Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
The English edition of the Ariel Technical Manual is more recent than this translation. If you want
to contract a more recent translation, contact your packager or Ariel Corporation for details.
Portuguese A edição inglesa do manual técnico de Ariel é mais recente do que esta tradução. Se
você quiser contrair uma tradução mais recente, contate seu packager ou Ariel Corporation para
detalhes. Spanish La edición inglesa del manual técnico de Ariel es más reciente que esta
traducción. Si usted desea contraer una traducción más reciente, entre en contacto con su
embalador o Ariel Corporation para los detalles. French L'édition en anglais du manuel technique
d'Ariel est plus récente que cette traduction. Si vous voulez contracter une traduction plus récente,
contactez votre emballeur ou société d'Ariel pour des détails. Italian L'edizione inglese del manuale
tecnico di Ariel è più recente di questa traduzione. Se desiderate contrarre una traduzione più
recente, mettasi in contatto con il vostro imballatore o società di Ariel per i particolari. Russian
Английский вариант руководства Ariel технически недавне чем этот перевод. Если вы
хотите заключить контракт более недавний перевод, то свяжитесь ваши packager или Ариел
Корпорация для деталей.
Mantenimiento ....................................................................................
5-1
PAGINA ii
10/98
PAGINA iii
6-1
Apéndices ........................................................................................
7-1
PAGINA iv
10/98
#3 #4
#5 #6
Placa de información Frente auxiliar
10/98
PAGINA 1 - 1
Especificaciones
JGK/2
JGK/4
JGK/6
5-1/2 (139.7)
5-1/2 (139.7)
5-1/2 (139.7)
Hasta 1200
Hasta 1200
Hasta 1200
17 (431.8)
17 (431.8)
17 (431.8)
13.75 (349.25)
13.75 (349.25)
13.75 (349.25)
157 (3.99)
157 (3.99)
157 (3.99)
57 (1.45)
101 (2.57)
140.5 (3.57)
10,000 (4540)
21,000 (9530)
31,000 (14 075)
14 (0.88)
25 (1.6)
44 (2.8)
20,000 (5900)
15 (57)
37 (140)
56 (212)
2.000 (50.80)
2.000 (50.80)
2.000 (50.80)
Peso aprox. con cilindros, lbs (kg) Capacidad de la bomba de aceite, gal/in (l/s) Eliminación de
calor del aceite, BU/hr (J/s) Capacidad del depósito de aceite, galones US (l) Diámetro del vástago
del pistón, pulg (mm)
Carga del vástago interno - acción doble Compresión + Tensión, lbf (kN)
74,000 (329)
74,000 (329)
74,000 (329)
37,000 (165)
37,000 (165)
37,000 (165)
40,000 (178)
40,000 (178)
40,000 (178)
PAGINA 1 - 2
37,000 (165)
37,000 (165)
37,000 (165)
10/98
JGT/2
JGT/4
JGT/6
4-1/2 (114.3)
4-1/2 (114.3)
4-1/2 (114.3)
Velocidad, rpm
Hasta 1500
Hasta 1500
Hasta 1500
17 (431.8)
17 (431.8)
17 (431.8)
13.75 (349.25)
13.75 (349.25)
13.75 (349.25)
157 (3.99)
157 (3.99)
57 (1.45)
101 (2.57)
140.5 (3.57)
10,000 (4540)
21,000 (9530)
14 (0.88)
25 (1.6)
55 (3.465)
20,000 (5900)
15 (57)
37 (140)
56 (212)
2.000 (50.80)
2.000 (50.80)
2.000 (50.80)
Peso aprox. con cilindros, lbs (kg) Capacidad de la bomba de aceite, gal/min (l/s) Eliminación del
calor del aceite, BTU/hr. (J/s) Capacidad del depósito de aceite, galones US (l) Diámetro de biela
de pistón, pulg (mm)
Carga del Vástago Interno - Acción Doble Compresión + tensión, lbf (kN)
74,000 (329)
74,000 (329)
74,000 (329)
37,000 (165)
37,000 (165)
37,000 (165)
40,000 (178)
40,000 (178)
40,000 (178)
37,000 (165)
37,000 (165)
10/98
37,000 (165)
PAGINA 1 - 3
Placa de información: Modelo, no. de serie de la carcasa, carrera, velocidad máxima y mínima,
carga máxima en el vástago, fecha de embarque de Ariel, presión normal del aceite lubricante,
parada por baja presión y temperatura máxima del aceite lubricante.
Placa del filtro de aceite con instrucciones de instalación. (Vea las página 4-21)
PAGINA 1 - 4
10/98
10/98
PAGINA 1 - 5
Lubricador a presión placa de datos para bombas gemelas - Tiempo del ciclo del indicador Número
de brazo Normal (segundos) Rodaje (segundos)
Placa de datos
Lubricador a presión Placa de datos para bomba simple - Tiempo del ciclo del indicador Número
de pieza del bloque de distribución
Rodaje Normal
Segundos
10/98
Placa de identificación del descargador - el número de orden del trabajo del cliente, la presión de
la hidroprueba y el timbre personal del probador están sellados cerca de esta placa sobre el cuerpo
del descargador. Número de serie de la carcasa estampado en la superficie maquinada encima de
la placa del inspector mecánico. En el lado del brazo no. 2 del extremo de transmisión.
Número de serie, presión de trabajo máxima permitida, número de pieza, número de orden de
trabajo, presión de la prueba hidrostática, fecha de la prueba y timbre personal del probador están
estampados en el extremo de cada cilindro.
10/98
PAGINA 1 - 7
Extremo cárter
Recorrido, pulgadas Diámetro nominal interior del cilindro, pulgadas Diámetro nominal interior
del descargador, pulgadas
Volumen
PAGINA 1 - 8
10/98
Sello contra polvo del cigüeñal JGK/2/4 y JGT/2/4 (calibre palpador, centrado)
0.008 a 0.010
(0.20 a 0.25)
Sello contra polvo del cigüeñal JGK/6 y JGT/6 (lámina calibrada, centrado)
0.005 a 0.010
(0.13 a 0.25)
0.0085 a 0.020
(0.215 a 0.51)
0.014 a 0.033
(0.36 a 0.84)
0.0015 a 0.005
(0.04 a 0.13)
0.0035 a 0.007
(0.09 a 0.18)
0.007 a 0.018
(0.18 a 0.46)
0.002 a 0.004
(0.05 a 0.10)
0.002 a 0.0042
(0.05 a 0.107)
0.002 a 0.0035
(0.05 a 0.09)
0.0070 a 0.0115
(0.18 a 0.29)
0.0110 a 0.0155
(0.28 a 0.39)
Espacio del extremo del pistón para cilindros de clase 17-3/8, 20-1/8, 22, 24-1/8 y 26-1/2KT -
extremo del cárter c
0.055
(1.40)
Espacio del extremo del pistón para cilindros de clase 17-3/8, 20-1/8, 22, 24-1/8 y 26-1/2 - extremo
del cabezal c
0.095 a 0.155
(2.40 a 3.80)
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de clase KL/TL extremo del cárter c
0.300
(7.62)
Chumacera del cigüeñal (soporte) Clavija del cigüeñal al cojinete de biela (soporte vertical)
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de clase KL/TL extremo del cabezal c
No determinada
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de otras clases extremo del cárter c
0.040
(1.00)
Espacio del extremo del pistón para todos los cilindros de otras clases extremo del cabezal c
0.080 a 0.140
(2.00 a 3.60)
10/98
PAGINA 1 - 9
TABLA 1-4: ESPACIO LIBRE LATERAL DEL ANILLO DEL PISTON, PULGADAS (MM)
ANCHO NOMINAL
BRONCE
1/4 (6.35)
5/16 (7.94)
3/8 (9.53)
1/2 (12.70)
5/8 (15.88)
3/4 (19.05)
TEFLÓN
PEEK
BRONCE
PAGINA 1 - 10
10/98
DIAMETRO INTERIOR
ESPACIO
NUEVO
MAXIMO
PROYECCION RADIAL
2.5
0.055 a 0.063
0.025 a 0.030
0.090
0.080
0.018 a 0.025
2.625
0.055 a 0.063
0.026 a 0.032
0.096
0.084
0.018 a 0.025
0.055 a 0.063
0.030 a 0.036
0.108
0.096
0.018 a 0.025
0.081 a 0.089
0.050 a 0.060
0.180
0160
0.027 a 0.035
5.375
0.081 a 0.089
0.053 a 0.064
0.192
0.172
0.027 a 0.035
5.875
0.081 a 0.089
0.059 a 0.070
0.211
0.188
0.027 a 0.035
6.25
0.081 a 0.089
0.062 a 0.075
0.225
0.200
0.027 a 0.035
6.75
0.087 a 0.096
0.068 a 0.081
0.243
0.216
0.029 a 0.037
7.25
0.087 a 0.096
0.072 a 0.087
0.261
0.232
0.029 a 0.037
7.875
0.092 a 0.101
0.079 a 0.094
0.283
0.252
0.031 a 0.040
8.375
0.092 a 0.101
0.084 a 0.100
0.300
0.268
0.031 a 0.040
9.125
0.096 a 0.105
0.091 a 0.109
0.328
0.292
0.033 a 0.042
9.625
0.096 a 0.105
0.096 a 0.116
0.346
0.308
0.033 a 0.042
9.875
0.109 a 0.118
0.099 a 0.119
0.357
0.316
0.037 a 0.047
10.375
0.109 a 0.118
0.104 a 0.125
0.375
0.332
0.037 a 0.047
10.5
0.114 a 0.123
0.105 a 0.126
0.378
0.336
0.039 a 0.049
10.875
0.114 a 0.123
0.109 a 0.131
0.393
0.348
0.039 a 0.049
11
0.114 a 0.123
0.110 a 0.132
0.396
0.352
0.039 a 0.049
11.375
0.114 a 0.123
0.114 a 0.137
0.411
0.364
0.039 a 0.049
12
0.117 a 0.127
0.120 a 0.144
0.432
0.384
0.039 a 0.050
12.25
0.117 a 0.127
0.123 a 0.147
0.441
0.392
0.039 a 0.050
12.5
0.117 a 0.127
0.125 a 0.150
0.450
0.400
0.039 a 0.050
13.125
0.126 a 0.136
0.131 a 0.158
0.474
0.420
0.043 a 0.053
13.625
0.126 a 0.136
0.136 a 0.163
0.490
0.436
0.043 a 0.053
14.125
0.126 a 0.136
0.141 a 0.170
0.508
0.452
0.043 a 0.053
14.25
0.126 a 0.136
0.143 a 0.171
0.513
0.456
0.042 a 0.052
14.75
0.126 a 0.136
0.148 a 0.177
0.531
0.472
0.042 a 0.052
15.375
0.127 a 0.137
0.154 a 0.184
0.553
0.492
0.038 a 0.050
15.875
0.127 a 0.137
0.159 a 0.190
0.570
0.508
0.038 a 0.050
17.375
0.141 a 0.152
0.174 a 0.208
0.625
0.556
0.044 a 0.057
17.875
0.141 a 0.152
0.179 a 0.214
0.643
0.572
0.044 a 0.057
19.625
0.158 a 0.169
0.196 a 0.236
0.706
0.628
0.050 a 0.063
20.125
0.158 a 0.169
0.201 a 0.241
0.724
0.644
0.050 a 0.063
22
0.179 a 0.190
0.220 a 0.264
0.792
0.704
0.059 a 0.072
24.125
0.178 a 0.189
0.241 a 0.290
0.870
0.772
0.056 a 0.069
26.5
0.185 a 0.196
0.265 a 0.318
0.954
0.848
0.058 a 0.071
10/98
PAGINA 1 - 11
ESPACIO
NUEVO
MAXIMO
PROYECCION RADIAL
63.5 (2.5)
(1.40 a 1.60)
(0.64 a 0.76)
(2.29)
(2.03)
(0.46 a 0.64)
66.7 (2.625)
(1.40 a 1.60)
(0.66 a 0.81)
(2.44)
(2.13)
(0.46 a 0.64)
76.2 (3)
(1.40 a 1.60)
(0.76 a 0.91)
(2.74)
(2.44)
(0.46 a 0.64)
127 (5)
(2.06 a 2.26)
(1.27 a 1.52)
(4.57)
(4.06)
(0.69 a 0.89)
137 (5.375)
(2.06 a 2.26)
(1.35 a 1.63)
(4.88)
(4.37)
(0.69 a 0.89)
149 (5.875)
(2.06 a 2.26)
(1.50 a 1.78)
(5.36)
(4.78)
(0.69 a 0.89)
159 (6.25)
(2.06 a 2.26)
(1.57 a 1.91)
(5.72)
(5.08)
(0.69 a 0.89)
171 (6.75)
(2.21 a 2.44)
(1.73 a 2.06)
(6.17)
(5.48)
(0.74 a 0.94)
184 (7.25)
(2.21 a 2.44)
(1.83 a 2.21)
(6.63)
(5.89)
(0.74 a 0.94)
200 (7.875)
(2.34 a 2.57)
(2.01 a 2.39)
(7.19)
(6.40)
(0.79 a 1.02)
213 (8.375)
(2.34 a 2.57)
(2.13 a 2.54)
(7.62)
(6.81)
(0.79 a 1.02)
232 (9.125)
(2.44 a 2.67)
(2.31 a 2.77)
(8.33)
(7.42)
(0.84 a 1.07)
244 (9.625)
(2.44 a 2.67)
(2.44 a 2.95)
(8.79)
(7.82)
(0.84 a 1.07)
251 (9.875)
(2.77 a 3.00)
(251 a 3.02)
(9.07)
(8.03)
(0.94 a 1.19)
264 (10.375)
(2.77 a 3.00)
(2.64 a 3.18)
(9.53)
(8.43)
(0.94 a 1.19)
267 (10.5)
(2.90 a 3.12)
(2.67 a 3.20)
(9.60)
(8.53)
(0.99 a 1.24)
276 (10.875)
(2.90 a 3.12)
(2.77 a 3.33)
(9.98)
(8.84)
(0.99 a 1.24)
279 (11)
(2.90 a 3.12)
(2.79 a 3.35)
(10.06)
(8.94)
(0.99 a 1.24)
289 (11.375)
(2.90 a 3.12)
(2.90 a 3.48)
(10.44)
(9.25)
(0.99 a 1.24)
305 (12)
(2.97 a 3.23)
(3.05 a 3.66)
(10.97)
(9.75)
(0.99 a 1.27)
311 (12.25)
(2.97 a 3.23)
(3.12 a 3.73)
(11.20)
(9.96)
(0.99 a 1.27)
318 (12.5)
(2.97 a 3.23)
(3.18 a 3.81)
(11.43)
(10.16)
(0.99 a 1.27)
333 (13.125)
(3.20 a 3.45)
(3.33 a 4.01)
(12.04)
(10.67)
(1.09 a 1.35)
346 (13.625)
(3.20 a 3.45)
(3.45 a 4.14)
(12.45)
(11.07)
(1.09 a 1.35)
359 (14.125)
(3.20 a 3.45)
(3.58 a 4.32)
(12.90)
(11.48)
(1.09 a 1.35)
362 (14.25)
(3.20 a 3.45)
(3.63 a 4.34)
(13.03)
(11.58)
(1.07 a 1.32)
375 (14.75)
(3.20 a 3.45)
(3.76 a 4.50)
(13.49)
(11.99)
(1.07 a 1.32)
391 (15.375)
(3.23 a 3.48)
(3.91 a 4.67)
(14.05)
(12.50)
(0.97 a 1.27)
403 (15.875)
(3.23 a 3.48)
(4.04 a 4.83)
(14.48)
(12.90)
(0.97 a 1.27)
441 (17.375)
(3.58 a 3.86)
(4.42 a 5.28)
(15.88)
(14.12)
(1.12 a 1.45)
454 (17.875)
(3.58 a 3.86)
(4.55 a 5.44)
(16.33)
(14.53)
(1.12 a 1.45)
498 (19.625)
(4.01 a 4.29)
(4.98 a 5.99)
(17.93)
(15.95)
(1.27 a 1.60)
511 (20.125)
(4.01 a 4.29)
(5.11 a 6.12)
(18.39)
(16.36)
(1.27 a 1.60)
559 (22)
(4.55 a 4.83)
(5.59 a 6.71)
(20.12)
(17.88)
(1.50 a 1.83)
613 (24.125)
(4.52 a 4.80)
(6.12 a 7.37)
(22.10)
(19.61)
(1.42 a 1.75)
673 (26.5)
(4.70 a 4.98)
(6.73 a 8.08)
(24.23)
(21.54)
(1.47 a 1.80)
PAGINA 1 - 12
10/98
Par de apriete de los sujetadores En las tablas siguientes se listan los valores de apriete de los
sujetadores, requeridos para el ensamblado correcto de un compresor JGK/JGT Ariel. Para los
detalles sobre los procedimientos de armado, ver la sección relativa al componente
correspondiente. Las roscas deben estar limpias y sin rebabas. Los valores de apriete están basados
en el uso de lubricantes a base de petróleo en las roscas y en las superficies de asiento. Usar aceite
lubricante o Lubriplate 630, excepto para los vástagos del compresor que usan Never-Seez (por
Bostik, Boston St., Middleton, MA 01949, teléfono: 508-777-0100). No se deberá usar grasas de
disulfuro de molibdeno ni Never-Seez para lubricar los sujetadores, salvo cuando se especifique,
de lo contrario se producirán esfuerzos excesivos con los valores indicados en la tabla. PAR DE
TIPO
APRIETE
LB X PIE (N·m)
7/8 - 9
12 Puntas - Grado 8
280 (380)
1 - 14
12 Puntas - Grado 8
1/2 - 20
12 Puntas - Grado 8
41 (56)
1/2 - 20
Inserto nilón - hex.
61 (83)
1-1/8 - 12
12 Puntas - Grado 8
560 (760)
7/8 - 9
12 Puntas - Grado 8
280 (380)
7/8 - 9
12 Puntas - Grado 8
280 (380)
7/8 - 14
315 (425)
1-8
Hex - Grado 8 or 9
380 (515)
Hex - Grado 8
12 (16)
1/2 - 20
41 (55)
1/2 - 20
12 Puntas
66 (90)
3/4 - 10
12 Puntas
125 (170)
1/2 - 20
12 Puntas
51 (69)
1-5/8 - 12
Diseño Ariel
1590 (2156)
Tuerca de la cruceta
1-3/4 - 12
Diseño Ariel
1500 (2030)
3/4 -16
Diseño Ariel
160 (220)
36 lb x pulg (4.1)
Perno de la mordaza del retén del rodamiento de empuje a rodillos Disco de ruptura - Tapa acople
escape Anclaje - Tuerca del perno Volante al cubo
10/98
600 b (805)
1-1/8 - 7
1-8
Hex - Grado 9
460 (620)
1 - 14
Hex - Grado 9
530 (715)
PAGINA 1 - 13
3/4 - 16
160 (220)
7/8 - 9
230 (310)
7/8 -14
260 (350)
1-8
345 (465)
1 - 14
395 (535)
1-1/8 - 12
560 (760)
1/2 - 13 5/8 - 11
1/2 - 13
Punta de fijación
22 (30)
5/8 - 11
44 (60)
3/4 - 10
79 (105)
3/4 - 16
90/120
7/8 - 9
130 (170)
7/8 - 14
145 (195)
1-8
190 (260)
1 -14
220/300
1-1/8 - 12
310/420
1/4 - 28
Hex
1/4 - 28
Cabeza hueca
1/4 - 20
Hex - Grado 5
46 lb x pulg. (5.4)
1/4 - 28
54 lb x pulg. (6.1)
5/16 - 18
96 lb x pulg. (11)
3/8 - 16
17 (23)
7/16 - 14
23 (31)
1/2 - 20
41 (55)
a. Para las instrucciones completas ver la página 5-4. b. Par de apriete mínimo para el tamaño de
perno de sujeción de 1-1/8” - 7 roscas/pulg recomendado para proporcionar una tensión en el perno
de 55,000 psi (380 Mpa). El perno debe tener una resistencia máxima de 100,000 psi (690 MPA)
o mayor. Si es mayor, aumentar el par de apriete, para esforzar el perno hasta aproximadamente
55% de la resistencia máxima del material del perno, según lo especificado por el ensamblador. c.
Cuando se especifican los pernos para las aplicaciones de cilindros, ajustar las tuercas pernos a los
mismos valores que los tornillos de casquete en aplicaciones similares. Ver la Figura 1-7.
PAGINA 1 - 14
10/98
PERNO
10/98
PAGINA 1 - 15
TIPO
5/16 - 24
18 (24)
3/8 - 24
32 (43)
7/16 -20
50 (68)
5/16 - 24
3/8 - 24
45 (61)
7/16 - 20
62 (83)
5/16 - 24 3/8 - 24
1/4 - 28
5/16 - 24
3/8 - 24
1/2 - 20
5/8 - 18
3/4 - 16
Tornillos periféricos
26 (35)
10 - 32
Mitad inferior
Mitad superior
66 lb x pulg. (7.5)
Mitad inferior
Mitad superior
96 lb x pulg. (10.8)
Mitad inferior
Mitad superior
96 lb x pulg. (10.8)
Mitad inferior
36 c (49)
Mitad superior
20 (27)
Mitad inferior
73 (99)
Mitad superior
40 (54)
Mitad inferior
130 (176)
Mitad superior
70 (95)
25 lb x pulg. (2.8)
12-28
43 lb x pulg. (4.9)
1/4
5/16
3/8
21 (28)
a. Los sujetadores centrales de tornillos de 12 puntas en los conjuntos de válvulas que no están
marcados SPL (roscas de traba Spiralock), se deben limpiar con solvente Loctite Safety Solvent y
trabar con una o dos gotas de Loctite No. 272. No usar lubricantes a base de petróleo. b. Los
tornillos de 12 puntas en los conjuntos de válvulas que están marcados SPL (ver la Figura 1-8), se
lubrican, tanto las roscas como las superficies de asiento, con un lubricante a base de petróleo
solamente. c. 29 lbs x pie (39 Nm) para la contratuerca Drake de la mitad inferior de 1/2 - 20 con
placas de válvulas no metalicas en válvulas de tipo de cierre vertical.
PAGINA 1 - 16
10/98
Asiento de Descarga
Protector de Aspiración
Vistas inferiores
MITAD INFERIOR
PAGINA 1 - 17
4.
Aplicar siempre una fuerza lenta y constante a una llave torsiométrica, evitando tirones. Al
tironear, la cantidad de apriete aplicado puede ser hasta una vez y media la cantidad graduada en
la llave. Por ejemplo, si una llave está graduada a 80 lbs x pie (108 Nm), pero se tironea, se puede
aplicar un par torsor de 120 lbs x pie (163 Nm). 5. Efectuar siempre el apriete final con una llave
torsiométrica. No apretar el sujetador con una llave de cremallera o llave de impacto y después
verificar el par torsor con una llave torsiométrica. 6. No golpear dos veces una llave torsiométrica.
Al hacerlo dulpicará el par de apriete especificado en el perno en una cantidad significativa. Si se
desea verificar la calibración, eliminar toda la presión sobre la llave y a continuación aplicar
lentamente una fuerza constante hasta encontrar resistencia (“clic”). 7. Reposicionar siempre la
llave torsiométrica a la calibración más baja después de terminado el trabajo. Si se deja en la
calibración más alta, el resorte en ella permanecerá forzado y con el tiempo perderá su exactitud.
Al poner la llave en la calibración más baja, el resorte se aflojará y mantendrá su exactitud. 8. No
usar la llave torsiométrica para aflojar los sujetadores, ya que se podría sobrecargar la llave y/o
causar la pérdida de la calibración. 9. Para aplicaciones que requieren el uso de llaves de muletilla
o un adaptador de caracola con una llave torsiométrica para llegar a los sujetadores difíciles de
alcanzar, la calibración de la llave no será el par torsor real aplicado al sujetador. 1 10. La relación
del par torsor real en el sujetador con el indicado en el cuadrante de la llave, es una función del
largo del adaptador y su posición en relación al brazo de la llave torsiométrica y el punto donde se
aplica la fuerza (vea la Figura 1-10). L T w = T a ------------- L+A Tw =Calibración de la
llave torsiométrica, lbs x pie o Nm Ta = Par torsor requerido en el sujetador, lbs x pie o Nm L =
Largo de la llave, pie o m (desde el extremo de transmisión cuadrado hasta el punto central de
fuerza en el mango) A = Largo del adaptador, pies o m (medido hasta el extremo del adaptador en
una línea paralela a la línea central de la llave)
Estas son pautas generales que ayudan a usar debidamente las llaves torsiométricas. Para más
información, contactar al proveedor de llaves torsiométricas.
1. La excepción es cuando el adaptador está colocado en ángulo recto (90°) con la llave
torsiométrica. El par torsor será el mismo que el indicado en el cuadrante de la llave (vea la Figura
1-11).
PAGINA 1 - 18
10/98
FUERZA
10/98
PAGINA 1 - 19
Empernado según Ariel Se han seleccionado pernos que cumplen con los requerimientos de
resistencia, alargamiento, sellado y fijación de Ariel. Se debe usar el empernado apropiado y
apretado a los valores indicados en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Se proporciona la Figura 1-12
para ayudar a identificar los pernos usados en un compresor Ariel. Se ha modificado el empernado
de las bielas, rosquillas del desintonizador, tapa de la válvula, boquilla de aspiración/succión y el
empernado especial de la brida compañera provisto por Ariel, para prevenir fatiga y no pueden
reemplazarse con un pernos estándar. Consulte con su ensamblador o Ariel si intenta reemplazar
otro empernado con pernos estándar y tiene preguntas. Se recomienda el uso de pernos de repuesto
provistos por Ariel.
PAGINA 1 - 20
10/98
12 puntas. Grado 8
12 puntas. Grado B7M (NACE)
12 puntas. Grado 5
10/98
PAGINA 1 - 21
Calibración de los Instrumentos Eléctricos Calibrar dentro del 10% de la temperatura normal de
funcionamiento, a un máximo de 220°F (104°C) para la alarma y 230°F (110°C) para el paro.
PAGINA 1 - 22
10/98
3.
Tener suficiente rigidez y contrapeso para resistir la vibración inducida por las cuplas
desequilibradas según especificado en el Manual de datos de aplicación de Ariel. Los pies de las
guías de la cruceta deben estar apoyadas de tal manera que no sólo provean apoyo vertical sino
también que impidan el movimiento horizontal perpendicular al vástago del pistón. Cada guía de
la cruceta se flexionará una cantidad relativa al peso del cilindro montado en este contrapeso. Esta
cantidad se muestra en el dibujo acotado del cilindro en el Manual de Datos de Aplicación de Ariel.
Es necesario agregar cuñas equivalentes al grado de flexión según lo indicado en el dibujo acotado
del cilindro al paquete de cuñas debajo de la guía de la cruceta, elevando la guía a una posición
nivelada. Los apoyos de las guías deben poder soportar el peso combinado de los cilindros, bidones
y tubería.
10/98
PAGINA 2 - 1
2.
SECCION 2 - INSTALACIÓN
PAGINA 2 - 2
10/98
SECCION 2 - INSTALACIÓN
Se debe proporcionar un tubo de ventilación para descargar sin peligro la presión del sistema. Se
deberá proporcionar tubos de ventilación y de vaciado adecuados para las piezas de separación,
cárter y tubos de ventilación primarios de empaquetaduras. Los tubos de ventilación y de vaciado
primarios deben ventilar independientemente de los tubos de ventilación y de vaciado secundarios.
Todos los tubos de ventilación y de vaciado deben instalarse de manera que no se junten líquidos
que pudieran causar la acumulación de gas o de líquido. Cuando se trata de un gas más pesado que
el aire, los tubos de ventilación y de vaciado deben diseñarse de conformidad.
10/98
PAGINA 2 - 3
ANOTACIONES
PAGINA 2 - 4
10/98
SECCION 3 - ARRANQUE Generalidades Para asegurar que el arranque proceda sin problemas,
es importante que se verifiquen todos los puntos indicados en la lista de comprobación de arranque
que se proporciona en esta sección. Además es importante que el operador esté completamente
familiarizado con este manual y con el Manual de Operaciones del Ensamblador.
! PRECAUCION !
10/98
PAGINA 3 - 1
SECCION 3 - ARRANQUE
SI
NO
____
____
2. ¿Se han comprobado las limitaciones de diseño para el modelo de compresor tales como carga
en el vástago, velocidad máxima y mínima, y temperatura de descarga?
____
____
3. ¿Se han determinado las condiciones de operación según diseño? Presión, psig (kPa): Succión
_________ Descarga _________ Temperatura, °F (°C): Succión _________ Descarga _________
RPM máximas __________RPM mínimas ___________
____
____
4. Verificación de la base: ¿Se colocaron cuñas a los pies del compresor y soportes de guías de la
cruceta de manera que máquina no se tuerza ni ladee?
____
____
5. ¿Se verificaron las tolerancias inferiores de la cruceta en todas las esquinas? Máx. 0.0015”
(0,038 mm) lámina calibrada insertada a una profundidad máxima de 1/2” (12,7 mm).
____
____
6. Anotar más abajo el espacio mínimo de la lámina calibrada de la cruceta superior. Brazo no.
1_____ 2_____ 3______ 4_____ 5_____ 6______
____
____
7. ¿Se inspeccionaron los soportes y la tubería para comprobar que no estén doblando o forzando
el compresor?
____
____
8. ¿Se verificaron los valores de los pares de apriete de los pernos del acoplador?
____
____
9. ¿Se comprobó la alineación entre entre el compresor y el accionador? Lectura total del indicador,
máximo permitido 0.005 pulgadas (0,13mm) TIR
____
____
PAGINA 3 - 2
10/98
SECCION 3 - ARRANQUE
SI
NO
____
____
____
____
14. ¿Se llenó con el aceite correcto si existen condiciones ambientales extremas o se comprimirán
gases especiales?
____
____
15. ¿Está funcionando el control de nivel de aceite del cárter del compresor y está ajustado al nivel
correcto?
____
____
16. ¿Está abierta la válvula aisladora del suministro de aceite del cárter?
____
____
17. ¿Funciona bien el interruptor de parada por bajo nivel de aceite del cárter?
____
____
____
____
19. ¿Están cebados con aceite el elemento del filtro de aceite y toda la tubería del aceite lubricante?
____
____
20. ¿Está instalado el interruptor de parada por baja presión de aceite y correctamente conectado
al lado de salida (corriente descendente) del filtro de aceite?
____
____
____
____
22. ¿Enfriador de aceite? La temp. del aceite de entrada al compresor es 190°F (88°C) máx.
____
____
23. ¿Está instalado, calibrado y funcionando el interruptor por baja temperatura de aceite del
cárter?
____
____
24. ¿Si el aceite es enfriado, ¿tiene instalado el compresor una válvula de control de temperatura?
____
____
____
____
10. Anotar las lecturas del indicador del cuadrante del acoplador en pulgadas en las posiciones de
las 3, 6, 9 y 12 horas, en las líneas provistas: Superficie
Aro
11. ¿Se comprobó el espacio de empuje del cigüeñal? Anotar el espacio aquí: _____________
pulgadas (mm) 12. ¿Se comprobó la tolerancia del extremo de los pistones, con láminas
calibradas? Anote debajo: Brazo no. 1 no. 2 no. 3 no. 4 no. 5 no. 6 Ext. cabezal_____ _____ _____
_____ _____ _____ Ext. cigüeñal_____ _____ _____ _____ _____ _____
10/98
PAGINA 3 - 3
SECCION 3 - ARRANQUE
SI
NO
____
____
____
____
28. ¿Está instalado y funcionando el interruptor de parada por falta de flujo del sistema de
lubricación a presión?
____
____
29. ¿Está instalado el conjunto de escape del sistema de lubricación a presión? ¿Inspeccionado el
color del disco de ruptura? El color normal es púrpura = 3250 psig (22,4000 kPa).
____
____
30. ¿Se ha consultado la placa de instrucciones del lubricador o la hoja de lubricación del cilindro
en el manual técnico para la velocidad de alimentación del lubricante?
____
____
____
____
32. ¿Están abiertos los tubos de ventilación primarios y secundarios de la empaquetadura y los
tubos de ventilación de la pieza de separación, y cuando sea necesario, entubados al exterior de la
plataforma o del edificio? ____
____
____
____
34. ¿Están ajustados y funcionando los interruptores de parada de presión de succión, de entre
etapas y de descarga?
____
____
35. ¿Están calibradas y funcionando las válvulas de seguridad para proteger los cilindros y tubería
en cada etapa de compresión?
____
____
36. ¿Están instalados, calibrados y funcionando los interruptores de parada de descarga del gas?
____
____
37. ¿Fueron sopladas las tuberías de aspiración de gas para expulsar el agua, escoria, suciedad,
etc.?
____
____
____
____
39. ¿Se prelubricó el compresor antes del arranque? Para los equipos accionados por motor
eléctrico, el compresor debe tener una bomba de prelubricación.
____
____
40. Para los equipos accionados por motor de combustión, ¿se hizo girar la máquina con el
arrancador para asegurar que se mueve libremente? La presión de aceite debe aumentar
notablemente mientras se hace girar el arrancador.
____
____
41. Para otros tipos de accionador, ¿se hizo girar a mano la máquina para asegurarse que gira
libremente?
____
____
42. ¿Coincide el sentido de rotación del accionador con la rotación indicada por la flecha en el
compresor?
____
____
43. Para las máquinas que comprimen un gas combustible, ¿se purgó el aire de la tubería y del
compresor?
____
____
PAGINA 3 - 4
10/98
SECCION 3 - ARRANQUE
SI
NO
44. ¿Se observaron las instrucciones de arranque para otro equipo del conjunto?
____
____
45. ¿Ha repasado el representante del ensamblador las instrucciones de arranque y operación de la
unidad con el usuario?
____
____
LISTA DE COMPROBACIÓN - DESPUÉS DEL ARRANQUE
SI
NO
____
____
____
____
3. ¿Es la diferencia de presión del filtro de aceite < 10 psi (69 kPa), salvo en el caso que se
especifique de otra manera?
____
____
____
____
5. ¿Está el interruptor de parada por baja presión de aceite calibrado a 35 PSIG (240 kPa)?
____
____
6. ¿Están los interruptores de parada por alta temperatura de gases de descarga calibrados
aproximadamente a 10% sobre la temperatura normal de descarga? 375°F (190°C) máx.
____
____
7. ¿Se mueve la clavija indicadora del bloque de distribución, y está el lubricador calibrado para
la velocidad de flujo inicial?
____
____
____
____
9.
____
____
10. ¿Están los depuradores extrayendo todos los líquidos del gas? ¿Cuán a menudo descargan?
(_____minutos)
____
____
____
____
____
____
____
____
14. ¿Se probaron todos los dispositivos de seguridad para garantizar la parada del equipo en caso
de un mal funcionamiento?
____
____
10/98
PAGINA 3 - 5
SECCION 3 - ARRANQUE
Presión de trabajo máxima permitida Todos los cilindros de los compresores Ariel tienen una
“presión de trabajo máxima permitida (MAWP)”: La MAWP, la presión de prueba hidrostática, y
la fecha de la prueba están estampadas en el extremo de cada cilindro Ariel (ver la Figura 1-5 en
la página 1-7)..
1. (172 kPa)
PAGINA 3 - 6
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 3 - ARRANQUE
10%
8%
6%
NOTA: Para las presiones de descarga nominales sobre 5000 psig (34 474 kPa), la calibración de
la válvula de alvio deberá ser acordada entre el comprador y el vendedor.”
10/98
PAGINA 3 - 7
SECCION 3 - ARRANQUE
Llenado del depósito y cebado del sistema de aceite lubricante principal - antes del arranque
Llenado del depósito de Aceite 1. 2.
3.
Extraer el respiradero y llenar el colector del compresor a través de la cubierta superior. Observar
la mirilla de nivel en el extremo auxiliar. El nivel de aceite durante el arranque debe estar cerca de
la parte superior de la mirilla de nivel. NO LLENE EN EXCESO EL DEPOSITO. El cigüeñal
permanecerá sumergido en aceite, lo agitará y dificultará el bombeo y control de nivel debido
(Después que la máquina esté funcionando es probable que requiera la adición de aceite para elevar
el nivel de aceite hasta la mitad de la mirilla de nivel; pero cuando está funcionando nunca debe
exceder los dos tercios de altura.) Una vez que el colector esté lleno hasta el nivel correcto, volver
a colocar y ajustar a mano la tapa del respiradero, para poder sacarla fácilmente otra vez.
Ajuste del Lubricador a Presión Asegurarse que el lubricador a presión esté calibrado a la
velocidad de lubricación inicial de la máquina indicada en la placa del lubricador a presión (ver la
Figura 1-4 en la página 1-6. Una espiga indicadora en el bloque de distribución muestra la
velocidad en que el bloque está ciclando. Para ajustar, atornillar el regulador de alimentación hasta
que la espiga indicadora cicle a la velocidad apropiada. Dejar el compresor funcionando a esta
calibración por 200 horas de operación. Después se puede reducir el ajuste del lubricador a la
velocidad de operación normal (ver la Figura 1-4.
PAGINA 3 - 8
10/98
2.
Para el funcionamiento correcto de la válvula termostática Amot provista como opción por Ariel,
la diferencia máxima de presión entre la tubería de alimentación de aceite caliente (punto B) y la
tubería de retorno de aceite enfriado (punto C) es de 0,7 bar (10 psi). Ver la Figura 4-9:
Esquematico del Sistema de Aceite Lubricante. Ariel recomienda la instalación de la válvula
termostática Amot en el modo de mezcla.
Si un compresor está expuesto a una temperatura ambiente fría, el sistema de aceite deberá estar
diseñado de tal manera que el equipo pueda arrancar sin peligro con un flujo adecuado de aceite a
los cojinetes de bancada. Para asegurar una operación exitosa podría ser necesaria la instalación
de válvulas de derivación del enfriador, calentadores de aceite, persianas del enfriador y aún
edificios. Las instalaciones en climas fríos pueden usar aceite de viscosidad múltiple en la carcasa
del compresor si el proveedor de aceite puede certificar que el aceite es estable al esfuerzo cortante.
La viscosidad de este tipo de aceite no disminuye con el uso. Los aceites de viscosidad múltiples
tienen una vida útil de 30% a 50% más corta que los aceites de viscosidad única. Los compresores
accionados por motor eléctrico deben tener una bomba de prelubricación para asegurar el flujo de
aceite antes de arrancar. Un bloqueo condicional de arranque deberá inhabilitar la secuencia de
arranque si la presión del aceite está por debajo de 10 psig (0.7 bar g). Se recomienda tener un
ciclo de prelubricación automático para todos los sistemas de accionamiento eléctrico, y es
requerido en aquellos con secuencias de arranque sin personal (automáticas) o de arranques
frecuentes.
10/98
PAGINA 4 - 1
5.
6.
Los lubricantes líquidos comúnmente usados en los compresores incluyen los aceites con base de
petróleo y los fluidos sintéticos. Se usan aditivos de lubricantes para mejorar el índice de
viscosidad, inhibir la oxidación, rebajar la temperatura de descongelación de los lubricantes,
inhibir la formación de óxido, mejorar la detergencia, proporcionar protección antidesgaste y
contra presiones extremas, mejorar la “lubricidad”, disminuir los efectos de la dilución de gas,
aumentar la “afinidad entre el cojinete y el lubricante” o humectabilidad, y resistir el “lavado” del
lubricante debido al agua, gas húmedo o saturado, o propiedades diluyentes del chorro de gas. • El
índice de viscosidad es una medida de la capacidad de un aceite de resistir el efecto de dilución
causado por el aumento de la temperatura del aceite. • La lubricidad es la “untuosidad” o capacidad
de un lubricante de disminuir la fricción. • La humectabilidad es una medida de la capacidad del
lubricante de adherirse a las superficies metálicas. Un aumento de la humectabilidad aumenta la
resistencia de los lubricantes a los efectos del “lavado”.
Aceites a base de petróleo - conocidos también como aceites minerales Parafínicos - mayor
contenido de cera, mejor resistencia a la dilución a las temperaturas de funcionamiento más altas
que los nafténicos. Nafténicos - (comparados con los parafínicos) menor contenido de cera, mejor
fluidez a temperaturas bajas para los arranques en frío, menor resistencia a la dilución a
temperaturas más altas, mejor solvencia, menor duración/estabilidad contra la oxidación. Los
aceites nafténicos dejan depósitos de carbón/residuos más blandos en las válvulas de descarga, etc.
Grasa Animal Generalmente el sebo neutro usado como un aditivo de mezcla para lubricantes de
petróleo con el fin de mejorar la “lubricidad o untuosidad” a presiones más altas y resistir la
dilución en los gases húmedos o saturados. Se pueden solidificar a temperaturas altas o bajas. No
se debe usar los aceites con estos aditivos en la carcasa del compresor.
PAGINA 4 - 2
10/98
Aceites Vegetales El aceite de colza es un ejemplo. Se usa como aditivo de mezcla en los
lubricantes de petróleo para mejorar la “lubricidad o untuosidad” a presiones más altas y resistir
la dilución en gases húmedos o saturados. Estos aditivos no son estables contra la oxidación a alta
temperatura y, por lo tanto, la vida útil del aditivo disminuye rápidamente sobre 77°C (170°F). No
se deben usar los aceites con estos aditivos en la carcasa del compresor.
Lubricantes sintéticos Materiales sintéticos con estructuras químicas más constantes y controladas
que los lubricantes de petróleo. Esto mejora la posibilidad de previsión de la viscosidad y
estabilidad térmica. Los lubricantes sintéticos se pueden diseñar con una mejor resistencia a la
oxidación, menor fricción, mejor resistencia pelicular, detergencia natural, menor volatibilidad y
producen temperaturas de funcionamiento más bajas. Estos atributos pueden ayudar a reducir los
requerimientos de velocidad de alimentación de los cilindros. La justificación para el uso de
lubricantes sintéticos se basa en el ahorro de energía, menor consumo de lubricante, duración más
larga de los componentes, menor tiempo improductivo del equipo y menor mantenimiento/mano
de obra. Algunos lubricantes sintéticos pueden usarse en la carcasa del compresor. Consultar al
proveedor de lubricantes antes de usar estos lubricantes en la carcasa del compresor. •
Hidrocarburos sintetizados - las polialfaolefinas (PAO) pueden usarse como lubricantes del
compresor. 1. Compatibles con los aceites minerales. 2. Requieren aditivos para mejorar la acción
detergente y la compatibilidad con los sellos. 3. Solubles en algunos gases. Verificar la aplicación
con el proveedor de lubricante. • Esteres orgánicos - diésteres y poliésteres: 1. Compatibles con
los aceites minerales. 2. Incompatibles con algunos cauchos (aro-sellos o juntas tóricas), plásticos
y pinturas. Compatibles con Vitón. 3. Usados principalmente en compresores de aire. • Poliglicoles
- glicoles y polialquilenos (PAG), poliéteres, poliglicoléteres y éteres de glicol y polialquileno: 1.
Mala estabilidad contra la oxidación natural y protección contra la corrosión requieren aditivos. 2.
Puede ser hidrosoluble - verificar la aplicación con el proveedor de lubricantes. 3. No
recomendados para compresores de aire. 4. No son compatibles con los aceites minerales, algunos
plásticos y pinturas. Requieren el lavado completo del sistema cuando se cambia a/o de
poliglicoles. 5. Compatibles con Vitón y HNBR-Buna N (acrilonitrilo-butadieno del extremo alto).
6. Resistente a la dilución del gas hidrocarbúrico. Excelente humectabilidad. Los aceites para
cilindros son lubricantes especialmente mezclados diseñados para usarse en cilindros de vapor y/o
cilindros de compresores. Los lubricantes compuestos pueden tener base de petróleo o sintética.
Los aditivos pueden ser de base animal, vegetal o de base sintética. Estos lubricantes están
formulados para mejorar la resistencia pelicular del aceite para contrarrestar los efectos del agua,
los gases húmedos, solventes, etc. presentes en el gas. 10/98
PAGINA 4 - 3
Lubricantes para la carcasa del compresor Ariel recomienda, para utilizar en la carcasa del
compresor, un aceite mineral de buena calidad que proporcione la lubricación y extracción del
calor adecuadas, como asimismo inhiba la oxidación, la herrumbre y la corrosión, y que tenga
propiedades antidesgaste. Para un gas de gasoducto limpio y seco, el aceite utilizado en el motor
de gas natural debe ser satisfactorio. para un funcionamiento normal se recomienda un aceite de
peso SAE 40 (grado 150 ISO). La viscosidad máxima del aceite lubricante para arranque a
temperatura ambiente fría es de 15.000 SUS (3300 cSt), típicamente 40°F (4°C) para aceite de
peso SAE 30 (grado 100 ISO), ó 55°F (13°C) para aceite de peso SAE 40 (grado 150 ISO). La
viscosidad mínima a temperatura de funcionamiento es 60 SUS (10 cSt). Se recomienda el uso de
aceites con bajo contenido de cenizas o sin cenizas, ya que aquellos con alto contenido de cenizas
pueden incrementar los requerimientos de mantenimiento. Los aditivos no deben ser corrosivos
para los materiales de cojinetes con base de plomo o cobre. Las bombas de aceite lubricante
accionadas en la carcasa del compresor mantienen la presión del aceite con una válvula reguladora
de presión accionada por resorte dentro del cabezal de la bomba. La presión del sistema de
lubricación se puede aumentar o disminuir ajustando esta válvula. La presión normal en el lado de
descarga del filtro de aceite lubricante se calibra de fábrica para 60 psig (4.1 bar manométrica). Si
la presión del aceite lubricante desciende a menos de 50 psig (3.4 bar manométrica), se debe
determinar la causa. Se requiere una parada por baja presión de aceite lubricante, calibrada a 35
psig (2.4 bar manométrica), para protección del compresor. La temperatura mínima de
funcionamiento de aceite lubricante es 66°C (150°F). Esta es la temperatura mínima requerida para
eliminar el vapor de agua. Cuando se usan calentadores de inmersión de aceite lubricante de la
carcasa, la densidad en vatios del elemento calentador no debe exceder 5 vatios por pulgada
cuadrada (0.8 W/ cm2) para los sistemas sin bomba de circulación. Si no se usa una bomba de
circulación se producirá coquificación del aceite en el elemento con calentadores de vatiaje más
alto. Cuando se requieren calentadores de vatiaje alto, se deberán interbloquear con una bomba de
circulación de aceite para asegurar que no ocurra coquificación del aceite. El aceite coquificado
formará depósitos que pueden “aislar” el sistema y disminuir la eliminación de calor. Además, los
depósitos pueden desprenderse y actuar como abrasivos en el sistema de lubricación. Los
compresores JGK y JGT, están equipados como norma con filtros simplex de papel, rotativos,
impregnados de resina. Se suministran indicadores de presión para monitorear la caída de presión
a través del filtro. El aceite lubricante de la carcasa del compresor deberá cambiarse a intervalos
de mantenimiento regulares (6 meses ó 4,000 horas), cuando la diferencia de presión del filtro de
aceite excede 10 psi (0.7 bar) o cuando los resultados de las muestras de aceite indican la necesidad
de hacerlo. Puede requerirse un intervalo de cambio de aceite más frecuente si está funcionando
en un ambiente sumamente sucio o si el proveedor de aceite lo recomienda. El muestreo de aceite
debe efectuarse regularmente para verificar la idoneidad del aceite para un servicio continuo. La
degradación al grado inferior de viscosidad por debajo de la viscosidad original o un incremento
de viscosidad al próximo grado superior, requiere el cambio total de aceite. Las pruebas de
viscosidad se deben efectuar a 100°C (212°F). PAGINA 4 - 4
10/98
PAGINA 4 - 5
PAGINA 4 - 6
10/98
CORRIENTE DE GAS
Aceite de cilindro con mezcla ISO 320-460 2.0 x flujo base o sintético diéster/poliglicol
Aceite cilindro con mezcla ISO 460-680 3.0 x flujo base o sintético poliglicol
Gas natural con agua y/o hidrocarburos pesadosB Metano < 90% Gravedad específica > 0.7
Propano > 8%
Peso SAE 50-60 o peso SAE 40 con mezcla ISO 220-320 1.5 x flujo base
Aire
Aceite compresor Aceite compresor Sintético - Diéster aire peso SAE 40 aire 1.5 x flujo base ISO
150 peso SAE 50 con mezcla ISO 220 1.5 x flujo base
Aire húmedo
Aceite compresor Sintético - Diéster Sintético - Diéster 1.5 x flujo base 2.0 x flujo base aire peso
SAE 40-50 con mezcla ISO 150-220
Peso SAE 50-60 Aceite cilindro con Aceite cilindro con o SAE 40 mezcla mezcla con mezcla ISO
460-680 ISO 680 ISO 220-320 2.0 x flujo base o 3.0 x flujo base o 1.5 x flujo base PAG sintético
PAG sintético
Peso SAE 50-60 o SAE 40 con mezcla ISO 220-320 2.0 x flujo base
Aceite cilindro con mezcla ISO 460-680 3.0 x flujo base o PAG sintético
Aceite cilindro con mezcla ISO 680 4.0 x flujo base o PAG sintético
Nitrógeno
Peso SAE 40-50 con mezcla ISO 150-220 1.5 x flujo base ISO 150-220
10/98
PAGINA 4 - 7
CHORRO DE GAS
Peso SAE 40-50 con mezcla ISO 150-220 2.0 x flujo base ISO 150-220
PropanoC (refrigerant)
A. También requiere empaquetadura enfriada por agua B. Los aceites para motores de mezcla
pobre contienen dispersantes y aditivos con cenizas que retienen agua en suspensión. Esta
suspensión no suministra lubricación adecuada en los cilindros y las empaquetaduras. C. Verificar
que la temperatura de descongelación del aceite sea inferior a la temperatura del gas de entrada.
NOTA: EL FLUJO BASE ARRIBA MENCIONADO ES COMO SIGUE: 0.5 PINTAS/
DIA/PULGADA DE DIAMETRO INTERIOR PARA CARCASAS JGK Y JGT - 2 PUNTOS DE
LUBRICACION POR CILINDRO. EL TAMAÑO DEL VASTAGO SE DUPLICA Y TRATA
COMO UN CILINDRO. EL FLUJO INICIAL ES DOBLE DEL FLUJO RECOMENDADO. SE
DEBE MANTENER EL FLUJO INICIAL DURANTE 200 HORAS DE FUNCIONAMIENTO.
HAY FORMULAS DE LUBRICANTES ESPECIALES DISPONIBLES DE LOS
PROVEEDORES DE LUBRICANTES PARA APLICACIONES ESPECIFICAS. EL
PROVEEDOR DEBERA PROPORCIONAR LA DOCUMENTACION APROPIADA
CERTIFICANDO LA IDONEIDAD DE LA FORMULA PARA LAS CONDICIONES DEL
SITIO DE INSTALACION. PARA VERIFICACION DE LA COBERTURA DE LA
GARANTIA CONTACTAR A ARIEL.
PAGINA 4 - 8
10/98
Ajuste del Lubricador a Presión Ver las instrucciones bajo “Ajuste del Lubricador a Presión” en
la pagina 3-8 y ver la Figura 5-14. NOTA: EL SISTEMA DE ALIMENTACION A PRESION
DEBE TENER UN DISCO DE RUPTURA ENTRE LA BOMBA DEL LUBRICADOR A
PRESION Y EL INTERRUPTOR DE PARADA POR FALTA DE FLUJO. EL SISTEMA DE
ALIMENTACION A PRESION DEBE TENER UN INTERRUPTOR DE PARADA POR
FALTA DE FLUJO FUNCIONANDO. ESTE INTERRUPTOR DEBE ESTAR AJUSTADO
PARA QUE SE ACTIVE DENTRO DE TRES A CINCO MINUTOS DESPUES DE LA
INTERRUPCION DEL FLUJO DE ACEITE DEL LUBRICADOR. 10/98
PAGINA 4 - 9
PROVEEDOR
N/P ARIEL
Color
N/P Ariel
PSI NOMINAL
MPa NOMINAL
Lincoln
A-0080
3250
22.4
A-0124
Lubriquip
A-3531
3700
26
Lubriquip
A-3532
4600
Lubriquip
A-3533
Lubriquip Lubriquip
PULGADAS
mm
Púrpura
0.0225
0.57
A-3536
Amarillo
0.010
0.28
32
A-3537
Rojo
0.012
0.30
5500
38
A-3538
Anaranjado
0.014
0.36
A-3534
6400
44
A-3539
Aluminio
0.016
0.41
A-3535
7300
50
A-3540
Azul
0.020
0.51
FIGURA 4-1: ENSAMBLE DE ACOPLE DE ESCAPE ST. LOUIS LINCOLN Tapa Disco de
ruptura Acople
PAGINA 4 - 10
10/98
Válvulas Divisoras
10/98
PAGINA 4 - 11
Interruptor temporizado electrónico estándar por falta de flujo del lubricador - DNFT El DNFT es
un interruptor basado en un microprocesador usado para detectar condiciones de falta de flujo o
flujo lento en el sistema de lubricación del cilindro del compresor para facilitar la alarma y/o
parada. El DNFT contiene también un indicador de ciclo de diodo emisor de luz ámbar (LED) para
proveer una indicación visual positiva de la operación del sistema. El DNFT incluye un interruptor
de proximidad. El DNFT estándar se calibra de fábrica para (3) minutos desde la señal de falta de
flujo a alarma/parada y no es ajustable. Están disponibles modelos opcionales programables.
Presentado en septiembre de 1996, el DNFT reemplazó el interruptor tradicional mecánico de falta
de flujo y es estándar en todas las unidades nuevas. Desde su presentación, el DNFT ha pasado a
través de una serie de mejoras de diseño y están en servicio varias versiones. El DNFT corriente
se muestra en la Figura 4-4. El DNFT funciona a través de una aguja magnética que cicla hacia
uno u otro lado mientras el pistón de la válvula divisora se mueve, haciendo destellar el diodo
fotoemisor ámbar indicando un ciclo completo de la válvula divisora. El DNFT funciona con una
batería interna de litio sellada reemplazable, con una duración esperada de 6 a 10 años dependiendo
del tiempo de ciclo. Hay modelos opcionales disponibles con una batería reemplazable de fábrica.
La falla de la batería resulta en una señal de salida de falta de flujo al DNFT de seguridad contra
averías para que pare el sistema. La falla de la batería requiere el reemplazo del conjunto DNFT.
El DNFT agotado puede devolverse para obtener un crédito parcial. PAGINA 4 - 12
10/98
Mientras que las versiones anteriores del DNFT requerían un ajuste de posición en el conjunto de
la carcasa del imán, los DNFT provistos después de agosto de 1997, no requiere más tal ajuste.
Para reemplazar el DNFT, extraiga el conducto y marque las conexiones del cableado. Extraiga el
cableado y el viejo DNFT. Guarde para un crédito parcial por devolución. Desarme la carcasa
magnética del cuerpo del interruptor aflojando los (2) tornillos de posición de 1/4”-20 en el nuevo
DNFT. Asegúrese que la aguja magnética y el resorte estén intactos y funcionando en el ensamble
de la carcasa magnética. Usted debería sentir la fuerza del resorte al empujar con la mano la aguja
magnética. Atornille el conjunto de la carcasa magnética dentro del extremo de la carcasa de la
válvula divisora. Asegúrese que los tornillos de posición estén aflojados y deslice el cuerpo del
interruptor sobre la tuerca del conjunto magnético. Ajuste los tornillos de posición y vuelva a fijar
el cableado y el conducto. Conjunto de caja magnética
Rojo - normalmente abierto; naranja - normalmente cerrado; negro - común; verde - tierra; amarillo
interruptor de proximidad
Interruptor neumático opcional por falta de flujo del lubricador Opcional y para todas las unidades
suministradas antes del 9/1/96 (ver la Figura 4-5). Una aguja indicadora de ciclo provee la
identificación positiva del funcionamiento del sistema. La aguja es una extensión del pistón en un
bloque de válvulas y se mueve al mismo ritmo que el pistón.
10/98
PAGINA 4 - 13
Atornillar tres tirantes en el bloque de entrada hasta que los extremos queden al ras con la
superficie del bloque. Deslizar la junta de entrada en los tirantes. Deslizar alternadamente un
bloque intermedio y una placa de junta intermedia en los tirantes hasta que el último bloque
intermedio esté en su lugar. Desechar la placa de junta intermedia restante. Deslizar la placa de
junta terminal y el bloque terminal en los tirantes Apoyar el conjunto de placa base en una
superficie plana y apretar las tuercas a un par torsor de 72 lbs.-pulg. (8,1 N-m). Montar las válvulas
divisorias con las placas de junta en la placa base y ajustar los tornillos de montaje a un par torsor
de 108 lbs.-pulg. (12,2 N-m).
Funcionamiento El pasaje de entrada está siempre conectado a todas las cámaras de pistones con
un solo pistón libre para moverse en cualquier momento. Con todos los pistones ubicados en el
extremo derecho, el lubricante de la entrada fluye contra el extremo derecho del pistón 1. (Ver la
Figura 4-6, ilustración 1). El flujo del lubricante desplaza el pistón 1 de derecha a izquierda
surtiendo lubricante al pistón a través de los orificios de conexión a la salida 1. El desplazamiento
del pistón 1 dirige el flujo contra el lado derecho del pistón 2 (Ver la Figura 4-6, ilustración 2). El
flujo del lubricante desplaza el pistón 2 de derecha a izquierda surtiendo lubricante al pistón a
través de los orificios de las válvulas del pistón 1 y a través de la salida 2. El desplazamiento del
pistón 2 dirige el flujo contra el lado derecho del pistón 3 (Ver la Figura 4-6, ilustración 3). El
flujo del lubricante desplaza el pistón 3 de derecha a izquierda surtiendo lubricante a través de los
orificios de las válvulas del pistón 2 y a través de la salida 3. El desplazamiento del pistón 3 dirige
el flujo a través del pasaje de conexión al lado izquierdo del pistón 1. (Ver la Figura 4-6, ilustración
4). El flujo del lubricante contra el lado izquierdo del pistón 1 comienza el segundo semiciclo lo
cual desplaza los pistones de izquierda a derecha surtiendo lubricante a través de las salidas 4, 5 y
6 de la válvula divisora. Si los pistones no se mueven, buscar si hay alguna cavidad de aire en uno
o más de los orificios de las válvulas, moviendo con la mano el pistón de derecha a izquierda.
PAGINA 4 - 14
10/98
Entrada
Entrada
Salida 4
Salida 1
Salida 4
Salida 1
Salida 2
Salida 5
Salida 2
Salida 5
Salida 3
Salida 6
Salida 3
Salida 6
Ilustración 1
Ilustración 3
Entrada
Entrada
Salida 4
Salida 1
Salida 4
Salida 1
Salida 2
Salida 5
Salida 2
Salida 5
Salida 3
Salida 6
Salida 3
Salida 6
Ilustración 2
Ilustración 4
10/98
PAGINA 4 - 15
Disco de escape
Carcasa del compresor Pasajes de aceite Punto de inyección del cilindro inferior
Válvula de bloqueo de esfera doble
PAGINA 4 - 16
10/98
2.
3.
Observar el visor de nivel en el depósito del lubricador para asegurarse que está lleno de aceite
hasta el nivel correcto. El aceite del depósito se usa solamente para lubricar el engranaje sinfín y
la leva; no fluye por el sistema. Se agrega aceite solamente cuando es necesario elevar el nivel de
aceite del depósito. El sistema fue llenado de aceite en la fábrica, y excepto en el caso de que se
hayan estorbado las tuberías, está listo para funcionar. Si se desconecta la tubería, o si se vació el
sistema, se puede llenar y cebar a través del tapón de 1/8 de pulgada en el extremo de descarga de
la bomba del lubricador. Para cebar el sistema de lubricación a presión es necesario utilizar una
bomba de cebado. Si la unidad fue reacondicionada, ajuste el lubricador para producción máxima.
Referencia Figura 5-14 Afloje la contratuerca del tornillo de ajuste. Gire el tornillo de ajuste de
carrera del émbolo a la posición totalmente elevada. Ajuste la contratuerca del tornillo de ajuste.
Es posible ajustar la velocidad de alimentación correcta después de arrancar la máquina.
10/98
PAGINA 4 - 17
NOTA: El sistema debe diseñarse para suministrar presión positiva a la bomba del lubricador a
presión
Filtro de aceite
Bomba del lubricador a presión Conexión (hembra) NFT 1/4 pulg. para aspiración de la bomba
provista por el usuario DNFT - Interruptor temporizado electrónico digital estándar por falta de
flujo
Disco de ruptura
PAGINA 4 - 18
10/98
10/98
PAGINA 4 - 19
Colador de aceite lubricante Tubería de aceite desde los pasajes de la carcasa hasta la parte inferior
de la guía para lubricar la cruceta. Tubería provista por Ariel
Bomba de ceba manual La entrada de aceite lubricante a los pasajes de aceite forjados en la pieza.
El aceite fluye a los cojinetes de bancada del cigüeñal y a través de los orificios taladrados en el
cigüeñal hasta los cojinetes de bielas. Desde allí a través de los orificios taladrados en las bielas a
los pasadores de la cruceta y a los cojinetes.
10/98
Colador de aceite lubricante, filtro e instrucciones para la instalación del filtro Colador de aceite
lubricante El colador está ubicado en el extremo auxiliar del cárter debajo del nivel de aceite. Es
necesario extraer la canastilla del colador y lavarlo en un solvente apropiado cada vez que se
cambia el aceite lubricante.
Filtro de aceite lubricante JGK/2/4 y JGT/2/4 Ariel recomienda cambiar el elemento del filtro
cuando la diferencia de presión alcanza 10 psi (70 kPa) aproximadamente, a través del filtro a
temperatura normal de funcionamiento o a intervalos de seis meses.
Limpiar la superficie de base del filtro, y asegurarse de extraer la empaquetadura vieja. Llenar el
filtro con aceite limpio utilizando el mismo grado de aceite que el utilizado en el cárter. Aplicar
aceite lubricante limpio a la empaquetadura del filtro. Después que la empaquetadura del filtro
toque la base, ajustarlo una sola vuelta. Después de arrancar el compresor, verificar si hay pérdida
de aceite y ajustar nuevamente si es necesario. No hacer funcionar el compresor con el cuerpo del
filtro dañado. Puede quebrarse o dejar escapar el aceite. Cambiarlo por un filtro aprobado por
Ariel, solamente.
Filtro de aceite lubricante JGK/6 y JGT/6 Ariel recomienda cambiar el elemento de filtro cuando
la diferencia de presión alcanza aproximadamente a 15 psi (125 kPa) o después de cada 12 meses
de servicio a temperatura normal de funcionamiento.
Quitar el tapón de vaciado y vaciar totalmente el aceite. Durante el vaciado, abrir el tubo de
ventilación y quitar la cubierta superior. Sacar el conjunto de placa de resorte y el tubo del colador.
Después de vaciar todo el aceite, sacar el elemento e inspeccionar el interior del depósito. Colocar
un elemento nuevo encima del asiento en el fondo del depósito. Insertar el tubo del colador y
reinstalar la placa de resorte. Inspeccionar el aro-sello de la cubierta. Instalar la cubierta. Apretar
las tuercas a un par de apriete de 70-80 lb-pie (95-110 Nm). Cerrar el vaciado y llenar el depósito
con aceite limpio del mismo grado que el aceite utilizado en el cárter. Purgar el aire atrapado a
través del tubo de ventilación. Verificar si hay pérdida de aceite.
NOTA: SI NO SE LLENA DE ACEITE EL DEPOSITO ANTES DEL ARRANQUE, SE PUEDE
DAÑAR SEVERAMENTE EL COMPRESOR. 10/98
PAGINA 4 - 21
Descarga
Aspiración
Contratuerca
PAGINA 4 - 22
10/98
Descarga
Aspiración
Presión del aceite lubricante - JGK/6 y JGT/6 NOTA: LA PRESION NORMAL EN EL LADO
DE DESCARGA DEL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE SE AJUSTA DE FABRICA A 60
PSIG (414 kPa) CUANDO LA VELOCIDAD DE CIGÜEÑAL ES IGUAL O EXCEDE 600 RPM
PARA JGK Y 750 RPM PARA JGT. SI LA PRESION DE ACEITE DISMINUYE A MENOS
DE 50 PSIG (350 kPa), SE DEBE DETERMINAR LA CAUSA Y CORREGIR.
10/98
PAGINA 4 - 23
Interruptor de parada por baja presión de aceite Este interruptor de paro se instala normalmente
por el ensamblador de acuerdo a las especificaciones del cliente. Ariel suministra un acople de
toma de presión en el pasaje de aceite ubicado a continuación del enfriador y del filtro. El
interruptor de presión de aceite eléctrico o neumático debe estar ajustado para que se active cuando
la presión de aceite disminuye a menos de 35 psig (240 kPa). NOTA: 1.
2.
3.
PAGINA 4 - 24
10/98
Perno de argolla
Guía de la cruceta
Espacio de venteo
Diafragma de empaquetadura
Junta de aluminio
Vástago
Perno de argolla
Guía de la cruceta
Diafragma de empaquetadura
Espacio venteado
Espacio venteado
Junta tórica
PAGINA 4 - 25
SECCION B-B
PAGINA 4 - 26
10/98
Junta tórica B
10/98
PAGINA 4 - 27
10/98
PAGINA 5 - 1
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Biela - Extracción 1. 2. 3. 4.
5.
6. 7. 8.
Quitar la cubierta superior del cárter y las cubiertas laterales de las guías de las crucetas. Quitar la
barra separadora central en una carcasa de 2 brazos y la barra central de cada grupo de tres en una
carcasa de 4 ó 6 brazos. Mover el brazo a la posición de punto muerto exterior y sacar de la cruceta
la contratuerca, perno, placas terminales y clavija de la cruceta. Extraer la cruceta (ver “Cruceta -
Extracción” en la pagina 5-5). Antes de extraer la cruceta, referirse a “PRECAUCION” en la
pagina 5-5. (PRECAUCION: LAS CRUCETAS SON MUY PESADAS. TENER CUIDADO
CUANDO SE TRABAJE CON ELLAS PARA EVITAR LESIONES PERSONALES. EL PESO
DE CADA CRUCETA APARECE EN LA HOJA QUE SE ADJUNTA EN EL MANUAL CON
CADA COMPRESOR.) Girar el cigüeñal hasta que el brazo esté en su punto más alto. Aflojar los
pernos de la biela. Utilizando una herramienta de extracción de tapas de la biela (vea la Figura 7-
2 en la página 7-3), empujar contra las cabezas de los pernos para extraer la tapa libre de las
clavijas. Extraiga los dos pernos superiores de la biela y el sombrerete del cojinete de la biela. Al
sacar el sombrerete los dos pernos inferiores permanecen en ella. La mitad de la cubierta del
cojinete sale con la tapa. La otra mitad se extrae deslizándola hacia afuera. Girar el cigüeñal hasta
que se pueda extraer la biela por los huecos de las cubiertas laterales en la guía de la cruceta.
Después de extraer las bielas, proteger los muñones del cigüeñal para que no se mellen o rayen.
PAGINA 5 - 2
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Extracción e instalación del cojinete del muñón del cigüeñal y el buje de la biela Cojinete del
muñón del cigüeñal Este es un cojinete partido trimetálico (acero, bronce y babbit con un
recubrimiento de estaño) de precisión. Una inspección visual es suficiente para determinar el
estado útil del cojinete. Cualquier desgaste apreciable del babbit dejará al descubierto el bronce
debajo de él. Este tipo de exposición indica la necesidad de cambiar el cojinete. En la biela y
sombrerete hay muescas para las aletas del cojinete con el fin de colocar y mantener la posición
de las mitades de los cojinetes. NOTA: LOS COJINETES DEL MUÑON DEL CIGÜEÑAL Y
LOS COJINETES PRINCIPALES NO SON MAS FUNCIONALMENTE
INTERCAMBIABLES. LOS COJINETES DEL MUÑON DEL CIGÜEÑAL (BIELA) TIENEN
UNA RANURA MAS ESTRECHA. NO COLOQUE UN COJINETE DE MUÑON DEL
CIGÜEÑAL EN UNA UBICACION DE COJINETE PRINCIPAL.
Buje de la biela Comprobar el espacio entre el pasador de la cruceta y el buje (ver la Tabla 1-3 en
la página 1-9 para los espacios recomendados). El desgaste del pasador se puede determinar por
inspección visual. Si es necesario, cambiar la clavija. Si es necesario instalar un buje de repuesto,
el buje existente se debe limar o cortar con sierra hasta 1/32 pulgadas (1mm) de espesor. A
continuación puede extraerse fácilmente. Para instalar el buje nuevo, es muy útil el uso de una
prensa. No usar un martillo para empujar al buje en su lugar ya que se deformaría la cavidad del
buje. Colocar la biela sobre la superficie de la prensa de modo que el borde biselado del orificio
del buje permanezca situado arriba. Localizar el orificio de aceite lubricante en el pasaje de aceite
de la biela antes de empujar el buje hacia adentro. El buje tiene una ranura anular alrededor de su
superficie exterior en línea con el orificio de aceite; por lo tanto, si el buje se desplazara
circunferencialmente durante el funcionamiento, el aceite todavía podrá fluir a su superficie
interior y a la clavija de la cruceta. Sin embargo, durante la instalación del buje nuevo, no más de
1/3 del orifico de aceite en la biela debe permanecer cubierto por el buje. Para instalar el buje en
la biela es necesario enfriarlo en una solución de alcohol e hielo seco. Dejar el buje en la solución
el tiempo suficiente para que alcance la misma temperatura que la solución, aproximadamente -
120°F (-85°C). PARA IMPEDIR LESIONARSE NO TOCAR LAS SUPERFICIES FRIAS CON
LAS MANOS EXPUESTAS SIN UNA PROTECCION ADECUADA. NOTA: SE REQUIERE
LIMPIEZA ABSOLUTA PARA EL BUJE Y LA BIELA CON EL FIN DE IMPEDIR LA
ACUMULACION DE SUCIEDAD ENTRE LOS DOS COMPONENTES.
10/98
PAGINA 5 - 3
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Biela - Instalación 1.
Insertar la mitad de la cubierta del cojinete con la aleta del cojinete debidamente colocada en la
muesca de la biela. Con el cárter sin la cubierta superior, girar el brazo hacia el punto muerto
superior y deslizar la biela al interior del espacio de la guía de la cruceta.
NOTA: LAS TAPAS Y BIELAS ESTAN NUMERADAS POR BRAZO COMENZANDO CON
EL NUMERO UNO EN EL EXTREMO DE TRANSMISION. INSTALAR LAS BIELAS CON
LOS NUMEROS HACIA ARRIBA. ASEGURARSE DE PROTEGER SIEMPRE EL MUÑON
DEL CIGÜEÑAL. 2.
3. 4.
5.
Encajar la biela en el muñón del cigüeñal y girarla a su posición más alta. Colocar el sombrerete,
la mitad del cojinete bien situado en la muesca, y los pernos. Ajustar los pernos sin que lleguen al
valor completo del par torsor. Reconectar la biela y la cruceta con el pasador. Ajustar la
contratuerca al valor indicado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Apretar los pernos de la biela a
90 lb. - pie (122 Nm) siguiendo un orden entrecruzado. A continuación, ajustar cada perno
exactamente un cuarto de vuelta, utilizando la herramienta indicadora de vueltas, como se muestra
en la Figura 5-1. Medir el espacio de empuje entre el cigüeñal y el cojinete de la biela, utilizando
un indicador de cuadrante y un apoyo magnetico según lo indicado en la Tabla 1-3 en la página 1-
9. Girar la clavija del cigüeñal hacia arriba y montar el apoyo del indicador en un brazo adyacente
con el vástago del indicador apoyado en la biela sobre la línea central de la clavija. Hacer presión
sobre la biela, poner a cero el indicador, palanquear hacia arriba la biela con una barra, observar y
anotar la lectura. Apretar el empernado de la biela al valor del par torsor en la Tabla 1-9 en la
página 1-13. A continuación, comenzar con la ampolla de primer nivel orientada hacia arriba con
la burbuja centrada. Ajustar el tornillo manual en el casquillo y girar el perno con el casquillo 1/4
de vuelta, hasta que la segunda ampolla esté vertical y la burbuja centrada
La orientación correcta de la biela es con las muescas del cojinete en la unión superior.
Casquillo
7.
Reinstalar las barras separadoras. Todas las barras separadoras tienen marcas de alineación para
su colocación correcta. Es indispensable colocarlas en su lugar original. Ajustar todos los pernos
de las barras separadoras al valor indicado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Revisar las
empaquetaduras de las cubiertas laterales y de la cubierta superior, que han sido desmontadas. En
caso de dudas acerca de su estado, instalar
PAGINA 5 - 4
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
empaquetaduras nuevas. Antes de instalar las empaquetaduras viejas o nuevas aplicar lubricante
antiadhesivo a ambos lados para facilitar su extracción en el futuro. Volver a colocar la cubierta
superior y la cubierta de la guía de la cruceta. Ajustar todos los pernos.
Clavija de la cruceta
Area de zapata
Buje
Perno pasante
Perno pasante
Placa terminal
10/98
PAGINA 5 - 5
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
1. 2.
Quitar las cubiertas laterales de las guías de la cruceta y extraer la culata. Mover la cruceta a su
punto muerto superior y destornillar, pero no extraer los tornillos de ajuste de la tuerca de la
cruceta. Aflojar la tuerca de la cruceta con la llave especial Peg o de extremo abierto que se muestra
en la Figura 7-1 en la página 7-2, dependiendo del estilo de la tuerca. 3. Usar el adaptador de par
torsor de la tuerca del pistón mostrado en la Figura 7-1 para atornillar la varilla del pistón fuera de
la cruceta. Las dos espigas del adaptador encajan en los orificios de la tuerca del pistón.
Desenroscar la tuerca de la cruceta fuera del vástago del pistón. Empujar el extremo del vástago
hacia adelante hasta el borde de la empaquetadura con el fin de dejar espacio libre para poder
extraer la cruceta. 4. Con la cruceta en su punto muerto superior, extraer el pasador de la cruceta,
el perno pasante, la contratuerca, las placas terminales y el pasador. 5. Girar el cigüeñal a su punto
muerto superior. Mover la cruceta a su punto muerto inferior para soltarla de la biela. Asegurarse
que la biela no se caiga y dañe la superficie de la guía de la cruceta. 6. Extraer el limpiador de
aceite del diafragma de la guía de la cruceta. Colocar la herramienta de instalación/extracción de
la cruceta como se muestra en la Figura 5-4. 7. Empujar la cruceta contra la herramienta de
instalación de la cruceta (ver la Figura 5-4) y girar la cruceta 90 grados. 8. Deslizar una lámina de
3/16 de pulgada (5 mm) de espesor en el espacio entre la cruceta y la guía (como se muestra en la
Figura 5-4). 9. Extraer el diafragma de la guía y deslizar la cruceta hacia afuera de la guía sobre la
placa. 10. Comprobar el espacio entre el pasador de la cruceta y el buje. (Vea la Tabla 1-3 en la
página 1-9). El desgaste del pasador puede determinarse por inspección visual. Reemplazar si fuera
necesario. Si es necesario cambiar los bujes, limarlos o cortarlos con sierra hasta 1/32 pulgadas (1
mm) de su espesor. Después se pueden extraer fácilmente. Para instalar bujes nuevos se requiere
una prensa. Para instalar el buje es necesario enfriarlo en una solución de alcohol y hielo seco.
Dejar el buje en la solución el tiempo suficiente para que alcance la misma temperatura que la
solución, aproximadamente -120°F (-85°C). PARA IMPEDIR LESIONARSE NO TOCAR LAS
SUPERFICIES FRIAS CON LAS MANOS EXPUESTAS SIN UNA PROTECCION
ADECUADA. NOTA: EL COSTADO DE LA CRUCETA QUE RECIBE EL BUJE NUEVO
DEBE ESTAR BIEN APOYADO PARA IMPEDIR LA POSIBILIDAD QUE LA PRENSA
APLASTE LA CRUCETA. (VER LA Figura 5-3.) SE REQUIERE UNA LIMPIEZA
ABSOLUTA DEL BUJE Y LA CRUCETA PARA IMPEDIR QUE SE ACUMULE SUCIEDAD
ENTRE EL PASADOR DE LA CRUCETA Y EL EJE. 11. Inspeccionar visualmente las
superficies de las zapatas en busca de rayaduras ya que están siendo constantemente lubricadas a
presión durante el funcionamiento, casi no deberían tener desgaste alguno.
PAGINA 5 - 6
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Buje Cruceta
Apoyo interno
No apoyar aquí
3.
4.
5.
Colocar una placa de 3/16 pulgadas (5 mm) de espesor en la parte inferior de la guía y apoyar la
cruceta de costado como se muestra en la figura de más abajo. Montar la herramienta de instalación
de la cruceta en el diafragma de la guía de la cruceta. Instalar el diafragma con esta herramienta
montada contra la guía de la cruceta. Deslizar la cruceta sobre la herramienta. Quitar la placa de
3/16 pulgadas (5 mm). Girar la cruceta en 90° y empujarla dentro de la guía. Asegurarse que no se
tuerza. Si la cruceta llegara a trabarse, no forzarla. Aflojarla y comenzar nuevamente. Tener
cuidado de no dañar la superficie de la zapata de la cruceta durante la instalación. Retirar la
herramienta de instalación de la cruceta y reinstalar el limpiador de aceite. Girar el cigüeñal a su
punto muerto inferior para colocar la biela en posición e insertar la clavija de la cruceta. Use la
herramienta de alineación B-1989 (mostrada en la Figura 5-5 en la página 5-8) en el lado opuesto
de la cruceta para ayudar a insertar el pasador. Instalar el perno pasante, contratuerca y placas
terminales de la cruceta. Apretar el perno pasante y la tuerca al valor indicado en la Tabla 1-9 en
la página 1-13. (CONSEJO: Si es difícil insertar el pasador, enfriarlo primero.) Reinstalar la tuerca
de la cruceta en el vástago del pistón. Asegurarse que las puntas de los tornillos de ajuste en el
lado de la tuerca correspondiente a la cruceta. Atornillar el vástago del pistón con la herramienta
para girar pistones. Todas las roscas tienen que estar bien lubricadas con aceite fresco y limpio
para facilitar la instalación. No olvidar de retirar la herramienta para girar pistones.
10/98
Apretar la tuerca de la cruceta usando la llave especial que se muestra en la Figura 7-1 en la página
7-2. PAGINA 5 - 7
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Antes de instalar las cubiertas laterales, aplicar lubricante antiadhesivo a las empaquetaduras. Esto
facilitará la extracción en el futuro. Volver a colocar las cubiertas laterales de las guías de la
cruceta; apretar todos los pernos.
Cruceta
Herramienta de alineación
Biela
Clavija de la cruceta
PAGINA 5 - 8
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cigüeñal - Extracción 1.
2.
3.
4.
Extraer el conjunto de discos del acoplador. Extraer el cubo del acoplador. (Para poder extraer el
cubo hay que calentarlo. Protegerse las manos con guantes aisladores.) Si no se extrae el cubo, no
se puede extraer la cubierta del extremo de transmisión y será necesario izarlo junto con el
cigüeñal. Extraer la cubierta superior, las barras separadoras y la cubierta del extremo de
transmisión (si se extrajo el cubo acoplador). Consejo: Si es difícil extraer los pernos de las barras
separadoras, usar una llave de martillo de 12 puntas para tuercas. Tener cuidado de no dañar las
esquinas agudas en cada extremo de la parte superior del cárter. Estas esquinas forman la unión
entre las cubiertas de los extremos, cubierta superior y la base; por eso deben mantenerse agudas
y sin rayaduras para impedir la pérdida de aceite. Desconectar las bielas. (Ver “Biela - Extracción”
en la pagina 5-2.) Mover las bielas a su posición externa máxima. Muñones de cojinetes de bancada
Piñón
Dispensador de aceite
Extremo de transmisión
10/98
PAGINA 5 - 9
PARA MODELOS JGK Y JGT (Tuerca elevadora) 5/8-11 UNC Varilla roscada 5/8-11 UNC de
11” (28 cm) de largo Contratuerca de 5/8-11 UNC
SECCION 5 - MANTENIMIENTO Girar esta tuerca para levantar verticalmente el sombrerete del
cojinete Orificio taladrado de 11/16” (18mm)
7.
8.
Extraer los pernos de la tapa de ajuste de la cadena. Girar la tapa para aflojar la cadena. Extraer la
cadena del piñón del cigüeñal. Extraer los pernos de las tapas de cojinetes. Extraer las tapas
verticalmente para no dañar el ajuste de la espiga. Si la tapa está muy ajustada, usar un extractor
de tapas de cojinetes como se muestra. Antes de extraer el cigüeñal del cárter se deben preparar
unos apoyos de madera o una caja de madera con muescas y de lados suficientemente altos como
para guardar el cigüeñal durante el mantenimiento e impedir que los brazos o los dispensadores de
aceite toquen el fondo, aunque vaya a estar afuera por un breve tiempo. Además, se debe proteger
el cigüeñal desde arriba para impedir que la caída de alguna herramienta o equipo dañe la superficie
de las clavijas y muñones. Girar el cigüeñal de manera que los puntos elevadores del dispensador
estén sobre el centro de gravedad del eje, de manera que no gire al elevarse. Izarlo verticalmente
con los extremos del cárter paralelos a la carcasa. Para extraer sin peligro el cigüeñal se necesitarán
dos personas así también como un güinche ya que es sumamente pesado (ver pesos más abajo).
Durante esta operación se deben usar cuerdas de nilón de capacidad apropiada para no dañar la
superficie de trabajo del cigüeñal. Tener cuidado durante esta operación pues el eje podría
atascarse y dañarse.
PAGINA 5 - 10
10/98
Mientras una persona opera la grúa, elevando muy lentamente, la otra debe sujetar el cigüeñal del
extremo de transmisión con una mano en el contrapeso o uno de los brazos y la otra mano en el
extremo del eje para mantener el cigüeñal nivelado. Usar guantes para no cortarse las manos con
el dispersador de aceite y para sujetar firmemente el cigüeñal. (Al igual que con toda operación,
los guantes deben estar limpios para evitar rayar la superficie de trabajo.) A medida que se levanta
lentamente el cigüeñal, los extremos de transmisión y auxiliar deben levantarse a la misma
velocidad, teniendo cuidado de no rayar las superficies del cigüeñal.
10/98
CANTIDAD DE BRAZOS
LIBRAS (KG)
450 (200)
900 (400)
1350 (600)
PAGINA 5 - 11
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
PAGINA 5 - 12
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Instalación Rodear el piñón con alambre. Suspenderlo del alambre y calentarlo con un soplete
pequeño a gas propano. Cuando se colorea de color amarillo brillante, a 400°F (240°C)
aproximadamente, se puede deslizar sobre el extremo auxiliar del cigüeñal. Sujetar el piñón en
posición con guantes de asbesto o con dos trozos de madera limpia, girándolo un poco para
asegurarse que esté recto, hasta que esté suficientemente frío para contraerse contra el cigüeñal.
NO TOCAR LAS SUPERFICIES CALIENTES CON LAS MANOS EXPUESTAS PARA
EVITAR LESIONES. Golpear aquí con un martillo y cincel
PAGINA 5 - 13
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cigüeñal - Instalación 1.
2.
3.
4.
5. 6. 7.
8.
9.
Mover las bielas a su posición externa máxima. Mientras se baja muy lentamente el cigüeñal al
interior del cárter (suspendido por una grúa con una cuerda de nylon), una persona con las manos
enguantadas debe sujetar el extremo de transmisión y maniobrar lentamente el extremo de
transmisión y el extremo auxiliar directamente al interior del cárter. Los muñones de los extremos
de transmisión y auxiliar deben tocar los apoyos de los cojinetes al mismo tiempo. Cuando el
cigüeñal ya está apoyado en los apoyos de los cojinetes, fijar las tapas de cojinetes con los tornillos
de casquete ligeramente ajustados. A continuación y comenzando con el extremo de empuje,
apretar los pernos en orden cruzado en incrementos de 25% según los valores recomendados de
par torsor en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Las tapas de los cojinetes tienen marcas de alineación
que corresponden con la barra separadora y protuberancias de las barras separadoras en la carcasa.
Asegurarse que las espigas en las tapas de los cojinetes permanezcan alineadas con los orificios en
la base del cigüeñal. Un tornillo de ajuste sobre cada espiga impide que se salga. Medir el espacio
de empuje entre el cigüeñal y el cojinete de la biela, utilizando un indicador de cuadrante y un
apoyo magnético según lo indicado en la Tabla 1-3 en la página 1-9. Para medir el espacio del
cojinete de bancada, girar hacia arriba la clavija adyacente del cigüeñal y montar el apoyo del
indicador en la tapa del cojinete de bancada con la espiga indicadora apoyada en el brazo del
cigüeñal adyacente a la tapa. Hacer presión sobre el cigüeñal, poner a cero el indicador, palanquear
hacia arriba con una barra, observar y anotar la lectura. Esto se puede efectuar mejor antes de
instalar las bielas, pasando una correa limpia alrededor de la clavija adyacente y tirando del
cigüeñal con una grúa o barra en la correa. Reconectar las bielas (Ver “Biela - Instalación” en la
pagina 5-4), los diafragmas de empaquetaduras y los descargadores/cabezas del extremo del
cabezal. Reinstalar el impulsor de cadena. (Ver “Sistema de Accionamiento por Cadena” en la
pagina 5-15). Volver a colocar las barras separadoras. Ubicar la marca de alineación en la barra.
Instalar la barra separadora de manera que la marca permanezca hacia arriba y al lado de la
protuberancia con la misma marca. Instalar juntas nuevas en las cubiertas de los extremos. En caso
de cualquier duda acerca del estado de la junta, instalar una nueva. Antes de instalarlas, aplicar
lubricante antiadhesivo a todas las juntas o a las superficies de metal con las que está en contacto.
Esto facilitará su extracción en el futuro. Recortar al ras el exceso de las juntas nuevas con un
cuchillo después de ajustar los pernos de las cubiertas de los extremos. Instalar la cubierta del
extremo de transmisión y la cubierta superior.
PAGINA 5 - 14
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Piñón de la cadena
10/98
PAGINA 5 - 15
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Descripción - JGK/6 y JGT/6 El sistema de accionamiento por cadena es impulsado por el cigüeñal
en el extremo auxiliar de la carcasa. La cadena impulsa la bomba de aceite lubricante y el
lubricador a presión. La tensión de la cadena es regulada por el piñón tensor conectado al
sombrerete vernier excéntrico. La cadena se sumerge en el aceite del cárter y en consecuencia se
lubrica constantemente. Ver la Figura 5-10 para los componentes del extremo auxiliar y el sistema
de accionamiento por cadena de los modelos JGK/6 y JGT/6. Cadena de alimentación a presión
Excéntrico de aceite lubricante
Piñón de la cadena
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Ajuste de la cadena 1.
Rodar la máquina a la posición más ajustada de la cadena. Esto evita que la cadena esté muy
ajustada en una posición floja y rompa los rodillos o arruine los rodamientos de la bomba y el
lubricador cuando la cadena llega a su posición más ajustada. Extraer los dos pernos y ocho tapones
de la tapa excéntrica. Girar la tapa 6 grados en el sentido de las agujas del reloj enfrentando la tapa
desde el exterior para alinear los dos nuevos orificios de los tornillos de casquete. Si esto ajusta
demasiado la cadena, trate de girar la tapa en una dirección contraria a las agujas del reloj para una
alineación diferente de los orificios. Ajustar los dos tornillos de casquete (para el par torsor
recomendado ver la Tabla 1-9 en la página 1-13) y rodar la máquina para inspeccionar el ajuste en
una cantidad de posiciones. En su posición más ajustada, la cadena debe ajustarse de manera que
la deflección con respecto a una línea recta esté dentro de los límites de deflección de la cadena
mostrados en la Tabla 5-2 entre los piñones tensor y del lubricador a presión y también entre los
piñones del cigüeñal y los piñones tensor o de la bomba de aceite lubricante. Para compresores de
6 brazos (JGK/6 y JGT/6) asegurarse de identificar la dirección de giro (estándar o inverso) para
asegurarse que se usan los valores correctos de deflección (el tramo más accesible). Esta deflección
puede medirse desde un borde recto colocado sobre los dos piñones. La deflección permisible se
mide en el centro del tramo, mientras se aplica a la cadena una fuerza de la presión del dedo de 2
a 10 lbs. (9 a 45 N).
2.
3.
a. El giro estándar es en el sentido de las agujas del reloj al enfrentar el compresor en el extremo
impulsor (por ej. frente al acople). El reverso es contrario a las agujas del reloj.
4.
Reemplazar los tapones en la tapa de ajuste del excéntrico para prevenir que penetre la suciedad
de los orificios no usados en la cubierta del extremo.
PAGINA 5 - 17
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Reemplazo de los Piñones del Tensor de la Cadena - (Tapas de Ajuste del Excéntrico) 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7. 8.
El piñón tensor de la cadena de JGK/2/4 y JGT/2/4 se muestra en la Figura 5-11 y se muestran los
dos piñones tensores de la cadena de JGK/6 y JGT/6 en la Figura 5-12. También, variará la
ubicación de los piñones tensores de la cadena para un giro estándar versus el giro inverso con el
giro estándar definido como el sentido de las agujas del reloj cuando se observa desde el extremo
impulsor (enfrentando al acople). El procedimiento para el reemplazo del piñón es similar para las
configuraciones de cadena simple (JGK/2/4 y JGT/2/4) y de 2 cadenas (JGK/6 y JGT/6). Una
excepción es que el piñón del tensor del lubricador a presión es más delgado que los otros piñones
y se debe tener cuidado al realinear los piñones después de reemplazar el piñón. Extraer la cubierta
superior de la carcasa. Extraer los dos tornillos de casquete que sujetan la tapa vernier excéntrica
a la cubierta del extremo. Girar la tapa excéntrica para aflojar la cadena para poder extraerla.
Después de extraer la cadena del piñón tensor, todo el conjunto puede extraerse de la cubierta del
extremo. Con una buena regla de maquinista, medir la distancia exacta desde la superficie del
borde externo del piñón de la cadena hasta la superficie más cercana de la tapa del excéntrico.
Anotar la medida para colocar correctamente el piñón nuevo. Mover la clavija de rodillo de la
tuerca tensora. Extraer la tuerca, el tornillo de sombrerete y la arandela Stat-O-Seal pues hay que
reemplazarlos con piezas nuevas. Sacar y descartar el aro-sello o junta tórica de la tapa. Ensamblar
todas las piezas usando un nuevo tornillo de casquete, arandela Stat-OSeal, piñón y tuerca.
Comparar la medida entre el piñón y la tapa con la medida tomada anteriormente. Si es necesario,
rellenar con cuñas entre la tapa y el separador tensor para igualar la medida. Instalar el conjunto
en la cubierta del extremo. No colocar la cadena. Primero comprobar la alineación con los otros
piñones utilizando una regla. Si no está alineada dentro de 1/32 de pulgada (1mm), acuñar según
sea necesario, ver la Figura 5-11 y Figura 5-12. Si la alineación está dentro de 1/32 de pulgada
(1mm), extraer nuevamente todo el conjunto. Ajustar la tuerca del tensor al par torsor recomendado
en la Tabla 1-9 en la página 1-13 y taladrar un orificio de 1/8 de pulgada (3.175mm) a través de la
tuerca. Golpear suavemente para introducir la clavija de rodillo.
PAGINA 5 - 18
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Aplicar aceite e instalar un nuevo aro-sello ojunta tórica. Instalar el conjunto y ajustar la cadena
de acuerdo con las instrucciones de “Ajuste de la Cadena” en la página 5-17. Aceitar la junta tórica
antes de ensamblar Tornillo de casquete (2)
Arandela Stat-O-Seal
Piñón
Arandela Stat-O-Seal
Piñón
Aceitar la junta tórica antes de ensamblar Tensor de la cadena de la bomba del aceite de lubricación
10/98
PAGINA 5 - 19
Desconectar toda la tubería de la bomba. Extraer los sujetadores de la brida de montaje de la bomba
y el piñón saldrá libremente por el orificio en la cubierta del extremo después de extraer la cadena.
2. Con una buena regla de maquinista, medir la distancia exacta entre el borde extremo del piñón
y el borde extremo del adaptador para poder colocar el piñón nuevo. Anotar esta medida para
referencia futura. 3. Con la bomba de aceite sobre un banco de trabajo, usar una llave Allen para
extraer los tornillos de ajuste del piñón, después de extraer el piñón del eje. 4. Extraer del eje, la
chaveta cuadrada de 3/16 x 1 pulgada (4.8 x 25 mm) de largo, y limar el eje hasta suavizarlo
eliminando todas las rebabas dejadas por la punta del tornillo de ajuste. 5. Instalar una chaveta
cuadrada nueva de 3/16 x 1 pulgada (4.8 x 25 mm) de largo, después de haber verificado que la
chaveta calzaba bien en el piñón nuevo. Si la chaveta es demasiado gruesa, se puede pulir con tela
de esmeril sobre una superficie plana hasta que se pueda deslizar fácilmente en la muesca. En caso
de ser un poco alta, limar el borde superior. 6. Instalar un piñón nuevo y comparar la distancia
entre el piñón y la superficie exterior del adaptador con la medida tomada previamente. Cuando
esté colocado en posición exacta, apretar los tornillos de ajuste. 7. Instalar juntas nuevas. Antes de
reinstalar la bomba, aplicar un lubricante antiadhesivo a las superficies de la junta. Esto facilitará
su extracción en el futuro. 8. Reinstalar la bomba sobre la cubierta del extremo. Inspeccionar la
alineación del piñón impulsor del cigüeñal con el cigüeñal centrado en el espacio del extremo,
usando un borde recto dentro de 1/32 de pulgada (1 mm). Si no está alineado, alinear la posición
del piñón según sea necesario. 9. Ajustar la cadena de acuerdo con las instrucciones impartidas en
la sección de “Ajuste de la Cadena” en la pagina 5-17. 10. Reinstalar toda la tubería en la bomba.
Juntas
Tornillos de ajuste
Bomba
Adaptador
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Reemplazo del Piñón de la Cadena del Lubricador a Presión JGK/2/4 y JGT/2/4 (Anillo de Ajuste
y Chaveta) 1. 2.
Para los pasos siguientes referirse a la Figura 5-14. Con una buena regla de maquinista, medir la
distancia exacta entre la superficie interior de la cubierta del extremo auxiliar a la superficie más
cercana del piñón del lubricador. Anotar la medida para colocar en posición apropiada el nuevo
piñón. Extraer la cadena. 3. Extraer el tornillo de ajuste y el piñón. Desconectar la tubería del
lubricador. 4. Extraer los cuatro tornillos de casquete del soporte de montaje y extraer el lubricador.
5. Con el lubricador sobre un banco de trabajo, extraer la chaveta Woodruff del eje y limar éste
para eliminar cualquier rebaba dejada por la punta del tornillo de ajuste, instalar una junta tórica
nueva. 6. Instalar una chaveta Woodruff no. 204 nueva después de haber verificado que la chaveta
calzaba bien en el piñón. Si es demasiado gruesa, se puede limar con tela de esmeril sobre una
superficie plana hasta que se deslice fácilmente en la muesca. Limar el borde superior si es un
poco elevada. 7. Después de instalar la chaveta nueva y determinar que calza en el piñón nuevo,
aceitar la junta tórica y volver a instalar el lubricador en la cubierta del extremo. 8. Colocar el
piñón nuevo en el eje e instalarlo en la dimensión medida. Ajustar el tornillo de ajuste. 9.
Inspeccionar la alineación del piñón impulsor del cigüeñal con el cigüeñal centrado en el extremo,
usando un borde recto, dentro de 1/32 de pulgada (1 mm). Al alinear este piñón con el piñón tensor,
asegurarse de tener en cuenta que el piñón tensor es más delgado que los otros piñones. Si no está
alineado, ajustar la posición del piñón según sea necesario. 10. Instalar la cadena y ajustar la cadena
utilizando las instrucciones impartidas en “Ajuste de la Cadena” en la pagina 5-17. 11. Reinstalar
toda la tubería en la bomba.
10/98
PAGINA 5 - 21
Vástago de ceba
Piñón
Chaveta Woodruff no. 204
Tornillo de ajuste
Tapón de vaciado
PAGINA 5 - 22
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Reemplazo del Piñón de la Cadena del Lubricador a Presión JGK/6 y JGT/6 (Acople Fenner) 1.
2.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11.
12. 13.
En los modelos JGK/6 y JGT/6, el piñón en el lubricador a presión está asegurado por un acople
impulsor Fenner en lugar de tornillos de ajuste y una chaveta Woodruff. Se muestra un acople
impulsor Fenner en la Figura 5-15. Con una buena regla de maquinista, medir la distancia exacta
entre la superficie interior de la cubierta del extremo auxiliar a la superficie más cercana del piñón
de la cadena. Anotar la medida para colocar en posición apropiada el nuevo piñón. Extraer la
cadena. Aflojar la tuerca hexagonal en el acople Fenner. Extraer el piñón y el acople del impulsor
Fenner. Desconectar la tubería del lubricador. Extraer los cuatro tornillos de casquete del soporte
de montaje y extraer el lubricador. Con el lubricador sobre un banco de trabajo, instalar y aceitar
una junta tórica nueva. Desarmar, limpiar e inspeccionar el acople del impulsor Fenner. Aceitar
las roscas y volver a armar el acople del impulsor Fenner. Volver a instalar el lubricador en la
cubierta del extremo. Montar el acople del impulsor Fenner y el nuevo piñón sobre el eje. Instalar
el piñón del lubricador en la dimensión medida. Ajustar la tuerca hexagonal del acople del impulsor
Fenner. Notar que la acción de ajuste puede causar que el piñón se desplace ligeramente hacia
adelante. Después de ajustar, inspeccionar la dimensión del extremo auxiliar de la cubierta, ajustar
según sea requerido hasta que la nueva medida iguale la medida original. Inspeccionar la
alineación del piñón impulsor del cigüeñal con el cigüeñal centrado en el extremo, usando un borde
recto, dentro de 1/32 de pulgada (1 mm). Al alinear este piñón con el piñón tensor, asegurarse de
tener en cuenta que el piñón tensor es más delgado que los otros piñones. Si no está alineado,
ajustar la posición del piñón según sea necesario. Instalar la cadena y ajustar la cadena utilizando
las instrucciones impartidas en “Ajuste de la cadena” en la “Ajuste de la Cadena” en la pagina 5-
17. Reinstalar toda la tubería en la bomba.
PAGINA 5 - 23
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
3.
4.
5.
6.
Extraer las cubiertas laterales de las guías de la cruceta y la culata. Primero aflojar la culata
tomando las precauciones arriba indicadas. Mover la cruceta a su posición de punto muerto central.
Destornillar, pero sin extraer, los tornillos de ajuste de la tuerca de la cruceta. Aflojar la tuerca de
la cruceta con la llave especial. (Ver la Figura 7-1 en la página 7-2.) Extraer la culata. En el caso
de cilindros en tándem donde el diámetro exterior del cilindro es más pequeño que el diámetro
interior, es necesario extraer el cilindro exterior. Sostener los cilindros durante la extracción e
instalación, para no colocar demasiado peso en el conjunto de pistón y vástago, lo que podría
causar torcedura. Usando la herramienta para girar pistones, destornillar el conjunto del pistón y
vástago fuera de la cruceta. (Ver la Figura 5-18 en la página 5-29.) Las dos espigas en la
herramienta caben en los orificios de la tuerca del pistón. Desenroscar la tuerca de la cruceta fuera
del vástago del pistón. Cuando el pistón salga del cilindro, tener cuidado con los anillos del pistón.
A pesar de ser tan resistentes durante el funcionamiento, los anillos son frágiles al tratar de
extraerlos. Manejarlos siempre con herramientas y las manos limpias, protegiéndolos de mellas,
rayaduras y torceduras. Extraer el pistón del cilindro hasta que una fracción del primer anillo esté
separada del cilindro. Rodear el anillo con la mano (usar una banda para los tamaños más grandes)
hasta que esté libre y extraerlo. Emplear el mismo procedimiento para extraer los otros anillos y
la banda de desgaste. Deslizar el vástago del pistón fuera del extremo del cabezal. El extremo
roscado del vástago correspondiente a la cruceta tiene un diámetro de 1/4 de pulgada (6 mm) más
pequeño que el diámetro interior de la empaquetadura. Con mucho cuidado, deslizar lentamente
el vástago del pistón a través de la empaquetadura para no dañar las roscas del vástago o los anillos
de la empaquetadura.
PAGINA 5 - 24
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Pistón y vástago - Desarmado y armado Desarmado Los vástagos más viejos no taladrados y
roscados para la herramienta de ajuste de par torsor A-6799 (ver la Figura 5-17), requieren un
aparato de fijación hidráulico y herramientas especiales para el desarmado/armado apropiados del
pistón y vástagos. Los vástagos que no tienen el orificio roscado pueden trabajarse por un taller
calificado. Consultar con el ensamblador o Ariel para los detalles.
Armado 1.
Limpiar bien todas las piezas del conjunto de pistón y vástago. Asegurarse que el interior del pistón
esté limpio y seco. 2. Inspeccionar el collar (o el área del collar en el vástago cuando el collar es
una parte integral y no separable), pistón y tuerca del pistón en busca de melladuras, rebabas o
rayaduras. Pulir las superficies con una piedra de grano fino según sea necesario. Calzar la
empaquetadura y la tuerca en el pistón para verificar si el diámetro interior calza y gira libremente.
3. Inspeccionar las roscas del vástago del pistón y el reborde de la empaquetadura. Las roscas
deben estar limpias y sin rebabas. Instalar la empaquetadura y la tuerca en el vástago del pistón
para verificar que calza el diámetro interior y gira libremente. Enroscar la tuerca del pistón a mano
hasta que las roscas del vástago sobresalgan para verificar si engranan sin atascarse. Extraer la
tuerca y la empaquetadura. 4. Determinar el desgaste de los anillos de pistón y de la banda de
desgaste (ver “Determinación del Desgaste de los Anillos” en la pagina 5-31 y “Determinación del
Desgaste de las Banda de Desgaste” en la pagina 5-32). Reemplazar los anillos y la banda si es
necesario. 5. Si el vástago del pistón no está taladrado para la herramienta de ajuste del par torsor
A-6799 (ver la Figura 5-17), fijar el vástago con un aparato de fijación hidráulico adecuado, usando
fundas de PVC limpias y sin aceite (ver la Figura 5-16). Fijar el vástago del pistón lo más cerca
posible del collar, pero en un punto donde el aparato de fijación no interfiera con el pistón. Un
centro de servicio especializado es el más indicado para efectuar el trabajo de los vástagos más
viejos no taladrados y roscados para la herramienta A-6799. 6. Aplicar una capa delgada de
“Never-Seez” (compuesto lubricante y antiadhesivo) al reborde del vástago del pistón y bandas
posicionadoras del collar del vástago, y la superficie del collar en contacto con el pistón, y a
continuación deslizar el collar en el vástago . “Never-Seez” es fabricado por Bostick, Boston
Street, Middleton, MA 01949 USA, teléfono: 508-777-0100. 7. Aplicar una capa delgada de
“Never-Seez” a las roscas del vástago del pistón en el extremo del pistón y después deslizar el
pistón a su lugar en el vástago y el collar. NOTA: UN EXTREMO DEL PISTON ESTA
MAQUINADO A 0.002 PULGADAS (0,05 mm) EN UNA FRANJA TORNEADA A UN
DIAMETRO MENOR DE 3/4 DE PULGADA (19 mm) PARA PROPOSITOS DE
FABRICACION. SI EL PISTON ESTA SIMETRICO Y SE PUEDE INSTALAR EN
CUALQUIERA DE LAS DOS DIRECCIONES, ARMARLO CON LA FRANJA HACIA EL
EXTREMO DEL CABEZAL. 8. Aplicar una capa delgada de “Never-Seez” a las roscas de la
tuerca del pistón y superficie coincidente del pistón. Instalar la tuerca y ajustar a mano. 10/98
PAGINA 5 - 25
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Para los vástagos de pistón no taladrados y roscados para la herramienta de ajuste de torque A-
6799, ajustar la tuerca del pistón al par torsor recomendado indicado en la Tabla 1-9 en la página
1-13, usando el girador de la tuerca del pistón (ver la Figura 7-1) y la herramienta de ajuste del
pistón (ver la Figura 5-16). Probablemente será necesario usar una llave torsiométrica hidráulica
para lograr el par torsor requerido. Para los vástagos de pistones no taladrados y roscados para la
herramienta de ajuste de par torsor A-6799 (ver la Figura 5-17), colocar en su lugar la herramienta
opcional de ajuste del par torsor, con dos espigas colocadas en la tuerca del vástago del pistón.
Ajustar la cabeza del extractor, hasta que la herramienta de ajuste del par torsor esté bien ajustada
contra el conjunto del vástago del pistón. (mínimo de 8 vueltas), y a continuación retroceder 1/4
de vuelta. Nótese que la cabeza del extractor tiene orificios de palanqueo para insertar una varilla
de 3/8” (9.5 mm), para ayudar a ajustar o aflojar el extractor si fuera necesario. Se debe aplicar
una presión hidráulica de 3,500 psi (24.1 MPa) a la herramienta de ajuste del par torsor, para estirar
el vástago del pistón. A continuación se debe aplicar una presión hidráulica de 3500 psi (24.1 Mpa)
a la herramienta de ajuste del par torsor para estirar el vástago del pistón. A continuación se debe
aplicar un par torsor de 50 lb-pie (68 Nm) al impulsor de engranajes del piñón hexagonal de 9/16
de pulgada. Se escapa la presión hidráulica y se retira la herramienta de ajuste del par torsor. La
herramienta de ajuste del par torsor A-6799 también se usa y presuriza para desarmar un pistón y
vástago.
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Herramienta de apriete del par torsor N/P A-6799 (No forma parte de la caja de herramientas
estándar)
Collar
Pistón de la herramienta
Conexión hidráulica
10/98
PAGINA 5 - 27
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
2.
3.
4.
5. 6. 7. 8. 9.
Instalar el conjunto de pistón y vástago con los anillos de pistón y las banda de desgaste en el
cilindro. El extremo roscado de la cruceta del vástago es 1/4 pulgada (6 mm) menor que el diámetro
interior de la empaquetadura. No es necesario usar una camisa de entrada si se es precavido, pero
una camisa puede ser útil. El usar una camisa no metálica del lado de la cruceta ayudará a asegurar
que los anillos de empaquetadura no estén dañados. Atornillar la tuerca de la cruceta al vástago
del pistón. Asegúrese que todas las roscas y las superficies de asiento de la tuerca estén bien
lubricados con aceite limpio y fresco para asegurar un ensamblado apropiado. Coloque el cigüeñal
en su posición de punto muerto superior. Extraer la válvula de descarga del extremo del cigüeñal.
Determinar el espacio libre requerido del extremo de la manivela del pistón según indicado en la
placa de identificación del cilindro. Referirse a la Tabla 1-3 en la página 1-9. Insertar un calibre
palpador, igual al espacio libre requerido del extremo de la manivela, a través de la cavidad de la
válvula de descarga. Usar las herramientas ilustradas en la Figura 5-18 en la página 5-29 para
atornillar el vástago del pistón dentro de la cruceta hasta que el pistón esté ajustado contra el calibre
palpador. Apretar la tuerca de la cruceta, pero no demasiado. Extraer el calibre palpador.
Asegurarse que se ha extraído la herramienta para girar el pistón. Volver a colocar el cilindro,
culata y junta. Apretar uniformemente los pernos de la culata del cilindro al valor apropiado del
par torsor listado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Extraer una válvula de aspiración de la culata.
Determinar el espacio libre requerido del extremo del cabezal del pistón según indicado en la placa
de identificación del cilindro. Referirse a la Tabla 1-9 en la página 1-13. Girar el cigüeñal 180° a
la posición del punto muerto inferior, y usando los calibres palpadores a través de la cavidad de la
válvula, inspeccionar la tolerancia del extremo del cabezal. Determinar si la tolerancia medida esté
dentro de los límites requeridos de tolerancias. Apretar la tuerca de la cruceta al valor apropiado
del par torsor listado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Apretar los tornillos de ajuste en la tuerca
de la cruceta. Aplicar un lubricante antiadhesivo a las juntas, antes de instalar las cubiertas
laterales. Esto ayudará a la extracción posterior. Reemplace las cubiertas laterales de la guía de la
cruceta y ajustar todos los pernos. Reemplace los conjuntos de válvula, apretar todos los pernos de
las válvulas válvula uniformemente al valor apropiado del par torsor listado en la Tabla 1-9 en la
página 1-13.
PAGINA 5 - 28
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Cruceta
Tuerca de la cruceta
Tornillo de ajuste
10/98
PAGINA 5 - 29
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Desviación del vástago del pistón Inspeccionar la desviación del vástago del pistón después de
instalar la unidad, de cambiarla de lugar o de cualquier trabajo de mantenimiento que pudiera
afectar la desviación del vástago. Verificar que las guías de la cruceta tengan los suplementos
suficientes para estar niveladas. Ver “Procedimientos el emplazamiento y alineación” en la pagina
2-1. Verificar que las crucetas estén en contacto directo con la guía inferior. No se deberá poder
insertar una lámina de 0.0015 pulgadas (0.04 mm) más de 1/2 pulgada (13 mm) en las cuatro
esquinas de la cruceta. Colocar el vástago del indicador del cuadrante1 contra el vástago del pistón,
cerca de la empaquetadura. Calibrar a cero el indicador con el pistón hacia el extremo de la
manivela. Tomar las lecturas en sentido vertical y horizontal. Cuando se mida el movimiento
vertical del vástago, el movimiento ascendente será registrado como positivo, el descendente como
negativo. Cuando se mide el movimiento horizontal del vástago, el movimiento hacia el extremo
auxiliar de la carcasa será registrado como una lectura positiva, el movimiento hacia el extremo
de transmisión de la carcasa será registrado como negativo. Copiar la Tabla 5-3 para anotar las
lecturas. Girar a mano el cigüeñal y anotar las lecturas en la mitad de la carrera y con el pistón en
el extremo del cabezal.
TABLA 5-3: DESVIACION DEL VASTAGO DEL PISTON NUMERO DE BRAZO Pistón en
EM VERTICAL
6
0
HORIZONAL
PULGADAS
(mm)
Vertical
0.0020
(0.051)
Horizontal
0.0010
(0.025)
PAGINA 5 - 30
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Si la lectura vertical es mayor que la lectura máxima aceptable, proceder de la manera siguiente
para determinar la aceptabilidad: Con el pistón en el extremo del cabezal, usar un lámina calibrada
para determinar la tolerancia en la parte superior del pistón. En los pistones con banda de desgaste
o anillos de soporte, este espacio se mide sobre los anillos o bandas. La tolerancia superior medido
con la lámina calibrada se divide por (÷) 2 y a continuación restar (-) 0.005 pulgadas (0.13 mm).
Colocar la lámina calibrada de espesor calculado debajo de la parte inferior del pistón. Colocar la
lámina calibrada debajo de la banda de desgaste o anillo de soporte en los pistones con banda de
desgaste o con anillos de soporte. Este lámina calibrada debe ser suficientemente larga para
permanecer debajo del pistón cuando éste completa toda su carrera. Volver a medir la desviación
vertical y compararla con los límites aceptables indicados en la tabla anterior. Las lecturas
horizontales, tomadas sin el uso de calibradores deberán aceptarse para la aceptación. Copiar la
Tabla 5-5 y anotar los cálculos y las lecturas.
NUMERO DE BRAZO
Línea 1 (÷2)
3
Vertical-pistón en EM
Vertical-pistón en EC
- 0.005” - 0.005” - 0.005” - 0.005” - 0.005” - 0.005” (-0.13mm) (-0.13mm) (-0.13mm) (-0.13mm)
(-0.13mm) (-0.13mm) 0
0
Si las lecturas no están dentro de los límites aceptables después de cambiar las piezas desgastadas
y corregir la desalineación de la tubería, se deberá cambiar el conjunto de pistón y vástago.
Anillos del pistón Todos los cilindros JGK y JGT usan anillos de pistón de teflón rellenos de una
sola pieza biselados.
Determinación del desgaste de los anillos Ariel recomienda cambiar los anillos cuando la luz de
sus extremos ha aumentado en tres veces la dimensión de los anillos nuevos. Para medir la luz de
los extremos, insertar los anillos en los cilindros sin los pistones. (Ver la Tabla 1-7 en la página 1-
11 para la dimensión de la luz de los extremos de los anillos nuevos.)
Bandas de Desgaste Todos los cilindros JGK y JGT tienen bandas de desgaste de Teflón rellenas
de una sola pieza biseladas. 10/98
PAGINA 5 - 31
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Determinación del desgaste de las bandas de desgaste Como la banda de desgaste no tiene la
función de un anillo obturador, la luz de sus extremos no es crítica. La cantidad que la banda de
desgaste sobresale del diámetro exterior del pistón es importante. Se puede comprobar la
proyección de la banda midiendo la tolerancia entre el pistón y la pared interior del cilindro en la
parte inferior de esta última. Esto se puede hacer sin extraer el pistón del cilindro. Cambiar la
banda de desgaste si está lo suficientemente desgastada para permitir que el pistón toque la pared
interior del cilindro.
Colocar los anillos en la ranura del pistón. Comprimir a mano los anillos de teflón de una sola
pieza. Con los anillos totalmente comprimidos en las ranuras, insertar el vástago y el pistón en el
cilindro. Asegurarse que los anillos de una sola pieza permanezcan en su lugar mientras se inserta
el pistón y el vástago.
Seguir los pasos descritos en la sección “Pistón y vástago - Instalación” en la pagina 5-28.
Banda de desgaste - Instalación Instalar la banda de desgaste como si fuera otro anillo de pistón
según se explicó anteriormente.
4. 5.
6.
Extraer el pistón y el vástago del pistón. Vea la sección “Pistón y vástago Extracción” en la pagina
5-24. Extraer el diafragma de la empaquetadura y el anillo limpiador de aceite. Desconectar el tubo
de aceite lubricante y lo el tubo de refriante de la parte superior del casquillo de la empaquetadura
y el tubo de ventilación primario de la parte inferior del casquillo. Sacar los tornillos de casquete
de doce puntas que sujetan el casquillo de la empaquetadura de presión, al cilindro. No extraer las
tuercas pequeñas de los pernos en este momento. Estos pernos sujetan toda la empaquetadura junta
para poder extraerla como un conjunto. Sacar de toda la empaquetadura de presión al interior de
la guía de la cruceta. Saldrá entonces a través de la abertura lateral grande de la guía. Ahora se
puede trasladar la empaquetadura de presión a un lugar limpio, para desarmarla. Colocar la
empaquetadura de presión sobre una superficie limpia apoyada sobre su extremo de cilindro o
cono. Tres pernos largos sujetan junta a la empaquetadura de presión. Los orificios de los pernos
no están equidistantes. Esto impide que la pila de piezas permanezcan incorrectamente alineadas.
Extraer las tuercas de los pernos y se puede extraer la empaquetadura de presión. Cambiar estas
tuercas cada vez que se repara la empaquetadura de presión.
PAGINA 5 - 32
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
7.
Se puede determinar el desgaste del anillo colocando los anillos ensamblados (notar las marcas de
alineación) en el vástago del pistón. Verificar la luz de los extremos de los anillos. Si los extremos
están a tope, o casi a tope, cambiarlo por anillos nuevos. 8. Las aletas o bordes de alambre en los
anillos causados por el desgaste se deben limar para que todos los bordes coincidentes estén a
ángulos rectos. 9. La junta metálica en el cono se puede soltar utilizando una lezna afilada. Tener
cuidado de no rayar los lados de la ranura de la junta. 10. Antes de volver a armar, asegurarse que
todas las piezas estén perfectamente limpias.
5.
10/98
PAGINA 5 - 33
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
6.
Para instalaciones nuevas, se debe tener cuidado en limpiar toda la suciedad acumulada en las
tuberías y el compresor ya que el material extraño penetrará a la empaquetadura convirtiendose en
destructivamente abrasivo. 7. Previamente a instalar la caja de empaquetadura dentro del cilindro,
la junta del extremo de la copa debe inspeccionarse por melladuras y el daño que puede causar que
pierda durante el servicio. Reemplazar la junta con una nueva , si hubiera dudas. 8. También, antes
de instalar la caja de la empaquetadura dentro del cilindro, asegurarse que la superficie de la junta
en el diámetro interior de la empaquetadura del extremo de la manivela del cilindro esté limpia y
no rayada. 9. Reinstalar el conjunto completo con la punta de suministro de aceite en la parte
superior. Utilizando los pernos de la empaquetadura del vástago, para colocarla en su lugar. 10.
Reinstalar el diafragma de la empaquetadura y el anillo limpiador de aceite. 11. Volver a instalar
el pistón y el vástago. Siga los pasos bajo “Pistón y vástago Instalación” en la pagina 5-28. 12.
Después de haber apretado la tuerca de la cruceta, apretar uniformemente los pernos de la
empaquetadura del vástago al par torsor recomendado en la Tabla 1-9 en la página 1-13. Este
procedimiento asegurará que la empaquetadura de presión permanezca perpendicular con su junta
delantera. Se obtiene la alineación mediante el uso de láminas calibradas para mantener una
tolerancia uniforme todo alrededor entre el diámetro interior de la caja y el vástago. 13. Apretar
las tuercas de los pernos pequeños. Reinstalar las conexiones de tubería para el suministro de
aceite, tubo de ventilación primario y/o refrigerante. Tener cuidado en no romper las roscas de las
tuercas de la tubería. Estas tuercas deben estar apretadas. NOTA: DESPUES DE INSTALAR LOS
ANILLOS DE LA EMPAQUETADURA DE PRESION, REFERIRSE A “Sistema de lubricación
a presión” en la pagina 417, PARA LAS INSTRUCCIONES DE CEBADO DEL SISTEMA DE
LUBRICACION A PRESION. EL CEBADO DEBE REPETIRSE CADA VEZ QUE SE
ARRANCA UN COMPRESOR YA QUE LAS TUBERIAS DE ACEITE PUEDEN HABER
SIDO PURGADAS DURANTE EL TIEMPO DE PARADA. SEGUIR LAS INSTRUCCIONES
EN “Ajuste del lubricador a presión” en la pagina 3-8 PARA LAS VELOCIDADES DE
LUBRICACION RECOMENDADAS PARA EL RODAJE DE UNA MAQUINA NUEVA.
ESTAS VELOCIDADES SON EL DOBLE DE LAS VELOCIDADES DE LUBRICACION
NORMALES - O LA MITAD DEL TIEMPO DEL CICLO NORMAL DE LA ESPIGA
INDICADORA.
PAGINA 5 - 34
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Tipos de anillo de empaquetadura del vástago del pistón Ruptura de presión tipo “P” Este es un
solo anillo. Está cortado radialmente en tres segmentos iguales. La luz total de los extremos del
anillo es de 0.050 pulgadas (1.27mm) y esto rompe o aminora la velocidad del flujo de gas sin
cerrarlo completamente. Esta luz de los extremos se debe mantener ya sea ajustándola o cambiando
el anillo. Ver la Figura 5-19: Corte radial
Juego de anillos de acción sencilla tipo “BTR” Este juego está formado por tres anillos. Forma un
sello de gas en una sola dirección. El primer anillo (lado de presión) está cortado radialmente. La
luz total instalada de los extremos, es de aproximadamente 5/64 pulgadas (8 mm). El material de
este anillo es teflón. El segundo anillo está cortado escalonado tangencialmente y también está
hecho de teflón. Los dos primeros anillos tienen espigas de alineación de modo que los cortes
permanezcan escalonados de un anillo a otro. El tercer anillo es el de refuerzo y está cortado
radialmente. El diámetro interior de este anillo es más grande que el diámetro del vástago. Esto
permite que las uniones radiales permanezcan bien ajustadas juntas formando un sello contra el
gas. En este anillo no se necesita una espiga. Ver la Figura 5-20: Corte radial
Espiga de alineación
Corte radial
BTR
PAGINA 5 - 35
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Juego de anillos de acción doble tipo “BD” Este juego consiste de dos anillos cortados escalonados
tangencialmente. Los anillos tienen espigas de alineación de modo que los cortes tangenciales
permanezcan escalonados de un anillo a otro. El juego es de acción doble, o sea que sella en ambos
sentidos. Se usa en cilindros que operan casi a la presión atmosférica para impedir que el aire
penetre en el cilindro. Instálelos con las letras de alineación hacia el lado de presión. Ver la Figura
5-21. Corte tangencial escalonado
Espiga de alineación B
Juego de anillos limpiadores de aceite tipo “3RWS” Este juego consta de anillos de corte radial.
Tienen espigas de alineación para verificar la colocación escalonada. Su propósito es impedir el
paso de aceite del cárter a la empaquetadura y el cilindro. Armarlo con la cara en blanco hacia el
aceite (cárter) y el lado ranurado hacia la empaquetadura de presión. Ver Figura 5-22. Corte radial
PAGINA 5 - 36
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Juego de anillos de acción doble tipo “WAT” Este juego está compuesto de tres anillos. Los dos
primeros anillos (lado de presión) están cortados radialmente. El tercero es un anillo de corte
tangencial escalonado. Los últimos dos anillos tienen espigas de alineación de modo que los cortes
permanezcan escalonados de un anillo a otro. El primer anillo, junto con el anillo central, forma
una cuña que supera la fricción del vástago y sujeta el juego de anillos contra las dos caras de la
ranura durante cualquiera de los dos sentidos de recorrido del vástago. Este juego de anillos está
diseñado principalmente para aplicaciones de baja presión. Instalarlo con las letras de alineación
hacia el lado de presión. Ver Figura 5-23. Corte radial
Corte radial
Espiga de alineación
WAT
Juego de anillos de acción doble tipo “AL” Este juego de anillos está compuesto de cinco anillos
los cuales funcionan como el juego de anillos de diseño “WAT” de extremo doble. Está diseñado
para ser utilizado en una ranura a la cual se suministra líquido a baja presión para bloquear
totalmente la pérdida de aceite.
Material: Teflón
10/98
PAGINA 5 - 37
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Anillo Obturador
Ventilación Primaria
Suministro de Aceite
Dos Anillos
Lado de Presión
Ariel ofrece empaquetaduras JGK y JGT en cinco gamas de presión. La configuración general de
la ubicación del suministro de aceite, anillos obturadores y ventilación se muestra a continuación:
El tipo de anillo utilizado dependerá de la aplicación de presión. Los anillos raspadores de aceite
y un juego de anillos obturadores están en un diafragma separado de la guía de la cruceta. NOTA:
REFERIRSE AL CONJUNTO DE LA EMPAQUETADURA EN SU MANUAL DE PIEZAS.
VER LAS Figura 4-12 Y Figura 4-13 PARA LA VENTILACION DE LA TUBERIA DE LA
EMPAQUETADURA Y PIEZA DE SEPARACION; Y Figura 4-14 Y Figura 4-15 PARA LA
LUBRICACION Y VENTILACION DE LA EMPAQUETADURA.
Material del anillo de empaquetadura del vástago del pistón Hace algunos años el bronce era el
material estándar para todas las empaquetaduras Ariel. Sin embargo, el bronce no es satisfactorio
para servicio de gas corrosivo, (sulfuro hidrogenado en el gas). El PEEK, hierro fundido y teflón
proveen un servicio notable con gas corrosivo y dado que se desempeñan igualmente bien con
gases no corrosivos, son ahora materiales estándar. Una empaquetadura típica tendrá un interruptor
de presión de PEEK. Los anillos de acción simple de teflón/hierro fundido, todos los anillos de
acción doble de teflón, y un juego limpiador de hierro fundido. El teflón es vidrio reforzado e
impregnado con disulfuro de molibdeno. Esto provee un material resistente y resbaladizo para
reducir la fricción y el desgaste.
PAGINA 5 - 38
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Válvulas La mayoría de las válvulas en los cilindros JGK y JGT usan placas no metálicas.
Válvulas - Extracción 1.
2.
10/98
Aflojar un poco todos los pernos, en cada tapa de válvula. Con todos los pernos sueltos, la tapa
debe permanecer en su posición original. ¡Si empuja hacia afuera por sí solo, detenerse! Descargar
totalmente la presión del cilindro. Ver Precaución más arriba. En la Figura 5-25 en la página 5-41
se muestra un conjunto típico de válvula. Después de haber tomado todas las precauciones de
seguridad arriba indicadas, extraer los pernos de la tapa de la válvula. Un par de barras (o
destornilladores), uno a cada lado de la tapa, ayudará a soltarlo. Con el retenedor todavía instalado,
atornillar una herramienta para válvulas en el perno central de la válvula. (Ver la Figura 7-1 en la
página 7-2). Ahora se puede extraer la válvula y el retenedor juntos. Para los cilindros en tándem
de clase 2-5/8K-FS-HE y 2-5/8T-FS-HE, se debe extraer la tubería de aspiración y descarga y la
culata del cilindro para tener acceso a la válvula concéntrica. Una válvula concéntrica combina las
válvulas de aspiración y de descarga en un solo conjunto. Ver la precaución en la sección “Pistón
y vástago - Extracción” en la pagina 5-24. En la mayoría de los casos, la junta metálica plana
permanecerá en la cavidad. Es difícil de ver. Las mejores herramientas para ver claramente la junta
son una linterna y un espejo pequeño con una varilla ajustable. En los cilindros con válvulas
horizontales, la junta puede caerse en el pasaje de gas. Se puede recoger usando un imán pequeño
colocado en una varilla de extensión flexible. Esta junta se debe cambiar después de varios usos.
PAGINA 5 - 39
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Válvulas - Mantenimiento Ariel utiliza válvulas fabricadas por Hoebirger Corporation. Antes de
reparar cualquiera de las válvulas, consultar el dibujo del conjunto de válvulas y la lista de piezas
correctas y la literatura de Hoerbirger en el manual de piezas. En el dibujo de conjunto de válvulas
se notará que las válvulas tienen distintos resortes para los distintos niveles de presión. En la hoja
de introducción de los cilindros en el manual de piezas se listan las válvulas originalmente
suministradas con cada cilindro. Si se encuentran presiones de funcionamiento diferentes, entonces
probablemente se necesitarán resortes diferentes. Se puede seleccionar la válvula de succión en
base a la presión de succión de operación y la válvula de descarga en base a la presión de descarga
de operación. La selección del resorte apropiado para la válvula también está basada en la
velocidad (rpm) de operación, la gravedad específica del gas y la temperatura de succión del gas.
Para asistencia en la selección de la válvula, consultar con Ariel en Mount Vernon.
Válvulas - Armado 1.
2.
3.
4.
Revesta la junta metálica plana blanda de 1/32 pulgadas (0.8 mm) de espesor con un lubricante
antiadhesivo. Se puede insertar en la cavidad de la válvula o pegar en la válvula. En cualquier caso
tener cuidado de evitar que esta junta se caiga en el pasaje de gas. El sujetador del retenedor es un
tornillo plástico en un agujero roscado en los retenedores inferiores de la válvula. Este se debe
atornillar sólo lo suficiente para proporcionar fricción de modo que los retenedores inferiores no
se caigan mientras se instale la tapa. Con la ayuda de la herramienta para válvulas, ilustrada en la
Figura 7-1 en la página 7-2, la válvula y el retenedor pueden insertarse juntos en la cavidad.
Cuando se instalan correctamente, la distancia entre la superficie externa del retenedor y la
superficie de la protuberancia de la válvula en el cilindro será de 1/8 pulgadas (3 mm) más corta
que el largo de la punta en la tapa de la válvula. Inspeccionar el aro-sellode la tapa de la válvula
en busca de cortes o huecos y, si es necesario, cambiarlo. Lubricar el aro-sello y la punta de la tapa
de la válvula. Algunos cilindros de alta presión tienen una junta metálica de alambre blando en
lugar del aro-sello. Insertar la tapa y apretar los pernos uniformemente al valor recomendado en la
Tabla 1-9 en la página 1-13. Ver “Apriete pernos para las tapas de válvulas” en la pagina 5-42. Si
el armado es correcto, la distancia entre el lado inferior del bonete y la protuberancia de la válvula
en el cilindro será 1/8 pulgadas (3 mm).
PAGINA 5 - 40
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Tapa de válvula
1/8” (3 mm)
Resorte wafer
Arandela roscada
Retenedor de la válvula
Asiento Guarda
VALVULA DE SUCCIÓN
VALVULA DE DESCARGA
10/98
PAGINA 5 - 41
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Apriete pernos para las tapas de válvulas La técnica empleada para ajustar los pernos es esencial
para sellar las tapas de las válvulas con las juntas metálicas de alambre blando utilizadas en algunos
cilindros de alta presión. Es importante ajustar los pernos hasta el par torsor máximo en pasos
uniformes y graduales. No dejar que la tapa de la válvula se apriete con preferencia en un perno o
que se atasque en el diámetro interior. Esta preferencia o atascamiento puede causar el
aplastamiento disparejo de la junta, lo que podría causar un escape y también la falla del perno.
Este procedimiento de apriete gradual también es recomendable para todos las tapas de válvulas.
Instalar el ensamble de válvula (y separador de espacio libre grande, cuando es aplicable), con la
junta(s) plana y el retenedor de válvula, en la cavidad de la válvula. Ver la sección “Válvulas -
Armado” en la pagina 5-40. Para aplicaciones de alta presión, colocar una junta metálica de
alambre blando apropiada en el retenedor e instalar el bonete de válvula. Tener cuidado de no
estriar el diámetro interior, deformar o dañar la junta metálica. Usar siempre una junta metálica
nueva ya que las mismas no son reutilizables. Lubricar las roscas y las superficies de asiento de
los pernos con lubricantes a base de petróleo e instalar los pernos. No usar compuestos
antiadhesivos en los pernos de bonetes de válvulas. Ajustar cada perno hasta que esté ajustado
siguiendo un orden cruzado. A continuación, ajustar cada perno hasta 25% del par torsor máximo,
avanzando de un perno a otro en orden cruzado. Ver la Figura 5-26 1-2-3-4-5. Repetir este paso
para 50%, 75% y 100% del par torsor máximo. Retenedor de válvula
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
presión. Las aplicaciones de alta presión tienen placas de precaución en el cilindro en las cuales
están estampadas con los valores apropiados del par torsor.
VVCP - Descargador del extremo del cabezal de la cavidad de espacio libre de volumen variable
Extracción Desconecte el venteo de la empaquetadura VVCP. Quite el VVCP del cilindro usando
procedimientos similares a los usados al extraer una culata de cilindro. Los pesos aproximados del
VVCP para propósitos de manejo pueden hallarse en el Libro de datos.
Desarmado Suelte las cubiertas protectoras de roscas del espacio, en el volante manual. Con el
mango de bloqueo trabada, extraiga la contratuerca y el volante manual. Puede requerirse un
martillo o herramienta para tirar para separar la manivela del vástago. Afloje el mango de bloqueo
y destornille para extraer el mango. Extraer los tornillos del cabezal del cubo en el interior de la
brida del perno y separar las mitades del VVCP. Para extraer desatornille el conjunto de vástago y
pistón del VVCP.
10/98
PAGINA 5 - 43
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
PAGINA 5 - 44
10/98
SECCION 5 - MANTENIMIENTO
Ajuste El volumen del espacio libre del VVCP puede cambiarse con el compresor funcionando o
parado. Consultar las instrucciones del ensamblador con respecto a donde calibrar el VVCP.
También, referirse a la hoja de datos de VVCP en el manual técnico de piezas de Ariel. El anillo
del pistón VVCP no está diseñado para ser hermético para el gas, con el fin de permitir una presión
casi equilibrada de gas para facilitar el ajuste del VVCP con el cilindro presurizado. La presión de
gas detrás del pistón del VVCP generalmente se descarga cuando se ventila el cilindro. Los
desechos del proceso u óxido alrededor del anillo del pistón pueden formar un sello que toma
tiempo en ventilarse. Si hay gas atrapado detrás del pistón, el VVCP puede ajustarse cuando se
presuriza el cilindro, pero es difícil de girar cuando se ventila el cilindro. Este problema se corrige
desarmando el VVCP y limpiando. Para ajustar el volumen, aflojar el mango de bloqueo del
vástago, de manera que el vástago esté libre para girar. Girar el vástago usando el volante manual
al extremo de la saliente del eje. Girar el volante en sentido horario para cargar; contrario al sentido
horario para descargar. Reajustar el mango trabador del vástago a un par torsor de 150 lbs-pie (203
N-m). Cilindro del compresor
Contratuerca
Junta tórica
Anillo del pistón del VVCP (no es un sello hermético para el gas)
Volante manual
Mango de bloqueo
10/98
PAGINA 5 - 45
Diario 1.
2.
3.
4.
5. 6.
10/98
Verificar la presión de aceite de la carcasa. Debe ser de 50 a 60 psig (350 a 420 kPa) cuando está
a temperatura de funcionamiento. La temperatura máxima del aceite de entrada del compresor es
de 190°F (88°C). Revisar el nivel de aceite de la carcasa. Debe estar en la mitad de la mirilla de
nivel, si no, determinar la causa y corregirla. No llenar en exceso. Comprobar que el depósito de
relleno de aceite tenga suficiente aceite. Inspeccionar la aguja indicadora del ciclo del bloque
lubricador. Referirse a la placa de información sobre la caja del lubricador para el tiempo de ciclo
correcto. El gas muy sucio o húmedo requiere un tiempo de ciclo más frecuente que lo normal.
Inspeccionar los tubos de venteo primario y secundario de la empaquetadura. Si hay escape
determinar la causa, y si es necesario, cambiar las piezas internas de la empaquetadura.
Inspeccionar por pérdidas de gas y corregir. Inspeccionar por pérdidas de aceite y corregir.
PAGINA 6 - 1
4. 5.
6. 7.
8.
Vaciar y cambiar el aceite de la caja del lubricador. Cambiar el filtro de aceite o cuando la presión
diferencial excede 10 psi (70 kpA) para JGK/2/4 y JGT/2/4. Cambiar el aceite. Podría ser necesario
un intervalo de cambio de aceite más frecuente en el caso de funcionamiento en un ambiente muy
sucio o si el proveedor de aceite lo recomienda o si el análisis del aceite así lo indica. Podría
requerirse un intervalo menos frecuente si se llena de aceite regularmente debido al uso del
lubricador a presión. Limpiar el colador cuando se cambie el aceite. Abrir la carcasa cuando se
cambie el aceite e inspeccionar visualmente en busca de materia extraña. No se recomienda
desarmar salvo en el caso de encontrarse algún motivo. Revisar el nivel de aceite en el antivibrador
(si es aplicable). Volver a apretar las tuercas de los pernos fijadores al valor apropiado e
inspeccionar la base. Una tracción mayor de 0.002 pulg (0.05 mm) requiere colocar cuñas. Si se
requiere colocar cuñas, realinear si fuera necesario para mantener la alineación del acople dentro
de 0.005 pulgadas (0.13 mm) TIR. Para los cilindros de una clasificación nominal mayor de 3500
psi (24,000 kPa) inspeccionar la luz del extremo del anillo del pistón. Reemplazar los anillos que
estén fuera de los límites máximos listados en Tabla 1-7 en la página 1-11 y Tabla 1-8 en la página
1-12.
PAGINA 6 - 2
10/98
3.
4.
5.
Cambiar el filtro de aceite o cuando la diferencia de presión excede 15 psi (105 kPa) para JGK/6
y JGT/6. Verificar las tolerancias de los cojinetes de bancada, cojinetes de bielas y empuje del
cigüeñal utilizando una barra y un indicador. Si están fuera de los límites indicados en Tabla 1-3
en la página 1-9, reemplazar los cojinetes afectados. Verificar las tolerancias de las guías de las
crucetas con láminas calibradas, y si están fuera de los límites indicados en Tabla 1-3 en la página
1-9, reemplazar las piezas afectadas. Inspeccionar las válvulas en busca de placas rotas o pernos
centrales sueltos. Reemplazar las piezas rotas y ajustar los pernos centrales a los valores indicados
en Tabla 1-10 en la página 1-16. Inspeccionar el diámetro interior de los cilindros en busca de
daño y desgaste excesivo. Si está estriado, de manera que el área transversal de las estrías es mayor
de 0.001 pulgada cuadrada por pulgada de circunferencia del cilindro (0.025 mm2 de
circunferencia del cilindro), cambiar el cilindro o rectificarlo a un sobretamaño máximo de 0.020
pulgadas (0.50 mm). También se deberá cambiar o rectificar el cilindro si el diámetro interior es
mayor de 0.001 pulgada por pulgada (0.001 m/m del diámetro interior) de ovalización o conicidad.
7.
10/98
Inspeccionar la luz del extremo del anillo del pistón. Cambiar los anillos que estén fuera del límite
máximo indicado en Tabla 1-7 en la página 1-11 o Tabla 1-8 en la página 1-12. Inspeccionar los
vástagos de los pistones en busca de daño y desgaste excesivo. Si están estriados o rayados,
cambiar el vástago. Si el tamaño del vástago se ha reducido más de 0.005 pulgadas (0.13 mm),
ovalizado más de 0.001 pulgada (0.03 mm) o tiene una conicidad mayor de 0.002 pulgadas (0.05
mm), cambiar el vástago. Reconstruir las cajas de la empaquetadura del cilindro. Revisar las cuñas
en los pies del compresor para verificar si la carcasa está torcida o doblada. Si es necesario,
realinear para mantener la alineación del acoplador dentro de una lectura total del indicador de
0.005 pulgadas (0.13 mm). Verificar y volver a calibrar todos los indicadores de temperatura y
presión. Verificar y anotar la desviación de la biela del compresor. Engrasar las roscas del vástago
del VVCP en el engrasador, con 2 ó 3 bombas de grasa de uso múltiple usando un revólver
engrasador estándar de bomba manual. Limpiar el filtro del respiradero del cárter. Ajustar las
cadenas impulsoras.
PAGINA 6 - 3
Inspeccionar el impulsor auxiliar y de cadena para verificar si hay desgaste de los dientes de los
piñones y estiramiento excesivo de la cadena. Reconstruir las cajas de los limpiadores de aceite.
2.
3.
4. 5.
Reemplazar las armaduras y bujes de los cojinetes de los vástagos principales y bielas. Reemplazar
los bloques de distribución del lubricador. Reemplazar los bujes de la cruceta. Reemplazar el
DNFT.
PAGINA 6 - 4
10/98
Ruido en el cilindro
10/98
CAUSAS POSIBLES Falla de la bomba de aceite. Espuma en el aceite debido al choque de los
contrapesos con la superficie del aceite (nivel de aceite demasiado alto). Aceite frío. Filtro de aceite
sucio. Escape de aceite dentro de la carcaza. Escape excesivo en los cojinetes. Ajuste incorrecto
del interruptor por baja presión de aceite. Válvula de alivio de la bomba de aceite ajustada muy
baja. Indicador de presión defectuoso. Colador del colector de aceite taponado. Tolerancia
incorrecta en la bomba de aceite. Pistón suelto. Pistón golpea la cabeza del extremo cabezal del
cilindro o cabezal del extremo del cárter. Tuerca de equilibrio de la cruceta está suelta. Válvula(s)
rota o con escape. Anillos de pistón o bandas de desgaste rotos o desgastados. Válvula mal asentada
o junta del asiento dañada Líquidos en el cilindro Anillos de empaquetadura desgastados. Aceite
lubricante incorrecto o flujo de lubricación insuficiente. Suciedad en la empaquetadura. Anillos de
empaquetadura mal ensamblados. Luz de extremos de anillos o tolerancia lateral de anillos
incorrecta Sistema de ventilación de la empaquetadura taponado Vástago de pistón rayado, cónico
u ovalizado. Desviación excesiva del vástago del pistón Empaquetadura mal asentada o mal
alineada.
PAGINA 6 - 5
Exceso de aceite lubricante. Aceite lubricante incorrecto. Desborde de aceite del sistema de entrada
o etapa previa. Aumento de la temperatura causado por válvulas rotas o con escapes. Temperatura
muy elevada debido a la relación de alta presión en los cilindros.
Válvula de escape defectuosa. Escapes de la válvula de aspiración o anillos en la etapa más alta
siguiente. Obstrucción, atascamiento o válvula cerrada en la tubería de descarga.
Alta temperatura de descarga Relación excesiva en los cilindros debido a escapes en las válvulas
de admisión o anillos en la etapa más alta siguiente. Tubería sucia en el interenfriador Escapes en
las válvulas de descarga o anillos de pistón. Alta temperatura de entrada. Aceite lubricante y/o
flujo de lubricante incorrecto.
La carcasa golpetea
Pasador o tapas del pasador de la cruceta sueltas. Cojinetes de bancada, de muñón del cigüeñal o
de cruceta sueltos o desgastados. Baja presión de aceite. Aceite frío. Aceite incorrecto. El golpeteo
realmente se origina en el extremo del cilindro. Bajo nivel de aceite en el antivibrador.
Anillos limpiadores desgastados. Anillos limpiadores mal armados. Vástago desgastado o rayado.
Ajuste incorrecto de los anillos al vástago/espacio libre lateral.
PAGINA 6 - 6
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
ANOTACIONES
10/98
PAGINA 6 - 7
PAGINA 6 - 8
10/98
Llave de clavija para tuercas redondas de la cruceta (A-4996) Llave de extremo abierto para tuercas
hexagonales de la cruceta 4” (C-0618) Soporte de extensión de trinquete (B-1240) Herramienta
para instalar o extraer válvulas 5/16” x 1/2” UNF (A-0135) Herramienta para instalar o extraer
válvulas 1/4” x 3/8” UNF (A-0409) Herramienta para instalar o extraer válvulas 5/8” x 3/4” UNF
(A-0626) Herramienta para instalar o extraer válvulas de tipo CT 3/4” x 1” UNC (A-2289)
Herramienta indicadora de vueltas de perno de la biela (B-1495) Connecting Rod Bolt Turn
Indicator Tool (B-1495) Llave de tuerca de pistón para un trinquete de punta cuadrada de 1” (B-
1410) Herramienta para girar pistones para trinquete cuadrado de 9/16” (A-1678) suministrado
solamente con los cilindros en tándem pequeños (no ilustrado). • Adaptador de par torsor de perno
del cilindro (A-6393) • Herramienta para instalar la cruceta (A-1858) • Tabla de pares torsores (D-
2159) • Extractor de sombreretes de bielas (C-2106) (ver la Figura 7-2) • Herramienta para alinear
la clavija de la cruceta (B-1989) Ariel suministra estas herramientas con cada compresor. En caso
de no tener estas herramientas, rogamos consultar con el distribuidor. Estas herramientas están
especialmente diseñadas para utilizar en los compresores de Ariel. Limpiar todas las herramientas
antes de usarlas. Asegurarse que la herramienta y la pieza a extraerse o instalarse esté bien sujeta
durante el proceso. Si una de las herramientas falta, está desgastada o rota, consultar con el
distribuidor para solicitar un repuesto. No usar herramientas sustitutas, desgastadas o rotas. En la
caja de herramientas también se incluye las siguientes herramientas comerciales corrientes: •
Argollas forjadas: 3/8” - 16, UNC y 1/2” - 13 UNC • Llaves Allen: 5/32”, 3/16”, 3/8”, 1/2” y 3/4”
• Tornillos de bonete hexagonales, grado 5, 1/4 - 20 UNC x 1 (A-1858 al diafragma de la guía de
la cruceta)
10/98
PAGINA 7 - 1
SECCION 7 - APPENDICES
Herramientas Opcionales de Ariel • Herramienta de ajuste del par torsor de la tuerca del pistón (A-
6799) (ver la Figura 5-17 en la página 5-27) • Juego de bomba hidráulica para accionar A-6799
(G-6362) (bomba manual, manguera, acoplador y indicador) • Herramienta de ajuste del par torsor
(D-0961) (ver la Figura 5-16 en la página 5-26)
PAGINA 7 - 2
10/98
SECCION 7 - APPENDICES
FIGURA 7-2: EXTRACTOR DE SOMBRERETES DE BIELAS - TIPICO (C-2106)
10/98
PAGINA 7 - 3
SECCION 7 - APPENDICES
Herramientas Estándar Normalmente, las únicas herramientas estándar necesarias para trabajar en
los compresores de Ariel son las indicadas a continuación. Estas son además de las herramientas
de Ariel indicadas anteriormente. Rogamos consultar con Ariel, ante cualquier duda con respecto
a las herramientas para los compresores de Ariel. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Llave de trinquete cuadrada de 1/2” Extensiones de 2” y 6” para la llave anterior Barra rompedora
cuadrada de 1/2” Llave rápida de 1/2” Adaptadores hembra de 1/2” x macho de 3/4” Junta
universal cuadrada de 1/2” Llaves torsiométricas cuadradas de 3/8” (10 lbs-pulg a 250 lbs-pulg)
Llaves torsiométricas cuadradas de 1/2” (15 lbs-pulg a 250 lbs-pulg) Llaves torsiométricas
cuadradas de 3/4” (hasta 1590 lbs-pie) Casquillos de 7/16”, 1/2”, 9/16”, 3/4” y 15/16” para llaves
de trinquete cuadrada de 1/2” Llave hexagonal de 1/2” y de 1/4” (Allen) para llave de trinquete
cuadrada Llave de tubo de 12 puntos - 5/16” Llave de extremo abierto de 1/2” x 9/16” Llave de
extremo abierto de 3/8” x 7/16” Llave de extremo abierto de 7/8” x 15/16” 2 destornilladores de
tamaño mediano Martillo para tuercas Juego de casquillos de 3/8” Llave de trinquete cuadrada de
3/8” Casquillos de 7/8”, 1”, 1-1/8” y 1-3/8”, 3/4”, 12 puntas Casquillos de 1-5/16” y 1-1/2”, 3/4”
Llave de trinquete cuadrada de 3/4” Adaptador hembra de 3/4” a macho de 1”
PAGINA 7 - 4
10/98
SECCION 7 - APPENDICES
Flujo - Gas MMSCFD o millón de pies cúbicos estándar por día x 0.310 = metros
normales/segundo o m3/sn pies cúbicos estándar por minuto x 1.607= metros3/hora o m3/hn
SCFM o pies cúbicos estándar por minuto (a 14.696 psia y 60°F) x 1.607 = metro3 normal/ hora
(a 1.01325 baria y 0°C) o m3/hn
Flujo - Líquido galones por minuto x 0.0630902 = litros/segundo o l/s = dm3/s galones por minuto
x 0.227125 = metros3/hora o m3/hn
Momento o Par Torsor lbs x pie o Libras-pie (fuerza) x 1.35583 = Newton-metro o N. m lbs x pulg
o libras-pulgada (fuerza) x 0.112985 = Newton-metro o N. m
10/98
PAGINA 7 - 5
SECCION 7 - APPENDICES
Presión2 o Esfuerzo psi x 6894.757 = Pascal o Pa Pa x 0.000145 = psi psi x 6.894757 = kilo Pascal
o k Pa kPa x 0.145 = psi bar x 100.000 = Pascal o Pa Pa x 0.00001 = bar bar x 100 = kPa kPa x
0.01 = bar psi x 68.94757 = mbar o milibar mbar x 0.0145 = psi psi x 0.06894757 = bar bar x 14.5
= psi
Velocidad fpm o pies por minuto x 0.005080 = metros por segundo o m/s rpm o r/min o
revoluciones por minuto x 60 = revoluciones por segundo o rev/s
Viscosidad SSU, SUS o segundos Saybolt Universal x 0.22 - (180/SSU) = mm2/s = centistoke, o
cSt (para una gama de 33 a 200,00 SUS)
Volumen gal o galones (US líquido) x 3.78541 = litros o l 1. La potencia se basa en 550 pie-lb/s
2. El sufijo G (PSIG) indica presión manométrica, A indica absoluta
PAGINA 7 - 6
10/98
SECCION 7 - APPENDICES
Otras Abreviaturas CE = Extremo manivela CI = Hierro fundido CL. = Espacio libre CU = Cúbico
CYL = Cilindro 6 = Centerline DNFT = Interruptor sincronizador digital por falta de flujo ESNA
= Marca registrada de Elastic Stop Nut Division, Harvard Industries HE = Extremo cabezal HEX
= Hexagonal MAWP = Presión de trabajo máxima permitida MAX. = Máximo MIN. = Mínimo
NO. = Número NPT = Roscas de tubería nacional PEEK = Plástico de poli-éter-éter-cetona % =
Por ciento PIST = Pistón SAE = Sociedad de Ingenieros de Automóviles SG = Gravedad específica
SI = International System, as applied to the modern metric system S. N. or S/N = Número de serie
TFE = Teflón THD = Rosca TIR = Lectura del indicador total TPI = Roscas por pulgada TRAV =
Movimiento UNC = Roscas gruesas - unificada nacional (pulgadas) UNF = Roscas finas -
unificada nacional (pulgadas) UNL = Descargador VOL = Volumen W/ = Con 10/98
PAGINA 7 - 7
SECCION 7 - APPENDICES
PREFIJO
SIMBOLO SIA
mega
1 000 = 103
kilo
100 = 102
hectoB
10 = 101
dekaB
da
.1 = 10-1
deciB
.01 = 10-2
centiB
.001 = 10-3
milli
micro
A. Mantener las letras mayúsculas y minúsculas como muestran. B. No recomendado pero usado
ocasionalmente.
se
Cursos Técnicos y de Servicio Sobre Compresores Ariel Todos los años, Ariel organiza varios
cursos en la fábrica, los cuales incluyen clases teóricas y entrenamiento práctico. Además, Ariel
puede enviar un representante para que dicte cursos de entrenamiento especiales en el lugar de la
instalación. Consultar con Ariel para más información.
740-397-0311
Fax General
740-397-3856
Servicio de Campo
740-393-5052
RepuestosA
740-397-3602
740-393-5054
A. El usuario deberá solicitar todos los repuestos a través de los distribuidores autorizados.
Después de las horas de oficina, el sistema funciona de la manera siguiente: 1. Marcar el número.
2. Las llamadas son contestadas automáticamente (voice mail). 3. Deje el mensaje: nombre,
número telefónico, número de serie del equipo. particular (carcasa, cilindro, descargador) y una
breve descripción de lo sucedido. 4. La llamada será transferida automáticamente a una persona
encargada quién devolverá la llamada a la brevedad posible. PAGINA 7 - 8
10/98
PARA MODELOS JGK Y JGT
SECCION 7 - APPENDICES
ANOTACIONES
10/98
PAGINA 7 - 9