Вы находитесь на странице: 1из 48

1

1 О проекте «Языки Кавказа» џ Данный проект - возможность для

О проекте «Языки Кавказа»

џ Данный проект - возможность для молодых поэтов

и писателей Северного Кавказа завить о себе,

рассказать другим, чем они живут, что их волнует,

и каков он - голос современной молодежи, рассказать это на родном языке.

џ Также это возможность еще раз вспомнить о том, насколько уникален и богат наш регион, насколько нам повезло каждый день наблюдать это многообразие и быть свидетелями множества языков и культур в одном месте. Мы продлеваем жизнь языкам Кавказа, языкам, существование которых еще несколько лет назад или до сих пор находится под угрозой. Мы будем говорить на них, мы будем писать, мы будем петь на них, и они будут жить.

Координатор проекта «Языки Кавказа» Победнова Анастасия

жить. Координатор проекта «Языки Кавказа» Победнова Анастасия

Партнеры проекта:

Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3
Партнеры проекта: 2 Содержание Хамхоев Ахмед(ингушский язык) 3

2

Содержание

Хамхоев Ахмед(ингушский язык)

3

Хучиева Тамила (ингушский язык)

4

Мержоева Хяди (ингушский язык)

5

Байрамкулов Науруз (карачаево-балкарский)

6

Евлоева Диана (ингушский язык)

7

Джамалудинов МагомедСайгид (аварский язык) 8

Магомадов Эли (чеченский язык)

9

Абраменко Анастасия (русский язык)

10

Сидоренко Дмитрий (русский язык)

11

Белозерова Ксения (русский язык)

11

Маргиев Олег (осетинский язык)

12

Магомедалиева Заира(аварский язык)

13

Асадуев Магомед (даргинский язык)

14

Мусаева Юлдуз (кумыкский язык)

15

Жашуев Темирлан (карачаево-балкарский)

16

Жабелова Лаура (карачаево-балкарский)

23

Сафият Джалганская (русский язык)

24

Муратова Екатерина (русский язык)

26

Ибрагимова Марина (русский язык)

27

Тебердуков Ренат (абазинский язык)

28

Сердобинцева Марина (русский язык)

32

Каримова Мата (чеченский язык)

33

Абубакарова Зулихан (чеченский язык)

34

Сатарбиева Жайна (чеченский язык)

35

Джамурзаева Хава (чеченский язык)

36

Калаева Ирина (русский язык)

37

Мусаева Асет (чеченский язык)

38

Муртазов Адлан (чеченский язык)

39

Гедугошев Алан (кабардинский)

41

Борлакова Фатима (карачаево-балкарский)

42

Маргарян Арианна (русский язык)

43

3

Карова Алина (кабардинский язык)

44

Мусаев Магомед (русский язык)

45

Хамхоев Ахмед

Назарян Ашот (русский язык)

45

Котиева Эсет (ингушский язык)

46

Ингушский язык

Баймурзаева Инна (чеченский язык)

47

Инна (чеченский язык) 47 Т1ехьарча хана ч1оаг1а даьржа

Т1ехьарча хана ч1оаг1а даьржа Х1ама да вай Дита дезаш Да из хьай вешах хьо кхардар Из 1ото1авеш бар бегаш

Сагий г1алаташ а дувцаш Цун ийшача х1амах велар Цунах доала сакъат дусташ Дар хьай веша 1а халхетар

Дита дез вай из ийрч г1улакх Воча меттах лорле деза Бусалба наьха дог ца духде Ца хилийта в1аший эг1а

Гаьнадаккха вай из х1ама? Лелдечох уйла йой вай воаш? Хьайн дича мегаргдар мара Ма де наха аъ, са вош.

мара Ма де наха аъ, са вош. Стих призывает не шутить над

Стих призывает не шутить над недостатками людей, уважать их.

Хучиева Тамила Алихановна

Ингушский язык

Гаьна т1а даг1аш хьазилг дайра сона Яцар 1имад цун гонахьа еш Г1ийла хьежаш, миско са а тувсаш Даг1аш санна хеталора из. Б1ара хьежаш уйланг яха яг1аш Ц1аьхха сога хьахьажар хьазилг "Хьанег1 дув 1а согат сога ала. Б1аргаш да хьа баьга 1аьржа сийг. Г1атта хьат1адера сона иза Из ший кортилг 1от1ахьекхар цо "Хьаста со а, я сон й1овхал хьайгар Шийла я сон, я сон согато. Мара делла, хьазилг хьастар аза Ч1оаг1а елха дагадоаг1ар са Берриг бал цун сайна хьат1аэца Бовзийт безар дунен чам цуна. "Хьо ма елха, хала да сон сайна, Сона даха дукх ха йисаяц Баркал хьона й1овхал сона енна, Баркал хьона дог хьа хиларах." Иза аьнна г1атта дахар хьазилг Т1ехьа хьежаш уйла йора аз "Наха санна безам шоана беза Еза шоана дегий й1овхал ч1оаг1".

Еза шоана дегий й1овхал ч1оаг1". 4 Это стихотворение про

4

Это стихотворение про грустного воробья, который опечаленный сидит на дереве. За ним в это время наблюдает девочка, раздумывая, почему же он такой грустный. И в тот момент он к ней подлетает и говорит:

"Обними меня. Мне очень холодно и тоскливо". Девочку это очень трогает, что она начинает плакать. Согревшись, маленький воробушек благодарит ее, сказав "спасибо за доброе сердце" и улетает. И глядя ему вслед, девочка думает "Вы, как и люди, хотите, чтобы вас любили". Этим стихотворением я хотела донести, что все живое нуждается в любви и теплоте. И очень важно относиться к ним именно так, как отнеслась эта девочка к воробью.

относиться к ним именно так, как отнеслась эта девочка к воробью.

5

Мержоева Хяди Магомедовна

Ингушский язык

Баркал, Нана!

Баркал хьуна,хьоме Нана Со укх лаьтта яхарах. Эздий мелдар хьалха доахаш Сона дикдар 1омдарах. Баркал ях аз,ва са Нана! Хьо укх лаьтта яхарах. З1амиг йолча хана суна Ага илли дакхарах. Нана,Нана ва са Нана! Хьо е ериг дунен ганз. Со ер аьнна юхе-гаьнна Хьо йиц енна минот яц. Нана суна 1а мел 1омдаьр Дийна йолаш дицлугдац Хьа юхь,сибат цхьакха хана Са дегчура д1адагдац.

хана Са дегчура д1адагдац. Стихотворение «Спасибо, мама!»

Стихотворение «Спасибо, мама!» Написано в 2006г.

дегчура д1адагдац. Стихотворение «Спасибо, мама!» Написано в 2006г.

6

Байрамкулов Науруз Ильясович

Карачаево-балкарский (аланский) язык

СОРУУЛА БЛА ДЖУУАБЛА

Кимсе, бир айт, не игилик этгенсе? Къарайма да, бек уллугъа кетгенсе… - Аманлагъа кёре, мен а, тамамма, Кертисича айтсакъ, бир тюз адамма – Адамланы джарсыуларын кёреллик, Керек болса, онгсузгъа къол береллик. Ол джигитлик тюлдю, шохум, бил аны, Ол борчуду джерде хар бир инсанны. Аны ючюн излемейик биз махтау. Болушдум деб, чырт салмайыкъ артда дау. И-й, кимлеге юретесе сен акъыл, Болмагъанча чыртда сенден бир такъыл? - Аманлагъа кёре, мен а, тамамма, Шыйыхлагъа кёре, бир тюз адамма!

Шыйыхлагъа кёре, бир тюз адамма! В стихотворении "Вопросы и

В стихотворении "Вопросы и ответы" обрисовывается импровизированный диалог. Суть диалога в понимании добродетели. Одна из сторон в диалоге говорит о том, что считать себя хорошим человеком и являться им - разные вещи, а многие добродетели, которыми мы порой гордимся - просто человеческий долг.

которыми мы порой гордимся - просто человеческий долг.

Евлоева Диана Джабраиловна

Ингушский язык

Гlалгlайче

Нанна бераш дезаш мо, Дунен сердал езаш мо, Лаьттан т1унал езаш мо, Даймохк хьо безаш я со. Лаьчан ткъамаш дезаш мо, Тиркан бердаш эшаш мо, Зизан догlа эшаш мо, Еза сона, Даьхе хьо! Чкъаьрашта хий эшаш мо, 1алама малх безаш мо, Бийсан бетта сердал мо, Деза сона са къам хьо. Кlанта денал дезаш мо, Йоlа эздел эшаш мо, Дегlа маьже езаш мо, Еза сона, Гlалгlайче хьо!

езаш мо, Еза сона, Гlалгlайче хьо! 7 Данное стихотворение посвящено

7

Данное стихотворение посвящено теме Отечества, которая так близка и дорога каждому из нас. В стихотворении «Ингушетия» я говорю о любви к ингушскому народу и заявляю о своей кровной связи с ним, а также о любви к природе и величию многовековых башен. Описывая родной край, я использую сравнительные обороты и эпитеты. Благодаря этим изобразительным средствам, Ингушетия сама словно оживает и обретает душу.

средствам, Ингушетия сама словно оживает и обретает душу.

8

Джамалудинов Магомедсайгид Омарасхабович

Аварский язык

Гьале борхалъуда хъах1ал къункъраби Хъах1илал зобазде рахун рихьула. Гьезда гьоркьоб бугеб гьит1инабго бак1 Расулил рух1алъдай ц1езе гьабураб?

Мун нижер рек1еда кидаго вуго - Улкаго гвангъарав к1удияв шаг1ир, Кидаго рек1елъезе ккезе теляро Мун къанабакь вугин, нижгун гьеч1илан

Дур хириял куч1дул ц1алулеб мехалъ Маг1ил ц1ола берал ц1алдохъабазул, Маг1арул мац1алъул техь рагьарабго, Ц1ада росу ч1ола нижеда цебе.

Хъах1ал къункърабазул куркьбазда гъорлъан, Гьаре нижееги цо - цо соринал. Хъах1илаб зодихъе ц1ваби г1адинан, Кидаго вук1ина нижее гвангъун.

Кидаго вук1ина нижее гвангъун. Стихотворение про Расула

Стихотворение про Расула Гамзатова.

Кидаго вук1ина нижее гвангъун. Стихотворение про Расула Гамзатова.

Магомадов Эли Русланович

Чеченскйи язык

Лайн чимарш оьгучу буса Тевжина ойлане ваьлча, Сан езар, хьан сирла амат Суна ткъа дуьхьала лаьтта. Мел хилларг юха а дендеш Ойланаш сан коьртехь кхерста, Юккъехь мел хилларг а хердеш Дагна кхи меттиг яц деста. Аьлла дош - йина чов дагна, Ца аьлларг - къайлаха безам. Юккъара уьйра а яьгна, Ца лаарх, т1елаца деза. Ваьшшиъ ду де-буьйсий санна, Мел идарх, вовшенга г1ерташ, Дуьхьала кхетар а доцуш - Юккъехь ю седарчийн керташ. Дуьненчу кхуллучу хенахь Яздина дара-те вайна, Вовшенна хила а генахь Вовшашлахь ца карош дайна? Со хьуна юххе мел вог1у Хьо хуьлий ламанийн шовда Тулг1енех детталуш дог1у, Ца кхуьу хьуна т1екховда. Ца кхуьу марзо хьоьх эца, Мала хьо хьагалла 1абош. К1ордийна хьо дагалеца, Юх-юха сайн дог а дагош.

9

В ночь, когда был первый снегопад, когда улегшись впал в свои раздумья, моя любовь, твой яркий силуэт, передо мной явился и стоял. Все то, что было, возрождая вновь, мысли в голове моей кружатся, все то, что было разрывая вновь, сердцу моему нет места расширяться. Сказанное слово — сердца рана, не сказанное — тайная любовь. Сгорели отношения меж нами. Хоть неприятно, смириться надо вновь. похожи мы с тобой на день и ночь, и сколько б не бежали мы друг к другу, никак ведь мы не встретимся с тобой, ведь между нами звездные преграды. Когда нас создавали на Земле, предписано ли было нам с тобою настолько отдаленно друг от друга жить и потеряться так, найтись чтоб невозможно было. когда я приближаюсь все-таки к тебе, ты, становясь ключом холодным, горным, уходишь, не оставив шанса мне дотронуться до тебя и насладиться, тебя испить, чтоб жажду утолил я. Мне надоело вспоминать в который раз тебя, свое вновь сердце в клочья разрывая.

вспоминать в который раз тебя, свое вновь сердце в клочья разрывая.

10

Абраменко Анастасия Игоревна

Русский Язык

Мне снится парень постоянно по ночам, Я чувствую как он драконит сердце мне. И вечно он с лицом прозрачным, Всё ходит и щебечет на ухо мне, А я как камень разрушаюсь, и попадаю в омут бытия к нему, Такому скромному, но сильному, Такому милому, но смелому, как я, Богом данное дитя.

смелому, как я, Богом данное дитя. Любовь - это самое лучшее, что

Любовь - это самое лучшее, что могло бы случиться с человеком.

дитя. Любовь - это самое лучшее, что могло бы случиться с человеком.

Сидоренко Дмитрий Иванович

Русский язык

Город небольшой, Город мой надёжный, Город молодой, Покачи-таёжный. Не Печорский, и не Камский, А родной, Аганский. Пусть Руси ты не известен, Хоть немног и невелик, Но в моей душе уместен Твой сибирский лик. Наша летопись богата, Унаследовав от ханта И болота,и леса, И еловые поля, И зелёные долины, И высокие холмы, И аганские глубины Красою гордою полны. Орехи,ягоды,грибы Природы вечные дары. Город всех надежд, Мой уютный край, Как ты мне прекрасен! Радостью сияй!

ты мне прекрасен! Радостью сияй! 11 Белозёрова Ксения Сергеевна

11

Белозёрова Ксения Сергеевна

Русский язык

Будь, пожалуйста, просто счастлив, И не важно со мной или без меня.

Цени, пожалуйста, каждый миг прекрасный, Давай забудем, что не судьба. Будь, пожалуйста, просто счастлив, Ты не один, я очень рада Будь, пожалуйста, просто счастлив И больше

мне ничего не надо А встав пораньше, мы сварим кофе, Пускай на разных концах планеты. Пускай проходят с годами чувства, Но сердце спросит нежданно: "Где ты?".

с годами чувства, Но сердце спросит нежданно: "Где ты?".

12

Маргиев Олег Витальевич

Осетинский язык

Æнусон цырт æз сарæзтон мæхицæн Бын кæнын æй нæ бауадзæн Ирон, Уæлдæр бæрзонд мæсыгæй сси, – фыр тасæй хицæн Нæуæндаг никуы уыд мæ зæрдæ, зон!

Æмæ мæ буар кæд мæлы – мæ уд уæд никуы! Мæлæты уавæрæй фæлиддзæн дард, Мæ ном баззайдзæн кадджын, кæд ма искуы Ирон Æгъдауæн бахæрай ды ард.

Æгас дуне мын фехъусдзæн мæ кой, Мæн ахсджиаг æсхондзæн алы адæм Уырыссаг уа, кæсгон, англисаг мой – Æндæр бæстæйæ ссæудзæн ардæм.

Фæрнæй тæхдзæни уæм мæ арфæ Мæ дзыллæйæн – цæрæнбонты ныфс раттæг Мæ карз заман – Сæрибары рухс уаргæ Сæфт адæмы уæлæмæ сисын – аккаг.

Уæдæ мæ байзæддаг кæстæр – æрхъус мæм, Дæ зæрдыл бадар хистæры ныхас – Ирон Æгъдау æмæ Æвзаг бавæр æнусмæ, Къостайы ном ма фегад кæн мин аз!

Къостайы ном ма фегад кæн мин аз! "Къостайы номæй" является

"Къостайы номæй" является своего рода

преложением к стихотворению А.С. Пушкина "Памятник". Это не просто перевод текста. Этот перенос преобразовывает стихотворение в русло актуальной для осетин проблемы - сохранения языка, культуры и традиций. Я обращаюсь к молодёжи от имени К.Л. Хетагурова с уверенностью, что потомки сохранят великое

наследие предков (

Мæ

ном баззайдзан

кадджын, кæд ма искуы Ирон Æгъдауæн

бахæрай ды ард

- Останется со славой моё имя

- коль ты потомок поклянёшься закону осетинскому), и, в частности - не позволят

разрушиться памятнику Коста Левановича и за всё что он боролся (Воздвигнем на земле один

просвещения, свободы и

любви).

всеобщий храм

Храм

на земле о дин просвещения, свободы и любви). всеобщий храм Храм

Магомедалиева Заира Магомедалиевна

Аварский язык

Раг1ул маг1на гьеч1еб коч1ол мухъ щайзе Щущан рак1 унареб бакъан щибизе Щобил горо ккеч1еб рогьел щибизе Т1алил най ч1олареб т1огьол мах1 щайзе Т1асан кьо лъеч1они г1ор дие щайзе Квач1 кьабун бахине лъалеб гьеч1они Хасалиде балеб г1азу щибизе Гьебго лах1заталда биун т1аг1ани Борхатаб хъаладул каву рагьун щай Жанир ч1обогоял къадал ругони Месед-г1арацалъул гох1ал щибизе Эркенго т1амизе г1умру гьеч1они Рек1елъ ч1ух1и гьеч1ел ясал щибизе Васазул къорикье чанлъун лъугьани Кьураб раг1и холел васал щибизе Йокьарай яс чидай йиччазе к1вани Ихтилат бикьулев гьудул щибизе Къваридал къояца рик1к1ада ч1ани Нак1к1азулъ бахчараб бакъул ч1ор щайзе Ракьалде рещт1унеб хинлъи гьеч1они.

рещт1унеб хинлъи гьеч1они. 13 В стихотворении освещается

13

В стихотворении освещается тема смысла жизни, его глубокого понимания. Настоящая любовь, честь девушки, твердое слово мужчины, превосходство духовных ценностей перед ценностями материальными - все эти понятия, охватывающие разные стороны человеческого бытия, а также обустройство окружающей нас природы автор стихотворения передает в аспекте осмысления глубокого духовного смысла существования.

в аспекте осмысления глубокого духовного смысла существования.

Асадуев Магомед Габибуллахович

Даргинский язык

ГIебшнила макьамтачил Хъисхъала душиличил Марти дигайла далай Зайбухъун уркIилизиб Мургьи-рангла кIарили Делхъ дариб гьавализир Дигайла хIулкiути нур ЛямцIярдухъун хIерлизир Тамашала хIяйрандеш ТIинтIли сар авлахъличир ГьанкI бумцIахъути хIякдеш ГIяйли сари чархлизир.

хIякдеш ГIяйли сари чархлизир. 14 Песня об осени и о чувствах,

14

Песня об осени и о чувствах, вызываемых прекрасной осенней порой

14 Песня об осени и о чувствах, вызываемых прекрасной осенней порой

Мусаева Юлдуз Назировна

Кумыкский язык

Сююгюз…

Къумукъ тилни эшителер гьар тувгъан Биринчи сез къумукъ тилде айтылгъан Уллулардан бизге къумукъ тил къалгъан Ону аяма бизге де бек борч болгъан Заманлар оьтсе де, гетсе де гюнлер Бар бир зат дюньяда эсден таймайгъан Ол балдан татли, тарыкълы гьаман Сизге сырым айтаман, гелгенчи заман Ана тилим айтаман, англатаман Ана тилни макътайман, къоралайман Къумукъ тилни билмесем, охумасам Къумукъман деп, айт гьали мен, нетемен? Ана тилни къоруп сакълама герек Билме тарыкъ къумукъ тилни тап-таза Неге тюгюл, къумукъ тилни билмесек, Бизден сонгу, яш наслугъа не къала? Ана тилни билме герек, билигиз! Ана тилни сюйме герек, сююгюз! Къумукъ юртдан чыкъгъан, къумукъ боламу Ана тилни англамаса, билмесе? Мен оьктеммен къумукъ болуп тувгъангъа Къумукъ тилде шиъру язма болгъангъа Макътав болсун Ватаным Дагъыстангъа Бар миллетни яшавун тюз къургъангъа Даъыстанда лапда «бийик» тавлар бар –

15

Оьз миллетин элин, гётерген олар Батырай, Эмин,Цадаса, Къазакъ Пагьмусуна оланы гьайран бар халкъ Дагъыстанны дюньягъа белгили этген Нечакъы тюрлю келпетлер гёрсетген Сагьнаны юлдузу Барият, Мурадны къызы Ярыкълы, таъсирли ону саниятда къойгъан гьызы Гюмюшден, алтындан сыйлы ол гьаман Къумукъ тилим, ана тилим гьар заман Насиплимен, сююнемен, оьктеммен, Ана тилигизде сёйлегиз, тилеймен сизге мен!

сёйлегиз, тилеймен сизге мен! В своем стихотворении я призываю

В своем стихотворении я призываю любить, изучать, знать, беречь (в данном случае) мой родной мелодичный, мною очень любимый, кумыкский язык.

случае) мой родной мелодичный, мною очень любимый, кумыкский язык.

Жашуев Темирлан Назирович

Карачаево-балкарский язык

Гулоч таякъ (Поэма)

1

Ууакъ ташчыкъ учуп тюшдю жерге. Ол, сызылып, кенгден келгенине Жокъ бир ишек, аны сезди биреу Ол ташчыкъны бек сакълагъан. Экеу Талай заман озуп кетгенинде Суу бойнунда бирге тюбедиле, Бар бирини къошунчугъу, башха Минип келгенди алайгъа атха. Жау чыракъла жарыйдыла элде. Бу экеулен башхаладан кенгде. Бийик кёкде жаннган жулдузлагъа Ушайдыла бу экиси. Алгъа Ауузун жарып, сёзюн айтды Самат, Болгъанды Рабигъа анда рахат. Эки сюйген ушакъ эте блайда Аллах биледи, ненча турдула.

.

Аллах биледи, ненча турдула. . 16 2 Ой, Фирюза, ол неди? Сюймеклик?

16

2

Ой, Фирюза, ол неди? Сюймеклик? – Деп сурады Самат, бир женгиллик Табып санларында, сёзлеринде Суу бойнундан къайтып келгенинде. Болур алай да, - деп эгеч анга Жууап берди, - Аллах аны сакълар. Кёремисе, жарлы анабыздан

-

Къуру къалдыкъ. Ол, кетмей ангыдан, Жашап турады кёкюрегимде Хар кюн сайын жана жюрегимде Ачы сарнау, ачыу да ёлюмге, Аны бу дуньядан кетгенине. Ой, Фирюза, мен не зат этейим? - Да, жашчыкъ, атагъа билдирейим. Рабигъаны ата-анасына Боллукъ болурса сен киеу.

-

Майна

Къарачы, биз тюйюлбюз онгсузла, Аны ючюн берлик да болурла Санга сени сюйген Рабигъаны, Сакъларса сен да хатадан аны.

болурла Санга сени сюйген Рабигъаны, Сакъларса сен да хатадан аны.

3

17

Оюн да, той да терк ётюп кетди. Мухтар келинине бек къууанды, Жашы Самат болду юйдегили, Кеси жашнап, ачыкъ болуп бети. Жашау а айланчлыды бек, сейир. Этип да бошагъынчы къууанчын Уруш-къаугъа келгенди къыралгъа Сурай жигитликни да саугъагъа. Ол саугъаны толусунлай, битеу Берди совет халкъы, алышмай жол, Не турмайын артха къыйынлыкъдан, Къажау туруп жаугъа, аманлыкъгъа. Эки тюйюл, тюйюлдю беш, алты, Жыйырмасын салды совет халкъы! Эки тюйюлдю - жыйырма миллион Жанны саугъа этди ёлюмге ол. Самат да, артха турмайын андан, Къан тёгюуден, жан бергенден, окъдан, Барды фронтха, болса да бек къыйын Ата юйюн къойуп кетген. Дайым Алай болады эрликни иши:

Киши бермез санга эркинликни Алай, бир бош затныча, къолунга, Келген эсе жауунг къабагъынга.

Келген эсе жауунг къабагъынга. 4 Кёп болмайын, жазды къагъыт

4

Кёп болмайын, жазды къагъыт Самат:

« Мында къарачайлы бир жаш айтад, Кёчюрдюле деп Къарачай халкъны. Биз билмейбиз мында терсни, хакъны. Ой, атака, хапар бери жибер. Сиз тапмысыз? Игимисиз? Тюгел Бир жыл къалгъан болур - уруш кетер. Къачып барады бу немис аскер ». Бу къагъытны алды Мухтар кечде. « Жазарма жууабын эрттенликде », - Деп къарт киши чыкъгъанды арбазгъа, Къарар ючюн жаугъан жабалакъгъа.

къарт киши чыкъгъанды арбазгъа, Къарар ючюн жаугъан жабалакъгъа.

5

Эрттенликде машинала элде. Келди зорлукъ отряд – НКВД. Жашла бары да урушда, отда, Къартла бла къатынла къыйынлыкъда. Жокъ тюзлюкге жакъ тураллыкъ блада, Жиляу, сыйыт да бар анда мында, Жарым сагъат – жыйылыугъа марда. Ызы бла, жюкленип машинагъа, Кетедиле Нальчик таба битеу, Сора, жетип вагонлагъа, биреу Айтды:

« Аллах, сакъла къыйынлыкъдан ». Алай а иш тепчипди амандан.

». Алай а иш тепчипди амандан. 6 Сталинградда Самат пулемётдан

6

Сталинградда Самат пулемётдан Ата эди немислеге дзотдан. Келди граната сызылып бирде, Тамам тюшдю дзотну ол ичине. Болгъанды жаралы Самат анда. Госпитальда жатып эди, анга Келгенинде къагъыт Рабигъадан Конвертинде жазыу бла: « Къыргъызстан ». Сейир тамашагъа къалды солдат.

18

Ачды ол къагъытны. Окъуп, Самат Не айтмагъанды сёз, не къычырып Ол алмады жюрегине тынчлыкъ. Шош жилямукъ муну жыягъында:

« Атанг ёлюп къалды, харип, жолда, Мен да кесимме Фрунзе шахарда, Кёчюрдюле бизни бир сагъатха ». Самат да секирип турду. Жазыкъ. Ол унутду, ууакъ сабий кибик

– Дзотда жара тюшюп аягъына,

Асхакъ болгъанды бу жигит анда. Биринчиден жерге жыгъылып, ол Къобуп, генералгъа салгъанды жол, Салып барып, аскер низамланы Толтурмай, желкесин генералны Урду да, къызартды ол сагъатдан. Алай а, генерал – сабыр адам

– Артха туруп ачыкъ тюйюшледен Айтханды солдатха узакъ-кенгден:

«Бу сагъатд ан жол сал ары, Самат! Билеме, миллетинг къыйынлыкъда Юйсюз-кюйсюз, Ата журтсуз къалды, Аны кюню булут бла жабылды… »

Юйсюз-кюйсюз, Ата журтсуз къалды, Аны кюню булут бла жабылды… »

7

Барады бир асхай да, бир тохтай. Къум тюзледе хар атламын санай. Иссиликден да мыйысы къайнай. Жюрегинде ачы жара къанай. Самат барады Фрунзеге жетип, Къоярмы ол Рабигъасын табып? Ёзге, безгек тийип жарлы сюйген, Болгъан болурму къабыргъа кетген? Къыйын болуп барады атларгъа. Кюнню иссилиги къумда - къаугъа, Хорлап ол Саматны атды жерге, Жеталмайын къалды ол Фрунзеге

Жеталмайын къалды ол Фрунзеге 19 8 Жер юйчюкде сейир къаугъа,

19

8

Жер юйчюкде сейир къаугъа, таууш:

« Саусуз ачханды кёзлерин! Болуш! Жетдир женгил бери гыржын, суучукъ Ол ашаргъа керекди бир жукъчукъ!» Ийнанмайды Самат кёзлерине, Ол жол салалмай ауузунда сезге, Кёз жашларын тёкдю да, жиляды:

Рабигъаны тапды, Рабигъаны! Къууагчыны чеги чырт жокъду, жокъ. Тийген эсе да бу жигитге окъ, Болду эсе да ёлюмге жуукъ Ол билмегенди быллай зауукълукъ! Рабигъаны тапханды, сюйгенин. Ол унутду фронтдача жарасын, Сора туруп, аугъанды биягъы - Атлатмайды женгил асхакълыгъы. Къобардыла ол сагъатдан аны. Сора, унутмай тау адетлени Эки сюйген къарап узакъ-кенгден Тансыкъ аладыла бир биринден Башха адам болса къатларында – Адет алайды бюгюн да мында. Адет а бетди. Не кёрсенг да сен, Узакъ атлама тау адетледен.

мында. Адет а бетди. Не кёрсенг да сен, Узакъ атлама тау адетледен.

9

20

Сен не амал этерсе къадаргъа? Аллах салды эсе сени жолгъа, Барырса сен талгъанчы жашаудан, Ёлюм алып кетгинчи дуньядан. Кёчгюнчюню иши да ма алай. Турду эсе да тау халкъым сарнай, Жиляй, бу къадаргъа ачыу эте, Ол келишди бу жашаугъа. Терге:

Аллах салгъан болса санга сынау, Берген болур андан ётер мадар – Жорукъду ол, жорукъ жети жерге, Ачыкъ болурча кёз терсге, тюзге. Самат бла Рабигъа да къадаргъа Тапмаз эдиле жол бойсунмазгъа. Ол себепден, Азияны жери Къыйын болса да, журт болду благъа. Ызы бла уа узун жылла, жолла, Мамукъ сабанла, ит комендаднтла, Жаназыла, тойла, жиляу, къууанч, Азатлыкъгъа да термилиу, жубанч.

Азатлыкъгъа да термилиу, жубанч. 10 Ма аллай жашауну бир кюнюнде,

10

Ма аллай жашауну бир кюнюнде, Баргъан эди Самат къыргъыз элге:

Ол Фрунзеден узакъ тюйюл, къаршы, Анда жашай эди бир танышы. Ол танышы, аскер тенги - Фархат, Аны окъдан, топдан да къутхара, Бек кёп жерде этгенди болушлукъ. Уллу болалмаса да тауушлукъ Муну этген иши, жигитлиги, Ол тенгине этген игилиги Анга намыс да сый да бердире, Санарчады бу Фархатны эрге. Ол бек сюйюп этди къонакъбайлыкъ. Сора Фархат къуру иймез кибик, Бергенди Саматха гулоч таякъ Кёрюп аны ол болгъанын асхакъ. Агъач, жылтырауукъ, оюу да бар. Ол таякъны Самат кёпден сакълар, Атлам сайын ол тюшюрюр эсге Фархат бла чабыуулун немисге, Аны халаллыгъын, бу къумланы, Мында къалгъанланы, ёлгенлени - Бу жашауну, болса да жунчуулу, Къыйын болса да ол, бек бушуулу…

- Бу жашауну, болса да жунчуулу, Къыйын болса да ол, бек бушуулу…

11

Таулу элле къобуз тауушладан Толупдула. Къачып къыйынлыкъдан, Хрущёв берген азатлыкъгъа ала Тагъадыла эл-элледе жырла. Самат да Рабигъа да саламат. Жашау къыйын эди да, аламат Болду. Туугъан жерни топурагъын Хар бир таулу басып баргъан сайын, Къууанч къайнайды, кюч да къошула, Шукур эте уллу Аллахына, Мындан ары жашау этер бу халкъ:

Терслик къурупду, барды энди хакъ!.

къурупду, барды энди хакъ!. 21 12 …Суу бойнунда экеу. Ушакъ.

21

12

…Суу бойнунда экеу. Ушакъ. Сайлау. Бланы акъыллары – зулму, тонау. Къарайдыла Саматланы юйге, Ырысхылы – накъут таш жюзюкде. Къабакъ эшик чыкъырдады. Атлам. Къарт Саматха эшитилди, баям, Киргенча арбазгъа экеу. Бирде Къойла да макъырып тебиредиле. Гулочуна да таянып, Самат Эшик таба женгил кетип барад, Алай а, ол ачама дегенлей, Киргенди зулмучу, бичакъ билей. Самат анга атды кесин. Гулоч Ачы тийгенди гудугъа. Ол борч Къоюп да кетмей, къарт кишини терк Урду да къаплады, жетип жюрек. Гулоч таякъ да ууалды. Къойла Бирем-бирем баудан чыгъып бара, Ёрге да секире да, макъыра, Кетедиле, айырмайын ара, Терслик бла тюзлюкде. Ала – сюрюу. Блада чырт жокъду аманлыкъ, ачыу. Ала билген кырдык, къыртиш, бичен, Хайыр да кёпдю, акъылла уа кем.

Ала билген кырдык, къыртиш, бичен, Хайыр да кёпдю, акъылла уа кем.

13

Гулоч таякъ да ууалыпды. Бек Къайнайды, бек жарсыйды къарт жюрек Ол гулочха, тёзсе да зулмугъа, Тёзалмайды сыннган багъанагъа. Ол тутурукъ болгъанды Саматха, Не жапсарса да энди Рабигъа, Ол къуругъанды, тас болду, кетди. Жокъ Саматны бир кишиге дерти. Алай, болса эди анда мадар, Болса эди Самат ажал табар, Ёле туруп, айтыр эди аны, Ол жакъ туруп, тапсыз жоюлгъанны…

14

Тёздюк неге да, таулагъа ушай. Тёздюк, жилямукъла тёге, сарнай. Алай а, тобукъланмайын, асхай. Тёздюк, къара жерден суула уртлай. Бюгюнлюкде, Уллу Аллах, сакъла Кёрмезча эт бизни къыйынлыкъла, Сен бюкме тау халкъны, сынама сен:

Тёзюм ол замандан сора – бек кем. Тобукъланмакъ, биз бюгюлмек, алай, Уллу Аллах, тилейме, мудахлай Кёгюзтме сен таулуланы манга, Тилейме, сен кёргюзтме чырт къаугъа!

22

Поэма «Гулоч таякъ» («Трость»), написанная в период с марта по апрель 2016 года, является одной из первых крупных работ Темирлана Жашуева на родном карачаево-балкарском языке. Сюжет поэмы основывается на трагической истории выселения балкарского народа в годы Великой Отечественной войны в Среднюю Азию и Казахстан, а также борьбе главных героев произведения за свою жизнь, Родину, любовь, дружбу, настоящее и будущее в условиях высылки. Несмотря на четкие временные рамки, к которым принадлежит сюжет поэмы, она не остается в стороне и от современных проблем горских народов. Произведение обращает внимание читателя на недопустимость алчности и предательства, возвышая над ними такие чувства как сострадание и доброта.

возвышая над ними такие чувства как сострадание и доброта.

Жабелова Лаура Мажитовна

Карачаево-балкарский язык

Сабий соруулагъа уа бош кюлесиз, биз айтмазны айта билед сабий „цивилизация" ууун татхынчы, хайыр, къоранч айыра башлагъынчы, къалай тазады адам! нечик таза эдик биз кесибиз да къаргъа, къаргъагъа да билген къууана, сабий — акъылманды. бизге уа къара:

бу акъ къарны балчыкъ эте, барабыз биз, — акъ къаргъала. заман бара, елюп кетсек, келген телю кимни сюер, кимни къаргъар? келлик телю ючюн — алгъа!

келлик телю ючюн — алгъа! 23 Этот текст о связи поколений и

23

Этот текст о связи поколений и об ответственности живущих за тех, кто только придет в наш мир. о том, чтобы осознавать себя не только потомком предков, но и предком потомков, о нежелании быть зря.

потомком предков, но и предком потомков, о нежелании быть зря.

24

Сафият Джалганская

Русский язык

Плывут облака среди ясного неба, теперь далека я от дома, но мне бы стать ясной звездою, стать лучиком света, и вслед за весною вернуться, как лето.Душистым жасмином цвести под окошком, и возле камина погреться немножко. Стать ветром суровым, стать теплым дыханьем, и к родине снова прийти на свиданье. Исповедь растерзанной любви Не забывай меня ты никогда, соизмеряй свой шаг со мною каждый. Пусть буду я любимою всегда, хотя с тобой расстались мы однажды. Любовь недолго согревала нас

– сердец коснулась и умчалась мимо… На что колец нам золотой запас, коль счастье оказалось уязвимым. Я буду помнить… Я буду помнить, словно океаны, твои бездонно – синие глаза… Когда ты был отважным капитаном, расправившим надежды паруса. И знаешь только ты, как я любила, как я тобой единственным жила… Обида – мелочь разум помутила, свела с пути и к пропасти свела. И вот теперь, я посещаю берег, меня встречают чайки над волной. Как я хотела сильно в то поверить, чтоб ты кружился так же надо мной.

Сафият Джалганская

Русский язык

* * *

Я стою на вершине, ветер дует в лицо…

Я, наверно, ошиблась, что надела кольцо. Ты не понял, любимый, что была я всегда бесконечно ранимой, как под утро звезда. Слишком рано угасло это чувство в груди, и не стой ты напрасно у меня на пути.

Я стою на вершине, ветер дует в лицо…

Я, наверно, ошиблась, что надела кольцо.

Люди

Люди, будьте добрее к другим,

берегите сердца их и чувства. И прощать научитесь вы им, милосердие – тоже искусство. Люди, щедро дарите добро, зла и так ведь с лихвой на планете. И чем злато копить с серебром, лучше сердце отдать свое детям. Люди, станьте разумней теперь, это мир как безумен от злости. Распахните любви своей дверь и зовите друзей своих в гости. Люди, я вас прошу об одном, пожалеть тех, кто робко вас любит, чтоб вы не забывали о том – и они ведь такие же люди.

вас любит, чтоб вы не забывали о том – и они ведь такие же люди.

Сафият Джалганская

Русский язык

* * * Без тебя каждый прожитый день, словно вычеркнут кем-то из жизни… Посмотри, я похожа на тень, я смотрю на тебя с укоризной. И тебе разве вовсе не жаль, как я плачу, терзаюсь и мучусь? Я забыла про смех, и печаль мне дана как тяжелая участь. Ты ошибки свои, может быть, осознаешь когда-нибудь позже… Только вряд ли смогу я забыть, как ты веру мою уничтожил.

как ты веру мою уничтожил. 25 Сафият Джалганская Русский

25

Сафият Джалганская

Русский язык

Птички ранние поют песенки в саду, радость жизни нам несут, отогнав беду. И персидская сирень под моим окном дарит птицам каждый день тень и кров, и дом. Соберутся облака, летний дождь пойдет, распугав наверняка птичек в свой черед. Но на утренней заре, снова тут как тут, эти птички во дворе песню заведут.

Рождение зари я наблюдала, свое окошко распахнув с утра… И под напором света отступала и пряталась в горах ночная мгла. Кормила птиц я, сидя на балконе, и слушала их трели целый день… А надо мной летели, словно кони, седые облака, бросая тень. Казалось мне, что новый день прекрасен, что он гораздо ярче, чем вчера… Но без тебя он все-таки напрасен, как все иные дни и вечера.

Муратова Екатерина Валерьевна

Русский язык

Аккорды ( Dm, C, G, A)

Открой глаза, Взгляни на мир. И ты увидишь небо в тучах, А тучи-это мрачный лир, Играющий в свой рог певучий. Его слова-большое зло. И люди слышат эту песню, И мир впадает в темноту, Где каждый сам, и нет понятия "вместе".

Открой глаза, Взгляни вокруг. И ты увидишь мир-совсем другой:

Здесь люди борются за власть, За жизнь и небо над землей. Здесь нет любви, и нет надежды, Война убила все, что прежде Мешало злу пройти сквозь свет. Увы, теперь преграды нет! Открой глаза, Проснись! Вставай! Пора идти, шагнуть в пучину бездны. Пора забыть тот дивный сон, Где все прекрасно,безмятежно. Где все дороги-полоса, Начерчена одной большой(ю) белой.

26

Где нет дождей, и каждая гроза Лучами радости гремела. Открой глаза, Взгляни на мир. И ты поймешь,что нужно выживать. Что если ты молчишь, то мрачный лир Заставит под свой рог плясать. Пора понять,что нужно жить Своей судьбой и никакой чужой. Пора понять, что очень страшен мир, Но только ты решаешь, что с тобой Произойдет на этом свете:

Луч солнца,небо,свежий ветер. Ты можешь все построить сам, Лишь верь и делай по шагам.

сам, Лишь верь и делай по шагам. Данная песня-это призыв к

Данная песня-это призыв к действию, к жизни. Ведь только от тебя зависит, какую цель ты выберешь и какой дорогой ты будешь идти к этой цели. Мир вокруг тебя постоянно меняется, но ты можешь построить свое счастье, невзирая на преграды.

но ты можешь построить свое счастье, невзирая на преграды.

27

Ибрагимова Марина Абдурежебовна

Русский язык

"Мой Дагестан»

Мне бы птицею стать,чтоб твои облететь все просторы. Мне бы каплей росы,хоть на миг,чтоб увидеть рассвет. Мои горы! О, великие,гордые горы, Мне бы камнем,чтобы слышать стук ваших сердец.

От вершин ледниковых до самого синего моря, От высот облаков и до ваших тернистых камней Падать вниз, И коснуться крылом твоего плоскогорья, Защитить от снегов и холодных осенних дождей.

Мне б травою зеленой, мне бы их аромат бесконечный, Мне б ручьем пробежаться по склонам твоим,не щадя Твои сильные плечи или в пропасть и в бездну ущелья С головою нырнуть,посмотрев прямо смерти в глаза.

Дагестан мой! Я бы гордою птицей взлетела. Отгоняя крылом, плотный воздух с глубоких морщин, Тебе молодость неба навек подарить бы сумела, Не покрыло чтоб их серебро старикОвых седин.

Но встав у подножья, я вскричу далеко,чтобы эхо, Пролетая по воздуху, душу будило в тебе, Чтобы сердце твоё билось будто в груди человека, Но чтоб жИло оно, вдохновляясь твоей высоте.

оно, вдохновляясь твоей высоте. Стихотворение "Мой Дагестан"

Стихотворение "Мой Дагестан" написано под впечатлением стихов великого поэта Расула Гамзатова. Здесь обращаясь к горам, имеется в виду весь Дагестан, ибо это визитная карточка нашего прекрасного края

весь Дагестан, ибо это визитная карточка нашего прекрасного края

28

Тебердуков Ренат Анурович

Абазинский язык

АдзыгIвраква хвыцхатI…

АдзыгIвраква хвыцхатI, Йгьапшым апхъа, Абжьы ду йахъыцIуаз ЙгьугIахуам уахьчIва. Абзазара йтынчыз зджьакIквата йцатI. Дугьи хвыцгьи-зымгIва йацапшхатI. Ужвы хIызтагылу азаман хIа йджьахIщитI, Зджьара хьтакI гIаншузтын гвакъвпрала йагIгьитI. АллахI дакIв угвы гIасумрабгъан уара, Хатыми щти псрамкIви датша шхIымбауа. ДзачIвызлакIгьи йаджьаль Уара йухIвахьатI, ХIан луацIа хIантаз йхIызнайуаш йуыгIвхьатI. АллахIла снашвыхIвитI швазсакъха швхъаква, Щымта зчварта йгIалцIуа «ХIузыразпI» швхIвала. ДасузлакIгьи сшвыхIвитI АллахIла йахьчIва, Анчва Йдуу йгIашвитыз швазыразха шва.

Йдуу йгIашвитыз швазыразха шва. О процессах, происходящих в

О процессах, происходящих в современном мире, о том, имея многое люди перестали благодарить Всевышнего за окружающие их блага

люди перестали благодарить Всевышнего за окружающие их блага

Тебердуков Ренат Анурович

Абазинский язык

ХIанчваква рыхъазла

29

ХIанчваква рыхъазла йзгIвитI ажва пшдза, ШхIырзыразу расхIвырныс мурад счпитI уахьчIва, ХIа ХIанчваква ракIвпI хIа хIпсы гIатазкIва, ХIа хIыхъазла йбзазитI йрыму рынцIра. ЖвмызкIы ргвы хIыцIа хIара хIынкъвыргатI, ХIдуней пшдзара йыъу ауат хIа йхIдырбатI. Агангьи йрыквшвун йзымчвуа ауат, Агара хIанылаз хIцIыруа ансиуахъ. ХIа псейспадза хIдухун, хIмаджьансхун аган, ЧхIарала хIазырбжьун хIызту азаман. АллахI сара сйыхIвитI, йдууызтI рынцIра, Ауат ргIапсара йгьхIхъаштылрым хIа.

Восхваление статуса матери, ценность и их значимость в нашей жизни.

статуса матери, ценность и их значимость в нашей жизни .

Тебердуков Ренат Анурович

Абазинский язык

Сара cхъгIара, сара спшдзара, Спсы зхъашваз сара сбзибара, АжвгIванд йапшу бгIвыла пшдзакI, Бхъабра ду нкъвнагьитI апша, Бгвыргъьауа банызбауа, Сыла йгIацIакIкIитI мара, Бхъыччауа йанызгIауа ЦIискI йахIвитI уарад пшдзадзакI. СбыхIвитI сара уахьчIва бара, Тшыбымпсахын бара пшдза.

бара, Тшыбымпсахын бара пшдза. 30 Признание в любви и сравнение

30

Признание в любви и сравнение девушки с явлениями окружающего мира.

в любви и сравнение девушки с явлениями окружающего мира.

Тебердуков Ренат Анурович

Абазинский язык

АЗАМАН

Щымта йубауа хъвлапны дгьубахуам,

ЗнапIы йукIуа дгьагIаупшIашвахуам, Йабадза гвымху хIа хIзаман, Йа-АллахI, айчва хIа йхIумырбан. МшыгIадзапхьадза хIа хIнапшитI, ХIызту хIдуней зджьакIквата йцитI. АугIа тшырпсахитI ансимшы, Йрымадухауа рхъаква, швырпшы. АйцIба ахIба дыгьйыздзыргIвыхуам, УчIва йхIварныс йхъа йгьазцахуам, Салям анйыйтуагьи ддзыргIвитI, ДызквчIву гIащтIихырныс дгIащитI. ХIапхъа йагIбуш Уа йубахьатI, ХIпсы ахьлагIгуш Уара йумурадпI. ЗакIыпI ужвы йхIхIвуш хIара, ХIапхъа йхIуырбуш хIачвшвит чвгьадза.

.

йхIуырбуш хIачвшвит чвгьадза. . 31 Время. Сравнение прошлого и

31

Время. Сравнение прошлого и настоящего времени, людей, отношений друг к другу. Потеря основ нравственности и уважения к старшим.

друг к другу. Потеря основ нравственности и уважения к старшим.

Сердобинцева Марина Игоревна

Русский язык

Родной наш Кавказ, несравненный, Великий Ничто не сравнится с твоей красотой! До чего ж ты, Кавказ многоликий До чего ж ты, Кавказ мой, живой! Ни с чем не сравнимы красоты Кавказа:

Озера, поля, километры лесов И древние горы - герои рассказов, Кавказ воспевают сотни стихов! Столько признаний в любви Он услышал, Сколько любви Он другим подарил Об этой любви только знает Всевышний, Который над этим раем творил. Спасибо, Господь, что живу на Кавказе! За то, что он сердце мое покорил. Ах, как же отрадно, что с Кавказа рассказы Слышны во всех уголочках земли. Кавказ мой священный, родной и любимый! Ты столько людей в себе соединил. Подарил всем надежду на мир в нашем мире, А главное - рай наш для всех сохранил! Спасибо, Кавказ, за богатство республик, За разный, но лучший на свете народ! Отринем обиды, о бедах забудем, А мирный Кавказ наш пусть вечно живет!

Кавказ наш пусть вечно живет! 32 Первые опыты души, или мое

32

Первые опыты души, или мое первое стихотворение с признанием в любви родному

краю. Кавказ - лучшее место на земле! Я не Пушкин, не Лермонтов, не Толстой и не многие великие писатели, которые посвятили сотни и

тысячи строк Кавказу, но

если Вы любите этот

край также сильно, то сможете прочувствовать

это стихотворение всей душой, которую я вложила в эти строки.

это стихотворение всей душой, которую я вложила в эти строки.

Каримова Мата Абасовна

Чеченский язык

***

Дай, Нани дац алий, йоьлхуш ма 1елахь, Йижрий, вежрий бац алий, йохий ма 1елахь, Дуьненчохь мел еха, оьзд хила хьажлахь, "Г1илкх" боху дашахь, гена ма яллахь.

Доттаг1 ву алий, дог даста ма хьажлахь, Мостаг1 ву алий, кхоьруш ма 1елахь, Хьо еза бохуьйтуш, 1еха ма яйтлахь, Дуьненчохь, цхьаннех а, теша ма тешлахь.

Бахам бу алий, кура ма яллахь, Миск ю алий, нахан ма къежлахь, Хьанал рицкъ ахь лахахь,са парг1ат хир ду хьа, Сун х1умма а ца оьша алий,хьай Махкан цхьа пайд ца беш ма 1елахь.

Махкан цхьа пайд ца беш ма 1елахь. 33 Это стихотворение о том, что

33

Это стихотворение о том, что деньги не самое главное в жизни, за них не купишь дружбу, любовь, семью, жизнь.Люди делятся на бедных и богатых, но не смотря на социальный статус, каждый должен оставаться человеком, для которого на первом месте всегда должна быть семья, религия, Родина, нравственность и т.д.

Иногда человек переоценивает слово "друг", порой даже лучшие друзья могут "засадить тебе в спину нож". Наверняка каждый человек сталкивался с предательством друзей, и чтобы заглушить обиду рассказывают семье или выражают свои чувства в стихах.

обиду рассказывают семье или выражают свои чувства в стихах.

Абубакарова Зулихан Хаважевна

Чеченский язык

«Къемат де» Вай доьлур ду,вай доьлхур ду. Вай догур ду,вай оьгур ду. И къемат де т1екхочур ду, Цуьнах ца тешнарг акха вера ву, Амма т1аьхь хира ду,хьо велла хира ву. Ахьа бохура ду,ас бохур ду:

«Даг1ийтахьа тхо юха Йа Аллах| » Хьай ойланехь хийцам бан г1ерташ, Дуьнен чохь яьлчу ледарлонехь, Аллах|о лур ду хьуна жоп:«Калля» И бохург хир ду "никогда" Ахь ойла елахь,х1ай сан йиша. Ахь ойла елахь,х1ай сан ваша. Д1овш олуш болучу маттана, Харц мел дерг хезаш долчу лергашна, Ког боккхуш болчу меттигна, Нахаца йолучу юкъаметтигна. Хилалахь собаре,сан йиша. Хилалахь собаре,сан ваша. Зама т1аьхьара ю шун хаалаш. Цунах дерг диц ма делалаш!

Цунах дерг диц ма делалаш! 34 В стихотворении речь идёт о

34

В стихотворении речь идёт о Судном Дне О том, как люди будут просить прощения у Всемогущего Великого Аллаха, сожалея о своих

земных грехах, будут просить, чтобы Он дал им

один шанс изменить всё, но будет поздно

их

земная жизнь уже закончена, их час уже настал. И хочу сказать, чтобы люди подумали, как следует, пока не поздно. #Всем добра и мира.

чтобы люди подумали, как следует, пока не поздно. #Всем добра и мира.

Сатарбиева Жайна Ибрагимовна

Чеченский язык

Сан Даймохк! Хьан чевнаш яйен бац ницкъ сан я дарба! Сан Даймохк, сан ненан латта , Ма дукха гина хьуна: вониг а, диканиг а! Хийла к1ентий хьан эгна, хийла нана йилхина Йо1 гора х1оьттина, елха а елхийна, Йиш вашах йоккхуш суьрташ а дайна, Во1 йо1е хьежийтина шовданан йистехь, Ваша вешех ваьккхина ирчачу т1амо, Доьзал дайх баьккхина шортта а меттигаш Мел ала ца лаарх, хилларг къайла г1ур дац! Хийла ден дашо дог делхийна меттигаш Ненан б1аьргаш хих дуьзна даха а дахар . Доьзалан г1алаташ ,холча а х1оттор, Хиллачу заманчохь мацалло бигна шортта. Хьолана дайша къечунна дог дохийна меттигаш Дийца хьо волавелча, дийца а шортта. Лаха хьо волавелча, довзаза а шортта . Нохчийн къам хьийзадар шала - шера хууш ду. Сийначу сибреха къа ца хеташ дахийтар, Нехан махкахь веллачун -дагахь а балам Массийтта т1амех а чекх довла дезар, К1ант ваьхьначу нанна- дуьне а дохар! Сан Даймохк ,сан ненан латта, Делан къайле хаа йиш яц!

35

Аллах1 Дела ,собаре вуйла вайна хаа. Амма бакъ долуш цхьа х1ума ду Кхел ца еш х1ума дуьтуш дац! Да -нана ца леринаг ялсамане витина вац! Х1оранна ша лехнарг карор а ду кхана, Мерзачу харцонал къаьхьа бакъдерг тоьллура ду!

къаьхьа бакъдерг тоьллура ду! Стихотворение о Родине. Можно

Стихотворение о Родине. Можно сказать, что это краткая история рассказанная девочкой, которая слышала о событиях происходивших в Чеченской Республике до своего рождения, и тех событиях, которые происходят вне времени, о разочарованиях, слезах матерей и о потере родных сердцу людей.

о разочарованиях, слезах матерей и о потере родных сердцу людей.

Джамурзаева Хава Зелимхановна

Чеченский язык

Сан дахаран ирс-ненан мотт.

Юх-юха боху ас:"Дахар

дахар

дахар

"

Х1оранне коьртехь хьийза цхьа ойла:

Х1ун 1алашо ю дуьнен т1ехь вахаран? Дала вай массо а декъала дойла! Ша-тайпа кхоьллина ду-кх адам, Тийна и ойла шен дагчохь къуьйлу. Ца божош б1аьргара бовха хин т1адам, Шен кийрахь муьлхха а сингаттам муьйлу. Б1аьрса доцучун хезаш дерг-дахар ду. 1аламан суьрташ хазачу г1енаха туьйсу. Зевнечу мукъамца доьшу Къур'ан а ду. Цу стеган даго ирс дахарца къуьйсу! Ца хезаш волучун схьагуш дерг-дахар ду, И 1аьржа аьхкенан буьйса т1ееъча, Сирлачу б1аьргашна гуш дерг ду- Стиглара нур-лепа седарчий д1алечкъаш. Цамгаро лаьцначун дахар ду - Шен бала, лазар лечкъадар. Везачу Деле цо г1ийла доьхург ду- И лазар цхьангге а ца кхачадар Дахаран маь1на ша-тайпа ду, Иштта ду дахаран ирс а. Х1оранне кхочург-цо лехнарг ду, Хиллехь и новкъахь нийса. Мох баьлча х1орда т1ехь тулг1енаш санна, Д1аоьху , сих а лой, зама.

36

Мел хилларг тахана-дицлур-кх кхана, Лаьар -кх хан сацаян 1ама Ткъа тахана со-м ирс кхаьчна еха, Бусалба со йолуш, ненан мотт сайн болуш, Йиш йолуш доггаха бийца, мел еха, Сайн и хилар дозалла долуш! Х1ун хир ду хьол хьоме, Сан ненан мотт?! Х1ун хир ду хьол хаза, Сан нохчийн мотт?! Даймехкан хазалла хьайн дешнашца юьйцуш, Шийлачу шовданийн чам тамехь буьйцуш, Мел хаза бека хьо! Кхуьуш долу бера санна, Даима кхуьийла хьо! Бацалара зезаг санна, Исбаьхьа хуьлийла хьо! Доьху хьоьга, ненан мотт,бекалахь! Бекалахь тахана! Бекалахь кхана! Хьо ца хилча йиш йоцуш ю халкъан кхане!

хилча йиш йоцуш ю халкъан кхане! В данном стихотворении

В данном стихотворении говорится ,насколька велика и значима роль родного языка. Знание родного языка-своеобразная крупица счастья. Для меня счастье-существование самого чеченского языка.

счастья. Для меня счастье-существование самого чеченского языка.

Калаева Ирина Батрадзовна

Русский язык

Мне жизнь вручила подарок однажды Огромный такой. Без причины совсем. С пометкой "очень и очень важный! Но может доставить Вам много проблем". Его развернула, подумав немного, И свет такой яркий ударил в глаза:

Красные крылья лежат у порога. Ну разве могу я им отказать? "Ну я ведь могу их просто примерить!" Смешно размышляла моя голова. "Да и посланию можно не верить!", В котором прочла я такие слова:

"Вы в них взлетите до самого солнца, Гарантия: чувства неповторимые! Опасность: душа ваша там обожжется, И боль ощутите совсем нестерпимую! Они унесут вас туда, где все ново, Туда, где красиво, тепло и приятно, На свете всём нет больше места такого. Эмоции, верьте , невероятны. Нужно Вам знать и способ хранения:

Обращаться с ними надо аккуратно, Их капризы порой требуют терпения, Их настроение порой неадекватно.

37 Их долговечность Вам не сообщается, Ведь это полностью от Вас зависит. Они безвозвратно жизнью вручаются, Той, кто не примет жалобных писем.

" Я отдалась им душою всецело,

Без памяти бросив себя в высоту, Я ведь не знала, когда полетела, Как будет больно, когда упаду И я их надела. Совсем без раздумий! Последствия, думала, не для меня! "Не буду одной из тысячи мумий Кто не смог их сберечь, плохо храня А жизнь дальше шла, не понимая, Как же устроены странные люди:

"

Примеры, условия не принимая Всё верят, что с ними беды не будет Возврату и обмену не подлежат, Побочные действия: страшный кошмар. Чем выше к звездам они полетят - Тем ведь сильнее будет удар. "Несмотря на все это" - жизнь удивляется - "Как каждый раз, как вновь и вновь, Никто из людей совсем не пугается Примерить те крылья, примерить Любовь

те крылья, примерить Любовь » Наши стихотворения - это мы

»

Наши стихотворения - это мы сами, это часть нас, маленькая или большая, реальная или воображаемая, позитивная или отрицательная. Следующее стихотворение тоже является частью меня. А вот какой, я уже не скажу. Написано было в 2015 году.

Мусаева Асет Алиевна

Чеченский язык

Хин йистехь ойланаш ¬

Дахар-м доьду сихачу боларца. ХIора дийнахь адамаш а ду дIасалелаш, дахарал а сихделла. Берийн беше, школе, институте, балха, базара, гергарчаьрга – массеран а шайн-шайн ду некъаш. Амма латта-м цхьаъ ду. Цхьаъ ю Соьлжа-ГIала а. Дахаран сихаллехь, дуьненан хьашташа бовдийна лелачу наха-м терго а ца йо гонахарчу Iаламан. Терго ца йо башхачу хазаллица бузучу, гIоттучу малхан, некъа йистехь даьллачу жимачу зезаган я бIаьстенан юьххьехь башха эшарш лекха дуьйладеллачу олхазарийн. Иштта, цхьаммо а терго ца еш, гIийлачу техкарца охьадоьду Соьлжа а. Дийнахь уьттазза тIай тIехула машенашца я гIаш дIасалеларх, цу бухахьула охьадоьдуш хи хилар дага а ца догIу. Бакъдерг аьлча, ас а ца йора цуьнан ойла. Ткъа Соьлжа-м доьду гIийла… Иза кийча ду хьуна дика накъост хила, хьан гIайгIа-бала шеца дIабахьа, хьоьга шен дагахь дерг дийца а. Iаламна герга хила луучунна муьлхха а некъаш карадо. Машенаш я адамаш дIасалелаш доцуш, цхьа жима тIай ду Соьлжи тIехула тиллина. Цу юккъе дIа а хIуттий, корта чу а кхозош, хи чу хьоьжу хьо. Цхьа минот, шиъ, кхоъ… Хьуна дуьненахь кхин цхьа а хIума ца хеза, башхачу мукъамца гIовгIа еш доьдучу хил сов. Хьо хикеманахь хица охьанехьа воьдуш санна хетало,ткъа хи боккха хIорд болуш санна хета.

38 Ахь шега дагардийцарх самукъадолий, ша тешаме доттагI хилар гойтуш, тулгIенашца керчош, хьан ойланаш дIахьо цо генна, цхьанна а гур йоцучу… Лаамаза дагайогIу юьртахь д1аяхана бералла – гIайгIа йовзаза хан. Аьхке йолаелла аьлла хетале, хи чохь лийча дуьйлалора бераш. Дай баьхначу юьртара Нуьттаха… Цунах-м Iаба а ца Iебара, дийнахь сарралц лийчарх. Бакъду, махкахь хилла тIемаш, къизаллаш бахьанехь хеназа даккхий хила дийзира нохчийн берийн. Самукъадаларца цхьаьна гIайгIане ойланаш а йогIура Даймахке юхадирзинчу кегийчу дегнаш чу. Ишттачу меттехь даима карайора хьоме хийист. Берда тIера когаш чу а кхозийна, доьдучу хине халахетар, гIайгIа-бала буьйцура. Цу хинан башхачу мукъамехь карабора синтем а, паргIато а. Иштта, тахана а лаьтта со, хIетахь Нуьттахе санна, Соьлжане сайн ойланаш юьйцуш. Суна хаьа, шех ас тешийначу, чов хиллачу сан дагна цо дарба дийр дуйла. Хьажал хьо, сихачу боларца доьдучу хIокху дахарехь цхьа сахьт хан караяй, хи йисте а гIой, цо хьуо тIе муха лоцу…

а гIой, цо хьуо тIе муха лоцу… Мысли на берегу реки. Мысли о том,

Мысли на берегу реки. Мысли о том, как человек, в современном мире, в повседневной суете не замечает красоту природы вокруг, в то время, как природа (в данном случае речь о реке Сунже) способна стать хорошим другом и советчиком для каждого, кто готов с ней поделиться наболевшим.

Муртазов Адлан Гайрбекович

Чеченский язык

Iуьйре.

Лаьтто тIе ца оьцуш, ГIийла охьаоьху ло, Лаьтта тIера Iаь ю г Iуьттуш, Амма лайно эшайо. Къилбаседе хьаьжча раьгIнаш КIайчу стиглах ийна го, Генна къилбе хьаьжча лаьмнаш Баххьаш стигла кхийдош го. Лайнах дуьзна кортош кестта, Малх схьакхеташ къегар ду, Лаккхахь екаш къийгаш кхерста, Ло лаьттаца къуьйсуш ду. Вина юрт ю тийна Iуьллуш, Бамба-лайно шелйина, Цо шен кIайн юргIа тIетосуш, Iаламат и хазйина.

15.02.2008 шо.

Iаламат и хазйина. 15.02.2008 шо. 39 Описание зимнего утра в моем

39

Описание зимнего утра в моем родном селе.

и хазйина. 15.02.2008 шо. 39 Описание зимнего утра в моем родном селе.

Муртазов Адлан Гайрбекович

Чеченский язык

Кеманца къамел

40

ХIинца-м хьо хьийза, кема, кIайн хьайн и лар юьтуш Стиглан цу Iаьршашкахь, тамаша хьайх байта санна, ХIинца-м ахь некъ бо, кема, лаккхашхьа гуо бохуш, ВорхIе а стиглахь тхан байна синтем лоьхуш санна. Ахь стиглахь йитна кIайн тача санна, сан дог дохо Йисна лар, чов еш сан дагна ца ерззал, Ерзор яц, йойъур яц битинчу лайн некъо, Ма гIерта, кема, и суна а, хьайна а дицдан. Бераллехь сан сина, кема, ахь йира и дера чов, Даго ца бицбо-кха шена ахь тийсина кхерам, Хийла наб озийча, буса,ахь шена дина и дов Дицдан тигац-кха и, баларх а муьлхха а хийцам. ХIинца-м хьо дека, кема, лаккхашхьа гуо бохуш, Дегазчу, сина ца дезначу озаца, Заманан йохаллехь дац дагна и дицлуш, Стигалан йоккхаллехь, кема, ахь некъ барх хьайн зурманца.

2008 шо.

некъ барх хьайн зурманца. 2008 шо. Воспоминания о прошедших войнах

Воспоминания о прошедших войнах в Чечне, о своем детстве, которое пришлось на эти годы.

войнах в Чечне, о своем детстве, которое пришлось на эти годы.

Гедугошев Алан Асланович.

Кабардинский язык

Сып1ущ1ат, зэманыр псынщ1эу к1уащи, Иджы си закъуэщ, си нэхэр мэплъыз. Уэ уи теплъэм щэху гуэр хэслъэгъуащи, Псалъэ къызжеп1ахэр мэхъур гущ1эм из.

Уафэ щ1агъым къыщалъхуам яхэткъым Пхуэдэу 1эф1ыу, гуапэу сэ слъэгъуа. Лъагъуныгъэри уафэм ещхьщ - щ1э щ1эткъым Армырамэ ф1ыщэу щхьэ уэ услъэгъуа

Дунейр нэхущ, ажалыр щэхущ. Абык1и ц1ыхур арэзыщ, уи щэхур 1уатэ

умыбзыщ1.

Ди гъащ1эр зыщ, ухуейхунк1и дауи зыщ1. Ит1ани бгъуэтыжынур зыщ Уи пэжыр зэй умыбзыщ1.

зыщ Уи пэжыр зэй умыбзыщ1. 41 Стихотворение о чистой

41

Стихотворение о чистой искренней любви, о светлом мире и о том, что всё рано или поздно закончится, поэтому не надо скрывать правду и таить секреты. Нужно жить здесь и сейчас.

не надо скрывать правду и таить секреты. Нужно жить здесь и сейчас.

42

Борлакова Фатима Сапаровна

Карачаево-балкарский язык

Анама.

Анамы кезюне къарасам, Къарамы бла Ариу айтады. Анамы Къатына барсам, Джюреги бла мени джылтады, Анамы керюрге табсам, Къыйналгъаным барын унутама. Анычыгъым къуанса, Нюр ургъанча болама. Анам, сенсе мени джаным, Джашауму джарытхан адамым, Аллахдан тилеген насыбым, Барыда сенсе ,аначыгъым. Кече да кюн да тилек тилейме, Сенге ,анам ,насыб излейме, Кезюнгде джыламукъ керсем, Джанымы ашхыды берген. Баланга кирген къыйынынгы, Ангыламаз менден иги киши, Кез къысалмагъан кечелени, Санасанг болмаз учу къыйры. Джан аурутуб естюргенсе, Бир джукъ керекли этмегенсе. Анам, джюрегимде орун алгъанса, Джашауму къуанчдан толтургъанса, " Къыйынынгы къалай къайтарайым"-, Деб алайды мени сагъышым.

Бош айтылмагъанды бизге, Анадан сыйлы джокъду джерде , Бойнунг да Киблагъа элтсенг да, Кюреш ,бала , разы этерге.

да, Кюреш ,бала , разы этерге. Стихотворение посвящается моей

Стихотворение посвящается моей маме - Сусане Азретовне

этерге. Стихотворение посвящается моей маме - Сусане Азретовне

Маргарян Арианна Сергоевна

Русский язык Ма Все суета

И жизнь промчится, пролетит

И пролетая вихрем мимо

Оставит счастья легкий блик. И кажется, что все еще быть может, Что время тянется, порой стоит, Но, оглянуться только нужно, Чтобы понять, как наша жизнь летит. Бывает, вспомню я мгновение, Как будто было все вчера На самом деле - это памяти затмение,

На самом деле было это раньше на года. И оглянувшись - понимаю, Что столько лет уже прошло И что-то сделано, а что-то ожидает Свершения в жизни своего. И я смотрю, как в этом мире живет так множество людей. И каждый счастья ожидает

И каждому свое нужней:

Кому-то счастье - то, о чем мечтает, Кому - работа, у а кому-то дом, семья милей, Есть так же тот, кто жизнь свою лишь прожигает, А кто-то молится продлить ее хотя б на пару дней И так весь мир живет И каждый сам свою дорогу избирает И выбирает меж стезей.

43 44

Но только не всегда вот понимает Какие ценности всего важней. Ну а поняв, бывает уже поздно И хочется вернуть все вспять, исправить поскорей И потому, так важно, хоть и сложно Не тратить время жизни зря своей! Уметь уйти пока еще возможно, Оставив все сомнения в душе твоей. И отпустить все то, что стало уже ложно, Ненужные дела, чужих душой людей. Ведь нужно только ясным взором лишь увидеть, Открыв глаза средь пыльной сей Отбросить блеск пустого, сор ненужный, Что обрушается на нас в потоке дней. Скорей понять что сердце согревает, Что делает тебя сильней, К чему душа так рвется и не отпускает Впустить же это в жизнь скорей! Впусти, борись! Так мудрый человек лишь поступает, Чтобы потом не грезить о судьбе своей Да, каждый сам свою дорогу выбирает, Но нужно помнить в суете средь толп людей, Что время нас не понимает И мчится все быстрее и быстрей Так выбери же что на самом деле важность представляет, Не забывай - все суета И будешь помнить в конце дней Лишь доброе и тех, с кем сердце понимает, Лишь близких любящих людей.

44

Но жизнь идет и все еще быть может. В твоих руках свою судьбу решать. И если что хорошее нам небо посылает, Учись держать и ни за что не отпускать!

держать и ни за что не отпускать! Карова Алина Альбердовна

Карова Алина Альбердовна

Кабардинский язык

Си бзэ лъап1эу адыгэбзэр, Бзум нэхъ 1эф1у мэбзэрабзэ, Псым нэхъ дахэу мэ1ущащэ, Абджым хуэдэу ар мыщащэ. Удехьэхыр адыгэбзэм, къо1ур ар макъ жьгъру къабзэу, Къыдопсалъэ абы псыхэр, Къурш хужь дахэри къыдоушыр. Удехьэхыр бзэ 1эф1агъым, Псалъэ куэдым я 1ущагъым, Ф1ыуэ слъагъуу, адыгэбзэ, Куэдрэ уэ къытхуэбзэрабзэ!

я 1ущагъым, Ф1ыуэ слъагъуу, адыгэбзэ, Куэдрэ уэ къытхуэбзэрабзэ!

Мусаев Магомед Яшарович

Русский язык

Аромат от наших встреч Сердцем и душою чуя, Чтобы было что беречь, Хочешь, дождь тебе вручу я? Этим летом невзначай В Ливии или Уганде, Посолив цветами чай, Хочешь, выпьем на веранде? На горе, иль среди скал Изумительного роста, Я признаюсь, что искал, Чтоб с тобою быть, отросток. Было сложно в три часа Подойти и молвить: «Здрасти». Я признаюсь, что чесал, Подойти, желая, страсти. Обнимавшая тщета Отпустила вместе с силой:

«…где-то можно почитать?» – У меня сама спросила… Что мечтаю повторить, Много… много за плечами. Если б не порвалась нить Мечты не были б мечтами. Зародившиеся днем, Превратились, мечты, в гравий. Хочешь, заново пройдем, Поцелуем все исправив?

45

Ашот Назарян

Русский язык

Моя малая Родина

У каждого из нас есть уголок родимый И каждый свой превознесёт. А я о своем, хотя и малом, Но о прекраснейшем селенье расскажу. Я там живу, где были раньше степи. А в тех степях чудесные животные велись. Ну а сейчас вы только посмотрите, как ужасает это все! Се степи распаханы под сельские угодья, А тех животных уж и сму простыл. И та река, которая когда кормила и поила наших предков, Как та пустыня стала усыхать. Я призываю вас, остановитесь люди. Давайте же оставим все как есть, Иль сделаем все даже лучше. Чтоб наши дети, наши внуки Не проклиная, вспоминали нас А пожиная те плоды, гордились нами И вспоминали нас лишь добрым словом!

нас лишь добрым словом! 2002 год Стихотворение написано о

2002 год Стихотворение написано о маленьком селе Новая Кугульта, расположенном на севере

Котиева Эсет Ахметовна

Ингушский язык

Г1алг1айче

Г1алг1айче, Хьа ц1ай дездеш, хьо хестаеш Хьога ала сона лов:

"Маьлха з1анараш къегийла, Сийрдадоахаш из хьа ков. Берий оазаш ма хадийла, Ц1аккха ма гулда царна дов. Къоаночун дош оалаш хилда, К1антий денал белгалдувлаш, Мехкарий юхь лепаш хийла, Сатем-эздел шоашкар гойташ". Г1алг1айче, Хьо дукха езаш Иллешца ек са оаз!

Хьо дукха езаш Иллешца ек са оаз! 46 В этом году исполнилось 25 лет

46

В этом году исполнилось 25 лет со дня образования Республики Ингушетия. Я считала своим долгом поздравить свою республику, поэтому в своем небольшом стихотворении желаю всего наилучшего. Каждый патриот своего народа, всегда будет желать мирного неба над головой. И как патриот, в своем стихотворении желаю и я своей республике.

И как патриот, в своем стихотворении желаю и я своей республике.

Баймурзаева Инна Виситаевна

Чеченский язык

Сан Нене!

Хилча дика, хилча вуо, Яьлча соьгара ледарло, Кийча ю къинтера яла Сан хьомсара, мерза нана.

Беъча бода, тесча са, Малх схьакхетча дуьненна, До1анца хьо Деле йоьхуш, Хир ю хьо гаре сатуьйсуш.

Мох баларх йа даг1арх луо, Йа ткъес еттарх стиглано Лаьа хьуна улле кхача, Сихонца хьан мара хьарча.

Дахарехь нийса некъ харжа, Цу некъан т1ехь лела маьрша Хьан до1анаш суна г1о до, Цара дагна сан г1оле йо.

Цамгаро со лаьцна йожарх, Йа кхин бала коьрте хьовзарх Хьан сирлачу б1аьргийн нуьро Суна дерриг вуонаг дицдо!

47

Деган зезаг ду хьо, Нана, Ирсан къайле ю хьо, Нана! Дуьненахь мел яккхарх зама, Хьоьл сийлахь карор дац х1умма!

Хийла буьйсанна наб йицйина, Мерза кхачахьайна кхоийна, Уггаре тоьллаг тхуна луш. Халонаш ахь тхойца лайна. И дерриге ву Дела гуш!

лайна. И дерриге ву Дела гуш! "Сан Нене"- с чеченского

"Сан Нене"- с чеченского "Моей Маме". В стихотворении, посвященному матери, я постаралась высказать свою любовь к ней. Данное стихотворение - это способ выразить свои чувства. Я вложила в эти строки всё то тепло и заботу, которые я впитала от самого родного человека.

то тепло и заботу, которые я впитала от самого родного человека.

48

Благодарим Вас за внимание к этому сборнику и нашей работе!

По вопросам сотрудничества:

Анастасия Победнова anastasia.pobednova@gmail.com

89187412140

сотрудничества: Анастасия Победнова anastasia.pobednova@gmail.com 89187412140