Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
MALAY LANGUAGE
AND
HOW TO LEARN IT
BY
C. N. MAXWELL
KUALA LUMPUR
MALAY LANGUAGE
AND
HOW TO LEARN IT
BY
C.N. MAXWELL
Malayan Civil Service (Retired.)
2nd IMPRESSION
December 1933
Page.
Preface i
Introduction iii
Chapter.
I. Pronunciation 1
II. Pronunciation 4
III. Books 7
IV. How to use a Manual 10
V. Teachers 13
VI. How to use a Dictionary 15
VII. Intonation and balance 21
VIII. Comparisons 23
IX. How to avoid monotony 27
X. Tone-imitative words 31
XI. Tone, poise, balance and metrical brevity 35
XII. Word-building 42
XIII. Descriptive words 44
XIV. How to use a Grammar 48
XV. Theories and facts 53
XVI. How to recover lost ground 59
XVII. The use of the right word 62
XVIII. Why you should learn Malay 68
XIX. False etymology 71
XX. The Binding element 74
XXI The destructive element 83
XXII. Triplets 86
XXIII. Range and flexibility 90
L'Envoi 94
T
HIS is a little book, and purposely so, because it
breaks away from all the rigid standards laid down
in text books.
My publishers suggested, six months ago, that I
should write an up-to-date Handbook or Hints on the
study of the Malay language and, as you will see, if you
read further, what I have given them is something very
different from what they expected. At any rate the little
craft has been launched and the question to be decided
is whether she is sea-worthy. I want, and hope for,
every kind of weather, and if she stands up against
every buffet without damage to the hull and spars, and
will ride through every gale without losing any but the
lightest gear, her lines and general plan, as now
published, should appeal to other designers and builders.
She is Malay, as I sense it, throughout: Malayan
timber in the hull, spars and planking, and the sails have
been made on a Malay loom.
Malayan coir for the ground tackle, and Manila,
which is Malay, for the standing gear, stays and running
tackle. There are no foreign bolts or shackles! You
cannot beat hard-wood trenails for holding a hull
together.
I have not wasted much thought on the quality of
her paint, and the paint of course, is foreign, but, what
you will find I have done is to add several dollops of
mixed metaphors to it.
Every criticism will be welcome but I hope you will
not mind my saying that as the little boat is intended
entirely for hard work in Malayan waters the criticisms
C. N. MAXWELL
LUMUT
DINDINGS
5th April 1932
INTRODUCTION.
start how far you can g o ! You can go a very long way
inasmuch as the Malay tongue is, probably, spoken over
a larger area of the world than any other language,
except English. It is the language of the Straits
Settlements of Singapore, Malacca and Penang; of the
Malay Peninsula, which contains the States of Patani,
Kedah, Perlis, Kelantan, Trengganu, Pahang, Perak,
Selangor, Negri Sembilan, and Johore. It is the
language of the Riaou Archipelago, and of Sumatra and
Borneo, and is spoken in the sea-ports of Java.
PRONUNCIATION.
CHAPTER II.
PRONUNCIATION.
CHAPTER III.
BOOKS.
Examples:
Orang baik—a good man.
Orang ta'baik—a bad man.
Budi baik—a good disposition, kindness.
Jalan baik-baik—walk carefully, " watch your step."
CHAPTER IV.
CHAPTER V.
TEACHERS.
CHAPTER VI.
Pangkat—rank, dignity.
When a word is ready to serve you in many ways
surely it is wise to make the fullest possible use of it.
Why paddle in the shallows ?
Puas hati—satisfaction.
Sakit hati—annoyed feelings.
Susah hati—sorrow, regret.
Perhatikan or memperhatikan—to realise.
Ambil di hati—to nurse a grudge, to take to heart.
Bacha di dalam hati—to recite mentally.
Aring— ditto.
Pereng— ditto.
Hamis—a fishy smell.
CHAPTER VII.
CHAPTER VIII:
COMPARISONS.
CHAPTER IX.
CHAPTER X.
TONE—IMITATIVE WORDS.
CHAPTER XI.
Kelenting—continuous tinkling.
Kelentang—clanging.
Kelentong—the deep-toned cattle-bell.
Kentong-kentong—a hollowed-out block of wood
used as a gong.
The idea conveyed by these roots is tautness. The
tautness for example of the string of a musical instru-
ment or the compressed tension of a coin or a gong
which enables them to give forth a chinking, ringing,
twanging or deep resounding reverberation. With ideas,
such as these implanted in your mind you will find it
easy to understand much more than you can say. Malay
will not be a multitude of separate disconnected words,
to be learned, one by one, with great difficulty, but a
language with a liet-motif, and with cadences and chords
which harmonise, so that you can not only follow the
methods of its creation and expression but even antici-
pate the interpretation.
I hope I have not gone too far. But, just try lock-
ing at a few words in the light of what I have written
and see if they respond.
Ketang also Getang, tightly closed like the cover of
a jam pot.
Peting, jerking away a small object with the fingers,
(under tension).
Tegang, tautness, stretched to the full.
Chekang, tight, compressed tightly.
Sengkang, a cross bar used to keep something apart
or stretched to the full, a thwart in a boat or the spar
that keeps the mouth of a net open.
Sering—stiff.
Gerebang—spread out, extended.
Geting (and gen ting)—slenderness almost to the
point of breaking, but still not breaking.
"Biar geting jangan putus"—"Let it be frayed but
not broken "applies, say, to the frayed rope which draws
up the bucket from the well, and so, proverbially, means
"We are pinched to the limit but can bear it. We are
still on the right side of starvation."
From a Malay fairy tale, Sri Rama, published by
W. E. Maxwell in 1886 I will borrow a metrical passage
in which a tropical day-break is described.
This story was taken down verbatim by Malays
from the lips of a professional story-teller and that is
the explanation of its rhythm; a rhythm which abounds
in the spoken language but is sadly, so far, wanting in
Malay literature:—
I have taken a few liberties with the text because
the original scribes made some clerical errors.
CHAPTER XII.
WORD-BUILDING.
CHAPTER XIII.
DESCRIPTIVE WORDS.
Demit—small.
Petek—to pick, with the finger and thumb.
Kutip—to pick up a small object, from the ground.
Kotil—to break off a very small piece.
Sa'dikit—a small quantity.
Sa'kotil—a very small piece.
Sa'kotis—a small pinch of something.
Iris—to cut into thin slices.
Tiris—to ooze, to leak very slightly.
Baniak—abundance.
Gedang—large.
Besar—large.
Pungut—to collect.
Kaup—to draw towards oneself into a heap.
CHAPTER XIV
CHAPTER XV.
CHAPTER XVI.
CHAPTER XVII.
CHAPTER XVIII.
CHAPTER XIX.
FALSE ETYMOLOGY.
CHAPTER XX.
You will, I hope, talk all this over with your tutor and
with Malays, and get on friendly terms with the
language, and then it does not really matter if you have
only a moderate vocabulary. Five hundred companion-
able words will be a great stand-by and they will
introduce you to their relations whom you will
recognise, at once, and always remember, when you
meet them, by the strong family resemblance.
And, all the while, the Malay writers and men who
might be men of affairs are confined by false ideas of
etiquette to uncomfortable barges when a wide choice of
serviceable boats is open to them. We shall have
descriptive writers who will arouse the Malay race from
its lethargy, and poets too, when they write of the
things that they hear and see with the vigour and
discernment which only one medium can supply and that
is their mother tongue.
"Maka di tengok
Adat kampong yang bersudut
Sawah yang berlopak
Rumah yang berkatak tangga (1)
Bilek yang berbunyi.
Sa-jamban sa-perulangan,
Sa-perigi sa-permandian
Sa-jamban sa-perulangan,
Tanah-nya datar, ayer-nya jerneh,
Muapakat-nya esa.
CHAPTER XXI.
CHAPTER XXII
TRIPLETS.
Giling
Galang Rotation, under pressure, of a cylindrical object.
Gulong
CHAPTER XXIII.
L'Envoi
This was the spirit I found among the men who were
putting Malaya on the map more than forty years ago,
the spirit of fair play and friendship; and, the memory of
those men is held in reverence to this day by the people
of Malaya.