejo

Conexión equipotencial (4) Conector para la conexión equipotencial


Enchufe un cable para conexión equipotencial y conéctelo con la conexión equipo-
tencial del quirófano. Si utiliza Ud. el VIO-CART previsto por ERBE, conecte el cable
de conexión equipotencial con la espiga de conexión equipotencial del VIO-CART.

Fusibles de la red (5) Fusibles de la red


El aparato está asegurado por medio de fusibles de la red. Si se ha quemado uno de
estos fusibles, el aparato sólo podrá Ud. volver a utilizarlo con un paciente después
de haber sido comprobado previamente por un técnico cualificado. En el rótulo de
especificaciones del aparato están indicados los valores de los fusibles. Sólo deben
utilizarse fusibles de repuesto con estos valores.

Conexión a la red (6) Conexión a la red


Conecte el aparato a una caja de enchufes con puesta a tierra correctamente insta-
lada. Utilice para ello únicamente el cable de la red de ERBE o un cable de la red equi-
valente al mismo. El cable de la red debe contar con el símbolo de homologación na-
cional. Si el aparato está instalado en el VIO-CART de ERBE, lleve a cabo la conexión
a la red con el cable de la red del VIO-CART.

80113-364
06.14

44 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

CAPÍTULO 5

Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

La Instrucción y su sistema quirúrgico de AF


Ud. cuenta con un sistema indi- El aparato quirúrgico de AF es parte de un sistema. Cada sistema quirúrgico de AF se
vidualmente configurado conforma para Ud. de forma individual. La variabilidad del sistema alcanza a los co-
nectores, el software, pero también la combinación con otros aparatos que puede
conectar Ud. al aparato quirúrgico de AF. Para los aparatos utilizables en combina-
ción y para el VIO-CART existen manuales de instrucciones por separado.

La Instrucción trabaja con una En esta Instrucción aprenderá Ud. el manejo del aparato quirúrgico de AF VIO 300 D
configuración en forma de conforme a una configuración de ejemplo. El aparato que tiene Ud. ante sí puede es-
ejemplo tar configurado de otra manera, pero la distribución de la superficie de usuario y el
manejo de las funciones son idénticas.
Como ocurre con un programa de computación, Ud. puede abrir una serie de venta-
nas sobre la superficie de usuario del aparato. En una ventana puede llevar Ud. a
cabo una serie de acciones. No hay un orden prescrito para abrir las ventanas y llevar
a cabo las acciones. Esto depende de lo que Ud. desee lograr. Una de las caracterís-
ticas de una Instrucción es la de fijar un desarrollo. El mismo puede tener, por lo tan-
to, sólo un carácter ejemplar.

El manejo es intuitivo y fácil de La Instrucción define una tarea y describe la forma de llevarla a cabo. ERBE le reco-
aprender mienda seguir los pasos de aprendizaje en su aparato. Para ello, imagínese Ud. una
situación típica de trabajo: Ubique los conectores, p. ej., conforme a sus requerimien-
80113-364

tos y memorice un programa. Si no puede proseguir Ud. con los ajustes que aparecen
en una ventana, tome entonces la Instrucción. A través de su propia actividad apren-
06.14

derá Ud. más rápidamente. El manejo del aparato es intuitivo y agradable. El consu-
mo de tiempo que necesitará para la Instrucción y algunos ejercicios propios oscila
entre 30 y 45 minutos. Después de ello debería dominar Ud. todas las funciones im-
portantes.

Conectar a la red, conectar el aparato, test automático,


asignación de los programas activos
1. Conectar a la red La tensión de la red debe coincidir con la que se indica en el rótulo de especificacio-
nes del aparato.
Conecte el aparato a una caja de enchufes con puesta a tierra correctamente insta-
lada. Para ello, utilice el cable ERBE de la red o un cable equivalente. El cable de la
red debe contar con el símbolo de homologación nacional. Si el aparato está insta-
lado en el VIO-CART, lleve a cabo la conexión a la red con el cable de la red del VIO-
CART.

2. Conectar el aparato, test de Conecte el aparato con el interruptor de la red. El aparato lleva a cabo un test de fun-
funcionamiento cionamiento y comprueba todos los conectores. Se reconocen los aparatos conecta-
dos y el interruptor de pedal. Se encienden todas las lámparas de control y las teclas
Focus. En el display aparece el número de versión del software.

45 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

3. Obtener una vista general: La


asignación del programa activo
para el aparato quirúrgico de AF

Figura 5-1

Después de haber concluído el test de funcionamiento, ve Ud. la ventana Sinopsis.


Ud. ve el número (1) y el nombre (2) del programa activo. En el ejemplo se trata del
programa 1 program xy.
Sobre el lado derecho de la ventana ve Ud. la asignación (3) del programa activo. Los
conectores de su aparato individual están ilustrados de forma esquemática. Ud. ob-
tiene respuesta a cuestiones tales como: ¿Qué modo CUT / COAG, qué efecto, qué
potencia están activados para qué conector?
Ud. tiene entonces dos posibilidades CUT o COAG para activar en un conector del
programa.
Posibilidad 1: Ud. activa directamente desde la ventana Sumario. Aquí no es posible
asignar un interruptor de pedal a un conector. Ud. puede activar todos los conecto-
res con un interruptor de dedo. Con un interruptor de pedal puede Ud. activar sola-
mente el modo CUT o COAG de un conector, al cual en el programa se haya asignado

80113-364
un interruptor de pedal. En esta vista, Ud. reconoce la asignación de un interruptor

06.14
de pedal por medio del símbolo de interruptor de pedal encendido en el conector.
Posibilidad 2: Ud. pulsa la tecla de selección situada al lado del punto del menú Adop-
tar programa, conmuta a la ventana Ajustes Cut / Coag y lleva a cabo la activación
desde esta ventana. La ventana Ajustes Cut / Coag enfoca la atención sobre las fun-
ciones de un conector. En la ventana Ajustes Cut / Coag es posible cualquier asigna-
ción del interruptor de pedal. También es posible una activación por medio de un in-
terruptor de dedo. El trabajo con la ventana Ajustes Cut / Coag se describe
detalladamente a partir de la pág. 50.
En ambos casos, Ud. debe confirmar primeramente que ha verificado los ajustes del
programa activo, pulsando para ello una tecla cualquiera. Antes de la ventana Suma-
rio ve Ud. una ventana pequeña con el texto:
Verifique los ajustes del programa activo. Por favor, confirme pulsando una tecla
cualquiera.
Sólo después de haber ejecutado este requerimiento obtiene Ud. acceso al programa
activo y las funciones de la ventana Sumario.
Después de la conexión, el aparato llama siempre el programa con el que ha traba-
jado Ud. en último lugar. Esto no vale para el programa ReMode. Véase al respecto
la pág. 65. .En el programa de ejemplo, el conector bipolar se ha definido con los
siguientes ajustes:
• Modo Cut: CUT bipolar
• Efecto Cut: 4
• Limitación de potencia Cut: 60 W
• Modo Coag: BiSoft

46 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

• Efecto Coag: 4
• Limitación de potencia Coag: 60 W
Si su aparato está equipado con un conector para electrodo neutro, en la represen-
tación del conector verá Ud. la figura de un electrodo neutro (4).
Si ha conectado Ud. un APC 2, un IES 2 u otro aparato al aparato quirúrgico de AF,
también puede informarse en el programa acerca de la ocupación de otros conecto-
res del aparato.
En el display de ejemplo está representado el símbolo de la tecla Abajo (5). Debajo
del mismo lee Ud. APC. Esto significa que se ha conectado un APC 2 al aparato qui-
rúrgico de AF. Si pulsa Ud. la tecla Abajo en la placa frontal del aparato quirúrgico
de AF, la ventana rota a los conectores APC:

4. Obtener una vista general: la


ocupación del programa activo
para el APC 2

Figura 5-2

En el display de ejemplo, el APC 2 cuenta con un conector (1). El recuadro para re-
80113-364

presentar el segundo conector (2) está vacío.


06.14

Las funciones del APC 2 las ajusta Ud. en el aparato quirúrgico de AF. Sin embargo,
el manejo del APC 2 se describe en un manual de instrucciones por separado. Lea Ud.
el capítulo Trabajar con el APC 2 en el manual de instrucciones del APC 2.

5. Obtener una vista general: La En el display de ejemplo está representado el símbolo de la tecla Abajo (3). Debajo
ocupación del programa activo lee Ud. IES. Pulse la tecla Abajo en la placa frontal del aparato quirúrgico de AF hasta
para el IES 2 que vea la ventana Ajustes IES 2 para VIO 300 D.
Las funciones del IES 2 las ajusta Ud. en el aparato quirúrgico de AF. Sin embargo, el
manejo del IES 2 se describe en un manual de instrucciones por separado. Lea Ud. el
capítulo Trabajar con el IES 2 en el manual de instrucciones del IES 2.
Pulse Ud. repetidamente la tecla Arriba. Ud. conmuta a la primera vista de la ventana
Sumario.

47 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Adoptar programa
Adoptar programa

Figura 5-3

Si desea adoptar Ud. el programa activo, pulse la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Adoptar programa.. Ud. conmuta entonces a la ventana Ajustes
Cut / Coag.. Allí se indican los ajustes del conector activo en último lugar. Se encien-
den las teclas Focus al lado de este conector.
Como alternativa, Ud. puede también pulsar la tecla de selección situada al lado de
la representación de un conector, p. ej., la tecla de selección al lado del conector mo-
nopolar. Con esta acción adopta Ud. asimismo el programa. Ud. conmuta a la ven-
tana Ajustes Cut / Coag.. Allí se indican los ajustes del conector seleccionado. Se en-
cienden las teclas Focus situadas al lado del conector.
Pulse la tecla de selección al lado del punto del menú Sumario / Programas. Ud. con-
muta a la ventana Sumario.

80113-364
06.14
Seleccionar programa
1. Llamar la ventana Seleccio-
nar programa

Figura 5-4

Si desea trabajar Ud. con otro programa, pulse la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Seleccionar programa.

48 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

2. Seleccionar programa

Figura 5-5

Ud. conmuta a la ventana Seleccionar programa. Aparece una lista de selección de


programas (1).
1. Si pulsa Ud. las teclas Arriba-Abajo (2) y ha guardado más de 4 programas, la
ventana se desplaza a la lista de selección de programas. El programa activo está
provisto de una marca verde.
2. Pulse la tecla de selección al lado del programa deseado. Para nuestro ejercicio,
seleccione Ud. el Programa básico.

3. Adoptar el programa
seleccionado
80113-364
06.14

Figura 5-6

Ud. se encuentra entonces nuevamente en la ventana Sumario y puede informarse


acerca de la ocupación del programa activo (véase la ocupación del programa activo
(pág. 46).
Si desea adoptar Ud. el programa seleccionado, pulse la tecla de selección situada al
lado del punto del menú Adoptar programa.. Ud. conmuta a la ventana Ajustes Cut
/ Coag. Allí se indican los ajustes del conector activado en último lugar. Se encienden
las teclas Focus al lado de este conector.
Como alternativa, Ud. puede también pulsar la tecla de selección situada al lado de
la representación de un conector, p. ej., la tecla de selección al lado del conector mo-
nopolar. Con esta acción adopta Ud. asimismo el programa.

49 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

El concepto fundamental del aparato quirúrgico de AF:


enfocar la atención en las funciones de un conector
(Focus View)

Figura 5-7

La ventana Ajustes Cut / Coag La ventana Ajustes Cut / Coag enfoca la atención sobre las funciones de un conector,
dado que Ud. ve siempre sólo los ajustes CUT (1) y COAG (2) de un conector.
Si desea Ud. verificar o modificar los ajustes de un conector, llame el conector con la
tecla Focus (3) respectiva. Esto vale también para los conectores de los aparatos co-
nectados. Por ejemplo, también los ajustes CUT / COAG del APC?2 aparecen indica-
dos en esta ventana del aparato quirúrgico de AF.
Como alternativa, también puede Ud. activar brevemente el instrumento que esté co-
nectado al conector deseado. El display conmuta automáticamente al conector acti-
vado.

80113-364
Una presión sobre la tecla Focus del electrodo neutro provoca que aparezca informa-
ción acerca del electrodo neutro en el display.

06.14
La ventana Ajustes Cut / Coag se ve siempre en combinación con las lámparas de
control del interruptor de pedal y Auto Start del conector. Más información al res-
pecto encontrará Ud. bajo el título: Seleccionar tipo de activación.

¿Qué puedo hacer en la ventana Ud. puede:


Ajustes Cut / Coag?
• Ajustar CUT (1) y COAG (2).
• Conmutar a la ventana Sumario (4).
• Seleccionar un interruptor de pedal o una función Auto Start (5) para el conec-
tor. Sin embargo, Auto Start sólo es posible en el modo bipolar. En la sección del
display (5) se muestran todos los tipos de activación posibles para el conector de
la ilustración. El tipo de activación asignado está destacado en color.
• Reconocer si la aspiración de humos se activará automáticamente con CUT o
con COAG (6).

Cambiar la configuración del programa básico


A continuación modificará
• el modo,
• el efecto,
• la limitación de potencia,
• y el modo de activación.

50 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Significado del asterisco Si modifica un programa, aparecerá un asterisco al lado del nombre del programa
indicando que ha realizado una modificación. Si guarda el programa, el asterisco des-
aparecerá.
No podrá guardar el programa básico modificado. Deberá guardar el programa bá-
sico modificado con un nombre nuevo.

Seleccionar modo CUT


1. Llamar el modo CUT

Figura 5-8

Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Modo.

2. Seleccionar el modo CUT


80113-364
06.14

Figura 5-9

Ud. conmuta a la ventana Seleccionar el modo CUT.. Sobre el lado derecho ve Ud.
una lista de selección de los modos (1).
1. Si pulsa Ud. las teclas Arriba - Abajo (2), la ventana se desplaza en la lista de
selección. El modo activo está provisto de una marca verde. Con el fin de acce-
der a otros modos (si existieran), puede Ud. pulsar también la tecla de selección
situada al lado del punto del menú Otros modos (3). Ud. conmuta entonces a la
ventana siguiente, con la que continúa la lista de selección. Si pulsando la tecla
de selección ha llegado Ud. al final de la lista de selección y vuelve a pulsar dicha
tecla, retorna Ud. al principio de la lista de selección.
2. Pulse Ud. la tecla de selección situada al lado del modo CUT deseado (ejemplo:
DRY CUT). Ud. conmuta nuevamente a la ventana Ajustes Cut / Coag .
Si desea Ud. desactivar el modo CUT del conector, seleccione CUT desc. en la lista de
selección.

51 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Informaciones referidas a lla- Si lo desea, después de seleccionar el modo CUT puede Ud. hacer que aparezcan in-
mar el modo CUT formaciones referidas al modo CUT activo. Pulse nuevamente la tecla de selección si-
tuada al lado del punto del menú Modo.. Pulse la tecla de selección situada al lado
del punto del punto Información.

Figura 5-10

Desplácese con las teclas Arriba/abajo o utilice la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Otros modos, a fin de mostrar la descripción del modo seleccio-
nado.
Después de haber leído el texto, pulse la tecla de selección situada al lado del punto
del menú Retornar.. Ud. conmuta de regreso a la ventana Seleccionar el modo CUT .
Pulse allí la tecla de selección situada al lado del punto del menú Retornar. Ud. con-

80113-364
muta de regreso a la ventana Ajustes Cut / Coag .

06.14
En muchas de las ventanas del aparato puede Ud. llamar informaciones útiles. La for-
ma de llamar estas informaciones es siempre la misma. En los próximos pasos de
aprendizaje ya no se va a aclarar más.

Ajustar el efecto CUT


1. Llamar el efecto CUT

Figura 5-11

Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Efecto.

52 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

2. Seleccionar el efecto CUT

Figura 5-12

Ud. conmuta a la ventana Seleccionar efecto Cut.


Ud. ve una indicación numérica del efecto (1) y un indicador en forma de diagrama
de barras (2).
La indicación Upmax indica la tensión de AF máxima [Vp] al activar el equipo. La car-
ga eléctrica máxima en [Vp] se indica en los instrumentos o en las instrucciones de
uso de los mismos. Si la tensión de AF es mayor que la capacidad de carga del ins-
trumento, éste se puede dañar. Seleccione en este caso un efecto menor.
Un gráfico (3) muestra la repercusión del efecto sobre el tejido.
1. Seleccione Ud. un efecto con las teclas Arriba / Abajo (4) (ejemplo: Efecto CUT
4).
2. Confirme la selección pulsando la tecla de ingreso (5) o la tecla de selección
situada al lado del punto del menú Retornar.. Ud. conmuta de regreso a la ven-
80113-364

tana Ajustes Cut / Coag .


06.14

Seleccionar la limitación de potencia CUT


1. Llamar la limitación de poten-
cia CUT

Figura 5-13

Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú W máx.

53 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

2. Seleccionar la limitación de
potencia CUT

Figura 5-14

Ud. conmuta a la ventana Seleccionar limitación de potencia Cut. La selección de


una limitación de potencia sirve para la seguridad del paciente y protege el instru-
mento contra deterioros.
Ud. ve una indicación numérica de la limitación de potencia (1) y un indicador en for-
ma de diagrama de barras (2).
1. Seleccione una limitación de potencia con las teclas Arriba / Abajo (3) (ejemplo:
140 W).
2. Confirme la selección pulsando la tecla de ingreso (4) o la tecla de selección
situada al lado del punto del menú Retornar. Ud. conmuta de regreso a la ven-
tana Ajustes Cut / Coag.

Ajustar el modo COAG, el efecto COAG y la limitación

80113-364
de potencia COAG

06.14
Los ajustes en la ventana COAG se llevan a cabo en la misma forma que los ajustes
en la ventana CUT. Por favor, pruebe a hacerlo Ud. mismo.

Activación de los modos CUT y COAG con interruptor


de pedal
El concepto del interruptor de En el lado posterior del aparato quirúrgico de AF puede Ud. conectar un interruptor
pedal de doble pedal y un interruptor de un solo pedal. Para ello, véase el capítulo Instala-
ción.
El interruptor de doble pedal consta de un pedal amarillo para activar CUT y un pedal
azul para activar COAG.
El pedal del interruptor de un solo pedal es de color azul. El mismo sirve también para
activar COAG.
Ud. puede distribuir libremente en los conectores del aparato quirúrgico de AF los
pedales del interruptor de doble pedal CUT (amarillo), COAG (azul) y el pedal del in-
terruptor de un solo pedal COAG (azul). Si ha conectado Ud. un APC 2 al aparato qui-
rúrgico de AF, también puede asignar los pedales en los conectores del APC 2.

54 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

1. Llamar la ventana Forma de


activación

Figura 5-15

1. Seleccione Ud. primeramente con una tecla Focus (1) el conector al que desee
asignar un interruptor de pedal. En la ventana Ajustes Cut / Coag aparecen las
funciones del conector.. En el ejemplo es el conector monopolar.
2. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Interruptor de
pedal.

2. Seleccionar el interruptor de
pedal
80113-364
06.14

Figura 5-16

Figura 5-17

En la ventana de la fig. 5-16 ve Ud. una lista de las posibles asignaciones del interrup-
tor de pedal. Desplácese Ud. con la tecla Abajo (1) también una vez hacia la ventana
siguiente, fig. 5-17. Ud. puede utilizar también la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Otros modos.
• Pedales amarillo y azul del interruptor de doble pedal
• Pedal azul del interruptor de doble pedal
• Pedal amarillo del interruptor de doble pedal
• Pedal azul del interruptor de un solo pedal

55 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

El interruptor de pedal activo está provisto de una marca verde. Seleccione Ud. un
interruptor de pedal con la tecla de selección, p. ej., el pedal amarillo del interruptor
de doble pedal (2).

Orientación: Indicador del inte-


rruptor de pedal en la ventana
Ajustes Cut / Coag y en el
conector

Figura 5-18

En la ventana Ajustes Cut / Coag se indica el conector monopolar. El pedal asignado


aparece destacado de color amarillo en el indicador. En el conector monopolar se en-
ciende el pedal amarillo del interruptor de doble pedal (1).
De este modo puede Ud. activar la función CUT del conector monopolar con el pedal
amarillo del interruptor de doble pedal. A la función COAG del conector monopolar
no se le ha asignado ningún interruptor de pedal.

Plug and Play Es posible conectar el aparato, seleccionar un programa y después conectar un inte-
rruptor de pedal. El aparato reconoce el interruptor de pedal. Los símbolos de inte-
rruptor de pedal en el conector se encienden de forma correspondiente con la ocu-
pación de interruptor de pedal del programa.

80113-364
06.14
Activación de los modos CUT y COAG con interruptor
de dedo, AUTO START, AUTO STOP
Activación con interruptor de Si el instrumento posee un interruptor de dedo, Ud. puede activar también cada co-
dedo nector con el interruptor de dedo. La posibilidad de activación mediante interruptor
de dedo no aparece indicada en la ventana Ajustes Cut / Coag .

Auto Start La función AUTO START


Sólo puede seleccionar AUTO START 1 o AUTO START 2 para los modos de coagula-
ción bipolares. Si el instrumento toca el tejido, la coagulación se inicia automática-
mente tras un retardo inicial. El retardo inicial puede definirse en los ajustes del sis-
tema del VIO para AUTO START 1 y AUTO START 2. Véase la pág. 72.
Si ha seleccionado AUTO START, no podrá activar en ese conector los modos de corte
bipolares.

56 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Seleccionar AUTO START

Figura 5-19

1. Acceda al conector bipolar con la tecla Focus (1) .


2. Pulse la tecla de selección situada junto al punto de menú Interruptor de pedal /
AUTO START.
3. Avance en la lista con la tecla Abajo.
80113-364
06.14

Figura 5-20

4. Seleccione AUTO START 1 o AUTO START 2 con una tecla de selección (1) .
Indicación de AUTO START
La selección de AUTO START se indica en la ventana Ajustes Cut / Coag del conector
bipolar. En el conector bipolar estará encendido el símbolo de AUTO START.
AUTO START con restricción de la limitación de potencia a 50 watios (ajuste
de fábrica)
Si selecciona usted AUTO START y la coagulación bipolar estaba ajustada a más de
50 watios, la pantalla del VIO mostrará un mensaje, y la limitación de potencia se res-
tringe automáticamente a un máximo de 50 watios. No podrá usted ajustar la coa-
gulación bipolar a más de 50 watios.
AUTO START sin restricción de la limitación de potencia
La restricción de la limitación de potencia puede anularse en la configuración de ser-
vicio. Para ello, consulte a un técnico de ERBE. En ese caso, podrá seleccionar la limi-
tación de potencia deseada en el marco de los correspondientes modos de coagula-
ción bipolares.

57 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Auto Stop Mediante la selección del modo de coagulación podrá seleccionar una función AUTO
STOP, por ejemplo BIPOLAR SOFT con AUTO STOP. AUTO STOP finaliza automática-
mente la activación antes de que el tejido se adhiera al instrumento.

El Focus View y el concepto de activación del aparato


quirúrgico de AF. ¿Qué hay que observar?
Instrumento a los conectores
monopolarer y bipolar

Figura 5-21

Imagínese Ud. la siguiente situación: El pedal amarillo CUT (1) ha sido asignado al co-
nector monopolar. El pedal azul COAG (2) ha sido asignado al conector bipolar. A
ambos conectores se ha conectado un instrumento, que Ud. puede utilizar de forma
alterna. Cortar con el conector monopolar, coagular con el conector bipolar.

¿Qué ajustes veo en la ventana Tras haber activado Cortar en el conector monopolar, la ventana Ajustes Cut / Coag
Ajustes Cut / Coag, cuáles de mostrará los ajustes del conector monopolar. Puede visualizar esta situación en la Fig.
ellos deseo activar? 5-21. Si activa ahora el instrumento en el conector bipolar, sólo podrá ver los ajustes
del conector bipolar cuando haya activado el instrumento.

80113-364
06.14
En caso de duda, controle los En caso de duda, controle Ud. los ajustes del conector que desea activar: Pulse la te-
ajustes. cla Focus en el conector. Ud. puede también activar brevemente el instrumento. Al
hacerlo, no deben rozarse personas u objetos.
En ambos casos, la ventana Ajustes Cut / Coag le muestra entonces los ajustes del
conector que desea Ud. activar. Ud. puede comprobar los ajustes.

NESSY
¿Qué es NESSY? El aparato está dotado de un sistema de seguridad del electrodo neutro (NESSY) que
vigila el electrodo neutro, avisa en caso de situaciones críticas y evita así quemaduras.
El grado de vigilancia lo determina usted mediante la selección de un electrodo neu-
tro de una o dos caras y mediante los ajustes NESSY.

Ajustes NESSY De fábrica, el aparato está configurado con el ajuste Electrodo neutro de dos caras
. Para utilizar este ajuste necesita un electrodo neutro de dos caras.
En los programas de servicio del equipo, el técnico puede realizar diversos ajustes del
sistema de seguridad NESSY según sus instrucciones. En la siguiente tabla puede us-
ted consultar las consecuencias de los diferentes ajustes sobre la seguridad de vigi-
lancia.
• En la primera columna figura el nivel de seguridad. 1 = máxima seguridad.
• En la segunda columna figura la combinación de electrodo neutro (EN) y ajuste
en los programas de servicio.
• En las columnas 3 - 6 figuran las características de seguridad ofrecidas por
NESSY para cada combinación.

58 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Conexión apa- Contacto piel - Sentido de Seguridad adicional en


rato - EN EN aplicación del pacientes con baja resis-
EN tencia eléctrica cutánea

1 EN de dos caras / ajuste "EN: diná-    


mico"

2 EN de dos caras / ajuste "EN: dos   


caras"

3 EN de dos caras / ajuste "EN: cual-  uso condicio- uso condicio-


quiera" nal, observe la nal, observe la
advertencia advertencia

4 EN de una cara / ajuste "EN: cual- 


quiera"

4 EN de una cara / ajuste "EN: una 


cara"

ATENCIÓN
Cortocircuito en el cable de conexión o la pinza de un elec-
trodo neutro de dos caras
Si en la configuración se ha seleccionado "electrodo neutro: cual-
quiera", en caso de cortocircuito el aparato no puede vigilar el con-
tacto con la piel del paciente y el sentido de aplicación de la
superficie de contacto. No recibirá usted un aviso si el electrodo
deja de estar en contacto con la piel. No recibirá usted una adver-
tencia si el sentido de aplicación de la superficie de contacto es in-
correcto.
80113-364

¡Peligro de quemaduras para el paciente!


06.14

 Para descartar un cortocircuito en el cable de conexión y en la


pinza antes de usar el aparato, es posible comprobar el cable de
conexión. (Véase el capítulo 2: Dispositivos de seguridad,
NESSY).

Observación: ERBE recomienda utilizar un electrodo neutro de dos caras con el ajus-
te "electrodo neutro dinámico" o "electrodo neutro de dos caras". Con esta combi-
nación de electrodo neutro y ajuste del aparato se obtiene la máxima seguridad en
la vigilancia del electrodo neutro (véase el capítulo 2: Dispositivos de seguridad, ajus-
tes Nessy). Si existe un cortocircuito en el cable de conexión, al activar un modo mo-
nopolar se oye una visto acústico y aparece el mensaje "Contacto NESSY".

¿Cómo obtengo información acerca del estado de segu-


ridad del electrodo neutro?
Observe las lámparas de control

Figura 5-22

El conector para electrodo neutro está equipado con lámparas de control, que repre-
sentan un electrodo de superficie doble (1) y uno de superficie única (2). Con la tecla

59 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Focus llame la ventana NESSY, en la que puede comprobar qué ajustes están activa-
dos en los programas de servicio del aparato.
• Electrodo neutro: dinámico
• Electrodo neutro: superficie doble
• Electrodo neutro: cualquiera
• Electrodo neutro: superficie única
Si el aparato está ajustado para un electrodo de superficie doble / dinámico y Ud. co-
necta un electrodo de superficie única, la lámpara de control de superficie doble se
enciende de color rojo. Si el aparato está ajustado a un electrodo de superficie única
y Ud. conecta un electrodo de superficie doble, la lámpara de control de superficie
única se enciende de color rojo. En ambos casos, Ud. podrá activar los modos mo-
nopolares sólo después de haber conectado el electrodo correcto.

Ningún electrodo conectado Si conecta Ud. el aparato sin haber conectado ningún electrodo, las lámparas de con-
trol se encienden de color rojo. No es posible activar los modos monopolares.

Electrodo de una cara conec- Si conecta usted un electrodo de una cara, el aparato sólo vigila la conexión entre el
tado. Ajuste "electrodo neutro: aparato y el electrodo. Si ésta es correcta, el símbolo del electrodo luce con color ver-
una cara" de (estado de seguridad verde). Es posible activar el modo monopolar.
Si la conexión con el aparato está interrumpida o la lengüeta de contacto del elec-
trodo no está completamente introducida en la pinza de conexión, el símbolo del
electrodo luce con color rojo (estado de seguridad rojo). No es posible activar el
modo monopolar. Si activa usted el aparato a pesar de la advertencia se oirá un aviso
acústico. ¡Cuando está conectado un electrodo de una cara no se vigila el contacto
entre el electrodo y la piel del paciente! No recibirá usted un aviso si el electrodo deja
de estar en contacto con la piel y existe riesgo de quemaduras.

Electrodo de superficie doble Con el fin de aprovechar las funciones de control del aparato de forma óptima, ERBE
conectado. Ajuste Setup "Elec- recomienda conectar un electrodo de superficie doble. Particularmente ventajoso es

80113-364
trodo neutro: superficie doble" o el empleo del electrodo NESSY Omega de ERBE. Además de muchas otras ventajas,

06.14
"Electrodo neutro: cualquiera" en el caso de este electrodo prácticamente se puede excluir que llegue a producirse
un calentamiento excesivo del tejido y de la piel en los cantos del electrodo.
Contacto entre la piel y el electrodo
Si conecta Ud. un electrodo de superficie doble, el aparato no sólo controla la cone-
xión entre el aparato y el electrodo, sino también el contacto entre la piel y el elec-
trodo. Si todo está en orden, el símbolo del electrodo se enciende de color verde (es-
tado verde de seguridad). Es posible activar los modos monopolares.
Si la conexión al aparato está interrumpida, la lengüeta de contacto del electrodo no
está completamente introducida en la pinza de conexión o el contacto con la piel es
tan malo que existe riesgo de quemadura, el símbolo del electrodo se enciende de
color rojo (estado rojo de seguridad). No es posible activar los modos monopolares.
En caso de activación, suena una señal de alarma.
Dirección de aplicación de la superficie de contacto en relación con la direc-
ción de flujo de la corriente
En caso de utilizar electrodos neutros de superficie doble, NESSY controla también la
dirección de aplicación de las superficies de contacto en la relación con la dirección
de flujo de la corriente. Por regla general, la corriente de alta frecuencia no se distri-
buye de forma uniforme sobre toda la superficie de contacto del electrodo neutro.
La corriente fluye hacia las esquinas o cantos proximales, donde puede ser mayor que
en las esquinas o cantos distales. Por este motivo, preste atención al aplicar el elec-
trodo neutro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el
campo operativo.

60 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 5-23

NESSY compara las corrientes que fluyen a través de ambas superficies del electrodo
neutro. Si las corrientes divergen ligeramente entre sí, en el display aparece una ven-
tana verde de indicación. Sigue siendo posible activar los modos monopolares. Sin
embargo, Ud. debería corregir lo antes posible la posición del electrodo neutro.
Si las corrientes parciales divergen demasiado entre sí, el símbolo del electrodo de
superficie doble en el VIO se enciende de color rojo. No es posible una activación del
modo monopolar. En caso de activación suena una señal de alarma. En el display
aparece un mensaje rojo de advertencia: Preste atención al aplicar el electrodo neu-
tro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el campo ope-
rativo.

Función de control de la ventana


NESSY en caso de conexión de
un electrodo de superficie doble.
Ajuste Setup "Electrodo neutro:
superficie doble" o "Electrodo
neutro: cualquiera"
80113-364
06.14

Figura 5-24

Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la venta-
na NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electro-
do, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.
El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: superficie doble: El diagrama de la de-
recha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras. Los límites al estado rojo
de seguridad están identificados con una línea roja en la parte superior e inferior. El
valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior es de 120 ohmios.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: cualquier (sin ilustración). El diagrama
a la derecha (3) muestra la resistencia de paso como barras. El límite al estado rojo

61 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

de seguridad está identificado con una línea roja en la parte superior. El valor límite
superior es de 120 ohmios.

Electrodo neutro de superficie El ajuste Setup Electrodo neutro: dinámico ofrece más seguridad en el caso de pa-
doble conectado. Ajuste Setup cientes con una baja resistencia de piel. Estos son, p. ej., pacientes con escaso tejido
"Electrodo neutro: dinámico" adiposo subcutáneo, niños y bebés. También en el caso de estos pacientes se reco-
noce a tiempo un desprendimiento crítico entre el electrodo neutro y la piel.

Función de control de la ventana


NESSY en caso de conexión de
un electrodo de superficie doble.
Ajuste Setup "Electrodo neutro:
dinámico"

Figura 5-25

Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la venta-
na NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el electro-
do, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.

80113-364
• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.

06.14
El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.
El diagrama de la derecha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras.Los
límites al estado rojo de seguridad están identificados con una línea roja en la parte
superior e inferior. El valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior no
está fijo en 120 ohmios, sino que depende de la resistencia más baja que se haya me-
dido entre la piel y el electrodo neutro (valor de medición). El valor límite superior se
reduce, en relación con el valor de medición, de modo tal que se pueda reconocer a
tiempo un desprendimiento crítico del electrodo neutro de la piel.

La ventana NESSY como ayuda Si va a aplicar Ud. un electrodo de superficie doble sobre la piel del paciente, conmu-
visual al aplicar un electrodo de te previamente a la ventana NESSY. Con ayuda de sus indicaciones, Ud. puede com-
superficie doble probar el nivel de calidad del contacto con la piel. En un caso ideal, la resistencia de
paso debería quedar dentro de un margen de entre 20 y 120 ohmios.

La ventana NESSY al conectar Para controlar un electrodo de superficie única basta con observar las lámparas de
un electrodo de superficie única control. En la ventana NESSY recibe Ud. asimismo sólo la información: Estado verde
o rojo de seguridad.
Al conectar un electrodo de superficie única, la ventana NESSY no ofrece ninguna
ayuda visual. En el caso de un electrodo de superficie única, el contacto entre el elec-
trodo y la piel no se puede medir.

Vigilancia Neonatal NE Si utiliza electrodos neutros Neonatal, puede solicitar que se active la vigilancia Neo-
natal NE. En este caso podrá conectar o desconectar la vigilancia Neonatal NE en la
ventana NESSY. Si se supera un límite de corriente de 300 mA, aparece en la pantalla
del VIO un mensaje indicativo:

62 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

"Vigilancia neonatal NE. Reduzca el efecto o la potencia seleccionada."


Si se supera el límite de corriente, puede existir un calentamiento excesivo del elec-
trodo neutro. Compruebe si el electrodo neutro se calienta y reduzca en caso nece-
sario el efecto o la potencia seleccionada.

Guardar el programa básico modificado bajo un nuevo


nombre
Las modificaciones sin guardar En los pasos de aprendizaje anteriores ha modificado Ud. los ajustes del programa
del programa básico se pierden básico. Los ajustes se pierden si no se los guarda. Ud. no puede sobreescribir el pro-
grama básico con sus ajustes. El programa básico es inalterable. Lo que Ud. sí puede
hacer es guardar los ajustes modificados del programa básico como nuevo progra-
ma. Al hacerlo, se depositan en la memoria los ajustes de todos los conectores como
juego completo. La adaptación del programa básico y su memorización bajo un nue-
vo nombre es un método sencillo y rápido para crear un programa.

Guardar programa básico modi-


ficado bajo
80113-364
06.14

Figura 5-26

Pulse la tecla de ingreso. Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo.


Opcionalmente puede Ud. ingresar una contraseña para el nuevo programa. El pro-
grama solamente podrá sobreescribirse o borrarse después de haber ingresado la
contraseña. No olvide Ud. dicha contraseña. Si no se acuerda Ud. de la contraseña
tampoco podrá Ud. entrar en el programa.
1. Oprima Ud. la tecla de selección junto al punto del menú contraseña. Entonces
cambia Ud. a la ventana contraseña.

Figura 5-27

2. La contraseña puede tener hasta cuatro caracteres. Tomemos el ejemplo de la


palabra Test como contraseña. Seleccione Ud. la letra t con las teclas de subida /
bajada. Oprima la tecla de selección flecha para saltar con el cursor al caracter

63 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

siguiente. Oprimiendo la tecla de selección junto al punto del menú caracteres


podrá Ud. elegir entre mayúsculas, minúsculas y cifras.
3. Oprima la tecla de ingreso para confirmar la contraseña. Entonces cambia Ud. a
la ventana memorizar en.
4. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Número. El campo
Número se destaca con un cursor gris. Seleccione un número con las teclas
Arriba / Abajo (1). El número se refiere a las posiciones de memoria libres del
aparato.
5. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Nombre. El campo
Nombre se destaca con un cursor gris. Nosotros deseamos llamar Test al pro-
grama. Seleccione la letra T con las teclas Arriba / Abajo. Pulse nuevamente la
tecla de selección situada al lado del punto del menú Nombre, a fin de saltar con
el cursor a la tecla siguiente. Pulsando la tecla de selección situada al lado del
punto del menú Fuente puede Ud. seleccionar entre mayúsculas y minúsculas y
cifras.
6. Para guardar el programa, mantenga la tecla de ingreso durante 3 seg.
Nota: Ud. puede modificar los ajustes de cada programa y memorizarlos después
bajo un nuevo nombre.

Sobreescribir el programa
Ud. puede modificar los ajustes de un programa y sobreescribir después dicho pro-
grama con los nuevos ajustes.

Sobreescribir el programa Test


modificado

80113-364
06.14

Figura 5-28

1. Abra el programa Test. Modifique Ud. algunos ajustes.


2. Pulse la tecla de ingreso. Ud. conmuta a la ventana Guardar.
3. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Prog. Nº 2 ‚Test?
sobreescribir.

64 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 5-29

4. Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo. Para sobreescribir el programa, man-


tenga la tecla de ingreso durante 3 seg.

Generar completamente de nuevo todos los ajustes


para un programa
Ud. puede generar un programa desde una plantilla de programa vacía. Llame el
punto del menú Sumario. Seleccione el punto del menú Seleccionar programa.. Se-
leccione en la lista de selección de programas Nuevo programa. Ud. retorna a la ven-
tana Sumario. Observe la ilustración esquemática de los conectores. En el nuevo pro-
grama, todos los modos CUT y COAG están desconectados. Seleccione un conector.
Ajuste el modo, el efecto, la limitación de potencia y la activación.
80113-364

Borrar el programa
06.14

Llame Ud. el punto del menú Sumario. Seleccione el programa que desea borrar. Se-
leccione el punto del menú Otras funciones.. Seleccione Ud. Borrar. Para borrar el
programa, mantenga la tecla de ingreso pulsada durante 3 seg.

Creación de programas para la función ReMode


¿Para qué puedo utilizar la fun- Con el interruptor ReMode del interruptor de pedal (1) o determinados mangos (2)
ción ReMode? puede Ud. conmutar entre dos programas a y b, sin tener que operar algo en el apa-
rato.
Si trabaja Ud. alternativamente con dos programas a y b, después de la conexión el
aparato llama siempre el programa a. También aunque haya desconectado Ud. mien-
tras utilizaba el programa b.

65 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 5-30

80113-364
06.14
Figura 5-31

Ejemplos de posibilidades de la 1a. posibilidad: Ud. puede conmutar entre dos configuraciones cualesquiera de un
función ReMode conector.
2a. posibilidad: Ud. puede conmutar entre las configuraciones de dos conectores.
Por ejemplo, si asigna Ud. el interruptor de pedal a un conector monopolar en el pro-
grama a y a un conector bipolar en el programa b. Cuando comienza Ud. con el pro-
grama a y el conector monopolar y conmuta después al programa b, siguen indicán-
dose todavía los ajustes del conector monopolar, aunque ahora para el programa b.
El interruptor de pedal, sin embargo, está asignado al conector bipolar. El mismo está
configurado con los ajustes que ha predefinido Ud. para el programa b. Si presiona
Ud. el interruptor de pedal, el display conmuta a los ajustes del conector bipolar y se
activa BIPOLAR CUT o BIPOLAR COAG.
Al explicarlo suena un poco complicado. Pruebe Ud. simplemente ambas posibilida-
des como se indica en la instrucción siguiente. Cuando prueba Ud. a utilizar la fun-
ción ReMode directamente en el aparato se comprende mejor.

66 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Crear los programas 3a ReMode


y 3b ReMode para conocer la 1a.
posibilidad ReMode

Figura 5-32

1. Abra Ud. el programa básico. Abra el conector monopolar.


2. Modifique los ajustes conforme a las siguientes indicaciones: AUTO CUT, efecto
5, 100 W. SPRAY COAG, efecto 2, 110 W. Asigne el interruptor de pedal (CUT y
COAG) al conector monopolar.
3. Pulse la tecla de ingreso.
80113-364
06.14

Figura 5-33

4. Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo. Pulse la tecla de selección situada al


lado del punto del menú Número. El campo Número se destaca con un cursor
gris. Seleccione Ud. un número con las teclas Arriba / Abajo. La Instrucción uti-
liza el número 3. El número se refiere a las posiciones de memoria libres del apa-
rato.
5. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Nombre. Ingrese
ReMode. Para guardar el programa, mantenga pulsada la tecla de ingreso
durante 3 seg.

67 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 5-34

80113-364
Figura 5-35

06.14
6. Ud. conmuta a la ventana Ajustes Cut / Coag. En la parte superior de la ventana
aparece indicado el nombre del programa: 3 ReMode . Modifique los ajustes del
programa 3 ReMode conforme a las siguientes indicaciones: DRY CUT, efecto 3,
80 W. FORCED COAG, 1, 90 W.
7. Pulse la tecla de ingreso.

Figura 5-36

8. Ud. conmuta a la ventana Guardar. Pulse la tecla de selección situada al lado del
punto del menú Segundo nivel de programa No 3 ‚ReMode? generar.

68 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 5-37

9. Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo.. Pulse la tecla de ingreso. El programa


se memoriza.

Conmutar entre los programas


3a ReMode y 3b ReMode

Figura 5-38
80113-364

El sistema ha cambiado la denominación del programa 3 ReMode en 3a ReMode y


06.14

ha memorizado un programa 3b ReMode .


Ahora puede Ud. conmutar con el interruptor ReMode entre los programas 3a Re-
Mode y 3b ReMode . Siempre aparecen indicados los ajustes del conector monopo-
lar. Con el interruptor de pedal puede Ud. activar asimismo únicamente este conec-
tor, ya que tanto en 3a ReMode como en 3b ReMode se ha asignado el interruptor
de pedal al conector monopolar.

Modificar el programa 3b 1. Abra el conector bipolar en el programa 3b ReMode .


ReMode para conocer la
2. Asigne el interruptor de pedal (CUT y COAG) al conector bipolar. Ajuste el conec-
segunda posibilidad ReMode
tor bipolar como desee.
3. Sobreescriba el programa 3b ReMode con la nueva asignación del interruptor de
pedal.
4. Conmute Ud. al programa 3a ReMode . Abra el conector monopolar con la tecla
Focus. Si conmuta Ud. entonces entre los programas 3a ReMode y 3b ReMode ,
el display y el listón de conectores aparecen indicados como se ve a continua-
ción:

69 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 5-39

Figura 5-40

En el programa 3a ReMode ve Ud. los ajustes del conector monopolar de este pro-
grama. El interruptor de pedal (CUT y COAG) está asignado al conector monopolar.

80113-364
Cuando conmuta Ud. al programa 3b ReMode, sigue viendo los ajustes del conector

06.14
bipolar. El interruptor de pedal (CUT y COAG) está asignado al conector bipolar.
¡Al conmutar entre los programas ha modificado Ud. la asignación del interruptor de
pedal a los conectores! Ud. puede activar con el interruptor de pedal los modos del
conector bipolar en el programa 3b ReMode.

Conmutación ReMode con un mango de 2 teclas


Pulse simultáneamente las teclas CUT y COAG. En los mangos con una denominada
"tecla basculante" no es posible realizar una conmutación ReMode con las teclas CUT
y COAG.

Llamar el Setup
En el Setup puede Ud., por ejemplo, adaptar el aparato a las condiciones lumínicas
de la sala. Llame la ventana Sumario. Seleccione Ud. el punto del menú Otras funcio-
nes.. Seleccione el punto del menú Setup.
Seleccione un ajuste Setup con una tecla de selección. Modifique el ajuste con las te-
clas Arriba / Abajo. Pulse la tecla de ingreso para confirmar el ajuste modificado.

70 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 5-41

Figura 5-42
80113-364
06.14

Figura 5-43

Brillo Ajuste del brillo en el display en 16 niveles.

Volumen sistema Ajuste del volumen de las señales de alarma en 16 niveles. ¡Las señales de alarma de-
ben poder oírse claramente!

Volumen tecla Ajuste del volumen de las teclas en 16 niveles.

Angulo visual Ajuste del ángulo visual en el display: desde arriba, desde abajo, desde delante.

Indicación potencia Si conecta la indicación de potencia, al activar el aparato ve Ud. un diagrama de ba-
rras.

71 / 178
5 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

El diagrama muestra la potencia máxima posible en cada modo respectivamente. La


línea verde representa la limitación de potencia. Si modifica Ud. la limitación de po-
tencia, la línea se desplaza también en la barra.
Durante la activación, por medio del diagrama de barras puede ver Ud. cuánta po-
tencia utiliza el aparato dentro del marco de la limitación de potencia. Si el aparato
aprovecha completamente la limitación de potencia y Ud. no está conforme con el
resultado del corte o de la coagulación, se recomienda aumentar la limitación de po-
tencia.
Los valores numéricos que aparecen indicados son valores de medición.
Pmáx especifica la potencia máxima emitida en la última activación. La misma puede
estar por encima de la limitación de potencia ajustada, si se ha admitido PPS.
Pavg especifica la potencia promedio utilizada durante un período de tiempo que to-
davía habrá de definirse.

Indicación Upmáx Indicación de la tensión máxima de AF [Vp] al activar el aparato. En el manual de ins-
trucciones del instrumento o sobre el instrumento aparece indicada la capacidad
máxima de carga eléctrica en [Vp]. Si la tensión de AF es mayor que la capacidad de
carga del instrumento, dicho instrumento puede resultar deteriorado. En ese caso,
seleccione Ud. un efecto menor.

AUTO START 1 Ingreso del retardador de arranque para la función AUTO START. 0,0 hasta 9,5 seg.
en pasos de 0,1 seg..

AUTO START 2 Ingreso del retardador de arranque para la función AUTO START. 0,1 hasta 10 seg.
en pasos de 0,1 seg..

Programas de servicio Este punto del menú está reservado para el Servicio Técnico.

80113-364
06.14

72 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores

CAPÍTULO 6

Descripción del hardware de los conectores

Compra posterior de conectores


Al hacer el pedido, Ud. puede agrupar individualmente los conectores de su aparato
quirúrgico de AF. Después de comprar el aparato también es posible complementar
el mismo con otros conectores o suplir con otros los conectores ya existentes.
Un módulo conector consta de una placa frontal, un suplemento conector y dos gra-
pas de sujeción. El montaje del aparato quirúrgico de AF es sencillo y puede llevarlo
a cabo rápidamente cualquier técnico autorizado por ERBE.

Conectores para diversos modos y enchufes de instru-


mentos
En este capítulo se describen los conectores con relación a su aplicación y compati-
bilidad con los diversos enchufes de instrumentos.

Modos de corte y coagulación Los conectores están asignados a determinados modos de corte y coagulación. De
este modo, Ud. puede, p. ej., activar AUTO CUT y SOFT COAG a través del conector
monopolar. Por lo tanto, si precisa Ud. del modo SOFT COAG para sus aplicaciones,
necesitará el conector monopolar.

Compatibilidad con El aparato quirúrgico de AF se vende en todo el mundo. Los enchufes usuales para
80113-364

instrumentos instrumentos varían, sin embargo, en cada país. A fin de que pueda conectar sus ins-
06.14

trumentos en el aparato quirúrgico de AF, los conectores se suministran en diferentes


ejecuciones.

Conector monopolar
Modos de corte y de Estándar
coagulación
• AUTO CUT
• HIGH CUT
• DRY CUT
• DRY CUT °
• SOFT COAG
• SWIFT COAG
• SWIFT COAG °
• FORCED COAG
• SPRAY COAG
• CLASSIC COAG

73 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores

Opcional
• PRECISE CUT
• ENDO CUT Q
• ENDO CUT I
• TWIN COAG
• PRECISE COAG

Compatibilidad con Módulo conector MO 9 / 5


instrumentos

Figura 6-1

ERBE Nº 20140-620
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe monopolar
según el estándar ERBE. Anillo de contacto que transmite la señal de activación, Ø 9
mm. Anillo de contacto para AF, Ø 5 mm.
Módulo conector MO 3 Pin-Bovie

Figura 6-2

80113-364
ERBE Nº 20140-622

06.14
A elección puede Ud. conectar UNO de los siguientes enchufes: un enchufe mono-
polar 3 Pin; un enchufe Bovie; un enchufe monopolar de Ø 4 mm en la entrada mar-
cada con color azul.
Módulo conector MO 3 Pin 9 / 5

Figura 6-3

ERBE Nº 20140-623
A elección puede Ud. conectar UNO de los siguientes enchufes: un enchufe mono-
polar 3 Pin; un enchufe monopolar según el estándar ERBE; un enchufe monopolar
de Ø 4 mm en la entrada marcada con color azul.

Conector bipolar
Modos de corte y de Estándar
coagulación
• BIPOLAR CUT
• BIPOLAR SOFT COAG
• BIPOLAR FORCED COAG

74 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores

Opcional
• BIPOLAR PRECISE CUT
• BIPOLAR PRECISE COAG

Compatibilidad con Módulo conector BI 8/4


instrumentos

Figura 6-4

ERBE Nº 20140-610
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe bipolar según
el estándar ERBE. Anillo de contacto trasero, Ø 8 mm; anillo de contacto delantero,
Ø 4 mm.
Módulo conector BI 2 Pin 22

Figura 6-5

ERBE Nº 20140-612
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe bipolar inter-
nacional con 2 patillas, 22 mm de distancia entre patillas.
80113-364

Módulo de conector BI 2 Contactos 22 – 28 – 8 / 4


06.14

Figura 6-6

ERBE Nº 20140-613
Puede usted conectar UNO de los siguientes enchufes: enchufe bipolar internacional
de 2 contactos (distancia entre contactos 22 mm); enchufe bipolar internacional de
2 contactos (distancia entre contactos 28,5 mm), enchufe bipolar según norma
ERBE.

75 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores

Conector multifuncional
Reconocimiento de instrumen- Los instrumentos se reconocen únicamente en el conector multifuncional mediante
tos en el conector el reconocimiento de instrumentos.
multifuncional

Modos de corte y de Monopolar estándar


coagulación
• AUTO CUT
• HIGH CUT
• DRY CUT
• DRY CUT °
• SOFT COAG
• SWIFT COAG
• SWIFT COAG °
• FORCED COAG
• SPRAY COAG
• CLASSIC COAG
Monopolar opcional
• PRECISE CUT
• ENDO CUT Q
• ENDO CUT I
• PRECISE COAG
• TWIN COAG
Bipolar estándar

80113-364
06.14
• BIPOLAR CUT
• BIPOLAR CUT +
• BIPOLAR CUT ++
• BIPOLAR SOFT COAG
• BIPOLAR SOFT COAG +
• BIPOLAR SOFT COAG ++
• BIPOLAR FORCED COAG
Bipolar opcional
• BiClamp
• BIPOLAR PRECISE CUT
• BIPOLAR PRECISE COAG

76 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores

Compatibilidad con Módulo conector MF-0


instrumentos

Figura 6-7

ERBE Nº 20140-630
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe multifuncio-
nal de ERBE de 5 polos.

Conector para electrodo neutro


Función El conector sirve para conectar un electrodo neutro en el modo monopolar.

Compatibilidad de enchufes Módulo conector NE 6

Figura 6-8

ERBE Nº 20140-640
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe ERBE para
electrodo neutro, Ø 6,35 mm.
Módulo conector NE 2 Pin
80113-364
06.14

Figura 6-9

ERBE Nº 20140-641
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe para electro-
do neutro con 2 patillas.
Módulo conector NE 6 – NE 2 Pin

Figura 6-10

ERBE Nº 20140-642
Opcionalmente puede conectar UNO de los conectores siguientes: conector de elec-
trodo neutro ERBE con Ø 6,35 mm; conector de electrodo neutro con 2 clavijas. El
conector dispone de una corredera que, según la posición, permite la conexión del
conector de Ø 6,35 mm o del conector de 2 clavijas (véase la figura anterior).

77 / 178
6 • Descripción del hardware de los conectores

80113-364
06.14

78 / 178
7 • Modos monopolares estándar

CAPÍTULO 7

Modos monopolares estándar

AUTO CUT

Características: Cortes reproducibles y cuidadosos, protección máxima del tejido, de escasa a media-
na hemostasia.

PPS (Power Peak System) El modo AUTO CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede re-
presentar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente
cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes
de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta
una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia.
Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica.
En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de
lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso con-
trario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación
demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que
reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que
el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garanti-
80113-364

zar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco


voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este disposi-
06.14

tivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que re-
presenta una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias.

Áreas de aplicación: Todos los procedimientos de corte en tejidos con buena conducción eléctrica: p. ej.,
tejido muscular, tejido vascularizado. Preparación o corte de estructuras finas.

Electrodos adecuados: Electrodos de aguja, electrodos de bisturí, electrodos de espátula, electrodos de asa.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 740 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 300 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

79 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Diagramas
AUTO CUT
RL = 500 Ohm
350

300
Effect7-8

Power HF output (W)


250 Effect6
Effect5
200
Effect4
150 Effect3
Effect2
100
Effect1
50

0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)

Figura 7-1

80113-364
06.14

Figura 7-2

80 / 178
7 • Modos monopolares estándar

AUTO CUT

800

700
Effect8
600 Effect7
500 Effect6

U HF (Vp)
Effect5
400
Effect4
300 Effect3
Effect2
200
Effect1
100

0
0 50 100 150 200 250 300 350
Power HF max. (W)

Figura 7-3

HIGH CUT
80113-364

Características: Cortes reproducibles, cuidadosos con el tejido, especialmente en el caso de tejidos


06.14

poco conductores o variables.

PPS (Power Peak System) El modo HIGH CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede re-
presentar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente
cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes
de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta
una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia.
Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica.
En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de
lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso con-
trario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación
demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que
reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que
el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garanti-
zar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco
voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este disposi-
tivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que re-
presenta una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias.

Areas de aplicación: Entre otras, corte de estructuras con contenido de grasas, corte bajo agua, p. ej., en
el caso de RTU-P.

Electrodos adecuados: Electrodos de aguja, electrodos de espátula, electrodos de asa.

81 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1040 Vp (si existe un arco eléctrico)

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la intensidad


del arco eléctrico

Limitación de potencia AF 10 vatios hasta 300 vatios en pasos de


1 vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 300 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
HIGH CUT
RL = 500 Ohm
350

300
Power HF output (W)

250

200
Effect1-8

80113-364
150

06.14
100

50

0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)

Figura 7-4

82 / 178
7 • Modos monopolares estándar

HIGH CUT

350

300 Effect8:
Effect7:
250 Effect6:
Effect5:

Power (W)
200
Effect4:
150 Effect3:
Effect2:
100 Effect1:
max.Pa = 150W
50

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 7-5

HIGH CUT

800

700
Effect8:
600 Effect7:
500 Effect6:
80113-364

U HF (Vp)

Effect5:
06.14

400
Effect4:
300 Effect3:
Effect2:
200
Effect1:
100

0
0 50 100 150 200 250 300 350
Power HF max. (W)

Figura 7-6

DRY CUT

Características: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado.

Áreas de aplicación: P. ej., cortes en “cirugía abierta” y cortes en intervenciones endoscópicas, que re-
quieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo
frenado del corte.

83 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Diferencias con AUTO CUT y Hemostasia de mediana a fuerte.


HIGH CUT:

Electrodos adecuados: Electrodos con una gran superficie de apoyo: Electrodos de bisturí, electrodos de es-
pátula, electrodos de asa, electrodos de asa de cinta.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta Efecto 1-4: 3,2


Efecto 5+6: 3,3
Efecto 7+8: 3,6
(en RL = 500 Ohm)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1450 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia AF 10 vatios hasta 200 vatios en pasos de


1 vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas

80113-364
DRY CUT

06.14
RL = 500 Ohm
250

200
Power HF output (W)

Effect8
Effect7
150
Effect6
Effect5
100 Effect2-4
Effect1
50

0
0 100 200
Power HF max. (W)

Figura 7-7

84 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Figura 7-8

DRY CUT

1600

1400
Effect8
1200 Effect7
1000 Effect6
80113-364

U HF (Vp)

Effect5
06.14

800
Effect4
600 Effect3
Effect2
400
Effect1
200

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 7-9

DRY CUT °

Características: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado.

Diferencia con Dry Cut Relación modificada del factor de cresta y de la tensión de pico de AF.

85 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Áreas de aplicación: P. ej., cortes en “cirugía abierta” y cortes en intervenciones endoscópicas, que re-
quieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo
frenado del corte.

Electrodos adecuados: Electrodos con una gran superficie de apoyo: Electrodos de bisturí, electrodos de es-
pátula, electrodos de asa, electrodos de asa de cinta.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 3,7 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1550 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia AF 10 vatios hasta 200 vatios en pasos de


1 vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
DRY CUT °
RL = 500 Ohm

80113-364
250

06.14
200 Effect8
Power HF output (W)

Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1

0
0 100 200 300
Power HF max. (W)

Figura 7-10

86 / 178
7 • Modos monopolares estándar

DRY CUT °

250

Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5

Power (W)
Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 7-11

DRY CUT °

1800
1600
Effect8
1400
Effect7
1200 Effect6
80113-364

U HF (Vp)

1000 Effect5
06.14

800 Effect4
Effect3
600
Effect2
400 Effect1
200
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 7-12

SOFT COAG

Características: Se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida el efecto de adherencia
del electrodo al tejido. En comparación con otros modos COAG se alcanzan grandes
profundidades de coagulación.

87 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Si desea aprovechar Ud. completamente la gran profundidad potencial de coagula-


ción de SOFT COAG, seleccione un nivel bajo de efecto y coagule durante un largo
período de tiempo.
Si Ud. puede coagular sólo brevemente, seleccione entonces un elevado nivel de
efecto. En comparación con otros modos COAG, alcanza Ud. entonces una profun-
didad de coagulación todavía elevada pero, sin embargo, no utiliza completamente
la profundidad potencial de coagulación del SOFT COAG.

AUTO STOP El modo SOFT COAG también existe como SOFT COAG con AUTO STOP. AUTO STOP
finaliza automáticamente la activación antes de que el tejido se adhiera al instrumen-
to.

Areas de aplicación: En casi todas las intervenciones quirúrgicas que requieren una coagulación segura,
"profunda", o en las que la adherencia del electrodo podría influir negativamente en
el desarrollo de la coagulación.

Electrodos adecuados: Electrodos con una gran superficie de contacto, p. ej., electrodos de bola para coa-
gulación profunda.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 50 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 190 Vp

Cantidad de efectos 8

80113-364
Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de

06.14
pico de AF

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

88 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Diagramas
SOFT COAG
RL = 50 Ohm
250

200 Effect8

Power HF output (W)


Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 7-13

SOFT COAG

250

Effect8
200 Effect7
Effect6
Effect5
80113-364

150
Power (W)

Effect4
06.14

Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 7-14

89 / 178
7 • Modos monopolares estándar

SOFT COAG

250

200 Effect8
Effect7
Effect6
150

U HF (Vp)
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 7-15

SWIFT COAG

80113-364
Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de

06.14
tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia

Áreas de aplicación: Coagulaciones y preparaciones.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparar y coagular.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 5,2 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 2500 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 200 vatios en pasos de 1


vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

90 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Diagramas
SWIFT COAG
RL = 500 Ohm
250

200 Effect8

Power HF output (W)


Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1

0
0 100 200 300
Power HF max. (W)

Figura 7-16

SWIFT COAG

250

Effect8
200 Effect7
Effect6
80113-364

150 Effect5
Power (W)

Effect4
06.14

Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 7-17

91 / 178
7 • Modos monopolares estándar

SWIFT COAG

3000

2500 Effect8
Effect7
2000 Effect6

U HF (Vp)
Effect5
1500
Effect4
Effect3
1000
Effect2
Effect1
500

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 7-18

SWIFT COAG °

80113-364
Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de

06.14
tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia

Diferencia con SWIFT COAG Características optimizadas de preparación a causa de la relación modificada del fac-
tor de cresta y de la tensión de pico de AF.

Áreas de aplicación: Coagulaciones y preparaciones.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparar y coagular.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 3,7 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1550 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

92 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 200 vatios en pasos de 1


vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
SWIFT COAG °
RL = 500 Ohm
250

200 Effect8
Power HF output (W) Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1

0
0 100 200 300
Power HF max. (W)

Figura 7-19

SWIFT COAG °
80113-364
06.14

250

Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)

Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 7-20

93 / 178
7 • Modos monopolares estándar

SWIFT COAG °

1800

1600
Effect8
1400
Effect7
1200 Effect6

U HF (Vp)
1000 Effect5
800 Effect4
Effect3
600
Effect2
400 Effect1
200

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 7-21

FORCED COAG

80113-364
Características: Coagulación “estándar” efectiva y rápida.

06.14
Áreas de aplicación: Coagulación por contacto, coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas mo-
nopolares aisladas.

Diferencia con SWIFT COAG: Se suprime la capacidad de separación de tejidos.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola para coagulación de contacto. Pinzas monopolares aisladas para
coagulación con pinzas.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 5,0 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1800 Vp

Cantidad de efectos 4

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

94 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 120 vatios en pasos de 1


vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
FORCED COAG
RL = 500 Ohm
140

120
Power HF output (W)
100

80 Effect3-4
Effect2
60 Effect1

40

20

0
0 50 100 150
Power HF max. (W)

Figura 7-22
80113-364
06.14

Figura 7-23

95 / 178
7 • Modos monopolares estándar

FORCED COAG

2000
1800
1600
1400
Effect4
1200

U HF (Vp)
Effect3
1000
Effect2
800
Effect1
600
400
200
0
0 50 100 150
Power HF max. (W)

Figura 7-24

SPRAY COAG

80113-364
Características: Eficiente coagulación superficial sin contacto, escasa profundidad de penetración.

06.14
Dosificación automática de la potencia dentro de los límites preseleccionados.

Areas de aplicación: Coagulación de hemorragias difusas.


¡ADVERTENCIA! ¡Para la coagulación con pinzas utilice únicamente pinzas de metal
monopolares aisladas!

Electrodos adecuados: Electrodos de bisturí, electrodos en forma de lanceta.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 7,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 4.300 Vp

Cantidad de efectos 2

Constancia de los efectos Limitación de la tensión de pico de AF

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

96 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Diagramas
SPRAY COAG
RL = 500 Ohm
140

120

Power HF output (W)


100

80
Effect 1-2
60

40

20

0
0 50 100 150
Power HF max. (W)

Figura 7-25

SPRAY COAG

140

120

100
Effect2
80113-364

Power (W)

80 Effect1
06.14

Effect2(60W)
60
Effect1(60W)
40

20

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 7-26

97 / 178
7 • Modos monopolares estándar

SPRAY COAG

5000
4500
4000
3500
3000

U HF (Vp)
Effect 2
2500
Effect 1
2000
1500
1000
500
0
0 20 40 60 80 100 120 140
Power HF max. (W)

Figura 7-27

CLASSIC COAG

80113-364
Características Características de preparación reproducibles para una disección óptima de los planos

06.14
tisulares con excelente hemostasia y minimización simultánea de las lesiones tisulares
laterales.

Áreas de aplicación Disección de planos tisulares y coagulación.

Electrodos adecuados Electrodos de cuchilla o electrodos de espátula.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 4,5 (en RL = 1000 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 1000 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1430 Vp

Cantidad de efectos 2

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 60 vatios en pasos de 1


vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 60 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

98 / 178
7 • Modos monopolares estándar

Diagramas
CLASSIC COAG
RL = 1kOhm
70

60
Effect2

Power HF output (W)


50 Effect1

40

30

20

10

0
0 20 40 60 80
Power HF max. (W)

Figura 7-28
80113-364
06.14

Figura 7-29

99 / 178
7 • Modos monopolares estándar

CLASSIC COAG

1600

1400
Effect2
1200 Effect1

1000

U HF (Vp)
800

600

400

200

0
0 20 40 60 80
Power HF max. (W)

Figura 7-30

80113-364
06.14

100 / 178
8 • Modos bipolares estándar

CAPÍTULO 8

Modos bipolares estándar

BIPOLAR CUT

Características: Corriente de corte que sólo fluye inmediatamente alrededor del extremo distal del
aplicador. Con los ocho niveles de efecto puede Ud. ajustar el grado de hemostasia
en el borde del corte.

PPS (Power Peak System) El modo BIPOLAR CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede
representar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente
cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes
de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta
una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia.
Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica.
En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de
lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso con-
trario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación
demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que
reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que
80113-364

el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garanti-
zar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco
06.14

voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este disposi-
tivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que re-
presenta una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias.

Electrodos adecuados: Aplicadores especiales (electrodos bipolares con una aguja de corte rígida o sumer-
gible) en laparoscopia, neurocirugía y ORL.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 740 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 100 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 100 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

101 / 178
8 • Modos bipolares estándar

Diagramas
BIPOLAR CUT
RL = 500 Ohm
120

100

Power HF output (W)


80

60 Effect1-8

40

20

0
0 50 100 150
Power HF max. (W)

Figura 8-1

BIPOLAR CUT

120

100
Effect6-8

80 Effect5
Effect4

80113-364
Power (W)

Effect3

06.14
60
Effect2
40 Effect1
max.Pa = 50W
20

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 8-2

102 / 178
8 • Modos bipolares estándar

BIPOLAR CUT

800

700
Effect8
600 Effect7
500 Effect6

U HF (Vp)
Effect5
400
Effect4
300 Effect3
Effect2
200
Effect1
100

0
0 40 80 120
Power HF max. (W)

Figura 8-3

BIPOLAR CUT +
80113-364

Características Cortes reproducibles y cuidadosos. Con los niveles de efecto puede ajustar el grado
06.14

de hemostasia en el borde del corte.

Áreas de aplicación Operaciones de corte en resección bipolar.

PPS (Power Peak System) El modo BIPOLAR CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede
representar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente
cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes
de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta
una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia.
Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica.
En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de
lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso con-
trario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación
demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que
reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que
el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garanti-
zar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco
voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este disposi-
tivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que re-
presenta una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involuntarias.

Electrodos adecuados El modo está limitado por el cable de conexión al conector multifuncional para el uso
con resectoscopios bipolares.

103 / 178
8 • Modos bipolares estándar

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 770 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Potencia máx. de salida en la resisten- 370 W +8 % / -20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas

80113-364
06.14
Figura 8-4

BIPOLAR CUT ++

Características Cortes reproducibles y cuidadosos. Con los niveles de efecto puede ajustar el grado
de hemostasia en el borde del corte.

Áreas de aplicación Operaciones de corte en resección bipolar.

PPS (Power Peak System) El modo BIPOLAR CUT++ está equipado con PPS. Durante la realización del corte, la
fase de corte inicial puede constituir un problema específico. Sobre todo si el electro-
do de corte tiene poco contacto con el tejido cuando se activa el generador AF. Esto
es p. ej. el caso durante la RTU. En estos casos, el generador AF deberá suministrar
una potencia extremadamente alta para que el corte inicial se pueda realizar sin re-

104 / 178
8 • Modos bipolares estándar

tardo. El VIO está equipado con un control de potencia que detectará las cargas de
impedancia baja y que controlará el generador AF para suministrar durante un perío-
do corto la potencia suficiente que garantizará la tensión de AF o la intensidad de los
arcos voltaicos necesaria para la calidad de corte ajustada, incluso con cargas de im-
pedancia baja. Gracias a este dispositivo se puede limitar la potencia media a valores
relativamente pequeños lo que mejora la protección contra lesiones tisulares térmi-
cas accidentales.

Electrodos adecuados Los resectoscopios bipolares que se han conectado con el cable bipolar de ERBE para
resectoscopios al conector RESECTOSCOPE de un adaptador de resección bipolar.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 75 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 490 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la alimenta-


ción eléctrica del generador AF

Potencia máx. de salida en la resisten- 300 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
80113-364
06.14

Figura 8-5

BIPOLAR SOFT COAG

Características Bajas tensiones, se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida la ad-
herencia del electrodo al tejido.

105 / 178
8 • Modos bipolares estándar

Si desea aprovechar Ud. completamente la gran profundidad potencial de coagula-


ción de BIPOLAR SOFT COAG, seleccione un nivel bajo de efecto y coagule durante
un largo período de tiempo.
Si Ud. puede coagular sólo brevemente, seleccione entonces un elevado nivel de
efecto. En comparación con otros modos COAG, alcanza Ud. entonces una profun-
didad de coagulación todavía elevada, pero sin embargo, no utiliza completamente
la profundidad potencial de coagulación de BIPOLAR SOFT COAG.

AUTO STOP El modo BIPOLAR SOFT COAG existe también en la versión BIPOLAR SOFT COAG con
Auto Stop. Auto Stop finaliza automáticamente la activación antes de que el tejido
permanezca adherido al instrumento.

AUTO START En la ventana Seleccionar forma de activación puede Ud. seleccionar una función
Auto Start para BIPOLAR SOFT COAG. Cuando el instrumento toca el tejido, la coa-
gulación arranca automáticamente después de un período definido de tiempo.

Electrodos adecuados: Instrumentos bipolares, p. ej., pinzas bipolares, electrodos bipolares de gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 75 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 190 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de

80113-364
pico de AF

06.14
Limitación de potencia de AF 1 W hasta 120 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
BIPOLAR SOFT COAG
RL = 75 Ohm
140

120 Effect8
Effect7
Power HF output (W)

100
Effect6
80 Effect5
Effect4
60
Effect3
40 Effect2
Effect1
20

0
0 50 100 150
Power HF max. (W)

Figura 8-6

106 / 178
8 • Modos bipolares estándar

BIPOLAR SOFT COAG

140

120 Effect8
Effect7
100 Effect6
Effect5

Power (W)
80
Effect4
60 Effect3
Effect2
40
Effect1

20 max.Pa = 60W

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 8-7

BIPOLAR SOFT COAG

250

Effect8
200
Effect7
Effect6
150
80113-364

U HF (Vp)

Effect5
06.14

Effect4
100 Effect3
Effect2

50 Effect1

0
0 40 80 120 160
Power HF max. (W)

Figura 8-8

BIPOLAR SOFT COAG +

Características Bajas tensiones, se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida la ad-
herencia del electrodo al tejido.

Áreas de aplicación Coagulación en resección bipolar.

107 / 178
8 • Modos bipolares estándar

Electrodos adecuados El modo está limitado por el cable de conexión al conector multifuncional para el uso
con resectoscopios bipolares.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 75 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 190 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
BIPOLAR SOFT COAG +

250

200 Effect8
Effect7
Effect6
150
Power (W)

Effect5

80113-364
Effect4
100 Effect3

06.14
Effect2
50 Effect1

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 8-9

BIPOLAR SOFT COAG ++

Características Bajas tensiones, se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida la ad-
herencia del electrodo al tejido.

Áreas de aplicación Coagulación en resección bipolar.

Electrodos adecuados Los resectoscopios bipolares que se han conectado con el cable bipolar de ERBE para
resectoscopios al conector RESECTOSCOPE de un adaptador de resección bipolar.

108 / 178
8 • Modos bipolares estándar

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 50 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 190 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la alimenta-


ción eléctrica del generador AF

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
BIPOLAR SOFT COAG ++

250

200 Effect8
Effect7
Effect6
150
Power (W)

Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
80113-364

50 Effect1
06.14

0
10 100 1000
Resistance (Ohm)

Figura 8-10

BIPOLAR FORCED COAG

Características: Rápida coagulación bipolar.

AUTO START En la ventana Seleccionar forma de activación puede seleccionar para BIPOLAR FOR-
CED COAG una función de autoinicio. Si el instrumento toca el tejido, la coagulación
se inicia automáticamente tras un intervalo temporal definido.
Areas de aplicación: Todas las coagulaciones bipolares, en las que desee Ud. coagular vasos rápida y efec-
tivamente o quiera sustituir la coagulación monopolar con pinzas.

109 / 178
8 • Modos bipolares estándar

Diferencia con BIPOLAR SOFT Coagulación bipolar más rápida. No se puede excluir la posibilidad de carbonización
COAG del tejido.

Electrodos adecuados: Instrumentos bipolares, p. ej., pinzas bipolares, electrodos bipolares de gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 3,8 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 200 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 560 Vp

Cantidad de efectos 2

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 90 vatios en pasos de 1


vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 90 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
BIPOLAR FORCED COAG
RL = 200 Ohm
100
90

80113-364
80

06.14
Power HF output (W)

70
60
50
Effect1-2
40
30
20
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Power HF max. (W)

Figura 8-11

110 / 178
8 • Modos bipolares estándar

BIPOLAR FORCED COAG

100
90
80
70
60

Power (W)
50 Effect1-2
40 max.Pa =45W

30
20
10
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 8-12

BIPOLAR FORCED COAG

600

500

400
80113-364

U HF (Vp)

Effect2
06.14

300
Effect1

200

100

0
0 20 40 60 80 100
Power HF max. (W)

Figura 8-13

111 / 178
8 • Modos bipolares estándar

80113-364
06.14

112 / 178
9 • Modos monopolares opcionales

CAPÍTULO 9

Modos monopolares opcionales

PRECISE CUT

Características: Ajuste de gran precisión, necrosis mínima en el borde de corte, emisión de potencia
sumamente precisa, en un margen de 1 hasta 50 W.

Areas de aplicación: P. ej., cortes en intervenciones quirúrgicas que requieren afección mínima del tejido
o del paciente, p. ej., en neurocirugía, ORL, dermatología.

Diferencia con AUTO CUT: En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de hemostasia.

Electrodos adecuados: Instrumentos microquirúrgicos, electrodos de aguja para microcirugía.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %


80113-364
06.14

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 390 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 50 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

113 / 178
9 • Modos monopolares opcionales

Diagramas
PRECISE CUT
RL = 500 Ohm
60

50

Power HF output (W)


40
Effect3-8
30 Effect2
Effect1
20

10

0
0 20 40 60
Power HF max. (W)

Figura 9-1

PRECISE CUT

60

Effect8
50
Effect7
Effect6
40
Effect5

80113-364
Power (W)

Effect4

06.14
30
Effect3
20 Effect2
Effect1
10 max.Pa = 25W

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 9-2

114 / 178
9 • Modos monopolares opcionales

PRECISE CUT

450
400
Effect8
350
Effect7
300 Effect6

U HF (Vp)
250 Effect5
200 Effect4
Effect3
150
Effect2
100 Effect1
50

0
0 20 40 60
Power HF max. (W)

Figura 9-3

ENDO CUT Q
80113-364
06.14

Características: El corte resulta de fases alternantes de corte y coagulación. El corte puede controlar-
se bien y se caracteriza por sus propiedades de coagulación reproducibles y preselec-
cionables, ya durante el transcurso del corte.

Areas de aplicación: Intervenciones quirúrgicas endoscópicas, en las que se exigen un corte y coagulación
alternantes con una sola activación.

Electrodos adecuados: Electrodos de asa de filamento único o múltiple.

Modos avanzados Si lo desea puede solicitar a un técnico del servicio de asistencia la activación de los
modos avanzados para realizar un ajuste individual. En la ventana Ajustes Cut / Coag
se muestran además los parámetros Duración del corte e Intervalo de corte.
Duración del corte
Dependiendo del tamaño, la forma y la ubicación de las lesiones, puede resultar útil
variar la duración del corte.
Puede ajustar la duración del corte en 4 niveles. La duración del corte influye de for-
ma determinante sobre el tamaño del corte.
Intervalo de corte
El intervalo de corte es el período de tiempo entre el inicio del ciclo de corte y el inicio
del siguiente ciclo de corte. Por lo tanto, el intervalo de corte incluye un ciclo de corte
y uno de coagulación.
Puede ajustar el intervalo de corte en 10 niveles. Cuanto más elevado sea el nivel,
más largos serán el intervalo de corte y el ciclo de coagulación. Un intervalo de corte

115 / 178
9 • Modos monopolares opcionales

breve favorece la rápida eliminación de la lesión. Un intervalo de corte largo permite


una eliminación lenta y controlada de la lesión.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Tensión de pico máx. de AF 770 Vp

Cantidad de efectos 4

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Potencia máx. 400 W +0 % / -20 %

Diagramas
ENDO CUT Q

Cutting_stage max.
Power (W)

450 Power
400 Cutting_stage min.
Power
350
300

250

200

150

80113-364
100

06.14
50

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 9-4

ENDO CUT I

Características: El corte resulta de fases alternantes de corte y coagulación. El corte puede controlar-
se bien y se caracteriza por sus propiedades de coagulación reproducibles y preselec-
cionables, ya durante el transcurso del corte.

Areas de aplicación: Intervenciones quirúrgicas endoscópicas, en las que se exigen un corte y coagulación
alternantes con una sola activación.

Electrodos adecuados: Papilótomos, electrodos de aguja

116 / 178
9 • Modos monopolares opcionales

Modos avanzados Si lo desea puede solicitar a un técnico del servicio de asistencia la activación de los
modos avanzados para realizar un ajuste individual. En la ventana Ajustes Cut / Coag
se muestran además los parámetros Duración del corte e Intervalo de corte.
Duración del corte
Dependiendo del tamaño, la forma y la ubicación de las lesiones, puede resultar útil
variar la duración del corte.
Puede ajustar la duración del corte en 4 niveles. La duración del corte influye de for-
ma determinante sobre el tamaño del corte.
Intervalo de corte
El intervalo de corte es el período de tiempo entre el inicio del ciclo de corte y el inicio
del siguiente ciclo de corte. Por lo tanto, el intervalo de corte incluye un ciclo de corte
y uno de coagulación.
Puede ajustar el intervalo de corte en 10 niveles. Cuanto más elevado sea el nivel,
más largos serán el intervalo de corte y el ciclo de coagulación. Un intervalo de corte
breve favorece la rápida eliminación de la lesión. Un intervalo de corte largo permite
una eliminación lenta y controlada de la lesión.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Tensión de pico máx. de AF 550 Vp

Cantidad de efectos 4

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


80113-364

pico de AF
06.14

Potencia de salida máx. 170 W ± 20 %

Diagramas
ENDO CUT I

Cutting_stage max.
Power (W)

180 Power
160 Cutting_stage min.
Power
140

120
100

80

60

40

20

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 9-5

117 / 178
9 • Modos monopolares opcionales

PRECISE COAG

Características: Ajuste de gran precisión, emisión de potencia sumamente precisa en un margen de


1 hasta 50 W.

Areas de aplicación: Coagulaciones que requieren afección mínima del tejido o del paciente, p. ej., en
neurocirugía, ORL, dermatología.

Diferencia con SOFT COAG: En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de coagulación.

Electrodos adecuados: Instrumentos microquirúrgicos, electrodos para microcirugía.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 50 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 110 Vp

Cantidad de efectos 8

80113-364
Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de

06.14
pico de AF

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 50 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

118 / 178
9 • Modos monopolares opcionales

Diagramas
PRECISE COAG
RL = 50 Ohm
60

50 Effect8

Power HF output (W)


Effect7
40 Effect6
Effect5
30 Effect4
Effect3
20
Effect2
Effect1
10

0
0 10 20 30 40 50 60
Power HF max. (W)

Figura 9-6

PRECISE COAG

60

Effect8
50
Effect7

40 Effect6
Effect5
80113-364

Power (W)

Effect4
06.14

30
Effect3
20 Effect2
Effect1
10 max.Pa = 25W

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 9-7

119 / 178
9 • Modos monopolares opcionales

PRECISE COAG

120

100 Effect8
Effect7
80 Effect6

U HF (Vp)
Effect5
60
Effect4
Effect3
40
Effect2
Effect1
20

0
0 20 40 60
Power HF max. (W)

Figura 9-8

TWIN COAG

80113-364
Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de

06.14
tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia
Pueden activarse simultáneamente dos instrumentos monopolares.
¡ADVERTENCIA! En el modo TWIN COAG puede modificarse la potencia de salida de
cada electrodo activo.

Ajuste: Al seleccionar TWIN COAG por primera vez, se le solicitará seleccionar un segundo
conector monopolar adicional (en VIO o APC 2), pulsando para ello la tecla Focus de-
seada.

Activación En los dos conectores seleccionados puede llamarse simultáneamente la función


TWIN COAG. Si se requiere una función CUT solamente en uno de los dos conecto-
res, entonces habrá de activarse de forma alterna.

Areas de aplicación: Especialmente en aquéllas disciplinas en las que se requiera coagulación y prepara-
ción simultáneamente, p. ej., en la cirugía cardiológica y de mamas.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparar y coagular.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 5,3 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

120 / 178
9 • Modos monopolares opcionales

Tensión de pico máx. de AF 2000 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 200 vatios en pasos de 1


vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
TWIN COAG
RL = 500 Ohm
250

200 Effect7-8
Power HF output (W)

Effect6
150 Effect5
Effect4

100 Effect3
Effect2
Effect1
50

0
0 100 200
80113-364

Power HF max. (W)


06.14

Figura 9-9

TWIN COAG

250

Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)

Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 9-10

121 / 178
9 • Modos monopolares opcionales

TWIN COAG

2500

2000 Effect8
Effect7
Effect6
1500

U HF (Vp)
Effect5
Effect4
1000 Effect3
Effect2
500 Effect1

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 9-11

80113-364
06.14

122 / 178
10 • Modos bipolares opcionales

CAPÍTULO 10

Modos bipolares opcionales

BiClamp

Características: Modo COAG especial para la BiClamp de ERBE (pinzas bipolares). Con los niveles de
efecto puede Ud. dosificar exactamente la potencia de coagulación con respecto al
tipo de tejido respectivo. La función AUTO STOP está coordinada con la BiClamp y
finaliza automáticamente la activación al alcanzar el mejor resultado de coagulación.

Modulación BiClamp es una forma de corriente modulada con períodos alternantes de pulsos y
pausas. Esta relación se ajusta con ayuda de la función "Modulación". Es decir, cuan-
to mayor se haya ajustado el valor "Modulación", tanto más se prolongará la dura-
ción de las pausas en relación con la duración del flujo de corriente activo a conti-
nuación.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %


80113-364

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)


06.14

Resistencia de carga de cálculo 25 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 220 Vp

Cantidad de efectos 4

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

potencia AF máx. 300 watios ± 20 %

123 / 178
10 • Modos bipolares opcionales

Diagramas
BiClamp
Effect 4
350
Effect 3
300

250 Effect 2

Power (W)
200
Effect 1
150

100

50

0
10 100 1000
Resistance (Ohm)

Figura 10-1

BIPOLAR PRECISE CUT

80113-364
06.14
Características: Ajuste de gran precisión, necrosis mínima en el borde de corte, emisión de potencia
sumamente precisa, en un margen de 1 hasta 50 W.

Areas de aplicación: P. ej., cortes en intervenciones quirúrgicas que requieren afección mínima del tejido
o del paciente, p. ej., en neurocirugía, ORL, dermatología.

Diferencia con BIPOLAR CUT En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de hemostasia.

Electrodos adecuados: Instrumentos bipolares para microcirugía.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 390 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

124 / 178
10 • Modos bipolares opcionales

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 50 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
BIPOLAR PRECISE CUT
RL = 500 Ohm
60

50

Power HF output (W) 40

30 Effect1-8

20

10

0
0 20 40 60
Power HF max. (W)

Figura 10-2

BIPOLAR PRECISE CUT


80113-364

60
06.14

50

40 Effect4-8
Effect3
Power (W)

30 Effect2
Effect1
20 max.Pa = 25W

10

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 10-3

125 / 178
10 • Modos bipolares opcionales

BIPOLAR PRECISE CUT

450

400
Effect8
350
Effect7
300 Effect6

U HF (Vp)
250 Effect5
200 Effect4
Effect3
150
Effect2
100 Effect1
50

0
0 20 40 60
Power HF max. (W)

Figura 10-4

BIPOLAR PRECISE COAG

80113-364
Características: Ajuste de gran precisión, emisión de potencia sumamente precisa en un margen de

06.14
1 hasta 50 W.

AUTO START En la ventana Seleccionar forma de activación puede seleccionar para BIPOLAR PRE-
CISE COAG una función AUTO START. Si el instrumento toca el tejido, la coagulación
se inicia automáticamente tras un intervalo temporal definido.

Areas de aplicación: Coagulaciones que requieren afección mínima del tejido o del paciente, p. ej., en
neurocirugía, ORL, dermatología.

Diferencia con BIPOLAR SOFT En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de coagulación.

Electrodos adecuados: Instrumentos bipolares para microcirugía.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 75 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 110 Vp

Cantidad de efectos 8

126 / 178
10 • Modos bipolares opcionales

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 50 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
80113-364

Figura 10-5
06.14

Figura 10-6

127 / 178
10 • Modos bipolares opcionales

BIP. PRECISE COAG

120

100 Effect8
Effect7
80 Effect6

U HF (Vp)
Effect5
60 Effect4
Effect3
40 Effect2
Effect1
20

0
0 20 40 60
Power HF max. (W)

Figura 10-7

80113-364
06.14

128 / 178
11 • Conector APC (disponible sólo con el módulo APC)

CAPÍTULO 11

Conector APC (disponible sólo con el módulo APC)

Conector APC
Modos de corte y coagulación Estándar
• Forced APC
• Precise APC
• Pulsed APC
• Modo AUTO CUT combinado con argón
• Modo HIGH CUT combinado con argón
• Modo DRY CUT combinado con argón
• Modo DRY CUT ° combinado con argón
• Modo SWIFT COAG combinado con argón
• Modo SWIFT COAG ° combinado con argón
• Modo FORCED COAG combinado con argón
• Modo SOFT COAG combinado con argón
Opcional
• Modo TWIN COAG combinado con argón
80113-364
06.14

129 / 178
11 • Conector APC (disponible sólo con el módulo APC)

80113-364
06.14

130 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

CAPÍTULO 12

Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo


APC)

FORCED APC

Características: Ajuste estándar para APC con apoyo de encendido para una ignición segura del plas-
ma.

Areas de aplicación: Hemostasia de hemorragias pequeñas y difusas. Desvitalización y reducción de teji-


dos.

Ajuste Ajuste de la intensidad del efecto térmico a través de la potencia. A mayor potencia,
aumenta la intensidad del efecto térmico.

Instrumentos adecuados: Aplicadores APC rígidos, sondas flexibles APC.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
80113-364

por pulsos
06.14

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios)

Factor de cresta 7,5 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 4300 Vp

Constancia de los efectos Limitación de la tensión de pico de AF

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 120 vatios en pasos de


1 vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

131 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Diagramas
FORCED APC
RL = 500 Ohm
140

120

Power HF output (W)


100

80

60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120 140
Power HF max. (W)

Figura 12-1

FORCED APC

140

120

100

80113-364
Power (W)

80 Pmax(120)

06.14
Pmax(60)
60

40

20

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 12-2

132 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

FORCED APC

5000
4500
4000
3500
3000

U HF (Vp)
2500
2000
1500
1000
500
0
0 20 40 60 80 100 120 140
Power HF max. (W)

Figura 12-3

PRECISE APC
80113-364

Características: APC con buen control de la modificación de los efectos sobre la superficie de los te-
06.14

jidos, con independencia casi total de la distancia entre aplicador y tejido.

Areas de aplicación: Hemostasia de hemorragias difusas. Desvitalización y reducción de tejidos con espe-
cial atención a una escasa profundidad reproducible de coagulación.

Ajuste Ajuste de la profundidad de coagulación mediante niveles de efecto. Un nivel bajo


de efecto significa "muy superficial", un mayor nivel de efecto significa "la mayor pro-
fundidad de penetración posible".

Tiempo de aplicación máx. El tiempo de aplicación máximo indica tras cuánto tiempo (o: tras cuántos segundos)
se interrumpe automáticamente la activación del modo PRECISE APC. La intención es
evitar lesiones térmicas excesivas, indeseadas del tejido.
Para ajustar el tiempo de aplicación máximo, seleccione "Efecto". Seleccione en el
menú "Seleccionar efecto Coag" el "Tiempo máx. de apl.".

Instrumentos adecuados: Aplicadores APC rígidos, sondas flexibles APC.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios)

Factor de cresta 7,4 (en R L = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 1.000 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 4300Vp

133 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la intensidad


del arco voltaico

Potencia máx. de salida en la resisten- 160 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
PRECISE APC

180
160
140
120 spark control Eff8
Power (W)

100 spark control Eff1


80 current limit Eff1-8
max. Power Eff 1-8
60
40
20
0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 12-4

80113-364
06.14
PULSED APC

Características: Emisión definida de impulsos APC individuales, con buen control de la modificación
de los efectos sobre la superficie de los tejidos.

Areas de aplicación: Hemostasia de hemorragias difusas. Desvitalización y reducción de tejidos con espe-
cial atención a una emisión controlada de energía.

Ajuste Ajuste de la intensidad del efecto térmico a través de la potencia. Modificando el ni-
vel de efecto, varía la frecuencia de pulso.

Instrumentos adecuados: Aplicadores APC rígidos, sondas flexibles APC.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios)

Factor de cresta 7,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

134 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Tensión de pico máx. de AF 4700 Vp

Cantidad de efectos 2

Constancia de los efectos Limitación de la tensión de pico de AF

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 120 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
PULSED APC
RL = 500 Ohm
140

120
Effect 1-2
Power HF output (W)

100

80

60

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120 140
Power HF max. (W)
80113-364

Figura 12-5
06.14

PULSED APC

140

120

100
Power (W)

80 Effect 1-2
Eff. 1-2 Pmax =60W
60 120W

40

20

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 12-6

135 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Figura 12-7

Modo AUTO CUT combinado con argón

80113-364
06.14
Características: Cortes reproducibles y cuidadosos, protección máxima del tejido, hemostasia de es-
casa a media. El gas de argón reduce la formación de gas de humo y la carbonización.

Areas de aplicación: Todos los procedimientos de corte en tejidos con buena conducción eléctrica: p. ej.,
tejido muscular, tejido vascularizado. Preparación o corte de estructuras finas.

Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 740 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 300 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

136 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Diagramas
AUTO CUT
RL = 500 Ohm
350

300
Effect7-8

Power HF output (W)


250 Effect6
Effect5
200
Effect4
150 Effect3
Effect2
100
Effect1
50

0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)

Figura 12-8
80113-364
06.14

Figura 12-9

137 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

AUTO CUT

800

700
Effect8
600 Effect7
500 Effect6

U HF (Vp)
Effect5
400
Effect4
300 Effect3
Effect2
200
Effect1
100

0
0 50 100 150 200 250 300 350
Power HF max. (W)

Figura 12-10

Modo HIGH CUT combinado con argón

80113-364
Características: Cortes reproducibles, cuidadosos con el tejido, especialmente en el caso de tejidos

06.14
poco conductores o variables. El gas de argón reduce la formación de gas de humo
y la carbonización.

Areas de aplicación: Entre otras, el corte de estructuras con contenido de grasas.

Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1040 Vp (si existe un arco eléctrico)

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la intensidad


del arco eléctrico

Limitación de potencia AF 10 vatios hasta 300 vatios en pasos de


1 vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 300 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

138 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Diagramas
HIGH CUT
RL = 500 Ohm
350

300

Power HF output (W)


250

200
Effect1-8
150

100

50

0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)

Figura 12-11

HIGH CUT

350

300 Effect8:
Effect7:
250 Effect6:
Effect5:
80113-364

Power (W)

200
Effect4:
06.14

150 Effect3:
Effect2:
100 Effect1:
max.Pa = 150W
50

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 12-12

139 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

HIGH CUT

800

700
Effect8:
600 Effect7:
500 Effect6:

U HF (Vp)
Effect5:
400
Effect4:
300 Effect3:
Effect2:
200
Effect1:
100

0
0 50 100 150 200 250 300 350
Power HF max. (W)

Figura 12-13

Modo DRY CUT combinado con argón

80113-364
Características: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado.

06.14
Areas de aplicación: P. ej., cortes en "cirugía abierta" y cortes en intervenciones endoscópicas, que requie-
ren una muy buena hemostasia primaria durante el corte y toleran un desarrollo algo
frenado del corte.

Diferencias con AUTO CUT y Hemostasia media a fuerte.


HIGH CUT:

Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta Efecto 1-4: 3,2


Efecto 5+6: 3,3
Efecto 7+8: 3,6
(en RL = 500 Ohm)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1450 Vp

Cantidad de efectos 8

140 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia AF 10 vatios hasta 200 vatios en pasos de


1 vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
DRY CUT
RL = 500 Ohm
250

200
Power HF output (W)

Effect8
Effect7
150
Effect6
Effect5
100 Effect2-4
Effect1
50

0
0 100 200
Power HF max. (W)

Figura 12-14
80113-364
06.14

Figura 12-15

141 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

DRY CUT

1600

1400
Effect8
1200 Effect7
1000 Effect6

U HF (Vp)
Effect5
800
Effect4
600 Effect3
Effect2
400
Effect1
200

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 12-16

Modo DRY CUT ° combinado con argón

80113-364
Características: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado.

06.14
Diferencia con Dry Cut Relación modificada del factor de cresta y de la tensión de pico de AF.

Áreas de aplicación: P. ej., cortes en “cirugía abierta” y cortes en intervenciones endoscópicas, que re-
quieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo
frenado del corte.

Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 3,7 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1550 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

142 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Limitación de potencia AF 10 vatios hasta 200 vatios en pasos de


1 vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
DRY CUT °
RL = 500 Ohm
250

200 Effect8
Power HF output (W) Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1

0
0 100 200 300
Power HF max. (W)

Figura 12-17

DRY CUT °
80113-364
06.14

250

Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)

Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 12-18

143 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

DRY CUT °

1800
1600
Effect8
1400
Effect7
1200 Effect6

U HF (Vp)
1000 Effect5
800 Effect4
Effect3
600
Effect2
400 Effect1
200
0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 12-19

Modo SWIFT COAG combinado con argón

80113-364
06.14
Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de
tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia.

Areas de aplicación: Coagulaciones y preparaciones.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparación y coagulación. (Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar
del aplicador de argón se puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este
caso, el ajuste del flujo debe ponerse a 0)

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 5,2 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 2500 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

144 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 200 vatios en pasos de 1


vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
SWIFT COAG
RL = 500 Ohm
250

200 Effect8
Power HF output (W) Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1

0
0 100 200 300
Power HF max. (W)

Figura 12-20

SWIFT COAG
80113-364
06.14

250

Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)

Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 12-21

145 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

SWIFT COAG

3000

2500 Effect8
Effect7
2000 Effect6

U HF (Vp)
Effect5
1500
Effect4
Effect3
1000
Effect2
Effect1
500

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 12-22

Modo SWIFT COAG ° combinado con argón

80113-364
06.14
Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de
tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia

Diferencia con SWIFT COAG Características optimizadas de preparación a causa de la relación modificada del fac-
tor de cresta y de la tensión de pico de AF.

Áreas de aplicación: Coagulaciones y preparaciones.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparación y coagulación. (Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar
del aplicador de argón se puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este
caso, el ajuste del flujo debe ponerse a 0)

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 3,7 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1550 Vp

Cantidad de efectos 8

146 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 200 vatios en pasos de 1


vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
SWIFT COAG °
RL = 500 Ohm
250

200 Effect8
Power HF output (W)

Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1

0
0 100 200 300
Power HF max. (W)

Figura 12-23
80113-364
06.14

SWIFT COAG °

250

Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5
Power (W)

Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 12-24

147 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

SWIFT COAG °

1800

1600
Effect8
1400
Effect7
1200 Effect6

U HF (Vp)
1000 Effect5
800 Effect4
Effect3
600
Effect2
400 Effect1
200

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 12-25

Modo FORCED COAG combinado con argón

80113-364
06.14
Características: Coagulación "estándar" efectiva y rápida.

Areas de aplicación: Coagulación de contacto, coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas mo-
nopolares aisladas.

Diferencia con SWIFT COAG: Se suprime la característica de separación de tejidos.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola para coagulación de contacto. Pinzas monopolares aisladas para
la coagulación con pinzas.
(Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar del aplicador de argón se puede
aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este caso el ajuste del flujo ha de ajus-
tarse a 0)

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 5,0 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1800 Vp

Cantidad de efectos 4

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

148 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 120 vatios en pasos de 1


vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
FORCED COAG
RL = 500 Ohm
140

120
Power HF output (W)
100

80 Effect3-4
Effect2
60 Effect1

40

20

0
0 50 100 150
Power HF max. (W)

Figura 12-26
80113-364
06.14

Figura 12-27

149 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

FORCED COAG

2000
1800
1600
1400
Effect4
1200

U HF (Vp)
Effect3
1000
Effect2
800
Effect1
600
400
200
0
0 50 100 150
Power HF max. (W)

Figura 12-28

Modo SOFT COAG combinado con argón

80113-364
Características: Se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida el efecto de adherencia

06.14
del electrodo al tejido. En comparación con otros modos COAG se alcanzan grandes
profundidades de coagulación.
Si desea aprovechar Ud. por completo la gran profundidad posible de SOFT COAG,
seleccione un nivel bajo de efecto y coagule durante un largo período de tiempo.
Si Ud. puede coagular sólo brevemente, seleccione entonces un elevado nivel de
efecto. En comparación con otros modos COAG, alcanza Ud. entonces una profun-
didad de coagulación todavía elevada pero, sin embargo, no utiliza por completo la
profundidad posible de coagulación del SOFT COAG.

AUTO STOP El modo SOFT COAG combinado con argón también existe como modo SOFT COAG
combinado con argón con AUTO STOP. AUTO STOP finaliza automáticamente la ac-
tivación antes de que el tejido se adhiera al instrumento.

Areas de aplicación: En casi todas las intervenciones quirúrgicas que requieren una coagulación segura,
"profunda", o en las que la adherencia del electrodo podría influir negativamente en
el desarrollo de la coagulación.
Coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas monopolares aisladas.

Electrodos adecuados: Electrodos de contacto, especialmente si se trata de electrodos con una gran super-
ficie de contacto, p. ej., electrodos de bola para coagulación profunda. (Nota: Si se
utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar del aplicador de argón se puede aplicar un
electrodo tradicional de 4 mm. En este caso, el ajuste de flujo ha de ponerse a 0)

150 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 50 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 190 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas
SOFT COAG
RL = 50 Ohm
250

200 Effect8
Power HF output (W)

Effect7
Effect6
150
Effect5
Effect4
100 Effect3
80113-364

Effect2
06.14

50 Effect1

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 12-29

151 / 178
12 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

SOFT COAG

250

Effect8
200 Effect7
Effect6
150 Effect5

Power (W)
Effect4
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 12-30

SOFT COAG

250

200 Effect8
Effect7
Effect6

80113-364
150
U HF (Vp)

Effect5

06.14
Effect4
100 Effect3
Effect2
50 Effect1

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 12-31

152 / 178
13 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)

CAPÍTULO 13

Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo


APC)

Modo TWIN COAG combinado con argón

Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de


tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia.
Se pueden activar dos instrumentos monopolares simultáneamente.
¡ADVERTENCIA! En el modo TWIN COAG puede modificarse la potencia de salida de
cada electrodo activo.

Adjuste Al seleccionar por primera vez TWIN COAG se le solicita que seleccione un segundo
conector monopolar adicional (en VIO o APC 2), para lo cual deberá pulsar la tecla
Focus deseada.

Activación La función TWIN COAG puede llamarse simultáneamente en los dos conectores se-
leccionados. Si se requiere una función CUT solamente en uno de los dos conectores,
entonces habrá de activarse de forma alterna.
80113-364
06.14

Areas de aplicación: Especialmente en aquéllas disciplinas en las que se requiera coagulación y prepara-
ción simultáneamente, p. ej., en la cirugía cardiológica y de mamas.

Instrumentos adecuados: Aplicadores APC (con electrodo regulable). Electrodos monopolares para insertar en
el mango APC.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 5,3 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 2000 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia AF 5 vatios hasta 200 vatios en pasos de 1


vatio

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

153 / 178
13 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)

Diagramas
TWIN COAG
RL = 500 Ohm
250

200 Effect7-8

Power HF output (W)


Effect6
150 Effect5
Effect4

100 Effect3
Effect2
Effect1
50

0
0 100 200
Power HF max. (W)

Figura 13-1

TWIN COAG

250

Effect8
200 Effect7
Effect6

80113-364
150 Effect5
Power (W)

Effect4

06.14
Effect3
100
Effect2
Effect1
50
max.Pa = 100W

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 13-2

154 / 178
13 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)

TWIN COAG

2500

2000 Effect8
Effect7
Effect6
1500

U HF (Vp)
Effect5
Effect4
1000 Effect3
Effect2
500 Effect1

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 13-3
80113-364
06.14

155 / 178
13 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)

80113-364
06.14

156 / 178
14 • Instalación

CAPÍTULO 14

Instalación

Entorno

ADVERTENCIA
Inflamación de anestésicos, productos para la limpieza de la
piel o desinfectantes en zonas con riesgo de explosión
Si coloca el aparato en una zona con riesgo de explosión puede pro-
ducirse la inflamación de anestésicos, productos para la limpieza de
la piel o desinfectantes.
¡Peligro de incendio y explosión para el paciente y el personal sani-
tario! Riesgo de daños materiales.
 No sitúe el aparato en zonas con riesgo de explosión.

AVISO
Interferencias en el aparato causadas por dispositivos de
comunicación portátiles y móviles de alta frecuencia (p.ej.
teléfono móvil, equipos WLAN)
Las ondas electromagnéticas de los dispositivos de comunicación
portátiles y móviles de alta frecuencia pueden afectar al aparato.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
80113-364

 Tenga en cuenta la tabla "Distancia recomendada a los disposi-


06.14

tivos de comunicación portátiles y móviles de alta frecuencia"


que figura al final de estas instrucciones.

AVISO
Uso con una temperatura o humedad relativa inadecuadas.
Si utiliza el aparato con una temperatura o humedad relativa inade-
cuadas, éste puede sufrir daños, averiarse o funcionar incorrecta-
mente.
 Utilice el aparato con una temperatura y humedad relativa ade-
cuadas. Los intervalos admisibles de temperatura y humedad re-
lativa figuran en los Datos Técnicos.
 Si el empleo del aparato requiere condiciones del entorno adicio-
nales, éstas figurarán también en los Datos Técnicos.

AVISO
Temperatura o humedad relativa inadecuadas durante el
transporte y almacenamiento
Si transporta o almacena el aparato con una temperatura o hume-
dad relativa inadecuadas, éste puede sufrir daños y averiarse.
 Transporte y almacene el aparato con una temperatura y hume-
dad relativa adecuadas. Los intervalos admisibles de temperatura
y humedad relativa figuran en los Datos Técnicos.

157 / 178
14 • Instalación

 Si el transporte y almacenamiento del aparato requieren condi-


ciones del entorno adicionales, éstas figurarán también en los
Datos Técnicos.

AVISO
Tiempo de aclimatación insuficiente, temperatura inade-
cuada durante la aclimatación
Si el aparato se ha almacenado o transportado por debajo o por en-
cima de una determinada temperatura, requiere una temperatura y
un tiempo determinados para aclimatarse.
Si no se atiene a los parámetros indicados, el aparato puede sufrir
daños y averiarse.
 Aclimate el aparato según los parámetros indicados en los Datos
Técnicos.

AVISO
Recalentamiento del aparato por mala ventilación
Si la ventilación no es buena, el aparato puede recalentarse, sufrir
daños y averiarse.
 Coloque el aparato de modo que esté garantizada la libre circu-
lación del aire en torno a la carcasa. Está prohibida su colocación
en nichos estrechos.

AVISO
Penetración de líquidos en el aparato
La carcasa no es absolutamente estanca. La penetración de líquidos
puede provocar daños y averías en el aparato.

80113-364
 Asegúrese de que no puedan penetrar líquidos en el aparato.

06.14
 No apoye recipientes con líquidos sobre el aparato.

Instalación eléctrica

ADVERTENCIA
Defecto en la toma de corriente con conexión a tierra, red de
alimentación sin conductor de tierra, cable de red de mala
calidad, tensión de red incorrecta, tomas de corriente múlti-
ples, cables prolongadores
¡Peligro de electrocución y otras lesiones para el paciente y el perso-
nal sanitario! Riesgo de daños materiales.
 Conecte el aparato o el carro del aparato a una toma de corrien-
te correctamente instalada y con conexión a tierra.
 Conecte el aparato sólo a una red de alimentación con conduc-
tor de tierra.
 Para ello, utilice únicamente el cable de red ERBE o un cable de
red de la misma calidad. El cable de red debe llevar el símbolo de
homologación nacional.
 Compruebe que el cable de red no presenta daños. No debe em-
plearse un cable de red dañado.
 La tensión de red debe coincidir con la indicada en la placa de
características del aparato.

158 / 178
14 • Instalación

 No emplee tomas de corriente múltiples.


 No emplee cables prolongadores.

ADVERTENCIA
Fusible de red incorrecto, aparato defectuoso
¡Peligro de electrocución para el paciente y el personal sanitario!
Riesgo de daños materiales.
 Los fusibles de red fundidos sólo deben ser sustituidos por un
técnico especializado. Sólo deben emplearse fusibles con los mis-
mos valores que figuran en la placa de características del apara-
to.
 Después de sustituir un fusible debe realizarse una prueba de
funcionamiento del aparato. Si el aparato no funciona correcta-
mente o si tiene usted reservas a la hora de utilizarlo, póngase
en contacto con ERBE Elektromedizin. Consulte para ello la lista
de direcciones que figura al final de estas instrucciones.

ADVERTENCIA
Aparato o accesorios dañados o modificados
¡Peligro de quemaduras y lesiones para el paciente y el personal sa-
nitario! Riesgo de daños materiales.
 Antes de cada uso, compruebe que no existen daños en el apa-
rato y los accesorios (p.ej. interruptores de pedal, cables de ins-
trumentos y electrodo neutro, carro del aparato).
 No emplee nunca un aparato o accesorio dañado. Sustituya los
accesorios defectuosos.
 Si el aparato o el carro están dañados, póngase en contacto con
80113-364

el servicio técnico.
06.14

 Para su seguridad y la del paciente: No intente nunca reparar o


modificar usted mismo el aparato. Cualquier modificación anula
toda responsabilidad de ERBE Elektromedizin GmbH.

Conexión equipotencial Conecte la espiga para conexión equipotencial del aparato o del carro del aparato
por medio de la conducción respectiva a la conexión equipotencial del quirófano.

159 / 178
14 • Instalación

Montar el aparato quirúrgico de AF sobre un soporte


de techo

Figura 14-1

Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción VIO sobre consola Nº 20180-133.

80113-364
1. Atornille Ud. la chapa inferior al aparato quirúrgico de AF.

06.14
2. Al instalar el aparato quirúrgico de AF sobre un soporte de techo, en los contac-
tos de paso deben encontrarse tapas de protección* (1). Los contactos de paso
están bajo tensión de AF al activar el aparato. Coloque el aparato quirúrgico de
AF sobre el soporte de techo. En la chapa inferior se encuentran dos orificios,
previstos para alojar tornillos. Dichos orificios deben coincidir con los orificios
correspondientes en el soporte de techo (flecha).
3. Atornille Ud. el aparato quirúrgico de AF con la chapa inferior al soporte de
techo.
*Significado de los símbolos en las tapas de protección:

¡ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de protec-


ción.

¡ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato.

160 / 178
14 • Instalación

ECB

1 2 3 4 5

Figura 14-2

Conectores Conectores (1) y (2) para interruptor de pedal


Aquí puede conectar Ud. un interruptor de un solo pedal o un interruptor de doble
pedal. El interruptor de doble pedal puede conectarse tanto al conector (1) como al
(2). Lo mismo vale para el interruptor de un solo pedal.
(3) Conectores ECB (ECB significa ERBE Communication Bus)
Al aparato quirúrgico de AF pueden conectarse otros aparatos, p. ej., un APC o un
aspirador de humos. El aparato quirúrgico de AF sirve entonces como unidad de
mando, en cuyo display aparecen indicadas las funciones de los otros aparatos. El
ECB se encarga de la comunicación de los aparatos entre sí. Enchufe un cable ECB a
este conector y conéctelo con otro de los aparatos.
80113-364
06.14

Conexión equipotencial (4) Conector para la conexión equipotencial


Enchufe un cable para conexión equipotencial y conéctelo con la conexión equipo-
tencial del quirófano.

Conexión a la red (5) Conexión a la red


Conecte el aparato a una caja de enchufes con puesta a tierra correctamente insta-
lada. Utilice para ello únicamente el cable de la red de ERBE o un cable de la red equi-
valente al mismo. El cable de la red debe contar con el símbolo de homologación na-
cional.

Instalación del aparato en el carro de aparatos de ERBE


Le rogamos leer el Manual de instrucciones del respectivo carro de aparatos. En las
mismas se describe cómo debe Ud. fijar el aparato en el carro de aparatos.

161 / 178
14 • Instalación

80113-364
06.14

162 / 178
15 • Limpieza y desinfección

CAPÍTULO 15

Limpieza y desinfección

Desinfección por frotado


Para la limpieza y desinfección de las superficies del aparato o el carro del aparato,
ERBE recomienda una desinfección por frotado. Utilice únicamente desinfectantes
que cumplan la correspondiente normativa nacional.

Indicaciones de aplicación para la limpieza y desinfec-


ción
Prepare la solución desinfectante con la concentración indicada por el fabricante.
Antes de utilizar la solución desinfectante, limpie las superficies contaminadas con
sangre, para asegurar la máxima eficacia de desinfección.
Frote las superficies. Asegúrese de que la solución humedece por igual toda la super-
ficie. Respete el tiempo de actuación indicado por el fabricante.

Indicaciones de seguridad

ADVERTENCIA
80113-364

Conexión a la red eléctrica del aparato o el carro del aparato


06.14

durante su limpieza y desinfección


¡Peligro de electrocución para el personal sanitario!
 Apague el aparato. Desenchufe de la red el aparato o el carro del
aparato.

ADVERTENCIA
Uso en el paciente o en el aparato o carro del aparato de
productos de limpieza y desinfección inflamables o adhesi-
vos con disolventes inflamables
¡Peligro de incendio y explosión para el paciente y el personal sani-
tario! Riesgo de daños materiales.
 Utilice productos no inflamables.
Si es imprescindible utilizar productos inflamables, proceda del
modo siguiente:
 Deje que los productos se evaporen por completo antes de en-
cender el aparato.
 Compruebe si se han acumulado líquidos inflamables debajo del
paciente, en depresiones corporales como el ombligo o en cavi-
dades corporales como la vagina. Elimine estos líquidos antes de
utilizar la cirugía de AF.

163 / 178
15 • Limpieza y desinfección

AVISO
Penetración de líquidos en el aparato
La carcasa no es absolutamente estanca. La penetración de líquidos
puede provocar daños y averías en el aparato.
 Asegúrese de que no puedan penetrar líquidos en el aparato.
 No apoye recipientes con líquidos sobre el aparato.

AVISO
Desinfectantes por rociado basados en alcohol para la desin-
fección rápida
En las piezas elásticas, los teclados y las superficies pinturas existe el
peligro de aparición de grietas. El propanol y el etanol atacan las su-
perficies.
 No utilice estos productos.

AVISO
Empleo alternativo de soluciones desinfectantes con diferen-
tes principios activos
En los plásticos pueden producirse una reacción de color
 No emplee estos productos alternativamente.

Teclados laminares Observación: En los aparatos con teclado laminar, los desinfectantes alcohólicos
pueden disolver la pintura antirreflectante. Sin embargo, las superficies de manejo si-
guen funcionando normalmente. Esto no supone un peligro.

80113-364
06.14

164 / 178
16 • Mensajes de estado, mensajes de error

CAPÍTULO 16

Mensajes de estado, mensajes de error

Un mensaje de error consta de un código de error y un texto de error. La pantalla del


sistema VIO muestra dos tipos distintos de mensajes de error:
a) Mensajes de error que solicitan una acción para subsanar el fallo. Estos mensajes
de error figuran en la tabla inferior.
b) Mensajes de error que le instan a informar al servicio técnico. Estos mensajes de
error no se enumeran uno por uno en el manual de instrucciones, ya que los textos
de error se repiten constantemente para los distintos códigos de error. Los textos de
error son los siguientes:
• La activación se ha interrumpido. Vuelva a realizar la activación. Si vuelve a apa-
recer este código de error en la pantalla, informe al servicio técnico".
• Pequeña discrepancia de los parámetros del sistema. Si vuelve a aparecer esta
indicación en la pantalla, informe al servicio técnico".

Mensajes de estado

B-84 El interruptor de doble pedal conectado está dispuesto para el servicio.

B-85 El interruptor de doble pedal se ha separado del sistema.

B-88 El interruptor de un solo pedal está dispuesto para el servicio.


80113-364

B-89 El interruptor de un solo pedal se ha separado del sistema.


06.14

B-93 El interruptor de pedal multifuncional está dispuesto para el servicio.

B-94 El interruptor de pedal multifuncional se ha separado del sistema.

B-95 El instrumento conectado está listo para funcionar. Ya se ha utilizado xxx veces.

B-A6 Transferencia de datos. Se están transfiriendo datos a la memoria de programa. Por favor, espere hasta
que el sistema arranque de nuevo.

B-9B Telemando. El sistema VIO es controlado por una unidad maestra externa y está dispuesto para el servicio.

B-9C Telemando. El sistema VIO ha sido separado de la unidad maestra externa.

B-9D Telemando. El sistema VIO es controlado por un telemando externo y está dispuesto para el servicio.

B-9E Telemando. El sistema VIO ha sido separado del telemando externo.

B-9F Un instrumento ha sido separado del sistema VIO.

Mensajes de error

B-B Contacto Nessy. Le rogamos verificar el contacto entre la piel y el electrodo neutro.

B-F Fallo del teclado. Las teclas de selección están defectuosas. Si esta indicación volviera a aparecer, informe
al Servicio técnico.

B-01 Fallo. El aparato, debido a un error, debe arrancar de nuevo.

B-09 Fallo. El aparato, debido a un error, debe arrancar de nuevo.

165 / 178
16 • Mensajes de estado, mensajes de error

Mensajes de error

B-10 ¡Por favor, finalice la activación! La activación por medio del interruptor de dedo o de pedal debe ser fina-
lizada. Después puede volver a activarse.

B-12 ¡Por favor, finalice la activación! Al conectar el aparato se ha detectado una activación por medio del inte-
rruptor de pedal o del interruptor de dedo.

B-16 La memoria de programa está llena. Por favor, borre los programas que ya no necesite.

B-17 Doble activación. Se han presionado dos interruptores simultáneamente, p. ej. el interruptor de pedal y el
interruptor de dedo.

B-19 Fallo de tensión de la red. El aparato ha interrumpido la activación debido a tensión de la red demasiado
baja. En caso de repetirse la situación, informe al Servicio técnico.

B-21 Fichero BMP no válido. Informe al Servicio técnico.

B-22 ¡Por favor, finalice la activación! Por favor, retire las pinzas del tejido. Después puede volver a activarse.

B-26 Se ha superado el tiempo de aplicación máximo en el modo PRECISE APC. El tiempo de aplicación
máximo se puede ajustar en el submenú de efectos "Seleccionar efecto Coag".

B-81 Componente del sistema no válido. El componente conectado no es compatible con el sistema VIO.
Informe al Servicio técnico.

B-1B Test automático activado. Por favor, espere a que concluya el test automático. Entonces el aparato ya
estará dispuesto para el servicio.

B-1C Limitación del tiempo de conexión. Se ha superado la duración máxima de conexión. La duración máxima
de conexión es ajustable en el Setup .

B-1D Fallo de reconocimiento de instrumentos. No utilice el instrumento, hágalo inspeccionar y verificar.

B-1E Presión de tecla detectada. Durante la conexión se ha pulsado una tecla en el aparato. Suelte la tecla. Si

80113-364
no se puede subsanar el error, informe al Servicio técnico.

06.14
B-1F Simetría NESSY. Al aplicar el electrodo neutro, preste atención a que la línea de simetría del electrodo neu-
tro esté orientada hacia el campo operatorio.

B-8E Fallo en el conector VIO 1. Arranque VIO nuevamente. Si el error no puede subsanarse de este modo,
informe al Servicio técnico.

B-8F Fallo en el conector VIO 2. Arranque VIO nuevamente. Si el error no puede subsanarse de este modo,
informe al Servicio técnico.

B-90 Fallo en el conector VIO 3. Arranque VIO nuevamente. Si el error no puede subsanarse de este modo,
informe al Servicio técnico.

B-97 Fallo en la memoria de programa. Se repone el ajuste básico del programa. En caso de repetirse la situa-
ción, informe al Servicio técnico.

B-98 Fallo en la memoria de programa. Se ha denegado el acceso al programa memorizado. En caso de repe-
tirse la situación, informe al Servicio técnico.

B-99 Modo de activación no disponible. Para más información, lea el manual de instrucciones.

B-9A Por favor, verifique la hora en el menú del sistema.

B-A0 Para este instrumento no se puede seleccionar ningún otro modo.

B-A3 Interruptor de pedal no asignado. Se ha activado un interruptor de pedal que todavía no ha sido asignado
a ningún conector. .

B-A4 Dos interruptores de pedal conectados. Ud. ha conectado dos interruptores de pedal del mismo tipo. Para
más información, lea el manual de instrucciones.

166 / 178
16 • Mensajes de estado, mensajes de error

Mensajes de error

B-A8 Componente no válido del sistema. El componente conectado no es compatible con el sistema VIO.
Informe al Servicio técnico.

B-A9 Por favor, confirme los ajustes. El aparato sólo se podrá activar después de haber confirmado los ajustes
actuales.

B-AA El modo no puede activarse. Se ha intentado activar un modo que está desconectado o no está disponi-
ble. Para más información, lea el manual de instrucciones.

B-AB Instrumento no conectado. Se ha activado un conector en el cual no se ha conectado ningún instrumento.


O se ha intentado activar un instrumento con un software antiguo y no válido.

B-B0 Simetría NESSY. Al aplicar el electrodo neutro, preste atención a que la línea de simetría del electrodo neu-
tro esté orientada hacia el campo operatorio.

B-AC Roce detectado. Se ha intentado asignar la función AUTO START al instrumento. Esto no es posible si se
tocan las ramas. Esto no es posible si se toca el tejido.

B-B1 Contacto NESSY. Le rogamos verificar el contacto entre la piel y el electrodo neutro.

B-B3 El teclado de vidrio se está recalibrando. ¡Por favor, no lo toque!

B-B7 La función AUTO START sólo es permisible hasta un máx. de 50 W de potencia de salida.

B-BB Control técnico de seguridad vencido. Se ha cumplido el plazo para el próximo Control Técnico de Seguri-
dad. Informe al Servicio técnico.

B-C0 Por favor, asigne el tipo de activación. El instrumento nuevo conectado no ha sido asignado ni a un inte-
rruptor de pedal ni a la función AUTO START.

B-C6 Vigilancia neonatal NE. Reduzca el efecto o la potencia seleccionada.

X 81 - 86 Fallo en el reconocimiento de instrumentos. No utilice el instrumento, hágalo inspeccionar y verificar.


80113-364
06.14

167 / 178
16 • Mensajes de estado, mensajes de error

80113-364
06.14

168 / 178
17 • Datos técnicos generales

CAPÍTULO 17

Datos técnicos generales

Conexión a la red

Tensión nominal de la red 100 V – 120 V ± 10 % 220 V – 240 V ± 10 %

Frecuencia nominal de la red 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz

Corriente de la red 8A 4A

Consumo de potencia en el modo Standby 40 W 40 W

Consumo de potencia en caso de potencia máx. 500 W / 920 VA 500 W / 920 VA


de AF

Conexión equipotencial ja ja

Fusible de la red T 8 A H / 250 V T 4 A H / 250 V

Modo de servicio

Servicio discontinuo 25 % de duración de la conexión (p. ej., 10 seg. activado /


30 seg. desactivado)
80113-364
06.14

Dimensiones y peso

ancho x alto x profundidad 410 x 165 x 380 mm

Peso 9,5 kg

Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento del aparato

Temperatura -40°C hasta +70°C

Humedad relativa del aire 10 % – 95 %

Condiciones ambientales para el servicio del aparato

Temperatura +10°C hasta +40°C

Humedad relativa del aire 15 % – 80 %, sin condensación

Aclimatación

Si el aparato se ha almacenado o transportado a temperaturas por debajo de +10 ºC o por encima de +40 ºC, el aparato
necesita unas 3 horas para aclimatarse a la temperatura ambiente.

169 / 178
17 • Datos técnicos generales

Normas

Clasificación según las directivas de la UE 93/42/CCE II b

Clase de protección según EN 60 601-1 I

Tipo según EN 60 601-1 CF

80113-364
06.14

170 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)

CAPÍTULO 18

Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética


(CEM)

Con referencia a la CEM, los aparatos electromédicos están sujetos a determinadas


medidas de precaución y deben ser instalados y puestos en servicio cumpliendo las
indicaciones CEM que aquí se detallan.

Guía para evitar, identificar y subsanar efectos electro-


magnéticos indeseados provenientes del servicio del
sistema VIO con efectos sobre otros aparatos.
Al activar los aparatos quirúrgicos VIO de RF, otros aparatos situados en las inmedia-
ciones pueden sufrir perturbaciones. Esto se puede reconocer, p. ej., por la aparición
de artefactos de imagen en los aparatos reproductores de imágenes o por fluctua-
ciones inusuales en indicadores de valores medidos.
Tales perturbaciones causadas por la activación de un aparato quirúrgico de RF pue-
den reducirse aumentando la distancia respecto del aparato interferido o adoptando
medidas apropiadas de apantallamiento en dicho aparato.
Cuando el aparato quirúrgico VIO de RF está desactivado, no cabe esperar que se
produzcan perturbaciones en otros aparatos cercanos.
80113-364

AVISO
06.14

Uso por el servicio técnico de cables internos no permitidos


Puede tener como consecuencia un aumento de las emisiones elec-
tromagnéticas o una mayor susceptibilidad del aparato a interferen-
cias.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
 El servicio técnico sólo debe utilizar los cables internos indicados
en las instrucciones de servicio del aparato.

AVISO
Apilación de aparatos
Si el aparato se apila junto con otros aparatos pueden producirse in-
terferencias mutuas.
El aparato puede no funcionar o hacerlo incorrectamente.
 El aparato sólo debe apilarse junto con aparatos de la serie VIO.
 Si es necesario usar el aparato en las proximidades de otros apa-
ratos o apilado con los mismos, observe si existen interferencias
mutuas: ¿Presentan los aparatos un comportamiento inhabitual?
¿Se producen fallos?

171 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)

Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas

El equipo está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - guía

Emisiones de RF Norma CISPR 11 Grupo 1 El equipo en estado stand by utiliza energía de RF


sólo para su función interna. Por ello, sus emisiones
de RF en estado stand by son muy bajas y no es pro-
bable que causen interferencias en equipos electróni-
cos cercanos.

Emisiones de RF Norma CISPR 11 Clase B El equipo es adecuado para usarse en todos los esta-
blecimientos, incluyendo establecimientos domésti-
Emisiones de armónicos Norma CEI Clase A cos y aquellos conectados directamente a la red
61000-3-2 pública de alimentación en baja tensión que alimenta
Fluctuaciones de tensión/flickers Norma Cumple a los edificios de viviendas.
CEI 61000-3-3

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

El equipo está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.

Ensayo de inmuni- Nivel de ensayo de la Nivel de conformidad Entorno electromagnético -


dad norma CEI 60601 guía

Descarga electrostá- ±6 kV por contacto ±6 kV por contacto Los suelos deberían ser de
tica (DES) Norma CEI madera, hormigón o baldosa
61000-4-2 ±8 kV por aire ±8 kV por aire cerámica. Si los suelos están

80113-364
cubiertos con material sintético

06.14
no conductor, la humedad
relativa del aire debería ser al
menos del 30 %.

Transitorios/ráfagas ±2 kV para líneas de alimen- ±2 kV para líneas de alimen- La calidad de la red de alimen-
rápidas Norma CEI tación de red tación de red tación debería ser la de un
61000-4-4 entorno comercial típico o la
±1 kV para líneas de entrada ±1 kV para líneas de entrada de un hospital.
y salida y salida

Onda de choque ±1 kV en modo diferencia ±1 kV en modo diferencia La calidad de la red de alimen-


Norma CEI 61000-4-5 tación debería ser la de un
±2 kV en modo común ±2 kV en modo común entorno comercial típico o la
de un hospital.

Caídas de tensión, inte- <5 % U T (caída >95 % en <5 % U T (caída >95 % en La calidad de la red de alimen-
rrupciones y variacio- U T) para 0,5 ciclos U T ) para 0,5 ciclos tación debería ser la de un
nes de tensión en la entorno comercial típico o la
líneas de entrada de 40 % U T (caída 60 % en U T) 40 % U T (caída 60 % en U T) de un hospital.
alimentación Norma para 5 ciclos para 5 ciclos
CEI 61000-4-11 Si el usuario del equipo
70 % U T (caída 30 % en U T) 70 % U T (caída 30 % en U T) requiere un funcionamiento
para 25 ciclos para 25 ciclos continuo durante las interrup-
<5 % U T (caída >95 % en <5 % U T (caída >95 % en ciones de alimentación, se
U T) durante 5 s U T ) durante 5 s recomienda que el equipo se
alimente de una fuente de ali-
mentación ininterrumpida o
una batería.

172 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

Campo magnético a 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos a fre-


frecuencia de red (50/ cuencia de red deberían estar a
60 Hz) Norma CEI niveles característicos de una
61000-4-8 localización típica de un
entorno comercial típico o de
un hospital.

Observación: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

El equipo está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.

Ensayo de inmunidad Nivel de ensayo de la Nivel de conformidad Entorno electromagnético -


norma CEI 60601 guía

Los equipos móviles y portátiles


de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia
de cualquier parte del equipo
(incluyendo los cables), que la
distancia de separación reco-
mendada. La distancia de sepa-
ración se calcula según
diferentes ecuaciones, depen-
diendo de la frecuencia de trans-
misión de los equipos de
comunicaciones móviles y portá-
80113-364

tiles de RF:
06.14

Distancia de separación reco-


mendada

RF conducida Norma CEI 3 Ven valor eficaz 150 3 Ven valor eficaz Ecuación 1) d=1,2 P1/2
61000-4-6 kHz a 80 MHz

RF radiada Norma CEI 3 V/m 3 V/m Ecuación 2) d=1,2 P1/2


61000-4-3 80 MHz a 800 MHz

3 V/m 3 V/m Ecuación 3) d=2,3 P1/2


800 MHz a 2,5 GHz

173 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

Donde P es la máxima potencia


de salida asignada del transmisor
en vatios (W) conforme al fabri-
cante del transmisor y d es la dis-
tancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades del campo
desde el transmisor fijo de RF,
según se determina por un estu-
dio electromagnético del lugara),
debería estar por debajo del
nivel de conformidad en cada
rango de frecuenciab).
En las inmediaciones de equipos
identificados con el siguiente
símbolo pueden producirse inter-
ferencias:

Nota 1: Para 80 MHz tiene validez la ecuación 2), para 800 MHz tiene validez la ecuación 3).
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la
absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.

a) Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos (celulares/sin cables)
y radios móviles terrestres, emisoras amateur, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóri-
camente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los transmisores fijos de RF, se debería conside-

80113-364
rar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que el equipo se

06.14
usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento
normal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o
relocalización del equipo.
b) Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debería ser menor que 3 V/m.

Distancias de separación recomendadas entre los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF y


el equipo

El equipo está previsto para el uso en el entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de
RF. El cliente o el usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia
mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más
abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.

Máxima potencia de salida Distancia de separación conforme a la frecuencia del transmisor (m)
asignada del transmisor (W)

150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d= 1,2 P1/2 d=1,2 P1/2 d=2,3 P1/2

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

174 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)

Distancias de separación recomendadas entre los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF y


el equipo

100 12 12 23

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomen-
dada en metros (m) se puede determinar usando la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la
máxima potencia de salida asignada en vatios (W) conforme al fabricante del transmisor.
Nota 1: Se usa un factor adicional de 10/3 en el cálculo de la distancia de separación recomendada para los transmisores
en las bandas de frecuencia ICM entre 80 MHz a 2,5 GHz, para disminuir la probabilidad de que un equipo de comunica-
ciones móvil/portátil pudiera causar interferencias, si se introduce en áreas de paciente inadvertidamente.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la
absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.
80113-364
06.14

175 / 178
18 • Indicaciones sobre Compatibilidad Electromagnética (CEM)

80113-364
06.14

176 / 178
19 • Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación de residuos

CAPÍTULO 19

Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación


de residuos

Mantenimiento
Modificaciones y reparaciones Las modificaciones y reparaciones no deben reducir en ningún caso la seguridad del
aparato, el carro de aparato ni los accesorios para el paciente, el usuario y el entorno.
Este requisito se considera cumplido si las características constructivas y funcionales
no sufren modificaciones que perjudiquen a la seguridad.

Personal autorizado Las modificaciones y reparaciones sólo deben ser realizadas por ERBE o por personas
a las que ERBE haya autorizado a ello expresamente. ERBE declina toda responsabi-
lidad en caso de modificaciones o reparaciones realizadas en el aparato o los acce-
sorios por personal no autorizado. Además, en ese caso quedará anulada la garantía.

Revisiones de seguridad Las revisiones de seguridad sirven para comprobar que el aparato o el carro para apa-
ratos y los accesorios presentan un estado técnico seguro y apto para funcionar den-
tro de unos parámetros definidos. Es necesario realizar una revisión de seguridad al
menos una vez al año.

¿Qué controles técnicos de segu- Para este aparato se han fijado los siguientes controles técnicos de seguridad:
ridad han de llevarse a cabo?
• Verificación de rótulos y del manual de instrucciones
• Control visual del aparato y los accesorios en cuanto a deterioros
80113-364

• Comprobación de la conexión a tierra según norma IEC 60601-1 sección 18


06.14

• Pruebas de corriente de derivación según norma IEC 60601-1 sección 19


• Prueba de funcionamiento de todos los elementos de manejo y control del apa-
rato
• Verificación de los dispositivos de control
• Medición de la resistencia de corriente continua
• Comprobación de la activación mediante interruptores de pedal y de dedo
• Prueba del modo de inicio y parada automático
• Comprobación del monitor de chispas
• Medición de las potencias de salida en los modos de funcionamiento CUT y
COAG
• Prueba de funcionamiento de las actualizaciones
Es necesario documentar los resultados de las revisiones de seguridad.
Si durante los controles técnicos de seguridad se comprueba la existencia de deficien-
cias que podrían poner en peligro a pacientes, operadores o terceros, el aparato no
podrá volver a ponerse en servicio hasta que estas deficiencias hayan sido subsana-
das por personal cualificado del Servicio técnico.

177 / 178
19 • Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación de residuos

Servicio técnico
Si está interesado en un contrato de mantenimiento, diríjase a ERBE Elektromedizin
(en Alemania) o a su interlocutor local (en otros países), que puede ser una filial de
ERBE, una representación de ERBE o una delegación comercial.

Garantía
Se aplican las condiciones generales de contrato o las condiciones del contrato de
compra.

Eliminación de residuos

Su producto está marcado con un contenedor de basura tachado (véase la imagen).


Significado: En todos los países de la EU es obligatorio eliminar el producto por se-
parado de acuerdo con las transposiciones nacionales de la directiva 2002/96/EG del
27.01.2003 (WEEE).
En los países no pertenecientes a la UE deberán observarse las disposiciones locales.
Para más información sobre la eliminación del producto, diríjase por favor a ERBE Ele-
ktromedizin o a su distribuidor local.

80113-364
06.14

178 / 178