Вы находитесь на странице: 1из 10

1.

Ilaya Nila

Lyrics

ilaya nila pozhigiradhe idhayam varai naneigiradhe


ulaa pogum megam kana kanume vizha kanume vazhvile

varum vazhiyil panimazhaiyil paruva nila dinam nanaiyum


mugileduthu mugam thudaithu vidiyumvarai nadai pazhagum
vanavidhiyil mega oorvalam kanumpodhile aarudhal tharum
paruvamagal vizhigalile kanavu varum

mugilinangal alaigiradhe mugavarigal tholaindanavo


mugavarigal tholaindadinaal azhudhidumo adhu mazhaiyo
neelavaanile velli oodaigal orugindradhe enna jaadaigal
vinveliyil vidhaithadhu yaar navamanigal

English translation

The light of young moon falls upon me; it drenches me up to my heart;


The clouds which are roaming, dream about the celebrations in their life;

On the way, the youthful moon drenches in the snow rain daily;
It takes the cloud, wipes the face and walks till the dawn;
In the way of the sky, the procession of clouds; while seeing, it soothes us;
Dream arises in the eyes of the young girl

The clouds are roaming here and there, losing the addresses;
As they lost the addresses, are they crying as rain?
In the blue sky, there are silver streams; what a fantasy!
Who planted the gems in the space!
2. Thean aruviyil nanaindhidum malaro
Lyrics

(M) dheem...
(F) hmm...
(M) dhiranana...
(F) hmm... hmm... hmm... hmm...

(F) dheem dhiranana dhirana dheerananaa


(M) thaen aruviyil nanaindhidum malarO
(F) dhiranaa... dhiranaa...
(M) thodarum... kadhaiyo...
(F) dhiranaa... dhiranaa...
(M) edhudhaan... vidaiyO...
mana vee...Nai... naan isaiththida
thaen aruviyil nanaindhidum malarO

(M) muga vaasal meedhu dheebam


iru kaNgaL aanadhO oh...
(F) mmm... mmm... aah...
(M) muga vaasal meedhu dheebam
iru kaNgaL aanadhO
mana vaasal kOlamae dhinam pOdudhO
(F) aah... aah...
(M) thuNaiyaagum dhaeviyai kodi thaedudhO
(F) aah... aah...
(M) punnagaiyO... poo mazhaiyO...
un nadaiyO... thaer padaiyo
varamO varumO naan vaLam peRa

(F) dheem dhiranana dhirana dheerananaa


(M) thaen aruviyil nanaindhidum malarO
(F) dhiranaa... dhiranaa...
(M) dhiranaa... dhiranaa...
(F) dhiranaa naa naa dhiranana
dheem dhiranana dhirana dheem dhiranaa

(F) pa ri ni ri sa ni dha ni pa
ga ma pa ni dha ni pa ni dha pa
ga ma pa ni ni aah...
ma pa ni ri ri aah...
pa ni sa ri ri aah...
ni sa ga dha dha
pa ni sa ri ri
ni ri sa ni ni da sa ni da
ga ma pa ma ma aah...
ga ma pa ma ma aah...
ga ma pa ma ma aah...

(M) naaLum ovvoru naadagamO


edhu maedaiyO...
(F) aah... aah... aah... aah...
(M) naaLum ovvoru naadagamO
edhu maedaiyO...
inimai vizhi naattiyamO
ennai aattumO
aen tholaivO... nee nilavO...
(F) aah... aah... aah... aah...
thanimai kodumai enadhuyir azhaiththida

(F) dheem dhiranana... dhiranana


thaen aruviyil nanaindhidum malarO
thodarum... kadhaiyO...
edhudhaan... vidaiyO...
mana vee...Nai... naan isaiththida
thaen aruviyil nanaindhidum malarO

English Translation

(F) - dheem dhiranana dhirana dheerananaa


(M) Is it a flower drenched in the falls of honey?
(F) – dhiranaa… dhiranaa…
(M) Is it a continuing story?
(F) dhiranaa… dhiranaa…
(M) Whichever is the answer?
I am playing the ‘Veena’ (a musical instrument) in my mind
Is it a flower drenched in the falls of honey?

(M) In the gateway of your face, your eyes are the two lamps
(F) mmm… mmm… aah…
(M) It makes a drawing everyday in the gateway of the mind
(F) aah..aah…
(M) It searches the heroine
(F) aah..aah…
(M) Is it a smile or the shower of flowers
Your movement is like a chariot
Can you give me boon to get prosperity!

(dheem)

(F) pa ri ni ri sa ni dha ni pa
ga ma pa ni dha ni pa ni dha pa
ga ma pa ni ni aah...
ma pa ni ri ri aah...
pa ni sa ri ri aah...
ni sa ga dha dha
pa ni sa ri ri
ni ri sa ni ni da sa ni da
ga ma pa ma ma aah...
ga ma pa ma ma aah...
ga ma pa ma ma aah...

(M) Everyday you play a drama;


Which is the stage?
(F) aah... aah... aah... aah...
(M) Everyday you play a drama;
Which is the stage?
Hereafter it is the dance of the black eyes
It will make me wilt
Why you are far away? Are you the moon?
(F) aah... aah... aah... aah...
Living alone is very difficult; my soul is calling you!

(dheem)

3. Mandram vandha thendral


Lyrics

manram vandha thenralukku manjam vara nenjam illaiyoa anbae en anbae


thottavudan suttadhenna kattazhagu vatta nilavoa kannae en kannae
boopaalamae koodadhenum vaanam undoa sol

(manram)

thaamarai maelae neerththuli poal thalaivanum thalaviyum vaazhvadhenna


nanbargal poalae vaazhvadharku maalaiyum maelamum thaevaiyenna
sondhangalae illaamal bandha paasam kollaamal
poovae un vaazhkaidhaan enna sol

(manram)

maedaiyaip poalae vaazhkai alla naadagam aanadhum vilagich chella


odayaip poalae uravum alla paadhaigal maariyae payanam sella
vinnoadu dhaan ulaavum velli vanna nilaavum
ennoadu nee vandhaal enna vaa
English translation

The breeze which came to the stage doesn’t have mind to come to the bed;
When I touched, it scorched; the beautiful round moon, dear, my dear;
Is there any sky which doesn’t want dawn...? tell me!
(The breeze)
Why the couples are living just like dew on lotus;
To live like friends why there is a need for garland and drums?
Without any relations, without any love and affection
What is there in your life, tell me, oh... my flower
(The breeze)
Life is not like a stage in which we could go apart, after the drama is over;
The relationship is not like a stream in which we could change our path and
go on as we like;
The moon always dwells in the sky;
Why can’t you come with me, tell me!

4. Aahaaya Kangai

Lyrics

aahaya kangai poonthen malar soodi ponmaan vizhi thedi maedai katti melam thatti
paduthe mangalam naaduthe sangamam
kunguma theril naan thediye thevan seetha pugazh raaman thalam thottu raagam
thottu paaduvaan mangalam naaduvaan sangamam

kathal nenjil yeeeeeee mela thaalam oooooooo


kaalaiyil meadai paadum poobalam
manaa nee un tholile padarum kodi naane paruva poo naane
poomanjam unmeni ennaalil arangerumo

thevai yaavum eeeeeee theerntha pinum oooooooo


poovai nenjil naanam pooraadum
oor koodiye uravanthaum tharuven pala nooru
paruga kani saaru
thalirthane enmeni thaangathu un moham

English translation

The Ganges from the sky, wears the flowers full of honey;
Searches the eyes of the golden deer; makes a stage and plays the drums;
singing the sacred song, looking for confluence;
In reddish chariot the hero whom I was searching, the Rama who was praised
by Seetha will sing the sacred song and looking for confluence;

There is beats of drums in my heart which was full of love;


In the morning it will sing the ‘Boopala’ Raga;
Hereafter I am the garland which spreads on your shoulders;
I am the youthful flower;

After knowing all your needs


The girl will struggle in the feeling of shy;
After becoming couples by getting married
I will give you in hundreds
The sweet fruit juice
My tender body won’t bear your extreme love!

5. Aahaya Vennilave
Lyrics

aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO?


azhahaana aadai soodi arangerum veLai thAnO?
malar soodum koonthale mazhai kaala mEgamai kooda
uravAdum vizhihale iru veLLi meengaLai aada
aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO?
azhahaana aadai sOdi arangerum veLai thAnO?

dEvaara santham koNdu dhinam paadum thendral


poovaaram soodikkoNdu thalai vaasal vanthathintru
thenpANdi mannan entru dhinam meani vaNNam kaNdu
madiyEri vaazhum peNNmai padiyEri vanthathintru
iLaneerum pAlum theanum idhazhOram vaanga vEndum
koduthaalum kaadhal thaabam kuraiyaamal eanga vendum
kadal pOntra Asaiyil madal vaazhai meani thaan Ada
nadu saama vezhaiyil nedu nEram nenjame kooda

aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO?


azhahaana aadai soodi arangerum veLai thAnO?
malar soodum koonthale mazhai kaala mEgamai kooda
uravAdum vizhihale iru veLLi meengaLai aada
aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO?
azhahaana aadai sOdi arangerum veLai thAnO?

dEvaathi dEvar kootam thudhi pAdum deiva roopam


aadhaadhi dEsamengum oLi veesum kovil deepam
vaadaatha paarijaatham nadai pOdum vaNNa paadham
kELaatha vENu kaanam kiLi pechchi koottak koodum
adiyaaLin jeevan yeari adhihaaram seivathenna?
alangaara deva devi avadhaaram seivathenna?
isai veeNai vaaduthO idhamaana kaigaLil meetta
sudhiyOdu sErumO sugamAna rAgame kaatta

aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO?


azhahaana aadai soodi arangerum veLai thAnO?
malar soodum koonthale mazhai kaala mEgamai kooda
uravAdum vizhihale iru veLLi meengaLai aada
aahaaya veNilaave tharai meedhu vantha thEnO?
azhahaana aadai sOdi arangerum veLai thAnO?

English translation
Why the white moon from the sky came to the land?
Is it the time to appear on the stage wearing beautiful dress?
The hair which is wearing the flowers has become the rain bearing clouds;
The speaking eyes are dancing like two silver fishes;
Why the white moon from the sky came to the land?
Is it the time to appear on the stage wearing beautiful dress?

The breeze singing a song in the tune of ‘Devaram’, (a book of spiritual


songs)
Came to the gateway; wearing a garland of flowers;
Having the color of the body like the Pandya King;
The feminineness which lives in the laps came here climbing on the steps;
The tender coconut, milk and honey arise over the lips;
Even after giving everything, the extreme love should last longer;
The body like the tender stem of banana dances in desire like the sea;
The two hearts mingle long time during the mid-night

(Why the white moon)

You have the celestial image which is praised by the gods;


You are the lamp in the temple which gives light to all the nations;
Your colorful foot is the flower which does not fade out;
Your speech like the parrot is the rare and sweet music;
Why are you ordering me riding on my soul?
Why are you taking the incarnation of the goddess?
The musical Veena is waiting for the fingers to play;
To show the comfortable raga which suits with the beats.

(Why the white moon)

6. Azhagu Malar Aada


Lyrics

azhagu malar aada abhinayangaL kooda


silamboliyum pulambuvadhai kaeL
en silamboliyum pulambuvadhai kaeL
viral kondu meetaamal vaazhgindra veeNai
luLir vaadai konjaamal kodhikkindra soalai
pagaliravu pala kanavu iru vizhiyil varumpozhudhu

azhagu...

aaaa..
aagayam illamalae oru nilavu tharai meedhu thaLadudhu
aadharam illamalae oru kodiyum aadaamal thalai
saayudhu
thaaLathil saerradha thanip paadal onru
sangeedham kaaNaamal thavikindradhu
vidiyadha iravedhum kidayadhu enru
oor sonna vaarthaigaL poyyanadhu
vasnadham ini varuma vazhvinimai perumaa
oru pozhudhu mayakkam oru pozhudhu kalakkam
badhilaedhum illadha kaeLvi

azhagu...

oodhaadha pullanguzhal enadhu azhagu soodadha poovin


madal
thaeginra manjaL nila oru thunaiyaith thaedaadha
veLLai puraa
poongaatru medhuvaaga pattalum poadhum
pon maeni nerupaaga kodhikkindradhu
neer ootru paayadha nilam pola naaLum
en maeni tharisaaga irukkindradhu
thanimaiyilum thanimai kodumaiyilum kodumai
inimai illai vaazhvil edharku indha iLamai
thanimaiyilum thanimai kodumaiyilum kodumai
inimai illai vaazhvil edharku indha iLamai
idhenna(?) naan seidha paavam
English translation

A beautiful flower is dancing


Showing the dance postures
Hear the clinking of ankles;
Hear the clinking of my ankles;

It is a ‘Veena’(a musical instrument) which lives without the touching of


fingers
It is an oasis which boils without the love of cool breeze;
Day and night variety of dreams arrive in the pair of eyes

(A beautiful flower)

Without the sky, a moon is struggling in the land;


Without support, a flag is downing its head;
A different song which doesn’t join with the beats,
Is suffering without hearing the music;
People told that there is no night without dawn
But it has become a lie;
Will the spring come to my life hereafter? Will my life get happiness?
One time I feel drowsy; another time I feel clutter!
It is a question without answer!

(A beautiful flower)

Flute which has not been played; my beauty is an unworn flower


Waning yellow moon; a dove without searching for a pair;
If the breeze from the flower touches me
The golden body burns like a fire
My body is like a barren land which has not been irrigated!
Alone always alone; it is the most terrible feeling;
Don’t have happiness in life; why I need this youthfulness!
What the sin I have done?

Вам также может понравиться